322437 1901

Parkside 322437 1901, 324013 1901, PMSA 12 B2 Translation Of The Original Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside 322437 1901 Translation Of The Original Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
AKKU-MULTISCHNEIDER / CORDLESS UNIVERSAL
SHEAR / DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL
PMSA 12 B2
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION
SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-MULTISCHNEIDER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
Translation of the original instructions
AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY
Překlad originálního provozního návodu
ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE
Preklad originálneho návodu na obsluhu
A
KUMULATOROWE, WIELOFUNKCYJ-
NE URZĄDZENIE DO PRZECINANIA
Tłumacze
nie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 324013_1901
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 71
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
B
C
Ladezeiten
Charging
times
Temps
de charge
Ladeströme
Charging
currents
Courants
de charge
2 Ah
Akku
PAPK 12 A1
Battery pack
Batterie
2 Ah
Akku
PAPK 12 A2
Battery pack
Batterie
4 Ah
Akku
PAPK 12 B1
Battery pack
Batterie
max. 2,4 A
Ladegerät
PLGK 12 A1
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
120 min
2,4 A
max. 4,5 A
Ladegerät
PLGK 12 B2
Charger
Chargeur
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
60 min
4,5 A
12V max.
10,8V
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 der X12V
Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 of the X12V
Team series are compatible with the PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1 battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs
PLGK 12 A1 / PLGK 12 B2 de la série
X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2 /
PAPK 12 B1.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ....................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für Schneid-Aufsatz ........................................... 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 7
Sicherheitshinweisefür Kreissägeblätter ........................................... 7
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen ........................................... 7
Schutzhaube einstellen ........................................................ 8
Inbetriebnahme ..................................................8
Trennscheibe montieren / wechseln .............................................. 8
Bedienung .......................................................9
Ein- und ausschalten .......................................................... 9
Akkuzustand ................................................................ 9
Handhabung des Gerätes ..................................................... 9
Schnittlinienmarkierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Reinigung ............................................9
Entsorgung .....................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service ...................................................................11
Importeur .................................................................11
Original-Konformitätserklärung ....................................12
Ersatz Akku Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Telefonische Bestellung .......................................................13
PMSA 12 B2
2 
DE
AT
CH
AKKU-MULTISCHNEIDER
PMSA 12 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Multischneider (nachfolgend „Gerät“
genannt) ist zum Trennen von Materialien wie Stoff,
PVC, Teppich oder Ähnlichem vorgesehen.
Das Gerät ist zur Verwendung durch Erwachsene
bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Jede andere Verwendung oder Veränderung der
Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerb-
lichen Gebrauch.
Ausstattung
Einstellschraube
Schutzhaube
Befestigungsschraube
Ein-/Ausschalter
Entriegelungstaste für Akku-Pack
Akku-Pack*
Akku-Display-LED
Trennscheibe
Spannschraube
Spannflansch
Abbildung A:
Aufnahmeflansch
kleinerer Innensechskantschlüssel (3 mm)
größerer Innensechskantschlüssel (4 mm)
Abbildung B:
Schnittlinienmarkierung
Abbildung C:
Schnell-Ladegerät*
Ladezustandsanzeige-LED
Kontroll-LED
Lieferumfang
1 Multischneider
1 Trennscheibe (vormontiert)
1 Akku*
1 Ladegerät*
2 Innensechskantschlüssel (3 und 4 mm)
1 Ersatz-Trennscheibe
1 Aufbewahrungskoffer
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Multischneider: PMSA 12 B2
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl: n
0
700 min
-1
Trennscheibe:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm
x Ø 10 mm
max. schneidbare Materialstärke: 11 mm
Akku: PAPK 12 A2*
Typ:
LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2000 mAh / 24 Wh
Zellen: 3
Akku-Schnellladegerät: PLGK 12 A1*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 220 - 240V
~
(Wechsel-
strom), 50 - 60Hz
Leistungsaufnahme: 50 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
T2A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 70 dB (A)
Unsicherheit K: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 81 dB (A)
Unsicherheit K: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Sägen a = <2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission-
swerte sind nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission-
swerte können auch zu einer vorläufigen Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Ge
-
brauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
PMSA 12 B2
4 
DE
AT
CH
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metall-
gegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun-
gen oder Feuer zur Folge haben.
PMSA 12 B2
6 
DE
AT
CH
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk-
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs-
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
steIlen erfolgen.
RESTRISIKEN!
Sogar wenn das Gerät wie vorgeschrieben
benutzt wird, ist es unmöglich, ein gewisses
Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die fol-
genden Gefahren können bei der Benutzung
entstehen und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird
Schnittverletzungen
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
Sicherheitshinweise für
Schneid-Aufsatz
GEFAHR!
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Schneidebereich und an das Schneideblatt.
Bevor Sie Arbeiten am Gerät verrichten,
vergewissern Sie sich, dass sich der Dreh-
richtungsschalter in der Mitte befindet. Dies
verhindert das ungewollte Einschalten.
Schneiden Sie nur mit funktionstüchtiger
Schutzhaube. Defekte Schutzhauben schützen
Sie nicht vor ungewolltem Kontakt mit dem
Schneideblatt.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube im einwandfreien Zustand ist
und das Schneideblatt festgezogen ist.
Verwenden Sie immer Schneideblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung.
Verwenden Sie keine abgebrochenen, ge-
sprungenen oder anderweitig beschädigten
Trennscheiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schutz-
einrichtungen.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 7
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2
/ PAPK 12 B1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.lidl.de/akku.
Sicherheitshinweise
für Kreissägeblätter
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer-
weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf.
So gewährleisten Sie die volle Leistung des
Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkür-
zen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku nicht.
Falls sich der Akku im Betrieb zu stark er-
wärmt hat, ist ein Laden nicht möglich. Lassen
Sie ihn zuerst abkühlen.
PMSA 12 B2
8 
DE
AT
CH
HINWEIS
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen-
Akku längere Zeit gelagert werden, muss
regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungskli-
ma soll kühl und trocken sein in einer
Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und
50 °C.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
drücken Sie
die Entriegelungstasten und ziehen den Akku-
Pack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät .
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
signali-
siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos-
sen und der Akku-Pack
einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
in das Gerät ein.
Schutzhaube einstellen
WARNUNG!
Das Gerät darf nur mit montierter Schutz-
haube
betrieben werden.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den
festen Sitz der Schutzhaube
.
Lösen Sie die Einstellschraube
. indem Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe
auch Abb. B auf der Ausklappseite).
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube der
jeweiligen Materialstärke ein.
Drehen Sie die Einstellschraube
mit dem
Uhrzeigersinn wieder fest.
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass die Spannschraube
fest angezogen ist, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Trennscheibe montieren / wechseln
WARNUNG!
Die Trennscheibe
kann sich durch die
Verwendung stark erhitzen. Lassen Sie sie erst
abkühlen bevor Sie einen Wechsel vorneh-
men.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzun-
gen zu vermeiden.
Für die Montage dürfen nur die mitgelieferten
Spannflansche benutzt werden.
Wechseln Sie die Trennscheibe
nur bei entfern-
tem Akku-Pack!
Lösen Sie die Einstellschraube
. Stellen Sie
die Schutzhaube
auf die oberste Position.
Fixieren Sie die Trennscheibe
mit dem klei-
neren Innensechskantschlüssel
in einem der
Löcher (siehe Abb. A auf der Ausklappseite).
Entfernen Sie die Spannschraube
und die
Spanflansch
mithilfe des größeren Innen-
sechskantschlüssels .
Nehmen Sie die Trennscheibe
von dem
Aufnahmeflansch
. Schieben Sie die
Trennscheibe vorsichtig nach unten aus der
Schutzhaube .
Gehen Sie in umgekehter Reihenfolge vor, um
eine neue Trennscheibe zu montieren. Achten
Sie dabei darauf, dass die abgeschliffene Seite
der Trennscheibe nach außen zeigt.
WARNUNG!
Falls ein Drehrichtungspfeil auf der Trenn-
scheibe angebracht ist, muss dieser mit dem
Drehrichtungspfeil auf dem Gerät überein-
stimmen.
Ziehen Sie die Spannschraube nicht zu
fest an. Die Trennscheibe könnte brechen.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 9
Bedienung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
Beachten Sie, dass die Trennscheibe nach-
läuft.
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter in die
Position 1.
Ausschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter
in die
Position 0.
Akkuzustand
Der Zustand wird in der Akku-Display-LED wie
folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Handhabung des Gerätes
Bewegen sie das Gerät nur mit geringem
Vorschub und Druck vor.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe nicht
zum Stillstand kommt.
Halten Sie zu bearbeitende dünne Materialien,
wie z. B. Stoff, unter Spannung.
Schnittlinienmarkierung
Zeichnen Sie im Vorfeld das gewünschte
Schnittmuster auf das zu bearbeitende Mate-
rial auf.
Nutzen Sie die Schnittlinienmarkierung , um
sich an dem zuvor aufgezeichnete Schnittmus-
ter zu orientieren.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Halten Sie den Bereich um die Schutzhaube
stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem
Pinsel.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
PMSA 12 B2
10 
DE
AT
CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
Entnehmen Sie vor der Entsorgung die Akkus
aus dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo-
raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 11
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 324013_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
12 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU) (Nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine: Akku-Multischneider PMSA 12 B2
Herstellungsjahr: 05 - 2019
Seriennummer: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PMSA 12 B2
DE
AT
CH
 13
Ersatz Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter-
hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kom[email protected]
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z. B. IAN 324013) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PMSA 12 B2
14 
DE
AT
CH
PMSA 12 B2
GB
IE
 15
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ...............................................................16
Features .................................................................. 16
Package contents ........................................................... 16
Technical specifications ......................................................16
General power tool safety warnings ................................17
1. Work area safety ......................................................... 17
2. Electrical safety .......................................................... 17
3. Personal safety ...........................................................18
4. Power tool use and care ...................................................18
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................19
6. Service .................................................................19
Safety guidelines for the cutting attachment .......................................20
Safety guidelines for battery chargers ...........................................20
Safety information for circular saw blades ........................................20
Original accessories/auxiliary equipment ........................................20
Before use ......................................................21
Removing/charging/inserting the battery pack .................................... 21
Adjusting the blade guard .................................................... 21
Setting up ......................................................21
Fitting/changing the cutting disc ...............................................21
Operation ......................................................22
Switching on and off ........................................................22
Battery charge level .........................................................22
Handling the appliance ...................................................... 22
Cutting line marking .........................................................22
Maintenance and cleaning .........................................22
Disposal ........................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................23
Service ...................................................................25
Importer .................................................................. 25
Translation of the original Conformity Declaration .....................26
Ordering a replacement battery ....................................27
Telephone ordering ......................................................... 27
PMSA 12 B2
16 
GB
IE
CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
PMSA 12 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
The cordless multi-cutter (hereinafter referred to as
the “appliance”) is designed for cutting materials
such as fabric, PVC, carpet or the like.
