Lionelo LO-MIKA Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
www.lionelo.com
Mika
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
A
B
1
2
3
4
9
10
14
15
11
12
13
5
6
7
8
‑ 3 ‑
1
2 3
C
18
16
19 17
1
2
‑ 4 ‑
4
5
6
‑ 5 ‑
7
9
10
8
‑ 6 ‑
3
2
1
11
12
13 14
‑ 7 ‑
15
16
‑ 8 ‑
17
18
‑ 9 ‑
19
20
‑ 10 ‑EN
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please
do not hesitate to contact us: [email protected]
Before you use the product for the rst me, please read this operang
manual carefully. Wrong use of the product may pose a threat to child’s life.
The product meets requirements of the following standards:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 and EN 1466:2014+AC:2015.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING!
FOR STROLLER:
1. Never leave the child unaended.
2.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months
6. Always use the restraint system.
7.
Check that the pram body or seat unit or car seat
aachment devices are correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. This product is suitable for children aged 6 months 4
years and whose weight does not exceed 22 kg, depending
on what happens earlier.
EN
‑ 11 ‑ EN
10. If you want to take the child out of the stroller or put it
inside, make sure the parking mechanism on the wheel
is locked.
11. The maximum load capacity of the basket is 3 kg.
12. Any load on the handle, backrest or sides of the stroller
may aect its stability.
13. The product is intended for one child only.
14.
Do not use accessories which have not been approved
by the manufacturer.
15. If you use special adapters to aach a carrier which can
also be used as a child safety seat, remember that it does
not replace a cot. If your child needs to sleep, put it in a
suitable cot.
16.
Use only spare parts supplied or recommended by the
manufacturer.
17. Keep the product away from re and sources of heat.
18. Do not use the product on stairs.
IMPORTANT Read the instrucons carefully
before use and keep for future reference
WARNING!
FOR CARRYCOT:
1. This product is only suitable for a child who cannot sit up
unaided.
2.
This product is not suitable for children who can sit down
or turn on to the other side or li on their own hands and
knees. Child’s maximum weight: up to 9 kg.
3. Only use on a rm, horizontal level and dry surface.
4. Do not let other children play unaended near the carry
cot.
5.
Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing.
6.
Use only spare parts supplied or recommended by the
manufacturer.
‑ 12 ‑EN
7. Keep the product away from re and sources of heat.
8. The boom and grips of the carrycot must be regularly
checked for any signs of damage and wear.
9.
Make sure the handle is mounted and locked in a suitable
posion before you li or move the carrycot.
10. The child can be transported in a carrycot.
11.
Child’s head in the carrycot must not be lower than its
body.
12.
Do not place any addional maresses inside the carrycot.
List of stroller parts (g. A, B)
1. Handle
2. Bow releasing key
3. Footrest adjustment key
4. Rear wheels
5. Front wheels
6. Safety belts
7. Shoulder protecve cushions
8. Sunshade
9. Handle height adjustment key
10. Parking mechanism
11. Basket
12. Bow
13. Seat backrest angle adjustment
lever
14. Carrycot adapter
15. Child safety seat adapter
The set 2 in 1 is composed of a stroller frame with a seat and carrycot.
List of carrycot parts (g. C)
16. Handle
17. Sunshade adjustment keys
18. Maress
19. Cover
How to unfold the stroller frame
1. Unfold the stroller frame by pulling the handle up unl you can hear a
click which signals correct unfolding of the stroller frame (g. 1).
2. Press the handle height adjustment key to set a desired height. If you
can hear a click, it means the handle has been set at a desired height.
‑ 13 ‑ EN
How to install and detach front wheels
1. Insert the wheel shank into corresponding holes on the stroller frame
(g. 2). Correct installaon is signaled by a click.
2.
To detach front wheels, press the releasing key (1, g. 2) and take
wheels out.
How to install and detach rear wheels
1. Insert the wheel shank into corresponding holes on the stroller frame
(g. 3). Correct installaon is signaled by a click.
2.
To detach rear wheels, press the releasing key (2, g. 3) and take wheels out.
How to install the bow
1. Insert the bow into corresponding holes on the stroller frame (g. 4).
Correct installaon is signaled by a click.
2. To detach the bow, press releasing keys and then take the bow out.
How to install and detach the seat
1. The seat can be installed in a forward- or rear-facing posion.
2.
Place the seat on connectors on the stroller frame (g. 5). Correct
installaon of the seat on the stroller frame is signaled by a click. Make
sure the seat has been correctly installed in the stroller frame.
3.
To detach the seat from the stroller frame, push releasing levers on both
sides of the seat and then li it upwards (g. 5).
How to install and detach the carrycot
The child can be transported in the carrycot.
1. Undo the inner covering zip (g. 6) and insert metal bars into carrycot
brackets (g. 7).
2. Zip the inner covering up and then insert the maress (g. 8).
3.
Put the fabric cover on the carrycot handle, and then pull up the zipper.
To unfold the sunshade, press the keys on both sides of the carrycot
and set the sunshade in a desired posion (g. 9).
4.
Insert adapters (14, g. B) into corresponding spots on the stroller frame
unl you can hear a double click and adapters get blocked. Adapters
must be placed with the detachment key into a stroller front direcon.
‑ 14 ‑EN
5. The carrycot in a stroller frame must be installed in a way that the child
is facing the parent who pushes the stroller.
6. Place the carrycot on the stroller frame with the use of adapters (g.
10). You will hear a disncve click. Make sure the carrycot has been
properly aached on the stroller frame.
7. To detach the carrycot from the stroller frame, press releasing keys on
both sides of the carrycot and then li the carrycot.
8.
To remove the adapter, press the lower key on the adapter and pull
upwards.
How to install and detach the child safety seat
(applies to the set with Astrid carseat)
Insert adapters (15, g. b) into corresponding spots on the stroller frame unl
you can hear a double click and adapters get blocked (A, g. 11). Adapters
must be placed with a detachment key in a stroller front direcon.
1.
The child safety seat in the stroller frame must be installed in a way that
the child is facing the parent who pushes the stroller.
2.
Place the child safety seat on the stroller frame with the use of adapters
(g. 11). You will hear a disncve click. Make sure the child safety seat
has been properly mounted on the stroller frame.
3. To detach the child safety seat in case it is necessary, remove it from
adapters.
4. To remove the adapter, press the lower key in the adapter (B, g. 11)
and pull upwards.
How to adjust safety belts
1. Insert belts in the central buckle unl you can hear a click (g. 12). To
remove belts, press the key on the central buckle.
2.
To adjust height of the belts, pull them through relevant holes in the seat
so that they correspond to the child’s height (g. 12). You can fasten
belts at three height levels.
How to install and detach safety belts
To detach the belts, pull the buckle through the hole in the seat. To install
them, insert belts again.
‑ 15 ‑ EN
Rotang wheel locking key
To unlock rotaon of front wheels, slide the lock key to the le. To lock it,
slide the lock key to the right (g. 13).
Parking mechanism
1.
To lock, press the pedal as showed by the arrow no. 1 (g. 14). To unlock,
press the pedal as showed by the arrow no. 2 (g. 14).
2. Note: make sure the stroller is locked when parked.
How to adjust the backrest
1. To set the seat in a desired posion, use the backrest angle adjustment
lever which you can nd at the back of the seat (g. 15).
2. There are three backrest inclinaon angles available.
How to adjust the handle
Press the handle adjustment key and then pull out or insert the handle,
choose one of three available heights (g. 16).
How to adjust the footrest
To change posion of the footrest, press the footrest adjustment keys on both
sides and then push upwards or downwards, depending on your preferences
(g. 17).
How to fold the stroller frame in a forward-facing posion
1.
To fold the stroller frame with a seat in a forward-facing posion,
lower the handle to the lowest posion and leave rotang front wheels
unlocked. Li the footrest with the seat to the highest posion (g. 20)
and fold towards the backrest (g. 18).
2.
Slide the key on the handle under the seat to the le and then dynamically
li the folded stroller (g. 18).
How to fold the stroller frame in a rear-facing posion
1.
To fold the stroller frame with a seat in a rear-facing posion, lower
the handle to the lowest posion and leave the rotang front wheels
unlocked. Li the footrest and the seat to the highest posion (g. 20)
‑ 16 ‑
and then slide the backrest towards the bow (g. 19).
2.
Slide the key on the handle under the seat to the le and then dynamically
li the folded stroller (g. 19).
How to clean and maintain
1. Regularly remove dust and sand from the wheels and frame. You can
use a wet cloth to clean these parts.
2. Use a wet cloth to clean the stroller upholstery and basket.
3. You must wash the carrycot upholstery and maress cover by hand, at
the temperature of 30˚C. Do not dry mechanically.
4.
Check parcular parts of the stroller on a regular basis for their funcons,
durability and potenal damage. In case of any defects, please contact
the authorized service center.
5.
Avoid excessive direct exposure of the stroller to sunlight and long-
me exposure to high temperatures. Sunlight may cause fabrics to fade.
6. Do not use strong chemicals to clean this product.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from
the pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed pierwszym użyciem produktu prosimy o uważne przeczytanie niniejszej
instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe używanie produktu może stanowić
zagrożenie dla życia dziecka.
Produkt spełnia wymagania norm:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 oraz EN 1466:2014+AC:2015.
EN | PL
‑ 17 ‑ PL
Producent:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIE!
DLAZKA SPACEROWEGO:
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia
blokujące są włączone.
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest
odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5.
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku
poniżej 6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy prawidłowo załączone przed użyciem.
8.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
9. Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od 6
miesiąca życia do 4 lat oraz o wadze do 22 kg, w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej.
10. Jeśli chcesz wyciągnąć dziecko z wózka, lub je do niego
włożyć, upewnij się, że mechanizm postojowy na kole
jest zablokowany.
11. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
12.
Jakiekolwiek obciążenie zamontowane na rączce, oparciu
lub na bokach wózka może wpływać na jego stabilność.
13.
Produkt przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
14. Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez
producenta.
‑ 18 ‑PL
15.
Jeśli dołączysz do zestawu za pomocą specjalnych
adapterów nosidełko, które może być wykorzystywane
również jako fotelik samochodowy, pamiętaj, że nie
zastępuje ono łóżeczka. Jeśli dziecko potrzebuje snu,
umieść je w odpowiednim łóżeczku.
16.
Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone
lub zalecane przez producenta.
17. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
18. Nie należy używać produktu na schodach.
WAŻNE – Przed użytkowaniem dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję i zachować na
przyszłość
OSTRZEŻENIE!
DLA GONDOLI:
1.
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które
nie potraą samodzielnie usiąść.
2.
Ten produkt nie jest odpowiedni dla dziecka, które potra
samodzielnie siadać, przewracać się na drugi bok i podnosić
się na własnych rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka:
do 9 kg.
3.
Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej
powierzchni.
4. Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez
opieki.
5.
Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest
uszkodzona, zużyta lub zaginęła.
6.
Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone
lub zalecane przez producenta.
7. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
8.
Dno oraz uchwyty gondoli powinny być regularnie
kontrolowane pod kątem oznak uszkodzenia i zużycia.
9. Upewnij się, że uchwyt jest zamontowany i zablokowany
‑ 19 ‑ PL
w prawidłowym położeniu przed podniesieniem lub
przenoszeniem gondoli.
10. Dziecko może być przenoszone w gondoli.
11.
Głowa dziecka w gondoli nie powinna znajdować się niżej
niż ciało dziecka.
12. Nie należy wkładać do gondoli dodatkowego materaca.
Lista części wózka spacerowego (rys. A, B)
1. Rączka
2. Przycisk zwalniający pałąk
3. Przycisk regulacji podnóżka
4. Koła tylne
5. Koła przednie
6. Pasy bezpieczeństwa
7. Poduszki ochronne na ramiona
8. Daszek
9.
Przycisk regulacji wysokości
rączki
10. Mechanizm postojowy
11. Kosz
12. Pałąk
13.
Dźwignia regulacji kąta oparcia
siedziska
14. Adapter gondoli
15. Adapter fotelika
W skład zestawu 2 w 1 wchodzą rama wózka z siedziskiem oraz gondola.
Lista części gondoli (rys. C)
16. Uchwyt do przenoszenia
17. Przyciski regulacji daszka
18. Materac
19. Pokrowiec
Rozkładanie ramy wózka
1.
Rozłóż ramę wózka pociągając rączkę do góry, usłyszysz kliknięcie
sygnalizujące prawidłowe rozłożenie ramy wózka (rys. 1).
2.
Wciśnij przycisk regulacji wysokości rączki aby ustawić pożądaną wysokość.
Ustawienie rączki na wybranej wysokości zasygnalizuje kliknięcie.
Montaż i demontaż kół przednich
1. Wsuń trzpień kół w odpowiadające im otwory na ramie wózka (rys. 2).
Prawidłowy montaż zasygnalizuje kliknięcie.
‑ 20 ‑PL
2.
Aby zdjąć koła przednie, wciśnij przycisk zwalniający (1, rys. 2) i wyciągnij koła.
Montaż i demontaż kół tylnych
1. Wsuń trzpień kół w odpowiadające im otwory na ramie wózka (rys. 3).
Prawidłowy montaż zasygnalizuje kliknięcie.
2.
Aby zdjąć koła tylne, wciśnij przycisk zwalniający (2, rys. 3) i wyciągnij koła.
Instalacja pałąka
1.
Włóż pałąk w odpowiednie otwory na ramie wózka (rys. 4). Prawidłowy
montaż zasygnalizuje kliknięcie.
2.
Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski zwalniające, a następnie wyciągnij pałąk.
Montaż i demontaż siedziska
1.
Siedzisko może być zamontowane zarówno przodem, jak i tyłem do
kierunku jazdy.
2. Umieść siedzisko w złączach znajdujących się na ramie wózka (rys. 5).
Prawidłowy montaż siedziska na ramie wózka zasygnalizuje kliknięcie.
Upewnij się, że siedzisko jest poprawnie zamontowane w ramie wózka.
3. Aby zdjąć siedzisko z ramy wózka, wciśnij dźwignie zwalniające po obu
stronach siedziska, a następnie unieś je do góry (rys. 5).
Montaż i demontaż gondoli
Dziecko może być przenoszone w gondoli.
1. Rozepnij zamek poszycia wewnętrznego (rys. 6) i włóż metalowe pręty
do wsporników gondoli (rys. 7).
2.
Zapnij poszycie wewnętrzne gondoli, a następnie włóż materac (rys. 8).
3. Nałóż materiałowe poszycie na uchwyt gondoli, po czym zapnij zamek.
Aby rozłożyć daszek, wciśnij przyciski znajdujące się po obu stronach
gondoli i ustaw daszek w pożądanej pozycji (rys. 9).
4. Włóż adaptery (14, rys. B) w odpowiednie miejsca na ramie wózka
usłyszysz obustronne kliknięcie, a adaptery będą zablokowane. Adaptery
należy włożyć z przyciskiem do wypinania w kierunku przodu wózka.
5.
Gondola w ramie wózka powinna być zamontowana tak, aby znajdujące
się w niej dziecko ułożone było przodem do osoby prowadzącej wózek.
6.
Umieść gondolę na ramie wózka z użyciem adapterów (rys. 10). Usłyszysz
‑ 21 ‑ PL
charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że gondola jest poprawnie
zamontowana w ramie wózka.
7. Aby zdjąć gondolę z ramy wózka, wciśnij przyciski zwalniające po obu
stronach gondoli, a następnie podnieś gondolę.
8. Aby wyjąć adapter, wciśnij znajdujący się na nim dolny przycisk i pociągnij
do góry.
Montaż i demontaż fotelika samochodowego
(dotyczy zestawu z fotelikiem Astrid)
Włóż adaptery (15, rys. B) w odpowiednie miejsca na ramie wózka usłyszysz
obustronne kliknięcie, a adaptery będą zablokowane (A, rys. 11). Adaptery
należy włożyć z przyciskiem do wypinania w kierunku przodu wózka.
1. Fotelik w ramie wózka powinien być zamontowany tak, aby znajdujące
się w nim dziecko ułożone było przodem do osoby prowadzącej wózek.
2.
Umieść fotelik na ramie wózka z użyciem adapterów (rys. 11). Usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że fotelik jest prawidłowo
zamontowany na ramie wózka.
3. Aby wypiąć fotelik w razie potrzeby, wyjmij fotelik z adapterów.
4. Aby wyjąć adapter, wciśnij znajdujący się na nim dolny przycisk (B, rys.
11) i pociągnij do góry.
Regulacja pasów bezpieczeństwa
1.
Włóż pasy do środkowej klamry aż usłyszysz kliknięcie (rys. 12). Aby
wyjąć pasy, wciśnij przycisk znajdujący się w środkowej klamrze.
2.
Aby wyregulować wysokość pasów, przeciągnij je przez odpowiednie
otwory w siedzisku, tak aby odpowiadały wysokości dziecka (rys. 12).
Dostępne są trzy pozycje wysokości zapięcia pasów.
Montaż i demontaż pasów bezpieczeństwa
Aby zdemontować pasy, przełóż klamrę przez otwór w siedzisku. W celu
montażu, ponownie włóż pasy.
Przycisk blokady kół obrotowych
Aby odblokować obrót przednich kół, przesuń przycisk blokady w lewo. Aby
zablokować, przesuń przycisk blokady w prawo (rys. 13).
‑ 22 ‑PL
Mechanizm postojowy
1.
Aby zablokować, wciśnij pedał w kierunku wskazanym przez strzałkę
nr 1 (rys. 14). Aby odblokować, wciśnij pedał w kierunku wskazanym
przez strzałkę nr 2 (rys. 14).
2. Uwaga: upewnij się, że wózek jest zablokowany w czasie postoju.
Regulacja oparcia
1.
Aby ustawić siedzisko w wybranej pozycji, użyj dźwigni regulacji kąta
oparcia, znajdującej się z tyłu siedziska (rys. 15).
2. Dostępne są trzy kąty pochylenia oparcia.
Regulacja rączki
Wciśnij przycisk regulacji rączki, a następnie wyciągnij lub wsuń rączkę,
wybierając jedną z trzech dostępnych wysokości (rys. 16).
Regulacja podnóżka
Aby zmienić pozycję podnóżka, wciśnij przyciski regulacji podnóżka z obu stron,
a następnie popchnij w górę lub w dół, w zależności od preferencji (rys. 17).
Składanie ramyzka przodem do kierunku jazdy
1.
Aby złożyć ramę wózka z siedziskiem ustawionym przodem do kierunku
jazdy, obniż rączkę do najniższej pozycji, a przednie koła obrotowe
pozostaw odblokowane. Podnóżek wraz z siedzeniem podnieś do
najwyższej możliwej pozycji (rys. 20) i złóż w kierunku oparcia (rys. 18).
2. Przesuń w lewo przycisk znajdujący się na uchwycie pod siedziskiem,
a następnie dynamicznym ruchem podnieś złożony wózek (rys. 18).
Składanie ramyzka tyłem do kierunku jazdy
1.
Aby złożyć ramę wózka z siedziskiem ustawionym tyłem do kierunku
jazdy, obniż rączkę do najniższej pozycji, a przednie koła obrotowe
pozostaw odblokowane. Podnóżek wraz z siedzeniem podnieś do
najwyższej możliwej pozycji (rys. 20), a następnie przesuń oparcie w
kierunku pałąka (rys. 19).
2. Przesuń w lewo przycisk znajdujący się na uchwycie pod siedziskiem,
a następnie dynamicznym ruchem podnieś złożony wózek (rys. 19).
‑ 23 ‑
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen
Sie sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie genau die vorliegende Bedienungsanleitung.
Eine fehlerhae Bedienung kann das Leben des Kindes gefährden.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 und EN 1466:2014+AC:2015.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Czyszczenie i konserwacja
1. Koła oraz ramę wózka należy regularnie czyścić z kurzu i piasku. Części
te można czyścić z użyciem wilgotnej ściereczki.
2.
Tapicerkę wózka oraz kosz należy czyścić z użyciem wilgotnej ściereczki.
3.
Tapicerkę gondoli oraz pokrowiec materaca należy prać ręcznie w
temperaturze 30˚C. Nie należy suszyć mechanicznie.
4. Poszczególne części wózka powinny być regularnie kontrolowane pod
kątem funkcjonalności, wytrzymałości, oraz ewentualnych uszkodzeń. W
przypadku wykrycia usterek należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
5.
Należy unikać nadmiernej bezpośredniej ekspozycji wózka na promienie
słoneczne oraz wysokie temperatury przez dłuższy czas. Promienie
słoneczne mogą spowodować odbarwienie tkanin.
6.
Nie należy używać silnych chemicznych środków do czyszczenia
niniejszego produktu.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
PL | DE
‑ 24 ‑DE
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN
WARNUNG!
FÜR DEN BUGGY:
1. Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen
und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5.
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befesgungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9. Das Produkt ist für Kinder von 6 Monaten bis 4 Jahren
und mit dem Gewicht bis 22 kg geeignet, je nach dem,
was früher vorkommt.
10.
Wenn Sie das Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen
wollen, stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse auf
dem Rad nicht blockiert ist.
11. Die maximale Belastung des Korbs beträgt 3 kg.
12. Die Belastung, die auf dem Gri, auf der Lehne oder an
den Seiten des Kinderwagens befesgt ist, kann seine
Stabilität beeinussen.
13.
Das Produkt ist nur für die Verwendung durch ein Kind
geeignet.
14.
Man soll keine Accessoires verwenden, die vom
Produzenten nicht gebilligt wurden.
‑ 25 ‑ DE
15.
Wenn Sie zum Satz mithilfe von speziellen Adaptern
eine Babytrage anfügen, die auch als ein Kinderautositz
verwendet werden kann, vergessen Sie nicht, dass sie das
Be nicht ersetzt. Wenn das Kind schlafen will, soll man
es in ein Be legen.
16.
Man soll nur die Ersatzteile verwenden, die vom
Produzenten geliefert oder empfohlen werden.
17.
Bewahren Sie das Produkt fern vom Feuer und von
Wärmequellen auf.
18. Man soll das Produkt nicht auf Treppen verwenden.
WICHTIG – Anleitungen für spätere Rückfragen
auewahren.
WARNUNG!
FÜR DIE BABYWANNE:
1.
Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch
nicht selbst aufsetzen kann.
2.
Das Produkt ist nicht für das Kind geeignet, das selbst
sitzen, sich auf die andere Seite drehen und sich auf
eigenen Armen und Knien hochziehen kann. Das maximale
Gewicht des Kindes: bis 9 kg.
3.
Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem
Untergrund verwenden.
4.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichgt in der
Nähe der Tragetasche spielen.
5.
Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile
gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen.
6.
Man soll nur die Ersatzteile verwenden, die vom
Produzenten geliefert oder empfohlen sind.
7.
Bewahren Sie das Produkt fern vom Feuer und von
Wärmequellen auf.
8.
Der Boden und die Grie der Babywanne sollen regelmäßig
auf Beschädigungen und Abnutzung überprü werden.
‑ 26 ‑DE
9. Stellen Sie sicher, dass der Gri in der richgen Posion
befesgt und blockiert ist, bevor Sie die Babywanne
hochheben oder übertragen.
10. Das Kind kann in der Babywanne übertragen werden.
11.
Der Kopf des Kindes in der Babywanne soll sich nicht
niedriger als der Körper des Kindes benden.
12.
Man soll in die Babywanne keine zusätzliche Matratze
reinlegen.
Liste der Teile des Buggys (Abb. A, B)
1. Gri
2. Taste für die Lösung des Bügels
3.
Taste für die Regulierung der
Fußstütze
4. Hintere Räder
5. Vordere Räder
6. Sicherheitsgurte
7. Schutzpolster für Schultern
8. Sonnenschutz
9.
Taste für die Regulierung der
Höhe des Gris
10. Feststellbremse
11. Korb
12. Bügel
13.
Hebel für die Regulierung des
Winkels der Sitzlehne
14. Adapter der Babywanne
15. Adapter des Kindersitzes
Der Satz 2 in 1 besteht aus dem Rahmen des Kinderwagens, dem Sitz und der
Babywanne.
Liste der Teile der Babywanne (Abb. C)
16. Gri zum Übertragen
17. Taste für die Regulierung des Sonnenschutzes
18. Matratze
19. Polstermaterial
Den Rahmen des Kinderwagens aulappen
1.
Klappen Sie den Rahmen des Kinderwagens auf, indem Sie den Gri
nach oben ziehen, bis Sie ein Klicken hören, das ein richges Aulappen
signalisiert (Abb. 1).
2.
Drücken Sie die Taste für die Regulierung der Höhe des Gris, um
‑ 27 ‑ DE
die gewünschte Höhe einzustellen. Die Einstellung des Gris auf der
gewünschten Höhe wird durch ein Klicken signalisiert.
Montage und Demontage der vorderen Räder
1. Schieben Sie die Scha der Räder in die Önungen auf dem Rahmen
des Kinderwagens hinein (Abb. 2). Die richge Montage wird durch ein
Klicken signalisiert.
2.
Um die vorderen Räder abzunehmen, drücken Sie die Lösetaste (1, Abb.
2) und ziehen Sie die Räder heraus.
Montage und Demontage der hinteren Räder
1.
Schieben Sie die Scha der Räder in die entsprechenden Önungen
auf dem Rahmen des Kinderwagens (Abb. 3). Die richge Montage wird
durch ein Klicken signalisiert.
2.
Um die hinteren Räder anzunehmen, drücken Sie die Lösetaste (2, Abb.
3) und ziehen Sie die Räder heraus.
Installaon des Bügels
1.
Stecken die den Bügel in die entsprechenden Önungen auf dem
Rahmen des Kinderwagens (Abb. 4). Die richge Montage wird durch
ein Klicken signalisiert.
2. Um den Bügel abzunehmen, drücken Sie die Lösetasten, dann ziehen
Sie den Bügel heraus.
Montage und Demontage des Sitzes
1.
Der Sitz kann sowohl in, als auch gegen die Fahrtrichtung monert
werden.
2. Stellen Sie den Sitz in die Verbindungsteile, die sich auf dem Rahmen
des Kindersitzes benden (Abb. 5). Die richge Montage des Sitzes
auf dem Rahmen des Kinderwagens wird durch ein Klicken signalisiert.
Stellen Sie sicher, dass der Sitz auf dem Rahmen des Kinderwagens
richg monert ist.
3.
Um den Sitz vom Rahmen des Kinderwagens abzunehmen, drücken Sie
den Hebel an beiden Seiten des Sitzes, dann heben Sie ihn hoch (Abb. 5).
‑ 28 ‑DE
Montage und Demontage der Babywanne
Das Kind kann in der Babywanne übertragen werden.
1.
Önen Sie den Reißverschluss des inneren Polstermaterials (Abb. 6) und
stecken Sie die Metallbolzen in die Stützen der Babywanne ein (Abb. 7).
2. Schließen Sie das innere Polstermaterial der Babywanne, dann stecken
Sie die Matratze ein (Abb. 8).
3.
Legen Sie die Stoülle über den Gondelgri und schließen Sie den
Reißverschluss. Um den Sonnenschutz auszuspannen, drücken Sie die
Tasten, die sich an beiden Seiten der Babywanne benden, und stellen
Sie den Sonnenschutz in der gewünschten Posion ein (Abb. 9).
4. Stecken Sie die Adapter (14, Abb. B) in die entsprechenden Önungen
auf dem Rahmen des Kinderwagens bis Sie ein Klicken an beiden Seiten
hören, und die Adapter blockiert werden. Die Adapter soll man mit
der Taste für die Herausnahme in die Richtung des vorderen Teils des
Kinderwagens einstecken.
5.
Die Babywanne soll im Rahmen des Kinderwagens so befesgt sein,
dass sich das Kind vorne zum Elternteil bendet.
6.
Platzieren Sie die Babywanne in den Rahmen des Kinderwagens mit dem
Adaptern (Abb. 10). Sie werden ein charakterissches Klicken hören.
Stellen Sie sicher, dass die Babywanne im Rahmen des Kinderwagens
richg monert ist.
7. Um die Babywanne vom Rahmen des Kinderwagens herauszunehmen,
drücken Sie die Lösetasten an beiden Seiten der Babywanne, dann heben
Sie die ganze Babywanne hoch.
8.
Um den Adapter herauszunehmen, drücken Sie die untere Taste, die
sich darauf bendet, und ziehen Sie ihn nach oben.
Montage und Demontage des Kinderwagens
(gilt für das Set mit dem Astrid Autositz)
Stecken Sie die Adapter (15, Abb. B) in die entsprechenden Önungen auf dem
Rahmen des Kinderwagens, bis Sie ein Klicken an beiden Seiten hören, und die
Adapter blockiert werden (A, Abb. 11). Die Adapter soll man mit der Taste für
die Herausnahme in die Richtung des vorderen Teils des Kinderwagens stecken.
1. Der Sitz im Rahmen des Kinderwagens soll so befesgt sein, dass das
Kind vorne zum Elternteil sitzt.
‑ 29 ‑ DE
2.
Stellen Sie den Sitz auf dem Rahmen des Kinderwagens und verwenden
Sie die Adapter dabei (Abb. 11). Sie werden ein charakterissches Klicken
hören. Stellen Sie sicher, dass der Sitz auf dem Rahmen des Kinderwagens
richg befesgt ist.
3.
Um den Sitz herauszunehmen, nehmen Sie ihn aus den Adaptern heraus.
4.
Um den Adapter herauszunehmen, drücken Sie die untere Taste, die sich
darauf bendet (B, Abb. 11) und ziehen Sie ihn nach oben.
Regulierung der Sicherheitsgurte
1.
Stecken Sie die Gurte in die milere Klammer ein, bis Sie ein Klicken
hören (Abb. 12). Um die Gurte herauszunehmen, drücken Sie die Taste,
die sich auf der mileren Klammer bendet.
2.
Um die Höhe der Gurte zu regulieren, ziehen Sie sie durch die
entsprechenden Önungen im Sitz so, dass sie der Größe des Kindes
entsprechen (Abb. 12). Es gibt drei Höhenstufen der Gurte.
Montage und Demontage der Höhe der Sicherheitsgurte
Um die Gurte zu demoneren, ziehen Sie die Klammer durch die Önung
im Sitz. Zur Montage stecken Sie die Gurte erneut.
Taste der Blockade der Drehräder
Um die Blockade der Drehung der vorderen Räder zu lösen, schieben Sie
die Taste der Blockade nach links. Um zu blockieren, schieben Sie die Taste
der Blockade nach rechts (Abb. 13).
Feststellbremse
1. Um zu blockieren, drücken Sie das Pedal in die Richtung, die mit dem
Pfeil 1 markiert ist (Abb. 14). Um die Blockade zu lösen, drücken Sie
das Pedal in die Richtung, die mit dem Pfeil 2 markiert ist (Abb. 14).
2.
Achtung: stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen im Aufenthalt blockiert ist.
Regulierung der Rückenlehne
1. Um den Sitz in der gewünschten Posion einzustellen, verwenden Sie
den Hebel zur Regulierung des Winkels der Lehne, der sich hinter dem
Sitz bendet (Abb. 15).
‑ 30 ‑DE
2. Es gibt drei Stufen der Neigung der Lehne.
Regulierung des Gris
Drücken Sie die Taste für die Regulierung des Gris, dann ziehen Sie den
Gri aus oder schieben Sie ihn ein, indem Sie eine der 3 zugänglichen Höhen
wählen (Abb. 16).
Regulierung der Fußstütze
Um die Posion der Fußstütze zu ändern, drücken Sie die Tasten für die
Regulierung der Fußstütze an beiden Seiten, dann schieben Sie sie nach
oben oder nach unten, je nach Präferenzen (Abb. 17).
Den Rahmen des Kinderwagens in die Fahrtrichtung
aulappen
1. Um den Rahmen des Kinderwagens mit dem Sitz in die Fahrtrichtung
aufzuklappen, setzen Sie den Gri zu der niedrigsten Posion herab,
die vorderen Räder lassen Sie ohne Blockade. Stellen Sie die Fußstütze
zusammen mit dem Sitz in die höchstmögliche Posion (Abb. 20) und
legen Sie sie in Richtung der Rückenstütze um (Abb. 18).
2. Schieben Sie nach links die Taste, die sich auf dem Gri unter dem Sitz
bendet, dann heben Sie den Kinderwagen dynamisch hoch (Abb. 18).
Den Rahmen des Kinderwagens gegen die Fahrtrichtung
aulappen
1.
Um den Rahmen des Kinderwagens mit dem Sitz gegen die Fahrtrichtung
aufzuklappen, setzen Sie den Gri zu der möglichst niedrigsten Posion
herab, die vorderen Drehräder lassen Sie ohne Blockade. Stellen Sie
die Fußstütze zusammen mit dem Sitz in die höchstmögliche Posion
(Abb. 20) und schieben Sie dann die Rückenstütze in Richtung des
Tragegurts (Abb. 19).
2. Schieben Sie nach links die Taste, die sich auf dem Gri unter dem Sitz
bendet, dann heben Sie den Kinderwagen dynamisch hoch (Abb. 19).
‑ 31 ‑ DE | RU
RU
Дорогой клиент!
Если у вас есть комментарии или вопросы в отношении приобретенного
товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Перед первым использованием внимательно прочтите это руководство
по эксплуатации. Неправильное использование продукта может
поставить под угрозу жизнь ребенка.
Продукт соответствует требованиям стандарта:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 oraz EN 1466:2014+AC:2015.
Reinigung und Wartung
1. Enernen Sie regelmäßig den Staub und Sand von den Rädern und vom
Rahmen des Kinderwagens. Diese Teile kann man mit einem feuchten
Tuch reinigen.
2.
Das Polstermaterial des Kinderwagens und den Korb kann man mit
einem feuchten Tuch reinigen.
3. Das Polstermaterial der Babywanne und der Matratze soll man mit der
Hand in der Temperatur 30°C waschen. Man soll sie nicht mechanisch
trocknen.
4.
Die einzelnen Teile des Kinderwagens sollen regelmäßig auf Funkonalität,
Robustheit und eventuelle Beschädigungen überprü werden. Wenn
Mängel bemerket werden, soll man sich mit dem autorisierten Service
in Verbindung setzen.
5.
Man soll den Kinderwagen nicht einer direkten Sonneneinstrahlung oder
hohen Temperaturen über einen längeren Zeitraum hinweg aussetzen.
Die Sonnenstrahlen können die Enärbung der Stoe zur Folge haben.
6.
Man soll keine chemischen Miel zur Reinigung dieses Produkts
verwenden.
Die Abbildungen sind nur anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von
den Abbildungen abweichen.
‑ 32 ‑RU
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
БУДУЩЕМ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ДЛЯ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ:
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2. Перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3. Во избежание травм убедитесь, что вашего ребенок
находится в стороне при раскладывании или
складывании настоящего изделия.
4. Не позволяйте ребенку играть с этим изделием.
5.
Это сиденье не подходит для детей младше 6 месяцев.
6. Всегда используйте систему ремней.
7.
Перед использованием убедитесь, что крепежные
устройства люльки, подушки или автокресла
правильно закреплены перед использованием.
8.
Этот продукт не подходит для бега или катания на
роликовых коньках.
9.
Этот продукт подходит для детей от 6 месяцев до
4 лет и весом до 22 кг, в зависимости от того, что
наступит раньше.
10.
Если вы хотите вытащить ребенка из коляски, убедитесь,
что механизм парковки на колесе заблокирован.
11. Максимальная загрузка корзины 3 кг.
12.
Любой груз, прикрепленный к ручке, спинке или бокам
кресла-коляски, может повлиять на ее устойчивость.
13.
Изделие предназначено для использования одним
ребенком.
