Metabo KS 54 SP / KS Euro Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
12
18
25
32
39
46
53
59
65
71
77
84
92
99
170 24 9620 - 1008
KS 54
KSE 55 Plus
KS 54 SP
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 1 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
2
KS 54
KS 54 SP
KSE 55 Plus
P
1
W 1010 1200
P
2
W 630 680
n
0
min
-1
(rpm)
6000 2000-5200
n
1
min
-1
(rpm)
4200 5000
T
90°
mm (in)
54 (2
1
/
8
) 55 (2
3
/
16
)
T
45°
mm (in)
38 (1
1
/
2
) 39 (1
17
/
32
)
A ° 0-45 0-45
D mm (in)
160 (6
5
/
16
) 160 (6
5
/
16
)
d mm (in)
20 (
25
/
32
) 20 (
25
/
32
)
a mm (in) 1,4 (0.055) 1,4 (0.055)
b mm (in) 2,2 (0.087) 2,2 (0.087)
c mm (in) 1,75 (0.069) 1,75 (0.069)
m kg (lbs) 3,4 (7.5) 3,5 (7.7)
a
h,D
/K
h,D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 3,5 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB (A) 94 / 3 96 / 3
L
WA
/ K
WA
dB (A) 105 / 3 107 / 3
13
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
d
D
a
b
<= 5 mm
(<= 3/16 ")
min
-1
(rpm)
1 2000
2 2400
3 3200
4 3800
5 4500
6 5200
6
6
3-6
4-6
4-6
4-6
3-6
PVC..
PLEXI
STYRO
POR..
ALU
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 2 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
3
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 3 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
4
A
6.31059
6.31250
6.31057
B
C
D
K
J
6.31362
ø 35 mm
3,5 m
I
E
H
6.25370; Z=10
6.34810
6.31752
6.30898
ø 35 mm
2,5 m
M
6.30924
L
6.25372; Z=42
6.25373; Z=54
F
G
6.25371; Z=30
6.25374; Z=110
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 4 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
7.1 Spaltkeil einstellen
7.2 Schnitttiefe einstellen
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
7.5 Drehzahl vorwählen (KSE 55 Plus)
7.6 Sägespäneabsaugung
8 Benutzung
8.1 Ein- und Ausschalten
8.2 Signal-Anzeige (KSE 55 Plus)
8.3 Arbeitshinweise
9 Wartung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und Metallen oder ähnlichen
Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Sägeverfahren
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 5 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
6
DEUTSCH
D
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung.
Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen.
Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
an der Kante.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a)
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest.
Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel (24) und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 6 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DEUTSCH
7
D
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (24) und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht.
Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Spaltkeils
a)
Verwenden Sie den für das eingesetzte
Sägeblatt passenden Spaltkeil.
Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite
sein.
b)
Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht
wirksam verhindert.
c)
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten.
Montieren Sie den Spaltkeil
nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört
bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag
erzeugen.
d)
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden.
Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag
zu verhindern.
e)
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen
nicht in der zurückgezogenen Position
festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre
Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 7 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
8
DEUTSCH
D
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen.
Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Nur
KSE 55 Plus:
Am Stellrad (1) die Drehzahl
vorwählen. Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 2.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Stellrad zur Drehzahlvorwahl*
2 Signal-Anzeige*
3 Führungsplatte
4 Skala (Schrägschnittwinkel)
5 Feststellschraube (Schrägschnitte)
6 Schnittanzeiger
7 Feststellschraube (Parallelanschlag)
8 Parallelanschlag
9 Sperrknopf
10 Schalterdrücker
11 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren)
12 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
13 Depot für Sechskantschlüssel
14 Feststellschraube (Schnitttiefe)
15 Spindelarretierknopf
16 Skala (Schnitttiefe)
17 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt)
18 Innerer Sägeblattflansch
19 Sägeblatt
20 Sägeblatt-Befestigungsschraube
21 Spaltkeil
22 Bewegliche Schutzhaube
23 I
nnensechskantschraube
(Spaltkeileinstellung)
24 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen
Schutzhaube)
* ausstattungsabhängig
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Signal-Anzeige (KSE 55 Plus)
:
Elektronische Überwachung der
Wicklungstemperatur. Ein Lichtsignal warnt bei
Überlastung.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
7.1 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (21) verhindert, dass sich das Holz
während des Sägens hinter dem Sägeblatt
schließt und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte
dadurch zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren
Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes
nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so
einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes
nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des
Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 2.
Zum Verstellen die Innensechskantschraube (23)
lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt
einstellen und die Innensechskantschraube wieder
festziehen.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (14) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (3)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (16) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (14) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnittiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 8 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DEUTSCH
9
D
Die Spannkraft der Feststellschraube (14) lässt
sich einstellen. Dazu die Schraube des Hebels
abschrauben. Hebel abnehmen und gegen den
Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit Schraube
befestigen.
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (5) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (3) neigen.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (4)
abgelesen werden. Die Feststellschrauben (5)
wieder festziehen.
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Der
Sägeblattwinkel ist werksseitig
eingestellt.
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Feststellschrauben (5) lösen.
Kontermutter (11) lösen und mit Justierschraube
(12) den Sägeblattwinkel korrigieren. Anschließend
Kontermutter wieder festziehen.
Die Feststellschrauben (5) wieder festziehen.
7.5 Drehzahl vorwählen (KSE 55 Plus)
Am Stellrad (1) die Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen siehe Seite 2.
7.6 Sägespäneabsaugung
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der
Maschine anschließen.
8.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten:
Sperrknopf (9) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (10) betätigen.
Ausschalten:
Schalterdrücker (10) loslassen.
8.2 Signal-Anzeige (KSE 55 Plus)
Die Signal-Anzeige (2) leuchtet beim Einschalten
kurz auf und signalisiert Betriebsbereitschaft.
Leuchtet die Signal-Anzeige beim Arbeiten auf,
wird eine Überlastung signalisiert. Die Maschine
entlasten.
8.3 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Der Pfeil (17) auf der Führungsplatte dient zur
Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück und
beim Sägen. Bei maximaler Schnittiefe markiert er
in etwa den Außendurchmesser des Sägeblattes
und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand
kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
Hierfür dient der
Schnittanzeiger (6). Die Breite des
Schnittanzeigers entspricht etwa der Breite des
Sägeblattes.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste:
Um eine exakte Schnittkante
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (3) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der Parallelanschlag (8) kann von rechts in seine
Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite
rechts vom Schnittanzeiger (6) ablesen.
Feststellschraube (7) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Sägen mit Führungsschiene:
Für milimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer. Siehe Kapitel Zubehör.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
8 Benutzung
9 Wartung
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 9 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
10
DEUTSCH
D
Den Spindelarretierknopf (15) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (20)
eingesetzten Sechskantschlüssel drehen,
bis die Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (20) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Die bewegliche Schutzhaube (22) zurückziehen
und das Sägeblatt (19) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (18), Sägeblatt (19), und
Sägeblatt-Befestigungsschraube (20) von
Sägespänen befreien.
Für die ordnungsgemäße Funktion der
Sicherheitskupplung muss die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (20) an ihrer
Kontaktfläche zum Sägeblatt mit einem dünnen
Fettfilm bedeckt sein. Mit einem
Mehrzweckfett (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30)
nachfetten.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (20) fest
anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Führungsschiene
B Spannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene.
C Winkelanschlag. Zum Ansetzen an die
Führungsschiene. Ermöglicht
Gehrungsschnitte bis 45° nach beiden Seiten.
D Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte.
E Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Auch geeignet für beschichtete
Platten und Kunststoffe. Sauberer Schnitt.
F Mehrmaterial-Sägeblätter. Für Holz und
holzähnliche Werkstoffe, Baustoffplatten,
Kunststoffe, Verbundwerkstoffe, Kabelkanäle
(aus Kunststoff, Aluminium), NE-Metalle.
Sauberer Schnitt.
G Kreissägeblätter. Für Sperrholz,
Holzfaserplatten. Sauberer Schnitt.
H Kreissägeblätter. Für Spanplatten,
Kunststoffe, Aluminium, Messing, Kupfer,
beschichtete Platten. Holzfaserplatten.
Sehr sauberer Schnitt.
I Sägetisch
J Allessauger, Spezialsauger
K Saugschlauch
L Anschlussstück mit Bajonettverschluss
M Späneauswurfstutzen
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 10 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DEUTSCH
11
D
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
0
= Leerlaufdrehzahl
n
1
= Lastdrehzahl
T
90°
= max. Schnitttiefe (90°)
T
45°
= max. Schnitttiefe (45°)
A = Schrägschnittwinkel einstellbar
D = Sägeblatt-Durchmesser
d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a = max. Grundkörperdicke des
Sägeblattes
b = Schneidenbreite des Sägeblattes
c = Spaltkeildicke
m = Gewicht
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
K
h, D
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13 Technische Daten
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 11 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
12
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
7.1 Splitting wedge setting
7.2 Setting depth of cut
7.3 Slanting saw disc for diagonal cuts
7.4 Correcting angle of saw disc
7.5 Preselecting the speed
7.6
Sawdust extraction
8Use
8.1 Switching on and off
8.2 Signal indicator
8.3 Working directions
9 Servicing
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
This machine is suitable for sawing wood, plastics,
metals and other similar materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
The machine is not designed for plunge cuts.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Sawing procedure
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b)
Do not reach underneath the workpiece.
The
safety guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c)
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d)
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding,
or loss of control.
e)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 12 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ENGLISH
13
ENG
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g)
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h)
Never use damaged or incorrect saw blade
plain washers or bolt.
The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Back-kick - causes and corresponding safety
instructions
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a)
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b)
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur.
Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade
binding.
c)
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If
the saw blade is binding, it may walk up or kick-
back from the workpiece as the saw is restarted.
d)
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e)
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f)
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Function of the lower protective cover
a)
Do not operate the saw if lower safety guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the bottom safety guard in an
opened position.
If the saw is accidentally
dropped, lower safety guard may be bent. Raise
the lower safety guard with the retracting handle
(24) and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b)
Check the operation of the lower safety
guard spring. If the safety guard and the spring
are not operating properly, they must be serv-
iced before use.
Lower safety guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c)
Open the lower safety guard by hand only
when making special cuts, such as plunge cuts
and angle cuts. Raise lower safety guard by
retracting handle (24) and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower safety
guard must be released.
d)
Always observe that the lower safety guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Function of the splitting wedge
a)
Use the appropriate riving knife for the blade
being used.
For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
b)
Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, posi-
tioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback.
c)
Always use the riving knife except when
plunge cutting.
Riving knife must be replaced
after plunce cutting. Riving knife causes interfer-
ence during plunge cutting and can create kick-
back.
d)
For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece.
The riving knife must
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 13 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
14
ENGLISH
ENG
be replaced after plunge cutting. Riving knife
causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
e)
Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
---------------------------------------------------
Do not use grinding wheels.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, auto-
matically, easily and exactly back into its end posi-
tion.
When sawing materials that generate large quanti-
ties of dust, the machine must be cleaned regu-
larly. Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working
order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi-
ately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades.
Contaminated saw blades cause increased friction,
jamming of the saw blade and increase the risk of
back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use
a saw blade that is suitable for the material being
sawn.
Only
KSE 55 Plus:
Select the speed at the adjusting
wheel (1). For recommended speeds, see page 2.
See page 3 (please unfold).
1 Speed preselection wheel*
2 Signal indicator*
3 Guide plate
4 Scale (diagonal cut angle)
5 Locking screw (diagonal cuts)
6 Cutting indicator
7 Locking screw (parallel guide)
8 Parallel guide
9 Locking button
10 Trigger
11 Lock nut (adjust saw disc angle)
12 Adjusting screw (adjust saw disc angle)
13 Depot for hexagon wrench
14 Locking screw (depth of cut)
15 Spindle locking button
16 Scale (depth of cut)
17 Marking (outer diameter of saw disc)
18 Inner saw disc flange
19 Saw disc
20 Saw disc fixing screw
21 Splitting wedge
22 Movable safety guard
23
Hex screw (splitting wedge setting)
24 Lever (for swivelling back the movable safety
guard)
* equipment-dependent
5Overview
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 14 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ENGLISH
15
ENG
Metabo Sautomatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow
to the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Signal indicator (KSE 55 Plus,
):
Electronic monitoring of the coil temperature.
A signal lamp warns, if there is an overload.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
7.1 Setting the splitting wedge
The splitting wedge (21) prevents the wood from
closing behind the saw disc and jamming it while
the machine is in operation. This could otherwise
lead to recoiling.
The splitting wedge must be set in such a
way that the distance between its inner curve
and the toothed ring on the saw disc is no greater
than 5 mm. Set the splitting wedge so that the
lowest point of the saw disc does not protrude by
more than 5 mm below the bottom edge of the
splitting wedge. See illustration on page 2.
To adjust, loosen the hex screw (23), set the right
distances to the saw disc and tighten the hex
screw again.
7.2 Setting the depth of cut
Loosen the locking screw (14). Lift or lower the
motor unit up against the guide plate (3). Read the
depth of cut which has been set from the scale
(16). Tighten the locking screw (14) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
disc juts out under the workpiece. See figure on
page 3.
The clamping force of the locking screw (14) is
adjustable. To adjust it, undo the lever screw.
Take off the lever and put it on offset in counter-
clockwise direction. Fasten with the screw.
7.3 Slanting the saw disc for diagonal cuts
Loosen the locking screw (5). Tilt the motor unit
against the guide plate (3). Read the angle which
has been set from the scale (4). Retighten the
locking screws (5).
7.4 Correcting the saw disc angle
The
saw blade angle is set ex works.
If the saw disc is not at a right angle to the guide
plate at 0°: Loosen the locking screws (5). Loosen
the lock nut (11) and correct the saw disc angle
by means of the adjusting screw (12). Finally,
retighten the lock nut. Retighten the locking
screws (5).
7.5 Preselecting the speed (KSE 55 Plus)
Via the preselector wheel (1) preset the speed.
For recommended speeds see page 2.
7.6 Sawdust extraction
connect a suitable dust extraction unit with suction
hose to the circular saw to extract the sawdust.
8.1 Switching on and off
To switch on:
Push the locking button (9) in and
hold, then activate the trigger (10).
To switch off:
Let go of the trigger (10).
8.2 Signal indicator (KSE 55 Plus)
The signal indicator (2) illuminates briefly upon
being switched on, signalling that it is ready to
operate. If the signal indicator illuminates during
operation, this indicates an overload. Relieve the
machine of the load.
8.3 Working directions
Lay out the mains cable so that the saw cut can be
executed without hindrance.
The arrow (17) on the guide plate is an aid for
applying the saw to the workpiece and during
sawing. At maximum cut depth it marks roughly
the outer diameter of the saw disc, i.e. the cutting
edge.
Do not turn the machine on or off while the
saw disc is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
8Use
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 15 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
16
ENGLISH
ENG
When the hand-held circular saw is added, the
movable safety guard is swung backwards by the
workpiece.
While sawing, do not take the machine out of
the material if the saw disc is still rotating.
Instead, let the saw disc come to a standstill first.
If the saw disc blocks, turn the machine off
immediately.
How to saw following a straight marking:
this is
what the cut indicator (6) is for. The width of the cut
indicator represents roughly the width of the saw
disc.
How to saw following a small rail attached to
the workpiece:
In order to achieve an exact
cutting edge, you can attach a rail to the workpiece
and then guide the hand-held circular saw by
means of the guide plate (3) along this rail.
Sawing with a parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge.
The parallel stop (8) can be inserted from the right
into its holding fixture. Read off the cut width on
the right of the cut indicator (6). Tighten the locking
screw (7). It is best to calculate the exact cut width
by making a test cut.
Sawing with a guide rail:
This can be used to make straight-line, tear-free
cut edges, precise to the millimetre. The anti-slip
coating keeps the surface safe and protects the
workpiece against scratches. See section
Accessories.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Changing saw discs
Pull the plug out of the plug socket before
any adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (15) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in
the saw disc fixing screw (20) until the lock catches.
Remove the saw disc locking screw (20) by turning
it in counter-clockwise direction.
Pull back the movable safety guard (22) and
remove the saw disc (19).
The contact areas between the inner saw disc
flange (18), the saw disc (19) and the saw disc
fixing screw (20) must be clean.
In order to ensure that the safety clutch
functions properly, the saw disc fixing
screw (20) must be coated with a thin layer of
grease at its point of contact with the saw disc.
Re-lubricate with multi-purpose grease
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Insert a new saw disc, making sure the direction
of rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw disc and safety
guard.
Tighten the saw disc fixing screw (20).
Only use sharp, undamaged saw discs. Do
not use saw discs that are cracked or that
have changed their shape.
Do not use any saw discs which have a
thicker base body or a smaller width cut than
the splitting wedge.
Do not use any saw discs made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw discs which do not
conform to the specified rating.
The saw disc must be suitable for the no-
load speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Guide rail
B 2 clamp clips. To secure the guide rail.
C Angle guide. To be placed against the guide
rail. Allows mitre cuts up to 45° on both sides.
D Circular saw discs. For wood and similar
materials. Medium cutting quality.
E Circular saw discs. For wood and similar
materials. Also suitable for laminated boards
and plastics. Clean cut.
F Multi-material saw discs. For wood and similar
materials, building boards, plastics,
composite working materials, cable channels
(made of synthetic materials, aluminium), non-
ferrous metals. Clean cut.
G Circular saw discs. For plywood, wood-fibre
boards. Clean cut.
H Circular saw discs. For chipboards, plastics,
aluminium, brass, copper, laminated boards.
Wood-fibre boards. Very clean cut.
I Saw table
J Universal vacuum cleaner, special vacuum
cleaner
K Suction hose
L Connection piece with bayonet fastener
9 Maintenance
10 Accessories
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 16 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ENGLISH
17
ENG
M Shavings ejector nozzle
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= Rated power consumption
P
2
= Power output
n
0
= No load speed
n
1
= On load speed
T
90°
= Max. cutting depth (90°)
T
45°
= Max. cutting depth (45°)
A = Adjustable angular cut angle
D = Saw disc diameter
d = Saw disc drill diameter
a = Max. base body thickness of saw
disc
b = Cutting width of saw disc
c = Thickness of splitting wedge
m=Weight
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(Sawing chip board)
K
h, D
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
85 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 17 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
18
FRANÇAIS
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
7.4 Correction de l'angle de la lame
7.5 Présélection de vitesse
7.6
Aspiration des copeaux
8 Utilisation
8.1 Mise en route et arrêt
8.2 Témoin visuel
8.3 Consignes pour le travail
9 Maintenance
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
La machine est conçue pour découper du bois,
des matières plastiques, des métaux et autres
matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Sciage
a)
DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur.
Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main
par la lame.
b)
Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier.
Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 18 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
FRANÇAIS
19
F
c)
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce.
Il est recommandé d'avoir moins
d'une hauteur intégrale de denture visible par le
dessous de la pièce.
d)
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide.
Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e)
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension met également les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoque un
choc électrique.
f)
Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit.
Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g)
Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa-
tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou
rond).
Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h)
Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom-
magés ou pas du bon type.
Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre
scie.
Rebonds - Causes et mises en garde
correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de
scie qui s'est accrochée, coincée ou mal
orientée, ayant pour conséquence la perte de
contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se
déplace en direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'opérateur.
- Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provo-
quant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de
l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
a)
Bien tenir la scie des deux mains et placer les
bras dans une position permettant d'absorber
les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté
par rapport à la lame et ne jamais positionner
celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la
scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant,
l'opérateur pourra maîtriser les efforts de recul à
condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b)
Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire.
Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
c)
Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce.
Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa-
sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d)
Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se
coincerait.
Les plaques de grand format sont
susceptibles de se plier sous leur propre poids.
Les plaques doivent être soutenues des deux
côtés, soit à la fois près de la fente de sciage et sur
le bord.
e)
Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée.
Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frotte-
ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f)
Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe.
Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provo-
quer un recul.
g)
Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupes en plongée » dans des murs ou
d'autres endroits difficiles à reconnaître.
En
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se
bloquer sur un objet non apparent et occasionner
ainsi un recul.
Fonction du capot de protection inférieur
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter
de protection inférieur est restreinte et qu'il ne
ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou
attacher le carter de protection inférieur en
position ouverte.
Au cas où la scie tomberait
accidentellement par terre, le carter de protection
inférieur peut se tordre. Ouvrir le carter de protec-
tion à l'aide du levier (24) et s'assurer qu'il est
entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de
scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle
et la profondeur de coupe.
b)
Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, attendre avant
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 19 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
20
FRANÇAIS
F
d'utiliser la scie.
Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protec-
tion inférieur.
c)
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (24) et relâcher celui-ci dès que la
lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le
fonctionnement automatique du carter de protec-
tion.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie.
En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie
tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la
durée de rotation par inertie de la scie.
Fonction de l'écateur de coupe
a)
Utiliser toujours un écarteur de coupe corre-
spondant à la lame employée.
L'écarteur de
coupe doit être plus épais que la base de la lame
de scie, mais plus fin que la largeur de sa denture.
b)
Ajuster l'écarteur de coupe conformément à
la description dans la notice d'utilisation.
Une
épaisseur, position ou orientation incorrectes
peuvent faire en sorte que l'écarteur de coupe
n'empêche pas efficacement le recul.
c)
Utiliser toujours l'écarteur de coupe, sauf en
cas de coupes en plongée.
Remonter l'écarteur
de coupe après une coupe en plongée. L'écarteur
de coupe gêne les coupes en plongée et peut
engendrer un recul.
d)
Afin que l'écarteur de coupe puisse être effi-
cace, il doit se trouver dans la fente de sciage.
Sur les coupes courtes, l'écarteur de coupe n'est
pas un moyen efficace pour empêcher le recul.
e)
Ne pas utiliser la scie avec un écarteur de
coupe tordu.
La moindre anomalie est susceptible
de ralentir la fermeture du carter de protection.
---------------------------------------------------
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'accessoire lorsqu'il est en
rotation ! Éliminer sciures de bois et autres unique-
ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée
en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi-
tion finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau-
coup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et
avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se
dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle.
Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 20 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
FRANÇAIS
21
F
Evitez de surchauffer les dents de scie.Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique.
Utilisez une lame bien adaptée au
matériau à scier.
Uniquement sur
KSE 55 Plus :
Présélectionnez
la vitesse avec la molette (1). Voir les vitesses
recommandées page 2.
Voir page 3 (à déplier).
1 Molette de présélection du régime*
2 Témoin visuel*
3 Plaque de guidage
4 Echelle graduée (angles de coupe)
5 Vis de blocage (pour coupes biaises)
6 Témoin de coupe
7 Vis de blocage (butée parallèle)
8 Butée parallèle
9 Bouton de verrouillage
10 Gâchette
11 Contre-écrou (correction de l'angle de la
lame de scie)
12 Vis de réglage (correction de l'angle de la
lame de scie)
13 Emplacement de rangement de la clé
à six-pans
14 Vis de blocage (profondeur de coupe)
15 Bouton de blocage de la broche
16 Echelle graduée (profondeur de coupe)
17 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie)
18 Bride interne de la lame
19 Lame de scie
20 Vis de fixation de la lame
21 Ecarteur de coupe
22 Capot protecteur mobile
23
Vis à six-pans creux (réglage de l'écarteur
de coupe)
24 Levier (Basculement en arrière du capot
protecteur mobile)
* suivant équipement
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou
accroché, la transmission de la force vers le
moteur est limitée. Comme dans ce cas, on
rencontre des forces élevées, il faut systématique-
ment saisir la machine des deux mains aux poig-
nées prévues à cet effet, veiller à bien se camper
sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Témoin visuel (KSE 55 Plus
) :
Surveillance électronique de la température du
bobinage. En cas de surcharge, une lampe témoin
donne l'alerte.
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
7.1 Réglage de l'écarteur de coupe
L'écarteur de coupe (21) maintient le matériau
écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout
blocage de la lame susceptible de provoquer des
à-coups.
Le réglage de l'écarteur de coupe est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur
et la denture de la lame n'excède pas 5 mm. Régler
l'écarteur de coupe de sorte que le point le plus
bas de la lame de scie ne déborde pas de plus de
5 mm sous le bord inférieur de l'écarteur. Voir
illustration à la page 2.
Pour le réglage, desserrer la vis à tête six-pans
creux (23), régler sur la bonne distance par rapport
à la lame de scie, puis resserrer la vis à tête six-
pans creux.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (14). Monter
respectivement descendre la partie moteur par
rapport à la plaque de guidage (3). La profondeur
de coupe est lisible sur l'échelle graduée (16).
Resserrer ensuite la vis (14).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas d'en dessous la pièce de plus de la
moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 3.
La force de serrage de la vis de blocage (14) est
réglable. Pour cela, dévisser la vis du levier.
Déposer le levier et le remonter en sens inverse
horaire. Fixer avec la vis.
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour le réglage, desserrer les vis de blocage (5).
Incliner la partie moteur par rapport à la plaque de
guidage (3). L'angle d'inclinaison est lisible sur
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 21 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
22
FRANÇAIS
F
l'échelle graduée (4). Resserrer les vis de
blocage (5).
7.4 Correction de l'angle de la lame de scie
L
'angle de la lame est réglé à l'usine.
Si la lame de scie n'est pas parfaitement
perpendiculaire à la plaque de guidage pour un
angle de 0° : desserrer les vis de blocage (5).
Desserrer le contre-écrou (11), corriger l'angle de
la lame au moyen de la vis de réglage (12) puis
resserrer le contre-écrou. Resserrer ensuite les vis
de blocage (5).
7.5 Présélection de la vitesse (KSE 55 Plus)
Présélectionner la vitesse sur la molette (1). Voir
les vitesses de coupe recommandées en page 2.
7.6 Aspiration des copeaux
Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher
le flexible d'un aspirateur adéquat sur la scie
circulaire.
8.1 Mise en route et arrêt
Mise en route :
pressez et maintenir enfoncé le
bouton de verrouillage (9) puis actionnez la
gâchette (10).
Arrêt :
relâchez la gâchette (10).
8.2 Témoin visuel (KSE 55 Plus)
Le témoin visuel (2) s'allume brièvement lors de la
mise sous tension pour signaler qu'il fonctionne
bien. Tout allumage du témoin visuel en cours de
travail est un signal d'alerte de surcharge. Il faut
alors décharger la machine.
8.3 Consignes de travail
Cheminer le cordon d'alimentation de sorte que le
trait de coupe puisse être suivi sans gêne.
La flèche (17) sur la plaque de guidage est une aide
pour le positionnement de la pièce et pour le
sciage. Avec une profondeur de coupe maximale,
elle indique approximativement le diamètre
extérieur de la lame de scie et donc, le bord de
coupe.
Ne pas mettre en marche ou arrêter la
machine lorsque la lame de scie touche la
pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile
rebascule automatiquement.
Ne pas extraire la scie circulaire de la pièce
tant que la lame tourne. Attendre que la lame
se soit immobilisée.
En cas de blocage de la lame,
immédiatement arrêter la machine.
Découpe avec amorce droite :
se servir à cet
effet du témoin de coupe (6). La largeur du témoin
de coupe correspond approximativement à la
largeur de la lame de scie.
Découpe au moyen d'une baguette-guide
solidaire de la pièce :
la qualité et la rectitude de
la découpe peuvent être améliorées en prenant
appui latéralement sur une baguette
préalablement fixée à la pièce, qu'on suit avec la
plaque de guidage (3).
Découpe avec butée parallèle :
Pour des découpes parallèles à une arête droite.
La butée parallèle (8) peut être insérée dans son
logement depuis le côté droit. La largeur de coupe
peut être lue à droite du témoin de coupe (6).
Resserrer la vis (7). Pour une détermination plus
précise de la largeur de coupe, il est conseillé de
réaliser une coupe d'essai.
Découpe avec rail de guidage :
Pour réaliser des découpes très précises, au
millimètre près, et obtenir des arêtes parfaitement
droites et régulières. La semelle antidérapante
assure un bon appui et prévient la rayure des
pièces. Voir chapitre Accessoires.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les dépôts dans les trous d'aération
du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Pressez le bouton de blocage de broche (15).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tournez
lentement avec une clé à six-pans la vis de fixation
de la lame (20) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
Sortir la vis de fixation (20) de la lame de scie en la
tournant en sens inverse horaire.
Rabattez vers l'arrière le capot protecteur mobile
(22) et déposez la lame de scie (19).
8 Utilisation
9 Maintenance
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 22 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
FRANÇAIS
23
F
Les surfaces d'appui entre la bride interne (18),
la lame de scie (19) et la vis de fixation de la lame
(20) doivent être parfaitement propres.
Pour le fonctionnement correct du débra-
yage de sécurité, (20) recouvrir la vis de
fixation de la lame de coupe d'une fine pellicule
de graisse sur la surface d'appui de la lame de
coupe. Enduire d'une graisse universelle
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Mettez en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est
matérialisé par des flèches sur la lame et sur le
capot protecteur.
Serrer fortement la vis de fixation de la lame
de scie (20).
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps
est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur de l'écarteur de coupe.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles
indiquées.
Na lame de scie doit être adaptée au régime
à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau
à scier.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Rail de guidage
B Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail
de guidage.
C Butée d'onglet. A fixer sur le rail de guidage.
Permet de réaliser de chaque côté des coupes
biaises jusqu'à 45°.
D Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne.
E Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Convient également pour
les panneaux mélaminées et les plastiques.
Coupe nette et franche.
F Lames de scie multimatériaux. Pour le bois et
matériaux assimilés, panneaux pour cloisons,
plastiques, matériaux composites, goulottes
électriques (en plastique, aluminium), métaux
non ferreux. Coupe nette et franche.
G Lames de scie circulaire. Pour contre-
plaqués, panneaux de fibres. Coupe nette et
franche.
H Lames de scie circulaire. Pour panneaux de
particules, plastiques, aluminium, laiton,
cuivre, panneaux mélaminés. Panneaux de
fibres. Coupe extrêmement nette.
I Table de sciage
J Aspirateur tous usages, aspirateur spécial
K Flexible
L Raccord avec fixation à baïonnette
M Raccord d'éjection de copeaux
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement :
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément
à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 23 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
24
FRANÇAIS
F
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
n
0
= Vitesse à vide
n
1
= Vitesse en charge
T
90°
= Profondeur de coupe maximale (90°)
T
45°
= Profondeur de coupe maximale (45°)
A = Angle de coupe réglable
D = Diamètre de la lame de scie
d = Diamètre de l'alésage de la lame de
scie
a = Epaisseur max. du corps de la lame
de scie
b = Largeur de coupe de la lame de scie
c = Epaisseur de l'écarteur de coupe
m = Poids de la machine
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
K
h, D
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'ampli-
tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 85 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
13 Caractéristiques
techniques
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 24 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NEDERLANDS
25
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
7.1 Splijtwig instellen
7.2 Zaagdiepte instellen
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
7.5 Toerental vooraf instellen
7.6
Afzuiging van zaagspanen
8Gebruik
8.1 In- en uitschakelen
8.2 Indicatielichtje elektronische signalen
8.3 Werkinstructies
9 Onderhoud
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen en metalen of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Het zagen
a)
GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast.
Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b)
Kom met uw handen niet onder het
werkstuk.
Onder het werkstuk kan de bescherm-
kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er dient minder dan een volle tand-
hoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw
elektrischgereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere
veiligheidsinstructies
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 25 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
26
NEDERLANDS
NL
d)
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond.
Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e)
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken.
Contact met een
spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
f)
Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g)
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt
te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de
zaag dan in de richting van de bediener terug-
geslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van
de achterste zaagbladkant in het oppervlak van
het werkstuk blijven haken, waardoor het zaag-
blad uit de zaagvoeg naar buiten komt en terugs-
pringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt.
Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslag-
krachten beheersen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen.
c)
Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaag-
blad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c)
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken.
Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d)
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen.
Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag-
voeg als bij de rand.
e)
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
laden.
Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag-
voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f)
Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g)
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien.
Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a)
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie.
Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(24) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en -dieptes niet het zaagblad of
andere delen raakt.
b)
Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren.
Door beschadigde onder-
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 26 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NEDERLANDS
27
NL
c)
Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval-
en hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (24) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
d)
Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap.
Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd
van de zaag.
Functie van het spouwmes
a)
Gebruik de voor het ingezette zaagblad
geschikte splijtwig.
De splijtwig moet dikker zijn
dan die van het stamblad van het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte ervan.
b)
Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze handleiding.
Een verkeerde sterkte, positie
en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat de
splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
c)
Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij invals-
nedes.
Na het maken van de invalsnede dient u de
splijtwig weer te monteren. De splijtwig is storend
bij invalsnedes en kan een terugslag veroorzaken.
d)
Om te kunnen functioneren, moet de
splijtwig zich in de zaagvoeg bevinden.
Bij korte
zaagsnedes kan de splijtwig geen terugslag
voorkomen.
e)
Gebruik de zaag niet als de splijtwig
verbogen is.
Een kleine storing kan al een
vertragende werking hebben op het sluiten van
het zaagblad.
---------------------------------------------------
Gebruik geen kleine schuurschijven.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastge-
klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in
de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofont-
wikkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veilig-
heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagb-
laden schoonmaken.
Vuile zaagbladen leiden tot
een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt.
Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 27 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
28
NEDERLANDS
NL
Alleen
KSE 55 Plus:
Met de stelknop (1) het
toerental instellen. Aanbevolen toerental, zie pag. 2.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Stelwiel voor toerentalinstelling*
2 Indicatielichtje elektronische signalen*
3 Voetplaat
4 Schaal (hoek voor schuin zagen)
5 Arrêteerschroef (voor schuin zagen)
6 Zaaglijn-aanwijzer
7 Arrêteerschroef (parallel-aanslag)
8 Parallel-aanslag
9 Blokkeerknop
10 Schakelaardrukker
11 Contramoer (zaagbladhoek afstellen)
12 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
13 Opbergvak voor ringsleutel
14 Arrêteerschroef (zaagdiepte)
15 Asvergrendelingsknop
16 Schaal (zaagdiepte)
17 Markering (buitendiameter zaagblad)
18 Binnenste zaagbladflens
19 Zaagblad
20 Zaagblad-bevestigingsschroef
21 Splijtwig
22 Beweeglijke beschermkap
23
Binnenzeskantschroef (splijtwiginstelling)
24 Hendel (terugzwenken van de bewegende
beschermkap)
* afhankelijk van uitrusting
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Indicatielichtje elektronische signalen
(KSE 55 Plus)
:
Elektronische bewaking van de
wikkelingstemperatuur. Een lichtsignaal
waarschuwt bij overbelasting.
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
7.1 Splijtwig instellen
De splijtwig (21) voorkomt, dat het hout zich tijdens
het zagen achter het zaagblad sluit en het
zaagblad inklemt. Daardoor zou een terugslag
kunnen ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn, dat
de afstand tussen zijn inwendige ronding en
de tandkrans van het zaagblad niet groter dan
5 mm is. De splijtwig zodanig instellen, dat het
diepste punt van het zaagblad niet meer dan 5 mm
onder de onderste rand van de splijtwig uitsteekt.
Zie afbeelding pagina 2.
Voor te verstellen de binnenzeskantschroef (23)
losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad
instellen en de binnenzeskantschroef weer
vastdraaien.
7.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (14)
losdraaien. Het motordeel tegen de voetplaat (3)
optillen of neerlaten. De ingestelde zaagdiepte kan
op de schaal (16) afgelezen worden. De
arrêteerschroef (14) weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig, dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan de halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
De spankracht van de arrêteerschroef (14) kan
ingesteld worden. Hiervoor de schroef van de
hendel afschroeven. Hendel wegnemen en tegen
de wijzers van de klok in verplaatst weer
aanbrengen. Met schroef bevestigen.
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroef (5) losdraaien.
Het motordeel tegen de voetplaat (3) neigen. De
ingestelde hoek kan op de schaal (4) afgelezen
worden. De arrêteerschroeven (5) weer
vastdraaien.
5Overzicht
6Bijzondere
producteigenschappen
7 Inbedrijfstelling, instellen
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 28 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NEDERLANDS
29
NL
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
De
zaagbladhoek is in de fabriek ingesteld.
Wanneer bij 0° het zaagblad niet in een rechte
hoek t.o.v. de voetplaat staat: Arrêteerschroef (5)
losdraaien. Contramoer (11) losdraaien en met
stelschroef (12) de zaagbladhoek corrigeren.
Vervolgens contramoer weer vastdraaien. De
arrêteerschroeven (5) weer vastdraaien.
7.5 Toerental vooraf instellen (KSE 55 Plus)
Met het stelwiel (1) het toerental vooraf instellen.
Aanbevolen toerentallen zie pagina 2.
7.6 Afzuiging van zaagspanen
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de cirkelzaag
aansluiten.
8.1 In- en uitschakelen
Inschakelen:
Blokkeerknop (9) indrukken en
vasthouden, dan schakelaardrukker (10) bedienen.
Uitschakelen:
Schakelaardrukker (10) loslaten.
8.2 Indicatielichtje elektronische signalen
(KSE 55 Plus,)
Het indicatielichtje elektronische signalen (2) licht
bij het inschakelen even op en signaleert
paraatheid. Licht het indicatielichtje elektronische
signalen tijdens het werken op, dan wordt een
overbelasting gesignaleerd. De machine ontlasten.
8.3 Werkinstructies
De netkabel zodanig leggen, dat de zaagsnede
ongehinderd uitgevoerd kan worden.
De pijl (17) op de voetplaat is bedoeld als
hulpmiddel bij het aanzetten op het werkstuk en
tijdens het zagen. Bij maximale zaagdiepte
markeert deze ongeveer de buitendiameter van
het zaagblad en zodoende de zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit, terwijl het
zaagblad in aanraking is met het werkstuk.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet met
draaiend zaagblad uit het materiaal nemen.
Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij blokkeren van het zaagblad de machine
onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens rechte afgetekende lijn:
hiervoor
dient de zaaglijn-aanwijzer (6). De breedte van de
zaaglijn-aanwijzer komt ongeveer overeen met de
breedte van het zaagblad.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde
lat:
Om een nauwkeurige zaagrand te verkrijgen
kan men een lat op het werkstuk aanbrengen en de
handcirkelzaag met de voetplaat (3) langs deze lat
voeren.
Zagen met parallel-aanslag:
Voor zaagsneden parallel aan een rechte rand.
De parallel-aanslag (8) kan vanaf de rechterkant in
zijn houder geplaatst worden. De zaagbreedte
rechts van de zaaglijn-aanwijzer (6) aflezen.
Arrêteerschroef (7) vastdraaien. De nauwkeurige
zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden
aan de hand van een proefzaagsnede.
Zagen met geleideplaat:
Voor het zagen van op de millimeter nauwkeurige,
rechte randen zonder splinteren. De anti-sliplaag
zorgt voor een veilig plaatsen van de geleideplaat
op het werkstuk en beschermt het
werkstukoppervlak tegen krassen. Zie hoofdstuk
Toebehoren.
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Zaagbladwissel
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De asvergrendelingsknop (15) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de
zaagblad-bevestigingsschroef (20) geplaatste
ringsleutel draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef (20) tegen de
wijzers van de klok in eruit draaien.
De beweeglijke beschermkap (22) terug trekken en
het zaagblad (19) wegnemen.
De steunvlakken tussen binnenste zaagblad-
flens (18), zaagblad (19) en zaagblad-
bevestigingsschroef (20) moeten schoon zijn.
Voor een goede werking van de
veiligheidskoppeling moet de
zaagbladbevestigingsschroef (20) op het
8Gebruik
9 Onderhoud
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 29 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
30
NEDERLANDS
NL
contactvlak met het zaagblad bedekt zijn met
een dunne laag vet. Met een multifunctioneel
vet (DIN 51825 - ME/HC 3/4 K -30) smeren.
Nieuw zaagblad plaatsen. Letten op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
De zaagblad-bevestigingsschroef (20) goed
vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gescheurde zaagbladen of
zaagbladen die vervormd zijn, gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de
zaagbreedte kleiner is dan de dikte van de
splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
nullasttoerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor
het te zagen materiaal.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A Geleideplaat
B Klembeugels (2 stuks). Voor het bevestigen
van de geleideplaat.
C Afkortgeleider. Ter bevestiging aan de
geleideplaat. Maakt verstekzaagsneden tot
45° naar beide kanten mogelijk.
D Zaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Middelmatig zuivere zaagsnede.
E Zaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen. Ook geschikt voor
geplastificeerde platen en kunststoffen.
Zuivere zaagsnede.
F Multi-zaagbladen. Voor hout en dergelijke
materialen, bouwmateriaalplaten,
kunststoffen, compositiematerialen,
kabelgoten (van kunststof, aluminium),
NE-metalen. Zuivere zaagsnede.
G Zaagbladen. Voor multiplex, houtvezelplaten.
Zuivere zaagsnede.
H Zaagbladen. Voor spaanplaten, kunststoffen,
aluminium, messing, koper, geplastificeerde
platen. Houtvezelplaten. Zeer zuivere zaagsnede.
I Zaagtafel
J Alleszuiger, speciale zuiger
K Zuigslang
L Verbindingsstuk met bajonetsluiting
M Zaagselafvoeraansluitstuk
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
= nominaal opgenomen vermogen
P
2
= afgiftevermogen
n
0
= nullasttoerental
n
1
= lasttoerental
T
90°
= max. zaagdiepte (90°)
T
45°
= max. zaagdiepte (45°)
A = hoek voor schuin zagen instelbaar
D = zaagbladdiameter
d = zaagblad-asgatdiameter
a = max. basiselementdikte van het
zaagblad
b = snijkantbreedte van het zaagblad
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 30 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NEDERLANDS
31
NL
c = splijtwigdikte
m = Gewicht
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
= trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
K
h, D
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 31 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
32
ITALIANO
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo regolamentare
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Vista complessiva
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione, regolazione
7.1 Regolazione del cuneo divisore
7.2 Regolazione della profondità di taglio
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
7.4 Correzione dell'angolo della lama
7.5 Preselezionare il numero di giri
7.6
Aspirazione dei trucioli
8 Utilizzo
8.1 Accensione e spegnimento
8.2 Indicazione segnale
8.3 Indicazioni per la lavorazione
9 Manutenzione
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
La macchina è idonea per segare il legno, il
materiale plastico e i metalli oppure materiali simili
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo
improprio, cioè diverso da quello prescritto, sono
di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrasse-
gnate con questo simbolo!
Funzionamento sega
a)
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore.
Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b)
Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione.
La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c)
Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Sotto al pezzo in lavor-
azione deve essere visibile uno spessore poco
inferiore all'altezza dei denti.
Istruzioni originali
Caro Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo viene accuratamente collaudato in conformità
ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito della Metabo stessa. Si
deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal
comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Più cura si presta nell'impiego
del vostro utensile elettrico Metabo più a lungo esso durerà e soddisferà le vostre esigenze.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo appropriato
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 32 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ITALIANO
33
IT
d)
Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione ad un supporto stabile.
È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di
incastro della lama o di perdita del controllo.
e)
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l'utensile elettrico
tenendolo per le impugnature isolate.
Il contatto
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la
corrente anche alle parti metalliche dell'utensile
elettrico, con il rischio di provocare una scossa
elettrica.
f)
Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta.
In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g)
Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo).
Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h)
Non utilizzare mai per la lama
rondelle o viti
danneggiate/non adatte.
Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
Contraccolpo - Cause e relative avvertenze
di sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata
nella direzione errata; ne consegue che la sega,
fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione
e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella
fenditura di taglio che tende a chiudersi, si
blocca e la potenza del motore spinge la sega
indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo
errato durante il taglio, i denti del bordo
posteriore della lama possono agganciarsi nella
superficie del pezzo in lavorazione, con la
conseguenza che la lama può uscire dalla fendi-
tura e la sega rimbalzare in direzione dell'opera-
tore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo
inconveniente può essere evitato con le adeguate
misure precauzionali descritte qui di seguito.
a)
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama.
In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
b)
Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione finché la
lama non si è arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o di tirarla indietro quando la lama
è ancora in movimento, poiché sussiste il
rischio di contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la
causa del blocco della lama.
c)
Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo.
Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d)
Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata.
I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per
questo motivo devono essere supportati sia vicino
alla fenditura della sega, sia in prossimità del
bordo.
e)
Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate.
Le lame con denti non affilati o
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza
di una fenditura più stretta, provocano un
maggiore attrito, con un conseguente rischio
maggiore di incastro e contraccolpo.
f)
Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio.
Se si modifi-
cano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contrac-
colpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
a) Non utilizzare la sega se la calotta di prote-
zione inferiore non si muove liberamente e se
non si chiude immediatamente. Non fissare o
legare la calotta di protezione inferiore in posi-
zione aperta.
Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di prote-
zione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta
di protezione con la leva (24) ed accertarsi che si
muova liberamente e che - in tutte le angolazioni e
le profondità di taglio - non venga in contatto né
con la lama né con altre parti della macchina.
b)
Controllare il funzionamento delle molle
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manu-
tenzione prima dell'uso.
Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo-
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 33 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
34
ITALIANO
IT
cano un funzionamento ritardato della calotta di
protezione inferiore.
c)
Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire la calotta di protezione inferiore con la
leva (24) e rilasciare la leva stessa non appena
la lama penetra nel pezzo in lavorazione.
Per
tutti gli altri lavori di taglio, la calotta di protezione
inferiore deve funzionare automaticamente.
d)
Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di prote-
zione inferiore copra la lama.
Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagli-
ando qualunque cosa si trovi in quella direzione.
Osservare il tempo di arresto della sega.
Funzione del cuneo divisore
a)
Utilizzare il cuneo adatto alla lama impiegata.
Il cuneo deve essere più spesso della parte
centrale della lama, ma più sottile rispetto alla
larghezza dei denti della lama.
b)
Regolare il cuneo come descritto nel
manuale di istruzioni d'uso.
Una regolazione
errata di spessore, posizione e direzione può
determinare la scarsa efficacia del cuneo nel
contrastare i contraccolpi.
c)
Utilizzare sempre il cuneo, tranne nel caso di
tagli a immersione.
Rimontare il cuneo dopo il
taglio a immersione. In caso di tagli a immersione
il cuneo è un elemento di disturbo e può generare
un contraccolpo.
d)
Perché il cuneo sia efficace, deve trovarsi
nella fenditura della sega.
Per i tagli brevi, il
cuneo non ha alcuna efficacia nell'evitare i
contraccolpi.
e)
Non utilizzare la sega con cuneo nascosto.
Anche un'anomalia minima può rallentare la chiu-
sura della calotta di protezione.
---------------------------------------------------
Non utilizzare dischi di smerigliatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante. A macchina ferma, togliere i trucioli e
simili.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Attivare il pulsante per l'arresto del mandrino
soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non deve essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Deve essere garantito il
corretto funzionamento dei dispositivi di protezione
(ad es. la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o
altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme-
diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola-
mento.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla.
Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio
di un possibile contraccolpo.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 34 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ITALIANO
35
IT
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavor-
azione durante il taglio di materie plastiche.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Solo
KSE 55 Plus: preselezionare il numero di giri
sulla rotella di regolazione (1). Per quanto riguarda
il numero di giri consigliato vedere pagina 2.
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1 Rotella di regolazione velocità*
2 Indicazione segnale*
3 Piastra di guida
4 Scala (angolo di taglio obliquo)
5 Vite di arresto (tagli obliqui)
6 Indicatore di taglio
7 Vite di arresto (guida parallela)
8 Guida parallela
9 Bottone di bloccaggio
10 Pulsante interruttore
11 Dado autobloccante (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
12 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama di sega)
13 Vano per chiave esagonale
14 Vite di arresto (profondità di taglio)
15 Bottone per il bloccaggio dell'albero
16 Scala (profondità di taglio)
17 Marcatura (diametro esterno della lama di sega)
18 Flangia interna della lama di sega
19 Lama di sega
20 Vite di fermo lama di sega
21 Cuneo divisore
22 Calotta di protezione mobile
23 Vite a esagono cavo (regolazione cuneo
divisore)
24 Leva (spostamento verso dietro della calotta
di protezione mobile
* dipendente dalla dotazione
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le appo-
site impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
Indicazione segnale (KSE 55 Plus
):
controllo elettronico della temperatura
dell'avvolgimento. In caso di sovraccarico viene
emesso un segnale luminoso.
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
7.1 Regolazione del cuneo divisore
Il cuneo divisore (21) consente di evitare, durante
la lavorazione del pezzo, che il legno chiuda dietro
la lama della sega bloccando la lama stessa.
Inoltre questo potrebbe causare un contraccolpo.
Il cuneo divisore deve essere regolato in
maniera tale, che la distanza tra la sua
rotondità interna e la corona dentata della lama di
sega non superi i 5 mm. Impostare il cuneo
divisore, in maniera tale che il punto più basso
della lama di sega non sporga di oltre 5 mm sotto
il bordo inferiore del cuneo divisore. Vedere
l'illustrazione a pagina 2.
Per la regolazione, allentare la vite a esagono
cavo (23), registrare la corretta distanza rispetto
alla lama di sega e stringere nuovamente la vite
a esagono cavo.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (14). Sollevare o abbassare il corpo motore
contro la piastra di guida (3). I valori della
profondità di taglio possono essere letti sulla
scala (16). Stringere nuovamente la vite di
arresto (14).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale,
quando i denti della lama di sega fuoriescono dal
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 3.
La forza di serraggio della vite di arresto (14) può
essere regolata. Per questo scopo svitare la vite
della leva. Rimuovere la leva e inserirla spostata
nella posizione contraria al senso orario. Fissare
con la vite.
5Panoramica
6 Caratteristiche particolari
del prodotto
7 Messa in funzione,
regolazione
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 35 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
36
ITALIANO
IT
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (5). Inclinare il corpo motore contro la
piastra di guida (3). Il valore dell'angolo impostato
può essere letto sulla scala (4). Stringere
nuovamente le viti di arresto (5).
7.4 Correzione dell'angolo della lama di
sega
L'
angolazione della lama viene regolata in
fabbrica.
Se con 0° la lama di sega non è perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: allentare le viti di
arresto (5). Allentare il dado autobloccante (11) e
correggere l'angolo della lama di sega mediante la
vite di registrazione (12). Infine stringere di nuovo
saldamente il dado autobloccante. Stringere
nuovamente le viti di arresto (5).
7.5 Preselezionare il numero di giri
(KSE 55 Plus)
Selezionare il numero di giri mediante la rotella di
regolazione (1). Per il numero di giri raccomandato
vedere a pagine 2.
7.6 Aspirazione dei trucioli
per aspirare i trucioli, collegare alla sega circolare
un aspiratore adatto con tubo flessibile di aspira-
zione.
8.1 Accensione e spegnimento
Inserimento:
premere il bottone di bloccaggio (9)
e mantenerlo premuto, dopo azionare il pulsante
dell'interruttore (10).
Disinserimento:
rilasciare il pulsante
dell'interruttore (10).
8.2 Indicazione segnale (KSE 55 Plus)
l'indicazione del segnale (2) si accende
brevemente quando l'apparecchio viene inserito e
segnala la condizione di pronto esercizio. Se
l'indicazione del segnale si accende durante la
lavorazione, significa che è presente un
sovraccarico. Scaricare la macchina dal carico.
8.3 Indicazioni per la lavorazione
Mettere il cavo di allacciamento alla rete in una
posizione tale da consentire alla sega di eseguire il
taglio senza ostacoli.
La freccia (17) sulla piastra di guida serve come
aiuto per l'applicazione della macchina sul pezzo
da lavorare e per segare. Con la profondità di
taglio massima essa marca circa il diametro
esterno della lama di sega e quindi il bordo di
taglio.
Non accendere o spegnere la macchina
quando la lama di sega è a contatto con il
pezzo.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare la calotta di
protezione mobile viene spostata verso dietro dal
pezzo.
Non togliere la segatrice dal materiale
quando la lama di sega è in funzione, cioè
mentre essa ruota. Per togliere la segatrice dal
pezzo, attendere prima che la lama di sega si sia
arrestata completamente.
Per bloccare la lama di sega spegnere
subito la macchina.
Segare secondo la tracciatura diritta:
per
questo scopo è previsto l'indicatore di taglio (6).
La larghezza dell'indicatore di taglio corrisponde
circa alla larghezza della lama di sega.
Segare secondo un listello/bordo fissato sul
pezzo:
per poter ottenere un esatto spigolo del
taglio si può applicare, sul pezzo, un listello e
guidare la sega circolare con la piastra di guida (3)
mediante questo listello.
Segare con la guida parallela:
per l'esecuzione di tagli paralleli rispetto ad un
bordo diritto.
La guida parallela (8) può essere inserita, da
destra, nel suo supporto. rilevare il valore della
larghezza di taglio a destra dall'indicatore di
taglio (6). Stringere nuovamente la vite di arresto
(7). Il modo migliore per determinare Il valore
esatto della larghezza di taglio si ottiene mediante
un taglio di prova.
Segare con il binario di guida:
per spigoli di taglio precisi al millimetro, esattamente
diritti e senza scheggiature. Il rivestimento anti-
sdrucciolevole provvede per un appoggio stabile e
sicuro e consente di proteggere il pezzo da
graffiature. Vedere il capitolo "Accessori".
8 Utilizzo
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 36 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ITALIANO
37
IT
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le
feritoie di ventilazione nel motore con una
aspirapolvere.
Sostituzione della lama di sega
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre
la spina elettrica dalla presa.
Premere il bottone per l'arresto dell'albero (15) e
mantenere premuto. Ruotare l'albero di sega
lentamente mediante la chiave esagonale
applicata nella vite di fermo della lama di sega (20)
finché l'arresto scatta in posizione.
Svitare la vite di fermo della lama di sega (20)
ruotando in senso antiorario.
Spostare verso dietro la calotta di protezione
mobile (22) e rimuovere la lama di sega (19).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna della
lama di sega (18), la lama di sega (19) e la vite di
fermo della lama di sega (20) devono essere pulite.
Per il corretto funzionamento del giunto di
sicurezza la vite di fissaggio della lama
(20) deve essere coperta da un leggero strato di
grasso nel punto in cui è a contatto con la lama.
Utilizzare un grasso multiuso (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
Inserire la nuova lama di sega. Osservare il
corretto senso di rotazione. La direzione di
rotazione è indicata, mediante frecce, sulla lama
di sega e sulla calotta di protezione.
Stringere saldamente la vite di fermo della
lama di sega (20).
Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte.
Non utilizzare lame di sega che presentano
criccature / incrinature oppure deformate.
Non utilizzare lame di sega con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divisore.
Non utilizzare lame di sega di acciaio rapido
ad alto tenore di legante (HSS).
Non utilizzare lame di sega, che non
corrispondono ai dati caratteristici
prestabiliti.
La lama di sega deve essere adatta al
numero di giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale
che si intende tagliare.
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi
originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori / ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il tipo / modello
esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Binario di guida
B Morsetti (2 pezzi). Per il fissaggio del binario
di guida.
C Guida per i tagli trasversali e obliqui. Da
applicare sul binario di guida. Consente di
eseguire tagli obliqui fino a 45° nelle due
direzioni.
D Lame di sega circolari. Per il legno e altri
materiali simili. Taglio di qualità media.
E Lame di sega circolari. Per il legno e altri
materiali simili. Adatte anche per pannelli
rivestiti e materiali sintetici. Taglio netto.
F Lame di sega multimateriale. Per il legno e
materiali simili al legno, pannelli in materiale
da costruzione, materiali sintetici, materiali
compositi, canaline per cavi (di plastica,
alluminio), metalli non ferrosi. Taglio netto.
G Lame di sega circolari. Per legno compensato,
pannelli di masonite. Taglio netto.
H Lame di sega circolari. Per pannelli di
truciolato, materie plastiche, alluminio, ottone,
rame, pannelli rivestiti. Pannelli di masonite.
Taglio particolarmente netto.
I Banco per seghe
J Aspiratore universale, aspiratore speciale
K Tubo flessibile di aspirazione
L Raccordo con chiusura a baionetta
M Manicotto espulsione trucioli
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili
al 100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
9 Manutenzione ordinaria
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 37 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
38
ITALIANO
IT
Questo manuale è impresso su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
= potenza nominale
P
2
= potenza erogata
n
0
= Numero di giri a vuoto
n
1
= Numero di giri sotto carico
T
90°
= Profondità di taglio max. (90°)
T
45°
= Profondità di taglio max. (45°)
A = Angolo di taglio obliquo regolabile
D = Diametro della lama di sega
d = Diametro del foro della lama di sega
a = spessore max. del corpo base della
lama di sega
b = Larghezza di taglio della lama di sega
c = Spessore del cuneo divisore
m=Peso
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, D
= Valore emissione vibrazioni
(taglio di un pannello di truciolato)
K
h, D
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 85 dB(A).
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
13 Dati tecnici
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 38 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ESPAÑOL
39
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
7.1 Ajustar la cuña de partir
7.2 Ajustar la profundidad de corte
7.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
7.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
7.5 Selección del número de revoluciones
7.6
Aspiración de virutas de sierra
8Manejo
8.1 Conexión y desconexión
8.2 Indicaciones de señales
8.3 Indicaciones de funcionamiento
9 Mantenimiento
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de segu-
ridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo
Proceso de sierra
a)
PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b)
No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
rior.
La cubierta protectora no le puede proteger
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c)
Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
Sólo debería ser visible una
Manual original
Estimado cliente
Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga
en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor
cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de
Conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones de seguridad
especiales
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 39 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
40
ESPAÑOL
ES
altura completa de un diente debajo de la pieza
de trabajo.
d)
No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable.
Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar
el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de
la hoja de sierra o la pérdida del control.
e)
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la
tensión a través de las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f)
Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la
posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g)
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado
(p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas
de sierra que no se adapten a las piezas de
montaje de la sierra giran descentradas y pueden
causar la pérdida del control de la sierra.
h)
No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos.
Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
Contragolpe - Causas y respectivas
indicaciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza
del motor lanza la sierra en dirección al usuario
de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden engan-
char en la superficie de la pieza de trabajo, con
lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi-
dura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja
de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con
la hoja de sierra.
En caso de un contragolpe, la
sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra-
golpe mediante las medidas apropiadas.
b)
En el caso de que la hoja de sierra se atasque
o que decida interrumpir el trabajo, desconecte
la sierra y manténgala sin mover en el material
hasta que la hoja se haya detenido. No intente
nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o
arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de
sierra se mueve ya que podría provocar un
contragolpe.
Determine la causa del atasco de la
hoja de sierra y elimínelo.
c)
Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo.
En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d)
Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra.
Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e)
No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas.
Las hojas de sierra con dientes
gastados o alineados erróneamente provocan una
fricción excesiva, un atasco y un contragolpe
debido a una hendidura de serrado demasiado
estrecha.
f)
Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar.
Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atas-
carse y ocasionar un contragolpe.
g)
Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse.
La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
Función de la cubierta inferior de protección
a)
No utilice la sierra cuando la cubierta protec-
tora inferior no se mueve libremente y no se
cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la
cubierta protectora inferior en la posición
abierta.
Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
marse. Abra la cubierta protectora con la palanca
(24) y asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja de sierra ni otras piezas en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b)
Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 40 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ESPAÑOL
41
ES
Ordene una revisión de la sierra antes de usarla
si la cubierta protectora y los resortes no
funcionan correctamente.
Las piezas dañadas,
incrustaciones pegajosas o la acumulación de
virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c)
Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí-
ficos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (24) y suéltela en cuanto
la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la
cubierta protectora inferior debe funcionar
automáticamente.
d)
No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec-
tora inferior cubra la hoja de sierra.
Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la
sierra.
Función de la cuña abridora
a)
Utilice la cuña de partir adecuada para la
hoja de sierra empleada.
La cuña de partir debe
ser más gruesa que la hoja de sierra principal, pero
más fina que el ancho de diente de la hoja de
sierra.
b)
Ajuste la cuña de partir tal como se describe
en este manual de instrucciones.
Un grosor,
posición y alineación erróneos pueden ser la
causa de que la cuña de partir no impida con efec-
tividad que se produzca un contragolpe.
c)
Utilice siempre la cuña de partir excepto en
los cortes de profundidad.
Vuelva a montar la
cuña de partir tras efectuar el corte de
profundidad. La cuña de partir interfiere en los
cortes de profundidad y puede generar un contra-
golpe.
d)
Para que la cuña de partir actúe correcta-
mente deberá encontrarse en la hendidura de
serrado.
En los cortes cortos, la cuña de partir no
es efectiva para impedir un contragolpe.
e)
No utilice la sierra con una cuña de partir
deformada.
Incluso una pequeña avería puede
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
---------------------------------------------------
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡No toque la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por
contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad
y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no sierra
clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extrema-
damente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especia-
lizado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina
o restos de cola.
Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la
hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 41 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
42
ESPAÑOL
ES
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico.
Utilizar una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Sólo para
KSE 55 Plus:
Preseleccionar en la rueda
de ajuste (1) el número de revoluciones. Para
consultar el número de revoluciones recomen-
dado, véase la página 2.
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones*
2 Indicación de señal*
3 Placa guía
4 Escala (ángulo de corte en diagonal)
5 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
6 Indicador de corte
7 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
8 Tope paralelo
9 Botón de bloqueo
10 Interruptor
11 Contratuerca (ajuste del ángulo
de la hoja de sierra)
12 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo
de la hoja de sierra)
13 Depósito para llave hexagonal
14 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
15 Botón de bloqueo del husillo
16 Escala (profundidad de corte)
17 Marca (Diámetro exterior de hoja de sierra)
18 Brida interior de la hoja de sierra
19 Hoja de sierra
20 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
21 Cuña de partir
22 Cubierta protectora móvil
23
Tornillo con hexágono interior (ajuste de la
cuña de partir)
24 Palanca (Girar hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
* según equipamiento
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le appo-
site impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
Indicación de señal (KSE 55 Plus
):
Control electrónico de la temperatura del
bobinado. Una señal luminosa avisa en caso de
sobrecarga.
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la
placa de identificación, corresponden a las de la
fuente de energía.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
7.1 Ajustar la cuña de partir
La cuña de partir (21) impide que la madera se
cierre durante el serrado detrás de la hoja de la
sierra y la inmovilice. Podría producirse un
contragolpe.
La cuña de partir debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y
la corona dentada de la hoja de sierra no sea
superior a 5 mm. Ajustar la cuña de partir de tal
manera que el punto más bajo de la hoja de sierra
no sobresalga más de 5 mm por debajo del canto
inferior de la cuña de partir. Véase la figura de la
página 2.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono
interior (23), regular las distancias correctas
respecto a la hoja de sierra y volver a apretar el
tornillo con hexágono interior.
7.2 Ajustar la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (14).
Elevar o bajar el cuerpo del motor respecto a la
placa guía (3). La profundidad de corte regulada
puede leerse en una escala (16). Volver a apretar el
tornillo de sujeción (14).
La finalidad del ajuste de la profundidad de corte es
que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan
por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad
de la altura de los dientes. Véase la figura de la
página 3.
La fuerza de tensión del tornillo de sujeción (14) se
puede ajustar. Para ello, desenroscar el tornillo de
la palanca. Retirar la palanca y colocarla girada en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Fijar con
el tornillo.
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 42 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ESPAÑOL
43
ES
7.3 Colocar la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (5).
Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (3).
El ángulo ajustado puede leerse en la escala (4).
Volver a apretar el tornillo de sujeción (5).
7.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
El
ángulo de la hoja de sierra está ajustado de
fábrica.
Cuando con 0° la hoja de sierra no está en ángulo
recto respecto a la placa guía: Aflojar el tornillo de
sujeción (5). Aflojar la contratuerca (11) y corregir
el ángulo de la hoja de sierra con el tornillo de
ajuste (12). A continuación volver a apretar la
contratuerca. Volver a apretar el tornillo de
sujeción (5).
7.5 Seleccionar el número de revoluciones
(KSE 55 Plus)
Seleccionar el número de revoluciones en la rueda
corredera (1). Para el número de revoluciones
recomendado, véase la página 2.
7.6 Aspiración de virutas de sierra
Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse
un dispositivo de aspiración adecuado con una
manguera de aspiración en la sierra circular.
8.1 Conexión y desconexión
Conexión:
Presionar el botón de bloqueo (9),
mantenerlo presionado y accionar el
interruptor (10).
Desconexión:
Soltar el interruptor (10).
8.2 Indicación de señal (KSE 55 Plus):
La indicación de señal (2) se ilumina brevemente al
conectar la herramienta y señaliza la disposición
de servicio. Si se ilumina durante el trabajo, indica
una sobrecarga. Reducir la carga de la máquina.
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Disponer el cable de red de forma que se pueda
realizar el corte de sierra sin impedimentos.
La flecha (17) en la placa guía sirve de ayuda al
apoyarla sobre la pieza de trabajo y al serrar. Con
la profundidad de corte máxima, marca
aproximadamente el diámetro exterior de la hoja
de sierra y, con ello, el canto de corte.
No conecte o desconecte la máquina
mientras la hoja de sierra esté en contacto
con la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la caperuza
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Al serrar no se debe extraer la máquina del
material con la hoja de sierra en movimiento.
Esperar hasta que la hoja de sierra se pare.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra
desconectar la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto:
Para ello se
utiliza el indicador de corte (6). El ancho del
indicador de corte corresponde
aproximandamente al ancho de la hoja de sierra.
Serrar siguiendo un listón fijado en la pieza de
trabajo:
Para conseguir un canto de corte exacto
se puede fijar un listón sobre la pieza de trabajo
y guiar la sierra circular portátil con la placa
guía (3) siguiendo este listón.
Serrar con tope paralelo:
Para cortes paralelos a un canto recto.
El tope paralelo (8) puede fijarse por la derecha en
su soporte. Leer la anchura de corte a la derecha
del indicador de corte (6). Apretar el tornillo de
sujeción (7). La mejor manera para averiguar la
anchura de corte exacta es hacer un corte de
prueba.
Serrar con carril guía:
Para cantos de corte de precisión milimétrica,
rectos y sin desgarros. El revestimiento
antideslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles
arañazos. Véase capítulo Accesorios.
Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar las
ranuras de ventilación del motor con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del
husillo (15). Girar lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal integrada en el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (20), hasta que el tope
quede enclavado.
8Manejo
9 Mantenimiento
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 43 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
44
ESPAÑOL
ES
Extraer el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(20) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Tirar hacia atrás la caperuza protectora móvil (22)
y extraer la hoja de sierra (19).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de
la hoja de sierra (18), la hoja de sierra (19) y el
tornillo de fijación de la hoja de sierra (20) deben
estar limpias.
Para que el acoplamiento de seguridad
funcione debidamente, el tornillo de suje-
ción (20) de la hoja de sierra debe estar recu-
bierto con un fina película de grasa en su
superficie de contacto con la hoja de sierra.
Volver a engrasar con una grasa de aplicación
múltiple (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar la nueva hoja de sierra. Tener en cuenta el
sentido de giro correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Apretar fuertemente el tornillo de fijación de la hoja
de sierra (20).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilizar hojas de sierra en las que el
cuerpo base sea más ancho o la anchura de
corte sea inferior a la anchura de la cuña de partir.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilizar hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser apta para el
número de revoluciones en marcha en vacío.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al
material de trabajo.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Carril guía
B Estribo de sujeción (2 piezas). Para fijar el
carril guía.
C Tope angular. Para colocar en el carril guía.
Facilita cortes a inglete hasta 45° en ambos lados.
D Hojas de sierra circular. Para madera y
materiales similares a la madera. Calidad de
corte media.
E Hojas de sierra circular. Para madera y
materiales similares a la madera. También
apto para placas recubiertas y plásticos.
Corte limpio.
F Hojas de sierra para múltiples materiales.
Para madera y materiales similares, placas de
materiales para la construcción, plásticos,
materiales compuestos, canales para cables
(de plástico, aluminio), metales no férreos.
Corte limpio.
G Hojas de sierra circular. Para madera
contrachapada, tablas de fibra de madera.
Corte limpio.
H Hojas de sierra circular. Para tablas de virutas
prensadas, plásticos, aluminio, latón, cobre,
placas recubiertas. Tablas de fibra de madera.
Corte muy limpio.
I Mesa de sierra
J Aspirador universal, aspirador especial
K Manguera de aspiración
L Pieza de conexión con cierre de bayoneta
M Tobera de expulsión de virutas
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 44 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ESPAÑOL
45
ES
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
= Potencia absorbida
P
2
= Potencia suministrada
n
0
= Número de revoluciones en marcha
en vacío
n
1
= Revoluciones bajo carga
T
90°
= profundidad de corte máx. (90°)
T
45°
= profundidad de corte máx. (45°)
A = ángulo de corte en diagonal ajustable
D = diámetro de la hoja de sierra
d = diámetro de orificio de la hoja de
sierra
a = grosor máx. del cuerpo base de la
hoja de sierra
b = anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
c = anchura de la cuña de partir
m=peso
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
= valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas
prensadas)
K
h, D
= inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. El nivel de vibración puede, no obstante, regi-
strar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas
eléctricas y herramientas de inserción, manos cali-
entes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar
los 85 dB(A).
¡Utilice cascos protectores para los oídos!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
13 Especificaciones técnicas
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 45 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
46
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação, ajustes
7.1 Ajustar a cunha abridora
7.2 Ajustar a profundidade de corte
7.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
para cortes enviesados
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
7.5 Seleccionar rotações
7.6
Aspiração de serradura
8 Utilização
8.1 Ligar e desligar
8.2 Indicador de sinal
8.3 Indicações sobre a utilização
9 Manutenção
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção ao meio-ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
A máquina é apropriada para serrar madeira,
plásticos e metais ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de
imersão.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Processo de serração
a)
PERIGO: jamais chegue com as mãos
na área de corte, tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor.
Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b)
Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c)
Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar.
Por debaixo da peça a serrar
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
Manual original
Caro Cliente,
Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
Conformidade
2 Utilização autorizada
3 Regras gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 46 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
PORTUGUÊS
47
PT
d)
Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme.
É muito importante fixar bem a peça
a serrar para minimizar o perigo de contacto com
o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda
de controlo.
e)
Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho.
O contacto com
um cabo sob tensão também coloca as partes
metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
f)
No corte longitudinal use sempre um batente
ou uma guia de aresta recta.
Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g)
Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes
de montagem, não andam na circular e levam à
perda de controlo.
h)
Jamais use arruelas planas ou parafusos da
lâminas de serra danificados ou errados.
Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina
de serra foram construídos especialmente para
sua serra, a fim de produzir potência e segurança
de operação optimizadas.
Contragolpe - Causas e correspondentes
indicações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando
ou não alinhada correctamente, que leva com
que a serra incontrolável, levante e se desloque
para fora da peça a cortar, em direcção ao
operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra
na fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra é virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador
da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contra-
golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de
serra numa linha.
Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
c)
No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe.
Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c)
Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar.
Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d)
Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra.
As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e)
Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas.
As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f)
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
f)
Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas.
Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
Função da tampa de protecção inferior
a)
Jamais utilize a serra quando o resguardo da
lâmina inferior não for livremente móvel e não
fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou
amarre o resguardo da lâmina inferior na
posição aberta.
Se por um acaso a serra cair no
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar.
Abra o resguardo pela alavanca (24) e certifique-se
de seu movimento livre e de que não toca a lâmina
de serra ou outras partes a qualquer ângulo de
corte ou profundidade de corte.
b)
Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente.
Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
de aparas retardam o funcionamento do
resguardo da lâmina inferior.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 47 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
48
PORTUGUÊS
PT
c)
Abra a tampa de protecção inferior a mão,
apenas para cortes especiais como „cortes
imersos e angulares“. Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (24) e solte-a,
logo após o ataque da lâmina de serra na peça
a cortar.
Para todas as demais operações de
corte, o resguardo da lâmina inferior deve
funcionar automaticamente.
c)
Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe-
rior da lâmina cobre a lâmina de serra.
Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de
corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto,
observe o tempo do funcionamento por inércia da
serra.
Função da cunha abridora
a)
Use a cunha abridora adequada para a
lâmina de serra em utilização.
A cunha abridora
deve ser mais espessa do que a espessura da
lâmina mestre porém, mais fina do que a largura
dos seus dentes.
b)
Ajuste a cunha abridora de acordo com a
descrição nas Instruções de Serviço.
Espes-
sura, posição ou alinhamento errados podem ser
a causa de uma acção ineficiente da cunha abri-
dora para evitar um contragolpe.
c)
Utilize sempre a cunha abridora, excepto no
caso de corte por imersão.
Volte a montar a
cunha abridora depois do corte por imersão. A
cunha abridora incomoda nos cortes por imersão
e pode causar um contragolpe.
d)
Para uma acção eficaz da cunha abridora,
ela deve encontrar-se na fenda serrada.
Nos
cortes breves, a cunha abridora é ineficaz de evitar
um contragolpe.
e)
Não opere a serra com a cunha abridora
deformada.
Já uma pequena falha pode retardar
o fechamento do resguardo da lâmina.
---------------------------------------------------
Não utilize discos abrasivos.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas
com o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada por meio
de contrapressão lateral.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa
formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regu-
larmente. Deverá ser garantido o devido funciona-
mento dos equipamentos de protecção (p.ex.
resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Controle a ferramenta quanto a corpos estranhos.
Durante a operação, deve sempre cuidar para não
cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o
tratamento.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Utilize a lâmina de serra adequada para
o respectivo material a cortar.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
Evite um superaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Evite a fundição do material ao
serrar plásticos.
Utilize a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 48 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
PORTUGUÊS
49
PT
KSE 55 Plus:
Pré-seleccionar as rotações no
regulador (1). Rotações recomendadas veja
Página 2.
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Roda de ajuste para selecção da rotação*
2 Indicador de sinal*
3 Base-guia
4 Escala (ângulo de cortes enviesados)
5 Parafuso fixador (cortes enviesados)
6 Mostrador de corte
7 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
8 Paralela para cortes longitudinais
9 Botão de travamento
10 Gatilho
11 Contraporca (ajustar o ângulo da lâmina de
serra)
12 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da
lâmina de serra)
13 Depósito para chave sextavada
14 Parafuso fixador (profundidade de corte)
15 Botão de bloqueio do veio
16 Escala (profundidade de corte)
17 Marcação (diâmetro externo da lâmina de
serra)
18 Flange interno da lâmina de serra
19 Lâmina de serra
20 Parafuso de fixação da lâmina de serra
21 Cunha abridora
22 Resguardo móvel da lâmina
23
Parafuso sextavado interno (ajuste da cunha
abridora)
24 Alavanca (girar de volta o resguardo móvel da
lâmina)
* dependente do equipamento
Embraiagem de segurança Metabo S-auto-
matic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Indicador de sinal (KSE 55 Plus
):
Controlo electrónico da temperatura de
bobinagem. Um sinal luminoso avisa quando há
uma sobrecarga.
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
7.1 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (21) evita com que a madeira se
fecha logo atrás da lâmina de serra durante a
serração, emperrando a lâmina de serra. O que
poderia causar um impacto inverso.
A cunha abridora deve ser ajustada, de modo
que a distância entre seu arredondamento
interno e a cremalheira da lâmina de serra não seja
maior que 5 mm. Ajustar a cunha abridora, de
modo que o ponto mais baixo da lâmina de serra
não sobressai por mais de 5 mm abaixo da aresta
inferior da cunha abridora. Vide figura na página 2.
Para reajustar, soltar o parafuso sextavado
interno (23), ajustar as distâncias correctas à
lâmina de serra e apertar novamente o parafuso
sextavado interno.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso fixador (14).
Levantar ou baixar a parte do motor contra a base-
guia (3). A profundidade de corte ajustada pode
ser deduzida da escala (16). Apertar novamente o
parafuso fixador (14).
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser trabalhada. Vide figura na
página 3.
A força de aperto do parafuso fixador (14) pode ser
ajustada. Para isso, desparafusar o parafuso da
alavanca. Remover a alavanca e colocar
desalinhado contra o sentido dos ponteiros do
relógio. Fixar o parafuso.
7.3 Ajuste da inclinação da lâmina de serra
para cortes enviesados
Para ajustar, soltar os parafuso fixadores (5).
Inclinar a parte do motor contra a base-guia (3).
5Vista Geral
6 Características Especiais
do Produto
7 Colocação em operação,
ajustes
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 49 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
50
PORTUGUÊS
PT
O ângulo ajustado pode ser deduzido da escala
(4). Apertar novamente os parafusos fixadores (5).
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
O
ângulo da lâmina de serra encontra-se
ajustado de fábrica.
Quando a lâmina de serra a 0° não está num
ângulo recto à base-guia: Soltar os parafusos
fixadores (5). Soltar a contraporca (11) e corrigir o
ângulo da lâmina de serra com o parafuso de
ajuste (12). A seguir apertar novamente a
contraporca. Apertar novamente os parafusos
fixadores (5).
7.5 Seleccionar as rotações (KSE 55 Plus)
Seleccionar as rotações na roda de ajuste (1).
Rotações recomendadas vide página 2.
7.6 Aspiração de serradura
Para a aspiração de serradura, deve conectar à
serra circular um aparelho aspirador adequado
com mangueira de aspiração.
8.1 Ligar e desligar
Ligar:
premir o botão de travamento (9) e mantê-
lo premido, a seguir activar o interruptor (10).
Desligar:
soltar o interruptor (10).
8.2 Indicador de sinal (KSE 55 Plus)
O indicador de sinal (2) acende brevemente na
ligação e sinaliza a prontidão de funcionamento.
Quando o indicador de sinal acende durante o
trabalho, é sinalizada uma sobrecarga.
Descarregar a máquina.
8.3 Indicações sobre a utilização
Assentar o cabo de rede, de modo que o corte
possa ser executado livremente.
A seta (17) sobre a base-guia serve como posição
de ajuda ao colocar a ferramenta na peça a ser
trabalhada, e durante a serração. Na profundidade
de corte máxima ela marca aproximadamente o
diâmetro externo da lâmina de serra, e com isso a
aresta de corte.
Não ligar ou desligar a máquina enquanto a
lâmina de serra ainda toca na peça a ser
trabalhada.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
Não tirar a máquina do material durante a
serração, quando a lâmina de serra está em
rotação. Aguardar sempre primeiro a paragem da
lâmina de serra.
Quando a lâmina de serra bloqueia, desligar
imediatamente a máquina.
Serrar segundo traçado prévio:
para isso serve o
mostrador de corte (6). A largura do mostrador de
corte corresponde a aproximadamente a largura
da lâmina de serra.
Serrar segundo uma régua fixada sobre a peça:
para alcançar um corte exacto de arestas, existe a
possibilidade de fixar uma régua sobre a peça e
guiar a serra circular manual com a base-guia (3)
junto a esta régua.
Serrar com paralela para cortes longitudinais:
para cortes paralelos à aresta recta.
A paralela para cortes longitudinais (8) pode ser
montada no seu dispositivo de fixação, a partir do
lado direito. Ler a largura de corte a direita, no
mostrador de corte (6). Apertar o parafuso
fixador (7). O melhor modo de apurar a largura
de corte exacta é através de um corte de teste.
Serrar com paralela-guia:
Para cortes de arestas milimétricas, em linha
recta, limpas e sem falhas. O revestimento anti-
derrapante confere um óptimo apoio e evita
danificar a superfície das peças. Vide capítulo
Acessórios.
Limpar regularmente a máquina. Aspirar também
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Substituição da lâmina de serra
Antes de iniciar qualquer manutenção ou
ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Premir o botão de bloqueio do veio (15) e mantê-
lo premido. Girar lentamente o veio da serra com a
chave sextavada interna no parafuso de fixação da
lâmina de serra (20), até o engate do bloqueio.
Desparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (20) contra o sentido dos ponteiros do
relógio.
Puxar o resguardo móvel da lâmina (22) para trás
e tirar a lâmina de serra (19).
8 Utilização
9 Manutenção
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 50 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
PORTUGUÊS
51
PT
As áreas de apoio entre o flange interno da lâmina
de serra (18), a lâmina de serra (19) e o parafuso de
fixação da lâmina de serra (20) devem estar
limpas.
Para a devida função da embraiagem de
segurança, o parafuso de fixação da
lâmina de serra (20) deve ser coberto com uma
película fina de graxa na sua superfície de
contacto com a lâmina de serra.
Repassar com uma graxa universal
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Colocar a nova lâmina de serra. Observar o
sentido de rotação correcto. O sentido de rotação
é indicado com setas sobre a lâmina de serra e o
resguardo da lâmina.
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra (20).
Utilizar somente lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Não utilizar lâminas de
serra com fissuras ou com a sua forma alterada.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de
corte menor do que a espessura da cunha
abridora.
Não utilizar lâminas de serra de aço de liga
de alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam aos dados característicos
indicados.
A lâmina de serra deve ser adequada
para a rotação em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada
para o respectivo material a cortar.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Paralela-guia
B Estribo de fixação (2 unidades). Para fixar a
paralela-guia.
C Guia para cortes transversais. Para adaptar à
paralela-guia. Possibilita cortes longitudinais
até 45° para ambos os lados.
D Lâminas de serra circular. Para madeira e
seus derivados. Corte médio.
E Lâminas de serra circular. Para madeira e
seus derivados. Também adequadas para
painéis revestidos e plásticos. Corte limpo.
F Lâminas de serra para materiais diversos.
Para madeira e seus derivados, painéis de
material de construção, plásticos, materiais
compostos, condutos de cabo (de plástico,
alumínio), metais não ferrosos. Corte limpo.
G Lâminas de serra circular. Para contraplacado,
e aglomerados de fibra de madeira. Corte
limpo.
H Lâminas de serra circular. Para aglomerado
de madeira, plásticos, alumínio, latão, cobre,
painéis revestidos, aglomerados de fibra de
madeira. Corte muito limpo.
I Mesa de serra
J Aspirador universal, aspirador especial
K Manga de aspiração
L Manga de aspiração com fecho de baioneta
M Dispositivo de extracção de aparas
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo podem ser recicladas
a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção ao meio-
ambiente
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 51 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
52
PORTUGUÊS
PT
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
= Consumo nominal
P
2
= Potência liberada
n
0
= Rotação em vazio
n
1
= Rotação em carga
T
90°
= Profundidade máx. de corte (90°)
T
45°
= Profundidade máx. de corte (45°)
A = Ângulo do corte enviesado ajustável
D = Diâmetro da lâmina de serra
d = Diâmetro do furo da lâmina de serra
a = Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b = Largura de serração da lâmina de
serra
c = Espessura da cunha abridora
m=Peso
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(cortar placa de aglomerado de
madeira)
K
h, D
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala
A para o ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
13 Dados técnicos
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 52 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SVENSKA
53
SV
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Produktegenskaper
7 Driftstart, inställning
7.1 Ställa in klyvkil
7.2 Ställa in snittdjup
7.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
7.4 Justera sågklingans vinkel
7.5 Förinställa varvtal
7.6
Spånsug
8Användning
8.1 Start och stopp
8.2 Signalvisning
8.3 Arbetsanvisningar
9 Underhåll
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Miljövård
13 Tekniska data
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
Maskinen är avsedd för sågning av trä,
plastmaterial och metaller eller liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
För skador som uppstår på grund av användning
som avviker från anvisningarna har användaren
det fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all doku-
mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
all dokumentation följer med.
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
Sågmetod
a)
FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan
de inte bli skadade av sågklingan.
b)
Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
c)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek.
Under arbetsstycket bör högst en hel
tandhöjd synas.
d)
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd.
Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt
så att risken för kroppskontakt, fastklämning av
sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
e)
Håll elverktyget i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Bruksanvisning i original
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning
på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare
man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
Innehåll
1 Försäkran om
överensstämmelse
2 Använd maskinen enligt
anvisningarna
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 53 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
54
SVENSKA
SV
Kontakt med strömförande ledning kan spän-
ningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en
stöt.
f)
Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning.
Det förbättrar precisionen och
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
g)
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går
ojämnt och kan ge kontrollförlust.
h)
Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna.
Brickorna och skru-
varna till sågklingen är specialgjorda för din såg för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Kast - orsak och matchande
säkerhetsanvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa
när sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetssty-
cket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågs-
palten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i
riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa
ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Du förhindrar det med följande försiktighetsåt-
gärder.
a)
Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen.
Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b)
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast.
Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c)
Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket.
Om sågklingan fastnat, kan sågen
åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den
ska startas på nytt.
d)
Stötta upp stora plattor för att minska risken
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar.
Stora
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp skivor
på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
e)
Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fast-
nande sågklingor och kast.
f)
Drag fast sågdjups- och snedsågningsin-
ställningarna före sågning.
Om inställningarna
ändras under sågningen kan sågklingan fastna och
orsaka kast.
g)
Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom.
Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
Undre klingskyddets funktion
a)
Använd inte sågen om klingskyddet inte kan
röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind
aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen av misstag faller till marken kan den
nedre skyddskåpan böjas. Öppna sprängskyddet
med spaken (24) och se till att det kan röra sig fritt
och inte berör sågklingan eller andra delar vid
någon sågvinkel.
b)
Funktionsprova fjädern till den undre
skyddshuven. Gå igenom sågen före använd-
ning om klingskyddet och fjädern inte fungerar
som de ska.
Skadade delar, klibbiga avlagringar
eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög.
c)
Öppna bara den undre skyddshuven för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och
snedsågning. Öppna det undre sprängskyddet
med spaken (24) och släpp det igen så fort
sågklingan fäster i arbetsstycket.
Vid all annan
sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
d)
Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet.
En oskyddad sågklinga som fortfar-
ande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens efterkörningstid.
Spaltkilens funktion
a)
Använd en passande klyvkil för den aktuella
sågklingan.
Kilen måste vara tjockare än
sågklingan, men tunnare än dess kuggbredd.
b)
Justera kilen så som beskrivet i denna
bruksanvisning.
Felaktig styrka, position och rikt-
ning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast
effektivt.
c)
Använd alltid kilen utom vid instickssågning.
Montera kilen igen efter instickssågning. Kilen
påverkar instickssågningar och kan ge kast.
d)
För att klyvkilen ska vara verkningsfull måste
den befinna sig i sågspalten.
Vid kortare snitt kan
klyvkilen inte förhindra kast.
e)
Använd inte sågen om klyvkilen är böjd.
Även
en liten skada kan göra stängningen av skydds-
kåpan långsammare.
---------------------------------------------------
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 54 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SVENSKA
55
SV
Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara
bort spån och liknande när maskinen är avstängd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från
sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i till-
bakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Använd sågklingor som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på.
Smutsiga sågklingor ger större
friktion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast.
Använd sågklingor som passar till
materialet du ska såga i.
Gäller bara
KSE 55 Plus: ställ in varvtalet med
vredet (1). Rekommenderade varvtal, se sid. 2.
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1 Vred för varvtalsinställning*
2 Signalvisning*
3 Bottenplatta
4 Skala (geringssnittsvinkel)
5 Låsskruv (geringssnitt)
6Snittvisare
7 Låsskruv (parallellanslag)
8 Parallellanslag
9 Spärrknapp
10 Säkerhetsströmbrytare
11 Kontramutter (justera sågklingans vinkel)
12 Justerskruv (justera sågklingans vinkel)
13 Plats för sexkantsnyckel
14 Låsskruv (snittdjup)
15 Spindellåsknapp
16 Skala (snittdjup)
17 Markering (ytterdiameter för sågklinga)
18 Inre flänsbricka för sågklinga
19 Sågklinga
20 Låsbult för sågklinga
21 Klyvkil
22 Rörlig skyddskåpa
23 Insexskruv (Inställning av klyvkil)
24
Spak (för att fälla tillbaka den rörliga
skyddskåpan)
* utrustningsberoende
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi-
tion och arbeta koncentrerat.
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 55 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
56
SVENSKA
SV
Signalvisning (KSE 55 Plus
):
Elektronisk övervakning av lindningstemperaturen.
En signal varnar vid överbelastning.
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med aktuell nätspänning och
nätfrekvens.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
7.1 Ställa in klyvkilen
Klyvkilen (21) hindrar träet från att gå ihop under
sågning och klämma fast sågklingan. Då kan det
bli bakslag.
Klyvkilen måste vara inställd så att avståndet
mellan dess inre rundning och sågklingans
tänder inte är större än 5 mm. Avståndet mellan
klyvkilens nedre kant och sågklingans nedersta
punkt får inte vara större än 5 mm. Se bild
sidan 2.
Så här ställer du in avståndet: Lossa insexskruven
(23), ställ in rätt avstånd och dra åt insexskruven
igen.
7.2 Ställ in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (14). Höj eller sänk
motordelen mot bottenplattan (3). Det inställda
snittdjupet kan avläsas på skalan (16). Dra åt
låsskruven (14) igen.
Inställningen ska vara sådan att sågklingans
tänder inte går djupare i arbetsstycket än halva
tandhöjden. Se bild på sidan 3.
Det går att ställa in låsskruvens (14) spännkraft.
Först måste spakskruven skruvas ur. Ta bort
spaken och sätt på den förskjuten moturs. Spänn
fast med skruven.
7.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
Lossa låsskruvarna (5) för att göra inställningar.
Luta motordelen mot bottenplattan (3). Den
inställda vinkeln kan avläsas på skalan (4). Dra åt
låsskruvarna (5) igen.
7.4 Justera sågklingans vinkel
Sågklingsvinkeln är inställd på fabriken.
Gör så här om sågklingan inte är rätvinklig mot
bottenplattan vid 0°: Lossa låsskruvarna (5). Lossa
kontramuttern (11) och korrigera sågklingans
vinkel med justerskruven (12). Dra sedan åt
kontramuttern igen. Dra åt låsskruvarna (5) igen.
7.5 Förinställa varvtal (KSE 55 Plus)
Ställ in varvtalet med vredet (1). Se sidan två för
rekommenderade varvtal.
7.6 Spånsug
Anslut en sugslang till cirkelsågen och koppla
sedan slangen till en lämplig spånsug.
8.1 Start och stopp
Start:
Håll in spärrknappen (9) och tryck därefter
på säkerhetsströmbrytaren (10).
Stopp:
Släpp säkerhetsströmbrytaren (10).
8.2 Signalvisning (KSE 55 Plus)
Signalvisningen (2) lyser vid starten och visar att
maskinen är färdig att tas i bruk. Om signalen
tänds under arbetet signalerar den överbelastning.
Avlasta maskinen.
8.3 Arbetsanvisningar
Lägg ut nätkabeln så att den inte ligger i vägen för
sågsnittet.
Pilen (17) på bottenplattan underlättar vid
ansättning och sågning av arbetsstycket. Vid
maximalt snittdjup markerar den ungefärligt
sågklingans ytterdiameter och därmed
snittkanten.
Starta eller stoppa inte maskinen medan
sågklingan rör arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal
innan du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
Ta inte bort maskinen från arbetsstycket
medan sågklingan roterar. Stanna klingan
först.
Stäng genast av motorn om sågklingan
blockeras.
Så här sågar du efter en rak linje:
Här får du hjälp
av snittvisaren (6). Snittvisarens bredd motsvarar
ungefär sågklingans bredd.
Så här sågar du efter en list som är fastsatt
arbetsstycket:
För att snittkanten ska bli så exakt
7 Driftstart, inställning
8Användning
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 56 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SVENSKA
57
SV
som möjligt kan man fästa en list på arbetsstycket
och föra handcirkelsågens bottenplatta (3) längs
listen.
Så här sågar du med parallellanslag:
För snitt som går parallellt med en rak kant.
Parallellanslaget (8) kan föras in i sin hållare från
höger. Avläs sågbredden till höger om snittvisaren
(6). Dra åt låsskruven (7). Exakt sågbredd får man
bäst fram genom att såga ett provsnitt.
Så här sågar du med styrskena:
För millimeterexakta, spikraka och splitterfria
snittkanter. Glidskyddet gör anläggningen säker
och skyddar arbetsstycket mot repor. Se kapitlet
Tillbehör.
Rengör maskinen regelbundet.
Ventilationsöppningarna på motorn ska sugas
rena med dammsugare.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon
form av inställnings- eller underhållsarbete
påbörjas.
Håll in spindellåsknappen (15). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantsnyckeln som du har satt in
i sågklingans låsbult (20) tills stoppet hakar i.
Skruva ut låsbulten för sågklingan (20) moturs.
Dra tillbaka den rörliga skyddskåpan (22) och ta
bort sågklingan (19).
Avlastningsytorna mellan den inre
flänsbrickan (18), sågklingan (19) och sågklingans
låsbult (20) måste vara rena.
För att säkerhetskopplingen ska fungera
felfritt måste låsskruvens (20) kontaktyta
mot sågklingan täckas av en tunnt lager fett.
Smörj med ett universalfett (DIN 51825 -
ME/HC 3/4 K-30).
Sätt i en ny sågklinga. Tänk på rotationsriktningen.
Rätt rotationsriktning visas med pilar på
sågklingan och skyddskåpan.
Dra åt sågklingans låsbult (20) ordentligt.
Använd endast skarpa och oskadade
sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana
vars form förändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än
klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor av
snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingan måste passa för varvtalet i
tomgång.
Använd sågklingor som passar till materialet
du ska såga i.
Använd endast Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
AStyrskena
B Tvingar (2 styck). För att fästa styrskenan.
C Vinkelanslag. Som ska sättas på styrskenan.
Möjliggör geringssnitt upp till 45° åt båda
sidorna.
D Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Medelbra snitt.
E Cirkelsågklingor. För trä och träliknande
material. Passar även för plattor i flera skikt
och plastmaterial. Rent snitt.
F Sågklingor för flera material. För trä och
träliknande material, byggplattor,
plastmaterial, kompositmaterial, kabelkanaler
(av plast, aluminium) och icke-järnmetaller.
Rent snitt.
G Cirkelsågklingor. För kryssfanér och
träfiberplattor. Rent snitt.
H Cirkelsågklingor. För spånplattor, plast,
aluminium, mässing, koppar och plattor i flera
skikt. Träfiberplattor. Mycket rent snitt.
ISågbord
J Allsugare, specialsugare
K Sugslang
L Anslutningsstycke med bajonettlås
M Spånstutsar
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabos elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
9 Underhåll
10 Tillbehör
11 Reparation
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 57 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
58
SVENSKA
SV
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100 %.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
= Nominell upptagen effekt
P
2
= Avgiven effekt
n
0
= Varvtal vid tomgång
n
1
= Varvtal vid belastning
T
90°
= Max. snittdjup (90°)
T
45°
= Max. snittdjup (45°)
A = Inställbar geringssnittsvinkel
D = Sågklingans diameter
d = Sågklingehålets diameter
a = Max. tjocklek på sågklingans
grundstomme
b = Sågklingans sågbredd
c = Klyvkilens tjocklek
m=Vikt
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde
(sågning av spånplatta)
K
h, D
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
12 Miljöskydd
13 Tekniska data
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 58 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SUOMI
59
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, asetus
7.1 Halkaisukiilan säätö
7.2 Leikkuusyvyyden säätö
7.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
7.4 Sahanterän kulman korjaus
7.5 Kierrosluvun esivalinta
7.6
Lastujen imurointi
8 Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkentä
8.2 Signaalinäyttö
8.3 Työohjeet
9Huolto
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Kone sopii puun, muovien ja metallien tai vastavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Sahaaminen
a)
VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b)
Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c)
Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen nähden.
Terän tulisi näkyä työkappaleen
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d)
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen.
Työkappaleen
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat mini-
moitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumiutu-
misen ja hallinnan menettämisen vaaran.
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimuksenmukaisuus
vakuutus
2 Tarkoituksenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 59 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
60
SUOMI
FIN
e)
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristety-
istä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkko-
kaapelia.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f)
Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta.
Se parantaa sahaustark-
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g)
Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä)
varustettua sahanterää.
Sahanterä, joka ei sovi
sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h)
Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat
turvallisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto-
masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli-
sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a)
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle
linjalle kehosi kanssa.
Takaiskussa pyörösaha
voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy
kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä
takaiskun aiheuttamia voimia.
b)
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydelli-
sesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap-
paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku.
Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c)
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkap-
paleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn-
nistetään uudelleen.
d)
Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahau-
suran läheltä että reunoilta.
e)
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahan-
terät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asen-
nossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia
enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f)
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet.
Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
g)
Ole erityisen varovainen tehdessäsi "upotus-
sahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-
näkyvillä oleviin kohtiin.
Sahanterä voi tarttua
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen
ja aiheuttaa takaiskun.
Alasuojuksen toiminta
a)
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alasuojusta avatussa
asennossa kiinni.
Jos saha putoaa vahingossa
lattialle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus
vivulla (24) ja varmista, että se pääsee liikkumaan
vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muita-
kaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyy-
dessä.
b)
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään-
tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen
toimintaa.
c)
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauk-
sissa". Avaa alasuojus vivulla (24) ja päästä se
vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappa-
leeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alasuo-
juksen tulee toimia automaattisesti.
d)
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojaa-
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen
osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
Halkaisukiilan toiminta
a)
Käytä asennettuun sahanterään sopivaa
halkaisukiilaa.
Halkaisukiilan täytyy olla vahvempi
kuin sahanterän kiintolevyn paksuus, mutta
ohuempi kuin sen hampaan leveys.
b)
Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan.
Väärä paksuus, asema ja kohdistus
voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä
takaiskua tehokkaasti.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 60 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SUOMI
61
FIN
c)
Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upotussa-
hauksissa.
Asenna halkaisukiila upotussahauksen
jälkeen takaisin paikalleen. Halkaisukiila häiritsee
upotussahauksia tehtäessä ja voi aiheuttaa takai-
skun.
d)
Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
sahausurassa.
Lyhyissä sahauksissa halkaisukiila
on tehoton takaiskun estämisen suhteen.
e)
Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen
sulkeutumista.
---------------------------------------------------
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja
muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä
vastaan sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liiku-
tettava ja sen täytyy palata automaattisesti,
kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä
materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus)
moitteeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti
paikallaan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmi-
sissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök-
kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito-
isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan
P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät.
Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien
ylikuumenemista. Vältä työstettävän
materiaalin sulamista sahatessasi muovia.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Vain
KSE 55 Plus:
Esivalitse kierrosluku säätö-
pyörästä (1). Suositellut kierrosluvut ks. sivu 2.
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi*
2 Signaalinäyttö*
3 Ohjauslevy
4 Asteikko (viistosahauksen kulma)
5 Kiinnitysruuvi (viistosahaus)
6 Leikkausviivan osoitin
7 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain)
8 Suuntaisohjain
9 Sulkunuppi
10 Painokytkin
11 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö)
12 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
13 Paikka kuusiokoloavaimelle
14 Kiinnitysruuvi (leikkuussyvyys)
15 Karan lukitusnuppi
16 Asteikko (leikkuussyvyys)
17 Merkkaus (sahanterän ulkohalkaisija)
18 Sisäsahanteränlaippa
5 Yleiskuva
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 61 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
62
SUOMI
FIN
19 Sahanterä
20 Sahanterän kiinnitysruuvi
21 Halkaisukiila
22 Liikkuva suojus
23
Sisäkuusioruuvi (halkaisukiilan säätö)
24 Vipu (liikkuvan suojuksen takaisinkääntö)
* riippuu varustuksesta
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima-
virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskit-
tyneesti.
Signaalinäyttö (KSE 55 Plus
):
Käämityslämpötilan sähköinen valvonta.
Valomerkki varoittaa ylikuormituksesta.
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
7.1 Halkaisukiilan sää
Halkaisukiila (21) estää, että puu sahattaessa
lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa
sahanterää. Se voisi johtaa takaiskuun.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että
etäisyys sen sisäpyöristyksen ja sahanterän
hammaskehän välillä ei ole yli 5 mm. Säädä
halkaisukiila siten, että sahanterän syvin kohta ei
ole yli 5 mm halkaisukiilan alareunan ulkopuolella.
Katso kuva sivulla 2.
Irrota sisäkuusioruuvi (23) säätämistä varten,
säädä oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä
sisäkuusioruuvi uudelleen.
7.2 Leikkuusyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (14) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosa ohjauslevyä (3) vasten. Säädetty
leikkuusyvyys näkyy asteikolta (16). Kiristä
kiinnitysruuvi (14) uudelleen.
Leikkuusyvyyden säätö on tarkoituksenmukaista
silloin, kun sahanterän hampaat ovat vain puoli
hammaskorkeutta työstettävän kappaleen
alapuolella. Katso kuva sivulla 3.
Kiinnitysruuvin (14) kiristysvoimaa voidaan säätää.
Irrota vivun ruuvi. Ota vipu irti ja siirrä sitä
myötäpäivään. Kiinnitä ruuvilla.
7.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
Irrota kiinnitysruuvi (5) ennen säätöä. Käännä
moottoriosa ohjauslevyä (3) kohti. Säädetty kulma
näkyy asteikolta (4). Kiristä kiinnitysruuvi (5)
uudelleen.
7.4 Sahanterän kulman korjaus
Sahanteräkulma on säädetty tehtaalla.
Jos sahanterä ei ole 0°:ssa suorassa kulmassa
ohjauslevyyn: Irrota kiinnitysruuvi (5). Irrota
vastamutteri (11) ja korjaa sahanterän kulmaa
säätöruuvilla (12). Kiristä vastamutteri lopuksi.
Kiristä kiinnitysruuvi (5) uudelleen.
7.5 Kierrosluvun esivalinta (KSE 55 Plus)
Esivalitse kierrosluku säätönupilla (1). Suositellut
kierrosluvut katso sivu 2.
7.6 Lastujen imurointi
Liitä pyörösahaan lastujen imurointia varten sopiva
imulaite, jossa on imuletku.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
Paina sulkunupista (9) ja pidä sitä
painettuna, paina sitten painokytkimestä (10).
Sammuttaminen:
Päästä painokytkin (10) irti.
8.2 Signaalinäyttö (KSE 55 Plus)
Signaalinäyttö (2) palaa lyhyen aikaa
käynnistettäessä ja näyttää käyttövalmiuden. Jos
signaalinäyttö palaa työskenneltäessä, se on
merkki ylikuormituksesta. Kevennä konetta.
8.3 Työohjeet
Laita liitäntäjohto siten, että sahaus onnistuu
vapaasti.
Nuoli (17) ohjauslevyssä auttaa työstettävälle
kappaleelle asetettaessa ja sahattaessa.
Suurimman leikkuusyvyyden yhteydessä se
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, asetus
8 Käyttö
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 62 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
SUOMI
63
FIN
merkkaa sahanterän ulkohalkaisijan ja siten
leikkausreunan.
Älä käynnistä tai sammuta konetta silloin,
kun sahanterä koskee työstettävää
kappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Älä nosta konetta työstettävästä kappaleesta
sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän
pysähtyä ensin.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone
heti.
Sahaaminen suoran piirtoviivan mukaan:
siihen
käytetään leikkausviivan osoitinta (6).
Leikkausviivan osoittimen leveys vastaa
suunnilleen sahanterän leveyttä.
Sahaaminen työstettävään kappaleeseen
kiinnitetyn listan mukaan:
Tarkan leikkauksen
saavuttamiseksi työstettävään kappaleeseen
voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan
ohjauslevyllä (3) tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisohjaimella:
Leikkaus suoran reunan mukaisesti.
Suuntaisohjain (8) voidaan laittaa oikealta puolelta
pitimiinsä. Leikkuuleveys näkyy oikealta
leikkausviivan osoittimesta (6). Kiristä
kiinnitysruuvi (7).Tarkka leikkuuleveys saadaan
parhaiten selville koeleikkauksesta.
