Documenttranscriptie
MANUALE ISTRUZIONI IT
PASSEGGINO
STROLLER
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
INSTRUCTIEHANDLEIDING NL
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RO
PŘÍŘUČKA POKYNŮ CS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
PRÍRUČKA POKYNOV SK
UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
KORISNIČKI PRIRUČNIK HR
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SL
MANUAL UDHËZIMESH SQ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ EL
KULLANMA KILAVUZU TR
ิዜ KO
AR
FA
IMPORTANT INSTRUCTIONS
REFERENCE.
KEEP THESE
FOR
FUTURE
PASSEGGINO
STROLLER
ITALIANO
11
ENGLISH
14
FRANÇAIS
18
DEUTSCH
21
ESPAÑOL
25
PORTUGUÊS
29
NEDERLANDS
33
РУССКИЙ
37
POLSKI
41
ROMÂNĂ
44
ČEŠTINA
48
MAGYAR
51
SLOVENSKÝ
55
SRPSKI
59
HRVATSKI
62
SLOVENŠČINA
65
SHQIP
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
72
TÜRKÇE
76
ዽ࿌
80
83
87
1
A
B
C
2
P1
P2
3
4
4
D1
D
5
6
7
E1
8
E
9
5
10
P3
STOP!
GO!
11
B
B1
12
P4
P5
13
P4
P6
6
P5
14
OK!
NO!
NO!
15
P8
P7
16
P8
7
17
P9
18
P10
19
P11
20
8
21
22
23
A2
A3
A1
24
A5
A4
25
A7
A6
26
9
27
28
E
E1
29
P
P13
P14
30
31
P1
10
IT
AVVERTENZE
• IMPORTANTE - LEGGERE
ATTENTAMENTE
E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
LA
SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ
VENIRE COMPROMESSA SE NON
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI.
• LA SICUREZZA DEL BAMBINO È
VOSTRA RESPONSABILITÀ.
• ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL
BAMBINO
INCUSTODITO:
PUÒ
ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA
MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI
UTILIZZA IL PRODOTTO.
• PER EVITARE GRAVI DANNI DA
CADUTE E/O SCIVOLAMENTI, USARE
SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA
CORRETTAMENTE AGGANCIATE E
REGOLATE.
• Questo prodotto è adatto per bambini dalla nascita fino
a 15 kg (secondo la Normativa Europea EN1888-1:2018).
• Questo prodotto è utilizzabile con bambini fino a 17 kg.
• NON LASCIARE MAI IL BAMBINO
INCUSTODITO.
• PRIMA DELL’ USO ASSICURARSI CHE
TUTTI I MECCANISMI DI BLOCCAGGIO
SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• PER
EVITARE
FERIMENTI,
ASSICURARSI CHE IL BAMBINO SIA
LONTANO MENTRE SI APRE E CHIUDE
QUESTO PRODOTTO.
• NON LASCIARE CHE IL BAMBINO
GIOCHI CON QUESTO PRODOTTO.
• UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI
SICUREZZA.
• QUESTO PRODOTTO NON È ADATTO
PER CORRERE O PATTINARE.
• Con bambini neonati, privilegiare l’impiego della seduta
nella posizione più reclinata.
• Per evitare danni gravi da cadute o scivolamenti, utilizzare
sempre il sistema di ritenuta adeguatamente regolato.
• Il corretto utilizzo del sistema di ritenuta non sostituisce
l’appropriata supervisione di un adulto.
• Siate consapevoli che il corrimano non è un sistema di
ritenuta efficace. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
• Utilizzare sempre questo passeggino con il corrimano
correttamente agganciato da entrambi i lati.
• Non sollevare il passeggino per mezzo del corrimano
poichè potrebbe sganciarsi.
SICUREZZA
• Verificare prima dell’assemblaggio, che il prodotto e tutti i
suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere
utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il
prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica
e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli
lontani dalla portata di neonati e bambini.
• Questo prodotto deve essere utilizzato con un solo
bambino.
• Prima dell’utilizzo:
- assicurarsi che il prodotto sia propriamente assemblato,
che tutti i suoi componenti siano correttamente
agganciati e che tutti i meccanismi siano innestati.
Assicurarsi che il rivestimento sia correttamente
assemblato alla struttura.
- assicurarsi che il telaio sia completamente aperto e che
tutti i meccanismi di aggancio siano innestati.
• Presta attenzione quando apri e chiudi il prodotto per
evitare l’intrappolamento delle dita.
• Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta,
durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli
accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito.
Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve
tempo.
• Quando si parcheggia, verificare che il freno sia
correttamente inserito, muovendo avanti e indietro il
prodotto.
• Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o
gradini, anche se il freno è inserito, poichè i movimenti del
bambino potrebbero far scivolare il prodotto.
• Non lasciare il passeggino su di un piano in pendenza
quando il bambino è a bordo, anche se il freno è inserito.
L’efficienza dei freni è limitata su alte pendenze.
• Non utilizzare mai il passeggino per salire o scendere scale
o scale mobili con il bambino a bordo, perché si potrebbe
perdere improvvisamente il controllo del mezzo o il bambino
potrebbe cadere. Fare particolare attenzione anche quando
si sale o scende un gradino o altre superfici sconnesse.
• Il carico massimo del cesto portaoggetti è di 3 kg. Non
superare il carico massimo raccomandato.
• Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo
schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere
la stabilità del prodotto.
• Agganciare animali domestici al prodotto potrebbe
comprometterne la stabilità e causare la perdita della presa.
• Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di
fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti,
stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a
queste fonti di calore.
• Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio: cavi,
11
IT
fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del bambino.
• Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove
corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal
bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o
strangolamento.
• Non sollevare mai il passeggino se il bambino è all’interno.
CONSIGLI PER L’UTILIZZO
• Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi
mancanti.
• Ispezionare regolarmente il prodotto e i suoi componenti
per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura,
scuciture e lacerazioni. In caso di danneggiamenti o
malfunzionamento, tenere il prodotto fuori dalla portata
dei bambini, non utilizzarlo e/o non tentare di ripararlo, ma
rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
• Non permettere ad altri bambini o animali di giocare
incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su
di esso.
• Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione
devono essere effettuate solamente da persone adulte.
Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.)
sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso.
Questo prodotto deve essere utilizzato solo da un adulto.
• Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti
mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino
(esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che
durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito.
• Non intraprendere o effettuare azioni di apertura, chiusura
o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo.
• Prestare comunque particolare attenzione quando si
effettuano tali operazioni ed il bambino è nelle vicinanze.
• Durante queste operazioni potrebbero verificarsi episodi
di intrappolamento e lesioni delle dita.
• Non lasciare il bambino nel passeggino quando si viaggia
su mezzi di trasporto (es. treno, bus, etc).
• Non utilizzare la seduta del passeggino come un seggiolino
auto.
• Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque
tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non
deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere
al bambino di giocare con questo prodotto.
• Non agganciare/rimuovere la seduta del passeggino con il
bambino a bordo e non trasportare il bambino nella seduta
separatamente dal telaio.
• In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il
prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo.
• Per evitare surriscaldamento e scottature, non esporre
il bambino alla luce diretta del sole per periodi prolungati,
nemmeno se la capotta è completamente abbassata.
PARAPIOGGIA (SE PRESENTE)
ATTENZIONE!
• Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
• Quando in uso, assicurarsi che il parapioggia non entri
12
in contatto con il viso del bambino in quanto potrebbe
causarne il soffocamento.
• Non utilizzare il parapioggia sul prodotto senza la capotta
che lo sostenga.
• Utilizzare esclusivamente con il prodotto Inglesina indicato.
• Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal
Fabbricante.
• Per evitare rischio di soffocamento o surriscaldamento,
non utilizzare sotto il sole o in ambienti chiusi.
• Lavare a mano a 30° C.
CONDIZIONI DI GARANZIA
• L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo è
stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/
regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali
attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di
commercializzazione.
• L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che durante e a
conclusione del processo di produzione, ogni prodotto è
stato sottoposto a diversi controlli qualitativi. L’Inglesina
Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo al momento
dell’acquisto presso il Rivenditore Autorizzato era privo di
difetti di montaggio o fabbricazione.
• La presente garanzia non inificia i diritti riconosciuti
al consumatore dalla legislazione nazionale vigente,
che può variare a seconda del paese in cui il prodotto è
stato acquistato e le cui prescrizioni, in caso di contrasto,
prevalgono sul contenuto della presente garanzia.
• Qualora il prodotto presentasse difetto nei materiali e/o
vizi di fabbricazione rilevati al momento dell’acquisto o
durante un impiego normale, secondo quanto descritto
nel relativo manuale di istruzioni, L’Inglesina Baby S.p.A.
riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un
periodo di 24 mesi consecutivi dalla data di acquisto.
• La garanzia è valida solamente nel Paese in cui il prodotto
è stato acquistato e qualora l’acquisto sia stato effettuato
presso un Rivenditore autorizzato.
• La garanzia riconosciuta vale per il primo proprietario
dell’articolo acquistato.
• Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione
gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine
per vizi di fabbricazione. L’Inglesina Baby S.p.A. si riserva
la facoltà di decidere a propria discrezione, se applicare
la garanzia attraverso la riparazione o la sostituzione del
prodotto.
• Per usufruire della garanzia è necessario presentare il serial
number del prodotto e copia dello scontrino rilasciato al
momento dell’acquisto del prodotto verificando che sullo
stesso sia riportata in modo chiaramente leggibile, la data di
acquisto.
• Le presenti condizioni di garanzia decadono nel caso in cui:
- il prodotto venga utilizzato secondo diverse destinazioni
d’uso non espressamente indicate nel relativo manuale
di istruzioni.
- il prodotto venga utilizzato in modo non conforme a
quanto previsto nel relativo manuale di istruzioni.
- il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di
assistenza non autorizzati e non convenzionati.
- il prodotto abbia subito modifiche e/o manomissioni,
sia nella parte strutturale che in quella tessile, non
espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali
modifiche apportate ai prodotti sollevano L’Inglesina
Baby S.p.A. da qualunque responsabilità.
- il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza
nell’utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali,
esposizione a sostanze chimiche aggressive, ecc.).
- il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti mobili,
tessuti) derivante da un previsto impiego quotidiano
prolungato e continuativo.
- il
prodotto
sia
stato
danneggiato,
anche
accidentalmente, dal proprietario stesso o da terzi (ad
RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA
• Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per
accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo.
Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie
di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare
tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio
Assistenza Clienti Inglesina.
• Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o
comunque non approvati da L’Inglesina Baby S.p.A.
COSA FARE IN CASO DI NECESSITÀ DI ASSISTENZA
• In caso di necessità di assistenza sul prodotto, contattare
immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è
stato effettuato l’acquisto, assicurandosi di poter disporre del
“Serial Number” relativo al prodotto oggetto della richiesta
stessa.
• Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina
per valutare la modalità di intervento più idonea caso per
caso e infine fornire ogni successiva indicazione.
• Il Servizio Assistenza Inglesina è comunque disponibile
a fornire tutte le informazioni necessarie, a mezzo richiesta
scritta da compilare su apposito form presente sul sito web:
inglesina.com - sezione Garanzia e Assistenza.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
DEL PRODOTTO
parte dell’utilizzatore.
• Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso
di dubbio, controllare prima le istruzioni.
• Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in
ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa.
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; inoltre l’esposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
materiali.
• Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare
accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale
poichè potrebbe arrugginirsi.
• Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido
o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca
o benzina.
• Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un
eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione
di ruggine.
• Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre
lubrificarle con un olio leggero.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO
TESSILE
• Il rivestimento ed il cinghiaggio si puliscono solo
superficialmente. Pulirli con un panno umido e sapone
neutro; non utilizzare solventi, ammoniaca o candeggina.
Non utilizzare detergenti e spugne abrasivi.
• Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile
riportate sulle apposite etichette.
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Asciugare disteso all’ombra
Non stirare
Non lavare a secco
Non centrifugare
• Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di
utilizzarlo o riporlo.
• Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da
ISTRUZIONI
ELENCO COMPONENTI
fig. 1
A Capotta
B
Corrimano
C
Cestino portaoggetti
APERTURA PASSEGGINO
fig. 2
Per aprire il passeggino, rilasciare il gancio (P1) che
ne assicura la chiusura e sbottonare i 2 automatici (P2) che
bloccano lo schienale alla struttura.
fig. 3
Impugnando saldamente il manico da entrambi
i lati, sollevare il passeggino fino a distinguere il click di
corretta apertura.
RIMOZIONE/AGGANCIO GRUPPO RUOTE ANTERIORI
In caso di necessità, il gruppo ruote anteriori (D) può essere
facilmente rimosso.
fig. 4
Per rimuoverlo, mantenendo premuta la levetta
(D1), sfilarlo dal supporto anteriore.
fig. 5
Per reinstallarlo, è sufficiente posizionarlo e
spingerlo in sede fino al click di corretto aggancio.
fig. 6
Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano
correttamente agganciate prima dell’uso.
RIMOZIONE/AGGANCIO RUOTE POSTERIORI
In caso di necessità, le ruote posteriori (E) possono essere
facilmente rimosse.
fig. 7
Per rimuoverle, mantenendo premuto il pulsante
(E1), sfilarle dal supporto posteriore.
fig. 8
Per reinstallarle, è sufficiente posizionarle e
spingerle in sede fino al click di corretto aggancio.
fig. 9
Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano
correttamente agganciate prima dell’uso.
13
IT
esempio nel caso venga spedito come bagaglio nei
trasporti aerei o tramite altri mezzi).
- il prodotto venga inviato al rivenditore per l’assistenza,
privo dell’originale dello scontrino di acquisto e/o
privo del serial number oppure quando la data di
acquisto sullo scontrino e/o il serial number non siano
chiaramente leggibili.
• Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti
e/o non approvati da L’Inglesina Baby, non saranno coperti
dalle condizioni della nostra garanzia.
• L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per
danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o
scorretto del prodotto.
• Scaduto il periodo della garanzia, l’Azienda garantisce
comunque l’assistenza a titolo oneroso sui propri prodotti
entro un termine massimo di quattro (4) anni dalla data di
introduzione sul mercato degli stessi, trascorso il quale verrà
valutata caso per caso la possibilità di intervento.
EN
FRENO RUOTE POSTERIORI
fig. 10 Per azionare il freno, agire sulla leva centrale
posteriore (P3).
Inserire sempre il freno durante le soste.
CORRIMANO
fig. 11 Il corrimano (B) può essere aperto da un lato
oppure completamente rimosso; per aprirlo, premere il
pulsante (B1) e sfilarlo dalla sua sede.
Per toglierlo, ripetere l’operazione anche dall’altro lato.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
fig. 12 Per abbassare lo schienale, rilasciare il nastro
posteriore premendo il pulsante (P4) sul dispositivo centrale
(P5).
fig. 13 Per sollevare lo schienale, premere il pulsante (P4)
sul dispositivo centrale (P5) e contemporaneamente tirare
l’anello posteriore (P6).
CINTURE DI SICUREZZA
fig. 14 Verificare che le cinture siano inserite nelle asole
all’altezza delle spalle o immediatamente sopra. Se la
posizione non è corretta, sfilare le cinture dalla prima coppia
di asole e reinserirle nella seconda; utilizzare sempre le asole
alla stessa altezza.
fig. 15 Per spostare le cinture dorsali da una coppia di
asole all’altra, aprire la zip posteriore (P7) sullo schienale e
sfilare le cinture dorsali attraverso i fori corrispondenti, sul
rinforzo rigido interno (P8).
fig. 16 Inserire quindi le cinture dorsali nella seconda
coppia di asole sullo schienale e passare attraverso i fori
corrispondenti sul rinforzo rigido interno (P8).
fig. 17 Assicurarsi che la cintura dorsale sia correttamente
inserita nelle estremità della ventrale (P9).
fig. 18 Agganciare le estremità della cintura ventrale alla
fibbia centrale (P10).
fig. 19 Utilizzare sempre la cintura spartigambe (P11) in
combinazione con quella ventrale, assicurandosi che siano
tutte ben regolate intorno al bambino.
Attenzione! Il non rispetto di questa precauzione può
causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio
di ferimento.
Attenzione: adeguare l’altezza e la lunghezza delle
cinture di sicurezza in funzione della crescita del
bambino.
CAPOTTA
fig. 20 Per regolare la capotta, è sufficiente accompagnarla
nella posizione desiderata.
fig. 21 La capotta è dotata di un inserto in tessuto che
aumentando il raggio di copertura, favorisce una maggiore
protezione dal sole.
MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO CAPOTTA
Il rivestimento della capotta può essere rimosso per
consentirne la corretta manutenzione.
fig. 22 Per rimuoverlo, sbottonare entrambi gli automatici
posteriori (A1).
fig. 23 Sganciare i 2 automatici (A2) che fissano la capotta
alla struttura del passeggino e staccare il velcro laterale (A3).
fig. 24 Aprire la zip interna (A4) e liberare il rivestimento
dalla randa posteriore fissa (A5).
fig. 25 Con l’ausilio di un cacciavite (o strumento simile,
non incluso), agire sulla levetta (A6) posta sullo snodo
capotta e contemporaneamente sfilare la randa anteriore
(A7) dalla sua sede.
fig. 26 Sfilare adesso l’intero rivestimento capotta.
REGOLAZIONE DELLA PEDANA POGGIAPIEDI
fig. 27 Per abbassare la pedana (E), agire su entrambi i
pulsanti laterali (E1), spingendola contemporaneamente
verso il basso.
fig. 28 Per rialzare la pedana è sufficiente tirarla verso
l’alto: si bloccherà automaticamente.
CHIUSURA PASSEGGINO
fig. 29 Per chiudere il passeggino, agire sulla leva (P13) e
contemporaneamente premere il pulsante di sblocco (P14)
fino allo sgancio del dispositivo di comando (P).
fig. 30 Accompagnare quindi il passeggino verso il basso
fino alla completa chiusura.
fig. 31 Assicurarsi sempre dell’avvenuta presa del gancio
di chiusura (P1).
Attenzione: agire sul dispositivo di comando (P)
esclusivamente durante le fasi di apertura e chiusura
del passeggino. Prestare attenzione a non azionarlo
accidentalmente durante il normale utilizzo del
passeggino.
WARNING
• IMPORTANT
READ
CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
FAILURE TO FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAN JEOPARDISE
THE SAFETY OF YOUR CHILD.
• YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
• WARNING! NEVER LEAVE THE
CHILD UNATTENDED: IT CAN BE
DANGEROUS. PAY UTMOST CARE
14
WHEN USING THE PRODUCT.
• TO PREVENT THE BABY FROM
FALLING AND/OR SLIDING OUT WITH
SERIOUS INJURY RISKS, ALWAYS
USE THE SAFETY BELTS PROPERLY
FASTENED AND ADJUSTED.
• This product is suitable for babies from birth up to
15 kg (according to European Standard EN1888-1:2018).
• This product is usable for babies up to 17 kg.
• NEVER
LEAVE
UNATTENDED.
THE
CHILD
• With newborn babies, it is preferable to use the seat in its
most reclined position.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use
the restraint system and adjust it properly.
• The correct use of the restraint system is not a substitute
for proper adult supervision.
• Be aware that the bumper bar is not an effective restraint.
Always use the restraint system.
• Always use this stroller with the bumper bar correctly
hooked on both sides.
• Do not lift the stroller by the bumper bar as it may disengage.
• Any load applied to the handle and/or the backrest and/or
laterally to the product can compromise the stability of the
product.
• Pets attached to the product may affect its stability and
cause loose of control.
• Be aware of the risks related to open flames or other heat
sources, such as radiators, fireplaces, electric and gas stoves,
etc.: do not leave the product close to these heat sources.
• Make sure that all possible sources of hazard (e.g. cables,
electric wires, etc.) are kept out of reach of the child.
• Never leave the product with the child inside in places
where ropes, curtains or other objects can be used by the
child to climb up or cause choking or strangling hazards.
• Never lift the stroller with the child inside.
HINTS FOR USE
• Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
• Inspect the product and its components regularly for any
signs of damage and/or wear, undone stitches and tears. In
the event of damage or malfunction, keep the product out of
the reach of children, do not use it and/or attempt to repair
it, but turn exclusively to qualified staff.
• Do not let other children or pets play unattended near the
product or climb on it.
• Assembly, disassembly and adjustments must be carried
out only by adults. Make sure that the person using the
product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of its
correct operation. This product must only be used by an
adult.
• While performing any adjustment, make sure that no
moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) comes
into contact with the baby. Always make sure that the brake
is duly engaged when performing these operations.
SAFETY
• Before assembly, ensure that the product and all its
components have not been damaged during transport.
Should this be the case, do not use the product and keep it
out of reach of children.
• For the safety of your child, remove and eliminate all plastic
bags and elements belonging to the packaging before use and,
in any case, keep them out of reach of newborns and children.
• This product must be used to accomodate only one child.
• Before use:
- Make sure that the product is properly assembled, that
all its components are properly fastened and that all the
mechanisms are engaged. Make sure that the lining is
properly secured to the structure.
- Make sure that the chassis is fully open and ensure that
all the locking devices are engaged.
• Avoid finger entrapment, take care when folding and
unfolding the product.
• Always make sure that the brake is engaged when
positioning the child into the stroller seat/carrycot or taking
him/her out, as well as during stops, and when assembling/
disassembling any accessory.
Always use the parking brake, even when standing still for
only a few moments.
• When parking check if the brake is properly engaged by
moving forward/rearward the product.
• Never place the product close to stairs or steps even if the
brake is engaged, as child movements may slide the product.
• Do not leave the stroller on a slope with the baby inside,
even if the brake is engaged. Brake efficiency is limited on
high gradients.
• Never use the stroller on stairs or escalators with the baby
inside, as you may suddenly lose control of the product or
the child may fall out. Also take extra care when going up or
down a curb or other uneven surfaces.
• Maximum weight for objects placed in basket is 3 kg. Do
not exceed the recommended maximum weight.
• Do not open, fold or disassemble the product with the
baby inside.
• In any case, be particularly careful when performing these
tasks with the child nearby.
• Finger entrapment and scissoring actions may happen
during these operations.
• Do not leave the baby in the stroller when travelling on
transport means (eg. train, bus, etc).
• Do not use the stroller seat unit as a car seat.
• When the product is not used, it must be stored out of
reach of children. The product shall not be used as a toy! Do
not let the child play with it.
• Do not remove/attach the seat unit when your child is
sitting in it and do not transport the baby in the stroller seat
separately from the chassis.
• In case of prolonged exposure to sunlight, let the product
cool down before using it.
• To avoid overheating and skin burns , do not expose the
child to direct sunlight for prolonged period of time, even if
the canopy is fully extended.
15
EN
• ENSURE THAT ALL THE LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
• TO AVOID INJURY, ENSURE THAT
THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN
UNFOLDING AND FOLDING THIS
PRODUCT.
• DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH
THIS PRODUCT.
• ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
• THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
EN
RAIN COVER (IF AVAILABLE)
WARNING!
• Use under an adult surveillance.
• When in use make sure the rain cover does not come in
contact with the face of the child as it may cause suffocation.
• Don’t use the raincover on the product without a hood
that can hold it.
• Use only on the Inglesina stated product.
• Do not use on products other than those recommended
by the Manufacturer.
• To avoid risk of suffocation or overheating do not use it on
sun or in enclosed areas.
• Hand wash at 30° C.
WARRANTY CONDITIONS
• L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that every article has
been designed and manufactured in compliance with the
general product quality and safety standards/regulations in
force in the European Union and the countries it is marketed
in.
• L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that during and after
the manufacturing process, every product has undergone
various quality controls. L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees
that, at the time of purchase from the Authorised retailer,
every product had no installation or manufacturing defects.
• This warranty does not invalidate the rights acknowledged
to the consumer by the applicable national legislation, which
may vary depending on the country in which the product
was purchased and the provisions of which, in the event of a
contrast, prevail over the contents of the warranty herein.
• In the event of material or manufacturing defects detected
at the time of purchase or during normal use, as described
in the relevant instruction manual, L’Inglesina Baby S.p.A.
grants a consecutive 24-month warranty from the date of
purchase.
• The warranty is only valid in the country where the product
was purchased and if it was purchased from an Authorised
Retailer.
• The warranty acknowledged is valid for the first owner of
the product purchased.
• The warranty covers the replacement or repair free of
charge of parts with factory defects. L’Inglesina Baby S.p.A.
reserves the right to decide at its sole discretion whether to
apply the warranty via the repair or the replacement of the
product.
• To apply the warranty, the product serial number needs to
be presented, along with a copy of the receipt issued at the
time of purchase of the product, making sure that the date of
purchase is indicated in a clearly legible form.
• This warranty will be automatically made null and void in
the event that:
- the product is used for purposes that are not expressly
indicated in the relevant instruction manual.
- the product is not used in compliance with the relevant
instruction manual.
- the product has been repaired by unauthorised and
unaffiliated Customer Care centres.
- the structural or textile part of the product has been
modified and/or tampered with, without prior expressed
authorisation by the manufacturer. Any modifications
made to the products relieve L’Inglesina Baby S.p.A. from
any liability.
- the defect is due to negligent or careless use (e.g., violent
shocks to the structural parts, exposure to aggressive
chemical substances, etc.).
- the product presents normal wear (e.g., wheels, moving
parts, fabrics) due to prolonged and continuous use.
- the product has been damaged, even accidentally,
by the owner himself/herself or by third parties (for
instance when it has been sent as luggage in air freight
16
or using other means).
- the product is sent to the retailer for assistance without
the original receipt and/or without the serial number
or when the date of purchase on the receipt and/or the
serial number are not clearly legible.
• Any damage caused by the use of accessories not supplied
and/or not approved by L’Inglesina Baby, shall not be
covered by the warranty.
• L’Inglesina Baby S.p.A. shall not be held liable for any
damage to property or injuries to persons resulting from the
improper and/or misuse of the product.
• After the warranty period has expired, the Company
guarantees customer care service for consideration for its
products for a maximum period of four (4) years from the
date said products were placed on the market; after this
period, assistance interventions will be assessed case by
case.
SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES
• Regularly inspect the safety devices to ensure the product’s
functionality over time. Do not use the product in the event
of any malfunction and/or anomaly. Promptly contact your
Authorised Retailer or the Inglesina Customer Care service.
• Do not use spare parts or accessories not supplied and/or
not approved by L’Inglesina Baby S.p.A.
WHAT TO DO IF YOU REQUIRE ASSISTANCE
• If you require assistance for your product, immediately
contact the Inglesina Retailer that sold it to you, with the
“Serial Number” relative to said object ready on hand.
• It is the Retailer’s duty to contact Inglesina to assess the
best suited intervention case by case and then provide the
subsequent indications.
• The Inglesina Customer Care Service can provide any
information, following written request by filling out the
form provided on the website: inglesina.com - Warranty and
Assistance section.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE
PRODUCT
• This product requires regular maintenance by the user.
• Never force any mechanisms or moving parts; in case of
doubt, check the instruction first.
• Do not store the product if it is still wet and do not leave it
in humid environments since mildew may form.
• Store the product in a dry place.
• Protect the product against weather agents, water, rain
or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to
sunlight can cause changes in the colour of many materials.
• Should the product be used on the beach, carefully clean
and dry it afterwards in order to remove sand and salt as they
may cause rusting.
• Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with
a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine.
• Carefully dry metal parts after any contact with water to
prevent the formation of rust.
• Keep all moving parts clean and, if necessary, lubricate
them with light oil.
HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING
• Seat cover and harness are surface wash only. Clean with a
damp cloth and mild soap; do not use solvents, ammonia or
bleach.
Do not use abrasive cleaners or scrubbing pads.
• Follow the lining washing instructions on the labels.
• Dry the textile lining completely before using or storing it.
Do not bleach
EN
Do not tumble dry
Dry flat in shade
Do not iron
Do not dry clean
Do not spin-dry
INSTRUCTIONS
LIST OF COMPONENTS
fig. 1
A Hood
B
Handrail
C
Storage basket
OPENING THE STROLLER
fig. 2
To open the stroller, release the hook (P1) that
ensures its folding and unbutton the 2 press studs (P2) that
hold the backrest on the structure.
fig. 3
Holding the handle firmly on both sides, lift the
stroller until the correct opening click is heard.
REMOVING/ATTACHING THE FRONT WHEEL ASSEMBLY
In case of need, the front wheel assembly (D) can be easily
removed.
fig. 4
To remove it, pull it out from the front support
while holding down the lever (D1).
fig. 5
To reinstall it, simply position it and push it until it
clicks into place.
fig. 6
Caution: make sure that the wheels are properly
attached before use.
REMOVING/ATTACHING THE REAR WHEELS
Should it be necessary, the rear wheels (E) can easily be
removed.
fig. 7
To remove them, pull them out from the rear
support while holding down the button (E1).
fig. 8
To reinstall them, simply position them and push
them until they click into place.
fig. 9
Caution: make sure that the wheels are properly
attached before use.
REAR WHEELS BRAKE
fig. 10 To operate the brake, use the rear central lever (P3).
Always engage the brake during stops.
HANDRAIL
fig. 11 The handrail (B) can be open on one side or fully
removed; to open it, press the button (B1) and remove it
from its housing; to remove it, repeat the procedure on the
other side.
ADJUSTING THE BACKREST
fig. 12 To lower the backrest, release the rear strap by
pressing the button (P4) on the central device (P5).
fig. 13 To lift the backrest, press the button (P4) on the
central device (P5) and simultaneously pull the rear ring (P6).
SAFETY BELTS
fig. 14 Ensure that the safety belts are inserted in the
eyelets at the height of the shoulders or immediately above.
If the position is not correct, remove the belts from the first
pair of eyelets and reinsert them in the second one; always
use eyelets at the same height.
fig. 15 To move the back straps from one pair of slots to
the other, open the back zip (P7) on the backrest and remove
the back straps through the corresponding holes, on the
internal rigid reinforcement (P8).
fig. 16 Then insert the back straps into the second pair of
slots on the backrest and pass through the corresponding
holes on the internal rigid reinforcement (P8).
fig. 17 Make sure that the back strap is properly inserted
in the ends of the waist one (P9).
fig. 18 Fasten the ends of the waist belt to the central
buckle (P10).
fig. 19 Always use the crotch strap (P11) in combination
with the waist strap, making sure that they are all well
adjusted around the baby.
Caution! Failure to comply with this precaution can cause
the baby to fall or slide out, with serious injury risks.
Caution: adapt the height and the length of the harness
according to the baby’s growth.
HOOD
fig. 20 To adjust the hood, simply accompany it to the
desired position.
fig. 21 The hood features a fabric insert that extends the
degree of cover, improving protection from the sun.
HOOD LINING MAINTENANCE
The hood lining can be removed to allow for its correct
maintenance.
fig. 22 To remove it, unbutton both rear press studs (A1).
fig. 23 Unbutton the 2 press studs (A2) that fix the hood to
the structure of the stroller and detach the side velcro (A3).
fig. 24 Open the internal zip (A4) and free the lining from
the fixed rear rib (A5).
fig. 25 Use a screwdriver (or similar tool, not included)
to operate the lever (A6) placed on the hood joint and
simultaneously remove the front rib (A7) from its housing.
fig. 26 Now remove the entire hood lining.
ADJUSTING THE FOOTREST
fig. 27 To lower the footrest (E), use both side buttons (E1)
and push it down simultaneously.
fig. 28 To lift the footrest, simply pull it upwards and it
shall automatically lock into position.
CLOSING THE STROLLER
fig. 29 To fold the stroller, use the lever (P13) and
simultaneously press the release button (P14) until the
17
Warning: act on the operating device (P) only during
the folding and unfolding activities on the stroller. Pay
attention not to operate accidentally this device during
normal use of the stroller.
FR
control device is released (P).
fig. 30 Then accompany the stroller downwards until it is
completely folded.
fig. 31 Always make sure that the closing hook (P1) is
engaged.
AVERTISSEMENTS
• IMPORTANT
LIRE
ATTENTIVEMENT
ET
CONSERVER
POUR
CONSULTATION FUTURE.
NE PAS TENIR COMPTE DES MISES
EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS
FOURNIES PEUT S’AVÉRER TRÈS
DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT.
• VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
• AVERTISSEMENT!
NE
JAMAIS
LAISSER VOTRE ENFANT SANS
SURVEILLANCE. FAIRE LE MAXIMUM
D’ATTENTION LORSQU’ON UTILISE
LE PRODUIT.
• POUR
ÉVITER
DE
GRAVES
DOMMAGES DUS À CHUTES ET/OU
GLISSEMENTS, UTILISER TOUJOURS
LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
CORRECTEMENT ACCROCHÉES ET
RÉGLÉES.
• Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 15
kg (selon la Norme européenne EN1888-1:2018).
• Ce produit est utilisable pour les enfants jusqu’à 17 kg.
• NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS
SURVEILLANCE.
• S’ASSURER
QUE
TOUS
LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT
ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
• POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE,
TENIR L’ENFANT ÉLOIGNÉS LORSQUE
LE PRODUIT EST OUVERT OU FERMÉ.
• NE PAS LAISSER VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
18
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE
RETENUE.
• CE PRODUIT NE CONVIENT PAS
POUR FAIRE DU JOGGING OU DES
PROMENADES EN ROLLERS.
• En cas de nouveau-nés, il est recommandé d’utiliser le
siège dans sa position plus inclinée.
• Afin d’éviter de graves dommages causés par des chutes
ou glissements, toujours utiliser le système de retenue réglé
de manière adéquate.
• L’utilisation correcte du système de retenue ne remplace
pas la surveillance appropriée d’un adulte.
• Soyez conscient que le garde-corps n’est pas un système
de retenue efficace. Toujours utiliser les ceintures de sécurité.
• Utiliser toujours cette poussette avec le garde-corps bien
fixé des deux côtés.
• Ne pas soulever la poussette au moyen du garde-corps, car
il pourrait se décrocher.
SECURITE
• Vérifier avant l’assemblage, que le produit et tous ses
composants ne présentent pas de dommages dus au
transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut
le maintenir loin de la portée des enfants.
• Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit,
enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les
éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardezles hors de portée des bébés et des enfants.
• Ce produit ne doit être utilisé qu’avec un seul enfant.
• Avant l’utilisation :
- veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes
ses pièces soient attachées correctement et que tous les
mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement
soit bien assemblé à la structure.
- veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert
et que tous les mécanismes d’accrochage soient
enclenchés.
• Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour
éviter la prise des doigts.
• Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou
enlevez l’enfant dans le siège, en cas d’arrêt et pendant le
montage/démontage des accessoires.
Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
• Lors du stationnement, vérifier que le frein est
correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et
l’arrière.
• Ne jamais placer le produit près d’escaliers ou de marches,
même si le frein est inséré, car les mouvements de l’enfant
pourraient faire glisser le produit.
• Ne pas laisser la poussette accroché, sur un terrain en
pente, quand l’enfant est à bord, même si le frein est inséré.
L’efficacité des freins est limitée sur de fortes pentes.
• Ne jamais utiliser la poussette accroché, pour monter ou
descendre des escaliers ou escalators, avec l’enfant à bord,
CONSEILS POUR L’EMPLOI
• Ne pas utiliser le produit si l’un des éléments est cassé,
déchiré ou manquant.
• Examiner régulièrement le produit et ses composants
afin de relever les signes de dommages et/ou usure, les
tissus décousus et lacérés. En cas de dommages ou de
dysfonctionnement, tenir le produit hors de la portée
des enfants, ne pas l’utiliser et/ou essayer de le réparer et
s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
• Ne pas laisser d’autres enfants ou animaux jouer sans
surveillance à proximité du produit ou bien de grimper sur
lui.
• Les opérations de montage, démontage et réglage
doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer
que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents,
etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Ce
produit ne doit être utilisé que par un adulte.
• Dans les opérations de réglage il faut s’assurer que les
parties mobiles du produit n’entrent pas en contact avec
l’enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s’assurer que
durant ces opérations le frein soit correctement enclenché.
• Évitez toute opération d’ouverture, de fermeture ou de
démontage lorsque l’enfant est à bord.
• Il faut faire une attention spéciale lorsqu’on réalise ces
opérations et l’enfant est dans les alentours.
• Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure
ou de coincement de doigts.
• Ne pas laisser l’enfant dans la poussette accroché quand
vous empruntez des moyens de transport (ex. : train, bus, etc.).
• Ne pas utiliser le siège poussette comme un siège auto.
• Lorsqu’on ne l’utilise pas, il faut garder le produit loin de la
portée de l’enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme
un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
• Ne pas accrocher/retirer le siège poussette quand l’enfant
est à bord et ne pas transporter l’enfant dans le siège
séparément du châssis.
• En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que le
produit se refroidisse avant de l’utiliser.
• Pour éviter surchauffe et brûlures, ne pas exposer l’enfant à
la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées,
même si la capote est complètement baissée.
HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)
AVERTISSEMENT!
• À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
• Lors de l’utilisation, veiller à ce que l’habillage pluie n’entre
pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en
causer l’étouffement.
• L’habillage pluie ne doit pas être utilisé sur un produit sans
capote en mesure de le recevoir.
• Utiliser exclusivement avec le produit Inglesina indiqué.
• Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux
recommandés par le Fabricant.
• Danger de suffocation et de surchauffe! Il ne faut pas
laisser l’enfant sous la housse en cas de temps ensoleillé,
pour cause de chaleur excessive.
• Lavage à la main à 30°.
• CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE.
CONDITIONS DE GARANTIE
• Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a
été conçu et fabriqué dans le respect des normes et
règlements de produit et de qualité et de sécurité générales
actuellement en vigueur dans la Communauté européenne
et dans les pays de commercialisation.
• Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant et après le
processus de production, chaque produit a été soumis à
divers contrôles de qualité. Inglesina Baby S.p.A. garantit
qu’aucun article, au moment de l’achat auprès du Revendeur
agréé, ne présentait de défauts de montage ou de
fabrication.
• La présente garantie n’affecte pas les droits reconnus au
consommateur par la législation nationale en vigueur, qui
peut varier en fonction du pays dans lequel le produit a été
acheté et dont les prescritpions, en cas de litige, prévalent
sur le contenu de la présente garantie.
• Si le produit présentait un défaut dans les matériaux et/
ou des vices de fabrication détectés au moment de l’achat
ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions
contenues dans le manuel d’instructions, Inglesina Baby
S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie
pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est valable que dans le pays où le produit a été
acheté et si l’achat a été effectué auprès d’un Revendeur agréé.
• La garantie reconnue est valable pour le premier
propriétaire de l’article acheté.
• Par garantie, nous entendons le remplacement ou la
réparation gratuite des parties qui sont effectivement
défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication.
Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa
discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le
remplacement du produit.
• Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de présenter
le numéro de série du produit et le ticket de caisse émis au
moment de l’achat du produit, en vérifiant que ce dernier
indique la date d’achat de manière clairement visible.
• Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les
cas suivants :
- le produit est utilisé pour des destinations d’utilisation
non expressément indiquées dans le manuel
d’instructions correspondant.
19
FR
car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou
l’enfant pourrait tomber. Faire également très attention
en montant ou descendant une marche, tout comme en
marchant sur un sol accidenté.
• La charge maximum du panier porte-objets est de 3 kg. Ne
pas dépasser la charge maximum recommandée.
• Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/
ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du
produit.
• Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait
en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise.
• Il faut être conscients des dangers originés par la présence
de flammes libres ou autres sources de chaleurs comme
radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le
produit près de ces sources de chaleur.
• S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex.
câbles, files électriques, etc.) soient maintenues loin de la
portée de l’enfant.
• Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes,
rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant
pour grimper ou bien être une cause d’étouffement ou
étranglement.
• Ne jamais soulever la poussette accroché, si l’enfant est à
l’intérieur.
FR
- le produit est utilisé de façon non conforme à ce qui est
prévu dans le manuel d’instructions.
- le produit a subi des réparations auprès de centres
d’assistance non autorisés et non conventionnés.
- le produit a subi des modifications et/ou des
manipulations, aussi bien dans la structure que dans
la partie textile, non expressément autorisées par le
fabricant. Toute modification apportée aux produits
libère Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité.
- le défaut est dû à une négligence ou un manque de
soin dans l’utilisation (ex. chocs violents des parties
de la structure, exposition à des substances chimiques
agressives, etc.).
- le produit présente une usure normale (ex. roues, parties
mobiles, tissus) dérivant d’une utilisation quotidienne
normale, prolongée et continue.
- le produit est endommagé, même accidentellement,
par le propriétaire ou des tiers (par exemple s’il est
transporté comme bagage en soute en avion ou avec
d’autres moyens de transport).
- le produit est envoyé au revendeur pour assistance
sans le ticket de caisse et/ou sans le numéro de série ou
quand la date d’achat indiquée sur le ticket de caisse et/
ou le numéro de série ne sont pas clairement lisibles.
• Les éventuels dommages causés par l’utilisation
d’accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina
Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre
garantie.
• Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant
aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite
d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit.
• À l’expiration de la période de garantie, l’Entreprise
garantit quand même l’assistance sur ses produits, à titre
honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur
le marché ; après cette période, la possibilité d’intervention
sera évaluée au cas par cas.
PIECES DE RECHANGE / SERVICE D’ASSISTANCE APRES
VENTE
• Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour
garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps.
En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne
l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé
ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina.
• N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis
et/ou non approuvés par L’Inglesina Baby S.p.A.
QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE
• En cas de nécessité d’assistance sur le produit, contacter
immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel
l’achat a été effectué, en s’assurant de pouvoir disposer du
“Serial Number” concernant le produit qui fait l’objet de la
demande.
• Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina
pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas
par cas, et enfin pour fournir chaque indication nécessaire.
• Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon
disponible à fournir toutes les informations nécessaires,
sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié
présent sur le site web : inglesina.com - section Garantie et
Assistance.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU
PRODUIT
• Ce produit demande un entretien régulier de la part de
l’usager.
• Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en
mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les
instructions.
• Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le
laisser dans des ambiances humides car il peut se former de
la moisissure.
• Garder le produit dans un endroit sec.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau,
pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée
au soleil pourrait causer des changements de couleur chez
beaucoup de matériaux.
• Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et
sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le
sel qui pourraient causer de la rouille.
• Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un
chiffon humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas
utiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
• Sécher soigneusement les parties en métal, après un
éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation
de rouille.
• Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si
nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT
TEXTILE
• Ne laver que la surface du revêtement et des ceintures. Les
nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et de savon neutre ; ne
pas utiliser de solvants, d’ammoniac ou d’eau de javel. Ne pas
utiliser de produits nettoyants et d’éponges abrasifs.
• Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile
indiquées sur les étiquettes appropriées.
Ne pas utiliser eau de javel
Ne pas sécher mécaniquement
Faire sécher à plat à l’ombre
Ne pas plancher
Ne pas laver à sec
Ne pas essorer en machine
• Sécher parfaitement le revêtement textile avant de
l’utiliser ou de le garder.
INSTRUCTIONS
LISTE DES COMPOSANTS
fig. 1
A Capote
B
Main courante
C
Panier porte-objets
OUVERTURE POUSSETTE
fig. 2
Pour ouvrir la poussette, libérer le crochet (P1)
20
assurant la position fermée et détacher les deux boutons
automatiques (P2) de blocage du dossier sur la structure.
fig. 3
Empoigner solidement le guidon des deux côtés et
soulever la poussette jusqu’à entendre le déclic d’ouverture.
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DU GROUPE
DES ROUES AVANT
En cas de nécessité, le groupe des roues avant (D) peut être
DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DES ROUES
ARRIÈRE
Si nécessaire, les roues arrière (E) peuvent facilement être
démontées.
fig. 7
Pour les enlever, maintenir le bouton (E1) appuyé
et les extraire du support arrière.
fig. 8
Pour les réinstaller, il suffit de les remettre en place
et de les pousser dans leur logement jusqu’à entendre un
déclic.
fig. 9
Avertissement : s’assurer que les roues soient
correctement fixées avant l’emploi.
FREIN DES ROUES ARRIERES
fig. 10 Pour freiner, appuyer sur le levier central arrière
(P3).
Toujours mettre le frein pendant les arrêts.
MAIN COURANTE
fig. 11 On peut ouvrir la main courante (B) d’un côté ou
bien l’enlever complètement ; pour l’ouvrir, appuyer sur le
bouton (B1) et l’enlever de son siège. Pour l’enlever, répéter
l’opération également de l’autre côté.
REGLAGE DU DOSSIER
fig. 12 Pour abaisser le dossier, relâcher le ruban arrière en
appuyant sur le bouton (P4) du dispositif central (P5).
fig. 13 Pour soulever le dossier, appuyer sur le bouton (P4)
du dispositif central (P5) tout en tirant l’anneau arrière (P6).
CEINTURES DE SECURITE
fig. 14 Vérifier que les ceintures soient introduites dans
les œillets à la hauteur des épaules ou immédiatement au
dessus. Si la position n’est pas correcte, enlever les ceintures
depuis le premier couple d’œillets et les réintroduire dans le
deuxième ; utiliser toujours les œillets à la même hauteur.
fig. 15 Pour déplacer les ceintures dorsales d’une paire
d’œillets à l’autre, ouvrir la fermeture-éclair arrière (P7) du
dossier et retirer les ceintures dorsales à travers les trous
correspondants du renfort rigide interne (P8).
fig. 16 Puis introduire les ceintures dorsales dans la
deuxième paire d’œillets du dossier et passer à travers les
trous correspondants du renfort rigide interne (P8).
fig. 17 S’assurer que la ceinture dorsale soit correctement
introduite dans les extrémités de la ventrale (P9).
fig. 18 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale à la
boucle centrale (P10).
fig. 19 Utiliser toujours la ceinture avec entrejambe (P11)
en combinaison avec la ceinture ventrale, en vérifiant que
toutes deux soient bien adhérentes au corps de l’enfant.
Avertissement! Le non-respect de cette précaution peut
causer des chutes ou des glissements de l’enfant et
entraîner des risques de blessures.
Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures
de sécurité en fonction de la croissance de l’enfant.
CAPOTE
fig. 20 Pour régler la capote, il suffit de l’accompagner
dans la position désirée.
fig. 21 Le capot est doté d’un insert en tissu qui augmente
le rayon de couverture et assure par conséquent une plus
grande protection contre le soleil.
ENTRETIEN DU REVETEMENT DE LA CAPOTE
Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être
retiré.
fig. 22 Pour la retirer, détacher les deux boutons
automatiques arrière (A1).
fig. 23 Détacher les 2 boutons automatiques (A2) qui
fixent la capote à la structure de la poussette et détacher le
velcro latéral (A3).
fig. 24 Ouvrir la fermeture-éclair intérieure (A4) et faire
sortir le revêtement de la partie arrière fixe (A5).
fig. 25 À l’aide d’un tournevis (ou d’un outil semblable,
non inclus), faire pression sur le levier (A6) se situant sur
l’articulation de la capote tout en extrayant l’avant de la
capote (A7) de son logement.
fig. 26 Puis retirer tout le reste de la capote.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
fig. 27 Pour abaisser le marchepied (E), appuyer sur les
deux boutons latéraux (E1) tout en le poussant vers le bas.
fig. 28 Pour rehausser le repose-pieds, il suffit de le tirer
vers le haut. Il se bloquera automatiquement.
FERMETURE DE LA POUSSETTE
fig. 29 Pour refermer la poussette, faire pression sur
le levier (P13) et appuyer simultanément sur le bouton
de déverrouillage (P14), jusqu’à ce que le dispositif de
commande (P) se décroche.
fig. 30 Accompagner le mouvement de la poussette vers
le bas jusqu’à sa fermeture complète.
fig. 31 Il faut toujours s’assurer que la prise du crochet de
fermeture ait eu lieu (P1).
Attention : appuyer sur le dispositif de commande (P)
uniquement en phase d’ouverture ou de fermeture de
la poussette. Prendre soin de ne pas l’enclencher par
mégarde pendant l’utilisation normale de la poussette.
HINWEISE
• WICHTIG
A N L E I T
SORGFÄLTIG
UND FÜR EINEN
KONSULTATION
HALTEN.
DIESE
U N G E N
LESEN
ZUKÜFTIGE
GRIFFBEREIT
DIE NICHTBEACHTUNG DIESER
HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES GEFÄHRDEN.
• SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
• VORSICHT!
DAS
KIND
NIE
21
DE
enlevé facilement.
fig. 4
Pour le désenclencher, maintenir le levier (D1)
appuyé et l’extraire du support avant.
fig. 5
Pour le réinstaller, il suffit de le mettre en place et
de le pousser dans son logement jusqu’à entendre un déclic.
fig. 13 Avertissement : s’assurer que les roues soient
correctement fixées avant l’emploi.
DE
UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES
KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM
GEBRAUCH
DES
PRODUKTES
ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.
• UM
ERNSTE
VERLETZUNGEN
DURCH
HERAUSFALLEN
ODER
-RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, STETS
DIE SICHERHEITSGURTE RICHTIG
ANSCHNALLEN UND REGELN.
• Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis
zu einem Gewicht von 15 kg bestimmt (siehe europäische
Norm EN1888-1:2018).
• Dieses Produkt ist für Kinder bis zu einem Gewicht von
17 kg geeignet.
• DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT
LASSEN.
• VOR
DEM
GEBRAUCH
SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT
KOMPLETT GEÖFFNET IST UND
DASS ALLE VERSCHLUSS- UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
KORREKT EINGESETZT SIND.
• UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN,
IMMER SICHERSTELLEN, DASS SICH
KINDER WÄHREND DES ÖFFNENS
UND SCHLIESSENS DES PRODUKT IN
SICHERHEITSABSTAND BEFINDEN.
• DAS KIND NICHT MIT DIESEM
PRODUKT SPIELEN LASSEN.
• IMMER DAS KIND MIT DEM
SICHERHEITSGURT ANSCHNALLEN.
• DES PRODUKTS IST NICHT ZUM
JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN
GEEIGNET.
• Für Neugeborene eignen sich am besten der Sitz mit
komplett zurückgelegter Rückenlehne.
• Um schwere durch Sturz- oder Rutschgefahr verursachte
Folgen zu vermeiden, das Rückhaltesystem immer korrekt
einstellen.
• Das korrekte Anlegen der Sicherheitsgurte entbindet den
Erwachsenen nicht von seiner Aufsichtspflicht.
• Beachten Sie bitte, dass der Handlauf keinen sicheren Halt
gewährleistet. Immer die Sicherheitsgurte anschnallen.
• Bei der Benutzung dieses Sportwagens muss der Handlauf
immer korrekt auf beiden Seiten befestigt werden.
• Den Sportwagen beim Anheben nie am Handlauf fassen,
da dieser sich lösen könnte.
22
SICHERHEIT
• Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine
Bauteile während des Transports nicht beschädigt wurden.
Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden
und für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
• Zur Sicherheit Ihres Kindes vor dem Gebrauch des
Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle
Verpackungselemente entfernen und entsorgen und
außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kindern
lassen.
• Dieses Produkt ist für die Aufnahme von nur einem Kind
bestimmt.
• Vor dem Einsatz:
- sicherstellen, dass das Produkt korrekt zusammengebaut
ist, dass alle Komponenten richtig befestigt sind
und alle Mechanismen einwandfrei eingerastet sind.
Immer sicherstellen, dass der Bezug korrekt an der
Rahmenstruktur befestigt ist.
- sicherstellen, dass das Fahrgestell vollständig
aufgeklappt und alle Befestigungsmechanismen
eingerastet sind.
• Beim Auf- und Zuklappen des Fahrgestells sehr vorsichtig
sein, damit man sich die Finger nicht einklemmt.
• Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind
in den Sitz gesetzt wird oder es aus dem Sitz/der Babywanne
genommen wird, sowie beim An-/Abbau von Zubehörteilen.
Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen.
• Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse
aktiviert wurde. Hierzu das Produkt nach vorne und hinten
schieben.
• Das Produkt nie in der Nähe von Treppen oder Stufen
stehen lassen, denn auch bei angezogener Bremse könnte
sich das Produkt durch die Bewegung des Kindes bewegen.
• Den Sportwagen keinesfalls mit dem Kind auf einer
geneigten Fläche stehen lassen, auch wenn die Bremse
angezogen wird. Auf starken Gefällen ist die Bremswirkung
begrenzt.
• Mit dem Sportwagen keinesfalls mit dem Kind Treppen
oder Rolltreppen benutzen, da bei einem plötzlichen Verlust
der Kontrolle über den Kinderwagen Sturzgefahr besteht.
Bei Stufen oder anderen Hindernissen, die überfahren
werden müssen, ist größte Vorsicht geboten.
• Die
maximale
Belastung
beträgt
für
den
Aufbewahrungskorb 3 kg. Das Höchstgewicht nie
überschreiten.
• Jegliche Belastung von Griff und/oder Rückenlehne bzw.
seitliche Belastungen des Produkts können die Stabilität des
Produkts beeinträchtigen.
• Binden Sie Haustiere nie am Produkt fest. Hierdurch
könnte die Stabilität in Frage gestellt werden und außerdem
könnte das Tier Ihnen das Produkt aus den Händen reißen.
• Seien Sie sich der Gefahren durch offenes Feuer oder
anderen Wärmequellen wie Heizkörper, Kamine, elektrische
und Gasöfen usw. bewusst: Das Produkt nie in der Nahe
solcher Wärmequellen stehen lassen.
• Sicherstellen, dass mögliche Gefahrenquellen sich
außerhalb der Reichweite des Kindes befinden (z.B. Kabel,
elektrische Drähte, usw.).
• Das Kind nicht in der Nähe von Seilen, Vorhängen oder
anderen greifbaren Gegenständen lassen, an denen das
Kind sich hochziehen kann bzw. die eine Erstickungs- und
Erdrosselungsgefahr darstellen.
• Den Sportwagen nie mit dem Kind anheben.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder
Teile fehlen.
• Das Produkt und seine Komponenten regelmäßig auf
Schäden oder Abnutzungsspuren, auf offene Nähte oder
Risse prüfen. Im Falle von Schäden oder Fehlbetrieben,
T
• Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind öffnen, schießen
oder ausbauen.
• Diese Arbeiten müssen in jedem Fall mit besonderer
Aufmerksamkeit durchgeführt werden, wenn das Kind in der
Nähe ist.
• Bei diesen Handgriffen besteht die Gefahr, dass Finger
eingeklemmt oder verletzt werden.
• Das Kind nie im Sportwagen lassen, wenn man auf anderen
Transportmitteln reist (Eisenbahn, Bus usw.).
• Den Sportwagenaufsatz nie als Autokindersitz benutzen.
• Bei Nichtgebrauch des Produktes muss es weggeräumt
werden und sich außerhalb der Reichweite von Kindern
befinden. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet
werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
• Den Sportwagenaufsatz nie mit sich darin befindlichem
Kind auf das Fahrgestell bauen bzw. vom Fahrgestell
entfernen und das Kind nie im vom Fahrgestell gebautem
Sportwagenaufsatz transportieren.
• Nach längerem Stehen in der Sonne muss das Produkt erst
auskühlen, bevor es verwendet werden kann.
• Lassen Sie das Kind auch bei vollständig geöffnetem
Sonnenschutz nie über längere Zeit in der Sonne stehen, um
Hitzeschläge und Sonnenbrand zu vermeiden.
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN)
HINWEISE!
• Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
• Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf
achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes
entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
• Den Regenschutz nicht ohne aufstützendes Klappverdeck
mit dem Produkt benutzen.
• Nur mit dem vorgegebenen Produkt von Inglesina
benutzen.
• Nur für Produkte benutzen, die vom Hersteller als
kompatibel freigegeben sind.
• Zur Vermeidung von Erstickungs- oder Überhitzungsgefahr,
nicht an der Sonne oder in geschlossenen Räumen benutzen.
• Von Hand bei 30°C waschbar.
GARANTIEBEDINGUNGEN
• Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter
Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen
Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden
Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und
Sicherheit entwickelt und hergestellt wurde.
• Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jedes Produkt
während und nach dem Produktionsprozess diversen
Qualitätskontrollen unterzogen wurde. Inglesina Baby
S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel zum Zeitpunkt des
Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder
Herstellungsfehler aufwies.
• Diese Garantie beeinflusst in keinerlei Weise die dem
Verbraucher zustehenden Rechte gemäß der im Lande
geltenden Rechtsprechung. Die Rechtsprechung kann von
Staat zu Staat, je nach dem, wo das Produkt gekauft wurde,
unterschiedlich sein und im Falle von Widersprüchen gelten
sie in Bezug auf diese Garantie vorrangig,
• Sollten am Produkt beim Erwerb oder während der
normalen Verwendung entsprechend der Angaben
in der entsprechenden Anleitung Materialfehler bzw.
Herstellungsfehler festgestellt werden, erkennt Inglesina
Baby S.p.A. die Gültigkeit der Garantiebedingungen für
eine Dauer von 24 ununterbrochen aufeinander folgenden
Monaten ab dem Kaufdatum an.
• Die Garantie gilt nur im Lande, in dem das Produkt
erworben wurde und unter der Bedingung, dass das Produkt
bei einem autorisierten Vertragshändler erworben wurde.
• Die zugestandene Garantiedauer gilt für den ersten
Eigentümer des gekauften Artikels.
• Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur
von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von
Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A.
behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile
unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen.
• Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde
die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des
Zahlungsbelegs vorweisen, auf dem das Datum des Einkaufs
deutlich hervorgeht.
• Diese Garantiebedingungen verfallen in den folgenden
Fällen:
- Wenn das Produkt für andere Zwecke benutzt wird, die
nicht ausdrücklich in dieser Anleitung aufgeführt sind.
- Wenn das Produkt nicht gemäß der entsprechenden
Anleitung verwendet wird.
- Wenn das Produkt in einem nicht autorisierten
Kundendienstzentrum repariert wurde.
- Wenn die Struktur oder der Textilüberzug des Produktes
ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
verändert bzw. Manipuliert wurde. Etwaige Änderungen
an den Produkten befreien L’Inglesina Baby S.p.A. von
jeder Haftung.
- Wenn der Defekt auf Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit
bei der Verwendung zurückzuführen ist (z. B. heftige
Stöße gegen die Konstruktion, Kontakt mit aggressiven
chemischen Substanzen etc.).
- Wenn das Produkt normale Verschleißzeichen aufweist
(z. B. Räder, bewegliche Teile, Textilien), die auf eine
lange und kontinuierliche tägliche Verwendung
zurückzuführen sind.
- Wenn das Produkt auch versehentlich vom Inhaber oder
von Dritten beschädigt wurde (z.B. Transportschäden
beim Verladen in Flugzeuge oder andere
Transportmittel).
- Wenn das Produkt für Kundendiensteingriffe ohne
Original des Einkaufsbelegs, ohne Seriennummer
eingesandt wird bzw. Wenn diese nicht mehr lesbar sind.
• Etwaige Schäden, die durch den Einsatz von Zubehörteilen
verursacht werden, welche nicht von L’Inglesina Baby
geliefert und/oder genehmigt sind, sind von den
Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen.
23
DE
das Produkt nicht in Reichweite der Kinder lassen, es nicht
mehr benutzen und nicht versuchen, eine Reparatur
selbst vorzunehmen. Wenden Sie sich für die Reparatur
ausschließlich an fachmännisches Personal.
• Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben,
unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes zu spielen oder
darauf zu klettern.
• Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen
ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden.
Sicherstellen, dass alle Personen, die das Produkt verwenden
(Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das
Produkt richtig verwendet wird. Dieses Produkt darf nur von
Erwachsenen benutzt werden.
• Bei der Einstellung des Produkts prüfen, dass die
beweglichen Teile (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht mit
dem Kind in Berührung kommen. Auf jeden Fall prüfen, dass
die Bremse während der Arbeiten stets angezogen ist.
• L’Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung
für Sach- oder Personenschäden ab, welche durch
unsachgemäßen und/oder falschen Gebrauch des Produktes
entstehen können.
• Nach Ablauf der Garantie garantiert das Unternehmen
dennoch gegen Berechnung einen Kundendienst für seine
Produkte innerhalb einer Frist von maximal vier (4) Jahren
ab dem Datum ihrer Markteinführung. Danach wird die
Möglichkeit eines Eingriffes von Fall zu Fall bewertet.
DE
ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST
• Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen und die perfekte
Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen.
Bei Auftreten von Problemen und/oder Anomalien das
Produkt nicht benutzen. Sofort den Vertragshändler oder
den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen.
• Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht
durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind.
ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES
• Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich
den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt
erworben wurde, wobei die „Serial Number” (Seriennummer)
des Produktes, auf das sich die Anfrage bezieht,
bereitgehalten werden sollte.
• Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren,
um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu
entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben.
• Der Kundendienst von Inglesina steht Ihnen für alle
notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen
sie das entsprechende Formular auf der Internetseite aus:
inglesina.com - Abschnitt Garantie und Kundendienst.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES
PRODUKTES
• Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten
Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden
kann.
• Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee
schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung
kann Farbveränderungen bei vielen Stoffen verursachen.
• Nach einem Einsatz am Strand, das Produkt gut reinigen
und trocknen, damit alle Sand- und Salzrückstände entfernt
werden, durch die Rostgefahr entsteht.
• Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten
Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen - keine
Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin verwenden.
• Nach dem Kontakt mit Wasser Metallteile sorgfältig
trocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
• Alle beweglichen Teile sauber halten und, falls notwendig,
mit einem leichten Öl schmieren.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS
• Polsterung und Gurte können nur oberflächlich gereinigt
werden. Mit einem feuchten Tuch und milder Seife
reinigen; keine Lösungsmittel, Ammoniak oder Bleichmittel
verwenden. Keine Scheuermittel oder -schwämme
benutzen.
• Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen
Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
Nicht bleichen
Nicht maschinentrocknen
Flachgelegt im Schatten trocknen lassen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
• Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung
seitens des Anwenders.
• Mechanismen und bewegliche Teile nicht gewaltsam
betätigen. Im Zweifelsfall zuerst die Anweisungen zu Rate
ziehen.
Nicht Schleudern
• Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug
vollkommen trocknen lassen.
ANWEISUNGEN
LISTE DER KOMPONENTEN
Abb. 1
A Verdeck
B
Schutzbügel
C
Aufbewahrungskorb
ÖFFNEN DES SPORTWAGENS
Abb. 2 Um den Sportwagen aufzuklappen, den Haken
(P1) öffnen, der den Sportwagen in der geschlossenen
Stellen hält, und die beiden Druckknöpfe (P2) lösen, die die
Rückenlehne am Gestell befestigen.
Abb. 3 Den Schiebegriff auf beiden Seiten festhalten
und den Sportwagen anheben, bis er hörbar in der offenen
Stellung einklickt.
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DES VORDEREN
RADAGGREGATS
Falls notwendig ist es möglich, den Vorderrädersatz (D)
einfach zu entfernen.
Abb. 4 Um das vordere Radaggregat zu entfernen, den
Hebel (D1) gedrückt halten und das Aggregat aus der
vorderen Halterung entfernen.
24
Abb. 5 Um es wieder anzubringen, kann es einfach an der
richtigen Stelle eingedrückt werden, bis es hörbar einklickt.
Abb. 6 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die
Räder richtig angekuppelt sind.
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER HINTERRÄDER
Bei Bedarf können die Hinterräder (E) sehr einfach entfernt
werden.
Abb. 7 Um die Räder zu entfernen, den Knopf (E1)
gedrückt halten und die Räder aus der hinteren Halterung
entfernen.
Abb. 8 Um sie wieder anzubringen, können sie einfach
an der richtigen Stelle eingedrückt werden, bis sie hörbar
einklicken.
Abb. 9 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die
Räder richtig angekuppelt sind.
HINTERRÄDERBREMSE
Abb. 10 Um die Bremse zu betätigen, den hinteren
mittleren Hebel (P3) verstellen.
Bei einer Pause stets die Bremse anziehen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Abb. 12 Um die Rückenlehne zu neigen, das hintere Band
durch Druck der Taste (P4) in der mittleren Vorrichtung (P5)
drücken.
Abb. 13 Um die Rückenlehne wieder senkrecht zu stellen,
die Taste (P4) in der mittleren Vorrichtung (P5) drücken und
gleichzeitig den hinteren Ring (P6) ziehen.
SICHERHEITSGURTE
Abb. 14 Prüfen, ob die Gurte auf Schulterhöhe oder gerade
darüber in die Ösen eingeführt sind. Wenn die Position nicht
richtig ist, die Gurte aus dem ersten Ösenpaar abziehen und
sie dann in das zweite Ösenpaar einsetzen. Die Ösen müssen
immer dieselbe Höhe haben.
Abb. 15 Um die Rückengurte von einem Ösenpaar in ein
anderes zu verstellen, auf der Rückseite der Rückenlehne den
hinteren Reißverschluss (P7) öffnen und die Rückengurte aus
den entsprechenden Ösen in der internen starren Versteifung
(P8) entfernen.
Abb. 16 Die Rückengurte danach durch in das zweite
Ösenpaar an der Rückenlehne und durch die Ösen in der
internen starren Versteifung (P8) führen.
Abb. 17 Prüfen, dass der Rückengurt richtig im Endstück
des Bauchgurtes (P9) positioniert ist.
Abb. 18 Die Enden des Bauchgurtes an der Mittelschnalle
(P10) befestigen.
Abb. 19 Den Mittelsteg des Sicherheitsgurts (P11) immer
zusammen mit dem Bauchgurt benutzen. Immer prüfen,
dass die Gurte gut dem Körper des Kindes angepasst sind.
Vorsicht! Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme
kann das Kind herausfallen oder -rutschen und sich somit
verletzen.
Achtung: Die Höhe und die Länge der Sicherheitsgurte
der fortlaufend wachsenden Körpergröße des Kindes
anpassen.
gewünschte Position bringen.
Abb. 21 Das Verdeck ist mit einem Stoffeinsatz versehen,
der den Deckungsbereich vergrößert und somit einen
besseren Schutz vor der Sonne gewährt.
PFLEGE DES VERDECKÜBERZUGS
Der Verdecküberzug kann für dessen korrekte Pflege entfernt
werden.
Abb. 22 Um ihn zu entfernen, beide hintere Druckknöpfe
(A1) lösen.
Abb. 23 Die beiden Druckknöpfe (A2) lösen, die das
Verdeck am Fahrgestell des Sportwagens befestigen und den
seitlichen Klettstreifen (A3) lösen.
Abb. 24 Den internen Reißverschluss (A4) öffnen und den
Bezug vom hinteren festen Teil (A5) lösen.
Abb. 25 Mit einem Schraubenzieher (oder einem
ähnlichen Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten
ist), den Hebel (A6) am Gelenk des Verdecks verstellen und
gleichzeitig die vordere Lasche (A7) aus der Aufnahme
entfernen.
Abb. 26 Danach den ganzen Verdecküberzug entfernen.
EINSTELLUNG DES FUSSBRETTS
Abb. 27 Um die Fußstütze (E) zu senken, beide seitlichen
Schalter (E1) drücken und die Fußstütze gleichzeitig nach
unten drücken.
Abb. 28 Um das Fußbrett wieder zu heben reicht es aus,
dieses nach oben zu ziehen: es wird automatisch blockiert.
SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS
Abb. 29 Um den Sportwagen zu schließen, den Hebel (P13)
betätigen und gleichzeitig die Entriegelungstaste (P14)
drücken, bis die Schaltvorrichtung (P) ausrastet.
Abb. 30 Den Sportwagen dann nach unten drücken, bis er
geschlossen ist.
Abb. 31 Immer prüfen, dass der Schließhaken (P1)
vollkommen angekuppelt ist.
Achtung: Die Schaltvorrichtung (P) nur während des
Öffnens und Schließens des Sportwagens betätigen.
Immer darauf achten, dass sie nicht versehentlich
während des normalen Gebrauchs des Sportwagens
betätigt wird.
VERDECK
Abb. 20 Zum Einstellen des Verdecks dieses lediglich in die
ADVERTENCIAS
• IMPORTANTE:
LEER
ATENTAMENTE
Y
CONSERVAR
PARA
CONSULTAS FUTURAS.
LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE
VERSE COMPROMETIDA SI NO
RESPETA LAS INSTRUCCIONES.
• USTED ES RESPONSABLE DE LA
SEGURIDAD DEL NIÑO.
• ¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR EL
NIÑO SIN SUPERVISIÓN: ESTO
PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR LA
MÁXIMA ATENCIÓN AL UTILIZAR EL
PRODUCTO.
• PARA
EVITAR
GRAVES
DAÑOS DEBIDOS A CAÍDAS O
DESLIZAMIENTOS,
UTILIZAR
SIEMPRE
LOS
ARNESES
DE
SEGURIDAD
CORRECTAMENTE
ENGANCHADOS Y AJUSTADOS.
• Este producto es apto para niños desde que nacen
hasta que pesan 15 kg (según la normativa europea
EN1888-1:2018).
• Este producto se puede utilizar con niños de hasta 17
kg.
25
ES
SCHUTZBÜGEL
Abb. 11 Der Schutzbügel (B) kann auf einer Seite geöffnet
bleiben oder vollkommen entfernt werden. Zum Öffnen den
Knopf (B1) drücken und ihn aus seinem Sitz abziehen. Zum
Entfernen auf der anderen Seite ebenso verfahren.
ES
• NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN
SUPERVISIÓN.
• ANTES DEL USO, CERCIORARSE
DE QUE EL COCHECITO ESTÉ
COMPLETAMENTE
ABIERTO,
CON TODOS LOS DISPOSITIVOS
DE
BLOQUEO
Y
SEGURIDAD
CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
• PARA
EVITAR
LESIONES,
ASEGURARSE DE QUE LOS NIÑOS
ESTÉN ALEJADOS AL ABRIR Y CERRAR
ESTE PRODUCTO.
• NO PERMITIR QUE EL NIÑO JUEGUE
CON EL PRODUCTO.
• SUJETAR AL NIÑO CON LOS
ARNESES DE SEGURIDAD.
• ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO
PARA CORRER O PATINAR.
• Para los recién nacidos, es aconsejable colocar la sillita en
la posición más reclinada.
• Para evitar lesiones graves por caídas o deslizamientos,
utilizar siempre el sistema de retención correctamente
ajustado.
• El uso correcto del sistema de sujeción no sustituye a la
adecuada supervisión de un adulto.
• Os informamos de que la barra de seguridad no es un
sistema de retención. Hagan siempre uso del arnés de
seguridad.
• Utilice siempre esta sillita de paseo con la barrera
correctamente enganchada en ambos lados.
• No levantar la sillita de paseo por medio de la barra, ya que
podría desengancharse.
SEGURIDAD
• Antes del ensamblaje, controlar que el producto y
todos sus componentes no presenten eventuales daños
ocasionados por el transporte; si los hubiera, el producto no
debe utilizarse y debe mantenerse lejos del alcance de los
niños.
• Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto
es necesario quitar y eliminar todos los sacos de plástico y los
componentes del embalaje, manteniéndolos siempre lejos
del alcance de los bebés y los niños.
• Este producto debe utilizarse con un solo niño.
• Antes del uso:
- Asegurarse de que el producto esté correctamente
montado, que todos los componentes estén conectados
y que todos los mecanismos estén activados. Asegurarse
de que el revestimiento se encuentre correctamente
montado en la estructura.
- Asegurarse de que el chasis esté completamente abierto
y que los mecanismos de enganche estén activados.
• Prestar atención al abrir y cerrar el producto para evitar
pillarse los dedos.
• Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque
al niño de la sillita o el capazo, así como durante los
26
estacionamientos y al montar o desmontar los accesorios.
Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
• Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente
accionado moviendo hacia adelante/atrás el producto.
• No colocar jamás el producto cerca de escaleras o
escalones aunque se haya activado el freno, ya que los
movimientos del niño podrían hacer que el producto se
mueva.
• No dejar la sillita de paseo sobre un plano inclinado
cuando el niño esté sentado, aunque se haya activado el
freno. La eficacia de los frenos es limitada en pendientes muy
inclinadas.
• No utilizar nunca la sillita de paseo para subir o bajar
escaleras o escaleras mecánicas con el niño instalado; podría
perder el control inesperadamente y el niño podría caerse.
Prestar especial atención al salir y bajar escalones o en otras
superficies irregulares.
• El peso máximo que soporta el cesto portaobjetos es de 3
kg. No superar la carga máxima recomendada.
• Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o
al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad del
mismo.
• Enganchar animales domésticos al producto podría poner
en riesgo la estabilidad y provocar la pérdida de sujeción.
• Hay que ser conscientes de los peligros originados por
llamas libres y por otras fuentes de calor como radiadores,
chimeneas, estufas eléctricas o de gas, etc.: nunca dejar el
producto cerca de estas fuentes de calor.
• Asegurarse de mantener todas las posibles fuentes de
peligro (cables, hilos eléctricos, etc.) fuera del alcance del niño.
• No dejar el producto con el niño a bordo cerca de cuerdas,
cortinas u otros objetos que puedan ser utilizados por el
niño para treparse o ser causa de ahogo o estrangulamiento.
• No levantar nunca la sillita de paseo si el niño está en su
interior.
CONSEJOS PARA EL EMPLEO
• No utilizar el producto si presenta roturas o faltan piezas.
• Revisar periódicamente el producto y sus componentes
para detectar posibles desperfectos o indicios de desgaste,
descosidos y desgarros. Cuando se detecten daños o
problemas de funcionamiento, mantener el producto fuera
del alcance de los niños, no utilizarlo ni intentar repararlo y
dirigirse a personal cualificado exclusivamente.
• No permitir que otros niños o animales jueguen sin
supervisión en las cercanías del producto o que se trepen al
mismo.
• Las operaciones de montaje, desmontaje y ajuste deben
ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse de que
quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca
el correcto funcionamiento del mismo. Los adultos son los
únicos que pueden utilizar este producto.
• En las operaciones de ajuste asegurarse de que las
partes móviles del producto no estén en contacto con el
niño (ejemplo: respaldo, capota, etc.) y que durante estas
operaciones el freno esté correctamente accionado.
j
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE)
¡ADVERTENCIAS!
• Utilizar bajo la supervisión de un adulto.
• Durante el uso, asegurarse de que la burbuja no entre en
contacto con la cara del bebé, ya que podría asfixiarse.
• No utilizar la burbuja sin colocar la capota en el producto
para que lo sostenga.
• Utilizar exclusivamente con el producto de Inglesina
indicado.
• No utilizar en productos distintos de los recomendados
por el fabricante.
• Para evitar el riesgo de asfixia o aumento excesivo de la
temperatura, no utilizar bajo el sol o en lugares cerrados.
• Lavar a mano a 30° C.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
• Inglesina Baby S.p.A. garantiza que todos los artículos han
sido diseñados y fabricados de conformidad con las normas/
reglamentos de producto y de calidad y seguridad generales
actualmente vigentes en la Comunidad Europea y en los
países de comercialización.
• Inglesina Baby S.p.A. garantiza que durante y tras la
conclusión del proceso de fabricación, todos los productos
han sido sometido a varios controles de calidad. Inglesina
Baby S.p.A. garantiza que los artículos no presentaban
defectos de montaje o fabricación en el momento de su
compra en las tiendas autorizadas.
• Esta garantía no menoscaba los derechos del consumidor
que se contemplan en la legislación nacional vigente, que
puede variar en función del país en el que se adquiere
el producto y cuyas disposiciones prevalecen sobre el
contenido de esta garantía en caso de discrepancia.
• Si llegaran a detectarse en el producto defectos de
materiales y/o fabricación en el momento de la compra o
durante un uso normal, según se describe en el manual
de instrucciones correspondiente, Inglesina Baby S.p.A.
reconocerá la validez de las condiciones de garantía durante
un periodo de 24 meses a partir de la fecha de la compra.
• La garantía solo es válida en el país donde se compra el
producto si la compra se realiza en un establecimiento
autorizado.
• La garantía reconocida tiene validez para el primer
propietario del artículo.
• Por garantía se entiende la sustitución o reparación
gratuita de las partes que sean defectuosas originariamente
debido a defectos de fabricación. Inglesina Baby S.p.A.
se reserva el derecho de decidir, a su entera discreción, si
reparará o sustituirá el producto en garantía.
• Para beneficiarse de la garantía es necesario presentar el
número de serie del producto y una copia del justificante de
compra recibido en el momento de adquirir el producto, así
como asegurarse de que incluya la fecha de compra y esta se
claramente legible.
• Las presentes condiciones de garantía se extinguirán en
caso de que:
- el producto se utilice para otros fines no indicados
expresamente en el manual de instrucciones
correspondientes.
- el producto se utilice sin tener en cuenta las indicaciones
del manual de instrucciones.
- el producto haya sido reparado en centros de asistencia
no autorizados ni concertados.
- el producto haya sido sometido a modificaciones y/o
manipulaciones, tanto en la estructura como en el
tejido, no autorizadas expresamente por el fabricante.
Las eventuales modificaciones aportadas a los
productos exoneran a Inglesina Baby S.p.A. de cualquier
responsabilidad.
- el defecto se deba a la negligencia o el descuido en
el uso (por ejemplo, golpes violentos en las partes
estructurales, exposición a sustancias químicas
agresivas, etc.).
- el producto presente un desgaste normal (por ejemplo
en las ruedas, partes móviles, tejidos) derivado de un uso
diario prolongado y continuado.
- el propietario o algún tercero haya dañado el producto,
aunque sea de manera accidental (por ejemplo, si se
factura como equipaje en los aviones o en cualquier otro
medio de transporte).
- el producto sea enviado al vendedor para su asistencia,
sin el ticket original de compra, sin que se lea claramente
la fecha de compra en el mismo y/o sin el número de
serie, o cuando la fecha de compra del ticket y/o el
número de serie no sean claramente legibles.
• Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no
suministrados o no aprobados por Inglesina Baby, no están
cubiertos por las condiciones de nuestra garantía.
• Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por
daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o
incorrecto del medio.
• Una vez caducado el periodo de garantía, la Empresa
garantiza igualmente la asistencia de sus productos a título
oneroso dentro de un plazo máximo de cuatro (4) años
desde la fecha de introducción en el mercado de los mismos,
transcurrido el cual se evaluará caso por caso la posibilidad
de intervención.
RECAMBIOS / ASISTENCIA POSVENTA
• Inspeccionar regularmente los dispositivos de seguridad
para asegurarse del perfecto funcionamiento del producto
a través del tiempo. No utilizar el producto si se detectan
problemas y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar
inmediatamente con el Vendedor Autorizado o con el
Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina.
• No utilizar repuestos ni accesorios que no hayan sido
suministrados o no estén aprobados por Inglesina Baby.
EN CASO DE NECESIDAD DE ASISTENCIA
• En caso de necesitar asistencia para el producto, contactar
inmediatamente con el Revendedor de Inglesina al que
ha comprado el producto, asegurándose de contar con el
“Número de Serie” relativo al producto objeto de la solicitud.
• El Revendedor deberá contactar con Inglesina para
determinar la modalidad de intervención más idónea en
cada caso y, por último, proporcionar la indicación adecuada.
• El Servicio de Asistencia Inglesina siempre está disponible
para facilitar toda la información necesaria, a través de
una solicitud escrita que deberá rellenarse utilizando
27
ES
• No abrir, cerrar ni desmontar el producto con el niño a bordo.
• Prestar suma atención al efectuar dichas operaciones si el
niño está en las cercanías.
• Durante estas operaciones, los dedos podrían resultar
aplastados o dañados.
• No dejar al niño dentro de la sillita de paseo mientras se
viaja en medios de transporte (por ejemplo, tren, autobús,
etc.).
• No utilizar el asiento de la sillita de paseo como sillita para
coche.
• Cuando no se usa, el producto debe guardarse lejos
del alcance de los niños. ¡No utilizar el producto como un
juguete ni permitir que el niño juegue con el mismo!
• No enganchar ni quitar el asiento de la sillita de paseo con
el niño instalado ni transportar al niño en el asiento separado
del chasis.
• En caso de exposición prolongada al sol, esperar hasta que
el producto se enfríe antes de utilizarlo.
• Para evitar golpes de calor y quemaduras, no exponer al
niño a la luz directa del sol durante periodo prolongados,
sobre todo si la capota está completamente bajada.
ES
el formulario específico que encontrará en el sitio web:
inglesina.com - sección Garantía y Asistencia.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO
TEXTIL
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
DEL PRODUCTO
• El revestimiento y las correas solo se limpian de manera
superficial. Limpiarlos con un paño húmedo y jabón
neutro. No utilizar disolventes, amoniaco o lejía. No utilizar
detergentes y estropajos abrasivos.
• Respetar las normas de lavado del revestimiento textil
indicadas en las etiquetas correspondientes.
• Este producto requiere un mantenimiento por parte del
usuario.
• Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso
de duda, consultar antes las instrucciones.
• No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en
ambientes húmedos porque se podrían formar moho.
• Guardar el producto en un lugar seco.
• Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua,
lluvia, nieve); además, la exposición continua y prolongada
al sol podría causar cambios de color en muchos materiales.
• Tras el uso en la playa, limpiar y secar de manera exhaustiva
el producto para eliminar la arena y la sal, ya que podría
oxidarse.
• Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño
húmedo o con un detergente ligero; no usar disolventes,
amoníaco ni bencina.
• Secar cuidadosamente las partes de metal después de un
eventual contacto con el agua para evitar la formación de
herrumbre.
• Mantener limpias todas las partes en movimiento y si
necesario lubricarlas con un aceite ligero.
No utilizar lejía
No secar mecánicamente
Dejar que se seque extendido a la sombra
No planchar
No lavar en seco
No centrifugar
• Secar perfectamente el revestimiento textil antes de
utilizarlo o guardarlo.
INSTRUCCIONES
LISTA DE LOS COMPONENTES
fig. 1
A Capota
B
Barrera
C
Cesta porta objetos
BARRERA
fig. 11 La barrera (B) puede ser abierta por un lado o
puede quitarse completamente; para abrirla, apretar el
pulsador (B1) y quitarla de su sede. Para removerla, repetir la
operación también en el otro lado.
ABERTURA COCHECITO
fig. 2
Para abrir la sillita de paseo, soltar el gancho (P1)
que asegura su cierre y soltar los 2 automáticos (P2) que
bloquean el respaldo a la estructura.
fig. 3
Sujetando firmemente el manillar por ambos
lados, levantar la sillita de paseo hasta oír el clic de apertura
correcta.
AJUSTE DEL RESPALDO
fig. 12 Para bajar el respaldo, soltar la cinta trasera
pulsando en el botón (P4) del dispositivo central (P5).
fig. 13 Para levantar el respaldo, pulsar el botón (P4) del
dispositivo central (P5) y tirar al mismo tiempo de la anilla
trasera (P6).
DESMONTAJE/ENGANCHE GRUPO RUEDAS DELANTERAS
En caso de necesidad, el grupo ruedas delanteras (D) se
puede quitar fácilmente.
fig. 4
Para desmontarlo, extraerlo del soporte delantero
manteniendo presionada la palanca (D1).
fig. 5
Para reinstalarlo, solo que hay colocarlo y empujarlo
en su alojamiento hasta oír el clic de enganche correcto.
fig. 6
Atención: asegurarse de que las ruedas estén
correctamente enganchadas antes del empleo.
DESMONTAJE/ENGANCHE RUEDAS TRASERAS
En caso de necesidad, las ruedas traseras (E) pueden
desmontarse con facilidad.
fig. 7
Para desmontarlas, extraerlas del soporte trasero
manteniendo pulsado el botón (E1).
fig. 8
Para reinstalarlas, solo que hay colocarlas y
empujarlas en su alojamiento hasta oír el clic de enganche
correcto.
fig. 9
Atención: asegurarse de que las ruedas estén
correctamente enganchadas antes del empleo.
FRENO RUEDAS TRASERAS
fig. 10 Para accionar el freno, actuar en la palanca central
trasera (P3).
Activar siempre el freno durante las paradas.
28
ARNESES DE SEGURIDAD
fig. 14 Verificar que los arneses estén introducidos en los
ojales al nivel de los hombros o inmediatamente arriba. Si
la posición no es correcta, quitar los arneses del primer par
de ojales y reintroducirlos en el segundo; utilizar siempre los
ojales al mismo nivel.
fig. 15 Para desplazar el arnés dorsal de una pareja
de ranuras a otra, abrir la cremallera trasera (P7) del
respaldo y extraer el arnés dorsal a través de los orificios
correspondientes en el refuerzo rígido interno (P8).
fig. 16 Luego introducir el arnés dorsal en la segunda
pareja de ranuras del respaldo y pasar a través de los orificios
correspondientes en el refuerzo rígido interno (P8).
fig. 17 Verificar que el arnés dorsal esté introducido
correctamente en las extremidades del ventral (P9).
fig. 18 Enganchar las extremidades del arnés ventral a la
hebilla central (P10).
fig. 19 Utilizar siempre el arnés de entrepierna (P11) en
combinación con el ventral, asegurándose de que todo esté
bien ajustado alrededor del niño.
¡Atención! El incumplimiento de esta precaución puede
causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de
heridas.
Atención: adaptar la altura y la longitud del arnés de
seguridad a medida que crezca el niño.
MANUTENCIÓN DEL REVESTIMIENTO DE LA CAPOTA
El revestimiento de la capota se puede quitar para permitir su
correcto mantenimiento.
fig. 22 Para quitarlo, soltar ambos automáticos traseros
(A1).
fig. 23 Desenganchar los 2 automáticos (A2) que fijan la
capota a la estructura de la sillita de paseo y soltar el velcro
lateral (A3).
fig. 24 Abrir la cremallera interior (A4) y liberar el
revestimiento de la lona trasera fija (A5).
fig. 25 Con la ayuda de un destornillador (o herramienta
similar, no incluida), actuar en la palanca (A6) situada en la
articulación de la capota y extraer al mismo tiempo la lona
delantera (A7) de su alojamiento.
fig. 26 Ahora extraer todo el revestimiento de la capota.
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
fig. 27 Para bajar el reposapiés (E), actuar en ambos
botones laterales (E1), empujándolo al mismo tiempo hacia
abajo.
fig. 28 Para levantar el resposapiés, es suficiente con
tirarlo hacia arriba: se bloqueará automáticamente.
CIERRE DEL COCHECITO
fig. 29 Para cerrar la sillita de paseo, actuar en la palanca
(P13) y pulsar al mismo tiempo el botón de desbloqueo
(P14) hasta que se desenganche el dispositivo de mando (P).
fig. 30 Luego acompañar la sillita de paseo hacia abajo
hasta que se cierre del todo.
fig. 31 Siempre asegurarse de la conexión realizada del
gancho de cierre (P1).
Atención: actuar en el dispositivo de mando (P)
exclusivamente durante las fases de apertura y cierre de
la sillita de paseo. Prestar atención para no accionarlo
accidentalmente durante el uso normal de la sillita de
paseo.
ADVERTÊNCIA
• IMPORTANTE - LER COM
ATENÇÃO E GUARDAR
PARA FUTURA CONSULTA.
A SEGURANÇA DO SEU FILHO
PODE SER COMPROMETIDA SE
AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO
FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO.
• A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA
SUA RESPONSABILIDADE.
• ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A
CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE
SER PERIGOSO. PRESTE A MÁXIMA
ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O
PRODUTO.
• PARA EVITAR DANOS GRAVES
DECORRENTES DE QUEDAS E/
OU ESCORREGAMENTO, UTILIZE
SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA
CORRECTAMENTE
FIXADO
E
REGULADO.
• Este produto é adequado para crianças desde o
nascimento até 15 kg de peso, em conformidade com a
Normativa Europeia EN1888-1:2018.
• Este produto é utilizável com crianças até 17 kg.
• NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM
VIGILÂNCIA.
• ANTES DA UTILIZAÇÃO,VERIFIQUE SE
O PRODUTO ESTÁ COMPLETAMENTE
ABERTO E OS DISPOSITIVOS DE
BLOQUEIO E SEGURANÇA ESTÃO
CORRECTAMENTE ENGATADOS.
• PARA
EVITAR
FERIMENTOS,
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CRIANÇAS
ESTEJAM LONGE ENQUANTO SE ABRE
E FECHA ESTE PRODUTO.
• NÃO DEIXE A CRIANÇA BRINCAR
COM ESTE PRODUTO.
• IMOBILIZE SEMPRE A CRIANÇA COM
O CINTO DE SEGURANÇA.
• ESTE CARRINHO DE PASSEIO/
CARRINHO DE BEBÉ NÃO É PRÓPRIO
PARA CORRER OU PATINAR.
• Com bebés recém-nascidos, privilegiar o uso do assento
na posição mais reclinada.
• Para evitar danos graves de caídas ou escorregamentos,
utilizar sempre o sistema de retenção adequadamente
regulado.
• A correta utilização do sistema de retenção não substitui a
supervisão adequada de um adulto.
• Tenham consciência de que o corrimão não é um sistema
de retenção eficaz. Utilizar sempre os cintos de segurança.
• Utilizar sempre este carrinho de passeio com o corrimão
29
PT
CAPÓ
fig. 20 Para ajustarla capota, es suficiente con
acompañarla a la posición deseada.
fig. 21 La capota dispone de un separador de tela que
extiende la cobertura y ofrece una mayor protección del sol.
corretamente engatado em ambos os lados.
• Não elevar o carrinho de passeio pelo corrimão, pois
poderia desengatar-se.
PT
SEGURANÇA
• Verifique antes da montagem, se o produto e todos os
componentes não apresentam danos devidos ao transporte;
em caso afirmativo, o produto não deve ser utilizado e deve
ser mantido longe do alcance das crianças.
• Para a segurança do seu filho, antes de utilizar o produto,
remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos
que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do
alcance dos bebés e das crianças.
• Este produto deve ser utilizado com uma só criança.
• Antes da utilização:
- certificar-se de que o produto esteja adequadamente
montado, que todos os seus componentes estejam
corretamente engatados e que todos os mecanismos
estejam engatados. Certificar-se de que o revestimento
esteja corretamente montado na estrutura.
- certificar-se de que o chassis esteja completamente
aberto e que todos os mecanismos de engate estejam
inseridos.
• Prestar atenção quando abrir e fechar o produto para
evitar o entalamento dos dedos.
• Quando se coloca ou se tira a criança do assento, durante
as paragens e durante a montagem/desmontagem dos
acessórios, verificar se o travão está bem engatado.
Utilizar sempre o travão mesmo quando se pára por pouco
tempo.
• Quando se estaciona, verificar que o freio esteja
corretamente inserido, movimentando para a frente e para
trás o produto.
• Nunca colocar o produto nas proximidades de escadas
ou degraus, mesmo que o travão esteja inserido, pois os
movimentos da criança poderiam fazer deslizar o produto.
• Não deixar o carrinho de passeio num plano inclinado
quando a criança está a bordo, mesmo que tenha o
travão engatado. A eficiência dos travões está limitada em
inclinações acentuadas.
• Nunca utilizar a cadeirinha de passeio para subir ou descer
escadas ou escadas rolantes com a criança a bordo, porque
poderia perder de repente o controlo do mesmo ou a criança
poderia cair. Prestar especial atenção também quando se
sobe ou desce um degrau ou outras superfícies irregulares.
• A carga máxima do cesto porta-objetos é de 3 kg. Não
ultrapassar a carga máxima recomendada.
• Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou
lateral do produto pode comprometer a estabilidade do
produto.
• Prender animais domésticos ao produto poderia
comprometer a sua estabilidade e causar a perda de
aderência.
• Esteja consciente dos perigos derivados da presença de
chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores,
lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Não deixe o
produto na proximidade destas fontes de calor.
• Verifique se todas as possíveis fontes de perigo (por
exemplo: cabos, fios eléctricos, etc.) estão fora do alcance da
criança.
• Não deixe o produto com a criança a bordo junto de
cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a criança
pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de
sufocamento ou estrangulamento.
• Nunca elevar o carrinho de passeio se a criança estiver a
bordo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Não utilize o produto se este apresentar rupturas ou falta
de peças.
30
• Inspecionar regularmente o produto e os seus
componentes para detetar eventuais sinais de dano e/ou
desgaste, costuras desfeitas e lacerações. Em caso de danos
ou mau funcionamento, manter o produto fora do alcance
das crianças, não o utilizar e/ou não tentar repará-lo, mas
dirigir-se exclusivamente a pessoal qualificado.
• Não deixe outras crianças ou animais brincarem sem
vigilância na proximidade do produto ou subirem sobre o
mesmo.
• As operações de montagem, desmontagem e regulação
devem ser realizadas apenas por adultos. Verificar se
quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o
funcionamento correcto do mesmo. Este produto deve ser
utilizado só por um adulto.
• Nas operações de regulação, verifique se as partes móveis
do produto não tocam na criança (exemplo: encosto, capota,
etc.); verifique em todo o caso se durante estas operações, o
travão está bem engatado.
• Não realize acções de abertura, fecho ou desmontagem do
produto com a criança a bordo.
• Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial
quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas
imediações.
• Durante estas operações poderão se verificar episódios de
entalação e lesões dos dedos.
• Não deixar a criança no carrinho de passeio quando se
viaja nos meios de transporte (por ex.: comboio, autocarro
avião, etc).
• Não utilizar o assento do carrinho de passeio como
cadeirinha para automóvel.
• Quando não estiver a ser utilizado, o produto deve ser
mantido, sempre, fora do alcance das crianças. O produto
não deve ser utilizado como um brinquedo! Não deixe a
criança brincar com este produto.
• Não engatar/remover o assento do carrinho de passeio
com a criança a bordo e não transportar a criança no assento
separadamente do chassis.
• Em caso de exposição prolongada ao sol, espere que o
produto arrefeça antes de utilizá-lo.
• Para evitar sobreaquecimento e queimaduras, não expor
a criança à luz direta do sol por períodos prolongados, nem
quando a capota estiver completamente baixada.
PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE)
ADVERTÊNCIA!
• Utilizar sob a vigilância de um adulto.
• Quando estiver em uso, certificar-se de que o guardachuva não entre em contacto com o rosto da criança porque
poderia causar o seu sufocamento.
• Não utilizar a proteção de chuva sobre o produto sem a
capota que a sustente.
• Utilizar exclusivamente com o produto Inglesina indicado.
• Não utilizar sobre produtos não recomendados pelo
Fabricante.
• Para evitar o risco de sufocação ou de sobreaquecimento,
não utilizar com sol nem em ambientes fechados.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
• A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo
foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/
regulamentações de produto e de qualidade e segurança
gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos
países de comercialização.
• A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que durante
a conclusão do processo de produção, este produto foi
submetido a vários controlos de qualidade. A empresa
Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo, no momento
da aquisição no revendedor autorizado, não possuía defeitos
de montagem ou fabricação.
• A presente garantia não invalida os direitos reconhecidos
ao consumidor pela legislação nacional vigente, que pode
variar conforme o país no qual o produto foi adquirido e
cujas prescrições, em caso de contraste, prevalecem no
conteúdo da presente garantia.
• Caso o produto apresente defeito nos materiais e/ou
vícios de fabrico detetados no momento da aquisição ou
durante uma utilização normal, segundo quanto descrito
no respetivo manual de instruções, a Inglesina Baby S.p.A.
reconhece a validade das condições de garantia por um
período de 24 meses consecutivos após a data de aquisição.
• A garantia é válida somente no País no qual o produto foi
adquirido e caso a aquisição tenha sido efetuada junto de
um Revendedor autorizado.
• A garantia reconhecida vale para o primeiro proprietário
do artigo adquirido.
• Por garantia entende-se a substituição ou reparação
gratuita das partes que sejam defeituosas de origem
por vícios de fabrico. A Inglesina Baby S.p.A. reserva-se a
faculdade de decidir, à sua discrição, se aplicar a garantia
através da reparação ou da substituição do produto.
• Para usufruir da garantia é necessário apresentar o número
de série do produto e cópia do recibo passado no momento
da aquisição do produto verificando que no mesmo esteja
indicada, de modo claro e legível, a data de aquisição.
• As presentes condições de garantia declinam se:
- o produto seja utilizado segundo diferentes destinos de
uso não expressamente indicados no respetivo manual
de instruções.
- o produto seja utilizado de modo não conforme ao
previsto no respetivo manual de instruções.
- o produto for consertado em centros de assistência não
autorizados e não convencionados.
- o produto sofrer alterações e ou violações, tanto na
parte estrutural quanto na têxtil, não expressamente
autorizadas pelo fabricante. As possíveis modificações
efetuadas no produto eximem a empresa Inglesina Baby
S.p.A. de qualquer tipo de responsabilidade.
- o defeito for devido a negligência ou descuido na
utilização (por exemplo: impactos violentos na parte
estrutural, exposição às substâncias químicas agressivas,
etc).
- o produto apresentar desgaste normal (por exemplo:
rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso
quotidiano prolongado e continuativo.
- o produto tenha sido danificado, mesmo que
acidentalmente, pelo mesmo proprietário ou por
terceiros (por exemplo caso seja enviado como bagagem
nos transportes aéreos ou através de outros meios).
- o produto seja enviado para o revendedor para a
assistência, sem o original do recibo de aquisição e/ou
sem o número de série ou quando a data de aquisição
no recibo e/ou o número de série não sejam claramente
legíveis.
• Quaisquer danos provocados pela utilização de acessórios
não fornecidos e/ou não aprovados pela L’Inglesina Baby,
não estarão cobertos pelas condições da nossa garantia.
• A L’Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer
responsabilidade por danos materiais ou pessoais,
resultantes da utilização inadequada e/ou incorrecta do
equipamento.
• Após o período de garantia, a empresa garante sempre a
assistência para os próprios produtos em um prazo máximo
de quatro (4) anos a partir da data de inserção do artigo no
mercado, após esse prazo, a possibilidade de intervenção
será avaliada individualmente.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA
• Inspeccione regularmente os dispositivos de segurança
para verificar a perfeita funcionalidade do produto ao
longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou
anomalias de qualquer tipo, não utilize o produto. Contacte
na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o
Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina.
• Não utilize peças sobressalentes ou acessórios não
fornecidos e/ou de toda forma não aprovados pela
L’Inglesina Baby.
O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE
ASSISTÊNCIA
• Em caso de necessidade de assistência para o produto,
contactar imediatamente o revendedor da empresa
Inglesina onde foi efetuada a compra e verificando que se
tenha a disposição o número de série (“Serial Number”)
relativo ao produto.
• É função do revendedor contactar a empresa Inglesina
para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para o
caso e fornecer a respectiva indicação.
• O Serviço de Assistência da empresa Inglesina está à
disposição para fornecer todas as informações necessárias,
através de solicitação escrita a preencher no formulário
específico presente no sítio da internet: inglesina.com secção “Garantia e Assistência.”
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO
PRODUTO
• Este produto requer uma manutenção regular por parte
do utilizador.
• Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso
de dúvida, verifique primeiro as instruções.
• Não guarde o produto se estiver molhado e não o deixe
em ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor.
• Mantenha o produto num local seco.
• Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
ou neve; além disso, a exposição contínua ou prolongada ao
sol pode causar alterações de cor em muitos materiais.
• Após uma eventual utilização na praia, limpar e secar
cuidadosamente o produto para remover a areia e o sal
porque poderia enferrujar.
• Limpe as partes de plástico e de metal com um pano
húmido ou com um detergente suave; não utilize solventes,
amoníaco ou benzina.
• Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível
contacto com a água, a fim de evitar a formação de ferrugem.
• Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrifique-as
com um óleo leve.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM
TECIDO
• O revestimento e os cintos limpam-se apenas
superficialmente. Limpá-los com um pano húmido e sabão
neutro; não utilizar solventes, amoníaco ou lixívia. Não
utilizar detergentes nem esponjas abrasivas.
• Respeite as normas de lavagem do revestimento em
tecido, indicadas nas respectivas etiquetas.
31
PT
• Lavar manualmente a 30° C.
• Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes
utilizá-lo ou guardá-lo.
Não utilize lixívia
Não seque mecanicamente
Seque estendido à sombra
Não passe a ferro
Não lave a seco
Não centrifugar
PT
INSTRUÇÕES
LISTA DE COMPONENTES
fig. 1
A Capota
B
Corrimão
C
Cesto porta-objetos
ABERTURA DO CARRINHO
fig. 2
Para abrir o carrinho de passeio, largar o gancho
(P1) que fixa o fecho e desabotoar os 2 botões de pressão
(P2) que bloqueiam o encosto na estrutura.
fig. 3
Agarrando firmemente a pega de ambos os lados,
levantar o carrinho de passeio até ouvir o estalido de correta
abertura.
REMOÇÃO/ENGATE DO GRUPO DE RODAS ANTERIORES
Em caso de necessidade, o grupo de rodas anteriores (D)
pode ser facilmente removido.
fig. 4
Para o remover, mantendo premida a alavanca
(D1), desenfiá-lo do suporte anterior.
fig. 5
Para o reinstalar, é suficiente posicioná-lo e
empurrá-lo na sede até ouvir o estalido de correto engate.
fig. 6
Atenção: certificar-se, antes do uso, de que as
rodas estejam corretamente engatadas.
REMOÇÃO/ENGATE DAS RODAS POSTERIORES
Em caso de necessidade, as rodas posteriores (E) podem ser
facilmente removidas.
fig. 7
Para as remover, mantendo premido o botão (E1),
desenfiá-las do suporte posterior.
fig. 8
Para as reinstalar, é suficiente posicioná-las e
empurrá-las na sede até ouvir o estalido de correto engate.
fig. 9
Atenção: certificar-se, antes do uso, de que as
rodas estejam corretamente engatadas.
FREIOS DAS RODAS POSTERIORES
fig. 10 Para acionar o travão, atuar na alavanca central
posterior (P3).
Inserir sempre o freio durante as paragens.
CORRIMÃO
fig. 11 O corrimão (B) pode estar aberto de um lado
ou completamente removido; para abri-lo, pressionar o
botão (B1) e extrai-lo da sua sede. Para removê-lo, repetir a
operação também no outro lado.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
fig. 12 Para baixar o encosto, largar a fita posterior
premindo o botão (P4) no dispositivo central (P5).
fig. 13 Para elevar o encosto, premir o botão (P4) no
dispositivo central (P5) e, simultaneamente, puxar o anel
posterior (P6).
32
CINTO DE SEGURANÇA
fig. 14 Verificar que os cintos estejam colocados nos ilhós
ao nível dos ombros ou imediatamente acima. Se a posição
não é correcta, remover os cintos do primeiro par de ilhós
e reintroduzi-los no segundo; utilizar sempre os ilhós ao
mesmo nível.
fig. 15 Para deslocar os cintos dorsais de um par de olhais
para outro, abrir o fecho posterior (P7) no encosto e retirar os
cintos dorsais através dos furos correspondentes, no reforço
rígido interno (P8).
fig. 16 Inserir os cintos dorsais no segundo par de olhais
no encosto e passar através dos furos correspondentes no
reforço rígido interno (P8).
fig. 17 Certificar-se de que o cinto dorsal esteja inserido
corretamente nas extremidades do cinto abdominal (P9).
fig. 18 Engatar as pontas do cinto ventral na fivela central
(P10).
fig. 19 Utilizar sempre o cinto separador das perninhas
(P11) em combinação com o ventral, certificando-se de que
estejam todos bem regulados à volta da criança.
Atenção! O não cumprimento desta precaução pode
causar a queda ou o escorregamento da criança com risco
de ferimento.
Atenção: adequar a altura e o comprimento dos cintos de
segurança em função do crescimento da criança.
CAPOTA
fig. 20 Para ajustar a capota, é suficiente acompanhá-la na
posição desejada.
fig. 21 A capota está dotada de uma aplicação em tecido
que aumentando o raio de cobertura, favorece uma maior
proteção do sol.
MANUTENÇÃO DO REVESTIMENTO CAPOTA
O revestimento da capota pode ser removido para permitir a
sua correcta manutenção.
fig. 22 Para o remover, desabotoar ambos os botões de
pressão posteriores (A1).
fig. 23 Desengatar os 2 botões de pressão (A2) que fixam
a capota na estrutura do carrinho de passeio e desprender o
velcro lateral (A3).
fig. 24 Abrir o fecho interno (A4) e libertar o revestimento
do bordo posterior fixa (A5).
fig. 25 Com a ajuda de uma chave de fenda (ou
instrumento similar, não incluído), atuar na alavanca (A6)
situada na articulação da capota e, simultaneamente,
desenfiar o bordo anterior (A7) da sua sede.
fig. 26 Desenfiar agora o inteiro revestimento da capota.
REGULAÇÃO DO ESTRADO DE APOIO DOS PÉS
fig. 27 Para baixar o apoio dos pés (E), atuar em ambos
os botões laterais (E1), e empurrá-lo simultaneamente para
baixo.
fig. 28 Para voltar a levantar o estrado, basta puxá-lo para
cima: este bloquear-se-á automaticamente.
FECHO DO CARRINHO
fig. 29 Para fechar o carrinho de passeio, atuar na alavanca
(P13) e, simultaneamente, premir o botão de desbloqueio
(P14) até desengatar o dispositivo de comando (P).
fig. 30 Acompanhar depois o carrinho de passeio para
baixo até fechar completamente.
fig. 31 Certificar-se sempre de que o gancho de fecho
esteja bem engatado (P1).
Atenção: atuar no dispositivo de comando (P)
exclusivamente durante as fases de abertura e fecho do
carrinho de passeio. Prestar atenção para não o acionar
acidentalmente durante a normal utilização do carrinho
de passeio.
• BELANGRIJK
ZORGVULDIG DOORLEZEN
EN
BEWAREN
VOOR
TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN
HET GEDRANG GEBRACHT WORDEN
ALS U DEZE AANWIJZINGEN NIET
AANDACHTIG UITVOERT.
• U BENT VERANTWOORDELIJK
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND.
• OPGEPAST! LAAT UW KIND NOOIT
ONBEWAAKT ACHTER: DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN. LET ZEER GOED
OP WANNEER U DIT PRODUCT
GEBRUIKT.
• OM
ERNSTIGE
LETSELS
TE
VERMIJDEN ALS GEVOLG VAN HET
VALLEN EN/OF HET UITSCHUIVEN,
MOETEN DE VEILIGHEIDSGORDELS
STEEDS CORRECT VASTGEMAAKT
EN GEREGELD WORDEN.
• Dit product is geschikt voor kinderen vanaf de
geboorte tot 15 kg, volgens de Europese norm
EN1888-1:2018.
• Dit product kan worden gebruikt voor kinderen tot 17
kg.
• LAAT UW KIND NOOIT ONBEWAAKT
ACHTER.
• CONTROLEER VÓÓR HET GEBRUIK
OF HET PRODUCT HELEMAAL
GEOPEND IS EN OF ALLE BLOKKEEREN
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
CORRECT INGESCHAKELD ZIJN.
• ZORG OM VERWONDINGEN TE
VOORKOMEN DAT KINDEREN ZICH
NIET IN DE BUURT BEVINDEN TIJDENS
HET OPENEN EN SLUITEN VAN DIT
PRODUCT.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS
SPEELGOED VOOR KINDEREN.
• GEBRUIK
STEEDS
DE
VEILIGHEIDSGORDELS.
• DEZE KINDERWAGEN/BUGGY IS
NIET GESCHIKT OM ERMEE TE LOPEN
OF TE SCHAATSEN.
• Met baby’s verdient het de voorkeur de zit in de meest
liggende positie.
• Om ernstig letsel door vallen of verschuiven te voorkomen,
moet het gebruikte bevestigingssysteem altijd correct zijn
afgesteld.
• Het correcte gebruik van het veiligheidssysteem vervangt
de supervisie van een volwassene niet.
• Wees u ervan bewust dat de handsteun geen effectief
tegenhoudsysteem is. Gebruik altijd de veiligheidsgordels
• Gebruik deze kinderwagen altijd met de duwstang correct
vastgehaakt aan beide kanten.
• Til de kinderwagen nooit op aan de veiligheidsbeugel,
aangezien deze kan ontgrendelen.
VEILIGHEID
• Controleer vóór de assemblage of het product en de
onderdelen niet beschadigd werden tijdens het transport; in
dat geval mag het niet gebruikt worden en moet het buiten
het bereik van kinderen gehouden worden.
• Voor de veiligheid van uw kind moet u voordat u het
product gaat gebruiken alle plastic zakken verwijderen en
weggooien, evenals de elementen die deel uitmaken van
de verpakking, en moeten ze buiten het bereik van kinderen
gehouden worden.
• Dit product mag slechts voor één kind gebruikt worden.
• Controleer voor gebruik:
- of het product correct gemonteerd is, of alle onderdelen
goed zijn vastgemaakt en of alle mechanismen zijn
vergrendeld. Controleer of de bekleding correct aan het
33
NL
WAARSCHUWINGEN
NL
frame is bevestigd.
- of het frame helemaal is uitgeklapt en of alle
bevestigingsmechanismen zijn ingeschakeld.
• Let bij het in- en uitklappen van het product erop dat er
geen vingers bekneld raken.
• Wanneer het kind uit de zit wordt gehaald of erin wordt
geplaatst, tijdens een pauze of bij de montage/demontage
van de accessoires, moet gecontroleerd worden of de rem
ingeschakeld is.
Altijd de rem gebruiken, ook bij korte stops.
• Wanneer u het product parkeert, dient u te controleren of
de rem goed is ingeschakeld door het product heen en weer
te bewegen.
• Plaats het product nooit in de buurt van trappen of tredes,
ook niet als de rem is ingeschakeld, aangezien het product
door de bewegingen van het kind kan verschuiven.
• Laat de kinderwagen niet op een helling staan wanneer
het kind erin zit, ook niet als de rem is ingeschakeld. De
remwerking is op steile hellingen beperkt.
• Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen
wanneer het kind erin zit, omdat u plotseling uw evenwicht
kunt verliezen of het kind kan vallen. Let extra goed
op wanneer u van of op een trede stapt of over andere
ongelijkmatige ondergronden loopt.
• De maximale belasting van de opbergmand bedraagt 3 kg.
Overschrijd de aanbevolen maximale belasting niet.
• Iedere belasting die op de handgreep en/of op de
rugleuning en/of zijdelings op het product wordt
uitgeoefend, kan de stabiliteit van het product aantasten.
• Het vastmaken van huisdieren aan het product kan de
stabiliteit ervan in gevaar brengen waardoor u de grip kunt
verliezen.
• Plaats het product niet in de buurt van naakte vlammen
of andere warmtebronnen, zoals radiatoren, haarden,
elektrische kachels, gaskachels, enz.
• Controleer of alle mogelijke gevaarbronnen (bijv. kabels,
stroomdraden, enz.) buiten het bereik van kinderen worden
gehouden.
• Laat het product niet achter in de buurt van touwen,
gordijnen enz. waaraan het kind kan gaan hangen of die
oorzaak kunnen zijn van verstikking of wurging.
• Til de kinderwagen nooit op terwijl het kind erin zit.
ADVIES VOOR HET GEBRUIK
• Gebruik het product niet als het beschadigd is of wanneer
delen ontbreken.
• Controleer regelmatig het product en de onderdelen
op eventuele tekenen van beschadiging en/of slijtage,
losgeraakte stiksels en scheuren. Houd het product, in
geval van beschadiging of defecten, buiten het bereik van
kinderen, gebruik het niet en/of probeer niet om het te
repareren, maar laat dat door vakkundig personeel doen.
• Laat geen andere kinderen of dieren onbewaakt spelen
nabij het product, of op het product zelf klimmen.
• De handelingen van de montage, de demontage en de
regeling mogen enkel uitgevoerd worden door volwassenen.
Controleer of wie het product gebruikt (babysitter,
grootouders, enz.) de correcte werking van het product zelf
kent. Dit product mag alleen door een volwassene gebruikt
worden.
• Bij de handelingen van de regeling moet gecontroleerd
worden dat de bewegende delen van het product (bijv.
rugleuning, kap, enz.) niet tegen het kind kunnen stoten;
controleer tijdens deze handelingen of de rem correct
ingeschakeld is.
34
• Voer geen handelingen voor de opening, sluiting of
demontage van het product uit wanneer het kind in de
kinderwagen/buggy zit.
• Let in elk geval heel goed op wanneer deze handelingen
uitgevoerd worden en wanneer het kind zich in de buurt
bevindt.
• Tijdens deze handelingen zouden uw vingers bekneld en
verwond kunnen raken.
• Laat het kind niet in de kinderwagen zitten tijdens het
reizen met transportmiddelen (bijv. trein, bus, enz.).
• Gebruik de kinderwagenzitting nooit als autostoeltje.
• Als het product niet wordt gebruikt, moet het buiten het
bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag
niet als speelgoed gebruikt worden! Dit product is niet
geschikt als speelgoed voor kinderen.
• Bevestig/verwijder de kinderwagenzitting niet terwijl het
kind erin zit en vervoer het kind niet in de zitting als die niet
op het frame is bevestigd.
• Als het product voor lange tijd wordt blootgesteld aan de
zon, moet gewacht worden tot het afkoelt voordat het weer
wordt gebruikt.
• Om oververhitting of verbranding te voorkomen, mag het
kind niet langdurig aan direct zonlicht worden blootgesteld,
ook niet als de zonnekap volledig is uitgeklapt.
REGENSCHERM (INDIEN MEEGELEVERD)
WAARSCHUWINGEN!
• Onder toezicht van volwassenen gebruiken.
• Wanneer de regenhoes wordt gebruikt, zorg dan dat hij
niet in contact komt met het gezicht van het kind, aangezien
dit verstikking kan veroorzaken.
• De regenhoes niet op het product gebruiken zonder de
kap die hem ondersteunt.
• Uitsluitend gebruiken met het aangegeven Inglesina
product.
• Niet op andere producten dan die aanbevolen door de
fabrikant gebruiken.
• Om risico van verstikking of oververhitting te voorkomen,
niet in de zon of binnenshuis gebruiken.
• Op de hand wassen op 30° C.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel ontworpen
en geproduceerd werd in naleving van de normen/
reglementeringen voor de producten, de kwaliteit en
veiligheid, die momenteel van kracht zijn in de Europese
Gemeenschap en in de landen waar het product wordt
aangeboden.
• Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit product tijdens
het productieproces en tot voltooiing van de productie
aan verschillende kwaliteitscontroles werd onderworpen.
Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel op het
moment van aankoop bij de erkende verdeler geen defecten
van montage of fabrieksfouten vertoont
• Deze garantie doet geen afbreuk aan de aan de consument
RESERVEONDERDELEN / ASSISTENTIE NA VERKOOP
• Inspecteer regelmatig de veiligheidsmechanismen
zodat een perfecte functionaliteit van het product wordt
gegarandeerd. Als problemen en/of defecten worden
opgemerkt, mag het product niet gebruikt worden.
Contacteer in dat geval onmiddellijk de erkende verkoper of
de klantendienst van Inglesina.
• Gebruik geen wisselstukken of accessoires die niet
geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden door
Inglesina Baby.
WAT TE DOEN IN GEVAL ASSISTENTIE IS VEREIST
• Wanneer assistentie voor het product vereist is, moet men
onmiddellijk de Inglesina verkoper contacteren waar men
het product heeft aangekocht; zorg ervoor dat u beschikt
over het betreffende “Serial Number” (serienummer) van het
product waarvoor men een aanvraag doet.
• Het is de taak van de verkoper om met Inglesina contact
op te nemen om geval per geval de meest geschikte
interventiewijze te beoordelen en om tenslotte alle verdere
aanwijzingen te verschaffen.
• De Assistentieservice van Inglesina staat in ieder geval ter
beschikking voor alle nodige informatie, middels schriftelijke
aanvraag in te vullen op het speciale formulier dat zich op
de website bevindt: inglesina.com - rubriek Garantie en
Assistentie.
ADVIES VOOR DE REINIGING EN HET ONDERHOUD VAN
HET PRODUCT
• Dit product moet regelmatig onderhouden worden door
de gebruiker.
• Forceer de mechanismen of bewegende delen niet;
controleer eerst de aanwijzingen in geval van twijfels.
• Berg het product niet op als het nog nat is en laat het niet
achter in vochtige omgevingen, omdat schimmels zouden
kunnen gevormd worden.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Bescherm het product tegen weersinvloeden, water,
regen of sneeuw; bovendien kan een voortdurende en
lange blootstelling aan de zon de kleur van vele materialen
wijzigen.
• Na een eventueel gebruik op het strand moet het product
zorgvuldig worden gereinigd en gedroogd om al het zand
en zout te verwijderen, aangezien het hierdoor kan gaan
roesten.
• Reinig de plastic en metalen delen met een vochtige doek
of met een zacht reinigingsmiddel; gebruik geen solventen,
ammoniak of benzine.
• Droog de metalen delen zorgvuldig na een eventueel
contact met water, zodat geen roest kan gevormd worden.
• Hou de bewegende delen goed schoon en smeer ze indien
nodig met een lichte olie.
ADVIES VOOR DE REINIGING VAN DE STOFFEN
BEKLEDING
• De bekleding en de gordels kunnen alleen oppervlakkig
worden gereinigd. Maak ze schoon met een vochtige doek en
een milde zeep; gebruik geen oplosmiddelen, ammoniak of
bleekmiddel. Gebruik geen schuurmiddel of schuursponsjes.
• Respecteer de normen voor de reiniging van de stoffen
bekleding die aangeduid worden op de etiketten.
35
NL
verleende rechten in het kader van de nationale wetgeving,
die kan variëren afhankelijk van het land waar het product
is gekocht en waarvan de bepalingen, in geval van conflict,
voorrang hebben ten aanzien van de inhoud van deze
garantie.
• Indien
het
product
materiaaldefecten
en/of
fabricatiefouten vertoont die worden vastgesteld op het
moment van aankoop of tijdens een normaal gebruik volgens
hetgeen beschreven in de handleiding, erkent Inglesina
Baby S.p.A. de geldigheid van de garantievoorwaarden
gedurende een periode van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop.
• De garantie is alleen geldig in het land waar het product
is gekocht en waar de aankoop bij een erkende verkoper is
gedaan.
• De erkende garantie geldt voor de eerste eigenaar van het
gekochte artikel.
• Onder garantie verstaat men gratis vervanging of reparatie
van de onderdelen die defect blijken aan de oorsprong
wegens fabricagefouten. Inglesina Baby S.p.A. behoudt zich
het recht om naar eigen inzicht te beslissen of de garantie
wordt toegepast door middel van reparatie of vervanging
van het product.
• Om garantieservice te verkrijgen, dient u het serienummer
van het product en een kopie van het ontvangstbewijs
afgegeven op het moment van aankoop van het product te
overleggen en te controleren of op het ontvangstbewijs de
datum van aankoop duidelijk leesbaar is weergegeven.
• Deze garantievoorwaarden vervallen in de volgende
gevallen:
- het
product
wordt
gebruikt
voor
andere
gebruiksbestemmingen dan die uitdrukkelijk in de
betreffende handleiding zijn vermeld.
- het product wordt gebruikt op een manier die in strijd is
met de bepalingen in de handleiding.
- het product heeft reparaties ondergaan bij
assistentiecentra Die niet bevoegd en niet erkend zijn.
- het product heeft wijzigingen ondergaan en/of er
werd aan geknoeid, zowel in zijn structurele gedeelte
als wat de stof betreft, die niet uitdrukkelijk door de
fabrikant zijn toegestaan. Eventuele wijzigingen aan
producten ontheffen Inglesina Baby S.p.A. van elke
verantwoordelijkheid.
- defecten, zowel te wijten aan verwaarlozing als aan
onachtzaamheid tijdens het gebruik (vb. hevige stoten
op de structurele delen, blootstelling aan agressieve,
chemische stoffen, enz.).
- het product vertoont normale slijtage (vb. wielen,
bewegende delen, stoffen) die voortvloeien uit
langdurig en continu dagelijks gebruik, zoals voorzien.
- het product is, ook per ongeluk, door de eigenaar of
derden beschadigd (bijvoorbeeld als het als bagage met
luchtvervoer of op andere wijze wordt verzonden).
- het product wordt naar de verkoper voor service
verzonden, zonder de originele aankoopbon en/of
zonder het serienummer of wanneer de datum van
aankoop op de bon en/of het serienummer niet duidelijk
leesbaar zijn.
• Eventuele schade veroorzaakt door gebruik van
accessoires die niet door Inglesina Baby zijn geleverd en/of
goedgekeurd, zal niet worden gedekt door de voorwaarden
van onze garantie.
• Inglesina Baby S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade aan voorwerpen of letsels aan personen
als gevolg van oneigenlijk en/of fout gebruik.
• Wanneer de garantieperiode vervallen is, garandeert
het bedrijf toch nog assistentie voor haar eigen producten
binnen een maximumtermijn van vier (4) jaar vanaf de
datum dat de producten op de markt zijn gebracht, daarna
wordt geval per geval de mogelijkheid voor interventie
beoordeeld.
• Droog de stoffen bekleding perfect voordat ze weer
geplaatst of gebruikt wordt.
Niet bleken
Niet mechanisch drogen
Vlak drogen in de schaduw
Niet strijken
Niet droogreinigen
Niet centrifugeren
NL
AANWIJZINGEN
LIJST ONDERDELEN
fig. 1
A Zonnekap
B
Veiligheidsbeugel
C
Mandje
OPENEN KINDERWAGEN
fig. 2
Om de kinderwagen te openen, maakt u de haak
(P1) los die voor de sluiting zorgt en maakt u de 2 drukknopen
(P2) los die de rugleuning aan het frame bevestigen.
fig. 3
Pak het handvat aan weerskanten stevig vast en
til de kinderwagen omhoog totdat u een klik hoort die de
opening bevestigt.
VOORSTE WIELGROEP MONTEREN/VERWIJDEREN
Indien nodig kan de voorste wielgroep (D) eenvoudig
worden verwijderd.
fig. 4
Om te verwijderen houdt u het hendeltje (D1)
ingedrukt en haalt u hem uit de voorsteun.
fig. 5
Om terug te plaatsen, hoeft u de wielgroep alleen
maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik
de correcte vergrendeling bevestigt.
fig. 6
Opgepast: controleer of de wielen correct zijn
vastgehaakt vooraleer te gebruiken.
ACHTERWIELEN MONTEREN/VERWIJDEREN
Indien nodig kunnen de achterwielen (E) eenvoudig worden
verwijderd.
fig. 7
Om ze te verwijderen houdt u het hendeltje (E1)
ingedrukt en haalt u ze uit de achtersteun.
fig. 8
Om terug te plaatsen, hoeft u de wielen alleen
maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik
de correcte vergrendeling bevestigt.
fig. 9
Opgepast: controleer of de wielen correct zijn
vastgehaakt vooraleer te gebruiken.
REM ACHTERWIELEN
fig. 10 Om de rem te activeren gebruikt u de centrale
achterhendel (P3).
Schakel de rem steeds in wanneer u stilstaat.
VEILIGHEIDSBEUGEL
fig. 11 De veiligheidsbeugel (B) kan aan een zijde geopend
worden of helemaal verwijderd worden. Om de beugel te
openen drukt u op het knopje (B1) en tilt u de beugel uit de
drager. Als u de beugel helemaal wilt verwijderen dan voert
u deze handeling ook aan de andere zijde uit.
REGELING VAN DE RUGLEUNING
fig. 12 Om de rugleuning lager te zetten, maakt u de
band aan de achterkant los en drukt u op de knop (P4) op de
36
inrichting in het midden (P5).
fig. 13 Om de rugleuning omhoog te zetten, drukt u op
de knop (P4) op de inrichting in het midden (P5) en trekt u
gelijktijdig aan de achterste ring (P6).
VEILIGHEIDSGORDELS
fig. 14 Controleer of de gordels door de openingen ter
hoogte van de schouders steken of daar vlak boven. Als de
positie niet correct is, haal dan de gordels uit het eerste paar
openingen en plaats deze in het volgende paar openingen;
gebruik altijd openingen op gelijke hoogte.
fig. 15 Om de ruggordels van het ene stel sleuven naar
het andere te verplaatsen, opent u de rits aan de achterkant
(P7) van de rugleuning en haalt u de ruggordels door de
overeenkomstige gaten in de harde versteviging aan de
binnenkant (P8).
fig. 16 Steek de ruggordels daarna in het tweede set
sleuven op de rugleuning en haal ze door de overeenkomstige
gaten in de harde versteviging aan de binnenkant (P8).
fig. 17 Verzeker u ervan dat de schoudergordels goed vast
zitten aan de buikgordel (P9).
fig. 18 Koppel de uiteinden van de buikgordel vast in de
centrale gesp (P10).
fig. 19 Gebruik altijd de kruisgordel (P11) in combinatie
met de buikgordel en zorg ervoor dat de gordels goed zijn
afgesteld rondom het kind.
Opgepast! Als deze voorzorgsmaatregels niet worden
gerespecteerd, kan het kind vallen of onderuit schuiven
en zich dus verwonden.
Opgepast: stel de hoogte en de lengte van de
veiligheidsgordels af naarmate het kind groeit.
ZONNEKAP
fig. 20 U kunt de kap instellen en in de gewenste positie
brengen door er tegenaan te duwen.
fig. 21 De kap is voorzien van een stoffen inzetstuk dat
een grotere dekking en dus meer bescherming tegen de zon
biedt.
ONDERHOUD VAN DE BEKLEDING VAN DE KAP
De bekleding van de kap kan verwijderd worden zodat ze
correct kan onderhouden worden.
fig. 22 Om te verwijderen, maakt u beide drukknopen aan
de achterkant los (A1).
fig. 23 Maak de 2 drukknopen (A2) los waarmee de kap op
het kinderwagenframe is bevestigd en maak het klittenband
aan de zijkant los (A3).
fig. 24 Open de rits aan de binnenkant (A4) en maak de
bekleding vrij van de vaste boog aan de achterkant (A5).
fig. 25 Met behulp van een schroevendraaier (of een
vergelijkbaar instrument, niet meegeleverd), beweegt u
het hendeltje (A6) op het scharnier van de kap en haalt de
achterste boog (A7) uit zijn zitting.
fig. 26 Haal nu de hele kapbekleding weg.
REGELING VAN DE VOETENSTEUN
fig. 27 Om de voetensteun (E) omlaag te klappen,
gebruikt u de twee knoppen aan de zijkant (E1) en duwt u de
steun tegelijkertijd omlaag.
fig. 28 Om de steun weer omhoog te plaatsen, moet ze
omhoog getrokken worden: de steun wordt automatisch
geblokkeerd.
hendel (P13) en drukt u gelijktijdig op de ontgrendelknop
(P14) tot aan de ontgrendeling van het bedieningssysteem
(P).
fig. 30 Begeleid de kinderwagen daarna omlaag totdat hij
volledig is ingeklapt.
fig. 31 Controleer altijd de vergrendeling van de sluithaak
(P1).
Opgepast: gebruik het bedieningssysteem (P) uitsluitend
tijdens het openen en sluiten van de kinderwagen. Let
op dat het systeem niet per ongeluk wordt geactiveerd
tijdens het normale gebruik van de kinderwagen.
INKLAPPEN KINDERWAGEN
fig. 29 Om de kinderwagen te sluiten, gebruikt u de
• ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО
П Р О Ч И Т А Й Т Е
ИНСТРУКЦИЮ И ХРАНИТЕ
ЕЁ ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ
БУДУЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ЕСЛИ
ВЫ
ПРОИГНОРИРУЕТЕ
ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ,
ПОД
УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАШЕГО
РЕБЁНКА.
• ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
МАЛЫША
ВАША
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
• ВНИМАНИЕ!
НИКОГДА
НЕ
ОСТАВЛЯЙТЕ
МАЛЫША
БЕЗ
ПРИСМОТРА, ТАК КАК ЭТО
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ
ПРЕДЕЛЬНО ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ.
• ВСЕГДА
ПРАВИЛЬНО
ФИКСИРУЙТЕ И РЕГУЛИРУЙТЕ
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ, ЧТОБЫ
МАЛЫШ НЕ МОГ СОСКОЛЬЗНУТЬ
ИЛИ УПАСТЬ C ИЗДЕЛИЯ.
• Это изделие подходит для детей:
- от 7 до 36 месяцев (максимальный вес ребенка не
должен превышать 15 кг).
• НИКОГДА
НЕ
ОСТАВЛЯЙТЕ
МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА.
• К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ
ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ
ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ
ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ
И
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ПРАВИЛЬНО
УСТАНОВЛЕНЫ.
• ВО
ИЗБЕЖАНИЕ
ТРАВМ
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ДЕТИ НАХОДЯТСЯ
НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ
ВО
ВРЕМЯ
РАСКЛАДЫВАНИЯ
И
СКЛАДЫВАНИЯ
ДАННОГО
ИЗДЕЛИЯ.
• НЕ РАЗРЕШАТЬ РЕБЕНКУ ИГРАТЬ С
ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ.
• ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА
РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕЛЬЗЯ БЕГАТЬ И КАТАТЬСЯ
НА КОНЬКАХ С КОЛЯСКОЙ ДЛЯ
НОВОРОЖДЕННЫХ/ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКОЙ.
• Для младенцев предпочтительнее использовать
сиденье в максимально наклонном положении.
• Во избежание тяжелых повреждений вследствие
падений или соскальзывания требуется всегда
использовать должным образом отрегулированную
удерживающую систему.
• Правильное
использование
приспособлений
для удерживания ребенка в любом случае должно
37
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
RU
обязательно сопровождаться наблюдением со стороны
взрослых.
• Учтите, что поручень не является эффективным
приспособлением для удерживания ребенка. Всегда
используйте ремни безопасности.
• Эта прогулочная коляска должна использоваться с
поручнем, правильно установленным с обеих сторон.
• Не поднимать прогулочную коляску за поручень,
поскольку он может отсоединиться.
досягаемости ребёнка.
• Не оставляйте малыша без присмотра в коляске/
люльке, если поблизости находятся верёвки, шнуры,
шторы и тому подобное. Ребёнок может дотянуться до
них и запутаться, что может стать причиной удушья.
• Категорически запрещено поднимать коляску, когда
внутри нее находится ребенок.
БЕЗОПАСНОСТЬ
• Не используйте изделие, если на нём присутствуют
явные следы поломок или не хватает каких-то деталей.
• Регулярно осматривайте изделие и его компоненты для
своевременного выявления возможных повреждений и/
или износа, разрывов и разошедшихся швов. В случае
повреждения или неполадок при использовании
поместите изделие в недоступное для детей место,
не используйте его и не пытайтесь отремонтировать,
а обратитесь исключительно к квалифицированному
специалисту.
• Не позволяйте другим детям или животным играть без
присмотра около изделия или взбираться на него.
• Только взрослые могут выполнять операции по
монтажу, демонтажу или регулировке. Убедитесь в том,
что все те, кто пользуется изделием (няньки, бабушки,
дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним обращаться.
Данное изделие должно использоваться только одним
взрослым лицом.
• Выполняя регулировки, следите за тем, чтобы ребёнок
не мог достать до подвижных частей изделия (например,
спинки, капюшона и т. д.). В любом случае, во время
этих операций изделие должно обязательно стоять на
тормозе.
• Перед тем как монтировать изделие, проверьте,
что ни один из его компонентов не был поврежден во
время транспортировки. В противном случае, изделие
не подлежит эксплуатации, и его нужно убрать в
недоступное для детей место.
• Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите
все полиэтиленовые мешки и другие элементы упаковки
или же уберите их в недосягаемое для детей место. Только
после этого можно начать пользоваться изделием.
• Данное изделие должно использоваться только для
одного ребёнка.
• Перед началом использования:
- убедитесь, что изделие правильно собрано, все его
компоненты правильно соединены и все механизмы
сцеплены. Убедитесь, что обивка правильно
прикреплена к каркасу.
- убедитесь, что шасси правильно раскрыто, а все
соединительные механизмы сцеплены.
• Во время раскрывания и складывания изделия следите
за тем, чтобы пальцы не попали в подвижные механизмы.
• Когда вы берёте на руки малыша из прогулочного
блока, например, во время остановок или в случае
монтажа/демонтажа аксессуаров, убедитесь в том, что
изделие стоит на тормозе.
Всегда используйте тормоз, даже во время коротких
остановок.
• Во время парковки проверяйте, подвигав коляску
вперед и назад, чтобы тормоз был правильно
задействован.
• Запрещается располагать изделие вблизи лестниц
или ступеней, даже если тормоз включён, поскольку
движения ребёнка могут привести к соскальзыванию
изделия.
• Не оставляйте коляску на наклонной поверхности,
когда в ней находится ребенок, даже если коляска
поставлена на тормоз. Надежность тормозов ограничена
при сильном уклоне.
• Категорически запрещено использовать коляску для
подъема или спуска по лестницам или эскалаторам, когда
в коляске находится ребенок, из-за опасности внезапной
потери контроля над средством транспортировки
или вероятности выпадения ребенка. Будьте особо
внимательны, поднимаясь или спускаясь по ступенькам
или другой неровной поверхности.
• Максимальная грузоподъемность корзины для
вещей составляет 3 кг. Не превышайте максимальную
рекомендуемую весовую нагрузку.
• Любая нагрузка, оказываемая на ручку и/или на спинку,
и/или сбоку на изделие, может негативно отразиться на
его устойчивости.
• Привязывание домашних животных к изделию может
нарушить его устойчивость и привести к потере контроля
над ним.
• Не забывайте о том, что открытое пламя и другие
источники тепла как, например, радиаторы, камины,
электрические и газовые печи, представляют собой
источник опасности. Не оставляйте изделие рядом с
ними.
• Убедитесь в том, что возможные источники опасности
(кабели, электрические провода и т.п.) находятся вне
38
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• Не раскладывайте, не складывайте и не демонтируйте
изделие, если в нём находится малыш.
• Тем не менее, будьте предельно внимательны, если при
выполнении этих действий ребёнок находится рядом с
вами.
• При выполнении этих действий следует следить за тем,
чтобы не защемить и не травмировать пальцы.
• Не оставляйте ребенка в коляске во время поездок в
транспортных средствах (например, поезде, автобусе и
пр.).
• Не используйте сиденье прогулочной коляски в
качестве детского автокресла.
• Если вы не используете изделие, сложите его и
поставьте в недоступное для детей место. Это изделие не
игрушка! Не разрешать ребенку играть с этим изделием.
• Не устанавливайте/снимайте сиденье прогулочной
коляски, когда в нём находится ребёнок, не
транспортируйте ребёнка в сиденье отдельно от шасси.
• Перед тем как использовать изделие, длительное
время находящееся на солнце, подождите, пока его
поверхность не охладится.
• Во избежание солнечных ударов и ожогов не
подвергайте ребёнка продолжительному воздействию
прямого солнечного света, даже если капюшон
ДОЖДЕВИК (ЕСЛИ ПРИСУТСТВУЕТ)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
• Разрешается использование только под присмотром
взрослого лица.
• Следите за тем, чтобы во время использования
дождевик не касался лица ребенка, поскольку он может
стать причиной удушения.
• Не использовать дождевик на изделии без капюшона,
который его удерживает.
• Разрешается использование только с указанным
изделием Inglesina.
• Не
использовать
на
других
изделиях,
не
рекомендованных производителем.
• Чтобы избежать риска удушения или перегрева, не
использовать дождевик под солнцем или в закрытых
помещениях.
• Ручная стирка при 30° C.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
• Гарантийный срок на продукцию торговой марки
Inglesina составляет 12 (двенадцать) месяцев с даты
приобретения товара. Гарантия действует только при
наличии кассового чека, содержащего дату покупки.
• Под гарантией понимается замена или бесплатный
ремонт деталей, признанных браком производства.
• Гарантийные обязательства не распространяются на
те детали, причиной неисправности которых являются
неаккуратность
или
небрежность
эксплуатации,
естественный износ (например, колес), нарушение
рекомендаций
пользования,
несоблюдение
предписаний инструкции, относящихся к сборке товара,
а также наличие других обстоятельств, не связанных с
производственными дефектами.
• По истечении гарантийного срока производитель
гарантирует осуществление сервисного обслуживания
своей продукции в течение 3-х лет с даты покупки, по
окончании данного периода возможность технического
вмешательства будет рассматриваться отдельно для
каждого случая.
• Гарантийный срок на продукцию, приобретенную на
территории РФ - 12 месяцев.
Срок службы - 3 года.
ЗАПЧАСТИ / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Регулярно
контролируйте
предохранительные
устройства изделия. Это будет гарантировать их
функциональность на длительный срок. Не используйте
изделие в том случае, если обнаружите на нём проблемы
и/или аномалии любого происхождения. Своевременно
обращайтесь за помощью в авторизованные магазины
или в сервисные центры клиентов Inglesina.
• Не используйте запасные части и аксессуары, если они
не одобрены фирмой Inglesina Baby или поставляются
другими производителями.
• Служба Технической поддержки компании Inglesina, в
любом случае, находится в вашем полном распоряжении
для предоставления всей необходимой информации,
с заполнением письменного запроса на специальном
бланке, который находится на сайте: inglesina.com раздел Гарантия и Техническая поддержка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ИЗДЕЛИЯ
• Пользователь должен регулярно обслуживать изделие.
• Никогда сильно не надавливайте на механизмы или
подвижные части изделия. При возникновения малейших
сомнений обращайтесь к соответствующей инструкции.
• Складывайте изделие только после того, как оно
полностью просохло. Если вы оставите изделие во
влажном помещении, то на нём может образоваться
плесень.
• Храните изделие в сухом помещении.
• Укройте изделие от атмосферных факторов, воды,
дождя и снега. Постоянное или продолжительное
нахождение изделия под воздействием солнечных лучей
может изменить цвет его некоторых материалов.
• Протрите влажной ветошью пластмассовые и
металлические детали изделия. Можно использовать
нейтральное моющее средство, но ни в коем случае не
растворители, аммиак или бензин.
• Если на металлические части попала вода, насухо
вытрите их, чтобы предотвратить образование ржавчины.
• Поддерживайте подвижные части в чистом состоянии,
а в случае необходимости смажьте их маслом.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА ТЕКСТИЛЬНЫМ
МАТЕРИАЛОМ
• Обивка и ремни подлежат чистке только снаружи.
Протирайте их тканью, смоченной в воде с нейтральным
мылом; не используйте растворители, аммиак или
отбеливатели. Не используйте абразивные моющие
средства и губки.
• При стирке текстильной обшивки соблюдайте правила,
указанные на специальных этикетах.
Не применяйте отбеливателей
Не отжимайте в центрифуге
Сушить на горизонтальной поверхности в тени
Не утюжьте
Не сдавайте в химчистку
Не отжимать в стиральной машине
• Перед тем как использовать или сложить изделие,
подождите пока оно полностью не высохнет.
ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ СЕРВИСНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
• При необходимости сервисного обслуживания
для изделия, связаться, не откладывая, с Продавцом
продукции Inglesina, у которого изделие было куплено,
сообщив “Паспортный номер” изделия, на которое
подаётся заявка.
• В обязанности Продавца входит связаться с компанией
Inglesina для оценки наиболее правильного способа
выполнения ремонта для каждого случая, а затем
предоставить последующие указания.
Соответствует требованиям
технического регламента ТР ТС 007/2011
39
RU
полностью опущен.
ИНСТРУКЦИИ
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
рис. 1
A Капюшон
B
Поручень
C
Корзина для покупок
RU
ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
рис. 2 Чтобы раскрыть коляску, снимите крючок
(P1), удерживающий коляску в сложенном положении,
и расстегните 2 кнопки (P2), фиксирующие спинку к
каркасу.
рис. 3 Крепко возьмитесь за ручку с обоих сторон
и приподнимите коляску до положения, в котором
прозвучит щелчок, свидетельствующий о правильном
раскрытии.
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
При необходимости можно легко снять передние колеса
(D).
рис. 4 Чтобы снять колеса, удерживайте нажатым
рычаг (D1) и снимите узел колес с передней опоры.
рис. 5 Чтобы установить узел колес, его необходимо
правильно расположить, а затем прижать в гнездо до
характерного щелчка, свидетельствующего о правильной
установке.
рис. 6 Внимание: перед использованием изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ЗАДНИХ КОЛЕС
При необходимости можно легко снять задние колеса (E).
рис. 7 Чтобы снять задние колеса, удерживайте
нажатой кнопку (E1) и снимите колеса с задней опоры.
рис. 8 Чтобы установить колеса на место, их
необходимо правильно расположить, а затем прижать в
гнездо до характерного щелчка, свидетельствующего о
правильной установке.
рис. 9 Внимание: перед использованием изделия
убедитесь в том, что колеса зафиксированы
правильно.
ТОРМОЗА ЗАДНИХ КОЛЕС
рис. 10 Чтобы активировать тормоз, воздействуйте на
задний центральный рычаг (P3).
Во время остановок всегда ставьте коляску на тормоз.
ПОРУЧЕНЬ
рис. 11 Поручень (B) можно открыть с одной стороны, а
можно и совсем снять; для открытия нажмите на кнопку
(B1) и выньте его из гнезда. Чтобы полностью снять
поручень, повторите это же действие и с другой стороны.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
рис. 12 Чтобы опустить спинку, высвободите заднюю
ленту, нажав кнопку (P4) на центральном устройстве (P5).
рис. 13 Чтобы поднять спинку, нажмите кнопку (P4) на
центральном устройстве (P5) и одновременно потяните
заднее кольцо (P6).
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
рис. 14 Проверьте, чтобы ремни были продеты
в петли на высоте плеч или чуть выше плеч. Если
положение ремней неправильное, выньте ремни из
одной пары петель и проденьте их в другую пару петель,
расположенных на одном уровне.
рис. 15 Чтобы переместить плечевые ремни из одной
пары петель в другую, откройте заднюю застежку-молнию
40
(P7) на спинке и извлеките плечевые ремни через
соответствующие отверстия на внутреннем твердом
элементе жесткости (P8).
рис. 16 Затем вставьте ремни во вторую пару петель
на спинке и пропустите их через соответствующие
отверстия на внутреннем твердом элементе жесткости
(P8).
рис. 17 Убедитесь в том, что плечевой ремень
правильно вставлен в концы поясного ремня (P9).
рис. 18 Зафиксируйте концы поясного ремня в
центральной застёжке (P10).
рис. 19 Следует всегда использовать межножный
ремень (P11) в сочетании с поясным ремнем,
предварительно убедившись, что они правильно
отрегулированы вокруг ребенка.
Внимание! Если это условие не выполняется, малыш
может выпасть или соскользнуть с прогулочного
блока и пораниться.
Внимание: требуется корректировать высоту и длину
ремней безопасности по мере роста ребенка.
КАПЮШОН
рис. 20 Чтобы отрегулировать капюшон, достаточно
установить его в желаемое положение.
рис. 21 В капюшоне предусмотрена вставка из ткани,
которая позволяет увеличить пространство, защищенное
от попадания прямых солнечных лучей.
УХОД ЗА ОБШИВКОЙ КАПЮШОНА
Обшивка капюшона съемная, поэтому за ней легко
ухаживать.
рис. 22 Чтобы снять ее, необходимо отстегнуть обе
задние кнопки (A1).
рис. 23 Отсоедините 2 кнопки (A2), фиксирующие
капюшон к каркасу коляски, и отстегните боковую
застежку-липучку (A3).
рис. 24 Откройте внутреннюю застежку-молнию (A4) и
высвободите обивку из неподвижного заднего края (A5).
рис. 25 С помощью отвертки (или похожего инструмента
с плоским наконечником) воздействуйте на рычаг (A6) на
шарнире капюшона и одновременно снимите передний
край (A7) из его гнезда.
рис. 26 Теперь снимите обивку капюшона целиком.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
рис. 27 Чтобы отпустить подножку (E), нажмите обе
боковые кнопки (E1) и одновременно толкните подножку
вниз.
рис. 28 Чтобы поднять подножку, достаточно потянуть
её вверх: она сама автоматически заблокируется.
ЗАКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
рис. 29 Чтобы сложить коляску, воздействуйте на рычаг
(P13) и одновременно нажмите кнопку разблокировки
(P14) до расцепления устройства управления (P).
рис. 30 Сопроводите коляску вниз до полного закрытия.
рис. 31 Всегда проверяйте, чтобы крюк (P1) полностью
зацепился.
Внимание:
воздействовать
на
устройство
управления (P) необходимо только во время этапов
раскладывания и складывания коляски. Внимательно
следите за тем, чтобы не активировать его случайно
во время нормального использования коляски.
OSTRZEŻENIA
• Produkt ten przeznaczony jest dla dzieci od
urodzenia do 15 kg wagi (zgodnie z normą europejską
EN1888-1:2018).
• Produkt ten jest przeznaczony dla dzieci o wadze do 17
kg.
• NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ DZIECKA
BEZ OPIEKI.
• PRZED UŻYCIEM, UPEWNIĆ SIĘ,
ŻE PRODUKT JEST CAŁKOWICIE
OTWARTY ORAZ, ŻE WSZYSTKIE
SYSTEMY BLOKUJĄCE I ZAMYKAJĄCE
SĄ PRAWIDŁOWO ZAŁOŻONE.
• ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, NALEŻY
SIĘ
UPEWNIĆ,
ŻE
PODCZAS
OTWIERANIA I ZAMYKANIA TEGO
PRODUKTU DZIECI BĘDĄ Z DALA OD
NIEGO.
• NIE POZWALAĆ DZIECKU BAWIĆ SIĘ
TYM PRODUKTEM.
• ZAPIĄĆ ZAWSZE DZIECKO PASAMI
BEZPIECZEŃSTWA.
• TA
SPACERÓWKA/WÓZEK
NIE
JEST PRZEZNACZONA DO UŻYCIA
PODCZAS BIEGANIA LUB JEŻDŻENIA
NA ROLKACH.
• W przypadku noworodków, należy korzystać z siedziska
spacerowego w maksymalnie nachylonym położeniu.
• Aby uniknąć obrażeń ciała w wyniku upadku lub
ześlizgnięcia się, należy zawsze korzystać z odpowiednio
wyregulowanego systemu zabezpieczającego.
• Prawidłowe korzystanie z systemu ochronnego nie zwalnia
z obowiązku właściwej opieki osoby dorosłej nad dzieckiem.
• Należy mieć świadomość, że poręcz nie jest skutecznym
systemem zabezpieczającym. Należy zawsze korzystać z
pasów bezpieczeństwa.
• Należy zawsze używać tego wózka spacerowego z poręczą
prawidłowo zamocowaną po obu stronach.
• Nie należy podnosić wózka spacerowego za poręcz,
ponieważ może się ona odłączyć.
BEZPIECZEŃSTWO
• Przed zamontowaniem sprawdzić, czy produkt i
wszystkie jego komponenty nie przedstawiają uszkodzeń
spowodowanych transportem; w takim przypadku produkt
nie może być użyty i należy go trzymać z dala od dzieci.
• Dla
bezpieczeństwa
Waszego
dziecka,
przed
zastosowaniem produktu, zdjąć i usunąć wszystkie
plastykowe woreczki i elementy wchodzące w skład
opakowania i zawsze trzymać je poza zasięgiem niemowląt
i dzieci.
• Z produktu tego powinno korzystać wyłącznie jedno
dziecko.
• Przed użyciem należy:
- upewnić się, że produkt ten jest prawidłowo
zmontowany, że wszystkie jego komponenty są
prawidłowo umocowane i że wszystkie mechanizmy
zostały uruchomione. Upewnić się, że poszycie jest
prawidłowo zamocowane do konstrukcji.
- upewnić się, że stelaż jest całkowicie rozłożony i że
wszystkie mechanizmy mocujące zostały uruchomione.
• Zachować ostrożność podczas rozkładania i składania
produktu, aby uniknąć przytrzaśnięcia palców.
• Podczas wkładania lub wyjmowania dziecka z siedziska,
postojów oraz montażu/demontażu akcesoriów zawsze
należy uaktywnić hamulec.
Używać zawsze hamulca, nawet w przypadku postojów na
krótki czas.
• W razie pozostawiania wózka należy sprawdzić, czy
hamulec jest prawidłowo włączony, próbując przesunąć
produkt do przodu i do tyłu.
• Nie umieszczać nigdy produktu w pobliżu schodów lub
stopni, nawet jeśli hamulec jest włączony, ponieważ ruchy
dziecka mogą spowodować ześlizgnięcie się produktu.
• Nie należy pozostawiać wózka spacerowego na podłożu
nachylonym, gdy dziecko znajduje się w środku, nawet
jeżeli włączony jest hamulec. Skuteczność hamulców jest
41
PL
• WAŻNE - PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE I ZACHOWAĆ W
RAZIE POTRZEBY UŻYCIA
W PRZYSZŁOŚCI.
NIE PRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH
INSTRUKCJI MOŻE OGRANICZYĆ
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA.
• JESTEŚCIE
ODPOWIEDZIALNI
ZA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO
DZIECKA.
• UWAGA! NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ
DZIECKA BEZ OPIEKI: MOŻE TO
BYĆ NIEBEZPIECZNE. ZWRÓCIĆ
MAKSYMALNĄ UWAGĘ PODCZAS
UŻYWANIA PRODUKTU.
• ABY
UNIKNĄĆ
POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ
SPOWODOWANYCH
UPADKIEM I/LUB WYŚLIZGNIĘCIEM
SIĘ NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ
POPRAWNIE
ZAPIĘTYCH
I
WYREGULOWANYCH
PASÓW
BEZPIECZEŃSTWA.
ograniczona, gdy wzniesienie jest strome.
• Nie używać nigdy wózka spacerowego podczas korzystania
ze schodów lub schodów ruchomych, gdy dziecko znajduje
się w środku, ponieważ istnieje ryzyko nagłej utraty kontroli
nad produktem lub wypadnięcia dziecka. Zachować
szczególną ostrożność również podczas wchodzenia lub
schodzenia ze stopni lub innych powierzchni nierównych.
• Maksymalne obciążenie kosza na różne przedmioty to 3
kg. Nie przekraczać maksymalnego zalecanego obciążenia.
• Jakiekolwiek obciążenie przyłożone do uchwytu i/lub
oparcia i/lub bocznej części produktu, może zagrażać jego
stabilności.
• Przewożenie na produkcie zwierząt domowych może
zakłócić jego stabilność i doprowadzić do utraty kontroli.
• Należy być świadomym zagrożeń wynikających z
obecności swobodnych płomieni lub innych źródeł ciepła
takich, jak grzejniki, kominki, piece elektryczne i gazowe, itp.;
nie zostawiać produktu w pobliżu takich źródeł ciepła.
• Upewnić się, że wszystkie możliwe źródła zagrożenia (na
przykład: kable, sznury elektryczne, itp.) są trzymane poza
zasięgiem dziecka.
• Nie zostawiać produktu z dzieckiem w miejscu, gdzie
mogłoby ono użyć sznura, firanki lub innych przedmiotów
do wspięcia się lub nawet uduszenia i powieszenia.
• Nigdy nie podnosić wózka spacerowego, jeśli dziecko
znajduje się w środku.
PL
ZALECENIA UŻYTKOWANIA
• Nie używać produktu, jeżeli przedstawia pęknięcia lub
brakujące części.
• Regularnie sprawdzać produkt i jego komponenty w celu
zauważenia ewentualnych oznak uszkodzenia i/lub zużycia,
pęknięć szwów i rozdarcia tkaniny. W razie uszkodzeń lub
nieprawidłowości należy trzymać produkt z dala od dzieci,
nie używać go i/lub nie próbować go naprawiać, ale zwracać
się wyłącznie do wykwalifikowanego personelu.
• Nie pozwalać innym dzieciom lub zwierzętom bawić się
bez nadzoru w pobliżu wózka lub wspinać się po nim.
• Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być
wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić
się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie
itp.) znają jego poprawne działanie. Produkt ten powinna
obsługiwać tylko jedna osoba dorosła.
• Przy wykonywaniu czynności regulacyjnych upewnić
się, czy części ruchome nie stykają się z dzieckiem (na
przykład: oparcie, budka itp.); zawsze upewnić się, czy przy
wykonywaniu tych czynności hamulec jest poprawnie
włączony.
• Nie otwierać, zamykać oraz nie demontować produktu z
dzieckiem w środku.
• Zwrócić szczególną uwagę podczas wykonywania takich
czynności, gdy dziecko jest w pobliżu.
• Podczas
tych
czynności
można
spowodować
przytrzaśnięcie i obrażenia palców.
• Nie pozostawiać dziecka w wózku spacerowym podczas
podroży innymi środkami transportu (np. pociągiem,
42
autobusem itd.).
• Nie używać siedziska wózka spacerowego jako fotelika
samochodowego.
• Nieużywany produkt musi być umieszczony daleko od
dzieci. Nie może być używany jako zabawka! Nie pozwalać
dziecku bawić się tym produktem.
• Nie zakładać/zdejmować siedziska wózka spacerowego
z dzieckiem w środku i nie przenosić dziecka w siedzisku
oddzielonym od stelaża.
• W przypadku długiego wystawienia na słońce, przed
użyciem produktu poczekać aż się ochłodzi.
• Aby uniknąć przegrzania lub oparzeń, nie należy wystawiać
dziecka na bezpośrednie działanie słońca przez dłuższy czas,
nawet jeśli daszek jest całkowicie obniżony.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA (JEŻELI OBECNA)
OSTRZEŻENIA!
• Używać tylko pod opieką osoby dorosłej.
• Podczas użycia upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa
nie dotyka twarzy dziecka, ponieważ może ona spowodować
uduszenie.
• Nie używać osłony przeciwdeszczowej na produkcie bez
daszka, który ją podtrzymuje.
• Używać wyłącznie ze wskazanym produktem Inglesina.
• Nie używać na produktach innych niż te, które zaleca
producent.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia lub przegrzania dziecka
nie używać w przypadku słonecznej pogody lub w
pomieszczeniach zamkniętych.
• Prać ręcznie w 30°C.
WARUNKI GWARANCJI
• Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że niniejszy artykuł
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z ogólnymi
normami/przepisami produktu, jakości i bezpieczeństwa
obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej oraz
Krajach komercjalizacji.
• Inglesina Baby S.p.A. gwarantuje, że w trakcie i po
zakończeniu procesu produkcyjnego dany produkt
został poddany wielu kontrolom jakości. Inglesina Baby
S.p.A. gwarantuje, że w chwili zakupu u Autoryzowanego
Sprzedawcy dany artykuł nie przedstawiał wad montażowych
lub produkcyjnych.
• Niniejsza gwarancja nie unieważnia praw udzielanych
konsumentowi przez obowiązujące przepisy krajowe,
które mogą być różne w zależności od kraju, w którym
produkt został zakupiony i które, w przypadku konfliktu, są
priorytetowe w stosunku do treści niniejszej gwarancji.
• Gdyby w momencie zakupu lub podczas normalnego
użytkowania w produkcie zauważono wady materiałowe i/
lub produkcyjne, zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji,
firma Inglesina Baby S.p.A. uznaje ważność warunków
gwarancji przez okres 24 miesięcy od daty zakupu produktu.
• Gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym
produkt został zakupiony, o ile zakupu dokonano u
autoryzowanego sprzedawcy.
• Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego
właściciela zakupionego artykułu.
• Gwarancja obejmuje darmową wymianę lub naprawę części,
które okazują się uszkodzone z powodu wad produkcyjnych.
Inglesina Baby S.p.A. zastrzega sobie prawo decydowania,
według własnego uznania, czy podczas gwarancji produkt
powinien zostać naprawiony czy wymieniony.
• Aby skorzystać z gwarancji, należy podać numer seryjny
produktu i kopię paragonu wydanego podczas zakupu
produktu, upewniając się, że wyraźnie widoczna jest na nim
data nabycia produktu.
• Niniejsze warunki gwarancji tracą ważność, gdy:
- produktu używano niezgodnie z przeznaczeniem
wyraźnie wskazanym w odpowiedniej instrukcji obsługi.
- produktu używano w sposób niezgodny z
przewidzianym w odpowiedniej instrukcji obsługi.
- produkt poddano naprawom w nieautoryzowanych i
niezrzeszonych punktach serwisowych,
- produkt poddano nieupoważnionym wyraźnie przez
producenta zmianom i/lub naruszono jego integralność
zarówno konstrukcyjną jak i włókienniczą; ewentualne
zmiany w produktach zwalniają spółkę Inglesina Baby
S.p.A. z wszelkiej odpowiedzialności,
- wada
spowodowana
jest
zaniedbaniem
lub
niedopatrzeniem w użytkowaniu (np. gwałtowne
zderzenia części konstrukcyjnej, narażenie na agresywne
substancje chemiczne itd.),
- produkt nosi ślady normalnego zużycia (np. kółka, części
ruchome, materiał) spowodowane przewidzianym
codziennym przedłużonym i ciągłym zastosowaniem,
- produkt został uszkodzony, nawet przypadkowo, przez
samego właściciela lub osoby trzecie (na przykład
podczas podróży samolotem lub innymi środkami
transportu jako bagaż).
- produkt wysłano do sprzedawcy w celu rozpatrzenia
gwarancji bez oryginalnego paragonu i/lub numeru
seryjnego bądź bez wyraźnie widocznej na paragonie
daty zakupu i/lub numeru seryjnego.
• Ewentualne szkody spowodowane użytkowaniem
akcesoriów niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez
spółkę Inglesina Baby nie są objęte naszą gwarancją.
• Inglesina Baby S.p.A. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności
za uszkodzenia mienia lub obrażenia osób wynikające z
niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
• Po upływie okresu gwarancyjnego, spółka gwarantuje
serwisowanie własnych produktów w ciągu maksymalnie
czterech (4) lat od daty wprowadzenia ich na rynek, po
upływie których oceniona zostanie możliwość interwencji
przypadek po przypadku.
• Serwis Obsługi spółki Inglesina udziela również wszystkich
koniecznych informacji po przedłożeniu pisemnego
zgłoszenia wypełnianego na odpowiednim formularzu
znajdującym się na stronie internetowej: inglesina.com w
części Gwarancja i Serwis.
CZĘŚCI ZAMIENNE / SERWIS POSPRZEDAŻNY
• Poszycie i zespół pasów należy czyścić tylko
powierzchniowo. Czyścić je wilgotną ściereczką i neutralnym
mydłem; nie stosować rozpuszczalników, amoniaku ani
wybielaczy. Nie stosować detergentów ani ostrych gąbek.
• Przestrzegać wskazówek dotyczących prania pokrycia z
tkaniny przedstawionych na odpowiednich etykietkach.
• Aby zapewnić doskonałe i długotrwałe funkcjonowanie
produktu należy regularnie sprawdzać jego systemy
bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek
problemu i/lub anomalii, zabrania się jego stosowania.
Należy się natychmiast skontaktować z Autoryzowanym
Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina.
• Nie używać części wymiennych lub akcesoriów
niedostarczonych i/lub niezatwierdzonych przez Inglesina
Baby.
CO ZROBIĆ, GDY KONIECZNE JEST SERWISOWANIE
• W razie konieczności serwisowania produktu należy
natychmiast skontaktować się ze Sprzedawcą produktów
Inglesina, u którego dokonano zakupu upewniając się,
że posiada się “Serial Number” (numer seryjny) produktu
będącego przedmiotem zgłoszenia.
• Zadaniem Sprzedawcy jest skontaktowanie się ze spółką
Inglesina, aby ocenić jak najodpowiedniejszy sposób
interweniowania przypadek po przypadku i udzielić dalszych
wskazówek.
• Produkt ten wymaga regularnej konserwacji ze strony
użytkownika.
• Nigdy nie forsować mechanizmów lub ruchomych części;
w razie wątpliwości najpierw sprawdzić instrukcje.
• Nie odkładać produktu, jeżeli jest jeszcze mokry i nie
zostawiać go w wilgotnych pomieszczeniach, ponieważ
mogłaby powstać pleśń.
• Przechowywać produkt w suchym miejscu.
• Chronić produkt przed czynnikami atmosferycznymi,
wodą, deszczem lub śniegiem; ponadto długotrwałe
wystawienie na słońce może spowodować zmianę koloru
wielu materiałów.
• Po ewentualnym użyciu produktu na plaży należy go
dokładnie wyczyścić i osuszyć, aby usunąć piasek i sól,
ponieważ mogłyby one doprowadzić do powstawania
korozji.
• Czyścić plastikowe i metalowe części wilgotną ściereczką
lub lekkim detergentem; nie używać rozpuszczalników,
amoniaku lub benzyny.
• Po ewentualnym kontakcie z wodą dokładnie wysuszyć
metalowe części, w celu uniknięcia powstania rdzy.
• Wszystkie ruchome części muszą być utrzymywane w
czystości i, jeżeli konieczne nasmarować je lekkim olejem.
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA POKRYCIA Z
TKANINY
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Suszyć na płasko w cieniu
Nie prasować
Nie prać na sucho
Nie odwirowywać
• Przed użyciem lub przed odstawieniem dokładnie
wysuszyć pokrycie z tkaniny.
INSTRUKCJE
SPIS KOMPONENTÓW
rys. 1
A Daszek
B
Pochwyt
C
Kosz na drobiazgi
zaczep (P1), który zabezpiecza zamkniętą pozycję wózka i
odpiąć 2 elementy automatyczne (P2), które blokują oparcie
do konstrukcji.
rys. 3
Trzymając mocno uchwyt po obu stronach,
podnieść wózek spacerowy, do momentu usłyszenia
kliknięcia świadczącego o prawidłowym otwarciu.
OTWIERANIE SPACERÓWKI
rys. 2
Aby otworzyć wózek spacerowy, należy zwolnić
43
PL
ZALECANIA DO CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
PRODUKTU
ZDEJMOWANIE/ZAKŁADANIE ZESPOŁU KÓŁ PRZEDNICH
W przypadku konieczności, zespół kół przednich (D) może
być z łatwością zdjęty.
rys. 4
Aby go wyjąć, przytrzymując naciśniętą dźwignię
(D1), należy go odłączyć od wspornika przedniego.
rys. 5
Aby zainstalować go ponownie, wystarczy ustawić
go i wcisnąć w gniazdo, do momentu usłyszenia kliknięcia
świadczącego o prawidłowym zamocowaniu.
rys. 6
Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są
poprawnie zamocowane.
rys. 18 Włożyć końcówki brzusznego pasa bezpieczeństwa
do centralnej klamry (P10).
rys. 19 Używać zawsze pasa krocznego (P11) w połączeniu
z pasem brzusznym, upewniając się, czy wszystkie są dobrze
wyregulowane wokół dziecka.
Uwaga! Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może
spowodować upadek lub wyślizgnięcie się dziecka i
ryzyko zranienia.
Uwaga: dopasować wysokość i długość pasów
bezpieczeństwa do wzrostu dziecka.
ZDEJMOWANIE/ZAKŁADANIE KÓŁ TYLNYCH
W razie potrzeby koła tylne (E) można łatwo wyjąć.
rys. 7
Aby je wyjąć, przytrzymując naciśnięty przycisk
(E1), należy odłączyć je od wspornika tylnego.
rys. 8
Aby zainstalować je ponownie, wystarczy ustawić
je i wcisnąć w gniazdo, do momentu usłyszenia kliknięcia
świadczącego o prawidłowym zamocowaniu.
rys. 9
Uwaga: przed użyciem upewnić się, czy koła są
poprawnie zamocowane.
BUDKA
rys. 20 Aby wyregulować budkę, wystarczy ustawić ją w
żądanej pozycji.
rys. 21 Budka wyposażona jest we wkładkę z tkaniny,
która poprzez zwiększenie zakresu przykrycia umożliwia
lepsze zabezpieczenie przed słońcem.
RO
HAMULEC TYLNYCH KÓŁ
rys. 10 Aby włączyć hamulec, należy nacisnąć na tylną
środkową dźwignię (P3).
Podczas postoju zawsze uaktywnić hamulec.
POCHWYT
rys. 11 Pochwyt (B) może być otwarty z jednej strony
lub kompletnie zdjęty; aby go otworzyć należy nacisnąć na
przycisk (B1) i wyciągnąć go z gniazda. Aby wyjąć powtórzyć
czynność z drugiej strony.
REGULACJA OPARCIA
rys. 12 W celu obniżenia oparcia, należy zwolnić taśmę
tylną pasa, naciskając przycisk (P4) na urządzeniu środkowym
(P5).
rys. 13 W celu podniesienia oparcia należy nacisnąć
przycisk (P4) na urządzeniu środkowym (P5) i równocześnie
pociągnąć pierścień tylny (P6).
PASY BEZPIECZEŃSTWA
rys. 14 Sprawdzić, czy pasy są włożone w dziurki na
wysokości ramion lub zaraz nad nimi. Jeżeli pozycja nie jest
poprawna, wyciągnąć pasy z pierwszej pary dziurek i włożyć
je w drugą, używać zawsze dziurek na tej samej wysokości.
rys. 15 Aby przesunąć pasy grzbietowe z jednej pary
otworów na drugą, należy otworzyć zamek tylny (P7) na
oparciu i wysunąć pasy grzbietowe przez poszczególne
otwory na sztywnym wzmocnieniu wewnętrznym (P8).
rys. 16 Następnie włożyć pasy grzbietowe w drugą parę
otworów na oparciu i przełożyć przez poszczególne otwory
na sztywnym wzmocnieniu wewnętrznym (P8).
rys. 17 Sprawdzić, czy pas plecowy jest poprawnie
włożony w końcówki pasa brzusznego (P9).
Î
KONSERWACJA POKRYCIA BUDKI
W celu poprawnej konserwacji pokrycie budki może być
zdjęte.
rys. 22 Aby go wyjąć, należy odpiąć oba tylne elementy
automatyczne (A1).
rys. 23 Odłączyć 2 elementy automatyczne (A2), które
mocują budkę do konstrukcji wózka spacerowego i odłączyć
boczne rzepy (A3).
rys. 24 Otworzyć zamek wewnętrzny (A4) i odłączyć
poszycie od tylnej stałej ramy (A5).
rys. 25 Za pomocą śrubokręta (lub podobnego narzędzia,
niedołączonego), nacisnąć na dźwigienkę (A6) znajdującą się
na przegubie budki i równocześnie odłączyć ramę przednią
(A7) od jej gniazda.
rys. 26 Teraz odłączyć całe poszycie budki.
REGULACJA PODNÓŻKA
rys. 27 Aby obniżyć podnóżek (E), należy wcisnąć oba
przyciski boczne (E1), naciskając je równocześnie w dół.
rys. 28 Aby podnieść podnóżek wystarczy pociągnąć go
do góry: zablokuje się automatycznie.
ZAMYKANIE SPACERÓWKI
rys. 29 Aby zamknąć wózek spacerowy, należy nacisnąć
na dźwignię (P13) i równocześnie nacisnąć przycisk
odblokowywania (P14) do momentu odłączenia urządzenia
sterującego (P).
rys. 30 Następnie, przytrzymując wózek spacerowy, złożyć
go do momentu całkowitego zamknięcia.
rys. 31 Upewnić się zawsze, czy nastąpiło zaczepienie
zaczepu zamknięcia (P1).
Uwaga: używać urządzenia sterującego (P) wyłącznie
podczas otwierania i zamykania wózka spacerowego.
Należy zwracać uwagę, aby nie nacisnąć na nie
przypadkowo podczas normalnego użytkowania wózka
spacerowego.
AVERTIZĂRI
î
• IMPORTANT
CITIȚI
CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI
ACESTE
INSTRUCȚIUNI
PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
SIGURANŢA
COPILULUI
DUMNEAVOASTRĂ POATE FI ÎN
44
PERICOL DACĂ NU RESPECTAŢI CU
ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI.
• SIGURANŢA
COPILULUI
ESTE
RESPONSABILITATEA
DUMNEAVOASTRĂ.
• ATENŢIE! NU LĂSAŢI NICIODATĂ
• Acest produs este adecvat copiilor nou-născuți
și copiilor cu greutatea de până la 15 kg (conform
Standardului European EN1888-1:2018).
• Acest produs poate fi utilizat pentru copii cu greutatea
de până la 17 kg.
• NU LĂSAŢI NICIODATĂ COPILUL
NESUPRAVEGHEAT.
• ÎNAINTE DE UTILIZARE, ASIGURAŢIVĂ CĂ PRODUSUL ESTE COMPLET
DESCHIS ŞI CĂ TOATE DISPOZITIVELE
DE BLOCARE ŞI DE SIGURANŢĂ SUNT
CORECT FIXATE.
• PENTRU A EVITA RĂNIREA COPIILOR,
ASIGURAȚI-VĂ CĂ ACEȘTIA SE AFLĂ
LA DISTANȚĂ ÎN TIMP CE DESCHIDEȚI
ȘI ÎNCHIDEȚI ACEST PRODUS.
• NU ÎI PERMITEŢI COPILULUI SĂ SE
JOACE CU ACEST PRODUS.
• FIXAŢI COPILUL BINE CU CENTURILE
DE SIGURANŢĂ.
• ACEST CĂRUCIOR/LANDOU NU
POATE FI UTILIZAT PENTRU A ALERGA
SAU PATINA.
• Pentru copii nou-născuţi, folosiţi căruciorul în poziţia cea
mai înclinată.
• Pentru a evita rănirea gravă cauzată de căderi sau de
alunecări, utilizați întotdeauna sistemul de siguranță reglat
în mod adecvat.
• Utilizarea corectă a sistemului de reţinere nu înlocuieşte
necesitatea supravegherii de către un adult.
• Vă atragem atenția că bara pentru mâini nu este un sistem de
reținere eficient. Utilizați întotdeauna centurile de siguranță.
• Utilizați întotdeauna acest cărucior cu bara pentru mâini
cuplată corect pe ambele laturi.
• Nu ridicați căruciorul utilizând bara pentru mâini pentru că
aceasta ar putea să se desprindă.
SIGURANŢĂ
• Verificaţi înainte de asamblare ca produsul şi toate
componentele sale să nu prezinte daune datorate
transportului; în acest caz produsul nu trebuie utilizat şi va
trebui păstrat departe de copii.
• Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, înainte de
a utiliza produsul, înlăturaţi şi eliminaţi toate pungile din
plastic şi elementele ce fac parte din ambalaj şi nu le lăsaţi la
îndemâna nou-născuţilor şi copiilor.
• Acest produs trebuie utilizat pentru un singur copil.
• Înainte de utilizare:
- asigurați-vă că produsul este montat corect, că toate
componentele acestuia sunt fixate corect și că toate
mecanismele sunt cuplate. Asigurați-vă că husa este
montată corect pe structură.
- asigurați-vă că șasiul este complet deschis și că toate
mecanismele de fixare sunt cuplate.
• Acordați atenție când deschideți și închideți produsul
pentru a evita să vă prindeți degetele.
• În timpul aşezării şi scoaterii copilului din cărucior, în
timpul staţionărilor şi montării/demontării accesoriilor
asiguraţi-vă că frâna este mereu activată.
Utilizați întotdeauna frâna, chiar și atunci când vă opriți
pentru scurt timp.
• Când amplasați căruciorul într-un loc, verificați dacă frâna
a fost cuplată corect, deplasând în față și în spate produsul.
• Nu amplasați niciodată produsul în apropierea scărilor
sau treptelor, chiar dacă frâna este introdusă, pentru că
este posibil ca mișcările copilului să cauzeze alunecarea
produsului.
• Nu lăsați căruciorul fixat pe o suprafață înclinată când
copilul se află în acesta, chiar dacă frâna este acționată.
Eficiența frânelor este limitată de pantele abrupte.
• Nu utilizați niciodată căruciorul pentru a urca sau coborî
scări sau scări rulante când copilul se află în acesta pentru că
este posibil să pierdeți brusc controlul produsului sau copilul
ar putea să cadă. Acordați atenție sporită și când urcați sau
coborâți o treaptă sau alte suprafețe accidentate.
• Sarcina maximă a coșulețului pentru obiecte este de 3 kg.
Nu depășiți sarcina maximă recomandată.
• Orice sarcină aplicată mânerului şi/sau spătarului şi/sau în
partea laterală a produsului, poate compromite stabilitatea
produsului.
• Atașarea animalelor domestice de produs poate
compromite stabilitatea și cauza desprinderea.
• Trebuie să fiţi conştienţi de pericolele reprezentate de
flăcările libere sau alte surse de căldură cum ar fi radiatoarele,
şemineurile, sobele electrice şi cu gaz, etc.: nu lăsaţi produsul
în apropierea acestor surse de căldură.
• Asiguraţi-vă că toate sursele posibile de pericol (de exemplu:
cabluri, fire electrice, etc.) sunt păstrate departe de copil.
• Nu lăsaţi produsul cu copilul în el unde există sfori, perdele
sau alte lucruri pe care copilul ar putea să se caţere sau care
i-ar putea cauza sufocarea sau strangularea.
• Nu ridicați niciodată căruciorul când copilul se află în
interiorul acestuia.
SFATURI PENTRU UTILIZARE
• Nu utilizaţi produsul dacă prezintă rupturi sau componente
lipsă.
• Verificați cu regularitate produsul și componentele
acestuia pentru a observa eventuale urme de deteriorare
și/sau uzură, zone descusute și rupturi. În cazul deteriorării
sau al funcționării defectuoase, țineți produsul la distanță de
copii, nu îl utilizați și/sau nu încercați să îl reparați, în schimb,
adresați-vă exclusiv personalului calificat.
• Nu permiteţi altor copii sau animale să se joace
nesupravegheaţi în apropierea produsului sau să se caţere
pe acesta.
• Operaţiunile de montare, demontare şi reglare trebuie să
45
RO
COPILUL NESUPRAVEGHEAT: AR
PUTEA FI PERICULOS. FIŢI EXTREM
DE
ATENŢI
CÂND
UTILIZAŢI
PRODUSUL.
• PENTRU A PREVENI RĂNIREA
GRAVĂ CA URMARE A CĂDERILOR
ŞI/SAU ALUNECĂRILOR, UTILIZAŢI
ÎNTOTDEAUNA
CENTURILE
DE
SIGURANŢĂ CORECT PRINSE ŞI
REGLATE.
RO
fie efectuate numai de către persoane adulte. Asiguraţi-vă
că persoanele care utilizează produsul (dădacă, bunici, etc.)
cunosc funcţionarea corectă a acestuia. Acest produs trebuie
utilizat doar de un adult.
• În cazul operaţiunilor de reglare asiguraţi-vă că
componentele mobile ale produsului nu intră în contact
cu copilul (exemplu: spătar, capotă, etc.); asiguraţi-vă că în
timpul acestor operaţiuni frâna este activată corect.
• Nu efectuaţi operaţiuni de deschidere, închidere sau
demontare a produsului când copilul se află în acesta.
• Fiţi foarte atenţi când efectuaţi aceste operaţiuni şi copilul
se află în apropiere.
• În timpul acestor operaţiuni, este posibil să vă prindeţi sau
să vă răniţi degetele.
• Nu lăsați copilul în cărucior atunci când vă deplasați cu alte
mijloace de transport (de ex. tren, autobuz etc.).
• Nu utilizați scaunul căruciorului ca scaun auto.
• Când nu îl folosiţi, produsul trebuie pus la loc, departe de
copii. Produsul nu trebuie utilizat ca o jucărie! Nu îi permiteţi
copilului să se joace cu acest produs.
• Nu fixați/scoateți scaunul căruciorului când copilul este
așezat în cărucior și nu transportați copilul în scaun, separat
de șasiu.
• În caz de expunere prelungită la soare, aşteptaţi ca
produsul să se răcească înainte de a-l utiliza.
• Pentru a evita supraîncălzirea și arsurile de soare, nu
expuneți copilul la lumina directă a soarelui perioade
îndelungate, chiar dacă ați coborât capota complet.
APĂRĂTOARE DE PLOAIE (DACĂ EXISTĂ)
AVERTIZĂRI!
• Utilizaţi apărătoarea de ploaie sub supravegherea unui adult.
• Când utilizați produsul, asigurați-vă că apărătoarea de
ploaie nu intră în contact cu fața copilului pentru că acest
lucru poate cauza sufocarea acestuia.
• Nu utilizaţi apărătoarea de ploaie amplasată pe produs fără
capota care o susţine.
• Utilizaţi apărătoarea de ploaie exclusiv cu produsul
Inglesina indicat.
• Nu utilizaţi apărătoarea de ploaie pe produse diferite de
cele recomandate de producător.
• Pentru a evita riscul sufocării sau al supraîncălzirii, nu
utilizaţi apărătoarea de ploaie atunci când vremea este
însorită sau în spaţii închise.
• Spălaţi apărătoarea de ploaie manual, la 30° C.
CONDIŢII DE GARANŢIE
• Inglesina Baby S.p.A. garantează că acest articol a fost
proiectat şi fabricat în deplin respect faţă de normele/
regulamentele privind produsele, calitatea şi siguranţa
acestora în vigoare în cadrul Comunităţii Europene şi în Ţările
în care aceste produse sunt comercializate.
• Inglesina Baby S.p.A. garantează că în timpul şi la încheierea
procesului de producţie, produsul a fost supus mai multor
controale de calitate. Inglesina Baby S.p.A. garantează ca
46
acest articol, în momentul achiziţionării de la Distribuitorul
Autorizat nu prezenta defecte de montaj şi fabricaţie.
• Prezenta garanție nu anulează drepturile consumatorului
recunoscute în legislația națională în vigoare, care poate fi
diferită în funcție de țara în care produsul a fost achiziționat
și ale cărei cerințe, în cazul în care intră în contradicție cu
clauzele prezentei garanții, prevalează asupra conținutului
prezentei garanții.
• Dacă produsul prezintă defecte ale materialelor și/sau
defecte de fabricație constatate în momentul achiziției
sau în timpul utilizării normale, astfel cum sunt descrise în
manualul de instrucțiuni respectiv, Inglesina Baby S.p.A.
Recunoaște valabilitatea garanției pentru o perioadă de 24
de luni consecutive de la data achiziției.
• Garanția este valabilă doar în țara în care produsul a
fost achiziționat și dacă achiziția a fost efectuată de la un
Vânzător autorizat.
• Garanția recunoscută este valabilă pentru primul
proprietar al articolului achiziționat.
• Garanția acoperă înlocuirea sau repararea gratuită a
pieselor despre care s-a constatat că prezintă defecte de
fabricație. Inglesina Baby S.p.A. își rezervă dreptul de a
decide din proprie inițiativă să aplice garanția prin repararea
sau înlocuirea produsului.
• Pentru a beneficia de garanție, cumpărătorul trebuie să
prezinte numărul de serie al produsului și copia chitanței
eliberate în momentul achiziției produsului, asigurându-se
că data achiziției este ușor lizibilă.
• Garanţia nu este asigurată în cazul în care:
- produsul este utilizat în diferite scopuri care nu sunt indicate
în mod expres în manualul de instrucțiuni respectiv.
- produsul nu este utilizat în conformitate cu manualul de
instrucțiuni respectiv.
- produsul a fost reparat în centre de asistenţă neautorizate
sau nerecunoscute de către producător.
- produsul a fost modificat şi/sau manipulat, atât în
ceea ce priveşte partea structurii, cât şi cea textilă,
fără autorizaţia expresă a producătorului. Eventuale
modificări aduse produsului scutesc Inglesina Baby
S.p.A. de orice responsabilitate.
- defectul se datorează neglijenţei sau neatenţiei în
timpul utilizării (ex. lovirea violentă a părţilor structurii,
expunerea la substanţe chimice agresive, etc.).
- produsul prezintă urme de uzură normală (ex. roţi, părţi
mobile, textile) datorate utilizării normale zilnice în mod
prelungit.
- produsul a fost deteriorat, inclusiv accidental, de
proprietar sau de terțe părți (de exemplu, atunci când
a fost expediat într-un bagaj utilizându-se mijloacele de
transport aerian sau alte mijloace de transport).
- produsul este trimis vânzătorului pentru a beneficia de
asistență fără chitanța originală și/sau fără număr de
serie sau când data de achiziție indicată pe chitanță și/
sau numărul de serie nu sunt ușor lizibile.
• Daunele datorate utilizării accesoriilor nelivrate şi/sau
neaprobate de Inglesina Baby, nu sunt acoperite de garanţie.
• Inglesina Baby S.p.A. nu îşi asumă nicio responsabilitate
pentru daune cauzate lucrurilor sau persoanelor ce derivă
din utilizarea neadecvată şi/sau incorectă a produsului.
• După expirarea perioadei de garanţie, Societatea noastră
garantează asistenţa propriilor produse pe o perioadă de
maxim patru (4) ani de la data punerii pe piaţă a acestora;
după această dată va fi evaluată posibilitatea de asistenţă
pentru fiecare caz în parte.
PIESE DE SCHIMB / ASISTENŢĂ POST-VÂNZARE
• Verificaţi cu regularitate dispozitivele de siguranţă pentru
a vă asigura de funcţionarea corectă a acestora în timp. În
cazul în care se prezintă probleme şi/sau defecte de orice
fel, utilizarea produsului este interzisă. Contactaţi imediat
Vânzătorul Autorizat sau Serviciul de Asistenţă Clienţi
î
CE TREBUIE SĂ FACEŢI DACĂ AVEŢI NEVOIE DE
ASISTENŢĂ
• În cazul în care aveţi nevoie de asistenţă privind produsul,
contactaţi imediat Distribuitorul Inglesina de la care l-aţi
achiziţionat; asiguraţi-vă că aveţi la îndemână “Serial
Number” (Numărul de serie) corespunzător produsului
pentru care aveţi nevoie de asistenţă.
• Distribuitorul are datoria de a contacta Inglesina cu scopul
de a evalua modul cel mai potrivit de intervenţie în funcţie
de fiecare caz în parte şi de a vă oferi indicaţiile de care aveţi
nevoie.
• Serviciul de Asistenţă Inglesina vă stă la dispoziţie cu toate
informaţiile necesare prin intermediul cererii scrise care
poate fi completată pe site-ul web: inglesina.com - secţiunea
Garanţie şi Asistenţă.
SFATURI PENTRU CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
PRODUSULUI
• Acest produs necesită o întreţinere regulată din partea
utilizatorului.
• Nu forţaţi niciodată mecanismele sau componentele
mobile; în caz de dubii, verificaţi mai întâi instrucţiunile.
• Nu puneţi la păstrare produsul dacă este încă ud şi nu-l
lăsaţi în locuri umede deoarece s-ar putea forma mucegai.
• Păstraţi produsul într-un loc uscat.
• Protejaţi produsul de agenţii atmosferici, apă, ploaie sau
zăpadă; de asemenea expunerea continuă şi prelungită la
soare ar putea cauza schimbări de culoare a textilelor.
• După o eventuală utilizare pe plajă, curățați și uscați cu
atenție produsul pentru a îndepărta nisipul și sarea întrucât
acesta ar putea rugini.
• Curăţaţi componentele din plastic şi din metal cu o cârpă
umedă sau cu un detergent delicat; nu utilizaţi solvenţi,
amoniac sau benzină.
• Uscaţi atent componentele din metal după un eventual
contact cu apa, pentru a preveni formarea ruginii.
• Păstraţi curate toate componentele în mişcare şi dacă
trebuie lubrifiaţi-le cu un ulei delicat.
SFATURI PENTRU CURĂŢAREA CĂPTUŞELII TEXTILE
• În cazul husei și al hamurilor, se curăță doar suprafața
acestora. Curățați-le cu o cârpă umedă și cu săpun neutru;
nu utilizați solvenți, amoniac sau înălbitor. Nu utilizați
detergenți și bureți abrazivi.
• Respectaţi regulile de spălare a căptuşelii textile prezentate
pe etichetele aferente.
Nu înălbiţi
Nu uscaţi mecanic
Uscați produsul la umbră
Nu călcaţi
Nu folosiţi spălarea uscată
Nu centrifugați
RO
Inglesina.
• Nu utilizaţi piese de schimb sau accesorii care nu sunt
furnizate şi/sau aprobate de Inglesina Baby.
• Uscaţi perfect căptuşeala din material textil, înainte de a o
utiliza sau de a o pune la loc.
INSTRUCŢIUNI
LISTĂ COMPONENTE
fig. 1
A Capotă
B
Bară pentru mâini
C
Coşuleţ pentru obiecte
DESCHIDEREA CĂRUCIORULUI
fig. 2
Pentru a deschide căruciorul, eliberați cârligul (P1)
care asigură închiderea căruciorului și desfaceți cele 2 capse
(P2) care fixează spătarul pe structură.
fig. 3
Ținând mânerul ferm, de ambele părți laterale,
ridicați căruciorul până când auziți declicul care indică
deschiderea corectă.
DEMONTARE/MONTARE GRUP ROȚI ANTERIOARE
La nevoie, grupul de roţi anterioare (D) poate fi înlăturat cu
uşurinţă.
fig. 4
Pentru a-l scoate, țineți apăsat mânerul (D1) și
scoateți-l din suportul anterior.
fig. 5
Pentru a-l reinstala, este suficient să îl poziționați și
să îl împingeți în locaș până când auziți declicul care indică
montarea corectă.
fig. 6
Atenţie: asiguraţi-vă că roţile sunt bine fixate
înainte de utilizare.
DEMONTARE/MONTARE ROȚI DIN SPATE
La nevoie, roțile din spate (E) pot fi scoase cu ușurință.
fig. 7
Pentru a le demonta, țineți apăsat butonul (E1) și
scoateți-le din suportul posterior.
fig. 8
Pentru a le reinstala, este suficient să le poziționați
și să le împingeți în locaș până când auziți declicul care indică
montarea corectă.
fig. 9
Atenţie: asiguraţi-vă că roţile sunt bine fixate
înainte de utilizare.
FRÂNĂ ROŢI DIN SPATE
fig. 10 Pentru a acționa frâna, apăsați pe maneta centrală
posterioară (P3).
Acţionaţi întotdeauna frâna în timpul staţionării.
BARĂ PENTRU MÂINI
fig. 11 Bara pentru mâini (B) poate fi deschisă pe o parte
sau înlăturată complet; pentru a o deschide, apăsaţi butonul
(B1) şi scoateţi-o din locaşul său. Pentru a o scoate repetaţi
operaţiunea şi pe partea cealaltă.
REGLAREA SPĂTARULUI
fig. 12 Pentru a coborî spătarul, eliberați banda posterioară
apăsând butonul (P4) situat pe dispozitivul central (P5).
fig. 13 Pentru a ridica spătarul, apăsați butonul (P4) situat
pe dispozitivul central (P5) și trageți inelul din spate simultan
(P6).
CENTURI DE SIGURANŢĂ
fig. 14 Verificaţi ca centurile să fie introduse în fante la
înălţimea spatelui sau imediat deasupra. Dacă poziţia nu
este corectă, scoateţi centurile din prima pereche de fante
şi reintroduceţi-le în a doua; utilizaţi întotdeauna fantele la
aceeaşi înălţime.
fig. 15 Pentru a schimba poziția centurilor dorsale din
cele două orificii în alte orificii, trageți fermoarul din spate
(P7) situat pe spătar și scoateți centurile dorsale prin orificiile
47
corespunzătoare situate pe suportul rigid intern (P8).
fig. 16 Ulterior, introduceți centurile dorsale în celelalte
două orificii situate pe spătar și treceți-le prin orificiile
corespunzătoare situate pe suportul rigid intern (P8).
fig. 17 Asiguraţi-vă că centura dorsală este introdusă
corect în capetele centurii abdominale (P9).
fig. 18 Prindeţi extremităţile centurii abdominale în
catarama centrală (P10).
fig. 19 Utilizați întotdeauna centura de despărțire
a picioarelor (P11) împreună cu centura abdominală,
asigurându-vă că sunt întotdeauna reglate corect în jurul
copilului.
Atenţie! Nerespectarea acestei măsuri de siguranţă poate
cauza căderea sau alunecarea copilului cu riscul de a se
răni.
Atenție: adaptați înălțimea și lungimea centurilor de
siguranță în funcție de vârsta copilului.
fig. 23 Desfaceți cele 2 capse (A2) care fixează capota de
structura căruciorului și desprindeți banda velcro laterală
(A3).
fig. 24 Trageți fermoarul intern (A4) și scoateți husa din
marginea fixă din spate (A5).
fig. 25 Utilizând o șurubelniță (sau un instrument similar,
care nu este furnizat), apăsați mânerul (A6) situat pe
articulația capotei și scoateți simultan marginea anterioară
(A7) din locașul său.
fig. 26 În acest moment, scoateți complet husa capotei.
CAPOTA
fig. 20 Pentru a regla capota, este suficient să o împingeţi
în poziţia dorită.
fig. 21 Capota este dotată cu o inserţie în ţesătură care,
extinzând zona de acoperire, asigură o protecţie sporită
împotriva soarelui.
ÎNCHIDEREA CĂRUCIORULUI
fig. 29 Pentru a închide căruciorul, apăsați pe manetă
(P13) și pe butonul de deblocare simultan (P14) până la
desprinderea dispozitivului de comandă (P).
fig. 30 Ulterior, apăsați pe cărucior în jos până la închiderea
completă.
fig. 31 Asiguraţi-vă întotdeauna că s-a prins corect cârligul
de închidere (P1).
Atenție: acționați dispozitivul de comandă (P) doar
în timpul operațiunilor de deschidere și închidere a
căruciorului. Aveți grijă să nu îl acționați accidental în
timpul utilizării normale a căruciorului.
ÎNTREŢINEREA CĂPTUŞELII CAPOTEI
Căptuşeala capotei poate fi înlăturată pentru a permite
întreţinerea corectă.
fig. 22 Pentru a demonta grupul de roți anterioare,
desfaceți ambele capse posterioare (A1).
REGLAREA SUPORTULUI DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE
fig. 27 Pentru a coborî suportul de sprijin pentru picioare
(E), apăsați pe ambele butoane laterale (E1), împingându-l în
jos simultan.
fig. 28 Pentru a înălţa suportul este suficient să îl trageţi în
sus: se va bloca automat.
CS
VAROVÁNÍ
• DŮLEŽITÉ - TYTO POKYNY
SI POZORNĚ PROČTĚTE
A USCHOVEJTE JE PRO
POUŽITÍ V BUDOUCNU.
NEBUDETE-LI POSTUPOVAT PODLE
TĚCHTO POKYNŮ, BEZPEČNOST
VAŠEHO
DÍTĚTE
MŮŽE
BÝT
OHROŽENA.
• ODPOVÍDÁTE ZA BEZPEČNOST
SVÉHO DÍTĚTE.
• UPOZORNĚNÍ!
NENECHÁVEJTE
DÍTĚ NIKDY BEZ DOZORU. MŮŽE TO
BÝT NEBEZPEČNÉ. PŘI POUŽÍVÁNÍ
VÝROBKU MU VĚNUJTE MAXIMÁLNÍ
POZORNOST.
• ABYSTE
ZABRÁNILI
VÁŽNÝM
NÁSLEDKŮM PÁDŮ ČI SKLOUZNUTÍ,
UJISTĚTE SE VŽDY, ŽE BEZPEČNOSTNÍ
PÁSY JSOU SPRÁVNĚ NASTAVENÉ A
ZAPNUTÉ.
48
• Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 15 kg
(v souladu s evropským předpisem EN1888-1:2018).
• Tento výrobek lze používat pro děti do 17 kg.
• NENECHÁVEJTE DÍTĚ NIKDY BEZ
DOZORU.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ŽE
VÝROBEK JE ÚPLNĚ OTEVŘENÝ A ŽE
VEŠKERÉ BLOKAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
ZAŘÍZENÍ JE SPRÁVNĚ ZAPNUTO.
• VÝROBEK
ROZKLÁDEJTE
A
SKLÁDEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ, ABY
SE NEZRANILY.
• NEDOVOLTE DÍTĚTI, ABY SI S TÍMTO
VÝROBKEM HRÁLO.
• VŽDY PRO DÍTĚ POUŽÍVEJTE
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY.
• TENTO
KOČÁREK
NENÍ
UZPŮSOBENÝ PRO BĚH ČI BRUSLENÍ.
• V případě novorozenců upřednostněte použití sedačky ve
více nakloněné poloze.
• Pro předcházení těžkým úrazům způsobeným pádem
nebo uklouznutím používejte řádně nastavený zádržný
systém.
• Správné používání zádržného systému nenahrazuje řádný
dohled dospělou osobou.
• Mějte na paměti, že madlo není účinným zádržným
systémem dítěte. Používejte důsledně bezpečnostní pásy.
• Tento kočárek používejte pouze s držadlem správně
připevněným na obou stranách.
• Nezvedejte kočárek za rukojeť, protože by se mohla
vyháknout.
• Výrobek mohou montovat, rozebírat či nastavovat výlučně
dospělé osoby. Ujistěte se, že osoby, které výrobek používají
(au-pair, prarodiče apod.) vědí, jak s ním správně zacházet.
Tento výrobek smí používat pouze dospělá osoba.
• Při nastavování kočárku zajistěte, aby jeho pohyblivé
části (např. opěrka a stříška) nepřišly do kontaktu s dítětem.
Rovněž se ujistěte, že při těchto činnostech je aktivována
brzda.
DOPORUČENÍ K UŽÍVÁNÍ
• Nepoužívejte výrobek, je-li zlomený nebo chybějí-li části.
• Pravidelně kontrolujte lehátko a jeho součásti na případné
poškození a/nebo opotřebení, prasklé švy a potrhání. Při
poškození nebo nefunkčnosti lehátka ho umístěte mimo
dosah dítěte, nepoužívejte ho, nesnažte se ho opravit a s
opravou se obraťte na kvalifikovaného opraváře.
• Nedovolte, aby si v blízkosti výrobku bez dozoru hrály jiné
děti či aby se na něj pokoušely vyšplhat.
• Neotvírejte, nezavírejte a nerozebírejte výrobek, když je
dítě v něm.
• Věnujte při těchto činnostech zvýšenou pozornost dítěti,
pohybuje-li se poblíž.
• Při těchto operacích by mohlo dojít k uvíznutí a poranění
prstů.
• Nenechávejte dítě v kočárku při cestování hromadnou
dopravou (např. ve vlaku, autobusu, atd.)
• Nepoužívejte sedák kočárku jako autosedačku.
• Když není výrobek používán, je třeba jej uschovat tak, aby
se k němu nemohly přiblížit děti. Výrobek nelze používat
jako hračku! Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
• Neupevňujte/nesundávejte sedák kočárku, pokud na něm
sedí dítě; nepřepravujte dítě na sedáku odděleně od rámu.
• V případě dlouhého vystavení slunečnímu záření počkejte,
než se produkt ochladí, a teprve potom jej můžete znovu
používat.
• Nevystavujte dítě po delší dobu přímému slunečnímu
svitu, ani se zcela sklopenou boudičkou, aby se nepřehřálo a
nespálilo.
KRYT PROTI DEŠTI (JE-LI SOUČÁSTÍ PRODUKTU)
VAROVÁNÍ!
• Používat pod dohledem dospělé osoby.
• Při používání pláštěnky je nutno se ujistit, zda nedoléhá na
obličej dítěte, aby se neudusilo.
• Nepoužívat na kočárku bez korbičky, která slouží jako
držák pláštěnky.
• Používat výlučně s předepsaným kočárkem Inglesina.
• Nepoužívat na jiných kočárcích než těch, které doporučil
výrobce.
• Nepoužívat pláštěnku na slunci nebo v uzavřených
prostorách: nebezpečí přehřátí nebo udušení.
• Prát ručně při teplotě 30 °C.
PODMÍNKY ZÁRUKY
• Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že tento
výrobek byl navržen a vyroben v souladu s obecnými
pravidly/předpisy, které se vztahují ke kvalitě a bezpečnosti
výrobku a které v současné době platí v zemích Evropského
Společenství a v zemích komercializace.
• Společnost Inglesina Baby S.p.A. zaručuje, že v průběhu
výrobního procesu a po jeho ukončení byl výrobek podroben
několika kontrolám kvality. Společnost Inglesina Baby S.p.A.
zaručuje, že tento výrobek při nákupu od autorizovaného
prodejce byl bez vad, způsobených montáží nebo výrobou.
• Tato záruka nenarušuje práva přiznaná spotřebiteli
49
CS
BEZPEČNOST
• Než se pokusíte výrobek sestavit, ověřte, zda jeho součásti
nevykazují poškození vzniklé v průběhu přepravy. Pokud
ano, výrobek nemůže být používán a nesmí být v dosahu
dětí.
• V zájmu bezpečnosti svého dítěte před použitím výrobků
odstraňte veškeré igelitové sáčky a součásti balení a
nedovolte, aby byly v dosahu novorozenců a dětí.
• Tento výrobek se smí používat pouze s jedním dítětem.
• Před použitím:
- se ujistěte, zda je výrobek řádně smontovaný, všechny
jeho součásti jsou správně upevněné a všechny
mechanismy jsou zasunuté. Ujistěte se, zda je potah
řádně natažený na konstrukci.
- ujistěte se, zda je rám zcela otevřený a všechny
upevňovací mechanismy jsou zasunuté;
• Dávejte pozor při otevírání a zavírání výrobku, aby v něm
neuvízly prsty.
• Když dáváte dítě do sedačky nebo jej z ní vytahujete,
během přestávek či při montování/odmontování
příslušenství se ujistěte, že je aktivována brzda.
Používejte brzdu i při zastavení na krátkou dobu.
• Po zaparkování zkontrolujte pohybem kočárku dopředu a
dozadu, zda je brzda řádně zabrzděná.
• Výrobek nikdy neumisťujte na schody či stupně, ani když je
zabrzděná brzda, protože by pohyby dítěte mohl sklouznout.
• Kočárek, ve kterém sedí dítě, nenechávejte nikdy stát na
nakloněné ploše, ani když je zabrzděná brzda. Na prudkém
sklonu je činnost brzd omezená.
• Kočárek, ve kterém sedí dítě, nikdy nepřepravujte
pohyblivými schody nahoru či dolů: mohli byste znenadání
ztratit kontrolu nad kočárkem či by dítě z něho mohlo
vypadnout. Při překonávaní schodu či jiných nerovností
nahoru či dolů postupujte obzvlášť pozorně.
• Úložný vak má nejvyšší nosnost 3 kg. Nepřekračujte
nejvyšší doporučenou hmotnost.
• Jakékoliv zatížení rukojeti a/nebo opěradla a/nebo na
boku výrobku může ohrozit jeho stabilitu.
• Uvázáním domácích zvířat k výrobku by mohla být
ohrožena jeho stabilita a mohl by se vymknout z rukou.
• Berte v úvahu nebezpečí vyplývající z blízkosti otevřeného
ohně či jiných zdrojů tepla jako radiátorů, krbů, elektrických
či plynových kamen apod. Nestavějte výrobek do blízkosti
těchto zdrojů tepla.
• Ujistěte se, že veškeré možné zdroje nebezpečí (např.
kabely, elektrické vedení) jsou mimo dosah dítěte.
• Nenechávejte výrobek s dítětem na místě, kde by se mohlo
vyšplhat po provazech, záclonách apod. nebo kterými by se
mohlo zadusit či uškrtit.
• Nikdy nezvedejte kočárek, když v něm sedí dítě.
CS
vnitrostátními zákony v platném znění, které se mohou
různit podle země, kde byl výrobek zakoupen. V případě
rozporu s těmito záručními podmínkami platí tyto zákony.
• Jestliže se v okamžiku zakoupení nebo běžného používání
projeví u výrobku vada materiálů a/nebo výrobní vada
tak, jak je to popsáno v příslušném návodu k použití, firma
Inglesina Baby S.p.A. uzná platnost záručních podmínek po
dobu 24 po sobě jdoucích měsíců od data zakoupení.
• Záruka platí pouze v zemi, kde byl výrobek zakoupen, a za
podmínky, že byl zakoupen u autorizovaného prodejce.
• Uznaná záruka platí pouze pro prvního vlastníka
zakoupeného zboží.
• Záruka obnáší výměnu nebo bezplatnou opravu dílů,
které se porouchají z důvodu výrobní vady. Firma Inglesina
Baby S.p.A. si vyhrazuje právo rozhodnout, zda vyřídí záruku
opravou nebo výměnou výrobku.
• Pro uplatnění záruky je nutno předložit sériové číslo
výrobku a kopii dokladu o nákupu vystaveném v okamžiku
nákupu výrobku a na kterém je jednoznačně čitelné datum
nákupu.
• Tyto podmínky záruky zanikají, jestliže:
- výrobek bude použit za jiným účelem, než je výslovně
uvedeno v příslušném návodu k použití;
- výrobek bude použit jiným způsobem, než je uvedeno v
návodu k použití;
- výrobek byl opravován v neautorizovaném a
nepověřeném servisním středisku.
- výrobek podstoupil úpravy a/nebo manipulace; a to co
se týče jak strukturální, tak i textilní části, které nejsou
výslovně schváleny výrobcem. Eventuální změny
na výrobku zbavují společnost Inglesina Baby S.p.A
jakékoliv odpovědnosti.
- vada je způsobena nedbalostí nebo nepozorností (např.
silné nárazy na strukturální části, vystavení agresivním
chemickým látkám, atd.).
- výrobek vykazuje běžné opotřebení (např. kola,
pohyblivé části, textil), vyplývající z dlouhodobého a
trvalého denního používání.
- výrobek byl byť náhodně poškozen vlastníkem či třetími
osobami (např. při poslání jako zavazadlo leteckou
dopravou či jinými dopravními prostředky);
- výrobek bude předán prodejci za účelem servisu
bez originálního dokladu o nákupu a/nebo bez
sériového čísla, a/nebo nebude-li na dokladu o nákupu
jednoznačně čitelné datum nákupu či sériové číslo.
• Eventuální škody způsobené použitím příslušenství,
které není ve vybavení a/nebo není schváleno společností
Inglesina Baby, nebudou zahrnuty do podmínek naší záruky.
• Společnost Inglesina Baby S.p.A. odmítá jakoukoli
odpovědnost za škody způsobené věcem či osobám,
vzniknou-li tyto v důsledku nevhodného a nesprávného
používání výrobku.
• Po uplynutí záruky Společnost i nadále poskytuje asistenci
na své výrobky maximálně do čtyř (4) let od data uvedení
samotného výrobku na trh; po uplynutí této doby bude
možnost zásahu přehodnocována případ od případu.
NÁHRADNÍ DÍLY / ASISTENCE PO PRODEJI
• Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení, abyste se
ujistili, že výrobek stále funguje perfektně. V případě, že
narazíte na jakékoli problémy a/nebo odchylky, výrobek
nepoužívejte. Kontaktujte neprodleně autorizovaného
prodejce nebo klientský servis společnosti Inglesina.
• Nepoužívejte náhradní díly či příslušenství nedodané či
neschválené společností Inglesina Baby.
CO DĚLAT V PŘÍPADĚ POTŘEBY ASISTENCE
• Pokud potřebujete asistenci k výrobku, obraťte se ihned
na prodejce Inglesina, u kterého jste výrobek zakoupili;
ujistěte se, že máte sériové číslo pro daný výrobek, který je
50
předmětem žádosti (číslo “Serial Number” je k dispozici v
Kolekci 2010).
• Úkolem prodejce je kontaktovat společnost Inglesina pro
posouzení nejvhodnějšího způsobu intervence pro každý
jednotlivý případ a následně poskytnout příslušné indikace.
• Servisní Služba Inglesina poskytne veškeré potřebné
informace na základě vyplněné písemné žádosti na
příslušném formuláři, který je k dispozici na webové stránce:
inglesina.com - část Záruka a Asistence.
DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU
• Tento výrobek vyžaduje, aby uživatel prováděl pravidelnou
údržbu.
• Nikdy se nesnažte mechanismy či jiné části dostat do
pohybu násilím. Máte-li pochybnosti, přečtěte si nejprve
pokyny.
• Neuschovávejte produkt, pokud je mokrý, a nenechávejte
jej ve vlhkém prostředí, aby se na něm nerozvinula plíseň.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Chraňte výrobek před vlivem počasí, vody, deště či sněhu.
Nepřetržité a dlouhé vystavování slunci může u mnoha
materiálů způsobit změnu barvy.
• Po případném použití na pláži výrobek pečlivě očistěte od
písku a soli, umyjte a usušte, protože by jinak mohl zrezivět.
• Čistěte plastové a kovové části navlhčeným hadříkem
s nepříliš agresivním čisticím prostředkem. Nepoužívejte
rozpouštědla, čpavek či benzín.
• Vysušte důkladně kovové části, přijdou-li do kontaktu s
vodou. Zabráníte tak jejich rezivění.
• Udržujte čisté veškeré části, které se pohybují, a v případě
potřeby je promažte slabým olejem.
DOPORUČENÍ K ČIŠTĚNÍ LÁTKOVÉHO POTAHU
• Potah a pásy se čistí pouze na povrchu. Vyčistěte je
vlhkým hadříkem a neutrálním saponátem; nepoužívejte
rozpouštědla, čpavek nebo bělidlo. Nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky a houbičky.
• Respektujte pokyny pro praní potahu, které jsou uvedeny
na příslušných etiketách.
Nepoužívejte bělidla
Nesušte mechanicky
Sušte roztažený ve stínu
Nežehlete
Neperte nasucho
Neodstřeďujte
• Než znovu začnete používat látkový potah nebo než jej
uložíte, důkladně jej usušte.
POKYNY
OTVÍRÁNÍ KOČÁRKU
obr. 2
Pro rozložení kočárku uvolněte hák (P1), kterým je
zajištěný a uvolněte dva upevňovací druky (P2) opěradla ke
konstrukci.
obr. 3
Uchopte pevně madlo z obou stran a zvedněte
kočárek tak, abyste uslyšeli kliknutí na doklad řádného
rozložení.
SUNDÁNÍ/NASAZENÍ PŘEDNÍCH KOL
V případě potřeby lze přední kola (D) snadno sundat.
obr. 4
Pro sundání kola stiskněte a podržte stisknutou
páčku (D1) a stáhněte ho z předního držáku.
obr. 5
Pro opětné nasazení stačí kolo nasadit zpět a
zatlačit do uložení na zaklapnutí.
obr. 6
Pozor: před použitím se ujistěte, že kolečka jsou
správně připojena.
SUNDÁNÍ/NASAZENÍ PŘEDNÍCH KOL
V případě potřeby lze zadní kola (E) snadno sundat.
obr. 7
Pro sundání kol stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko (E1) a stáhněte je ze zadního držáku.
obr. 8
Pro opětné nasazení stačí kola umístit zpět a
zatlačit do uložení na zaklapnutí.
obr. 9
Pozor: před použitím se ujistěte, že kolečka jsou
správně připojena.
BRZDA ZADNÍCH KOLEČEK
obr. 10 Brzdu aktivujete zadní prostřední pákou (P3).
Když zastavíte, vždy tuto brzdu použijte.
MADLO
obr. 11 Je možné otevřít madlo (B) jen na jedné straně
nebo jej můžete kompletně sejmout. Otevřete jej stisknutím
tlačítka (B1) a sejměte jej z jeho umístění. Při snímání
opakujte tuto operaci i na druhé straně.
SEŘÍZENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY
obr. 12 Pro snížení opěradla uvolněte zadní pásku
zatlačením na tlačítko (P4) na prostředním zařízení (P5).
obr. 13 Pro přestavení opěradla nahoru stiskněte tlačítko
(P4) na prostředním zařízení (P5) a současně zatáhněte za
zadní kroužek (P6).
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
obr. 14 Zkontrolujte, že pásy jsou vloženy do otvorů ve
výši ramen nebo bezprostředně nad nimi. Pokud není pozice
správná, vytáhněte pásy z prvních párů oček a vložte je do
druhého páru. Vždy používejte očka ve stejné výšce.
obr. 15 Pro přesun zádových pásů z jednoho páru
oválných otvorů do druhého páru, rozepněte zadní zip (P7)
na opěradle a vytáhněte zádové pásy příslušnými otvory ce
vnitřní pevné výztuze (P8).
obr. 16 Pak zasuňte zádové pásy do druhého páru oválných
otvorů v opěradle a protáhněte příslušnými otvory ve vnitřní
pevné výztuze (P8).
obr. 17 Ujistěte se, že zadní pás je správně vložen do konců
břišního pásu (P9).
obr. 18 Zapněte konec břišního pásu do prostřední spony
(P10).
obr. 19 Používejte vždy mezinožní pás (P11) v kombinaci
s břišním pásem. Zkontrolujte, zda je dítě řádně upoutané
všemi pásy.
Pozor! Pokud nedodržíte tento pokyn, hrozí pád nebo
sklouznutí dítěte a nebezpečí zranění.
Pozor: výšku i délku bezpečnostního pásu uzpůsobujte
podle růstu dítěte.
STŘÍŠKY
obr. 20 Chcete-li stříšku nastavit, stačí ji posunout do
žádoucí pozice.
obr. 21 V boudičce je tkaninová vložka, kterou lze zvětšit
úhel zakrytí pro lepší ochranu před sluncem.
ÚDRŽBA POTAHU STŘÍŠKY
Potah stříšky lze sundat, aby jej bylo možné náležitě udržovat.
obr. 22 Pro odstranění rozepněte oba zadní druky (A1).
obr. 23 Rozepněte dva druky (A2), jimiž je korbička
upevněna ke konstrukci kočárku, a odlepte boční suchý zip
(A3).
obr. 24 Rozepněte vnitřní zip (A4) a uvolněte obložení ze
zadní pevné plachty (A5).
obr. 25 Šroubovákem (nebo podobným nářadím nedodává se s kočárkem) otočte páčkou (A6) na kloubu
korbičky a současně vytáhněte přední plachtu (A7) z uložení.
obr. 26 Nyní vytáhněte celý potah korbičky.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOŽIČEK
obr. 27 Pro snížení stupačky (E) stlačte obě boční tlačítka
(E1) a současně ji zatlačte dolů.
obr. 28 Pokud chcete opěrku zvednout, stačí ji zatáhnout
nahoru, automaticky se zablokuje v požadované poloze.
SLOŽENÍ KOČÁRKU
obr. 29 Pro složení kočárku stiskněte páku (P13) a současně
uvolňovací tlačítko (P14) do uvolnění ovládacího zařízení (P).
obr. 30 Pak kočárek stlačte dolů až do úplného složení.
obr. 31 Nezapomeňte se ujistit o zaklapnutí pojistky (P1).
Pozor: s ovládacím zařízení (P) manipulujte pouze při
rozkládání a skládání kočárku. Dávejte pozor, abyste ho
neaktivovali během normálního používání kočárku.
FIGYELMEZTETÉSEK
• FONTOS - FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI
TÁJÉKOZÓDÁS
CÉLJÁBÓL.
AMENNYIBEN NEM KÖVETI AZ
ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT, GYERMEKE
BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETHETI.
• A GYERMEK BIZTONSÁGÁÉRT
51
HU
SEZNAM SOUČÁSTÍ
obr. 1
A Boudička
B
Madlo
C
Košík na převážení předmětů
MINDEN ESETBEN ÖN A FELELŐS.
• FIGYELEM!
NE
HAGYJA
A
GYERMEKET
ŐRIZETLENÜL,
VESZÉLYES LEHET. A TERMÉK
HASZNÁLATA
SORÁN
JÁRJON
EL A LEHETŐ LEGNAGYOBB
KÖRÜLTEKINTÉSSEL.
• A LEESÉS ÉS/VAGY KICSÚSZÁS
JELENTETTE SÚLYOS SÉRÜLÉSEK
ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN
A
BIZTONSÁGI ÖVET KÖSSE BE, ÉS
ÁLLÍTSA BE MEGFELELŐEN.
HU
• Az EN1888-1:2018-as EU Szabvány szerint ez
újszülöttektől egészen a 15 kg súlyú babáknak alkalmas
termék.
• Ezt a terméket max. 17 kg súlyú babákhoz lehet
használni.
• NE
HAGYJA
A
GYERMEKET
ŐRIZETLENÜL, VESZÉLYES LEHET.
• A HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJÖN
MEG ARRÓL, HOGY A BABAKOCSIT
TELJESEN KINYITOTTA, ÉS MINDEN
RÖGZÍTŐ
ILLETVE
BIZTONSÁGI
BERENDEZÉST
MEGFELELŐEN
ALKALMAZOTT.
•A
SÉRÜLÉSEK
ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN, BIZONYOSODJON MEG
ARRÓL, HOGY A GYERMEKEK TÁVOL
TARTÓZKODJANAK, A JELEN TERMÉK
KINIYTÁSA ÉS BEZÁRÁSA ALATT.
• NE ENGEDJE, HOGY GYERMEKEK
JÁTSSZANAK A BABAKOCSIVAL.
• A GYERMEKET MINDIG KÖSSE BE A
BIZTONSÁGI ÖVEKKEL.
• A BABAKOCSI NEM ALKALMAS
ARRA,
HOGY
FUTÁS
VAGY
KORCSOLYÁZÁS KÖZBEN TOLJA.
• Újszülöttek esetében lehetőség szerint használja a
háttámlát döntse a vízszinteshez legközelebb eső helyzetbe.
• A leesés vagy elcsúszás okozta súlyos károk elkerülése
érdekében mindig megfelelően beállított tartórendszert
alkalmazzon.
• A gyermekrögzítő rendszer megfelelő használata nem
helyettesíti a felnőtt gondos felügyeletét.
• Legyen tudatában azzal, hogy a kapaszkodó egy hatékony
52
gyermekrögzítő rendszer. Használja mindig a biztonsági
öveket.
• A babakocsi használatakor mindig rögzítse mindkét
oldalon a kapaszkodót.
• A babakocsit soha ne emelje fel a karfánál fogva, mert
szétkapcsolódhat.
BIZTONSÁG
• Az összeállítás előtt ellenőrizze, hogy a terméken illetve az
egyes alkatrészeken nem láthatók-e olyan sérülésekre utaló
nyomok, amelyek a szállítás során keletkeztek. Amennyiben
a termék sérült, ne használja, és tartsa gyermekektől távol.
• A gyermek biztonsága érdekében a termék használata
előtt távolítsa el a csomagolóanyagokat és műanyag
zsákokat, és tartsa ezeket csecsemőktől és kisgyermekektől
távol.
• A terméket kizárólag egy babával lehetséges használni.
• Használat előtt:
- bizonyosodjon meg arról, hogy a termék megfelelően
legyen összeszerelve, hogy az összes alkotóelem be
legyen akasztva és, hogy az összes rögzítőelem be
legyen helyezve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
burkolóanyag megfelelően legyen illesztve a kerethez.
- bizonyosodjon meg arról, hogy a kocsiváz teljesen nyitva
legyen és az összes rögzítőelem be legyen helyezve.
• Ügyeljen a termék kinyitása és összecsukása közben arra,
hogy nehogy az ujja becsípődjön.
• Amikor a gyermeket beleülteti sportülésbe vagy kiveszi a
sportülésből/mózeskosárból a babakocsi összecsukásához
vagy szétnyitásához vagy egyes alkatrészek felszereléséhez
vagy eltávolításához, ellenőrizze, hogy a fék be van-e húzva.
Akkor is használja a féket, ha csak rövid időre áll meg a
babakocsival.
• Parkoláskor a termék előre illetve hátra mozgatásával
ellenőrizze, hogy a fék megfelelően be legyen húzva.
• Soha ne helyezze a terméket lépcsők közelébe még akkor
se, ha a féket aktiválta, mert a gyermek mozgása a termék
megcsúszását válthatja ki.
• Ne hagyja a babakocsit lejtőn úgy, hogy a gyermek benne
tartózkodik, még akkor se, ha a fék be van húzva. A fékek
hatásfoka korlátozott nagyfokú lejtők esetén.
• Soha ne használja a babakocsit arra, hogy lépcsőn vagy
mozgólépcsőn menjen fel úgy, hogy a gyermek benne
tartózkodik, mert hirtelen elveszítheti utalmát a babakocsi
felett vagy a gyermek leeshet. Legyen óvatos akkor is, amikor
lépcsőre lép fel vagy arról lép le.
• A tartókosár maximális terhelhetősége 3 kg. Ne lépje túl az
ajánlott maximális terhelhetőséget.
• A termék fogantyújára és/vagy a háttámlájára és/vagy
oldalára helyezett bármilyen teher instabillá teheti a terméket.
• Ne kössön háziállatokat a termékhez, mert az ronthatja a
stabilitását és az állat kiránthatja a kezéből a terméket.
• Ügyeljen a hőforrások (nyílt láng, radiátor, kandalló, villany
vagy gázüzemű kályha, stb.) jelentette veszélyre.
• Győződjön meg arról, hogy a gyermek közelében nincsenek
veszélyforrások (pl. kábelek, elektromos vezetékek, stb.).
• Amikor a gyermek benne tartózkodik, a babakocsit ne
hagyja olyan helyen, ahol kötelek vagy egyéb tárgyak a
gyermek olyan közelségében találhatóak, hogy a gyermek
ezek segítségével felállhat, vagy ezek hatására a fulladás
veszélynek lehet kitéve.
• Soha ne emelje fel a babakocsit, amikor a gyermek benne
tartózkodik.
A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK
• Ha a babakocsi sérült vagy egyes alkatrészek hiányoznak
róla, ne használja.
• Rendszeresen ellenőrizze a terméket és annak
alkotóelemeit az esetleges sérülés és/vagy kopás jelek,
szétbomlások és szakadások észrevételéhez. Sérülés vagy
• Ha a babakocsiban gyermek van, a kocsit szét- illetve
összeszerelni, kinyitni és összecsukni tilos.
• Ha ezen műveletek során a gyermek a babakocsi közelében
tartózkodik, járjon el fokozott körültekintéssel.
• Ezeknek a műveleteknek a végrehajtása során előfordulhat
az ujjak becsípődése és sérülése.
• Amikor tömegközlekedési eszközön utazik (pl. vonat,
autóbusz, stb.), ne hagyja a gyermeket a babakocsiban.
• Ne használja a babakocsiülést autósülésként.
• Amikor a babakocsit nem használja, tárolja gyermekektől
távol. A babakocsi nem játékszer! Ne engedje, hogy
gyermekek játsszanak a babakocsival.
• Ne rögzítse/távolítsa el a babakocsiülést úgy, hogy
a gyermek benne tartózkodik, valamint ne szállítsa a
gyermeket az ülésben úgy, hogy az nincs a babakocsihoz
rögzítve.
• Ha a termék hosszabb ideig a napon állt, a használat előtt
várja meg, hogy kihűljön.
• A hőguta és leégés megelőzése érdekében ne tegye ki
gyermekét közvetlen napfénynek hosszú ideig, ha a tető
nincs teljesen lehajtva.
ESŐVÉDŐ (HA VAN)
FIGYELMEZTETÉSEK!
• Felnőtt felügyelete mellett használja.
• Használat alatt, bizonyosodjon meg arról, hogy az esővédő
ne érintkezzen a gyermek arcával, mert ellenkező esetben
fulladást okozhat.
• Ne használja az esővédőt terméken, anélkül, hogy a
kocsiernyő le lenne hajtva.
• Kizárólag a feltüntetett Inglesina termékkel használja.
• Ne használja a Gyártó által ajánlott termékeken kívül.
• A fulladásveszély és a túlhevülés elkerülése érdekében, ne
használja a napfény alatt vagy zárt környezetekben.
• Kézzel mossa 30° C hőmérsékleten.
A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI
• Az Inglesina Baby S.p.A. garantálja, hogy a terméket az
Európai Közösségben valamint azokban az országokban,
ahol a termék kereskedelmi forgalomban kapható érvényes
termék és minőségi valamint biztonsági szabványoknak/
előírásoknak megfelelően tervezték és gyártották.
• Az Inglesina Baby S.p.A. szavatolja, hogy a terméket a
tervezési folyamatok során illetve azt követően számos
minőségi ellenőrzésnek alávetették. A gyártó kezességet
vállal azért, hogy a termék a márkaüzletben történő vásárlás
pillanatában gyártási és összeszerelési hibáktól mentes.
• Ez a garancia nem befolyásolja a hatályos nemzeti
jogszabályokban meghatározott fogyasztói jogokat, mely
attól az országtól függően változhat, ahol a terméket
megvásárolták, és a szóban forgó jogszabályok - ellentét
esetén - felülírják a jelen garanciát.
• Abban az esetben, ha a terméknél anyaghiba és/vagy
gyártási hiba merül fel a megvásárlás időpontjában vagy a
rendeltetésszerű használat során, a vonatkozó utasításnak
megfelelően a L’Inglesina Baby S.p.A. 24 havi garanciát vállal
a vásárlás keltétől kezdődően.
• A garancia kizárólag azokban az országokban érvényes,
ahol a terméket megvásárolták, amennyiben a vásárlás
engedéllyel rendelkező viszonteladótól történt.
• A vállalt garancia a termék első vevőjére érvényes.
• Garancia alatt a gyártási hiba miatt meghibásodott
alkatrészek ingyenes cseréje vagy javítása értendő. Az
Inglesina Baby S.p.A. fenntartja a jogot arra, hogy saját
belátása szerint eldöntse, hogy a garancia vonatkozik-e a
termék javítására vagy cseréjére.
• A garancia felhasználásához meg kell adni a termék
gyártási számát és be kell mutatni a termék megvásárlásakor
kapott bizonylatot ellenőrizve, hogy a bizonylaton a vásárlás
kelte tisztán olvasható legyen.
• A jelen jótállás megszűnik, amennyiben:
- a terméket a vonatkozó használati utasításban
kifejezetten
meghatározott
rendeltetésszerű
használattól eltérő célra használják.
- a terméket a vonatkozó használati utasításban
meghatározottaknak nem megfelelő módon használják.
- a terméket nem márkaszervizben vagy azzal
egyenértékű szakszervizben javították.
- a termék szerkezeti vagy a textilből készült elemeket
érintő a gyártó által nem jóváhagyott módosításokon
és/vagy változtatásokon esett át. A terméken végzett
esetleges módosítások felmentik a L’Inglesina Baby
S.p.A.-t minden nemű felelősség alól.
- a meghibásodás hanyagságból vagy gondatlanságból
következett be (pl. heves ütközések nyoma a szerkezeti
elemeken, agresszív vegyi anyagok nyomai, stb.).
- a terméken hosszantartó, rendszeres használatából
eredő kopás vagy elhasználódás jelei láthatóak (pl.
kerekek, mozgó alkatrészek, szövet).
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást
igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül
vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás
dátuma és/vagy a gyártási szám.
- a terméket elküldték a viszonteladónak a vásárlást
igazoló eredeti bizonylat és/vagy a gyártási szám nélkül
vagy, ha a bizonylaton nem tisztán olvasható a vásárlás
dátuma és/vagy a gyártási szám.
• Azon károk esetében, amelyek a termékhez nem
tartozó és/vagy a gyártó által nem jóváhagyott termékek
használatából származik, a gyártó nem vállal jótállást.
• A L’Inglesina Baby S.p.A. nem vonható felelősségre a
termék nem rendeltetésszerű és/vagy hibás használata miatt
bekövetkezett károkért és/vagy személyi sérülésekért.
• A jótállási időszak lejártát követően a gyártó továbbra is
vállalja a termék javítását a termék piacra történő bevezetését
követően legfeljebb négy (4) évig. Ezen időszakot követően
a gyártó esetenként mérlegeli a beavatkozás elvégzésének
lehetőségét.
CSEREALKATRÉSZEK / VEVŐSZOLGÁLAT
• Vizsgálja át a biztonsági rendszereket rendszeresen,
és ellenőrizze a megfelelő működését. Amennyiben
53
HU
nem rendeltetésszerű működés esetén tartsa távol a
terméket a gyerekektől, ne használja és/vagy ne próbálja
azt megszerelni, hanem forduljon kizárólag szakképzett
személyekhez.
• Ne hagyja, hogy gyermekek vagy állatok a babakocsi
közelében játsszanak, vagy felmásszanak a babakocsira.
• A szét- és összeszerelési műveleteket kizárólag felnőttek
végezhetik el. Győződjön meg arról, hogy a babakocsit
használó személyek (bébiszitter, nagyszülők, stb.) ismerik a
működését. Ezt a terméket kizárólag felnőtt kezelheti.
• A beállítási műveletek során ellenőrizze, hogy termék
mozgó alkatrészei (pl. háttámla, tető, stb.) nem érnek-e
a gyermekhez. Győződjön meg arról, hogy a babakocsit
megfelelően lefékezte.
problémákat és/vagy rendellenességeket fedez fel,
ne használja a terméket. Lépjen kapcsolatba a gyártó
Vevőszolgálatával vagy egy Márkaszervizzel.
• Nem a L’Inglesina Baby S.p.A. által gyártott és/vagy
jóváhagyott cserealkatrészek vagy tartozékok használata tilos.
HOGYAN KÉRJÜNK VEVŐSZOLGÁLATI SEGÍTSÉGET
• Amennyiben a termék javításra szorul, lépjen
haladéktalanul
kapcsolatba
azzal
az
Inglesina
viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Bizonyosodjon
meg arról, hogy meg tudja adni termék gyártási számát.
• A viszonteladó feladata, hogy kapcsolatba lépjen
a gyártóval, aki esetenként mérlegeli az elvégzendő
beavatkozást és utasításokat ad ezzel kapcsolatosan.
• A gyártó vevőszolgálata kérésre a vásárló rendelkezésére
bocsátja a szükséges adatokat. Amennyiben információra
van szüksége, töltse ki az alábbi holnapon található űrlapot:
inglesina.com - Jótállás és Vevőszolgálat rész.
TANÁCSOK A TERMÉK TISZTÍTÁSÁVAL ÉS
KARBANTARTÁSÁVAL KAPCSOLATOSAN
tisztítsa és szárítsa meg a terméket, hogy eltávolítsa az
esetlegesen felgyűlt homokot és sót.
• A műanyag és fém alkatrészek tisztításához használjon
nedves rongyot és enyhe tisztítószert; oldószerek, ammónia
vagy benzin használata tilos.
• Ha a fém alkatrészek vízzel érintkeznek, a rozsdásodás
elkerülése érdekében szárítsa meg őket gondosan.
• Tartsa a termék mozgó elemeit tisztán, és szükség esetén
kenje meg könnyű olajjal.
TANÁCSOK A TEXTIL HUZATOK TISZTÍTÁSÁVAL
KAPCSOLATOSAN
• A huzatot és a hevedereket csak felületileg kell tisztítani.
Nedves ronggyal és semleges szappannal tisztítsa meg őket;
oldószerek, ammónia vagy fertőtlenítő használata tilos. Ne
használjon tisztítószert vagy dörzs szivacsot.
• A huzatok mosásakor kövesse a huzatokba varrt címkéken
szereplő utasításokat.
Nem fehéríthető
Nem szárítható gépben
HU
• A termék rendszeres tisztítást és karbantartást igényel a
vásárló részéről.
• Ne erőltesse a termék mozgató rendszereit vagy mozgó
alkatrészeit; amennyiben kérdése merülne fel, előbb olvassa
el az útmutatót.
• Ne tegye el a terméket, ha még nedves, és ne tárolja
nedves környezetben, mert ez elősegíti a penészképződést.
• Tárolja száraz, hűvös helyen.
• Védje a terméket az időjárási tényezők hatásaitól (pl. víz,
eső, hó), valamint a hosszan tartó napsütéstől, mert ennek
hatására egyes anyagok elszíneződhetnek.
• Ha tengerparton használta a terméket, akkor gondosan
Árnyékban kiterítve szárítandó
Nem vasalható
Nem vegytisztítható
Ne tegye centrifugába
• Mielőtt a huzatokat használná vagy elrakná, hagyja, hogy
megszáradjanak.
UTASÍTÁS
AZ ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
1. ábra
A Ernyő
B
Karfa
C
Tárolókosár
A BABAKOCSI KINYITÁSA
2. ábra A babakocsi nyitásához engedje el a kampót
(P1) , mely biztosítja a babakocsi zárását és gombolja ki a 2
patentot (P2) , amelyek a háttámlát a szerkezethez rögzítik.
3. ábra Mindkét oldalról határozottan ragadja meg a
fogantyút, emelje fel a babakocsit, amíg nem hallja a nyitást
jelző kattanást.
AZ ELSŐ KEREKEK EGYSÉGÉNEK ELTÁVOLÍTÁSA/
BEAKASZTÁSA
Szükség esetén az első kerék egység (D) könnyen
eltávolítható.
4. ábra Az egység eltávolításához tartsa lenyomva a
fogantyút (D1), húzza ki az elülső támasztékból.
5. ábra A visszahelyezéshez elég a helyére tenni és
ütközésig nyomni, amíg kattanó hangot nem hall.
6. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a kerekeket megfelelően
rögzítette-e.
A HÁTSÓ KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA/BEAKASZTÁSA
Szükség esetén a hátsó kerekek (E) könnyen eltávolíthatók.
7. ábra A kerekek eltávolításához tartsa lenyomva a
gombot (E1), húzza ki őket a hátsó támasztékból.
8. ábra A visszahelyezésükhöz elég a helyükre tenni és
54
ütközésig nyomni őket, amíg kattanó hangot nem hall.
9. ábra Figyelem: a termék használatának megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a kerekeket megfelelően
rögzítette-e.
A HÁTSÓ KEREKEK FÉKJE
10. ábra A fék működtetéséhez használja a hátsó középső
kart (P3).
Amikor megáll, mindig nyomja le a féket.
KARFA
11. ábra A karfa (B) az egyik oldalon nyitható, vagy teljesen
leszerelhető; nyitásához nyomja meg a gombot (B1), és
húzza ki a karfát a helyéről. Leszereléséhez ismételje meg a
műveletet a másik oldalon is.
A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
12. ábra A háttámla leengedéséhez engedje ki a
hátsó szalagot a középső szerkezeten lévő (P5) gomb
megnyomásával (P4).
13. ábra A háttámla felemeléséhez nyomja meg a gombot
(P4) a középső szerkezeten (P5) és ezzel egyidejűleg húzza
meg a hátsó gyűrűt (P6).
BIZTONSÁGI ÖVEK
14. ábra Ellenőrizze, hogy a biztonsági övek a váll
magasságában vagy közvetlenül felette levő nyílásokban
vannak-e. Ha az övek magassága nem megfelelő, húzza ki
az első pár nyílásból és helyezze át a második pár nyílásba,
mindig az azonos magasságban levő nyíláspárt használja.
15. ábra Ha a háti öveket az egyik lyukból a másikba
szeretné fűzni, nyissa ki a hátsó cipzárt (P7) a háttámlán és
a megfelelő furatokon keresztül bújtassa át a háti öveket a
merev belső megerősítésre (P8).
16. ábra Ezt követően illessze a háti biztonsági öveket a
háttámlán lévő második furat-párba és bújtassa át őket a
megfelelő furatokon keresztül a merev belső megerősítésre
(P8).
17. ábra Ellenőrizze, hogy a vállöv megfelelően van-e
beillesztve a hasi öv végződésébe (P9).
18. ábra Rögzítse a hasi öv végeit a középső csatba (P10).
19. ábra Mindig használja a lábválasztó övet (P11) a hasi
övvel kombinálva, győződjön meg arról, hogy megfelelően
legyenek beállítva a baba körül.
Figyelem! Ha nem követi ezen biztonsági előírást,
a gyermek kieshet vagy kicsúszhat a kocsiból, és
megsérülhet.
Figyelem: a baba növekedésének megfelelően állítsa a
biztonsági övek magasságát és hosszát.
ERNYŐ
20. ábra A beállításhoz hajtsa a tetőt a kívánt állásba.
21. ábra A tető textil betéttel rendelkezik, mely a lefedés
mértékének növelésével nagyobb védelmet biztosít a nap
ellen.
A TETŐ HUZATÁNAK KARBANTARTÁSA
A tető huzata eltávolítható a karbantartás céljából.
22. ábra Eltávolításához kapcsolja ki mindkét hátsó patentot
(A1).
23. ábra Akassza ki a 2 patentot (A2) , melyek a kupolát
a babakocsi szerkezetéhez rögzítik és vegye le az oldalsó
tépőzárat (A3).
24. ábra Nyissa ki a belső cipzárt (A4) és tegye szabaddá a
hátsó fix vitorla bevonatát (A5).
25. ábra Egy csavarhúzó (vagy ahhoz hasonló szerszám,
nincs készletben) segítségével állítson a kupola csuklóján
lévő fogantyún (A6) és ezzel egyidejűleg húzza ki az elülső
vitorlát (A7) a helyéről.
26. ábra Most húzza le a kupola teljes bevonatát.
A LÁBTARTÓ HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA
27. ábra A lábtámasz (E), leengedéséhez nyomja meg
mindkét oldalsó gombot (E1), egyidejűleg lefelé nyomva a
lábtámaszt.
28. ábra A lábtartó egyszerűen felfelé húzva felemelhető:
automatikusan rögzül a megfelelő helyzetben.
A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA
29. ábra A babakocsi összecsukásához nyomja meg a
fogantyút (P13) és ezzel egyidejűleg a kioldó gombot (P14) ,
a vezérlőberendezés kiakasztásáig (P).
30. ábra Ezt követően nyomja a babakocsit lefelé a teljes
összecsukásig.
31. ábra Mindig ellenőrizze a záró kampó megfelelő
illeszkedését (P1).
Figyelem: kizárólag a babakocsi nyitása és zárása közben
használja a vezérlőberendezést (P). Ügyeljen arra, hogy
a babakocsi normál használata során véletlenül se hozza
működésbe.
• DÔLEŽITÉ - POZORNE SI
PREČÍTAJTE A ODLOŽTE NA
POUŽITIE V BUDÚCNOSTI.
AK
NEBUDETE
DODRŽIAVAŤ
TENTO NÁVOD, MÔŽETE OHROZIŤ
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA.
• ZA BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA
STE ZODPOVEDNÍ VY.
• UPOZORNENIE!
NIKDY
NENECHAJTE DIEŤA BEZ DOZORU:
MÔŽE TO BYŤ NEBEZPEČNÉ. PRI
POUŽÍVANÍ
TOHTO
VÝROBKU
BUĎTE NANAJVÝŠ OPATRNÍ.
• ABY NEDOŠLO K VÁŽNEMU
ZRANENIU Z DÔVODU PÁDU
A/ALEBO
VYKĹZNUTIA,
VŽDY
POUŽÍVAJTE BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
SPRÁVNE UPNUTÉ A NASTAVENÉ.
• Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia, až
kým nedosiahnu približne 15 kg (v súlade s európskou
normou EN1888-1:2018).
• Tento výrobok sa dá používať pre deti s hmotnosťou do
17 kg.
• NIKDY NENECHAJTE DIEŤA BEZ
DOZORU.
• PRED POUŽITÍM SA PRESVEDČTE,
ČI JE VÝROBOK ÚPLNE ROZLOŽENÝ
A ČI SÚ POISTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ
ZARIADENIA SPRÁVNE POUŽITÉ.
• ABY STE PREDIŠLI ÚRAZOM, UISTITE
SA, ŽE PRI OTVÁRANÍ A ZATVÁRANÍ
VÝROBKU NEBUDÚ DETI V DOSAHU.
• NEDOVOĽTE DIEŤAŤU HRAŤ SA S
TÝMTO VÝROBKOM.
• VŽDY
ZAISTITE
DIEŤA
BEZPEČNOSTNÝMI PÁSMI.
• TENTO DETSKÝ KOČÍK NIE JE
VHODNÝ NA BEHANIE ALEBO
KORČUĽOVANIE.
• V prípade novorodencov sedačku viac nakloňte.
55
SK
POZOR
• Aby ste zabránili vážnym pádom alebo pošmyknutiam,
vždy používajte vhodne nastavený systém na pripútanie.
• Správne používanie systému pripútania nenahrádza
správny dohľad dospelej osoby.
• Nezabudnite, že rukoväť nie je dostatočný systém na
pripútanie dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné pásy.
• Tento kočík sa vždy musí používať s držadlom správne
upevneným na oboch stranách.
• Kočík nedvíhajte za držadlo, pretože by sa mohlo odtrhnúť.
SK
BEZPEČNOSŤ
• Pred montážou skontrolujte, či výrobok a žiadny z jeho
komponentov nebol počas prepravy poškodený. Ak sa tak
stalo, výrobok nepoužívajte a uschovajte ho mimo dosahu
detí.
• Pred použitím výrobku kvôli bezpečnosti vášho dieťaťa
odoberte a zlikvidujte všetky plastové vrecká a prvky
patriace k obalu a v žiadnom prípade ich nenechávajte v
dosahu novorodeniat a detí.
• Tento výrobok sa smie používať iba pre jedno dieťa.
• Pred použitím:
- uistite sa, že výrobok je správne zmontovaný, že
všetky komponenty sú správne pripnuté a že všetky
mechanizmy sú zapojené. Uistite sa, či je poťah správne
natiahnutý na štruktúre.
- uistite sa, že podvozok je úplne otvorený a že všetky
upínacie mechanizmy sú zapojené.
• Mimoriadnu pozor dávajte na otvorenie a zatvorenie
výrobku, aby ste zabránili pomliaždeniu prstov.
• Pri umiestňovaní dieťaťa do sedačky alebo jeho vyberaní
ako aj počas zastavení a pri montáži alebo demontáži
príslušenstva vždy aktivujte brzdu.
Vždy používajte brzdu, aj keď zastavíte na krátky čas.
• Pri parkovaní si overte, či je brzda správne zaistená
posunutím výrobku dopredu a dozadu.
• Výrobok nikdy neklaďte v blízkosti schodov alebo
schodíkov, aj keď je aktivovaná brzda, pretože pohyby
dieťaťa by mohli spôsobiť pošmyknutie výrobku.
• Kočík nenechávajte na šikmom povrchu, kým je v ňom
dieťa, aj keď je aktivovaná brzda. Účinnosť bŕzd je na veľkých
sklonoch obmedzená.
• Kočík nikdy nepoužívajte pri nastupovaní na pohyblivé
schody alebo pri zostupovaní z nich, kým je v ňom dieťa,
pretože by ste mohli nečakane stratiť kontrolu nad výrobkom
a dieťa by mohlo spadnúť. Mimoriadny pozor dávajte aj pri
nastupovaní na stupienok a pri schádzaní z neho, ako aj na
nerovných povrchoch.
• Maximálna nosnosť koša na odkladanie je 3 kg.
Neprekračujte maximálnu nosnosť.
• Akékoľvek zaťaženie rukoväte a/alebo operadla a/alebo na
boku výrobku môže ohroziť jeho stabilitu.
• Ak by ste pripli k výrobku nejaké domáce zviera, mohli by
to spôsobiť stratu stability.
• Buďte si vedomí nebezpečenstva vyplývajúceho z blízkosti
otvoreného plameňa alebo iných zdrojov tepla, napr.
radiátorov, ohnísk, elektrických a plynových sporákov atď.:
výrobok nenechávajte blízko týchto zdrojov tepla.
• Presvedčte sa, že všetky možné zdroje nebezpečenstva
(napr. káble, elektrické vedenia atď.) sú mimo dosahu detí.
• Nikdy nenechávajte výrobok s dieťaťom v sedadle tam, kde
by mohlo použiť laná, závesy alebo iné predmety na lezenie
alebo ktoré by mohli byť príčinou udusenia resp. uškrtenie
samotného dieťaťa.
• Kočík nikdy nezdvíhajte, pokiaľ v ňom sedí dieťa.
NÁVOD NA POUŽITIE
• Výrobok nepoužívajte, ak je porušený alebo jeho nejaká
časť chýba.
• Pravidelne kontrolujte výrobok a jeho komponenty, aby
ste našli všetky znaky poškodenia a/alebo opotrebovania,
56
rozpárané miesta a natrhnutia. Ak by ste našli poškodenia
alebo poruchy, nechávajte výrobok mimo dosahu detí,
nepoužívajte ho a/alebo nesnažte sa ho opraviť, ale
požiadajte o pomoc výhradne kvalifikovaných pracovníkov.
• Nenechajte ostatné deti alebo zvieratá hrať sa bez dozoru
v blízkosti výrobku alebo liezť na výrobok.
• Montáž, demontáž a nastavenie smú vykonávať len
dospelé osoby. Presvedčte sa, že osoba, ktorá používa
výrobok (pestúnka, starí rodičia a iní) poznajú jeho správnu
obsluhu. Tento výrobok sa smie používať iba pre jedno dieťa.
• Pri vykonávaní každého nastavenia sa presvedčte, či sa
žiadna pohyblivá časť výrobku (napr. opierka chrbta, strieška
atď.) nedostala do styku s dieťaťom. Vždy sa presvedčte, či je
brzda pri vykonávaní týchto činností dobre aktivovaná.
• Neotvárajte, nezatvárajte alebo nedemontujte výrobok s
dieťaťom v ňom umiestnenom.
• V každom prípade pri vykonávaní týchto úloh v blízkosti
dieťaťa buďte zvlášť opatrní.
• Počas týchto úkonov by mohlo dôjsť k zachyteniu alebo
poraneniu prstov.
• Dieťa nenechávajte v kočíku počas jazdy v inom
dopravnom prostriedku (napr. vlak, autobus a pod.).
• Nepoužívajte sedadlo kočíka ako autosedačku.
• Ak sa výrobok nepoužíva, je nutné, aby bol v každom
prípade uschovaný mimo dosahu detí. Výrobok sa nesmie
používať ako hračka! Nedovoľte dieťaťu hrať sa s týmto
výrobkom.
• Sedadlo kočíka nepripevňujte/neodopínajte od podvozku,
kým je dieťa na sedadle a neprepravujte dieťa na sedadle bez
podvozku.
• V prípade dlhšieho vystavenia slnečnému svetlu nechajte
výrobok pred použitím ochladnúť.
• Aby ste zabránili prehriatiu a popáleniu, nevystavujte dieťa
dlhodobo priamemu slnečnému svetlu, ani keď je strieška
úplne znížená.
KRYT PROTI DAŽĎU (AK JE SÚČASŤOU VÝROBKU)
UPOZORNENIE!
• Používajte pod dohľadom dospelej osoby.
• Počas používania sa uistite, že sa kryt proti dažďu
nedostane do kontaktu s tvárou dieťaťa, pretože by to mohlo
spôsobiť udusenie.
• Kryt proti dažďu nepoužívajte na výrobku bez striešky, na
ktorú by sa dal prichytiť.
• Používajte výhradne s vhodným výrobkom značky
Inglesina.
• Nepoužívajte na iných ako výrobcom odporúčaných
výrobkoch.
• Aby ste zabránili riziku udusenia alebo prehriatia,
nepoužívajte, keď svieti slnko ani v uzavretých priestoroch.
• Perte ručne pri 30 °C.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
• Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že tento výrobok
bol navrhnutý a vyrobený v súlade so všeobecne platnými
j
normami/nariadeniami týkajúcimi sa výrobku, kvality a
bezpečnosti, v platnosti v Európskej únii a v krajinách predaja.
• Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí za to, že počas výrobného
procesu i po jeho skončení je tento výrobok podrobovaný
viacerým kontrolám kvality. Firma Inglesina Baby S.p.A. ručí
za to, že tento výrobok predáva Autorizovaný Predajca bez
montážnych a výrobných chýb.
• Touto zárukou nezanikajú práva spotrebiteľa podľa
platných vnútroštátnych zákonov, ktoré sa môžu meniť
v závislosti od krajiny nákupu výrobku a ktoré, v prípade
protirečením, majú prednosť pred znením záruky.
• Pokiaľ by ste na výrobku pri nákupe alebo počas bežného
používania zistili materiálové alebo výrobné chyby, podľa
informácií v príslušnom návode na použitie, spoločnosť
Inglesina Baby S.p.A. uzná platnosť záruky počas obdobia 24
mesiacov od dátumu nákupu.
• Záruka platí iba v krajine kúpy výrobku a po nákupe u
autorizovaného predajcu.
• Platnosť záruky je obmedzená na prvého vlastníka
kúpeného výrobku.
• Pri uplatnení záručných práv sa predpokladá bezplatná
výmena alebo oprava dielov, na ktorých boli zistené
pôvodné výrobné chyby. Spoločnosť Inglesina Baby S.p.A. si
vyhradzuje právo rozhodnúť, podľa vlastného uváženia, či sa
má právo na záruku uplatniť prostredníctvom opravy alebo
výmeny poškodeného výrobku.
• Pri uplatňovaní práva na záruku musíte uviesť výrobné
číslo výrobku a kópiu pokladničného dokladu o kúpe, pričom
na doklade musí byť čitateľne uvedený dátum nákupu.
• Tieto záručné podmienky strácajú platnosť v prípade, ak:
- výrobok sa používa na iné účely než účely uvedené v
príslušnom návode na použitie.
- výrobok sa používa spôsobom, ktorý nezodpovedá
opisu v príslušnom návode na použitie.
- výrobok bol opravovaný v servisných strediskách, ktoré
nie sú autorizované a zmluvne zaviazané.
- výrobok bol zmenený a/alebo bolo neoprávnene
zasahované do jeho konštrukcie a textilnej časti
spôsobom, ktorý nebol výslovne autorizovaný výrobcom.
Prípadné zmeny vykonané na výrobkoch zbavujú firmu
Inglesina Baby S.p.A. akejkoľvek zodpovednosti.
- chyba bola spôsobená nedbanlivosťou alebo
nesprávnou starostlivosťou pri použití (napr. prudké
nárazy do konštrukcie, vystavenie pôsobeniu
agresívnych chemických látok, atď.).
- výrobok vykazuje bežné opotrebovanie (napr. kolies,
pohyblivých častí, látkových častí). vyplývajúce z
každodenného dlhodobého a nepretržitého používania.
- výrobok poškodil, aj náhodne, samotný vlastník alebo
iné osoby (napríklad, keď sa výrobok posiela ako
batožina pri leteckej preprave alebo v iných dopravných
prostriedkoch).
- výrobok bol odoslaný predajcovi na opravu bez
pokladničného dokladu alebo bez výrobného čísla,
prípadne, keď dátum na pokladničnom doklade alebo
výrobné číslo nie sú dobre čitateľné.
• Na poškodenie spôsobené použitím príslušenstva, ktoré
nebolo dodané a/alebo schválené firmou Inglesina Baby, sa
záručné podmienky nevzťahujú.
• Firma Inglesina Baby S.p.A. odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za ublíženie na zdraví osôb a za škody na
majetku spôsobené nevhodným a/alebo nesprávnym
použitím výrobku.
• Po uplynutí záručnej doby Firma v každom prípade ručí
za poskytovanie servisnej služby na svojich výrobkoch v
maximálnom rozsahu do štyroch (4) rokov od dátumu ich
uvedenia na trh, a po uplynutí uvedenej doby budú prípady
jednotlivo hodnotené.
ubezpečili, či je výrobok po uplynutí určitej doby dokonale
funkčný. V prípade zistenia akýchkoľvek problémov a/alebo
porúch výrobok nepoužívajte. Bezodkladne sa obráťte na
Autorizovaného Predajcu alebo na Zákaznícky servis firmy
Inglesina.
• Nepoužívajte náhradné diely alebo príslušenstvo, ktoré
neboli dodané a/alebo schválené firmou Inglesina Baby S.p.A.
NÁHRADNÉ DIELY / POZÁRUČNÝ SERVIS
• Pred použitím alebo uložením textílie ju nechajte úplne
vysušiť.
• Pravidelne kontrolujte bezpečnostné prvky, aby ste sa
ČO ROBIŤ V PRÍPADE POTREBY SERVISNEJ SLUŽBY
• V prípade, ak je potrebná servisná služba, okamžite sa
obráťte na Predajcu firmy Inglesina, u ktorého ste výrobok
zakúpili a uistite sa, že máte k dispozícii výrobné číslo („Serial
Number“) výrobku, ktorý je predmetom samotnej žiadosti.
• Úlohou Predajcu je skontaktovať firmu Inglesina kvôli
zhodnoteniu najvhodnejšieho spôsobu zásahu s ohľadom na
konkrétny prípad a na záver poskytnúť akékoľvek následné
pokyny.
• Servisná služba firmy Inglesina je v každom prípade k
dispozícii na poskytnutie všetkých potrebných informácií
na základe písomnej žiadosti, odoslanej prostredníctvom
príslušného formulára, ktorý je dostupný na internetovej
stránke: inglesina.com - časť Záruka a Servisná služby.
• Tento výrobok vyžaduje pravidelnú údržbu používateľom.
• Nikdy na žiadny mechanizmus alebo pohyblivé časti
nepôsobte silou. V prípade pochybností si najprv prečítajte
návod.
• Výrobok neuschovávajte mokrý a nenechávajte ho vo
vlhkom prostredí, keďže sa môže vytvárať pleseň.
• Výrobok uschovajte na suchom mieste.
• Výrobok chráňte pred pôsobením atmosféry, dažďa alebo
snehu. Okrem toho neustále a dlhé vystavenie slnečnému
svetlu môže spôsobiť zmeny farby mnohých materiálov.
• Po prípadnom použití na pláži výrobok pozorne očistite
a vysušte, aby ste odstránili piesok a soľ, pretože by mohli
spôsobiť zhrdzavenie výrobku.
• Plastové a kovové časti čistite vlhkou handrou alebo
miernym čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte rozpúšťadlá,
amoniak alebo benzín.
• Kovové časti po styku s vodou nechajte dôkladne vysušiť,
aby sa nevytvárala hrdza.
• Všetky pohyblivé časti udržujte čisté a v prípade potreby
ich namažte jemným olejom.
NÁVOD NA ČISTENIE TEXTÍLIÍ
• Poťah a remene sa čistia iba povrchovo. Čistite ich vlhkou
utierkou a neutrálnym saponátom. Nepoužívajte riedidlá,
amoniak ani bielidlo. Nepoužívajte čistiace prípravky ani
abrazívne špongie.
• Dodržujte pokyny pre umývanie textílií poťahu uvedené
na príslušných štítkoch.
Nepoužívajte bielidlo
Nežmýkajte
Sušiť rozprestreté v tieni
Nežehlite
Chemicky nečistite
Neodstreďujte
57
SK
NÁVOD NA ČISTENIE A ÚDRŽBU VÝROBKU
INŠTRUKCIE
ZOZNAM KOMPONENTOV
obr. 1
A Strieška
B
Rukoväť
C
Prepravný košík
OTVORENIE KOČÍKA
obr. 2
Ak chcete kočík otvoriť, uvoľnite háčik (P1)
zaisťujúci zablokovanie a uvoľnite 2 patentné gombíky (P2),
ktoré blokujú operadlo k štruktúre.
obr. 3
Uchopte držadlo pevne na oboch stranách a
kočík potiahnite smerom nahor, kým nezačujete kliknutie
otvorenia.
SK
ODSTRÁNENIE/PRIPEVNENIE JEDNOTKY PREDNÝCH
KOLIESOK
V prípade potreby sa dá jednotka predných koliesok (D)
jednoducho odmontovať.
obr. 4
Pri odmontovaní podržte stlačenú páčku (D1),
jednotku stiahnite z predného držiaka.
obr. 5
Pri opätovnej montáži stačí jednotku nasadiť a
potlačiť na miesto, kým nezačujete kliknutie potvrdzujúce
správne upevnenie.
obr. 6
Pozor: pred použitím skontrolujte, či sú kolesá
správne upevnené.
ODSTRÁNENIE/PRIPEVNENIE ZADNÝCH KOLIESOK
V prípade potreby sa dajú zadné kolieska (E) jednoducho
odmontovať.
obr. 7
Pri odmontovaní podržte stlačené tlačidlo (E1), a
stiahnite ich z predného držiaka.
obr. 8
Pri opätovnej montáži ich stačí nasadiť a potlačiť
na miesto, kým nezačujete kliknutie potvrdzujúce správne
upevnenie.
obr. 9
Pozor: pred použitím skontrolujte, či sú kolesá
správne upevnené.
BRZDA ZADNÝCH KOLIES
obr. 10 Pri aktivovaní brzdy pôsobte na strednú zadnú
páčku (P3).
Vždy stlačte brzdu pri parkovaní.
RUKOVÄŤ
obr. 11 Rukoväť (B) je možné otvoriť z jednej strany alebo
ju úplne odstrániť. Pre otvorenie zatlačte tlačidlo (B1) a
odstráňte ju z miesta. Pre odstránenie zopakujte postup aj z
druhej strany.
REGULOVANIE OPERADLA
obr. 12 Ak chcete znížiť operadlo, uvoľnite zadnú pruh
stlačením tlačidla (P4) na strednom zariadení (P5).
obr. 13 Ak chcete operadlo zdvihnúť, stlačte tlačidlo (P4)
na strednom zariadení (P5) a súčasne potiahnite zadný
prstenec (P6).
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
obr. 14 Bezpečnostné pásy musia byť upevnené v otvoroch
vo výške ramien alebo len trochu vyššie. Ak umiestnenie nie
je správne, odstráňte pásy z prvých otvorov a vložte ich do
druhých. Vždy používajte otvory v rovnakej výške.
obr. 15 Ak chcete presunúť chrbtové pásy z jednej dvojice
pútok do druhej, otvorte zadný zips (P7) na operadle a
vytiahnite chrbtové pásy cez príslušné otvory na vnútornom
zosilnení (P8).
obr. 16 Potom vsuňte chrbtové pásy do druhej dvojice
pútok a prevlečte ich cez príslušné otvory na vnútornom
zosilnení (P8).
58
obr. 17 Uistite sa, že chrbtový pás je správne umiestnený
na krajoch brušného pásu (P9).
obr. 18 Zasuňte koniec brušného pásu do strednej spony
(P10).
obr. 19 Vždy používajte popruh medzi nohami (P11) spolu
s pásom vedúcim cez brucho, uistite sa, že správne priliehajú
k dieťaťu.
Pozor! Pri nedodržaní tohto postupu môže dôjsť k
vypadnutiu alebo vyšmyknutiu dieťaťa a môže sa zraniť.
Pozor: výšku a dĺžku bezpečnostných pásov upravte v
závislosti od rastu dieťaťa.
STRIEŠKA
obr. 20 Striešku je možné regulovať uvedením do
požadovanej polohy.
obr. 21 Na strieške je plátenná vložka, ktorá vďaka svojmu
polomeru a hrúbke, napomáha ochrane pred slnkom.
ÚDRŽBA POŤAHU STRIEŠKY
Poťah striešky sa dá stiahnuť, aby bola umožnená dôkladná
údržba.
obr. 22 Ak ho chcete vybrať, uvoľnite oba zadné patentné
gombíky (A1).
obr. 23 Uvoľnite 2 patentné gombíky (A2), ktoré upevňujú
striešku ku štruktúre kočíka a odpojte bočný suchý zips (A3).
obr. 24 Otvorte vnútorný zips (A4) a uvoľnite poťah na
zadnej strane (A5).
obr. 25 Skrutkovačom (alebo podobným nástrojom, ktorý
sa nedodáva) pôsobte na páčku (A6), ktorá je na spoji striešky
a súčasne stiahnite predný okraj (A7) z upevnenia.
obr. 26 Teraz stiahnite celý poťah striešky.
REGULÁCIA OPORNÉHO STÚPADLA
obr. 27 Ak chcete znížiť stupienok (E), stlačte obe bočné
tlačidlá (E1), a stupienok súčasne potlačte nadol.
obr. 28 Na zvýšenie stúpadla ho stačí potiahnuť smerom
hore: sa zablokuje automaticky.
RATIŅU SALIKŠANA
obr. 29 Ak chcete kočík zatvoriť, stlačte páku (P13)
a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo (P14), až kým sa
neuvoľní ovládacie zariadenie (P).
obr. 30 Kočík pridržte a potlačte ho nadol, aby sa úplne
zatvoril.
obr. 31 Vždy sa uistite, či západka zapadla na svoje miesto
(P1).
Pozor: na ovládač (P) pôsobte výhradne počas fáz
otvorenia a zatvorenia kočíka. Dávajte veľký pozor, aby
sa neaktivoval počas normálneho použitia kočíka.
PAŽNJA
• Ovaj proizvod je pogodan za bebe od rođenja do 15 kg
(u skladu sa evropskim standardom EN1888-1:2018).
• Ovaj proizvod se može koristiti za bebe do 17 kg.
• NIKADA NE OSTAVLJAJTE SVOJE
DETE BEZ NADZORA.
• PROVERITE DA LI SU SVI ELEMENTI
ZA BLOKIRANJE AKTIVNI PRE
UPOTREBE.
• KAKO BISTE SPREČILI POVREDE,
DRŽITE
DECU
PODALJE
OD
PROIZVODA KADA GA RASKLAPATE I
SKLAPATE.
• NEMOJTE DOZVOLITI DECI DA SE
IGRAJU SA OVIM PROIZVODOM.
• UVEK KORISTITE SIGURNOSNE
POJASEVE.
• OVAJ PROIZVOD NIJE PREDVIĐEN
ZA UPOTREBU PRILIKOM TRČANJA ILI
VOŽNJE ROLERIMA.
• Kod novorođenčadi, savetuje se korišćenje sedišta u
ispruženom položaju.
• Sprečite ozbiljne povrede zbog ispadanja ili isklizavanja iz
sedišta. Uvek koristite zaštitni sistem i pravilno ga podesite.
• Ispravno korišćenje sistema za vezivanje nije zamena za
odgovarajući nadzor odraslih.
• Imajte na umu da zaštitna prečka nije efikasna zaštita.
Uvek koristite zaštitni sistem.
• Ova kolica uvek koristite sa prečkom pravilno zakačenom
sa obe strane.
• Nemojte podizati dečja kolica držeći ih za zaštitnu prečku,
jer bi mogla da se odvoje.
BEZBEDNOST
• Pre sklapanja, potvrdite da proizvod i svi njegovi delovi
nisu oštećeni tokom prevoza. Ako je to slučaj, nemojte da
koristite proizvod i držite ga van domašaja dece.
• Za bezbednost vašeg deteta, uklonite sve plastične kese i
elemente koji pripadaju pakovanju pre korišćenja, i u svakom
slučaju, čuvajte ih van domašaja novorođenčadi i dece.
• U ovom proizvodu sme da se nalazi samo jedno dete.
• Pre upotrebe:
- Proverite da li je proizvod pravilno sklopljen, da li su
svi delovi pravilno pričvršćeni i da li su svi mehanizmi
aktivni. Proverite da li je presvlaka pravilno pričvršćena
na strukturu.
- Proverite da li je ram potpuno rasklopljen i da li su svi
elementi za blokiranje aktivni.
• Pazite da pri sklapanju i rasklapanju ne zaglavite prste.
• Uvek proverite da li su kočnice zategnute kada smeštate
dete u sedište dečjih kolica ili ga izvadite iz nje(ga), kao i kada
se zaustavite ili pričvrstite/sklonite bilo koji deo opreme.
Uvek koristite kočnice za parkiranje, čak iako se zaustavite
samo na par minuta.
• Prilikom parkiranja, proverite da li je kočnica propisno
aktivirana pomeranjem proizvoda napred/nazad.
• Nikad ne ostavljajte proizvod blizu stepenica, čak iako je
kočnica aktivna, jer pokreti deteta mogu da pomere proizvod.
• Ne ostavljajte kolica na nizbrdici ako se beba nalazi u njima,
čak iako je kočnica aktivna. Efikasnost kočnice je ograničena
na velikom nagibu.
• Nikad ne ostavljajte bebu u kolicima na stepenicama ili u
liftovima, jer je moguće da iznenada izgubite kontrolu nad
proizvodom ili da dete ispadne. Budite takođe naročito
pažljivi kada se penjete na ivičnjak ili silazite s njega ili drugih
neravnih površina.
• Maksimalna težina predmeta stavljenih u korpu iznosi 3 kg.
Nemojte prekoračiti preporučenu maksimalnu težinu.
• Kačenje bilo kakvog tereta na dršku i/ili naslon za leđa i/ili
stranu proizvoda može da umanji njegovu stabilnost.
• Vezivanje kućnih ljubimaca za proizvod može da umanji
njegovu stabilnost i da uzrokuje gubitak kontrole.
• Imajte u vidu rizike od otvorenog plamena i drugih izvora
toplote, kao što su radijatori, kamini, električne ili gasne peći,
itd.: ne ostavljajte proizvod blizu ovih izvora toplote.
• Obezbedite da se svi mogući izvori opasnosti (npr. kablovi,
električne žice, itd.) drže van dohvata deteta.
• Nikada ne ostavljajte proizvod sa detetom unutra na
mestima gde se nalaze konopci, zavese ili drugi predmeti
koje dete može da iskoristi da bi se popelo ili koji mogu da
izazovu opasnost od gušenja ili davljenja.
• Nikad ne podižite kolica ako se dete nalazi u njima.
PREPORUKE ZA UPOTREBU
• Nemojte da koristite proizvod ako je bilo koji deo
pokvaren, pohaban ili nedostaje.
• Redovno pregledajte proizvod i njegove komponente
kako biste uočili bilo kakav znak oštećenja i/ili habanja,
59
SR
• VAŽNO
PAŽLJIVO
PROČITAJTE I SAČUVAJTE
ZA UBUDUĆE.
AKO SE NE PRIDRŽAVATE OVIH
UPUTSTAVA MOŽETE UGROZITI
BEZBEDNOST SVOG DETETA.
• BEZBEDNOST VAŠEG DETETA JE
VAŠA OBAVEZA.
• PAŽNJA! NIKADA NE OSTAVLJAJTE
DETE BEZ NADZORA: TO MOŽE BITI
OPASNO. BUDITE VRLO PAŽLJIVI PRI
KORIŠĆENJU PROIZVODA.
• DA BISTE SPREČILI DA BEBA
ISPADNE ILI ISKLIZNE UZ OZBILJAN
RIZIK OD POVREDA, UVEK KORISTITE
SIGURNOSNE POJASEVE KOJI SU
ISPRAVNO VEZANI I PODEŠENI.
SR
puknute šavove i pocepane delove. U slučaju oštećenja ili
nefunkcionalnosti, proizvod držite van dohvata dece, ne
koristite ga niti pokušavajte da ga popravite, već se isključivo
obratite kvalifikovanom osoblju.
• Ne dozvolite da se druga deca ili životinje igraju bez
nadzora u blizini proizvoda niti da se na njega penju.
• Sklapanje, rasklapanje i podešavanja moraju da vrše
isključivo odrasli. Postarajte se da osoba koja koristi
proizvod (dadilja, bake i deke itd.) bude upoznata sa
njegovim ispravnim radom. Upotreba proizvoda je isključivo
namenjena odraslima.
• Kada podešavate proizvod, pazite da pokretni delovi (npr.
naslon, krov, itd.) ne dodiruju bebu. Uvek proverite da li je
kočnica aktivna kada vršite pomenute radnje.
• Nemojte da otvarate, sklapate ili rasklapate proizvod dok
je beba u njemu.
• U svakom slučaju, budite naročito oprezni kada izvršavate
te radnje u blizini deteta.
• Pri izvođenju tih radnji može doći do zaglavljivanja prstiju i
posekotina.
• Ne ostavljajte bebu u kolicima tokom putovanja prevoznim
sredstvima (npr. vozom, autobusom, itd).
• Nemojte koristiti sedište dečjih kolica kao auto-sedište.
• Dok se proizvod ne koristi, mora se čuvati van domašaja
dece. Proizvod se ne sme koristiti kao igračka! Ne dozvolite
detetu da se igra njime.
• Nemojte postavljati ili odvajati sedište dok se Vaše dete
nalazi u njemu i nemojte nositi dete u sedištu dečjih kolica
bez rama.
• Ako je proizvod duže vreme bio izložen suncu, sačekajte
da se ohladi pre nego što ga budete ponovo koristite.
• Da biste sprečili pregrevanje i opekotine kože, nemojte
izlagati dete direktnom suncu na duže vreme, čak iako je
tenda potpuno raširena.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
PAŽNJA!
• Koristiti pod nadzorom odraslih.
• Pri upotrebi obratite pažnju da prekrivač za zaštitu od kiše
ne dodiruje lice deteta, jer može da dođe do gušenja.
• Nemojte koristiti prekrivač za zaštitu od kiše na proizvodu
koji nema krov na koji možete da ga pričvrstite.
• Koristite samo na proizvodu sa znakom Inglesina.
• Nemojte koristiti na drugim proizvodima osim onih koje je
preporučio proizvođač.
• Da biste izbegli opasnost od gušenja ili pregrevanja,
nemojte koristiti na suncu ili u zatvorenom prostoru.
• Perite ručno na 30 °C.
USLOVI GARANCIJE
• Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je svaki proizvod
projektovan i proizveden u skladu sa opštim standardima/
propisima o bezbednosti i kvalitetu proizvoda koji su na
snazi u Evropskoj uniji i zemljama u kojima se prodaje.
• Inglesina Baby S.p.A. garantuje da je tokom i nakon procesa
60
proizvodnje svaki proizvod podvrgnut različitim kontrolama
kvaliteta. Inglesina Baby S.p.A. garantuje da u trenutku
kupovine od ovlašćenog prodavca nijedan proizvod nije
imao defekte u montaži i proizvodnji.
• Ova garancija ne poništava prava potrošača po važećem
nacionalnom zakonodavstvu, koja se mogu razlikovati
u zavisnosti od zemlje u kojoj je proizvod kupljen, i čije
odredbe, u slučaju suprotnosti, imaju prednost nad
sadržajem ovde date garancije.
• U slučaju materijalnih ili proizvodnih nedostataka uočenih
prilikom kupovine ili tokom normalnog korišćenja, kao što je
opisano u odgovarajućem uputstvu za upotrebu, Inglesina
Baby S.p.A. daje garanciju od 24 uzastopna meseca od
datuma kupovine.
• Ova garancija važi samo u zemlji u kojoj je proizvod
kupljen i ako je kupljen od ovlašćenog prodavca.
• Priznata garancija važi samo za prvog vlasnika kupljenog
proizvoda.
• Garancija pokriva besplatnu zamenu ili popravku delova sa
fabričkim nedostacima. Inglesina Baby S.p.A. zadržava pravo
da po svom nahođenju odluči da li da primeni garanciju
putem popravke ili zamene proizvoda.
• Da biste iskoristili garanciju, morate dostaviti serijski broj
proizvoda, zajedno sa kopijom računa izdatog u trenutku
kupovine proizvoda, vodeći računa da je datum kupovine
čitko naveden.
• Ova garancija će automatski biti poništena i nevažeća u
slučaju:
- da se proizvod koristi za namene koje nisu izričito
navedene u odgovarajućem uputstvu za upotrebu.
- da se proizvod ne koristi u skladu sa odgovarajućim
uputstvom za upotrebu.
- da je proizvod popravljan od strane neovlašćenih
servisera.
- da je strukturni ili platneni deo proizvoda izmenjen i/
ili prepravljan bez prethodnog izričitog ovlašćenja od
strane proizvođača. Sve izmene koje se vrše na ovom
proizvodu oslobađaju kompaniju Inglesina Baby S.p.A.
bilo kakve odgovornosti.
- da je defekt nastao usled nemara ili nepažnje prilikom
korišćenja (npr. jaki udari na strukturne delove,
izloženost jakim hemikalijama, itd.).
- da proizvod ima normalne znake habanja (npr. točkova,
pokretnih delova, tekstila) usled dugotrajnog i stalnog
korišćenja.
- da je proizvod oštećen, čak i slučajno, od strane samog
vlasnika/vlasnice ili trećih lica (na primer kada je poslat
kao prtljag u vazdušnom prevozu ili drugim sredstvima).
- da je proizvod poslat prodavcu za pomoć bez
originalnog računa i/ili bez serijskog broja ili kada datum
kupovine na računu i/ili serijski broj nisu jasno čitljivi.
• Bilo kakva oštećenja izazvana korišćenjem dodataka koji
nisu dati i/ili nisu odobreni od strane kompanije Inglesina
Baby, nisu obuhvaćena garancijom.
• Inglesina Baby S.p.A. neće se smatrati odgovornom za bilo
kakvu imovinsku štetu ili povrede nastale nepravilnim ili
pogrešnim korišćenjem proizvoda.
• Nakon isteka garancije, kompanija garantuje servis svojih
proizvoda u periodu od maksimalno četiri (4) godine od kada
su navedeni proizvodi izašli na tržište, nakon ovog perioda,
intervencije će biti vršene zavisno od slučaja.
REZERVNI DELOVI/USLUGE NAKON PRODAJE
• Redovno proveravajte bezbednosne elemente da biste
osigurali funkcionalnost proizvoda tokom vremena.
Nemojte da koristite proizvod u slučaju bilo kakvog kvara i/ili
anomalije. Odmah kontaktirajte svog ovlašćenog prodavca
ili službu za podršku kompanije Inglesina.
• Nemojte da koristite rezervne delove ili dodatke koje ne
daje i/ili ne odobrava Inglesina Baby S.p.A.
ŠTA RADITI AKO VAM JE POTREBNA POMOĆ
• Ako vam je potrebna pomoć u vezi sa proizvodom, odmah
kontaktirajte prodavca kompanije Inglesina koji vam ga je
prodao i pripremite „serijski broj“ proizvoda.
• Dužnost prodavca je da kontaktira kompaniju Inglesina
da bi procenio najbolju intervenciju u zavisnosti od slučaja
i zatim da ukaže na dalje korake.
• Služba za podršku kompanije Inglesina uvek je na
raspolaganju za pružanje svih potrebnih informacija, nakon
slanja pismenog zahteva popunjavanjem obrasca koji je dat na
veb sajtu: inglesina.com u odeljku Garancija i podrška.
SAVETI ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA
• Ovaj proizvod zahteva redovno održavanje.
• Nikada nemojte na silu da rukujete mehanizmima ili pokretnim
delovima; ako ste u nedoumici, prvo proverite uputstvo.
• Nemojte sklapati proizvod dok je još mokar i ne ostavljajte
ga u vlažnom okruženju jer postoji mogućnost pojave buđi.
• Proizvod odložite na suvo mesto.
• Zaštitite proizvod od vremenskih prilika, vode, kiše ili
snega; osim toga, stalna i dugotrajna izloženost suncu može
da prouzrokuje promene boje mnogih materijala.
• Ako proizvod koristite na plaži, očistite i osušite ga posle
kako biste uklonili pesak i so koji mogu da uzrokuju rđanje.
• Plastične i metalne delove brišite vlažnom krpom ili blagim
deterdžentom; nemojte da koristite razređivače, amonijak ili
benzin.
• Pažljivo osušite metalne delove nakon svakog kontakta sa
vodom da biste sprečili stvaranje rđe.
• Obratite pažnju da pokretni delovi budu čisti i, ako je
potrebno, mažite ih lakim uljem.
SAVETI ZA ČIŠĆENJE PLATNENE NAVLAKE
• Navlaka sedišta i sigurnosni pojasevi peru se samo
površinski. Čistite vlažnom krpom i blagim sapunom;
nemojte koristiti rastvarače, amonijak ili izbeljivač.
Nemojte koristiti abrazivne supstance za čišćenje i sunđere
za ribanje.
• Poštujte uputstva za pranje navlake data na etiketama.
Nemojte koristiti izbeljivač
Ne stavljajte je u sušilicu
Sušite je u horizontalnom položaju u senci
Nemojte je peglati
Nemojte je davati na hemijsko čišćenje
Nemojte je sušiti upotrebom centrifuge
• U potpunosti osušite platnenu navlaku pre korišćenja ili
odlaganja.
UPUTSTVO
OTVARANJE KOLICA
sl. 2
Kako biste otvorili kolica, otpustite kukicu (P1)
koja osigurava sklapanje i otkopčajte 2 dugmeta (P2) koji
pričvršćuju naslon za kolica.
sl. 3
Čvrsto držeći ručku sa obe strane, podižite kolica
dok ne čujete klik koji označava da su kolica ispravno
otvorena.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE SKLOPA PREDNJEG TOČKA
Ako je potrebno, sklop prednjih točkova (D) može se lako
skinuti.
sl. 4
Kako biste ga uklonili, izvucite ga iz oslonca s
prednje strane pritiskajući polugu (D1).
sl. 5
Kako biste ga ponovo postavili, jednostavno ga
stavite u odgovarajući položaj i pritisnite dok ne klikne na
odgovarajućem mestu.
sl. 6
Oprez: proverite da li su točkovi pravilno
pričvršćeni pre upotrebe.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE ZADNJIH TOČKOVA
Ako je potrebno, zadnji točkovi (E) mogu se lako skinuti.
sl. 7
Kako biste ih uklonili, izvucite ih iz oslonca sa
zadnje strane pritiskajući dugme (E1).
sl. 8
Kako biste ih ponovo postavili, jednostavno ih
stavite u odgovarajući položaj i pritisnite dok ne kliknu na
odgovarajućem mestu.
sl. 9
Oprez: proverite da li su točkovi pravilno
pričvršćeni pre upotrebe.
KOČNICA ZADNJIH TOČKOVA
sl. 10
Kako biste upravljali kočnicom, koristite centralnu
polugu sa zadnje strane (P3).
Uvek aktivirajte kočnicu prilikom zaustavljanja.
OSLONAC ZA RUKE
sl. 11
Oslonac za ruke (B) može da se otvori sa jedne
strane ili da se potpuno ukloni; da biste ga otvorili, pritisnite
dugme (B1) i izvadite ga iz kućišta; da biste ga potpuno
uklonili, ponovite radnju i sa druge strane.
PRILAGOĐAVANJE NASLONA ZA LEĐA
sl. 12
Kako biste spustili naslon, otpustite kaiš sa zadnje
strane pritiskom na dugme (P4) na centralnom uređaju (P5).
sl. 13
Kako biste podigli naslon, pritisnite dugme (P4) na
centralnom uređaju (P5) i istovremeno povucite prsten sa
zadnje strane (P6).
SIGURNOSNI POJASEVI
sl. 14
Proverite da li su sigurnosni pojasevi ubačeni
u rupice u visini ramena ili malo iznad. Ako položaj nije
ispravan, izvadite pojaseve iz prvog para rupica i ubacite ih
u drugi; uvek koristite proreze iste visine.
sl. 15
Kako biste premestili kaiševe za leđa iz jednog para
proreza u drugi, otkopčajte rajsferšlus sa zadnje strane (P7)
naslona i izvucite kaiševe za leđa kroz odgovarajuće proreze
na unutrašnjem fiksnom ojačanju (P8).
sl. 16
Zatim provucite kaiševe za leđa kroz drugi
par proreza na naslonu i kroz odgovarajuće proreze na
unutrašnjem fiksnom ojačanju (P8).
sl. 17
Proverite da li je kaiš za leđa ispravno ubačen na
krajevima kaiša za struk (P9).
sl. 18
Pričvrstite krajeve kaiša za centralnu kopču (P10).
sl. 19
Uvek koristite kaiš za prepone (P11) u kombinaciji
sa kaišem za struk i uverite se da su ispravno podešeni oko
bebe.
Oprez! Ukoliko se ne budete pridržavali ovih mera
opreza, beba može da ispadne ili isklizne iz sedišta i da
se ozbiljno povredi.
61
SR
SPISAK DELOVA
sl. 1
A Krov
B
Oslonac za ruke
C
Korpa za odlaganje
Pažnja: podešavajte visinu i dužinu pojasa u skladu sa
bebinim rastom.
KROV
sl. 20
Da biste podesili krov, jednostavno ga postavite u
željeni položaj.
sl. 21
Krov je opremljen umetkom od platna za zaštitu od
sunca koji se može ukloniti.
ODRŽAVANJE PRESVLAKE KROVA
Presvlaka krova se može ukloniti radi pravilnog održavanja.
sl. 22
Kako biste ga uklonili, otkopčajte oba dugmeta sa
zadnje strane (A1).
sl. 23
Otkopčajte 2 dugmeta (A2) koja pričvršćuju tendu
za kolica i odvojte čičak traku sa bočne strane (A3).
sl. 24
Otkopčajte unutrašnji rajsferšlus (A4) i izvucite
presvlaku iz fiksnog nabora sa zadnje strane (A5).
sl. 25
Koristite šrafciger (ili sličan alat koji nije priložen)
da rukujete polugom (A6) na spoju tende i istovremeno
uklonite nabor s prednje strane (A7) iz ležišta.
sl. 26
Sada uklonite celu presvlaku tende.
PRILAGOĐAVANJE OSLONCA ZA NOGE
sl. 27
Kako biste spustili oslonac za noge (E), koristite oba
dugmeta s bočne strane (E1) i pritisnite ih istovremeno.
sl. 28
Da biste podigli oslonac za noge, jednostavno ga
vucite nagore. Zauzeće pravilan položaj automatski.
ZATVARANJE KOLICA
sl. 29
Kako biste sklopili kolica, koristite polugu (P13)
i istovremeno pritisnite dugme za otpuštanje (P14) dok se
uređaj za kontrolu ne otpusti (P).
sl. 30
Zatim spuštajte kolica dok ne budu potpuno
sklopljena.
sl. 31
Uvek vodite računa da je kopča za sklapanje (P1)
pričvršćena.
Upozorenje: rukujte uređajem za upravljanje (P) samo
tokom sklapanja i rasklapanja kolica. Pazite da slučajno
ne aktivirate ovaj uređaj tokom uobičajene upotrebe
kolica.
HR
UPOZORENJA
• VAŽNO:
PAŽLJIVO
PROČITAJTE I ČUVAJTE
UPUTE DA BISTE SE NJIMA
MOGLI POSLUŽITI I U BUDUĆNOSTI.
SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE
BITI UGROŽENA UKOLIKO NE
SLIJEDITE PAŽLJIVO OVE UPUTE.
• SIGURNOST VAŠEG DJETETA JE
VAŠA ODGOVORNOST.
• PAŽNJA! NIKADA NE OSTAVITI
DIJETE BEZ NADZORA: MOŽE BITI
OPASNO. POSVETITI MAKSIMALNU
PAŽNJU PRILIKOM KORIŠTENJA
OVOG PROIZVODA.
• ZA SPRJEČAVANJE OZBILJNIH
OZLJEDA OD PADOVA I/ILI KLIZANJA,
UVIJEK ISPRAVNO PRIKOPČATI I
PODESITI SIGURNOSNE POJASEVE.
• Ovaj je proizvod namijenjen za djecu od rođenja do težine
od 15 kg (u skladu s europskom normom EN1888-1:2018).
• Ovaj se proizvod može upotrebljavati za djecu tjelesne
težine do 17 kg.
• NIKADA NE OSTAVITI DIJETE BEZ
NADZORA.
• PRIJE UPORABE PROVJERITE JESU LI
SVI MEHANIZMI ZA ZAPRJEČIVANJE
62
ISPRAVNO PRIČVRŠĆENI.
• KAKO BI SE IZBJEGLE OZLJEDE
POBRINUTI SE DA SU DJECA
UDALJENA DOK OTVARATE I
ZATVARATE OVAJ PROIZVOD.
• NE DOPUSTITI DJECI DA SE IGRAJU
S OVIM PROIZVODOM.
• UVIJEK KORISTITI SIGURNOSNE
POJASEVE.
• OVAJ PROIZVOD NIJE PRIKLADAN
ZA TRČANJE ILI KOTURALJKANJE.
• Novorođenčadi pogoduje uporaba sjedala u opruženom
položaju.
• Da biste izbjegli ozbiljna oštećenja od padova ili klizanja,
uvijek rabite prikladno namješten sustav za pričvršćivanje.
• Ispravno korištenje sustava za zadržavanje ne može
zamijeniti prikladni nadzor odraslih.
• Budite svjesni toga da rukohvat nije učinkovit sustav za
pričvršćivanje. Uvijek upotrebljavajte sigurnosne pojaseve.
• Prilikom uporabe ovih kolica rukohvat uvijek mora biti
pravilno zakvačen s obje strane.
• Ne podižite kolica rukohvatom jer bi se mogla otpustiti.
SIGURNOST
• Prije sastavljanja provjeriti da proizvod i njegovi dijelovi
nemaju eventualna oštećenja nastala tijekom prijevoza; u
tom slučaju proizvod se ne smije koristiti i morat će se čuvati
izvan dohvata djece.
• Za sigurnost vašeg djeteta, prije korištenja proizvoda,
ukloniti i riješiti se svih plastičnih vrećica i elemenata koji
sačinjavaju dijelove ambalaže i u svakom slučaju držati ih
izvan dohvata djece i novorođenčadi.
• Ovaj se proizvod smije upotrebljavati samo s jednim
djetetom.
SAVJETI ZA UPORABU
• Ne rabite proizvod ako je oštećen ili nedostaju pojedini
dijelovi.
• Redovito provjeravajte ima li na proizvodu i njegovim
komponentama eventualnih znakova oštećenja i/ili trošenja,
puknuća ili popucalih šavova. U slučaju oštećenja ili kvara,
držite proizvod podalje od djece, ne upotrebljavajte ga i
nemojte ga pokušavati popraviti, nego se obratite isključivo
kvalificiranom osoblju.
• Ne dopustiti drugoj djeci ili životinjama da se igraju bez
nadzora u blizini proizvoda i penjanje po istom.
• Zahvate montiranja, rastavljanja i podešavanja moraju
vršiti samo odrasle osobe. Osigurati da su osobe koje koriste
proizvod (dadilja, djedovi i bake itd.) upoznate s ispravnim
funkcioniranjem istog. Ovaj proizvod smiju upotrebljavati
samo odrasle osobe.
• Prilikom radnji namještanja pobrinite se da pokretni
dijelovi proizvoda ne dođu u doticaj s djetetom (primjer:
naslon, krov itd.); ipak, pobrinite se da je tijekom ovih radnji
kočnica ispravno aktivirana.
• Ne poduzimati ili vršiti zahvate otvaranja, zatvaranja ili
rastavljanja proizvoda dok je dijete u kolicima.
• Posebno pazite prilikom izvođenja tih radnji dok se dijete
nalazi u blizini.
• Tijekom ovih radnji i mogu vam se zaglaviti i ozlijediti prsti.
• Ne ostavljajte dijete u kolicima tijekom putovanja
prijevoznim sredstvima (npr. vlakom, autobusom, itd.).
• Ne rabite sjedalicu za kolica kao autosjedalicu.
• Dok se ne koristi, proizvod se sprema i čuva izvan dohvata
djece. Proizvod se ne smije koristiti kao igračka! Ne dopustite
djetetu igranje ovim proizvodom.
• Ne pričvršćujte/uklanjajte sjedalicu za kolica dok je dijete u
njoj i ne prenosite dijete u sjedalici odvojeno od okvira.
• U slučaju dužeg izlaganja suncu, čekajte da se proizvod
rashladi prije uporabe.
• Da biste izbjegli pregrijavanje i opekline ne izlažite dijete
izravnoj Sunčevoj svjetlosti tijekom dužih razdoblja, čak i ako
je krov potpuno spušten.
NAVLAKA ZA KIŠU (AKO JE DOSTUPAN)
PAŽNJA!
• Treba rabiti pod nadzorom odrasle osobe.
• Kada se rabi, pobrinite se da zaštita od kiše ne dođe u
doticaj s licem djeteta jer bi moglo doći do gušenja.
• Ne rabite zaštitu od kiše na proizvodu bez krova koji je
podupire.
• Rabite isključivo s navedenim proizvodom Inglesina.
• Ne rabite na proizvodima osim na onima koje preporuča
Proizvođač.
• Da biste spriječili rizik od gušenja ili pregrijavanja ne rabite
na Suncu ili u zatvorenim okruženjima.
• Perite ručno pri temperaturi vode od 30° C.
JAMSTVENI UVJETI
• Inglesina Baby S.p.A. /d.d./ jamči da je ovaj proizvod
dizajniran i proizveden u skladu s uredbama/propisima
proizvoda i kvalitetom i općenitom sigurnošću koji su
trenutno važeći u Europskoj zajednici i u zemljama u kojima
se prodaje.
• Inglesina Baby S.p.A. jamči da tijekom i nakon dovršetka
proizvodne procedure, taj proizvod je podvrgnut različitim
testovima kvalitete. Inglesina Baby S.p.A. jamči da ovaj artikl
u trenutku kupnje kod Ovlaštenog preprodavatelja nije imao
nedostataka nastalih kod montiranja ili proizvodnje.
• Ovo jamstvo ne poništava prava koja potrošaču jamči
mjerodavno nacionalno zakonodavstvo, koje se može
razlikovati ovisno o državi u kojoj je proizvod kupljen, a čije
odredbe nadilaze u slučaju spora sadržaj ovoga jamstva.
• Ako ovaj proizvod ima nedostatke u materijalu i/ili
tvorničke pogreške koji se uoče tijekom kupnje ili uobičajene
uporabe , kako je opisano u pripadajućem priručniku,
poduzeće Inglesina Baby d. d. priznaje valjanost jamstvenih
uvjeta u trajanju od 24 mjeseca od datuma kupnje.
• Jamstvo vrijedi samo u državi u kojoj je proizvod kupljen i
ako je kupnja obavljena kod ovlaštenog prodavatelja.
63
HR
• Prije uporabe:
- uvjerite se da je proizvod pravilno sastavljen, da su sve
komponente ispravno pričvršćene i da su svi mehanizmi
priključeni. Uvjerite se da je navlaka pravilno stavljena na
strukturu.
- uvjerite se da je okvir potpuno otvoren i da su priključeni
svi mehanizmi za pričvršćivanje.
• Budite pažljivi kada otvarate i zatvarate proizvod da biste
izbjegli zaglavljenje prstiju.
• Kada stavljate ili izvlačite dijete iz sjedalice, tijekom
stajanja i prilikom sastavljanja/rastavljanja dodatne opreme,
pobrinite se da je uvijek aktivirana kočnica. Uvijek rabite
kočnicu, čak i kad se zaustavljate na kratko vrijeme.
• Kada se parkirate provjerite je li kočnica ispravno aktivirana
na način da pomičete proizvod naprijed-natrag.
• Nikada ne stavljajte proizvod u blizinu stuba ili stubišta,
čak i kada je kočnica aktivirana, jer bi dijete pokretima moglo
prouzročiti klizanje proizvoda.
• Nikada ne puštajte kolica na padini dok je dijete u
njima, čak i ako je kočnica aktivirana. Učinkovitost kočnica
ograničena je na visokim nagibima.
• Nikada ne upotrebljavajte kolica prilikom uspinjanja ili
silaženja ili korištenja pomičnim stepenicama dok se u njima
nalazi dijete jer biste mogli odjednom izgubiti kontrolu nad
kolicima i dijete bi moglo ispasti. Posebno budite oprezni
prilikom uspinjanja ili silaženja sa stepenice ili drugih
nepovezanih površina.
• Najveća težina tereta košare za predmete je tri (3) kg.
Nemojte prijeći najveće preporučeno opterećenje.
• Bilo koji teret stavljen na ručku i/ili naslon i/ili bočno na
proizvod može ugroziti stabilnost proizvoda.
• Ako pričvrstite domaće životinje na proizvod, možete
ugroziti stabilnost i prouzročiti gubitak zahvata.
• Pazite na opasnosti u prisutnosti slobodnog plamena ili
ostalih izvora topline kao što su radijatori, kamini, električne
ili plinske peći itd.: ne puštati proizvod u blizini takvih izvora
topline.
• Osigurati da su svi mogući izvori opasnosti (npr.: kablovi,
električne žice itd.) izvan dohvata djece.
• Ne puštati proizvod dok je dijete u njemu gdje bi dijete
moglo dohvatiti užad, zavjese ili ostalo za penjanje ili biti
uzrokom gušenja ili davljenja.
• Nikada ne podižite kolica kada se dijete u njima nalazi.
• Priznato jamstvo vrijedi samo za prvog vlasnika kupljenog
proizvoda.
• Jamstvo podrazumijeva zamjenu ili besplatan popravak
dijelova s nedostatkom koji je nastao tijekom proizvodnje.
Poduzeće Inglesina Baby d. d. zadržava pravo da svojevoljno
odluči želi li da se pod jamstvom obavi popravak ili zamjena
proizvoda.
• Kako biste iskoristili jamstvo, morate dostaviti serijski broj
proizvoda i kopiju računa koji je izdan u trenutku kupnje
proizvoda na kojem mora jasno i čitko biti ispisan datum
kupnje.
• Ovi jamstveni uvjeti ne vrijede ukoliko:
- proizvod se upotrebljava u drukčije svrhe koje nisu
izričito navedene u pripadajućem priručniku.
- proizvod se upotrebljava na način koji nije sukladan
uputama u pripadajućem priručniku.
- proizvod je podvrgnut popravcima u neovlaštenim
centrima za popravak koji nisu ugovoreni.
- proizvod je podvrgnut preinakama i/ili neovlaštenom
rukovanju, u strukturi i u tekstilnom dijelu, ako nije
izričito dopušteno od strane proizvođača. Eventualne
izmjene na proizvodima oslobađaju Ingesinu Baby S.p.A.
svih odgovornosti.
- nedostatak koji je nastao zbog nemara ili neoprezne
uporabe (npr. nasilni udarci na strukturi, izlaganje
agresivnim kemijskim tvarima itd.).
- na proizvodu se pojave znakovi uobičajene trošnosti
(npr. kotači, pokretni dijelovi, tkanine) zbog očekivane
svakodnevne dugoročne i kontinuirane uporabe.
- proizvod je oštetio, čak i nenamjerno, sam vlasnik
ili treće osobe (na primjer, kada se šalje kao prtljaga
zračnim prijevozom ili drugim prijevoznim sredstvima).
- proizvod se šalje prodavatelju na popravak bez izvornog
računa kupnje i/ili bez serijskog broja ili datum kupnje na
računu i/ili serijski broj nisu jasno čitljivi.
• Eventualna oštećenja nastala zbog korištenja dodataka
koje Inglesina Baby nije dostavila ili odobrila, neće biti
pokriveni jamstvenim uvjetima našeg jamstva.
• Inglesina Baby S.p.A. odbija svaku odgovornost za
oštećenja nastala na imovini ili osobama koja proizlaze iz
nepravilne uporabe i / ili zlouporabe proizvoda.
• Po isteku trajanja jamstva, Tvrtka ipak jamči podršku
za svoje proizvode u maksimalnom trajanju od četiri (4)
godine od datuma uvođenja istih na tržište, nakon isteka
tog razdoblja posebno za svaki slučaj će se ocjenjivati
mogućnost zahvata.
kontaktirati preprodavača Inglesina kod kojeg je kupljen
proizvod, provjeriti “Serial Number” (serijski broj) na
proizvodu koji je predmet samog zahtjeva.
• Zadaća Preprodavača je da kontaktira Inglesina da bi
ocijenili najprikladniji način zahvata za taj slučaj i da bi iznijeli
svaku naknadnu uputu.
• Inglesina služba za podršku korisnicima uvijek je na
raspolaganju za pružanje svih potrebnih informacija,
pismenim zahtjevom kojeg je moguće ispuniti
odgovarajućim formularom na internetskoj stranici
inglesina.com - odjeljak Jamstvo i podrška.
SAVJETI ZA ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA
• Ovaj proizvod zahtijeva redovito održavanje od strane
korisnika.
• Nikad nasilno rukovati mehanizmima ili pokretnim
dijelovima; kod dvojbi najprije pročitati priručnik.
• Nikad sklopiti mokri proizvod i pustiti ga u vlažnim
prostorijama jer bi se mogla stvoriti plijesan.
• Čuvati proizvod u suhim prostorijama.
• Zaštititi proizvod od vremenskih uvjeta, vode, kiše ili
snijega; osim toga, stalno izlaganje suncu može prouzročiti
promjene boje na mnogim materijalima.
• Nakon eventualne uporabe na plaži temeljito očistite i
osušite proizvod da biste uklonili pijesak i sol jer bi mogli
prouzročiti nastajanje hrđe.
• Očistiti plastične i metalne dijelove vlažnom krpom ili
blagim deterdžentom; ne koristiti razrjeđivače, amonijak ili
benzin.
• Pažljivo osušite metalne dijelove nakon eventualnog
dodira s vodom kako bi se spriječilo stvaranje hrđe.
• Sve pokretne elemente držite čistima, a po potrebi ih
podmažite laganim uljem.
SAVJETI ZA ČIŠĆENJE PLATNENE NAVLAKE
• Navlaka se i pojasevi čiste samo površinski. Očistite ih
mokrom krpom i neutralnim sapunom. Ne upotrebljavajte
otapala, amonijak ili izbjeljivač. Ne upotrebljavajte
deterdžente i abrazivne spužve.
• Poštovati upute za pranje platnene navlake koje se nalaze
na etiketi.
Ne namakati
HR
Ne sušiti u sušilici
ZAMJENSKI DIJELOVI / PODRŠKA NAKON PRODAJE
• Redovito ispitati sigurnosne uređaje da bi se osigurala
savršena učinkovitost proizvoda kroz vrijeme. U slučaju da
dođe do problema i/ili anomalija bilo koje vrste, ne koristiti
proizvod. Smjesta kontaktirati Ovlaštenog Preprodavača ili
Inglesina službu za podršku korisnicima.
• Ne koristiti zamjenske dijelove ili dodatke koje Inglesina
Baby S.p.A. nije dostavila ili odobrila.
ŠTO UČINITI U SLUČAJU POTREBNE PODRŠKE
• U slučaju potrebne podrške za proizvod, smjesta
Sušiti u sjeni
Ne peglati
Ne čistiti primjenom postupka kemijskog čišćenja
Ne upotrebljavati centrifugu
• Potpuno osušiti platnenu navlaku prije korištenja ili
postavljanja.
UPUTE
POPIS DIJELOVA
sl. 1
A Krov
B
Rukohvat
C
Košara za predmete
64
OTVARANJE KOLICA
sl. 2
Kako biste otvorili kolica, otpustite kuku (P1) kojom
se jamči zatvorenost kolica i otpustite dva držača (P2) kojima
se zapriječuje naslon za leđa za okvir.
sl. 3
Čvrsto gurnite ručku na obje strane kolica koja
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE KOMPLETA PREDNJIH
KOTAČA
Ako je potrebno, komplet stražnjih kotača (D) može se
lagano ukloniti.
sl. 4
Kako biste ga uklonili, držite pritisnutom polugicu
(D1), a zatim ga skinite sa stražnjeg nosača.
sl. 5
Kako biste ga ponovno postavili, dovoljno je
postaviti ga i umetnuti u ležište dok ne čujete zvuk kojim se
potvrđuje pravilno postavljanje.
sl. 6
Pažnja! Pobrinite se da su kotači ispravno
pričvršćeni prije uporabe.
UKLANJANJE/POSTAVLJANJE STRAŽNJIH KOTAČA
Ako je potrebno, stražnji se kotači (E) mogu jednostavno
ukloniti.
sl. 7
Kako biste ih uklonili, držite pritisnutim gumb (E1) i
skinite ih sa stražnjeg nosača.
sl. 8
Kako biste ih ponovno postavili, dovoljno je
postaviti ih i umetnuti u ležište dok ne čujete zvuk kojim se
potvrđuje pravilno postavljanje.
sl. 9
Pažnja! Pobrinite se da su kotači ispravno
pričvršćeni prije uporabe.
KOČNICA STRAŽNJIH KOTAČA
sl. 10
Kako biste aktivirali kočnicu, pritisnite zadnju
stražnju pologu (P3).
Uvijek aktivirajte kočnicu tijekom zaustavljanja.
RUKOHVAT
sl. 11
Rukohvat (B) se može otvoriti s jedne strane ili ga
možete potpuno ukloniti; da biste ga otvorili pritisnite gumb
(B1) i izvucite ga iz sjedišta. Da biste ga uklonili ponovite
radnju i s druge strane.
NAMJEŠTANJE NASLONA
sl. 12
Kako biste spustili naslon za leđa, otpustite stražnju
traku pritiskom gumba (P4) koji se nalazi na središnjem
sklopu (P5).
sl. 13
Kako biste podignuli naslon za leđa, pritisnite
gumb (P4) na središnjem sklopu (P5) i istovremeno povucite
stražnji prsten (P6).
SIGURNOSNI POJASEVI
sl. 14
Provjerite jesu li pojasevi umetnuti u male otvore
u visini leđa ili neposredno iznad toga položaja. Ako položaj
nije pravilan, izvucite pojaseve iz prvog para malih otvora i
umetnite ih u drugi; uvijek rabite male otvore na istoj visini.
sl. 15
Kako biste premjestili leđne pojaseve iz jednog
para očica na drugi, otvorite stražnji patentni zatvarač (P7)
na naslonu za leđa i izvucite leđne pojaseve kroz pripadajuće
otvore preko unutrašnjeg ojačanog dijela (P8).
sl. 16
Umetnite leđne pojaseve u drugi par očica na
naslonu za leđa i provucite ih kroz odgovarajuće otvore
preko unutrašnjeg ojačanog dijela (P8).
sl. 17
Uvjerite se da je leđni pojas ispravno umetnut u
donji kraj trbušnog pojasa (P9).
sl. 18
Pričvrstite donje krajeve trbušnog pojasa na
središnju kopču (P10).
sl. 19
Uvijek upotrebljavajte pojas za razdvajanje nogu
(P11) zajedno s pojasom oko struka i provjerite jesu li
navedeni pojasevi dobro postavljeni oko djeteta.
Pažnja! Ako se ne poštuju ove mjere opreza može doći do
padova i klizanja djeteta s rizikom od ozljeda.
Pažnja: Namjestite visinu i duljinu sigurnosnih pojaseva
prema rastu djeteta.
KROV
sl. 20
Za namještanje krova dovoljno je postaviti ga u
željeni položaj.
sl. 21
Krov je opremljen umetkom od tkanine koji se
može ukloniti za ispravno održavanje.
ODRŽAVANJE NAVLAKE KROVA
Navlaka krova može se ukloniti radi pravilnog održavanja.
sl. 22
Kako biste ga uklonili, otpustite oba stražnja držača
(A1).
sl. 23
Otpustite dva držača (A2) kojima se pridržava
kupola za okvir kolica i otpustite bočnu traku na čičak (A3).
sl. 24
Otvorite vanjski patentni zatvarač (A4) i skinite
presvlaku s nepomičnog stražnjeg glavnog dijela (A5).
sl. 25
Uporabom odvijača (ili sličnog alata koji se ne
isporučuje s kolicima, istovremeno pritisnite polugicu (A6)
koja se nalazi na očici kupole i izvucite stražnji glavni dio (A7)
iz ležišta.
sl. 26
Skinite unutarnju presvlaku kupole.
NAMJEŠTANJE PLOČE OSLONCA ZA NOGE
sl. 27
Kako biste spustili platformu (E), pritisnite oba
bočna gumba (E1) i istodobno je gurnite prema dolje.
sl. 28
Da biste ponovno podigli ploču dovoljno je povući
je prema gore: automatski će se zaključati.
ZATVARANJE KOLICA
sl. 29
Kako bi se kolica zatvorila, istovremeno pritisnite
polugicu (P13) i gumb za oslobađanje (P14) dok se ne
otpusti upravljački sklop (P).
sl. 30
Gurajte kolica prema dolje dok se u cijelosti ne
zatvore.
sl. 31
Uvijek provjerite je li se pričvrstio zatvorni držač
(P1).
Pažnja: Rukujte upravljačkim sklopom (P) samo tijekom
postupka otvaranja i zatvaranja kolica. Pazite da ga
slučajno ne pritisnete tijekom normalnog korištenja
kolica.
OPOZORILA
• POMEMBNO - POZORNO
PREBERITE IN SHRANITE ZA
POZNEJŠO UPORABO.
V PRIMERU NEUPOŠTEVANJA TEH
NAVODIL BI LAHKO BILA OGROŽENA
VARNOST VAŠEGA OTROKA.
• ODGOVORNI STE ZA VARNOST
SVOJEGA OTROKA.
• POZOR! OTROKA NIKOLI NE
PUSTITE BREZ NADZORA: LAHKO JE
NEVARNO. PRI UPORABI IZDELKA
VSELEJ BODITE IZJEMNO POZORNI.
65
SL
podignite dok ne začujete zvuk kojim se potvrđuje ispravno
otvaranje.
• ZA PREPREČITEV HUDIH POŠKODB
ZARADI PADCEV IN/ALI ZDRSOV
VSELEJ UPORABLJAJTE VARNOSTNE
PASOVE, KI MORAJO BITI PRAVILNO
ZAPRTI IN ZATEGNJENI.
• Ta izdelek je primeren za otroke od rojstva do teže 15
kg (skladno z evropskim standardom EN1888-1:2018).
• Ta izdelek se lahko uporablja za otroke, težke do 17 kg.
SL
• OTROKA NIKOLI NE PUSTITE BREZ
NADZORA.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE,
DA SO VSI ZAPORNI MEHANIZMI
PRAVILNO ZABLOKIRANI.
• DA BI PREPREČILI POŠKODBE, NAJ SE
OTROCI IZDELKU MED ODPIRANJEM
IN ZLAGANJEM NE PRIBLIŽUJEJO.
• NE DOVOLITE OTROKOM, DA BI SE Z
IZDELKOM IGRALI.
• VSELEJ UPORABLJAJTE VARNOSTNE
PASOVE.
• TA IZDELEK NI PRIMEREN ZA
UPORABO PRI TEKU ALI ROLANJU.
• Pri nameščanju ali dviganju otroka iz športnega dela med
postanki in/ali nameščanjem/odstranjevanjem dodatkov se
prepričajte, da je blokada vselej vklopljena.
Pri krajših postankih vselej vklopite blokado.
• Pri parkiranju izdelek premaknite naprej in nazaj ter se
prepričajte, da je blokada pravilno vklopljena.
• Izdelka nikoli ne postavljajte v bližini stopnišča ali stopnic,
tudi če je blokada vklopljena, kajti izdelek lahko zdrsne
zaradi otrokovega premikanja.
• Ko je otrok v vozičku, slednjega ne pustite na terenu z
naklonom niti, če je vklopljena zavora. Zavore so na terenih z
naklonom manj učinkovite.
• Vozička nikoli ne uporabljajte za hojo po stopnicah, niti
ne uporabljajte tekočih stopnic, ko je otrok v vozičku, kajti
nepričakovano lahko izgubite nadzor in otrok lahko pade.
Zlasti bodite pozorni pri stopanju na stopnico ali z nje ali na
drugih neravnih površinah.
• Največja nosilnost košare za predmete je 3 kg. Ne
uporabljajte teže, ki presega priporočeno obremenitev.
• Vsakršna obtežitev ročaja in/ali zadnjega dela in/ali strani
izdelka lahko vpliva na njegovo stabilnost.
• Privezovanje domačih živali na izdelek lahko vpliva na
stabilnost in povzroči izgubo oprijema.
• Zavedajte se nevarnosti v bližini odprtega ognja ali drugih
toplotnih virov, kot so radiatorji, kamini, električne in plinske
peči itd.: izdelka ne puščajte v bližini teh toplotnih virov.
• Prepričajte se, da so vsi možni povzročitelji nevarnosti (npr.
kabli, električne žice itd.) daleč od dosega otroka.
• Ne puščajte vozička z otrokom na mestih, kjer bi lahko vrvi,
zavese ali druge predmete uporabil za plezanje, se z njimi
zadušil ali nanje obesil.
• Vozička nikoli ne dvigajte, če v njem sedi otrok.
NASVETI ZA UPORABO
VARNOST
• Ne uporabljajte izdelka, če so deli polomljeni ali manjkajo.
• Redno pregledujte izdelek in njegove komponente, če so
morda prisotni znaki poškodb in/ali obrabe, razpeljani šivi in
raztrgani deli. V primeru poškodb ali nepravilnega delovanja
izdelek hranite zunaj dosega otrok, ne uporabljajte in/ali
ne skušajte ga popraviti, temveč se obrnite izključno na
pooblaščeno osebje.
• Ne dovolite drugim otrokom ali živalim, da bi se brez
nadzora igrali v bližini izdelka ali nanj plezali.
• Postopke nameščanja, odstranjevanja in nastavljanja
morajo vselej izvajati izključno odrasle osebe. Prepričajte se,
da so osebe, ki upravljajo z izdelkom (varuške, stari starši itd.),
seznanjene s pravilnim upravljanjem izdelka. Ta izdelek sme
uporabljati samo odrasla oseba.
• Pri postopkih nastavljanja se prepričajte, da premični deli
izdelka ne pridejo v stik z otrokom (npr. naslon, strehica itd.);
prav tako se prepričajte, da je pri teh postopkih blokada
ustrezno vklopljena.
• Pred sestavljanjem se prepričajte, da na izdelku in vseh
njegovih sestavnih delih ni prišlo do morebitnih poškodb pri
prevozu; v tem primeru izdelka ne smete uporabljati in ga
hranite zunaj dosega otrok.
• Za zagotavljanje varnosti vašega otroka pred uporabo
izdelka odstranite in zavrzite vse plastične vrečke in dele
embalaže ter jih v vsakem primeru hranite zunaj dosega
novorojenčkov in otrok.
• Ta izdelek sme uporabljati samo en otrok naenkrat.
• Pred uporabo:
- prepričajte se, da je izdelek pravilno sestavljen, da so
vsi deli ustrezno pripeti ter vsi mehanizmi vklopljeni.
Prepričajte se, da je prevleka pravilno pripojena na
školjko;
- prepričajte se, da je ogrodje popolnoma odprto ter da so
vsi mehanizmi vklopljeni;
• Pri zapiranju in odpiranju izdelka bodite previdni, da se
izognete priprtju prstov.
• Ko je otrok v vozičku, ne začenjajte ali izvajajte postopkov
odpiranja, zlaganja ali razstavljanja izdelka.
• Pri izvajanju teh postopkov bodite posebej pozorni, ko je v
bližini otrok.
• Pri novorojenčkih sedež postavite v bolj ležeči položaj.
• V izogib hudim poškodbam zaradi padcev ali zdrsov vselej
uporabljajte ustrezno nastavljen sistem za zadrževanje.
• Pravilna uporaba zateznega sistema ne nadomešča
ustreznega nadzora s strani odrasle osebe.
• Upoštevajte, da snemljiva varnostna ograja ne zadostuje
za učinkovito zadrževanje. Vselej uporabljajte varnostne
pasove.
• Ta voziček vedno uporabljajte z varnostnim lokom
(bumper bar), ki je pravilno pritrjen na obeh straneh.
• Vozička ne dvigajte za varnostno ograjo, ker se ta lahko
sname.
66
j
j
DEŽNA PREVLEKA (ČE JE NA VOLJO)
POZOR!
• Uporabljajte jo samo pod nadzorom odrasle osebe.
• Pri uporabi se prepričajte, da dežna prevleka ni v stiku z
otrokovim obrazom, saj lahko povzroči zadušitev.
• Dežne prevleke ne uporabljajte brez strehice, ki mu
zagotavlja oporo.
• Uporabljajte izključno z navedenim izdelkom Inglesina.
• Izdelka ne uporabljajte na izdelkih, ki jih ni priporočil
proizvajalec.
• Za preprečitev zadušitve ali pregretja izdelka ne
uporabljajte na soncu ali v zaprtih prostorih.
• Operite na roke pri temperaturi 30 °C.
GARANCIJSKI POGOJI
• Družba Inglesina Baby S.p.A. jamči, da je bil ta izdelek
zasnovan in izdelan skladno splošnimi standardi/predpisi
glede izdelka, kakovosti in varnosti, ki so trenutno v veljavi v
Evropski skupnosti in državah, kjer se prodaja.
• Družba Inglesina Baby S.p.A. jamči, da je bil ta izdelek med
in po zaključenem postopku izdelave predmet različnih
preverjanj glede kakovosti. Družba Inglesina Baby S.p.A.
jamči, da je bil ta izdelek v trenutku nakupa pri pooblaščenem
prodajalcu brez napak, vezanih na namestitev ali izdelavo.
• Ta garancija ne vpliva na pravice, ki jih potrošniku priznava
veljavna nacionalna zakonodaja in se lahko spreminjajo
glede na državo nakupa izdelka ter glede na določila, ki v
primeru spora prevladajo nad vsebino te garancije.
• Če ob nakupu ali med običajno uporabo skladno z opisom
iz navodil na izdelku ugotovite napake v materialu in/ali
izdelavi, podjetje Inglesina Baby S.p.A. prizna veljavnost
garancijskih pogojev za obdobje 24 zaporednih mesecev od
dneva nakupa.
• Garancija velja samo v državi, kjer je bil izdelek kupljen, in
če je bil nakup opravljen pri pooblaščenem prodajalcu.
• Priznana garancija velja za prvega lastnika kupljenega
izdelka.
• Kot garancija šteje brezplačna zamenjava ali popravilo
delov, ki se izkažejo za okvarjene zaradi napak pri izdelavi.
Podjetje Inglesina Baby S.p.A. si pridržuje pravico, da se po
lastni presoji odloči za popravilo ali zamenjavo izdelka v
garanciji.
• Za uveljavljanje garancije je treba predložiti serijsko
številko izdelka in kopijo računa, izdanega ob nakupu
izdelka, na katerem mora biti čitljivo izpisan datum nakupa.
• Ti garancijski pogoji ne veljajo v naslednjih primerih:
- če izdelek uporabljate v drugačne namene, ki niso
izrecno navedeni v ustreznih navodilih;
- če izdelek uporabljate v nasprotju z navodili;
- izdelek je bil predmet popravil s strani nepooblaščenih
servisnih delavnic in delavnic brez koncesije;
- na izdelku so bile izvedene spremembe in/ali priredbe
bodisi ogrodja bodisi delov iz tkanin brez izrecnega
dovoljenja proizvajalca. Vse morebitne spremembe
na izdelkih družbo Inglesina Baby S.p.A. odvezujejo
vsakršne odgovornosti;
- do okvare je prišlo zaradi malomarne in nepremišljene
uporabe (npr. grobi udarci v ogrodje, izpostavljenost
agresivnim kemikalijam itd.);
- znaki normalne obrabe (npr. koles, premičnih delov,
tkanin) zaradi dolgotrajne in vsakodnevne uporabe;
- če je izdelek namerno ali nenamerno poškodovan po
krivdi lastnika ali tretjih oseb (na primer pri letalskem
prevozu v tovornem prostoru ali z drugimi prevoznimi
sredstvi);
- če je izdelek posredovan pooblaščenemu prodajalcu
zaradi servisiranja brez izvirnika računa in/ali serijske
številke ali pa če datum nakupa na računu in/ali serijska
številka nista čitljiva.
• V okviru pogojev te garancije ni krita morebitna škoda, ki
jo povzročijo dodatki, ki jih ni dobavila in/ali odobrila družba
Inglesina Baby S.p.A.
• Družba Inglesina Baby S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost
za škodo, povzročeno na stvareh ali ljudeh zaradi neprimerne
in/ali nepravilne uporabe izdelka.
• Po preteku garancijskega obdobja družba v vsakem
primeru zagotavlja servis za lastne izdelke za obdobje največ
štirih (4) let od datuma uvedbe izdelka na tržišče, nato pa bo
ocenila možnost servisa za vsak primer posebej.
NADOMESTNI DELI/POPRODAJNE STORITVE
• Redno preverjajte varnostne sisteme ter se pravočasno
prepričajte o pravilnem delovanju izdelka. V primeru
odkritja kakršnih koli težav in/ali nepravilnosti izdelka ne
uporabljajte. O tem nemudoma obvestite pooblaščenega
prodajalca ali službo za pomoč strankam družbe Inglesina.
• Ne uporabljajte nadomestnih delov ali dodatkov, ki jih ni
dobavila in/ali odobrila družba Inglesina Baby S.p.A.
KAJ NAJ STORIM, ČE POTREBUJEM POMOČ
• Za servis izdelka se nemudoma obrnite na prodajalca
izdelkov Inglesina, pri katerem ste opravili nakup, pri tem
pa navedite serijsko številko izdelka, za katerega zahtevate
servis.
• Prodajalec mora nato vzpostaviti stik z družbo Inglesina,
ki bo določila najprimernejši način servisa, ki se razlikuje od
primera do primera, in nato posredovala navodila.
• Služba za pomoč strankam družbe Inglesina je na voljo, da
vam posreduje vse potrebne informacije po prejemu pisne
zahteve, ki jo posredujete z izpolnitvijo ustreznega obrazca
na spletnem mestu: inglesina.com - razdelek Garancija in
pomoč.
NASVETI ZA ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE IZDELKA
• Uporabnik mora izdelek redno vzdrževati.
• Z mehanizmi in premičnimi deli nikoli ne ravnajte s silo; v
primeru dvoma si najprej oglejte navodila.
• Ne zlagajte izdelka, če je še vedno moker, in ga ne puščajte
v vlažnih prostorih, saj se lahko ustvari plesen.
• Izdelek hranite na suhem.
• Izdelek zaščitite pred vremenskimi vplivi, vodo, dežjem ali
snegom; v primeru stalne in dolgotrajnejše izpostavljenosti
soncu lahko številni materiali spremenijo barvo.
• Po uporabi na plaži izdelek temeljito očistite in osušite, da
odstranite pesek in sol, saj lahko začne rjaveti.
• Plastične in kovinske dele očistite z vlažno krpo in blagim
čistilnim sredstvom; ne uporabljajte topil, amoniaka ali
bencina.
• Po stiku z vodo dobro osušite kovinske dele. Tako boste
preprečili nastanek rje.
• Ohranjajte čistočo vseh gibljivih delov in jih po potrebi
67
SL
• Pri teh postopkih lahko pride do ujetja in poškodb prstov.
• Ne puščajte otroka v vozičku med prevažanjem s sredstvi
javnega prevoza (npr. vlak, avtobus ipd.).
• Športnega dela ne uporabljajte za prevažanje v
avtomobilu.
• Ko izdelka ne uporabljate, ga pospravite in v vsakem
primeru hranite zunaj dosega otrok. Izdelka ne smete
uporabljati kot igrače. Ne dovolite otroku, da bi se igral s tem
izdelkom.
• Ko je otrok v vozičku, ne nameščajte/odstranjujte
športnega dela in otroka ne nosite v športnem delu, ko ta ni
nameščen na ogrodje.
• V primeru daljše izpostavljenosti soncu počakajte, da se
izdelek pred ponovno uporabo ohladi.
• Za preprečitev pregretja ali opeklin otroka ne izpostavljajte
neposredni sončni svetlobi za daljši čas, tudi če je strehica
popolnoma spuščena.
namažite z blagim mazivom.
Ne uporabljajte belila
NASVETI ZA ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA
Ne sušite v sušilnem stroju
• Prevleko in pasove čistite zgolj po površini. Očistite jih z
vlažno krpo in blagim čistilnim sredstvom; ne uporabljajte
topil, amoniaka ali varekine. Ne uporabljajte abrazivnih
čistilnih sredstev ali spužev.
• Upoštevajte predpise za pranje delov iz blaga, navedene
na etiketah.
Sušite na ravni podlagi v senci
Ne likajte
Ne uporabljajte kemičnega čiščenja
Pri pranju ne uporabljajte centrifuge
• Pred uporabo ali namestitvijo dele iz blaga dobro osušite.
NAVODILA
SEZNAM SESTAVNIH DELOV
sl. 1
A Strehica
B
Snemljiva varnostna ograja
C
Košara za predmete
ODPIRANJE VOZIČKA
sl. 2
Za odpiranje vozička sprostite kavelj (P1), ki se
uporablja za zaščito zapiranja, in odprite dva pritisna gumba
(P2), s katerima je naslon za hrbet pritrjen na ogrodje.
sl. 3
Ročaj trdno primite na obeh straneh in voziček
dvignite, da zaslišite jasen klik, kar pomeni, da se je voziček
pravilno odprl.
SL
ODKLOP/NAMESTITEV SKLOPA PREDNJIH KOLES
Po potrebi lahko sklop prednjih koles (D) zlahka odstranite.
sl. 4
Za odstranitev pridržite vzvod (D1) in sklop koles
snemite s prednjega nosilca.
sl. 5
Za ponovno namestitev sklop koles preprosto
namestite in ga potisnite v nosilec, da zaslišite klik, kar
pomeni, da se je pravilno zaskočil.
sl. 6
Pozor! Pred uporabo se prepričajte, da so kolesa
pravilno nameščena.
ODSTRANITEV/NAMESTITEV ZADNJIH KOLES
Po potrebi lahko zadnji kolesi (E) zlahka odstranite.
sl. 7
Za odstranitev pridržite gumb (E1) in kolesi
snemite z zadnjega nosilca.
sl. 8
Za ponovno namestitev vzvod preprosto namestite
in ga potisnite v nosilec, da zaslišite klik, kar pomeni, da se je
pravilno zaskočil.
sl. 9
Pozor! Pred uporabo se prepričajte, da so kolesa
pravilno nameščena.
BLOKADA ZADNJIH KOLES
sl. 10
Za upravljanje zavore pritisnite ročico na sredini
zadaj (P3).
Pri postankih vselej zablokirajte kolesa.
SNEMLJIVA VARNOSTNA OGRAJA
sl. 11
Snemljivo varnostno ograjo (B) lahko na eni strani
odprete ali jo v celoti odstranite; da bi jo odprli, pritisnite
gumb (B1) in potegnite iz ležišča. Za odstranitev ta postopek
ponovite tudi na drugi strani.
NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA
sl. 12
Za spust hrbtnega naslona sprostite zadnji trak in
pritisnite gumb (P4) na osrednjem sistemu (P5).
sl. 13
Za dvig hrbtnega naslona pritisnite gumb (P4) na
osrednjem sistemu (P5) in hkrati povlecite zadnji obroček
68
(P6).
VARNOSTNI PASOVI
sl. 14
Preverite, ali so varnostni pasovi vstavljeni v
odprtine v višini ramen ali takoj nad njimi. Če položaj ni
pravilen, jih odstranite in vstavite v drugi par odprtin; vselej
uporabite odprtine na enaki višini.
sl. 15
Če želite pasove, ki potekajo prek prsnega koša,
premakniti iz ene odprtine v drugo, odprite zadnjo zadrgo
(P7) na naslonu za hrbet in pasove, ki potekajo prek
prsnega koša, povlecite skozi ustrezni odprtini na ojačenem
notranjem delu (P8).
sl. 16
Nato pasove, ki potekajo prek prsnega koša,
vstavite v drug par odprtin na naslonu za hrbet in povlecite
skozi ustrezni odprtini na ojačenem notranjem delu (P8).
sl. 17
Prepričajte se, da je varnostni pas v višini pasu
pravilno vstavljen na strani v višini trebuha (P9).
sl. 18
Konce trebušnega pasu vstavite v središčno
sponko (P10).
sl. 19
Pas, ki prehaja med nogama (P11), vselej
uporabljajte skupaj s pasom, ki prehaja prek trebuha, in se
prepričajte, da pasovi dobro objemajo otroka.
Pozor! V primeru neupoštevanja teh varnostnih ukrepov
lahko pride do padcev in zdrsa otroka ter nastanka
poškodb.
Pozor: prilagodite višino in dolžino varnostnih pasov
glede na otrokovo velikost.
STREHICA
sl. 20
Za pomikanje strehice jo potisnite v želeni položaj.
sl. 21
Strehica je opremljena s tkanim vložkom, ki v
primeru močnejšega sonca omogoča večjo zaščito pred
soncem.
VZDRŽEVANJE TKANINE STREHICE
Tkanino strehice lahko odstranite in tako omogočite ustrezno
vzdrževanje.
sl. 22
Za premik odprite oba pritisna gumba na zadnji
strani (A1).
sl. 23
Odprite oba pritisna gumba (A2), s katerima je
strehica pritrjena na ogrodje vozička, in povlecite stranski
trak z ježkom (A3).
sl. 24
Odprite notranjo zadrgo (A4) in snemite podlogo z
zadnje obloge, ki je fiksna (A5).
sl. 25
Z izvijačem (ali podobnim pripomočkom, ki ni
priložen) pritisnite vzvod (A6) na zgibu strehice in hkrati
povlecite prednjo oblogo (A7) iz njenega ležišča.
sl. 26
Zdaj odstranite notranjo oblogo strehice.
NASTAVITEV NASLONJALA ZA NOGE
sl. 27
Za spust naslonjala za noge (E) pritisnite oba
stranska gumba (E1) in naslonjalo za noge hkrati povlecite
navzdol.
sl. 28
Za ponovni dvig naslonjalo preprosto potisnete
navzgor in samodejno se bo zablokiralo v položaj.
ZLAGANJE VOZIČKA
sl. 29
Za zapiranje vozička primite ročico (P13) in
hkrati pritisnite gumb za odklepanje (P14), da se sistem za
krmiljenje sprosti (P).
sl. 30
Nato voziček potisnite navzdol, da se popolnoma
zapre.
sl. 31
Vselej se prepričajte, da je varovalo za zapiranje
(P1) zaprto.
Pozor: na sistem za krmiljenje (P) pritisnite samo med
postopkom odpiranja in zapiranja vozička. Pazite, da
ga ne boste po nesreči sprožili med normalno uporabo
vozička.
PARALAJMËRIM
• Ky produkt është i përshtatshëm për bebe nga lindja
deri në 15 kg (sipas Standardit Evropian EN1888-1:2018).
• Ky produkt mund të përdoret për bebe deri në 17 kg.
• ASNJËHERË MOS E LINI FËMIJËN TË
PAMBIKËQYRUR.
• SIGUROHUNI QË TË GJITHA MJETET
E KYÇJES TË JENË TË MBYLLURA PARA
SE TA PËRDORNI.
• PËR TË SHMANGUR LËNDIMET,
SIGUROHUNI QË FËMIJËT TË MBAHEN
LARG KUR E SHPALOSNI DHE PALOSNI
KËTË PRODUKT.
• MOS I LINI FËMIJËT TË LUAJNË ME
KËTË PRODUKT.
• GJITHMONË PËRDORNI SISTEMIN E
SHTRËNGIMIT.
• KY PRODUKT NUK ËSHTË I
PËRSHTATSHËM PËR TË VRAPUAR OSE
PËR SKI.
• Me fëmijët e sapolindur preferohet ta përdorni ndenjësen
në pozicionin më të pjerrët.
• Evitoni dëmtime të rënda nga rrëzimi ose rrëshqitja.
Përdorni gjithmonë sisteme kufizimi dhe rregullojeni siç
duhet.
• Përdorimi i duhur i sistemit të shtrëngimit nuk zëvendëson
mbikëqyrjen e të rriturve.
• Jini në dijeni se shufra e goditjeve nuk është mbrojtëse e
efektshme. Gjithmonë përdorni sistemin e shtrëngimit.
• Përdoreni gjithnjë këtë karrocë me shufrën kundër
përplasjeve të kapur mirë në të dyja anët.
• Mos e ngitni karrocën nga shufra e parakolpit pasi mund të
shkëputet.
SIGURIA
• Para se ta montoni, sigurohuni që produkti dhe të gjithë
komponentët e tij të mos jenë dëmtuar gjatë transportit.
Nëse janë dëmtuar, mos e përdorni produktin dhe mbajeni
larg fëmijëve.
• Për sigurinë e fëmijës suaj, hiqni dhe eliminoni të gjitha
qeset plastike dhe elementët që i përkasin paketimit para
se ta përdorni dhe, në çfarëdo rasti, mbajini larg nga të
sapolindur dhe nga fëmijët.
• Ky produkt duhet të përdoret për të akomoduar vetëm një
fëmijë.
• Përpara përdorimit:
- Sigurohuni që produkti të jetë montuar saktë, që të
gjithë komponentët e tij të jenë shtrënguar saktë dhe
që të gjithë mekanizmat të jenë të kapur. Sigurohuni që
veshja të jetë e siguruar siç duhet në strukturë.
- Sigurohuni që shasia të jetë e hapur plotësisht dhe që të
gjithë pajisjet e kyçjes së jenë të kapura.
• Evitoni zënien e gishtave, kini kujdes kur palosni dhe
shpalosni produktin.
• Gjithmonë sigurohuni që frena të jetë e kapur kur vendosni
fëmijën në ndenjësen e karrocës së mbajtjes ose kur e merrni
atë, si dhe gjatë ndalimeve dhe kur montoni/çmontoni
aksesorët.
Përdorni gjithmonë frenin e parkimit edhe kur qëndroni
69
SQ
• ME RËNDËSI - LEXONI
ME KUJDES DHE MBAJENI
PËR
REFERENCË
TË
MËVONSHME
MOSNDJEKJA
E
KËTYRE
UDHËZIMEVE MUND TË VËRË NË
RREZIK FËMIJËN TUAJ.
• SIGURIA E FËMIJËS SUAJ ËSHTË
PËRGJEGJËSIA JUAJ.
• PARALAJMËRIM! ASNJËHERË MOS
E LINI FËMIJËN TË PAMBIKËQYRUR:
MUND TË JETË E RREZIKSHME. BËNI
SHUMË KUJDES KUR PËRDORNI
PRODUKTIN.
• PËR TË MOS E LEJUAR FËMIJËN TË
RRËZOHET DHE/OSE TË RRËSHQASË
ME RREZIQE SERIOZE LËNDIMI,
GJITHMONË PËRDORNI RRIPAT E
SIGURISË TË SHTRËNGUAR DHE
RREGULLUAR MIRË.
vetëm për pak minuta.
• Kur parkoni, kontrolloni nëse frenat janë kapur mirë duke e
lëvizur produktin para/mbrapa.
• Mos e vendosni kurrë produktin afër shkallëve ose
shkallëve të lëvizshme edhe kur është i shtypur freni, pasi
lëvizjet e fëmijës mund ta bëjnë produktin që të rrëshqasë.
• Mos e lini karrocën në vend të pjerrët me fëmijën brenda,
edhe nëse janë të kapura frenat. Efikasiteti i frenave është i
kufizuar në pjerrësi të larta.
• Asnjëherë mos e përdorni karrocën në shkallë normale
ose elektrike me fëmijën brenda pasi mund të humbisni
kontrollin e produktit ose fëmija mund të rrëzohet. Bëni
gjithashtu kujdes kur hipni ose zbritni nga një trotuar ose
sipërfaqe të tjera jo të sheshta.
• Pesha maksimale për objektet e vendosura në shportë
është 3 kg. Mos tejkaloni peshën maksimale të rekomanduar.
• Çdo peshë që zbatohet mbi dorezë dhe/ose mbështetësen
e shpinës dhe/ose në anë të produktit mund të
komprometojë qëndrueshmërinë e produktit.
• Kafshët shtëpiake të lidhura me produktin mund të
ndikojnë në qëndrueshmërinë e tij dhe të bëjnë që ai të
humbë kontrollin.
• Bëni kujdes nga rreziqet që lidhen me flakët e ndezura ose
burimet e tjera të nxehtësisë si radiatorët, oxhaqet e zjarrit,
sobat elektrike dhe ato me gaz, etj.: mos e lini produktin
pranë këtyre burimeve të nxehtësisë.
• Sigurohuni që të gjitha burimet e mundshme të rreziqeve
(p.sh. kabllot, telat elektrikë, etj.) të mbahen larg fëmijës.
• Asnjëherë mos e lini produktin me fëmijën brenda në
vende ku fëmija mund të përdorë litarë, perde ose objekte
të tjera për të hipur lart ose ku mund të shkaktohen rreziqe
mbytjeje ose varjeje.
• Asnjëherë mos e ngrini karrocën bashkë me fëmijën brenda.
• Mund të ndodhë bllokim dhe kafshim gërshërë i gishtave
gjatë këtyre veprimeve.
• Mos e lini beben brenda në karrocë kur udhëtoni me mjete
të tjera (p.sh. tren, autobus, etj.).
• Mos përdorni njësinë e ndenjëses së karrocës së fëmijës si
ndenjëse për makinën.
• Kur produkti nuk përdoret, duhet të mbahet larg fëmijëve.
Produkti nuk duhet të përdoret si lodër! Mos e lini fëmijën të
luajë me të.
• Mos i hiqni/bashkoni njësinë e ndenjëses kur fëmija po
qëndron në të dhe mos e transportoni beben në ndenjësën
e karrocës së fëmijës të ndarë nga shasia.
• Në rast të një ekspozimit të gjatë ndaj rrezeve të diellit,
lërëni produktin të ftohet para se ta përdorni.
• Për të evituar mbinxehjen dhe djegie të lëkurës, mod e
ekspozoni fëmijën direkt në dritën e diellit për një periudhë
të gjatë kohe, edhe nëse qemeri është i shtrirë plotësisht.
MBULESA E SHIUT (NËSE KA)
PARALAJMËRIM!
• Përdorni nën një mbikëqyrje të rriturit.
• Kur është në përdorim, sigurohuni që mbulesa e shiut të
mos bjerë në kontakt me fytyrën e fëmijës, pasi mun t’i marrë
frymën.
• Mos përdorni raincover në një produkt pa një kapak që
mund të mbajë atë.
• Përdorni vetëm produktin e deklaruar si Inglesina.
• Mos përdorni produkte tjera nga ato të rekomanduara nga
prodhuesi.
• Për të shmangur rrezikun e asfiksisë ose mbinxehjes mos e
përdorin atë në diell ose në zona të mbyllura.
• Larje me dorë në 30°C.
KUSHTET E GARANCISË
• Inglesina Baby S.p.A. garanton se çdo artikull është
projektuar dhe prodhuar në përputhje me cilësinë e
përgjithshme të produktit dhe standardet/rregullat e
sigurisë në fuqi në Bashkimin Evropian dhe në shtetet në të
cilat tregtohet.
• Inglesina Baby S.p.A. garanton se gjatë dhe pas procesit
të prodhimit, çdo produkt i është nënshtruar kontrolleve të
ndryshme të cilësisë. Inglesina Baby S.p.A. garanton se, në
kohën e blerjes nga shitësi i autorizuar, çdo produkt nuk ka
asnjë defekt instalimi dhe prodhimi.
• Kjo garanci nuk i zhvlerëson të drejtat që i njihen klientit
nga legjislacioni kombëtar i zbatueshëm të cilat mund të
ndryshojnë sipas shtetit në të cilin është blerë produkti dhe
masat e të cilave, në rast të një mospërputhjeje, dalin sipër
garancisë këtu.
• Në rast të defekteve në material ose prodhim të gjetura në
momentin e blerjes ose gjatë përdorimit normal, siç tregohet
në manualin përkatës të udhëzimeve, Inglesina Baby S.p.A.
jep një garanci vijuese 24-mujore nga data e blerjes.
• Garancia është e vlefshme vetëm në shtetin ku është blerë
produkti dhe nëse është blerë nga një shitës i autorizuar.
• Garancia është e vlefshme për pronarin e parë të produktit
të blerë.
• Garancia mbulon zëvendësimin ose riparimin falas të
pjesëve me defekte fabrike. Inglesina Baby S.p.A. ushtron
të drejtën të vendosë vetë nëse duhet të zbatojë garancinë
përmes riparimit ose këmbimit të produktit.
• Për të zbatuar garancinë, duhet të paraqitet numri i serisë
së produktit, së bashku me një kopje të faturës të dhënë në
momentin e blerjes së produktit, duke u siguruar që data e
blerjes të tregohet në një formular të lexueshëm qartë.
• Kjo garanci do të bëhet e pavlefshme automatikisht në rast
se:
- produkti përdoret për qëllime që nuk janë treguar
shprehimisht në manualin përkatës të udhëzimeve.
- produkti nuk është përdorur sipas manualit përkatës të
SQ
SUGJERIME PËR PËRDORIMIN
• Mos e përdorni produktin nëse ka pjesa të prishura, të
shqyera ose që mungojnë.
• Kontrolloni rregullisht produktin dhe komponentët e tij
për ndonjë shenjë dëmtimi dhe/ose konsumi, shqepjeje
dhe grisjeje. Në rast dëmtimi ose keqfunksionimi, mbajeni
produktin larg fëmijëve, mos e përdorni dhe/ose mos u
përpiqni ta riparoni por kthejani vetëm stafit të kualifikuar.
• Mos e lini fëmijën ose kafshët shtëpiake të luajnë pranë
produktit ose të hipin mbi të pa u mbikëqyrur.
• Montimi, çmontimi dhe rregullimet mund të bëhen vetëm
nga të rriturit. Sigurohuni që personi që përdor produktin
(kujdestare, gjyshër, etj.) të jenë në dijeni për përdorimin e
duhur. Ky produkt duhet të përdoret nga një i rritur.
• Gjatë kohës që bëni rregullimi, sigurohuni që të mos
bjerë asnjë pjesë e produktit (p.sh. mbështetësja e prapme,
kapaku, etj.) në kontakt me beben. Gjithmonë sigurohuni që
frenat të jenë kapur mirë kur bëni këto veprime.
• Mos e hapni, palosni ose çmontoni produktin bashkë me
fëmijën brenda.
• Në çdo rast, tregoni kujdes të veçantë kur kryeni këto
veprimi ndërsa fëmija është afër.
70
PJESËT E KËMBIMIT / SHËRBIMET PAS SHITJES
• Kontrolloni rregullisht pajisjet e sigurisë për të garantuar
funksionimin e produktit gjatë gjithë kohës. Mos e përdorni
produktin në rast të ndonjë defekti dhe/ose anomalie.
Kontaktoni menjëherë shitësin e autorizuar ose shërbimin e
kujdesit ndaj klientit të Inglesina.
• Mos përdorni pjesë këmbimi ose aksesorë që nuk janë
dhënë bashkë me produktin dhe/ose që nuk janë aprovuar
nga Inglesina Baby S.p.A.
ÇFARË TË BËNI NËSE JU DUHET NDIHMË
• Nëse ju duhet ndihmë për produktin tuaj, kontaktoni
menjëherë shitësin e pakicës të Inglesina që ju ka shitur
produktin duke pasur në dorë “numrin e serisë” të objektit në
fjalë.
• Është detyra e shitësit të pakicës që të kontaktojë Inglesina
për të llogaritur ndërhyrjen më të përshtatshme sipas çdo
rasti dhe pastaj të japë udhëzimet pasuese.
• Shërbimi i kujdesit ndaj klientit të Inglesina mund të japë
çfarëdo informacioni pas kërkesës me shkrim duke plotësuar
formularin që gjendet në faqen e internetit: inglesina.com pjesa Garancia dhe Asistenca.
SUGJERIME PËR PASTRIMIN DHE MIRËMBAJTJEN E
PRODUKTIT
• Ky produkt kërkon mirëmbajtje të rregullt nga përdoruesi.
• Asnjëherë mos ushtroni forcë te mekanizmat ose pjesët
lëvizëse; nëse nuk jeni të sigurt, kontrolloni më parë
udhëzimet.
• Mos e lini produktin në se është akoma i njomë dhe mos e
lini në ambiente me lagështi pasi mund të formohet myk.
• Mbajeni produktin në një vend të thatë.
• Mbrojeni produktin nga agjentët atmosferikë, uji, shiu ose
bora; për më tepër, ekspozimi i vazhdueshëm dhe për kohë
të gjatë në dritën e diellit mund të shkaktojë ndryshime në
ngjyrën e shumë materialeve.
• Nëse produkti do të përdoret në plazh, pas kësaj pastrojeni
dhe thajeni me kujdes për të hequr rërën dhe kripës, pasi
mund të shkaktojnë ndryshk.
• Pastroni pjesët plastike dhe metalike me leckë të njomë
ose me detergjent të butë; mos përdorni hollues, amoniak
ose benzinë.
• Thani me kujdes pjesët metalike pas çdo kontakti me ujin
për të parandaluar formimin e ndryshkut.
• Mbajini të pastra të gjitha pjesët lëvizëse dhe, nëse është e
nevojshme, lyejini pak me vaj lubrifikant.
SUGJERIME PËR PASTRIMIN E COPAVE TEKSTILE
• Kapaku i ndenjëses dhe pajimet mund të lahen vetëm në
sipërfaqe. Pastrojini me leckë të njomë dhe detergjent të
butë; mos përdorni hollues, amoniak ose zbardhues.
Mos përdorni pastrues gërryes ose sfungjerë për kruajtje.
• Ndiqni udhëzimet e larjes së copave që ndodhen në
etiketa.
Mos përdorni klor
Mos i thani në tharëse
Shtrijini të thahen në hije
Mos i hekurosni
Mos i lani në pastrim kimik
Mos e thani në centrifugë
• Thajini copat tekstile komplet para se t’i përdorni ose t’i lini.
UDHËZIME
LISTA E KOMPONENTËVE
fig. 1
A Kapaku
B
Parmak
C
Shporta
HAPJA E KARROCËS
fig. 2
Për ta hapur karrocën, lironi çengelin (P1) që
siguron palosjen e saj dhe shkëputni 2 kopsat (P2) që mbajnë
mbështetësen e shpinës në strukturë.
fig. 3
Duke e kapur dorezën fort në të dyja anët, ngrijeni
karrocën derisa të dëgjoni klikimin e duhur të hapjes.
HEQJA/VENDOSJA E GRUPIT TË RROTËS SË PARMË
Në rast nevoje, pjesa e rrotave të para (D) mund të hiqet me
lehtësi.
fig. 4
Për ta hequr, tërhiqeni nga mbajtësja përpara
ndërsa mbani shtypur levën (D1).
fig. 5
Për ta montuar përsëri, thjesht pozicionojeni dhe
shtyjeni derisa të klikojë në vend.
fig. 6
Kujdes: sigurohuni që rrotat të jenë lidhur mirë
para përdorimit.
HEQJA/VENDOSJA E GRUPIT TË RROTAVE TË PASME
Nëse është e nevojshme, rrotat e pasme (E) mund të hiqen
71
SQ
udhëzimeve.
- produkti është riparuar nga qendra të paautorizuara dhe
jozyrtare për kujdesin ndaj klientit.
- pjesa strukturore ose tekstile e produktit është modifikuar
dhe/ose ngacmuar, pa autorizimin e dhënë shprehimisht
nga prodhuesi. Çfarëdo modifikimi i bërë në produkte e
liron Inglesina Baby S.p.A. nga çdo përgjegjësi.
- defekti ka ndodhur për shkak të neglizhencës ose
pakujdesisë (p.sh. goditje të forta në pjesët strukturore,
ekspozim ndaj substancave kimike agresive, etj.).
- produkti ka konsumim normal (p.sh. rrotat, pjesët
lëvizëse, copa) për shkak të përdorimit për kohë të gjatë
dhe të vazhdueshëm.
- produkti është dëmtuar, qoftë aksidentalisht, nga vetë
pronari ose nga palë të treta (për shembull kur është
dërguar si bagazh në avion ose duke përdorur mjete të
tjera).
- produkti i është dërguar shitësit për asistencë pa faturën
origjinale dhe/ose pa numrin e serisë ose kur data e
blerjes në faturë dhe/ose numri i serisë nuk janë të
lexueshëm qartë.
• Çdo dëmtim i shkaktuar nga përdorimi i aksesorëve që nuk
janë dhënë bashkë me produktin dhe/ose nuk janë aprovuar
nga Inglesina Baby, nuk do të mbulohet nga garancia.
• Inglesina Baby S.p.A. nuk do të mbajë përgjegjësi për
çfarëdo dëmtimi të shkaktuar pronave ose lëndimeve ndaj
personave që vijnë nga përdorimi i papërshtatshëm dhe/ose
keqpërdorimi i produktit.
• Pasi të ketë mbaruar periudha e garancisë, kompania
ofron shërbim për kujdesin ndaj klientit për konsideratën
për produktet e saj për një periudhë maksimale prej katër (4)
vjetësh nga data kur produktet në fjalë janë hedhur në treg;
pas kësaj periudhe, ndërhyrjet e asistencës do të vlerësohen
sipas rastit.
me lehtësi.
fig. 7
Për t’i hequr, tërhiqini nga mbështetësja e pasme
ndërsa mbani shtypur butonin (E1).
fig. 8
Për t’i montuar përsëri, thjesht pozicionojini dhe
tërhiqini derisa të klikojnë në vend.
fig. 9
Kujdes: sigurohuni që rrotat të jenë lidhur mirë
para përdorimit.
FRENA E RROTAVE TË PASME
fig. 10 Për të vënë në punë frenat, përdorni levën e mesit
të pasme (P3).
Gjithmonë kapni frenat gjatë ndalesave.
PARMAK
fig. 11 Parmaku (B) mund të hapet në njërën anë ose
të hiqet plotësisht; për ta hapur, shtypni butonin (B1) dhe
hiqeni nga trupi, përsëritni procedurën në anën tjetër.
RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË PASME
fig. 12 Për ta ulur mbështetësen e shpinës, lironi rripin e
pasmë duke shtypur butonin (P4) në pajisjen e mesit (P5).
fig. 13 Për ta ngritur mbështetësen e shpinës, shtypni
butonin (P4) në pajisjen e kontrollit (P5) dhe njëkohësisht
tërhiqni unazën e pasme (P6).
RRIPAT E SIGURISË
fig. 14 Sigurohuni që rripat e sigurisë të jenë futur në
çengelat në lartësinë e supit ose pak më lart. Nëse pozicioni
nuk është i saktë, hiqni rripat nga çifti i parë i çengelave dhe
futni sërish në të dytin; përdorni gjithmonë çengelat në të
njëjtën lartësi.
fig. 15 Për t’i lëvizur rripat e pasmë nga njëri çift i foleve
në tjetrin, hapni zinxhirin e pasmë (P7) në mbështetësen e
shpinës dhe hiqini rripat e pasmë përmes vrimave përkatëse,
në rrjetën e brendshme përforcuese (P8).
fig. 16 Pastaj futni rripat e pasmë në çiftin e dytë të foleve
në mbështetësen e shpinës dhe kalojini përmes vrimave
përkatëse në rrjetën e brendshme përforcuese (P8).
fig. 17 Sigurohuni që rripi i shpinës të jetë futur mirë në
fundet e atij të belit (P9).
fig. 18 Shtrëngoni fundet e rripit me tokëzën e mesit
(P10).
fig. 19 Gjithmonë përdorni rripin e mesit të këmbëve
(P11) së bashku me rripin e mesit duke u siguruar që të jenë
rregulluar mirë te fëmija.
Kujdes! Mosndjekja e këtyre masave mund të bëjë që
fëmija të rrëzohet ose të dalë jashtë me rreziqe lëndimi
serioze.
Kujdes: rregulloni lartësinë dhe gjatësinë e pajimit sipas
rritjes së fëmijës.
KAPAKU
fig. 20 Për të rregulluar kapakun, thjesht shoqërojeni në
pozicionin e dëshiruar.
fig. 21 Çatia ka një copë që shton gradën e mbulesës duke
përmirësuar mbrojtjen nga dielli.
MIRËMBAJTJA E COPËS SË ÇATISË
Astari i çatisë mund të hiqet për të bërë të mundur
mirëmbajtjen e duhur.
fig. 22 Për ta hequr, shkëputni të dyja kopsat e pasme
(A1).
fig. 23 Shkëputni 2 kopsat e pasme (A2) që fiksojnë
kapakun në strukturën e karrocës dhe shkëputni velkron
anësore (A3).
fig. 24 Hapni zinxhirin e brendshëm (A4) dhe lironi astarin
nga brinja e fiksuar e pasme (A5).
fig. 25 Përdorni një kaçavidë (ose mjet të ngjashëm,
nuk përfshihet) për të lëvizur levën (A6) të vendosur në
bashkimin e kapakut dhe njëkohësisht hiqni brinjën e parme
(A7) nga kasa e saj.
fig. 26 Tani hiqeni të gjithë astarin e kapakut.
RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KËMBËS
fig. 27 Për ta ulur mbështetësen e këmbëve (E), përdorni
të dy butonat anësorë (E1) dhe shtyjeni njëkohësisht.
fig. 28 Për ta ngritur mbështetësen, thjesht ngrijeni lart
dhe ajo mbyllet automatikisht në pozicion.
MBYLLJA E KARROCËS
fig. 29 Për ta palosur karrocën, përdorni levën (P13) dhe
njëkohësisht shtypni butonin e lëshimit (P14) derisa të
lëshohet pajisja e kontrollit (P).
fig. 30 Pastaj shoqërojeni me dorë karrocën për poshtë
derisa të paloset komplet.
fig. 31 Gjithmonë sigurohuni që kapësja e mbylljes (P1) të
jetë kapur.
Paralajmërim: veproni në pajisjen e punimit (P) vetëm
gjatë punëve të palosjes dhe shpalosjes në karrocë. Bëni
kujdes të mos e vini pajisjen në punë padashur gjatë
përdorimit normal të karrocës.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ
ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ.
• Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ
72
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ:
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ.
ΟΤΑΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΟ
ΠΡΟΪΌΝ, ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΑΣ
ΤΕΤΑΜΕΝΗ.
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΎΓΕΤΕ ΣΟΒΑΡΟΎΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ
ΛΌΓΩ
ΠΤΏΣΗΣ
ΚΑΙ/Ή
ΟΛΊΣΘΗΣΗΣ,
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ
ΠΆΝΤΑ
ΤΙΣ
ΖΏΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΣΩΣΤΆ
ΚΟΥΜΠΩΜΈΝΕΣ
ΚΑΙ
ν
• Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για νεογέννητα
και μωρά έως 15 κιλά (σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό
Κανονισμό EN1888-1:2018).
• Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παιδιά
κάτω από 17 κιλά.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ
ΌΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΕΊΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ
ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΙ ΌΤΙ ΌΛΑ ΤΑ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΑΓΚΊΣΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΈΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΊ
ΣΩΣΤΆ.
• ΓΙΑ
ΝΑ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ,
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ
ΟΤΑΝ ΑΝΟΙΓΕΙ ΚΑΙ ΚΛΕΙΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΉΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΝΑ ΠΑΊΞΕΙ
ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΠΡΟΪΌΝ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ
ΠΆΝΤΑ
ΤΙΣ
ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
• ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ
ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΈΧΕΤΕ Ή ΝΑ
ΠΑΤΙΝΆΡΕΤΕ.
• Με νεογέννητα, προτιμήστε τη χρησιμοποίηση του
καθίσματος στην πλέον κεκλιμένη θέση.
• Για να αποφύγετε σοβαρές ζημιές από πτώσεις ή ολίσθηση,
χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης
κατάλληλα ρυθμισμένο.
• Η σωστή χρήση του συστήματος συγκράτησης δεν
αντικαθιστά την κατάλληλη επίβλεψη από έναν ενήλικα.
• Να θυμάστε ότι η μπάρα προστασίας δεν αποτελεί ένα
αποτελεσματικό σύστημα συγκράτησης. Χρησιμοποιείτε
πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
• Χρησιμοποιείτε πάντα αυτό το καρότσι με την προστατευτική
μπάρα σωστά αγκιστρωμένη και στις δύο πλευρές.
• Μην σηκώνετε το καροτσάκι μέσω της μπάρας προστασίας
καθώς μπορεί να απαγκιστρωθεί.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματά του δεν παρουσιάζουν κάποια βλάβη
λόγω της μεταφοράς. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, δεν πρέπει
να χρησιμοποιήσετε το προϊόν και πρέπει να το φυλάξετε
μακριά από παιδιά.
• Για την ασφάλεια του παιδιού σας, πριν χρησιμοποιήσετε το
προϊόν, αφαιρέστε και πετάξτε όλες τις πλαστικές σακούλες
και όλα τα υλικά συσκευασίας και φυλάξτε τα οπωσδήποτε
μακριά από νεογέννητα και παιδιά.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με ένα παιδί.
• Πριν από τη χρήση:
- βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συναρμολογηθεί
κατάλληλα, ότι όλα τα εξαρτήματά του είναι σωστά
στερεωμένα και ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι
μηχανισμοί. Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση έχει
συναρμολογηθεί σωστά επάνω στον σκελετό.
- βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο είναι τελείως ανοικτό και ότι
όλοι οι μηχανισμοί στερέωσης έχουν τοποθετηθεί.
• Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε και κλείνετε το προϊόν
για να αποφύγετε την παγίδευση των δακτύλων.
• Βεβαιωθείτε ότι το φρένο είναι πάντα ενεργοποιημένο
όταν βάζετε ή σηκώνετε το παιδί από το κάθισμα μπεμπέ,
όταν σταματάτε και όταν συναρμολογείτε/αφαιρείτε τα
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακόμα και όταν σταματάτε
για μικρό χρονικό διάστημα.
• Όταν το σταθμεύσετε, ελέγξτε αν το φρένο έχει
ενεργοποιηθεί σωστά, μετακινώντας το προϊόν εμπρός και
πίσω.
• Ποτέ μην τοποθετείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλιά, ακόμη και αν έχει εφαρμοστεί το φρένο, καθώς οι
κινήσεις του παιδιού μπορεί να προκαλέσουν ολίσθηση του
προϊόντος.
• Μην αφήνετε το καρότσι επάνω σε κεκλιμένο επίπεδο
όταν το παιδί βρίσκεται μέσα σε αυτό, ακόμα και όταν
έχετε ενεργοποιήσει το φρένο. Η απόδοση των φρένων
περιορίζεται στις μεγάλες κλίσεις.
• Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το καρότσι για να ανεβείτε ή
να κατεβείτε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες με το παιδί επάνω
σε αυτό, επειδή μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο του
μέσου ή το παιδί να πέσει. Προσέξτε ιδιαίτερα ακόμα και
όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλί ή άλλες ανώμαλες
επιφάνειες.
• Το μέγιστο φορτίο του καλαθιού αντικειμένων είναι 3 κιλά.
Μην υπερβαίνετε το συνιστώμενο μέγιστο φορτίο.
• Οποιοδήποτε φορτίο εφαρμοστεί στη χειρολαβή ή/και
στην πλάτη ή/και πλαγίως του προϊόντος μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο τη σταθερότητα του προϊόντος.
• Η τοποθέτηση κατοικίδιων στο προϊόν θα μπορούσε να
θέσει σε κίνδυνο τη σταθερότητα του και να προκαλέσει
απώλεια της συγκράτησης.
• Να λαμβάνετε υπόψη τους κινδύνους που προκύπτουν
από την παρουσία γυμνών φλογών ή άλλων πηγών
θερμότητας όπως καλοριφέρ, τζάκια, ηλεκτρικές κουζίνες ή
φωταερίου κ.τ.λ.: μην αφήνετε το προϊόν κοντά σε αυτές τις
πηγές θερμότητας.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι πιθανές πηγές κινδύνου
(παράδειγμα: σκοινιά, ηλεκτρικά καλώδια κ.τ.λ.) βρίσκονται
σε σημείο που δεν μπορεί να τα φτάσει το παιδί.
• Μην αφήνετε το προϊόν με το παιδί μέσα σ’ αυτό σε σημεία
όπου σκοινιά, κουρτίνες ή κάτι άλλο μπορεί πιθανόν να
χρησιμοποιηθούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει ή που
μπορεί να γίνουν αιτίες ασφυξίας ή πνιγμού.
• Ποτέ μην σηκώσετε το καρότσι αν το παιδί βρίσκεται μέσα
σε αυτό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
EL
ΡΥΘΜΙΣΜΈΝΕΣ.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπάρχουν σπασίματα ή αν
λείπουν εξαρτήματα.
• Ελέγχετε τακτικά το προϊόν και τα εξαρτήματά του για τυχόν
ενδείξεις βλάβης και/ή φθοράς, ξηλώματα και σκισίματα. Σε
περίπτωση φθοράς ή δυσλειτουργίας, φυλάξτε το προϊόν
μακριά από τα παιδιά, μην το χρησιμοποιήσετε και/ή μην
προσπαθήσετε να το επισκευάσετε, αλλά απευθυνθείτε μόνο
σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά ή ζώα να παίζουν χωρίς
επιτήρηση κοντά στο προϊόν ή να σκαρφαλώνουν πάνω του.
• Οι διαδικασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης
και ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
ενήλικα άτομα. Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το
προϊόν (μπέιμπι σίτερ, παππούδες κ.τ.λ.) γνωρίζει πώς
73
να το χρησιμοποιήσει σωστά. Αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικα.
• Κατά τη διαδικασία της ρύθμισης βεβαιωθείτε ότι τα κινητά
μέρη του προϊόντος δεν έρχονται σε επαφή με το παιδί
(παράδειγμα: πλάτη, κουκούλα κ.τ.λ.). Βεβαιώνεστε πάντα
ότι κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής το φρένο είναι
σωστά ενεργοποιημένο.
• Μην ανοίγετε, κλείνετε ή αποσυναρμολογείτε το προϊόν ή
επιχειρείτε αυτές τις ενέργειες με το παιδί μέσα.
• Προσέχετε πάντα ιδιαίτερα όταν εκτελείτε αυτές τις
ενέργειες με το παιδί δίπλα σας.
• Κατά τη διάρκεια αυτών των εργασιών, μπορεί να
προκληθεί παγίδευση ή τραυματισμός των δακτύλων.
• Μην αφήνετε το μωρό μέσα στο καρότσι όταν ταξιδεύετε
επάνω σε άλλα μέσα μεταφοράς (π.χ. τρένο, λεωφορείο, κτλ).
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα του καροτσιού ως παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου.
• Όταν δε χρησιμοποιείτε το προϊόν, πρέπει να το βάζετε
στην αποθήκη και οπωσδήποτε μακριά από τα παιδιά. Το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι! Μην
αφήνετε το παιδί να παίξει με το παρόν προϊόν.
• Μην στερεώσετε / αφαιρέσετε το κάθισμα του καροτσιού
με το παιδί μέσα σε αυτό και μην μεταφέρετε το παιδί μέσα
στο κάθισμα ξεχωριστά από το πλαίσιο.
• Αν το προϊόν εκτεθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα στον
ήλιο, περιμένετε να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε.
• Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και τα εγκαύματα,
μην εκθέτετε το παιδί σε άμεσο ηλιακό φως για
παρατεταμένες περιόδους, ακόμα και αν η κουκούλα είναι
τελείως κατεβασμένη.
EL
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ (ΑΝ
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
• Χρησιμοποιήστε υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• Όταν βρίσκεται σε χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα για
τη βροχή δεν έρχεται σε επαφή με το πρόσωπο του μωρού
καθώς θα μπορούσε να προκαλέσει ασφυξία.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάλυμμα για τη βροχή επάνω στο
προϊόν χωρίς την κουκούλα που το υποστηρίζει.
• Χρησιμοποιήστε μόνο μαζί με το προϊόν Inglesina που
υποδεικνύεται.
• Μην το χρησιμοποιείτε σε άλλα προϊόντα από εκείνα που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας ή θερμοπληξίας,
μην το χρησιμοποιείται κάτω από τον ήλιο ή σε εσωτερικούς
χώρους.
• Πλένεται στο χέρι στους 30° C.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
• Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κάθε προϊόν έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις διατάξεις/
κανονισμούς του προϊόντος και την ποιότητα και την
ασφάλεια που ισχύουν σήμερα γενικά στις χώρες της
Ευρωπαϊκής αγοράς της Κοινότητας.
74
• Η Inglesina Baby S.p.A. εγγυάται ότι κατά τη διάρκεια και
μετά τη διαδικασία παραγωγής, κάθε προϊόν έχει υποβληθεί
σε αρκετούς ελέγχους ποιότητας. Η Inglesina Baby S.p.A.
εγγυάται ότι κάθε προϊόν κατά τη στιγμή της αγοράς από
έναν Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο είναι απαλλαγμένο
από ελαττώματα στη συναρμολόγηση ή την κατασκευή.
• Αυτή η εγγύηση δεν εκφράζει τα δικαιώματα που
παρέχονται στους καταναλωτές σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, η οποία μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν, και οι ορισμοί των
οποίων, σε περίπτωση διαμάχης, υπερισχύουν σε σχέση με
το περιεχόμενο της παρούσας εγγύησης.
• Σε περίπτωση που το προϊόν παρουσιάσει ελαττώματα στα
υλικά ή/και κατασκευαστικές ανωμαλίες που διαπιστώνονται
τη στιγμή της αγοράς ή κατά τη συνήθη χρήση, σύμφωνα
με τα όσα αναφέρονται στο σχετικό εγχειρίδιο χρήσης,
Η Inglesina Baby S.p.A. αναγνωρίζει την εγκυρότητα των
όρων της εγγύησης για μια περίοδο 24 μηνών μετά από την
ημερομηνία αγοράς.
• Η εγγύηση ισχύει μόνο στη χώρα στην οποία αγοράστηκε
το προϊόν και στην περίπτωση που η αγορά έγινε από
εξουσιοδοτημένο κατάστημα λιανικής.
• Η εγγύηση αναγνωρίζεται και ισχύει για τον πρώτο
ιδιοκτήτη του παρόντος προϊόντος που αγοράστηκε.
• Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή επισκευή των
ελαττωματικών εξαρτημάτων λόγω κατασκευαστικών
ελαττωμάτων εξ αρχής. Η Inglesina Baby S.p.A. διατηρεί το
δικαίωμα να αποφασίσει κατά την κρίση της, αν θα εφαρμόσει
την εγγύηση μέσω της επισκευής ή της αντικατάστασης του
προϊόντος.
• Για να χρησιμοποιήσετε την εγγύηση είναι απαραίτητο να
παρουσιάσετε τον σειριακό αριθμό και το αντίγραφο της
απόδειξης που εκδόθηκε κατά τη στιγμή της αγοράς του
προϊόντος, ελέγχοντας αν επάνω σε αυτή αναφέρεται κατά
τρόπο ευανάγνωστο η ημερομηνία αγοράς.
• Αυτοί οι όροι της εγγύησης παύουν να ισχύουν στην
περίπτωση που:
- το προϊόν χρησιμοποιείται με διαφορετικούς τρόπους που
δεν αναφέρονται ρητά στο σχετικό εγχειρίδιο χρήσης.
- το προϊόν χρησιμοποιείται με τρόπο που δεν είναι
σύμφωνος με όσα προβλέπονται στο αντίστοιχο
εγχειρίδιο.
- το προϊόν έχει υποστεί επισκευές σε μη εξουσιοδοτημένα
και συμβατικά κέντρα σέρβις.
- το προϊόν έχει υποστεί τροποποιήσεις ή/και
παρεμβάσεις τόσο στο δομικό μέρος όσο και
στον κλωστοϋφαντουργικό τομέα που δεν έχουν
εξουσιοδοτηθεί από τον κατασκευαστή. Ενδεχόμενες
τροποποιήσεις απαλλάσσουν την Inglesina Baby S.p.A.
από οποιαδήποτε ευθύνη.
- το ελάττωμα οφείλεται σε αμέλεια ή απρόσεκτη χρήση
(πχ. βίαιες προσκρούσεις των δομικών μερών, έκθεση σε
δραστικές χημικές ουσίες, κλπ.).
- το προϊόν έχει παρουσιάσει φυσιολογική φθορά (πχ.
τροχοί, κινούμενα μέρη, ύφασμα) που προκύπτει από
μια παρατεταμένη και συνεχή χρήση προγραμματισμένη
καθημερινά.
- το προϊόν έχει χαλάσει, έστω και τυχαία, από τον ίδιο
τον ιδιοκτήτη ή από τρίτους (π.χ. στην περίπτωση που
αποστέλλεται ως αποσκευή μέσω αεροπλάνων ή άλλων
μέσων).
- το προϊόν αποστέλλεται στον αντιπρόσωπο για σέρβις,
χωρίς το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς και/ή χωρίς
τον σειριακό αριθμό ή όταν η ημερομηνία αγοράς επάνω
στην απόδειξη και/ή ο σειριακός αριθμός δεν είναι
ευανάγνωστα.
• Τυχόν βλάβες που θα προκληθούν από τη χρήση
εξαρτημάτων που δεν παρέχονται και/ή δεν είναι
εγκεκριμένα από την Inglesina Baby, δε θα καλύπτονται από
τους όρους της εγγύησής μας.
• Η Inglesina Baby S.p.A. αποποιείται κάθε ευθύνη για βλάβες
σε πράγματα ή άτομα που προκαλούνται από ακατάλληλη
γ
και/ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος.
• Μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης, η Εταιρεία
εξακολουθεί να παρέχει το σέρβις των προϊόντων της
έναντι αμοιβής εντός προθεσμίας τεσσάρων (4) ετών από
την ημερομηνία της εισαγωγής στην αγορά των ιδίων, μετά
την οποία θα αξιολογείται κατά περίπτωση η δυνατότητα
παρέμβασης.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ / ΣΕΡΒΙΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
• Ελέγχετε τακτικά τους μηχανισμούς ασφαλείας για να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν εξακολουθεί να λειτουργεί σωστά
με το πέρασμα του χρόνου. Αν διαπιστώσετε προβλήματα
και/ή βλάβες οποιουδήποτε είδους, μη χρησιμοποιήσετε
το προϊόν. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή με τη Μεταγοραστική εξυπηρέτηση πελατών
της Inglesina.
• Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν
παρέχονται και/ή σε κάθε περίπτωση δεν είναι εγκεκριμένα
από την Inglesina Baby S.p.A.
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΑΓΚΗΣ ΓΙΑ
ΣΕΡΒΙΣ
• Σε περίπτωση ανάγκης για σέρβις του προϊόντος,
επικοινωνήστε αμέσως με τον Αντιπρόσωπο Inglesina από
τον οποίο αγοράσατε το προϊόν, φροντίζοντας να έχετε
τον “Serial Number” του αντίστοιχου προϊόντος που έχετε
ζητήσει.
• ΄Εργο του Αντιπροσώπου είναι να έρθει σε επαφή με
την Inglesina για να αξιολογήσει τον πιο κατάλληλο τρόπο
παρέμβασης σε κάθε περίπτωση και να παράσχει στη
συνέχεια την οποιαδήποτε οδηγία.
• Η Υπηρεσία Σέρβις Inglesina διατίθεται σε κάθε περίπτωση
να παράσχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες με έγγραφη
αίτηση που πρέπει να συμπληρώνεται σε σχετικό έντυπο που
διατίθεται στην ιστοσελίδα: inglesina.com - τμήμα Εγγύηση
και Σέρβις.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• Μη βάζετε στην αποθήκη το προϊόν αν είναι ακόμη
βρεγμένο και μην το αφήνετε σε υγρό περιβάλλον γιατί
μπορεί να δημιουργηθεί μούχλα.
• Φυλάσσετε το προϊόν σε στεγνό μέρος.
• Προστατεύστε το προϊόν από τους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι. Επίσης, η παρατεταμένη
έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγή χρώματος
σε πολλά υλικά.
• Αν τυχόν χρησιμοποιήσετε το προϊόν στην παραλία,
καθαρίστε το και σκουπίστε το με προσοχή ώστε να
αφαιρέσετε την άμμο και το αλάτι καθώς θα μπορούσε να
σκουριάσει.
• Καθαρίστε τα πλαστικά και μεταλλικά μέρη με ένα υγρό
πανί ή ένα ήπιο καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες,
αμμωνία ή βενζίνη.
• Στεγνώστε με προσοχή τα μεταλλικά τμήματα έπειτα από
τυχόν επαφή με το νερό, για να μη σχηματιστεί σκουριά.
• Διατηρήστε καθαρά όλα τα κινητά μέρη και αν χρειαστεί
περάστε τα με ένα ελαφρύ λιπαντικό.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΗΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
• Η επένδυση και οι ιμάντες καθαρίζονται μόνο επιφανειακά.
Καθαρίστε τα με ένα υγρό πανί και ουδέτερο σαπούνι,
μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, αμμωνία ή λευκαντικό. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και λειαντικά σφουγγάρια.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες πλυσίματος της υφασμάτινης
επένδυσης που αναγράφονται στις κατάλληλες ετικέτες.
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε σε στεγνωτήριο
Στεγνώστε απλώνοντας σε σκιερό μέρος
Μη σιδερώνετε
Αποφύγετε το στεγνό καθάρισμα
Χωρίς στύψιμο
• Το παρόν προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση από το
χρήστη.
• Μην ασκείτε ποτέ πίεση σε μηχανισμούς ή κινητά μέρη. Αν
δε γνωρίζετε τι πρέπει να κάνετε, ανατρέξτε στις οδηγίες.
• Στεγνώστε εντελώς την υφασμάτινη επένδυση πριν τη
χρησιμοποιήσετε ή την επανατοποθετήσετε.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Εικ. 1
A Κουκούλα
B
Προστατευτική μπάρα
C
Καλάθι για διάφορα αντικείμενα
Εικ. 5
Για να το επανατοποθετήσετε, αρκεί να το βάλετε
και να το σπρώξετε μέσα στη θέση του μέχρι να ακούσετε το
κλικ της σωστής στερέωσης.
Εικ. 6
Προσοχη: βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι σωστά
συνδεδεμένοι πριν από τη χρήση.
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
Εικ. 2
Για να ανοίξετε το καρότσι, ελευθερώστε τον
γάντζο (P1) που ασφαλίζει τη ζώνη και ξεκουμπώστε τα 2
αυτόματα κουμπιά (P2) που ασφαλίζουν την πλάτη επάνω
στον σκελετό.
Εικ. 3
Πιάνοντας σταθερά τη χειρολαβή και από τις δύο
πλευρές, σηκώστε το καρότσι μέχρι να ακούσετε το κλικ του
σωστού ανοίγματος.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΩΝ
Σε περίπτωση που χρειάζεται, οι πίσω τροχοί (E) μπορούν
εύκολα να αφαιρεθούν.
Εικ. 7
Για να τους αφαιρέσετε, κρατώντας πατημένο
το πλήκτρο (Ε1), βγάλτε τους από την μπροστινή βάση
στήριξης.
Εικ. 8
Για να τους επανατοποθετήσετε, αρκεί να τους
βάλετε και να τους σπρώξετε μέσα στη θέση τους μέχρι να
ακούσετε το κλικ της σωστής στερέωσης.
Εικ. 9
Προσοχη: βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι σωστά
συνδεδεμένοι πριν από τη χρήση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΥΝΟΛΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
Σε περίπτωση ανάγκης, μπορείτε εύκολα να αφαιρέσετε τους
μπροστινούς τροχούς (D).
Εικ. 4
Για να το αφαιρέσετε, κρατώντας πατημένο τον
μοχλό (D1), βγάλτε το από την μπροστινή βάση στήριξης.
ΦΡΕΝΟ ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΩΝ
Εικ. 10 Για να ενεργοποιήσετε το φρένο, χρησιμοποιήστε
75
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ
τον πίσω κεντρικό μοχλό (P3).
Βάζετε πάντα το φρένο κατά τη διάρκεια των στάσεων.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΉ ΜΠΆΡΑ
Εικ. 11 Η προστατευτική μπάρα (B) μπορεί να είναι ανοιχτή
από τη μία μεριά ή να αφαιρεθεί εντελώς. Για να την ανοίξετε,
πατήστε το κουμπί (B1) και βγάλτε τη από τη βάση του. Για
να τη βγάλετε εντελώς, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία και
στην άλλη πλευρά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Εικ. 12 Για να κατεβάσετε την πλάτη, ελευθερώστε την
πίσω ταινία πιέζοντας το πλήκτρο (P4) επάνω στην κεντρική
διάταξη (P5).
Εικ. 13 Για να σηκώσετε την πλάτη, πιέστε το πλήκτρο (P4)
επάνω στην κεντρική διάταξη (P5) και ταυτόχρονα τραβήξτε
τον πίσω δακτύλιο (P6).
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εικ. 14 Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν εισαχθεί στις οπές
στο ύψος των ώμων ή αμέσως πιο πάνω. Αν η θέση δεν είναι
σωστή, βγάλτε τις ζώνες από το πρώτο ζευγάρι θηλειών και
περάστε τες στο δεύτερο. Χρησιμοποιείτε πάντα τις θηλειές
που είναι στο ίδιο ύψος.
Εικ. 15 Για να μετακινήσετε τις ραχιαίες ζώνες από το
ένα ζεύγος οπών στο άλλο, ανοίξτε το πίσω φερμουάρ (P7)
επάνω στην πλάτη και βγάλτε τις ραχιαίες ζώνες μέσα από τις
αντίστοιχες τρύπες, επάνω στο εσωτερικό σκληρό στήριγμα
(P8).
Εικ. 16 Στη συνέχεια βάλτε τις ραχιαίες ζώνες στο δεύτερο
ζεύγος οπών επάνω στην πλάτη και περάστε μέσα από τις
αντίστοιχες τρύπες επάνω στο εσωτερικό σκληρό στήριγμα
(P8).
Εικ. 17 Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη της πλάτης έχει εισαχθεί
σωστά στις άκρες της ζώνης της μέσης (P9).
Εικ. 18 Αγκιστρώστε τις άκρες της ζώνης της μέσης στην
κεντρική αγκράφα (P10).
Εικ. 19 Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη του καβάλου (P11)
σε συνδυασμό με αυτή της κοιλιάς, και βεβαιωθείτε ότι είναι
και οι δύο καλά ρυθμισμένες γύρω από το παιδί.
Προσοχη! Αν δεν τηρήσετε αυτή την προφύλαξη, το
παιδί μπορεί να πέσει ή να γλιστρήσει και πιθανόν να
τραυματιστεί.
Προσοχή: να προσαρμόζετε το ύψος και το μήκος
των ζωνών ασφαλείας σύμφωνα με την ανάπτυξη του
παιδιού.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Εικ. 20 Για να ρυθμίσετε την κουκούλα, αρκεί να τη
σπρώξετε με το χέρι μέχρι τη θέση που επιθυμείτε.
Εικ. 21 Η κουκούλα περιλαμβάνει ένα υφασμάτινο ένθεμα
που, αυξάνοντας την ακτίνα κάλυψης, παρέχει μεγαλύτερη
προστασία από τον ήλιο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
Η επένδυση της κουκούλας μπορεί να αφαιρεθεί ώστε να
είναι δυνατή η σωστή συντήρησή της.
Εικ. 22 Για να την αφαιρέσετε, ξεκουμπώστε και τα δύο
πίσω αυτόματα κουμπιά (A1).
Εικ. 23 Βγάλτε τα 2 αυτόματα κουμπιά (A2) που
στερεώνουν την κουκούλα στον σκελετό του καροτσιού και
βγάλτε το πλευρικό βέλκρο (A3).
Εικ. 24 Ανοίξτε το εσωτερικό φερμουάρ (A4) και
ελευθερώστε την επένδυση από το πίσω σταθερό πανί (A5).
Εικ. 25 Με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού (ή παρόμοιου
εργαλείου, δεν περιλαμβάνεται), χρησιμοποιήστε τον μοχλό
(A6) που βρίσκεται επάνω στην άρθρωση της κουκούλας και
ταυτόχρονα βγάλτε το μπροστινό πανί (A7) από τη θέση του.
Εικ. 26 Βγάλτε τώρα ολόκληρη την επένδυση της
κουκούλας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ
Εικ. 27 Για να κατεβάσετε την πλατφόρμα (E),
χρησιμοποιήστε και τα δύο πλευρικά πλήκτρα (E1),
σπρώχνοντάς την ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Εικ. 28 Για να ανασηκώσετε ξανά το υποπόδιο αρκεί να το
τραβήξετε προς τα πάνω: μπλοκάρει αυτόματα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
Εικ. 29 Για να κλείσετε το καρότσι, χρησιμοποιήστε τον
μοχλό (P13) και ταυτόχρονα πιέστε το πλήκτρο ελευθέρωσης
(P14) μέχρι να αποδεσμευτεί η διάταξη ελέγχου (P).
Εικ. 30 Στη συνέχεια συνοδεύστε το καρότσι προς τα κάτω
μέχρι να κλείσει τελείως.
Εικ. 31 Βεβαιώνεστε πάντα ότι το άγκιστρο κλεισίματος
(P1) έχει αγκιστρωθεί σωστά.
Προσοχή: χρησιμοποιήστε τη διάταξη ελέγχου (P)
αποκλειστικά και μόνο κατά τη διάρκεια των φάσεων
ανοίγματος και κλεισίματος του καροτσιού. Δώστε
προσοχή ώστε να μην την ενεργοποιήσετε κατά
λάθος κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης χρήσης του
καροτσιού.
TR
UYARI
• ÖNEMLİ - DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUNUZ VE
GELECEKTE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
TÜM TALİMATLARA UYMAMAK
ÇOCUĞUNUZUN
GÜVENLIĞİNİ
TEHLİKEYE SOKABİLİR.
• ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLIĞI SIZIN
SORUMLULUĞUNUZDUR.
• DİKKAT! ÇOCUĞU ASLA YALNIZ
BIRAKMAYINIZ:
TEHLIKELI
76
OLABILIR. ÜRÜNÜ KULLANIRKEN
DAIMA ÇOCUĞU GÖZ ÖNÜNDE
BULUNDURUNUZ.
• DÜŞME VE KAYMA NEDENIYLE AĞIR
YARALANMALARA YOL AÇMAMAK
IÇIN EMNIYET KEMERLERINI DOĞRU
AYARLAYIP KANCALARINI TAKINIZ.
• Bu ürün (EN1888-1:2018 Avrupa Standardına göre)
doğumdan itibaren 15 kg.’a kadar olan bebekler için
uygundur.
• Bu ürün 17 kg’a kadar olan bebeklerle kullanılabilir.
• Yeni doğan bebekler ile, daha eğik pozisyonda oturma
koltuğunun kullanımını tercih ediniz.
• Düşme veya kayma sonucu ciddi yaralanmaların
oluşmasından kaçınmak için, daima uygun şekilde
ayarlanmış olan bağlama sistemini kullanınız.
• Koruma sistemi, doğru kullanıldığında bile gerekli yetişkin
gözetiminin yerini tutmaz.
• Tutma sapının etkili bir koruma sistemi olmadığının
bilincinde olunuz. Her zaman emniyet kemerlerini kullanınız.
• Bu bebek arabasını daima el tutma yeri her iki kenarda da
doğru şekilde takılmış olarak kullanın.
• Bebek arabasını, el barı ayrılabileceğinden, el barından
tutarak kaldırmayınız.
GÜVENLİK
• Montajdan önce, taşıma sırasında ürüne ve parçalarına
hasar gelip gelmediğini kontrol ediniz. Eğer hasar var ise,
ürünü kullanmayınız ve çocuktan uzak tutunuz.
• Ürünü kullanmadan evvel, çocuğunuzun güvenliği
için, ambalajdan çıkan tüm plastik parçaları ve benzeri
elemanları kaldırınız ve her durumda yeni doğan bebekler ve
çocuklardan uzak tutunuz.
• Bu ürün sadece tek bir bebek ile kullanılmalıdır.
• Kullanmadan önce:
- ürünün düzgün şekilde monte edildiğinden, tüm
parçalarının doğru şekilde bağlandığından ve tüm
mekanizmaların takıldığından emin olunuz. Astarın
doğru şekilde gövdeye monte edildiğinden emin olunuz.
- şasinin tamamen açık olduğundan ve tüm bağlama
mekanizmalarının takılı olduğundan emin olunuz.
• Parmakların sıkışmasından kaçınmak için ürünü açarken ve
kapatırken dikkat ediniz.
• Çocuğu koltuğa çantasına yerleştirirken veya kaldırırken
keza dururken ve herhangi bir aksesuarı takarken veya
sökerken daima frenin takılı olduğunu kontrol ediniz.
Kısa bir süreliğine bile durduğunuzda daima freni
etkinleştiriniz.
• Park edildiğinde ürünü ileri ve geri hareket ettirerek frenin
doğru bir şekilde devrede olduğunu kontrol ediniz.
• Asla ürünü, fren etkinleştirilmiş olsa bile, merdiven veya
basamakların yakınında bırakmayınız, çünkü bebeğin
hareketleri ürünün kaymasına neden olabilir.
• Bebek içindeyken, fren devrede olsa dahi, bebek arabasını
eğimli yerde bırakmayınız. Frenlerin etkinliği yüksek eğimli
yerlerde sınırlıdır.
• Aracın
kontrolünün
beklenmedik
bir
şekilde
kaybedilebileceği veya bebek düşebileceği için üzerinde
bebek varken merdiven ya da yürüyen merdiven çıkmak
veya inmek için kullanmayınız. Bir basamak ya da daha
yüksek veya alçak bir yüzeye çıkarken ya da inerken son
derece dikkat ediniz.
• Eşya taşıma sepetinin maksimum taşıma kapasitesi 3 kg.
Önerilen maksimum yükü aşmayınız.
• Tutacak ve/ya sırtlık ve/ya ürüne yan olarak uygulanan
hertürlü yükleme, ürünün dengesini bozabilir.
• Evcil hayvanları ürüne bağlamak dengenin bozulmasına ve
ürünün tutuşunun kaybedilmesine neden olabilir.
• Radyatör, şömine, elektrikli ve gaz sobaları vs gibi ısı
kaynakları veya açık alevlerden uzak durunuz. Ürünü bu ısı
kaynaklarına yakın bırakmayınız.
• Kablolar, elektrik telleri vs den çocuğu uzak tutarak tüm
olası riskleri bertaraf ediniz.
• İp, perde veya diğer nesneleri kullanılarak, çocuğu
oturmuş halde asla bırakmayınız, çocuk tek başına tırmanma
ve boğulma tehlikesi geçirebilir.
• Bebek içindeyse bebek arabasını asla kaldırmayınız.
KULLANIM İPUÇLARI
• Kırık ve eksik bir parçası varsa ürünü kullanmayınız.
• Üründe ve bileşenlerinde herhangi bir hasar ve/veya
aşınma, sökülme ve yırtılma izi olup olmadığını anlamak
için düzenli olarak kontrol yapınız. Hasar veya sorun olması
durumunda, ürünü çocukların ulaşamayacağı yerde tutunuz,
kullanmayınız ve/veya onarmaya çalışmayınız, onarım için
yalnızca nitelikli personele başvurunuz.
• Başka çocukların yakında oyun oynayıp arabaya
tırmanmamaları için aracı devamlı gözaltında tutunuz.
• Montaj, söküm ve ayar işlemleri sadece yetişkinler
tarafından yapılmalıdır. Ürünü kullanan kişinin (bebek
bakıcısı, büyükanne vs) doğru şekilde yaptığından
emin olunuz. Bu ürün yalnızca bir yetişkin tarafından
kullanılmalıdır.
• Ayar yaparken, ürünün herhangi bir parçasının bebekle
temas etmediğinden emin olunuz (boyunluk, başlık vs). Bu
işlemleri yaparken frenin iyi tuttuğundan emin olunuz.
• Bebek ürün üzerindeyken açmayınız, kapamayınız veya
herhangi bir şey sökmeyiniz.
• Yanınızda çocuk varken de bu işlemleri yaparken özellikle
dikkatli olunuz.
• Bu işlemler sırasında parmağınız sıkışabilir ve kesilebilir.
• Bebeği, taşıma araçları ile yolculuk ederken (örneğin tren,
otobüs, vb.) bebek arabasının içinde bırakmayınız.
• Bebek arabası oturma yerini bebek oto koltuğu gibi
kullanmayınız.
• Ürün kullanılmadığı zaman, çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklanmalıdır. Ürün bir oyuncak olarak kullanılmayacaktır!
Çocuğa bu ürünle oynamasına izin vermeyiniz.
77
TR
• ÇOCUĞU
ASLA
YALNIZ
BIRAKMAYINIZ.
• KULLANMADAN EVVEL ÜRÜNÜ
TAMAMEN AÇINIZ VE TÜM KILIT
VE GÜVENLIK AYGITLARININ TAM
ÇALIŞTIĞINDAN EMIN OLUNUZ.
• YARALANMALARI
ÖNLEMEK
İÇİN BU ÜRÜN AÇILIRKEN VE
KAPATILIRKEN ÇOCUKLARIN UZAKTA
OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• ÇOCUĞA BU ÜRÜNLE OYNAMASINA
IZIN VERMEYINIZ.
• DAİMA ÇOCUĞA EMNİYET KEMERİNİ
BAĞLAYINIZ.
• BU BEBEK ARABASI KOŞU VEYA
KAYMA AMAÇLI DEĞILDIR.
• Bebek arabası oturma yerini üzerinde bebek varken
bağlamayınız/kaldırmayınız ve bebeği şasiden ayrı olarak
oturma yeri içerisinde taşımayınız.
• Güneş ışığında fazla kalırsa kullanmadan evvel ürünün
soğumasını bekleyiniz.
• Aşırı ısınma ve yanma durumlarından kaçınmak için,
tente tamamen aşağı indirilmiş bile olsa, bebeği uzun süre
boyunca doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız.
YAĞMURLUK (VARSA)
UYARI!
• Bir yetişkinin gözetiminde kullanınız.
• Kullanıldığı durumlarda, boğulmaya neden olabileceği
için, yağmurluğun bebeğin yüzü ile temas etmediğinden
emin olunuz.
• Yağmurluğu destek olan başlık olmadan ürün üzerinde
kullanmayınız.
• Sadece belirtilen Inglesina ürünü ile kullanınız.
• Üretici tarafından tavsiye edilenden başka ürünlerde
kullanmayınız.
• Boğulma veya aşırı ısınma riskini önlemek için güneş
altında veya kapalı yerlerde kullanmayınız.
• Elde, 30° C’de yıkayınız.
TR
GARANTİ KOŞULLARI
• Inglesina Baby S.p.A., Avrupa Birliği ve ticaret yaptığı
Ülkelerde güncel olarak yürürlükte olan ürün ve kalite ve
genel güvenlik normları/kurallarına göre tasarlanan ve
üretilen her ürünü garanti eder.
• L’Inglesina Baby S.p.A., üretim sürecinde ve süreç sonunda
her ürünün çeşitli kalite kontrollerine tabi tutulduğunu
garanti eder. L’Inglesina Baby S.p.A., satınalma anında Yetkili
Satıcı nezdinde bulunan her ürünün montaj ve üretim
hatasından yoksun olduğunu garanti eder.
• Bu garanti, ürünün satın alındığı ülkeye göre değişiklik
gösteren ve aksi durumda yönergeleri bu garantinin
içeriğinde geçerli olan yürürlükteki ulusal mevzuatlarla
tüketiciye tanınan hakları olumsuz etkilemez.
• Üründe satın alma anında veya ilgili talimatlar kılavuzunda
açıklandığı gibi normal kullanım sırasında malzeme ve/
veya üretim hatası ortaya çıkması halinde Inglesina Baby
S.p.A. satın alındığı tarihten itibaren 24 ay boyunca garanti
koşullarının geçerliliğini tanır.
• Garanti, sadece ürünün satın alındığı ülkede ve yetkili
Satıcıdan satın alınması durumunda geçerlidir.
• Tanınan garantinin geçerliliği ürünü satın alan ilk sahibi içindir.
• Garanti, üretim hatası kaynaklı kusur görülen
parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesini ya da onarımını
kapsamaktadır. Inglesina Baby S.p.A., garanti uygulamasını
kendi takdirine bağlı olarak ürün onarımı veya değiştirilmesi
yoluyla yapmaya karar verme hakkını saklı tutar.
• Garantiden yararlanmak için ürünün seri numarasının
belirtilmesi ve okunaklı olarak satın alma tarihinin olduğu
kontrol edilerek satın alma sırasında verilen fişin kopyasının
sunulması gerekmektedir.
• Bu garanti koşulları şu hallerde düşer:
- Ürün, ilgili talimat kılavuzunda açıkça belirtilmeyen farklı
kullanım amaçlarına göre kullanıldığında.
- İlgili talimatlar kılavuzunda öngörülenler.
- Ürünün yetkili ve anlaşmalı olmayan servis merkezlerinde
onarıma tabi tutulması.
- Ürünün, üretici tarafından açıkça izin verilmeden
gerek yapısal kısımlarında gerekse kumaş kısımlarında
değişiklik ve/veya kurcalanmaya maruz kalması.
Ürünlerdeki olası bir değişiklik durumunda Inglesina
Baby S.p.A. herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
- Kullanımdaki ihmal veya dikkatsiz nedeniyle meydana
gelen kusur (örn. yapısal parçaların şiddetli çarpmaya
uğraması, sert kimyasallara maruz kalması, vb.).
- Üründe uzun süreli ve sürekli günlük kullanımdan
78
kaynaklanan normal aşınma olduğunda (örn. tekerlekler,
hareketli parçalar, kumaşlar).
- Ürünün sahibi veya başka kişiler tarafından zarara
uğraması ( örneğin uçak veya başka ulaşım araçlarında
bagaj olarak verilmesi).
- Ürün, yardım için orijinal satın alma belgesinin olmadan
ve/veya seri numarası olmadan veyahut fişteki satın alma
tarihi ve/veya seri numarası açıkça okunaklı olmayan
halde satıcıya gönderildiğinde.
• Inglesina Baby tarafından tedarik edilmemiş ve/veya
onaylanmamış aksesuar kullanımından kaynaklanan
herhangi bir hasar olması durumunda garanti koşulları
kapsamında olmayacaktır.
• Inglesina Baby S.p.A. ürünün uygunsuz ve / veya yanlış
kullanımdan dolayı eşya veya kişilerde meydana gelen
zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Garanti süresinin bitiminden sonra Şirket, ücretli olarak
kendi ürünleri ile ilgili bu ürünlerin piyasaya sunulmasından
itibaren en fazla (4) yıla kadar teknik servis sunacaktır, bu süre
geçtikten sonra duruma göre değerlendirmeye alınacaktır.
YEDEK PARÇA / SATIŞ SONRASI DESTEK
• Zamanla ürünün mükemmel fonksiyonunu sağlamak için
düzenli olarak tüm emniyet aygıtlarını kontrol ediniz. Her
türlü problem ve/veya arıza durumunda ürün kesinlikle
kullanılmamalıdır. Böyle bir durumda derhal Inglesina
Müşteri Hizmetleri ile veya yetkili satıcınızla irtibata geçiniz.
• L’Inglesina Baby tarafından onaylanmamış veya verilmeyen
başka yedek parça veya aksesuarları kullanmayınız.
SERVİSE İHTİYAÇ DUYULDUĞUNDA YAPILMAMASI
GEREKENLER
• Ürün için servise ihtiyaç duyulduğunda, talep konusu olan
ürünün “Seri Numarası”nı hazır bulundurarak, derhal satın
alındığı Inglesina Satış Noktası ile temas kurun.
• Satış Noktasının görevi, her durum için en uygun müdahale
şeklini değerlendirmek amacıyla Inglesina şirketi ile iletişim
kurmak ve ardından gerekli talimatları sağlamaktır.
• Bununla beraber Inglesina Servis Merkezi, inglesina.
com adresinde Garanti ve Servis bölümünde bulunan form
doldurularak yazılı olarak talep edilmesi halinde, gerekli her
türlü bilgiyi vermek için hizmetinizdedir.
ÜRÜNÜ TEMİZLEME VE BAKIM İPUÇLARI
• Bu ürün kullanıcı tarafından düzenli bir bakım gerektirir.
• Mekanizmaları veya hareketli parçaları asla zorlamayınız;
şüphe halinde önce kullanım talimatlarına bakınız.
• Ürün ıslaksa o şekilde kaldırıp saklamayınız ve rutubetli
ortamda bırakmayınız aksi takdirde küflenebilir.
• Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
• Ürünü yağmur veya kardan koruyunuz; bundan başka
güneşte devamlı ve uzun süre kalması renk solmasına sebep
olabilir.
• Plajda kullanılmasının ardından, paslanmaya neden
olabileceği için ürünü üzerindeki kum ve tuzlardan iyice
temizleyiniz.
• Plastik ve metal parçaları ıslak bir kumaş veya hafif
deterjanla temizleyiniz; kimyasal maddeler, amonyak veya
benzin kullanmayınız.
• Pas oluşmaması için suyla ıslanmışsa metal parçaları iyice
kurulayınız.
• Tüm parçaları temiz tutunuz ve gerekirse hafif yağlayınız.
TEKSTİL KISMINI TEMİZLEME İPUÇLARI
• Kaplama ve kayışlar sadece yüzeysel olarak temizlenir.
Nemli bir bez ve nötr sabunla temizleyin; çözücüler, amonyak
veya çamaşır suyu kullanmayınız. Aşındırıcı deterjanlar ve
süngerler kullanmayınız.
• Tekstil etiketlerde gösterilen yıkama talimatlarını uygulayınız.
Ağartmayınız
• Kullanmadan önce veya saklamadan evvel tekstil astarının
iyice kurumasını bekleyiniz.
Kurutma yapmayınız
Gölgede serili olarak kurutunuz
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme yapmayınız
Santrifüj yapmayınız
TALİMATLAR
BEBEK ARABASININ AÇILMASI
Şekil 2 Bebek arabasını açmak için kancayı (P1) serbest
bırakınız; bu, sırtlığı gövdeye kenetleyen 2 otomatiğin (P2)
kapanmasını ve açılmasını sağlar.
Şekil 3 Kolu her iki taraftan da sıkıca tutarak doğru
açıldığını işaret eden klik sesini duyuncaya kadar bebek
arabasını yukarı kaldırınız.
ÖN TEKERLEK GRUBUNUN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
Gerekirse, ön tekerlek düzeneği (D) kolaylıkla çıkarılabilir.
Şekil 4 Çıkarmak için kolu (D1) basılı tutarak ön destekten
çekip çıkarınız.
Şekil 5 Yeniden takmak için yerine yerleştirmek ve doğru
bir şekilde bağlanana kadar yerine doğru itmek yeterlidir.
Şekil 6 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
ARKA TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
Gerektiğinde arka tekerlekler (E) kolayca çıkarılabilirdir.
Şekil 7 Çıkarmak için düğmeyi (E1) basılı tutarak arka
destekten çekip çıkarınız.
Şekil 8 Yeniden takmak için yerine yerleştirmek ve doğru
bir şekilde bağlanana kadar yerine doğru itmek yeterlidir.
Şekil 9 Dikkat: kullanmadan evvel tekerleklerin iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
açıklıklara girmiş olduklarını kontrol ediniz. Konum doğru
değilse, kemerleri ilk açıklık çiftinden çıkartınız ve ikinci
açıklıklara yerleştiriniz; aynı yükseklikte olan açıklıkları
kullanınız.
Şekil 15 Sırt kemerlerinin bir çift ilikten diğerine taşımak için
sırtlıktaki arka fermuarı (P7) açınız ve sırt kemerlerini karşılık
gelen deliklerden iç sert desteğin (P8) üzerinden geçiriniz.
Şekil 16 Ardından, sırt kemerlerini sırtlığın ikinci iliklerine
yerleştiriniz ve iç sert destek (P8) üzerindeki ilgili deliklerden
geçiriniz.
Şekil 17 Sırt kemerinin bel kemerinin ucuna doğru şekilde
yerleştirilmiş olduğundan emin olunuz (P9).
Şekil 18 Bel kemerinin uçlarını merkezi kopçaya bağlayınız
(P10).
Şekil 19 Bebeğin her tarafında iyice ayarlandığından emin
olarak daima karın kemeri ile birlikte bacak ayırıcı kemeri
(P11) kullanınız.
Dikkat! Bu önlemin alınmaması bebeğin arabadan
kaymasına ve düşmesine ve yaralanmasına sebep
olabilir.
Dikkat: Bebeğin büyümesine göre emniyet kemerinin
yüksekliğini ve uzunluğunu uyarlayınız.
TENTE
Şekil 20 Başlığı ayarlamak için, arzu ettiğiniz konuma çekip
getirmeniz yeterlidir.
Şekil 21 Başlık, kapatma alanını arttırarak güneşten daha
fazla korunmayı sağlayan kumaş bir ilave aksesuar ile
donatılmıştır.
EL RAYI
Şekil 11 Tutma (B) sapı bir taraftan açılabilir ya da
tamamen söküp çıkartılabilir; açmak için tuşa basınız (B1)
ve yuvasından sıyırınız. Tamamen söküp çıkartmak için aynı
işlemi diğer tarafta da tekrarlayınız.
BAŞLIK KILIFININ BAKIMI
Kılıf gerektiğinde temizlik amaçlı çıkartılabilir.
Şekil 22 Çıkarmak için her iki arka otomatik düğmelerini de
(A1) açınız.
Şekil 23 Başlığı bebek arabası yapısına sabitleyen 2
otomatiği (A2) ve yan cırt cırtları (A3) açınız.
Şekil 24 İç fermuarı (A4) açınız ve kaplamayı sabit arka
astardan (A5) kurtarınız.
Şekil 25 Bir tornavida yardımıyla (veya dahil olmayan
benzer bir aletle) kolu (A6) hareket ettiriniz ve aynı zamanda
arka destekten (A7) çıkarınız.
Şekil 26 Şimdi başlığın kaplamasını tamamen çıkarınız.
SIRT DAYANAĞININ AYARI
Şekil 12 Sırtlığı indirmek için orta cihazdaki (P5) düğmeye
(P4) basarak arka bandı serbest bırakınız.
Şekil 13 Sırtlığı kaldırmak için orta cihazdaki (P5) (P4)
düğmeye basınız ve aynı zamanda arka halkayı (P6) çekiniz.
AYAK DAYAMA YERİNİN AYARLANMASI
Şekil 27 Platformu (E) aşağı indirmek için her iki yan
düğmeyi (E1) eş zamanlı olarak aşağı iterek hareket ettiriniz.
Şekil 28 Basamağı kaldırmak için sadece yukarı çekiniz:
otomatik olarak kilitlenecektir.
EMNİYET KEMERLERİ
Şekil 14 Emniyet kemerlerinin omuz yüksekliği hizasında
BEBEK ARABASININ KAPATILMASI
Şekil 29 Bebek arabasını kapatmak için kolu (P13) hareket
ARKA TEKERLEK FRENİ
Şekil 10 Freni çalıştırmak için arka orta kolu (P3) hareket
ettiriniz.
Her durduğunuzda kesinlikle fren takmayı unutmayınız.
79
TR
PARÇA LİSTESİ
Şekil 1
A Tente
B
El rayı
C
Yük sepeti
ettiriniz ve aynı anda kumanda cihazı (P) serbest kalana kadar
serbest bırakma düğmesine (P14) basınız.
Şekil 30 Ardından, bebek arabasını tamamen kapanıncaya
kadar aşağı doğru itiniz.
Şekil 31 Kapatma kancasının (P1) devreye girdiğinden
mutlaka emin olunuz.
Dikkat: Kumanda cihazını (P) sadece bebek arabasının
açma ve kapama aşamalarında hareket ettiriniz. Bebek
arabasının normal kullanımı sırasında yanlışlıkla hareket
ettirmemeye dikkat ediniz.
주의사항
• 중요 - 이 설명서를 주의해서
읽고 나중에 참조하기 위해 잘
보관하십시오.
여기에 적힌 지침들을 따르지 않을 경우
아이의 안전에 영향을 초래할 수 있습니다.
• 아이의 안전은 사용자의 책임입니다.
• 경고! 아이를 절대 혼자 두지 마십시오.
위험할 수 있습니다. 특히 제품을 사용
중일 때 더 많은 신경을 써주십시오.
• 추락 혹은 미끄러지는 등의 심각한 사고
방지를 위하여 안전벨트가 늘 올바르게
착용되고 조정이 되었는지 확인하십시오.
KO
• 유럽표준 EN1888-1: 2018에 따라 (이 제품은 신생아에서
최대 15kg의 유아까지 사용하기에 적합합니다).
• 이 제품은 최대 17kg 어린이까지 사용할 수 있습니다.
• 아이를 절대 혼자 두지 마십시오.
• 제품을 사용하기 전 제품이 완전히
펼쳐졌음을 확인하고 모든 안전장치
및 잠금 장치가 제대로 실행 되었는지
확인하십시오.
• 부상 방지를 위해, 이 제품을 열거나
닫을 때 아이가 멀리 떨어져 있도록
하십시오.
• 아이들이 이 제품을 장난감으로
사용하지 않도록 하십시오.
• 아이가 안전벨트를 하고 있는지 항상
확인하고 안전 벨트 없이 놓아 두지
마십시오.
• 이 유모차는 뛰거나 스케이트 타는
것에 적합하지 않습니다.
• 신생아의 경우 좌석을 최대한 젖힌 위치에서 사용하는 것이
좋습니다.
• 추락 또는 미끄러짐으로 인한 심각한 부상을 방지하려면, 항상
억제 장치를 적절하게 조정된 상태로 활용하십시오.
• 안전벨트 시스템을 올바르게 사용하는 것보다 성인이 지켜보는
것이 더 중요합니다.
80
• 핸드 레일은 효과적인 제제 시스템이 아니라는 것을
주지하십시오. 항상 안전 벨트를 사용하십시오.
• 이 유모차는 항상 범퍼 바를 양쪽에 올바르게 연결한 상태로
사용해야 합니다.
• 연결 부분이 분리될 수 있으니 핸드레일로 유모차를 들어올리지
마십시오.
안전
• 본 제품을 조립하기 전, 운송 중에 제품 및 이에 따른 부속품에
손상이 없는지 확인 하십시오. 만일 제품에 문제가 있을 경우,
제품을 사용하지 마시고 아이의 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
• 이 제품을 사용하기 전, 아이의 안전을 위해 제품 포장에 사용된
모든 비닐 팩 또는 부속물들을 제거해 주시고 신생아들이나
아이들에게서 멀리 놓아 두십시오.
• 이 제품에는 어린이 한 명만 탑승할 수 있습니다.
• 사용 전 유의사항:
- 이 제품이 적합하게 조립되어 모든 구성요소가 정확하게
연결되고 모든 메커니즘이 제대로 연결 및 작동하는지
확인하십시오. 커버가 구조체에 제대로 부착되었는지
확인하십시오.
- 프레임이 완벽하게 펴지고 모든 연결 메커니즘이 제대로
연결 및 작동하는지 확인하십시오.
• 이 제품을 열거나 접을 때 손가락이 끼이지 않도록 주의하십시오.
• 정차 시, 액세서리를 조립 또는 분리하는 동안 시트로 부터
아이를 내리거나 놓거나 탑승할 때, 항상 브레이크를 삽입하는
것을 확인 하십시오.
잠깐 멈출 때에도 항상 브레이크를 사용하십시오.
• 주차 할 때, 제품을 전후로 움직여, 브레이크가 제대로
삽입되었는지 확인하세요.
• 어린이가 움직이면 이 제품이 미끄러질 수 있으므로, 브레이크가
걸려 있다 해도 절대로 이 제품을 계단이나 층차가 있는 곳 근처에
두지 마십시오.
• 아이들이 타고 있을 때는 브레이크가 걸려 있어도 유모차를
경사면에 두지 마십시오. 브레이크의 효율성은 경사가 급한
곳에서는 제한됩니다.
• 갑자기 제어 불능이 되거나 아이가 넘어질 수 있으므로 아이를
유모차에 태운 채 계단이나 에스컬레이터를 오르 내리지 마십시오.
단차가 있거나 연결되지 않은 표면에서 오르거나 내릴 때 특히
주의하십시오.
• 소지품 바구니의 최대 부하는 3kg. 권장 최대 부하를 초과하지
마십시오.
• 손잡이 및 등받이 제품의 측면에 적용된 모든 무게는 제품의
안전성을 위험하게 할 수 있습니다.
• 이 제품에 반려 동물을 묶으면 제품의 안정성이 저하되고 핸들
제어를 놓칠 수 있습니다.
• 이 제품을 안전 장치가 없는 불꽃, 혹은 히터, 벽난로, 전기 혹은
가스렌지 등에 가까이 두지 않도록 주의하십시오.
• 위험요소가 될 수 있는 모든 것 (예를 들어 전기줄, 철사, 등)에
사용자 팁
• 만일 훼손되었거나 부족한 부품이 있다면 제품을 사용하지
마십시오.
• 제품 및 부품에 손상 및/또는 마모, 긁힘 및 찢김 흔적이 있는지
정기적으로 검사하십시오. 손상이나 오작동의 경우 제품을
아기의 손이 닿지 않는 곳에 보관하고, 사용하지 마십시오. 수리를
시도하지 말고 자격이 있는 사람에게만 의뢰하십시오.
• 제품의 근처 혹은 위로 다른 아이 혹은 애완동물이 놀거나
올라타지 않도록 하십시오.
• 제품 조립, 분리, 조절 작업은 오직 성인만이 실행할 수
있습니다. 이 제품을 사용하는 모든 사람들 (아기 보모, 조부모,
친인척 등)이 이 제품의 바른 사용법을 알고 있도록 하십시오. 이
제품은 한 명의 어른만 사용해야 합니다.
• 조절 작동시 유모차의 작동부위(후드, 등받이 조절)가 아이들과
절대 접촉이 되지 않도록 해주십시오. 위와 같은 작업을 수행 시 꼭
브레이크를 작동 시켜주십시오.
• 아이가 탑승하고 있는 동안 이 제품을 펴거나, 접거나, 혹은
제품 분리 작업을 실행하거나 시작해서는 안됩니다.
• 어떠한 상황에서든 아이가 가까이 있는 동안에는 이러한 제품
조작에 주의하십시오.
• 작동 중 손가락 끼임 및 절단 사고 발생 위험이 있습니다.
• 대중 교통(예시: 기차, 버스 등)을 이용하여 여행할 때는 아이를
유모차에 두지 마십시오.
• 유모차 시트를 카시트로 활용하지 마십시오.
• 제품을 사용하지 않을 시에는 아이들 손에 닿지 않는 곳에
보관하십시오. 이 제품은 아이들의 장남감으로 사용되어서는
안됩니다! 아이들이 이 제품을 장난감으로 사용하지 않도록
하십시오.
• 어린이가 탄 상태에서 유모차 시트를 연결/분리하지 말고
프레임에서 분리된 시트에 어린이를 태워서 이동하지 마십시오.
• 장시간 이 제품이 햇빛에 노출되었다면, 제품에 열이 식을
때까지 기다린 후 사용하십시오.
• 과열 및 화상을 방지하기 위해, 후드가 완전히 내려진 상태라
하더라도 장시간 어린이가 직사광선에 노출되지 않도록 하십시오.
레인커버(소개된다면)
주의사항!
• 성인의 감독하에 사용하십시오.
• 레인 커버를 사용할 때는 질식을 방지하기 위해 레인 커버가
어린이의 얼굴에 닿지 않도록 하십시오.
• 고정을 위한 후드 없이는 제품 위에 레인커버를 부착하지
마십시오.
• Inglesina 공인 제품에만 사용하십시오.
• 제조사가 권장하는 것 이외의 제품에는 사용하지 마십시오.
• 질식이나 과열의 위험을 방지하려면 햇볓 아래 또는 밀폐된
공간에서 사용하지 마십시오.
• 30°C 온도로 세척하십시오.
보장 조건
• Inglesina Baby S.p.A.는 이 제품이 유럽 공동체 국가와 시장
국가에서 현재 일반적으로 준수하는 제품과 품질 및 안전에 대한
규범/규칙에 따라서 설계되었고 제조 되었음을 보장 합니다.
• Inglesina Baby S.p.A. 는 생산 프로세스의 진행 및 종료
시 제품의 품질에 대해 다양한 방법으로 품질 검사를 했음을
보장합니다. Inglesina Baby S.p.A. 는 공인 대리점에서 구입할
당시에 제품이 조립 및 제조의 결합 없어야함을 보장합니다.
• 이 보증서는 구입자들의 법적인 권한을 인정해 주기 위한 것이며
제품을 구입한 나라마다 나름대로의 규정을 정할 수 있지만, 보증과
규정의 대립이 발생하는 경우에는 이 제품의 보증을 우선합니다.
• 제품 구입시 제조 이상이 있거나 제품에 문제가 있을 시
사용중에도 제품 이상이 발생되면 사용방법을 참고하고, 본
L’Inglesina Baby S.p.A. 는 구입한 날로 부터 24 개월까지 품질을
보증합니다.
• 보증서는 단지 물품을 구매한 나라에서만 그 효력을 발휘하며
공인 대리점에서 구매한 경우에만 효력이 있습니다.
• 보증서는 최초 제품 구매자에 한해 효력을 발휘합니다.
• 보증서는 제품 제조 결함이나 물건의 이상이 있을 시 반품및
수리가 가능합니다. L’inglesina Baby S.p.A. 는 기능에 따라
제품의 교환 및 수리에 관한 보증서를 첨부할지를 결정합니다.
• 보증서를 유용하게 쓰기 위해서 제품의 일련 번호나 제품 구입
시 받은 영수증을 구입일 및 내용을 정확히 읽을수 있는 상태로
보관하십시오.
• 소개된 보증 조건들은 다음과 같은 경우에 권리가 소멸됩니다.
- 본 제품이 해당 사용 설명서에 명확하게 지시된 것과 다른
사용 목적으로 사용된 경우.
- 본 제품이 해당 사용 설명서에서 지정한 바를 지키지 않는
방식으로 사용된 경우.
- 제품이 공인되었거나 계약된 소비자 센터가 아닌 곳에서
수리 했을 경우.
- 제품을 제조사로부터 공식 인증받지 않은 곳에 천이나
구조의 부분들을 수정 및 조작했을 경우에는 Inglesina Baby
S.p.A. 는 제품에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다.
- 과실로 인한 결함 및 부주의한 사용 (예. 구조 부품들의 충격,
강한 화학 물질에 대한 노출, 기타 등등).
- 매일 계속해서 사용함으로써 제품에 정상적인 마모가 발생한
경우 (예: 바퀴, 움직이는 부품, 직물).
- 이 제품이 소유자나 제 3자(예를 들면 항공이나 기타의 운송
방법에 의해 수하물로 운송되는 경우)에 의해 손상된 경우.
- 제조업체나 구매 대리점에 서비스를 받기 위해 보낼 때, 구매
영수증 원본 및/또는 일련번호가 없거나 영수증 및/또는
일련번호의 구매일을 명확하게 읽을 수 없는 경우.
• Inglesina Baby 로부터 실행되지 않거나 제공되지 않은
액세서리를 사용하여 제품에 문제가 있을 시 우리의 보증
조건으로보터 보장받지 못합니다.
• L’Inglesina Baby S.p.A. 는 본인의 잘못으로 인해 이뤄진
훼손에 대한 책임을 지지 않습니다.
• 보장 기간이 끝났을 경우, 회사는 여전히 사건별로 사건의 조정
가능성을 평가하여서 동일한 마켓에 도입된 일자로부터 최대 4
년동안 그 제품의 서비스를 보장할 수 있습니다.
81
KO
k
아이가 가까이 하지 않도록 주의하십시오.
• 아이가 탑승을 하고 있는 동안 줄, 커튼, 혹은 그 외의 아이가
타고 올라가거나 질식의 위험, 혹은 목을 조를 수 있는 모든 환경에
제품을 세워두지 않도록 하십시오.
• 아이가 타고 있을 때는 유모차를 들지 마십시오.
교환/ 판매 후 서비스
• 시간이 흘러도 제품의 완벽한 기능을 보장하기 위해서
안전장치의 정기적 점검을 해주십시오. 만약 제품에 문제가
있거나 어떠한 하자가 있을 경우, 제품을 사용하지 마십시오. 바로
Inglesina 제품 대리점 혹은 소비자센터로 연락주시기 바랍니다.
• L’Inglesina Baby 에서 제공되거나 승인되지 않은 부속 혹은
액세서리를 사용하지 마십시오.
서비스가 필요한 경우 무엇을 합니까
• 제품에 서비스가 필요한 경우, 해당 제품에 관련된 “일련번호”
를 가지고 있는지 확인하고 바로 물건을 구입한 대리점에
연락하십시오.
• 대리점의 의무는 각각의 경우에 적합한 조정 방법을 평가하여
Inglesina 와 연락하고 마지막으로 후속 지도를 제공해야 합니다.
• Inglesina 소비자 센터는 소개된 웹 사이트 Inglesina:
inglesina.com 의 보증 및 서비스 부분에 적절한 양식을 작성하는
것을 통하여 필요한 모든 정보를 제공해야 합니다.
또한, 장시간 햇살에 이 제품을 노출할 경우 제품의 색이 바랠 수
있습니다.
• 해변에서 사용한 다음에는, 녹스는 것을 방지하기 위해
주의해서 모래와 소금을 제품에서 완전히 제거하고 말리십시오.
• 플라스틱과 금속 부품 부분은 젖은 천 혹은 가벼운 세제를
이용해 닦아 주시기 바랍니다. 강한 용제, 암모니아 혹은 석유는
사용을 금합니다.
• 녹스는 것을 방지하기 위해 물이나 습기에 제품이 닿았을 경우
금속 부분을 모두 건조시켜 주시기 바랍니다.
• 움직이는 부속의 모든 부분을 청결히 해 주시고, 필요시 경유로
윤활제를 발라 주십시오.
유모차 직물 세탁 시 팁
• 시트 커버와 하네스는 표면 세척만 가능합니다. 젖은 헝겊과
순한 비누로 닦으십시오. 용제, 암모니아 또는 표백제를 사용하지
마십시오. 마모성 세제 또는 수세미를 사용하지 마십시오.
• 시트의 라벨 설명에 따른 방법으로 세탁을 해주시기 바랍니다.
탈색제를 사용하지 마십시오
제품의 유지 및 관리
세탁기의 건조기능을 사용하지 마십시오
• 이 제품은 사용자의 정기적인 유지 및 관리가 필요합니다.
• 절대로 제품 기기 혹은 부속 조립을 강제로 분해 혹은 조립하려
하지 마십시오. 만약 정확하지 않을 경우, 설명서를 다시 확인해
주시기 바랍니다.
• 제품의 곰팡이 방지를 위하여 제품이 아직 젖어있는 상태일
경우 보관을 하지 마시고, 제품을 습기가 찬 곳에 보관하지 마시기
바랍니다.
• 제품을 건조한 환경에 보관해 주시기 바랍니다.
• 바람, 물, 비, 눈 등에서 제품을 보호해 주시기 바랍니다.
약간 기운 상태로 그늘에서 말리십시오
다림질을 하지 마십시오
드라이클리닝을 하지 마십시오
회전식 건조기를 사용하지 마십시오
• 완전히 건조된 상태에서 내부 시트를 사용하거나 보관하십시오.
설명서
부속품 내역
그림 1
A 후드
B
안전대
C
장바구니
KO
유모차 펼치기
그림 2
유모차를 펴려면 잠금을 고정하는 후크 (P1) 를 풀고
등받이를 제품에 고정시키는 2개의 자동 (P2) 버튼을 풉니 다.
그림 3
양쪽 핸들을 단단히 잡고 유모차를 들어올려 제대로
펼쳤을 때 나는 딸깍 소리를 확인하십시오.
전방 휠 제거 / 고정
필요에 따라 앞바퀴 (D) 는 간단하게 프레임으로부터 분리 할 수
있습니다.
그림 4
제거하려면 레버 (D1), 를 누른 상태로 전면 지지대에서
빼냅니다.
그림 5
다시 설치하려면 딸깍 소리가 나며 제대로 걸릴 때까지
제자리에 밀어 넣으십시오.
그림 6
주의: 사용하기 전에 바퀴들이 올바르게 고정 되었는지
확인합니다.
후방 휠 제거 / 고정
필요한 경우 후방 휠 (E) 을 쉽게 제거할 수 있습니다.
82
그림 7
제거하려면 단추 (E1), 를 누른 상태로 후면 지지대에서
제거하십시오.
그림 8
다시 설치하려면 딸깍 소리가 나며 제대로 걸릴 때까지
제자리에 밀어 넣으십시오.
그림 9
주의: 사용하기 전에 바퀴들이 올바르게 고정 되었는지
확인합니다.
뒷바퀴 브레이크
그림 10 브레이크를 작동시키려면 후방 중앙 레버 (P3) 를
사용하십시오.
아이의 안전을 위해 유모차가 멈춰 있을 때는 항상 브레이크를
작동시켜 주십시오.
안전대
그림 11 안전대 (B) 는 측면으로부터 열릴 수 있고 완전히 제거
할 수 있습니다. 안전대를 열려면 버튼을 누르고 그 위치에서
빼어냅니다 (B1). 안전대를 제거 할려면 다른 측면에서도 작동을
반복합니다.
등받이 각도 조절
그림 12 등받이를 낮추려면 중앙 장치 (P4) 에서 버튼 (P5) 을
눌러 후면 벨트를 해제하십시오.
그림 13 등받이를 들어 올리려면 중앙 장치 (P5) 의 버튼 (P4) 을
누르는 동시에 후면 링 (P6)을 당깁니다.
안전 벨트
그림 14 벨트들이 어깨 높이 또는 바로 위의 구멍에 끼워져
있는지를 확인합니다. 만일 위치가 바르지 않다면, 벨트를 첫
구멍에서 빼내어 두 번째 구멍에 끼웁니다. 항상 같은 높이의
구멍들을 사용합니다.
그림 15 한 쌍의 슬롯에서 다른 슬롯으로 백 스트랩을 옮기려면
등받이에 있는 뒤쪽 지퍼 (P7) 를 열고 해당 구멍을 통해 백
스트랩을 내부의 단단한 보강재 (P8)로 밀어 넣습니다.
그림 16 그런 다음 백 스트랩을 등받이의 두 번째 슬롯에
삽입하고 내부의 단단한 보강재 (P8) 의 해당하는 구멍에
통과시킵니다.
그림 17 어깨 벨트가 올바르게 허리 끝 벨트에 삽입 되었는지
확인합니다 (P9).
그림 18 허리 벨트 끝을 중앙 벌크에 끼웁니다 (P10).
그림 19 복부 벨트와 가랑이 벨트 (P11) 를 항상 같이
사용하시고, 아이의 몸을 잘 고정하고 있는지도 확인하십시오.
주의! 위와 같은 지침을 무시할 경우 아이가 유모차로부터
미끄러지거나 떨어져 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.
주의: 아이가 자라면 안전 벨트의 높이와 길이도 그에 따라
조정해주시기 바랍니다.
후드
그림 20 후드의 조절은 원하는 위치에 후드를 놓는 것으로
충분합니다.
그림 21 후드는 천 재질로 삽입할 수 있게 되어 있으며 커버를 더
넓게 덮어 자외선 차단 성능을 향상합니다.
그림 22 이를 제거하려면 두 가지 자동 버튼 (A1) 을 모두
푸십시오.
그림 23 후드를 유모차 프레임에 고정시키고 측면 벨크로 (A3)
를 분리하는 2개의 자동 걸쇠 (A3) 를 벗깁니다.
그림 24 내부 지퍼 (A4) 를 열고 고정된 후면 라이너 (A5) 에서
라이닝을 벗깁니다.
그림 25 드라이버(나 포함되어 있지 않지만 이와 비슷한 도구)를
사용하여 후드의 레버 (A6) 를 돌리면서 동시에 앞 좌석 (A7) 을
시트에서 제거하십시오.
그림 26 이제 전체 후드 커버링을 제거합니다.
발 받침 발판 조절
그림 27 플랫폼 (E), 을 낮추려면 양쪽 측면 버튼 (E1), 을 동시에
누르며 아래로 밀어냅니다.
그림 28 발판을 다시 올리기 위해서는 위로 충분하게 당깁니다.
자동으로 고정 됩니다.
유모차 접기
그림 29 유모차를 접으려면 레버 (P13) 를 돌리면서 제어 장치
(P) 가 해제될 때까지 해제 버튼 (P14) 을 누르십시오.
그림 30 그런 다음 유모차가 완전히 접힐 때까지 아래쪽으로
미십시오.
그림 31 항상 잠금 장치 레버 (P1) 가 잠겨 있는지 확인 합니다.
주의: 유모차를 접고 펼치는 단계에서만 제어 장치 (P) 를
이용하십시오. 평상시 유모차를 사용할 때 실수로 조작하지 않도록
주의하십시오.
후드 커버의 관리 유지
후드의 커버는 바른 관리 유리를 위해서 제거 되어야 합니다.
ﺗﺤﺬﻳﺮات
ﻳُﻔﻀّ ﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻜﺎن اﻟﺠﻠﻮس ﺑﺠﻌﻠﻪ ﰲ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ،• ﻣﻊ اﻷﻃﻔﺎل ﺣﺪﻳﺜﻲ اﻟﻮﻻدة
.اﻷﻛرث اﻧﺤﻨﺎ ًء
اﺳﺘﺨﺪم دامئًﺎ ﻧﻈﺎم،• ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻷﴐار اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ اﻟﻨﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﺴﻘﻮط أو اﻻﻧﺰﻻق
.اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ اﳌﻨﻈﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ
• اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻨﻈﺎم اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻻ ﻳﻐﻨﻰ ﻋﻦ ﴐورة اﴍاف اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺒﺎﻟﻐني
اﻗﺮأ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ واﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﳌﺮﺟﻊ- • ﻫﺎم
.اﳌﺴﺘﻘﺒﲇ
ﻗﺪ ﺗﺘﻌ ّﺮض ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻜﻢ ﻟﻠﺨﻄﺮ إذا
.مل ﺗﻠﺘﺰﻣﻮا ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت
.• إن ﺳﻼﻣﺔ اﻟﻄﻔﻞ ﻫﻲ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻜﻢ
:ً• ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺮك اﻟﻄﻔﻞ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺑﺪا
ﻳﺠﺐ اﻻﻧﺘﺒﺎه ﺑﺪﻗﺔ وﺣﺮص.ًﻓﻘﺪ ﻳﻜﻮن ذﻟﻚ ﺧﻄﺮا
.ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ
• ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث أﴐار ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﺴﻘﻮط
ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن ﺑﺤﻴﺚ،أو اﻻﻧﺰﻻق/و
.ﺗﻜﻮن ﻣﺜﺒﺘﺔ وﻣﻀﺒﻮﻃﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ
• ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ اﻷﻃﻔﺎل ﺣﺪﻳﺜﻲ اﻟﻮﻻدة وﺣﺘﻰ وﺻﻮل
.(EN1888-1:2018 ﻛﺠﻢ )وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻷوروﺑ ﱠﻴﺔ15 وزﻧﻬﻢ إﱃ
. ﻛﺠﻢ17 • ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ ﻣﻊ اﻷﻃﻔﺎل ﺣﺘﻰ
83
AR
.ً • ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺮك اﻟﻄﻔﻞ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺑﺪا
ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ أن اﳌﻨﺘﺞ ﻣﻔﺘﻮح،• ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام
ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ وأن ﺟﻤﻴﻊ أدوات اﻹﻳﻘﺎف واﻟﺴﻼﻣﺔ
.ﻣﻔﻌﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ
ﺗﺤﻘﱠﻖ ﻣﻦ أ ﱠن اﻷﻃﻔﺎل،• ﻟﺘﺤﺎﳾ اﻹﺻﺎﺑﺎت
.ﺑﻌﻴﺪﻳﻦ ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻨﺘَﺞ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻪ أو ﻏﻠﻘﻪ
.• ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﻬﺬا اﳌﻨﺘﺞ
.• رﺑﻂ أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن ﻟﻠﻄﻔﻞ دامئﺎ
ﻋﺮﺑﺔ اﻟﻄﻔﻞ ﻏري ﻣﻼمئﺔ ﻟﻠﺮﻛﺾ/ • ﻫﺬا اﻟﻜﺮﳼ
.أو اﻟﺘﺰﺣﻠﻖ
• ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮﻧﻮا ﻋﲆ دراﻳﱠﺔ ﺑﺄ ﱠن ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻴﺪﻳﻦ ﻟﻴﺲ ﻧﻈﺎم ﺳﻨﺪ وﺣﺠﺰ ﻓ ﱠﻌﺎل.
ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮِص دامئًﺎ ﻋﲆ أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن.
• اﺳﺘﺨﺪم ﻋﺮﺑﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻫﺬه دو ًﻣﺎ ﻣﻊ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺼﺪﻣﺎت واﺣﺮص ﻋﲆ ﺗﻌﻠﻴﻘﻪ
ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﲆ ﻛﻼ اﻟﺠﺎﻧﺒني.
• ﻻ ﺗﺮﻓﻊ ﻋﺮﺑﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺪراﺑﺰﻳﻦ ﻷﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﻨﻔﺼﻞ.
ر
ز
اﻷﻣﺎن
• ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﺑﺄن اﳌﻨﺘﺞ وﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ
أي ﻋﻼﻣﺎت ﴐر ﻧﺎﺟﻤﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﻘﻞ؛ أﻣﺎ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮدﻫﺎ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام
اﳌﻨﺘﺞ وﻳﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﺑﻌﻴﺪا ً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل.
• ﻣﻦ أﺟﻞ ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻜﻢ ،وﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﳌﻨﺘﺞ ،ﻳﺠﺐ إزاﻟﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﻛﻴﺎس
اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ واﳌﻮاد اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﰲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ أو اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻴﻬﺎ
ﺑﻌﻴﺪة ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﳌﻮاﻟﻴﺪ اﻟﺠﺪد أو اﻷﻃﻔﺎل.
• ﻳُﺴﺘﺨﺪَم ﻫﺬا اﳌﻨﺘَﺞ ﻣﻊ ﻃﻔﻞ واﺣﺪ ﻓﻘﻂ.
• ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام:
ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﳌﻨﺘﺞ ﻳﺘﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ وأن ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﺸﻜﻞﺻﺤﻴﺢ وأن ﺟﻤﻴﻊ اﻵﻟﻴﺎت ﺗﻌﻤﻞ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ اﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻠﻬﻴﻜﻞ.
ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻹﻃﺎر ﻣﻔﺘﻮح متﺎ ًﻣﺎ وأن ﺟﻤﻴﻊ آﻟﻴﺎت اﻻﻗﱰان ﺗﻌﻤﻞ.• ﺗﻮﺧﻲ اﻟﺤﺬر ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ وإﻏﻼق اﳌﻨﺘﺞ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻧﺤﺒﺎس اﻷﺻﺎﺑﻊ.
• ﻋﻨﺪ وﺿﻊ اﻟﻄﻔﻞ أو إﺧﺮاﺟﻪ ﻣﻦ اﳌﻘﻌﺪ أﺛﻨﺎء ﻓﱰات اﻟﺘﻮﻗﻒ وﻋﻨﺪ ﻓﻚ/ﺗﺮﻛﻴﺐ
اﳌﺴﺘﻠﺰﻣﺎت اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ،ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺎﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻔﻌﻴﻞ اﳌﻜﺒﺢ دامئﺎ.
اﺳﺘﺨﺪم دامئﺎ اﻟﻔﺮاﻣﻞ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﻟﻔﱰة ﻗﺼرية.
• ﻋﻨﺪ رﻛﻦ ﻋﺮﺑﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻫﺬه ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺤﻘﱡﻖ ﻣﻦ اﳌﻜ َﺒﺢ ﻣﺪﺧَﻞ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ
وذﻟﻚ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﻌﺮﺑﺔ إﱃ اﻷﻣﺎم وإﱃ اﻟﺨﻠﻒ.
• ﻻ ﺗﻀﻊ اﳌﻨﺘﺞ أﺑﺪا ً ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﺴﻼمل أو اﻟﺪرﺟﺎت ،ﺣﺘﻰ إذا ﺗﻢ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﳌﻜﺎﺑﺢ،
ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي ﺣﺮﻛﺎت اﻟﻄﻔﻞ إﱃ اﻧﺰﻻق اﳌﻨﺘﺞ.
• ﻻ ﺗﱰك ﻋﺮﺑﺔ ﺣﻤﻞ اﻷﻃﻔﺎل ﻋﲆ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﺋﻞ أو ﻣﻨﺤﺪر ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻄﻔﻞ
ﻣﻮﺟﻮدا ً ﻓﻴﻪ ﺣﺘﻰ وإن ﻛﺎن ﻣﻜﺒﻮﺣﺎً ﺑﻮﺣﺪات اﻟﻜﺒﺢ اﳌﻮﺟﻮدة ﺑﻪ .ﻛﻔﺎءة وﻓﺎﻋﻠﻴﺔ
اﳌﻜﺎﺑﺢ ﻣﺤﺪودة ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﻣﻨﺤﺪرات ﻋﺎﻟﻴﺔ اﳌﻴﻞ.
• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻌﺮﺑﺔ إﻃﻼﻗًﺎ ﰲ ﺻﻌﻮد أو ﻧﺰول اﻟﺴﻼمل أو اﻟﺴﻼمل اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻊ
وﺟﻮد اﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ؛ ﺣﻴﺚ إﻧﻪ ﻣﻦ اﳌﺤﺘﻤﻞ ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﺑﺸﻜﻞ
ﻣﻔﺎﺟﺊ أو ﺳﻘﻮط اﻟﻄﻔﻞ .اﻧﺘﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞٍ ﺧﺎص أﻳﻀً ﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﻌﺪ أو ﺗﻨﺰل أﺣﺪ
اﻟﺪرﺟﺎت اﳌﺮﺗﻔﻌﺔ أو ﻋﲆ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺳﻄﺢ ﻏري اﳌﺴﺘﻮﻳﺔ.
• اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻟﺴﻠﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﻮ 3أﻳﻠﻮﻏﺮام .ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ اﻟﻘﺼﻮى اﳌﻮﴅ ﺑﻬﺎ.
• أي ﺣﻤﻞ ﻣﻄﺒّﻖ ﻋﲆ اﳌﻘﺒﺾ و /أو ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ و /أو ﻋﲆ ﺟﺎﻧﺐ اﳌﻨﺘﺞ ،ميﻜﻦ
أن ﻳﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ ﺛﺒﺎت أو اﺳﺘﻘﺮار اﳌﻨﺘﺞ.
• ﻗد ﯾﻧﺗﺞ ﻋن اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺤﻴﻮاﻧﺎت اﻷﻟﯾﻔﺔ ﻟﻟﻣﻧﺗﺞ ﺗﻮﻗﻔﻪ وﺗﺴﺒﺐ ﻓﻘﺪان اﻟﺘﺤﻜﻢ
• إدراك ﺧﻄﻮرة وﺟﻮد ﻣﺼﺪر ﻧﺎر ﻣﺘﺤﺮك أو ﻏريه ﻣﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة ﻣﺜﻞ ﻣﺸﻌﺎع
اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ،واﳌﻮاﻗﺪ ،وأﺟﻬﺰة اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻐﺎزﻳﺔ ،وﻏريﻫﺎ :ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺮك
اﳌﻨﺘﺞ ﻗﺮﻳﺒﺎ ﻣﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة ﻫﺬه.
• اﻟﺘﺎﻛﺪ ﻣﻦ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺼﺎدر اﻟﺨﻄﺮ اﳌﻤﻜﻨﺔ )ﻣﺜﻞ :اﻷﺳﻼك ،اﻷﺳﻼك
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻏريﻫﺎ( ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل.
• ﻻ ﺗﱰك اﳌﻨﺘﺞ واﻟﻄﻔﻞ ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻴﻪ ﺣﻴﺚ ﺗﻮﺟﺪ ﺣﺒﺎل أو ﺧﻴﻢ أو ﻏريﻫﺎ ﻣام ﻗﺪ
ﻳﻌﺒﺚ ﺑﻪ اﻟﻄﻔﻞ ﻟﻠﺘﺴﻠﻖ أو اﻟﺘﺴﺒﺐ ﻟﻪ ﺑﺎﻻﺧﺘﻨﺎق أو اﻟﺨﻨﻖ.
• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ.
• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﳌﻨﺘﺞ إذا ﻇﻬﺮت ﻓﻴﻪ ﻛﺴﻮر أو ﻧﻘﺺ ﰲ اﻟﻘﻄﻊ.
• ﻋﺪم اﻟﻘﻴﺎم أو ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺘﺢ أو إﻏﻼق أو ﻓﻚ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻄﻔﻞ
ﻣﻮﺟﻮدا ً ﻓﻴﻪ.
• ﺗﻮﺧّﻲ اﻟﺤﺬر اﻟﺸﺪﻳﺪ ﰲ ﻛﻞ اﻷﺣﻮال ﻋﻨﺪ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت واﻟﻄﻔﻞ ﰲ
اﻟﺠﻮار.
• ﺧﻼل ﻫﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت ﻗﺪ ﻳﺤﺪث اﻧﺤﺒﺎس أو إﺻﺎﺑﺔ اﻷﺻﺎﺑﻊ
• ﻻ ﺗﱰك اﻟﻄﻔﻞ داﺧﻞ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﺴﻔﺮ واﻟﺘﻨﻘﱡﻞ ﰲ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻨﻘﻞ )ﻣﺜﻞ
اﻟﻘﻄﺎرات ،واﻷﺗﻮﺑﻴﺴﺎت ،إﻟﺦ(.
• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻘﻌﺪ ﻋﺮﺑﺔ اﻷﻃﻔﺎل ﻛﻤﻘﻌﺪ اﻟﺴﻴﺎرة.
• ﰲ ﺣﺎﻻت ﻋﺪم اﻻﺳﺘﺨﺪام ،ﻳﺠﺐ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﳌﻨﺘﺞ ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل.
ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﳌﻨﺘﺞ ﻛﻠﻌﺒﺔ! ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﻬﺬا اﳌﻨﺘﺞ.
• ﻻ ﺗرﺑﻂ أو ﺗﺰﻳﻞ ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺮاﻛﺐ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻄﻔﻞ ﻋﲆ ﻣﺘﻨﻪ ،وﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻄﻔﻞ
ﰲ اﳌﻘﻌﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻋﻦ اﻹﻃﺎر.
• ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺮض اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ ،اﻧﺘﻈﺮ ﻓﱰة ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟيك ﻳﱪد اﳌﻨﺘﺞ ﻗﺒﻞ
اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ.
• ﻟﺘﺠﻨﺐ ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﺤﺮوق ،ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﻄﻔﻞ ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة
ﻟﻔﱰات ﻃﻮﻳﻠﺔ ،ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺧﻔﺾ ﻏﻄﺎء اﳌﺤﺮك ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ.
واﻗﻲ اﳌﻄﺮ )إذا ﻛﺎن ﻣﻮﺟﻮدا(
ﺗﺤﺬﻳﺮات!
• ﻳُﺴﺘﺨﺪَم ﺗﺤﺖ ُﻣﺮاﻗﺒﺔ وإﴍاف ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟِﻎ.
• ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام ،ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻏﻄﺎء اﳌﻄﺮ ﻻ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ وﺟﻪ اﻟﻄﻔﻞ ﻷﻧﻪ ﻗﺪ
ﻳﺴﺒﺐ اﻻﺧﺘﻨﺎق.
ِ
ﺗﺴﺘﺨﺪم واﻗﻲ اﳌﻄﺮ ﻋﲆ اﳌ ُﻨﺘَﺞ دون اﺳﺘﻌامل اﻟ ِﻐﻄﺎء اﻟﺬي ﻳﺪ ّﻋﻤﻪ وﻳُﺜﺒﱢﺘﻪ.
•ﻻ
• اِ ِ
ﺳﺘﺨﺪﻣﻪ ﻓﻘﻂ وﺣﴫﻳٍّﺎ ﻣﻊ اﳌ ُﻨﺘَﺞ Inglesinaاﳌ ُﺸﺎر إﻟﻴﻪ.
ِ
ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻋﲆ ُﻣﻨﺘﺠﺎت ﻏري ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗ ُﻮﴆ ﺑﻬﺎ اﻟﴩﻛﺔ اﳌ ُﺼ ﱢﻨﻌﺔ.
•ﻻ
ِ
ﺗﺴﺘﺨﺪم
• ﻟﺘﺠ ﱡﻨﺐ ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌ ﱡﺮض ﻟﻼﺧﺘﻨﺎق أو زﻳﺎدة اﻟﺤﺮارة واﻟﺘﺴﺨني اﳌﻔﺮط ،ﻻ
84
AR
ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام
• ﺗﻔ ﱠﺤﺺ ﻫﺬا اﳌﻨﺘَﺞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜ ﱢﺮر وﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜ ﱢﻮﻧﺎﺗﻪ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ أﻳﱠﺔ ﻋﻼﻣﺎت
ﴬر اﳌﻨﺘَﺞ أو ﻋﺪم ﻋﻤﻠﻪ
ﴬر و/أو ﺗﺄﻛُﻞ أو ﻓﻚ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ أو اﻟﺘﻤ ﱡﺰﻗﺎت .ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗ ﱡ
ﺗ ﱡ
ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻳﺠﺐ إﺑﻌﺎده ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول ﻳﺪ اﻷﻃﻔﺎل ،وﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻪ
اﳌﺘﺨﺼﺼني
و/أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ إﺻﻼﺣﻪ ،وﻟﻜﻦ ﺗﻮ ﱠﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﻘﻂ وﺣﴫﻳٍّﺎ إﱃ اﻟﻔ ﱢﻨﻴني
ﱢ
واﳌﻌﺘ َﻤﺪﻳﻦ.
• ﻋﺪم اﻟﺴامح ﻷﻃﻔﺎل آﺧﺮﻳﻦ أو ﻟﻠﺤﻴﻮاﻧﺎت ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ
اﳌﻨﺘﺞ أو ﺑﺎﻟﺘﺴﻠﻖ ﻋﻠﻴﻪ.
• ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ ﻓﻘﻂ ﺑﺄﻋامل اﻟﱰﻛﻴﺐ واﻟﻔﻚ واﻟﻀﺒﻂ .ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ
ﻣﻦ أن ﻣﺴﺘﺨﺪم اﳌﻨﺘﺞ )اﳌﺮﺑﻴﺎت ،اﻟﺠﺪّات ،إﻟﺦ( ﻋﲆ دراﻳﺔ ﺑﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﻌﻤﻞ
اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ .ﻳﺠﺐ ان ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ اﻟﺒﺎﻟﻐني.
• أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﻀﺒﻂ ،ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻗﻄﻊ اﳌﻨﺘﺞ اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ
ﻟﻠﻄﻔﻞ )ﻣﺜﻞ :ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ ،اﻟﻐﻄﺎء وﻏريﻫﺎ (؛ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﰲ ﻛﻞ اﻷﺣﻮال ﻣﻦ ﺗﻔﻌﻴﻞ
اﳌﻜﺒﺢ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ.
ﻫﺬا اﻟﻮاﻗﻲ ﺗﺤﺖ أﺷ ّﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ أو ﰲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﳌ ُﻐﻠﻘﺔ.
• اِ ِ
ﻏﺴﻞ اﻟﻮاﻗﻲ ﻳﺪوﻳًﺎ ﺑﺪﺟﺔ ﺣﺮارة 30درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳّﺔ.
ﴍوط اﻟﻀامن
AR
• ﺗﻀﻤﻦ ﴍﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ش.م L’Inglesina Baby S.p.A.أن ﻫﺬا
اﳌﻨﺘﺞ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ وﺗﺼﻨﻴﻌﻪ وﻓﻘًﺎ ﻟﻘﻮاﻋﺪ/ﻗﻮاﻧني اﳌﻨﺘﺞ واﻟﺠﻮدة واﻟﺴﻼﻣﺔ
اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﺣﺎﻟﻴًﺎ ﰲ دول اﻻﺗﺤﺎد اﻷورويب ودول اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ.
• ﺗﻀﻤﻦ ﴍﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ش.م L’Inglesina Baby S.p.A.أن ﻫﺬا
اﳌﻨﺘﺞ ﺧﻀﻊ ﻟﻠﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺠﻮدة أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻹﻧﺘﺎج وﰲ ﻋﻨﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء
ﻣﻨﻬﺎ .ﺗﻀﻤﻦ ﴍﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ذ.م.م L’Inglesina Baby S.p.A.أن ﻫﺬا
اﳌﻨﺘﺞ ﻛﺎن ﺧﺎﱄ ﻣﻦ أي ﻋﻴﻮب ﺗﺮﻛﻴﺐ أو ﺗﺼﻨﻴﻊ ﻋﻨﺪ ﴍاءه ﻣﻦ اﻟﺒﺎﺋﻊ اﳌ ُﻌﺘﻤﺪ.
• ﻻ ﻳﺒﻄﻞ ﻫﺬا اﻟﻀامن ﺣﻘﻮق اﳌﺴﺘﻬﻠﻚ اﳌﻘﺮرة ﰲ اﻟﺘﴩﻳﻌﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﳌﻌﻤﻮل
ﺑﻬﺎ ،واﻟﺘﻲ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺧﺘﻼف اﻟﺒﻠﺪ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﺎع ﻓﻴﻬﺎ أو اﻷﺣﻜﺎم اﻟﺴﺎﺋﺪة ﰲ ﻫﺬا
اﻟﻀامن ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد أي ﺗﻌﺎرض.
• ﰲ ﺣﺎل اﻛﺘﺸﺎف أﻳﺔ ﻋﻴﻮب ﰲ اﳌﻮاد أو اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ أﺛﻨﺎء اﻟﴩاء أو اﻻﺳﺘﺨﺪام
اﻟﻌﺎدي ،ﻛام ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﰲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ،ﻓﺈن L’Inglesina.
Baby S.p.Aمتﻨﺢ ﺿامﻧًﺎ ﳌﺪة 24ﺷﻬ ًﺮا ﻣﺘﻮاﺻﻼ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﴩاء.
• اﻟﻀامن ﺳﺎ ٍر ﻓﻘﻂ ﰲ اﻟﺒﻠﺪان اﻟﺘﻲ متﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﴩاء واﻟﺘﻲ ﻛﺎن اﻟﴩاء ﻓﻴﻬﺎ
ﻣﻦ وﻛﻴﻞٍ ﻣﻌﺘﻤﺪ.
• اﻟﻀامن اﳌﻘﺮر ﺻﺎﻟﺢ ﻓﻘﻂ ﻷول ﻣﺎﻟﻚ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ اﻟﺬي ﺗﻢ ﴍاؤه.
• ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻀامن أﻳﺔ ﺗﺒﺪﻳﻼت أو ﻳﻘﺪم اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﳌﺠﺎﻧﻴﺔ ﻟﻸﺟﺰاء ذات اﻟﻌﻴﻮب
اﻟﺘﺼﻨﻴﻌﻴﺔ .وﺗﺤﺘﻔﻆ L’Inglesina Baby S.p.A.ﺑﺤﻖ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن
اﻟﻀامن ﺳ ُﻴﻄﺒﻖ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺒﺪﻳﻞ اﳌﻨﺘﺞ ﺑﺂﺧﺮ ﺟﺪﻳﺪ أو إﺟﺮاء ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻟﻪ.
• وﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﻟﻀامن ،ﻳﺠﺐ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﲇ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ
اﻟﻔﺎﺗﻮرة اﳌﺤﺮرة وﻗﺖ ﴍاء اﳌﻨﺘﺞ ،ﻣﻊ ﴐورة أن ﻳﻜﻮن ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺒﻴﻊ ﻣﺤﺮ ًرا ﺑﺸﻜﻞ
واﺿﺢ وميﻜﻦ ﻗﺮاءﺗﻪ.
• ﻳﺴﻘﻂ اﻟﻀامن ﰲ ﺣﺎﻟﺔ أﻧﻪ:
أن ﻳﺴﺘﺨﺪم اﳌﻨﺘﺞ ﻷﻏﺮاض مل ﺗﺘﻢ اﻹﺷﺎرة إﻟﻴﻬﺎ ﴏاﺣﺔ ﰲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت ذاتاﻟﺼﻠﺔ.
أن ﻳﺨﻀﻊ اﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮاﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻏري ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﴩﻛﺔ وﻏريﻣﻌﺘﻤﺪة.
ﺗﻢ ﺗﺼﻠﻴﺢ اﳌﻨﺘﺞ ﻟﺪى ﻣﺮاﻛﺰ دﻋﻢ ﻏري ُﻣﻌﺘﻤﺪة وﻏري ُﻣﺘﻔﻖ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ﺧﻀﻊ اﳌﻨﺘﺞ ﻟﺘﻐﻴريات و/أو ﻋﺒﺚ ،ﺳﻮاء ﰲ اﻟﺠﺰء اﻟﻬﻴﻜﲇ أو ﰲ ﺟﺰء اﻟﻘامش،ﻏري ﻣﴫح ﺑﻪ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺟﻬﺔ اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ .أي ﺗﻐﻴريات ﰲ اﳌﻨﺘﺞ ﺗﺨﲇ ﴍﻛﺔ
إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ش.م L’Inglesina Baby S.p.A.ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎ متﺎ ًﻣﺎ.
ﻳﻜﻮن اﻟﻌﻴﺐ راﺟﻊ إﱃ إﻫامل أو ﺗﻬﺎون ﰲ اﻻﺳﺘﺨﺪام )ﻋﲆ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎلﺻﺪﻣﺎت ﻗﻮﻳﺔ ﰲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻬﻴﻜﻠﻴﺔ ،اﻟﺘﻌﺮض ﳌﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﺿﺎرة ،اﻟﺦ(.
ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك اﳌﻨﺘﺞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ )ﻋﲆ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل ،اﻟﻌﺠﻼت ،اﻷﺟﺰاءاﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ،اﻷﻗﻤﺸﺔ( ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻳﻮﻣﻲ ﳌﺪد ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻣﺴﺘﻤﺮة.
ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺮض اﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺘﻠﻒ ،ﺣﺘﻰ وﻟﻮ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﻄﺄ ،ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺎﻟﻚ ﻧﻔﺴﻪأو أﻳﺔ أﻃﺮاف أﺧﺮى )ﻋﲆ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل ،أﺛﻨﺎء ﺷﺤﻨﻬﺎ ﺟﻮﻳﺎ ﺿﻤﻦ اﻷﻣﺘﻌﺔ أو
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﻳﺔ وﺳﺎﺋﻞ أﺧﺮى(.
ﰲ ﺣﺎل إرﺳﺎل اﳌﻨﺘﺞ إﱃ ﺗﺎﺟﺮ اﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪة دون اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﺎﺗﻮرةاﻷﺻﻠﻴﺔ و/أو اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﲇ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ أو ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﴩاء و/أو اﻟﺮﻗﻢ
اﻟﺘﺴﻠﺴﲇ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ميﻜﻦ ﻗﺮاءﺗﻪ ﺑﻮﺿﻮح.
• أي أﴐار ﺗﻘﻊ ﺑﺎﳌﻨﺘﺞ ﺑﺴﺒﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻠﺤﻘﺎت مل ﻳﺘﻢ ﺗﺰوﻳﺪﻫﺎ و/أو اﻋﺘامدﻫﺎ
ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﴍﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ،مل ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻄﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻀامن.
• ﺗﺨﲇ ﴍﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﺑﺎيب ش.م L’Inglesina Baby S.p.A.ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎ
متﺎ ًﻣﺎ ﻋﻦ أي أﴐار ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺎﻷﺷﻴﺎء أو اﻷﺷﺨﺎص ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻏري ﻣﻨﺎﺳﺐ
85
و/أو ﻏري ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ.
• ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻓﱰة اﻟﻀامن ،ﺗﻀﻤﻦ اﻟﴩﻛﺔ ﻋﲆ أي ﺣﺎل دﻋﻢ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﰲ
ﺧﻼل ﺣﺪ أﻗﴡ 4ﺳﻨﻮات ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﺮح اﳌﻨﺘﺞ ﻧﻔﺴﻪ ﰲ اﻟﺴﻮق ،ﻟﻜﻦ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ
ذﻟﻚ ،ﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﺮ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺘﺪﺧﻞ ﻟﻜﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺮدﻳﺔ.
ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر /ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺒﻴﻊ
• ﻗﻢ دورﻳًﺎ ﺑﻔﺤﺺ أﺟﻬﺰة اﻷﻣﺎن ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻬﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻣﻊ ﻣﺮور
اﻟﻮﻗﺖ.
ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻣﺸﺎﻛﻞ و/أو ﻋﻴﻮب ﻣﻦ أي ﻧﻮع ،ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﳌﻨﺘﺞ .اﺗﺼﻞ ﻋﲆ
اﻟﻔﻮر ﺑﺎﻟﺒﺎﺋﻊ اﳌ ُﻌﺘﻤﺪ أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ.
• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر وﻣﻠﺤﻘﺎت مل ﻳﺘﻢ ﺗﺰوﻳﺪﻫﺎ و/أو اﻋﺘامدﻫﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ
ﴍﻛﺔ . L’Inglesina Baby S.p.A.
ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﴐورة اﻟﺪﻋﻢ
• ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﴐورة اﻟﺪﻋﻢ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﳌﻨﺘﺞ ،اﺗﺼﻞ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﺑﺒﺎﺋﻊ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ اﻟﺬي
ﻗﻤﺖ ﻣﻨﻪ ﺑﴩاء اﻟﺠﻬﺎز ،وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﲆ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﲇ ﻟﻠﺠﻬﺎز
اﻟﺬي ﺗﻘﺪم ﻃﻠﺐ اﻟﺪﻋﻢ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ .
• إن واﺟﺐ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻫﻮ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﴩﻛﺔ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﻟﺘﻘﻴﻴﻢ أﻧﺴﺐ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻟﻠﺘﺪﺧﻞ ﰲ
ﻛﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﲆ ﺣﺪة وﰲ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﻼزﻣﺔ.
• إن ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺪﻋﻢ إﻧﺠﻠﻴﺴﻴﻨﺎ ﻋﲆ اﺳﺘﻌﺪاد ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﻼزﻣﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ
ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻃﻠﺐ ﻣﻜﺘﻮب ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻤﻠﻪ ﻋﲆ اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﺨﺎص اﳌﻮﺟﻮد ﻋﲆ اﳌﻮﻗﻊ
اﻹﻟﻜﱰوين - inglesina.comﻗﺴﻢ اﻟﻀامن واﻟﺪﻋﻢ.
ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ وﺻﻴﺎﻧﺔ اﳌﻨﺘﺞ
• ﻳﺤﺘﺎج ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ ﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺴﺘﺨﺪم.
• ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺸﺪة ﻣﻊ آﻟﻴﺎت أو أﺟﺰاء اﻟﺤﺮﻛﺔ ﻣﻄﻠﻘﺎً؛ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم
اﻟﺘﺄﻛﺪ ،ميﻜﻦ اﻹﻃﻼع ﻋﲆ اﻟﺘﻌﻠﻴامت أوﻻً.
• ﻻ ﺗﻌﺪ اﳌﻨﺘﺞ ﳌﻜﺎﻧﻪ إذا ﻛﺎن ﻣﺎ زال ﻣﺒﺘﻼ وﻋﺪم ﺗﺮﻛﻪ ﰲ أﻣﺎﻛﻦ رﻃﺒﺔ ﳌﻨﻊ ﺗﻜﻮن
اﻟﻌﻔﻦ.
• ﻳﺠﺐ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ اﳌﻨﺘﺞ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف.
• ﻳﺠﺐ ﺣامﻳﺔ اﳌﻨﺘﺞ ﻣﻦ اﻟﻌﻮاﻣﻞ اﻟﺠﻮﻳﺔ واﳌﺎء واﳌﻄﺮ واﻟﺜﻠﺞ؛ ﻛﺬﻟﻚ ،ﻓﺈن ﺗﻌ ّﺮض
ﻟﺘﻐري أﻟﻮان اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻮاد.
اﳌﻨﺘﺞ اﻟﻄﻮﻳﻞ ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ ﻗﺪ ﻳﺆدي ّ
• ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﲆ اﻟﺸﺎﻃﺊ ،ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ وﺗﺠﻔﻴﻒ اﳌﻨﺘﺞ متﺎ ًﻣﺎ ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮﻣﺎل
واﳌﻠﺢ ﻷﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﺼﺪأ.
• ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ واﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗامش رﻃﺒﺔ أو ﻣﺎدة
ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﻔﻴﻔﺔ؛ ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﳌ ُﺬﻳﺒﺎت أو اﻷﻣﻮﻧﻴﺎ أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ.
• ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻔﻴﻒ اﻷﺟﺰاء اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ إذا ﻻﻣﺴﻬﺎ اﳌﺎء ،وذﻟﻚ ﳌﻨﻊ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ
ﻟﻠﺼﺪأ.
• اﺣﻔﻆ ﺟﻤﻴﻊ أﺟﺰاء اﻟﺤﺮﻛﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ وﻋﻨﺪ اﻟﺤﺎﺟﺔ ﺗﺰﻳﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام زﻳﺖ
ﺧﻔﻴﻒ.
ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻘامﳾ
• ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻜﺴﻮة واﻷﺣﺰﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻄﺤﻲ ﻓﻘﻂ .ﻧﻈﻔﻬﺎ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗامش ﻣﺒﻠﻠﺔ
وﺻﺎﺑﻮن ﻣﺤﺎﻳﺪ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﳌﺬﻳﺒﺎت أو اﻷﻣﻮﻧﻴﺎ أو اﳌﺒﻴﺾ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻈﻔﺎت
أو ﻗﻄﻊ إﺳﻔﻨﺠﻴﺔ ﻛﺎﺷﻄﺔ.
• اﻟﺘﻘ ّﻴﺪ ﺑﺘﻌﻠﻴامت ﻏﺴﻴﻞ اﻟﻘامش اﳌﺼﻨﻮع ﻣﻨﻪ اﻟﻐﻄﺎء اﳌﺜﺒﺘﺔ ﻋﲆ ﻣﻠﺼﻖ ﺧﺎص.
• ﺗﺠﻔﻴﻒ ﺑﻄﺎﻧﺔ اﻟﻘامش ﺟﻴﺪا ً ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ.
ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة ﺗﺒﻴﻴﺾ
ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺠﻔﻴﻒ اﻵﱄ
اﻟﺘﺠﻔﻴﻒ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻨﴩ ﺑﺎﻟﻈﻞ
ﻻ ﺗُﻜﻮى
ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أﺳﻠﻮب اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺎف
ِ
ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻧﻈﺎم اﻟﻄﺮد اﳌﺮﻛﺰي
ﻻ
ﺗﻌﻠﻴامت
ﻗﺎمئﺔ ﻣﻜﻮﻧﺎت
ﺷﻜﻞ1.
Aاﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي
Bذراع اﻟﺴﻨﺪ
Cﺳﻠﺔ ﺣﻤﻞ اﻷﻏﺮاض
ﻓﺘﺢ اﻟﻌﺮﻳﺔ
ﺷﻜﻞ 2.ﻟﻔﺘﺢ اﻟﻌﺮﺑﺔ ،ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﻘﻔﻞ ) (P1اﻟﺬي ﻳﺆﻛﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻐﻠﻖ
اﳌﺤﻜﻢ ﻟﻠﻌﺮﺑﺔ ،ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺬراﻋني اﻷوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴني ) (P2اﳌﻨﻮﻃني ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ
ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ ﺑﻬﻴﻜﻞ اﻟﻌﺮﺑﺔ.
ﺷﻜﻞ 3.ﺑﻌﺪ إﻣﺴﺎك اﳌﻘﺒﺾ ﺑﻘﻮة ﻣﻦ ﻛﻼ اﻟﺠﺎﻧﺒني ،ارﻓﻊ اﻟﻌﺮﺑﺔ إﱃ أن ﺗﺴﻤﻊ
ﺻﻮت اﻟﻨﻘﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﺸري إﱃ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻔﺘﺢ اﻟﺼﺤﻴﺢ.
ﻓﻚ /ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻌﺠﻼت اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ
ﻋﻨﺪ اﻟﴬورة ميﻜﻦ ﻓﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻌﺠﻼت اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ) (Dﺑﻜﻞ ﺳﻬﻮﻟﺔ.
ﺷﻜﻞ 4.ﻻﻧﺘﺰاع ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻌﺠﻼت ،أﺛﻨﺎء اﻟﻀﻐﻂ ﻋﲆ اﻟﺮاﻓﻌﺔ ) ,(D1ﻗﻢ
ﺑﺴﺤﺐ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻷﻣﺎﻣﻲ.
ﺷﻜﻞ 5.ﻹﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ ،ﻳﻜﻔﻲ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺛﻢ دﻓﻌﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺣﺘﻰ
ﺳامع ﻧﻘﺮة اﻟﱰﻛﻴﺐ اﻟﺼﺤﻴﺢ.
ﺷﻜﻞ 6.ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻌﺠﻼت ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ
إﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺮﺑﺔ
ﻧﺰع /ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻌﺠﻼت اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ
ﻋﻨﺪ اﻟﴬورة ميﻜﻦ ﻓﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻌﺠﻼت اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ) (Eﺑﻜﻞ ﺳﻬﻮﻟﺔ.
ﺷﻜﻞ 7.ﻻﻧﺘﺰاع ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻌﺠﻼت ،أﺛﻨﺎء اﻟﻀﻐﻂ ﻋﲆ اﻟﺰر ) ,(E1ﻗﻢ
ﺑﺴﺤﺐ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺨﻠﻔﻲ.
ﺷﻜﻞ 8.ﻹﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻌﺠﻼت ،ﻳﻜﻔﻲ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺛﻢ دﻓﻌﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺣﺘﻰ
ﺳامع ﻧﻘﺮة اﻟﱰﻛﻴﺐ اﻟﺼﺤﻴﺢ.
ﺷﻜﻞ 9.ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻌﺠﻼت ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ
إﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺮﺑﺔ
ﺮ
ذراع اﻟﺴﻨﺪ
ﺷﻜﻞ 11.ميﻜﻦ ﻓﺘﺢ ذراع اﻟﺴﻨﺪ ) (Bﻣﻦ أﺣﺪ اﻟﺠﻮاﻧﺐ أو إزاﻟﺘﻪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ؛
ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ
ﺷﻜﻞ 12.ﻟﺨﻔﺾ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ ،ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ اﻟﺴري اﻟﺨﻠﻔﻲ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﲆ اﻟﺰر
) (P4ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﺮﻛﺰي ).(P5
ﺷﻜﻞ 13.ﻟﺮﻓﻊ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ ,اﺿﻐﻂ اﻟﺰر ) (P4ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﺮﻛﺰي )(P5
وﰲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ اﺳﺤﺐ اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ).(P6
أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن
ﺷﻜﻞ 14.ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إدﺧﺎل أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن ﰲ اﻟﻔﺘﺤﺎت ﻋﲆ ارﺗﻔﺎع اﻟﻜﺘﻒ
أو ﻓﻮق ذﻟﻚ ﻣﺒﺎﴍة .إذا ﻛﺎن اﻟﻮﺿﻊ ﻏري ﺻﺤﻴﺢ ،ﻳﺠﺐ ﺳﺤﺐ اﻷﺣﺰﻣﺔ ﻣﻦ
اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ اﻷوﱃ ﻟﻠﻔﺘﺤﺎت وإدﺧﺎﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ؛ اﺳﺘﺨﺪم دامئﺎ اﻟﻔﺘﺤﺎت اﳌﻮﺟﻮدة
ﻋﲆ ﻧﻔﺲ اﻻرﺗﻔﺎع.
ﺷﻜﻞ 15.ﻟﻨﻘﻞ أﺣﺰﻣﺔ اﻟﻈﻬﺮ ﻣﻦ أﺣﺪ أزواج ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ إﱃ زوج آﺧﺮ ,ﻗﻢ
ﺑﻔﺘﺢ اﻟﺴﻮﺳﺘﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ) (P7ﻋﲆ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ واﺳﺤﺐ أﺣﺰﻣﺔ اﻟﻈﻬﺮ ﻣﻦ ﺧﻼل
اﻟﻔﺘﺤﺎت اﳌﻘﺎﺑﻠﺔ ﻋﲆ أداة اﻟﺪﻋﻢ اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ).(P8
ﺷﻜﻞ 16.ﻋﻨﺪﺋﺬ ,أدﺧﻞ أﺣﺰﻣﺔ اﻟﻈﻬﺮ ﰲ زوج اﻟﻔﺘﺤﺎت اﻟﺜﺎين ﻋﲆ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ
وﻣﺮرﻫﺎ ﻋﱪ اﻟﻔﺘﺤﺎت اﳌﻘﺎﺑﻠﺔ ﻋﲆ أداة اﻟﺪﻋﻢ اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ).(P8
ﺷﻜﻞ 17.ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إدﺧﺎل ﺣﺰام اﻟﻈﻬﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﰲ أﻗﴡ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺒﻄﻦ
).(P9
ﺷﻜﻞ 18.ارﺑﻂ أﻗﴡ ﻃﺮف ﻣﻦ ﺣﺰام اﻟﺒﻄﻦ ﻣﻊ اﻟﻘﻔﻠﺔ اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ ).(P10
ﺷﻜﻞ 19.اﺳﺘﺨﺪم ﺣﺰام ﻓﺼﻞ اﻟﺴﺎﻗني ) (P11ﺑﺎﻟﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺰام اﻟﺒﻄﻦ
دامئًﺎ ,ﻣﻊ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺿﺒﻂ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺣﺰﻣﺔ ﺟﻴﺪًا ﺣﻮل ﺟﺴﻢ اﻟﻄﻔﻞ.
ﺗﻨﺒﻴﻪ! ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻬﺬا اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﺳﻘﻮط اﻟﻄﻔﻞ أو اﻧﺰﻻﻗﻪ ﻣﻊ ﺧﻄﺮ
اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮوح.
اﻧﺘﺒــــﻪ :ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ارﺗﻔﺎع وﻃﻮل أﺣﺰﻣﺔ اﻷﻣﺎن ﺗﺒ ًﻌﺎ ﻟﻨﻤﻮ اﻟﻄﻔﻞ.
اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي
ﺷﻜﻞ 20.ﻟﻀﺒﻂ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ،ﻳﻜﻔﻲ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻟﻠﻮﺻﻮل ﻟﻠﻮﺿﻌﻴﺔ اﳌﻄﻠﻮﺑﺔ.
ﺷﻜﻞ 21.ز ﱢود ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻔﺘﺤﺔ إدﺧﺎل ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘامش واﻟﺘﻲ ﺑﺰﻳﺎدة
ﻣﺪى اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﲆ ﺗﻮﻓري ﻗﺪر أﻛﱪ ﻣﻦ اﻟﺤامﻳﺔ ﻣﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ.
ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺑﻄﺎﻧﺔ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي
ميﻜﻦ ﻧﺰع ﺑﻄﺎﻧﺔ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ﻹﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻶزﻣﺔ.
ﺷﻜﻞ 22.ﻻﻧﺘﺰاﻋﻪ ,ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺬراﻋني اﻟﺨﻠﻔﻴني ).(A1
AR
ﻮ
ﻣﻜﺒﺢ اﻟﻌﺠﻼت اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ
ﺷﻜﻞ 10.ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ اﻟﻜﺎﺑﺢ ،ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﺮاﻓﻌﺔ اﳌﺮﻛﺰﻳﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ).(P3
ﻳﺠﺐ ﺗﻔﻌﻴﻞ اﳌﻜﺒﺢ دامئﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻮﻗﻒ.
ﻟﻔﺘﺤﻪ ،اﺿﻐﻂ اﻟﺰر ) (B1واﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻪ .ﻹزاﻟﺘﻪ ،ﻛ ّﺮر اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ
اﻵﺧﺮ.
86
ﺷﻜﻞ 23.ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺬراﻋني ) (A2اﻟﻘﺎمئني ﻋﲆ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﳌﻈﻠﺔ ﻋﲆ ﻫﻴﻜﻞ
اﻟﻌﺮﺑﺔ ﺛﻢ اﻧﺘﺰع ﻻﺻﻖ اﻟﻔﻴﻠﻜﺮو اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ).(A3
ﺷﻜﻞ 24.اﻓﺘﺢ اﻟﺴﻮﺳﺘﺔ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ) (A4واﻓﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﻋﻦ اﻟﺨﺰاﻧﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ
اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ).(A5
ﺷﻜﻞ 25.ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ )أو أﺣﺪ اﻵﻻت اﳌﺸﺎﺑﻬﺔ ,ﻏري ﻣﺮﻓﻘﺔ( ,ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ
اﻟﺮاﻓﻌﺔ ) (A6اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﲆ ﻣﻔﺼﻞ اﳌﻈﻠﺔ وﰲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ اﺳﺤﺐ اﻟﺨﺰاﻧﺔ
اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ) (A7ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ.
ﺷﻜﻞ 26.اﻵن ،ﻗﻢ ﺑﺎﻧﺘﺰاع اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻟﺒﻄﺎﻧﺔ اﳌﻈﻠﺔ.
ﺿﺒﻂ دوّاﺳﺔ ارﺗﻜﺎز اﻟﻘﺪم
ﺷﻜﻞ 27.ﻟﺨﻔﺾ ﻣﺴﻨﺪ ﻟﻠﻘﺪﻣني ) ,(Eﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻛﻼ اﻟﺰرﻳﻦ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴني
) ,(E1وادﻓﻌﻪ ﺑﺎﻟﺘﺰاﻣﻦ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ.
ﺷﻜﻞ 28.ﻟﺮﻓﻊ اﻟﺪ ّوﺳﺔ ،ﻳﻜﻔﻲ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ اﻷﻋﲆ :ﺳﺘﺘﻮﻗﻒ ﺑﺸﻜﻞ آﱄ.
إﻏﻼق اﻟﻌﺮﺑﺔ
ﺷﻜﻞ 29.ﻟﻐﻠﻖ اﻟﻌﺮﺑﺔ ،ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﺬراع ) (P13وﰲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ اﺿﻐﻂ
زر ﺗﺤﺮﻳﺮ اﻟﺤﺮﻛﺔ ) (P14ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﻓﻚ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ ).(P
ﺷﻜﻞ 30.ﻋﻨﺪﺋﺬ ,ﻗﻢ ﺑﺪﻓﻊ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ متﺎم اﻟﻐﻠﻖ.
ﺷﻜﻞ 31.ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﺪ دامئﺎً ﻣﻦ إمتﺎم اﻹﻏﻼق ﺑﺎﻟﺨﻄﺎف ).(P1
اﻧﺘﺒــــﻪ :اﺳﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ ) (Pأﺛﻨﺎء ﻓﺘﺢ وﻏﻠﻖ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻘﻂ .اﺣﺮص ﻋﲆ
ﻋﺪم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﻄﺄ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺎدي ﻟﻠﻌﺮﺑﺔ.
ﻫﺸﺪار
• ﻣﻬﻢ -ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ و ﺑﺮای
اﺳﺘﻔﺎده ﻫﺎی ﺑﻌﺪی ﻧﮕﻬﺪاری ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﻮﺟﻪ ﻧﮑﺮدن ﺑﻪ اﯾﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ
ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ اﯾﻤﻨﯽ ﻓﺮزﻧﺪﺗﺎن را ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﺑﯿﻨﺪازد.
• ﺣﻔﻆ اﯾﻤﻨﯽ ﻓﺮزﻧﺪﺗﺎن ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﺷام اﺳﺖ.
• ﻫﺸﺪار! ﻫﺮﮔﺰ ﮐﻮدک ﺧﻮد را ﺑﺪون ﺑﺰرﮔﱰ رﻫﺎ
ﻧﮑﻨﯿﺪ :اﯾﻦ ﮐﺎر ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺧﻄﺮآﻓﺮﯾﻦ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻨﮕﺎم
اﺳﺘﻔﺎده از اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ.
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی از اﻓﺘﺎدن و ﯾﺎ ﻟﻐﺰﯾﺪن ﮐﻮدک
ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﺮ آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽ ﺟﺪی ﮐﻮدک ﻫﻤﺮاه اﺳﺖ،
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﻤﺮﺑﻨﺪﻫﺎی اﯾﻤﻨﯽ را ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ و ﺗﻨﻈﯿﻢ منﺎﯾﯿﺪ.
• اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺮای ﮐﻮدﮐﺎن از ﺑﺪو ﺗﻮﻟﺪ ﺗﺎ وزن 15ﮐﯿﻠﻮﮔﺮم )ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
EN1888-1:2018اروﭘﺎ( ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ.
• اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺮای ﮐﻮدﮐﺎن ﺗﺎ وزن 17ﮐﯿﻠﻮﮔﺮم ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده اﺳﺖ.
FA
• ﻫﺮﮔﺰ ﮐﻮدک ﺧﻮد را ﺑﺪون ﺑﺰرﮔﱰ رﻫﺎ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ،متﺎم
ﻗﻔﻞﻫﺎ درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از آﺳﯿﺐ دﯾﺪن ﮐﻮدﮐﺎن،
اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﮐﺮدن
اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ،ﮐﻮدک از آن ﻓﺎﺻﻠﻪ دارد.
• اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﺎ اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺎزی ﮐﻨﺪ.
• ﻫﻤﯿﺸﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
• اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻨﺎﺳﺐ دوﯾﺪن ﯾﺎ اﺳﮑﯿﺖ ﺳﻮاری
ﻧﯿﺴﺖ.
87
• ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﻮزادان ،ﺻﻨﺪﻟﯽ در ﺧﻮاﺑﯿﺪهﺗﺮﯾﻦ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ
ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﯿﺮد.
• ﻫﻨﮕﺎم اﻓﺘﺎدن ﯾﺎ ﻟﻐﺰﯾﺪن ﻣﺮاﻗﺐ آﺳﯿﺐﻫﺎی ﺟﺪی ﺑﺎﺷﯿﺪ .ﻫﻤﯿﺸﻪ از ﺳﯿﺴﺘﻢ
ﺟﻠﻮﮔريی اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ و آن را ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
• اﺳﺘﻔﺎده ﺻﺤﯿﺢ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻨﯽ ﺑﺮای ﻧﻈﺎرت ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺰرﮔﱰﻫﺎ
منﯽﺑﺎﺷﺪ.
• ﺗﻮﺟﻪ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ دﺳﺘﮕﯿﺮه ﺟﻠﻮی ﮐﻮدک ،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻮﺛﺮی ﻧﯿﺴﺖ .ﻫﻤﯿﺸﻪ از
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
• ﻫﻤﯿﺸﻪ از ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ در ﺣﺎﻟﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﴐﺑﻪ ﮔﯿﺮ ﺑﻪ ﻫﺮ دو ﻃﺮف
ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ.
• ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را ﺑﺎ دﺳﺘﮕﯿﺮه ﺟﻠﻮی ﮐﻮدک ﺑﻠﻨﺪ ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﭼﻮن ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ رﻫﺎ ﺷﻮد.
اﯾﻤﻨﯽ
• ﻗﺒﻞ از ﴎﻫﻢ ﮐﺮدن ﻣﺤﺼﻮل ،اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل و اﺟﺰای آن
درﺣﯿﻦ ﺣﻤﻞ آﺳﯿﺐ ﻧﺪﯾﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﮔﺮ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮردی روی داده ﺑﻮد ،از ﻣﺤﺼﻮل
اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ و آن را ﺧﺎرج از دﺳﱰس ﮐﻮدﮐﺎن ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ اﯾﻤﻨﯽ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮد ،ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺼﻮل ،متﺎم ﮐﯿﺴﻪﻫﺎی
ﭘﻼﺳﺘﯿﮑﯽ و ﻣﻮارد ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪی را ﺑﺮدارﯾﺪ و از دﺳﱰس ﻧﻮزادان و ﮐﻮدﮐﺎن
دور ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ.
• اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮای ﻧﮕﻬﺪاﺷنت ﯾﮏ ﻧﻮزاد ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪهاﺳﺖ.
• ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده:
اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ درﺳﺘﯽ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﻪمتﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻪ درﺳﺘﯽ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و متﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ درﮔﯿﺮ ﺷﺪه
ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﻪ درﺳﺘﯽ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
دﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﺷﺎﺳﯽ ﺑﺼﻮرت ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ و متﺎم دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎی ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪه درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ.• ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺎﮐﺮدن و ﺑﺎزﮐﺮدن ﻣﺤﺼﻮل دﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ،اﻧﮕﺸﺘﯽ ﮔﯿﺮ ﻧﮑﻨﺪ.
• ﻫﻨﮕﺎم ﻗﺮار دادن ﮐﻮدک در ﺻﻨﺪﻟﯽ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﯾﺎ ﺑﯿﺮون آوردن او و ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ
ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻮﻗﻒ ﯾﺎ ﺑﺴنت /ﺑﺎز ﮐﺮدن ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ ،اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺮﻣﺰ
درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺣﺘﯽ زﻣﺎن ﺛﺎﺑﺖ اﯾﺴﺘﺎدن ﺑﺮای ﭼﻨﺪ ﻟﺤﻈﻪ ﻧﯿﺰ از ﺗﺮﻣﺰ ﭘﺎرﮐﯿﻨﮓ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
• ﻫﻨﮕﺎم ﭘﺎرک ﮐﺮدن ،ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﯿﻨﺎن از درﮔﯿﺮ ﺑﻮدن ﺗﺮﻣﺰ ،ﻣﺤﺼﻮل را ﺑﻪ ﺟﻠﻮ
و ﻋﻘﺐ ﺣﺮﮐﺖ دﻫﯿﺪ.
• ﻫﺮﮔﺰ ﻣﺤﺼﻮل را ﻧﺰدﯾﮏ ﭘﻠﮑﺎن ﯾﺎ رﮐﺎب ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ ،ﺣﺘﯽ وﻗﺘﯽ ﺗﺮﻣﺰ درﮔﯿﺮ
اﺳﺖ ،زﯾﺮا ﺣﺮﮐﺎت ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﻟﻐﺰش ﻣﺤﺼﻮل ﺷﻮد.
• وﻗﺘﯽ ﺑﭽﻪ داﺧﻞ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ اﺳﺖ ،آن را روی ﺳﻄﺢ ﺷﯿﺒﺪار رﻫﺎ ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﺣﺘﯽ اﮔﺮ
ﺗﺮﻣﺰ درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺪرت ﺗﺮﻣﺰ روی ﺳﻄﻮح ﺷﯿﺒﺪار ﻣﺤﺪود ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ.
• ﻫﺮﮔﺰ از ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﺣﺎﻣﻞ ﮐﻮدک در راه ﭘﻠﻪ ﯾﺎ ﭘﻠﻪ ﺑﺮﻗﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﭼﻮن
ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻧﺎﮔﻬﺎن ﮐﻨﱰل ﻣﺤﺼﻮل را از دﺳﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﯾﺎ ﮐﻮدک از آن ﺑﯿﺮون
ﺑﯿﻔﺘﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﯾﯿﻦ رﻓنت از ﺟﺪولﻫﺎ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺳﻄﻮح ﻧﺎﺻﺎف
ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ.
• ﺣﺪاﮐرث وزن اﺷﯿﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﺳﺒﺪ ﻗﺮار ﻣﯽﮔﯿﺮﻧﺪ ﺑﺎﯾﺪ 3ﮐﯿﻠﻮﮔﺮم .از ﺣﺪاﮐرث وزن
ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪه ﺗﺠﺎوز ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎری ﮐﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﻪ و ﯾﺎ ﭘﺸﺘﯽ و ﯾﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮل وارد
ﺷﻮد ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﭘﺎﯾﺪاری ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﺨﺘﻞ ﮐﻨﺪ.
• ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺮ ﺛﺒﺎت آن اﺛﺮ ﺑﮕﺬارﻧﺪ و
ﺑﺎﻋﺚ از دﺳﺖ رﻓنت ﮐﻨﱰل ﺷﻮﻧﺪ.
• ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻄﺮات ﻧﺎﺷﯽ از ﺷﻌﻠﻪﻫﺎ و ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﮔﺮﻣﺎﯾﯽ ازﺟﻤﻠﻪ رادﯾﺎﺗﻮرﻫﺎ،
ﺷﻮﻣﯿﻨﻪﻫﺎ ،اﺟﺎقﻫﺎی ﮔﺎزی و ﺑﺮﻗﯽ و ﻏﯿﺮه دﻗﺖ ﮐﺎﻓﯽ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ :ﻣﺤﺼﻮل را
در ﻧﺰدﯾﮑﯽ اﯾﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﮔﺮﻣﺎﯾﯽ ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ.
• اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ متﺎم ﻣﻮارد ﺧﻄﺮآﻓﺮﯾﻦ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺎﺑﻞﻫﺎ ،ﺳﯿﻢﻫﺎی ﺑﺮق
و ﻏﯿﺮه( ﺧﺎرج از دﺳﱰس ﮐﻮدﮐﺎن ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
• ﻫﺮﮔﺰ در زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدک درون ﻣﺤﺼﻮل ﻗﺮار دارد ،آن را در ﻣﺠﺎورت ﻃﻨﺎب،
ﭘﺮده ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ اﺷﯿﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدک ﺑﺘﻮاﻧﺪ از آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺮود ﯾﺎ اﯾﻨﮑﻪ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ ﺑﻪ
ﻫﻤﺮاه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ.
• ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدک داﺧﻞ آن اﺳﺖ ،ﺑﻠﻨﺪ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
ﻧﮑﺎﺗﯽ ﺑﺮای اﺳﺘﻔﺎده
• اﮔﺮ ﯾﮑﯽ از ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺤﺼﻮل ﺷﮑﺴﺘﻪ ،ﭘﺎره ﯾﺎ ﻣﻔﻘﻮد ﺷﺪه اﺳﺖ ،از ﻣﺤﺼﻮل
اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• ﻣﺤﺼﻮل و ﺑﺨﺶﻫﺎی آن را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺑﺎزرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ دﭼﺎر ﺷﮑﺴﺘﮕﯽ و
ﭘﺎرﮔﺶ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﮐﻮکﻫﺎی ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﺎز ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ .اﮔﺮ ﻣﺤﺼﻮل دﭼﺎر ﺧﺮاﺑﯽ
ﯾﺎ ﻧﻘﺺ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﺷﺪه اﺳﺖ ،آن را از دﺳﱰس ﮐﻮدﮐﺎن ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ و ﺗﺎ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ
ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﻣﺠﺮب ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ از آن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺎﯾﺮ ﮐﻮدﮐﺎن ﯾﺎ ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺑﺪون ﺣﻀﻮر ﯾﮏ ﺑﺰرﮔﱰ در
ﻧﺰدﯾﮑﯽ اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺎزی ﮐﻨﻨﺪ ﯾﺎ از آن ﺑﺎﻻ ﺑﺮوﻧﺪ.
• ﴎﻫﻢ ﮐﺮدن ،ﺑﺎز ﮐﺮدن ﯾﺎ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدن اﻟﺰاﻣﺎً ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﺑﺰرﮔﺴﺎل اﻧﺠﺎم
ﺷﻮد .اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﻓﺮدی ﮐﻪ از ﻣﺤﺼﻮل اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﺪ )ﭘﺮﺳﺘﺎر ﺑﭽﻪ،
ﭘﺪرﺑﺰرگ ،ﻣﺎدرﺑﺰرگ و ﻏﯿﺮه( از ﻃﺮز ﮐﺎر ﺻﺤﯿﺢ آن ﻣﻄﻠﻊ اﺳﺖ .اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل
ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻨﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﯾﮏ ﺑﺰرﮔﺴﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد.
• ﻫﻨﮕﺎم اﻧﺠﺎم ﺗﻨﻈﯿامت اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ،اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻫﯿﭻﯾﮏ از
ﺑﺨﺶﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک آن )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺸﺘﯽ ،روﭘﻮش و ﻏﯿﺮه( ﺑﺎ ﮐﻮدک متﺎس ﭘﯿﺪا ﻧﮑﻨﺪ .ﻫﻨﮕﺎم
اﻧﺠﺎم اﯾﻦ ﻋﻤﻠﯿﺎت ﻫﻤﯿﺸﻪ اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺮﻣﺰ ﺑﻪ درﺳﺘﯽ درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
• وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدک داﺧﻞ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﻗﺮار دارد اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل را ﺑﺎز ﯾﺎ ﺗﺎ ﻧﮑﻨﯿﺪ و
ﻗﻄﻌﺎت آن را از ﻫﻢ ﺟﺪا ﻧﻨامﯾﯿﺪ.
• در ﻫﺮ ﺻﻮرت ،ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﮐﻮدک ﻧﺰدﯾﮏ ﺷام ﻗﺮار دارد ،اﯾﻦ ﮐﺎرﻫﺎ را ﺑﺎ دﻗﺖ
وﯾﮋه اﻧﺠﺎم دﻫﯿﺪ.
• ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﻗﻊ اﻧﺠﺎم اﯾﻦ ﮐﺎرﻫﺎ اﻧﮕﺸﺖ ﺷام ﮔﯿﺮ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ زﺧﻤﯽ ﺷﻮد.
• ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺳﻮار وﺳﺎﯾﻞ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﻄﺎر ،اﺗﻮﺑﻮس ،و ﻏﯿﺮه( ﻫﺴﺘﯿﺪ،
ﮐﻮدک را داﺧﻞ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﻧﮕﺬارﯾﺪ.
• ﻫﺮﮔﺰ از واﺣﺪ ﺻﻨﺪﻟﯽ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺻﻨﺪﻟﯽ ﻣﺎﺷﯿﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ از ﻣﺤﺼﻮل اﺳﺘﻔﺎده منﯽﮐﻨﯿﺪ ،آن را ﺧﺎرج از دﺳﱰس ﮐﻮدﮐﺎن ﻗﺮار
دﻫﯿﺪ .ﻧﺒﺎﯾﺪ از اﯾﻦ وﺳﯿﻠﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺳﺒﺎب ﺑﺎزی اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد! اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﯿﺪ
ﮐﻮدﮐﯽ ﺑﺎ آن ﺑﺎزی ﮐﻨﺪ.
• وﻗﺘﯽ ﮐﻮدﮐﯽ روی واﺣﺪ ﺻﻨﺪﻟﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ آن را ﺟﺪا/ﻣﺘﺼﻞ ﻧﮑﻨﯿﺪ و ﺑﭽﻪ را در
ﺻﻨﺪﻟﯽ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﺟﺪا از ﺷﺎﺳﯽ ﺣﻤﻞ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• اﮔﺮ اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﯽ در ﻣﻌﺮض ﺗﺎﺑﺶ آﻓﺘﺎب ﺑﻮده اﺳﺖ ،ﻗﺒﻞ از
اﺳﺘﻔﺎده از آن اﺟﺎزه دﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺧﻨﮏ ﺷﻮد.
• ﺑﺮای ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی از داﻏﯽ ﺑﯿﺶاز ﺣﺪ و ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﭘﻮﺳﺖ ،ﮐﻮدک را ﺑﺮای ﻣﺪت
ﻃﻮﻻﻧﯽ زﯾﺮ ﻧﻮر ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ آﻓﺘﺎب ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ ،ﺣﺘﯽ اﮔﺮ ﺳﺎﯾﺒﺎن ﺑﺼﻮرت ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎز
ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﺑﺎراﻧﯽ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد(
ﻫﺸﺪار!
• ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺰرﮔﺴﺎﻻن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد.
• اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎراﻧﯽ در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﺻﻮرت ﮐﻮدک متﺎس ﭘﯿﺪا
ﻧﮑﻨﺪ ،زﯾﺮا ﻣﻤﮑﺖ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺧﻔﮕﯽ ﺷﻮد.
• ﺑﺎراﻧﯽ را ﺑﺪون ﮐﻼﻫﯽ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ آن را ﻧﮕﻬﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ.
• ﴏﻓﺎً ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﺤﺼﻮﻻت Inglesinaاﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
• ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﺤﺼﻮﻻﺗﯽ ﻏﯿﺮ از ﻣﻮارد ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده
ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر از ﺑﯿﻦ ﺑﺮدن ﺧﻄﺮ ﺧﻔﮕﯽ ﯾﺎ ﺑﯿﺶ از ﺣﺪ ﮔﺮم ﺷﺪن ،در ﻫﻮای آﻓﺘﺎﺑﯽ
ﯾﺎ ﻓﻀﺎﻫﺎی ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد.
• ﺷﺴﺘﺸﻮی دﺳﺘﯽ در دﻣﺎی 30درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﯿﮕﺮاد.
ﴍاﯾﻂ ﺿامﻧﺖ
88
FA
• L’Inglesina Baby S.p.A.ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ متﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻄﺎﺑﻖ
ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات ﮐﯿﻔﯿﺘﯽ و اﯾﻤﻨﯽ ﻣﺤﺼﻮل ﮐﻪ در اﺗﺤﺎدﯾﻪ اروﭘﺎ و
ﮐﺸﻮرﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در آﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﻓﺮوش ﻣﯽرﺳﺪ ﻃﺮاﺣﯽ و ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺷﺪهاﻧﺪ.
• L’Inglesina Baby S.p.A.ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻣﺤﺼﻮل در ﻃﻮل
روﻧﺪ ﺳﺎﺧﺖ و ﭘﺲ از آن ﺗﺤﺖ آزاﻣﺎﯾﺶﻫﺎی ﮐﯿﻔﯽ ﻣﺘﻌﺪدی ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ
L’Inglesina Baby S.p.A.ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺧﺮﯾﺪ ﻣﺤﺼﻮﻻت از
منﺎﯾﻨﺪه ﻣﺠﺎز ،ﻫﯿﭻ ﻣﺤﺼﻮﻟﯽ دارای ﻧﻘﺺ ﻧﺎﺷﯽ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﯾﺎ ﺗﻮﻟﯿﺪ منﯽﺑﺎﺷﺪ.
• اﯾﻦ ﺿامﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از ﺣﻘﻮﻗﯽ ﮐﻪ ﻗﻮاﻧﯿﻦ ﻣﺤﻠﯽ ﺑﻪ ﻣﺸﱰی ﻧﺴﺒﺖ
ﻣﯽدﻫﻨﺪ و ﺑﺮ اﺳﺎس ﮐﺸﻮری ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل در آﻧﺠﺎ ﺧﺮﯾﺪاری ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎوت
ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد را ﺳﺎﻗﻂ منﯽﮐﻨﻨﺪ و ﻣﻔﺎد اﯾﻦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﺗﻘﺎﺑﻞ ﺑﺮ ﻣﻔﺎد
اﯾﻦ ﺿامﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ارﺟﺢ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد.
• در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ در زﻣﺎن ﺧﺮﯾﺪ ﯾﺎ در ﴍاﯾﻄﯽ ﮐﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﺮﻣﺎل ﺑﻮده
اﺳﺖ ﻧﻘﺼﯽ در ﻣﻮاد ﯾﺎ ﺳﺎﺧﺖ آﺷﮑﺎر ﺷﻮد ،ﻫامﻧﻄﻮر ﮐﻪ در دﻓﱰﭼﻪ راﻫﻨامی
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﯿﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ L’Inglesina Baby S.p.A. ،از ﺗﺎرﯾﺦ ﺧﺮﯾﺪ ﺑﻪ
ﻣﺪت 24ﻣﺎه اﻗﺪام ﺑﻪ اراﺋﻪ ﺿامﻧﺖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﯽمنﺎﯾﺪ.
• ﺿامﻧﺖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﻨﻬﺎ در ﮐﺸﻮری ﻣﻌﺘﱪ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﺧﺮﯾﺪاری ﺷﺪه
اﺳﺖ و ﺗﻨﻬﺎ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل از منﺎﯾﻨﺪه ﻣﺠﺎز ﺧﺮﯾﺪاری ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
• ﺿامﻧﺖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻓﻮقاﻟﺬﮐﺮ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮای ﺧﺮﯾﺪار دﺳﺖ اول ﻣﻌﺘﱪ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ.
• ﺿامﻧﺖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﯾﺎ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ از زﻣﺎن ﺗﻮﻟﯿﺪ در
ﮐﺎرﺧﺎﻧﻪ دارای ﻧﻘﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ L’Inglesina Baby S.p.A.ﺣﻖ ﺗﺼﻤﯿﻢ ﮔﯿﺮی
درﺑﺎره ﺗﻌﻮﯾﺾ ﯾﺎ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﺮای ﺧﻮد ﺣﻔﻆ ﻣﯽﮐﻨﺪ.
• ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﺪﻣﺎت ﺿامﻧﺖ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺎ ﺷامره ﴎﯾﺎل ﻣﺤﺼﻮل و ﯾﮏ
ﻧﺴﺨﻪ از رﺳﯿﺪی ﮐﻪ در زﻣﺎن ﺧﺮﯾﺪ ﺻﺎدر ﺷﺪه اﺳﺖ را اراﺋﻪ منﺎﯾﯿﺪ و اﻃﻤﯿﻨﺎن
ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺎرﯾﺦ ﺧﺮﯾﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮی ﺧﻮاﻧﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
• در ﻣﻮارد زﯾﺮ اﯾﻦ ﺿامﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﮐﺎر ﺑﺎﻃﻞ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽﺷﻮد:
ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺮای اﻫﺪاﻓﯽ ﻏﯿﺮ از آﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺸﺨﺺ در دﻓﱰﭼﻪ راﻫﻨام ﺑﯿﺎنﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﯿﺮد.
ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻧﭽﻪ در دﻓﱰﭼﻪ راﻫﻨام ﻗﯿﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﻧﮕﯿﺮد.
ﻣﺤﺼﻮل در ﯾﮏ ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺸﱰﯾﺎن ﻏﯿﺮﻣﺠﺎز ﯾﺎ ﻧﺎﻣﺮﺗﺒﻂ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺷﺪهﺑﺎﺷﺪ.
ﺷﺎﺳﯽ ﯾﺎ ﺑﺨﺶﻫﺎی ﭘﺎرﭼﻪای ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﯿﺸﱰ آن راﻣﺠﺎز داﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،اﺻﻼح و ﯾﺎ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ دﺳﺘﮑﺎری ﮐﺮدن
ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎﻋﺚ رﻓﻊ متﺎم ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖﻫﺎی L’Inglesina Baby S.p.A.
ﻣﯽﺷﻮد.
ﻧﻘﺺ ﻧﺎﺷﯽ از ﻏﻔﻠﺖ ﯾﺎ ﺑﯽﺗﻮﺟﻬﯽ )ﻣﺎﻧﻨﺪ وارد ﮐﺮدن ﴐﺑﺎت ﻣﺤﮑﻢ ﺑﻪﺷﺎﺳﯽ ،ﻗﺮار دادن ﻣﺤﺼﻮل در ﻣﻌﺮض ﻣﻮاد ﺷﯿﻤﯿﺎﯾﯽ ﺧﻮرﻧﺪه و ﻏﯿﺮه( در
زﻣﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ دﻟﯿﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺪاوم و ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪت دﭼﺎر ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ )ﻣﺜﻼً درﭼﺮخﻫﺎ ،ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺤﺮک و ﭘﺎرﭼﻪﻫﺎ( ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺤﺼﻮل ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻮد ﻣﺎﻟﮏ ﯾﺎ ﯾﮏ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ،ﺣﺘﯽ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺗﺼﺎدﻓﯽ ،آﺳﯿﺐدﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ )ﻣﺜﻼً ﻫﻨﮕﺎم ﻗﺮار ﮔﺮﻓنت در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎر ﻫﻮاﭘﯿام ﯾﺎ در ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮارد(.
ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ منﺎﯾﻨﺪه ﻣﺠﺎز ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮد اﻣﺎ رﺳﯿﺪ اﺻﻠﯽ و ﯾﺎ ﺷامره ﴎﯾﺎل آنﻣﺸﺨﺺ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﺗﺎرﯾﺦ ﺧﺮﯾﺪ و ﯾﺎ ﺷامره ﴎﯾﺎل ﻗﯿﺪ ﺷﺪه روی رﺳﯿﺪ ﻧﺎﺧﻮاﻧﺎ
ﺑﺎﺷﺪ.
• ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﺳﯿﺐ ﻧﺎﺷﯽ از وﺳﺎﯾﻞ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ L’Inglesina Baby.
S.p.Aاراﺋﻪ ﯾﺎ ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺸﻤﻮل ﺿامﻧﺖ منﯽﺷﻮد.
• L’Inglesina Baby S.p.A.در ﻗﺒﺎل ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﺴﺎرت ﻣﺎﻟﯽ ﯾﺎ ﺻﺪﻣﺎت
ﺟﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻧﺎﺷﯽ از اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺎدرﺳﺖ از اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﺎﺷﺪ ﻫﯿﭻﮔﻮﻧﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺘﯽ
ﺑﻪ ﻋﻬﺪه منﯽﮔﯿﺮد.
• ﭘﺲ از ﭘﺎﯾﺎن اﻋﺘﺒﺎر ﺿامﻧﺖﻧﺎﻣﻪ ﻣﺤﺼﻮل ،ﴍﮐﺖ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺣﺪاﮐرث ﺑﻪ
ﻣﺪت ﭼﻬﺎر ) (4ﺳﺎل از زﻣﺎن ورود ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺑﺎزار ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺧﺪﻣﺎت
ﻣﺸﱰﯾﺎن ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻻت اراﺋﻪ ﺷﻮد؛ ﭘﺲ از اﯾﻦ دوره ،اراﺋﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻨﻮط ﺑﻪ
ارزﯾﺎﺑﯽ ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻣﻮرد ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ.
ﻗﻄﻌﺎت ﯾﺪﮐﯽ /ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﯿﻨﺎن از ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻣﺤﺼﻮل در دراز ﻣﺪت ،ﺑﺨﺶﻫﺎی ﻣﺮﺑﻮط
ﺑﻪ اﯾﻤﻨﯽ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ .در ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﻧﻘﺺ در ﻋﻤﻠﮑﺮد
و ﯾﺎ ﻋﻤﻠﮑﺮد ﻏﯿﺮﻋﺎدی ﻣﺤﺼﻮل ،اﺳﺘﻔﺎده از آن را ﻣﺘﻮﻗﻒ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﻪ ﴎﻋﺖ ﺑﺎ
ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺠﺎز ﯾﺎ واﺣﺪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺸﱰﯾﺎن Inglesinaمتﺎس ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ.
• از ﻗﻄﻌﺎت ﯾﺪﮐﯽ ﯾﺎ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ L’Inglesina Baby S.p.A.
اراﺋﻪ ﯾﺎ ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
FA
89
در ﺻﻮرت ﻧﯿﺎز ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﭼﻪ اﻗﺪاﻣﺎﺗﯽ اﻧﺠﺎم دﻫﯿﻢ
• اﮔﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﺼﻮل ﺧﻮد ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﻧﯿﺎز دارﯾﺪ ،ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎ منﺎﯾﻨﺪه ﻓﺮوش
Inglesinaﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮل را ﺑﻪ ﺷام ﻓﺮوﺧﺘﻪ اﺳﺖ متﺎس ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ و ”ﺷامره
ﴎﯾﺎل“ آن را ﻧﺰد ﺧﻮد آﻣﺎده ﮐﻨﯿﺪ .
• ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺑﺎ Inglesinaمتﺎس ﺑﮕﯿﺮد ﺗﺎ راﻫﮑﺎرﻫﺎ را ﺑﻪ ﺻﻮرت
ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻣﻮرد ارزﯾﺎﺑﯽ ﮐﻨﺪ و ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺻﯿﯿﻪﻫﺎی ﻻزم را ﺑﻪ ﺷام اراﺋﻪ منﺎﯾﺪ.
• واﺣﺪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺸﱰﯾﺎن Inglesinaآﻣﺎده اﺳﺖ ﺗﺎ اﻃﻼﻋﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت
ﻣﮑﺘﻮب و ﺑﺎ ﺗﮑﻤﯿﻞ ﮐﺮدن ﻓﺮم ﻣﻮﺟﻮد در وبﺳﺎﯾﺖ - inglesina.comﺑﺨﺶ
ﺿامﻧﺖ و اﻣﺪاد ،درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﯽمنﺎﯾﯿﺪ را در اﺧﺘﯿﺎر ﺷام ﻗﺮار دﻫﺪ.
ﻧﮑﺎﺗﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ متﯿﺰ ﮐﺮدن و رﺳﯿﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮل
• اﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﻧﯿﺎزﻣﻨﺪ رﺳﯿﺪﮔﯽ از ﺟﺎﻧﺐ ﮐﺎرﺑﺮ اﺳﺖ.
• ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺑﺨﺶﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﻓﺸﺎر وارد ﻧﮑﻨﯿﺪ؛ اﮔﺮ ﺷﮏ دارﯾﺪ،
اﺑﺘﺪا دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ را ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ منﺎﯾﯿﺪ.
• ﻣﺤﺼﻮل را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﯿﺲ اﻧﺒﺎر ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ آن را در ﻣﺤﯿﻂﻫﺎی ﻣﺮﻃﻮب
ﻗﺮار ﻧﺪﻫﯿﺪ زﯾﺮا ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﮐﭙﮏ ﺑﺰﻧﺪ.
• از ﻣﺤﺼﻮل در ﻣﮑﺎﻧﯽ ﺧﺸﮏ ﻧﮕﻬﺪاری ﮐﻨﯿﺪ.
• در ﺑﺮاﺑﺮ ﴍاﯾﻂ آب و ﻫﻮاﯾﯽ ،آب ،ﺑﺎران ﯾﺎ ﺑﺮف از ﻣﺤﺼﻮل ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﯿﺪ؛
ﺑﻪ ﻋﻼوه ،ﻗﺮار ﮔﺮﻓنت ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪت و ﻣﺪاوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻮر آﻓﺘﺎب ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ رﻧﮓ
ﺑﺴﯿﺎری از ﻣﻮاد را ﺗﻐﯿﯿﺮ دﻫﺪ.
• ﭘﺲ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺼﻮل در ﻣﺤﯿﻂ ﺳﺎﺣﻠﯽ ،آن را ﺑﻪ دﻗﺖ متﯿﺰ و ﺧﺸﮏ
ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﻦ و منﮏ در آن ﺑﺎﻗﯽ منﺎﻧﺪ ،زﯾﺮا ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ زﻧﮓ زدﮔﯽ ﺷﻮد.
• ﺑﺨﺶﻫﺎی ﭘﻼﺳﺘﯿﮑﯽ و ﻓﻠﺰی را ﺑﺎ ﯾﮏ دﺳﺘامل ﻣﺮﻃﻮب ﯾﺎ ﯾﮏ ﺷﻮﯾﻨﺪه ﻣﻼﯾﻢ
ﺣﻼلﻫﺎ ،ﻣﺤﻠﻮل آﻣﻮﻧﯿﺎک ﯾﺎ ﺑﻨﺰﯾﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
متﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ؛ از ّ
• ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی از زﻧﮓزدﮔﯽ ،ﺑﺨﺶﻫﺎی ﻓﻠﺰی را ﺑﻌﺪ از متﺎس ﺑﺎ آب ﺑﻪ
دﻗﺖ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ.
• ﻫﻤﻪ ﺑﺨﺶﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک را متﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ و در ﺻﻮرت ﻧﯿﺎز ﺑﻪ آﻧﻬﺎ روﻏﻦ ﺑﺰﻧﯿﺪ.
ﻧﮑﺎﺗﯽ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ متﯿﺰ ﮐﺮدن ﺑﺨﺶﻫﺎی ﭘﺎرﭼﻪای
• ﻓﻘﻂ ﺳﻄﺢ روﮐﺶ ﺻﻨﺪﻟﯽ و ﺗﺴﻤﻪﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ اﺳﺖ .ﺑﺎ ﯾﮏ ﭘﺎرﭼﻪ
ﻣﺮﻃﻮب و ﺷﻮﯾﻨﺪه ﻣﻼﯾﻢ متﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ؛ از ﺣﻼلﻫﺎ ،ﻣﺤﻠﻮل آﻣﻮﻧﯿﺎک ﯾﺎ ﺳﻔﯿﺪﮐﻨﻨﺪه
اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
از ﭘﺎکﮐﻨﻨﺪهﻫﺎی ﺳﺎﯾﻨﺪه ﯾﺎ اﺳﮑﺎچ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ.
• از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎی ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﺴﺘﺸﻮی ﺑﺨﺶﻫﺎی ﭘﺎرﭼﻪای ﮐﻪ روی
ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ ﻗﯿﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﭘﯿﺮوی ﮐﻨﯿﺪ.
از ﺳﻔﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﮑﻨﯿﺪ
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﺸﮏ ﮐﺮدن ،آوﯾﺰان ﻧﺸﻮد
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﺸﮏ ﮐﺮدن ،در ﺳﺎﯾﻪ ﻗﺮار ﮔﯿﺮد
اﺗﻮ ﻧﺸﻮد
ﺧﺸﮏﺷﻮﯾﯽ ﻧﺸﻮد
در ﻟﺒﺎﺳﺸﻮﯾﯽ ﺧﺸﮏ ﻧﮑﻨﯿﺪ
• ﺑﺪﻧﻪ ﭘﺎرﭼﻪای را ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﯾﺎ اﻧﺒﺎر ﮐﺮدن ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﺎﻣﻞ ﺧﺸﮏ ﮐﻨﯿﺪ.
دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ
ﻓﻬﺮﺳﺖ اﺟﺰا
ﺷﮑﻞ1.
Aآﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ
Bﻧﺮده
Cﺳﺒﺪ
ﺑﺎز ﮐﺮدن ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ
ﺷﮑﻞ 2.ﺑﺮای ﺑﺎز ﮐﺮدن ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ،ﻗﻼب ) (P1را ﮐﻪ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را در ﺣﺎﻟﺖ
ﺑﺴﺘﻪ ﻧﮕﻪ ﻣﯽدارد ،آزاد ﮐﻨﯿﺪ و 2دﮐﻤﻪ ﻓﺸﺎری ) (P2را ﮐﻪ ﺗﮑﯿﻪﮔﺎه را روی
ﺑﺪﻧﻪ ﻧﮕﻪ ﻣﯽدارﻧﺪ ،ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 3.در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ دﺳﺘﻪ را از دو ﻃﺮف ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪاﯾﺪ ،ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را
ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺻﺪای »ﮐﻠﯿﮏ« ﺑﺎز ﺷﺪن ﺷﻨﯿﺪه ﺷﻮد.
ﺟﺪا ﮐﺮدن/ﺑﺴنت ﭼﺮﺧﻬﺎی ﺟﻠﻮ
در ﺻﻮرت ﻧﯿﺎز ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﭼﺮخﻫﺎی ﺟﻠﻮ ) (Dرا ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﯽ ﺟﺪا ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 4.ﺑﺮای ﺟﺪا ﮐﺮدن اﯾﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ،آن را در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ اﻫﺮم ) (D1را
ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪاﯾﺪ ،از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﻠﻮﯾﯽ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 5.ﺑﺮای ﻧﺼﺐ ﮐﺮدن دوﺑﺎره ،ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ آن را در ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ
ﺑﮕﺬارﯾﺪ و ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺻﺪای »ﮐﻠﯿﮏ« ﺷﻨﯿﺪه ﺷﻮد.
ﺷﮑﻞ 6.ﻫﺸﺪار :ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﭼﺮخﻫﺎ ﺑﻪ
درﺳﺘﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ﺟﺪا ﮐﺮدن/ﺑﺴنت ﭼﺮﺧﻬﺎی ﻋﻘﺐ
در ﺻﻮرت ﻧﯿﺎز ،ﭼﺮﺧﻬﺎی ﻋﻘﺐ ) (Eرا ﻣﯽﺗﻮان ﺑﻪ راﺣﺘﯽ ﺟﺪا ﮐﺮد.
ﺷﮑﻞ 7.ﺑﺮای ﺟﺪا ﮐﺮدن اﯾﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ،آن را در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ دﮐﻤﻪ ) (E1را
ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪاﯾﺪ ،از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﭘﺸﺘﯽ ﺑﯿﺮون ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 8.ﺑﺮای ﻧﺼﺐ ﮐﺮدن دوﺑﺎره ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ،ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ آن را در ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﮕﺬارﯾﺪ و ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺻﺪای »ﮐﻠﯿﮏ« ﺷﻨﯿﺪه ﺷﻮد.
ﺷﮑﻞ 9.ﻫﺸﺪار :ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﭼﺮخﻫﺎ ﺑﻪ
درﺳﺘﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ﺗﺮﻣﺰ ﭼﺮخ ﻋﻘﺐ
ﺷﮑﻞ 10.ﺑﺮای اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺮﻣﺰ ،اﻫﺮم ﻣﺮﮐﺰی ﻋﻘﺐ ) (P3را ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ.
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺮﻣﺰ را درﮔﯿﺮ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﺮده
ﺷﮑﻞ 11.ﻧﺮده ) (Bرا ﻣﯽﺗﻮان در ﯾﮏ ﻃﺮف ﺑﺎز ﮐﺮد ﯾﺎ ﮐﺎﻣ ًﻼ ﺑﺮداﺷﺖ ،ﺑﺮای
ﺑﺎزﮐﺮدن آن ،دﮐﻤﻪ ) (B1را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و آن را از ﻣﺤﻔﻈﻪ اش ﺑﯿﺮون ﺑﯿﺎورﯾﺪ؛
ﺑﺮای ﺑﯿﺮون آوردن آن ،ﻫﻤﯿﻦ روﯾﻪ را در ﻃﺮف دﯾﮕﺮ ﻧﯿﺰ ﺗﮑﺮار ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭘﺸﺘﻰ
ﺷﮑﻞ 12.ﺑﺮای ﭘﺎﯾﯿﻦ آوردن ﺗﮑﯿﻪﮔﺎه ،ﺑﻨﺪ ﭘﺸﺘﯽ را ﺑﺎ ﻓﴩدن دﮐﻤﻪ ) (P4ﺑﺮ
روی اﺑﺰار ﻣﺮﮐﺰی ) (P5رﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 13.ﺑﺮای ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن ﺗﮑﯿﻪﮔﺎه ،دﮐﻤﻪ ) (P4روی اﺑﺰار ﻣﺮﮐﺰی ) (P5را
ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺸﺘﯽ ) (P6را ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﺗﺴﻤﻪﻫﺎی اﯾﻤﻨﯽ
ﺷﮑﻞ 14.دﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻤﺮﺑﻨﺪﻫﺎی اﯾﻤﻨﯽ در ﺳﻮراخﻫﺎﯾﯽ ﻫﻢ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎ ﺷﺎﻧﻪﻫﺎ
ﯾﺎ ﮐﻤﯽ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﮔﺮ وﺿﻌﯿﺖ درﺳﺖ ﻧﯿﺴﺖ ،ﮐﻤﺮﺑﻨﺪﻫﺎ را از
اوﻟﯿﻦ ﺟﻔﺖ ﺳﻮراخﻫﺎ ﺑﯿﺮون ﺑﯿﺎورﯾﺪ و آﻧﻬﺎ را دوﺑﺎره در ﺳﻮراخ دوم وارد ﮐﻨﯿﺪ؛
ﻫﻤﯿﺸﻪ از ﺳﻮراخﻫﺎی ﻫﻢ ارﺗﻔﺎع اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 15.ﺑﺮای ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮐﺮدن ﺑﻨﺪﻫﺎی ﭘﺸﺘﯽ از ﯾﮏ ﺟﻔﺖ ﺷﮑﺎف ﺑﻪ ﺟﻔﺖ
دﯾﮕﺮ ،زﯾﭗ ﻋﻘﺒﯽ ) (P7روی ﺗﮑﯿﻪﮔﺎه را ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ و ﺑﻨﺪﻫﺎی ﻋﻘﺒﯽ را از ﻃﺮﯾﻖ
ﺷﮑﺎفﻫﺎی ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ روی ﺗﻘﻮﯾﺖ داﺧﻠﯽ ﺛﺎﺑﺖ ) (P8ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 16.ﺳﭙﺲ ،ﺑﻨﺪﻫﺎی ﭘﺸﺘﯽ را وارد ﺟﻔﺖ ﺷﮑﺎفﻫﺎی دوم روی ﺗﮑﯿﻪﮔﺎه
ﮐﻨﯿﺪ و از ﺳﻮراخﻫﺎی ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ روی ﺗﻘﻮﯾﺖ داﺧﻠﯽ ﺛﺎﺑﺖ ) (P8ﻋﺒﻮر دﻫﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 17.اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺴﻤﻪ ﭘﺸﺖ ﺑﻪ درﺳﺘﯽ در اﻧﺘﻬﺎی ﮐﻤﺮﺑﻨﺪ
ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮد ).(P9
ﺷﮑﻞ 18.اﻧﺘﻬﺎی ﺗﺴﻤﻪ را ﺑﻪ ﺳﮕﮏ ﻣﺮﮐﺰی ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ ).(P10
ﺷﮑﻞ 19.از ﺑﻨﺪ ﻓﺎق ) (P11ﺣﺘ ًام ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﻨﺪ ﮐﻤﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ
ﻣﻄﻤﱧ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﯽ در اﻃﺮاف ﮐﻮدک ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺷﺪهاﻧﺪ.
ﺗﻮﺟﻪ! ﻋﺪم ﭘﯿﺮوی از اﯾﻦ اﻗﺪام اﺣﺘﯿﺎﻃﯽ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺘﺎدن و ﯾﺎ
ﻟﻐﺰﯾﺪن ﮐﻮدک ﺑﺸﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﺮ آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽ ﺟﺪی ﮐﻮدک ﻫﻤﺮاه اﺳﺖ.
اﺣﺘﯿﺎط :ارﺗﻔﺎع و ﻃﻮل ﻣﻬﺎر را ﺑﺮ اﺳﺎس رﺷﺪ ﮐﻮدک ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
آﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ
ﺷﮑﻞ 20.ﺑﺮای ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدن آﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ ،ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ ﺗﺎ آن را در ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ
دﻟﺨﻮاه ﻗﺮار دﻫﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 21.آﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ دارای ﭘﺎرﭼﻪای اﺳﺖ ﮐﻪ زاوﯾﻪ ﭘﻮﺷﺶ را ﺑﯿﺸﱰ ﮐﺮده و
ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﻓﺘﺎب را اﻓﺰاﯾﺶ ﻣﯽدﻫﺪ.
ﻣﺮاﻗﺒﺖ از ﭘﺎرﭼﻪ آﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ
ﻣﯽﺗﻮان ﭘﺎرﭼﻪ آﻓﺘﺎبﮔﯿﺮ را ﺟﺪا ﮐﺮد و ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ آن رﺳﯿﺪﮔﯽ منﻮد.
ﺷﮑﻞ 22.ﺑﺮای ﺟﺪا ﮐﺮدن آن ،ﻫﺮ دو دﮐﻤﻪ ﻓﺸﺎری ﻋﻘﺐ ) (A1را ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 2 23.دﮐﻤﻪ ﻓﺸﺎری ) (A2ﻣﺘﺼﻞﮐﻨﻨﺪه آﻓﺘﺎﺑﮕﯿﺮ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را ﺑﺎز
ﮐﻨﯿﺪ و ﭘﺎرﭼﻪ ﮐﻨﺎری ) (A3را ﺟﺪا ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 24.زﯾﭗ داﺧﻠﯽ ) (A4را ﺑﺎز ﮐﻨﯿﺪ و آﺳﱰ را از ﺗﯿﻐﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﭘﺸﺘﯽ
) (A5آزاد ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 25.اﻫﺮم ) (A6روی اﺗﺼﺎل آﻓﺘﺎﺑﮕﯿﺮ را ﺑﺎ ﭘﯿﭻﮔﻮﺷﺘﯽ )ﯾﺎ اﺑﺰار ﻣﺸﺎﺑﻪ،
ﻋﺮﺿﻪ ﻧﺸﺪه( ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺗﯿﻐﻪ ﺟﻠﻮﯾﯽ ) (A7را از ﻣﺤﻔﻈﻪ آن
ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 26.اﮐﻨﻮن ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﮐﻞ آﺳﱰ آﻓﺘﺎﺑﮕﯿﺮ را ﺧﺎرج ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﻨﻈﯿﻢ زﯾﺮﭘﺎﯾﯽ
ﺷﮑﻞ 27.ﺑﺮای ﭘﺎﯾﯿﻦ آوردن رﮐﺎب ) ،(Eﻫﺮ دو دﮐﻤﻪ ﮐﻨﺎری ) (E1را ﻫﻤﺰﻣﺎن
ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ.
ﺷﮑﻞ 28.ﺑﺮای ﺑﻠﻨﺪﮐﺮدن زﯾﺮﭘﺎﯾﯽ ،ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ آن را ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺼﻮرت
ﺧﻮدﮐﺎر در ﺟﺎی ﺧﻮد ﻗﻔﻞ ﺷﻮد.
90
FA
ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ
ﺷﮑﻞ 29.ﺑﺮای ﺗﺎ ﮐﺮدن ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ،از اﻫﺮم ) (P13اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن
دﮐﻤﻪ ﺧﻼص ) (P14را ﻓﺸﺎر دﻫﯿﺪ ﺗﺎ اﺑﺰار ﮐﻨﱰل آزاد ﺷﻮد ).(P
ﺷﮑﻞ 30.ﺳﭙﺲ ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ را ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻫﺪاﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﮐﺎﻣ ًﻼ ﺟﻤﻊ ﺷﻮد.
ﺷﮑﻞ 31.ﻫﻤﯿﺸﻪ اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ منﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﻼب ﻣﺨﺼﻮص ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن
) (P1درﮔﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻫﺸﺪار :از اﺑﺰار ﺑﻬﺮهﺑﺮداری ) (Pﻓﻘﻂ ﺑﺮای ﺗﺎ ﮐﺮدن و ﺑﺎز ﮐﺮدن ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ
اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﯿﺪ .ﻫﺮﮔﺰ اﯾﻦ اﺑﺰار را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﻋﺎدی از
ﮐﺎﻟﺴﮑﻪ ﺑﻪ ﮐﺎر ﻧﯿﻨﺪازﯾﺪ.
FA
91
92
93
94
IT
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino.
È un’operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito inglesina.com
per portarla a termine.
Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti
per notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità del tuo prodotto.
EN
REGISTER YOUR PRODUCT
Do it now, for your baby’s safety.
It is an easy and fast operation, just visit the website inglesina.com to do it.
To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility
to contact you for important information about safety and functionality of your
product.
4470464L_05 - 06/2020
L’Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250
inglesina.com -
[email protected]