‑ 33 ‑ RU
14.
Не используйте аксессуары, не одобренные
производителем.
15.
Если вы добавляете в комплект переноску с помощью
специальных адаптеров, которую также можно
использовать как автокресло, помните, что она не
заменяет кроватку. Если вашему ребенку нужен сон,
поместите его или ее в соответствующую кроватку.
16.
Используйте только запасные части, поставляемые
или рекомендованные производителем.
17.
Держите изделие подальше от огня и источников
тепла.
18. Не используйте изделие на лестнице.
ВАЖНО – внимательно прочтите эти
инструкции перед использованием и
сохраните их для использования в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ДЛЯ ЛЮЛЬКИ:
1.
Этот продукт предназначен только для детей, которые
не могут сидеть без посторонней помощи.
2.
Это изделие не подходит для детей, которые могут
самостоятельно сидеть, переворачиваться на бок и
вставать на колени. Максимальный вес ребенка: до 9 кг.
3.
Размещайте только на устойчивой, горизонтальной
и сухой поверхности.
4.
Не позволяйте детям играть рядом с люлькой без
присмотра.
5.
Не используйте люльку, если какая-либо часть
повреждена, изношена или отсутствует.
6.
Используйте только запасные части, поставляемые
или рекомендованные производителем.
7.
Держите изделие подальше от огня и источников
тепла.
‑ 34 ‑RU
8.
Дно и рукоятки люльки следует регулярно проверять
на предмет повреждений и износа.
9.
Прежде чем поднимать или переносить люльку,
убедитесь, что ручка установлена и зафиксирована
в правильном положении.
10. Ребенка можно переносить в люльке.
11. Голова ребенка в люльке не должна быть ниже тела
ребенка.
12. Не кладите в люльку дополнительный матрас.
Список запасных частей прогулочной коляски (рис. A, B)
1. Ручка
2. Кнопка разблокировки
поручня.
3. Кнопка регулировки
подножки.
4. Задние колеса
5. Передние колеса
6. Ремни безопасности.
7. Защитные наплечники.
8. Козырек.
9. Кнопка регулировки высоты
ручки.
10. Парковочный механизм.
11. Корзина
12. Поручень
13. Рычаг регулировки угла
наклона спинки сиденья.
14. Адаптер люльки.
15. Адаптер сиденья
В комплект 2 в 1 входят рама детской коляски с сиденьем и люлькой.
Список запасных частей (рис. C)
16. Ручка для переноски.
17. Кнопки для регулировки козырька.
18. Матрас
19. Чехол
Раскладывание рамы коляски
1. Разложите раму коляски, потянув ручку вверх до щелчка, который
сигнализирует о правильном раскладывании рамы коляски (рис. 1).
2.
Нажмите кнопку регулировки высоты ручки, чтобы установить
‑ 35 ‑ RU
желаемую высоту. Если установить ручку на желаемую высоту,
вы услышите щелчок.
Монтаж и демонтаж передних колес
1.
Вставьте штырь колес в соответствующие отверстия на раме
коляски (рис. 2). Щелчок укажет на правильную установку.
2. Чтобы снять передние колеса, нажмите кнопку разблокировки (1,
рис. 2) и вытяните колеса.
Монтаж и демонтаж задних колес
1.
Вставьте штырь колес в соответствующие отверстия на раме
коляски (рис. 3). Щелчок укажет на правильную установку.
2.
Чтобы снять задние колеса, нажмите кнопку разблокировки (2,
рис. 3) и вытяните колеса.
Установка поручня
1. Вставьте поручень в соответствующие отверстия на раме коляски
(рис. 4). Щелчок укажет на правильную установку.
2.
Чтобы снять поручень, нажмите кнопки разблокировки, затем
вытяните поручень.
Монтаж и демонтаж сиденья
1. Сиденье можно установить как по направлению движения, так и
против направления движения.
2.
Установите сиденье в соединения на раме коляски (рис. 5). Щелчок
обозначает правильную установку сиденья на раме коляски.
Убедитесь, что сиденье правильно установлено на раме коляски.
3.
Чтобы снять сиденье с рамы прогулочной коляски, нажмите на
рычаги разблокировки с обеих сторон сиденья и затем поднимите
его (рис. 5).
Монтаж и демонтаж люльки
Ребенка можно перемещать в люльке
1.
Расстегните молнию на внутренней обшивке (рис. 6) и вставьте
металлические стержни в кронштейне в люльке (рис. 7).
‑ 36 ‑RU
2.
Застегните внутреннюю обшивку люльки, а затем вставьте матрас
(рис. 8).
3. Наденьте тканевый чехол на ручку гондолы и застегните молнию.
Чтобы раскрыть козырек, нажмите кнопки с обеих сторон люльки
и установите козырек в желаемое положение (рис. 9).
4. Вставьте адаптеры (14, Рис. B) в соответствующие места на раме
коляски, пока не услышите двойной щелчок, и адаптеры не
зафиксируются. Адаптеры следует вставлять так, чтобы кнопка
разблокировки была обращена к передней части коляски.
5.
Люльку в раме коляски следует устанавливать таким образом,
чтобы ребенок в ней смотрел на человека, ведущего коляску.
6.
Установите люльку на раму прогулочной коляски с помощью
адаптеров (рис. 10). Вы услышите характерный щелчок. Убедитесь,
что люлька правильно установлена на раме коляски.
7. Чтобы снять люльку с рамы, нажмите кнопки фиксатора с обеих
сторон люльки, затем поднимите люльку.
8. Чтобы снять адаптер, нажмите нижнюю кнопку адаптера и потяните
ее вверх.
Монтаж и демонтаж автокресла
(относится к комплекту автокресла Astrid)
Вставьте адаптеры (15, Рис. B) в соответствующие места на раме коляски,
пока не услышите двойной щелчок, и адаптеры не зафиксируются (A,
Рис. 11). Адаптеры следует вставлять так, чтобы кнопка разблокировки
была обращена к передней части коляски.
1. Кресло в раме коляски должно быть установлено таким образом,
чтобы ребенок в нем был лицом к лицу, ведущему коляску.
2.
Установите сиденье на раму прогулочной коляски с помощью
адаптеров (рис. 11). Вы услышите щелчок. Убедитесь, что сиденье
правильно установлено на раме коляски.
3.
Чтобы при необходимости отсоединить сиденье, снимите сиденье
с адаптеров.
4.
Чтобы снять адаптер, нажмите нижнюю кнопку (B, рис. 11) на
адаптере и потяните ее вверх.
‑ 37 ‑ RU
Регулировка ремней безопасности
1. Вставьте ремни в центральную пряжку до щелчка (рис. 12). Чтобы
снять ремни, нажмите кнопку на центральной пряжке.
2.
Чтобы отрегулировать высоту ремней, проденьте их в
соответствующие отверстия в сиденье, чтобы они соответствовали
росту вашего ребенка (рис. 12). Ремень безопасности имеет три
положения по высоте.
Монтаж и демонтаж ремней безопасностей
Чтобы снять ремни, проденьте пряжку через отверстие в сиденье. Чтобы
установить, снова вставьте ремни.
Кнопка блокировки поворотных колес
Чтобы разблокировать вращение передних колес, сдвиньте кнопку
блокировки влево. Для блокировки сдвиньте кнопку блокировки вправо
(рис. 13).
Механизм парковочных колес
1.
Для блокировки нажмите педаль в направлении стрелки 1
(рис. 14). Чтобы разблокировать, нажмите педаль в направлении
стрелки № 2 (рис. 14).
2.
Примечание: убедитесь, что коляска заблокирована во время
парковки.
Регулировка спинки
1. Чтобы установить сиденье в желаемое положение, используйте
рычаг регулировки угла наклона спинки на спинке сиденья (рис.
15).
2. Имеется три угла наклона спинки.
Регулировка ручки
Нажмите кнопку регулировки ручки, затем выдвиньте или вставьте
ручку, выбрав одну из 3 доступных высот (рис. 16).
‑ 38 ‑RU
Регулировка подножки
Чтобы изменить положение подножки, нажмите кнопки регулировки
подножки с обеих сторон, а затем нажмите вверх или вниз по желанию
(рис. 17).
Складывания рамы коляски передом по направлению
движения
1. Чтобы сложить раму коляскис сиденьем вперед по направлению
движения, опустите ручку в самое нижнее положение и оставьте
передние поворотные колеса разблокированными. Поднимите
подножку вместе с сиденьем в максимально возможное положение
(рис. 20) и откиньте ее к спинке (рис. 18).
2.
Нажмите кнопку на ручке под сиденьем влево и затем динамичным
движением поднимите сложенную коляску (рис. 18).
Складывания рамы коляски задом по направлению
движения
1.
Чтобы сложить раму коляски так, с сиденьем, установленным
против направления движения, опустите ручку в крайнее
нижнее положение и оставьте передние поворотные колеса
разблокированными. Поднимите подножку вместе с сиденьем в
максимально возможное положение (рис. 20), затем переместите
спинку к перекладине (рис. 19).
2.
Нажмите кнопку на ручке под сиденьем влево и затем динамичным
движением поднимите сложенную коляску (рис. 19).
Чистка и уход
1. Колеса и раму коляски необходимо регулярно очищать от пыли и
песка. Эти детали можно протирать влажной тканью.
2. Обивку коляски и корзину следует протирать влажной тканью.
3.
Обивку люльки и наматрасник следует стирать вручную при 30°C.
Не сушить механически.
4.
Отдельные части коляски следует регулярно проверять на
работоспособность, прочность и возможные повреждения. В случае
неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
‑ 39 ‑
5.
Избегайте чрезмерного воздействия прямых солнечных лучей и
высоких температур на коляску в течение длительного периода
времени. Солнечные лучи могут обесцветить ткань.
6.
Не используйте агрессивные химикаты для чистки этого продукта.
Фотографии имеют иллюстративный характер, внешний вид изделий может
отличаться от представленного на фотографиях.
Genle Cliente!
Se avete commen o domande sul prodoo che avete acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Si prega di leggere aentamente questa istruzione prima di ulizzare il prodoo
per la prima volta. L’uso improprio del prodoo può meere in pericolo la
vita del bambino.
Il prodoo soddisfa i requisi delle seguen norme:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 oraz EN 1466:2014+AC:2015.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
AVVERTIMENTO!
RELATIVO AL PASSEGGINO
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di
bloccaggio siano correamente aggancia.
IT
RU | IT
‑ 40 ‑IT
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino
sia a debita distanza durante le operazioni di apertura e
chiusura del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5. Questa seduta non è adaa per bambini di età inferiore
a 6 mesi.
6. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
7. Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio
della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano
correamente aggancia.
8. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
9. Questo prodoo è adao a bambini dai 6 mesi ai 4 anni
e no a 22 kg, a seconda della condizione che si verica
per prima.
10.
Se volete togliere il bambino dal passeggino o meerlo
dentro, assicuratevi che il meccanismo di parcheggio delle
ruote sia bloccato.
11. Il carico massimo del cesno è di 3 kg.
12. Qualsiasi peso aaccato alla maniglia, allo schienale o ai
la del passeggino può inuire sulla sua stabilità.
13. Il prodoo è desnato all’uso da parte di un bambino.
14. Non ulizzare accessori non approva dal produore.
15.
Se aggiungete al set una navicella usando adaatori
speciali, che può essere ulizzato come un seggiolino,
ricordate che non sostuisce il leno. Se il bambino vuole
dormire, meerlo in un appropriato leno.
16. Usare solo par di ricambio fornite o raccomandate dal
produore.
17.
Tenere il prodoo lontano dal fuoco e dalle fon di calore.
18. Non usare il prodoo sulle scale.
IMPORTANTE Leggere aentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservare per futuro riferimento
AVVERTIMENTO!
‑ 41 ‑ IT
RELATIVO ALLA NAVICELLA:
1.
Questo prodoo è adao a un bambino che non è in
grado di stare seduto autonomamente.
2.
Questo prodoo non è adao a un bambino che è in
grado di sedersi da solo, rotolare sull’altro lato e stare in
piedi sulle proprie mani e ginocchia. Peso massimo del
bambino: no a 9 kg.
3. Ulizzare soltanto su una supercie stabile, orizzontale,
piana e asciua.
4.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza
vicino alla sacca porta bambini.
5. Non ulizzare se una qualsiasi parte è roa, strappata o
mancante.
6. Usare solo par di ricambio fornite o raccomandate dal
produore.
7.
Tenere il prodoo lontano dal fuoco e dalle fon di calore.
8.
La parte inferiore e le maniglie della navicella dovrebbero
essere ispezionate regolarmente per segni di danni e usura.
9. Assicurarsi che la maniglia sia installata e bloccata nella
posizione correa prima di sollevare o trasportare la
navicella.
10. Il bambino può essere trasportato nella navicella.
11.
La testa del bambino non deve essere più bassa del corpo
del bambino nella culla.
12. Non meere un materasso aggiunvo nella navicella.
Elenco dei componen del passeggino (g. A, B)
1. Maniglia
2.
Pulsante di rilascio del bracciolo
di sicurezza
3.
Pulsante di regolazione del
poggiapiedi
4. Ruote posteriori
5. Ruote anteriori
6. Cinture di sicurezza
7.
Cuscini di protezione delle
braccia
8. Teuccio
9.
Pulsante di regolazione
dell’altezza della maniglia
10. Meccanismo di parcheggio
11. Cesto
12. Bracciolo di sicurezza
‑ 42 ‑IT
13.
Leva di regolazione dell’angolo
di appoggio della seduta
14. Adaatore della navicella
15. Adaatore del seggiolino
Il set 2 in 1 comprende un telaio per passeggino con seduta e navicella.
Elenco dei componen della navicella (g. C)
16. Manico per trasportare
17. Pulsan di regolazione del teuccio
18. Materasso
19. Copri navicella
Dispiegamento del telaio del passeggino
1. Dispiegare il telaio del passeggino rando la maniglia verso l’alto nché
non si sente un clic che indica che il telaio del passeggino è correamente
aperto (g. 1).
2.
Premere il pulsante di regolazione dell’altezza della maniglia per impostare
l’altezza desiderata. Un clic indicherà che la maniglia è impostata
all’altezza desiderata.
Montaggio e smontaggio delle ruote anteriori
1.
Inserire il perno della ruota nei fori corrisponden sul telaio del
passeggino (g. 2). Un clic indicherà la correa installazione.
2. Per rimuovere le ruota anteriori, premere il pulsante di rilascio (1, g.
2) ed estarrre le ruote.
Montaggio e smontaggio delle ruote posteriori
1.
Inserire il perno della ruota nei fori corrisponden sul telaio del
passeggino (g. 3). Un clic indicherà la correa installazione..
2. Per rimuovere le ruota anteriori, premere il pulsante di rilascio (2, g.
3) ed estrarre le ruota.
Installazione del bracciolo di sicurezza
1.
Inserire il bracciolo di sicurezza nei fori corrisponden sul telaio del
passeggino (g. 4). Un clic indica una correa installazione.
‑ 43 ‑ IT
2.
Per rimuovere il bracciolo di sicurezza, premere il pulsnate di rilascio
e poi estrarlo.
Montaggio e smontaggio della seduta
1.
La seduta può essere montato sia in avan che all’indietro verso il
senso di marcia.
2.
Posizionare la seduta ai conneori che si trovano sul telaio del passeggino
(g. 5). Un clic indicherà che il seggiolino è installato correamente
sul telaio del passeggino. Assicurarsi che il seggiolino sia installato
correamente nel telaio del passeggino.
3.
Per rimuovere la seduta dal telaio del passeggino, spingete verso il
basso le leve di rilascio su entrambi i la della seduta e sollevate (g. 5).
Montaggio e smontaggio della navicella
Il bambino può essere trasportato nella navicella.
1.
Aprire la cerniera della copertura interna (g. 6) e inserire le aste
metalliche nelle maniglie della navicella (g. 7).
2. Chiudere il rivesmento interno della navicella e poi inserire il materasso
(g. 8).
3. Posiziona il rivesmento in tessuto sulla maniglia della gondola e chiudi
la cerniera. Per aprire il teuccio, premere i pulsan su entrambi i la
della navicella e spostare il teuccio nella posizione desiderata (g. 9).
4.
Inserire gli adaatori (14, g. B) nei pun adegua nel telaio del
passeggino no a quando non si sente un click bilaterale, e gli adaatori
saranno blocca. Gli adaatori inserire con il pulsante di rilascio verso
la parte anteriore del passeggino.
5.
La navicella nel telaio del passeggino deve essere montata in modo che
il bambino sia rivolto verso la persona che guida il passeggino.
6.
Posizionare la navicella sul telaio del passeggino ulizzando gli adaatori
(g. 10). Si senrà un clic. Assicurarsi che la navicella sia montata
correamente sul telaio del passeggino.
7. Per rimuovere la navicella dal telaio del passeggino, premere i pulsan
di rilascio su entrambi i la della navicella e poi sollevarla.
8. Per rimuovere l’adaatore, premere il pulsante inferiore dell’adaatore
e rare verso l’alto.
‑ 44 ‑IT
Montaggio e smontaggio del seggiolino auto
(si applica al set con il seggiolino auto Astrid)
Inserire gli adaatori (15, g. B) nei pun adegua nel telaio del passeggino
no a quando non si sente un click bilaterale, e gli adaatori saranno blocca
(A, g.11)i. Gli adaatori inserire con il pulsante di rilascio verso la parte
anteriore del passeggino.
1.
Il seggiolino deve essere montato nel telaio del passeggino in modo che il
bambino nel seggiolino sia rivolto verso la persona che guida il passeggino.
2.
Posizionare il seggiolino nel telaio del passeggino usando adaatori
(g. 11). Si senrà un clic. Assicuratevi che il seggiolino sia montato
correamente sul telaio del passeggino.
3. Se è necessario di staccare il seggiolino, toglierlo dagli adaatori.
4. Per togliere l’adaatore, premere il pulsante inferiore (B, g. 11) e rare
verso l’alto.
Regolazione delle cinture di sicurezza
1.
Inserire le cinture nella bbia centrale nché non si sente un click (g. 12).
Per rimuovere le cinture, premere il pulsante situato nella bbia centrale.
2.
Per regolare l’altezza delle cinture, rarle araverso i fori appropria
sulla seduta per adaarle all’altezza del bambino (g. 12). Ci sono tre
posizioni di altezza di chiusura della cintura.
Montaggio e smontaggio delle cinture di sicurezza
Per smontare le cinture, passare la bbia araverso il foro del sedile. Per
installare, reinserire le cinture.
Pulsante di blocco delle ruote girevoli
Per sbloccare la rotazione delle ruote anteriori, spostare il pulsante di blocco
verso sinistra. Per bloccare, spostare il pulsante di blocco verso destra (g. 13).
Meccanismo di stazionamento
1. Per bloccare, premere il pedale in direzione della freccia 1 (g. 14). Per
sbloccare, premere il pedale in direzione della freccia 2 (g. 14).
2.
Attenzione: assicurarsi che il passeggino sia bloccato quando è
parcheggiato.
‑ 45 ‑ IT
Regolazione dello schienale
1.
Per regolare il sedile nella posizione desiderata, ulizzare la leva di
regolazione dell’angolo dello schienale sul retro della seduta (g. 15).
2. Sono disponibili tre angoli di inclinazione dello schienale.
Regolazione della maniglia
Premere il pulsante di regolazione della maniglia, poi rare la maniglia verso
l’esterno o verso l’interno, scegliendo tra 3 altezze disponibili (g. 16).
Regolazione del poggiapiedi
Per cambiare la posizione del poggiapiedi, premi i pulsan di regolazione
del poggiapiedi su entrambi i la e poi spingi verso l’alto o verso il basso, a
seconda delle preferenze (g. 17).
Ripiegamento del telaio del passeggino in avan verso il
senso di marcia
1.
Per ripiegare il telaio del passeggino con la seduta rivolta in avan,
abbassare la maniglia nella posizione più bassa e lasciare le ruote anteriori
girevoli sbloccate. Sollevare il poggiapiedi insieme al sedile nella posizione
più alta possibile (g. 20) e piegarlo verso lo schienale (g. 18).
2. Spostare il pulsante sulla maniglia della seduta verso sinistra e sollevare
il passeggino piegato con un movimento dinamico (g. 18).
Ripiegamento del telaio del passeggino all’indietro verso il
senso di marcia
1.
Per ripiegare il telaio del passeggino con la seduta rivolta all’indietro,
abbassare il manico nella posizione più bassa e lasciare le ruote anteriori
girevoli sbloccate. Sollevare il poggiapiedi insieme al sedile nella posizione
più alta possibile (g. 20) e poi spostare lo schienale verso il bracciolo
di sicurezza (g. 19).
2. Spostare il pulsante sulla maniglia della seduta verso sinistra e sollevare
il passeggino piegato con un movimento dinamico (g. 19).
‑ 46 ‑
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse : [email protected]
Avant la première ulisaon du produit, lisez aenvement cee noce.
Un usage inapproprié du produit peut mere la vie de l’enfant en danger.
Le produit répond aux exigences des normes:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 et EN 1466:2014+AC:2015.
Producteur :
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Pulizia e manutenzione
1. Le ruote e il telaio del passeggino vanno puli regolarmente da polvere
e sabbia. Queste par possono essere pulite con un panno umido.
2. Il rivesmento del passeggino e il cesno devono essere puli con un
panno umido.
3. Il rivesmento della navicella e il coprimaterasso devono essere lava
a mano a 30 ̊C. Non asciugare meccanicamente.
4. Controllare regolarmente tue le par del passeggino per vericarne il
funzionamento, la durata e i possibili danni. Se vengono rileva dife,
contaare un centro di assistenza autorizzato.
5. Evitare l’eccessiva esposizione direa del passeggino alla luce del sole
e alle alte temperature per periodi di tempo prolunga. La luce del sole
può causare lo scolorimento del tessuto.
6. Non usare detergen chimici for per pulire questo prodoo
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da
quelli presenta nelle immagini.
IT | FR
‑ 47 ‑ FR
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT !
POUR LA POUSSETTE :
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2.
S’ensurer que tous les disposifs de verrouillage sont
enclenchés avant ulisaon.
3.
Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors
du dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5.
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours uliser le système de retenue.
7.
Vérier que les disposifs de xaon de la nacelle, du
siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés
avant ulisaon.
8. Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Ce produit convient aux enfants de 6 mois à 4 ans et de
poids de moins de 22 kg, selon l’éventualité qui survient
en premier.
10.
Si vous voudrez prendre l’enfant de la poussee ou le
mere dedans, assurez-vous que le mécanisme d’arrêt
sur la roue est verrouillé.
11. La capacité maximale du panier est de 3 kg.
12.
Une charge quelconque installée sur la poignée, sur le
dossier ou sur les côtés de la poussee peut aecter sa
stabilité.
13. Le produit est desné à l’ulisaon par un seul enfant.
14.
Ne pas uliser des accessoires non approuvés par le fabricant.
15.
Si vous aachez une coque-bébé qui peut être ulisée
également comme un siège-auto bébé à l’ensemble à l’aide
d’adaptateurs spéciaux, n’oubliez pas qu’elle ne remplace
pas un lit bébé. Si l’enfant a besoin du sommeil, placez-le
dans un lit bébé approprié.
‑ 48 ‑FR
16. Il convient d’uliser uniquement les pièces de rechange
fournies ou recommandées par le fabricant.
17.
Tenir le produit à l’écart du feu et des sources de chaleur.
18. Il est interdit d’uliser le produit sur les escaliers.
Important – Lire les instrucons suivantes
aenvement avant ulisaon et les conserver
pour les besoins ultérieurs de référence.
AVERTISSEMENT !
POUR LA NACELLE :
1.
Cet arcle convient pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir
seul.
2.
Ce produit ne convient pas à l’enfant qui est capable de
s’asseoir tout seul, se retourner sur le côté et se relever sur
ses propres mains et genoux. Poids maximal de l’enfant :
jusqu’à 9 kg.
3. Ne poser que sur une surface plane, horizontale, ferme
et sèche.
4. Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du oun.
5. Ne pas uliser si l’un des éléments du coun est cassé,
déchiré ou manquant.
6. Il convient d’uliser uniquement les pièces de rechange
fournies ou recommandées par le fabricant.
7.
Tenir le produit à l’écart du feu et des sources de chaleur.
8.
Le fond et les poignées de la nacelle devraient être vériés
régulièrement pour détecter les signes d’usure et de dégâts
éventuels.
9.
Assurez-vous que la poignée est installée et bloquée en
posion appropriée avant de soulever ou de déplacer la nacelle.
10. L’enfant peut être porté dans la nacelle.
11.
La tête de l’enfant dans la nacelle ne devrait pas se trouver
plus bas que le corps de l’enfant.
‑ 49 ‑ FR
12. Il convient de ne pas mere un matelas supplémentaire
dans la nacelle.
Liste des pièces de la poussee (g. A, B)
1. Poignée
2.
Bouton de déverrouillage du
garde-corps
3.
Bouton de réglage du repose-
pieds
4. Roues arrière
5. Roues avant
6. Harnais de sécurité
7.
Coussins protecteurs pour les
bras
8. Auvent
9.
Bouton de réglage de la hauteur
de la poignée
10. Mécanisme d’arrêt
11. Panier
12. Garde-corps
13.
Levier de réglage de l’angle du
dossier de siège
14. Adaptateur de la nacelle
15. Adaptateur du siège-auto bébé
Le kit 2 en 1 comprend le châssis avec le siège et la nacelle.
Liste des pièces (g. C)
16. Poignée pour porter
17. Boutons de réglage de l’auvent
18. Matelas
19. Housse
Dépliage du châssis de poussee
1. Dépliez le châssis de poussee, tout en rant la poignée vers le haut
jusqu’à ce que vous entendiez un clic signalant le dépliage correct du
châssis de poussee (g. 1).
2.
Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur de la poignée pour régler
la hauteur souhaitée. Le réglage de la poignée à la hauteur séleconnée
sera signalisé par un clic.
Montage et démontage des roues avant
1. Insérez la ge de roues dans les trous qui leur correspondent dans le
châssis (g. 2). L’installaon correcte sera signalée par un clic.
‑ 50 ‑FR
2. Pour enlever les roues avant, appuyez sur le bouton de déverrouillage
(1, g. 2), puis enlevez les roues.
Montage et démontage des roues arrière
1. Insérez la ge de roues dans les trous qui leur correspondent dans le
châssis (g. 3). L’installaon correcte sera signalée par un clic.
2. Pour enlever les roues arrière, appuyez sur le bouton de déverrouillage
(2, g. 3), puis enlevez les roues.
Installaon du garde-corps
1.
Meez le garde-corps dans les trous appropriés sur le châssis de
poussee (g. 4). L’installaon correcte sera signalée par un clic.
2.
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur les boutons de déverrouillage,
puis enlevez le garde-corps.
Montage et démontage du siège
1.
Le siège peut être installé tant dans le sens de la route que dos à la route.
2.
Meez le siège dans les connecteurs sur le châssis de poussee (g. 5).
L’installaon correcte du siège sur le châssis de poussee sera signalisée
par un clic. Assurez-vous que le siège est xé correctement dans le
châssis de poussee.
3. Pour enlever le siège du châssis de poussee, appuyez sur le levier de
déverrouillage sur les deux côtés du siège et puis soulevez-le vers le
haut (g. 5).
Montage et démontage de la nacelle
Lenfant peut être porté dans la nacelle.
1.
Ouvrez la fermeture éclair de la housse interne (g. 6) et insérez les
barres métalliques dans les supports de la nacelle (g. 7).
2. Fermez la hausse interne de la nacelle, puis meez le matelas (g. 8).
3.
Placez la housse en ssu sur la poignée de la gondole et fermez la
fermeture éclair. Pour déplier l’auvent, appuyez sur les butons sur les
deux côtés de la nacelle et meez l’auvent en posion désirée (g. 9).
4.
Meez les adaptateurs (14, g. B) dans les endroits appropriés sur le châssis
de poussee jusqu’à ce que vous entendiez un clic sur les deux côtés
‑ 51 ‑ FR
et que les adaptateurs soient verrouillés. Les adaptateurs devraient être
mis avec le bouton de déverrouillage dirigé vers le front de la poussee.
5.
La nacelle dans le châssis de poussee devrait être installée de manière
que l’enfant se trouvant dedans soit dirigé vis-à-vis de la personne
conduisant la poussee.
6.
Meez la nacelle sur le châssis de poussee, en ulisant les adaptateurs
(g. 10). Vous entendrez un clic caractérisque. Assurez-vous que la
nacelle est xée correctement dans le châssis de poussee.
7.
Pour enlever la nacelle du châssis de poussee, appuyez sur les boutons de
déverrouillage sur les deux côtés de la nacelle et puis soulevez la nacelle.
8.
Pour enlever l’adaptateur, appuyez sur le bouton inférieur qu’y se trouve
et rez-le vers le haut.
Montage et démontage du siège-auto bébé
(s’applique à l’ensemble avec le siège auto Astrid)
Meez les adaptateurs (15, g. B) dans les endroits appropriés sur le châssis
de poussee jusqu’à ce que vous entendiez un clic sur les deux côtés et
que les adaptateurs soient verrouillés (A, g. 11). Les adaptateurs devraient
être mis avec le bouton de déverrouillage dirigé vers le front de la poussee.
1. Le siège dans le châssis de poussee devrait être installé de manière
que l’enfant se trouvant dedans soit dirigé vis-à-vis de la personne
conduisant la poussee.
2. Meez le siège sur le châssis de poussee, en ulisant les adaptateurs
(g. 11). Vous entendrez un clic caractérisque. Assurez-vous que le
siège est xé correctement dans le châssis de poussee.
3. Pour enlever le siège, si nécessaire, enlevez le siège des adaptateurs.
4.
Pour enlever l’adaptateur, appuyez sur le bouton inférieur (B, g. 11)
qu’y se trouve et rez-le vers le haut.
Réglage du harnais de sécurité
1.
Insérez les sangles dans la boucle centrale jusqu’à ce que vous entendiez
un clic (g. 12). Pour rerer les sangles, appuyez sur le bouton se trouvant
dans la boucle centrale.
2. Pour régler la hauteur des sangles, faites-les passer à travers les trous
appropriés dans le siège pour qu’elles correspondent à la taille de l’enfant
‑ 52 ‑FR
(g. 12). Trois posions de la hauteur des sangles sont disponibles.
Montage et démontage du harnais de sécurité
Pour démonter les sangles, faites passer la boucle à travers l’ouverture dans
le siège. Pour installer, meez les sangles de nouveau.
Bouton de verrouillage des roues pivotantes
Pour déverrouiller le pivotement des roues avant, bougez le bouton de
blocage vers la gauche. Pour verrouiller, bougez le bouton de verrouillage
vers la droite (g. 13).
Mécanisme d’arrêt
1.
Pour verrouiller, appuyez sur la pédale dans le sens indiqué par la èche
N°1 (g. 14). Pour déverrouiller, appuyez sur la pédale dans le sens
indiqué par la èche N°2 (g. 14).
2.
Aenon: assurez-vous que la poussee est verrouillée pendant l’arrêt.
3. Réglage du dossier
4.
Pour régler le dossier en posion séleconnée, ulisez le levier de
réglage de l’angle du dossier qui se trouve à l’arrière du siège (g. 15).
5. Trois angles d’inclinaison du dossier sont disponibles.
Réglage de la poignée
Appuyez sur le bouton de réglage de la poignée, puis rerez ou insérez la
poignée, en choisissant l’une des 3 hauteurs disponibles (g. 16).
Réglage du repose-pieds
Pour changer la posion du repose-pieds, appuyez sur les boutons de réglage
du repose-pieds des deux côtés, puis poussez vers le haut ou vers le bas,
selon vos préférences (g. 17).
Pliage du châssis de poussee dirigé dans le sens de la route
1.
Pour plier le châssis de poussee avec le siège dirigé vers l’avant, abaissez
la poignée jusqu’à la posion la plus basse et laissez les roues avant
pivotantes déverrouillées. Levez le repose-pieds avec le siège jusqu’à la
posion la plus élevée possible (g. 20) et pliez-le vers le dossier (g. 18).
‑ 53 ‑ FR
2. Bougez le bouton situé sur la poigne sous le siège vers la gauche, puis
levez la poussee pliée avec un mouvement dynamique (g. 18).
Pliage du châssis de poussee dirigé dos à la route
1.
Pour plier le châssis de poussee avec le siège dirigé dos à la route,
abaissez la poignée jusqu’à la posion la plus basse et laissez les roues
avant pivotantes déverrouillées. Levez le repose-pieds avec le siège
jusqu’à la posion la plus élevée possible (g. 20), puis bougez le dossier
vers le garde-corps (g. 19).
2. Bougez le bouton situé sur la poigne sous le siège vers la gauche, puis
levez la poussee pliée avec un mouvement dynamique (g. 19).
Lavage et entreen
1. Il convient de laver régulièrement le châssis de poussee et les roues
de la poussière et du sable. Ces pièces peuvent être lavées à l’aide d’un
chion humide.
2. La garniture de la poussee et le panier devraient être lavés avec un
chion humide.
3. La garniture de la nacelle et la housse du matelas devraient être lavées
à la main à la température de 30°C. Il convient de ne pas les sécher
mécaniquement.
4. Il convient de vérier régulièrement la fonconnalité et la robustesse
des pièces spéciques de la poussee et de rechercher leurs dégâts
éventuels. En cas de détecon d’un dégât, il convient de contacter un
service agréé.
5.
Il convient d’éviter l’exposion directe excessive de la poussee au
rayonnement du soleil et aux températures élevées pendant longtemps.
Le rayonnement du soleil peut provoquer la décoloraon des ssus.
6. Il convient de ne pas uliser des substances chimiques fortes pour le
lavage du présent produit.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de
celle présentée sur les photos.
‑ 54 ‑ES
ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros: [email protected]
Antes de usar este producto, rogamos la atenta lectura de este manual de
instrucciones. El uso incorrecto del producto puede poner en peligro la vida
del niño.
El producto cumple los requisitos de las normas:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 y EN 1466:2014+AC:2015.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS
¡ADVERTENCIA!
EN RELACIÓN AL CARRITO:
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2. Asegurarse de que todos los disposivos de cierre están
engranados antes del uso.
3. Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se manene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
4. No permita que el niño juegue con este producto.
5.
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6
meses.
6. Usar siempre el sistema de retención.
7. Comprobar que los disposivos de sujeción del capazo,
del asiento o de la silla de coche están correctamente
engranados antes del uso.
‑ 55 ‑ ES
8. Este producto no es adecuado para correr o panar.
9.
Este producto es adecuado para niños desde a parr de los
6 meses de edad hasta los 4 años de edad y con un peso
de hasta 22 kg, la condición que se de en primer lugar.
10.
Si quieres colocar al niño en el carrito, o sacarlo del mismo,
asegúrate de que el mecanismo de estacionamiento de
la rueda está bloqueado.
11. La carga máxima permida para la cesta es de 3 kg.
12. Cualquier carga montada en el asidero, el respaldo o los
laterales del carrito, puede afectar a su estabilidad.
13. El producto está diseñado para ser usado por un niño.
14. No está permido ulizar accesorios no vericados por
el fabricante.
15.
Si conectas un portabebés al kit mediante los adaptadores
especiales, que también puede ulizarse como silla infanl
para el coche, recuerda que este no sustuye a la cuna. Si
el niño necesita dormir, colócalo en una cuna adecuada.
16.
Se debe utilizar únicamente las piezas de repuesto
suministradas o recomendadas por el fabricante.
17.
Mantén el producto alejado del fuego y de las fuentes
de de calor.
18. No se debe ulizar el producto por las escaleras.
IMPORTANTE - Leer las intrucciones
cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para
futuras consultas
¡ADVERTENCIA!
EN RELACIÓN A LA GÓNDOLA:
1.
Este producto solamente es apropiado para niños que no
pueden sentarse por sí solos.
2. Este producto no es adecuado para un niño que pueda
sentarse por solo, girarse de lado y levantarse sobre sus
propias manos y rodillas. Peso máximo del niño: hasta 9 kg.
‑ 56 ‑ES
3. Ulizar solamente sobre un supercie rme, horizontal,
nivelada y seca.
4.
No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo.
5.
No ulizar si falta cualquier parte o está rota o está
desgarrada.
6.
Se debe utilizar únicamente las piezas de repuesto
suministradas o recomendadas por el fabricante.
7. Mantén el producto alejado del fuego y de las fuentes de
de calor.
8.
La parte inferior y las asas de la góndola deben
inspeccionarse regularmente para detectar signos de
daño y desgaste.
9. Asegúrate de que el asa esté montada y bloqueada en la
posición correcta antes de levantar o mover la góndola.
10. El niño puede ser transportado en la góndola.
11.
En la góndola, la cabeza del niño no debe situarse en una
posición más baja que su cuerpo.
12. No se debe colocar un colchón adicional en la góndola.
Listado de partes del carrito (g. A, B)
1. Mango
2.
Botón de desbloqueo de la barra
frontal
3.
Botón de regulación del
reposapiés
4. Ruedas traseras
5. Ruedas delanteras
6. Correas de seguridad
7.
Almohadillas protectoras para
las brazos
8. Capota
9. Botón para el ajuste de la altura
del mango
10.
Mecanismo de estacionamiento
11. Cesta
12. Barra frontal
13.
Palanca de regulación del ángulo
del respaldo del asiento
14. Adaptador de la góndola
15. Adaptador de la silla infanl
En el kit 2 en 1 se incluye el cuadro del carrito con asiento y góndola.
‑ 57 ‑ ES
Listado de partes de la góndola (g. C)
16. Asa de transporte
17. Botones de regulación de la capota
18. Colchón
19. Cubierta
Desplegar el cuadro del carrito
1.
Despliega el cuadro del carrito rando del mango hacia arriba hasta que
oigas un clic que indica que el cuadro se ha desplegado correctamente
(g. 1).
2. Pulsa el botón de regulación de la altura del mango para jar la altura
deseada. Un clic indicará que el mango está ajustado a la altura deseada.
Montaje y desmontaje de las ruedas delanteras
1. Desliza el eje de las ruedas en el oricio correspondiente en el cuadro
del carrito (g. 2). La instalación correcta se indicará con un clic.
2.
Para desmontar las ruedas delanteras, pulsa el botón de desbloqueo
(1, g. 2) y saca las ruedas.
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras
1. Desliza el eje de las ruedas en el oricio correspondiente en el cuadro
del carrito (g. 3). La instalación correcta se indicará con un clic.
2. Para desmontar las ruedas traseras, pulsa el botón de desbloqueo (2,
g. 3) y saca las ruedas.
Instalación de la barra frontal
1. Introduce la barra frontal en los agujeros correspondientes del cuadro
del carrito (g. 4). La instalación correcta se indicará con un clic.
2.
Para rerar la barra frontal, pulsa los botones de desbloqueo y, a
connuación, saca la barra frontal.
Montaje y desmontaje del asiento
1.
El asiento puede montarse orientado hacia delante o hacia atrás en
relación al movimiento del carrito.
2.
Coloca el asiento en los conectores situados en el cuadro del carrito
‑ 58 ‑ES
(g. 5). Un clic audible señala cuando el asiento está correctamente
montado en el cuadro del carrito. Asegúrate de que el asiento esté
correctamente montado en el cuadro del carrito.
3.
Para rerar el asiento del cuadro del carrito, pulsa las palancas de
desbloqueo en ambos lados del asiento y, a connuación, levántalo (g. 5).
Montaje y desmontaje de la góndola
El niño puede ser transportado en la góndola.
1. Desabrocha la cremallera de la cubierta interior (g. 6) e introduce las
varillas metálicas en los soportes de la góndola (g. 7).
2. Abrocha la cubierta interior de la góndola y luego introduce el colchón
(g. 8).
3.
Coloque la funda de tela sobre el asa de la góndola y cierre la cremallera.
Para desplegar la capota, pulsa los botones situados a ambos lados de
la góndola y coloca la capota en la posición deseada (g. 9).
4. Introduce los adaptadores (14, g. B) en los lugares correspondientes
del cuadro del carrito hasta que oigas un clic en ambos lados, y los
adaptadores queden bloqueados. Los adaptadores deben introducirse
con el botón de liberación hacia la parte delantera del carrito.
5. La góndola debe montarse en el cuadro del carrito de manera que el
niño esté orientado de cara hacia la persona que lo conduce.
6.
Coloca la góndola en el cuadro del carrito ulizando los adaptadores
(g. 10). Oirás un clic caracterísco. Asegúrate de que la góndola esté
correctamente montada en el cuadro del carrito.
7. Para rerar la góndola del cuadro del carrito, presiona los botones de
desbloqueo en ambos lados de la góndola, y luego levántala.
8.
Para rerar el adaptador, pulsa el botón inferior del adaptador y ra
hacia arriba.
Montaje y desmontaje de la silla infanl para coche
(se aplica al conjunto con la silla de auto Astrid)
Introduce los adaptadores (15, g. B) en los lugares correspondientes del
cuadro del carrito hasta que oigas un clic en ambos lados, y los adaptadores
queden bloqueados (A, g. 11). Los adaptadores deben introducirse con el
botón de liberación hacia la parte delantera del carrito.
‑ 59 ‑ ES
1. La silla infanl debe estar montada en el cuadro del carrito de manera
que el niño esté orientado de cara hacia la persona que lo conduce.
2.
Coloca la silla infanl en el cuadro del carrito ulizando los adaptadores
(g. 11). Oirás un clic caracterísco. Asegúrate de que la silla infanl
esté correctamente montada en el cuadro del carrito.
3. En caso de que sea necesario, para desabrochar la silla infanl, rera la
silla infanl de los adaptadores.
4. Para rerar el adaptador, pulsa el botón inferior del adaptador (B, g.
11) y ra de él hacia arriba.
Regulación de las correas de seguridad
1. Introduce las correas en el broche central hasta oír un clic (g. 12). Para
desabrochar las correas, presiona el botón situado en el centro del broche.
2.
Para ajustar la altura de las correas, pásalas por los orificios
correspondientes del asiento, de forma que se adapten a la altura del
niño (g. 12). Hay tres posiciones disponibles para la altura de los cierres
de las correas.
Montaje y desmontaje de las correas de seguridad
Para desmontar las correas, introduce la hebilla a través del agujero del
asiento. Para el montaje, vuelve a colocar las correas.
Botón de bloqueo de las ruedas rotatorias
Para desbloquear la rotación de las ruedas delanteras, deslice el botón de
bloqueo hacia la izquierda. Para bloquear, desliza el botón de bloqueo hacia
la derecha (g. 13).
Mecanismo de estacionamiento
1.
Para bloquear, presiona el pedal en la dirección indicada por la echa n.o
1 (g. 14). Para desbloquear, presiona el pedal en la dirección indicada
por la echa n.o 2 (g. 14).
2.
Atención: asegúrate de que el carrito esté bloqueado cuando esté
detenido.
‑ 60 ‑ES
Regulación del respaldo
1. Para ajustar el asiento a la posición deseada, uliza la palanca de ajuste
del ángulo del respaldo situada en la parte posterior del asiento (g. 15).
2. Hay tres ángulos de inclinación del respaldo disponibles.
Regulación de la altura del mango
Pulsa el botón de regulación del mango, a connuación desplázalo hacia fuera
o hacia dentro, eligiendo una de las 3 alturas disponibles (g. 16).
Regulación del reposapiés
Para cambiar la posición del reposapiés, pulsa los botones de regulación del
reposapiés situados a ambos lados y, a connuación, empuja hacia arriba o
hacia abajo, según tus preferencias (g. 17).
Plegado del cuadro del carrito dirigido hacia la dirección
de avance
1. Para plegar el cuadro del carrito con el asiento orientado hacia delante,
baja el mango a su posición más baja y deja las ruedas rotatorias
delanteras desbloqueadas. Levanta el reposapiés junto con el asiento
hasta la posición más alta posible (g. 20) y pliégalo hacia el respaldo
(g. 18).
2. Mueve el botón del asa bajo el asiento hacia la izquierda y levanta el
carrito plegado con un movimiento dinámico (g. 18).
Plegado del cuadro del carrito de espaldas a la dirección
de avance.
1.
Para plegar el cuadro del carrito con el asiento mirando hacia atrás, baja
el mango a su posición más baja y deja las ruedas rotatorias delanteras
desbloqueadas. Levanta el reposapiés junto con el asiento hasta la
posición más alta posible (g. 20) y, a connuación, empuja el respaldo
hacia la barra frontal (g. 19).
2. Mueve el botón del asa bajo el asiento hacia la izquierda y levanta el
carrito plegado con un movimiento dinámico (g. 19).
‑ 61 ‑
Limpieza y mantenimiento
1.
Las ruedas y el cuadro del carrito deben limpiarse regularmente de polvo
y arena. Estas piezas pueden limpiarse con un paño húmedo.
2. La tapicería del carrito y la cesta deben limpiarse con un paño húmedo.
3. La tapicería de la góndola y la funda del colchón deben lavarse a mano
a una temperatura de 30°C. No se debe secar mecánicamente.
4.
Las diferentes partes del carrito deben ser inspeccionadas regularmente
para comprobar su funcionalidad, durabilidad y posibles daños. Si
encuentras algún fallo, contacta con un centro de servicio autorizado.
5.
Evita que el carrito esté somedo a la exposición directa y excesiva
de la luz solar y a las altas temperaturas durante períodos de empo
prolongados. La luz del sol puede provocar la decoloración de los tejidos.
6. No ulices limpiadores químicos fuertes en este producto.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir de los presentados en las fotos.
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het gekochte product, neem dan
contact met ons op: [email protected]
Lees deze instruces zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste
keer gebruikt. Onjuist gebruik van het product kan het leven van het kind
in gevaar brengen.
Het product voldoet aan de eisen van de volgende normen:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 en EN 1466:2014+AC:2015.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
ES | NL
‑ 62 ‑NL
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAR
VOOR LATERE RAADPLEGING
WAARSCHUWINGEN!
VOOR DE WANDELWAGEN:
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2.
Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast
zien voor dat je het product gebruikt.
3. Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is jdens het inen
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
4. Laat het kind niet met dit product spelen.
5.
Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
6. Aljd het veiligheidstuigje gebruiken.
7.
Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
8.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te
skeeleren.
9. Dit product is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot
4 jaar oud en tot 22 kg, indien dat eerder het geval is.
10. Als u het kind uit de wandelwagen wilt halen of het kind
in de wandelwagen wilt leggen, moet u ervoor zorgen
dat het parkeermechanisme van het wiel vergrendeld is.
11. De maximale belasng in de mand is 3 kg.
12.
Elke belasting aan de handgreep, de rugleuning of
de zijkanten van de wandelwagen kan de stabiliteit
beïnvloeden.
13. Het product is bestemd voor gebruik door één kind.
14. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
15.
Als u met behulp van speciale adapters een reiswieg aan de
draagstoel bevesgt, die ook als autostoeltje kan worden
gebruikt, denk er dan aan dat dit geen vervanging van het
bedje is. Als uw baby moet slapen, leg hem dan in een
geschikt bedje.
‑ 63 ‑ NL
16. Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant
zijn geleverd of aanbevolen.
17.
Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
18. Gebruik het product niet op trappen.
BELANGRIJK Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik
WAARSCHUWINGEN!
VOOR DE REISWIEG:
1.
Dit product is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder
hulp kan zien.
2.
Dit product is niet geschikt voor een kind dat zonder hulp
rechtop kan zien, op zijn zij kan rollen en op handen en
knieën kan staan. Maximaal gewicht van het kind: tot 9 kg.
3.
Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, horizontaal en
droog oppervlak.
4.
Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt
van de reiswieg spelen.
5.
Niet gebruiken als onderdelen kapot of gescheurd zijn
of ontbreken.
6. Gebruik alleen reserveonderdelen die door de fabrikant
zijn geleverd of aanbevolen.
7.
Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
8.
De bodem en de handgrepen van de reiswieg moeten
regelmatig worden geïnspecteerd op tekenen van
beschadiging en slijtage.
9.
Zorg ervoor dat de handgreep in de juiste posie is
gemonteerd en vergrendeld voordat u de reiswieg oplt
of draagt.
10. Het kind kan in de reiswieg worden gedragen.
11.
Het hoofd van het kind mag niet lager zijn dan het lichaam
in de reiswieg.
12. Leg geen extra matras in de reiswieg.
‑ 64 ‑NL
Wandelwagen onderdelenlijst (a. A, B)
1. Handgreep
2. Drukknop om de hoofdbeugel
los te maken
3. Knop voor aanpassing voetsteun
4. Achterwielen
5. Voorwielen
6. Veiligheidsgordels
7.
Schouderbeschermingskussens
8. Overkapping
9. Knop voor handgreep
hoogteverstelling
10. Parkeermechanisme
11. Mand
12. Beugel
13. Hendel voor
rughoekverstelling
14. Adapter reiswieg
15. Adapter zitje
De 2-in-1 set bestaat uit een wandelwagenframe met zitje en reiswieg.
Onderdelenlijst reiswieg (a. C)
16. Handvat
17. Knoppen voor overkapping verstelling
18. Matras
19. Hoes
Uitvouwen van het frame van de wandelwagen
1.
Klap het frame van de kinderwagen uit door de handgreep omhoog
te trekken totdat u een klik hoort die aangee dat het frame van de
kinderwagen correct is uitgevouwen (a. 1).
2.
Druk op de knop voor het instellen van de hoogte van de handgreep om
de gewenste hoogte in te stellen. Wanneer het handvat op de gewenste
hoogte is ingesteld, vergrendelt het met een klik.
Monteren en demonteren van de voorwielen
1. Schuif de wielpen in de daarvoor bestemde gaten op het frame van de
kinderwagen (a. 2). Een klik duidt op een correcte installae.
2.
Om de voorwielen te demonteren, drukt u op de ontgrendelknop (1,
a. 2) en trekt u de wielen eruit.
Monteren en demonteren van de achterwielen
1. Schuif de wielpen in de daarvoor bestemde gaten op het frame van de
‑ 65 ‑ NL
kinderwagen (a. 3). Een klik duidt op een correcte installae.
2. Om de achterwielen te demonteren, drukt u op de ontgrendelknop (2,
a. 3) en trekt u de wielen eruit.
Beugel installae
1. Steek de beugel in de daarvoor bestemde gaten op het frame van de
wandelwagen (a. 4). Een klik wijst op een correcte installae.
2.
Om de beugel te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknoppen en
trekt u de beugel uit.
Montage en demontage van het zitje
1.
Het zitje kan zowel voorwaarts als achterwaarts gericht worden
gemonteerd.
2. Plaats het zitje in de connectoren op het frame van de wandelwagen
(a. 5). Een klik gee aan dat het zitje correct op het frame van de
wandelwagen is gemonteerd. Zorg ervoor dat het zitje correct op het
frame van de kinderwagen is gemonteerd.
3. Om het zitje van het frame van de wandelwagen te verwijderen, drukt
u de ontgrendelingshendels aan beide zijden van het zitje omlaag en
lt u het omhoog (a. 5).
Montage en demontage van de reiswieg
Het kind kan in de reiswieg worden gedragen.
1.
Rits de rits van de binnenbekleding los (a. 6) en steek de metalen
stangen in de beugels van de reiswieg (a. 7).
2.
Sluit de binnenbekleding van de reiswieg en plaats vervolgens de matras
(a. 8).
3. Plaats de stoen hoes over het handvat van de gondel en sluit de rits. Om
de overkapping uit te klappen, drukt u op de knoppen aan weerszijden van
de reiswieg en beweegt u de overkapping in de gewenste posie (a. 9).
4. Steek de adapters (14, a. B) in de daarvoor bestemde plaatsen op het
frame van de wandelwagen totdat u aan beide zijden een klik hoort en
de adapters vergrendeld zijn. Plaats de adapters met de ontgrendelknop
naar de voorkant van de wandelwagen.
5.
De reiswieg in het frame van de wandelwagen moet zo worden
‑ 66 ‑NL
gemonteerd dat het kind met het gezicht ligt naar de persoon die de
wandelwagen bestuurt.
6. Plaats de reiswieg op het frame van de wandelwagen met behulp van
de adapters (a. 10). U hoort een karakteriseke klik. Zorg ervoor dat
de reiswieg correct in het frame van de wandelwagen is gemonteerd.
7.
Om de reiswieg van het frame van de kinderwagen te verwijderen, drukt
u op de ontgrendelingsknoppen aan weerszijden van de reiswieg en lt
u vervolgens omhoog.
8.
Om de adapter te verwijderen, drukt u op de onderste knop op de
adapter en trekt u hem omhoog.
Montage en demontage van de autostoel
(geldt voor de set met het Astrid autostoeltje)
Steek de adapters (15, a. B) in de overeenkomsge posies op het frame
van de wandelwagen totdat u aan beide zijden een klik hoort en de adapters
vergrendeld zijn (A, a. 11). Plaats de adapters met de ontgrendelknop naar
de voorkant van de wandelwagen.
1.
Het stoeltje moet zo in het frame van de kinderwagen worden
gemonteerd dat het kind in het zitje tegenover de persoon staat die de
kinderwagen bestuurt.
2.
Bevesg het stoeltje aan het frame van de kinderwagen met behulp
van de adapters (a. 11). U hoort een klik. Zorg ervoor dat het stoeltje
correct op het frame van de kinderwagen is gemonteerd.
3.
Om het stoeltje zo nodig los te maken, verwijdert u het stoeltje van
de adapters.
4.
Om de adapter te verwijderen drukt u op de onderste knop van de
adapter (B, a. 11) en trekt u deze omhoog.
Verstelling veiligheidsgordel
1. Steek de gordels in de centrale gesp totdat u een klik hoort (a. 12).
Om de gordels te verwijderen, druk op de knop in de middelste gesp.
2. Om de hoogte van de gordels aan te passen, trekt u de gordels door
de daarvoor bestemde openingen in het zitje, aankelijk van de lengte
van uw kind (a. 12). Er zijn drie gordelhoogte posies.
‑ 67 ‑ NL
Montage en demontage van veiligheidsgordels
Om de gordels te verwijderen, steekt u de gesp door het gat in het zitje. Om
te monteren, plaats de gordel terug.
Knop om de draaibare wielen te vergrendelen
Om de draairichting van de voorwielen te ontgrendelen, duwt u de
vergrendelknop naar links. Om te vergrendelen, schui u de vergrendelknop
naar rechts (a. 13).
Parkeermechanisme
1.
Om te vergrendelen, drukt u het pedaal in de richng van pijl 1 (a. 14).
Om te ontgrendelen, drukt u het pedaal in de richng van pijl 2 (a. 14).
2. Let op: zorg ervoor dat de wandelwagen vergrendeld is wanneer deze
slstaat.
Rugleuning aanpassing
1.
Om de zing in de gewenste stand te zeen, gebruikt u de hendel
voor de hoekverstelling van de rugleuning aan de achterkant van de
zing (a. 15).
2. Drie rugleuninghoeken zijn beschikbaar.
Handvat aanpassing
Druk op de verstelknop van de handgreep, trek de handgreep naar buiten of
naar binnen en kies een van de 3 beschikbare hoogtes (a. 16).
Voetsteun aanpassing
Om de positie van de voetsteun te wijzigen, drukt u op de
voetsteunverstelknoppen aan beide zijden en duwt u ze vervolgens omhoog
of omlaag, aankelijk van uw voorkeur (a. 17).
Opvouwbaar wandelwagen frame naar voren
1. Om het frame van de wandelwagen met het naar voren gerichte zitje in te
klappen, laat u de handgreep in de laagste stand zakken en laat u de draaibare
voorwielen ontgrendeld. Til de voetsteun samen met de zing naar de hoogst
mogelijke posie (a. 20) en klap hem naar de rugleuning toe (a. 18).
‑ 68 ‑NL
2.
Druk de knop op de handgreep onder de zing naar links en l de
ingeklapte wandelwagen met een dynamische beweging op (a. 18).
Naar achteren gericht inklappen van het frame
1.
Om het frame van de wandelwagen met het naar achteren gerichte zitje
in te klappen, laat u de handgreep in de laagste stand zakken en laat u
de draaibare voorwielen ontgrendeld. Til de voetsteun samen met de
zing naar de hoogst mogelijke posie (a. 20) en duw vervolgens de
rugleuning naar de richng van de beugel (a. 19).
2.
Druk de knop op de handgreep onder de zing naar links en l de
ingeklapte wandelwagen met een dynamische beweging op (a. 19).
Reiniging en onderhoud
1.
De wielen en het frame van de wandelwagen moeten regelmag worden
ontdaan van stof en zand. Deze onderdelen kunnen worden gereinigd
met een vochge doek.
2.
De bekleding van de wandelwagen en de mand moeten met een vochge
doek worden gereinigd.
3. De bekleding van de reiswieg en de matrashoes moeten met de hand
gewassen worden op 30 ̊C. Niet mechanisch drogen.
4. Inspecteer regelmag alle onderdelen van de kinderwagen op werking,
duurzaamheid en eventuele beschadigingen. Neem contact op met een
erkend servicecentrum indien gebreken worden geconstateerd.
5.
Vermijd overmage directe blootstelling van de wandelwagen aan
zonlicht en hoge temperaturen gedurende langere perioden. Zonlicht
kan de stof doen verkleuren.
6. Gebruik geen sterke chemische reinigingsmiddelen op dit product.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van producten kan
verschillen van die in de beelden wordt voorgesteld.
‑ 69 ‑ LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigytos prekės, susisiekite su mumis:
Prieš naudodami gaminį pirmą kartą, adžiai perskaitykite šią naudojimo
instrukciją. Nenkamas produkto naudojimas gali kel pavojų vaiko gyvybei.
Produktas anka standartus:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 bei EN 1466:2014+AC:2015.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, Poznanė, 61-248, Lenkija
Svarbu Adžiai perskaitykite ir saugokite, kad
vėliau galėtumėte pasiskaity.
ĮSPĖJIMAS!
VAIKIŠKAM VEŽIMĖLIUI:
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir
išskleisdami gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra
atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė nenka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7.
Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio korpuso,
sėdynės, arba automobilinės kėdutės tvirnimo įtaisai
yra nkamai sujung.
8. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
‑ 70 ‑LT
9. Šis produktas nka vaikams nuo 6 mėnesių iki 4 metų ir
sverianems iki 22 kg, atsižvelgiant į tai, kas vyks anksčiau.
10.
Jei norite išim vaiką vežimėlio ar įdė į vidų, įsikinkite,
kad stovėjimo mechanizmas ant ratelio yra užrakintas.
11. Didžiausia leisna krepšelio apkrova yra 3 kg.
12.
Bet kokia prie vežimėlio, skydelio ar šonų pritvirnta
apkrova gali įtako stabilumą.
13. Vežimėlis skirtas naudo vienam vaikui.
14. Negalima naudo gamintojo patvirntų priedų.
15.
Jei naudodami specialius adapterius prie komplekto
pridedate vaikų nešyklę, kuri taip pat gali bū naudojama
kaip automobilio kėdutė, atminkite, kad ji nepakeičia
lovelės. Jei vaikui reikia miego, įdėkite jį į nkamą lovelę.
16.
Naudokite k gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
17. Laikykite gaminį atokiau nuo ugnies ir šilumos šalnių.
18. Nenaudokite gaminio ant laiptų.
SVARBU Prieš naudojant adžiai perskaity
instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima
vadovaus ir vėliau
ĮSPĖJIMAS!
LOPŠIUI:
1.
Šis gaminys nka k vaikui, kuris negali savarankiškai atsisės.
2.
Šis produktas nenka vaikui, kuris gali pats atsisės,
apsivers ant šono ir pakil ant savo rankų ir kelių.
Maksimalus vaiko svoris: iki 9 kg.
3. Naudo k ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus.
4.
Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia
nešiojamojo lopšio.
5. Nenaudo, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba
jos trūksta.
‑ 71 ‑ LT
6.
Naudokite k gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
7. Laikykite gaminį atokiau nuo ugnies ir šilumos šalnių.
8.
Lopšio dugnas ir rankenos turi bū reguliariai krinami, ar
nėra pažeidimų ir nusidėvėjimo požymių.
9.
Prieš keldami ar nešdami lopšį įsikinkite, kad rankenos
yra sumontuotos ir užksuotos teisingoje padėtyje.
10. Vaiką galima nešio lopšyje.
11. Vaiko galva lopšyje neturėtų bū žemiau nei vaiko kūnas.
12. Neįdėkite papildomo čiužinio į lopšį.
Vaikiško vežimėlio dalių sąrašas (A, B pav.)
1. Rankena
2.
Statramsčio atleidimo mygtukas
3.
Kojų atramos reguliavimas
mygtukas
4. Galiniai rateliai
5. Priekiniai rateliai
6. Saugos diržai
7. Apsauginės pečių pagalvės
8. Skydelis
9.
Rankenos ilgio reguliavimo
mygtukas
10. Stovėjimo mechanizmas
11. Krepšys
12. Statramss
13.
Sėdynės atlošo kampo
reguliavimo svirs
14. Lopšio adapteris
15. Kėdutės adapteris
„2 in 1“ rinkinio sudėtyje yra vežimėlio rėmas su lopšiu.
Lopšio dalių sąrašas (C pav.)
16. Nešimo rankena
17. Skydelio reguliavimo mygtukas
18. Čiužinys
19. Užvalkalas
Vežimėlio rėmo išlankstymas
1.
Išlankstykite vežimėlio rėmą, traukdami rankeną aukštyn, kol išgirsite
spragtelėjimą, kuris signalizuoja teisingą vežimėlio rėmo išlankstymą
(1 pav.).
2.
Norėdami nustaty norimą aukš, paspauskite rankenos aukščio
‑ 72 ‑LT
reguliavimo mygtuką. Jei nustatysite rankeną į norimą aukš, išgirsite
spragtelėjimą.
Priekinių ratelių surinkimas ir išmontavimas
1.
Įkiškite ratelių šerdį į atitinkamas vežimėlio rėmo angas (2 pav.).
Spragtelėjimas reiškia teisingą montažą.
2.
Norėdami išmontuo priekinius ratelius, paspauskite atleidimo mygtuką
(1, pav. 2) ir ištraukite ratelius.
Galinių ratelių surinkimas ir išmontavimas
1.
Įkiškite ratelių šerdį į atitinkamas vežimėlio rėmo angas (3 pav.).
Spragtelėjimas reiškia teisingą montažą.
2.
Norėdami išmontuo priekinius ratelius, paspauskite atleidimo mygtuką
(2, pav. 3) ir ištraukite ratelius.
Statramsčio montavimas
1.
Įkiškite statramstį į atitinkamas vežimėlio rėmo angas (4 pav.).
Spragtelėjimas reiškia teisingą montažą.
2.
Norėdami nuim statrams, paspauskite atleidimo mygtukus ir ištraukite
statrams.
Sėdynės surinkimas ir išmontavimas
1.
Sėdynę galima montuo ek į priekį atgręžtoje, ek apgręžtojoje padėtyje.
2.
Įdėkite sėdynę į vežimėlio rėmo jungs (5 pav.). Jei sėdynė nkamai
pritvirnta prie vežimėlio rėmo, išgirsite spragtelėjimą. Įsikinkite, kad
sėdynė nkamai pritvirnta prie vežimėlio rėmo.
3.
Norėdami nuim sėdynę nuo vežimėlio rėmo, paspauskite atleidimo
svirs abiejose sėdynės pusėse ir pakelkite aukštyn (5 pav.).
Lopšio surinkimas ir išmontavimas
Vaiką galima nešio lopšyje.
1.
Atraukite vidinės apkalos užtrauktuką (6 pav.) ir įkiškite metalinius
strypus į lopšio atramas (7 pav.).
2. Užsekite vidinę lopšio apkalą ir įdėkite čiužinį (8).
3.
Uždėkite medžiaginį dangtelį ant gondolos rankenos ir uždarykite
‑ 73 ‑ LT
užtrauktuką. Norėdami išlanksty skydelį, paspauskite mygtukus abiejose
lopšio pusėse ir nustatykite skydelį į norimą padė (9 pav.).
4. Įkiškite adapterius (14, B pav.) į ankamas vežimėlio rėmo vietas, kol
išgirsite spragtelėjimą iš abiejų pusių, o adapteriai užsiksuo. Adapteriai
turi bū įkiš su atleidimo mygtuku vežimėlio priekio link.
5.
Įdėkite kėdutę į vežimėlio rėmą taip, kad viduje esans vaikas būtų į
priekį į vežimėlį stumian asmenį.
6.
Įdėkite sėdynę ant vežimėlio rėmo, naudodami adapterius (10 pav.).
Išgirsite spragtelėjimą. Įsikinkite, kad lopšys nkamai pritvirntas
prie vežimėlio rėmo.
7.
Norėdami nuim lopšį nuo vežimėlio rėmo, paspauskite atleidimo
mygtukus abiejose lopšio pusėse ir pakelkite lopšį aukštyn.
8. Norėdami išim adapterį, paspauskite ant jo esan apanį mygtuką ir
patraukite aukštyn.
Automobilio kėdutės surinkimas ir išmontavimas
(taikoma rinkiniui su „Astrid“ kėdute)
Įkiškite adapterius (15, B pav.) į ankamas vežimėlio rėmo vietas, kol išgirsite
spragtelėjimą ir adapteriai užsiksuos (A, 11 pav.). Adapteriai turi bū įkiš
su atleidimo mygtuku vežimėlio priekio link.
1.
Įdėkite kėdutę į vežimėlio rėmą taip, kad viduje esans vaikas būtų į
priekį į vežimėlį stumian asmenį.
2.
Įdėkite sėdynę ant vežimėlio rėmo, naudodami adapterius (11 pav.).
Išgirsite spragtelėjimą. Įsikinkite, kad kėdutė nkamai pritvirnta ant
vežimėlio rėmo.
3. Norėdami išim kėdutę, išimkite kėdutę iš adapterių.
4. Norėdami išim adapterį, paspauskite ant jo esan apanį mygtuką (B,
11 pav.) ir patraukite aukštyn.
Saugos diržų reguliavimas
1.
Įkiškite saugos diržus į centrinę sag, kol išgirsite spragtelėjimą (12 pav.).
Norėdami išim, paspauskite mygtuką ant centrinės sages.
2.
Norėdami sureguliuodiržų ilgį, prakiškite juos per ankamas sėdynės
kilpas, ankančias vaiko ūgį (12 pav.). Yra trys saugos diržų aukščiai.
‑ 74 ‑LT
Saugos diržų surinkimas ir išmontavimas
Norėdami išmontuo diržus, perkiškite sag per sėdynės angą. Norėdami
surink, vėl uždėkite diržus.
Pasukamųjų ratelių blokatoriaus mygtukas
Norėdami atrakin priekinių ratų sukimąsi, pastumkite blokatoriaus mygtuką į
kairę. Norėdami užrakin, pastumkite blokatoriaus mygtuką į dešinę (13 pav.).
Stovėjimo mechanizmas
1.
Norėdami atrakin, paspauskite pedalą rodyklės 1 nurodyta krypmi
(14 pav.). Norėdami atrakin, paspauskite pedalą rodyklės 2 nurodyta
krypmi (14 pav.).
2. Dėmesio: įsikinkite, kad vežimėlis užrakintas stovėjimo metu.
Atlošo reguliavimas
1. Norėdami sureguliuo sėdynę į norimą padė, naudokite atlošo kampo
reguliavimo svir, esančią sėdynės galinėje dalyje (15 pav.).
2. Yra trys atlošo nuolydžio kampai.
Rankenos reguliavimas
Paspauskite rankenos reguliavimo mygtuką,, tada ištraukite arba įstumkite
rankeną, pasirinkdami vieną iš trijų galimų aukščių (16 pav.).
Kojų atramos reguliavimas
Norėdami pakeis kojų atramos padė, paspauskite abiejų pusių kojų atramos
reguliavimo mygtukus, tada stumkite aukštyn arba žemyn, kaip norite (17 pav.).
Vežimėlio rėmo sulankstymas į priekį apgręžtojoje padėtyje
1.
Norėdami sulanksty vežimėlio rėsu sėdyne nukreipta į priekį,
nuleiskite rankeną į žemiausią padė ir palikite priekinius pasukamus
ratelius užrakintus. Pakelkite kojų atramą su sėdyne į aukščiausią įmanomą
padė (20 pav.) ir sulankstykite link atlošo (18 pav.).
2.
Paspauskite mygtuką, esan ant rankenos po sėdyne į kairę, ir tada
dinamiškai pakelkite sulankstytą vežimėlį (18 pav.).
‑ 75 ‑ LT
Vežimėlio rėmo sulankstymas apgręžtojoje padėtyje
1. Norėdami sulanksty vežimėlio rėmą su sėdyne apgręžtojoje padėtyje,
nuleiskite rankeną į žemiausią padė ir palikite priekinius pasukamus
ratelius užrakintus. Pakelkite kojų atramą su sėdyne į aukščiausią įmanomą
padė (20 pav.) ir sulankstykite link statramsčio (19 pav.).
2.
Paspauskite mygtuką, esan ant rankenos po sėdyne į kairę, ir tada
dinamiškai pakelkite sulankstytą vežimėlį (19 pav.).
Valymas ir priežiūra
1. Reguliariai valykite vežimėlio ratelius ir rėmus nuo dulkių ir smėlio. Šios
dalys gali bū valomos drėgna šluoste.
2. Vežimėlio apmušalus ir krepšį reikia valy drėgna šluoste.
3.
Lopšio apmušalai ir čiužinio užvalkalas turi bū plaunami rankomis 30°C
temperatūroje. Nedžiovinkite mechaniškai.
4.
Atskiros vežimėlio dalys turi bū reguliariai krinamos dėl funkcionalumo,
atsparumo ir galimų pažeidimų. Atsiradus gedimams, kreipkitės į įgaliotą
techninės priežiūros centrą.
5.
Venkite esioginio saulės poveikio vežimėliui ir aukštos temperatūros
per ilgą laiką Saulės spinduliai gali išblukin audinius.
6. Šio produkto valymui nenaudokite aštrių chemikalų.
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktos nuotraukose.
‑ 76 ‑CS
CS
Vážený kliente!
Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
ed prvním použim výrobku si pečlivě přečtěte tento návod k použi.
Nesprávné použi výrobku může ohrozit život dítěte.
Výrobek vyhovuje normám:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 oraz EN 1466:2014+AC:2015.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ
PRO SPORTOVNÍ KOČÁREK:
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2.
ed použim si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
3. Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítě, aby si s mto
výrobkem hrálo.
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro dě mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný system.
7.
ed použim zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na
Bruslích.
‑ 77 ‑ CS
9. Tento výrobek je vhodný pro dítě s hmotnos do 22 kg
nebo 4 let, podle toho, co nastane dříve.
10.
Pokud chcete dítě vyjmout z kočárku nebo jej do něj vložit,
zkontrolujte, zda je parkovací mechanismus zajištěn.
11. Maximální nosnost koše činí 3 kg.
12.
Jakákoli zátěž připevněná k rukoje, stříšce nebo po
stranách kočárku může mít vliv na jeho stabilitu.
13. Výrobek může používat pouze jedno dítě.
14.
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno
výrobcem.
15.
Pokud k sadě připojíte pomocí speciálních adaptérů
nosítko, které můžete používat také jako autosedačku,
pamatujte, že nenahrazuje dětskou postýlku. Pokud vaše
dítě potřebuje spát, umístěte jej do vhodné postýlky.
16.
Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
17. Držte výrobek mimo dosah ohně a tepelných zdrojů.
18. Nepoužívejte výrobek na schodech.
DŮLEŽITÉ ed použim si přečtěte pozorně
návod a uschovejte pro pozdější nahlédnu.
VAROVÁNÍ!
PRO KORBU:
1.
Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo
sednout.
2.
Tento výrobek není vhodný pro dítě, které umí samo sedět,
evalovat se a vzepřít se na rukou a kolenou. Maximální
hmotnost dítěte: až 9 kg.
3.
Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu.
4.
Nenechávejte další dě hrát si bez dozoru v blízkos
enosného lůžka.
5.
Nepoužívejte, jestliže je některá z čás přenosného lůžka
zlomená, natržená nebo chybí.
‑ 78 ‑CS
6.
Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
7. Držte výrobek mimo dosah ohně a tepelných zdrojů.
8.
Dno a držadla korby pravidelně kontrolujte z hlediska
poškození a opotřebení.
9.
Ujistěte se, že držadlo je namontováno a zajištěno ve
správné poloze před zvedáním nebo přenášením korby.
10. Dítě můžete přenášet v korbě.
11. Hlava dítěte v korbě nesmí být níže než tělo.
12. Do korby nevkládejte další matraci.
Seznam součás sportovního kočárku (obr. A, B)
1. Rukojeť
2. Tlačítko pro uvolnění držadla
3. Tlačítko pro nastavení opěrky
nohou
4. Zadní kola
5. ední kola
6. Bezpečnostní pásy
7. Chrániče ramen
8. Stříška
9. Tlačítko pro nastavení výšky
rukoje
10. Parkovací mechanismus
11. Koš
12. Madlo
13. Páčka pro nastavení sklonu
opěradla sedadla
14. Adaptér korby
15. Adaptér autosedačky
Sada 2 v 1 obsahuje rám kočárku se sedadlem a korbou.
Seznam součás korby (obr. C)
16. Rukojeť pro přenášení
17. Tlačítka pro nastavení stříšky
18. Matrace
19. Potah
Rozložení rámu kočárku
1.
Rozložte rám kočárku zatažením rukoje nahoru, dokud neuslyšíte
cvaknu, které signalizuje správné rozložení rámu kočárku (obr. 1).
2.
Stisknutím tlačítka pro nastavení výšky rukojeti nastavte požadovanou
‑ 79 ‑ CS
výšku. Pokud nastavíte rukojeť do požadované výšky, uslyšíte
cvaknutí.
Montáž a demontáž předních kol
1.
Zasuňte čepy kol do odpovídajících otvorů v rámu kočárku (obr. 2).
Správnou montáž indikuje cvaknu.
2. Chcete-li sejmout přední kola, sskněte uvolňovací tlačítko (1, obr. 2)
a vytáhněte kola.
Montáž a demontáž zadních kol
1.
Zasuňte čepy kol do odpovídajících otvorů v rámu kočárku (obr. 3).
Správnou montáž indikuje cvaknu.
2. Chcete-li sejmout zadní kola, sskněte uvolňovací tlačítko (2, obr. 3) a
vytáhněte kola.
Montáž madla
1. Vložte madlo do příslušných otvorů v rámu kočárku (obr. 4). Správnou
montáž indikuje cvaknu.
2.
Chcete-li vyjmout madlo, sskněte uvolňovací tlačítka a pak vytáhněte madlo.
Montáž a demontáž sedadla
1. Sedadlo můžete namontovat po i pro směru jízdy.
2. Umístěte sedadlo do kloubů na rámu kočárku (obr. 5). Pokud je sedadlo
správně namontováno na rámu vozíku, uslyšíte cvaknu. Ujistěte se, že
je sedadlo správně namontováno v rámu kočárku.
3.
Chcete-li sedadlo sejmout z rámu invalidního vozíku, sskněte uvolňovací
páčky na obou stranách sedadla a pak jej zvedněte (obr. 5).
Montáž a demontáž korby
Dítě můžete přenášet v korbě.
1.
Rozepněte zip podšívky (obr. 6) a vložte kovové tyče do držáků korby (obr. 7).
2. Zapněte podšívku korby a pak vložte matraci (obr. 8).
3.
Umístěte látkopotah na rukojeť gondoly a zapněte zip. Chcete-li
rozložit stříšku, sskněte tlačítka na obou stranách korby a nastavte
stříšku do požadované polohy (obr. 9).
‑ 80 ‑CS
4. Vložte adaptéry (14, obr. B) na příslušná místa na rámu vozíku, dokud
neuslyšíte dvojité cvaknu a adaptéry nezapadnou. Adaptéry zasuňte
uvolňovacím tlačítkem směrem k přední čás kočárku.
5. Korba musí být v rámu kočárku namontována tak, aby v ní nacházející
se dítě bylo otočeno čelem k osobě, která vede kočárek.
6.
Umístěte korbu na rám kočárku pomocí adaptérů (obr. 10). Uslyšíte
cvaknu. Ujistěte se, že korba je správně připevněna v rámu kočárku.
7. Chcete-li vyjmout korbu z rámu kočárku, sskněte uvolňovací tlačítka
na obou stranách korby a pak korbu zvedněte.
8.
Chcete-li vyjmout adaptér, sskněte spodní tlačítko na adaptéru a
zatáhněte jej nahoru.
Montáž a demontáž autosedačky
(pla pro sadu se sedačkou Astrid)
Vložte adaptéry (15, obr. B) do příslušných míst na rámu kočárku, dokud
neuslyšíte dvojité cvaknu a adaptéry zapadnou (A, obr. 11). Adaptéry zasuňte
s uvolňovacím tlačítkem ve směru přední strany kočárku.
1. Sedačku namontujte do rámu kočárku tak, aby v ní nacházející dítě bylo
otočeno čelem k osobě, která vede kočárek.
2.
Umístěte sedačku na rám kočárku pomocí adaptérů (obr. 11). Uslyšíte
cvaknu. Ujistěte se, že sedačka je správně namontována na rámu kočárku.
3. Pokud je to nutné, sedačku odpojíte jejím vyjmum z adaptérů.
4. Chcete-li vyjmout adaptér, sskněte na něm spodní tlačítko (B, obr. 11)
a zatáhněte nahoru.
Seřízení bezpečnostních pásů
1.
Vložte pásy do středové spony, dokud neuslyšíte cvaknu (obr. 12).
Chcete-li vyjmout pásy, sskněte tlačítko na středové sponě.
2.
Chcete-li seřídit výšku pásů, protáhněte je příslušnými otvory v sedadle,
tak aby odpovídaly výšce dítěte (obr. 12). Jsou dostupné tři polohy
výšky zapnu pásů.
Montáž a demontáž bezpečnostních pásů
Chcete-li sejmout pásy, provlékněte sponu otvorem v sedadle. Chcete-li je
namontovat, znovu provlékněte pásy.
‑ 81 ‑ CS
Tlačítko aretace otočných kol
Chcete-li odjist otáčení předních kol, posuňte tlačítko aretace doleva. Chcete-
li uzamknout, posuňte tlačítko aretace doprava (obr. 13).
Parkovací mechanismus
1.
Chcete-li zabrzdit, sešlápněte pedál ve směru šipky č. 1 (obr. 14). Chcete-
li odbrzdit, sešlápněte pedál ve směru šipky č. 2 (obr. 14).
2. Poznámka: ujistěte se, že je kočárek při parkování zabrzděn.
Nastavení opěradla
1. Chcete-li nastavit sedadlo do požadované polohy, použijte páčku pro
nastavení sklonu opěradla, umístěné na zadní straně opěradla (obr. 15).
2. Dostupné jsou tři úhly sklonu opěradla.
Nastavení rukoje
Sskněte tlačítko pro nastavení rukoje a pak vysuňte nebo zasuňte rukojeť,
vyberte jednu ze tří dostupných výšek (obr. 16).
Nastavení opěrky nohou
Chcete-li změnit polohu opěrky nohou, sskněte tlačítka pro nastaven opěrky
nohou na obou stranách a pak zatlačte opěrku nohou nahoru nebo dolů
podle potřeby (obr. 17).
Složení rámu kočárku po směru jízdy
1.
Chcete-li složit rám kočárku se sedadlem otočeným po směru jízdy,
sklopte rukojeť do nejnižší polohy a přední otočná kola nechte odbrzděná.
Opěrku nohou se sedadlem zvedněte do nejvyšší možné polohy (obr.
20) a složte ve směru opěradla (obr. 18).
2.
esuňte vlevo tlačítko na držáku pod sedadlem a pak energickým
pohybem zvedněte složený kočárek (obr. 18).
Složení rámu kočárku pro směru jízdy
1. Chcete-li složit rám kočárku se sedadlem otočeným pro směru jízdy,
sklopte rukojeť do nejnižší polohy a přední otočná kola nechte odbrzděná.
Zvedněte opěrku nohou se sedadlem do nejvyšší možné polohy (obr.
‑ 82 ‑
20) a pak posuňte opěradlo směrem k držadlu (obr. 19).
2.
Posuňte doleva tlačítko na držáku pod sedadlem a pak dynamickým
pohybem zvedněte složený kočárek (obr. 19).
Čištění a údržba
1.
Kola a rám kočárku pravidelně čistěte od prachu a písku. Tyto čás
můžete čist vlhkým hadříkem.
2. Čalounění kočárku a koš čistěte vlhkým hadříkem.
3.
Čalounění kočárku a potah matrace perte ručně při teplotě 30 ˚C.
nesušte mechanicky.
4.
Jednotlivé čás kočárku pravidelně kontrolujte z hlediska funkčnos,
odolnos a případného poškození. V případě jakýchkoli závad kontaktujte
autorizované servisní středisko.
5.
Zabraňte nadměrnému přímému vystavení kočárku slunečnímu záření a
vysokým teplotám po delší dobu. Sluneční paprsky mohou odbarvit látky.
6. K čištění tohoto výrobku nepoužívejte silné chemické prostředky.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled produktů se může lišit od
znázorněného na fotograích.
CS | HU
HU
Kedves Vásárlónk!
Amennyiben bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel
kapcsolatban, írjon nekünk: [email protected]
Mielő használná a terméket, kérjük, olvassa el gyelmesen az alábbi használa
útmutatót. A termék nem megfelelő használata életveszélyes lehet a gyermek
számára.
A termék megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018, valamint EN 1466:2014+AC:2015.
‑ 83 ‑ HU
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
Fontos – Figyelmesen olvassa el és őrizze meg
későbbi felhasználás esetére.
FIGYELMEZTETÉS!
SPORTBABAKOCSIKRA VONATKOZÓAN:
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2.
Ellenőrizze, hogy használat elő minden rögzítő szerkezet
be legyen kapcsolva.
3.
A sérülések elkerülése vége, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5.
Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek
számára.
6. Mindig használja a biztonsági felszerelést.
7.
Használat elő ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
9.
A babakocsit 6 hónapos kortól 4 éves korig, illetve 22
kg-os testsúlyig használhatják a gyermekek, aól függően,
hogy melyiket érik el hamarabb.
10.
Mielő kiveszi a gyermeket a kocsiból, vagy beleteszi,
győződjön meg róla, hogy a kerekek le vannak fékezve.
11. A bevásárlókosár maximális terhelhetősége 3 kg.
12.
Minden, a tolókarra, a védőtetőre vagy a babakocsi oldalára
helyeze súly befolyásolja a babakocsi stabilitását.
13. A terméket egyszerre csak egy gyermek használhatja.
14.
Nem szabad a gyártó által jóvá nem hagyo kiegészítőket
alkalmazni.
15. Ha speciális adapterek segítségével olyan babahordozót
‑ 84 ‑HU
csatlakoztat a babakocsivázhoz, amely autós gyerekülésként
is használható, ne feledje, hogy az nem helyeeseí a
kiságyat. Amennyiben a gyermeknek alvásra van szüksége,
fektesse megfelelő kiságyba.
16.
Kizárólag a gyártó által kézbesített vagy ajánlott
pótalkatrészek használhatók.
17. Tartsa távol a terméket tűztől és közvetlen hőforrástól.
18. Nem szabad lépcsőn használni a terméket.
FONTOS: Használat elő gyelmesen olvassa
el az utasításokat és őrizze meg a jövőbeni
hivatkozáshoz.
FIGYELMEZTETÉS!
A MÓZESKOSÁRRA VONATKOZÓAN:
1.
Ez a termék csak a segítség nélkül felülni nem tudó
gyermek számára alkalmas.
2. A termék nem megfelelő olyan gyermekek számára, akik
képesek önállóan ülni, a másik oldalukra fordulni vagy
négykézlábra állni. A gyermek maximális súlya: 9kg.
3. Csak szilárd, vízszintes és száraz felületen használja!
4. Más gyermekeket ne engedjen játszani felügyelet nélkül
a mózeskosár.
5.
Ne használja a mózeskosarat, ha bármely alkatrésze
megsérült, elhasználódo vagy elvesze.
6.
Kizárólag a gyártó által kézbesített vagy ajánlott
pótalkatrészek használhatók.
7. Tartsa távol a terméket tűztől és közvetlen hőforrástól.
8.
A mózeskosár alját és fogóit rendszeresen ellenőrizni kell,
hogy nem sérültek meg, vagy használódtak el.
9. A mózeskosár felemelése és használata elő győződjön
meg róla, hogy a fogó megfelelő módon van csatlakoztatva
és rögzítve.
10. A mózeskosárban gyermek hordozható.
‑ 85 ‑ HU
11.
A mózeskosárban a gyermek feje nem lehet alacsonyabban
a testénél.
12. Nem szabad plusz matracot helyezni a mózeskosárba.
A sportbabakocsi részei (A,B ábra)
1. Tolókar
2. Gomb a karfa levételéhez
3. Lábtámasz szabályzógombja
4. Hátsó kerekek
5. Első kerekek
6. Biztonsági övek
7. Vállvédő párna
8. Védőtető
9.
Tolókar magasságát szabályzó
gomb
10. Fékrendszer
11. Bevásárlókosár
12. Karfa
13.
Háámla dőlésszögét szabályzó
gomb
14. Mózeskosár adapter
15. Autós gyerekülés adapter
A 2 az 1-ben csomagba beletartozik a babakocsiváz, a babakocsiülés és a
mózeskosár.
A mózeskosár részei (C ábra)
16. Hordozókar
17. Kupolaszabályzó-gomb
18. Matrac
19. Takaró
A babakocsiváz szétnyitása
1.
A tolókart felfelé húzva nyissa szét a babakocsi vázát, míg meg nem
hallja a babakocsiváz megfelelő szétnyitását jelző kaanást (1.ábra).
2.
Nyomja meg a tolókar magasságát szabályzó gombot, és állítsa be a kívánt
pozíciót. A tolókar kívánt pozícióban való rögzülését egy kaanás jelzi.
Az első kerekek fel- és leszerelése
1.
Nyomja be a kerék csatlakoszárait a babakocsi váz megfelelő nyílásába
(2. ábra). A megfelelő rögzülést egy kaanás jelzi.
2.
Az első kerekek levételéhez nyomja meg a gombokat (2.ábra, 1), és
húzza ki a kerekeket.
‑ 86 ‑HU
A hátsó kerekek fel- és leszerelése
1.
Nyomja be a kerék csatlakoszárait a babakocsi váz megfelelő nyílásába
(3. ábra). A megfelelő rögzülést egy kaanás jelzi.
2.
A hátsó kerekek levételéhez nyomja meg a gombokat (3.ábra, 2), és
húzza ki a kerekeket.
A karfa felhelyezése
1.
Helyezze be a karfát a babakocsiváz megfelelő nyílásába (4.ábra). A
megfelelő rögzülést egy kaanás jelzi.
2. A karfa levételéhez nyomja meg a gombokat, és húzza ki a karfát.
Az ülés fel- és leszerelése
1. Az ülést meneránnyal szemben és annak háal is fel lehet szerelni.
2. Helyezze az ülést a babkocsivázon található csatlakozókra (5.ábra). Az
ülés megfelelő rögzülését egy kaanás jelzi. Győződjön meg róla, hogy
az ülés megfelelően rögzült a vázra.
3. Az ülés babakocsivázból történő kivételéhez nyomja meg és húzza fel
az ülés kétoldalán található a kioldó gombokat (5.ábra).
A mózeskosár fel- és leszerelése
A mózeskosárban gyermek hordozható.
1.
Zipzározza ki a belső huzatot (6.ábra), és helyezze a fém rudakat a
mózeskosár támasztékaiba (7.ábra).
2.
Zipzározza be a mózeskosár belső huzatát, majd helyezze bele a matracot
(8.ábra).
3. Helyezze a szövethuzatot a gondola fogantyújára, és zárja be a cipzárt.
A kupola kinyitásához nyomja meg a mózeskosár kétoldalán található
gombokat, és állítsa be a kupolát a kívánt pozícióba (9.ábra).
4. Nyomja a babkocsiváz megfelelő nyílásába az adaptereket (B ábra, 14.),
míg meg nem hallja mindkét oldalon a kaanást, és az adapterek nem
rögzülnek. Az adaptereket úgy kell felhelyezni, hogy csatlakozó gombjaik
a babakocsi eleje felé kell nézzenek.
5.
A mózeskosarat úgy kell felhelyezni a babakocsivázra, hogy a benne
utazó gyermek szemben legyen a kocsit toló személlyel.
6.
Az adapterek használatával helyezze fel a mózeskosarat a babakocsi
‑ 87 ‑ HU
vázára (10.ábra). Meghallja a jellegzetes kaanó hangot. Győződjön meg
róla, hogy a mózeskosár megfelelően rögzült a vázra.
7.
A mózeskosár vázból történő kivételéhez nyomja meg a kosár két oldalán
lévő kioldó gombot, majd emelje fel a mózeskosarat.
8. Az adapterek eltávolításához nyomja meg és húzza fel a rajtuk található
alsó gombot.
Az autós gyerekülés fel- és leszerelése
(Az Astrid gyerekülést tartalmazó csomagra vonatkozik)
Nyomja az adaptereket (B ábra, 15) a babakocsiváz megfelelő nyílásába,
míg meg nem hallja mindkét oldalon a kaanó hangot, és az adapterek nem
rögzülnek. Az adaptereket úgy kell felhelyezni, hogy csatlakozó gombjaik a
babakocsi eleje felé kell nézzenek.
1.
Az ülést úgy kell felhelyezni a babakocsivázra, hogy a benne utazó
gyermek szemben legyen a kocsit toló személlyel.
2.
Az adapterek használatával helyezze fel a gyerekülést a babakocsi vázára
(11.ábra). Meghallja a jellegzetes kaanó hangot. Győződjön meg róla,
hogy a gyerekülés megfelelően rögzült a vázra.
3. Az ülést a levételhez húzza ki az adapterekből.
4. Az adapterek eltávolításához nyomja meg és húzza fel a rajtuk található
alsó gombot (11.ábra, B).
Biztonsági övek beállítása
1. Nyomja az övet a középső csatba, míg meg nem hallja a kaanást (12.
ábra). Az öv kihúzásához nyomja meg a középső csaton lévő gombot.
2. Az öv magasságának beállításához húzza át az övet az ülés megfelelő
nyílásán, úgy hogy az megfeleljen a gyermek magasságának (12.ábra).
Három különböző magasság állítható be.
A biztonsági övek fel- és leszerelése
A biztonsági övek leszereléséhez húzza át a csatot az ülés nyílásán. A
felszereléshez helyezze vissza.
‑ 88 ‑HU
Bolygókerekek xáló gombja
Az első bolygókerekek xálásának feloldásához tolja a xáló gombot balra. A
xáláshoz tolja a gombot jobbra (13.ábra).
Fékrendszer
1. A babakocsi lefékezéséhez nyomja le a pedált az 1.sz. nyíl által jelze
irányba. A fékrendszer feloldásához nyomja a pedált a 2.sz. nyíl által
jelze irányba (14.ábra).
2.
Figyelem: győződjön meg róla, hogy lefékezte a babakocsit, amikor
megállt vele.
A háámla beállítása
1.
A háámla dőlésszögének kívánt pozícióba történő beállításához
használja az ülés hátoldalán lévő háámlaszabályozó-kart (15.ábra).
2. Három lehetséges dőlésszög közül választhat.
A tolókar beállítása
Nyomja be a tolókarszabályzó-gombot, majd a kar kihúzásával vagy betolásával
válassza ki a három lehetséges magasság egyikét (16.ábra).
A lábtartó beállítása
A lábtartó pozíciójának megváltoztatásához nyomja be a lábtartó két oldalán
található szabályzógombot, majd tolja le vagy húzza fel a kívánt magasság
beállításához (17.ábra).
A babakocsiváz összecsukása menerányba néző pozícióban
1.
Ha a babakocsi vázát menerányba néző üléssel akarja összecsukni,
süllyessze a tolókart a legalacsonyabb pozícióba, az első bolygókerekeket
pedig ne xálja. A lábtartót és az ülést emelje a legmagasabb pozícióba
(20.ábra), majd hajtsa fel a háámla irányába (18.ábra).
2.
Húzza el balra az ülés ala fogantyún található gombot, majd egy
határozo mozdulaal emelje fel az összecsuko babakocsit (18.ábra).
‑ 89 ‑ HU
A babakocsiváz összecsukása meneránynak háal néző
pozícióban
1.
Ha a babakocsi vázát meneránynak háal néző üléssel akarja összecsukni,
süllyessze a tolókart a legalacsonyabb pozícióba, az első bolygókerekeket
pedig ne xálja. A lábtartót és az ülés emelje a legmagasabb pozícióba
(20.ábra), majd hajtsa a háámlát a karfa irányába (19.ábra).
2.
Húzza el balra az ülés ala fogantyún található gombot, majd egy
határozo mozdulaal emelje fel az összecsuko babakocsit (19.ábra).
Tisztás és karbantartás
3. A babakocsi kerekeit és vázát rendszeresen meg kell sztani a portól
és homoktól, ehhez nedves ruhát kell használni.
4.
A babakocsi kárpitját és a bevásárlókosarat nedves ruhával kell sztani.
5.
A mózeskosár kárpitját és a matrac huzatát kézzel, 30 ˚C-on szabad
mosni. Nem szabad gépben szárítani.
6.
A babakocsi egyes alaktrészeinek állapotát, megfelelő működését és
esetleges meghibásodását rendszeresen ellenőrizni kell. Meghibásodás
észlelése esetén fel kell venni a kapcsolatot a hivatalos szervízközponal.
7.
Ne tegye ki a babakocsit hosszabb időn keresztül közvetlen napfénynek
vagy magasabb hőmérsékletnek. A napsugárzás a szövetek elszíneződését
okozhatja,
8. Ne használjon erős vegyszereket az alábbi termék sztásához.
A képek illusztrációk, a termék megjelenése a valóságban eltérhet a képeken
láthatótól.
‑ 90 ‑RO
Smate client!
Dacă aveți comentarii sau întrebări despre produsul pe care l-ați cumpărat,
vă rugăm să ne contactați: [email protected]
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a uliza produsul
pentru prima dată. Ulizarea incorectă a produsului poate pune în pericol
viața copilului.
Produsul îndeplinește cerințele standardelor:
EN 1888-1:2018, EN 1888-2:2018 oraz EN 1466:2014+AC:2015.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o.o.
str. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Important CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI
ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
AVERTISMENTE!
PENTRU UN CĂRUCIOR:
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asiguraţi-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3.
Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă acesta
este la distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5.
Acest scaun de cărucior nu este adecvat pentru copii mai
mici de 6 luni.
6. Ulizaţi întotdeauna sistemul de prindere.
7. Înainte de ulizare vericaţi dacă dispozivele de xare
de la landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt
RO
‑ 91 ‑ RO
cuplate în mod corespunzător.
8. Acest produs nu este recomandat a ulizat în mp ce
alergaţi sau vă plimbaţi pe role.
9.
Acest produs este potrivit pentru copii cu vârsta cuprinsă
între 6 luni și 4 ani și o greutate de până la 22 kg, oricare
dintre acestea este prima.
10.
Dacă doriți scoateți copilul din cărucior sau îl puneți
în el, asigurați-vă mecanismul de parcare de pe roată
este blocat.
11. Sarcina maximă a coșului este de 3 kg.
12.
Orice greutate atașată de mâner, spătar sau de părțile
laterale ale căruciorului poate afecta stabilitatea acestuia.
13. Produsul este desnat ulizării de către un singur copil.
14.
Nu ulizați accesorii care nu sunt aprobate de producător.
15.
Dacă atașați un port-bebe, care poate folosit și ca
scaun auto, cu ajutorul unor adaptoare speciale, nu
uitați acesta nu înlocuiește pătuțul. Dacă bebelușul
dumneavoastră trebuie să doarmă, puneți-l într-un pătuț
potrivit.
16.
Ulizați numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
17. Păstrați produsul departe de foc și de sursele de căldură.
18. Nu ulizați produsul pe scări.
IMPORTANT - Ciți cu atenție aceste instrucțiuni
înainte de ulizare și păstrați-le pentru referințe
viitoare
AVERTISMENT!
PENTRU GONDOLĂ:
1. Acest produs este desnat doar copiilor care nu pot sta
în șezut fără ajutor.
2. Acest produs nu este potrivit pentru un copil care poate
sta în șezut fără ajutor, se poate rostogoli pe cealaltă parte
‑ 92 ‑RO
și se poate ridica pe mâini și genunchi. Greutatea maximă
a copilului: până la 9 kg.
3.
Așezați-l numai pe o suprafață stabilă, orizontală și uscată.
4.
Nu permiteți copiilor nesupravegheați se joace în
apropierea landoului.
5.
Nu ulizați nacela dacă orice piesă este deteriorată, uzată
sau lipsește.
6.
Ulizați numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
7. Păstrați produsul departe de foc și de sursele de căldură.
8. Partea de jos și mânerele gondolei trebuie inspectate în
mod regulat pentru a detecta semne de deteriorare și
uzură.
9.
Asigurați-vă mânerul este montat și blocat în poziția
corectă înainte de a ridica sau de a transporta gondola.
10. Bebelușul poate  transportat în gondolă.
11.
Capul bebelușului în gondolă nu trebuie e mai jos
decât corpul acestuia.
12. Nu puneți o saltea suplimentară în pătuț.
Lista de piese pentru cărucior (Fig. A, B)
1. Mâner
2.
Buton de apăsare pentru a
elibera banda pentru cap
3.
Butonul reglarea suportului
pentru picioare
4. Roțile din spate
5. Roțile din față
6. Centuri de siguranță
7. Perne de protecție pentru umăr
8. Copernă
9.
Buton de apăsare pentru
reglarea înălțimii mânerului
10. Mecanism de parcare
11. Coșul
12. Bandă pentru cap
13.
Pârghie pentru reglarea unghiului
spătarului scaunului
14. Adaptor pentru cărucior
15. Adaptor pentru scaun
Setul 2 în 1 include un cadru de cărucior cu scaun și o gondolă.
‑ 93 ‑ RO
Lista părților componente ale gonbdolei (Fig. C)
16. Mâner de transport
17. Butoane de reglare a copernei
18. Saltea
19. Husă
Desfășurarea cadrului căruciorului
1.
Desfășurați cadrul căruciorului trăgând mânerul în sus până când
auziți un clic care indică faptul la cărucior cadrul este desfășurat
corect (g.1).
2.
Apăsați butonul de reglare a înălțimii mânerului pentru a seta înălțimea
dorită. Un clic semnalează faptul mânerul este setat la înălțimea
dorită.
Montarea și demontarea roților din față
1.
Introduceți ja roții în găurile corespunzătoare de pe cadrul căruciorului
(g. 2). Instalarea corectă va  semnalată printr-un clic.
2.
Pentru a scoate roțile din față, apăsați butonul de eliberare (1, g. 2)
și scoateți roțile.
Montarea și demontarea roților din spate
1.
Introduceți ja roții în găurile corespunzătoare de pe cadrul căruciorului
(g. 3). Instalarea corectă va  semnalată printr-un clic.
2. Pentru a scoate roțile din spate, apăsați butonul de eliberare (2, g. 3)
și scoateți roțile.
Instalarea barei de siguranță
1. Introduceți bățul în găurile corespunzătoare de pe cadrul căruciorului
(g. 4). Instalarea corectă va  semnalată printr-un clic.
2. Pentru a îndepărta barei apăsați butoanele de eliberare și apoi trageți
banda pentru cap.
Montarea și demontarea scaunului
1. Scaunul poate  montat e cu fața spre înainte, e cu spatele.
2. Așezați scaunul în conectorii de pe cadrul căruciorului (g. 5). Un clic
‑ 94 ‑RO
semnalizează scaunul a fost montat corect pe cadrul căruciorului.
Asigurați-vă că scaunul este montat corect în cadrul căruciorului.
3.
Pentru a scoate scaunul din cadrul căruciorului, apăsați pârghiile de
eliberare de pe ambele părți ale scaunului și apoi ridicați scaunul (g. 5).
Montarea și demontarea gondolei
Bebelușul poate  transportat în gondolă.
1.
Desfaceți încuietoarea capacului interior (g. 6) și introduceți jele
metalice în suporturile gondolei (g. 7).
2.
Fixați capacul interior al gondolei de transport și apoi introduceți salteaua
(g. 8).
3.
Așezați husa din material peste mânerul gondolei și închideți fermoarul.
Pentru a desfășura coperna, apăsați butoanele de pe ambele părți
ale coșului de transport și deplasați coperna în poziția dorită (g. 9).
4.
Introduceți adaptoarele (14, g. B) în locurile corecte de pe cadrul
căruciorului până când auziți un clic pe ambele părți și adaptoarele sunt
blocate. Adaptoarele trebuie e introduse cu butonul de eliberare
spre partea din față a căruciorului.
5. Gondola din cadrul căruciorului trebuie montat asel încât copilul din
el să e cu fața spre persoana care conduce căruciorul.
6.
Așezați coșul de transport pe cadrul căruciorului cu ajutorul adaptoarelor
(g. 10). Veți auzi un clic disncv. Asigurați-vă că gondola este corect
montată pe cadrul căruciorului.
7. Pentru a scoate gondola din cadrul căruciorului, apăsați butoanele de
eliberare de pe ambele părți ale gondolei și apoi ridicați coșul de transport.
8.
Pentru a scoate adaptorul, apăsați butonul de jos al adaptorului și trageți
în sus.
Montarea și demontarea scaunului auto
(se aplică la setul cu scaunul auto Astrid)
Introduceți adaptoarele (15, g. B) în locurile corecte de pe cadrul căruciorului
până când auziți un clic pe ambele părți și adaptoarele sunt blocate (A, g.
11). Adaptoarele trebuie să e introduse cu butonul de eliberare spre partea
din față a căruciorului.
1. Scaunul din cadrul căruciorului trebuie instalat asel încât copilul să e
‑ 95 ‑ RO
cu fața spre persoana care conduce căruciorul.
2.
Așezați scaunul pe cadrul căruciorului cu ajutorul adaptoarelor (g. 11).
Veți auzi un clic disncv. Asigurați-vă scaunul este montat corect
pe cadrul căruciorului.
3.
Pentru a elibera scaunul, dacă este necesar, scoateți scaunul din
adaptoare.
4.
Pentru a scoate adaptorul, apăsați butonul inferior al acestuia (B, g.
11) și trageți în sus.
Reglarea centurii de siguranță
1.
Introduceți curelele în catarama centrală până când auziți un clic (g. 12).
Pentru a scoate centurile, apăsați butonul situat în catarama din mijloc.
2.
Pentru a regla înălțimea curelelor, trageți curelele prin găurile
corespunzătoare din scaun pentru a se potrivi cu înălțimea copilului
dumneavoastră (g. 12). Există trei poziții de înălțime pentru xarea centurii.
Montarea și demontarea centurilor de siguranță
Pentru a scoate centurile, introduceți catarama prin gaura din scaun. Pentru
instalare, reintroduceți curelele.
Buton de blocare a roților rotave
Pentru a debloca rorea roților din față, glisați butonul de blocare spre stânga.
Pentru a bloca, apăsați butonul de blocare spre dreapta (g. 13).
Mecanism de parcare
1. Pentru a bloca, apăsați pedala în direcția indicată de săgeata 1 (g. 14).
Pentru a debloca, apăsați pedala în direcția indicată de săgeata 2 (g. 14).
2.
Notă: asigurați-vă în staționare căruciorul este blocat când este în
staționare.
Reglarea spătarului
1.
Pentru a regla scaunul în poziția dorită, ulizați maneta de reglare a
unghiului spătarului din spatele scaunului (g. 15).
2. Sunt disponibile trei unghiuri ale spătarului.
‑ 96 ‑RO
Reglarea mânerului
Apăsați butonul de reglare a mânerului, apoi trageți mânerul în afară sau
înăuntru, alegând una dintre cele trei înălțimi disponibile (g. 16).
Reglarea suportului pentru picioare
Pentru a modica poziția suportului pentru picioare, apăsați butoanele de
reglare a suportului pentru picioare de pe ambele părți și apoi împingeți în
sus sau în jos, în funcție de preferințele dumneavoastră (g. 17).
Plierea cadrului căruciorului cu fața spre față
1. Pentru a plia cadrul căruciorului cu scaunul orientat spre față, coborâți
mânerul în poziția cea mai joasă și lăsați roțile pivotante din față deblocate.
Ridicați suportul pentru picioare împreună cu scaunul în cea mai înaltă
poziție posibilă (g. 20) și pliați-l spre spătar (g. 18).
2.
Apăsați butonul de pe mânerul de sub scaun spre stânga și ridicați
căruciorul pliat cu o mișcare dinamică (g. 18).
Plierea cadrului căruciorului cu fața spre spate
1.
Pentru a plia cadrul căruciorului cu scaunul orientat cu spatele, coborâți
mânerul în poziția cea mai joasă și lăsați roțile pivotante din față deblocate.
Ridicați suportul pentru picioare împreună cu scaunul în cea mai înaltă
poziție posibilă (g. 20) și apoi deplasați spătarul spre coeră (g. 19).
2.
Apăsați butonul de pe mânerul de sub scaun spre stânga și ridicați
căruciorul pliat cu o mișcare dinamică (g. 19).
Curățare și întreținere
1.
Roțile și cadrul trebuie curățate periodic de praf și nisip. Aceste părți
pot  curățate cu o cârpă umedă.
2. Tapițeria căruciorului și coșul trebuie curățate cu o cârpă umedă.
3.
Tapițeria gondolei și husa saltelei trebuie spălate manual la 30˚C. Nu
se usucă la mașină.
4.
Părțile individuale ale căruciorului ar trebui e vericate în mod
regulat în ceea ce privește funcționalitatea, durabilitatea și eventualele
deteriorări. În cazul în care detectați defecțiuni, contactați un centru
de service autorizat.
‑ 97 ‑ RO
5.
Evitați expunerea directă excesivă a căruciorului la lumina soarelui și
la temperaturi ridicate pentru perioade lungi de mp. Lumina soarelui
poate cauza decolorarea țesăturilor.
6. Nu folosiți detergenți chimici puternici petru a curăța acest produs.
Fotograile sunt cu scop ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
‑ 98 ‑
‑ 99 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Lionelo LO-MIKA Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding