Scheppach DECO-XLS Electric Scroll Saw Handleiding

Type
Handleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901407901
AusgabeNr.
5901407901_0001
Rev.Nr.
13/12/2021
DECO-XLS
DE Dekupiersäge
Originalbedienungsanleitung 6
GB Scroll saw
Translation of original instruction manual 23
FR Scie à chantourner
Traduction des instructions d’origine 37
IT Sega a svolgere
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 52
NL decoupeerzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 66
ES Sierra de marquetería
Traducción del manual de instrucciones original 80
PT Serra de recortar
Tradução do manual de operação original 95
CZ Dekupírovací pila
Překlad originálního návodu k obsluze 109
SK Vyrezávacia píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu 122
HU Dekopírfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása 136
PL Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 150
HR Ubodna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 165
SI Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 178
EE jõhvsaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge 191
LT Siaurapjūklis
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 204
LV Finierzāģītis
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 217
SE Dekupörsåg
Översättning av original-bruksanvisning 230
FI kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 243
DK Dekupørsav
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
256
www.scheppach.com
2
123 4
5
6
78910
11 1
15
3
2
1713 14 15 16 18
19
www.scheppach.com 3
4
21
20 5.1 A
B
C
E
D
C
337,2 mm
17,7 mm
376,7 mm
5.2
www.scheppach.com
4
7
3
4
22
24
25
8
2
26
1
5
6
1
23
22
5
25
24
9
27
12
12
10
27
28
22
29
30
11
www.scheppach.com 5
12
31
33
13
14
32
14
6
14
13 33
32
15
9
35
34
8
16
36
15
13
12.1
37
www.scheppach.com
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Get
Warnung! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schalter zum Wechseln zwischen manueller Steuerung (M) und Fußpedal-Steuerung (F)
(siehe 10.4 und 10.5)
www.scheppach.com DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16) ....................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 13
8. Aufbau ................................................................................................................ 14
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 17
11. Transport ............................................................................................................ 18
12. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung ................................................... 18
13. Lagerung ............................................................................................................ 19
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
www.scheppach.com
8 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Getes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Get auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Getes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16)
1. Abblasvorrichtung
2. Halterung (Abblasvorrichtung)
3. Rändelschraube
4. Halter (Sägeblattschutz)
5. Sägeblattschutz
6. Sägetisch
7. Fußpedal
8. Abdeckung links
9. Aufbewahrungsbox
10. Lagerstellen
11. Spannhebel
12. Ausleger
13. Gradskala
14. Feststellhebel
15. Absauganschluss
16. Ein-/Ausschalter
17. Wahlschalter Arbeitsmodus
18. Hubzahlregler
19. Montagepunkte
20. Arbeitslampe
21. Ein-/Ausschalter Arbeitslampe
22. Sägeblatt
23. Innensechskantschlüssel 3 mm
24. Niederhalter
25. Schraube (Niederhalter)
26. Tischeinlage
27. Obere Sägeblatthalterung
28. Obere Sägeblattklemmschraube
29. Untere Sägeblattklemmschraube
30. Untere Sägeblatthalterung
31. Winkel (nicht im Lieferumfang enthalten)
32. Schraube (Gradskala)
33. Zeiger
34. Schraube (Abdeckung links)
35. Schraube (Abdeckung links)
36. Feinsicherung
37. Justierschraube mit Sicherungsmutter
www.scheppach.com DE | 9
3. Lieferumfang
Dekupiersäge
Sägeblattschutz (5) mit Niederhalter (24)
Abblasvorrichtung (1)
Sägeblatt (22) für Holz und Kunststoe (4x)
1 Schraubenbeutel: 5 Sechskantschraube M8 x 50,
4 Sechskantmuttern M8, 8 Unterlegscheiben
Innensechskantschlüssel 3 mm (23)
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dekupiersäge dient zum Schneiden von kantigen
lzern oder anderen Werkstoen wie z.B. Plexiglas,
GFK, Schaumsto, Gummi, Leder und Kork. Verwen-
den Sie die Säge nicht zum Schneiden von Rundmate-
rial. Rundmaterial kann leicht verkanten.
Verletzungsgefahr! Teile können herausgeschleu-
dert werden!
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblät-
ter verwendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und übergliche Ge-
fahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü-
tungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi-
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu-
sammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz-
maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck-
tem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnitt-
gefahr).
Quetschen der Finger.
Gefährdung durch Rückschlag.
Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Herausschleudern von Astteilen und Werkstücktei-
len.
5. Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise zu Elektroge-
räten
WARNUNG
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek-
trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung
1. Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmie-
rung. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2. Lassen Sie Ihr Get nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
www.scheppach.com
10 | DE
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
-Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
-Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
-Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
-Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
-Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
-Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro-
herde, Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern
-Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
-Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
-Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
-Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
-Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreisge zum Schneiden von Baumästen
oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
-Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden.
-Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
-Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
-Tragen Sie eine Schutzbrille.
-Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
-Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke,
r die es nicht bestimmt ist
-Benützen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kan-
ten.
12. Sichern Sie das Werkstück
-Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzu-
halten. Es ist damit sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
-Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
-Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
-Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
-Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
-Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
-Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
-Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-
cken
-Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
-Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck-
dose ausgeschaltet ist.
www.scheppach.com DE | 11
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
-Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
-Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
-Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ein-
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
-Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile bescdigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
-Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanleitung angegeben ist.
-Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
-Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21. ACHTUNG
-Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
-Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeintchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
5.2 Spezielle Sicherheitshinweise
In einem Notfall die Maschine direkt ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und wäh-
rend Sie mit der Säge arbeiten.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholz-
gen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rundhölzern
ohne geeignete Haltevorrichtung.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindest-
querschnitt 1,5 mm2.
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen-
den.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen-
drücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen
sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkscke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
www.scheppach.com
12 | DE
Gehen Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Material mit unregelmäßigen Schnittprolen vor.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten beim Schnei-
den von runden Körpern, wie Stangen oder Rohren.
Diese können vor dem Sägeblatt abrollen und zum
Verhaken der Zähne führen. Stützen Sie derartige
Werkstücke mit einem Keil ab.
Beim Zuckziehen des Werkstücks können sich
hne in der Schnittfuge verhaken, besonders wenn
die Sägespäne die Fuge blockieren. In diesem Fall
sollten Sie die Säge abstellen, den Netzstecker zie-
hen, mit einem Keil die Schnittfuge önen und das
Werkstück abziehen.
Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, ohne die
Säge vorher abzustellen. Warten Sie, bis die Säge
zum Stillstand gekommen ist.
Setzen, kleben oder bauen Sie keine Teile am Ar-
beitstisch zusammen, während die Säge läuft.
Säge erst nach Freimachen des Arbeitstisches von
Materialresten und Werkzeugen einschalten. Las-
sen Sie nur das zu bearbeitenden Werkstück und
etwaige Arbeitshilfen (Keile) auf dem Werktisch.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Halten Sie die Finger in einem sicheren Abstand
vom Sägeblatt.
Führen Sie das Werkstück sicher und fest und las-
sen Sie es zu keinem Zeitpunkt locker.
Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, ohne vor-
her die Säge abzustellen.
Lassen Sie sich von Ihrer Vertrautheit mit der Säge
nicht zu Unachtsamkeit verleiten. Durch Unacht-
samkeit kann es bereits innerhalb von Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen kommen.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Hubzahl 500-1700 min-1
Hubbewegung 12 mm
Standäche 630 x 295 mm
Tisch schwenkbar 0° bis 45° nach links
Tischgröße 415 x 255 mm
Sägeblattlänge ca. 132 mm
Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die
Arbeitsplatte.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen am blockierten Ein-
satzwerkzeug die Maschine ausschalten. Netzste-
cker ziehen. Entfernen Sie die Blockade. Achtung!
Verletzungsgefahr durch Sägeblatt! Tragen Sie
Schutzhandschuhe! Führen Sie einen Probelauf
ohne Werkstück durch. Achten Sie darauf, dass kei-
ne ungewöhnlichen Geräusche oder Schwingungen
auftreten. Ist dies der Fall, schalten Sie das Gerät
aus und wenden sich an den Hersteller.
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reini-
gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch-
führen. Netzstecker ziehen.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt wer-
den.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten
werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Die Säge ist nur zur Aufstellung in Innenräumen ge-
dacht.
Werkstücke, die kleiner als der Sägeblattschutz
sind, können zu Verletzungen an Händen und Fin-
gern führen. Geeignete Hilfsmittel verwenden!
Vermeiden Sie verkrampfte Handpositionen beim
Führen des Werkstücks und Positionen, in denen
ein Ausrutschen die Hand direkt ins Sägeblatt füh-
ren würde.
Legen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
hne nach unten zum Sägetisch hinweisen.
Stellen Sie immer die korrekte Blattspannung ein,
um ein Reißen der Sägeblätter zu vermeiden.
www.scheppach.com DE | 13
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Geeignete Sägeblätter
Es können alle handelsüblichen Sägeblätter mit einer
Mindestlänge von 127 mm mit und ohne Stift einge-
setzt werden.
7. Vor Inbetriebnahme
7.1 Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Get und die Zuberteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
WARNUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
7.2 Allgemeine Hinweise
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schlien Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt- Steckdose an, die
mit mindestens 10 A abgesichert ist.
Ausladung 406 mm
Schnitthöhe max.
bei 0°
50 mm
Schnitthöhe max.
bei 4
22 mm
Gewicht 13,3 kg
*Betriebsart S1:
Dauerbetrieb bei konstanter Belastung
**Betriebsart S6 30%:
Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10
min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf
der Motor 30% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss anschlie-
ßend 70% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschemissionswerte
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gerverlust bewirken.
Schalldruckpegel LpA 66,9 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 79,9 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits-
platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwi-
schen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätz-
liche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vor-
handenen Immissionspegel beeinussen können, be-
inhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und von anderen benachbarten
Vorgängen.
Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll je-
doch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung auf ein
Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
www.scheppach.com
14 | DE
8.1.1 Entnahme des Sägeblattes ohne Stifte
(optional)
1. Zur Entnahme des Sägeblattes (22) nehmen Sie
die Tischeinlage (26) nach oben ab.
2. Lösen Sie zuerst die Spannung, indem Sie den
Spannhebel (11) nach oben klappen. Reduzieren
Sie gegebenenfalls durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn die Spannung weiter.
3. Drücken Sie den Ausleger (12) leicht nach unten
(siehe Abb. 9).
4. Lösen Sie dann zuerst die obere Sägeblattklemm-
schraube (28) und dann die untere Sägeblatt-
klemmschraube (29) mit dem Innensechskant-
schlüssel (23).
8.1.2 Einsetzen des Sägeblattes ohne Stifte
(optional)
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach unten
zeigen.
1. Fixieren Sie das Sägeblatt (22) zuerst in der unte-
ren Sägeblatthalterung (30). Zum Fixieren des
Sägeblattes (22) ziehen Sie die untere Sägeblatt-
klemmschraube (29) mit dem Innensechskant-
schlüssel (23) fest an.
2. Drücken Sie den Ausleger (12) leicht nach unten.
Fixieren Sie das andere Ende des Sägeblattes
(22) in der oberen Sägeblatthalterung (27) (siehe
Abb. 9).
3. Fixieren Sie das Sägeblatt (22) mit der oberen Sä-
geblattklemmschraube (28) (siehe Abb. 10).
4. Spannen Sie das Sägeblatt (22) mit dem Spann-
hebel (11), indem Sie diesen wieder herunterdrü-
cken. Überprüfen Sie die Spannung des Säge-
blattes (22). Sollte die Spannung zu gering sein,
können Sie diese durch Drehen im Uhrzeigersinn
erhöhen. Entspannen Sie dabei vorher wieder den
Spannhebel (11).
5. Setzen Sie die Tischeinlage (26) wieder ein.
8.1.3 Entnahme des Sägeblattes mit Stiften
1. Zur Entnahme des Sägeblattes (22) nehmen Sie
die Tischeinlage (26) nach oben ab.
2. Lösen Sie zuerst die Spannung, indem Sie den
Spannhebel (11) nach oben klappen. Reduzieren
Sie gegebenenfalls durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn die Spannung weiter.
3. Drücken Sie den Ausleger (12) leicht nach unten
(siehe Abb. 9).
4. Ziehen Sie das Sägeblatt aus der oberen und un-
teren Sägeblatthalterung (27/30).
7.3 Montage der Dekupiersäge auf einer Werkbank
Zur Montage benötigen Sie:
Im Lieferumfang enthalten:
Sechskantschraube M8 (4x)
Sechskantmutter M8 (4x)
Unterlegscheibe Ø 9 mm (8x)
Die Länge der zu verwendeten Schrauben variiert je
nach Dicke der Tischplatte.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Ziehen Sie vor allen Montagearbei-
ten an der Dekupiersäge den Netzstecker.
1. Montieren Sie die Dekupiersäge auf einem massi-
ven Werktisch aus Holz. Dadurch kann eine starke
Geräuschentwicklung durch Vibrationen vermie-
den werden.
2. Markieren Sie die Bohrlöcher (siehe Abb. 5.2)
3. Bohren Sie 4 Löcher (Durchmesser 8 mm) in den
Werktisch.
4. Verschrauben Sie die Dekupierge mit dem
Werktisch mit der Sechskantschraube (E) durch
die Montagepunkte (Abb. 3 Pos. 19) in folgender
Reihenfolge (Abb. 5.1):
A Dekupiersäge
B Werktisch
C Unterlegscheibe
D Sechskantmutter
5. Ziehen Sie zuerst die Sechskantmutter (D) fest an.
8. Aufbau
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Ziehen Sie vor allen Montagearbei-
ten an der Dekupiersäge den Netzstecker.
8.1 Montage / Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 1, 8-11)
WARNUNG
Um Verletzungen durch ein versehentliches Star-
ten zu vermeiden: Drücken Sie vor dem Entfernen
oder Auswechseln des Sägeblattes immer die
Taste „0“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
www.scheppach.com DE | 15
8.3 Feineinstellung der Winkelskala
(Abb. 12; 12.1)
ACHTUNG
Überprüfen Sie die Einstellung der Winkelskala, bevor
Sie mit dem Gerät arbeiten.
1. Lösen Sie die Sicherungsmutter der Justier-
schraube (37).
2. Verwenden Sie zum Einstellen des Sägetisches
einen 90°-Winkel (31, nicht im Lieferumfang ent-
halten). Legen Sie diesen am Sägetisch und am
Sägeblatt an (Abb. 12).
3. Die Justierschraube (37) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (22) und dem Säge-
tisch (6) 90° betgt.
4. Sicherungsmutter der Justierschraube (37) wieder
festziehen.
5. Lösen Sie die Schraube (32) und drehen Sie den
Zeiger (33) auf die 0°-Markierung.
6. Führen Sie einen Probeschnitt durch. Pfen Sie
den Winkel am Werkstück mit einem Winkelmes-
ser. Justieren Sie gegebenenfalls den Zeiger (33)
nach.
8.4 Montage der Abblasvorrichtung (Abb. 8)
1. Stellen Sie sicher, dass der Sägeblattschutz (5)
heruntergeklappt ist.
2. Schrauben Sie die Abblasvorrichtung (1) im Uhr-
zeigersinn auf die Halterung (2), wie in Abb. 8 dar-
gestellt.
8.5 Montage des Niederhalters (Abb. 6, 7)
HINWEIS:
Vor der Montage des Niederhalters (24) muss das
werkseitig vormontierte Sägeblatt (22) entfernt werden
(siehe 8.1.3).
1. Entnehmen Sie das Sägeblatt (22), wie unter 8.1.3
beschrieben.
2. Entfernen Sie den Niederhalter (24) vom Säge-
blattschutz (5), indem Sie die Schraube (25) kom-
plett lösen (siehe Abb. 6).
3. Führen Sie den Halter (4) in die Önung ein (siehe
Abb. 7).
4. Fixieren Sie den Halter (4) mit der Rändelschraube
(3).
5. Montieren Sie den Niederhalter (24). Stecken Sie
die Schraube (25) an den Halter (4) und xieren
Sie diese.
6. Setzen Sie das Sägeblatt (22) wieder ein, wie un-
ter 8.1.4 beschreiben.
8.1.4 Einsetzen des Sägeblattes mit Stiften
Die Zähne des Sägeblattes müssen immer nach unten
zeigen.
1. Führen Sie ein Ende des Sägeblattes (22) durch
die Bohrung im Tisch. Führen Sie die Stifte des
Sägeblattes (22) in die entsprechenden Ausspa-
rungen der oberen und unteren Sägeblatthalte-
rung (27/30).
2. Setzen Sie das Sägeblatt (22) zuerst in der unte-
ren Sägeblatthalterung (30) ein.
3. Drücken Sie den Ausleger (12) leicht nach unten
(siehe Abb. 9).
4. Überprüfen Sie die Position der Sägeblattstifte in
den Sägeblatthalterungen (27/30).
5. Spannen Sie das Sägeblatt (22) mit dem Spann-
hebel (11), indem Sie diesen wieder herunterdrü-
cken. Überprüfen Sie die Spannung des Säge-
blattes (22). Sollte die Spannung zu gering sein,
können Sie diese durch Drehen im Uhrzeigersinn
erhöhen. Entspannen Sie dabei vorher wieder den
Spannhebel (11).
6. Setzen Sie die Tischeinlage (26) wieder ein.
HINWEIS
Auf der linken Seite bendet sich eine Aufbewahrungs-
box (9), in der Sie Ersatzgeblätter und den Innen-
sechskantschlüssel verstauen können.
8.2 Überprüfung der Spannung des Sägeblattes
WARNUNG
Überprüfen Sie regelßig und nach dem Einset-
zen eines Sägeblattes die Blattspannung.
Spannen Sie das Sägeblatt nach dessen Montage, in-
dem Sie den Spannhebel (11) herunterdrücken.
Sollte die Blattspannung zu gering oder zu hoch sein,
gehen Sie wie folgt vor:
Klappen Sie den Spannhebel (11) nach oben.
Drehen Sie den Spannhebel (11) im Uhrzeigersinn
um die Spannung zu erhen und gegen den Uhr-
zeigersinn um diese zu verringern.
Drücken Sie den Spannhebel wieder nach unten,
um die Einstellung zu xieren.
Das Sägeblatt sollte, bei richtiger Spannung, einen hel-
len Ton beim „anzupfen“, wie bei einer Seite, abgeben.
www.scheppach.com
16 | DE
Ist die Dekupiersäge eingeschaltet und die Stromzu-
fuhr im Netz wird unterbrochen, bleibt die Dekupier-
ge ausgeschaltet, auch wenn die Stromzufuhr wieder-
hergestellt ist. Zum Einschalten betätigen Sie erneut
die Taste „I“.
9.3 Betrieb Arbeitslampe (Abb. 4)
1. Schalten Sie die Maschine ein, wie unter 9.2 be-
schrieben.
2. Die Arbeitslampe (20) lässt sich nun mit dem Ein-/
Ausschalter Arbeitslampe (21) ein- und ausschal-
ten.
9.4 Hubzahlregler (Abb. 2)
Mit dem Hubzahlregler (18) können Sie die Hubzahl
entsprechend des zu schneidenden Materials einstel-
len. Für weiches Material empfehlen wir hohe Hubzah-
len, für hartes Material niedrige Hubzahlen. Drehen Sie
den Hubzahlregler (18) im Uhrzeigersinn, erhen Sie
die Hubzahl. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
verringern Sie die Hubzahl.
9.5 Arbeitsmodi (Abb. 1, 2)
Die Dekupiersäge lässt sich manuell oder über das
Fußpedal bedienen.
9.5.1 Manuelle Steuerung
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschal-
tet ist.
2. Stellen Sie den Wahlschalter Arbeitsmodus (17)
auf die Position „M“, um die Säge manuell zu be-
dienen.
3. Stellen Sie mit dem Hubzahlregler (18) die für das
Material geeignete Hubzahl ein (siehe 9.4).
9.5.2 Fußpedal-Steuerung
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschal-
tet ist.
2. Stellen Sie den Wahlschalter Arbeitsmodus (17)
auf die Position „F“, um die Säge über das Fuß-
pedal (7) zu bedienen.
7. Achten Sie darauf, dass der Niederhalter (24) das
Sägeblatt (22) nicht berührt.
Der Niederhalter (24) muss immer entsprechend der
Werkstückhöhe angepasst werden. Das Werkstück
sollte dabei jedoch nicht geklemmt werden, sondern
frei beweglich bleiben.
Der Niederhalter (24) dient als Sicherung, dass das
Werkstück nicht nach oben gerissen werden kann und
dabei das Sägeblatt (22) zerstört.
8.6 Späneabsaugung (Abb. 13)
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit Absau-
gung.
Schließen Sie eine geeignete Späneabsauganlage
(nicht im Lieferumfang enthalten) am Absauganschluss
(15) an (siehe Abb. 13, beispielhafte Abbildung).
ACHTUNG: Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig
die Absaugkanäle.
9. Bedienung
9.1 Allgemeine Hinweise
Die Säge schneidet Holz nicht selbsttätig. Der Be-
nutzer ermöglicht das Schneiden durch Führung des
Holzes in das bewegte Sägeblatt.
Die Zähne schneiden das Holz nur beim Abwärts-
hub.
Das Holz muss langsam in das Sägeblatt geführt
werden, da die Zähne des Sägeblattes sehr klein
sind.
Jede Person, die mit der Säge umgehen will, be-
nötigt eine gewisse Lernzeit. Während dieser Zeit
werden sicher einige Blätter brechen.
Beim Schneiden von dickeren Hölzern ist besonders
zu beachten, dass das Sägeblatt nicht gebogen
oder verdreht wird.
Durch eine vorsichtige Arbeitsweise wird die Le-
bensdauer des Sägeblatts erhöht.
9.2 Ein-/Ausschalter (16)
Einschalten: Drücken Sie die Taste „I“.
Ausschalten: Drücken Sie die Taste „0“.
ACHTUNG
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen
Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
www.scheppach.com DE | 17
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver län gerungsleitung müssen diesen
Vorschriften ent spre chen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 05 VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
stung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
3. Die Hubzahl lässt sich nun über die Fußpedal-
Stellung regulieren. Wenn Sie das Fußpedal (7)
vollständig durchtreten, erreichen Sie die maxima-
le Hubzahl.
VORSICHT
Beim Umstellen von Fußpadal-Steuerung auf manuel-
le Steuerung läuft die Maschine automatisch an. Die
Hubzahl entspricht der am Hubzahlregler (18) einge-
stellten Hubzahl.
9.6 Durchhrung von Innenschnitten
Mit dieser Dekupiersäge sind Innenschnitte in Werk-
stücke möglich, ohne dass die Aenseite oder der
Umfang des Werkstücks beschädigt wird.
1. Entfernen Sie das Sägeblatt (22), wie unter 9.1.3
beschrieben.
2. Bohren Sie ein Loch in das Werkstück.
3. Legen Sie das Werkstück mit der Bohrung über
die Önung der Tischeinlage (26) auf den ge-
tisch (6).
4. Installieren Sie das Sägeblatt (22) durch die Boh-
rung im Werkstück und stellen Sie die Blattspan-
nung ein.
5. Entfernen Sie nach Beendigung der Innenschnitte
das Sägeblatt (22) von den Blatthalterungen (wie
unter 9.1.3 beschrieben).
6. Nehmen Sie das Werkstück vom Tisch.
9.7 Durchführen von Gehrungsschnitten (Abb. 14)
WARNUNG
Seien Sie beim Durchführen von Gehrungsschnitten
besonders vorsichtig. Durch die Neigung des Sägeti-
sches wird ein Abrutschen begünstigt. Es besteht Ver-
letzungsgefahr.
1. Zur Durchführung von Gehrungsschnitten passen
Sie den Abstand des Sägeblattschutzes zum Ar-
beitstisch entsprechend an.
2. Schwenken Sie den Tisch, indem Sie den Fest-
stellhebel (14) lösen und den Sägetisch (6) in die
gewünschte Lage kippen.
3. Ziehen Sie den Feststellhebel (14) an.
www.scheppach.com
18 | DE
12.2 Wartung
12.2.1 Lager (Abb. 1/Pos. 10)
Schmieren Sie die Lagerstellen (10) der Umlenkrol-
len spätestens nach etwa 25-30 Betriebsstunden mit
einem hochwertigen Maschinenfett.
12.2.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle-
bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
ACHTUNG
Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgewechselt werden.
12.2.3 Netzkabel
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder
in anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich
ersetzt werden.
12.2.4 Feinsicherung tauschen (Abb. 16)
Bei einem Defekt der Feinsicherung (36) ist diese durch
eine Feinsicherung des gleichen Typs auszutauschen.
WARNUNG
Überbrücken Sie die Feinsicherung (36) nicht! Setzen
Sie keine Sicherungen eines anderen Typs ein! Dies
kann zu Bescdigungen des Gerätes führen.
12.3 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein-
lage
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung müssen folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
11. Transport
Transportieren Sie das Elektrowerkzeug, indem Sie
es an den dafür vorgesehenen Aussparungen am
Gestell und der Motorabdeckung anheben.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für
Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der freiliegenede Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
12. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
WARNUNG
Schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker vor allen Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten.
12.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Wir empfehlen, das Gerät direkt nach jeder Benutzung
zu reinigen.
12.1.1 Reinigung außen
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel. Diese nnten die Kunststoteile des Gerätes
angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gete-
innere gelangen kann.
12.1.2 Reinigung innen (Abb. 15)
1. Önen Sie die Aufbewahrungsbox (9).
2. Entfernen Sie die Schraube (35).
3. Lösen Sie die Schraube (34).
4. Nehmen Sie die Abdeckung (8) ab.
5. Blasen Sie das Geräteinnere mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
6. Bringen Sie die Abdeckung (8) wieder an.
7. Fixieren Sie die Schraube (34).
8. Setzen Sie die Schraube (35) wieder ein und zie-
hen Sie diese an.
9. Schlien Sie die Aufbewahrungsbox (9).
www.scheppach.com DE | 19
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk-
zeug in der Originalverpackung auf.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Get bendet sich in einer Verpackung,
um Transportscden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstound ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgete dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswir-
kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nut-
zung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu
Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer
Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsor-
gungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsor-
gung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
www.scheppach.com
20 | DE
15. Störungsabhilfe
WARNUNG
Schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblattes ohne Stifte
löst sich nach Abschalten
des Motors
Sägeblattklemmschraube (28/29) zu leicht
angezogen
Sägeblattklemmschraube (28/29) fest
anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Feinsicherung defekt Feinsicherung prüfen und ggf. durch
eine Feinsicherung des gleichen Typs
ersetzten.
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblatttyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Sägeblatt schwingt aus,
nicht gerade ausgerichtet.
Halterungen nicht ausgerichtet Önen Sie die Schrauben, mit denen die
Halterungen befestigt sind. Bringen Sie
die Halterungen in lotrechte Position,
ziehen Sie die Schrauben wieder an.
www.scheppach.com DE | 21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
22 | DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Read the operating instructions to reduce the risk of injury!
Wear safety goggles. Sparks generated during work or splinters, chips and dust emitted by the
equipment can cause loss of sight.
Wear ear-mus. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
Important. Risk of injury. Never reach into the running saw blade.
Switch for changing between manual controls (M) and foot pedal controls (F)
(see 10.4 and 10.5)
www.scheppach.com
24 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 25
2. Device description (g. 1-16) ............................................................................. 25
3. Scope of delivery ............................................................................................... 26
4. Intended use ...................................................................................................... 26
5. Safety information .............................................................................................. 26
6. Technical data .................................................................................................... 29
7. Before starting the machine .............................................................................. 30
8. Assembly ........................................................................................................... 30
9. Operation ........................................................................................................... 32
10. Electrical connection ......................................................................................... 33
11. Transport ............................................................................................................ 34
12. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts .......................... 34
13. Storage .............................................................................................................. 34
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 35
15. Troubleshooting ................................................................................................. 36
www.scheppach.com GB | 25
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-16)
1. Blow-o device
2. Mounting (Blow-o device)
3. Knurled screw
4. Holder (Saw blade guard)
5. Saw blade guard
6. Saw table
7. Foot pedal
8. Cover, left
9. Storage box
10. Bearings
11. Tightening lever
12. Arm
13. Graduated scale
14. Locking lever
15. Suction connection
16. ON/OFF switch
17. Operating mode selection switch
18. Speed regulator
19. Assembly points
20. Work lamp
21. ON / OFF switch work lamp
22. Saw blade
23. Allen key, 3 mm
24. Retaining device
25. Screw (retaining device)
26. Table insert
27. Saw blade holder, top
28. Upper saw blade clamping screw
29. Lower saw blade clamping screw
30. Saw blade holder, bottom
31. Angle (not included in the scope of delivery)
32. Screw (degree scale)
33. Pointer
34. Screw (left cover)
35. Screw (left cover)
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
www.scheppach.com
26 | GB
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord-
ance to instructions, certain residual risks cannot
be eliminated. The following hazards may arise in
connection with the equipment’s construction and
layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is
applied
Damage to hearing if no suitable ear protection is
applied
Contact with the blade in the uncovered cutting zone
Injuries (cuts) when changing the blade
Crushed ngers
Kickback
Tilting of the workpiece due to inadequate support
Touching the blade
Catapulting of pieces of timber and workpieces
5. Safety information
5.1 General safety information on electric power
tools
CAUTION
The following basic safety measures must be observed
when using electric tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
store the safety instructions well for later reference.
Maintenance and service
1. Regular cleaning, maintenance, and lubrication.
Pull out the mains plug before making any settings,
service or repair work.
2. Only have your device repaired by qualied spe-
cialists and only with original spare parts. This en-
sures that safety of the device is maintained.
Safe work
1. Keep your work area tidy
-Disorder in the work area can lead to acci-
dents.
36. Fine-wire fuse
37. Adjustment screw with locknut
3. Scope of delivery
Scroll saw
Saw blade guard (5) with depressor (24)
Blow-o device (1)
Saw blade (22) for wood and plastics (4x)
1 bolt bag: 5 hexagonal bolts M8 x 50,
4 hexagonal nuts M8, 8 washers
Allen key, 3 mm (23)
Operating manual
4. Intended use
The fretsaw was designed to cut square-edged timber
or other workpieces such as Plexiglas, glass ber rein-
forced plastic, foam, rubber, leather, and cork. Do not
use this saw to cut round materials. Round materials
can easily become jammed.
Risk of injury! Parts can be catapulted!
The equipment may only be used for the tasks it is de-
signed to handle. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades.
To use the equipment properly you must also ob-
serve the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating instruc-
tions and must be informed about the equipment’s
potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
www.scheppach.com GB | 27
12. Secure the workpiece
-Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
13. Avoid abnormal working postures
-Make sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
14. Take care of your tools
-Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
-Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
-Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
-Check theextension cable regularly and re-
place it if damaged.
-Keep handles dry and free from oil and
grease.
15. Pull the connector out of the socket
-When the electric tool is not in use or prior to
maintenance and when replacing tools such
as saw blades, bits, milling heads.
16. Always remove keys and wrenches after use
-Always check that keys, wrenches and other
adjusting tools have been removed before you
switch on the equipment.
17. Avoid unintentional starting
-Make sure that the switch is turned owhen
connecting the tool to the power supply.
18. Use extension cables for outdoors
-Check that it is approved for outdoor duty and
is marked accordingly.
19. Be alert at all times
-Watch what you are doing. Use common
sense when working. Never use the tool when
you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
-Protective devices or other parts with minor
damage must be carefully inspected to ensure
that they function correctly and as intended
prior to continued use of the electric tool.
-Check whether the moving parts function
faultlessly and do not jam or whether parts are
damaged. All parts must be correctly mounted
and all conditions must be fullled to ensure
fault-free operation of the electric tool.
-Damaged protective devices and parts must
be properly repaired or replaced by a recog-
nised specialist workshop, insofar as nothing
dierent is specied in the user manual.
2. Check the ambient conditions
-Do not expose electric tools to rain.
-Never use electric power tools in damp or wet
locations.
-Make sure that the work area is well-illumi-
nated.
-Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3. Protect yourself against electric shocks
-Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling de-
vices).
4. Keep other persons away
-Do not allow other persons, especially chil-
dren, to touch the electric tool or the cable.
Keep them away from your work area.
5. Securely store unused electric tools
-Unused electric tools should be stored in
a dry, elevated or closed location out of the
reach of children.
6. Do not overload your electric tool
-They will work better and more safely within
their specied capacity range.
7. Use the right tools
-Do not use low-output electric tools for heavy
work.
-Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
8. Wear suitable clothing
-Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
-When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
-Wear a hair net if you have long hair.
9. Use personal safety equipment
-Wear safety goggles.
-Use a dust mask when working on dusty jobs.
10. Connect up the dust extraction system
-If connections for dust extraction and a col-
lecting device are present, make sure that
they are connected and used properly.
11. Do not use the cable for purposes for which
it is not intended
-Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
www.scheppach.com
28 | GB
It is imperative to make sure that all devices which
cover the saw blade are in good working order.
Never dismantle the machine’s safety devices or
render them inoperative.
Damaged or faulty safety devices have to be re-
placed immediately.
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
Never load the machine so much that it cuts out.
Always press the workpiece rmly against the saw
table.
Never remove loose splinters, chips or jammed piec-
es of wood when the saw blade is running.
Switch the machine o to rectify faults at the blocked
plug-in tool. - Pull the power plug- Remove the
blockage. Important! Risk of injury from saw blade!
Wear gloves. Carry out a trial run without a work-
piece. Ensure that no unusual noise or vibration oc-
curs. Should this be the case, switch the unit o and
contact the manufacturer.
Carry out retooling work, adjustments, measure-
ments and cleaning jobs only when the motor is
switched o. - Pull the power plug. -
Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
Switch othe motor and pull the power plug before
you leave the workplace.
Electrical installation work, repairs and maintenance
may only be carried out by persons who have been
specially trained.
Ret all guards and safety devices immediately af-
ter you have completed any repairs or maintenance
work.
Be sure to observe the safety information and op-
erating and maintenance instructions issued by the
manufacturer, as well as the dimensions listed in the
Technical Data.
It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other
generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professional
associations (VBG 7).
The saw is intended to be used indoors only.
Workpieces that are smaller than the saw blade
guard can cause injuries to the hands or ngers.
Use suitable aids!
Avoid cramped hand positions when guiding in the
workpiece and avoid positions in which slipping
could lead to your hand making direct contact with
the saw blade.
-Damaged switches have to be replaced by a
customer service workshop.
-Do not use any electric tool on which the
switch cannot be switched on and o.
21. ATTENTION
-The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a danger of injury.
22. Have your electric tool repaired by a quali-
ed electrician
-This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
WARNING
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries, we recom-
mend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical im-
plant prior to operating the electric tool.
5.2 Additional safety instructions
Switch the machine o immediately and pull the
power plug in an emergency.
Follow all these safety instructions before and while
working with the saw.
Do not use this saw to cut re wood.
Do not use this saw to cross-cut roundwood without
a suitable holding device.
The machine is equipped with a safety switch to
prevent it from being switched on again accidentally
after a power failure.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the
saw’s power consumption. Minimum cross-section
1,5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable must be
pulled o the reel.
Persons working on the machine should not be dis-
tracted.
After you have switched o the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its side.
Only t blades which are well sharpened and have
no cracks or deformations.
Faulty saw blades must be replaced immediately.
Never use saw blades which do not comply with the
data specied in this manual.
www.scheppach.com GB | 29
Length of saw blade
approx.
132 mm
Reach 406 mm
Max. cutting height
at 0°
50 mm
Max. cutting height
at 45°
22 mm
Weight 13.3 kg
*Operating mode S1:
Continuous operation at constant load
**Operating mode S6 30%:
Continuous operation with idling (cycle time 10 min-
utes). To ensure that the motor does not become ex-
cessively hot, it may only be operated for 30% of the
cycle at the specied rating and must then be allowed
to idle for 70% of the cycle.
Noise emission values
Sound
Sound values were measured in accordance with EN
61029.
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Sound pressure level LpA 66,9 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB(A)
Sound power level LWA 79,9 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB(A)
The quoted values are emission values and not nec-
essarily reliable workplace values. Although there is a
correlation between emission and imission levels it is
impossible to draw any certain conclusions as to the
need for additional precautions.
Factors with a potential inuence on the actual immis-
sion level at the workplace include the duration of im-
pact, the type of room, and other sources of noise etc.,
e. g. the number of machines and other neighbouring
operations.
Reliable workplace values may also vary from coun-
try to country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the dan-
gers and risks involved.
Limit the noise level to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Always t the saw blade with the teeth facing in the
direction of the sawing table.
Always set the correct blade tension to prevent the
saw blades from jerking.
Be especially careful when cutting material with ir-
regular cut proles.
Exercise particular caution when cutting round ob-
jects such as rods and pipes. These can roll down
into the saw blade and cause the teeth to catch. Use
a wedge to brace such workpieces.
The teeth can become caught in the kerf when the
workpiece is pulled back, especially if sawings have
lled in (blocked) the kerf. In this case, you should
switch the saw o, pull the power plug, clear the kerf
with a wedge, and remove the workpiece.
Never leave the work area without having already
switched the saw o. Wait until the saw stops moving
completely.
Do not position, join, or construct any parts on the
work table while the saw is running.
Only switch the saw on after you have removed any
remaining material and tools from the work table.
Leave only the workpiece to be machined and any
aids (e.g. wedges) on the work table.
Always wear safety goggles!
Keep your ngers at a safe distance from the saw
blade.
Carefully guide the workpiece and keep it steady at
all times.
Never leave the work area without having already
switched the saw o.
Do not let your familiarity with the saw allow you to
be careless. Carelessness can lead to severe inju-
ries within a fraction of a second.
Working position is always laterally of the saw blade.
Do not lose this safety information.
6. Technical data
Mains voltage 220-240 V~/50 Hz
Power input 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Stroke rate 500-1700 min-1
Stroke 12 mm
Base area 630 x 295 mm
Tilting range of table from 0° to 45° to the left
Table size 415 x 255 mm
www.scheppach.com
30 | GB
7.3 Installing the fretsaw on a workbench
Required for installing:
Included in the scope of delivery:
M8 hexagonal bolt (4x)
M8 hexagonal nut (4x)
Washer Ø 9 mm (8x)
The length of the screws to be used varies, depending
on the thickness of the table top.
WARNING
Danger of injury! Disconnect the mains plug on the
scroll saw before all assembly work.
1. The length of the screws to be used varies, de-
pending on the thickness of the table top.
2. Mark the drill holes (see g. 5.2).
3. Drill 4 holes with a diameter of 8 mm into the work
table.
4. Screw the scroll saw onto the workbench with the
hexagonal bolt (E) through the assembly points
(g. 3 pos. 19) in the following sequence (g. 5.1):
A Fretsaw
B Work table
C Washer
D Hexagonal nut
5. Tighten the hexagonal nut (D) rst.
8. Assembly
WARNING
Danger of injury! Disconnect the mains plug on the
scroll saw before all assembly work.
8.1 Fitting / Replacing the saw blade (g. 1, 8-11)
IMPORTANT
To avoid injuries attributed to inadvertent startup: Be-
fore removing or replacing the saw blade, always press
0“ and remove the mains plug from the socket.
8.1.1 Removing the saw blade without pins (option-
al)
1. To remove the saw blade (22) , lift the table insert
(26) upwards.
2. First, release the tension by ipping the tension
lever (11) upwards. Continue reducing the tension
by turning clockwise as required.
3. Press the support (12) down lightly (see g. 9).
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch o the equipment when not in use.
Suitable saw blades
All industry-standard saw blades with a minimum
length of 127 mm with and without a pin may be used.
7. Before starting the machine
7.1 Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suocation!
7.2 General notes
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you actuate the On/O switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
equipment’s moving parts run smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the
equipment to the power supply.
Only ever connect the equipment to a properly in-
stalled shock-proof socket which is protected by a
10A fuse as a minimum.
www.scheppach.com GB | 31
6. Put the table insert (26) back.
NOTE
The left side features a storage box (9), which enables
you to stow replacement saw blades and the hexagon
wrench.
8.2 Checking the saw blade tension
WARNING
Check the blade tension regularly and after insert-
ing a saw blade.
Tension the saw blade after assembly by pressing
down on the tension lever (11).
If the blade tension is too low or too high, proceed as
follows:
Fold the tension lever (11) upwards.
Turn the tension lever (11) clockwise to increase the
tension and anti-clockwise to reduce it.
Press the tension lever down again to engage the
setting.
If the tension is correct, the saw blade should produce
a light tone when it is plucked, like a string.
8.3 Calibrating the angle scale (g. 12, 12.1)
IMPORTANT
Check the adjustment of the angular scale before you
start working with the unit.
1. Loosen the locknut of the adjustment screw (37).
2. To set the saw table, use a 90° bracket (31, not in
the scope of delivery). Place this against the saw
table and the saw blade (g. 12).
3. Adjust the adjustment screw (37) until the angle
between the saw blade (22) and the saw table (6)
is 90°.
4. Tighten the locknut of the adjustment screw (37)
again.
5. Loosen the screw (32) and turn the pointer (33) to
the 0° marking.
6. Make a test cut. Check the angle on the workpiece
with a protractor. If necessary, readjust the pointer
(33).
8.4 Installing the blow-o device (g. 8)
1. Ensure that the saw blade guard (5) folded down.
2. Screw the blow-o device (1) clockwise onto the
holder (2) as described in g. 8.
4. Then loosen the upper saw blade clamping lever
(28), followed by the lower saw blade clamping le-
ver (29) using the Allen key (23).
8.1.2 Inserting the saw blade without pins
(optional)
The teeth of the saw blade must always point down-
wards.
1. First, secure the saw blade (22) in the lower saw
blade mounting (30). To secure the saw blade (22),
tighten the lower saw blade clamping screw (29)
using the Allen key (23).
2. Press the support (12) down lightly. Fasten the oth-
er end of the saw blade (22) in the top saw blade
holder (27) (see g. 9).
3. Fix the saw blade (22) with the upper blade clamp-
ing screw (28) (see g. 10).
4. Tighten the saw blade (22) with the clamping lever
(11), by pressing it down again. Check the tension
of the saw blade (22). If the tension is insucient,
it can be increased by turning the lever clockwise.
First release the clamping lever (11).
5. Put the table insert (26) back.
8.1.3 Removing the saw blade with pins
1. To remove the saw blade (22), lift the table insert
(26) upwards.
2. First, release the tension by ipping the tension
lever (11) upwards. Continue reducing the tension
by turning clockwise as required.
3. Press the support (12) down lightly (see g. 9).
4. Pull the saw blade from the upper and lower saw
blade mounting (27/30).
8.1.4 Inserting the saw blade with pins
The teeth of the saw blade must always point down-
wards.
1. Insert one end of the saw blade (22) through the
drilled hole in the table. Insert the pins of the saw
blade (22) into the corresponding recesses of the
top and bottom saw blade holder (27/30).
2. First insert the saw blade (22), in the lower blade
holder (30).
3. Press the support (12) down lightly (see g. 9).
4. Check the position of the saw blade pins in the saw
blade mountings (27/30).
5. Tighten the saw blade (22) with the clamping lever
(11), by pressing it down again. Check the tension
of the saw blade (22). If the tension is insucient,
it can be increased by turning the lever (11) clock-
wise.
www.scheppach.com
32 | GB
When cutting thicker wood, special attention must
be paid not to bend or twist the saw blade.
Handling the saw blade properly increases its ser-
vice life.
9.2 On/o switch (16)
Switching on: Press the “I” button.
Switching o: Press the “0” button.
ATTENTION
The machine is equipped with a safety switch against
reactivation if the voltage drops.
If the scroll saw is switched on and the power supply
in the mains is interrupted, the scroll saw remains
switched o, even if the power supply is re-established.
Press the “I” button to switch it on.
9.3 Work lamp operation (g. 4)
1. Switch the machine on as described in 9.2.
2. The work lamp (20) may not be switched on/and o
with the work lamp on/o switch (21).
9.4 Stroke rate controller (g. 2)
The stroke rate controller (18) allows you to set the
stroke rate according to the material to be cut. In case
of soft material, we recommend high stroke rates, while
strokes rates should be kept low for hard material. Turn
the stroke rate controller (18) clockwise to increase the
stroke rate. Turning anti-clockwise lowers the stroke
rate.
9.5 Operating modes (g. 1, 2)
The scroll saw is able to be operated manually or via
the foot pedal.
9.5.1 Manual controls
1. Ensure that the machine is switched on.
2. Set the operating mode selection switch (17) to the
M” position to operate the saw manually.
8.5 Installing the depressor (g. 6, 7)
NOTE:
Before assembling the depressor (24), the saw blade
pre-installed at the factory (22) must be removed (see
8.1.3).
1. Remove the saw blade (22) as described in 8.1.3.
2. Remove the depressor (24) from the saw blade
guard (5) by loosening the screw (25) completely
(see g. 6).
3. Insert the holder (4) into the opening (see g. 7).
4. Fasten the holder (4) with the knurled screw (3).
5. Install the depressor (24). Insert the screw (25) into
the holder (4) and fasten it.
6. Insert the saw blade (22) again as described in
8.1.3.
7. Ensure that the depressor (24) does not contact
the saw blade (22).
The depressor (24) must always be adjusted accord-
ing to the workpiece height. However, the workpiece
should not be clamped, but should rather be able to
move freely.
The depressor (24) is used to lock the workpiece so
that it cannot swing upwards, which would destroy the
saw blade (22).
8.6 Chip extraction (g. 13)
ATTENTION: Only operate the device with an extrac-
tion system.
Connect a suitable chip extraction system (not included
in the scope of delivery) to the suction connection (15)
(see g. 13, sample gure).
ATTENTION: Check and clean the suction channels at
regular intervals.
9. Operation
9.1 General information
The saw does not cut wood automatically. Rather,
the operator must push and guide the wood toward
the moving saw blade.
The teeth only cut the wood on the downstroke.
The wood must be slowly pushed and guided toward
the saw blade, since the teeth of the blade are very
small.
Those who want to use the saw must go through the
process of learning how to do so. During this time, a
few blades will invariably break.
www.scheppach.com GB | 33
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
Only use connection cables with the marking H 05 VV-
F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 220-240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
3. Use the stroke rate controller (18) to set the appro-
priate stroke rate for the material (see 9.4).
9.5.2 Foot pedal controls
1. Ensure that the machine is switched on.
2. Set the operating mode selection switch (17) to the
F” position to operate the saw via the foot pedal
(7).
3. The stroke rate may now be regulated via the foot
pedal position. If you depress the foot pedal (7)
completely, you will reach the maximum stroke
rate.
CAUTION
When changing from foot pedal controls to manual
controls, the machine starts automatically. The stroke
rate corresponds with the stroke rate set on the stroke
rate controller (18).
9.6 Making inside cuts
This scroll saw allows inside cuts in workpieces with-
out damaging the outside or the circumference of the
workpiece.
1. Remove the saw blade (22) as described in 9.1.3.
2. Drill a hole into the workpiece.
3. Place the workpiece with the drilled hole over the
opening of the table inlay (26) on the saw table (6).
4. Install the saw blade (22) through the drilled hole in
the workpiece and set the blade tension.
5. After completing the inside cut, remove the saw
blade (22) from the blade holders (as described in
9.1.3).
6. Remove the workpiece from the table.
9.7 Mitre cutting (g. 14)
WARNING
Be especially careful when making mitre cuts. The an-
gle of the saw table makes it easier for the workpiece
to slip. There is a danger of injury.
1. To carry out mitre cuts adjust the distance of the
blade guard for worktable accordingly.
2. Swivel the saw table by loosening the locking lever
(14) and tilting the table (6) to the desired position.
3. Tighten the locking lever (14).
www.scheppach.com
34 | GB
12.2.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brush-
es checked only by a qualied electrician.
IMPORTANT
The carbon brushes should not be replaced by anyone
but a qualied electrician.
12.2.3 Mains cable
If the mains cable is pulled out, cut, or damaged in
some other form, then it should be replaced immedi-
ately.
12.2.4 Replacing the ne-wire fuse (g. 16)
If the ne-wire fuse (36) is defective, it must be re-
placed with a ne-wire fuse of the same type.
WARNING
Do not bypass the ne-wire fuse (36)! Do not use fus-
es of any other type! This can lead to damage to the
device.
12.3 Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inlay
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12.4 Ordering replacement parts
The following information must be provided on all or-
ders for spare parts:
Device type
Device article number
13. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temper-
ature. The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
11. Transport
Transport the electric tool by lifting it on the recesses
provided for this on the frame and the engine cover.
Never use the protective devices for handling or
transport.
Make sure that the exposed part of the saw blade
is covered during transport, e. g. by the protective
device.
12. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
WARNING
Always switch the machine oand remove the mains
plug prior to all maintenance and cleaning work.
12.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. We recom-
mend that you clean the equipment immediately after
you use it.
12.1.1 Exterior cleaning
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap.
Do not use cleaning agents or solvents; these may
be aggressive to the plastic parts in the equipment.
Ensure that no water can get into the interior of the
equipment.
12.1.2 Interior cleaning (g. 15)
1. Open the storage box (9).
2. Remove the screw (35).
3. Loosen the screw (34).
4. Remove the cover (8).
5. Blow out the device interior with low-pressure
compressed air.
6. Attach the cover again (8).
7. Fasten the screw (34).
8. Insert the screw (35) again and tighten it.
9. Close the storage box (9).
12.2 Servicing
12.2.1 Bearings (g. 1/pos. 10)
Lubricate the bearing points (10) of the deection roll-
ers after approx. 25-30 operating hours at the latest
using high-quality machine grease.
www.scheppach.com GB | 35
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled.
The equipment and its accessories are made
of various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product
must be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an au-
thorised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences for
the environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in elec-
trical and electronic equipment. By properly disposing
of this product, you are also contributing to the eective
use of natural resources. You can obtain information on
collection points for waste equipment from your munic-
ipal administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com
36 | GB
15. Troubleshooting
WARNING
Always switch the machine o and remove the mains plug prior to all maintenance and cleaning work.
Fault Possible cause Remedy
Saw blade without
pins loosens after
switching o the
engine
Saw blade clamping screw (28/29) not tightened
enough
Tighten the saw blade clamping
screw (28/29)
Motor does not start Failure mains fuse Check the mains fuse.
Extension cable defect Change extension cable.
Fine-wire fuse defective Check the ne-wire fuse and, if
necessary, replace it with a ne-wire
fuse of the same type.
Connections on the motor or switch defect Have it checked by an electrician.
Motor or switch defect Have it checked by an electrician.
Saw blades brake Tension set incorrectly Set correct tension
Load too high Feed workpiece more slowly
Incorrect saw blade type Use correct saw blades
Workpiece not fed straightly Avoid lateral pressure
Saw blade oscillates,
not aligned straightly.
Holders not aligned Open the screws that fasten the hold-
ers. Bring the holders into the vertical
position and tighten the screws again.
www.scheppach.com FR | 37
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures!
Portez des lunettes de protection. Les étincelles génées pendant travail ou les éclats, co-
peaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussre nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant
de l’amiante!
Attention! Risque de blessure !
Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation !
Commutateur de passage de la commande manuelle (M) à la commande par pédale (P) (voir
10.4 et 10.5)
www.scheppach.com
38 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 39
2. Description de la machine (Fig. 1-16) ................................................................ 39
3. Limite de fourniture ............................................................................................ 40
4. Ensemble de livraison ....................................................................................... 40
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 40
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 43
7. Avant la mise en service .................................................................................... 44
8. Montage ............................................................................................................. 45
9. Commande ........................................................................................................ 47
10. Raccordement électrique .................................................................................. 48
11. Transport ............................................................................................................ 49
12. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange ...... 49
13. Stockage ............................................................................................................ 50
14. Mise au rebut et recyclage ................................................................................ 50
15. Aide au dépannage ............................................................................................ 51
www.scheppach.com FR | 39
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans cette
notice et de la réglementation en vigueur dans votre
pays, vous devez respecter les gles de curité -
néralement reconnues et applicables à des machines
comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utili-
sation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine
(Fig. 1-16)
1. Souette
2. Support (Souette)
3. Vis moletée
4. Support (Capot de protection de lame de scie)
5. Capot de protection de lame de scie
6. Table
7. Pédale
8. Carter gauche
9. Boîte de rangement
10. Axe du palier
11. Levier de tensionnement
12. Bras
13. Graduation
14. Levier de blocage
15. Raccord d’aspiration
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Sélecteur de mode de fonctionnement
18. Régulateur du nombre de battements
19. Points de xation
20. Lampe de travail
21. Interrupteur Marche/Arrêt de la lampe
22. Lames de scie
23. Clé à six pans creux 3 mm
24. Pied de biche
25. Vis (serre-an)
26. Lumière de table
27. Support de lame de scie supérieur
28. Vis supérieure de serrage de lame
29. Vis supérieure de serrage de lame
30. Support de lame de scie inférieur
31. Equerre (Non fourni)
32. Vis (Echelle graduée)
33. Pointeur
34. Vis (Carter gauche)
1. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages survenant lors de l’utilisation de cet appa-
reil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de ma-
nière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire
les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmen-
ter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleu-
sement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
aups de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
www.scheppach.com
40 | FR
Les personnes utilisant la machine et en eectuant
la maintenance doivent la connaître et avoir été ins-
truites au sujet des diérents risques encourus.
En outre, il faut strictement respecter la réglementa-
tion régissant la prévention des accidents.
Toutes les autres règles de prévention préconisées
par la médecine du travail et les règles de sécuri
en matière de technique s’appliquent..
Toute modication de la machine annule la respon-
sabilité du fabricant ,y compris concernant les dom-
mages collatéraux.
Risques résiduels !
me en utilisant cet appareil électrique confor-
ment aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants sub-
sistent lors de l’utilisation de cette machine élec-
trique :
Lésions des poumons si aucun masque anti-pous-
sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque antibruit appro-
prié n’est porté.
Risque d’accident lorsque la main entre dans la
zone de coupe de l’outil et que celle-ci n’est pas re-
couverte.
Risque de blessure pendant le remplacement de
l’outil (risque de coupure).
Pincement des doigts.
Risques ls au recul des pièces usinées
Basculement de la pce à usiner par manque d’ap-
pui par rapport à la taille de la pièce
Contact avec l’outil de coupe.
Projection des nœuds du bois et des chutes de
coupe.
5. Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre géral relatives
aux appareils électriques
ATTENTION
Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes
an d’éviter les électrocutions et les dangers de bles-
sures ou d’incendies pendant l’utilisation des outils
électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d’utiliser cet outil
électrique et conservez-les soigneusement.
35. Vis (Carter gauche)
36. Fusible n
37. Vis d’ajustage avec écrou d’arrêt
3. Limite de fourniture
Scie à chantourner
Protection de la lame de scie (5) avec serre-an
(24)
Souette (1)
Lame de scie (22) pour bois et plastiques (4x)
1 Sachet à vis : 5 Vis à six pans M8 x 50, 4 Écrou
hexagonal M8, 8 rondelles d’appui
Clé à six pans creux 3 mm (23)
Mode d’emploi d’origine
4. Ensemble de livraison
La scie à chantourner sert à découper du bois en
plaques et d’autres matériaux comme par exemple du
plexiglas, du plastique chargé de bres de verre, de
la mousse, du caoutchouc, du cuir et du lge. N’uti-
lisez pas la scie pour scier des matériaux ronds. Les
matériaux ronds peuvent facilement se bloquer dans
la lame.
Risque de blessure ! Les pièces peuvent être éjec-
es pendant la coupe!
Lappareil doit uniquement être utilisé conformément à
son aectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette aectation est consie comme non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et
l’opérateur est seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n’ont pas été cous pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Seules les lames de scie adéquates pour la machine
doivent être utilisées.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des instructions d’utilisation contenues
dans le mode d’emploi sont également des éléments
correspondant à une utilisation conforme de la ma-
chine.
www.scheppach.com FR | 41
8. Portez des vêtements adéquats
-Ne portez pas de vêtements larges ou de bi-
joux, ils pourraient être saisis par les pièces
mobiles.
-Des chaussures antidérapantes sont recom-
manes pour les travaux eects en plein
air.
-Mettez vos cheveux dans un let.
9. Utilisez l’équipement de protection
-Portez des lunettes de sécurité.
-Portez un masque respiratoire pendant les
travaux provoquant de la poussière.
10. Raccordez le dispositif d’aspiration
-Au cas où des raccords pour les dispositifs
d’aspiration et de collection sont disponibles,
vériez qu’ils sont bien branchés et correcte-
ment utilisés.
11. N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non
prévues pour lui
-Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile et des arêtes tranchantes.
12. Assurez la pièce usie
-Utilisez le dispositif de tension ou un étau à
vis an de maintenir la pièce usinée. Elle est
maintenue plus sûrement qu’à la main.
13. Évitez les positions corporelles anormales
-Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l’équilibre.
14. Soignez minutieusement vos outils
-Maintenez les outils de coupes propres et
tranchants an de vous faciliter le travail.
-Suivez les consignes pour le graissage et le
changement d’outil.
-Contrôlez régulièrement les conduites de rac-
cordement des outils électriques et faites les
réparer par un professionnel agréé en cas de
détérioration.
-Contrôlez régulièrement les rallonges et rem-
placez-les en cas de détériorations.
-Maintenez la poige sèche, propre et
exempte de graisse ou d’huile.
15. Retirez la che de la prise de courant
-Lorsque vous n’utilisez pas l’outil électrique,
avant l’entretien ou lors du changement d’ou-
tils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16. Ne laissez pas la clé d’outil à l’intérieur
-Vériez que la clé et l’outil de réglage soient
retirés avant la mise en marche.
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, entretien et graissage réguliers.-
branchez avant tous les réglages, les travaux de main-
tenance ou les réparations.
2. Conez la réparation de votre appareil unique-
ment à des personnes qualiées utilisant des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet de garan-
tir la sécurité de l’appareil à long terme.
Travaux sécuris
1. Maintenez l’espace de travail en ordre
-Le désordre dans l’espace de travail peut pro-
voquer des accidents.
2. Tenez compte des inuences de l’environne-
ment
-N’exposez pas votre outil électrique à la pluie.
-N’utilisez pas votre outil électrique dans un
environnement humide ou mouillé.
-Assurez un bon éclairage à votre espace de
travail.
-N’utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d’incendie ou
d’explosion.
3. Protégez-vous d’une électrocution
-Évitez les contacts corporels avec des parties
mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cui-
sinières électriques, appareils de refroidisse-
ment).
4. Ne laissez pas d’autres personnes s’appro-
cher
-Interdisez à d’autres personnes, aux enfants
en particulier, de toucher l’outil électrique ou
le câble. Maintenez-les à distance de l’espace
de travail.
5. Rangez l’outil électrique inutilisé dans un en-
droit proté
-Les outils électriques inutilisés doivent être
déposés dans un endroit sec, surélevé et fer-
mé, hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil électrique
-Le travail est plus sûr et plus facile dans la
zone de puissance.
7. Utilisez l’outil électrique adéquat
-N’utilisez pas une machine à faible puissance
pour des travaux lourds.
-N’utilisez pas l’outil électrique à des ns non
prévues pour lui. Par exemple, n’utilisez pas
de scie circulaire manuelle pour couper des
troncs d’arbres ou des bûches.
www.scheppach.com
42 | FR
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d‘implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d‘utiliser l‘outil électrique.
5.2 Consignes de sécurité spéciales
En cas d’urgence, mettez imdiatement la ma-
chine hors circuit et débranchez la prise de courant.
Respectez toutes ces consignes avant et pendant
que vous travaillez avec la scie.
N’utilisez pas la scie pour scier du bois à brûler.
Ne sciez pas transversalement le bois rond sans
dispositif de xation approprié.
La machine est équipée d’un interrupteur de sécu-
rité contre une remise en marche après une chute
de tension.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assu-
rez-vous que sa section transversale suse au
courant absorbé de la scie. Section transversale
minimale 1,5mm2.
N’utilisez le tambour de câble qu’en état déroulé.
Il ne faut pas détourner l’attention des personnes
travaillant avec la machine.
Les lames de scie ne doivent en aucun cas être frei-
nées aps la mise hors circuit de l’entraînement en
eectuant une pression contre elles.
Ne montez que des lames de scie aûtées, sans s-
sures et n’étant pas déformées.
Les lames de scie défectueuses doivent être rem-
placées sans délai.
N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode
d’emploi.
Il faut s’assurer que tous les dispositifs qui re-
couvrent la lame de scie fonctionnent parfaitement.
Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés, ni rendus inutilisables.
Les dispositifs de protection endommagés ou défec-
tueux doivent être échangés sans délai.
Ne coupez pas de pièces trop petites pour pouvoir
être tenues à la main en toute sécurié.
Ne pas surcharger la machine jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
Appuyez toujours la pce à usiner fermement
contre la table de travail.
17. Évitez les mises en marche involontaire
-Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous insérez la che dans la prise.
18. Utilisez la rallonge lors de travaux à l’ex-
rieur
-Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour
les travaux à l’air libre.
19. Soyez attentif
-Soyez concentré sur votre travail. Faites
preuve de bon sens lorsque vous travaillez.
N’utilisez aucun outil électrique si vous n’êtes
pas concentré.
20. Vériez le bon état de l’outil électrique
-Avant de continuer à utiliser l’outil électrique,
vériez soigneusement les dispositifs de -
curité ou les pièces légèrement endomma-
gées et assurez-vous que le fonctionnement
est impeccable et adéquat.
-Vériez que les parties mobiles fonctionnent
de manière impeccable et ne coincent pas
ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions an de garantir
un fonctionnement impeccable de l’outil élec-
trique.
-Les pces et les dispositifs de sécurité en-
dommagés doivent être réparés ou changés
par un atelier agréé, à moins que le mode
d’emploi donne d’autres consignes.
-Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier pour notre clien-
tèle.
-N’utilisez pas un outil électrique qui ne peut
être mis en marche ou arrêté.
21. ATTENTION
-L’utilisation d’autres outils et accessoires peut
provoquer des blessures.
22. Faites réparer l‘outil électrique par un élec-
tricien spécialisé
-Cet outil électrique correspond aux disposi-
tions de sécuris applicables. Les répara-
tions doivent uniquement être eectuées par
un électricien qualié et avec les pièces de re-
change originales ; dans le cas contraire, cela
pourrait provoquer des accidents.
www.scheppach.com FR | 43
Agissez avec grande prudence lorsque vous coupez
des objets ronds comme des tiges ou des tubes.
Ceux-ci peuvent tourner devant la lame de scie et
s’accrocher aux dents de la lame. Maintenez ce
genre de pièces à usiner avec une cale.
Lorsque vous retirez la pièce en cours d’usinage
vers vous, les dents peuvent se bloquer dans le trait
de coupe, surtout lorsque de la scieur remplit le trait
de coupe. Dans ce cas, mettez la scie hors circuit,
débranchez la prise du courant, ouvrez le trait de
coupe avec un coin et extrayez la pièce à usiner.
Ne quittez jamais le poste de travail sans avoir mis
auparavant la scie hors circuit. Attendez jusqu’à ce
que la scie s’arrête de fonctionner.
Ne posez pas, ne collez pas et n’assemblez aucune
pièce sur la table de la machine pendant que la scie
est en marche.
Mettez la scie en marche uniquement après avoir
libéré la table de tous les restes de matériaux et de
tous les outils. Conservez uniquement la pièce à
usiner et les dispositifs nécessaires pendant le tra-
vail (coins) sur l’établi.
Portez toujours des lunettes de protection.
Maintenez toujours les doigts à bonne distance de
la lame de scie.
Guidez fermement la pièce à usiner et ne la relâchez
jamais.
Ne quittez jamais le poste de travail sans avoir mis
auparavant la scie hors circuit.
Ne relâchez pas votre attention après vous être fa-
miliari(e) avec la manipulation de la scie. L’inat-
tention peut provoquer des blessures graves en
l’espace d’une fraction de seconde.
Position de travail est toujours latéralement à la
lame de scie.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Tension réseau 220-240 V~/50 Hz
Puissance absorbée 80 watts (S1*)
120 watts (S6 30%**)
Oscillations 500-1700 min-1
Levée 12 mm
Encombrement 630 x 295 mm
Table orientable 0° bis 45° vers la
gauche
Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces de
bois lorsque la lame de scie est encore en fonction-
nement.
Pour remédier aux incidents lorsque l’outil est blo-
qué, mettez la machine hors circuit. - Débranchez la
prise du secteur - retirez ce qui bloque. « Attention !
Risque de blessure par la lame de scie !! Portez des
gants de protection ! Eectuez un essai à vide, sans
pièce à usiner. Veiller à ce qu’aucun bruit ni aucune
vibration inhabituelle n’apparaisse. Mettez l’appareil
hors circuit et contactez le fabricant si tel est le cas.
Eectuez les changements d’équipement, tout
comme les travaux de réglage, de mesure et de
nettoyage uniquement lorsque le moteur est hors
circuit. – Débranchez la prise du secteur -
Contrôlez avant la mise en circuit que les cs et les
outils de réglage sont bien retirés.
Lorsque vous sortez du poste de travail, mettez le
moteur hors circuit et débranchez la prise secteur.
Les installations électriques, réparations et/ou tra-
vaux de maintenance doivent exclusivement être
eectués par des scialistes.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés une fois la
réparation ou la maintenance terminée.
Il faut respecter les consignes de sécurité, de travail
et de maintenance indiquées par le fabricant , ainsi
que les dimensions indiqes dans les caractéris-
tiques techniques.
Les conseils de prévention des accidents pertinents
et autres règles techniques de sécurité générale-
ment reconnues doivent être respectées.
Observer les remarques de la caisse de prévoyance
(VBG 7)
La scie est uniquement prévue pour être utilisée à
lintérieur.
Les pces à usiner qui sont plus petites que le capot
de protection de la lame de scie peuvent entraîner
des blessures aux mains et aux doigts.
Évitez les positions crispées des mains lorsque vous
guidez la pièce à usiner et évitez les positions dans
lesquelles la main pourrait glisser directement vers
la lame de scie.
Positionnez la lame de scie, dents orientées vers le
bas, c’est-à-dire vers la table de la machine.
Réglez toujours la bonne tension de la lame an
d’éviter que les lames de scie ne se fendent.
Soyez particulièrement prudent(e) lorsque vous
coupez un matériau dont lépaisseur est variable.
www.scheppach.com
44 | FR
Les valeurs de poste de travail ables peuvent aussi
varier d’un pays à l’autre. Cette information est cepen-
dant destinée à rendre les personnes utilisant l’outil ca-
pables de mieux estimer les risques et dangers.
Limitez au maximum le développement de bruit !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contler l’appareil le cas écant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Lames de scie appropriées
Toutes les lames de scie traditionnelles avec une lon-
gueur minimale de 127 mm avec et sans tige peuvent
être utilisées.
7. Avant la mise en service
7.1 Déballage
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia n de Ia riode
de garantie, si possible.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pces de petite taille ! Il y a un risque d’inges-
tion et d’asphyxie !
7.2 Consignes générales
Avant la mise en service, les capots et dispositifs de
sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir osciller sans obstacle.
En présence de bois de récupération, veillez aux
corps étrangers qui y seraient inclus, comme par ex.
les clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est correctement mon-
tée et que les pièces mobiles fonctionnent librement.
Taille de la table 415 x 255 mm
Longueur de la lame de
scie env.
132 mm
Profondeur de coupe
maxi
406 mm
Hauteur de coupe maxi.
à 0°
50 mm
Hauteur de coupe maxi.
à 45°
22 mm
Poids 13,3 kg
*Mode de fonctionnement S1 :
Fonctionnement continu avec charge constante
**Mode d’exploitation S6 30% :
Marche continue avec service discontinu (temps de
marche 10 min). An de ne pas faire chauer le moteur
de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen-
dant 30% du temps de marche à la puissance nominale
et ensuite 70% du temps de marche sans charge.
Valeurs d’émission de bruit
Bruit
Le bruit ont été déterminés conformément à la norme
EN 61029.
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Niveau de pression acoustique LpA 66,9 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 79,9 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB(A)
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et
ne doivent donc pas représenter simultanément aus-
si des valeurs de poste de travail res. Bien qu’il y
ait une corlation entre le niveau d’émission et celui
d’immission, on ne peut en déduire avec certitude si
des mesures de précaution supplémentaires sont né-
cessaires ou non.
Les facteurs pouvant inuencer le niveau d’immission
présent sur le moment au poste de travail comprennent
la durée des eets, la sorte de salle de travail, les
autres sources de bruit, etc. par ex. Le nombre de ma-
chines et d’autres processus voisins.
www.scheppach.com FR | 45
8. Montage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Tirez sur la che secteur avant
tous les travaux de montage sur la scie de découpage.
8.1 Montage / Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1, 8-11)
AVERTISSEMENT
An d’éviter toute blessure le à un démarrage
eectué par inadvertance : Avant de retirer ou de
changer la lame de scie, appuyez toujours sur la
touche « 0 » et débranchez la che secteur de la
prise.
8.1.1 Pour enlever la lame sans ergots (en option)
1. Pour enlever la lame sans ergots (22), retirez la
lumre de table (26) en l’extrayant vers le haut.
2. Desserrez d’abord le tensionnement en relevant le
levier de tensionnement (11) vers le haut. Conti-
nuez à réduire la tension en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Enfoncez légèrement le bras (12) vers le bas (voir
Fig. 9).
4. Desserrez ensuite en premier la vis de serrage
supérieure de la lame (28) et ensuite la vis de ser-
rage inférieure (29) à l’aide de la clé allen (23)
8.1.2 Pour remettre la lame sans ergots (Facultatif)
Pour remettre la lame sans ergots en place, les dents
de la lame doivent toujours être dirigées vers le bas.
1. Fixez tout d’abord la lame (22) à la xation infé-
rieure (30)., pour ce faire, serrez la vis de xation
de lame inférieure (29) à l’aide la clé allen (23).
2. Enfoncez légèrement le bras (12) vers le bas.
Fixez l’autre extrémité de la lame de scie (22) dans
le support de lame de scie surieur (27) (voir Fig.
9).
3. Fixez la lame de scie (22) en utilisant la vis de ser-
rage (28) ( voir Fig.10).
4. Serrer la lame de scie (22) avec le levier de ten-
sionnement(11) en appuyant à nouveau dessus.
riez la tension de la lame de scie (22). Si la ten-
sion est trop basse, vous pouvez l’augmenter en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avant de faire cela, relâchez à nouveau le levier de
tensionnement (11).
5. Remettez la lumre de table (26) en place.
Assurez-vous avant de connecter la machine que
les dones se trouvant sur la plaque signalétique
correspondent bien aux données du réseau.
Connectez la machine uniquement à une prise de
courant protégée conforme aux spécications, pro-
tégée d’un fusible d’au minimum 10A.
7.3 Montage de la scie à chantourner sur un établi
Pour le montage, vous avez besoin de:
Fourni:
Vis à tête hexagonale M8 (4x)
Écrous hexagonaux M8 (4x)
Rondelles Ø 9 mm (8x)
La longueur des vis devant être employées varie en
fonction de l’épaisseur du plateau.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Tirez sur la che secteur avant
tous les travaux de montage sur la scie de découpage.
1. Montez la scie à chantourner sur un établi en bois
massif, cela permet d’amortir le bruit engendré par
les vibrations.
2. Marquez les trous à pratiquer (Voir Fig. 5.2)
3. Percez 4 trous de Ø 8 mm dans l’établi et la plaque
de caoutchouc.
4. Vissez la scie de découpage avec l’établi à l’aide
de la vis à six pans (E) dans les points de xation
(Fig. 3 Pos. 19) dans l’ordre suivant (Fig. 5.1) :
A scie à chantourner
B établi
C rondelle
D écrou hexagonal
5. Serrez d’abord l’écrou à tête hexagonale (D).
www.scheppach.com
46 | FR
Tournez le levier de tensionnement (11) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
tension et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la réduire.
Abaissez de nouveau le levier de tensionnement
pour bloquer le réglage.
La lame de scie doit, en cas de tension correcte,
émettre un son clair, comme sur un côté.
8.3 Réglage de précision de la graduation angu-
laire (Fig. 12; 12.1)
ATTENTION
Vériez le réglage de la graduation du rapporteur
d’angle avant d’utiliser la machine.
1. Desserrez l’écrou d’arrêt de la vis d’ajustage (37).
2. Pour le réglage de la table de scie, utilisez une
équerre à 90° (31, non fournie). Placez-la sur la
table de scie et sur la lame de scie (Fig. 12).
3. placer la vis d’ajustage (37) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame de scie (22) et la table de scie
(6) s’élève à 90°.
4. Resserrer l’écrou d’arrêt de la vis d’ajustage (37).
5. Desserrez la vis (32) et tournez le pointeur (33) sur
le rere 90°.
6. Procédez à une coupe d’essai. Vériez l’équerre
sur la pièce à usiner avec un rapporteur. Réajustez
au besoin le pointeur (33).
8.4 Montage du dispositif de souage (Fig. 8)
1. Assurez-vous que la protection de la lame de scie
(5) est abaissée.
2. Vissez le dispositif de souage (1) dans le sens
des aiguilles d’une montre sur le support (2),
comme illustré dans la Fig. 8.
8.5 Montage du serre-an (Fig. 6, 7)
REMARQUE:
Avant de monter le serre-an (24), la lame de scie pré-
montée en usine (22) doit être retirée (voir 8.1.3).
1. Retirez la lame de scie (22), comme décrit au cha-
pitre 8.1.3.
2. Retirez le serre-an (24) de la protection de la
lame de scie (5) en desserrant complètement la
vis (25) (voir Fig. 6).
3. Guidez le support (4) dans l’ouverture (voir Fig. 7).
4. Fixez le support (4) avec la vis moletée (3).
5. Montez le serre-an (24). Placez la vis (25) sur le
support (4) et xez-la.
8.1.3 Pour enlever la lame avec ergots
1. Pour enlever la lame à ergots (22), retirez la lu-
mière de table (26) en l’extrayant vers le haut.
2. Desserrez d’abord le tensionnement en relevant le
levier de tensionnement (11) vers le haut. Conti-
nuez à réduire la tension en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Enfoncez légèrement le bras (12) vers le bas (voir
Fig. 9).
4. Extrayez la lame des supports de lame supérieur
et inférieur (27/30).
8.1.4 Pour remettre la lame avec ergots
Pour remettre la lame à ergots en place, les dents de la
lame doivent toujours être diries vers le bas.
1. Guidez une extmité de la lame de scié (22) dans
l’alésage situé dans la table. Guidez les tiges de
la lame de scie (22) dans les évidements corres-
pondants du support de lame de scie supérieur et
inférieur (27/30).
2. Insérer la lame de scie (22), d’une part dans le
porte-lame inférieur (30) de un.
3. Enfoncez légèrement le bras (12) vers le bas (voir
Fig. 9).
4. Vériez que la lame est bien positionnée dans les
supports (27/30).
5. Tendez la lame (22) en rabaissant le levier de ten-
sionnement (11). Vériez la tension de la lame (22),
si elle n’est pas susante, vous pouvez augmenter
la tension en tournant le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre après avoir relevé le levier
de tensionnement (11).
6. Remettez la lumre de table (26) en place.
REMARQUE
Du côté gauche se trouve une boîte de rangement (9)
dans laquelle vous pouvez stocker les lames de scie de
ranger et la clé à six pans creux Allen.
8.2 Contrôle de la tension de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Vériez la tension de la lame, régulièrement et
aps l’insertion d’une lame de scie.
Tendez la lame de scie aps le montage en enfoant
le levier de tensionnement (11).
Si la tension de la lame est trop faible ou trop élevée,
procédez comme suit :
Relevez le levier de tensionnement (11) vers le haut.
www.scheppach.com FR | 47
Si la scie de découpage est démarrée et l’alimentation
secteur interrompue, la scie de découpage reste arrê-
tée, même si l’alimentation électrique est rétablie. Pour
démarrer, appuyez de nouveau sur la touche « I ».
9.3 Fonctionnement de la lampe de travail (Fig. 4)
1. Démarrez la machine, comme décrit au chapitre
9.2.
2. La lampe de travail (20) peut être démare et ar-
rêtée avec l’interrupteur Marche/Arrêt de la lampe
(21).
9.4 Régulateur de nombre de battements (Fig. 2)
Le régulateur du nombre de battements (18) permet de
régler le nombre de courses en fonction du matériau
à découper. Pour les matériaux tendres, nous recom-
mandons un nombre de courses élevé et pour les ma-
tériaux durs un nombre de courses faible. Tournez le
régulateur du nombre de battements (18) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le nombre
de courses. Tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour réduire le nombre de courses.
9.5 Modes de fonctionnement (Fig. 1, 2)
La scie de découpage peut être commandée manuelle-
ment ou avec la pédale.
9.5.1 Commande manuelle
1. Assurez-vous que la machine est allumée.
2. Placez le sélecteur de mode de fonctionnement
(17) en position « M », pour commander manuel-
lement la scie.
3. Avec le régulateur du nombre de battements (18),
réglez le nombre de courses adapté au matériau
(voir 9.4).
9.5.2 Commande avec la pédale
1. Assurez-vous que la machine est allumée.
2. Placez le sélecteur de mode de fonctionnement
(17) en position « F », pour commander la scie
avec la pédale (7).
6. Remettez en place la lame de scie (22), comme
décrit au chapitre 8.1.4.
7. Veillez à ce que le serre-an (24) ne touche pas la
lame de scie (22).
Le serre-an (24) doit toujours être adapté à la hauteur
de la pce à usiner. La pièce à usiner ne doit cepen-
dant pas être sere, elle doit se déplacer librement.
Le serre-an (24) permet de garantir que la pièce à usi-
ner ne peut pas être arrachée vers le haut et qu’elle ne
puisse pas ainsi détruire la lame de scie (22).
8.6 Aspiration des copeaux (Fig. 13)
ATTENTION : N’utilisez l’appareil qu’avec l’aspiration.
Raccordez une installation d’aspiration des copeaux
adaptée (non fournie) au raccord d’aspiration (15) (voir
Fig. 13 Illustration à titre d’exemple).
ATTENTION : Contrôlez et nettoyez régulièrement les
canaux d’aspiration.
9. Commande
9.1 Remarque
La scie ne coupe pas le bois automatiquement.
L’utilisateur doit guider le morceau de bois contre la
lame de scie en mouvement.
Les dents coupent le bois uniquement pendant le
mouvement descendant.
Il faut pousser le bois lentement en direction de la
lame de scie étant donné que les dents de la lame
de scie sont très petites.
Toute personne désirant utiliser la scie a besoin
d’un certain temps d’apprentissage. Pendant cette
période, quelques lames de scie vont certainement
se briser.
Lorsque l’on coupe des morceaux de bois épais, il
faut faire particulièrement attention à ne pas plier ni
déformer la lame de scie.
En travaillant précautionneusement, on augmente la
durée de vie de la lame de scie.
9.2 Interrupteur On/O (16)
Mise sous tension : Appuyez sur la touche « I ».
Mise hors tension : Appuyez sur la touche « 0 ».
ATTENTION
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité
pour emcher tout redémarrage après une panne de
tension.
www.scheppach.com
48 | FR
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
ble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes dans les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccorde-
ment sont pass par les fenêtres ou les portes
entrebaillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommas. Lors du
contle, veillez à ce que la câble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux prescriptions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
marquage H 05 VV-F.
Lindication du type sur le ble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
3. Le nombre de courses peut maintenant être réglé
avec la position de la pédale. Lorsque vous enfon-
cez complètement la pédale (7), vous obtenez le
nombre de courses maximal.
PRUDENCE
Lors de la commutation de la commande avec pédale
à la commande manuelle, la machine démarre auto-
matiquement. Le nombre de courses correspond au
nombre de courses réglé sur legulateur du nombre
de battements (18).
9.6 Ecution de coupes internes
Cette scie de découpage permet de réaliser des
coupes internes dans les pièces à usiner sans endom-
mager la partie extérieure ou la circonférence de la
pièce à usiner.
1. Retirez la lame de scie (22), comme décrit au cha-
pitre 9.1.3.
2. Percez un trou dans la pièce à usiner.
3. Placez la pièce à usiner avec l’alésage sur l’ouver-
ture du plateau de table (26) sur la table de scie
(6).
4. Installez la lame de scie (22) par l’alésage dans la
pièce à usiner et réglez la tension de la lame.
5. A la n des coupes internes, retirez la lame de scie
(22) des supports de lames (comme décrit au cha-
pitre 9.1.3).
6. Retirez la pièce à usiner de la table.
9.7 Réalisation de coupes de biais (Fig. 14)
AVERTISSEMENT
Agissez très précautionneusement lorsque vous réali-
sez des coupes de biais. Étant donné que la table est
inclie, le risque de glisser est important. Il existe un
risque de blessures.
1. Pour eectuer des coupes de biais, glez la hau-
teur du protecteur de lame en conséquence par
rapport à la table de la machine.
2. Basculez la table en desserrant le levier de blo-
cage (14) et en basculant la table (6) à la position
désirée.
3. Resserrer le levier de blocage (14).
www.scheppach.com FR | 49
12.2 Maintenance
12.2.1 Paliers (Fig. 1/pos. 10)
Lubriez les axes du palier (10) des poulies de renvoi
au plus tard au bout de 25-30 heures de fonctionne-
ment avec une graisse pour machines de haute qualité.
12.2.2 Charbons du moteur
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrô-
ler par un électricien.
ATTENTION
Seul un spécialiste électricien est autorisé à remplacer
les charbons.
12.2.3 Câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation est arraché, découpé ou en-
dommagé, il doit être remplacé immédiatement.
12.2.4 Remplacer le fusible n (Fig. 16)
En cas de fusible n défectueux (36), celui-ci doit être
remplacé par un fusible n de même type.
AVERTISSEMENT
Ne shuntez pas le fusible n (36) ! N’insérez pas de
fusibles d’un autre type ! Cela risquerait d’entraîner des
dommages de l’appareil.
12.3 Informations concernant le service après-
vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘uti-
lisation et sont donc des consommables non couverts
par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais à carbone, lame de scie, pla-
teau de table
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles aups de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
12.4 Commande de pièces de rechange
Lors de la commande des pièces de rechange, il faut
indiquer ce qui suit ;
Type de l’appareil
Numéro d’article de l’appareil
11. Transport
Transportez l’outil électrique en le soulevant au ni-
veau des évidements prévus à cet eet sur le bâti et
le capot moteur.
N’utilisez jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
Pendant le transport, veillez à ce que la partie libre
de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par
le dispositif de protection.
12. Nettoyage, maintenance, stockage
et commande de pces de
rechange
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours la scie et débranchez la che secteur
avant tous les travaux de maintenance et de nettoyage.
12.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes de
refroidissement et le carter du moteur aussi propres et
sans poussière que possible. Nous recommandons de
nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utili-
sation.
12.1.1 Nettoyage extérieur
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ;
ils pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil.
Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur
de l’appareil.
12.1.2 Nettoyage intérieur (Fig. 15)
1. Ouvrez la bte de rangement (9).
2. Retirez la vis (35).
3. Desserrez la vis (34).
4. Retirez le couvercle (8).
5. Pulvérisez de l’air comprimé à basse pression à
l’intérieur de l’appareil.
6. Remettez le couvercle en place (8).
7. Fixez la vis (34).
8. Réinstallez la vis (35) et serrez-la.
9. Fermez la boîte de rangement (9).
www.scheppach.com
50 | FR
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être
inaccessible aux enfants. La temrature de stockage
optimale est comprise entre +5 et +30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
14. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage per-
mettant d’éviter les dommages dus au trans-
port. Cet emballage est une matière première
et peut donc être réutilisé ultérieurement ou
être réintroduit dans le circuit des matres
premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par exemple des métaux et matières plas-
tiques. Pour une mise au rebut conforme à la régle-
mentation, l‘appareil ou les pièces qui le composent
doivent être déposés dans un centre de collecte appro-
prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou
de l‘administration de votre commune !
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la di-
rective relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte prévu à cet eet.
Le produit peut par exemple, être retourné lors de
l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre
de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usas peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme de
ce produit contribue en outre à une utilisation ecace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal d’éli-
mination des déchets, un organisme agé pour élimi-
ner les déchets d’équipements électriques et électro-
niques ou le service d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com FR | 51
15. Aide au dépannage
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours la scie et débranchez la che secteur avant tous les travaux de maintenance et de nettoyage.
Problème Cause possible Remède
La lame de scie sans tiges
se détache après l’arrêt
du moteur
Vis de serrage de lame de scie (28/29)
pas susamment serrée
Serrez la vis de serrage de lame de scie
(28/29)
Le moteur ne démarre pas Fusible du réseau défectueux Vériez le fusible
Rallonge électrique défectueuse Remplacez la rallonge électrique
Fusible n défectueux Vérier le fusible n et le remplacer
par un fusible n de même type si
nécessaire.
Raccordements au moteur ou à
l’interrupteur défectueux
Faites vérier par un électricien
Interrupteur ou moteur défectueux Faites vérier par un électricien
Les lames de scie se
cassent
Tension mal réglée Régler la tension correcte
Charge trop importante Introduire lentement la pièce à usiner
Type de lame de scie incorrect Utiliser des lames de scie correctes
Pièce à usine pas guidée en ligne droite Éviter toute pression latérale
La lame de scie bascule
vers l’extérieur, elle n’est
pas alignée droit.
Supports pas alignés Ouvrez les vis avec lesquelles les sup-
ports sont xés. Mettez les supports en
position verticale et resserrez les vis.
www.scheppach.com
52 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
AVVERTIMENTO! Per ridurre il rischio di lesioni, leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Indossate cue antirumore. L’eetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare
della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Interruttore per la commutazione tra comando manuale (M) e comando a pedale (F) (cfr.
10.4 e 10.5)
www.scheppach.com IT | 53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 54
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-16) ........................................................... 54
3. Elementi forniti ................................................................................................... 55
4. Utilizzo proprio ................................................................................................... 55
5. Avvertenze di sicurezza .................................................................................... 55
6. Caratteristiche tecniche ..................................................................................... 58
7. Prima della messa in esercizio .......................................................................... 59
8. Montaggio .......................................................................................................... 60
9. Uso ..................................................................................................................... 62
10. Ciamento elettrico .............................................................................................. 63
11. Trasporto ............................................................................................................ 63
12. Pulizia, manutenzione et ordinazione dei pezzi di ricambio ............................. 63
13. Conservazione ................................................................................................... 64
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 64
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 65
www.scheppach.com
54 | IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-16)
1. Dispositivo di soaggio
2. Sostegno (Dispositivo di soaggio)
3. Vite zigrinata
4. Supporto (Coprilama)
5. Coprilama
6. Piano di lavoro
7. Pedale di base
8. Copertura a sinistra
9. Scatola di conservazione
10. Punti di appoggio
11. Leva di serraggio
12. Braccio
13. Scala graduata
14. Leva di ssaggio
15. Raccordo di aspirazione
16. Interruttore ON/OFF
17. Selettore modalità di funzionamento
18. Regolatore del numero di corse
19. Punti di montaggio
20. Lampada da lavoro
21. Interruttore di accensione/spegnimento lampada
da lavoro
22. Lama
23. Brugola 3 mm
24. Pressore
25. Vite (pressore)
26. Insert
27. Supporto della lama in alto
28. Vite di ssaggio superiore della lama della sega
29. Vite di ssaggio inferiore della lama della sega
30. Supporto della lama in basso
31. Angolare (non incluso nell’oggetto della fornitura)
32. Vite (Scala graduata)
33. Indicatore
34. Vite (Copertura a sinistra)
35. Vite (Copertura a sinistra)
36. Fusibile per correnti deboli
37. Vite di regolazione con dado di sicurezza
1. Introduzione
Fabbricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu-
ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata dell‘u-
tensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere attentamente lette
e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
www.scheppach.com IT | 55
Rischi residui!
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funziona-
mento di questo elettroutensile potrebbero pre-
sentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adegua-
ta.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossa-
te cue antirumore adeguate.
Pericolo di infortuni se le mani vengono a contatto
della zona di taglio dell’utensile non coperta.
Pericolo di lesioni durante il cambio di utensile (ri-
schio di ferite da taglio).
Schiacciamento delle dita.
Pericolo a causa di contraccolpo.
Ribaltamento del pezzo da lavorare a causa di una
supercie d’appoggio insuciente.
Contatto con l’utensile da taglio.
Frammenti di rami e di pezzi da lavorare scagliati
all’ingiro.
5. Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze generali di sicurezza per le appa-
recchiature elettriche
AVVERTENZA
Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le
seguenti misure fondamentali per la sicurezza come
protezione contro l’elettrocuzione, il pericolo di lesioni
o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere
tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro le
indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione
1. Pulizia regolare, manutenzione e lubricazione.
Prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione estrarre la spina di corrente.
2. Far riparare il Vostro apparecchio esclusiva-
mente da personale qualicato e utilizzando sola-
mente ricambi originali. Cpermette di garantire la
sicurezza dell’apparecchio.
3. Elementi forniti
Sega da traforo
Protezione della lama della sega (5) con pressore
(24)
Dispositivo di soaggio (1)
Lama (22) per legno e materiali plastici (4x)
1 sacchetto di viti: 5 viti a testa esagonale M8 x 50,
4 dadi esagonali M8, 8 rondelle
Chiave a brugola 3 mm (23)
Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
La sega da traforo serve per il taglio di legna angola-
re o altri materiali come ad es. Plexiglas, vetroresina,
gommapiuma, gomma, pelle e sughero. Non usate
l’apparecchio per tagliare materiali cilindrici. I materiali
cilindrici possono scivolare facilmente.
Pericolo di lesioni! Le parti possono venire sca-
gliate all’intorno!
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operato-
re, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle
lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’appa-
recchio viene usato in imprese commerciali, artigianali
o industriali, o in attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte per lelet-
troutensile. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza non-
ché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze
per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra
nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si occu-
pano della manutenzione devono conoscere l’appa-
recchio e gli eventuali pericoli.
Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le nor-
me antinfortunistiche vigenti.
Devono essere altresì rispettate ulteriori regole ge-
nerali di medicina del lavoro e di sicurezza .
Le modiche all’apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
www.scheppach.com
56 | IT
10. Allacciare il dispositivo aspirapolvere
-In presenza di raccordi aspirapolvere o di
raccolta sincerarsi che essi siano allacciati e
funzionanti in modo corretto.
11. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
per esso
-Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da
calore, olio e spigoli vivi.
12. Fissare il materiale da lavorare
-Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa
da banco per serrare il materiale da lavorare.
In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto
ad una situazione in cui lo si tiene in mano.
13. Evitare una posizione innaturale del corpo
-Garantire una posizione sicura e tenersi sem-
pre in equilibrio.
14. Maneggiare i propri materiali da lavorare con
cura
-Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio
per garantire un lavoro migliore e più sicuro.
-Seguire le indicazioni per la lubricazione e
per la sostituzione dell’utensile.
-Controllare regolarmente la linea di allaccio
dell’utensile elettrico e farlo sostituire in caso
di danneggiamento da uno specialista abilita-
to.
-Controllare regolarmente le prolunghe e sosti-
tuirle, se danneggiate.
-Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di grasso e olio.
15. Estrarre la spina dalla presa di corrente
-In caso di non utilizzo dell’utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sosti-
tuzione di utensili, come ad esempio la lama
della sega, il trapano, la fresa.
16. Non lasciare inserita alcuna chiave di uten-
sili
-Vericare prima dell’accensione che la chiave
e l’utensile di regolazione siano estratti.
17. Evitare una posizione innaturale del corpo
-Vericare che l’interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18. Utilizzare un cavo di prolunga per l’ambiente
esterno
-Utilizzare all’aperto solo cavi di prolunga omo-
logati per tale situazione e adeguatamente
contrassegnati.
Lavoro in sicurezza
1. Mantenere in un stato di ordine il proprio am-
bito di lavoro
-Il disordine nell’ambito di lavoro può causare
degli incidenti.
2. Considerare gli inussi ambientali
-Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
-Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
-Provvedere ad una buona illuminazione
dell’ambito di lavoro.
-Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussi-
ste il pericolo di incendio o esplosione.
3. Proteggersi da elettrocuzione
-Evitare il contatto del corpo con i componenti
con messa a terra (ad esempio tubi, radiatori,
cucine elettriche, frigoriferi).
4. Tenere lontane le altre persone
-Evitare che altre persone, in particolare bam-
bini, entrino in contatto con l’utensile elettrico
o il cavo. Tenerli lontani dall’ambito di lavoro.
5. Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un
luogo sicuro
-Gli utensili elettrici non utilizzati devono esse-
re conservati in un luogo asciutto, posto in alto
o richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’utensile elettrico
-È possibile lavorare meglio e in sicurezza
mantenendosi nell’ambito di potenza indicato.
7. Utilizzare l’utensile elettrico giusto
-Non utilizzare dei macchinari con potenza
insuciente per l’esecuzione di lavori dicili.
-Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non
previsti per esso. Non utilizzare ad esempio
una sega circolare a mano per tagliare tronchi
d’albero o ciocchi.
8. Indossare indumenti adeguati
-Non indossare indumenti larghi o gioielli, po-
trebbero incastrarsi nei componenti in movi-
mento.
-Nei lavori all’aperto si consiglia di indossare
calzature antiscivolo.
-Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli
lunghi.
9. Utilizzare i dispositivi di sicurezza
-Indossare occhiali di sicurezza.
-Nei lavori che producono polvere indossare
una maschera respiratoria.
www.scheppach.com IT | 57
5.2 Avvertenze speciali di sicurezza
In caso di emergenza disinserite direttamente la
macchina e staccate la spina dalla presa di corrente.
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
rante l’utilizzo della sega.
Non usate l’apparecchio per segare legna da ardere.
Non segate trasversalmente pezzi di legno di forma
cilindrica senza un adeguato dispositivo di ssaggio.
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
contro la riaccensione dopo una caduta di tensione.
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sua sezione sia suciente per la corrente as-
sorbita dalla sega. Sezione minima 1 mm2.
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata.
Le persone che lavorano con l’apparecchio non de-
vono venire distratte.
Dopo il disinserimento del motore, le lame non de-
vono assolutamente essere frenate mediante pres-
sione laterale.
Montate solo lame alate, senza incrinature e non
deformate.
Sostituite subito le lame danneggiate.
Non usate lame che non corrispondano ai dati carat-
teristici indicati in queste istruzioni per l’uso.
È necessario accertare che tutti i dispositivi che co-
prono la lama funzionino perfettamente.
I dispositivi di sicurezza dell’apparecchio non devo-
no essere smontati o resi inutilizzabili.
I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi de-
vono essere sostituiti immediatamente.
Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per poter
essere tenuti in mano con sicurezza.
Non sottoponete la macchina ad una sollecitazione
tale da farla arrestare.
Premete il pezzo da lavorare sempre saldamente
contro il piano di lavoro.
Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi
di legno incastrati quando la lama è in movimento.
Per eliminare anomalie all’elettroutensile bloccato,
disinserite la macchina. -Staccate la spina dalla pre-
sa di corrente- Togliete il blocco. Attenzione! Peri-
colo di lesioni a causa della lama! Indossate i guanti
protettivi! Eseguite una prova di funzionamento
senza il pezzo da lavorare. Fate attenzione che non
si verichino rumori o vibrazioni insoliti. Altrimenti
disinserite l’apparecchio e rivolgetevi al produttore.
19. Essere accorti
-Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel la-
voro procedere con raziocinio. Non utilizzare
l’utensile elettrico se non si è concentrati.
20. Vericare la presenza di eventuali danni
sull’utensile elettrico
-Prima di continuare ad utilizzare l’utensile
elettrico esaminare attentamente il funziona-
mento perfetto e adeguato allo scopo di uti-
lizzo dei dispositivi di protezione o dei compo-
nenti che si danneggiano facilmente.
-Vericare che i componenti in movimento fun-
zionino in modo perfetto e non siano incastrati
e che non ci siano componenti danneggiati.
Tutti i componenti devono essere montati in
modo corretto e adempiere a tutte le condi-
zioni per garantire un esercizio ineccepibile
dell’utensile elettrico.
-I dispositivi di protezione e i componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un’ocina specializzata abilitata conforme-
mente alle disposizioni, purché le istruzioni
per l’uso non riportino disposizioni divergenti.
-Gli interruttori danneggiati devono essere so-
stituiti in un’ocina autorizzata.
-Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia
possibile accendere o spegnere l’interruttore.
21. ATTENZIONE!
-L’utilizzo di utensili e accessori diversi può
comportare un pericolo di lesioni.
22. Far riparare il proprio utensile elettrico da
uno specialista elettrotecnico
-Questo utensile elettrico è conforme alle di-
sposizioni speciche in materia di sicurezza.
Le riparazioni possono essere eseguite solo
da uno specialista elettrotecnico che utilizza
ricambi originali; altrimenti possono vericarsi
degli incidenti per l’utente.
AVVERTENZA
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
www.scheppach.com
58 | IT
Accendete la sega solo dopo aver liberato il tavolo
da lavoro da residui di materiale e utensili. Sul tavolo
da lavoro lasciate solo il pezzo da lavorare ed even-
tuali ausili per il lavoro (cunei).
Indossate sempre occhiali protettivi.
Tenete le dita a una distanza di sicurezza dalla lama.
Guidate l’utensile in modo stabile e sicuro e non mol-
latelo in nessun momento.
Non allontanatevi mai dalla zona di lavoro senza
avere prima spento la sega.
Evitate che la vostra dimestichezza con la sega vi
induca a essere disattenti. La disattenzione può
causare gravi lesioni, già solo in frazioni di secondo.
Posizione di lavoro sempre a lato della lama.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo si-
curo.
6. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 220-240 V~/50 Hz
Potenza assorbita 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Numero di corse 500-1700 min-1
Corsa 12 mm
Supercie di appoggio 630 x 295 mm
Tavolo da lavoro
orientabile
0° a 45° verso sinistra
Dimensioni del tavolo 415 x 255 mm
Lunghezza lama ca. 132 mm
Profondità 406 mm
Altezza max. taglio
a 0°
50 mm
Altezza max. taglio
a 45°
22 mm
Peso 13,3 kg
*Modalità operativa S1:
Funzionamento continuo a carico costante
**Durata di inserimento Modalità operativa S6 30%:
Funzionamento continuato con sollecitazione intermit-
tente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il
motore eccessivamente esso pessere fatto funzio-
nare con la potenza nominale indicata per il 30% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare sen-
za carico per il 70% della durata del ciclo.
Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione,
misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente -
Prima dell’accensione, controllate che le chiavi e gli
utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando lasciate il posto di lavoro, disinserite il moto-
re e staccate la spina dalla presa di corrente.
Le installazioni elettriche, i lavori di manutenzione e
le riparazioni devono essere eseguiti solo da perso-
nale specializzato autorizzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o
manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza,
lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen-
sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme infortunistiche
come anche le altre regole di sicurezza tecnica ge-
neralmente riconosciute.
Osservate gli opuscoli di istruzioni dell’associazione
di categoria (VBG 7j).
La sega è concepita solo per l’installazione in am-
bienti interni.
Pezzi da lavorare più piccoli del coprilama possono
causare lesioni a mani e dita. Utilizzate mezzi ausi-
liari adatti!
Mentre guidate il pezzo da lavorare, evitate posizioni
contratte della mano e posizioni che porterebbero la
mano, se scivola, direttamente sulla lama.
Inserite sempre la lama in modo che i denti siano
rivolti in basso verso il piano di lavoro.
Regolate sempre la corretta tensione della lama per
evitare la sua rottura.
Procedete con estrema prudenza quando tagliate
materiale con proli di taglio irregolari.
Prestate estrema attenzione quando tagliate oggetti
cilindrici, come aste o tubi, che possono rotolare via
dalla lama e far incastrare i denti. Bloccate con un
cuneo i pezzi da lavorare di questo tipo.
Tirando indietro il pezzo da lavorare, i denti si posso-
no incastrare nel taglio, in particolar modo quando i
trucioli bloccano la fessura. In tal caso dovete spe-
gnere la sega, staccare la presa dalla spina della
corrente, aprire la fessura di taglio con un cuneo e
togliere il pezzo da lavorare.
Non allontanatevi dalla zona di lavoro senza avere
prima spento la sega. Aspettate che la sega si fermi.
Non appoggiate, incollate o montate alcun pezzo sul
tavolo da lavoro mentre la sega è in movimento.
www.scheppach.com IT | 59
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soocamento!
7.2 Indicazioni generali
Prima della messa in esercizio devono essere re-
golarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e
le coperture.
La lama della sega deve potersi muovere liberamen-
te.
In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti,
ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accerta-
tevi che la lama sia montata correttamente e che le
parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
Collegate l’apparecchio solo con una presa con
messa a terra installata conformemente alle norme
e che abbia una protezione di almeno 10 A.
7.3 Montaggio della sega da traforo su un banco
di lavoro
Per il montaggio sono necessari
Incluso nell’oggetto della fornitura:
Vite a testa esagonale M8 (4x)
Dado a testa esagonale M8 (4x)
Rosetta Ø 9 mm (8x)
La lunghezza delle viti utilizzate varia a seconda dello
spessore del piano di lavoro.
Valori di emissione dei rumori
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Indossate cue antirumore.
L’eetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Livello di pressione acustica LpA 66,9 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 79,9 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB(A)
I valori indicati sono valori d’emissione e non rappre-
sentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul
posto di lavoro. Nonostante esista una correlazione
tra livelli di emissione e di immissione, non se ne può
dedurre con certezza se siano necessarie ulteriori pre-
cauzioni.
Tra i fattori che possono inuenzare il livello di immis-
sioni presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre fonti
di rumori, ecc., per es. il numero degli apparecchi e
delle lavorazioni vicine.
I valori di sicurezza del posto di lavoro possono inoltre
variare da paese a paese. Questa informazione ha tut-
tavia lo scopo di consentire all’utilizzatore di valutare
meglio i pericoli e i rischi.
Ridurre al minimo la rumorosi!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Lame per sega adatte
È possibile utilizzare tutte le lame per sega comune-
mente reperibili in commercio con una lunghezza mini-
ma di 127 mm e senza perno.
7. Prima della messa in esercizio
7.1 Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
www.scheppach.com
60 | IT
8.1.2 Inserire la lama di sega senza perni
(opzionale)
I denti della lama della segatrice devono essere sem-
pre rivolti verso il basso.
1. Fissare dapprima la lama (22) nel supporto inferio-
re (30), serrando a tale scolo la vite di bloccaggio
(29) della lama (22) con una chiave a brugola (20).
2. Spingere leggermente il braccio (12) verso il bas-
so. Fissare l’altra estremità della lama della sega
(22) nel relativo sistema di supporto superiore (27)
(vedere Fig. 9).
3. Fissare la lama (22) con la vite della lama superio-
re di bloccaggio (28) (vedere Figura 10).
4. Serrare la lama (22) con la leva di serraggio (11
premendola di nuovo verso il basso. Controllare
la tensione della lama (22). Nel caso in cui la ten-
sione sia troppo bassa, è possibile aumentarne il
valore ruotando in senso orario. Dapprima è ne-
cessario allentare la leva di serraggio (11).
5. Applicare nuovamente l’inserto tavolo (26).
8.1.3 Rimozione della lama di sega con perni
1. Estraete la lama di sega (22) facendo scivolare
l’intarsio del tavolo (26) verso l’alto, in seguito.
2. Allentare in primo luogo il serraggio girando la
leva di serraggio (11) verso l’alto. All’occorrenza,
ridurre ulteriormente la tensione girando in senso
antiorario.
3. Spingere leggermente il braccio (12) verso il basso
(vedere Fig. 9).
4. Estrarre la lama della sega dal relativo sistema di
supporto superiore e inferiore (27/30).
8.1.4 Montaggio della lama di sega con perni
I denti della lama della segatrice devono essere sem-
pre rivolti verso il basso.
1. Fare passare un’estremità della lama della sega
(22) attraverso il foro sul banco.
Portare i perni della lama della sega (22) nei rispettivi
vani del sistema di supporto superiore e inferiore della
lama della sega (27/30).
2. Per prima cosa inserire la lama della sega (22)
nel sistema di supporto inferiore della lama stessa
(30).
3. Spingere leggermente il braccio (12) verso il basso
(vedere Fig. 9).
4. Vericare la posizione dei perni della lama della
sega nei relativi supporti (27/30).
AVVISO
Pericolo di lesioni! Staccare la spina di rete prima di
tutti gli interventi di montaggio sulla sega da traforo.
1. Montate la sega da traforo su un massiccio tavolo
da lavoro in legno. In questo modo si può evitare
un forte sviluppo di rumore a causa delle vibrazio-
ni.
2. Segnate la posizione dei fori (vedere Fig. 5.2)
3. Eseguite 4 fori Ø 8mm nel tavolo da lavoro e nello
spessore di gomma.
4. Avvitare la sega da traforo al tavolo da lavoro con
la vite a testa esagonale (E) tramite i punti di mon-
taggio (Fig. 3 Pos. 19) nel seguente ordine (Fig.
5.1):
A Sega da traforo
B Tavolo da lavoro
C Rosetta
D Dado a testa esagonale
5. Serrare in primo luogo il dado esagonale (D).
8. Montaggio
AVVISO
Pericolo di lesioni! Staccare la spina di rete prima di
tutti gli interventi di montaggio sulla sega da traforo.
8.1 Montaggio / Sostituzione della lama (Fig. 1,
8-11)
AVVERTIMENTO
Per evitare lesioni a causa di un’accensione inav-
vertita: Prima di rimuovere o sostituire la lama del-
la sega, premere sempre il tasto “0” ed estrarre la
spina di rete dalla presa.
8.1.1 Rimozione della lama di sega senza perni
(opzionale)
1. Estraete la lama di sega (22) facendo scivolare
l’intarsio del tavolo (26) verso l’alto, in seguito.
2. Allentare in primo luogo il serraggio girando la
leva di serraggio (11) verso l’alto. All’occorrenza,
ridurre ulteriormente la tensione girando in senso
antiorario.
3. Spingere leggermente il braccio (12) verso il basso
(vedere Fig. 9).
4. Svitare dapprima la vite di bloccaggio della lama
superiore (28) della segatrice e, successivamente,
la vite di bloccaggio (29) inferiore, servendosi di
una chiave a brugola (23).
www.scheppach.com IT | 61
6. Eseguire un taglio di prova. Controllare l’angolare
sul pezzo da lavorare con un goniometro. Se ne-
cessario, regolare l’indicatore (33).
8.4 Montaggio del dispositivo di soaggio (Fig. 8)
1. Assicurarsi che il protezione della lama della sega
(5) sia ripiegato verso il basso.
2. Avvitare il dispositivo di ssaggio (1) in senso ora-
rio sul sistema di supporto (2), come ragurato
nella Fig. 8.
8.5 Montaggio del pressore (Fig. 6, 7)
AVVERTENZA:
Prima del montaggio del pressore (24), occorre rimuo-
vere la lama della sega (22) premontata in ocina (ve-
dere 8.1.3).
1. Estrarre la lama della sega (22) come descritto al
punto 8.1.3.
2. Rimuovere il pressore (24) dal protezione della
lama della sega (5) svitando completamente la vite
(25) (vedere Fig. 6).
3. Inserire il sostegno (4) nellapertura (vedere Fig.
7).
4. Fissare il sostegno (4) con la vite a testa zigrinata
(3).
5. Montare il pressore (24). Inserire la vite (25) nel
sostegno (4) e ssarla.
6. Inserire di nuovo la lama della sega (22) come de-
scritto al punto 8.1.4.
7. Assicurarsi che il pressore (24) non tocchi la lama
della sega (22).
Il pressore (24) deve sempre essere adattato all’altez-
za del pezzo. Tuttavia, il pezzo da lavorare non deve
essere bloccato, ma deve continuare a muoversi libe-
ramente.
Il pressore (24) serve da sicura, per impedire che il
pezzo da lavorare possa essere scaraventato verso
l’alto e che quindi la lama venga danneggiata (22).
8.6 Aspirazione dei trucioli (Fig. 13)
ATTENZIONE: Utilizzare l’apparecchio solo con aspi-
razione.
Collegare un impianto di aspirazione dei trucioli ade-
guato (non incluso nell’oggetto della fornitura) al boc-
chettone di aspirazione (15) (vedere Fig. 13, gura
esemplicare).
ATTENZIONE: Controllare e pulire regolarmente i ca-
nali di aspirazione.
5. Serrare la lama (22) con la leva di serraggio (11)
premendola di nuovo verso il basso. Controllare
la tensione della lama (22). Nel caso in cui la ten-
sione sia troppo bassa, è possibile aumentarne il
valore ruotando in senso orario. Dapprima è ne-
cessario allentare la leva di serraggio (11).
6. Applicare nuovamente l’inserto tavolo (26).
AVVERTENZA
Sul lato sinistro, si trova una scatola di conservazione
(9) in cui è possibile depositare le lame delle seghe di
ricambio e la chiave a brugola.
8.2 Controllo della tensione della lama della sega
AVVISO
Controllare la tensione della lama ad intervalli re-
golari e dopo averne inserita una.
Tendere la lama della sega dopo il relativo montaggio
spingendo verso il basso la leva di serraggio (11).
Se la tensione della lama è insuciente o eccessiva,
procedere come segue:
Sollevare la leva di serraggio (11).
Ruotare la leva di serraggio (11) in senso orario per
aumentare la tensione e in senso antiorario per ri-
durla.
Spingere nuovamente la leva di serraggio verso il
basso per ssare la regolazione.
La lama della sega, se tesa correttamente, deve emet-
tere un leggero rumore quando viene “tirata”, come da
un lato.
8.3 Regolazione di precisione della scala per l’in-
clinazione (Fig. 12; 12.1)
ATTENZIONE
Vericate angolo di inclinazione prima di incominciare
il lavoro.
1. Allentare il dado di sicurezza della vite di regola-
zione (37).
2. Per regolare il tavolo della sega, utilizzare una
staa angolare di 90° (31, non inclusa nell’oggetto
della fornitura). Appoggiarla sul tavolo della sega
e sulla lama della sega (Fig. 12).
3. Regolare la vite di regolazione (37) no a quando
l’angolo tra la lama (22) e il banco sega (6) è di 90°.
4. Stringere nuovamente il dado di sicurezza della
vite di regolazione (37).
5. Allentare la vite (32) e ruotare l’indicatore (33) sul
segno di 0°.
www.scheppach.com
62 | IT
9.5 Modalità di funzionamento (Fig. 1, 2)
È possibile utilizzare la sega da traforo manualmente
oppure tramite il comando a pedale.
9.5.1 Comando manuale
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa.
2. Impostare il selettore della modalità di funziona-
mento (17) in posizione “M” per utilizzare manual-
mente la sega.
3. Regolare con il regolatore del numero di corse (18)
il numero di corse adatto al materiale (vedere 9.4).
9.5.2 Comando a pedale
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa.
2. Impostare il selettore della modalità di funziona-
mento (17) in posizione “F” per utilizzare la sega
tramite il comando a pedale (7).
3. A quanto punto, è possibile regolare il numero di
corse tramite il comando a pedale. Se si preme
completamente e a fondo il comando a pedale (7),
si raggiunge il numero di corse massimo.
CAUTELA
Quando si passa dal comando a pedale al comando
manuale, la macchina si avvia automaticamente. Il nu-
mero di corse corrisponde al numero di corse imposta-
to sul regolatore del numero di corse (18).
9.6 Esecuzioni di tagli interni
Con questa sega da traforo, è possibile realizzare tagli
interni ai pezzi da lavorare senza danneggiare la parte
esterna o la circonferenza del pezzo.
1. Rimuovere la lama della sega (22) come descritto
al punto 9.1.3.
2. Fare un foro nel pezzo da lavorare.
3. Appoggiare il pezzo da lavorare con il foro sopra
l’apertura dell’inserto da banco (26) sul tavolo del-
la sega (6).
9. Uso
9.1 Nota
La sega non taglia automaticamente il legno. L’uti-
lizzatore esegue il taglio guidando il legno verso la
lama in movimento.
I denti tagliano il legno solo durante la corsa verso
il basso.
Il legno deve essere guidato lentamente verso la
lama poiché i denti di quest’ultima sono molto pic-
coli.
Ogni persona che vuole utilizzare la sega ha biso-
gno di un certo tempo di apprendimento, durante il
quale si romperanno sicuramente alcune lame.
Nel tagliare pezzi di legno di un certo spessore è
necessario fare particolare attenzione che la lama
non venga piegata o storta.
Un modo di lavorare attento consente di prolungare
la durata della lama.
9.2 Interruttore di accensione/spegnimento (16)
Accensione: Premere il tasto “I”.
Spegnimento: Premere il tasto “0.
ATTENZIONE
La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza
contro la riaccensione dopo una caduta di tensione.
Se la sega da traforo è accesa e l’alimentazione di cor-
rente viene interrotta nella rete, la sega da traforo rima-
ne spenta, anche quando viene ripristinata la corrente.
Per accenderla, premere di nuovo il tasto “I.
9.3 Funzionamento della lampada da lavoro (Fig.
4)
1. Accendere la macchina come descritto al punto
9.2.
2. La lampada di lavoro (20) può a questo punto es-
sere accesa e spenta con il relativo interruttore
ON/OFF (21).
9.4 Regolatore del numero di corse (Fig. 2)
Con il regolatore del numero di corse (18), è possibile
regolare il numero di corse sulla base del materiale da
tagliare. Se il materiale è relativamente morbido, consi-
gliamo un numero elevato di corse, mentre per i mate-
riali più duri consigliamo un numero di corse più basso.
La rotazione del regolatore del numero di corse (18) in
senso orario aumenta il numero di corse. La rotazione
in senso antiorario riduce invece il numero di corse.
www.scheppach.com IT | 63
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono ave-
re una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
11. Trasporto
Trasportare l’attrezzo elettrico sollevandolo per gli
appositi buchi sul telaio e per la copertura del mo-
tore.
Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per ma-
nipolazione o trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto la parte libera
della lama sia coperta, ad esempio con un disposi-
tivo di protezione.
12. Pulizia, manutenzione et
ordinazione dei pezzi di ricambio
AVVERTENZA
Spegnere sempre la sega ed estrarre la spina di rete
prima di tutti gli interventi di manutenzione e pulizia.
12.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fes-
sure di aerazione e la carcassa del motore liberi da
polvere e sporco. Consigliamo di pulire l’apparecchio
subito dopo averlo usato.
12.1.1 Pulizia esterna
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone.
Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’ap-
parecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell‘apparecchio.
4. Installare la lama della sega (22) attraverso il foro
nel pezzo da lavorare e regolare la tensione della
lama.
5. Una volta concluso i tagli interni, rimuovere la
lama della sega (22) dai sistemi di supporto della
lama (come descritto al punto 9.1.3).
6. Prelevare il pezzo da lavorare dal tavolo.
9.7 Esecuzione di tagli obliqui (Fig. 14)
AVVISO
Siate particolarmente attenti quando eseguite tagli
obliqui. L’inclinazione della lama favorisce lo scivola-
mento. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. Per eseguire tagli di cornici, regolare la distanza
del sistema di protezione della lama della sega in
relazione al banco di lavoro.
2. Orientate il piano (6) allentando la leva di ssaggio
(14) e inclinatelo nella posizione desiderata.
3. Serrate la leva di ssaggio (14).
10. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
www.scheppach.com
64 | IT
12.3 Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserto da banco
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12.4 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessa-
rio indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell’apparecchio
13. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo
buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensi-
le nell’imballaggio originale.
14. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in un imballaggio per
evitare i danni dovuti al trasporto. Questo im-
ballaggio rappresenta una materia prima e
può percessere utilizzato di nuovo o ricicla-
to. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti
di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio spe-
cializzato o all’amministrazione comunale!
12.1.2 Pulizia interna (Fig. 15)
1. Aprire la scatola di conservazione (9).
2. Rimuovere la vite (35).
3. Allentare la vite (34).
4. Rimuovere la copertura (8).
5. Soare con aria compressa a bassa pressione
l’interno del dispositivo.
6. Applicare nuovamente la copertura (8).
7. Fissare la vite (34).
8. Inserire di nuovo la vite (35) e serrarla.
9. Chiudere la scatola di conservazione (9).
12.2 Manutenzione
12.2.1 Cuscinetti (Fig. 1/Pos. 10)
Lubricare i punti di appoggio (10) delle carrucole di
rinvio al più tardi dopo circa 25-30 ore di esercizio con
un grasso di alta qualità per macchine.
12.2.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sosti-
tuire le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzio-
ne! Le spazzole al carbone devono essere sostituite
solo da un elettricista.
ATTENZIONE
Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo
da un elettricista.
12.2.3 Cavo di rete
Se il cavo di rete è strappato, tagliato o danneggiato
in altro modo, deve essere immediatamente sostituito.
12.2.4 Sostituzione del fusibile per correnti deboli
(Fig. 16)
Se il fusibile per correnti deboli (36) è difettoso, deve
essere sostituito con un fusibile per correnti deboli del-
lo stesso tipo.
AVVISO
Non bypassare il fusibile per correnti deboli (36)! Non
utilizzare dispositivi di protezione di altro tipo! Questo
può causare danni all’apparecchio.
www.scheppach.com IT | 65
La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuo-
tersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute uma-
na, a causa di sostanze potenzialmente pericolose
spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettroni-
ci. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo eciente le risorse. Le infor-
mazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono
reperibili presso la propria amministrazione comunale,
l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettri-
ci ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può es-
sere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio
all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnan-
dolo presso un centro di raccolta autorizzato al rici-
claggio di strumenti elettrici ed elettronici usati.
15. Risoluzione dei guasti
AVVISO
Spegnere sempre la sega ed estrarre la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e pulizia.
Guasto Possibile causa Rimedio
La lama della sega
senza perni si stacca
dopo la disattivazione
del motore
Vite di bloccaggio della lama della sega
(28/29) non serrata a sucienza
Stringere la vite di bloccaggio della lama
della sega (28/29)
Il motore non si avvia Guasto fusibile di rete Controllare il fusibile di rete
Cavo di prolunga difettoso Sostituire il cavo di prolunga
Fusibile per correnti deboli difettoso Controllare il fusibile per correnti deboli e,
all’occorrenza, sostituirlo con un fusibile
per correnti deboli dello stesso tipo.
Collegamenti al motore o interruttore non
correttamente funzionanti
Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
Motore o interruttore difettosi Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
Le lame per sega si
rompono
La tensione non è regolata correttamente Impostare la tensione corretta
Il carico è eccessivo Introdurre il pezzo da lavorare più
lentamente
Tipo errato della lama per sega Utilizzare lame per sega corrette
Pezzo da lavorare non inserito in modo
dritto
Evitare pressioni laterali
La lama della sega oscil-
la verso l’esterno, non è
allineata correttamente.
Sistema di supporto non allineato Aprire le viti con cui è ssato il sistema di
supporto. Portare il sistema di supporto in
posizione verticale e riserrare le viti.
www.scheppach.com
66 | NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Waarschuwing! Lees de gebruikshandleiding om enig gevaar voor verwondering te verminde-
ren!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Draag gehoorbescherming. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag een stofmasker. Tijdens het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan
die schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan!
Schakelaar voor het schakelen tussen handmatige besturing (M) en voetpedaalbesturing (F)
(zie 10.4 en 10.5)
www.scheppach.com NL | 67
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 68
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-16) ....................................................................... 68
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 69
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 69
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 69
6. Technische gegevens ........................................................................................ 72
7. Voor de ingebruikname...................................................................................... 73
8. Montage ............................................................................................................. 74
9. Bediening ........................................................................................................... 76
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 77
11. Transport ............................................................................................................ 77
12. Reiniging, onderhoud en bestelling van reserveonderdelen ............................ 77
13. Opslag ................................................................................................................ 78
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 78
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 79
www.scheppach.com
68 | NL
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-16)
1. afblaasinrichting
2. houder (afblaasinrichting)
3. Kartelschroef
4. bevestiging (zaagbladbescherming)
5. Zaagbladbescherming
6. Zaagtafel
7. Voetpedaal
8. Deksel links
9. Bewaarbox
10. opslagplekken
11. Spanhendel
12. draagarm
13. gradenverdeling
14. vergrendelhendel
15. Afzuigaansluiting
16. Aan/uit-schakelaar
17. Keuzeschakelaar werkmodus
18. slagregelaar
19. montagepunten
20. werklamp
21. Aan/uit-schakelaar werklamp
22. Zaagblad
23. Inbussleutel 3 mm
24. neerhouder
25. Schroef (neerhouder)
26. Tafelinzetstuk
27. zaagbladafdekking, boven
28. zaagbladklemschroef, boven
29. zaagbladklemschroef, onder
30. zaagbladafdekking, onder
31. Hoek (niet bij de levering inbegrepen)
32. Schroef (graadschaal)
33. Aanwijzer
34. Schroef (deksel links)
35. Schroef (deksel links)
36. Fijnzekering
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
www.scheppach.com NL | 69
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen
die aan de machine worden aangebracht en de hier-
uit voortvloeiende schade.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrisch apparaat conform de voor-
schriften gebruikt, blijven er altijd restrisico’s be-
staan. De volgende gevaren kunnen in relatie tot
de constructie en de uitvoering van dit elektrisch
apparaat optreden:
Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
Gehoorschade, als de voorgeschreven gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Gevaar voor ongevallen door contact met de han-
den in het niet-afgeschermde zaaggebied van het
werkstuk.
Gevaar voor letsel bij gereedschapswissel (gevaar
voor snijwonden).
Beknellen van de vingers.
Gevaar door terugslag.
Kantelen van het werkstuk door een te klein ople-
goppervlak van het werkstuk.
Aanraken van het snijwerktuig.
Wegslingeren van takken en werkstukdelen.
5. Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften betreende
elektrische apparaten
WAARSCHUWING
Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de vol-
gende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen
ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en
brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge-
bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Onderhoud en instandhouding
1. Regelmatige reiniging, onderhoud en smering.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u in-
stellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamhe-
den uitvoert.
37. Stelschroef met borgmoer
3. Meegeleverd
decoupeerzaag
Zaagbladbescherming (5) met neerhouder (24)
Afblaasinrichting (1)
Zaagblad (22) voor hout en kunststoen (4x)
1 schroevenzak:5 zeskantschroef M8 x 50,
4 zeskantmoer M8, 8 onderlegringen
Inbussleutel, 3 mm (23)
Originele gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De decoupeerzaag wordt gebruikt voor het zagen van
kantige houtblokken of andere materialen zoals bijv.
plexiglas, GFK, schuimstof, rubber, leer en kurk. Ge-
bruik de zaag niet voor het zagen van rond materiaal.
Rond materiaal kan snel kantelen.
Gevaar voor letsel! Onderdelen kunnen worden
weggeslingerd!
Het apparaat mag uitsluitend voor het beoogde doel
worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik
is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bedie-
ner en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane
schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
trle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onder-
houd aan de machine verrichten, moeten hiermee
bekend zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke
gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschrif-
ten ter voorkoming van ongevallen strikt worden
nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden geno-
men.
www.scheppach.com
70 | NL
-Bij werkzaamheden in de buitenlucht, advise-
ren wij antislip schoeisel.
-Draag bij lang haar een haarnetje.
9. Maak gebruik van de beschermende uitrus-
ting
-Draag een veiligheidsbril.
-Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10. Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
-Als aansluitingen betreende de stofafzuiging
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u
zich er van te overtuigen dat deze zijn aange-
sloten en juist worden gebruikt.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waar-
voor het niet bestemd is
-Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk
-Gebruik spanvoorzieningen of een bank-
schroef om het werkstuk vast te houden. Het
werkstuk wordt dan beter vastgehouden dan
met de hand.
13. Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
-Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14. Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
-Houd het snijgereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
-Neem altijd de instructies betreende de sme-
ring en het verwisselen van het gereedschap
in acht.
-Controleer regelmatig het netsnoer van het
elektrisch gereedschap en laat deze bij be-
schadiging door een erkende specialist ver-
vangen.
-Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
vervang deze als ze zijn beschadigd.
-Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15. Neem de stekker uit het stopcontact
-Als u het elektrisch gereedschap niet ge-
bruikt, voordat u onderhoud uitvoert of ge-
reedschappen wisselt, zoals zaagbladen,
boren en frezen.
16. Laat geen gereedschapssleutel steken
-Controleer voor het inschakelen of de sleutel
en het instelgereedschap zijn verwijderd.
17. Voorkom onbedoelde inschakeling
-Controleer of de schakelaar is uitgescha-
keld wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
2. Laat uw apparaat uitsluitend door gekwali-
ceerd deskundig personeel repareren met uitslui-
tend originele reserveonderdelen. Hiermee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat ge-
waarborgd blijft.
Veilig werken
1. Houd uw werkomgeving schoon en netjes
-Een rommelige werkomgeving kan ongeval-
len met zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
-Stel het elektrische gereedschap niet bloot
aan regen.
-Gebruik het elektrische gereedschap niet in
een vochtige of natte omgeving.
-Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
-Gebruik het elektrische gereedschap niet op
plaatsen waar sprake is van brand- of explo-
siegevaar.
3. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
-Voorkom dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-
toren, elektrische haarden, koelapparatuur).
4. Buiten bereik van personen houden
-Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet
aanraken. Let op dat deze personen buiten de
werkomgeving verblijven.
5. Berg het ongebruikte elektrische gereed-
schap goed op
-Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, moet op een droge, hooggelegen, af-
gesloten plaats, buiten het bereik van kinde-
ren, worden bewaard.
6. Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbe-
last raakt
-U kunt beter en veiliger werken binnen het
aangegeven vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische gereedschap
-Gebruik geen elektrisch apparatuur met min-
der vermogen voor zware werkzaamheden.
-Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet be-
stemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcir-
kelzaag voor het zagen van boomtakken of
houtblokken.
8. Draag geschikte kleding
-Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden vast-
gegrepen.
www.scheppach.com NL | 71
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso-
nen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
5.2 Speciale veiligheidsvoorschriften
In een noodgeval de machine direct uitschakelen en
de voedingsstekker loskoppelen.
Neem deze aanwijzingen in acht, voor en terwijl u
met de zaag werkt.
Gebruik de zaag niet voor het zagen van brandhout.
Ronde stukken hout mogen niet dwars worden ge-
zaagd zonder geschikte houdervoorziening.
De machine is voorzien van een veiligheidsschake-
laar tegen herinschakelen van de machine na span-
ningsuitval.
Controleer bij toepassing van een verlengsnoer, of
de diameter voldoende is voor de stroomopname
van de zaag. Minimale diameter 1,5 mm2.
Kabeltrommel alleen in afgerolde toestand gebrui-
ken.
Personen die aan of met de machine werken, mogen
niet worden afgeleid.
De zaagbladen mogen na het uitschakelen van de
aandrijving niet worden afgeremd door er zijdelings
tegenaan te drukken.
Plaats uitsluitend scherpe, breukvrije en niet-ver-
vormde zaagbladen in de machine.
Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de in deze gebruikshandleiding aangegeven
specicaties.
Controleer of alle voorzieningen die het zaagblad
afdekken correct werken.
De veiligheidsvoorzieningen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
Beschadigde of defecte veiligheidsvoorzieningen
dienen onverwijld te worden vervangen.
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze nog
goed met uw hand vast te kunnen houden.
Belast de machine niet zodanig dat ze stil komt te
staan.
18. Gebruik een verlengsnoer voor gebruik bui-
tenshuis
-Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoe-
ren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als
zodanig zijn gelabeld.
19. Blijf steeds alert
-Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
de machine niet wanneer u niet geconcen-
treerd bent.
20. Controleer het elektrisch gereedschap op
eventuele beschadigingen
-Voor verder gebruik van het elektrisch ge-
reedschap moeten veiligheidsvoorzieningen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
op probleemloze en beoogde werking worden
gecontroleerd.
-Controleer of de bewegende delen probleem-
loos functioneren en niet vastklemmen of
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderde-
len moeten juist zijn gemonteerd en aan alle
voorwaarden voldoen om het probleemloos
gebruik van het elektrisch gereedschap te
kunnen waarborgen.
-Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en on-
derdelen moeten door een gespecialiseerde
werkplaats volgens de voorschriften worden
gerepareerd en vervangen, voor zover niets
anders in de gebruikshandleiding is aange-
geven.
-Beschadigde schakelaars moeten direct bij
een erkende klantenservicewerkplaats wor-
den vervangen.
-Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in- of uitge-
schakeld.
21. LET OP
-Bij gebruik van andere inzetstukken en acces-
soires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22. Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
-Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van
toepassing zijnde geldende voorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend door een elek-
tricien worden uitgevoerd. Daarbij moeten de
originele reserveonderdelen worden gebruikt,
anders kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
www.scheppach.com
72 | NL
Wees extra voorzichtig bij het snijden van ronde
voorwerpen zoals staven of buizen. Deze kunnen
voor het zaagblad afrollen en ertoe leiden dat de
tanden vast komen te zitten. Ondersteun dergelijke
werkstukken met een wig.
Bij het terugtrekken van het werkstuk kunnen de
tanden in de zaagsnede vasthaken, met name als
het zaagsel de zaagsnede blokkeren. In dit geval
moet u de zaag afstellen, de stekker loskoppelen,
met een wig de zaagsnede openen en het werkstuk
wegtrekken.
Verlaat de werkplek nooit zonder de zaag eerst uit
te schakelen. Wacht tot de zaag tot stilstand is ge-
komen.
Plaats, lijm of bouw geen onderdelen op de werkta-
fel samen als de zaag draait.
Zaag pas na het vrijmaken van de werktafel van
materiaalresten en gereedschap inschakelen. Laat
alleen het te bewerken werkstuk en eventuele werk-
middelen (wiggen) op de werktafel.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Houd de vingers op een veilige afstand van het
zaagblad.
Geleid het werkstuk veilig en stevig en laat het op
geen enkel moment losser.
Verlaat de werkplek nooit zonder eerst de zaag uit
te schakelen.
Laat het feit dat u vertrouwd bent met de zaag niet
tot onachtzaamheid leiden. Door onachtzaamheid
kan er reeds in een fractie van een seconde ernstig
letsel ontstaan.
De werkpositie is altijd aan de zijkant van het zaag-
blad.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
6. Technische gegevens
netspanning 220-240 V~/50 Hz
Opgenomen vermogen 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Aantal slagen 500-1700 min-1
Hefbeweging 12 mm
Standvlak 630 x 295 mm
Tafel zwenkbaar 0° tot 45° naar links
Tafelgrootte 415 x 255 mm
Zaagbladlengte ca. 132 mm
Druk het werkstuk altijd stevig tegen het werkblad
aan.
Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
Voor het oplossen van storingen aan het geblok-
keerde inzetstuk moet de machine inzetstuk de
machine worden uitgeschakeld. Netstekker loskop-
pelen. Verwijder de blokkade. Let op! Gevaar voor
letsel door zaagblad! Draag veiligheidshandschoe-
nen! Voer een testrun zonder werkstuk uit. Let op
dat er geen ongewone geluiden of schommelingen
optreden. Als dit het geval is, moet het apparaat wor-
den uitgeschakeld en moet contact worden opgeno-
men met de fabrikant.
Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings-
werkzaamheden uitsluitend bij uitgeschakelde mo-
tor uit. Netstekker loskoppelen.
Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het
instelgereedschap zijn verwijderd.
Bij het verlaten van de werkplek moet de motor altijd
worden uitgeschakeld en de stekker uit het contact
getrokken.
Elektrische installaties, reparaties en onderhouds-
werkzaamheden mogen uitsluitend door bevoegde
technici worden uitgevoerd.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie of het onderhoud is voltooid.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten in acht worden ge-
nomen.
De relevante ongevallenpreventievoorschriften en
alle overige algemeen erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
Notitieboekje van de industriële bedrijfsvereniging in
acht nemen (VBG 7j)
De zaag is uitsluitend bestemd voor opstelling bin-
nenshuis.
Werkstukken die kleiner zijn dan de zaagbladbe-
scherming, kunnen tot letsel aan handen en vingers
leiden. Gebruik geschikte hulpmiddelen!
Vermijd verkrampte handposities bij het geleiden
van het werkstuk en posities waarbij het wegglijden
van de hand direct in het zaagblad zou leiden.
Plaats het zaagblad altijd dusdanig dat de tanden
omlaag richting de zaagtafel wijzen.
Neem altijd een juiste bladspanning in om het
scheuren van de zaagbladen te vermijden.
Ga altijd bijzonder voorzichtig te werk bij het zagen
van materiaal met onregelmatige zaagproelen.
www.scheppach.com NL | 73
Beperk de geluidsproductie tot een minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Geschikte zaagbladen
Er kunnen in de handel verkrijgbare zaagbladen met
een minimumlengte van 127 mm met en zonder stift
worden gebruikt.
7. Voor de ingebruikname
7.1 Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
WAARSCHUWING
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
7.2 Algemene instructies
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo-
als bijv. spijkers of schroeven enz.
Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar
drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of
de bewegende delen soepel lopen.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met
de netwerkgegevens.
Sluit de machine alleen aan op een correct geïnstal-
leerd geaard stopcontact dat met minimaal 10 A is
gezekerd.
Reikwijdte 406 mm
Zaaghoogte max. bij 0° 50 mm
Zaaghoogte max. bij 4 22 mm
Gewicht 13,3 kg
*Bedrijfsmodus S1:
Continubedrijf bij constante belasting
** Bedrijfsmodus S6 30%:
Continubedrijf met tussenbelasting (cyclusduur 10
min.). Om de motor niet ontoelaatbaar te verwarmen,
mag de motor 30% van de cyclusduur met het aange-
geven nominale vermogen worden gebruikt en moet
vervolgens 70% van de cyclusdoor zonder last door-
lopen.
geluidsemissiewaarden
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 61029 be-
paald.
Draag gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Geluidsdrukniveau LpA 66,9 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA 79,9 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB(A)
De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en hoe-
ven daarmee niet tegelijk ook veilige werkplekwaarden
te zijn. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emis-
sie- en immisieniveaus, kan daaruit niet met zekerheid
worden afgeleid of er extra voorzorgsmaatregelen no-
dig zijn of niet.
Factoren die het actuele, daadwerkelijk op de werk-
plek, aanwezige immissieniveau beïnvloeden, omvat-
ten de duur van de invloeden, de eigenschappen van
de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld
het aantal machines en andere arbeidsprocessen in de
buurt.
Neem bij de betreende werkplekwaarden ook moge-
lijke afwijkingen van land tot land in acht. De vermelde
informatie stelt de gebruiker echter in staat, een betere
inschatting van gevaren en risico‘s te maken.
www.scheppach.com
74 | NL
8.1.1 Verwijderen van het zaagblad zonder pennen
(optioneel)
1. Om het zaagblad (22) te verwijderen, verwijder het
tafelinzetstuk (26) naar boven.
2. Haal eerst de spanning er af door de spanhendel
(11) omhoog te klappen. Verminder de spanning
verder door rechtsom te draaien.
3. Druk de draagarm (12) iets omlaag (zie afb. 9).
4. Draai vervolgens eerst de bovenste zaagblad-
klemschroef (28) los en daarna de onderste zaag-
bladklemschroef (29) met de inbussleutel (23).
8.1.2 Plaatsen van het zaagblad zonder pennen
(optioneel)
De tanden van het zaagblad moeten altijd omlaag wij-
zen.
1. Bevestig eerst het zaagblad (22) in de onderste
zaagbladhouder (30). Om het zaagblad (22) vast
te zetten, draai de onderste zaagbladklemschroef
(29) met de inbussleutel (23) vast.
2. Druk de draagarm (12) iets omlaag. Fixeer het an-
dere einde van het zaagblad (22) in de bovenste
zaagbladhouder (27) (zie afb. 9).
3. Fixeer het zaagblad (22) met de bovenste zaag-
bladklemschroef (28) (zie afb. 10).
4. Span het zaagblad (22) met de spanhendel (11)
door deze weer naar beneden te drukken. Con-
troleer de spanning van het zaagblad (22). Als de
spanning te gering is, kunt u deze door rechtsom
draaien verhogen. Ontspan hierbij eerst weer de
spanhendel (11).
5. Plaats het tafelinzetstuk (26) weer terug.
8.1.3 Verwijderen van het zaagblad met pinnen
1. Om het zaagblad (22) te verwijderen, verwijder het
tafelinzetstuk (26) naar boven.
2. Haal eerst de spanning er af door de spanhendel
(11) omhoog te klappen. Verminder de spanning
verder door rechtsom te draaien.
3. Druk de draagarm (12) iets omlaag (zie afb. 9).
4. Trek het zaagblad uit de bovenste en onderste
zaagbladhouder (27/30).
8.1.4 Plaatsen van het zaagblad met pinnen
De tanden van het zaagblad moeten altijd omlaag wij-
zen.
1. Breng het einde van het zaagblad (22) door het
boorgat in de tafel. Breng de pennen van het zaag-
blad (22) in de overeenkomstige uitsparingen van
de bovenste en onderste zaagbladhouder (27/30).
7.3 Montage van de decoupeerzaag op een werk-
bank
Voor de montage heb je nodig:
Inhoud van de levering:
Zeskantbout M8 (4x)
Zeskantmoer M8 (4x)
Onderlegring Ø 9 mm (8x)
De lengte van de te gebruiken schroeven varieert met
de dikte van de tafelplaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Trek bij alle montagewerkzaam-
heden aan de decoupeerzaag altijd de stekker uit het
stopcontact.
1. Monteer de decoupeerzaag op een massieve
werktafel van hout. Hierdoor kan een sterke ge-
luidsproductie door trillingen worden vermeden.
2. Markeer de boorgaten (zie afb. 5,2)
3. Boor 4 gaten (diameter 8 mm) in de werktafel.
4. Schroef de decoupeerzaag met de werktafel met
de zeskantbout (E) door de montagepunten (afb.
3 pos. 19) in de onderstaande volgorde (afb. 5,1)
vast:
A Decoupeerzaag
B Werktafel
C Onderlegring
D Zeskantmoer
5. Haal eerst de zeskantmoer (D) goed aan.
8. Montage
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Trek bij alle montagewerkzaam-
heden aan de decoupeerzaag altijd de stekker uit het
stopcontact.
8.1 Montage/vervanging van het zaagblad (afb. 1,
8-11)
WAARSCHUWING
Om letsel door onbedoeld starten te voorkomen:-
Druk voor het verwijderen of vervangen van het
zaagblad altijd de toets “0” in en trek de stekker uit
het stopcontact.
www.scheppach.com NL | 75
5. Draai de schroef (32) los en draai de aanwijzer (33)
op de 0°-markering.
6. Voer een testsnede uit. Controleer de hoek op het
werkstuk met een winkelhaak. Stel eventueel de
aanwijzer (33) af.
8.4 Montage van de afblaasinrichting (afb. 8)
1. Controleer of de zaagbladbescherming (5) omlaag
is geklapt.
2. Schroef de afblaasinrichting (1) rechtsom op de
houder (2), zoals in afb. 8 weergegeven.
8.5 Montage van de neerhouder (afb. 6, 7)
AANWIJZING:
Voor de montage van de neerhouder (24) moet de af
fabriek voorgemonteerde zaagblad (22) worden verwij-
derd (zie 8.1.3).
1. Verwijder het zaagblad (22), zoals beschreven on-
der 8.1.3.
2. Verwijder de neerhouder (24) van de zaagbladbe-
scherming (5) door de schroef (25) volledig los te
maken (zie afb. 6).
3. Breng de houder (4) in de opening (zie afb. 7).
4. Fixeer de houder (4) met de kartelschroef (3).
5. Monteer de neerhouder (24). Plaats de schroef
(25) op de houder (4) en xeer deze.
6. Plaats het zaagblad (22) weer terug, zoals onder
8.1.4 beschreven.
7. Let op dat de neerhouder (24) het zaagblad (22)
niet aanraakt.
De neerhouder (24) moet altijd overeenkomstig de
werkstukhoogte worden aangepast. Het werkstuk mag
hierbij niet worden vastgeklemd, maar moet vrij be-
weegbaar zijn.
De neerhouder (24) dient als borging, dat het werkstuk
niet naar boven kan worden getrokken en daarbij het
zaagblad (22) vernield.
8.6 Spanenafzuiging (afb. 13)
LET OP:Gebruik het apparaat alleen met afzuiging.
Sluit een geschikte spanenafzuiginstallatie (niet bij de
levering inbegrepen) op de afzuigmof (15) aan (zie afb.
13, afbeelding dient als voorbeeld).
LET OP:Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
2. Plaats eerst het zaagblad (22) in de onderste
zaagbladhouder (30).
3. Druk de draagarm (12) iets omlaag (zie afb. 9).
4. Controleer de positie van de zaagbladpinnen in de
zaagbladhouders (27/30).
5. Span het zaagblad (22) met de spanhendel (11)
door deze weer naar beneden te drukken. Con-
troleer de spanning van het zaagblad (22). Als de
spanning te gering is, kunt u deze door rechtsom
draaien verhogen. Ontspan hierbij eerst weer de
spanhendel (11).
6. Plaats het tafelinzetstuk (26) weer terug.
AANWIJZING
Aan de linkerzijde bevindt zich een bewaarbox (9)
waarin u de vervangingszaagbladen en de inbussleu-
tel kunt opbergen.
8.2 Controle van de spanning van het zaagblad
WAARSCHUWING
Controleer de bladspanning regelmatig en ook na
het plaatsen van een zaagblad.
Span het zaagblad na montage, door de spanhendel
(11) omlaag te drukken.
Mocht de bladspanning te laag of te hoog zijn, gaat u
als volgt te werk:
Klap de spanhendel (11) omhoog.
Draai de spanhendel (11) rechtsom om de spanning
te verhogen en linksom om deze te verlagen.
Druk de spanhendel weer omlaag om de instelling
te xeren.
Het zaagblad moet, bij juiste spanning, een zachte toon
geven bij het “aantikken” aan een zijde.
8.3 Fijninstelling van de hoekschaal
(afb. 12; 12.1)
LET OP
Controleer de instelling van de hoekschaal, voordat u
met het apparaat werkt.
1. Draai de borgmoer los van de stelschroef (37).
2. Gebruik voor het instellen van de zaagtafel een
90°-hoek (31, niet bij de levering inbegrepen). Leg
deze op de zaagtafel en tegen het zaagblad (afb.
12).
3. De stelschroef (37) zover verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (22) en zaagtafel (6) 90° be-
draagt.
4. Borgmoer van de stelschroef (37) weer aanhalen.
www.scheppach.com
76 | NL
9.5 Werkmodi (afb. 1, 2)
De decoupeerzaag kan met de hand of met het voetpe-
daal worden bediend.
9.5.1 Besturing met de hand
1. Controleer of de machine is ingeschakeld.
2. Zet de keuzeschakelaar werkmodus (17) op de
positie “M” om de zaag met de hand te bedienen.
3. Stel de slagregelaar (18) in op een voor het mate-
riaal geschikte aantal slagen (zie 9.4).
9.5.2 Besturing met het voetpedaal
1. Controleer of de machine is ingeschakeld.
2. Zet de keuzeschakelaar werkmodus (17) op de
positie “F” om de zaag met het voetpedaal (7) te
bedienen.
3. Het aantal slagen kan nu worden geregeld met de
pedaalstand. Als u het voetpedaal (7) volledig in-
trapt, heeft u het maximaal aantal slagen.
VOORZICHTIG
Bij het omzetten van besturing met het voetpedaal naar
besturing met de hand start de machine automatisch.
Het aantal slagen komt overeen met het op de slagre-
gelaar (18) ingestelde aantal slagen.
9.6 Uitvoeren van uitsparingen
Met deze decoupeerzaag zijn uitsparingen in werk-
stukken mogelijk, zonder dat de buitenzijde of de om-
vang van het werkstuk beschadigd wordt.
1. Verwijder het zaagblad (22), zoals beschreven on-
der 9.1.3.
2. Boor een gat in het werkstuk.
3. Leg het werkstuk met het boorgat over de opening
van het tafelinzetstuk (26) op de zaagtafel (6).
4. Plaats het zaagblad (22) door het boorgat in het
werkstuk en stel de bladspanning in.
5. Verwijder na het bindigen van de uitsparing het
zaagblad (22) uit de bladhouder (zoals onder 9.1.3
beschreven).
6. Neem het werkstuk van de tafel.
9. Bediening
9.1 Algemene instructies
De zaag snijdt het hout niet zelfstandig. De gebrui-
ker maakt het zagen mogelijk door geleiding van het
hout in het bewegende zaagblad.
De tanden zagen het hout alleen bij neerwaartse
slag.
Het hout moet langzaam in het zaagblad worden
gevoerd, omdat de tanden van het zaagblad zeer
klein zijn.
Elke persoon die met de zaag wil werken, heeft een
bepaalde leertijd nodig. Tijdens deze periode zullen
gegarandeerd enkele bladen breken.
Tijdens het zagen van dikke houtblokken moet met
name in acht worden genomen dat het zaagblad niet
wordt verbogen of verdraaid.
Door een voorzichtige werkwijze wordt de levens-
duur van het zaagblad verhoogd.
9.2 Aan/uit-schakelaar (16)
Inschakelen:Druk op de toets “I”.
Uitschakelen:Druk op de toets “0.
LET OP
De machine is voorzien van een veiligheidsschakelaar
tegen herinschakelen van de machine na spannings-
uitval.
Als de decoupeerzaag is ingeschakeld en de stroom-
voorziening wordt onderbroken, blijft de decoupeer-
zaag uitgeschakeld, ook als de stroomvoorziening
weer wordt hersteld. Voor het inschakelen drukt u op-
nieuw op toets “I”.
9.3 Bedrijf werklamp (afb. 4)
1. Schakel de machine in, zoals onder 9.2 beschre-
ven.
2. De werklamp (20) kan nu met de aan/uit-schake-
laar (21) worden in- en uitgeschakeld.
9.4 Regelaar aantal slagen (afb. 2)
Met de slagregelaar (18) kunt u het aantal slagen
overeenkomstig het te zagen materiaal instellen. Voor
zacht materiaal adviseren wij een hoger aantal slagen,
voor hard materiaal een lager aantal slagen. Draai de
slagregelaar (18) rechtsom om het aantal slagen te
verhogen. Draai de slagregelaar linksom om het aantal
slagen te verlagen.
www.scheppach.com NL | 77
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
11. Transport
Transporteer het elektrisch gereedschap door deze
aan de hiervoor aangebrachte uitsparingen op het
onderstel en de motorafdekking op te tillen.
Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het
apparaat te hanteren of te transporteren.
Let op dat tijdens het transport van het vrijliggende
deel van het zaagblad is afgedekt, bijvoorbeeld door
de veiligheidsinrichting.
12. Reiniging, onderhoud en bestelling
van reserveonderdelen
WAARSCHUWING
Schakel de zaag altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voor alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden.
12.1 Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wij adviseren om het apparaat direct na elk ge-
bruik te reinigen.
12.1.1 Reiniging buitenzijde
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Deze
kunnen de kunststofonderdelen van het apparaat
aantasten.
Let op dat er geen water in het apparaat terecht
komt.
9.7 Uitvoeren van versteksnede (afb. 14)
WAARSCHUWING
Wees bij het uitvoeren van versteksnedes uitzonderlijk
voorzichtig. Door het kantelen van de zaagtafel wordt
de kans op wegglijden groter. Er bestaat gevaar voor
letsel.
1. Om versteksneden te maken, past u de afstand
tussen de zaagbladbeschermkap en de werktafel
overeenkomstig aan.
2. Draai de tafel door de vergrendelingshendel (14)
los te draaien en de zaagtafel (6) in de gewenste
positie te kantelen.
3. Draai de vastzethendel (14) weer vast.
10. Elektrische aansluiting
De gnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen.
Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H 05 VV- F.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
www.scheppach.com
78 | NL
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
12.4 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
13. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtempera-
tuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch appa-
raat in de originele verpakking.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt
worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondstoen.
Het apparaat en de accessoires ervan be-
staan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal
en kunststoen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak
of bij de gemeente!
12.1.2 Reiniging binnenzijde (afb. 15)
1. Open de bewaarbox (9).
2. Verwijder de schroef (35).
3. Draai de schroef (34) los.
4. Verwijder de afdekking (8).
5. Blaas de binnenzijde van het apparaat met pers-
lucht bij lage druk uit.
6. Breng de afdekking (8) weer aan.
7. Fixeer de schroef (34).
8. Plaats de schroef (35) weer terug en haal deze
aan.
9. Sluit de bewaarbox (9).
12.2 Onderhoud
12.2.1 Lager (afb. 1/pos. 10)
Smeer de lagerpunten (10) van de keerrollen uiterlijk
na ca. 25-30 bedrijfsuren met een hoogwaardig ma-
chinevet.
12.2.2 Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren.
LET OP
De koolborstels mogen alleen door een elektricien wor-
den vervangen.
12.2.3 Netsnoer
Als het netsnoer is gescheurd, ingesneden of in enige
andere vorm is beschadigd, moet deze direct worden
vervangen.
12.2.4 Fijnzekering vervangen (afb. 16)
Bij een defecte jnzekering (36) moet deze door een
jnzekering van hetzelfde type worden vervangen.
WAARSCHUWING
Overbrug de jnzekering (36) niet! Plaats geen zekerin-
gen van een ander type! Dit kan beschadigingen aan
het apparaat veroorzaken.
12.3 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*:Koolborstels, zaagblad, tafelinzet-
stukken
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
www.scheppach.com NL | 79
15. Verhelpen van storingen
WAARSCHUWING
Schakel de zaag altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad zonder
pennen laat los na
het uitschakelen van
de motor
Zaagbladklemschroef (28/29) te licht
aangehaald
Zaagbladklemschroef (28/29) weer vast
aandraaien
Motor start niet Uitval netzekering Netzekering controleren
Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen
Fijnzekering defect Fijnzekering controleren en evt. door een
jnzekering van hetzelfde type vervangen.
Aansluitingen op de motor of schakelaar
niet in orde
Door elektricien laten controleren
Motor of schakelaar defect Door elektricien laten controleren
Zaagbladen breken Spanning onjuist ingesteld Juiste spanning instellen
Belasting te sterk Werkstuk langzamer aanvoeren
Onjuist zaagbladtype Juist zaagblad gebruiken
Werkstuk niet recht aangevoerd Zijdruk vermijden
Zaagblad zwenkt uit,
niet recht uitgelijnd.
Houders niet uitgelijnd Draai de schroeven los, waarmee de
houders zijn bevestigd. Breng de houders
in loodrechte positie en haal de schroeven
weer aan.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden
gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product
moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden
afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door
mogelijke gevaarlijke stoen, die veelal in verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt,
negatieve eecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een eectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake
inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u op-
vragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker,
een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com
80 | ES
Declaración de los símbolos en el aparato
¡Advertencia! ¡Para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones!
Use gafas de proteccn. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y
polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visn.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo. Al trabajar madera y otros materiales, se puede producir
polvo perjudicial para la salud. ¡No se autoriza el procesado de material que contenga
amianto!
¡Atención! ¡Peligro de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en
funcionamiento.
Interruptor para cambiar entre control manual (M) y control de pedal (F)
(véase 10.4 y 10.5)
www.scheppach.com ES | 81
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 82
2. Descripcn del aparato (g. 1-16) .................................................................... 82
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 83
4. Uso previsto ....................................................................................................... 83
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 83
6. Datos técnicos ................................................................................................... 87
7. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 87
8. Montaje .............................................................................................................. 88
9. Manejo ............................................................................................................... 90
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 91
11. Transporte .......................................................................................................... 92
12. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto ............................... 92
13. Almacenamiento ................................................................................................ 93
14. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 93
15. Solucn de averías ........................................................................................... 94
www.scheppach.com
82 | ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o dos que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1-16)
1. Dispositivo de purga
2. Sujecn (dispositivo de purga)
3. Tornillo moleteado
4. Soporte (proteccn de la hoja de sierra)
5. Proteccn de la hoja de sierra
6. Mesa de aserrado
7. Pedal
8. Cubierta izquierda
9. Caja de conservación
10. Rodamientos
11. Palanca de sujecn
12. Brazo de extensión
13. Escala graduada
14. Palanca de jación
15. Conexión del aspirador
16. Interruptor de conexión/desconexión
17. Conmutador-selector de modo de trabajo
18. Regulador del número de carreras
19. Puntos de montaje
20. Lámpara de trabajo
21. Interruptor de conexión/desconexión de lámpara
de trabajo
22. Hoja de sierra
23. Llave Allen de 3 mm
24. Sujetador
25. Tornillo (sujetador)
26. Inserción de la mesa
27. Soporte para la hoja de la sierra superior
28. Tornillo de jación superior de la hoja de sierra
29. Tornillo de jación inferior de la hoja de sierra
30. Soporte para la hoja de la sierra inferior
31. Escuadra (no incluida en el volumen de suministro)
32. Tornillo (escala graduada)
33. Indicador
34. Tornillo (cubierta izquierda)
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitucn de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto,
fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas ectricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
www.scheppach.com ES | 83
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de cnicas de segu-
ridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la quina,
el fabricante no se responsabilizará de ningún daño
que ello pueda causar.
Riesgos residuales
Aunque esta herramienta eléctrica se maneje se-
n el reglamento, siempre puede haber riesgos
residuales. Los siguientes peligros se pueden pre-
sentar asociados con la forma de construccn y el
modelo de esta herramienta eléctrica:
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
Daños auditivos si no se emplea una proteccn au-
ditiva adecuada.
Riesgo de accidente por contacto con la mano en la
zona de corte descubierta de la herramienta.
Peligro de lesiones al cambiar de herramienta (ries-
go de corte).
Aplastamiento de los dedos.
Riesgo por retroceso.
Basculación de la pieza de trabajo debido a una
supercie de soporte de la pieza de trabajo insu-
ciente.
Contacto con la herramienta de corte.
Evacuacn de trozos de ramas y de partes de pie-
zas de trabajo.
5. Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones generales de seguridad para apa-
ratos eléctricos
ADVERTENCIA
Durante el uso de herramientas ectricas deben te-
nerse en cuenta las siguientes medidas elementales
de seguridad para la protección contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones.
Lea todas las indicaciones antes de usar esta herra-
mienta eléctrica y conserve las indicaciones de segu-
ridad.
35. Tornillo (cubierta izquierda)
36. Fusible para corrientes débiles
37. Tornillo de ajuste con tuerca de seguridad
3. Volumen de suministro
Sierra de marquetería
Proteccn de la hoja de sierra (5) con sujetador (24)
Dispositivo de purga (1)
Hoja de sierra (22) para madera y plásticos (4x)
1 bolsa de tornillos: 5 tornillos de cabeza hexagonal
M8 x 50, 4 tuercas hexagonales M8, 8 arandelas
Llave Allen de 3 mm (23)
Traducción de las instrucciones de uso originales
4. Uso previsto
La sierra de marquetería sirve para el corte de madera
angular u otros materiales como, por ejemplo, plexi-
glás, plástico reforzado con bra de vidrio (P.R.F.V.),
espuma, goma, cuero o corcho. No utilice la sierra para
cortar materiales redondeados. El material redondea-
do se puede ladear con facilidad.
¡Peligro de lesión! ¡Las piezas podrían salir des-
pedidas!
El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más
allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos
a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad
del usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas
para la máquina.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones
de funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y mante-
nimiento de la máquina, deben familiarizarse con la
misma y estar informadas sobre los posibles peli-
gros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera
estricta las normas vigentes en prevención de ac-
cidentes.
www.scheppach.com
84 | ES
8. Lleve unas prendas de trabajo adecuadas
-No vista ropa ancha o joyería; podrían que-
darse atrapadas entre piezas móviles.
-Al trabajar al aire libre se recomienda el uso
de calzado antideslizante.
-En caso de tener el cabello largo, utilice una
red para el pelo.
9. Utilice equipo de protección
-Use gafas de proteccn.
-Para trabajos que producen polvo, utilice una
mascarilla respiratoria.
10. Cierre el dispositivo de aspiracn de polvo
-En caso de que existan conexiones para la
aspiracn de polvo y el dispositivo de reco-
gida, asegúrese de que estas se encuentren
conectadas y funcionen correctamente.
11. No utilice el cable para propósitos para los
que no está previsto
-No utilice el cable para retirar la clavija de la
toma de enchufe. Proteja el cable contra el
calor, el aceite y los cantos alados.
12. Asegure la pieza de trabajo
-Use dispositivos de sujecn o un tornillo de
banco para jar la pieza de trabajo. Se sujeta-
rá de un modo más seguro que con su mano.
13. Evite las posturas anormales
-Proporcione una buena estabilidad y manten-
ga siempre el equilibrio.
14. Cuide su herramienta con esmero
-Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias para poder trabajar mejor y de un
modo más seguro.
-Siga las instrucciones relativas a la lubrica-
ción y el intercambio de herramientas.
-Controle con regularidad la línea de conexión
de la herramienta eléctrica y renuévela en
caso de avería por un profesional reconocido.
-Controle regularmente las líneas de extensión
y sustitúyalas cuando estén dañadas.
-Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin aceite ni grasa.
15. Retire la clavija de la toma de enchufe
-Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el inter-
cambio de herramientas como p. ej. hoja de
sierra, taladro, fresadora.
16. No deje introducida ninguna llave de herra-
mienta
-Compruebe antes de la conexn que se ha-
yan retirado la llave y las herramientas de
ajuste.
Mantenimiento y conservación
1. Limpieza, mantenimiento y reparación perió-
dicos. Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste,
conservación o reparacn, desenchufar la clavija de
conexn de la red.
2. Permita que solamente el personal cnico ca-
licado repare su equipo y solo con piezas de re-
cambio originales. De esta forma se garantiza que se
mantenga la seguridad del equipo.
Trabajo seguro
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
-El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan
al entorno
-No exponga herramientas ectricas a la llu-
via.
-No utilice herramientas eléctricas en ambien-
tes húmedos ni mojados.
-Procure una buena iluminacn de la zona de
trabajo.
-No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3. Protéjase contra descargas ectricas
-Evite el contacto del cuerpo con piezas uni-
das a tierra (p. ej. tubos, radiadores, cocinas
eléctricas, refrigeradores).
4. No deje que se acerquen otras personas
-No permita que otras personas, especialmen-
te niños, toquen la herramienta eléctrica o el
cable. Manténgalos apartados de su zona de
trabajo.
5. Guarde las herramientas ectricas sin usar
en un lugar seguro
-Herramientas eléctricas sin usar deben alma-
cenarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue su herramienta ectrica
-Trabajará mejor y con mayor seguridad en el
rango especicado de potencia.
7. Utilice la herramienta eléctrica correcta
-No utilice herramientas eléctricas de baja po-
tencia para trabajos difíciles.
-No utilice la herramienta ectrica para nes
para los que no está prevista. No utilice por
ejemplo una sierra circular de mano para cor-
tar ramas de los árboles o leña.
www.scheppach.com ES | 85
ADVERTENCIA
Esta herramienta ectrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones especiales de seguridad
En caso de emergencia, desconecte la máquina di-
rectamente y desenchufe la clavija de conexión de
la red.
Compruebe todas estas indicaciones antes de
trabajar con la sierra y durante los trabajos con la
misma.
No utilice la sierra para el aserrado de leña.
Absténgase de tronzar maderos en rollo sin un dis-
positivo de sujeción adecuado.
La máquina está equipada con un interruptor de
seguridad contra la reconexión tras la caída de ten-
sión.
Si es necesario un cable de extensión, asegúrese
de que su sección transversal sea suciente para el
consumo de corriente de la sierra. Sección transver-
sal mínima 1,5 mm2.
Utilice el tambor enrollacables solo en estado des-
enrollado.
Las personas que estén trabajando con la máquina
no deben distraerse de su trabajo.
Bajo ninguna circunstancia, se deben frenar las ho-
jas de sierra mediante contrapresión tras desconec-
tar el accionamiento.
Instale únicamente hojas de sierra bien aladas, no
suradas ni deformadas.
Las hojas de sierra defectuosas se deben reempla-
zar de inmediato.
No utilice las hojas de sierra que no correspondan
con los datos de referencia en estas instrucciones
de uso.
Se debe asegurar que todos los mecanismos, que
cubren a la hoja de sierra, funcionen correctamente.
Los mecanismos de seguridad en la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
Los mecanismos de protección dañados o defectuo-
sos se deben reemplazar de inmediato.
No corte ninguna pieza que sea demasiado peque-
ña para mantenerla en la mano de forma segura.
17. Evite una puesta en servicio sin vigilancia
-Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en la toma
de enchufe.
18. Utilice cables alargadores en el exterior
-Utilice al aire libre solo cables alargadores au-
torizados y caracterizados para ello.
19. Sea especialmente cuidadoso
-Preste atencn a lo que hace. Trabaje de
manera sensata. No emplee la herramienta
eléctrica si no está totalmente concentrado.
20. Compruebe posibles daños en la herramien-
ta eléctrica
-Antes de continuar usando la herramienta
eléctrica, se debe comprobar cuidadosamen-
te la funcionalidad óptima y especicada de
los dispositivos de seguridad o de las piezas
ligeramente dañadas.
-Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no
hay piezas dañadas. Todas las piezas deben
montarse correctamente y cumplir todos los
requisitos para garantizar el funcionamiento
impecable de la herramienta eléctrica.
-Los dispositivos de protección y piezas daña-
dos deben repararse o sustituirse correcta-
mente en un taller especializado reconocido
en tanto no se indique lo contrario en las ins-
trucciones de uso.
-Los interruptores dañados deben sustituirse
en un taller de servicio al cliente.
-No utilice herramientas eléctricas en las que
no se pueda conectar o desconectar el inte-
rruptor.
21. ATENCIÓN
-El uso de otras herramientas intercambiables
y de otros accesorios puede suponer para us-
ted el riesgo de sufrir una lesión.
22. Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
-Esta herramienta ectrica cumple las normas
de seguridad vigentes. Las reparaciones de-
ben estar a cargo de un experto electricista
que use piezas de recambio originales; de lo
contrario pueden producirse accidentes para
el usuario.
www.scheppach.com
86 | ES
Coloque la hoja de sierra siempre de modo que los
dientes salen hacia abajo, hacia la mesa de ase-
rrado.
Ajuste siempre la tensión correcta de la hoja para
evitar una rotura de las hojas de sierra.
Proceda siempre con el ximo cuidado al cortar
material con perles de corte irregulares.
Tenga especial cuidado al cortar objetos redondos
como varillas o tubos. Estos pueden rodar delante
de la hoja de sierra y provocar que los dientes se
atasquen. Sostenga dichas piezas de trabajo con
una cuña.
Al retirar la pieza de trabajo, los dientes podrían
quedar enganchados en la ranura de corte, espe-
cialmente si hay virutas de aserrado bloqueando
la ranura. En tales casos debería detener la sierra,
desenchufar la clavija de conexión de la red, abrir
la ranura de corte con una ca y retirar la pieza
de trabajo.
No abandone nunca el puesto de trabajo sin haber
detenido previamente la sierra. Espere hasta que la
sierra se haya detenido del todo.
No je, pegue ni monte ninguna pieza en la mesa de
trabajo mientras la sierra esté en marcha.
Conecte la sierra solo tras haber retirado de la mesa
de trabajo posibles restos de material y herramien-
tas. Deje sobre la mesa de trabajo únicamente la
pieza de trabajo a procesar y los posibles medios
auxiliares de trabajo (cuñas).
Lleve siempre puestas unas gafas de proteccn.
Mantenga los dedos a una distancia segura de la
hoja de sierra.
Guíe la pieza de trabajo de forma segura y rme, y
no la deje oja en ningún momento.
No abandone nunca el puesto de trabajo sin haber
detenido previamente la sierra.
No incurra en una falta de atención por un exceso
de conanza en el manejo de la sierra. Una falta de
atención, aunque sea durante una fraccn de se-
gundo, puede ser causa de lesiones graves.
La posición de trabajo debe estar permanentemente
al lado de la hoja de sierra.
Conserve bien las presentes indicaciones de se-
guridad.
La quina no se debe sobrecargar de modo que
llegue a detenerse.
Presione siempre rmemente la pieza de trabajo
contra la placa de trabajo.
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funcio-
namiento.
Para solucionar averías en la herramienta intercam-
biable bloqueada, desconecte la máquina. Desen-
chufar la clavija de conexn de la red. Solucione
al bloqueo. ¡Atención! ¡Peligro de lesiones debido
a la hoja de sierra! ¡Lleve guantes de protección!
Realice una marcha de prueba sin pieza de traba-
jo. Asegúrese de que no se produce ningún ruido
anómalo o vibracn inusual. En caso de producirse,
desconecte el aparato y contacte con el fabricante.
Los reequipamientos, así como los trabajos de
ajuste, medicn y limpieza se deben realizar única-
mente con el motor desconectado. Desenchufar la
clavija de conexión de la red.
Compruebe antes de la conexión que se hayan reti-
rado la llave y las herramientas de ajuste.
Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor y desenchufe la clavija de la red.
Las instalaciones ectricas, las reparaciones y los
trabajos de mantenimiento solo deben estar a cargo
del personal técnico.
Todos los mecanismos de protección y seguridad
deben volver a montarse de inmediato tras concluir
la reparación o el mantenimiento.
Se deben observar las instrucciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
Se debe prestar atencn a los reglamentos perti-
nentes de prevencn de accidentes y las reglas de
seguridad técnica generalmente reconocidas.
Prestar atencn a las libretas de anotaciones de la
asociacn para la prevención y el seguro de acci-
dentes de trabajo (VBG 7j).
La sierra solo se ha concebido para su emplaza-
miento en interiores.
Las piezas de trabajo que sean más pequeñas que
la protección de la hoja de sierra pueden causar le-
siones en manos y dedos. ¡Utilice un medio auxiliar
adecuado!
Evite posiciones forzadas de la mano al guiar la
pieza de trabajo y aquellas posiciones en las que
un resbalamiento de la mano llevaría a esta directa-
mente hacia la hoja de sierra.
www.scheppach.com ES | 87
Los factores que pueden inuir en el nivel de inmisio-
nes existente en el puesto de trabajo incluyen la dura-
ción de los efectos, las características particulares de
la estancia de trabajo, la presencia de otras fuentes de
ruidos como, por ejemplo, el número de máquinas y de
otros procesos contiguos.
Los valores tolerados en el puesto de trabajo también
pueden variar de un país a otro. Esta informacn debe
servir para que el usuario pueda adoptar medidas de
proteccn más ecaces frente a peligros y riesgos.
¡Limite al mínimo la generacn de ruido!
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo con
regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Hojas de sierra adecuadas
Se pueden utilizar todas las hojas de sierra comer-
ciales con una longitud mínima de 127 mm con o sin
pasador.
7. Antes de la puesta en marcha
7.1 Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ADVERTENCIA
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
7.2 Indicaciones generales
Antes de la puesta en marcha, deben estar monta-
das todas las tapas y dispositivos de protección de
forma correcta.
La hoja de sierra debe poder circular libremente.
6. Datos técnicos
Tensión de red 220-240 V~/50 Hz
Consumo de potencia 80 vatios (S1*)
120 vatios (S6 30%**)
Número de carreras 500-1700 r.p.m.
Movimiento de ascenso 12 mm
Supercie de base 630 x 295 mm
Mesa giratoria de 0° a 45° hacia la
izquierda
Tamaño mesa 415 x 255 mm
Longitud de hoja de sierra
aprox.
132 mm
Alcance 406 mm
Altura de corte máx. a 0° 50 mm
Altura de corte máx. a 45° 22 mm
Peso 13,3 kg
*Modo de servicio S1:
Funcionamiento continuo de carga constante
**Modo de servicio S6 30 %:
Funcionamiento continuo con carga intermitente
(10 min de duración del ciclo). Para no calentar el mo-
tor de forma inadmisible, el motor puede estar en fun-
cionamiento el 30% de la duración del ciclo con la po-
tencia nominal indicada y, a continuación, debe seguir
funcionando sin carga el 70% de la duracn del ciclo.
Valores de emisión de ruidos
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 61029.
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Nivel de presión acústica LpA 66,9 dB(A)
Incertidumbre KpA 3 dB(A)
Nivel de potencia astica LWA 79,9 dB(A)
Incertidumbre KWA 3 dB(A)
Los valores indicados son valores de emisn, por lo
que no constituyen al mismo tiempo valores seguros
en el puesto de trabajo. Aunque haya una correlacn
entre los niveles de emisiones e inmisiones, no puede
derivarse de ello con total seguridad que no se requie-
ran medidas de precaución adicionales.
www.scheppach.com
88 | ES
8. Montaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesión! Desenchufe la clavija de conexión
de la red antes de realizar cualquier trabajo de montaje
en la sierra de calar.
8.1 Montaje/cambio de la hoja de sierra
(g. 1, 8-11)
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por un arranque imprevisto:
Pulse siempre la tecla “0” antes de retirar o cam-
biar la hoja de sierra y desenchufe la clavija de co-
nexn de la red de la toma de enchufe.
8.1.1 Extraccn de la hoja de sierra sin pasadores
(opcional)
1. Para extraer la hoja de sierra (22), retire la inser-
ción de la mesa (26) hacia arriba.
2. En primer lugar, libere la tensión, subiendo la pa-
lanca de sujeción (11). En caso necesario, siga re-
duciendo la tensión girando en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
3. Presione ligeramente el brazo de extensión (12)
hacia abajo (véase g. 9).
4. A continuacn, aoje primero el tornillo de jación
superior de la hoja de sierra (28) y luego el tornillo
de jación inferior de la hoja de sierra (29) con la
llave Allen (23).
8.1.2 Insercn de la hoja de sierra sin pasadores
(opcional)
Los dientes de la hoja de sierra deben estar orientados
siempre hacia abajo.
1. En primer lugar, je la hoja de sierra (22) en el so-
porte para la hoja de la sierra inferior (30). Para
jar la hoja de sierra (22), apriete el tornillo de -
jacn inferior de la hoja de sierra (29) con la llave
Allen (23).
2. Presione ligeramente el brazo de extensión (12)
hacia abajo. Fije el otro extremo de la hoja de sie-
rra (22) en el soporte superior de la hoja de sierra
(27) (véase g. 9).
3. Fije la hoja de sierra (22) en el tornillo de jacn
superior de la hoja de sierra (28) (véase g. 10).
4. Tense la hoja de sierra (22) con la palanca de su-
jeción (11) presionándola de nuevo hacia abajo.
Compruebe la tensión de la hoja de sierra (22). Si
la tensn es demasiado baja, puede aumentarla
girándola en sentido horario. Antes de hacer esto,
vuelva a soltar la palanca de sujeción (11).
En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p. ej., clavos o tornillos, etc.
Antes de accionar el conector/des conector, ase-
gúrese de que la hoja de sierra esté correctamente
montada y que se tenga un fácil acceso a las piezas
móviles.
Antes de conectar la quina, asegúrese de que los
datos de la placa de características coinciden con
los datos de la red.
Conecte la máquina solo a una toma de enchufe con
contacto de puesta a tierra instalado correctamente,
que se encuentre protegida como mínimo con 10 A.
7.3 Montaje de la sierra de marquetería en un ban-
co de trabajo
Para el montaje se necesitan:
Incluido en el volumen de suministro:
Tornillo de cabeza hexagonal M8 (4 uds.)
Tuerca hexagonal M8 (4 uds.)
Arandela de Ø 9 mm (8 uds.)
La longitud de los tornillos empleados varía según el
grosor del tablero de la mesa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesión! Desenchufe la clavija de conexión
de la red antes de realizar cualquier trabajo de montaje
en la sierra de calar.
1. Monte la sierra de marquetería sobre una mesa
de trabajo maciza de madera. De este modo se
evita la generacn de mucho ruido debido a las
vibraciones.
2. Marque los oricios de taladrado (véase la g. 5.2)
3. Taladre 4 oricios (diámetro de 8 mm) en la mesa
de trabajo.
4. Atornille la sierra de marquetería a la mesa de tra-
bajo con el tornillo de cabeza hexagonal (E) pa-
sando por los puntos de montaje (g. 3 pos. 19) en
el siguiente orden (g. 5.1):
A Sierra de marquetería
B Mesa de trabajo
C Arandela
D Tuerca hexagonal
5. En primer lugar, apriete con fuerza la tuerca hexa-
gonal (D).
www.scheppach.com ES | 89
Gire la palanca de sujeción (11) en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la tensn y en contra
de las agujas del reloj para reducirla.
Vuelva a presionar la palanca de sujeción hacia
abajo para jar el ajuste.
Cuando la tensn sea la correcta, la hoja de sierra
debe emitir un sonido agudo al “puntearla”, como en
una cuerda.
8.3 Ajuste no de la escala angular (g. 12; 12.1)
ATENCIÓN
Compruebe el ajuste de la escala angular antes de tra-
bajar con el aparato.
1. Aoje la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste
(37).
2. Utilice un ángulo de 90° para ajustar la mesa de
aserrado (31, no incluido en el volumen de sumi-
nistro). Apóyelo en la mesa de aserrado y en la
hoja de sierra (g. 12).
3. Regule el tornillo de ajuste (37) hasta que el ángu-
lo entre la hoja de sierra (22) y la mesa de aserra-
do (6) sea de 90°.
4. Apriete de nuevo la tuerca de seguridad del torni-
llo de ajuste (37).
5. Aoje el tornillo (32) y gire el indicador (33) hasta
la marca de 0°.
6. Realice un corte de prueba. Compruebe el ángulo
de la pieza de trabajo con un goniómetro. Reajus-
te el indicador (33) en caso necesario.
8.4 Montaje del dispositivo de purga (g. 8)
1. Asegúrese de que la protección de la hoja de sie-
rra (5) esté bajada.
2. Atornille el dispositivo de purga (1) en el sentido de
las agujas del reloj al soporte (2), como se muestra
en la g. 8.
8.5 Montaje del sujetador (g. 6, 7)
NOTA:
Antes del montaje del sujetador (24), hay que retirar
la hoja de sierra (22) premontada de fábrica (véase
8.1.3).
1. Saque la hoja de sierra (22) como se indica en
8.1.3.
2. Retire el sujetador (24) de la protección de la hoja
de sierra (5) aojando por completo el tornillo (25)
(véase g. 6).
3. Introduzca el sostén (4) en el oricio (véase g. 7).
5. Introduzca de nuevo la insercn de la mesa (26).
8.1.3 Extracción de la hoja de sierra con pasadores
1. Para extraer la hoja de sierra (22), retire la inser-
ción de la mesa (26) hacia arriba.
2. En primer lugar, libere la tensión, subiendo la pa-
lanca de sujeción (11). En caso necesario, siga re-
duciendo la tensión girando en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
3. Presione ligeramente el brazo de extensión (12)
hacia abajo (véase g. 9).
4. Extraiga la hoja de sierra de los soportes para la
hoja de la sierra superior e inferior (27/30).
8.1.4 Inserción de la hoja de sierra con pasadores
Los dientes de la hoja de sierra deben estar orientados
siempre hacia abajo.
1. Introduzca uno de los extremos de la hoja de sie-
rra (22) a través del oricio de la mesa. Introduz-
ca los pasadores de la hoja de sierra (22) en las
ranuras correspondientes del soporte superior e
inferior de la hoja de sierra (27/30).
2. En primer lugar, introduzca la hoja de sierra (22)
en el soporte para la hoja de la sierra inferior (30).
3. Presione ligeramente el brazo de extensión (12)
hacia abajo (véase g. 9).
4. Compruebe la posicn de los pasadores de la
hoja de sierra en los soportes de la misma (27/30).
5. Tense la hoja de sierra (22) con la palanca de su-
jeción (11) presionándola de nuevo hacia abajo.
Compruebe la tensión de la hoja de sierra (22). Si
la tensn es demasiado baja, puede aumentarla
girándola en sentido horario. Antes de hacer esto,
vuelva a soltar la palanca de sujeción (11).
6. Introduzca de nuevo la insercn de la mesa (26).
NOTA
En el lado izquierdo, hay una caja de conservación (9)
en la que se pueden guardar las hojas de sierra de re-
puesto y las llaves Allen.
8.2 Comprobación de la tensn de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Compruebe la tensión de la hoja regularmente y
tras la introducción de una hoja de sierra.
Tense la hoja de sierra después de su montaje presio-
nando hacia abajo la palanca de sujeción (11).
En caso de que la tensión de la hoja sea demasiado
baja o alta, proceda como se indica a continuación:
Gire la palanca de sujecn (11) hacia arriba.
www.scheppach.com
90 | ES
ATENCIÓN
La quina es equipada con un interruptor de se-
guridad contra la reconexión tras la caída de tensn.
Cuando la sierra de calar está conectada y se inte-
rrumpe el suministro ectrico en la red, la sierra de
calar permanece desconectada incluso cuando se res-
tablece el suministro eléctrico. Para realizar la cone-
xión, vuelva a pulsar la tecla “I”.
9.3 Funcionamiento de la lámpara de trabajo (g. 4)
1. Conecte la máquina como se describe en 9.2.
2. Ahora la luz de trabajo (20) se puede conectar y
desconectar con el conector/desconector de la
lámpara de trabajo (21).
9.4 Regulador del número de carreras (g. 2)
El regulador del número de carreras (18) le permite
ajustar el mero de carreras en función del material
a cortar. Para material blando, recomendamos índices
de desplazamiento elevados, para material duro, índi-
ces de desplazamiento bajos. Al girar el regulador del
número de carreras (18) en el sentido de las agujas
del reloj, se eleva el número de carreras. Al girarlo en
el sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye el
número de carreras.
9.5 Modos de trabajo (gs. 1, 2)
La sierra de calar se puede manejar manualmente o
mediante el pedal.
9.5.1 Control manual
1. Asegúrese de que la máquina esté conectada.
2. Coloque el conmutador-selector de modo de tra-
bajo (17) a la posición Mpara manejar la sierra
manualmente.
3. Ajuste el número de carreras adecuado para el
material con el regulador del número de carreras
(18) (véase 9.4).
4. Fije el sostén (4) con el tornillo moleteado (3).
5. Monte el sujetador (24). Inserte el tornillo (25) en
el sostén (4) y fíjelo.
6. Vuelva a introducir la hoja de sierra (22) como se
indica en 8.1.4.
7. Vigile que el sujetador (24) no toque la hoja de
sierra (22).
El sujetador (24) siempre debe adaptarse a la altura de
la pieza de trabajo. Sin embargo, la pieza de trabajo no
debe quedar apretada, sino que debe seguir pudiéndo-
se mover libremente.
El sujetador (24) sirve para asegurar que la pieza de
trabajo no pueda romperse y salir despedida hacia
arriba, quedando deteriorada irreversiblemente la hoja
de sierra (22) como consecuencia.
8.6 Aspiración de virutas (g. 13)
ATENCIÓN: Utilice el aparato únicamente con la as-
piración.
Conecte un equipo de aspiración de virutas adecuado
(no incluido en el volumen de suministro) a la conexn
del aspirador (15) (véase g. 13, ejemplo ilustrativo).
ATENCIÓN: Compruebe y limpie regularmente los ca-
nales de aspiración.
9. Manejo
9.1 Indicaciones generales
La sierra no corta madera por misma. El usuario
facilita el corte guiando la madera hacia la hoja de
sierra en movimiento.
Los dientes cortan la madera únicamente durante la
carrera de descenso.
La madera debe guiarse lentamente hacia la hoja
de sierra, ya que los dientes de la hoja de sierra son
muy pequeños.
Toda persona que maneje la sierra requiere de un
cierto tiempo de aprendizaje. Durante este tiempo
se quebrarán, seguramente, varias hojas.
Al cortar maderass gruesas hay que tener espe-
cial atención para que la hoja de sierra no se combe
ni sufra torsn.
La vida útil de la hoja de sierra aumenta con un
modo de trabajo cuidadoso.
9.2 Interruptor de conexión/desconexión (16)
Conexión: Pulse la tecla “I”.
Desconexión: Pulse la tecla “0.
www.scheppach.com ES | 91
10. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexn a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
Línea de conexn eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión ectrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas
Puntos de dobleces ocasionados por la jacn o el
guiado incorrectos de la línea de conexn
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión
Daños de aislamiento por tirar de la nea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión ectrica defectuosas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexn
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atencn a que la nea de conexn
no cuelgue de la red ectrica.
Lasneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN.
Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certica-
ción H 05 VV-F.
La impresn de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensn de red debe ser de 220 - 240 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud de-
ben poseer una seccn de 1,5 milímetros cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
9.5.2 Control mediante el pedal
1. Asegúrese de que la máquina esté conectada.
2. Coloque el conmutador-selector de modo de tra-
bajo (17) a la posición F” para manejar la sierra
con el pedal (7).
3. Ahora se puede regular el número de carreras me-
diante la posicn del pedal. Al pisar a fondo el pe-
dal (7), se alcanza elmero de carrerasximo.
PRECAUCIÓN
Al cambiar del control del pedal al control manual, la
máquina se pone en marcha automáticamente. El -
mero de carreras corresponde al número de carreras
ajustado en el regulador del número de carreras (18).
9.6 Realización de cortes internos
Con esta sierra de calar, se pueden realizar cortes in-
ternos en las piezas de trabajo sin que el lado exterior
ni el perímetro de la pieza de trabajo se den.
1. Retire la hoja de sierra (22) como se indica en
9.1.3.
2. Haga un agujero en la pieza de trabajo.
3. Coloque la pieza de trabajo con el oricio encima
de la abertura de la insercn de la mesa (26) so-
bre la mesa de aserrado (6).
4. Instale la hoja de sierra (22) a través del oricio de
la pieza de trabajo y ajuste la tensión de la hoja.
5. Después de terminar los cortes internos, retire
la hoja de sierra (22) de los soportes de la hoja
(como se describe en 9.1.3).
6. Retire la pieza de trabajo de la mesa.
9.7 Realización de cortes en inglete (g. 14)
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado, especialmente al realizar cor-
tes en inglete. Mediante la inclinación de la mesa de
aserrado se favorece el resbalamiento. Existe peligro
de lesiones.
1. Para realizar cortes en inglete, adapte convenien-
temente la distancia entre la protección de la hoja
de sierra y la mesa de trabajo.
2. Gire la mesa aojando la palanca de jacn (14)
e inclinando la mesa de aserrado (6) hasta la po-
sición deseada.
3. Apriete la palanca de jacn (14).
www.scheppach.com
92 | ES
12.2 Mantenimiento
12.2.1 Rodamientos (g. 1/pos. 10)
Lubrique los rodamientos (10) de las poleas de inver-
sión desps de aprox. 25-30 horas de servicio, como
muy tarde, con grasa para máquinas de alta calidad.
12.2.2 Escobillas de carbón
Si se producen chispas en exceso, encargue a un elec-
tricista que compruebe las escobillas de carbón.
ATENCIÓN
Las escobillas de carbón únicamente deben ser cam-
biadas por un técnico electricista.
12.2.3 Cable de red eléctrica
Si el cable de alimentación está roto o dañado de cual-
quier forma, debe ser sustituido inmediatamente.
12.2.4 Cambiar el fusible para corrientes débiles
(g. 16)
En caso de defecto del fusible para corrientes débiles
(36), este debe cambiarse por otro del mismo tipo.
ADVERTENCIA
¡No puentee el fusible para corrientes débiles (36)! ¡No
coloque ningún otro tipo de fusible! Esto puede provo-
car daños en el aparato.
12.3 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carn, hoja de
sierra, inserción de la mesa
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12.4 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
11. Transporte
Transporte la herramienta eléctrica levantándola
por las ranuras provistas para ello en el bastidor y
en la cubierta del motor.
No utilice nunca los dispositivos de seguridad para
el manejo o el transporte.
Asegúrese de que, durante el transporte, la parte
expuesta de la hoja de la sierra esté cubierta, por
ejemplo, mediante el dispositivo de proteccn.
12. Limpieza, mantenimiento y pedido
de piezas de repuesto
ADVERTENCIA
Desconecte la sierra y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red siempre que vaya a realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o de limpieza.
12.1 Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protección,
las ranuras de aire y el cárter del motor libres de polvo
y suciedad. Recomendamos limpiar el aparato directa-
mente después de cada uso.
12.1.1 Limpieza exterior
Limpie regularmente el aparato con un paño húme-
do y algo de jabón blando.
No utilice productos de limpieza ni disolventes.
Estos podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato.
Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
12.1.2 Limpieza interior (g. 15)
1. Abra la caja de conservacn (9).
2. Retire el tornillo (35).
3. Aoje el tornillo (34).
4. Quite la cubierta (8).
5. Limpie el interior del aparato con aire comprimido
a poca presión.
6. Vuelva a colocar la cubierta (8).
7. Fije el tornillo (34).
8. Vuelva a colocar el tornillo (35) y apriételo.
9. Cierre la caja de conservación (9).
www.scheppach.com ES | 93
13. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
14. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar dos de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar o
devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de
diferentes materiales como, p. ej. metal y ma-
teriales sintéticos. Elimine los componentes defectuo-
sos en un punto de eliminación de residuos peligrosos.
¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este mbolo indica que el producto, sen la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electnicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto debe
llevarse hasta un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o en-
trendolo en un punto de recogida autorizado para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
La manipulación inadecuada de aparatos eléctricos y
electrónicos usados puede tener efectos negativos en
el medio ambiente y en la salud humana, debido a las
sustancias potencialmente peligrosas que estos fre-
cuentemente contienen. Al eliminar correctamente
este producto, Ud. contribuye además a un aprovecha-
miento ecaz de los recursos naturales. Para más in-
formacn acerca de los puntos de recogida de resi-
duos de aparatos usados, póngase en contacto con su
ayuntamiento, el organismo público de recogida de
residuos, cualquier centro autorizado para la elimina-
ción de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
o la ocina del servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com
94 | ES
15. Solución de averías
ADVERTENCIA
Desconecte la sierra y desenchufe la clavija de conexn de la red siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de
mantenimiento o de limpieza.
Avería Causa posible Solución
La hoja de sierra sin
pasadores se aoja al
apagar el motor
Tornillo de apriete de la hoja de sierra (28/29)
apretado demasiado ojo
Apretar rmemente el tornillo de
apriete de la hoja de sierra (28/29)
El motor no arranca Fallo de fusible de red Comprobar el fusible de red
Cable alargador defectuoso Intercambiar cable alargador
Fusible para corrientes débiles defectuoso Comprobar el fusible para corrien-
tes débiles y, en caso necesario,
sustituirlo por un fusible para
corrientes débiles del mismo tipo.
Conexiones del motor o interruptor defectuosos Revisión a cargo de un electricista
especializado
Motor o interruptor defectuosos Revisión a cargo de un electricista
especializado
Las hojas de sierra se
rompen
Tensión ajustada erróneamente Ajustar la tensión correcta
Carga demasiado grande Introducir la pieza de trabajo más
lentamente
Tipo de hoja de sierra incorrecto Emplear hojas de sierra adecuadas
La pieza de trabajo no se ha introducido de forma
recta
Evitar la presión lateral
La hoja de sierra se
mueve, no está bien
alineada.
Los soportes no están alineados Aoje los tornillos que jan los
soportes. Coloque los soportes
perpendicularmente y apriete nue-
vamente los tornillos.
www.scheppach.com PT | 95
Explicação dos símbolos no aparelho
Aviso! Leia o manual de instrões para minimizar o risco de ferimentos!
Utilize óculos de proteção. Durante o trabalho, faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo
aparelho poderão provocar cegueira.
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição.
Use uma máscara de protão contra poeiras. O tratamento de madeira e outros materiais
pode gerar poeiras nocivas à saúde. Não deve ser tratado material com amianto!
Atenção! perigo de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento!
Interruptor para a comutar entre controlo manual (M) e controlo por pedal (F)
(vide 10.4 e 10.5)
www.scheppach.com
96 | PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 97
2. Descrão do aparelho (g. 1-16) ...................................................................... 97
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 98
4. Utilizão correta ............................................................................................... 98
5. Indicões de segurança .................................................................................. 98
6. Dados técnicos .................................................................................................. 101
7. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 102
8. Estrutura ............................................................................................................ 103
9. Operação ........................................................................................................... 105
10. Ligação elétrica ................................................................................................. 106
11. Transporte .......................................................................................................... 106
12. Limpeza, manutenção eencomenda de peças sobresselentes ....................... 106
13. Armazenamento ................................................................................................ 107
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 107
15. Resolução de problemas ................................................................................... 108
www.scheppach.com PT | 97
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instrões e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instrões e das indicões de se-
gurança.
2. Descrão do aparelho (g. 1-16)
1. Sistema de sopro
2. Suporte (sistema de sopro)
3. Parafuso de cabeça estriada
4. Suporte (proteção da lâmina de serra)
5. Proteção da lâmina de serra
6. Mesa de serrar
7. Pedal
8. Cobertura esquerda
9. Caixa de armazenamento
10. Pontos de apoio
11. Alavanca de tensão
12. Barra
13. Escala graduada
14. Alavanca de xão
15. Ligão de aspirão
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Interruptor seletor do modo de funcionamento
18. Regulador do número de cursos
19. Pontos de montagem
20. Luz de trabalho
21. Interruptor para ligar/desligar a luz de trabalho
22. Lâmina de serra
23. Chave sextavada interior de 3 mm
24. Fixador
25. Parafuso (xador)
26. Inserto da mesa
27. Suporte superior da lâmina de serra
28. Parafuso de xão da lâmina da serra superior
29. Parafuso de xão da lâmina da serra inferior
30. Suporte inferior da lâmina de serra
31. Esquadro (não incluído no âmbito de fornecimento)
32. Parafuso (escala graduada)
33. Ponteiro
34. Parafuso (cobertura esquerda)
35. Parafuso (cobertura esquerda)
36. Fusível no
37. Parafuso de ajuste com porca de bloqueio
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situões:
manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instrões,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
montagem e substituão de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
utilização incorreta,
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposões
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparão, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de seguraa deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operão do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instrdas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade -
nima exigida.
www.scheppach.com
98 | PT
Riscos residuais
Mesmo que opere corretamente esta ferramenta
elétrica, existem sempre riscos residuais. Os se-
guintes perigos podem ocorrer em conexão com
a construção e vero desta ferramenta etrica:
Podem surgir lesões pulmonares, se não for usada
uma máscara de proteção contra poeiras adequada.
Podem surgir lesões auditivas, se não for usada pro-
teção auditiva adequada.
Risco de acidentes através do contacto manual com
a rego de corte não coberta da máquina.
Risco de ferimentos durante a mudança de ferra-
mentas (perigo de corte).
Esmagamento dos dedos.
Perigo de retrocesso.
Inclinação das peças devido a superfície de apoio
insuciente.
Entrada em contacto com a ferramenta de corte.
Projeção de pedaços de ramos e partes de pas.
5. Indicações de segurança
5.1 Indicações de segurança gerais para aparelhos
elétricos
AVISO
Ao usar ferramentas elétricas, devem ser considera-
das as seguintes medidas de seguraa sicas para
a proteção contra choque etrico e risco de ferimentos
e de inndio.
Leia todas estas notas antes de utilizar a ferramenta
elétrica e guarde as indicões de segurança num lo-
cal seguro.
Manutenção e conservação
1. Limpeza, manutenção e lubricação regulares.
Antes de qualquer conguração, conservação ou re-
parão, deverá retirar-se a cha de rede da tomada.
2. O aparelho só deve ser reparado por pessoal es-
pecializado, usando somente peças sobresselen-
tes originais. Assim assegura-se que a seguraa do
aparelho é mantida.
Trabalho seguro
1. Mantenha a sua área de trabalho em ordem
-A desordem na área de trabalho poderá ter
como consequência acidentes.
3. Âmbito de fornecimento
Serra de recortar
Proteção da lâmina de serra (5) com xador (24)
Sistema de sopro (1)
mina de serra (22) para madeira e plásticos (4x)
1 saco de parafusos: 5 parafusos sextavados M8 x 50,
4 porcas sextavadas M8, 8 anilhas
Chave sextavada interior de 3 mm (23)
Tradução do manual de instruções original
4. Utilização correta
A serra de recortar serve para cortar madeiras angu-
lares e outros materiais, tais como plexiglas, plástico
reforçado com bra de vidro, borracha, couro e cortiça.
Não utilize a serra para cortar material redondo. O ma-
terial redondo torna-se facilmente angular.
perigo de ferimentos! Podem ocorrer projeções de
peças!
O aparelho só deve ser utilizado para o seu prosito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequa-
das à máquina.
Faz igualmente parte da utilização correta o cum-
primento das indicações de segurança, assim como
das instruções de montagem e das indicões de
operação no manual de instrões.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina
deverão ser familiarizadas com a mesma e ser ins-
truídas relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigen-
tes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras ge-
rais relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante
de toda e qualquer responsabilidade por danos daí
resultantes.
www.scheppach.com PT | 99
11. Não utilize o cabo para ns para os quais é
inapropriado
-Não utilize o cabo para retirar a cha da to-
mada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e
arestas aadas.
12. Fixe a peça de trabalho
-Utilize os dispositivos de xação ou um torno
de apertar para xar a peça. Assim, é mais
seguro do que com as suas mãos.
13. Evite uma posição do corpo anormal
-Certique-se de que se coloca numa posão
segura e que mantém o equilíbrio em todos
os momentos.
14. Realize a manutenção das suas ferramentas
com cuidado
-Mantenha as ferramentas de corte aadas
e limpas, para poder trabalhar melhor e de
modo mais seguro.
-Observe as instrões relativas à lubricão
e à substituição de ferramentas.
-Verique regularmente o cabo de ligação da
ferramenta elétrica e, se ele apresentar da-
nos, peça a um técnico reconhecido para o
substituir.
-Verique regularmente as linhas de prolonga-
mento e substitua-as em caso de danos.
-Mantenha as pegas estão limpas, secas e li-
vres de óleo e graxa.
15. Retire a cha da tomada
-Em caso de desuso da ferramenta elétrica,
antes da manutenção e aquando da substi-
tuição de ferramentas, tais como lâmina de
serra, broca, fresa.
16. Não deixe qualquer chave de ferramenta in-
serida
-Antes de ligar, verique se a chave e as ferra-
mentas de ajuste foram retiradas.
17. Evite um arranque involuntário
-Assegure-se de que o interruptor esdesli-
gado antes de ligar a cha à tomada.
18. Utilize cabos de prolongamento para o exte-
rior
-Utilize apenas cabos de prolongamento auto-
rizados e correspondentemente identicados
para o ar livre.
19. Mantenha-se alerta
-Preste atenção ao que está a fazer. Realize
os trabalhos de forma responsável. Não uti-
lize a ferramenta elétrica se estiver descon-
centrado.
2. Leve em conta as inuências ambientais
-Não exponha a ferramenta elétrica à chuva.
-Não utilize ferramentas elétricas num am-
biente húmido ou molhado.
-Assegure uma boa iluminão da área de
trabalho.
-Não utilize ferramentas elétricas em locais
em que existe perigo de incêndio ou de ex-
plosão.
3. Proteja-se contra choque elétrico
-Evite o contacto do corpo com pas ligadas
à terra (por ex. tubos, radiadores, fogões elé-
tricos ou aparelhos de refrigeração).
4. Mantenha outras pessoas afastadas
-Não deixe que outras pessoas, sobretudo
criaas, toquem na ferramenta elétrica ou
no cabo. Mantenha-as afastadas da sua área
de trabalho.
5. Guarde ferramentas elétricas não utilizadas
num local seguro
-As ferramentas elétricas não utilizadas de-
vem ser armazenadas num local seco, alto ou
vedado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica
-Trabalhará melhor e de modo mais seguro
dentro da gama de desempenho especica-
da.
7. Utilize a ferramenta etrica correta
-Não utilize ferramentas elétricas de baixa po-
tência para trabalhos pesados.
-Não utilize a ferramenta elétrica para ns
para os quais ela não está prevista. Por exem-
plo, não utilize uma serra circular manual para
cortar troncos de árvores ou pedaços de ma-
deira.
8. Use vestuário de trabalho adequado
-Não utilize vestuário largo ou joalharia, eles
poderão ser capturados por pas móveis.
-Ao trabalhar ao ar livre, recomenda-se a utili-
zação de calçado antiderrapante.
-No caso de cabelos compridos, use uma rede
para o cabelo.
9. Utilize equipamento de proteção
-Utilize óculos de proteção.
-Utilize uma máscara respiratória em caso de
trabalhos geradores de poeira.
10. Ligue o equipamento de aspirão de pó
-Se estiverem disponíveis ligões para a as-
pirão de pó e para o dispositivo de recolha,
certique-se de que estes estão ligados e o
usados corretamente.
www.scheppach.com
100 | PT
Não utilize a serra para serrar lenha.
Evite o corte transversal de toros redondos sem um
dispositivo de xação adequado.
A máquina está equipada com um interruptor de se-
gurança contra a reativação as uma quebra de
tensão.
Se for necessário um cabo de exteno, certique-
-se de que a respetiva secção transversal é su-
ciente para o consumo energético da serra. Secção
transversal mínima 1,5 mm2.
Utilizar o tambor de cabo exclusivamente com o
cabo desenrolado.
As pessoas que realizam trabalhos na máquina não
podem ser distraídas por outros.
As lâminas de serra não podem, em caso algum,
ser travadas através de pressão lateral depois de o
acionamento ter sido desligado.
Instale apenas lâminas de serra bem aadas, sem
rachas e não deformadas.
As lâminas de serra defeituosas devem ser substi-
tuídas de imediato.
Não utilize lâminas de serra que não correspondam
às características indicadas nestas instruções de
funcionamento.
Deve-se certicar de que todos os dispositivos que
cobrem a lâmina de serra funcionam na perfeição.
Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
Os dispositivos de proteção danicados ou defeituo-
sos devem ser substituídos imediatamente.
Não corte pas demasiado pequenas para conse-
guir agar-las com a mão.
Não carregar a máquina ao ponto de esta parar.
Prima sempre a peça rmemente contra a superfí-
cie de trabalho.
Nunca remova pedaços ou aparas soltos ou ainda
peças de madeira emperradas com a lâmina de ser-
ra em movimento.
Desligue a máquina para eliminar falhas na ferra-
menta de colocão obstruída. retire a cha de
rede. Remova a obstrão. Atenção! Perigo de feri-
mentos devido à lâmina de serra! Use luvas de pro-
teção! Execute um ensaio sem pa. Certique-se
de que não ocorrem vibrações ou ruídos invulgares.
Se tal for o caso, desligue o aparelho e entre em
contacto com o fabricante.
Realizar trabalhos de conversão, bem como de
ajuste, medição e limpeza apenas com o motor des-
ligado. retire a cha de rede.
Antes de ligar, verique se a chave e as ferramentas
de ajuste foram retiradas.
20. Verique se a ferramenta etrica apresenta
danos
-Antes de nova utilizão da ferramenta elé-
trica, examine minuciosamente todos os dis-
positivos de proteção ou peças ligeiramente
danicadas quanto ao seu funcionamento
perfeito e adequado.
-Verique se as peças móveis funcionam na
perfeão e não cam presas ou se as peças
estão danicadas. Todas as peças devem es-
tar montadas corretamente e cumprir todas
as condições para garantir o funcionamento
perfeito da ferramenta elétrica.
-Dispositivos de proteção e peças danicados
devem ser reparados ou substituídos de for-
ma adequada por uma ocina especializada
reconhecida, salvo indicão em contrário no
manual do utilizador.
-Interruptores danicados têm de ser substituí-
dos numa ocina de manutenção.
-Não utilize ferramentas elétricas cujo inter-
ruptor não possa ser ligado e desligado.
21. ATENÇÃO
-A utilizão de outras ferramentas e outros
acessórios poderá representar para si um pe-
rigo de ferimentos.
22. Peça a um eletricista para reparar a sua fer-
ramenta elétrica
-Esta ferramenta elétrica cumpre os regu-
lamentos de segurança relevantes. As re-
parões devem ser executadas por um
eletricista, e apenas utilizando pas sobres-
selentes de origem. Caso contrário, poderão
ocorrer acidentes com o utilizador.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromag-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico
e o fabricante do seu implante antes de operarem a
ferramenta elétrica.
5.2 Indicações de segurança especiais
Em caso de emergência, desligue diretamente a
máquina e retire a cha de rede.
Siga todas estas indicões antes e durante os tra-
balhos com a serra.
www.scheppach.com PT | 101
Mantenha os dedos a uma distância segura da lâ-
mina de serra.
Guie a peça de modo seguro e rme e nunca a deixe
solta.
Nunca abandone o posto de trabalho sem desligar
antes a serra.
Não deixe que a sua familiaridade com a serra
provoque momentos de negligência. A negligência
poderá resultar em ferimentos graves, mesmo após
apenas algumas frões de segundo.
Posição de trabalho sempre lateral relativamente à
lâmina de serra.
Guarde bem estas indicações de segurança.
6. Dados técnicos
Tensão de rede 220-240 V~/50 Hz
Potência absorvida 80 W (S1*)
120 W (S6 30%**)
Número de cursos 500-1700 min-1
Movimento de curso 12 mm
Base de apoio 630 x 295 mm
Mesa orientável 0° a 45° para a esquerda
Tamanho da mesa 415 x 255 mm
Comprimento aprox.
da lâmina de serra
132 mm
Alcance 406 mm
Altura de corte máx.
a 0°
50 mm
Altura de corte máx.
a 45°
22 mm
Peso 13,3 kg
*Modo de operação S1:
operação contínua com carga constante
**Modo de operação S6 30%:
operação contínua com carga intermitente (duração de
ciclo de 10 min). Para que o motor não aqua para
além dos limites permitidos, ele deve ser operado du-
rante 30% da duração de ciclo à potência nominal in-
dicada e de seguida durante 70% da durão de ciclo
sem carga.
No caso de abandonar o local de trabalho, desligar
o motor e retirar a cha da tomada.
As instalações elétricas, as reparões e os traba-
lho s de manuteão só podem ser realizados por
pessoal especializado.
Todos os dispositivos de proteção e segurança de-
vem voltar a ser montados imediatamente as a
conclusão dos trabalhos de reparação ou manuten-
ção.
As indicações de segurança, trabalho e manuten-
ção do fabricante, bem como as dimensões que
constam dos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de seguraa
geralmente aceites devem ser observados.
Observe as notas da associão prossional (VBG
7j).
A serra só se adequa à montagem em recintos fe-
chados.
As pas que sejam mais pequenas do que a pro-
teção da lâmina de serra podem levar a ferimentos
nas mãos e dedos. Utilize meios auxiliares adequa-
dos!
Evite posições das mãos tensas ao guiar a peça e
posições que levem a mão diretamente para a lâmi-
na de serra em caso de escorregamento.
Insira sempre a lâmina de serra de modo a que os
dentes apontem para baixo, para a mesa de serrar.
Ajuste sempre a tensão da lâmina correta, para im-
pedir um arranque das lâminas de serra.
Seja especialmente cuidadoso ao cortar material
com pers de corte irregulares.
Tenha especial cuidado ao cortar corpos redondos,
tais como barras ou tubos. Estes podeo rolar à
frente da lâmina de serra e provocar o enganche
dos dentes. Apoie tais pas com uma cunha.
Ao puxar-se a peça para trás, os dentes poderão en-
ganchar-se no traço de corte, especialmente se as
aparas de serragem obstruírem o traço. Neste caso
deve desligar a serra, retirar a cha de rede, abrir o
tro de corte com uma cunha e retirar a peça.
Nunca abandone o posto de trabalho sem desligar
antes a serra. Espere até que a serra se imobilize.
Não coloque, cole nem monte peças na mesa de
trabalho com a serra em funcionamento.
Ligue a serra só após a mesa de trabalho estar livre
de restos de material e ferramentas. Deixe na mesa
de trabalho apenas a peça a ser trabalhada e even-
tuais meios auxiliares (cunhas).
Utilize sempre óculos de proteção.
www.scheppach.com
102 | PT
7. Antes da colocão em
funcionamento
7.1 Desembalamento
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
AVISO
O aparelho e o material de embalamento não são
brinquedos! Criaas não deverão brincar com sa-
cos de plástico, películas e peças pequenas! Risco
de ingestão e asxia!
7.2 Notas gerais
Antes da colocão em funcionamento, todas as co-
berturas e dispositivos de seguraa devem estar
instalados corretamente.
A lâmina de corte deve poder girar livremente.
Observar a madeira já processada quando a corpos
estranhos, como por ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes de ligar/desligar, certique-se de que a mi-
na de serra está montada corretamente e as peças
móveis se movem sem problemas.
Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
Ligue a máquina apenas a uma tomada elétrica com
ligação à terra instalada adequadamente, que este-
ja protegida com pelo menos 10 A.
7.3 Montagem da serra de recortar numa bancada
de trabalho
Para a montagem, necessita do seguinte:
Incluído no âmbito de fornecimento:
Parafuso sextavado M8 (4x)
Porca sextavada M8 (4x)
Anilha Ø 9 mm (8x)
O comprimento dos parafusos utilizados varia con-
soante a espessura da placa da mesa.
Valores de emissão de rdo
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 61029.
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audão.
Nível de pressão sonora LpA 66,9 dB(A)
Incerteza KpA 3 dB(A)
Nível de potência acústica LWA 79,9 dB(A)
Incerteza KWA 3 dB(A)
Os valores indicados são valores de emissão e, por-
tanto, também não devem representar simultanea-
mente valores de posto de trabalho seguros. Embora
haja uma correlão entre níveis de ruído e níveis de
emissão, não pode ser conduzida uma dedução ável
acerca de serem ou não necessárias medidas de pre-
caução adicionais.
Fatores que podem inuenciar o nível de emissão
presente no posto de trabalho incluem a duração das
exposições, a natureza do espaço de trabalho, outras
fontes de ruído, etc., como por ex., o número de máqui-
nas e outras atividades no espo adjacente.
Contudo, os valores áveis no posto de trabalho po-
dem variar de país para país. No entanto, as informa-
ções permitem ao utilizador uma melhor avalião do
perigo e do risco.
Limite a geração de rdo a um mínimo!
Utilize apenas aparelhos em estado perfeito.
Faça a manuteão e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necesrio, mande vericar o aparelho.
Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
Lâminas de serra adequadas
Podem ser utilizadas todas as lâminas de serra co-
muns no mercado com um comprimento mínimo de
127 mm com e sem pino.
www.scheppach.com PT | 103
8.1.2 Colocação da lâmina de serra sem pinos
(opcional)
Os dentes da lâmina de serra devem apontar sempre
para baixo.
1. Fixe primeiro a lâmina de serra (22) no suporte in-
ferior da lâmina de serra (30). Para xar a lâmina
de serra (22), aperte o parafuso de xação da -
mina de serra inferior (29) com a chave sextavada
interior (23).
2. Pressione a barra (12) ligeiramente para baixo.
Fixe a outra extremidade da lâmina de serra (22)
no suporte superior da lâmina de serra (27) (vide
Fig. 9).
3. Fixe a lâmina de serra (22) com o parafuso dexa-
ção da lâmina de serra superior (28) (vide Fig. 10).
4. Aperte a lâmina de serra (22) com a alavanca de
tensão (11) voltando a pressionar esta para baixo.
Verique a tensão da mina de serra (22). Se a
tensão for insuciente, pode aumenta-la girando
no sentido dos ponteiros do relógio. Se zer isso,
volte a aliviar primeiro a alavanca de tensão (11).
5. Volte a colocar o inserto da mesa (26).
8.1.3 Remão da lâmina de serra com pinos
1. Para a remoção da lâmina de serra (22), retire o
inserto da mesa (26) para cima.
2. Alivie primeiro a tensão deslocando a alavanca
de tensão (11) para cima. Reduza eventualmente
ainda mais a tensão girando contra o sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Empurre a barra (12) ligeiramente para baixo (vide
Fig. 9).
4. Puxe a lâmina de serra para fora dos suportes su-
perior e inferior da lâmina de serra (27/30).
8.1.4 Colocão da lâmina de serra com pinos
Os dentes da lâmina de serra devem apontar sempre
para baixo.
1. Insira uma das extremidades da lâmina de serra
(22) através do orifício na mesa. Insira os pinos da
lâmina de serra (22) nos entalhes corresponden-
tes dos suportes superior e inferior da lâmina de
serra (27/30).
2. Coloque primeiro a lâmina de serra (22) no supor-
te inferior da lâmina de serra (30).
3. Empurre a barra (12) ligeiramente para baixo (vide
Fig. 9).
4. Verique a posição dos pinos da mina de serra
nos suportes da lâmina de serra (27/30).
5. Aperte a lâmina de serra (22) com a alavanca de
tensão (11) voltando a pressionar esta para baixo.
AVISO
perigo de ferimentos! Retire sempre a cha de rede da
tomada antes de quaisquer trabalhos de montagem na
serra de recortar.
1. Monte a serra de recortar sobre uma mesa de tra-
balho de madeira maciça. Isto permite evitar uma
forte geração de ruído devido a vibrações.
2. Assinale os furos (vide Fig. 5.2)
3. Faça 4 furos (diâmetro de 8 mm) na mesa de tra-
balho.
4. Aparafuse a serra de recortar na mesa de trabalho
com o parafuso sextavado (E) através dos pontos
de montagem (g. 3, pos. 19) pela ordem seguinte
(g. 5.1):
A Serra de recortar
B Mesa de trabalho
C Anilha
D Porca sextavada
5. Aperte primeiro a porca sextavada (D).
8. Estrutura
AVISO
perigo de ferimentos! Retire sempre a cha de rede da
tomada antes de quaisquer trabalhos de montagem na
serra de recortar.
8.1 Montagem/substituão da lâmina de serra
(Fig. 1, 8-11)
AVISO
Para evitar ferimentos devido a um arranque inad-
vertido: Antes de remover ou substituir a lâmina
de serra, prima sempre a tecla “0” e retire a cha
de rede da tomada.
8.1.1 Remoção da lâmina de serra sem pinos
(opcional)
1. Para a remoção da lâmina de serra (22), retire o
inserto da mesa (26) para cima.
2. Alivie primeiro a tensão deslocando a alavanca
de tensão (11) para cima. Reduza eventualmente
ainda mais a tensão girando contra o sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Empurre a barra (12) ligeiramente para baixo (vide
Fig. 9).
4. Solte eno primeiro o parafuso de xação da -
mina de serra superior (28) e de seguida o parafu-
so de xação da lâmina de serra inferior (29) com
a chave sextavada interior (23).
www.scheppach.com
104 | PT
6. Execute um corte preparatório. Verique o ângu-
lo na peça com um medidor de ângulos. Reajuste
eventualmente o ponteiro (33).
8.4 Montagem do sistema de sopro (g. 8)
1. Certique-se de que a proteção da lâmina de ser-
ra (5) está baixada.
2. Aparafuse o sistema de sopro (1) ao suporte (2)
no sentido dos ponteiros do regio, tal como ilus-
trado na Fig. 8.
8.5 Montagem do xador (g. 6, 7)
NOTA:
Antes da montagem do xador (24), deve-se remover
a lâmina de serra (22) pré-montada de fábrica (vide
8.1.3).
1. Retire a lâmina de serra (22) tal como descrito em
8.1.3.
2. Remova o xador (24) da proteção da mina de
serra (5) soltando totalmente o parafuso (25) (vide
Fig. 6).
3. Insira o suporte (4) na abertura (vide Fig. 7).
4. Fixe o suporte (4) com o parafuso de cabeça es-
triada (3).
5. Monte o xador (24). Insira o parafuso (25) no su-
porte (4) e xe-o.
6. Volte a colocar a lâmina de serra (22) tal como
descrito em 8.1.4.
7. Certique-se de que o xador (24) não toca na lâ-
mina de serra (22).
O xador (24) deve ser sempre adaptado à altura da
peça. A peça não deve ser apertada, devendo conti-
nuar com liberdade de movimentos.
O xador (24) serve de segurança, para que a peça
não possa ser arrancada para cima e destrua a lâmina
de serra (22).
8.6 Aspiração de aparas (g. 13)
ATENÇÃO: opere o aparelho apenas com aspiração.
Ligue um sistema de aspiração de aparas adequado
(não incluído no âmbito de fornecimento) à ligão de
aspirão (15) (vide Fig. 13, gura de exemplo).
ATENÇÃO: verique e limpe regularmente os canais
de aspiração.
Verique a tensão da mina de serra (22). Se a
tensão for insuciente, pode aumenta-la girando
no sentido dos ponteiros do relógio. Se zer isso,
volte a aliviar primeiro a alavanca de tensão (11).
6. Volte a colocar o inserto da mesa (26).
NOTA
No lado esquerdo encontra-se uma caixa de armaze-
namento (9) na qual pode armazenar lâminas de serra
sobresselentes e a chave sextavada interior.
8.2 Vericação da tensão da lâmina de serra
AVISO
Verique a tensão da lâmina regularmente e após a
colocão de uma lâmina de serra.
Aperte a lâmina de serra após a sua montagem pres-
sionando a alavanca de tensão (11) para baixo.
Se a tensão da lâmina for insuciente ou demasiado
alta, proceda da seguinte maneira:
Levante a alavanca de tensão (11).
Rode a alavanca de tensão (11) no sentido dos pon-
teiros do regio para aumentar e no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio para reduzir a teno.
Volte a pressionar a alavanca de teno para baixo,
para xar a congurão.
Se a tensão for a correta, a lâmina de serra deverá
emitir um som claro ao ser “tocada”, tal como numa
corda de guitarra.
8.3 Congurão de precisão da escala de ângu-
los
(Fig. 12; 12.1)
ATENÇÃO
Verique a conguração da escala de ângulos antes
de trabalhar com o aparelho.
1. Solte a porca de bloqueio do parafuso de ajuste
(37).
2. Para a conguração da mesa de serrar, utilize um
esquadro de 90º (31, não incluído no âmbito de
fornecimento). Coloque-o rente à mesa de serrar
e à lâmina de serra (Fig. 12).
3. Ajuste o parafuso de ajuste (37) aque o ângulo
entre a lâmina de serra (22) e a mesa de serrar (6)
seja de 90º.
4. Volte a apertar a porca de bloqueio do parafuso
de ajuste (37).
5. Solte o parafuso (32) e gire o ponteiro (33) para a
marca dos 0º.
www.scheppach.com PT | 105
9.5 Modos de funcionamento (g. 1, 2)
A serra de recortar pode ser operada manualmente ou
através do pedal.
9.5.1 Comando manual
1. Certique-se de que a máquina está ligada.
2. Comute o interruptor seletor do modo de funciona-
mento (17) para a posão “M” para operar a serra
manualmente.
3. Congure o número de cursos adequado para o
material com o regulador do número de cursos
(18) (vide 9.4).
9.5.2 Comando com pedal
1. Certique-se de que a máquina está ligada.
2. Comute o interruptor seletor do modo de funciona-
mento (17) para a posão “F” para operar a serra
com o pedal (7).
3. É agora possível congurar o mero de cursos
através da posição do pedal. Ao premir o pedal (7)
a fundo atinge o número de cursos máximo.
CUIDADO
A comutação do controlo com o pedal para o controlo
manual faz com que a quina arranque automatica-
mente. O número de cursos corresponde ao número
de cursos congurado no regulador do número de cur-
sos (18).
9.6 Execução de cortes interiores
Esta serra de recortar permite cortes interiores em pe-
ças, sem que o lado exterior ou o perímetro da pa
sejam danicados.
1. Remova a lâmina de serra (22) tal como descrito
em 9.1.3.
2. Faça um furo na peça.
3. Coloque a peça com o oricio por cima da abertu-
ra do inserto da mesa (26) na mesa de serrar (6).
4. Instale a mina de serra (22) através do orifício na
peça e congure a teno da lâmina.
9. Operação
9.1 Notas gerais
A serra, por si só, não corta madeira. O utilizador
permite o corte guiando a madeira para a lâmina de
serra em movimento.
Os dentes cortam a madeira apenas no curso des-
cendente.
A madeira deve ser guiada lentamente para a lâmi-
na de serra, uma vez que os dentes da lâmina de
serra são extremamente pequenos.
Qualquer pessoa que pretenda manusear a serra
necessita de um determinado período de aprendi-
zagem. Serão partidas algumas lâminas durante
esse período.
Durante o corte de madeiras mais espessas, deve-
-se certicar de que a lâmina de serra não é dobra-
da ou torcida.
Um modo de trabalho cuidadoso permite aumentar
a vida útil da lâmina de serra.
9.2 Interruptor para ligar/desligar (16)
Ligar: prima a tecla “I”.
Desligar: prima a tecla “0”.
ATENÇÃO
A máquina está equipada com um interruptor de segu-
rança contra a reativação após uma quebra de tensão.
Se a serra de recortar estiver ligada e a alimentão
elétrica for interrompida, a serra de recortar permane-
ce desligada, mesmo que a alimentão etrica seja
reposta. Para ligar, volte a acionar a tecla “I”.
9.3 Operação da luz de trabalho (g. 4)
1. Ligue a máquina tal como descrito em 9.2.
2. A luz de trabalho (20) pode agora ser ligada e des-
ligada com o interruptor On/Oda luz de trabalho
(21).
9.4 Regulador do número de cursos (g. 2)
O regulador do mero de cursos (18) permite con-
gurar o número de cursos consoante o material a ser
cortado. Recomendamos números de cursos elevados
para material macio e números de cursos baixos para
material duro. Gire o regulador do número de cursos
(18) no sentido dos ponteiros do regio para aumentar
o número de cursos. Gire o regulador do número de
cursos no sentido oposto ao dos ponteiros do regio
para reduzir o número de cursos.
www.scheppach.com
106 | PT
Utilize apenas cabos de ligão com a marcação H 05
V V- F.
É obrigatória uma impreso da designação do tipo no
cabo de ligão.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 220-240 V~.
Os cabos de prolongamento de até 25 m de compri-
mento devem ter uma secção transversal de 1,5 mm
quadrados.
As ligões e reparões do equipamento elétrico
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
11. Transporte
Transporte a ferramenta elétrica elevando-a pelos
entalhes para tal previstos na estrutura e na cober-
tura do motor.
Nunca utilize os dispositivos de proteção para o ma-
nuseio ou transporte.
Durante o transporte, certique-se de que a parte
exposta da lâmina de serra se encontra coberta, por
exemplo pelo dispositivo de proteção.
12. Limpeza, manutenção e
encomenda de pas
sobresselentes
AVISO
Desligue sempre a serra e retire a cha de rede da
tomada antes de realizar trabalhos de manutenção e
limpeza.
12.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de
ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível
de e sujidade. Recomendamos a limpeza do apare-
lho imediatamente após cada utilização.
12.1.1 Limpeza exterior
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sao suave.
Não utilize produtos de limpeza ou solventes. Eles
podeo ser agressivos para com as peças de ps-
tico do aparelho.
Certique-se de que o penetra água no interior
do aparelho.
5. Terminados os cortes interiores, remova a lâmina
de serra (22) dos suportes da lâmina (tal como
descrito em 9.1.3).
6. Retire a pa da mesa.
9.7 Execão de cortes em ângulo (g. 14)
AVISO
Tenha especial cuidado ao executar cortes em ângulo.
A inclinação da mesa de serrar facilita um deslizamen-
to. Existe o perigo de ferimentos.
1. Para a execão de cortes em ângulo, adapte a
disncia da proteção da lâmina de serra à mesa
de trabalho.
2. Rode a mesa soltando a alavanca de xação (14)
e basculando a mesa de serrar (6) para a posão
desejada.
3. Aperte a alavanca de xão (14).
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligão corresponde às normas VDE e
DIN relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão corres-
ponder a essas normas.
Cabo de ligão elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão
Danos de isolamento devido a puxar com foa da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspão, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede etrica.
Os cabos de ligação etrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes.
www.scheppach.com PT | 107
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12.4 Encomenda de peças sobresselentes
Ao encomendar pas sobresselentes, deve fornecer
as seguintes informações:
Tipo de aparelho
Número de artigo do aparelho
13. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acesrios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a ferra-
menta elétrica apenas na embalagem original.
14. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embala-
gem é matéria-prima, sendo assim reutilizável
ou reciclável.
O aparelho e os seus acessórios são com-
postos de diferentes materiais, por ex. metal
e plástico. Elimine componentes com defeito nos re-
duos perigosos. Aconselhe-se junto de uma empresa
especializada ou das autoridades locais!
12.1.2 Limpeza interior (Fig. 15)
1. Abra a caixa de armazenamento (9).
2. Remova o parafuso (35).
3. Solte o parafuso (34).
4. Retire a cobertura (8).
5. Sopre o interior do aparelho com ar comprimido
de baixa pressão.
6. Volte a colocar a cobertura (8).
7. Fixe o parafuso (34).
8. Volte a colocar o parafuso (35) e aperte-o.
9. Feche a caixa de armazenamento (9).
12.2 Manutenção
12.2.1 Apoios (g. 1/pos. 10)
Lubrique os pontos de apoio (10) dos roletes o mais
tardar após aproximadamente 25-30 horas de funcio-
namento com uma massa lubricante para quinas
de alta qualidade.
12.2.2 Escovas de caro
Em caso de formação excessiva de faíscas, peça a um
eletricista para vericar as escovas de carvão.
ATENÇÃO
As escovas de caro podem ser substituídas por
um eletricista especializado.
12.2.3 Cabo de rede
Se o cabo de alimentão estiver rasgado, cortado
ou apresentar outros danos, deve ser substituído de
imediato.
12.2.4 Substituição do fuvel no (g. 16)
Em caso de defeito do fusível no (36), deve-se substi-
tuir o mesmo por um fusível no do mesmo tipo.
AVISO
Não derive o fusível no (36)! Não coloque fusíveis de
outros tipos! Tal poderá levar a danos no aparelho.
12.3 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão, lâmina de
serra, inserto da mesa
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
www.scheppach.com
108 | PT
15. Resolução de problemas
AVISO
Desligue sempre a serra e retire a cha de rede da tomada antes de realizar trabalhos de manuteão e limpeza.
Falha Causa possível Resolução
A lâmina de serra sem
pinos solta-se após a
desconexão do motor
Parafuso de xação da lâmina de serra (28/29)
insucientemente apertado
Apertar o parafuso de xação da lâmina
de serra (28/29)
O motor não funciona Falha no fusível de rede Vericar fusível de rede
Cabo de extensão com defeito Substituir a linha de prolongamento
Fusível no com defeito Vericar o fusível no e eventualmente
substituir por um fusível no do mesmo
tipo.
Ligações no motor ou interruptor não funcionam Pedir a um eletricista para vericar
Motor ou interruptor com defeito Pedir a um eletricista para vericar
As lâminas de serra
partem Conguração incorreta da tensão Congurar tensão correta
Carga excessiva Transportar a peça mais devagar
Tipo incorreto de lâmina de serra Utilizar lâminas de serra corretas
Peça não conduzida direita Evitar a pressão lateral
A lâmina de serra oscila
para fora, está desali-
nhada.
Suportes não alinhados Desapertar os parafusos que xam os
suportes. Coloque os suportes na posição
vertical e volte a apertar os parafusos.
Devido às substâncias potencialmente perigosas, fre-
quentemente contidas nos equipamentos antigos elé-
tricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de
equipamentos antigos pode ter efeitos negativos para
o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto,
através da eliminação adequada deste produto, contri-
bui para o aproveitamento eciente de recursos natu-
rais. Pode obter informações sobre os pontos de reco-
lha para equipamentos antigos na Câmara Municipal,
na autoridade ocial responsável pela recolha de resí-
duos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a
eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou
do sistema de recolha de lixo urbano.
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina-
dos nos reduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente
produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos dosticos. Este produto tem de ser en-
tregue num dos pontos de recolha previstos para o
efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega
aquando da compra de um produto semelhante ou
através da entrega num centro de recolha autorizado
para a reciclagem de equipamentos elétricos e ele-
trónicos antigos.
www.scheppach.com CZ | 109
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo otěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materlů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový koto!
Spínač na přepínání mezi rním řízením (M) a řízením nožním pedálem (F) (viz 10.4 a
10.5)
www.scheppach.com
110 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 111
2. Popis přístroje (obr. 1-16)................................................................................... 111
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 112
4. Použití podle účelu určení ................................................................................. 112
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 112
6. Technická data ................................................................................................... 115
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 116
8. Montáž ............................................................................................................... 116
9. Obsluha .............................................................................................................. 118
10. Elektrická přípojka ............................................................................................. 119
11. Přeprava ............................................................................................................ 119
12. Čišní, údržba, uložení a objednání náhradních dílů ....................................... 120
13. Uložení ............................................................................................................... 120
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 120
15. Odstrování závad ........................................................................................... 121
www.scheppach.com CZ | 111
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních edpivaší země, je
i provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Neebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v sledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-16)
1. Zařízení na odfukování pilin
2. Držák (Zízení na odfukování pilin)
3. hovaný šroub
4. Držák (Ochrana pilového listu)
5. Ochrana pilového listu
6. Stůl pily
7. Nožní pedál
8. Kryt vlevo
9. Úložná schránka
10. Ložiska
11. Upínací páka
12. Rameno
13. Stupnice
14. Aretační páčka
15. Přípojka odsává
16. Za-/vypínač
17. epínač pracovního režimu
18. Regulace zdvihů
19. Montážní body
20. Pracovní svítilna
21. Vypínač pracovní svítilny
22. Pilový list
23. Imbusový klíč 3 mm
24. idržovač
25. Šroub (přidržovač)
26. Vlka stolu
27. Držák pilového listu nahe
28. Horní svěrací šroub pilového listu
29. Spodní svěrací šroub pilového listu
30. Držák pilového listu dole
31. Úhelník (není v rozsahu dodávky)
32. Šroub (Úhlová stupnice)
33. Ukazatel
34. Šroub (Kryt vlevo)
35. Šroub (Kryt vlevo)
36. Jemná pojistka
37. Nastavovací šroub s pojistnou maticí
1. Úvod
VÝROBCE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
ejeme Vám hodně radosti a úschů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ruče výrobce za škody způ-
sobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto ístroje
za škody, které vzniknou na tomto ístroji nebo tímto
ístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách tře osobou, neautorizovanými odbor-
ky,
Zabudování a výmě neoriginálních náhradních
dílů,
Používání v rozporu s určením,
Výpadcích elektrického zařízení při nedodrže
elektrických předpi a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
ed montáží a uvedením do provozu si těte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má uleit seznáme s
vaším strojem a vyití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje ležipokyny a upozor-
ní, jak bezpečně, odbor a hosporně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obslu-
ze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chrá ed nečistotou a vlhkostí. K
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
íst a plivě dodržovat.
Na stroji spracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informovao nebezpečích s tím
spojených. Je nutdodržovat vyžadovaný minimální
věk.
www.scheppach.com
112 | CZ
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický ístroj podle
edpisů, existu vždy zbýva rizika. V souvis-
losti s konstrukcí a provedením elektrického pří-
stroje se mohou vyskytnout následucí nebezpe-
čí:
Poškoze plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškozesluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Nebezpečí úrazu kontaktem ruky s nezakrytou ob-
lastí ření nástroje.
Nebezpečí zrapři výměně nástroje (nebezpečí
poře).
Pohmožní prstů.
Ohrožení ztným vrhem.
Převrácení obrobku na základě nedostatečné opěr-
né plochy obrobku.
Dotknutí se řezného nástroje.
Vylétnutí částí větví a částí obrob.
5. Bezpečnostní pokyny
5.1 Obecné bezpnostní pokyny pro elektrické
nástroje
VARONÍ
i používá elektrického nářadí dodržujte následu-
jící zásad bezpnost opatření na ochranu před
úrazem elektrickým proudem, nebezpím zraně a
nebezpečím páru.
te si echny tyto pokyny, nbudete používat
toto elektrické řadí, a dobře tyto bezpečnostní po-
kyny ulte.
Obsluha a údržba
1. Pravidelné čiště, údržba a mazání. Před kaž-
dým sizováním, údržbou nebo opravou vytáhněte
síťovou zástku.
2. Opravy svěřujte výhradně specializovaným
opravnám, které mají k dispozici originální náhrad-
ní díly. Zajistíte tak dlouhodobou provozní bezpečnost
přístroje.
3. Rozsah dodávky
Vyřezávací pila
Kryt pilového listu (5) s přidržovačem (24)
Zařízení na odfukování pilin (1)
Pilový list (22) na dřevo a plasty (4x)
1 sáček se šrouby: 5 šrouby se šestihrannou hlavou
M8 x 50, 4 šestihranné matice M8, 8 podložek
Imbusový klíč 3 mm (23)
Originální návod k obsluze
4. Použití podle účelu uení
Vyřezávací pila slouží k řezání hranatých evěných
obrob nebo jiných materiálů, např. plexisklo, GFK,
pěnový materiál, pryž, kůže a korek. Nepoužívejte pilu
k řekulatých obrobků. Kulaté obrobky se mohou
lehce vzíčit.
Nebezpí zranění! Díly mohou být vymtěny!
ístroj st používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překrující použití, neodpovídá
použipodle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zraeho druhu ručí ivatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že ne ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné rení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové listy.
Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bez-
pečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k obsluze.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí t s
tímto seznámeny a t poučeny o možných nebez-
pečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány plat-
né předpisy k předcházení úrazům.
Dále je eba dodržovat ostatní eobecná pravidla
v pracovnělékařských a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
www.scheppach.com CZ | 113
11. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není
určen
-Nepoužívejte kabel na vytahování zástky ze
suvky. Chrte kabel ed horkem, olejem
a ostrými hranami.
12. Zajiste opracovávaný kus
-Používejte upínazařízenebo svěrák, aby
opracovávakus pevně držel. Tak je držen
spolehlivěji než rukou.
13. Vyvarujte se nenormálního postoje
-Stůjte na stabilním povrchu a udržujte si neu-
stále rovnováhu.
14. Pečlivě se starejte o nářadí
-Řezací nářadí udržujte ostré a čisté, aby moh-
lo pracovat lépe a spolehlivěji.
-Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu ná-
strojů.
-Pravidelně kontrolujte přípojné vede elek-
trického nářadí a pkozenechejte opravit
zkušeným specialistou.
-Pravidelně kontrolujte prodlovací vedení, a
když jsou pkozená, vyňte je.
-Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly
znečné mazivem a olejem.
15. Vytáhněte zástku ze zásuvky
-Pokud nepoužíváte elektric řadí, před
údržbou a i výměně nástrojako např. pi-
lového kotoe, vrtáku, frézy.
16. Nenecvejte nasazený žádný klíč
-ed zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn
klíč a sizovací nářadí.
17. Vyvarujte se neúmyslného spuště
-i zasunutí zástky do zásuvky se ujistěte,
že je vypínač vypnutý.
18. Poívejte prodlužovací kabel pro venkovní
použití
-Venku používejte pouze k tomu vhoda od-
povídajícím způsobem označeprodlužova-
cí kabel.
19. Buďte opatr
-Všímejte si, co se děje. Pracujte s rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, když nejste
soustředění.
20. Zkontrolujte elektrické nářadí na možné po-
škoze
-ed dalším použitím elektrického nářadí
musí být bezpnostní zařízení nebo lehce
poškozené ly pečlivě zkontrolovány na bez-
vadnou funkci a daný účel.
Bezpečná práce
1. Pracovní plochu udržujte v pořádku
-Nepořádek na pracov ploše může st ke
zraněním.
2. Mějte na zřeteli vněí vlivy
-Nevystavujte elektrické nářadí dti.
-Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
-Postarejte se o dobosvětlení pracovní plo-
chy.
-Nepoužívejte elektrické řadí tam, kde hrozí
nebezpečí páru nebo nebezpí výbuchu.
3. Chraňte se před úrazem elektrickým prou-
dem
-Zabrte kontaktu la s uzemnými díly
(např. trubkami, radiátory, elektricmi sporá-
ky, chladicími jednotkami).
4. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdále-
nosti
-Nenechejte další osoby, obzvlášť děti, dotýkat
se elektrického nářadí nebo kabelů. Udržujte
je v bezpečné vzdálenosti od pracovní plochy.
5. Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické
nářadí
-Nepoužíva elektricřadí mut ulo-
ženo na sucm, vysoko poleném nebo
uzavřeném místě, mimo dosah dětí.
6. Nepřetěžujte elektrická nářadí
-Pracují lépe a bezpečji ve stanoveném roz-
sahu výkonů.
7. Používejte správné elektrické nářadí
-Na těž práce nepoužívejte žádné stroje o
malém výkonu.
-Nepoužívejte elektric nářadí pro takové
účely, pro které není určeno. Např. nepouží-
vejte ručokružní pilu pro řezání tnebo
polen.
8. Noste vhodný oděv
-Nenoste žádné obleče nebo šperky, které
by mohly být zachyceny pohyblivými díly.
-i práci na volném prostranst se doporuču-
je používat obuv odolnou proti skluzu.
-Na dlouhé vlasy používejte síťku.
9. Poívejte ochrannou výbavu
-Používejte ochranné brýle.
-i prašných pracích používejte ochrannou
masku.
10. ipojte odvací zíze
-Pokud jsou k dispozici přípojky na odsávání
prachu a jímazařízení, ujistěte se, že jsou
ipojené a správně používané.
www.scheppach.com
114 | CZ
Používejte pouze ost a nezdeformované pilo
listy bez trhlin.
Vadné pilové listy musí být ihned vyměny.
Nepoužívejte pilové listy, které neodpovída para-
metrům uvedeným v tomto návodu k poití.
Je třeba zajistit, aby všechna zízení zakrývající
pilový list bezvadně pracovala.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demonto-
vána nebo vazena z provozu.
Poškozenebo vadná ochranná zařízení mut
neprodleně vyměněna.
Neřežte obrobky, které jsou moc mana to, abyste
je mohli bezpečně držet v ruce.
Stroj nepřetěžovat tak, až se zastaví.
Tlačte obrobek vždy pevně proti pracovní desce.
Nikdy neodstrujte volné opky dřeva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém listu.
K opravení poruch na zablokovaném ídavm
nástroji vypnout stroj. Vytáhnout síťovou zástrčku.
Odstraňte blokování. Pozor! Nebezpečí zranění pi-
lovým listem! Noste ochranné rukavice! Proveďte
zkušební chod bez obrobku. Dbejte na to, aby se
nevyskytovali neobvyklé zvuky nebo vibrace. Pokud
tomu tak je, přístroj vypněte a obraťte se na výrobce.
Úpravy, jako též nastavovací, řicí a čisticí pce
provádět pouze i vypnutém motoru. Vytáhnout -
ťovou zástrčku.
ed zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstrany.
i opuštění pracoviště vypnout motor a vytáhnout
síťovou zástku.
Elektroinstalace, opravy a údržbu smí provát pou-
ze odborníci.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu na-
montována.
Mut dodržovány bezpnostní, pracova údrž-
bářspokyny výrobce a také rozměry uvedené v
Technických datech.
Je eba dbát íslušných bezpnostních předpisů
a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technic-
ch pravidel.
Dbát brožurek s informacemi oborových profesních
organizací (VBG 7j).
Pila je určena pouze k instalaci ve vnitřních prosto-
rách.
Obrobky, které jsou menší než ochrana pilového
listu, mohou st ke zraněním na rukou a prstech.
Používat vhodné pomůcky!
-Zkontrolujte, že pohyblivé díly fungují bezvad-
ně a nezadírají se, nebo že díly nejsou poško-
zené. Veškely mut správnamon-
továny a všechny podmínky splněny, aby byl
zajištěn bezvadný provoz elektrického nářadí.
-Poškozebezpečnostní zařízení a díly musí
t podle účelu opraveny ve specializova
dílně nebo vyměněny, pokud není v návodu k
obsluze uvedeno jinak.
-Poškoze vypínač musí t vyn v
servisní dílně.
-Nepoužívejte žádné elektricřadí, u kte-
rého se nedá vypínač zapnout a vypnout.
21. POZOR
-Použití jiných nástro a jiného íslenst
pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
22. Elektrické nářadí nechejte opravit speciali-
zovam elektriřem
-Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním směrnicím. Opravy s t
prováděny pouze elektrikářem, a smí t po-
užity pouze originální náhradní díly; jinak se
že uživateli stát úraz.
VARONÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovliovat aktiv nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika žných nebo smrtelných úrado-
poručujeme osom se zdravotními implanty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého léke nebo na výrobce zdravotního implantátu.
5.2 Speclní bezpnostní pokyny
V nouzovém případě stroj ihned vypnout a vytáh-
nout síťovou zástku.
ed a hem práce s pilou dodržujte všechny tyto
pokyny.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.
Neprovádějte příčné řezy kulatiny bez vhodného
upínaho zízení.
Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem proti
opětnému sptění po poklesu napětí.
Jestle je potřeba prodlužovací kabel, esvědčte
se, jestli jeho průřez dostačuje pro příkon proudu
pily. Minimální průřez 1,5 mm2.
Kabelový buben používat pouze v odvinutém stavu.
Osoby pracující se strojem nesmí být rozptylovány.
Pilové listy nesmí t v žádném případě po vypnutí
pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.
www.scheppach.com CZ | 115
Podstavná
plocha
630 x 295 mm
Stůl ot 0° až 45° doleva
Velikost stolu 415 x 255 mm
lka pilového
listu cca.
132 mm
Vyložení 406 mm
Výška řezání
max. při 0°
50 mm
Výška řezání
max. při 45°
22 mm
Hmotnost 13,3 kg
*Druh provozního režimu S1:
Neetržitý provoz při konstantním zatížení
**Druh provozu S6 30%:
Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10
min).
Aby se motor neípustnezaál, st motor 30
% trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovim
výkonem a poté mu70 % trvání cyklu běžet dál bez
zátěže.
Hodnoty emise hluku
Hluk
Hluk změřeny podle normy EN 61029.
Noste ochranu sluchu.
sobení hluku může zsobit ztrátu sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA 66,9 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 79,9 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB(A)
Uda hodnoty jsou emisní hodnoty a nemu m
součas edstavovat také bezpeč hodnoty na
pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními
a imisními hladinami, nelze z toho spolehliodvodit,
zda jsou nutná dodatečná preventivní bezpnost
opaení, nebo ne.
Faktory, které mohou ovlivnit současnou, na pracovi-
šti existující imisní hladinu, obsahují lku působení,
zvštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů.
Bezpečné hodnoty pracovtě se mohou také odlovat
od jedné země k druhé. Tato informace má ale esto
ivateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout nebezpečí
a rizika.
i vedeobrobku se vyvarujte křovitého posta-
vení rukou a poloh, při kterých by mohlo sklouznu
vést ruku přímo k pilovému listu.
Pilový list vložte vždy tak, aby jeho zuby ukazovaly
směrem dolů ke stolu pily.
Vždy nastavte správné napětí pilového listu, aby se
zabránilo tvorbě trhlin v pilových listech.
Obzvště opatrpostupujte i řezání maters
nepravidelnými tvary řezu.
Obzvštpozornost nujte práci i řekula-
tých les, jako jsou te nebo trubky. Tyto mohou
ed pilovým listem odskočit a vést k zaklesnutí
zubů. Takovéto obrobky podepřete klínem.
i vytahová obrobku se mohou zuby ve spáře
zaklesnout, obzvšť tehdy, když je spára bloková-
na pilinami. V tomto ípa je třeba pilu vypnout,
vyhnout síťovou zástrčku, pomocí klínu sru roz-
hnout a obrobek vytáhnout.
Nikdy neopojte pracovbez toho, anbyste
pilu vypnuli. Počkejte, až se pila úplně zastaví.
Neukládejte, neslepujte a nesestavujte na pracov-
ním stole žádné díly, pokud pila běží.
Pilu zapnout teprve po uvolnění pracovního stolu od
zbytků materiálu a od nářadí. Na pracovním stole
nechte pouze opracováva obrobek a eventuální
pracovní pomůcky (klíny).
Noste vždy ochranné brýle.
Udržujte prsty v bezpečné vzdálenosti od pilového
listu.
Veďte obrobek bezpečně a pevně a nikdy ho nepou-
štějte.
Nikdy neopojte pracovbez toho, anbyste
pilu vypnuli.
I v případě, že pilu znáte, se nenechte svést k
nepozornosti. Nepozorností může již během zlomku
vteřiny dojít k těžkým zraním.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Síťové napětí 220-240 V~/50 Hz
íkon 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Počet zdvihů 500-1700 min-1
Zdvihový
pohyb
12 mm
www.scheppach.com
116 | CZ
Podložka Ø 9 mm (8x)
lka poitých šroubů se mění podle tloťky desky
stolu.
VARONÍ
Nebezpečí zranění! Před prováděním všech montáž-
ních prací na vyřezávací pile odpojte síťovou zástku.
1. Namontujte vezávací pilu na masivní pracovní
stůl ze dřeva. Tím se zab sil tvorbě hluku
vibracemi.
2. Oznte otvory vrtání (viz obr. 5.2)
3. Vyvrtejte 4 otvory (Ø 8 mm) do pracovního stolu a
gumové podlky.
4. išroubujte vyřezávací pilu na dílenský stůl šrou-
bem se šestihrannou hlavou (E) skrz montáž
body (obr. 3 pol. 19) v následujícím pořa (obr.
5.1):
A vezávací pila
B pracovní stůl
C podložka
D šestihranná matice
5. Dotáhte nejdříve šestihrannou matici (D).
8. Montáž
VARONÍ
Nebezpečí zranění! Před prováděním všech montáž-
ních prací na vyřezávací pile odpojte síťovou zástku.
8.1 Montáž / Výměna pilového listu (obr. 1, 8-11)
VARONÍ
Aby se zabránilo zram vznikm při náhodném
zapnutí pily: Před odstraněním nebo výměnou pi-
lového listu dy stiskněte tlítko „0a odpojte
ťovou zástku ze zásuvky.
8.1.1 Vyjmutí pilového listu bez kolíky (optional)
1. Vyjměte pilový list (22) posuvem vložky stolu (26)
směrem nahoru.
2. Povolte nejíve napnutí vyklopením upínací ky
(11) nahoru. Uvolněte případnapnutí otáčením
proti sru hodinových ruček.
3. Tlačte rameno (12) lehce dolů (viz obr. 9).
4. Poté nejprve uvolněte horní svěrací šroub kotouče
pily (28) a le spodsvěrací šroub pomo(29)
inbusového klíče (23).
Omezte tvorbu hluku na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a ční přístroje.
izsobte Váš způsob pce přístroji.
Neetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
ístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Vhodné pilové listy
Je možpoití ech běžných pilových listů s mini-
mální délkou 127 mm s i bez kolíku.
7. Před uvedením do provozu
7.1 Vybalení
Otevřete balení a opatrně vyjte přístroj.
Odstrte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se při
epravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynuzár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknu a
udušení!
7.2 Obecná upozor
ed uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zízení správně namontovány.
Pilový list musí mít možnost volného chodu.
U již opracovaného eva dbát na cizí lesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
ed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je pi-
lový list správ namontován a zkontrolujte volný
chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuv-
ku s ochranným kolíkem, která je jištěna 10 A.
7.3 Montáž vyřezávací pily na pracovní stůl
K montáži potřebujete:
Obsaženo v rozsahu dodávky:
Šroub se šestihrannou hlavou M8 (4x)
Šestihranná matice M8 (4x)
www.scheppach.com CZ | 117
UPOZORNĚNÍ
Na levé straně se nachází úlná schránka (9), ve
které lze ukládat hradní pilové listy a klíč s vnitřním
šestihranem.
8.2 Kontrola napnutí pilového listu
VARONÍ
Pravidelně a po nasazení pilového listu kontrolujte
napnutí listu.
Pilový list po montáži napněte tlakem na upínaku
(11) dolů.
Pokud je napnutí listu příliš malé nebo velké, postupuj-
te následujícím způsobem:
Vyklopte upínací páku (11) nahoru.
Ke zvýšenapnutí otáčejte upína pákou (11) ve
směru hodinových ručiček a k jeho snížení proti
směru hodinových riček.
K zaxování nastave zatlte opět upínací ku
dolů.
Pilový list by měl při správném napnutí vydat jas
zvuk při „natažení“ struny.
8.3 Jemné nastavení úhlové stupnice (obr. 12; 12.1)
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte nastaveúhlového rozsahu, nznete
pracovat s přístrojem.
1. Povolte pojistnou matici nastavovaho šroubu
(37).
2. K nastavení stolu pily použijte 90° úhelník (31, není
obsažen v rozsahu dodávky). Položte ho ke stolu
pily a k pilovému listu (obr. 12).
3. Nastavovací šroub (37) nastavte tak, aby úhel
mezi pilovým listem (22) a stolem pily (6) byl 90°.
4. Pojistnou matici nastavovacího šroubu (37) znovu
utáhněte.
5. Povolte šroub (32) a otočte ukazatel (33) ke znač-
ce 90°.
6. Proveďte zkušební řez. Zkontrolujte úhel na ob-
robku úhloměrem. V případě potřeby seřiďte uka-
zatel (33).
8.4 Monž zařízení na odfukování pilin (obr. 8)
1. Ujistěte se, že je kryt pilového listu (5) sklopený
dolů.
2. Našroubujte zařízení na odfukování pilin (1) ve
směru hodinových ručiček na držák (2), jak je zná-
zorněno na obr. 8.
8.1.2 Vlení pilového listu bez koky (optional)
Zuby kotouče pily musí neustále sřovat dolů.
1. Zajistěte nejprve koto pily (22) ve spodním dr-
žáku (30). Pro upevnění kotouče pily (22) utáhněte
pevsvěrací šroub kotoe pily (29) pomocí in-
busového klíče (23).
2. Tlačte rameno (12) lehce dolů. Drukonec pilo-
vého listu (22) připevte do horního držáku pilo-
vého listu (27) (viz obr. 9).
3. Pilový list (22) upevněte horsvěrací šroub pilo-
vého listu (28) (viz obr. 10).
4. Upněte kotouč (22) pomoupínací ky, (11) m,
že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí
kotouče (22). Pokud by bylo upnutí příliš malé,
žete jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu ho-
dinových ruček. Předem i tom ot uvolněte
upínací páku (11).
5. Naste opět desku stolu (26).
8.1.3 Vyjmutí pilového listu s kolíky
1. K vyjmukotoe pily (22) odeberte desku stolu
(26) směrem nahoru.
2. Povolte nejíve napnutí vyklopením upínací ky
(11) nahoru. Uvolněte případnapnutí otáčením
proti sru hodinových ruček.
3. Tlačte rameno (12) lehce dolů (viz obr. 9).
4. Vyjte pilový list z horního a spodního držáku
(27/30).
8.1.4 Vložení pilového listu s kolíky
Zuby kotouče pily musí neustále sřovat dolů.
1. Veďte konec pilového listu (22) do otvoru ve stolu.
Zasuňte kolíky pilového listu (22) do íslných
vybrání v horním a dolním držáku pilového listu
(27/30).
2. Pilový list (22) usaďte nejdříve ve spodním držáku
pilového listu (30).
3. Tlačte rameno (12) lehce dolů (viz obr. 9).
4. Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(27/30).
5. Upněte kotouč (22) pomoupínací ky, (11) m,
že ji opět zmáčknete dolů. Přezkoušejte upnutí
kotouče (22). Pokud by bylo upnutí příliš malé,
žete jej zvýšit otáčením ve smyslu chodu ho-
dinových ruček. Předem i tom ot uvolněte
upínací páku (11).
6. Naste opět desku stolu (26).
www.scheppach.com
118 | CZ
9.2 Spínač zap/vyp (16)
Zapnutí: Stiskte tlačítko „I“.
Vypnutí: Stiskněte tlačítko „0“.
POZOR
Stroj je vybaven bezpnostním spínačem proti ot-
nému zapnutí po výpadku el. natí.
Je-li vyřezávací pila zapnutá a dojde k přerení přívo-
du el. proudu do sítě, zůstane vyřezávací pila vypnutá i
po obnovení přívodu el. proudu. K zapnutí znovu stisk-
něte tlítko „I“.
9.3 Provoz pracovní svítilny (obr. 4)
1. Zapněte stroj způsobem popsaným v bodu 9.2.
2. Pracov svítilnu (20) lze nyní zapínat a vypínat
vypínem (21).
9.4 Regutor zdvihu (obr. 2)
Pomocí regulátoru zdvihu (18) můžete nastavit počet
zdvihů v závislosti na řezaném materiálu. Pro měkký
materiál doporučujeme vysoký počet zdvihů, pro tvrdý
materiál nízký počet zdvihů. Pro zvýšení počtu otáček
otáčejte regulátorem počtu zdvi (18) po směru ho-
dinových ručiček. Otáčením proti sru hodinových
ruček počet zdvihů snížíte.
9.5 Pracovní režim (obr. 1, 2)
Vyřezávací pilu lze obsluhovat manuálně nebo nožním
pedálem.
9.5.1 Manuální říze
1. Ujistěte se, že je stroj zapnutý.
2. K manuál obsluze pily přepněte přepínač pra-
covního režimu (17) do polohy „M“.
3. Nastavte regulátorem počtu zdvi (18) počet
zdvihů vhodný pro materiál (viz 9.4).
9.5.2 Řízení nožm pedálem
1. Ujistěte se, že je stroj zapnutý.
8.5 Monž přidržovače (obr. 6, 7)
UPOZORNĚNÍ:
ed montáží idržovače (24) je nutpilový list (22)
namontovaný při výrobě demontovat (viz 8.1.3).
1. Vyjměte pilový list (22) způsobem popsaným v
bodu 8.1.3.
2. Odstrte přidržovač (24) z krytu pilového listu (5)
úplným povolením šroubu (25) (viz obr. 6).
3. Zaveďte držák (4) do otvoru (viz obr. 7).
4. ipevněte držák (4) pomošroubů s rýhovanou
hlavou (3).
5. Namontujte idržovač (24). Nasuňte šroub (25) na
držák (4) a připevte ho.
6. Naste opět pilový list (22) způsobem popsaným
v bodu 8.1.4.
7. Dbejte na to, aby se idržovač (24) nedotýkal pi-
lového listu (22).
idržov(24) musí t vždy izpůsoben výšce ob-
robku. Obrobek by itom ovšem neměl být pevně i-
tisknutý, ale měl by zůstat volně pohyblivý.
idržovač (24) slouží jako pojistka, že obrobek ne-
že být vytržen nahoru a přitom zničit pilový list (22).
8.6 Odvání třísek (obr. 13)
POZOR: Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
ipojte vhodné zařízení na odsávání ísek (není ob-
saženo v rozsahu dodávky) k ípojce odsávání (15)
(viz obr. 13, ilustrační obrázek).
POZOR: Pravidelkontrolujte a čistěte odsávací ka-
nály.
9. Obsluha
9.1 Obecná upozornění
Pila neřeže dřevo samočinně.ivatel umožňuje ře-
ní vedením dřeva na pohybující se pilový list.
Zuby řou dřevo pouze při zdvihu směrem dolů.
evo musí t pomalu vedeno na pilový list, proto-
že jsou zuby pilového listu velmi malé.
Každá osoba, která chce pracovat s pilou, potřebuje
určitou dobu na zaučení. Během této doby se určitě
pár listů zlomí.
i řezásiljšího dřeva je eba obzvláště dbát na
to, aby nebyl pilový list ohnut nebo pootočen.
Opatrm způsobem práce se zvyšuje životnost pi-
lového listu.
www.scheppach.com CZ | 119
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických ívodních kabečasto dock po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnu kvůli nevhodnému upev nebo vede
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektricsuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických ívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívod kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodkabely muodpovídat příslušným
edpisům VDE a DIN.
Používejte pouze přívodní kabely s označením H05V V-
-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 mi-
limetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektriři.
i zpětných dotazech uvájte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
11. eprava
Elektrický nástroj epravujte zdvením za k tomu
určená vybrání na podstavci a krytu motoru.
Pro manipulaci nebo přepravu nikdy nepoužívejte
ochranná zařízení.
Dbejte na to, aby během přepravy byla volně ulože-
ná část pilového listu zakrytá, například ochranným
zařízením.
2. K obsluze pily nožním pedálem (7) přepněte přepí-
nač pracovního režimu (17) do polohy „F“.
3. Počet zdvihů lze nyní regulovat polohou nožního
pedálu. Při úplném sešlápnutí nožního pedálu (7)
dosáhnete maximálního počtu zdvihů.
OPATRNĚ
i přepnutí řízení nním pedálem na manuální řízení
se stroj automaticky rozběhne. Počet zdvihů odpovídá
počtu zdvihů, nastavemu na regulátoru počtu zdvihů
(18).
9.6 Provedení vnitřch řezů
Touto vyřezávací pilou je mprovádět vnitřřezy
do obrobků bez pkozevnější strany nebo obvodu
obrobku.
1. Vyjměte pilový list (22) způsobem popsaným v
bodu 9.1.3.
2. Vyvrtejte do obrobku otvor.
3. Polte obrobek otvorem nad otvor stolní vložky
(26) na stole pily (6).
4. Nainstalujte pilový list (22) otvorem v obrobku a
nastavte napnutí listu.
5. Po dokoevnitřních řezů vyjměte pilový list (22)
z držáku listu (způsobem popsaným v bodu 9.1.3).
6. Odeberte obrobek ze stolu.
9.7 Provádění pokosových řezů (obr. 14)
VARONÍ
i prová pokosových řezů buďte velmi opatrní.
Nakloněním stolu pily existuje í pravděpodobnost
sklouznutí. Hrozí nebezpečí zraní.
1. K provápokosových řezů upravte vzdálenost
krytu pilového listu k pracovnímu stolu odpovída-
jícím způsobem.
2. Natte sl tak, že uvolníte aretačpáčku (14) a
nakloníte stůl pily (6) do požadované polohy.
3. Utáhněte aretační páčku (14).
10. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka mu odpovídat pří-
slušným předpim VDE a DIN.
Těmto předpim musí odpovídat síťová ípojka
kazka i poité prodlužovací kabely.
www.scheppach.com
120 | CZ
12.2.4 Výměna jemné pojistky (obr. 16)
i závadě jemné pojistky (36) je nutji vynit za
jemnou pojistku stejho typu.
VARONÍ
Nepřemosťujte jemnou pojistku (36)! Nepoužívejte po-
jistky jiho typu! To může vést k poškození přístroje.
12.3 Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podhají
následující ly opotřebení přiřemu poití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové karčky, pilový
list, stolní vložka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenstobdržíte v nem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR d na titulní
straně.
12.4 Objednání náhradních dílů
i objednávce hradních dílů je eba uvést násle-
dující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
13. Uložení
Skladujte ístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém a nezamrzajícím stě a mimo dosah dětí. Op-
timálteplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Ulte
elektrický přístroj v originálním balení.
14. Likvidace a recyklace
ístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození i epravě. Toto balení je surovina
a tím znovu použitel nebo že t dáno
zpět do cirkulace surovin.
íslušenství je vyrobeno z rozdílných materi-
álů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
VARONÍ
ed veškerými úkony údržby a čvždy vypněte
pilu a odpojte síťovou zástrčku.
12.1 Čtění
Udržujte bezpečnost zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je mož-
né. Doporujeme přímo po každém použi přístroj
vyčistit.
12.1.1 Čištění zev
Pravidelně ístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla.
Nepoužívejte čisti prostředky nebo rozpodla;
tyto by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
12.1.2 Čištění vnitřní (obr. 15)
1. Otevřete úschovný box (9).
2. Odstrte šroub (35).
3. Povolte šroub (34).
4. Sejte kryt (8).
5. Vyfoukejte vnitřek přístroje stlačeným vzduchem
o nízkém tlaku.
6. Namontujte opět kryt (8).
7. Dotáhte šroub (34).
8. Naste opět šroub (35) a dotáhněte ho.
9. Zavřete úschovný box (9).
12.2 Údržba
12.2.1 Liska (obr. 1/pol. 10)
Promaní ložisek (10) vratných kladek kvalitním stroj-
ním tukem provádějte nejpozději po 25 - 30 provozních
hodinách.
12.2.2 Uhkové karčky
i nadměrné tvor jisker nechte uhlíkové karčky
zkontrolovat odborným elektriřem.
POZOR
Uhlíkové kartáčky smějí t vyny pouze odbor-
ným elektriřem.
12.2.3 Síťový kabel
Pokud je síťový kabel vytržený, naříznutý nebo pko-
zený jiným zsobem, měl by být ihned vyměněn.
www.scheppach.com CZ | 121
15. Odstraňování závad
VARONÍ
ed veškerými úkony údržby a ční vždy vypněte pilu a odpojte síťovou zástrčku.
Závada Možná příčina Odstranění
Pilový list bez kolíku
se po vypnutí motoru
uvolní
Upevňovací šroub pilového listu (28/29) je
nedotažený
Utáhněte upevňovací šroub pilového
listu (28/29)
Motor se nespustí Výpadek síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku
Prodlužovací vedení je vadné Vyměnit prodlužovací vedení
Vadná jemná pojistka Zkontrolujte jemnou pojistku, a příp.
vyměňte za jemnou pojistku stejného
typu.
Přípojky k motoru nebo spínači nejsou v
pořádku
Nechte zkontrolovat odborným
elektrikářem
Motor nebo spínač je vadný Nechte zkontrolovat odborným
elektrikářem
Pilové listy se lámou Chybně nastavené napnutí Nastavte správné napnutí
Příliš silné zatížení Přiveďte pomalu obrobek
Chybný typ pilového listu Používejte správné pilové listy
Obrobek není veden rovně Vyvarujte se bočního tlaku
Pilový list se vychyluje,
není vyrovnán do roviny.
Nejsou vyrovnané držáky Povolte šrouby, kterými jsou připevně-
ny držáky. Nastavte držáky do svislé
polohy a dotáhněte opět šrouby.
Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může
mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických
zařízeních často obsažené, negativní dopad na život-
prostřea lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto
výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání pří-
rodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro
odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu,
veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autori-
zovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektricch
a elektronických zízení nebo slby svozu odpadu.
Odpadzízenesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí t podle směrnice o odpadních elektric-
ch a elektronických zízeních (2012/19/EU)
a vnitrostních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí t ode-
vzdán ve srm sedisku ueném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zízení.
www.scheppach.com
122 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
VÝSTRAHA - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
ci z prístroja by mohli viesť k trvalému pkodeniu zraku.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť pkodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri pci s drevom a inými materlmi môže vzni-
kať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do biaceho pílového kotúča!
Spínač na prepínanie medzi manuálnym ovládaním (M) a ovládaním nožným pedálom (F)
(pozri 10.4 a 10.5)
www.scheppach.com SK | 123
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 124
2. Popis prístroja (obr. 1-16) ................................................................................... 124
3. Obsah dodávky .................................................................................................. 125
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 125
5. Bezpečnostné pokyny ....................................................................................... 125
6. Technické údaje ................................................................................................. 128
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 129
8. Zloženie ............................................................................................................. 129
9. Obsluha .............................................................................................................. 131
10. Elektrická prípojka ............................................................................................. 132
11. Preprava............................................................................................................. 133
12. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov ....................... 133
13. Skladovanie ....................................................................................................... 134
14. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 134
15. Odstrovanie porúch ....................................................................................... 135
www.scheppach.com
124 | SK
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu-
síte dodržiavať všeobecne uznatechnicpravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Neprebeme renie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-16)
1. Vyfukovacie zariadenie
2. Držiak (Vyfukovacie zariadenie)
3. Skrutka s ryhovanou hlavou
4. Držiak (Ochrana pílového kotúča)
5. Ochrana pílového koča
6. Stôl píly
7. Nožný pedál
8. Ľavý kryt
9. Úschovný box
10. Ložiskové body
11. Napínacia páka
12. Konzola
13. Stupnica
14. Aretačná páka
15. Odsávacia prípojka
16. Vypínač zap/vyp
17. Volič pracovného rimu
18. Regulátor zdvihovej frekvencie
19. Montážne body
20. Pracovné svetlo
21. Zapínač/vypínač pracovného svetla
22. lový kotúč
23. Imbusový kľúč 3 mm
24. Pridržiavač
25. Skrutka (pridržiavač)
26. Vlka stola
27. Držiak pílového listu hore
28. Horná upínacia skrutka pílového kotúča
29. Dolná upínacia skrutka pílového kotúča
30. Držiak pílového listu dole
31. Uholník (nie je v rozsahu dodávky)
32. Skrutka (Stupnica)
33. Ukazovateľ
34. Skrutka (Ľavý kryt)
35. Skrutka (Ľavý kryt)
36. Jemná poistka
37. Nastavovacia skrutka s poistnou maticou
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazk,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Pozmka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týka zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednoza pkodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasleducich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie
sa s vaším strojom a vyitie možností jeho poitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozor-
nenia, ako bezpne, odborne a hospodárne pracovať
so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,etriť-
klady za opravy, znížstratové časy a zvýšiť spoľahli-
vosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte nave bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chnený pred nečistotou a vlhkosťou. Kaž
pracovník obsluhy si ho mupred začatím pce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktopoev
používa stroja, a informované o nebezpenstch
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný mi-
nimálny vek.
www.scheppach.com SK | 125
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a renie za škody takto spôsobené.
Zvkové rizi!
Aj napriek tomu, že budete elektrický pstroj ob-
sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvko-
riziká. V súvislosti s kotrukciou a vyhotove-
m elektrického prístroja môže dôj k výskytu
týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie úc, pokiaľ sa neno žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochrana sluchu.
Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu kontaktu ruky s
nezakrytou reznou oblasťou nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia pri výmene nástroja (ne-
bezpečenstvo porezania).
Pomliaždenie prstov.
Ohrozenie spätným úderom.
Vyklopenie obrobku kvôli nedostatočnej dotykovej
ploche obrobku na podklade.
Dotyk s rezným nástrojom.
Spätný úder častí konárov a častí obrobkov.
5. Bezpečnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elek-
trické prístroje
POZOR
Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochra-
nu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebez-
pečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru
dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upo-
zornenia.
Predtým ako použijete tento elektricprístroj, prečí-
tajte si etky bezpnostupozornenia a dobre ich
uschovajte.
Údržba a servis
1. Pravidelné čistenie, údržba a mazanie. Pred kaž-
dým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite
sieťovú zástku.
2. Váš pstroj nechajte opravovať len kvalikova-
ným odborným personálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Týmto je zabezpečené zachova-
nie bezpečnosti prístroja.
3. Obsah dodávky
Lupienková píla
Ochrana pílového koča (5) s pridržiavom (24)
Vyfukovacie zariadenie (1)
Pílový kotúč (22) na drevo a plasty (4x)
1 vrecko na skrutky: 5 skrutky so šehrannou hla-
vou M8 x 50, 4 šehranné matice M8, 8 podliek
Inbusový kľúč 3 mm (23)
Originálny návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Dekupírovacia píla slúži na rezanie hranatých driev
a iných materiálov, ako napr. plexisklo, sklolaminát,
pena, guma, koža a korok. Nepoužívajte túto lu na
rezanie guľatiny. Guľatina sa môže ľahko zaseknúť.
Nebezpečenstvo poranenia! Diely môžu byť odmr-
štené!
Prístroj smie byť poitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iodlišné poitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používat / obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim uením konštruované na profesiolne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesiolnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Smú sa používať len pílové listy vhodné pre toto za-
riadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akého-
koľvek druhu je zazané.
časťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov,
ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke na-
chádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, kto obsluhu stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámea informova-
né o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bez-
pečnostné predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatné všeobec predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techni-
ky.
www.scheppach.com
126 | SK
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
-Ak k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvete sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
11. Kábel poívajte iba na taký účel, na aký je
určený
-Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky
zo suvky. bel chňte pred hočavou,
olejom a ostrými hranami.
12. Obrobok zaistite
-Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním dr-
žaný bezpečnejšie ako rukou.
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
-Postarajte sa o bezpečný postoj a neusle
udržiavajte rovnováhu.
14. O vaše prístroje sa dôkladne starajte
-S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
-Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výme-
ne nástrojov.
-Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie
elektrického prístroja a pri poškodení ho ne-
chajte vymeniť odborníkom.
-Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a
v prípade poškodenia ich vymeňte.
-Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez zná-
mok oleja a tuku.
15. strčku vytiahnite zo zásuvky
-Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílové-
ho kotúča, vrtáka, frézy.
16. Nenecvajte zasunuté pstrojové kľúče
-Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavo-
vacie prístroje sú odstránené.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu
-Uistite sa, že je spínpri zasunutí zástky
do zásuvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžova
kábel
-Na voľnom priestranstve používajte iba po-
volené a príslušne označené predlžovacie
káble.
19. Buďte neusle opatr
-Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
Bezpečná práca
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté
-Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia
-Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
-Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom
ani mokrom prostredí.
-Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
-Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru ale-
bo výbuchu.
3. Chňte sa pred zásahom elektrickým prú-
dom
-Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporák-
mi, chladiacimi zariadeniami).
4. Zabráňte prístupu ďalších osôb
-Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kon-
taktu s elektricmi prístrojmi alebo blom.
Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti.
5. Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne
uschovajte
-Nepoužíva elektric prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom ale-
bo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6. Váš elektrický prístroj nepreťažujte
-Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7. Používajte správny elektrický prístroj
-Elektric prístroje nepoužívajte na ťažké
práce.
-Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ,
na aký je uený. Ručnú kotúčovú pílu ne-
používajte napríklad na rezanie konárov ani
polien.
8. Noste vhodný odev
-Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by
byť zachytené pohyblivými časťami.
-Pri prácach na vonku odpočame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
-Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9. Poívajte ochranný výstroj
-Noste ochranné okuliare.
-Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, nos-
te ochrannú masku.
www.scheppach.com SK | 127
Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínom
na zabránenie opätovného zapnutia po poklese na-
pätia.
V prípade, že je potreb použitie predlžovacieho
kábla, je nutné presvedčiť sa o tom, že je jeho vodi-
čový prierez dostatočne veľký pre odber prúdu píly.
Minimálny prierez je 1,5 mm2.
Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvi-
nutom stave.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
Pílové listy nesmú byť po vypnutí pohonu v žiadnom
prípade brzdené bočným pritláčaním.
Upínajte len ostré a nezdeformované pílové listy bez
trhlín.
Chybné pílové listy musia byť ihneď vymenené.
Nepoužívajte také lolisty, ktoré nezodpovedajú
príslušným technickým údajom uvedeným v tomto
návode na obsluhu.
Mu sa zabezpečiť, aby správne pracovali etky
zariadenia, ktoré zakrývajú pílový kotúč.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nes byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Poškodené alebo defektné ochranné zariadenia sa
musia ihneď vymeniť.
Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, aby
sa dali pri rezaní bezpne držať rukou.
Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením zastavil.
Zatlačte obrobok pri rezaní vždy pevne na pracov
dosku.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo
zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom liste.
Pri odstraňovaní porúch v prípade zablokované-
ho obrábacieho nástroja je potrebné vypnúť stroj.
- Vytiahnite kábel zo siete - Odstňte blokovanie.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia na pílovom liste!
Používajte ochranné rukavice! Vykonajte skúšobný
chod bez obrobku. Dbajte na to, aby sa nevyskyto-
vali žiadne neobvyklé zvuky alebo vibcie. Ak sa
vyskytnú, vypnite prístroj a obťte sa na výrobcu.
Prestavenie zariadenia, ako aj jeho nastavovanie,
meranie a čistenie, vykonávajte pri vypnutom moto-
re. - Vytiahnuť kábel zo siete -
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Pri opuste pracoviska vypnúť motor a vytiahn
kábel zo siete.
Elektrická inštalácia, opravy a údržby smú byť vyko-
návané len odborníkmi.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa mu-
sia po ukončenej oprave alebo údržbe ihneď správ-
ne namontovať.
20. Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prí-
padných pkode.
-Pred ďalším používaním elektrického prístro-
ja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodediely dôkladne prekontrolovať na
ich bezchybnú funkciu v súlade s uením.
-Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bez-
chybne, nezasekávajú sa alebo, či nie po-
škodené diely. etky diely musia byť správne
namontované a spln všetky podmienky pre
zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického
prístroja.
-Poškodené ochranné zariadenia a diely sa
musia v súlade s predpismi nechať opraviť
alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ
nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
-Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
-Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri
ktorých nie je možné spínač zapť a vypnúť.
21. POZOR
-Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpenstvo
poranenia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyuče-
ným elektrikárom
-Tento elektrický prístroj zodpovedá prísluš-
ným bezpnostným ustanoveniam. Opravy
smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa
originálne náhradné diely, v opačnom prípade
môže dôjsť k nehodám.
VAROVANIE
Tento elektric prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetic pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implanty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako zobsluhovať elek-
trický prístroj.
5.2 Špeclne bezpnostné predpisy
V prípade dze ihneď vypnúť zariadenie a vytiah-
nuť elektrický kábel zo zásuvky.
Prosím dodržiavajte a dbajte na tieto pokyny, pred a
počas práce s touto pílou.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.
Upustite od priečneho rezania guľatiny, ak nemáte
príslušný prípravok na držanie.
www.scheppach.com
128 | SK
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~/50 Hz
Príkon 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Počet zdvihov 500-1700 min-1
Pohyb zdvihu 12 mm
Podstavná plocha 630 x 295 mm
Stôl otoč 0° do 45° vľavo
Veľkosť stola 415 x 255 mm
žka pílového listu cca. 132 mm
Vyloženie 406 mm
Výška rezu max. pri 0° 50 mm
Výška rezu max. pri 4 22 mm
Hmotnosť 13,3 kg
*Prevádzkový režim S1:
nepretržitá prevádzka s konštantným zaťažením
**Pracovný režim S6 30 %:
Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pra-
covcyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad
prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 30 % pra-
covho cyklu prevádzkovana uvedený nominálny
výkon a musí následne bežať počas 70 % pracovného
cyklu bez zaťaženia.
Hodnoty emisie hluku
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 61029.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže ssobiť poškodenie sluchu.
Hladina akustického tlaku LpA 66,9 dB(A)
Faktor neistoty KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 79,9 dB(A)
Faktor neistoty KWA 3 dB(A)
Musia sa dodržiavať bezpnost, pracov a
údržbové predpisy výrobcu, ako aj rozmery uvedené
v technických dátach.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpnost
predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznáva-
né bezpnostne technické pravidlá.
Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odborovej
organizácie (VBG 7j).
la je vhodná len na použitie vo vnútorných priesto-
roch.
Obbané predmety, ktoré menšie ako ochrana
pílového kotúča, môžu viek poraneniu na rukách
a prstoch. Použite vhodný pomocný prostriedok!
Pri vedení obrábaného predmetu sa vyhýbajte kŕ-
čovitým polohám rúk a pozíciám, pri ktorých môže
skĺznutie viesť ruku priamo k pílovému listu.
Vkladajte pílový kotúč vždy tak, aby jeho zuby sme-
rovali dolu k pílovému stolu.
Nastavte vždy správne pnutie lového listu, aby sa
predišlo pretrhnutiu pílových listov.
Postupujte obzvlášť pozorne pri rezaní materiálov s
nepravidelným tvarom rezu.
Pri rezaní okrúhlych telies, ako sú te alebo rúry,
postupujte čo najpozornejšie. Tieto môžu pred -
lovým listom odskočiť a viesť k zaseknutiu zubov.
Podoprite takéto obrábané predmety klinom.
Pri vyťahovaní obbaného predmetu sa môžu zuby
v reznej škáre zaseknúť - obzvlášť vtedy, ak šru
blokupiliny. V tomto prípade musíte lu odstaviť,
vytiahnite elektrický kábel zo zásuvky, pomocou
klinu reznú škáru otvorte a obrábaný predmet vy-
tiahnite.
Vždy, keď chcete opustiť pracovmiesto, lu naj-
skôr vypnite. Počkajte, kým sa píla úplne nezastaví.
Neukladajte, nelepte ani neskladajte na pracovnom
stole žiadne časti, pokiaľ je píla v činnosti.
Pílu môžete zapnúť až po uvoľnení pracovného sto-
lu od zvyškov materlu a od náradia. Na pracovnom
stole nechajte len obrábaný predmet a prípadné pra-
covné pomôcky (klin).
Noste vždy ochranné okuliare.
Vaše prsty majte vždy v bezpnej vzdialenosti od
pílového listu.
Obbaný predmet veďte vždy bezpečne a pevne a
nenechávajte ho ani na chvíľu povole.
Neopúšťajte pracovmiesto bez toho, aby ste pílu
najprv odstavili.
Aj v prípade, že už pílu dôverne poznáte, nenechajte
sa zvádzať k nepozornosti. Práve kvôli nepozornosti
môže v priebehu zlomkov sekundy dôjsť k ťažkému
poraneniu.
www.scheppach.com SK | 129
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky
atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčte
sa o tom, že je pílový koč správne namontovaný a
je zarená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete o tom,
či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údaj-
mi prítomnej elektrickej siete.
Pripojte stroj iba na správne inštalovazásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená iste-
ním minimálne 10 A.
7.3 Montovanie vyrezávacej píly na pracovný sl
Na montáž potrebujete:
Je v rozsahu dodávky:
šehranná skrutka M8 (4x)
šehranná matica M8 (4x)
podložka Ø 9 mm (8x)
žka použitých skrutiek sa líši podľa hrúbky dosky
stola.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Pred všetkými montážny-
mi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku na vyrezávacej
píle.
1. Namontujte vyrezávaciu pílu na masívny pracovný
stôl z dreva. Takto je možné zabránsilnej tvorbe
hluku kli vibráciám.
2. Oznte diery na vŕtanie (pozri obr. 5.2)
3. Vyvŕtajte 4 diery Ø 8mm do pracovného stola.
4. Zoskrutkujte vyrezávaciu pílu s pracovným stolom
pomocou skrutky so šehrannou hlavou (E) cez
montážne body (obr. 3 poz. 19) v nasledujúcom
poradí (obr. 5.1):
A Vyrezávacia píla
B Pracovný stôl
C Podložka
D Šehranná matica
5. Najskôr utiahnite šehrannú maticu (D).
8. Zloženie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia! Pred všetkými montážny-
mi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku na vyrezávacej
píle.
Uvedené hodnoty nameraemishodnoty a ne-
musia tak zároveň predstavovať taktiež bezpečné hod-
noty na pracovisku. Napriek tomu, že existuje korecia
medzi emisnými a imisnými hladinami, nemôže sa z
toho spoľahlivo odvodto, či sú alebo nie potreb
dodatočné bezpečnostné opatrenia.
Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať momentálnu imis-
hladinu nachádzajúcu sa na pracovisku, medzi
inými doba trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti,
iné zdroje hlukov atď., napr. pet strojov a iných sp-
buznených procesov.
Spoľahlivé hodnoty na pracovisku sa môžu taktiež
navjom odlišov v jednotlivých krajinách. Táto in-
formácia ak nemá používateľa oprávnk tomu, aby
neuskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Obmedzte vznik hluku na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Vhodné pílové kotúče
Používať sa môžu všetky bežne dostuppílové kotú-
če s minimálnou dĺžkou 127 mm s kolíkom a bez kolíka.
7. Pred uvedením do prevádzky
7.1 Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materly nie hrkami pre
deti! Deti sa nes hr s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
7.2 Všeobecné pokyny
Pred uvedením do prevádzky sa musia etky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
www.scheppach.com
130 | SK
8.1.4 Vloženie pílového listu s kolíkmi
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
1. Prevlečte koniec pílového kotúča (22) cez tanie
v stole. Zasuňte kolíkyloho kotúča (22) do prí-
slušných vybraní horho a dolho držiaka pílo-
vého koča (27/30).
2. Pílový kotúč (22) najskôr osaďte do dolného dr-
žiaka pílového kotúča (30).
3. Potlte konzolu (12) zľahka nadol (pozri obr. 9).
4. Skontrolujte polohu kolíkov lového kotúča v dr-
žiakoch pílového kotúča (27/30).
5. Napnite list (22) s napínacou pákou (11), prom ho
znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu
(22). Ak by napnutie bolo pliš nízke, žete ho
prostredníctvom otenia v smere hodinových ru-
čičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu
páku (11).
6. Vlku stola znovu založte (26).
UPOZORNENIE
Na ľavej strane sa nacdza úschovný box (9), do kto-
rého sa môžu uložiť náhradné pílové kotúče a inbusový
kľúč.
8.2 Kontrola napnutia pílového kotúča
VAROVANIE
Napnutie pílového koča kontrolujte pravidelne a
vždy po jeho nasade.
Po jeho montáži napnite lový kotúč stlačením na-
nacej páky (11).
Ak by bolo napnutie lového kotúča príliš maalebo
príliš veľké, postupujte nasledovne:
Vyklopte napínaciu páku (obr. 11) smerom nahor.
Otáčajte napínaciu páku (11) v smere hodinových
ručiek, aby ste zvýšili napnutie, resp. proti smeru
hodinových ručiek, aby ste znížili napnutie.
Na zaxovanie nastave znova stlačte napínaciu
páku nadol.
Pri správnom napnutí by mal pílový kotúč po „potiahnu-
tí“ vydať jasný tón, ako pri čele.
8.1 Montáž / Výmena pílového listu (obr. 1, 8-11)
VÝSTRAHA
Aby sa predišlo poraneniam, ktoré môžu vzniknúť
pri neželanom spustení píly: Pred odstránením ale-
bo výmenou lového kotúča vždy stlačte tlidlo
„0“ a vytiahnite sieťovú zástku zo zásuvky.
8.1.1 Vybratie pílového listu (optional)
1. Vyberte pílový kotúč (22) posuvom vložky stola
(26) smerom hore a potom vyskrutkujte uťahova-
ciu skrutku.
2. Najskôr uvoľnite napnutie tým, že vyklopíte nahor
napínaciu páku (11). Prípadne ďalej znižujte nap-
nutie otáčaním proti smeru hodinových ručiek.
3. Potlte konzolu (12) zľahka nadol (pozri obr. 9).
4. Uvoľnite potom najprv horzvieraciu skrutku -
lového listu (28), a potom spodnú zvieraciu skrutku
(29) s vnútorm šehranným kľúčom (23).
8.1.2 Vlenie pílového listu (optional)
Zuby pílového listu musia vždy smerovať nadol.
1. Upevnite pílový kotúč (22) najprv v spodnom pridr-
žiavi (30). Pre upevnenie lového listu (22) do-
tiahnite pevne zvieraciu skrutku pílového listu (29)
s vnútorm šehranným kľúčom (23).
2. Potlte konzolu (12) zľahka nadol. Zaxujte druhý
konieclového kotúča (22) v hornom držiakulo-
vého koča (27) (pozri obr. 9).
3. Pílový kotúč (22) zaxujte top upínacou skrutkou
pílového kotúča (28) (viď obrázok 10).
4. Napnite list (22) s napínacou pákou (11), prom ho
znovu zatlačíte nadol. Preskúšajte napnutie listu
(22). Ak by napnutie bolo pliš nízke, žete ho
prostredníctvom otenia v smere hodinových ru-
čičiek zvýšiť. Najprv ale znovu uvoľnite napínaciu
páku (11).
5. Vlku stola znovu založte (26).
8.1.3 Vybratie pílového listu s kolíkmi
1. Pre odobratie lového listu (22) odoberte vlku
stola (26) nahor.
2. Najskôr uvoľnite napnutie tým, že vyklopíte nahor
napínaciu páku (11). Prípadne ďalej znižujte nap-
nutie otáčaním proti smeru hodinových ručiek.
3. Potlte konzolu (12) zľahka nadol (pozri obr. 9).
4. Vyberte lový kotúč z horného a spodho dr-
žiaka (27/30).
www.scheppach.com SK | 131
Pridržiavač (24) slúži ako poistka, aby sa obrobok ne-
mohol pretrhnúť smerom nahor a zniť pritom lový
kotúč (22).
8.6 Odvanie triesok (obr. 13)
POZOR: Prístroj prevádzkujte iba s odsávaním.
Pripojte vhodné zariadenie na odsávanie triesok (nie je
v rozsahu dodávky) na odsávacie prípojku (15) (pozri
obr. 13 vzorový obzok).
POZOR: Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie ka-
nály.
9. Obsluha
9.1 Všeobecné inforcie
Píla nere drevo samočinne. Užívatumožní re-
zanie vedením dreva k pohybujúcemu sa lovému
listu.
Zuby režú drevo iba pri pohybe nadol.
Drevo sa na pílový kotúč musí viesť pomaly, pretože
zuby pílového listu sú malé.
Každá osoba, ktorá chce s lou pracovať, potrebuje
istý čas na zaučenie. Počas tejto doby sa určite pár
listov zlomí.
Pri rezaní hruieho dreva dbajte obzvšť na to,
aby sa pílový kotúč neohol a nepretočil.
Opatrným spôsobom práce sa predĺži životnosť -
lového listu.
9.2 Zapín/vynač (16)
Zapnutie: stlačte tlačidlo „I“.
Vypnutie: stlte tlačidlo „0“.
POZOR
Stroj je vybavený bezpečnostným spínačom proti opä-
tovnému zapnutiu po poklese napätia.
Ak je vyrezávacia píla zapnutá a preruší sa prívod p-
du v sieti, vyrezávacia píla zostane vypnutá, aj keď sa
obnoví prívod prúdu. Na zapnutie znova stlačte tlačidlo
I“.
9.3 Prevádzka pracovného svetla (obr. 4)
1. Zapnite stroj tak, ako je opísané v bode 9.2.
2. Pracovsvetlo (20) sa teraz zapnúť a vypnúť
pomocou zapínača/vypínača pracovného svetla
(21).
8.3 Jem nastavenie uhlovej stupnice
(obr. 12; 12.1)
POZOR
Kontrola nastavenia uhla stupnica pred zatím práce.
1. Uvoľnite poistnú maticu nastavovacej skrutky (37).
2. Na nastavenie stola ly použite 9 uholník (31,
nie je v rozsahu dodávky). Priložte ho k stolu píly a
pílovému kotúču (obr. 12).
3. Nastavovaciu skrutku (37) prestavujte dovtedy,
m nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (22)
a stolom píly (6) 90°.
4. Znova pevne utiahnite poistnú maticu nastavova-
cej skrutky (37).
5. Uvoľnite skrutku (32) a zaskrutkujte ukazovateľ
(33) na znku 90°.
6. Vykonajte skúšobný rez. Uhlovým nožom skon-
trolujte uhol na obrobku. Prípadne znova nastavte
ukazovateľ (33).
8.4 Monž vyfukovacieho zariadenia (obr. 8)
1. Zabezpečte, aby bola ochrana pílového kotúča (5)
sklopená nadol.
2. Naskrutkujte vyfukovacie zariadenie (1) v smere
hodinových ručičiek na držiak (2), ako je to zobra-
zené na obr. 8.
8.5 Monž pridržiavača (obr. 6, 7)
UPOZORNENIE:
Pred montážou pridržiavača (24) sa musí odstniť
pílový kotúč (22) predmontovaz výrobného závodu
(pozri 8.1.3).
1. Odnímte pílový kotúč (22) tak, ako je opísa v
bode 8.1.3.
2. Odstráňte pridržiavač (24) z ochrany pílového
kotúča (5) tým, že úplne uvoľníte skrutku (25) (po-
zri obr. 6).
3. Zaveďte držiak (4) do otvoru (pozri obr. 7).
4. Zaxujte držiak (4) pomocou skrutky s ryhovanou
hlavou (3).
5. Namontujte pridržiavač (24). Zasuňte skrutku (25)
na držiak (4) a zaxujte ju.
6. Znova nasaďte pílový kotúč (22) tak, ako je opísa-
né v bode 8.1.4.
7. Dbajte na to, aby sa pridržiavač (24) nedotýkal -
lového kotúča (22).
Pridržiavač (24) sa vždy musí prissobiť podľa výšky
obrobku. Obrobok by ak pritom nemal byť zovretý,
ale zostať vne pohyblivý.
www.scheppach.com
132 | SK
9.6 Vykonanie vtorných rezov
Touto vyrezávacou pílou je možné vykonávať vnútorné
rezy do obrobkov bez toho, aby sa poškodila vonkaia
strana alebo rozsah obrobku.
1. Odstňte pílový kotúč (22) tak, ako je opísané v
bode 9.1.3.
2. Vyvŕtajte dieru do obrobku.
3. Polte obrobok s vŕtaním cez otvor vlky stola
(26) na stôl píly (6).
4. Nainštalujte pílový kotúč (22) ceztanie v obrob-
ku a nastavte napnutie kotúča.
5. Po dokončení vnútorných rezov odnímte pílový
kotúč (22) z držiakov kotúča (ako je to opísané v
bode 9.1.3).
6. Odoberte obrobok zo stola.
9.7 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 14)
VAROVANIE
Pri vykonávaní šikmých rezov buďte obzvlášť opatrní.
Kvôli nakloneniu pílového stolu je čšia pravdepodob-
nosť skĺznutia. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
1. Na úkosové rezy zodpovedajúco prissobte
vzdialenosť ochrany pílového kotúča od pracov-
ného stola.
2. Stôl sa otáča tak, že sa najskôr uvoľ aretačná
páka (12) a potom sa nakloní stôl píly (6) do pa-
dovanej polohy.
3. Potom je potrebné dotiahnuť aretnú páku (14).
10. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačemiesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
9.4 Regutor (obr. 2)
Pomocou regulátora zdvihovej frekvencie (18) žete
nastav počet zdvihov podľa rezaného materiálu. Na
mäkký materiál odporúčame vysoký počet zdvihov, na
tvrdý materl nízky počet zdvihov.
Otáčaním regulátora zdvihovej frekvencie (18) zvýšite
počet zdvihov. Otáčaním proti smeru hodinových ruči-
čiek znížite počet zdvihov.
9.5 Pracovné režimy (obr. 1, 2)
Vyrezávacia píla sa dá obsluhovať manuálne alebo
nožným pedálom.
9.5.1 Manuálne ovládanie
1. Zabezpečte, aby bol stroj zapnutý.
2. Prestavte volič pracovného režimu (17) do polohy
M“, aby ste mohli pílu obsluhovať manuálne.
3. Pomocou regulátora zdvihovej frekvencie (18) na-
stavte počet zdvihov vhodný pre materl (pozri
9.4).
9.5.2 Ovládanie nožným pelom
1. Zabezpečte, aby bol stroj zapnutý.
2. Prestavte volič pracovného režimu (17) do polohy
F“, aby ste mohli lu obsluhovnožným pe-
lom (7).
3. Počet zdvihov sa dá teraz regulovať polohou nož-
ného pedálu. Maximálny počet zdvihov dosiahnete
úplným zošliapnutím nožného pedálu (7).
POZOR
Pri prepnutí z ovládania nožným pedálom na manuálne
ovládanie sa stroj automaticky rozbehne. Počet zdvi-
hov zodpovepočtu zdvihov nastavených na regu-
tore zdvihovej frekvencie (18).
www.scheppach.com SK | 133
12.1.1 Čistenie zvonku
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého mnstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostried-
ky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť
umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
12.1.2 Čistenie vnútri (obr. 15)
1. Otvorte úschovný box (9).
2. Odstráňte skrutku (35).
3. Uvoľnite skrutku (34).
4. Zlte kryt (8).
5. Vyfúknite vnútorný priestor prístroja stlačeným
vzduchom pri nízkom tlaku.
6. Znova naste kryt (8).
7. Zaxujte skrutku (34).
8. Znova naste skrutku (35) a utiahnite ju.
9. Zatvorte úschovný box (9).
12.2 Údržba
12.2.1 Lisko (obr. 1/pol. 10)
Namažte ložiskové body (10) vratných kladiek najne-
skôr po cca 25 – 30 prevádzkových hodinách kvalitným
mazacím strojovým tukom.
12.2.2 Uhkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na
prístroji skontrolovať odborným elektrirom.
POZOR
Uhlíko kefky smú byť vymieňané len odborm elek-
trikárom.
12.2.3 Sieťový kábel
Ak je sieťový kábel vytrhnutý, narezaný alebo inak po-
škodený musí sa okaite vymeniť.
12.2.4 Výmena jemnej poistky (obr. 16)
V prípade chyby jemnej poistky (36) sa musí vymeniť
za jemnú poistku rovnakého typu.
VAROVANIE
Nepremosťujte jemnú poistku (36)! Nepoužívajte poist-
ky iho typu! Môže to viesť k poškodeniam prístroja.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo
- tunebezpečné.
Elektric prípoj vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon
- trole prípojho vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Verwenden Sie Používajte iba prípojné vedenia s ozna-
čením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom bli je pred-
pis.
Motor na striedavý pd
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasleduce údaje:
druh prúdu motora
údaje z typového štítka stroja
11. Preprava
Prepravujte elektrické náradie tak, že ho zdvihnete
za uené vybrania na podstavci a kryte motora.
Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte
ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby bol počas prepravy zakrytý
horný voľne uložený diel lového kotúča, napklad
ochranným zariadením.
12. Čistenie, údržba, skladovanie a
objednanie náhradných dielov
VAROVANIE
Pred etmi údržrskymi a opravárskymi prácami
vždy vypnite pílu a vytiahnite sieťovú zástku.
12.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt.
Odpočame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
poití.
www.scheppach.com
134 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odo-
vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjnapríklad vrátením pri nákupe podobho
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elek-
tronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v sledku potenciál-
ne nebezpečných látok, ktoobsahuje odpad z elek-
trických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie ob. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku nave prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej
sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvi-
dáciu odpadu z elektrických a elektronických zariade
alebo od vášho odvozu odpadkov.
12.3 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasleduce diely
považované za spotrebný materl.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíkové kefy, pílový
kotúč, vložky stola
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv-
ky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12.4 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov sa musia uviesť na-
sledovné údaje;
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
13. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzacom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabrá-
nenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho mož-
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu
na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslenstvo sa skladajú z rôz-
nych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
www.scheppach.com SK | 135
15. Odstraňovanie porúch
VAROVANIE
Pred všetkými údržbárskymi a opravárskymi prácami vždy vypnite pílu a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Náprava
Pílový kotúč bez
kolíkov sa po vypnutí
motora uvoľňuje
Upínacia skrutka pílového kotúča (28/29)
utiahnutá príliš zľahka
Utáhněte upínacia skrutka pílového
kotúča (28/29)
Motor sa nerozbieha Výpadok sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku
Chybné predlžovacie vedenie Vymeňte predlžovacie vedenie
Chybná jemná poistka Skontrolujte jemnú poistku a príp. ju
vymeňte za jemnú poistku rovnakého
typu.
Prípojky na motore alebo na spínači nie sú
v poriadku
Nechajte skontrolovať odborným
elektrikárom
Chybný motor alebo spínač Nechajte skontrolovať odborným
elektrikárom
Zlomenie pílového
kotúča
Nesprávne nastavenie napnutia Nastavte správne napnutie
Príliš silné zaťaženie Privádzajte obrobok pomalšie
Nesprávny typ pílového kotúča Použite správny pílový kotúč
Obrobok nie je vedený rovno Zabráňte bočnému tlaku
Pílový kotúč sa vychy-
ľuje, nie je vyrovnaný.
Držiaky nie sú vyrovnané Otvorte skrutky, ktorými sú upevnené
držiaky. Uveďte držiaky do kolmej polohy
a znova utiahnite skrutky.
www.scheppach.com
136 | HU
A készüléken talható szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! A sérülések koczatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési
útmutatót!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikk vagy a készülékl kikerülő
szinkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Viseljen hallásvédőt. A zaj következben hallásveszsre kerülhet sor.
Viseljen pordő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor eszgre káros por
keletkezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz!
Kapcsoló a kézi vezérlés (M) és a lábpedál vezérlés (F) közötti átkapcsoláshoz
(lásd a 10.4. és 10.5. ábrát)
www.scheppach.com HU | 137
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 138
2. A készülék leírása (1-16. ábra) .......................................................................... 138
3. Szállított elemek ................................................................................................ 139
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 139
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 139
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 142
7. Üzembe helyezés ett ...................................................................................... 143
8. Felépítés ............................................................................................................ 144
9. Kezelés .............................................................................................................. 145
10. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 146
11. Szállítás ............................................................................................................. 147
12. Tisztítás, karbantartás éspótalkatrész-rendelés ............................................... 147
13. Tárolás ............................................................................................................... 148
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 148
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 149
www.scheppach.com
138 | HU
A jelen kezelési útmutató biztongi rendelkezésein és
orszában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon l feltétlenül tartsa be az azonos kialakí
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék lsa (1-16. ábra)
1. Lefúvó berendezés
2. Tartó (lefúvó berendezés)
3. Recézett fejű csavar
4. Tartó (fűrészlapvédő)
5. Fűrészlapvédő
6. Fűrészasztal
7. Lábpedál
8. Burkolat baloldalt
9. Tárolódoboz
10. Tároló helyek
11. Feszítőkar
12. Kinyulókar
13. Szögskála
14. Rögzítőkar
15. Elszívó csatlakozás
16. Be-/kikapcsoló
17. Munkamódváltó kapcsoló
18. Löketszámszabályozó
19. Szerelési pontok
20. Munkalámpa
21. A munkalámpa be-/kikapcsolója
22. Fűrészlap
23. Imbuszkulcs, 3 mm
24. Leszorító
25. Csavar (leszorító)
26. Asztalbetét
27. Fűrészlaptartó felül
28. Felső fűrészlap-szorítócsavar
29. Alsó fűrészlap-szorítócsavar
30. Fűrészlaptartó alul
31. Szögbeállító idom (nincs a szállított elemek zött)
32. Csavar (fokskála)
33. Mutató
34. Csavar (burkolat baloldalt)
35. Csavar (burkolat baloldalt)
36. Finombiztosíték
37. Szabályzó csavar biztosító anyával
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert vánunk új szüke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyárja a hatályos termékfelességi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatszek beépítése és cseje,
nem rendeltetésszerű használat,
Hagyelmen kívül hagyja az elektromos berendezé-
sekre vonatkoeírásokat, valamint a VDE 0100,
a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektro-
mos berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövet.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a ppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, ckkentheti a javítási költgeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltlel tartsa be az orszában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesg ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék közelé-
ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A pen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkora vonatkozó rendelkezést.
www.scheppach.com HU | 139
Fennmaradó kockázatok
Maradék koczatok akkor is teznek, ha az elő-
írásoknak megfelelően használja ezt a villamos
kézi szerszámot. A villamos kézi szerszám kiala-
sához és kivitehez kapcsoan az abbi
veszélyek jelentkezhetnek:
A tükárosodására kerül sor, ha nem visel megfe-
lelő porvédő maszkot.
Ha nem visel megfelelő hallásvédőt, halláskároso-
dást szenvedhet.
Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen vá-
gási területére nyúl.
Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásveszély).
Ujjak zúzósa.
Visszacsapás általi veszély.
A munkadarab billenése, ha nem egséges méretű
a munkadarab lehelyezési felülete.
A vágószerszám érintése.
Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
5. Biztonsági utasítások
5.1 Áltanos biztongi utasítások az elektromos
készülékekhez
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos szerszámok használatakor az elektromos
áramütés, a sérüs- és zveszély ellen tartsa be a
következő alapvető biztonsági intézkedéseket.
Használat előtt olvassa el az elektromos szerszám ösz-
szes útmutatóját és tartsa be a biztonsági utasításokat.
Karbantartás és fenntartás
1. Rendszeres tisztítás, karbantartás és kenés.
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza
ki a házati csatlakozót.
2. Csak képzett szakemberrel, eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa a készüléket. Ezáltal
biztosítható a készük biztonságának megőrse.
Biztonságos munkavégzés
1. Tartsa rendben a munkaterületet
-A munkaterületi rendetlenség balesetveszé-
lyes.
2. Vegye gyelembe a környezeti hatásokat
-Az elektromos szerszámot ne érje eső.
3. Szállított elemek
Dekopírfűrész
Fűrészlapvédő (5) leszorítóval (24)
Lefúvó berendezés (1)
Fűrészlap (22) fához és műanyagokhoz (4db)
1 db zacskó csavarokkal: 5 db M8 x 50 hatlapfe
csavar,
4 db M8 hatlapú anya, 8 db alátét
Imbuszkulcs, 3 mm (23)
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
4. Rendeltetésszerű használat
A dekopírfűrész szögletes faanyagok vagy s anya-
gok, például plexi, üvegszál erősítésű műanyag (GFK),
habanyag, gumi, bőr és parafa vágására használható.
Ne haszlja a fűrészt körkeresztmetszetű anyagok
vágára. A körkeresztmetszetű anyag könnyen el-
mozdulhat.
Sérülésveszély! Az alkatrészek kirepülhetnek!
Csak a rendeltetének megfelelően használja a -
szüléket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülért nem a gyártó, hanem a felhaszná/keze-
lő viseli a felelősget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készükeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
Csak a géphez alkalmas fűrészlapokat szabad
használni.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások betartása, valamint a kezelési útmuta-
tóban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások
betarsa is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a le-
hetséges veszélyekl.
Ezenfel a lehető legszigorúbban be kell tartani a
balesetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is.
Ha a pen változtast hajt végre, az ebből ere
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
www.scheppach.com
140 | HU
11. Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek
-Ne a kábelnél fogva zza ki a dugós csat-
lakozót a csatlakozóaljzatl. Óvja a belt a
l, olajtól és éles peremekl.
12. Biztosítsa a munkadarabot
-A munkadarab befogására használjon befogó
berendezést vagy satut. Így biztongosabb,
mint kézben tartani.
13. Kerülje a rendellenes testtartást
-Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyze-
téről, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja a szerszámot
-Tartsa élesen és tisztán a szerszámokat,
hogy jobban és biztonságosabban dolgoz-
hasson velük.
-Tartsa be a kesre és szersmcsere vo-
natkozó útmutatásokat.
-Rendszeresen ellenőrizze az elektromos
szerszám csatlakozókábelét, és sérülés ese-
tén elismert szakemberrel cseréltesse ki.
-Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító -
beleket, és cserélje ki azokat, ha megsérül-
nek.
-A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, olaj-
tól és zsírtól mentesen.
15. A hálózati dut húzza ki a dugaszoló aljzat-
ból
-Ha nem haszlja az elektromos szersmot,
karbantartás előtt, valamint a szerszámok, pl.
szlap, fúró, marófej cseréjekor.
16. A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken
-Bekapcsolás előtt ellerizze, hogy kivette-e
kulcsot és a beállítószerszámokat.
17. Kerülje a véletlen bekapcsolást
-Győdjön meg arról, hogy a csatlakozódugó
aljzatba rbedugásakor ki van kapcsol-
va a kapcsoló.
18. Kültéren használjon hosszabbítót
-A szabadban csak engedélyezett és megfele-
jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt hasz-
náljon.
19. Legyen óvatos
-Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel.
Ne használja a villamos kézi szerszámot, ha
nem koncentrál.
-Az elektromos szersmot ne használja ned-
ves vagy vizes környezetben.
-Gondoskodjon a jó megvigításról a munka-
területen.
-Ne használja olyan helyen az elektromos
szerszámot, ahol tűz- vagy robbanásveszély
áll fenn.
3. Védekezzen az áramüssel szemben
-Kerülje az érintkezést a ldelt alkatszekkel
(például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel, hűtőberendezésekkel).
4. Minden más személyt tartson távol
-Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámhoz
vagy a kábelhez más személyek, különösen
gyermekek hozzányúljanak. Tartsa távol őket
a munkaterülettől.
5. A nem haszlt villamos zi szerszámokat
biztonságosan kell tárolni
-A használaton kívüli elektromos szerszámo-
kat száraz, magasan fekvő vagy elzárt helyen
kell tárolni, ahol nem rnek hozzá gyerme-
kek.
6. Ne terhelje túl a villamos kézi szerszámot
-A megadott teljesítménytartományban jobban
és biztonságosabban dolgozhat.
7. Mindig a megfelelő villamos kézi szerszámot
használja
-Ne használjon gyenge teljesítményű elektro-
mos szersmot nehéz munkákhoz.
-Ne használja a villamos kézi szerszámot
olyan célokra, amelyek nem minősülnek ren-
deltetésszerűnek. Pélul ne használja a kézi
körfűszt faágak vagy tűzifa vágására.
8. Megfelelő ruházatot viseljen
-Ne viseljen bő ruzatot vagy ékszert, mert
azok beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
-Ha a szabadban használja a fűrészgépet,
javasoljuk, hogy viseljen csúszásmentes láb-
belit.
-Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést
-Viseljen védőszemüveget.
-Porképződéssel járó munkák során viseljen
gzésvédő maszkot.
10. Csatlakoztassa a porszívó berendezést
-Ha rendelkezésre áll porszívó és porgyűj
berendezések csatlakozása, akkor győződjön
meg arl, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
és megfelelően használhatók.
www.scheppach.com HU | 141
A gép a feszültségkimaradás utáni visszakapcsolás
megakadályozása érdekében biztonsági kapcsoló-
val rendelkezik.
Ha hosszabbítókábelre van szükség, akkor győződ-
n meg arról, hogy annak keresztmetszete egsé-
ges a sz áramfelvétehez. Minimális kereszt-
metszet 1,5 mm2.
Kábeldob használata esetén mindig tekerje le telje-
sen a kábelt.
Nem szabad a gépen dolgozó személy gyelmét
elvonni.
A fűrészlapot tilos a meghajtás kikapcsolása után
oldalirányú ellennyomással fékezni.
Csak jól megélezett, nem repedt és nem deforlt
szlapot szereljen be.
A hibás fűrészlapot haladéktalanul ki kell cserélni.
Ne használjon olyan részlapot, amely nem felel
meg a jelen használati utasítás paramétereinek.
Gondoskodni kell arról, hogy a fűrészlapot takaró
valamennyi berendezés kifogástalanul működjön.
Tilos a gép biztonsági berendezéseit leszerelni vagy
használhatatlanná tenni.
A sérült vagy hibás védőberendezéseket haladékta-
lanul ki kell cserélni.
Ne vágjon túl kicsi munkadarabokat, hogy kézzel
biztonságosan meg tudja tartani.
Ne terhelje meg a gépet annyira, hogy llljon.
A munkadarabot minden esetben erősen nyomja a
munkalapnak.
Ne próbáljon járó fűrészlap mellett eltávolítani szi-
lánkokat, forgácsokat vagy beszorult fadarabokat.
A blokkolt cserélhető szersm üzemzavarának el-
hárítása ett kapcsolja ki a gépet. zza ki a háló-
zati csatlakozót. Szüntesse meg a blokkodás okát.
Figyelem! Fűrészlap miatti sérülésveszély! Viseljen
védőkesztyűt! Próbálja ki a működést munkadarab
nélkül. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek szokatlan
zajok és rezgések. Ha mégis ezt tapasztalná, kap-
csolja ki a készüléket, és forduljon a gyártóhoz.
Át- és bllítási, si és tisztítási munkákat csak
a motor kikapcsolása utángezzen.zza ki a há-
lózati csatlakozót.
A bekapcsos előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e
a gépben kulcs és bllítószerszám.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A villamossági telepítési, javítási és karbantartási
munkákat kizárólag szakemberek végezhetik.
Minden védő- és biztonsági berendezést szereljen
a helyére rögtön a javítás vagy karbantartás befe-
jeztével.
20. Ellenőrizze az elektromos szerszámot, hogy
nem sérült-e
-Az elektromos szerszám további használata
előtt gondosan ellenőrizze a védőberendezé-
sek vagy a könnyebben sérült részek kifogás-
talan és rendeltetésszerű működését.
-Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogásta-
lanul működnek, nem szorulnak és nemrül-
tek-e. Az elektromos szersm kifogástalan
üzemeltetéséhez minden alkatrészt helyesen
kell felszerelni és minden feltételt be kell tar-
tani.
-A sérült védőberendezéseket és alkatrésze-
ket rendeltetésszerűen, szakműhellyel javít-
tassa meg vagy cseltesse ki, amennyiben
a használati útmutató nem rendelkezik más-
ként.
-A sérült kapcsolókat vevőszolgálati szer-
vizünkkel cseréltesse ki.
-Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek a kapcsolója nem működik.
21. FIGYELEM
-Más szerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat.
22. Az elektromos szerszámot villamossági
szakemberrel javíttassa meg
-Ez az elektromos szersm megfelel a vo-
natkozó biztonsági előírásoknak. Javításokat
csak villamossági szakember végezhet, ere-
deti pótalkatszekkel; ellenkező esetben a
gép hasznája balesetet szenvedhet.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szersm üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos -
lmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A komoly és lyos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
szelyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
5.2. Speciális biztonsági utasítások
Vészhelyzet esetén kapcsolja ki közvetlenül a -
pet, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A fűrész használata előtt és közben tartsa be az ösz-
szes biztonsági utasítást.
Ne haszlja a fűrészt tűzifa aprítására.
Ne fűrészeljen keresztirányban rönkfát megfelelő
tarszerkezet nélkül.
www.scheppach.com
142 | HU
Mindig a fűszlap oldala mellett dolgozzon.
Őrizze meg a biztongi utatásokat.
6. szaki adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~/50 Hz
Teljesítményfelvétel 80 watt (S1*)
120 watt (S6 30%**)
ketszám 500-1700 min-1
Emelő mozgás 12 mm
Állófelület 630 x 295 mm
Forgatható asztal 0° és 45° között balra
Asztalméret 415 x 255 mm
Fűrészlap hossza kb. 132 mm
Kinyúlás 406 mm
Max. vási magas-
ság 0°-nál
50 mm
Max. vási magas-
ság 45°-nál
22 mm
Tömeg 13,3 kg
*S1 üzemmód:
Folyamatos üzem állandó terhes mellett
**S6 30% üzemmód:
Folyamatos üzem szakaszos terhessel (ciklusidő:
10 perc). Ahhoz, hogy a motor ne melegedjen fel túl-
ságosan, a motor a ciklusi 30%-ában a megadott
névleges teljesítménnyel üzemeltethető, majd ezt a
ciklusidő 70%-ában terhelés nélküli működésnek kell
követnie.
Zajkibocsátási értékek
Zaj
A zaj értékeit az EN 61029 szabvány alapján határoz-
k meg.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következben hallásvesztésre kerülhet sor.
LpA hangnyomásszint 66,9 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB(A)
LWA hangteljesítményszint 79,9 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB(A)
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási utasításait, valamint a Műszaki adatok
részben megadott méretkorlátokat.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és az egyéb, általánosan elismert biztonság-
technikai szabályokat.
Vegye gyelembe a szakmai szervezet informács
füzeteit (VBG 7j).
A fűszt csak beltéri használatra tervezték.
Az olyan munkadarabok, amelyek kisebbek, mint a
szlapvédő, a kezek és az ujjak sérüléseit okoz-
hatják. Használjon megfelelő segédeszközt!
A munkadarab irányítása közben kerülje a görcsös
kézpozíciókat, és az olyan helyzeteket, amikor a ki-
csúszás a kezétzvetlenül a fűrészlaphoz vezetheti.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai
lefelé nézzenek a fűszasztal felé.
A fűrészlapok elszakadásának elkerülése érdeké-
ben mindig a megfelelő lapfeszesget állítsa be.
Legyen különösen óvatos, ha nem egyenletes pro-
lú anyagot vág.
Különös gyelmet kell fordítani a kerek testek, pél-
dául rudak vagy csövek vágására. Ezek a fűrészlap
elé gurulhatnak, és fogak beleakadhatnak. Az ilyen
munkadarabokat támassza alá ékkel.
A munkadarab visszahúzásakor a fogak beragad-
hatnak a vágási hézagba, sen, ha a forcs
elzárja a zagot. Ebben az esetben állítsa le a
szt, húzza ki a hálózati csatlakozót, egy ékkel
nyissa meg a vágási zagot, és húzza le a mun-
kadarabot.
Soha ne hagyja el a munkavégzés helyét a sz
előzetes leállítása nélkül. Várja meg, hogy a fűrész
leálljon.
Ne helyezzen, ragasszon és szereljen össze alkat-
részeket a munkaasztalon, amíg a fűsz fut.
Csak akkor kapcsolja be a fűrészt, miután eltávo-
lította az anyagmaradványokat és szerszámokat a
munkaasztalról. A munkaasztalon csak a megmun-
kálandó munkadarabot és az esetleges munkaesz-
közöket (ékek) hagyja fent.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Ujjait tartsa biztonságos távolságban a fűrészlaptól.
Vezesse a munkadarabot biztonságosan és szoro-
san tartva, soha ne tartsa lazán.
Soha ne hagyja el a munkavégzés helyét anélkül,
hogy a fűrészt ezetesen nem állítja le.
Ügyeljen arra, hogy akkor se ljon gyelmetlenné,
ha gyakorlottan bánik a fűrésszel. A gyelmetleng
súlyos rüléseket okozhat akár egy másodperc tö-
redéke alatt.
www.scheppach.com HU | 143
7.2 Általános megjegyzések
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
A fűszlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előké-
szített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. sze-
gek, csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződ-
jön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felsze-
relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
A hálózati csatlakoztatás ett győződjön meg arl,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
Csak megfelelően telepített védőérintkezővel ellá-
tott, legalább 10 A-re biztosított csatlakozóaljzathoz
csatlakoztassa a gépet.
7.3 A dekopírfűrész felszerelése műhelypadra
A szereshez a következőkre van szükség:
A szállított elemek között szerepel:
Hatlapfejű csavar, M8 (4 db)
Hatlapú anya, M8 (4 db)
Alátét, Ø 9 mm (8 db)
A használni kívánt csavarok hossza az asztallap vas-
tagságától fügen változik.
FIGYELMEZTETÉS
Sérüsveszély! A dekopírszen gzett minden
szeresi munkálat ett húzza ki a zati csatlako-
zót.
1. A dekopírfűrészt fából készült masszív munkaasz-
talra szerelje fel. Eltal elkerülhető a rezgések
által okozott es zajképzős.
2. Jelje ki a furatképet (lásd a 5.2. ábrát)
3. rjon 4 darab furatot (8 mm átmérő) a munkaasz-
talba.
4. Csavarozza a dekopírfűrészt a munkaasztalra a
hatlapfejű csavarral (E) a szerelési pontokon (3.
ábra, 19. poz.) a következő sorrendben (5.1. ábra):
A Dekopírsz
B Munkaasztal
C Alátét
D Hatlapú anya
5. Először húzza meg a hatlapú anyát (D).
A megadott értékek kibocsátási értékek, ezért nem fel-
tétlenül tükrözik a biztonságos munkahelyi értékeket.
Habár van összeggés az emissziós és immissziós
szint között, ebből nem lehet megbízhatóan megálla-
pítani, hogy szükség van-e további elővigzatosgi
intézkedésekre.
A munkaállomáson aktuálisan érvényes immissziós
szintet befolyásoló tények tartozik a kitettség
időtartama, a munkatér jellege, az egyéb zajforrások
stb., pl. gépek és egyéb szomszédos folyamatok s-
ma.
Az engedélyezett munkahelyi értékek is országonként
eltérők lehetnek. Ez az információ azonban segíti a
felhasználót abban, hogy jobban megbecsülhesse a
veszélyeztetést és a koczatot.
Csökkentse minimális szintre a zajképzőst!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz-
náljon.
Rendszeresen végezze el a készülék karbantar-
sát és tisztítását.
Munkadszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint elleriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Megfelelő fűrészlapok
A kereskedelmi forgalomban lévő összes, legalább
127 mm hosszú, csapos vagy csap nélküli fűrészlap
használható.
7. Üzembe helyezés előtt
7.1 Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok sllításból
eredő sérüléseit.
Lehetőg szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a anyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veslye áll fenn!
www.scheppach.com
144 | HU
8.1.3 Csapos fűszlap kiszerelése
1. A fűszlap (22) levétehez vegye le felfelé az
asztalbetétet (26).
2. Először a feszítést oldja ki a feszítőkar (11) felfe-
hajsával. Ha szükséges, ckkentse tovább
a feszességet az óramuta sával ellentétes
irányba forgatással.
3. Nyomja kissé lefelé a kinyulókart (12) (lásd a 9. áb-
t).
4. Húzza ki a fűrészlapot a felés alsó szlap-
tartóból (27/30).
8.1.4 Csapos fűrészlap behelyese
A fűszlap fogai mindig lefelé nézzenek.
1. Vezesse át a fűrészlap (22) egyik végét az asztal
furatán. Vezesse a fűrészlap (22) csapjait a felső
és alsó fűrészlaptar(27/30) megfelelő bema-
sába.
2. Először helyezze be a szlapot (22) az alsó fű-
részlaptartóba (30).
3. Nyomja kissé lefelé a kinyulókart (12) (lásd a 9. áb-
t).
4. Ellenőrizze a fűrészlap csapjainak pozícióját a fű-
részlaptartókban (27/30).
5. Feszítse meg a fűrészlapot (22) a feszítőkar (11)
újbóli lefelé nyosával. Ellerizze a szlap
(22) feszességét. Ha a feszesség nem elégséges,
növelje az óramutató járásával megegyeirány-
ba forgatva. Ehhez eször ismét lazítsa meg a
feszítőkart (11).
6. Helyezze vissza az asztalbetétet (26).
MEGJEGYZÉS
A bal oldalon egy tárolódoboz (9) található, amelyben
pótfűszlapokat és az imbuszkulcsot tarthatja.
8.2 A fűrészlap feszességének ellerzése
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap behelyezése után és rendszeresen el-
lerizze a lap feszességét.
Beszeres után feszítse meg a szlapot a feszítő-
kar (11) lefelé nyomásával.
Ha a lapfeszesg túl kicsi vagy túl nagy, akkor az
alábbiak szerint járjon el:
Hajtsa fel a feszítőkart (11).
Forgassa a feszítőkart (11) a feszesség növelésé-
hez az óramuta rásával megegyező, a feszes-
ség csökkentéhez pedig az óramutató járásával
ellentétes irányba.
A beállítás rögzítéséhez nyomja újra lefelé a fes-
kart.
8. Felépítés
FIGYELMEZTETÉS
Sérüsveszély! A dekopírszen gzett minden
szeresi munkálat ett húzza ki a zati csatlako-
zót.
8.1 A fűrészlap szerese / cseréje (1., 8-11. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A véletlen ködésbe lépés miatti sérülések el-
kerüse érdekében: A fűszlap eltávotása vagy
cseréje ett mindig nyomja meg a „0” gombot, és
zza ki a hálózati csatlakot a csatlakoaljzat-
ból.
8.1.1 Csap nélli fűszlap kiszerelése (opcio-
nális)
1. A fűszlap (22) levétehez vegye le felfelé az
asztalbetétet (26).
2. Először a feszítést oldja ki a feszítőkar (11) felfe-
hajsával. Ha szükséges, ckkentse tovább
a feszességet az óramuta sával ellentétes
irányba forgatással.
3. Nyomja kissé lefelé a kinyulókart (12) (lásd a 9. áb-
t).
4. Ezun eször oldja ki a felső fűrészlap-szorító-
csavart (28), majd az alsó fűrészlap-szorítócsa-
vart (29) az imbuszkulccsal (23).
8.1.2 Csap nélküli fűszlap behelyezése (opcioná-
lis)
A fűszlap fogai mindig lefelé nézzenek.
1. Először rögzítse a fűrészlapot (22) az alsó fűrész-
laptartóba (30). A fűrészlap (22) rögzítéséhez húz-
za meg az al szlap-szorítócsavart (29) az
imbuszkulccsal (23).
2. Nyomja kissé lefea kinyulókart (12). Rögzítse a
fűrészlap (22) másik végét a felső részlaptartóba
(27) (lásd a 9. ábrát).
3. Rögzítse a fűrészlapot (22) a felső fűrészlap-szo-
rítócsavarral (28) (lásd a 10. ábrát).
4. Feszítse meg a fűrészlapot (22) a feszítőkar (11)
újbóli lefelé nyosával. Ellerizze a szlap
(22) feszességét. Ha a feszesség nem elégséges,
növelje az óramutató járásával megegyeirány-
ba forgatva. Ehhez eször ismét lazítsa meg a
feszítőkart (11).
5. Helyezze vissza az asztalbetétet (26).
www.scheppach.com HU | 145
A leszorítót (24) mindig a munkadarab magasságának
megfelelően kell beállítani. De a munkadarab nem szo-
rulhat, szabadon mozgathatónak kell lennie.
A leszorító (24) biztosítékként szolgál arra, hogy a
munkadarab ne tudjon felfelé kiszakadni, és ezáltal ne
tudja károsítani a fűrészlapot (22).
8.6 Forcselszívás (13. ábra)
FIGYELEM: A készüléket csak elszívással üzemeltes-
se.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó beren-
dezést (nincs a szállított elemek között) az elszícsat-
lakozóra (15) (lásd a 13. ábn látható példát).
FIGYELEM: Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa az
elszívócsatornákat.
9. Kezelés
9.1 Általános megjegyzések
A fűrész nem önműködő don végzi a fa vását.
A vágási művelet a kezelő segítgével megy végbe
a fadarabnak a mozgó fűrészlapnál történő vezeté-
sével.
A fogak csak a lefeirányuket során végzik a
fa vágását.
A fadarabot lassan kell vezetni a fűrészlapnál, mivel
a fűszlap fogai nagyon kicsik.
A fűrésszel történő munkavégzés betanulásához
bizonyos idő szükséges. Ezen idő alatt biztos, hogy
eltörik néhány fűrészlap.
Vastagabb faanyagok vágásánál különösen kell
ügyelni arra, hogy a fűrészlap ne hajoljon be és ne
forogjon el.
Az óvatos munkavégzéssel megnövelhető a fűrész-
lap élettartama.
9.2 Be/Kikapcsoló (16)
Bekapcsolás: Nyomja meg az „I” gombot.
Kikapcsolás: Nyomja meg a „0” gombot.
FIGYELEM
A gép a feszültségkimaradás utáni visszakapcsolás
megakadályozása érdekében biztonsági kapcsolóval
rendelkezik.
Ha a dekopírfűrész be van kapcsolva, és közben a -
lózati áramellátás megszakad, a dekopírfűrész nem in-
dul el újra automatikusan, ha az áramellátás helyreáll.
Bekapcsoláshoz nyomja meg újra az „I” gombot.
Ha a feszesség megfelelő, akkor a fűrészlapnak egyér-
telmű „pengő” hangot kell adnia.
8.3 A szögsla nom bllítása (12.; 12.1. ábra)
FIGYELEM
Mielőtt a készüléket használni kezdi, ellerizze a
szögskála beállítását.
1. Oldja ki a szabályzó csavar (37) biztosító anyáját.
2. A fűrészasztal beállításához használjon 90°-os
szögbllító idomot (31, nincs a szerepel a szál-
tott elemekzött). Ezt helyezze el a fűrészasztal-
nál és a fűrészlapnál (12. ábra).
3. Annyira állítsa át a szabályzó csavart (37), hogy
a fűrészlap (22) és a fűrészasztal (6) közötti szög
90° legyen.
4. Húzza meg újra a szalycsavar (37) biztosító
anyáját.
5. Oldja ki a csavart (32), és forgassa a mutatót (33)
a 0° jelösre.
6. Végezzen pbavágást. Szögmérővel ellenőrizze
a munkadarab szögét. Szükség esetén igazítsa be
a mutatót (33).
8.4 A lefúvó berendes felszerese (8. ábra)
1. Győződjön meg la, hogy a szlapvédő (5) le
van hajtva.
2. A lefúvó berendezést (1) az óramutarásának
irányában csavarja rá a tarra (2) a 8. ábn lát-
ható módon.
8.5 A leszorító felszerese (6., 7. ábra)
MEGJEGYZÉS:
A leszorító (24) felszerese ett el kell távolítani a
gyárilag előszerelt fűszlapot (22) (lásd 8.1.3.).
1. Vegye le a fűrészlapot (22) a 8.1.3. pontban leírtak
szerint.
2. Távolítsa el a leszorítót (24) a fűrészlapvédől (5)
a csavar (25) teljes kioldásával (lásd a 6. ábt).
3. Vezesse be a tartót (4) a nyílásba (sd a 7. ábt).
4. Rögzítse a tart (4) a recézett fejű csavarral (3).
5. Szerelje fel a leszorítót (24). Dugja a csavart (25) a
tarba (4), és rögzítse.
6. Helyezze vissza a szlapot (22) a 8.1.4. pont-
ban leírtak szerint.
7. Ügyeljen arra, hogy a leszorító (24) ne érintse a
szlapot (22).
www.scheppach.com
146 | HU
9.6 Belső vágások végrehajtása
Ezzel a dekopírfűrésszel lehetőség van munkadarabok
belső vágására is anélkül, hogy a munkadarab kül
oldala vagy kerülete sélne.
1. Távolítsa el a fűszlapot (22) a 9.1.3. pontban le-
írtak szerint.
2. Fúrjon a munkadarabba egy furatot.
3. Helyezze a furattal ellátott munkadarabot az asz-
talbetét (26) nyílása fölé a fűrészasztalra (6).
4. Szerelje fel a fűrészlapot (22) a munkadarab fura-
n kereszl, és állítsa be a fűrészlap feszessé-
gét.
5. A belső vágások befejezése után távolítsa el a
fűrészlapot (22) a laptartókról (a 9.1.3. pontban
leírtak szerint).
6. Vegye le a munkadarabot az asztalról.
9.7 Gérvágások végrehajsa (14. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Ha rgást gez, legyen különösen óvatos. A fű-
részasztal dőlése miatt nnyebben lecsúszhat a mun-
kadarab. Sérülésvesly áll fenn.
1. A gérvágáshoz állítsa be megfelelőre a távolságot
a fűszlapvédő és a munkaasztal között.
2. Fordítsa el az asztalt a rögzítőkar (14) kioldásával,
és a fűrészasztalt (6) billentse a kívánt helyzetbe.
3. Húzza meg a rögzítőkart (14).
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztas megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN előírásoknak.
Az ügyfél által biztotott hálózati csatlakosnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyísokon vezeti át
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
gzítik a csatlakozóvezetéket
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken
9.3 Munkalámpa működtetése (4. ábra)
1. Kapcsolja be a gépet a 9.2. pontban leírtak szerint.
2. A munkalámpát (20) a munkalámpa be/kikapcsoló
gombjával (21) lehet be- és kikapcsolni.
9.4 Löketszámszabályozó (2. ábra)
A löketszámszabályozóval (18) beállíthatja a vágni -
vánt anyagnak megfelelő löketszámot. Lágy anyagok-
hoz nagy ketsmot, keny anyagokhoz kis löket-
számot javaslunk. Forgassa a löketszámszabályozót
(18) az óramutajárásával megegyező irányba, ha a
ketsmot növelni szeretné. Az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatással csökkentheti a löketszá-
mot.
9.5 Munkamódok (1., 2. ábra)
A dekopírfűrész kézzel vagy lábpedállal működtethető.
9.5.1 Kézi vezérlés
1. Győződjön meg arl, hogy a gép be van kapcsol-
va.
2. Ha a fűrészt kézzel szeretműködtetni, akkor a
munkamódváltó kapcsolót (17) állítsa „M” helyzet-
be.
3. A löketszámszabályozóval (18) állítsa be az anyag-
hoz megfelelő löketszámot (lásd a 9.4. ábt).
9.5.2 Lábpedál vezérlés
1. Győződjön meg arl, hogy a gép be van kapcsol-
va.
2. Ha a fűrészt lábpedállal (7) szeretködtetni,
akkor a munkamódváltó kapcsolót (17) állítsa F”
helyzetbe.
3. A ketszám a lábpedál állásával szabályozható. A
maximális löketszám a lábpedál (7) teljesen lenyo-
másával érhető el.
VIGZAT
bpel vezérlésl kézi vezérlésre rátállítás-
kor a gép automatikusan elindul. A löketszám a löket-
számszabályozóval (18) beállított érknek felel meg.
www.scheppach.com HU | 147
12.1 Tisztítás
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a mo-
torházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetges. Javasoljuk, hogy a kés-
léket minden használat un közvetlenül tisztítsa meg.
12.1.1 Külső tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy ned-
ves ruhával és egy kis keszappannal.
Ne használjon tisztító- és olszereket. Ezek ki-
kezdhetik a készülék műanyag alkatszeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a késlék bel-
sejébe.
12.1.2 Belső tisztítás (15. ábra)
1. Nyissa ki a tárodobozt (9).
2. Távolítsa el a csavart (35).
3. Oldja ki a csavart (34).
4. Vegye le a borítást (8).
5. Alacsony nyomású rített levevel fújja ki a -
szük belső részét.
6. Helyezze vissza a boríst (8).
7. Rögzítse a csavart (34).
8. Helyezze vissza a csavart (35), és húzza meg.
9. rja le a tárolódobozt (9).
12.2 Karbantartás
12.2.1 Tárolás (1. ábra / 10. poz.)
A vezetőgörgők csapágyainak (10) kenését legalább
kb. 25-30 üzeránként végezze el magas migű
gépzsírral.
12.2.2 Szénkefék
Túlzott szikraképződés esetén villamossági szakem-
berrel elleriztesse a szénkeféket.
FIGYELEM
A szénkeféket csak villamossági szakember cserélheti
ki.
12.2.3 Házati kábel
Ha a hálózati bel kiszakadt, megvágk vagy más
formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni.
12.2.4 A nombiztosíték cseréje (16. ábra)
Meghisodás esetén a nombiztosítékot (36) cserélje
ki azonos típusú nombiztosítékra.
A szigetes sérülései, amikor a vezetéket kintják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellerskor ne legyen az áramhálózat-
ra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felel-
niük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak.
Csak H 05 VV-F jelösű csatlakozó vezekeket hasz-
náljon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen.
A legfeljebb 25 m hosszabbító vezetékek legabb
1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkezze-
nek.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és javítá-
sait csak villanyszerelő végezze.
Inforció se esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
11. Szállítás
Az elektromos szersmot úgy szállítsa, hogy az
állványon és a motorburkolaton kialakított bemará-
sokl emelje meg.
Soha ne használja a dőberendezéseket a szer-
szám megfogására vagy szállítására.
Ügyeljen arra, hogy a szállítás során a fűrészlap
szabadon lévő része pélul egy vészerkezet se-
gítségével le legyen fedve.
12. Tisztítás, karbantars és
pótalkatrész-rendelés
FIGYELMEZTETÉS
Bármilyen karbantartási és tisztítási munka megkezdé-
se előtt kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
www.scheppach.com
148 | HU
Ne dobja a használt berendeseket a ztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törnyek értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dob-
ni. Ezt a terket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez törnhet pélul egy hasonló terk vásár-
sakor, vagy egy elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhe-
lyen történő leadással. Az elhasználódott elektromos
és elektronikai berendezések szakszerűtlen kezelése
az ezeknél felhasznált gyakran potenciálisan veszé-
lyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezet-
re és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti
erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A
használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdek-
dhet.
FIGYELMEZTETÉS
Ne hidalja át a nombiztosítékot (36)! Ne használjon
eltérő típusú biztosítékot! Ez a készülék sérüléseihez
vezethet.
12.3 Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terknél a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Szénkefék, fűrészlap,
asztalbetét
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
12.4 Pótalkatsz rendese
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
13. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optilis tárolási hőmérklet 5 ˚C és
30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti
csomagolásában tárolja.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a sérüléseket szállítás
közben. Ez a csomagos nyersanyag, így újra
felhasználható vagy a nyersanyag-körforgás-
ba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hi-
bás elemeket juttassa el az újrahasznosí helyekre.
Érdekdjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkor-
mányzatnál!
www.scheppach.com HU | 149
15. Hibaelhárítás
FIGYELMEZTETÉS
Bármilyen karbantarsi és tisztítási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a fűrészt és zza ki a lózati csatla-
kozót.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor leállítását
követően a csap nélküli
fűrészlap kilazul
A fűrészlap-szorítócsavar (28/29)
nincs elég szorosan meghúzva
Húzza meg megfelelően a fűrészlap-szorító-
csavart (28/29)
A motor nem indul be Leoldott a biztosíték Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Hibás a hosszabbító vezeték Cserélje ki a hosszabbító vezetéket
A nombiztosíték meghibásodott Ellenőrizze a nombiztosítékot, és szükség
esetén cserélje ki azonos típusra.
Rossz a csatlakozás a motornál vagy
a kapcsolónál
Villamos szakemberrel ellenőriztesse
Hibás a motor vagy a kapcsoló Villamos szakemberrel ellenőriztesse
Eltörnek a fűrészlapok Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagy Lassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a munkada-
rabot
Kerülje az oldalirányú nyomást
A fűrészlap kileng, nem
egyenesen van beállítva.
A tartók nincsenek beállítva Lazítsa meg a tartók rögzítőcsavarjait. Állítsa
függőleges pozícióba a tartókat, húzza meg
újra a csavarokat.
www.scheppach.com
150 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Ostrzeżenie! W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urzą-
dzenie odłamki, wry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową. Podczas obbki drewna oraz innych materiałów może po-
wstawać pył szkodliwy dla zdrowia. Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierających
azbest!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obr! Nie sięgać do poruszającej się tarczy
tnącej!
Przełącznik do zmiany pomdzy sterowaniem ręcznym (M) oraz nożnym (F)
(patrz 10.4 i 10.5)
www.scheppach.com PL | 151
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 152
2. Opis urdzenia (rys. 1-16) ............................................................................... 152
3. Zakres dostawy ................................................................................................ 153
4. ycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................... 153
5. Bezpieczeństwa ................................................................................................. 153
6. Dane techniczne ................................................................................................ 156
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 157
8. Budowa .............................................................................................................. 158
9. Obsługa ............................................................................................................. 160
10. Przącze elektryczne ....................................................................................... 161
11. Transport ............................................................................................................ 161
12. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie cści zamiennych .......................... 162
13. Przechowywanie................................................................................................ 162
14. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 163
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 164
www.scheppach.com
152 | PL
Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych prze-
pisów krajowych naly przestrzegać olnych zasad
technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-16)
1. Dmuchawa
2. Uchwyt (dmuchawa)
3. Śruba radełkowa
4. Uchwyt (osłona tarczy tcej)
5. Osłona tarczy tnącej
6. Stół pilarki
7. Pedał nny
8. Osłona po lewej stronie
9. Pojemnik do przechowywania
10. Magazyny
11. wignia zaciskowa
12. Wysięgnik
13. Skala stopniowa
14. Dźwignia ustalająca
15. Przyłącze odsysania
16. ącznik/wącznik
17. Przełącznik wyboru trybu pracy
18. Regulator liczby skoków
19. Punkty mocowania
20. Lampa robocza
21. ącznik/wyłącznik lampy roboczej
22. Tarcza tnąca
23. Klucz imbusowy 3 mm
24. Dolny uchwyt
25. Śruba (dolny uchwyt)
26. Wkładka stołowa
27. Górny uchwyt tarczy tcej
28. rna śruba zaciskowa tarczy tnącej
29. Dolna śruba zaciskowa tarczy tcej
30. Dolny uchwyt tarczy tnącej
31. townik (nie wchodzi w zakres dostawy)
32. Śruba (skala stopniowa)
33. Wskaźnik
34. Śruba (osłona po lewej stronie)
35. Śruba (osłona po lewej stronie)
36. Bezpiecznik czuły
37. Śruba regulacyjna z nakrętką zabezpieczającą
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radci i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urdzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne cści,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowa-
nia urządzenia należy przeczytdoadnie cały tekst
instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapozna-
nie się z nową maszyną oraz umliwić jak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskawki dotyczą-
ce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z
maszyną, a także tego, jak unikć niebezpieczeństw,
obnyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz
jak zwkszyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów krajowych dotyccych eksploatacji
maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chronc
przed brudem i wilgocią. Kdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać
instrukcję obsługi i doadnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mobyć dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o
niebezpieczeństwach z tym zwzanych.
www.scheppach.com PL | 153
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe
w ich naspstwie szkody.
Ryzyka szczątkowe
Nawet jeśli niniejsze narzędzie elektryczne jest ob-
ugiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje
ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wy-
stąpić w zwzku z konstrukcją i wersją niniejsze-
go elektronarzędzia:
Obrażenia dg oddechowych w przypadku niesto-
sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpo-
wiednich nauszników ochronnych.
Niebezpieczeństwo wypadku wskutek kontaktu rąk
z nieosłoniętym obszarem cięcia narzędzia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń podczas
wymiany narzędzia (niebezpieczeństwo przecięcia).
Zmiażdżenie palców.
Zagrożenie wskutek odrzutu.
Przechylenie się przedmiotu obrabianego wskutek
niewystarczającej pozycji przyłożenia przedmiotu
obrabianego.
Dotkncie nardzia tcego.
Wyrzucenie cści gałęzi oraz cści przedmiotów
obrabianych.
5. Bezpieczeństwa
5.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla urzą-
dzeń elektrycznych
UWAGA
Podczas ywania narzędzi elektrycznych należy
przestrzeg zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagroże-
niem obrażeniami i parem.
Przed przystąpieniem do używania niniejszego nar-
dzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i odpowiednio przechowywje w bezpiecznym
miejscu.
Konserwacja i obuga techniczna
1. Regularne czyszczenie, konserwacja i smarowa-
nie. W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon-
serwacyjnych wyć wtyczkę sieciową.
3. Zakres dostawy
Wyrzynarka
Demontaż osłony tarczy tcej (5) z dolnym uchwy-
tem (24)
Dmuchawa (1)
Tarcza tca (22) do drewna oraz tworzyw sztucz-
nych (4x)
1 Worek śrub: 5 śruba z łbem szciokątnym M8
x 50,
4 naktki szciokątne M8, 8 podkładek
Klucz imbusowy, 3 mm (23)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
4. ycie zgodne z przeznaczeniem
Wyrzynarka sły do cięcia drewna lub innych mate-
riałów takich jak pleksiglas, GFK, pianka, guma, skóra i
korek. Nie używać piły do cięcia okrągłych materiałów.
Okgły materiał mna łatwo przechylać.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Części
można wyrzucić!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde ycie wykraczace poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za wy-
nikające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamtać, że urządzenia produkowane nie
zostały przeznaczone do ytku komercyjnego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy żad-
nej odpowiedzialności za nasz produkt, jli jest on
ywany w celach komercyjnych, rzemieślniczych,
przemysłowych lub podobnych.
Należy ywać tylko odpowiednich dla urdzenia
brzeszczotów piły.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montu oraz wskawek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace
konserwacyjne na urdzeniu muszą zostać zapo-
znane z instrukcją jej użytkowania oraz mliwymi
niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obo-
wiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie-
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
www.scheppach.com
154 | PL
-Podczas prac na powietrzu wskazane jest
używanie obuwia antypoślizgowego.
-W przypadku długich włosów nossiatna
włosy.
9. Stosować odpowiednie wyposażenie
ochronne
-Stosować okulary ochronne.
-Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
-Jeżeli występu przącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewn się, że są
one poączone i prawidłowo używane.
11. Nie ywać kabla do celów, do których nie
jest przeznaczony.
-Nie cgnąć za kabel w celu wycia wtyczki
z gniazda. Chronić kabel przed działaniem
wysokiej temperatury, olejem i ostrymi kra-
wędziami.
12. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
-Użyj napinaczy lub imadła, aby przytrzymać
przedmiot obrabiany. Dlatego jest bezpiecz-
niej niż ręką.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
-Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w kdej chwili.
14. Dbać należycie o narzędzia
-Przyrządy tnące utrzymywać w ostrym i czy-
stym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpiecz-
niejsza pra.
-Przestrzegać wskazówek dotyczących sma-
rowania i wymiany nardzi.
-Regularnie kontrolować przewód przyłącze-
niowy nardzia elektrycznego i w przypadku
uszkodzenia zlec uznanemu specjaliście
jego wymianę.
-Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
-Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od oleju i smaru.
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
-W przypadku nieużywania narzędzia elek-
trycznego, przed przystąpieniem do konser-
wacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzesz-
czot piły, wiertła, frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
-Przed ączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
2. Urdzenie powinno być naprawiane tylko przez
wykwalikowany personel i tylko przy yciu ory-
ginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzyma-
nie bezpieczeństwa urządzenia.
Bezpieczna praca
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
-Nieporządek w obszarze roboczym me być
przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
-Nie wystawiać nardzi elektrycznych na
dzianie deszczu.
-Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgot-
nym lub mokrym otoczeniu.
-Zadbać o dobre oświetlenie obszaru robocze-
go.
-Nie ywać nardzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
-Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częścia-
mi (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycz-
nymi, urządzeniami chłodniczymi).
4. Nie pozwal innym osobom zbliżać się do
miejsca pracy!
-Nie pozwalać innym osobom, w szczegól-
ności dzieciom, na dotykanie nardzia lub
kabla. Nie dopuszczać ich do obszaru robo-
czego.
5. Przechowywać nieużywane narzędzia elek-
tryczne w bezpiecznym miejscu
-Nieużywane narzędzia elektryczne należy
odkład w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, poza zasgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
-Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bez-
pieczniejszą pracę.
7. Używ właściwego narzędzia elektryczne-
go
-Do cżkich prac nie stosować nardzi elek-
trycznych o mej mocy.
-Nie ywać narzędzia elektrycznego do ce-
lów, do krych nie jest ono przeznaczone.
Np. nie używać ręcznej piły tarczowej do cię-
cia gałęzi drzew lub polan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzi
-Podczas pracy nie nos lnej odzieży ani
biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia
przez ruchome części.
www.scheppach.com PL | 155
OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to me w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom
z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia
elektrycznego zalecamy konsultacz lekarzem i pro-
ducentem.
5.2 Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
W sytuacji awaryjnej bezprednio wyłączyć ma-
szynę i wyć wtyczkę sieciową.
Przestrzeg wszystkich niniejszych wskazówek
zarówno przed, jak i w trakcie pracy z piłą.
Nie używać piły do ccia drewna opowego.
Zaniechać cięcia poprzecznego drewna okrągłego
bez odpowiedniego urządzenia przytrzymucego.
Maszyna jest wyposażona w przełącznik bezpie-
czeństwa, zabezpieczający przed ponownym ą-
czeniem po utracie zasilania.
Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić
się, że jego przekrój jest wystarczacy dla poboru
prądu piły. Przekrój minimalny 1,5 mm2.
ben kablowy stosować wącznie w rozwiniętym
stanie.
Nie wolno odwracać uwagi ob pracucych przy
maszynie.
Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie wol-
no hamować tarcz tnących przez ich boczne doci-
skanie.
Zakładać wącznie dobrze naostrzone tarcze tną-
ce, nieposiadace rysów i deformacji.
Natychmiast wymieniać wadliwe tarcze tce.
Nie stosowtarcz tcych, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji użytko-
wania.
Upewn się, że wszystkie urządzenia osłaniace
brzeszczot piły pracują bez zarzutu.
Nie wolno demontowlub powodować bezużytecz-
ności urządzeń zabezpieczacych przy maszynie.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe
zabezpieczenia.
Nie cć przedmiotów obrabianych, które są za
małe, by można je było bezpiecznie utrzymać w
ce.
Nie obciążmaszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot obrabiany do płyty ro-
boczej.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uru-
chomienia
-Upewn się, że podczas wkładania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wączony.
18. Do prac na zewtrz używać przedłużacza
-Na zewnątrz ywać wyłącznie dopuszczo-
nych do tego i odpowiednio oznaczonych ka-
bli przedłużających.
19. Stale zachowywać ostrnć
-Skupiać sna wykonywanych czynnciach.
Pracować z rozwa. Nie ywać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić nardzie elektryczne pod tem
ewentualnych uszkodzeń
-Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone cści
naly starannie zbadać pod kątem prawidło-
wego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
-Skontrolować, czy ruchome cści działają
bez zarzutu i nie zacinają soraz czy części
nie są uszkodzone. Wszystkie części mus
być prawidłowo zamontowane, a wszystkie
warunki spełnione, aby zagwarantować pra-
wiową pracę nardzia elektrycznego.
-Uszkodzone urządzenia ochronne i cści
naly zgodnie z ich przeznaczeniem oddać
do naprawy lub wymiany do warsztatu specja-
listycznego, o ile nie podano inaczej w instruk-
cji obsługi.
-Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
-Nie ywelektronardzi, przy krych nie
da się włączyć i wyłączyć przełącznika.
21. UWAGA
-ywanie innych nardzi roboczych i innego
osprzętu może powodować niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń.
22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy
zlecać wykwalikowanemu elektrykowi
-Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Na-
prawy mogą wykonywać wącznie wykwali-
kowani elektrycy, stosując oryginalne części
zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku
dla użytkownika.
www.scheppach.com
156 | PL
Podczas cięcia okrąych przedmiotów, takich jak
drążki lub rury, postępować ze szczegól ostroż-
nośc. Mogą one stocz się z brzeszczotu piły i
prowadzić do zahaczenia się bów. Tego rodzaju
obrabiane przedmioty naly podeprzeć klinem.
Podczas cofania obrabianego przedmiotu, zęby
mogą zahaczyć się w rzazie, zwłaszcza jeśli bloku
go trociny z cięcia. W tym wypadku naly wyłącz
piłę, wyjąć wtyczsieciową, otworzyć rzaz za po-
mocą klina i wyciągć obrabiany przedmiot.
Nigdy nie opuszcz stanowiska pracy bez wcze-
śniejszego wączenia piły. Odczekać, aż piła cał-
kowicie się zatrzyma.
Podczas pracy piły nie ustawi, nie sklejani nie
składać żadnych części na stole roboczym.
Piłę włączyć dopiero po usunięciu resztek materiału
i narzędzi ze stołu roboczego. Na stole roboczym
pozostawić wyłącznie przedmiot do obróbki i ewen-
tualne pomoce robocze (kliny).
Zawsze używać okulaw ochronnych.
Palce trzymw bezpiecznej odległci od brzesz-
czotu py.
Przedmiot obrabiany prowadzić w sposób pewny
i mocny, w żadnym momencie nie wolno go pusz-
czać.
Nigdy nie opuszcz stanowiska pracy bez wcze-
śniejszego wączenia piły.
Nie dopcić, aby znajomć obsługi piły doprowa-
dziła do nieuwagi. Nieuwaga może prowadzić do
pownych obrażeń w ułamkach sekundy.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
Proszę zachować wskazówki bezpieczstwa.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240 V~/50 Hz
Pobór mocy 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Liczba skoków 500-1700 min-1
Ruch podnoscy 12 mm
Powierzchnia pod-
stawy
630 x 295 mm
Zakres wychylania
stołu
0° do 45° w lewo
Wielkość stołu 415 x 255 mm
Długość tarczy tnącej
ok.
132 mm
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wrów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym
brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek narzędzia roboczego,
wączyć maszynę. Wyciągć wtyczkę sieciową.
Usunąć blokadę. Uwaga! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń spowodowanych przez tarczę tnącą!
Nosić rękawice ochronne! Przeprowadzić próbę bez
przedmiotu obrabianego. Uważać, aby nie było żad-
nych nietypowych więków lub wibracji. W takim
przypadku należy wączyć urządzenie i skontakto-
wać się z producentem.
Przezbrajanie oraz prace nastawcze, pomiarowe i
czyszczenie wykonywać wącznie przy wączo-
nym silniku. Wycgnąć wtyczkę sieciową.
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzę-
dzia nastawcze są usunte.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy wącz
silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.
Instalacje elektryczne, naprawy i prace konserwa-
cyjne mobyć wykonywane wyłącznie przez spe-
cjalistów.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontować z powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczace.
Przestrzeg wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, olnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
Przestrzeginstrukcji wydanych przez zrzeszenie
zawodowe (VBG 7j).
Piła jest przeznaczona wyłącznie do ustawienia w
pomieszczeniach zamkniętych.
Przedmioty obrabiane mniejsze niż osłona tarczy
tnącej mogą spowodow obrażenia k i palców.
Stosować odpowiednie środki pomocnicze!
Podczas prowadzenia przedmiotu obrabianego uni-
kać nienaturalnych pozycji k i pozycji, w krych
ka mogłaby zsunąć się bezpośrednio na brzesz-
czot piły.
Brzeszczot piły zaadać zawsze w ten sposób, by
by były skierowane w dół do stołu pilarskiego.
Ustawzawsze prawiowe napięcie tarczy tnącej,
aby uniknąć pękncia brzeszczotów pił.
Szczególną ostrożnć zachować podczas cięcia
materiału o nieregularnych prolach ccia.
www.scheppach.com PL | 157
Wytwarzanie hałasu naly ograniczyć do mini-
mum!
Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
Dostosować metodę pracy do urdzenia.
Nie przeciążać urdzenia.
W razie potrzeby oddać urdzenie do przegdu.
Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
Odpowiednia tarcza tnąca
Można stosować wszystkie dostępne w sprzedaży tar-
cze tnące o minimalnej długości 127 mm z trzpieniem
i bez trzpienia.
7. Przed uruchomieniem
7.1 Rozpakowanie
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie oony i zabezpieczenia.
Brzeszczot piły musi się swobodnie porusz.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wącznika upew-
nić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w pra-
wiowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
Przed poączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
sieci.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
użyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczstwo
połknięcia i uduszenia!
7.2 Ogólne informacje
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon-
tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez-
pieczające.
Tarcza tca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku ączania/wyłą-
czania tarcza musi być prawidłowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta-
bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Wysięg 406 mm
Wysokość cięcia
maks. przy 0°
50 mm
Wysokość cięcia
maks. przy 4
22 mm
min. wymiary przed-
miotu obrabianego
Ciężar 13,3 kg
*Tryb pracy S1:
Praca ciągła w przypadku stałego obciążenia
**Tryb pracy S6 30%:
Praca przerywana z przerwami jowymi krótkotrwa-
łymi (czas 10 min.). Aby niepotrzebnie nie rozgrzewać
silnika, przez 30% czasu może on pracować z poda-
nym obciążeniem znamionowym, lecz potem przez
70% czasu musi on pracować na biegu jałowym.
Wartości emisji hałasu
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 66,9 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 79,9 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB(A)
Podane wartci są wartościami emisyjnymi, tym sa-
mym nie muszą odpowiadać bezpiecznym wartościom
roboczym w miejscy pracy. Pomimo istnienia zależno-
ści pomiędzy poziomami emisji i imisji, nie można na
tej podstawie wycgać wiarygodnych wniosków, czy
konieczne jest zastosowanie dodatkowych środków
ostrożności.
Czynniki, które mowpływać na poziom imisji w da-
nym momencie na stanowisku pracy, to czas trwania
oddziywania, rodzaj pomieszczenia roboczego, inne
źródła hałasu itd., np. liczba maszyn i inne procesy z
nimi związane.
Dopuszczalne wartci na stanowisku pracy mogą
różnić się również w zależnci od kraju. Informacja ta
ma jednak umliwić użytkownikowi dokonanie lepszej
oceny zagrożenia i ryzyka.
www.scheppach.com
158 | PL
8.1 Montaż / Wymiana brzeszczotu piły
(rys. 1, 8-11)
OSTRZEŻENIE
Aby unikać obrażeń spowodowanych przypadko-
wym uruchomieniem: Przed wyjęciem lub wymia-
brzeszczotu piły należy zawsze nacisnąć przy-
cisk „0” i odłączyć wtyczkę sieciową od gniazdka.
8.1.1 Wyjmowanie brzeszczotu piły bez kołków
(opcjonalnie)
1. Aby usunąć brzeszczot piły (22), naly zdjąć
wkładkę stołową (26), podnosząc ją do góry.
2. Najpierw należy zwolnić napięcie, składając dźwi-
gnię zaciskową (11) do góry. W razie potrzeby na-
leży dalej redukować napięcie, obracając je w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskawek zegara.
3. Lekko nacisnąć wysięgnik (12) w dół (patrz rys. 9).
4. Poluzować najpierw górną śrubę zaciskową tarczy
tnącej (28), a następnie dolną śrubę zaciskową
tarczy tcej (29) przy pomocy klucza imbusowe-
go (23).
8.1.2 Wkładanie brzeszczotu piły bez kołw
(opcjonalnie)
by brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane
w dół.
1. Najpierw zamocować tarctcą (22) w dolnym
uchwycie tarczy tcej (30). W celu zamocowania
tarczy tcej (22) należy mocno dokręcić dolną
śrubę zaciskową tarczy tcej (29) za pomocą
klucza imbusowego (23).
2. Lekko nacisnąć wysgnik (12) w dół. Zamocować
drugi koniec tarczy tnącej (22) w górnym uchwycie
tarczy tcej (27) (patrz rys. 9).
3. Zamocować tarczę tnącą (22) rną śrubą zaci-
skową tarczy tcej (28) (patrz rys. 10).
4. Napręż tarczę tnącą (22) wign zaciskową
(11), ponownie naciskając w ł. Sprawdzna-
pięcie tarczy tcej (22). Jli napięcie jest zbyt
niskie, można je zwiększyć obracając je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wcze-
śniej rozlnić dźwignię napinacą (11).
5. Ponownie włyć wkładkę stołową (26).
8.1.3 Wyjmowanie tarczy tnącej bez trzpieni
1. Aby usunąć brzeszczot piły (22), naly zdjąć
wkładkę stołową (26), podnosząc ją do góry.
2. Najpierw należy zwolnić napięcie, składając dźwi-
gnię zaciskową (11) do góry. W razie potrzeby na-
leży dalej redukować napięcie, obracając je w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskawek zegara.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka schuko z bezpiecznikiem min. 10
A.
7.3 Montaż wyrzynarki na stole roboczym
Elementy niezbędne do montażu:
Wchodzi w zakres dostawy:
Śruba z łbem sześciotnym M8 (4x)
Nakrętka szciokątna M8 (4x)
Podadka Ø 9 mm (8x)
Długość ywanych śrub zmienia sw zależnci od
grubci blatu stołu.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Przed przy-
stąpieniem do prac montowych przy wyrzynarce,
naly oączyć wtyczkę sieciową.
1. Zamontować wyrzynarkę na solidnym drewnia-
nym stole roboczym. W ten spob unika się wy-
twarzania hałasu powodowanej przez wibracje.
2. Zaznaczyć otwory do wiercenia (patrz rys. 5.2)
3. Wywierc 4 otwory (średnica 8 mm) w stole ro-
boczym.
4. Przykcić wyrzynarkę do stołu roboczego śrubą z
łbem sześciotnym (E) przez punkty mocowania
(Rys. 3 poz. 19) w następującej kolejności (Rys.
5.1):
A Wyrzynarka
B Stół roboczy
C Podadka
D Nakrętka szciokątna
5. Najpierw mocno dokręcić nakrętkę sześciokątną
(D).
8. Budowa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Przed przy-
stąpieniem do prac montowych przy wyrzynarce,
naly oączyć wtyczkę sieciową.
www.scheppach.com PL | 159
8.3 Dokładna regulacja skali kątowej
(rys. 12; 12.1)
UWAGA
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
sprawdzić ustawienie skali kątowej.
1. Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą śruby regula-
cyjnej (37).
2. Do regulacji stołu pilarskiego naly użyć kąta 90°
(31, nie wchodzi w zakres dostawy). Umic ją
na stole pilarskim i na tarczy tcej (rys. 12).
3. Śrubę regulacyjną (37) przestaww taki sposób,
by kąt mdzy brzeszczotem piły (22) i stołem pi-
larki (6) wynosił 90°.
4. Ponownie dokręcnakrętkę zabezpieczającą śru-
by regulacyjnej (37).
5. Poluzow śrubę (32) i przekręcić wskaźnik (33)
do oznaczenia 0°.
6. Wykonać próbne cięcie. Sprawdzić kąt na przed-
miocie obrabianym za pomocą noża kątowego. W
razie potrzeby wyregulować wskaźnik (33).
8.4 Montaż dmuchawy (rys. 8)
1. Upewnsię, że osłona tarczy tcej (5) jest o-
żona.
2. Przykręcić dmucha (1) zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara na uchwycie (2), jak pokazano na
rys. 8.
8.5 Montaż dolnego uchwytu (rys. 6, 7)
WSKAZÓWKA:
Przed zamontowaniem dolnego uchwytu (24) zdjąć fa-
brycznie zmontowaną tarczę tnącą (22) (patrz 8.1.3).
1. Wyjąć tarczę tnącą (22) w sposób opisany w punk-
cie 8.1.3.
2. Zdjąć dolny uchwyt (24) z osłony tarczy tnącej (5)
poprzez całkowite poluzowanie śruby (25) (patrz
rys. 6).
3. Umieścić uchwyt (4) w otr (patrz rys. 7).
4. Zamocować uchwyt (4) za pomocą śruby radełko-
wej (3).
5. Zamontować dolny uchwyt (24). Włyć śrubę (25)
do uchwytu (4) i zamocować ją.
6. Ponownie włożyć tarctnącą (22) zgodnie z opi-
sem w punkcie 8.1.3.
7. Zwrócić uwagę, aby uchwyt (24) nie dotykał tarczy
tnącej (22).
3. Lekko nacisnąć wysięgnik (12) w dół (patrz rys. 9).
4. Wyciągnąć tarczę tnącą z górnego i dolnego
uchwytu tarczy tcej (27/30).
8.1.4 Wadanie tarczy tnącej bez trzpieni
by brzeszczotu piły muszą być zawsze skierowane
w dół.
1. Przełyć jeden koniec tarczy tcej (22) przez
otwór w stole. Włożyć kołki tarczy tnącej (22) w od-
powiednie wgłębienia górnego i dolnego uchwytu
tarczy tcej (27/30).
2. Najpierw wł tarc tnącą (22) do dolnego
uchwytu tarczy tcej (30).
3. Lekko nacisnąć wysięgnik (12) w dół (patrz rys. 9).
4. Sprawdzić położenie trzpieni tarczy tnącej w
uchwytach tarczy tcej (27/30).
5. Napręż tarczę tnącą (22) wign zaciskową
(11), ponownie naciskając w ł. Sprawdzna-
pięcie tarczy tcej (22). Jli napięcie jest zbyt
niskie, można je zwiększyć obracając je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wcze-
śniej rozlnić dźwignię napinacą (11).
6. Ponownie włyć wkładkę stołową (26).
WSKAZÓWKA
Po lewej stronie znajduje spojemnik do przechowy-
wania (9), w którym można składować zapasowe tar-
cze tce i klucz imbusowy.
8.2 Sprawdzenie napcia tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE
Sprawdzać regularnie oraz po włożeniu tarczy tną-
cej napcie brzeszczotu.
Po zamontowaniu tarczy tnącej należy ją naprężyć po-
przez naciśnięcie dźwigni zaciskowej (11).
Jeśli napięcie brzeszczotu jest zbyt niskie lub zbyt wy-
sokie, naly postępować w następucy sposób:
yć dźwignię zaciskową (11) do góry.
Obcić dźwignzaciskową (11) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zwkszyć napcie i prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby je zmniej-
szyć.
Aby potwierdzić ustawienie, należy ponownie naci-
snąć dźwignię zaciskową w dół.
Tarcza tca powinna, przy prawiowym napięciu,
wydawwyraźny wk, gdy jest „wyrywana, jak w
przypadku jednej strony.
www.scheppach.com
160 | PL
9.3 Praca z lampą roboczą (rys. 4)
1. ączmaszynę w spob opisany w punkcie
9.2.
2. Lampę roboczą (20) można teraz włączać i wyłą-
czać za pomocą włącznika lampy roboczej (21).
9.4 Regulator liczby skoków (rys. 2)
Za pomocą regulatora liczby skoków (18) można usta-
wić liczbę skoków w zależnci od ciętego materiu.
Zalecane są wysokie liczby skoków dla materiałów
miękkich i niskie liczby skoków dla materiałów twar-
dych. Obrócić regulator liczby skoków (18) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, zwiększliczskoków.
Obć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zmniejszyć liczbę skoków.
9.5 Tryby pracy (rys. 1, 2)
Wyrzynarka może być obsługiwana ręcznie lub za po-
mocą pedału nożnego.
9.5.1 Sterowanie ręczne
1. Upewnić się, że maszyna jest włączona.
2. Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy (17) w po-
zycji „M, aby móc obsługiwać piłę ręcznie.
3. Za pomocą regulatora liczby skoków (18) ustaw
liczbę skoków odpowiednią dla danego materiału
(patrz 9.4).
9.5.2 Sterowanie pedałem nnym
1. Upewnić się, że maszyna jest włączona.
2. Ustawić przełącznik wyboru trybu pracy (17) w
pozycji Fw celu obsługi piły przy użyciu pedału
nożnego (7).
3. Liczba skoków może być teraz regulowana za
pomocą pozycji pedu nnego. Po ckowitym
nacnięciu pedału nożnego (7) mna osiągć
maksymalną liczbę skoków.
Dolny uchwyt (24) musi być zawsze dostosowany do
wysokości obrabianego przedmiotu. Jednak przedmiot
obrabiany nie powinien być mocowany, ale powinien
pozostawać swobodnie ruchomy.
Dolny uchwyt (24) służy do zapewnienia, że przedmiot
obrabiany nie może być rozerwany do góry, niszcc w
ten spob tarczę tnącą (22).
8.6 Odsysacz ww (rys. 13)
UWAGA: Urządzenie powinno się eksploatować tylko
z układem odsysania.
Podłącz odpowiedni system odsysania wiórów (nie
wchodzi w zakres dostawy) do przącza odsysania
(15) (patrz rys. 13, przyadowa ilustracja).
UWAGA: Kanały odsysające należy regularnie kontro-
lować i czyścić.
9. Obsługa
9.1 Wskazówki olne
Piła nie tnie drewna automatycznie. Użytkownik
umożliwia ccie poprzez wprowadzenie drewna do
ruchomej tarczy tnącej.
by tną drewno tylko podczas ruchu w dół.
Drewno musi być powoli wprowadzane do tarczy
tnącej, ponieważby tarczy tnącej są bardzo małe.
Każdy, kto chce korzyst z piły potrzebuje czasu
na naukę. W tym czasie niektóre z listew z pewno-
ścią pękają.
Przy cciu grubszego drewna naly supewn,
że tarcza piły nie jest wygięta lub skręcona.
Żywotność tarczy tcej zwiększa się dzięki staran-
nej obsłudze.
9.2 Włącznik /wącznik (16)
Włączanie: Nacisnąć przycisk „I”.
Wyłączanie: Nacisnąć przycisk „0”.
UWAGA
Maszyna jest wyposażona w przełącznik bezpieczeń-
stwa, zabezpieczający przed ponownym włączeniem
po utracie zasilania.
Jeśli wyrzynarka jest włączona i przerwane jest za-
silanie sieciowe, pozostaje ona wyłączona nawet po
przywceniu zasilania. Aby włącz, naly ponownie
nacisć przycisk „I”.
www.scheppach.com PL | 161
Uszkodzony elektryczny przed przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Miejsce docisku, w przypadku gdy przewody są pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach
Miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów
Przecięcia, w przypadku przejechania po przewo-
dach
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewow elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamtać, by podczas spraw-
dzania przewodu przączeniowego, nie był on podłą-
czony do sieci pdowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadwłciwym
przepisom VDE (Zwzek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Stosować wyłącznie przewody elektryczne oznaczone
H 05 VV-F.
Z zasady należy umicnadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Silnik pdu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220-240 V~.
Przeużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowane-
go elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następucych
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
11. Transport
Narzędzie elektryczne należy transportować, pod-
nosząc je za pomocą wycięć w stelażu i wsporniku
silnika.
Nigdy nie używać urządzochronnych do obsługi
lub transportu.
Zwrócuwagę, by podczas transportu dolna część
tarczy tcej była osłonta, np. za pomocą osłony.
OSTROŻNIE
Po przejściu od sterowania nożnego do sterowania
ręcznego maszyna uruchamia się automatycznie. Licz-
ba skoków odpowiada liczbie skoków ustawionych na
regulatorze liczby skoków (18).
9.6 Wykonywanie cięć wewnętrznych
Za pomocą tej wyrzynarki mliwe jest wykonywanie
wewnętrznych cć w obrabianych przedmiotach bez
uszkadzania zewnętrznej lub obwodowej części.
1. Usunąć tarczę tnącą (22) w sposób opisany w
punkcie 9.1.3.
2. Wywiercić otr w przedmiocie obrabianym.
3. Umieścić przedmiot obrabiany z otworem na otwo-
rze we wkładce stołowej (26) na stole pilarskim (6).
4. Zamontow tarc tnącą (22) przez otr w
przedmiocie obrabianym i wyregulować napięcie
brzeszczotu.
5. Po wykonaniu cięć wewtrznych należy usunąć
tarc tnącą (22) z uchwyw tarczy (zgodnie z
opisem w pkt 9.1.3).
6. Wyć przedmiot obrabiany ze stołu.
9.7 Wykonywanie cć ukośnych (rys. 14)
OSTRZEŻENIE
Należy zachować szczegól ostrność podczas wy-
konywania cięć ukośnych. Nachylenie stołu piły sprzy-
ja zsunięciu. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
1. W celu wykonania cięć ukośnych naly odpo-
wiednio dostosować odległość między osłoną tar-
czy tcej a stołem roboczym.
2. Obć stół, zwalniając dźwign ustalającą (14) i
przechylac stół pilarski (6) do żądanej pozycji.
3. Dociągć dźwignię ustalającą (14).
10. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
www.scheppach.com
162 | PL
12.2.3 Kabel zasilający
Jeżeli kabel zasilający jest zerwany, przecięty lub w
inny sposób uszkodzony, należy go natychmiast wy-
mienić.
12.2.4 Wymiana bezpiecznika czułego (rys. 16)
Jeżeli bezpiecznik czuły (36) jest uszkodzony, należy
go wymienić na bezpiecznik tego samego typu.
OSTRZEŻENIE
Nie mostkować bezpiecznika czułego (36)! Nie należy
ywać bezpieczników innego typu! Może to prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia.
12.3 Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że naspujące cści tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następuce cści
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Cści zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza tną-
ca, wkładki stołowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12.4 Części zamienne zamawi
W przypadku pytań proszę o podanie następucych
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
12. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub czysz-
czących naly zawsze wyłącz piłę i odłącz
wtyczkę sieciową.
13.1 Czyszczenie
Utrzymywać wszystkie elementy zabezpieczające,
szczeliny powietrzne i korpus silnika wolne od kurzu
i brudu.
12.1.1 Czyszczenie zewnętrzne
Urządzenie czcić regularnie wilgotną ścierecz
z niewielką ilcią szarego mydła.
Nie stosowśrodków do czyszczenia lub rozpusz-
czalników; moone uszkodzić elementy urządze-
nia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważ, aby do wtrza urządzenia nie do-
sta się woda.
12.1.2 Czyszczenie wewtrzne (rys. 15)
1. Otworzyć pojemnik do przechowywania (9).
2. Wykręcić śrubę (35).
3. Poluzować śrubę (34).
4. Zdjąć osłonę (8).
5. Przedmuchać wnętrze urządzenia sprężonym po-
wietrzem pod niskim cnieniem.
6. Załyć ponownie osłonę (8).
7. Przymocować śrubę (34).
8. ożyć ponownie śrubę (35) i dokręcić ją.
9. Zamkć pojemnik do przechowywania (9).
12.2 Konserwacja
12.2.1 Łysko (rys. 1/poz. 10)
Punkty łysk (10) ł pasowych naly nasmarow
wysokiej jakości smarem maszynowym najpóźniej po
około 25-30 roboczogodzinach.
12.2.2 Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego powstawania iskier, zle-
cić kontro szczotek węglowych wykwalikowanemu
elektrykowi.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie
przez wykwalikowanego elektryka.
www.scheppach.com PL | 163
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodze-
niom, urządzenie znajduje się w opakowaniu.
Opakowanie to jest surowcem, który można
ytkować ponownie lub można przeznacz
do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają s z
różnych rodzaw materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie spe-
cjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
naly przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy
zakupie podobnego produktu lub przekazanie do auto-
ryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin-
giem zużytego sprtu elektrycznego i elektroniczne-
go.
Nieprawidłowe obchodzenie s z zużytym sprzętem
może minegatywny wpływ na środowisko i zdrowie
ludzkie ze wzgdu na potencjalnie niebezpieczne ma-
teriały, które często znajdują się w zytym sprcie
elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową
utylizac tego produktu przyczynia się Państwo
także do efektywnego wykorzystania zasobów natural-
nych. Informacje dotyczące punktów zbrki zużytego
sprzętu można otrzym w urzędzie miasta, od pod-
miotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizac,
autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprtu elektrycznego i elektronicznego lub
w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miej-
scu zamieszkania.
www.scheppach.com
164 | PL
15. Pomoc dotycząca usterek
OSTRZEŻENIE
Przed rozpocciem prac konserwacyjnych lub czyszczących należy zawsze wyłącz piłę i odłącz wtycz
sieciową.
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Brzeszczot piły bez
kołków luzuje się, gdy
silnik jest wyłączony.
Śruba zaciskowa tarczy tnącej(28/29) zbyt
lekko dokręcona.
Dokręcić śruba zaciskowa tarczy tnącej
(28/29)
Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający
Uszkodzony bezpiecznik czuły Sprawdzić bezpiecznik czuły i w razie
potrzeby wymienić go na bezpiecznik
tego samego typu.
Przyłącza w silniku lub wyłączniku nie są
prawidłowo podłączone
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Uszkodzony silnik lub wyłącznik Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu
elektrykowi
Złamanie tarcz tnących Napięcie nieprawidłowo ustawione Ustawić prawidłowe napięcie
Zbyt wysokie obciążenie Wprowadzać wolniej przedmiot obrabiany
Nieprawidłowy rodzaj tarczy tnącej Stosować właściwe tarcze tnące
Przedmiot obrabiany nie wprowadzony
prosto
Unikać nacisku bocznego
Tarcza tnąca wyskaku-
je, nie jest ustawiona
prosto.
Uchwyty nie są wyrównane Otworzyć śruby mocujące uchwyty.
Umieść uchwyty w pozycji pionowej i
dokręć śruby.
www.scheppach.com HR | 165
Objašnjenje simbola na uraju
Upozorenje! Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, pritajte prirnik za uporabu!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastanu tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku protiv prašine. Prilikom obrađivanja drva i drugih materijala me nastati
štetna prašina. Nije dopteno obrađivati materijal koji sadržava azbest!
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Sklopka za promjenu između rnog upravljanja (M) i upravljanja papučicom (F)
(vidi 10.4 i 10.5)
www.scheppach.com
166 | HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 167
2. Opis uređaja (sl. 1-16) ........................................................................................ 167
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 167
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 168
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 168
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 171
7. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 171
8. Montaža ............................................................................................................. 172
9. Rukovanje .......................................................................................................... 174
10. Priključivanje na elektrnu mrežu ..................................................................... 175
11. Transport ............................................................................................................ 175
12. Čišćenje, održavanje i narivanje rezervnih dijelova ...................................... 175
13. Skladištenje ....................................................................................................... 176
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 176
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 177
www.scheppach.com HR | 167
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog prirnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1-16)
1. Naprava za ispuhivanje
2. Držač (naprava za ispuhivanje)
3. Nazubljeni vijak
4. Držač (štitnik lista pile)
5. Štitnik lista pile
6. Stol za piljenje
7. Papučica
8. Lijevi ztitni pokrov
9. Kutija za čuvanje
10. Ležna mjesta
11. Zatezna poluga
12. Grana
13. Ljestvica
14. Poluga za ksiranje
15. Usisni priključak
16. Sklopka za uključivanje/isključivanje
17. Izborna sklopka načina rada
18. Regulator broja hodova
19. Montažne točke
20. Radna svjetiljka
21. Sklopka za uključivanje/isključivanje radne svje-
tiljke
22. List pile
23. Imbus ključ 3 mm
24. Zatez
25. Vijak (pritiskač)
26. Stolni umetak
27. Gornji držač lista pile
28. Gornji zatezni vijak lista pile
29. Donji zatezni vijak lista pile
30. Donji držač lista pile
31. Kutnik (nije sadržan u opsegu isporuke)
32. Vijak (ljestvica)
33. Kazaljka
34. Vijak (lijevi pokrov)
35. Vijak (lijevi pokrov)
36. Fini osigurač
37. Vijak za namjtanje sa sigurnosnom maticom
3. Opseg isporuke
Ubodna pila
Štitnik lista pile (5) s pritiskačem (24)
Naprava za ispuhivanje (1)
List pile (22) za drvo i plastiku (4x)
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema vem njemkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uraj
uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
Nepridržavanje priručnika za uporabu,
popravcima koje obave neovlašteni strnjaci
montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih dije-
lova
nenamjenske uporabe,
kvarova elektrnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan način.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i inkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte prirnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovaraje minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i oeprihvaćenih tehnkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
www.scheppach.com
168 | HR
Opasnost od ozljeda pri zamjeni alata (opasnost od
posjekotina).
Prignječenje prstiju.
Opasnost zbog trzanja.
Prekretanje izratka zbog nedovoljne površine za po-
laganje izratka.
Dodirivanje reznog alata.
Izbacivanje dijelova grana i izradaka.
5. Sigurnosne napomene
5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati sljede-
ćih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od električ-
nog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve slje-
deće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Održavanje i servisiranje
1. Redovito čišćenje, održavanje i podmazivanje.
Prije svakog namještanja, servisiranja ili popravljanja
izvucite mrni utikač.
2. Zatražite samo od kvaliciranog strnog oso-
blja da popravi uređaj i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Time se osigurava zadržavanje
sigurnosti uređaja.
Siguran rad
1. Održavajte red u radnom prostoru
-Nered u radnom prostoru me uzrokovati
nezgode.
2. Vodite runa o okolnim utjecajima
-Elektrne alate ne izlažite ki.
-Elektrne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj
okolini.
-Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prosto-
ra.
-Ne rabite elektrne alate ondje gdje postoji
opasnost od požara ili eksplozije.
3. Zaštitite se od električnog udara
-Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
1 vrica s vijcima: 5 vijaka sa šesterostranom gla-
vom M8 x 50, 4 šesterostrane matice M8, 8 podlož-
nih pločica
Imbus ključ 3 mm (23)
Originalni prirnik za uporabu
4. Namjenska uporaba
Ubodna pila služi za rezanje četvrtastih drvenih pred-
meta i drugih materijala kao što su pleksi staklo, GRP,
spužva, guma, koža i pluto. Ne rabite pilu za rezanje
okruglog materijala. Okrugli materijal me se lako
savinuti.
Opasnost od ozljeda! Dijelovi mogu izletjeti!
Uređaj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje
sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
prirniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju mora-
ju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opa-
snostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važih propi-
sa o sprječavanju nesra.
Valja se pridržavati ostalih oih pravila iz podrja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time
uzrokovane štete.
Potencijalni rizici
Čak i ako ovim električnim alatom propisno ruku-
jete, uvijek će postojati potencijalni rizici. Mogu se
pojaviti sljedeće opasnosti povezane s konstrukci-
jom i izvedbom ovog električnog alata:
tećenja pla ako se ne nosi prikladna maska
protiv prašine.
Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladan štitnik slu-
ha.
Opasnost od nezgode zbog dodirivanja nepokrive-
nog reznog podrja alata rukama.
www.scheppach.com HR | 169
-Redovito provjeravajte električni kabel elek-
trnog alata i u slaju oštećenja prepustite
ovlaštenom strnjaku da ga zamijeni.
-Redovito provjeravajte produžne kabele i za-
mijenite ih ako su oštećeni.
-Održavajte ručke suhima, čistima i bez ulja i
masne.
15. Izvucite utikač iz utičnice
-Kad elektrni alat ne rabite, prije održavanja
i pri zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo,
glodalo.
16. Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat
-Prije ukljivanja provjerite jesu li ključevi i
alati za namještanje uklonjeni.
17. Izbjegavajte nenamjerno pokretanje
-Prilikom ukopčavanja utika u utičnicu pro-
vjerite je li sklopka iskljena.
18. Rabite produžne kabele za vanjski prostor
-Na otvorenom rabite samo odobrene i primje-
reno oznene prodne kabele.
19. Budite pozorni
-Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne
rabite električni alat ako ste dekoncentrirani.
20. Provjerite je li elektrni alat eventualno
oštećen
-Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funk-
cioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
-Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi ošte-
ćeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montira-
ni i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao
ispravan rad električnog alata.
-Ovlaštena specijalizirana radionica mora na-
mjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštit-
ne naprave i dijelove, osim ako u priručniku za
uporabu nije druije navedeno.
-Oštećene sklopke mora zamijeniti radionica
servisne službe.
-Ne rabite električne alate čiju sklopku nije mo-
guće uključiti i isključiti.
21. POZOR
-Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za
vas.
4. Udaljite druge osobe
-Ne dopustite drugim osobama, a naročito dje-
ci, da dodiruju elektrni alat ili kabel. Udaljite
ih iz svog radnog prostora.
5. Spremite elektrne alate koje ne rabite na
sigurno mjesto
-Elektrne alate koje ne rabite spremite na
suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan do-
hvata djece.
6. Ne preopterećujte električni alat
-Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom ras-
ponu snage.
7. Rabite ispravan električni alat
-Ne rabite slabe električne alate za tke ra-
dove.
-Elektrni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu
pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8. Nosite odgovarajuću odjeću
-Ne nosite široku odju ili nakit jer bi ih po-
kretni dijelovi mogli zahvatiti.
-Pri radu na otvorenom preporujemo nekli-
zajuće cipele.
-Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9. Rabite zaštitnu opremu
-Nosite zaštitne naočale.
-Prilikom rada u prnjavim uvjetima rabite
masku za disanje.
10. Prikljite opremu za usisavanje prine
-Ako postoje prikljci za uraj za usisavanje
i prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni pri-
ključeni i rabe li se ispravno.
11. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije nami-
jenjen
-Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrine, ulja i oš-
trih rubova.
12. Učvrstite izradak
-Za pritezanje izratka rabite zatezne naprave
ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen
nego rukom.
13. Izbjegavajte neobičan položaj tijela
-Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održa-
vajte ravnotežu.
14. Pozorno njegujte alate
-trite i čistite rezne alate kako biste mogli
raditi bolje i sigurnije.
-Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje
alata.
www.scheppach.com
170 | HR
Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kada list pile radi.
Kako biste otklonili neispravnosti na blokiranom
radnom alatu, isključite stroj. Izvucite mrežni utikač.
Uklonite blokadu. Pozor! Opasnost od ozljeda zbog
lista pile! Nosite ztitne rukavice! Obavite probni
rad bez izratka. Obratite pozornost na to da se ne
pojave neobni zvukovi ili vibracije. U suprotnom
iskljite uređaj i obratite se proizvođu.
Opremanje te postupke namještanja, mjerenja i či-
šćenja obavljajte samo kad je motor isključen. Izvu-
cite mrni utikač.
Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
Prije napuštanja radnog mjesta isključite motor i
izvucite mrni utikač.
Montiranje na elektrnu mrežu, popravke i postupke
održavanja smiju obavljati samo strnjaci.
Nakon završetka popravka ili održavanja valja od-
mah ponovno montirati sve zaštitne i sigurnosne
naprave.
Valja se pridržavati proizvođkih uputa za sigur-
nost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
Valja se pridržavati važećih propisa o zaštiti na radu
i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj sigur-
nosti.
Pridržavajte se tehničkih specikacija strukovnih
udruga (VBG 7j).
Pila je konstruirana samo za postavljanje u zatvore-
nim prostorima.
Izradci manji od štitnika lista pile mogu uzrokovati
ozljede šaka i prstiju. Rabite odgovarajuća poma-
gala!
Izbjegavajte zgrčene polaje šake tijekom venja
izratka i polaje u kojima bi šaka zbog isklizna
dospjela izravno u list pile.
Umetnite list pile uvijek tako da su zupci usmjereni
nadolje prema stolu za rezanje.
Uvijek namjestite ispravnu napetost lista kako biste
spriječili pucanje listova pile.
Budite posebno oprezni pri rezanju materijala s ne-
pravilnim reznim prolima.
Budite posebno oprezni pri rezanju okruglih pred-
meta kao što su šipke ili cijevi. Oni se mogu otko-
trljati do lista pile i uglaviti zupce. Takve izratke po-
duprite klinom.
Pri povlačenju izratka zupci se mogu uglaviti u rezni
procjep, naročito ako piljevina blokira procjep. U tom
slučaju isključite pilu, izvucite električni utikač, otvo-
rite rezni procjep klinom, a zatim izvucite izradak.
22. Popravak električnog alata prepustite
električaru
-Ovaj električni alat udovoljava primjenjivim
sigurnosnim propisima. Popravke smije obav-
ljati samo ovlašteni električar uporabom ori-
ginalnih rezervnih dijelova; u suprotnom kori-
snik može doživjeti nezgode.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje me u odrenim okolnosti-
ma ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim im-
plantatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju
sa svojim liječnikom i proizvođem tog medicinskog
implantata.
5.2 Posebne sigurnosne napomene
U izvanrednoj situaciji stroj izravno iskljite, a zatim
izvucite mrni utikač.
Pridržavajte se svih napomena iz ovog priručnika
prije i tijekom rada s pilom.
Ne rabite pilu za rezanje ogrjevnog drva.
Ne obavljajte poprečno rezanje oblovine bez odgo-
varajućeg držača.
Stroj ima sigurnosnu sklopku za zaštitu od ponov-
nog uključivanja nakon prekida napajanja.
Ako je potreban produžni kabel, pobrinite se da je
njegov presjek dovoljan za nazivnu jakost pile. Mini-
malan presjek 1,5 mm2.
Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
Osobe koje rade na stroju nije dopušteno ometati.
Listove pile nije nipošto dopušteno kočiti bočnim pri-
tiskanjem nakon isključivanja pogona.
Montirajte samo dobro naoštrene i nedeformirane
listove pile bez pukotina.
Neispravne listove pile valja odmah zamijeniti.
Ne rabite listove pile koji ne udovoljavaju specikaci-
jama navedenim u ovom priručniku za uporabu.
Pobrinite se za to da sve naprave koje pokrivaju list
pile rade ispravno.
Nije dopušteno demontirati ili onemogućivati sigur-
nosne naprave na stroju.
tećene ili neispravne sigurnosne naprave valja
odmah zamijeniti.
Ne režite izratke koji su premali da ih pridržavate
rukom.
Ne opterećujte stroj toliko da se on zaustavi.
Pritisnite izradak uvijek čvrsto na radnu plu.
www.scheppach.com HR | 171
Vrijednosti emisije buke
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom EN
61029.
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Razina zvučnog tlaka LpA 66,9 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB(A)
Razina zvučne snage LWA 79,9 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB(A)
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne mora-
ju stoga predstavljati i sigurne vrijednosti na radnom
mjestu. Iako postoji korelacija između razina emisije i
imisije, na temelju toga ne može se pouzdano zakljiti
jesu li dodatne mjere opreza potrebne ili nisu.
Čimbenici koji mogu utjecati na postojeću razinu imisije
na radnom mjestu obuhvaćaju trajanje djelovanja, spe-
cičnost radnog prostora, druge izvore zvuka itd., na
primjer broj strojeva i druge obližnje postupke.
Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu mogu se isto
tako razlikovati od jedne države do druge. No ta infor-
macija mora korisniku omogućiti bolju procjenu ugro-
ženosti i rizika.
Ograničite buku na minimum!
Rabite samo ispravne uređaje.
Redovito održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi zatražite provjeru uraja.
Iskljite uređaj kada nije u uporabi.
Prikladni listovi pile
Moguće je rabiti sve uobičajene listove pile minimalne
duljine 127 mm, sa zatikom i bez njega.
7. Prije stavljanja u pogon
7.1 Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Nikad ne naptajte radno mjesto ako prethodno ni-
ste isključili pilu. Prekajte da se pila zaustavi.
Ne sastavljajte, ne lijepite i ne montirajte dijelove na
radnom stolu dok pila radi.
Uključite pilu tek nakon što s radnog stola uklonite
ostatke materijala i alate. Na radnom stolu ostavite
samo izradak koji valja obraditi i eventualna radna
pomagala (klinove).
Uvijek nosite zaštitne naale.
Držite prste na sigurnoj udaljenost od lista pile.
Vodite izradak sigurno i čvrsto te ga nikad ne po-
puštajte.
Nikad ne naptajte radno mjesto ako prethodno ni-
ste isključili pilu.
Ne dopustite da vas vaše povjerenje u pilu navede
na neoprez. Neoprez može već unutar djela se-
kunde uzrokovati tke ozljede.
Radni je polaj uvijek bočno od lista pile.
Spremite sigurnosne napomene na sigurno mje-
sto.
6. Tehnički podatci
Mrni napon 220-240 V~/50 Hz
Primljena snaga 80 W (S1*)
120 W (S6 30 %**)
Broj hodova 500-1700 min-1
Uzlazno kretanje 12 mm
Postolje 630 x 295 mm
Zakretni stol 0° do 45° nalijevo
Dimenzije stola 415 x 255 mm
Duljina lista pile cca 132 mm
Istak 406 mm
Visina rezanja maks.
pri 0°
50 mm
Visina rezanja maks.
pri 45°
22 mm
Masa 13,3 kg
*Nin rada S1:
Trajni rad pri konstantnom opterećenju
**Nin rada S6 30 %:
Neprekidni rad s povremenim opterećenjem (vrijeme
rada 10 min). Kako se motor ne bi nedopušteno zagri-
jao, motor smije raditi 30 % vremena rada s navede-
nom nazivnom snagom, a zatim mora 70 % vremena
rada raditi bez opterećenja.
www.scheppach.com
172 | HR
5. Najprije pritegnite šesterostranu maticu (D).
8. Montaža
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Prije svih montažnih radova na
ubodnoj pili izvucite mrežni utikač.
8.1 Montiranje/zamjena lista pile (sl. 1, 8-11)
UPOZORENJE
Kako bi se izbjegle ozljede zbog nenamjernog po-
kretanja: Prije demontiranja ili zamjene lista pile
uvijek pritisnite tipku “0i izvucite mrni utikač
iz utnice.
8.1.1 Demontiranje lista pile bez zatika (opcional-
no)
1. Radi demontiranja lista pile (22) skinite stolni ume-
tak (26) prema gore.
2. Najprije otpustite zategnutost tako da zateznu po-
lugu (11) preklopite prema gore. Po potrebi dodat-
no smanjite zategnutost okretanjem nalijevo.
3. Pritisnite granu (12) lagano prema dolje (vidi sl. 9).
4. Najprije otpustite gornji pritezni vijak lista pile (28),
a zatim donji pritezni vijak lista pile (29) s pomoću
imbus ključa (23).
8.1.2 Montiranje lista pile bez zatika (opcionalno)
Zupci lista pile moraju uvijek biti usmjereni nadolje.
1. Najprije ksirajte list pile (22) u donji držač lista pile
(30). Radi ksiranja lista pile (22) pritegnite donji
pritezni vijak lista pile (29) s pomoću imbus ključa
(23).
2. Pritisnite granu (12) lagano prema dolje. Fiksirajte
drugi kraj lista pile (22) u gornji držač lista pile (27)
(vidi sl. 9).
3. Fiksirajte list pile (22) gornjim priteznim vijkom lista
pile (28) (vidi sl. 10).
4. Zategnite list pile (22) zateznom polugom (11) tako
da ga ponovno pritisnete. Provjerite zategnutost
lista pile (22). Ako je napetost premala, možete je
povećati okretanjem nadesno. Pritom prethodno
ponovno opustite zateznu polugu (11).
5. Umetnite natrag stolni umetak (26).
8.1.3 Vađenje lista pile sa zaticima
1. Radi demontiranja lista pile (22) skinite stolni ume-
tak (26) prema gore.
2. Najprije otpustite zategnutost tako da zateznu po-
lugu (11) preklopite prema gore. Po potrebi dodat-
no smanjite zategnutost okretanjem nalijevo.
UPOZORENJE
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i genja!
7.2 Oe napomene
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montira-
ni svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li po-
kretni dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se
podatci na oznnoj pločici s vrijednostima električ-
ne mre.
Priključite stroj samo u propisno instaliranu utičnicu
sa zaštitnim kontaktom koja je ztićena s najmanje
10 A.
7.3 Montiranje ubodne pile na radni stol
Za montažu vam je potrebno:
Sadržano u opsegu isporuke:
Vijak sa šesterostranom glavom M8 (4x)
Šesterostrana matica M8 (4x)
Podložna pločica Ø 9 mm (8x)
Duljina korištenih vijaka razlikuje se ovisno o debljini
stolne ploče.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Prije svih montažnih radova na
ubodnoj pili izvucite mrežni utikač.
1. Montirajte ubodnu pilu na radni stol od masivnog
drva. Time će se spriječiti veliko stvaranje buke
zbog vibracija.
2. Oznite provrte (vidi sl. 5.2)
3. Izbite 4 rupe (promjera 8 mm) u radnom stolu.
4. Vijcima spojite pilu za izrezivanje s radnim stolom
s pomoću vijka sa šesterostranom glavom (E) kroz
montažne točke (sl. 3, poz. 19) sljedećim redosli-
jedom (sl. 5.1):
A Ubodna pila
B Radni stol
C Podložna pločica
D Šesterostrana matica
www.scheppach.com HR | 173
2. Za namještanje stola za piljenje uporabite kutnik
od 9(31, nije sadržan u opsegu isporuke). Pri-
slonite ga na stol za piljenje i na list pile (sl. 12).
3. Pomite vijak za namještanje (37) dok kut izmu
lista pile (22) i stola za piljenje (6) ne iznosi 90°.
4. Ponovno pritegnite sigurnosnu maticu vijka za na-
mještanje (37).
5. Otpustite vijak (32) i okrenite kazaljku (33) do
oznake.
6. Obavite pokusni rez. Provjerite kut na izratku s
pomoću kutomjera. Po potrebi dodatno kalibrirajte
kazaljku (33).
8.4 Montiranje naprave za ispuhivanje (sl. 8)
1. Pobrinite se za to da je štitnik lista pile (5) sklo-
pljen.
2. Uvrnite napravu za ispuhivanje (1) nadesno na dr-
žač (2), kao što je prikazano na sl. 8.
8.5 Montiranje pritiska (sl. 6, 7)
NAPOMENA:
Prije montiranja pritiska (24) potrebno je demontirati
tvornički montiran list pile (22) (vidi 8.1.3).
1. Izvadite list pile (22) kao što je opisano u 8.1.3.
2. Demontirajte pritisk(24) sa štitnika lista pile (5)
tako da potpuno otpustite vijak (25) (vidi sl. 6).
3. Uvucite držač (4) u otvor (vidi sl. 7).
4. Fiksirajte držač (4) s pomoću nazubljenog vijka (3).
5. Montirajte pritiskač (24). Nataknite vijak (25) na
držač (4) i ksirajte ga.
6. Ponovno umetnite list pile (22) kao što je opisano
u 8.1.4.
7. Pobrinite se za to da pritiskač (24) ne dodirujte list
pile (22).
Pritiskač (24) potrebno je uvijek prilagoditi prema visini
izratka. Izradak pritom ne bi trebalo stezati, nego bi tre-
bao ostati slobodno pokretan.
Pritiskač (24) služi kao osiguranje da izradak ne može
puknuti prema gore i pritom uništiti list pile (22).
8.6 Usisavanje strugotina (sl. 13)
POZOR: S uređajem radite samo s usisnim sustavom.
Priključite prikladan sustav za usisavanje strugotina
(nije sadržan u opsegu isporuke) na usisni priključak
(15) (vidi sl. 13, primjer).
POZOR: Redovito provjeravajte i čistite usisne kanale.
3. Pritisnite granu (12) lagano prema dolje (vidi sl. 9).
4. Izvucite list pile iz gornjeg i donjeg držača lista pile
(27/30).
8.1.4 Umetanje lista pile sa zaticima
Zupci lista pile moraju uvijek biti usmjereni nadolje.
1. Uvucite jedan kraj lista pile (22) kroz provrt u stolu.
Uvucite zatike lista pile (22) u odgovarajuće izreze
na gornjem i donjem držaču lista pile (27/30).
2. Najprije umetnite list pile (22) u donji drž lista
pile (30).
3. Pritisnite granu (12) lagano prema dolje (vidi sl. 9).
4. Provjerite polaj zatika lista pile u držima lista
pile (27/30).
5. Zategnite list pile (22) zateznom polugom (11) tako
da ga ponovno pritisnete. Provjerite zategnutost
lista pile (22). Ako je napetost premala, možete je
povećati okretanjem nadesno. Pritom prethodno
ponovno opustite zateznu polugu (11).
6. Umetnite natrag stolni umetak (26).
NAPOMENA
Na lijevoj strani nalazi se kutija za čuvanje (9) u koju
možete spremiti rezervne listove pile i imbus ključ.
8.2 Provjeravanje zategnutosti lista pile
UPOZORENJE
Provjeravajte zategnutost lista redovito i nakon
umetanja lista pile.
Zategnite list pile nakon njegove montaže tako da priti-
snete zateznu polugu (11).
Ako je zategnutost lista premala ili prevelika, inite
sljedeće:
Preklopite zateznu polugu (11) prema gore.
Okrenite zateznu polugu (11) nadesno kako biste
povećali, a nalijevo kako biste smanjili zategnutost.
Pritisnite zateznu polugu ponovno prema dolje kako
biste ksirali to namještanje.
Ako je ispravno zategnut, list pile trebao bi proizvoditi
visok ton kada se “trzne”, na primjer na jednu stranu.
8.3 Fino namještanje kutne ljestvice
(sl. 12; 12.1)
POZOR
Prije rada s uređajem provjerite namještenost ljestvice
s kutom.
1. Otpustite sigurnosnu maticu vijka za namještanje
(37).
www.scheppach.com
174 | HR
9.5 Načini rada (sl. 1, 2)
Ubodnom pilom moguće je rukovati ručno ili s pomoću
papučice.
9.5.1 Ručno upravljanje
1. Pobrinite se za to da je stroj uključen.
2. Postavite izbornu sklopku nina rada (17) u polo-
žaj “M” kako biste pilom rukovali ručno.
3. Regulatorom broja hodova (18) namjestite broj ho-
dova prikladan za materijal (vidi 9.4).
9.5.2 Upravljanje papučicom
1. Pobrinite se za to da je stroj uključen.
2. Postavite izbornu sklopku nina rada (17) u po-
ložaj Fkako biste pilom rukovali s pomoću pa-
pučice (7).
3. Broj hodova sada je moge regulirati s pomoću
položaja papučice. Ako papučicu (7) potpuno priti-
snete, postete maksimalan broj hodova.
OPREZ
Prilikom promjene s upravljanja papučicom na rno
upravljanje stroj se automatski pokreće. Broj hodova
odgovara broju hodova namještenom na regulatoru
broja hodova (18).
9.6 Obavljanje unutarnjih rezanja
Ovom ubodnom pilom moguća su unutarnja rezanja
u izradcima, a da se ne ošteti vanjska strana ili obod
izratka.
1. Izvadite list pile (22) kao što je opisano u 9.1.3.
2. Izbite rupu u izradak.
3. Polite izradak s provrtom iznad otvora stolnog
umetka (26) na stolu za piljenje (6).
4. Montirajte list pile (22) kroz provrt u izratku i na-
mjestite zategnutost lista.
5. Nakon završetka unutarnjih rezanja izvadite list
pile (22) iz držača lista (kao što je opisano u 9.1.3).
6. Skinite izradak sa stola.
9. Rukovanje
9.1 Opće napomene
Pila ne reže drvo automatski. Korisnik omogava
rezanje vođenjem drva kroz aktivirani list pile.
Zupci ru drvo samo pri hodu prema dolje.
Drvo valja polako voditi kroz list pile jer su zupci lista
pile vrlo mali.
Svim osobama koje namjeravaju rukovati pilom po-
trebno je izvjesno razdobljeenja. Tijekom tog raz-
doblja neki će listovi sigurno puknuti.
Pri rezanju debelih drvenih predmeta naročito valja
voditi runa o tome da se list pile ne savine ili za-
krene.
Opreznim ninom rada povećat će se radni vijek
lista pile.
9.2 Sklopka za ukljivanje/iskljivanje (16)
Uključivanje: Pritisnite tipku “I.
Isključivanje: Pritisnite tipku “0”.
POZOR
Stroj ima sigurnosnu sklopku za ztitu od ponovnog
uključivanja nakon prekida napajanja.
Ako je ubodna pila ukljena i prekine se elektrno
napajanje u mreži, ubodna pila ostat će isključena čak
i kad se elektrno napajanje ponovno uspostavi. Radi
uključivanja ponovno pritisnite tipku “I”.
9.3 Rad radne svjetiljke (sl. 4)
1. Uključite stroj kao što je opisano u 9.2.
2. Radnu svjetiljku (20) sada je moge uključiti i
isključiti s pomoću sklopke za uključivanje/isklju-
čivanje (21).
9.4 Regulator broja hodova (sl. 2)
Regulatorom broja hodova (18) možete namjestiti broj
hodova ovisno o materijalu koji valja izrezati. Za meki
materijal preporučujemo velik broj, a za tvrdi malen
broj hodova. Ako regulator broja hodova (18) okrenete
nadesno, povećavate broj hodova. Okretanjem nalijevo
smanjujete broj hodova.
www.scheppach.com HR | 175
Podatci s oznne pločice stroja
11. Transport
Transportirajte električni alat tako da ga podignete
na za to predviđenim izrezima na postolju i pokrovu
motora.
Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili
transportiranje.
Tijekom transporta pobrinite se za to da je slobodni
dio lista pile pokriven, na primjer zaštitnom napra-
vom.
12. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
UPOZORENJE
Uvijek iskljite pilu i izvucite mrni utikač prije svih
radova održavanja i popravljanja.
12.1 Čćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište motora
čistite od prine i prljavštine. Preporujemo da ure-
đaj očistite neposredno nakon svake uporabe.
12.1.1 Vanjsko čišćenje
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sa-
punom.
Ne rabite sredstva za čćenje ili otapala. Ona bi mo-
gla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja.
12.1.2 Unutarnje čćenje (sl. 15)
1. Otvorite kutiju za čuvanje (9).
2. Izvadite vijak (35).
3. Otpustite vijak (34).
4. Skinite pokrov (8).
5. Ispušite unutrašnjost uređaja stlačenim zrakom pri
niskom tlaku.
6. Ponovno postavite pokrov (8).
7. Fiksirajte vijak (34).
8. Ponovno umetnite vijak (35) i pritegnite ga.
9. Zatvorite kutiju za čuvanje (9).
9.7 Obavljanje kosih rezanja (sl. 14)
UPOZORENJE
Budite vrlo oprezni pri obavljanju kosih rezanja. Nagi-
njanjem stola za rezanje omogit će se klizanje. Po-
stoji opasnost od ozljeda.
1. Za obavljanje kosih rezanja primjereno prilagodite
udaljenost štitnika lista pile od radnog stola.
2. Zakrenite stol tako da otpustite polugu za ksiranje
(14) i nagnete stol za piljenje (6) u željeni polaj.
3. Pritegnite polugu za ksiranje (14).
10. Priključivanje na elektrnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Postojeći električni priključak i korišteni produžni
kabel moraju udovoljavati tim propisima.
tećen elektrni priključni vod
Na elektrnim kabelima često nastaju tećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedi:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja elektrnog kabela
Posjekotine zbog genja električnog kabela
tećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi ošteni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
tećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na elektrnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN.
Rabite samo prikljne vodove s oznakom H 05 VV-F.
Na elektrnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
Mrni napon mora iznositi 220-240 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni
presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo elektrotehnički strnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
www.scheppach.com
176 | HR
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je ztićeno od smrzavanja i nepristupno
djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između 5
i 30 ˚C. Čuvajte elektrni alat u originalnom pakiranju.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi na-
stala oštećenja prilikom transporta. Ta je am-
bala sirovina te ju je stoga moge ponovno
uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih
materijala kao što su metal i plastika. Odnesite
neispravne dijelove na zbrinjavanje posebnog otpada.
Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distributera ili ko-
munalne službe!
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i
elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti
na za to predviđeno sabiralte. To je moguće obaviti
npr. povratom prilikom kupnje sličnog proizvoda ili pre-
dajom ovlaštenom sabiralištu za recikliranje rabljenih
električnih i elektroničkih uređaja. Nepropisno rukova-
nje starim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari
koje su često sadržane u rabljenim elektrnim i elek-
troničkim uređajima može imati negativne posljedice
na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem
ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorište-
nju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih
uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, jav-
nih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirali-
šta električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduze-
ća za odvoz otpada.
12.2 Održavanje
12.2.1 Ležajevi (sl. 1/poz. 10)
Podmažite ležajna mjesta (10) obrtnih kotura najkasni-
je nakon cca 25-30 radnih sati visokokvalitetnom ma-
šću za strojeve.
12.2.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja zatrite od elektro-
tehničkog stručnjaka da provjeri ugljene četkice.
POZOR
Ugljene četkice smije zamijeniti samo ovlteni elek-
tričar.
12.2.3 Mrni kabel
Ako je električni kabel popucao, rasječen ili na neki
drugi nin oštećen, valja ga odmah zamijeniti.
12.2.4 Zamjena nog osigurača (sl. 16)
U slučaju neispravnosti nog osigurača (36) njega valja
zamijeniti nim osiguračem istog tipa.
UPOZORENJE
Ne premćujte ni osigurač (36)! Ne rabite osigurače
drugog tipa! To može uzrokovati oštećenja uređaja.
12.3 Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, list pile, stolni ume-
tak
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
12.4 Narivanje rezervnih dijelova
Prilikom narivanja rezervnih dijelova potrebno je na-
vesti sljedeće informacije:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
www.scheppach.com HR | 177
15. Otklanjanje neispravnosti
UPOZORENJE
Uvijek iskljite pilu i izvucite mrežni utikač prije svih radova održavanja i popravljanja.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
List pile bez zatika otpu-
šta se nakon isključiva-
nja motora
Pritezni vijak lista pile (28/29) je pre-
slabo pritegnut
Čvrsto pritegnite pritezni vijak lista pile
(28/29)
Motor se ne pokreće Kvar mrežnog osigurača Provjerite mrežni osigurač
Produžni kabel je neispravan Zamijenite produžni kabel
Fini osigurač je neispravan Provjerite ni osigurač i po potrebi ga zamije-
nite nim osiguračem istog tipa.
Priključci na motoru ili sklopki nisu
ispravni
Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da
obavi provjeru
Motor ili sklopka su neispravni Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da
obavi provjeru
Listovi pile pucaju Napetost je pogrešno namještena Namjestite ispravnu napetost
Opterećenje je preveliko Vodite izradak sporije
Pogrešna vrsta lista pile Uporabite ispravne listove pile
Izradak se ne vodi ravno Izbjegavajte bočno pritiskanje
List pile se njiše, nije
centriran ravno.
Držači nisu poravnani Otvorite vijke kojima su učvršćeni držači.
Postavite držače u okomit položaj, a zatim
zategnite vijke.
www.scheppach.com
178 | SI
Razlaga simbolov na napravi
Opozorilo! Za zmananje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Nosite masko za zčito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane
zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Stikalo za preklop med ročnim krmiljenjem (M) in krmiljenjem s stopalko (F)
(glejte 10.4 in 10.5)
www.scheppach.com SI | 179
Razlaga simbolov na napravi
Opozorilo! Za zmananje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Nosite masko za zčito pred prahom. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane
zdravju škodljiv prah. Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Stikalo za preklop med ročnim krmiljenjem (M) in krmiljenjem s stopalko (F)
(glejte 10.4 in 10.5)
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 180
2. Opis naprave (sl. 1–16) ...................................................................................... 180
3. Obseg dostave ................................................................................................... 181
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 181
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 181
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 184
7. Pred zagonom ................................................................................................... 185
8. Sestava .............................................................................................................. 185
9. Uporaba ............................................................................................................. 187
10. Električni prikljek ............................................................................................ 188
11. Prevoz ................................................................................................................ 188
12. Čiščenje, vzdrževanje in naranje nadomestnih delov ................................... 189
13. Skladiščenje....................................................................................................... 189
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 189
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 190
www.scheppach.com
180 | SI
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnna pra-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (sl. 1–16)
1. Priprava za spihovanje
2. Držalo (odsesovalna naprava)
3. Narebričeni vijak
4. Ročaj (zaščita žaginega lista)
5. Zaščita žaginega lista
6. Miza žage
7. Stopalka
8. Pokrov levo
9. Škatla za shranjevanje
10. Ležajna mesta
11. Vpenjalni vzvod
12. Nosilec
13. Merilna skala
14. Ročica za ksiranje
15. Priključek za odsesavanje
16. Stikalo za vklop/izklop
17. Stikalo za izbiro delovnega načina
18. Regulator števila gibov
19. Montažne točke
20. Delovna l
21. Stikalo za vklop/izklop delovne luči
22. Žagin list
23. Imbus ključ 3 mm
24. Vpenjalno držalo
25. Vijak (vpenjalno držalo)
26. Mizni vstavek
27. Vpenjalo žaginega lista zgoraj
28. Zgornji privojni vijak žaginega lista
29. Spodnji privojni vijak žaginega lista
30. Vpenjalo žaginega lista spodaj
31. Kotnik (ni v obsegu dostave)
32. Vijak (merilna skala)
33. Kazalec
34. Vijak (pokrov levo)
35. Vijak (pokrov levo)
36. Mikrovarovalka
37. Nastavitveni vijak z varovalno matico
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Sptovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
Neupoštevanje navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu električne naprave pri neuptevanju elek-
trnih predpisov in dolil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastni ovitek, tako da bodo zčitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnjo starost.
www.scheppach.com SI | 181
Preostala tveganja
Tudi če to električno orodje uporabljate v skladu s
predpisi, vedno obstajajo preostala tveganja. V po-
vezavi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega
orodja lahko pride do naslednjih nevarnosti:
Poškodbe pljuč, če ne nosite primerne maske za
zaščito pred prahom.
Poškodbe sluha, če ne nosite primerne zaščite slu-
ha.
Nevarnost nesreč zaradi stika roke z nepokritim ob-
močjem rezanja orodja.
Nevarnost telesnih poškodb pri menjavi orodja (ne-
varnost ureza).
Zmečkanine prstov.
Nevarnost zaradi povratnega udarca.
Prevrnitev obdelovanca zaradi nezadostne naležne
površine obdelovanca.
Dotik rezalnega orodja.
Izmet delov vej in delov obdelovanca.
5. Varnostni napotki
5.1 Splošni varnostni napotki za
električne naprave
OPOZORILO
Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite
pred elektrnim udarom, nevarnostjo poškodb in po-
žara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
Pred uporabo električnega orodja preberite vse varno-
stne napotke in jih varno shranit
Oskrbovanje in vzdrževanje
1. Redno čiščenje vzdrževanje in mazanje. Pred
vsako nastavitvijo, vzdrževanjem ali servisiranjem
izvlecite omrni vt.
2. Vašo napravo sme popravljati samo kvalicirano
strokovno osebje in samo z originalnimi nadome-
stnimi deli. Tako je zagotovljeno, da naprava ostane
varna.
Varno delo
1. Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju
-Nered v delovnem prostoru lahko povzroči
nezgode.
2. Upoštevajte vplive okolice
-Elektrnih orodij ne izpostavljajte dju.
3. Obseg dostave
Dekupirna žaga
Zaščita žaginega lista (5) z vpenjalnim držalom (24)
Odsesovalna naprava (1)
Žagin list (22) za les in umetne mase (4 x)
1 vrečka z vijaki: 5 šesterorobi vijak M8 x 50,
4 šesterorobe matice M8, 8 podložk
Imbus ključ 3 mm (23)
Prevod originalnih navodil za uporabo
4. Namenska uporaba
Dekupirna žaga je namenjena za rezanje oglatega lesa
in drugih materialov kot npr. pleksi-steklo, GFK, pena,
guma, usnje in pluta. Žage ne uporabljajte za žaganje
okroglega materiala. Okrogel material se zlahka zatak-
ne.
Nevarnost poškodb! Žaga lahko izvrže dele!
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu z nje-
nim predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki
presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali teles-
ne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne ža-
gine liste.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila
za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za
uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno upo-
rabo.
Osebe, ki napravo upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni z vsebino teh navodil in morebitnimi
nevarnostmi.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Uptevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za pkodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
www.scheppach.com
182 | SI
13. Izogibajte se neobajnim telesnim držam
-Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
14. Svoja orodja negujte s skrbnostjo
-Rezalna orodja morajo biti ostra in čista, da
lahko z njimi delate bolje in varneje.
-Uptevajte napotke za mazanje in menjavo
orodja.
-Redno preverjajte prikljni vod elektrnega
orodja in ga ob poškodovanosti predajte stro-
kovnjaku, da ga zamenja.
-Redno preverjajte podaljševalne vode in jih
zamenjajte, če so poškodovani.
-Ročaji morajo biti suhi, čisti in na njih ne sme
biti olja in masti.
15. Izvlecite vtič iz vtičnice
-Ob neuporabi elektrnega orodja, pred
vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr.
žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
16. Na orodju ne pozabite ključev
-Pred vklopom preverite, če ste odstranili klju-
če in nastavljalna orodja.
17. Izogibajte se nenamernemu zagonu
-Pred vklopom vtiča v vtnico se preprajte,
da je stikalo izklopljeno.
18. Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
-Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podalke.
19. Bodite pozorni.
-Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte razumno.
Elektrnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20. Preverite električno orodje glede morebitnih
poškodb
-Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja
morate pregledati zaščitne priprave ali rahlo
poškodovane dele, če brezhibno in ustrezno
delujejo.
-Preprajte se, da premični deli brezhibno de-
lujejo, se ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno nameščeni in izpol-
njevati morajo vse pogoje, da je zagotovljeno
brezhibno delovanje elektrnega orodja.
-Poškodovano zaščitno opremo in dele mora
priznana specializirana delavnica ustrezno
popraviti ali zamenjati, če v navodilih za upo-
rabo ni podano nič drugega.
-Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
delavnica.
-Ne uporabljajte električnih orodij, pri katerih ni
mogoče vklopiti in izklopiti stikala.
-Elektrnih orodij ne uporabljajte na vlnem
ali mokrem okolju.
-Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega ob-
močja.
-Elektrnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost para ali eksplozije.
3. Zaščitite se pred električnim udarom
-Izogibajte se stiku z ozemljenimi deli (npr.
cevmi, radiatorji, električnimi štedilniki, hladil-
nimi napravami).
4. Druge osebe se ne smejo priblevati
-Druge osebe, še posebej otroci, se ne smejo
dotikati električnega orodja ali kabla. Ne sme-
jo se zadrževati v bližini delovnega območja.
5. Orodja, ki niso v uporabi, varno shranite
-Elektrna orodja, ki niso v uporabi, shranite
na suhem, visoko ležem ali zaprtem mestu,
izven dosega otrok.
6. Ne preobremenjujte električnega orodja
-V navedenem območju moči lahko delate bo-
lje in varneje.
7. Uporabljajte pravilno električno orodje
-Pri težkih delih ne uporabljajte električnih oro-
dij z nizko zmogljivostjo.
-Elektrnega orodja ne uporabljajte v name-
ne, za katere ni predvideno. Ne uporabljajte
na primer ročne krožne žage za rezanje dre-
vesnih vej ali polen.
8. Nosite primerna oblačila
-Ne nosite širokih oblačil ali nakita, ker vas lah-
ko zagrabijo premikajoči se deli.
-Pri delih na prostem je priporočeno nošenje
obutve, odporne proti drsenju.
-Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
9. Uporabljajte zaščitno opremo
-Nosite zaščitna očala.
-Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10. Prikljite napravo za odsesavanje prahu
-Če so na voljo priključki za odsesavanje prahu
in zbiralna priprava, se prepričajte, da so pri-
ključeni in pravilno uporabljeni.
11. Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni
predviden
-Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič
iz vtičnice. Kabel zaščitite pred vročino. oljem
in ostrimi robovi.
12. Zavarujte obdelovanec
-Za ksiranje obdelovanca uporabite vpenjal-
ne priprave ali primež. Te ga ksirajo varneje,
kot če ga držite z roko.
www.scheppach.com SI | 183
Ne žagajte obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko varno držali v roki.
Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
Obdelovanec vedno trdno pritiskajte ob delovno
ploščo.
Drobcev, ostružkov ali zataknjenih dekov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ko odpravljate motnje na blokiranem vstavitvenem
orodju, izklopite stroj. Izvlecite omrni vtič. Odstra-
nite blokado. Pozor! Nevarnost poškodbe zaradi
žaginega lista! Nosite zčitne rokavice. Izvedite
poskusen rez brez obdelovanca. Pazite, da ne pri-
haja do nenavadnih zvokov ali tresljajev. Če pride do
tega, izklopite napravo in se obrnite na proizvajalca.
Predelave ter nastavljanje, meritve in ččenje op-
ravljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni
vtič.
Pred vklopom preverite, če ste odstranili klje in
nastavljalna orodja.
Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in izvle-
cite omrežni vtič.
Električne inštalacije, popravila in vzdrževalna dela
smejo opravljati samo strokovnjaki.
Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po za-
ključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj po-
novno namestiti.
Uptevati morate proizvajalčeve napotke glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter dimenzije, navede-
ne v tehničnih podatkih.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Uptevajte delovna navodila poklicnega združenja
(VBG 7j).
Žaga je namenjena le za postavitev v notranjih pro-
storih.
Obdelovanci, ki so manjši od zaščite žaginega lista,
lahko povzročijo poškodbe dlani in prstov. Upo-
rabljajte primerne pripomočke!
Izogibajte se pokrčenim položajem dlani pri vodenju
obdelovanca in polajem, pri katerih bi ob zdrsu
roka zašla neposredno v žagin list.
Žagin list vstavite vedno tako, da zobci kažejo
navzdol proti mizi žage.
Vedno nastavite pravilno napetost lista, da ne pride
do trganja žaginih listov.
Zlasti bodite pozorni pri žaganju materiala z nepra-
vilnim prolom reza.
21. POZOR
-Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pri-
bora lahko za vas predstavlja nevarnost po-
škodb.
22. Vaše električno orodje naj popravlja strokov-
njak za elektriko
-To električno orodje ustreza zadevnim varno-
stnim določilom. Popravila lahko izvaja samo
elektrar, s tem, da uporablja originalne na-
domestne dele, sicer lahko nastane nevarnost
za uporabnika.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zara-
di zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se
pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim
zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
5.2 Posebni varnostni napotki
V nujnem primeru morate neposredno izklopiti stroj
in izvleči njegov elektrni vtič.
Uptevajte vsa navodila pred in med delom z žago.
Žage ne uporabljajte za žaganje drv.
Hlodovine ne žagajte prečno brez primerne priprave
za pritrditev.
Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti ponov-
nemu vklopu po izpadu napetosti.
Če je potreben kabelski podaljšek, se prepričajte,
da je njegov presek zadosten za porabo toka žage.
Najmanjši skupni presek 1,5 mm2.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte
upočasniti s pritiskanjem na stran.
Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
Preprajte se, da vse naprave, ki prekrivajo žagin
list, brezhibno delujejo.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstranje-
ne in neuporabne.
Poškodovane ali pomanjkljive zaščitne naprave mo-
rate takoj zamenjati.
www.scheppach.com
184 | SI
Neprekinjeno delovanje pri konstantni obremenitvi
**Nin delovanja S6 30 %:
Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremenitvijo
(trajanje: 10 min). Če ne želite motorja na nedopusten
način segreti, sme 30% trajanja delovanja motorja po-
tekati z navedeno nazivno zmogljivostjo, nato pa mora
biti 70% trajanja izvedenih brez obremenitve.
Vrednosti emisij hrupa
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standar-
dom EN 61029.
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglite.
Raven hrupa LpA 66,9 dB(A)
Nezanesljivost KpA 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA 79,9 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB(A)
Podane vrednosti so vrednosti izpustov in s tem ne
predstavljajo nujno varnih vrednosti na delovnem mes-
tu. Čeprav obstaja korelacija med nivoji emisij in imisij,
iz tega ni mogoče zanesljivo ugotoviti, če so potrebni
dodatni previdnostni ukrepi ali ne.
Faktorji, ki lahko vplivajo na nivo imisij na delovnem
mestu, vključujejo trajanje vplivov, posebnost delovne-
ga prostora, druge vire hrupa itd., npr. število strojev in
sosednjih delovnih potekov.
Zanesljive delovne vrednosti se lahko prav tako spre-
minjajo od države do države. Vendar lahko ta informa-
cija uporabniku omogoči, da bolje preceni ogroženost
in tveganje.
Hrupnost omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Svoj način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenite naprave.
Po potrebi predajte napravo v pregled.
Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
Primerni žagini listi
Uporabljate lahko vse običajne žagine liste z vsaj 127
mm minimalne doine z zatičem in brez.
Posebej pozorni bodite pri rezanju okroglih predme-
tov, kot so drogovi ali cevi. Le-ti se lahko odkotali-
jo od žaginega lista in povzročijo zatikanje zobcev
žage. Take obdelovance podprite z zagozdo.
Pri vlenju obdelovanca nazaj se lahko zobci žage
zataknejo v režo, posebej če ostružki blokirajo režo.
V takem primeru izklopite žago, izvlecite omrežni
vtič, z zagozdo odprite režo in odmaknite obdelo-
vanec.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, ne da bi prej
izklopili žago. Počakajte, da se žaga ustavi.
Ne sestavljajte, lepite ali gradite delov na delovni
mizi, medtem ko žaga deluje.
Žago vklopite šele, ko je delovna miza očiščena
ostankov materiala in orodja. Na delovni mizi naj os-
tane le obdelovanec in nekaj pripomočkov za delo
(zagozd).
Vedno nosite zčitna očala.
Prste imejte na varni razdalji od žaginega lista.
Obdelovanec vodite varno in trdno in ga ne popustite
v nobenem trenutku.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, ne da bi prej
izklopili žago.
Ne dovolite, da bi vas poznavanje dela z žago vodilo
v nepozornost. Nepozornost lahko že v deku se-
kunde privede do hudih poškodb.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
Varnostne napotke skrbno shranite.
6. Tehnični podatki
Omrežna napetost 220–240 V~/50 Hz
Poraba moči 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Število hodov 500-1700 min-1
Premik hoda 12 mm
Namestitvena površina 630 x 295 mm
Vrtljiva miza 0° do 45° v levo
Velikost mize 415 x 255 mm
Doina žaginega lista
pribl.
132 mm
Razkladanje 406 mm
Najv. višina reza pri 0 ° 50 mm
Najv. višina reza pri 45° 22 mm
Teža 13,3 kg
*Nin delovanja S1:
www.scheppach.com SI | 185
OPOZORILO
Nevarnost pkodb! Pred kakršnimi koli montnimi
deli na dekupirni žagi izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
1. Montirajte dekupirno žago na masivno leseno de-
lovno mizo. Tako lahko preprečite močnejši hrup
zaradi vibracij.
2. Oznite izvrtine (glejte sliko 5.2)
3. V delovno mizo izvrtajte 4 luknje (premera 8 mm).
4. Dekupirno žago privijte na delovno mizo s šeste-
rorobim vijakom (E) skozi montažne točke (slika 3,
pol. 19) v naslednjem vrstnem redu (slika 5.1):
A Drsna žaga
B Delovna miza
C Podložka
D Šesteroroba matica
5. Najprej mno zategnite šesterorobo matico (D).
8. Sestava
OPOZORILO
Nevarnost pkodb! Pred kakršnimi koli montnimi
deli na dekupirni žagi izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
8.1 Montaža / zamenjava žaginega lista
(slika 1, 8-11)
OPOZORILO
Za preprečevanje poškodb zaradi nehotenega za-
gona: Preden odstranite ali zamenjate žagin list,
vedno pritisnite tipko »0« in izvlecite omrežni vtič
iz vtičnice.
8.1.1 Odstranjevanje žaginega lista brez zatičev
(opcijsko)
1. Za odstranjevanje žaginega lista (22) odstranite
mizni vstavek (26) v smeri navzgor.
2. Najprej popustite napetost, tako da vpenjalni
vzvod (11) sklopite navzgor. Z vrtenjem v naspro-
tni smeri urnega kazalca po potrebi še zmanjšajte
napetost.
3. Nosilec (12) potisnite rahlo navzdol (glejte sliko 9).
4. Nato z imbus ključem (23) najprej odvijte zgornji
privojni vijak žaginega lista (28) in nato še spodnji
privojni vijak žaginega lista (29).
7. Pred zagonom
7.1 Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
OPOZORILO
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
7.2 Splni napotki
Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove
in varnostne naprave.
Žagin list se mora prosto premikati.
Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr.
žeblji ali vijaki itd.
Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepričaj-
te, da je žagin list pravilno montiran in da se gibljivi
deli prosto premikajo.
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podat-
ki na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem
omrežju.
Stroj priključite samo na ustrezno nameščeno vtič-
nico z zaščitnim kontaktom, ki je zavarovana vsaj s
10-ampersko varovalko.
7.3 Montaža drsne žage na delovni pult
Za montažo potrebujete:
Priloženo:
Šesterorobi vijak M8 (4 x)
Šesteroroba matica M8 (4 x)
Podložka Ø 9 mm (8 x)
Doina vijakov, ki jih uporabite se spreminja glede na
debelino mizne plošče.
www.scheppach.com
186 | SI
NAPOTEK
Na levi strani je škatla za shranjevanje (9), kjer lahko
shranite nadomestne žagine liste in inbus ključ.
8.2 Preverjanje napetosti žaginega lista
OPOZORILO
Napetost lista preverjajte redno ter po zamenjavi
žaginega lista.
Ko namestite žagin list, ga napnite, tako da vpenjalni
vzvod (11) potisnete navzdol.
Če je list premalo ali preveč napet, naredite naslednje:
Vpenjalni vzvod (11) sklopite navzgor.
Vpenjalni vzvod (11) vrtite v smeri urnega kazalca,
če želite povečati napetost, in v nasprotno smer ur-
nega kazalca, če jo želite znižati.
Napenjalni vzvod ponovno sklopite navzdol, da ksi-
rate nastavitev.
Žagin list mora od sebe dati svetel ton, ko ga potegne-
te, če je pravilno napet.
8.3 Natančna nastavitev lestvice kota
(slika 12; 12.1)
POZOR
Preden znete znova delati z napravo, preverite na-
stavitev lestvice kota.
1. Odvijte varovalno matico nastavitvenega vijaka
(37).
2. Če želite nastaviti mizo žage, uporabite kotnik 9
(31, ni prilen). Položite ga na mizo žage in ob
žagin list (slika 12).
3. Nastavitveni vijak (37) premaknite toliko, da kot
med žaginim listom (22) in mizo žage (6) zna
90°.
4. Ponovno zategnite varovalno matico nastavitvene-
ga vijaka (37).
5. Odvijte vijak (32) in obrnite kazalec (33) na oznako
0°.
6. Izvedite poskusen rez. S kotnim merilnikom preve-
rite kot na obdelovancu. Po potrebi dodatno nasta-
vite kazalec (33).
8.4 Montaža odsesovalne naprave (slika 8)
1. Prepričajte se, da je ščitnik žaginega lista (5) sklo-
pljen navzdol.
2. Pripravo za spihovanje (1) privijte v smeri urnega
kazalca na držalo na držalo (2), kot je prikazano
na sliki 8.
8.1.2 Vstavljanje žaginega lista brez zatičev
(opcijsko)
Zobci žaginega lista morajo biti obrnjeni navzdol.
1. Žagin list (22) pritrdite najprej v spodnje vpenjalo
žaginega lista spodaj (30). Za pritrditev žaginega
lista (22) spodnji privojni vijak žaginega lista (29)
trdno privijte z imbus ključem (23).
2. Nosilec (12) potisnite rahlo navzdol. Drug konec
žaginega lista (22) ksirajte v zgornjem držalu ža-
ginega lista (27) (glejte sliko 9).
3. Žagin list (22) pritrdite z zgornjim privojnim vijakom
žaginega lista (28) (glejte sliko 10).
4. Žagin list (22) napnite z vpenjalnim vzvodom (11)
tako da le-tega ponovno potisnite navzdol. Preve-
rite napetost žaginega lista (22). Če je napetost
premajhna, jo lahko z vrtenjem v smeri urnega ka-
zalca povečate. Pred tem spet popustite vpenjalni
vzvod (11).
5. Ponovno vstavite mizni vstavek (26).
8.1.3 Odstranjevanje žaginega lista z zati
1. Za odstranjevanje žaginega lista (22) odstranite
mizni vstavek (26) v smeri navzgor.
2. Najprej popustite napetost, tako da vpenjalni
vzvod (11) sklopite navzgor. Z vrtenjem v naspro-
tni smeri urnega kazalca po potrebi še zmanjšajte
napetost.
3. Nosilec (12) potisnite rahlo navzdol (glejte sliko 9).
4. Žagin list povlecite iz zgornjega in spodnjega vpe-
njala žaginega lista (27/30).
8.1.4 Vstavljanje žaginega lista z zatiči
Zobci žaginega lista morajo biti obrnjeni navzdol.
1. En konec žaginega lista (22) potisnite vstavite sko-
zi izvrtino v mizi. Zate žaginega lista (22) vstavite
v ustrezne odprtine v zgornjem in spodnjem držalu
žaginega lista (27/30).
2. Žagin list (22) vstavite najprej v spodnje vpenjalo
žaginega lista spodaj (30).
3. Nosilec (12) potisnite rahlo navzdol (glejte sliko 9).
4. Preverite polaj zatev žaginega lista v vpenjalih
žaginega lista (27/30).
5. Žagin list (22) napnite z vpenjalnim vzvodom (11)
tako da le-tega ponovno potisnite navzdol. Preve-
rite napetost žaginega lista (22). Če je napetost
premajhna, jo lahko z vrtenjem v smeri urnega ka-
zalca povečate. Pred tem spet popustite vpenjalni
vzvod (11).
6. Ponovno vstavite mizni vstavek (26).
www.scheppach.com SI | 187
S previdnim načinom dela se podaljša življenjska
doba žaginega lista.
9.2 Stikalo za vklop/izklop (16)
Vklop: Pritisnite tipko »I«.
Izklop: Pritisnite tipko »0«.
POZOR
Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti ponovne-
mu vklopu po izpadu napetosti.
Če je dekupirna žaga vklopljena in dovod električne-
ga toka v omrežju se prekine, ostane dekupirna žaga
izklopljena, tudi če je dovod električnega toka ponovno
vzpostavljen. Če jo želite vklopiti, ponovno pritisnite
tipko »I«.
9.3 Uporaba delovne li (slika 4)
1. Stroj vklopite, kot je opisano v točki 9.2.
2. Zdaj lahko delovno l (20) s stikalom za vklop/
izklop delovne luči (21) vklopite in izklopite.
9.4 Regulator števila gibov (sl. 2)
Z regulatorjem števila gibov (18) lahko število gibov
nastavite tako, da ustreza materialu, ki ga boste rezali.
Pri mehkem materialu priporočamo višja števila gibov,
pri trdem pa nižja. Če regulator števila gibov (18) vrtite
v smeri urnega kazalca, povišate število gibov. Z vrte-
njem v nasprotno smer urnega kazalca pa število gibov
znižate.
9.5 Delovni nini (slika 1, 2)
Dekupirno žago je mogoče upravljati rno ali s sto-
palko.
9.5.1 Ročno upravljanje
1. Prepričajte se, da je stroj vklopljen.
2. Stikalo za izbiro delovnega načina (17) preklopite
na položaj »M«, če želite žago rno upravljati.
3. Z regulatorjem števila gibov (18) nastavite takšno
število gibov, ki ustreza materialu (glejte 9.4).
8.5 Montaža zadrževalnika (sl. 6, 7)
NAPOTEK:
Pred montažo zadrževalnika (24) morate odstraniti to-
varniško nameščen žagin list (22) (glejte 8.1.3).
1. Žagin list (22) odstranite, kot je opisano v razdelku
8.1.3.
2. Vpenjalo držalo (24) odstranite s ščitnika žaginega
lista (5), tako da v celoti odvijete vijak (25) (glejte
sliko 6).
3. Držalo (4) vstavite v odprtino (glejte sliko 7).
4. Držalo (4) ksirate z narebričenim vijakom (3).
5. Montirajte vpenjalno držalo (24). Vijak (25) vstavite
v držalo (4) in ksirajte držalo.
6. Žagin list (22) ponovno vstavite, kot je opisano v
razdelku 8.1.4.
7. Pazite, da se vpenjalno držalo (24) ne dotika žagi-
nega lista (22).
Vpenjalno držalo (24) morate prilagoditi vini obdelo-
vanca. Vendar pa obdelovanec ne sme biti ksno vpet,
temveč mora ostati prosto premičen.
Vpenjalno držalo (24) služi kot varovalo pred tem, da
bi obdelovanec vrglo navzgor in pri tem uničilo žagin
list (22).
8.6 Odsesavanje ostružkov (sl. 13)
POZOR: Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Priključite primerno napravo za odsesavanje (ni prilo-
žena) na prikljek za odsesavanje (15) (glejte sliko 13,
simbolična slika).
POZOR: Redno preverjajte in čistite kanale za odse-
savanje.
9. Uporaba
9.1 Splošni napotki
Žage ne lesa ne reže samodejno. Uporabnik omo-
goča rezanje z vodenjem lesa v premikajoči se ža-
gin list.
Zobci žage režejo les le pri gibanju navzdol.
Les je treba voditi v žagin list počasi, ker so zobci
žaginega lista zelo majhni.
Vsaka oseba, ki želi delati z žago, potrebuje nekaj
časa, da se priuči. Med tem časom se bo nekaj žagi-
nih listov zagotovo polomilo.
Pri rezanju debelejšega lesa še posebej upoštevaj-
te, da se žagin list ne upogiba in zavrti.
www.scheppach.com
188 | SI
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otčanci, če prikljne vode speljete skozi okna ali
reže vrat
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverja-
nju ne bo visel na elektrnemu omrju.
Električni prikljni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom VDE in DIN.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H 05 VV-F.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenni tok
Omrežna napetost mora biti 220–240 V~.
Podaljševalni vodi do doine 25 m morajo imeti prečni
prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo strokovnjaki za elektriko.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
11. Prevoz
Elektrno orodje transportirajte tako, da ga dvigne-
te na predvidenih odprtinah na ogrodju in pokrovu
motorja.
Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte
zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom prost del žaginega
lista pokrit, na primer z zčitno pripravo.
9.5.2 Upravljanje s stopalko
1. Prepričajte se, da je stroj vklopljen.
2. Stikalo za izbiro delovnega načina (17) preklopite
na položaj »F«, če želite žago upravljati s stopalko
(7).
3. Število hodov lahko uravnavate s polajem sto-
palke. Če stopalko (7) pohodite do konca, doseže-
te najvišje število hodov.
PREVIDNO
Ko iz upravljanja s stopalko preklopite na ročno
upravljanje, se stroj samodejno zažene. Število gibov
ustreza nastavitvi na regulatorju števila gibov (18).
9.6 Izvajanje notranjih rezov
S to dekupirno žago lahko izvajate notranje reze v ob-
delovancu, brez da bi poškodovali zunanjo stran ali
obod obdelovanca.
1. Žagin list (22) odstranite, kot je opisano v razdelku
9.1.3.
2. Izvrtajte luknjo v obdelovanec.
3. Obdelovanec polite z izvrtino nad odprtino v
miznem vstavku (26) na mizi žage (6).
4. Žagin list (22) vstavite skozi izvrtino v obdelovancu
in nastavite napetost lista.
5. Ko končate z notranjim rezom, odstranite žagin list
(22) iz držal lista (kot je opisano v razdelku 9.1.3).
6. Vzemite obdelovanec z mize.
9.7 Izvajanje poševnih rezov (slika 14)
OPOZORILO
Pri izvajanju poševnih rezov bodite zelo previdni. Za-
radi nagiba mize žage je zdrs bolj verjeten. Obstaja
nevarnost poškodbe.
1. Za izvajanje poševnih rezov ustrezno prilagodite
razmik zaščite žaginega lista do delovne mize.
2. Obrnite mizo tako, da sprostite ročico za ksiranje
(14) in zvrnete mizo žage (6) v želeni položaj.
3. Ponovno pritegnite rico za ksiranje (14).
10. Električni priključek
Namčeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Prikljek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrni priključek in uporabljen podaljšek na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
www.scheppach.com SI | 189
12.2.4 Menjava mikrovarovalke (slika 16)
Če se mikrovarovalka (36) okvari, jo je treba zamenjati
z mikrovarovalko istega tipa.
OPOZORILO
Mikrovarovalke (36) ne premoščajte! Ne vstavljajte va-
rovalk drugega tipa! To lahko privede do pkodb na
napravi.
12.3 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrni material.
Obrabljivi deli*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vstavek
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.
12.4 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
Tip naprave
Številka izdelka naprave
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem,
otrokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmr-
zovanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5
in 30 °C. Električno orodje shranjujte v originalni em-
balaži.
14. Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Naprava je zaradi prepritve poškodb med
transportom v embalaži. Ta embalaža je iz su-
rovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko
vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz razlnih materia-
lov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvar-
jene sestavne dele zavrzite med posebne odpadke.
Povprašajte v specializirani trgovini ali v občinski upra-
vi!
12. Čiščenje, vzdrževanje in naranje
nadomestnih delov
OPOZORILO
Žago vedno izklopite in izvlecite omrežni vtiz vtni-
ce, preden boste izvajali vzdrževalna dela ali ččenje.
12.1 Ččenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Pri-
poročamo, da napravo istite neposredno po vsaki
uporabi.
12.1.1 Čiščenje zunanjosti
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali topil. To lahko
vpliva na dele naprave iz umetne snovi.
Pazite, da v notranjost naprave ne vdre voda.
12.1.2 Čiščenje notranjosti (slika 15)
1. Odprite škatlo za shranjevanje (9).
2. Odstranite vijak (35).
3. Odvijte vijak (34).
4. Snemite pokrov (8).
5. Notranjost naprave izpihajte s stisnjenim zrakom
pod nizkim tlakom.
6. Ponovno namestite pokrov (8).
7. Zategnite vijak (34).
8. Ponovno vstavite vijak (35) in ga zategnite.
9. Zaprite škatlo za shranjevanje (9).
12.2 Vzdrževanje
12.2.1 Ležaj (slika 1/pol. 10)
Ležajna mesta (10) obračalnih valjev namažite najka-
sneje po 25 do 30 obratovalnih urah, in sicer s kakovo-
stno mastjo za stroje.
12.2.2 Oglene ščetke
Če nastaja preveč isker, naj strokovnjak za elektriko
preveri oglene ščetke.
POZOR
Oglene ščetke lahko zamenja samo električar.
12.2.3 Omrežni kabel
Če je omrni kabel iztrgan, porezan ali kako druge
poškodovan, ga je treba takoj zamenjati.
www.scheppach.com
190 | SI
Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi
potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane
v odpadni električni in elektronski opremi, predstavlja
nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta izde-
lek pravilno zavržete, prispevate tudi k inkoviti rabi
naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne
opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki
je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblčenem
zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne
in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem pod-
jetju.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvri med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti
na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga npr. vrnete ob na-
kupu podobnega izdelka ali pa ga predate na zbirnem
mestu, ki je pristojno za reciklažo odpadne elektrne
in elektronske opreme.
15. Pomoč pri motnjah
OPOZORILO
Žago vedno izklopite in izvlecite omrežni vtič iz vtnice, preden boste izvajali vzdrževalna dela ali ččenje.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Žagin list brez zatičev
se po izklopu motorja
sprosti
Vpenjalni vijak žaginega lista (28/29) je
premalo zategnjen
Trdno privijte vpenjalni vijak (28/29)
Motor se ne zažene Izpad omrežne varovalke Preverite omrežno varovalko.
Podaljševalni vod je okvarjen. Zamenjajte kabelski podaljšek
Mikrovarovalka je okvarjena Preverite mikrovarovalko in jo po potrebi
zamenjajte z mikrovarovalko istega tipa.
Priključki na motorju ali stikalu niso v redu Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Okvarjen motor ali stikalo Mora pregledati strokovnjak za elektriko
Zlom žaginega lista Napetost je nastavljena napačno Nastavite pravilno napetost
Prevelika obremenitev Obdelovanec primaknite počasi
Nepravilen tip žaginega lista Uporabljajte ustrezne žagine liste
Obdelovanec ni bil primaknjen naravnost Preprečite pritiskanje s strani
Žagin list zaniha na
stran, ni poravnan.
Držala niso poravnana Odvijte vijake, s katerimi so pritrjena drža-
la. Držala premaknite v navpičen položaj
in znova zategnite vijake.
www.scheppach.com EE | 191
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus! Lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkah-
justav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Lüliti manuaalse juhtimise (M) ja jalgpedaaliga juhtimise (F) vahel lülitamiseks
(vt 10.4 ja 10.5)
www.scheppach.com
192 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 193
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-16) ............................................................................ 193
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 194
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 194
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 194
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 197
7. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 198
8. Ülesehitus .......................................................................................................... 198
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 200
10. Elektriühendus ................................................................................................... 201
11. Transportimine ................................................................................................... 201
12. Puhastamine, hooldus ja varuosade tellimine ................................................... 201
13. Ladustamine ...................................................................................................... 202
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 202
15. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 203
www.scheppach.com EE | 193
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei ta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-16)
1. Ärapuhkeseadis
2. Hoidik (ärapuhkeseadis)
3. Rihvelpolt
4. Hoidik (saelehe kaitse)
5. Saeketta kaitse
6. Saelaud
7. Jalgpedaal
8. Vasak kate
9. Säilituskast
10. Laagrikohad
11. Pingutushoob
12. Nool
13. Kraadiskaala
14. Fiksaatorhoob
15. Imuühendus
16. Sisse-/väljalüliti
17. Töömooduse valikulüliti
18. Käiguarvu regulaator
19. Montaažipunktid
20. Töölamp
21. Töölambi sisse/väljalüliti
22. Saeketas
23. Sisekuuskantti, 3 mm
24. Allhoidik
25. Polt (allhoidik)
26. Lauasüdamik
27. Saelehe ülemine hoidik
28. Saelehe ülemine pingutuskruvi
29. Saelehe alumine pingutuskruvi
30. Saelehe alumine hoidik
31. Nurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
32. Polt (kraadiskaala)
33. Osuti
34. Polt (vasak kate)
35. Polt (vasak kate)
36. Peenkaitse
37. Kindlustusmutriga häälestuspolt
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate ltida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. ik operaatorid
peavad selle enne ö alustamist bi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
www.scheppach.com
194 | EE
Antud elektritööriista ehitusviisi ja teostusega
seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud:
Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukaitse-
maski.
Kuulmekahjustused, kui ei kanta sobivat kuulmekait-
set.
Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata
lõikepiirkonnas.
Vigastusoht tööriista vahetamisel (ikeoht).
Sõrmede muljumine.
Ohustamine tagasilöögi tõttu.
Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspinna
tõttu.
Lõiketööriista puudutamine.
Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
5. Ohutusjuhised
5.1 Üldised ohutusjuhised elektriseadmete kohta
HOIATUS
Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöö-
gi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohu-
tusmeetmeid järgida.
Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista
kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult
alal.
Hooldus ja korrashoid
1. Regulaarne puhastus, hooldus ja määrimine.
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiu-
töid ja parandamisi võrgupistik välja.
2. Laske seadet remontida ainult kvalitseeritud
erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega.
Sellega tagatakse seadme ohutuse säilimine.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
-Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
-Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
-Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või mär-
jas keskkonnas.
-Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
-Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3. Tarnekomplekt
hvsaag
Saelehe kaitse (5) allhoidikuga (24)
Ärapuhkeseadis (1)
Saeleht (22) puidule ja plastidele (4x)
1 poldikott: 5 kuuskantpolti M8 x 50,
4 kuuskantmutrit M8, 8 alusseibi
Sisekuuskantvõti 3 mm (23)
Originaalkäitusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
hvsaag on ette htud kandiliste puidutükkide või
muude valmistamismaterjalide nagu nt pleksiklaasi,
GFK, vahtkummi, kummi, naha ja korgi lõikamiseks.
Ärge kasutage saagi ümarmaterjali lõikamiseks. Ümar-
materjal võib kergesti viltu seaduda.
Vigastusoht! Osi võidakse välja paisata!
Seadet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei ta üle pretensiooniguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, sitööndus- i töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Kasutada tohib ainult antud masinale sobivaid
saekettaid.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsit-
susjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja
vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Jääkriskid
Ka siis, kui käsitsete antud elektriöriista eeskir-
jade kohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid.
www.scheppach.com EE | 195
14. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
-Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada.
-Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetu-
se kohta.
-Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üks-
nes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
-Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustatud.
-Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad
õlist ning rasvast.
15. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
-Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puu-
ri, freesi vahetamist.
16. Ärge jätke tööriistavõtit ette
-Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17. Vältige ettekavatsematut käivitumist
-Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
-Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
19. Olge tähelepanelik
-Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20. Kontrollige elektritööriista võimalike kahjus-
tuste suhtes.
-Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjusta-
tud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbeko-
hase talitluse suhtes.
-Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
kahjustatud. ik detailid peavad olema õi-
gesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et
elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
-Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
-Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
-Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lü-
litit sisse ja välja lülitada.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest
-Vältige kehaga maandatud osade (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4. Hoidke teised isikud eemal
-Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5. Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu
turvaliselt alal.
-Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks pan-
na ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukusta-
tud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6. Ärge koormake elektriöriista üle.
-Te ötate paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista.
-Ärge kasutage väikese võimsusega elektri-
tööriistu rasketeks töödeks.
-Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhal-
gude lõikamiseks.
8. Kandke sobivat riietust
-Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
-Õues töötamisel on soovitatavad libisemis-
kindlad jalatsid.
-Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9. Kasutage kaitsevarustust
-Kandke kaitseprille.
-Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraato-
rit.
10. Ühendage tolmuimuseadis külge.
-Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi
ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et
need on külge ühendatud ja neid kasutatakse
õigesti.
11. Ärge kasutage kaablit eesrkidel, milleks
see pole ette nähtud
-Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupe-
sast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse,
õli ja teravate servade eest.
12. Kindlustage töödetail.
-Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie käega.
13. Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
-Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoid-
ke alati tasakaalu.
www.scheppach.com
196 | EE
Kahjustatud või vigased kaitseseadised tuleb viivita-
matult välja vahetada.
Ärge lõigake töödetaile, mis kindlaks käeshoidmi-
seks liiga väikesed.
Ärge koormake masinat sel määral, et seeäb seis-
ma.
Suruge töödetaili alati tugevasti vastu tööplaati.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saelehe korral.
Lülitage masin blokeerunud rakendustööriistal ri-
kete kõrvaldamiseks välja. Tõmmake võrgupistik
välja. Eemaldage blokaad. Tähelepanu! Vigastus-
oht saelehe tõttu! Kandke kaitsekindaid! Viige läbi
ilma töödetailita proovitöötamine. Pidage silmas,
et ei teki ebatavalisi mürasid ega nkeid. Kui neid
esineb, siis lülitage seade välja ja pöörduge tootja
poole.
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõtmis- ja
puhastustöid läbi ainult seisatud mootori korral.
Tõmmake võrgupistik välja.
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas tmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Lülitage mootor töökohalt lahkumisel välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Elektriinstallatsiooni, remonti ja hooldustöid tohivad
teostada ainult spetsialistid.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi
või hoolduse lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldus-
juhistest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõt-
metest.
Tuleb järgida asjaomaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Järgige erialaliidu meelespea-vihikuid (VBG 7j).
Saag on mõeldud ainult siseruumidesse ülespane-
miseks.
Saelehe kaitsmest väiksemad töödetailid võivad
hjustada kätel ja sõrmedel vigastusi. Kasutage
sobivaid abivahendeid!
Vältige töödetaili juhtimisel krampis käeasendeid ja
asendeid, mille puhul põhjustaks libastumine käe
vahetu sattumise saelehte.
Pange saeleht alati nii sisse, et hambad on alla,
saelaua poole suunatud.
Seadistage alati korrektne lehepinge, et vältida
saelehtede katkemist.
Toimige ebaregulaarsete lõikeproilidega materjali
lõikamisel eriti ettevaatlikult.
21. TÄHELEPANU
-Muude rakendustööriistade ja muude tarvi-
kute kasutamine võib tähendada Teile vigas-
tusohtu.
22. Laske elektritööriist elektrispetsialistil re-
montida.
-Antud elektritööriist vastab asjaomastele
ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused
juhtuda.
HOIATUS
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surma-
vate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste imp-
lantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsit-
setakse.
5.2 Spetsiaalsed ohutusjuhised
Lülitage avariijuhtumi korral masin vahetult välja ja
tõmmake võrgupistik välja.
Järgige enne saega töötamist ja selle ltel iki
neid juhiseid.
Ärge kasutage saagi küttepuidu saagimiseks.
Keelduge ümarpuidu saagimisest ilma sobiva hoide-
seadiseta.
Masin on varustatud ohutuslülitiga taassisselülita-
mise vastu pärast pingelangust.
Kui on vajalik pikenduskaabel, siis veenduge, et
selle ristlõige on sae voolutarbe jaoks piisav. Miini-
mumristige 1,5 mm2.
Kasutage kaablitrumlit ainult mahakeritud seisundis.
Masinal tegutsevate isikute tähelepanu ei tohi kõr-
vale juhtida.
Saelehti ei tohi mitte mingil juhul pärast ajami välja-
lülitamist külgmise vastusurumisega pidurdada.
Paigaldage ainult hästi teritatud, pragudeta ja defor-
meerumata saelehti.
Vigased saelehed tuleb kohe välja vahetada.
Ärge kasutage saelehti, mis ei vasta käesolevas ka-
sutusjuhendis esitatud tunnusandmetele.
Tuleb kindlaks teha, et ik seadised, mis katavad
saelehte, töötavad laitmatult.
Masinal olevaid ohutusseadiseid ei tohi demonteeri-
da ega kasutuskõlbmatuks teha.
www.scheppach.com EE | 197
Lõikekõrgus max
45° puhul
22 mm
Kaal 13,3 kg
*Tööriim S1:
Püsikäitus konstantsel koormusel
**Töörežiim S6 30%:
Läbijooksurežiim koos vahelduvkoormusega (tsükli
kestus 10 min). Vältimaks mootori lubamatut sooje-
nemist, tohib mootorit esitatud nimivõimsusel käitada
30% tsüklikestusega ja mootor peab seejärel 70%
tsüklikestusest koormuseta töötamata.
Müraemissiooni väärtused
Müra
raväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Kandke kuulmekaitset.
ra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Helirõhutase LpA 66,9 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB(A)
Helivõimsustase LWA 79,9 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB(A)
Esitatud väärtused on emissiooniväärtused ega pea
endast kujutama samas ka turvalisi töökohapõhiseid
väärtusi. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemete va-
hel valitseb korrelatsioon, ei saa sellest usaldusväär-
selt järeldada, kas täiendavad ettevaatusmeetmed on
vajalikud või mitte.
Tegurid, mis võivad mõjutada hetkel töökohal valitsevat
immissioonitaseme väärtust, sisaldavad mõjude kes-
tust, tööruumi omapära, muid müraallikaid jms, nt ma-
sinate arvu ja teisi naabruses toimuvaid protseduure.
Usaldusväärsed töökohapõhised väärtused võivad ka
riigiti varieeruda. See informatsioon peaks siiski või-
maldama kasutajal paremini ohtu ja riske hinnata.
Piirake müra teke miinimumile!
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Teostage ümarate kehade nagu varraste või torude
lõikamist erilise ettevaatusega. Need võivad saele-
he eest eemale veereda ja põhjustada hammaste
kinnihaakumist. Toestage sellised töödetailid kiilu-
ga.
Töödetaili tagasitõmbamisel võivad hambad lõi-
kesoonde kinni haakuda, eriti siis, kui saelaastud
blokeerivad soont. Sel juhul peaksite sae seisma pa-
nema, võrgupistiku välja tõmbama, kiiluga lõikesoo-
ne avama ja töödetaili maha tõmbama.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt ilma saagi eelnevalt
seisma panemata. Oodake, kuni saag on seiskunud.
Ärge koostage, liimige ega ehitage detaile töölaual,
mil saag töötab.
Lülitage saag sisse alles pärast töölaua koristamist
materjalijääkidest ja tööriistadest. Jätke ainult töö-
deldav töödetail ja võimalikud töö-abivahendid (kii-
lud) töökojalauale.
Kandke alati kaitseprille.
Hoidke sõrmed saelehest ohutus kauguses.
Juhtige töödetaili kindlalt ja tugevasti ega laske seda
ühelgi ajahetkel lõdvaks.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt ilma eelnevalt saagi
seisma panemata.
Ärge laske ennast saega harjumisel tähelepanema-
tusele juhtida. Tähelepanematust tõttu võivad tekki-
da sekundi murdosa vältel rasked vigastused.
Tööasukoht alati saelehe küljel.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~/50 Hz
Võimsustarve 80 vatti (S1*)
120 vatti (S6 30%**)
Käiguarv 500-1700 min-1
Käiguliikumine 12 mm
Seisupind 630 x 295 mm
Laud pööratav 0° kuni 45° vasakule
Laua suurus 415 x 255 mm
Saelehe pikkus
u
132 mm
Väljaulatuvus 406 mm
Lõikekõrgus
max 0° puhul
50 mm
www.scheppach.com
198 | EE
HOIATUS
Vigastusoht! Tõmmake enne kõiki montaažiid
hvsae kallal võrgupistik välja.
1. Monteerige jõhvsaag massiivsele puidust töökoja-
lauale. Seeläbi saab vältida vibratsioonidest tingi-
tud tugevat müraemissiooni.
2. rgistage puuravad (vt joon. 5.2).
3. Puurige töökojalaua sisse 4 ava (läbimõõt 8 mm).
4. Kruvige jõhvsaag kuuskantpoldiga (E) montaaži-
punktide (joon. 3 pos 19) kaudu järgmisesrjekor-
ras (joon. 5.1) töökojalaua külge:
A Jõhvsaag
B Töökojalaud
C Alusseib
D Kuuskantmutter
5. Pingutage esmalt kuuskantmutter (D) tugevasti
kinni.
8. Ülesehitus
HOIATUS
Vigastusoht! Tõmmake enne kõiki montaažiid
hvsae kallal võrgupistik välja.
8.1 Saelehe montaaž / vahetus (joon. 1, 8-11)
HOIATUS
Vältimaks vigastusi kogemata käivitamise tõttu:
Vajutage enne saelehe eemaldamist või väljava-
hetamist alati klahvi “0” ja tõmmake võrgupistik
pistikupesast välja.
8.1.1 Ilma tihvtideta saelehe väljavõtmine (optsio-
naalne)
1. Võtke saelehe (22) väljavõtmiseks lauasüdamik
(26) suunaga ülespoole maha.
2. Vabastage esmalt pinge pingutushooba (11) üles-
poole klappides. Vähendage vajaduse korral vas-
tupäeva keerates edasi pinget.
3. Vajutage noolt (12) kergelt alla (vt joon. 9).
4. Vabastage esmalt saelehe ülemine klemmpolt (28)
ja siis saelehe alumine klemmpolt (29) sisekuus-
kantvõtmega (23).
8.1.2 Ilma tihvtideta saelehe sissepanemine (opt-
sionaalne)
Saelehe hambad peavad olema alati alla suunatud.
1. Fikseerige saeleht (22) esmalt saelehe alumisse
hoidikusse (30). Pingutage saelehe (22) kseeri-
miseks saelehe alumine klemmpolt (29) sisekuus-
kantvõtmega (23) tugevasti kinni.
Sobivad saelehed
Kasutada saab kõiki tihvtiga või tihvtita laiatarbe 127
mm saelehti.
7. Enne käikuvõtmist
7.1 Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
HOIATUS
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm-
bumisoht!
7.2 Üldised juhised
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vä-
hemalt 10 A-ga.
7.3 Jõhvsae monteerimine tööpingile
Monteerimiseks vajate:
Tarnekomplektis sisaldub:
Kuuskantpolt M8 (4x)
Kuuskantmutter M8 (4x)
Alusseib Ø 9 mm (8x)
Kasutatavate poltide pikkus varieerub olenevalt
lauaplaadi paksusest.
www.scheppach.com EE | 199
8.2 Saelehe pinge ülekontrollimine
HOIATUS
Kontrollige regulaarselt ja pärast sissepanemist
lehe pinget.
Pingutage saeleht pärast monteerimist pingutushoova
(11) allavajutamisega.
Kui lehe pinge peaks olema liiga suur i liiga ike,
siis toimige järgmiselt:
Klappige pingutushoob (11) üles.
Pöörake pingutushooba (11) päripäeva, et pinget
suurendada ja vastupäeva, et seda vähendada.
Vajutage pingutushoob jälle alla, et seadistus ksee-
rida.
Saeleht peaks andma “sõrmitsemisel” õige pinge kor-
ral kõrge tooni nagu pillikeele puhul.
8.3 Nurgaskaala peenseadistus (joon. 12; 12.1)
TÄHELEPANU
Kontrollige enne seadmega töötamist nurgaskaala
seadistus üle.
1. Vabastage häälestuspoldi (37) kindlustusmutter.
2. Kasutage saelaua seadistamiseks 90° nurgikut
(31, ei sisaldu tarnekomplektis). Asetage see vas-
tu saelauda ja saelehte (joon. 12).
3. Seadke häälestuspolti (37) nii palju ümber, kuni
saelehe (22) ja saelaua (6) vaheline nurk on 90°.
4. Pingutage häälestuspoldi (37) kindlustusmutter
jälle kinni.
5. Vabastage polt (32) ja keerake osuti (33) 0° mär-
gistusele.
6. Teostage proovilõige. Kontrollige nurka töödetailil
nurgamõõturiga. Häälestage vajaduse korral osuti
(33) üle.
8.4 Ärapuhkeseadise montaaž (joon. 8)
1. Tehke kindlaks, et saelehe kaitse (5) on alla kla-
pitud.
2. Keerake ärapuhkeseadis (1) päripäeva hoidikusse
(2) nagu on kujutatud joon. 8.
8.5 Allhoidiku montaaž (joon. 6, 7)
JUHIS:
Enne allhoidiku (24) montaaži tuleb tehase poolt eel-
monteeritud saeleht (22) eemaldada (vt 8.1.3).
1. Võtke saeleht (22) 8.1.3 all kirjeldatud viisil välja.
2. Vajutage noolt (12) kergelt alla. Fikseerige saelehe
(22) teine ots saelehe ülemisse hoidikusse (27) (vt
joon. 9).
3. Fikseerige saeleht (22) saelehe ülemise klemm-
poldiga (28) (vt joon. 10).
4. Pingutage saeleht (22) pingutushoovaga (11), va-
jutades selleks hoova taas alla. Kontrollige saele-
he (22) pinget. Kui pinge peaks olema liiga väike,
siis saate seda päripäeva keeramisega suurenda-
da. Lõdvendage seejuures eelnevalt lle pingu-
tushooba (11).
5. Pange lauasüdamik (26) jälle sisse.
8.1.3 Tihvtidega saelehe väljavõtmine
1. Võtke saelehe (22) väljavõtmiseks lauasüdamik
(26) suunaga ülespoole maha.
2. Vabastage esmalt pinge pingutushooba (11) üles-
poole klappides. Vähendage vajaduse korral vas-
tupäeva keerates edasi pinget.
3. Vajutage noolt (12) kergelt alla (vt joon. 9).
4. Tõmmake saeleht saelehe ülemisest ja alumisest
hoidikust (27/30) välja.
8.1.4 Tihvtidega saelehe sissepanemine
Saelehe hambad peavad olema alati alla suunatud.
1. Pistke saelehe (22) ots läbi lauas oleva ava. Juhti-
ge saelehe (22) tihvtid saelehe ülemises ja alumi-
ses hoidikus (27/30) vastavatesse väljalõigetesse.
2. Pange saeleht (22) esmalt saelehe alumisse hoi-
dikusse (30).
3. Vajutage noolt (12) kergelt alla (vt joon. 9).
4. Kontrollige saelehe tihvtide positsiooni saelehe
hoidikutes (27/30).
5. Pingutage saeleht (22) pingutushoovaga (11), va-
jutades selleks hoova taas alla. Kontrollige saele-
he (22) pinget. Kui pinge peaks olema liiga väike,
siis saate seda päripäeva keeramisega suurenda-
da. Lõdvendage seejuures eelnevalt lle pingu-
tushooba (11).
6. Pange lauasüdamik (26) jälle sisse.
JUHIS
Vasakul küljel asub säilituskast (9), kuhu saate varus-
aelehed ja sisekuuskantvõtme hoiule panna.
www.scheppach.com
200 | EE
TÄHELEPANU
Masin on varustatud ohutuslülitiga taassisselülitamise
vastu pärast pingelangust.
Kui hvsaag on sisse litatud ja voolutoide võrgust
katkestatakse, siis jääb jõhvsaag väljalülitatuks ka siis,
kui voolutoide on taastatud. Vajutage sisselülitamiseks
uuesti klahvi “I”.
9.3 Käituse töölamp (joon. 4)
1. Lülitage masin 9.2 all kirjeldatud viisil sisse.
2. Töölampi (20) saab nüüd töölambi sisse-/väljalüli-
tiga (21) sisse ja välja lülitada.
9.4 Käiguarvu regulaator (joon. 2)
Käiguarvu regulaatoriga (18) saate käiguarvu vastavalt
lõigatavale materjalile seadistada. Pehme materjali
jaoks soovitame me suuri käiguarve, kõva materjali
jaoks väikseid iguarve. Kui keerate iguarvu regu-
laatorit (18) päripäeva, siis suurendate käiguarvu. Vas-
tupäeva keeramisega vähendate käiguarvu.
9.5 Töömoodused (joon. 1, 2)
Jõhvsaagi saab käsitseda manuaalselt või jalgpedaa-
liga.
9.5.1 Manuaalne juhtimine
1. Tehke kindlaks, et masin on sisse lülitatud.
2. Seadke töömooduse valikulüliti (17) positsiooni
“M, et käsitseda saagi manuaalselt.
3. Seadistage käiguarvu regulaatoriga (18) materjali-
le sobiv käiguarv (vt 9.4).
9.5.2 Jalgpedaaliga juhtimine
1. Tehke kindlaks, et masin on sisse lülitatud.
2. Seadke töömooduse valikulüliti (17) positsiooni
F”, et käsitseda saagi jalgpedaaliga (7).
3. Käiguarvu saab nüüd reguleerida jalgpedaali
asendiga. Kui vajutate jalgpedaali (7) täiesti alla,
siis saavutate maksimaalse käiguarvu.
2. Eemaldage esmalt allhoidik (24) saelehe kaitsmelt
(5), vabastades selleks poldi (25) täielikult (vt joon.
6).
3. Pistke hoidik (4) avasse (vt joon. 7).
4. Fikseerige hoidik (4) rihvelpoldiga (3).
5. Monteerige allhoidik (24). Pistke polt (25) ja hoidi-
ku (4) külge ja kseerige.
6. Pange saeleht (22) 8.1.4 all kirjeldatud viisil lle
sisse.
7. Pöörake tähelepanu sellele, et allhoidik (24) ei
puuduta saelehte (22).
Allhoidik (24) tuleb alati töödetaili vastavale kõrgusele
kohandada. Kuid töödetaili ei tohiks seejuures kinni kii-
luda, vaid see peaks jääma vabalt liikuvaks.
Allhoidik (24) on ette nähtud kaitsmeks, et töödetaili
ei saaks ülespoole rebida ja seejuures saelehte (22)
purustada.
8.6 Laastuimu (joon. 13)
TÄHELEPANU: Käitage seadet ainult imusüsteemiga.
Ühendage sobiv laastuimusüsteem (ei sisaldu tarne-
komplektis) imuühenduse (15) külge (vt joon. 13, näitlik
joonis).
TÄHELEPANU: Kontrollige ja puhastage regulaarselt
imukanaleid.
9. Käsitsemine
9.1 Üldised juhised
Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Kasutaja võimaldab
lõikamist puidu juhtimisega läbi liikuva saelehe.
Hambad lõikavad puitu ainult üleskäigul.
Puitu tuleb aeglaselt saelehele peale juhtida, sest
saelehe hambad on väga väikesed.
Kõik isikud, kes soovivad saega ümber käia, vajavad
teatud õppimisaega. Selle aja vältel murtakse kind-
lasti mitmeid lehti.
Paksemate puidutükkide lõikamisel tuleb eriliselt
silmas pidada, et saelehte ei painutata ega seata
keerdu.
Ettevaatliku tööviisiga pikendatakse saelehe eluiga.
9.2 Sisse-/väljalüliti (16)
Sisselülitamine: Vajutage klahvi “I”.
Väljalülitamine: Vajutage klahvi “0”.
www.scheppach.com EE | 201
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kasutage ainult tähisega H 05 VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
11. Transportimine
Transportige elektritööriista kandmikus ja mootori-
kattes selleks ette nähtud väljaigetest üles tõstes.
Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks
kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saelehe lahtine osa ära kaetud, näiteks kaitse-
seadisega.
12. Puhastamine, hooldus ja
varuosade tellimine
HOIATUS
Lülitage enne kõiki hooldus- ja puhastustöid saag alati
välja ning tõmmake võrgupistik välja.
12.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Me soovitame
seadet iga kord pärast kasutamist puhastada.
ETTEVAATUST
Jalgpedaaliga juhtimiselt manuaalsele juhtimisele üm-
berlülitamisel käivitub masin automaatselt. Käiguarv
vastab käiguarvu regulaatoriga (18) seadistatud käi-
guarvule.
9.6 Siselõigete teostamine
nealuse jõhvsaega onimalik tehaödetailides si-
selõikeid ilma, et kahjustataks töödetaili väliskülge i
ümbermõõtu.
1. Eemaldage saeleht (22) 9.1.3 all kirjeldatud viisil.
2. Puurige töödetaili sisse ava.
3. Pange töödetail avaga lauasüdamiku (26) ava ko-
hal saelauale (6).
4. Installeerige saeleht (22) läbi töödetailis oleva ava
ja seadistage lehepinge.
5. Eemaldage saeleht (22) pärast siselõigete lõpeta-
mist lehehoidikutest (9.1.3 all kirjeldatud viisil).
6. Võtke töödetail laualt ära.
9.7 Eerungilõigete teostamine (joon. 14)
HOIATUS
Olge eerungilõigete teostamisel eriti ettevaatlik.
Saelaua kalle soodustab äralibisemist. Valitseb vigas-
tusoht.
1. Kohandage eerungilõigete teostamiseks vastavalt
saelehe kaitsme ja töölaua vahekaugus.
2. Pöörake lauda, vabastades selleks ksaatorhoova
(14) ja kallutades saelaua (6) soovitud asendisse.
3. Pingutage ksaatorhoob (14) kinni.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrghendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu
www.scheppach.com
202 | EE
12.3 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamik
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
12.4 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleb edastada järgmised and-
med:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjus-
tusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse
tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest
materjalidest nagu nt metallist ning plastmas-
sidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utilisee-
rimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
12.1.1 Puhastamine väljast
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga.
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
Need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse.
12.1.2 Puhastamine seest (joon. 15)
1. Avage säilituskast (9).
2. Eemaldage polt (35).
3. Vabastage polt (34).
4. Võtke kate (8) ära.
5. Puhuge seadme sisemus madala rõhuga suruõhu-
ga puhtaks.
6. Paigaldage kate (8) tagasi.
7. Fikseerige polt (34).
8. Pange polt (35) jälle sisse ja pingutage see kinni.
9. Sulgege säilituskast (9).
12.2 Hooldus
12.2.1 Laagrid (joon. 1/pos. 10)
Määrige suunamisrullide laagrikohti (10) hiljemalt um-
bes 25-30 töötunni järel kõrgkvaliteetse masinamäär-
dega.
12.2.2 Süsiharjad
Laske sädemete ülemäärase tekke korral süsiharjad
elektrispetsialistil üle kontrollida.
TÄHELEPANU
Süsiharju tohib vahetada ainult elektrispetsialist.
12.2.3 Võrgukaabel
Kui võrgukaabel on küljest rebitud, sisselõikega või
muul kujul kahjustatud, siis tuleks see silmapilkselt
asendada.
12.2.4 Täppiskaitsme vahetamine (joon. 16)
Täppiskaitsme (36) defekti korral tuleb see sama tüüpi
täppiskaitsme vastu vahetada.
HOIATUS
Ärge sillake täppiskaitset (36)! Ärge kasutage teist tüü-
pi kaitsmeid! See võib põhjustada seadmel kahjustusi.
www.scheppach.com EE | 203
15. Rikete kõrvaldamine
HOIATUS
Lülitage enne kõiki hooldus- ja puhastustöid saag alati välja ning tõmmake võrgupistik välja.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Tihvtideta saeleht
vabaneb pärast
mootori väljalüli-
tamist
Saelehe klemmpolt (28/29) liige nõr-
galt kinni pingutatud
Pingutage saelehe klemmpolt (28/29) tugevasti
kinni
Mootor ei käivitu Võrgukaitse rivist väljas Kontrollige võrgukaitset
Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja
Täppiskaitse defektne Kontrollige täppiskaitset ja asendage vaj. korral
sama tüüpi täppiskaitsmega.
Ühendused mootoril või lülitil pole
korras
Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor või lüliti defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Saeleht võngub
kõrvale, pole sirgelt
välja joondatud.
Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud kinnitatud.
Seadke hoidikud vertikaalsesse asendisse ja
pingutage poldid taas kinni.
Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest
asutustest või oma pgiveoettevõttest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud ko-
gumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastami-
sega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ai-
nete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning ini-
meste tervisele negatiivset mõju avaldada.
www.scheppach.com
204 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas! Kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukci.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasiša-
linančių atplaų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
sikite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali su-
sidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto!
mesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geltę!
Jungiklis, skirtas perjungti iš rankinio valdymo (M) į valdymą kojiniu pedalu (F) ir atvirčiai
(žr. 10.4 ir 10.5)
www.scheppach.com LT | 205
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ................................................................................................................ 206
2. Įrenginio aprašymas (1-16 pav.) ......................................................................... 206
3. Komplektacija .................................................................................................... 207
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 207
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 207
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 210
7. Prieš pradedant eksploatuot .............................................................................. 211
8. Surinkimas ......................................................................................................... 211
9. Valdymas ........................................................................................................... 213
10. Elektros prijungimas .......................................................................................... 214
11. Transportavimas ................................................................................................ 214
12. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas .............................. 215
13. Laikymas ............................................................................................................ 215
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 215
15. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 216
www.scheppach.com
206 | LT
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-16 pav.)
1. Nupūtimo įtaisas
2. Laikiklis (nupūtimo įtaiso)
3. Rievėtasis varžtas
4. Laikiklis (pklo geležs apsaugos)
5. Pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo stalas
7. Kojinis pedalas
8. Uždangalas kairėje
9. Laikymo dėžė
10. Guoliai
11. Įtempimo svirtis
12. Gembė
13. Laipsnių skalė
14. Fiksavimo svirtis
15. Išsiurbimo jungtis
16. Įj./išj. jungiklis
17. Darbo režimo parinkimo jungiklis
18. Eigų skaičiaus reguliatorius
19. Montavimo tkai
20. Darbinė lempa
21. Darbinės lempos įj./j. jungiklis
22. Pjūklo geležtė
23. 3 mm raktas su vidiniu šiabriauniu
24. Prispaudiklis
25. Varžtas (prispaudiklio)
26. Stalo plokštės įdėklas
27. Viršutinis pklo geležtės laikiklis
28. Viršutinis pjūklo geltės tvirtinimo varžtas
29. Apatinis pjūklo geležs tvirtinimo varžtas
30. Apatinis pklo geležtės laikiklis
31. Kampuotis (į komplektaciją neina)
32. Varžtas (laipsnių skalė)
33. Rodyklė
34. Varžtas (uždangalas kairėje)
35. Varžtas (uždangalas kairėje)
36. Lydusis saugiklis
37. Reguliavimo varžtas su ksavimo veržle
1. Įžanga
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir dides sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojan Atsakomys gami įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavi ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įren-
giniu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija,
kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrengi-
niu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas,
prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reika-
lavimų, privalote gritai laikytis ir savo šalyje galiojan-
čių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky-
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgs. Prieš pradėdamas dar, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmos, mokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo miausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins-
trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisykse, turi ti
laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos
tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
www.scheppach.com LT | 207
Kiti pavojai
Net ir tuo atveju, jei šis elektrinis įrankis valdomas
pagal reikalavimus, visada lieka liekamųjų rizikų.
l šio elektrinio įrankio konstrukcijos ir modelio
galimi tokie pavojai:
Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojama tinkama
apsauga nuo dulkių.
Nenaudojant tinkamos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
Nelaimingų atsitikimų pavojus patekus rankoms į ne-
uždengtą įrankio pjovimo sritį.
Pavojus susižaloti keičiant įrankį (pavojus įsipjauti).
Pirštų suspaudimas.
Pavojus dėl atatrankos.
Ruošinio pavirtimas l nepakankamo ruošinio atra-
minio paviršiaus.
Prisilietimas prie pjovimo įrankio.
Šakų ir ruinių dalių išsviedimas.
5. Saugos nurodymai
5.1 Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran-
kių
DĖMESIO
Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo
elektros sgio, pavojaus susižaloti irgaisro pavojaus,
tina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus sau-
gioje vietoje.
Techninė priiūra ir remontas
1. Reguliarus valymas, techninė priežra ir tepi-
mas. Prieš bet kokius reguliavimo, techninės pri-
ros ar remonto darbus ištraukite iš tinklo ktuką.
2. Įrenginį patikėkite remontuoti tik kvalikuo-
tiems specialistams, naudojantiems tik originalias
atsargines dalis. Taip bus išlaikyta įrenginio sauga.
Saugus darbas
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvar
-l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos povei
-Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
-Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
3. Komplektacija
Siaurapjūklis
Pjūklo geležs apsauga (5) su prispaudikliu (24)
Nupūtimo įtaisas (1)
Pjūklo geležtė (22) medienai ir plastikams (4x)
1 varžmaelis 5 šešiabriauniai varžtai M8 x 50,
4 šešiabriaunės veržs M8, 8 poveržlės
3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu (23)
Originali naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskir
Siaurapjūklis skirtas tašams arba kitoms medžiagoms,
pvz., organiniam stiklui, GFK, putplaiui, gumai, odai
ir kamštienai. Nenaudokite pjūklo apvalioms medžia-
goms pjauti. Apvali medžiaga gali lengvai persikreipti.
Pavojus susižaloti! Dalys gali būti išsviestos!
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmeį tai, kad įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo
instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų lai-
kymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techni
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti
apie galimus pavojus.
Be to, tina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
www.scheppach.com
208 | LT
13. Venkite nestandartis kūno paties
-Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pu-
siausvyrą.
14. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius
-Pjovimo įrankiai turi ti aštrūs ir švarūs, kad
tų galima dirbti geriau ir saugiau.
-Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
-Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati-
krinti pripažintam specialistui.
-Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
-Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15. traukite kištuką iš kištukinio lizdo
-Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš at-
likdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įran-
kius, pvz., pjūklo geltę, grąžtą, frezą.
16. Nepalikite uždėtų įrankių raktų
-Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17. Venkite neplanuoto paleidimo
-Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite,
kad jungiklis išjungtas.
18. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai
-Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
19. Visada būkite atis
-Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvo-
tai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikon-
centravę.
20. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų
pažeidimų
-Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaiš-
tingai ir pagal paskirtį veikia.
-Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištin-
gai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos.
Visos dalys turi ti tinkamai sumontuotos ir
įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploa-
tavimas.
-Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirturi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtus, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
-Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuse.
-Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
-Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
-Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio
-Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4. Žkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
-Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
kite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje
-Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite elektrinio įrankio
-Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7. Naudokite tinkamą elektrinį įrankį
-Sunkiems darbams nenaudokite mažos ga-
lios elektrinių įrankių.
-Nenaudokite elektrinio įrankio nenumaty-
tiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite
rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
pliauskoms pjauti.
8. Vilkite tinkamus drabužius
-Nevilkėkite plač drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judaios dalys.
-Dirbant lauke, rekomenduojama avėti nesli-
džiais batais.
-Ant ilgų plaukų užsikite plaukų tinklelį.
9. Naudokite apsaugines priemones
-Užsidėkite apsauginius akinius.
-Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kau-
kę.
10. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
-Jei dulksiurbimo ir surinkimo įtaijung-
tys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinka-
mai naudojami.
11. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tiks-
lams
-Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabenuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12. Pritvirtinkite ruošinį
-Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
sų ranka.
www.scheppach.com LT | 209
Nepjaukite ruinių, kurie yra per maži, kad galėtu-
te juos saugiai laikyti rankoje.
Neapkraukite minos tiek, kad ji sustotų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pavir-
šiaus.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, pjuvenų arba įstrigusių medžio dalių.
Norėdami pašalinti užblokuoto įstatomo įrankio su-
trikimus, išjunkite mašiną. Ištraukite tinklo kištuką.
Pašalinkite blokuojantį daiktą. Dėmesio! Pavojus
susižaloti prisilietus prie pjūklo geležtės! Mūvėkite
apsaugines pirštines! Atlikite bandomąją eigą be
ruinio. Atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsiras
neįprastų garsų arba virpesių. Taip atsitikus, išjun-
kite įrenginį ir kreipkitės į gamintoją.
Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo dar-
bus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai
ir nustatymo įrankiai.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite varikir
traukite tinklo kištuką.
Elektros instaliacijas, remonto ir techninės priežiū-
ros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Baigę remonto arba techninės priežiūros darbus, vėl
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros nuorodų bei techniniuose duomenyse nu-
rodytų matmenų.
Būtinai laikykitės tam tik nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
Atkreipkite dėmesį į profesinių sąjungų atmintines
(VBG 7j).
Pjūklas skirtas įrengti tik viduje.
Apdirbant ruošinius, kurie yra mažesni už pjūklo ge-
ležtės apsaugą, galima susižaloti rankas ir pirštus.
Naudokite tinkamas pagalbines priemones!
Kreipdami ruošinį, venkite nepatogių rankų padėčių
ir padėčių, kuriose paslydus ranka patektų tiesiai į
pjūklo geležtę.
Visada įstatykite pjūklo geležtę taip, kad dantys būtų
nukreipti žemyn į pjūklo stalą.
Visada nustatykite tinkamą geležtės įtempį, kad pjū-
klo geležtės netrūktų.
Pjaudami medžia su netolygiais proliais, būkite
itin atsargūs.
Būkite itin atsargūs pjaudami apvalius ruošinius,
pvz., strypus arba vamzdžius. Jie gali nuriedėti pri
pjūklo geležtę ir taip gali įstrigti dantys. Tokius ruoši-
nius atremkite pleištu.
21. DĖMESIO
-Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22. Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvali-
kuotam elektrikui
-Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau-
gos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui, naudojant originalias at-
sargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali
patirti nelaimingų atsitikimų.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medici-
niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
5.2 Specialūs saugos nurodymai
Avariniu atveju išjunkite mašiną tiesiogiai ir ištrauki-
te tinklo ktuką.
Prieš dirbdami su pjūklu ir darbo su juo metu, laiky-
kitės visų šių nurodymų.
Nenaudokite pjūklo malkoms pjauti.
Nepjaukite skersai apvaliosios medienos be tinkamo
laikymo įtaiso.
Mašinoje sumontuotas saugos jungiklis, skirtas ap-
saugoti nuo pakartotinio įjungimo nutrūkus įtampos
tiekimui.
Jeigu reikia ilginamojo kabelio, tuomet įsitikinkite,
kad jo skerspjūvio pakanka pjūklo vartojamai elek-
tros srovei. Mažiausiasis skerspvis 1,5 mm2.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
Neblaškykite prie mašinos dirbaių asmenų.
junpavarą, jokiu du nestabdykite pjūklo ge-
ležčių, spausdami į šoną.
Montuokite tik gerai išgaląstas, neįtrūkusias ir nede-
formuotas pjūklo geležtes.
Pažeistas pjūklo geltes nedelsdami pakeiskite.
Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šiuo-
se naudojimo nurodymuose nurodytų techninių duo-
menų.
Įsitikinkite, kad visi pjūklo geležtę uždengiantys įtai-
sai nepriekaištingai veikia.
Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti
mašinos saugos įtaisų.
Pažeistus arba netinkamus apsauginius įtaisus ne-
delsdami pakeiskite.
www.scheppach.com
210 | LT
*Darbo rimas S1:
Ilgalaikės apkrovos rimas esant nuolatinei apkrovai
**Darbo rimas S6 30 %:
ilgalaikės kintamosios apkrovos režimas (10 min. ciklo
trukmė). Kad variklis neleistinai neįkaistų, variklį lei-
iama eksploatuoti 30 % ciklo trukmės su nurodyta
vardine galia. Po to jis turi veikti toliau 70 % ciklo tru-
kmės be apkrovos.
Triukšmo emisijos reikšmės
Triukšmas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos pa-
gal EN 61029.
Naudokite klausos apsaugą.
l triumo galima prarasti klausą.
Garso slėgio lygis LpA 66,9 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB(A)
Garso galios lygis LWA 79,9 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB(A)
Nurodytos vers yra emisijos vertės, taigi, neprivalo iš
karto atspinti saugių verčdarbo vietoje. Nors tarp
emisijos ir imisijos lygių yra rys, tačiau iš to negalima
patikimai nustatyti, ar papildomos atsargumo priemo-
s reikalingos, ar ne.
Veiksnius, kurie gali veikti šiuo metu darbo vietoje
esantį imisijos lygį, sudaro poveikio trukmė, darbinės
patalpos savys, kiti triumo šaltiniai ir t. t., pvz., ma-
šinų ir kitų gretimų procesų skaičius.
Patikimos vertės darbo vietoje skirtingose šalyse taip
pat gali skirtis. Tiau ši informacija gali padėti naudo-
tojui geriau įvertinti pavojus ir riziką.
Apribokite susidarantį triumą iki minimumo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai technkai prkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Tinkamos pklo geležtės
Galima naudoti įprastas 127 mm min. ilgio pjūklo ge-
ležtes be kaiščio.
Traukiant ruošinį atgal, dantys gali įstrigti prapjovo-
je, ypač, kai ją blokuoja pjuvenos. Tokiu atveju
pjūklą išjunkite, ištraukite tinklo ktuką, pleištu ati-
darykite prapjovą ir ištraukite ruošinį.
Niekada nepasišalinkite iš darbo vietos, prieš tai ne-
jungę pklo. Palaukite, kol pjūklas sustos.
Veikiant pjūklui, ant darbastalio nedėkite, neklijuoki-
te ir nemontuokite jokių dalių.
Pjūklą junkite tik nuėnuo stalo meiagos liku-
čius ir įrankius. Ant darbastalio palikite tik ruošinį,
kurį reikia apdoroti, ir tam tikrus pagalbinius darbo
įtaisus (pleištus).
Visada užsidėkite apsauginius akinius.
Laikykite pirštus saugiu atstumu nuo pjūklo gelež-
tės.
Kreipkite ruošisaugiai ir tvirtai bei niekada jo ne-
paleiskite.
Niekada nepasišalinkite iš darbo vietos, prieš tai ne-
jungę pklo.
Nors ir susipažinę su pjūklu, visada būkite atis.
l neatidumo jau per kelias sekundės dalis galima
sunkiai susižaloti.
Darbinė padėtis visada šone nuo pklo geležs.
Laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240 V~/50 Hz
Imamoji galia 80 vatų (S1*)
120 vatų (S6 30%**)
Eigų skaius 500-1700 min-1
Eigos judesys 12 mm
Pastatymo
plotas
630 x 295 mm
Pasukamas
stalas
nuo 0° iki 45° į kai
Stalo dydis 415 x 255 mm
Pjūklo geležtės
ilgis apie
132 mm
Siekis 406 mm
Maks. pjovimo
aukštis esant 0°
50 mm
Maks. pjovimo
aukštis esant
45°
22 mm
Svoris 13,3 kg
www.scheppach.com LT | 211
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti! Prieš atlikdami siaurapjūklio monta-
vimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
1. Sumontuokite siaurapjūklį ant masyvaus medinio
darbastalio. Taip dėl galima išvengti dėl vibracijos
susidarančio triukšmo.
2. Pažymėkite gžimo skyles (žr. pav. 5.2)
3. Išgręžkite darbastalyje 4 skyles (8 mm skers-
mens).
4. Prisukite siaurapjūkprie darbastalio šešiabriau-
niu varžtu (E) per montavimo taškus (3 pav., 19
poz.) tokiu eiliškumu (5.1 pav.):
A Siaurapjūklis
B Darbastalis
C Poveržlė
D Šešiabriaunė veržlė
5. Iš pradžių priveržkite šiabriaunę veržlę (D).
8. Surinkimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti! Prieš atlikdami siaurapjūklio monta-
vimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
8.1 Montavimas / Pjūklo geležs keitimas
(1 pav., 8-11 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Norėdami išvengti pažeidimų dėl neplanuoto pa-
leidimo: Prieš išmontuodami arba keisdami pjūklo
geltę, visada paspauskite mygtuką „0ir ištrau-
kite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
8.1.1 Pjūklo geležtės be kaišč išėmimas (pasi-
rinktinai)
1. Norėdami išimti pklo geltę (22), išimkite stalo
plos įdėklą (26) į viršų.
2. Iš pradžių atlaisvinkite įtempį, atlenkdami įtem-
pimo svirtį (11) į viršų. Prireikus dar sumažinkite
įtempį, pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
3. Paspauskite gembę (12) šiek tiek žemyn (žr. 9
pav.).
4. Tada iš pradžių atlaisvinkite viršutinį pjūklo ge-
ležtės tvirtinimo varžtą (28), tada apatipklo
geležtės tvirtinimo varžtą (29) raktu su vidiniu še-
šiabriauniu (23).
7. Prieš pradedant eksploatuot
7.1 Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaižais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!
7.2 Bendrieji nurodymai
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus danius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge-
ležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai
juda.
Prieš prijungdami mašiną įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomeni-
mis.
Prijunkite miną tik prie tinkamai įrengto kištukinio
lizdo su apsauginiu kontaktu, kuris būtų apsaugotas
bent 10 A.
7.3 Siaurapjūklio montavimas ant darbastalio
Montavimui Jums reikia:
Įeina į komplektaciją:
šešiabriauniai varžtai M8 (4x)
šešiabriaunės veržs M8 (4x)
poveržlės Ø 9 mm (8x)
Naudojamų varžtų ilgis skiriasi, priklausomai nuo stalo
plokštės storio.
www.scheppach.com
212 | LT
NUORODA
Kaije pusėje yra laikymo dėžė (9), kurioje galite lai-
kyti atsargines pjūklo geležtes ir raktą su vidiniu ši-
abriauniu.
8.2 Pjūklo geležtės įtempio tikrinimas
ĮSPĖJIMAS
Tikrinkite geležtės įtempį reguliariai ir įstatę pjūklo
geležtę.
Sumontavę įtempkite pklo geležtę, įtempimo svir
(11) nuspausdami žemyn.
Jei geležtė būtų įtempta per mažai arba per daug, atli-
kite tokius veiksmus:
lenkite įtempimo svirtį (11) į viršų.
Sukite įtempimo svirtį (11) pagal laikroio rodyklę,
kad padidintumėte įtempį, arba prieš laikrodžio ro-
dyklę, kad sumažintumėte įtempį.
Vėl paspauskite įtempimo svir žemyn, kad užk-
suotumėte nustaty.
Esant tinkamam įtempiui, pjūklo geležturėtų skleisti
šaų garsą, kaip vienoje pusėje.
8.3 Kam skalės tikslusis nustatymas
(12 pav.; 12.1 pav.)
DĖMESIO
Prieš dirbdami su šiuo įrenginiu, patikrinkite kampų
skas nustatymą.
1. Atlaisvinkite reguliavimo varžto (37) ksavimo
veržlę.
2. Pjūklo geležtei nustatyti naudokite 90° kampainį
(31, neįeina į komplektaciją). Prikite jį prie pjūklo
stalo ir pjūklo gels (12 pav.).
3. Reguliavimo varžtą (37) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležs (22) ir pjūklo stalo (6) bus 90°.
4. Vėl priveržkite reguliavimo varžto (37) ksavimo
veržlę.
5. Atlaisvinkite varžtą (32) ir pasukite rodyklę (33)
ties 0° žyma.
6. Atlikite bandomąjį pjovimą. Patikrinkite ruošinio
kampą kampamačiu. Prireikus sureguliuokite ro-
dyklę (33).
8.4 Nupūtimo įtaiso montavimas (8 pav.)
1. Įsitikinkite, kad pklo geltės apsauga (5) nu-
lenkta žemyn.
2. Užsukite nupūtimo įtaisą (1) pagal laikrodžio rody-
klę ant laikiklio (2), kaip parodyta 8 pav.
8.1.2 Pjūklo geležs be kaiščių įstatymas (pasi-
rinktinai)
Pjūklo geležs dantys visada turi būti nukreipti žemyn.
1. pradžių ksuokite pjūklo geležtę (22) apati-
niame pklo geležs laikiklyje (30). Norėdami
užksuoti pjūklo geležtę (22), priveržkite apatinį
pjūklo geležs tvirtinimo varžtą (29) raktu su vidi-
niu šešiabriauniu (23).
2. Paspauskite gembę (12) šiek tiek žemyn. k-
suokite kitą pklo gels (22) gaviršutiniame
pjūklo geležs laikiklyje (27) (žr. 9 pav.).
3. Užksuokite pjūklo geležtę (22) pjūklo geležtės
tvirtinimo varžtu (28) (žr. 10 pav.).
4. Įtempkite pjūklo geltę (22) įtempimo svirtimi (11),
nuspausdami vėl žemyn. Patikrinkite pjūklo ge-
ležtės (22) įtempį. Jei įtempis būtų per mažas,
galite padidinti, pasukdami pagal laikrodžio rody-
klę. Iš praių vėl atlaisvinkite įtempimo svirtį (11).
5. Vėl įstatykite stalo plokštės įklą (26).
8.1.3 Pjūklo geležtės su kačiais išėmimas
1. Norėdami išimti pklo geltę (22), išimkite stalo
plos įdėklą (26) į viršų.
2. Iš pradžių atlaisvinkite įtempį, atlenkdami įtem-
pimo svirtį (11) į viršų. Prireikus dar sumažinkite
įtempį, pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
3. Paspauskite gembę (12) šiek tiek žemyn (žr. 9
pav.).
4. Ištraukite pjūklo geležiš viršutinio ir apatinio pjū-
klo geležtės laikiklių (27/30).
8.1.4 Pjūklo geležtės su kačiais įstatymas
Pjūklo geležs dantys visada turi būti nukreipti žemyn.
1. Prakiškite pjūklo geležtės (22) vieną galą pro kiau-
rymę stale. Įkiškite pjūklo geležs (22) kaiščius į
atitinkamas angas viršutiniame ir apatiniame pjū-
klo geležtės laikikliuose (27/30).
2. pradžių įstatykite pjūklo geltę (22) į apatinį
pjūklo geležs laikiklį (30).
3. Paspauskite gembę (12) šiek tiek žemyn (žr. 9
pav.).
4. Patikrinkite pjūklo geležtės kaišč padėtį pjūklo
geležtės laikikliuose (27/30).
5. Įtempkite pjūklo geltę (22) įtempimo svirtimi (11),
nuspausdami vėl žemyn. Patikrinkite pjūklo ge-
ležtės (22) įtempį. Jei įtempis būtų per mažas,
galite padidinti, pasukdami pagal laikrodžio rody-
klę. Iš praių vėl atlaisvinkite įtempimo svirtį (11).
6. Vėl įstatykite stalo plokštės įklą (26).
www.scheppach.com LT | 213
Pjaunant storesnę medieną, reikia ypač atkreipti
meį tai, kad pklo geležnebūtų deformuota
arba persukta.
Atsargiai dirbant, prailginama pjūklo geležtės eks-
ploatavimo trukmė.
9.2 Įj./išj. jungiklis (16)
Įjungimas: paspauskite mygtuką „I“.
Išjungimas: paspauskite mygtuką „0“.
DĖMESIO
Mašinoje sumontuotas saugos jungiklis, skirtas ap-
saugoti nuo pakartotinio įjungimo nutrūkus įtampos
tiekimui.
Jei siaurapjūklis įjungtas ir nutrauktas elektros tieki-
mas tinkle, siaurapklis lieka išjungtas net ir atrus
elektros srovės tiekimą. Nodami įjungti, naujo pa-
spauskite mygtuką „I“.
9.3 Darbis lempos eksploatavimas (4 pav.)
1. Įjunkite mašiną, kaip aprašyta ties 9.2.
2. Dabar darbinę lem(20) galima įjungti ir išjungti
darbis lempos įj./j. jungikliu (21).
9.4 Eigų skaiaus reguliatorius (2 pav.)
Eigų skaiaus reguliatoriumi (18) eigų skaičių galima
nustatyti pagal pjaunamą medžiagą. Minkštai medžia-
gai rekomenduojame didelius eigų skaičius, kietai –
mažus. Sukdami eigų skaičiaus reguliator(18) pagal
laikrodžio rodyklę, eigų skaičių padidinsite. Sukdami
prieš laikroio rodyklę – sumažinsite.
9.5 Darbo rimai (1, 2 pav.)
Siaurapjūklį galima valdyti rankiniu būdu arba kojiniu
pedalu.
9.5.1 Rankinis valdymas
1. Įsitikinkite, kad mašina įjungta.
8.5 Prispaudiklio montavimas (6, 7 pav.)
NUORODA:
Prieš montuojant prispaudiklį (24), reikia išmontuoti ga-
mykloje iš anksto sumontuotą pklo gel (22) (žr.
8.1.3 pav.).
1. Išimkite pklo geležtę (22), kaip aprašyta 8.1.3
skirsnyje.
2. Pašalinkite prispaudiklį (24) nuo pjūklo geležs
apsaugos (5), visiškai atlaisvindami varžtą (25)
(žr. 6 pav.).
3. Įkiškite laikiklį (4) į angą (žr. 7 pav.).
4. ksuokite laikiklį (4) rievėtuoju varžtu (3).
5. Sumontuokite prispaudiklį (24). Įkiškite varžtą (25)
į laikiklį (4) ir jį užksuokite.
6. Vėl įstatykite pjūklo geležtę (22), kaip aprašyta ties
8.1.4.
7. Atkreipkite dėmesį į tai, kad prispaudiklis (24) ne-
liestų pjūklo geležs (22).
Prispaudiklį (24) visada reikia pritaikyti pagal ruošinio
aukštį. Tačiau tuo metu prispaudiklis neturėtų būti įtvir-
tintas, o laisvai judėti.
Prispaudiklis (24) yra kaip ksatorius, kad ruošinio ne-
tų galima išpšti į viršų ir tuo metu nebūtų sugadinta
pjūklo geležtė (22).
8.6 Drlių išsiurbimo įtaisas (13 pav.)
DĖMESIO: eksploatuokite įrenginį tik su siurbimo
įtaisu.
Prijunkite tinkamą drožlių išsiurbimo įrenginį (neįeina
į komplektaciją) prijunkite prie išsiurbimo jungties (15)
(žr. 13 pav., pavyzdys pav.).
DĖMESIO: reguliariai tikrinkite ir valykite išsiurbimo
kanalus.
9. Valdymas
9.1 Bendrieji nurodymai
Pjūklas nepjauna medienos savaime. Naudotojas
padeda pjauti kreipdamas medieną judančia pjūklo
geležte.
Dantys pjauna medieną tik eigos žemyn metu.
Mediereikia lėtai kreipti į pjūklo geltę, nes pjū-
klo geležtės dantys yra labai maži.
Kiekvienam asmeniui, kuris nori naudotis pjūklu, rei-
kia tam tikro laiko išmokti. Per šį laiką neišvengiamai
lūš kelios geležtės.
www.scheppach.com
214 | LT
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Pažeistas jungiamasis elektros laidas
Dažnai pažeidžiama jungiamų elektros laidų izolia-
cija.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus jungiamąjį laidą;
įpjovimo vietos perviavus jungiamąjį laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos sejimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmeį tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas.
Naudokite jungiamuosius laidus, pažymėtus H 05 VV-
F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privalo-
ma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes.
11. Transportavimas
Transportuokite elektrinį įrankį, pakeldami tam
skirtų angų stove ir variklio uždangale.
Niekada nenaudokite apsauginių įtaisų valdymui
arba transportavimui.
2. Nustatykite darbo režimo parinkimo jungiklį (17) į
padėtį M“, kad galėtute pklą valdyti rankiniu
būdu.
3. Eigų skaičiaus reguliatoriumi (18) nustatykite me-
iagai tinkamą eigų skaičių (žr. 9.4).
9.5.2 Valdymas kojiniu pedalu
1. Įsitikinkite, kad mašina įjungta.
2. Nustatykite darbo režimo parinkimo jungiklį (17)
į padėtį F“, kad gatumėte pjūkvaldyti kojiniu
pedalu (7).
3. Dabar eiskaičių galima reguliuoti pagal kojinio
pedalo padėtį. Jei kojinį pedalą (7) nuspausite iki
galo, pasieksite maksimalų eigų skaių.
ATSARGIAI
Pakeitus valdymo kojiniu pedalu į rankinį valdymą,
mašina pradeda veikti automatiškai. Eigų skaičius ati-
tinka eiskaiaus reguliatoriumi (18) nustatytą eigų
skaičių.
9.6 Vidinių pvių atlikimas
Šiuo siaurapjūkliu galima atlikti vidinius ruošinio pjū-
vius, nepažeidžiant ruošinio orinės pusės arba kon-
rų.
1. Pašalinkite pjūklo geltę (22), kaip aprašyta 9.1.3
skirsnyje.
2. gręžkite ruošinyje skylę.
3. Uždėkite ruošinio kiaurymę ant stalo plokšs į-
klo angos (26) ant pjūklo stalo (6).
4. Prakiškite pjūklo gel(22) pro kiauryruoši-
nyje ir nustatykite pklo įtempį.
5. Baigę vidinį pjovimą, ištraukite pjūklo gelež
(22) iš pjūklo geležtės laikiklių (kaip apryta ties
9.1.3).
6. Paimkite ruošinį nuo stalo.
9.7 Įstrižinių pjūvių atlikimas (14 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami įstrižinius pjūvius, kite labai atsargūs. l
pjūklo stalo posvyrio lengviau nuslysti. Pavojus susi-
žaloti.
1. Norėdami atlikti įstrižinius pjūvius, pritaikykite pjū-
klo geležtės apsaugos atstumą iki darbastalio.
2. Pasukite sta, atlaisvindami ksavimo svirtį (14), ir
paverskite pjūklo stalą (6) į norimą patį.
3. Priveržkite ksavimo svirtį (14).
www.scheppach.com LT | 215
12.2.3 Tinklo kabelis
Jei tinklo kabelis yra įtrūkęs, įpjautas arba kitaip pa-
žeistas, jį nedelsiant reikėtų pakeisti.
12.2.4 Lydžiojo saugiklio keitimas (16 pav.)
Sugedus lydžiajam saugikliui (36), reikia pakeisti to
paties tipo lydžiuoju saugikliu.
ĮSPĖJIMAS
Nešuntuokite lydžiojo saugiklio (36)! Nenaudokite kito
tipo saugikl! Dėl to gali būti pažeistas įrenginys.
12.3 Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė meiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo ge-
ležtė, stalo plokšs įklai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
12.4 Užsakyti atsargines dalis
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes.
13. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
14. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žalia-
va, taigi, galima naudoti pakartotinai arba
grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių me-
iagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite su-
gedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utiliza-
vimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Atkreipkite me į tai, kad transportuojant laisva
pjūklo gels dalis uždengta, pavyziui ap-
sauginiu įtaisu.
12. Valymas, techninė prira ir
atsarginių dalių užsakymas
ĮSPĖJIMAS
Prieš bet kokius techninės priežiūros ir valymo darbus,
visada išjunkite pjūklą ir ištraukite tinklo kištuką.
12.1 Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
12.1.1 Išorinis valymas
Reguliariai valykite įrenginį dgna šluoste ir šiek
tiek minkšto muilo.
Nenaudokite valiklių arba tirpiklių, kurie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis.
Atkreipkite me į tai, kad į įrenginio vi nepa-
tektų vandens.
12.1.2 Vidinis valymas (15 pav.)
1. Atidarykite laikymo dėžę (9).
2. sukite varžtą (35).
3. Atlaisvinkite varžtą (34).
4. Nuimkite uždangalą (8).
5. Išpūskite įrenginio vidų suslėgtuoju oru, esant ma-
žam slėgiui.
6. Vėl sumontuokite uždangalą (8).
7. ksuokite varžtą (34).
8. Vėl įstatykite varžtą (35) su sandarikliu ir jį priverž-
kite.
9. Uždarykite laikymo dėžę (9).
12.2 Techninė priežiūra
12.2.1 Laikymas (1 pav., 10 poz.)
Sutepkite kreipiamųjų ritinėlių guolius (10) vėliausiai po
2530 darbo valandų aukštos kokys mašinų alyva.
12.2.2 Angliniai šepeliai
Jei susidaro per daug kibirkščių, paveskite anglinius
šepetėlius patikrinti kvalikuotam elektrikui.
DĖMESIO
Anglinius šepetėlius leidžiama keisti tik kvalikuotam
elektrikui.
www.scheppach.com
216 | LT
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potenci-
aliai pavojinmedžiagų, kurdažnai būna senuose
elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas
neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to,
tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efekty-
vaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie
senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto
savivaldyje, viojoje utilizavimo įmonėje, įgaliota-
me senų elektrinir elektroninprietaisų utilizavimo
punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numaty surinkimo
punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant pa-
našų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą,
kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai.
15. Sutrikimų šalinimas
ĮSPĖJIMAS
Prieš bet kokius techninės priežiūros ir valymo darbus, visada išjunkite pklą ir ištraukite tinklo kištuką.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Pjūklo geležtė be
kaiščių atsilaisvina
išjungus variklį
Per mažai priveržtas pjūklo geležtės
tvirtinimo varžtas (28/29)
Priveržkite pjūklo geležtės tvirtinimo varžtas
(28/29)
Variklis nepasilei-
džia
Sugedo tinklo saugiklis Patikrinkite tinklo saugiklį.
Pažeistas ilginamasis laidas Pakeiskite ilginamąjį laidą.
Sugedęs lydusis saugiklis Patikrinkite lydųjį saugiklį ir prireikus pakeiskite jį
to paties tipo lydžiuoju saugikliu.
Blogai prijungtos variklio arba jungiklio
jungtys
Paveskite patikrinti kvalikuotam elektrikui.
Sugedęs variklis arba jungiklis Paveskite patikrinti kvalikuotam elektrikui.
Lūžta pjūklo geležtės Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Pjūklo geležtė
svyruoja, netiesiai
išlygiuota.
Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais pritvirtinti laikikliai. Nusta-
tykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite
varžtus.
www.scheppach.com LV | 217
Simbolu, kas atrodas uz ieces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju!
Valkājiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ieces krītošas šķēpeles,
skaidas un putei var izraisīt redzes zudumu.
Valkājiet ausu aizsargus. Troņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
veselībai kaigi putekļi. Nedrīkst apstt azbestu saturošu materlu!
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģripu!
Slēdzis pārsanai starp manuālo vadību (M) un pedāļa vadību (F)
(sk. 10.4. un 10.5)
www.scheppach.com
218 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 219
2. Ierīces apraksts (1.-16. att.) ............................................................................... 219
3. Piedes komplekts .......................................................................................... 220
4. Noteikumiem atbilstoša izmanto šana ............................................................... 220
5. Drības norādījumi .......................................................................................... 220
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 223
7. Pirms lietošanas sāanas ................................................................................ 224
8. Uzbūve ............................................................................................................... 224
9. Vadība ................................................................................................................ 226
10. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 227
11. Transportēšana .................................................................................................. 227
12. Tīrīšana, apkope un rezerves daļu pasūtīšana................................................. 228
13. Glabāšana ......................................................................................................... 228
14. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ............................................................... 228
15. Traucējumu novēana ...................................................................................... 229
www.scheppach.com LV | 219
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja nem šo
instrukciju un drības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1.-16. att.)
1. Nošanas ierīce
2. Turētājs (nopūšanas ierīce)
3. Uzvelmēta skrūve
4. Turētājs (zāģa plātnes aizsargs)
5. ģa plātnes aizsargs
6. Zāģgalds
7. Pedālis
8. Pārsegs kreisajā pusē
9. Uzglabāšanas kārba
10. Gultņu ligzdas
11. Iespīlēšanas svira
12. Izlice
13. Grādu skala
14. Fiksācijas svira
15. Nosūkšanas pieslēgums
16. Ieslēgšanas / izsgšanas slēdzis
17. Darba režīma izles slēdzis
18. Gājienu skaita regulators
19. Montāžas punkti
20. Darba lampa
21. Darba lampas iesgšanas / izsgšanas sdzis
22. Zāģa ptne
23. Iekšējā sstūra atslēga 3 mm
24. Piespiedējs
25. Skrūve (piespiedējs)
26. Galda ieliktnis
27. Auējais zāģa plātnes turētājs
28. Augšējā zāģa plātnes sprostskrūve
29. Apakšējā zāģa ptnes sprostskrūve
30. Apaējais zāģa ptnes turētājs
31. Stūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
32. Skrūve (gradta skala)
33. Rādītājs
34. Skrūve (pārsegs kreisajā pusē)
35. Skrūve (pārsegs kreisajā pusē)
36. Vājstrāvas drošinātājs
37. Regulēšanas skrūve ar sprostuzgriezni
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar skā esošo likumu par
ražoja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu monžu un nomau,
noteikumiem neatbilstu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietanas anas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ie-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīga vals spēkā esie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ieci drīkst stt tikai s personas, kas rzina
ierīces lietanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiegās valsts īpašajiem notei-
kumiem ievēro vispārattie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
www.scheppach.com
220 | LV
Atlikušie riski
Arī tad, ja jūs lietojat šo elektroinstrumentu at-
bilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atlikušie
riski. Saistībā ar šī elektroinstrumenta konstrukci-
ju un komplekciju var rasties šādi riski:
Plaušu bojājumi, ja nelieto piemērotu putekļu aiz-
sargmasku.
Dzirdes bojājumi, ja nelieto pierotus ausu aizsar-
gus.
Negadījuma risks, ko rada kontakts ar roku neno-
segtajā instrumenta zāģēšanas zo.
Savainošanās risks instrumenta maiņas lai (sa-
griešanās risks).
Pirkstu saspiešana.
staba, ko rada atsitiens.
Darba materiāla apgāšana sakarā ar nepietiekamu
darba materiāla balsta virsmu.
Pieskaršanās pie griezējinstrumenta.
Zaru daļu un darba materiālu daļu izmete.
5. Drošības nodījumi
5.1 Vispājie drošības norādījumi elektroierīcēm
BRĪDINĀJUMS
Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aiz-
degšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet
turpmāk minētos pamata drības pasākumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Apkope un tehniskā uzturēšana
1. Regulāra tīrīšana, apkope un eļļošana. Pirms
jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai re-
monta darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Uzticiet savu ierīci labot tikai kvalicētiem spe-
ciālistiem un izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas. Tādēdi nodrina to, ka būs saglata ierīces
drošība.
Drs darbs
1. Uzturiet kārbā savu darba vietu
-Nekārba darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2. Ņemiet vērā aprtēs vides ietekmi
-Sarjiet elektroinstrumentus no lietus.
-Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slap-
jā vidē.
3. Piegādes komplekts
Finierzāģītis
ģa plātnes aizsargs (5) ar piespieju (24)
Nošanas ierīce (1)
ģa plātne (22) kokmaterlam un plastmasai (4x)
1 Skrūvju maisiņš: 5 sešsrgalvas skrūve M8 x 50,
4 sešsra uzgriežņi M8, 8 paliekamie gredzeni
Iekšējā sešstūra atsga 3 mm (23)
Oriģis lietošanas instrukcijas tulkojums
4. Noteikumiem atbilstoša
izmanto šana
Finierzāģītis ir paredzēts šķautņainu kokmateriālu vai
citu materlu, piem., organiskā stikla, GFK, putuplas-
ta, gumijas, ādas un korķa zāģēšanai. Neizmantojiet
ģi apa materiāla zāģēšanai. Apais materiāls var
viegli sašķiebties.
Savainošas risks! Das var tikt izsviestas!
Ierīci drīkst izmantot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem rķiem ir uzskatāma par no-
teikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietojs/operators un nevis rotājs.
Ņemiet vērā, ka su ieces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norājumu
ievērošanu.
Persom, kas lieto ierīci un veic s apkopi, iece
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīziievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmau veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo
ražoju no atbilbas par izmaiņu dēļ radušos kai-
tējumu.
www.scheppach.com LV | 221
12. Nostipriniet darba materiālu
-Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostipritu detaļu. Šādi tas būs
noksēts drošāk nekā ar turot ar roku.
13. Nepiaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
-Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
14. Rūpīgi kopiet instrumentus
-Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un -
rus, lai darbs veiktos lak un drošāk.
-Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
-Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadīju uz-
ticiet to salabot kompetentam speclistam.
-Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomai-
niet tos, ja tie ir bojāti.
-Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebū-
tu notraipīti ar eļļu un ziedi.
15. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
-Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piem., zāģri-
pu, urbi, frēzi.
16. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslē-
gas
-Pirms ieslēgšanas vienr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instru-
menti.
17. Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
-Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kon-
taktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18. Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagari-
nātājus
-Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinā-
jus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
19. Esiet uzmanīgs
-Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
gi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20. Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bo-
jāts
-Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānis-
mi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevaino-
jami un atbilsti paredzētajam mērķim.
-Pārbaudiet, vai kustīgās das darbojas ne-
vainojami, neaizķeras vai nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa-
cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektro-
instrumenta darbību.
-Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
-Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai spdzienbīstamā vidē.
3. Sarjiet sevi no iespējamā elektrošoka
-Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos ie-
zemētiem priekšmetiem (piem., caurulēm,
radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4. Nelaidiet klāt citas personas
-Neļaujiet citām persom, jo īpaši rniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet citas personas kt savai darba vie-
tai.
5. Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabā-
jiet drošā vietā
-Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabā-
jiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bēr-
niem nepieejamā vietā.
6. Nepārslogojiet elektroinstrumentu
-Norādītajā jaudas diapazonā iespējams strā-
t labāk un drošāk.
7. Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
-Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumen-
tus smagu darbu veikšanai.
-Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mēr-
ķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai
malkas pagales.
8. Valjiet piemērotu apģērbu
-Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet ro-
taslietas, ko var satvert ierīces kustīgās de-
taļas.
-Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot
neslīdošus apavus.
-Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargaprīkojumu
-Valkājiet aizsargbrilles.
-Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10. Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci
-Ja ir pieejamas putekļu noanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārlie-
cinieties, vai šīs iertas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
11. Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
-Neizmantojiet kabeli, lai atvienotu kontakt-
spraudni no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas un asām šķautm.
www.scheppach.com
222 | LV
Nelietojiet zāģa plātnes, kas neatbilst šajā lietoša-
nas pamācībā mitajiem raksturlielumiem.
nodrošina, lai visi mehānismi, kas nosedz zāģa
plātni, darbotos nevainojami.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
Nekavējoties jānomaina bojātie vai darbnedegie
aizsargmehānismi.
Nezāģējiet darba materiālus, kas ir rāk mazi, lai
tos droši notutu ro.
Nenoslogojiet iertu tādā mē, lai tā apstātos.
Vienmēr stingri spiediet darba materiālu pret darba
plātni.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas kok-
snes daļiņas zāģa plātnes darbas laikā.
Lai novērstu traucējumus nosprostotajam darbins-
trumentam, izslēdziet ierīci. Atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni. Novāciet nosprostojumu. Ievērībai!
Savainošanās risks, ko rada ģa ptne! Lietojiet
aizsargcimdus! Veiciet izmēģinājuma darbību bez
darba materiāla. Uzmaniet, lai nerastos neparasti
trokšņi vai vibcijas. Ja tā notiek, izslēdziet ierīci un
vērsieties pie ražotāja.
Veiciet pārveidošanas, kā arī regulēšanas, mērī-
šanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts
motors. Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, lai atslēgas un regu-
šanas darbarīki būtu noņemti.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru un atvienojiet
tīkla kontaktdakšu.
Elektroinstalācijas, labošanas un apkopes darbus
drīkst veikt tikai kvalicēti speclisti.
Pēc pabeigtas labošanas vai apkopes nekavējoties
jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi un drošī-
bas mehānismi.
ievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
rādījumi, arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Jāievēro attiecīgie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
Ievērojiet arodbiedrības brošūras (VBG 7j).
ģis ir paredzēts uzsdīšanai tikai iekštelpās.
Sagataves, kas ir mazākas par zāģa ptnes aizsar-
gu, var radīt roku un pirkstu savainojumus. Izmanto-
jiet piemērotus palīglīdzekļus!
Nepieļaujiet sasprindzinātus rokas stāvokļus, vadot
sagataves, un tādus stāvous, kuros paslīdēšanas
gadījumā roku tii ievadītu zāģa plātnē.
ģa plātni vienmēr ievietojiet tā, lai zobi būtu vērsti
uz leju pret zāģa galdu.
-Bojāti aizsargmehānismi un daļas noteiku-
miem atbilstošā veijāsalabo attā specia-
lizētā darbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas
instrukcijā nav norādīts citādi.
-Bojāti si jānomaina klientu tehniss ap-
kalpošanas darbnīcā.
-Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21. IEVĒRĪBAI
-Citu darba instrumentu un piederumu lietoša-
na var izraisīt savainošas risku.
22. Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalicētam elektriķim
-Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto
oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju
var notikt nelaimes gadījumi.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apskļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai
mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
5.2 Īpašie drošības nodījumi
Avārijas gadījumā tieši izslēdziet iekārtu un atvieno-
jiet tīkla kontaktdakšu.
Ievērojiet visus šos norādījumus, pirms darba ar
ģi un darba laikā.
Neizmantojiet zāģi malkas zāģēšanai.
Neveiciet apu zāģmaterlu šķērsu zāģēšanu bez
piemērota atbalsta mehānisma.
Ierīce ir aprīkota ar drošības slēdzi pret atrtotu
ieslēgšanu pēc sprieguma krituma.
Ja ir nepieciešams pagarinātāja vads, tad pārlieci-
nieties, vai tā šķērsgriezums ir pietiekams zāģa strā-
vas pariņam. Minilais šķērsgriezums 1,5 mm2.
Izmantojiet vada spoli tikai notītā stāvoklī.
Nedrīkst novērst personu, kas darbojas pie ierīces,
uzmanību.
Zāģa plātnes pēc piedziņas izslēgšanas nekādā
ziņā nedrīkst palēnināt, spiot uz tām no sāniem.
Uzstādiet tikai labi uzasinātas, nedeformētas zāģa
plātnes bez plaim.
Darbnederīgas zāģa plātnes nekavējoties nomai-
na.
www.scheppach.com LV | 223
Maks. zāģēšanas
augstums 0° leņķī
50 mm
Maks. zāģēšanas
augstums 45° leņķī
22 mm
Svars 13,3 kg
*Darba rīms S1:
ilgstošas lietošanas režīms ar nemainīgu slodzi
**Darba rīms S6 30 %:
nepārtrauktas lietošanas rīms ar periodisku slodzi
(cikla ilgums 10 min). Lai nepieļaujami nesasildītu mo-
toru, to drīkst darbināt 30 % no cikla ilguma ar norāto
nominālo jaudu, un pēc tam motors drīkst turpināt dar-
boties 70 % no cikla ilguma bez slodzes.
Trokšņa emisijas vērtības
Troksnis
Troņu vērbas bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 61029 pram.
Valkājiet ausu aizsargus.
Troņu iedarba var izrait dzirdes zudumu.
Skaņas spiediena līmenis LpA 66,9 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis, LWA 79,9 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB(A)
Nodītās vērtības ir emisijas vērtības, un tām nav
vienlaikus jāataino arī drošas darba vietas vērtības.
Lai gan pastāv korelācija starp emisijas un iedarbas
līmiem, nos nevar droši secināt, vai ir nepiecieša-
mi papildu piesardzības pakumi vai nav.
Faktori, kas var ietekt šobd darba vietā eso ie-
darbības līmeni, ietver sevī iedarbību ilgumu, darba
telpas īpatnību, citus trokšņu avotus utt., piem., iekārtu
skaitu un citus blakusesošus procesus.
Drās darba vietas vērtības arī var mainīties atkabā
no valsts. Taču šai informācijai ir tehniski jāsagatavo
lietotājs veikt bīstamības un riska labāku novēršanu.
Ierobojiet skas intensitātes meni dz mini-
mumam!
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Piegojiet savu darba veidu iecei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izsdziet ierīci, kad to nelietojat.
Vienmēr noregulējiet pareizo plātnes spriegojumu,
lai nepieļautu zāģa plātņu saplīšanu.
Īpaši piesardzīgikojieties, zāģējot materlu ar ne-
vienmērīgiem griezuma proliem.
kojieties īpaši piesardzīgi, ģējot apaļus elemen-
tus, piemēram, stieņus vai caurules. Tie var noripot
ģa plātnes prieā un izrait zobu aizķeršanos.
Atbalstiet šādas sagataves ar ķīli.
Velkot atpakaļ sagatavi, zobi var aizķerties izģēju-
mā, īpi ja zāģskaidas nosprosto izzāģējumu. Šajā
gadījumā vajadzētu izslēgt zāģi, atvienot kla kon-
taktspraudni, ar ķīli atrt izzāģējumu un noņemt
darba materiālu.
Nekad neatstājiet darbavietu, iepriekš neizslēdzot
ģi. Nogaidiet, līdz zāģis būs apstādinātā stāvoklī.
Nesalieciet, nesalīmējiet vai nesamontējiet nekādas
daļas uz darba galda, kamēr darbojas zāģis.
Ieslēdziet zāģi tikai pēc darba galda atbrīvošanas
no materlu atlikumiem un darbakiem. Atstājiet uz
darba galda tikai apstrādājamo sagatavi un iespēja-
mos darba palīglīdzekļus (ķīļus).
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
Turiet pirkstus drošā attālumā no zāģa plātnes.
Vadiet sagatavi droši un stingri, un nevienu brīdi ne-
palaidiet to vaļīk.
Nekad neatstājiet darbavietu, iepriekš neizslēdzot
zāģi.
Vienmēr esiet uzmanīgs, neskatoties uz labām zi-
šam par zāģi. Neuzmanības ļ jau sekundes
daļās var notikt smagi savainojumi.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģripas.
Uzglabājiet drošības norādījumus drā vie.
6. Tehniskie dati
Tīkla spriegums 220-240 V~/50 Hz
Patērējamā jauda 80 W (S1*)
120 W (S6 30%**)
Gājienu skaits 500-1700 min-1
Turp-atpakaļ kustība 12 mm
Balstvirsma 630 x 295 mm
Grozāms galds No 0° līdz 45° pa kreisi
Galda izmēri 415 x 255 mm
ģa plātnes garums
apm.
132 mm
Izvirzījums 406 mm
www.scheppach.com
224 | LV
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Pirms jebdiem montāžas dar-
biem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
1. Uzsdiet nierzāģīti uz masīva koka darbgalda.
Tādējādi var novērst spēcīgu skas intensitātes
meni, ko rada vibrācijas.
2. Iezīmējiet urbumus (sk. 5.2. att.)
3. Izurbiet 4 caurumus (diametrs 8 mm) darbgaldā.
4. Saskrūvējiet nierzāģīti ar darbgaldu, izmantojot
sešsrgalvas skrūvi (E) montāžas punktos (3. att.
19. poz.) šādā sebā (5.1. att.):
A Finierzāģītis
B Darbgalds
C Paliekamā papksne
S Sešsra uzgrieznis
5. Vispirms pievelciet sstūra uzgriezni (D).
8. Uzbūve
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Pirms jebdiem montāžas dar-
biem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
8.1 Zāģa plātnes montāža / maa
(1., 8.-11. att.)
BRĪDINĀJUMS
Lai nepieļautu savainojumus nejaušas palaišanas
ļ: Pirms zāģa plātnes noņemšanas vai nomaiņas
vienmēr nospiediet taustu “0un atvienojiet tīkla
kontaktspraudni no kontaktligzdas.
8.1.1 Zāģa ptnes bez tapām neana
(opcionāli)
1. Lai nemtu zāģa plātni (22), noņemiet galda ie-
liktni (26) uz auu.
2. Vispirms atbrīvojiet spriegojumu, atlokot uz augšu
sprostsviru (11). Ja nepieciams, turpiniet sama-
ziniet spriegojumu, griežot pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
3. Nospiediet izlici (12) mazliet uz leju (sk. 9. att.).
4. Tādā gadīju vispirms atbvojiet augšējo zāģa
plātnes sprostskrūvi (28) un tad apakšējo zāģa
plātnes sprostskrūvi (29), izmantojot ieējā seš-
stūra atsgu (23).
Piemērotas zāģa plātnes
Var lietot visas standartaģa ptnes ar minimālo ga-
rumu 127 mm ar tapu vai bez tās.
7. Pirms lietošanas sākšanas
7.1 Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi iemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr-
ni nedrīkst rotaļāties ar poliru materiāla maisi-
ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas
un nosmaanas risks!
7.2 Visrējās nodes
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
rsegi un drības mehānismi.
ģripai jāgriežas brīvi.
Ievērojiet, lai jau apsttakokmateriālā nebūtu
svešķermu, piem., naglu vai skrūvju utt.
Pirms nospiežat ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi,
rliecinieties, vai zāģa ptne ir pareizi uzstādīta,
un kustīgām daļām ir viegla gaita.
Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai datu
plāksnorādītā inforcija sakt ar elektrotīkla
parametriem.
Pievienojiet ierīci tikai pie pienācīgi ierīkotās kon-
taktligzdas ar zemējuma kontaktu, kurai ir vismaz
10 A drošijs.
7.3 Finierzāģīša monža uz darbgalda
Montāžai ir nepieciams:
Ir iekļauts piedes komplek:
Sešsrgalvas skrūve M8 (4x)
Sešsra uzgrieznis M8 (4x)
Paliekamais gredzens Ø 9 mm (8x)
Izmantoto skrūvju garums mainās atkarībā no galda
plātnes biezuma.
www.scheppach.com LV | 225
NORĀDE
Kreisajā puatrodas uzglabāšanas rba (9), kur jūs
varat nolikt rezerves zāģa ptnes un iekšēsstūra
atslēgu.
8.2 Zāģa ptnes spriegojuma pārbaude
BRĪDINĀJUMS
Regulāri un pēc zāģa plātnes ievietošanas pārbau-
diet plātnes spriegojumu.
Iespīlējiet zāģa plātni c tās monžas, spiot uz leju
sprostsviru (11).
Ja ptnes spriegojums ir rāk mazs vai pārāk liels,
kojieties šādi:
Atlokiet sprostsviru (11) uz augšu.
Grieziet sprostsviru (11) pulksteņrādītāja virzienā,
lai palielinātu spriegojumu un pretēji pulksteņrādītā-
ja virzienam, lai samazinātu.
Spiediet sprostsviru atkal uz leju, lai noksētu ies-
tatījumu.
ģa ptnei, “paraustotaiz tās, pareiza spriegojuma
gadījumā vajadzētu izvat augstu sku, kā lappusei.
8.3 Leņķa skalas precīza regušana
(12.; 12.1. att.)
IEVĒRĪBAI
Pārbaudiet lķa skalas iestatījumu, pirms stjat ar
ierīci.
1. Atskrūvējiet regulēšanas skrūves (37) sprostuz-
griezni.
2. Regulējot zāģgaldu, izmantojiet 90° stūreni (31,
nav iekļauts piegādes komplektā). Pielieciet to pie
ģgalda un zāģa ptnes (12. att.).
3. rvietojiet regulēšanas skrūvi (37) tiktāl, līdz leņ-
ķis starp zāģa plātni (22) un ģgaldu (6) sasniedz
90°.
4. Pēc tam no jauna pievelciet regulēšanas skrū-
ves (37) sprostuzgriezni.
5. Atskrūjiet skrūvi (32) un pagrieziet rādītāju (33)
uz 0° atzīmi.
6. Veiciet izmēģinājuma zāģējumu. rbaudiet darba
materiāla leņķi ar leņķmēru. Ja nepieciešams, pie-
regulējiet rātāju (33).
8.4 Nopūšanas ierīces montāža (8. att.)
1. rliecinieties, vai zāģa plātnes aizsargs (5) ir at-
lots uz leju.
2. Uzskrūvējiet nošanas ieci (1) pulksteņdīja
virzienā uz turētāja (2), kā parāts 8. att.
8.1.2 Zāģa plātnes bez tapiņām ievietošana
(opcionāli)
ģa plātnes zobiem vienmēr jābūt vērstiem uz leju.
1. Nokjiet zāģa plātni (22) vispirms apakšējā
zāģa plātnes turētājā (30). Zāģa plātnes (22) ksā-
cijai pievelciet apakšējo zāģa plātnes sprostskrū-
vi (29), izmantojot ieējā sstūra atslēgu (23).
2. Nospiediet izlici (12) mazliet uz leju. Noksējiet
ģa plātnes (22) otru galu augšējais zāģa plātnes
turētājā (27) (sk. 9. att.).
3. Noksējiet zāģa ptni (22), izmantojot auējo
ģa ptnes sprostskrūvi (28) (sk. 10. att.).
4. Iespīlējiet zāģa ptni (22) ar sprostsviru (11), at-
rtoti spiežot uz leju sprostsviru. Pārbaudiet zāģa
plātnes (22) spriegojumu. Ja spriegojums ir k
mazs, jūs to varat palielināt, griežot pulksteņrādī-
ja virzienā. Turkt ieprieatkārtoti atspriegojiet
sprostsviru (11).
5. Ievietojiet atpakaļ galda ieliktni (26).
8.1.3 Zāģa ptnes ar tapiņām neana
1. Lai nemtu zāģa plātni (22), noņemiet galda ie-
liktni (26) uz auu.
2. Vispirms atbrīvojiet spriegojumu, atlokot uz augšu
sprostsviru (11). Ja nepieciams, turpiniet sama-
ziniet spriegojumu, griežot pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
3. Nospiediet izlici (12) mazliet uz leju (sk. 9. att.).
4. Izvelciet zāģa plātni no auējā un apaējā zāģa
plātnes turētāja (27/30).
8.1.4 Zāģa ptnes ar tapām ievietošana
ģa plātnes zobiem vienmēr jābūt vērstiem uz leju.
1. Ievadiet zāģa ptnes (22) vienu galu caur urbumu
gal. Ievadiet zāģa plātnes (22) tapas augšējā
un apaējā zāģa ptnes turētāja (27/30) atbilsto-
šajos padziļinājumos.
2. Ievietojiet zāģa plātni (22) vispirms apakšējā zāģa
plātnes turētājā (30).
3. Nospiediet izlici (12) mazliet uz leju (sk. 9. att.).
4. rbaudiet zāģa plātnes tapu pociju zāģa plāt-
nes turētajos (27/30).
5. Iespīlējiet zāģa ptni (22) ar sprostsviru (11), at-
rtoti spiežot uz leju sprostsviru. Pārbaudiet zāģa
plātnes (22) spriegojumu. Ja spriegojums ir k
mazs, jūs to varat palielināt, griežot pulksteņrādī-
ja virzienā. Turkt ieprieatkārtoti atspriegojiet
sprostsviru (11).
6. Ievietojiet atpakaļ galda ieliktni (26).
www.scheppach.com
226 | LV
Izmantojot uzmanīgu darba metodi, palielina zāģa
plātnes darbmūžu.
9.2 Iesgšanas / izslēgšanas slēdzis (16)
Ieslēgšana: Nospiediet taustiņu “I”.
Izslēgšana: Nospiediet taustiņu “0”.
IEVĒRĪBAI
Ierīce ir aprīkota ar drošības slēdzi pret atrtotu ie-
slēgšanu pēc sprieguma krituma.
Ja nierzāģītis ir ieslēgts, un tiek pārtraukta strāvas
padeve tīklā, nierģītis paliek izslēgts, pat tad, ja
strāvas padeve ir atjaunota. Ieslēgšanai atkārtoti no-
spiediet taustiņu “I”.
9.3 Darba lampas lietošana (4. att.)
1. Iesdziet ierīci, kā aprakstīts 9.2. punktā.
2. Darba lampu (20) ir iespējams ieslēgt un izsgt
tikai ar ieslēgšanas / izsgšanas sdzi (21).
9.4 Gājienu skaita regulators (2. att.)
Izmantojot jienu skaita regulatoru (18), jūs varat no-
regulēt gājienu skaitu atbilstoši zāģējamam materiā-
lam. Mīkstam materlam s iesakām lielu gājienu
skaitu, cietam materiālam – zemu gājienu skaitu. Grie-
ziet gājienu skaita regulatoru (18) pulksteņrādītāja vir-
zienā, jūs palielinātjienu skaitu. Griežot pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam, jūs samazit gājienu skaitu.
9.5 Darba rīmi (1., 2. att.)
Finierzāģīti ir iespējams vadīt manli vai ar peli.
9.5.1 Manuālā vadība
1. rliecinieties, vai iece ir ieslēgta.
2. Novietojiet darba režīma izvēles slēdzi (17) pozīci-
jā “M”, lai manuāli vadītu zāģi.
3. Ar gājienu skaita regulatoru (18) noregulējiet ma-
teriālam piemēroto gājienu skaitu (sk. 9.4. punktu).
8.5 Piespieja montāža (6., 7. att.)
NORĀDE!
Pirms piespiedēja (24) montāžas jānem rūpnīcā ie-
priekš uzstādītā zāģa plātne (22) (sk. 8.1.3. punktu).
1. Noņemiet zāģa ptni (22), kā aprakstīts 8.1.3.
punktā.
2. Noņemiet piespiedēju (24) noģa plātnes aizsar-
ga (5), pilnīgi atskrūvējot skrūvi (25) (sk. 6. att.).
3. Ievadiet turētāju (4) atverē (sk. 7. att.).
4. Noksējiet turētāju (4), izmantojot uzvelmētu skrū-
vi (3).
5. Uzstādiet piespiedēju (24). Pielieciet skrūvi (25)
pie turētāja (4) un noksējiet to.
6. Atkārtoti ievietojiet ģa plātni (22), apraksts
8.1.4. punktā.
7. Uzmaniet, lai piespiejs (24) nesaskartos ar zāģa
plātni (22).
Piespiejs (24) vienmēr jāpiego atbilstoši darba
materiāla augstumam. Turklāt darba materiālam neva-
jadzētu tikt iespiestam, bet gan palikt brīvi kustīgam.
Piespiedējs (24) darbojas kā stiprinājums, nodrošinot
to, ka darba materiāls nevarēs tikt parauts uz augšu,
sagraujot zāģa plātni (22).
8.6 Skaidu nosūkšanas iekārta (13. att.)
IEVĒRĪBAI! Lietojiet ieci tikai ar nosūkšanas iekārtu.
Pievienojiet piemērotu skaidu nosūkšanas iekārtu (nav
iekļauta piegādes komplektā) pie nosūkšanas īscauru-
les (15) (sk. 13. att., atls piemēra veidā).
IEVĒRĪBAI! Reguri rbaudiet un riet noanas
kanālus.
9. Vadība
9.1 Vispārēs norādes
ģis automātiski nezāģē kokmateriālu. Lietojs
nodrošina zāģēšanu, ievadot kokmateriālu kustīga-
jā zāģa plātnē.
Zobi zāģē kokmaterlu tikai lejup gājienā.
Kokmaterls nām ievada ģa ptnē, jo ģa
plātnes zobi ir ļoti mazi.
Katrai personai, kura las koties ar zāģi, ir ne-
pieciešams zināms apmācības periods. Šajā laikā
noteikti sazīs vaikas plātnes.
Biezāku kokmaterlu gadījumā īpaši jāievēro, lai
ģa ptne netiktu lota vai sašķiebta.
www.scheppach.com LV | 227
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropiesguma vadus nedkst iz-
mantot, un izocijas bojājumu ļ tie ir stami dzīvī-
bai.
Regulāri rbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektroklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem.
Izmantojiet tikai savienošanas vadus ar marķējumu
H 05 VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obli-
gāta.
Maiņstrāvas motors
Tīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam būt 1,5 kvadrāt-
milimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jaujumu gadījumā nodiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu pkstē nodītie dati;
11. Transportēšana
Transportējiet elektroinstrumentu, paceļot aiz šim
nolūkam paredzētajiem padziļinājumiem statnē un
motora pārsegā.
Nekad neizmantojiet rīcībai vai transporšanai aiz-
sargmehānismus.
Uzmaniet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes
vienpusēji iestipritā daļa būtu nosegta, piem., ar
aizsargmehānismu.
9.5.2 Pedāļa vadība
1. rliecinieties, vai iece ir ieslēgta.
2. Novietojiet darba režīma izvēles slēdzi (17) pozīci-
jā “F”, lai ar peli (7) vatu zāģi.
3. Tagad gājienu skaitu ir iesjams regut ar pe-
ļa stāvokli. Ja pilnīgi nospiat pedāli (7), s
sasniegsiet maksimālo gājienu skaitu.
UZMANĪBU
Pārstatot no pedāļa vabas uz manuālo vadību, ie-
rīce automātiski sāk darboties. jienu skaits atbilst
gājienu skaita regulatora (18) noregulētajam gājienu
skaitam.
9.6 Iekšējo zāģējumu veikšana
Ar šo nierzāģīti ir iespējami ieējie zāģējumi darba
materlos, nesabojot darba materiālu ārpusi vai ap-
kārtmēru.
1. Noņemiet zāģa ptni (22), kā apraksts 9.1.3.
punktā.
2. Izurbiet caurumu darba materiālā.
3. Novietojiet darba materiālu ar urbumu virs galda
ieliktņa (26) atveres uz zāģgalda (6).
4. Uzstādiet zāģa plātni (22) caur urbumu darba ma-
teriālā un noregujiet plātnes spriegojumu.
5. Pēc iekšējā zāģējuma pabeigšanas noņemiet
ģa plātni (22) no plātnes turētājiem (apraks-
ts 9.1.3. punktā).
6. Noņemiet darba materlu no galda.
9.7 Slīpā zāģējuma veikšana (14. att.)
BRĪDINĀJUMS
Esiet ārkārtīgi uzmags, veicot slīpos zāģējumus. No-
liecot zāģgaldu, tiek veicināta noslīdēšanas. Pastāv
savainošanās risks.
1. Lai veiktu slīpos zāģējumus, atbilstoši piegojiet
ģa plātnes aizsarga atstatumu līdz darba gal-
dam.
2. Pagrieziet galdu, atlaižot ksācijas sviru (14) un
sagāžot zāģgaldu (6) vajadzīgajā pozīcijā.
3. Pievelciet ksācijas sviru (14).
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem.
www.scheppach.com
228 | LV
12.2.4 Vājstrāvas drošitāja nomaiņa (16. att.)
Ja ir bojāts vājstrāvas drošinātājs (36), tas jānomaina
ar tāda paša tipa vājstrāvas drošinātāju.
BRĪDINĀJUMS
Nepārvienojiet vājstrāvas drošinātāju (36)! Neievieto-
jiet cita tipa drošinātājus! Tas var radīt ierīces bojāju-
mus.
12.3 Servisa informācija
ievēro, ka šim ražojumam šādas das ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patējamie materli.
Nodilstošās detas*: Ogles sukas, zāģa plātne, galda
ieliktņi
* nav obliti iekļauts piedes komplektā!
Du kan få reservdelar och tillber från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på först-
asidan.
12.4 Rezerves du pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda infor-
mācija:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
13. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glašanas temperatūra ir 5-30 ˚C. Glajiet elektro-
instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
14. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bo-
jājumiem transporšanas laikā. Iepakojums ir
izejmaterls, un to var izmantot atrtoti vai
nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas.
Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
Jaujiet specializētā veikalā vai pašvalbā!
12. Tīšana, apkope un rezerves daļu
pasūtīšana
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izsdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontakt-
spraudni pirms jebdiem apkopes un tīrīšanas dar-
biem.
12.1 Tīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un moto-
ra korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas
ir iespējams. Mēs iesakām tīrīt ierīci tii c katras
lietošanas reizes.
12.1.1 Tīrīšana no ārpuses
Regulāri tīriet ierīci ar mitru dnu un mazliet šķidro
ziepju.
Neizmantojiet tīrīšanas vai šķīdināšanas līdzekļus.
Tie var sabot ierīces plastmasas das.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
12.1.2 Tīrīšana iekšpusē (15. att.)
1. Atveriet uzglabāšanas kārbu (9).
2. Izņemiet skrūvi (35).
3. Atskrūjiet skrūvi (34).
4. Noņemiet pārsegu (8).
5. Izpūtiet ierīces iekšpusi ar zemā spiediena sa-
spiesto gaisu.
6. Atkārtoti piestipriniet pārsegu (8).
7. Noksējiet skrūvi (34).
8. Ievietojiet atpakaļ skrūvi (35) un pievelciet to.
9. Aizveriet uzglabāšanas kārbu (9).
12.2 Apkope
12.2.1 Gultņi (1. att./10. poz.)
Ieeļļojiet virziena rullīšu gultņu ligzdas (10) vēlākais
c aptuveni 25-30 darba stundām ar augstvērgu
mašīnu ziežvielu.
12.2.2 Ogles sukas
Pārmērīgas dzirksteļošanas gadīju uzticiet ogles
suku pārbaudi veikt kvalicētam elektriķim.
IEVĒRĪBAI
Ogles sukas drīkst nomainīt tikai kvalicēts elektriķis.
12.2.3 Tīkla baranas kabelis
Ja kla barošanas kabelis ir izpsts, iegriezts vai ci-
dā veidā bots, to nekavējoties vajadzētu nomait.
www.scheppach.com LV | 229
15. Traucējumu novēršana
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontaktspraudni pirms jebdiem apkopes un tīrīšanas darbiem.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Zāģa plātne bez ta-
piņām atvienojas pēc
motora izslēgšanas
Pārāk viegli pievilkta zāģa plātnes sprost-
skrūve (28/29)
Stingri pievelciet zāģa plātnes sprostskrū-
vi (28/29)
Motors nesāk dar-
boties
Tīkla drošinātāja atteice Pārbaudiet tīkla drošinātāju
Bojāts pagarinātāja vads Nomainiet pagarinātāja vadu
Bojāts vājstrāvas drošinātājs Pārbaudiet vājstrāvas drošinātāju un, ja
nepieciešams, nomainiet ar tāda paša tipa
vājstrāvas drošinātāju.
Motora vai slēdža pieslēgumi nav kārtībā Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam elektriķim
Bojāts motors vai slēdzis Ļaujiet pārbaudīt kvalicētam elektriķim
Salūzt zāģa plātnes Nepareizi iestatīts spriegojums Iestatiet pareizo spriegojumu
Pārāk liela slodze Lēnāk pievadiet sagatavi
Nepareizs zāģa plātnes tips Izmantojiet pareizas zāģa plātnes
Sagatave nav taisni vadīta Nepieļaujiet sānu spiedienu
Zāģa plātne beidz
svārstīties, nav taisni
ieregulēta.
Stiprinājumi nav izlīdzināti Atskrūvējiet skrūves, ar kurām ir nostiprināti
turētāji. Novietojiet stiprinājumus vertikālā
pozīcijā un atkal pievelciet skrūves.
Nelietpratīga košas ar nolietotām iekārtām sakarā
ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatī-
vi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību. Lietpra-
gi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas resursu
efektīvu lietanu. Inforciju par nolietoto iertu
savāanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, at-
kritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnva-
rotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu
izvešanas uzņēmumā.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iertu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt ko ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums
jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdat, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvaro-
tā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
www.scheppach.com
230 | SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Varning! Läs bruksanvisningen för att minska risken för skador!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr isor, spån och
damm från maskinen, kan det orsaka synrlust.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm
uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång!
Växel för växling mellan manuell styrning (M) och fotpedalstyrning (F)
(se 10.4 och 10.5)
www.scheppach.com SE | 231
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 232
2. Apparatbeskrivning (bild 1-16) ........................................................................... 232
3. Leveransomfång ................................................................................................ 233
4. Avsedd användning ........................................................................................... 233
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 233
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 236
7. Före idrifttagning ............................................................................................... 237
8. Konstruktion ....................................................................................................... 237
9. Manövrering ....................................................................................................... 239
10. Elektrisk anslutning............................................................................................ 240
11. Transport ............................................................................................................ 240
12. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning............................................... 240
13. Lagring ............................................................................................................... 241
14. Kassering och återvinning ................................................................................. 241
15. Felsökning .......................................................................................................... 242
www.scheppach.com
232 | SE
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna .
2. Apparatbeskrivning (bild 1-16)
1. Utblåsanordning
2. Konsol (utblåsanordning)
3. Räad skruv
4. Hållare (sågbladsskydd)
5. Sågbladsskydd
6. Sågbord
7. Fotpedal
8. Kåpa vänster
9. Förvaringslåda
10. Lager
11. Spännspak
12. Bom
13. Gradskala
14. Låsspak
15. Utsugsanslutning
16. Till-/frånbrytare
17. Väljarbrytarens arbetsläge
18. Varvtalsreglage
19. Fästpunkter
20. Arbetslampa
21. Till/frånbrytare arbetslampa
22. Sågblad
23. Insexnyckel, 3 mm
24. Nedhållare
25. Skruv (nedhållare)
26. Bordsinlägg
27. Övre sågbladshållare
28. Övre sågbladsklämskruv
29. Undre sågbladsklämskruv
30. Nedre sågbladshållare
31. Vinkel (ingår inte i leveransomfånget)
32. Skruv (gradskala)
33. Visare
34. Skruv (kåpa vänster)
35. Skruv (kåpa vänster)
36. Miniatyrsäkring
37. Justeringsskruv med säkringsmutter
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om instruktionsmanualen inte följs,
Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
Vid icke avsedd användning.
Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska reskrifterna och VDE-be-
stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
www.scheppach.com SE | 233
Restrisker
Även om du använder detta elverktyg på rätt sätt,
nns det alltid kvarstående risker. Följande risker
kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion
och formgivning:
Lungskador, om lämplig andningsmask inte an-
vänds.
Hörselskador, om inte lämpligt hörselskydd an-
vänds.
Olycksrisk vid handkontakt med oskyddade delar
inom verktygets arbetsområde.
Risk för personskada vid byte av verktyg (skärrisk).
Klämskador på ngrar.
Risker på grund av bakåtkast.
Arbetsstycket lutar på grund av att det är för stort för
arbetsbordet.
Beröring av skärverktyget.
Grendelar och verktygsdelar kastas ut.
5. Säkerhetsanvisningar
5.1 Allnna säkerhetsanvisningar för elektriska
apparater
VARNING
Vid användning av elektriska verktyg ska följande prin-
cipiella försiktighetsåtgärder beaktas som skydd mot
elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
Läs alla dessa anvisningar innan du använder elverk-
tyget och förvara säkerhetsanvisningen ett säkert
ställe.
Underhåll och service
1. Regelbunden rengöring, underhåll och smörj-
ning. Dra ut nätstickkontakten innan inställning, servi-
ce eller reparation utförs.
2. Låt apparaten repareras av kvalicerad personal
som använder originalreservdelar. Detta kommer att
säkerställa att säkerheten hos anordningen bibehålls.
Säkert arbete
1. Håll ordning i ditt arbetsområde
-Oordning i arbetsomdet kan orsaka olyckor.
2. Ta hänsyn till omgivningens påverkan
-Utsätt inte elektriska verktyg för regn.
-Använd inte elektriska verktyg inte i fuktig el-
ler våt miljö.
3. Leveransomfång
Dekupörsåg
Sågbladsskydd (5) med nedhållare (24)
Utblåsanordning (1)
Sågblad (22) för trä och plast (4x)
1 skruvpåse: 5 sexkantsskruvar M8 x 50,
4 sexkantsmuttrar M8, 8 brickor
Insexnyckel, 3 mm (23)
Originalbruksanvisning
4. Avsedd användning
Dekupörsågen används för att skära och kapa kantat
virke och annat material som plexiglas, glasber, skum,
gummi, läder och kork. Använd inte sågen för sågning
av runt material. Runt material kan lätt vicka.
Skaderisk! Delar kan kastas ut!
Apparaten får endast användas i enlighet med dess
syfte. Varje användning därutöver är inte ändamål-
senlig.r skador eller personskador till ljd av detta
ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
Enbart sågklingor som passar till maskinen får an-
vändas.
I den avsedda användningen inr också att man
följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsan-
visningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
De som använder och underhåller maskinen måste
vara bekant med maskinens funktioner och känna
till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksfö-
rebyggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuel-
la branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa
och säkerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar och därav resulterande skador.
www.scheppach.com
234 | SE
13. Undvik onormal kroppshållning
-Se till att stå säkert och behåll hela tiden ba-
lansen.
14. Sköt dina verktyg med omsorg
-Håll skärverktygen vassa och rena för att kun-
na arbeta bättre och säkrare.
-Följ anvisningarna för smörjning och verk-
tygsbyte.
-Kontrollera regelbundet elverktygets anslut-
ningskabel och t en berig fackman byta
den vid skada.
-Kontrollera regelbundet förlängningskablar
och byt ut dem om de är skadade.
-ll handgrepp torra, rena och fria från olja
och fett.
15. Dra alltid ut kontakten ur uttaget
-När elverktyget inte används, före underhåll
och vid byte av verktyg som till exempel såg-
blad, borr och fräs.
16. Låt ingen verktygsnyckel sitta i
-Kontrollera re inkoppling att nyckel och in-
ställningsverktyg är borttagna.
17. Undvik oavsiktlig start
-Förvissa dig om att omkopplaren är frånsla-
gen då kontakten sätts i uttaget.
18. Använd ingen förlängningskabel vid utom-
husbruk
-Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet
tillåtna och markerade förlängningskablar an-
vändas.
19. Var uppmärksam
-Var försiktig med vad du gör. Använd sunt för-
nuft i arbetet. Använd inte elverktyget r du
är okoncentrerad.
20. Kontrollera elverktyget efter eventuella
skador
-Innan elverktyget används måste en nog-
grann undersökning göras av skyddsanord-
ningar och ev. lätt skadade delar, så att de
fungerar felfritt.
-Kontrollera om de rörliga delarna inte är ska-
dade och fungerar som de ska och inte kläm-
mer åt. Samtliga delar måste vara korrekt
monterade och alla villkor uppfyllda för att
säkerslla felfri drift hos elverktyget.
-Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut ett avsett sätt ge-
nom en ernd fackverkstad, om inget annat
anges i bruksanvisningen.
-Skadade omkopplare måste bytas av en
kundtjänstverkstad.
-Se till att det nns god belysning i arbetsom-
rådet.
-Använd inte elverktyg där det nns risk för
brand eller explosion.
3. Skydda dig mot elektriska star
-Undvik att komma i kontakt med jordade de-
lar (till exempel rör, radiatorer, spisar och kyl-
skåp).
4. Håll andra personer på avstånd
-Låt inga andra, i synnerhet barn, vidröra el-
verktyget eller kabeln. Håll andra personer
borta från arbetsområdet.
5. rvara oanvända elverktyg på ett säkert
sätt
-Oanvända elverktyg ska förvaras en torr,
högt belägen eller låst plats utom räckhåll för
barn.
6. Överbelasta inte dina elverktyg
-Du arbetar bättre och säkrare i det angivna
prestandaområdet.
7. Använd rätt elverktyg
-Använd inte r prestandasvaga elverktyg vid
tunga jobb.
-Använd inte elverktyg för syften som de inte är
avsedda för. Använd till exempel inte handcir-
kelsåg för att kapa stockar och kubbar.
8. Använd lämpliga arbetskläder
-Använd inte löst sittande kläder eller smycken
eftersom de kan fastna i rörliga delar.
-Vid arbete utomhus är halkfria skodon rekom-
menderbart.
-Bär hårnät om du har långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
-Använd skyddsglasögon.
-Använd andningsmask vid dammalstrande
arbeten.
10. Anslut dammutsugningsutrustning
-Om det nns anslutningar för dammutsugning
ska du se till att de är anslutna och används
på rätt sätt.
11. Använd inte kabeln för syften den inte är av-
sedd för
-Ta inte tag i kabeln för att dra ut stickkontak-
ten ur eluttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och vassa kanter.
12. Säkra arbetsstycket
-Använd spänndon eller ett skruvstäd för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
hålla med handen.
www.scheppach.com SE | 235
Skadade eller felaktiga säkerhetsanordningar måste
bytas ut omedelbart.
Såga och kapa inte arbetsstycken som är för små för
att hållas i handen på ett säkert sätt.
Belasta inte maskinen så mycket att den stannar.
Tryck arbetsstycket mot arbetsbordet så att det lig-
ger stadigt.
Ta inte bort isor, spån eller träbitar som fastnat när
sågbladet är igång.
Stäng av maskinen innan du åtgärdar fel på block-
erade verktyg. Dra ut nätstickkontakten. Ta bort
blockeringen. Observera! Skaderisk av sågblad! Bär
skyddshandskar! Kör en provkörning utan arbetss-
tycke. Se till att inga ovanliga ljud eller vibrationer
förekommer. Om så är fallet, stänger du av maski-
nen och kontaktar tillverkaren.
Kompletteringar liksom inställnings-, mät- och ren-
ringsarbeten får utföras endast med avsngd
motor. Dra ut nätstickkontakten.
Kontrollera re inkoppling att nyckeln och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
r du lämnar arbetsplatsen, stänger du av motorn
och drar ut nätkontakten.
Elinstallationer, reparationer och underhåll får utfö-
ras endast av fackpersonal.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutat reparations- el-
ler underhållsarbete.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste följas.
Följ yrkesorganisationens särskilda säkerhetshäfte
(VBG 7j).
Sågen är avsedd endast för uppställning inomhus.
Arbetsstycken som är mindre än sågbladsskyddet,
kan orsaka allvarliga skador händer och ngrar.
Använd lämpliga verktyg och hlpmedel!
Undvik trånga lägen för händerna när du använder
verktyget och också sådana positioner där du riske-
rar att handen åker direkt in i sågbladet.
Sätt i sågbladet så att tänderna pekar nedåt mot
sågbordet.
Ställ in rätt bladspänningen för att undvika sprick-
bildning i sågbladen.
Var särskilt försiktig när du skär eller kapar material
med oregelbundna skärproler.
-Använd inte elverktyg, vilka omkopplaren
inte kan slås på och av.
21. OBSERVERA
-Användning av andra tillsatsverktyg och an-
dra tillbehör kan innebära skaderisker för dig.
22. Låt en behörig elektriker reparera elverkty-
get
-Detta elektriska verktyg uppfyller de tillämp-
liga säkerhetsbestämmelserna. Reparationer
får utras endast av behörig elektriker där
originaldelar används, annars kan olyckor
uppstå för operatören.
VARNING
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi där-
för personer med medicinska implantat till att höra med
sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska
implantatet innan verktyget används.
5.2 Särskilda säkerhetsanvisningar
I nödfall stänger du direkt av maskinen och drar ut
kontakten ur uttaget.
Följ alla anvisningar före och under arbetet med så-
gen.
Använd inte sågen för sågning av brännved.
Såg inte stockar utan speciellt avsedd fasthållaran-
ordning.
Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot
återinkoppling efter spänningsbortfall.
Om förlängningssladd behövs, ska du se till att are-
an räcker för sågens strömrbrukning. Minsta area
är 1,5 mm2.
Använd kabeltrumma bara i utrullat tillstånd.
De personer som arbetar med maskinen får inte
distraheras.
Sågbladen får inte i något fall bromsas med sido-
tryck sedan apparaten stängts av.
Montera enbart vassa, sprickfria och icke-deforme-
rade sågblad.
Felaktiga sågblad måste bytas ut omedelbart.
Använd bara sådana sågblad som har de egenska-
per som anges i denna bruksanvisning.
Kontrollera att alla anordningar som täcker sågbla-
det fungerar som de ska.
Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte mon-
teras bort eller göras obrukbara.
www.scheppach.com
236 | SE
Vikt 13,3 kg
*Driftläge S1:
Kontinuerlig drift vid konstant belastning
**Driftläge S6 30%:
Kontinuerlig drift med intermittenta belastningar (körtid
10 min). För att inte överhetta motorn otillåtet mycket,
kan motorn drivas under 30 % av körtiden med den an-
givna nominella eekten och måste sedan forttta att
köra 70 % av körtiden utan belastning.
Bulleremissionsvärden
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 61029.
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Ljudtrycksnivå LpA 66,9 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB(A)
Ljudeektnivå LWA 79,9 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB(A)
De angivna värdena är emissionsvärden och måste
därmed inte tillika även representera säkra arbets-
platsvärden. Även om det nns korrelation mellan
emissions- och immissionsnivåer kan man inte därur
ett tillförlitligt sätt härleda om ytterligare försiktig-
hetsåtgärder är nödvändiga eller inte.
Faktorer som kan påverka den aktuella immissionnivån
vid arbetsplatsen innefattar exponeringarnas varaktig-
het, arbetsområdets egenskaper, andra bullerkällor
o.s.v., t.ex. antalet maskiner och andra angränsande
aktiviteter.
De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera mellan
olika länder. Denna information bör dock göra det möj-
ligt för användaren att göra bättre uppskattningar av
faror och risker.
Begränsa bullerutvecklingen till ett minimum!
Använd enbart maskiner som inte är skadade.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung-
erar.
Överbelasta inte maskinen.
Låt underka maskinen om så behövs.
Stäng av maskinen när den inte används.
Lämpliga sågblad
Man kan använda alla vanliga sågblad med en minimi-
längd på 127 mm, med och utan stift.
Var extra försiktig när du skär runda föremål som
stänger eller rör. Sådana föremål kan rulla iväg från
sågbladet och göra så att tänderna hakas fast. Sd
den typen av arbetsstycken med kil.
Vid arbetsstycket dras tillbaka kan tänderna haka
fast i sågspåret, särskilt om det nns sågspån som
blockerar spåret. I ett sådant fall ska du stoppa så-
gen, dra ut nätkontakten, öppna sågspåret med kil
och ta bort arbetsstycket.
mna inte arbetsplatsen utan att först stänga av
sågen. Vänta tills sågen har stannat helt.
Sätt inte ihop delar med lim eller på annat sätt på
arbetsbordet medan sågen är igång.
Starta sågen först när du rensat arbetsbordet fn
materialrester och tagit bort verktyg. arbetsbor-
det får det nnas bara det arbetsstycke som ska be-
arbetas och eventuella hjälpmedel (kilar).
Bär alltid skyddsglasögon.
ll ngrarna på ett säkert avsnd fn sågbladet.
För arbetsstycket på ett säkert och stadigt sätt, och
låt det inte lossna.
mna inte arbetsplatsen utan att först stänga av
sågen.
Låt inte dina kunskaper om sågen leda till slarv.
Slarv kan orsaka allvarliga skador på bara bråkdelar
av sekunder.
Arbetsställningen är alltid på sidan av sågbladet.
Förvara säkerhetsanvisningen på ett säkert sätt.
6. Tekniska specikationer
Nätspänning 220-240 V~/50 Hz
Eektförbrukning 80 watt (S1*)
120 watt (S6 30%**)
Varvtal 500-1 700 min-1
Slagrörelse 12 mm
Uppställningsyta 630 x 295 mm
Svängbart bord 0° till 45° till vänster
Bordsstorlek 415 x 255 mm
Sågbladslängd ca. 132 mm
Avstånd 406 mm
Skärhöjd max
vid 0°
50 mm
Skärhöjd max
vid 45°
22 mm
www.scheppach.com SE | 237
2. Markera borrhålen (se bild 5.2)
3. Borra 4 hål (diameter 8 mm) i arbetsbordet.
4. Skruva fast dekupörsågen på arbetsbordet med
sexkantsskruven (E) genom fästpunkterna (bild 3,
pos 19) i följande ordning (bild 5.1):
A Dekupörsåg
B Arbetsbord
C Bricka
D Sexkantmutter
5. Dra först åt sexkantmuttern (D) ordentligt.
8. Konstruktion
VARNING
Skaderisk! Dra ut nätstickkontakten ur dekupörsågen
före alla monteringsarbeten.
8.1 Montering/byte av sågbladet
(bild 1, 8-11)
VARNING
För att undvika personskador orsakade av oavsikt-
lig start: Innan du tar bort eller byter sågbladet,
tryck alltid på ”0”-knappen och dra ut nätstickkon-
takten ur eluttaget.
8.1.1 Borttagning av sågblad utan stift (tillval)
1. r sågbladet (22) ska tas bort tar man av bords-
inlägget (26) uppåt.
2. Släpp först spänningen genom att fälla spännspa-
ken (11) uppåt. Om det behövs, minska spänning-
en ytterligare genom att vrida den moturs.
3. Tryck bommen (12) lätt nedåt (se bild 9).
4. Lossa därefter den övre sågbladsklämskruven
(28) och sedan den undre sågbladsklämskruven
(29) med insexnyckeln (23).
8.1.2 Inttning av sågblad utan stift (tillval)
Sågbladets tänder måste alltid peka nedåt.
1. Fixera först sågbladet (22) i det undre sågblads-
fästet (30). Fixera sågbladet (22) genom att dra åt
den undre sågbladsklämskruven (29) med insex-
nyckeln (23).
2. Tryck bommen (12) tt nedåt. Fixera den andra
änden på sågbladet (22) i det övre sågbladsfästet
(27) (se bild 9).
3. Fixera sågbladet (22) med den övre sågblads-
klämskruven (28) (se bild 10).
7. Före idrifttagning
7.1 Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
VARNING
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
7.2 Allmänna anvisningar
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen innan du börjar an-
vända den.
Sågklingan måste kunna löpa fritt.
Var uppmärksam på främmande material i redan be-
arbetat t, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på
Till-/Från-brytaren.
Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
Anslut maskinen bara till ett korrekt installerat
jord-eluttag som är säkrat med minst 10 A.
7.3 Montering av dekurgen på en arbetsbänk
Följande behövs för monteringen:
Ingår i leveransomfånget:
Sexkantsskruv M8 (4x)
Sexkantmutter M8 (4x)
Bricka Ø 9 mm (8x)
Längden på de skruvar som ska användas varierar be-
roende på bordsskivans tjocklek.
VARNING
Skaderisk! Dra ut nätstickkontakten ur dekupörsågen
före alla monteringsarbeten.
1. Montera dekursågen på ett massivt träbord. Det
r att man undviker att så mycket buller uppstår
på grund av vibrationer.
www.scheppach.com
238 | SE
Tryck ner spännspaken igen för att xa inställningen.
Om spänningen är korrekt, bör sågbladet avge en lätt
ton vid ”knäppning”, som på ena sidan.
8.3 Fininställning av vinkelskalan
(bild 12; 12.1)
OBSERVERA
Kontrollera inställningen av vinkelskalan innan du bör-
jar arbeta med maskinen.
1. Lossa justeringsskruvens säkringsmutter (37).
2. Använd en 90° vinkel (31, ingår inte i leveransom-
fånget) för att justera sågbordet. Placera denna på
sågbordet och på sågbladet (bild 12).
3. Ställ in justeringsskruven (37), tills vinkeln mellan
sågblad (22) och sågbord (6) är 90°.
4. Dra åt säkringsmuttern justeringsskruven (37)
igen.
5. Lossa skruven (32) och vrid visaren (33) till mar-
keringen för.
6. Utför ett testsnitt. Kontrollera vinkeln på arbetss-
tycket med en gradskiva. Om så behövs efterjus-
terar du visaren (33).
8.4 Montera utblåsanordningen (bild 8)
1. Kontrollera att gbladsskyddet (5) är korrekt
monterat.
2. Skruva på utblåsanordningen (1) medurs på fästet
(2) så som bild 8 visar.
8.5 Montera nedhållaren (bild 6, 7)
ANVISNING:
Innan nedhållaren (24) monteras måste det från fabrik
förmonterade sågbladet (22) tas bort (se 8.1.3).
1. Ta av sågbladet (22) på det sätt som beskrivs i
8.1.3.
2. Ta bort nedhållaren (24) från sågbladskyddet (5)
genom att lossa skruven (25) helt (se bild 6).
3. Sätt in hållaren (4) i öppningen (se bild 7).
4. Fixera hållaren (4) med tumskruven (3).
5. Montera nedhållaren (24). Fäst skruven (25) på
hållaren (4) och xera den.
6. Sätt in sågbladet (22) igen på det sätt som be-
skrivs i 8.1.4.
7. Var noga med att nedhållaren (24) inte vidrör ned-
hållaren (22).
4. Spänn sågbladet (22) med spännspaken (11) så att
det återigen trycker nedåt. Kontrollera gbladets
(22) spänning. Om spänningen är för svag, kan du
öka den genom att vrida medurs. Lätta först på
spänningen hos spännspaken (11).
5. Sätt tillbaka bordsinlägget (26).
8.1.3 Borttagning av sågblad med stift
1. r sågbladet (22) ska tas bort tar man av bords-
inlägget (26) uppåt.
2. Släpp först spänningen genom att fälla spännspa-
ken (11) uppåt. Om det behövs, minska spänning-
en ytterligare genom att vrida den moturs.
3. Tryck bommen (12) lätt nedåt (se bild 9).
4. Dra ut sågbladet ur det övre och undre sågblads-
fästet (27/30).
8.1.4 Insättning av sågbladet med stift
Sågbladets tänder måste alltid peka nedåt.
1. För in den ena änden av sågbladet (22) genom
borrlet i bordet. För in sågbladets stift (22) i mot-
svarande urtag i det övre och undre sågbladsstet
(27/30).
2. Sätt sedan in sågbladet (22) i det undre sågblads-
stet (30).
3. Tryck bommen (12) lätt nedåt (se bild 9).
4. Kontrollera sågbladsstiftens läge i sågbladsfästet
(27/30).
5. Spänn sågbladet (22) med spännspaken (11) så att
det återigen trycker nedåt. Kontrollera gbladets
(22) spänning. Om spänningen är för svag, kan du
öka den genom att vrida medurs. Lätta först på
spänningen hos spännspaken (11).
6. Sätt tillbaka bordsinlägget (26).
ANVISNING
På vänster sida nns en förvaringslåda (9) där du kan
packa undan sågblad och insexnyckel.
8.2 Kontroll av sågbladets spänning
VARNING
Kontrollera bladets spänning regelbundet och ef-
ter inttning av ett sågblad.
Efter montering av sågbladet, spänn det genom att
trycka spännspaken (11) nedåt.
Om bladspänningen är för låg eller för hög, gör enligt
följande:
Fäll upp spännspaken (11).
Vrid spännspaken (11) medurs för att öka spänning-
en och moturs för att minska den.
www.scheppach.com SE | 239
9.4 Hastighetsreglage (bild 2)
Med hastighetsreglaget (18) reglerar du varvtalet så
det passar det material som ska kapas eller sras.
För mjukt material rekommenderar vi höga hastigheter,
för hårda material låga hastigheter. Vrid hastighetsreg-
laget (18) medurs för att öka hastigheten. Om du vrider
det moturs minskar hastigheten.
9.5 Arbetslägen (bild 1, 2)
Dekupörsågen kan manövreras manuellt eller via fot-
pedalen.
9.5.1 Manuell styrning
1. Säkerställ att maskinen är påslagen.
2. Ställ arbetslägesväljaren (17) i läge ”M” för att ma-
növrera sågen manuellt.
3. Använd hastighetsreglaget (18) för att ställa in
hastigheten som är lämplig för materialet (se 9.4).
9.5.2 Fotpedalsstyrning
1. Säkerställ att maskinen är påslagen.
2. Ställ arbetslägesväljaren (17) i läge ”F” för att ma-
növrera sågen med hjälp av fotpedalen (7).
3. Hastigheten kan nu justeras via fotpedalens posi-
tion. Om du trycker ner fotpedalen helt (7) når du
maximal hastighet.
VAR FÖRSIKTIG
Vid övergång från fotpedalstyrning till manuell styrning
startar maskinen automatiskt. Hastigheten motsvarar
den hastighet som sllts in på hastighetsreglaget (18).
9.6 Utra innersnitt
Med denna dekursåg kan interna skär göras i ar-
betsstycken utan att skada arbetsstyckets yttre eller
omkrets.
1. Ta bort sågbladet (22) på det sätt som beskrivs i
9.1.3.
2. Borra ett hål i arbetsstycket.
3. Placera arbetsstycket med hålet över bordsinläg-
gets öppning (26) på sågbordet (6).
Nedhållaren (24) måste alltid anpassas efter arbetss-
tyckets höjd. Emellertid bör arbetsstycket inte kmmas
fast utan förbli fritt för rörelse.
Nedhållaren (24) tjänar som en säkerhet för att arbets-
stycket inte kan rivas uppåt och förstöra sågbladet (22).
8.6 Spånutsug (bild 13)
OBS: Kör apparaten bara med utsugning.
Anslut ett lämpligt spånutsugningssystem (ingår inte i
leveransomfånget) till utsugsanslutningen (15) (se bild
13, exempel på bild).
OBS: Kontrollera och rengör utsugskanalerna regel-
bundet.
9. Manövrering
9.1 Allmänna anvisningar
Sågen kapar eller skär inte trä automatiskt. Använ-
daren kapar eller skär trä genom att föra det mot det
rörliga sågbladet.
Tänderna kapar eller skär träet bara vid nedåtgåen-
de rörelse.
Tet ska yttas ngsamt mot sågbladet eftersom
nderna på sågbladet är mycket s.
Alla som ska arbeta med sågen, behöver viss inlär-
ningstid. Under den tiden kommer en säkert en del
blad att gå sönder.
När du skär eller kapar tjockare trä, är det särskilt
viktigt att sågbladet inte är böjt eller vridet.
Genom att vara försiktig när sågbladet används,
ökas dess livslängd.
9.2 Brytare till/fn (16)
Starta: Tryck på knappen ”I.
Stänga av: Tryck på knappen ”0”.
OBSERVERA
Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot åter-
inkoppling efter spänningsbortfall.
Om dekupörsågen är påslagen och strömförsörjningen
avbryts, rblir dekupörgen urkopplad även sedan
strömrsörjningen återställts. För att starta trycker du
igen på knappen”I”.
9.3 Drift arbetslampa (bild 4)
1. Starta maskinen på det sätt som beskrivs i 9.2.
2. Arbetslampan (20) sätts på och sngs av med
brytare till/från arbetslampa (21).
www.scheppach.com
240 | SE
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 220240 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m längd måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av elektriker.
Uppge följande information om du har fgor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
11. Transport
Transportera elverktyget genom att lyfta upp det i
urtagen på ramen och motorkåpan.
Använd inte skyddsanordningar för hantering eller
transport.
Se till att den friliggande delen av sågbladet under
transport är skyddad, exempelvis med skyddsan-
ordningen.
12. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
VARNING
Stäng alltid av sågen och dra ur nätstickkontakten inn-
an allt underhålls- och rengöringsarbete.
12.1 Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria fn damm och smuts som
möjligt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt
efter varje användning.
12.1.1 Yttre rengöring
Renr maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa.
Använd inga rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Dessa kan skada enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
12.1.2 Inre rengöring (bild 15)
1. Öppna förvaringslådan (9).
2. Ta bort skruven (35).
3. Lossa skruven (34).
4. Ta bort kåpan (8).
5. Blås ut enhetens insida med tryckluft vid lågt tryck.
6. Sätt på kåpan (8) igen.
4. Montera sågbladet (22) genom borrhålet i arbetss-
tycket och justera knivspänningen.
5. När innersnitten är avslutade tar man bort sågbla-
det (22) från bladhållarna (på det sätt som beskrivs
i 9.1.3).
6. Ta bort arbetsstycket fn bordet.
9.7 Utföra geringssnitt (bild 14)
VARNING
Var särskilt försiktig när du utför geringssnitt. Eftersom
sågbordet lutar, nns risk att föremål glider ner. Det
nns risk för personskador.
1. När du vill utföra geringssnitt, ställer du in avstån-
det fn sågbladsskyddet till arbetsbordet.
2. Sväng bordet tills låsspaken (14) lossar och såg-
bordet (6) tippar i önskad vinkel.
3. Dra åt låsspaken (14).
10. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för
drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda för-
längningskabeln måste motsvara dessa föreskrif-
ter.
Skadad elanslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-besmmelser.
Använd endast anslutningsledningar med märkning H
05 V V- F.
www.scheppach.com SE | 241
13. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
14. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhin-
dra transportskador. Denna förpackning är rå-
material och kan därför återanvändas eller till-
föras råvarukretsloppet.
Maskinen och dess tillber består av olika
material, som t.ex. metall och plast. Bortskaa
defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fack-
handeln eller hos lokala myndigheter!
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inter kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Pro-
dukten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd upp-
samlingsplats. Detta kan t.ex. ske genom återlämning
vid köp av en liknande produkt eller genom inlämning
på ett auktoriserat insamlingsställe för återvinning av
uttjänta elektriska och elektroniska produkter. Felaktig
hantering av uttjänta maskiner kan på grund av de po-
tentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön
och människors hälsa. Genom korrekt kassering av
denna produkt kommer du att bidra till en eektiv an-
vändning av naturresurser. För information om kasse-
ring av uttnt utrustning för återvinning, kontakta kom-
munen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
7. Fixera skruven (34).
8. Sätt i skruven (35) igen och dra fast den.
9. Stäng förvaringslådan (9).
12.2 Underhåll
12.2.1 Lager (bild 1/pos. 10)
Smörj lagerställena (10) på remskivorna med högkvali-
tativt maskinfett efter cirka 25-30 timmars drift.
12.2.2 Kolborstar
Vid överdriven gnistbildning ska du se till att en elinstal-
latör kontrollerar kolborstarna.
OBSERVERA
Kolborstarna får bara bytas av en elinstallatör.
12.2.3 Nätkabel
Om elsladden har gått av, fått skärskador eller på annat
sätt har skadats måste den ögonblickligen bytas.
12.2.4 Byt miniatyrsäkring (bild 16)
Om miniatyrsäkringen (36) är defekt ste den bytas
ut mot en miniatyrkring av samma typ.
VARNING
Överbrygg inte miniatyrsäkringen (36)! Använd inte -
gon annan typ av säkring! Detta kan orsaka skador
apparaten.
12.3 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillber från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
12.4 Reservdelsbeställning
Vid reservdelsbeställning ska följande information vara
med:
Enhetstyp
Enhetens artikelnummer
www.scheppach.com
242 | SE
15. Felsökning
VARNING
Stäng alltid av sågen och dra ur nätstickkontakten innan allt underhålls- och rengöringsarbete.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Sågblad utan stift
lossnar efter att
motorn stängts av
Sågbladets klämskruv (28/29) har dragits åt
för lite
Dra åt sågbladets klämskruv (28/29)
ordentligt
Motor startar inte Förlust av nätsäkring Kontrollera nätsäkringen
Förlängningsledning defekt Byt förlängningsledning
Miniatyrsäkring defekt Kontrollera miniatyrsäkringen och ersätt
den vid behov mot en miniatyrsäkring av
samma typ.
Anslutningar till motorn eller brytaren felaktiga Låt elektriker kontrollera
Motor eller brytare defekta Låt elektriker kontrollera
Sågbladen bryts
sönder.
Spänningen är felinställd. Ställ in den korrekta spänningen.
För hög belastning. För fram arbetsstycket långsammare.
Felaktig sågbladstyp. Använd rätt sågblad.
Arbetsstycket förs inte fram rakt. Undvik att trycka på sidorna.
Sågbladet svänger ut,
inte rakt.
Fästen är inte inriktade. Lossa skruvarna som håller fast fästena.
Ställ fästena i lodrätt läge och dra åt
skruvarna igen.
www.scheppach.com FI | 243
Laitteessa olevien symbolien selitys
Varoitus! Lue käyttöohje vähentääksesi vammautumisvaraa!
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirpaleet,
lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä hengityssuojainta. Kun työstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua tervey-
delle haitallista pölyä. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liikkuvaan sahanterään!
Kytkin vaihtamiseen manuaalisen ohjauksen (M) j poljinohjauksen (F) välillä
(katso kuvat 10.4 ja 10.5)
www.scheppach.com
244 | FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 245
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-16) ............................................................................... 245
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 246
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 246
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 246
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 249
7. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 250
8. Asennus ............................................................................................................. 250
9. Käyttö ................................................................................................................. 252
10. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 253
11. Kuljetus .............................................................................................................. 253
12. Puhdistus, huolto ja varaosien tilaaminen ......................................................... 253
13. Varastointi .......................................................................................................... 254
14. Hävitminen ja kierrätys ................................................................................... 254
15. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 255
www.scheppach.com FI | 245
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi
erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteel-
taan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyt-
tyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjei-
den laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-16)
1. poistolaite
2. pidike (poistolaite)
3. pyälletty ruuvi
4. pidike (sahanterän suoja)
5. Sahanterän suoja
6. Sahapöytä
7. Jalkapoljin
8. vasen suojus
9. Säilytyslaatikko
10. Laakerikohdat
11. Kiristysvipu
12. puomi
13. asteikko
14. kiinnitysvipu
15. Poistoimuliitäntä
16. päälle/pois-kytkin
17. Työtilan valintakytkin
18. Iskuluvun säädin
19. Asennuskohdat
20. työvalo
21. Työvalon päälle-/pois-kytkin
22. sahanterä
23. Kuusiokoloavain 3 mm
24. Painin
25. Ruuvi (pidätin)
26. Pöytäsisäke
27. Ylempi sahanterän pidike
28. Ylempi sahanterän kiristysruuvi
29. Alempi sahanterän kiristysruuvi
30. Alempi sahanterän pidike
31. Kulma (ei kuulu toimituksen sisältöön)
32. Ruuvi (asteikko)
33. osoitin
34. Ruuvi (vasen suojus)
35. Ruuvi (vasen suojus)
36. Hienosulake
37. Säätöruuvi ja lukkomutteri
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja
VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 laimin-
lyötäessä.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyt-
töönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laittee-
seen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttö-
mahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja
tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjaus-
kustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan
laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäk-
si on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyt-
töä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa
lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön
on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnon-
tarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset hen-
kilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytös-
tä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on
noudatettava.
www.scheppach.com
246 | FI
Jäännösriskit
Vaikka tätä sähkötyökalua käytetään määräysten-
mukaisesti, jäljelle jää aina jäännösriskejä. Seuraa-
via vaaroja voi esiintyä tämän sähkötyökalun mallin
ja version yhteydessä:
Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuojanaa-
maria.
Kuulovammat, jos ei käytetä sopivaa kuulosuojainta.
Onnettomuusvaara koskettaessa kädellä työkalun
suojaamattomalle leikkausalueelle.
Vammautumisvaara työkaluja vaihdettaessa (viilto-
vammojen vaara).
Sormien puristuminen.
Takaiskusta aiheutuva vaara.
Työkappaleen kallistuminen riittämättömän työkappa-
leen asetuspinnan vuoksi.
Leikkuutyökaluun koskeminen.
Oksan kappaleiden ja työkappaleen osien ulos sin-
koileminen.
5. Turvallisuusohjeet
5.1 Sähkölaitteiden yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja loukkaan-
tumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi otettava
huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyö-
kalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa paikassa.
Huolto ja kunnossapito
1. Säännöllinen puhdistus, huolto ja voitelu. Vedä
virtapistoke irti aina ennen kuin alat suorittaa säätö-,
kunnossapito- tai korjaustöitä.
2. Korjauta laite vain pätevällä ammattihenkilöllä ja
käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmiste-
taan laitteen pysyminen turvallisena.
Turvallinen työskentely
1. Pidä työalueesi järjestyksessä
-Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa
onnettomuuksiin.
2. Ota huomioon ympäristön vaikutukset
-Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
-Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märäs-
sä ympäristössä.
3. Toimituksen sisältö
kuviosaha
Sahanterän suoja (5) ja pidätin (24)
Poistolaite (1)
Sahanterä (22) puuta ja muoveja varten (4x)
1 ruuvipussi: 5 kuusioruuvi M8 x 50,
4 kuusiomutteria M8, 8 aluslaattaa
Kuusiokoloavain, 3 mm (23)
Alkuperäinen käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Kuviosahaa käytetään kulmikkaiden puukappaleiden
tai muiden materiaalien, kuten pleksilasin, GFK:n, solu-
muovin, kumin, nahan ja korkin leikkaamiseen. Älä käy-
sahaa pyöreiden materiaalien sahaamiseen. Pyöreät
materiaalit kallistuvat helposti.
Loukkaantumisvaara! Osia voi sinkoutua ulos!
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahin-
goista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyt-
töön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kau-
palliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen
tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa
toiminnassa.
Vain koneelle sopivia sahanteriä saa käyttää.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pe-
rehdyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
www.scheppach.com FI | 247
13. Vältä epänormaaleja vartalon asentoja.
-Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon.
14. Pidä työkaluistasi hyvää huolta
-Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina voi-
daksesi työskennellä paremmin ja turvallisesti.
-Noudata voitelua ja työkalunvaihtoa koskevia
ohjeita.
-Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännölli-
sesti, ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se
hyväksytyllä sähköasentajalla.
-Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
ne, jos ne ovat vaurioituneet.
-Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja
rasvattomina.
15. Irrota pistoke pistorasiasta
-Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja
työkaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyr-
sintä, vaihdettaessa.
16. Älä jätä työkalun avainta lukkoon
-Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
-Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
-Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
19. Ole tarkkaavainen
-Toimi harkiten ja varovaisesti. Aloita työt kes-
kittyneesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos tunnet
olosi hajamieliseksi.
20. Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollises-
ti vaurioita
-Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudel-
leen, on suojalaitteiden ja lievästi vahingoittu-
neiden osien moitteeton ja määräystenmukai-
nen toiminta tarkastettava huolellisesti.
-Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittu-
matta ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaik-
kien osien on oltava oikein asennettuina ja
täytettävä kaikki ehdot, jotta sähkötyökalun
moitteeton toiminta on varmistettu.
-Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava
tai vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja
osat määräysten mukaisesti, mikäli käyttöoh-
jeessa ei ole muuta mainittu.
-Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakas-
palvelun korjaamon vaihdettavaksi.
-Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
-Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
-Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on
palo- tai räjähdysvaara.
3. Suojaudu sähköiskulta
-Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkö-
liedet, kylmälaitteet).
4. Pidä muut ihmiset loitolla
-Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten,
koskea sähkötyökaluun tai johtoon. Pidä heidät
loitolla työalueelta.
5. Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytös-
sä, turvallisesti
-Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä
säilyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja
suljetussa paikassa korkealle sijoitettuna.
6. Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
-Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla tehoalueella.
7. Käytä oikeaa sähkötyökalua.
-Älä käytä heikkotehoista sähkötyökalua raskai-
siin töihin.
-Älä käytä sähkötyökalua sellaiseen tarkoituk-
seen, mihin sitä ei ole suunniteltu. Älä käytä
esimerkiksi käsipyörösahaa puiden oksien tai
halkojen sahaamiseen.
8. Käytä sopivaa vaatetusta
-Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja,
jotka voivat tarttua liikkuviin osiin.
-Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
-Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9. Käytä suojavarustusta.
-Käytä suojalaseja.
-Käytä hengityssuojainta, kun työssä muodos-
tuu pölyä.
10. Liitä pölynimulaite.
-Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat käytettä-
vissä, varmista, että ne on liitetty ja niitä käy-
tetään oikein.
11. Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mi-
hin se on tarkoitettu
-Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
12. Kiinnitä työkappale
-Käytä kiristyslaitetta tai ruuvipenkkiä työkappa-
leen paikallaan pitämiseen. Sillä lailla se pysyy
paikallaan tukevammin kuin jos sitä pideltäisiin
vain käsin.
www.scheppach.com
248 | FI
Vioittuneet tai virheelliset suojalaitteet on vaihdettava
viipymättä uusiin.
Älä leikkaa työkappaleita, jotka ovat niin pieniä, ettei
niistä voi pitää kunnolla käsin kiinni.
Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Paina työkappaletta aina lujasti vasten työlevyä.
Älä koskaan poista irronneita sirpaleita, lastuja tai
kiinni juuttuneita puuosia sahanterän liikkuessa.
Kytke kone pois päältä poistaaksesi juuttuneen käyt-
tötyökalun häiriöt. Irrota virtapistoke. Poista tukos.
Huomio! Sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä! Suorita koekäyttö ilman työkap-
paletta. Varmista, ettei esiinny epätavallista melua tai
tärinää. Jos näin on, kytke laite pois päältä ja ota yh-
teyttä valmistajaan.
Varusteiden asennuksen ja säätö-, mittaus- ja puh-
distustöitä saa suorittaa vain moottorin ollessa sam-
mutettuna. Irrota virtapistoke.
Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
Kun poistut työpaikalta, kytke moottori pois päältä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sähköasennuksia, korjauksia ja huoltotöitä saa teet-
tää vain ammattihenkilöillä.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
to-ohjeita ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Voimassa olevat tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
Huomioi työturvallisuusviranomaisen antamat tiedot-
teet (VBG 7j).
Saha on tarkoitettu asennettavaksi vain sisätiloihin.
Sahanterän suojusta pienemmät työkappaleet voivat
aiheuttaa vammoja käsiin ja sormiin. Käytä sopivia
apuvälineitä!
Vältä kouristavia käsiasentoja ohjatessasi työkappa-
letta ja vältä asentoja, joissa kädet voivat luiskahtaa
suoraan sahanterään.
Aseta sahanterä aina niin, että hampaat osoittavat
alas kohti sahapöytää.
Säädä aina oikea terän jännitys välttääksesi sahan-
terän repeämisen.
Menettele erityisen varovaisesti leikatessasi materi-
aaleja, joiden leikkausproili on epäsäännöllinen.
21. HUOMIO
-Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvik-
keiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaa-
raa.
22. Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkö-
työkalusi
-Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen alkuperäisiä va-
raosia käyttäen; muussa tapauksessa käyttä-
jälle saattaa aiheutua onnettomuuksia.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengen-
vaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suositte-
lemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttävät
henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
5.2 Erityiset turvallisuusohjeet
Kytke kone välittömästi pois päältä hätätilanteessa ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huomioi kaikki nämä turvallisuusohjeet ennen kuin
alat työskennellä sahalla ja työskentelyn aikana.
Älä käytä sahaa polttopuiden sahaamiseen.
Älä sahaa pyöreitä puita poikittaissuuntaisesti ilman
sopivaa kiinnityslaitetta.
Koneessa on turvakytkin, joka estää sen uudelleen-
käynnistymisen virtakatkoksen jälkeen.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, on varmistettava, että sen
poikkileikkaus on riittävä sahan virrankulutukseen.
Vähimmäispoikkileikkaus on 1,5 mm2.
Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki.
Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
Sahanteriä ei saa moottorin sammuttamisen jälkeen
missään tapauksessa jarruttaa painamalla sivusuun-
taan.
Asenna vain hyvin teroitettuja, säröttömiä ja väänty-
mättömiä sahanteriä.
Vialliset sahanterät on heti vaihdettava.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä käyttö-
ohjeessa ilmoitettuja tietoja.
Varmista, että kaikki sahanterän peittävät laitteet toi-
mivat moitteettomasti.
Koneessa olevia turvalaitteita ei saa purkaa eikä teh-
dä toimimattomiksi.
www.scheppach.com FI | 249
Leikkauskor-
keus 0°:ssa
50 mm
Leikkauskor-
keus 45°:ssa
22 mm
Paino 13,3 kg
*Käyttötapa S1:
Jatkuva käyttö jatkuvalla kuormituksella
**Käyttötapa S6 30%:
Pysähtymätön ajoittaiskäyttö (kuormitusjakso 10 min).
Jotta moottori ei kuumene sallitun rajan yli, moottoria
saa käyttää määritetyllä nimellisteholla 30% kuormitus-
jaksosta ja sen on sen jälkeen käytävä 70% kuormitus-
jaksosta ilman kuormaa.
melupäästöarvot
Melu
Meluarvot on määritetty standardin EN 61029 mukai-
sesti.
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Äänen painetaso LpA 66,9 dB(A)
Epävarmuus KpA 3 dB(A)
Äänen tehotaso LWA 79,9 dB(A)
Epävarmuus KWA 3 dB(A)
Annetut arvot ovat emissioarvoja ja ne eivät esitä. Vaik-
ka emissio- ja immissiotason välillä on korrelaatio, ei
niistä voida luotettavasti määrittää mahdollisesti tarvitta-
via lisävarotoimenpiteitä.
Työpaikalla vallitsevaan immissiotasoon mahdollisesti
vaikuttavia tekijöitä ovat vaikutusten kesto, työtilan omi-
naisuudet, muut melulähteet jne., esim. koneiden määrä
ja muut lähellä suoritettavat toimenpiteet.
Luotettavat työpaikan arvot voivat sen vuoksi olla eri
maissa erilaisia. Käyttäjä voi näiden tietojen perusteella
kuitenkin arvioida vaarat ja riskit paremmin.
Rajoita melun muodostuminen minimiin!
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite tarvittaessa.
Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
Toimi erityisen varovaisesti leikatessasi pyöreitä
kappaleita, kuten tankoja tai putkia. Ne voivat vieriä
sahanterän eteen ja aiheuttaa hampaiden kiinni juut-
tumisen. Tue sellaiset työkappaleet kiilalla.
Kun vedät työkappaletta taaksepäin, hampaat voivat
juuttua kiinni leikkausuraan, erityisesti, jos sahaus-
lastut tukkivat uran. Tässä tapauksessa saha on
sammutettava, virtapistoke vedettävä irti, leikkausura
avattava kiilalla ja työkappale vedettävä irti.
Älä koskaan poistu työpaikalta sammuttamatta sa-
haa ennen sitä. Odota, kunnes saha on pysähtynyt
kokonaan.
Älä aseta, liimaa tai asenna työpöydälle mitään osia
sahan käydessä.
Kytke saha päälle vasta siivottuasi työpöydältä pois
kaikki materiaalijäänteet ja työkalut. Työstöpöydällä
saa olla vain työstettävä työkappale ja joitain apuvä-
lineitä (kiilat).
Käytä aina suojalaseja.
Pidä sormesi turvallisen välimatkan päässä sahante-
rästä.
Ohjaa työkappaletta varmasti ja lujasti kiinni pitäen
äläkä päästä työkappaletta irti missään vaiheessa.
Älä koskaan poistu työpaikalta sammuttamatta sahaa
ennen sitä.
Vaikka tuntisit sahan hyvin, älä päästä tarkkaavai-
suuttasi koskaan herpaantumaan. Tarkkaavaisuuden
herpaantuminen voi jo sekunnin murto-osassa johtaa
vakaviin vammoihin.
Työasento on aina sivulle pois sahanterästä.
Säilytä turvallisuusohjeita hyvin.
6. Tekniset tiedot
verkkojännite 220-240 V~/50 Hz
Tehontarve 80 Wattia (S1*)
120 Wattia (S6 30%**)
Iskuluku 500-1700 min-1
Iskunpituus 12 mm
Seisontapinta 630 x 295 mm
Käänty
pöytä
0° - 45° vasemmalle
Pöydän koko 415 x 255 mm
Sahanterän
pituus noin
132 mm
Säde 406 mm
www.scheppach.com
250 | FI
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Vedä kuviosahan virtapistoke irti
pistorasiasta aina ennen asennustöitä.
1. Asenna kuviosaha tukevaan puiseen työpenkkiin.
Näin voidaan välttää tärinästä aiheutuvan melun
muodostuminen.
2. Merkitse porausaukkojen paikat (katso kuva 5.2)
3. Poraa 4 reikää (halkaisija 8 mm) työpöytään.
4. Kiinnitä kuviosaha kuusioruuveilla (E) työpöydän
asennuskohtiin (kuva 3, kohta 19) seuraavassa jär-
jestyksessä (kuva 5.1):
A Kuviosaha
B Työpöytä
C Aluslaatta
D Kuusiomutteri
5. Kiristä kuusiomutteri (D) ensin tiukkaan.
8. Asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Vedä kuviosahan virtapistoke irti
pistorasiasta aina ennen asennustöitä.
8.1 Sahanterän asennus / vaihto
(kuva 1, 8-11)
VAROITUS
Tahattomasta käynnistyksestä aiheutuvien vammo-
jen välttämiseksi: Paina ”0” -painiketta ja vedä vir-
tapistoke irti pistorasiasta aina ennen sahanterän
poistamista tai vaihtamista.
8.1.1 Sahanterän irrottamiseksi ilman tappia (valin-
nainen)
1. Sahanterän (22) irrottamiseksi tulee pöytäsisäke
(26) ottaa pois.
2. Löysää ensin kiristys kääntämällä kiristysvipu (11)
ylös. Vähennä kiristystä tarvittaessa lisää kääntä-
mällä vastapäivään.
3. Paina puomia (12) hieman alaspäin (katso kuva 9).
4. Löysää sitten ensin ylempi sahanterän kiristysruuvi
(28) ja sitten alempi sahanterän kiristysruuvi (29)
kuusiokoloavaimella (23).
8.1.2 Sahanterän asettamiseksi ilman tappia (valin-
nainen)
Sahanterän hampaiden täytyy aina osoittaa alaspäin.
1. Kiinnitä sahanterä (22) ensin alempaan sahanterän
pitimeen (30). Kiinnitä sahanterä (22) kiristämällä
alempi sahanterän kiristysruuvi (29) kuusiokoloa-
vaimella (23).
Sopivat sahanterät
Voidaan käyttää kaikkia hyvin varustetuissa kaupoissa
myytäviä sahanteriä, joiden vähimmäispituus on 127
mm tapin kanssa ja ilman sitä.
7. Ennen käyttöönottoa
7.1 Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
VAROITUS
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen
tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
7.2 Yleiset ohjeet
Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käyttöön.
Sahanterän on voitava liikkua vapaasti.
Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat
liikkuvat kevyesti.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
Liitä kone vain asianmukaisesti asennettuun suoja-
koskettimelliseen pistorasiaan, jonka suojaus on -
hintään 10 A.
7.3 Kuviosahan asennus työpöytään
Asennuksessa tarvitaan:
Toimituksen sisältöön kuuluvat:
Kuusioruuvi M8 (4 kpl)
Kuusiomutteri M8 (4 kpl)
Aluslaatta Ø 9 mm (8 kpl)
Käytettävien ruuvien pituus vaihtelee pöytälevyn pak-
suuden mukaan.
www.scheppach.com FI | 251
Jos terän kiristys on liian pieni tai liian suuri, menettele
seuraavasti:
Käännä kiristysvipu (11) ylös.
Kierrä kiristysvipua (11) myötäpäivään lisätäksesi ki-
reyttä ja vastapäivään vähentääksesi sitä.
Paina kiristysvipu uudelleen alas kiinnittääksesi sää-
dön.
Sahanterästä on oikein kiristettynä lähdettävä korkea
ääni, kun sitä ”isketään”.
8.3 Kulma-asteikon hienosäätö
(kuva 12; 12.1)
HUOMIO
Tarkasta kulma-asteikon säätö ennen kuin alat työsken-
nellä laitteella.
1. Avaa säätöruuvin (37) lukkomutteri.
2. Käytä sahapöydän säätämiseen 90°-kulmaa (31, ei
kuulu toimituksen sisältöön). Aseta se sahapöytää
ja sahanterää vasten (kuva 12).
3. Kierrä säätöruuvia (37) niin paljon, että sahanterän
(22) ja sahapöydän (6) välinen kulma on 90°.
4. Kiristä säätöruuvin (37) lukkomutteri uudelleen.
5. Löysää ruuvi (32) ja kierrä osoitin (33) -merkin
kohdalle.
6. Suorita koeleikkaus. Tarkasta kulma työkappalees-
sa kulmamittarilla. Säädä tarvittaessa osoittimen
(33) asentoa.
8.4 Poistolaitteen asennus (kuva 8)
1. Varmista, että sahanterän suoja (5) on käännetty
alas.
2. Kierrä poistolaite (1) myötäpäivään kiinni pidikkee-
seen (2), kuten kuvassa 8 on esitetty.
8.5 Pidättimen asennus (kuvat 6, 7)
OHJE:
Ennen pidättimen (24) asentamista täytyy tehtaalla esia-
sennettu sahanterä (22) irrottaa (katso 8.1.3).
1. Ota sahanterä (22) pois kohdassa 8.1.3 kuvatulla
tavalla.
2. Poista pidätin (24) sahanterän suojasta (5) löysää-
mällä ruuvi (25) (katso kuva 6).
3. Ohjaa kiinnike (4) aukkoon (katso kuva 7).
4. Kiinnitä kiinnike (4) pyälletyllä ruuvilla (3).
5. Asenna pidätin (24). Liitä ruuvi (25) kiinnikkeeseen
(4) ja kiinnitä se.
6. Aseta sahanterä (22) uudelleen kohdassa 8.1.4 ku-
vatulla tavalla.
2. Paina puomia (12) hieman alaspäin. Kiinnitä sahan-
terän (22) toinen pää ylemmällä sahanterän pidik-
keellä (27) (katso kuva 9).
3. Kiinnitä sahanterä (22) ylemmällä sahanterän kiris-
tysruuvilla (28) (katso kuva 10).
4. Kiristä sahanterä (22) kiristysvivulla (11) painaen
sen uudelleen alas. Tarkasta sahanterän kiristys
(22). Jos kireys on liian pieni, sitä voidaan lisätä
kiertämällä myötäpäivään. Löysää tällöin ensin ki-
ristysvipu (11) uudelleen.
5. Aseta pöytäalusta (26) uudelleen.
8.1.3 Sahanterän irrottaminen tappien kanssa
1. Sahanterän (22) irrottamiseksi tulee pöytäsisäke
(26) ottaa pois.
2. Löysää ensin kiristys kääntämällä kiristysvipu (11)
ylös. Vähennä kiristystä tarvittaessa lisää kääntä-
mällä vastapäivään.
3. Paina puomia (12) hieman alaspäin (katso kuva 9).
4. Vedä sahanterä ulos ylemmästä ja alemmasta sa-
hanterän pitimestä (27/30).
8.1.4 Sahanterän asettaminen tappien kanssa
Sahanterän hampaiden täytyy aina osoittaa alaspäin.
1. Ohjaa sahanterän (22) pää pöydässä olevan aukon
läpi. Ohjaa sahanterän tapit (22) vastaaviin koloihin
ylemmässä ja alemmassa sahanterän pitimessä
(27/30).
2. Aseta sahanterä (22) ensin alempaan sahanterän
pitimeen (30).
3. Paina puomia (12) hieman alaspäin (katso kuva 9).
4. Tarkasta sahanterän tappien asento sahanterän
pitimissä (27/30).
5. Kiristä sahanterä (22) kiristysvivulla (11) painaen
sen uudelleen alas. Tarkasta sahanterän kiristys
(22). Jos kireys on liian pieni, sitä voidaan lisätä
kiertämällä myötäpäivään. Löysää tällöin ensin ki-
ristysvipu (11) uudelleen.
6. Aseta pöytäalusta (26) uudelleen.
OHJE
Vasemmalla puolella on säilytyslaatikko (9), jossa voi-
daan säilyttää varasahanteriä ja kuusiokoloavaimia.
8.2 Sahanterän kiristyksen tarkastus
VAROITUS
Tarkasta terän kireys säännöllisesti ja sahanterän
asettamisen jälkeen.
Kiristä sahanterä asennettuasi sen, tee tämä painamalla
kiristysvipu (11) alas.
www.scheppach.com
252 | FI
9.3 Työvalon käyttö (kuva 4)
1. Kytke kone päälle kohdassa 9.2 kuvatulla tavalla.
2. Työvalo (20) voidaan kytkeä päälle ja pois työvalon
päälle-/pois-kytkimellä (21).
9.4 Iskuluvun säädin (kuva 2)
Iskulukua voidaan säätää iskuluvun säätimellä (18) lei-
kattavan materiaalin mukaan. Pehmeille materiaaleille
suosittelemme korkeampia iskulukuja, koville materiaa-
leille alhaisempia iskulukuja. Kierrä iskuluvun säädintä
(18) myötäpäivään, jolloin iskuluku kasvaa. Vähennä
iskulukua kiertämällä vastapäivään.
9.5 Työtila (kuvat 1, 2)
Kuviosahaa voidaan käyttää manuaalisesti tai jalkapol-
kimella.
9.5.1 Manuaalinen ohjaus
1. Varmista, että kone on kytketty päälle.
2. Aseta työtilan valintakytkin (17) asentoon ”M” käyt-
tääksesi sahaa manuaalisesti.
3. Säädä materiaalille sopiva iskuluku iskuluvun sääti-
mellä (18) (katso 9.4).
9.5.2 Jalkapoljin-ohjaus
1. Varmista, että kone on kytketty päälle.
2. Aseta työtilan valintakytkin (17) asentoon ”F” käyt-
tääksesi sahaa jalkapolkimella (7).
3. Iskulukua voidaan säädellä nyt jalkapolkimen asen-
nolla. Jos jalkapoljin (7) painetaan pohjaani, jolloin
iskuluku kasvaa maksimiarvoon.
VARO
Kone käynnistyy automaattisesti vaihdettaessa jalka-
poljin-ohjauksesta manuaaliseen ohjaukseen. Iskuluku
vastaa iskuluvun säätimellä (18) asetettua iskulukua.
7. Varmista, että pidätin (24) ei koske sahanterään
(22).
Pidätin (24) täytyy aina mukauttaa työkappaleen kor-
keutta vastaavasti. Työkappale ei saa kuitenkaan juut-
tua, vaan sen on pysyttävä vapaasti liikuteltavana.
Pidätintä (24) käytetään varmistamaan, että työkappale
ei voi irrota ylöspäin, jolloin sahanterä (22) rikkoutuisi.
8.6 Lastujen poistoimu (kuva 13)
HUOMIO: Käytä laitetta vain poistoimun kanssa.
Liitä sopiva lastujen poistoimulaitteisto (ei kuulu toimi-
tuksen sisältöön) poistoimuliitäntään (15) (katso kuva
13, esimerkkikuva).
HUOMIO: Tarkasta ja puhdista imukanavat säännölli-
sesti.
9. Käyttö
9.1 Yleiset ohjeet
Saha ei leikkaa puuta itsestään. Käyttäjä mahdollis-
taa sahaamisen ohjaamalla puuta liikkuvaan sahan-
terään.
Hampaat leikkaavat puuta vain alaspäinliikkeessä.
Puu on ohjattava sahanterään hitaasti, koska sahan-
terän hampaat ovat erittäin pieniä.
Kaikki sahalla työskentelevät henkilöt tarvitsevat jon-
kin verran aikaa totutellakseen sahan käyttöön. Tänä
aikana muutama terä varmasti menee rikki.
Paksumpien puukappaleiden leikkaamisessa on
varmistettava erityisesti, että sahanterä ei taivu eikä
väänny.
Varovainen työskentelytapa pidentää sahanterän
käyttöikää.
9.2 Päälle-/pois-kytkin (16)
Kytkeminen päälle: Paina painiketta ”I”.
Kytkeminen pois päältä: Paina painiketta ”0”.
HUOMIO
Koneessa on turvakytkin, joka estää sen uudelleenkäyn-
nistymisen virtakatkoksen jälkeen.
Kun kuviosaha on kytketty päälle ja verkkovirran syöttö
katkeaa, kuviosaha jää pois kytketyksi, vaikka virran-
syöttö palautuu. Kytke päälle painamalla uudelleen pai-
niketta ”I”.
www.scheppach.com FI | 253
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan
sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä.
Käytä vain sellaista liitäntäjohtoa, jossa on merkintä
H 05 VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 220-240 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on olta-
va 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilven tiedot
11. Kuljetus
Kuljeta sähkötyökalua nostamalla sitä tätä varten ole-
vista koloista telineessä ja moottorisuojuksessa.
Älä koskaan käytä suojalaitteita pitääksesi niistä kiin-
ni käsittelyn tai kuljetuksen aikana.
Varmista, että kuljetuksen aikana sahanterän paljaa-
na oleva osa on peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
12. Puhdistus, huolto ja varaosien
tilaaminen
VAROITUS
Kytke saha aina pois päältä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta aina ennen huolto- ja puhdistustöitä.
12.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin -
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Suositte-
lemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran
jälkeen.
12.1.1 Puhdistus ulkopuolelta
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa.
Älä käytä mitään puhdistus- tai liuotinaineita. Ne voi-
vat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
9.6 Sisäleikkausten suorittaminen
Tällä kuviosahalla voidaan tehdä sisäleikkauksia työ-
kappaleeseen ilman, että työkappaleen ulkopuoli tai
ympärys vahingoittuu.
1. Ota sahanterä (22) pois kohdassa 9.1.3 kuvatulla
tavalla.
2. Poraa reikä työkappaleeseen.
3. Aseta työkappale reikineen pöytäsisäkkeen (26)
aukon yläpuolelle sahapöydän (6) päälle.
4. Asenna sahanterä (22) työkappaleessa olevan au-
kon läpi ja säädä terän kiristys.
5. Poista sahanterä (22) sisäleikkauksen päättymisen
jälkeen terän pidikkeistä (kohdassa 9.1.3 kuvatulla
tavalla).
6. Ota työkappale pois pöydältä.
9.7 Viisteleikkausten suorittaminen (kuva 14)
VAROITUS
Ole erittäin varovainen suorittaessasi viisteleikkauksia.
Sahapöydän kallistaminen voi aiheuttaa työkappaleen
luiskahtamisen. Loukkaantumisvaara.
1. Viisteleikkausten suorittamiseksi on sahanterän
suojuksen etäisyyttä työpöydästä mukautettava
vastaavasti.
2. Kallista pöytää avaamalla kiinnitysvipu (14) ja kallis-
tamalla sahapöytä (6) haluttuun asentoon.
3. Kiristä kiinnitysvipu (14).
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähköteknii-
kan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määrä-
yksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojoh-
don on vastattava näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden
tai ovenraon läpi
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdettu
väärin
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
www.scheppach.com
254 | FI
13. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on las-
ten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30 ˚C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pak-
kauksessaan.
14. vittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pak-
kauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan vie-
dä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri mate-
riaaleista, kuten esim. metallista ja muovista.
Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen.
Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
tää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktii-
vin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukai-
seen koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote
valtuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniikkalait-
teiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella van-
hojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vai-
kutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten
vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmu-
kainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien teho-
kasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräys-
pisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta
jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaittei-
den hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
12.1.2 Puhdistus sisäpuolelta (kuva 15)
1. Avaa säilytyslaatikko (9).
2. Poista ruuvi (35).
3. Löysää ruuvi (34).
4. Irrota suojus (8).
5. Puhalla laitteen sisäpuoli paineilmalla, jossa on al-
hainen paine.
6. Aseta suojus (8) uudelleen.
7. Kiinnitä ruuvi (34).
8. Aseta ruuvi (35) uudelleen ja kiristä se.
9. Sulje säilytyslaatikko (9).
12.2 Huolto
12.2.1 Laakeri (kuva 1/kohta 10)
Voitele ohjausrullien laakerikohdat (10) vähintään 25-30
käyttötunnin välein korkealuokkaisella konerasvalla.
12.2.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä alkaa muodostua tavallista enemmän,
anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa hiiliharjat.
HUOMIO
Hiiliharjat saa vaihtaa vain sähköalan ammattilainen.
12.2.3 Virtajohto
Jos virtajohto on vahingoittunut, siinä on leikkausvaurioi-
ta tai muita vaurioita, se on heti vaihdettava.
12.2.4 Hienosulakkeen vaihto (kuva 16)
Jos hienosulakkeessa (36) on vika, se on vaihdettava
samantyyppiseen hienosulakkeeseen.
VAROITUS
Älä ohita hienosulaketta (36)! Älä käytä eri tyyppisiä su-
lakkeita! Se voi johtaa laitteen vahingoittumiseen.
12.3 Huoltotiedot
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytäsisäke
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistämme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12.4 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
www.scheppach.com FI | 255
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
VAROITUS
Kytke saha aina pois päältä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen huolto- ja puhdistustöitä.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Sahanterä, jossa ei ole
tappia, irtoaa moottorin
pois kytkemisen jälkeen
Sahanterän kiristysruuvi (28/29) on
kiristetty liian kevyesti
Kiristä sahanterän kiristysruuvi (28/29) kunnolla
Moottori ei käynnisty Verkkosulakkeen häiriö Tarkasta verkon sulake
Jatkojohto viallinen Vaihda jatkojohto
Hienosulake viallinen Tarkasta hienosulake ja vaihda se tarvittaessa
samantyyppiseen hienosulakkeeseen.
Moottorin tai kytkimen liitännät
eivät ole oikein
Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottori tai kytkin viallinen Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Sahanterät murtuvat Kireys on säädetty väärin Säädä kireys oikein
Kuormitus on liian suuri Ohjaa työkappaletta hitaammin
Väärä sahanterän tyyppi Käytä oikeita sahanteriä
Työkappaletta ei ohjata suoraan Vältä sivuttaispainetta
Sahanterä heilahtelee,
sitä ei ole suunnattu
suoraan.
Pidikkeitä ei ole suunnattu Avaa ruuvit, joilla pidikkeet on kiinnitetty. Aseta
pidikkeet kohtisuoraan asentoon, kiristä ruuvit
uudelleen.
www.scheppach.com
256 | DK
Forklaring til symbolerne på maskinen
Advarsel! Læs og overhold brugsanvisningen for at reducere risikoen for kvæstelser!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under arbejdet, eller splinter, spåner og støv,
der springer ud af apparatet, kan forringe synet.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug støvmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå sundheds-
farligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i den kørende savklinge!
Kontakt til skift mellem manuel styring (M) og pedal-styring (F)
(se 10.4 og 10.5)
www.scheppach.com DK | 257
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 258
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-16) ............................................................................ 258
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 259
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 259
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 259
6. Tekniske data ..................................................................................................... 262
7. Før ibrugtagning ................................................................................................ 263
8. Konstruktion ....................................................................................................... 263
9. Betjening ............................................................................................................ 265
10. El-tilslutning ....................................................................................................... 266
11. Transport ............................................................................................................ 266
12. Rengøring, vedligeholdelse og bestilling af reservedele .................................. 266
13. Opbevaring ........................................................................................................ 267
14. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 267
15. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 268
www.scheppach.com
258 | DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1-16)
1. Udblæsningsanordning
2. Holder (udblæsningsanordning)
3. Fingerskrue
4. Holder (savklingeværn)
5. Savklingeværn
6. Savbord
7. Pedal
8. Afdækning til venstre
9. Opbevaringsboks
10. Lejesteder
11. Spændegreb
12. Udligger
13. Gradskala
14. Låsearm
15. Udsugningstilslutning
16. Tænd/Sluk-kontakt
17. Valgkontakt arbejdsmodus
18. Regulator for slagantal
19. Montagepunkter
20. Arbejdslampe
21. Tænd/Sluk-kontakt arbejdslampe
22. Savklinge
23. Unbrakonøgle 3 mm
24. Nedholder
25. Skrue (nedholder)
26. Bordindlæg
27. Øverste savklingeholder
28. Øverste savklinge-klemmeskrue
29. Nederste savklinge-klemmeskrue
30. Nederste savklingeholder
31. Vinkel (medfølger ikke)
32. Skrue (gradskala)
33. Viser
34. Skrue (afdækning venstre)
35. Skrue (afdækning venstre)
36. Finsikring
37. Justeringsskrue med låsemøtrik
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god forjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
på eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reserve-
dele
brug i strid med forlet
Svigt af det elektriske anlæg somlge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal ses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.
www.scheppach.com DK | 259
Restrisici
Selv om man betjener elværktøjet forskriftsmæs-
sigt, vil der stadigvæk være restrisici at tage højde
for. Følgende farer kan opstå i sammenhæng med
elværktøjets design og udførelse:
Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvmaske.
Høreskader, hvis der ikke bruges egnet høreværn.
Ulykkesfare ved håndberøring i værktøjets skære-
zone, hvor der ikke ndes afskærmning.
Fare for tilskadekomst ved skift af værktøj (snitsår).
Klemning af ngre.
Fare for tilbageslag.
Arbejdsemnet vælter på grund af for lille støtteade.
Berøring af skæreværktøj.
Udslyngning af dele fra grene og emner.
5. Sikkerhedsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsforskrifter for el-appara-
ter
ADVARSEL
r der benyttes elværktøj, skal følgende principielle
sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte
mod elektrisk stød, kstelses- og brandfare.
s alle disse anvisninger, før du bruger dette elværk-
tøj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og
sikkert sted.
Vedligeholdelse og pasning
1. Regelmæssig rengøring, vedligeholdelse og
smøring. Tk netstikket ud, r der foretages indstil-
lings-, pasnings- eller reparationsarbejde.
2. Apparatet må kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at apparatet også fremover er sikkert
at benytte.
Sikkert arbejde
1. Hold dit arbejdsområde i orden
-Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2. Tag højde for påvirkninger udefra
-Udsæt ikke elværkj for regn.
-Brug ikke elværkj i fugtige eller våde omgi-
velser.
-Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
3. Leveringsomfang
Dekupørsav
Savklingeværn (5) med nedholder (24)
Udblæsningsanordning (1)
Savklinge (22) til træ og kunststoer (4x)
1 skruepose: 5 sekskantskruer M8 x 50,
4 sekskantmøtrikker M8, 8 underlagsskiver
Unbrakonøgle 3 mm (23)
Original brugsanvisning
4. Tilsigtet brug
Dekupørsaven benyttes til savning i kantet t eller
andre materialer, såsom plexiglas, glasber, skumstof,
gummi, læder og kork. Brug ikke saven til savning af
rundt materiale. Rundt materiale kan let kippe.
Fare for tilskadekomst! Dele kan slynges ud!
Apparatet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for den korrekte anvendelse.
Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for mate-
rielle skader eller personskader af enhver art, der måt-
te opstå som følge heraf.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til ma-
skinen.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejlednin-
gen samt driftsanvisningerne i betjeningsvejlednin-
gen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og være informeret
om mulige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende
forskrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske
og sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfal-
der producentens ansvar for deraf følgende skader.
www.scheppach.com
260 | DK
14. Plej dine værktøjer omhyggeligt
-Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
-Overhold anvisningerne vedr. smøring og
værktøjsskift.
-Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning
med regelssige mellemrum, og få den
udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis den
skulle blive beskadiget.
-Kontroller forlængerledningerne med regel-
ssige mellemrum og erstat disse, hvis de
er beskadiget.
-Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Træk stikket ud af stikkontakten
-r elværktøjet ikke er i brug, r vedligehol-
delse, og r værktøjer som f.eks. savblad,
bor, fræser skiftes.
16. Lad ikke værktøjsgler blive siddende i
værkt øjet
-Kontroller, at nøgler og indstillingsværktøjer
er fjernet, før værktøjet tændes.
17. Undgå utilsigtet start
-Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket
sættes i stikdåsen.
18. Brug forlængerledninger til områder uden-
dørs
-Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerled-
ninger, der er godkendt og mærket hertil.
19. Vær opmærksom
-Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør ar-
bejdet med fornuft. Brug ikke elværktøjet, hvis
du er ukoncentreret.
20. Kontroller elværktøjet for eventuelle beska-
digelser
-Før videre brug af elværktøjet skal beskyttel-
sesskærme eller let beskadigede dele under-
søges nøje for at sikre, at de fungerer korrekt
og iht. formålet.
-Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
fejlfrit og ikke sidder i klemme, eller om dele
er beskadiget. Alle dele skal være monteret
rigtigt og opfylde alle betingelser for at sikre
en korrekt drift af elværkjet.
-Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes på et an-
erkendt professionelt værksted, medmindre
andet er angivet i brugsanvisningen.
-Beskadigede kontakter skal erstattes på et
kundeserviceværksted.
-Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan
tændes og slukkes.
-Brug ikke elværkj, hvor der er fare for brand
eller eksplosion.
3. Beskyt dig mod elektrisk stød
-Und, at kroppen ikke kommer i berøring
med jordforbundne dele (f.eks. rør, radiatorer,
elkomfurer, køleskabe).
4. Hold andre personer på afstand
-Sørg for, at andre personer, ir børn, ikke
kommer i berøring med elværktøjet eller kab-
let. Hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5. Opbevar elrktøj, der ikke er i brug, et sik-
kert sted
-Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted,
der skal være aåst, eller der bender sig højt
oppe; dette sted skal være uden for børns
rækkevidde.
6. Overbelast ikke dit elværktøj
-De arbejde bedre og mere sikkert i det angive-
de ydelsesområde.
7. Brug det rigtige elværktøj
-Brug ikke ydelsessvagt elværktøj til tungt ar-
bejde.
-Brug ikke elværktøjet til forl, det ikke er
beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav
til at save i byggemaster eller brændeknuder.
8. Brug egnet tøj
-Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive
trukket ind af bevægelige dele.
-Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge
skridsikkert fodværk.
-Beskyt langt hår under et hårnet.
9. Brug beskyttelsesudstyr
-Brug beskyttelsesbriller.
-Benyt en åndedrætsmaske ved støvende ar-
bejde.
10. Tilslut støvudsugningsudstyret
-Hvis der ndes tilslutninger til støvudsugnin-
gen og opfangningsanordningen, skal det
kontrolleres, at disse tilsluttes og bruges rig-
tigt.
11. Brug ikke kablet til formål, det ikke er bereg-
net til
-Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik-
kontakten med. Beskyt kablet mod varme, olie
og skarpe kanter.
12. Sikr emnet
-Brug spændeanordninger eller en skruestik til
at holde emnet fast. Det er bedre end at holde
det med hånden.
13. Undgå anormal kropsholdning
-Sørg for at stå sikkert og hold altid ligevægten.
www.scheppach.com DK | 261
Sikkerhedsanordninger på maskinen må ikke af-
monteres eller sættes ud af kraft.
Beskadigede eller fejlbehæftede beskyttelses-
anordninger skal omende erstattes af nye.
Sav ikke i emner, som er for små til, at de kan holdes
sikkert i hånden.
Belast ikke maskinen så meget, at den står helt stil-
le.
Pres altid arbejdsemnet fast ind mod arbejdspladen.
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte
trædele, mens savklingen kører.
Sluk maskinen, inden forstyrrelser på det blokerede
indsatsværktøj afhlpes. Træk netstikket ud. Fjern
blokeringen. Pas på! Fare for personskade pga.
savklingen! Brug beskyttelseshandsker! Foretag en
testkørsel uden arbejdsemne. Usædvanlig støj eller
svingninger må ikke forekomme. I givet fald skal ma-
skinen slukkes og producenten kontaktes.
Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengørings-
arbejde skal udføres med motoren slukket. Tk
netstikket ud.
Kontroller, at nøglerne og indstillingsværktøj er fjer-
net, før værktøjet tændes.
Sluk motoren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når du forlader arbejdsstedet.
Arbejde med el-installation, reparation og vedlige-
holdelse skal udføres af fagfolk.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed,
arbejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som
er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesfore-
byggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikker-
hedstekniske regler skal overholdes.
Bemærk evt. informationsfoldere fra ulykkesforsik-
ringsselskaber (VBG 7j).
Saven er udelukkende beregnet til indendørs instal-
lering.
Arbejdsemner, som er mindre end klingeværnet, kan
forårsage kstelser af hænder og ngre. Brug eg-
nede hjælpemidler!
Undgå forkrampede håndstillinger, når du fører ar-
bejdsemnet, og stillinger, hvor hånden vil sde di-
rekte ind i savklingen, hvis arbejdsemnet glider ud
af hånden.
Isæt altid savklingen således, at tænderne peger
nedad mod savbordet.
Indstil altid den rigtige klingespænding, så savklin-
gerne ikke revner.
21. PAS
-Brug af andet indsatsværktøj og andet tilbe-
hør kan være forbundet med fare for kvæstel-
ser for dig.
22. Få elværktøjet repareret af en autoriseret
elektriker
-Dette elværktøj er i overensstemmelse med
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af en uddannet
elektriker, og der skal bruges originale reser-
vedele; ellers kan der opstå uheld for bruge-
ren.
ADVARSEL
Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt un-
der driften. Dette felt kan under bestemte omstændig-
heder forringe aktive eller passive medicinske implan-
tater. For at forringe faren for alvorlige kstelser eller
kvæstelser med døden til følge anbefales det personer
med medicinske implantater at gå til læge og kontakte
producenten af det medicinske implantat, før elværk-
tøjet betjenes.
5.2. Specielle sikkerhedsforskrifter
I en nødsituation skal maskinen slukkes umiddelbart
og netstikket trækkes ud.
Vær hele tiden opmærksom på alle disse forskrifter,
før og under arbejdet med saven.
Brug ikke saven til at save i brændetræ.
Sav ikke på trs af rundholt uden egnet holde-
anordning.
Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder,
den ikke genstarter af sig selv efter spændingsfald.
Ved brug af forngerledning skal du kontrollere, at
ledningens trsnit er tilstrækkeligt stort i forhold til
savens strømforbrug. Mindste trsnit 1,5 mm2.
Anvendes kabeltromle, skal ledningen være rullet
helt ud.
Personer, som arbejder med maskinen, ikke di-
straheres under arbejdet.
Savklinger må ikke bremses ned ved at trykke ind
siden af dem, når maskinen slukkes.
Isæt kun srpede savklinger uden revner og de-
formeringer.
Savklinger med fejl skal omgående skiftes ud.
Brug ikke savklinger, som ikke er i overensstemmel-
se med de mærkedata, som er nævnt i denne betje-
ningsvejledning.
Kontroller, at alle anordninger, som dækker savklin-
gen, fungerer fejlfrit.
www.scheppach.com
262 | DK
Snithøjde maks.
ved 0°
50 mm
Snithøjde maks. ved
45°
22 mm
gt 13,3 kg
* Driftsfunktion S1:
Kontinuerlig drift ved konstanter belastning
**Driftsfunktion S6 30%:
Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (drift-
stid 10 min). For ikke at overophede motoren for meget
kan motoren benyttes i 30% af driftstiden med den spe-
cicerede nominelle eekt og skal derefter forttte
med at køre 70% af driftstiden uden belastning.
Støjemissionsværdier
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN
61029.
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Lydtryksniveau LpA 66,9 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB(A)
Lydeektniveau LWA 79,9 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB(A)
De angivne værdier er rene emissionsværdier og udgør
ikke nogen garanti for sikre værdier på arbejdspladsen.
Selv om der er en forbindelse mellem emissions- og
immissionsniveauer, kan det heraf ikke med sikkerhed
afgøres, hvorvidt supplerende sikkerhedsforanstaltnin-
ger er nødvendige eller ej.
Faktorer, som kan have indydelse det aktuelle im-
missionsniveau arbejdspladsen, er: Påvirkningens
varighed, arbejdsrummets egenskaber, andre støjkil-
der osv., f.eks. antallet af maskiner og øvrige arbejds-
processer i nærheden.
Endvidere kan de tilladte værdier arbejdspladsen
variere fra land til land. Ovenstående oplysninger kan
dog være en hjælp til brugeren til at kunne foretage et
kvaliceret skøn om eksisterende risici.
Begræns støjudviklingen til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.
Vedligehold og rengør produktet med jævne mel-
lemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
Savning i materiale med uregelmæssige skærepro-
ler kræver særlig forsigtighed.
Savning i runde genstande, såsom snger eller r,
kræver særlig forsigtighed. Sådanne genstande kan
rulle ned foran savklingen, så tænderne sætter sig
fast. For at und dette skal arbejdsemnet støttes
af med en kile.
r arbejdsemnet trækkes tilbage kan tænder sæt-
te sig fast i snitfugen, især hvis fugen blokeres af
savspån. I så tilfælde bør saven standses, netstikket
trækkes ud, og snitfugen åbnes med en kile, så ar-
bejdsemnet kan trækkes ud.
Forlad aldrig arbejdsstedet udenrst at standse sa-
ven. Vent, indtil saven står helt stille.
Dele må ikke sættes, kbes eller bygges sammen
på arbejdsbordet, mens saven kører.
Vent med at tænde for saven, til materialerester og
værktøj er blevet fjernet fra arbejdsbordet. Lad kun
arbejdsemnet og eventuelle hjælpemidler (kiler)
være på arbejdsbordet.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Hold ngrene i sikker afstand af savklingen.
Før arbejdsemnet stabilt og sikkert, og hold det hele
tiden fast.
Forlad aldrig arbejdsstedet uden først at standse
saven.
Pas på ikke at miste koncentrationen, efter at du er
begyndt at føle dig fortrolig med arbejdet. Et øjebliks
uagtsomhed kan føre til svære kstelser inden for
brøkdele af et sekund.
Arbejdsstillingen skal altid være på siden af savklin-
gen.
Opbevar sikkerhedsforskrifterne et sikkert sted.
6. Tekniske data
Netspænding 220-240 V~/50 Hz
Strømforbrug 80 Watt (S1*)
120 Watt (S6 30%**)
Slagtal 500-1700 min-1
Slagbevægelse 12 mm
Støtteade 630 x 295 mm
Bord svingbart 0° til 45° til venstre
Bordstørrelse 415 x 255 mm
Savklingelængde ca. 132 mm
Udhæng 406 mm
www.scheppach.com DK | 263
Længden på de skruer, der skal anvendes, varierer alt
efter bordpladens tykkelse.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Træk netstikkontakten ud af
stikkontakten, inden der foretages monteringsarbejde
på dekupørsaven.
1. Monter dekupørsaven på et massivt arbejdsbord
af træ. Herved kan kraftig støjudvikling som følge
af vibration undgås.
2. Marker borehullerne (se g. 5.2)
3. Bor 4 huller (diameter 8 mm) i arbejdsbordet.
4. Skru dekupørsaven fast til arbejdsbordet vha.
sekskantskruen (E) gennem montagepunkterne
(g. 3, pos. 19) i denne rækkefølge (g. 5.1):
A Dekupørsav
C Arbejdsbord
C Underlagsskive
D Sekskantmøtrik
5. Spænd først sekskantmøtrikken (D) fast.
8. Konstruktion
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Træk netstikkontakten ud af
stikkontakten, inden der foretages monteringsarbejde
på dekupørsaven.
8.1 Montering/udskiftning af savklinge
(g. 1, 8-11)
ADVARSEL
Undgå personskader som følge af utilsigtet start:
Inden savklingen fjernes eller udskiftes, skal man
altid trykke på tasten ”0” og tkke netstikket ud
af stikkontakten.
8.1.1 Udtagning af savklingen uden stifter (option)
1. Fjern bordindgget (26) opad, og tag savklin-
gen (22) ud.
2. Løsn først spændingen ved at klappe spændegre-
bet (11) op. Man kan evt. reducere spændingen
yderligere ved at dreje grebet imod urets retning.
3. Tryk udliggeren (12) en smule ned (se g. 9).
4. Løsn da først den øverste savklinge-klemmeskrue
(28) og derefter den nederste savklinge-klemme-
skrue (29) med unbrakonøglen (23).
Overbelast ikke produktet.
Lad i givet fald produktet blive underkastet et efter-
syn.
Sluk produktet, når det ikke benyttes.
Egnede savklinger
Alle almindelige savklinger med en mindstelængde på
127 mm kan bruges med og uden stift.
7. Før ibrugtagning
7.1 Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
ADVARSEL
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
7.2 Generelle forskrifter
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
Savklingen skal kunne køre frit.
Ved forarbejdet tskal man re opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
Kontrollér, at dataene typeskiltet stemmer over-
ens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
Tilslut kun maskinen til en korrekt installeret beskyt-
telsesleder-stikkontakt, der er sikret med mindst
10 A.
7.3 Montering af dekupørsaven på arbejdsnken
Til montage skal du bruge:
Medfølger ikke:
Sekskantskrue M8 (4x)
Sekskantmøtrik M8 (4x)
Underlagsskive Ø 9 mm (8x)
www.scheppach.com
264 | DK
8.2 Kontrol af savklingens spænding
ADVARSEL
Kontrollér klingespændingen med jævne mellem-
rum og efter indsættelse af en savklinge.
Efter monteringen spænder man savklingen ved at
trykke sndegrebet (11) ned.
Hvis klingespændingen er for slap eller for stram, gør
man følgende:
Klap spændegrebet (11) op.
Drej spændegrebet (11) i urets retning for at øge
spændingen og imod urets retning for at reducere
spændingen.
Tryk spændegrebet ned igen for at ksere indstillin-
gen.
r savklingen har den rigtige spænding, skal den af-
give en lys tone, r den ”går i hak”, som ved den ene
side.
8.3 Finindstilling af vinkelskalaen
(Fig. 12; 12.1)
PAS
Kontroller indstillingen vinkelskalaen, før du går i
gang med at arbejde med produktet.
1. Løsn justeringsskruens (37) låsemøtrik.
2. Brug en 90°-vinkel (31) til at indstille savbordet
(medfølger ikke). g denne savbordet og
savklingen (g. 12).
3. Juster justeringsskruen (37), til vinklen mellem
savklingen (22) og savbordet (6) er 90°.
4. Spænd igen justeringsskruens (37) låsemøtrik.
5. Løsn skruen (32), og drej viseren (33) til 0°-r-
ket.
6. Udfør et prøvesnit. Kontrolr vinklen på emnet
med en vinkelmåler. Juster viseren (33) om nød-
vendigt.
8.4 Montering af udblæsningsanordning (g. 8)
1. Kontrollér, at savklingeværnet (5) er klappet ned.
2. Skru udblæsningsanordningen (1) på holderen (2)
i urets retning, som vist på g. 8.
8.5 Montering af nedholder (g. 6, 7)
BEMÆRK:
Før nedholderen (24) monteres, skal savklingen (22),
der er fabriksmonteret, fjernes (se 8.1.3).
1. Fjern savklingen (22), som beskrevet under 8.1.3.
8.1.2 Isætning af savklingen uden stifter (option)
Tænderne på savklingen skal altid pege nedad.
1. Fikser rst savklingen (22) i den nederste sav-
klingeholder (30). Savklingen (22) kseres ved at
spænde den nederste savklinge-klemmeskrue
(29) med unbrakonøglen (23).
2. Tryk udliggeren (12) en smule nedad. Fikser den
anden ende af savklingen (22) i den øverste sav-
klingeholder (27) (se g. 9).
3. Fikser savklingen (22) med den øverste savklin-
ge-klemmeskrue (28) (se g. 10).
4. Spænd savklingen (22) fast med spændegrebet
(11) ved at trykke dette ned igen. Kontrolr sav-
klingens spænding (22). Skulle spændingen være
for lille, øges denne ved at dreje til højre. Afspænd
forinden spændegrebet (11) igen.
5. Sæt bordindlægget (26) ind igen.
8.1.3 Udtagning af savklinge med stifter
1. Fjern bordindgget (26) opad, og tag savklin-
gen (22) ud.
2. Løsn først spændingen ved at klappe spændegre-
bet (11) op. Man kan evt. reducere spændingen
yderligere ved at dreje grebet imod urets retning.
3. Tryk udliggeren (12) en smule ned (se g. 9).
4. Træk savklingen ud af den øverste og nederste
savklingeholder (27/30).
8.1.4 Indttelse af savklinge med stifter
Tænderne på savklingen skal altid pege nedad.
1. Før en ende savklingen (22) gennem boringen
i bordet. Før savklingens (22) stifter ind i de -
gældende udsparinger i den øverste og nederste
savklingeholder (27/30).
2. Anbring først savklingen (22) i den nederste sav-
klingeholder (30).
3. Tryk udliggeren (12) en smule ned (se g. 9).
4. Kontrollér savklingestifternes position i savklinge-
holderne (27/30).
5. Spænd savklingen (22) fast med spændegrebet
(11) ved at trykke dette ned igen. Kontrolr sav-
klingens spænding (22). Skulle spændingen være
for lille, øges denne ved at dreje til højre. Afspænd
forinden spændegrebet (11) igen.
6. Sæt bordindlægget (26) ind igen.
BEMÆRK
På venstre side er der en opbevaringsboks (9), hvor
man kan opbevare reservesavklinger og unbrakonøg-
len.
www.scheppach.com DK | 265
PAS
Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så
den ikke genstarter af sig selv efter spændingsfald.
Hvis dekupørsaven er tændt, og strømtilførslen afbry-
des, forbliver dekupørsaven slukket, når strømtilførslen
er genetableret. For at nde skal du trykke tasten
”I” igen.
9.3 Drift af arbejdslampe (g. 4)
1. Tænd maskinen som beskrevet under 9.2.
2. Arbejdslampen (20) kan nu tændes og slukkes
med Tænd/Sluk-kontakten (21).
9.4 Slagtalsregulator (g. 2)
Med slagtalsregulatoren (18) kan man indstille slag-
tallet efter materialets beskaenhed. Skal der saves i
blødt materiale, anbefaler vi høje slagtal; lave slagtal
til hårdt materiale. Drejes slagtalsregulatoren (18) til
højre, øges slagtallet. Drejes slagtalsregulatoren til
venstre, reduceres slagtallet.
9.5 Arbejdsmodi (g. 1, 2)
Dekupørsaven kan betjenes manuelt eller via pedalen.
9.5.1 Manuel styring
1. Kontrollér, at maskinen er tændt.
2. Stil valgkontakten Arbejdsmodus (17) i position
M”, for at betjene saven manuelt.
3. Indstil det slagtal, der passer til materialet, ved
hjælp af slagtalsregulatoren (18) (se 9.4).
9.5.2 Pedal-styring
1. Kontrollér, at maskinen er tændt.
2. Stil valgkontakten Arbejdsmodus (17) i position
F”, for at betjene saven med pedalen (7).
3. Man kan nu regulere slagtallet via pedalstillingen.
Ved at træde pedalen (7) helt ned opnår man det
maksimale slagtal.
2. Fjern nedholderen (24) fra savklingeværnet (5) ved
at løsne skruen (25) helt (se g. 6).
3. Før holderen (4) ind i åbningen (se g. 7).
4. Fikser holderen (4) med ngerskruen (3).
5. Monter nedholderen (24). Sæt skruen (25) på hol-
deren (4), og kser den.
6. Indsæt savklingen (22) igen, som beskrevet under
8.1.4.
7. Sørg for, at nedholderen (24) ikke rører ved sav-
klingen (22).
Nedholderen (24) skal altid være tilpasset i forhold til
emnehøjden. Emnet da ikke klemmes, men skal
kunne bevæge sig frit.
Nedholderen (24) fungerer som sikring for, at emnet
ikke kan blive revet opad og dermed ødelægge sav-
klingen (22).
8.6 Spånudsugning (g. 13)
PAS: Apparatet må kun benyttes med udsugning.
Tilslut et egnet spånudsugningsanlæg (medfølger ikke)
til udsugningsstudsen (15) (se afbildning vist som ek-
sempel i g. 13).
PAS: Kontrollér og rengør udsugningskanalerne
med jævne mellemrum.
9. Betjening
9.1 Generelle forskrifter
Saven saver ikke træ af sig selv. Brugeren skal selv
føre tet ind i savklingen.
Tænderne saver kun i træet under den nedadgåen-
de bevægelse.
Træet skal res langsomt ind i savklingen, da tæn-
derne på savklingen er meget små.
Alle personer skal igennem en vis indlæringstid, in-
den de kan begynde at arbejde med saven. I denne
indringstid vil man højst sandsynligt opleve, at
klinger brækker over.
Især ved savning af tykkere træstykker skal man
passe på, at savklingen ikke bøjes eller vrides om.
En forsigtig arbejdsmåde vil forlænge savklingens
levetid.
9.2 Tænd/Sluk-kontakt (16)
Tænding: Tryk på tasten ”I”.
Slukning: Tryk på tasten ”0”.
www.scheppach.com
266 | DK
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskader-
ne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikkenger i lysnettet,r den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H 05
V V- F.
Påtryk af typebetegnelsen tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal være 220-240 V~.
Forngerledninger op til en længde på 25 m skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
11. Transport
Elværktøjet skal transporteres ved at fte det i de
hertil indrettede udsparinger i stellet og motoraf-
dækningen.
Brug aldrig beskyttelsesskærmene til at håndtere
eller transportere med.
Sørg for, at den blottede del af savklingen er tilk-
ket under transporten f.eks. med en beskyttelses-
anordning.
12. Rengøring, vedligeholdelse og
bestilling af reservedele
ADVARSEL
Sluk altid for saven, og tk netstikket ud, inden påbe-
gyndelse af vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
12.1 Rengøring
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for støv og snavs. Det anbefales, at apparatet altid ren-
gøres umiddelbart efter brug.
FORSIGTIG
Ved omstilling fra pedal-styring til manuel styring star-
ter maskinen automatisk. Slagtallet svarer til det slag-
tal, der er indstillet på slagtalsregulatoren (18).
9.6 Udførelse af indvendigt snit
Med denne dekupørsav kan man udføre indvendige
snit i emner uden at beskadige emnets yderside eller
omkreds.
1. Fjern savklingen (22), som beskrevet under 9.1.3.
2. Udbor et hul i emnet.
3. g emnet med boringen oven på åbningen i
bordindlægget (26) på savbordet (6).
4. Monter savklingen (22) gennem boringen i emnet,
og indstil klingespændingen.
5. Fjern savklingen (22) fra klingeholderen, når du
har udført det indvendige snit (som beskrevet un-
der 9.1.3).
6. Fjern emnet fra bordet.
9.7 Udrelse af geringssnit (g. 14)
ADVARSEL
Vær særlig forsigtig ved udførelse af vinkelsnit. Sav-
bordets hældning øger risikoen for, at materiale rutsjer
ned. Fare for personskade.
1. Før vinkelsnit udføres, skal afstanden mellem klin-
geværn og arbejdsbord tilpasses.
2. Drej bordet ved at løsne låsearmen (14), og vip
savbordet (6) i den ønskede position.
3. Spænd låsearmen (14).
10. El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
Defekt elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over
www.scheppach.com DK | 267
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12.4 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele:
Produkttype
Produktets artikelnummer
13. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares rkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar
elværktøjet i den originale emballage.
14. Bortskaelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre trans-
portskader. Denne emballage er råmateriale
og kan dermed genanvendes eller kan retur-
neres til råmateriale-kredsløbet.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af for-
skellige materialer som f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaes som specialaf-
fald. Spørg i specialbutikken eller i hos kommunen!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder.
Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere det
på et autoriseret indsamlingssted for genbrug af el-
skrot. Forkert håndtering af gamle apparater kan have
negative følger for miljøet og menneskers sundhed,
fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoer, der ofte
ndes i gamle elektriske og elektroniske apparater.
Den korrekte bortskaelse af produktet bidrager des-
uden til en eektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater fås
ved henvendelse til kommunen, de oentlige organer til
bortskaelse af aald, et autoriseret sted til bortskael-
se af gamle elektriske og elektroniske apparater eller
renovationen.
12.1.1 Rengøring udvendigt
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum.
Undlad brug af rengørings- eller opløsningsmidler.
Sådanne kan angribe apparatets plastdele.
Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
12.1.2 Renring indvendigt (g. 15)
1. Åbn opbevaringsboksen (9).
2. Fjern skruen (35).
3. Løsn skruen (34).
4. Tag afdækningen (8) af.
5. Udbs apparatets indre ved hjælp af trykluft med
lavt tryk.
6. Anbring afdækningen (8) igen.
7. Fastlås skruen (34).
8. Sæt skruen (35) på igen, og spænd den fast.
9. Luk opbevaringsboksen (9).
12.2 Vedligeholdelse
12.2.1 Lejer (g. 1/pos. 10)
Smør lejestederne (10) venderullerne med maskin-
fedt af god kvalitet, senest efter ca. 25-30 driftstimer.
12.2.2 Kulbørster
Ved megen gnistdannelse skal man få kontaktkullene
kontrolleret af en elektriker.
PAS
Kontaktkullene må kun udskiftes af en elektriker.
12.2.3 Netledning
Hvis lysnetkablet bliver revnet, skåret eller beskadiget
på anden måde, skal den udskiftes øjeblikkeligt.
12.2.4 Udskiftning af nsikring (g. 16)
Ved en defekt i nsikringen (36) skal denne udskiftes
med en nsikring af samme type.
ADVARSEL
Finsikringen (36) må ikke omgås! Der må ikke indt-
tes sikringer af en anden type! Dette kan medføre ska-
der på apparatet.
12.3 Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
www.scheppach.com
268 | DK
15. Afhjælpning af fejl
ADVARSEL
Sluk altid for saven, og tk netstikket ud, inden påbegyndelse af vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Savklinge uden
stifter løsner sig efter
slukning af motor
Savklingens klemmeskrue (28/29) er
spændt for løst
Spænd savklingens klemmeskrue (28/29)
fast til
Motoren starter ikke Svigt af netsikring Kontrollér netsikring
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledning
Finsikring defekt Kontrollér nsikringen, og udskift den evt. med
en nsikring af samme type.
Tilslutninger på motor eller kontakter er
ikke i orden
Få dem kontrolleret af en elektriker
Motor eller kontakt defekt Få dem kontrolleret af en elektriker
Savklinge knækket Spænding indstillet forkert Indstil korrekt spænding
Belastning for stærk Tilfør emne i langsommere tempo
Forkert savklingetype Anvend korrekte savklinger
Emne fremføres ikke lige Undgå sidetryk
Savklinge svinger ud,
ikke indjusteret lige.
Holdere ikke indjusteret Løsn de skruer, som holder holderne fast.
Bring holderne i lodret position, og spænd
skruerne til igen.
www.scheppach.com 269
www.scheppach.com
270
www.scheppach.com 271
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN ISO 12100; EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN62321
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: DEKUPIERSÄGE - DEKO-XLS
Article name: SCROLL SAW - DEKO-XLS
Nom d’article: SCIE À CHANTOURNER - DEKO-XLS
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901407901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 13.12.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
272
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-inyelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfelelogi nyilatkozatot teszi a terkre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN ISO 12100; EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN62321
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: DEKUPIERSÄGE - DEKO-XLS
Article name: SCROLL SAW - DEKO-XLS
Nom d’article: SCIE À CHANTOURNER - DEKO-XLS
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901407901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 13.12.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com 273
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EG
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
dite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN ISO 12100; EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3; EN62321
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: DEKUPIERSÄGE - DEKO-XLS
Article name: SCROLL SAW - DEKO-XLS
Nom d’article: SCIE À CHANTOURNER - DEKO-XLS
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5901407901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 13.12.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
274
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la due légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 as después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 275
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zbí, jinak ztcí zákazník echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, kte
se během této doby může st prokazatelně nepoitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němžm přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci novéholu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodní jsou vyloené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dokázateľne nefunnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyče.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanct a peinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábava, ingyen. Az alkatszeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanct, hiszen jogosultak jóllási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és ckkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen način, da vsak
del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
276
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyes rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 eva jooksul pärast kauba ttesaamist, vastasel juhul kaotab ostja ik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- i tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gajumā pircēja tiebas pieprat atlīdbu par šādiem defektiem ir spē
neesas. Mēs dodam garantiju savām iertām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. s aemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama botu materiālu vai ražanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav
su rotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päin kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, etvaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen opperer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Scheppach DECO-XLS Electric Scroll Saw Handleiding

Type
Handleiding