Parkside 324013 1901 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

AKKU-MULTISCHNEIDER / CORDLESS UNIVERSAL
SHEAR / DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL
PMSA 12 B2
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION
SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-MULTISCHNEIDER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
Translation of the original instructions
AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE
Preklad originálneho návodu na obsluhu
A
KUMULATOROWE, WIELOFUNKCYJ-
NE URZĄDZENIE DO PRZECINANIA
Tłumacze
nie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 324013_1901
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 71
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
B
C
Ladezeiten
Charging
times
Temps
de charge
Ladeströme
Charging
currents
Courants
de charge
2 Ah
Akku
PAPK 12 A1
Battery pack
Batterie
2 Ah
Akku
PAPK 12 A2
Battery pack
Batterie
4 Ah
Akku
PAPK 12 B1
Battery pack
Batterie
max. 2,4 A
Ladegerät
PLGK 12 A1
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
120 min
2,4 A
max. 4,5 A
Ladegerät
PLGK 12 B2
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
60 min
4,5 A
12V max.
10,8V
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 der X12V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 of the X12V
Team series are compatible with the PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1 battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs
PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 de la série
X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ....................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für Schneid-Aufsatz ........................................... 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 7
Sicherheitshinweisefür Kreissägeblätter ........................................... 7
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen ........................................... 7
Schutzhaube einstellen ........................................................ 8
Inbetriebnahme ..................................................8
Trennscheibe montieren / wechseln .............................................. 8
Bedienung .......................................................9
Ein- und ausschalten .......................................................... 9
Akkuzustand ................................................................ 9
Handhabung des Gerätes ..................................................... 9
Schnittlinienmarkierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Reinigung ............................................9
Entsorgung .....................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service ...................................................................11
Importeur .................................................................11
Original-Konformitätserklärung ....................................12
Ersatz Akku Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Telefonische Bestellung .......................................................13
PMSA 12 B2
2 
DE
AT
CH
AKKU-MULTISCHNEIDER
PMSA 12 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Multischneider (nachfolgend „Gerät“
genannt) ist zum Trennen von Materialien wie Stoff,
PVC, Teppich oder Ähnlichem vorgesehen.
Das Gerät ist zur Verwendung durch Erwachsene
bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerb-
lichen Gebrauch.
Ausstattung
Einstellschraube
Schutzhaube
Befestigungsschraube
Ein-/Ausschalter
Entriegelungstaste für Akku-Pack
Akku-Pack*
Akku-Display-LED
Trennscheibe
Spannschraube
Spannflansch
Abbildung A:
Aufnahmeflansch
kleinerer Innensechskantschlüssel (3 mm)
größerer Innensechskantschlüssel (4 mm)
Abbildung B:
Schnittlinienmarkierung
Abbildung C:
Schnell-Ladegerät*
Ladezustandsanzeige-LED
Kontroll-LED
Lieferumfang
1 Multischneider
1 Trennscheibe (vormontiert)
1 Akku*
1 Ladegerät*
2 Innensechskantschlüssel (3 und 4 mm)
1 Ersatz-Trennscheibe
1 Aufbewahrungskoffer
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Multischneider: PMSA 12 B2
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl: n
0
700 min
-1
Trennscheibe:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm
x Ø 10 mm
max. schneidbare Materialstärke: 11 mm
Akku: PAPK 12 A2*
Typ:
LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2000 mAh / 24 Wh
Zellen: 3
Akku-Schnellladegerät: PLGK 12 A1*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 220 - 240V
~
(Wechsel-
strom), 50 - 60Hz
Leistungsaufnahme: 50 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
T2A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 70 dB (A)
Unsicherheit K: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 81 dB (A)
Unsicherheit K: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Sägen a = <2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission-
swerte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission-
swerte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Ge
-
brauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PMSA 12 B2
4 
DE
AT
CH
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metall-
gegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun-
gen oder Feuer zur Folge haben.
PMSA 12 B2
6 
DE
AT
CH
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk-
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs-
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
steIlen erfolgen.
RESTRISIKEN!
Sogar wenn das Gerät wie vorgeschrieben
benutzt wird, ist es unmöglich, ein gewisses
Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die fol-
genden Gefahren können bei der Benutzung
entstehen und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird
Schnittverletzungen
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
Sicherheitshinweise für
Schneid-Aufsatz
GEFAHR!
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schneidebereich und an das Schneideblatt.
Bevor Sie Arbeiten am Gerät verrichten,
vergewissern Sie sich, dass sich der Dreh-
richtungsschalter in der Mitte befindet. Dies
verhindert das ungewollte Einschalten.
Schneiden Sie nur mit funktionstüchtiger
Schutzhaube. Defekte Schutzhauben schützen
Sie nicht vor ungewolltem Kontakt mit dem
Schneideblatt.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube im einwandfreien Zustand ist
und das Schneideblatt festgezogen ist.
Verwenden Sie immer Schneideblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung.
Verwenden Sie keine abgebrochenen, ge-
sprungenen oder anderweitig beschädigten
Trennscheiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schutz-
einrichtungen.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 7
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2
/ PAPK 12 B1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.lidl.de/akku.
Sicherheitshinweise
für Kreissägeblätter
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer-
weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf.
So gewährleisten Sie die volle Leistung des
Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkür-
zen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku nicht.
Falls sich der Akku im Betrieb zu stark er-
wärmt hat, ist ein Laden nicht möglich. Lassen
Sie ihn zuerst abkühlen.
PMSA 12 B2
8 
DE
AT
CH
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungskli-
ma soll kühl und trocken sein in einer
Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und
50 °C.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
drücken Sie
die Entriegelungstasten und ziehen den Akku-
Pack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät .
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
signali-
siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos-
sen und der Akku-Pack
einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
in das Gerät ein.
Schutzhaube einstellen
WARNUNG!
Das Gerät darf nur mit montierter Schutz-
haube
betrieben werden.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den
festen Sitz der Schutzhaube
.
Lösen Sie die Einstellschraube
. indem Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe
auch Abb. B auf der Ausklappseite).
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube der
jeweiligen Materialstärke ein.
Drehen Sie die Einstellschraube
mit dem
Uhrzeigersinn wieder fest.
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Spannschraube
fest angezogen ist, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Trennscheibe montieren / wechseln
WARNUNG!
Die Trennscheibe
kann sich durch die
Verwendung stark erhitzen. Lassen Sie sie erst
abkühlen bevor Sie einen Wechsel vorneh-
men.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzun-
gen zu vermeiden.
Für die Montage dürfen nur die mitgelieferten
Spannflansche benutzt werden.
Wechseln Sie die Trennscheibe
nur bei entfern-
tem Akku-Pack!
Lösen Sie die Einstellschraube
. Stellen Sie
die Schutzhaube
auf die oberste Position.
Fixieren Sie die Trennscheibe
mit dem klei-
neren Innensechskantschlüssel
in einem der
Löcher (siehe Abb. A auf der Ausklappseite).
Entfernen Sie die Spannschraube
und die
Spanflansch
mithilfe des größeren Innen-
sechskantschlüssels .
Nehmen Sie die Trennscheibe
von dem
Aufnahmeflansch
. Schieben Sie die
Trennscheibe vorsichtig nach unten aus der
Schutzhaube .
Gehen Sie in umgekehter Reihenfolge vor, um
eine neue Trennscheibe zu montieren. Achten
Sie dabei darauf, dass die abgeschliffene Seite
der Trennscheibe nach außen zeigt.
WARNUNG!
Falls ein Drehrichtungspfeil auf der Trenn-
scheibe angebracht ist, muss dieser mit dem
Drehrichtungspfeil auf dem Gerät überein-
stimmen.
Ziehen Sie die Spannschraube nicht zu
fest an. Die Trennscheibe könnte brechen.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 9
Bedienung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Beachten Sie, dass die Trennscheibe nach-
läuft.
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter in die
Position 1.
Ausschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter
in die
Position 0.
Akkuzustand
Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie
folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Handhabung des Gerätes
Bewegen sie das Gerät nur mit geringem
Vorschub und Druck vor.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe nicht
zum Stillstand kommt.
Halten Sie zu bearbeitende dünne Materialien,
wie z. B. Stoff, unter Spannung.
Schnittlinienmarkierung
Zeichnen Sie im Vorfeld das gewünschte
Schnittmuster auf das zu bearbeitende Mate-
rial auf.
Nutzen Sie die Schnittlinienmarkierung , um
sich an dem zuvor aufgezeichnete Schnittmus-
ter zu orientieren.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Halten Sie den Bereich um die Schutzhaube
stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem
Pinsel.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
PMSA 12 B2
10 
DE
AT
CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
Entnehmen Sie vor der Entsorgung die Akkus
aus dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo-
raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 11
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 324013_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
12 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU) (Nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Multischneider PMSA 12 B2
Herstellungsjahr: 05 - 2019
Seriennummer: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 13
Ersatz Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter-
hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kom[email protected]
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z. B. IAN 324013) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PMSA 12 B2
14 
DE
AT
CH
PMSA 12 B2
GB
IE
 15
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ...............................................................16
Features .................................................................. 16
Package contents ........................................................... 16
Technical specifications ......................................................16
General power tool safety warnings ................................17
1. Work area safety ......................................................... 17
2. Electrical safety .......................................................... 17
3. Personal safety ...........................................................18
4. Power tool use and care ...................................................18
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................19
6. Service .................................................................19
Safety guidelines for the cutting attachment .......................................20
Safety guidelines for battery chargers ...........................................20
Safety information for circular saw blades ........................................20
Original accessories/auxiliary equipment ........................................20
Before use ......................................................21
Removing/charging/inserting the battery pack .................................... 21
Adjusting the blade guard .................................................... 21
Setting up ......................................................21
Fitting/changing the cutting disc ...............................................21
Operation ......................................................22
Switching on and off ........................................................22
Battery charge level .........................................................22
Handling the appliance ...................................................... 22
Cutting line marking .........................................................22
Maintenance and cleaning .........................................22
Disposal ........................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................23
Service ...................................................................25
Importer .................................................................. 25
Translation of the original Conformity Declaration .....................26
Ordering a replacement battery ....................................27
Telephone ordering ......................................................... 27
PMSA 12 B2
16 
GB
IE
CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
PMSA 12 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The cordless multi-cutter (hereinafter referred to as
the “appliance”) is designed for cutting materials
such as fabric, PVC, carpet or the like.
The appliance is intended for use by adults.
Young people under 16 years of age may only
use the appliance under supervision.
Any other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Setting screw
Blade guard
Fixing screw
On/Off switch
Release button for battery pack
Battery pack*
Battery display LED
Cutting disc
Clamping screw
Clamping flange
Figure A:
Mounting flange
Smaller hex key (3 mm)
Larger hex key (4 mm)
Figure B:
Cutting line marking
Figure C:
High-speed charger*
Battery charge level indicator LED
Control LED
Package contents
1 multi-cutter
1 cutting disc (pre-assembled)
1 rechargeable battery*
1 charger*
2 hex keys (3 and 4 mm)
1 spare cutting disc
1 storage case
1 set of operating instructions
Technical specifications
Cordless universal shear: PMSA 12 B2
Rated voltage: 12 V
(DC)
Rated idle speed: n
0
700 rpm
Cutting disc:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1.2 mm x
Ø 10 mm
max. cutting material thickness: 11 mm
Battery: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM ION
Rated voltage: 12 V
(DC)
Capacity: 2000 mAh/24 Wh
Cells: 3
High-speed battery charger: PLGK 12 A1*
INPUT:
Rated voltage: 220–240V
~
(AC),
50–60Hz
Power consumption: 50 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12 V
(DC)
Rated current: 2.4 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
T2A
Protection class: II / (double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
PMSA 12 B2
GB
IE
 17
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 62841. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
PA
= 70 dB(A)
Uncertainty K: K
PA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 81 dB(A)
Uncertainty K: K
WA
= 3 dB
Wear hear muffs!
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
Sawing a = <2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with
a standardised test procedure and can be
used for comparison of the power tool with
another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
PMSA 12 B2
18 
GB
IE
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a
false sense of security, and do not ignore the
safety rules for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
PMSA 12 B2
GB
IE
 19
g) Use the power tool, accessories and acces-
sory tools, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in un-
expected situations.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the
manufacturer. Chargers are often designed
for a particular type of rechargeable battery
unit. There is a risk of fire if a battery charger
specified for a particular type of battery is used
with other batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
f) Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explo-
sion.
g) Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside of the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera-
ture range can destroy the battery and increase
the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargeable battery
from heat; for example, from
continuous exposure to sunlight, fire,
water and moisture. There is a risk of
explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only original replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or an approved customer
service centre.
RESIDUAL RISKS!
Even if the appliance is used as prescribed, it
is impossible to completely eliminate a certain
residual risk. The following hazards may
occur during use and the user should pay
particular attention to the following points:
Damage to health resulting from hand-arm
vibrations if the appliance is used for an
extended period of time or is not properly
managed and maintained
Cuts
Hearing damage, if no suitable hearing
protection is worn.
PMSA 12 B2
20 
GB
IE
Safety guidelines for the cutting
attachment
DANGER!
Keep your hands clear of the cutting area
and the cutting blade.
Before carrying out any work on the appli-
ance, ensure that the rotation direction switch
is in the middle. This prevents unintentional
switching on.
Do not cut unless the blade guard is fully
functional. Defective blade guards will not
protect you against unintentional contact with
the cutting blade.
Before each use, check whether the blade
guard is perfect condition and that the cutting
blade is firmly fitted.
Always use cutting blades of the correct size
and with an appropriate central fixing bore.
Do not use broken, cracked or otherwise
damaged cutting discs.
Never operate the appliance without protec-
tive devices.
Safety guidelines for battery charg-
ers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge, provided that they are under
supervision or have been told how
to use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance
as a toy. Cleaning and user mainte-
nance tasks may not be carried out
by children unless they are super-
vised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a
damaged cable, power cord or mains plug.
Damaged power cords can result in danger
to life due to electric shock.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2,
PAPK 12 B1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.lidl.de/akku.
Safety information for circular
saw blades
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the oper-
ating instructions and compatible with the
appliance.
PMSA 12 B2
GB
IE
 21
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
from or connect it
to the charger.
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery performance. You can charge the
lithium-ion battery at any time without short-
ening its service life. Interrupting the charging
process does not damage the battery.
If the battery overheats during operation, it
cannot be charged immediately. Allow it to
cool down first.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should
be checked regularly. The optimum charge
level is between 50% and 80%. The storage
climate should be cool and dry and the
ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
1. To remove the battery pack
, press the release
button
and pull the battery pack out of the
appliance.
2. Insert the battery pack
into the high-speed
charger .
3. Insert the mains plug into the socket. The control
LED
lights up red.
4. The green charge level indicator LED
indi-
cates that the charging process is complete and
the battery pack is ready.
5. Insert the battery pack
back into the appliance.
Adjusting the blade guard
WARNING!
The appliance may only be operated with the
blade guard
fitted.
Before each use, check that the blade guard
is securely fastened.
Loosen the setting screw
by turning it anti-
clockwise (see also fig. B on the fold-out page).
Adjust the position of the blade guard to the
respective material thickness.
Turn the setting screw
clockwise again.
Setting up
WARNING!
Make sure that the clamping screw
is
firmly tightened before putting the appliance
into operation.
Fitting/changing the cutting disc
WARNING!
The cutting disc
can become very hot
during use. Allow it to cool before changing.
Wear protective gloves to avoid injury.
Use only the supplied clamping flanges for
assembly.
Always remove the battery pack before changing
the cutting disc
!
Loosen the setting screw
. Adjust the blade
guard to the uppermost position.
Fix the cutting disc in place in one of the
holes using the smaller hex key (see fig. A
on the fold-out page).
Remove the clamping screw and the clamp-
ing flange using the larger hex key .
Remove the cutting disc from the mounting
flange . Push the cutting disc carefully
downwards out of the blade guard .
PMSA 12 B2
22 
GB
IE
Proceed in reverse order to fit a new cutting
disc. Make sure that the ground side of the
cutting disc is facing outwards.
WARNING!
If there is a direction of rotation arrow on
the cutting disc, it must match the direction of
rotation arrow on the appliance.
Do not tighten the clamping screw too
tightly. The cutting disc could break.
Operation
WARNING! RISK OF INJURY
Note that the cutting disc runs on for a little
while.
Switching on and off
Switching on:
Slide the On/Off switch to position 1.
Switching off:
Slide the On/Off switch
to position 0.
Battery charge level
The status will be shown on the battery display
LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Handling the appliance
Move the appliance forward slowly and without
exerting too much pressure.
Make sure that the cutting disc does not come
to a standstill.
Keep thin materials, such as fabric, under
tension while working them.
Cutting line marking
Draw the desired pattern in advance on the
material you are working.
Use the cutting line marking to orient your-
self on the previously marked pattern.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch off the appliance and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a dry cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
Always keep the area around the blade guard
clean. Remove dust and chips by blowing them
out with compressed air or with a brush.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batter-
ies, battery charger) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
PMSA 12 B2
GB
IE
 23
WARNING!
Remove the batteries from the appliance
before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings.
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
PMSA 12 B2
24 
GB
IE
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improper-
ly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
PMSA 12 B2
GB
IE
 25
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 324013_1901
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
26 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU) (charger only)
EMC (electromagnetic compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Cordless universal shear PMSA 12 B2
Year of manufacture: 05 - 2019
Serial number: IAN 324013_1901
Bochum, 12/05/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PMSA 12 B2
GB
IE
 27
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part
under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 324013) in case of questions. The article number can be found on the type plate
or the title page of these instructions.
PMSA 12 B2
28 
GB
IE
PMSA 12 B2
FR
BE
 29
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................30
Équipement ................................................................30
Matériel livré .............................................................. 30
Caractéristiques techniques ...................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............31
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 31
2. Sécurité électrique ........................................................ 32
3. Sécurité des personnes ....................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...................................... 33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Service après-vente .......................................................34
Consignes de sécurité pour l'accessoire de coupe ..................................34
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................35
Consignes de sécurité relatives aux lames de scie circulaire ..........................35
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 35
Avant la mise en service ..........................................35
Retirer/charger/replacer le pack d'accus ........................................35
Régler le capot de protection .................................................. 36
Mise en service ..................................................36
Monter/changer le disque à tronçonner ......................................... 36
Utilisation ......................................................37
Allumer et éteindre ..........................................................37
État accu ..................................................................37
Utilisation de l'appareil .......................................................37
Marquage de la ligne de coupe ............................................... 37
Entretien et nettoyage ............................................37
Recyclage ......................................................38
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................38
Service après-vente .........................................................39
Importateur ................................................................ 39
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................40
Commande d’accu de rechange ....................................41
Commande téléphonique .....................................................41
PMSA 12 B2
30 
FR
BE
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION
SANS FIL PMSA 12 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux des-
criptions et pour les domaines d'utilisation indiqués.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le découpeur multifonction sans fil (dénommé
"appareil" ci-dessous), est conçu pour découper
des matériaux tels que tissu, PVC, tapis/moquette
ou autre.
L'appareil est conçu pour être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent
utiliser l'appareil que sous surveillance.
Toute autre utilisation ou modification de la
machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Équipement
Vis de réglage
Capot de protection
Vis de fixation
Interrupteur marche/arrêt
Touche de déverrouillage du pack d'accus
Pack d'accus*
LED d'état de charge du pack d'accus
Disque à tronçonner
Vis de serrage
Bride de serrage
Figure A:
Flasque de fixation
Petite clé à six pans (3 mm)
Grande clé à six pans (4 mm)
Figure B:
Marquage de la ligne de coupe
Figure C:
Chargeur rapide*
LED de niveau de charge
LED témoin
Matériel livré
1 découpeur multifonction
1 disque à tronçonner (prémonté)
1 accu*
1 chargeur*
2 clés à six pans (3 et 4 mm)
1 disque à tronçonner de rechange
1 mallette de rangement
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Découpeur multifonction sans fil: PMSA 12 B2
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Plage nominale de
vitesses: n
0
700 min
-1
Disque à tronçonner:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm
x Ø 10 mm
Épaisseur max. du matériau à découper: 11 mm
Accu: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM-IONS
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Capacité: 2000mAh / 24Wh
Cellules: 3
Chargeur rapide de l'accu: PLGK 12 A1*
ENTRÉE/Input:
Tension nominale: 220–240V
~
(courant
alternatif), 50–60Hz
Puissance absorbée: 50W
PMSA 12 B2
FR
BE
 31
SORTIE/Output:
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Courant nominal: 2,4A
Temps de charge: env. 60min
Fusible (interne): 2 A
T2A
Classe de protection: II/ (double isolation)
* ACCU ET CHARGEUR NON INCLUS DANS LA
LIVRAISON
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 70 dB (A)
ImprécisionK : K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 81 dB (A)
Imprécision K: K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Sciage a
= <2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5m/s
2
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique,
les émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré
-
duction de la sollicitation des vibrations sont le
port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. À ce titre, toutes
les parts du cycle de travail doivent être prises
en compte (par exemple les durées pendant
lesquelles l'outil est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé mais fonctionne sans
charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu
(sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
PMSA 12 B2
32 
FR
BE
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
PMSA 12 B2
FR
BE
 33
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils, même si vous êtes
habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes
reprises. Une fraction de seconde d'inattention
peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec-
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des person-
nes ne connaissant pas l'outil électrique ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opéra-
tions différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inat-
tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
PMSA 12 B2
34 
FR
BE
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessures.
f) N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130°C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
g) Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais l'accu ou
l'outil à accu en dehors de la plage de tem-
pératures indiquée dans ce mode d'emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en
dehors de la plage de températures autorisée
peut détruire l'accu et augmenter le risque
d'incendie.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) N'entretenez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points de service
après-vente agréés.
RISQUES RÉSIDUELS!
Même lorsque l'appareil est utilisé confor-
mément aux prescriptions, il est impossible
d'écarter intégralement un certain risque
résiduel. Les risques suivants peuvent appa-
raître pendant l'utilisation et l'utilisateur doit
faire particulièrement attention aux points
suivants:
Risques sanitaires engendrés par les vibra-
tions au niveau des mains et des bras si vous
utilisez l'appareil pendant une période pro-
longée, si vous ne le guidez et ne l'entretenez
pas correctement
Coupures
Lésions auditives si vous ne portez pas de
protection auditive appropriée.
Consignes de sécurité pour l'acces-
soire de coupe
DANGER!
N'approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
assurez-vous que l'inverseur de sens de ro-
tation se trouve au centre. Ceci prévient une
mise en marche involontaire.
Coupez uniquement avec un capot de protec-
tion fonctionnel. Les capots de protection
défectueux ne vous protègent pas contre le
contact involontaire avec la lame.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot
de protection se trouve dans un état impec-
cable et que la lame de coupe soit bien fixée.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la
forme de l'alésage central sont adaptées.
N'utilisez pas de disques à tronçonner cassés,
fendus ou présentant d'autres détériorations.
N'utilisez jamais l'appareil sans dispositifs de
sécurité.
PMSA 12 B2
FR
BE
 35
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le
cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
ATTENTION !
Ce chargeur peut recharger uniquement
les batteries suivantes : PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Une liste à jour de la compatibilité des
batteries est disponible sur www.lidl.de/akku.
Consignes de sécurité relatives aux
lames de scie circulaire
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLO-
SION! Ne rechargez jamais des
piles non rechargeables.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Avant la mise en service
Retirer/charger/replacer le pack
d'accus
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
du chargeur ou
de le mettre en place.
REMARQUE
L'accu est livré partiellement chargé. Chargez
l'accu idéalement au moins 1 heure dans le
chargeur avant la mise en service. La pleine
puissance de l'accu est ainsi garantie. Vous
pouvez recharger l'accu lithium-ions à tout
moment sans en raccourcir sa durée de vie.
Une interruption du processus de chargement
ne porte pas préjudice à l'accu.
Le chargement est impossible si l'accu a trop
chauffé lors du fonctionnement. Laissez-le
d'abord refroidir.
PMSA 12 B2
36 
FR
BE
REMARQUE
Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C. Si une batterie
lithium-ions doit rester stockée pendant une
période prolongée, il faut contrôler régulière-
ment son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage doit être frais et sec, à une
température ambiante située entre 0°C et
50°C.
1. Pour retirer le pack d'accus
, appuyez sur les
touches de déverrouillage et retirez le pack
d'accus de l'appareil.
2. Insérez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide .
3. Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED témoin
s'allume en rouge.
4. La LED de niveau de charge
verte vous signale
que le processus de chargement est terminé et
que le pack d'accus
est prêt à être utilisé.
5. Introduisez le pack d'accus
dans l'appareil.
Régler le capot de protection
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le capot
de protection
monté.
Vérifiez le positionnement correct du capot de
protection
avant chaque mise en service.
Desserrez la vis de réglage
en la tournant
dans le sens antihoraire (voir également fig. B
sur le volet dépliant).
Adaptez la position du capot de protection
à l'épaisseur respective du matériau.
Revissez à nouveau bien la vis de réglage
dans le sens horaire.
Mise en service
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que la vis de serrage
est bien
serrée avant de mettre l'appareil en service.
Monter/changer le disque
à tronçonner
AVERTISSEMENT!
Le disque à tronçonner
peut fortement
chauffer durant l'utilisation. Laissez-le d'abord
refroidir avant de procéder à un remplace-
ment.
Portez des gants de protection pour éviter
toute coupure.
Seule la bride de serrage fournie peut être
utilisée pour le montage.
Remplacez le disque à tronçonner
uniquement
lorsque le pack d'accus est retiré!
Desserrez la vis de réglage
. Placez le capot
de protection en position supérieure.
Fixez le disque à tronçonner avec la petite
clé à six pans
dans l'un des trous (voir fig. A
sur le volet dépliant).
Retirez la vis de serrage
et la bride de ser-
rage
à l'aide de la grande clé à six pans .
Retirez le disque à tronçonner du flasque de
fixation . Poussez le disque à tronçonner
prudemment vers le bas pour le sortir du capot
de protection .
Procédez dans le sens inverse pour monter un
nouveau disque à tronçonner. Veillez à ce que
le côté affûté du disque à tronçonner pointe
vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT!
Si une flèche de sens de rotation se trouve sur
le disque à tronçonner, elle doit correspondre
avec la flèche du sens de rotation sur l'appareil.
Ne serrez pas la vis de serrage trop fort.
Le disque à tronçonner risque de se briser.
PMSA 12 B2
FR
BE
 37
Utilisation
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES
Tenez compte du fait que le disque à tronçon-
ner demande un temps de ralentissement.
Allumer et éteindre
Mise en marche:
Glissez l'interrupteur marche/arrêt en
position 1.
Mise à l'arrêt:
Glissez l'interrupteur marche/arrêt
en
position 0.
État accu
L'état et la puissance restante sont indiqués
comme suit par la LED d'état de charge du pack
d'accus :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l'accu
Utilisation de l'appareil
Déplacez l'appareil uniquement avec une
avance et une pression réduites.
Veillez à ce que le disque à tronçonner ne
s'immobilise pas.
Maintenez les matériaux fins à traiter, comme le
tissu par ex., bien tendus.
Marquage de la ligne de coupe
Dessinez préalablement le motif de coupe
souhaité sur le matériau à traiter.
Utilisez le marquage de la ligne de coupe
pour vous orienter à l'aide du motif de coupe
précédemment dessiné.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez l'accu.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui agressent le plastique.
Gardez toujours la zone autour du capot de
protection propre. Éliminez la poussière et les
copeaux par soufflage d'air comprimé ou avec
un pinceau.
Si une batterie lithium-ions doit être stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%.
Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, chargeurs
par ex.) auprès de notre hotline du service
après-vente.
PMSA 12 B2
38 
FR
BE
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères !
AVERTISSEMENT!
Retirez les accus de l'appareil avant de le
recycler.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/EC.
Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques / packs d'accus
qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d'emballage et
triez-les séparément si nécessaire.
Les matériaux d'emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des numéros
(b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administra-
tifs de votre ville pour connaître les
possibilités de recyclage du produit
usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
PMSA 12 B2
FR
BE
 39
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrup-
teurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN)123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 324013_1901
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil-
lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
40 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Directive CE sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU) (chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Découpeur multifonction sans fil PMSA 12 B2
Année de fabrication: 05 - 2019
Numéro de série: IAN 324013_1901
Bochum, le 12/05/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PMSA 12 B2
FR
BE
 41
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PMSA 12 B2
42 
FR
BE
PMSA 12 B2
NL
BE
 43
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 44
Onderdelen ............................................................... 44
Inhoud van het pakket .......................................................44
Technische gegevens ........................................................44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....45
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................45
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 46
3. Veiligheid van personen ....................................................46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................47
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................47
6. Service .................................................................48
Veiligheidsvoorschriften voor snij-opzetstuk .......................................48
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................49
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzaagbladen .................................... 49
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 49
Vóór de ingebruikname ...........................................50
Accupack in het apparaat plaatsen/opladen/uit het apparaat nemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Beschermkap instellen .......................................................50
Ingebruikname ..................................................50
Doorslijpschijf monteren/verwisselen ............................................ 50
Bediening ......................................................51
In- en uitschakelen ..........................................................51
Toestand van de accu .......................................................51
Het apparaat hanteren .......................................................51
Snijlijnmarkering ............................................................ 51
Onderhoud en reiniging ...........................................51
Afvoeren .......................................................51
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................52
Service ...................................................................53
Importeur .................................................................53
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............54
Commande d’accu de rechange ....................................55
Commande téléphonique .....................................................55
PMSA 12 B2
44 
NL
BE
ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES
PMSA 12 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De accu-multisnijder (hierna “apparaat” genoemd)
is bestemd voor het snijden van materialen zoals
stof, PVC, tapijt en dergelijke.
Het apparaat is bestemd voor gebruik door vol-
wassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen
het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de bestem-
ming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken
met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Instelschroef
Beschermkap
Bevestigingsschroef
Aan-/uitknop
Ontgrendelknop voor accupack
Accupack*
Accu-display-LED
Doorslijpschijf
Spanbout
Spanflens
Afbeelding A:
Bevestigingsflens
Kleine inbussleutel (3 mm)
Grote inbussleutel (4 mm)
Afbeelding B:
Snijlijnmarkering
Afbeelding C:
Snellader*
Laadstatusindicatie-LED
Controle-LED
Inhoud van het pakket
1 multisnijder
1 doorslijpschijf (gemonteerd)
1 accu*
1 oplader*
2 inbussleutels (3 en 4 mm)
1 reserve-doorslijpschijf
1 opbergkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-multifunctioneel mes: PMSA 12 B2
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Nominaal toerental (onbelast): n
0
700 min
-1
Doorslijpschijf:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
Max. snijdbare materiaaldikte: 11 mm
Accu: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM-ION
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 2000 mAh / 24 Wh
Cellen: 3
Accu-snellader: PLGK 12 A1*
INGANG / Input:
Nominale spanning: 220 - 240V
~
(wisselstroom),
50 - 60 Hz
Opgenomen vermogen: 50 W
PMSA 12 B2
NL
BE
 45
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 2 A
T2A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
* DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 70 dB (A)
Onzekerheid K: K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 81 dB (A)
Onzekerheid K: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN62841:
Snijden a = <2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en tril-
lingsemissiewaarden zijn in een genormeerde
testopstelling gemeten en kunnen ook worden
gebruikt voor vergelijking van een elektrisch
gereedschap met een ander elektrisch
gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver-
melde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereed
-
schap is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
PMSA 12 B2
46 
NL
BE
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe-
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereed-
schap op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op
de netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van elektrisch
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch
gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
PMSA 12 B2
NL
BE
 47
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer kan worden aan- of uitge-
zet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu voordat u instel-
lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed-
schap niet wordt gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of die deze
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap
en de opzetstukken zorgvuldig. Controleer
of bewegende onderdelen naar behoren
werken en niet klemmen, en of er geen onder-
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn
dat de werking van het elektrische gereed-
schap wordt aangetast. Laat beschadigde
onderdelen vóór de ingebruikname van het
elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand-
grepen en greepvlakken is een veilige bediening
en beheersing van het elektrische gereedschap
in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor voorzien zijn. Het ge-
bruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen veroor-
zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
PMSA 12 B2
48 
NL
BE
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en
brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor-
zaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op bui-
ten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven
temperatuurbereik. Bij het verkeerd opladen of
het opladen van de accu buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigd
raken en tot brandgevaar leiden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare batterijen nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat explosiege-
vaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde ac-
cu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of een bevoegde klantenservice.
RESTRISICO'S!
Zelfs wanneer het apparaat op de voorge-
schreven wijze wordt gebruikt, is het onmo-
gelijk om een zeker restrisico volledig uit te
sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het
gebruik ontstaan en de gebruiker moet met
name op de volgende punten letten:
gezondheidsschade als gevolg van hand-
arm-trillingen, als het apparaat gedurende
langere tijd wordt gebruikt of wanneer het
niet volgens de voorschriften wordt bediend
en onderhouden;
snijwonden;
gehoorschade, als er geen passende gehoor-
bescherming wordt gedragen.
Veiligheidsvoorschriften voor
snij-opzetstuk
GEVAAR!
Kom met uw handen niet in het snijbereik en
bij het snijblad.
Vergewis u ervan dat de draairichtingscha-
kelaar zich in het midden bevindt voordat u
werkzaamheden aan het apparaat verricht.
Dit voorkomt onbedoeld inschakelen.
Snijd alleen met een werkende beschermkap.
Defecte beschermkappen beschermen u niet
tegen onbedoeld contact met het snijblad.
Controleer vóór elk gebruik of de bescherm-
kap in onberispelijke toestand is en of het
snijblad stevig vastzit.
Gebruik altijd snijbladen van de juiste grootte
en met een passend asgat.
Gebruik geen afgebroken, gebarsten of
anderszins beschadigde doorslijpschijven.
Gebruik het apparaat nooit zonder beveili-
gingsvoorzieningen.
PMSA 12 B2
NL
BE
 49
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen
reiniging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabri-
kant of de klantenservice van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Beschadigde netsnoeren betekenen levensge-
vaar vanwege elektrische schok.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.lidl.de/akku.
RESTRISICO'S!
Zelfs wanneer het apparaat op de voorge-
schreven wijze wordt gebruikt, is het onmo-
gelijk om een zeker restrisico volledig uit te
sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het
gebruik ontstaan en de gebruiker moet met
name op de volgende punten letten:
gezondheidsschade als gevolg van hand-
arm-trillingen, als het apparaat gedurende
langere tijd wordt gebruikt of wanneer het
niet volgens de voorschriften wordt bediend
en onderhouden;
snijwonden;
gehoorschade, als er geen passende gehoor-
bescherming wordt gedragen.
Veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzaagbladen
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
PMSA 12 B2
50 
NL
BE
Vóór de ingebruikname
Accupack in het apparaat plaatsen/
opladen/uit het apparaat nemen
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij
voorkeur minstens één uur op met de opla-
der. Dat garandeert optimale prestaties van
de accu. U kunt de lithium-ion-accu op elk ge-
wenst moment opladen zonder de levensduur
te verkorten. De accu raakt niet beschadigd
bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Als de accu in bedrijf te heet is geworden,
is opladen niet mogelijk. Laat de accu eerst
afkoelen.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontro-
leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden
opgeslagen in een koele, droge omgeving
met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
1. Druk, om het accupack
te verwijderen, op de
ontgrendelknoppen
en neem het accupack
uit het apparaat.
2. Plaats het accupack
in de snellader .
3. Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
4. De groene laadstatusindicatie-LED
geeft aan
dat het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupack
in het apparaat.
Beschermkap instellen
WAARSCHUWING!
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met gemonteerde beschermkap
.
Controleer voor elk gebruik van het apparaat
of de beschermkap
goed vastzit.
Maak de instelschroef
los door die tegen de
wijzers van de klok in te draaien (zie ook afb. B
op de uitvouwpagina).
Pas de stand van de beschermkap aan de
dikte van het te bewerken materiaal aan.
Draai de instelschroef
met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Ingebruikname
WAARSCHUWING!
Controleer of de spanbout
goed is vast-
gedraaid voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Doorslijpschijf monteren/verwisselen
WAARSCHUWING!
De doorslijpschijf
kan door het gebruik
zeer heet worden. Laat de doorslijpschijf
eerst afkoelen alvorens deze te verwisselen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsel te
voorkomen.
Voor de montage mogen alleen de meegele-
verde spanflenzen worden gebruikt.
Verwissel de doorslijpschijf
alleen als het accu-
pack is verwijderd!
Draai de instelschroef
los. Zet de bescherm-
kap in de bovenste stand.
Zet de doorslijpschijf met de kleine inbussleu-
tel
vast in een van de gaten (zie afb. A op
de uitvouwpagina).
Verwijder de spanbout
en de spanflens
met behulp van de grote inbussleutel .
Neem de doorslijpschijf van de bevestigings-
flens af. Schuif de doorslijpschijf voorzich-
tig omlaag uit de beschermkap .
PMSA 12 B2
NL
BE
 51
Ga in de omgekeerde volgorde te werk om
een nieuwe doorslijpschijf te monteren. Let
er daarbij op dat de afgeslepen kant van de
doorslijpschijf naar buiten wijst.
WAARSCHUWING!
Als er een draairichtingspijl op de doorslijp-
schijf is aangebracht, moet die overeenkomen
met de draairichtingspijl op het apparaat.
Draai de spanbout
niet te vast aan. An-
ders kan de doorslijpschijf breken.
Bediening
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
Houd er rekening mee dat de doorslijpschijf
nadraait.
In- en uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar stand 1.
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar stand 0.
Toestand van de accu
De toestand wordt op de accu-display-LED
als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal
opgeladen
ROOD/ORANJE = half opgeladen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Het apparaat hanteren
Beweeg het apparaat alleen met een geringe
voorwaartse beweging en druk.
Let erop dat de doorslijpschijf niet tot stilstand
komt.
Houd te bewerken dunne materialen, zoals stof,
onder spanning.
Snijlijnmarkering
Teken vooraf het gewenste snijpatroon af op
het te bewerken materiaal.
Gebruik de snijlijnmarkering om u op het
tevoren afgetekende snijpatroon te richten.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
Houd de zone rond de beschermkap altijd
schoon. Verwijder stof en spanen met behulp
van een kwastje of perslucht.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
PMSA 12 B2
52 
NL
BE
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu's uit het apparaat voordat
het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
PMSA 12 B2
NL
BE
 53
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruik-
saanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 324013_1901
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven ser-
viceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
54 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2014 /35/EU) (alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-multifunctioneel mes PMSA 12 B2
Productiejaar: 05 - 2019
Serienummer: IAN 324013_1901
Bochum, 12-05-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PMSA 12 B2
NL
BE
 55
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PMSA 12 B2
56 
NL
BE
PMSA 12 B2
PL
 57
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................... 58
Wyposażenie .............................................................. 58
Zakres dostawy ............................................................58
Dane techniczne ............................................................58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............59
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .........................................59
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................60
3. Bezpieczeństwo osób .....................................................60
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 61
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ..............................61
6. Serwis ................................................................. 62
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące przystawki tnącej ........................... 62
Zasady bezpieczeństwa podczas używania ładowarek .............................63
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania tarcz pilarskich ............. 63
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ....................................63
Przed uruchomieniem ............................................63
Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie zespołu akumulatorowego ......................63
Regulacja osłony ochronnej ...................................................64
Uruchomienie ...................................................64
Montaż / wymiana tarczy tnącej ...............................................64
Obsługa ........................................................65
Włączanie i wyłączanie ......................................................65
Stan naładowania akumulatora ................................................ 65
Obsługa urządzenia ........................................................65
Znacznik linii cięcia ......................................................... 65
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Utylizacja ......................................................66
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................66
Serwis ....................................................................67
Importer .................................................................. 67
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................68
Zamawianie dodatkowego akumulatora ............................69
Zamówienia telefoniczne .....................................................69
PMSA 12 B2
58 
PL
AKUMULATOROWE, WIE-
LOFUNKCYJNE URZĄDZENIE
DO PRZECINANIA PMSA 12 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Akumulatorowa przecinarka wielofunkcyjna (zwa-
na dalej „urządzeniem”) jest przeznaczona do
cięcia materiałów takich jak tkaniny, PCV, dywany
lub podobne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez
osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16. roku
życia mogą pracować z urządzeniem wyłącznie
pod nadzorem.
Każdy inny sposób użycia maszyny uznaje się za
niezgodny z przeznaczeniem i stwarza poważne
ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
śruba regulacji
osłona ochronna
śruba mocująca
włącznik/wyłącznik
przycisk zwalniający zespół akumulatorowy
zespół akumulatorowy*
wskaźnik LED akumulatora
tarcza tnąca
śruba zaciskowa
kołnierz mocujący
Rysunek A:
kołnierz ustalający
mniejszy klucz imbusowy (3 mm)
większy klucz imbusowy (4 mm)
Rysunek B:
znacznik linii cięcia
Rysunek C:
szybka ładowarka*
wskaźnik LED stanu naładowania
dioda kontrolna
Zakres dostawy
1 przecinarka wielofunkcyjna
1 tarcza tnąca (zamontowana)
1 akumulator*
1 ładowarka*
2 klucze imbusowe (3 i 4 mm)
1 tarcza tnąca na wymianę
1 walizka do przechowywania
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie
do przecinania: PMSA 12 B2
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Znamionowa prędkość
biegu jałowego: n
0
700 obr./min.
Tarcza tnąca:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. grubość ciętego materiału: 11 mm
Akumulator: PAPK 12 A2*
Typ:
LITOWO-
JONOWY
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Pojemność: 2000 mAh / 24 Wh
Ogniwa: 3
PMSA 12 B2
PL
 59
Szybka ładowarka do akumulatora:
PLGK 12 A1*
Napięcie wejściowe:
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V
~
(prąd
przemienny), 50 - 60 Hz
Pobór mocy: 50 W
Napięcie wyjściowe:
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Prąd znamionowy: 2,4 A
Czas ładowania: ok. 60 min
Bezpiecznik (wewnętrzny): 2 A
T2A
Klasa ochronności: II / (podwójna izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z
normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem
A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycz-
nego: L
PA
= 70 dB (A)
Niepewność pomiaru K: K
PA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej: L
WA
= 81 dB (A)
Niepewność pomiaru K: K
WA
= 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Cięcie a = <2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zo-
stać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie
korzystania z elektronarzędzia różnić się od
wskazanych wartości, zależnie od sposobu
użytkowania elektronarzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają
-
ce narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczący-
mi tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
PMSA 12 B2
60 
PL
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione,
istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek-
tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniaz-
da zasilania. Kabel zasilający trzymaj z dala
od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi
lub poruszających się części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłu-
żacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
zelektronarzędzia może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
kowo okulary ochronne.Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło
-
wej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochronników słuchu - wzależności od
rodzaju izastosowania elektronarzędzia -
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest
ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
PMSA 12 B2
PL
 61
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj
zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży-
wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże-
nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamku
sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo-
nego zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz-
niej w danym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyjmij wtyk zgniaz-
da zasilania i/lub akumulator. Takie środki
ostrożności uniemożliwią przypadkowe urucho-
mienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź,
czy ruchome elementy działają prawidłowo
inie blokują się, czy żaden zelementów
nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu
uniemożliwiającym prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek-
tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko-
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna-
czenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole-
jów ismarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej ob-
sługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do
przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato-
w innych niż te, do których jest ona przewi-
dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych drobnych metalowych przed-
miotów, które mogłyby powodować zwarcie
styków. Zwarcie między stykami akumulatora
może spowodować poparzenia lub pożar.
PMSA 12 B2
62 
PL
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadko-
wego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może spowodować
podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskaza-
nym winstrukcji obsługi zakresem tempe-
ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym dzia-
łaniem promieni słonecznych, ognia,
wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj za-
wsze wykwalifikowanemu specjaliście i uży-
waj tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato-
w powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
RYZYKA RESZTKOWE!
Nawet jeśli urządzenie jest używane zgodnie
z zaleceniami, niemożliwe jest całkowite wy-
eliminowanie pewnego ryzyka resztkowego.
Podczas użytkowania mogą wystąpić niżej
podane zagrożenia. Użytkownik powinien
zwrócić szczególną uwagę na następujące
punkty:
Uszczerbek na zdrowiu wynikający z wibra-
cji ręka-ramię, jeśli urządzenie jest używane
przez dłuższy czas lub nie jest właściwie
prowadzone i konserwowane
Rany cięte
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są używana
odpowiednie ochronniki słuchu.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące przystawki tnącej
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie zbliżaj dłoni do obszaru cięcia ani do
tarczy tnącej.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
upewnij się, że przełącznik kierunku obrotów
znajduje się na środku. To zapobiega przy-
padkowemu włączeniu.
Tnij wyłącznie przy sprawnej osłonie. Uszko-
dzone osłony nie zapewniają ochrony przed
niechcianym kontaktem ztarczą tnącą.
Sprawdzaj przed każdym użyciem, czy osło-
na znajduje się wnienagannym stanie oraz
czy tarcza tnąca jest dokręcona.
Używaj tarcz tnących we właściwym rozmia-
rze oraz zpasującym otworem mocującym.
Nie używaj tarcz tnących, jeśli są odłamane,
pęknięte lub uszkodzone w inny sposób.
Nigdy nie używaj urządzenia bez urządzeń
ochronnych.
PMSA 12 B2
PL
 63
Zasady bezpieczeństwa podczas
używania ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych bądź osoby niepo-
siadające odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użytko-
wania urządzenia oraz potencjal-
nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
bez opieki osób dorosłych nie
wolno czyścić ani konserwow
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wy-
mianę producentowi, w punkcie ser-
wisowym lub osobie posiadającej
odpowiednie kwalifikacje. Zapobie-
gnie to poważnym zagrożeniom.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem, kablem sieciowym lub wtykiem.
Uszkodzone kable sieciowe oznaczają śmier-
telne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące baterie: PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej
www.lidl.de/akku.
Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa podczas używania tarcz
pilarskich
Noś rękawice ochronne!
Stosuj ochronę dróg oddechowych!
Noś okulary ochronne!
Noś ochronniki słuchu!
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie
zespołu akumulatorowego
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem lub włożeniem zespołu aku-
mulatorowego
z/do ładowarki zawsze
wyjmuj wtyk zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Akumulator dostarczany jest wstanie czę-
ściowo naładowanym. Przed uruchomieniem
należy naładować akumulator - najlepiej przez
co najmniej 1 godzinę, używając do tego
ładowarki. Pozwoli to na uzyskanie pełnej
mocy akumulatora. Akumulator litowy można
ładować wkażdej chwili inie będzie to miało
żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwa-
nie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla
akumulatora.
Jeśli podczas pracy akumulator zbytnio się
nagrzał, naładowanie go nie jest możliwe. Na
-
leży pozostawić go najpierw do ostygnięcia.
PMSA 12 B2
64 
PL
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub
wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego
przechowywania akumulatora litowego
należy regularnie kontrolować jego poziom
naładowania. Optymalny stan naładowania
wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce
przechowywania powinno być suche
ichłodne, ztemperaturą otoczenia między
0°C a50°C.
1. Aby wyjąć zespół akumulatorowy
, naciśnij
przyciski zwalniające iwyjmij zespół akumu-
latorowy zurządzenia.
2. Włóż zespół akumulatorowy
do szybkiej
ładowarki .
3. Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Dioda-
kontrolna ładowania
świeci na czerwono.
4. Zielona dioda wskaźnika stanu naładowania
akumulatora
sygnalizuje zakończenie łado-
wania igotowość akumulatora do użytku.
5. Wsuń zespół akumulatorowy
do urządzenia.
Regulacja osłony ochronnej
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie można obsługiwać tylko przy
założonej osłonie ochronnej
.
Przed każdym użyciem sprawdź prawidłowe
osadzenie osłony ochronnej
.
Poluzuj śrubę regulacji
, obracając ją w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(patrz także rys. B na stronie rozkładanej).
Dopasuj położenie osłony ochronnej do
odpowiedniej grubości materiału.
Dokręć ponownie śrubę regulacji
zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE!
Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się,
że śruba zaciskowa
jest mocno dokręcona.
Montaż / wymiana tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE!
Tarcza tnąca
może się mocno nagrzew
podczas użycia. Odczekaj na ostygnięcie
przed wymianą.
Noś rękawice ochronne, aby uniknąć obrażeń.
Do montażu należy używać tylko dostarczo-
nych kołnierzy mocujących.
Wymieniaj tarczę tnącą
tylko po wyjęciu zespołu
akumulatorowego!
Poluzuj śrubę regulacji
. Ustaw osłonę
ochronną
w najwyższej pozycji.
Zamocuj tarczę tnącą
w jednym z otworów
za pomocą mniejszego klucza imbusowego
(patrz rys. A na rozkładanej stronie).
Usuń śrubę zaciskową
i kołnierz mocujący
za pomocą większego klucza imbusowego .
Zdejmij tarczę tnącą
z kołnierza ustalają-
cego
. Ostrożnie wypchnij tarczę tnącą
w dół z osłony ochronnej .
Postępuj w odwrotnej kolejności, aby zainstalo-
wać nową tarczę tnącą. Upewnij się przy tym,
że szlifowana strona tarczy tnącej jest skierowa-
na na zewnątrz.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli na tarczy tnącej znajduje się strzałka
wyznaczająca kierunek obrotu, musi b
ona zgodna ze strzałką kierunku obrotu na
urządzeniu.
Nie dokręcaj zbyt mocno śruby zaciskowej .
Mogłoby to spowodować pęknięcie tarczy
tnącej.
PMSA 12 B2
PL
 65
Obsługa
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ
Pamiętaj, że po wyłączeniu urządzenia tar-
cza tnąca obraca się jeszcze przez chwilę.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Przesuń włącznik / wyłącznik w położenie 1.
Wyłączanie:
Przesuń włącznik / wyłącznik
w położenie 0.
Stan naładowania akumulatora
Stan naładowania wskazany jest na wskaźniku
LED akumulatora wnastępujący sposób:
CZERWONY / POMARAŃCZOWY /
ZIELONY = maksymalny poziom naładowania
CZERWONY / POMARAŃCZOWY =
średni poziom naładowania
CZERWONY = niski stan naładowania –
naładuj akumulator
Obsługa urządzenia
Prowadź urządzenie tylko z niewielkim posuwem
i dociskiem.
Zwróć uwagę, aby tarcza tnąca nie zatrzymała
się.
Podczas obróbki cienkich materiałów, takich
jak np. tkanina, zadbaj o ich odpowiednie
naprężenie.
Znacznik linii cięcia
Narysuj najpierw żądaną linię cięcia na obra-
bianym materiale.
Użyj znacznika linii cięcia
, aby trzymać się
narysowanej wcześniej linii cięcia.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy urządzeniu wy-
łącz urządzenie iwyjmij akumulator.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej
szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpusz-
czalników ani środków myjących, niszczących
tworzywo sztuczne.
Zawsze utrzymuj obszar wokół osłony ochron-
nej w czystości. Usuwaj pył i wióry przez
przedmuchanie sprężonym powietrzem lub
pędzlem.
W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro-
lować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, ładowarka) można zamówić za
pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
PMSA 12 B2
66 
PL
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w lokal-
nych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
iprzekazywać do procesu odzysku zposzanowa-
niem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
OSTRZEŻENIE!
Przed utylizacją urządzenia wyjmij zniego
akumulatory.
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod-
dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą
2006/66/WE. Akumulatory i/lub urządzenie nale-
ży oddać we właściwym punkcie zbiórki odpadów.
Aby uzyskać informacje na temat możliwości utyli-
zacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulato-
w należy skontaktować się zlokalnym urzędem
gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Należy przestrzegać oznaczeń na
różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby utylizować je zgod-
nie z zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są oznaczo-
ne skrótami (a) i cyframi (b) w nastę-
pujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: materiały złożone
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa-
rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PMSA 12 B2
PL
 67
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w spob niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 324013_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
68 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014 / 35 / EU) (tylko ładowarka)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU
Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych
substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie do przecinania PMSA 12 B2
Rok produkcji: 05 - 2019
Numer seryjny: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PMSA 12 B2
PL
 69
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie przez
Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazyno-
wych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet. Wtakim
przypadku należy skontaktować zinfolinią serwisową.
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta/urządzenie oraz do dwóch miesięcy
po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu
zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kom[email protected]
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, na wypadek wszelkich pytań należy przygotować numer
katalogowy urządzenia (np. IAN 324013). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej
lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PMSA 12 B2
70 
PL
PMSA 12 B2
CZ
 71
Obsah
Úvod ..........................................................72
Použití vsouladu surčením ....................................................72
Vybavení .................................................................72
Rozsah dodávky ............................................................72
Technické údaje ............................................................72
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................73
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................73
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Bezpečnost osob .........................................................74
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................75
5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním ..............................75
6. Servis ..................................................................76
Bezpečnostní pokyny pro řezací nástavec ........................................76
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .............................................77
Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily .....................................77
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................77
Před uvedením do provozu ........................................78
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru ............................................. 78
Nastavení ochranného krytu ..................................................78
Uvedení do provozu ..............................................78
Montáž / výměna řezacího kotouče ............................................78
Obsluha ........................................................79
Zapnutí a vypnutí ...........................................................79
Stav akumulátoru ...........................................................79
Manipulace s přístrojem ...................................................... 79
Značení linie střihu .......................................................... 79
Údržba a čištění .................................................79
Likvidace .......................................................79
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ......................80
Servis ....................................................................81
Dovozce .................................................................. 81
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................82
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................83
Telefonická objednávka ...................................................... 83
PMSA 12 B2
72 
CZ
AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY
PMSA 12 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Aku univerzální nůžky (dále jen „přístroj“) jsou
určeny ke stříhání materiálů jako např. tkaniny,
PVC, koberce apod.
Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami.
Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze
pod dozorem.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava přístroje jsou
pokládány za použití vrozporu surčením a mohou
způsobit vážná nebezpečí úrazu. Není určen pro
komerční použití.
Vybavení
seřizovací šroub
ochranný kryt
připevňovací šroub
vypínač
odblokovací tlačítko pro akumulátor
akumulátor*
LED displej akumulátoru
řezací kotouč
upínací šroub
upínací příruba
Obrázek A:
přidržovací příruba
malý klíč s vnitřním šestihranem (3 mm)
větší klíč s vnitřním šestihranem (4 mm)
ObrázekB:
Značení linie střihu
Obrázek C:
rychlonabíječka*
LED kontrolka nabíjení
LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 univerzální nůžky
1 řezací kotouč (předmontovaný)
1akumulátor*
1 nabíječka*
2 klíče s vnitřním šestihranem (3 a 4 mm)
1 náhradní řezací kotouč
1 úložný kufřík
1 návod kobsluze
Technické údaje
Aku univerzální nůžky: PMSA 12 B2
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Domezovací počet
otáček při volnoběhu: n
0
700 min
-1
Řezací kotouč:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. střihatelná tloušťka materiálu: 11 mm
Akumulátor: PAPK 12 A2*
Typ:
LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh
Články: 3
Rychlonabíječka akumulátorů: PLGK 12 A1*
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 220–240 V
~
(střídavý
proud), 50–60 Hz
Příkon: 50 W
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
PMSA 12 B2
CZ
 73
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Jmenovitý proud: 2,4A
Doba nabíjení: cca 60 min
Pojistka (vnitřní): 2 A
T2A
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emisí hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 70 dB (A)
Nejistota K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 81 dB (A)
Nejistota K: K
WA
= 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny vsouladu sEN 62841:
Řezání a = <2,5 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s
jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkla
-
dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na
elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
PMSA 12 B2
74 
CZ
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a
vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástr-
čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
PMSA 12 B2
CZ
 75
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří-
zení musejí připojit a správně použít.
Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení
prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečnos
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektric-
kým nářadím po několikanásobném použití
obeznámeni. Nepozorná manipulace může
způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektric
nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme-
ny nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené,
že by funkčnost elektrického nářadí byla
omezena. Poškozené části elektrického
nářadí nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí
a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá-
torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostatečné
vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
PMSA 12 B2
76 
CZ
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto-
ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený
v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí
požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte
pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
ZBYTKOVÁ RIZIKA!
I když se přístroj používá, jak je předepsáno,
není možné zcela odstranit určité zbytko
riziko. Při používání mohou vzniknout násle-
dující nebezpečí a uživatel by měl věnovat
zvláštní pozornost následujícím bodům:
Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a
paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně provozován a udržován
Pořezání
Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhod-
nou ochranu sluchu.
Bezpečnostní pokyny pro řezací
nástavec
NEBEZPEČÍ!
Nedávejte ruce do oblasti řezání a nedotý-
kejte se řezného listu.
Předtím než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že přepínač směru otáčení je upro-
střed. Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
Řežte pouze s funkčním ochranným krytem.
Vadné ochranné kryty nechrání proti nechtě-
ném dotyku s řezným listem.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
je ochranný kryt v bezchybném stavu a zda
je řezný list řádně utažen.
Používejte vždy řezné listy se správnou veli-
kostí a odpovídajícím upínacím otvorem.
Nepoužívejte ulomené, prasklé nebo jinak
poškozené řezací kotouče.
Přístroj nikdy neprovozujte bez ochranných
zařízení.
PMSA 12 B2
CZ
 77
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje a porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto pří-
stroje poškodí, musí jej vyměnit vý-
robce, jeho zákaznický servis nebo
obdobně kvalifikovaná osoba, aby
se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve
vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení
života úrazem elektrického proudu.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze následující
baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2,
PAPK 12 B1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
ZBYTKOVÁ RIZIKA!
I když se přístroj používá, jak je předepsáno,
není možné zcela odstranit určité zbytko
riziko. Při používání mohou vzniknout násle-
dující nebezpečí a uživatel by měl věnovat
zvláštní pozornost následujícím bodům:
Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a
paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně provozován a udržován
Pořezání
Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhod-
nou ochranu sluchu.
Bezpečnostní pokyny pro listy do
okružní pily
Nosit ochranné rukavice!
Používat ochranu dýchacích cest!
Nosit ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp.
taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa-
tibilní.
PMSA 12 B2
78 
CZ
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
OPATRNĚ!
Než akumulátor
vytáhnete znabíječky,
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč-
ku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Akumulátor nabíjejte před uvedením do
provozu v nabíječce v ideálním případě
minimálně 1 hodinu. Tím zajistíte plný výkon
akumulátoru. Lithium-iontový akumulátor
můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke
zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není
pro akumulátor škodlivé.
Pokud se akumulátor během provozu příliš
přehřál, nabíjení není možné. Nechte ho
nejprve vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C. Pokud je nutné lithium-ionto
akumulátor skladovat po delší dobu, musí se
pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0°C a 50°C.
1. Pro vyjmutí akumulátoru
stiskněte tlačítka pro
uvolnění akumulátoru
a vytáhněte akumulátor
z přístroje.
2. Zastrčte akumulátor
do nabíječky .
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Kontrolka
LED
svítí červeně.
4. Zelená kontrolka LED nabíjení
vám signalizu-
je, že nabíjení je ukončeno a akumulátor je
připraven k použití.
5. Zasuňte akumulátor
do přístroje.
Nastavení ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Přístroj se smí provozovat pouze s ochranným
krytem
.
Před každým uvedením do provozu zkontro-
lujte pevné usazení ochranného krytu
.
Povolte seřizovací šroub
jeho otáčením proti
směru hodinových ručiček (viz také obr. B na
výklopné straně).
Přizpůsobte polohu ochranného krytu íslušné
tloušťce materiálu.
Seřizovací šroub
opět utáhněte ve směru
hodinových ručiček.
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Před uvedením přístroje do provozu se ujistěte,
že upínací šroub
je utažený.
Montáž / výměna řezacího kotouče
VÝSTRAHA!
Řezací kotouč
se může při používání silně
zahřívat. Před provedením výměny ho nechejte
nejprve vychladnout.
Noste bezpečnostní rukavice, aby nedošlo
ke zranění.
K montáži se smějí používat pouze dodané
upínací příruby.
Řezací kotouč
měňte pouze při vyjmutém
akumulátoru!
Povolte seřizovací šroub
. Ochranný kryt
nastavte do nejvyšší polohy.
Řezací kotouč
zafixujte menším klíčem s
vnitřním šestihranem
v jednom z otvorů (viz
obr. A na výklopné straně).
Odstraňte upínací šroub
a upínací přírubu
pomocí většího klíče s vnitřním šestihranem .
Sejměte řezací kotouč
z přidržovací příruby
. Vysuňte řezací kotouč opatrně dolů z
ochranného krytu .
Při montáži nového řezacího kotouče postupujte
v obráceném pořadí. Dbejte přitom na to, aby
obroušená strana řezacího kotouče ukazovala
ven.
PMSA 12 B2
CZ
 79
VÝSTRAHA!
Je-li na řezacím kotouči umístěna šipka směru
otáčení, musí souhlasit se šipkou směru otáčení
na přístroji.
Upínací šroub příliš neutahujte.
Řezací kotouč se může zlomit.
Obsluha
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Dbejte na to, že řezací kotouč dobíhá.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí:
Posuňte vypínač
do polohy 1.
Vypnutí:
Posuňte vypínač
do polohy 0.
Stav akumulátoru
Stav se na LED displeji akumulátoru zobrazí
takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Manipulace s přístrojem
Pohybujte přístrojem vpřed pouze s malým
posuvem a tlakem.
Dbejte na to, aby se řezací kotouč nezastavil.
Tenké materiály určené ke zpracování, např.
tkaninu, udržujte pod napětím.
Značení linie střihu
Předem vyznačte požadovaný vzor střihu na
materiál určený ke zpracování.
Značení linie střihu využijte k orientaci na
dříve vyznačeném vzoru střihu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Udržujte oblast okolo ochranného krytu vždy
včistém stavu. Odstraňte prach a třísky štětcem
nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav na-
bití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací
klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látory, nabíječka) můžete objednat přes naši
servisní poradenskou linku.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
PMSA 12 B2
80 
CZ
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
VÝSTRAHA!
Před likvidací vyjměte zpřístroje akumulátory.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku-
mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecního
či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a)
a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá
správa vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PMSA 12 B2
CZ
 81
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 324013_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
82 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice ES onízkém napětí
(2014/35/EU), (pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Aku univerzální nůžky PMSA 12 B2
Rok výroby: 05 - 2019
Sériové číslo: IAN 324013_1901
Bochum, 12. 5. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PMSA 12 B2
CZ
 83
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 324013) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu
tohoto návodu
PMSA 12 B2
84 
CZ
PMSA 12 B2
SK
 85
Obsah
Úvod ..........................................................86
Používanie vsúlade surčením .................................................86
Vybavenie ................................................................86
Rozsah dodávky ............................................................86
Technické údaje ............................................................86
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ...............87
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 87
2. Elektrická bezpečnosť ..................................................... 88
3. Bezpečnosť osôb .........................................................88
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .................................89
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ............................ 89
6. Servis ..................................................................90
Bezpečnostné pokyny pre rezací nadstavec ......................................90
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ........................................ 91
Bezpečnostné upozornenia pre listy kotúčovej píly ................................. 91
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ............................ 91
Pred uvedením do prevádzky ......................................91
Vyberanie/nabíjanie/vkladanie boxu s akumulátorom ..............................91
Nastavenie ochranného krytu .................................................92
Uvedenie do prevádzky ..........................................92
Montáž/výmena rezacieho kotúča .............................................92
Obsluha ........................................................93
Zapnutie a vypnutie .........................................................93
Stav nabitia akumulátora .....................................................93
Manipulácia s prístrojom ..................................................... 93
Značka čiary rezu ..........................................................93
Údržba ačistenie ................................................93
Likvidácia ......................................................94
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................94
Servis ....................................................................95
Dovozca ..................................................................95
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................96
Objednanie náhradného akumulátora ..............................97
Telefonická objednávka ...................................................... 97
PMSA 12 B2
86 
SK
AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE
PMSA 12 B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Akumulátorová multirezačka (ďalej nazývaná
„prístroj“) je určená na delenie materiálov ako
látka, PVC, koberec alebo podobne.
Tento prístroj je určený na používanie dospelými
osobami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú
prístroj používať iba pod dozorom.
Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava
strojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surče-
ním aje skrytým zdrojom nebezpečenstiev úrazu.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Vybavenie
Nastavovacia skrutka
Ochranný kryt
Upevňovacia skrutka
Spínač ZAP/VYP
Uvoľňovacie tlačidlo pre box s akumulátorom
Box s akumulátorom*
LED displej akumulátora
Rezací kotúč
Upínacia skrutka
Upínacia príruba
Obrázok A:
Přidržovací príruba
malý kľúč s vnútorným šesťhranom (3mm)
väčší kľúč s vnútorným šesťhranom (4 mm)
Obrázok B:
Značka čiary rezu
Obrázok C:
Rýchlonabíjačka*
LED indikácia stavu nabitia
LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 multirezačka
1 rezací kotúč (predmontovaný)
1 akumulátor*
1 nabíjačka*
2 kľúč s vnútorným šesťhranom (3 a 4mm)
1 náhradný rezací brúsny kotúč
1 úložný kufor
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku univerzálne nožnice: PMSA 12 B2
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Dimenzačné otáčky pri
chode naprázdno: n
0
700 min
-1
Rezací kotúč:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. rezateľná hrúbka materiálu: 11 mm
Akumulátor: PAPK 12 A2*
Typ:
LÍTIUM-IÓNOVÝ
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh
Akumulátorové články: 3
Rýchlonabíjačka akumulátora: PLGK 12 A1*
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 220 – 240V
~
(striedavý
prúd), 50 – 60 Hz
Príkon: 50 W
PMSA 12 B2
SK
 87
VÝSTUP/Output:
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Dimenzačný prúd: 2,4 A
Doba nabíjania: cca 60 min
Poistka (vnútorná): 2 A
T2A
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa
EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 70 dB (A)
Neurčitosť K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 81 dB (A)
Neurčitosť K: K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnota emisie vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 62841:
Pílenie a = <2,5 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor-
movaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce
zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek-
trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
PMSA 12 B2
88 
SK
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek-
trického náradia alebo na vyťahovanie zá-
strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr-
žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektric
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické-
ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rov-
nováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
PMSA 12 B2
SK
 89
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne-
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná-
sobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v
zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie
v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zá-
strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe-
rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško-
dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod-
mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpeč-
né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ných situáciách.
5. Používanie a manipulácia
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom a
nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom,
klincom, skrutkám a iným malým kovovým
predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premos-
tenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
PMSA 12 B2
90 
SK
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do-
stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený
akumulátor. Poškodené alebo upravené aku-
mulátory sa môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu
poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie
nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uve-
deného v návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného
rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, ohňom, vodou
a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kva-
lifikovaný personál alen s použitím originál-
nych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkvek údržbu na
akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca
alebo oprávnené zákaznícke servisy.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ!
Aj keď sa prístroj používa tak, ako je pred-
písané, nie je možné úplne eliminovať určité
zvyškové riziká. Počas používania môžu
vzniknúť nasledovné riziká a používateľ by
mal venovať osobitnú pozornosť nasledov-
ným bodom:
Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií
ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší
čas alebo sa riadne nevedie a neudržiava
Rezné poranenia
Poškodenia sluchu, ak sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Bezpečnostné pokyny pre rezací
nadstavec
NEBEZPEČENSTVO!
Nikdy rukami nesiahajte do oblasti rezania
a na rezný list.
Skôr ako vykonáte práce na prístroji, uistite
sa, že sa prepínač smeru otáčania nachádza
v strede. To zabraňuje nechcenému zapnutiu.
Režte iba s funkčným ochranným krytom.
Chybné ochranné kryty Vás nechránia pred
nechceným kontaktom s rezným listom.
Pred každým použitím skontrolujte, či je
ochranný kryt v bezchybnom stave a či je
rezný list pevne utiahnutý.
Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti
a so správnym upínacím otvorom.
Nepoužívajte žiadne zlomené, vyskočené
alebo inak poškodené rezacie kotúče.
Nikdy neprevádzkujte prístroj bez ochran-
ných zariadení.
PMSA 12 B2
SK
 91
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností
avedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo ak boli o bezpečnom použí-
vaní prístroja poučené apochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipouží-
vateľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zá-
kazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa za-
bránilo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom,
sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou.
Poškodené sieťové káble znamenajú ohroze-
nie života zásahom elektrickým prúdom.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje bate-
rije: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.lidl.de/akku.
Bezpečnostné upozornenia pre listy
kotúčovej píly
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné
s prístrojom.
Pred uvedením do prevádzky
Vyberanie/nabíjanie/vkladanie
boxu s akumulátorom
POZOR!
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako
vyberiete box s akumulátorom
z nabíjač-
ky, resp. ho vložíte do nabíjačky.
UPOZORNENIE
Akumulátor je pri dodávke čiastočne nabitý.
Pred uvedením do prevádzky nabite akumulá-
tor vnabíjačke, ideálne minimálne 1hodinu.
Zabezpečíte tak plný výkon akumulátora.
Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľ-
vek nabíjať bez toho, aby sa skracovala
životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor
nepoškodzuje.
V prípade, že sa akumulátor v prevádzke
príliš zohrial, nabíjanie nie je možné. Najprv
ho nechajte vychladnúť.
PMSA 12 B2
92 
SK
OPOMBA
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10 °C ali nad
40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje
časa, morate redno preverjati njegovo
napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je
med 50 in 80%. Akumulator naj bo shranjen
na hladnem in suhem mestu pri temperaturi
okolja od 0 °C do 50 °C.
1. Na vybratie akumulátora
stlačte uvoľňovacie
tlačidlá abox s akumulátorom vytiahnite
z prístroja.
2. box s akumulátorom
do rýchlonabíjačky .
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka
svieti načerveno.
4. Zelená LED dióda indikácie stavu nabitia
signalizuje, že nabíjanie je ukončené a box
s akumulátorom
je pripravený na použitie.
5. Zasuňte box s akumulátorom
do prístroja.
Nastavenie ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Prístroj sa smie prevádzkovať len s namonto-
vaným
ochranným krytom.
Pred každým uvedením do prevádzky skon-
trolujte pevné osadenie ochranného krytu
.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
tak, že ju
otočíte proti smeru hodinových ručičiek (pozri
tiež obr. B na vyklápacej strane).
Polohu ochranného krytu
prispôsobte prísluš-
nej hrúbke materiálu.
Nastavovaciu skrutku
znova pevne utiahnite
v smere hodinových ručičiek.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!
Skôr, než prístroj uvediete do prevádzky,
uistite sa, že je upínacia skrutka
pevne
utiahnutá.
Montáž/výmena rezacieho kotúča
VÝSTRAHA!
Rezací kotúč
sa môže v dôsledku používa-
nia intenzívne zohriev. Skôr ako uskutočníte
výmenu, nechajte ho najskôr vychladnúť.
Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili
poraneniam.
Na montáž sa smú používať iba dodané
upínacie príruby.
Rezací kotúč
vymeňte iba pri odstránenom boxe
s akumulátorom!
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
. Ochranný
kryt
nastavte na najvrchnejšiu polohu.
Rezací kotúč
zaistite pomocou malého kľúča
s vnútorným šesťhranom
do jedného z otvo-
rov (pozri obr. A na vyklápacej strane).
Odstráňte upínaciu skrutku
a upínaciu prí-
rubu
pomocou veľkého kľúča s vnútorným
šesťhranom .
Rezací kotúč
odoberte z přidržovací príruby
. Rezací kotúč vysuňte opatrne smerom
dole z ochranného krytu .
Na namontovanie nového rezacieho kotúča
postupujte v opačnom poradí. Dávajte pritom
pozor na to, aby obrúsená strana rezacieho
kotúča ukazovala smerom von.
VÝSTRAHA!
V prípade, že je šípka smeru otáčania umiest-
nená na rezacom kotúči, musí sa táto zhodo-
vať so šípkou smeru otáčania na prístroji.
Upínaciu skrutku neuťahujte príliš pevne.
Rezací kotúč by sa mohol zlomiť.
PMSA 12 B2
SK
 93
Obsluha
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
Berte do úvahy, že rezací kotúč dobieha.
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Posuňte spínač ZAP/VYP do polohy 1.
Vypnutie:
Posuňte spínač ZAP/VYP
do polohy 0.
Stav nabitia akumulátora
Stav sa zobrazí na LED displeji akumulátora
nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximálne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť
akumulátor
Manipulácia s prístrojom
Prístrojom pohybujte iba s malým posuvom
a tlakom dopredu.
Dávajte pozor na to, aby sa rezací kotúč
nezastavil.
Tenké materiály, ktoré chcete obrábať, ako
napr. látka, držte upnuté.
Značka čiary rezu
Najprv nakreslite želaný vzor rezu na obrábaný
materiál.
Využite značku čiary rezu , aby ste sa mohli
orientovať na predtým vyznačenom vzore rezu.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikvek
prácami na prístroji tento vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mazacích tukov.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo
čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú
hmotu.
Priestor okolo ochranného krytu udržiavajte
stále čistý. Štetcom alebo vyfúkaním stlačeným
vzduchom odstráňte prach a piliny.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu
nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu
50% až 80%. Na uskladnenie je optimálne
chladné a suché prostredie.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
akumulátor, nabíjačka) si môžete objednať
prostredníctvom servisnej poradenskej linky.
PMSA 12 B2
94 
SK
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradie musí zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Akumulátory neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
VÝSTRAHA!
Pred zneškodnením vyberte akumulátory
z prístroja.
Chybné alebo použité batérie sa musia recyklovať
podľa smernice č. 2006/66/EC. Box s akumulá-
torom a/alebo prístroj odovzdajte cez ponúkané
zberné zariadenia.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov/boxov s akumulátorom sa, prosím,
informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť roztrieďte. Obalové materiály
sú označené skratkami (a) a číslicami
(b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate
od svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
PMSA 12 B2
SK
 95
Záručná doba a zákonné nároky na odstrá-
nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 324013_1901
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
96 
SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU) (Iba nabíjačka)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU) *
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný
predmet vyhlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu
a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických
a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Aku univerzálne nožnice PMSA 12 B2
Rok výroby: 05 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PMSA 12 B2
SK
 97
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka/prístroj, takisto len na dobu jedného mesiaca
po skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za
iných podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pre všetky otázky číslo tovaru
(napr. IAN324013), pridelené prístroju. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane
tohto návodu.
PMSA 12 B2
98 
SK
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
05 / 2019 · Ident.-No.: PMSA12-B2-052019-1
IAN 324013_1901

Documenttranscriptie

AKKU-MULTISCHNEIDER / CORDLESS UNIVERSAL SHEAR / DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL PMSA 12 B2 AKKU-MULTISCHNEIDER CORDLESS UNIVERSAL SHEAR DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d’origine AKUMULATOROWE, WIELOFUNKCYJ- AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY Překlad originálního provozního návodu NE URZĄDZENIE DO PRZECINANIA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 324013_1901 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 15 29 43 57 71 85 A C B Ladezeiten Charging times Temps de charge Ladeströme Charging currents Courants de charge max. 2,4 A Ladegerät PLGK 12 A1 Charger Chargeur max. 4,5 A Ladegerät PLGK 12 B2 Charger Chargeur 2 Ah 2 Ah 4 Ah Akku PAPK 12 A1 Battery pack Batterie Akku PAPK 12 A2 Battery pack Batterie Akku PAPK 12 B1 Battery pack Batterie 60 min 60 min 120 min 2,4 A 2,4 A 2,4 A 60 min 45 min 60 min 2,4 A 3,5 A 4,5 A Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 der X12V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 / PAPK 12 B1 kompatibel. All Parkside tools and the chargers PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 of the X12V Team series are compatible with the PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 / PAPK 12 B1 battery pack. Tous les outils Parkside et les chargeurs PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 de la série X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 / PAPK 12 B1. 12V max. 10,8V Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Arbeitsplatzsicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Elektrische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. S  icherheit von Personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. V  erwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise für Schneid-Aufsatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sicherheitshinweisefür Kreissägeblätter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Schutzhaube einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Trennscheibe montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ein- und ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Akkuzustand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Handhabung des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Schnittlinienmarkierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Original-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ersatz Akku Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Telefonische Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 PMSA 12 B2 DE│AT│CH │ 1 ■ AKKU-MULTISCHNEIDER PMSA 12 B2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Akku-Multischneider (nachfolgend „Gerät“ genannt) ist zum Trennen von Materialien wie Stoff, PVC, Teppich oder Ähnlichem vorgesehen. Das Gerät ist zur Verwendung durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch. Ausstattung Einstellschraube Schutzhaube Befestigungsschraube Ein-/Ausschalter Entriegelungstaste für Akku-Pack Akku-Pack* Akku-Display-LED Trennscheibe Spannschraube Spannflansch Abbildung A: Aufnahmeflansch kleinerer Innensechskantschlüssel (3 mm) größerer Innensechskantschlüssel (4 mm) Abbildung B: Schnittlinienmarkierung ■ 2 │ DE│AT│CH Abbildung C: Schnell-Ladegerät* Ladezustandsanzeige-LED Kontroll-LED Lieferumfang 1 Multischneider 1 Trennscheibe (vormontiert) 1 Akku* 1 Ladegerät* 2 Innensechskantschlüssel (3 und 4 mm) 1 Ersatz-Trennscheibe 1 Aufbewahrungskoffer 1 Betriebsanleitung Technische Daten Akku-Multischneider: PMSA 12 B2 (Gleichstrom) Bemessungsspannung: 12 V BemessungsLeerlaufdrehzahl: n0 700 min-1 Trennscheibe: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm max. schneidbare Materialstärke: 11 mm max. 26 mm Akku: PAPK 12 A2* Typ:  LITHIUM-IONEN (Gleichstrom) Bemessungsspannung: 12 V Kapazität: 2000 mAh / 24 Wh Zellen: 3 Akku-Schnellladegerät: PLGK 12 A1* EINGANG / Input: Bemessungsspannung: 220 - 240V~ (Wechselstrom), 50 - 60Hz Leistungsaufnahme: 50 W AUSGANG / Output: (Gleichstrom) Bemessungsspannung: 12 V Bemessungsstrom: 2,4 A Ladedauer: ca. 60 min Sicherung (innen): 2A Schutzklasse: II / (Doppelisolierung) T2A *AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN PMSA 12 B2 Geräuschemissionswert: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: LPA = Unsicherheit K: KPA = 70 dB (A) 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 81 dB (A) Unsicherheit K: KWA = 3 dB Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswert: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: Sägen a = <2,5 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 HINWEIS ► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. ► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. WARNUNG! ► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. ► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! ►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. PMSA 12 B2 DE│AT│CH │ 3 ■ b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) W  enn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. ■ 4 │ DE│AT│CH f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb­nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. PMSA 12 B2 f)  Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h)  Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c)  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. PMSA 12 B2 e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h)  Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c)  Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. DE│AT│CH │ 5 ■ d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f)  Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr. RESTRISIKEN! ■■ Sogar wenn das Gerät wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich, ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten: ■■ Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird ■■ Schnittverletzungen ■■ Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. Sicherheitshinweise für Schneid-Aufsatz GEFAHR! ■■ Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Schneidebereich und an das Schneideblatt. ■■ Bevor Sie Arbeiten am Gerät verrichten, vergewissern Sie sich, dass sich der Drehrichtungsschalter in der Mitte befindet. Dies verhindert das ungewollte Einschalten. ■■ Schneiden Sie nur mit funktionstüchtiger Schutzhaube. Defekte Schutzhauben schützen Sie nicht vor ungewolltem Kontakt mit dem Schneideblatt. ■■ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube im einwandfreien Zustand ist und das Schneideblatt festgezogen ist. 6. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen. ■ 6 │ DE│AT│CH ■■ Verwenden Sie immer Schneideblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung. ■■ Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Trennscheiben. ■■ Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schutzeinrichtungen. PMSA 12 B2 Sicherheitshinweise für Ladegeräte Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ■■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ■■  Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet. WARNUNG! ■■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. ACHTUNG! ►► Dieses Ladegerät kann nur die folgenden Batterien laden: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 / PAPK 12 B1. ►► Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität finden Sie unter www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter Schutzhandschuhe tragen! Atemschutz tragen! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. Originalzubehör / -zusatzgeräte ■■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. Vor der Inbetriebnahme Akku-Pack entnehmen/laden/ einsetzen VORSICHT! ►► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen. HINWEIS ►► Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht. ►► Falls sich der Akku im Betrieb zu stark erwärmt hat, ist ein Laden nicht möglich. Lassen Sie ihn zuerst abkühlen. DE│AT│CH │ 7 ■ Inbetriebnahme HINWEIS ►► Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-IonenAkku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C. 1. Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die Entriegelungstasten und ziehen den AkkuPack aus dem Gerät. 2. Stecken Sie den Akku-Pack Ladegerät . in das Schnell- 3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED leuchtet rot. 4. D  ie grüne Ladezustandsanzeige-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist. 5. Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein. Schutzhaube einstellen WARNUNG! ►► Das Gerät darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden. ►► Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den festen Sitz der Schutzhaube . ♦♦ Lösen Sie die Einstellschraube . indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe auch Abb. B auf der Ausklappseite). ♦♦ Passen Sie die Stellung der Schutzhaube der jeweiligen Materialstärke ein. ♦♦ Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Uhrzeigersinn wieder fest. ■ 8 │ DE│AT│CH WARNUNG! ►► Stellen Sie sicher, dass die Spannschraube fest angezogen ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Trennscheibe montieren / wechseln WARNUNG! ►► Die Trennscheibe kann sich durch die Verwendung stark erhitzen. Lassen Sie sie erst abkühlen bevor Sie einen Wechsel vornehmen. ►► Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. ►► Für die Montage dürfen nur die mitgelieferten Spannflansche benutzt werden. Wechseln Sie die Trennscheibe tem Akku-Pack! nur bei entfern- ♦♦ Lösen Sie die Einstellschraube . Stellen Sie die Schutzhaube auf die oberste Position. ♦♦ Fixieren Sie die Trennscheibe mit dem kleineren Innensechskantschlüssel in einem der Löcher (siehe Abb. A auf der Ausklappseite). ♦♦ Entfernen Sie die Spannschraube und die Spanflansch mithilfe des größeren Innensechskantschlüssels . ♦♦ Nehmen Sie die Trennscheibe von dem Aufnahmeflansch . Schieben Sie die Trennscheibe vorsichtig nach unten aus der Schutzhaube . ♦♦ Gehen Sie in umgekehter Reihenfolge vor, um eine neue Trennscheibe zu montieren. Achten Sie dabei darauf, dass die abgeschliffene Seite der Trennscheibe nach außen zeigt. WARNUNG! ►► Falls ein Drehrichtungspfeil auf der Trennscheibe angebracht ist, muss dieser mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Gerät übereinstimmen. ►► Ziehen Sie die Spannschraube nicht zu fest an. Die Trennscheibe könnte brechen. PMSA 12 B2 Bedienung Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR ►► Beachten Sie, dass die Trennscheibe nachläuft. Ein- und ausschalten Einschalten: ♦♦ Schieben Sie den Ein-/Ausschalter Position 1. Ausschalten: ♦♦ Schieben Sie den Ein-/Ausschalter Position 0. Das Gerät ist wartungsfrei. in die in die Akkuzustand ♦♦ Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen Handhabung des Gerätes ♦♦ Bewegen sie das Gerät nur mit geringem Vorschub und Druck vor. ♦♦ Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe nicht zum Stillstand kommt. ♦♦ Halten Sie zu bearbeitende dünne Materialien, wie z. B. Stoff, unter Spannung. Schnittlinienmarkierung ♦♦ Zeichnen Sie im Vorfeld das gewünschte Schnittmuster auf das zu bearbeitende Material auf. ♦♦ Nutzen Sie die Schnittlinienmarkierung , um sich an dem zuvor aufgezeichnete Schnittmuster zu orientieren. PMSA 12 B2  WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku. ■■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. ■■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der Geräte gelangen. ■■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. ■■ Halten Sie den Bereich um die Schutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel. ■■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken. HINWEIS ►► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Akku, Ladegerät) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen. DE│AT│CH │ 9 ■ Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll! WARNUNG! ►► Entnehmen Sie vor der Entsorgung die Akkus aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. E ntsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe Garantie der ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche ­Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.  öglichkeiten zur Entsorgung des M ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. ■ 10 │ DE│AT│CH PMSA 12 B2 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.  uf www.lidl-service.com können Sie A diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Importeur ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. ­Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. KOMPERNASS HANDELS GMBH ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. www.kompernass.com PMSA 12 B2 IAN 324013_1901 BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND DE│AT│CH │ 11 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) (Nur Ladegerät) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)* *Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typbezeichnung der Maschine: Akku-Multischneider PMSA 12 B2 Herstellungsjahr: 05 - 2019 Seriennummer: IAN 324013_1901 Bochum, 12.05.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 12 │ DE│AT│CH PMSA 12 B2 Ersatz Akku Bestellung Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein. HINWEIS ►► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline. ■■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden. Telefonische Bestellung Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z. B. IAN 324013) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung. PMSA 12 B2 DE│AT│CH │ 13 ■ ■ 14 │ DE│AT│CH PMSA 12 B2 Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 General power tool safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1. Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3. Personal safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5. Use and handling of the cordless electrical power tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Safety guidelines for the cutting attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Safety guidelines for battery chargers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Safety information for circular saw blades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Removing/charging/inserting the battery pack. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Adjusting the blade guard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fitting/changing the cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Battery charge level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Handling the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Cutting line marking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kompernass ­Handels ­GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Translation of the original Conformity Declaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Ordering a replacement battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Telephone ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 PMSA 12 B2 GB│IE │ 15 ■ CORDLESS UNIVERSAL SHEAR PMSA 12 B2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The cordless multi-cutter (hereinafter referred to as the “appliance”) is designed for cutting materials such as fabric, PVC, carpet or the like. The appliance is intended for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appliance under supervision. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. Not for commercial use. Features Figure C: High-speed charger* Battery charge level indicator LED Control LED Package contents 1 multi-cutter 1 cutting disc (pre-assembled) 1 rechargeable battery* 1 charger* 2 hex keys (3 and 4 mm) 1 spare cutting disc 1 storage case 1 set of operating instructions Technical specifications Cordless universal shear: PMSA 12 B2 (DC) Rated voltage: 12 V Rated idle speed: n0 700 rpm Cutting disc: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1.2 mm x Ø 10 mm max. cutting material thickness: 11 mm max. 26 mm Setting screw Battery: PAPK 12 A2* Blade guard Type:  LITHIUM ION (DC) Rated voltage: 12 V Capacity: 2000 mAh/24 Wh Cells: 3 Fixing screw On/Off switch Release button for battery pack Battery pack* Battery display LED Cutting disc Clamping screw Clamping flange Figure A: Mounting flange Smaller hex key (3 mm) Larger hex key (4 mm) Figure B: Cutting line marking ■ 16 │ GB│IE High-speed battery charger: PLGK 12 A1* INPUT: Rated voltage: 220–240 V~ (AC), 50–60Hz Power consumption: 50 W OUTPUT: (DC) Rated voltage: 12 V Rated current: 2.4 A Charging time: approx. 60 min Fuse (internal): 2A Protection class: II / (double insulation) T2A *BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED PMSA 12 B2 Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level: LPA General power tool safety warnings = 70 dB(A) Uncertainty K: KPA = 3 dB Sound power level: LWA = 81 dB(A) Uncertainty K: KWA = 3 dB Wear hear muffs! Vibration emission value: Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 62841: Sawing a = <2.5 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s 2 NOTE ► The vibration emission values and the noise emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool. ► The specified total vibration values and the noise emission values can also be used to make a provisional load estimate. WARNING! ► Depending on the manner in which the power tool is being used, and in particular the kind of workpiece being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool. ► Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). WARNING! ►► Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c)  Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c)  Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. PMSA 12 B2 GB│IE │ 17 ■ d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. e) W  hen operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. h)  Do not allow yourself to get lulled into a false sense of security, and do not ignore the safety rules for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. f)  If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re­ duces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating a power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c)  Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f)  Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. ■ 18 │ GB│IE 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c)  Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f)  Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. PMSA 12 B2 g) Use the power tool, accessories and accessory tools, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h)  Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in un­ expected situations. 5. Use and handling of the cordless electrical power tool f)  Do not expose a battery to fire or excessively high temperatures. Fire or temperatures in excess of 130°C (265°F) can cause an explosion. g) Follow all instructions regarding charging and never charge the battery or the cordless tool outside of the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside of the permissible temperature range can destroy the battery and increase the risk of fire. CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries. a) Charge a rechargeable battery unit using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is a risk of fire if a battery charger specified for a particular type of battery is used with other batteries. Protect the rechargeable battery from heat; for example, from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion. b) Only the rechargeable battery units supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire. 6. Service c)  When they are not being used, store rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire. d) Fluids may leak out of rechargeable battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns. e) Do not use a damaged or modified battery. Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury. PMSA 12 B2 a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never try to repair damaged batteries. Maintenance of batteries should only be carried out by the manufacturer or an approved customer service centre. RESIDUAL RISKS! ■■ Even if the appliance is used as prescribed, it is impossible to completely eliminate a certain residual risk. The following hazards may occur during use and the user should pay particular attention to the following points: ■■ Damage to health resulting from hand-arm vibrations if the appliance is used for an extended period of time or is not properly managed and maintained ■■ Cuts ■■ Hearing damage, if no suitable hearing protection is worn. GB│IE │ 19 ■ Safety guidelines for the cutting attachment DANGER! ■■ Keep your hands clear of the cutting area and the cutting blade. ■■ To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person. ■■ Before carrying out any work on the appliance, ensure that the rotation direction switch is in the middle. This prevents unintentional switching on.  The charger is suitable for indoor use only. ■■ Do not cut unless the blade guard is fully functional. Defective blade guards will not protect you against unintentional contact with the cutting blade. ■■ Do not operate the appliance with a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords can result in danger to life due to electric shock. ■■ Before each use, check whether the blade guard is perfect condition and that the cutting blade is firmly fitted. ■■ Always use cutting blades of the correct size and with an appropriate central fixing bore. ■■ Do not use broken, cracked or otherwise damaged cutting discs. ■■ Never operate the appliance without protective devices. Safety guidelines for battery chargers ■■ This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised. ■ 20 │ GB│IE WARNING! ATTENTION! ► This charger can only charge the following batteries: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► A current list of battery compatibility can be found at www.lidl.de/akku. Safety information for circular saw blades Wear protective gloves! Wear a dust mask! Wear protective goggles! Wear ear muffs! CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries. Original accessories/auxiliary equipment ■■ Only use the accessories and additional equipment that are specified in the operating instructions and compatible with the appliance. PMSA 12 B2 Before use Adjusting the blade guard Removing/charging/inserting the battery pack CAUTION! ►► Always unplug the appliance before you remove the battery pack from or connect it to the charger. NOTE ►► The battery is supplied partially charged. Before first use, charge the battery in the charger for at least 1 hour. This guarantees full battery performance. You can charge the lithium-ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery. ►► If the battery overheats during operation, it cannot be charged immediately. Allow it to cool down first. ►► Never charge the battery pack if the ambient temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C. 1. To remove the battery pack , press the release button and pull the battery pack out of the appliance. into the high-speed 3. Insert the mains plug into the socket. The control LED lights up red. 4. The green charge level indicator LED indicates that the charging process is complete and the battery pack is ready. 5. Insert the battery pack PMSA 12 B2 ♦♦ Loosen the setting screw by turning it anticlockwise (see also fig. B on the fold-out page). ♦♦ Adjust the position of the blade guard to the respective material thickness. ♦♦ Turn the setting screw clockwise again. Setting up WARNING! ►► Make sure that the clamping screw is firmly tightened before putting the appliance into operation. Fitting/changing the cutting disc WARNING! NOTE 2. Insert the battery pack charger . WARNING! ►► The appliance may only be operated with the blade guard fitted. ►► Before each use, check that the blade guard is securely fastened. ►► The cutting disc can become very hot during use. Allow it to cool before changing. ►► Wear protective gloves to avoid injury. ►► Use only the supplied clamping flanges for assembly. Always remove the battery pack before changing the cutting disc ! ♦♦ Loosen the setting screw . Adjust the blade guard to the uppermost position. ♦♦ Fix the cutting disc in place in one of the holes using the smaller hex key (see fig. A on the fold-out page). ♦♦ Remove the clamping screw and the clamping flange using the larger hex key . ♦♦ Remove the cutting disc from the mounting flange . Push the cutting disc carefully downwards out of the blade guard . back into the appliance. GB│IE │ 21 ■ ♦♦ Proceed in reverse order to fit a new cutting disc. Make sure that the ground side of the cutting disc is facing outwards. WARNING! ►► If there is a direction of rotation arrow on the cutting disc, it must match the direction of rotation arrow on the appliance. ►► Do not tighten the clamping screw too tightly. The cutting disc could break. WARNING! RISK OF INJURY ►► Note that the cutting disc runs on for a little while. Switching on and off to position 1. to position 0. Battery charge level ♦♦ The status will be shown on the battery display LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery Handling the appliance ♦♦ Move the appliance forward slowly and without exerting too much pressure. ♦♦ Make sure that the cutting disc does not come to a standstill. ♦♦ Keep thin materials, such as fabric, under tension while working them. Cutting line marking ♦♦ Draw the desired pattern in advance on the material you are working. ♦♦ Use the cutting line marking to orient yourself on the previously marked pattern. ■ 22 │ GB│IE  WARNING! RISK OF INJURY! Always switch off the appliance and remove the battery before carrying out any work on the appliance. The appliance is maintenance-free. ■■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. ■■ Never allow liquids to get into the appliance. Operation Switching on: ♦♦ Slide the On/Off switch Switching off: ♦♦ Slide the On/Off switch Maintenance and cleaning ■■ Use a dry cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic. ■■ Always keep the area around the blade guard clean. Remove dust and chips by blowing them out with compressed air or with a brush. ■■ If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry. NOTE ►► Replacement parts not listed (such as batteries, battery charger) can be ordered via our service hotline. Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal domestic waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Do not dispose of batteries in your normal household waste! PMSA 12 B2 WARNING! ►► Remove the batteries from the appliance before disposal. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs. Kompernass ­Handels ­GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions  ispose of the packaging in an D environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings. 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.  our local community or municipal Y authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. PMSA 12 B2 If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. GB│IE │ 23 ■ Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. Scope of the warranty ■■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.  ou can download these instructions Y along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. ■ 24 │ GB│IE PMSA 12 B2 Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PMSA 12 B2 GB│IE │ 25 ■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) (charger only) EMC (electromagnetic compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)* *The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances. Applied harmonised standards: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Type designation of machine: Cordless universal shear PMSA 12 B2 Year of manufacture: 05 - 2019 Serial number: IAN 324013_1901 Bochum, 12/05/2019 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 26 │ GB│IE PMSA 12 B2 Ordering a replacement battery If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time. NOTE ►► Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case, please contact the Service hotline. ■■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions. Telephone ordering Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN 324013) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions. PMSA 12 B2 GB│IE │ 27 ■ ■ 28 │ GB│IE PMSA 12 B2 Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . 31 1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 2. Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4. Utilisation et entretien de l'outil électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Consignes de sécurité pour l'accessoire de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Consignes de sécurité relatives aux chargeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Consignes de sécurité relatives aux lames de scie circulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Accessoires/équipements supplémentaires d'origine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Retirer/charger/replacer le pack d'accus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Régler le capot de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Monter/changer le disque à tronçonner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Allumer et éteindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 État accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Utilisation de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Marquage de la ligne de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Garantie de ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Traduction de la déclaration de conformité originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Commande d’accu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Commande téléphonique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 PMSA 12 B2 FR│BE │ 29 ■ DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL PMSA 12 B2 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Le découpeur multifonction sans fil (dénommé "appareil" ci-dessous), est conçu pour découper des matériaux tels que tissu, PVC, tapis/moquette ou autre. L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l'appareil que sous surveillance. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables. Ne convient pas à un usage professionnel. Équipement Vis de réglage Capot de protection Vis de fixation Interrupteur marche/arrêt Touche de déverrouillage du pack d'accus Pack d'accus* LED d'état de charge du pack d'accus Disque à tronçonner Vis de serrage Bride de serrage Figure B : Marquage de la ligne de coupe Figure C : Chargeur rapide* LED de niveau de charge LED témoin Matériel livré 1 découpeur multifonction 1 disque à tronçonner (prémonté) 1 accu* 1 chargeur* 2 clés à six pans (3 et 4 mm) 1 disque à tronçonner de rechange 1 mallette de rangement 1 mode d'emploi Caractéristiques techniques Découpeur multifonction sans fil : PMSA 12 B2 (courant continu) Tension nominale : 12 V Plage nominale de vitesses : n0 700 min-1 Disque à tronçonner : 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm Épaisseur max. du matériau à découper : 11 mm max. 26 mm Accu : PAPK 12 A2* Type :  LITHIUM-IONS (courant continu) Tension nominale : 12 V Capacité : 2000 mAh / 24 Wh Cellules : 3 Chargeur rapide de l'accu : PLGK 12 A1* ENTRÉE/Input : Tension nominale : 220–240 V~ (courant alternatif), 50–60 Hz Puissance absorbée : 50 W Figure A : Flasque de fixation Petite clé à six pans (3 mm) Grande clé à six pans (4 mm) ■ 30 │ FR│BE PMSA 12 B2 SORTIE/Output : (courant continu) Tension nominale : 12 V Courant nominal : 2,4 A Temps de charge : env. 60 min Fusible (interne) : 2A Classe de protection : II / T2A (double isolation) *ACCU ET CHARGEUR NON INCLUS DANS LA LIVRAISON Valeur d'émissions sonores : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A pondéré de l'outil électrique est typiquement de : Niveau de pression acoustique : LPA = Imprécision K : KPA = 70 dB (A) 3 dB Niveau de puissance acoustique : LWA = 81 dB (A) Imprécision K : KWA = AVERTISSEMENT ! ► Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner. ► Essayez de garder la sollicitation aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge). 3 dB Porter une protection auditive ! Valeur d'émission des vibrations : Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN 62841 : Sciage a = <2,5 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 REMARQUE ► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques. ► Les valeurs d'émission de vibrations et les valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation. Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique AVERTISSEMENT ! ►► Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. PMSA 12 B2 FR│BE │ 31 ■ b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c)  Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c)  Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) L orsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. ■ 32 │ FR│BE f)  Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. c)  Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. PMSA 12 B2 f)  S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h)  Ne vous bercez pas d'illusions quant à la sécurité et n'allez pas outre les règles de sécurité pour les outils, même si vous êtes habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. 4. Utilisation et entretien de l'outil électrique a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c)  Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et Ne pas permettre à des person­ nes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. PMSA 12 B2 e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f)  Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention, les outils d'intervention etc., conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h)  Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues. 5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus. b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c)  Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie. FR│BE │ 33 ■ d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures. f)  N'exposez jamais un accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent entraîner une explosion. g) Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil à accu en dehors de la plage de températures indiquée dans ce mode d'emploi. Un chargement incorrect ou un chargement en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accu et augmenter le risque d'incendie. PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Protégez l'accu de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a risque d'explosion. RISQUES RÉSIDUELS! ■■ Même lorsque l'appareil est utilisé conformément aux prescriptions, il est impossible d'écarter intégralement un certain risque résiduel. Les risques suivants peuvent apparaître pendant l'utilisation et l'utilisateur doit faire particulièrement attention aux points suivants : ■■ Risques sanitaires engendrés par les vibrations au niveau des mains et des bras si vous utilisez l'appareil pendant une période prolongée, si vous ne le guidez et ne l'entretenez pas correctement ■■ Coupures ■■ Lésions auditives si vous ne portez pas de protection auditive appropriée. Consignes de sécurité pour l'accessoire de coupe DANGER ! ■■ N'approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. ■■ Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, assurez-vous que l'inverseur de sens de rotation se trouve au centre. Ceci prévient une mise en marche involontaire. ■■ Coupez uniquement avec un capot de protection fonctionnel. Les capots de protection défectueux ne vous protègent pas contre le contact involontaire avec la lame. ■■ Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot de protection se trouve dans un état impeccable et que la lame de coupe soit bien fixée. 6. Service après-vente a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. b) N'entretenez jamais des accus endommagés. L'entretien des accus ne doit être effectué que par le constructeur ou des points de service après-vente agréés. ■ 34 │ FR│BE ■■ Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme de l'alésage central sont adaptées. ■■ N'utilisez pas de disques à tronçonner cassés, fendus ou présentant d'autres détériorations. ■■ N'utilisez jamais l'appareil sans dispositifs de sécurité. PMSA 12 B2 Consignes de sécurité relatives aux chargeurs Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés. ■■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque. ■■  Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur. AVERTISSEMENT ! ■■ N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Des cordons d'alimentation endommagés signifient un danger de mort par électrocution. ATTENTION ! ► Ce chargeur peut recharger uniquement les batteries suivantes : PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► Une liste à jour de la compatibilité des batteries est disponible sur www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 Consignes de sécurité relatives aux lames de scie circulaire Porter des gants de protection ! Porter une protection respiratoire ! Porter des lunettes de protection ! Porter une protection auditive ! PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ■■ Utilisez uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil. Avant la mise en service Retirer/charger/replacer le pack d'accus PRUDENCE ! ►► Débranchez toujours la fiche secteur avant de retirer le pack d'accus du chargeur ou de le mettre en place. REMARQUE ►► L'accu est livré partiellement chargé. Chargez l'accu idéalement au moins 1 heure dans le chargeur avant la mise en service. La pleine puissance de l'accu est ainsi garantie. Vous pouvez recharger l'accu lithium-ions à tout moment sans en raccourcir sa durée de vie. Une interruption du processus de chargement ne porte pas préjudice à l'accu. ►► Le chargement est impossible si l'accu a trop chauffé lors du fonctionnement. Laissez-le d'abord refroidir. FR│BE │ 35 ■ Mise en service REMARQUE ►► Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Si une batterie lithium-ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50 % et 80 %. Le climat de stockage doit être frais et sec, à une température ambiante située entre 0 °C et 50 °C. 1. P our retirer le pack d'accus touches de déverrouillage d'accus de l'appareil. 2. Insérez le pack d'accus rapide . , appuyez sur les et retirez le pack dans le chargeur 3. Branchez la fiche secteur dans la prise secteur. La LED témoin s'allume en rouge. 4. L a LED de niveau de charge verte vous signale que le processus de chargement est terminé et que le pack d'accus est prêt à être utilisé. 5. Introduisez le pack d'accus dans l'appareil. Régler le capot de protection AVERTISSEMENT ! ►► L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le capot de protection monté. ►► Vérifiez le positionnement correct du capot de protection avant chaque mise en service. ♦♦ Desserrez la vis de réglage en la tournant dans le sens antihoraire (voir également fig. B sur le volet dépliant). ♦♦ Adaptez la position du capot de protection à l'épaisseur respective du matériau. ♦♦ Revissez à nouveau bien la vis de réglage dans le sens horaire. ■ 36 │ FR│BE AVERTISSEMENT ! ►► Assurez-vous que la vis de serrage est bien serrée avant de mettre l'appareil en service. Monter/changer le disque à tronçonner AVERTISSEMENT ! ►► Le disque à tronçonner peut fortement chauffer durant l'utilisation. Laissez-le d'abord refroidir avant de procéder à un remplacement. ►► Portez des gants de protection pour éviter toute coupure. ►► Seule la bride de serrage fournie peut être utilisée pour le montage. Remplacez le disque à tronçonner lorsque le pack d'accus est retiré ! uniquement ♦♦ Desserrez la vis de réglage . Placez le capot de protection en position supérieure. ♦♦ Fixez le disque à tronçonner avec la petite clé à six pans dans l'un des trous (voir fig. A sur le volet dépliant). ♦♦ Retirez la vis de serrage et la bride de serrage à l'aide de la grande clé à six pans . ♦♦ Retirez le disque à tronçonner du flasque de fixation . Poussez le disque à tronçonner prudemment vers le bas pour le sortir du capot de protection . ♦♦ Procédez dans le sens inverse pour monter un nouveau disque à tronçonner. Veillez à ce que le côté affûté du disque à tronçonner pointe vers l'extérieur. AVERTISSEMENT ! ►► Si une flèche de sens de rotation se trouve sur le disque à tronçonner, elle doit correspondre avec la flèche du sens de rotation sur l'appareil. ►► Ne serrez pas la vis de serrage trop fort. Le disque à tronçonner risque de se briser. PMSA 12 B2 Utilisation Entretien et nettoyage  VERTISSEMENT ! RISQUE DE A BLESSURES ►► Tenez compte du fait que le disque à tronçonner demande un temps de ralentissement. L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière. Allumer et éteindre Mise en marche : ♦♦ Glissez l'interrupteur marche/arrêt position 1. Mise à l'arrêt : ♦♦ Glissez l'interrupteur marche/arrêt position 0. en en État accu ♦♦ L'état et la puissance restante sont indiqués comme suit par la LED d'état de charge du pack d'accus : ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger l'accu Utilisation de l'appareil ♦♦ Déplacez l'appareil uniquement avec une avance et une pression réduites. ♦♦ Veillez à ce que le disque à tronçonner ne s'immobilise pas. ♦♦ Maintenez les matériaux fins à traiter, comme le tissu par ex., bien tendus. Marquage de la ligne de coupe ♦♦ Dessinez préalablement le motif de coupe souhaité sur le matériau à traiter. ♦♦ Utilisez le marquage de la ligne de coupe pour vous orienter à l'aide du motif de coupe précédemment dessiné. PMSA 12 B2  AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu. ■■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse. ■■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil. ■■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique. ■■ Gardez toujours la zone autour du capot de protection propre. Éliminez la poussière et les copeaux par soufflage d'air comprimé ou avec un pinceau. ■■ Si une batterie lithium-ions doit être stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50 % et 80 %. Le climat de stockage idéal est frais et sec. REMARQUE ►► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les accus, chargeurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente. FR│BE │ 37 ■ Recyclage L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères ! AVERTISSEMENT ! ►► Retirez les accus de l'appareil avant de le recycler. Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC. Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de recyclage des outils électriques / packs d'accus qui ne servent plus. É liminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites R enseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé. ■ 38 │ FR│BE Garantie de ­Kompernass ­Handels ­GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce PMSA 12 B2 fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.  ur www.lidl-service.com, vous S pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. KOMPERNASS HANDELS GMBH ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. www.kompernass.com BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. PMSA 12 B2 FR│BE │ 39 ■ Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Directive CE sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) (chargeur uniquement) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)* *La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées appliquées : EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Désignation du modèle de la machine : Découpeur multifonction sans fil PMSA 12 B2 Année de fabrication : 05 - 2019 Numéro de série : IAN 324013_1901 Bochum, le 12/05/2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 40 │ FR│BE PMSA 12 B2 Commande d’accu de rechange Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement. REMARQUE ►► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente. ■■ Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions. Commande téléphonique Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi. PMSA 12 B2 FR│BE │ 41 ■ ■ 42 │ FR│BE PMSA 12 B2 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen. . . . . 45 1. V  eiligheid op de werkplek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2. E lektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3. V  eiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4. G  ebruik en behandeling van het elektrische gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5. G  ebruik en behandeling van het accugereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Veiligheidsvoorschriften voor snij-opzetstuk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Veiligheidsvoorschriften voor opladers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzaagbladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Accupack in het apparaat plaatsen/opladen/uit het apparaat nemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Beschermkap instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Doorslijpschijf monteren/verwisselen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Toestand van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Het apparaat hanteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Snijlijnmarkering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 54 Commande d’accu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Commande téléphonique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 PMSA 12 B2 NL│BE │ 43 ■ ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES PMSA 12 B2 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming De accu-multisnijder (hierna “apparaat” genoemd) is bestemd voor het snijden van materialen zoals stof, PVC, tapijt en dergelijke. Het apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat ze onder toezicht staan. Elk ander gebruik of elke modificatie van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel gebruik. Onderdelen Instelschroef Beschermkap Bevestigingsschroef Aan-/uitknop Ontgrendelknop voor accupack Accupack* Accu-display-LED Doorslijpschijf Spanbout Afbeelding B: Snijlijnmarkering Afbeelding C: Snellader* Laadstatusindicatie-LED Controle-LED Inhoud van het pakket 1 multisnijder 1 doorslijpschijf (gemonteerd) 1 accu* 1 oplader* 2 inbussleutels (3 en 4 mm) 1 reserve-doorslijpschijf 1 opbergkoffer 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Accu-multifunctioneel mes: PMSA 12 B2 (gelijkstroom) Nominale spanning: 12 V Nominaal toerental (onbelast): n0 700 min-1 Doorslijpschijf: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm Max. max. 26 mmsnijdbare materiaaldikte: 11 mm Accu: PAPK 12 A2* Type:  LITHIUM-ION (gelijkstroom) Nominale spanning: 12 V Capaciteit: 2000 mAh / 24 Wh Cellen: 3 Accu-snellader: PLGK 12 A1* INGANG / Input: Nominale spanning: 220 - 240V~ (wisselstroom), 50 - 60 Hz Opgenomen vermogen: 50 W Spanflens Afbeelding A: Bevestigingsflens Kleine inbussleutel (3 mm) Grote inbussleutel (4 mm) ■ 44 │ NL│BE PMSA 12 B2 UITGANG / Output: (gelijkstroom) Nominale spanning: 12 V Nominale stroom: 2,4 A Oplaadduur: ca. 60 min Zekering (intern): 2A Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd) T2A *DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD Geluidsemissiewaarde: Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld: Geluidsdrukniveau: LPA = Onzekerheid K: KPA = 70 dB (A) 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 81 dB (A) Onzekerheid K: KWA = 3 dB Draag gehoorbescherming! Trillingsemissiewaarde: Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 62841: Snijden a = <2,5 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 OPMERKING ► De vermelde totale trillingswaarden en trillingsemissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap. ► De vermelde totale trillingswaarden en trillingsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting. WAARSCHUWING! ► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt. ► Probeer de belasting zo klein mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ►► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk­ omgeving kunnen leiden tot ongelukken. PMSA 12 B2 NL│BE │ 45 ■ b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. f)  Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. c)  Houd kinderen en andere personen uit de buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen. 3. Veiligheid van personen 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c)  Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. e) G  ebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. ■ 46 │ NL│BE a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. c)  Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder alle afstelgereedschap of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. PMSA 12 B2 f)  Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken. h)  Laat u niet misleiden door een vals gevoel van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onoplettendheid kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden. 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Voorkom overbelasting van het elektrische gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt. PMSA 12 B2 e) Onderhoud het elektrische gereedschap en de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h)  Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk. 5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die accu's die daarvoor voorzien zijn. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c)  Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben. NL│BE │ 47 ■ d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie en brandwonden. e)  Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben. f)  Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur en temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken. g) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij het verkeerd opladen of het opladen van de accu buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigd raken en tot brandgevaar leiden. VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. RESTRISICO'S! ■■ Zelfs wanneer het apparaat op de voorgeschreven wijze wordt gebruikt, is het onmogelijk om een zeker restrisico volledig uit te sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het gebruik ontstaan en de gebruiker moet met name op de volgende punten letten: ■■ gezondheidsschade als gevolg van handarm-trillingen, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend en onderhouden; ■■ snijwonden; ■■ gehoorschade, als er geen passende gehoorbescherming wordt gedragen. Veiligheidsvoorschriften voor snij-opzetstuk GEVAAR! ■■ Kom met uw handen niet in het snijbereik en bij het snijblad. ■■ Vergewis u ervan dat de draairichtingschakelaar zich in het midden bevindt voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht. Dit voorkomt onbedoeld inschakelen. Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. ■■ Snijd alleen met een werkende beschermkap. Defecte beschermkappen beschermen u niet tegen onbedoeld contact met het snijblad. 6. Service ■■ Gebruik altijd snijbladen van de juiste grootte en met een passend asgat. ■■ Gebruik geen afgebroken, gebarsten of anderszins beschadigde doorslijpschijven. a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. ■■ Controleer vóór elk gebruik of de beschermkap in onberispelijke toestand is en of het snijblad stevig vastzit. ■■ Gebruik het apparaat nooit zonder beveiligingsvoorzieningen. b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice. ■ 48 │ NL│BE PMSA 12 B2 Veiligheidsvoorschriften voor opladers Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren. ■■ Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen. ■■  De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. WAARSCHUWING! ■■ Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel, het netsnoer of de stekker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege elektrische schok. RESTRISICO'S! ■■ Zelfs wanneer het apparaat op de voorgeschreven wijze wordt gebruikt, is het onmogelijk om een zeker restrisico volledig uit te sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het gebruik ontstaan en de gebruiker moet met name op de volgende punten letten: ■■ gezondheidsschade als gevolg van handarm-trillingen, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend en onderhouden; ■■ snijwonden; ■■ gehoorschade, als er geen passende gehoorbescherming wordt gedragen. Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzaagbladen Draag veiligheidshandschoenen! Draag een mondkapje! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. Originele accessoires/hulpapparatuur ■■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat. LET OP! ► Met deze oplader kunnen alleen de volgende accu's worden opgeladen: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► Een actuele lijst met compatibele accu's is te vinden op www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 NL│BE │ 49 ■ Vóór de ingebruikname Beschermkap instellen Accupack in het apparaat plaatsen/ opladen/uit het apparaat nemen VOORZICHTIG! ►► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het accupack uit de oplader haalt resp. in de oplader plaatst. OPMERKING ►► De accu wordt deels opgeladen geleverd. Laad de accu voor het eerste gebruik bij voorkeur minstens één uur op met de oplader. Dat garandeert optimale prestaties van de accu. U kunt de lithium-ion-accu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure. ►► Als de accu in bedrijf te heet is geworden, is opladen niet mogelijk. Laat de accu eerst afkoelen. OPMERKING ►► Laad het accupack nooit op als de omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C. 1. Druk, om het accupack te verwijderen, op de ontgrendelknoppen en neem het accupack uit het apparaat. 2. Plaats het accupack in de snellader . 3. Steek de stekker in het stopcontact. De controleLED brandt rood. 4. De groene laadstatusindicatie-LED geeft aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik. 5. S  chuif het accupack ■ 50 │ NL│BE in het apparaat. WAARSCHUWING! ►► Het apparaat mag alleen worden gebruikt met gemonteerde beschermkap . ►► Controleer voor elk gebruik van het apparaat of de beschermkap goed vastzit. ♦♦ Maak de instelschroef los door die tegen de wijzers van de klok in te draaien (zie ook afb. B op de uitvouwpagina). ♦♦ Pas de stand van de beschermkap aan de dikte van het te bewerken materiaal aan. ♦♦ Draai de instelschroef met de wijzers van de klok mee weer vast. Ingebruikname WAARSCHUWING! ►► Controleer of de spanbout goed is vastgedraaid voordat u het apparaat in gebruik neemt. Doorslijpschijf monteren/verwisselen WAARSCHUWING! ►► De doorslijpschijf kan door het gebruik zeer heet worden. Laat de doorslijpschijf eerst afkoelen alvorens deze te verwisselen. ►► Draag veiligheidshandschoenen om letsel te voorkomen. ►► Voor de montage mogen alleen de meegeleverde spanflenzen worden gebruikt. Verwissel de doorslijpschijf pack is verwijderd! alleen als het accu- ♦♦ Draai de instelschroef los. Zet de beschermkap in de bovenste stand. ♦♦ Zet de doorslijpschijf met de kleine inbussleutel vast in een van de gaten (zie afb. A op de uitvouwpagina). ♦♦ Verwijder de spanbout en de spanflens met behulp van de grote inbussleutel . ♦♦ Neem de doorslijpschijf van de bevestigingsflens af. Schuif de doorslijpschijf voorzichtig omlaag uit de beschermkap . PMSA 12 B2 ♦♦ Ga in de omgekeerde volgorde te werk om een nieuwe doorslijpschijf te monteren. Let er daarbij op dat de afgeslepen kant van de doorslijpschijf naar buiten wijst. WAARSCHUWING! ►► Als er een draairichtingspijl op de doorslijpschijf is aangebracht, moet die overeenkomen met de draairichtingspijl op het apparaat. ►► Draai de spanbout niet te vast aan. Anders kan de doorslijpschijf breken. Bediening WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR ►► Houd er rekening mee dat de doorslijpschijf nadraait. In- en uitschakelen Inschakelen: ♦♦ Schuif de aan-/uitknop Uitschakelen: ♦♦ Schuif de aan-/uitknop naar stand 1. naar stand 0. Toestand van de accu ♦♦ De toestand wordt op de accu-display-LED als volgt aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal opgeladen ROOD/ORANJE = half opgeladen ROOD = zwakke lading – accu opladen Het apparaat hanteren ♦♦ Beweeg het apparaat alleen met een geringe voorwaartse beweging en druk. ♦♦ Let erop dat de doorslijpschijf niet tot stilstand komt. ♦♦ Houd te bewerken dunne materialen, zoals stof, onder spanning. Snijlijnmarkering ♦♦ Teken vooraf het gewenste snijpatroon af op het te bewerken materiaal. ♦♦ Gebruik de snijlijnmarkering om u op het tevoren afgetekende snijpatroon te richten. Onderhoud en reiniging  WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu. Het apparaat is onderhoudsvrij. ■■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ■■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen. ■■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten. ■■ Houd de zone rond de beschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen met behulp van een kwastje of perslucht. ■■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog. OPMERKING ►► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals accu, oplader) kunt u bestellen via onze service-hotline. Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Deponeer accu's niet bij het huisvuil! PMSA 12 B2 NL│BE │ 51 ■ WAARSCHUWING! ►► Verwijder de accu's uit het apparaat voordat het apparaat wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.  oer de verpakking af conform de V milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.  eer informatie over het afvoeren M van het afgedankte product kunt u inwinnen bij de gemeentereiniging. Garantie van ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke ­aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. ■ 52 │ NL│BE PMSA 12 B2 De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:  p www.lidl-service.com kunt u deze O en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. BURGSTRASSE 21 ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. www.kompernass.com 44867 BOCHUM DUITSLAND ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. PMSA 12 B2 NL│BE │ 53 ■ Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) EU-laagspanningsrichtlijn (2014 /35/EU) (alleen oplader) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)* *De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typeaanduiding van het apparaat: Accu-multifunctioneel mes PMSA 12 B2 Productiejaar: 05 - 2019 Serienummer: IAN 324013_1901 Bochum, 12-05-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 54 │ NL│BE PMSA 12 B2 Commande d’accu de rechange Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement. REMARQUE ►► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente. ■■ Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions. Commande téléphonique Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi. PMSA 12 B2 NL│BE │ 55 ■ ■ 56 │ NL│BE PMSA 12 B2 Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi. . . . . . . . . . . . . . . 59 1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4. Użytkowanie i obsługa elektro­narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5. Stosowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 6. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące przystawki tnącej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Zasady bezpieczeństwa podczas używania ładowarek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania tarcz pilarskich . . . . . . . . . . . . . . 63 Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie zespołu akumulatorowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Regulacja osłony ochronnej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Montaż / wymiana tarczy tnącej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Włączanie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Stan naładowania akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Znacznik linii cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Zamawianie dodatkowego akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Zamówienia telefoniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 PMSA 12 B2 PL │ 57 ■ AKUMULATOROWE, WIELOFUNKCYJNE URZĄDZENIE DO PRZECINANIA PMSA 12 B2 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa przecinarka wielofunkcyjna (zwana dalej „urządzeniem”) jest przeznaczona do cięcia materiałów takich jak tkaniny, PCV, dywany lub podobne. Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16. roku życia mogą pracować z urządzeniem wyłącznie pod nadzorem. Każdy inny sposób użycia maszyny uznaje się za niezgodny z przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Wyposażenie śruba regulacji osłona ochronna śruba mocująca włącznik/wyłącznik przycisk zwalniający zespół akumulatorowy zespół akumulatorowy* wskaźnik LED akumulatora tarcza tnąca Rysunek A: kołnierz ustalający mniejszy klucz imbusowy (3 mm) większy klucz imbusowy (4 mm) Rysunek B: znacznik linii cięcia Rysunek C: szybka ładowarka* wskaźnik LED stanu naładowania dioda kontrolna Zakres dostawy 1 przecinarka wielofunkcyjna 1 tarcza tnąca (zamontowana) 1 akumulator* 1 ładowarka* 2 klucze imbusowe (3 i 4 mm) 1 tarcza tnąca na wymianę 1 walizka do przechowywania 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie do przecinania: PMSA 12 B2 (prąd stały) Napięcie znamionowe: 12 V Znamionowa prędkość biegu jałowego: n0 700 obr./min. Tarcza tnąca: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm max. grubość ciętego materiału: 11 mm max. 26 mm Akumulator: PAPK 12 A2* Typ:  LITOWOJONOWY (prąd stały) Napięcie znamionowe: 12 V Pojemność: 2000 mAh / 24 Wh Ogniwa: 3 śruba zaciskowa kołnierz mocujący ■ 58 │ PL PMSA 12 B2 Szybka ładowarka do akumulatora: PLGK 12 A1* Napięcie wejściowe: Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~ (prąd przemienny), 50 - 60 Hz Pobór mocy: 50 W Napięcie wyjściowe: (prąd stały) Napięcie znamionowe: 12 V Prąd znamionowy: 2,4 A Czas ładowania: ok. 60 min Bezpiecznik (wewnętrzny): Klasa ochronności: II / 2A (podwójna izolacja) T2A *ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA I ŁADOWARKI Wartość emisji hałasu: Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły: Poziom ciśnienia akustycznego: LPA = Niepewność pomiaru K: KPA = Poziom mocy akustycznej: LWA = 81 dB (A) Niepewność pomiaru K: KWA = 70 dB (A) 3 dB 3 dB Noś ochronniki słuchu! Wartość emisji drgań: Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 62841: Cięcie a = <2,5 m/s2 Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s 2 WSKAZÓWKA ► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym. ► Podane łączne wartości drgań oraz podane wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia. PMSA 12 B2 OSTRZEŻENIE! ► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzystania z elektronarzędzia różnić się od wskazanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. ► Należy starać się, aby obciążenie było jak najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE! ►► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z ilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego). 1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dbać o jego dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków. PL │ 59 ■ b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. f)  Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c)  W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem. 3. Bezpieczeństwo osób 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c)  Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np. w celu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Kabel zasilający trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) P odczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. ■ 60 │ PL a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to, co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała. b) Noś środki ochrony indywidualnej i obowiązkowo okulary ochronne.Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c)  Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała. e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. PMSA 12 B2 f)  Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy i odzież trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy. g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu i zbiornika pyłu, należy je podłączyć i używać ich w prawidłowy sposób. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem. h)  Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeństwa i nie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuwaga może w ciągu ułamku sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń. 4. Użytkowanie i obsługa elektro­ narzędzia a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro­ narzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu zastosowania. Z odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakresie mocy. b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy. c)  Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia, wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyjmij wtyk z gniazda zasilania i/lub akumulator. Takie środki ostrożności uniemożliwią przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie. PMSA 12 B2 e) Elektronarzędzia i narzędzia robocze wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja. f)  Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić. g) Korzystaj z elektronarzędzia, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy i wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h)  Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymuj w czystości, w stanie suchym, wolne od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w trudnych do przewidzenia sytuacjach. 5. Stosowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe. b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane do określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń i niebezpieczeństwa pożaru. c)  Nieużywany akumulator przechowuj z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora może spowodować poparzenia lub pożar. PL │ 61 ■ d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumulatora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu zmyj wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarza. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia skóry lub poparzenia. e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i doprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń. f)  Nie wystawiaj akumulatora na działanie ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch. g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących ładowania i nie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskazanym w instrukcji obsługi zakresem temperatur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe. PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych. Chroń akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu. 6. Serwis a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze wykwalifikowanemu specjaliście i używaj tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia. b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów. Każda konserwacja akumulatorów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy. ■ 62 │ PL RYZYKA RESZTKOWE! ■■ Nawet jeśli urządzenie jest używane zgodnie z zaleceniami, niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie pewnego ryzyka resztkowego. Podczas użytkowania mogą wystąpić niżej podane zagrożenia. Użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę na następujące punkty: ■■ Uszczerbek na zdrowiu wynikający z wibracji ręka-ramię, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub nie jest właściwie prowadzone i konserwowane ■■ Rany cięte ■■ Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są używana odpowiednie ochronniki słuchu. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące przystawki tnącej NIEBEZPIECZEŃSTWO! ■■ Nie zbliżaj dłoni do obszaru cięcia ani do tarczy tnącej. ■■ Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu upewnij się, że przełącznik kierunku obrotów znajduje się na środku. To zapobiega przypadkowemu włączeniu. ■■ Tnij wyłącznie przy sprawnej osłonie. Uszkodzone osłony nie zapewniają ochrony przed niechcianym kontaktem z tarczą tnącą. ■■ Sprawdzaj przed każdym użyciem, czy osłona znajduje się w nienagannym stanie oraz czy tarcza tnąca jest dokręcona. ■■ Używaj tarcz tnących we właściwym rozmiarze oraz z pasującym otworem mocującym. ■■ Nie używaj tarcz tnących, jeśli są odłamane, pęknięte lub uszkodzone w inny sposób. ■■ Nigdy nie używaj urządzenia bez urządzeń ochronnych. PMSA 12 B2 Zasady bezpieczeństwa podczas używania ładowarek To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia. ■■ W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Zapobiegnie to poważnym zagrożeniom. ■■  Ładowarka nadaje się tylko do użytku w zamkniętych pomieszczeniach. OSTRZEŻENIE! ■■ Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem, kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone kable sieciowe oznaczają śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. UWAGA! ► W tej ładowarce można ładować tylko następujące baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► Aktualna lista zgodności akumulatorów znajduje się na stronie internetowej www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania tarcz pilarskich Noś rękawice ochronne! Stosuj ochronę dróg oddechowych! Noś okulary ochronne! Noś ochronniki słuchu! PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych. Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ■■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń dodatkowych, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem. Przed uruchomieniem Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie zespołu akumulatorowego OSTROŻNIE! ►► Przed wyjęciem lub włożeniem zespołu akumulatorowego z/do ładowarki zawsze wyjmuj wtyk z gniazda zasilania. WSKAZÓWKA ►► Akumulator dostarczany jest w stanie częściowo naładowanym. Przed uruchomieniem należy naładować akumulator - najlepiej przez co najmniej 1 godzinę, używając do tego ładowarki. Pozwoli to na uzyskanie pełnej mocy akumulatora. Akumulator litowy można ładować w każdej chwili i nie będzie to miało żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla akumulatora. ►► Jeśli podczas pracy akumulator zbytnio się nagrzał, naładowanie go nie jest możliwe. Należy pozostawić go najpierw do ostygnięcia. PL │ 63 ■ Uruchomienie WSKAZÓWKA ►► Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera­ tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. W przypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a 80%. Miejsce przechowywania powinno być suche i chłodne, z temperaturą otoczenia między 0°C a 50°C. 1. Aby wyjąć zespół akumulatorowy , naciśnij przyciski zwalniające i wyjmij zespół akumulatorowy z urządzenia. 2. Włóż zespół akumulatorowy ładowarki . do szybkiej 3. Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Diodakontrolna ładowania świeci na czerwono. 4. Z  ielona dioda wskaźnika stanu naładowania akumulatora sygnalizuje zakończenie ładowania i gotowość akumulatora do użytku. 5. W  suń zespół akumulatorowy do urządzenia. Regulacja osłony ochronnej OSTRZEŻENIE! ►► Urządzenie można obsługiwać tylko przy założonej osłonie ochronnej . ►► Przed każdym użyciem sprawdź prawidłowe osadzenie osłony ochronnej . ♦♦ Poluzuj śrubę regulacji , obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz także rys. B na stronie rozkładanej). ♦♦ Dopasuj położenie osłony ochronnej do odpowiedniej grubości materiału. ♦♦ Dokręć ponownie śrubę regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ■ 64 │ PL OSTRZEŻENIE! ►► Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że śruba zaciskowa jest mocno dokręcona. Montaż / wymiana tarczy tnącej OSTRZEŻENIE! ►► Tarcza tnąca może się mocno nagrzewać podczas użycia. Odczekaj na ostygnięcie przed wymianą. ►► Noś rękawice ochronne, aby uniknąć obrażeń. ►► Do montażu należy używać tylko dostarczonych kołnierzy mocujących. Wymieniaj tarczę tnącą akumulatorowego! tylko po wyjęciu zespołu ♦♦ Poluzuj śrubę regulacji . Ustaw osłonę ochronną w najwyższej pozycji. ♦♦ Zamocuj tarczę tnącą w jednym z otworów za pomocą mniejszego klucza imbusowego (patrz rys. A na rozkładanej stronie). ♦♦ Usuń śrubę zaciskową i kołnierz mocujący za pomocą większego klucza imbusowego . ♦♦ Zdejmij tarczę tnącą z kołnierza ustalają­ cego . Ostrożnie wypchnij tarczę tnącą w dół z osłony ochronnej . ♦♦ Postępuj w odwrotnej kolejności, aby zainstalować nową tarczę tnącą. Upewnij się przy tym, że szlifowana strona tarczy tnącej jest skierowana na zewnątrz. OSTRZEŻENIE! ►► Jeśli na tarczy tnącej znajduje się strzałka wyznaczająca kierunek obrotu, musi być ona zgodna ze strzałką kierunku obrotu na urządzeniu. ►► Nie dokręcaj zbyt mocno śruby zaciskowej . Mogłoby to spowodować pęknięcie tarczy tnącej. PMSA 12 B2 Obsługa Konserwacja i czyszczenie  STRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO O OBRAŻEŃ ►► Pamiętaj, że po wyłączeniu urządzenia tarcza tnąca obraca się jeszcze przez chwilę. Urządzenie jest bezobsługowe. Włączanie i wyłączanie Włączanie: ♦♦ Przesuń włącznik / wyłącznik Wyłączanie: ♦♦ Przesuń włącznik / wyłącznik  OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. w położenie 1. ■■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i niezabrudzone olejem ani smarem. w położenie 0. ■■ Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać żadne ciecze. Stan naładowania akumulatora ♦♦ Stan naładowania wskazany jest na wskaźniku LED akumulatora w następujący sposób: CZERWONY / POMARAŃCZOWY / ZIELONY = maksymalny poziom naładowania CZERWONY / POMARAŃCZOWY = średni poziom naładowania CZERWONY = niski stan naładowania – naładuj akumulator Obsługa urządzenia ♦♦ Prowadź urządzenie tylko z niewielkim posuwem i dociskiem. ♦♦ Zwróć uwagę, aby tarcza tnąca nie zatrzymała się. ♦♦ Podczas obróbki cienkich materiałów, takich jak np. tkanina, zadbaj o ich odpowiednie naprężenie. Znacznik linii cięcia ■■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne. ■■ Zawsze utrzymuj obszar wokół osłony ochronnej w czystości. Usuwaj pył i wióry przez przedmuchanie sprężonym powietrzem lub pędzlem. ■■ W przypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a 80%. Optymalne warunki przechowywania to chłodne i suche miejsce. WSKAZÓWKA ►► Niewymienione tutaj części zamienne (np. akumulatory, ładowarka) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej. ♦♦ Narysuj najpierw żądaną linię cięcia na obrabianym materiale. ♦♦ Użyj znacznika linii cięcia , aby trzymać się narysowanej wcześniej linii cięcia. PMSA 12 B2 PL │ 65 ■ Utylizacja Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach recyklingu. Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i przekazywać do procesu odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego. Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! OSTRZEŻENIE! ►► Przed utylizacją urządzenia wyjmij z niego akumulatory. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi recyklingu zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE. Akumulatory i/lub urządzenie należy oddać we właściwym punkcie zbiórki odpadów. Aby uzyskać informacje na temat możliwości utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym urzędem gminy lub miasta.  pakowania należy utylizować O w sposób przyjazny dla środowiska. Należy przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier i tektura, 80-98: materiały złożone Gwarancja ­Kompernaß ­Handels ­GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe ­roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. ■ 66 │ PL PMSA 12 B2 Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. ■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.  a stronie www.lidl-service.com N możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. Realizacja zobowiązań ­gwarancyjnych KOMPERNASS HANDELS GMBH W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: BURGSTRASSE 21 ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. NIEMCY 44867 BOCHUM www.kompernass.com ■■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. PMSA 12 B2 PL │ 67 ■ Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa niskonapięciowa WE (2014 / 35 / EU) (tylko ładowarka) Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU) Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65 / EU)* *Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych. Zastosowane normy zharmonizowane: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie do przecinania PMSA 12 B2 Rok produkcji: 05 - 2019 Numer seryjny: IAN 324013_1901 Bochum, 12.05.2019 Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ■ 68 │ PL PMSA 12 B2 Zamawianie dodatkowego akumulatora Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie. Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych. WSKAZÓWKA ►► W niektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet. W takim przypadku należy skontaktować z infolinią serwisową. ■■ Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta/urządzenie oraz do dwóch miesięcy po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można w dalszym ciągu zamówić jako część zamienną na innych warunkach. Zamówienia telefoniczne Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, na wypadek wszelkich pytań należy przygotować numer katalogowy urządzenia (np. IAN 324013). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji. PMSA 12 B2 PL │ 69 ■ ■ 70 │ PL PMSA 12 B2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 1. B  ezpečnost na pracovišti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 2. E lektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 3. B  ezpečnost osob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4. M  anipulace s elektrickým nářadím a jeho použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5. P oužití akumulátorového nářadí a manipulace s ním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 6. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bezpečnostní pokyny pro řezací nástavec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bezpečnostní pokyny pro nabíječky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Originální příslušenství / originální přídavná zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Nastavení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Montáž / výměna řezacího kotouče. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Zapnutí a vypnutí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Stav akumulátoru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Manipulace s přístrojem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Značení linie střihu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Objednávka náhradního akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Telefonická objednávka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 PMSA 12 B2 CZ │ 71 ■ AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY PMSA 12 B2 Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Aku univerzální nůžky (dále jen „přístroj“) jsou určeny ke stříhání materiálů jako např. tkaniny, PVC, koberce apod. Přístroj je určen k použití dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Jakékoliv jiné použití nebo úprava přístroje jsou pokládány za použití v rozporu s určením a mohou způsobit vážná nebezpečí úrazu. Není určen pro komerční použití. Vybavení seřizovací šroub ochranný kryt připevňovací šroub vypínač odblokovací tlačítko pro akumulátor akumulátor* LED displej akumulátoru řezací kotouč upínací šroub upínací příruba Obrázek A: přidržovací příruba malý klíč s vnitřním šestihranem (3 mm) větší klíč s vnitřním šestihranem (4 mm) Obrázek B: Obrázek C: rychlonabíječka* LED kontrolka nabíjení LED kontrolka Rozsah dodávky 1 univerzální nůžky 1 řezací kotouč (předmontovaný) 1 akumulátor* 1 nabíječka* 2 klíče s vnitřním šestihranem (3 a 4 mm) 1 náhradní řezací kotouč 1 úložný kufřík 1 návod k obsluze Technické údaje Aku univerzální nůžky: PMSA 12 B2 (stejnosměrný Domezovací napětí: 12 V proud) Domezovací počet otáček při volnoběhu: n0 700 min-1 Řezací kotouč: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm max. střihatelná tloušťka materiálu: 11 mm max. 26 mm Akumulátor: PAPK 12 A2* Typ:  LITHIUM-IONTOVÝ (stejnosměrný Domezovací napětí: 12 V proud) Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh Články: 3 Rychlonabíječka akumulátorů: PLGK 12 A1* VSTUP / input: Domezovací napětí: 220–240 V~ (střídavý proud), 50–60 Hz Příkon: 50 W *AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU SOUČÁSTÍ DODÁVKY Značení linie střihu ■ 72 │ CZ PMSA 12 B2 VÝSTUP / output: (stejnosměrný Domezovací napětí: 12 V proud) Jmenovitý proud: 2,4 A Doba nabíjení: cca 60 min Pojistka (vnitřní): 2A Třída ochrany: II / (dvojitá izolace) T2A Hodnota emisí hluku: Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A je: Hladina akustického tlaku: LPA = Nejistota K: KPA = Hladina akustického výkonu: LWA= Nejistota K: KWA = 70 dB (A) VÝSTRAHA! ► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván. ► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). 3 dB 81 dB (A) 3 dB Používejte ochranu sluchu! Hodnota emise vibrací: Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny v souladu s EN 62841: Řezání a = <2,5 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 UPOZORNĚNÍ ► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím. ► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení. Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí VÝSTRAHA! ►► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost na pracovišti a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. PMSA 12 B2 CZ │ 73 ■ b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary. c)  Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. 2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c)  Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu s jeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) P okud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití. Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. ■ 74 │ CZ f)  Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění. c)  Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít k úrazu. d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části elektrického nářadí, může to vést ke zraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. PMSA 12 B2 f)  Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachytávání prachu, potom se taková zařízení musejí připojit a správně použít. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem. h)  Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým nářadím po několikanásobném použití obeznámeni. Nepozorná manipulace může způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění. 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit. c)  Před nastavováním přístroje, výměnou dílů výměnného nástroje nebo odložením elektrického nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby. PMSA 12 B2 e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by funkčnost elektrického nářadí byla omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí. f)  Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou. g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. h)  Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných situacích. 5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami doporučenými výrobcem. U nabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána s jinými akumulátory. b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulátory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár. c)  Nepoužívaný akumulátor udržujte v dostatečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. CZ │ 75 ■ d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s kapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. ■■ I když se přístroj používá, jak je předepsáno, není možné zcela odstranit určité zbytkové riziko. Při používání mohou vzniknout následující nebezpečí a uživatel by měl věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům: e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění. ■■ Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován ■■ Pořezání f)  Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch. ■■ Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou ochranu sluchu. g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a akumulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru. OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení. Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu. 6. Servis a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. ZBYTKOVÁ RIZIKA! Bezpečnostní pokyny pro řezací nástavec NEBEZPEČÍ! ■■ Nedávejte ruce do oblasti řezání a nedotýkejte se řezného listu. ■■ Předtím než začnete pracovat na přístroji, ujistěte se, že přepínač směru otáčení je uprostřed. Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí. ■■ Řežte pouze s funkčním ochranným krytem. Vadné ochranné kryty nechrání proti nechtěném dotyku s řezným listem. ■■ Před každým použitím zkontrolujte, zda je ochranný kryt v bezchybném stavu a zda je řezný list řádně utažen. ■■ Používejte vždy řezné listy se správnou velikostí a odpovídajícím upínacím otvorem. ■■ Nepoužívejte ulomené, prasklé nebo jinak poškozené řezací kotouče. ■■ Přístroj nikdy neprovozujte bez ochranných zařízení. b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis. ■ 76 │ CZ PMSA 12 B2 Bezpečnostní pokyny pro nabíječky Děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. ■■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím. ■■  Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách. VÝSTRAHA! ■■ Neprovozujte přístroj s poškozeným kabelem, síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení života úrazem elektrického proudu. POZOR! ► Tato nabíječka může nabíjet pouze následující baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► Aktuální seznam kompatibility akumulátorů naleznete na adrese www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 ZBYTKOVÁ RIZIKA! ■■ I když se přístroj používá, jak je předepsáno, není možné zcela odstranit určité zbytkové riziko. Při používání mohou vzniknout následující nebezpečí a uživatel by měl věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům: ■■ Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován ■■ Pořezání ■■ Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou ochranu sluchu. Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily Nosit ochranné rukavice! Používat ochranu dýchacích cest! Nosit ochranné brýle! Používejte ochranu sluchu! OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení. Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ■■ Používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v návodu k obsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní. CZ │ 77 ■ Před uvedením do provozu Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru OPATRNĚ! ►► Než akumulátor vytáhnete z nabíječky, resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě. UPOZORNĚNÍ ►► Akumulátor se dodává částečně nabitý. Akumulátor nabíjejte před uvedením do provozu v nabíječce v ideálním případě minimálně 1 hodinu. Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Lithium-iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé. ►► Pokud se akumulátor během provozu příliš přehřál, nabíjení není možné. Nechte ho nejprve vychladnout. UPOZORNĚNÍ 1. Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte tlačítka pro uvolnění akumulátoru a vytáhněte akumulátor z přístroje. do nabíječky . 3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Kontrolka LED svítí červeně. 4. Zelená kontrolka LED nabíjení vám signalizuje, že nabíjení je ukončeno a akumulátor je připraven k použití. 5. Zasuňte akumulátor ■ 78 │ CZ VÝSTRAHA! ►► Přístroj se smí provozovat pouze s ochranným krytem . ►► Před každým uvedením do provozu zkontrolujte pevné usazení ochranného krytu . ♦♦ Povolte seřizovací šroub jeho otáčením proti směru hodinových ručiček (viz také obr. B na výklopné straně). ♦♦ Přizpůsobte polohu ochranného krytu příslušné tloušťce materiálu. ♦♦ Seřizovací šroub opět utáhněte ve směru hodinových ručiček. Uvedení do provozu VÝSTRAHA! ►► Před uvedením přístroje do provozu se ujistěte, že upínací šroub je utažený. Montáž / výměna řezacího kotouče VÝSTRAHA! ►► Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0 °C a 50 °C. 2. Zastrčte akumulátor Nastavení ochranného krytu do přístroje. ►► Řezací kotouč se může při používání silně zahřívat. Před provedením výměny ho nechejte nejprve vychladnout. ►► Noste bezpečnostní rukavice, aby nedošlo ke zranění. ►► K montáži se smějí používat pouze dodané upínací příruby. Řezací kotouč akumulátoru! měňte pouze při vyjmutém ♦♦ Povolte seřizovací šroub . Ochranný kryt nastavte do nejvyšší polohy. ♦♦ Řezací kotouč zafixujte menším klíčem s vnitřním šestihranem v jednom z otvorů (viz obr. A na výklopné straně). ♦♦ Odstraňte upínací šroub a upínací přírubu pomocí většího klíče s vnitřním šestihranem . ♦♦ Sejměte řezací kotouč z přidržovací příruby . Vysuňte řezací kotouč opatrně dolů z ochranného krytu . ♦♦ Při montáži nového řezacího kotouče postupujte v obráceném pořadí. Dbejte přitom na to, aby obroušená strana řezacího kotouče ukazovala ven. PMSA 12 B2 Údržba a čištění VÝSTRAHA! ►► Je-li na řezacím kotouči umístěna šipka směru otáčení, musí souhlasit se šipkou směru otáčení na přístroji. ►► Upínací šroub příliš neutahujte. Řezací kotouč se může zlomit. Obsluha ►► Dbejte na to, že řezací kotouč dobíhá. Zapnutí a vypnutí do polohy 1. do polohy 0. Stav akumulátoru ♦♦ Stav se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto: ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = průměrné nabití ČERVENÁ = slabé nabití – akumulátor nabijte Manipulace s přístrojem ♦♦ Pohybujte přístrojem vpřed pouze s malým posuvem a tlakem. ♦♦ Dbejte na to, aby se řezací kotouč nezastavil. ♦♦ Tenké materiály určené ke zpracování, např. tkaninu, udržujte pod napětím. Značení linie střihu ♦♦ Předem vyznačte požadovaný vzor střihu na materiál určený ke zpracování. ♦♦ Značení linie střihu využijte k orientaci na dříve vyznačeném vzoru střihu. PMSA 12 B2 Přístroj je bezúdržbový. ■■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv. ■■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ Zapnutí: ♦♦ Posuňte vypínač Vypnutí: ♦♦ Posuňte vypínač  VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor. ■■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu. ■■ Udržujte oblast okolo ochranného krytu vždy v čistém stavu. Odstraňte prach a třísky štětcem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem. ■■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %. Optimální skladovací klima je chladné a suché. UPOZORNĚNÍ ►► Neuvedené náhradní díly (jako např. akumulátory, nabíječka) můžete objednat přes naši servisní poradenskou linku. Likvidace Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech. Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci. CZ │ 79 ■ Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu! Záruka společnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, VÝSTRAHA! ►► Před likvidací vyjměte z přístroje akumulátory. Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. O možnostech likvidace vysloužilých elektrických nářadí / akumulátorů se informujte u svého obecního či městského úřadu.  bal zlikvidujte ekologicky. O Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu. na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. ■ 80 │ CZ PMSA 12 B2 Rozsah záruky Vyřízení v případě záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo ­e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.  a webových stránkách N www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com PMSA 12 B2 CZ │ 81 ■ Překlad originálu prohlášení o shodě My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice ES o nízkém napětí (2014/35/EU), (pouze nabíječka) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)* *Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Použité harmonizované normy: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typové označení stroje: Aku univerzální nůžky PMSA 12 B2 Rok výroby: 05 - 2019 Sériové číslo: IAN 324013_1901 Bochum, 12. 5. 2019 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 82 │ CZ PMSA 12 B2 Objednávka náhradního akumulátoru Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky. Tento výrobek může být vzhledem k omezenému množství na skladě v krátkém čase vyprodán. UPOZORNĚNÍ ►► Objednávání náhradních dílů nelze v některých zemích provést on-line. V takovém případě kontaktujte servisní poradenskou linku. ■■ Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek. Telefonická objednávka Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (např. IAN 324013) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu PMSA 12 B2 CZ │ 83 ■ ■ 84 │ CZ PMSA 12 B2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Používanie v súlade s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie. . . . . . . . . . . . . . . 87 1. B  ezpečnosť na pracovisku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2. E lektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 3. B  ezpečnosť osôb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4. P oužívanie a manipulácia s elektrickým náradím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 5. P oužívanie a manipulácia s akumulátorovým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 6. Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Bezpečnostné pokyny pre rezací nadstavec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Bezpečnostné upozornenia pre listy kotúčovej píly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Pred uvedením do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Vyberanie/nabíjanie/vkladanie boxu s akumulátorom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Nastavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Montáž/výmena rezacieho kotúča. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Zapnutie a vypnutie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Stav nabitia akumulátora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Manipulácia s prístrojom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Značka čiary rezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Dovozca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Preklad originálneho vyhlásenia o zhode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Objednanie náhradného akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Telefonická objednávka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 PMSA 12 B2 SK │ 85 ■ AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE PMSA 12 B2 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady. Používanie v súlade s určením Akumulátorová multirezačka (ďalej nazývaná „prístroj“) je určená na delenie materiálov ako látka, PVC, koberec alebo podobne. Tento prístroj je určený na používanie dospelými osobami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú prístroj používať iba pod dozorom. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava stroja sa považuje za používanie v rozpore s určením a je skrytým zdrojom nebezpečenstiev úrazu. Prístroj nie je určený na komerčné použitie. Vybavenie Nastavovacia skrutka Ochranný kryt Upevňovacia skrutka Spínač ZAP/VYP Uvoľňovacie tlačidlo pre box s akumulátorom Box s akumulátorom* LED displej akumulátora Rezací kotúč Upínacia skrutka Upínacia príruba Obrázok A: Obrázok C: Rýchlonabíjačka* LED indikácia stavu nabitia LED kontrolka Rozsah dodávky 1 multirezačka 1 rezací kotúč (predmontovaný) 1 akumulátor* 1 nabíjačka* 2 kľúč s vnútorným šesťhranom (3 a 4 mm) 1 náhradný rezací brúsny kotúč 1 úložný kufor 1 návod na obsluhu Technické údaje Aku univerzálne nožnice: PMSA 12 B2 Menovité napätie: 12 V (jednosmerný prúd) Dimenzačné otáčky pri chode naprázdno: n0 700 min-1 Rezací kotúč: 60 mm 1x Ø 60 mm x 1,2 mm x Ø 10 mm max. rezateľná hrúbka materiálu: 11 mm max. 26 mm Akumulátor: PAPK 12 A2* Typ:  LÍTIUM-IÓNOVÝ Menovité napätie: 12 V (jednosmerný prúd) Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh Akumulátorové články: 3 Rýchlonabíjačka akumulátora: PLGK 12 A1* VSTUP/Input: Dimenzačné napätie: 220 – 240V~ (striedavý prúd), 50 – 60 Hz Príkon: 50 W Přidržovací príruba malý kľúč s vnútorným šesťhranom (3 mm) väčší kľúč s vnútorným šesťhranom (4 mm) Obrázok B: Značka čiary rezu ■ 86 │ SK PMSA 12 B2 VÝSTUP/Output: Menovité napätie: 12 V (jednosmerný prúd) Dimenzačný prúd: 2,4 A Doba nabíjania: cca 60 min Poistka (vnútorná): 2A Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia) T2A *AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ SÚČASŤOU DODÁVKY Hodnota emisií hluku: Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky: Hladina akustického tlaku: LPA = Neurčitosť K: KPA = Hladina akustického výkonu: LWA = 81 dB (A) Neurčitosť K: KWA = 70 dB (A) VÝSTRAHA! ► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede­ ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku. ► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). 3 dB 3 dB Noste ochranu sluchu! Hodnota emisie vibrácií: Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 62841: Pílenie a = <2,5 m/s2 Neurčitosť K = 1,5 m/s 2 UPOZORNENIE ► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým. ► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie VÝSTRAHA! ►► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpečnostných pokynoch, sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia). 1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. PMSA 12 B2 SK │ 87 ■ b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť. c)  Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. 2. Elektrická bezpečnosť a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c)  Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. e) A  k pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom. ■ 88 │ SK f)  Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia. b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení. c)  Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom. d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia. e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách. PMSA 12 B2 f)  Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja. g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom. h)  Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam. 4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. So správnym elektrickým náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu. b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. c)  Pred vykonávaním nastavení na prístroji, výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. PMSA 12 B2 e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti. Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrického náradia. f)  Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú viesť. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie. h)  Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách. 5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi. b) V elektrických náradiach používajte len akumulátory, určené na tento účel. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru. c)  Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom, klincom, skrutkám a iným malým kovovým predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. SK │ 89 ■ d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. e) Nepoužívajte poškodený ani upravený akumulátor. Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia. f)  Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vysokým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch. g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru. POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné. Chráňte akumulátor pred sálavým teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu. 6. Servis a) Elektrické náradie môže opravovať len kvalifikovaný personál a len s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ! ■■ Aj keď sa prístroj používa tak, ako je predpísané, nie je možné úplne eliminovať určité zvyškové riziká. Počas používania môžu vzniknúť nasledovné riziká a používateľ by mal venovať osobitnú pozornosť nasledovným bodom: ■■ Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo sa riadne nevedie a neudržiava ■■ Rezné poranenia ■■ Poškodenia sluchu, ak sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu. Bezpečnostné pokyny pre rezací nadstavec NEBEZPEČENSTVO! ■■ Nikdy rukami nesiahajte do oblasti rezania a na rezný list. ■■ Skôr ako vykonáte práce na prístroji, uistite sa, že sa prepínač smeru otáčania nachádza v strede. To zabraňuje nechcenému zapnutiu. ■■ Režte iba s funkčným ochranným krytom. Chybné ochranné kryty Vás nechránia pred nechceným kontaktom s rezným listom. ■■ Pred každým použitím skontrolujte, či je ochranný kryt v bezchybnom stave a či je rezný list pevne utiahnutý. ■■ Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti a so správnym upínacím otvorom. ■■ Nepoužívajte žiadne zlomené, vyskočené alebo inak poškodené rezacie kotúče. ■■ Nikdy neprevádzkujte prístroj bez ochranných zariadení. b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu na akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca alebo oprávnené zákaznícke servisy. ■ 90 │ SK PMSA 12 B2 Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie ani používateľskú údržbu bez dohľadu. ■■ Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam. ■■  Nabíjačka je určená len na prevádzku v interiéri. VÝSTRAHA! ■■ Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom, sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom. POZOR! ► Ta polnilnik lahko polni samo naslednje baterije: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2, PAPK 12 B1. ► Veljaven seznam združljivih akumulatorjev najdete na www.lidl.de/akku. PMSA 12 B2 Bezpečnostné upozornenia pre listy kotúčovej píly Noste ochranné rukavice! Noste ochranu dýchania! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné. Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ■■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom. Pred uvedením do prevádzky Vyberanie/nabíjanie/vkladanie boxu s akumulátorom POZOR! ►► Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako vyberiete box s akumulátorom z nabíjačky, resp. ho vložíte do nabíjačky. UPOZORNENIE ►► Akumulátor je pri dodávke čiastočne nabitý. Pred uvedením do prevádzky nabite akumulátor v nabíjačke, ideálne minimálne 1 hodinu. Zabezpečíte tak plný výkon akumulátora. Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek nabíjať bez toho, aby sa skracovala životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje. ►► V prípade, že sa akumulátor v prevádzke príliš zohrial, nabíjanie nie je možné. Najprv ho nechajte vychladnúť. SK │ 91 ■ Uvedenie do prevádzky OPOMBA ►► Akumulatorja nikoli ne polnite, če je temperatura okolice pod 10 °C ali nad 40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa, morate redno preverjati njegovo napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je med 50 in 80 %. Akumulator naj bo shranjen na hladnem in suhem mestu pri temperaturi okolja od 0 °C do 50 °C. 1. Na vybratie akumulátora stlačte uvoľňovacie tlačidlá a box s akumulátorom vytiahnite z prístroja. 2. b  ox s akumulátorom do rýchlonabíjačky . 3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. LED kontrolka svieti načerveno. 4. Z  elená LED dióda indikácie stavu nabitia signalizuje, že nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom je pripravený na použitie. 5. Zasuňte box s akumulátorom do prístroja. Nastavenie ochranného krytu VÝSTRAHA! ►► Prístroj sa smie prevádzkovať len s namontovaným ochranným krytom. ►► Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte pevné osadenie ochranného krytu . ♦♦ Uvoľnite nastavovaciu skrutku tak, že ju otočíte proti smeru hodinových ručičiek (pozri tiež obr. B na vyklápacej strane). ♦♦ Polohu ochranného krytu prispôsobte príslušnej hrúbke materiálu. ♦♦ Nastavovaciu skrutku znova pevne utiahnite v smere hodinových ručičiek. VÝSTRAHA! ►► Skôr, než prístroj uvediete do prevádzky, uistite sa, že je upínacia skrutka pevne utiahnutá. Montáž/výmena rezacieho kotúča VÝSTRAHA! ►► Rezací kotúč sa môže v dôsledku používania intenzívne zohrievať. Skôr ako uskutočníte výmenu, nechajte ho najskôr vychladnúť. ►► Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam. ►► Na montáž sa smú používať iba dodané upínacie príruby. Rezací kotúč vymeňte iba pri odstránenom boxe s akumulátorom! ♦♦ Uvoľnite nastavovaciu skrutku . Ochranný kryt nastavte na najvrchnejšiu polohu. ♦♦ Rezací kotúč zaistite pomocou malého kľúča s vnútorným šesťhranom do jedného z otvorov (pozri obr. A na vyklápacej strane). ♦♦ Odstráňte upínaciu skrutku a upínaciu prírubu pomocou veľkého kľúča s vnútorným šesťhranom . ♦♦ Rezací kotúč odoberte z přidržovací príruby . Rezací kotúč vysuňte opatrne smerom dole z ochranného krytu . ♦♦ Na namontovanie nového rezacieho kotúča postupujte v opačnom poradí. Dávajte pritom pozor na to, aby obrúsená strana rezacieho kotúča ukazovala smerom von. VÝSTRAHA! ►► V prípade, že je šípka smeru otáčania umiestnená na rezacom kotúči, musí sa táto zhodovať so šípkou smeru otáčania na prístroji. ►► Upínaciu skrutku neuťahujte príliš pevne. Rezací kotúč by sa mohol zlomiť. ■ 92 │ SK PMSA 12 B2 Obsluha Údržba a čistenie  ÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO V PORANENIA ►► Berte do úvahy, že rezací kotúč dobieha. Zapnutie a vypnutie Zapnutie: ♦♦ Posuňte spínač ZAP/VYP Vypnutie: ♦♦ Posuňte spínač ZAP/VYP Tento prístroj si nevyžaduje údržbu. do polohy 1. ■■ Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazacích tukov. do polohy 0. ■■ Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne tekutiny. Stav nabitia akumulátora ♦♦ Stav sa zobrazí na LED displeji akumulátora nasledovne: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximálne nabitie ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť akumulátor Manipulácia s prístrojom ♦♦ Prístrojom pohybujte iba s malým posuvom a tlakom dopredu. ♦♦ Dávajte pozor na to, aby sa rezací kotúč nezastavil. ♦♦ Tenké materiály, ktoré chcete obrábať, ako napr. látka, držte upnuté. Značka čiary rezu ♦♦ Najprv nakreslite želaný vzor rezu na obrábaný materiál. ♦♦ Využite značku čiary rezu , aby ste sa mohli orientovať na predtým vyznačenom vzore rezu. PMSA 12 B2  VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji tento vypnite a vyberte z neho akumulátor. ■■ Na čistenie telesa používajte suchú utierku. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu. ■■ Priestor okolo ochranného krytu udržiavajte stále čistý. Štetcom alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom odstráňte prach a piliny. ■■ Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulátora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50 % až 80 %. Na uskladnenie je optimálne chladné a suché prostredie. UPOZORNENIE ►► Neuvedené náhradné diely (ako napr. akumulátor, nabíjačka) si môžete objednať prostredníctvom servisnej poradenskej linky. SK │ 93 ■ Likvidácia Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych recyklačných strediskách. Elektrické náradie neodhadzujte do domového odpadu! V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradie musí zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie. Akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu! VÝSTRAHA! ►► Pred zneškodnením vyberte akumulátory z prístroja. Chybné alebo použité batérie sa musia recyklovať podľa smernice č. 2006/66/EC. Box s akumulátorom a/alebo prístroj odovzdajte cez ponúkané zberné zariadenia. O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektrických nástrojov/boxov s akumulátorom sa, prosím, informujte na obecnej alebo mestskej správe.  bal zlikvidujte ekologicky. O Dbajte na označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť roztrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály Záruka spoločnosti ­Kompernass ­Handels ­GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. ■ 94 │ SK PMSA 12 B2 Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e ­ -mailom. ■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.  a webovej stránke N www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 324013_1901 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com PMSA 12 B2 SK │ 95 ■ Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Smernica ES o nízkom napätí (2014/35/EU) (Iba nabíjačka) Elektromagnetická kompatibilita (2014/30/EU) Smernica RoHS (2011/65/EU) * *Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. Použité harmonizované normy: EN 62841-1:2015 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 Typové označenie stroja: Aku univerzálne nožnice PMSA 12 B2 Rok výroby: 05 ‒ 2019 Sériové číslo: IAN 324013_1901 Bochum, 12.05.2019 Semi Uguzlu ‒ Manažér kvality ‒ Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 96 │ SK PMSA 12 B2 Objednanie náhradného akumulátora Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese www.kompernass.com alebo telefonicky. Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať. UPOZORNENIE ►► V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade zavolajte na poradenskú linku. ■■ Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka/prístroj, takisto len na dobu jedného mesiaca po skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za iných podmienok. Telefonická objednávka Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pre všetky otázky číslo tovaru (napr. IAN 324013), pridelené prístroju. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane tohto návodu. PMSA 12 B2 SK │ 97 ■ ■ 98 │ SK PMSA 12 B2 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 05 / 2019 · Ident.-No.: PMSA12-B2-052019-1 IAN 324013_1901 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Parkside 324013 1901 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor