Parkside PWSA 12 B1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Akku-Winkelschleifer
Originalbetriebsanleitung
Meuleuse d’angle sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-haakse slijpmachine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku úhlová bruska
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Winkelschleifer / Cordless Angle Grinder /
Meuleuse d’angle sans fi l PWSA 12 B1
Cordless Angle Grinder
Translation of the original instructions
Akumulatorowa szlifi erka kątowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumulátorová uhlová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 351903_2007
Batteridreven vinkelsliber
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Amoladora angular recargable
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side XX
ES Traducción del manual de instrucciones original gina XX
4
41
83
103
157
24
63
121
140
3
12348
7
569
12
10
2
13
11
5
5a
5a
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Übersicht ......................................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elek tro werk zeuge ......................... 7
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ................................ 10
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ................................ 12
Weiterführende Sicherheitshinweise .. 14
Restrisiken ...................................... 15
Montage .................................... 16
Schutzhaube einstellen ..................... 16
Trenn-/Schleifscheibe montieren/
wechseln ........................................ 16
Bedienung .................................16
Akku einsetzen /entnehmen ............. 17
Ladezustand des Akkus prüfen .......... 17
Ein- und Ausschalten ........................ 18
Arbeitshinweise .........................18
Reinigung und Wartung .............19
Reinigung....................................... 19
Lagerung ...................................19
Entsorgung/ Umweltschutz .........19
Ersatzteile/Zubehör ...................20
Garantie ....................................21
Reparatur-Service ......................22
Service-Center ............................22
Importeur .................................. 22
Fehlersuche ................................23
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Winkelschleifer ist ein Gerät zum
Trennen und Schleifen von Metall-, Stein-
und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen
und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen)
ohne Verwendung von Wasser.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Trennen/Schleifen mit einer Kühlüssigkeit,
oder Trennen/Schleifen gesundheitsge-
fährdender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................178
Explosionszeichnung ................ 188
5
DE AT CH
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X12VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist.
- Gerät
- Trennscheibe (nur für NE-Metalle)
(vormontiert)
- Innensechskantschlüssel (4 mm)
- Aufbewahrungskoffer
- Originalbetriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind
nicht im Lieferumfang
enthalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Winkelschleifer ist zum Trennen
und Schleifen von Metall-, Stein- und Holz-
werkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nicht-
eisen-Metallen (NE-Metallen) geeignet. Für
die einzelnen Anwendungen sind jeweils
spezielle Scheiben vorgesehen. Beachten
Sie die Angaben der Scheibenhersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Trennscheibe
3 Spannschraube
4 Spindel-Arretiertaste
5 Ein-/Ausschalter
5a Druckpunkt am Ein/Ausschalter
6 Akku-Ladezustandsanzeige
(3LEDs)
7 Handgriff
8 Entriegelungstasten Akku
9 Akku
10 Aufbewahrungskoffer
11 Innensechskantschlüssel
12 Aufnahmeansch
13 Spannansch
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer . PWSA 12 B1
Motorspannung .......................... 12 V
Bemessungsdrehzahl (n) .........19500 min-1
Gewicht
(ohne Akku, ohne Trennscheibe) ... 0,68 kg
Abmessungen Trenn-/
Schleifscheibe .................. Ø 76 x 10 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Maximaler Durchmesser
Schleifscheibe ......................... Ø 76 mm
Stärke Schleifscheiben ......... max. 6,5 mm
Schleifspindelgewinde ....................... M5
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen .......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Schwingungswert
(ah) ...............2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
6
DE AT CH
Temperatur ............................max. 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Dieses Akkus dürfen mit folgenden Lade-
geräten geladen werden: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Ladezeit
(Std.) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Es handelt sich bei den Schwingungswer-
ten um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinusst.
Trennscheibe PTS 76
(aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit
n0 ........................... max. 20300 min-1
Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s*
Außendurchmesser ................... Ø 76 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Dicke ............................................ 1 mm
* Die Trennscheibe muss einer Umlaufgeschwin-
digkeit von 80 m/s standhalten.
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung
genannten Schleifwerkzeuge verwenden.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elek tro werk zeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elek tro-
werk zeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elek tro-
werk zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle An-
teile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elek tro werk zeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
7
DE AT CH
Weitere Bildzeichen auf der Trenn-
scheibe:
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Nicht zulässig für Nassschleifen
Keine defekte Scheiben verwenden
Sicherheitsschuhe tragen
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elek-
tro werk zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elek tro werk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elek tro werk zeug
benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atemschutz
Das Gerät ist Teil der Serie
Parkside X12VTEAM.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Handschu-
he
Drehrichtung Spannschraube
Drehrichtung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
8
DE AT CH
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elek tro werk zeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elek tro werk zeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elek tro-
werk zeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit:
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elek tro-
werk zeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elek tro werk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elek tro werk zeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit:
a) Der Anschlussstecker des Elek-
tro werk zeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elek tro werk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elek tro werk zeug
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elek tro-
werk zeug erhöht das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elek tro werk zeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek tro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek tro-
werk zeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen:
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elek tro werk zeug.
Benutzen Sie das Elek tro werk-
zeug nicht, wenn Sie müde sind
oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten ste-
9
DE AT CH
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elek tro werk zeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elek tro werk zeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elek tro werk zeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elek tro werk zeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeu-
ge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elek tro werk zeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek tro werk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung
des Elek tro werk zeuges:
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek tro-
werk zeug. Mit dem passenden Elek-
tro werk zeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek tro werk zeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elek tro werk zeugs.
d) Bewahren Sie das unbenutzte
Elek tro werk zeug außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elek tro werk zeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
10
DE AT CH
e) Pegen Sie das Elek tro werk
zeug mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elek tro werk zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie das Elek tro werk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch des Elek tro-
werk zeuges für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elek tro werk zeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte ver-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elek tro werk zeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen:
Dieses Elek tro werk zeug ist zu
verwenden als Schleifer und
Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/
11
DE AT CH
oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elek tro werk zeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschlei-
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendungen,
für die das Elek tro werk zeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör,
das vom Hersteller nicht speziell
für dieses Elek tro werk zeug vor-
gesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elek tro werk zeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
Die zulässige Drehzahl des Ein-
satzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elek tro werk zeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, dass sich
schneller als zulässig dreht, kann zer-
brechen und umheriegen.
Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres Elek tro-
werk zeuges entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewinde-
einsatz müssen genau auf das
Gewinde der Schleifspindel pas-
sen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elek tro werk zeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädig-
ten Einsatzwerkzeuge. Kontrol-
lieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnut-
zung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elek tro werk zeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschä-
digt ist oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerk-
zeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und ein-
gesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen
sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät 1
Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeu-
ge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemes-
sen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern ge-
schützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ltern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Perso-
nen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
12
DE AT CH
den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
Halten Sie das Elek tro werk zeug
nur an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Legen Sie das Elek tro werk zeug
niemals ab, bevor das Einsatz-
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elek tro werk zeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elek tro werk-
zeug nicht laufen, während Sie
es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elek tro-
werk zeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elek tro werk-
zeug nicht in der Nähe brenn-
barer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatz-
werkzeuge, die üssige Kühl-
mittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockier-
ten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste,
usw. Verhaken oder Blockieren führen zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein un-
kontrolliertes Elek tro werk zeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an die
Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B. eine
Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verur-
sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist
die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elek tro werk zeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie das Elek tro werk-
zeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme
in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen kön-
nen. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden,
13
DE AT CH
um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Re-
aktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehender Einsatz-
werkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper
den Bereich, in den das Elek tro-
werk zeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elek tro werk zeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsich-
tig im Bereich von Ecken, schar-
fen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es
abprallt dazu, sich zu verklem-
men. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten-
oder gezahntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elek tro werk zeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elek tro werk zeug zu-
gelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vor-
gesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elek tro werk zeug
vorgesehen sind, können nicht ausrei-
chend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müs-
sen so vormontiert werden,
dass ihre Schleifäche nicht über
der Ebene des Schutzhaubenran-
des hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes hin-
ausragt, kann nicht ausreichend abge-
schirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elek tro werk zeug angebracht
und für ein Höchstmaß an Si-
cherheit so eingestellt sein, das
der kleinstmögliche Teil des
Trennkörpers offen zum Bedie-
ner zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedien-person vor Bruchstücken,
zufälligem Kontakt mit dem Trennkörper
sowie Funken, die Kleidung entzünden
könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglich-
keiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbe-
schädigte Spannansche in der
richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifschei-
be. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleif-
scheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutz-
14
DE AT CH
ten Schleifscheiben von größe-
ren Elek tro werk zeugen. Schleif-
scheiben für größere Elek tro werk zeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elek tro werk zeugen aus-
gelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin-
weise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe er-
höht deren Beanspruchung und die An-
fälligkeit zum Verkanten oder Blockie-
ren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trenn-
scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elek tro werk zeug mit der sich drehen-
den Scheibe direkt auf Sie zugeschleu-
dert werden.
c) Falls die Trennscheibe ver-
klemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie das Ge-
rät aus und halten Sie es ruhig,
bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu zie-
hen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elek tro werk-
zeug nicht wieder ein, solange
es sich im Werkstück bendet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verur-
sachen.
e) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke kön-
nen sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kan-
te.
f) Seien Sie besonders vorsichtig
bei „Tauchschnitten“ in beste-
hende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitun-
gen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie nur Trenn-/Schleifschei-
ben, deren aufgedruckte Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Gerätes angegebene.
Unterziehen Sie die Trenn-/Schleif-
scheibe vor dem Gebrauch einer
Sichtprüfung. Verwenden Sie keine
beschädigten oder verformten Trenn-/
Schleifscheiben. Wechseln Sie eine ab-
genutzte Trenn-/Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim Trennen
oder Schleifen entstehende Funken kei-
ne Gefahr hervorrufen, z. B. Personen
treffen oder entammbare Substanzen
entzünden.
Tragen Sie beim Trennen oder Schleifen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshand-
15
DE AT CH
schuhe, einen Atemschutz und einen
Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwischen
Trenn-/Schleifscheibe und Funkenschutz
oder in die Nähe der Schutzhaube. Es
besteht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes kön-
nen aus funktionellen Gründen nicht
abgedeckt werden. Gehen Sie daher
mit Bedacht vor und sichern Sie das
Werkstück gut, um ein Verrutschen zu
vermeiden,
wodurch Ihre Hände mit der Trenn-/
Schleifscheibe in Berührung kommen
könnten.
Das Werkstück wird beim Trennen
heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle
anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr. Verwen-
den Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause
ein.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät warten.
Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elek tro werk zeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elek tro werk-
zeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird.
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerkzeuge im
nicht abgedeckten Bereich;
- Herausschleudern von Teilen aus
Werkstücken oder beschädigten
Schleifscheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls
das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elek tro werk zeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise und Hinweise zum
Auaden und der korrekten
Verwendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Akkus
und Ladegeräts der Serie
Parkside X12VTeam gege-
ben sind. Eine detaillierte Be-
schreibung zum Ladevorgang
und weitere Informationen
nden Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
16
DE AT CH
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und
andere Personen nicht zu gefähr-
den.
Schutzhaube einstellen
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass
ein Funkenug oder abgelöste Teile weder
den Anwender noch umstehende Personen
treffen können.
Die Stellung der Schutzhaube hat eben-
falls so zu erfolgen, dass der Funkenug
brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
Das Gerät darf nur mit mon-
tierter Schutzhaube betrieben
werden.
1. Entnehmen Sie den Akku (9). Drücken
Sie hierzu die Entriegelungstasten Akku
(8) und ziehen Sie den Akku (9) aus
dem Gerät.
2. Drehen Sie die Schutzhaube (1) in
Arbeitsposition. Die geschlossene Seite
der Schutzhaube muss stets zum Bedie-
ner zeigen.
Trenn-/Schleifscheibe
montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der Erst-
inbetriebnahme den festen
Sitz der Spannschraube (3).
1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
(4) und halten Sie diese gedrückt.
2. Lösen Sie die Spannschraube (3) mit
dem Innensechskantschlüssel (11). Sie
können die Spindel-Arretiertaste (4)
wieder loslassen.
3. Setzen Sie die gewünschte Trenn-/
Schleifscheibe (2) auf den Aufnah-
meansch (12). Die Beschriftung der
Trenn-/Schleifscheibe zeigt grundsätz-
lich zum Gerät.
4. Setzen Sie den Spannansch (13) wie-
der auf. Die Seite des Spannansches
(13) mit Aussparung zeigt grundsätz-
lich zum Einsatzwerkzeug und somit
zur Trenn-/Schleifscheibe (2).
Die Seite mit der Markierung auf dem
Spannansch muss sichtbar sein.
5. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
(4) und ziehen Sie die Spannschraube
(3) mit dem Innensechskantschlüssel
(11) wieder fest. Sie können die Spin-
del-Arretiertaste (4) wieder loslassen.
Ist auf Ihrer Trenn-/Schleifscheibe
die Drehrichtung gekennzeichnet,
so achten Sie auf die Übereinstim-
mung mit der Kennzeichnung der
Drehrichtung auf dem Gerät.
Bedienung
Achtung!
Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Trenn-/Schleifscheibe und
Zubehörteile. Der Gebrauch anderer
Einsatzwerkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Trenn-/Schleif-
werkzeuge, die Angaben tragen über
Hersteller, Art der Bindung, Abmessung
und zulässige Umdrehungszahl.
- Verwenden Sie nur Trenn-/Schleifschei-
ben, deren aufgedruckte Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Gerätes angegebene
Drehzahl.
17
DE AT CH
- Verwenden Sie keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig be-
schädigten Trenn-/Schleifscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Schutzeinrichtungen.
- Stützen Sie Platten oder Werk-
stücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu ver-
mindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Trennscheibe abge-
stützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der
Kante
Halten Sie Ihre Hände von
der Trennscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Hinweise
zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf
der Trenn-/Schleifscheibe angegebene
Drehzahl gleich oder größer als die
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl des Gerä-
tes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße
der Trenn-/Schleifscheibe zum Gerät
passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie Trenn-/
Schleifscheiben (Klangprobe: sie haben
beim Anschlagen mit einem Plastikham-
mer einen klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Aufnahme-
bohrung der Trenn-/Schleifscheibe
nicht nachträglich auf.
Verwenden Sie keine getrennten Redu-
zierbuchsen oder Adapter, um Trenn-/
Schleifscheiben mit großem Loch pas-
send zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Trenn-/Schleif-
werkzeuge dürfen nur die mitge-
lieferten Spannansche verwendet
werden. Die Zwischenlagen zwischen
Spannansch und Trenn-/Schleifwerk-
zeugen müssen aus elastischen Stoffen
z.B. Gummi, weicher Pappe usw., be-
stehen.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Ge-
rät, bevor Sie das Gerät warten.
Tragen Sie beim Trenn-/Schleifschei-
benwechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Die Spannschraube ( 3) darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen der Trenn-/Schleif-
scheibe ( 2) zu vermeiden.
Akku einsetzen /entnehmen
1. Zum Einsetzen des Akkus (9) in das
Gerät, schieben Sie den Akku entlang
der Führungsschienen in das Gerät. Sie
rasten hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (9) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (8) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Akku-Ladezustandsanzeige ( 6) sig-
nalisiert den Ladezustand des Akkus
(9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
18
DE AT CH
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Drücken Sie dafür den
Druckpunkt am Ein/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den Ein-/
Ausschalter ( 5) nach vorne..
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (5) nach vorne. Das Gerät
schaltet ein und läuft an. Zum Einrasten
können Sie den Ein-/Ausschalter (5)
nach vorne kippen.
2. Zum Ausschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5), um
den Ein-/Ausschalter (5) nach hinten zu
kippen.
Das Gerät schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis
das Gerät seine max. Drehzahl erreicht
hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Ar-
beiten.
Die Trenn-/Schleifscheibe
läuft nach, nachdem das Ge-
rät abgeschaltet wurde. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Trenn-/Schleifscheibenwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
die Trenn-/Schleifscheibe unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten oder
abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Tren-
nen!
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Trennen von Steinwerkstoffen:
Verwenden Sie zum Trennen von Stein-
werkstoffen am besten eine Diamant-
trennscheibe. Achten Sie in jedem Fall
auf die Eignung und Kennzeichnung
der Trennscheibe für Ihre Anwendung.
Sorgen Sie beim Trennen von Stein-
werkstoffen für eine ausreichende
Staubabsaugung.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
Hinweise zur Statik:
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen
der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länder-
spezischen Festlegungen. Diese Vorschrif-
ten sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie
vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
19
DE AT CH
Schruppschleifen:
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum Schrup-
pen !
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Ge-
rät, bevor Sie das Gerät warten.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Prüfen Sie insbesondere die Trenn-/
Schleifscheibe. Tauschen Sie beschädigte
Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberäche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Die Lagertemperatur für den Akku und
das Gerät beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
Trenn-/Schleifscheibe müssen trocken
und hochkant aufbewahrt werden und
dürfen nicht gestapelt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät be-
vor Sie das Gerät entsorgen!
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Entsorgungshinweise zum Akku nden Sie
in der separaten Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts.
20
DE AT CH
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 22).
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
2 Trennscheibe ......................................................................30211074
13+3 Spannansch mit Spannschraube .........................................91100646
21
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Trenn-/Schleifscheibe, Spannansche)
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN351903_2007) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
22
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 351903_2007
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 351903_2007
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 351903_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzlytools-service.eu
23
DE AT CH
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Akku ( 9) entladen Akku ( 9) laden (separate Be-
dienungsanleitung für Akku und
Ladegerät beachten)
Akku ( 9) nicht eingesetzt Akku ( 9) einsetzen
(siehe „Bedienung“)
Ein-/Ausschalter (5) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Trenn-/Schleifwerk-
zeug bewegt sich
nicht, obwohl Mo-
tor läuft
Spannschraube (3) locker Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste
oder Reste der Trenn-/Schleif-
werkzeuge blockieren Antrieb Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Trennwerkzeug verrin-
gern
Werkstück ungeeignet
Trenn-/Schleifschei-
be läuft unrund, ab-
norme Geräusche
sind zu hören
Spannschraube (3) locker Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Trenn-/Schleifscheibe defekt Trenn-/Schleifscheibe wechseln
24
GB IE
Content
Introduction ...............................24
Intended purpose .......................24
General description ....................25
Extent of the delivery .......................25
Description of functions .................... 25
Overview ....................................... 25
Technical data ............................ 25
Notes on safety..........................26
Symbols and icons .....................26
General Safety Directions for Power
Tools ..............................................27
Safety instructions for all
applications ...................................30
Additional safety instructions
for all applications ..........................31
Additional safety instructions ............33
Assembly ...................................34
Set protective hood .........................34
Installing/changing the cutting/
grinding disc ..................................34
Operation ..................................35
Inserting/removing the
rechargeable battery .......................35
Checking the battery charge level .....35
Switching on and off .......................36
Practical tips ..............................36
Cleaning and maintenance ......... 37
Cleaning ........................................37
Storage ..........................................37
Disposal and protection of the
environment ..............................37
Replacement parts / Accessories 38
Guarantee .................................38
Repair Service ............................39
Service-Center ............................39
Importer .................................... 39
Troubleshooting ......................... 40
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The cordless angle grinder is a tool for cut-
ting and grinding metal, stone and wood
materials, plastic, tiles and non-ferrous met-
als without using water.
The tool should not be used in any other
application (e.g. cutting/grinding with
coolant solutions, cutting/grinding harmful
substances such as asbestos).
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 179
Exploded Drawing ................... 188
25
IEGB
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and can be oper-
ated using Parkside X12VTEAM series
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X12VTEAM series.
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Device
- Cutting disc (only for non-ferrous met-
als) (preassembled)
- Hex key (4 mm)
- Storage case
- Instruction Manual
Battery and charger are not includ-
ed.
Description of functions
The cordless angle grinder is suitable for
cutting and grinding metal, stone and
wood materials, plastic, tiles and non-
ferrous metals. There is a special disc for
each of the separate applications. Please
refer to the information from the disc manu-
facturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
1 Protective hood
2 Cutting disc
3 Clamping screw
4 Spindle stop button
5 On/off switch
6
Battery Indicator (3LEDs)
7 Handgrip
8
Battery release button
9 Battery
10 Storage case
11 Hex key
12 Mounting ange
13 Clamping ange
Technical data
Cordless angle grinder ..PWSA 12 B1
Rated input voltage ..................... 12 V
Idling speed (n) .....................19500 min-1
Weight (without battery,
without cutting disc) ................. 0.68 kg
Dimensions of cutting/
grinding disc ................... Ø 76 x 10 mm
Bore hole ................................Ø 10 mm
Maximum diameter
Cutting/grinding disc ............... Ø 76 mm
Thickness of cutting/
grinding discs ..................... max. 6,5 mm
Grinding spindle thread ..................... M5
Sound pressure level
(LpA) .................... 63,1dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured .......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Temperature...........................max. 50°C
Charging process ...................4 - 40°C
Operation .......................... -20 - 50°C
Storage .................................0 - 45°C
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
26
GB IE
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
This type of battery may only be charged
with the following chargers:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Charging
time (h.) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
The vibration values represent maximum
values which have been determined with
the supplied blade. The actual vibration
values may vary depending on the used
accessories.
The vibration values are still affected by the
handling for the user‘s.
Cutting disc PTS 76 (included):
Idling speed n0 ............. max.20300 min-1
Disc speed ....................... max. 80 m/s*
Outer diameter ........................ Ø 76 mm
Bore hole ................................Ø 10 mm
Thickness ......................................1 mm
* The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s.
You can use all grinding tools mentioned in
these operating instructions.
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the norms and regula-
tions in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised test-
ing method and may be used for compari-
son with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assess-
ment of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool
may vary from the given values in-
dependently of the type and way in
which the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instructions
before using this electric tool and
please keep the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Read the manual!
27
IEGB
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! READ ALL SAFETY
DIRECTIONS AND INSTRUC-
TIONS. Omissions in the compli-
ance with safety directions and
instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term „power tool“ in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool).
1) Work area safety:
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite ac-
cidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
This device is part of the
Parkside X12VTEAM series
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves
Direction of rotation, clamping
screw
Direction of rotation
Electrical machines do not belong
with domestic waste
Other symbols on the cutting disc:
Do not use for side grinding
Do not use for wet grinding
Do not use defective discs
Wear safety shoes
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
28
GB IE
2) Electrical safety:
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pull-
ing or unplugging the power
tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operation of the power tool in
a damp environment is unavoi-
dable, please use a residual cur-
rent circuitry. The use of a residual
current circuitry reduces the risk of an
electric shock.
3) Personal safety:
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising pow-
er tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
29
IEGB
4) Power tool use and care:
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the bat-
tery pack from the power tool
before making any adjust
-ments, changing accessories, or
storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Careful handling and use of bat-
tery devices
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a specic
type of battery is used with other bat-
teries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts
may cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking bat-
tery uid may cause skin irritations or
burns.
6) Service:
a) Have your power tool serviced
by a qualied repair person us-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
30
GB IE
Safety instructions for all
applications
Common safety instructions for
grinding and cutting:
This electric tool is to be used as
a grinder and cutting grinder.
Follow all safety instructions,
directives, illustrations and facts
which you receive with the de-
vice. If you do not follow these instruc-
tions, an electrical shock, re and/or
serious injury may occur.
This electric tool is not suitable
for sanding, wire brushing and
polishing. Using the electric tool in
ways for which it is not intended may
cause hazards and injuries.
Do not use any accessories that
are not specically intended and
recommended for this electric
tool by the manufacturer. Simply
because an accessory can be attached
to your electric tool does not guarantee
safe operation.
The allowable rotation speed of
the attachment tools must be at
least as high as the highest rota-
tion speed indicated on the elec-
tric tool. Accessories that run faster
than the allowable speed can break
and y apart.
The outside diameter and thick-
ness of the attachment tool must
correspond to the dimensions
indicated for your electric tool.
Attachment tools which are wrongly
dimensioned cannot be sufciently
shielded or controlled.
Attachment tools with threaded
attachment must t the thread-
ing of the grinding spindle
exactly. For attachment tools
which are mounted through a
ange, the diameter of the hole
in the attachment tool must t
the mounting diameter of the
ange. Attachment tools which can-
not be precisely attached to the electric
tool turn unevenly, vibrate very strongly
and can ultimately lead to a loss of
control.
Never use damaged attachment
tools. Check attachment tools
such as grinding discs for chip-
ping or cracks, grinding plates
for cracks, wear or strong abra-
sion before using them. If the
electric tool or the attachment
tool falls off, check whether it is
damaged or use an undamaged
attachment tool. If you have
checked the attachment tool and
attached it, keep yourself and
any nearby persons beyond the
level of the rotating attachment
tool and allow the device to run
for 1 minute at the highest rota-
tional speed. Damaged tools usually
break during this test period.
Wear personal safety equip-
ment. Depending on the applica-
tion, use full face shields, eye
protection or safety goggles. In
so far as it is appropriate, wear
dust masks, ear protection,
gloves or special aprons which
keep small grinding and mate-
rial particles away from you.
Eyes should be protected from the
foreign matter which can be caused to
y during the various applications. Dust
or breathing masks should lter the dust
that is created during operation. If you
are exposed to loud noise for a long
31
IEGB
time, you may suffer hearing loss.
Ensure that other people are at
a safe distance to your working
area. Anyone who enters the
working area should wear per-
sonal protective equipment. Bro-
ken bits from the piece being worked
or broken attachment tools can y
away and cause injuries even beyond
the direct working area.
Keep the cord away from the
rotating attachment tool. If you
lose control of the device, the power
cord can become separated or caught
and your hand or arm may be pulled
into the rotating attachment tool.
Never put the electric tool down
before the attachment tool has
come to a full stop. The rotating
attachment tool can come into contact
with the surface upon which it is set,
whereby you could lose control of the
electric tool.
Never allow the electric tool to
run while you are carrying it.
Your clothing may accidentally come
into contact with the rotating attach-
ment tool and get caught and the
attachment tool could drill into your
body.
Clean the ventilation slots of
your electric tool routinely. The
motor air pulls dust into the housing
and, should too much metallic dust col-
lect, could cause electrical hazards.
Never use the electric tool near
ammable material. Sparks could
ignite this material.
Do not use attachment tools
which require liquid coolant.
Using water or another liquid coolant
could lead to electrical shock.
Additional safety instructions
for all applications
Kickback and corresponding pre-
cautions
Kickback is the sudden reaction from a
chopping or blocked grinder attachment
such as a grinding disc, grinding plate,
wire brush etc. Chopping or blocking
leads to sudden stopping of the rotating
attachment. This causes an uncontrolled
electric tool to accelerate in a direction
counter to the rotational direction of the
attachment tool. If, for example, a grind-
ing disc cuts into the workpiece or blocks
it, the edge of the grinding disc that digs
into the workpiece can get caught and,
through that, break off the grinding disc or
cause a kickback. The grinding disc then
moves towards or away from the opera-
tor, depending on the direction of rotation
of the disc at the blocked spot. Here, the
grinding discs can also break. A kickback
is caused by wrongly or incorrectly oper-
ating the electric tool. It can be avoided
by suitable cautionary measures, such as
described below.
a) Hold the electric tool very rmly and
bring your body and your arm into a
position in which you can resist the
kickback force. Always use the supple-
mental handle if available to give you
the best control over kickback force or
reaction time during acceleration. The
operator can master the kickback and
reaction force through suitable precau-
tions.
b) Never bring your hands near a rotating
attachment tool. The attachment tool
can run over your hand in the kick-
back.
32
GB IE
c) Keep your body away from the area in
which the electric tool would move dur-
ing a kickback. The kickback drives the
electric tool in the counter-direction to
the rotation of the grinding disc at the
blocked spot.
d) Work particularly cautiously in corner
areas or where there are sharp cor-
ners etc. Prevent the attachment tools
from recoiling from the workpiece and
jamming. The rotating attachment tool
tends to jam when near corners, sharp
edges or when it recoils from such. This
causes a loss of control or kickback.
e) Do not use chain or toothed saw
blades. Such attachment tools frequent-
ly cause a kickback or loss of control
over the electric tool.
Special safety instructions for
grinding and cutting
a) Use only grinders which have been
approved for your electric tool and
the protective hood intended for these
grinders. Grinders which are not in-
tended for the electric tool may not be
sufciently shielded and are unsafe.
b) Depressed Center grinding wheels
must be pre-assembled so that their
surface not above the level of the edge
of the guard stands out. An improperly
mounted grinding wheel, which ex-
tends beyond the level of the edge of
the guard, not sufciently shielded.
c) The protective hood must be securely
attached to the electric tool and adjust-
ed so that the greatest level of safety
is reached, i.e., the smallest possible
amount of the grinder is exposed to the
operator. The protective hood should
protect the operator from broken bits
and accidental contact with the grinder.
d) Grinders may only be used for the
recommended attachment options. For
example: Never grind with the side
surface of a cutting disc. Cutting discs
are for cutting material using the edge
of the disc. Pushing sideways on these
grinders can break them.
e) Always use undamaged clamping
anges of the correct size and shape
for the grinding disc you selected.
Suitable anges support the grinding
disc and thus reduce the danger of the
grinding disc breaking. Flanges for
cutting discs can be distinguished from
anges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs for
larger electric tools. Grinding discs for
larger electric tools are not set up for
the higher rotation speeds of smaller
electric tools and can break.
Other special safety instructions for
cutting grinding
a) Avoid blocking the cutting disc or
pressing down too hard. Do not make
any excessively deep cuts. Overload-
ing the cutting disc increases wear and
its tendency to tilt or block and, with
that, to kickback or break the grinder.
b) Avoid the area in front of and behind
the rotating cutting disc. When you
move the cutting disc by itself in the
workpiece, in the event that the electric
tool kicks back with the rotating disc, it
can spin directly towards you.
c) If the cutting disc jams, or you interrupt
your work, switch the device off and
hold it until the disc has come to a full
stop. Never try to pull the cutting disc
out of the cut while it is still running,
because it can kick back. Identify and
correct the cause of the jamming.
d) Do not switch the electric tool on again
as long as it is in the workpiece. Al-
33
IEGB
low the cutting disc to rst reach its full
rotational speed before you carefully
resume with the cutting. Otherwise, the
disc may catch, spring away from the
workpiece or cause a kickback.
e) Support plates or workpieces to reduce
the risk of kickback from a jammed cut-
ting disc. Large workpieces may bend
under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the
disc, near the cutting disc as well as
also at the edge.
f) Be particularly careful for pocket cuts in
existing walls or other areas where you
cannot see what is there. The cutting
disc may cause a kickback when it cuts
into gas or water lines, electrical lines
or other hidden objects.
Additional safety instructions
Only use grinding discs where the in-
dicated rotational speed is at least as
high as what has been specied on the
name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the
grinding disc before use. Do not use
any damaged or deformed grinding
discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g.
reach people or ignite ammable sub-
stances.
Always wear safety goggles, safety
gloves, respiratory protection and ear
protection when grinding, brushing
and cutting.
Never keep the ngers between the
grinding disc and spark protection
or in close proximity to the protective
hoods. There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot
be covered due to functional reasons.
Therefore, proceed cautiously and hold
the workpiece rmly in order to avoid
slipping which could cause your hands
to come into contact with the grinding
disc.
The workpiece gets hot during grind-
ing. Do not touch the machined area,
allow it to cool down. There is a risk
of burning. Do not use coolants or the
like.
If you are tired or have consumed al-
cohol or tablets, do not work with the
device. Always have a break on time..
Turn off the device and remove the bat-
tery from the device before servicing
the device.
Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. This can
result in electric shock or re.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling
this electric tool, some residual risks will
remain. Due to its construction and build,
this electric tool may present the following
hazards:
a) Lung damage if suitable respiratory
protection is not worn.
b) Hearing damage if suitable ear protec-
tion is not worn.
c) Damage to health due to
- touching the area of the grinding tool
which is not covered;
- ejection of parts of workpieces or
damaged grinding discs.
d) Health injuries which result from swing-
ing hand and arm, in the event that the
device is used over a longer period
of time or is not used and maintained
properly.
34
GB IE
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we rec-
ommend that persons with medical
implants consult their doctor and
the manufacturer of their medical
implant before operating the ma-
chine.
Observe the safety infor-
mation and notes on char-
ging and proper use as
shown in the instruction
manual for your battery
and charger from the Park-
side X12VTeam series. A
detailed description of the
charging process and further
information can be found in
the separate operating inst-
ructions.
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other peo-
ple.
Set protective hood
Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The protective hood must also be posi-
tioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
The device must only be op-
erated with the protective
hood mounted.
1. Remove the battery (9). Press the bat-
tery release buttons (8) and pull the
battery (9) out of the tool.
2. Turn the protective hood (1) into the
working position. The closed side of
the protective hood must always face
the operator.
Installing/changing the
cutting/grinding disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping screw (3).
1. Press the spindle retaining tab (4) and
keep it pressed.
2. Loosen the clamping screw (3) with the
Allen key (11). You can now release
the spindle retaining tab (4).
3. Position the desired cutting/grinding
disc (2) on the mounting ange (12).
The label on the cutting/grinding disc
should always face the tool.
4. Reposition the clamping ange (13).
The side of the clamping ange (13)
with recess generally points to the at-
tachment tool and thus to the cutting/
grinding disc (2). The side with the
marking on the clamping ange
must be visible.
5. Press the spindle retaining tab (4) and
tighten the clamping screw (3) using
the Allen key (11). You can now re-
lease the spindle retaining tab (4).
If the direction of rotation is marked
on your cutting/grinding disc,
make sure that it matches the direc-
tion of rotation mark on the tool.
35
IEGB
Operation
Caution!
Risk of injury!
- Only use grinding tools which bear in-
formation about the manufacturer, type
of binding, dimension and permitted
number of revolutions.
- Only use grinding discs where the
printed rotational speed is at least as
high as what has been specied on the
name plate of the device.
- Do not use any broken, cracked, or oth-
erwise damaged grinding discs.
- Never operate the device without pro-
tective equipment.
- Support the plates or workpieces in or-
der to reduce the risk of kickback from
a jammed cutting disc. Large workpiec-
es may bend under their own weight.
The workpiece must be supported on
both sides of the disc, not only near the
cutting disc, but also at the edge.
Keep your hands away from
the disc when the device is in
operation. Risk of injury.
Information
on replacement:
Never operate the device without pro-
tective equipment.
Ensure that the rotation speed stated on
the grinding disc ( 11) is the same
or higher than the nominal rotation
speed of the device.
Ensure that the grinding disc dimen-
sions match those of the device.
Only use awless grinding discs (ring-
ing test: when you strike the grinding
disc with a plastic hammer, it results in
a clear sound).
Never re-drill a locating hole which is
too small to make it larger.
Never use separate bushings or adapt-
ers in order to make grinding discs with
a hole that is too large t the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools only use the
clamping ange provided. The pads
between the clamping ange and the
grinding tools must be made of elastic
materials e.g., rubber, soft cardboard
etc.
Switch off the tool and remove the
battery before you service the tool.
Wear protective gloves when
changing the cutting/grinding discs
in order to avoid injuries from cuts.
The clamping screw ( 3) must not
be too tight in order to avoid break-
ing the cutting/grinding disc
(2).
Inserting/removing the
rechargeable battery
1. To insert the battery (9) into the device,
push the battery along the guide rails
into the device. You will hear them click
into place.
2. To remove the battery (9) from the de-
vice, press the release button (8) on the
battery and pull the battery out.
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator ( 6).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
To switch on, push the pressure point
on the on/off switch ( 5a) down-
36
GB IE
wards and slide the on/off switch
(5) forwards.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs to be
charged
Switching on and off
1. To switch on, push the pressure point
on the on/off switch (5a) downwards
and slide the on/off switch (5) for-
wards. The tool turns on and starts. To
engage the tool, push the on/off switch
(5) forwards.
2. To switch off, push the pressure point
on the on/off switch to allow you to tilt
the on/off switch (5) downwards.
The tool will switch off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carry-
ing out your rst grinding procedure and
after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Practical tips
Cutting disc:
Never use a scrubbing wheel
for cutting !
Only certied, bre-reinforced cutting or
grinding discs may be used.
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Cutting of stone materials:
It is best to use a diamond cutting disc
to cut stone materials. Make sure in
any case that the cutting disc is suitable
and labelled for your application.
When cutting stone materials, ensure
that there is sufcient dust extraction.
Wear a dust protection mask.
The device may only be used for dry
cutting/dry grinding.
Information on building statics:
Slits in structural walls are subject to the
standard DIN 1053 Part 1 or country-
specic regulations. These regulations must
be observed without fail. Before begin-
ning work you should ask the structural
engineer, architect or relevant construction
supervisor for advice.
Scrubbing wheels:
Never use a cutting wheel for
scrubbing !
Exert only moderate pressure on the work-
piece. Move the device evenly back and
forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
37
IEGB
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Always check the device before using it for
obvious deciencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the position-
ing of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under run-
ning water.
Thoroughly clean the device after every
use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Storage
Store the device in a dry and dustproof
location and out of reach of children.
Before prolonged storage, remove the
rechargeable battery from the device
and charge it fully.
The storage temperature for the re-
chargeable battery and the device is
between 0°C and 45°C. Avoid extreme
cold or heat during storage to ensure
the battery output is not adversely af-
fected.
Cutting/grinding discs must be dry and
stored upright and should never be
stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the rechargeable battery before
disposing of the device!
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Instruction on how to dispose of the re-
chargeable battery can be found in the
separate instruction manual for your bat-
tery and charger
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Take the device to a recycling plant.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
38
GB IE
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the ”Service-Center” (see page 39).
Item. Description .............................................................Order-No.
2 Cutting disc .......................................................................30211074
13+3 Clamping ange with clamping screw ..................................91100646
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
grinding disc, the clamping anges) or to
cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
39
IEGB
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 351903_2007) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 351903_2007
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 351903_2007
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
40
GB IE
Troubleshooting
Switch off the tool and remove the battery before you service the tool.
Risk of electric shock!
Problems Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
Discharge the battery ( 9)
Charge the battery ( 9)
(observe the separate operating
instructions for the battery and
charger)
Battery ( 9) not inserted Insert the battery ( 9)
(see “Operation”)
On/off switch ( 5) may be
defective Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tool does
not move although
the engine is run-
ning
Clamping screw is loose Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining work-
pieces or remaining grinding
tools block drive Remove blockages
Engine is slower
and stops Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Clamping screw is loose Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Cutting/grinding disc is
defective Change grinding disc
41
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................41
Fins d’utilisation .........................41
Description générale ..................42
Volume de la livraison .....................42
Description fonctionnelle ..................42
Aperçu ..........................................42
Données techniques ...................42
Instructions de sécurité ...............44
Symboles et pictogrammes ...............44
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................44
Consignes de sécurité pour toutes les
utilisations ......................................47
Autres consignes de sécurité pour
toutes les utilisations ........................49
Autres consignes de sécurité ............. 51
Autres Risques ................................52
Montage .................................... 52
Régler le capot de protection ............ 53
Monter / changer le disque de
tronçonnage/ abrasif .....................53
Opération ..................................53
Insérer/retirer la batterie ..................54
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ........................................ 54
Mise en marche et arrêt ...................55
Indications de travail .................55
Nettoyage et entretien ...............56
Nettoyage ......................................56
Rangement ................................56
Elimination et protection de
l’environnement .........................56
Pièces de rechange / Accessoires 57
Garantie - France .......................58
Garantie - Belgique ....................60
Service Réparations ...................61
Service-Center ............................61
Importateur ............................... 61
Dépannage ................................ 62
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d’utilisation
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux sans utilisation d’eau.
Cet appareil n‘est pas approprié pour
tous les autres types d‘utilisations (par ex.,
tronçonnage/ponçage avec un liquide de
refroidissement, ou tronçonnage/ponçage
de matériaux nocifs pour la santé comme
l‘amiante).
Lappareil est destiné à être utilisé dans
le domaine du bricolage. Il n‘a pas été
conçu pour une utilisation professionnelle
constante.
Lappareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............180
Vue éclatée .............................. 188
42
BEFR
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Lappareil fait partie de la gamme Park-
side X12VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X12VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des char-
geurs appartenant à la gamme Parkside
X12VTEAM.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète.
- Appareil
- Disque de tronçonnage (déjà monté)
- clé allen (4 mm)
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
La batterie et le chargeur ne sont
pas inclus.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux. Des disques particuliers sont
prévus pour chacune des utilisations.
Respectez les indications du fabricant des
disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
Aperçu
1 Capot de protection
2 Disque de tronçonnage
3 Vis de serrage
4 Bouton d‘arrêt de la broche
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
7 Poignée
8 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
9 Accumulateur
10 Boîte de rangement
11 Clé allen
12 Bride support
13 Flasque de serrage
Données techniques
Meuleuse d’angle
sans l ....................... PWSA 12 B1
Tension de moteur ....................... 12 V
Vitesse de rotation à vide (n) . 19500 min-1
Poids (sans batterie,
sans disque à tronçonner) ........ 0,68kg
Dimensions du disque
de tronçonnage/abrasif . Ø 76 x 10 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Diamètre maximal Disque
de tronçonnage/abrasif ............ Ø 76 mm
Épaisseur des disques
de tronçonnage/abrasifs ...... max. 6,5 mm
Filetage de la broche porte-meule ....... M5
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance sonore (LWA)
mesuré .............. 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
43
BEFR
Vibration (ah) ....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Temps de
charge (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonc-
tion des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
inuencées par la manipulation de l‘utili-
sateur.
Disque de tronçonnage PTS 76
(inclus):
Vitesse à vide n0 ........... max.20300 min-1
Vitesse du disque .............. max. 80 m/s*
Diamètre extérieur ....................Ø 76 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Épaisseur ......................................1 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Vous pouvez utiliser tous les outils de pon-
çage cités dans ce mode d‘emploi.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut
aussi être utilisée comme moyen d‘estima-
tion de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur
indiquée au cours de la réelle
utilisation de l‘outil électrique, indé-
pendamment de la façon et de la
manière dont l‘outil électrique est
utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d‘exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l‘utilisation de l‘outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
44
BEFR
Autres symboles sur le Disque de
tronçonnage :
Interdit pour le meulage latéral
Interdit pour le meulage humide
Ne pas utiliser de disques endom-
magés
Porter des chaussures de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi :
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux per-
sonnes par décharge élec-
trique.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille-
mets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
Instructions de sécurité
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils élec-
triques, an de se protéger contre
les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales suivantes
doivent être observées.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Portez une protection acoustique.
Portez une protection visuelle.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
Cet appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Risque de coupures ! Portez des
gants résistant aux entailles.
Sens de rotation de la vis de
serrage
Sens de rotation
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
45
BEFR
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne tra-
vaillez pas dans un environ-
nement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
gaz et des liquides inam-
mables. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de loutil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de lappareil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez au-
cune prise d‘adaptateur conjoin-
tement avec des outils électriques
ayant une mise à la terre de
protection. Les ches inchangées et
les prises de courant appropriées dimi-
nuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubriant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil élec-
trique dans un environnement
humide ne peut être évitée, uti-
lisez un disjoncteur à courant de
défaut. L‘utilisation d‘un disjoncteur
à courant de défaut réduit le risque
d‘électrocution.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil élec-
46
BEFR
trique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médi-
caments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘ali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que lappareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et dêtre tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. Lutilisation
d‘un dispositif d‘aspiration peut di-
minuer les risques engendrés par la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dange-
reux et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la pore des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l‘outil électrique
47
BEFR
et de loutil d‘intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vériez l’appa-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus. Obser-
vez la maintenance de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
sutilisent plus facilement.
g) Utilisez loutil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Pre-
nez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. Lutilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
5) Utilisation des outils fonction-
nant sur batteries et precaution
d’emploi
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre
accumulateur peut entraîner des bles-
sures ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accu-
mulateur peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brûlures.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
Consignes de sécurité
pour toutes les utilisations
Consignes de sécurité générales
pour le ponçage et le tronçonnage :
Cet appareil électrique doit être
utilisé en tant que meuleuse et
tronçonneuse. Respectez toutes
les consignes de sécurité, ins-
tructions, représentations et
données fournies avec l‘appa-
48
BEFR
reil. Si vous ne respectez pas les ins-
tructions suivantes, il y a un risque de
décharge électrique, d‘incendie et/ou
de blessures graves.
Cet appareil électrique ne
convient pas au ponçage avec
papier abrasif, aux travaux
avec des brosses métalliques
et au polissage. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique
n‘est pas destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des blessures.
N‘utilisez pas d‘accessoires qui
n‘a pas été spécialement fa-
briqué ou recommandé par le
fabricant de l‘outil électrique. Ce
n‘est pas parce que l‘accessoire peut
être connecté à l‘outil électrique, que
l‘utilisation de celui-ci sera sécurisée.
La vitesse de rotation admis-
sible de l‘outil à insérer doit être
au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale
indiquée sur l‘outil électrique. Un
accessoire dont la vitesse de rotation
est plus rapide que celle qui est admis-
sible, peut se briser et voler en éclats.
Le diamètre extérieur et l‘épais-
seur de l‘outil utilisé doivent
correspondre aux mesures
indiquées pour votre outil élec-
trique. Les outils utilisés avec de mau-
vaises mesures ne pourront pas être
sufsamment protégés ou contrôlés.
Les outils utilisés dotés d‘un
insert leté doivent être préci-
sément ajustés au letage de la
broche de meule. Pour les outils
qui sont montés au moyen de
brides, le diamètre du trou de
l‘outil doit être ajusté au dia-
mètre de la bride. . Les outils qui ne
peuvent pas être connectés de manière
précise à l‘outil électrique, tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement
et peuvent entrainer une perte de
contrôle.
N‘utilisez pas d‘outils endom-
magés. Avant d‘utiliser un outil,
contrôlez les disques abrasifs
pour vérier la présence d‘ébré-
chures et de ssures, les pla-
teaux abrasifs pour vérier la
présence de ssures, d‘usure ou
de déformation. Si l‘outil élec-
trique ou l‘outil utilisé tombe
par terre, vériez qu‘il n’est pas
endommagé ou utilisez un outil
non endommagé. Une fois que
vous avez contrôlé et monté
l‘outil, écartez-vous ainsi que
les personnes sensibles de l‘outil
tournant, et laissez le tourner
à vitesse maximale pendant 1
minute. Les outils endommagés se
brisent en général durant cette phase
de test.
Portez un équipement de pro-
tection individuel. Selon l‘utilisa-
tion, portez un masque de pro-
tection, une protection oculaire
ou des lunettes de protection. Le
cas échéant, portez un masque
anti-poussière, une protection
auditive, des gants de protec-
tion ou un tablier spécial, qui
vous protègent des petites par-
ticules issues des matériaux ou
du ponçage. Les yeux doivent être
protégés des corps étrangers volants,
qui se forment au cours de différentes
utilisations. Les masques de protection
respiratoires ou anti-poussières doivent
ltrer la poussière formée au cours de
l‘utilisation. Si vous subissez une expo-
sition au bruit longue et élevée, vous
pouvez perdre une partie de l‘ouïe.
Veillez à ce que les autres per-
49
BEFR
sonnes se tiennent à l‘écart de
votre zone de travail. Chaque
personne qui pénètre dans la
zone de travail doit porter un
équipement de protection indivi-
duel. Des fragments de pièce à usiner
ou d´un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate d´opéra-
tion.
Tenez l‘outil électrique unique-
ment par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opéra-
tion où l‘outil peut toucher des
câbles électriques cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un
l sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de l´ac-
cessoire de rotation. Si vous per-
dez le contrôle de l‘appareil, le câble
électrique peut être coupé ou entraîné
et votre main ou votre bras pourrait
être pris dans l‘outil utilisé.
Ne posez jamais l‘outil élec-
trique avant que l‘outil utilisé
soit complètement arrêté. Puisque
l‘outil est rotatif, vous pouvez perdre le
contrôle de l‘outil électrique s‘il entre en
contact avec la surface de pose.
Ne laissez pas l‘outil électrique
en marche, lorsque vous le por-
tez. Vos vêtements peuvent être pris
dans l‘outil utilisé tournant, et l‘outil élec-
trique peut percer votre corps.
Nettoyez régulièrement les
ouïes d‘aération de votre outil
électrique. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le capot, et une
accumulation élevée de poussière de
métal entraine des dangers électriques.
N‘utilisez pas l‘outil électrique
à proximité de matériaux in-
ammables. Des étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
N‘utilisez pas d‘outils qui néces-
sitent des liquides de refroidis-
sement. L‘utilisation de liquides de
refroidissement ou d‘eau peut causer
des décharges électriques.
Autres consignes de
sécurité pour toutes les
utilisations
Rebond et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est une réaction soudaine, résul-
tant d‘un outil tournant détaché ou bloqué,
comme un disque abrasif, un plateau abra-
sif, une brosse métallique etc. Une pièce
détachée ou bloquée entraine l‘arrêt brutal
de l‘outil tournant. En conséquence, l‘outil
dont on a perdu le contrôle va accélérer,
à partir du point de blocage, dans le sens
contraire de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est détaché ou
bloque un outil, le bord du disque abrasif,
qui est inséré dans l‘outil, peut s‘empêtrer,
et ensuite casser ou être rejeté. Le disque
abrasif peut être rejeté vers l‘utilisateur ou
non, selon le sens de rotation du disque
au point de blocage. Les meules peuvent
également se briser ainsi. Un recul est la
conséquence d‘une utilisation incorrecte ou
étonnée de l‘outil électrique. Cela peut être
évité en respectant les consignes de sécuri-
té décrites ci-dessous
a) Tenez fermement l‘outil élec-
trique et positionnez votre corps
et vos bras de manière à pou-
voir neutraliser les forces d‘un
recul. Si elle est à disposition,
utilisez toujours la poignée sup-
50
BEFR
plémentaire, pour avoir le maxi-
mum de contrôle sur les forces
d‘un rejet ou sur les réactions en
cas de montée en vitesse. L‘utilisa-
teur peut, en respectant les consignes
de sécurité appropriées, contrôler les
forces de rejet et de réaction.
b) N‘approchez jamais votre main
de l‘outil utilisé tournant. En cas
de rejet, l‘outil pourrait atteindre votre
main.
c) Éloignez votre corps de la zone
que l‘outil électrique pourrait
atteindre en cas de recul. Un recul
entraine l‘outil électrique dans la direc-
tion contraire au sens de rotation du
disque abrasif au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution
particulière sur les angles, les
coins acérés etc. Évitez que les
outils utilisés ne reculent et se
coincent dans l‘outil. Loutil uti-
lisé tournant a tendance à se
coincer, en cas de travail sur
les angles, coins acérés ou s‘il
recule. Cela entraine une perte de
contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer de chaîne cou-
pante, de lame de sculpture sur
bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentées. De tels outils
créent souvent un recul ou une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
Instructions de sécurité addition-
nelles pour les opérations de meu-
lage et de tronçonnage
a) Utiliser uniquement des types de
meules recommandés pour votre
outil électrique et le protecteur
spécique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles
l´outil électrique n´a pas été conçu ne
peuvent pas étre protégées de façon
satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteu doit être solidement
xé à l´outil électrique et placé
en vue d´une sécurité maximale,
de sorte que l´opérateur soit
exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur permet de proté-
ger l´opérateur des fragments de meule
cassée, d´un contact accidentel avec la
meule et d´étincelles susceptibles d´en-
ammer les vetements.
c) Les meules doivent être utili-
sées uniquement pour les ap-
plications recommandées. Par
example: ne pas meuler avec le
coté de la meule à tronçonner.
Les meules a tronconner abrasives sont
destinées au meulage périphérique,
l´application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats.
d) Toujours utiliser des asques
de meule non endommagés qui
sont de taille et de forme cor-
rectes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule
appropriés supportent la meule rédui-
sant ainsi la possibilité de rupture de la
meule. Les asques pour les meules à
tronçonner peuvent être différents des
autres asques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées
d´outils électriques plus grands.
La meule desinée à un outil électrique
plus grand n´est pas apprpriée pour la
vitesse plus élevée d´un outil plus petit
et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité addi-
tionnelles spéciques aux opéra-
tions de tronçonnage abrasif
a) Ne pas „coincer“ la meule à
tronçonner ou ne pas appli-
51
BEFR
quer une pression excessive.
Ne pas tenter d´exécuter une
profondeur de coupe excessive.
Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule
dans la coupe et la possibilité de re-
bond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l´ali-
gnement de la meule en rota-
tion ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de fonctionnement,
s´éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en
rotation et l´outil électrique directement
sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque
ou lorsque la coupe est inter-
rompue pour une raison quel-
conque, mettre l´outil électrique
hors tension et tenir l´outil élec-
trique immobile jusqu´à ce que
la meule soit à l´arrèt complet.
Ne jamais tenter d´enlever la
meule a tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mou-
vement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des
mesures correctives an d´empêcher
que la meule ne se grippe.
d) Ne pas démarrer de nouveau le
travail directement sur la pièce.
Laissez le disque atteindre sa
vitesse maximale et entrer en
contact avec la pièce prudement.
Le disque peut s´accrocher, se soulever
brusquement ou avoir un mouvement
arriére si l´appareil est redémarré n
charge.
e) Prévoir un support de panneaux
ou de toute pièce à usiner sur-
dimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de re-
bond de la meule. Les grandes
pièces a usiner ont tendance à échir
sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce a
usiner près de la ligne de coupe et près
du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Soyez particulièrement prudent
lorsque vous faites une „coupe
en retait“dans des parois exis-
tantes ou dans d´autres zones
sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou
d´eau, des câblages électriques ou
des objets, ce qui peut entrainer des
rebonds.
Autres consignes de
sécurité
Utilisez uniquement des disque abra-
sif/tronçonnage, dont le nombre de
tours imprimés est au moins identique
à ceux indiqués sur la plaque signalé-
tique de l‘appareil.
Soumettez le disque abrasif/tronçon-
nage à un test de sécurité avant l‘utili-
sation. Ne pas utilisez de disque abra-
sif endommagé ou déformé. Changez
un disque abrasif usé.
Veillez à ce que les étincelles provenant
du ponçage n‘entraînent aucun danger,
par ex. qu‘elles n‘atteignent personne
ni qu‘elles n‘enamment aucune subs-
tance inammable.
Portez constamment des lunettes de
protection, des gants de protection,
une protection respiratoire et un casque
de protection auditive pour le ponçage,
le brossage et le tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts entre le
disque abrasif et le pare-étincelles ou
près du capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
52
BEFR
Les parties tournantes de l‘appareil ne
peuvent pas être couvertes pour des
raisons fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à travailler, an
d‘éviter qu‘elle glisse, puisque dans
ce cas, vos mains pourraient entrer en
contact avec le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au cours
du ponçage. Ne pas touchez à l‘en-
droit travaillé, laissez refroidir. Risque
de brûlures. Ne pas utilisez de produit
de refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous
êtes fatigué, ou après avoir ingéré de
l‘alcool ou des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps utile.
Éteignez l‘appareil et retirez la batterie
de l‘appareil avant de réparer l‘appa-
reil.
N‘utilisez pas d‘accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une électrocu-
tion ou un incendie.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique:
a) Dégâts pulmonaires, si aucune protec-
tion respiratoire appropriée n‘est por-
tée.
b) Dégâts auditifs, si aucune protection
auditive appropriée n‘est portée.
c) Atteintes à la santé par
- contact avec une partie non couverte
de l‘appareil de ponçage ;
- éjection de parties des pièces à usi-
ner ou de disques abrasifs endomma-
gés.
d) Dommages à la santé, résultant des os-
cillations main-bras, lorsque l‘appareil
est utilisé trop longtemps ou qu‘il n‘est
pas utilisé ou entretenu correctement.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme
Parkside X12VTeam. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Montage
Attention! Risque de bles-
sures !
- Veillez à disposer de sufsam-
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
53
BEFR
Régler le capot de
protection
Réglez le capot de protection de sorte que
les étincelles éjectées ou les fragments dé-
tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur ni
les personnes voisines.
Il faut également positionner le capot de
protection de sorte que les étincelles éjec-
tées ne puissent pas enammer des objets
combustibles, y compris ceux épars.
Avec un disque de frotte-
ment, l‘appareil ne doit être
utilisé qu‘équipé d‘un capot
de protection.
1. Retirez la batterie (9). Appuyez pour
ce faire sur les boutons de déblocage
Batterie (8) et retirez la batterie (9) de
l‘appareil.
2. Tournez le capot de protection (1) en
position de travail. La partie fermée du
capot de protection doit être toujours
tournée vers l‘utilisateur.
Monter / changer
le disque de
tronçonnage/ abrasif
Avant la première mise en
service, vériez que la vis de
serrage (3) est bien serrée.
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et maintenez-le enfoncée.
2 Desserrez la vis de serrage (3) avec la
clé Allen (11). Vous pouvez relâcher le
bouton d‘arrêt de la broche (4).
3. Posez le disque de tronçonnage/
abrasif (2) choisi sur la bride support
(12). L‘inscription du disque de tronçon-
nage/abrasif est généralement tournée
vers l‘appareil.
4. Replacez la asque de serrage (13). La
face de la asque de serrage (13) avec
encoche est généralement tournée vers
l‘outil utilisé et donc vers le disque de
tronçonnage/abrasif (2).
Le côté avec le repère sur la bride de
serrage doit être visible.
5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et resserrez la vis de ser-
rage (3) avec la clé Allen (11). Vous
pouvez relâcher le bouton d‘arrêt de la
broche (4).
Si le sens de rotation est indiqué
sur votre disque de tronçonnage/
abrasif, veillez alors à le faire cor-
respondre avec le marquage du
sens de rotation sur l‘appareil.
Opération
Attention!
Risque de blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur l‘appa-
reil, débranchez-le de la prise de cou-
rant.
- Utilisez uniquement des meules et
des accessoires recommandés par le
fabricant. L‘utilisation d‘autres outils et
d‘autres accessoires entraine un risque
de blessures.
- Utilisez uniquement des aiguisoirs qui
portent les indications sur le fabricant,
le mode de liaison, les dimensions et
une vitesse de rotation admissible.
- Utilisez uniquement des meules, dont le
nombre de tours imprimés est au moins
identique à ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
- N‘utilisez jamais de meules fêlées,
rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil sans dis-
positif de protection.
54
BEFR
- Étayez les plateaux ou les pièces à
usiner an de limiter le risque de recul
brutal lorsque le disque de tronçonnage
se coince. Les grosses pièces à usiner
peuvent s‘incurver sous leur propre
poids. La pièce à usiner doit être sou-
tenue sur les deux côtés du disque, à
savoir également près du disque de
tronçonnage et sur le bord.
Lorsque l‘appareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
Consignes relatives au chan-
gement :
Ne jamais utilisez l‘appareil sans dis-
positif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de rotation
mentionnée sur le disque abrasif/tron-
çonnage est égale ou supérieure à la
vitesse nominale de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions du
disque abrasif sont compatibles avec
l‘appareil.
Utilisez uniquement des meules im-
peccables (test de résonance : vous
entendez un son clair lorsque vous le
frappez avec un marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un orice
trop étroit, ne tentez pas de l‘élargir
ultérieurement.
N‘utilisez ni douilles réductrices sépa-
rées ni adaptateurs pour adapter les
meules à grand orice.
Ne pas utilisez de lames de scie.
Pour la xation des aiguisoirs, utilisez
uniquement les asques de serrage
livrées avec. Les couches intermédiaires
entre la asque de serrage et l‘aigui-
soir doivent être de matière élastique,
par ex. du caoutchouc, du carton mou
etc.
Éteignez l‘appareil, et retirez la bat-
terie de l‘appareil avant d‘entretenir
l‘appareil.
Au cours du changement du disque
de tronçonnage/abrasif, portez des
gants de protection pour éviter les
coupures.
La vis de serrage ( 3) ne doit
pas être trop serrée, pour éviter que
le disque de tronçonnage/abrasif
(2) ne se casse.
Insérer/retirer la batterie
1. Procédez à l‘insertion de la batterie (9)
en glissant la batterie le long des rails
de guidage dans l‘appareil. Elles s‘en-
clenchent de manière audible.
2. Pour enlever la batterie (9) de l‘appa-
reil, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (8) sur la batterie et retirez la
batterie.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 6)
indique l’état de chargement de l’accu
(9).
Létat de chargement de l’accu est in-
diqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante, lorsque l’appareil est en
service. Pour allumer l’appareil, abaissez
le point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt ( 5a) et poussez l’inter-
rupteur marche/arrêt ( 5) vers l’avant.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
55
BEFR
rouge => Batterie doit être chargée.
Mise en marche et arrêt
1. Pour allumer l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) et poussez l’inter-
rupteur marche/arrêt (5) vers l’avant.
Lappareil s’allume et démarre. Pour
bloquer, vous pouvez basculer l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (5) vers l’avant.
2. Pour éteindre l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) an de basculer
l’interrupteur marche/arrêt (5) vers l’ar-
rière.
Lappareil s’éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se ma-
nifestent.
Indications de travail
Tronçonnage:
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tronçon-
nage !
Seuls des meules ou des disques de
tronçonnage testés et renforcés de bres
doivent être utilisés.
En général, travaillez avec l‘alimentation
minimum. Exercez uniquement une pres-
sion modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse. Ain-
si, l‘appareil de sera pas poussé hors de la
découpe de manière incontrôlée.
Tronçonnage de matériaux en
pierre :
Pour tronçonner des matériaux en
pierre, le mieux est d’utiliser un disque
diamanté. Vériez dans tous les cas si
les marquages sur le disque de tronçon-
nage le rendent apte à cette applica-
tion.
Pendant le tronçonnage de matériaux
en pierre, veillez à ce que l’aspiration
de poussière soit sufsante.
Portez un masque anti-poussière.
Lappareil ne doit servir qu’à tronçon-
ner à sec/meuler à sec.
Remarques concernant les calculs
statiques :
Les fentes ménagées dans des murs por-
teurs sont régies par la norme DIN 1053
partie 1 ou par des règlements applicables
dans le pays respectif. Ces textes normatifs
réglementaires doivent être impérativement
respectés. Avant d’entamer les travaux,
faites-vous conseiller par le ingénieur de
structure, l’architecte ou la direction de
chantier responsable.
56
BEFR
Ébarbage:
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour l‘ébar-
bage !
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meil-
leur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répara-
tion et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de bles-
sure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘ap-
pareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endom-
magés, et contrôlez les vis ou les autres
pièces. Contrôlez en particulier le disque
abrasif. Remplacez les pièces défec-
tueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ou de détergent. Les subs-
tances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plas-
tique. Ne nettoyez jamais l‘appareil
sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Rangement
Conservez l’appareil dans un endroit
sec, à l’abri de la poussière et hors de
portée des enfants.
Retirez la batterie de l’appareil avant
un stockage prolongé et rechargez-la
complètement.
La température de stockage de la bat-
terie et de l’appareil est comprise entre
0°C et 45°C. Évitez une chaleur ou
un froid extrême pendant le stockage
an que la batterie ne perde pas en
performance.
Les disques de coupe/de meulage
doivent être stockés secs et verticale-
ment et ne doivent jamais être empilés.
Elimination et protec-
tion de l’environnement
Retirez la batterie de l‘appareil avant de
mettre l‘appareil au rebut !
Introduisez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l‘environnement.
Vous trouverez les consignes de recyclage
de la batterie dans le mode d‘emploi sépa-
ré de votre batterie et chargeur.
57
BEFR
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de recy-
clage.
Restituez l‘appareil dans un point de
collecte des déchets à recycler. Les
différentes composantes en plastique et
en métal peuvent être séparées selon
leur nature et subir un recyclage. De-
mandez des précisions à notre centre
de services
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser
le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center »
(voir page61).
Pos. Désignation ..............................................................Article n°
2 Disque de tronçonnage ........................................................30211074
13+3 Flasque de serrage et vis de serrage......................................91100646
58
BEFR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
59
BEFR
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
disque abrasif/tronçonnage, asque de
serrage) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les interrup-
teurs).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 351903_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
60
BEFR
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne sétend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé na pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice dutilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
61
BEFR
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 351903_2007) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 351903_2007
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 351903_2007
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzlytools-service.eu
62
BEFR
Dépannage
Éteignez l’appareil, et retirez la batterie de l’appareil avant d’entretenir l’appareil.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne dé-
marre pas
Batterie ( 9) déchargée Charger la batterie ( 9) (res-
pecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur)
La batterie ( 9) n’est pas
insérée Insérer la batterie ( 9) (voir
"Utilisation")
Interrupteur Marche/Arrêt (5)
défectueux Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Vis de serrage (3) dévissé Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigui-
soirs bloquent le mécanisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s‘arrête L‘appareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l‘aigui-
soir
La pièce de travail est inappropriée
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
inhabituels
Vis de serrage (3) dévissé Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
Le
disque abrasif/tronçonnage
est défectueux
Changez le disque abrasif/tron-
çonnage
63
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................63
Gebruiksdoel .............................63
Algemene beschrving ............... 64
Omvang van de levering .................64
Functiebeschrving ..........................64
Overzicht ....................................... 64
Technische gegevens ..................64
Veiligheidsvoorschriften ............. 65
Symbolen en pictogrammen .............66
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap .............66
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen ..................................70
Verdere veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen ..................... 71
Verdere veiligheidsmaatregelen ........73
Montage .................................... 74
Beschermkap instellen ......................74
Snd-/slpschf monteren/ver vangen 75
Bediening ..................................75
Accu plaatsen/verwderen ..............76
Laadtoestand van de accu nakken ...76
In- en uitschakelen ...........................76
Werkinstructies .......................... 77
Reiniging en onderhoud ............. 77
Reiniging .......................................78
Bewaring ...................................78
Verwerking en
milieubescherming ..................... 78
Reserveonderdelen/Accessoires .79
Garantie ....................................80
Reparatieservice ........................81
Service-Center ............................81
Importeur .................................. 81
Foutopsporing ............................82
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten b
het doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De snoerloze hoekslper is een apparaat
voor het snden en slpen van metalen,
stenen en houten materialen, plastic, tegels
en non-ferro metalen (NF-metalen) zonder
het gebruik van water.
Voor alle andere soorten toepassingen
(bv. het snden/slpen met een koelvloei-
stof, of snden/slpen van materialen die
de gezondheid schaden, zoals asbest) is
het apparaat niet bedoeld.
Het apparaat is bedoeld voor doe-het-
zelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......181
Explosietekening ...................... 188
64
NL BE
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM en kan met ac-
cu‘s van de reeks Parkside X12VTEAM
worden gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X12VTEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
- Apparaat
- Slpschf voorgemonteerd (voor
NE-metaal)
- Inbussleutel (4 mm)
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Batter en lader zn niet inbegre-
pen.
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwdering van het verpakkings-
materiaal.
Functiebeschrving
De snoerloze hoekslper is geschikt voor
het snden en slpen van metalen, stenen
en houten materialen, plastic, tegels en
non-ferro metalen (NF-metalen). Voor de af-
zonderlke toepassing zn telkens speciale
schven voorzien. Gelieve de informatie
van de fabrikant van de schven te respec-
teren.
Overzicht
1 Beschermhoes
2 Slpschf
3 Stelschroef
4 As-vastzetknop
5 Schakelaar “Aan/uit”
6 Laadstandindicator (3LEDs)
7 Handgreep
8 Ontgrendelknoppen
9 Accu
10 Bewaarkoffer
11 Inbussleutel
12 Montageens
13 Spanens
Technische gegevens
Snoerloze hoekslper . PWSA 12 B1
Netspanning .............................. 12 V
Toeren b niet-belasting (n) .....19500 min-1
Gewicht (zonder accu, zonder snschf)
................................................ 0,68 kg
Afmetingen sn-/slpschf . Ø 76 x 10 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Maximale diameter
Snd-/slpschf ........................ Ø 76 mm
Sterkte snd-/slpschven ..... max. 6,5 mm
Slpspilschroefdraad ......................... M5
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA)
gemeten ............ 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibratie (ah) ...... 2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................ -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Let op! Een actuele lst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op:
www.lidl.de/akku
65
NL BE
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Laadtd (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Het gaat b de trillingswaarden om maxi-
male waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschf. De werke-
lke trillingswaarden kunnen naargelang
van de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïn-
vloed door de hantering door de gebrui-
ker.
Slpschf PTS 76 (van levering):
Snelheid stationair draaien
n0 ............................. max.20300 min-1
Schfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter ......................... Ø 76 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Dikte ............................................1 mm
* De slpschf moet b een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
U kunt alle slpgereedschappen gebruiken
die in deze handleiding worden genoemd.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tdens
het werkelke gebruik van het elek-
trische werktuig van de vermelde
waarde afwken, afhankelk van
de manier waarop het elektrisch
werktuig wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zn het
dragen van handschoenen b het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld
en tden waarin het weliswaar is
ingeschakeld, maar zonder belas-
ting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
66
NL BE
Lees al deze instructies alvo-
rens dit elektrisch werktuig
te gebruiken en bewaar de
veiligheidsinstructies op een
goede plaats.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Let op!
Gebruiksaanwzing raadplegen!
Draag een gehoorbescherming
Draag een oogbescherming
Draag een ademhalingsbescher-
ming
Dit apparaat maakt deel uit
van Parkside X12VTeam
Gevaar door sndwonden! Draag
tegen sndwonden beschermende
handschoenen
Draairichting spanschroef
Draairichting
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis
Meer symbolen op de
Slpschf:
Niet toegelaten voor het zwaarts
slpen
Niet toegelaten voor het nat slpen
Geen defecte schven gebruiken
Veiligheidsschoenen
dragen
Symbolen in de handleiding:
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
melke letsels en materiële
schade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe-
gelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
wzingen. Verzuim b de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en
aanwzingen kan een elektrische
67
NL BE
schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlich-
te werkomgevingen kunnen tot ongeval-
len leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier ver-
anderd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.
Ongewzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Wanneer het gebruik van het
elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving niet te
vermijden is, gebruik dan een
aardlekschakelaar. Het gebruik
van een aardlekschakelaar reduceert
het risico op een elektrische schok.
68
NL BE
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het
gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elek-
trische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de afneem-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
69
NL BE
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd zn of
deze aanwzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is
gevaarlk als het door onervaren per-
sonen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
schap en de bbehorende werk-
tuigen zorgvuldig. Controleer, of
beweegbare onderdelen fout-
loos functioneren en niet klem-
men, of er onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongeval-
len hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder ge-
kneld en is gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
5) Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat brandge-
vaar als h met andere accu’s gebruikt
wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
70
NL BE
Veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen
Gemeenschappelke veiligheids-
instructies voor het slpen en het
doorslpen:
Dit elektrisch gereedschap moet
gebruikt worden als slper en
doorslpmachine. Respecteer
alle veiligheidsinstructies, aan-
wzingen, beelden en gegevens
die u met het apparaat krgt.
Als u de volgende aanwzingen niet
opvolgt, kunt u een elektrische schok
krgen, kan er brand en/of ernstig let-
sel ontstaan.
Dit elektrische gereedschap is
niet geschikt voor schuurpa-
pierslpen, werken met metalen
borstels en polsten. Toepassingen
waarvoor het elektrische apparaat niet
bedoeld is, kunnen risico‘s en letsels
veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet spe-
ciek door de fabrikant zn bedoeld
en aanbevolen voor dit elektrische ap-
paraat. Slechts omdat u het accessoire
aan uw elektrisch werktuig kunt beves-
tigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Het toegelaten toerental van de aan te
sluiten werktuigen moet minstens even
hoog zn als het maximale toerental
dat op het elektrische werktuig is ver-
meld. Een accessoire dat sneller draait
dan toegelaten, kan breken en in het
rond vliegen.
Buitendiameter en dikte van de aan
te sluiten werktuigen moeten overeen-
stemmen met de vermelde afmetingen
van uw elektrisch werktuig. Verkeerd
gemeten plaatsingswerktuigen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
Aan te sluiten werktuigen met interne
schroefdraad moeten precies passen
op de schroefdraad van de slpas. B
aan te sluiten werktuigen die door mid-
del van een ens worden gemonteerd,
moet de diameter van het gat van de
aan te sluiten werktuigen op de diame-
ter van de ens passen. Aan te sluiten
gereedschap dat niet precies aan het
elektrisch werktuig wordt bevestigd,
draait ongelkmatig, vibreert sterk en
kan leiden tot het verlies van de contro-
le.
Gebruik geen beschadigde aan
te sluiten werktuigen. Controleer
voor elk gebruik de aan te slui-
ten werktuigen zoals slpsch-
ven op afgebrokkelde splinters
en barsten, slpborden op bar-
sten, sltage of sterke sltage.
Als het elektrische werktuig of
het aan te sluiten werktuig valt,
controleer dan of het bescha-
digd is of gebruik onbeschadig-
de aan te sluiten werktuigen.
Als u het aan te sluiten werktuig
hebt gecontroleerd en geplaatst,
houdt dan uzelf en zich in de
buurt bevindende personen,
weg van het vlak van het rote-
rende aan te sluiten werktuig,
en laat het apparaat 1 min lang
op het hoogste toerental lopen.
Beschadigde aan te sluiten werktuigen
breken meestal in deze testperiode.
Draag persoonlke beschermingsmid-
delen. Gebruik naargelang van de
toepassing een volledig masker, oogbe-
scherming of een veiligheidsbril. Indien
aangewezen, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, beschermende
handschoenen of een speciaal schort,
71
NL BE
die kleine slp- en materiaaldeeltjes
van u weg houden. De ogen moeten
worden beschermd tegen rondvliegen-
de vreemde voorwerpen, die b ver-
schillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker moet het
stof lteren dat ontstaat b de toepas-
sing. Als u lange td bent blootgesteld
aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies
lden.
Let b andere personen op een veilige
afstand tot uw werkplaats. Ieder die
de werkplaats betreedt, moet persoon-
lke beschermingsmiddelen dragen.
Gebroken stukken van het werkstuk of
gebroken plaatsingswerktuigen kunnen
wegvliegen en ook buiten de directe
werkplaats verwondingen veroorzaken.
Houd het elektrisch werktuig slechts
vast aan de geïsoleerde grpvlakken
als u werkzaamheden uitvoert, waarb
de aan te sluiten werktuigen verborgen
elektrische leidingen of het eigen elek-
trische snoer kunnen raken. Het contact
met een leiding die onder spanning
staat, kan ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning zetten en
leiden tot elektrocutie.
Leg het elektrische werktuig nooit neer
vooraleer het aan te sluiten werktuig
volledig tot stilstand is gekomen. Het
roterende aan te sluiten werktuig kan in
contact komen met het werkvlak waar-
door u de controle kunt verliezen over
het elektrische werktuig.
Laat het elektrische werktuig niet draai-
en terwl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met het draai-
ende aan te sluiten werktuig worden
gegrepen en het werktuig kan zich in
uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de verluchtings-
spleten van uw elektrisch werktuig.
De motorventilator trekt stof naar de
behuizing en een sterke ophoping van
metaalstof kan elektrische gevaren ver-
oorzaken.
Gebruik het elektrisch werktuig niet in
de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen doen
ontvlammen.
Gebruik geen aan te sluiten werktuigen
die vloeibare koelstoffen vereisen. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan leiden tot een elektri-
sche schok.
Verdere
veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen
Terugslag en navenante veilig-
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie door
een vasthakend of blokkerend draaiend
werktuig, zoals slpschf, schf, staal-
draadborstel enz. Het vasthaken of blok-
keren leidt tot een abrupte onderbreking
van het roterende aan te sluiten werktuig.
Daardoor gaat een ongecontroleerd elek-
trisch werktuig sneller draaien tegen de
draairichting van het werktuig aan de blok-
keerplaats. Als bv. een slpschf in het
werkstuk vast komt te zitten of blokkeert,
kan de kant van de slpschf, die in het
werkstuk gaat, verstrikt raken en daardoor
de slpschf doen breken of een terugslag
veroorzaken. De slpschf beweegt dan
naar de gebruiker toe of van hem weg,
naar gelang de draairichting van de schf
aan de blokkeerplaats. Hierb kunnen slp-
schven ook breken. Een terugslag is het
gevolg van een verkeerd of onvakkundig
gebruik van het elektrische werktuig. Dit
kan worden vermeden met gepaste voor-
zorgsmaatregelen, die hieronder worden
beschreven.
72
NL BE
a) Houd het elektrisch werktuig goed vast
en breng uw lichaam en armen in een
positie, waarin ze de terugslagkrachten
kunnen opvangen. Gebruik steeds de
extra greep, indien aanwezig, om een
zo groot mogelke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemo-
menten in de versnellingsmodus. De
gebruiker kan met geschikte voorzorgs-
maatregelen de terugslag- en reactie-
krachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van
roterende aan te sluiten werktuigen.
Het werktuig kan b een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Md met uw lichaam de zone, waarin
het elektrische werktuig b een terug-
slag wordt bewogen. De terugslag
drft het elektrische werktuig in de
tegenovergestelde richting van de slp-
schf aan de blokkeerplaats.
d) Werk bzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen enz. Ver-
md dat werktuigen van het werkstuk
terugslaan en klem komen te zitten. Het
roterende aan te sluiten werktuig neigt
ertoe b hoeken, scherpe randen of als
het terugslaat, geklemd te raken. Dit
veroorzaakt een verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of
getand zaagblad. Zulk gereedschap
veroorzaakt vaak een terugslag of het
verlies van controle over het elektrisch
werktuig.
Bzondere veiligheidsinstruc-
ties voor het slpen en het
doorslpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elek-
trisch werktuig toegelaten slpmiddelen
en de voor deze slpmiddelen voorzie-
ne beschermkap. Slpmiddelen die niet
bedoeld zn voor het elektrische werk-
tuig, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zn niet veilig.
b) Verkropte slpschven moeten zo voor-
gemonteerd worden, dat hun slpvlak
niet uitsteekt over het vlak van de be-
schermkaprand. Een onvakkundig ge-
monteerde slpschf die over het vlak
van de beschermkaprand uitsteekt, kan
niet voldoende afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet veilig aan het
elektrische werktuig zn aangebracht
en zodanig zn ingesteld, dat een
maximale veiligheid wordt bereikt,
d.w.z. het kleinst mogelke deel van
het slpmiddel wst open naar de ge-
bruiker. De beschermkap moet de ge-
bruiker beschermen tegen brokstukken
en toevallig contact met het slpmiddel.
d) Slpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen gebruiks-
doeleinden. B wze van voorbeeld:
Slp nooit met de zkant van de door-
slipschf. Doorslipschven zn bestemd
voor het afsnden van materiaal met
de rand van de schf. Door zdelingse
krachtinwerking op deze slpmiddelen
kunnen ze breken.
e) Gebruik steeds onbeschadigde span-
enzen van de juiste grootte en vorm
voor de door u gekozen slpschf. Ge-
schikte enzen ondersteunen de slp-
schf en reduceren zo het risico op een
breuk van de slpschf. Flenzen voor
doorslipschven kunnen zich onder-
scheiden van de enzen voor andere
slpschven.
f) Gebruik geen versleten slpschven
van grotere elektrische werktuigen.
Slpschven voor grotere elektrische
werktuigen zn niet ontworpen voor de
hogere toerentallen van kleinere elektri-
sche werktuigen en kunnen breken.
73
NL BE
Verdere bzondere veilig-
heids-instructies voor het
doorslpen
a) Vermd een blokkering van de door-
slipschf of een te hoge contactdruk.
Ga niet te diep snden. Een overbelas-
ting van de doorslipschf verhoogt de
belasting en de neiging tot kantelen of
blokkeren en bgevolg de mogelkheid
tot een terugslag of een breuk van het
slpmiddel.
b) Vermd de zone voor en achter de
roterende doorslipschf. Als u de door-
slipschf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan in geval van een terug-
slag het elektrische werktuig met de
draaiende schf direct naar u worden
geslingerd.
c) Indien de doorslipschf klem komt
te zitten of u het werk onderbreekt,
schakel dan het apparaat uit en houd
het rustig tot de schf tot stilstand is ge-
komen. Probeer nooit de nog lopende
doorslipschf uit de snede te trekken,
anders kan een terugslag plaatsvinden.
Stel de oorzaak voor het inklemmen
vast en los ze op.
d) Schakel het elektrische werktuig niet
opnieuw in zolang het zich in het werk-
stuk bevindt. Laat de doorslipschf pas
het volle toerental bereiken, alvorens
voorzichtig verder te snden. In het an-
dere geval kan de schf vasthaken, uit
het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e) Ondersteun de platen of werkstukken
om het risico op een terugslag door
een geklemde doorslipschf te reduce-
ren. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide kanten van
de schf worden ondersteund, en met
name zowel in de buurt van de door-
slipschf als ook aan de rand.
f) Wees bzonder voorzichtig b „zakin-
sndingen“ in bestaande wanden of
andere niet zichtbare gebieden. De
ingebrachte doorslipschf kan b het
snden in gas- of waterleidingen, elek-
trische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Gebruik alleen slpschven, waarvan
het opgedrukte toerental minstens even
hoog is als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit op de
slpschf voor gebruik. Gebruik geen
beschadigde of vervormde slpsch-
ven. Vervang een versleten slpschf.
Zorg ervoor dat de vonken die b het
slpen ontstaan geen risico inhouden,
bv. personen raken of ontvlambare
stoffen doen ontvlammen.
Draag b het slpen, borstelen en
doorsnden steeds een veiligheidsbril,
beschermende handschoenen, een stof-
masker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen de slp-
schf en vonkenvanger of in de buurt
van beschermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het apparaat
kunnen om functionele redenen niet
worden afgedekt. Ga daarom zorgvul-
dig te werk en houd het werkstuk goed
vast, zodat het niet weggldt en de
handen niet met de slpschf in aanra-
king kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet b het slpen.
Niet aan de bewerkte plaats aanraken,
74
NL BE
laat het afkoelen. Er bestaat gevaar
voor brandwonden. Gebruik geen koel-
middel of iets dergelks.
Werk niet met het apparaat als u moe
bent of na de inname van alcohol of
tabletten. Las steeds tdig een werk-
pauze in.
Schakel het apparaat uit en verwder
vóór alle werkzaamheden de accu uit
het apparaat.
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dit kan namelk leiden tot elektri-
sche schok of brand.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) schade aan de longen, indien geen ge-
schikte ademhalingsbescherming wordt
gedragen.
b) gehoorschade indien geen passende
gehoorbescherming wordt gedragen.
c) schade aan de gezondheid door
- aanraking van de slpwerktuigen in
de niet afgedekte zone;
- wegslingeren van delen van werk-
stukken of beschadigde slpschven.
d) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in acht
die vermeld staan in de ge-
bruiksaanwzing van uw
accu en van de lader van de
reeks Parkside X12VTEAM.
Een gedetailleerde beschr-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
de aparte gebruiksaanw-
zing ervan.
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
Beschermkap instellen
Stel de beschermkap zo op dat een von-
kenregen of geloste delen noch de ge-
bruiker noch omstaande personen kunnen
treffen.
De opstelling van de beschermkap moet
ook zo gebeuren dat de vonkenregen geen
brandbare delen, ook omliggende, kan
doen ontvlammen.
75
NL BE
Het apparaat met doorslip-
schf mag slechts gebruikt
worden met de gemonteerde
beschermkap.
1. Verwder de accu (9). Druk de ontgren-
delingsknoppen van de accu (8) in en
neem de accu (9) uit het apparaat.
2. Draai de beschermkap (1) in de
werkpositie. De gesloten kant van de
beschermkap moet steeds naar de ge-
bruiker wzen.
Snd-/slpschf
monteren/vervangen
Controleer vóór de Eerste
inbedrfstelling of de stel-
schroef (3) goed vastzit.
1. Druk op de spil-Vergrendeltoets (4) en
houd hem ingedrukt.
2. Los de stelschroef (3) met de inbussleu-
tel (11). U kunt de spilarreteerknop (4)
weer loslaten.
3. Plaats de gewenste snd-/slpschf (2)
op de opnameens (12). Het opschrift
op de snd-/slpschf wst in principe
naar het apparaat.
4. Plaats de spanens (13) er terug op.
De zde van de klemens (13) met
uitsparing wst in het algemeen naar
het inzetgereedschap en dus naar de
snd-/slpschf (2).
De kant met de markering op de span-
ens moet zichtbaar zn.
5. Druk op de spilarreteerknop (4) en
draai de stelschroef (3) weer vast met
de inbussleutel (11). U kunt de spilarre-
teerknop (4) weer loslaten.
Indien op uw snd-/slpschf de
draairichting gemarkeerd is, houd
dan rekening met de overeenkomst
met de markering van de draairich-
ting op het apparaat.
Bediening
Let op! Gevaar voor
verwondingen!
- Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen slpschven en accessoi-
res. Het gebruik van andere aan te slui-
ten werktuigen en andere accessoires
kan risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik alleen slpwerktuigen die ge-
gevens dragen van de producent, bin-
dingstype, afmeting en het toegelaten
toerental.
- Gebruik uitsluitend slpschven waar-
van het opgedrukte toerental minstens
even hoog is als het toerental op het
typeplaatje van het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, gesprongen
of op een andere manier beschadigde
slpschven.
- Bedien het apparaat nooit zonder be-
veiligingssystemen.
- Ondersteun de platen of werkstukken
om het risico op een terugslag door
een geklemde doorslipschf te reduce-
ren. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide kanten van
de schf worden ondersteund, en met
name zowel in de buurt van de door-
slipschf als ook aan de rand.
Houd de handen uit de buurt
van de schf als het appa-
raat in werking is. Er bestaat
gevaar voor verwondingen.
Instructies voor de
vervanging:
76
NL BE
Bedien het apparaat nooit zonder be-
veiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat ver-
meld is op de slpschf gelk of groter
is dan het opgegeven nominaal toeren-
tal van het apparaat.
Zorg ervoor dat de afmetingen van de
slpschf b het apparaat passen.
Gebruik uitsluitend slpschven in per-
fecte staat (geluidsproef: u krgt een
heldere klank als u erop slaat met een
plastic hamer).
Boor een te klein bevestigingsgat van
de slpschf niet achteraf verder open.
Gebruik geen gescheiden reduceerbus-
sen of adapters om slpschven met
een groot gat passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slpwerktuigen te spannen, mogen
alleen de meegeleverde spanenzen
worden gebruikt. De tussenlagen tussen
spanens en slpwerktuigen moeten be-
staan uit elastische stoffen zoals rubber,
zacht karton enz.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu uit het apparaat, vóór u het
apparaat onderhoudt.
Draag b het vervangen van snd-/
slpschven beschermende hand-
schoenen om snwonden te verm-
den.
De stelschroef ( 3) mag niet te
vast aangedraaid worden, om een
breken van de snd-/slpschf
(2) te vermden.
Accu plaatsen/verwijderen
1. Om de accu (9) in het apparaat te
plaatsen, schuift u de accu langs de ge-
leidingsrails in het apparaat. Ze klikken
hoorbaar vast.
2. Om de accu (9) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u op de ontgrendelknop
(8) van de accu en trekt u de accu er-
uit.
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Om het apparaat in te scha-
kelen, drukt u het drukpunt op de aan-/
uitschakelaar ( 5a) naar onderen en
schuift u de aan-/uitschakelaar ( 5)
naar voren.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
In- en uitschakelen
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt
u het drukpunt op de aan-/uitschake-
laar (5a) naar onderen en schuift u
de aan-/uitschakelaar (5) naar voren.
Het apparaat schakelt in en loopt aan.
Voor het inschakelen kunt u de aan-/
uit-schakelaar (5) naar voren kantelen.
2. Om het apparaat uit te schakelen,
drukt u het drukpunt op de aan-/uit-
schakelaar om de aan-/uitschakelaar
(5) naar achteren te kantelen.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
77
NL BE
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slpen.
De schf draait nog, nadat
het apparaat werd uitge-
schakeld. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt
en na elke wissel van de slpschf – een
proefrun zonder belasting door. Schakel
het apparaat onmiddellk uit wanneer de
schf niet rond draait, wanneer er aan-
zienlke trillingen opduiken of wanneer er
abnormale geluiden te horen zn.
Werkinstructies
Doorslipschven:
Gebruik nooit ruwslpsch-
ven voor het doorslpen !
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofver-
sterkte doorslip- of slpschven worden
gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid.
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit.
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontro-
leerd uit de snede geduwd.
Steenmateriaal afsnden:
Voor het snden van steenmateriaal
gebruikt u het beste een diamantsn-
schf. Zorg er in elk geval voor dat de
snschf gepast is voor uw taak en in
die zin gemarkeerd is.
Zorg tdens het snden van steenmate-
riaal voor voldoende stofafzuiging.
Draag een stofmasker.
Het apparaat mag alleen worden ge-
bruikt voor droog snden/doorslpen.
Opmerking over statica:
Groeven in steunwanden zn onder-
worpen aan norm DIN 1053 deel 1 of
verwante nationale normen. Deze voor-
schriften moeten altd worden nageleefd.
Raadpleeg voordat u begint te werken de
verantwoordelke technicus, architect of
bouwleider.
Grof polsten:
Gebruik nooit doorslipsch-
ven voor het opruwen !
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit. Beweeg het apparaat gelkmatig weg
en weer.
B een werkhoek van 30° of 40° bereikt u
b het grof slpen het beste resultaat.
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die
niet zn beschreven in deze
handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerde werk-
plaats. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
78
NL BE
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelke gebreken, zoals losse, ver-
sleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bzonder de slpschf.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk ge-
bruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge,
stofvre plek en buiten bereik van kin-
deren.
Neem de accu uit het apparaat en
laad de accu volledig op voordat u het
apparaat voor langere td opbergt.
De opslagtemperatuur voor de accu en
het apparaat bedraagt tussen 0°C en
45°C. Vermd extreme koude of hitte
tdens de opslag, om een aantasting
van de werking van de accu te voorko-
men.
Sn-/slpschven moeten droog en op
de hoge rand worden bewaard en mo-
gen niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Haal de batter uit het apparaat voordat u
het apparaat afvoert!
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delke manier af.
Instructies voor verwdering van de batter
vindt u in de aparte handleiding voor uw
batter en oplader.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Lever het apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
79
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 81).
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
2 Slpschf ...........................................................................30211074
13+3 Spanens met Stelschroef ....................................................91100646
80
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slpschf, spanens) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
81
NL BE
(IAN351903_2007) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 351903_2007
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 351903_2007
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzlytools-service.eu
82
NL BE
Foutopsporing
Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat
onderhoudt.
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Accu ( 9) leeg Accu ( 9) laden (aparte bedie-
ningshandleiding voor accu en
lader raadplegen)
Accu ( 9) niet geplaatst Accu ( 9) plaatsen (zie „Be-
diening“)
Aan-/uitschakelaar defect Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slpwerktuig be-
weegt niet, hoewel
motor draait
Slpschfmoer los Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slpwerktuigen blok-
keren de aandrving Belemmeringen verwderen
Motor wordt trager
en blft staan Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slpschf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zn te
horen
Slpschfmoer los Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Slpschf defect Slpschf vervangen
83
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 83
Przeznaczenie ............................ 83
Opis ogólny ............................... 84
Zawartość opakowania ................... 84
Opis funkcji .................................... 84
Przegląd ........................................ 84
Dane techniczne ......................... 84
Zasady bezpieczeństwa ............. 85
Symbole i piktogramy ...................... 86
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych ..... 86
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
wszystkich rodzajów zastosowań ...... 89
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich rodzajów
zastosowań .................................... 91
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .............................. 94
Montaż ......................................95
Montaż i regulacja osłony ochronnej . 95
Montaż i wymiana tarczy do cięcia/
tarczy szlierskiej ............................ 95
Obsługa.....................................96
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora ................................... 97
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ................................... 97
Załączanie i wyłączanie .................. 97
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy ..................97
Czyszczenie i konserwacja ......... 98
Czyszczenie ................................... 98
Przechowywanie urządzenia ..... 99
Usuwanie i ochrona środowiska 99
Części zamienne / Akcesoria ...... 99
Gwarancja ...............................100
Serwis naprawczy ...................101
Service-Center ..........................101
Importer .................................. 101
Poszukiwanie błędów ..............102
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup war to-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulatorowa szlierka kątowa jest urzą-
dzeniem do cięcia i szlifowania metali, ka-
mienia i materiałów drzewnych, tworzyw
sztucznych, płytek ceramicznych i metali
nieżelaznych bez użycia wody.
Urządzenie nie nadaje się do innych
zastosowań (np. cięcie i szlifowanie z
użyciem chłodziwa lub cięcie i szlifowanie
materiałów niebezpiecznych dla zdrowia,
jak azbest).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało za-
projektowane do ciągłego użytku przemy-
słowego. Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........182
Rysunki eksplozyjne ................ 188
84
PL
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
przez osoby dorosłe. Młodzież powyżej
16 roku życia może używać urządzenie
tylko pod nadzorem. Producent nie odpo-
wiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządze-
nia lub jego nieprawidłową obsługą.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X12VTEAM.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Urządzenie
- Tarcza do cięcia (metali nieżelaznych)
- klucz imbusowy (4 mm)
- Walizka
- Instrukcja obsługi
Bateria i ładowarka nie są wliczo-
ne.
Opis funkcji
Akumulatorowa szlierka kątowa prze-
znaczona jest do cięcia i szlifowania
metali, kamienia i materiałów drzewnych,
tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych
i metali nieżelaznych. Dla poszczególnych
rodzajów zastosowania dostępne są spe-
cjalne tarcze. Proszę przestrzegać danych
producenta tarczy.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Przegląd
1 Osłona ochronna tarczy
szlierskiej
2 Tarcza do cięcia
3 Śruba zaciskowa
4 Przycisk blokady wrzeciona
5 Włącznik-wyłącznik
6 Wskaźnik naładowania
(akumulator)
7 Rękojeść
8 Zwalniacz akumulatora
9 Akumulator
10 Walizka
11 klucz imbusowy
12 Kołnierz montażowy
13 Kołnierz mocujący
Dane techniczne
Rebarbadora a bateria ..PWSA 12 B1
Pobór mocy ................................ 12 V
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowej (n) ............................19500 min-1
Ciężar (bez akumulatora,
bez tarczy tnącej) ................... 0,68 kg
Wymiary tarczy do cięcia/
tarczy do szlifowania ....... Ø 76 x 10 mm
Otwór ..................................... Ø 10 mm
Średnica maksymalna tarczy
do cięcia/tarczy szlierskiej ......Ø 76 mm
Grubość tarcz do cięcia/tarcz
do szlifowania .................... max. 6,5 mm
Gwint wrzeciona szlierki .................. M5
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LWA)
zmierzony ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracje (ah)....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
85
PL
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca .................................-20 - 50 °C
Przechowywanie ....................0 - 45 °C
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Czas
ładowania
(godz.)
PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
W przypadku wartości drgań chodzi o
wartości maksymalne, określone dla do-
starczonej tarczy tnącej. Rzeczywiste war-
tości drgań mogą się różnić w zależności
od zastosowanego osprzętu.
Ponadto na wartości drgań wpływa także
sposób obsługi przez użytkownika.
Tarcza do cięcia PTS 76:
Prędkość obrotowa bez obciążenia
n0 ........................... max.20300 min-1
Prędkość tarczy ................. max. 80 m/s*
Średnica zewn .........................Ø 76 mm
Otwór ..................................... Ø 10 mm
Grubość ........................................1 mm
* Tarcza szlierska musi być przystosowana do
prędkości obrotowej 80 m/s.
Można stosować wszystkie narzędzia szli-
erskie, wymienione w tej instrukcji.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodno-
ści.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona zgodnie unormowaną metodą
pomiarów i może zostać wykorzystana
do porównania tego elektronarzędzia z
innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może róż-
nić się w trakcie rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia od
wartości podanej, w zależności od
sposobu użycia elektronarzędzia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksplo-
atacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
gać podanych poniżej podstawo-
wych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed poraże-
86
PL
Pozostałe symbole znajdują-
ce się na tarczy do cięcia:
Niedozwolone szlifowanie boczne
Niedozwolone szlifowanie na mo-
kro
Nie używać uszkodzonych tarcz
Nosić obuwie ochronne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady bezpie-
czeństwa dotyczące narzę-
dzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj
wszystkie zasady i instrukcje
bezpieczeństwa. Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
niem prądem elektrycznym, zranie-
niem i pożarem.
Przed użyciem elektronarzędzia
proszę przeczytać wszystkie wska-
zówki zwarte w instrukcji. Uwagi
dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Noś nauszniki
Noś okulary ochronne
Noś ochronę dróg oddechowych
To urządzenie należy do se-
rii Parkside X12VTEAM
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Noś odporne na przecięcie rękawi-
ce
Kierunek wkręcania śruby
mocującej
Kierunek obrotu
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem zodpadami do-
mowymi
87
PL
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
pieczeństwa i instrukcje na przy-
szłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA
PRACY
a) Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miejscu
pracy. Nieporządek lub nieoświetlone
miejsce pracy może spowodować wy-
padek.
b) Nie pracuj narzędziem elektrycz-
nym w atmosferze potencjalnie
wybuchowej, w której znajdują
się palne ciecze, gazy lub pyły.
Narzędzia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych lu-
dzi w bezpiecznej odległości
podczas używania narzędzia
elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka narzędzia elektryczne-
go musi pasować do gniazdka.
Wtyczki nie można w żaden
sposób modykować. Nie uży-
waj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi
posiadającymi zestyk ochronny
(uziemiający). Nienaruszone wtyczki
i dopasowane gniazdka zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki, lo-
dówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione,
ryzyko porażenia prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używaj kabla do przeno-
szenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do
wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem, ole-
jem, ostrymi krawędziami i ru-
chomymi częściami urządzenia.
Uszkodzone i splątane kable zwiększa-
ją ryzyko porażenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycz-
nym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używanie
przedłużacza przystosowanego do
używania na dworze zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy
elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Zachowuj uwagę, uważaj na
to, co robisz i pracuj narzędziem
88
PL
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo je-
żeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może doprowadzić do
poważnych zranień.
b) Noś środki ochrony osobi-
stej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków ochro-
ny osobistej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nauszniki − za-
leżnie od rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego urucho-
mienia narzędzia. Przed podłą-
czeniem narzędzia elektrycznego
do źródła zasilania i/lub baterii,
przed jego podniesieniem i prze-
niesieniem upewnij się, że jest
ono wyłączone. Jeżeli podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego
palec osoby niosącej znajdzie się na
ączniku, albo jeżeli włączone urzą-
dzenie zostanie podłączone do źródła
zasilania, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz znajdujący się w
obrotowej części urządzenia może spo-
wodować zranienie.
e) Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
pozycję i zawsze zachowuj rów-
nowagę ciała. Dzięki temu możliwe
będzie zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj wło-
sy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części. Luź-
ne ubranie, ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone lub wkręco-
ne przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada moż-
liwość zamontowania systemu
odpylania, należy go zamon-
tować i prawidłowo używać.
Używanie przyrządu odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenia związane
z pyłem.
4) UŻYWANIE I OBSŁUGA NARZĘ-
DZIA ELEKTRYCZNEGO
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właści-
wego narzędzia elektrycznego.
Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie można włączyć i wy-
łączyć, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzę-
dzia końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumula-
tor. Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
d) Przechowuj nieużywane na-
rzędzia elektryczne w niedo-
stępnym dla dzieci miejscu. Nie
pozwalaj używać urządzenia
osobom, które nie są z nim
obeznane i które nie przeczyta-
89
PL
ły tych wskazówek. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne, jeżeli
używają ich niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi
obróbkowych. Sprawdzaj, czy
ruchome części prawidłowo
funkcjonują i nie są zablokowa-
ne, czy części nie są połamane
lub inaczej uszkodzone i czy
prawidłowe działanie narzędzia
elektrycznego nie jest zakłóco-
ne. Przed użyciem urządzenia zleć na-
prawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków są źle konserwowane
narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące z ostry-
mi ostrzami rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektryczne-
go, akcesoriów, oprzyrządo-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy
tym uwagę na warunki pracy
i uwzględniaj rodzaj wykony-
wanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niezgodnych z
ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta
ładowarek. Używanie ładowarki
przystosowanej do jednego typu
akumulatorów do ładowania akumula-
torów innego typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych
tylko przystosowane do nich akumula-
tory. Używanie innych akumulatorów
może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z
daleka od spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować połączenie
biegunów. Zwarcie między biegunami
akumulatora może spowodować opar-
zenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie może
doprowadzić do wycieku elektrolitu
z akumulatora Unikaj kontaktu z
elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął
się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli
elektrolit dostał się do oka, skorzys-
taj dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora elektrolit
może spowodować podrażnienia skó-
ry lub oparzenia.
6) SERWIS
a) Zlecaj naprawy narzędzia elek-
trycznego tylko wykwaliko-
wanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania narzę-
dzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące wszystkich
rodzajów zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące szlifowania i prze-
cierania ściernicą:
To elektronarzędzie należy
używać jako szlierkę i szli-
erkęprzecinarkę. Proszę
przestrzegać wszystkich uwag
90
PL
dotyczących bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji oraz danych
dołączonych do urządzenia.
Nieprzestrzeganie poniższych instruk-
cji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
To elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania z użyciem
papieru piaskowego, prac z
wykorzystaniem szczotek dru-
cianych i polerowania. Używanie
tego elektronarzędzia do celów innych
niż przewidziane może powodować
zagrożenia i obrażenia ciała.
Nie używać akcesoriów, które
nie zostały przewidziane i zale-
cone przez producenta dla tego
elektronarzędzia. Sam fakt, że
akcesoria pozwalają się zamocować
do elektronarzędzia nie gwarantuje ich
bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obroto-
wa narzędzia końcowego musi
być co najmniej tak wysoka, jak
maks. prędkość obrotowa poda-
na na elektronarzędziu. Narzę-
dzie końcowe obracające się szybciej
niż jego prędkość dopuszczalna, może
się złamać na kawałki, które mogą zo-
stać rozrzucone w różnych kierunkach.
Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia końcowego muszą
odpowiadać wymiarom poda-
nym na elektronarzędziu. W
przypadku nieprawidłowo dobranych
wymiarów narzędzi końcowych nie
można zapewnić ich prawidłowego
osłonięcia i kontroli.
Narzędzia końcowe z wkładką
gwintowaną muszą pasować
dokładnie do gwintu wrzeciona
szlierki. W przypadku narzę-
dzi końcowych montowanych
za pomocą kołnierza, średnica
otworu narzędzia końcowego
musi pasować do średnicy mon-
tażowej kołnierza. Narzędzia
końcowe, które nie zostaną dokładnie
zamocowane do elektronarzędzia,
obracają się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mogą prowadzić do
utraty kontroli.
Nie używać uszkodzonych
narzędzi końcowych. Przed
każdym użyciem narzędzie
końcowe, np. ściernicę należy
sprawdzić na występowanie
odprysków i pęknięć, tarczę szli-
erską na ewentualne pęknięcia
i zużycie. Jeśli elektronarzędzie
lub narzędzie końcowe spadnie
na ziemię, należy sprawdzić, czy
nie zostało uszkodzone. Narzę-
dzia końcowego wolno używać
tylko w stanie nieuszkodzonym.
Po skontrolowaniu i założeniu
narzędzia końcowego, operator
i osoby znajdujące się w pobli-
żu powinny stanąć poza linią
obracającego się narzędzia k-
cowego, następnie uruchomić
urządzenie na 1 minutę wybie-
rając maks. prędkość obroto-
wą. Uszkodzone narzędzia końcowe
pękają przeważnie w ciągu tego czasu
próbnego.
Nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od ro-
dzaju użycia stosować pełną
maskę ochronną, ochronę oczu
lub okulary ochronne. W razie
potrzeby nosić maskę prze-
ciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice ochronne lub specjal-
ne fartuchy, chroniące przed
cząstkami ścieru i materiału.
Oczy powinny by chronione przed
91
PL
wyrzucanymi ciałami obcymi, które
powstają podczas różnych prac z
użyciem urządzenia. Maska przeciw-
pyłowa lub maska służąca do ochrony
dróg oddechowych musi ltrować pył
powstający pył podczas wykonywania
prac z urządzeniem. W przypadku dłu-
giego narażenia na duży hałas istnieje
ryzyko utraty słuchu.
Zwrócić uwagę na inne osoby,
czy zachowują bezpieczny od-
stęp od strefy pracy urządzenia.
Każda osoba wchodząca do
strefy pracy urządzenia musi
nosić osobiste wyposażenie
ochronne. Istnieje ryzyko wyrzucania
z dużą siłą odłamków obrabianego
materiału lub złamanych narzędzi
końcowych, mogących powodować ob-
rażenia ciała także poza bezpośrednią
strefą pracy.
Podczas wykonywania prac, w
czasie których narzędzie może
trać na ukryte przewody elek-
tryczne lub własny kabel zasila-
jący, urządzenie należy trzymać
tylko za izolowane powierzch-
nie uchwytów. Kontakt metalowych
części urządzenia z będącym pod
napięciem przewodem elektrycznym
może spowodować przepływ prądu
także w częściach urządzenia i ryzyko
porażeniem prądem elektrycznym.
Nigdy nie odkładać elektro-
narzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia
końcowego. Obracające się narzę-
dzie końcowe może zetknąć się z po-
wierzchnią, w wyniku czego możemy
utracić kontrolę nad elektronarzędziem.
W czasie noszenia lub prze-
noszenia elektronarzędzie nie
może być w ruchu. Przypadkowy
kontakt odzieży z obracającym się
narzędziem końcowym może spowodo-
wać jej uchwycenie i wcięcie się narzę-
dzia w ciało.
Regularnie czyścić otwory wen-
tylacyjne elektronarzędzia. Wen-
tylator silnika zasysa pył do obudowy
elektronarzędzia, a nagromadzenie
się dużej ilości pyłu metalowego może
powodować niebezpieczeństwa elek-
tryczne.
Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie stosować narzędzi końco-
wych, wymagających użycia
płynnego czynnika chłodzącego.
Stosowanie wody lub innych płynnych
chłodziw grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
Dalsze wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wszystkich rodzajów
zastosowań
Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją w wyniku za-
cinającego się lub zablokowanego obra-
cającego się narzędzia końcowego, jak
ściernica, tarcza szlierska, szczotka dru-
ciana itd. Zacinanie lub blokowanie po-
woduje nagłe zatrzymanie obracającego
się narzędzia końcowego. W wyniku tego
niekontrolowane elektronarzędzie zostaje
odrzucone w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu narzędzia końcowego w
miejscu blokady. Jeśli np. ściernica zacina
lub blokuje się na obrabianym elemencie,
krawędź ściernicy, która wgłębiła się w
obrabiany element może się zablokować
i spowodować wyłamanie ściernicy lub
92
PL
odrzut urządzenia. Ściernica porusza się
wówczas w stronę do operatora lub w stro-
nę przeciwną, w zależności od kierunku
obrotu ściernicy w miejscu blokady. Ścier-
nice mogą przy tym także pękać. Odrzut
jest skutkiem niewłaściwego lub wadliwe-
go użycia elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, opisane poniżej.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie
przyjmują pozycję ciała i rąk, w
której będzie można odeprzeć
siły odrzutu. Używać zawsze
uchwytu dodatkowego, jeśli
jest zamontowany, by zapew-
nić maksymalną kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentami
reakcji przy rozruchu. Stosując
odpowiednie środki ostrożności osoba
obsługująca urządzenie może opano-
wać siły odrzutu i reakcji.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do ob-
racających się narzędzi końco-
wych. Narzędzie końcowe w trakcie
odrzutu może zetknąć się z dłonią.
c) Unikać ciałem obszaru, do któ-
rego elektronarzędzie zostaje
poruszone podczas odrzutu. Od-
rzut popycha elektronarzędzie w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotu
tarczy szlierskiej w miejscu blokady.
d) Zachować szczególną ostrożność
w narożnikach, w obszarach o
ostrych krawędziach itd. Unikać
sytuacji odbijania lub blokowa-
nia się narzędzia końcowego
w obrabianym elemencie. Ob-
racające się narzędzie końcowe przy
kontakcie z narożnikami, ostrymi kra-
wędziami lub podczas odbijania się od
obrabianej powierzchni ma skłonność
do blokowania się. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nie używać pił łańcuchowych ani pił
zębatych. Takie narzędzia powodują
często odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania i przecierania
ściernicą
a) Stosować wyłącznie narzędzia
ścierne dopuszczone do użytku
z elektronarzędziem oraz osłonę
ochronną przewidzianą dla da-
nego narzędzia. Narzędzia ścierne,
które nie są przewidziane dla tego
elektronarzędzia, mogą nie być wystar-
czająco osłonięte i są niebezpieczne.
b) Odgięte tarcze szlierskie należy
mocować w taki sposób, aby ich
powierzchnia szlifująca nie wy-
stawała poza krawędź osłony
ochronnej. Niewłaściwie zamonto-
wana tarcza szlierska, która wystaje
poza krawędź pokrywy ochronnej, nie
będzie wystarczająco osłonięta.
c) Osłona ochronna musi być
prawidłowo zamocowana na
elektronarzędziu i ustawiona w
sposób zapewniający najwyższy
stopień bezpieczeństwa, tzn.
nieosłonięta część narzędzia
szlifującego, skierowana w stro-
nę osoby obsługującej urządze-
nie musi być możliwie jak naj-
mniejsza. Osłona ochronna powinna
chronić osobę obsługującą przed
odłamkami materiału i przypadkowym
kontaktem z narzędziem szlifującym.
d) Narzędzia ścierne mogą być
używane tylko zgodnie z zale-
canym zakresem zastosowania.
Na przykład: Nigdy nie szlifo-
93
PL
wać boczną powierzchnią tarczy
do cięcia. Tarcze do cięcia są prze-
znaczone do usuwania materiału kra-
wędzią tarczy. Przyłożenie siły bocznej
do tych narzędzi może spowodować
ich pęknięcie.
e) Dla wybranej tarczy szlierskiej
używać zawsze nieuszkodzo-
nych kołnierzy mocujących o
prawidłowym rozmiarze i for-
mie. Właściwe kołnierze zapewniają
podparcie tarczy szlierskiej i zmniej-
szają niebezpieczeństwo jej pęknięcia.
Kołnierze do tarcz tnących mogą róż-
nić się od kołnierzy przeznaczonych
do innych tarcz szlierskich.
f) Nie stosować zużytych tarcz
szlierskich, przeznaczonych
do większych elektronarzędzi.
Tarcze szlierskie do większych elek-
tronarzędzi nie są przystosowane do
wyższych obrotów mniejszych elektro-
narzędzi i mogą pękać.
Pozostałe wskazówki bezpieczeń-
stwa dotyczące przecierania ścier-
nicą
a) Unikać blokowania się tarczy
tnącej lub zbyt mocnego do-
cisku. Nie wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie tarczy
tnącej zwiększa jej naprężenia i podat-
ność na wychylanie się od pionu lub
blokowanie i tym samym możliwość
odrzutu lub pęknięcia narzędzia ścier-
nego.
b) Unikać obszaru przed i za ob-
racającą się tarczą tnącą. Gdy
prowadzimy tarczę tnącą w obrabia-
nym elemencie w kierunku od siebie,
w przypadku odrzutu elektronarzędzie
z obracającą się tarczą może zostać
odrzucone bezpośrednio na nas.
c) Jeśli tarcza do cięcia zakleszczy
się lub jeśli przerywamy pracę,
należy wyłączyć urządzenie i
odczekać spokojnie aż tarcza
się zatrzyma. Nigdy nie próbować
wyciągania obracającej się jeszcze
tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może
to spowodować jej odrzut. Ustalanie
i usuwanie przyczyny blokowania się
tarczy.
d) Nie załączać ponownie elektro-
narzędzia, jeśli znajduje się ono
jeszcze w obrabianym elemen-
cie. Przed ponownym, ostroż-
nym kontynuowaniem cięcia od-
czekać, aż tarcza tnąca osiągnie
swoją pełną prędkość obroto-
wą. W przeciwnym razie tarcza może
się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego
elementu lub spowodować odrzut.
e) Płyty lub elementy obrabiane
dobrze podeprzeć, aby zmniej-
szyć ryzyko odrzutu w wyniku
zablokowania się tarczy tnącej.
Duże elementy obrabiane mogą się
uginać pod wpływem ich własnego
ciężaru. Obrabiany element musi być
dobrze podparty po obydwu stronach
tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tną-
cej jak i przy krawędzi.
f) Proszę zachować szczególną
ostrożność podczas „wycinania
kieszeni“ w istniejących ścia-
nach lub w innych miejscach z
niewidoczną strukturą. Zagłębia-
jąca się tarcza tnąca przy natraeniu
na przewody gazowe lub wodne,
przewody elektryczne lub inne obiekty
może spowodować odrzut.
94
PL
Pozostałe uwagi dotyczą-
ce bezpieczeństwa
Stosować tylko tarcze szlierskie, na
których nadrukowana jest prędkość ob-
rotowa co najmniej taka, jak prędkość
podana na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Przed użyciem tarczę szlierską pod-
dać kontroli wzrokowej. Nie stosować
uszkodzonych lub odkształconych tarcz
szlierskich. Zużytą tarczę szlierską
wymienić.
Pamiętać, aby iskry powstające pod-
czas szlifowania nie powodowały
żadnego niebezpieczeństwa, np. nie
traały w osoby lub nie zapaliły pal-
nych substancji.
Podczas szlifowania, szczotkowania i
cięcia nosić zawsze okulary ochronne,
rękawice ochronne, ochronę dróg od-
dechowych i ochronniki słuchu.
Nigdy nie trzymać palców między tar-
czą szlierską i osłoną przeciwiskrową
lub w pobliżu osłon ochronnych. Nie-
bezpieczeństwo zmiażdżenia.
Z powodów funkcjonalnych nie można
zakrywać obracających się części
urządzenia. Dlatego proszę zachować
rozwagę i dobrze trzymać obrabiany
element, by nie dopuścić do jego ze-
ślizgnięcia się i do przypadkowego
kontaktu dłoni z tarczą szlierską.
Podczas szlifowania obrabiany element
mocno się nagrzewa. Nie chwytać
za obrabiane miejsce, odczekać do
jego ostygnięcia. Niebezpieczeństwo
oparzenia. Nie stosować czynników
chłodzących ani podobnych środków.
Nie należy pracować z urządzeniem
w przypadku zmęczenia, po spożyciu
alkoholu lub zażyciu tabletek. Zawsze
odpowiednio wcześniej zrobić sobie
przerwę w pracy.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
wyłącz urządzenie i wyjmij z niego
akumulator.
Nie używaj akcesoriów, które nie są
zalecane przez PARKSIDE. Może to spo-
wodować porażenie elektryczne lub
pożar.
ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze urzą-
dzenia elektrycznego występują tzw. za-
grożenia ogólne. W związku z konstrukcją
i sposobem pracy urządzenia elektryczne-
go mogą występować następujące zagro-
żenia ogólne:
a) uszkodzenie płuc w przypadku niesto-
sowania odpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
b) uszkodzenie słuchu w przypadku nie-
stosowania odpowiednich ochronników
słuchu.
c) szkody zdrowotne spowodowane
przez
- kontakt z narzędziem szlierskim w
nieosłoniętym miejscu;
- wyrzucenie części obrabianego ele-
mentu lub uszkodzonej tarczy szlier-
skiej.
d) Szkody zdrowotne, spowodowane
przez przenoszenie drgań na ręce,
jeśli urządzenie jest użytkowane przez
dłuższy czas lub jest nieprawidłowo
prowadzone i konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniej-
szyć niebezpieczeństwo doznania
95
PL
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, zalecamy osobom posiadają-
cym implantaty medyczne skonsul-
towanie się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny.
Przestrzegaj zasad bezpie-
czeństwa, ładowania i pra-
widłowego użytkowania,
podanych w instrukcji obsłu-
gi akumulatora i ładowarki
serii Parkside X12VTeam.
Szczegółowy opis procesu ła-
dowania i dalsze informacje
można znaleźć w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
Montaż
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
Należy pamiętać o zapewnieniu
sobie wystarczającej ilości miejsca
do pracy i o niestwarzaniu zagro-
żeń dla innych osób.
Montaż i regulacja
osłony ochronnej
Osłonę ochronną ustawić w taki sposób,
aby iskry lub oddzielone części nie mogły
trać w użytkownika lub osoby znajdujące
się w pobliżu.
Osłona ochronna powinna być także usta-
wiona w taki sposób, aby iskry nie spo-
wodowały zapłonu palnych materiałów,
także tych znajdujących się wokół miejsca
pracy.
Urządzenie można używać
wyłącznie z zamontowaną
osłoną ochronną.
1. Wyjąć akumulator (9). W tym celu
nacisnąć przyciski zwalniające akumu-
lator (8) i wyciągnąć akumulator (9) z
urządzenia.
2. Obrócić osłonę ochronną (1) na pozy-
cję roboczą. Zamknięta strona osłony
ochronnej musi być zawsze zwrócona
do operatora.
Montaż i wymiana
tarczy do cięcia/tarczy
szlierskiej
Przed pierwszym uruchomie-
niem sprawdzić sprawdzić
prawidłowe osadzenie śruby
zaciskowej (3).
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk bloko-
wania wrzeciona (4).
2. Odkręcić śrubę zaciskową (3) kluczem
imbusowym (11). Teraz można ponow-
nie zwolnić przycisk blokady wrzecio-
na (4).
3. Założyć żądaną tarczę do cięcia/tar-
czę szlierską (2) na kołnierz montażo-
wy (12). Napisy na tarczy do cięcia/
tarczy szlierskiej powinny być skiero-
wane do urządzenia.
4. Założyć ponownie kołnierz mocujący
(13). Strona kołnierza mocującego (13)
z wgłębieniem powinna być skierowa-
na do narzędzia końcowego, czyli do
tarczy do cięcia/tarczy szlierskiej (2).
Strona ze znacznikiem na kołnierzu
mocującym musi być widoczna.
5. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
(4) i ponownie dokręcić śrubę zacisko-
wą (3) kluczem imbusowym (11). Teraz
można ponownie zwolnić przycisk blo-
kady wrzeciona (4).
96
PL
Jeżeli na tarczy do cięcia/tarczy
szlierskiej oznaczony jest kierunek
obrotu, należy zwrócić uwagę na
zgodność z oznaczeniem kierunku
obrotu na urządzeniu.
Obsługa
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
- Przed wykonaniem wszelkich prac na
urządzeniu wyjąć wtyk sieciowy.
- Stosować tylko tarcze szlierskie i
akcesoria zalecane przez producenta.
Użycie innych narzędzi końcowych i
innych akcesoriów może stwarzać nie-
bezpieczeństwo urazu.
- Stosować tylko narzędzia szlierskie,
na których podano dane producenta,
rodzaj spoiwa, wymiary i dopuszczal-
ną liczbę obrotów.
- Stosować tylko tarcze szlierskie, na
których nadrukowana jest prędkość ob-
rotowa co najmniej taka jak prędkość
podana na tabliczce znamionowej
urządzenia.
- Nie stosować tarcz szlierskich, które
są złamane, pęknięte lub uszkodzone
w inny sposób.
- Nigdy nie używać urządzenia bez ele-
mentów zabezpieczających.
- Płyty lub elementy obrabiane dobrze
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko
odrzutu w wyniku zablokowania się
tarczy tnącej.Duże elementy obrabia-
ne mogą się wyginać pod wpływem
własnego ciężaru. Obrabiany element
musi być dobrze podparty po obydwu
stronach tarczy, zarówno w pobliżu
tarczy tnącej jak i przy krawędzi.
W czasie pracy urządzenia
dłonie należy trzymać z dala
od tarczy. Niebezpieczeń-
stwo zranienia.
Uwagi dotyczące
wymiany:
Nigdy nie używać urządzenia bez ele-
mentów zabezpieczających.
Upewnić się, czy prędkość obrotowa
podana na tarczy szlierskiej jest rów-
na lub większa niż nominalna prędkość
obrotowa urządzenia bez obciążenia.
Upewnić się, czy wymiary tarczy szli-
erskiej pasują do urządzenia.
Używać tylko tarcz szlierskich w do-
brym stanie (próba akustyczna: przy
uderzaniu młotkiem plastikowym uzy-
skujemy czysty dźwięk).
Nie poszerzać zbyt małego otworu mo-
cowania tarczy szlierskiej.
Nie stosować żadnych oddzielnych
tulei redukcyjnych ani adapterów, aby
dopasować tarcze szlierskie ze zbyt
dużym otworem.
Nie używać pił.
Do mocowania narzędzi szlierskich
można używać tylko dostarczonych koł-
nierzy mocujących. Podkładki między
kołnierzem mocującym i narzędziami
szlierskimi muszą być wykonane z ela-
stycznego materiału np. gumy, miękkiej
tektury itp.
Po wymianie tarczy szlierskiej ponow-
nie całkowicie zmontować urządzenie.
Przed wykonaniem konserwacji
urządzenia urządzenie wyłączyć i
wyjąć akumulator.
Podczas wymiany tarczy do cięcia
lub tarczy szlierskiej nosić rękawi-
ce ochronne, aby uniknąć skalecze-
nia.
97
PL
Śruby zaciskowej (3) nie wolno
dokręcać zbyt mocno, aby uniknąć
pęknięcia tarczy do cięcia/tarczy
szlierskiej (2).
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora
1. Aby umieścić akumulator (9) w
urządzeniu, należy go wsunąć wzdłuż
prowadnic szynowych do urządzenia.
Słychać ich zatrzaśnięcie.
2. Aby wyjąć akumulator (9) z
urządzenia, należy wcisnąć przycisk
zwalniający (8) na akumulatorze i
wyciągnąć akumulator.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik naładowania ( 6) pokazuje
stan naładowania akumulatora ( 9).
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie od-
powiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W celu włączenia
urządzenia należy wcisnąć przycisk na
włączniku/wyłączniku ( 5a) i prze-
sunąć włącznik/wyłącznik ( 5) do
przodu.
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
Załączanie i wyłączanie
1. W celu włączenia urządzenia należy
wcisnąć przycisk na włączniku/wyłącz-
niku (5a) i przesunąć włącznik/wyłącz-
nik (5) do przodu. Urządzenie włącza
i uruchamia się. W celu zablokowania
włącznik/wyłącznik (5) można odchy-
lić do przodu.
2. W celu wyłączenia urządzenia należy
wcisnąć przycisk na włączniku/wyłącz-
niku i przechylić włącznik/ wyłącznik
(5) do tyłu.
Urządzenie wyłącza się.
Po załączeniu urządzenia odczekać, aż
osiągnie ono swoją maks. prędkość obro-
tową. Dopiero wówczas można rozpocząć
pracę.
Po wyłączeniu urządzenia
tarcza obraca się jeszcze ru-
chem bezwładnym. Niebez-
pieczeństwo zranienia.
Bieg próbny:
Przed wykonaniem pierwszych prac i po
każdej wymianie tarczy należy wykonać
bieg próbny bez obciążenia. Urządzenie
natychmiast wyłączyć, jeśli bieg tarczy
szlierskiej jest niesymetryczny, jeśli wystę-
pują znaczne drgania lub dziwne dźwięki.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Przecieranie ściernicą:
Tarcz do zgrubnego szlifo-
wania nigdy nie używać do
cięcia !
Stosować wyłącznie atestowane, zbrojone
włóknem tarcze do cięcia lub szlifowania.
Narzędzie prowadzić powoli. Nie doci-
skać zbyt mocno narzędzia do obrabiane-
go elementu.
98
PL
Narzędzie prowadzić zawsze w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów tarczy.
Dzięki temu unikniemy niekontrolowanego
wyrzucenia urządzenia z nacięcia.
Cięcie materiałów kamiennych:
Do cięcia materiałów kamiennych
należy stosować diamentowe tarcze.
Należy zawsze zwracać uwagę na
rodzaj przeznaczenia i oznakowanie
tarczy tnącej, odpowiadający celom jej
wykorzystania.
Podczas cięcia materiałów kamiennych
należy zadbać o odpowiednie odpyla-
nie.
Należy stosować maskę przeciwpyło-
wą.
Urządzenie może być używane tylko
do cięcia / szlifowania na sucho.
Informacje dotyczące statyki:
Dla szczelin w ścianach nośnych obo-
wiązuje norma DIN 1053 część 1 lub
przepisy krajowe. Należy koniecznie prze-
strzegać te przepisy. Przed rozpoczęciem
pracy należy zasięgnąć rady właściwego
specjalisty od statyki, architekta lub kierow-
nika budowy.
Szlifowanie zgrubne:
Nigdy nie używać tarcz do
cięcia do zgrubnej obróbki
ściernej!
Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do
obrabianego elementu. Urządzenie prowa-
dzić równomiernie tam i z powrotem.
Najlepsze efekty podczas szlifowania
zgrubnego zapewnia kąt roboczy od 30°
do 40°.
Czyszczenie i
konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Przed każdym użyciem urządzenie spraw-
dzić na występowanie widocznych usterek
jak luźne, zużyte lub uszkodzone części,
prawidłowe osadzenie śrub lub innych
części. W szczególności należy sprawdzić
tarczę szlierską. Uszkodzone części wy-
mienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Substancje chemiczne mogą od-
działywać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Nigdy nie czyścić urządzenia pod
bieżącą wodą.
Urządzenie oczyścić dokładnie po każ-
dym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie
urządzenia czyścić miękką szczotką,
pędzlem lub ściereczką.
99
PL
Przechowywanie
urządzenia
Urządzenie przechowuj w suchym
miejscu chronionym przed kurzem i nie-
dostępnym dla dzieci.
Przed rozpoczęciem dłuższego prze-
chowywania należy wyciągnąć aku-
mulator z urządzenia i całkowicie go
naładować.
Temperatura przechowywania akumu-
latora i urządzenia wynosi od 0 °C
do 45 °C. Podczas przechowywania
urządzenia należy unikać ekstremalnie
niskich lub wysokich temperatur, aby
akumulator nie stracił swojej mocy.
Tarcze do cięcia/szlifowania należy
przechowywać w stanie suchym, usta-
wione pionowo. Tarcz nie wolno ukła-
dać w stosy.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przed utylizacją urządzenia wyjmij
akumulator!
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Instrukcje dotyczące utylizacji akumula-
tora można znaleźć w osobnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Przed utylizacją urządzenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Urządzenie należy przekazać do punk-
tu recyklingu. Użyte w produkcji urzą-
dzenia elementy z tworzyw sztucznych
i metalu można od siebie oddzielić i
poddać osobnej utylizacji. Zwróć się
po poradę do naszego Centrum Serwi-
sowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontak-
towego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz
strona 101).
Poz. Oznaczenie ................................................................Nr artykułu
2 Tarcza do cięcia ................................................................30211074
13+3 Kołnierz mocujący z Śruba zaciskowa ..................................91100646
100
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Tarcza
szlierska, kołnierze mocujące), oraz na
uszkodzenia części delikatnych (np. prze-
łączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 351903_2007).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
101
PL
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwa-
rancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 351903_2007
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzlytools-service.eu
102
PL
Poszukiwanie błędów
Przed wykonaniem konserwacji urządzenia należy urządzenie wyłączyć i wyjąć
z niego akumulator.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia proble-
mu
Urządzenie nie uru-
chamia się
Akumulator ( 9)
rozładowany
Naładować akumulator ( 9)
(przestrzegać oddzielnej inst-
rukcji obsługi dla akumulatora i
ładowarki)
Brak akumulatora ( 9) w
urządzeniu Umieścić akumulator ( 9) w
urządzeniu (patrz „Obsługa”)
Włącznik/wyłącznik (5) jest
uszkodzony Naprawa realizowana przez
serwis
Uszkodzony silnik
Narzędzie szlier-
skie nie porusza
się, mimo że silnik
pracuje
Obluzowana nakrętka tarczy
szlierskiej Dokręcić nakrętkę tarczy szlier-
skiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Obrabiany element, jego pozo-
stałości lub pozostałości narzę-
dzi szlierskich blokują napęd Usunąć blokady
Silnik pracuje wol-
niej i zatrzymuje
się
Urządzenie jest przeciążone
przez obrabiany element
Zmniejszyć docisk na narzędzie
szlierskie
Obrabiany element jest niewła-
ściwy
Tarcza szlierska
pracuje nierówno,
nieprawidłowy
hałas
Obluzowana nakrętka tarczy
szlierskiej Dokręcić nakrętkę tarczy szlier-
skiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Tarcza szlierska jest uszko-
dzona Wymienić tarczę szlierską
103
CZ
Obsah
Úvod........................................103
Účel použití .............................. 103
Obecný popis ...........................104
Rozsah dodávky ........................... 104
Popis funkce ................................. 104
ehled ........................................ 104
Technické údaje ........................104
Bezpečnostní pokyny ...............105
Symboly a piktogramy ................... 105
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí ..................... 106
Bezpečnostní pokyny pro všechna
použití ......................................... 109
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny aplikace ......................... 110
Montáž ....................................114
Montáž a nastavení ochranného
krytu ............................................ 114
Montáž/výměna řezného/
brusného kotouče .......................... 114
Obsluha ...................................114
Vložení/vyjmutí akumulátoru .......... 115
Kontrola stavu nabití akumulátoru .... 115
Zapnutí a vypnutí .......................... 116
Pracovní pokyny ......................116
Čištění a údržba ....................... 116
Čištění ......................................... 117
Skladování ..............................117
Odklízení a ochrana okolí ........ 117
Náhradní díly / Příslušenství ....118
Záruka ....................................118
Opravna .................................. 119
Service-Center ..........................119
Dovozce ................................... 119
Hledání chyb............................120
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátorová úhlová bruska je přístroj,
který je určen k řezání a broušení kovo-
vých, kamenných a dřevěných materiálů,
plastů, dlaždic a neželezných kovů (neže-
lezných kovů) bez použití vody.
Přístroj není vhodný pro veškeré ostatní
druhy použití (například řezání/broušení
za použití chladicí kapaliny či řezání/
broušení materiálů ohrožujících zdraví,
např. azbest).
Přístroj je určen pro použití domácími ku-
tily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............183
Výkres sestavení ...................... 188
104
CZ
Přístroj je součástí série Parkside
X12VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X12V TEAM. Aku-
mulátory se smí nabíjet pouze nabíječkami
série Parkside X12V TEAM.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední vý-
klopné straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- přístroj
- řezný kotouč (na barevné kovy)
- klíč svnitřním šestihranem (4 mm)
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Akumulátorová úhlová bruska je určena k
řezání a broušení kovových, kamenných a
dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a ne-
železných kovů (neželezných kovů). Pro ka-
ždou jednotlivou aplikaci jsou k dispozici
specické kotouče. Přečtěte si informace o
výrobci kotouče. Funkce ovládacích prvků
naleznete v následujících popisech.
Přehled
1 ochranný kryt
2 řezný kotouč
3 upínací šroub
4 aretovací tlačítko vřetene
5 Spínač/vypínač
6 Indikace stavu nabíjení akumulá-
toru
7 rukojeť
8 Tlačítko pro odblokování akumu-
látoru
9 Akumulátor
10 Úložný kufřík
11 klíč svnitřním šestihranem
12 upínací příruba
13 upínací příruba
Technické údaje
Aku úhlová bruska .... PWSA 12 B1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno (n) ...........19500 min-1
Hmotnost (bez akumulátoru,
bez řezného kotouče) .............. 0,68 kg
Rozměry rozbrušovacího/
Brusného kotouče ............. Ø 76 x 10 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Maximální průměr rozbrušovacího/
Brusného kotouče ..................... Ø 76 mm
Tloušťka rozbrušovacího/
Hrubovacího kotouče ........... max. 6,5 mm
Závit vybrušovacího vřetene ............... M5
Hladina zvukového tlaku
(LpA) .................... 63,1 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená .............. 74,1 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) .......2,275 m/s2 ; K=1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjecí proces ....................4 – 40 °C
Provoz .............................. -20 – 50 °C
Skladování ........................... 0 – 45 °C
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na:
www.lidl.de/akku
105
CZ
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Doba nabí-
jení:(h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
U vibračních hodnot se přitom jedná oma-
ximální hodnoty, které byly zjištěny pomo-
cí dodávaného rozbrušovacího kotouče.
Skutečné vibrační hodnoty se mohou lišit
podle použitého příslušenství.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny mani-
pulací na straně uživatele.
Řezném kotouči PTS 76:
Volnoběžné otáčky n0 .... max.20300 min-1
Rychlost otáčení kotouče .... max. 80 m/s*
Vnější průměr .......................... Ø 76 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Tloušťka ........................................1 mm
* Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlosti
80 m/s.
Můžete použít všechny brusné nástroje
uvedené v tomto návodu k obsluze.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se může
od udávané hodnoty lišit při skuteč-
ném používání elektrického nářadí
v závislosti na způsobu, jakým je
elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrických nástrojů
je třeba pro ochranu proti elektric-
kému úderu, nebezpečí poranění a
požáru, dbát na následující zásad-
ní bezpečnostná opatření.
ed používáním tohoto elektrické-
ho přístroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte
na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
ečtěte si návod k použití!
106
CZ
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všech-
ny bezpečnostními pokyny
a instrukce. Pochybení při dodr-
žování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou způsobit úder elek-
trickým proudem, popálení a/nebo
těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(prostřednictvím síťového kabelu) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ
a) Udržujte svůj pracovní úsek čis-
tý a dobře osvětlený. Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b)
Nepracujte s elektrickým nástro-
jem v okolí ohroženém výbuchem,
v kterém se nachází hořlavé teku-
tiny, plyny anebo prachy. Elektrické
nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach anebo páry.
Používejte a sluchu
Používejte ochrany očí
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou
Tento přístroj je součástí Park-
side X12V TEAM
Nebezpečí poranění pořezáním!
Noste rukavice, které jsou bezpeč-
né proti pořezání
Směr otáčení napínacího šroubu
Směr otáčení
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu
Další symboly na řezném kotouči:
Není určeno k broušení čelem ko-
touče
Není určeno k broušení za mokra
Nepoužívejte vadné kotouče
Noste bezpečnostní obuv
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
107
CZ
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při ne-
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a)
Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuv-
ky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezměně-
né zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují
riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontak-
tu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporá-
ky a ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavě-
šení elektrického nástroje anebo
vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně od
žáru, od oleje, od ostrých hran
anebo od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektrického úde-
ru.
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužo-
vací kabely, které jsou vhodné
i pro venkovní oblast. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní oblast, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
f) Pokud nelze zabránit provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a usťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj
a vždy ochranné brýle. Nošení
osobní ochranné výstroje, jako je pro-
tiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uve-
dení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho při-
pojíte na napájení elektrickým
proudem, než ho zvednete ane-
bo nesete. Když při nošení elektric-
kého nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k neho-
dám.
d) Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu dr-
108
CZ
žení těla. Postarejte se o bezpeč-
ný postoj a udržujte vždy rovno-
váhu. Tímto můžete v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat elektrický
nástroj.
f)
Lzeli namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
musí se takové zařízení namonto-
vat a správně používat. Volné oble-
čení, šperky anebo dlouhé vlasy mohou
být zachycené pohybujícími se částmi.
g) Nenechte se zhýčkat falešným
pocitem bezpečnosti a neopovr-
hujte bezpečnostními pravidly
pro elektrická nářadí, i když jste
po častém používání s elektric-
kým nářadím seznámeni. Ne-
dbalé jednání může způsobit v zlomku
sekundy těžká zranění.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJE
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Po-
užijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pracu-
jete v udaném výkonovém rozsahu lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný aku-
mulátor před jakýmkoliv seřizo-
váním, výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmysl-
nému startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Ne-
přenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a
používaného nástroje prová-
dějte s maximální pečlivostí.
Kontrolujte, jestli pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené anebo
natolik poškozené, že je funkce
elektrického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. Příčiny
mnohých nehod tkví ve špatně udržova-
ných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástro-
je s ostrými řeznými hranami se méně
zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický ná-
stroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost, která se
má vykonávat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro které
je určený, může vést k nebezpečným
situacím.
5) Pečlivé zacházeni s akumuláto-
rovými nástroji a jejich používá-
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabíjecí-
ho přístroje, který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jinými aku-
mulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
109
CZ
mulátory. Použití jiných akumulátorů
může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může mít za následek popá-
leniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním po-
kožky anebo k popáleninám.
6) SERVIS
a) Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
všechna použití
Společné bezpečnostní upozornění
pro broušení a rozbrušování:
Tento elektrický nástroj je tře-
ba používat jako brusku a
rozbrusku. Dodržujte veškerá
bezpečnostní upozornění, poky-
ny, ilustrace a údaje, které jste
obdrželi spolu s přístrojem. Při
nedodržování těchto pokynů muže dojít
k úrazu elektrickým proudem, požáru
či vážnému zranění.
Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení smirkovým
papírem, práce s drátěnými kar-
táči a leštění. Použití, pro které není
elektrický nástroj určen, může způsobit
nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte žádné příslušen-
ství, které není výrobcem vý-
slovně určeno a doporučeno pro
toto elektrické nářadí. Bezpečné
používání není zaručeno jen proto, že
příslušenství lze k nářadí připevnit.
Maximální přípustné otáčky
používaného nářadí musí od-
povídat alespoň hodnotě maxi-
málních otáček udávaných na
elektrickém nářadí. Příslušenství
otáčející se rychlostí, která překračuje
povolené otáčky, se může zlomit a od-
létnout pryč.
Vnější průměr a tloušťka upí-
nacího nástroje musí odpovídat
rozměrovým údajům elektrické-
ho nářadí. Nesprávně dimenzované
upínací nástroje nelze řádně zakrýt ani
kontrolovat.
Upínací nástroje se závitovou
vložkou musí přesně pasovat
na závit brusného vřetene. U
upínacích nástrojů montovaných
pomocí příruby musí průměr
otvoru upínacího nástroje paso-
vat na upínací průměr příruby.
Upínací nástroje, které nejsou na elek-
trickém nářadí přesně namontovány,
se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují a
mohou způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené vymě-
nitelné nástroje. Před každým
použitím vyměnitelných nástrojů
zkontrolujte u brusných kotoučů
110
CZ
případné odštěpky a praskliny,
u brusných talířů trhliny nebo
známky nadměrného opotřebe-
ní. Upadneli elektrický nástroj
nebo vyměnitelný nástroj na
zem, zkontrolujte, zda nedošlo
k jejich poškození a případně
použijte nepoškozený vymě-
nitelný nástroj. Jakmile vymě-
nitelný nástroj zkontrolujete a
použijete, udržujte odstup spolu
s osobami nacházejícími se v
blízkosti mimo úroveň otáčející-
ho se vyměnitelného nástroje a
přístroj nechte běžet vysokými
otáčkami po dobu 1 minuty. Po-
škozené vyměnitelné nástroje se během
této zkušební doby obvykle zlomí.
Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na prová-
děné práci používejte obličejový
štít, ochranu zraku nebo ochran-
né brýle. Podle potřeby pou-
žívejte protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice nebo
speciální zástěru chránící před
drobnými částicemi vznikajícími
při broušení materiálu. Oči je
nutné chránit před odletujícími úlomky,
které vznikají při různých aplikacích.
Protiprachová maska nebo respirátor
musí odltrovat prach vznikající při
aplikaci. Při delší expozici vysoké úrov-
ni hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
Dbejte, aby se ostatní osoby na-
cházely v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každá
osoba vstupující do této pra-
covní oblasti musí nosit osobní
ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo zlomené upínací nástroje
mohou odlétnout a způsobit zranění i
mimo bezprostřední prostor provádě-
ných prací.
Při práci držte zařízení pouze za
izolované úchopné plochy, mů-
želi dojít k tomu, že upínací ná-
stroj zasáhne skrytá napěťová
vedení nebo vlastní síťový ka-
bel. Při kontaktu s napěťovým vedením
mohou být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, a může
proto dojít k úrazu el. proudem.
Elektrické nářadí nikdy neodklá-
dejte, dokud se upínací nástroj
zcela nezastaví. Upínací rotující
nástroj může přijít do styku s odkládací
plochou, čím můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nářadím.
Elektrické nářadí neponechávej-
te běžet při přenášení. Vaše oble-
čení se může při nahodilém kontaktu s
rotujícím upínacím nástrojem zachytit,
a upínaný nástroj se tak může zaříz-
nout do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací otvo-
ry elektrického nářadí. Ventilátor
motoru vtahuje do krytu zařízení prach,
což může vést k silnému hromadění
kovového prachu a nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí
v blízkosti hořlavých materiálů.
Může dojít k zapálení materiálu jiskra-
mi.
Nepoužívejte upínací nástroje
vyžadující použití chladicích ka-
palin. Při používání vody nebo jiných
kapalných chladiv může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny
pro všechny aplikace
Zpětný ráz apříslušné bezpečnost-
ní pokyny
111
CZ
Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseknutí či
zablokování rotujícího upínacího nástroje,
jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátě-
ný kartáč atd. Zaseknutí či zablokování
vede k náhlému zastavení rotujícího upí-
naného nástroje. Tím se elektrické nářadí
nekontrolovaně urychlí proti směru otáčení
upínaného nástroje v místě, kde došlo k
zaseknutí nástroje. Například v případě
zaseknutí nebo zablokování brusného ko-
touče v obrobku se může hrana brusného
kotouče zajíždějící do obrobku zachytit a
zaseknout, čímž následně dojde k vylome-
ní brusného kotouče nebo zpětnému rázu.
Brusný kotouč pak pohybuje směrem k
nebo od obsluhující osoby v závislosti na
směru otáčení kotouče v místě zaseknutí.
Tím může dojít také ke zlomení brusných
kotoučů. Ke zpětnému rázu dochází v dů-
sledku nesprávného nebo chybného použi-
tí elektrického nářadí. Zpětnému rázu lze
předcházet vhodnými opatřeními, viz níže.
a) Elektrické nářadí řádně přidr-
žujte a své tělo a paže uveďte
do polohy, v níž zachytíte sílu
zpětného rázu. Vždy používejte
přídavnou rukojeť, jeli k dispo-
zici, abyste nad zpětnými rázy
či rekreačními momenty při
rozběhu nářadí měli maximální
kontrolu. Obsluhující osoba může
získat nad zpětným rázem či reakčními
silami kontrolu na základě vhodných
preventivních opatření.
b) Nikdy nesahejte rukama do
blízkosti rotujícího upínacího
nástroje. Upínací nástroj může při
zpětném rázu odskočit zpět přes ruku.
c) Udržujte své tělo mimo oblast,
do níž se může dostat elektrické
nářadí v případě zpětného rázu.
Při zpětném rázu je elektrické nářadí
vymrštěno ve směru opačném k pohybu
brusného kotouče v místě zaseknutí.
d) Buďte obzvláště opatrní v mís-
tech rohů, ostrých hran apod.
Zabraňte, aby upínané nástroje
odskakovaly nebo uvázly v ob-
robku. Rotující upínací nástroj
má tendenci v místech rohů,
ostrých hran nebo při odskako-
vání uvíznout. Tím dojde ke ztrátě
kontroly nebo zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězy ani ozube-
ný pilový list. U těchto upínacích ná-
strojů dochází často ke zpětnému rázu
nebo ztrátě kontroly nad elektrickým
nářadím.
Zvláštní bezpečnostní opatření pro
broušení a rozbrušování
a) Používejte výhradně brusné ná-
stroje schválené pro vaše elek-
trické nářadí a kryty kotouče
určené pro tyto brusné nástroje.
Brusné nástroje, které nejsou určeny
pro toto elektrické nářadí, nemusí být
dostatečně zakryty, a jsou proto nebez-
pečné.
b) Zalomené brusné kotouče se
musí předem namontovat tak,
aby jejich brusné plochy nepřeč-
nívaly přes okraj ochranného
krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, vyčnívající přes okraj
ochranného krytu, nelze zajistit dosta-
tečnou ochranu.
c) Ochranný kryt musí být bezpeč-
ně připevněn k nářadí a musí
být nastaven tak, aby bylo do-
saženo maximální bezpečnosti,
tj. z pohledu obsluhující osoby je
odkryta co nejmenší část brus-
ného kotouče. Kryt pomáhá chránit
obsluhující osobu před odletujícími
úlomky kotouče a před náhodným kon-
112
CZ
taktem s kotoučem.
d) Brusné kotouče musí být pou-
žívány pouze pro doporučené
aplikace. Například: Nikdy ne-
provádějte broušení pomocí po-
stranní plochy řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny k odstraňo-
vání materiálu pomocí hrany kotouče.
Při bočním působení sil na tyto kotouče
může dojít k jejich zlomení.
e) Vždy používejte nepoškozené
upínací příruby o správné ve-
likosti a tvaru, který odpovídá
zvolenému brusnému kotouči.
Správné příruby poskytují brusnému
kotouči oporu, čímž omezují riziko
zlomení brusného kotouče. Příruby pro
řezné kotouče se mohou lišit od přírub
pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotou-
če z větších elektrických nářadí.
Kotouče určené pro větší elektronářadí
nejsou konstruovány pro vyšší otáčky
menšího nářadí, a může tak dojít k je-
jich zlomení.
Další specické bezpečnostní poky-
ny pro rozbrušování
a) Vyhýbejte se zablokování řez-
ného kotouče nebo příliš vyso-
kému přítlačnému tlaku. Nepro-
vádějte nadměrně hluboké řezy. Při
přetížení řezného kotouče dochází ke
zvýšení zatížení a náchylnosti ke krou-
cení nebo zaseknutí a souvisejícímu
zpětného rázu nebo zlomení brusného
kotouče.
b) Nezdržujte se v oblasti před a
za rotujícím řezným kotoučem.
Pokud kotoučem přejíždíte v obrobku
směrem od sebe, může v případě zpět-
ného rázu dojít k vymrštění rotujícího
kotouče z elektrického nástroje přímo
na vás.
c) Dojdeli k uvíznutí řezného ko-
touče, nebo pokud přerušíte
práci, zařízení vypněte a držte
jej v klidu, dokud se kotouč ne-
zastaví. Nikdy se nepokoušejte
vytáhnout z řezu ještě rotující
řezný kotouč – může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu uvíznutí.
d) Elektrické nářadí znovu neza-
pínejte, dokud se nachází v ob-
robku. Nechte kotouč nejdříve
dosáhnout plné rychlosti a te-
prve poté opatrně pokračujte v
řezání. V opačném případě se může
kotouč zaseknout, odskočit z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo obrobky podepřete,
abyste omezili riziko zpětného
rázu kvůli uvízlému řeznému
kotouči. Velké obrobky mají tendenci
se pod vlastní vahou prohýbat. Obro-
bek je nutné podepřít po obou stranách
kotouče, a to jak v blízkosti řezného
kotouče, tak i na okraji.
f) Buďte zvláště opatrní při „vy-
řezávání kapes“ do stávajících
stěn nebo jiných uzavřených
prostor. U zanořujícího se řezného
kotouče může dojít k proříznutí plyno-
vého nebo vodovodního potrubí, elek-
trického vedení nebo jiných objektů a
souvisejícímu zpětnému rázu.
Další bezpečnostní informace
Zástrčku nebo připojovací kabel může
v rámci prevence rizik vyměňovat vždy
pouze výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
113
CZ
ed použitím brusný kotouč vizuálně
zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené
nebo zdeformované brusné kotouče.
Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
Upozorňujeme, že jiskry vznikající při
broušení mohou představovat riziko
– například mohou zasáhnout osoby
nebo zapálit hořlavé látky.
Při broušení, kartáčování a oddělování
noste vždy ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích cest a
ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným kotoučem
a chráničem proti jiskrám nebo do
blízkosti ochranných krytů nikdy neza-
sahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmož-
dění.
Otáčející se součástí přístroje nelze z
provozních důvodů zakrýt. Při práci
proto postupujte obezřetně a obrobek
dobře přidržujte, aby nesklouzl, proto-
že byste se tak mohli dotknout rukama
brusného kotouče.
Obrobek se při broušení zahřívá.
Nedotýkejte se opracovaného místa,
nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí
nebezpečí popálení. Používejte chla-
dicí prostředek nebo podobný způsob
zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cítíte-li se
unaveni nebo jste pod vlivem alkoholu
či léků. Práci vždy prokládejte pravidel-
nými přestávkami.
ed údržbou přístroje přístroj vypněte
a vyjměte z něho akumulátor.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu elek-
trickým proudem nebo k požáru.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) Poškození plic, pokud se nenosí vhod-
ná ochrana dýchacích cest.
b) Poškození sluchu, pokud se nepoužívá
vhodná ochrana sluchu.
c) Újmy na zdraví v důsledku
- dotyku brusných nástrojů na nezakry-
tovaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků nebo
poškozených brusných kotoučů.
d) Újmy na zdraví, k nimž dochází v dů-
sledku vibrací ruky a paže při delším
používání zařízení, nebo není-li zaříze-
ní správně vedeno a udržováno.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromag-
netické pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty.
Pro snížení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění doporuču-
jeme osobám s lékařskými implan-
táty před obsluhou stroje konzul-
tovat implantát se svým lékařem a
výrobcem.
Dodržujte bezpečnostní po-
kyny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabí-
ječky série Parkside X12V
Team. Podrobný popis proce-
su nabíjení a další informace
naleznete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
114
CZ
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, abyste měli dosta-
tek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
Montáž a nastavení
ochranného krytu
Ochranný kryt nastavte tak, aby odletující
jiskry či uvolněné součásti nemohly zasáh-
nout uživatele ani kolemstojící osoby.
Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby
odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti,
včetně těch ležících kolem.
Přístroj se smí provozovat
pouze s namontovaným
ochranným krytem.
1. Vyjměte akumulátor (9). K tomu stiskně-
te uvolňovací tlačítka akumulátoru (8) a
akumulátor (9) vyjměte z přístroje.
2. Otočte ochranný kryt (1) do pracovní
polohy. Uzavřená strana ochranného
krytu musí vždy ukazovat směrem k ob-
sluhující osobě.
Montáž/výměna
řezného/ brusného
kotouče
Před prvním uvedením do
provozu zkontrolujte pevné
usazení upínacího šroubu (3).
1. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
přidržte ho stisknuté.
2. Povolte upínací šroub (3) klíčem s vnitř-
ním šestihranem (11). Aretovací tlačítko
vřetene (4) můžete opět pustit.
3. Nasaďte požadovaný řezný /brusný
kotouč (2) na upínací přírubu (12).
Popis na řezném/brusném kotouči vždy
zásadně ukazuje směrem k přístroji.
4. Opět nasaďte upínací přírubu (13).
Strana upínací příruby (13) s vyhloube-
ním zásadně ukazuje na vyměnitelný
nástroj a tím na řezný / brusný kotouč
(2). Strana s označením na upínací pří-
rubě musí být viditelná.
5. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
opět utáhněte upínací šroub (3) pomocí
klíče s vnitřním šestihranem (11). Are-
tovací tlačítko vřetene (4) můžete opět
pustit.
Pokud je na řezném / brusném
kotouči vyznačen směr otáčení, pak
dbejte na shodu označení směru
otáčení na přístroji.
Obsluha
Pozor!
Nebezpečí poranění!
- Před jakoukoliv prací na přístroji vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Používejte pouze výrobcem doporuče-
né brusné kotouče a příslušenství. Při
používání jiných upínacích nástrojů a
jiného příslušenství může docházet k
nebezpečí zranění.
- Používejte pouze brusné nástroje, na
nichž jsou uvedeny údaje o výrobci,
druhu pojiva, rozměrech a přípustných
otáčkách.
- Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
- Nepoužívejte odštípnuté, popraskané
nebo jinak poškozené kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez ochran-
ných zařízení.
- Desky nebo obrobky podepřete, abys-
115
CZ
te zabránili riziku zpětného rázu v
důsledku uvízlého řezného kotouče.
Velké obrobky se pod vlastní hmotností
mohou prohýbat. Obrobek je nutné
podepřít po obou stranách kotouče, a
to jak v blízkosti řezného kotouče, tak i
na okraji.
Jeli přístroj v provozu, nedo-
týkejte se rukama brusného
kotouče. Hrozí nebezpečí po-
ranění.
Upozornění
k výměně:
Přístroj nikdy neprovozujte bez ochran-
ných zařízení.
Ujistěte se, zda se počet otáček, uvede-
ný na brusném kotouči ( 11), rovná
nebo je větší, než jsou jmenovité otáč-
ky volnoběhu přístroje.
esvědčte se, zda jsou rozměry brus-
ného kotouče vhodné pro přístroj.
Používejte pouze brusné kotouče v
bezvadném stavu (zvuková zkouška:
při úderu plastovým kladívkem se ozve
jasný zvuk).
Při montování brusného kotouče nezvět-
šujte montážní otvor jeho dodatečným
dovyvrtáváním.
Nepoužívejte samostatné redukční
zdířky ani adaptéry pro přizpůsobení
brusných kotoučů s větším otvorem.
Nepoužívejte pilové kotouče.
Pro upnutí brusných nástrojů lze použí-
vat pouze dodávané upínací příruby.
Vložky mezi upínací přírubou a brusný-
mi nástroji musí sestávat z elastických
materiálů, například z pryže, měkké
lepenky apod.
Po výměně brusného kotouče přístroj
opět kompletně smontujte.
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Při výměně řezného/brusného
kotouče noste ochranné rukavice,
abyste se nepořezali.
Upínací šroub ( 3) nesmí být
příliš dotažen, aby se zabránilo
zlomení řezného/brusného kotouče
(2).
Vložení/vyjmutí
akumulátoru
1. Ke vložení akumulátoru (9) do přístroje
zasuňte akumulátor podél vodicích lišt
do přístroje. Tyto slyšitelně zaklapnou.
2. K vyjmutí akumulátoru (9) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (8) na
akumulátoru aakumulátor vytáhněte.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje
stav nabití akumulátoru ( 9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí
rozsvícením příslušné LED kontrolky,
když je přístroj v provozu. Pro zapnutí
stiskněte tlakový bod na zapínači/vypí-
nači ( 5a) dolů a přesuňte zapínač/
vypínač ( 5) vpřed. Přístroj se zapne
a se rozběhne.
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
čer vená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
116
CZ
Zapnutí a vypnutí
1. Pro zapnutí stiskněte tlakový bod na
zapínači/vypínači (5a) dolů a přesuňte
zapínač/vypínač (5) vpřed. Přístroj
se zapne a se rozběhne. K zaskočení
můžete zapínač/vypínač (5) sklopit
dopředu.
2. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím
tlakového bodu na zapínači/vypínači
překlopte zapínač/vypínač (5) směrem
vzad. Přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Po vypnutí přístroje kotouč
ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí
poranění.
Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně
kotouče proveďte zkušební chod bez zatí-
žení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se
brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde ke
značným vibracím nebo je slyšet abnornál-
ní hluk.
Pracovní pokyny
Rozbrušování:
Hrubovací kotouče nikdy ne-
používejte k řezání!
Je dovoleno používat pouze testované
řezné nebo brusné kotouče vyztužené vlák-
nitým materiálem.
V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí
posuvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný
tlak.
Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak
k nekontrolovanému vytlačení přístroje z
řezu.
Řezání kamenných materiálů:
Při řezání kamenných materiálů je
nejvhodnější použít diamantový roz-
brušovací kotouč. V každém případě
dbejte u dané aplikace na vhodnost a
označení rozbrušovacího kotouče.
Při řezání kamenných materiálů zajistě-
te dostatečné odsávání prachu.
Noste ochrannou protiprachovou mas-
ku.
Zařízení lze používat pouze k suchému
řezání/broušení.
Pokyny ke statice:
Na štěrbiny v nosných zdech se vztahuje
norma DIN 1053, část 1 nebo ustanovení
platná v dané zemi. Tyto předpisy je nutné
bezpodmínečně dodržet. Před zahájením
prací se obraťte na zodpovědného statika,
architekta nebo příslušnou stavební správu.
Hrubování:
Řezný kotouč nikdy nepouží-
vejte k hrubování!
Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Po-
sunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět.
Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubo-
vání pod pracovním úhlem 30° až 40°.
Čištění a údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, přenechte
odbornému servisu. Používejte pou-
117
CZ
ze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte pří-
stroj vychladnout.
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo ji-
ných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
mohou poškodit plastové části pří-
stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod
tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch pří-
stroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo
hadříkem.
Skladování
Skladujte přístroj na suchém místě
chráněném před prachem a mimo do-
sah dětí.
Před delším uskladněním vyjměte aku-
mulátor z přístroje a zcela jej nabijte.
Skladovací teplota akumulátoru a pří-
stroje je mezi 0 °C až 45°C. Během
skladování zabraňte extrémnímu chla-
du nebo teplu, aby akumulátor neztra-
til výkon.
Řezací brusné/brusné kotouče je nutné
skladovat vsuchu ave vzpřímené po-
loze, není dovoleno je stohovat.
Odklízení a ochrana
okolí
ed likvidací přístroje vyjměte akumulátor
z přístroje!
Přístroj, příslušenství a balení zlikvidujte
ekologickou recyklací.
Pokyny k likvidaci akumulátoru naleznete
v samostatném návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a nabíječky.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
ed likvidací přístroje vyjměte akumu-
látor z přístroje.
Přístroj odevzdejte na sběrném recyk-
lačním místě. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplatně.
118
CZ
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V
případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana119).
Pol. Označení ................................................................. Č. artiklu
2 Řezný kotouč .....................................................................30211074
13+3 upínací příruba s upínací šroub ............................................91100646
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k došlo.
Bude-li závada kr yta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
119
CZ
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 351903_2007).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 351903_2007
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzlytools-service.eu
120
CZ
Hledání chyb
ed údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne
Akumulátor ( 9) je vybitý Akumulátor ( 9) nabijte (dodr-
žujte samostatný návod kobslu-
ze pro akumulátor anabíječku)
Akumulátor ( 9) není vložen Vložit akumulátor ( 9) (viz část
„Obsluha“)
Zapínač/vypínač (5) je vadný Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusný nástroj se
nepohybuje, přesto-
že motor běží
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotou-
če (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje bloku-
jí pohon Odstraňte blokující předměty
Motor se zpomalí a
zastaví Přístroj je přetížen obrobkem
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotou-
če (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Vadný brusný kotouč Výměna brusného kotouče
121
SK
Obsah
Úvod........................................121
Použitie ....................................121
Všeobecný popis ......................122
Objem dodávky ............................ 122
Popis funkcie ................................ 122
Prehľad ........................................ 122
Technické údaje ........................122
Bezpečnostné pokyny ..............123
Symboly a gracké znaky .............. 124
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 124
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia ....................................... 127
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia .............................. 129
Ďalšie bezpečnostné pokyny .......... 131
Montáž ....................................132
Ochranný kryt montáž/nastavenie .. 132
Montáž/výmena rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča ........................... 132
Obsluha ...................................132
Kontrola stavu nabitia batérie ......... 133
Zapnutie a vypnutie ....................... 134
Pokyny pre prácu ....................134
Čistenie a údržba ..................... 135
Čistenie ....................................... 135
Uskladnenie .............................135
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................ 136
Náhradné diely / Príslušenstvo 136
Záruka ....................................137
Servisná oprava ......................138
Service-Center ..........................138
Dovozca ...................................138
Zisťovanie závad .....................139
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len
v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Akumulátorová uhlová brúska je prístroj na
delenie a brúsenie kovových, kamenných
a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a
neželezných kovov (NE-kovy) bez použitia
vody.
Pre všetky ostatné spôsoby použitia (napr.
delenie/brúsenie s chladiacou kvapalinou,
delenie/brúsenie materiálov ohrozujúcich
zdravie ako azbest) prístroj nie je určený.
Zariadenie je určené pre domácich
majstrov. Nie je konštruované pre trvalú
priemyselnú prevádzku. Zariadenie je
určené pre dospelých. Mladiství nad 16
rokov môžu zariadenie používať len pod
dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú iným používaním než podľa urče-
nia alebo nesprávnou obsluhou.
Prístroj je súčasťou série X12VTEAM a
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 184
Nákresy explózií ..................... 188
122
SK
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X12VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X12VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Zariadenie
- Rozbrusovací kotúč (na farebné kovy)
- Inbusový kľúč (4 mm)
- Kufrík
- Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi-
sov.
Popis funkcie
Akumulátorová uhlová brúska je vhodná
na delenie a brúsenie kovových, kamen-
ných a drevených materiálov, plastu, dlaž-
díc a neželezných kovov (NE-kovy).
Pre každé použitie sú vždy určené špeci-
álne kotúče. Dodržiavajte pokyny výrobcu
kotúčov. Funkcia jednotlivých prvkov obslu-
hy je uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 ochranný kryt
2 rozbrusovací kotúč
3 Napínacia skrutka
4 aretačné tlačidlo vretena
5 Zapínač/vypínač
6 Ukazovateľ stavu nabitia batérie
7 Držadlo
8 Odblokovacie tlačidlo pre baté-
riu
9 Batéria
10 Kufrík
11 Inbusový kľúč
12 upínacia príruba
13 Upínacia príruba
Technické údaje
Akumulátorová uhlová
brúska ....................... PWSA 12 B1
Napätie motora U ....................... 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu
(n) ................................... 19500 min-1
Hmotnosť (bez akumulátora,
bez rozbrusovacieho kotúča) .... 0,68 kg
Rozmery rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča............... Ø 76 x 10 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Maximálny priemer
Rozbrusovací/brúsny kotúč ...... Ø 76 mm
Hrúbka rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča.................. max. 6,5 mm
Závit vretena brúsneho kotúča ............ M5
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah) .....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
123
SK
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
ento prístroj sa môže prevádzkovať výlučne
s nasledovnými akumulátormi:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Čas nabíja-
nia (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
U hodnôt kmitania jedná sa o maximálne
hodnoty, ktoré boli stanovené pre dodaný
rozbrusovací kotúč. Skutočné hodnoty kmita-
nia sa môžu meniť v závislosti na použitom
príslušenstve.
Hodnoty kmitania sú ďalej ovplyvnené zaob-
chádzaním používateľa.
Rozbrusovací kotúč PTS 76:
Rýchlosť pri chode naprázdno
n0 ............................. max.20300 min-1
Rýchlosť kotúča ................... max. 80 m/s*
Vonkajší priemer ...................... Ø 76 mm
Otvor ...................................... Ø 10 mm
Hrúbka .........................................1 mm
* Brúsnykotúčmusíodolaťobvodovejrýchlosti
80 m/s.
Môžete použiť všetky brúsne nástroje uvede-
né v tomto návode na obsluhu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného poza-
stavenia.
Výstraha:
Hodnota emisií vibrácii sa môže
odlišovať od skutočnej hodnoty pri
používaní elektrického náradia v
závislosti od druhu a spôsobe jeho
používania.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane proti
zásahu elektrickým prúdom, ne-
bezpečenstvu poranenia a požiaru
dodržiavať nasledovné zásadné
bezpečnostné opatrenia.
Predtým než začnete používať toto
elektrické zariadenie, prečítajte si
všetky tieto pokyny a bezpečnostné
pokyny si dobre uschovajte.
124
SK
Nepoužívať poškodené kotúče
Nosiť ochranné rukavice
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
dení zdravia osôb v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VAROVANIE! Prečítajte si
všetky bezpečnostné pokyny
a nariadenia. Zanedbanie dodr-
žiavania bezpečnostných pokynov
a nariadení môže zapríčiniť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/ale-
bo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre bu-
dúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bez-
pečnostných pokynoch sa vzťahuje na
elektrické nástroje napájané zo siete (so
sieťovým káblom) a na elektrické nástroje
Symboly a gracké
znaky
Symboly na prístroji:
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Noste ochranu očí
Noste sluchu
Noste ochranu dýchania
Tento prístroj je súčasťou Par-
kside X12VTEAM
Nebezpečenstvo porezania! Nose-
nie ochranných rukavíc
Smer otáčania upínacej skrutky
Smer otáčania
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Ďalšie znaky na rozbrusova-
com kotúči:
Nie je povolené brúsenie bokom
kotúča
Nie je povolené mokré brúsenie
125
SK
napájané z akumulátora (bez sieťového
kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek čis-
tý a dobre osvetlený. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým ná-
strojom v okolí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádza-
jú horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvárajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
pary.
c) Behom používania elektrické-
ho nástroja udržujte deti a iné
osoby vzdialene od seba. Pri ne-
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuv-
ky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástrojmi
s ochranným uzemnením. Ne-
zmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontak-
tu s uzemnenými povrchmi ako
sú rúry, vyhrievacie telesá, spo-
ráky a chladničky. Existuje zvýšené
riziko skrz elektrický úder, keď je Vaše
telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja zvyšuje
riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vy-
tiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
častí nástrojov. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko elektric-
kého úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým ná-
strojom pod šírym nebom, po-
tom používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné aj pre
vonkajšiu oblasť. Použitie predlžo-
vacieho kábla vhodného pre vonkajšiu
oblasť, zmenšuje riziko elektrického
úderu.
f) Keď nie je možné zabrániť pre-
vádzke elektrického náradia vo
vlhkom prostredí, použite prú-
dový chránič. Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod vply-
vom drog, alkoholu alebo lie-
kov. Jediný okamžik nepozornosti pri
používaní elektrického nástroja môže
viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
a vždy ochranné okuliare. Nose-
nie osobného ochranného výstroja, ako
je protišmyková obuv, ochranná prilba
a ochrana sluchu, znižuje riziko pora-
nenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému uve-
deniu do prevádzky. Presvedčte
sa o tom, že je elektrický nástroj
126
SK
vypnutý predtým, než ho pri-
pojíte na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete alebo
nesiete. Keď pri nosení elektrického
nástroja držíte prst na spínači alebo
keď tento nástroj v zapnutom stave
pripojíte na napájanie elektrickým
prúdom, potom toto môže viesť k neho-
dám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým, než
zapnete elektrický nástroj. Ná-
radie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť
k poraneniam.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Týmto môžete pri neoča-
kávaných situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev
a rukavice vzdialene od pohy-
bujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť za-
chytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sa inštalujú zariadenia na
odsávania prachu a záchytné
zariadenia, presvedčte sa, či sú
pripojené a či sa správne pou-
žívajú. Používanie odsávania prachu
môže znížiť ohrozenia prachom.
4) Používanie a ošetrovanie
elektrického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj. Po-
užite pre svoju prácu elektrické
náradie, určené pre tento účel.
S vhodným elektrickým nástrojom pra-
cujete v udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je de-
fektný. Elektrické náradie, ktoré sa už
nedá za- alebo vypnúť, je nebezpečné
a musí byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
predtým, než vykonáte nastavo-
vania na nástroji, než vymeníte
časti príslušenstva alebo než ná-
stroj odložíte. Toto preventívne bez-
pečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému štartu elektrického nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektric-
ký nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie sú
oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali. Elek-
trické nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
e) Starostlivo ošetrujte tento elek-
trický nástroj. Kontrolujte, či po-
hyblivé diely bezchybne fungujú
a neviaznu, či sú časti zlomené
alebo natoľko poškodené, že
je funkcia elektrického nástroja
narušená. Nechajte poškodené časti
pred použitím nástroja opraviť. Príčiny
mnohých nehôd spočívajú v zle udržo-
vaných elektrických nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zaseknú a lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický ná-
stroj, jeho príslušenstvo, vložné
nástroje atď. v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používa-
nie elektrického nástroja pre iné účely,
než pre ktoré je určený, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
127
SK
5) Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi a
ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré sú
výrobcom odporúčané. U nabí-
jacieho prístroja, ktorý je vhodný pre
určitý druh akumulátorov, existuje ne-
bezpečenstvo požiaru, keď sa používa
s inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k nebezpe-
čenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumu-
látory vzdialene od kancelár-
skych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať po-
páleniny alebo oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite
vodou. Keď sa táto tekutina do-
stane do očí, prídavne vyhľa-
dajte lekársku pomoc. Uniknutá
tekutina môže viesť k podráždeniam
pokožky alebo k popáleninám.
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie nechaj-
te opraviť iba kvalikovaným
odborným personálom a iba po-
mocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane
zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia
Spoločné bezpečnostné pokyny pre
brúsenie a rozbrusovanie:
Toto elektrické náradie sa musí
používať ako brúska a rozbru-
sovačka. Dodržiavajte všetky
bezpečnostné pokyny, návody,
zobrazenia a údaje, ktoré sa
dodávajú s prístrojom. Ak uvede-
né pokyny nedodržíte, môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo ťažkým zraneniam.
Toto elektrické náradie nie je
vhodné na brúsenie brúsnym
papierom, práce s drôtenými
kefami a leštenie. Použitia, pre
ktoré elektrické náradie nie je určené,
môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré nebolo výrobcom pre
toto elektrické náradie zvlášť
určené a odporučené. Pokiaľ len
upevníte príslušenstvo na vaše elektric-
ké náradie, nezaručuje to ešte bezpeč-
né používanie.
Dovolené otáčky použitého ná-
stroja musia byť minimálne tak
vysoké, ako sú na elektrickom
náradí uvedené maximálne
otáčky. Príslušenstvo, ktoré sa rých-
lejšie otáča ako je dovolené, môže sa
rozlomiť a lietať dookola.
Vonkajší priemer a hrúbka po-
užitého nástroja musia odpove-
dať údajom vášho elektrického
náradia. Nesprávne dimenzované
elektrické náradie nie je možné dosta-
točne zakryť alebo kontrolovať.
Závit závitovej časti nástrojov
sa musí presne zhodovať so
závitom vretena. V prípade
128
SK
použitých nástrojov, ktoré sa
upevňujú pomocou príruby,
musí sa priemer otvoru nástroja
zhodovať s priemerom upínacej
príruby. Použité nástroje, ktoré nie sú
presne uchytené na elektrickom náradí,
sa nepravidelne otáčajú, veľmi vibrujú
a môže sa nad nimi stratiť kontrola.
Nepoužívajte poškodené vlože-
né nástroje. Pred každým pou-
žitím elektrického náradia skon-
trolujte brúsne kotúče vzhľadom
na odlupovanie a trhliny, brús-
ne taniere vzhľadom na trhliny,
oder alebo silné opotrebenie.
Ak elektrické náradie alebo vlo-
žený nástroj spadnú, skontroluj-
te, či sú poškodené alebo použi-
te nepoškodený vložený nástroj.
Ak ste elektrické náradie skon-
trolovali a použili, zdržujte sa
vy a v blízkosti sa nachádzajúce
osoby mimo rovinu otáčajúceho
sa vloženého nástroja a prístroj
nechajte otáčať sa minimálne 1
minútu na najvyšších otáčkach.
Poškodené nástroje sa väčšinou zlomia
počas tejto skúšky.
Noste osobné ochranné pro-
striedky. Podľa použitia noste
úplnú ochranu tváre, ochranu
zraku alebo ochranné okulia-
re. Pokiaľ je to potrebné, noste
protiprachovú masku, ochranu
sluchu, ochranné rukavice ale-
bo špeciálnu zásteru, ktoré vás
chránia pred malými časticami
brúsenia a materiálu. Oči sa
majú chrániť pred okolo letia-
cimi cudzími časticami, ktoré
vznikajú pri rôznom použití.
Protiprachová maska alebo ochranná
dýchacia maska musia počas používa-
nia stále ltrovať vzniknutý prach. Keď
ste dlhodobo vystavený silnému hluku,
môže nastať strata sluchu.
Ak sa v blízkosti zdržujú iné
osoby, dávajte pozor na bez-
pečnú vzdialenosť k vášmu
pracovisku. Každý kto vstúpi
na pracovisko, musí nosiť osob-
né ochranné pomôcky. Úlomky
nástroja alebo zlomené nástroje môžu
odletieť a spôsobiť úrazy tiež mimo sku-
točného pracoviska.
Elektrické náradie držte len na
izolovaných držadlách, keď
vykonávate práce, pri ktorých
použitý nástroj sa môže dostať
do styku s elektrickým vedením
alebo vlastnou sieťovou šnúrou.
Dotyk na elektrické vedenie pod napä-
tím môže spojiť s napätím tiež kovové
časti náradia a tak môže nastať úraz
elektrickým prúdom.
Elektrické náradie nikdy ne-
odkladajte, pokiaľ sa použitý
nástroj úplne nezastaví. Otáčajúci
použitý nástroj sa môže dostať do kon-
taktu s odkladacou plochou, tak môže-
te nad ním stratiť kontrolu.
Nenechávajte elektrické náradie
v prevádzke, pokiaľ ho prená-
šate. Váš odev môže byť zachytený
náhodným kontaktom s otáčajúcim sa
nástrojom a nástroj sa môže zavŕtať do
vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie otvory
vášho elektrického náradia. Ven-
tilátor motora nasáva prach a hrubý
nános kovového prachu môže spôsobiť
elektrické ohrozenie.
Elektrické náradie nepoužívajte
v blízkosti horľavých materiálov.
Iskry môžu zapáliť tento materiál.
Nepoužívajte nástroje, pre ktoré
sú potrebné kvapalné chladiace
prostriedky. Použitie vody alebo
129
SK
iných kvapalných chladiacich prostried-
kov môže spôsobiť elektrický úraz.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky použitia
Spätný náraz a príslušné bezpeč-
nostné pokyny
Spätný úder je náhla reakcia v dôsledku
zadrhnutia alebo zablokovania otáčajú-
ceho sa nástroja, ako brúsneho kotúča,
brúsneho taniera, drôtenej kefy a pod.
Zadrhnutie a zablokovanie spôsobí náhle
zastavenie otáčajúceho sa nástroja. Tým
sa nekontrolované elektrické náradie v
mieste zablokovania zrýchli proti smeru
otáčania nastroja. Ak sa napríklad brúsny
kotúč zadrhne alebo zablokuje v obrába-
nom predmete, môže sa hrana brúseného
kotúča, ktorá je v ňom ponorená, zaseknúť
a tým polámať brúsny kotúč alebo spô-
sobiť spätný úder. Brúsny kotúč sa potom
pohybuje k obsluhujúcej osobe alebo od
nej, podľa smeru otáčania kotúča v mieste
zablokovania. Pritom sa tiež môže brúsny
kotúč polámať. Spätný úder je dôsledkom
nesprávneho alebo chybného používania
elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť
vhodnými opatreniami, ako je nižšie popí-
sané.
a) Elektrické náradie držte dosta-
točne pevne a svoje telo a rame-
ná majte v polohe, v ktorej mô-
žete zachytiť spätné sily. Vždy
používajte prídavné držadlo,
ak existuje, aby ste pri rozbehu
mali čo najväčšiu kontrolu nad
spätnými silami alebo reakcia-
mi. Obsluhujúca osoba môže vhodný-
mi opatreniami ovládať spätné sily a
reakcie.
b) Vaše ruky nemajte nikdy v blíz-
kosti otáčajúceho sa nástroja.
Nástroj sa môže pri spätnom údere
pohybovať po vašich rukách.
c) Vyhnite sa tomu, aby vaše telo
bolo v priestore, do ktorého sa
elektrické náradie pohybuje pri
spätnom údere. Spätný úder pohá-
ňa elektrické náradie v mieste zablo-
kovania proti smeru pohybu brúsneho
kotúča.
d) Pracujte zvlášť opatrne v
priestoroch rohov, ostrých hrán
atď. Zabráňte, aby sa nástroj
odrazil od obrábaného pred-
metu a vzpriečil. Otáčajúci sa
nástroj má sklon sa vzpriečiť v
rohoch, ostrých hranách alebo
pri náraze na ne. To spôsobí stratu
kontroly alebo spätný úder.
e) Nepoužívajte reťazový alebo
ozubený pílový list. Takéto nástroje
často spôsobia spätný úder alebo stra-
tu kontroly nad elektrickým náradím.
Dôležité bezpečnostné pokyny pre
brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne kotú-
če, ktoré sú určené pre vaše
elektrické náradie a pre ne urče-
né ochranné kryty. Brúsne kotúče,
ktoré nie sú určené pre elektrické nára-
die, nemôžu sa dostatočne zakryť a nie
sú bezpečné.
b) Zalomené brúsne kotúče musia
byť predmontované tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez
úroveň okraja ochranného kry-
tu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč prečnievajúci cez úroveň ochran-
ného krytu nemôže byť dostatočne
odclonený.
c) Ochranný kryt musí byť na elek-
trickom náradí bezpečne upev-
130
SK
nený a nastavený tak, aby sa
dosiahla najvyššia miera bez-
pečnosti, to znamená, aby čo
možno najmenšia časť brúsneho
kotúča bola odkrytá smerom
k obsluhujúcej osobe. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pre
úlomkami a náhodným kontaktom s
brúsnym kotúčom.
d) Brúsne kotúče sa môžu používať
len pre odporúčané použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste boč-
nou plochou rozbrusovacieho
kotúča. Rozbrusovacie kotúče sú
určené pre uberanie materiálu čelom
kotúča. Bočné pôsobenie síl na brúsny
kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
e) Pre vami vybratý brúsny kotúč
vždy používajte nepoškode-
né upínacie príruby správnej
veľkosti a tvaru. Vhodné príruby
podopierajú brúsny kotúč a tak znižujú
nebezpečenstvo jeho zlomenia. Príruby
pre rozbrusovacie kotúče sa majú odli-
šovať od ostatných brúsnych kotúčov.
f) Nepoužívajte opotrebované
brúsne kotúče väčšieho elektric-
kého náradia. Brúsne kotúče pre
väčšie elektrické náradie nie sú dimen-
zované pre vyššie otáčky menšieho
elektrického náradia a môžu sa zlomiť.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
rozbrusovanie
a) Vyhnite sa zablokovaniu roz-
brusovacieho kotúča alebo
silnému pritláčaniu. Nevykoná-
vajte neprimerane hlboké rezy.
Preťaženie rozbrusovacieho kotúča
zvýši jeho namáhanie a náchylnosť na
spriečenie alebo zablokovanie a tým
vyvolá možnosť spätného úderu alebo
zlomenia brúsneho kotúča.
b) Nezdržujte sa v priestore pred
a za otáčajúcim sa rozbrusova-
cím kotúčom. Ak rozbrusovací kotúč
pohybujete v obrábanom predmete
od seba, môže sa elektrické náradie v
prípade spätného úderu zrýchliť spolu s
otáčajúcim sa kotúčom priamo na vás.
c) Ak sa rozbrusovací kotúč
vzprieči alebo prerušíte prácu,
zariadenie vypnite a nechajte
ho v pokoji, kým sa kotúč ne-
zastaví. Nikdy neskúšajte ešte
otáčajúci sa rozbrusovací kotúč
vytiahnuť z rezu, pretože môže
nastať spätný úder. Zistite a od-
stráňte príčinu vzpriečenia.
d) Nikdy nezapínajte opätovne
elektrické náradie, pokiaľ je
ešte v obrábanom predmete.
Najskôr nechajte rozbrusovací
kotúč dosiahnuť plné otáčky
a potom opatrne pokračujte v
rezaní. V opačnom prípade sa kotúč
môže zakliesniť, vyskočiť z obrábaného
predmetu alebo spôsobiť spätný úder.
e) Platne alebo obrábané predme-
ty podoprite, aby ste zabránili
riziku spätného úderu vzprieče-
ným rozbrusovacím kotúčom.
Vké obrábané predmety sa môžu
pod svojou vlastnou hmotnosťou pre-
hnúť. Obrábaný predmet sa musí na
oboch stranách kotúča podoprieť a to v
blízkosti rozbrusovacieho kotúča a tiež
na hrane.
f) Buďte zvlášť opatrný pri „taško-
vých rezoch“ v existujúcich ste-
nách alebo v iných neviditeľných
miestach. Rozrezávací kotúč v zábe-
re môže pri rezaní plynových alebo vo-
dovodných vedení, elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný
úder.
131
SK
Ďalšie bezpečnostné
pokyny
Používajte len brúsne kotúče, na kto-
rých vytlačené otáčky sú minimálne tak
veľké, ako tie čo sú uvedené na typo-
vom štítku zariadenia.
Pred použitím vizuálne skontrolujte
brúsny kotúč. Nepoužívajte poškodené
alebo zdeformované brúsne kotúče.
Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte.
Dávajte pozor na to, aby pri brúsení
vzniknuté iskry nevyvolali nebezpečen-
stvo, napr. nepadali na ľudí alebo do
zápalných materiálov.
Pri brúsení, kefovaní a delení vždy po-
užívajte ochranné okuliare, ochranné
rukavice, ochranu dýchania a ochranu
sluchu.
Nikdy nemajte prsty medzi brúsnym
kotúčom a ochranou pred iskrami
alebo v blízkosti ochranných krytov. Je
nebezpečenstvo pomliaždenia.
Otáčajúce časti zariadenia sa nemôžu
s funkčných dôvodov zakryť. Preto po-
stupujte s rozvahou a obrábaný pred-
met držte pevne, aby sa zabránilo zo-
šmyknutiu, pričom by vaše ruky mohli
prísť do kontaktu s brúsnym kotúčom.
Obrábaný predmet sa pri brúsení zo-
hreje. Nikdy obrábaný predmet nechy-
tajte na opracovanom mieste, nechajte
ho vychladnúť. Je nebezpečenstvo
popálenia. Nepoužívajte chladiacu
kvapalinu alebo podobné.
Nepracujte so zariadením, keď ste una-
vený alebo po použití alkoholu alebo
liekov. Vždy si včas vložte prestávku v
práci.
Predtým ako budete na prístroji vykoná-
vať údržbu, vyberte z neho akumulátor.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To môže
viesť k zásahu elektrickým prúdom ale-
bo požiaru.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a pre-
vedenia tohto elektrického prístroja:
a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí vhodná
ochranu dýchania.
b) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhod-
ná ochranu sluchu.
c) Poškodenia zdravia spôsobené
- Dotykom na brúsne nástroje v neza-
krytom mieste;
- Vymrštením častí z obrábaných pred-
metov alebo poškodených brúsnych
kotúčov.
d) Poškodenia zdravia, ktoré sú spôso-
bené vibráciami na rameno - ruku, ak
sa zariadenie používa dlhší čas alebo
riadne nepoužíva alebo neudržiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyv-
niť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny a pokyny k nabíja-
niu a správnemu používaniu,
ktoré sú uvedené v návode
132
SK
na obsluhu vášho akumulá-
tora a vašej nabíjačky série
Parkside X12VTeam. Pod-
robnejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode
na používanie.
Montáž
Pozor! Nebezpečenstvo zra-
nenia!
- Dbajte na to, aby ste pri práci
mali dostatok miesta a aby ste
neohrozili iné osoby.
Ochranný kryt montáž/
nastavenie
Ochranný kryt nastavte tak, aby iskry ani
žiadne uvoľnené diely nemohli trať použí-
vateľa ani okolostojace osoby.
Nastavenie ochranného krytu musí pre-
behnúť tak, aby odletujúce iskry nezapálili
horľavé diely ani v okolí.
Zariadenie je možné pre-
vádzkovať len s ochranným
krytom.
1. Vyberte akumulátor (9). Stlačte k tomu
uvoľňovacie tlačidlá akumulátora (8) a
vytiahnite akumulátor (9) z prístroja.
2. Ochranný kryt (1) natočte do pracovnej
polohy. Zatvorená strana ochranného
krytu musí stále smerovať k obsluhujú-
cej osobe.
Montáž/výmena
rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča
Pred prvým uvedením do
prevádzky skontrolujte pev-
né osadenie napínacej skrut-
ky (3).
1. Stlačtearetačné tlačidlo vretena (4) a
podržte ho stlačené.
2. Uvoľnite napínaciu skrutku (3) pomocou
inbusového kľúča (11). Aretačné tla-
čidlo vretena (4) môžete znova pustiť.
3. Požadovaný rozbrusovací/brúsny kotúč
(2) nasaďte na upínaciu prírubu (13).
Popis rozbrusovacieho/brúsneho kotú-
ča zásadne smeruje k prístroju.
4. Upínaciu prírubu (14) znova nasaďte.
Strana upínacej príruby (14) s výrezom
ukazuje zásadne k vloženému nástroju
a tým k rozbrusovaciemu/brúsnemu
kotúču (2). Strana s označením na upí-
nacej prírube musí byť viditeľná.
5. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (4) a
opäť dotiahnite napínaciu skrutku (3)
pomocou inbusového kľúča (11). Are-
tačné tlačidlo vretena (4) môžete znova
pustiť.
Ak je na vašom rozbrusovacom/
brúsnom kotúči označený smer otá-
čania, tak dávajte pozor na zhodu
s označením smeru otáčania na
prístroji.
Obsluha
Pozor!
Nebezpečenstvo zranenia!
- Pred všetkými prácami na zariadení
vytiahnite zo sieťovej zásuvky zástrčku.
- Používajte len výrobcom odporučené
brúsne kotúče a časti príslušenstva.
133
SK
Používanie iných nástrojov a iného
príslušenstva môže znamenať nebezpe-
čenstvo zranenia.
- Používajte len brúsne nástroje, ktoré
majú údaje o výrobcovi, spôsobe upnu-
tia, rozmer a dovolené otáčky.
- Používajte len brúsne kotúče, na kto-
rých vytlačené otáčky sú minimálne tak
veľké, ako tie čo sú uvedené na typo-
vom štítku zariadenia.
- Nepoužívajte nalomené, naštrbené ale-
bo inak poškodené brúsne kotúče.
- Nikdy nepracujte so zariadením bez
ochranných zariadení.
- Platne alebo obrábané predme-
ty podoprite, aby ste zabránili
riziku spätného úderu vzprieče-
ným rozbrusovacím kotúčom.
Vké obrábané predmety sa môžu
pod svojou vlastnou hmotnosťou pre-
hnúť. Obrábaný predmet sa musí na
oboch stranách kotúča podoprieť a to v
blízkosti rozbrusovacieho kotúča a tiež
na hrane.
Keď zariadenie je v prevádz-
ke, nemajte ruky na kotúči.
Je nebezpečenstvo porane-
nia.
Pokyny
pre výmenu:
Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez
ochranného vybavenia.
Presvedčte sa, či na brúsnom
kotúči uvedený počet otáčok je rovnaký
alebo väčší ako menovité otáčky na-
prázdno zariadenia.
Presvedčte sa, či rozmery brúsneho
kotúča sú vhodné pre zariadenie.
Používajte len bezchybné brúsne kotú-
če (zvuková skúška: pri údere plasto-
vým kladivom zaznie čistý zvuk).
Nevŕtajte dodatočne do malého otvoru
brúsneho kotúča.
Nepoužívajte žiadne redukčné vložky
alebo adaptéry, aby ste prispôsobili
veľký otvor brúsnych kotúčov.
Nepoužívajte pílové listy.
Pre upnutie brúsnych nástrojov sa smú
používať len dodané upínacie príruby.
Vložky medzi upínaciu prírubu a brús-
ny kotúč musia byť z elastických mate-
riálov napr. gumy, mäkkej lepenky a
pod.
Po výmene brúsneho kotúča opäť zložte
zariadenie do pôvodného stavu.
Predtým ako budete na prístroji
vykonávať údržbu, vyberte z neho
akumulátor.
Pri výmene rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča noste ochranné
rukavice, aby ste zabránili rezným
poraneniam.
Napínacia skrutka ( 3) sa ne-
smie pevne dotiahnuť, aby sa za-
bránilo zlomeniu rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča ( 2).
Vloženie/vybratie
akumulátora
1. Na vloženie akumulátora (9) do prístro-
ja zasuňte akumulátor vodiacich líšt do
prístroja. Počuteľne zapadnú.
2. Na vybratie akumulátora (9) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (8) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor.
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia ( 6) signalizu-
je stav nabitia batérie ( 9).
134
SK
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvie-
tením príslušnej LED diódy, keď prístroj
je v prevádzke. Zapnite stlačením
tlačidla vypínača zap/vyp ( 5a)
smerom dole a posuňte vypínač zap/
vyp ( 5) smerom dopredu. Prístroj
sa zapne a rozbehne.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabi-
tý asi na polovicu
červená => Akumulátor sa musí
nabiť
Zapnutie a vypnutie
1. Zapnite stlačením tlačidla vypínača
zap/vyp (5a) smerom dole a posuňte
vypínač zap/vyp (5) smerom dopre-
du. Prístroj sa zapne a rozbehne. Na
aretáciu môžete vypínač zap/vyp (5)
prepnúť smerom dopredu.
2. Pri vypínaní stlačte tlačidlo na vypína-
či, aby ste vypínač zap/vyp (5) prepli
smerom dozadu.
Prístroj sa vypne.
Po zapnutí počkajte, kým zariadenie nedo-
siahne svoje maximálne otáčky. Až potom
začnite pracovať.
Po vypnutí zariadenia kotúč
ešte dobieha. Je nebezpečen-
stvo poranenia.
Skúšobná prevádzka:
Pred začatím prvej práce a po každej
výmene kotúča vykonajte skúšku bez zaťa-
ženia. Ihneď vypnite zariadenie, keď brús-
ny kotúč má nepravidelný chod, nastane
veľké kmitanie alebo je počuť abnormálne
zvuky.
Pokyny pre prácu
Rozbrusovanie:
Pre rozbrusovaie nikdy nepo-
užívajte hrubovacie kotúče!
Smú sa používať len odskúšané, vláknami
zosilnené robrusovacie alebo brúsne kotú-
če.
Zásadne pracujte len s malým posuvom.
Na obrábaný predmet tlačte len primera-
ne.
Pracujte vždy v protismere. Tak sa zariade-
nie nevytlačí nekontrolovane z rezu.
Rezanie materiálu z kameniny:
Na rezanie materiálov z kameniny
používajte podľa možnosti diamantový
rozbrusovací kotúč. Vždy dbajte na
vhodnosť a označenie rozbrusovacieho
kotúča pre dané použitie.
Pri rezaní materiálov z kameniny
zabezpečte dostatočné odsávanie pra-
chu.
Noste ochrannú protiprachovú masku.
Prístroj sa smie používať len na reza-
nie/brúsenie za sucha.
Pokyny pre statiku:
Štrbiny v nosných stenách podliehajú nor-
me DIN 1053, časť 1 alebo predpisom,
ktoré sú špecické pre danú krajinu. Tieto
predpisy sa musia bezpodmienečne dodr-
žiavať. Pred začatím prác sa poraďte so
zodpovedným statikom, architektom alebo
príslušným vedením stavby.
135
SK
Hrubovanie:
Pre hrubovanie nikdy nepou-
žívajte rozbrusovacie kotúče!
Na obrábaný predmet tlačte len primera-
ne. Zariadenie pohybujte rovnomerne sem
a tam.
Najlepší výsledok pri hrubovaní dosiahne-
te pri pracovnom uhle 30° až 40°.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, ne-
chajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite prístroj a pred každou prá-
cou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo ji-
ných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo
rozpúšťacie prostriedky. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
zariadenia. Zariadenie nikdy nečis-
tite pod tečúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôklad-
ne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zaria-
denia s mäkkou kefou, štetcom alebo
textíliou.
Uskladnenie
Prístroj uložte na suchom mieste chrá-
nenom pred prachom a mimo dosahu
detí.
Pred dlhším uskladnením vyberte aku-
mulátor z prístroja a úplne ho nabite.
Teplota uskladnenia pre akumulátor a
prístroj činí 0 °C až 45 °C. Počas skla-
dovania zabráňte extrémnemu chladu
alebo teplu, aby akumulátor nestratil
výkon.
Rozbrusovacie/brúsne kotúče sa musia
skladovať suché a na výšku a nesmú sa
stohovať na seba.
136
SK
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z
neho akumulátor!
Prístroj, príslušenstvo a balenie prineste na
ekologické zhodnotenie.
Pokyny pre likvidáciu akumulátora nájdete
v samostatnom návode na obsluhu vášho
akumulátora a nabíjačky.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyber-
te z neho akumulátor!
Prístroj odovzdajte na zbernom mies-
te pre ďalšie zhodnotenie. Použité
umelohmotné a kovové časti sa môžu
podľa druhu materiálu roztriediť a tak
odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše ser-
visné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 138).
Pol. Označenie ............................................................... Č. artiklu
2 Rozbrusovací kotúč .............................................................30211074
13+3 Upínacia príruba s Napínacia skrutka ..................................91100646
137
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. brúsny
kotúč, upínacie príruby) alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN351903_2007) ako dôkaz o za-
kúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
138
SK
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 351903_2007
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzlytools-service.eu
139
SK
Zisťovanie závad
Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor.
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Zariadenie sa ne-
spustí
Vybitie akumulátora ( 9)
Nabite akumulátor ( 9)
(zohľadnite samostatný návod
na obsluhu pre akumulátor a
nabíjačku)
Akumulátor ( 9) nie je vlo-
žený Vložte akumulátor( 9) (pozri
„Obsluha“)
Porucha spínača zap/vyp r
(5) Oprava službou zákazníkom
Porucha motora
Brúsny nástroj sa
nepohybuje, aj keď
motor beží
Uvoľnená matica brúsneho
kotúča Dotiahnite maticu brúsneho kotú-
ča (viď „Kotúč výmena“)
Obrábaný predmet, zvyšky
obrábaného predmetu alebo
zvyšky brúsneho nástroja bloku-
jú pohon
Odstráňte blokovanie
Motor je pomalý a
zostane stáť Zariadenie preťažené obrába-
ným predmetom
Znížte tlak na brúsny nástroj
Obrábaný predmet nie je vhodný
Brúsny kotúč sa otá-
ča nerovnomerne,
je počuť abnormál-
ne zvuky
Uvoľnená matica brúsneho
kotúča Dotiahnite maticu brúsneho kotú-
ča (viď „Kotúč výmena“)
Brúsny kotúč chybný Výmena brúsneho kotúča
140
DK
Indhold
Introduktion .............................140
Anvendelse .............................. 140
Generel beskrivelse .................141
Leveringsomfang ........................... 141
Funktionsbeskrivelse ...................... 141
Oversigt ....................................... 141
Tekniske data ..........................141
Sikkerhedsinformationer ..........142
Symboler og billedtegn .................. 142
Generelle sikkerhedsinformationer
for el-værktøjer ............................. 143
Sikkerhedshenvisninger til alt
anvendelse ................................... 146
Yderligere sikkerheds-instruktioner
til alt arbejde ................................ 147
Yderligere sikkerhedshenvisninger ... 149
Restrisici....................................... 149
Montering ................................ 150
Indstilling af beskyttelsesskærm ....... 150
Montering/udskiftning af skære-/
slibeskive ..................................... 150
Betjening .................................151
Isætning/udtagning af batteriet ...... 151
Kontrol af akku‘ens ladetilstand ....... 152
Tænding og slukning ..................... 152
Arbejdsanvisninger ....................... 152
Rengøring og service ...............153
Rengøring .................................... 153
Opbevaring .............................153
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse 153
Reservedele / Tilbehør .............154
Garanti .................................... 154
Reparations-service ..................155
Service-Center ..........................155
Importør ..................................155
Fejlsøgning ..............................156
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.
Du har besluttet dig for et produkt af hø-
jeste kvalitet. Dette apparats kvalitet blev
kontrolleret under produktionen og det blev
underkastet en slutkontrol. Dermed er dit
apparats funktionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indehol-
der vigtige informationer vedrøren-
de sikkerhed, brug, vedligeholdelse
og bortskaffelse. Gør dig inden
brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-infor-
mationer. Benyt kun produktet som
beskrevet og kun til de anførte ind-
satsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet
til tredje.
Anvendelse
Vinkelsliberen med det genopladelige
batteri er et værktøj til skæring og slibning
af metal-, sten- og træmateriale, kunststof,
iser og ikke-jernholdigt metal uden brug
af vand.
Værktøjet er ikke beregnet til andre anven-
delsesformer (fx skæring/slibning med et
kølemiddel eller skæring/slibning af sund-
hedsskadelige materialer som asbest).
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Det er ikke konstrueret til professionel brug.
Værktøjet må kun anvendes af voksne.
Unge over 16 år må kun anvende værk-
tøjet under opsyn. Producenten er ikke an-
svarlig for skader, som skyldes anvendelse,
der ikke er i overensstemmelses med den
bestemmelsesmæssige anvendelse eller
som skyldes forkert betjening.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ....
185
Eksplosionstegning .............
188
141
DK
Dette apparat er del af Parkside
X12VTEAM-serien og kan bru-
ges med genopladelige batterier fra
X12VTEAM-serien. De genopladelige
batterier må kun oplades med opladere fra
Parkside X12VTEAM-serien.
Generel beskrivelse
Illustrationerne nder du på den
forreste foldeudside.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen. Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
- Vinkelsliber
- Skæreskive (til NE-metaller)(formontere-
de)
- Unbrakonøgle (4 mm)
- Opbevaringskuffert
- Betjeningsvejledning
Funktionsbeskrivelse
Vinkelsliberen med det genopladelige
batteri er egnet til skæring og slibning af
metal-, sten- og træmateriale, kunststof,
iser og ikke-jernholdigt metal. Til de en-
kelte anvendelser er der beregnet specielle
skiver. Følg angivelserne fra producenten
af skiverne. Betjeningsdelenes funktion be-
skrives i det følgende.
Oversigt
1 Beskyttelsesskærm
2 Skæreskive
3 Spændeskrue
4 Spindellås
5 Tænd-/slukknap
6
Ladetilstandsindikator akku
(3LEDs)
7 Håndtag
8
Oplåsningsknap akku
9 Akku
10
Opbevaringskuffert
11 Unbrakonøgle
12 Flange
13 Spændeange
Tekniske data
Batteridreven
vinkelsliber ................ PWSA 12 B1
Nominel spænding ...................... 12 V
Tomgangshastighed (n) ..........19500 min-1
Vægt (uden batteri, uden skæreskive)
................................................ 0,68 kg
Mål på skære-/slibeskive .. Ø 76 x 10 mm
Boring .................................... Ø 10 mm
Maksimal diameter
Skære-/slibeskive ..................... Ø 76 mm
Tykkelse på skære-/
slibeskive ..........................maks. 6,5 mm
Slibespindelgevind ............................ M5
Lydtryksniveau
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Lydeffektniveau (LWA)
målt .................. 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Temperatur ............................max. 50 °C
Opladning ............................4 - 40 °C
Drift ................................... -20 - 50 °C
Opbevaring ..........................0 - 45 °C
OBS! Den aktuelle liste over
kompatibiliteten af det gen-
opladelige batteri kan du n-
de på:
www.lidl.de/akku
142
DK
Dette apparat kan kun bruges med
følgende genopladelige batterier:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Disse genopladelige batterier må oplades
med følgende opladere:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Ladetid (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Vibrationsværdierne er maksimalværdier,
som blev konstateret med den vedlagte
skæreskive. De egentlige vibrationsværdier
kan variere alt efter hvilket tilbehør, der
anvendes. Brugerens måde at håndtere
apparatet på har stadig indydelse på vi-
brationsværdierne.
Skæreskive PTS 76 (fra levering):
Tomgangshastighed n0 . maks. 20300 min-1
Skivehastighed ................ maks. 80 m/s*
Udvendig diameter................ Ø 76 mm
Boring ................................. Ø 10 mm
Tykkelse .....................................1 mm
* Slibeskiven skal kunne klare en omløbshastig-
hed på 80 m/s.
Du kan anvende alle sliberedskaber som er
nævnt i denne brugsvejledning.
Støj- og vibrationsværdier er blevet målt
i overensstemmelse med overensstemmel-
seserklæringen i de nævnte standarder og
bestemmelser.
Den angivne vibrationsemissionsværdi er
målt iht. til en standardiseret afprøvnings-
proces og kan anvendes til sammenligning
af et elværktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissonsværdi kan også anven-
des til en indledende eksponeringsvurde-
ring.
Advarsel:
Vibrationsemissionsværdien kan
under brugen af elværktøjet fravige
fra den angivne værdi, afhængigt
af måden, hvorpå elværktøjet an-
vendes.
Forsøg at holde belastningen så
lav som mulig pga. vibrationer.
En måde at reducere vibrationsbe-
lastningen på kan være at bære
handsker ved brug af værktøjet og
begrænse den tid, man arbejder
med værktøjet. Her er det nødven-
digt at tage hensyn til alle dele af
driftscyklussen (f.eks. tider, hvor
elværktøjet er slukket og tider, hvor
det ganske vist er tændt, men kører
uden belastning).
Sikkerhedsinformatio-
ner
OBS! Ved brug af el-værktøjer skal
man til beskyttelse mod elektrisk
stød, kvæstelses- og brandfare være
opmærksom på følgende principiel-
le sikkerhedsforanstaltninger.
Læs disse anvisninger, før du tager
elværktøjet i brug og opbevar sik-
kerhedsanvisningerne sikkert.
Symboler og billedtegn
Symboler på maskinen:
OBS!
143
DK
Påbudstegn (i stedet for udråbsteg-
net er påbuddet forklaret) med an-
givelser til forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
Generelle sikkerhedsin-
formationer for el-værk-
tøjer
ADVARSEL! Læs alle sikker-
hedsinformationer og anvis-
ninger. Forsømmelighed ved over-
holdelse af sikkerhedsinformationer
og anvisninger kan forårsage elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinformati-
oner og anvisninger.
Det i sikkerhedsinformationerne anvendte
udtryk “el-værktøj” vedrører netdrevne
el-værktøjer (med forsyningskabel) og ak-
ku-drevne el-værktøjer (uden forsyningska-
bel).
OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLAD-
SEN
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
Læs betjeningsvejledningen!
Bær høreværn
Bær øjen
Anvend åndedrætsværn
Dette apparat er del af Parksi-
de X12V TEAM
Fare for snitkvæstelser! Brug snitsik-
re handsker.
Drejeretning spændeskrue
Drejeretning
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald
Yderligere symboler på Skæreski-
ve:
Ikke godkendt til sideslibning
Ikke godkendt til vådslibning
Brug ikke defekte skiver
Bær sikkerhedssko
Billedtegn i vejledningen
Faretegn med angivelser til
forebyggelse af person- eller
materiel skade.
Advarselsskilt med angivel-
ser til forhindring af person-
skader på grund af elektrisk
stød.
144
DK
dampene.
c) Sørg for at børn og andre per-
soner holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
Forsigtig: Sådan undgår du
ulykker og kvæstelser gen-
nem elektriske stød:
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Unæn-
drede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jord-
forbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kon-
takten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Anvendelsen
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis arbejde med elværktøjet
i fugtige omgivelser ikke kan
undgås, skal der anvendes en
RCD (residual Current Device).
Brugen af en RCD reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
Forsigtig: Sådan undgår du
ulykker og kvæstelser:
a) Det er vigtigt at være opmærk-
som, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller eufo-
riserende stoffer. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelses-
udstyr og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller hø-
reværn reducerer faren for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stik-
kontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værk-
tøjet med ngeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt når
den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskin-
del, kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdnin-
145
DK
ger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uven-
tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smyk-
ker eller langt hår.
4) BRUG OG HÅNDTERING AF
EL-VÆRKTØJET
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er be-
regnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værk-
tøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis af-
bryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontak-
ten og/eller fjern det aftagelige
batteri, før du foretager indstil-
linger på maskinen, udskifter
indsatsværktøjsdele eller læg-
ger elværktøjet fra dig. Denne
sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med ma-
skinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold elværktøjet og
indsatsværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
5) ANVENDELSE OG BEHANDLING
AF DET BATTERIDREVNE VÆRK-
J
a) Oplad kun batterierne i oplade-
re, der anbefales af producen-
ten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batterier, medfører brand-
fare, hvis den anvendes med andre
batterier.
b) Anvend kun de respektivt egne-
de batterier i elværktøjerne. Brug
af andre batterier kan medføre tilskade-
komst og brandfare.
c) Hold batteriet, der ikke anven-
des, på afstand af klips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre
metalgenstande, der kan forår-
sage kortslutning af kontakter-
ne. Kortslutning mellem batterikontak-
terne kan medføre forbrænding eller
brand.
d) Ved fejlagtig brug kan der løbe
146
DK
væske ud af batteriet. Undgå
berøring med denne. Skyl efter
med vand i tilfælde af berøring.
Hvis væsken kommer i øjnene,
skal du søge lægehjælp. Udløben-
de batterivæske kan medføre hudirritati-
oner eller forbrændinger.
6) SERVICE
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalicerede fag-
folk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
Sikkerhedshenvisninger
til alt anvendelse
Særlige sikkerhedsanvisninger til
slibning og skærearbejde:
Dette el-værktøj skal anvendes
som slibe- og skæremaskine.
Følg alle sikkerhedshenvisnin-
ger, anvisninger, illustrationer
og data, som du modtager sam-
men med produktet. Hvis du ikke
overholder de følgende anvisninger,
kan det medføre elektrisk stød, brand
og/eller svære kvæstelser.
Dette el-værktøj er ikke egnet til
sandpapirslibning, arbejdsop-
gaver med trådbørster og pole-
ringsopgaver. Arbejde, som el-værk-
tøjet ikke er beregnet til, kan forårsage
farer og kvæstelser.
Anvend kun tilbehør, hvis det er bereg-
net til dette elværktøj og anbefalet af
producenten. Selvom det er muligt at
fastgøre tilbehøret til elværktøjet, garan-
terer dette ikke en sikker anvendelse.
Det tilladte omdrejningstal for ind-
satsværktøjet skal mindst være så højt
som det maksimale omdrejningstal, der
er angivet på elværktøjet. Tilbehør, som
drejer hurtigere end tilladt, kan knække
og yve rundt.
Indsatsværktøjets udvendige diameter
og tykkelse skal svare til målene på dit
elværktøj. Forkert målt indsatsværktøj
kan ikke afskærmes og kontrolleres til-
strækkeligt.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe præcist i slibespindelens gevind.
Ved indsatsværktøj, som monteres ved
hjælp af ange, skal huldiameteren
på indsatsværktøjet passe til angens
diameter. Indsatsværktøj, som ikke
fastgøres præcist på elværktøjet, drejer
ujævnt, vibrerer kraftigt og kan medføre
tab af kontrol over værktøjet.
Brug ikke beskadigede ind-
satsværktøjer. Kontrollér før
hver anvendelse indsatsværktøj
som slibeskiver for afsplintning
og revner, slibetallerkener for
revner, slid eller kraftig slita-
ge. Hvis el-værktøjet eller ind-
satsværktøjet tabes, skal det
kontrolleres, om det er beska-
diget eller brug et ubeskadiget
indsatsværktøj. Når du har kon-
trolleret og taget indsatsværktø-
jet i brug, skal du holde dig selv
og personer, der bender sig i
nærheden, på afstand af det ro-
terende indsatsværktøj og lade
værktøjet køre i 1 minut med
maksimalt omdrejningstal. Beska-
diget indsatsværktøj vil ofte knække i
løbet af denne testtid.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug
helmaske, øjenværn eller beskyttelses-
briller alt afhængigt af arbejde. Såfremt
det kræves, bæres støvmaske, høre-
147
DK
værn, sikkerhedshandsker eller special-
forklæde, der beskytter dig mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod fremmede genstande,
der yver rundt i luften, og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal ltrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Hvis du er udsat for støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for sikker afstand til andre perso-
ner under arbejdet. Enhver, der betræ-
der arbejdsområdet, skal bruge per-
sonligt sikkerhedsudstyr. Brudstykker af
emnet eller knækkede indsatsværktøjer
kan yve væk og forårsage kvæstelser
også uden for det direkte arbejdsområ-
de.
Hold kun elværktøjet i de isolerede
gribeader, når du udfører arbejde,
hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte
elkabler eller værktøjets egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte dele af metal
under spænding og medføre elektrisk
stød.
Læg aldrig elværktøjet fra dig, før ind-
satsværktøjet står helt stille. Det roteren-
de indsatsværktøj kan komme i kontakt
med fralægningsaden, hvorved du
kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens du
bærer det. Dit tøj kan blive ramt ved en
tilfældig kontakt med det roterende ind-
satsværktøj, hvorved indsatsværktøjet
kan bore sig ind i din krop.
Rengør elværktøjets ventilationsåbnin-
ger med regelmæssige mellemrum. Mo-
torblæseren trækker støv ind i huset og
store mængder metalstøv kan forårsage
elektriske farer.
Brug ikke elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan an-
tænde disse materialer.
Brug ikke indsatsværktøj, som kræver
ydende kølemiddel. Brug af vand eller
andre ydende kølemidler kan føre til
elektrisk stød.
Yderligere sikkerheds-
instruktioner til alt
arbejde
Tilbageslag og pågældende sikker-
hedsinstruktioner
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
som slibeskive, slibetallerken, stålbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsæt-
telse eller blokering medfører et pludseligt
stop af det roterende indsatsværktøj. Der-
ved accelererer et ukontrolleret elværktøj
mod indsatsværktøjets drejeretning på blo-
keringsstedet. Hvis eksempelvis en slibeski-
ve sidder fast eller blokerer i et arbejdsem-
ne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i arbejdsemnet blive siddende, hvor-
ved slibeskiven brækker af eller forårsager
et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig
derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens drejeretning på blo-
keringsstedet. Herved kan slibeskiver også
brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet. Dette kan
forhindres med egnede forsigtighedsforan-
staltninger, som beskrevet i det følgende.
a) Hold godt fast i elværktøjet og sørg for
at både krop og arme bender sig i en
position, der kan klare tilbageslagskræf-
terne. Brug altid det ekstra håndtag,
hvis et sådant ndes, for at have så
meget kontrol som muligt over tilbage-
slagskræfterne eller reaktionsmomenter-
ne ved opstart. Brugeren kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne med
148
DK
egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværk-
tøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig
hen over din hånd ved tilbageslag.
c) Undgå at din krop bender sig i det
område, hvor elværktøjet bevæges hen
ved et tilbageslag. Tilbageslaget driver
elværktøjet i den modsatte retning af
slibeskivens bevægelse på blokerings-
stedet.
d) Arbejd særligt forsigtigt i områder som
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindr,
at indsatsværktøjet slår tilbage fra
arbejdsemnet og sætter sig fast. Det
roterende indsatsværktøj har tendens
til at sætte sig fast, når det anvendes
i hjørner, skarpe kanter eller hvis det
springer tilbage. Dette resulterer i tab af
kontrol eller tilbageslag.
e) Brug ikke kædesavklinge eller tandet
savklinge. Sådant indsatsværktøj forår-
sager ofte tilbageslag eller tab af kon-
trol over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger til
slibning og skærearbejde
a) Brug udelukkende de slibelegemer, der
er godkendt til dit elværktøj og den
beskyttelsesskærm der er beregnet til
disse slibelegemer. Slibelegemer, som
ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal formon-
teres således, at deres slibeade ikke
rager ud over beskyttelseskappekantens
plan. En slibeskive, der er monteret
ukorrekt og rager ud over beskyttelses-
kappekantens plan, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være placeret
sikkert på elværktøjet og indstillet såle-
des, at der opnås maksimal sikkerhed,
dvs. at mindst muligt af slibelegemet
vender mod brugeren. Beskyttelses-
skærmen skal beskytte brugeren mod
bruddele og tilfældig kontakt med slibe-
legemet.
d) Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede formål. For eksempel: Slib
aldrig med sideaden af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til at fjerne
materiale med skivens kant. Udsættes
dette slibelegeme for sidevendt kraftpå-
virkning, kan det knække.
e) Anvend altid ubeskadigede spænde-
anger i den rigtige størrelse og form til
den valgte slibeskive. Egnede anger
støtter slibeskiven og reducerer således
faren for brud på slibeskiven. Flanger til
skæreskiver kan adskille sig fra anger
til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøj. Slibeskiver til større elværktøj
er ikke beregnet til de højere omdrej-
ningstal som småt elværktøj arbejder
med og kan knække.
Yderligere særlige sikkerheds-
henvisninger til skærearbejde
a) Undgå at skæreskiven blokerer eller for
højt kontakttryk. Foretag ikke for dybe
snit. Overbelastes skæreskiven, øges
dens belastning og der er større ten-
dens til at skiven kan sætte sig i klemme
eller blokere, hvilket igen kan føre til til-
bageslag eller et brud på slibelegemet.
b) Undgå området foran og bagved den
roterende skæreskive. Hvis du bevæger
skæreskiven i arbejdsemnet væk fra
dig, kan elværktøjet med den roterende
skive slynges direkte ind mod dig i til-
fælde af et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder i klemme, eller
du afbryder arbejdet, skal du slukke
værktøjet og holde det roligt, til skiven
149
DK
er stoppet. Forsøg aldrig at trække
skæreskiven ud af snittet, da dette kan
føre til et tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til fastklemningen.
d) Tænd ikke for elværktøjet så længe det
bender sig i arbejdsemnet. Lad skære-
skiven opnå sit fulde omdrejningstal, før
du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan
skiven sætte sig i klemme, springe ud af
arbejdsemnet eller forårsage et tilbage-
slag.
e) Støt plader eller arbejdsemner for at
reducere risikoen for et tilbageslag som
følge af en fastklemt skæreskive. Store
arbejdsemner kan blive bøjet under
deres egen vægt. Arbejdsemnet skal
støttes på begge sider af skiven, både
i nærheden af skæreskiven og ved kan-
ten.
f) Vær især forsigtig ved „lommesnit“ i
bestående vægge eller andre områder,
hvor man ikke kan se. Den neddyk-
kende skæreskive kan forårsage et
tilbageslag, hvis den skærer i gas- eller
vandledninger, elektriske kabler eller
andre genstande.
Yderligere
sikkerhedshenvisninger
Brug kun slibeskiver, hvis påtrykte om-
drejningstal er mindst lige så højt, som
det der er angivet på vinkelsliberens
typeskilt.
Foretage en visuel kontrol af slibeski-
ven før den tages i brug. Anvend ikke
beskadigede eller deforme slibeskiver.
Udskift slidte slibeskriver.
Vær opmærksom på, at de gnister, som
opstår ved slibning, ikke kan fremkalde
en fare, f.eks. ramme personer eller an-
tænde antændelige stoffer.
Ved slibning, børstning og skæring skal
der altid bruges beskyttelsesbriller, be-
skyttelseshandsker, åndedrætsværn og
høreværn.
Hold aldrig ngrene mellem slibeskive
og gnistbeskyttelse eller i nærheden af
beskyttelsesskærmen. Der er fare for
klemning.
Værktøjets roterende dele kan af funk-
tionsmæssige årsager ikke dækkes til.
Arbejd derfor med omtanke og hold
altid emnet godt fast for at undgå at
det skrider, hvilket kan resultere i at
hænderne kommer i kontakt med slibe-
skiven.
Emnet bliver varmt under slibning. Rør
ikke ved det forarbejdede sted, lad det
køle af. Der er fare for forbrændinger.
Brug ikke kølemiddel eller lignende.
Arbejd ikke med værktøjet, hvis du er
træt eller efter indtagelse af alkohol
eller tabletter. Indlæg altid en arbejds-
pause i god tid.
Sluk for apparatet og tag akku‘en ud
før alle arbejder.
Anvend ikke tilbehør, som ikke er an-
befalet af PARKSIDE. Dette kan føre til
elektrisk stød eller brand.
Restrisici
Også hvis du betjener dette elværktøj kor-
rekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Lungeskader, hvis der ikke bæres egnet
åndedrætsværn.
b) Høreskader, hvis der ikke bæres egnet
høreværn.
c) Skader på helbredet pga
- berøring af slibeværktøjerne i det
ikke afskærmede område;
- udslyngning af dele fra emner eller
beskadigede slibeskiver.
d) Sundhedsskader, som sker på grund
af hånd-arm-vibrationer, hvis værktøjet
150
DK
anvendes over en længere periode eller
ikke føres eller vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj gene-
rerer et elektromagnetisk felt under
brugen. Dette felt kan under visse
omstændigheden påvirke aktive
eller passive medicinske implan-
tater. For at reducere risikoen for
alvorlige eller dødelige kvæstelser,
anbefaler vi personer med medicin-
ske implantater at konsultere deres
læge eller producenten af det me-
dicinske implantat, inden de bruger
maskinen.
Følg sikkerhedsanvisnin-
gerne og henvisningerne
vedrørende opladning og
korrekt brug, som fremgår
af betjeningsvejledningen
til dit genopladelige batteri
og din oplader i Parkside
X12VTeamserien. En de-
taljeret beskrivelse af oplad-
ningen og yderligere oplys-
ninger ndes i den separate
betjeningsvejledning.
Montering
Pas på! Fare for kvæstelser
- Vær opmærksom på at have nok
plads til at arbejde og på ikke at
udsætte andre personer for fare.
Indstilling af
beskyttelsesskærm
Indstil beskyttelsesskærmen således, at
gnistregn eller frigjorte dele hverken kan
ramme brugeren eller omkringstående
personer.
Beskyttelsesskærmen skal desuden placeres
således, at gnistregnen ikke kan antænde
brændbare dele, heller ikke i omgivelser-
ne.
Værktøjet må med skæreski-
ve kun bruges med monteret
beskyttelsesskærm.
1. Fjern det genopladelige batteri (9). Tryk
hertil frigivelsestasterne til det genopla-
delige batteri (8) og træk det genopla-
delige batteri (9) ud af værktøjet.
2. Drej beskyttelsesskærmen (1) til ar-
bejdsposition. Den lukkede side af be-
skyttelsesskærmen skal altid pege mod
brugeren.
Montering/udskiftning
af skære-/slibeskive
Kontrollér inden den første
ibrugtagning at spændeskru-
en (3) sidder fast.
1. Tryk på spindel-låsen (4) og hold den
trykket.
2. Løsn spændeskruen (3) med unbraco-
nøglen (11). Nu kan du slippe spindel-
låsen (4).
3. Sæt den ønskede skære-/slibeskive
(2) på holdeangen (12). Teksten på
skære-/slibeskiven skal altid pege mod
værktøjet.
4. Sæt spændeangen (13) på igen. Si-
den af spændefangen (13) med fordyb-
ningen viser altid til indsatsværktøjet og
således hen til skære-/slibeskiven (2).
Siden med markeringen på spænde-
angen skal være synligt.
5. Tryk på spindellåsen (4) og stram igen
spændeskruen (3) med unbraconøglen
(11). Nu kan du slippe spindellåsen
(4).
151
DK
Er der på din skære-/slibeskive
markeret en drejeretning, skal du
være opmærksom på overensstem-
melse med mærkningen af drejeret-
ningen på dit værktøj.
Betjening
Pas på!
Fare for kvæstelser!
- Anvend kun slibeskiver og tilbehør som
anbefales af producenten. Brugen af
andet indsatsværktøj og andet tilbehør
kan udsætte dig for kvæstelsesfarer.
- Anvend kun slibeværktøj, som bærer
oplysninger om producent, bindingsty-
pe, mål og tilladte omdrejningstal.
- Anvend kun slibeskiver, hvis påtrykte
omdrejningstal er mindst lige så højt
som omdrejningstallet angivet på værk-
tøjets typeskilt.
- Anvend ikke knækkede, sprækkede
eller på anden vis beskadigede slibeski-
ver.
- Brug aldrig værktøjet uden beskyttelses-
anordninger.
- Støt plader eller arbejdsemner for at
reducere risikoen for et tilbageslag som
følge af en fastklemt skæreskive. Store
arbejdsemner kan blive bøjet under
deres egen vægt. Arbejdsemnet skal
støttes på begge sider af skiven, både
i nærheden af skæreskiven og ved kan-
ten.
Hold hænderne væk fra ski-
ven, når værktøjet kører. Der
er fare for kvæstelser.
Anvisninger
til udskiftning:
Brug aldrig værktøjet uden beskyttelses-
anordninger.
Vær sikker på at omdrejningstallet an-
givet på slibeskiven er det samme som
eller højere end værktøjets beregnede
tomgangshastighed.
Vær sikker på at slibeskivens mål pas-
ser til værktøjet.
Brug kun fejlfrie slibeskiver (klangprøve:
ved at slå på slibeskiven med en pla-
stikhammer forekommer en klar klang).
Udbor ikke en for lille boring i slibeski-
ven.
Anvend ikke separate reduceringsbøs-
ninger eller adaptere for at få slibeski-
ver med stort hul til at passe.
Anvend ikke savklinger.
Kun de inkluderede spændeanger må
anvendes til at spænde slibeværktøjet.
Mellemlagene mellem spændeange
og slibeværktøj skal bestå af elastiske
stoffer som f.eks. gummi, blødt pap osv.
Sluk for værktøjet og tag det genop-
ladelige batteri ud af værktøjet, før
vedligeholdelse.
Bær beskyttelseshandsker ved skift
af skære-/slibeskiven for at undgå
snitsår.
Spændeskruen ( 3) må ikke
spændes for hårdt, da skære-/slibe-
skiven ( 2) derved kan knække.
Isætning/udtagning af
batteriet
1. Skub batteriet (9) langs styreskinnen og
ind i apparatet for at indsætte det. Du
kan høre, når det går i indgreb.
2. Tryk på oplåsningsknappen (8) på
batteriet, og træk batteriet (9)ud for at
udtage det.
152
DK
Kontrol af akku‘ens
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren ( 6) viser
akku‘ens ( 9) ladetilstand.
Akku‘ens ladetilstand vises ved at den
tilsvarende LED-lampe lyser, når maski-
nen er i brug. For at tænde, tryk tryk-
punktet ved tænd-/sluk-knappen
(5a) nedad og skub tænd-/
sluk-knappen ( 5) fremad. Værktøjet
tændes og starter med at køre.
rød-gul-grøn => Batteri fuldt opladet
rød-gul => Batteri ca. halvt opladet
rød => Batteriet skal oplades
Tænding og slukning
1. For at tænde, tryk trykpunktet ved
tænd-/sluk-knappen (5a) nedad og
skub tænd-/sluk-knappen (5) fremad.
Værktøjet tændes og starter med at
køre. For at låse knappen, kan du vip-
pe tænd-/sluk-knappen (5) fremad.
2. For at slukke, tryk trykpunktet ved
tænd-/sluk-knappen, for at vippe
tænd-/sluk-knappen (5) bagud.
Værktøjet slukker.
Vent til værktøjet har nået sit maks. omdrej-
ningstal efter opstart. Begynd først derefter
med arbejdet.
Skiven fortsætter med at
køre, når værktøjet slukkes.
Der er fare for kvæstelser.
Testkørsel:
Udfør en testkørsel uden belastning før det
første arbejde og efter hver udskiftning af
skiven. Sluk straks værktøjet hvis slibeski-
ven kører urundt, betydelige svingninger
opstår eller usædvanlig støj kan høres.
Arbejdsanvisninger
Skærearbejde:
Anvend aldrig skrubskiver til
skæring !
Der må kun anvendes testede, berstoffor-
stærkede skære- eller slibeskiver.
Arbejd principielt med ringe fremføring.
Udøv kun moderat tryk på arbejdsemnet.
Arbejd altid i modsat retning. Således tryk-
kes værktøjet ikke ukontrolleret ud af snittet.
Skæring af stenmaterialer:
Til skæring af stenmaterialer skal du
anvende en diamantbalagt skæreskive.
Vær opmærksom på skivens egenethed
og mærkning i forhold til den pågæl-
dende anvendelse.
Sørg ved skæring af stenmaterialer for
en tilstrækkelig støvsugning.
Bær en støvmaske.
Værktøjet må udelukkende bruges til
tørskæring/tørslibning.
Henvisninger til statiske
beregninger:
Slidser i bærende vægge er underlagt nor-
men DIN 1053 del 1, eller de bestemmel-
ser, der er gældende i det respektive land.
Disse bestemmelser skal overholdes. Få råd
af en autoriseret bygningsingeniør, arkitekt
eller den ansvarlige byggeledelse.
153
DK
Skrubslibning:
Anvend aldrig skæreskiver til
skrubslibning !
Udøv kun moderat tryk på arbejdsemnet.
Bevæg værktøjet jævnt frem og tilbage.
Det bedste resultat ved skrubslibning opnår
du med en arbejdsvinkel på 30° til 40°.
Rengøring og service
Arbejde, som ikke er beskre-
vet i denne betjeningsvej-
ledning, skal udføres af et
specialværksted. Anvend kun
originaldele.
Sluk for apparatet og tag akku‘en
ud før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende rengø-
rings- og vedligeholdelsesarbejder. Der-
igennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
Før hver brug skal værktøjet kontrolleres
for tydelige mangler, som løse, slidte eller
beskadigede dele og at skruer eller andre
dele sidder rigtigt. Kontrollér især slibeski-
ven. Udskift beskadigede dele.
Rengøring
Anvend ikke rengørings- eller op-
løsningsmiddel. Kemiske substanser
kan angribe værktøjets plastikdele.
Rengør aldrig værktøjet under rin-
dende vand.
Rengør værktøjet grundigt efter hver brug.
Rengør ventilationsåbningerne og over-
aden af værktøjet med en blød børste,
en pensel eller en klud.
Opbevaring
Opbevar produktet på et tørt og støvbe-
skyttet sted uden for børns rækkevidde.
Tag det genopladelige batteri ud af
produktet inden en længerevarende op-
bevaring og oplad det helt.
Opbevaringstemperaturen for det
genopladelige batteri og produktet er
mellem 0 °C og 45 °C. Undgå ekstrem
kulde eller varme under opbevaringen,
så det genopladelige batteris effekt ikke
forringes.
Skære-/slibeskiver skal opbevares tørt
og på højkant og må ikke stables.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag batteriet ud af apparatet, før apparatet
bortskaffes!
Apparatet, tilbehøret og emballagen skal
aeveres til miljøvenlig genanvendelse.
Bortskaffelsesanvisninger for batteriet n-
des i den separate betjeningsvejledning til
batteriet og opladeren.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Aever apparatet på en genbrugssta-
tion. De anvendte plast- og metaldele
kan sorteres efter materiale og således
aeveres til genbrug. Spørg i denne
forbindelse vort servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
154
DK
Reservedele / Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 155).
Pos. Betegnelse .............................................................Artikel-nr.
2 Skæreskive ........................................................................30211074
13+3 Spændeange med Spændeskrue ........................................91100646
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. slibeskive, spændeanger) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
155
DK
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kas-
sebonen og artikelnummeret
(IAN351903_2007) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den
serviceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modta-
get.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: grizzly@lidl.dk
IAN 351903_2007
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools-service.eu
156
DK
Fejlsøgning
Sluk for værktøjet og tag det genopladelige batteri ud af værktøjet, før vedligehol-
delse.
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Værktøjet starter
ikke
Aad batteri ( 9) Oplad batteri ( 9) (se separat
betjeningsvejledning til batteri
og oplader)
Batteri ( 9) ikke isat Isæt batteri ( 9) (se "Betje-
ning")
Tænd-/slukknap (5) defekt Reparation gennem kundeservice
Motor defekt
Slibeværktøjet
bevæger sig ikke,
selvom motoren
kører
Slibeskivemøtrik løs Stram slibeskivemøtrik (se „Ud-
skiftning af skive“)
Arbejdsemne, rester af ar-
bejdsemnet eller rester af slibe-
værktøjet blokerer drev Fjern blokeringer
Motor bliver lang-
sommere og går
i stå
Værktøjet overbelastes af ar-
bejdsemnet
Reducér trykket på slibeværktøjet
Arbejdsemne uegnet
Slibeskive kører
urundt, usædvanlig
støj kan høres
Slibeskivemøtrik løs Stram slibeskivemøtrik (se „Ud-
skiftning af skive“)
Slibeskive defekt Udskift slibeskive
157
ES
Contenido
Introducción ............................. 157
Uso previsto .............................157
Descripción general ..................158
Volumen de suministro ................... 158
Descripción del funcionamiento ...... 158
Vista sinóptica .............................. 158
Datos técnicos ..........................158
Instrucciones de seguridad ....... 159
Símbolos y pictogramas ................. 160
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas ........... 160
Indicaciones de seguridad para
todas las aplicaciones ................... 163
Indicaciones de seguridad adicionales
para todos los usos ....................... 165
Advertencias de seguridad
adicionales .................................. 167
Montaje ...................................169
Montar/ajustar cubierta
de protección ............................... 169
Montar/cambiar disco muela de
tronzar/abrasiva .......................... 169
Manejo ....................................169
Insertar/retirar la batería ............... 170
Vericación del estado de carga
de la batería recargable ................ 171
Encendido y apagado ................... 171
Indicaciones de trabajo ............171
Limpieza y mantenimiento .......172
Limpieza ...................................... 172
Almacenaje ..............................172
Eliminación y protección
del medio ambiente .................172
Piezas de repuesto / Accesorios 173
Garantía .................................. 174
Servicio de reparación .............175
Service-Center ..........................175
Importador .............................. 175
Búsqueda de fallos ..................176
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
La amoladora angular inalámbrica es un
aparato para tronzar y alar materiales
metálicos, de piedra y de madera, plás-
tico, baldosas y metales no ferrosos, sin
utilizar agua.
Este aparato no está previsto para otro
tipo de uso como puede ser, por ejemplo,
tronzar/alar con un líquido refrigerante o
tronzar/alar materiales peligrosos para
la salud como el amianto.
El aparato está previsto para uso domés-
tico. No se ha concebido para uso indus-
trial prolongado.
El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. Menores que superen los 16
años de edad pueden utilizar el aparato
solo bajo supervisión.
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ........... 186
Plano de explosión .................. 188
158
ES
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto.
Este aparato forma parte de la Serie
Parkside X12VTEAM, y puede utili-
zarse con baterías de la serie Parkside
X12VTEAM. Las baterías solo pueden
cargarse con cargadores de la serie Parksi-
de X12VTEAM.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo.
- Aparato
- Disco de corte (para metales no ferro-
sos)
- Llave Allen (4 mm)
- Maletín
- Instrucciones de uso
La batería y el cargador no están
incluidos.
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
Descripción del
funcionamiento
La amoladora angular inalámbrica está
prevista para tronzar y alar materiales
metálicos, de piedra y de madera, plásti-
co, baldosas y metales no ferrosos. Tenga
en cuenta las indicaciones del fabricante
del disco. A continuación encontrará la
descripción de las funciones de los elemen-
tos con los que se maneja.
Vista sinóptica
1 Cubierta de protección
2 Disco de corte
3 Tornillo tensor
4 Bloqueo de husillo
5 Interruptor
6 Indicador del estado de carga
de la batería recargable
7 Empuñadura
8 Botón de desbloqueo de la bate-
ría recargable
9 Batería recargable
10 Maletín
11 Llave Allen
12 Brida receptora
13 Brida de jación
Datos técnicos
Amoladora angular
recargeable ............... PWSA 12 B1
Tensión del motor ........................ 12 V
Revoluciones en vacío (n) .......19500 min-1
Peso (sin batería, sin disco de corte)
................................................ 0,68 kg
Dimensiones del disco de la muela de
tronzar / abrasiva.............Ø 76 x 10 mm
Agujero ..................................Ø 10 mm
Diámetro máximo Disco muela
de tronzar/abrasiva ................. Ø 76 mm
Espesor de las muelas de tronzar /
discos de desbastado ..................6,5 mm
Rosca del husillo portamuela .............. M5
Nivel de presión acústica
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ............. 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibración (ah) ...2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Temperatura ......................... máx. 50 °C
Carga ..................................4 - 40 °C
Funcionamiento...................-20 - 50 °C
Almacenamiento ....................0 - 45 °C
159
ES
¡Atención! Encontrará una
lista actual de la compatibili-
dad de la batería en:
www.lidl.de/akku
Este aparato se puede poner en marcha
únicamente con las baterías siguientes:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12A3,
PAPK12B1, PAPK12B2, PAPK12B3,.
Estas baterías se pueden cargar con los
siguientes cargadores:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Tiempo de
carga (hora) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
Los valores de las vibraciones son valores
máximos que se han calculado con la mue-
la de tronzar que se suministra. Los valores
de las vibraciones reales pueden variar en
función del accesorio que se haya introdu-
cido.
También inuye en los valores de las vibra-
ciones el manejo que haga el usuario.
Disco de corte PTS 76:
Velocidad en ralentí n0 .. max.20300 min-1
Velocidad del disco ........... max. 80 m/s*
Diámetro exterior ..................Ø 76 mm
Agujero ...............................Ø 10 mm
Espesor ......................................1 mm
* El disco abrasivo ha de resistir una velocidad
de rotación de 80 m/s.
Puede utilizar todas las herramientas de
lijado mencionadas en este manual de
instrucciones.
Los valores de ruido y vibración se han
obtenido conforme a la normativa y dispo-
siciones nombradas en la declaración de
conformidad.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, se obtiene mediante la medición en
un procedimiento de ensayo normado y
se puede utilizar para hacer una compa-
ración entre una herramienta electrónica
y otra.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, también se puede utilizar para hacer
una estimación de la exposición a la que
está sometida.
Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones
real puede variar frente al valor
indicado cuando se hace un uso
real de la herramienta electrónica,
dependiendo del tipo y forma en
que se utiliza la herramienta.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar guantes al usar la herramien-
ta y limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero fun-
ciona sin carga).
Instrucciones de
seguridad
ATENCIÓN: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta
160
ES
las siguientes medidas de seguri-
dad básicas para protegerse contra
descargas eléctricas, accidentes e
incendios.Antes de utilizar esta he-
rramienta electrónica lea todas las
indicaciones y conservelas en un
lugar seguro.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en el aparato:
Atención
Lea las instrucciones de uso!
Use dispositivos de protección de
así como.
Use dispositivos de protección de
ojos y oído.
Lleve una mascarilla protectora.
Este aparato forma par-
te de la serie Parkside
X12VTEAM
Peligro de cortaduras!. Llevar guan-
tes que no puedan cortarse.
Sentido de rotación del tornillo de
sujeción
Sentido de rotación
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Pictogramas en el disco de corte:
No permitido para recticación
lateral.
No permitido para recticación en
húmedo.
No utilizar discos defectuosos.
Llevar zapatos de seguridad.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de
daños personales y materia-
les.
Símbolo de peligro con indi-
caciones para evitar daños
personales por descarga
eléctrica.
Señal prescriptiva con indicaciones
para la prevención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
Instrucciones generales
de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
instrucciones de seguridad y
de procedimiento. Si se incum-
plen las instrucciones de seguridad
o de procedimiento, puede sufrirse
una descarga eléctrica, un incendio
o graves lesiones.
161
ES
Guarde todas las instrucciones de
seguridad y de procedimiento,
para poderlas consultar en un mo-
mento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica”,
usado en las instrucciones de seguridad,
se reere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con bate-
rías recargables (sin cable de alimenta-
ción).
1) SEGURIDAD EN EL PUESTO DE
TRABAJO
a) Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desor-
den y las zonas de trabajo no ilumina-
das pueden producir accidentes.
b) No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuen-
tren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos eléctricos
generan chispas que podrían encender
el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados de la sie-
rra eléctrica a los niños y otras
personas mientras la use. Si se
despistase podría perder el control de
la sierra.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe conector de la sierra
eléctrica debe caber en la caja
de empalme. No debe modi-
carse el enchufe de ninguna ma-
nera. No utilizar adaptadores
junto a aparatos eléctricos con
toma de tierra. Los enchufes genui-
nos y las cajas de empalme adecuadas
disminuyen el riesgo de descarga eléc-
trica.
b) Evite el contacto físico con su-
percies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica cuando el cuerpo
está puesto a tierra.
c) Mantener la sierra eléctrica de
cadena alejada de la lluvia y
la humedad. Si penetra agua en el
aparato eléctrico, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilizar el cable para llevar
o colgar la sierra eléctrica de
cadena, ni para sacar el enchufe
de la caja de empalme. Mante-
ner el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados o piezas
de aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobinados au-
mentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con la sierra eléctrica
de cadena en el exterior, utilice
solamente cables de alargo que
estén autorizados para exterior.
El uso de cables de alargo adecuados
para exterior disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Cuando no sea posible evitar el
uso de la herramienta eléctrica
en entornos húmedos, utilice un
interruptor de protección contra
corriente residual. El uso de un in-
terruptor de protección contra corriente
residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento, observe lo que hace
y utilice la sierra eléctrica de
cadena con esmero. No utilice la
sierra eléctrica de cadena cuan-
do esté cansado o se encuentra
162
ES
bajo los efectos de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento
de distracción al utilizar la sierra eléc-
trica de cadena puede producir graves
accidentes.
b) Lleve un equipo protector perso-
nal y siempre unas gafas pro-
tectoras. Al llevar un equipo protector
personal, como zapatos de seguridad
antideslizantes, casco protector o pro-
tección contra el ruido disminuye el
riesgo de sufrir daños.
c) Evite la puesta en marcha in-
advertida. Asegúrese de que la
sierra eléctrica de cadena esté
desconectada antes de conec-
tarla a la corriente, recogerla
o llevarla a cuestas. Si al llevar a
cuestas la sierra eléctrica de cadena
mantiene el dedo en el interruptor o
conecta el aparato accionado a la co-
rriente, pueden producirse accidentes.
d) Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la sierra eléc-
trica de cadena. Las herramientas
y llaves que se encuentran en piezas
giratorias del aparato, pueden producir
accidentes.
e) Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar
rmemente erguido y mantenga
en todo momento el equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la
sierra eléctrica de cadena en situacio-
nes inesperadas.
f) Lleve ropa adecuada. No lle-
var ropa amplia ni joyería.
Mantener el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo podrían ser atrapados por
las piezas móviles.
g) Cuando se puedan montar dis-
positivos para aspirar polvo
o colectores, estos se deberán
colocar y utilizar correctamente.
Si se utiliza la aspiración de polvo, se
pueden reducir los peligros provocados
por el polvo.
4) UTILIZACIÓN Y TRATAMIENTO DE
LA SIERRA ELÉCTRICA DE CADE-
NA
a) No sobrecargue el aparato. Uti-
lice para trabajar la herramien-
ta eléctrica adecuada en cada
caso. Con las herramientas eléctricas
trabajará mejor y de forma más segura
dentro de la gama de potencias indica-
da.
b) No utilice herramientas eléctricas
que tengan el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o desconec-
tar son peligrosas y deben ser repara-
das.
c) Saque el enchufe de la toma de
corriente y/o quite la batería
extraíble antes de realizar ajus-
tes en la herramienta, cambiar
piezas intercambiables de la
herramienta o guardar la her-
ramienta eléctrica. Esta medida de
precaución evitará que la sierra eléctri-
ca de cadena se ponga en marcha de
forma inadvertida.
d) Guardar la sierra eléctrica de
cadena fuera del alcance de los
niños cuando no la utilice. No
permita que utilicen el aparato
personas que no estén familia-
rizadas con él o que no hayan
leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
cuando son utilizadas por personas sin
163
ES
experiencia.
e) Conserve con cuidado la her-
ramienta eléctrica y piezas de
la misma. Compruebe que las
piezas móviles funcionen perfec-
tamente y no estén atascadas,
que no haya piezas rotas o tan
dañadas que se inhiba la fun-
cionalidad de la sierra eléctrica
de cadena. Haga reparar las
piezas dañadas antes de utilizar
el aparato. Muchos accidentes tiene
su origen en herramientas eléctricas
mal mantenidas.
f) Mantener las herramientas cor-
tantes aladas y limpias. Las
herramientas cortantes bien cuidadas
con un borde alado se atascan menos
y son más fáciles de dirigir.
g) Utilizar la sierra eléctrica de ca-
dena, los accesorios, las herra-
mientas correspondientes, etc.
según estas instrucciones. Tener
en cuenta también las condicio-
nes de trabajo y la actividad a
realizar. El uso de la sierra eléctrica
de cadena para otros nes que los
previstos puede producir situaciones
peligrosas.
5) MANEJO Y USO CUIDADOSO
DE APARATOS CON PILAS
RECARGABLES
a) Cargue las pilas recargables sólo con
los cargadores que hayan sido reco-
mendados por el fabricante. Existe
peligro de incendio si se utiliza el
cargador para tipos extraños de pilas,
que no son adecuadas para el mismo.
b) Utilice por ello solamente las pilas
recargables previstas para cada herra-
mienta eléctrica. El uso de otros tipos
de pilas recargables puede producir
lesiones y provocar incendios.
c) Mantenga la pila recargable no usada,
alejada de clips de ocina, monedas,
llaves, clavos, tornillos y demás pe-
queños objetos metálicos que podrían
causar el puenteo de los contactos. Un
cortocircuito entre los contactos de la
pila recargable puede causar quema-
duras o provocar incendios.
d) Si se usa la pila recargable de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite todo contacto con ese líquido. En
caso de contacto casual, aclarar con
agua. Si el líquido penetrase en los
ojos, deberá solicitar además ayuda
médica. El líquido emanado de las
pilas recargables puede producir irrita-
ción o quemaduras cutáneas.
6) ASISTENCIA
a) Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por personal
técnico cualicado y sólo con pie-
zas de recambio originales. De
esta forma se asegura el mantenimiento
de la seguridad de la herramienta eléctri-
ca.
Indicaciones de
seguridad para todas las
aplicaciones
Indicaciones de seguridad comunes
para lijar y tronzado a muela:
Esta herramienta eléctrica ha de
utilizarse como lijadora y como
tronzadora a muela. Respete
todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, informa-
ciones y datos que se entregan
junto con este aparato. Si no
164
ES
respeta las siguientes indicaciones se
puede provocar una descarga eléctri-
ca, fuego o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no
está prevista para lijar con pa-
pel de lija, trabajar con cepillo
de alambre ni pulir. Si se hace un
uso distinto al previsto para la herra-
mienta eléctrica pueden provocarse
peligros y lesiones.
No utilice otros accesorios que
no hayan sido previstos y reco-
mendados expresamente por el
fabricante para esta herramien-
ta electrónica. El simple hecho de
poder acoplar los accesorios a su he-
rramienta electrónica no garantiza que
su uso sea seguro.
Las revoluciones permitidas
para la herramienta electrónica
ha de ser al menos tan altas
como las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta
electrónica. Los accesorios que giran
con más velocidad que la permitida
pueden romperse y saltar por los aires.
El diámetro exterior y el espesor
de la herramienta electrónica
han de corresponderse con las
medidas de su herramienta elec-
trónica. Accesorios intercambiables
de dimensiones erróneas no quedan
bien protegidos, ni pueden controlarse.
Accesorios intercambiables con
rosca han de entrar exactamen-
te en el husillo de la lijadora.
Para accesorios intercambiables
que se montan con brida, el diá-
metro del agujero del accesorio
ha de ajustarse al diámetro de
admisión de la brida. Accesorios
intercambiables que no encajan perfec-
tamente en la herramienta electrónica
giran irregularmente, vibran mucho y
pueden provocar que se pierda el con-
trol.
No utilice accesorios intercam-
biables dañados. Antes de cual-
quier uso controle los accesorios
intercambiables, como pueden
ser las muelas abrasivas, para
ver si están astilladas o agrie-
tadas; y los discos abrasivos
para ver si tienen grietas, están
desgastados o muy usados. Si
la herramienta electrónica o el
accesorio intercambiable se cae,
revise si se ha roto o utilice un
accesorio intercambiable que no
esté dañado. Cuando haya con-
trolado y montado el accesorio
intercambiable, aléjese usted y
las personas que se encuentren
en las inmediaciones de la zona
del accesorio intercambiable en
rotación y deje funcionando el
aparato durante 1 minuto al
máximo número de revolucio-
nes. En la mayoría de los casos, los
accesorios intercambiables se rompen
en ese tiempo de prueba.
Póngase equipamiento de pro-
tección personal. Según el uso,
utilice una protección facial
completa, protección para los
ojos o gafas de protección. Si es
necesario, póngase una másca-
ra antipolvo, protección para los
oídos, guantes protectores o un
delantal especial que puedan
protegerle de las partículas que
se desprenden al lijar o del ma-
terial. Los ojos deberán protegerse de
los cuerpos extraños en suspensión que
se generan con las diferentes aplicacio-
nes. La máscara antipolvo o la careta
de respiración han de ltrar el polvo
que se genera. Puede sufrir pérdidas
165
ES
auditivas si está expuesto durante mu-
cho tiempo a fuertes ruidos.
Procure que las otras personas
mantengan una distancia de
seguridad de su zona de traba-
jo. Toda persona que acceda a
la zona de trabajo ha de llevar
equipamiento de protección per-
sonal. Trozos rotos de la herramienta
o accesorios intercambiables rotos pue-
den salir volando y provocar lesiones,
incluso fuera de la zona de trabajo
directa.
Sujete la herramienta electróni-
ca solo de las empuñaduras ais-
ladas cuando realice trabajos en
los que la herramienta intercam-
biable pueda entrar en contacto
con líneas de cableado o cables
de red no visibles. El contacto con
un conducto bajo tensión puede trans-
mitir la tensión a las partes metálicas
del aparato y provocar una descarga
eléctrica.
Mantenga el cable de red ale-
jado de las herramientas inter-
cambiables en rotación. Si pierde
el control del aparato se puede seccio-
nar o quedar pillado el cable de red
y su mano o brazo pueden entrar en
la herramienta intercambiable en rota-
ción.
Nunca suelte la herramienta
electrónica antes de que el ac-
cesorio intercambiable se haya
parado completamente. La herra-
mienta electrónica en rotación puede
entrar en contacto con la supercie
donde va a colocarlo y podrá perder
el control sobre la herramienta electró-
nica.
No tenga en funcionamiento la
herramienta electrónica mien-
tras la está transportando. Su
ropa puede quedar pillada por un con-
tacto casual con el accesorio intercam-
biable en rotación y puede penetrar en
su cuerpo.
Limpie con regularidad la rejilla
de ventilación de su herramien-
ta electrónica. El ventilador del
motor atrae polvo a la carcasa y, si se
acumula mucho polvo metálico, puede
provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta elec-
trónica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden
encenderlos.
No utilice accesorios intercam-
biables que requieran de me-
dios refrigerantes líquidos. El uso
de agua o de medios refrigerantes lí-
quidos pueden provocar una descarga
eléctrica.
Indicaciones de seguridad
adicionales para todos los
usos
Rebote e indicaciones de seguridad
correspondientes
El rebote se produce por una reacción ins-
tantánea debido a un accesorio intercam-
biable, como disco abrasivo, muela abra-
siva, cepillo de alambre, etc. en rotación
que se queda enganchado o bloqueado
que provoca que el accesorio intercambia-
ble se pare abrúptamente. Por ello, una
herramienta electrónica descontrolada se
acelera contra el sentido de rotación del
accesorio intercambiable hacia la posición
de bloqueo. Si p.ej. un disco abrasivo se
queda enganchado o bloqueado en una
pieza de labor, el borde del disco abrasi-
vo que penetra en la pieza de labor puede
quedar atrapado y romperse o provocar
166
ES
un rebote. Entonces el disco abrasivo se
mueve hacia o se aleja del usuario depen-
diendo del sentido de rotación del disco
con respecto a la posición de bloqueo.
Así, los discos abrasivos también pueden
romperse. El rebote es la consecuencia
de un uso erróneo o incorrecto de la
herramienta electrónica. Se puede evitar
tomando las medidas de precaución que
se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta elec-
trónica y coloque su cuerpo y
brazos en una posición en la
que pueda amortiguar los rebo-
tes. Utilice siempre, si dispone
de ella, la empuñadura adicio-
nal para tener el máximo con-
trol posible sobre los rebotes o
agilizar el momento de reacción.
El usuario, tomando las medias pre-
ventivas adecuadas, puede dominar el
rebote y las fuerzas de reacción.
b) Nunca coloque su mano cerca
del accesorio intercambiable en
rotación. El accesorio intercambiable
puede moverse sobre su mano si hay
rebote.
c) Evite colocar su cuerpo en la
zona donde la herramienta
electrónica se moverá si hay re-
bote. El rebote mueve la herramienta
electrónica en la dirección opuesta al
movimiento del disco abrasivo en la
posición de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado
en esquinas, bordes alados,
etc. Evite que el accesorio inter-
cambiable salte o se quede
enganchado. El accesorio inter-
cambiable en rotación tiende
a quedarse bloqueado en las
esquinas y los bordes alados
cuando choca. Esto provoca que se
pierda el control o que rebote.
e) No utilice hojas de sierra con ca-
denas o dentadas. Con frecuencia
estos accesorios intercambiables pro-
vocan rebote o la pérdida del control
sobre la herramienta electrónica.
Indicaciones de seguridad especí-
cas para lijar y tronzado a muela
a) Utilice únicamente elementos de
lijado permitidos para su herra-
mienta electrónica y la cubierta
de protección prevista para
ellos. Los elementos de lijado que no
están previstos para la herramienta
electrónica no se pueden apantallar los
suciente y no son seguros.
b) Las muelas con centro rebajado
han de premontarse de tal ma-
nera que su cara de alado no
sobresalga del nivel del borde
de la cubierta de protección. Un
disco abrasivo que no esté montado
correctamente sobresaliendo del borde
de la cubierta de protección, no queda
protegido correctamente.
c) La cubierta de protección ha de
jarse bien a la herramienta
electrónica y ajustarse de tal
manera que se alcance la máxi-
ma seguridad posible, es decir,
que solo una muy pequeña par-
te del elemento de lijado quede
abierta hacia el usuario. La cu-
bierta de protección está para proteger
al usuario de trozos que se rompan y
de entrar en contacto casualmente con
el elemento de lijado.
d) Los elementos de lijado solo
pueden utilizarse para los usos
recomendados. Por ejemplo:
No lije nunca con la cara lateral
de un disco de corte. Los discos
167
ES
de corte están previstos para quitar
material con el borde del disco. Si se
ejerce fuerza desde un lateral sobre el
elemento de lijado se puede romper.
e) Utilice siempre bridas de jación
intactas, con el tamaño y la for-
ma correctos para el disco abra-
sivo elegido. Las bridas apropiadas
apoyan el disco abrasivo y evitan así
que se rompa. Bridas para discos de
corte pueden ser distintas de las bridas
para otros discos abrasivos.
f) No utilice discos abrasivos gas-
tados de herramientas electróni-
cas más grandes. Los discos abrasi-
vos para herramientas electrónicas más
grandes no están dimensionadas para
las revoluciones más altas que pueden
alcanzar herramientas electrónicas de
menor tamaño y pueden romperse.
Indicaciones de seguridad especí-
cas para tronzar a muela
a) Evite que el disco de corte se
bloquee, no ejerza demasiada
presión de aplicación. No realice
cortes demasiado profundos.
Sobrecargar el disco de corte incre-
menta su carga y frecuencia de atasco
o bloqueo, y con ello la posibilidad
de retorno y de que el elemento de de
cortedo se rompa.
b) Evite la zona delantera y trasera
del disco de corte. Cuando aleje de
su cuerpo el disco de corte dentro de
la pieza de labor y si se produce retor-
no, la herramienta electrónica puede
lanzarse hacia usted con el disco en
rotación.
c) Si el disco de corte se queda
bloqueado o si para de trabajar,
apague el aparato y sujételo
hasta que el disco deje de girar.
Nunca intente sacar la disco de
corte aún en rotación del corte,
porque puede haber rebote. Bus-
que y el arregle el origen del bloqueo.
d) No vuelva a encender nunca la
herramienta electrónica mien-
tras se encuentre dentro de la
pieza de labor. Deje que el disco
de corte alcance las máximas
revoluciones antes de proseguir,
con cuidado, haciendo el corte.
De lo contrario la muela abrasiva pue-
de quedarse bloqueada, saltar de la
pieza de labor o provocar un rebote.
e) Apoye los tableros o las piezas
de labor para evitar el riesgo
de rebote por un disco de corte
bloqueado. Las piezas de labor de
gran tamaño pueden doblarse por su
propio peso. La pieza de labor ha de
apoyarse en ambos lados del disco,
tanto cerca del disco de corte como del
borde.
f) Tenga especial cuidado al reali-
zar cortes especiales en paredes
o en zonas que sean de difícil
visibilidad. El disco de corte que se
hunde puede provocar un rebote si se
cortan conductos de gas o de agua,
conductos eléctricos u otros objetos.
Advertencias de seguridad
adicionales
Solo utilice discos abrasivos, cuyas
revoluciones (impresas) sean al menos
tan altas como las indicadas en la pla-
ca donde se especican los datos del
aparato.
Antes de utilizar el disco abrasivo rea-
lice un examen visual. No utilice discos
abrasivos dañados o deformados.
Cambie los discos abrasivos gastados.
168
ES
Procure que las chispas que se produ-
cen al lijar no provoquen peligro algu-
no, p.ej. que puedan alcanzar a perso-
nas o incendiar sustancias inamables.
Cuando vaya a lijar, cepillar y cortar
póngase gafas protectoras, guantes
de seguridad, mascarilla y protección
para los oídos.
No ponga nunca los dedos entre el
disco abrasivo y la protección contra
chispas o cerca de la cubierta de pro-
tección. Existe peligro de aplastamien-
to.
Por razones de funcionalidad, las par-
tes del aparato que están en rotación
no pueden ser cubiertas. Por tanto,
actúe con prudencia y sujete bien la
pieza de labor para evitar que se des-
lice y que las manos puedan entrar en
contacto con el disco abrasivo.
Al lijar, la pieza de labor se calienta.
No la toque del lado que se ha traba-
jado, deje que se enfríe. Existe peligro
de quemadura. No utilice ningún me-
dio refrigerante o similar.
No trabaje con el aparato si está can-
sado o ha ingerido alcohol o pastillas.
Haga las pausas necesarias a tiempo.
Apague el aparato y desenchúfelo de
la corriente eléctrica
- para soltar una herramienta inter-
cambiable bloqueada,
- cuando el cable de conexión esté
dañado o se haya enrollado,
- si hace ruidos raros.
Utilice exclusivamente acceso-
rios recomendados por PARKSI-
DE. De lo contrario, existe el riesgo de
descarga eléctrica o fuego.
Riesgos Residuales
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Daños en los pulmones, si no se utiliza
mascarilla adecuada.
b) Daños auditivos, si no se lleva una pro-
tección adecuada para los oídos.
c) Perjuicios para la salud provocados
por:
- entrar en contacto con la herramien-
ta de lijado en la zona no cubierta;
- expulsión de partes de las piezas de
labor o de discos abrasivos daña-
dos.
d) Daños para la salud provocados por
las vibraciones en manos y brazos si el
aparato se utiliza por un periodo pro-
longado o si no se utiliza y mantiene
correctamente.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, re-
comendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
Observe las indicaciones de
seguridad y las indicaciones
de carga y de uso seguro
que aparecen en las instruc-
ciones de funcionamiento de
su batería y cargador de la
serie Parkside X12VTeam.
Para una descripción más
detallada sobre el proceso de
carga y para más informa-
169
ES
ción, consulte este manual de
instrucciones separado.
Montaje
¡Atención! ¡Riesgo de lesio-
nes!
Asegúrese de disponer de su-
ciente espacio para trabajar y
de no poner en peligro a ningu-
na otra persona.
Montar/ajustar cubierta
de protección
Ajuste la cubierta de protección de tal
manera para que las chispas o las piezas
que se desprendan no alcancen al usuario
ni a las personas que estén en las inmedia-
ciones.
La cubierta de protección deberá posicio-
narse además para que las chispas que
salgan proyectadas no hagan arder las
piezas inamables que estén cerca
Solo se puede hacer funcio-
nar el aparato con si tiene la
cubierta de protección mon-
tada.
1. Saque la batería (9) del aparato. Para
ello, presione las teclas de desbloqueo
de la batería (8) y retire la batería (9)
del aparato.
2. Ponga la cubierta protectora (1) en
posición de trabajo. La cara que está
cerrada de la cubierta protectora ha
de estar dirigida hacia el usuario.
Montar/cambiar disco
muela de tronzar/
abrasiva
Antes de la primera puesta
en funcionamiento, controle
que el tornillo tensor (3) esté
bien jado.
1. Presione la tecla de bloqueo del husillo
(4) y manténgala presionada.
2. Suelta el tornillo tensor (3) con la llave
Allen (11). Puede volver a soltar la te-
cla de bloqueo del husillo (4).
3. Coloque el disco muela de tronzar/
abrasiva (2) deseado sobre la brida
receptora (13). La inscripción del disco
muela de tronzar/abrasiva siempre
indica hacia el aparato.
4. Vuelva a colocar la brida de jación
(14). El lado de la brida de jación
(14) con entalladura indica siempre
hacia la herramienta intercambiable
y, por tanto, hacia el disco muela de
tronzar/abrasiva (2).
Debe estar visible el lado con la marca
en la brida de jación .
5. Presione la tecla de bloqueo de husillo
(4) y apriete el tornillo tensor (3) con la
llave Allen (11). Puede volver a soltar
la tecla de bloqueo del husillo (4).
Si en su disco muela de tronzar/
abrasiva está marcado el sentido
de rotación, procure que coincida
con el marcado del sentido de rota-
ción en el aparato.
Manejo
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones!
170
ES
- Antes de manipular el aparato retire el
enchufe de la red eléctrica.
- Utilice solo los discos abrasivos y acce-
sorios recomendados por el fabricante.
El uso de otros accesorios intercambia-
bles o componentes le pone en peligro
de lesión.
- Solo utilice herramientas de lijado que
lleven los datos del fabricante, tipo de
ligadura, dimensiones y número de
revoluciones permitidas.
- Solo utilice discos abrasivos que ten-
gan las revoluciones (impresas) y que
al menos sean tan altas como las indi-
cadas en la placa identicadora del
tipo.
- No utilice discos abrasivos rotos, asti-
llados o que tengan algún otro desper-
fecto.
- No use nunca el aparato sin el disposi-
tivo de protección.
- Apoye los tableros o las piezas de la-
bor para evitar el riesgo de rebote por
un disco de corte bloqueado. Las pie-
zas de labor de gran tamaño pueden
doblarse por su propio peso. La pieza
de labor ha de apoyarse en ambos la-
dos del disco, tanto cerca del disco de
corte como del borde.
Cuando el aparato esté fun-
cionando no acerque las
manos al disco. ¡Peligro de
lesiones!
Indicaciones
sobre el cambio:
No use nunca el aparato sin el disposi-
tivo de protección.
Asegúrese de que las revoluciones es-
pecicadas en el disco abrasivo
(11) sea igual o mayor que la
velocidad de medición de marcha en
vacío.
Cerciórese de que el tamaño del disco
abrasivo sea adecuado para el apara-
to.
Solo utilice discos abrasivos que están
en perfectas condiciones (prueba de
sonido: al darle con un martillo de
plástico el sonido es claro).
Si el oricio de alojamiento es dema-
siado pequeño, no trate de aumentar-
lo.
No utilice ningún casquillo reductor ni
adaptador adicional para ajustar el
tamaño de los discos con oricios de-
masiado grandes.
No utilice hojas de sierra.
Para montar las herramientas de lijado
solo se puede utilizar las bridas de
jación que se suministran. Las capas
intermedias entre la brida de jación y
las herramientas de lijado han de ser
de material elástico p.ej. goma, cartón
blando, etc.
Vuelva a montar completamente el
aparato tras cambiar el disco abrasivo.
Apague el aparato y quítele la
batería antes de hacerle el manteni-
miento.
Cuando cambie los discos muelas
de tronzar/abrasivas póngase
guantes de protección para evitar
posibles cortes.
El tornillo tensor ( 3) no puede
estar apretado demasiado fuerte
para evitar que el disco muela de
tronzar/abrasiva ( 2) se rompa.
Insertar/retirar la batería
1. Para insertar la batería (9) en el apara-
to, deslícela por los carriles guía. Oirá
como encaja.
171
ES
2. Para extraer la batería (9) del aparato,
presione la tecla de desbloqueo
(8) en la batería y extráigala.
Vericación del estado de
carga de la batería recarga-
ble
El indicador ( 6) señala el estado de
carga de la batería recargable ( 9).
El estado de carga de la batería recar-
gable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
el encendido mueva el interruptor de
encendido/apagado ( 5a) hacia
abajo y deslice el interruptor de encen-
dido/apagado ( 5) hacia adelante.
rojo-amarillo-verde => Batería cargada
rojo-amarillo => Batería cargada casi a la
mitad
rojo => Cargar batería
Encendido y apagado
1. Para el encendido mueva el interruptor
de encendido/apagado (5a) hacia
abajo y deslice el interruptor de encen-
dido/apagado (5) hacia adelante. El
aparato se enciende y arranca. Para
encajarlo puede mover el interruptor
de encendido/apagado (5) hacia de-
lante.
2. Para apagarlo, mueva el interruptor de
encendido/apagado (5) para inclinar-
lo hacia atrás.
El aparato se apaga.
Cuando encienda el aparato espere hasta
que haya alcanzado el número máximo de
revoluciones. Entonces es cuando puede
empezar a trabajar.
El disco sigue girando cuando
se haya apagado el aparato.
¡Peligro de lesiones!
Prueba de funcionamiento:
Antes de trabajar con la máquina por
primera vez y después de cada cambio
de disco abrasivo, realice una prueba de
funcionamiento sin carga. Apague inme-
diatamente el aparato si el disco abrasivo
gira de forma irregular, si se producen vi-
braciones notables o si se escuchan ruidos
anómalos.
Indicaciones de trabajo
Tronzar a muela:
¡Nunca utilice discos de des-
bastar para dividir!
Solo pueden utilizarse discos de lija o
discos abrasivos de material broso refor-
zado.
Trabaje únicamente con poco avance.
Ejerza presión moderada sobre la pieza
de labor.
Trabaje a contramarca. Así el aparato no
podrá salirse del corte sin poder contro-
larlo.
Tronzar materiales de piedra:
Para tronzar materiales de piedra es
mejor utilizar una muela de tronzar de
diamante. En todos los casos procure
que la marca identicativa de la muela
de tronzar sea la adecuada para el
uso que le va a dar.
Si va a tronzar materiales de piedra,
procure que haya una correcta aspira-
ción del polvo.
172
ES
Póngase una mascarilla de protección
contra el polvo.
El aparato solo puede utilizarse para
cortes y alado en seco.
Indicaciones relativas a la estática:
Los cortes dentro de las traviesas están
sujetos a las disposiciones normativas de
la DIN 1053 Parte 1 o a las disposiciones
especícas del país. Estas disposiciones
normativas son de obligado cumplimiento.
Antes de comenzar a trabajar consulte a
un especialista en cálculos estáticos, arqui-
tecto o al jefe de obra responsable.
Desbastar:
¡Nunca utilice discos de corte
para desbastar!
Ejerza presión moderada sobre la pieza
de labor. Mueva el aparato de un lado a
otro de manera regular.
Con un ángulo de trabajo de 30° hasta
40° conseguirá el mejor resultado al des-
bastar.
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Desconecte el aparato y, antes de
realizar cualquier trabajo, extraiga
la batería recargable de su interior.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el apara-
to con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctri-
ca.
Mantenga las ranuras de ventilación,
el armazón del motor y las asas del
aparato limpias. Utilice para ello un
paño húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Almacenaje
Mantenga el aparato en un lugar seco
y protegido del polvo y fuera del al-
cance de los niños.
Si va a almacenar el aparato durante
mucho tiempo, retire la batería y cár-
guela completamente.
La temperatura de almacenamiento
de la batería y el aparato oscila entre
0°C y 45°C. Durante el almacena-
miento, evite el frío o calor extremos
para que la batería no pierda poten-
cia.
Los discos de tronzar/abrasivos han
de guardarse secos y de canto, y no
se pueden apilar.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Antes de desechar el aparato, quítele la
batería.
Lleve el aparato, los accesorios y el emba-
laje a un lugar para que procedan a reci-
173
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto. Si tiene
más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver página 175).
Part. Denominación ....................................................... Nº artículo
2 Disco de corte....................................................................30211074
13+3 Brida de jación con Tornillo tensor ......................................91100646
clarlo respetando el medio ambiente.
En el manual de instrucciones separado de
su batería y cargador encontrará las indi-
caciones para el desecho de la batería.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Antes de desechar el aparato, quítele
la batería.
Entregue el aparato en un punto de re-
ciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasicarse correc-
tamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
174
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
rantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. Disco abrasivo, las bridas de jación),
o a daños en partes frágiles (p. ej. inte-
rruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN351903_2007) como prueba de
la compra.
175
ES
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indica-
da a continuación por teléfono o vía
E-Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 351903_2007
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALEMANIA
www.grizzlytools-service.eu
176
ES
Búsqueda de fallos
Apague el aparato y quítele la batería antes de hacerle el mantenimiento
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no
arranca
Batería ( 9) descargada
Cargar la batería ( 9) (obser-
var las instrucciones de funcio-
namiento independientes de la
batería y del cargador)
Batería ( 9) no insertada Insertar la batería ( 9) (véase
"Manejo")
Interruptor de encendido/apa-
gado (5) defectuoso A reparar por el servicio al
cliente
Motor defectuoso
La herramienta de
lijado no se mueve
aunque el motor
esté en funciona-
miento
La tornillo tensor (3) está suelta Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Pieza de labor, restos de la
pieza de labor o restos de la
herramienta de lijado bloquean
el accionamiento
Retirar elementos que bloquean
El motor se ralenti-
za y se para La pieza de labor sobrecarga
el aparato
Reducir presión sobre herramien-
ta de lijado
La pieza de labor no es apro-
piada
Disco abrasivo no
gira en redondo,
se escuchan ruidos
extraños
La tornillo tensor (3) está suelta Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Disco abrasivo defectuoso Cambiar disco abrasivo
177
178
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Winkelschleifer
Modell PWSA 12 B1
Seriennummer
000001 - 170000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
179
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless angle grinder
PWSA 12 B1
Serial number
000001 - 170000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
*TheobjectofthedeclarationdescribedabovesatisestheprovisionsofDirective2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
180
BE
FR Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Meuleuse d‘angle sans l
de construction PWSA 12 B1
Numéro de série
000001 - 170000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Lobjetdeladéclarationdécritci-dessusestconformeauxdispositionsdeladirective
2011/65/UEduParlementEuropéenetduConseildu8juin2011surlalimitationdel‘utilisa-
tiondecertainessubstancesdangereusesdansleséquipementsélectriquesetélectroniques
Christian Frank
Chargé de documentation
181
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Accuhaakse slper
bouwserie PWSA 12 B1
Serienummer
000001 - 170000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtln2011/65/EUvanhetEuropeseParlementenvandeRaadvan8juni2011inzake
beperkingvanhetgebruikvanbepaaldegevaarlkestoffeninelektrischeenelektronische
apparaten.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
182
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Rebarbadora a bateria
seriia produkcyjna PWSA 12 B1
Numer seryjny
000001 - 170000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Wyżejopisanyprzedmiotdeklaracjispełniawymogidyrektywy2011/65/UEParlamentuEu-
ropejskiegoiRadyzdnia8czerwca2011r.wsprawieograniczeniastosowanianiektórych
niebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronicznym.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
183
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku úhlová bruska
konstrukční řady PWSA 12 B1
Pořadové číslo
000001 - 170000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Výšepopsanýpředmětprohlášenísplňujepředpisysměrnice2011/65/EUEvropského
parlamentuaRadyz8.června2011oomezenípoužíváníněkterýchnebezpečnýchlátekv
elektrickýchaelektronickýchzařízeních.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
184
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorová uhlová brúska
konštrukčnej rady PWSA 12 B1
Poradové číslo
000001 - 170000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Vyššiepopísanýpredmetvyhláseniaspĺňapredpisysmernice2011/65/EUEurópskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011preobmedzeniepoužívaniaurčitýchnebezpečnýchlátok
velektrickýchaelektronickýchprístrojoch.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
185
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Batteridreven vinkelsliber
af serien PWSA 12 B1
Serienummer
000001 - 170000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationa-
le standarder og regler anvendt:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direk-
tiv2011/65/EUaf8.juni2011tilbegrænsningafanvendelsenafvissefarligestofferielektrisk
og elektronisk udstyr.
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
186
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Amoladora angular recargeable
de la serie PWSA 12 B1
Número de serie
000001 - 170000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU & (EU)2015/863*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017/A11:2020 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.1.2021
*ElobjetodeladeclaraciónarribadescritocumpleconlasdirectricesdelaDirectiva
2011/65/UEdelParlamentoEuropeoydelConsejode8dejuniode2011sobrerestricciones
alautilizacióndedeterminadassustanciaspeligrosasenaparatoseléctricosyelectrónicos.
Christian Frank
Documentation Representative
187
188
2021222_rev02_ts
PWSA 12 B1
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Výkres sestavení
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión
informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační,
informatívny, informatief, informativo
189
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií · Tilstand af infor-
mation · Estado de las informaciones: 10/2020
Ident.-No.: 72037413102020-8
IAN 351903_2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190

Parkside PWSA 12 B1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding