Documenttranscriptie
MEAT MINCER KITCHEN LINE
210802, 210819
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
2
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
• This appliance is intended for commercial use.
• The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
• Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
• Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
• Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
EN
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance must not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
EN
Special Safety Regulations
• Before grinding, the meat should be thawed, unpacked and free from bones before it can
be sliced with the appliance. Do not use the appliance for mincing frozen food, vegetables
or for any other purpose.
• Use the appliance only as described in the manual.
• Any other use might lead to damage to the appliance or personal injury.
• This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• Danger of injury! Care is needed when handling the knife, especially when removing the
knife for cleaning. Wear protective gloves (not supplied) if necessary.
• Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
tripping over and falling.
• Do not use the appliance before it is properly assembled with the die plate, knife and
propeller.
Intended use
• The appliance is intended for professional use.
•
This appliance is solely intended for grinding
meat. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
4
Introduction
• We advise you to carefully read the instruction
contained in this package.
• If you wish to make the best use of the meat
mincer and exploit all its possibilities, you must
be thoroughly familiar with its performance and
operating features.
• The meat mincer may only be used for mincing
fresh meat.
• Maintenance requires just a few simple operations that may be carried out by the operator.
•
To ensure a long life and minimize operating
costs, you should carefully follow the rules given
in this booklet.
• The manufacturer has designed the meat mincer
to ensure safe operating conditions:
Exclusion or removal of the safety features installed by the manufacturer will seriously undermine the guaranteed safety conditions.
• To ensure these conditions you must also fully
comply with the instructions regarding the installation and power supply of the meat mincer.
• The meat mincer must be installed in a work environment free of corrosive agents.
• The installation site must not be subject to explosion.
• The manufacturer company is not liable for any
breakdown, accidents or faults caused by a failure to observe ( or to apply ) the instructions contained in this booklet. It is likewise not liable for
any modifications, variations or the installation of
accessories not previously authorized.
• Use only original SPARE PARTS.
• This instruction booklet is an integral part of the
meat mincer and must be kept in a safe place.
The features, information and drawings pubTroubleshooting
If the appliance does function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
lished in this booklet are the exclusive property
of the manufacturer company.
• No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form.
ATTENTION! Do not continuously operate the
ap- pliance for too long to avoid overheating the
motor. The continuous operation time must not
exceed 10 minutes. Let the appliance cool down
if the appliance housing becomes too hot. Only
operate the appliance again, after it has cooled.
IMPORTANT: Before connecting your units to the
power supply, be sure the machine’s electrical
specifications, printed in the unit’s nameplate,
match those of your local power.
• For first-time use, remove the mincer head and
wash all parts thoroughly.
• Before grinding, tighten the thumb screw clockwise until secure. Do not use a tool or over-tighten.
• Prepare meat for grinding by remove all skin and
bones. Then cut the meat into appropriately sized
pieces for grinding.
• Feed meat into the grinding chamber with special meat pusher that was included with your
machine. Never use fingers, hands, or any other
objects.
• After use, disconnect unit from the power supply. Disassemble the head, wash and dry all parts
thoroughly.
• If the unit is overloaded, it will shut off to prevent
internal damage. Turn the grinder off, allow cooling for several minutes, press the reset button
and turn the mincer on to continue.
• If there is a blockage in the mincer head, switch
the machine to Reverse and then Forward.
Note: During grinding, meat should be discharged
from the mincer smoothly. If the discharge is not
smooth, or if it is in the form of a paste, the following causes and remedies should be considered:
Possible Cause
Remedy
Coupling too tight
Loose and hand-tighten only until sung.
Don't over-tighten.
Discharge plate is blocked
Remove discharge plate and clean, then reinstall.
Blade edges had dulled
May be sharpened, recommend replacing.
5
EN
Technical specification
Item no.
210802
Operating voltage and frequency
Power
RPM
550W
750W
170
Protection class
170
Class I
Waterproof class
EN
210819
230V/50Hz
IP23
A (Length, mm)
432
427
B (Width, mm)
261
261
C (Height, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Net weight(approx.)
Short-term operation: 10 minutes operation.
Remark: Technical data is subjected to change without prior notification.
Circuit diagram
6
Exploded view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
sausage tube
coupling cover
die plate
cross knife
holder
spiral propeller
mincer head
locking seat
locking nut
screw
mincer head
pestle
feeder pan
plunger
output axis
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
oil seal
bearing
big gear B
elastic washer
small gear A
screw
gear box
screw
front motor cover
central shaft
big gear A
small gear B
sheath
seal ring
motor
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
EN
screw
rubber pad
machine body
capacitor
screw
bottom plate
rubber feet
power cord
cable tie
on-off switch
reset
7
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
EN
8
when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications without notice.
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
• Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
• Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
•N
ie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
• In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
•D
en Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
• Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen.
•N
iemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
•W
arnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
• Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
• Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
• Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
•D
as Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
• Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
• Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
9
DE
DE
• Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
• Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
• Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
• Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
• Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
• Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
• Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
• Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere sicherheitshinweise
• Vor dem Zermahlen muss Fleisch aufgetaut, ausgepackt und frei von Knochen sein. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Zermahlen von Tiefkühlkost, Gemüse oder zu anderen
Zwecken.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungszweck.
• Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung oder zu
Körperverletzungen führen.
• Das Gerät darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal in der Küche in Restaurants,
Kantinen, Bars , usw., bedient werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht an die Wärmequellen (Gas-, Elektro- und Kohlenherde, usw.).
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer. Stellen Sie immer das Gerät
auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung
hoher Temperaturen beständig ist.
• Es besteht die Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Schneidmesser
verwenden, insbesondere während seiner Montage/Demontage bei der Reinigung des
Geräts. Falls notwendig, tragen Sie die Schutzhandschuhe (nicht mitgeliefert).
10
• Achtung! Das Stromkabel muss so gesichert werden, dass man ein unbeabsichtigtes
Stolpern und Herunterfallen vermeiden kann.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es ordnungsgemäß mit der Schnecke, dem Messer
und dem Sieb nicht zusammengebaut wird.
Verwendungszweck des Gerätes
• Das Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Zerkleinern von
Fleisch geeignet. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung
sowie zu Körperverletzungen führen.
•
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Mixer ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung verringert das Risiko eines Stromschlags, da der elektrische Strom
über den Schutzleiter abgeleitet wird. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Erdungskontakt ausgerüstet. Der Stecker muss an die Netzsteckdose
angeschlossen werden, die entsprechend montiert
und geerdet wurde.
Einführung
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch.
• Um alle Möglichkeiten des Gerätes zu nutzen,
machen Sie sich bitte mit dessen Funktionen genau vertraut.
• Bitte verwenden Sie das Gerät nur zur Verarbeitung von Frischfleisch.
• Die technische Wartung des Gerätes beinhaltet
einige einfache Tätigkeiten, die von dem Benutzer durchgeführt werden können.
• Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung, um
das Gerät dauerhaft zu nutzen und die Kosten für
die Benutzung zu verringern.
• Das Gerät wurde vom Hersteller so entworfen,
dass die sichere Verwendung gewährleistet wird.
Niemals demontieren oder in die originale Sicherheitseinrichtung des Produzenten eingreifen.
•
Um die Sicherheit zu gewährleisten, beachten
Sie auch die Bedienungsanleitung während des
Installierens und Anschließens des Geräts ans
Netz.
•
Das Gerät nur in einem gegen Korrosion geschützten Arbeitsbereich installieren.
• Der Installationsbereich soll vor der Explosion
geschützt werden.
•
Der Hersteller übernimmt keine Garantie für
Störungen, Ausfälle und Schäden, die durch äußere Einflüsse, versehentliche Beschädigungen,
unsachgemäße Verwendung und Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung als auch am Gerät
vorgenommenen Veränderungen, Umbauten und
Verwendung von Fremdteilen.
• Bitte verwenden Sie ausschließlich originale Ersatzteile.
• Die Bedienungsanleitung ist integraler Bestandteil des Gerätes und muss man sie an einem sicheren Ort aufbewahren. Funktionen, Angaben
und Zeichnungen, die in dieser Anleitung dargestellt werden, bleiben Eigentum des Herstellers.
•
Die Anleitung darf weder im Ganzen noch in
Teilen kopiert oder Dritten zugänglich gemacht
werden.
ACHTUNG: Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Verwenden Sie das Gerät nur in
kurzen Intervallen um zu verhindern, dass der
Motor über- hitzt. Die Dauerlaufzeit 10 Minuten
darf nicht über- schritten werden. Schalten Sie
das Gerät aus und lassen es abkühlen, wenn das
Gehäuse zu heiß wird. Nehmen Sie das Gerät erst
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
ACHTUNG: Vor dem Anschließen des Gerätes ans
Netz überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung
mit der technischen Spezifikation auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Beim ersten Gebrauch nehmen Sie den Kopf heraus und reinigen Sie gründlich alle Bauteile des
Gerätes.
11
DE
• Vor dem Mahlen schrauben Sie die Flügelschraube bis zum Widerstand fest. Niemals Werkzeuge
verwenden und die Schraube nicht zu fest aufschrauben.
• Lösen Sie das Fleisch von Haut und Knochen lösen und dann schneiden Sie es in kleine Stücke.
• Legen Sie das Fleisch ins Füllrohr und schieben
Sie es nur mit dem passenden Stopfer. Niemals
die Finger, Hände oder andere Gegenstände zum
Nachschieben ins Füllrohr verwenden.
• Nach der Benutzung des Gerätes ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie den
Kopf heraus. Alle Teile reinigen und trocknen lassen.
• Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät selbstständig ab. Sollte das geschehen, schalten Sie
das Gerät aus, lassen Sie das Gerät ein paar Minuten abkühlen, drücken Sie den Reset-Knopf
und schalten Sie das Gerät wieder ein.
• Falls der Kopf blockiert ist, ändern Sie die Richtung der Umdrehungen und danach stellen Sie
die Anfangsrichtung wieder ein.
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie
das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Achtung: Der Fleischwolf arbeitet gleichmäßig und
das Fleisch soll glatt aus dem Gerät herauskommen. Sollte das Fleisch die Konsistenz der Paste
nicht haben, dann sind folgende Ursachen und deren Beseitigung zu bedenken:
Mögliche Ursache
Teil zu fest aufgeschraubt
DE
Lochscheibe blockiert
Schneidmesser stumpft
12
Lösung
Lösen Sie die festsitzende Schraube und schrauben Sie sie
mit der Hand bis zum leichten Widerstand fest. Schrauben
Sie danach nicht zu fest auf.
Nehmen Sie die Lochscheibe heraus, reinigen Sie sie und
bauen sie wieder ein.
Man kann die Schneidmesser schärfen, Austausch empfohlen.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes
210802
Betriebsspannung und Frequenz
210819
230V/50Hz
Nominale Leistungsaufnahme
550W
Drehzahl/min
750W
170
Schutzgrad
170
Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse
IP23
A (Breite, mm)
432
427
B (Tiefe, mm)
261
261
C (Höhe, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Nettogewicht (ca.)
DE
Kurzzeitbetrieb: nach 10 Minuten im Betrieb, lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten abkühlen.
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Elektrik
Grün
Haupt
(im Betrieb)
Reserve
Kondensator
13
Detailansicht
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Wurstaufsatz
Kupplungsschutz
Lochscheibe
Schneidmesser
Schneckenaufsatz
Schnecke
Kopf
Verschlussgewinde
Verschlussmutter
Schraube
Kopf
Stopfer
Tablett
Verstellbolzen
Ausgangsachse
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Öldichtung
Lager
Zahnrad B groß
Elastische Unterlage
Zahnrad A klein
Schraube
Gehäuse
Schraube
Vordere Motorgehäuse
Hauptbolzen
Zahnrad A groß
Zahnrad B klein
Hülle
Dichtungsring
Motor
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
14
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Schraube
Gummiunterlage
Gehäuse
Kondensator
Schraube
Unterteil
Gummifüße
Netzkabel
Schlauchbinder
EIN/AUS- Schalter
Reset-Knopf
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
DE
15
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door.
NL
Veiligheidsinstructies
• Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
• Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
• Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
• Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
• Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
• Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
• Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
• Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
16
• Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
•D
it apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
•H
oud het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
•K
inderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
• L aat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Vóór het malen en snijden van het vlees, moet het eerst worden ontdooid, uitgepakt en
moeten de botten worden verwijderd. Gebruik dit apparaat niet voor het vermalen van
bevroren voedsel, groenten of voor andere doeleinden.
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
• Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants,
kantines, barpersoneel, etc.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elektriciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
•G
evaar voor letsel! Wees voorzichtig bij de omgang met het mes, vooral wanneer het mes
wordt verwijderd voor reiniging. Draag beschermende handschoenen (niet meegeleverd)
indien nodig.
• L et op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
mensen kunnen struikelen of vallen over het netsnoer.
•G
ebruik het apparaat niet voordat het correct is gemonteerd met de uitvoerplaat, het mes
en de wormschroef.
17
NL
Beoogd gebruik
• Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het malen van vlees. Elk ander gebruik kan leiden tot
schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
NL
Introduction
•W
ij adviseren u deze handleiding aandachtig te lezen.
• Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijkheden van dit apparaat is het noodzakelijk
grondig bekend te zijn met diens prestaties en
eigenschappen.
•
De gehaktmolen mag alleen worden gebruikt
voor het vermalen van vers vlees.
• Onderhoud van het apparaat vereist slechts een
paar stappen, deze kunnen door de gebruiker
worden uitgevoerd.
•
Voor een maximale levensduur en minimale
gebruikskosten dienen de aanwijzingen in deze
handleiding zorgvuldig nageleefd te worden.
• De fabrikant heeft de gehaktmolen ontworpen
om veilig in gebruik te zijn:
Omzeilen of verwijderen van door de fabrikant
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen kan de
veiligheid van het gebruik van het apparaat sterk
aantasten.
• V oor een veilige werkomgeving is het noodzakelijk
de aanwijzingen met betrekking tot de installatie en
elektrische aansluiting van het apparaat na te leven.
• De gehaktmolen moet geplaatst worden in een
omgeving zonder bijtende middelen.
• De omgeving van de gehaktmolen mag niet aan
explosies onderhevig zijn.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade, storingen of ongelukken veroorzaakt
door een gebrekkige naleving van de aanwijzingen in deze handleiding; of het aanbrengen van
wijzigingen, gebruik van hulpmiddelen of installatie van accessoires welke niet door de fabrikant
zijn goedgekeurd.
18
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat.
paraat is uitgerust met een snoer met een aardedraad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard.
• Gebruik alleen originele reserve onderdelen.
• Deze handleiding is een belangrijk onderdeel van
het apparaat en dient op een veilige plaats in de
buurt van het apparaat te worden bewaard. De
inhoud van deze handleiding is intellectueel eigendom van de fabrikant.
• Deze publicatie is auteursrechtelijk beschermd.
Geen enkel deel mag worden gereproduceerd of
verzonden.
LET OP! Het apparaat niet continu laten in bedrijf
laten om te voorkomen dat de motor oververhit.
Het apparaat mag maximaal 10 minuten achter
elkaar in bedrijf zijn. Laat het apparaat afkoelen
wanneer de behuizing te heet wordt. Start het apparaat pas weer als deze is afgekoeld.
BELANGRIJK: Controleer voordat u het apparaat
aansluit of de spanning geleverd door de contactdoos overeenkomt met de elektrische specificatie zoals vermeld op het typeplaatje op het
apparaat.
• Voor het eerste gebruik de maal kop verwijderen
en alle onderdelen grondig reinigen.
• Voor elk gebruik de duimschroef met de klok mee
vingervast aandraaien. Gebruik geen gereedschap en draai het niet te strak aan.
• Bereid het vlees voor op vermaling door alle vel
en been te verwijderen. Snijd het vervolgens in
stukjes die klein genoeg zijn om te vermalen.
• Duw vlees het apparaat in met behulp van de
meegeleverde duwer. Gebruik nooit lichaamsdelen of voorwerpen.
• Na gebruik het netsnoer uit de contactdoos verwijderen, de kop demonteren, en alle onderdelen
grondig reinigen en drogen.
•
Als het appraat overbelast wordt schakelt het
zichzelf uit om interne schade te voorkomen.
Schakel het apparaat uit, laat het enkele minuten
afkoelen, druk op de reset knop en schakel het
weer in om verder te gaan.
• Als er een blokkade in de maal kop zit: het apparaat even achteruit (reverse) laten lopen en weer
terug schakelen naar normaal bedrijf (forward).
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Let op: Tijdens gebruik hoort gehakt in een vloeiende stroom uit de molen te komen. Als de stroom
niet vloeiend is, of als er een pasta-achtige emulsie
uit komt, kunnen de volgende oorzaken en oplossingen overwogen worden:
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Koppeling te strak aangedraaid
Losmaken en met de hand niet te strak aandraaien.
Uitvoerplaat is geblokkeerd
Verwijder de uitvoerplaat, reinig het, en plaats het terug.
Het kruismes wordt bot
Kan worden geslepen, vervanging wordt aangeraden.
Technische specificaties
NL
Itemnr.
210802
Bedrijfsspanning en frequentie
Nominaal ingangsvermogen
RPM
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
Beschermingsklasse
170
Klasse I
Beschermingsklasse waterdichtheid
IP23
A (Lengte, mm)
432
427
B (Breedte, mm)
261
261
C (Hoogte, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Nettogewicht (ca.)
“Kortstondig” in bedrijf: na 10 minuten in bedrijf, 5 minuten pauze.
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
19
Stroomschema
Opengewerkte tekening
NL
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
worst vul tube
koppelplaat
uitvoerplaat
kruismes
houder
wormschroef
maal kop
vergrendelpunt
duimschroef
schroef
maal kop
pestle
feeder pan
plunger
output axis
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
oil seal
bearing
big gear B
elastic washer
small gear A
screw
gear box
screw
front motor cover
central shaft
big gear A
small gear B
sheath
seal ring
motor
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
screw
rubber pad
machine body
capacitor
screw
bottom plate
rubber feet
power cord
cable tie
on-off switch
reset
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documentatie.
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem.
21
NL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
PL
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
• Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
• W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
• Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
• Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
• Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
• Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
• Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
• Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
• Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zaprojektowane.
• Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
• Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
• Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
22
• Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
• Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
• Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
• Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Unikaj przeciążenia.
• Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
• Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
• Przed zmieleniem, mięso musi być rozmrożone, rozpakowane oraz pozbawione kości.
Nie używaj urządzenia do mielenia mrożonek, warzyw lub do innego celu.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
• Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia mienia lub obrażeń ciała.
• Urządzenie przeznaczone do obsługi przez wykwalifikowany personel w kuchni w restauracji, w stołówce, barze itp.
• Nie umieszczaj urządzenia na źródłach ciepła (kuchenkach gazowych, elektrycznych,
węglowych itp.). Unikaj trzymania urządzenia w pobliżu otwartego ognia. Zawsze używaj
urządzenia ustawionego na równej, stabilnej, czystej, odpornej na wysokie temperatury i
suchej powierzchni.
• Niebezpieczeństwo obrażeń! Zachowaj ostrożność podczas obsługi noża, zwłaszcza podczas montażu/demontażu przy czyszczeniu urządzenia. W razie potrzeby załóż rękawice
ochronne (brak w zestawie).
•U
waga! Zabezpiecz przewód zasilający przed niezamierzonym potknięciem lub zahaczeniem.
• Nie używaj urządzenia zanim nie zostanie ono prawidłowe zmontowane z nożem, ślimakiem oraz sitkiem.
Przeznaczenie
• Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
•
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
mielenia mięsa. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia bądź obrażeń ciała.
• Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
23
PL
Montaż uziemienia
Mikser jest urządzeniem I klasy ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
PL
Wstęp
• Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
• Aby w pełni wykorzystać możliwości urządzenia,
należy dobrze poznać jego funkcje.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do mielenia świeżego mięsa.
• Konserwacja urządzenia polega na kilku prostych
czynnościach, które może wykonywać operator.
• Aby zapewnić długi okres eksploatacji urządzenia
i obniżenie kosztów użytkowania, należy stosować się do niniejszej instrukcji.
• Urządzenie zostało zaprojektowane przez producenta tak, aby zapewnić bezpieczeństwo użytkowania.
Nie wolno demontować ani ingerować w zabezpieczenia zainstalowane przez producenta.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo, należy także postępować zgodnie z instrukcjami podczas instalacji i podłączania urządzenia do sieci.
• Urządzenie należy instalować w środowisku roboczym wolnym od czynników korozyjnych.
• Obszar instalacji nie może być zagrożony wybuchem.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za awarie, wypadki lub usterki spowodowane nieprzestrzeganiem (lub niezastosowaniem) niniejszej
instrukcji. Ponadto, producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie modyfikacje, zmiany
lub instalację akcesoriów, które nie zostały wcześniej zatwierdzone.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
•
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
urządzenia i należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. Funkcje, dane i rysunki przedstawione w niniejszej instrukcji stanowią wyłączną
własność producenta.
24
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio zamontowane i uziemione.
• Instrukcji nie wolno kopiować ani udostępniać w
całości ani w części.
Uwaga! Urządzenie nie nadaje się do pracy ciągłej. Praca na urządzeniu powyżej 10 minut, grozi
prze- grzaniem silnika. Gdy urządzenie jest zbyt
gorące należy zrobić przerwę. Nie należy uruchamiać po- nownie urządzenia dopóki nie ostygnie.
UWAGA: Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy sprawdzić, czy specyfikacja
urządzenia na tabliczce znamionowej odpowiada
lokalnym parametrom.
• Przy pierwszym użyciu należy zdjąć głowicę i dokładnie umyć wszystkie części.
• Przed mieleniem należy dokręcić śrubę skrzydełkową do oporu. Nie należy używać narzędzi ani
dokręcać śruby zbyt mocno.
• Przygotować mięso do mielenia usuwając skórę
i kości. Następnie pociąć mięso na kawałki o odpowiedniej wielkości.
• Włożyć mięso do leja i popchnąć kołkiem dociskowym dołączonym do urządzenia. Nigdy nie
popychać mięsa palcami, dłońmi ani innymi
przedmiotami.
• Po zakończeniu użytkowania odłączyć urządzenie
od źródła zasilania. Zdjąć głowicę, umyć i dokładnie osuszyć wszystkie części.
• W przypadku przeładowania urządzenia nastąpi jego automatyczne wyłączenie, aby uniknąć
uszkodzenia. Wyłączyć urządzenie, pozostawić
na kilka minut do ostygnięcia, nacisnąć przycisk
resetowania i ponownie włączyć.
• W przypadku zablokowania głowicy, zmień kierunek obrotów, a następnie przywróć początkowy.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą.
Uwaga: Podczas mielenia mięso powinno gładko
wychodzić z urządzenia. Jeśli tak nie jest lub jeśli
mięso ma postać pasty, należy rozważyć następujące przyczyny i sposoby ich wyeliminowania:
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Zbyt mocne dokręcenie
Poluzować i dokręcić ręcznie do lekkiego oporu.
Nie dokręcać zbyt mocno.
Sitko jest zablokowane
Zdjąć sitko i wyczyść, założyć ponownie.
Stępione ostrza noży
Można je naostrzyć, zalecana wymiana.
Specyfikacja techniczna
PL
Nr produktu
210802
Napięcie robocze i częstotliwość
Znamionowy pobór mocy
Ilość obr./Min.
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
170
Stopień ochrony
Klasa I
Klasa wodoszczelności
IP23
A (Długość, mm)
432
427
B (Głębokość, mm)
261
261
C (Wysokość, mm)
Waga netto (ok.)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Krótki czas pracy ciągłej: Po każdych 10 minutach pracy należy zrobić minimum 5 minutową przerwę.
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
25
Schemat elektryczny
Zielony
Główny
(działający)
Rezerwowy
Kondensator
Widok szczegółowy
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
26
nakładka do formowania
kiełbasek
osłona
sitko
nożyk
końcówka ślimaka
ślimak
głowica
gwint blokujący głowicę
nakrętka blokady głowicy
śruba
głowica
popychacz
misa na mięso
trzpień ruchomy
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
oś
uszczelnienie olejowe
łożysko
duże koło zębate B
podkładka elastyczna
małe koło zębate A
śruba
obudowa
śruba
przednia osłona silnika
trzpień główny
duże koło zębate A
małe koło zębate B
osłonka
pierścień uszczelniający
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
silnik
śruba
podkładka gumowa
korpus
kondensator
śruba
podstawa
nóżki gumowe
przewód zasilający
opaska zaciskowa
włącznik/wyłącznik
przycisk reset
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu.
27
PL
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
FR
Règles de sécurité
• L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
• L’appareil est destiné à un usage commercial.
• L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
• Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
• Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
• N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
• Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
• N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
• Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
• Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
• Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles.
• Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
• Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
• Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
• N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
• L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
28
sur la plaque signalétique.
• Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
• E teignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
• N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
• Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
• L ’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
•N
e permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
•N
e laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Regles de securite specifiques
• Avant de hacher la viande doit être décongelée, déballé et dépourvue d’os. N’utiliser pas
l’appareil pour hacher les produits congelés, les légumes ou à d’autres fins.
• Utilisez l’appareil conformément à son usage prévu.
• Toute autre utilisation peut entraîner des dommages matériels ou des lésions corporelles.
• L ’appareil peut être utilisé uniquement par le personnel qualifié de la cuisine du restaurant, de la cantine, dans un bar etc.
•N
e placez pas l’appareil sur des sources de chaleur (cuisinières à gaz, électriques, au
charbon etc.). Evitez de tenir l’appareil près des flammes nues. Utilisez l’appareil toujours
sur une surface plate, stable, propre, sèche et résistante à des températures élevées.
•R
isque de blessure ! Soyez prudents lorsque vous manipulez le couteau, en particulier lors du montage/démontage et le nettoyage de l’appareil. Si nécessaire, utilisez des
gants de protection (non fournis).
• A ttention ! Protégez le cordon d’alimentation pour éviter tout risque de traction.
•N
’utilisez pas l’appareil avant qu’il soit correctement assemblé avec la lame, la vis sans
fin et la passoire.
29
FR
FR
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
• Cet appareil est uniquement destiné à hacher de
la viande. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins
peut entraîner des dommages ou des blessures.
•
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le batteur mélangeur est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Introduction
•
Veuillez lire avec attention le présent manuel
d’utilisation.
• Pour pouvoir pleinement utiliser les possibilités
de l’appareil, il faut bien connaître toutes ses
fonctions.
• L’appareil est prévu exclusivement pour hacher
la viande fraîche.
•
L’entretien de l’appareil se limite à quelques
actes simples qui peuvent être exécutés par
l’usager.
• Pour assurer une exploitation durable et économique de l’appareil, il y a lieu de se conformer
aux présentes instructions.
• L’appareil a été conçu par le fabricant de manière
à garantir la sécurité de son exploitation. Il est
interdit de démonter ou d’ingérer dans les dispositifs de sécurité installés par le fabricant.
• Pour assurer la sécurité, il faut suivre les instructions lors de l’installation et de la mise de l’appareil sous alimentation.
• L’appareil doit être installé dans un environnement de travail libre d’agents corrosifs.
• La zone d’installation ne peut pas être exposée
au risque d’explosion.
•
Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’avaries, accidents ou défaillances entraînés
par le non respect (ou le défaut d’observation)
des présentes instructions. En outre, le fabricant
ne saurait être tenu responsable de modification, remplacement ou installation d’accessoires
quels qu’ils soient qui n’ont pas été au préalable
approuvés par lui.
• Il y a lieu d’utiliser exclusivement les pièces de
rechange originales.
30
•
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil et il y a lieu de le garder
dans un endroit sûr. Les fonctions, les données
et les schémas présentés dans le présent manuel d’utilisation sont la propriété exclusive du
fabricant.
• Le manuel d’utilisation ne peut être ni copié, ni
mis à disposition ni intégralement ni en partie.
Le temps de fonctionnement en continue ne doit
pas dépasser de 10 minutes. Laissez l’appareil
re- froidir si le bâti devient trop chaud. Utilisez
l’appa- reil que de nouveau après qu’il est redevenu froid.
ATTENTION: Avant le branchement de l’appareil dans une source d’alimentation, il y a lieu
de vérifier si les données figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil correspondent aux paramètres locaux.
• Avant la première utilisation, il y a lieu d’enlever
la tête hachoir et laver soigneusement tous les
éléments.
• Avant de commencer à hacher la viande, visser la
vis papillon jusqu’à l’apparition d’une résistance
de celle-ci. Ne pas utiliser d’outils ni visser trop
fort.
• Préparer la viande à hacher en enlevant la peau
et les os. Couper ensuite la viande en morceaux
de dimensions adéquates.
• Placer la viande dans le goulot d’alimentation et
pousser avec le poussoir accompagnant l’appareil. Ne jamais pousser la viande avec les doigts
ou avec d’autres objets.
•
Après l’utilisation, débrancher l’appareil de la
source d’alimentation. Enlever la tête hachoir, laver et soigneusement essuyer tous les éléments.
• En cas de surchauffe, l’appareil s’arrête automatiquement pour éviter l’endommagement.
Arrêter l’appareil, le laisser se refroidir quelques
minutes, appuyer le bouton de réinitialisation et
mettre en marche de nouveau.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, contactez votre revendeur.
• Afin de libérer les aliments bloqués dans le mécanisme de la tête hachoir, il faut brancher la
fonction marche arrière. et, ensuite, la marche
initiale.
Attention: La viande hachée devrait facilement
sortir de l’appareil. Dans le cas contraire ou si la
viande se présente sous la forme d’une pâte, il faut
considérer les causes suivantes et les modes permettant de les éliminer:
Cause possible
Solution possible
Les éléments trop fortement serrés
Desserrer et serrer à la main jusqu’à ce qu’à l’apparition
d’une légère résistance. Ne pas serrer trop.
La grille est bloquée=bourrés
Enlever la grille, la nettoyer, la remettre à sa place.
Les lames du couteau sont émoussées
Il est possible de les aiguiser; il est recommander de les
remplacer.
Caractéristiques techniques
FR
Produit n°
210802
Tension et fréquence
Consommation d’énergie
Tours par minutes
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
170
Niveau de protection
Classe I
Degré d’étanchéité
IP23
A (Longueur, mm)
432
427
B (Profondeur, mm)
261
261
C (Hauteur, mm)
484
486
Poids net (env.)
21,5 kg
24,2 kg
Fonctionnement à court terme: après 10 minutes d’utilisation, faire une pause de 5 minutes.
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
31
Schéma électrique
Vert
Principal
(fonctionnant)
De secours
Condensateur
Vue détaillée
FR
32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
kit saucisse
Protection
grille
couteau
extrémité de la vis sans fin
vis sans fin
tête
Vis de verrouillage
Écrou de verrouillage
vis
tête
poussoir
plateau d’alimentation
pivot mobile
pivot de sortie
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
joint
roulement
grande roue dentée B
plaque souple
petite roue dentée A
vis
bâti
vis
protection avant du moteur
pivot principal
grande roue dentée A
petite roue dentée B
protection
anneau d’étanchéité
moteur
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise
de l’équipement au point de collecte approprié pour
l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière
d’élimination des déchets. La collecte sélective et le
recyclage des équipements usagés contribuent à la
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
vis
plaque caoutchouc
corps
condensateur
vis
socle
pieds en caoutchouc
câble d’alimentation
ruban de serrage
bouton ON/OFF
bouton de réinitialisation
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la documentation.
conservation des ressources naturelles et assurent
un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits
de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas
responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public.
33
FR
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
IT
Precauzioni di sicurezza
• L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti.
• Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
• L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
• Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
• Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
• Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
• Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
• Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
• Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
• Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
• Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
• Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
• Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
• Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
• Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
• Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
34
• Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
• Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
• Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
• L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
•N
on permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
• T enere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
•N
on permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
•N
on lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole specifiche di sicurezza
• Prima di tritare la carne deve essere scongelata, disimballata e priva di ossa. Non utilizzare l’apparecchio per tritare i prodotti congelati, la verdura o per qualsiasi altro scopo.
•U
tilizzare l’apparecchio solo in conformità con la sua destinazione.
•Q
ualsiasi altro uso può causare i danni materiali o lesioni personali.
• L ’apparecchio può essere utilizzato unicamente da personale qualificato in cucina nel
ristorante, nella mensa, nel bar etc.
•N
on posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, carbone ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Utilizzare l’apparecchio sempre su
una superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
•R
ischio di lesioni! Fare attenzione durante l’uso della lama soprattutto durante il montaggio/lo smontaggio e la pulizia dell’apparecchio. Se necessario, utilizzare guanti protettivi (non inclusi).
• A ttenzione! Proteggere il cavo di alimentazione in modo per impedire il tiro accidentale.
• Non utilizzare l’apparecchio prima di montarlo correttamente con la lama, la coclea o il
passino.
Destination de l’appareil
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
• L’apparecchio è progettato esclusivamente per la
macinazione della carne. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
•
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
35
IT
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
IT
Premessa
• Leggere attentamente il presente manuale d’uso.
•P
er utilizzare l’apparecchio con efficacia, è necessario conoscere bene le sue funzioni.
•L
’apperecchio serve solo per macinare la carne
fresca.
•L
a manutenzione dell’apparecchio è molto semplice e può essere eseguita dall’utente.
•P
er garantire una maggiore durata e affidabilità
dell’apparecchio, è necessario rispettare le istruzioni riportate nel presente manuale d’uso.
•L
’apparecchio è progettato in modo tale da garantire la sicurezza dell’utente.
•N
on rimuovere né manipolare i dispositivi di sicurezza montati dal produttore.
•È
necessario rispettare le indicazioni di sicurezza
durante le attività connesse al montaggio ed al
collegamento dell’apparecchio alla rete.
•L
’apparecchio deve essere montato in un ambiente libero da fattori di corrosione.
•L
’apparecchio deve essere montato in un ambiente in cui non è presente il rischio di esplosione.
• Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali avarie, incidenti o difetti derivati dal
mancato rispetto delle istruzioni riportate nel
presente manuale d’uso. Inoltre, il produttore declina ogni responsbilità per eventuali modifiche o
installazione di accessori non autorizzate.
•U
tilizzare solo pezzi di ricambio originali.
• Il presente manuale d’uso costuituisce parte
integrale dell’apparecchio e va custodito in un
posto sicuro . Le funzioni, i dati e i disegni riportati nel presente manuale d’uso sono di proprietà
esclusiva del produttore.
•È
vietato copiare e divulgare il contenuto del presente manuale d’uso, sia in tutto che in parte.
36
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non inserire la spina nella presa di corrente se l’apparecchio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
ATTENZIONE: Non utilizzare continuamente l’apparecchio per troppo tempo per evitare il surris- caldamento del motore. Il tempo di funzionamento continuo non deve superare 10 minuti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio se l’involucro
dell’ ap- parecchio si surriscalda. Far funzionare
l’appa- recchio di nuovo, dopo che si è raffreddato.
ATTENZIONE: Prima di collegare l’apparecchio
alla rete, è necessario verificare se i dati riportati
sulla targhetta dell’apparecchio corrispondano ai
parametri locali.
•P
rima del primo utilizzo togliere la testa e lavare
accuratamente tutti i componenti.
•P
rima di macinare la carne, è necessario avvitare
a fondo la vite a farfalla. Non utilizzare attrezzi e
fare attenzione a non serrare troppo la vite.
•P
reparare la carne da macinare, rimuovendo la
pelle e le ossa. Tagliare la carne a pezzi.
• Inserire la carne dentro il cilindro e spingere con
il spingitore (in dotazione). Non spingere mai la
carne con le dita, con la mano o con altri oggetti.
•U
na volta finito il lavoro, scollegare l’apparechio
dall’alimentazione. Togliere la testa, lavare e
asciugare accuratamente tutti i componenti.
• In caso di sovraccarico l’apparecchio si spegnerà
automaticamente per evitare eventuali danni.
Spegnere l’apparecchio, lasciare per qualche minuto per permettere all’apparecchio di raffreddarsi, quindi premere il tasto reset e riaccendere
l’apparecchio.
• In caso di bloccaggio della testa, invertire la marcia, e poi ripristinare la marcia iniziale.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema,
contattare il rivenditore.
Attenzione: La carne macinata deve uscire dall’apparecchio non ostacolata. In caso contrario oppure
quando la carne ha la consistenza dell’impasto, è
necessario considerare le seguenti cause e soluzioni:
Causa
Soluzione
Vite troppo serrata
Allentare la vite e serrare a mano leggermente a fondo.
Non serrare troppo.
Il disco forato è bloccato
Smontare il disco e pulirlo, rimontare il disco.
Coltello smussato
È possibile affilare il coltello, ma si raccomanda
la sostituzione del coltello.
Specifiche tecniche
IT
Prodotto n.
210802
Tensione e frequenza
Consumo di energia
Giri al minuto
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
Livello di protezione
170
Classe I
Classe di impermeabilità
IP23
A (Lunghezza, mm)
432
427
B (Profondità, mm)
261
261
C (Altezza, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Peso netto (circa)
Operazione a breve termine: dopo 10 minuti di attività, effettuare 5 minuti di pausa.
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
37
Schema elettrico
Verde
Principale
(attivo)
Di scorta
Condensatore
Vista dettagliata
IT
38
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Atrezzo per ugello
per salsicce
Protezione frizione
Disco forato
coltello
Estremità chiocciola
Chiocciola
Testa
Filettatura
Manopola di fermo
Vite
Testa
Spingitore
vassoio
Mandrino mobile
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Asse d’uscita
Anello di tenuta
Cuscinetto
Ingranaggio grande B
Rondella
Ingranaggio piccolo A
Bullone
Corpo
Bullone
Corpo motore anteriore
Albero principale
Ingranaggio grande A
Ingranaggio piccolo B
Riparo
Anello di tenuta
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Motore
bullone
Rondella di gomma
Corpo
Condensatore
Bullone
Base
Piedini di gomma
Cavo di alimentazione
Cintura
ON/OFF
Tasto reset
zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna.
zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
39
IT
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
RO
Reguli de siguranță
• Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat uzului comercial.
• Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare.
• Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
• Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
• Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
• Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
• Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
• Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
• Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
• Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
• Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
• Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
• Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
• Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
• Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
• Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului.
40
• Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
• Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
• Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
• Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
• A cest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
•N
u țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
•C
opiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
•N
u lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări speciale de siguranță
• Înaintea tocării, carnea trebuie dezghețată, despachetată și dezosată pentru a permite
tăierea cu ajutorul aparatului. Nu utilizați aparatul pentru a măcina alimente congelate,
legume sau în orice alt scop.
• Utilizați aparatul numai în modul descris în manual.
• Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau vătămarea corporală.
• Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantului,
cantinelor sau personalul barului etc.
• Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Țineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise. Utilizați
întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată.
• Pericol de accidentare! Manipularea cuțitului trebuie făcută cu grijă, mai ales atunci când
scoateți cuțitul pentru curățare. Dacă este necesar, purtați mănuși de protecție (nu sunt
furnizate).
• Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împiedica împiedicarea accidentală și căderea.
•N
u utilizați aparatul înainte de a-l asambla corect cu sita, cuțitul și axul melcat.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
• Acest aparat este destinat exclusiv pentru tocarea cărnii. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
• Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
41
RO
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și
trebuie conectat la împământare de protecție. Împământarea reduce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric.
RO
Introducere
•V
ă recomandăm să citiți cu atenție instrucțiunile
incluse în acest pachet.
•D
acă doriți să utilizați mașina de tocat carne în cele
mai bune condiții și să exploatați toate posibilitățile, trebuie să cunoașteți foarte bine performanțele și caracteristicile de funcționare ale acesteia.
•M
așina de tocat carne poate fi utilizată numai
pentru măcinarea de carne proaspătă.
• Întreținerea presupune numai câteva operațiuni
simple care pot fi efectuate de operator.
•P
entru a asigura o perioadă lungă de funcționare și a reduce costurile de exploatare, trebuie să
respectați întocmai regulile din această broșură.
•P
roducătorul a conceput mașina de tocat carne
în așa fel încât să asigure cele mai bune condiții
de exploatare:
Excluderea sau eliminarea elementelor de siguranță instalate de producător va afecta în mod
semnificativ condițiile de siguranță garantate.
•P
entru a asigura aceste condiții trebuie să respectați de asemenea instrucțiunile cu privire la
instalarea și alimentarea cu energie a mașinii de
tocat carne.
•M
așina de tocat carne trebuie instalată într-un
mediu de lucru fără agenți corozivi.
•L
ocul în care se face instalarea nu trebuie să prezinte risc de explozie.
•S
ocietatea producătoare nu este răspunzătoare
pentru eventualele defecțiuni, accidente sau defecte cauzate de nerespectarea (sau neaplicarea)
instrucțiunilor din această broșură. De asemenea, nu este răspunzătoare pentru eventualele
modificări, variații sau instalarea de accesorii
neautorizate în prealabil.
•U
tilizați numai PIESE DE SCHIMB originale.
•A
ceastă broșură cu instrucțiuni face parte integrantă din mașina de tocat carne și trebuie păstrat într-un loc sigur. Caracteristicile, informațiile
și schițele publicate în această broșură sunt proprietatea exclusivă a societății producătoare.
42
Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir și fișă
de împământare. Fișa trebuie conectată la o priză
instalată corespunzător și cu împământare.
•N
icio parte a acestei publicații nu poate fi reprodusă sau transmisă în nicio formă.
ATENȚIE! Pentru evitarea supraîncălzirii nu folosiți aparatul pentru mult timp. Funcționarea continuă nu trebuie să depășească 10 minute. Lăsați
apara- tul să se răcească în cazul în care carcasa
devine prea fierbinte. Utilizați aparatul din nou
doar după răcire.
IMPORTANT: Înainte de conectarea unităților la
sursa de alimentare, asigurați-vă că specificațiile electrice ale mașinii, tipărite pe plăcuța de
identificare a unității, se potrivesc cu specificațiile sursei de alimentare locale.
•L
a prima utilizare, scoateți capul mașinii de tocat
și spălați bine toate piesele.
• Înainte de măcinare, strângeți șurubul acționat
manual în sensul acelor de ceasornic până la
fixarea acestuia. Nu utilizați instrumente și nu
strângeți prea tare.
• Pregătiți carnea pentru măcinare eliminând pielea și oasele. Apoi tăiați carnea în bucăți corespunzătoare pentru măcinare.
• Puneți carnea în compartimentul pentru măcinare cu ajutorul dispozitivului special de împingere
a cărnii furnizat împreună cu mașina. Nu utilizați
degetele, mâinile sau orice alte obiecte.
• D
upă utilizare, deconectați unitatea de la sursa
de alimentare. Demontați capul, spălați și uscați
bine toate piesele.
•D
acă unitatea este supraîncărcată, aceasta se
va opri pentru a preveni defectele interne. Opriți
mașina de tocat, lăsați-o să se răcească timp de
câteva minute, apăsați butonul resetare și porniți
mașina de tocat pentru a continua.
• În cazul în care capul mașinii de tocat se înfundă,
apăsați butonul inversare și apoi butonul Înainte.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu
puteți rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Notă: În timpul măcinării, carnea trebuie evacuată
în mod liber din mașina de tocat. Dacă eliminarea
nu se efectuează în mod liber sau în cazul în care
carnea este sub formă de pastă, trebuie să luați în
considerare următoarele cauze și remedii:
Cauză posibilă
Remediu
Cuplaj prea strâns
Slăbiți și strângeți cu mâna până la cuplare.
Nu strângeți prea mult.
Placa de descărcare este blocată
Scoateți și curățați placa de descărcare, apoi reinstalați-o.
Lamele s-au tocit
Pot fi ascuțite, se recomandă înlocuirea acestora.
Specificația tehnică
RO
Articol nr.
210802
Tensiune și frecvența
Puterea consumată nominală
RPM
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
Clasa de protecție
170
Clasa I
Clasa de protecție contra apei
IP23
A (Lungimea, mm)
432
427
B (Lățimea, mm)
261
261
C (Înălțimea, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Greutate netă (aprox.)
Funcționare pe termen scurt: după o funcționare de 10 minute, faceți o pauză de 5 minute.
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
43
Diagrama circuitului
Verde
Principal
(în funcțiune)
Secundar
Condensator
Vedere descompusă
RO
44
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
tub pentru cârnați
capacul cuplajului
placă matriță
cuțit în cruce
suport
elice în spirală
cap de măcinare
suport de fixare
piuliță de fixare
șurub
cap de măcinare
dispozitiv de fărâmițare
tavă de alimentare
piston
ax de evacuare
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
garnitură ulei
cuzinet
angrenaj mare B
șaibă elastică
angrenaj mic A
șurub
cutie de viteze
șurub
capac motor frontal
ax central
angrenaj mare A
angrenaj mic B
înveliș
garnitură inelară
motor
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na-
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
șurub
bucșă de cauciuc
corpul mașinii
condensator
șurub
placă inferioară
picioare de cauciuc
cablu de alimentare
colier cablu
comutator pornit-oprit
resetare
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare.
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
45
RO
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
RU
Правила техники безопасности
• Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
• Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
• Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
• Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
• Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
• Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
• Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
• Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
• Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
• Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
• Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
• Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
• Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
• Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппаратура считается подключенной к электропитанию.
• Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
• Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
46
• Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
• Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
• Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
• Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
• Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, аксессуары.
• Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
•Н
и в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
•Э
лектроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
•Н
ельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
• Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
•Н
ельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
• Перед измельчением мясо должно быть разморожено, распаковано и лишено костей.
Не используйте устройство для измельчения замороженных продуктов, овощей или
любой другой цели.
• Используйте устройство только по назначению.
• Любое другое использование может привести к материальному ущербу или травме.
• Устройство предназначено для использования квалифицированным персоналом
кухни ресторана, столовой, бара и т.п.
• Не устанавливайте устройство на источниках тепла (газовых, электрических плитах,
угольных печах и т.п.). Храните устройство вдали от открытого огня. Всегда устанавливайте устройство на ровную, стабильную, чистую и сухую поверхность, стойкую к
высоким температурам.
•О
пасность травмирования! Будьте осторожны при обращении с ножом, особенно во
время сборки / разборки при чистке устройства. При необходимости надевайте защитные перчатки (не входят в комплект).
47
RU
• Внимание! Защитите шнур питания, чтобы случайно о него не споткнуться или не
зацепить.
• Не используйте устройство пока оно не будет правильно собрано с ножом, шнеком и
ситом.
Назначение устройства
•
Устройство предназначено для профессионального использования.
• Это оборудование предназначено только для
измельчения мяса. Использование устройства
для любых других целей может привести к по-
RU
вреждению или травме тела.
• Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использование не по назначению.
Монтаж заземления
Миксер является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено проводом заземления с заземляющей
вилкой. Вилка должна быть подключена к розетке переменного тока, которая надлежащим образом установлена и заземлена.
Вступление
•С
начала следует внимательно настоящую инструкцию по обслуживанию.
•Д
ля того, чтобы максимально использовать
возможности устройства, следует хорошо ознакомиться с его функциями.
•У
стройство предназначается исключительно для
перемалывания сырого мяса.
•Т
ехнический уход за устройством заключается
в нескольких простых операциях, которые сможет выполнить оператор.
•Д
ля того, чтобы устройство хорошо работало
продолжительное время и не нуждалось в дополнительных расходах, необходимо выполнять предписания настоящей инструкции.
•У
стройство было спроектировано и сделано
так, чтобы обеспечить пользователю полную
безопасность эксплуатации.
Н
е следует менять установки безопасности, заложенные производителем.
•Ч
тобы не нарушать безопасность, следует действовать по предписаниям инструкции при
монтаже и подключении к электросети.
•А
грегат следует устанавливать в рабочей среде
свободной от факторов, вызывающих коррозию.
•М
есто установки не должно находится под
угрозой взрыва.
•П
роизводитель не отвечает за аварии, несчастные случаи, или поломки, которые возникают из-за несоблюдения настоящей инструкции. Кроме того, производитель не отвечает
также за любые модификации, изменения и
установку дополнительных элементов, которых
он предварительно не согласовывал.
•С
ледует использовать исключительно оригинальные запасные детали.
•Н
астоящая инструкция является интегральной
частью агрегата и ее следует хранить в надлежащем месте. Функции, данные и чертежи,
приведенные в настоящей инструкции, являются исключительной собственностью производителя.
•И
нструкцию не разрешается ни копировать,
ни предоставлять ни полностью, ни частью без
специального на то разрешения.
Внимание! Устройство не предназначено для
непрерывной работы. Работа устройства свыше 10 минут грозит перегревом двигателя. Когда устройство сильно нагревается, необходимо
сделать перерыв. Не следует повторно включать устройство прежде, чем оно не остынет.
ВНИМАНИЕ: Перед подключением агрегата к
источнику электропитания следует проверить,
соответствуют ли данные, приведенные на номинальном щитке данным электросети, к которой подключается агрегат.
•П
еред первым пуском следует снять головку
агрегата и тщательно вымыть все детали.
•П
еред началом перемалывания следует закрутить крыльчатый болт до упора. При этом не
следует закручивать болты слишком крепко,
48
тем более с использованием инструментов.
•С
начала следует подготовить мясо к перемалыванию убрав шкуру и кости. Потом следует
порезать мясо на более мелкие куски.
•М
ясо следует загрузить в воронку и проталкивать толкателем. Никогда не следует это делать
пальцами, или какими-то другими предметами.
•П
осле работы агрегат нужно отключить от
источника питания. Следует снять головку агре-
гата, вымыть и тщательно осушить все части.
•В
случае перегрузки агрегата, агрегат автоматически отключится, предотвращая возможную
поломку. Агрегат следует отключить, подождать
несколько минут, начать кнопку ресета и снова
включить.
•В
случае блокировки головки следует включить
обратные обороты, а потом вернуться к первоначальным.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы не можете
решить проблему, обратитесь к поставщику.
Примечание: В тракте перемалывания мясо должно
плавно выходить из агрегата. Если это не так, или
если выходит мясо в форме пасты, следует рассмотреть следующие причины и способы их устранения:
Возможные причины
Решение
Слишком крепко закреплено
Послабить и докрутить вручную, но не слишком крепко.
Ситко засорено
Ситко снять и прочистить, установить обратно.
Затупленные ножи
Можно заточить, рекомендуется заменить.
Технические характеристики
RU
№ продукта
210802
Рабочее напряжение и частота
Потребляемая мощность
Скорость вращения в об. /мин
210819
230 В /50 Гц
550Вт
750Вт
170
Степень защиты
170
I Класс
Класс влагозащиты
IP23
A (Длина, мм)
432
427
B (Глубина, мм)
261
261
C (Высота, мм)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Вес нетто (прибл.)
Кратковременная непрерывная работа: каждые 10 минут работы устройства следует сделать перерыв
минимум 5 минут.
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
49
Электросхема
Зеленый
Основной
(рабочий)
Резервный
Конденсатор
Детальный чертеж
RU
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
наконечник для
формирования колбас
кожух сцепления
ситко
нож
наконец шнека
шнек
головка
замыкающий болт
замыкающая гайка
болт
головка
толкатель
поддон
подвижной палец
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
выходная ось
сальник
подшипник
большое зубчатое кольцо B
гибкая прокладка
малое зубчатое кольцо А
болт
корпус
болт
передний кожух двигателя
главный палец
большое зубчатое кольцо A
малое зубчатое кольцо B
защитная втулка
уплотняющее кольцо
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
двигатель
болт
резиновая прокладка
корпус
конденсатор
болт
основание
резиновые ножки
кабель питания
зажимной хомут
включатель/ выключатель
кнопка ресета
дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения.
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государственной системы.
51
RU
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
GR
Κανονισμοί ασφαλείας
• Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
• Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
• Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
• Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
• Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
• Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
• Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
• Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
• Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
52
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
• Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
• Πριν το άλεσμα, το κρέας πρέπει να αποψυχθεί, να αποσυσκευαστεί και να αφαιρεθούν τα
κόκαλα πριν κοπεί με τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την κοπή κατεψυγμένων τροφίμων, λαχανικών ή για άλλους σκοπούς.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο.
• Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
• Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου ή
καντίνας ή μπαρ.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο
με κάρβουνα κ.λπ.). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
• Κίνδυνος τραυματισμού! Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισμό του μαχαιριού, ιδίως
όταν αφαιρείται για καθαρισμό. Να φοράτε προστατευτικά γάντια (δεν παρέχονται), εάν ν
είναι απαραίτητο.
• Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή πτώση.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν συναρμολογηθεί σωστά με το έλαστρο, το μαχαίρι και
τον έλικα.
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για άλεσμα κρέατος. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
• Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη.
53
GR
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
GR
Εισαγωγη
• Σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτή τη συσκευασία.
• Εάν επιθυμείτε να αξιοποιήσετε με τον καλύτερο
δυνατό τρόπο τη μηχανή κοπής κιμά και να εκμεταλλευτείτε όλες τις δυνατότητές της, πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με τα χαρακτηριστικά απόδοσης
και λειτουργίας της.
• Η μηχανή κοπής κιμά μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο για το άλεσμα νωπού κρέατος.
• Για τη συντήρηση απαιτούνται μόνο μερικές απλές
εργασίες που μπορεί να εκτελεστούν από τον χειριστή.
• Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής και να
ελαχιστοποιήσετε το κόστος λειτουργίας, πρέπει να
ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Ο κατασκευαστής έχει σχεδιάσει τη μηχανή κοπής
ώστε να εξασφαλίζονται ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας:
•
Ο αποκλεισμός ή η κατάργηση των λειτουργιών
ασφαλείας που έχουν εγκατασταθεί από τον κατασκευαστή υποβαθμίζουν σοβαρά τις συνθήκες
εγγυημένης ασφάλειας.
• Για τη διασφάλιση αυτών των συνθηκών, πρέπει
επίσης να συμμορφώνεστε πλήρως με τις οδηγίες
τοποθέτησης και τροφοδοσίας της μηχανής κοπής.
• Η μηχανή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί σε περιβάλλον εργασίας χωρίς διαβρωτικά μέσα.
• Ο χώρος της εγκατάστασης δεν πρέπει να είναι
εκτεθειμένος σε εκρήξεις.
• Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιά, ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε
παραβίαση (ή μη εφαρμογή) των οδηγιών που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρομοίως δεν ευθύνεται για τυχόν τροποποιήσεις, παραλλαγές ή την
εγκατάσταση μη εξουσιοδοτημένων εξαρτημάτων.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ.
• Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της μηχανής κοπής και πρέπει να φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος. Τα χαρακτηριστικά,
οι πληροφορίες και τα σχέδια που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο αποτελούν αποκλειστική ιδιοκτη54
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα.
σία της κατασκευάστριας εταιρείας.
•
Απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η αποστολή
οποιουδήποτε μέρους της έκδοσης σε οποιαδήποτε μορφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε συνεχώς τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα για την αποφυγή υπερθέρμανσης του κινητήρα. Ο χρόνος συνεχόμενης λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει
τα 10 λεπτά. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εάν
το περίβλημά της υπερθερμανθεί. Χρησιμοποιήστε την ξανά μόνο εφόσον έχει κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές
προδιαγραφές της συσκευής, που είναι τυπωμένες
στην πινακίδα κατασκευαστή, ταιριάζουν με αυτές
της τοπικής παροχής ρεύματος.
• Για την πρώτη χρήση, αφαιρέστε την κεφαλή της
μηχανής κοπής κιμά και πλύνετε καλά όλα τα
εξαρτήματα.
• Πριν από το άλεσμα, σφίξτε τη βίδα χειροκίνητα
προς τα δεξιά μέχρι να ασφαλίσει. Μην χρησιμοποιείτε εργαλείο και μην σφίγγετε υπερβολικά.
• Αφαιρέστε όλα τα κόκαλα και την πέτσα από το
κρέας. Στη συνέχεια, κόψτε το κρέας σε κομμάτια
κατάλληλου μεγέθους για άλεσμα.
• Τροφοδοτήστε με κρέας τον θάλαμο αλέσματος με
το ειδικό εργαλείο ώθησης κρέατος που συνοδεύει
το μηχάνημά σας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ δάχτυλα, χέρια ή άλλα αντικείμενα.
• Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τη μηχανή από την
παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε την κεφαλή, πλύνετε
και στεγνώστε καλά όλα τα μέρη.
• Εάν η μονάδα υπερφορτωθεί, θα απενεργοποιείται
για την αποτροπή εσωτερικής ζημιάς. Απενεργοποιήστε τον μύλο, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
για λίγα λεπτά, πατήστε το κουμπί επαναφοράς και
ενεργοποιήστε τη μηχανή κοπής κιμά για να συνεχίσετε.
• Εάν υπάρξει απόφραξη στην κεφαλή της μηχανής
κοπής κιμά, γυρίστε τη μηχανή σε όπισθεν κίνηση
και μετά ξανά σε πρόσθια.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του αλέσματος, το κρέας
πρέπει να βγαίνει ομαλά από τη μηχανή κοπής κιμάς.
Εάν η έξοδος του κρέατος δεν είναι ομαλή ή αν το
κρέας βγαίνει με τη μορφή πάστας, πιθανόν να ισχύουν οι παρακάτω αιτίες και τρόποι αντιμετώπισης:
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Ο σύνδεσμος είναι πολύ σφιχτός
Ξεσφίξτε τον και σφίξτε τον με το χέρι μέχρι να εφαρμόσει.
Μην σφίγγετε υπερβολικά.
Η πλάκα εξόδου έχει απόφραξη
Αφαιρέστε την πλάκα εξόδου, καθαρίστε την και επανατοποθετήστε την.
Τα άκρα της λεπίδας έχουν γίνει αμβλεία.
Παρότι μπορείτε να την τροχίσετε, προτείνεται η αντικατάστασή
της.
Τεχνικές προδιαγραφές
GR
Αριθ. στοιχείου
210802
Τάση και συχνότητα λειτουργίας
Ονομαστική ισχύς εισόδου
RPM
210819
230V/50Hz
550W
750W
170
Κατηγορία προστασίας
170
Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού
IP23
A (Μηκος, mm)
432
427
B (Πλατος, mm)
261
261
C (Υψος, mm)
484
486
21,5 kg
24,2 kg
Καθαρό βάρος (περίπου)
Βραχυπρόθεσμη λειτουργία: Λειτουργία 10 λεπτών.
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
55
Διάγραμμα κυκλώματος
Πράσινο
Ρεύμα
(Τρέχον)
Αναστροφή
Πυκνωτής
Εκτεταμένη παρουσίαση
GR
56
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
σωλήνας για λουκάνικα
κάλυμμα συνδέσμου
έλαστρο
σταυρωτό μαχαίρι
θήκη
σπειροειδής έλικας
κεφαλή μηχανής κοπής κιμά
θέση κλειδώματος
παξιμάδι ασφάλισης
βίδα
κεφαλή μηχανής κοπής κιμά
γουδοχέρι
ταψί τροφοδοσίας
βεντούζα
άξονας εξόδου
16 σφράγισμα λαδιού
17 ρουλεμάν
18 μεγάλο γρανάζι Β
19 ελαστική ροδέλα
20 μικρό γρανάζι Α
21 βίδα
22 κιβώτιο οδοντοτροχών
23 βίδα
24 κάλυμμα μπροστινού
κινητήρα
25 κεντρικός άξονας
26 μεγάλο γρανάζι Α
27 μικρό γρανάζι Β
28 θήκη
29 δακτύλιος σφραγίσματος
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
30 κινητήρας
31 βίδα
32 ελαστικό παρέμβυσμα
33 σώμα μηχανής
34 πυκνωτής
35 βίδα
36 κάτω πλάκα
37 ελαστικά στηρίγματα
38 καλώδιο ρεύματος
39 συρματοδέτης
40 διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
41 επαναφορά
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
[email protected]
57
GR
58
59
Hendi B.V.
PKS Hendi South East Europe SA
Innovatielaan 6
5 Metsovou Str.
6745 XW De Klomp, The Netherlands
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel:
+31 317 681 040
Tel:
+30 210 4839700
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Polska Sp. z o.o.
Hendi Italia S.R.L.
ul. Firmowa 12
Via Leonardo da Vinci 4
62-023 Robakowo, Poland
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel:
+48 61 658 7000
Tel:
+39 800 727 438
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Food Service Equipment GmbH
Hendi HK Ltd.
Ehring 15
1208, 12/F Exchange Tower
5112 Lamprechtshausen, Austria
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel:
+43 6274 200 10 0
Tel:
+852 2154 2618
Email:
[email protected]
Email:
[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Find Hendi on internet:
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
www.hendi.eu
Brașov, 500164, Romania
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
Tel:
+40 268 320330
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
Email:
[email protected]
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
-D
repturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands
Ver: 14-01-2021