Documenttranscriptie
JIGSAW PSTD 800 B1
JIGSAW
PENDULSTIKSAV
Translation of the original instructions
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
DECOUPEERZAAG
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
IAN 270827
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Translation of the original instructions
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Originalbetriebsanleitung
Page
Side
Page
Pagina
Seite
1
11
21
33
43
Ø 30 mm
395 mm
30 mm
150 mm
260 mm
Ø 30 mm x 400 mm
205 mm
65 mm
Ø 30 mm
185 mm
120 mm
110 mm
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appliance-specific safety instructions for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
4
4
5
5
5
6
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the rip fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the sawdust extraction device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the sliding shoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the splinter guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
6
6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the pendulum stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching ON/OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the laser/working light ON/OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sawdust blowing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
7
7
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PSTD 800 B1
GB│IE │ 1 ■
JIGSAW PSTD 800 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood or light metal. This
appliance is exclusively intended for private use in
dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw
blade types. Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Stroke rate adjusting wheel
ON/OFF switch lock button
ON/OFF switch
Housing
Power cable
Reducer
Extraction nozzle
Footplate
Sliding shoe (removable)
Switch for sawdust blower
Pendulum stroke switch
Rip fence
Guide roller
Saw blade
Insertion openings (each incl. locking screw)
Protective bracket
Blade guard
Quick-release chuck
ON/OFF switch laser/working light
Clamping screws
Toothing
Hex key
■ 2 │ GB│IE
Saw blade (for woodwork)
Saw blade (for woodwork)
Saw blade (for metalworking)
Adjusting screw
Splintering device
Notch
Package contents
1 jigsaw, incl. extraction nozzle
1 reducer
1 rip fence
3 saw blades for woodwork
1 saw blade for metalworking
1 Hex key
1 Operating instructions
Technical details
Jigsaw:
Rated voltage:
Rated power
consumption:
Idling stroke rate:
Cutting capacity:
Pendulum stroke:
Oblique section:
Protection class:
Parkside PSTD 800 B1
230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
800 W
n0 0 - 3100 rpm
Wood/metal: 80/8 mm
3 stages and fine-cut setting
0°/15°/30°/45° left/
right
II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level:
LpA = 93 dB (A)
Uncertainty:
KpA = 3 dB
Sound power level:
LWA = 104 dB (A)
Uncertainty:
KWA = 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration value:
(Vector total of three directions) determined in
accordance with EN 60745:
Sawing of chipboard: ah,B = 7.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Sawing of metal plate: ah,M = 9.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
PSTD 800 B1
NOTE
1. Work area safety
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of
the power tool and may be higher than the
value specified in these instructions in some
cases. Regular use of the electric tool in such
a way may cause the user to underestimate
the vibration.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
WARNING!
► Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
PSTD 800 B1
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB│IE │ 3 ■
3. Personal safety
4. Power tool use and care
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
■ 4 │ GB│IE
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools diligently. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PSTD 800 B1
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
■ Hold the power tool by the insulated
handles if carrying out work during which
the power tool may come into contact with
concealed power cables or its own power
cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and
could give the operator an electric shock.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these
components.
■ Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of
a kickback.
■ When sawing, ensure that the footplate is
placed against the workpiece.
■ After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade out of
the cut until it has come to a complete standstill.
This prevents kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
■ Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade might be damaged, break or
cause a kickback.
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
hold the workpiece firmly. This is safer than
simply holding it in your hand.
■ Always route the power cable towards the rear,
away from the appliance.
■ Never work on moistened materials or damp
surfaces.
PSTD 800 B1
■ Risks from dust! When working for extended
periods on wood and, in particular, materials
that produce dusts that are hazardous to health,
connect the appliance to an appropriate dust
extraction device.
■ Wear a dust mask!
■ Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
LASER
2
1NBYN8tʄ: 650 nm
t&/
Never look directly into the laser beam or the
opening from which it emerges.
WARNING!
► Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can
cause eye injuries.
► Caution! If operating and adjustment equipment or procedures other than those specified
here are used, this may result in hazardous
radiation exposure.
■ Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and compatible with the
appliance.
GB│IE │ 5 ■
Information on saw blades
Fitting the rip fence
Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood and metal.
The rip fence can be fitted on the left or right of
the appliance.
▯ 3 saw blades for general wood cuts
♦ Undo both the clamping screws on the insertion
openings .
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
♦ Push the rip fence
► You can use any saw blade, provided it is
fitted with a suitable mounting (single-lug
shank).
♦ Retighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extraction
device
Saw blade type
♦ Push the reducer into the extraction nozzle
until it is secured.
suitable
unsuitable
into the insertion openings
.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor to the reducer or extraction nozzle
directly.
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the footplate to prevent
scratching the surface.
Initial operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
♦ Remove the pivoting blade guard
♦ Turn the quick-release chuck
this position.
.
and hold it in
♦ Push the required saw blade into the quickrelease chuck as far as the limit stop.
♦ Release the quick-release chuck so that it
returns to its initial position. The saw blade is
now locked.
■ WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
♦ Replace the pivoting guard
appliance.
■ 6 │ GB│IE
back onto the
♦ Mount the sliding shoe onto the footplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the footplate .
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at the
rear of the footplate and slide it off the front.
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent fraying of the surface while sawing wood . The splinter guard can
only be used for certain saw blade types, with the
sliding shoe and only for cutting angles of 0°.
♦ Press the splinter guard from below into the
sliding shoe (arrow facing upwards).
Adjusting the laser
♦ If the laser line is not vertical in the notch , you
can adjust it by adjusting the position of screw
.
PSTD 800 B1
Switching the laser/working light
ON/OFF
Operation
Setting the cutting angle
♦ Undo the clamping screws with the hex
key and pull the footplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the footplate .
Push the footplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
♦ Retighten the clamping screws
key .
with the Hex
► When using a cutting angle of 15°/30°/45°,
the pivoting blade guard and splinter guard
must be detached beforehand!
Setting the stroke rate
to set the
Adjusting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch to
adjust the pendular movement of the saw blade
. You can achieve fine, clean-cut edges without pendular movement (setting "0"). Deactivate
pendular movement when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast work rate if the pendulum stroke is activated
(settings 1–3).
Switching ON/OFF
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
for the until the
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
♦ Slide the sawdust blower function switch
.
the position
in
Supporting the extraction function:
♦ Slide the sawdust blower function switch
the position “0”.
in
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
WARNING!
■ If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
■ Replace the saw blade as soon as its teeth
are too blunt for adequate sawing.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
Press the ON/OFF switch
required function is active.
Switching the sawdust blowing function on:
NOTE
♦ Use the stroke rate adjusting wheel
required stroke rate.
ON/OFF switch:
.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch and lock it in this
position with the ON/OFF switch lock button .
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mount with a brush or
compressed air.
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
PSTD 800 B1
and release it again.
GB│IE │ 7 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
■ 8 │ GB│IE
PSTD 800 B1
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the Service centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTD 800 B1
GB│IE │ 9 ■
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
&$
&.$ &MFDUSPNBHOFUJD$PNQBUJCJMJUZ
&6
RoHS Directive
&6
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Jigsaw PSTD 800 B1
:FBSPGNBOVGBDUVSF
Serial number: IAN 270827
Bochum, 04/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
■ 10 │ GB│IE
PSTD 800 B1
Indholdsfortegnelse
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
Generelle sikkerhedsanvisninger til elværktøjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. Sikkerhed på arbejdspladsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrisk sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personsikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalt tilbehør / originalt ekstraudstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oplysninger om savklinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
14
14
15
15
16
16
Første brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Montering/udskiftning af savklinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering af parallelanslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilslutning af spånudsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering af glidesko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering af spånbeskytter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Finjustering af laser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
16
16
16
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indstilling af snitvinkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indstilling af slagfrekvens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indstilling af pendulslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sådan tændes / slukkes produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tænd og sluk for laser-/arbejdslys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spånblæsefunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
17
17
Vedligeholdelse og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garanti for Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Importør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . 20
PSTD 800 B1
DK │ 11 ■
PENDULSTIKSAV PSTD 800 B1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med
produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til lige og kurvede snit samt
geringssnit på op til 45° på kantede emner i plast,
træ og letmetal. Produktet er udelukkende beregnet
til privat brug i tørre rum. Vær opmærksom på
anvisningerne vedrørende savklingetyper. Enhver
anden anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og
indebærer betydelige farer for uheld. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som
følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Udstyr
Indstillingshjul til forvalg af slagfrekvens
Låseknap tænd-/sluk-knap
TÆND-/SLUK-knap
Hus
Ledning
Reduktionsstykke
Udsugningsstuds
Bundplade
Glidesko (aftagelig)
Kontakt til spånblæseanordning
Pendulslagkontakt
Parallelanslag
Føringsrulle
Savklinge (til træforarbejdning)
Indføringsåbninger (inkl. stopskrue)
Beskyttelsesbøjle
Beskyttelsesafdækning
Hurtigskiftepatron
TÆND-/SLUK-knap til laser-/arbejdslys
Klemskruer
Fortanding
Unbrakonøgle
Savklinge (til træforarbejdning)
Savklinge (til træforarbejdning)
■ 12 │ DK
Savklinge (til metalforarbejdning)
Finjusteringsskrue
Spånbeskytter
Not
Pakkens indhold
1 pendulstiksav inkl. udsugningsstuds
1 reduktionsstykke
1 parallelanslag
3 savklinger til træforarbejdning
1 savklinge til metalforarbejdning
1 sekskantnøgle
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Pendulstiksav:
Mærkespænding:
Parkside PSTD 800 B1
230 V ~, 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt:
800 W
Tomgangsslagfrekvens: n0 0 - 3100 min-1
Skæredybde:
Træ/metal: 80/8 mm
Pendulslag:
3 trin og indstilling af finsnit
Skråsnit:
0°/15°/30°/45°
venstre/højre
Beskyttelsesklasse:
II / (dobbeltisolering)
Støjemissionsværdi:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN ISO 60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet er typisk
som følger:
Lydtryksniveau:
LpA = 93 dB (A)
Usikkerhed
KpA = 3 dB
Lydeffektniveau:
LWA = 104 dB (A)
Usikkerhed:
KWA = 3 dB
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier:
(vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Savning af spånplader ah,B = 7,8 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Savning af metalplader ah,M = 9,8 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
PSTD 800 B1
BEMÆRK
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
► Vibrationsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der er
standardiseret efter EN 60745, og som kan
anvendes til sammenligning af elværktøjer.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af faren ved vibrationsniveauet. Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af elværktøjets
anvendelse og kan i mange tilfælde ligge
over værdien, der er angivet i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt anvendes på
denne måde.
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
ADVARSEL!
► Prøv at holde belastningen på grund af
vibrationer så lav som muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres ved brug af
handsker under anvendelse af værktøjet samt
ved nedsættelse af den tid, hvor værktøjet
bruges. Der skal tages hensyn til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor elværktøjet er
slukket, og perioder, hvor det er tændt, men
kører uden belastning).
Generelle sikkerhedsanvisninger til
elværktøjer
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktioner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og -instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og -instruktionerne til senere brug.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke bruges adapterstik sammen med beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik og de rigtige stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er
beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge
værktøjet op i eller til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold ledningen på afstand af
varme, olie, skarpe kanter eller produktets
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, skal
der bruges en forlængerledning, som er godkendt til brug udendørs. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
Begrebet “elværktøj”, der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
PSTD 800 B1
DK │ 13 ■
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med elværktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets
type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
4. Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværktøj, der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis
du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
elværktøjet, tilbehørsdelene eller lægger
elværktøjet fra dig. Disse forholdsregler forhindrer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke har
læst disse anvisninger, må ikke bruge produktet. Elværktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet, tager elværktøjet op eller bærer det.
Hvis du har en finger på kontakten, eller hvis
elværktøjet er tændt, mens du bærer det, kan
der opstå uheld.
e) Vedligehold elværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer, som
de skal og ikke sætter sig fast, om dele er
defekte eller så beskadigede, at elværktøjets
funktion er påvirket. Få beskadigede dele
repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
før du tænder elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe
skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker på afstand af dele, der bevæger
sig. Løst tøj, smykker eller hår kan gribe fat i
dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af denne type
anordninger nedsætter støvrisikoen.
■ 14 │ DK
PSTD 800 B1
g) Brug elværktøj, tilbehør, udskiftelige dele osv.
iht. disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet end de
tiltænkte anvendelsesområder kan føre til farlige
situationer.
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedsanvisninger for
stiksave
■ Hold fast i elværktøjet på de isolerede gribeflader, når du udfører et arbejde, hvor
elværktøjet kan ramme skjulte elledninger
eller produktets egen ledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte
produktdele af metal under spænding og medføre elektrisk stød.
■ Hold ikke fingrene ind i området, hvor du saver.
Hold ikke under arbejdsemnet. Ved kontakt med
savklingen er der risiko for personskader.
■ Hold hænderne væk fra stødstangen og
hurtigskiftepatronen. Ved kontakt med savens dele er der risiko for personskader.
■ Elværktøjet skal være tændt, når du fører det
hen mod emnet. Ellers er der fare for tilbageslag.
■ Sørg for, at bundpladen er på ved savning.
■ Sluk elværktøjet efter brug, og tag først savklingen ud af snittet, når den er standset.
Derved undgår du tilbageslag og kan lægge
elværktøjet sikkert fra dig.
■ Brug kun ubeskadigede savklinger. Bøjede eller
sløve savklinger kan knække eller forårsage et
tilbageslag.
■ Når elværktøjet slukkes, må savklingen ikke
bremses af et tryk fra siden. Savklingen kan
blive beskadiget, knække eller forårsage et
tilbageslag.
■ Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændingsanordninger/skruestik til at holde emnet fast.
Derved holdes det bedre fast, end hvis du
holder det med hånden.
■ Hold altid strømledningen bagud og væk fra
elværktøjet.
■ Let fugtige materialer eller fugtige overflader
må ikke bearbejdes.
■ Fare på grund af støv! Tilslut værktøjet til en
egnet, ekstern støvudsugningsanordning, når du
i længere tid bearbejder træ og især materialer,
hvor der dannes sundhedsskadeligt støv.
■ Brug støvmaske!
■ Sørg for tilstrækkelig udluftning.
ADVARSEL! Beskyt dig mod laserstråling:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/
Se ikke direkte ind i laserstrålen eller åbningen,
hvor strålen kommer fra.
ADVARSEL!
► Hvis du kigger ind i laserudgangen med optiske instrumenter (f.eks. lup, forstørrelsesglas
og lign.), er der risiko for øjenskader.
► Forsigtig! Hvis der bruges andre metoder end
betjenings- eller justeringsenhederne, der er
nævnt her, kan det føre til farlig strålingspåvirkning.
■ Ret aldrig lysstrålen mod reflekterende flader,
andre personer eller dyr. Et kort øjebliks øjenkontakt med laserstrålen kan medføre øjenskader.
PSTD 800 B1
DK │ 15 ■
Originalt tilbehør / originalt
ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis
montering er kompatibel med elværktøjet.
Oplysninger om savklinger
Montering af parallelanslag
Parallelanslaget kan fastgøres på venstre eller
højre side af produktet.
♦ Løsn begge stopskruer på indføringsåbningerne
.
♦ Sæt parallelanslaget
gerne .
ind i indføringsåbnin-
Parkside-basisudstyret indeholder savklinger til
anvendelse fortrinsvist i træ og metal.
♦ Skru stopskruerne fast igen.
▯ 3 savklinger til almindelige træsnit
Tilslutning af spånudsugning
▯ 1 savklinge til letmetal op til 3 mm
♦ Sæt reduktionsstykket ind i udsugningsstudsen , indtil det sidder fast.
BEMÆRK
► Du kan også bruge andre savklinger, hvis de
har det rigtige skaft (skaft med en knast).
♦ Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til
reduktionsstykket eller udsugningsstudsen .
Montering af glidesko
Savklingetype
egnet
ikke egnet
Ved bearbejdning af følsomme overflader kan du
sætte glideskoen på bundpladen , så overfladen ikke ridses.
♦ Sæt glideskoen foran på bundpladen , og
pres den op bagtil, indtil den går i indgreb på
bundpladen .
Første brug
♦ For at fjerne glideskoen skal du løsne den
på den bageste del af bundpladen og tage
den af forfra.
Montering/udskiftning af savklinge
Montering af spånbeskytter
Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør
produktet.
Spånbeskytteren kan forhindre, at overfladen rives op ved savning af træ. Spånbeskytteren kan
kun anvendes ved bestemte savklingetyper, med
glideskoen og kun ved en snitvinkel på 0°.
♦ Fjern beskyttelsesskærmen
♦ Drej hurtigskiftepatronen
.
og hold den drejet.
♦ Sæt savklingen ind i hurtigskiftepatronen indtil
anslag .
♦ Slip hurtigskiftepatronen - den skal gå tilbage
til udgangspositionen. Nu er savklingen låst fast.
■ OBS! Savbladets tænder skal vende fremad
(se klap-ud-siden)!
♦ Sæt beskyttelsesskærmen
■ 16 │ DK
♦ Pres spånbeskytteren
nedefra.
ind i glideskoen
Finjustering af laser
♦ Hvis laserstregen ikke ligger i noten , drejes
finjusteringsskruen , indtil laserstregen ligger
i noten .
på produktet igen.
PSTD 800 B1
Betjening
Tænd og sluk for laser-/arbejdslys
Indstilling af snitvinkel
Tænd-/sluk-knap:
♦ Løsn klemskruerne
og træk fodpladen
med unbrakonøglen
bagud.
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
ønskede funktion er aktiv.
,
♦ Indstil snitvinklen 0°/ 15°/ 30°/ 45° ved
hjælp af markeringerne på bundpladen .
Skub bundpladen frem, så låsestiften klikker
fast i fortandingen .
♦ Spænd klemskruerne
med unkrakonøglen
BEMÆRK
► Ved en snitvinkel på 15°/30°/ 45° skal
beskyttelsesskærmen og spånbeskytteren
først tages af!
.
, indtil den
LASER og ARBEJDSLYS → ARBEJDSLYS →
LASER → SLUK
Spånblæsefunktion
Start spånblæsefunktionen:
♦ Stil knappen til spånblæsefunktionen
position
.
på
Forbedret udsugningsfunktion:
Indstilling af slagfrekvens
♦ Stil knappen til spånblæsefunktionen
position “O”.
♦ Indstil den ønskede slagfrekvens med indstillingshjulet .
Vedligeholdelse og rengøring
Indstilling af pendulslag
♦ Du kan indstille savklingens pendulbevægelser med pendulslagkontakten . Uden
pendulbevægelse (position “0”) får du fine og
perfekte snitkanter. Slå pendulslaget fra ved
tynde arbejdsemner. Med aktiveret pendulslag
(position 1-3) kan du arbejde hurtigere og
hurtigere.
Sådan tændes / slukkes produktet
Sådan tændes produktet:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
.
Sådan slukkes produktet:
Slip TÆND-/SLUK-knappen
.
på
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Sluk produktet før f.eks. indstillinger, og tag stikket ud af stikkontakten.
■ Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie
eller smørefedt.
■ Brug en tør klud til rengøring af huset.
ADVARSEL!
■ Hvis elværktøjets tilslutningsledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet tilslutningsledning, som kan bestilles via
kundeservice.
■ Udskift savklingen , så snart fortandingen
bliver sløv, så savearbejdet kan udføres problemfrit.
Aktivering af permanent drift:
■ Rengør produktet lige efter, at savearbejdet er
afsluttet.
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , og lås den i
denne stilling med låseknappen til TÆND-/SLUKknappen .
■ Fjern snavs (f.eks. savspåner). Rengør savklingeskaftet med en pensel eller ved at blæse det
rent med trykluft.
Deaktivering af permanent drift:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen
igen.
PSTD 800 B1
, og slip den
DK │ 17 ■
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du
et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation
eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske
mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende
dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele,
som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele
som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
▯ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
▯ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
▯ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
▯ Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
■ 18 │ DK
PSTD 800 B1
Service
ADVARSEL!
■ Få produktet repareret hos et serviceværksted eller af en elektriker og kun med
originale reservedele. Derved garanteres
det, at produktets sikkerhed bevares.
■ Lad altid produktets producent eller dennes
kundeservice udskifte stikket eller ledningen. Derved garanteres det, at produktets
sikkerhed bevares.
BEMÆRK
► Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, knapper), kan bestilles hos vores
call-center.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes på de lokale
genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTD 800 B1
DK │ 19 ■
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
D-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiseringsdokumenter og EUdirektiver:
Maskindirektivet
&$
Elektromagnetisk kompatibilitet
&6
RoHS-direktivet
&6
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typebetegnelse for maskinen:
Pendulstiksav PSTD 800 B1
1SPEVLUJPOTÌS
Serienummer: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
■ 20 │ DK
PSTD 800 B1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives aux lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
24
25
25
25
26
26
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montage / remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la butée parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement de l'aspiration des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la semelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mont fragmentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser le réglage fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
27
27
27
27
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réglage de l'angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du mouvement pendulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en MARCHE / ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction de soufflage des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
27
28
28
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PSTD 800 B1
FR│BE │ 21 ■
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTD 800 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les
domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit
à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45°
sur des pièces équarries en plastique, bois et métal
léger. L'appareil est exclusivement homologué
pour un usage privé dans des locaux secs. Veuillez
tenir compte des remarques relatives aux types
de lames. Toute utilisation autre ou modification
de l'appareil est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Molette de préselection de la fréquence
Touche de blocage interrupteur MARCHE/
ARRÊT
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Boîtier
Cordon d'alimentation
Réducteur
Manchon d’aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur dispositif de soufflage de copeaux
Commutateur de mouvement pendulaire
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame (de scie pour le travail du bois)
Orifices d’insertion (chacun avec vis de blocage)
■ 22 │ FR│BE
Étrier de protection
Capot de protection
Mandrin à serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/lumière de
travail
Vis de serrage
Denture
Clé à vis à six pans
Lame (de scie pour le travail du bois)
Lame (de scie pour le travail du bois)
Lame (pour l’usinage du métal)
Ajustement
Fragmentation
Entaille
Matériel livré
1 scie sauteuse pendulaire
1 réducteur
1 butée parallèle
3 lames de scie pour le travail du bois
1 lame pour l'usinage du métal
1 clé à six pans
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse pendulaire : Parkside PSTD 800 B1
Tension de mesure :
230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Réception de mesure :
800 W
Vitesse de course à vide : n0 0 - 3100 min-1
Profondeur de coupe :
bois / métal : 80/8 mm
Course pendulaire :
3 niveaux et réglage
coupe de précision
Coupes obliques :
0°/15°/30°/45°
gauche/droite
Classe de protection :
II / (double isolation)
Valeurs d'émissions sonores :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément
à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de :
Niveau de pression
acoustique :
LpA = 93 dB (A)
Imprécision :
KpA = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique :
LWA = 104 dB (A)
Imprécision :
KWA = 3 dB
PSTD 800 B1
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration :
(somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN 60745 :
Sciage de panneaux d'aggloméré : ah,B = 7,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Sciage de tôle métallique : ah,M = 9,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la
comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire
de l'exposition. Le niveau des vibrations varie
en fonction de l'usage de l'outil électrique et
peut, dans certains cas, excéder la valeur
indiquée dans ces instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
AVERTISSEMENT !
► Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d’exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l’utilisation de l’outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
PSTD 800 B1
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
$POTFSWFSUPVTMFTBWFSUJTTFNFOUTFUUPVUFT
les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
FR│BE │ 23 ■
2. Sécurité électrique
3. Sécurité des personnes
a) Les fiches de l'outil électrique doivent être
adaptées à la prise. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon pour un usage autre
que celui pour lequel il était prévu. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de
la chaleur, d'huile, d'arêtes tranchantes ou de
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
■ 24 │ FR│BE
PSTD 800 B1
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
PSTD 800 B1
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
■ Tenez l'outil électrique exclusivement par
les surfaces de préhension isolées lors de
travaux au cours desquels l'outil pourrait
toucher des lignes électriques dissimulées
ou son propre cordon d'alimentation.Le
contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
■ Gardez les mains éloignées de la zone de
coupe. Ne passez pas les mains sous la pièce
à usiner. Il y a un risque de blessure en cas de
contact avec la lame de scie.
■ Tenez les mains éloignées de la tige de
levage et du mandrin à serrage rapide.
Il y a un risque d'écrasement en cas de contact
avec les éléments.
■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé. Il y a risque de
recul dans le cas contraire.
■ Veillez à ce que la plaque de fond repose
bien à plat pendant le sciage.
■ Une fois le travail terminé, éteignez l'outil
électrique et ne retirez la lame de la fente
qu'après son arrêt complet. Vous éviterez ainsi
un recul et pourrez déposer l'outil électrique en
toute sécurité.
■ Utilisez uniquement des lames non endommagées et en parfait état. Les lames incurvées ou
émoussées peuvent casser ou provoquer un
recul.
■ Ne pas freiner la lame de scie après l'extinction par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
■ Sécurisez la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs de fixation/l'étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
FR│BE │ 25 ■
■ Toujours acheminer le cordon secteur de l'appareil vers l'arrière.
■ N'usinez pas de matériaux mouillés ou de surfaces humides.
■ Danger causé par la poussière ! En cas de
travail prolongé sur du bois et, en particulier, si
les matériaux usinés impliquent des poussières
toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration des poussières adapté.
■ Portez un masque de protection contre la poussière !
■ Veillez à une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT ! Protégez-vous du
rayonnement laser :
LASER
2
1NBYNJN8tʄ: 650 nm
t&/
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans
le mode d'emploi ou dont le logement est
compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base de Parkside contient déjà
des lames pour toutes les applications courantes
sur le bois et le métal.
▯ 3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
▯ 1 lame pour métaux légers jusqu'à 3 mm
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser d'autres lames, à
condition qu'elles comportent le dispositif de prise
en charge correspondant (tige à attache simple).
Type de lame
adapté
inadapté
Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT !
► L'examen du faisceau laser avec des instruments optiques (tels qu'une loupe, un microscope, notamment) s'accompagne d'un danger
pour les yeux.
► Attention ! Si d'autres dispositifs de commande
ou d'ajustage ou d'autres procédés que ceux
indiqués dans ce document sont mis en
œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
■ Ne jamais diriger le faisceau laser sur des surfaces réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Retirer la fiche secteur de la prise secteur avant
tous travaux sur l'appareil !
♦ Retirer le capot de protection
.
♦ Tournez le mandrin à serrage rapide
maintenez-le tourné.
et
♦ Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le mandrin à serrage rapide .
♦ Relâchez le mandrin à serrage rapide , il doit
revenir dans sa position d'origine. La lame est
alors verrouillée.
■ ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page
dépliante)!
♦ Placez le capot de protection
■ 26 │ FR│BE
sur le terminal.
PSTD 800 B1
Montage de la butée parallèle
Utilisation
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
Réglage de l'angle de coupe
♦ Desserrez les deux vis de blocage des orifices
d'insertion .
♦ Desserrer la vis de serrage avec la clé à vis
à six pans et tirer la plaque de fond vers
l'arrière.
♦ Poussez la butée parallèle
d'insertion .
dans les orifices
♦ Revissez bien les deux vis de blocage.
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
♦ Insérez le réducteur dans le manchon d'aspiration dans le canal d'aspiration jusqu'à ce
qu'il soit bien serré.
♦ Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration
des poussières et copeaux homologué au le
réducteur au manchon d'aspiration .
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de
fond , pour éviter de rayer la surface.
♦ Insérez la semelle sur l'avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l'arrière jusqu'à
ce qu'elle s'emboîte sur la plaque de fond .
♦ Pour retirer la semelle , dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
l'enlever vers l'avant.
Mont fragmentation
La fragmentation peut empêcher l’effilochage
de la surface pendant le sciage du bois. Le dispositif antifragmentation peut être utilisé qu’avec
certains types de lames, avec la semelle , et
seulement à un angle de coupe de 0 °.
♦ Pousser la fragmentation
rieure de la semelle .
de la partie infé-
Laser le réglage fin
♦ Lorsque la ligne laser se trouve pas dans
l’encoche , la vis de réglage jusqu’à ce
que la ligne laser se trouve dans l’encoche .
♦ Réglez l'angle de coupe au niveau de la plaque
de fond à l'aide de l'échelle gravée 0° /
15° /30° / 45°. Glissez la plaque de fond
vers l'avant jusqu'à ce que la broche de blocage
s'enclenche dans la denture .
♦ Serrer la vis de serrage
six pans .
avec la clé à vis à
REMARQUE
► Avec un angle de coupe de 15°/30°/45°,
le capot protecteur et la fragmentation
doit d'abord être retiré !
Réglage de la fréquence d'oscillation
♦ Régler le cycle pendulaire désiré avec la molette de présélection du cycle pendulaire .
Réglage du mouvement pendulaire
♦ Vous pouvez, à l'aide du commutateur du
mouvement pendulaire , régler le mouvement
pendulaire de la lame . Sans mouvement
pendulaire (Position "0"), vous obtenez des
arêtes de coupe précises et propres. En cas
de pièces minces, coupez le mouvement pendulaire. Si le mouvement pendulaire est activé
(Position 1 – 3), vous avancez de plus en plus
rapidement.
Mise en MARCHE / ARRÊT
Allumage de l'appareil :
.
Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
Éteindre l'appareil :
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
Activation du mode de fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et le bloquer à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT
PSTD 800 B1
FR│BE │ 27 ■
Désactivation du mode de fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
le relâcher à nouveau.
Entretien et nettoyage
et
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Interrupteur marche/arrêt :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
Fonction de soufflage des copeaux
Allumer la fonction de soufflage des copeaux :
♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux dans la position
.
Soutenir la fonction de soufflage des copeaux :
♦ Pousser l’interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux dans la position «0».
■ 28 │ FR│BE
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Éteindre l'appareil et
le débrancher de la prise secteur
avant d'effectuer des travaux dessus.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
AVERTISSEMENT !
■ Si le câble d’alimentation de l’outil est endommagé, il doit être remplacé par un câble
spécialement préparé disponible auprès du
service après vente.
■ Remplacez la lame de scie dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
de coupe impeccable.
■ Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
■ Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux
de bois). Nettoyez le logement de la lame de
scie si nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par
soufflage à l'air comprimé.
PSTD 800 B1
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
PSTD 800 B1
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
FR│BE │ 29 ■
Service
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses à charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des postes de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recyclé.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services
de votre commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil usagé.
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 30 │ FR│BE
PSTD 800 B1
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants :
Directive Machines
&$
$PNQBUJCJMJUÏÏMFDUSPNBHOÏUJRVF
&6
Directive RoHS
&$
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine :
Scie sauteuse pendulaire PSTD 800 B1
"OOÏFEFDPOTUSVDUJPONJ
Numéro de série : IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PSTD 800 B1
FR│BE │ 31 ■
■ 32 │ FR│BE
PSTD 800 B1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 35
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informatie over zaagbladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
36
36
37
37
38
38
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zaagblad monteren / verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelaanslag monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanafzuiging aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splinterbescherming monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijnafstelling laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
38
39
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Zaaghoek instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagfrequentie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelslag instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inschakelen / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser/werklicht in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanblaasfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
39
39
39
39
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 42
PSTD 800 B1
NL│BE │ 33 ■
DECOUPEERZAAG PSTD 800 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht
metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik
of elke wijziging van het apparaat geldt als niet
in overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met
de bestemming.
Uitrusting
Stelwieltje voor slagfrequentie
Vergrendeling aan-/uitknop
Aan-/uitknop
Behuizing
Netsnoer
Verloopstuk
Afzuigopening
Zool
Glijschoen (afneembaar)
Schakelaar voor de spaanblaasfunctie
Pendelslagschakelaar
Parallelaanslag
Geleiderol
Zaagblad (voor houtbewerking)
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef)
Beschermbeugel
Beschermkap
Snelspanner
■ 34 │ NL│BE
Aan-/uitknop laser/werklicht
Klemschroeven
Vertanding
Inbussleutel
Zaagblad (voor houtbewerking)
Zaagblad (voor houtbewerking)
Zaagblad (voor metaalbewerking)
Fijnstelschroef
Splinterbescherming
Inkeping
Inhoud van het pakket
1 decoupeerzaag met afzuigopening
1 verloopstuk
1 parallelaanslag
3 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
1 inbussleutel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Decoupeerzaag:
Nominale spanning:
Parkside PSTD 800 B1
230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen:
800 W
Slagfrequentie (stationair): n0 0 - 3100 min-1
Zaagdiepte:
Hout/metaal: 80/8 mm
Pendelslag:
3 standen en fijnsnedeinstelling
Versteksnede:
0°/15°/30°/45°
links/rechts
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau:
LpA = 93 dB (A)
Onzekerheid:
KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 104 dB (A)
Onzekerheid:
KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden:
(vectorsom van drie richtingen) bepaald conform
EN 60745:
Zagen van spaanplaat: ah,B = 7,8 m/s2
PSTD 800 B1
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Zagen van metaalplaat: ah,M = 9,8 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De
trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
WAARSCHUWING!
► Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld
handschoenen dragen tijdens het gebruik
van het gereedschap en slechts beperkte
tijd met het gereedschap werken om de
trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient
u rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
PSTD 800 B1
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
NL│BE │ 35 ■
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
■ 36 │ NL│BE
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PSTD 800 B1
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg
onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken
lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap met verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in
aanraking kan komen. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
■ Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag!
■ Let erop dat de zool bij het zagen op het
werkstuk ligt.
PSTD 800 B1
■ Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad pas uit de snede wanneer het tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag
en kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed functionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u
het met de hand vasthoudt.
■ Leid het snoer altijd naar achteren en weg van
het apparaat vandaan.
■ Bewerk geen bevochtigde materialen of vochtige oppervlakken.
■ Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewerken van hout en met name bij het bewerken
van materialen waarbij voor de gezondheid
schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan
op een passende stofafzuiging.
■ Draag een stofmasker!
■ Zorg voor voldoende ventilatie.
8""34$)68*/(! Beveilig uzelf
tegen laserstraling:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
NL│BE │ 37 ■
WAARSCHUWING!
► Het bekijken van de laseruitgang met optische instrumenten (bijv. een loep, vergrootglazen e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
► Voorzichtig! Als andere dan de hier opgegeven voorzieningen voor bediening of uitlijning
worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit resulteren in
gevaarlijke stralingsinvloeden.
■ Richt de laserstraal nooit op reflecterende vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel
contact met de laserstraal kan al oogletsel
veroorzaken.
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
♦ Druk het benodigde zaagblad tot aan de aanslag in de snelspanner .
♦ Laat de snelspanner los; hij moet nu teruggaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
♦ Plaats de beschermkap
paraat.
weer op het ap-
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuifopeningen los.
♦ Schuif de parallelaanslag
ningen .
in de inschuifope-
♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast.
Informatie over zaagbladen
Spaanafzuiging aansluiten
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
♦ Steek het verloopstuk
totdat het vastklemt.
▯ 3 zaagbladen voor algemene houtsnedes
♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op het verlengstuk of rechtstreeks op de
afzuigopening .
▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Type zaagblad
geschikt
niet geschikt
in de afzuigopening
Glijschoen monteren
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
♦ Hang de glijschoen aan de voorzijde van
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
♦ Voor het verwijderen van de glijschoen maakt
u hem los aan de achterkant van de zool en
neemt u hem naar voren af.
Splinterbescherming monteren
Ingebruikname
Zaagblad monteren / verwisselen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
♦ Verwijder de beschermkap
♦ Draai de snelspanner
■ 38 │ NL│BE
.
en houd deze gedraaid.
De splinterbescherming kan splinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen.
De splinterbescherming kan alleen bij bepaalde
typen zaagbladen, met de glijschoen en alleen
bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt.
♦ Druk de splinterbescherming
de zool .
van onder af in
PSTD 800 B1
Fijnafstelling laser
$POUJOVCFESJKGVJUTDIBLFMFO
♦ Wanneer de laserlijn niet in de inkeping ligt,
draait u de fijnstelschroef tot de laserlijn in
de inkeping ligt.
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer los.
Laser/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Bediening
Zaaghoek instellen
Druk op de aan-/uitknop
actief is.
♦ Draai de klemschroeven los met de inbussleutel en schuif de zool naar achteren.
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER →
UITSCHAKELEN
♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in
met behulp van de markeringen op de zool .
Schuif de zool naar voren, zodat de borgpen in de vertanding grijpt.
Spaanblaasfunctie
♦ Zet de klemschroeven
sleutel .
vast met de inbus-
► Bij een zaaghoek van 15°/30°/45° moeten vóór het zagen de beschermkap en de
splinterbescherming worden verwijderd!
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Pendelslag instellen
♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u
fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne
werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen
sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
.
Apparaat uitschakelen:
los.
$POUJOVCFESJKGJOTDIBLFMFO
Druk op de aan-/uitknop en zet hem in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de
aan-/uitknop .
PSTD 800 B1
Spaanblaasfunctie inschakelen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand
.
Afzuigfunctie ondersteunen:
OPMERKING
Laat de aan-/uitknop
tot de gewenste functie
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar de stand “O”.
Onderhoud en reiniging
8""34$)68*/(! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het aansluitsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal hiervoor bestemd aansluitsnoer, dat verkrijgbaar
is via onze klantenservice.
■ Vervang het zaagblad zodra de tanden
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspanen). Reinig het zaagbladasgat eventueel met
een kwastje of door het met perslucht schoon te
blazen.
NL│BE │ 39 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
■ 40 │ NL│BE
PSTD 800 B1
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTD 800 B1
NL│BE │ 41 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
&$
Elektromagnetische compatibiliteit
&6
RoHS-richtlijn
&6
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Decoupeerzaag PSTD 800 B1
1SPEVDUJFKBBS
Serienummer: IAN 270827
Bochum, 04-02-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 42 │ NL│BE
PSTD 800 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
44
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
45
46
46
47
47
48
48
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gleitschuh montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanreißschutz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser Feinjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
48
48
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelhub einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanblasfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
49
49
49
49
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PSTD 800 B1
DE│AT│CH │ 43 ■
PENDELHUBSTICHSÄGE
PSTD 800 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Stellrad Hubzahlvorwahl
Feststelltaste Ein-/Ausschalter
Ein-/Aus-Schalter
Gehäuse
Netzkabel
Reduzierstück
Absaugstutzen
Fußplatte
Gleitschuh (abnehmbar)
Schalter Späneblasvorrichtung
Pendelhubschalter
Parallelanschlag
Führungsrolle
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Schutzbügel
Schutzhaube
Schnellspannfutter
EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht
Klemmschrauben
Verzahnung
Sechskantschlüssel
■ 44 │ DE│AT│CH
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Sägeblatt (zur Holzbearbeitung)
Sägeblatt (zur Metallbearbeitung)
Feinstellschraube
Spanreißschutz
Kerbe
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Reduzierstück
1 Parallelanschlag
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 B1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 800 W
Leerlauf-Hubzahl:
n0 0 - 3100 min-1
Schnitttiefe:
Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub:
3 Stufen und FeinschnittEinstellung
Schrägschnitte:
0°/15°/30°/45°
links/rechts
Schutzklasse:
II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
LpA = 93 dB (A)
Unsicherheit:
KpA = 3 dB
Schallleistungspegel:
LWA = 104 dB (A)
Unsicherheit:
KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Spannplatten: ah,B = 7,8 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Sägen von Metallblech: ah,M = 9,8 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
PSTD 800 B1
HINWEIS
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
WARNUNG!
► Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PSTD 800 B1
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE│AT│CH │ 45 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
■ 46 │ DE│AT│CH
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PSTD 800 B1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
PSTD 800 B1
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
LASER
2
1NBYN8tʄONt&/
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw. in
die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
► Das Betrachten des Laserausgangs mit optischen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung
verbunden.
► Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
DE│AT│CH │ 47 ■
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Parallelanschlag montieren
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
Informationen zu Sägeblättern
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen .
in die
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
Spanabsaugung anschließen
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
♦ Stecken Sie das Reduzierstück in den Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück oder
direkt an den Absaugstutzen an.
Gleitschuh montieren
Sägeblattyp
geeignet
ungeeignet
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein.
Drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der
Fußplatte einrastet.
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
♦ Entfernen Sie die Schutzhaube
.
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
und
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
■ ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (siehe Ausklappseite)!
♦ Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
■ 48 │ DE│AT│CH
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
wieder auf das
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern.
Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten
Sägeblatttypen, mit dem Gleitschuh und nur bei
einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
♦ Drücken Sie den Spanreißschutz
in den Gleitschuh ein.
von unten
Laser Feinjustierung
♦ Wenn die Laserlinie nicht in der Kerbe liegt,
die Feinstellschraube drehen, bis die Laserlinie in der Kerbe liegt.
PSTD 800 B1
Bedienung
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Schnittwinkel einstellen
Ein-/Ausschalter:
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechskantschlüssel und ziehen die Fußplatte
nach hinten.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
gewünschte Funktion aktiv ist.
bis die
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
Spanblasfunktion
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position
.
mit dem
HINWEIS
Absaugfunktion unterstützen:
► Bei einem Schnittwinkel von 15°/30°/ 45°,
muss die Schutzhaube und der Spanreißschutz vorher entfernt werden!
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
.
■ Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine
speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt
werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
los.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
Wartung und Reinigung
Hubzahl einstellen
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Spanblasfunktion einschalten:
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste
für EIN-/AUS-Schalter fest.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Sägespäne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn wieder los.
PSTD 800 B1
und lassen
DE│AT│CH │ 49 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
■ 50 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B1
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 270827
PSTD 800 B1
DE│AT│CH │ 51 ■
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
&$
Elektromagnetische Verträglichkeit
&6
RoHS Richtlinie
&6
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 B1
)FSTUFMMVOHTKBIS
Seriennummer: IAN 270827
Bochum, 04.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 52 │ DE│AT│CH
PSTD 800 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
02 / 2016 Ident.-No.: PSTD800B1-022016-1
IAN 270827