Festool HL 850 EB de handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
de handleiding
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58
468074_005
HL 850 EB
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations
98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément
aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de
diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle
normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29
dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o
m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuulli-
sina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjei-
den mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti),
2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
Hobel / Planer / Rabot
Serien-Nr. / Serial no. / N° de
série
HL 850 EB 490026
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
1998
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for,
at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer el-
ler normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af
direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009),
2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette pro-
duktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF
(til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclu-
siva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou
aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as dispo-
sições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE
(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с по-
ложениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29
декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativ-
ními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28.
prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postano-
wieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29
grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
0.8
0.6
0.4
0.2
0
0.2
P
0 mm
HK 82 RF
HK 82 RG
HK 82 RW
1
2
1.3 1.2 1.1
2.7 2.2 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6
3.2 3.1
1.7
3.3
1.6 1.5 1.4
2.10 2.11
2.12
2.13
2.14
2.9 2.8
3
5.3
5.4
6.1
4.1
5.1
5.5
5.6
5.7
6.3
6.2
5.2
4
5
4.3 4.2
6
6
Hobel
Technische Daten HL 850 EB
Leistung 850 W
Drehzahl (Leerlauf)
HL 850 EB 11000 min
-1
Hobelbreite 82 mm
Spantiefe 0 - 3,5 mm
max. Falztiefe unbegrenzt
Gewicht (ohne Kabel) 3,9 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfl äche ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu
schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Grifffl ächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei-
se an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits-
tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer-
den und zu schweren Unfällen führen.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu er-
kranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos;
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise
Schalldruckpegel 80 dB(A)
Schallleistungspegel 91 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
a
h
< 2,5 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in
EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinen-
vergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge
Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbe-
lastung beim Einsatz. Die angegebenen Emis-
sionswerte repräsentieren die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
7
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und
Geräuschbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschalt-
sperre (1.1) und betätigen dann den Schalter (1.2)
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlau der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-
gebremst.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs (3.2) ein. Die Skala (3.3) zeigt die
eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu
xieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5
mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Hand-
griffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen
Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung
P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig
hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung:
Dies gilt nicht für die Rustikal-Hobelköpfe.
5.2 Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbe-
schädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
erhöhen die Rückschlaggefahr und min-
dern die Qualität der Hobelarbeit.
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Ho-
belmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung (1.6) ge-
drückt.
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel (2.7) die
Schraube (2.2).
- Ziehen Sie den Hobelkopf (2.6) von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannfl ansch (2.4), der Unterlegscheibe (2.3)
und der Schraube (2.2). Ziehen Sie die Schraube
(2.2) fest an.
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel (1.4) die
drei Schrauben (4.1) im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser (4.2) seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmes-
ser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu
vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten
Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser (4.2) mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle
gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals (4.3) das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der
vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels
uchtet.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben (4.1) fest.
5.3 Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag (2.1) wird in der Gewin-
debohrung (2.14) an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe
8
wird an der Markierung der Verrippung (2.13)
abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag (2.11) wird in der Gewin-
debohrung (2.9) an der linken Geräteseite be-
festigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lö-
sen der Klemmung (2.10), mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelan-
schlag in der Gewindebohrung (2.9) befestigt.
5.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel (5.2)
wahlweise über die rechte (5.3) oder linke (5.4)
Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann
wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaug-
schlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL (5.6). Der Adapter wird
mit der Lasche (5.5) an der unteren Kante der
Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem
Drehknopf (5.7) in der Gewindebohrung (5.1)
festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder
direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt wer-
den, oder in den Adapter AD-HL für den Späne-
fangbeutel.
6 Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stütz-
fuß (2.8). Wird das Elektrowerkzeug angehoben,
dann steht der Stützfuß automatisch soweit über
die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des
Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle
immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beach-
ten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
arretiert werden (2.8).
7 Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif-
fen (1.3, 1.7) fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobel-
sohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit
dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück,
dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufl iegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vor-
dere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und
Aushobeln die hintere Hobelsohle.
LWeitere interessante Informationen zum Arbeiten
mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der In-
ternetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7.1 Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von un-
begrenzter Tiefe zu hobeln.
Klappen Sie dazu die Schutzhaube (2.5) weg,
indem Sie den Hebel (1.5) zuerst nach vorne und
dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite
des Hobelkopfes ist nun freigelegt.
Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die
Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig
zurück.
7.2 Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.12) ausge-
stattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
7.3 Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE-HL
kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zu-
behörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
9
7.4 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberfl ächen
herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe
erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfl äche mit grober
Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfl äche mit feiner
Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte
Oberfl äche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus.
Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobel-
köpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm ein-
gestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr,
dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die
Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören.
Die Schnitttiefenbegrenzung (6.2) verhindert, dass
beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe
versehentlich vergrößert wird.
Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegren-
zung am Hobel, bevor Sie mit einem Rustikal-
Hobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf (6.1) an der Gewindebohrung
(6.3).
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vor-
schriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-
ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller)
zurückzuführen sind. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer-
legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si-
cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun-
den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögli-
che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-
nissen zu informieren, haben wir folgende Web-
site für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
10
Planer
Technical data HL 850 EB
Power 850 W
Speed (no load)
HL 850 EB 11000 rpm
Plane width 82 mm
Chip thickness 0 - 3.5 mm
Max. rebate depth unlimited
Weight (excluding cable) 3.9 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The tool together with the available Festool ac-
cessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or self-
manufactured work benches.
- Wear suitable personal protection equip-
ment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protec-
tive goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 80 dB(A)
Sound-power level 91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Vibration emission level (3 directions):
a
h
< 2.5 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If the
electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained suffi ciently
prior to operation, however, the vibration and noise
load may be higher when the tool is used. Take into
account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a speci-
ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
11
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
To switch on, fi rst press the switch lock (1.1)
and then the switch (1.2) (press = ON, release =
OFF).
4 Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically
brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Chip thickness adjustment
- Open the lock (3.1) by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle
(3.2). The scale (3.3) indicates the set chip thick-
ness.
- Close the lock (3.1) by pressing to the front to
lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
By turning the handle beyond the 0 mm marking,
you reach position P = Park position. In position P,
the planer head cutter is pulled back completely
behind the planer platen. Important: This does
not apply to the rustic planer heads.
5.2 Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the plan-
ing quality obtained.
The planer is equipped with planer head HK 82 SD
as standard series. The planer head has inclined,
tted cutters, which is why the cutters cannot be
reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock (1.6).
- Use the hexagon wrench (2.7) to open the screw
(2.2).
- Pull the planer head (2.6) from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
ange (2.4), shim (2.3) and screw (2.2). Tighten
the screw (2.2) fi rmly.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench (1.4) to release the
three screws (4.1) in the planer head.
- Pull the spiral cutter (4.2) out of the planer head
at the side.
- Clean the support groove for the cutter. Impor-
tant: To prevent corrosion on the planer head,
the pH-value of the cleaning agent used must
be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter (4.2) with the labelled
side aligned to the rear planer platen into the
support groove of the planer head.
- Use a guide rail (4.3) to align the cutter so that
the front side is fl ush with the front and rear
platen of the planer.
- First tighten the middle screw, then the two
outer screws (4.1).
5.3 Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide (2.1) is mounted in the
threaded hole (2.14) on the front right of the ma-
chine.
The stop can be infi nitely adjusted to between
0 and 30 mm in accordance with the scale. The
rebating depth which has been set can be read
against the notch (2.13).
Parallel guide PA-HL
The parallel guide (2.11) is fi tted in the threaded
hole (2.9) on the left side of the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 82 mm can be set with the stop
after loosening the catch (2.10).
12
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore (2.9)
in the same way as the parallel stop.
5.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is actuated via the rocker lever (5.2)
either through the right (5.3) or left (5.4) opening.
A chip collection bag or extraction hose (dia. 36
mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter
AD-HL (5.6). The adapter is attached by fl ap (5.5)
to the lower edge of the chip removal opening and
screwed in by means of rotary button (5.7) in the
tapped bore (5.1).
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fi t-
ted directly in the chip removal opening, or in the
adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6 Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The HL 850 EB has a support foot (2.8) at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above fl at work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when
putting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position (2.8).
7 Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(1.3, 1.7).
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests fl at on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or fi nishing planing.
7.1 Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth.
To do this, fold away the protective cover (2.5)
by fi rst pushing the lever (1.5) forward and then
laterally to the left. The front of the planer head
is now exposed.
When work is completed, the protective cover
moves back automatically to initial position
through spring force.
7.2 Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove (2.12) to allow the chamfering of workpiece
edges. This V groove is 2 mm deep, thus produc-
ing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness
setting 0.
7.3 Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in
conjunction with the bench-mounting device
SE-HL. Detailed instructions are supplied with
the accessories.
7.4 Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic sur-
faces. Three rustic planer heads are available for
this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse struc-
ture.
- HK 82 RG: creates a surface with a fi ne struc-
ture.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude ap-
prox. 1.5 mm over the planer foot.
When using rustic planing heads on the planer,
set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is
13
a risk that the blades on the head will cut into the
planer foot and destroy the planer.
The cutting depth limiter (6.2) prevents the cutting
depth from increasing inadvertently while planing
work is performed.
Always attach the cutting depth limiter to the
planer before working with a rustic planing
head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob (6.1) through the limiter and into the
threaded hole (6.3).
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
11 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period is 24
months (an invoice or delivery note is required
as proof of purchase). Damage resulting from,
in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other
damage caused by not following the operating
instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original ac-
cessories and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before be-
ing sent back to the suppliers or to an author-
ised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
14
Rabot
Données techniques HL 850 EB
Puissance 850 W
Rotation (à vide)
HL 850 EB 11000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm
Prise de copeaux 0 - 3,5 mm
Profondeur de feuillure illimitée
Poids (sans câble) 3,9 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Fes-
tool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des
blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que le
porte-outils risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré-
vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 80 dB(A)
Niveau de puissance sonore 91 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
< 2,5 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
15
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-
tement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise en
marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé
= MARCHE, relâché = ARRET).
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristi-
ques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un sys-
tème électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profon-
deur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘avant pour verrouiller la pro-
fondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm.
Afi n de protéger la machine contre une sollicita-
tion trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm,
que moins que 2,5 mm.
Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“
jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle
du rabot.
Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils
rustiques.
5.2 Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correcte-
ment affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont suscep-
tibles de provoquer des reculs de l’outil
et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil
HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6)
enfoncé.
- Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7).
- Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis
(2.2). Serrez la vis (2.2).
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois
vis (4.1) du porte-outil.
- Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du net-
toyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la
partie portant les indications soit tournée vers
l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
(4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et
que l‘arrière de la semelle du rabot.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures (4.1).
5.3 Montage des butées
(certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit
être fi xée dans le trou fi leté (2.14) du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage (2.13).
16
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle (2.11) doit être fi xé dans le trou
leté (2.9), du côté gauche de l’appareil.
Le guide parallèle permet de raboter le long des arê-
tes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celle-
ci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10).
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire
est fi xée au trou fi leté (2.9).
5.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du
côté droit (5.3) soit du côté gauche (5.4) grâce au
dispositif d‘inversion (5.2). Un sac récupérateur de
copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut
être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (acces-
soire)
La fi xation du sac récupérateur de copeaux s‘ef-
fectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adapta-
teur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord
inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et
xé par le biais de la molette (5.7) au niveau du
trou fi leté (5.1).
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté
directement à la sortie d‘évacuation des copeaux
ou fi xé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récu-
pérateur de copeaux.
6 Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quel-
ques secondes en rotation après inactivation de
l’appareil.
Afi n de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonc-
tionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifi que, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le pous-
sant latéralement (2.8).
7 Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter (vis/
clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le maté-
riau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat.
Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez
une légère pression sur la semelle avant et
commencez/exécutez votre travail en appuyant
également sur la partie arrière de la semelle.
7.1 Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure
illimitée.
Ouvrez le capot de protection (2.5) en poussant le
levier (1.5) vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le
porte-outil est maintenant dégagé.
Une fois le travail terminé, le capot de protection
revient automatiquement en position sous l‘action
d‘un ressort.
7.2 Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la se-
melle avant du rabot est équipée d’une rainure en
V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profon-
deur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée
à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
7.3 Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous
pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une
description détaillée fi gure dans l’emballage des
accessoires.
7.4 Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect
rustique. Trois porte-outils rustiques sont dispo-
nibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fi ne de la
surface.
17
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot.
Par conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur
de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des
porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la
semelle du rabot et d‘endommager ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur de
travail (6.2) empêche tout dépassement involon-
taire de la profondeur de travail lors du travail
avec le rabot.
Toujours fi xer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de travailler
avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette (6.1) au niveau de
l‘alésage taraudé (6.3).
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re-
froidissement, il faut que les ouvertures du carter
du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
11 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai-
sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non
démonté au fournisseur ou à un service après-
vente agréé Festool. Conservez soigneusement la
notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve
de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve-
loppement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-
quement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.festool.com/reach
18
Cepillos
Datos técnicos HL 850 EB
Potencia 850 W
Velocidad (marcha en vacío)
HL 850 EB 11000 r.p.m.
Ancho del cepillado 82 mm
Profundidad de corte 0 - 3,5 mm
Profundidad máxima de rebaje ilimitada
Peso (sin cable) 3,9 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materia-
les si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por com-
pleto antes de depositar el aparato. La cuchi-
lla suelta puede engancharse a la superfi cie y
ocasionar una pérdida del control, con el con-
secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de
la cuchilla podría entrar en contacto con algún
cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades au-
ditivas; Gafas de protección; Pro-
tección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protec-
ción durante la manipulación de herramientas y
materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 80 dB(A)
Potencia sonora 91 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
< 2,5 m/s²
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
19
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el
bloqueo de conexión (1.1) y active después el
interruptor (1.2) (pulsar = conectado; soltar =
desconectado).
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se
reduce electrónicamente hasta su detención en
1,5 - 2 segundos.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
(3.2). La escala (3.3) indica el grosor de corte
ajustado.
- Cierre el bloqueo (3.1) presionando hacia delan-
te para fi jar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepi-
llado superior a 40 mm.
Si continúa girando la empuñadura hasta la marca
0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la po-
sición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda
completamente por detrás de la zapata. Atención:
no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afi ladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el
riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el cabezal
de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene
los inclinados, de modo que la cuchilla no pueda
reafi larse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo
(1.6).
- Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexa-
gonal (2.7).
- Retire el cabezal de cepillo (2.6) del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida
tensora (2.4), la arandela (2.3) y el tornillo (2.2).
Apriete el tornillo (2.2) con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afl oje los tres tornillos (4.1) del cabezal de ce-
pillo con la llave hexagonal (1.4).
- Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fi n de evitar la corro-
sión del cabezal de cepillo, utilice productos de
limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2),
con el lado de la inscripción orientado hacia
la zapata trasera, en la ranura de sujeción del
cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de
modo que quede alineada frontalmente con la
zapata delantera y trasera del cepillo.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y pos-
teriormente los dos tornillos exteriores (4.1).
5.3 Montaje de los topes
(Accesorios parciales)
Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje (2.1) se fi ja en el
agujero roscado (2.14) que hay en la parte derecha
del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura (2.13).
20
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo (2.11) se fi ja en el agujero roscado
(2.9) situado en el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajus-
tar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a
82 mm soltando la sujeción (2.10).
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fi jarse en el orifi cio roscado
(2.9) del mismo modo que el tope paralelo.
5.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
La expulsión de virutas puede realizarse con la
palanca basculante (5.2) a través de la abertura
derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas abertu-
ras puede conectarse tanto una bolsa recolectora
de virutas como un tubo fl exible de aspiración (Ø
36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fi jación de la bolsa recolectora de virutas se
realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El
adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en
el canto inferior de la abertura de expulsión de
virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7)
del orifi cio roscado (5.1).
Tubo fl exible de aspiración
El tubo fl exible de aspiración (Ø 36 mm) puede
insertarse directamente en la abertura de expul-
sión de virutas o en el adaptador AD-HL para la
bolsa recolectora de virutas.
6 Poner el cepillo sobre una superfi cie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algu-
nos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan da-
ños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte fi nal
de la zapata un pie de apoyo (2.8). Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo sufi cientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superfi cie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una
superfi cie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona
bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de
apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su
posición superior si se desplaza a un lado (2.8).
7 Trabajo con la máquina
La superfi cie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.3,
1.7) previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superfi cie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
7.1 Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cual-
quier profundidad.
Para ello, desencaje la caperuza de protección
(2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia
delante y después hacia el lado izquierdo. De este
modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda
al descubierto.
Al fi nalizar el trabajo, la caperuza de protección
vuelve automáticamente a su posición inicial por
la acción del muelle.
7.2 Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está do-
tada de una ranura con forma de V en ángulo de
90° (2.12). Esta ranura en V tiene 2 mm de pro-
fundidad, de modo que, ajustando un grosor de
corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3 Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE-HL
se puede usar el cepillo de modo estacionario.
Las piezas de accesorio van acompañadas de una
descripción detallada.
7.4 Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superfi cies rústicas.
Existen tres cabezales de cepillo rústicos dispo-
nibles para este fi n:
- HK 82 RG: para una superfi cie de estructura
basta.
- HK 82 RF: para una superfi cie de estructura fi na.
21
- HK 82 RW: para una superfi cie de estructura
ondulada irregular.
Las cuchillas del cabezal de cepillo rús-
tico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW)
sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del
cepillo.
Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico,
la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse
a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que
las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico
y destruyan el cepillo.
El tope de profundidad de corte (6.2) evita que ésta
aumente por error al trabajar con el cepillo.
Sujete siempre fi rmemente el tope de profundidad
de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar
con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio (6.1) del orifi cio roscado (6.3).
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Para asegurar la circulación de aire, deben man-
tenerse siempre limpias y despejadas las aber-
turas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
11 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específi cas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantía es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de
garantía los daños originados por el desgaste
natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier em-
pleo contrario al manual de instrucciones o que
ya eran conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re-
mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indica-
ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-
zar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
22
Pialletto
Dati tecnici HL 850 EB
Prestazione 850 W
Numero di giri (a vuoto)
HL 850 EB 11000 min
-1
Larghezza di piallatura 82 mm
Spessore di asportazione 0 - 3,5 mm
Profondità di battuta max. illimitata
Peso (senza cavo) 3,9 kg
Grado di protezione
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
1 Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool dispo-
nibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in
plastica morbida e materiali in simillegno.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze di sicu-
rezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino
all‘arresto completo dell‘albero della lama.
Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi
alla superfi cie in lavorazione, con conseguente
possibile perdita di controllo e lesioni gravi.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio
che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
in tensione anche le parti metalliche dell’utensi-
le, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre-
disposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzio-
ne del rischio della sordità; occhia-
li protettivi; protezioni delle vie re-
spiratorie per la riduzione del ri-
schio di inalare polveri nocive per
la salute; guanti di protezione per
maneggiare l‘attrezzo con gli uten-
sili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 80 dB(A)
Potenza sonora 91 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi) a
h
< 2,5 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre
23
applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se
non viene sottoposto a regolare manutenzione, i
carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per
un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro
prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di
funzionamento a vuoto e di arresto della macchina
in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere premere prima il blocco anti-
inserimento (1.1) e azionare quindi l’interruttore
(1.2) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato
= apparecchio spento).
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
Freni (HL 850 EB)
Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elettro-
nicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Impostazione dello spessore di asporta-
zione
- Aprire il bloccaggio (3.1) spingendo indietro.
- Impostare lo spessore di asportazione ruotan-
do l‘impugnatura (3.2). La scala (3.3) indica lo
spessore di asportazione impostato.
- Chiudere il bloccaggio (3.1) spingendo in avanti,
per fi ssare lo spessore di asportazione impostato.
Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm.
Per non sovraccaricare la macchina, se la lar-
ghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non
impostare più di 2,5 mm.
Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la
tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P = po-
sizione di „parcheggio“. Nella posizione P la lama
della testa di piallatura è completamente arretra-
ta dietro il fondo del pialletto. Attenzione: questo
non vale per le teste di piallatura rustiche.
5.2. Testa di piallatura, lama del pialletto
Utilizzare esclusivamente lame affi late
e non danneggiate. Le lame smussate
aumentano il rischio di contraccolpi e
riducono la qualità del lavoro.
Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di
piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata
di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama
del pialletto non può essere raffi lata.
Sostituzione della testa di piallatura
- Tenere premuto il blocco dell‘alberino (1.6).
- Aprire con la chiave esagonale (2.7) la vite
(2.2).
- Estrarre la testa di piallatura (2.6) dall‘albero.
- Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o
polvere.
- Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatu-
ra.
- Fissare la nuova testa di piallatura con la fl angia
di serraggio (2.4), la rondella (2.3) e la vite (2.2).
Serrare a fondo la vite (2.2).
Sostituzione della lama del pialletto
- Svitare con la chiave esagonale (1.4) le tre viti
(4.1) della testa di piallatura.
- Estrarre lateralmente la lama elicoidale (4.2)
dalla testa di piallatura.
- Pulire la scanalatura di alloggiamento della
lama del pialletto.
Attenzione: per evitare la corrosione della testa
di piallatura, il valore pH del detergente utiliz-
zato deve essere compreso tra 4,5 ed 8.
- Inserire una nuova lama elicoidale (4.2), con il
lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del
pialletto, nella scanalatura di alloggiamento
della testa di piallatura.
- Con l‘aiuto di un righello (4.3), orientare la lama
del pialletto in modo che sia allineata frontal-
mente con il fondo anteriore e posteriore del
pialletto.
- Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti
esterne (4.1).
5.3 Montaggio dei riscontri
(in parte disponibili come accessori)
Riscontro per la profondità di battuta FA-HL
Il riscontro per la profondità di battuta (2.1) vie-
ne fi ssato nel foro fi lettato (2.14) sul lato destro
dell’apparecchio.
Lo si può impostare, senza soluzione di continu-
24
ità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala
graduata. La profondità di battuta impostata viene
letta sulla tacca della nervatura (2.13).
Guida parallela PA-HL
La guida parallela (2.11) viene fi ssata nel foro
lettato (2.9) sul lato sinistro del pialletto.
Per piallare lungo un bordo si può impostare con
la guida una larghezza di lavorazione compresa fra
0 e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio (2.10).
Battuta angolare WA-HL
La battuta angolare viene fi ssata nel foro fi lettato
(2.9) analogamente alla guida parallela.
5.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘aper-
tura di destra (5.3) o di sinistra (5.4), selezionando
con la levetta (5.2). Ad entrambe le aperture è pos-
sibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitru-
cioli o un tubo fl essibile di aspirazione (Ø 36 mm).
Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio)
Il sacchetto raccoglitrucioli si fissa mediante
l‘adattatore AD-HL (5.6). L‘adattatore si aggancia
con la linguetta (5.5) al bordo inferiore dell‘aper-
tura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro
lettato (5.1) con la manopola (5.7).
Tubo fl essibile di aspirazione
È possibile collegare un tubo fl essibile di aspi-
razione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente
nell‘apertura di espulsione dei trucioli oppure
nell‘adattatore AD-HL per il sacchetto raccogli-
trucioli.
6 Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’al-
bero dopo lo spegnimento continua a girare per
qualche secondo.
Per consentire di appoggiare in modo sicuro
l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta
sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio
(2.8). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino
fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che
quando lo si appoggia su una superfi cie, l’albero
non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
HL 850 EB si deve osservare quanto se-
gue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni
perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si
sia fermato completamente.
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino
fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare
in alto spostandolo lateralmente (2.8).
7 Lavori con la macchina
La superfi cie da piallare non deve conte-
nere metalli.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.3, 1.7).
Procedura
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo
anteriore senza toccare il pezzo con la testa
portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo
in piano rispetto alla superfi cie dello stesso.
Quando si inizia la lavorazione si deve esercita-
re pressione sulla parte anteriore del pialletto.
Quando si ritorna indietro e durante la piallatura
si deve premere sulla parte posteriore.
7.1 Profondità di battuta
Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura
di profondità illimitata.
A tale scopo, sollevare la cuffi a di protezione (2.5),
spingendo la leva (1.5) prima in avanti e poi verso
sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è
ora scoperto.
Al termine del lavoro, la cuffi a di protezione torna
automaticamente nella posizione iniziale grazie
al meccanismo a molla.
7.2 Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista
una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del
fondo (2.12). La scanalatura a V ha una profondità
di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di
asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
7.3 Impiego stazionario
In combinazione con il dispositivo stazionario
SE-HL si può usare il pialletto in modo stazio-
nario. Agli accessori è allegata una descrizione
dettagliata.
7.4 Teste di piallatura rustiche (accessori)
Con il pialletto si possono creare superfi ci ru-
stiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di
piallatura rustiche:
25
- HK 82 RG: crea una superfi cie con struttura
grezza.
- HK 82 RF: crea una superfi cie con struttura
ne.
- HK 82 RW: crea una superfi cie ondulata in modo
irregolare.
Le lame delle teste di piallatura rustica
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgo-
no di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto.
Pertanto, quando si impiegano le teste di pialla-
tura rustica, la profondità di taglio sul pialletto
deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste
il pericolo che la lama della testa di piallatura
rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini.
La limitazione della profondità di taglio (6.2)
impedisce che durante il lavoro con il pialletto
la profondità di taglio venga aumentata inavver-
titamente.
Fissare sempre la limitazione della profondità di
taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa
di piallatura rustica:
- Regolare la profondità di taglio del pialletto su
0 mm,
- Fissare la limitazione della profondità di taglio
con la manopola (6.1) nel foro fi lettato (6.3).
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità alle
disposizioni legislative vigenti nei diversi stati,
una garanzia della durata minima di 12 mesi.
Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di
24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili
a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a
trattamento non idoneo e/o provocati dallutilizza-
tore oppure dovuti a un impiego diverso da quello
indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni
derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di
consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali
reclami possono essere accettati soltanto se lap-
parecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a
un centro di assistenza clienti Festool autorizzato.
Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza,
la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acqui-
sto devono essere conservate in buono stato. Per
il resto valgono le attuali condizioni di garanzia
del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali-
da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti
nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia-
mo consapevoli del nostro dovere di informazione
nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati e con-
tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
26
Schaaf
Technische gegevens HL 850 EB
Vermogen 850 W
Toerental (onbelast toerental)
HL 850 EB 11000 min
-1
Schaafbreedte 82 mm
Spaandiepte 0 - 3,5 mm
Max. sponningdiepte onbegrensd
Gewicht (zonder kabel) 3,9 kg
Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de
door Festool aangeboden uitrustingsstukken
bedoeld voor het bewerken van hout, zachte
kunststoffen en op hout lijkende stoffen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Leg het apparaat niet terzijde voordat de mes-
wals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende
meswals kan in het oppervlak blijven haken en
tot verlies van controle en ernstig lichamelijk
letsel leiden.
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
mesas de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta-
biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het stabiel, wat tot het verlies van de controle
kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere
of zelfgemaakte werktafels kan het elektro-
gereedschap onveilig worden, met mogelijk
ernstige ongevallen als gevolg.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te
gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker
ter vermindering van het risico
om stof in te ademen dat scha-
delijk is voor de gezondheid;
Veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van gereedschap en
ruw materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 80 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 91 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
a
h
< 2,5 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
27
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode
kan op deze manier aanzienlijk worden vermin-
derd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst
op de inschakelvergrendeling (1.1), en daarna
gebruikt u de schakelaar (1.2) (indrukken = IN,
loslaten = UIT).
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Rem (HL 850 EB)
Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5
– 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Instelling spaandiepte.
- Open de vergrendeling (3.1) door deze naar
achteren te drukken.
- Stel de spandikte in door aan de handgreep (3.2)
te draaien. De schaal (3.3) geeft de ingestelde
spandikte weer.
- Sluit de vergrendeling (3.1) door deze naar vo-
ren te drukken, om de ingestelde spandikte te
xeren.
De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om
de machine niet te overbelasten adviseren wij bij
een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet
meer dan 2,5 mm bij te stellen.
Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te
draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand.
In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig
teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit
geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen.
5.2 Schaafkop, schaafmes
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
schaafbeitels. Botte beitels verhogen
het terugslaggevaar en verminderen de
kwaliteit van het schaafwerk.
De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop
HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin
ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels
niet nageslepen kunnen worden.
Wisseling van schaafkop
- Houd de spilvergrendeling (1.6) ingedrukt.
- Open de schroef (2.2) met de zeskantsleutel
(2.7).
- Trek de schaafkop (2.6) van de as.
- Verwijder eventuele afzettingen van de as.
- Plaats een nieuwe schaafkop op de as.
- Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring
(2.4), de sluitring (2.3) en de schroef (2.2). Draai
de schroef (2.2) goed vast.
Wisseling van schaafbeitel
- Draai met de zeskantsleutel (1.4) de drie schroe-
ven (4.1) in de schaafkop los.
- Trek het spiraalmes (4.2) zijwaarts uit de schaaf-
kop.
- Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel
schoon. Let op: Om corrosie van de schaaf-
kop te voorkomen moet de pH-waarde van het
gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8
liggen.
- Schuif een nieuw spiraalmes (4.2) met de kant
van het opschrift in de richting van de achterste
schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop.
- Breng met behulp van een lineaal (4.3) de
schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan
op één lijn staat met de voorste en achterste
schaafzool.
- Draai eerst de middelste en daarna de beide
buitenste schroeven (4.1) vast.
5.3 Montage van de geleiders.
(ten dele Accessoires)
Sponningdieptegeleider FA-HL
De sponningdieptegeleider (2.1) wordt in de
schroefdraaduitboring (2.14) aan de rechterkant
van het apparaat gezet.
28
Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30
mm ingesteld worden. De ingestelde sponning-
diepte wordt afgelezen bij de markering aan de
ribbel (2.13).
Parallelaanslag PA-HL
De breedtegeleider (2.11) wordt in de schroef-
draaduitboring (2.9) aan de linkerkant van het
apparaat gezet.
Voor het schaven langs een rand kan, na het
losmaken van de klem (2.10), met de geleider
de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld
worden.
Hoekaanslag WA-HL
De hoekaanslag wordt analoog aan de breedte-
geleider in het draadgat (2.9) bevestigd.
5.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar
(5.2) naar keuze via de rechteropening (5.3) of de
linkeropening (5.4) worden afgevoerd. Op beide
openingen kan zowel een spaanderzak als een
afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten.
Spaanderzak SB-HL (accessoires)
De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter
AD-HL (5.6). De adapter wordt met de klamp (5.5)
aan de onderkant van de spaanafvoeropening
ingehangen en met de draaiknop (5.7) in het
draadgat (5.1) vastgeschroefd.
Afzuigslang
Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaan-
afvoeropening of in de adapter AD-HL voor de
spaanderzak worden gestoken.
6 Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat
de schaafas na uitschakeling nog enkele secon-
den naloopt.
Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten,
heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de
schaafzool een steunvoet (2.8). Als het electrisch
apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet
automatisch zover boven de schaafzool uit dat de
schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een
egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de HL 850 EB
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functio-
neert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stil-
staat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet
boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij
door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste
positie gearreteerd worden (2.8).
7 Werken met de machine
Het te schaven vlak moet vrij van metalen
zijn.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre-
pen (1.3, 1.7) te worden vastgehouden.
Handelwijze
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op
het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbei-
tel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de
schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij
het aanschaven de voorkant van de schaafzool
belasten. Bij het verder schaven en bij het afscha-
ven de achterkant van de schaafzool belasten.
7.1 Sponningen schaven
Met de schaaf kunnen sponningen van onbe-
grensde diepte worden gschaafd.
Klap hiervoor de beschermkap (2.5) weg door de
hendel (1.5) eerst naar voren en dan zijwaarts
naar links te drukken. De voorzijde van de schaaf-
kop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk
komt de beschermkap door de veerkracht weer
vanzelf terug.
7.2 Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant
van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef
(2.12). Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij
spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm af-
schaaft.
7.3 Stationair gebruik.
In combinatie met de stationaire inrichting SE-HL
kan de schaaf ook stationair gebruikt worden. Bij
het toebehoren is een gedetailleerde beschrijving
bijgesloten.
7.4 Rustiek-schaafkoppen (accessoires)
Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken
maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen
beschikbaar:
- HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove
29
structuur.
- HK 82 RF: voor een oppervlak met een fi jne
structuur.
- HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend op-
pervlak.
De messen van de rustiek-schaafkoppen
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken
ca. 1,5 mm boven de schaafzool uit.
Daarom dient bij het gebruik van de rustiek-
schaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine
op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het
gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkop-
pen in de schaafzool frezen en de schaafmachine
vernielen.
De snijdieptebegrenzing (6.2) voorkomt dat de
snijdiepte bij het werken met de schaafmachine
per ongeluk wordt vergroot.
Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de
schaafmachine, voordat u met een rustiek-
schaafkop gaat werken:
- Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0
mm,
- Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draai-
knop (6.1) aan de opening met schroefdraad
(6.3).
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de ver-
pakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar-
bij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
11 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van
het betreffende land, maar minimaal 12 maanden
geven wij voor onze apparaten garantie op mate-
riaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van
de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden
(op vertoon van een rekening of bon). Schade die
met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel
tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt
is of door ander gebruik tegen de handleiding in,
of die bij de koop reeds bekend was, blijven van
de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te
voeren op het gebruik van niet-originele accessoi-
res en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen in behandeling worden genomen wanneer
het apparaat niet-gedemonteerd aan de leveran-
cier of een geautoriseerde Festool-klantenservice
wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de
veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en
het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de
geldende garantievoorwaarden van de producent
van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
30
Hyvel
Tekniska data HL 850 EB
Effekt 850 W
Varvtal (tomgång)
HL 850 EB 11000 min
-1
Hyvelbredd 82 mm
Spåndjup 0 - 3,5 mm
Max. falsdjup obegränsat
Vikt (utan kabel) 3,9 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika
verktygen som Festool har i sitt program för att
bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande
material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-
visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Vänta tills knivaxeln har stannat innan du läg-
ger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel
kan haka fast i ytan och göra att du förlorar
kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga
skador.
- Håll elverktyget endast i de isolerade hand-
tagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa
den egna nätkabeln. Kontakt med en strömfö-
rande kabel kan göra apparatens metalldelar
spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsob-
jektet.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet
av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd, så du minskar ris-
ken för hörselskador; Skydds-
glasögon; Dammskydd; så att du
minskar risken för att inandas
hälsofarligt damma; Skydds-
handskar när du hanterar verk-
tyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
till:
Ljudtrycksnivå 80 dB(A)
Ljudeffektnivå 91 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
a
h
< 2,5 m/s²
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner. De
kan även användas för preliminär uppskattning av
vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän-
syn till den tid maskinen går på tomgång och står
31
stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopp-
lingsspärren (1.1) och sedan aktiverar du brytaren
(1.2) (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Broms (HL 850 EB)
När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt
på 1,5-2 sekunder till stillastående.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Inställning av spåntjockleken
- Tryck bak låsningen (3.1) så att den öppnar.
- Ställ in spåntjockleken genom att vrida på hand-
taget (3.2). Skalan (3.3) anger inställd spåntjock-
lek.
- Tryck fram låsningen (3.1) så att den stänger, så
låser du den inställda spåntjockleken.
Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm.
För att inte överbelasta maskinen rekommende-
rar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än
2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm.
Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så
hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är
skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan.
Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden.
5.2 Hyvelhuvud, hyvelskär
Använd bara vassa, oskadda hyvelskär.
Trubbiga skär ökar risken för kast ger
sämre ytfi nish.
Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som
standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär
som gör att skären inte kan efterslipas.
Byta hyvelhuvud
- Håll spindellåsningen (1.6) intryckt.
- Lossa skruven (2.2) med insexnyckeln (2.7).
- Dra av hyvelhuvudet (2.6) från axeln.
- Ta bort ev. avlagringar på axeln.
- Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln.
- Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfl äns (2.4),
bricka (2.3) och skruv (2.2). Dra åt skruven (2.2)
ordentligt.
Byta hyvelskär
- Lossa de tre skruvarna (4.1) i hyvelhuvudet med
insexnyckeln (1.4).
- Dra spiralskäret (4.2) åt sidan av hyvelhuvu-
det.
- Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pH-
värdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan 4,5
och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta.
- Skjut i ett nytt spiralskär (4.2) i fästspåret. Se
till så att sidan med påtryck är åt den bakre
hyvelsulan.
- Rikta hyvelskäret med linjal (4.3), så att fram-
kanten är i plan med främre och bakre hyvel-
sulan.
- Dra först åt den mellersta och sedan de båda
yttre skruvarna (4.1).
5.3 Anslagsmontering
(tillbehörsdelar)
Falsdjupanslag FA-HL
Falsdjupanslaget (2.1) fäster man i gänghålet
(2.14) på maskinens högra sida. Anslaget kan
ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm.
Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen
(2.13).
Parallellanslag PA-HL
Parallellanslaget (2.11) fäster du i gängan (2.9)
på maskinens vänstersida.
För hyvling längs en kant kan man med hjälp
av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till
82 mm. För måste man emellertid lossa kläman-
ordningen (2.10).
vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget
i gänga (2.9).
32
5.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Du kan ställa om spånutkastet med vred (5.2) så
att det går åt höger (5.3) eller vänster (5.4) sida.
Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang
(Ø 36 mm) i båda öppningarna.
spånpåse SB-HL (tillbehör)
Spånpåsen fästs med adapter AD-HL (5.6). Adap-
tern snäpps fast med läppen (5.5) i spånutkastets
underkant, och skruvas fast med vred (5.7) i
gängan (5.1).
sugslang
Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm)
direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern
AD-HL.
6 Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt
att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå
några sekunder efter att hyveln har frånkopp-
lats.
För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert
sätt, har HL 850 EB en stödfot (2.8) i ändan på
hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stöd-
foten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att
hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln
på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten fi nns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln
har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten
ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det
övre läget genom att förskjuta den i sidled (2.8).
7 Arbeta med maskinen
Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri
från metall.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
(1.3, 1.7).
Gör så här
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på
arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt
till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan
anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar
hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan,
när du fortsätter att hyvla den bakre.
7.1 Falsar
Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln.
Fäll undan skyddshuven (2.5) genom att först
trycka spaken (1.5) framåt och sedan i sidled åt
vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs.
När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka
av sig själv igen.
7.2 Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan
ett 90°-V-spår (2.12). Detta V-spår är 2 mm djupt,
så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt
in spåntjockleken på 0.
7.3 Stationär användning
I kombination med den stationöra anordningen
SE-HL kan du även använda hyveln stationärt.
En utförlig beskrivning får du tillsammans med
tillbehörsdelarna.
7.4 Rustikhyvelhuvuden (tillbehör)
Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det fi nns tre
rustikhyvelhuvuden:
- HK 82 RG: ger ytor med grov struktur.
- HK 82 RF: ger ytor med fi n struktur.
- HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor.
Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF,
HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm
från hyvelsulan.
Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln
när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars fi nns
det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser
i hyvelsulan och förstör hyveln.
Hyveldjupsanslaget (6.2) förhindrar att hyveldju-
pet ökas av misstag vid arbete.
Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan
du jobbar med rustikhyvelhuvuden:
- Ställ in hyveldjupet på 0 mm,
- Sätt på hyveldjupsanslaget med vred (6.1) i
gängan (6.3).
33
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au-
tomatiskt och maskinen stannar.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings-
station när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän-
lig återvinning.
11 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäl-
ler material- och tillverkningsfel enligt lands-
specifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst
12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår
garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av
faktura eller följesedel). Skador som framför allt
kan härledas till normalt slitage, överbelastning,
ej fackmässig hantering resp. skador som orsa-
kats av användaren eller som uppstått på grund
av användning som strider mot bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet, innefattas
inte av garantin. Undantag gäller även vid skador
som uppkommer till följd av att tillbehör och för-
brukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är
original har använts. Reklamationer godkänns
endast om produkten återsänds till leverantören
eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad
utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och kö-
pebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor
för respektive produkt.
Anmärkning: På grund av det kontinuerliga
forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller
vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned-
strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är
vi medvetna om den informationsplikt som vi har
gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kun-
derna uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
34
Höylä
Tekniset tiedot HL 850 EB
Teho 850 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti)
HL 850 EB 11000 min
-1
Höyläysleveys 82 mm
Lastuamissyvyys 0 - 3,5 mm
Vaon maksimisyvyys rajoittamaton
Paino (ilman kaapelia) 3,9 kg
Suojausluokka
/ II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien
ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen
Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö-
iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi-
seen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen
kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräak-
seli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin
menetykseen sekä vakaviin vammoihin.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty-
jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli
voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ-
kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoi-
ttanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin
se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojamia huonokuuloisuuden
riskin pienentämiseksi; suojalase-
ja; hengityssuojaa terveydelle
vaarallisten pölyjen hengittämisen
riskin pienentämiseksi; suojakäsi-
neitä työkaluja ja karkeita materi-
aaleja käsitellessäsi.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 80 dB(A)
Äänitaso max. 91 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen) a
h
< 2,5 m/s²
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-
lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-
dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-
ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
35
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi paine-
taan kytkennänestonappia (1.1) ja sen jälkeen
kytkintä (1.2) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN,
kytkin irti = SEIS).
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Jarru (HL 850 EB)
Päältäkytkettäessä terä pysähtyy elektronisesti
1,5 – 2 sekunnissa.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Lastunpaksuuden säätäminen
- Avaa lukitus (3.1) taaksepäin painamalla.
- Säädä lastunpaksuus kahvasta (3.2) kiertämällä.
Asteikko (3.3) osoittaa asetetun lastunpaksuu-
den.
- Sulje lukitus (3.1) eteenpäin painamalla, niin että
saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden.
Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläys-
leveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi
olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuor-
mitu.
Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän
yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asen-
nossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan
suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei
koske höylän rustiikkapäitä.
5.2 Höylänpää, höylänterä
Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä.
Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja
huonontavat höyläyslaatua.
Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä
HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan
oleva terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroit-
taa.
Höylänpään vaihto
- Pidä karalukitus (1.6) alas painettuna.
- Avaa kuusioavaimen (2.7) avulla ruuvi (2.2).
- Vedä höylänpää (2.6) irti akselista.
- Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epä-
puhtaudet.
- Aseta uusi höylänpää akselille.
- Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla (2.4),
aluslevyllä (2.3) ja ruuvilla (2.2). Kiristä ruuvi
(2.2) pitävästi.
Höylänterän vaihto
- Avaa kuusioavaimella (1.4) höyläpään kolme
ruuvia (4.1).
- Vedä höylänterä (4.2) sivulta ulos höylänpääs-
tä.
- Puhdista höylänterän kiinnitysura.
Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon
täytyy olla 4,5 - 8, jotta höylänpäähän ei
muodostu korroosiota.
- Työnnä uusi höylänterä (4.2) merkitty puoli höy-
län takapohjaan päin suunnattuna höylänpään
kiinnitysuraan.
- Suuntaa höylänterä ohjaimen (4.3) avulla niin,
että se on päätysivultaan kohdakkain höylän
etu- ja takapohjan kanssa.
- Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen
molemmat ulommaiset ruuvit (4.1).
5.3 Rajoittimien asentaminen
(osittain tarvikkeita)
Vakosyvyyden rajoitin FA-HL
Vakosyvyyden rajoitin (2.1) kiinnitetään laitteen
oikealla puolella olevaan kierrereikään (2.14).
Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille
0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden
merkkiviivoista (2.13).
Sivuohjain PA-HL
Suuntausrajoitin (2.11) kiinnitetään laitteen va-
semmalla puolella olevaan kierrereikään (2.9).
Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin,
höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm
rajoittimella, kun lukitus (2.10) on avattu.
36
Kulmarajoitin WA-HL
Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin
suuntausrajoitin kierrereikään (2.9).
5.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Lastujen poiston voi valita kääntövivulla (5.2)
tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta (5.3) tai
vasemmasta (5.4) aukosta. Molempiin aukkoihin
voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi
tai poistoletku (Ø 36 mm).
Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike)
Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL
(5.6) avulla. Adapterin kieleke (5.5) asetetaan las-
tunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruuvataan
kiertonupilla (5.7) kiinni kierreaukkoon (5.1).
Poistoletku
Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko
lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan
lastunpoistoaukkoon.
6 Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomi-
oitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia
sekunteja päältäkatkaisun jälkeen.
Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on
tukijalka (2.8), jolle höylä voidaan asettaa turvalli-
sesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka
on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana,
että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä
asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täy-
sin toimintakunnossa,
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin
asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten
saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää
sivuun ja lukita yläasentoon (2.8).
7 Työskentely koneella
ylättävällä pinnalla ei saa olla mitään
metallista.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista (1.3, 1.7).
Toimintatapa
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten,
että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että
pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina
höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa,
myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi
höylätessä takapohjaa.
7.1 Vakojen höylääminen
Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka sy-
vyyttä ei ole rajoitettu.
Käännä sitä varten suojus (2.5) pois painamalla vi-
pua (1.5) ensin eteen ja sitten vasemmalle sivulle.
Sitten höylänpään päätysivu on vapaana.
Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voi-
masta automaattisesti takaisin.
7.2 Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa
on 90° V-ura (2.12). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin
että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan
saadaan aikaan 2 mm särmä.
7.3 Kiinteä asennus
Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasen-
nusjärjestelmän SE-HL kanssa kiinteästi asen-
nettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen selostus
on liitetty varusteosien mukaan.
7.4 Höylän rustiikkapäät (tarvike)
Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten
höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikka-
päätä:
- HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan.
- HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan.
- HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pin-
nan.
Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran
höylän pohjasta ulos.
Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys
täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden
terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen.
Leikkuusyvyyden rajoitin (6.2) estää sen, ettei
leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen
aikana.
37
Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään
ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään
kanssa:
- Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin,
- Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla
(6.1) kierreaukkoon (6.3).
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var-
mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au-
tomaattisesti ja laite pysähtyy.
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka-
na! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-
teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
11 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materi-
aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka
vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus
on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on
EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioi-
ta, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syn-
tyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa
jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös
vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvik-
keiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalau-
tanen) käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimi-
tetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun
Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, tur-
vallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huo-
lellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan
antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk-
sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-
tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitam-
me varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mah-
dollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
38
Høvl
Tekniske data HL 850 EB
Effekt 850 W
Omdrejningstal (tomgang)
HL 850 EB 11000 min
-1
Høvlbredde 82 mm
Spåndybde 0 - 3,5 mm
Maks. falsdybde ubegrænset
Vægt (uden kabel) 3,9 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsats-
værktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde
kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel-
sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-
skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil kniv-
akslen står stille. En fritliggende knivaksel kan
hægte sig fast i overfl aden og medføre, at man
mister kontrollen over maskinen med alvorlige
kvæstelser til følge.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med ma-
skinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under
spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til
dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at
elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forår-
sage alvorlige uheld.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen
for tunghørighed; Beskyttelses-
brille; Åndedrætsværn for at mind-
ske risikoen for indånding af sund-
hedsskadeligt støv; Beskyttelses-
handsker ved håndtering af værk-
tøjer og grove materialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 80 dB(A)
Lydeffekt 91 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset) a
h
< 2,5 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og
tjener til sammenligning af maskiner. De kan også
bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og
støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller
hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibra-
tions- og støjbelastningen stige betragteligt over
tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et
angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs-
og stilstandstider også tages med i betragtning.
39
Det kan nedsætte belastningen over det samlede
arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
For at tænde for maskinen skal der først trykkes
på tændingens låseanordning (1.1) og så skal
kontakten (1.2) betjenes (trykke = TIL, slippe =
FRA).
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Bremse (HL 850 EB)
Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk
i løbet af 1,5-2 sekunder.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Indstilling af spåntykkelse
- Åbn låsen (3.1) ved at trykke den bagud.
- Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget
(3.2). Skalaen (3.3) viser den indstillede spåntyk-
kelse.
- Luk låsen (3.1) ved at trykke den fremad. Der-
med fastlåses den indstillede spåntykkelse.
Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm.
For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi,
ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere
end 2,5 mm.
Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-mar-
keringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I
stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind
bag høvlsålen.
Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhove-
derne.
5.2 Høvlhoved, høvlkniv
Brug kun skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for
tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet.
Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvl-
hovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte
skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes.
Udskiftning af høvlhoved
- Hold spindellåsen (1.6) nede.
- Løsn skruen (2.2) med sekskantnøglen (2.7).
- Træk høvlhovedet (2.6) af akslen.
- Rens akslen for eventuelle afl ejringer.
- Sæt et nyt høvlhoved på akslen.
- Fastgør det nye høvlhoved med spændfl angen
(2.4), spændskiven (2.3) og skruen (2.2). Til-
spænd skruen (2.2).
Udskiftning af høvlkniv
- Løsn de tre skruer (4.1) i høvlhovedet med seks-
kantnøglen (1.4).
- Træk spiralkniven (4.2) sidelæns ud af høvlho-
vedet.
- Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå
korrosion af høvlhovedet skal det anvendte ren-
gøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og
8.
- Skub en ny spiralkniv (4.2) i høvlhovedets rille
med den beskrevne side vendt mod den bageste
høvlsål.
- Juster høvlkniven sådan med en lineal (4.3), at
dens ender fl ugter med henholdsvis forreste og
bageste høvlsål på høvlen.
- Tilspænd først den midterste og derefter de to
yderste skruer (4.1).
5.3 Montering af anslag
(Til dels tilbehør)
Falsdybdeanslag FA-HL
Falsdybdeanslaget (2.1) fastgøres i gevind-hullet
(2.14) på den højre side af høvlen.
Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht.
skalaen. Den indstillede falsdybde afl æses på den
rippede markering (2.13).
Parallelanslag PA-HL
Parallelanslaget (2.11) fastgøres i gevindhullet
(2.9) på den venstre side af høvlen.
Til høvling langs med en kant, løsnes først klem-
ningen (2.10), hvorefter høvlbredden kan indstilles
fra 0 til 82 mm med anslaget.
40
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i
gevindhullet (2.9).
5.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Med vippegrebet (5.2) kan det indstilles, om spå-
nerne skal kastes ud gennem åbningen i højre
(5.3) eller venstre (5.4) side. I begge åbninger kan
der tilsluttes en spånpose eller en udsugnings-
slange (Ø 36 mm).
Spånpose SB-HL (tilbehør)
Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL (5.6).
Adapteren sættes i den nederste kant på spånud-
kaståbningen med lasken (5.5) og skrues fast med
drejeknappen (5.7) i gevindhullet (5.1).
Udsugningsslange
Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes
direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren
AD-HL til spånposen.
6 Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på,
at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder,
efter at den er blevet slukket.
Enden af høvlsålen er forsynet med en støtte-
fod (2.8), som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan
fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støt-
tefoden automatisk så meget over høvlsålen, at
høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på
en plan fl ade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen HL 850 EB:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen
lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i
forbindelse med specielle anvendelser, kan den
arreteres i den øverste position ved at skubbe den
til side (2.8).
7 Arbejde med maskinen
Det arbejdsstykke, som skal afhøvles,
skal være fri for metaldele.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (1.3,
1.7).
Fremgangsmåde
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstil-
let.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejds-
stykket, uden at høvlhovedet berører arbejds-
stykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at
høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast
den forreste del af høvlsålen under høvlearbej-
det. Belast den bageste høvlsål under videre-
høvling og udhøvling.
7.1 Falsning
Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset
dybde.
Klap til det formål beskyttelseskappen (2.5) væk
ved først at trykke grebet (1.5) fremad og derefter
mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt.
Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen
automatisk tilbage igen.
7.2 Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste
del af høvlens sål med en 90°-V-not (2.12). Denne
V-not er 2 mm dyb, således at De brækker kan-
ten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet
på 0.
7.3 Stationær brug
I forbindelse med den stationære anordning
SE-HL kan høvlen benyttes til stationært høv-
learbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt
tilbehørsdelene.
7.4 Rustikal-høvlhoveder
(tilbehør)
Med høvlen kan der fremstilles rustikale over-
ader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvl-
hoveder:
- HK 82 RG: Giver en overfl ade med grov struk-
tur.
- HK 82 RF: Giver en overfl ade med fi n struktur.
- HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget over-
ade.
Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5
mm ud over høvlsålen.
41
Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm
ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der
risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne
fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen.
Skæredybdebegrænseren (6.2) forhindrer, at
skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet
med høvlen.
Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen,
før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved:
- Indstil høvlens skæredybde til 0 mm,
- Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet
(6.3) med drejeknappen (6.1).
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestem-
melser yder vi en garanti for materiale- eller
produktionsfejl – dog mindst på en periode af
12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne
udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis
via faktura eller leveringsformular). Skader, der
især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbe-
lastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med
betjeningsvejledningen og skader, der forårsages
af brugeren eller en anden anvendelse, der er i
modstrid med betjeningsvejledningen, eller der
var kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader,
som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør
og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende accep-
teres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage
til leverandøren eller et serviceværksted, der er
autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejled-
ningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedels-
listen og bonen. Derudover gælder fabrikantens
aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklings-
arbejde forbeholdes retten til at gennemføre
ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
42
Høvel
Tekniske data HL 850 EB
Effekt 850 W
Turtall (tomgang)
HL 850 EB 11000 min
-1
Høvelbredde 82 mm
Spondybde 0 - 3,5 mm
Maks. falsdybde ubegrenset
Vekt (uten kabel) 3,9 kg
Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøye-
ne som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding
av tre, myke kunststoffer og trelignende mate-
rialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin-
ger
- Vent til knivakselen står helt stille før du leg-
ger fra deg maskinen. En udekket knivaksel
kan sette seg fast i overfl aten og føre til tap av
kontroll og alvorlige skader.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da knivakselen kan treffe lednin-
gen. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
støvmaske for å unngå faren for å
puste inn helsefarlig støv; verne-
hansker ved håndtering av verktøy
og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 80 dB(A)
Lydnivå 91 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset): a
h
< 2,5 m/s²
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe-
lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene
representerer de viktigste brukstypene til elek-
troverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter util-
strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybe-
lastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale
arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til
maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når
man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
43
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
kasjonene på effektskiltet!
For innkopling trykker du først innkop-lingssperre
(1.1) og betjener så bryter (1.2) (trykke = PÅ, slippe
= AV).
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Brems (HL 850 EB)
Når du slår av maskinen, bremses verktøyet
elektronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står
i ro.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Innstilling av spontykkelse
- Åpne låseanordningen (3.1) ved å trykke den
bakover.
- Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket
(3.2). Skalaen (3.3) viser innstilt spontykkelse.
- Lukk låseanordningen (3.1) ved å trykke den
framover og fi ksere innstilt spontykkelse.
Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å over-
belaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstil-
les mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40
mm.
Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0
mm-merket, kommer du til posisjonen P = par-
kering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket
helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke
rustikk-høvelhoder.
5.2 Høvelhode, velkniv
Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet.
Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som stan-
dard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På
grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes.
Skifte av høvelhode
- Hold spindellåsen (1.6) inne.
- Åpne skruen (2.2) med sekskantnøkkelen
(2.7).
- Dra høvelhodet (2.6) av akselen.
- Rengjør akselen for eventuelle avleiringer.
- Sett et nytt høvelhode på akselen.
- Fest det nye høvelhodet med spennfl ensen (2.4),
underlagsskiven (2.3) og skruen (2.2). Trekk
skruen (2.2) godt til.
Skifte av høvelkniv
- Løsne de tre skruene (4.1) i høvelhodet med
sekskantnøkkelen (1.4).
- Trekk spiralkniven (4.2) sidelengs ut av høvel-
hodet.
- Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PH-
verdien på rengjøringsmiddelet som brukes må
ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon.
- Før en ny spiralkniv (4.2) inn i festesporet til
høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn
mot bakre høvelsåle
- Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal (4.3),
slik at den går i fl ukt med fremre og bakre hø-
velsåle.
- Trekk først til den midterste, deretter begge de
ytre skruene (4.1).
5.3 Montering av anleggene
(delvis tilbehør)
Falsdybdeanlegg FA-HL
Falsdybdeanlegget (2.1) festes i gjenge-boringen
(2.14) på maskinens høyre side.
Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen
mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden
avleses på ribbenes markering (2.13).
Anlegg PA-HL
Anlegget (2.11) festes på gjengeboringen (2.9) på
maskinens venstre side.
Når det skal høvles langs en kant kan etter at
fastspenningen (2.10) er løsnet høvel-bredden
innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm.
Vinkelanlegg WA-HL
Vinkelanlegget festes gjengeboringen (2.9) på
tilsvarende måte som parallellanlegget.
44
5.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssys-
tem.
Sponutkastet kan åpnes med vippearmen (5.2),
enten via høyre (5.3) eller venstre (5.4) åpning.
En sponoppsamlingspose eller en avsugslange
(diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge
åpningene.
Sponoppsamlingspose SB-HL
(tilbehør)
Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av
adapteren AD-HL (5.6). Adapteren hektes fast på
nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp
av klaffen (5.5), og skrus fast med dreieknappen
(5.7) i gjengeboringen (5.1).
Avsugslange
En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten
monteres direkte på sponutkaståpningen eller i
adapter AD-HL for sponoppsamlerposen.
6 Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom
på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i
noen sekunder.
For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har
HL 850 EB en støttefot (2.8) på enden av høvelså-
len. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten
automatisk så langt ut over høvelsålen at hø-
velakslen alltid er fri når høvelen settes ned på
en jevn fl ate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
HL 850 EB fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten fi nnes og er full
funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter hø-
velen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå
ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre
posisjonen ved å skyve den mot siden (2.8).
7 Arbeide med maskinen
Flaten som skal høvles må være fri for
metaller.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (1.3, 1.7).
Fremgangangsmåte
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp
på arbeidsstykket uten at du derved berører
arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelså-
len ligger plant på arbeidsstykket. Når du begyn-
ner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes.
Når du høvler videre og slutter å høvle skal den
bakre høvelsålen belastes.
7.1 Falser
Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med
ubegrenset dybde.
Vipp bort vernedekselet (2.5) ved at du først drar
høvelen (1.5) fremover og deretter trykker den
sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet
er nå tilgjengelig.
Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet
tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen.
7.2 Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre
høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.12). Denne
V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelse-
innstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
7.3 Stasjonær bruk
I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-HL
kan du benytte høvelen stasjonært. En detaillert
beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene.
7.4 Rustikk-høvelhoder (tilbehør)
Du kan lage rustikke overfl ater med høvelen. Det
nnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet:
- HK 82 RG: gir en overfl ate med grov struktur.
- HK 82 RF: gir en overfl ate med fi n struktur.
- HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overfl ate.
Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82
RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm
ut over høvelsålen.
Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når
rustikk-høvelhodene skal brukes på elektro-
håndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på
rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og
ødelegger høvelen.
Snittdybdebegrensningen (6.2) forhindrer at snitt-
dybden utilsiktet blir større når du arbeider med
elektro-håndhøvelen.
Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektro-
håndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvel-
hode:
45
- Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til
0 mm,
- Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet
(6.3) med dreieknappen (6.1).
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-
jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
11 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material-
eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
(bevises med regning eller følgeseddel). Skader
som spesielt skyldes slitasje, overbelastning,
ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket
av brukeren eller annen bruk i strid med bruks-
anvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp
av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I til-
legg unntas skader som kan føres tilbake til bruk
av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer
(f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet
ikke ble demontert og returneres til leverandøren
eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta
godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsfor-
skrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser for
ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-
lievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi
alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in-
formasjon om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
46
Plaina
Dados técnicos HL 850 EB
Potência 850 W
Número de rotações (em vazio)
HL 850 EB 11000 rpm
Largura de aplainar 82 mm
Espessura das aparas 0 - 3,5 mm
Profundidade máxima do rebaixo ilimitada
Peso (sem cabo) 3,9 kg
Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela
Festool, esta máquina está prevista para aplainar
madeira e similares e plásticos moles.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a
lâmina fi car imobilizada. Um veio da lâmina
não protegido pode enganchar com a superfície
e levar à perda de controlo, bem como causar
ferimentos graves.
- Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode
atingir o próprio cabo de rede. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode
colocar as peças metálicas da ferramenta sob
tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base está-
vel. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável,
podendo levar à perda de controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projec-
tadas pela Festool para esse efeito. Se a ferra-
menta eléctrica for montada numa outra banca-
da de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela
pode fi car instável e provocar acidentes graves.
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir
o risco de doenças auditivas; ócu-
los de protecção; máscaras para
diminuir o risco de inalação de
poeiras nocivas para a saúde; luvas
de protecção para manusear fer-
ramentas e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 80 dB(A)
Potência do nível acústico 91 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de
três sentidos) determinados em função da EN
60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos):
a
h
< 2,5 m/s²
Incerteza K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
47
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações
e o nível de ruído durante todo o período de fun-
cionamento. Para uma avaliação precisa durante
um determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação
(1.1) e, em seguida, accionar o interruptor (1.2)
(premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Travão (HL 850 EB)
Ao desligar, a ferramenta é travada electronica-
mente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Ajuste da espessura das aparas
- Abra o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionan-
do-o para trás.
- Ajuste a espessura das aparas, rodando o pu-
nho (3.2). A escala (3.3) indica a espessura das
aparas ajustada.
- Feche o dispositivo de bloqueio (3.1), pressio-
nando-o para a frente para fi xar a espessura
das aparas ajustada.
A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm.
Para evitar a sobrecarga da máquina, recomen-
damos limitar o ajuste da profundidade de corte
a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm.
Se continuar a rodar o punho para além da mar-
cação 0 mm, alcança a posição P = posição de
paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é
puxada totalmente para trás da base da plaina.
Atenção: isto não é válido para as cabeçotes
rústicos.
5.2 Cabeçote, lâmina de aplainar
Utilize somente lâminas afi adas e sem
defeito. Facas embotadas aumentam o
perigo de contragolpes e diminuem a
qualidade do seu trabalho.
A plaina está equipada de série com o cabeçote
HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados,
razão pela qual as lâminas de aplainar não podem
ser reafi adas.
Troca do cabeçote
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso (1.6)
pressionado.
- Abra o parafuso (2.2) com a chave de sextavado
(2.7).
- Puxe o cabeçote (2.6) do eixo.
- Limpe o eixo de eventuais depósitos.
- Coloque um cabeçote novo no eixo.
- Fixe o cabeçote novo com o fl ange tensor (2.4), a
anilha de encosto (2.3) e o parafuso (2.2). Aperte
bem o parafuso (2.2).
Troca da lâmina de aplainar
- Solte os três parafusos (4.1) no cabeçote com a
chave de sextavado (1.4).
- Puxe a lâmina helicoidal (4.2) lateralmente, para
fora do cabeçote.
- Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplai-
nar. Atenção: para impedir corrosões no cabe-
çote, o produto de limpeza utilizado deve ter um
valor pH situado entre 4,5 e 8.
- Coloque uma lâmina helicoidal nova (4.2) no en-
talhe de encaixe do cabeçote, com o lado da ins-
crição orientado para a base da plaina traseira.
- Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de
uma régua (4.3), de forma a que fi que alinhada
pelo lado da frente com a base dianteira e tra-
seira da plaina.
- Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois,
os dois parafusos exteriores (4.1).
5.3 Instalação dos encostos
(acessórios)
Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL
O encosto de profundidade do rebaixo (2.1) é
instalado na rosca (2.14), no lado direito do equi-
pamento.
Na escala, ele pode ser regulado sem escalona-
mentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é
indicada pela marcação na nervura (2.13).
Encosto paralelo PA-HL
O encosto paralelo (2.11) é instalado na rosca (2.9),
48
no lado esquerdo do equipamento.
Uma vez desapertado o dispositivo de fi xação
(2.10), o encosto proporciona o ajuste de uma
largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar
acompanhando arestas.
Encosto angular WA-HL
O encosto angular é fi xado de forma análoga ao
encosto paralelo na rosca (2.9).
5.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
A saída das aparas pode efectuar-se através do
balancim (5.2), através da abertura direita (5.3) ou
esquerda (5.4). Pode conectar-se um saco colec-
tor de aparas ou um tubo fl exível de aspiração (Ø
36 mm) em ambas as aberturas.
Saco colector de aparas SB-HL (acessórios)
O saco colector de aparas é fi xado através do
adaptador AD-HL (5.6). O adaptador é engatado
no canto inferior da abertura de saída das aparas
com a braçadeira (5.5), e aparafusado fi xamente
através do botão giratório (5.7) na rosca (5.1).
Tubo fl exível de aspiração
Um tubo fl exível de aspiração (Ø 36 mm) pode
ser encaixado directamente na abertura de saída
das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco
colector de aparas.
6 Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas
eléctricas, seus eixos continuam em movimento
por alguns segundos.
Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB
dispõe de um pé de apoio (2.8) que proporciona
o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a
ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de
apoio, auto-maticamente, sobressairá da base
da plaina. Quando se deposita a plaina em uma
superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, ga-
rante que o eixo da plaina não entre em contacto
com a superfície.
Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegu-
re-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições
de uso,
- aguarde o fi m do movimento do eixo da plaina,
antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações
especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da
base da plaina, fi xe-o na posição superior por
deslocamento lateral (2.8).
7 Trabalhar com a máquina
A superfície a ser aplainada deve estar
livre de metais.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba-
lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.3,
1.7) previstos para o efeito.
Modo de procedimento
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, co-
meçando pela base dianteira da plaina e sem
que a cabeça da plaina entre em contacto com
a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garan-
tindo nisso que a base da plaina deslize pla-
namente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o
trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira.
Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça
pressão sobre a base traseira da plaina.
7.1 Abrir fendas
Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de
profundidade ilimitada.
Para isso, abra a cobertura de protecção (2.5),
pressionando primeiro a alavanca (1.5) para a
frente e, depois, lateralmente para a esquerda.
A frente do cabeçote fi ca assim descoberta.
Depois de concluído o trabalho, a cobertura de
protecção volta à posição original por acciona-
mento de mola.
7.2 Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em
forma de V com ângulo de 90º (2.12) que proporcio-
na a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma
profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura
das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm.
7.3 Uso estacionário
Com a unidade estacionária SE-HL, a plaina
pode ser usada de maneira estacionária. Uma
descrição pormenorizada encontra-se anexada
aos acessórios.
7.4 Cabeçotes rústicos (acessórios)
A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas.
Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rús-
ticos:
- HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura
grosseira.
- HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fi na.
49
- HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação
irregular.
As lâminas dos cabeçotes rústicos
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobres-
saem aprox. 1,5 mm acima da base da
plaina.
Por isso, deve regular-se a profundidade de corte
na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabe-
çotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de
as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na
base da plaina e destruírem a plaina.
A limitação da profundidade de corte (6.2) impede
que a profundidade de corte seja aumentada por
engano ao efectuar um trabalho com a plaina.
Fixe sempre a limitação da profundidade de corte
na plaina antes de trabalhar com um cabeçote
rústico:
- Regule a profundidade de corte na plaina para
0 mm,
- Fixe a limitação da profundidade de corte com
o botão rotativo (6.1) no furo roscado (6.3).
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando es-
tão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
11 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação
de garantia referente a defeitos do material ou
de fabrico de acordo com as regulamentações
nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12
meses. Dentro do espaço dos estados da EU o
período de prestação de garantia é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste na-
tural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos
por culpa do utilizador ou qualquer outra utiliza-
ção que não respeite o manual de instruções ou
conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos
da prestação de garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser
reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo
montado (completo) ao fornecedor ou a um servi-
ço de assistência ao cliente Festool autorizado. O
manual de instruções, instruções de segurança,
lista de peças de substituição e comprovativo de
compra devem ser bem guardados. São válidas,
de resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desen-
volvimento permanentes, reserva-se o direito às
alterações das instruções técnicas aqui produ-
zidas.
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
50
Рубанок
Технические данные HL 850 EB
мощность 850 Вт
Число оборотов (холостой ход)
HL 850 EB 11000 от/мин
Ширина струга 82 мм
Глубина струга 0 - 3,5 мм
Максимальная глубина фальцовки
неограничена
Масса (без кабеля) 3,9 кг
Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
ME
77
1 Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы-ми
Festool вставочными инструментами предназна-
чен для работ с лесом, мягкими синтетическими
материалами, а также со сяожими с лесом ма-
териалами.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно-
сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники
безопасности
- Перед тем как отложить инструмент, подо-
ждите, пока вал ножа полностью остановится.
Вал ножа может зацепиться за поверхность,
что приведет к потере контроля и тяжелым
повреждениям.
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как вал ножа
может повредить сетевой кабель инструмен-
та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может при-
вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод-
вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под-
вижной, что может привести к потере контроля.
- Электроинструменты Festool разрешает-
ся устанавливать только на специально
предусмотренных для этого рабочих столах,
допущенных к использованию со стороны
Festool. При установке электроинструмента
на другом, самостоятельно изготовленном
рабочем столе, возможно нарушение устойчи-
вости инструмента, что может стать причиной
получения тяжелых травм.
- Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска
повреждения органов слуха; За-
щитные очки; Респиратор, чтобы
избежать риска повреждения
дыхательных путей; Защитные
перчатки при работе с инструме
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типо-
вые значения:
Уровень шума 80 дБ(A)
3вуковая мощность 91 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
трех направлений) рассчитывается в соответ-
ствии с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный):
a
h
< 2,5 м/сд
Погрешность K = 1,5 м/сд
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
51
по EN 60745 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибрацион-
ная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указан-
ного срока эксплуатации необходимо также со-
блюдать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Іля включения прибора нажмите вначале на
кнопку блокировки против включения (1.1),
а затем на выключателѕ (1.2) (Нажатѕ = Вкл.,
Отпуститѕ = Выкл.).
4 Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу и
во время обработки.
Тормоз (HL 850 EB)
После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза
электронно затормаживается до полной оста-
новки.
5 Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1 Установка толщины стружки
- Откройте фиксатор (3.1) нажатием назад.
- Отрегулируйте толщину стружки вращением
рукоятки (3.2). Выбранная толщина отобража-
ется на шкале (3.3).
- Закройте фиксатор (3.1) нажатием вперед,
чтобы зафиксировать установленную толщину
стружки.
Максималѕная глубина резания составляет 3,5
мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы реко-
мендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ
не более 2,5 мм.
При вращении рукоятки за отметку 0 мм устанав-
ливается положение P = парковочное положение.
В положении P нож рубанка полностью убран в
подошву рубанка. Внимание: это не относится к
рубанкам с рустовочными головками.
5.2 Головка рубанка, строгальный нож
Следует пользоваться только острыми и
неповрежденными ножами. Тупые ножи
повышают опасность обратного удара и
снижают качество строгальных операций.
Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD.
Режущие кромки головки установлены под на-
клоном, поэтому заточка строгальных ножей
невозможна.
Замена головки рубанка
- Удерживайте фиксатор шпинделя (1.6) в на-
жатом положении.
- С помощью шестигранного ключа (2.7) вывер-
ните винт (2.2).
- Снимите головку рубанка (2.6) с вала.
- Очистите вал от возможных отложений.
- Насадите новую головку рубанка на вал.
- Закрепите головку рубанка с помощью зажим-
ного фланца (2.4), подкладной шайбы (2.3) и
винта (2.2). Затяните винт (2.2).
Замена строгального ножа
- С помощью шестигранного ключа (1.4) вывер-
ните три винта (4.1) на головке рубанка.
- Движением вбок вытащите спиральный нож
(4.2) из головки рубанка.
- Очистите паз для строгального ножа. Внима-
ние: чтобы на головке рубанка не возникло
коррозии, значение pH используемого чистя-
щего средства должно находиться в диапазоне
от 4,5 до 8.
- Вставьте новый спиральный нож (4.2) в паз го-
ловки рубанка обозначенной стороной к задней
подошве рубанка.
- С помощью линейки (4.3) выровняйте спираль-
ный нож таким образом, чтобы его края шли
вровень с подошвой рубанка.
- Затяните сначала средний, а потом и оба край-
них винта (4.1).
5.3 Монтаж упоров
(частично оснастка)
Упор для установки глубины фалѕцевания
52
FA-HL
Упор для установки глубины фалѕцевания (2.1)
закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии
(2.14) с правой стороны прибора.
Он может плавно устанавливатѕся по шкале
в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина
фалѕцевания считывается по маркировке шкалы
(2.13).
Параллельный упор PA-HL
Параллельный упор (2.11) закрепляется в резь-
бовом отверстии (2.9) с левой стороны прибора.
Іля строгания вдолѕ кромки после ослабле-
ния зажима (2.10) посредством упора может
устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм.
Угловой упор WA-HL
Угловой упор крепится аналогично параллель-
ному упору в резьбовом отверстии (2.9).
5.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке.
Выброс стружки может производиться через
правое (5.3) или через левое (5.4) отверстие.
Переключение осуществляется с помощью ручки
(5.2). К обоим отверстиям можно подсоединить
мешок для сбора стружки или всасывающий
шланг (Ø 36 мм).
Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка)
Мешок для сбора стружки крепится с помощью
адаптера AD-HL (5.6). Адаптер зацепляется языч-
ком (5.5) за нижнюю кромку отверстия для вы-
броса стружки и с помощью винта-барашка (5.7)
привинчивается к резьбовому отверстию (5.1).
Всасывающий шланг
Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подклю-
чить как непосредственно к отверстию для вы-
броса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка
для сбора стружки.
6 Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ,
что вал рубанка после выключения прибора ещ¸
несколѕко секунд вращается по инерции.
Чтобы прибор был установлен над¸ жно,
HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н
опорной ножкой (2.8). При приподнимании
электроприбора опорная ножка автоматически
выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы
при установке рубанка на ровную поверяностѕ
его вал всегда оставался свободным.
При установке HL 850 EB необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представ-
лена и функционирует безупречно,
- дождитесѕ перед установкой остановки вала
рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная
ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка,
она может застопорена в верянем положении
пут¸ м смещения в бок (2.8).
7 Выполнение работ с помощью машины
Подлежащая строганию поверяностѕ
не должна содержатѕ металлическия
частей.
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками за
предназначенные для этого ручки (1.3, 1.7).
Порядок действий
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на
заготовку, не касаясѕ при этом заготовки
строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом,
чтобы его подошва лежала на заготовке пло-
ско. При этом в начале строгания нагружатѕ
переднюю подошву рубанка, а в середине и
конце его - заднюю.
7.1 Выборка четверти
С помощью рубанка можно производить выборку
четверти неограниченной глубины.
Для этого нужно откинуть защитный кожух (2.5),
предварительно выжав рычаг (1.5) сначала впе-
ред и затем влево. После этого передняя сторона
головки рубанка будет открыта.
После окончания работы защитный кожух под
действием пружины автоматически встанет на
свое место.
7.2 Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки перед-
няя подошва рубанка оснащена 90-градусным
V-образным пазом (2.12). Этот V-образный паз
имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке
толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
7.3 Стационарное исполѕзование
В комбинации со стационарным устройством
SE-HL рубанок может эксплуатироватѕся ста-
ционарно. Ê обеим комплектующим деталям
прилагается деталѕное описание.
7.4 Рустовочные головки (оснастка)
С помощью рубанка Вы можете создавать русто-
ванные поверхности. Для этого предлагаются
три рустовочные головки:
53
- HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой
структурой.
- HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой
структурой.
- HK 82 RW: для создания поверхностей с не-
равномерной волнистостью.
Ножи рустованных головок рубанка (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают
прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка.
Поэтому при использовании рубанка с рустован-
ными головками необходимо устанавливать глу-
бину резания на 0 мм. В противном случае воз-
никает опасность врезания рустованных голо-
вок в подошву рубанка и повреждения рубанка.
Ограничитель глубины резания (6.2) предотвра-
щает непреднамеренное увеличение глубины
резания во время работы рубанком.
Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель
глубины резания перед выполнением работ ру-
стованными головками:
- Установите глубину резания рубанком на 0 мм,
- Закрепите ограничитель глубины резания при
помощи винта-барашка (6.1) в резьбовом от-
верстии (6.3).
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при-
способления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инстру-
ментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Прибор оснащён специальным углём для авто-
матического отключения. Когда он изнашива-
ется, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен-
та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую-
щие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную ути-
лизацию.
11 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем га-
рантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно законо-
дательным предписаниям, действующим в кон-
кретной стране. Минимальный срок действия
гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС
срок действия гарантии составляет 24 месяца
(при предъявлении чека или накладной). Га-
рантия не распространяется на повреждения,
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего
использования, повреждения по вине пользо-
вателя или при использовании вопреки Руко-
водству по эксплуатации, либо известные на
момент покупки (уценка товара). Исключается
также ущерб, вызванный использованием нео-
ригинальной оснастки и расходных материалов
(например, шлифовальных тарелок). Претензии
принимаются только в том случае, если прибор
доставлен к поставщику или авторизованный
сервисный центр фирмы Festool в неразобран-
ном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуа-
тации, инструкции по технике безопасности и
товарный чек. В остальном действовать соглас-
но соответствующим условиям предоставления
гарантии изготовителя.
Примечание : В связи с постоянными исследо-
ваниями и новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на внесение
изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен-
том по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «при-
влекаемого участника» этого регламента, мы, как
производители изделий, принимаем на себя обя-
зательство предоставлять соответствующую ин-
формацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в
курсе последних событий и предоставлять инфор-
мацию о веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы создали
специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
54
Hoblík
Technické údaje HL 850 EB
Výkon 850 W
Otácky (volnobeh)
HL 850 EB 11000 min
-1
Šířka hoblíku 82 mm
Úběr hoblin 0 - 3,5 mm
max. hloubka drážky není omezena
Hmotnost (bez kabelu) 3,9 kg
Třída ochrany
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná-
vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
ečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými fi r-
mou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých
umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou
způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým
proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovej-
te, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabe-
lu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se ne-
zastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zakles-
nout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované
úchopové plochy, protože nožový hřídel může
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem
s vedením pod napětím se mohou pod napětí
dostat i kovové části nářadí, což může způsobit
úraz elektrickým proudem..
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě
kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je k tomu fi rmou
Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést k těžkým úrazům.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika
vzniku nedoslýchavosti; Ochranné
brýle; Ochranu dýchacích orgánů
ke snížení rizika vdechnutí zdraví
škodlivého prachu; Ochranné ru-
kavice při manipulaci s nástroji a
surovými materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 80 dB(A)
Hladina akustického výkonu 91 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy): a
h
< 2,5 m/s²
Nepřesnost K = 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny
podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
edběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem
při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hluč-
nosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického
nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
55
vibracemi a hlukem může během celé pracovní
doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během
edem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit
také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí ná-
řadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během
celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe
(1.1), potom zmáèknìte spínaè (1.2)(Pøi stisknutí
= ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO).
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou
s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při
chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Brzda (HL 850 EB)
Při vypnutí se nástroj během 1,5–2 s elektronicky
dobrzdí do klidového stavu.
5 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.1 Nastavení tloušťky hoblin
- Tlakem dozadu uvolněte aretaci (3.1).
- Otáčením rukojeti (3.2) nastavte tloušťku třísky.
Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici
(3.3).
- Nastavenou tloušťku třísky zajistěte zatlačením
aretace (3.1) dopředu.
Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se za-
bránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce
hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm.
Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do po-
lohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací
polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy
zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor:
Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy.
5.2 Hoblíková hlava, hoblovací nože
Používejte jen ostré a nepoškozené hob-
lovací nože. Tupé nože zvyšují riziko zpět-
ného rázu a snižují kvalitu ohoblování.
Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou
HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené
břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobru-
šovat.
Výměna hoblíkové hlavy
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (1.6).
- Šestihranným klíčem (2.7) vyšroubujte šroub
(2.2).
- Hoblíkovou hlavu (2.6) stáhněte z hřídele.
- Hřídel vyčistěte od příp. usazených nečistot.
- Na hřídel nasaďte novou hoblíkovou hlavu.
- Upínací přírubou (2.4), podložkou (2.3) a šrou-
bem (2.2) novou hoblíkovou hlavu upevněte.
Šroub (2.2) utáhněte.
Výměna hoblovacího nože
- Šestihranným klíčem (1.4) uvolněte tři šrouby
(4.1) v hoblíkové hlavě.
- Spirálový nůž (4.2) vytáhněte z hoblíkové hlavy
do strany.
- Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Po-
zor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být
hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8.
- Nový spirálový nůž (4.2), popsanou stranou obrá-
cený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací
drážky hoblíkové hlavy.
- Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka (4.3)
tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací
plochou hoblíku.
- Utáhněte nejprve sední šroub a potom oba
krajní (4.1).
5.3 Montáž dorazů
(dílčí příslušenství)
Doraz pro hloubku drážk FA-HL
Doraz pro hloubku drážky (2.1) se připevňuje v zá-
vitovém otvoru (2.14) na pravé straně nástroje.
Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30
mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na
zářezovém značení (2.13).
Rovnoběžný doraz PA-HL
Paralelní doraz (2.11) je upevněn v závitovém
otvoru (2.9) na levé straně nářadí.
K podélnému hoblování lze povolením uchycení
(2.10) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0
do 82 mm.
56
Úhlový doraz WA-HL
Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako para-
lelní, do závitového otvoru (2.9).
5.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou (5.2) volitel-
ně překlopit na pravý (5.3) nebo levý (5.4) otvor. Na
oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachycování
třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm).
Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušen-
ství)
Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adap-
tér AD-HL (5.6). Adaptér se závěsem (5.5) zavěsí
na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným
knofl íkem (5.7) se přišroubuje k závitovému ot-
voru (5.1).
Odsávací hadice
Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo
do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru
AD-HL na vak na zachycování třísek.
6 Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že
hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin
dobíhá.
Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je
vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou no-
hou (2.8). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje
podpěrná noha automaticky hoblovací plochu,
takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na
rovnou plochu vždy volná.
Při odložení HL 850 EB dbejte následují-
cích pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v po-
řádku,
- ed odložením vyčkejte zastavení hoblovací
hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních
úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, může-
me posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit
v horní poloze (2.8).
7 Práce s nářadím
Plochu, určenou k hoblování, zbavíme
veškerých kovových částí.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla (1.3, 1.7).
Postup
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plo-
chy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblo-
vací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha
hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro
zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při
dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní
část hoblíku.
7.1 Falcování
Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené
hloubky.
Za tím účelem odklopte ochranný kryt (2.5) tím,
že páčku (1.5) zatlačíte nejprve dopředu a potom
do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je
drážka volná.
Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt
zase samočinně zpět.
7.2 Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plo-
cha vybavena 90° V-drážkou (2.12). Tato V-drážka
je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky
hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
7.3 Stacionární nasazení
Ve spojení se stacionárním zařízením SE-HL lze
hoblík používat jako staniční. Příslušenství jsou
opatřena podrobným popisem.
7.4 Rustikální hoblíkové hlavy (příslušen-
ství)
Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální
povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíko
hlavy:
- HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou.
- HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou.
- HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný po-
vrch.
Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní
desku. Proto musíte při použití rustikálních hob-
lovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na
0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních
hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí
hoblík.
57
Doraz hloubky řezu (6.2) brání tomu, aby se při
práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka
řezu.
Než začnete pracovat s rustikální hoblovací
hlavou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky
řezu:
- Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm,
- Pomocí xačního šroubu (6.1) připevněte doraz
hloubky řezu na otvor se závitem (6.3).
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná-
stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za-
jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické-
mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu-
šenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna a předána k eko-
logické likvidaci.
11 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na ma-
teriální nebo výrobní vady podle zákonných usta-
novení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců
(prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody
vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování,
nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu
s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž
jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny pou-
žitím neoriginálního příslušenství a spotřebního
materiálu (např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, po-
kud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán
zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k
obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhrad-
ních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
58
Strug
Dane techniczne HL 850 EB
Moc 850 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy)
HL 850 EB 11000 min
-1
Szerokość strugu 82 mm
Głębokość wióra 0 - 3,5 mm
Maks. głębokość wręgu nieograniczona
Ciężar (bez kabla) 3,9 kg
Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, ofe-
rowanymi przez fi rmę Festool przeznaczona jest
do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych
oraz materiałów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato-
rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać
na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie
obracający się wał nożowy może zahaczyć o
powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ wał nożowy może trafi ć na własny
przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodo-
wać, że metalowe elementy urządzenia znajdują
się pod napięciem co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści-
sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią
własnego ciała, jest on zamocowany niestabil-
nie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Elektronarzędzia rmy Festool mogą być insta-
lowane tylko na stołach roboczych, które zostały
przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym
stole może spowodować niestabilność elektro-
narzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary
ochronne; Ochrona dróg oddecho-
wych w celu uniknięcia wdychania
szkodliwego dla zdrowia pyłu; Ręka-
wice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego
91 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo): a
h
< 2,5 m/s²
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porów-
nywania urządzeń. Nadają się one również do tym-
czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji
59
dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie uży-
te do innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane,
może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracja-
mi i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W
celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni
roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej
czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym
okresie czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W celu włączenia należy przycisnąć najpierw
blokadę włączeniową (1.1), a następnie nacisnąć
przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.).
4 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakre-
sowy układ elektroniczny charakteryzu-
jący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć
rozruch maszyny.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
Hamulec (HL 850 EB)
Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie
zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1 Ustawienie grubości wiórów
- Otworzyć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
tyłu.
- Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie
uchwytu (3.2). Skala (3.3) wskazuje ustawioną
grubość wiórów.
- Zamknąć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów.
Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi
3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy
nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy
szerokości struga > 40 mm.
Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacz-
nik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja
parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej
znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią
struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic
nożowych.
5.2 Głowica nożowa, noże struga
Należy używać tylko ostrych i nie uszko-
dzonych noży. Tępe noże zwiększają
niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają
jakość pracy struga.
Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożo-
wą HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie
ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą
być ostrzone.
Wymiana głowicy nożowej
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(1.6).
- Odkręcić kluczem inbusowym (2.7) śrubę (2.2).
- Ściągnąć głowicę nożową (2.6) z wału.
- Oczyścić wał z ewentualnych złogów.
- Założyć nową głowicę nożową na wał.
- Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem
mocującym (2.4), podkładką (2.3) oraz śrubą
(2.2). Przykręcić śrubę (2.2).
Wymiana noża struga
- Odkręcić kluczem inbusowym (1.4) trzy śruby
(4.1) w głowicy nożowej.
- Wyciągnąć nóż spiralny (4.2) z boku z głowicy
nożowej.
- Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W
celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość
pH stosowanych środków czyszczących musi
zawierać się w zakresie od 4,5 do 8.
- Wsunąć nowy nóż spiralny (4.2) w rowek mocujący
głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną do
tylnej bieżni struga.
- Ustawić za pomocą liniału (4.3) nóż struga w taki
sposób, aby od strony czołowej ustawiony był
w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bieżnią
struga.
- Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie
zewnętrzne śruby (4.1).
5.3 Montaż zderzaków
(częściowo wyposażenie)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów
FA-HL
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (2.1)
zamocowuje się w otworze gwintowanym (2.14),
po prawej stronie urządzenia.
Można go ustawiać bezstopniowo według skali od
0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytu-
60
je się według oznakowania użebrowania (2.13).
Prowadnica równoległa PA-HL
Prowadnica równoległa (2.11) montowana jest
w otworze gwintowanym (2.9) po lewej stronie
urządzenia.
Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzo-
waniu zacisku (2.10) ustawić za pomocą zderzaka
szerokość struga od 0 do 82 mm.
Przykładnica kątowa WA-HL
Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie
do prowadnicy równoległej w otworze gwintowa-
nym (2.9).
5.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór
prawy (5.3) lub lewy (5.4) w zależności od usta-
wienia dźwigni przechylnej (5.2). Do obu otworów
można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący
(Ø 36 mm).
Worek na wióry SB-HL (wyposażenie)
Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą
przystawki AD-HL (5.6). Przystawka zawieszana
jest nakładką (5.5) na dolnej krawędzi otworu wy-
rzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem (5.7)
do otworu gwintowanego (5.1).
Wąż ssący
Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bez-
pośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przy-
stawkę AD-HL do mocowania worków na wióry.
6 Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uwa-
żać na wybiegający przez kilka sekund po jego
wyłączeniu wał.
W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug
HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę pod-
porową (2.8). Podczas podnoszenia urządzenia
elektrycznego nóżka podporowa wystaje automa-
tycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkła-
dania struga na płaskiej powierzchni wał struga
był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga HL 850 EB na-
leży przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest
obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga za-
trzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporo-
wa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można
ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej
do góry (2.8).
7 Praca za pomocą maszyny
Powierzchnia przeznaczona do strugania
nie może zawierać metalowych części.
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-
szyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty (1.3, 1.7).
Sposób postępowania
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części ob-
rabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do
części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią
obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na
części obrabianej. Rozpoczynając struganie
obciążać najpierw przednią bieżnię struga.
Podczas dalszego strugania oraz pod koniec
obciążać tylną bieżnię struga.
7.1 Wręgi
Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieogra-
niczonej głębokości.
W tym celu należy otworzyć osłonę (2.5), naciska-
jąc dźwignię (1.5) najpierw do przodu, a następnie
w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy
nożowej jest odblokowana.
Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samo-
czynnie pod działaniem sprężyny.
7.2 Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia
struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery
V z kątem 90° (2.12). Rowek ten w kształcie litery
V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy
ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo
krawędę o 2 mm.
7.3 Użycie stacjonarne
W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-HL
strug można używać stacjonarnie. Do części wy-
posażenia załączony został detaliczny opis.
7.4 Rustykalne głowice nożowe (wyposaże-
nie)
Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rusty-
kalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne
głowice nożowe:
- HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej
strukturze.
- HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej
strukturze.
61
- HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierówno-
miernym pofałdowaniu.
Noże rustykalnych głowic nożowych (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok.
1,5 mm ponad stopę struga.
Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych
głowic nożowych głębokość cięcia struga musi
być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku
zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych
głowic nożowych będą frezowały stopę struga i
zniszczą strug.
Ograniczenie głębokości cięcia (6.2) zapobiega
omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia pod-
czas pracy z użyciem struga.
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rusty-
kalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować
do struga ograniczenie głębokości cięcia:
- Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm,
- Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za
pomocą pokrętła (6.1) w otworze gwintowanym
(6.3).
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za-
wsze odsłonięte i czyste.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i ma-
szyna zatrzymuje się.
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór-
nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma-
dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo-
wiska.
11 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego
kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na te-
renie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej,
okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w
postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszko-
dzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie /
starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja
względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użyt-
kownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego
z opisem w instrukcji eksploatacji względnie,
które znane były w momencie zakupu, są wyłą-
czone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również
uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje
mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urzą-
dzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożo-
nym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych
warsztatów serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję
eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu
należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpie-
czonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymen-
talnych i rozwojowych zastrzega się możliwość
zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-
atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową: www.festool.com/reach.
62

Documenttranscriptie

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 10 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 38 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 54 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58 468074_005 HL 850 EB Hobel / Planer / Rabot HL 850 EB Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: Année du marquage CE: Serien-Nr. / Serial no. / N° de série 490026 1998 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG. Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen 1.3 1.2 1.1 1.7 1 1.4 1.5 1.6 2.7 2.6 2.5 2.4 2.3 2.2 2.1 2.14 2.13 2.12 2 2.8 3.2 2.9 2.10 3.1 0.8 0.6 0.4 0.2 3.3 3 2.11 HK 82 RF 0.2 0 P HK 82 RG HK 82 RW 0 mm 4.3 4.2 4.1 4 5.7 5.1 5.6 5.2 5.3 5.4 5 5.5 6.3 6.1 6.2 6 Hobel Technische Daten Leistung Drehzahl (Leerlauf) HL 850 EB Hobelbreite Spantiefe max. Falztiefe Gewicht (ohne Kabel) Schutzklasse schweren Verletzungen führen. - Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. - Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. - Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen. - Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz zur Verminderung des Risikos; gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm unbegrenzt 3,9 kg / II Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung. Symbole Achtung, Gefahr! Anleitung/Hinweise lesen! Gehörschutz tragen! Atemschutz tragen! 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer. 2.3 Emissionswerte Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB 2 2.1 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): ah < 2,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend 2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise - Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu 6 griffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung: Dies gilt nicht für die Rustikal-Hobelköpfe. gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern. 5.2 Hobelkopf, Hobelmesser Verwenden Sie nur scharfe und unbeschädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit. Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Hobelmesser nicht nachgeschliffen werden können. Wechsel des Hobelkopfes - Halten Sie die Spindelarretierung (1.6) gedrückt. - Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel (2.7) die Schraube (2.2). - Ziehen Sie den Hobelkopf (2.6) von der Welle. - Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen. - Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle. - Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem Spannflansch (2.4), der Unterlegscheibe (2.3) und der Schraube (2.2). Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an. Wechsel des Hobelmessers - Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel (1.4) die drei Schrauben (4.1) im Hobelkopf. - Ziehen Sie das Spiralmesser (4.2) seitlich aus dem Hobelkopf. - Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmesser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen. - Schieben Sie ein neues Spiralmesser (4.2) mit der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes. - Richten Sie mit Hilfe eines Lineals (4.3) das Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels fluchtet. - Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden äußeren Schrauben (4.1) fest. 3 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmen. Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (1.1) und betätigen dann den Schalter (1.2) (drücken = EIN, loslassen = AUS). 4 Elektronik Die Maschine besitzt eine VollwellenElektronik mit folgenden Eigenschaften: Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlau der Maschine. Konstante Drehzahl Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht. Bremse (HL 850 EB) Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst. 5 Einstellungen an der Maschine Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose. 5.1 Spandicken-Einstellung - Öffnen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck nach hinten. - Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des Handgriffs (3.2) ein. Die Skala (3.3) zeigt die eingestellte Spandicke an. - Schließen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu fixieren. Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5 mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Hand- 5.3 Montage der Anschläge (teilweise Zubehör) Falztiefenanschlag FA-HL Der Falztiefenanschlag (2.1) wird in der Gewindebohrung (2.14) an der rechten Geräteseite befestigt. Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30 mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe 7 arretiert werden (2.8). wird an der Markierung der Verrippung (2.13) abgelesen. Parallelanschlag PA-HL Der Parallelanschlag (2.11) wird in der Gewindebohrung (2.9) an der linken Geräteseite befestigt. Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung (2.10), mit dem Anschlag die Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden. Winkelanschlag WA-HL Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelanschlag in der Gewindebohrung (2.9) befestigt. 5.4 7 Arbeiten mit der Maschine Die zu hobelnde Fläche muss frei von Metallen sein. Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann. Halten Sie die Maschine stets mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen (1.3, 1.7) fest. Vorgehensweise - Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein. - Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren. - Schalten Sie den Hobel ein. - Führen Sie den Hobel so über das Werkstück, dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück aufliegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vordere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und Aushobeln die hintere Hobelsohle. Absaugung Schließen Sie die Maschine stets an eine Absaugung an. Der Spanauswurf kann über den Kipphebel (5.2) wahlweise über die rechte (5.3) oder linke (5.4) Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden. Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör) Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt über den Adapter AD-HL (5.6). Der Adapter wird mit der Lasche (5.5) an der unteren Kante der Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem Drehknopf (5.7) in der Gewindebohrung (5.1) festgeschraubt. Absaugschlauch Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt werden, oder in den Adapter AD-HL für den Spänefangbeutel. LWeitere interessante Informationen zum Arbeiten • • • • mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.: Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, Maschinenkunde, Kostenlose Baupläne zum Download, Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon. 7.1 Falzen Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von unbegrenzter Tiefe zu hobeln. Klappen Sie dazu die Schutzhaube (2.5) weg, indem Sie den Hebel (1.5) zuerst nach vorne und dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite des Hobelkopfes ist nun freigelegt. Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig zurück. 6 Ablegen des Hobels Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige Sekunden nachläuft. Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß (2.8). Wird das Elektrowerkzeug angehoben, dann steht der Stützfuß automatisch soweit über die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle immer frei ist. Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beachten: - Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll funktionsfähig vorhanden ist, - warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab. Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er durch seitliches Verschieben in der oberen Lage 7.2 Fasen Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.12) ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm brechen. 7.3 Stationäreinsatz In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE-HL kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei. 8 7.4 Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör) Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberflächen herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe erhältlich: - HK 82 RG: erzeugt eine Oberfläche mit grober Struktur. - HK 82 RF: erzeugt eine Oberfläche mit feiner Struktur. - HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte Oberfläche. Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca. 1,5 mm über die Hobelsohle hinaus. Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobelköpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm eingestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr, dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören. Die Schnitttiefenbegrenzung (6.2) verhindert, dass beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe versehentlich vergrößert wird. Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegrenzung am Hobel, bevor Sie mit einem RustikalHobelkopf arbeiten: - Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm, - befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit dem Drehknopf (6.1) an der Gewindebohrung (6.3). 10 Entsorgung Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11 Gewährleistung Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers. 8 Zubehör, Werkzeuge Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“. 9 Wartung und Pflege Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach 9 Planer Technical data Power Speed (no load) HL 850 EB Plane width Chip thickness Max. rebate depth Weight (excluding cable) Degree of protection exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock. - Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. - Festool electric power tools should only be installed in work benches specially designed by Festool. The electric power tool may become unsafe and cause serious accident if installed in benches from other manufacturers or selfmanufactured work benches. - Wear suitable personal protection equipment: Ear protection to reduce the risk of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials. HL 850 EB 850 W 11000 rpm 82 mm 0 - 3.5 mm unlimited 3.9 kg / II The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions. Graphical symbols Caution. Danger! Read the operating instructions/notes Wear ear protection! Wear a protective mask! 2.3 Noise and vibration information The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB 1 Intended use The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft plastics and similar materials. The user is liable for damage and injury resulting from incorrect usage! 2 2.1 Wear ear protection! Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions): ah < 2.5 m/s² Uncertainty K = 1,5 m/s² The emission values specified (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period. Safety instructions General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.2 Tool-specific safety rules - Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury. - Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a „live“ wire may make 10 3 Power supply and start-up The mains voltage must correspond to the specification on the rating plate. To switch on, first press the switch lock (1.1) and then the switch (1.2) (press = ON, release = OFF). 4 as standard series. The planer head has inclined, fitted cutters, which is why the cutters cannot be reground. Changing the planer head - Press and hold in the spindle lock (1.6). - Use the hexagon wrench (2.7) to open the screw (2.2). - Pull the planer head (2.6) from the shaft. - Clean the shaft of any deposits that may be present. - Mount a new planer head on the shaft. - Secure the new planer head with the clamping flange (2.4), shim (2.3) and screw (2.2). Tighten the screw (2.2) firmly. Electronics The tool has full-wave electronics with the following features: Smooth start-up The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free. Constant speed The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position. Changing the cutters - Use the hexagon wrench (1.4) to release the three screws (4.1) in the planer head. - Pull the spiral cutter (4.2) out of the planer head at the side. - Clean the support groove for the cutter. Important: To prevent corrosion on the planer head, the pH-value of the cleaning agent used must be between 4.5 and 8. - Push a new spiral cutter (4.2) with the labelled side aligned to the rear planer platen into the support groove of the planer head. - Use a guide rail (4.3) to align the cutter so that the front side is flush with the front and rear platen of the planer. - First tighten the middle screw, then the two outer screws (4.1). Brake (HL 850 EB) After switching-off, the tool is electronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds. 5 Machine settings Always remove the power supply plug from the socket before carrying out any work on the machine. 5.1 Chip thickness adjustment - Open the lock (3.1) by pressing to the rear. - Set the chip thickness by turning the handle (3.2). The scale (3.3) indicates the set chip thickness. - Close the lock (3.1) by pressing to the front to lock the set chip thickness. The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to overload the machine, we recommend that a maximum planing depth of 2.5 mm be set with a plane width > 40 mm. By turning the handle beyond the 0 mm marking, you reach position P = Park position. In position P, the planer head cutter is pulled back completely behind the planer platen. Important: This does not apply to the rustic planer heads. 5.3 Fitting the guides (partly accessories) Rebating depth guide FA-HL The rebating depth guide (2.1) is mounted in the threaded hole (2.14) on the front right of the machine. The stop can be infinitely adjusted to between 0 and 30 mm in accordance with the scale. The rebating depth which has been set can be read against the notch (2.13). Parallel guide PA-HL The parallel guide (2.11) is fitted in the threaded hole (2.9) on the left side of the tool. When planing along an edge a planing width of between 0 and 82 mm can be set with the stop after loosening the catch (2.10). 5.2 Planing head, planer blade Use only cutters which are sharp and undamaged. Blunt cutters increase the danger of kick-back and reduce the planing quality obtained. The planer is equipped with planer head HK 82 SD 11 The machine must always be held with both hands by the designated handles (1.3, 1.7). Angle stop WA-HL The angle stop is secured in the tapped bore (2.9) in the same way as the parallel stop. 5.4 Procedure - First set The desired chip thickness. - Place The front platen onto The workpiece but do not allow The planer head to come into contact with The wood. - Switch on the planer. - Guide The planer over The workpiece so that The platen rests flat on The workpiece. Press on The front planer platen when starting to plane and on The rear planer platen (end of workpiece) when continuing or finishing planing. Dust extraction Always connect the machine to a dust extractor. Chip removal is actuated via the rocker lever (5.2) either through the right (5.3) or left (5.4) opening. A chip collection bag or extraction hose (dia. 36 mm) can be connected at both openings. Chip collecting bag SB-HL (accessories) The chip collecting bag is secured via adapter AD-HL (5.6). The adapter is attached by flap (5.5) to the lower edge of the chip removal opening and screwed in by means of rotary button (5.7) in the tapped bore (5.1). 7.1 Rebating The planer can rebate to an unlimited depth. To do this, fold away the protective cover (2.5) by first pushing the lever (1.5) forward and then laterally to the left. The front of the planer head is now exposed. When work is completed, the protective cover moves back automatically to initial position through spring force. Extraction hose An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fitted directly in the chip removal opening, or in the adapter AD-HL for the chip collecting bag. 6 Putting the planer down When working with electric planers you must remember that the planer shaft continues to run for a few seconds after the tool is switched off. The HL 850 EB has a support foot (2.8) at the end of the platen so that it can be placed safely on a work surface. If the electric tool is taken up, the support foot automatically protrudes beyond the planer platen to ensure that the planer shaft is always raised above flat work surfaces when the planer is put down. Pay attention to the following when putting the HL 850 EB down: - check that the support foot is present and fully operational, - wait until the planer shaft comes to a standstill before putting the tool down. If the support foot should be found obstructive during special planing work it can be swung back out of the way and locked in position (2.8). 7 7.2 Chamfering The front planer platen is equipped with a 90° V groove (2.12) to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is 2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness setting 0. 7.3 Bench-mounted operation The planer can be operated bench-mounted in conjunction with the bench-mounting device SE-HL. Detailed instructions are supplied with the accessories. 7.4 Rustic planer heads (accessories) The planer can also be used to create rustic surfaces. Three rustic planer heads are available for this purpose: - HK 82 RG: creates a surface with a coarse structure. - HK 82 RG: creates a surface with a fine structure. - HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface. The blades on the rustic planing head (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude approx. 1.5 mm over the planer foot. When using rustic planing heads on the planer, set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is Working with the machine The surface to be planed must be free of metallic objects. Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being sawed. 12 11 Warranty Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply. a risk that the blades on the head will cut into the planer foot and destroy the planer. The cutting depth limiter (6.2) prevents the cutting depth from increasing inadvertently while planing work is performed. Always attach the cutting depth limiter to the planer before working with a rustic planing head: - Set the cutting depth on the planer to 0 mm, - Attach the cutting depth limiter by inserting the rotary knob (6.1) through the limiter and into the threaded hole (6.3). 8 Accessories, tools For your own safety, use only original Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”. 9 Maintenance and care Always remove the power supply plug from the socket before carrying out any work on the machine. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. The tool is fitted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill. Note We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work. REACH for Festool products, their accessories and consumables REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach 10 Disposal Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre. 13 Rabot Données techniques Puissance Rotation (à vide) HL 850 EB Largeur de rabotage Prise de copeaux Profondeur de feuillure Poids (sans câble) Classe de protection blessures graves. - Ne tenez l’outil électrique que par les surfaces de préhension isolées, étant donné que le porte-outils risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique. - Fixez et bloquez la pièce au moyen de serrejoints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. - Les outils électriques Festool doivent uniquement être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l’outil électrique peut devenir instable et entraîner des blessures graves. - Portez votre propre équipement de protection individuelle : protection auditive pour limiter les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts. HL 850 EB 850 W 11000 tr/min 82 mm 0 - 3,5 mm illimitée 3,9 kg / II Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi. Pictogrammes Attention, danger ! Lire l’instruction/les renseignements ! Munissez-vous de casques anti-bruit ! Portez un masque de protection respiratoire ! 1 Utilisation conforme Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières plastiques tendres et des matériaux ressemblant au bois. L‘utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité. 2 2.1 2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Informations de sécurité Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future. Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Munissez-vous de casques anti-bruit! Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah < 2,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent 2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine - Attendez l‘immobilisation complète du couteau hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire perdre le contrôle de la machine et causer des 14 Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“ jusqu‘à la position P (repos). En position P, le couteau du porte-outil est rentré dans la semelle du rabot. Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils rustiques. les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période. 5.2 Porte-outils, couteau Utilisez uniquement des fers correctement affûtés et non endommagés. En effet, des fers émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil et de donner lieu à un résultat de travail insatisfaisant. Le rabot est équipé en série du porte-outil HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en biais. Tout réaffûtage est donc impossible. Changement de porte-outil - Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6) enfoncé. - Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7). - Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre. - Nettoyez les dépôts éventuels présents sur l‘arbre. - Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre. - Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis (2.2). Serrez la vis (2.2). Changement de couteau - Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois vis (4.1) du porte-outil. - Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté. - Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour éviter la corrosion du porte-outil, le pH du nettoyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8. - Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la gorge du porte-outil, en veillant à ce que la partie portant les indications soit tournée vers l‘arrière de la semelle du rabot. - Amenez le couteau en butée contre la réglette (4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et que l‘arrière de la semelle du rabot. - Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis extérieures (4.1). 3 Raccordement électrique et mise en route La tension du réseau doit correspondre aux indications de la plaque signalétique. Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). 4 Électronique Cette machine dispose d‘une électronique complète qui présente les caractéristiques suivantes : Démarrage progressif Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine. Régime constant Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement. Frein (HL 850 EB) A la mise hors service, l‘outil est freiné par un système électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes. 5 Réglages de la machine Avant d‘entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant ! 5.1 Réglage de la prise de copeaux - Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en le poussant vers l‘arrière. - Réglez la profondeur de passe en tournant la poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profondeur de passe sélectionnée. - Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en le poussant vers l‘avant pour verrouiller la profondeur de passe sélectionnée. La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm. Afin de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm, que moins que 2,5 mm. 5.3 Montage des butées (certaines sont des accessoires) Butée de profondeur de feuillure FA-HL La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit être fixée dans le trou fileté (2.14) du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage (2.13). 15 7 Travail avec la machine Aucune pièce ou partie métallique ne doit être présente sur la surface à raboter (vis/ clous, etc.). Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement. Tenir la machine en toute sécurité avec les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer seulement lentement vers le bas. Marche à suivre - Réglez la largeur de coupe souhaitée. - Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas. - Activez le rabot. - Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle. Butée parallèle PA-HL Le guide parallèle (2.11) doit être fixé dans le trou fileté (2.9), du côté gauche de l’appareil. Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10). Butée angulaire WA-HL Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire est fixée au trou fileté (2.9). 5.4 Aspiration Raccorder toujours la machine à une aspiration. L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du côté droit (5.3) soit du côté gauche (5.4) grâce au dispositif d‘inversion (5.2). Un sac récupérateur de copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté au choix à l‘une des deux sorties. Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire) La fixation du sac récupérateur de copeaux s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et fixé par le biais de la molette (5.7) au niveau du trou fileté (5.1). Tuyau d’aspiration Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté directement à la sortie d‘évacuation des copeaux ou fixé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récupérateur de copeaux. 7.1 Feuillure Ce rabot permet une profondeur de feuillure illimitée. Ouvrez le capot de protection (2.5) en poussant le levier (1.5) vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le porte-outil est maintenant dégagé. Une fois le travail terminé, le capot de protection revient automatiquement en position sous l‘action d‘un ressort. 7.2 Chanfreiner Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm. 6 Dépose du rabot L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afin de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane. Si vous désirez déposer le rabot HL 850 EB, veuillez respecter les points suivants: - Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement, - patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé. Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifique, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement (2.8). 7.3 Utilisation en stationnaire En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une description détaillée figure dans l’emballage des accessoires. 7.4 Porte-outils rustiques (accessoires) Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect rustique. Trois porte-outils rustiques sont disponibles à cet effet. - HK 82 RG : pour une structuration grossière de la surface. - HK 82 RF : pour une structuration fine de la surface. 16 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. - HK 82 RW : pour une structuration ondulée de la surface. Les couteaux des porte-outils Rustikal (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot. Par conséquent, lors du montage des porte-outils Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la semelle du rabot et d‘endommager ce dernier. Le dispositif de limitation de la profondeur de travail (6.2) empêche tout dépassement involontaire de la profondeur de travail lors du travail avec le rabot. Toujours fixer le dispositif de limitation de la profondeur de travail au rabot avant de travailler avec un porte-outils Rustikal : - Régler la profondeur de travail du rabot sur 0 mm, - Fixer le dispositif de limitation de la profondeur de travail avec la molette (6.1) au niveau de l‘alésage taraudé (6.3). 11 Garantie Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas. 8 Accessoires, outils Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que des accessoires et pièces de rechange Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“. 9 Entretien et maintenance Avant d‘entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant ! Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifiques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Remarque Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves. REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach 10 Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 17 Cepillos Datos técnicos Potencia Velocidad (marcha en vacío) HL 850 EB Ancho del cepillado Profundidad de corte Profundidad máxima de rebaje Peso (sin cable) Clase de protección secuente riesgo de sufrir heridas graves. - Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. - Fije y asegure la pieza de trabajo a una base estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza. - Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden integrarse en mesas de trabajo previstas por Festool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes. - Use equipamientos de protección personal adecuados: Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y materiales rudos. HL 850 EB 850 W 11000 r.p.m. 82 mm 0 - 3,5 mm ilimitada 3,9 kg / II Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. Símbolos gráficos Atención, ¡peligro! ¡Leer las instrucciones e indicaciones! ¡Usar protectores auditivos! ¡Usar una mascarilla de protección respiratoria! 1 Uso conforme a la destinación La máquina está prevista, en combinación con las herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera. El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto. 2 2.1 2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). ¡Usar protectores auditivos! Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) ah < 2,5 m/s² Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las 2.2 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina - Espere a que la cuchilla se detenga por completo antes de depositar el aparato. La cuchilla suelta puede engancharse a la superficie y ocasionar una pérdida del control, con el con18 Si continúa girando la empuñadura hasta la marca 0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la posición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda completamente por detrás de la zapata. Atención: no aplicable al cabezal de cepillo rústico. aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. 5.2 Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo Utilice sólo cuchillas afiladas y en buen estado. Las cuchillas romas aumentan el riesgo de que el cepillo salte hacia atrás y empeoran la calidad del trabajo. El cepillo está equipado de serie con el cabezal de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene filos inclinados, de modo que la cuchilla no pueda reafilarse. Cambio del cabezal de cepillo - Mantenga presionado el bloqueo del husillo (1.6). - Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexagonal (2.7). - Retire el cabezal de cepillo (2.6) del árbol. - Limpie la posible suciedad del árbol. - Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol. - Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida tensora (2.4), la arandela (2.3) y el tornillo (2.2). Apriete el tornillo (2.2) con fuerza Cambio de la cuchilla de cepillo - Afloje los tres tornillos (4.1) del cabezal de cepillo con la llave hexagonal (1.4). - Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral del cabezal de cepillo. - Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de cepillo. Atención: con el fin de evitar la corrosión del cabezal de cepillo, utilice productos de limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8. - Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2), con el lado de la inscripción orientado hacia la zapata trasera, en la ranura de sujeción del cabezal de cepillo. - Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de modo que quede alineada frontalmente con la zapata delantera y trasera del cepillo. - Fije en primer lugar los tornillos centrales y posteriormente los dos tornillos exteriores (4.1). 3 Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento La tensión de la red debe coincidir con los datos que figuran en la placa indicadora de potencia. Para concectar el cepillo, pulse primero el bloqueo de conexión (1.1) y active después el interruptor (1.2) (pulsar = conectado; soltar = desconectado). 4 Sistema electrónico La máquina dispone de un sistema electrónico de onda plena con las siguientes características: Arranque suave El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. Revoluciones constantes Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo. Freno (HL 850 EB) Al desconectar la herramienta, la velocidad se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 - 2 segundos. 5 Ajustes en la máquina ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto! 5.1 Ajuste del grosor de corte - Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás. - Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura (3.2). La escala (3.3) indica el grosor de corte ajustado. - Cierre el bloqueo (3.1) presionando hacia delante para fijar el grosor de corte ajustado. El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm. 5.3 Montaje de los topes (Accesorios parciales) Tope de profundidad de rebaje FA-HL El tope de profundidad de rebaje (2.1) se fija en el agujero roscado (2.14) que hay en la parte derecha del aparato. Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La profundidad ajustada puede verse en la marca de la acanaladura (2.13). 19 Tope paralelo PA-HL El tope paralelo (2.11) se fija en el agujero roscado (2.9) situado en el lado izquierdo del aparato. Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a 82 mm soltando la sujeción (2.10). Tope angular WA-HL El tope angular debe fijarse en el orificio roscado (2.9) del mismo modo que el tope paralelo. 5.4 7 Trabajo con la máquina La superficie a cepillar no debe contener metal. Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. La máquina deberá sujetarse siempre con ambas manos en las empuñaduras (1.3, 1.7) previstas para ello. Modo de proceder - Ajustar el grosor de corte deseado. - Poner la zapata delantera del cepillo sobre la pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el cabezal. - Poner en marcha el cepillo. - Mover el cepillo sobre la superficie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera. Aspiración Conecte siempre la máquina a la aspiración. La expulsión de virutas puede realizarse con la palanca basculante (5.2) a través de la abertura derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas aberturas puede conectarse tanto una bolsa recolectora de virutas como un tubo flexible de aspiración (Ø 36 mm). Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio) La fijación de la bolsa recolectora de virutas se realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en el canto inferior de la abertura de expulsión de virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7) del orificio roscado (5.1). Tubo flexible de aspiración El tubo flexible de aspiración (Ø 36 mm) puede insertarse directamente en la abertura de expulsión de virutas o en el adaptador AD-HL para la bolsa recolectora de virutas. 7.1 Rebaje Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cualquier profundidad. Para ello, desencaje la caperuza de protección (2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia delante y después hacia el lado izquierdo. De este modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda al descubierto. Al finalizar el trabajo, la caperuza de protección vuelve automáticamente a su posición inicial por la acción del muelle. 6 Poner el cepillo sobre una superficie En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener en cuenta que el árbol sigue girando todavía algunos segundos después de haberse desconectado el aparato. Para poder depositarlo sin que se produzcan daños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte final de la zapata un pie de apoyo (2.8). Si se levanta la herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale lo suficientemente como para que, al apoyarse el cepillo sobre una superficie plana, el árbol pueda girar libremente. Tenga en cuenta también estos dos puntos al poner el HL 850 EB sobre una superficie: - Asegúrese de que el pie de apoyo funciona bien, - espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo. Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado (2.8). 7.2 Biselando Para biselar cantos, la zapata delantera está dotada de una ranura con forma de V en ángulo de 90° (2.12). Esta ranura en V tiene 2 mm de profundidad, de modo que, ajustando un grosor de corte 0, se redondea unos 2 mm. 7.3 Uso estacionario En combinación con el equipo estacionario SE-HL se puede usar el cepillo de modo estacionario. Las piezas de accesorio van acompañadas de una descripción detallada. 7.4 Cabezal de cepillo rústico (accesorio) Con el cepillo puede fabricar superficies rústicas. Existen tres cabezales de cepillo rústicos disponibles para este fin: - HK 82 RG: para una superficie de estructura basta. - HK 82 RF: para una superficie de estructura fina. 20 el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. - HK 82 RW: para una superficie de estructura ondulada irregular. Las cuchillas del cabezal de cepillo rústico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del cepillo. Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico, la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico y destruyan el cepillo. El tope de profundidad de corte (6.2) evita que ésta aumente por error al trabajar con el cepillo. Sujete siempre firmemente el tope de profundidad de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar con el cabezal de cepillo rústico: - Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0 mm. - Fije el tope de profundidad de corte con el botón giratorio (6.1) del orificio roscado (6.3). 11 Prestación de garantía Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante. 8 Accesorios, herramientas Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“. 9 Mantenimiento y conservación ¡Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto! Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. Nota Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento. Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach 10 Eliminación de residuos ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con 21 Pialletto Dati tecnici Prestazione Numero di giri (a vuoto) HL 850 EB Larghezza di piallatura Spessore di asportazione Profondità di battuta max. Peso (senza cavo) Grado di protezione possibile perdita di controllo e lesioni gravi. - Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impugnature isolate, in quanto sussiste il rischio che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica. - Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o altro tipo di fissaggio su un fondo stabile. Se il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo dell’operatore, rimane instabile ed esposto al rischio di perdita del controllo. - Gli elettroutensili Festool devono essere installati esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo scopo da Festool. L’installazione in altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria può rendere l’elettroutensile insicuro e causare gravi incidenti. - Indossare un equipaggiamento di protezione personale adatto: protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità; occhiali protettivi; protezioni delle vie respiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per la salute; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm illimitata 3,9 kg / II Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso. Simboli grafici Attenzione, pericolo! Leggere le istruzioni/avvertenze! Utilizzare le cuffie di protezione! Indossate una maschera di protezione! 1 Utilizzo conforme La macchina, con tutti gli accessori Festool disponibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in plastica morbida e materiali in simillegno. L‘utilizzatore è responsabile di eventuali danni o infortuni causati da un utilizzo improprio. 2 2.1 2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Potenza sonora 91 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB Informazioni per la sicurezza Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). Utilizzare le cuffie di protezione! Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) ah < 2,5 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre 2.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la macchina - Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino all‘arresto completo dell‘albero della lama. Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi alla superficie in lavorazione, con conseguente 22 sizione di „parcheggio“. Nella posizione P la lama della testa di piallatura è completamente arretrata dietro il fondo del pialletto. Attenzione: questo non vale per le teste di piallatura rustiche. applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro. 5.2. Testa di piallatura, lama del pialletto Utilizzare esclusivamente lame affilate e non danneggiate. Le lame smussate aumentano il rischio di contraccolpi e riducono la qualità del lavoro. Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama del pialletto non può essere raffilata. Sostituzione della testa di piallatura - Tenere premuto il blocco dell‘alberino (1.6). - Aprire con la chiave esagonale (2.7) la vite (2.2). - Estrarre la testa di piallatura (2.6) dall‘albero. - Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o polvere. - Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatura. - Fissare la nuova testa di piallatura con la flangia di serraggio (2.4), la rondella (2.3) e la vite (2.2). Serrare a fondo la vite (2.2). Sostituzione della lama del pialletto - Svitare con la chiave esagonale (1.4) le tre viti (4.1) della testa di piallatura. - Estrarre lateralmente la lama elicoidale (4.2) dalla testa di piallatura. - Pulire la scanalatura di alloggiamento della lama del pialletto. Attenzione: per evitare la corrosione della testa di piallatura, il valore pH del detergente utilizzato deve essere compreso tra 4,5 ed 8. - Inserire una nuova lama elicoidale (4.2), con il lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del pialletto, nella scanalatura di alloggiamento della testa di piallatura. - Con l‘aiuto di un righello (4.3), orientare la lama del pialletto in modo che sia allineata frontalmente con il fondo anteriore e posteriore del pialletto. - Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti esterne (4.1). 3 Allacciamento elettrico e messa in funzione La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina. Per accendere premere prima il blocco antiinserimento (1.1) e azionare quindi l’interruttore (1.2) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento). 4 Elettronica La macchina dispone di un‘elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche: Avvio morbido L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“. Numero di giri costante Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione. Freni (HL 850 EB) Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elettronicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi. 5 Impostazioni della macchina Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente! 5.1 Impostazione dello spessore di asportazione - Aprire il bloccaggio (3.1) spingendo indietro. - Impostare lo spessore di asportazione ruotando l‘impugnatura (3.2). La scala (3.3) indica lo spessore di asportazione impostato. - Chiudere il bloccaggio (3.1) spingendo in avanti, per fissare lo spessore di asportazione impostato. Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm. Per non sovraccaricare la macchina, se la larghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non impostare più di 2,5 mm. Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P = po- 5.3 Montaggio dei riscontri (in parte disponibili come accessori) Riscontro per la profondità di battuta FA-HL Il riscontro per la profondità di battuta (2.1) viene fissato nel foro filettato (2.14) sul lato destro dell’apparecchio. Lo si può impostare, senza soluzione di continu23 ità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala graduata. La profondità di battuta impostata viene letta sulla tacca della nervatura (2.13). Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare in alto spostandolo lateralmente (2.8). Guida parallela PA-HL La guida parallela (2.11) viene fissata nel foro filettato (2.9) sul lato sinistro del pialletto. Per piallare lungo un bordo si può impostare con la guida una larghezza di lavorazione compresa fra 0 e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio (2.10). Battuta angolare WA-HL La battuta angolare viene fissata nel foro filettato (2.9) analogamente alla guida parallela. 7 5.4 Lavori con la macchina La superficie da piallare non deve contenere metalli. Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. Tenete sempre la macchina con entrambe le mani mediante le impugnature (1.3, 1.7). Procedura - Impostare lo spessore di asportazione desiderato. - Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo anteriore senza toccare il pezzo con la testa portacoltello. - Accendere il pialletto. - Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo in piano rispetto alla superficie dello stesso. Quando si inizia la lavorazione si deve esercitare pressione sulla parte anteriore del pialletto. Quando si ritorna indietro e durante la piallatura si deve premere sulla parte posteriore. Aspirazione Allacciate sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione. I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘apertura di destra (5.3) o di sinistra (5.4), selezionando con la levetta (5.2). Ad entrambe le aperture è possibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitrucioli o un tubo flessibile di aspirazione (Ø 36 mm). Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio) Il sacchetto raccoglitrucioli si fissa mediante l‘adattatore AD-HL (5.6). L‘adattatore si aggancia con la linguetta (5.5) al bordo inferiore dell‘apertura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro filettato (5.1) con la manopola (5.7). Tubo flessibile di aspirazione È possibile collegare un tubo flessibile di aspirazione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente nell‘apertura di espulsione dei trucioli oppure nell‘adattatore AD-HL per il sacchetto raccoglitrucioli. 7.1 Profondità di battuta Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura di profondità illimitata. A tale scopo, sollevare la cuffia di protezione (2.5), spingendo la leva (1.5) prima in avanti e poi verso sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è ora scoperto. Al termine del lavoro, la cuffia di protezione torna automaticamente nella posizione iniziale grazie al meccanismo a molla. 7.2 Smussatura Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del fondo (2.12). La scanalatura a V ha una profondità di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm. 6 Appoggio del pialletto Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’albero dopo lo spegnimento continua a girare per qualche secondo. Per consentire di appoggiare in modo sicuro l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio (2.8). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che quando lo si appoggia su una superficie, l’albero non la vada a toccare. Quando si vuole appoggiare il pialletto HL 850 EB si deve osservare quanto segue: - Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni perfettamente e sia presente oppure, - prima di appoggiarlo attendete che l’albero si sia fermato completamente. 7.3 Impiego stazionario In combinazione con il dispositivo stazionario SE-HL si può usare il pialletto in modo stazionario. Agli accessori è allegata una descrizione dettagliata. 7.4 Teste di piallatura rustiche (accessori) Con il pialletto si possono creare superfici rustiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di piallatura rustiche: 24 10 Smaltimento Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali. - HK 82 RG: crea una superficie con struttura grezza. - HK 82 RF: crea una superficie con struttura fine. - HK 82 RW: crea una superficie ondulata in modo irregolare. Le lame delle teste di piallatura rustica (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgono di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto. Pertanto, quando si impiegano le teste di piallatura rustica, la profondità di taglio sul pialletto deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste il pericolo che la lama della testa di piallatura rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini. La limitazione della profondità di taglio (6.2) impedisce che durante il lavoro con il pialletto la profondità di taglio venga aumentata inavvertitamente. Fissare sempre la limitazione della profondità di taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa di piallatura rustica: - Regolare la profondità di taglio del pialletto su 0 mm, - Fissare la limitazione della profondità di taglio con la manopola (6.1) nel foro filettato (6.3). 11 Garanzia Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore. 8 Accessori, utensili Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”. 9 Manutenzione e cura Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente! Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta. Nota Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni. REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach 25 Schaaf Technische gegevens Vermogen Toerental (onbelast toerental) HL 850 EB Schaafbreedte Spaandiepte Max. sponningdiepte Gewicht (zonder kabel) Beschermingsklasse letsel leiden. - Neem het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de mesas de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. - Bevestig en beveilig het werkstuk met schroefklemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van de controle kan leiden. - Festool-elektrogereedschap mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg. - Draag een adequate persoonlijke veiligheidsuitrusting: Oorbeschermers om het risico van slechthorendheid tegen te gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid; Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm onbegrensd 3,9 kg / II De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. Symbolen Opgelet, gevaar! Handleiding/aanwijzingen lezen! Draag oorbeschermers! Draag een mondmasker. 1 Reglementair gebruik Volgens de voorschriften is de machine met de door Festool aangeboden uitrustingsstukken bedoeld voor het bewerken van hout, zachte kunststoffen en op hout lijkende stoffen. Voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk. 2 2.1 2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogensniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Draag oorbeschermers! Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) ah < 2,5 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander 2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies - Leg het apparaat niet terzijde voordat de meswals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende meswals kan in het oppervlak blijven haken en tot verlies van controle en ernstig lichamelijk 26 Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand. In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen. inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd. 5.2 Schaafkop, schaafmes Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde schaafbeitels. Botte beitels verhogen het terugslaggevaar en verminderen de kwaliteit van het schaafwerk. De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels niet nageslepen kunnen worden. 3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling De netspanning dient overeen te komen met de indicatie op de kenplaat Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst op de inschakelvergrendeling (1.1), en daarna gebruikt u de schakelaar (1.2) (indrukken = IN, loslaten = UIT). 4 Wisseling van schaafkop - Houd de spilvergrendeling (1.6) ingedrukt. - Open de schroef (2.2) met de zeskantsleutel (2.7). - Trek de schaafkop (2.6) van de as. - Verwijder eventuele afzettingen van de as. - Plaats een nieuwe schaafkop op de as. - Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring (2.4), de sluitring (2.3) en de schroef (2.2). Draai de schroef (2.2) goed vast. Elektronica De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken: Zachte aanloop De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine. Wisseling van schaafbeitel - Draai met de zeskantsleutel (1.4) de drie schroeven (4.1) in de schaafkop los. - Trek het spiraalmes (4.2) zijwaarts uit de schaafkop. - Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel schoon. Let op: Om corrosie van de schaafkop te voorkomen moet de pH-waarde van het gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8 liggen. - Schuif een nieuw spiraalmes (4.2) met de kant van het opschrift in de richting van de achterste schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop. - Breng met behulp van een lineaal (4.3) de schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan op één lijn staat met de voorste en achterste schaafzool. - Draai eerst de middelste en daarna de beide buitenste schroeven (4.1) vast. Constant toerental Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden. Rem (HL 850 EB) Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd. 5 Instellingen aan de machine Als aan de machine wordt gewerkt, dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald! 5.1 Instelling spaandiepte. - Open de vergrendeling (3.1) door deze naar achteren te drukken. - Stel de spandikte in door aan de handgreep (3.2) te draaien. De schaal (3.3) geeft de ingestelde spandikte weer. - Sluit de vergrendeling (3.1) door deze naar voren te drukken, om de ingestelde spandikte te fixeren. De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om de machine niet te overbelasten adviseren wij bij een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet meer dan 2,5 mm bij te stellen. 5.3 Montage van de geleiders. (ten dele Accessoires) Sponningdieptegeleider FA-HL De sponningdieptegeleider (2.1) wordt in de schroefdraaduitboring (2.14) aan de rechterkant van het apparaat gezet. 27 boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste positie gearreteerd worden (2.8). Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30 mm ingesteld worden. De ingestelde sponningdiepte wordt afgelezen bij de markering aan de ribbel (2.13). Parallelaanslag PA-HL De breedtegeleider (2.11) wordt in de schroefdraaduitboring (2.9) aan de linkerkant van het apparaat gezet. Voor het schaven langs een rand kan, na het losmaken van de klem (2.10), met de geleider de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld worden. Hoekaanslag WA-HL De hoekaanslag wordt analoog aan de breedtegeleider in het draadgat (2.9) bevestigd. 5.4 7 Werken met de machine Het te schaven vlak moet vrij van metalen zijn. Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen. De machine dient steeds met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen (1.3, 1.7) te worden vastgehouden. Handelwijze - De gewenste spaandiepte instellen. - De schaaf met de voorkant van de schaafzool op het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbeitel het werkstuk aan te raken. - Schaaf inschakelen. - De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij het aanschaven de voorkant van de schaafzool belasten. Bij het verder schaven en bij het afschaven de achterkant van de schaafzool belasten. Afzuiging Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar (5.2) naar keuze via de rechteropening (5.3) of de linkeropening (5.4) worden afgevoerd. Op beide openingen kan zowel een spaanderzak als een afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten. Spaanderzak SB-HL (accessoires) De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter AD-HL (5.6). De adapter wordt met de klamp (5.5) aan de onderkant van de spaanafvoeropening ingehangen en met de draaiknop (5.7) in het draadgat (5.1) vastgeschroefd. Afzuigslang Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaanafvoeropening of in de adapter AD-HL voor de spaanderzak worden gestoken. 7.1 Sponningen schaven Met de schaaf kunnen sponningen van onbegrensde diepte worden gschaafd. Klap hiervoor de beschermkap (2.5) weg door de hendel (1.5) eerst naar voren en dan zijwaarts naar links te drukken. De voorzijde van de schaafkop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk komt de beschermkap door de veerkracht weer vanzelf terug. 7.2 Afkanten Om werkstukranden af te kanten is de voorkant van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef (2.12). Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm afschaaft. 6 Wegzetten van de schaaf Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat de schaafas na uitschakeling nog enkele seconden naloopt. Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten, heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de schaafzool een steunvoet (2.8). Als het electrisch apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet automatisch zover boven de schaafzool uit dat de schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een egaal vlak altijd vrij is. Let bij het wegzetten van de HL 850 EB a.u.b. op: - Controleer of de steunvoet volledig functioneert, - wacht voor het wegzetten tot de schaafas stilstaat. Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet 7.3 Stationair gebruik. In combinatie met de stationaire inrichting SE-HL kan de schaaf ook stationair gebruikt worden. Bij het toebehoren is een gedetailleerde beschrijving bijgesloten. 7.4 Rustiek-schaafkoppen (accessoires) Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen beschikbaar: - HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove 28 10 Afvalverwijdering Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. structuur. - HK 82 RF: voor een oppervlak met een fijne structuur. - HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend oppervlak. De messen van de rustiek-schaafkoppen (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken ca. 1,5 mm boven de schaafzool uit. Daarom dient bij het gebruik van de rustiekschaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkoppen in de schaafzool frezen en de schaafmachine vernielen. De snijdieptebegrenzing (6.2) voorkomt dat de snijdiepte bij het werken met de schaafmachine per ongeluk wordt vergroot. Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de schaafmachine, voordat u met een rustiekschaafkop gaat werken: - Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0 mm, - Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draaiknop (6.1) aan de opening met schroefdraad (6.3). 11 Garantie Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht. 8 Accessoires, gereedschap Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele Festool accessoires en reserveonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“. 9 Onderhoud Als aan de machine wordt gewerkt, dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald! Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand. Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden. REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach 29 Hyvel Tekniska data Effekt Varvtal (tomgång) HL 850 EB Hyvelbredd Spåndjup Max. falsdjup Vikt (utan kabel) Skyddsklass skador. - Håll elverktyget endast i de isolerade handtagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande kabel kan göra apparatens metalldelar spänningsförande och leda till elstötar. - Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet med handen eller mot kroppen, är det ostabilt och man tappar lätt kontrollen över arbetsobjektet. - Festools elverktyg får endast monteras in i arbetsbord som är definierade för ändamålet av Festool. Vid montering i ett annat eller egentillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor. - Använd lämplig personlig skyddsutrustning: Hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador; Skyddsglasögon; Dammskydd; så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma; Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm obegränsat 3,9 kg / II De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen. Varningssymboler Varning, Fara! Läs bruksanvisningen/anvisningarna! Använd hörselskydd! Bär en andningsskyddsmask! 1 Bestämmelser för maskinens användning Maskinen är avsedd tillsammans med de olika verktygen som Festool har i sitt program för att bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande material. Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt. 2.3 Information om buller och vibrationer De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudeffektnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB Använd hörselskydd! 2 2.1 Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt): ah < 2,5 m/s² Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar - Vänta tills knivaxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel kan haka fast i ytan och göra att du förlorar kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga 30 stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär som gör att skären inte kan efterslipas. 3 Byta hyvelhuvud - Håll spindellåsningen (1.6) intryckt. - Lossa skruven (2.2) med insexnyckeln (2.7). - Dra av hyvelhuvudet (2.6) från axeln. - Ta bort ev. avlagringar på axeln. - Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln. - Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfläns (2.4), bricka (2.3) och skruv (2.2). Dra åt skruven (2.2) ordentligt. Elektrisk anslutning och idrifttagning Nätspänningen måste stämma överens med märkskylten. För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopplingsspärren (1.1) och sedan aktiverar du brytaren (1.2) (trycka = TILL, släppa = FRÅN). 4 Elektronik Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper: Byta hyvelskär - Lossa de tre skruvarna (4.1) i hyvelhuvudet med insexnyckeln (1.4). - Dra spiralskäret (4.2) åt sidan av hyvelhuvudet. - Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pHvärdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan 4,5 och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta. - Skjut i ett nytt spiralskär (4.2) i fästspåret. Se till så att sidan med påtryck är åt den bakre hyvelsulan. - Rikta hyvelskäret med linjal (4.3), så att framkanten är i plan med främre och bakre hyvelsulan. - Dra först åt den mellersta och sedan de båda yttre skruvarna (4.1). Mjukstart Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. Konstant varvtal Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning. Broms (HL 850 EB) När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt på 1,5-2 sekunder till stillastående. 5 Inställningar på maskinen Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen! 5.3 Anslagsmontering (tillbehörsdelar) Falsdjupanslag FA-HL Falsdjupanslaget (2.1) fäster man i gänghålet (2.14) på maskinens högra sida. Anslaget kan ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm. Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen (2.13). 5.1 Inställning av spåntjockleken - Tryck bak låsningen (3.1) så att den öppnar. - Ställ in spåntjockleken genom att vrida på handtaget (3.2). Skalan (3.3) anger inställd spåntjocklek. - Tryck fram låsningen (3.1) så att den stänger, så låser du den inställda spåntjockleken. Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm. För att inte överbelasta maskinen rekommenderar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än 2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm. Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan. Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden. Parallellanslag PA-HL Parallellanslaget (2.11) fäster du i gängan (2.9) på maskinens vänstersida. För hyvling längs en kant kan man med hjälp av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till 82 mm. För måste man emellertid lossa klämanordningen (2.10). vinkelanslag WA-HL Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget i gänga (2.9). 5.2 Hyvelhuvud, hyvelskär Använd bara vassa, oskadda hyvelskär. Trubbiga skär ökar risken för kast ger sämre ytfinish. Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som 31 5.4 Gör så här - Ställ in den önskade spåntjockleken. - Placera hyveln med den främre hyvelsulan på arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt till arbetsstycket. - Tillkoppla hyveln. - För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan, när du fortsätter att hyvla den bakre. Utsugning Anslut alltid maskinen till en utsugningsanläggning. Du kan ställa om spånutkastet med vred (5.2) så att det går åt höger (5.3) eller vänster (5.4) sida. Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang (Ø 36 mm) i båda öppningarna. spånpåse SB-HL (tillbehör) Spånpåsen fästs med adapter AD-HL (5.6). Adaptern snäpps fast med läppen (5.5) i spånutkastets underkant, och skruvas fast med vred (5.7) i gängan (5.1). 7.1 Falsar Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln. Fäll undan skyddshuven (2.5) genom att först trycka spaken (1.5) framåt och sedan i sidled åt vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs. När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka av sig själv igen. sugslang Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm) direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern AD-HL. 7.2 Fasning För fasning av kanter har den främre hyvelsulan ett 90°-V-spår (2.12). Detta V-spår är 2 mm djupt, så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt in spåntjockleken på 0. 6 Att lägga ifrån sig hyveln När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå några sekunder efter att hyveln har frånkopplats. För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert sätt, har HL 850 EB en stödfot (2.8) i ändan på hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stödfoten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln på en plan yta. När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är följande viktigt: - Kontrollera att stödfoten finns på plats och att den är funktionsduglig, - vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln har stannat helt. Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det övre läget genom att förskjuta den i sidled (2.8). 7 7.3 Stationär användning I kombination med den stationöra anordningen SE-HL kan du även använda hyveln stationärt. En utförlig beskrivning får du tillsammans med tillbehörsdelarna. 7.4 Rustikhyvelhuvuden (tillbehör) Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det finns tre rustikhyvelhuvuden: - HK 82 RG: ger ytor med grov struktur. - HK 82 RF: ger ytor med fin struktur. - HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor. Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm från hyvelsulan. Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars finns det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser i hyvelsulan och förstör hyveln. Hyveldjupsanslaget (6.2) förhindrar att hyveldjupet ökas av misstag vid arbete. Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan du jobbar med rustikhyvelhuvuden: - Ställ in hyveldjupet på 0 mm, - Sätt på hyveldjupsanslaget med vred (6.1) i gängan (6.3). Arbeta med maskinen Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri från metall. Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen. Maskinen ska alltid hållas med båda händerna på de monterade handgreppen (1.3, 1.7). 32 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt. 8 Tillbehör, verktyg Använd endast Festools originaltillbehör och originalreservdelar för din egen säkerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”. 9 Underhåll och skötsel Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen! Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar. Anmärkning: På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument. 10 Skrotning Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach 11 Garanti Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 33 Höylä Tekniset tiedot Teho Kierrosluku (tyhjäkäynti) HL 850 EB Höyläysleveys Lastuamissyvyys Vaon maksimisyvyys Paino (ilman kaapelia) Suojausluokka jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. - Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta. - Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellaiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. - Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pienentämiseksi; suojalaseja; hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi; suojakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm rajoittamaton 3,9 kg / II Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta. Kuvatunnukset Huomio, vaara! Lue ohjeet/huomautukset! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta! 1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla. Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmista, jotka johtuvat väärästä käytöstä! 2 2.1 2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänitaso max. 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Turvallisuusohjeita Yleiset turvallisuusohjeet Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen) ah < 2,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy- HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 2.2 Konekohtaiset turvaohjeet - Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräakseli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin menetykseen sekä vakaviin vammoihin. - Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty34 5.2 Höylänpää, höylänterä Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä. Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja huonontavat höyläyslaatua. Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan oleva terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroittaa. tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta. 3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin tehonilmoituskilvessä. Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi painetaan kytkennänestonappia (1.1) ja sen jälkeen kytkintä (1.2) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN, kytkin irti = SEIS). 4 Höylänpään vaihto - Pidä karalukitus (1.6) alas painettuna. - Avaa kuusioavaimen (2.7) avulla ruuvi (2.2). - Vedä höylänpää (2.6) irti akselista. - Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epäpuhtaudet. - Aseta uusi höylänpää akselille. - Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla (2.4), aluslevyllä (2.3) ja ruuvilla (2.2). Kiristä ruuvi (2.2) pitävästi. Elektroniikka Laitteessa on nykyaikainen ohjauselektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat: Pehmeä käynnistyminen Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä. Höylänterän vaihto - Avaa kuusioavaimella (1.4) höyläpään kolme ruuvia (4.1). - Vedä höylänterä (4.2) sivulta ulos höylänpäästä. - Puhdista höylänterän kiinnitysura. Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon täytyy olla 4,5 8, jotta höylänpäähän ei muodostu korroosiota. - Työnnä uusi höylänterä (4.2) merkitty puoli höylän takapohjaan päin suunnattuna höylänpään kiinnitysuraan. - Suuntaa höylänterä ohjaimen (4.3) avulla niin, että se on päätysivultaan kohdakkain höylän etu- ja takapohjan kanssa. - Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen molemmat ulommaiset ruuvit (4.1). Pysyvä kierrosluku Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä. Jarru (HL 850 EB) Päältäkytkettäessä terä pysähtyy elektronisesti 1,5 – 2 sekunnissa. 5 Säädöt koneella Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä! 5.1 Lastunpaksuuden säätäminen - Avaa lukitus (3.1) taaksepäin painamalla. - Säädä lastunpaksuus kahvasta (3.2) kiertämällä. Asteikko (3.3) osoittaa asetetun lastunpaksuuden. - Sulje lukitus (3.1) eteenpäin painamalla, niin että saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden. Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläysleveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu. Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asennossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei koske höylän rustiikkapäitä. 5.3 Rajoittimien asentaminen (osittain tarvikkeita) Vakosyvyyden rajoitin FA-HL Vakosyvyyden rajoitin (2.1) kiinnitetään laitteen oikealla puolella olevaan kierrereikään (2.14). Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille 0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden merkkiviivoista (2.13). Sivuohjain PA-HL Suuntausrajoitin (2.11) kiinnitetään laitteen vasemmalla puolella olevaan kierrereikään (2.9). Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin, höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm rajoittimella, kun lukitus (2.10) on avattu. 35 Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista (1.3, 1.7). Kulmarajoitin WA-HL Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin suuntausrajoitin kierrereikään (2.9). 5.4 Toimintatapa - Säädä haluamasi lastunpaksuus. - Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten, että höylänpää ei kosketa työkappaletta. - Käynnistä höylä. - Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa, myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi höylätessä takapohjaa. Pölynpoisto Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Lastujen poiston voi valita kääntövivulla (5.2) tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta (5.3) tai vasemmasta (5.4) aukosta. Molempiin aukkoihin voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi tai poistoletku (Ø 36 mm). Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike) Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL (5.6) avulla. Adapterin kieleke (5.5) asetetaan lastunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruuvataan kiertonupilla (5.7) kiinni kierreaukkoon (5.1). 7.1 Vakojen höylääminen Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka syvyyttä ei ole rajoitettu. Käännä sitä varten suojus (2.5) pois painamalla vipua (1.5) ensin eteen ja sitten vasemmalle sivulle. Sitten höylänpään päätysivu on vapaana. Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voimasta automaattisesti takaisin. Poistoletku Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan lastunpoistoaukkoon. 7.2 Viisteiden höylääminen Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa on 90° V-ura (2.12). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan saadaan aikaan 2 mm särmä. 6 Höylän asettaminen pois Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomioitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia sekunteja päältäkatkaisun jälkeen. Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on tukijalka (2.8), jolle höylä voidaan asettaa turvallisesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana, että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä asetetaan tasaiselle pinnalle. Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin 7.3 Kiinteä asennus Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasennusjärjestelmän SE-HL kanssa kiinteästi asennettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen selostus on liitetty varusteosien mukaan. 7.4 Höylän rustiikkapäät (tarvike) Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikkapäätä: - HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan. - HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan. - HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pinnan. Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran höylän pohjasta ulos. Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen. Leikkuusyvyyden rajoitin (6.2) estää sen, ettei leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen aikana. - varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täysin toimintakunnossa, - odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin asetat höylän pois. Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää sivuun ja lukita yläasentoon (2.8). 7 Työskentely koneella Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään metallista. Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana. 36 11 Käyttöturva Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot. Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään kanssa: - Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin, - Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla (6.1) kierreaukkoon (6.3). 8 Tarvikkeet, työkalut Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“. 9 Huolto ja ylläpito Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä! Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy. Huomautus Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia. REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach 10 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 37 Høvl Tekniske data Effekt Omdrejningstal (tomgang) HL 850 EB Høvlbredde Spåndybde Maks. falsdybde Vægt (uden kabel) Beskyttelsesklasse mister kontrollen over maskinen med alvorlige kvæstelser til følge. - Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da knivakslen kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød. - Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen. - Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige uheld. - Bær egnede personlige værnemidler: Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; Beskyttelsesbrille; Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv; Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm ubegrænset 3,9 kg / II De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. Symboler OBS, fare! Læs vejledning/anvisninger! Bær høreværn! Bær støvmaske! 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen med det fra Festool tilbudte indsatsværktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde kunststoffer og trælignende arbejdsstykker. Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes. 2.3 Larm- og vibrationsoplysninger Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffekt 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB Brug høreværn. 2 2.1 Sikkerhedshenvisninger Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel). Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) ah < 2,5 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangsog stilstandstider også tages med i betragtning. 2.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger - Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil knivakslen står stille. En fritliggende knivaksel kan hægte sig fast i overfladen og medføre, at man 38 5.2 Høvlhoved, høvlkniv Brug kun skarpe og ubeskadigede høvlknive. Uskarpe knive øger faren for tilbageslag og reducerer høvlearbejdets kvalitet. Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvlhovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt. 3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning Netspændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. For at tænde for maskinen skal der først trykkes på tændingens låseanordning (1.1) og så skal kontakten (1.2) betjenes (trykke = TIL, slippe = FRA). 4 Udskiftning af høvlhoved - Hold spindellåsen (1.6) nede. - Løsn skruen (2.2) med sekskantnøglen (2.7). - Træk høvlhovedet (2.6) af akslen. - Rens akslen for eventuelle aflejringer. - Sæt et nyt høvlhoved på akslen. - Fastgør det nye høvlhoved med spændflangen (2.4), spændskiven (2.3) og skruen (2.2). Tilspænd skruen (2.2). Elektronik Maskinen er udstyret med nedenstående elektroniske egenskaber: Blødstart Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk. Udskiftning af høvlkniv - Løsn de tre skruer (4.1) i høvlhovedet med sekskantnøglen (1.4). - Træk spiralkniven (4.2) sidelæns ud af høvlhovedet. - Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå korrosion af høvlhovedet skal det anvendte rengøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og 8. - Skub en ny spiralkniv (4.2) i høvlhovedets rille med den beskrevne side vendt mod den bageste høvlsål. - Juster høvlkniven sådan med en lineal (4.3), at dens ender flugter med henholdsvis forreste og bageste høvlsål på høvlen. - Tilspænd først den midterste og derefter de to yderste skruer (4.1). Konstant omdrejningstal Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen. Bremse (HL 850 EB) Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk i løbet af 1,5-2 sekunder. 5 Indstillinger på maskinen Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen! 5.1 Indstilling af spåntykkelse - Åbn låsen (3.1) ved at trykke den bagud. - Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget (3.2). Skalaen (3.3) viser den indstillede spåntykkelse. - Luk låsen (3.1) ved at trykke den fremad. Dermed fastlåses den indstillede spåntykkelse. Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm. For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi, ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere end 2,5 mm. Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-markeringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind bag høvlsålen. Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhovederne. 5.3 Montering af anslag (Til dels tilbehør) Falsdybdeanslag FA-HL Falsdybdeanslaget (2.1) fastgøres i gevind-hullet (2.14) på den højre side af høvlen. Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht. skalaen. Den indstillede falsdybde aflæses på den rippede markering (2.13). Parallelanslag PA-HL Parallelanslaget (2.11) fastgøres i gevindhullet (2.9) på den venstre side af høvlen. Til høvling langs med en kant, løsnes først klemningen (2.10), hvorefter høvlbredden kan indstilles fra 0 til 82 mm med anslaget. 39 Maskinen skal altid holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb (1.3, 1.7). Vinkelanslag WA-HL Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i gevindhullet (2.9). 5.4 Fremgangsmåde - Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet. - Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejdsstykket, uden at høvlhovedet berører arbejdsstykket. - Tænd for høvlen. - Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast den forreste del af høvlsålen under høvlearbejdet. Belast den bageste høvlsål under viderehøvling og udhøvling. Udsugning Slut altid maskinen til en udsugning. Med vippegrebet (5.2) kan det indstilles, om spånerne skal kastes ud gennem åbningen i højre (5.3) eller venstre (5.4) side. I begge åbninger kan der tilsluttes en spånpose eller en udsugningsslange (Ø 36 mm). Spånpose SB-HL (tilbehør) Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL (5.6). Adapteren sættes i den nederste kant på spånudkaståbningen med lasken (5.5) og skrues fast med drejeknappen (5.7) i gevindhullet (5.1). 7.1 Falsning Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset dybde. Klap til det formål beskyttelseskappen (2.5) væk ved først at trykke grebet (1.5) fremad og derefter mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt. Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen automatisk tilbage igen. Udsugningsslange Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren AD-HL til spånposen. 6 Fralægning af høvlen Ved en el-høvl skal man være opmærksom på, at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder, efter at den er blevet slukket. Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod (2.8), som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden automatisk så meget over høvlsålen, at høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på en plan flade. Bemærk venligst følgende ved fralægning af høvlen HL 850 EB: - Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt, - sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen lægges fra. Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i forbindelse med specielle anvendelser, kan den arreteres i den øverste position ved at skubbe den til side (2.8). 7 7.2 Fasning Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste del af høvlens sål med en 90°-V-not (2.12). Denne V-not er 2 mm dyb, således at De brækker kanten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet på 0. 7.3 Stationær brug I forbindelse med den stationære anordning SE-HL kan høvlen benyttes til stationært høvlearbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt tilbehørsdelene. 7.4 Rustikal-høvlhoveder (tilbehør) Med høvlen kan der fremstilles rustikale overflader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvlhoveder: - HK 82 RG: Giver en overflade med grov struktur. - HK 82 RF: Giver en overflade med fin struktur. - HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget overflade. Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5 mm ud over høvlsålen. Arbejde med maskinen Det arbejdsstykke, som skal afhøvles, skal være fri for metaldele. Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen. 40 11 Garanti I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser. Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen. Skæredybdebegrænseren (6.2) forhindrer, at skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet med høvlen. Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen, før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved: - Indstil høvlens skæredybde til 0 mm, - Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet (6.3) med drejeknappen (6.1). 8 Tilbehør, værktøjer Af hensyn til din egen sikkerhed må der kun anvendes Original Festool-tilbehør og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De finde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“. 9 Service og vedligeholdelse Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen! Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted. For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes. Bemærkning På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger. REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.festool.com/reach 10 Bortskaffelse El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. 41 Høvel Tekniske data Effekt Turtall (tomgang) HL 850 EB Høvelbredde Spondybde Maks. falsdybde Vekt (uten kabel) Verneklasse kontroll og alvorlige skader. - Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte gripeflatene, da knivakselen kan treffe ledningen. Kontakt med strømførende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt. - Arbeidsemnet skal festes og sikres på et stabilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll. - Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. Montering i andre eller hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm ubegrenset 3,9 kg / II De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen. Symboler Advarsel mot generell fare Anvisning/les merknader! - Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselsvern for å redusere faren for nedsatt hørsel; vernebriller; støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv; vernehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer. Bruk støvmaske! Bruk øreklokker! 1 Forskriftsmessig bruk Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding av tre, myke kunststoffer og trelignende materialer. Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som definert bruk. 2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydnivå 91 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB Bruk øreklokker! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset): ah < 2,5 m/s² Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen 2 2.1 Sikkerhetshenvisninger Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 2.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger - Vent til knivakselen står helt stille før du legger fra deg maskinen. En udekket knivaksel kan sette seg fast i overflaten og føre til tap av 42 dard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes. betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. 3 Elektrisk tilkobling og igangsetting Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet! For innkopling trykker du først innkop-lingssperre (1.1) og betjener så bryter (1.2) (trykke = PÅ, slippe = AV). 4 Skifte av høvelhode - Hold spindellåsen (1.6) inne. - Åpne skruen (2.2) med sekskantnøkkelen (2.7). - Dra høvelhodet (2.6) av akselen. - Rengjør akselen for eventuelle avleiringer. - Sett et nytt høvelhode på akselen. - Fest det nye høvelhodet med spennflensen (2.4), underlagsskiven (2.3) og skruen (2.2). Trekk skruen (2.2) godt til. Elektronikk Maskinen har fullakselelektronikk med følgende spesifikasjoner: Rolig start Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen. Skifte av høvelkniv - Løsne de tre skruene (4.1) i høvelhodet med sekskantnøkkelen (1.4). - Trekk spiralkniven (4.2) sidelengs ut av høvelhodet. - Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PHverdien på rengjøringsmiddelet som brukes må ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon. - Før en ny spiralkniv (4.2) inn i festesporet til høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn mot bakre høvelsåle - Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal (4.3), slik at den går i flukt med fremre og bakre høvelsåle. - Trekk først til den midterste, deretter begge de ytre skruene (4.1). Konstante omdreiningstall Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding. Brems (HL 850 EB) Når du slår av maskinen, bremses verktøyet elektronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står i ro. 5 Innstillinger på maskinen Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen . 5.1 Innstilling av spontykkelse - Åpne låseanordningen (3.1) ved å trykke den bakover. - Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket (3.2). Skalaen (3.3) viser innstilt spontykkelse. - Lukk låseanordningen (3.1) ved å trykke den framover og fiksere innstilt spontykkelse. Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å overbelaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstilles mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40 mm. Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0 mm-merket, kommer du til posisjonen P = parkering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke rustikk-høvelhoder. 5.3 Montering av anleggene (delvis tilbehør) Falsdybdeanlegg FA-HL Falsdybdeanlegget (2.1) festes i gjenge-boringen (2.14) på maskinens høyre side. Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden avleses på ribbenes markering (2.13). Anlegg PA-HL Anlegget (2.11) festes på gjengeboringen (2.9) på maskinens venstre side. Når det skal høvles langs en kant kan etter at fastspenningen (2.10) er løsnet høvel-bredden innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm. Vinkelanlegg WA-HL Vinkelanlegget festes gjengeboringen (2.9) på tilsvarende måte som parallellanlegget. 5.2 Høvelhode, høvelkniv Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver. Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og minsker høvelarbeidets kvalitet. Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som stan43 5.4 Avsug Koble alltid maskinen til et avsugssystem. Fremgangangsmåte - Innstill den ønskede spontykkelsen. - Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp på arbeidsstykket uten at du derved berører arbeidsstykket med høvelhodet. - Slå på høvelen. - Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelsålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du begynner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes. Når du høvler videre og slutter å høvle skal den bakre høvelsålen belastes. Sponutkastet kan åpnes med vippearmen (5.2), enten via høyre (5.3) eller venstre (5.4) åpning. En sponoppsamlingspose eller en avsugslange (diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge åpningene. Sponoppsamlingspose SB-HL (tilbehør) Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av adapteren AD-HL (5.6). Adapteren hektes fast på nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp av klaffen (5.5), og skrus fast med dreieknappen (5.7) i gjengeboringen (5.1). 7.1 Falser Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med ubegrenset dybde. Vipp bort vernedekselet (2.5) ved at du først drar høvelen (1.5) fremover og deretter trykker den sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet er nå tilgjengelig. Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen. Avsugslange En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten monteres direkte på sponutkaståpningen eller i adapter AD-HL for sponoppsamlerposen. 7.2 Fase For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.12). Denne V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelseinnstilling 0 bryter kanten med 2 mm. 6 Sette fra seg høvelen Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i noen sekunder. For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har HL 850 EB en støttefot (2.8) på enden av høvelsålen. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten automatisk så langt ut over høvelsålen at høvelakslen alltid er fri når høvelen settes ned på en jevn flate. Vær oppmerksom på dette når du setter HL 850 EB fra deg: - Forviss deg om at støttefoten finnes og er full funksjonsdyktig, - vent til høvelakslen står stille før du setter høvelen fra deg. Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre posisjonen ved å skyve den mot siden (2.8). 7 7.3 Stasjonær bruk I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-HL kan du benytte høvelen stasjonært. En detaillert beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene. 7.4 Rustikk-høvelhoder (tilbehør) Du kan lage rustikke overflater med høvelen. Det finnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet: - HK 82 RG: gir en overflate med grov struktur. - HK 82 RF: gir en overflate med fin struktur. - HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overflate. Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm ut over høvelsålen. Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når rustikk-høvelhodene skal brukes på elektrohåndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og ødelegger høvelen. Snittdybdebegrensningen (6.2) forhindrer at snittdybden utilsiktet blir større når du arbeider med elektro-håndhøvelen. Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektrohåndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvelhode: Arbeide med maskinen Flaten som skal høvles må være fri for metaller. Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding. Hold alltid maskinen med begge hender på de monterte håndtakene (1.3, 1.7). 44 11 Ansvar for mangler For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler. - Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til 0 mm, - Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet (6.3) med dreieknappen (6.1). 8 Tilbehør, verktøy Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bruke original Festool-tilbehør og reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“. 9 Vedlikehold og pleie Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen . Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted. For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. Anmerkning På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet. REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som finnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach 10 Avhending Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 45 Plaina Dados técnicos Potência Número de rotações (em vazio) HL 850 EB Largura de aplainar Espessura das aparas Profundidade máxima do rebaixo Peso (sem cabo) Classe de protecção ferimentos graves. - Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque eléctrico. - Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos, ou de qualquer outra forma, a uma base estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão ou contra o seu corpo, ela fica instável, podendo levar à perda de controlo. - As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode ficar instável e provocar acidentes graves. - Use equipamentos de protecção pessoal adequados: protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos. HL 850 EB 850 W 11000 rpm 82 mm 0 - 3,5 mm ilimitada 3,9 kg / II As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação. Símbolos Perigo geral Ler indicações/notas! Usar máscara contra pós! Utilizar protectores de ouvido! 1 Utilização em conformidade Equipada com as ferramentas oferecidas pela Festool, esta máquina está prevista para aplainar madeira e similares e plásticos moles. O utilizador é responsável por danos e acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições. 2.3 Informação relativa a ruído e vibração Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Potência do nível acústico 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB 2 2.1 Avisos de segurança Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). Utilizar protectores de ouvido! Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos): ah < 2,5 m/s² Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insuficiente, tal pode 2.2 Indicações de segurança específicas da máquina - Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a lâmina ficar imobilizada. Um veio da lâmina não protegido pode enganchar com a superfície e levar à perda de controlo, bem como causar 46 puxada totalmente para trás da base da plaina. Atenção: isto não é válido para as cabeçotes rústicos. aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento. 5.2 Cabeçote, lâmina de aplainar Utilize somente lâminas afiadas e sem defeito. Facas embotadas aumentam o perigo de contragolpes e diminuem a qualidade do seu trabalho. A plaina está equipada de série com o cabeçote HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados, razão pela qual as lâminas de aplainar não podem ser reafiadas. Troca do cabeçote - Mantenha o dispositivo de paragem do fuso (1.6) pressionado. - Abra o parafuso (2.2) com a chave de sextavado (2.7). - Puxe o cabeçote (2.6) do eixo. - Limpe o eixo de eventuais depósitos. - Coloque um cabeçote novo no eixo. - Fixe o cabeçote novo com o flange tensor (2.4), a anilha de encosto (2.3) e o parafuso (2.2). Aperte bem o parafuso (2.2). Troca da lâmina de aplainar - Solte os três parafusos (4.1) no cabeçote com a chave de sextavado (1.4). - Puxe a lâmina helicoidal (4.2) lateralmente, para fora do cabeçote. - Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplainar. Atenção: para impedir corrosões no cabeçote, o produto de limpeza utilizado deve ter um valor pH situado entre 4,5 e 8. - Coloque uma lâmina helicoidal nova (4.2) no entalhe de encaixe do cabeçote, com o lado da inscrição orientado para a base da plaina traseira. - Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de uma régua (4.3), de forma a que fique alinhada pelo lado da frente com a base dianteira e traseira da plaina. - Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois, os dois parafusos exteriores (4.1). 3 Ligação eléctrica e colocação em funcionamento A tensão da rede deve estar sempre de acordo com a indicação na chapa de potência. Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação (1.1) e, em seguida, accionar o interruptor (1.2) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR). 4 Sistema electrónico A máquina possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características: Arranque suave O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos. Número de rotações constante O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante. Travão (HL 850 EB) Ao desligar, a ferramenta é travada electronicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar. 5 Ajustes na máquina Antes de se efectuar qualquer trabalho na máquina retirar sempre a ficha de ligação da tomada de corrente! 5.1 Ajuste da espessura das aparas - Abra o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionando-o para trás. - Ajuste a espessura das aparas, rodando o punho (3.2). A escala (3.3) indica a espessura das aparas ajustada. - Feche o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionando-o para a frente para fixar a espessura das aparas ajustada. A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm. Para evitar a sobrecarga da máquina, recomendamos limitar o ajuste da profundidade de corte a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm. Se continuar a rodar o punho para além da marcação 0 mm, alcança a posição P = posição de paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é 5.3 Instalação dos encostos (acessórios) Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL O encosto de profundidade do rebaixo (2.1) é instalado na rosca (2.14), no lado direito do equipamento. Na escala, ele pode ser regulado sem escalonamentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é indicada pela marcação na nervura (2.13). Encosto paralelo PA-HL O encosto paralelo (2.11) é instalado na rosca (2.9), 47 no lado esquerdo do equipamento. Uma vez desapertado o dispositivo de fixação (2.10), o encosto proporciona o ajuste de uma largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar acompanhando arestas. Encosto angular WA-HL O encosto angular é fixado de forma análoga ao encosto paralelo na rosca (2.9). 5.4 7 Trabalhar com a máquina A superfície a ser aplainada deve estar livre de metais. Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada. A ferramenta deve ser sempre segura, com ambas as mãos, pelos punhos (1.3, 1.7) previstos para o efeito. Modo de procedimento - Ajuste a espessura de aparas. - Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, começando pela base dianteira da plaina e sem que a cabeça da plaina entre em contacto com a peça a trabalhar. - Ligue a plaina. - Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garantindo nisso que a base da plaina deslize planamente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira. Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça pressão sobre a base traseira da plaina. Aspiração Ligue sempre a máquina a um sistema de aspiração. A saída das aparas pode efectuar-se através do balancim (5.2), através da abertura direita (5.3) ou esquerda (5.4). Pode conectar-se um saco colector de aparas ou um tubo flexível de aspiração (Ø 36 mm) em ambas as aberturas. Saco colector de aparas SB-HL (acessórios) O saco colector de aparas é fixado através do adaptador AD-HL (5.6). O adaptador é engatado no canto inferior da abertura de saída das aparas com a braçadeira (5.5), e aparafusado fixamente através do botão giratório (5.7) na rosca (5.1). Tubo flexível de aspiração Um tubo flexível de aspiração (Ø 36 mm) pode ser encaixado directamente na abertura de saída das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco colector de aparas. 7.1 Abrir fendas Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de profundidade ilimitada. Para isso, abra a cobertura de protecção (2.5), pressionando primeiro a alavanca (1.5) para a frente e, depois, lateralmente para a esquerda. A frente do cabeçote fica assim descoberta. Depois de concluído o trabalho, a cobertura de protecção volta à posição original por accionamento de mola. 6 Depositando a plaina Observe que, depois de desligadas as plainas eléctricas, seus eixos continuam em movimento por alguns segundos. Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB dispõe de um pé de apoio (2.8) que proporciona o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de apoio, auto-maticamente, sobressairá da base da plaina. Quando se deposita a plaina em uma superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, garante que o eixo da plaina não entre em contacto com a superfície. Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegure-se do seguinte: - o pé de apoio há de estar em plenas condições de uso, - aguarde o fim do movimento do eixo da plaina, antes de depositá-la. Caso, para realizar determinadas aplicações especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da base da plaina, fixe-o na posição superior por deslocamento lateral (2.8). 7.2 Chanfraduras A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em forma de V com ângulo de 90º (2.12) que proporciona a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm. 7.3 Uso estacionário Com a unidade estacionária SE-HL, a plaina pode ser usada de maneira estacionária. Uma descrição pormenorizada encontra-se anexada aos acessórios. 7.4 Cabeçotes rústicos (acessórios) A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas. Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rústicos: - HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura grosseira. - HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fina. 48 Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. - HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação irregular. As lâminas dos cabeçotes rústicos (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobressaem aprox. 1,5 mm acima da base da plaina. Por isso, deve regular-se a profundidade de corte na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabeçotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na base da plaina e destruírem a plaina. A limitação da profundidade de corte (6.2) impede que a profundidade de corte seja aumentada por engano ao efectuar um trabalho com a plaina. Fixe sempre a limitação da profundidade de corte na plaina antes de trabalhar com um cabeçote rústico: - Regule a profundidade de corte na plaina para 0 mm, - Fixe a limitação da profundidade de corte com o botão rotativo (6.1) no furo roscado (6.3). 11 Prestação de garantia Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante. 8 Acessórios, ferramentas Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’. 9 Conservação e cuidados Antes de se efectuar qualquer trabalho na máquina retirar sempre a ficha de ligação da tomada de corrente! Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma oficina autorizada do serviço após-venda. Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina. Nota Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas. REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach 10 Remoção Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. 49 Рубанок Технические данные HL 850 EB мощность 850 Вт Число оборотов (холостой ход) HL 850 EB 11000 от/мин Ширина струга 82 мм Глубина струга 0 - 3,5 мм Максимальная глубина фальцовки неограничена Масса (без кабеля) 3,9 кг / II Безопасность 2.2 Специфические правила техники безопасности - Перед тем как отложить инструмент, подождите, пока вал ножа полностью остановится. Вал ножа может зацепиться за поверхность, что приведет к потере контроля и тяжелым повреждениям. - Держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки, так как вал ножа может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента может привести к удару электрическим током. - Закрепляйте заготовку с помощью струбцин или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля. - Электроинструменты Festool разрешается устанавливать только на специально предусмотренных для этого рабочих столах, допущенных к использованию со стороны Festool. При установке электроинструмента на другом, самостоятельно изготовленном рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инструмента, что может стать причиной получения тяжелых травм. - Используйте подходящие средства индивидуальной защиты: Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; Защитные очки; Респиратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при работе с инструме Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. Символы Предупреждение об общей опасности Соблюдайте руководство по эксплуатации/инструкции! Носить защиту органов слуха! Используйте респиратор! ME 77 1 Применение по назначению Машина в совокупности с предлагаемы-ми Festool вставочными инструментами предназначен для работ с лесом, мягкими синтетическими материалами, а также со сяожими с лесом материалами. За ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, отвечает Пользователь. 2.3 Данные по шуму и вибрации Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: Уровень шума 80 дБ(A) 3вуковая мощность 91 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ 2 2.1 Указания по технике безопасности Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала. Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети). Носить защиту органов слуха! Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответствии с EN 60745: Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный): ah < 2,5 м/сд Погрешность K = 1,5 м/сд Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний 50 - Закройте фиксатор (3.1) нажатием вперед, чтобы зафиксировать установленную толщину стружки. Максималѕная глубина резания составляет 3,5 мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы рекомендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ не более 2,5 мм. При вращении рукоятки за отметку 0 мм устанавливается положение P = парковочное положение. В положении P нож рубанка полностью убран в подошву рубанка. Внимание: это не относится к рубанкам с рустовочными головками. по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента. 5.2 Головка рубанка, строгальный нож Следует пользоваться только острыми и неповрежденными ножами. Тупые ножи повышают опасность обратного удара и снижают качество строгальных операций. Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD. Режущие кромки головки установлены под наклоном, поэтому заточка строгальных ножей невозможна. Замена головки рубанка - Удерживайте фиксатор шпинделя (1.6) в нажатом положении. - С помощью шестигранного ключа (2.7) выверните винт (2.2). - Снимите головку рубанка (2.6) с вала. - Очистите вал от возможных отложений. - Насадите новую головку рубанка на вал. - Закрепите головку рубанка с помощью зажимного фланца (2.4), подкладной шайбы (2.3) и винта (2.2). Затяните винт (2.2). Замена строгального ножа - С помощью шестигранного ключа (1.4) выверните три винта (4.1) на головке рубанка. - Движением вбок вытащите спиральный нож (4.2) из головки рубанка. - Очистите паз для строгального ножа. Внимание: чтобы на головке рубанка не возникло коррозии, значение pH используемого чистящего средства должно находиться в диапазоне от 4,5 до 8. - Вставьте новый спиральный нож (4.2) в паз головки рубанка обозначенной стороной к задней подошве рубанка. - С помощью линейки (4.3) выровняйте спиральный нож таким образом, чтобы его края шли вровень с подошвой рубанка. - Затяните сначала средний, а потом и оба крайних винта (4.1). 3 Электрическое подключение и ввод в эксплуатацию Напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным на заводской табличке машины. Іля включения прибора нажмите вначале на кнопку блокировки против включения (1.1), а затем на выключателѕ (1.2) (Нажатѕ = Вкл., Отпуститѕ = Выкл.). 4 Электронная часть Машина имеет аналоговую электронную часть со следующими свойствами: Плавный пуск Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины. Постоянное число оборотов Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки. Тормоз (HL 850 EB) После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза электронно затормаживается до полной остановки. 5 Настройка машины Перед началом любой работы с машиной всегда вынимайте штепсель из розетки! 5.1 Установка толщины стружки - Откройте фиксатор (3.1) нажатием назад. - Отрегулируйте толщину стружки вращением рукоятки (3.2). Выбранная толщина отображается на шкале (3.3). 5.3 Монтаж упоров (частично оснастка) Упор для установки глубины фалѕцевания 51 FA-HL Упор для установки глубины фалѕцевания (2.1) закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии (2.14) с правой стороны прибора. Он может плавно устанавливатѕся по шкале в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина фалѕцевания считывается по маркировке шкалы (2.13). Параллельный упор PA-HL Параллельный упор (2.11) закрепляется в резьбовом отверстии (2.9) с левой стороны прибора. Іля строгания вдолѕ кромки после ослабления зажима (2.10) посредством упора может устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм. Угловой упор WA-HL Угловой упор крепится аналогично параллельному упору в резьбовом отверстии (2.9). 5.4 - дождитесѕ перед установкой остановки вала рубанка. Если в отделѕныя случаяя применения опорная ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка, она может застопорена в верянем положении пут¸ м смещения в бок (2.8). 7 Выполнение работ с помощью машины Подлежащая строганию поверяностѕ не должна содержатѕ металлическия частей. Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке. Всегда держите машину двумя руками за предназначенные для этого ручки (1.3, 1.7). Порядок действий - Установитѕ требуемую толщину стружки. - Установитѕ рубанок передней подошвой на заготовку, не касаясѕ при этом заготовки строгалѕной головкой. - Включитѕ рубанок. - Вести рубанок по заготовке таким образом, чтобы его подошва лежала на заготовке плоско. При этом в начале строгания нагружатѕ переднюю подошву рубанка, а в середине и конце его - заднюю. Отсасывание пыли Всегда подключайте машину к вытяжке. Выброс стружки может производиться через правое (5.3) или через левое (5.4) отверстие. Переключение осуществляется с помощью ручки (5.2). К обоим отверстиям можно подсоединить мешок для сбора стружки или всасывающий шланг (Ø 36 мм). Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка) Мешок для сбора стружки крепится с помощью адаптера AD-HL (5.6). Адаптер зацепляется язычком (5.5) за нижнюю кромку отверстия для выброса стружки и с помощью винта-барашка (5.7) привинчивается к резьбовому отверстию (5.1). Всасывающий шланг Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подключить как непосредственно к отверстию для выброса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка для сбора стружки. 7.1 Выборка четверти С помощью рубанка можно производить выборку четверти неограниченной глубины. Для этого нужно откинуть защитный кожух (2.5), предварительно выжав рычаг (1.5) сначала вперед и затем влево. После этого передняя сторона головки рубанка будет открыта. После окончания работы защитный кожух под действием пружины автоматически встанет на свое место. 7.2 Снятие фаски Іля снятия фаски с кромок заготовки передняя подошва рубанка оснащена 90-градусным V-образным пазом (2.12). Этот V-образный паз имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм. 6 Установка рубанка При работе с электрорубанками следует учестѕ, что вал рубанка после выключения прибора ещ¸ несколѕко секунд вращается по инерции. Чтобы прибор был установлен над¸ жно, HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н опорной ножкой (2.8). При приподнимании электроприбора опорная ножка автоматически выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы при установке рубанка на ровную поверяностѕ его вал всегда оставался свободным. При установке HL 850 EB необяодимо учестѕ следующее: - Убедитесѕ в том, что опорная ножка представлена и функционирует безупречно, 7.3 Стационарное исполѕзование В комбинации со стационарным устройством SE-HL рубанок может эксплуатироватѕся стационарно. Ê обеим комплектующим деталям прилагается деталѕное описание. 7.4 Рустовочные головки (оснастка) С помощью рубанка Вы можете создавать рустованные поверхности. Для этого предлагаются три рустовочные головки: 52 та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию. - HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой структурой. - HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой структурой. - HK 82 RW: для создания поверхностей с неравномерной волнистостью. Ножи рустованных головок рубанка (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка. Поэтому при использовании рубанка с рустованными головками необходимо устанавливать глубину резания на 0 мм. В противном случае возникает опасность врезания рустованных головок в подошву рубанка и повреждения рубанка. Ограничитель глубины резания (6.2) предотвращает непреднамеренное увеличение глубины резания во время работы рубанком. Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель глубины резания перед выполнением работ рустованными головками: - Установите глубину резания рубанком на 0 мм, - Закрепите ограничитель глубины резания при помощи винта-барашка (6.1) в резьбовом отверстии (6.3). 11 Гарантия Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя. 8 Принадлежности, инструменты Для собственной безопасности используйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы Festool. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“. 9 Обслуживание и уход Перед началом любой работы с машиной всегда вынимайте штепсель из розетки! Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать. Примечание : В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики. REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach 10 Утилизация Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен53 Hoblík Technické údaje Výkon Otácky (volnobeh) HL 850 EB Šířka hoblíku Úběr hoblin max. hloubka drážky Hmotnost (bez kabelu) Třída ochrany 2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj - Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se nezastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zaklesnout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím a těžká poranění. - Elektrické nářadí držte jen za izolované úchopové plochy, protože nožový hřídel může zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem.. - Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu. Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly. - Elektrické nářadí Festool se smí montovat pouze na pracovní stůl, který je k tomu firmou Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům. - Noste vhodné prostředky osobní ochrany: Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku nedoslýchavosti; Ochranné brýle; Ochranu dýchacích orgánů ke snížení rizika vdechnutí zdraví škodlivého prachu; Ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a surovými materiály. HL 850 EB 850 W 11000 min-1 82 mm 0 - 3,5 mm není omezena 3,9 kg / II Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze. Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Přečtěte si návod/pokyny! Používejte respirátor! Nosit ochranu sluchu! 1 Používání k určenému účelu Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými firmou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých umělých hmot a dřevu podobných materiálů. Za škody a úrazy, které vznikly používáním k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel. 2 2.1 2.3 Informace o hlučnosti a vibracích Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického výkonu 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu). Nosit ochranu sluchu! Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy): ah < 2,5 m/s² Nepřesnost K = 1,5 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení 54 5.2 Hoblíková hlava, hoblovací nože Používejte jen ostré a nepoškozené hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko zpětného rázu a snižují kvalitu ohoblování. Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobrušovat. vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit. 3 Elektrické připojení a uvedení do provozu Síťové napětí musí souhlasit s údaji na výkonovém štítku. Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe (1.1), potom zmáèknìte spínaè (1.2)(Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). 4 Výměna hoblíkové hlavy - Přidržte stisknutou aretaci vřetena (1.6). - Šestihranným klíčem (2.7) vyšroubujte šroub (2.2). - Hoblíkovou hlavu (2.6) stáhněte z hřídele. - Hřídel vyčistěte od příp. usazených nečistot. - Na hřídel nasaďte novou hoblíkovou hlavu. - Upínací přírubou (2.4), podložkou (2.3) a šroubem (2.2) novou hoblíkovou hlavu upevněte. Šroub (2.2) utáhněte. Elektronika Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s následujícími vlastnostmi: Výměna hoblovacího nože - Šestihranným klíčem (1.4) uvolněte tři šrouby (4.1) v hoblíkové hlavě. - Spirálový nůž (4.2) vytáhněte z hoblíkové hlavy do strany. - Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Pozor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8. - Nový spirálový nůž (4.2), popsanou stranou obrácený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací drážky hoblíkové hlavy. - Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka (4.3) tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací plochou hoblíku. - Utáhněte nejprve střední šroub a potom oba krajní (4.1). Pozvolný rozběh Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje. Konstantní otáčky Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání. Brzda (HL 850 EB) Při vypnutí se nástroj během 1,5–2 s elektronicky dobrzdí do klidového stavu. 5 Nastavení na pile Před každou prací na stroji je nutné vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! 5.3 Montáž dorazů (dílčí příslušenství) 5.1 Nastavení tloušťky hoblin - Tlakem dozadu uvolněte aretaci (3.1). - Otáčením rukojeti (3.2) nastavte tloušťku třísky. Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici (3.3). - Nastavenou tloušťku třísky zajistěte zatlačením aretace (3.1) dopředu. Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se zabránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm. Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do polohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor: Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy. Doraz pro hloubku drážk FA-HL Doraz pro hloubku drážky (2.1) se připevňuje v závitovém otvoru (2.14) na pravé straně nástroje. Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30 mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na zářezovém značení (2.13). Rovnoběžný doraz PA-HL Paralelní doraz (2.11) je upevněn v závitovém otvoru (2.9) na levé straně nářadí. K podélnému hoblování lze povolením uchycení (2.10) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0 do 82 mm. 55 Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat. Nářadí držte vždy oběma rukama za příslušná držadla (1.3, 1.7). Úhlový doraz WA-HL Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako paralelní, do závitového otvoru (2.9). 5.4 Odsávání Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsávacímu zařízení. Postup - Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny. - Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plochy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblovací hlavou. - Zapneme hoblík. - Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní část hoblíku. Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou (5.2) volitelně překlopit na pravý (5.3) nebo levý (5.4) otvor. Na oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachycování třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm). Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušenství) Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adaptér AD-HL (5.6). Adaptér se závěsem (5.5) zavěsí na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným knoflíkem (5.7) se přišroubuje k závitovému otvoru (5.1). 7.1 Falcování Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené hloubky. Za tím účelem odklopte ochranný kryt (2.5) tím, že páčku (1.5) zatlačíte nejprve dopředu a potom do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je drážka volná. Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt zase samočinně zpět. Odsávací hadice Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru AD-HL na vak na zachycování třísek. 6 Odložení hoblíku U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin dobíhá. Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou nohou (2.8). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje podpěrná noha automaticky hoblovací plochu, takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na rovnou plochu vždy volná. Při odložení HL 850 EB dbejte následujících pokynů: - přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v pořádku, - před odložením vyčkejte zastavení hoblovací hřídele. Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, můžeme posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit v horní poloze (2.8). 7 7.2 Fasetování Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plocha vybavena 90° V-drážkou (2.12). Tato V-drážka je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm. 7.3 Stacionární nasazení Ve spojení se stacionárním zařízením SE-HL lze hoblík používat jako staniční. Příslušenství jsou opatřena podrobným popisem. 7.4 Rustikální hoblíkové hlavy (příslušenství) Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíkové hlavy: - HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou. - HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou. - HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný povrch. Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní desku. Proto musíte při použití rustikálních hoblovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na 0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí hoblík. Práce s nářadím Plochu, určenou k hoblování, zbavíme veškerých kovových částí. 56 11 Záruka Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce. Doraz hloubky řezu (6.2) brání tomu, aby se při práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka řezu. Než začnete pracovat s rustikální hoblovací hlavou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky řezu: - Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm, - Pomocí fixačního šroubu (6.1) připevněte doraz hloubky řezu na otvor se závitem (6.3). 8 Příslušenství, nástroje Pro zajištění vlastní bezpečnosti používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”. 9 Údržba a péče Před každou prací na stroji je nutné vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví. Poznámka Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny. Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach 10 Likvidace Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci. 57 Strug Dane techniczne HL 850 EB Moc 850 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) HL 850 EB 11000 min-1 Szerokość strugu 82 mm Głębokość wióra 0 - 3,5 mm Maks. głębokość wręgu nieograniczona Ciężar (bez kabla) 3,9 kg Klasa ochronna / II powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia. - Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie uchwytowe, ponieważ wał nożowy może trafić na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co doprowadzi do porażenia elektrycznego. - Element obrabiany należy mocować do stabilnego podłoża i zabezpieczać za pomocą ścisków lub w inny sposób. W przypadku trzymania elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią własnego ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowadzić do utraty kontroli. - Elektronarzędzia firmy Festool mogą być instalowane tylko na stołach roboczych, które zostały przewidziane do tego celu przez firmę Festool. Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym stole może spowodować niestabilność elektronarzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków. - Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające: Ochrona słuchu w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą; Okulary ochronne; Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu; Rękawice ochronne przy operowaniu narzędziami i szorstkimi materiałami. Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji. Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem Instrukcja/przeczytać zalecenia! Stosować osobiste środki ochrony słuchu! Należy nosić maskę przeciwpyłową! 1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, oferowanymi przez firmę Festool przeznaczona jest do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych oraz materiałów drewnopodobnych. Odpowiedzialność za szkody i wypadki powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 91 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB Stosować osobiste środki ochrony słuchu! 2 2.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo): ah < 2,5 m/s² Nieoznaczoność K = 1,5 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji 2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną - Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie obracający się wał nożowy może zahaczyć o 58 Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacznik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic nożowych. dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy. 5.2 Głowica nożowa, noże struga Należy używać tylko ostrych i nie uszkodzonych noży. Tępe noże zwiększają niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają jakość pracy struga. Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożową HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą być ostrzone. Wymiana głowicy nożowej - Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona (1.6). - Odkręcić kluczem inbusowym (2.7) śrubę (2.2). - Ściągnąć głowicę nożową (2.6) z wału. - Oczyścić wał z ewentualnych złogów. - Założyć nową głowicę nożową na wał. - Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem mocującym (2.4), podkładką (2.3) oraz śrubą (2.2). Przykręcić śrubę (2.2). Wymiana noża struga - Odkręcić kluczem inbusowym (1.4) trzy śruby (4.1) w głowicy nożowej. - Wyciągnąć nóż spiralny (4.2) z boku z głowicy nożowej. - Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość pH stosowanych środków czyszczących musi zawierać się w zakresie od 4,5 do 8. - Wsunąć nowy nóż spiralny (4.2) w rowek mocujący głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną do tylnej bieżni struga. - Ustawić za pomocą liniału (4.3) nóż struga w taki sposób, aby od strony czołowej ustawiony był w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bieżnią struga. - Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie zewnętrzne śruby (4.1). 3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i uruchomienie Napięcie sieciowe musi być zgodne z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej. W celu włączenia należy przycisnąć najpierw blokadę włączeniową (1.1), a następnie nacisnąć przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.). 4 Układ elektroniczny Maszyna wyposażona jest w pełnozakresowy układ elektroniczny charakteryzujący się następującymi właściwościami: Łagodny rozruch Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny. Stała prędkość obrotowa Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału. Hamulec (HL 850 EB) Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund. 5 Ustawienia w maszynie Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! 5.1 Ustawienie grubości wiórów - Otworzyć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do tyłu. - Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie uchwytu (3.2). Skala (3.3) wskazuje ustawioną grubość wiórów. - Zamknąć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów. Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi 3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy szerokości struga > 40 mm. 5.3 Montaż zderzaków (częściowo wyposażenie) Zderzak do nastawiania głębokości wręgów FA-HL Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (2.1) zamocowuje się w otworze gwintowanym (2.14), po prawej stronie urządzenia. Można go ustawiać bezstopniowo według skali od 0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytu59 je się według oznakowania użebrowania (2.13). Prowadnica równoległa PA-HL Prowadnica równoległa (2.11) montowana jest w otworze gwintowanym (2.9) po lewej stronie urządzenia. Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzowaniu zacisku (2.10) ustawić za pomocą zderzaka szerokość struga od 0 do 82 mm. Przykładnica kątowa WA-HL Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie do prowadnicy równoległej w otworze gwintowanym (2.9). 5.4 7 Praca za pomocą maszyny Powierzchnia przeznaczona do strugania nie może zawierać metalowych części. Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki. Maszynę należy trzymać zawsze obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty (1.3, 1.7). Sposób postępowania - Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów - Przyłożyć strug przednią bieżnią do części obrabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do części obrabianej. - Włączyć strug. - Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na części obrabianej. Rozpoczynając struganie obciążać najpierw przednią bieżnię struga. Podczas dalszego strugania oraz pod koniec obciążać tylną bieżnię struga. Odsysanie Maszynę należy zawsze podłączać do odkurzacza. Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór prawy (5.3) lub lewy (5.4) w zależności od ustawienia dźwigni przechylnej (5.2). Do obu otworów można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący (Ø 36 mm). Worek na wióry SB-HL (wyposażenie) Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą przystawki AD-HL (5.6). Przystawka zawieszana jest nakładką (5.5) na dolnej krawędzi otworu wyrzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem (5.7) do otworu gwintowanego (5.1). Wąż ssący Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bezpośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przystawkę AD-HL do mocowania worków na wióry. 7.1 Wręgi Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieograniczonej głębokości. W tym celu należy otworzyć osłonę (2.5), naciskając dźwignię (1.5) najpierw do przodu, a następnie w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy nożowej jest odblokowana. Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samoczynnie pod działaniem sprężyny. 7.2 Fazowanie Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery V z kątem 90° (2.12). Rowek ten w kształcie litery V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo krawędę o 2 mm. 6 Demontaż struga Pracując ze strugiem elektrycznym należy uważać na wybiegający przez kilka sekund po jego wyłączeniu wał. W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę podporową (2.8). Podczas podnoszenia urządzenia elektrycznego nóżka podporowa wystaje automatycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkładania struga na płaskiej powierzchni wał struga był zawsze wolny. Podczas odkładania struga HL 850 EB należy przestrzegać następujących zasad: - prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest obecna i czy w pełni funkcjonuje, - przed odłożeniem odczekać, aż wał struga zatrzyma się Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporowa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej do góry (2.8). 7.3 Użycie stacjonarne W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-HL strug można używać stacjonarnie. Do części wyposażenia załączony został detaliczny opis. 7.4 Rustykalne głowice nożowe (wyposażenie) Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rustykalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne głowice nożowe: - HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej strukturze. - HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej strukturze. 60 Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. - HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierównomiernym pofałdowaniu. Noże rustykalnych głowic nożowych (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok. 1,5 mm ponad stopę struga. Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych głowic nożowych głębokość cięcia struga musi być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych głowic nożowych będą frezowały stopę struga i zniszczą strug. Ograniczenie głębokości cięcia (6.2) zapobiega omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia podczas pracy z użyciem struga. Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rustykalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować do struga ograniczenie głębokości cięcia: - Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm, - Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za pomocą pokrętła (6.1) w otworze gwintowanym (6.3). 11 Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy Festool. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta. 8 Wyposażenie, narzędzia Dla własnego bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne firmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”. 9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się. Uwaga Ze względu na stały postęp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych. Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach. 10 Usuwanie Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. 61 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Festool HL 850 EB de handleiding

Categorie
Power schaafmachines
Type
de handleiding