Sahaaminen ohjainkiskolla:
Millimetritarkkojen, suorien, ehjien leikkausten
sahaamiseen. Liukumisenestolevy antaa varman
tuen ja suojaa työstettävää kappaletta naarmuilta.
Katso kappale Tarvikkeet.
Puhdista kone säännöllisesti. Puhdista samalla
moottorin tuuletusrako yleisimurilla.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen
säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (15) ja pidä se
painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti
sahanterän kiinnitysruuviin (20) laitetulla
kuusiokoloavaimella kunnes lukitus lukkiutuu.
Kierrä sahanterän kiinnitysruuvi (20) vastapäivään
auki.
Vedä liikkuva suojus (22) takaisin ja irrota
sahanterä (19).
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (18),
sahanterän (19) ja sahanterän kiinnitysruuvin (20)
välillä täytyy olla puhtaita.
Varmuuskytkimen asianmukaisen
toiminnan takaamiseksi sahanterän
kiinnitysruuvin (20) kosketuspinta sahanterään
täytyy peittää ohuella rasvakerroksella.
Jälkivoitele yleisrasvalla (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
Laita uusi sahanterä paikalleen. Tarkasta oikea
pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty
nuolella sahanterään ja suojukseen.
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (20).
Käytä ainoastaan teräviä, ehjiä sahanteriä.
Älä käytä naarmuuntuneita sahanteriä tai
sellaisia, joden muoto on muuttunut.
Älä käytä sahanteriä, joiden perusta on
paksumpi tai joiden leikkuuleveys on
pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa
annettuja ominaistietoja.
Sahanterän täytyy sopia
joutokäyntinopeudelle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivu 4.
A Ohjauskisko
B Kiinnityspuristin (2 kappaletta). Ohjauskiskon
kiinnitykseen.
C Kulmaohjain. Ohjauskiskoon kiinnitettäväksi.
Ohjaa viistosahauksen enint. 45° molemmin
puolin.
D Pyörösahanterät. Puulle ja puuntapaisille
aineille. Keskikarkea leikkuujälki.
E Pyörösahanterät. Puulle ja puuntapaisille
aineille. Sopivat myös pinnoitetuille levyille ja
muoveille. Siisti leikkuujälki.
F Monimateriaalisahanterät. Puulle ja
puuntapaisille aineille, rakennuslevyille,
muoville, yhdistelmäaineelle, kaapelikanaville
(muovista, alumiinista), ei-metalleille. Siisti
leikkuujälki.
9Huolto
10 Lisätarvikkeet
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 63 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
64
SUOMI
FIN
G Pyörösahanterät. Vanerille, laminaattilevyille.
Siisti leikkuujälki.
H Pyörösahanterät. Lastulevyille, muoville,
alumiinille, messingille, kuparille, pinnoitetuille
levyille. Laminaattilevyille. Erittäin siisti
leikkuujälki.
ISahapöytä
J Yleisimuri, erikoisimuri
KImuletku
L Liitäntäkappale bajonettikiinnityksellä
M Lastunpoistoistukka
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa
mainittuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa
käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
= nimellisteho
P
2
= päästöteho
n
0
= pyörimisnopeus
kuormittamattomana
n
1
= pyörimisnopeus kuormitettuna
T
90°
= maks. leikkuusyvyys (90°)
T
45°
= maks. leikkuusyvyys (45°)
A = säädettävä viistosahauskulma
D = sahanterän halkaisija
d = sahanterän keskiön halkaisija
a = maks. sahanterän perustan paksuus
b = sahanterän leikkuuleveys
c = halkaisukiilan paksuus
m=paino
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
= värähtelyn säteilyarvo
(lastulevyn sahaus)
K
h, D
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 64 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NORSK
65
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7 Første gangs bruk, innstillinger
7.1 Innstilling av spaltekile
7.2 Innstilling av skjæredybde
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
7.5 Forvalg av turtall
7.6
Sponavsug
8Bruk
8.1 Start og stopp
8.2 Signalindikator
8.3 Arbeidsanvisninger
9Vedlikehold
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Maskinen er egnet til saging i tre, kunsstoff,
metaller og lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Sageprosedyre
a)
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b)
Ikke grip under emnet.
Verneskjermen kan
ikke beskytte deg mot sagbladet på undersiden
av emnet.
c)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d)
Ikke hold fast emnet som skal sages i hånden
eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt
underlag.
Det er viktig at emnet er godt festet for å
redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til
et minimum.
e)
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats-
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 65 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
66
NORSK
NO
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalliske maskindeler under spenning og gir
elektrisk støt.
f)
Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risi-
koen for at sagbladet klemmes fast.
g)
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller
rund)
. Sagblad som ikke passer til monteringsde-
lene på sagen, får slag og kast under drift og fører
til tap av kontroll.
h)
Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet.
Sagbladets underlags-
kiver og skruer er konstruert spesielt for sagen,
for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Rekyl - årsaker og tilsvarende sikkerhets-
anvisninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller
er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot
rekylkreftene. Stå alltid parallelt med sagb-
ladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot
kroppen.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe
bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over
rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b)
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl.
Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c)
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet.
Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d)
Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må
støttes opp på flere sider, både i nærheten av sags-
poret og langs kantene.
e)
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f)
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
og kuttevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
g)
Vær særlig forsiktig når du lager "lommes-
nitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.
Sagbladet som nedsenkes, kan støte mot skjulte
gjenstander og føre til rekyl.
Funksjonen til det nederste vernedekselet
a)
Ikke bruk sagen hvis den nedre vernesk-
jermen ikke kan beveges fritt eller lukkes umid-
delbart. Den nedre verneskjermen må aldri
klemmes eller bindes fast i åpen stilling.
Hvis du
uforvarende mister sagen i gulvet, kan den nedre
verneskjermen bli bøyd. Åpne verneskjermen med
spaken (24) og kontroller at den kan beveges fritt
og at den verken berører sagblad eller andre deler.
Dette gjelder i alle skjærevinkler og kuttedybder.
b)
Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal.
Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c)
Nedre verneskjerm må bare åpnes ved
spesielle kutt for hånd, for eksempel "nedsen-
kings- og vinkelkutt". Åpne verneskjermen med
spaken (24) og slipp den med én gang sagb-
ladet går inn i emnet.
For alle andre sagarbeider
skal den nedre verneskjermen fungere automatisk.
d)
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
Funksjonen til spaltekilen
a)
Bruk en egnet spaltekile for sagbladet som
skal brukes.
Spaltekilen må være tykkere enn
sagbladets stambladtykkelse, men tynnere enn
sagbladets tannbredde.
b)
Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
Feil tykkelse, posisjon og
innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke
effektivt hindrer rekyl.
c)
Bruk alltid spaltekilen, bortsett fra ved
nedsenkingskutt.
Sett på plass spaltekilen etter
nedsenkingskutt. Spaltekilen er i veien ved
nedsenkingskutt og avstedkommer rekyl.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 66 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NORSK
67
NO
d)
For at spaltekilen skal kunne virke, må den
befinne seg i sagsporet.
Ved korte kutt er spalte-
kilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e)
Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd.
Selv
et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
---------------------------------------------------
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved at du trykker mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve-
gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling
må maskinen rengjøres regelmessig. Det må
kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det
bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere
at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks
slås av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Kun
KSE 55 Plus:
Velg turtall på forhånd med (1)
innstillingsknappen. Anbefalt turtall, se side 2.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
2 Signalindikator*
3 Føringsplate
4 Skala (skråsnittvinkel)
5 Låseskrue (skråsnitt)
6 Skjæreindikator
7 Låseskrue (parallellanslag)
8 Parallellanslag
9 Sperreknapp
10 Bryterknapp
11 Låsemutter (justering av sagbladvinkel)
12 Stillskrue (justering av sagbladvinkel)
13 Depot for sekskantnøkkel
14 Låseskrue (skjæredybde)
15 Spindellåsknapp
16 Skala (skjæredybde)
17 Markering (utvendig diameter, sagblad)
18 Indre sagbladflens
19 Sagblad
20 Låseskrue for sagblad
21 Spaltekile
22 Bevegelig vernedeksel
23
Unbrakoskrue (innstilling av spaltekile)
24 Spak (vipp det bevegelige
beskyttelsesdekslet bakover)
* avhengig av utstyret
5 Overblikk
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 67 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
68
NORSK
NO
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Signalindikator (KSE 55 Plus,
):
Elektronisk overvåkning av viklingstemperaturen.
Et lyssignal varsler ved overbelsatning.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
7.1 Innstille spaltekile
Spaltekilen (21) hindrer at det kommer tremateriale
bak sagbladet under saging og klemmer fast
sagbladet. Det kan i så fall oppstå et rekylartet
tilbakeslag.
Spaltekilen må stilles inn slik at avstanden
mellom den indre buen og tannkransen på
sagbladet ikke er større enn 5 mm. Still inn
spaltekilen slik at det laveste punktet på sagbladet
ikke stikker ut mer enn 5 mm under den nederste
kanten på spaltekilen. Se bildet på side 2.
Justering skjer ved å sne unbrakoskruen (23),
stille inn riktig avstand til sagbladet og trekke til
unbrakoskruen igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne
låseskruen (14). Hev eller senk motordelen mot
føringsplaten (3). Den innstilte skjæredybden kan
avleses på skalaen (16). Trekk til låseskruen (14)
igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager mer enn en halv tannhøyde frem under
arbeidsstykket. Se bildet på side 3.
Låseskruens (14) spennkraft kan stilles inn. Løsne
skruen på spaken. Ta av spaken, drei den med
urviserne og sett den på igjen. Fest spaken med
skrue.
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne låseskruene (5) for å stille inn. Vipp
motordelen mot føringsplaten (3). Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (4). Trekk til
låseskruene (5) igjen.
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
Sagbladvinkelen er stilt inn på fabrikken.
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot
føringsplaten, selv når indikatoren viser 0°: Løsne
låseskruene (5). Løsne låsemutteren (11) og
korriger sagbladvinkelen med stillskruen (12).
Trekk deretter til låsemutteren igjen. Trekk til
låseskruene (5) igjen.
7.5 Forvalg av turtall (KSE 55 Plus,)
Velg turtall på forhånd med innstillingsknappen (1).
Anbefalt turtall, se side 2.
7.6 Sponavsug
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
sirkelsagen for å suge opp trespon.
8.1 Start og stopp
Start:
Trykk og hold inne sperreknappen (9),
aktiver deretter bryterknappen (10).
Stopp:
Slipp bryterknappen (10).
8.2 Signalindikator (KSE 55 Plus,)
Signalindikatoren (2) lyser kort når du slår på og
signaliserer at maskinen er klar til bruk. Hvis
signalindikatoren lyser under arbeidet, tyder dette
på en overbelastning av maskinen. Avlast
maskinen.
8.3 Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje
uhindret.
Pilen (17) på føringsplaten brukes til å sette an
arbeidsemnet og under sagingen. Ved maksimal
skjæredybde markerer denne den omtrentlige ytre
diameteren på sagbladet og dermed
skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
6 Spesielle
produktegenskaper
7 Første gangs bruk,
innstilling
8Bruk
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 68 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
NORSK
69
NO
Når du setter håndsirkelsagen an mot
arbeidsemnet, gjør arbeidsemnet at det
bevegelige vernedekselet svinger bort.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker:
Til dette brukes
skjæreindikatoren (6). Bredden på
skjæreindikatoren tilsvarer omtrent bredden på
sagbladet.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet:
For
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list
på arbeidsemnet og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten (3) langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For snitt parallelt med en rett kant.
Parallellanslaget (8) kan brukes fra høyre side i
holderen. Les av skjærebredden på høyre side av
skjæreindikatoren (6). Trekk til låseskruen (7).
Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å
foreta et prøvesnitt.
Saging med føringsskinne:
For snorrette, glatte snittkanter med
millimeterpresisjon. Anti-sklibelegget sørger for
sikkert underlag og beskytter samtidig
arbeidsemnet mot riper. Se kapittelet om tilbehør.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk og hold spindellåsknappen (15) inne. Sett en
sekskantnøkkel inn i låseskruen (20) og drei
sagbladets sagaksel langsomt rundt inntil
låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagbladets låseskrue (20) ved å vri mot
urviseren.
Trekk det bevegelige vernedekselet (22) bakover
og ta av sagbladet (19).
Anleggsflatene mellom den indre
sagbladflensen (18), sagblad (19) og sagbladets
låseskrue (20) må være rene.
For at sikkerhetskoblingen skal fungere
riktig, må sagblad-festeskruen (20) på
kontaktflaten mot sagbladet dekkes med en
tynn film av fett. Etterfyll med universalfett
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller riktig
rotasjonretning. Rotasjonsretningen er angitt med
piler på sagbladet og vernedekselet.
Trekk låseskruen (20) til sagbladet godt til.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke
bruk sagblad med sprekker eller sagblad
som er deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er
tykkere eller skjærebredden er mindre enn
enn tykkelsen på spaltekilen.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar
med de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Føringsskinne
B Spennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av
føringsskinnen.
C Vinkelanslag. For påsetting inntil
føringsskinne. Muliggjør gjæringssnitt på inntil
45° til begge sider.
D Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Middels skjæregrad.
E Sirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Også egnet til overflatebehandlede
plater og kunststoff. Fint snitt.
F Multimaterial-sagblad. For tre og trelignende
materialer, byggeplater, kunststoff,
komposittstoffer, kabelkanaler (av kunststoff,
aluminium), ikke-jern-metaller. Fint snitt.
G Sirkelsagblad. For kryssfinér, trefiberplater.
Fint snitt.
H Sirkelsagblad. For sponplater, kunststoff,
aluminium, messing, kopper,
overflatebehandlede plater. Trefiberplater.
Svært fint snitt.
ISagbord
J Universalsugere, spesialsugere
K Sugeslange
L Tilkoblingsstykke med bajonettlås
M Sponavsugstuss
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
9 Vedlikehold
10 Tilbehør
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 69 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
70
NORSK
NO
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon
kan sendes til adressene som er angitt på
delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
= Nominelt opptatt effekt
P
2
= Avgitt effekt
n
0
= Turtall u/belastning
n
1
= Turtall m/belastning
T
90°
= maks. skjæredybde (90°)
T
45°
= maks. skjæredybde (45°)
A = Regulerbar skråsnittvinkel
D = Sagbladdiameter
d = Sagbladets hulldiameter
a = maks. bladtykkelse for sagbladet
b = Sagbladets skjærebredde
c = Spaltekiltykkelse
m=Vekt
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
= Svingningsemisjonsverdi
(saging av sponplate)
K
h, D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykkni
L
WA
= Lydeffektni
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de
til enhver tid gjeldende normer.
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 70 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DANSK
71
DA
1 Konformitetserklæring
2 Bestemmelsesmæssig brug
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7 Idrifttagning, indstilling
7.1 Indstilling af kløvekile
7.2 Indstilling af snitdybde
7.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
7.4 Korrektur af savklingevinkel
7.5 Forvalg af omdrejningstal
7.6
Spånudsugning
8Anvendelse
8.1 Til- og frakobling
8.2 Signalvisning
8.3 Arbejdsanvisninger
9 Service
10 Tilbehør
11 Reparationer
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
metal eller lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Savning
a)
FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b)
Grib ikke ind under emnet.
Beskyttelses-
kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c)
Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d)
Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder.
Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at du mister kontrollen over værktøjet.
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 71 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
72
DANSK
DA
e)
Hold altid kun det elektriske værktøj i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
det anvendte værktøj kan komme i kontakt med
skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning
går strømmen gennem værktøjsmaskinens metal-
dele, og så du får elektrisk stød.
f)
Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring.
Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g)
Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund).
Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører
uregelmæssigt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over værktøjet.
h)
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller skruer til savklingen.
Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Tilbageslag - årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret
sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i
retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i
det omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade,
så savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a)
Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen.
I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilba-
geslagskræfterne, hvis der træffes egnede foran-
staltninger.
c)
Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det medfører
fare for tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til,
at savklingen sætter sig fast.
c)
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet.
Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d)
Afstøt store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider,
både i nærheden af savsporet og i kanten.
e)
Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger.
Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fast-
klemning af savklingen og tilbageslag som følge
af et for smalt savspor.
f)
Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning.
Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilba-
geslag.
g)
Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksister-
ende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik.
Når savklingen føres ind i
materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
Den nederste beskyttelsesskærms funktion
a)
Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke
lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig
den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet
position.
Hvis det skulle ske, at saven falder ned
på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med hånd-
taget (24), og sørg for, at den kan bevæge sig frit
og hverken kommer i kontakt med savklingen eller
andre dele af maskinen i samtlige skærevinkler og
-dybder.
b)
Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige-
holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel-
seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller
ophobede spåner får beskyttelseskappen til at
arbejde langsommere.
c)
Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (24), og slip
håndtaget, så snart savklingen føres ned i
emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den
nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d)
Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses-
kappe dækker for savklingen.
En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod
skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i
vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløb-
stid.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 72 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DANSK
73
DA
Spalteknivens funktion
a)
Brug en passende spaltekniv til den benyt-
tede savklinge.
Spaltekniven skal være stærkere
end stamklingens tykkelse, men tyndere end
dennes tandbredde.
b)
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Forkert styrke, position
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven
ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
c)
Brug altid spaltekniven, undtagen ved
dybdesnit.
Monter spaltekniven igen efter
dybdesnit. Spaltekniven er i vejen ved dybdesnit
og kan medføre tilbageslag.
d)
For at spaltekniven fungerer skal den sidde i
savsporet.
Ved korte snit kan spaltekniven ikke
forhindre tilbageslag.
e)
Brug ikke saven med en deformeret spalte-
kniv.
Selv en lille forstyrrelse kan få beskyttelses-
kappen til at lukke langsommere.
---------------------------------------------------
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og
være sikret mod at kunne skride.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Uren-
heder på savklingerne medfører øget friktion, fast-
klemning af savklingen og øget risiko for tilbageslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Kun
KSE 55 Plus:
Indstil hastigheden med indstil-
lingshjulet (1). Anbefalede hastigheder, se side 2.
Se side 3 (foldes ud).
1 Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed*
2 Elektronik-signal-display*
3Styreplade
4 Skala (skråsnitsvinkel)
5 Fastgørelsesskrue (skråsnit)
6 Snitvisning
7 Fastgørelsesskrue (parallelanslag)
8 Parallelanslag
9Spærreknap
10 Afbrydergreb
11 Kontramøtrik (justering af savklingevinkel)
12 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel)
13 Boks til sekskantnøgle
14 Fastgørelsesskrue (skæredybde)
15 Spindellåseknap
5Oversigt
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 73 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
74
DANSK
DA
16 Skala (skæredybde)
17 Markering (udvendig diameter af savklinge)
18 Indre savklingeflange
19 Savklinge
20 Savklinge-fastgørelsesskrue
21 Kløvekile
22 Bevægelig beskyttelseskappe
23
Indvendig sekskantskrue (indstilling af
kløvekile)
24 Greb (den bevægelige beskyttelsesskærm
kan svinges tilbage)
* afhængig af udstyr
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften til
motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Signalvisning (KSE 55 Plus
):
Elektronisk overvågning af viklingstemperaturen.
Et lyssignal advarer ved overbelastning.
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
7.1 Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (21) forhindrer, a træet lukkes bag
savklingen i løbet af savningen og at savklingen
derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et
rekylslag.
Kløvekilen skal indstilles således, at
afstanden mellem den indre afrunding og
savklingens tandkrans ikke er større end 5 mm.
Kløvekilen skal indstilles således, at savklingens
dybeste punkt ikke rager mere ud under
kløvekilens nederste kant end 5 mm.
Se figur på side 2.
Ved justeringen skal den indvendige
sekskantskrue (23) løsnes, de rigtige afstande til
savklingen skal indstilles og den indvendige
sekskantskrue skal atter fastspændes.
7.2 Indstilling af snitdybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (14)
løsnes.Motordelen skal løftes eller sænkes ind
mod styrepladen (3) Den indstillede snitdybde
kan aflæses på skalaen (16). Fastgørselsskruerne
(14) skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille snitdybden således,
at tænderne på savklingen ikke står længere
fremme end halvdelen af tandhøjden under
arbejdsemnet. Se figur på side 3.
Spændekraften på indstillingsskruen (14) kan
indstilles. Hertil skal skruen på grebet skrues af.
Grebet tages af, og placeres mod uret. Fastgøres
med skruen.
7.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (5) løsnes.
Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (3).
Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (4).
Fastgørelsesskruerne (5) skal atter fastspændes.
7.4 Korrektur af savklingevinkel
Savklingens
vinkel er indstillet fra fabrikken.
Hvis savklingen ikke danner en ret vinkel til
styrepladen ved 0°: Fastgørelsesskruerne (5)
løsnes. Kontramøtrikken (11) løsnes og
savklingevinklen korrigeres med justeringsskruen
(12). Derefter fastspændes kontramøtrikken atter.
Fastgørelsesskruerne (5) fastspændes atter.
7.5 Forvalg af omdrejningstal (KSE 55 Plus)
Omdrejningstallet forvælges ved i
ndstillingshjulet (1). Se de anbefalede
omdrejningstal på side 2.
7.6 Spånudsugning
Savspånerne skal udsuges med en egnet spån-
suger, som tilsluttes til rundsaven med en udsug-
ningsslange.
8.1 Til- og frakobling
Tilkobling:
Spærreknappen (9) trykkes ind og
holdes nede, derefter aktiveres
kontaktnedholderen (10).
Frakobling:
Kontaktnedholderen (10) slippes.
6Særlige
produktegenskaber
7 Idrifttagning, indstilling
8Betjening
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 74 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
DANSK
75
DA
8.2 Signalvisning (KSE 55 Plus)
Signalvisningen (2) lyser kort ved tilkobling og
signaliserer driftsberedskab. Hvis signalvisningen
lyser ved arbejdet, er det et signal på
overbelastning. Aflast maskinen.
8.3 Arbejdsanvisninger
Etkablet skal placeres således, at man kan
gennemføre savsnittet uden forhindringer.
Pilen (17) på styrepladen fungerer som hjælp ved
placering af arbejdsemnet og ved savning. Ved
maksimal snitdybde markerer den ca. savklingens
udvendige diameter og dermed også snitkanten.
De må hverken til- eller frakoble maskinen,
når arbejdsemnet berøres af savklingen.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via
arbejdsemnet.
I løbet af savningen må maskinen ikke fjernes
fra materialet, når savklingen drejer. Lad først
savklingen blive bragt til stilstand.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige skitse:
Hertil anvendes
snitvisningen (6). Snitvisningens bredde svarer
nogenlunde til savklingens bredde.
Savning efter en liste, der er fastgjort på
arbejdsemnet:
For at opnå en præcis snitkant,
kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre
rundsaven langs denne liste med styrepladen (3).
Savning med parallelanslag:
Til snit, der er parallelle til en lige kant.
Parallelanslaget (8) kan placeres fra højre i dens
holdeanordning. Snitbredden aflæses til højre for
snitvisningen (6). Fastgørelsesskruen (7)
fastspændes. Den præcise snitbredde findes på
den bedste måde ved et testsnit.
Savning med førerskinne:
Til helt nøjagtige, lige, trækbestandige snitkanter.
Anti-skridebelægningen sørger for en sikker
placering og beskytter arbejdsemnet mod ridser.
Se kapitlet tilbehør.
Maskinen skal regelmæssigt rengøres. Herved
skal udluftningsslidserne ved motoren rengøres
med en støvsuger.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages nogle indstillinger.
Spindellåseknappen (15) trykkes ned og holdes
nede.Savakslen drejes med sekskantnøglen, der
er placeret i savklinge-fastgørelsesskruen (20),
indtil man hører, at låsen falder i hak.
Savklingens fastgøringsskrue (20) drejes ud mod
uret.
Den bevægelige beskyttelseskappe (22) trækkes
tilbage og savklingen (19) tages af.
Anlægsflangerne mellem den indre
savklingeflange (18), savklinge (19) og savklinge-
fastgørelsesskruen (20) skal være rene.
For at sikre at sikkerhedskoblingen
fungerer korrekt skal kontaktfladen
savklingefastgørelsesskruen (20) være dækket
af en tynd fedtfilm ind mod savklingen.
Smør efter med en universalfedt
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig
omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er
markeret med pile på savklingen og
beskyttelseskappen.
Savklinge-fastgørelsesskruen (20) spændes
fast til.
Anvend udelukkende skarpe, ubeskadigede
savklinger. Anvend ikke savklinger med
revner eller deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end
tykkelsen på kløvekilen.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til
de påkrævede karakteristika.
Savklingen skal være egnet til
tomgangshastigheden.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-værktøj.
Se side 4.
A Førerskinne
B Spændebøjle (2 stk). Til fastgørelse af
førerskinnen.
C Vinkelanslag. Til placering af førerskinnen.
Muliggør geringsskæring til 45° efter begge sider.
9 Vedligeholdelse
10 Tilbehør
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 75 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
76
DANSK
DA
D Rundsavklinger. Til træ og trælignende
arbejdsemner. Middel snitkvalitet.
E Rundsavklinger. Til træ og trælignende
arbejdsemner. Også egnet til laminerede
plader og kunststof. Rent snit.
F Savklinger til flere materialer. Til træ og
trælignende materialer, byggematerialeplader,
kunststof, laminerede materialer, kabelkanaler
(af plast, aluminium), non-ferro metaller.
Rent snit.
G Rundsavklinger. Til krydsfiner, træfiberplader.
Rent snit.
H Rundsavklinger. Til spånplader, kunststof,
aluminium, messing, kobber, laminerede
plader, træfiberplader. Meget rent snit.
ISavebord
J Universalsuger, specialstøvsuger
KSugeslange
L Tilslutningsstykke med bajonetlukning
M Spånudkaststuds
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage er 100%
genanvendeligt.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
= Nominelt forbrug
P
2
= Afgiven effekt
n
0
= Tomgangshastighed
n
1
= Omdrejningstal med belastning
T
90°
= maks. snitdybde (90°)
T
45°
= maks. snitdybde (45°)
A = Skråsnitvinkel indstillelig
D = Savklinge-diameter
d = Savklinge-borediameter
a = Savklinges maks. legemetykkelse
b = Savklinges snitbredde
c = Kløvekiletykkelse
m = Vægt
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemission
(savning af spånplade)
K
h, D
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjag-
tigt skal der også tages højde for de perioder, hvor
maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke
anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske Data
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 76 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
POLSKI
77
POL
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7 Uruchomienie, ustawianie
7.1 Ustawić klin rozporowy
7.2 Ustawić głębokość cięcia
7.3 Tarczę do cięcia ukośnego ustawić
pod kątem
7.4 Skorygować kąt tarczy
7.5 Ustawić obroty
7.6
Odsysanie trocin
8Użycie
8.1 Włączanie i wyłączanie
8.2 Kontrolka
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
9Konserwacja
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i metali lub podobnych
materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć
zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
BHP oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Proces piłowania
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod piłę tarczową. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez piłę tarczową.
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde
elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez
dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie
ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 77 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
78
POLSKI
POL
b)
Nie wolno wkładać rąk pod obrabiany
element.
Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
c)
Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości obrabianego elementu.
Pod
obrabianym elementem powinna być widoczna
mniej niż cała wysokość zębów.
d)
Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą.
Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku.
Ważne jest dobre
zamocowanie obrabianego elementu, aby
zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia piły tarczowej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e)
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
powoduje obecność napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i prowadzi do
porażenia elektrycznego.
f)
Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową.
Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g)
Należy zawsze stosować piły tarczowe o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Piły
tarczowe, które nie pasują do części
montażowych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h)
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
pod piły tarczowe ani śrub mocujących piły
tarczowe.
Podkładki pod piły tarczowe i śruby
mocujące piłę tarczową zostały skonstruowane
specjalnie do opisywanej pilarki, w celu
zapewnienia jej optymalnej wydajności cięcia i
bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w
kierunku operatora;
- Jeśli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora;
- Jeśli piła tarczowa w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby
tylnej krawędzi piły tarczowej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
piła tarczowa wysuwa się ze szczeliny i
odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły
tarczowej, nigdy nie wolno ustawiać się w
jednej linii z piłą tarczową.
W razie odbicia piła
tarczowa może skoczyć do tyłu, jednakże operator
może opanować siły odbicia, zachowując
odpowiednie środki ostrożności.
b)
W przypadku zakleszczenia piły tarczowej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż piła tarczowa
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyjmować pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki piła tarczowa porusza się, gdyż
wówczas może nastąpić odbicie.
Ustalić i
usunąć przyczynę zakleszczenia się piły tarczowej.
c)
W przypadku chęci ponownego
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować piłę tarczową
w szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zahaczone w ciętym elemencie.
Jeśli piła
tarczowa jest zakleszczona, może wyskoczyć z
ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy
pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d)
Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej.
Duże płyty
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty
muszą być podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e)
Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
uszkodzonych pił tarczowych.
Piły tarczowe z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i
odbicie.
f)
Przed cięciem należy dokręcić elementy
regulujące głębokość i kąt cięcia.
Jeśli podczas
cięcia ustawienia ulegną zmianie, piła tarczowa
może ulec zakleszczeniu i może nastąpić odbicie.
g)
Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary.
W trakcie zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
Działanie dolnej osłony
a)
Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Osłony dolnej nie wolno nigdy
zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 78 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
POLSKI
79
POL
ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy
otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (24) i
sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy
przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie
dotyka piły tarczowej ani innych elementów.
b)
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę.
Uszkodzone części,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
c)
Dolną osłonę należy otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (24) i zwolnić
ją bezpośrednio po wprowadzeniu piły
tarczowej w obrabiany element.
Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d)
Pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy piły
tarczowej osłoną dolną.
Nieosłonięta,
zatrzymująca się z opóźnieniem piła tarczowa
porusza się przeciwnie do kierunku cięcia i tnie
wszystko, co znajdzie się na jej drodze. Należy
zwrócić przy tym uwagę na czas opóźnienia
zatrzymania pilarki.
Funkcja klina rozporowego
a)
Należy stosować klin rozdzielnik pasujący do
stosowanej piły tarczowej.
Klin rozporowy musi
być grubszy niż grubość trzonu piły tarczowej, ale
cieńszy niż szerokość zębów.
b)
Ustawić klin rozporowy w sposób opisany w
instrukcji eksploatacji.
Nieprawidłowa grubość,
pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że
klin rozporowy nie zapobiega skutecznie odbiciu.
c)
Należy zawsze stosować klin rozporowy, z
wyjątkiem cięcia wgłębnego.
Po wykonaniu
cięcia wgłębnego należy ponownie zamontować
klin rozporowy. W przypadku cięcia wgłębnego
klin rozporowy przeszkadza i może spowodować
odbicie.
d)
Aby klin rozporowy mógł działać, musi
znajdować się on w szczelinie cięcia.
Przy
krótkich cięciach klin rozporowy nie zapobiega
odbiciu.
e)
Nie należy używać pilarki z wygiętym klinem
rozporowym.
Już małe zakłócenie może
spowodować opóźnienie zamykania osłony.
---------------------------------------------------
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie wolno dotykać obracającego się wiertła!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy nosić ochronniki słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy poprzez dociskanie
jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem
obecności obcych ciał. W czasie pracy należy
pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania
gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed
przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoki stopień odsysania pyłów,
należy zastosować wraz z tym
elektronarzędziem odpowiednie urządzenie
Metabo do odsysania pyłów.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 79 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
80
POLSKI
POL
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej
oraz zwiększone niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie należy
dopuszczać do topienia się piłowanego
tworzywa sztucznego.
Należy używać pił
tarczowych odpowiednich dla przeznaczonych do
obróbki materiałów.
Tylko
KSE 55 Plus:
Regulacja prędkości obrotowej
za pomocą pokrętła nastawczego (1). Zalecane
prędkości obrotowe patrz strona 2.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej*
2 Kontrolka*
3Płyta prowadnicy
4 Skala (kąt cięcia ukośnego)
5 Śruba mocująca (cięcie ukośne)
6 Wskaźnik cięcia
7 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy)
8 Ogranicznik równoległy
9 Przycisk blokujący
10 Przycisk
11 Kontrnakrętka (ustawianie kąta ustawienia
tarczy)
12 Śruba ustawiająca (ustawianie kąta
ustawienia tarczy)
13 Schowek dla klucza sześciokątnego
14 Śruba mocująca (głębokość cięcia)
15 Przycisk trzymający wrzeciono
16 Skala (głębokość cięcia )
17 Oznaczenie (średnica zewnętrzna tarczy)
18 Wewnętrzny kołnierz tarczy
19 Tarcza
20 Śruba mocująca tarczę
21 Klin rozporowy
22 Ruchoma pokrywa
23 Śruba imbusowa (ustawienie klina
rozporowego)
24 Dźwignia (powrót ruchomej pokrywy)
* Zależnie od wyposażenia
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na występowanie przy
tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i
zachować koncentrację w czasie pracy.
Sygnalizator (KSE 55 Plus
):
Kontrola elektroniczna temperatury uzwojenia.
Sygnał świetlny ostrzega o przeciążeniu.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość są zgodnie z napięciem
sieciowym w miejscu pracy.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z
ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
7.1 Ustawić klin rozporowy
Klin rozporowy (21) zapobiega zaciskaniu drewna
za tarczą podczas piłowania oraz blokowaniu
tarczy. Może to powodować odbicia.
Klin należy tak ustawić, aby odstęp
pomiędzy jego wewnętrznym zaokrągleniem
a wieńcem zębatym tarczy nie był większy niż
5mm. Tak ustawić klin, aby najniższy punkt tarczy
nie wystawał poniżej dolnej krawędzi klina o więcej
niż 5mm. Patrz rysunek na stronie 2.
Aby zmienić ustawienie poluzować śrubę
imbusową (23), ustawić prawidłowe odległości do
tarczy i ponownie dokręcić śrubę.
7.2 Ustawić głębokość cięcia
Aby ustawić należy poluzować śrubę mocującą
(14). Podnieść lub obniżyć pozycję podzespołu
silnikowego w stosunku do płyty prowadzącej (3).
Ustawioną głębokość cięcia można odczytać ze
skali (16). Ponownie dokręcić śrubę mocującą (14).
5Przegląd
6 Szczególne właściwości
produktu
7 Uruchomienie, ustawienie
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 80 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
POLSKI
81
POL
Głębokość cięcia jest celowo tak ustawiona, aby
zęby tarczy wchodziły w głąb obrabianego
elementu na głębokość nie większą niż połowa ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 3.
Istnieje możliwość ustawienia siły naciągu śruby
ustawiającej (14). W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i nałożyć ją ponownie w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Dokręcić śrubę.
7.3 Ustawić tarczę do cięcia ukośnego
Poluzować śruby ustawiające (5) w celu dokonania
ustawienia. Podzespół z silnikiem pochylić w
stronę płyty prowadzącej (3). Ustawiony kąt można
odczytać ze skali (4). Ponownie dokręcić śruby
ustawiające (5).
7.4 Skorygować ustawienie kąta tarczy
Kąt piły tarczowej ustawiony jest fabrycznie.
Kiedy przy kącie 0 tarcza nie jest ustawiona
prostopadle do płyty prowadzącej: Poluzować
śruby ustawiające (5). Poluzować kontrnakrętkę
(11) i śrubą ustawiającą (12) skorygować
ustawienie kąta tarczy. Następnie dokręcić
kontrnakrętkę. Dokręcić śrubę ustawiającą (5).
7.5 Ustawić obroty (KSE 55 Plus)
Ustawić obroty pokrętłem (1). Zalecane wartości
obrotów patrz strona 2.
7. 6 O d s y s a n i e t r o c i n
Do odsysania trocin należy podłączyć do pilarki
tarczowej odpowiedni odkurzacz za pomocą węża
ssącego.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Wcisnąć przycisk blokujący (9) i
trzymać go w takiej pozycji, następnie wcisnąć
przycisk włącznika (10).
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włącznika (10).
8.2 Sygnalizator (KSE 55 Plus)
Kontrolka (2) na krótko zapala się podczas
włączania i sygnalizuje gotowość do pracy. Jeżeli
kontrolka świeci się w trakcie pracy maszyny, to
oznacza to, że narzędzie jest przeciążone.
Zmniejszyć obciążenie maszyny.
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Tak ułożyć kabel zasilający, aby nie przeszkadzał
przy piłowaniu.
Strzałka (17) na płycie prowadnicy służy jako punkt
odniesienia przy przysuwaniu tarczy do
obrabianego elementu oraz podczas piłowania.
Przy maksymalnej głębokości cięcia strzałka
zaznacza średnicę zewnętrzną tarczy. Tym samym
zaznacza krawędź cięcia.
Nie wolno włączać ani wyłączać maszyny w
momencie, kiedy tarcza dotyka obrabianego
elementu.
Pozwól najpierw osiągnąć pile tarczowej
swoją pełną prędkość obrotową, zanim
rozpoczniesz cięcie.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma pokrywa przesuwa się do tyłu.
Nie wyciągać obracającej się tarczy z
obrabianego elementu podczas piłowania.
Najpierw zatrzymać piłę.
W momencie zablokowania tarczy
natychmiast wyłączyć maszynę.
Piłowanie po prostej:
do tego celu służy wskaźnik
cięcia (6). Szerokość wskaźnika cięcia odpowiada
mniej więcej szerokości tarczy.
Piłowanie wzdłuż zamocowanej listwy na
obrabianym elemencie:
W celu uzyskania
dokładnej krawędzi cięcia na obrabianym
elemencie można umieścić listwę i następnie
wzdłuż niej prowadzić tarczę piły ręcznej
wyposażonej w płytę prowadzącą (3).
Piłowanie z ogranicznikiem równoległym:
Do cięć równoległych do krawędzi prostej.
Zderzak równoległy (8) można wkładać do
mocowania od prawej strony. Odczytać szerokość
cięcia na prawo ze wskaźnika (6). Dokręcić śrubę
mocującą (7). Dokładną szerokość można
najłatwiej określić dokonując próbnego cięcia.
Piłowanie z szyną prowadzącą:
Do wykonywania bardzo dokładnych, idealnie
prostych i czystych krawędzi. Warstwa
przeciwpoślizgowa gwarantuje bezpieczne
podłoże i służy ochronie obrabianego elementu
przed zadrapaniami. Patrz rozdział Wyposażenie
dodatkowe.
Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny
wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza.
8 Używanie
9 Konserwacja
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 81 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
82
POLSKI
POL
Wymiana tarczy piły
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed
przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją.
Wcisnąć przycisk ustalający wrzeciona (15) i
trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek
piły kluczem imbusowym włożonym do śruby
mocującej tarczę (20), aż do momentu kiedy
blokada wpadnie do odpowiedniego otworu.
Śrubę mocującą tarczę (20) odkręcać w kierunku
przeciwnym do obrotu wskazówek zegara.
Odsunąć do tyłu ruchomą pokrywę (22) i zdjąć
tarczę (19).
Powierzchnie pomiędzy wewnętrznym kołnierzem
tarczy (18), tarczą (19), a śrubą mocującą tarczę
(20) muszą być czyste.
Dla zapewnienia prawidłowego
funkcjonowania sprzęgła
zabezpieczającego śruba mocująca tarczę
musi być pokryta cienką warstwą smaru (20)
na powierzchni styku z tarczą. Uzupełniać
smarowanie smarem uniwersalnym
(DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30).
Włożyć nową tarczę. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów
jest oznaczony strzałką umieszczoną na tarczy i
pokrywie.
Dokręcić śrubę mocującą tarczę (20).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkod-
zonych tarcz. Nie wolno zakładać tarcz
popękanych, ani tarcz o zmienionym kształcie.
Nie wolno używać tarcz, których korpus jest
grubszy lub których szerokość jest mniejsza
niż grubość klina.
Nie używać tarcz wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać tarcz, które nie odpowiadają
podanym parametrom.
Rodzaj tarczy musi być dostosowany do
ilości obrotów.
Należy używać pił tarczowych odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli będą potrzebne dodatkowe akcesoria, należy
zwrócić się do punktu, w którym zakupiono
elektronarzędzie.
Aby wybrać właściwe akcesoria sprzedawcy
należy podać dokładny typ urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szyna prowadząca
B Pałąk napinający (2 sztuki). Do mocowania
szyny prowadzącej.
C Zderzak kątowy. Do nałożenia na szynę
prowadzącą. Umożliwia wykonywanie
obustronnych cięć ukośnych dla kątów do
45 .
D Tarcze do pił. Przeznaczone do drewna i
materiałów drewnopochodnych. Średnia
jakość cięcia.
E Tarcze do pił. Przeznaczone do drewna i
materiałów drewnopochodnych.
Przeznaczone również do pokrywanych płyt i
tworzyw sztucznych. Pozwala uzyskać czyste
cięcia.
F Brzeszczoty wielomateriałowe. Przeznaczone
do drewna i tworzyw drewnopodobnych, płyt
budowlanych, tworzyw sztucznych,
laminatów, korytek na kable (z tworzywa
sztucznego, aluminium), metali
nieszlachetnych. Pozwala na uzyskanie
czystych cięć.
G Tarcze do pił. Przeznaczone do sklejek, płyt
pilśniowych. Pozwala uzyskać czyste cięcia.
H Tarcze do pił. Przeznaczone do płyt
wiórowych, tworzyw sztucznych, aluminium,
mosiądzu, miedzi, płyt pokrytych warstwą.
Płyty pilśniowe. Gwarantują uzyskanie bardzo
czystego cięcia.
I Stół do piłowania
J Odkurzacz uniwersalny, odkurzacz specjalny
K Wąż ssący
L Złączka łączeniowa z zamkiem bagnetowym
Króćce wyrzutu wiórów
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Wysyłając urządzenie do naprawy należy załączyć
opis występujących usterek.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość wartościowych surowców i tworzyw
10 Akcesoria
11 Naprawy
12 Ochrona środowiska
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 82 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
POLSKI
83
POL
sztucznych, które też mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobnos
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
kontrukcyjnych.
P
1
=Pobór mocy znamionowej
P
2
= Moc wyjściowa
n
0
= Prędkość obrotowa jałowa
n
1
= Prędkość obrotowa robocza
T
90
= Maks. głębokość cięcia (90 )
T
45
= Maks. głębokość cięcia (45 )
A = Ustawiany kąt cięcia ukośnego
D = Średnica tarczy
d = Średnica tarczy do wykonywania
otworów
a = Maksymalna grubość korpusu
podstawowego tarczy
b = Szerokość cięcia tarczy
c = Grubość klina rozporowego
m = Ciężar
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa
w trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, D
= wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
K
h, D
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
13 Dane techniczne
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 83 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
84
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
1 ∆ήλωση αντιστιείας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
κατασκευής τυ
3 Γενικές επισηµάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις ασφαλείας
5 Εππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Έναρη λειτυργίας, ρύθµιση
7.1 Ρύθµιση σφήνας διακένυ
7.2 Ρύθµιση άθυς κπής
7.3 Λή τπθέτηση της πρινλάµας
για τις λές τµές
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας πρινλάµας
7.5 Πρεπιλγή αριθµύ στρφών
7.6
Αναρρφηση πρινιδιών
8 ρήση
8.1 Έναρη και παύση λειτυργίας
8.2 Ένδειη σήµατς
8.3 δηγίες λειτυργίας
9 Συντήρηση
10 Αεσυάρ
11 Επισκευή
12 Περιαλλντλγική πρστασία
13 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν
αυτ αντιστιεί στις πρδιαγραφές ή στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για τ πρινισµα
ύλυ, πλαστικών και µετάλλων ή παρµιων
υλικών.
Τ εργαλεί δεν πρρίεται για πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη σκπιµη ρήση τυ εργαλείυ φέρει την
απκλειστική ευθύνη  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψιν ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
επισηµάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η µη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
∆ιαδικασία πρινίσµατς
α)
ΚΙΝ∆ΥΝΣ: Μην απλώνετε τα έρια
σας στην περιή τυ πρινιύ και στν
πρινδισκ. Κρατάτε µε τ δεύτερ έρι σας
την πρσθετη λαή ή τ περίληµα τυ
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo υπάλλεται σε
σλαστικά τεστ και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, πρς
διασφάλιση της πιτητας. Η διάρκεια της λειτυργικής ωµής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ
εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ εσάς τυς ίδιυς. Παρακαλείσθε να λάετε υπ’ ψιν σας
τις πρκείµενες δηγίες ρήσεως καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη
φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας της Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ
διάστηµα πυ θα παραµείνει στη διάθεσή σας.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση αντιστιίας
2 Σκπιµη ρήση
3 Γενικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 84 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
85
EL
κινητήρα.
ταν και τα δύ έρια κρατύν τ
πρινι, δεν µπρύν να τραυµατιστύν απ τν
πρινδισκ.
)
Μην πιάνετε κάτω απ τ επεεργαµεν
κµµάτι.
 πρφυλακτήρας δεν µπρεί να σας
πρστατέψει απ τν πρινδισκ κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι.
γ)
Πρσαρµστε τ άθς κπής στ πάς
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ.
πρινδισκς πρέπει να φαίνεται κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι λιγτερ απ τ
ύψς ενς δντιύ.
δ)
Μη συγκρατείτε πτέ τ επεεργαµεν
κµµάτι πυ πρινίετε µε τ έρι ή πάνω στ
πδι σας. Ασφαλίετε τ επεεργαµεν
κµµάτι σε µια σταθερή υπδή.
Είναι
σηµαντικ, να στερεώνετε καλά τ
επεεργαµεν κµµάτι, για την
ελαιστπίηση τυ κινδύνυ τραυµατισµύ,
µαγκώµατς τυ πρινδισκυ ή απώλειας τυ
ελέγυ.
ε)
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί µν απ τις µνωµένες επιφάνειες
λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγς
θέτει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ υπ τάση και µπρεί να
πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
)
ρησιµπιείτε στ κατά µήκς κψιµ
πάνττε τν δηγ τυ εργαλείυ ή έναν
ευθύγραµµ δηγ ακµής.
Αυτ ελτιώνει την
ακρίεια της κπής και µειώνει τν κίνδυν να
µαγκώσει  πρινδισκς.
η)
ρησιµπιείτε πάνττε πρινδισκυς στ
σωστ µέγεθς και µε κατάλληλη πή
υπδής (π.. αστερειδής ή στργγυλή).
ι
πρινδισκι, πυ δεν ταιριάυν στα
εαρτήµατα συναρµλγησης τυ πρινιύ,
περιστρέφνται ανώµαλα και δηγύν σε
απώλεια τυ ελέγυ.
θ)
Μη ρησιµπιείτε πτέ αλασµένες ή
λάθς ρδέλες ή ίδες πρινδισκυ.
ι
ρδέλες και ι ίδες σύσφιγης τυ
πρινδισκυ έυν κατασκευαστεί ειδικά για
τ πρινι σας, για µια ιδανική ισύ και ασφάλεια
λειτυργίας.
Αιτίες ανάκρυσης και αντίστιες υπδείεις
ασφαλείας
- Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η αφνική
αντίδραση λγω ενς µαγκωµένυ,
σφιγµένυ ή λάθς ευθυγραµµισµένυ
πρινδισκυ, πυ δηγεί στην
απµάκρυνση τυ ανεέλεγκτυ πρινιύ
απ τ επεεργαµεν κµµάτι και στην
κίνησή τυ πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
- ταν  πρινδισκς µαγκώσει ή σφίει στη
στενή σισµή πρινίσµατς, µπλκάρει και η
δύναµη τυ κινητήρα σπρώνει τ πρινι
πίσω πρς την κατεύθυνση τυ ειριστή.
- ταν  πρινδισκς αλλάει κατεύθυνση
στην κπή πρινίσµατς ή ευθυγραµµιστεί
λάθς, µπρύν τα δντια της πίσω ακµής
τυ πρινδισκυ να µαγκώσυν στην
επιφάνεια τυ επεεργαµενυ κµµατιύ,
έτσι ώστε  πρινδισκς να γει έω απ τη
σισµή πρινίσµατς και τ πρινι να
πετατεί πίσω πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιας εσφαλµένης ρήσης τυ πρινιύ.
Μπρεί να απφευθεί µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης, πως περιγράφνται στη
συνέεια.
α)
Κρατάτε τ πρινι σταθερά µε τα δύ έρια
και έετε τυς ραίνές σας σε µια θέση,
στην πία µπρείτε να αντισταθείτε στις
δυνάµεις ανάκρυσης. Παραµένετε πάνττε
στα πλάγια τυ πρινδισκυ, µη φέρετε πτέ
τν πρινδισκ σε µια γραµµή µε τ σώµα
σας.
Σε περίπτωση µιας ανάκρυσης µπρεί να
πετατεί τ δισκπρίν πρς τα πίσω, αλλά
µως  ειριστής µπρεί να αντιµετωπίσει τις
δυνάµεις ανάκρυσης µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης.
)
Σε περίπτωση πυ µαγκώσει  πρινδισκς
ή διακψετε την εργασία, απενεργπιήστε τ
πρινι και κρατήστε τ ήρεµα στ υλικ, ώσπυ
να ακινητπιηθεί  πρινδισκς. Μην
πρσπαθήσετε πτέ, να απµακρύνετε τ
πρινι απ τ επεεργαµεν κµµάτι ή να τ
τραήετε πρς τα πίσω, σ  πρινδισκς
περιστρέφεται, διαφρετικά µπρεί να
πρκύψει µια ανάκρυση (κλτσηµα).
Εακριώστε και απκαταστήστε την αιτία για
τ µάγκωµα τυ πρινδισκυ.
γ)
ταν θέλετε να θέσετε ανά σε λειτυργία
ένα πρινι, πυ ρίσκεται µέσα στ
επεεργαµεν κµµάτι, κεντράρετε τν
πρινδισκ στη σισµή πρινίσµατς και
ελέγτε, µήπως τα δντια είναι µαγκωµένα στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Εάν  πρινδισκς
είναι µαγκωµένς, µπρεί να γει έω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι ή να πρκαλέσει µια
ανάκρυση, ταν τ πρινι τεθεί ανά σε
λειτυργία.
δ)
Στηρίετε τις µεγάλες πλάκες, για να
εµπδίσετε τν κίνδυν µιας ανάκρυσης απ
τυν µάγκωµα τυ πρινδισκυ.
ι µεγάλες
πλάκες µπρύν να λυγίσυν απ τ ίδι τυς
τ άρς. ι πλάκες πρέπει να στηρίνται και
στις δύ πλευρές, τσ κντά στη σισµή
πρινίσµατς σ και στην άκρη.
ε)
Μη ρησιµπιείτε κανένα στµωµέν ή
αλασµέν πρινδισκ.
ι πρινδισκι µε
στµωµένα ή λάθς ευθυγραµµισµένα δντια
πρκαλύν, λγω µιας πλύ στενής σισµής
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 85 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
86
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
πρινίσµατς, µια αυηµένη τριή, µάγκωµα
τυ πρινδισκυ και ανάκρυση.
)
Πριν τ πρινισµα σφίτε τη ρύθµιση τυ
άθυς κπής και της γωνίας κπής.
ταν
κατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς αλλάετε
τις ρυθµίσεις, µπρεί να µαγκώσει 
πρινδισκς και να πρκύψει µια ανάκρυση
(κλτσηµα).
η)
Πρσέετε ιδιαίτερα στ "πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ" σε υπάρντες τίυς ή
σε άλλες µη εµφανείς περιές.
υθιµενς πρινδισκς µπρεί κατά τ
πρινισµα να µαγκώσει σε κρυµµένα
αντικείµενα και να πρκαλέσει µια ανάκρυση.
Λειτυργία τυ κάτω πρφυλακτήρα
α)
Μη ρησιµπιείτε τ πρινι, ταν  κάτω
πρφυλακτήρας δεν µπρεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως. Μη σφίγγετε
ή µη δένετε τν κάτω πρφυλακτήρα πτέ σε
ανιτή θέση.
Εάν τ πρινι πέσει ακύσια στ
δάπεδ, µπρεί να στραώσει  κάτω
πρφυλακτήρας. Ανίτε τν πρφυλακτήρα
µε τ µλ (24) και εαιωθείτε, τι κινείται
ελεύθερα και τι σ’ λες τις γωνίες και σ’ λα
τα άθη κπής δεν ακυµπά στν πρινδισκ
ή σ’ άλλα µέρη.
)
Ελέγτε τη λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ
κάτω πρφυλακτήρα. ταν  κάτω
πρφυλακτήρας και τ ελατήρι δεν
εργάνται άψγα, αναθέστε τη συντήρηση
τυ πρινιύ πριν τη ρήση.
Τα αλασµένα
µέρη, τα κατάλιπα κλλας ή τα µαεµένα
πρινίδια επιραδύνυν την κίνηση τυ κάτω
πρφυλακτήρα.
γ)
Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ έρι
µν στα ιδιαίτερα κψίµατα, πως "πρινισµα
µε ύθισµα στ υλικ και τµές γωνιών
"Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ µλ
(24)
και αφήστε τν ελεύθερ, µλις 
πρινδισκς υθιστεί στ επεεργαµεν
κµµάτι.
Σε λες τις άλλες εργασίες
πρινίσµατς πρέπει  κάτω πρφυλακτήρας
να εργάεται αυτµατα.
δ)
Μην ακυµπάτε τ πρινι πάνω στν πάγκ
εργασίας ή στ δάπεδ, ωρίς να καλύπτει 
πρφυλακτήρας τν πρινδισκ.
Ένας
ακάλυπτς, περιστρεφµενς ακµα
πρινδισκς µετακινεί τ πρινι αντίθετα
στην κατεύθυνση κπής και πρινίει, λα σα
ρει στ δρµ τυ. Πρσέετε επιπλέν τ
ρν συνέισης της λειτυργίας τυ
πρινιύ.
Λειτυργία της σφήνας διακένυ
α)
ρησιµπιείτε για τν τπθετηµέν
πρινδισκ την κατάλληλη σφήνα διακένυ.
Η σφήνα διακένυ πρέπει να είναι ντρτερη
απ τ πάς της λάµας τυ πρινδισκυ,
αλλά λεπττερη απ τ πάς των δντιών
τυ.
)
Ρυθµίετε τη σφήνα διακένυ, πως
περιγράφεται στις δηγίες λειτυργίας.
Λάθς
πάς, θέση και ευθυγράµµιση µπρεί να είναι
αιτία, να µην µπρεί η σφήνα διακένυ να
εµπδίσει απτελεσµατικά µια ανάκρυση
(κλτσηµα).
γ)
ρησιµπιείτε πάνττε µια σφήνα
διακένυ, εκτς σε περίπτωση πρινίσµατς
µε ύθιση στ υλικ.
Συναρµλγήστε ανά τη
σφήνα διακένυ µετά τ πρινισµα µε ύθιση
στ υλικ. Η σφήνα διακένυ ενλεί στ
πρινισµα µε ύθιση στ υλικ και µπρεί να
πρκαλέσει µια ανάκρυση.
δ)
Για να µπρεί να ενεργεί η σφήνα διακένυ,
πρέπει να ρίσκεται στη σισµή πρινίσµατς.
Στα µικρά κψίµατα η σφήνα διακένυ δεν
µπρεί να εµπδίσει µια ανάκρυση.
ε)
Μη λειτυργείτε τ πρινι µε λυγισµένη
σφήνα διακένυ.
Ήδη η παραµικρή ανωµαλία
µπρεί να επιραδύνει τ κλείσιµ τυ
πρφυλακτήρα.
---------------------------------------------------
Μη ρησιµπιείτε κανένα δίσκ τρίσµατς.
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραήτε
τ φις απ την πρία.
Μην πιάνετε τ περιστρεφµεν εάρτηµα!
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά
µνν, ταν τ εργαλεί είναι
ακινητπιηµέν.
ρησιµπιείτε πρστασία ακής.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
µν µε ακινητπιηµέν τν κινητήρα.
 πρινδισκς δεν επιτρέπεται να
επιραδυνθεί, εασκώντας πάνω τυ πλάγια
πίεση.
 κινητς πρφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για
τ πρινισµα να σταθερπιηθεί στην πίσω
τραηγµένη θέση.
 κινητς πρφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει απ µνς τυ,
εύκλα και ακριώς στην τελική τυ θέση.
Κατά τ πρινισµα υλικών µε µεγάλη
δηµιυργία σκνης πρέπει να καθαρίεται τ
εργαλεί τακτικά. Η άψγη λειτυργία των
πρστατευτικών διατάεων (π.. κινητς
πρφυλακτήρας) πρέπει να εασφαλίεται.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 86 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
87
EL
Ελέγτε τ επεεργαµεν κµµάτι για ένα
σώµατα. Κατά την εργασία πρσέετε πάνττε,
να µην πρινίσετε σε καρφιά ή παρµια
αντικείµενα.
Σε περίπτωση εµπλκής τυ πρινδισκυ
απενεργπιήστε αµέσως τν κινητήρα.
Μην πρσπαθήστε να πρινίσετε πλύ µικρά
επεεργαµενα κµµάτια.
Κατά την επεεργασία πρέπει τ
επεεργαµεν κµµάτι να είναι
τπθετηµέν σταθερά και ασφαλισµέν απ
τυν µετατπιση.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Για να πετύετε έναν υψηλ αθµ
αναρρφησης της σκνης, ρησιµπιείτε
έναν κατάλληλ απρρφητήρα Metabo µαί
µε αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ, πυ είναι
κατάλληλς για τ υλικ πυ πρκειται να
πρινίσετε.
Καθαρίετε τυς ρητινωµένυς ή λερωµένυς
µε υπλείµµατα κλλας πρινδισκυς.
ι
λερωµένι πρινδισκι πρκαλύν µια
υψηλτερη τριή, εµπλκή τυ πρινδισκυ
και µεγαλύτερ κίνδυν ανάκρυσης
.
Απφύγετε µια υπερθέρµανση στις µύτες των
δντιών τυ πρινδισµυ. Απφύγετε την
τήη τυ υλικύ κατά τ πρινισµα συνθετικύ
υλικύ.
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ,
πυ είναι κατάλληλς για τ υλικ πυ
πρκειται να πρινίσετε.
Μν
KSE 55 Plus:
Στν τρίσκ ρύθµισης (1)
πρεπιλέτε τν αριθµ των στρφών. Για τ
συνιστύµεν αριθµ στρφών λέπε στη
σελίδα 2.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλύµε εδιπλώστε).
1 Τρίσκς για την πρεπιλγή τυ
αριθµύ στρφών*
2 Ένδειη σήµατς*
3 Πλάκα δήγησης
4 Κλίµακα (γωνία λής τµής)
5 Κλίας σταθερπίησης (λές τµές)
6 ∆είκτης τµής
7 Κλίας σταθερπίησης (παράλληλς
αναστλέας)
8 Παράλληλς αναστλέας
9 Κυµπί ασφάλισης
10 Πληκτρδιακπτης
11 Κντρα παιµάδι (ρύθµιση γωνίας
πρινλάµας)
12 Κλίας ρύθµισης (ρύθµιση γωνίας
πρινλάµας)
13 Θήκη για τ εαγωνικ κλειδί
14 Κλίας σταθερπίησης (άθς τµής)
15 Κεφαλή ασφάλισης ατράκτυ
16 Κλίµακα (άθς τµής)
17 Σηµάδι (εωτερική διάµετρς
πρινλάµας)
18 Εσωτερική φλάντα πρινλάµας
19 Πρινλάµα
20 Κλίας συγκράτησης πρινλάµας
21 Σφήνα διακένυ
22 κινητ πρστατευτικ κάλυµµα
23 Κλίας εσωτερικύ εαγώνυ (ρύθµιση
σφήνας διακένυ)
24
Μλς (για την επαναφρά πρς τα πίσω
τυ κινητύ πρστατευτικύ
καλύµµατς)
* ανάλγα µε τν επλισµ
Συµπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν µαγκωθεί ή εµπλακεί τ εργαλεί,
περιρίεται η ρή της δύναµης πρς τν
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων πυ
παρυσιάνται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάνττε σταθερά τ
εργαλεί µε τα δύ έρια στις πρλεπµενες
ειρλαές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάεστε συγκεντρωµένι.
5 Εππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 87 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
88
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Ένδειη σήµατς (KSE 55 Plus
):
Ηλεκτρνική επιτήρηση της θερµκρασίας
περιέλιης. Ένα φωτειν σήµα πρειδπιεί σε
µία υπερφρτωση.
Επανελέγτε πριν την έναρη της
λειτυργίας, εάν η πρλεπµενη τάση
και συντητα πυ αναφέρνται στην πλακέτα
τύπυ ανταπκρίννται στα στιεία τυ κατά
τπυς δικτύυ ηλεκτρικύ ρεύµατς.
Tραήτε τη φίσα απ την πρία, πριν
πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση.
7.1 Ρύθµιση σφήνας διακένυ
Η σφήνα διακένυ (21) απτρέπει να κλείσει τ
ύλ πίσω απ την πρινλάµα κατά τη
διάρκεια τυ πρινίσµατς και να µαγκώσει
την πρινλάµα. Τ απτέλεσµα µπρεί να
ήταν µία απτµη επαναφρά.
Η σφήνα διακένυ πρέπει να ρυθµιστεί
έτσι, ώστε η απσταση µεταύ της
εσωτερικής καµπύλης της και της δντωτής
στεφάνης της πρινλάµας να µην είναι
µεγαλύτερη απ 5 mm. Ρυθµίστε τη σφήνα
διακένυ έτσι, ώστε τ αµηλτερ σηµεί της
πρινλάµας να µην πρεέει περισστερ
απ 5 mm κάτω απ την κάτω ακµή της σφήνας
διακένυ. Βλέπε την εικνα σελίδα 2.
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τν κλία άλεν
(23), ρυθµίστε τις σωστές απστάσεις πρς την
πρινλάµα και σφίτε πάλι σταθερά τν
κλία άλεν.
7.2 Ρύθµιση τυ άθς κπής
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τν κλία
σταθερπίησης (14). Ανυψώστε ή αµηλώστε
τ τµήµα τυ κινητήρα κατά της πλάκας
δήγησης (3). Τ ρυθµισµέν άθς κπής
µπρεί να διααστεί στην κλίµακα (16). Σφίτε
πάλι σταθερά τν κλία σταθερπίησης (14).
Η κατάλληλη ρύθµιση τυ άθυς κπής είναι
αυτή πυ τα δντια της πρινλάµας δεν
ρίσκνται περισστερ απ τ µισ ύψς
δντιύ κάτω απ τ ακατέργαστ υλικ.
Βλέπε την εικνα σελίδα 3.
Η δύναµη τάσης τυ κλία σταθερπίησης
(14) µπρεί να ρυθµιστεί. Για αυτ ειδώστε
τν κλία τυ µλύ. Απσπάστε τ µλς
και τπθετήστε τν µετατπισµέν κατά της
φράς των δεικτών ρλγιύ. Στερεώστε µε
τν κλία.
7.3 Λή τπθέτηση της πρινλάµας για
τις λές τµές
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τυς κλίες
σταθερπίησης (5). Κλίνατε τ τµήµα τυ
κινητήρα ενάντια στην πλάκα δήγησης (3). Η
ρυθµισµένη γωνία µπρεί να διααστεί στην
κλίµακα (4). Σφίτε πάλι σταθερά τυς κλίες
σταθερπίησης (5).
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας πρινλάµας
Η
γωνία τυ πρινδισκυ είναι ρυθµισµένη
απ τ εργστάσι.
Αν η πρινλάµα στυς 0 δεν ρίσκεται σε µία
ρθή γωνία πρς την πλάκα δήγησης:
Λασκάρετε τυς κλίες σταθερπίησης (5).
αλαρώστε τ κντρα παιµάδι (11) και
διρθώστε µε τν κλία ευθυγράµµισης (12)
τη γωνία πρινλάµας. Έπειτα σφίτε πάλι
σταθερά τ κντρα παιµάδι. Σφίτε πάλι
σταθερά τυς κλίες σταθερπίησης (5).
7.5 Πρεπιλγή τυ αριθµύ στρφών
(KSE 55 Plus)
Πρεπιλέτε στ ρυθµιστικ τρ (1) τν
αριθµ στρφών. Για τυς πρτεινµενυς
αριθµύς στρφών λέπε τη σελίδα 2.
7.6 Αναρρφηση πρινιδιών
Για την αναρρφηση των πρινιδιών συνδέστε
µια κατάλληλη συσκευή αναρρφησης µε έναν
εύκαµπτ σωλήνα αναρρφησης στ
δισκπρίν.
8.1 Έναρη και παύση λειτυργίας
Έναρη λειτυργίας:
Πιέσατε τ κυµπί
ασφάλισης (9) και κρατήστε πατηµέν, έπειτα
ενεργπιείστε τ διακπτη (10).
Παύση λειτυργίας:
Αφήστε τ διακπτη (10).
8.2 Ένδειη σήµατς (KSE 55 Plus)
Η ένδειη σήµατς (2) ανάει λίγ κατά την
ενεργπίηση και σηµατδτεί την ετιµτητα
λειτυργίας. Αν η ένδειη σήµατς ανάει
κατά τη διάρκεια των εργασιών, ττε
σηµατδτείται µία υπερφρτωση. Μειώστε τ
φρτί της µηανής.
7 Έναρη λειτυργίας,
ρύθµιση
8ρήση
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 88 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
89
EL
8.3 δηγίες λειτυργίας
Περάστε έτσι τ καλώδι ρεύµατς, ώστε να
µπρεί να πραγµατπιηθεί ανεµπδιστα τ
πρινισµα.
Τ έλς (17) πάνω στην πλάκα δήγησης
ρησιµεύει σαν ήθεια για την εφαρµγή
πάνω στ ακατέργαστ υλικ και κατά τη
διάρκεια τυ πρινίσµατς. Στ µέγιστ άθς
κπής σηµαδεύει περίπυ την εωτερική
διάµετρ της πρινλάµας και συνεπώς την
ακµή κπής.
Μην ενεργπιείτε ή απενεργπιείτε τη
µηανή, ταν η πρινλάµα ακυµπάει τ
ακατέργαστ υλικ.
Aφήστε τν πρινδισκ να φθάσει
πρώτα τν πλήρη αριθµ στρφών,
πρτύ εκτελέσετε τ κψιµ.
Κατά την εφαρµγή τυ φρητύ
δισκπρίνυ τ κινητ πρστατευτικ
κάλυµµα επιστρέφει µέσω τυ ακατέργαστυ
υλικύ.
Kατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς µην
απσπάστε τη µηανή απ τ υλικ ενώ
περιστρέφεται η πρινλάµα. Περιµένετε
πρώτα να ακινητπιηθεί η πρινλάµα.
Σε περίπτωση µπλκαρίσµατς της
πρινλάµας απενεργπιείστε αµέσως
τη µηανή.
Πρινισµα σε µία ευθεία γραµµή:
για αυτ τ
σκπ υπάρει  δείκτης τµής (6). Τ πλάτς
τυ δείκτη τµής αντιστιεί στ πλάτς της
πρινλάµας.
Πρινισµα µε µία λωρίδα πυ είναι στερεωµένη
πάνω στ ακατέργαστ υλικ:
Για να
επιτευθεί µία ακριής ακµή µπρεί να
τπθετηθεί µία λωρίδα πάνω στ
ακατέργαστ υλικ και να δηγείτε τ φρητ
δισκπρίν µε την πλάκα δήγησης (3) κατά
µήκς αυτής της λωρίδας.
Πρινισµα µε παράλληλ αναστλέα:
Για τµές παράλληλα σε µία ευθεία ακµή.
 παράλληλς αναστλέας (8) µπρεί να
τπθετηθεί απ δειά στ στήριγµά τυ.
∆ιαάστε τ πλάτς κπής δειά απ τ δείκτη
τµής (6). Σφίτε πάλι σταθερά τν κλία
σταθερπίησης (7). Τ ακριές πλάτς κπής
υπλγίεται καλύτερα µε µία δκιµαστική
τµή.
Πρινισµα µε ράγα δήγησης:
Για ίσιες ακµές κπής µεγάλης ακριείας
ωρίς σισίµατα. Η αντιλισθητική επικάλυψη
φρντίει για µία ασφαλή έδραση και φρντίει
για την πρστασία των ακατέργαστων υλικών
απ ραγίσµατα. Βλέπε τ κεφάλαι Αεσυάρ.
Καθαρίετε τακτικά τη µηανή. Συγρνως
πρέπει να αναρρφύνται ι σισµές
εαερισµύ στν κινητήρα µε µία ηλεκτρική
σκύπα.
Αντικατάσταση πρινλάµας
Τραήτε τη φίσα απ την πρία, πριν
πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση.
Πιέσατε τ κυµπί ασφάλισης της ατράκτυ
(15) και κρατήστε τ. Περιστρέψτε σιγά τν
άνα πρινίσµατς µε τ εαγωνικ κλειδί
πυ τ έετε τπθετήσει στν κλία
συγκράτησης της πρινλάµας (20), µέρι να
κυµπώσει η ασφάλιση.
ειδώστε τν κλία στερέωσης της
πρινλάµας (20) αριστερστρφα.
Τραήτε πρς τα πίσω τ κινητ
πρστατευτικ κάλυµµα (22) και απσπάστε
την πρινλάµα (19).
ι επιφάνειες επαφής µεταύ της της
εσωτερικής φλάντας της πρινλάµας (18),
της πρινλάµας (19), και τυ κλία
συγκράτησης της πρινλάµας (20) πρέπει να
είναι καθαρές.
Για την καννική λειτυργία τυ
συµπλέκτη ασφαλείας πρέπει  κλίας
συγκράτησης τυ δίσκυ πρινίσµατς (20)
να είναι καλυµµένς µε ένα λεπτ φιλµ
γράσυ στην επιφάνεια έδρασης τυ πρς
τ δίσκ πρινίσµατς. Επαλείψτε ανά µε
ένα γράσ πλλαπλής ρήσης (DIN 51825 -
ME / HC 3/4 K -30).
Τπθετήστε την καινύργια πρινλάµα.
Πρσέτε για τη σωστή κατεύθυνση
περιστρφής. Η κατεύθυνση περιστρφής
καταγράφεται µε τα έλη πάνω στην
πρινλάµα και στ πρστατευτικ κάλυµµα.
Σφίτε σταθερά τν κλία συγκράτησης της
πρινλάµας (20).
Να ρησιµπιείτε µν κφτερές και
άφθαρτες πρινλάµες. Μην
ρησιµπιείτε πρινλάµες µε ρωγµές ή
τέτιες πυ έυν αλλάει τη µρφή τυς.
Μην ρησιµπιείτε πρινλάµες, των
πίων τ ασικ σώµα είναι παύτερ ή
τ πλάτς κπής είναι µικρτερ απ τ πάς
της σφήνας διακένυ.
Μην ρησιµπιείτε πρινλάµες απ
υψηλής πιτητας άλυα (HSS).
Μην ρησιµπιείτε πρινλάµες, πυ
δεν αντιστιύν στα καθρισµένα
αρακτηριστικά στιεία.
υντήρηση
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 89 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
90
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Η πρινλάµα πρέπει να είναι κατάλληλη
για τν αριθµ στρφών ρελαντί.
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ, πυ
είναι κατάλληλς για τ υλικ πυ
πρκειται να πρινίσετε.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλγή των σωστών
εαρτηµάτων να αναφέρετε στν
αντιπρσωπ σας τν ακριή τύπ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ράγα δήγησης
B Βραίνας έντασης (2 τεµάια). Για τη
στερέωση της ράγας δήγησης.
C Γωνιακς αναστλέας. Για την εφαρµγή
στη ράγα δήγησης. Καθιστά δυνατές τις
γωνιακές τµές µέρι 45 και πρς τις δύ
πλευρές.
D ∆ίσκι πρινίσµατς. Για ύλ ή παρµια
µε τ ύλ υλικά. Κπή µέτριας πιτητας.
E ∆ίσκι πρινίσµατς. Για ύλ ή παρµια
µε τ ύλ υλικά. Είναι κατάλληλι επίσης
για πλαστικπιηµένες πλάκες και για
πλαστικά. Καθαρή κπή.
F ∆ίσκι για πλλά υλικά. Για ύλ ή
παρµια µε τ ύλ υλικά, πλάκες
ικδµικών υλικών, πλαστικά,
συνδεδεµένα υλικά, κανάλια καλωδίων
(απ πλαστικ, αλυµίνι), µέταλλα ωρίς
σίδηρ. Καθαρή κπή.
G ∆ίσκι πρινίσµατς. Για κντραπλακέ,
ινσανίδες Καθαρή κπή.
H ∆ίσκι πρινίσµατς. Για µρισανίδες,
πλαστικά, αλυµίνι, ρείαλκ, αλκ,
πλαστικπιηµένες πλάκες. Ινσανίδες.
Πλύ καθαρή κπή.
I Τράπεα κπής
J Σκύπες γενικής ρήσης, σκύπες ειδικής
ρήσης
K Εύκαµπτς σωλήνας αναρρφησης
L Τεµάι σύνδεσης µε στυλιδωτ σύνδεσµ
M Στµι απρριψης ρκανιδιών
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργύνται µνν απ ηλεκτρτενίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ
επιδένται επισκευής µπρύν να
απσταλύν στη διεύθυνση πυ αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την απστλή πρς
επισκευή να περιγράψετε τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
ι πίες µπρύν να υπληθύν επίσης σε
ανακύκλωση.
ι πρκείµενες δηγίες ρήσεως είναι
τυπωµένες σε αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί
µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
Τηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές πυ
υπηρετύν την τενική πρδ.
P
1
= νµαστική υπδή
P
2
= Ισύς παράδσης
n
0
= Αριθµς στρφών ρελαντί
n
1
= Αριθµς στρφών φρτίυ
T
90
= µέγ. άθς κπής (90 )
T
45
= µέγ. άθς κπής (45 )
A = ρυθµιµενη γωνία λής κπής
D = διάµετρς πρινλάµας
d = διάµετρς πής πρινλάµας
a = µέγ. πάς ασικύ σώµατς της
πρινλάµας
b = πλάτς κψης της πρινλάµας
c = πλάτς σφήνας διακένυ
m = Βάρς
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Περιαλλντλγική
πρστασία
13 Τενικά στιεία
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 90 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
91
EL
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, D
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(πρινισµα µρισανίδας)
K
h, D
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 85 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Εργαλεί της κατηγρίας αθµύ
πρστασίας II
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 91 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
92
MAGYAR
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembehelyezés, beállítás
7.1 A feszítő ék beállítása
7.2 A vágási mélység beállítása
7.3 A fűrészlap megdöntése ferde síkú
vágáshoz
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
7.5 A fordulatszám kiválasztása
7.6
Fűrészporelszívás
8 Használat
8.1 Be- és kikapcsolás
8.2 Jel-kijel
8.3 Útmutató a munkához
9Karbantartás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A készülék fa, műanyagok és fémek vagy hasonló
anyagok vágására alkalmazható.
A géppel nem végezhetõ merülõ vágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Fűrészelési eljárások
a)
VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a
fűrészlaphoz, ill. annak működési
területére. Egyik kezével fogja a kiegészítő
fogantyút vagy a motorházat.
Ha két kézzel tartja
a fűrészt, a fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
b)
Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőburkolat
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
Eredeti használati utasítás
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta.
Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek
során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Tar t alom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 92 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
MAGYAR
93
HU
c)
Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához.
Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d)
A munkadarabot sose a kezével vagy lábával
rögzítse. Rögzítse a munkadarabot egy stabil
befogó szerkezettel.
Fontos a munkadarab
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
j)
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy készülék saját
elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség
alatt álló vezetékkel való találkozás által a
szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
f)
Hosszanti vágáskor mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g)
Mindig megfelelő méretű fűrésztárcsát
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. csillag alakú vagy kerek).
Azok
a fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
h)
Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart.
A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
Visszaütés - okok és megfelelő biztonsági
tudnivalók
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
- amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, aminek következtében a fűrészlap a
vágási résből hátrafelé, a kezelőszemély
irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill.
hibás használatából adódik. A következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a)
Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba.
Visszacsapódás
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen
tud neki tartani.
c)
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen
meg nem áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a
fűrészt a munkadarabból kivenni vagy
visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog,
különben visszacsapódás következhet be.
Állapítsa meg a fűrészlap beszorulásának az okát,
majd hárítsa el azt.
c)
Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva.
Ha a fűrészlap szorul,
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
d)
A nagyméretű lemezeket támassza alá, hogy
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje.
A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
behajlanak. A lemezeket mindkét oldalon, a vágási
hézag közelében és a széleinél is alá kell
támasztani.
e)
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot.
A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f)
A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat.
Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g)
Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő merülővágások esetén vagy más be
nem látható területeken.
A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
Az alsó védőburkolat működése
a)
Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőbura
nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal.
Az alulsó védőburát sose rögzítse nyitott
állapotban.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alulsó
védőbura elhajolhat. Nyissa ki a védőburkolatot az
emelőkar (24) segítségével, és győződjön meg
arról, hogy az szabadon mozog-e, és semelyik
vágási szögnél vagy mélységnél sem érinti a
fűrészlapot vagy valamilyen más alkatrészt.
b)
Ellenőrizze az alulsó védőbúra rugójának
működését. Ha az alsó védőbúra vagy a rugó
nem működik kifogástalanul, használat előtt
javíttassa meg a gépet.
A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőbúra működését.
c)
Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor
nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl.
„besüllyesztő- és szögben végzett vágást“
végez. Nyissa az alsó védőburkolatot az
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 93 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
94
MAGYAR
HU
emelőkar (24) segítségével, majd engedje el,
amint a fűrészlap belemerül a munkadarabba.
Minden más vágási mód esetén automatikusan
működjön az alsó védőburkolat.
d)
Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot.
A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
A védőék működése
a)
Használja az adott fűrészlaphoz tartozó
védőéket.
A védőéknek a fűrészlap alaplap-
vastagságánál vastagabbnak kell lennie, de
vékonyabbnak a fűrészlap fogszélességénél.
b)
A védőéket a kezelési útmutatóban leírtak
szerint állítsa be.
Az ék nem megfelelő
vastagsága, helyzete vagy beállítása oda vezethet,
hogy a védőék a visszacsapódást nem tudja
hatékonyan megakadályozni.
c)
Mindig használja a védőéket, kivéve
merülővágásnál.
A merülővágás után szerelje
vissza a védőéket. A védőék merülővágásnál zavar
a munkában, és visszacsapódást válthat ki.
d)
A védőék csak akkor működik, ha a vágási
hézagban van.
Rövid vágások esetén a védőék
nem tudja megakadályozni a visszacsapódást.
e)
Ne működtesse a fűrészt rejtett védőékkel.
Már csekély zavar is a védőbura működésének
lassulását okozhatja.
---------------------------------------------------
Ne használjon csiszolókorongot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
Csak álló motornál nyomja be a tengelyreteszelő
gombot.
Nem szabad, hogy az oldalsó ellennyomás
lefékezze a fűrészlapot.
A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat
be a visszahúzott pozícióban.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. Gondoskodni kell róla, hogy
a védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy nem került-e idegen test a
munkadarabra. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap beakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől
szennyezett fűrészlapot.
Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszacsapódás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor.
Olyan fűrészlapot használjon,
mely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak
KSE 55 Plus:
Az állítókerékkel (1) előzetesen
válassza ki a fordulatszámot. Az ajánlott
fordulatszámokat lásd a 2. oldalon.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 94 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
MAGYAR
95
HU
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Fordulatszám-előválasztás
szabályozókereke*
2 Jel-kijelző*
3 Vezetőlap
4 Skála (vágási szög)
5 Rögzítőcsavar (a ferde síkú vágáshoz)
6 Vágásimélység-jelző
7 Rögzítőcsavar (párhuzamvezető)
8 Párhuzamvezető
9 Reteszelő gomb
10 Nyomókapcsoló
11 Ellenanya (a fűrészlapszög
finombeállításához)
12 Finombeállító csavar (a fűrészlapszög
finombeállításához)
13 Tároló az imbuszkulcsnak
14 Rögzítőcsavar (a vágási mélységhez)
15 Tengelyreteszelő-gomb
16 Skála (a vágási mélységhez)
17 Jelölés (a fűrészlap külső átmérője)
18 Belső fűrészlapszorító karima
19 Fűrészlap
20 Fűrészlap-rögzítőcsavar
21 Feszítő ék
22 Mozgó védőburkolat
23
Belső imbuszfejű csavar (feszítő ék beállítás)
24 Kar (visszaforgatja a mozgatható
védőburkolatot)
* kivitelfüggő
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
Jel-kijelző (KSE 55 Plus
):
A tekercselés-hőmérséklet elektronikus
felügyelete. Egy fényjelzés figyelmeztet a
túlterhelésre.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
7.1 A feszítő ék beállítása
A feszítő ék (21) akadályozza meg, hogy a fa
fűrészelés közben a fűrészlap mögött
összezáródjon, és a fűrészlapot beszorítsa.
Ezáltal egy visszarúgás jöhetne létre.
A feszítő éket úgy kell beállítani, hogy a
távolság a feszítő ék belső íve és a fűrészlap
fogaskoszorúja között ne legyen nagyobb 5 mm-
nél. A feszítő éket úgy kell beállítani, hogy a
fűrészlap legmélyebb pontja ne nyúljon 5 mm-nél
jobban a feszítő ék alsó éle alá. Lásd az ábrát
a 2. oldalon.
A beállításhoz oldja ki a belső imbuszfejű
csavart (23), állítsa be a helyes távolságot a
fűrészlaphoz, és húzza meg újra a belső
imbuszfejű csavart.
7.2 A vágási mélység beállítása
A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (14). Emelje
fel vagy süllyessze le a motor-részt a vezetőlaphoz
(3) képest. A beállított vágási mélységet a skálán
(16) lehet leolvasni. Húzza meg ismét a
rögzítőcsavart (14).
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 3.
oldalon.
A rögzítőkar (14) szorítóereje beállítható. Ehhez a
kar csavarját kell kicsavarozni. Vegye le a kart, és
az óramutató járásával szemben elforgatva
helyezze vissza. Tegye vissza a csavart.
7.3 A fűrészlap megdöntése ferde síkú
vágáshoz
A beállításhoz oldja fel a rögzítőkart (5). A motor-
részt döntse meg a vezetőlappal (3) szemben. A
beállított vágási szöget a skálán (4) lehet leolvasni.
Húzza meg ismét a rögzítőkart (5).
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
A
fűrészlap szöge gyárilag be van állítva.
Ha a 0
°
-os beállításnál a fűrészlap nem
derékszögű a vezetőlaphoz képest: Oldja ki a
ttekintés
6 Különleges
termékjellemzők
7 Üzembehelyezés, beállítás
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 95 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
96
MAGYAR
HU
rögzítőcsavarokat (5). Oldja ki az ellenanyát (11),
és a finombeállító csavarral (12) korrigálja a
fűrészlap szögét. Ezután rögtön húzza meg ismét
az ellenanyát. Húzza meg ismét a
rögzítőcsavarokat (5).
7.5 A fordulatszám kiválasztása
(KSE 55 Plus)
A fordulatszámot az állítókerékkel (1) választhatja
ki. Az ajánlott fordulatszámokat lásd a 2. oldalon.
7.6 Fűrészporelszívás
A fűrészpor elszívásához csatlakoztasson a
körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést
elszívótömlővel együtt.
8.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja be a reteszelő gombot (9),
és tartsa úgy, majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (10).
Kikapcsolás:
Engedje el a nyomókapcsolót (10).
8.2 Jel-kijelző (KSE 55 Plus):
A jel-kijelző (2) röviden felvillan a bekapcsoláskor,
ezzel jelzi az üzemkészséget. Ha munka közben
villan fel, az jelzi a túlterhelést. Ilyenkor
tehermentesítse a berendezést.
8.3 Útmutató a munkához
A hálózati kábelt úgy kell lefektetni, hogy a
fűrészeléskor a gépet akadálytalanul lehessen
vezetni.
A vezetőlapon lévő nyíl (17) segít a fűrész
munkadarabra történő rehelyezésekor és a
fűrészelés során. A maximális vágási mélységnél
hozzávetőlegesen jelzi a fűrészlap külső átmérőjét,
és ezzel a vágási élt.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap a munkadarabot érinti.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész munkadarabra történő
rárakásakor a mozgó védőburkolatot a
munkadarab hajtja hátra.
Fűrészelés közben a gépet ne vegye ki az
anyagból, amíg a fűrészlap forog. Várja meg
amíg a fűrészlap teljesen leáll.
A fűrészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki
kell kapcsolni.
Fűrészelés egyenes előrajzolás mentén:
ehhez
a vágásimélység-jelző (6) szolgál segítségül.
A vágásimélység-jelző szélessége nagyjából
megfelel a fűrészlap vastagságának.
Fűrészelés egy a munkadarabra rögzített léc
mentén:
Hogy pontos vágási élt érhessen el,
egy lécet helyezhet a munkadarabra, és a kézi
körfűrészt a vezetőlappal ezen léc mentén
vezetheti (3).
Fűrészelés a párhuzamvezetővel:
Egy egyenes éllel párhuzamos vágáshoz.
A párhuzamvezetőt (8) a tartó jobb oldalára lehet
behelyezni. A vágásszélességet a vágásimélység-
jelzőtől (6) jobbra lehet leolvasni. Húzza meg a
rögzítőcsavart (7). A vágásszélesség
legpontosabban egy próbavágással határozható
meg.
Fűrészelés vezetősínnel:
A milliméter-pontosságú, nyílegyenes,
felszakadásmentes vágás-szélhez. A
megcsúszásgátló bevonat gondoskodik a biztos
felfekvésről, és gondoskodik a munkadarab
karcolások elleni védelméről. Lásd a Tartozékok
fejezetet.
A berendezést szabályos időközönként tisztítsa
meg. Emellett a motor levegőnyílásait is ki kell
porszívózni egy porszívóval.
Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelő-
gombot (15). A fűrésztengelyt lassan, a fűrészlap-
rögzítőcsavarba (20) helyezett imbuszkulccsal
forgassa el, amíg a rögzítés be nem kattan.
Csavarja ki a fűrészlap-rögzítőcsavarját (20) az
óramutató járásával szemben (balra).
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (22), és
vegye le a fűrészlapot (19).
A belső fűrészlapszorító karima (18) a fűrészlap
(19), és a fűrészlap-rögzítőcsavar (20) közötti
felfekvési felületeknek tisztának kell lennie.
A biztonsági kupplung helyes működése
érdekében a fűrészlap-rögzítőcsavar (20)
fűrészlappal érintkező felületét vékony
zsírhártya kell borítsa. Az utánkenést többcélú
zsírral (DIN 51825 - ME / HC 3/4 K -30) végezze.
8 A körfűrész használata
9Karbantartás
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 96 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
MAGYAR
97
HU
Rakja fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli.
Húzza meg szorosan a fűrészlap-
rögzítőcsavart (20).
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Repedezett, formáját vesztett
fűrészlapot nem szabad használni.
Nem szabad használni olyan fűrészlapot,
amelynél az alaptest vastagabb mint a
feszítő ék vastágsága, vagy amelynél a
vágásszélesség kisebb, mint a feszítő ék
vastágsága.
Erősen ötvözött gyorsacélból készült
fűrészlapot (HSS) ne használjon.
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem
felel meg az előírt adatoknak.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszámhoz.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel
a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
Megrendelésében adja meg a villamos szerszáma
pontos típusjelét. Így biztos lehet abban, hogy a
kereskedő a megfelelő tartozékot szállítja.
Lásd a 4. oldalt.
A Vezetősín
BSzorítókengyel (2 darab). A vezetősín
rögzítéséhez
C Szögütköző. A vezetősínre illeszthető
szögütköző. Lehetővé teszi mindkét oldalra a
legfeljebb 45
°
-os ferde vágást.
D Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz. Közepes vágásminőség.
E Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz. Bevonatos lemezekhez és
műanyagokhoz is használható. Tiszta vágás.
F Fűrészlapok többféle anyaghoz. Fához és
fához hasonló anyagokhoz, építőlemezekhez,
műanyagokhoz, ragasztott lemezekhez,
kábelcsatornákhoz (műanyagból,
alumíniumból), nemvas fémekhez. Tiszta
vágás.
G Körfűrészlapok. Rétegelt lemezhez,
farostlemezekhez. Tiszta vágás.
H Körfűrészlapok. Forgácslemezhez,
műanyagokhoz, alumíniumhoz, sárgarézhez,
vörösrézhez, bevonatos lemezekhez.
Farostlemezekhez. Rendkívül tiszta vágás.
IFűrészasztal
J Általános porszívó, speciális porszívó
KSzívótömlő
L Bajonettzáras csatlakozódarab
M Forgácskidobó csőtoldat
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a
pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentes fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelekven kell gyûjteni és
lehetõvé kell tenni azok környezetkímélõ
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
= Névleges teljesítményfelvétel
P
2
= Leadott teljesítmény
n
0
= Üresjárati fordulatszám
n
1
= Terhelt fordulatszám
T
90
°
= max. vágási mélység (90
°
)
T
45
°
= max. vágási mélység (45
°
)
A = Vágási szög állíthatóság
D=Fűrészlap-átmérő
d = Fűrészlap-furatátmérő
a = A fűrészlap alaplapjának maximális
vastagsága
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 97 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
98
MAGYAR
HU
b = A fűrészlap vágási szélessége
c = A feszítő ék vastagsága
m=Tömeg
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, D
= Rezgéskibocsátási érték
(farostlemez fűrészelése)
K
h, D
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint a 85 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító hallásvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 98 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
РУССКИЙ
99
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию, регулировка
7.1 Регулировка расклинивающего
ножа
7.2 Регулировка глубины пиления
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
7.4 Корректировка угла пильного
диска
7.5 Предустановка частоты вращения
(KSE 55 Plus)
7.6 Удаление опилок
8 Эксплуатация
8.1 Включение/выключение
8.2 Сигнальная лампа (KSE 55 Plus)
8.3 Указания по эксплуатации
9 Техническое обслуживание
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей среды
13 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов или подобных
им материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом
руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом
Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 99 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
100
РУССКИЙ
RU
Для вашей собственной
безопасности и безопасности
использования электроинструмента
обратите внимание на места в
тексте, обозначенные этим символом!
Порядок работы
a)
ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к вращающемуся пильному
диску. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя.
При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным диском.
b)
Не держите заготовку снизу.
Защитный
кожух не обеспечивает защиту от пильного
диска в зоне под заготовкой.
c)
Отрегулируйте глубину пиления по
толщине заготовки.
Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d)
Никогда не удерживайте заготовку в руке
или не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании.
Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного диска или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надёжно закреплять.
e)
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
При контакте с токопроводом
незащищенные металлические части
электроинструмента находятся под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
f)
При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую.
Это улучшает точность реза
и предотвращает возможное защемление
пильного диска.
g)
Всегда используйте пильные диски
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
звездообразным или круглым).
Пильные
диски, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h)
Никогда не используйте поврежденные
или неподходящие шайбы/крепежные
винты.
Используемые для пильных дисков
шайбы и крепежные винты специально
разработаны для сохранения оптимальной
мощности и эксплуатационной надёжности
этого инструмента.
Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для
оператора реакцией, возникающей при
зацеплении, защемлении или неправильном
выравнивании пильного диска. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора;
- если инструмент зацепляется или
защемляется в пропиле и, тем самым,
блокируется, то за счет работы двигателя
инструмент смещается в направлении
оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней кромки пильного диска могут
зацепиться за поверхность заготовки,
вследствие чего пильный диск выходит из
пропила, и пила смещается в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее
можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a)
Надёжно держите пилу обеими руками и
устанавливайте её в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного диска, избегайте располагаться с
ним на одной линии.
В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Тем не менее, приняв необходимые
меры, вы сможете скомпенсировать отдачу
инструмента.
b)
В случае зажима пильного диска или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск – в противном случае
возможно появление отдачи.
Определите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
c)
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев в заготовке.
В случае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из
пропила в заготовке или стать причиной
возникновения отдачи.
d)
Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска.
Под
действием собственного веса такие плиты
4 Специальные указания
по технике безопасности
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 100 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
РУССКИЙ
101
RU
могут прогибаться. Плиты необходимо
поддерживать с обеих сторон — как вблизи
места пропила, так и с краев.
e)
Не используйте тупые или поврежденные
пильные диски.
Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного диска и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f)
Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол пиления.
При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного диска и появление
отдачи.
g)
Будьте особенно осторожны при
вырезании погружных пропилов в стенах
или других непросматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
Функция нижнего защитного кожуха
a)
Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух плохо подвижен и
закрывается не сразу. Никогда не
фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении.
В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
Откройте защитную крышку с помощью рычага
(24) и убедитесь, что она свободно двигается и
не касается ни пильного диска, ни других
частей инструмента при всех возможных углах
и глубинах пиления.
b)
Проверьте функционирование пружин
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружины работают
неправильно.
Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c)
Открывайте нижний кожух вручную
только при выполнении специальных
работ, например, при погружном и угловом
пилении. Откройте нижнюю защитную
крышку с помощью рычага (24) и отпустите
его, как только пильный диск погрузится в
заготовку.
При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать
автоматически.
d)
Не кладите пилу на верстак или пол, если
пильный диск не закрыт защитным
кожухом.
Незащищенный, вращающийся по
инерции пильный диск движется против
направления пиления и режет все, что
находится на его пути. Учитывайте при этом
время работы пилы по инерции.
Функция расклинивающего ножа
a)
Используйте расклинивающий нож,
подходящий к пильному диску.
Расклинивающий нож должен быть толще
полотна пильного диска, но тоньше ширины
зубчатого венца.
b)
Отрегулируйте расклинивающий нож
согласно указаниям данного руководства
по эксплуатации.
Неправильная толщина,
положение и направления могут привести к
тому, что расклинивающий нож не будет
эффективно предотвращать отдачу.
c)
Используйте расклинивающий нож при
любых работах, кроме погружного пиления.
После погружного пиления снова
устанавливайте расклинивающий нож.
Расклинивающий нож мешает при погружном
пилении и может вызвать отдачу.
d)
Для нормального функционирования
расклинивающий нож должен находится в
пропиле.
При коротких пропилах
расклинивающий нож малоэффективен для
предотвращения отдачи.
e)
Не эксплуатируйте пилу с искривленным
расклинивающим ножом.
Даже
незначительное повреждение может
замедлить закрывание защитного кожуха.
Не используйте абразивные круги.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям!
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять во время пиления подвижный
защитный кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Защитный кожух должен свободно двигаться,
автоматически легко и точно возвращаться в
свое конечное положение.
При пилении материалов с повышенным
пылеобразованием инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 101 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
102
РУССКИЙ
RU
устройств (например, подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к верстаку, а также быть защищена
от смещения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски.
Загрязненные пильные диски являются
причиной возникновения повышенного трения,
защемления пильного диска и представляют
повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного диска. Избегайте расплава
материала при пилении пластмассы.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Только для
KSE 55 Plus:
выполните
предустановку частоты вращения на
установочном колёсике (1). Рекомендуемые
значения частоты вращения см. на с. 2.
См. с. 3 (на развороте).
1 Установочное колёсико для
предварительного выбора частоты
вращения *
2 Сигнальная лампа
3 Направляющая пластина
4 Шкала (для установки угла
криволинейного пропила)
5 Стопорный винт (для выполнения
криволинейных пропилов)
6 Указатель направления пиления
7 Стопорный винт (для параллельного
упора)
8 Параллельный упор
9 Блокировочная кнопка
10 Нажимной переключатель
11 Контргайка (для регулировки угла
пильного диска)
12 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
13 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
14 Стопорный винт (для регулировки
глубины пиления)
15 Кнопка стопора шпинделя
16 Шкала (для определения глубины
пиления)
17 Маркировка (наружный диаметр пильного
диска)
18 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
19 Пильный диск
20 Крепежный болт пильного диска
21 Расклинивающий нож
22 Подвижный защитный кожух
23 Винт
с внутренним шестигранником (для
регулировки расклинивающего ножа)
24 Рычаг (для отведения назад подвижного
защитного кожуха)
* в зависимости от комплектации
бзор
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 102 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
РУССКИЙ
103
RU
Предохранительная муфта Metabo S-auto-
matic:
В случае заклинивания или заедания бит
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Сигнальная лампа (KSE 55 Plus)
:
электронный контроль температуры обмотки.
Световой сигнал при признаках перегрузки.
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
7.1 Регулировка расклинивающего
ножа
Расклинивающий нож (21) предотвращает
смыкание дерева за пильным диском во время
пиления и зажим пильного диска. В противном
случае возможно появление отдачи.
Расклинивающий нож должен быть
отрегулирован таким образом, чтобы
расстояние от внутреннего диаметра ножа до
зубчатого венца пильного диска не превышало
5 мм. Отрегулируйте расклинивающий нож
таким образом, чтобы нижний край пильного
диска находился не ниже 5 мм относительно
расклинивающего ножа. См. рисунок на с. 2.
Для регулировки ослабьте винт с внутренним
шестигранником (23), установите необходимое
расстояние до пильного диска и затяните винт
с внутренним шестигранником.
7.2 Регулировка глубины пиления
Для регулировки ослабьте стопорный винт
(14). Поднимите или опустите блок двигателя
относительно направляющей пластины (3).
Установленную глубину пиления можно
считать по шкале (16). Снова затяните
стопорный винт (14).
Целесообразно отрегулировать глубину
пиления таким образом, чтобы выступ зубьев
пильного диска под заготовкой составлял не
более половины их высоты. См. рисунок на с. 3.
Усилие затяжки стопорного винта (14) может
регулироваться. Для этого необходимо
вывернуть винт рычага. Снимите рычаг и
установите его в смещенном против часовой
стрелки направлении. Закрепите рычаг
винтом.
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные
винты (5). Наклоните блок двигателя к
направляющей пластине (3). Установленный
угол можно считать по шкале (4). Снова
затяните стопорные винты (5).
7.4 Корректировка угла пильного диска
Угол
пильного диска является заводской
установкой.
Если при угле 0° пильный диск
неперпендикулярен направляющей пластине,
ослабьте стопорные винты (5). Ослабьте
контргайку (11) и отрегулируйте угол пильного
диска с помощью регулировочного винта (12).
Затем снова затяните контргайку. Снова
затяните стопорные винты (5).
7.5 Предустановка частоты вращения
(KSE 55 Plus)
С помощью установочного колесика (1)
установите частоту вращения. Рекомендуемые
значения частоты вращения см. на с. 2.
7.6 Удаление опилок
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
8.1 Включение/выключение
Включение:
нажмите блокировочную кнопку
(9) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите
нажимной переключатель (10).
Выключение:
отпустите нажимной
переключатель (10).
6 Особенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию,
регулировка
8 Эксплуатация
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 103 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
104
РУССКИЙ
RU
8.2 Сигнальная лампа (KSE 55 Plus)
Сигнальная лампа загорается (2) на короткое
время при включении и сигнализирует о
готовности к работе. Если сигнальная лампа
загорается во время работы, имеет место
перегрузка инструмента. Снимите нагрузку с
инструмента.
8.3 Указания по эксплуатации
Прокладывайте сетевой кабель таким
образом, чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
Стрелка (17) на направляющей пластине
служит для точности при установке заготовки
и пилении. При максимальной глубине пиления
маркировка примерно равна внешнему
диаметру пильного диска и тем самым
указывает кромку реза.
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильный диск
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При установке ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится
заготовкой назад.
Не вынимайте инструмент с
вращающимся пильным диском во время
пиления из материала. Дождитесь остановки
пильного диска.
При блокировке пильного диска
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямой разметке:
Для этого
служит указатель разреза (6). Ширина
указателя направления пиления примерно
соответствует толщине пильного диска.
Пиление по закрепленной на
обрабатываемой детали направляющей:
Чтобы добиться четкой режущей кромки,
можно закрепить на обрабатываемой детали
направляющую и вести пилу направляющей
пластиной (3) по этой направляющей.
Пиление с параллельным упором:
Для пропилов, выполняемых параллельно
прямолинейной кромке.
Параллельный упор (8) можно устанавливать в
держатель с правой стороны. Считайте ширину
реза справа на указателе направления
пиления (6). Затяните стопорный винт (7).
Точную ширину пропила лучше всего
определять после выполнения пробного
пропила.
Пиление с направляющей шиной:
Для точных и прямолинейных кромок реза без
разметки. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надёжность прилегания и
служит для защиты заготовок от царапин.
См. главу «Принадлежности».
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (15). Медленно до фиксации
поверните вал пилы при помощи ключа-
шестигранника, установленного на крепежный
болт пильного диска (20).
Выверните крепежный болт (20) пильного
диска, поворачивая его против часовой
стрелки.
Отведите назад подвижный защитный кожух
(22) и снимите пильный диск (19).
Очистите посадочные поверхности между
внутренним крепежным фланцем (18),
пильным диском (19) и крепежным болтом (20)
от опилок.
Для правильного функционирования
предохранительной муфты на
контактную поверхность крепёжного болта
пильного диска (20) (поверхность, которой
винт касается поверхности пильного диска)
следует нанести тонкий слой смазки.
Смажьте болт универсальной смазкой (DIN
51825 – ME/HC 3/4 K -30).
Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе.
Затяните крепежный болт пильного диска (20).
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не
используйте поврежденные пильные диски или
пильные диски с измененной формой.
Не используйте пильные диски,
основание которых толще либо ширина
пиления которых меньше расклинивающего
ножа.
9 Техническое
обслуживание
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 104 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
РУССКИЙ
105
RU
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
обработки данного материала.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
обращайтесь в вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Направляющая шина
B Зажимная скоба (2 шт.). Для крепления
направляющей шины.
C Угловой упор. Для надевания на
направляющую шину. Позволяет
выполнять пропилы под углом 45° по обеим
сторонам.
D Пильные диски для циркулярной пилы.
Для обработки древесных и подобных им
материалов. Среднее качество пропила.
E Пильные диски для циркулярной пилы.
Для обработки древесных и подобных им
материалов. Также для ламинированных
плит и пластмасс. Чистый пропил.
F Универсальные пильные диски. Для
древесных и подобных им материалов,
строительных плит, пластмасс,
композитов, кабельных каналов (из
пластмассы, алюминия), цветных
металлов. Чистый пропил.
G Пильные диски для циркулярной пилы.
Для фанеры, ДВП. Чистый пропил.
H Пильные диски для циркулярной пилы.
Для ДСП, пластмасс, алюминия, латуни,
меди, ламинированных плит. ДВП.
Очень чистый пропил.
I Пильный стол
J Универсальный пылесос, специальный
пылесос
K Всасывающий шланг
L Соединительный элемент с байонетом
M Штуцер для отвода опилок
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
= номинальная мощность
P
2
= выходная мощность
n
0
= частота вращения без нагрузки
n
1
= частота вращения под нагрузкой
T
90°
= макс. глубина пиления (90°)
T
45°
= макс. глубина пиления (45°)
A = регулируемый угол пропила
D = диаметр пильного диска
d = диаметр посадочного отверстия
пильного диска
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей
среды
13 Технические
характеристики
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 105 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
106
РУССКИЙ
RU
a = макс. толщина основы пильного
диска
b = ширина режущей кромки пильного
диска
c = ширина расклинивающего ножа
m = масса
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление ДСП)
K
h, D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 85 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 106 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17024962_1008_ KS 54 KS 54 SP KSE 55 Plus.book Seite 107 Dienstag, 28. Oktober 2008 9:46 09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Metabo KS 54 SP / KS Euro Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor