SIGMA SPORT BC 1200 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding
SIGMA SPORT BC 1200
Printed in Germany
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
1
345 234 6
+
/
4 x
C
90°
4 x
A
D
B
28 32
2
3
4
7
42
7
5
6
+
CLICK!
!
42
8
9
CLICK!
Max. 5 mm
KMH
CLOCK
KMH
CLOCK
K
M
H
CLOCK
K
M
H
CLOCK
10 11
MODE
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/-DOWN
TOTALODO
CLOCK
RESET
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/-DOWN
Zum Abrufen der Funktionen
Beim Programmieren zum
Bestätigen
Zurücksetzen der
Funktionen auf Null
Beim Programmieren die
Zahlenwerte ändern
•To retrieve the functions
•To confirm when
programming
MODE
Pour appeler les fonctions
Pour confirmer lors de la
programmation
Salvare le funzioni.
Confermare quando
programmato.
Para acceder a las funciones
Para confirmar durante la
programación
Hitta funktioner
Bekräfta programmeringen
RESET
•To put back the display
to zero
•To enter the wanted
numbers when programming
Pour la remise à zéro des
fonctions
Pour changer les chiffres lors
de la programmation
Riportare il display a zero.
Per inserire i valori desiderati
durante la programmazione
Para la puesta a cero de las
funciones
Para cambiara las cifras
durante la programación
Nollställ display
Att ställa in rätt värde under
programmeringen
•Om functies op te roepen
•Om programmering te
bevestigen
Nulstelling van de functies
•Om bij het programmeren
instellingen te wijzigen
TAGES-KM
FAHRZEIT
DURCHKM
MAX-KMH
STOPPUHR
NAVI VOR/
RÜCK
GESAMTKM
UHRZEIT
LANGUAGE
km/h, mph
Funktionen
Tageskilometer
Tagesfahrzeit
Ø-Geschwindigkeit
Maximal-Geschw.
Stoppuhr
Touren-km-Zähler
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Radgröße 1/2
Spracheinstellung
Geschwindigkeit
Geschw.vergleich
Functions
Trip distance
Ride time
Average speed
Maximum speed
Stopwatch
Trip counter
Total distance
Clock
Wheel size 1/2
Language setting
Speed
Speed comparison
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/
DOWN
TOTALODO
CLOCK
LANGUAGE
km/h, mph
Para seleccionar
as funções
Para confirmar durante
a programação
Para levar a zero as funções
Para mudar os algarismos
durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu do
zatwierdzania
Resetowanie wartości
Przy programowaniu
zmiana wartości liczb
D
F
I
E
GB
S
D
F
I
E
GB
S
USA
USA
NL
NL
D
USAGB
P
PL
P
PL
KMH
CLOCK
DEUTSCH ENGLISH
DAG-KM
RIT-TIJD
GEM-KM/H
MAX.KM/H
STOPW.
NAVIPLUS
TOT. KM
KLOK
LANGUAGE
km/h,mph
KM.DIA
T.INVERT
V.MEDIA
V.MAXIMA
CRONOME.
CUENTA+/-
KM.TOTAL
RELOJ
LANGUAGE
km/h,mph
Fonctions
Distance journalière
Temps parcouru
Vitesse moyenne
Vitesse maximale
Chronomètre
Compteur de parcours métré
(Road book)
Distance totale
Heure
Grandeur de roue 1 et 2
Choix de la langue
Vitesse
Comparaison de la vitesse
Funzioni
Dist. giornaliera
Tempo percorso
Velocità media
Velocità massima
Cronometro
Misuratore di
percorso
Distanza totale.
Orologio.
Misura della ruota
Lingua
Velocità.
Confronto
velocità
Funciones
Distancia recorrida
en el día
Tiempo invertido
Velocidad media
Velocidad máxima
Cronómetro
Contador de
recorridos
Dist. total recorrida
Hora
2 medidas de
rueda programables
Selección del idioma
Velocidad
Comparación de la velocidad
Functies
Dagafstand
Rit-tijd
Gemiddelde snelheid
Maximum snelheid
Stopwatch
Trip-km-teller
Totaal afstand
Klok
Wielomtrek
Taal
Snelheid
Snelheids-Vergelijk
DISTJOUR
TEMPPARC
VITMOYEN
VIT MAXI
CHRONO
NAVPLUS
MOIN
DIST TOT
HEURE
LANGUAGE
km/h, mph
DISTGIOR
DURATA
MEDIA
VEL-MAX
CRONOME
CONTA +/-
DIST-TOT
OROLOGIO
LANGUAGE
km/h,mph
DIST.DAG
KÖRTID
MED.HAST
MAXHAST
STOPPUR
TRIP UPP/
TRIP NER
TOT.DIST
KLOCKA
LANGUAGE
km/h, mph
Funções
Distância diária
percorrida
Tempo gasto
Velocidade média
Velocidade máxima
Cronómetro
Contador de
percursos
Distância total percorrida
Hora
Tamanhos de
roda: 1 e 2
Escolha da língua
Velocidade
Comparação da velocidade
Funkcje
Dystans dzienny
Dzienny
czas jazdy
Średnia
prędkość
Maksymalna
prędkość
Stoper
Licznik etapów
Dystans
całkowity
Zegarek
Obwód koła 1/2
Język
Prędkość
Porównanie
prędkości
Funktioner
Tripp km mätare
Medelhastighet
Tripp Tid mätare
Maksismums
hastighet
Tidtagare
Tripp mätare
Total distans
Klocka
Hjul storlek 1/2
Språkinställning
Hastihet
Hastighets jämförelse
F I ENL P PL
S
FRANCAIS ITALIANO HOLLANDS ESPAÑOL SVENSK
MODE
Sprache und Radgröße (WS1) einstellen
•MODE-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint.
Auf der Rückseite
I/II
(WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint,
dann SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
0
000
0
KMH
DIST/DAY
0
000
0
KMH
DIST/DAY
Programar el idioma y la dimensión de rueda
(WS1)
Pulsar MODE hasta que aparezca TAGES-KM (KM.DIA)
Pulsar sobre
I/II
(WS1/2) al dorso del computador hasta que WS1
aparezca. Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3
segundos.
Ställ in språk och hjulstorlek
(WS1)
•Tryck på MODE tills TAGES-KM (Dist/Day) kommer fram
•Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på
baksidan i 3 sek. Med ett spetsigt föremål.
Taal en Wielomtrek instellen
(WS1)
Druk op MODE tot TAGES-KM (DAG-KM.) op display verschijnt..
Achterzijde van de computer op
I/II
(WS1/2) drukken tot WS1
verschijnt, dan op 3 sec op SET drukken.
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
Set language and wheel size (WS1)
•Press MODE until TAGES-KM (DIST/DAY) appears on display.
•Press
I/II
(WS1/2) on the back until (WS1) appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Programmer la langue et la dimension de roue
(WS1)
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TAGES-KM (DST JOUR) apparaisse.
Appuyer sur
I/II
(WS1/2) au dos du compteur jusqu’à ce que WS1
apparaisse. Appuyer sur SET au dos avec un outil pointu durant 3
secondes.
Programar a língua e o tamanho da roda
(WS1)
Carregar na tecla MODE até aparecer TAGES-KM (KM.DIA.)
Carregar em
I/II
(WS1/2) no verso do conta-km até que (WS1)
apareça. Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo
durante 3 segundos.
WS1/2
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
•Premere MODE fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR).
•Premere
I/II
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1). Premere
sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
P
PL
SET
3 sec
S
I/II
S
I/II
Ustawianie języka i obwodu koła
(WS1)
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera wcisnąç
I/II
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1), następnie przedmiotem o ostrej i cienkiej końcówce wcisnąć SET
na 3 sekundy.
MODE
MODE
Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre
Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH).
•Mit MODE die Sprache bestätigen.
•Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH
12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen.
Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter
your language (the default is German).
•Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or
MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with
MODE.
•L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la
langue (la programmation d’origine est DEUTSCH)
Appuyer sur MODE pour confirmer.
Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE
Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed
scegliere la tua lingua ( appare il tedesco).
•Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare
in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare
con MODE.
La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el
idioma (la programación de origen es DEUTSCH).
Pulsar MODE para confirmar.
Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora
con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE
INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa
in det önskade språket..
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh
eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph).
Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal
oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen.
•Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h)
Met MODE bevestigen.
SEt
LANGUAGE
Sprache · Language · Langue · Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język
•O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a
língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para
confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH
mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE.
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
(Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić
przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH
czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym).
Zatwierdzić MODE.
SEt
D
GB
F
I
E
S
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
IT ALIANO
ESP AÑOL
SVENSK
HOLLANDS
NL
USA
P
PL
ENGLISH
SET KM
KMH
RESET
MPH
SET M
MPH
Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt (RADGRÖßE).
Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
The display shows the input standard of wheel size (SET WS).
Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number.
La programmation d’origine affiche une dimension standard
(DIM ROUE)
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de
pneu. Entrer cette valeur
Il display mostra la misura standard della larghezza della
ruota. (SET WS)
•Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva).
Inserire il numero.
La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA)
En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor
correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS).
HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS)
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens
ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr)
•A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA)
No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor
correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor.
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE).
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość
odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
D
GB
F
I
E
S
NL
Wheel Size Chart
USA
P
PL
2 551
KMH
SET WS
Wheel Size Chart (Radgröße)
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
1366
1350
1381
1409
1407
1370
1306
1313
1325
1333
1335
1350
1370
1381
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
0790
0988
1210
1184
1225
1258
1274
1286
1298
1313
1325
1307
1296
1214
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
A
B
C
1 2 3 4 …0
0
000
0
KMH
DIST/DAY
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
•Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Choose the number with RESET (after 9 comes 0).
Go to the next position with MODE.
Confirm and quit with SET after the last input.
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B)
Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0)
Passer à la position suivante avec MODE
Quitter le mode programmation avec SET.
In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0
Confermare con MODE e passare alla prossima posizione.
Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento.
Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
Después de la última posición confirmar y salir del modo programación
con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
•Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0)
•Mit MODE an die nächste Stelle wechseln.
Bekräfta och avsluta med SET
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
•Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0)
•Met MODE naar de volgende positie
•Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10).
Passar à posição seguinte com MODE.
Sair da posição de programação com SET.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
P
PL
2551
KMH
SET WS
2554
KMH
SET WS
2 1 5 5
set
language
S
I/II
Auf der Rückseite
I/II
(WS 1/2) mit einem spitzen
Gegenstand drücken, im Display wird
(WS2) angezeigt.
•Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von
(WS1).
Appuyer sur
I/II
(WS 1/2) au dos avec un outil pointu.
L’écran affiche
(WS2).
Suivre les mêmes instructions que pour la programmation
de (WS1).
•Premere
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il
display mostra
WS2.
Cerca cone descritto nella tabella misura ruota
(WS1).
Pulsar
I/II
(WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra (WS2)
Siga las misma instrucciones que para la programación
(WS1)
•Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
Gå vidare till nästa funktion.
Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp)
Display toont
(WS2)
•Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek
(WS1)
WS1/2
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue
Misura della ruora
•Press
I/II
(WS 1/2) on the back with a pointed tool. The
display shows
(WS2)
Go on as described under
wheel size (WS1)
Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda
Wielkość koła
Carregar em
I/II
WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará
WS2.
Seguir as mesmas instruções que para a programação de
WS1.
Z tyłu komputera wcisnąć
I/II
WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS2.
Dalej postępować jak przy ustawieniu
WS1.
D
GB
F
I
E
S
NL
0
000
0
USA
P
PL
KMH
DIST/DAY
S
I/II
2 853
SET CLOCK
0
852
0
KMH
CLOCK
2
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
Uhrzeit einstellen
MODE drücken bis UHRZEIT erscheint.
Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
Mit RESET Stunden einstellen.
Set clock
•Press MODE until CLOCK appears.
•Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool.
Enter the hours with RESET .
Programmer l’heure
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse.
Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu
durant 3 secondes.
•Programmer l’heure avec RESET.
Settaggio orologio.
•Premere MODE fino a quando appare CLOCK.
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
Inserire le ore con RESET.
Programar la hora
Pulsar MODE hasta que aparezca Reloj.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta
durante 3 segundos. Programar la hora con RESET.
Ställ klocka
•Tryck MODE tills klockan kommer fram. Tryck SET på
baksidan I 3 sekunder. Ställ in timmar med RESET.
Instellen van de klok
Druk op MODE tot Klok verschijnt
Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
Met RESET uren instellen.
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
Programar a hora
Carregar em MODE até que apareça HORA.
Carregar em SET no
verso do computador com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się UHR (zegarek).
Z tyłu komputera,
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
3 sec
22 23 00 01
S
I/II
USA
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio
Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln.
Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
Change to minutes with MODE.
Enter the minutes with RESET.
Confirm and quit with SET.
Passer des heures aux minutes avec MODE
Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
Cambiare da ore a minuti con MODE.
Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Pasar de horas a minutos con MODE
Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo
programación con SET
SKifta från timmar til minuter med MODE
Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med
SET
Met MODE van uren naar minuten wisselen.
Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel
modus verlaten.
1 2 3 4 …0
2842
SET CLOCK
Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek
Passar das horas aos minutos com MODE.
Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar
o modo de programação com SET.
Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut.
Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem
SET i powrócić do ustawień.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
22 5 8
2852
SET CLOCK
0
842
0
KMH
CLOCK
2
S
I/II
USA
0
73
0
KMH
TOTALODO
730
KMH
SET ODO
0
1
1 2 3 …0
MODE drücken bis GESAMTKM erscheint.
Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec
gedrückt halten.
Mit RESET Zahlenwert einstellen.
•Press MODE until TOTALODO appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Enter the number with RESET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance
totale) apparaisse.
Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes
avec un outil pointu.
Entrer le chiffre avec RESET.
•Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
Inserire il numero con RESET
•Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida)
aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante
3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET
•Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram.
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
Ställ in värdena med RESET.
Druk MODE tot TOT-KM verschijnt.
Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt
houden.
Met RESET getallen instellen.
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar
em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
Fazer entrar os números com RESET.
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera,
przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartość.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
3 sec
S
I/II
USA
1 0 0 3 7
730
KMH
SET ODO
01
830
KMH
SET ODO
0
1 2 …8 …0
1
Mit MODE die Stellen wechseln.
Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
Change the position with MODE.
Confirm and quit with SET.
Passer à la position suivante avec MODE.
Confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
Cambiare posizione con MODE.
Confermare e fermarsi con SET.
Pasar a la posición siguiente con MODE
Confirmar y quitar el modo programación con SET
•Tryck MODE för att ändra position.
Bekräfta och avsluta med SET.
Met MODE de posities wisselen.
Met SET bevestigen en instelmodus verlaten..
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale Total distans · Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Passar à posição seguinte com MODE.
Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
Przyciskiem MODE zmieniać pozycje.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
0
830
0
KMH
TOTALODO
0
1
S
I/II
RESET
MODE
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
00
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
0
KMH
TRIPDOWN
0
0
KMH
TRIP UP
Tourenzähler
MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint.
RESET und MODE gleichzeitig drücken.
Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK
wechseln.
Set trip counter
•Press MODE until TRIP UP/DOWN appears.
•Press RESET and MODE at the same time.
In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with
RESET.
Utilisation du compteur de parcours métré
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS
apparaisse.
Appuyer sur RESET et MODE en même temps.
En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET.
Settaggio Misuratore di percorso
•Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN.
•Premere RESET e MODE contemporaneamente.
In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET.
Utilización del contador de recorridos.
Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca
Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo
En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET
Trippmätare
•Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram.
•Tryck ner RESET och MODE samtidigt.
I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP.
SET Trip-Km teller
Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt.
RESET en MODE gelijktijdig indrukken.
In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP.
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller ·
Contador de voltas · Licznik etapów
Contador de voltas
Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET
e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET.
Licznik etapów
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i
MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
SEt
SEt
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
– 0 1…8 …0
0
00
0
KMH
TRIP UP
008
8 0 0 0 0
0
00
0
KMH
TRIP UP
008
015…9-
0
50
0
KMH
TRIP UP
0
08
0
50
0
KMH
TRIP UP
0
08
Mit MODE bestätigen und zur Eingabe wechseln.
Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE Stelle
wechseln.
Zum Beenden MODE u. RESET gleichzeitig drücken.
Confirm with MODE and change to input.
Enter the number with RESET, change the position with
MODE.
•Press MODE and RESET at the same time to quit.
Confirmer pour changer les données avec MODE.
Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec
MODE
Appuyer sur MODE et RESET en même temps pour quitter
Confermare con MODE e inserire di nuovo.
Inserire il numero con RESET cambiare con MODE.
•Premere MODE e RESET contemporaneamente per
chiudere.
Confirmar para cambiar los datos con MODE.
Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con
MODE.
Pulsar MODE y RESET al mismo tiempo para salir.
Skifta till INPUT med MODE 1
Ställ in numret med RESET och ändra position med MODE
•Tryck MODE och RESET på samme tid för att avsluta
Met MODE bevestigen en ga naar input.
Met RESET getallen ingeven en met MODE posities wisselen
MODE en RESET gelijktijdig indrukken.
RESET
MODE
Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours
Misuratore di percorso · Contador de vueltas
Trippmätare · Trip km-teller ·
Contador de voltas · Licznik etapów
Confirmar para alterar os dados com MODE.
Entrar com os números com RESET e passar ao número
seguinte com MODE.
Carregar em MODE e RESET ao mesmo tempo para sair.
Zatwierdzić MODE i przejść do wprowadzania.
Przyciskiem RESET wprowadzić warto
ść
, przyciskiem MODE przej
ść
do kolejnej pozycji.
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE i RESET.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
> 2,5 sec
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
720
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
0
KMH
STPWATCH
RESEt
Stoppuhr verwenden
MODE drücken bis STOPPUHR erscheint.
Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET
hält die Uhr an, mit RESET wieder starten.
RESET länger als 2,5 sec drücken stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
•Press MODE until STPWATCH appears.
Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch
stops, with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and the watch goes to zero.
Utilisation du chronomètre
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur
RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour
le redémarrer. Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes
pour la remise à zéro.
Uso del cronometro.
•Premere MODE fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un
altro RESET ripartire. Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
Uso del cronómetro
Pulsar MODE hasta que aparezca CRONOME.
Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para
parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
•Tryck MODE tills STOPPUR kommer fram. Start tidtagare med
RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
Druk op MODE tot STOPW. verschijnt. Met RESET Stopwatch
starten en stoppen. Enz. RESET langer dan 2.5 sec indrukken
en de Stopwatch gaat naar de 0 stand.
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro ·
Cronómetro
Tidtagare · Stopwatch
·
Cronómetro ·
Stoper
Carregar em MODE até que apareça CHRONO. Iniciar o cronómetro com
RESET e carregar de novo em RESET para parar, e uma vez mais em RESET
para reiniciar. Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się STOPPUHR (stoper). Przyciskiem RESET zaktywować
stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
0
52
0
KMH
DST/DAY
8
1
0
0
KMH
DST/DAY
RESEt
Anzeigen zurücksetzen
MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird
die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
Reset the displays
•Press MODE until the wanted display appears.
Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec.
the shown number has changed to zero.
Remise à zéro des affichages
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction
désirée.
Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5
secondes les chiffres se remettent à zéro.
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione
interessata.
•Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i
numeri che appaiono vengono azzerati.
Puesta a cero de los datos
Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos
las cifras se pondrán a cero.
Nollställning av displayen
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på
RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
Reset de Display
Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden,
Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
2,5 sec
0
00
0
KMH
DST/DAY
0
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Levar a zero os dados
Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET
carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero.
Wyzerowanie wskazań
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
Wcisnąć RESET, żądane
wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
> 2.5 sec
0
0
KMH
ALL
RESEt
RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von
TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf
0 zurück.
NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen..
Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of
DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero.
Press RESET to put back TRIP UP/DOWN.
En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez
à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière),
TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne)
et VIT MAXI (vitesse maxi).
Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di
DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del
percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità
massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones
KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
(velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima).
Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr
dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-
Km , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh
Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
0
00
0
KMH
DIST/DAY
0
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST
(distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT MOY (velocidade média e VIT
MAXI (velocidade máxima).
Carregar em RESET para aceder a +/-.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu
dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH
(maksymalnej prędkości).
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
USA
A
8
899
0
KMH
AVGSPEED
C
B
1
051
5
KMH
AVGSPEED
Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner
Geschwindigkeit
A momentane Geschwindigkeit ist geringer,
B momentane Geschwindigkeit ist gleich,
C momentane Geschwindigkeit ist höher.
Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed
A current speed is lower,
B current speed is the same,
C current speed is higher.
Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse
instantanée.
A la vitesse instantanée est plus basse
B la vitesse instantanée est identique
C la vitesse instantanée est plus élevée
Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità .
A velocità più bassa.
B velocità uguale.
C velocità più alta.
Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad
instantánea
A la velocidad instantánea es inferior
B la velocidad instantánea es idéntica
C la velocidad instantánea es superior
Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten
A Aktuel hastighet är lägre
B Aktuel hastighet är samma
C Aktuel hastighet är högre
Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment
GEM-KM/H
A snelheid is lager
B snelheid is gelijk
C snelheid is hoger
Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid ·
Velocidade média · Średnia prędkość
Comparação entre velocidade média (VIT MOY) e a velocidade instantânea
A a velocidade instantânea é mais baixa,
B a velocidade instantânea é idêntica,
C a velocidade instantânea é mais elevada
Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH):
A
aktualna prędkość jest mniejsza,
B
aktualna prędkość jest taka sama,
C
aktualna prędkość jest większa
1
1
1
1
D
GB
F
I
E
S
NL
P
PL
9
8919
5
1
5011
5
KMH
AVGSPEED
KMH
AVGSPEED
USA
No speed display
Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)?
Is the entered wheel size correct?
Is the computer properly placed in the bracket?
Did you check the contacts for oxidation/corrosion?
Check the cable for damage.
Did you check the distance? (max. 5 mm / 0,2 inch)
Is the magnet magnetizised?
Check the battery
Did you put the battery in the right way
(pay attention to plus and minus)
Check contacts, bend if necessary
Display is empty
Did you assemble 2 magnets ?
Is the magnet positioned in the right way?
Did you enter the correct wheel size?
KMH display is wrong
Display is black
Only in direct sunlight (>60°C),
under 60°C the display will return to normal.
Only at temperatures under 0°C,
display will be normal after warm up.
Display is sluggish
Problemsolutions
KMH keine Anzeige
Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft?
(max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Displayanzeige schwarz
Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
•Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
Display ist träge
Problemlösungen
KMH geen display aanduiding
Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9)
Is de wielomtrek goed ingesteld?
Is de computer goed in de houder bevestigd
Oxidatie van batterijen of contacten?
Kabelbreuk ?
Afstand magneet en sensor oké ( max 5 mm)
Is de magneet nog gemagnetiseerd?
Batterij in orde?
Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min
Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen
Display geen beeld
•2 magneten gemomteerd?
•Magneet goed gemonteerd
•Wielomtrek goed ingesteld
KMH klopt niet
Display zwart
Alleen bij directe zonnestraling >60°C.
Bij afkoeling weer normaal!
Alleen bij themp.onder de 0°C.
Bij hogere themp. normaal beeld!
Display traag
Probleem oplossingen
Pas d’affichage KMH
La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)?
La dimension de roue programmée (WS) est correcte?
Le compteur est enclenché sur son support ?
•L’oxydation ou la corrosion des contacts?
•Avez-vous vérifié le câble de transmission ?
Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ?
(5mm max.)
•L’aimant est-il bien magnétisé ?
Vérifier la pile
La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-)?
Vérifier les contacts, tordez légèrement si nécessaire.
Pas d’affichage ?
•Avez-vous installé 2 aimants ?
•L’aimant est-il correctement positionné ?
La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ?
L’affichage KMH est faut
L’affichage est noir
Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de
60°C.
L’affichage redeviendra normal en se refroidissant.
Seulement par une température en dessous de 0°C.
L’affichage redeviendra normal en se réchauffant.
L’affichage est lent
Solutions aux problèmes
D
GB
USA
F
NL
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel beide Radgrößen
(WS1 und WS2) und GESAMTKM
notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die
notierten Werte und UHRZEIT neu
eingegeben werden. Die Anzeige
springt automatisch auf Eingabe der
Sprache und Radgröße
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestim-
mungen. Die Garantie beschränkt sich auf
Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien
und Kabelschäden sind von der Garantie
ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig,
wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahr-
radcomputers die Bedienungsanleitung
nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch
dann noch Mängel feststellen, kontaktieren
Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad-
computer gekauft haben, oder senden Sie
den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen
Zubehörteilen, ausreichend frankiert,
an: SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten
Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur
Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich
technische Änderungen vor.
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1
et WS2), et DIST TOT (distance totale).
Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
Après le changement de pile il faut
reprogrammer DIST TOT (distance tota-
le), les dimensions de roues et l’HEURE.
L’affichage se met automatiquement en
mode programmation pour la langue et
les dimensions de roues.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi
en vigueur sur les garanties.
General remarks
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel
sizes 1 and 2 (WS1/WS2) and
TOTALODO.
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance,
wheel sizes and clock must be re-
entered. Set language is shown as first
value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid.
D F
GB
USA
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de
Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer de WS wielomtrek, de Totaal
afstand en de Totaal-Tijd.
Let op Plus en Min, bij het afnemen van
de deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn.
Dichtingsring goed plaatsen.
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de
Wielomtrek en Klok opnieuw worden
ingesteld. De display gaat autom.naar
instelling van de Taal en Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
Observaciones generales
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de
pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila.
Antes de cambiar la pila, anote la dimen-
sión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y
KM.TOTAL (distancia total recorrida)
Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
Después del cambio de la pila es
necesario reprogramar KM.TOTAL las
dimensiones de rueda y la hora. La
pantalla se pone automáticamente en
modo de programación del idioma y de
las dimensiones de ruedas.
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en
vigor sobre las garantías.
Generell information
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri
efter max 3 år. Eller när display bliver
svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri
Innan man bytar batteri skal man notera
hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST
•Var uppm¨rksam på plus och minus
polen när du öppnar locket. Du skal
kunna se pluspolen.
Se til at gummi tätningen ligger rätt
Dato och tid skall ställeas in igen
Kmh/Mph är det första värde som visas
på displayen
Garantí
De vanliga garantibestämmelserna.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale (DIST-TOT).
Osservare I poli positivi e negativi.
Quando si apre si vede il polo positivo.
Sostituzione anello di gomma se
rovinato.
Dopo la sostituzione delle batterie DIST-
TOT( distanza totale ), misure della ruota
( WS ) e OROLOGIO debbono essere
reinserite KMH/MPH sono mostrate
come primo valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
NL
E
S
I
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da
pilha aproximadamente aos 3 anos, ou
quando a visualização seja parca. Abrir
o invólucro da pilha com com uma
moeda.
Mudança da pilha
Antes de mudar a pilha, anote a medida
das rodas 1 e 2 (WS1 e WS2) e KM
TOTAL (distância total percorrida).
Respeitar o + e o -. O + deve ser visível
quando se abre o invólucro.
No caso de desvio da junta de
estanquidade, proceda à sua correcta
colocação.
Após a mudança da pilha, é necessário
reprogramar KM TOTAL (distância total
percorrida), os tamanhos da roda e a
hora. O écran põe-se automaticamente
em modo de programação da língua e
das dimensões das rodas.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie
gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
Przed wymianą baterii zanotować obwód
kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity
(GES-KM).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy
otwartym schowku na baterie musi być
widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki,
należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo
wprowadzić zanotowane wartości oraz
czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże
język oraz wielkość koła.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
P
PL

Documenttranscriptie

SIGMA SPORT BC 1200 1 Printed in Germany Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud 42 mm 32 mm ? oder or ou 28 mm 3 4 5 2 3 4 6 2 3 A 4 4x B C 90° D 4x + 28 / 32 6 5 7 42 7 8 ! 9 ! CLICK + 42 10 11 KM H K OC CL KMH CLOCK Max. 5 mm K! C I CL DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN RESET MODE D • Zum Abrufen der Funktionen • Beim Programmieren zum Bestätigen KMH CLOCK MODE DIST/DAY RIDETIME AVGSPEED MAXSPEED STPWATCH TRIP UP/-DOWN TOTALODO CLOCK • Para seleccionar as funções • Para confirmar durante a programação PL • Wywoływanie funkcji • Przy programowaniu do zatwierdzania GB • To retrieve the functions • To confirm when USA programming F I E S • Pour appeler les fonctions • Pour confirmer lors de la programmation • Salvare le funzioni. • Confermare quando programmato. • Para acceder a las funciones • Para confirmar durante la programación • Hitta funktioner • Bekräfta programmeringen NL • Om functies op te roepen • Om programmering te bevestigen GB D P I • Riportare il display a zero. • Per inserire i valori desiderati durante la programmazione E • Para la puesta a cero de las funciones • Para cambiara las cifras durante la programación DEUTSCH Funktionen TAGES-KM Tageskilometer FAHRZEIT Tagesfahrzeit USA ENGLISH Functions DIST/DAY Trip distance RIDETIME Ride time DURCHKM Ø-Geschwindigkeit AVGSPEED Average speed MAX-KMH Maximal-Geschw. MAXSPEED Maximum speed RESET D • Zurücksetzen der Funktionen auf Null • Beim Programmieren die Zahlenwerte ändern GB • To put back the display to zero USA • To enter the wanted numbers when programming F • Pour la remise à zéro des fonctions • Pour changer les chiffres lors de la programmation S • Nollställ display • Att ställa in rätt värde under programmeringen NL • Nulstelling van de functies • Om bij het programmeren instellingen te wijzigen P • Para levar a zero as funções • Para mudar os algarismos durante a programação PL • Resetowanie wartości • Przy programowaniu zmiana wartości liczb STOPPUHR Stoppuhr STPWATCH Stopwatch NAVI VOR/ Touren-km-Zähler TRIP UP/ RÜCK DOWN GESAMTKM Gesamtkilometer UHRZEIT Uhrzeit Radgröße 1/2 Trip counter TOTALODO Total distance CLOCK Clock Wheel size 1/2 LANGUAGE Spracheinstellung LANGUAGE Language setting km/h, mph Geschwindigkeit Geschw.vergleich km/h, mph Speed Speed comparison F I NL FRANCAIS Fonctions ITALIANO Funzioni HOLLANDS Functies DISTJOUR Distance journalière E P Funções SVENSK Funktioner Funkcje KM.DIA Distancia recorrida en el día Distância diária percorrida DIST.DAG Tripp km mätare Dystans dzienny KÖRTID Medelhastighet Dzienny czas jazdy DISTGIOR Dist. giornaliera DAG-KM Dagafstand DURATA Tempo percorso RIT-TIJD Rit-tijd VITMOYEN Vitesse moyenne MEDIA Velocità media GEM-KM/H Gemiddelde snelheid T.INVERT Tiempo invertido Tempo gasto VEL-MAX Velocità massima MAX.KM/H Maximum snelheid V.MEDIA Velocidad media Velocidade média Vitesse maximale CHRONO Chronomètre NAVPLUS MOIN Compteur de parcours métré CONTA +/(Road book) CRONOME Cronometro DIST TOT Distance totale HEURE Heure DIST-TOT Grandeur de roue 1 et 2 OROLOGIO Orologio. Comparaison de la vitesse Distanza totale. LANGUAGE Lingua km/h,mph Velocità. Confronto velocità Velocidade máxima MED.HAST Tripp Tid mätare MAXHAST Maksismums hastighet Średnia prędkość STOPW. Stopwatch V.MAXIMA Velocidad máxima NAVIPLUS Trip-km-teller CRONOME. Cronómetro Cronómetro STOPPUR Tidtagare Maksymalna prędkość Contador de percursos TRIP UPP/ TRIP NER Stoper Totaal afstand CUENTA+/- Contador de recorridos Tripp mätare TOT. KM KLOK Klok KM.TOTAL Dist. total recorrida TOT.DIST Total distans Distância total percorrida Hora KLOCKA Klocka Dystans całkowity RELOJ Hora Hjul storlek 1/2 Zegarek 2 medidas de rueda programables Tamanhos de roda:1 e 2 Wielomtrek Misura della ruota LANGUAGE Taal LANGUAGE Choix de la langue km/h, mph Vitesse Misuratore di percorso PL Funciones TEMPPARC Temps parcouru VIT MAXI S ESPAÑOL km/h,mph Snelheid Snelheids-Vergelijk LANGUAGE Selección del idioma Escolha da língua km/h,mph Velocidad Velocidade Comparación de la velocidad Comparação da velocidade Licznik etapów LANGUAGE Språkinställning km/h, mph Hastihet Obwód koła 1/2 Język Hastighets jämförelse Prędkość Porównanie prędkości Sprache · Language · Langue · D KMH 00 000 DIST/DAY GB USA MODE F WS1/2 I/II SET S I Sprache und Radgröße (WS1) einstellen • MODE-Button betätigen, bis im Display TAGES-KM erscheint. • Auf der Rückseite I/II (WS1/2) drücken, bis (WS1) erscheint, dann SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. Set language and wheel size (WS1) • Press MODE until TAGES-KM (DIST/DAY) appears on display. • Press I/II (WS1/2) on the back until (WS1) appears. • Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. (WS1) Programmer la langue et la dimension de roue • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TAGES-KM (DST JOUR) apparaisse. • Appuyer sur I/II (WS1/2) au dos du compteur jusqu’à ce que WS1 apparaisse. Appuyer sur SET au dos avec un outil pointu durant 3 secondes. Selezione lingua e misura ruote (WS1) • Premere MODE fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR). • Premere I/II (WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1). Premere sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito. Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język E S NL Programar el idioma y la dimensión de rueda (WS1) • Pulsar MODE hasta que aparezca TAGES-KM (KM.DIA) • Pulsar sobre I/II (WS1/2) al dorso del computador hasta que WS1 aparezca. Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3 segundos. Ställ in språk och hjulstorlek (WS1) • Tryck på MODE tills TAGES-KM (Dist/Day) kommer fram • Tryck I/II (WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på baksidan i 3 sek. Med ett spetsigt föremål. KMH 00 000 DIST/DAY Taal en Wielomtrek instellen (WS1) • Druk op MODE tot TAGES-KM (DAG-KM.) op display verschijnt.. • Achterzijde van de computer op I/II (WS1/2) drukken tot WS1 verschijnt, dan op 3 sec op SET drukken. P (WS1) Programar a língua e o tamanho da roda • Carregar na tecla MODE até aparecer TAGES-KM (KM.DIA.) • Carregar em I/II (WS1/2) no verso do conta-km até que (WS1) apareça. Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo durante 3 segundos. PL Ustawianie języka i obwodu koła (WS1) • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM. • Z tyłu komputera wcisnąç I/II (WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu (WS1), następnie przedmiotem o ostrej i cienkiej końcówce wcisnąć SET na 3 sekundy. 3 sec I/II S DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK HOLLANDS Sprache · Language · Langue · D GB USA SEt LANGUAGE SEt ENGLISH MODE F I Lingua · Idioma · Språk · Taal · Língua · Język • Im Display erscheint “SEt LANGUAGE”. Mit RESET stellen Sie Ihre Sprache ein (Die Standardeinstellung ist DEUTSCH). • Mit MODE die Sprache bestätigen. • Mit RESET KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-, bei MPH 12h-Anzeige!). Mit MODE bestätigen. E • Now, there is “SEt LANGUAGE” on the display. Press RESET to enter your language (the default is German). • Press MODE to confirm your language. Press RESET to enter KMH or MPH (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!). Confirm with MODE. S • INu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESETför att ställa in det önskade språket.. • Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph(24-timmars klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph). Tryck på MODE 1 för att bekräfta. • L’écran affiche “SET LANGUAGE”. Appuyer sur RESET pour choisir la langue (la programmation d’origine est DEUTSCH) • Appuyer sur MODE pour confirmer. • Appuyer sur RESET pour choisir entre KMH ou MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). Confirmer avec MODE NL • In de display verschijnt “SET LANGUAGE2 met RESET uw taal oproepen. (StandaardDuits). Met MODE de gewenste taal bevestigen. • Met RESET KMH of MPH instellen ( bij KMH klok 24h/MPH klok 12h) Met MODE bevestigen. • Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET ed scegliere la tua lingua ( appare il tedesco). • Premere MODE per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH ( l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE. • La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el idioma (la programación de origen es DEUTSCH). • Pulsar MODE para confirmar. • Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH aparezca la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE P • O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua (a programação de origem é DEUTSH). Carregar em MODE para confirmar. Carregar em RESET para escolher entre KMH ou MPH (KMH mostrará a hora com 24H e MPH com 12H!). Confirmar com MODE. PL • Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język. (Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki). Wybrany język zatwierdzić przyciskiem MODE. Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić MODE. RESET MPH SET M KMH SET KM MODE Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora KMH D 2155 SET WS GB USA • Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt (RADGRÖßE). • Aus Tabelle C"Wheel Size Chart"(s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. • The display shows the input standard of wheel size (SET WS). • Find out the number corresponding to your wheel size out of table C"Wheel Size Chart" (next site). Enter this number. E • La programación de origen muestra una dimensión Standard (F1.RUEDA) • En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entre este valor. S • Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS). • HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde. NL Wheel Size Chart F I • La programmation d’origine affiche une dimension standard (DIM ROUE) • Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur • Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (SET WS) • Trovare ilnumero corrispondente alla misura della tua ruota sulla tavola C. Tabella misure ruote” (alla pagina successiva). Inserire il numero. • De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek (SET WS) • In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven (zie volgend nr) P • A programação de origem mostra um tamanho standard (DIM RODA) • No quadro C “Wheel Size Chart” (vêr página seguinte) encontrará o valor correspondente ao tamanho do pneu. Entrar com este valor. PL • Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSE). • Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony. A Wheel Size Chart (Radgröße) C ETRTO ETRTO 1 2 1/2 x 1.7 5 mm x 3,14 B km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = (mm x 3.14) : 1.61 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm : 1.61 =WS (mm) 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 WS mph WS km/h 0790 0988 1210 1184 1225 1258 1274 1286 1298 1313 1325 1307 1296 1214 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 2 1/2 x 1.7 5 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C WS mph WS km/h 1366 1350 1381 1409 1407 1370 1306 1313 1325 1333 1335 1350 1370 1381 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora KMH D • • • • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0) Mit MODE an die nächste Stelle wechseln. Mit SET bestätigen. Zurück in den Ausgangsmodus. GB • • • • Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) Choose the number with RESET (after 9 comes 0). Go to the next position with MODE. Confirm and quit with SET after the last input. F • • • • Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B) Appuyer sur RESET pour changer les chiffres (après 9 vient 0) Passer à la position suivante avec MODE Quitter le mode programmation avec SET. I • • • • In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B ) Scegliere il numero con RESET ( dopo il 9 si passa a 0 Confermare con MODE e passare alla prossima posizione. Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultimo inserimento. 2155 SET WS 2 1 5 5 set language USA 1 2 3 4 …0 KMH 2455 SET WS E • Alternativa : Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B) • Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0) • Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET. S • • • • Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B. Mit RESET ändern Sie die Zahlenwerte (nach 9 folgt 0) Mit MODE an die nächste Stelle wechseln. Bekräfta och avsluta med SET NL • • • • Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B) Met RESET de juiste omtrek in mm aangeven ( na 9 volgt 0) Met MODE naar de volgende positie Met SET bevestigen.Terug naar de startmodus P • • • • Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B). Carregar em RESET para mudar ao algarismos (depois do 9 vem o 10). Passar à posição seguinte com MODE. Sair da posição de programação com SET. PL • • • • Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B). Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb (po 9 pojawi się 0). Przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. I/II S KMH 00 000 DIST/DAY Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue Misura della ruora WS1/2 I/II Dim˛ de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda Wielkość koła S D GB USA KMH 00 F 000 DIST/DAY I • Auf der Rückseite I/II (WS 1/2) mit einem spitzen Gegenstand drücken, im Display wird (WS2) angezeigt. • Weiteres Vorgehen wie unter Einstellen von (WS1). • Press I/II (WS 1/2) on the back with a pointed tool. The display shows (WS2) • Go on as described under wheel size (WS1) • Appuyer sur (WS 1/2) au dos avec un outil pointu. L’écran affiche (WS2). • Suivre les mêmes instructions que pour la programmation de (WS1). E • Pulsar I/II (WS 1/2) al dorso con un útil de punta. La pantalla muestra • Siga las misma instrucciones que para la programación (WS1) S • Tryck I/II (WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og • Gå vidare till nästa funktion. NL I/II • Premere I/II (WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito. Il display mostra WS2. • Cerca cone descritto nella tabella misura ruota (WS1). (WS2) (WS2) kommer fram. • Druk op I/II (WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp) Display toont (WS2) • Verder instellen zoals bij instelling wielomtrek (WS1) P • Carregar em I/II WS 1/2 no verso com um objecto pontiagudo. O écran mostrará • Seguir as mesmas instruções que para a programação de WS1. PL • Z tyłu komputera wcisnąć I/II WS 1/2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu • Dalej postępować jak przy ustawieniu WS1. WS2. WS2. Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio D KMH 00 22 5 8 CLOCK GB USA 3 sec F I/II S I Uhrzeit einstellen • MODE drücken bis UHRZEIT erscheint. • Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. • Mit RESET Stunden einstellen. Set clock • Press MODE until CLOCK appears. • Press SET on the back for 3 sec with a pointed tool. • Enter the hours with RESET . Programmer l’heure • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que HEURE apparaisse. • Appuyer sur SET au dos du compteur avec un outil pointu durant 3 secondes. • Programmer l’heure avec RESET. Settaggio orologio. • Premere MODE fino a quando appare CLOCK. • Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito. • Inserire le ore con RESET. Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek E S NL P PL Programar la hora • Pulsar MODE hasta que aparezca Reloj. • Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos. Programar la hora con RESET. Ställ klocka • Tryck MODE tills klockan kommer fram. Tryck SET på baksidan I 3 sekunder. Ställ in timmar med RESET. Instellen van de klok • Druk op MODE tot Klok verschijnt • Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden. • Met RESET uren instellen. Programar a hora • Carregar em MODE até que apareça HORA. Carregar em SET no verso do computador com um objecto pontiagudo durante 3 segundos. • Programar a hora em RESET. Ustawienie czasu • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się UHR (zegarek). Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. • Przyciskiem RESET ustawić godzinę. 22 23 00 23 5 8 SET CLOCK 01 Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio D 22 5 8 SET CLOCK GB USA 22 5 8 F 1 2 3 4…0 I Hora · Klocka · Klok · Hora · Zegarek • Mit MODE von Stunden zu Minuten wechseln. • Mit RESET Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. E • Pasar de horas a minutos con MODE • Entrar los minutos con RESET, confirmar y quitar el modo programación con SET • Change to minutes with MODE. • Enter the minutes with RESET. • Confirm and quit with SET. S • SKifta från timmar til minuter med MODE • Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET • Passer des heures aux minutes avec MODE • Entrer les minutes avec RESET, confirmer et quitter le mode programmation avec SET. • Cambiare da ore a minuti con MODE. • Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET. NL • Met MODE van uren naar minuten wisselen. • Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten. P • Passar das horas aos minutos com MODE. • Fazer entrar os minutos com RESET, confirmar e abandonar o modo de programação com SET. PL • Przyciskiem MODE przejść do pozycji minut. • Przyciskiem RESET ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. 22 4 8 SET CLOCK I/II S KMH 00 22 4 8 CLOCK Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale D KMH 00 37 TOTALODO GB USA 3 sec I/II F S I • MODE drücken bis GESAMTKM erscheint. • Auf der Rückseite SET mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. • Mit RESET Zahlenwert einstellen. • • • • Press MODE until TOTALODO appears. Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. Enter the number with RESET. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST TOT (distance totale) apparaisse. • Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes avec un outil pointu. • Entrer le chiffre avec RESET. • Premre MODE fino a quando appare DIST-TOT • Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito • Inserire il numero con RESET Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity E • Pulsar MODE hasta que KM.TOTAL (distancia total recorrida) aparezca. Pulsar sobre SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta. Entrar las cifras con RESET S • Tryck MODE tills TOT.DIST kommer fram. • Tryck SET på baksidan I 3 sek. • Ställ in värdena med RESET. NL 1 2 3 …0 KMH 10 0 3 7 SET ODO • Druk MODE tot TOT-KM verschijnt. • Aan de achterzijde van de computer SET 3 sec ingedrukt houden. • Met RESET getallen instellen. P • Carregar em MODE até que KM TOTAL (distância total percorrida) apareça. Carregar em SET no verso do computador durante 3 segundos com um objecto pontiagudo. • Fazer entrar os números com RESET. PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się GES-KM (dystans całkowity). Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. • Przyciskiem RESET ustawić wartość. Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale D KMH GB 100 3 7 SET ODO 1 0 0 3 7 1 2 …8…0 KMH 100 3 8 SET ODO • Mit MODE die Stellen wechseln. • Mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. • Change the position with MODE. • Confirm and quit with SET. Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity S NL • Tryck MODE för att ändra position. • Bekräfta och avsluta med SET. • Passer à la position suivante avec MODE. • Confirmer et quitter le mode programmation avec SET. P • Passar à posição seguinte com MODE. • Confirmar e deixar o modo de programação com SET. I • Cambiare posizione con MODE. • Confermare e fermarsi con SET. PL • Przyciskiem MODE zmieniać pozycje. • Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. • Pasar a la posición siguiente con MODE • Confirmar y quitar el modo programación con SET S • Met MODE de posities wisselen. • Met SET bevestigen en instelmodus verlaten.. F E I/II KMH 00 100 3 8 TOTALODO Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours · Misuratore di percorso D KMH 00 0 00 TRIPDOWN GB USA RESET KMH 00 0 00 F TRIPDOWN MODE I Tourenzähler • MODE drücken bis NAVI VOR, -RÜCK erscheint. • RESET und MODE gleichzeitig drücken. • Im SET-Modus mit RESET zu NAVI VOR bzw. NAVI RÜCK wechseln. Set trip counter • Press MODE until TRIP UP/DOWN appears. • Press RESET and MODE at the same time. • In the SET-Mode change to TRIP UP or to TRIPDOWN with RESET. Utilisation du compteur de parcours métré • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que NAV PLUS/MOINS apparaisse. • Appuyer sur RESET et MODE en même temps. • En mode SET, passer de NAVPLUS à NAVMOINS avec RESET. Settaggio Misuratore di percorso • Premere MODE fino a quando appare TRIP UP/DOWN. • Premere RESET e MODE contemporaneamente. • In SET-Mode cambiare in TRIP UP o TRIPDOWN con RESET. Contador de vueltas · Trippmätare · Trip km-teller · Contador de voltas · Licznik etapów E S NL Utilización del contador de recorridos. • Pulsar MODE hasta que CUENTA+/- aparezca • Pulsar RESET y MODE al mismo tiempo • En modo SET, pasar CUENTA+ a CUENTA- con RESET Trippmätare • Tryk MODE tills TRIP NER eller TRIP UPP kommer fram. • Tryck ner RESET och MODE samtidigt. • I SET modus, skifta med RESET til TRIP NER och TRIP UPP. SET Trip-Km teller • Druk MODE tot TRIP NER/UPP verschijnt. • RESET en MODE gelijktijdig indrukken. • In de Set-Modus met RESET naar TRIP NER of TRIP UPP. KMH 00 SEt TRIPDOWN KMH 00 SEt TRIP UP P Contador de voltas • Carregar em MODE até que +/- apareça. Carregar em RESET e MODE ao mesmo tempo. No modo SET passar de +/- a – com RESET. PL Licznik etapów • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się NAVI VOR, RÜCK. Jednocześnie wcisnąć RESET i MODE. W modusie SET przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK. – 0 1…8…0 Tourenzähler · Trip counter · Compteur de parcours Misuratore di percorso · Contador de vueltas D KMH 00 800 00 TRIP UP GB USA F KMH 00 800 00 TRIP UP I 8 0 0 0 0 • Mit MODE bestätigen und zur Eingabe wechseln. • Mit RESET Zahlenwert einstellen, mit MODE Stelle wechseln. • Zum Beenden MODE u. RESET gleichzeitig drücken. • Confirm with MODE and change to input. • Enter the number with RESET, change the position with MODE. • Press MODE and RESET at the same time to quit. • Confirmer pour changer les données avec MODE. • Entrer les chiffres avec RESET, passer au chiffre suivant avec MODE • Appuyer sur MODE et RESET en même temps pour quitter • Confermare con MODE e inserire di nuovo. • Inserire il numero con RESET cambiare con MODE. • Premere MODE e RESET contemporaneamente per chiudere. Trippmätare · Trip km-teller · Contador de voltas · Licznik etapów E • Confirmar para cambiar los datos con MODE. • Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con MODE. • Pulsar MODE y RESET al mismo tiempo para salir. S • Skifta till INPUT med MODE 1 • Ställ in numret med RESET och ändra position med MODE • Tryck MODE och RESET på samme tid för att avsluta NL P PL • Met MODE bevestigen en ga naar input. • Met RESET getallen ingeven en met MODE posities wisselen • MODE en RESET gelijktijdig indrukken. • Confirmar para alterar os dados com MODE. • Entrar com os números com RESET e passar ao número seguinte com MODE. • Carregar em MODE e RESET ao mesmo tempo para sair. • Zatwierdzić MODE i przejść do wprowadzania. • Przyciskiem RESET wprowadzić wartość, przyciskiem MODE przejść do kolejnej pozycji. • Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE i RESET. 0 1 …5…9- KMH 00 800 05 TRIP UP RESET KMH 00 800 05 TRIP UP MODE Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro · Cronómetro Stoppuhr verwenden • MODE drücken bis STOPPUHR erscheint. KMH • Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET 0 hält die Uhr an, mit RESET wieder starten. 0 00 00 STPWATCH • RESET länger als 2,5 sec drücken stellt die Uhr auf Null zurück GB Using stopwatch USA • Press MODE until STPWATCH appears. • Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch stops, with another RESET it starts again. • Press RESET more than 2.5 sec. and the watch goes to zero. F Utilisation du chronomètre KMH • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. 0 • Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur 0 00 00 STPWATCH RESET pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour le redémarrer. Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro. I Uso del cronometro. • Premere MODE fino a quando appare CRONOME. • Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per arrestarlo, con un altro RESET ripartire. Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare. D Tidtagare · Stopwatch · Cronómetro · Stoper E 0 S NL 0 Uso del cronómetro • Pulsar MODE hasta que aparezca CRONOME. • Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para parar. Pulsar de nuevo RESET para reiniciar. • Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero. Användning av tidtagare • Tryck MODE tills STOPPUR kommer fram. Start tidtagare med RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv. • Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs Gebruik van de Stopwatch • Druk op MODE tot STOPW. verschijnt. Met RESET Stopwatch starten en stoppen. Enz. RESET langer dan 2.5 sec indrukken en de Stopwatch gaat naar de 0 stand. KMH 00 0 00 27 STPWATCH > 2,5 sec KMH 00 RESEt STPWATCH P • Carregar em MODE até que apareça CHRONO. Iniciar o cronómetro com RESET e carregar de novo em RESET para parar, e uma vez mais em RESET para reiniciar. Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero. PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się STOPPUHR (stoper). Przyciskiem RESET zaktywować stoper. Aby zatrzymać, ponownie wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET. Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera. 2,5 sec Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare D Anzeigen zurücksetzen • MODE drücken bis gewünschte Funktion erscheint. • RESET gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2,5 sec wird die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt. GB Reset the displays • Press MODE until the wanted display appears. • Kepp pressing the RESET. The display flashes, after 2.5 sec. the shown number has changed to zero. KMH 00 18 25 DST/DAY USA KMH 00 RESEt F Remise à zéro des affichages • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’écran affiche la fonction désirée. • Garder RESET appuyé. L’affichage clignote, et après 2,5 secondes les chiffres se remettent à zéro. I Come resettare il display. • Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati. DST/DAY KMH 00 0 00 DST/DAY Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie E Puesta a cero de los datos • Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada. • Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se pondrán a cero. S Nollställning av displayen • Tryck MODE tills den önskade function kommer fram. Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd NL Reset de Display • Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt. RESET ingedrukt houden, Display knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld P Levar a zero os dados • Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada. Manter RESET carregado. A visualização pisca e após 2,5 segundos os números vão a zero. PL Wyzerowanie wskazań • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji. Wcisnąć RESET, żądane wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana. Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare D • RESET länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen von TAGES-KM, FAHRZEIT, DURCHKMH und MAX-KMH auf 0 zurück. • NAVI VOR/RÜCK: durch Drücken von RESET zurücksetzen.. GB • Keep pressing RESET more than 4 sec. resets the displays of DIST/DAY, RIDETIME, AVGSPEED and MAXSPEED to zero. • Press RESET to put back TRIP UP/DOWN. KMH 00 0 00 DIST/DAY USA > 2.5 sec F • En gardant RESET appuyé plus de 4 secondes, vous remettez à zéro les fonctions DISTJOUR (distance journalière), TEMPPARC (temps parcouru), VITMOYEN (vitesse moyenne) et VIT MAXI (vitesse maxi). • Appuyer sur RESET pour revenir sur NAVPLUS/MOIN I • Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera) DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima). • Premere RESET per ritornare a CONTA+/-. KMH 00 RESEt ALL Puesta a cero · Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie E • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA (velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima). • Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/- S • Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr dag), KORTID (tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed) • Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP NL • Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: DagKm , Rit-Tijd , Gem-Km, Max-Kmh • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN P • Mantendo RESET carregando mais de 4 segundos, ponha a zero as funções DST (distância diária), TPS PARC (tempo gasto), VIT MOY (velocidade média e VIT MAXI (velocidade máxima). • Carregar em RESET para aceder a +/-. PL • Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu dziennego), FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości). • NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie. Ø-Geschw. · Average speed · Vitesse moyenne · Velocidad med. Velocita med. · Med. hastigheit · Gemiddelde snelheid · Velocidade média · Średnia prędkość D KMH 115 11 50 Vergleich Durchschnittgeschwindigkeit (DURCHKMH) mit momentaner Geschwindigkeit A momentane Geschwindigkeit ist geringer, B momentane Geschwindigkeit ist gleich, C momentane Geschwindigkeit ist höher. E AVGSPEED S GB USA Average speed (AVGSPEED) in comparison with current speed A current speed is lower, B current speed is the same, C current speed is higher. A NL KMH 95 F 19 98 AVGSPEED I Comparaison de la vitesse moyenne (VITMOYEN) avec la vitesse instantanée. A la vitesse instantanée est plus basse B la vitesse instantanée est identique C la vitesse instantanée est plus élevée Velocità media (MEDIA) confrontata alla velocità . A velocità più bassa. B velocità uguale. C velocità più alta. Comparación entre la velocidad media ( V. MEDIA ) y la velocidad instantánea A la velocidad instantánea es inferior B la velocidad instantánea es idéntica C la velocidad instantánea es superior B KMH 115 11 50 AVGSPEED Medelhastighet (AVGSPEED) jämför mod den aktuella hastigheten A Aktuel hastighet är lägre B Aktuel hastighet är samma C Aktuel hastighet är högre Vergelijk van de gemiddelde snelheid met de snelheid van dit moment GEM-KM/H A snelheid is lager B snelheid is gelijk C snelheid is hoger P Comparação entre velocidade média (VIT MOY) e a velocidade instantânea A a velocidade instantânea é mais baixa, B a velocidade instantânea é idêntica, C a velocidade instantânea é mais elevada PL Porównanie średniej prędkości z aktualną prędkością (DURCHKMH): A aktualna prędkość jest mniejsza, B aktualna prędkość jest taka sama, C aktualna prędkość jest większa C KMH 180 9 98 AVGSPEED D Problemlösungen KMH keine Anzeige • • • • • • Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? Eingestellte Radgröße (WS) richtig? Computer richtig auf der Halterung eingerastet? Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? Kabel auf Bruchstellen überprüft? Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm) • Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ? Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Batterie überprüfen • Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten) • Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) KMH zeigt falsch an • 2 Magnete montiert ? • Magnet richtig positioniert? • Radumfang (WS) falsch eingestellt ? Displayanzeige schwarz • Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung. Display ist träge • Nur bei Temperaturen unter 0°C, Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung. USA Problemsolutions No speed display F GB • • • • • • • Safety shell is pushed over the magnet (fig. 9)? Is the entered wheel size correct? Is the computer properly placed in the bracket? Did you check the contacts for oxidation/corrosion? Check the cable for damage. Did you check the distance? (max. 5 mm / 0,2 inch) Is the magnet magnetizised? Display is empty • Check the battery • Did you put the battery in the right way (pay attention to plus and minus) • Check contacts, bend if necessary KMH display is wrong • Did you assemble 2 magnets ? • Is the magnet positioned in the right way? • Did you enter the correct wheel size? Display is black • Only in direct sunlight (>60°C), under 60°C the display will return to normal. Display is sluggish • Only at temperatures under 0°C, display will be normal after warm up. Solutions aux problèmes Pas d’affichage KMH • • • • • • La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)? La dimension de roue programmée (WS) est correcte? Le compteur est enclenché sur son support ? L’oxydation ou la corrosion des contacts? Avez-vous vérifié le câble de transmission ? Vérifiez la distance entre l’aimant et le capteur ? (5mm max.) • L’aimant est-il bien magnétisé ? Pas d’affichage ? • Vérifier la pile • La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-)? • Vérifier les contacts, tordez légèrement si nécessaire. L’affichage KMH est faut • Avez-vous installé 2 aimants ? • L’aimant est-il correctement positionné ? • La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ? L’affichage est noir • Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de 60°C. L’affichage redeviendra normal en se refroidissant. L’affichage est lent • Seulement par une température en dessous de 0°C. L’affichage redeviendra normal en se réchauffant. Probleem oplossingen KMH geen display aanduiding NL • • • • • • • Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9) Is de wielomtrek goed ingesteld? Is de computer goed in de houder bevestigd Oxidatie van batterijen of contacten? Kabelbreuk ? Afstand magneet en sensor oké ( max 5 mm) Is de magneet nog gemagnetiseerd? Display geen beeld • Batterij in orde? • Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min • Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen KMH klopt niet • 2 magneten gemomteerd? • Magneet goed gemonteerd • Wielomtrek goed ingesteld Display zwart • Alleen bij directe zonnestraling >60°C. Bij afkoeling weer normaal! Display traag • Alleen bij themp.onder de 0°C. Bij hogere themp. normaal beeld! D Allgemeine Hinweise Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V. Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze öffnen. Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel beide Radgrößen (WS1 und WS2) und GESAMTKM notieren • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen • Nach Batteriewechsel müssen die notierten Werte und UHRZEIT neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Sprache und Radgröße Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelschäden sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn 1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde 2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. GB USA General remarks Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin. Changing batteries: • Before changing take note of wheel sizes 1 and 2 (WS1/WS2) and TOTALODO. • Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! • Refit rubber seal if detached. • After change of batteries total distance, wheel sizes and clock must be reentered. Set language is shown as first value on the display. Warranty The legal warranty regulations are valid. F Remarques générales Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changement de pile • Avant le changement de pile, penser à noter la dimension des roues 1 et 2 (WS1 et WS2), et DIST TOT (distance totale). • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place. • Après le changement de pile il faut reprogrammer DIST TOT (distance totale), les dimensions de roues et l’HEURE. L’affichage se met automatiquement en mode programmation pour la langue et les dimensions de roues. Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties. I Osservazioni generali Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta. Sostituzione delle batterie • Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale (DIST-TOT). • Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo. • Sostituzione anello di gomma se rovinato. • Dopo la sostituzione delle batterie DISTTOT( distanza totale ), misure della ruota ( WS ) e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide. E Observaciones generales Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Cambio de pila. • Antes de cambiar la pila, anote la dimensión de las ruedas 1 y 2 (WS1 y WS2) y KM.TOTAL (distancia total recorrida) • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación • Después del cambio de la pila es necesario reprogramar KM.TOTAL las dimensiones de rueda y la hora. La pantalla se pone automáticamente en modo de programación del idioma y de las dimensiones de ruedas. Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías. NL Algemene opmerkingen Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen. Batterijen wisselen • Vóór het wisselen van de batterijen noteer de WS wielomtrek, de Totaal afstand en de Totaal-Tijd. • Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. • Dichtingsring goed plaatsen. • Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst.-Totaal-Tijd-de Wielomtrek en Klok opnieuw worden ingesteld. De display gaat autom.naar instelling van de Taal en Wielomtrek. Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen. S Generell information Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri efter max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket med ett mynt. Bytt Batteri • Innan man bytar batteri skal man notera hjulstorlek 1 och 2. (WS1/WS2) TOT.DIST • Var uppm¨rksam på plus och minus polen när du öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen. • Se til at gummi tätningen ligger rätt • Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det första värde som visas på displayen Garantí De vanliga garantibestämmelserna. P Observações gerais Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da pilha aproximadamente aos 3 anos, ou quando a visualização seja parca. Abrir o invólucro da pilha com com uma moeda. Mudança da pilha • Antes de mudar a pilha, anote a medida das rodas 1 e 2 (WS1 e WS2) e KM TOTAL (distância total percorrida). • Respeitar o + e o -. O + deve ser visível quando se abre o invólucro. • No caso de desvio da junta de estanquidade, proceda à sua correcta colocação. • Após a mudança da pilha, é necessário reprogramar KM TOTAL (distância total percorrida), os tamanhos da roda e a hora. O écran põe-se automaticamente em modo de programação da língua e das dimensões das rodas. PL Wskazówki ogólne Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą: • Przed wymianą baterii zanotować obwód kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity (GES-KM). • Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi być widoczny znak plus! • W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie. • Po wymianie baterii należy na nowo wprowadzić zanotowane wartości oraz czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże język oraz wielkość koła. Printed in Germany: 02/2003 Online Manual: www.sigmasport.com Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Hg Batteries can be returned after use. SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Tel ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34 SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713 Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias. www.sigmasport.com Batterijen na gebruik inleveren. SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

SIGMA SPORT BC 1200 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding