Documenttranscriptie
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel tegen te gaan.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
AVVERTENZA – Leggere le Istruzioni d'uso per ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
ADVERTENCIA Lea el manual de instrucciones a fin de reducir el riesgo de daños y lesiones.
ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las instrucciones e indicaciones de seguridad.
La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones e indicaciones de seguridad podría tener
como consecuencia descargas eléctricas o incendios y causar lesiones graves.
AVISO – Leia as Instruções de Serviço para evitar riscos de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções.
A um descuido no cumprimento das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
VARNING! - Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
VAROITUS – Lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisriskiä.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
ADVARSEL - Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger.
Hvis sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
UWAGA – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
UWAGA Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
FIGYELEM – A sérülésveszély kockázatának elkerülése érdekében olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást.
A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
5
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerk-zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Save all warnings and instructions for future reference.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information and the instructions. Keep all enclosed documentation for future
reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement
les instructions de sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents
ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen van het gereedschap de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
veiligheidsinstructies aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de
machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per usi futuri.
Prima di usare gli utensili elettrici, leggere attentamente e integralmente le avvertenze di sicurezza
allegate e le istruzioni per l'uso. Conservare tutti i documenti allegati e cedere l'utensile elettrico
esclusivamente con la documentazione a corredo.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad con vista a futuras consultas.
Lea atenta y detenidamente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo
suministradas con la herramienta antes de usarla. Conserve la documentación suministrada
y entregue siempre la herramienta eléctrica acompañada de la misma.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Leia atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas,
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget.
Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet tallessa tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti
ja täydellisesti läpi. Säilytä kaikki oheiset asiakirjat ja anna sähkötyökalu muille vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar
i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Overlat ikke elektroverktøy
et til andre uten disse dokumentene.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledningen skal læses grundigt og komplet igennem,
før el-værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med,
når De engang skulle give el-værktøjet videre til andre personer.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego elektronarzędzia należy przeczytać uważnie w całości
załączone wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Należy zachować załączone dokumenty
i przekazywać elektronarzędzie innym osobom wyłącznie waz z tymi dokumentami.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα
και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
6
Őrizze meg a biztonsági előírásokat és utasításokat, hogy a jövőben is rendelkezésre álljanak.
Az elektromos szerszámok használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen és teljes egészében
a mellékelt biztonsági előírásokat és a használati utasítást. Az összes mellékelt dokumentumot
őrizze meg, és az elektromos szerszámot csak ezekkel együtt adja tovább.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der Ho 0882 ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und zum Bestoßen der Kanten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Correct use:
The Ho 0882 is designed for planing and rabbeting wood and for bevelling the edges of wood, similar
materials and plastics. The user bears sole responsibility for all damage caused through improper use.
The generally recognised regulations for the prevention of accidents and the safety instructions attached must be complied with.
Utilisation conforme:
Le Ho 0882 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi qu’au chanfrein de bois, de matériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière
de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes.
Gebruik volgens de voorschriften
De schaaf Ho 0882 is geschikt voor het schaven, sponningschaven en het strijken van hout en soort
gelijke materialen. Voor schade die ontstaat omdat de machine niet volgens voorschrift wordt gebruikt,
is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd.
Destinazione d'uso:
La pialla Ho 0882 è indicata per piallare il legno, eseguire battute e lisciare gli spigoli su legno, materiali legnacei e plastici.
L'utente è l'unico responsabile in caso di danni causati da un uso improprio della macchina. Osservare
le norme antinfortunistiche generali applicabili e le avvertenze allegate.
Empleo apropiado de la máquina:
La máquina Ho 0882 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, materiales
similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidad correrá
exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentes para la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina.
Utilização adequada
A Ho 0882 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semelhantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causados pelo
emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção
de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo.
Korrekt användning
Ho 0882 är avsedd för hyvling och falsning av trä samt för avhyvling av kanterna på trä, träliknande
material och plaster.
För skador som uppstår genom felaktig användning ansvarar allenast användaren. Följ de allmänt
gällande föreskrifterna för att förebygga olycksfall samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Käyttötarkoitus:
Ho 0882 soveltuu puun höyläykseen ja kynttäämiseen sekä puun, puunkaltaisten aineiden ja muovin
reunojen poistamiseen.
Valmistaja ei vastaa käyttötarkoituksesta poikkeavan käyttön aiheuttamista vahingoista.Noudata aina
turvallisuusmääräyksiä ja oheisia ohjeita.
Reglementert bruk:
Ho 0882 er egnet til høvling og falsing av tre og til avkanting av tre, trelignende materialer og
kunststoffer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår som følge av ikke reglementert bruk. Det må tas
hensyn til forebyggende ulykkesinstrukser og vedlagte sikkerhetshenvisninger.
Hensigtsmæssig anvendelse
Høvlen Ho 0882 er egnet til høvling og falsning af træ og til bestødning af kanter af træ, træagtige
materialer og kunststoffer. Brugeren er alene ansvarlig for skader, der er opstået på grund af ikke
hensigtsmæssig brug. De almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker samt de
vedlagte sikkerhedshenvisninger skal overholdes.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Strugarka ręczna Ho 0882 jest przeznaczona do strugania
płaskiego i strugania wręgów w drewnie oraz do fazowania krawędzi przedmiotów drewnianych lub z
materiałów drewnopodobnych i tworzyw sztucznych. Za szkody spowodowane wykorzystaniem
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem wyłączną odpowiedzialność ponosi użytkownik. Konieczne
jest przestrzeganie obowiązujących przepisów bhp oraz dołączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Aρμζουσα χρήση:
H Ho 0882 είναι κατάλληλη για πλάνισμα και αυλάκωμα ξύλου και για το πλάνισμα αιχμών
ξύλου, υλικών μοιων του ξύλου και πλαστικών. Για ζημίες λγω ανάρμοστης μεταχείρισης
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων
και επισυναπτμενες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται.
Rendeltetésszerű alkalmazás:
A Ho 0882. típusú kézi gyalu fa gyalulására és hornyolására és fa, fához hasonló szerkezeti anyagok és
műanyagok széleinek leélezésére alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért kizárólag a használó felel. Az általánosan elfogadott balesetelhárítási előírásokat és a mellékelt
biztonsági tudnivalókat be kell tartani.
7
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden !
Reparaturbedürftige Metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den
festgestelten Fehler.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts
list. Please attach a description of the fault to the tool.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd !
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
voorlaatste pagina vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van het vastgestelde defect.
Far riparare gli utensili elettrici Metabo unicamente da un riparatore autorizzato !
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di Metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados
na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação.
Elverktyg får repareras endast av elfackman !
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk !
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten. Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na liście
części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
8
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μνον απ ειδικούς
ηλεκτρολγους !
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποστέλλονται στις
διευθύνσεις που αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά
την αποστολή προς επισκευή το διαπιστωμένο λάθος.
Villam os szerszám okat csak képzett villam osságiszakem ber javíthat !
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek
egyikére lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát.
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von Metabo oder einer autorisierten Kundendienstwerkstätte
durchgeführt werden.
The connection cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble
de raccordement.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door Metabo of een erkende werkplaats.
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser realizada por Metabo o un taller autorizado.
A substituição do cabo de conexão só deve ser efectuada pela Metabo ou por uma Oficina autorizada
de Assistência Técnica ao Cliente.
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller auktoriserat serviceställe.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen valtuuttama korjaamo.
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo eller et autorisert kundeserviceverksted.
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et autoriseret kundeserviceværksted.
Wymiana przewodu przyłączeniowego może zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę Metabo lub
inne upoważnione warsztaty.
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης επιτρέπεται να πραγµατοποιηθεί µόνο από τη
Metabo ή από ένα εξουσιοδοτηµένο/συµβεβληµένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
9
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 91 dB (A),
Schalleistungspegel = 102 dB (A).
Unsicherheit = 3 dB(A).
- Gehörschutz tragen !
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 91 dB (A),
Sound power level = 102 dB (A).
Uncertainty = 3 dB(A).
- Wear ear protection !
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Niveau der pression acoustique = 91 dB (A),
Niveau der puissance acoustique = 102 dB (A).
Incertitude = 3 dB(A).
Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles !
Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 91 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 102 dB (A).
Onzekerheid = 3 dB(A).
Draag gehoorbeschermers !
La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di:
Livello di pressione acustica = 91 dB(A).
Livello di potenza acustica = 102 dB(A).
Incertezza = 3 dB(A).
Utilizzare le protezioni per l’udito !
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 91 dB (A).
Resonancia acústica = 102 dB (A).
Inseguridad = 3 dB(A).
¡Usarprotectores auditivos !
Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:
Nível de pressão acústica = 91 dB (A).
Nível de poténcia ressonância acústica = 102 dB (A).
Insegurança = 3 dB(A).
Use protectores auriculares.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 91 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 102 dB (A).
Onoggrannhet = 3 dB(A).
Använd hörselskydd !
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 91 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 102 dB (A).
Epävarmuus = 3 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia !
Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er:
Lydtrykknivå = 91 dB (A).
Lydintensitetsnivå = 102 dB (A).
Usikkerhet = 3 dB(A).
Hørselsvern må benyttes !
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
91 dB (A).
Lydeffekt niveau = 102 dB (A).
Usikkert = 3 dB(A).
Brug høreværn !
Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi:
poziom ciśnienia akustycznego = 91 dB (A).
poziom mocy akustycznej = 102 dB (A).
Nieoznaczoność = 3 dB(A).
Należy zakładać ochronniki słuchu !
Η τυπική ακουστική στάθμη Α του εργαλείου αυτού είναι:
Στάθμη ακουστικής πίεσης = 91 dB (A).
Στάθμη ακουστικής ισχύος = 102 dB (A).
AνασΦάλεια = 3 dB(A).
Φοράτε προστασία ακοής!
A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 91 db (A),
teljesítményi zajszint = 102 dB (A).
Bizonytalanság = 3 dB(A).
Viseljen hallásvédőt!
11
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques.
Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in
overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo
una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme
al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória
do impacto de vibrações.
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt
standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder
i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy.
Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie
z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany
przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για
μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített
mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
13
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique.
Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres
applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut
entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile
elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de
vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones,
con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis
ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde.
Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso
voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig
vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie
użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego.
Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
14
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. <ταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη
των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το
χρονικ διάστημα της εργασίας.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja.
Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into
account the times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également
tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée
totale de travail.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden
in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe
considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse
en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá
considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto
de vibrações durante todo o período de operação.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone
on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä.
Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen
er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde
for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes.
Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić
również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje,
ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης
και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι
στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni,
amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
15
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfü hrenden Leitung kann auch metallene Gerä teteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fü hren. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstü ck nur mit der Hand oder gegen Ihren Kö rper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle fü hren kann.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces, because the milling cutter may hit its own
cord. Contact with a live lead may also make metal power tool parts „live“ and lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you hold the workpiece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control.
Tenir l’outil é lectrique uniquement avec les poigné es isolé es, car la fraise risque de rencontrer son
câ ble d’alimentation. Le contact avec un câ ble é lectrique sous tension peut é galement mettre les parties
mé talliques de l’outil sous tension et provoquer un choc é lectrique. Fixer et bloquer la piè ce à l’aide de
serre-joints ou d’un moyen similaire sur un support stable. Si la piè ce est tenue uniquement par la main
ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geï soleerde greepvlakken, omdat de frees het
eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen onderdelen
van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Bevestig het werkstuk en
zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen
met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, waardoor u de controle erover kunt verliezen.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la fresa potrebbe venire
a contatto con il cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell’attrezzo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Trattenendo il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure
premendolo contro il corpo, esso non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Sujete la herramienta elé ctrica únicamente en las superficies aisladas de la empuñadura, puesto que la
fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar tambié n las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga elé ctrica. Fije y asegure
la pieza con pinzas o de otra manera sobre un soporte estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra
su cuerpo, esta no tiene soporte fijo y puede perder su control.
Segure a ferramenta apenas nas superfí cies isoladas do punho, uma vez que a fresa poderá atingir o
próprio cabo de rede. O contacto com um cabo condutor de corrente elé ctrica pode també m colocar as peç as
metálicas da ferramenta sob tensã o e provocar um choque elé ctrico. Fixe e proteja a peç a de trabalho numa
base estável, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo.
Elverktyget få r endast hå llas i de isolerade handtagen, eftersom frä sen kan komma i kontakt
med den egna nä tkabeln. Kontakt med strö mfö rande ledning kan spä nningssä tta maskinens metalldelar, så att du få r en stö t. Fä st och sä kra arbetsstycket med hjä lp av tvingar eller på annat sä tt
på stabilt underlag. Om du bara hå ller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt,
vilket kan gö ra att man fö rlorar kontrollen.
Pidä sä hkö työ kalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, koska jyrsinterä voi koskettaa
vahingossa koneen omaa verkkojohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työ kappale puristimilla tai muilla
tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole
tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Hold alltid elektroverktø yet i de isolerte gripeflatene, fordi fresen kan treffe strø mledningen.
Kontakt med spenningsfø rende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og fø re til
elektrisk stø t. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen må te til et stabilt underlag. Hvis du
bare holder emnet med hå nden eller mot kroppen din, vil det væ re ganske ustabilt og kan lett komme ut
av kontroll.
Hold el-væ rktø jet kun i de isolerede greb, da fræ seren kan komme i kontakt med el-væ rktø jets
eget kabel. Kontakt med en spæ ndingsfø rende ledning kan også gø re maskinens metaldele spæ ndingsfø rende og fø re til elektrisk stø d. Fastgø r eller fikser emnet ved hjæ lp af tvinger eller på anden vis på
et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hå nden eller holder det ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty, ponieważ frezarka może natrafić na własny przewód zasilający.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za
pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeżeli użytkownik przytrzymuje detal tylko ręką lub opiera go o własne ciało, przedmiot ten nie
jest stabilnie zamocowany, co może prowadzić do utraty kontroli podczas obróbki.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η φρέζα μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο
κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι
ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatoknál fogva tartsa, mivel a maró a
saját hálózati kábelé be vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség
alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. Rö gzí tse é s biztosí tsa a munkadarabot asztalos
szorí tóval vagy más módol egy stabil aláté ten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez
szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellen rzés elvesztéséhez vezethet.
17
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom
von 30 mA vor.
Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA
voor de machine.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max.
di 30 mA.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo
máx. de 30 mA.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.
prądem wyzwalającym 30mA.
Συνδέετε πάντα προηγουµένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) µε µέγ. ρεύµα ενεργοποίησης
30 mA.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
18
• Die Anschlußleitung so führen, daß sie nicht in den Bereich der Hobelmesser gerät
(z. B. über die Schulter hängen).
• Maschine vor Ansetzen an das Werkstück einschalten.
• Stumpfe Hobelmesser wenden bzw. austauschen.
• When working, keep cable out of range of cutters (e.g. hang it over your shoulder).
• Switch on machine before resting it on workpiece.
• Reverse or replace cutter blades when blunt.
• Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot
(par ex. le passer sur l’épaule).
• Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce.
• Retourner ou remplacer les lames émoussées.
• De aansluitkabel zo voeren dat deze niet in het bereik van de beitels komt te liggen
(bijv. over de schouder hangen).
• Machine inschakelen voordat deze op het werkstuk wordt geplaatst.
• Stompe beitels omdraaien resp. vervangen.
• Evitare di far passare il cavo elettrico in prossimità delle lame
(meglio, per esempio, farlo penzolare dalle spalle).
• Attivare l'apparecchio prima di applicarlo al pezzo in lavorazione.
• Rivoltare o sostituire le lame non affilate.
• Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora
(p.ej. colgarlo por encima del hombro).
• Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar.
• Invertir o sustituir cuchillas desafiladas.
• Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina
(passá-lo, p. ex., por cima dos ombros).
• Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar.
• Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas.
• Anslutningsledningen förs på så sätt att den inte kommer nära hyvelstålen
(t ex hängs den över axeln).
• Tillslå maskinen innan den sätts an på arbetsstycket.
• Vänd resp byt ut slöa hyvelstål.
• Pidä liitäntäjohto niin, että se ei vahingossa pääse höylän terään
(esim. olkapäällä).
• Kytke kone päälle, ennen kuin asetat sen työkappaleeseen.
• Käännä tai vaihda terä, kun se on tylsä.
• Tilslutningsledningen må føres slik at den ikke kommer inn i området til høvelkniven
(henges f.eks over skulderen).
• Maskinen innkoples før den settes på arbeidsstykket.
• Sløve høvelblad vendes hhv. skiftes.
• Tilslutningsledningen skal således føres, at den ikke kan komme i høvlejernenes område
(f.eks. bør den ikke tages over skuldrene).
• Kobl maskinen ind, før De påsætter den på arbejdsstykket.
• Sløve høvlejern skal vendes hhv. udskiftes.
• Poprowadzić przewód zasilający w taki sposób, aby nie znalazł się w strefie noży strugarki
(np. przewiesić przez ramię).
• Włączyć strugarkę przed przyłożeniem do przedmiotu obrabianego.
• Tępe noże stugarki odwrócić lub wymienić.
• Οδηγείτε τον αγωγ σύνδεσης στο ρεύμα έτσι, ώστε να μη μπορεί να καταλήξει στα μαχαίρια της πλάνης
(π.χ. να κρέμεται στην ωμοπλάτη σας).
• Να τίθεται το μηχάνημα σε λειτουργία πριν τοποθετηθεί πάνω στο προς κατεργασία τεμάχιο.
• Στρέφετε ή αλλάζετε τα στομωμένα μαχαίρια.
• A csatlakozó vezetéket úgy kell lefektetni, hogy ne kerülhessen a gyalu hatótávolságába
(pl. vállon átvetve).
20
• A gépet a munkadarabra történő ráhelyezés előtt kapcsolja be.
• Az életlen gyalukést fordítsa meg ill. cserélje ki.
Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä .), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige
Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Asbest. Das Risiko ist abhä ngig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nä he befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete
etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as
oak or beech dust), asbestos. The risk depends on for how long the user or nearby persons are
exposed to the substance.
Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussiè re miné rale
(dans les briques, le bé ton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection
du bois), quelques varié té s de bois (comme la poussiè re de chêne et de hêtre), l'amiante.
Le risque dé pend de la duré e et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen,
beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele
houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni,
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di
legno (polvere di quercia o faggio), amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte
dell'utente o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo
mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a é l.
Alguns exemplos destas substâ ncias sã o: Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras
de paredes, betã o ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservaç ã o de
madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), amianto. O risco depende do tempo a que o
utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estã o sujeitos à sobrecarga.
Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.),
tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm),
mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten
exponeras för dessa ämnen.
Aineiden joitakin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipö ly (muurikivet, betoni ym.),
puuntyö stö n lisä aineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyö kin pö ly),
asbesti. Riski riippuu siitä , kuinka kauan kä yttä jä tai lä heisyydessä olevat henkilö t ovat altistettu
vaaroille.
Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstø v (murstein, betong o .lign.), treimpregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bø k), asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i næ rheten utsettes for belastningen.
Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk stø v (fra mursten, betonblokke
osv.), tilsæ tningsstoffer til træ behandling (kromat, træ beskyttelsesmidler), visse typer af træ (som egeog bø gestø v), asbest. Risikoen afhæ nger af, hvor læ ngere brugeren eller personer, der befinder sig i
næ rheden, udsæ ttes for belastningen.
Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna),
niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez
jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu.
Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη
(από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασί ξυλείας (χρωμικό, μέσα
προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη
διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Né hány pé lda az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú ré teg), ásványi por (falazatból, betonból stb.),
fakezelé s kiegé szí tő anyagai (kromát, favé dő anyagok), egyes fafajták (mint tö lgy- vagy bü kkfa por)
azbeszt. A kockázat fü gg attól, hogy a felhasználó vagy a kö zelben tartozkodó szemé lyek mennyi
ideig vannak ezen terhelé snek kité ve.
23
Lassen Sie Partikel nicht in den Kö rper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie fü r gute Belü ftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrü stung, wie z.B.
Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
This dust must not be allowed to enter your body. Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment,
such as respirators able to filter microscopically small particles.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de ré duire la pollution due à ces
substances : Veillez à une bonne aé ration du lieu de travail et portez un é quipement de protection
adapté comme par exemple des masques antipoussiè res capables de filtre les particules
microscopiques.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte
veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine
stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire
una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Evite que estas partí culas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegú rese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y proté jase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar
este tipo de partí culas microscópicas.
Nã o deixe que estas partí culas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga
destas substâ ncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecç ã o adequado, como
por ex. máscaras de protecç ã o respiratória que estejam em condiç õ es de filtrar partí culas
microscópicas.
Dessa partiklar få r inte hamna i din kropp. Beakta fö ljande anvisningar fö r att minska risken: Se till att
arbetsplatsen har god ventilation och bä r lä mplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar
mikroskopiska partiklar.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen pienentämiseksi:
Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten
hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sø rg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. stø vmaske med filter
for mikroskopiske partikler.
Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sø rg for god
ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. å ndedræ tsmasker, der er i
stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Należy wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania
zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i
nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować
mikroskopijnie małe cząsteczki.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να φθάσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές
τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό
προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν
μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
FIgyeljen arra, hogy ne kerü ljö n a testé be a ré szecske. Ezen anyagok okozta terhelé s csö kkenté se
é rdeké ben: Gondoskodjon a munkavé gzé s terü leté nek jó szellőzé sé ről é s viseljen megfelelő
vé dőfelszerelé st, mint pl. olyan álarcot, amely ké pes a mikroszkópikus ré szecské k kiszűré sé re.
24
Beachten Sie die fü r Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien
(z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application
(e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use a suitable extraction unit.
Respectez les directives applicables au maté riau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matiè re de protection au travail, é limination des dé chets).
Collectez les particules é mises sur le lieu d'é mission et é vitez les dé pô ts dans l'environnement.
Utilisez un systè me d'aspiration des poussiè res adapté .
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeids
veiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom
dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte accessoires (zie hoofdstuk 11.).
Daardoor komen minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si depositino nell'ambiente.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto
a su material, personal, aplicación y lugar de utilización. Recoja las partí culas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que é stas se sedimenten en el entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Respeite as directivas (por ex. disposiç õ es relativas à seguranç a no trabalho, eliminaç ã o) válidas para
o seu material, pessoal, caso de utilizaç ã o e local de utilizaç ã o. Apanhe as partí culas formadas no local
de formaç ã o e evite deposiç õ es nas imediaç õ es.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Fö lj gä llande bestä mmelser fö r respektive material, personal, arbete och anvä ndningsplats (t.ex. regler
fö r olycksfö rebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats dä r de uppstå r, undvik att de avlagras i den omgivande miljö n.
Huomioi myö s materiaaleja, henkilö itä , kä yttö tapausta ja kä yttö paikkaa koskevat mä ä rä ykset (esim.
työ turvallisuusmä ä rä ykset, hä vitys).
Kerä ä muodostuvat hiukkaset muodostumispaikalla, vä ltä levittä mistä ympä ristö ö n.
Kä ytä soveltuvaa pö lynimuria.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle slike partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk et egnet støvavsug.
Overhold de gæ ldende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfæ lde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. .
Anvend en egnet stø vudsugning.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca
użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i unikać odkładania się ich w
otoczeniu. Należy stosować odpowiednią instalację wyciągową do odsysania pyłu.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας
(π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Vegye figyelembe az anyagra, szemé lyzetre, felhasználásra é s a felhasználás helyé re vonatkozó
é rvé nyes irányelveket (pl. munkavé delmi előí rásokat, hulladé keltávolí tást).
Fogja fel a keletkező ré szecské ket, kerü lje a kö rnyezetbe való lerakódást.
Használjon alkalmas porelszí vó berendezé st.
25
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
– Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust.
– Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush
Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the
motor has come to a standstill.
– aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font
tourbillonner – Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la
machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
– de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
– ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un
movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile
soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
– ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos
de pó.
– Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado.
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm
virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller
suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
– Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
– Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten,
kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
– holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når
motoren er stanset.
– sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
– Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren
står stille.
– zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu, – odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno
odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
– αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το
ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο.
Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
– szell ztesse megfelel en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a
port. – SZívja le vagy mossa ki a véd felszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a
motor már teljesen leállt.
27
A: Maschine beim Einschalten gut festhalten.
B: Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen.
A: Keep firm hold on machine when switching it on.
B: Guide the machine with both hands on the handles.
A: Au moment de sa mise en marche, bien tenir la
machine.
B: Manipuler l'outil en le saisissant aux poignées avec
les deux mains.
A: Machine bij het inschakelen goed vasthouden.
B: Machine met beide handen aan de handgrepen leiden.
A
A: Tenere ben fermo l'apparecchio al momento
dell'accensione.
B: Dirigere la macchina afferrando le impugnature con
entrambe le mani.
A: Sujetar firmemente la máquina al conectar.
B: Guiar la máquina con ambas manos en las empuñaduras.
A: Segurar bem a máquina durante a ligação.
B: Guiar a máquina com ambas as mãos nos punhos.
A: Håll maskinen ordentligt fast under tillslagning.
B: Styr maskinen med båda händer på handtagen.
B
A: Pidä koneesta hyvin kiinni, kun kytket sen päälle.
B: Ohjaa konetta molemmilla käsillä kahvasta.
A: Maskinen holdes godt fast ved innkopling.
B: Før maskinen med begge hender på håndtakene.
A: Hold fast i maskinen, når De kobler den ind.
B: Før maskinen med begge hænder på håndgrebene.
A: Przy włączaniu silnie przytrzymać strugarkę.
B: Maszynę przesuwać po powierzchni trzymając ją
oburącz za uchwyt.
Α: Κρατάτε γερά το μηχάνημα ταν τίθεται σε
λειτουργία.
B: Oδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια στις
χειρολαβές.
A: Bekapcsoláskor a gépet szorosan tartsa.
B: A készüléket mindkét kézzel a fogantyúkon kell
vezetni.
28
C: Die Werkstückkante drückt den Abstellbügel nach
hinten.
?
C: The edge of the workpiece pushes the rest
backwards.
C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support
destiné à déposer le rabot.
C: De kant van het werkstuk drukt de steunnok naar
achteren.
C
C: Lo spigolo del pezzo in lavorazione fa arretrare il
piedino d'appoggio.
C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo
de apoyo hacia atrás.
C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de
descanso para trás.
C: Arbetsstyckets kant pressar stödbygeln bakåt.
C: Työkappaleen reuna painaa sangan taakse.
C: Arbeidsstykkekanten trykker støttebøylen bakover.
C: Kanten af arbejdsstykket presser støttebøjlen bagud.
C: Krawędź przedmiotu obrabianego powoduje odsunięcie pałąka podporowego do tyłu.
C: Η αιχμή του προς κατεργασία τεμαχίου πιέζει το
τξο απθεσης προς τα πίσω.
C: A munkadarab széle a tartókengyelt hátrafelé tolja.
36
C: Führungsanschlag muß beim Bestoßen von Kanten
am Werkstück anliegen.
?
C: Guide stop must rest on workpiece when bevelling
edges.
C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer
contre la pièce.
C: De breedtegeleider moet bij het strijken tegen het
werkstuk liggen.
C
C: Durante la lisciatura degli spigoli, la guida laterale
deve aderire al pezzo in lavorazione.
C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe
de apoyar contra la pieza a mecanizar.
C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar
bem ajustada à peça a trabalhar.
C: Styranslaget måste under avhyvling av kanter ligger
an mot arbetsstycket.
C: Ohjauspysäyttimen on reunoiden poistolla oltava
kiinteätyökappaleen vieressä.
C: Føringsanslaget må ved avkanting ligge inntil
arbeidsstykket.
C: Føringsanslaget skal ligge an mod arbejdsstykket,
mens kanterne bestødes.
C: W czasie strugania rowków krawędziowych
prowadnica musi przylegać do przedmiotu
obrabianego.
C: Ο οδηγς οριοθέτησης πρέπει κατά το πλάνισμα
αιχμών να βρίσκεται στο προς κατεργασία
τεμάχιο.
C: A vezetőütközőnek szélek leélezésekor a
munkadarabhoz fel kell feküdni.
39
D: Beim Fälzen drückt die Werkstückoberkante die
Abdeckklappe (4) nach oben.
?
D: When rabbeting upper edge, workpiece will push
cover flap (4) upwards.
D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce
pousse la trappe de protection (4) vers le haut.
D: Bij het sponningschaven drukt de bovenkant van het
werkstuk de afdekklep (4) naar boven.
4
D
D: Eseguendo una battuta, lo spigolo superiore del
pezzo da lavorare spinge verso l'alto il coperchi
etto (4).
D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a
mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia
arriba.
D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da
peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4)
para cima.
D: Under falsningen pressar arbetsstyckets övre kant
skyddsklaffen (4) uppåt.
D: Kyntettäessä paina työkappaleen yläreunan
peiteluukku (4) alas.
D: Ved falsing trykker arbeidsstykkeoverkanten
dekklaffen (4) oppover.
D: Under falsningen presser overkanten af
arbejdsstykket afskærmningsklappen (4) opad.
D: W czasie strugania wręgów górna krawędź przedmiotu obrabianego odchyla pokrywkę (4) do góry.
D: Κατά το αυλάκωμα πιέζει η επάνω αιχμή του
προς κατεργασία τεμαχίου το κλαπέτο κάλυψης
(4) προς τα πάνω.
D: Hornyolásnál a munkadarab felső széle a (4)
csapófedelet felfelé nyomja.
41
D: Abdeckklappe herunterdrücken.
E: Druckleiste (4) und Hobelmesser mit einem
Holzstück aus der Hobelwellennut schieben.
Achtung! Verletzungsgefahr!
?
D: Press down cover flap.
E: Push clamping bar (4) and cutter blade out of cutter
drum groove with a piece of wood.
Caution! Risk of injury
D: Rabattre la trappe de protection.
E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de
pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure de
l’arbre du rabot.
Attention! Risque de blessure!
D: Afdekklep naar beneden drukken.
E: Druklijst (4) en beitel met een stukje hout uit de
beitelasgleuf schuiven. Opgelet! Verwondingsgevaar!
D
D: Premere verso il basso il coperchietto.
E: Con un legnetto spingere il listello di pressione (4) e
la lama fino a farli uscire dalla scanalatura dell'albero
portalame. Attenzione: rischio di ferite!
D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo.
E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete
(4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la
ranura del árbol del cepillo.
¡Atención, peligro de lesiones!
D: Carregar a guarda do cilindro para baixo.
E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura
do cilindro porta-lâminas utilizando para isso uma
ripa de madeira pequena.
Atenção! Perigo de ferimento!
D: Tryck ned skyddsklaffen.
E: Skjut trycklisten (4) och hyvelstålet med ett trästycke
ut ur hyvelaxelns spår.
OBS! Risk för skador!
4
E
D: Paina peiteluukku alas.
E: Työnnä puristuslista (4) ja höylän terä puukappaleella
höylän akselin urasta.
Huomio! Loukaantumisen vaara!
D: Dekklaffen trykkes ned
E: Trykklisten (4) og høvelkniven skyves ut av
høvelakselsporet med et trestykke. Obs! fare for
skader!
D: Tryk afskærmningsklappen ned.
E: Tryk tryklisten (4) og høvlejernet ud af
høvleakselnoten med et stykke træ.
OBS! Fare for kvæstelser!
D: Docisnąć w dół pokrywkę.
E: Przy pomocy kawałka drewna wypchnąć listwę
dociskową (4) i nóż strugarki z rowka wału nożowego. Uwaga! Groźba zranienia!
D: Κατεβάστε με πάτημα το κλαπέτο κάλυψης.
E: Βγάλτε σπρώχνοντας με ένα ξύλο τον πήχη
πίεσης (4) και τον άξονα απ την αύλακα του
άξονα πλάνης. Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού!
D: Nyomja le a csapófedelet.
E: A (4) nyomólécet és a gyalukést egy fadarabbal tolja
ki a gyalutengely hornyából.
Vigyázat! Sérülés veszélye!
43
D: Abdeckklappe herunterdrücken.
E: Druckleiste (4) (mit Hobelmesser) herausschieben.
Druckleiste erwärmen, z. B. mit Heißluftföhn (um
Schraubensicherung Loctite zu lösen).
Alle Einzelteile vor dem Wiedereinbau reinigen.
D: Press down cover flap
E: Push out clamping bar (4) (with cutter blades). Heat
up, e.g. with hot-air dryer, to loosen Loctite liquid
screw retention. Clean all parts before reinstalling.
D
4
E
?
D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de
pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers
l’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un
sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des
vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces.
D: Afdekklep naar beneden drukken.
E: Druklijst (4) (met beitel) eruit schuiven.
Druklijst verwarmen, b.v. met een föhn (om de schroefbeveiliging Loctite los te maken). Alle afzonderlijke
onderdelen reinigen voordat ze weer gemonteerd worden.
D: Premere verso il basso il coperchietto.
E: Spingere fuori il listello di pressione (4) (con la lama).
Riscaldare il listello di pressione, per es. con un fon (per
sciogliere il loctite usato per bloccare le viti).
Pulire tutti i singoli pezzi prima di rimontarli.
D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y retirar
el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar el listón
de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un secador del
pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornillo). Limpiar todos
los componentes antes de volver a montar.
D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a
régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para
fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador
(para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar
todas as peças soltas antes de as montar de novo.
D: Tryck ned skyddsklaffen.
E: Skjut ut trycklisten (4) (med hyvelstål). Värm upp
trycklisten, t ex med en varmluftstork (för att lossa
skruvsäkringen loctite).
Rengör alla detaljer innan de monteras igen.
D: Paina peiteluukku alas.
E: Työnnä puristuslista (4) (ja höylän terä).
Lämmitä puristuslista, esim. kuumailmakuivaimella
(irrottaakseen ruuvivarmistuksen Loctite). Puhdista
kaikki osat ennen kuin asennat ne uudestaan.
D: Dekklaffen trykkes ned.
E: Trykklist (4) (med høvelkniv) trykkes ut.
Trykklist varmes, f.eks med varmluftapparat)
(for å løsne skruesikringen Loctite).
Alle enkeltdeler rengjøres før gjenmontering.
D: Tryk afskærmningsklappen ned.
E: Tryk tryklisten (4) ud (med høvlejernet). Tryklisten
opvarmes, f.eks. med varmluftshårtørrer (for at løsne
skruesikringen Loctite).
Rens alle komponenter før genindbygningen.
D: Docisnąć w dół pokrywkę. E: Wypchnąć listwę dociskową (4) (wraz
z nożem strugarki). Podgrzać listwę dociskową, np. przy pomocy
pistoletu nadmuchowego gorącego powietrza (w celu zmiękczenia środka Loctite zapobiegającego wykręcaniu się śrub). Oczyścić
wszystkiepojedyncze częściprzed ponownym montażem.
D: Κατεβάστε με πάτημα το κλαπέτο κάλυψης. E: Βγάλτε
σπρώχνοντας με ένα ξύλο τον πήχη πίεσης (4) ( με το μαχαίρι
πλάνης). Ζεστάνετε τον πήχη πίεσης, π.χ. με ένα σεσουάρ (για να
μαλακώσει η ασφάλεια βιδών Loctite). Πριν απ την
επανατοποθέτηση καθαρίστε λα τα επιμέρους τμήματα.
D: Nyomja le a csapófedelet.
E: A (4) nyomólécet (a gyalukéssel) tolja ki. Melegítse fel
a nyomólécet, pl. egy hőlégfúvóval
(a Loctite-csavarbiztosítás oldásához). Újbóli
beszerelés előtt az összes alkatrészt tisztítsa meg.
51
?
Wenn die Höhenverstellung der Messer (mit Hilfe der Gewindestifte der Druckleisten) verändert worden
ist, müssen die Gewindestifte wieder (mit Loctite oder dgl.) gesichert werden.
Überzeugen Sie sich vor der Wiederinbetriebnahme des Hobels, daß alle sechs Spannschrauben
der Messerwelle fest angezogen sind.
When the height setting of the cutter blades (using set screws of clamping bars) has been altered, the
set screws must be secured again (with Loctite or equivalent).
Before using the planer again, check that all six clamping screws of the cutter drum are screwed
tight.
Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes de
pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire).
Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame
sont bien serrées.
Wanneer de hoogte-instelling van de beitels (met behulp van de schroefdraadstiften van de druklijsten)
gewijzigd is, moeten de schroefdraadstiften weer (met Loctite of iets dergelijks) beveiligd worden.
Voordat de beitel weer in gebruik wordt genomen moet u zich ervan overtuigen dat alle zes
schroefdraadstiften van de beitelas stevig aangedraaid zijn.
Qualora la regolazione dell'altezza delle lame sia stata modificata (mediante le viti prigioniere dei listelli
di pressione), ribloccare le viti prigioniere (con loctite o altro prodotto similare).
Prima far ripartire la pialla, assicurarsi che tutte le 6 viti di serraggio dell'albero portalame siano
ben strette.
Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los
listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto
similar.
Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del
árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo.
Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de
pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto
semelhante).
Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do
cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados.
Om stålens höjdinställning har ändrats (med hjälp av trycklisternas gängstift) måste gängstiften säkras
igen (med loctite eller dyl).
Kontrollera att kutteraxelns alla sex spännskruvar är fast åtdragna innan hyveln startas igen.
Kun terien korkeusasetus on muutettu (puristuslistan kierretapeilla), niin pitää varmistaa kierretapit sen
jälkeen uudestaan (Loctite tai muu).
Varmista ennen höylän käyttöönottoa, että kaikki kuusi teränakselin kiinnitysruuvia on kiristetty.
Dersom høydeinnstillingen av knivene (med gjengestiftene) er blitt endret, må gjengestiftene igjen
sikres (med Loctite eller lign.).
Før høvlen igjen brukes, må det kontrolleres at alle seks spennskruer på knivakselen er fast
tiltrukket.
Hvis højdeindstillingen af høvlejernene er blevet ændret (ved hjælp af gevindtappene på tryklisterne),
skal gevindtappene sikres igen (med Loctite eller lignende).
Overbevis Dem om, at alle seks spændeskruer er strammet og faste, før høvlen sættes i drift igen.
W przypadku zmiany wysokości noży (przy pomocy śrub bez łba), konieczne jest ponowne zabezpieczenie śrub bez łba (np. środkiem Loctite lub podobnym).
Przed ponownym uruchomieniem strugarki należy upewnić się, czy wszystkie śruby mocujące
wału nożowego w ilości sześciu zostały silnie dokręcone.
Μετά την αλλαγή του ύψους των μαχαιριών (με τη βοήθεια των ακέφαλων βιδών των πήχεων
πίεσης) μπορούν να ασφαλιστούν πάλι οι ακέφαλες βίδες (με Loctite ή άλλα παρμοια υλικά).
Πριν θέσετε την πλάνη και πάλι σε λειτουργία, βεβαιωθείτε τι είναι γερά σφιγμένες και οι 6
βίδες του άξονα των μαχαιριών.
54
Ha a kések magasságának átállítása (a nyomóléc menetes csapjainak segítségével) megtörtént, a
menetes csapokat újból biztosítani kell (Loctite-biztosítással vagy hasonlóval).
A gyalu újbóli üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a késtengelynek mind a hat
szorítócsavarja jól meg van-e húzva.
A
B
A: HSS-Wende-Hobelmesser, Best.-Nr. 30 566 (2 Stck.)
B: Neigbarer Führungsanschlag kann zum
Schräghobeln bis 45° nach außen geneigt werden,
Best.-Nr. 30 991
C: Spänesack, Best.-Nr. 30 888
A: HSS reversible cutter blades,
Order no. 30 566 ( 2 pcs).
B: Adjustable guide stop, can be bent outwards for
planing at slanted angles up to 45°, Order no. 30 991
C: Chip bag, Order no. 30 888
A: Lame de rabot HSS, code article 30 566 (2 lames).
B: La butée de guidage inclinable peut être inclinée
jusqu’à 45° pour permettre un rabotage de biais,
code article 30 991.
C: Sac collecteur de sciures, code article 30 888.
A: Dubbelzijdig snijdende HSS beitels, bestelnr. 30 566
(2 stuks) B: Kantelbare breedtegeleider kan voor
het schuin schaven tot 45° naar buiten worden
gekanteld, bestelnr.: 30 991
C: Spaanzak, bestelnr. 30 888
A: Lama rivoltabile in acciaio superrapido HSS, No.
d'ord. 30 566 (2 pezzi)
B: Guida laterale inclinabile verso l'esterno fino a 45°
per piallature inclinate. No. d'ord. 30 991.
C: Sacchetto raccoglitrucioli, No. d'ord. 30 888
A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corte ultrarrápido, N° de referencia 30 566 (2 unidades).
B: Tope de guía orientable indicado para cepillar con una
inclinación de hasta 45 grados hacia afuera, N° de referencia
30 991 C: Saco para virutas, N° de referencia 30 888
A: Lâminas HSS reversíveis, encomenda nº 30 566
(2 peças) B: Corrediça de guia inclinável para fora,
para execução de chanfraduras até um ângulo de
45°, encomenda nº 30 991
C: Saco de aparas, encomenda nº 30 888
A: HSS-vändhyvelstål, best nr 30 566 (2 st)
B: Lutbart styranslag kan för snedhyvling lutas utåt
till 45°, best nr 30 991
C: Spånsäck, best nr 30 888
+
A: HSS-kääntö-höylän terä, tilaus-nr. 30566 (2 kappaletta)
B: Kallistettava ohjauspysäytin 45° saakka ulospäin,
vinohöyläystä varten, tilaus-nr. 30 991
C: Lastusäkki, tilaus-nr. 30 888.
A: HSS-vende-høvelkniver, best.-nr 30 566 (2 stk.)
B: Føringsanslag som kan stilles skrått utover inntil 45°
for skråhøvling,
best.-nr. 30 991
C: Sponsekk, best.-nr. 30 888
A: HSS-vende-høvlejern, best. nr. 30 566 (2 styk)
B: Skråtindstillelig føringsanslag, til smighøvling kan det
skråstilles udad indtil 45°, best. nr. 30991
C: Spånsæk, best. nr. 30 888
C
A: Dwustronne noże HSS do strugarki, nr katalogowy
30 566 (2 szt.)
B: Odchylana prowadnica służąca do strugania ukośnego
przy kącie zewnętrznym do 45°, nr katalogowy 30 991
C: Worek na wióry, nr katalogowy 30 888
A: Αναστρεφμενο μαχαίρι πλάνης HSS, Κωδ.
παραγγελίας 30 566 (2 τεμ.). B: Αποκλίνων οριοθέτης
οδήγησης μπορεί και αποκλίνει μέχρι τις 45° προς τα
έξω για λοξ πλάνισμα, Κωδ. παραγγελίας 30 991.
C: Σάκος συλλογής ροκανιδιών, Κωδ. παραγγελίας 30 888.
A: HSS-átfordítható gyalukés, rendelési szám: 30 565
(2 db).
B: Lehajtható vezetőütköző, ferde gyaluláshoz
max. 45°-ra kifelé lehajtható, rendelési szám: 30 991
C: Forgácsgyűjtő zsák, rendelési szám: 30 888.
57
A: Untergestell zur ortsfesten Verwendung des Hobels,
Best.-Nr. 31 598
B: Abricht- und Dickenhobeleinrichtung,
Best.-Nr. 31 510
+
A: Base for stationary use of planer,
Order no. 31 598
B: Planing and thicknessing device,
Order no. 31 510
A: Support pour emploi stationnaire du rabot,
code article 31 598.
B: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur,
code article 31 510.
A: Schaafbok voor stationair gebruik van de schaaf,
bestelnr. 31 598
B: Vlak- en vandikteschaafinrichting, bestelnr. 31 510
A
A: Supporto per impiego stazionario della pialla, No.
d'ord. 31 598
B: Attrezzo piallatrice a filo/spessore, No. d'ord. 31 510
A: Bastidor para el empleo estacionario de la
cepilladora
N° de referencia 31 598
B: Dispositivo de cepillo planeador y regruesador
N° de referencia 31 510
A: Suporte para utilização estacionária da plaina,
encomenda nº 31 598
B: Dispositivo de aplainar e desbastar,
encomenda nº 31 510
A: Underrede till stationär användning av hyveln,
best nr 31 598
B: Rikt- och planhyvelanordning,
best nr 31 510
B
A: Alusta höylän kiinteää paikallista käyttöä varten,
tilaus-nr. 31 598
B: Oikaisu- ja tasapaksutuslaite,
tilaus-nr. 31 510
A: Understell for stasjonært bruk av høvlen,
best.-nr. 31 598
B: Avretter- og tykkelseshøvelinnretning,
best.-nr. 31 510
A: Stativ til stationær anvendelse af høvlen,
best. nr. 31 598
B: Afretter- og tykkelseshøvlanordning,
best. nr. 31 510
A: Podstawa do stacjonarnego wykorzystania strugarki,
nr katalogowy 31 598
B: Wyposażenie do strugania wyrównawczego i grubościowego, nr katalogowy 31 510
Α: Υπβαθρο για τη σταθερή λειτουργία της
πλάνης, Κωδ. παραγγελίας 31 598.
Β: Διάταξη ξεχονδρίσματος και ξεφαρδίσματος,
Κωδ. παραγγελίας 31 510.
A: Állvány a gyalu helyhez kötött alkalmazásához,
rendelési szám: 31 598.
B: Egyengető és vastagsági gyaluberendezés, rendelési
szám: 31 510.
58
Umweltschutz:
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Environmental Protection:
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with
European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in
national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for
environmentally compatible recycling.
Protection de l'environnement:
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Milieu:
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Tutela dell’ambiente:
Solo per Paesi UE: Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Protección ecológica:
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Protecção do meio ambiente:
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e
na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Miljöskydd:
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Ympäristönsuojelu:
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan
koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Miljøvern:
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må
kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Miljøbeskyttelse:
Kun for EU-lande: Elværktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Ochrona środowiska naturalnego:
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać do zwykłych
odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Προστασία περιβάλλοντος:
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριΒΒάτων!
Σύμφωνα Βε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωΒάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση Βε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Környezetvédelem:
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti
jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé
kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
59