The appliance is intended for use by adults.
Young people under 16 years of age may only
use the appliance under supervision.
Any other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Setting screw
Blade guard
Fixing screw
On/Off switch
Release button for battery pack
Battery pack*
Battery display LED
Cutting disc
Clamping screw
Clamping flange
Figure A:
Mounting flange
Smaller hex key (3 mm)
Larger hex key (4 mm)
Figure B:
Cutting line marking
Figure C:
High-speed charger*
Battery charge level indicator LED
Control LED
Package contents
1 multi-cutter
1 cutting disc (pre-assembled)
1 rechargeable battery*
1 charger*
2 hex keys (3 and 4 mm)
1 spare cutting disc
1 storage case
1 set of operating instructions
Technical specifications
Cordless universal shear: PMSA 12 B2
Rated voltage: 12 V
(DC)
Rated idle speed: n
0
700 rpm
Cutting disc:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1.2 mm x
Ø 10 mm
max. cutting material thickness: 11 mm
Battery: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM ION
Rated voltage: 12 V
(DC)
Capacity: 2000 mAh/24 Wh
Cells: 3
High-speed battery charger: PLGK 12 A1*
INPUT:
Rated voltage: 220–240V
~
(AC),
50–60Hz
Power consumption: 50 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12 V
(DC)
Rated current: 2.4 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
T2A
Protection class: II / (double insulation)
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
PMSA 12 B2
GB
IE
 17
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 62841. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
PA
= 70 dB(A)
Uncertainty K: K
PA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 81 dB(A)
Uncertainty K: K
WA
= 3 dB
Wear hear muffs!
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
Sawing a = <2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with
a standardised test procedure and can be
used for comparison of the power tool with
another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind
of workpiece being worked, the vibration and
noise emission values can deviate from the
values given in these instructions during actual
use of the power tool.
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the power
tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
PMSA 12 B2
18 
GB
IE
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a
false sense of security, and do not ignore the
safety rules for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
PMSA 12 B2
GB
IE
 19
g) Use the power tool, accessories and acces-
sory tools, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in un-
expected situations.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the
manufacturer. Chargers are often designed
for a particular type of rechargeable battery
unit. There is a risk of fire if a battery charger
specified for a particular type of battery is used
with other batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek addi-
tional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
f) Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explo-
sion.
g) Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside of the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera-
ture range can destroy the battery and increase
the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargeable battery
from heat; for example, from
continuous exposure to sunlight, fire,
water and moisture. There is a risk of
explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only original replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or an approved customer
service centre.
RESIDUAL RISKS!
Even if the appliance is used as prescribed, it
is impossible to completely eliminate a certain
residual risk. The following hazards may
occur during use and the user should pay
particular attention to the following points:
Damage to health resulting from hand-arm
vibrations if the appliance is used for an
extended period of time or is not properly
managed and maintained
Cuts
Hearing damage, if no suitable hearing
protection is worn.
PMSA 12 B2
20 
GB
IE
Safety guidelines for the cutting
attachment
DANGER!
Keep your hands clear of the cutting area
and the cutting blade.
Before carrying out any work on the appli-
ance, ensure that the rotation direction switch
is in the middle. This prevents unintentional
switching on.
Do not cut unless the blade guard is fully
functional. Defective blade guards will not
protect you against unintentional contact with
the cutting blade.
Before each use, check whether the blade
guard is perfect condition and that the cutting
blade is firmly fitted.
Always use cutting blades of the correct size
and with an appropriate central fixing bore.
Do not use broken, cracked or otherwise
damaged cutting discs.
Never operate the appliance without protec-
tive devices.
Safety guidelines for battery charg-
ers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge, provided that they are under
supervision or have been told how
to use the appliance safely and are
aware of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance
as a toy. Cleaning and user mainte-
nance tasks may not be carried out
by children unless they are super-
vised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a
damaged cable, power cord or mains plug.
Damaged power cords can result in danger
to life due to electric shock.
ATTENTION!
This charger can only charge the following
batteries: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2,
PAPK 12 B1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.lidl.de/akku.
Safety information for circular
saw blades
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the oper-
ating instructions and compatible with the
appliance.
PMSA 12 B2
GB
IE
 21
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
from or connect it
to the charger.
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery performance. You can charge the
lithium-ion battery at any time without short-
ening its service life. Interrupting the charging
process does not damage the battery.
If the battery overheats during operation, it
cannot be charged immediately. Allow it to
cool down first.
NOTE
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should
be checked regularly. The optimum charge
level is between 50% and 80%. The storage
climate should be cool and dry and the
ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
1. To remove the battery pack
, press the release
button
and pull the battery pack out of the
appliance.
2. Insert the battery pack
into the high-speed
charger .
3. Insert the mains plug into the socket. The control
LED
lights up red.
4. The green charge level indicator LED
indi-
cates that the charging process is complete and
the battery pack is ready.
5. Insert the battery pack
back into the appliance.
Adjusting the blade guard
WARNING!
The appliance may only be operated with the
blade guard
fitted.
Before each use, check that the blade guard
is securely fastened.
Loosen the setting screw
by turning it anti-
clockwise (see also fig. B on the fold-out page).
Adjust the position of the blade guard to the
respective material thickness.
Turn the setting screw
clockwise again.
Setting up
WARNING!
Make sure that the clamping screw
is
firmly tightened before putting the appliance
into operation.
Fitting/changing the cutting disc
WARNING!
The cutting disc
can become very hot
during use. Allow it to cool before changing.
Wear protective gloves to avoid injury.
Use only the supplied clamping flanges for
assembly.
Always remove the battery pack before changing
the cutting disc
!
Loosen the setting screw
. Adjust the blade
guard to the uppermost position.
Fix the cutting disc in place in one of the
holes using the smaller hex key (see fig. A
on the fold-out page).
Remove the clamping screw and the clamp-
ing flange using the larger hex key .
Remove the cutting disc from the mounting
flange . Push the cutting disc carefully
downwards out of the blade guard .
PMSA 12 B2
22 
GB
IE
Proceed in reverse order to fit a new cutting
disc. Make sure that the ground side of the
cutting disc is facing outwards.
WARNING!
If there is a direction of rotation arrow on
the cutting disc, it must match the direction of
rotation arrow on the appliance.
Do not tighten the clamping screw too
tightly. The cutting disc could break.
Operation
WARNING! RISK OF INJURY
Note that the cutting disc runs on for a little
while.
Switching on and off
Switching on:
Slide the On/Off switch to position 1.
Switching off:
Slide the On/Off switch
to position 0.
Battery charge level
The status will be shown on the battery display
LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Handling the appliance
Move the appliance forward slowly and without
exerting too much pressure.
Make sure that the cutting disc does not come
to a standstill.
Keep thin materials, such as fabric, under
tension while working them.
Cutting line marking
Draw the desired pattern in advance on the
material you are working.
Use the cutting line marking to orient your-
self on the previously marked pattern.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch off the appliance and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a dry cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
Always keep the area around the blade guard
clean. Remove dust and chips by blowing them
out with compressed air or with a brush.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batter-
ies, battery charger) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
PMSA 12 B2
GB
IE
 23
WARNING!
Remove the batteries from the appliance
before disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings.
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (re-
ceipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod-
uct will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
PMSA 12 B2
24 
GB
IE
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improper-
ly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
PMSA 12 B2
GB
IE
 25
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 324013_1901
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
26 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU) (charger only)
EMC (electromagnetic compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Cordless universal shear PMSA 12 B2
Year of manufacture: 05 - 2019
Serial number: IAN 324013_1901
Bochum, 12/05/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PMSA 12 B2
GB
IE
 27
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part
under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 324013) in case of questions. The article number can be found on the type plate
or the title page of these instructions.
PMSA 12 B2
28 
GB
IE
PMSA 12 B2
FR
BE
 29
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................30
Équipement ................................................................30
Matériel livré .............................................................. 30
Caractéristiques techniques ...................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............31
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 31
2. Sécurité électrique ........................................................ 32
3. Sécurité des personnes ....................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...................................... 33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Service après-vente .......................................................34
Consignes de sécurité pour l'accessoire de coupe ..................................34
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................35
Consignes de sécurité relatives aux lames de scie circulaire ..........................35
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 35
Avant la mise en service ..........................................35
Retirer/charger/replacer le pack d'accus ........................................35
Régler le capot de protection .................................................. 36
Mise en service ..................................................36
Monter/changer le disque à tronçonner ......................................... 36
Utilisation ......................................................37
Allumer et éteindre ..........................................................37
État accu ..................................................................37
Utilisation de l'appareil .......................................................37
Marquage de la ligne de coupe ............................................... 37
Entretien et nettoyage ............................................37
Recyclage ......................................................38
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................38
Service après-vente .........................................................39
Importateur ................................................................ 39
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................40
Commande d’accu de rechange ....................................41
Commande téléphonique .....................................................41
PMSA 12 B2
30 
FR
BE
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION
SANS FIL PMSA 12 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux des-
criptions et pour les domaines d'utilisation indiqués.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le découpeur multifonction sans fil (dénommé
"appareil" ci-dessous), est conçu pour découper
des matériaux tels que tissu, PVC, tapis/moquette
ou autre.
L'appareil est conçu pour être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent
utiliser l'appareil que sous surveillance.
Toute autre utilisation ou modification de la
machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Équipement
Vis de réglage
Capot de protection
Vis de fixation
Interrupteur marche/arrêt
Touche de déverrouillage du pack d'accus
Pack d'accus*
LED d'état de charge du pack d'accus
Disque à tronçonner
Vis de serrage
Bride de serrage
Figure A:
Flasque de fixation
Petite clé à six pans (3 mm)
Grande clé à six pans (4 mm)
Figure B:
Marquage de la ligne de coupe
Figure C:
Chargeur rapide*
LED de niveau de charge
LED témoin
Matériel livré
1 découpeur multifonction
1 disque à tronçonner (prémonté)
1 accu*
1 chargeur*
2 clés à six pans (3 et 4 mm)
1 disque à tronçonner de rechange
1 mallette de rangement
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Découpeur multifonction sans fil: PMSA 12 B2
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Plage nominale de
vitesses: n
0
700 min
-1
Disque à tronçonner:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm
x Ø 10 mm
Épaisseur max. du matériau à découper: 11 mm
Accu: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM-IONS
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Capacité: 2000mAh / 24Wh
Cellules: 3
Chargeur rapide de l'accu: PLGK 12 A1*
ENTRÉE/Input:
Tension nominale: 220–240V
~
(courant
alternatif), 50–60Hz
Puissance absorbée: 50W
PMSA 12 B2
FR
BE
 31
SORTIE/Output:
Tension nominale: 12V
(courant continu)
Courant nominal: 2,4A
Temps de charge: env. 60min
Fusible (interne): 2 A
T2A
Classe de protection: II/ (double isolation)
* ACCU ET CHARGEUR NON INCLUS DANS LA
LIVRAISON
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression
acoustique: L
PA
= 70 dB (A)
ImprécisionK : K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 81 dB (A)
Imprécision K: K
WA
= 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Sciage a
= <2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5m/s
2
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique,
les émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré
-
duction de la sollicitation des vibrations sont le
port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. À ce titre, toutes
les parts du cycle de travail doivent être prises
en compte (par exemple les durées pendant
lesquelles l'outil est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé mais fonctionne sans
charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu
(sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
PMSA 12 B2
32 
FR
BE
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
PMSA 12 B2
FR
BE
 33
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils, même si vous êtes
habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes
reprises. Une fraction de seconde d'inattention
peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche
à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec-
trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des person-
nes ne connaissant pas l'outil électrique ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opéra-
tions différentes de celles prévues peut donner
lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inat-
tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
PMSA 12 B2
34 
FR
BE
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessures.
f) N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130°C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
g) Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais l'accu ou
l'outil à accu en dehors de la plage de tem-
pératures indiquée dans ce mode d'emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en
dehors de la plage de températures autorisée
peut détruire l'accu et augmenter le risque
d'incendie.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) N'entretenez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points de service
après-vente agréés.
RISQUES RÉSIDUELS!
Même lorsque l'appareil est utilisé confor-
mément aux prescriptions, il est impossible
d'écarter intégralement un certain risque
résiduel. Les risques suivants peuvent appa-
raître pendant l'utilisation et l'utilisateur doit
faire particulièrement attention aux points
suivants:
Risques sanitaires engendrés par les vibra-
tions au niveau des mains et des bras si vous
utilisez l'appareil pendant une période pro-
longée, si vous ne le guidez et ne l'entretenez
pas correctement
Coupures
Lésions auditives si vous ne portez pas de
protection auditive appropriée.
Consignes de sécurité pour l'acces-
soire de coupe
DANGER!
N'approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
assurez-vous que l'inverseur de sens de ro-
tation se trouve au centre. Ceci prévient une
mise en marche involontaire.
Coupez uniquement avec un capot de protec-
tion fonctionnel. Les capots de protection
défectueux ne vous protègent pas contre le
contact involontaire avec la lame.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot
de protection se trouve dans un état impec-
cable et que la lame de coupe soit bien fixée.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la
forme de l'alésage central sont adaptées.
N'utilisez pas de disques à tronçonner cassés,
fendus ou présentant d'autres détériorations.
N'utilisez jamais l'appareil sans dispositifs de
sécurité.
PMSA 12 B2
FR
BE
 35
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le
cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
ATTENTION !
Ce chargeur peut recharger uniquement
les batteries suivantes : PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Une liste à jour de la compatibilité des
batteries est disponible sur www.lidl.de/akku.
Consignes de sécurité relatives aux
lames de scie circulaire
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLO-
SION! Ne rechargez jamais des
piles non rechargeables.
Accessoires/équipements supplé-
mentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Avant la mise en service
Retirer/charger/replacer le pack
d'accus
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
du chargeur ou
de le mettre en place.
REMARQUE
L'accu est livré partiellement chargé. Chargez
l'accu idéalement au moins 1 heure dans le
chargeur avant la mise en service. La pleine
puissance de l'accu est ainsi garantie. Vous
pouvez recharger l'accu lithium-ions à tout
moment sans en raccourcir sa durée de vie.
Une interruption du processus de chargement
ne porte pas préjudice à l'accu.
Le chargement est impossible si l'accu a trop
chauffé lors du fonctionnement. Laissez-le
d'abord refroidir.
PMSA 12 B2
36 
FR
BE
REMARQUE
Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C. Si une batterie
lithium-ions doit rester stockée pendant une
période prolongée, il faut contrôler régulière-
ment son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage doit être frais et sec, à une
température ambiante située entre 0°C et
50°C.
1. Pour retirer le pack d'accus
, appuyez sur les
touches de déverrouillage et retirez le pack
d'accus de l'appareil.
2. Insérez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide .
3. Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED témoin
s'allume en rouge.
4. La LED de niveau de charge
verte vous signale
que le processus de chargement est terminé et
que le pack d'accus
est prêt à être utilisé.
5. Introduisez le pack d'accus
dans l'appareil.
Régler le capot de protection
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le capot
de protection
monté.
Vérifiez le positionnement correct du capot de
protection
avant chaque mise en service.
Desserrez la vis de réglage
en la tournant
dans le sens antihoraire (voir également fig. B
sur le volet dépliant).
Adaptez la position du capot de protection
à l'épaisseur respective du matériau.
Revissez à nouveau bien la vis de réglage
dans le sens horaire.
Mise en service
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que la vis de serrage
est bien
serrée avant de mettre l'appareil en service.
Monter/changer le disque
à tronçonner
AVERTISSEMENT!
Le disque à tronçonner
peut fortement
chauffer durant l'utilisation. Laissez-le d'abord
refroidir avant de procéder à un remplace-
ment.
Portez des gants de protection pour éviter
toute coupure.
Seule la bride de serrage fournie peut être
utilisée pour le montage.
Remplacez le disque à tronçonner
uniquement
lorsque le pack d'accus est retiré!
Desserrez la vis de réglage
. Placez le capot
de protection en position supérieure.
Fixez le disque à tronçonner avec la petite
clé à six pans
dans l'un des trous (voir fig. A
sur le volet dépliant).
Retirez la vis de serrage
et la bride de ser-
rage
à l'aide de la grande clé à six pans .
Retirez le disque à tronçonner du flasque de
fixation . Poussez le disque à tronçonner
prudemment vers le bas pour le sortir du capot
de protection .
Procédez dans le sens inverse pour monter un
nouveau disque à tronçonner. Veillez à ce que
le côté affûté du disque à tronçonner pointe
vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT!
Si une flèche de sens de rotation se trouve sur
le disque à tronçonner, elle doit correspondre
avec la flèche du sens de rotation sur l'appareil.
Ne serrez pas la vis de serrage trop fort.
Le disque à tronçonner risque de se briser.
PMSA 12 B2
FR
BE
 37
Utilisation
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES
Tenez compte du fait que le disque à tronçon-
ner demande un temps de ralentissement.
Allumer et éteindre
Mise en marche:
Glissez l'interrupteur marche/arrêt en
position 1.
Mise à l'arrêt:
Glissez l'interrupteur marche/arrêt
en
position 0.
État accu
L'état et la puissance restante sont indiqués
comme suit par la LED d'état de charge du pack
d'accus :
ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l'accu
Utilisation de l'appareil
Déplacez l'appareil uniquement avec une
avance et une pression réduites.
Veillez à ce que le disque à tronçonner ne
s'immobilise pas.
Maintenez les matériaux fins à traiter, comme le
tissu par ex., bien tendus.
Marquage de la ligne de coupe
Dessinez préalablement le motif de coupe
souhaité sur le matériau à traiter.
Utilisez le marquage de la ligne de coupe
pour vous orienter à l'aide du motif de coupe
précédemment dessiné.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez l'accu.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui agressent le plastique.
Gardez toujours la zone autour du capot de
protection propre. Éliminez la poussière et les
copeaux par soufflage d'air comprimé ou avec
un pinceau.
Si une batterie lithium-ions doit être stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%.
Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, chargeurs
par ex.) auprès de notre hotline du service
après-vente.
PMSA 12 B2
38 
FR
BE
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères !
AVERTISSEMENT!
Retirez les accus de l'appareil avant de le
recycler.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/EC.
Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de recyclage des outils électriques / packs d'accus
qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d'emballage et
triez-les séparément si nécessaire.
Les matériaux d'emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des numéros
(b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune ou des services administra-
tifs de votre ville pour connaître les
possibilités de recyclage du produit
usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
PMSA 12 B2
FR
BE
 39
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrup-
teurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez direc-
tement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir
votre mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN)123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 324013_1901
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil-
lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
40 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Directive CE sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU) (chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Découpeur multifonction sans fil PMSA 12 B2
Année de fabrication: 05 - 2019
Numéro de série: IAN 324013_1901
Bochum, le 12/05/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PMSA 12 B2
FR
BE
 41
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PMSA 12 B2
42 
FR
BE
PMSA 12 B2
NL
BE
 43
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 44
Onderdelen ............................................................... 44
Inhoud van het pakket .......................................................44
Technische gegevens ........................................................44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....45
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................45
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 46
3. Veiligheid van personen ....................................................46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................47
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................47
6. Service .................................................................48
Veiligheidsvoorschriften voor snij-opzetstuk .......................................48
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................49
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzaagbladen .................................... 49
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 49
Vóór de ingebruikname ...........................................50
Accupack in het apparaat plaatsen/opladen/uit het apparaat nemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Beschermkap instellen .......................................................50
Ingebruikname ..................................................50
Doorslijpschijf monteren/verwisselen ............................................ 50
Bediening ......................................................51
In- en uitschakelen ..........................................................51
Toestand van de accu .......................................................51
Het apparaat hanteren .......................................................51
Snijlijnmarkering ............................................................ 51
Onderhoud en reiniging ...........................................51
Afvoeren .......................................................51
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................52
Service ...................................................................53
Importeur .................................................................53
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............54
Commande d’accu de rechange ....................................55
Commande téléphonique .....................................................55
PMSA 12 B2
44 
NL
BE
ACCU-MULTIFUNCTIONEEL MES
PMSA 12 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De accu-multisnijder (hierna “apparaat” genoemd)
is bestemd voor het snijden van materialen zoals
stof, PVC, tapijt en dergelijke.
Het apparaat is bestemd voor gebruik door vol-
wassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen
het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de bestem-
ming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken
met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Instelschroef
Beschermkap
Bevestigingsschroef
Aan-/uitknop
Ontgrendelknop voor accupack
Accupack*
Accu-display-LED
Doorslijpschijf
Spanbout
Spanflens
Afbeelding A:
Bevestigingsflens
Kleine inbussleutel (3 mm)
Grote inbussleutel (4 mm)
Afbeelding B:
Snijlijnmarkering
Afbeelding C:
Snellader*
Laadstatusindicatie-LED
Controle-LED
Inhoud van het pakket
1 multisnijder
1 doorslijpschijf (gemonteerd)
1 accu*
1 oplader*
2 inbussleutels (3 en 4 mm)
1 reserve-doorslijpschijf
1 opbergkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-multifunctioneel mes: PMSA 12 B2
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Nominaal toerental (onbelast): n
0
700 min
-1
Doorslijpschijf:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
Max. snijdbare materiaaldikte: 11 mm
Accu: PAPK 12 A2*
Type:
LITHIUM-ION
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 2000 mAh / 24 Wh
Cellen: 3
Accu-snellader: PLGK 12 A1*
INGANG / Input:
Nominale spanning: 220 - 240V
~
(wisselstroom),
50 - 60 Hz
Opgenomen vermogen: 50 W
PMSA 12 B2
NL
BE
 45
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 2 A
T2A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
* DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 70 dB (A)
Onzekerheid K: K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 81 dB (A)
Onzekerheid K: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN62841:
Snijden a = <2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en tril-
lingsemissiewaarden zijn in een genormeerde
testopstelling gemeten en kunnen ook worden
gebruikt voor vergelijking van een elektrisch
gereedschap met een ander elektrisch
gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting van
de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver-
melde waarden, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren,
kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het gereedschap en
slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereed
-
schap is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
PMSA 12 B2
46 
NL
BE
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe-
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereed-
schap op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op
de netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van elektrisch
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch
gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
PMSA 12 B2
NL
BE
 47
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer kan worden aan- of uitge-
zet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu voordat u instel-
lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed-
schap niet wordt gebruikt door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of die deze
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap
en de opzetstukken zorgvuldig. Controleer
of bewegende onderdelen naar behoren
werken en niet klemmen, en of er geen onder-
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn
dat de werking van het elektrische gereed-
schap wordt aangetast. Laat beschadigde
onderdelen vóór de ingebruikname van het
elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand-
grepen en greepvlakken is een veilige bediening
en beheersing van het elektrische gereedschap
in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor voorzien zijn. Het ge-
bruik van andere accu's kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen veroor-
zaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
PMSA 12 B2
48 
NL
BE
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en
brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor-
zaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op bui-
ten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven
temperatuurbereik. Bij het verkeerd opladen of
het opladen van de accu buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigd
raken en tot brandgevaar leiden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare batterijen nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat explosiege-
vaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde ac-
cu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of een bevoegde klantenservice.
RESTRISICO'S!
Zelfs wanneer het apparaat op de voorge-
schreven wijze wordt gebruikt, is het onmo-
gelijk om een zeker restrisico volledig uit te
sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het
gebruik ontstaan en de gebruiker moet met
name op de volgende punten letten:
gezondheidsschade als gevolg van hand-
arm-trillingen, als het apparaat gedurende
langere tijd wordt gebruikt of wanneer het
niet volgens de voorschriften wordt bediend
en onderhouden;
snijwonden;
gehoorschade, als er geen passende gehoor-
bescherming wordt gedragen.
Veiligheidsvoorschriften voor
snij-opzetstuk
GEVAAR!
Kom met uw handen niet in het snijbereik en
bij het snijblad.
Vergewis u ervan dat de draairichtingscha-
kelaar zich in het midden bevindt voordat u
werkzaamheden aan het apparaat verricht.
Dit voorkomt onbedoeld inschakelen.
Snijd alleen met een werkende beschermkap.
Defecte beschermkappen beschermen u niet
tegen onbedoeld contact met het snijblad.
Controleer vóór elk gebruik of de bescherm-
kap in onberispelijke toestand is en of het
snijblad stevig vastzit.
Gebruik altijd snijbladen van de juiste grootte
en met een passend asgat.
Gebruik geen afgebroken, gebarsten of
anderszins beschadigde doorslijpschijven.
Gebruik het apparaat nooit zonder beveili-
gingsvoorzieningen.
PMSA 12 B2
NL
BE
 49
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen
reiniging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Wanneer het snoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabri-
kant of de klantenservice van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
voorkomen.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Beschadigde netsnoeren betekenen levensge-
vaar vanwege elektrische schok.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.lidl.de/akku.
RESTRISICO'S!
Zelfs wanneer het apparaat op de voorge-
schreven wijze wordt gebruikt, is het onmo-
gelijk om een zeker restrisico volledig uit te
sluiten. De volgende gevaren kunnen bij het
gebruik ontstaan en de gebruiker moet met
name op de volgende punten letten:
gezondheidsschade als gevolg van hand-
arm-trillingen, als het apparaat gedurende
langere tijd wordt gebruikt of wanneer het
niet volgens de voorschriften wordt bediend
en onderhouden;
snijwonden;
gehoorschade, als er geen passende gehoor-
bescherming wordt gedragen.
Veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzaagbladen
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-
VAAR! Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op.
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
PMSA 12 B2
50 
NL
BE
Vóór de ingebruikname
Accupack in het apparaat plaatsen/
opladen/uit het apparaat nemen
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij
voorkeur minstens één uur op met de opla-
der. Dat garandeert optimale prestaties van
de accu. U kunt de lithium-ion-accu op elk ge-
wenst moment opladen zonder de levensduur
te verkorten. De accu raakt niet beschadigd
bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Als de accu in bedrijf te heet is geworden,
is opladen niet mogelijk. Laat de accu eerst
afkoelen.
OPMERKING
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontro-
leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden
opgeslagen in een koele, droge omgeving
met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
1. Druk, om het accupack
te verwijderen, op de
ontgrendelknoppen
en neem het accupack
uit het apparaat.
2. Plaats het accupack
in de snellader .
3. Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
4. De groene laadstatusindicatie-LED
geeft aan
dat het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupack
in het apparaat.
Beschermkap instellen
WAARSCHUWING!
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met gemonteerde beschermkap
.
Controleer voor elk gebruik van het apparaat
of de beschermkap
goed vastzit.
Maak de instelschroef
los door die tegen de
wijzers van de klok in te draaien (zie ook afb. B
op de uitvouwpagina).
Pas de stand van de beschermkap aan de
dikte van het te bewerken materiaal aan.
Draai de instelschroef
met de wijzers van de
klok mee weer vast.
Ingebruikname
WAARSCHUWING!
Controleer of de spanbout
goed is vast-
gedraaid voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Doorslijpschijf monteren/verwisselen
WAARSCHUWING!
De doorslijpschijf
kan door het gebruik
zeer heet worden. Laat de doorslijpschijf
eerst afkoelen alvorens deze te verwisselen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsel te
voorkomen.
Voor de montage mogen alleen de meegele-
verde spanflenzen worden gebruikt.
Verwissel de doorslijpschijf
alleen als het accu-
pack is verwijderd!
Draai de instelschroef
los. Zet de bescherm-
kap in de bovenste stand.
Zet de doorslijpschijf met de kleine inbussleu-
tel
vast in een van de gaten (zie afb. A op
de uitvouwpagina).
Verwijder de spanbout
en de spanflens
met behulp van de grote inbussleutel .
Neem de doorslijpschijf van de bevestigings-
flens af. Schuif de doorslijpschijf voorzich-
tig omlaag uit de beschermkap .
PMSA 12 B2
NL
BE
 51
Ga in de omgekeerde volgorde te werk om
een nieuwe doorslijpschijf te monteren. Let
er daarbij op dat de afgeslepen kant van de
doorslijpschijf naar buiten wijst.
WAARSCHUWING!
Als er een draairichtingspijl op de doorslijp-
schijf is aangebracht, moet die overeenkomen
met de draairichtingspijl op het apparaat.
Draai de spanbout
niet te vast aan. An-
ders kan de doorslijpschijf breken.
Bediening
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR
Houd er rekening mee dat de doorslijpschijf
nadraait.
In- en uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar stand 1.
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar stand 0.
Toestand van de accu
De toestand wordt op de accu-display-LED
als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal
opgeladen
ROOD/ORANJE = half opgeladen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Het apparaat hanteren
Beweeg het apparaat alleen met een geringe
voorwaartse beweging en druk.
Let erop dat de doorslijpschijf niet tot stilstand
komt.
Houd te bewerken dunne materialen, zoals stof,
onder spanning.
Snijlijnmarkering
Teken vooraf het gewenste snijpatroon af op
het te bewerken materiaal.
Gebruik de snijlijnmarkering om u op het
tevoren afgetekende snijpatroon te richten.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
Houd de zone rond de beschermkap altijd
schoon. Verwijder stof en spanen met behulp
van een kwastje of perslucht.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
PMSA 12 B2
52 
NL
BE
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu's uit het apparaat voordat
het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
PMSA 12 B2
NL
BE
 53
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruik-
saanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 324013_1901
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven ser-
viceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
54 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2014 /35/EU) (alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-multifunctioneel mes PMSA 12 B2
Productiejaar: 05 - 2019
Serienummer: IAN 324013_1901
Bochum, 12-05-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PMSA 12 B2
NL
BE
 55
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après la
période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l’appareil (par ex. IAN 324013) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
PMSA 12 B2
56 
NL
BE
PMSA 12 B2
PL
 57
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................... 58
Wyposażenie .............................................................. 58
Zakres dostawy ............................................................58
Dane techniczne ............................................................58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............59
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .........................................59
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................60
3. Bezpieczeństwo osób .....................................................60
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 61
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ..............................61
6. Serwis ................................................................. 62
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące przystawki tnącej ........................... 62
Zasady bezpieczeństwa podczas używania ładowarek .............................63
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas używania tarcz pilarskich ............. 63
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ....................................63
Przed uruchomieniem ............................................63
Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie zespołu akumulatorowego ......................63
Regulacja osłony ochronnej ...................................................64
Uruchomienie ...................................................64
Montaż / wymiana tarczy tnącej ...............................................64
Obsługa ........................................................65
Włączanie i wyłączanie ......................................................65
Stan naładowania akumulatora ................................................ 65
Obsługa urządzenia ........................................................65
Znacznik linii cięcia ......................................................... 65
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Utylizacja ......................................................66
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................66
Serwis ....................................................................67
Importer .................................................................. 67
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................68
Zamawianie dodatkowego akumulatora ............................69
Zamówienia telefoniczne .....................................................69
PMSA 12 B2
58 
PL
AKUMULATOROWE, WIE-
LOFUNKCYJNE URZĄDZENIE
DO PRZECINANIA PMSA 12 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Akumulatorowa przecinarka wielofunkcyjna (zwa-
na dalej „urządzeniem”) jest przeznaczona do
cięcia materiałów takich jak tkaniny, PCV, dywany
lub podobne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez
osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16. roku
życia mogą pracować z urządzeniem wyłącznie
pod nadzorem.
Każdy inny sposób użycia maszyny uznaje się za
niezgodny z przeznaczeniem i stwarza poważne
ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
śruba regulacji
osłona ochronna
śruba mocująca
włącznik/wyłącznik
przycisk zwalniający zespół akumulatorowy
zespół akumulatorowy*
wskaźnik LED akumulatora
tarcza tnąca
śruba zaciskowa
kołnierz mocujący
Rysunek A:
kołnierz ustalający
mniejszy klucz imbusowy (3 mm)
większy klucz imbusowy (4 mm)
Rysunek B:
znacznik linii cięcia
Rysunek C:
szybka ładowarka*
wskaźnik LED stanu naładowania
dioda kontrolna
Zakres dostawy
1 przecinarka wielofunkcyjna
1 tarcza tnąca (zamontowana)
1 akumulator*
1 ładowarka*
2 klucze imbusowe (3 i 4 mm)
1 tarcza tnąca na wymianę
1 walizka do przechowywania
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie
do przecinania: PMSA 12 B2
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Znamionowa prędkość
biegu jałowego: n
0
700 obr./min.
Tarcza tnąca:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. grubość ciętego materiału: 11 mm
Akumulator: PAPK 12 A2*
Typ:
LITOWO-
JONOWY
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Pojemność: 2000 mAh / 24 Wh
Ogniwa: 3
PMSA 12 B2
PL
 59
Szybka ładowarka do akumulatora:
PLGK 12 A1*
Napięcie wejściowe:
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V
~
(prąd
przemienny), 50 - 60 Hz
Pobór mocy: 50 W
Napięcie wyjściowe:
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały)
Prąd znamionowy: 2,4 A
Czas ładowania: ok. 60 min
Bezpiecznik (wewnętrzny): 2 A
T2A
Klasa ochronności: II / (podwójna izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z
normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem
A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycz-
nego: L
PA
= 70 dB (A)
Niepewność pomiaru K: K
PA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej: L
WA
= 81 dB (A)
Niepewność pomiaru K: K
WA
= 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Cięcie a = <2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zo-
stać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie
korzystania z elektronarzędzia różnić się od
wskazanych wartości, zależnie od sposobu
użytkowania elektronarzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają
-
ce narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic w trakcie korzystania z narzędzia
i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczący-
mi tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
PMSA 12 B2
60 
PL
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj-
dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
lub lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione,
istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek-
tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniaz-
da zasilania. Kabel zasilający trzymaj z dala
od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi
lub poruszających się części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze,
które są dopuszczone również do użytku na
zewnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłu-
żacza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
zelektronarzędzia może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
kowo okulary ochronne.Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło
-
wej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochronników słuchu - wzależności od
rodzaju izastosowania elektronarzędzia -
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest
ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
PMSA 12 B2
PL
 61
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj
zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży-
wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże-
nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamku
sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro-
narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo-
nego zakresu zastosowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz-
niej w danym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże-
nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyjmij wtyk zgniaz-
da zasilania i/lub akumulator. Takie środki
ostrożności uniemożliwią przypadkowe urucho-
mienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź,
czy ruchome elementy działają prawidłowo
inie blokują się, czy żaden zelementów
nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu
uniemożliwiającym prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek-
tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko-
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna-
czenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie chwytne utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole-
jów ismarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej ob-
sługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do
przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato-
w innych niż te, do których jest ona przewi-
dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych drobnych metalowych przed-
miotów, które mogłyby powodować zwarcie
styków. Zwarcie między stykami akumulatora
może spowodować poparzenia lub pożar.
PMSA 12 B2
62 
PL
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadko-
wego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może spowodować
podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskaza-
nym winstrukcji obsługi zakresem tempe-
ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym dzia-
łaniem promieni słonecznych, ognia,
wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj za-
wsze wykwalifikowanemu specjaliście i uży-
waj tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato-
w powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
RYZYKA RESZTKOWE!
Nawet jeśli urządzenie jest używane zgodnie
z zaleceniami, niemożliwe jest całkowite wy-
eliminowanie pewnego ryzyka resztkowego.
Podczas użytkowania mogą wystąpić niżej
podane zagrożenia. Użytkownik powinien
zwrócić szczególną uwagę na następujące
punkty:
Uszczerbek na zdrowiu wynikający z wibra-
cji ręka-ramię, jeśli urządzenie jest używane
przez dłuższy czas lub nie jest właściwie
prowadzone i konserwowane
Rany cięte
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są używana
odpowiednie ochronniki słuchu.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące przystawki tnącej
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nie zbliżaj dłoni do obszaru cięcia ani do
tarczy tnącej.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
upewnij się, że przełącznik kierunku obrotów
znajduje się na środku. To zapobiega przy-
padkowemu włączeniu.
Tnij wyłącznie przy sprawnej osłonie. Uszko-
dzone osłony nie zapewniają ochrony przed
niechcianym kontaktem ztarczą tnącą.
Sprawdzaj przed każdym użyciem, czy osło-
na znajduje się wnienagannym stanie oraz
czy tarcza tnąca jest dokręcona.
Używaj tarcz tnących we właściwym rozmia-
rze oraz zpasującym otworem mocującym.
Nie używaj tarcz tnących, jeśli są odłamane,
pęknięte lub uszkodzone w inny sposób.
Nigdy nie używaj urządzenia bez urządzeń
ochronnych.
PMSA 12 B2
PL
 63
Zasady bezpieczeństwa podczas
używania ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych bądź osoby niepo-
siadające odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu
wzakresie bezpiecznego użytko-
wania urządzenia oraz potencjal-
nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
bez opieki osób dorosłych nie
wolno czyścić ani konserwow
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wy-
mianę producentowi, w punkcie ser-
wisowym lub osobie posiadającej
odpowiednie kwalifikacje. Zapobie-
gnie to poważnym zagrożeniom.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym
kablem, kablem sieciowym lub wtykiem.
Uszkodzone kable sieciowe oznaczają śmier-
telne niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące baterie: PAPK 12 A1 /
PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej
www.lidl.de/akku.
Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa podczas używania tarcz
pilarskich
Noś rękawice ochronne!
Stosuj ochronę dróg oddechowych!
Noś okulary ochronne!
Noś ochronniki słuchu!
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie/ładowanie/wkładanie
zespołu akumulatorowego
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem lub włożeniem zespołu aku-
mulatorowego
z/do ładowarki zawsze
wyjmuj wtyk zgniazda zasilania.
WSKAZÓWKA
Akumulator dostarczany jest wstanie czę-
ściowo naładowanym. Przed uruchomieniem
należy naładować akumulator - najlepiej przez
co najmniej 1 godzinę, używając do tego
ładowarki. Pozwoli to na uzyskanie pełnej
mocy akumulatora. Akumulator litowy można
ładować wkażdej chwili inie będzie to miało
żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwa-
nie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla
akumulatora.
Jeśli podczas pracy akumulator zbytnio się
nagrzał, naładowanie go nie jest możliwe. Na
-
leży pozostawić go najpierw do ostygnięcia.
PMSA 12 B2
64 
PL
WSKAZÓWKA
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub
wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego
przechowywania akumulatora litowego
należy regularnie kontrolować jego poziom
naładowania. Optymalny stan naładowania
wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce
przechowywania powinno być suche
ichłodne, ztemperaturą otoczenia między
0°C a50°C.
1. Aby wyjąć zespół akumulatorowy
, naciśnij
przyciski zwalniające iwyjmij zespół akumu-
latorowy zurządzenia.
2. Włóż zespół akumulatorowy
do szybkiej
ładowarki .
3. Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Dioda-
kontrolna ładowania
świeci na czerwono.
4. Zielona dioda wskaźnika stanu naładowania
akumulatora
sygnalizuje zakończenie łado-
wania igotowość akumulatora do użytku.
5. Wsuń zespół akumulatorowy
do urządzenia.
Regulacja osłony ochronnej
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie można obsługiwać tylko przy
założonej osłonie ochronnej
.
Przed każdym użyciem sprawdź prawidłowe
osadzenie osłony ochronnej
.
Poluzuj śrubę regulacji
, obracając ją w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(patrz także rys. B na stronie rozkładanej).
Dopasuj położenie osłony ochronnej do
odpowiedniej grubości materiału.
Dokręć ponownie śrubę regulacji
zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE!
Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się,
że śruba zaciskowa
jest mocno dokręcona.
Montaż / wymiana tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE!
Tarcza tnąca
może się mocno nagrzew
podczas użycia. Odczekaj na ostygnięcie
przed wymianą.
Noś rękawice ochronne, aby uniknąć obrażeń.
Do montażu należy używać tylko dostarczo-
nych kołnierzy mocujących.
Wymieniaj tarczę tnącą
tylko po wyjęciu zespołu
akumulatorowego!
Poluzuj śrubę regulacji
. Ustaw osłonę
ochronną
w najwyższej pozycji.
Zamocuj tarczę tnącą
w jednym z otworów
za pomocą mniejszego klucza imbusowego
(patrz rys. A na rozkładanej stronie).
Usuń śrubę zaciskową
i kołnierz mocujący
za pomocą większego klucza imbusowego .
Zdejmij tarczę tnącą
z kołnierza ustalają-
cego
. Ostrożnie wypchnij tarczę tnącą
w dół z osłony ochronnej .
Postępuj w odwrotnej kolejności, aby zainstalo-
wać nową tarczę tnącą. Upewnij się przy tym,
że szlifowana strona tarczy tnącej jest skierowa-
na na zewnątrz.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli na tarczy tnącej znajduje się strzałka
wyznaczająca kierunek obrotu, musi b
ona zgodna ze strzałką kierunku obrotu na
urządzeniu.
Nie dokręcaj zbyt mocno śruby zaciskowej .
Mogłoby to spowodować pęknięcie tarczy
tnącej.
PMSA 12 B2
PL
 65
Obsługa
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ
Pamiętaj, że po wyłączeniu urządzenia tar-
cza tnąca obraca się jeszcze przez chwilę.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Przesuń włącznik / wyłącznik w położenie 1.
Wyłączanie:
Przesuń włącznik / wyłącznik
w położenie 0.
Stan naładowania akumulatora
Stan naładowania wskazany jest na wskaźniku
LED akumulatora wnastępujący sposób:
CZERWONY / POMARAŃCZOWY /
ZIELONY = maksymalny poziom naładowania
CZERWONY / POMARAŃCZOWY =
średni poziom naładowania
CZERWONY = niski stan naładowania –
naładuj akumulator
Obsługa urządzenia
Prowadź urządzenie tylko z niewielkim posuwem
i dociskiem.
Zwróć uwagę, aby tarcza tnąca nie zatrzymała
się.
Podczas obróbki cienkich materiałów, takich
jak np. tkanina, zadbaj o ich odpowiednie
naprężenie.
Znacznik linii cięcia
Narysuj najpierw żądaną linię cięcia na obra-
bianym materiale.
Użyj znacznika linii cięcia
, aby trzymać się
narysowanej wcześniej linii cięcia.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy urządzeniu wy-
łącz urządzenie iwyjmij akumulator.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
iniezabrudzone olejem ani smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej
szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpusz-
czalników ani środków myjących, niszczących
tworzywo sztuczne.
Zawsze utrzymuj obszar wokół osłony ochron-
nej w czystości. Usuwaj pył i wióry przez
przedmuchanie sprężonym powietrzem lub
pędzlem.
W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro-
lować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, ładowarka) można zamówić za
pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
PMSA 12 B2
66 
PL
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w lokal-
nych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
iprzekazywać do procesu odzysku zposzanowa-
niem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
OSTRZEŻENIE!
Przed utylizacją urządzenia wyjmij zniego
akumulatory.
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod-
dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą
2006/66/WE. Akumulatory i/lub urządzenie nale-
ży oddać we właściwym punkcie zbiórki odpadów.
Aby uzyskać informacje na temat możliwości utyli-
zacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulato-
w należy skontaktować się zlokalnym urzędem
gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Należy przestrzegać oznaczeń na
różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby utylizować je zgod-
nie z zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są oznaczo-
ne skrótami (a) i cyframi (b) w nastę-
pujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: materiały złożone
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa-
rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PMSA 12 B2
PL
 67
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w spob niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 324013_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
68 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014 / 35 / EU) (tylko ładowarka)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU
Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych
substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny: Akumulatorowe, wielofunkcyjne urządzenie do przecinania PMSA 12 B2
Rok produkcji: 05 - 2019
Numer seryjny: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PMSA 12 B2
PL
 69
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie przez
Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazyno-
wych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie ma możliwości zamawiania części zamiennych przez Internet. Wtakim
przypadku należy skontaktować zinfolinią serwisową.
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta/urządzenie oraz do dwóch miesięcy
po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu
zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kom[email protected]
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, na wypadek wszelkich pytań należy przygotować numer
katalogowy urządzenia (np. IAN 324013). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej
lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PMSA 12 B2
70 
PL
PMSA 12 B2
CZ
 71
Obsah
Úvod ..........................................................72
Použití vsouladu surčením ....................................................72
Vybavení .................................................................72
Rozsah dodávky ............................................................72
Technické údaje ............................................................72
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................73
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................73
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Bezpečnost osob .........................................................74
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................75
5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním ..............................75
6. Servis ..................................................................76
Bezpečnostní pokyny pro řezací nástavec ........................................76
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .............................................77
Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily .....................................77
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................77
Před uvedením do provozu ........................................78
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru ............................................. 78
Nastavení ochranného krytu ..................................................78
Uvedení do provozu ..............................................78
Montáž / výměna řezacího kotouče ............................................78
Obsluha ........................................................79
Zapnutí a vypnutí ...........................................................79
Stav akumulátoru ...........................................................79
Manipulace s přístrojem ...................................................... 79
Značení linie střihu .......................................................... 79
Údržba a čištění .................................................79
Likvidace .......................................................79
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ......................80
Servis ....................................................................81
Dovozce .................................................................. 81
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................82
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................83
Telefonická objednávka ...................................................... 83
PMSA 12 B2
72 
CZ
AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY
PMSA 12 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Aku univerzální nůžky (dále jen „přístroj“) jsou
určeny ke stříhání materiálů jako např. tkaniny,
PVC, koberce apod.
Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami.
Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze
pod dozorem.
Jakékoliv jiné použití nebo úprava přístroje jsou
pokládány za použití vrozporu surčením a mohou
způsobit vážná nebezpečí úrazu. Není určen pro
komerční použití.
Vybavení
seřizovací šroub
ochranný kryt
připevňovací šroub
vypínač
odblokovací tlačítko pro akumulátor
akumulátor*
LED displej akumulátoru
řezací kotouč
upínací šroub
upínací příruba
Obrázek A:
přidržovací příruba
malý klíč s vnitřním šestihranem (3 mm)
větší klíč s vnitřním šestihranem (4 mm)
ObrázekB:
Značení linie střihu
Obrázek C:
rychlonabíječka*
LED kontrolka nabíjení
LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 univerzální nůžky
1 řezací kotouč (předmontovaný)
1akumulátor*
1 nabíječka*
2 klíče s vnitřním šestihranem (3 a 4 mm)
1 náhradní řezací kotouč
1 úložný kufřík
1 návod kobsluze
Technické údaje
Aku univerzální nůžky: PMSA 12 B2
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Domezovací počet
otáček při volnoběhu: n
0
700 min
-1
Řezací kotouč:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. střihatelná tloušťka materiálu: 11 mm
Akumulátor: PAPK 12 A2*
Typ:
LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh
Články: 3
Rychlonabíječka akumulátorů: PLGK 12 A1*
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 220–240 V
~
(střídavý
proud), 50–60 Hz
Příkon: 50 W
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
PMSA 12 B2
CZ
 73
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný
proud)
Jmenovitý proud: 2,4A
Doba nabíjení: cca 60 min
Pojistka (vnitřní): 2 A
T2A
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emisí hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 70 dB (A)
Nejistota K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 81 dB (A)
Nejistota K: K
WA
= 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny vsouladu sEN 62841:
Řezání a = <2,5 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s
jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkla
-
dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci s nářadím a omezení
doby práce s nářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elek-
trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na
elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
PMSA 12 B2
74 
CZ
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a
vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástr-
čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud
se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející
se části elektrického nářadí, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
PMSA 12 B2
CZ
 75
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří-
zení musejí připojit a správně použít.
Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení
prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečnos
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektric-
kým nářadím po několikanásobném použití
obeznámeni. Nepozorná manipulace může
způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat elektric
nářadí osobám, které sním nejsou obeznáme-
ny nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené,
že by funkčnost elektrického nářadí byla
omezena. Poškozené části elektrického
nářadí nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos-
trými řeznými hranami se méně zasekávají a
snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí
a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá-
torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostatečné
vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
PMSA 12 B2
76 
CZ
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto-
ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený
v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí
požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte
pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
ZBYTKOVÁ RIZIKA!
I když se přístroj používá, jak je předepsáno,
není možné zcela odstranit určité zbytko
riziko. Při používání mohou vzniknout násle-
dující nebezpečí a uživatel by měl věnovat
zvláštní pozornost následujícím bodům:
Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a
paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně provozován a udržován
Pořezání
Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhod-
nou ochranu sluchu.
Bezpečnostní pokyny pro řezací
nástavec
NEBEZPEČÍ!
Nedávejte ruce do oblasti řezání a nedotý-
kejte se řezného listu.
Předtím než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že přepínač směru otáčení je upro-
střed. Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
Řežte pouze s funkčním ochranným krytem.
Vadné ochranné kryty nechrání proti nechtě-
ném dotyku s řezným listem.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
je ochranný kryt v bezchybném stavu a zda
je řezný list řádně utažen.
Používejte vždy řezné listy se správnou veli-
kostí a odpovídajícím upínacím otvorem.
Nepoužívejte ulomené, prasklé nebo jinak
poškozené řezací kotouče.
Přístroj nikdy neprovozujte bez ochranných
zařízení.
PMSA 12 B2
CZ
 77
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo byly poučeny obezpečném
používání přístroje a porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto pří-
stroje poškodí, musí jej vyměnit vý-
robce, jeho zákaznický servis nebo
obdobně kvalifikovaná osoba, aby
se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve
vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení
života úrazem elektrického proudu.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze následující
baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2,
PAPK 12 B1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
ZBYTKOVÁ RIZIKA!
I když se přístroj používá, jak je předepsáno,
není možné zcela odstranit určité zbytko
riziko. Při používání mohou vzniknout násle-
dující nebezpečí a uživatel by měl věnovat
zvláštní pozornost následujícím bodům:
Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a
paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně provozován a udržován
Pořezání
Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhod-
nou ochranu sluchu.
Bezpečnostní pokyny pro listy do
okružní pily
Nosit ochranné rukavice!
Používat ochranu dýchacích cest!
Nosit ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp.
taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa-
tibilní.
PMSA 12 B2
78 
CZ
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
OPATRNĚ!
Než akumulátor
vytáhnete znabíječky,
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč-
ku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Akumulátor nabíjejte před uvedením do
provozu v nabíječce v ideálním případě
minimálně 1 hodinu. Tím zajistíte plný výkon
akumulátoru. Lithium-iontový akumulátor
můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke
zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není
pro akumulátor škodlivé.
Pokud se akumulátor během provozu příliš
přehřál, nabíjení není možné. Nechte ho
nejprve vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C. Pokud je nutné lithium-ionto
akumulátor skladovat po delší dobu, musí se
pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0°C a 50°C.
1. Pro vyjmutí akumulátoru
stiskněte tlačítka pro
uvolnění akumulátoru
a vytáhněte akumulátor
z přístroje.
2. Zastrčte akumulátor
do nabíječky .
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Kontrolka
LED
svítí červeně.
4. Zelená kontrolka LED nabíjení
vám signalizu-
je, že nabíjení je ukončeno a akumulátor je
připraven k použití.
5. Zasuňte akumulátor
do přístroje.
Nastavení ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Přístroj se smí provozovat pouze s ochranným
krytem
.
Před každým uvedením do provozu zkontro-
lujte pevné usazení ochranného krytu
.
Povolte seřizovací šroub
jeho otáčením proti
směru hodinových ručiček (viz také obr. B na
výklopné straně).
Přizpůsobte polohu ochranného krytu íslušné
tloušťce materiálu.
Seřizovací šroub
opět utáhněte ve směru
hodinových ručiček.
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Před uvedením přístroje do provozu se ujistěte,
že upínací šroub
je utažený.
Montáž / výměna řezacího kotouče
VÝSTRAHA!
Řezací kotouč
se může při používání silně
zahřívat. Před provedením výměny ho nechejte
nejprve vychladnout.
Noste bezpečnostní rukavice, aby nedošlo
ke zranění.
K montáži se smějí používat pouze dodané
upínací příruby.
Řezací kotouč
měňte pouze při vyjmutém
akumulátoru!
Povolte seřizovací šroub
. Ochranný kryt
nastavte do nejvyšší polohy.
Řezací kotouč
zafixujte menším klíčem s
vnitřním šestihranem
v jednom z otvorů (viz
obr. A na výklopné straně).
Odstraňte upínací šroub
a upínací přírubu
pomocí většího klíče s vnitřním šestihranem .
Sejměte řezací kotouč
z přidržovací příruby
. Vysuňte řezací kotouč opatrně dolů z
ochranného krytu .
Při montáži nového řezacího kotouče postupujte
v obráceném pořadí. Dbejte přitom na to, aby
obroušená strana řezacího kotouče ukazovala
ven.
PMSA 12 B2
CZ
 79
VÝSTRAHA!
Je-li na řezacím kotouči umístěna šipka směru
otáčení, musí souhlasit se šipkou směru otáčení
na přístroji.
Upínací šroub příliš neutahujte.
Řezací kotouč se může zlomit.
Obsluha
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ
Dbejte na to, že řezací kotouč dobíhá.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí:
Posuňte vypínač
do polohy 1.
Vypnutí:
Posuňte vypínač
do polohy 0.
Stav akumulátoru
Stav se na LED displeji akumulátoru zobrazí
takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Manipulace s přístrojem
Pohybujte přístrojem vpřed pouze s malým
posuvem a tlakem.
Dbejte na to, aby se řezací kotouč nezastavil.
Tenké materiály určené ke zpracování, např.
tkaninu, udržujte pod napětím.
Značení linie střihu
Předem vyznačte požadovaný vzor střihu na
materiál určený ke zpracování.
Značení linie střihu využijte k orientaci na
dříve vyznačeném vzoru střihu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Udržujte oblast okolo ochranného krytu vždy
včistém stavu. Odstraňte prach a třísky štětcem
nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav na-
bití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací
klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látory, nabíječka) můžete objednat přes naši
servisní poradenskou linku.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
PMSA 12 B2
80 
CZ
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
VÝSTRAHA!
Před likvidací vyjměte zpřístroje akumulátory.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku-
mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecního
či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a)
a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá
správa vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PMSA 12 B2
CZ
 81
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhn-
out tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 324013_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
82 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice ES onízkém napětí
(2014/35/EU), (pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označení stroje: Aku univerzální nůžky PMSA 12 B2
Rok výroby: 05 - 2019
Sériové číslo: IAN 324013_1901
Bochum, 12. 5. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PMSA 12 B2
CZ
 83
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 324013) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu
tohoto návodu
PMSA 12 B2
84 
CZ
PMSA 12 B2
SK
 85
Obsah
Úvod ..........................................................86
Používanie vsúlade surčením .................................................86
Vybavenie ................................................................86
Rozsah dodávky ............................................................86
Technické údaje ............................................................86
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ...............87
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 87
2. Elektrická bezpečnosť ..................................................... 88
3. Bezpečnosť osôb .........................................................88
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .................................89
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ............................ 89
6. Servis ..................................................................90
Bezpečnostné pokyny pre rezací nadstavec ......................................90
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ........................................ 91
Bezpečnostné upozornenia pre listy kotúčovej píly ................................. 91
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ............................ 91
Pred uvedením do prevádzky ......................................91
Vyberanie/nabíjanie/vkladanie boxu s akumulátorom ..............................91
Nastavenie ochranného krytu .................................................92
Uvedenie do prevádzky ..........................................92
Montáž/výmena rezacieho kotúča .............................................92
Obsluha ........................................................93
Zapnutie a vypnutie .........................................................93
Stav nabitia akumulátora .....................................................93
Manipulácia s prístrojom ..................................................... 93
Značka čiary rezu ..........................................................93
Údržba ačistenie ................................................93
Likvidácia ......................................................94
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................94
Servis ....................................................................95
Dovozca ..................................................................95
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................96
Objednanie náhradného akumulátora ..............................97
Telefonická objednávka ...................................................... 97
PMSA 12 B2
86 
SK
AKU UNIVERZÁLNE NOŽNICE
PMSA 12 B2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Akumulátorová multirezačka (ďalej nazývaná
„prístroj“) je určená na delenie materiálov ako
látka, PVC, koberec alebo podobne.
Tento prístroj je určený na používanie dospelými
osobami. Mladiství vo veku viac ako 16 rokov smú
prístroj používať iba pod dozorom.
Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava
strojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surče-
ním aje skrytým zdrojom nebezpečenstiev úrazu.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Vybavenie
Nastavovacia skrutka
Ochranný kryt
Upevňovacia skrutka
Spínač ZAP/VYP
Uvoľňovacie tlačidlo pre box s akumulátorom
Box s akumulátorom*
LED displej akumulátora
Rezací kotúč
Upínacia skrutka
Upínacia príruba
Obrázok A:
Přidržovací príruba
malý kľúč s vnútorným šesťhranom (3mm)
väčší kľúč s vnútorným šesťhranom (4 mm)
Obrázok B:
Značka čiary rezu
Obrázok C:
Rýchlonabíjačka*
LED indikácia stavu nabitia
LED kontrolka
Rozsah dodávky
1 multirezačka
1 rezací kotúč (predmontovaný)
1 akumulátor*
1 nabíjačka*
2 kľúč s vnútorným šesťhranom (3 a 4mm)
1 náhradný rezací brúsny kotúč
1 úložný kufor
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku univerzálne nožnice: PMSA 12 B2
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Dimenzačné otáčky pri
chode naprázdno: n
0
700 min
-1
Rezací kotúč:
60 mm
max. 26 mm
1x Ø 60 mm x 1,2 mm x
Ø 10 mm
max. rezateľná hrúbka materiálu: 11 mm
Akumulátor: PAPK 12 A2*
Typ:
LÍTIUM-IÓNOVÝ
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Kapacita: 2000 mAh / 24 Wh
Akumulátorové články: 3
Rýchlonabíjačka akumulátora: PLGK 12 A1*
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 220 – 240V
~
(striedavý
prúd), 50 – 60 Hz
Príkon: 50 W
PMSA 12 B2
SK
 87
VÝSTUP/Output:
Menovité napätie: 12 V
(jednosmerný prúd)
Dimenzačný prúd: 2,4 A
Doba nabíjania: cca 60 min
Poistka (vnútorná): 2 A
T2A
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa
EN 62841. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 70 dB (A)
Neurčitosť K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 81 dB (A)
Neurčitosť K: K
WA
= 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Hodnota emisie vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 62841:
Pílenie a = <2,5 m/s
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor-
movaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce
zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek-
trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
PMSA 12 B2
88 
SK
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné
uzemnenie. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek-
trického náradia alebo na vyťahovanie zá-
strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr-
žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektric
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické-
ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rov-
nováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
PMSA 12 B2
SK
 89
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne-
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná-
sobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v
zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie
v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite zá-
strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe-
rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško-
dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod-
mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpeč-
né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ných situáciách.
5. Používanie a manipulácia
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom a
nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom,
klincom, skrutkám a iným malým kovovým
predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premos-
tenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
PMSA 12 B2
90 
SK
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do-
stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený
akumulátor. Poškodené alebo upravené aku-
mulátory sa môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu
poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie
nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uve-
deného v návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného
rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, ohňom, vodou
a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kva-
lifikovaný personál alen s použitím originál-
nych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkvek údržbu na
akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca
alebo oprávnené zákaznícke servisy.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ!
Aj keď sa prístroj používa tak, ako je pred-
písané, nie je možné úplne eliminovať určité
zvyškové riziká. Počas používania môžu
vzniknúť nasledovné riziká a používateľ by
mal venovať osobitnú pozornosť nasledov-
ným bodom:
Poškodenia zdravia, ktoré vyplývajú z vibrácií
ruky a ramena, ak sa prístroj používa dlhší
čas alebo sa riadne nevedie a neudržiava
Rezné poranenia
Poškodenia sluchu, ak sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Bezpečnostné pokyny pre rezací
nadstavec
NEBEZPEČENSTVO!
Nikdy rukami nesiahajte do oblasti rezania
a na rezný list.
Skôr ako vykonáte práce na prístroji, uistite
sa, že sa prepínač smeru otáčania nachádza
v strede. To zabraňuje nechcenému zapnutiu.
Režte iba s funkčným ochranným krytom.
Chybné ochranné kryty Vás nechránia pred
nechceným kontaktom s rezným listom.
Pred každým použitím skontrolujte, či je
ochranný kryt v bezchybnom stave a či je
rezný list pevne utiahnutý.
Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti
a so správnym upínacím otvorom.
Nepoužívajte žiadne zlomené, vyskočené
alebo inak poškodené rezacie kotúče.
Nikdy neprevádzkujte prístroj bez ochran-
ných zariadení.
PMSA 12 B2
SK
 91
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností
avedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo ak boli o bezpečnom použí-
vaní prístroja poučené apochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipouží-
vateľskú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať
vymeniť výrobcom alebo jeho zá-
kazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa za-
bránilo ohrozeniam.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom,
sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou.
Poškodené sieťové káble znamenajú ohroze-
nie života zásahom elektrickým prúdom.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje bate-
rije: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.lidl.de/akku.
Bezpečnostné upozornenia pre listy
kotúčovej píly
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné
s prístrojom.
Pred uvedením do prevádzky
Vyberanie/nabíjanie/vkladanie
boxu s akumulátorom
POZOR!
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako
vyberiete box s akumulátorom
z nabíjač-
ky, resp. ho vložíte do nabíjačky.
UPOZORNENIE
Akumulátor je pri dodávke čiastočne nabitý.
Pred uvedením do prevádzky nabite akumulá-
tor vnabíjačke, ideálne minimálne 1hodinu.
Zabezpečíte tak plný výkon akumulátora.
Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľ-
vek nabíjať bez toho, aby sa skracovala
životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor
nepoškodzuje.
V prípade, že sa akumulátor v prevádzke
príliš zohrial, nabíjanie nie je možné. Najprv
ho nechajte vychladnúť.
PMSA 12 B2
92 
SK
OPOMBA
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10 °C ali nad
40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje
časa, morate redno preverjati njegovo
napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je
med 50 in 80%. Akumulator naj bo shranjen
na hladnem in suhem mestu pri temperaturi
okolja od 0 °C do 50 °C.
1. Na vybratie akumulátora
stlačte uvoľňovacie
tlačidlá abox s akumulátorom vytiahnite
z prístroja.
2. box s akumulátorom
do rýchlonabíjačky .
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka
svieti načerveno.
4. Zelená LED dióda indikácie stavu nabitia
signalizuje, že nabíjanie je ukončené a box
s akumulátorom
je pripravený na použitie.
5. Zasuňte box s akumulátorom
do prístroja.
Nastavenie ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Prístroj sa smie prevádzkovať len s namonto-
vaným
ochranným krytom.
Pred každým uvedením do prevádzky skon-
trolujte pevné osadenie ochranného krytu
.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
tak, že ju
otočíte proti smeru hodinových ručičiek (pozri
tiež obr. B na vyklápacej strane).
Polohu ochranného krytu
prispôsobte prísluš-
nej hrúbke materiálu.
Nastavovaciu skrutku
znova pevne utiahnite
v smere hodinových ručičiek.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!
Skôr, než prístroj uvediete do prevádzky,
uistite sa, že je upínacia skrutka
pevne
utiahnutá.
Montáž/výmena rezacieho kotúča
VÝSTRAHA!
Rezací kotúč
sa môže v dôsledku používa-
nia intenzívne zohriev. Skôr ako uskutočníte
výmenu, nechajte ho najskôr vychladnúť.
Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili
poraneniam.
Na montáž sa smú používať iba dodané
upínacie príruby.
Rezací kotúč
vymeňte iba pri odstránenom boxe
s akumulátorom!
Uvoľnite nastavovaciu skrutku
. Ochranný
kryt
nastavte na najvrchnejšiu polohu.
Rezací kotúč
zaistite pomocou malého kľúča
s vnútorným šesťhranom
do jedného z otvo-
rov (pozri obr. A na vyklápacej strane).
Odstráňte upínaciu skrutku
a upínaciu prí-
rubu
pomocou veľkého kľúča s vnútorným
šesťhranom .
Rezací kotúč
odoberte z přidržovací príruby
. Rezací kotúč vysuňte opatrne smerom
dole z ochranného krytu .
Na namontovanie nového rezacieho kotúča
postupujte v opačnom poradí. Dávajte pritom
pozor na to, aby obrúsená strana rezacieho
kotúča ukazovala smerom von.
VÝSTRAHA!
V prípade, že je šípka smeru otáčania umiest-
nená na rezacom kotúči, musí sa táto zhodo-
vať so šípkou smeru otáčania na prístroji.
Upínaciu skrutku neuťahujte príliš pevne.
Rezací kotúč by sa mohol zlomiť.
PMSA 12 B2
SK
 93
Obsluha
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
Berte do úvahy, že rezací kotúč dobieha.
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Posuňte spínač ZAP/VYP do polohy 1.
Vypnutie:
Posuňte spínač ZAP/VYP
do polohy 0.
Stav nabitia akumulátora
Stav sa zobrazí na LED displeji akumulátora
nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximálne nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť
akumulátor
Manipulácia s prístrojom
Prístrojom pohybujte iba s malým posuvom
a tlakom dopredu.
Dávajte pozor na to, aby sa rezací kotúč
nezastavil.
Tenké materiály, ktoré chcete obrábať, ako
napr. látka, držte upnuté.
Značka čiary rezu
Najprv nakreslite želaný vzor rezu na obrábaný
materiál.
Využite značku čiary rezu , aby ste sa mohli
orientovať na predtým vyznačenom vzore rezu.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikvek
prácami na prístroji tento vypnite
a vyberte z neho akumulátor.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mazacích tukov.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo
čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú
hmotu.
Priestor okolo ochranného krytu udržiavajte
stále čistý. Štetcom alebo vyfúkaním stlačeným
vzduchom odstráňte prach a piliny.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu
nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu
50% až 80%. Na uskladnenie je optimálne
chladné a suché prostredie.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
akumulátor, nabíjačka) si môžete objednať
prostredníctvom servisnej poradenskej linky.
PMSA 12 B2
94 
SK
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
recyklačných strediskách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradie musí zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Akumulátory neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
VÝSTRAHA!
Pred zneškodnením vyberte akumulátory
z prístroja.
Chybné alebo použité batérie sa musia recyklovať
podľa smernice č. 2006/66/EC. Box s akumulá-
torom a/alebo prístroj odovzdajte cez ponúkané
zberné zariadenia.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric-
kých nástrojov/boxov s akumulátorom sa, prosím,
informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť roztrieďte. Obalové materiály
sú označené skratkami (a) a číslicami
(b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty,
20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate
od svojej obecnej alebo mestskej
samosprávy.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
PMSA 12 B2
SK
 95
Záručná doba a zákonné nároky na odstrá-
nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot-
rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 324013_1901
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PMSA 12 B2
96 
SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU) (Iba nabíjačka)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU) *
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný
predmet vyhlásenia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu
a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických
a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typové označenie stroja: Aku univerzálne nožnice PMSA 12 B2
Rok výroby: 05 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 324013_1901
Bochum, 12.05.2019
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PMSA 12 B2
SK
 97
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre váš prístroj si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com alebo telefonicky.
Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je online objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka/prístroj, takisto len na dobu jedného mesiaca
po skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za
iných podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, pre všetky otázky číslo tovaru
(napr. IAN324013), pridelené prístroju. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane
tohto návodu.
PMSA 12 B2
98 
SK
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
05 / 2019 · Ident.-No.: PMSA12-B2-052019-1
IAN 324013_1901
/