Philips HI904 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
MAX
Supervapor 40
2
English Page 4
Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français Page 9
Pour le mode d'emploi: dépliez la page 37.
Deutsch Seite 14
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchs-
anweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 19
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano Pagina 24
Prima di usare l'apparecchio, aprite la
pagina 3 e leggete attentamente le
istruzioni per l'uso.
Español Página 29
Desplegar la página 3 al leer las
instrucciones de manejo.
3
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
1
D
M
A
C
B
J
E
F
H
G
I
K
L
N
O
4
General description (fig. 1)
A Steam tank
B Switch "Steam tank On/Off" with built-in
pilot light "Heating-up". (The pilot light goes
out when the appliance is ready for steam-
ironing.)
C Switch "Iron On/Off" with built-in pilot light
D Filling opening with screw cap
E Iron stand (removable)
F Steam activator (press-in for steam ironing)
G Pilot light "Iron heating-up"
H Temperature dial (rotate)
I Steam control (rotate)
J "Jet of Steam" button (press)
K "Shot of Steam" button (press)
L Soleplate
M Supply hose with ball swivel for maximum
ironing convenience
N Mains cord
O Ring spanner for unscrewing the cap
Ironing temperature
- Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
- If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then see the table for
recommended ironing temperatures.
- After the pilot light (G) has gone out and come
on again you can start ironing.
During ironing the pilot light will come on from
time to time. When this happens, the soleplate
is being heated-up to the required temperature
again. You can continue ironing.
The table is valid for the fibre materials only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest ironing
temperature of the composition of those fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and
40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
English
Important
Please read these instructions for use
carefully in conjunction with the
illustrations before using the appliance.
Check if the voltage rating on the
typeplate (under the steam tank)
corresponds to the mains voltage in
your home.
Never unscrew the cap of the steam tank
while the appliance is connected to the
mains wall socket.
Before using the first time remove any
sticker or protective foil from the
soleplate. Clean the soleplate with a soft
cloth.
Only connect the appliance to a mains
earthed wall socket.
Never use the appliance if damaged in
any way.
Fully unwind the mains cord and supply
hose before starting to iron.
Always unplug the iron and place it on
the stand when leaving, even when only
for a short while.
Always place the iron on the iron stand.
Do not place the hot iron on the steam
tank, the supply hose or the mains cord.
The cordset should not be allowed to
touch the soleplate when it is hot.
Fill the steam tank from a beaker with a
spout to avoid spillage.
Never fill the steam tank with vinegar,
descaling agents or other chemicals.
Never immerse the iron or the steam
tank in water.
Some parts of the iron have been slightly
greased and as a result the iron might
slightly smoke when switched on for the
first time. After a short while, however,
this will cease.
Take care that children cannot touch the
iron when hot and that they cannot pull
the mains cord or supply hose.
Always place the steam tank on a stable
ironing board or table.
5
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
try out the ironing temperature. (Always start at
a low temperature and increase to one which
gives the required results.)
Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position.
It is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
Velvet and other textures which rapidly acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots. When ironing
coloured silk, it is not advisable to use steam as
this may cause stains.
Filling with water (for steam-ironing, shot-of-
steam and steam-spray)
- Position the steam
tank on a stable flat
surface and unscrew
the cap of the steam
tank (D) by turning
anti-clockwise.
- Fill the steam tank
with water
(max. 0.9 litre)
(fig. 2).
You can use
tapwater. However, if the water is very hard
(hardness higher than 17 °DH / 21
1
4 °Clarke), it
is advisable to use distilled water.
Never use vinegar, descaling agents or other
chemicals.
MAX
MIN
MAX
MIN
Table
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Steam-
ironing
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Wool
|
2
A
D
Cotton
Linen
|
3
MAX
Z
Please note: This article cannot be ironed!
Shot of
steam
Jet of steam
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
6
- Close the steam tank
by turning the screw
cap clockwise by hand
until tight (fig. 3).
If you begin ironing
- Fill the steam tank before inserting the mains
plug into the wall socket.
While ironing
Caution: If heated-up, the steam tank will be
under pressure.
Only refill if the steam tank is empty (i.e. when
no more steam comes from the soleplate during
steam-ironing).
- Switch the iron off by
setting switch (C) to
position O (fig. 4).
- Switch the steam tank
off by setting
switch (B) to position O
(fig. 5).
- Remove the mains
plug from the wall
socket.
- Using the spanner,
carefully unscrew the
cap of the steam tank
(anti-clockwise) until
you can hear steam
escaping (fig. 6).
Wait for the hissing
sound to stop.
This high-pitched sound is completely normal
and is not dangerous.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
further, until you hear the hissing sound again.
Wait again until the sound stops. Proceed in the
same manner until the cap is unscrewed.
- Wait for a few minutes. Then slowly pour
water into the filling opening (D) (fig. 2).
- Close the steam tank by turning the screw cap
manually (clockwise) until tight (fig. 3).
Steam-ironing
As indicated on the temperature dial (H) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures, so set the dial to
2 or 3.
- Insert the mains plug
into a wall socket.
- Set switch "Steam
tank On/Off" (B) to
position |. The pilot
light in the switch will
come on (fig. 7).
The iron heats up
faster than the steam
tank. Hence you can
switch on the iron a
few minutes later than
the steam tank.
- Select the required
ironing temperature
with the temperature
dial (H) (fig. 8).
- Set switch
"Iron On/Off" (C) to
position |. The pilot
light in the switch as
well as pilot light (G)
will come on (fig. 9)
- After a few minutes,
pilot light (G) will go
out. This indicates that
the soleplate has
reached the set
temperature.
- When pilot light (B) goes out, this indicates that
the steam tank is heated up and that steam is
ready. You can now start steam ironing.
- To select the required
steam output rotate
the steam control (I)
clockwise (fig. 10).
The further the control
is rotated clockwise,
the more steam is
produced.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
7
- While steam-ironing
keep the steam
activator (F) pressed-in
(fig. 11).
During steam-ironing
the two pilot lights (B)
and (G) will come on
from time to time.
When this happens,
either the iron or the
steam tank is being heated-up to the required
temperature. You can continue ironing.
"Shot-of-steam"
Applying "shot-of-steam" (i.e. high steam output
coming from a limited number of holes in the
soleplate) can help remove stubborn wrinkles
over a large area. This is possible during dry-
ironing as well as steam-ironing.
- Always set the
temperature dial (H) to
the steam range
(2 or 3).
Otherwise the
soleplate is not hot
enough so that water
may drip from it.
- Press button (K)
(fig. 12).
"Jet of steam"
Applying "jet of steam"
can help remove
stubborn wrinkles.
This is possible during
dry-ironing as well as
steam-ironing.
- Press button (J)
(fig. 13).
It is not necessary to set the temperature
dial (H) to the steam range for "jet of steam".
Steaming in a vertical
position
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats)
can be steamed by
holding the iron in a
vertical position (fig. 14).
"Jet of steam" and
"Shot-of-steam" can be
applied as well in a vertical position.
Dry-ironing
For ironing without steam, set the steam
control (I) to position O or do not press-in the
steam activator (F).
You may switch off the steam tank by setting
switch (B) to Off-position (O) if you do not
intend to use "shot-of-steam" and/or "jet of
steam".
When finished ironing
- Switch off the steam
tank and the iron
(fig. 15, 16).
- Remove the mains
plug from the wall
socket.
- Place the iron on the
stand and let it cool
down.
It is not necessary to
pour the remainder of
the water out of the
steam tank.
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
Storage
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 17).
- Regularly check if the
mains cord and the
supply hose are still in
a good and safe condition.
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
8
Guarantee and service
This product is guaranteed by Philips for a period
of one year after the date of purchase against
defects due to faulty workmanship or materials.
The guarantee covers both piece parts and
labour.
Service under guarantee is only provided upon
presentation of reasonable evidence
(e.g. completed guarantee card or purchase
receipt) that the date of the claim is within the
guarantee period.
The guarantee is not valid if the defect is due to
accidental damage, misuse or neglect and in case
of alterations or repair carried out by unauthorised
persons.
Service (during and after guarantee) is available
in all countries where the product is officially
distributed by Philips.
In countries where Philips do not distribute the
product, the local Philips service organisation will
also provide service although there may be a
delay if the required spare parts are not readily
available.
In the event of difficulty please contact:
Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Fax: +31.50.138016.
For United Kingdom:
(These statements do not affect a consumer's
statutory rights.)
Should service be required please apply to the
dealer in the U.K. from whom the product was
purchased or to a Philips Authorised Service
Dealer.
For the address of your nearest
Authorised Service Dealer simply contact our
Consumer Help Desk,
Telephone No. 081-689-2166 Ext. 8014.
This product is manufactured to comply with the
radio interference requirements of the
Council Directive 87/308/EEC.
For U.K. only:
IMPORTANT
Wiring Instructions
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND
YELLOW must be connected to the terminal
which is marked with the letter "E" or by the
earth symbol E or coloured GREEN or
GREEN AND YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked with
a letter "N" or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with
the letter "L" or coloured RED.
Note: If the terminals of the plug are
unmarked or if you are in any doubt
consult a qualified electrician.
If a 13 amp. plug is used this must be fitted
with a 13 amp. fuse.
9
Description générale (fig. 1)
A Chaudière
B Interrupteur “chaudière marche/arrêt” avec
témoin lumineux. (Le témoin s’éteint lorsque
la pression chaudière est atteinte.)
C Interrupteur “fer marche/arrêt” avec
témoin lumineux
D Bouchon de chaudière avec soupape de
sécurité
E Repose-fer (amovible)
F Bouton de commande vapeur
G Témoin lumineux “chauffage du fer”
H Bouton de commande thermostat (rotatif)
I Bouton de réglage vapeur (rotatif)
J Bouton “spray vapeur” (poussoir)
K Bouton “jet de vapeur” (poussoir)
L Semelle
M Guide-cordon articulé
N Cordon d’alimentation
O Clé de desserrage du bouchon
uniquement
Température de repassage
- Vérifiez toujours au préalable les instructions de
repassage qui sont cousues sur les vêtements.
Dans tous les cas, suivez ces instructions
de repassage.
- Si les instructions de repassage manquent,
mais que vous connaissez le type de textile,
suivez les indications du tableau ci-après.
- Vous pouvez commencer à repasser après que
le témoin lumineux (G) se soit éteint et rallumé
à nouveau.
Le témoin lumineux s’allumera et s’éteindra de
temps en temps pendant le repassage.
Le tableau est valable pour tous les tissus.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales
ont été appliquées peuvent être légèrement
repassés à une température inférieure.
Triez le linge avant de repasser: laine avec
laine, coton avec coton, etc...
Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. De ce
fait, commencez à repasser le linge nécessitant
la température la plus basse, tels que les
synthétiques. Puis continuez à des
températures plus élevées.
Si la composition des tissus est faite de
plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat
pour celui qui nécessite la température la plus
basse (ex: un article composé de “60% poly-
ester et 40% coton”, réglez le thermostat à la
température indiquée pour polyester (1) et sans
vapeur).
Si vous ne connaissez pas la composition des
tissus, trouvez un endroit invisible de l’extérieur
Français
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi en
même temps que les illustrations avant
d’utiliser l’appareil.
Assurez-vous que la tension indiquée
sur la plaque signalétique (à la partie
inférieure de la chaudière) correspond à
celle de votre logement.
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière si l’appareil est connecté au
secteur.
Avant la première mise en service du fer,
retirez tout sticker ou feuille de
protection de la semelle et essuyez-la
avec un chiffon doux.
Branchez uniquement l’appareil sur une
prise équipée de terre.
N’utilisez pas votre fer si une de ses
parties est endommagée.
Déroulez complètement le cordon et
mettez en place le cordon de liaison
avant de commencer à repasser.
Débranchez toujours votre fer et placez-
le sur le socle repose-fer quand vous
vous absentez, même momentanément.
Ne posez pas le fer chaud sur la
chaudière, sur le cordon de liaison ou
sur le cordon d’alimentation secteur.
Remplissez la chaudière à l’aide d’un
gobelet à bec verseur pour éviter toute
éclaboussure.
Ne mettez jamais de vinaigre ou d’autres
agents adoucissants dans la chaudière.
N’immergez jamais le fer ou la chaudière
dans l’eau.
Certaines parties du fer ont été un peu
graissées. De ce fait, le fer peut dégager
de la fumée lors de la première mise en
service. Au bout de quelque temps, cette
fumée, qui est sans aucun danger,
disparaîtra.
Tenez le fer chaud ainsi que le cordon
d’alimentation et le flexible hors de
portée des enfants.
Placez toujours votre fer et sa chaudière
sur une table ou planche à repasser
stable.
10
(l’intérieur par exemple) et essayez de repasser
en commençant par une température basse.
Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés à la vapeur. Il est préférable de
régler le fer sur jet de vapeur et d’utiliser une
pattemouille sèche.
Pour éviter le lustrage de tissus en laine
pendant le repassage, repassez-les sur
l’envers.
Les velours et autres textiles qui risquent de se
lustrer rapidement seront repassés dans une
seule direction (dans le sens des fibres) sans
appuyer sur le fer toujours en mouvement.
Repassez le côté intérieur des textiles
synthétiques et de la soie pour éviter leur
lustrage. N’utilisez pas le vaporisateur qui peut
faire des tâches.
Remplissage en eau (pour repassage à la
vapeur, jet de vapeur et spray vapeur)
- Placez votre fer et son bloc chaudière sur une
surface stable et dévissez le bouchon de la
chaudière (D).
- Remplissez la
chaudière avec de
l’eau (max. 0,9 l)
(fig. 2).
Vous pouvez utiliser
de l’eau du robinet.
Utilisez cependant de
l’eau déminéralisée si
l’eau du robinet est
très dure (dureté de
l’eau supérieure à 30° TH). Pour la France,
utilisez de l’eau déminéralisée uniquement.
N’utilisez jamais de vinaigre ou d’agent anti-
calcaire chimique.
MAX
MIN
MAX
MIN
Table
Etiquette
avec instruc-
tions de
repassage
Type de
textile
Thermostat Réglage
vapeur
B
Synthétiques
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Soie
MIN
|
|
1
|
|
A
C Laine
|
2
A
D
Coton
Lin
|
3
MAX
Z
Attention : Ne pas repasser cet article.
“Spray
vapeur”
“Jet vapeur”
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
11
N’ajoutez jamais à
l’eau des produits
odorisants (lavande,
parfums, etc...).
- Revissez le bouchon
de la chaudière à la
main et sans forcer
(fig. 3).
Si vous commencez à repasser
- Remplissez toujours la chaudière avant de
brancher la prise de courant.
Pendant le repassage
Attention: lorsque l’appareil chauffe, la
chaudière est sous pression.
Vérifiez donc qu’il n’y a plus de vapeur à la
sortie du fer avant de remplir la chaudière.
- Mettez l'interrupteur
fer (C) sur la position
arrêt O (fig. 4).
- Mettez l'interrupteur
chaudière (B) sur la
position arrêt O (fig. 5).
- Débranchez la fiche
de la prise de courant.
- Dévissez le bouchon
chaudière à l’aide de
la clé si nécessaire
(fig. 6).
Si un peu de vapeur
sort par le bouchon
lors du dévissage,
attendez que cela
cesse puis continuez l’opération.
Le sifflement qui se produit est toutefois normal
et sans danger pour l’utilisateur.
- Retirez le bouchon (D) et attendez quelques
instants avant de remplir lentement le réservoir
(fig. 2).
- Refermez la chaudière en vissant doucement le
bouchon jusqu’à buter, sans serrer
excessivement ni utiliser la clé (fig. 3).
Attention - Ne serrez pas fortement, la dilatation
de l’ensemble assurant l’étanchéité avec le
joint.
Si vous serrez trop fort, il vous sera difficile
d’ouvrir pour remplir de nouveau le réservoir
lorsqu’il sera chaud. Si au cours de la montée
en température une petite fuite de vapeur se
produisait, resserrez légèrement.
Repassage à la vapeur
Comme indiqué sur le bouton thermostat (H) et
dans le tableau, vous ne pouvez repasser à la
vapeur qu’à des températures élevées, aussi
réglez le bouton (H) sur 2 ou 3.
- Branchez l’appareil.
- Positionnez
“l’interrupteur
chaudière” (B) sur
marche (position I).
Le témoin lumineux de
l’interrupteur s’allume
(fig. 7).
Le fer chauffe plus vite
que la chaudière. De
ce fait, vous pouvez
mettre en marche le
fer quelques minutes
plus tard que la
chaudière.
- Sélectionnez la
température de
repassage avec le
bouton (H) (fig. 8).
- Positionnez
“l’interrupteur fer” (C)
sur marche (position I).
Le témoin lumineux de
l’interrupteur (G)
s’allume (fig. 9).
- Au bout de quelques
minutes, ce témoin
lumineux s’éteint. La
semelle est à bonne
température.
- Lorsque la pression
vapeur est atteinte, le témoin lumineux (B)
s’éteint également. Vous pouvez commencer à
repasser.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
12
- Pour choisir le débit
vapeur, tournez le
bouton réglage
vapeur (I) (fig. 10).
Plus vous tournerez ce
bouton, plus la
production de vapeur
sera importante.
- Conservez le bouton
vapeur (F) enfoncé
durant le repassage à
la vapeur (fig. 11).
Pendant le repassage,
les 2 témoins (B)
et (G) peuvent
s’éteindre et se
rallumer de temps à
autre. Ceci est normal
et ne nuit pas au repassage.
“`Jet vapeur”
Produire une “super vapeur instantanée” peut
être utile pour éliminer des plis rebelles. (Le
surplus de vapeur n’est diffusé que sur un
nombre plus limité de trous sous la semelle.)
Cette opération est possible aussi bien pendant
le repassage à sec que pendant le repassage à
la vapeur.
- Réglez toujours le bouton de température (H)
sur 2 ou 3
selon la vapeur
souhaitée. En effet,
si la température de
la semelle n’est pas
assez élevée, de
l’eau peut couler de
celle-ci.
- Pressez le bouton
(K) (fig. 12).
Spray vapeur”
L’utilisation du spray vapeur peut être utile pour
éliminer des plis rebelles. Cette opération est
possible aussi bien pendant le repassage à sec
que pendant le
repassage à la
vapeur.
- Pressez le
bouton (J) (fig. 13).
Il n’est pas
nécessaire de régler
le bouton de
température (H).
Repassage en
position verticale
Vous pouvez repasser
des rideaux suspendus et
des vêtements (vestes,
tailleurs, manteaux) en
tenant le fer en position
verticale (fig. 14).
Vous pouvez également
utiliser dans cette
position le jet de vapeur
ou bien le spray vapeur.
Repassage à sec
Pour le repassage à sec (c’est-à-dire
repassage sans vapeur) n’enfoncez pas le
bouton de commande vapeur (F).
Vous pouvez éteindre la chaudière en
positionnant l’interrupteur (B) sur O si vous
n’utilisez plus le repassage à la vapeur ou le
spray vapeur.
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
M
I
N
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
Après le repassage
- Arrêtez la chaudière et
le fer (fig. 15, 16).
- Débranchez l’appareil.
- Placez le fer sur la
plaque repose-fer et
laissez-le refroidir.
Il n’est pas nécessaire
de vider l’eau restant
dans la chaudière
après chaque
utilisation.
Il n’est toutefois pas
souhaitable que l’eau
stagne trop longtemps
dans la chaudière. En
cas de non-utilisation
prolongée, il est donc
conseillé de vaporiser
toute l’eau contenue
dans la chaudière et
d’ôter le bouchon ou ne revisser celui-ci que
partiellement.
Nettoyage
- Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la
fiche de la prise et attendez qu’il soit
suffisamment refroidi.
- La semelle, le corps du fer et la chaudière
peuvent alors être nettoyés avec un chiffon
humide.
Rangement
- Pour le transport,
utilisez les poignées
de chaque côté
(fig. 17).
- Vérifiez régulièrement
que les cordons
d’alimentation et de
liaison soient en bon
état.
Garantie et service
Philips Appareils Domestiques garantit le
fonctionnement de ses appareils conformément
aux prescriptions de leur mode d'emploi.
En cas de défaillance de l'appareil, Philips assure
gratuitement, à travers son réseau de réparateurs
agréés (liste dans le minitel 3615 Philips), sa
réparation pendant un an, à compter de la date
de vente. Le service est effectué sous garantie
uniquement sur présentation d'un justificatif
(par ex. carte de garantie dûment complétée ou
facture d'achat) et la date d'intervention doit se
situer dans la période de garantie.
La garantie ne couvre pas les défaillances dues à
une cause accidentelle, à un mauvais usage ou
une négligence et en cas de modifications ou
réparations effectuées par des personnes non
qualifiées. En aucun cas, cette garantie ne peut
donner droit à des dommages et intérêts.
Les frais de port retour des interventions
effectuées par le réseau de
Réparateurs Indépendants Agréés Philips A.D
sont pris en charge par Philips A.D sur
présentation des justificatifs correspondants.
Philips assure la garantie et le service après-
vente dans tous les pays dans lesquels le produit
est officiellement vendu et distribué. Dans les
pays où Philips ne distribue pas le produit,
l'organisation locale pourra effectuer le service
bien qu'il y ait un délai si les pièces ne sont pas
immédiatement disponibles.
En cas de difficulté, contactez:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Fax: +31.50.138016.
Le consommateur bénéficie en tout état de cause
des conditions des articles 1641 et suivants du
code civil relatifs à la garantie légale.
(Pour la France)
Pour tous renseignements complémentaires, nous
vous conseillons de vous adresser à:
SERVICE SA
Service CONSOMMATEURS PHILIPS
APPAREILS DOMESTIQUES
Rue des Vieilles Vignes - B.P 49
Croissy-Beaubourg
77423 Marne-la-Vallée Cedex 2
Tel. (1) 64.80.54.54
Ce produit répond aux exigences de la
Directive Communautaire antiparasitage
87/308/CEE.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Dampftank
B Ein-/Ausschalter für Dampftank mit
eingebauter Kontrollampe “Dampf wird
erhitzt”. Die Kontrollampe erlischt, sobald
das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist.
C Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen, mit
eingebauter Kontrollampe
D Einfüllöffnung mit Schraubdeckel
E Abstellfläche, ausklappbar und abnehmbar
F Drucktaste für die Dampfzufuhr
G Kontrollampe “Bügeleisen wird aufgeheizt”
H Temperaturregler, Drehschalter
I Dampfregler, Drehschalter
J Dampfstrahltaste, Druckschalter
K Dampfstoßtaste, Druckschalter
L Bügelsohle
M Verbindungsschlauch mit schwenkbarem
Anschluß zu bequemerem Bügeln
N Netzkabel
O Schraubschlüssel zum Öffnen des
Schraubdeckels
Bügeltemperatur
- Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde
Wäschestück ein Etikett mit
Bügelvorschriften enthält. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
- Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie aber die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
mit den empfohlenen Bügeltemperaturen nach.
- Sie können mit dem Bügeln beginnen, sobald
die Kontrollampe (G) erst aus- und dann wieder
angegangen ist.
Während des Bügelns geht diese Kontrollampe
von Zeit zu Zeit an und wieder aus. Dann wird
die Bügelsohle wieder auf die erforderliche
Temperatur aufgeheizt. Sie können dabei
weiterbügeln.
Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien ohne Appretur. Chemisch
behandeltes Material (Glanz, Relief, knitterfrei
usw.) ist bei niedrigerer Temperatur als
angegeben zu bügeln.
Sortieren Sie zuvor das Bügelgut nach der
erforderlichen Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit den
Textilien, die nur eine niedrige Temperatur
vertragen, z.B. mit den Synthetics. Bügeln Sie
danach mit höheren Temperaturen weiter.
Bei Mischgeweben müssen Sie stets die
Temperatur für die Faser einstellen, welche die
niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und sehen Sie sich
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
auf der Unterseite des Dampftanks mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Schutzkontakt-Steckdose an.
Öffnen Sie niemals den Deckel des
Dampftanks, während der Stecker in der
Steckdose steckt.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Aufkleber und die Schutzfolie von
der Bügelsohle. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorüber.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es
in irgend einer Hinsicht beschädigt ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch vollständig ab,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und stellen Sie das Bügeleisen auf
die Abstellfläche, wenn Sie den Raum
verlassen oder das Bügeln, und sei es
nur für kurze Zeit, unterbrechen.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf der
Abstellfläche ab. Stellen Sie das heiße
Bügeleisen nicht auf den Dampftank und
nicht auf den Verbindungsschlauch
oder auf das Netzkabel, sie dürfen nicht
mit der heißen Bügelsohle in Berührung
kommen.
Füllen Sie den Dampftank mit Hilfe eines
Meßbechers mit Ausguß, damit kein
Wasser vorbeiläuft.
Füllen Sie niemals Essig, ein
Entkalkungsmittel oder andere
Chemikalien in den Dampftank.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampftank niemals in Wasser.
Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die
heiße Bügelsohle berühren und das
Netzkabel oder den Verbindungs-
schlauch nicht herabreißen können.
Stellen Sie den Dampftank immer auf ein
feststehendes Bügelbrett oder auf einen
Tisch.
14
15
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle z.B.
muß ohne Dampf bei der Einstellung () für
Polyester ohne Dampf gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht
sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche
Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie
immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis
das beste Resultat erreicht wird.
Rein wollene Textilien (100% Wolle) können mit
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am
besten bügeln Sie mit Dampfstoß und
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln glänzt. Das läßt
sich vermeiden, indem Sie das Teil von links,
von der Rückseite, bügeln.
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie
nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und
ohne Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Beim Bügeln gefärbter Seide ist von der
Dampfanwendung abzuraten, weil sonst
Flecken entstehen können.
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabelle
Bügelvor-
schrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampf-
bügeln
B
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl,
Viskose,
Polyamid,
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
|
A
C Wolle
|
2
A
D
Baumwolle
Leinen
|
3
MAX
Z
Dampfstoß Dampfstrahl
Wichtig: Dieses Teil darf nicht gebügelt werden!
16
Mit Wasser füllen zum Dampfbügeln,
Dampfstrahl und Dampfstoß
Ziehen Sie ggf. zuerst den Stecker aus der
Steckdose.
- Stellen Sie den Dampftank auf eine feste und
ebene Fläche, und schrauben Sie den
Schraubdeckel (D) ab, indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
- Füllen Sie den
Dampftank mit
maximal 0,9 Liter
Wasser (Abb. 2).
Sie können
Leitungswasser
verwenden.
Verwenden Sie
niemals Essig,
Entkalkungsmittel oder
andere Chemikalien.
- Drehen Sie den
Schraubdeckel im
Uhrzeigersinn, bis er
völlig schließt (Abb. 3).
- Stecken Sie erst
danach den Stecker
wieder in die
Steckdose.
Nachfüllen während des Bügelns
Vorsicht: Der heiße Dampftank steht unter
Druck!
Füllen Sie nur dann Wasser nach, wenn der
Dampftank völlig leer ist. Es darf beim
Dampfbügeln kein Dampf mehr aus der
Bügelsohle kommen.
- Schalten Sie das
Bügeleisen aus, indem
Sie den Ein-/Aus-
schalter (C) auf O
stellen (Abb. 4).
- Schalten Sie den
Dampftank aus, indem
Sie den Ein-/Aus-
schalter (B) auf O
stellen (Abb. 5).
- Ziehen Sie den
Stecker aus der
Steckdose.
- Lockern Sie den
Schraubdeckel mit
Hilfe des Schraub-
schlüssels (O)
vorsichtig durch
Drehen gegen den
Uhrzeigersinn, bis Sie
hören, daß Restdampf
entweicht (Abb. 6).
Warten Sie, bis das
Zischen völlig aufgehört hat. Dieses Geräusch
ist völlig normal und gefahrlos.
- Lockern Sie nun vorsichtig den Schraubdeckel
weiter, bis Sie wieder ein zischendes Geräusch
vernehmen. Machen Sie so weiter, bis kein
Zischen mehr zu vernehmen ist, und schrauben
Sie den Schraubdeckel ab.
- Warten Sie jetzt einige Minuten!
Gießen Sie dann langsam Wasser durch die
Einfüllöffnung (D) (Abb. 2).
- Schließen Sie den Dampftank durch Drehen im
Uhrzeigersinn mit dem Schraubdeckel, bis er
dicht sitzt (Abb. 3).
Dampfbügeln
Dem Temperaturregler (H) und der Tabelle ist
zu entnehmen, daß Dampfbügeln nur bei
höheren Temperaturen möglich ist: Stellen Sie
also den Temperaturregler (H) auf •• oder •••.
- Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
- Stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (B)
des Dampftanks auf
Position I. Die
Kontrollampe leuchtet
auf (Abb. 7).
Das Bügeleisen wird
schneller heiß als der
Dampftank. Sie
können das
Bügeleisen darum
einige Minuten später
einschalten als den
Dampftank.
- Stellen Sie den
Temperaturregler (H)
auf die gewünschte
Temperatur (Abb. 8).
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
- Stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (C)
des Bügeleisens auf
Position I. Die
Kontrollampe in
diesem Schalter und
die Kontrollampe (G)
leuchten auf (Abb. 9).
- Nach einigen Minuten
erlischt die Kontrol-
lampe (G). Damit ist die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht.
- Danach erlischt die Kontrollampe (B), und der
Dampftank ist aufgeheizt. Sie können jetzt
dampfbügeln.
- Die Dampfzufuhr läßt
sich mit dem
Dampfregler (I)
einstellen. Je weiter
Sie diesen Regler im
Uhrzeigersinn
aufdrehen, um so
mehr Dampf wird
zugeführt (Abb. 10).
- Halten Sie während
des Dampfbügelns die
Drucktaste (F)
gedrückt (Abb. 11).
Während des
Dampfbügelns gehen
die Kontrollampen (B)
und (G) von Zeit zu
Zeit wieder an. Dann
wird das Bügeleisen
oder das Wasser im Dampftank wieder auf die
eingestellte Temperatur aufgeheizt. Sie können
währenddessen weiterbügeln.
Dampfstoß
Durch einige Löcher in der Bügelsohle kann ein
Dampfstoß abgegeben werden. Das ist
nützlich, wenn auf einer größeren Fläche
hartnäckige Falten auszubügeln sind. Das ist
sowohl während des Dampbügelns wie beim
Trockenbügeln möglich.
- Stellen Sie den Temperaturregler (H) stets auf
den “Dampfbereich”, also auf •• oder •••, sonst
wird die Bügelsohle
nicht heiß genug, und
es kann aus ihr
Wasser austreten.
- Drücken Sie die
Dampfstoßtaste (K)
(Abb. 12).
Dampfstrahl
Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn einzelne
hartnäckige Falten auszubügeln sind. Das ist
sowohl während des
Dampfbügelns wie
beim Trockenbügeln
möglich.
- Drücken Sie die
Dampfstrahltaste (J)
(Abb. 13).
- Der Dampfstrahl kann
bei jeder
Bügeltemperatur
eingesetzt werden.
In senkrechter Haltung Aufdämpfen
Vorhänge oder
Kleidungsstücke (Jacken,
Mäntel, Kleider) können
hängend mit aufrecht
gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden
(Abb. 14).
Sie können dabei sowohl
den Dampfstrahl wie den
Dampfstoß anwenden.
Trockenbügeln
Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, stellen
Sie den Dampfregler (I) auf Position O oder
drücken Sie die Drucktaste (F) für die
Dampfzufuhr nicht.
Sie können dabei den Dampftank ausschalten,
indem Sie den Ein-/Ausschalter auf O stellen,
wenn Sie weder den Dampfstrahl noch den
Dampfstoß anwenden wollen.
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie den Dampftank und das
Bügeleisen aus (Abb. 15 u. 16).
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
M
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
M
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
18
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche
und lassen Sie es abkühlen.
Sie brauchen das restliche Wasser nicht aus
dem Dampftank zu entfernen.
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen ausreichend abkühlen.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
Aufbewahrung
Auf beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
zum Transport des
Geräts angebracht
(Abb. 17).
- Prüfen Sie
regelmäßig, ob das
Netzkabel und die
Verbindungsschläuche
in gutem Zustand sind.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MA
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
Garantie
Philips übernimmt für dieses Gerät eine Garantie
für die Dauer eines Jahres ab Verkaufsdatum.
Diese Garantie gilt für Material- und
Fabrikationsfehler und schließt sowohl die
Ersatzteile wie die Arbeitsleistung ein.
Die Garantieleistung setzt voraus, daß ein
ausreichender Beleg, z.B. die ausgefüllte
Garantiekarte oder eine ordentliche Kaufquittung,
vorgelegt wird und der Garantieanspruch
innerhalb der Garantiefrist erhoben wird. Die
Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde
oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden.
Der Service während und nach der Garantiezeit
ist in allen Ländern verfügbar, in denen das
gekaufte Philips-Produkt offiziell vertrieben wird.
In den Ländern, in denen Philips dieses Produkt
nicht vertreibt, übernimmt die örtliche Philips-
Organisation trotzdem den Service; jedoch ist
dann ein Zeitverzug möglich, wenn die
erforderlichen Ersatzteile nicht sofort verfügbar
sind.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an:
(für Deutschland)
-ARRIVO-
Philips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service
Essener Straße 91, 2000 Hamburg 62
oder
-ARRIVO Berlin-
Philips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service
Allee der Kosmonauten 35, O-1140 Berlin-
Marzahn
oder an
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department
PO Box 225,
9700 AE Groningen
The Netherlands
Fax: +31.50.138016
Dieses Produkt entspricht den Funkentstör-
vorschriften der Richtlinie des Rates 87/308/EWG.
19
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Stoomtank
B Schakelaar "Stoomtank Aan/Uit" met
ingebouwd controlelampje "Opwarmen".
(Het controlelampje gaat uit als het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.)
C Schakelaar "Strijkijzer Aan/Uit"met
ingebouwd controlelampje
D Vulopening met draaidop
E Houder voor strijkijzer
(uitklapbaar/afneembaar)
F Drukknop stoomtoevoer (indrukken voor
stoomstrijken)
G Controlelampje "Strijkijzer warmt op"
H Temperatuurregelaar (draaien)
I Stoomregelaar (draaien)
J Stoomstraal knop (indrukken)
K Stoomstoot knop (indrukken)
L Zoolplaat
M Verbindingsslang met kogelgewricht-
aansluiting voor maximaal strijkgemak
N Aansluitsnoer
O Ringsleutel voor losdraaien van de draaidop.
Strijktemperatuur
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
- Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
- Als het controlelampje (G) eerst is uitgegaan en
daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen
met strijken.
Tijdens het strijken zal het controlelampje van
tijd tot tijd even gaan branden. De zoolplaat
wordt dan weer op de juiste temperatuur
gebracht. U kunt intussen doorgaan met
strijken.
De tabel geldt slechts voor de vezelmaterialen.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft
gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan
kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend
met de strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af. Daarom kunt u het beste
beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden. Daarna strijkt u de
stoffen waarvoor u een wat hogere
strijktemperatuur nodig hebt, enzovoorts.
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle plaatjes goed voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Controleer of de aanduiding van het
voltage (aan de onderzijde van de
stoomtank) overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
Draai de dop van de stoomtank nooit los
terwijl de stekker in het stopcontact is.
Verwijder vóórdat u gaat strijken een
eventueel op de zoolplaat aangebrachte
sticker of beschermfolie. Wrijf de
zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat nooit als er iets
stuk aan is.
Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af, voordat u
met strijken begint.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken
- zelfs als het maar voor eventjes is -
haal dan de stekker uit het stopcontact
en zet het strijkijzer op de houder.
Zet het strijkijzer altijd op de houder. Zet
het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.
Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze
heet is, het aansluitsnoer raakt.
Vul de stoomtank met een beker met
schenktuit om morsen te voorkomen.
Doe geen azijn, ontkalkingsmiddelen of
andere chemicaliën in de stoomtank.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooit in water.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn
licht ingevet. Daardoor kan er wat rook
van het strijkijzer komen als u het voor
de eerste keer gebruikt. Na korte tijd
houdt dit (onschuldige) verschijnsel
vanzelf op.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij
niet aan de snoeren kunnen trekken.
Zet de stoomtank altijd op een stabiele
strijkplank of tafel.
20
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een
stuk textiel bestaat uit "60% polyester en
40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar
zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u
voorkomen door het kledingstuk binnenste-
buiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij
voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te
voorkomen. Wanneer u gekleurde zijde strijkt,
is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit
kan vlekken veroorzaken.
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabel
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Soort
textiel
Tempera-
tuurkiezer
Stoom-
strijken
B
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Wol
AA
2
A
D
Katoen
Linnen
|
3
MAX
Z
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
Stoom-
stoot
Stoom-
straal
21
Vullen met water (voor strijken met stoom,
stoomstoot en stoomsproeien)
Zet de stoomtank op
een stevig oppervlak
en draai de dop van
de vulopening los
(linksom).
Doe water in de
stoomtank
(max. 0,9 liter) (fig. 2).
U kunt gewoon
kraanwater gebruiken.
Het wordt echter aanbevolen gedistilleerd water
te gebruiken als het water erg hard is
(waterhardheid boven
17 °DH).
Gebruik nooit azijn,
ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
- Sluit de stoomtank
door de de dop met de
hand vast te draaien
(rechtsom) (fig. 3).
Bij het begin van een
strijkbeurt
- Vul de stoomtank voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Tijdens een strijkbeurt
Pas op: de stoomtank staat onder druk
wanneer deze heet is.
Vul de stoomtank alleen wanneer deze geheel
leeg is. Dit is het geval
wanneer er tijdens het
stoomstrijken geen
stoom meer wordt
afgegeven.
- Schakel het strijkijzer
uit door schakelaar (C)
in stand O ("Uit") te
zetten (fig. 4).
- Schakel de stoomtank
uit door schakelaar (B)
in stand O ("Uit") te
zetten (fig. 5).
- Neem de stekker uit
het stopcontact.
- Draai met behulp van
de ringsleutel (O) de
dop van de stoomtank
voorzichtig wat los
(linksom), totdat u
stoom hoort
ontsnappen (fig. 6).
Wacht totdat het
sissende geluid
ophoudt.
- Het geluid is een
normaal verschijnsel
en niet gevaarlijk.
- Draai de dop
voorzichtig wat verder
los, totdat u opnieuw het sissende geluid hoort.
Wacht dan weer tot het ophoudt. Ga zo door
totdat de dop los is.
- Wacht enkele minuten. Giet dan langzaam
water in de vulopening (D) (fig. 2).
- Sluit de stoomtank door de dop met de hand
vast te draaien (fig. 3).
Strijken met stoom
Zoals u aan de temperatuurregelaar (H) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
Zet dus de temperatuurregelaar op 2 of 3
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zet schakelaar
"Stoomtank Aan/Uit"
(B) in stand | ("Aan").
Het controlelampje in
de schakelaar gaat
dan branden (fig. 7).
Het strijkijzer warmt
sneller op dan de
stoomtank: vandaar
dat u het strijkijzer
enkele minuten later
kunt inschakelen.
- Stel de gewenste
strijktemperatuur in
met behulp van de
temperatuurregelaar
(H) (fig. 8).
- Zet schakelaar
"Strijkijzer Aan/Uit" (C)
in stand | ("Aan"). Het
controlelampje in de
schakelaar gaat dan
branden, evenals
controlelampje (G)
(fig. 9).
- Na een paar minuten
gaat controlelampje
(G) uit.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
22
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
- Als controlelampje (B) uit gaat, betekent dit dat
de stoomtank is opgewarmd en dat de stoom
klaar is. U kunt nu beginnen met stoomstrijken.
- Om de hoeveelheid
stoom te regelen,
draait u de stoom-
regelaar (I) naar rechts
(fig. 10). Naarmate u
de regelaar verder
naar rechts draait,
produceert het
apparaat meer stoom.
- Tijdens het
stoomstrijken houdt u
bovendien knop
stoomtoevoer (F)
ingedrukt (fig. 11).
Tijdens het
stoomstrijken gaan de
lampjes (B) en (G) nu
en dan branden. Het
strijkijzer of de
stoomtank wordt dan
weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt
intussen doorgaan met stoomstrijken.
"Stoomstoot"
Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z.
krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal
gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het
wegstrijken van hardnekkige valse plooien over
een groot gebied. Dit is zowel tijdens
droogstrijken als tijdens strijken met stoom
mogelijk.
- Zet de temperatuurregelaar (H) altijd in het
"stoomgebied"
(2 of 3): anders
is de zoolplaat niet
heet genoeg en kan
er water uit
druppelen.
- Druk knop (K) in
(fig. 12).
"Stoomstraal"
Het gebruik van de "stoomstraal" kan van nut
zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse
plooien.
Dit is zowel tijdens droogstrijken als tijdens
strijken met stoom
mogelijk.
- Druk knop (J) in
(fig. 13).
- Het is voor
stoomsproeien niet
nodig de tempera-
tuurregelaar (H) in
het "stoomgebied"
te zetten.
Verticaal stomen
U kunt opgehangen
gordijnen en kleding
(colberts,
mantelpakjes, jassen)
stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 14).
U kunt hierbij zowel "stoomstoot" als "stoomstraal"
toepassen.
Droogstrijken
Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (I) in stand O of drukt u niet
de knop voor stoomtoevoer (F) in.
Als u "stoomstoot" en/of "stoomstraal" niet wilt
gebruiken, kunt de stoomtank uitschakelen door
schakelaar (B) in stand "Uit" (O ) te zetten.
Na het strijken
- Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
M
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
MA
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MA
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
23
(fig. 15, 16).
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de houder en laat het
afkoelen.
Het is niet nodig het overgebleven water uit de
stoomtank te gieten.
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
Opbergen
- Aan de zijkanten zijn
handgrepen
aangebracht voor het
optillen en verplaatsen
(fig. 17).
- Controleer regelmatig
of het snoer en de
verbindingsslang nog
in goede en veilige
conditie zijn.
Garantie en service
Dit produkt wordt door Philips gedurende één jaar
na de datum van aankoop gegarandeerd tegen
gebreken als gevolg van materiaal- en
fabricagefouten. De garantie omvat zowel
onderdelen als arbeidsloon.
Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd
indien overtuigend wordt aangetoond
(bijvoorbeeld door middel van een ingevulde
garantiekaart of aankoopbon) dat de dag waarop
de klacht is ingediend binnen de garantieperiode
valt.
De garantie vervalt indien het defect is ontstaan
door schade als gevolg van een ongeluk, onjuist
gebruik, verwaarlozing, of indien er ingrepen aan
zijn verricht of reparatie is uitgevoerd door daartoe
niet bevoegde personen.
Service (tijdens en na de garantieperiode) kan
worden verkregen in alle landen waar het produkt
officieel door Philips wordt gedistribueerd.
Ook in landen waar het produkt niet door Philips
wordt gedistribueerd, zal de plaatselijke Philips
organisatie service verlenen.
Er zal echter enige vertraging kunnen optreden
wanneer de juiste reserve-onderdelen niet direct
beschikbaar zijn.
In geval van moeilijkheden verzoeken wij u
contact op te nemen met:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Afdeling,
Postbus 225,
9700 AE Groningen,
Nederland.
Fax: 050.138016.
Dit produkt is gefabriceerd in overeenstemming
met de radiostoringsvoorschriften van de
geldende EEG-Richtlijn.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
24
Descrizione generale (fig. 1)
A Caldaia
B Interruttore "Caldaia acceso/spento" con
spia incorporata per il riscaldamento (la spia
si spegne automaticamente quando il ferro è
pronto per stirare).
C Interruttore "Ferro acceso/spento" con spia
incorporata
D Apertura con tappo a vite
E Griglia appoggiaferro (asportabile)
F Pulsante per attivare la fuoriuscita di
vapore (premerlo per la stiratura a vapore)
G Spia “ferro da stiro accesso”
H Manopola del termostato (girevole)
I Regolatore del vapore (girevole)
J Pulsante “Getto di vapore” (premere)
K Pulsante “Colpo di vapore” (premere)
L Piastra del ferro
M Tubo flessibile con giunto attacco per una
maggior facilità di stiratura
N Cavo di alimentazione
O Chiave per svitare il tappo.
Temperatura di stiratura
- Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell’apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura ed attenetevi in ogni
caso ai consigli riportati.
- In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
- Potete iniziare a stirare quando la spia (G) si
spegne per poi riaccendersi subito.
Nel corso della stiratura, la spia può tornare ad
accendersi di tanto in tanto: questo significa
che la piastra è stata riportata alla temperatura
desiderata e che quindi potete continuare a
stirare.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate
poi progressivamente alle temperature più alte.
Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa
(es.: un capo composto per il 60% da poliestere
e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
Italiano
Importante
Prima di usare l’apparecchio, leggete
con attenzione le istruzioni e osservate
le figure.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
di alimentazione, controllate che la
tensione indicata sotto la caldaia
corrisponda a quella della rete locale.
Non svitate mai il tappo della caldaia
mentre l’apparecchio è collegato alla
rete di alimentazione.
Prima di usare il ferro per la prima volta,
togliete qualsiasi adesivo o carta
protettiva dalla piastra e pulitela
accuratamente con un panno morbido.
Collegate il ferro soltanto ad una presa
provvista di messa a terra.
Non usate l’apparecchio nel caso
risultasse danneggiato in qualsiasi
modo.
Srotolate completamente il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile prima di
iniziare a stirare.
Togliete sempre la spina dalla presa e
appoggiate il ferro sull’apposito
supporto quando dovete allontanarvi
anche solo per un attimo.
Appoggiate sempre il ferro sull’apposito
supporto. Non appoggiate mai il ferro
caldo sulla caldaia, sul tubo flessibile o
sul cavo di alimentazione. I cavi non
devono mai toccare la piastra quando è
calda.
Riempite la caldaia utilizzando un
recipiente dotato di beccuccio per
evitare di rovesciare l’acqua.
Non riempite mai la caldaia con aceto,
prodotti disincrostanti o altri agenti
chimici.
Non immergete mai il ferro o la caldaia in
acqua.
Alcune parti del ferro sono state
lubrificate e quindi il ferro potrebbe
leggermente emettere un pò di fumo
quando viene acceso per la prima volta.
Il fenomeno scomparirà (naturalmente)
nel giro di poco tempo.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e
fate in modo che non possano tirare il
cavo di alimentazione o il tubo flessibile.
Appoggiate sempre la caldaia sull’asse
da stiro o su un tavolo ben saldi.
25
temperatura indicata per il poliestere (1) e
senza vapore.
Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
da quella più bassa e aumentatela
gradatamente fino a raggiungere quella che
fornisce i risultati desiderati).
I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore.
Vi consigliamo di usare rapidi colpi di vapore e
un panno asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto.
Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i
capi in materiale sintetico e in seta. Nel caso di
seta colorata, non usate il vapore per evitare di
provocare eventuali macchie.
Riempimento con acqua (per la stiratura a
vapore, i colpi e lo spruzzo il getto di vapore)
- Appoggiate la caldaia su una superficie stabile
e svitate il tappo (D)
utilizzando l’apposita
chiave e girando in
senso antiorario.
- Riempite d’acqua la
caldaia (max. 0,9 l)
(fig. 2).
Potete usare normale
acqua del rubinetto.
Nel caso tuttavia
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabella
Etichetta con
istruzioni per
la stiratura
Tipo di
tessuto:
Temperatura Stiratura a
vapore
B
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Lana
|
2
A
D
Cotone
Lino
|
3
MAX
Z
Colpo di
vapore
Getto di
vapore
Avvertenza: questo capo non può essere stirato!
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
26
l’acqua fosse troppo dura (durezza superiore a
17° DH), vi consigliamo di usare acqua
distillata.
Non usate mai aceto, prodotti disincrostanti o
agenti chimici.
Chiudete la caldaia
riavvitando bene a
mano il tappo in senso
orario (fig. 3). Non
usate la chiave perchè
non è necessario ad
un serraggio troppo
forzato potrebbe
creare delle difficoltà
nell’apertura.
Prima di iniziare a stirare
- Riempite la caldaia prima di inserire la spina
nella presa di corrente.
Durante la stiratura
Attenzione: se riscaldata, la caldaia è sotto
pressione.
Riempitela nuovamente solo quando è vuota
(es. quando non esce più vapore durante la
stiratura).
- Spegnete il ferro
mettendo l’interruttore
(C) in posizione O
(fig. 4).
- Spegnete la caldaia
mettendo l’interruttore
(D) in posizione O
(fig. 5).
- Togliete la spina dalla
presa di corrente.
- Svitate con cautela il
tappo in senso
antiorario, utilizzando
l’apposita chiave fino a
quando inizierà a
fuoriuscire il vapore
(fig. 6).
Aspettate che cessi il fischio del vapore.
Questo rumore è assolutamente normale e non
è pericoloso.
- Svitate ulteriormente il tappo fino a quando
sentirete di nuovo il fischio del vapore.
Aspettate nuovamente che cessi il fischio.
Procedete in questo modo fino a svitare
completamente il tappo.
- Aspettate qualche minuto, poi versate
lentamente l’acqua nell’apposita apertura (D)
(fig. 2).
- Richiudete la caldaia avvitando il tappo
manualmente (in senso orario) (fig. 3).
Stiratura a vapore
Come indicato sulla manopola del termostato
(H) e nella tabella, la stiratura a vapore è
possibile solo con le temperature più alte,
quindi impostate la
temperatura 2 o
3.
- Inserite la spina nella
presa di corrente.
- Mettete l’interruttore
"Caldaia
acceso/spento" (B) in
posizione I. Si accen-
derà la spia (fig. 7).
Il ferro si riscalda più
rapidamente rispetto al
vapore, quindi potete
accendere il ferro
qualche minuto dopo
rispetto alla caldaia.
- Selezionate la
temperatura
desiderata mediante il
termostato (H) (fig. 8).
- Mettete l’interruttore
"Ferro acceso/spento"
(C) in posizione I. Si
accenderà la spia
dell’interruttore come
pure la spia (G)
(fig. 9).
- Dopo pochi minuti, la
spia (G) si spegnerà,
per indicare che la
piastra ha raggiunto la temperatura desiderata.
- Lo spegnimento della spia (B) sta ad indicare
che la caldaia è in pressione e che il vapore è
pronto. A questo punto potete iniziare a stirare.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
27
- Per regolare la
quantità del vapore,
girate il regolatore del
vapore (I) verso
destra. Quando più si
gira il regolatora verso
destra, tanto più
vapore si produce.
- Durante la stiratura a
vapore, tenete
premuto il pulsante
attivatore di vapore (F)
(fig. 11).
Durante la stiratura le
due spie (B) e (G) si
accenderanno di tanto
in tanto. Questo
significa che il ferro o
la caldaia hanno
raggiunto la
temperatura desiderata, quindi potete
continuare a stirare.
Il colpo di vapore
Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da
un numero limitato di fori della piastra) può
aiutare ad eliminare le pieghe più ribelli su una
specifica zona di tessuto. Questo è possibile
durante la stiratura a vapore o a secco.
- Ruotate la manopola del termostato (H) in
modo da selezionare una delle temperature
previste per la stiratura a vapore (2 o 3)
altrimenti la piastra
non è sufficientemente
calda e l’acqua rischia
di fuoriuscire dai fori.
- Premete il pulsante
(K) (fig. 12).
Getto di vapore
Il getto di vapore può aiutare ad eliminare le
pieghe più difficili.
Questo è possibile
durante la stiratura a
vapore o a secco.
- Premete il pulsante
(J) (fig. 13).
Non è necessario
selezionare la
temperatura per il
getto di vapore.
Stiratura in posizione verticale
Con le tende e gli abiti
appesi (giacche, abiti
da donna, cappotti) è
possibile usare il getto
di vapore tenendo il
ferro in posizione
verticale (fig. 14).
E' possibile utilizzare il
colpo o il getto di
vapore anche in
posizione verticale.
Stiratura a secco
Per stirare senza vapore, mettete il regolatore
del vapore (I) in posizione O oppure non
premete il pulsante attivatore di vapore (F).
Potete anche spegnere la caldaia mettendo
l’interruttore (B) in posizione O se non volete
utilizzare il colpo o il getto di vapore.
Al termine della stiratura
- Spegnete la caldaia e il ferro (fig. 15, 16).
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo
raffreddare.
Non è necessario togliere dalla caldaia l’acqua
rimasta.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l’apparecchio
sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
M
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
28
Come riporlo
- La caldaia è dotata di
due impugnature per
permettere il trasporto
dell’apparecchio
(fig. 17).
- Controllate
periodicamente le
condizioni del cavo di
alimentazione e del tubo flessibile.
Garanzia e Servizio Assistenza
Philips garantisce questo apparecchio per
un anno dalla data dell'acquisto contro i difetti di
fabbricazione e dei materiali impiegati.
La garanzia copre sia le parti di ricambio sia la
mano d'opera.
L'assistenza per gli apparecchi in garanzia si
ottiene solamente presentando la prova d'acquisto
dell'apparecchio (p.e. la garanzia debitamente
compilata, oppure lo scontrino fiscale) che
comprovano che la richiesta avviene durante il
periodo di garanzia.
La garanzia non viene riconosciuta per danni
provocati accidentalmente, per uso improprio o
negligenza ed in caso di modifiche o riparazioni
effettuate da persone non autorizzate.
E' possibile ottenere l'assistenza in tutti i Paesi
dove l'apparecchio è ufficialmente distribuito da
Philips (sia durante il periodo di garanzia, sia
quando tale periodo è scaduto).
Nei Paesi dove Philips non distribuisce
l'apparecchio il locale Servizio Assistenza Philips
fornirà l'assistenza anche se potrebbero esserci
dei ritardi nel caso alcune parti di ricambio non
fossero disponibili in loco.
In caso di difficoltà, vogliate contattare :
Servizio Consumatori PHILIPS ITALIA
Linea Verde: 1678-20026
oppure:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department
P.O. Box 225
9700 AE Groningen
The Netherlands
Fax: + 31.50.138016
Questo apparecchio è conforme al
D.M. 13.4.1989 (Direttiva CEE/87/308) sulla
soppressione dei radiodisturbi.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LA
NA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
C
O
T
ONE
COTON
B.
WO
LLE
ALGOD
ON
LIN
E
N
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
AX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
29
Descripción general (fig. 1)
A Depósito de vapor
B Conmutador paro/marcha del depósito de
vapor, con luz piloto “Calentándose”
incorporado. (Esta luz piloto se apaga cuando
el aparato ya está listo para poder planchar
con vapor.)
C Interruptor de la plancha con luz piloto
incorporada
D Abertura de llenado con tapa atornillable
E Soporte para la plancha (amovible)
F Activador de vapor (apretar para planchar
con vapor)
G Luz piloto “plancha calentándose”
H Cuadrante de temperatura (giratorio)
I Control de vapor (giratorio)
J Botón “chorro de vapor” (apretar)
K Botón “rociado de vapor” (apretar)
L Suela
M Manguera de alimentación con conexión
giratoria a bola para una mayor comodidad
N Cordón de red
O Llave anular para desenroscar la tapa
Temperatura de planchado
- Comprueben siempre si la prenda que van a
planchar tiene alguna etiqueta con
instrucciones de planchado. Sigan esas
instrucciones en todos los casos.
- Si no hay tal etiqueta, pero conocen la clase de
tejido de que se trate, usen la tabla para ajustar
las temperaturas de planchado.
- Una vez que la luz piloto (G) se haya apagado
y vuelto a encender, podrán empezar a
planchar.
Durante el planchado, la luz piloto se
encenderá y apagará de vez en cuando.
Durante esos instantes la suela se va
calentando a la temperatura ajustada. Pueden
seguir planchando tranquilamente.
La tabla sólo es válida para las fibras indicadas
y no es aplicable a ninguno de los acabados,
brillos, etc.
Los tejidos a los que se les haya aplicado algún
tipo de acabado (brillo, arrugas, relieve, etc.)
pueden plancharse mejor en temperaturas
inferiores.
Seleccionen primero las telas de acuerdo con
la temperatura de planchado: lana con lana,
algodón con algodón, etc.
La plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por eso conviene empezar a planchar
los artículos que necesiten la temperatura más
baja, como son los fabricados con fibras
sintéticas, para ir aumentando después.
Español
Importante
Lean atentamente estas instrucciones
observando al mismo tiempo las
ilustraciones, antes de usar el aparato
por primera vez.
Comprueben que la tensión indicada en
la placa de tipo (bajo el tanque de vapor)
corresponde a la existente en su hogar.
No desenrosquen nunca la tapa del
depósito de vapor estando conectado el
aparato a la red.
Antes de usar la plancha por primera vez
despeguen todos los adhesivos y
pegatinas que lleve, incluida la lámina
protectora de la suela. Limpien ésta con
un paño húmedo.
Conecten el aparato únicamente a tomas
de corriente provistas de toma de tierra.
No empleen nunca el aparato si está
dañado de alguna manera.
Desenrollen todo el cordón de red y la
manguera de alimentación antes de
empezar a planchar.
Desenchufen siempre la plancha y
pónganla en su soporte cuando hayan
de ausentarse, aunque sólo sea por un
momento.
Pongan siempre la plancha en el soporte
de hierro. No la coloquen, estando
caliente, sobre el depósito de vapor, la
manguera o el cordón. Este último no
deberá tocar en la suela cuando ésta se
encuentre caliente.
Llenen el depósito de vapor con una
jarra provista de pico, para evitar
salpicaduras.
No llenen el depósito con vinagre,
agentes descalcificadores ni otros
productos químicos similares.
No sumerjan nunca la plancha ni el
depósito de vapor en agua.
Algunas partes de la plancha están
ligeramente engrasadas y, como
consecuencia, humearán un poco al
calentarla por primera vez, aunque
durará poco. No es nada peligroso.
Procuren que los niños no puedan tocar
la plancha estando caliente ni tirar del
cordón de alimentación o de la
manguera.
Pongan siempre el depósito de vapor en
una superficie plana (tabla de planchar o
mesa).
30
Si la tela consta de varias clases de fibras, se
seleccionará siempre la mínima temperatura de
planchado correspondiente a la composición de
esas fibras. (Por ejemplo, un artículo formado
por un 60% de poliéster y un 40% de algodón
deberá plancharse con la temperatura indicada
para la primera de las fibras (1) y sin vapor.)
Si ignoran la composición de las telas, busquen
un lugar que resulte invisible al vestir la prenda
y prueben allí cuál es la temperatura más
apropiada. (Empiecen con la más baja y suban
hasta que dé mejores resultados.)
Los tejidos hechos de lana pura (100% lana)
pueden plancharse con la plancha en posición
de vapor. Lo más conveniente es usar chorro
de vapor y poner una tela seca intermedia.
Al planchar telas de lana con vapor puede
aparecer brillo en ellas, lo cual puede evitarse
planchándolas por el revés.
Los terciopelos y otras telas similares, que
adquieren rápidamente puntos brillantes,
deberán plancharse en una sola dirección (con
una tela interpuesta) y aplicándoles una presión
muy ligera.
Conserven la plancha siempre en movimiento.
Planchen los materiales sintéticos y la seda por
el revés para evitar puntos brillantes. No usen
vapor, que podría ocasionar manchas.
Para llenarla de agua (para planchar al vapor,
chorro de vapor y rociado de vapor)
- Pongan el depósito de vapor en una superficie
plana y estable, y desenrosquen la tapa del
depósito (D), haciéndola girar a izquierdas.
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabla
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
Clase de
tejido
Mando de
temperatura
Planchado
con vapor
B
Sintéticos
p. ej. acetato
acrílicos
viscosa
poliamida
poliéster
seda
MIN
|
|
1
|
|
A
C
lana
|
2
A
D
algodón
lino
|
3
MAX
Z
Rociado de
vapor
Chorro de
vapor
Cuidado: ¡Este artículo no se puede planchar!
31
- Llenen el depósito con
agua (máx. 0,9 litros)
(fig. 2).
Pueden usar agua del
grifo. Si esta agua es
muy dura (más de
17 °DH), conviene que
usen sólo agua
destilada.
No utilicen vinagre,
agentes descalcifi-
cantes ni otros
productos químicos.
- Cierren el depósito del
vapor haciendo girar
manualmente la tapa a
derechas hasta que
quede bien apretada
(fig. 3).
Si empiezan a planchar
- Llenen primero el depósito, antes de enchufar
la clavija en la toma de corriente.
Mientras planchan
¡Cuidado!: Si se ha calentado, el depósito de
vapor estará sometido a presión.
Rellénenlo únicamente si está vacío (es decir,
cuando ya no salga vapor por la suela durante el
planchado).
- Apaguen la plancha
llevando el interruptor
(C) a la posición O
(fig. 4).
- Apaguen el depósito
llevando el interruptor
(B) a la posición O
(fig. 5).
- Saquen la clavija de la
toma de corriente.
- Con la llave que se
entrega con el
aparato, desenros-
quen poco a poco la
tapa del depósito de
vapor (a izquierdas)
hasta que oigan que
se escapa vapor
(fig. 6).
Esperen a que cese el silbido del escape.
Este tono alto del escape es del todo normal y
no peligroso.
- Desenrosquen con cuidado la tapa del depósito
de vapor un poco más, hasta que vuelvan a oír
el siseo del vapor.
Esperen a que termine y sigan de este modo
hasta que la tapa quede completamente
desenroscada.
- Esperen unos minutos. Después, poco a poco,
echen agua por la abertura de llenado (D)
(fig. 2).
- Cierren el depósito de vapor haciendo girar la
tapa a derechas, con la mano, hasta que quede
bien apretada (fig. 3).
Planchado con vapor
Como se indica en el cuadrante (H) de
temperatura y en la tabla, el planchado con
vapor sólo puede hacerse en las más altas
temperaturas de planchado, por lo que habrá
que poner el cuadrante en 2 o 3.
- Enchufen la clavija en una toma de corriente.
- Pongan el conmutador
paro/marcha del
depósito de vapor (B)
en la posición I. La luz
piloto del conmutador
se iluminará (fig. 7).
La plancha se calienta
más deprisa que el
depósito de vapor. Por
eso, conviene que
enciendan aquélla
unos minutos antes
que éste.
- Elijan la temperatura
de planchado más
idónea con el
cuadrante (H) (fig. 8).
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
3
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
4
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
5
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
6
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
7
8
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
E
N
I
A
L
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
2
32
- Lleven el interruptor
de la plancha (C) a la
posición I. La luz piloto
de éste se iluminará lo
mismo que la (G)
(fig. 9).
- Transcurridos unos
minutos, la luz
piloto (G) se extinguirá,
lo que indica que la
suela ha alcanzado la temperatura ajustada.
- Cuando la luz piloto (B) se apague, indicará
con ello que el depósito de vapor ya está
caliente y que el vapor se encuentra listo. Ya
pueden empezar a planchar.
- Para elegir la salida de
vapor que deseen,
hagan girar el control
de vapor (I) a
derechas (fig. 10).
Cuanto más a
derechas lleven el
mando, más vapor se
producirá.
- Mientras planchen con
vapor, mantengan
apretado el activador
de vapor (F) (fig. 11).
Durante el planchado
con vapor, las dos
luces piloto (B) y (G)
se iluminarán de vez
en cuando. En esos
momentos, bien la
plancha, bien el depósito, se están calentando
a la temperatura fijada. Pueden seguir
planchando sin más.
“Rociado de vapor”
La aplicación de un “rociado de vapor”, es
decir, una salida de vapor por una cantidad
limitada de orificios de la suela, puede ayudar a
suprimir arrugas rebeldes en zonas grandes.
Esto puede conseguirse lo mismo planchando
con vapor como sin él.
- Ajusten siempre el mando de temperatura (H)
al margen de vapor
2 o 3. De lo
contrario, la suela no
estará lo
suficientemente
caliente y saldrá
agua por ella.
- Aprieten el botón (K)
(fig. 12).
“Chorro de vapor”
La aplicación del
“chorro de
vapor”ayudará a
eliminar arrugas
rebeldes, tanto
planchando con
vapor como si se
hace sin él.
- Aprieten el botón (J)
(fig. 13).
No hace falta poner
el mando de temperatura (H) en el margen de
vapor para conseguir el “chorro de vapor”.
Planchado en posición vertical
Las cortinas y trajes
colgados (chaquetas,
faldas o abrigos)
pueden plancharse
manteniendo la
plancha en posición
vertical (fig. 14).
Planchado en seco
Para planchar en seco, lleven el control de
vapor (I) a la posición O o no aprieten el
activador de vapor (F).
Podrán desactivar el depósito de vapor
llevando el interruptor (B) a la posición O, si no
tienen intención de utilizar “rociado de vapor” ni
“chorro de vapor”.
Cuando terminen de planchar
- Apaguen el depósito de vapor y la plancha
(figs. 15 y 16).
- Saquen la clavija de la toma de corriente.
- Pongan la plancha en el soporte y dejen que se
enfríe.
No hace falta que vacien el agua que quede en
el depósito de vapor.
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
11
12
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
13
M
I
N
E
I
O
S
A
T
E
S
MA
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
14
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
M
A
X
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
15
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
16
10
MIN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
9
33
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, desenchúfenla de
la red y dejen que se enfríe lo suficiente.
- Pueden limpiarla con un paño húmedo.
Almacenamiento
- Para su transporte hay
dos asas, una a cada
lado del depósito de
vapor (fig. 17).
Comprueben con
regularidad si el cordón
de red y la manguera de
alimentación están en
buenas condiciones.
Garantía y Servicio (para España)
PHILIPS IBERICA S.A.E.
c / Martinez Villergas, 2
28027 Madrid ESPAÑA
Garantiza este producto durante 1 año a partir de
la fecha de adquisición y contra defectos debidos
a una imperfecta fabricación o a los materiales.
Esta garantía cubre tanto las piezas de recambio
como la mano de obra.
Las reparaciones que pudieran producirse
durante el período de vigencia de la presente
garantía, se efectuarán solo si se presenta una
razonable evidencia (por ejemplo, mediante la
presente garantía, debidamente cumplimentada,
o la factura de compra) de que la fecha de la
queja está dentro del período de garantía.
Esta garantía no tendrá validez si el defecto es
debido a un deterioro accidental, un uso
inadecuado o un mal trato y en el caso de
modificaciones o reparaciones llevadas a cabo
por personal no autorizado.
El servicio (durante y después de la garantía) está
disponible en todos los países donde el producto
es oficialmente distribuido por Philips.
En países donde Philips no distribuya el producto,
la organización local de Servicio Philips dará
también el servicio necesario, aunque puede
producirse una demora si los adecuados
recambios no están fácilmente disponibles.
En todo caso, el titular de la garantía tiene todos
los derechos mínimos reconocidos por la Ley.
Para cualquier consulta posterior, por favor,
diríjase a:
DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE ATENCION
AL CLIENTE
c/ Bernardino Obregón, 26
28012 Madrid
España
Teléfono n°: (91) 530 07 77
Facsimil n°: (91) 467 89 25
Si Vd. vive en un país donde el aparato no es
oficialmente distribuido y la organización local de
servicio Philips no puede ayudarle, por favor,
contacte con:
Philips Domestic Appliances and
Personal Care B.V.
Service Department,
P.O. Box 225,
9700 AE Groningen,
The Netherlands.
Teléfono n°: +3150 19 91 11
Facsimil n°: +3150 13 8016.
SILK
ZIJDE
SETA
SOIE
SEIDE
SEDA
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NYLON
NILON
WOOL
WOL
LANA
LAINE
WOLLE
LANA
COTTON
KATOEN
COTONE
COTON
B.WOLLE
ALGODON
LINEN
LINNEN
LINO
LIN
LEINEN
HILO
MAX
M
IN
E
I
O
S
A
T
E
S
MAX
N
I
L
O
N
I
L
N
O
T
O
C
E
N
I
A
L
E
N
O
T
O
C
A
N
A
L
N
O
L
Y
N
17
GARANTIA N° .............................................
TITULAR DE EL/LA COMPRADOR(A),
LA GARANTIA: D./Dña..................................
.............................................
DOMICILIO: .............................................
.............................................
OBJETO DE
LA GARANTIA: .............................................
(modelo, tipo y .............................................
número de serie) .............................................
FECHA DE VENTA:.............................................
SELLO DEL VENDEDOR
SUPRESION DE RADIO/TV INTERFERENCIAS
Este aparato cumple con las exigencias de la
Directiva Comunitaria 87/308-CEE.
4222 001 73091;

Documenttranscriptie

Supervapor 40 M IN MAX MAX LINEN NEN TTON OL CO OEN LIN LINO SILK WO L KAT LIN TONE NYLON N ZIJDE WO A COCOTON NEN NYLO N SETA LAN LE LEI O NE NYLO N SOIE LAIWOLLE B.WOLODON HIL LO ALG NY N SEIDE LANA A NYLO SED NILON English Page 4 • Keep page 3 open when reading these operating instructions. Français Page 9 • Pour le mode d'emploi: dépliez la page 37. Deutsch Seite 14 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Nederlands Pagina 19 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op. Italiano Pagina 24 • Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Español • Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo. Página 29 2 1 G K J D M ONE E M IN MAX L NY ON LINO LIN N LANA LAIN TA COCTOTON SE IE SO I F H MAX C B LINEN TON NEN OL COT OEN LIN LINO SILK WO L KAT ONE LIN NYLON ZIJDE WO A COT ON LEINEN O NYLON SETA LAN E COT OLLE HIL NYLON SOIE LAIN LLE B.W ODON NYLON SEIDE WO A ALG NYLON SEDA LAN NILON L E O A 3 General description (fig. 1) English A Steam tank B Switch "Steam tank On/Off" with built-in pilot light "Heating-up". (The pilot light goes out when the appliance is ready for steamironing.) C Switch "Iron On/Off" with built-in pilot light D Filling opening with screw cap E Iron stand (removable) F Steam activator (press-in for steam ironing) G Pilot light "Iron heating-up" H Temperature dial (rotate) I Steam control (rotate) J "Jet of Steam" button (press) K "Shot of Steam" button (press) L Soleplate M Supply hose with ball swivel for maximum ironing convenience N Mains cord O Ring spanner for unscrewing the cap Important • Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance. • Check if the voltage rating on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the mains voltage in your home. • Never unscrew the cap of the steam tank while the appliance is connected to the mains wall socket. • Before using the first time remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth. • Only connect the appliance to a mains earthed wall socket. • Never use the appliance if damaged in any way. • Fully unwind the mains cord and supply hose before starting to iron. • Always unplug the iron and place it on the stand when leaving, even when only for a short while. • Always place the iron on the iron stand. Do not place the hot iron on the steam tank, the supply hose or the mains cord. The cordset should not be allowed to touch the soleplate when it is hot. • Fill the steam tank from a beaker with a spout to avoid spillage. • Never fill the steam tank with vinegar, descaling agents or other chemicals. • Never immerse the iron or the steam tank in water. • Some parts of the iron have been slightly greased and as a result the iron might slightly smoke when switched on for the first time. After a short while, however, this will cease. • Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains cord or supply hose. • Always place the steam tank on a stable ironing board or table. Ironing temperature - Always check first if a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these ironing instructions in all cases. - If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, then see the table for recommended ironing temperatures. - After the pilot light (G) has gone out and come on again you can start ironing. • During ironing the pilot light will come on from time to time. When this happens, the soleplate is being heated-up to the required temperature again. You can continue ironing. • The table is valid for the fibre materials only. If some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the textile can best be ironed at a lower temperature. • First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Then progress to the higher temperatures. • If the article is made of a mixture of different fibres, you must always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres. (E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be ironed at the temperature indicated for polyester (1) and without steam.) If you do not know what kind(s) of fabric(s) the 4 Table Label with ironing instructions B Kind of textile Synthetic e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester. Silk C D Z Wool Cotton Linen Temperature dial Steamironing Shot of steam – – MIN | | 1 | | A | 2 A Jet of steam MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Please note: This article cannot be ironed! article has been made of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article to try out the ironing temperature. (Always start at a low temperature and increase to one which gives the required results.) • Pure woollen fabrics (100% wool) may be pressed with the iron set to a steam position. It is recommended to apply shot-of-steam and use a dry pressing cloth. When steam-ironing woollen fabrics, shining of the fabric may occur. This can be prevented by turning the article inside out and ironing the inside. • Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure. Always keep the iron moving. • Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining spots. When ironing coloured silk, it is not advisable to use steam as this may cause stains. Filling with water (for steam-ironing, shot-ofsteam and steam-spray) - Position the steam tank on a stable flat 2 surface and unscrew the cap of the steam tank (D) by turning anti-clockwise. - Fill the steam tank with water (max. 0.9 litre) (fig. 2). • You can use tapwater. However, if the water is very hard (hardness higher than 17 °DH / 211⁄4 °Clarke), it is advisable to use distilled water. • Never use vinegar, descaling agents or other chemicals. LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 5 - Close the steam tank by turning the screw cap clockwise by hand until tight (fig. 3). same manner until the cap is unscrewed. - Wait for a few minutes. Then slowly pour water into the filling opening (D) (fig. 2). - Close the steam tank by turning the screw cap manually (clockwise) until tight (fig. 3). 3 LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY Steam-ironing ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON • As indicated on the temperature dial (H) and the table, steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures, so set the dial to 2 or 3. - Insert the mains plug 7 into a wall socket. - Set switch "Steam tank On/Off" (B) to position |. The pilot light in the switch will come on (fig. 7). • The iron heats up faster than the steam tank. Hence you can switch on the iron a 8 few minutes later than the steam tank. - Select the required ironing temperature with the temperature dial (H) (fig. 8). - Set switch "Iron On/Off" (C) to position |. The pilot 9 light in the switch as well as pilot light (G) will come on (fig. 9) - After a few minutes, pilot light (G) will go out. This indicates that the soleplate has reached the set temperature. - When pilot light (B) goes out, this indicates that the steam tank is heated up and that steam is ready. You can now start steam ironing. - To select the required 10 steam output rotate the steam control (I) clockwise (fig. 10). The further the control is rotated clockwise, the more steam is produced. If you begin ironing - Fill the steam tank before inserting the mains plug into the wall socket. While ironing MAX Caution: If heated-up, the steam tank will be under pressure. Only refill if the steam tank is empty (i.e. when no more steam comes from the soleplate during steam-ironing). LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 4 MAX LAN A LAI NE TA LINO LIN ONE COTO C TON SE IE O S LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX MIN LON 5 NY - Switch the iron off by setting switch (C) to position O (fig. 4). MAX MAX N LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Switch the steam tank off by setting switch (B) to position O (fig. 5). LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY MAX ONE COTO C TON LAN A LAI NE TA LINO LIN LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON SE IE SO - Remove the mains 6 plug from the wall socket. - Using the spanner, carefully unscrew the cap of the steam tank (anti-clockwise) until you can hear steam escaping (fig. 6). Wait for the hissing sound to stop. This high-pitched sound is completely normal and is not dangerous. - Carefully unscrew the cap of the steam tank further, until you hear the hissing sound again. Wait again until the sound stops. Proceed in the MAX MIN NY LON 6 ON ONE COTO C TON applied as well in a vertical position. Dry-ironing • For ironing without steam, set the steam control (I) to position O or do not press-in the steam activator (F). • You may switch off the steam tank by setting switch (B) to Off-position (O) if you do not intend to use "shot-of-steam" and/or "jet of steam". LAN A LAI NE TA SE IE SO LINO LIN - While steam-ironing 11 keep the steam activator (F) pressed-in (fig. 11). • During steam-ironing the two pilot lights (B) and (G) will come on from time to time. When this happens, either the iron or the steam tank is being heated-up to the required temperature. You can continue ironing. MAX MIN NY LON When finished ironing "Shot-of-steam" - Switch off the steam tank and the iron (fig. 15, 16). - Remove the mains plug from the wall socket. - Place the iron on the stand and let it cool down. • It is not necessary to pour the remainder of the water out of the steam tank. ONE COCTO TON LAN A LAI NE TA SE IE O S LINO LIN • Applying "shot-of-steam" (i.e. high steam output coming from a limited number of holes in the soleplate) can help remove stubborn wrinkles over a large area. This is possible during dryironing as well as steam-ironing. - Always set the temperature dial (H) to 12 the steam range (2 or 3). Otherwise the soleplate is not hot enough so that water may drip from it. - Press button (K) (fig. 12). MAX MIN 15 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 16 MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON NY LON Cleaning "Jet of steam" 13 - Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down sufficiently. - The appliance can be cleaned with a damp cloth. ONE COCTO TON LAN A LAI NE TA SE IE O S LINO LIN • Applying "jet of steam" can help remove stubborn wrinkles. This is possible during dry-ironing as well as steam-ironing. - Press button (J) (fig. 13). • It is not necessary to set the temperature dial (H) to the steam range for "jet of steam". MAX MIN ONE LINO LIN MIN MAX ON LON E MAX O E LANA LAIN SO SE TA 7 L O NY C C E TA LINO LIN LANA LAIN SE IE SO COCTOTON 14 MIN 17 - For transport there are handgrips on either side of the steam tank (fig. 17). - Regularly check if the mains cord and the supply hose are still in a good and safe condition. N TO TON IE N LO NY Hanging curtains and clothing (jackets, woman's suits, coats) can be steamed by holding the iron in a vertical position (fig. 14). "Jet of steam" and "Shot-of-steam" can be NY Steaming in a vertical position Storage MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Guarantee and service For U.K. only: This product is guaranteed by Philips for a period of one year after the date of purchase against defects due to faulty workmanship or materials. The guarantee covers both piece parts and labour. IMPORTANT Wiring Instructions WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED Service under guarantee is only provided upon presentation of reasonable evidence (e.g. completed guarantee card or purchase receipt) that the date of the claim is within the guarantee period. The guarantee is not valid if the defect is due to accidental damage, misuse or neglect and in case of alterations or repair carried out by unauthorised persons. Service (during and after guarantee) is available in all countries where the product is officially distributed by Philips. In countries where Philips do not distribute the product, the local Philips service organisation will also provide service although there may be a delay if the required spare parts are not readily available. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN AND YELLOW BLUE BROWN - EARTH NEUTRAL LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the terminal which is marked with the letter "E" or by the earth symbol E or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW. In the event of difficulty please contact: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with a letter "N" or coloured BLACK. Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Department, P.O. Box 225, 9700 AE Groningen, The Netherlands. Fax: +31.50.138016. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter "L" or coloured RED. For United Kingdom: (These statements do not affect a consumer's statutory rights.) Should service be required please apply to the dealer in the U.K. from whom the product was purchased or to a Philips Authorised Service Dealer. For the address of your nearest Authorised Service Dealer simply contact our Consumer Help Desk, Telephone No. 081-689-2166 Ext. 8014. Note: If the terminals of the plug are unmarked or if you are in any doubt consult a qualified electrician. If a 13 amp. plug is used this must be fitted with a 13 amp. fuse. This product is manufactured to comply with the radio interference requirements of the Council Directive 87/308/EEC. 8 Description générale (fig. 1) Français A Chaudière B Interrupteur “chaudière marche/arrêt” avec témoin lumineux. (Le témoin s’éteint lorsque la pression chaudière est atteinte.) C Interrupteur “fer marche/arrêt” avec témoin lumineux D Bouchon de chaudière avec soupape de sécurité E Repose-fer (amovible) F Bouton de commande vapeur G Témoin lumineux “chauffage du fer” H Bouton de commande thermostat (rotatif) I Bouton de réglage vapeur (rotatif) J Bouton “spray vapeur” (poussoir) K Bouton “jet de vapeur” (poussoir) L Semelle M Guide-cordon articulé N Cordon d’alimentation O Clé de desserrage du bouchon uniquement Important • Lisez attentivement ce mode d’emploi en même temps que les illustrations avant d’utiliser l’appareil. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (à la partie inférieure de la chaudière) correspond à celle de votre logement. • Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière si l’appareil est connecté au secteur. • Avant la première mise en service du fer, retirez tout sticker ou feuille de protection de la semelle et essuyez-la avec un chiffon doux. • Branchez uniquement l’appareil sur une prise équipée de terre. • N’utilisez pas votre fer si une de ses parties est endommagée. • Déroulez complètement le cordon et mettez en place le cordon de liaison avant de commencer à repasser. • Débranchez toujours votre fer et placezle sur le socle repose-fer quand vous vous absentez, même momentanément. • Ne posez pas le fer chaud sur la chaudière, sur le cordon de liaison ou sur le cordon d’alimentation secteur. • Remplissez la chaudière à l’aide d’un gobelet à bec verseur pour éviter toute éclaboussure. • Ne mettez jamais de vinaigre ou d’autres agents adoucissants dans la chaudière. • N’immergez jamais le fer ou la chaudière dans l’eau. • Certaines parties du fer ont été un peu graissées. De ce fait, le fer peut dégager de la fumée lors de la première mise en service. Au bout de quelque temps, cette fumée, qui est sans aucun danger, disparaîtra. • Tenez le fer chaud ainsi que le cordon d’alimentation et le flexible hors de portée des enfants. • Placez toujours votre fer et sa chaudière sur une table ou planche à repasser stable. Température de repassage - Vérifiez toujours au préalable les instructions de repassage qui sont cousues sur les vêtements. Dans tous les cas, suivez ces instructions de repassage. - Si les instructions de repassage manquent, mais que vous connaissez le type de textile, suivez les indications du tableau ci-après. - Vous pouvez commencer à repasser après que le témoin lumineux (G) se soit éteint et rallumé à nouveau. • Le témoin lumineux s’allumera et s’éteindra de temps en temps pendant le repassage. • Le tableau est valable pour tous les tissus. Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées peuvent être légèrement repassés à une température inférieure. • Triez le linge avant de repasser: laine avec laine, coton avec coton, etc... Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. De ce fait, commencez à repasser le linge nécessitant la température la plus basse, tels que les synthétiques. Puis continuez à des températures plus élevées. • Si la composition des tissus est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse (ex: un article composé de “60% polyester et 40% coton”, réglez le thermostat à la température indiquée pour polyester (1) et sans vapeur). • Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, trouvez un endroit invisible de l’extérieur 9 Table Etiquette avec instructions de repassage B Type de textile Synthétiques acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester. Soie C D Z Laine Coton Lin Thermostat Réglage vapeur MIN | | 1 | | A “Spray vapeur” – | 2 A “Jet vapeur” – MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Attention : Ne pas repasser cet article. (l’intérieur par exemple) et essayez de repasser en commençant par une température basse. • Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent être repassés à la vapeur. Il est préférable de régler le fer sur jet de vapeur et d’utiliser une pattemouille sèche. Pour éviter le lustrage de tissus en laine pendant le repassage, repassez-les sur l’envers. • Les velours et autres textiles qui risquent de se lustrer rapidement seront repassés dans une seule direction (dans le sens des fibres) sans appuyer sur le fer toujours en mouvement. • Repassez le côté intérieur des textiles synthétiques et de la soie pour éviter leur lustrage. N’utilisez pas le vaporisateur qui peut faire des tâches. Remplissage en eau (pour repassage à la vapeur, jet de vapeur et spray vapeur) - Placez votre fer et son bloc chaudière sur une surface stable et dévissez le bouchon de la chaudière (D). - Remplissez la 2 chaudière avec de l’eau (max. 0,9 l) (fig. 2). • Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet. Utilisez cependant de l’eau déminéralisée si l’eau du robinet est très dure (dureté de l’eau supérieure à 30° TH). Pour la France, utilisez de l’eau déminéralisée uniquement. • N’utilisez jamais de vinaigre ou d’agent anticalcaire chimique. LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 10 - Refermez la chaudière en vissant doucement le bouchon jusqu’à buter, sans serrer excessivement ni utiliser la clé (fig. 3). 3 Attention - Ne serrez pas fortement, la dilatation de l’ensemble assurant l’étanchéité avec le joint. Si vous serrez trop fort, il vous sera difficile d’ouvrir pour remplir de nouveau le réservoir lorsqu’il sera chaud. Si au cours de la montée en température une petite fuite de vapeur se produisait, resserrez légèrement. LANA LAIN E IN TA SE IE SO L NY ON • N’ajoutez jamais à l’eau des produits odorisants (lavande, parfums, etc...). - Revissez le bouchon de la chaudière à la main et sans forcer (fig. 3). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Si vous commencez à repasser - Remplissez toujours la chaudière avant de brancher la prise de courant. Repassage à la vapeur Pendant le repassage • Comme indiqué sur le bouton thermostat (H) et dans le tableau, vous ne pouvez repasser à la vapeur qu’à des températures élevées, aussi réglez le bouton (H) sur 2 ou 3. - Branchez l’appareil. - Positionnez 7 “l’interrupteur chaudière” (B) sur marche (position I). Le témoin lumineux de l’interrupteur s’allume (fig. 7). • Le fer chauffe plus vite que la chaudière. De ce fait, vous pouvez mettre en marche le 8 fer quelques minutes plus tard que la chaudière. - Sélectionnez la température de repassage avec le bouton (H) (fig. 8). - Positionnez “l’interrupteur fer” (C) sur marche (position I). 9 Le témoin lumineux de l’interrupteur (G) s’allume (fig. 9). - Au bout de quelques minutes, ce témoin lumineux s’éteint. La semelle est à bonne température. - Lorsque la pression vapeur est atteinte, le témoin lumineux (B) s’éteint également. Vous pouvez commencer à repasser. Attention: lorsque l’appareil chauffe, la chaudière est sous pression. Vérifiez donc qu’il n’y a plus de vapeur à la sortie du fer avant de remplir la chaudière. 4 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Mettez l'interrupteur fer (C) sur la position arrêt O (fig. 4). 5 MAX LINO LIN LAN A LAI NE TA MAX MIN LON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LANA LAIN IN TA SE IE SO L NY MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 11 NY - Mettez l'interrupteur chaudière (B) sur la position arrêt O (fig. 5). - Débranchez la fiche 6 de la prise de courant. - Dévissez le bouchon chaudière à l’aide de la clé si nécessaire (fig. 6). Si un peu de vapeur sort par le bouchon lors du dévissage, attendez que cela cesse puis continuez l’opération. Le sifflement qui se produit est toutefois normal et sans danger pour l’utilisateur. - Retirez le bouchon (D) et attendez quelques instants avant de remplir lentement le réservoir (fig. 2). E ONE COTO C TON SE IE O S LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON ON Spray vapeur” ONE COTO C TON • L’utilisation du spray vapeur peut être utile pour éliminer des plis rebelles. Cette opération est possible aussi bien pendant le repassage à sec que pendant le repassage à la 13 vapeur. - Pressez le bouton (J) (fig. 13). • Il n’est pas nécessaire de régler le bouton de température (H). LAN A LAI NE TA LINO LIN 10 SE IE SO MAX MIN LAN A LAI NE TA LON LINO LIN ONE COCTO TON SE IE O S 11 - Conservez le bouton vapeur (F) enfoncé durant le repassage à la vapeur (fig. 11). • Pendant le repassage, les 2 témoins (B) et (G) peuvent s’éteindre et se rallumer de temps à autre. Ceci est normal et ne nuit pas au repassage. NY MAX MIN NE TA SE IE LINO LIN LON LAN A LAI SO MAX NY ONE COTO C TON MIN NY LON Repassage en position verticale E E LANA LAIN SO SE N LO NY • Pour le repassage à sec (c’est-à-dire repassage sans vapeur) n’enfoncez pas le bouton de commande vapeur (F). • Vous pouvez éteindre la chaudière en positionnant l’interrupteur (B) sur O si vous n’utilisez plus le repassage à la vapeur ou le spray vapeur. LAN A LAI NE TA LINO LIN O Repassage à sec SE IE O S MAX MAX ONE COCTO TON C C O • Produire une “super vapeur instantanée” peut être utile pour éliminer des plis rebelles. (Le surplus de vapeur n’est diffusé que sur un nombre plus limité de trous sous la semelle.) Cette opération est possible aussi bien pendant le repassage à sec que pendant le repassage à la vapeur. - Réglez toujours le bouton de température (H) sur 2 ou 3 12 selon la vapeur souhaitée. En effet, si la température de la semelle n’est pas assez élevée, de l’eau peut couler de celle-ci. - Pressez le bouton (K) (fig. 12). LINO LIN MIN IE “`Jet vapeur” 14 N TO TON Vous pouvez repasser des rideaux suspendus et des vêtements (vestes, tailleurs, manteaux) en tenant le fer en position verticale (fig. 14). Vous pouvez également utiliser dans cette position le jet de vapeur ou bien le spray vapeur. TA - Pour choisir le débit vapeur, tournez le bouton réglage vapeur (I) (fig. 10). Plus vous tournerez ce bouton, plus la production de vapeur sera importante. MIN NY LON “ 12 Après le repassage réparation pendant un an, à compter de la date de vente. Le service est effectué sous garantie uniquement sur présentation d'un justificatif (par ex. carte de garantie dûment complétée ou facture d'achat) et la date d'intervention doit se situer dans la période de garantie. La garantie ne couvre pas les défaillances dues à une cause accidentelle, à un mauvais usage ou une négligence et en cas de modifications ou réparations effectuées par des personnes non qualifiées. En aucun cas, cette garantie ne peut donner droit à des dommages et intérêts. Les frais de port retour des interventions effectuées par le réseau de Réparateurs Indépendants Agréés Philips A.D sont pris en charge par Philips A.D sur présentation des justificatifs correspondants. Philips assure la garantie et le service aprèsvente dans tous les pays dans lesquels le produit est officiellement vendu et distribué. Dans les pays où Philips ne distribue pas le produit, l'organisation locale pourra effectuer le service bien qu'il y ait un délai si les pièces ne sont pas immédiatement disponibles. - Arrêtez la chaudière et 15 le fer (fig. 15, 16). - Débranchez l’appareil. - Placez le fer sur la plaque repose-fer et laissez-le refroidir. • Il n’est pas nécessaire de vider l’eau restant dans la chaudière après chaque utilisation. 16 Il n’est toutefois pas souhaitable que l’eau stagne trop longtemps dans la chaudière. En cas de non-utilisation prolongée, il est donc conseillé de vaporiser toute l’eau contenue dans la chaudière et d’ôter le bouchon ou ne revisser celui-ci que partiellement. MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON En cas de difficulté, contactez: Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Department, P.O. Box 225, 9700 AE Groningen, The Netherlands. Fax: +31.50.138016. Nettoyage - Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche de la prise et attendez qu’il soit suffisamment refroidi. - La semelle, le corps du fer et la chaudière peuvent alors être nettoyés avec un chiffon humide. Le consommateur bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1641 et suivants du code civil relatifs à la garantie légale. Rangement (Pour la France) Pour tous renseignements complémentaires, nous vous conseillons de vous adresser à: SERVICE SA Service CONSOMMATEURS PHILIPS APPAREILS DOMESTIQUES Rue des Vieilles Vignes - B.P 49 Croissy-Beaubourg 77423 Marne-la-Vallée Cedex 2 Tel. (1) 64.80.54.54 17 ONE E MIN MAX L NY ON LINO LIN LANA LAIN TA COCTOTON SE IE SO - Pour le transport, utilisez les poignées de chaque côté (fig. 17). - Vérifiez régulièrement que les cordons d’alimentation et de liaison soient en bon état. MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Garantie et service Ce produit répond aux exigences de la Directive Communautaire antiparasitage 87/308/CEE. Philips Appareils Domestiques garantit le fonctionnement de ses appareils conformément aux prescriptions de leur mode d'emploi. En cas de défaillance de l'appareil, Philips assure gratuitement, à travers son réseau de réparateurs agréés (liste dans le minitel 3615 Philips), sa 13 Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Deutsch A Dampftank B Ein-/Ausschalter für Dampftank mit eingebauter Kontrollampe “Dampf wird erhitzt”. Die Kontrollampe erlischt, sobald das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist. C Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen, mit eingebauter Kontrollampe D Einfüllöffnung mit Schraubdeckel E Abstellfläche, ausklappbar und abnehmbar F Drucktaste für die Dampfzufuhr G Kontrollampe “Bügeleisen wird aufgeheizt” H Temperaturregler, Drehschalter I Dampfregler, Drehschalter J Dampfstrahltaste, Druckschalter K Dampfstoßtaste, Druckschalter L Bügelsohle M Verbindungsschlauch mit schwenkbarem Anschluß zu bequemerem Bügeln N Netzkabel O Schraubschlüssel zum Öffnen des Schraubdeckels Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild auf der Unterseite des Dampftanks mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an. • Öffnen Sie niemals den Deckel des Dampftanks, während der Stecker in der Steckdose steckt. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch. • Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorüber. • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht beschädigt ist. • Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig ab, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, wenn Sie den Raum verlassen oder das Bügeln, und sei es nur für kurze Zeit, unterbrechen. • Stellen Sie das Bügeleisen immer auf der Abstellfläche ab. Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Dampftank und nicht auf den Verbindungsschlauch oder auf das Netzkabel, sie dürfen nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. • Füllen Sie den Dampftank mit Hilfe eines Meßbechers mit Ausguß, damit kein Wasser vorbeiläuft. • Füllen Sie niemals Essig, ein Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien in den Dampftank. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser. • Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle berühren und das Netzkabel oder den Verbindungsschlauch nicht herabreißen können. • Stellen Sie den Dampftank immer auf ein feststehendes Bügelbrett oder auf einen Tisch. Bügeltemperatur - Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett mit Bügelvorschriften enthält. Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle. - Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie aber die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle mit den empfohlenen Bügeltemperaturen nach. - Sie können mit dem Bügeln beginnen, sobald die Kontrollampe (G) erst aus- und dann wieder angegangen ist. • Während des Bügelns geht diese Kontrollampe von Zeit zu Zeit an und wieder aus. Dann wird die Bügelsohle wieder auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt. Sie können dabei weiterbügeln. • Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien ohne Appretur. Chemisch behandeltes Material (Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei niedrigerer Temperatur als angegeben zu bügeln. • Sortieren Sie zuvor das Bügelgut nach der erforderlichen Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie darum mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, z.B. mit den Synthetics. Bügeln Sie danach mit höheren Temperaturen weiter. • Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil 14 Tabelle Bügelvorschrift B Textilart Synthetics z.B. Acetat, Acryl, Viskose, Polyamid, Polyester Seide C D Z Wolle Baumwolle Leinen Temperatureinstellung Dampfbügeln MIN | | 1 | | A Dampfstoß – | 2 A Dampfstrahl – MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Wichtig: Dieses Teil darf nicht gebügelt werden! aus 60% Polyester und 40% Baumwolle z.B. muß ohne Dampf bei der Einstellung (•) für Polyester ohne Dampf gebügelt werden. Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis das beste Resultat erreicht wird. • Rein wollene Textilien (100% Wolle) können mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit Dampfstoß und verwenden ein trockenes Bügeltuch. Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von Wollsachen nach dem Bügeln glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das Teil von links, von der Rückseite, bügeln. • Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und ohne Druck bügeln. Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung. • Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Beim Bügeln gefärbter Seide ist von der Dampfanwendung abzuraten, weil sonst Flecken entstehen können. 15 Mit Wasser füllen zum Dampfbügeln, Dampfstrahl und Dampfstoß - Lockern Sie den 6 Schraubdeckel mit Hilfe des Schraubschlüssels (O) vorsichtig durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie hören, daß Restdampf entweicht (Abb. 6). Warten Sie, bis das Zischen völlig aufgehört hat. Dieses Geräusch ist völlig normal und gefahrlos. - Lockern Sie nun vorsichtig den Schraubdeckel weiter, bis Sie wieder ein zischendes Geräusch vernehmen. Machen Sie so weiter, bis kein Zischen mehr zu vernehmen ist, und schrauben Sie den Schraubdeckel ab. - Warten Sie jetzt einige Minuten! Gießen Sie dann langsam Wasser durch die Einfüllöffnung (D) (Abb. 2). - Schließen Sie den Dampftank durch Drehen im Uhrzeigersinn mit dem Schraubdeckel, bis er dicht sitzt (Abb. 3). • Ziehen Sie ggf. zuerst den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie den Dampftank auf eine feste und ebene Fläche, und schrauben Sie den Schraubdeckel (D) ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. - Füllen Sie den Dampftank mit 2 maximal 0,9 Liter Wasser (Abb. 2). • Sie können Leitungswasser verwenden. • Verwenden Sie niemals Essig, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien. 3 - Drehen Sie den Schraubdeckel im Uhrzeigersinn, bis er völlig schließt (Abb. 3). - Stecken Sie erst danach den Stecker wieder in die Steckdose. LANA LAIN IN TA L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LANA LAIN IN TA SE IE SO E SE IE SO E L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Dampfbügeln LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX LINEN • Dem Temperaturregler (H) und der Tabelle ist zu entnehmen, daß Dampfbügeln nur bei höheren Temperaturen möglich ist: Stellen Sie also den Temperaturregler (H) auf •• oder •••. - Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Vorsicht: Der heiße Dampftank steht unter Druck! Füllen Sie nur dann Wasser nach, wenn der Dampftank völlig leer ist. Es darf beim Dampfbügeln kein Dampf mehr aus der Bügelsohle kommen. - Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (C) auf O stellen (Abb. 4). 4 MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 16 8 ONE COTO C TON MAX LAN A LAI NE MIN NY MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON TA 5 7 SE IE O S - Schalten Sie den Dampftank aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (B) auf O stellen (Abb. 5). - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (B) des Dampftanks auf Position I. Die Kontrollampe leuchtet auf (Abb. 7). • Das Bügeleisen wird schneller heiß als der Dampftank. Sie können das Bügeleisen darum einige Minuten später einschalten als den Dampftank. - Stellen Sie den Temperaturregler (H) auf die gewünschte Temperatur (Abb. 8). LINO LIN Nachfüllen während des Bügelns LON N COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Stellen Sie den 9 Ein-/Ausschalter (C) des Bügeleisens auf Position I. Die Kontrollampe in diesem Schalter und die Kontrollampe (G) leuchten auf (Abb. 9). - Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe (G). Damit ist die eingestellte Bügeltemperatur erreicht. - Danach erlischt die Kontrollampe (B), und der Dampftank ist aufgeheizt. Sie können jetzt dampfbügeln. - Die Dampfzufuhr läßt 10 sich mit dem Dampfregler (I) einstellen. Je weiter Sie diesen Regler im Uhrzeigersinn aufdrehen, um so mehr Dampf wird zugeführt (Abb. 10). - Halten Sie während des Dampfbügelns die 11 Drucktaste (F) gedrückt (Abb. 11). • Während des Dampfbügelns gehen die Kontrollampen (B) und (G) von Zeit zu Zeit wieder an. Dann wird das Bügeleisen oder das Wasser im Dampftank wieder auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt. Sie können währenddessen weiterbügeln. Dampfstrahl • Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn einzelne hartnäckige Falten auszubügeln sind. Das ist sowohl während des Dampfbügelns wie 13 beim Trockenbügeln möglich. - Drücken Sie die Dampfstrahltaste (J) (Abb. 13). - Der Dampfstrahl kann bei jeder Bügeltemperatur eingesetzt werden. MAX LINO LIN TA NY LON 14 C C O E MAX O E LANA LAIN SO SE IE N LO NY NY LINO LIN MIN TA TA LON LAN A LAI NE TA SE IE SO LINO LIN NE N TO TON Vorhänge oder Kleidungsstücke (Jacken, Mäntel, Kleider) können hängend mit aufrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 14). Sie können dabei sowohl den Dampfstrahl wie den Dampfstoß anwenden. NE MIN ONE COTO C TON MAX In senkrechter Haltung Aufdämpfen LAN A LAI MAX LAN A LAI SE IE O S ONE COTO C TON ONE COCTO TON MIN SE IE SO LINO LIN LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX MIN NY Trockenbügeln • Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, stellen Sie den Dampfregler (I) auf Position O oder drücken Sie die Drucktaste (F) für die Dampfzufuhr nicht. • Sie können dabei den Dampftank ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter auf O stellen, wenn Sie weder den Dampfstrahl noch den Dampfstoß anwenden wollen. LON Dampfstoß ONE COCTO TON Nach dem Bügeln 15 16 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LAN A LAI NE TA SE IE O S MAX MIN NY LON LINO LIN • Durch einige Löcher in der Bügelsohle kann ein Dampfstoß abgegeben werden. Das ist nützlich, wenn auf einer größeren Fläche hartnäckige Falten auszubügeln sind. Das ist sowohl während des Dampbügelns wie beim Trockenbügeln möglich. - Stellen Sie den Temperaturregler (H) stets auf den “Dampfbereich”, also auf •• oder •••, sonst wird die Bügelsohle nicht heiß genug, und 12 es kann aus ihr Wasser austreten. - Drücken Sie die Dampfstoßtaste (K) (Abb. 12). - Schalten Sie den Dampftank und das Bügeleisen aus (Abb. 15 u. 16). 17 Garantie - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und lassen Sie es abkühlen. • Sie brauchen das restliche Wasser nicht aus dem Dampftank zu entfernen. Philips übernimmt für dieses Gerät eine Garantie für die Dauer eines Jahres ab Verkaufsdatum. Diese Garantie gilt für Material- und Fabrikationsfehler und schließt sowohl die Ersatzteile wie die Arbeitsleistung ein. Die Garantieleistung setzt voraus, daß ein ausreichender Beleg, z.B. die ausgefüllte Garantiekarte oder eine ordentliche Kaufquittung, vorgelegt wird und der Garantieanspruch innerhalb der Garantiefrist erhoben wird. Die Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde oder unbefugte Eingriffe vorgenommen wurden. Der Service während und nach der Garantiezeit ist in allen Ländern verfügbar, in denen das gekaufte Philips-Produkt offiziell vertrieben wird. In den Ländern, in denen Philips dieses Produkt nicht vertreibt, übernimmt die örtliche PhilipsOrganisation trotzdem den Service; jedoch ist dann ein Zeitverzug möglich, wenn die erforderlichen Ersatzteile nicht sofort verfügbar sind. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an: Reinigung - Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen. - Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Aufbewahrung 17 ONE E MIN MAX L NY ON LINO LIN LANA LAIN TA COCTOTON SE IE SO • Auf beiden Seiten des Dampftanks sind Griffe zum Transport des Geräts angebracht (Abb. 17). - Prüfen Sie regelmäßig, ob das Netzkabel und die Verbindungsschläuche in gutem Zustand sind. MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON (für Deutschland) -ARRIVOPhilips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service Essener Straße 91, 2000 Hamburg 62 oder -ARRIVO BerlinPhilips GmbH, Elektro-Hausgeräte-Service Allee der Kosmonauten 35, O-1140 BerlinMarzahn oder an Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Department PO Box 225, 9700 AE Groningen The Netherlands Fax: +31.50.138016 Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Richtlinie des Rates 87/308/EWG. 18 Algemene beschrijving (fig. 1) Nederlands A Stoomtank B Schakelaar "Stoomtank Aan/Uit" met ingebouwd controlelampje "Opwarmen". (Het controlelampje gaat uit als het apparaat gereed is voor stoomstrijken.) C Schakelaar "Strijkijzer Aan/Uit"met ingebouwd controlelampje D Vulopening met draaidop E Houder voor strijkijzer (uitklapbaar/afneembaar) F Drukknop stoomtoevoer (indrukken voor stoomstrijken) G Controlelampje "Strijkijzer warmt op" H Temperatuurregelaar (draaien) I Stoomregelaar (draaien) J Stoomstraal knop (indrukken) K Stoomstoot knop (indrukken) L Zoolplaat M Verbindingsslang met kogelgewrichtaansluiting voor maximaal strijkgemak N Aansluitsnoer O Ringsleutel voor losdraaien van de draaidop. Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank) overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Draai de dop van de stoomtank nooit los terwijl de stekker in het stopcontact is. • Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. • Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. • Wikkel het aansluitsnoer en de verbindingsslang geheel af, voordat u met strijken begint. • Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is haal dan de stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de houder. • Zet het strijkijzer altijd op de houder. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het aansluitsnoer raakt. • Vul de stoomtank met een beker met schenktuit om morsen te voorkomen. • Doe geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water. • Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de snoeren kunnen trekken. • Zet de stoomtank altijd op een stabiele strijkplank of tafel. Strijktemperatuur - Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. - Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, zie dan de tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen. - Als het controlelampje (G) eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken. • Tijdens het strijken zal het controlelampje van tijd tot tijd even gaan branden. De zoolplaat wordt dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt intussen doorgaan met strijken. • De tabel geldt slechts voor de vezelmaterialen. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur. Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Daarna strijkt u de stoffen waarvoor u een wat hogere strijktemperatuur nodig hebt, enzovoorts. 19 Tabel Etiket met strijkvoorschrift B Soort textiel Synthetisch b.v. acetaat, acryl, viscose, polyamide, polyester Zijde C D Z Temperatuurkiezer Stoomstrijken MIN | | 1 | | A Stoomstoot – Stoomstraal – A Wol Katoen Linnen 2 A MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Let op: Dit artikel kan niet gestreken worden! • Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer de warmte op tot het gewenste resultaat wordt bereikt.) • Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Gebruik dan bij voorkeur "stoomstoot" en een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. • Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. • Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit kan vlekken veroorzaken. 20 Vullen met water (voor strijken met stoom, stoomstoot en stoomsproeien) • Zet de stoomtank op 2 een stevig oppervlak en draai de dop van de vulopening los (linksom). Doe water in de stoomtank (max. 0,9 liter) (fig. 2). • U kunt gewoon kraanwater gebruiken. Het wordt echter aanbevolen gedistilleerd water te gebruiken als het water erg hard is (waterhardheid boven 17 °DH). 3 • Gebruik nooit azijn, ontkalkingsmiddel of andere chemicaliën. - Sluit de stoomtank door de de dop met de hand vast te draaien (rechtsom) (fig. 3). - LANA LAIN IN TA L ON IN TA SE IE SO L NY - LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Strijken met stoom • Zoals u aan de temperatuurregelaar (H) en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen. Zet dus de temperatuurregelaar op 2 of 3 - Steek de stekker in het stopcontact. IN TA SE IE SO L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Bij het begin van een strijkbeurt - Zet schakelaar "Stoomtank Aan/Uit" (B) in stand | ("Aan"). Het controlelampje in de schakelaar gaat dan branden (fig. 7). - Vul de stoomtank voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Tijdens een strijkbeurt Pas op: de stoomtank staat onder druk wanneer deze heet is. Vul de stoomtank alleen wanneer deze geheel leeg is. Dit is het geval wanneer er tijdens het 4 stoomstrijken geen stoom meer wordt afgegeven. MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 5 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Na een paar minuten gaat controlelampje (G) uit. 21 ONE COTO C TON LAN A LAI NE MAX MIN 9 MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON NY - Zet schakelaar "Strijkijzer Aan/Uit" (C) in stand | ("Aan"). Het controlelampje in de schakelaar gaat dan branden, evenals controlelampje (G) (fig. 9). 8 TA - Schakel het strijkijzer uit door schakelaar (C) in stand O ("Uit") te zetten (fig. 4). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON SE IE O S • Het strijkijzer warmt sneller op dan de stoomtank: vandaar dat u het strijkijzer enkele minuten later kunt inschakelen. - Stel de gewenste strijktemperatuur in met behulp van de temperatuurregelaar (H) (fig. 8). 7 LINO LIN LANA LAIN LON ON MAX - Schakel de stoomtank uit door schakelaar (B) in stand O ("Uit") te zetten (fig. 5). - Neem de stekker uit het stopcontact. - Draai met behulp van de ringsleutel (O) de dop van de stoomtank voorzichtig wat los (linksom), totdat u NY MAX - LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON E SE IE SO E LANA LAIN E stoom hoort 6 ontsnappen (fig. 6). Wacht totdat het sissende geluid ophoudt. Het geluid is een normaal verschijnsel en niet gevaarlijk. Draai de dop voorzichtig wat verder los, totdat u opnieuw het sissende geluid hoort. Wacht dan weer tot het ophoudt. Ga zo door totdat de dop los is. Wacht enkele minuten. Giet dan langzaam water in de vulopening (D) (fig. 2). Sluit de stoomtank door de dop met de hand vast te draaien (fig. 3). Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt. "Stoomstraal" - Als controlelampje (B) uit gaat, betekent dit dat de stoomtank is opgewarmd en dat de stoom klaar is. U kunt nu beginnen met stoomstrijken. • Het gebruik van de "stoomstraal" kan van nut zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. Dit is zowel tijdens droogstrijken als tijdens strijken met stoom mogelijk. 13 TA MIN LAN A LAI NE TA MAX MIN NY 14 MIN NY LINO LIN C O E MAX O N TO TON C MIN E LANA LAIN SO SE TA IE LON NE TA MAX ONE COCTO TON U kunt opgehangen gordijnen en kleding (colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het strijkijzer verticaal te houden (fig. 14). U kunt hierbij zowel "stoomstoot" als "stoomstraal" toepassen. LAN A LAI SE IE SO LINO LIN NY ONE COTO C TON Verticaal stomen LINO LIN NE SE IE SO LINO LIN LAN A LAI MAX LON ONE COTO C TON - Druk knop (J) in (fig. 13). - Het is voor stoomsproeien niet nodig de temperatuurregelaar (H) in het "stoomgebied" te zetten. SE IE O S - Om de hoeveelheid 10 stoom te regelen, draait u de stoomregelaar (I) naar rechts (fig. 10). Naarmate u de regelaar verder naar rechts draait, produceert het apparaat meer stoom. - Tijdens het stoomstrijken houdt u 11 bovendien knop stoomtoevoer (F) ingedrukt (fig. 11). • Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (B) en (G) nu en dan branden. Het strijkijzer of de stoomtank wordt dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt intussen doorgaan met stoomstrijken. N LO NY LON "Stoomstoot" ONE COCTO TON Droogstrijken • Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet u de stoomregelaar (I) in stand O of drukt u niet de knop voor stoomtoevoer (F) in. • Als u "stoomstoot" en/of "stoomstraal" niet wilt gebruiken, kunt de stoomtank uitschakelen door schakelaar (B) in stand "Uit" (O ) te zetten. 15 16 LAN A LAI NE TA SE IE O S MAX MIN NY LON LINO LIN • Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z. krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse plooien over een groot gebied. Dit is zowel tijdens droogstrijken als tijdens strijken met stoom mogelijk. - Zet de temperatuurregelaar (H) altijd in het "stoomgebied" (2 of 3): anders 12 is de zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit druppelen. - Druk knop (K) in (fig. 12). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Na het strijken - Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit 22 (fig. 15, 16). - Neem de stekker uit het stopcontact. - Zet het strijkijzer op de houder en laat het afkoelen. • Het is niet nodig het overgebleven water uit de stoomtank te gieten. Er zal echter enige vertraging kunnen optreden wanneer de juiste reserve-onderdelen niet direct beschikbaar zijn. In geval van moeilijkheden verzoeken wij u contact op te nemen met: Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Afdeling, Postbus 225, 9700 AE Groningen, Nederland. Fax: 050.138016. Schoonmaken - Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - U kunt het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. Dit produkt is gefabriceerd in overeenstemming met de radiostoringsvoorschriften van de geldende EEG-Richtlijn. Opbergen 17 ONE E MIN MAX L NY ON LINO LIN LANA LAIN TA COCTOTON SE IE SO - Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht voor het optillen en verplaatsen (fig. 17). - Controleer regelmatig of het snoer en de verbindingsslang nog in goede en veilige conditie zijn. MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Garantie en service Dit produkt wordt door Philips gedurende één jaar na de datum van aankoop gegarandeerd tegen gebreken als gevolg van materiaal- en fabricagefouten. De garantie omvat zowel onderdelen als arbeidsloon. Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd indien overtuigend wordt aangetoond (bijvoorbeeld door middel van een ingevulde garantiekaart of aankoopbon) dat de dag waarop de klacht is ingediend binnen de garantieperiode valt. De garantie vervalt indien het defect is ontstaan door schade als gevolg van een ongeluk, onjuist gebruik, verwaarlozing, of indien er ingrepen aan zijn verricht of reparatie is uitgevoerd door daartoe niet bevoegde personen. Service (tijdens en na de garantieperiode) kan worden verkregen in alle landen waar het produkt officieel door Philips wordt gedistribueerd. Ook in landen waar het produkt niet door Philips wordt gedistribueerd, zal de plaatselijke Philips organisatie service verlenen. 23 Descrizione generale (fig. 1) Italiano A Caldaia B Interruttore "Caldaia acceso/spento" con spia incorporata per il riscaldamento (la spia si spegne automaticamente quando il ferro è pronto per stirare). C Interruttore "Ferro acceso/spento" con spia incorporata D Apertura con tappo a vite E Griglia appoggiaferro (asportabile) F Pulsante per attivare la fuoriuscita di vapore (premerlo per la stiratura a vapore) G Spia “ferro da stiro accesso” H Manopola del termostato (girevole) I Regolatore del vapore (girevole) J Pulsante “Getto di vapore” (premere) K Pulsante “Colpo di vapore” (premere) L Piastra del ferro M Tubo flessibile con giunto attacco per una maggior facilità di stiratura N Cavo di alimentazione O Chiave per svitare il tappo. Importante • Prima di usare l’apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che la tensione indicata sotto la caldaia corrisponda a quella della rete locale. • Non svitate mai il tappo della caldaia mentre l’apparecchio è collegato alla rete di alimentazione. • Prima di usare il ferro per la prima volta, togliete qualsiasi adesivo o carta protettiva dalla piastra e pulitela accuratamente con un panno morbido. • Collegate il ferro soltanto ad una presa provvista di messa a terra. • Non usate l’apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi modo. • Srotolate completamente il cavo di alimentazione e il tubo flessibile prima di iniziare a stirare. • Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull’apposito supporto quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo. • Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro caldo sulla caldaia, sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione. I cavi non devono mai toccare la piastra quando è calda. • Riempite la caldaia utilizzando un recipiente dotato di beccuccio per evitare di rovesciare l’acqua. • Non riempite mai la caldaia con aceto, prodotti disincrostanti o altri agenti chimici. • Non immergete mai il ferro o la caldaia in acqua. • Alcune parti del ferro sono state lubrificate e quindi il ferro potrebbe leggermente emettere un pò di fumo quando viene acceso per la prima volta. Il fenomeno scomparirà (naturalmente) nel giro di poco tempo. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione o il tubo flessibile. • Appoggiate sempre la caldaia sull’asse da stiro o su un tavolo ben saldi. Temperatura di stiratura - Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura ed attenetevi in ogni caso ai consigli riportati. - In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata. - Potete iniziare a stirare quando la spia (G) si spegne per poi riaccendersi subito. • Nel corso della stiratura, la spia può tornare ad accendersi di tanto in tanto: questo significa che la piastra è stata riportata alla temperatura desiderata e che quindi potete continuare a stirare. • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse. • Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc. Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle temperature più alte. • Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla 24 Tabella Etichetta con istruzioni per la stiratura B Tipo di tessuto: Fibre sintetiche es. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere. Seta C Lana Cotone D Z Lino Temperatura Stiratura a vapore MIN | | 1 | | A Colpo di vapore – | 2 A Getto di vapore – MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Avvertenza: questo capo non può essere stirato! temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore. Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate da quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere quella che fornisce i risultati desiderati). • I capi in pura lana 100% possono essere stirati con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di usare rapidi colpi di vapore e un panno asciutto. • Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per evitare questo inconveniente, stirate il capo al rovescio. • Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto. • Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale sintetico e in seta. Nel caso di seta colorata, non usate il vapore per evitare di provocare eventuali macchie. Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore, i colpi e lo spruzzo il getto di vapore) - Appoggiate la caldaia su una superficie stabile e svitate il tappo (D) utilizzando l’apposita 2 chiave e girando in senso antiorario. - Riempite d’acqua la caldaia (max. 0,9 l) (fig. 2). • Potete usare normale acqua del rubinetto. Nel caso tuttavia LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 25 l’acqua fosse troppo dura (durezza superiore a 17° DH), vi consigliamo di usare acqua distillata. • Non usate mai aceto, prodotti disincrostanti o agenti chimici. • Chiudete la caldaia 3 riavvitando bene a mano il tappo in senso orario (fig. 3). Non usate la chiave perchè non è necessario ad un serraggio troppo forzato potrebbe creare delle difficoltà nell’apertura. Aspettate che cessi il fischio del vapore. Questo rumore è assolutamente normale e non è pericoloso. - Svitate ulteriormente il tappo fino a quando sentirete di nuovo il fischio del vapore. Aspettate nuovamente che cessi il fischio. Procedete in questo modo fino a svitare completamente il tappo. - Aspettate qualche minuto, poi versate lentamente l’acqua nell’apposita apertura (D) (fig. 2). - Richiudete la caldaia avvitando il tappo manualmente (in senso orario) (fig. 3). LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Stiratura a vapore Prima di iniziare a stirare • Come indicato sulla manopola del termostato (H) e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile solo con le temperature più alte, quindi impostate la temperatura 2 o 7 3. - Inserite la spina nella presa di corrente. - Mettete l’interruttore "Caldaia acceso/spento" (B) in posizione I. Si accenderà la spia (fig. 7). • Il ferro si riscalda più rapidamente rispetto al 8 vapore, quindi potete accendere il ferro qualche minuto dopo rispetto alla caldaia. - Selezionate la temperatura desiderata mediante il termostato (H) (fig. 8). - Mettete l’interruttore "Ferro acceso/spento" 9 (C) in posizione I. Si accenderà la spia dell’interruttore come pure la spia (G) (fig. 9). - Riempite la caldaia prima di inserire la spina nella presa di corrente. Durante la stiratura Attenzione: se riscaldata, la caldaia è sotto pressione. Riempitela nuovamente solo quando è vuota (es. quando non esce più vapore durante la stiratura). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 4 MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LINO LIN LAN A LAI NE TA MAX MIN LON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Spegnete la caldaia mettendo l’interruttore (D) in posizione O (fig. 5). NY 5 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Dopo pochi minuti, la spia (G) si spegnerà, per indicare che la piastra ha raggiunto la temperatura desiderata. 6 - Lo spegnimento della spia (B) sta ad indicare che la caldaia è in pressione e che il vapore è pronto. A questo punto potete iniziare a stirare. LANA LAIN E IN TA SE IE SO L NY ON - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Svitate con cautela il tappo in senso antiorario, utilizzando l’apposita chiave fino a quando inizierà a fuoriuscire il vapore (fig. 6). ONE COTO C TON SE IE O S - Spegnete il ferro mettendo l’interruttore (C) in posizione O (fig. 4). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 26 E MAX O N TO TON E LANA LAIN SO SE N LON NE TA SE IE SO LINO LIN O Stiratura a secco LAN A LAI MAX C C LO NY ONE COTO C TON LINO LIN MIN NY NE MIN IE LAN A LAI MAX 14 TA ONE COTO C TON Con le tende e gli abiti appesi (giacche, abiti da donna, cappotti) è possibile usare il getto di vapore tenendo il ferro in posizione verticale (fig. 14). E' possibile utilizzare il colpo o il getto di vapore anche in posizione verticale. TA LINO LIN Stiratura in posizione verticale SE IE SO MIN NY LON - Per regolare la 10 quantità del vapore, girate il regolatore del vapore (I) verso destra. Quando più si gira il regolatora verso destra, tanto più vapore si produce. - Durante la stiratura a vapore, tenete premuto il pulsante 11 attivatore di vapore (F) (fig. 11). • Durante la stiratura le due spie (B) e (G) si accenderanno di tanto in tanto. Questo significa che il ferro o la caldaia hanno raggiunto la temperatura desiderata, quindi potete continuare a stirare. • Per stirare senza vapore, mettete il regolatore del vapore (I) in posizione O oppure non premete il pulsante attivatore di vapore (F). • Potete anche spegnere la caldaia mettendo l’interruttore (B) in posizione O se non volete utilizzare il colpo o il getto di vapore. Il colpo di vapore Al termine della stiratura ONE COCTO TON 15 MAX N MAX LINEN N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Spegnete la caldaia e il ferro (fig. 15, 16). - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo raffreddare. • Non è necessario togliere dalla caldaia l’acqua rimasta. LAN A LAI NE TA MAX 16 COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON SE IE O S LINO LIN • Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da un numero limitato di fori della piastra) può aiutare ad eliminare le pieghe più ribelli su una specifica zona di tessuto. Questo è possibile durante la stiratura a vapore o a secco. - Ruotate la manopola del termostato (H) in modo da selezionare una delle temperature previste per la stiratura a vapore (2 o 3) altrimenti la piastra non è sufficientemente 12 calda e l’acqua rischia di fuoriuscire dai fori. - Premete il pulsante (K) (fig. 12). MIN NY LON Getto di vapore Pulizia ONE COCTO TON - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l’apparecchio sia freddo. - Il ferro può essere pulito con un panno umido. LAN A LAI NE TA SE IE O S MAX MIN NY LON LINO LIN • Il getto di vapore può aiutare ad eliminare le pieghe più difficili. Questo è possibile 13 durante la stiratura a vapore o a secco. - Premete il pulsante (J) (fig. 13). • Non è necessario selezionare la temperatura per il getto di vapore. 27 Come riporlo 17 - La caldaia è dotata di due impugnature per permettere il trasporto dell’apparecchio (fig. 17). - Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo flessibile. ONE E TA MAX MIN LINO LIN LANA LAIN SE IE SO COCTOTON L NY MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON ON Garanzia e Servizio Assistenza Philips garantisce questo apparecchio per un anno dalla data dell'acquisto contro i difetti di fabbricazione e dei materiali impiegati. La garanzia copre sia le parti di ricambio sia la mano d'opera. L'assistenza per gli apparecchi in garanzia si ottiene solamente presentando la prova d'acquisto dell'apparecchio (p.e. la garanzia debitamente compilata, oppure lo scontrino fiscale) che comprovano che la richiesta avviene durante il periodo di garanzia. La garanzia non viene riconosciuta per danni provocati accidentalmente, per uso improprio o negligenza ed in caso di modifiche o riparazioni effettuate da persone non autorizzate. E' possibile ottenere l'assistenza in tutti i Paesi dove l'apparecchio è ufficialmente distribuito da Philips (sia durante il periodo di garanzia, sia quando tale periodo è scaduto). Nei Paesi dove Philips non distribuisce l'apparecchio il locale Servizio Assistenza Philips fornirà l'assistenza anche se potrebbero esserci dei ritardi nel caso alcune parti di ricambio non fossero disponibili in loco. In caso di difficoltà, vogliate contattare : Servizio Consumatori PHILIPS ITALIA Linea Verde: 1678-20026 oppure: Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Department P.O. Box 225 9700 AE Groningen The Netherlands Fax: + 31.50.138016 Questo apparecchio è conforme al D.M. 13.4.1989 (Direttiva CEE/87/308) sulla soppressione dei radiodisturbi. 28 Descripción general (fig. 1) Español A Depósito de vapor B Conmutador paro/marcha del depósito de vapor, con luz piloto “Calentándose” incorporado. (Esta luz piloto se apaga cuando el aparato ya está listo para poder planchar con vapor.) C Interruptor de la plancha con luz piloto incorporada D Abertura de llenado con tapa atornillable E Soporte para la plancha (amovible) F Activador de vapor (apretar para planchar con vapor) G Luz piloto “plancha calentándose” H Cuadrante de temperatura (giratorio) I Control de vapor (giratorio) J Botón “chorro de vapor” (apretar) K Botón “rociado de vapor” (apretar) L Suela M Manguera de alimentación con conexión giratoria a bola para una mayor comodidad N Cordón de red O Llave anular para desenroscar la tapa Importante • Lean atentamente estas instrucciones observando al mismo tiempo las ilustraciones, antes de usar el aparato por primera vez. • Comprueben que la tensión indicada en la placa de tipo (bajo el tanque de vapor) corresponde a la existente en su hogar. • No desenrosquen nunca la tapa del depósito de vapor estando conectado el aparato a la red. • Antes de usar la plancha por primera vez despeguen todos los adhesivos y pegatinas que lleve, incluida la lámina protectora de la suela. Limpien ésta con un paño húmedo. • Conecten el aparato únicamente a tomas de corriente provistas de toma de tierra. • No empleen nunca el aparato si está dañado de alguna manera. • Desenrollen todo el cordón de red y la manguera de alimentación antes de empezar a planchar. • Desenchufen siempre la plancha y pónganla en su soporte cuando hayan de ausentarse, aunque sólo sea por un momento. • Pongan siempre la plancha en el soporte de hierro. No la coloquen, estando caliente, sobre el depósito de vapor, la manguera o el cordón. Este último no deberá tocar en la suela cuando ésta se encuentre caliente. • Llenen el depósito de vapor con una jarra provista de pico, para evitar salpicaduras. • No llenen el depósito con vinagre, agentes descalcificadores ni otros productos químicos similares. • No sumerjan nunca la plancha ni el depósito de vapor en agua. • Algunas partes de la plancha están ligeramente engrasadas y, como consecuencia, humearán un poco al calentarla por primera vez, aunque durará poco. No es nada peligroso. • Procuren que los niños no puedan tocar la plancha estando caliente ni tirar del cordón de alimentación o de la manguera. • Pongan siempre el depósito de vapor en una superficie plana (tabla de planchar o mesa). Temperatura de planchado - Comprueben siempre si la prenda que van a planchar tiene alguna etiqueta con instrucciones de planchado. Sigan esas instrucciones en todos los casos. - Si no hay tal etiqueta, pero conocen la clase de tejido de que se trate, usen la tabla para ajustar las temperaturas de planchado. - Una vez que la luz piloto (G) se haya apagado y vuelto a encender, podrán empezar a planchar. • Durante el planchado, la luz piloto se encenderá y apagará de vez en cuando. Durante esos instantes la suela se va calentando a la temperatura ajustada. Pueden seguir planchando tranquilamente. • La tabla sólo es válida para las fibras indicadas y no es aplicable a ninguno de los acabados, brillos, etc. Los tejidos a los que se les haya aplicado algún tipo de acabado (brillo, arrugas, relieve, etc.) pueden plancharse mejor en temperaturas inferiores. • Seleccionen primero las telas de acuerdo con la temperatura de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. La plancha se calienta con mayor rapidez que se enfría. Por eso conviene empezar a planchar los artículos que necesiten la temperatura más baja, como son los fabricados con fibras sintéticas, para ir aumentando después. 29 Tabla Etiqueta con instrucciones de planchado B Clase de tejido Sintéticos p. ej. acetato acrílicos viscosa poliamida poliéster seda C lana algodón D Z lino Mando de temperatura MIN | | 1 | | A | 2 A Planchado con vapor Rociado de vapor – – Chorro de vapor MAX MIN | 3 MAX MAX MIN Cuidado: ¡Este artículo no se puede planchar! • Si la tela consta de varias clases de fibras, se seleccionará siempre la mínima temperatura de planchado correspondiente a la composición de esas fibras. (Por ejemplo, un artículo formado por un 60% de poliéster y un 40% de algodón deberá plancharse con la temperatura indicada para la primera de las fibras (1) y sin vapor.) Si ignoran la composición de las telas, busquen un lugar que resulte invisible al vestir la prenda y prueben allí cuál es la temperatura más apropiada. (Empiecen con la más baja y suban hasta que dé mejores resultados.) • Los tejidos hechos de lana pura (100% lana) pueden plancharse con la plancha en posición de vapor. Lo más conveniente es usar chorro de vapor y poner una tela seca intermedia. Al planchar telas de lana con vapor puede aparecer brillo en ellas, lo cual puede evitarse planchándolas por el revés. • Los terciopelos y otras telas similares, que adquieren rápidamente puntos brillantes, deberán plancharse en una sola dirección (con una tela interpuesta) y aplicándoles una presión muy ligera. Conserven la plancha siempre en movimiento. • Planchen los materiales sintéticos y la seda por el revés para evitar puntos brillantes. No usen vapor, que podría ocasionar manchas. Para llenarla de agua (para planchar al vapor, chorro de vapor y rociado de vapor) - Pongan el depósito de vapor en una superficie plana y estable, y desenrosquen la tapa del depósito (D), haciéndola girar a izquierdas. 30 - Saquen la clavija de la toma de corriente. 6 - Con la llave que se entrega con el aparato, desenrosquen poco a poco la tapa del depósito de vapor (a izquierdas) hasta que oigan que se escapa vapor (fig. 6). Esperen a que cese el silbido del escape. Este tono alto del escape es del todo normal y no peligroso. - Desenrosquen con cuidado la tapa del depósito de vapor un poco más, hasta que vuelvan a oír el siseo del vapor. Esperen a que termine y sigan de este modo hasta que la tapa quede completamente desenroscada. - Esperen unos minutos. Después, poco a poco, echen agua por la abertura de llenado (D) (fig. 2). - Cierren el depósito de vapor haciendo girar la tapa a derechas, con la mano, hasta que quede bien apretada (fig. 3). 2 LANA LAIN E IN TA SE IE SO L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LANA LAIN IN TA SE IE SO E L NY ON MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON 3 LANA LAIN E IN TA SE IE SO L NY ON - Llenen el depósito con agua (máx. 0,9 litros) (fig. 2). • Pueden usar agua del grifo. Si esta agua es muy dura (más de 17 °DH), conviene que usen sólo agua destilada. • No utilicen vinagre, agentes descalcificantes ni otros productos químicos. - Cierren el depósito del vapor haciendo girar manualmente la tapa a derechas hasta que quede bien apretada (fig. 3). MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Si empiezan a planchar - Llenen primero el depósito, antes de enchufar la clavija en la toma de corriente. Mientras planchan ¡Cuidado!: Si se ha calentado, el depósito de vapor estará sometido a presión. Rellénenlo únicamente si está vacío (es decir, cuando ya no salga vapor por la suela durante el planchado). Planchado con vapor • Como se indica en el cuadrante (H) de temperatura y en la tabla, el planchado con vapor sólo puede hacerse en las más altas temperaturas de planchado, por lo que habrá que poner el cuadrante en 2 o 3. - Enchufen la clavija en una toma de corriente. 4 MAX MAX N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Apaguen el depósito llevando el interruptor (B) a la posición O (fig. 5). 8 ONE COTO C TON LAN A LAI NE TA MAX MIN NY 31 MAX LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON LINO LIN 5 7 SE IE O S - Pongan el conmutador paro/marcha del depósito de vapor (B) en la posición I. La luz piloto del conmutador se iluminará (fig. 7). • La plancha se calienta más deprisa que el depósito de vapor. Por eso, conviene que enciendan aquélla unos minutos antes que éste. - Elijan la temperatura de planchado más idónea con el cuadrante (H) (fig. 8). - Apaguen la plancha llevando el interruptor (C) a la posición O (fig. 4). LON LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Lleven el interruptor 9 de la plancha (C) a la posición I. La luz piloto de éste se iluminará lo mismo que la (G) (fig. 9). - Transcurridos unos minutos, la luz piloto (G) se extinguirá, lo que indica que la suela ha alcanzado la temperatura ajustada. - Cuando la luz piloto (B) se apague, indicará con ello que el depósito de vapor ya está caliente y que el vapor se encuentra listo. Ya pueden empezar a planchar. - Para elegir la salida de 10 vapor que deseen, hagan girar el control de vapor (I) a derechas (fig. 10). Cuanto más a derechas lleven el mando, más vapor se producirá. “Chorro de vapor” • La aplicación del “chorro de 13 vapor”ayudará a eliminar arrugas rebeldes, tanto planchando con vapor como si se hace sin él. - Aprieten el botón (J) (fig. 13). • No hace falta poner el mando de temperatura (H) en el margen de vapor para conseguir el “chorro de vapor”. MAX NY LINO LIN LON 14 O E MAX O E LANA LAIN SO SE IE N LO NY NY C C TA TA LINO LIN MIN Planchado en seco LON LAN A LAI NE • Para planchar en seco, lleven el control de vapor (I) a la posición O o no aprieten el activador de vapor (F). • Podrán desactivar el depósito de vapor llevando el interruptor (B) a la posición O, si no tienen intención de utilizar “rociado de vapor” ni “chorro de vapor”. TA SE IE SO LINO LIN TA NE - Mientras planchen con 11 vapor, mantengan apretado el activador de vapor (F) (fig. 11). • Durante el planchado con vapor, las dos luces piloto (B) y (G) se iluminarán de vez en cuando. En esos momentos, bien la plancha, bien el depósito, se están calentando a la temperatura fijada. Pueden seguir planchando sin más. MAX NE N TO TON Las cortinas y trajes colgados (chaquetas, faldas o abrigos) pueden plancharse manteniendo la plancha en posición vertical (fig. 14). MIN ONE COTO C TON MAX Planchado en posición vertical LAN A LAI MAX LAN A LAI SE IE O S ONE COTO C TON ONE COCTO TON MIN SE IE SO LINO LIN LINEN COTTONN LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON MIN NY LON “Rociado de vapor” Cuando terminen de planchar ONE COCTO TON 15 MAX N MAX LINEN N LINEN COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON - Apaguen el depósito de vapor y la plancha (figs. 15 y 16). - Saquen la clavija de la toma de corriente. - Pongan la plancha en el soporte y dejen que se enfríe. • No hace falta que vacien el agua que quede en el depósito de vapor. LAN A LAI NE TA MAX 16 COTTO N LINNEN LINO SILK WOOL KATOE LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL COTON LE LEINEN NYLON SETA LANA B.WOL ON HILO NYLON SOIE LAINE ALGOD NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON SE IE O S MIN NY LON LINO LIN • La aplicación de un “rociado de vapor”, es decir, una salida de vapor por una cantidad limitada de orificios de la suela, puede ayudar a suprimir arrugas rebeldes en zonas grandes. Esto puede conseguirse lo mismo planchando con vapor como sin él. - Ajusten siempre el mando de temperatura (H) al margen de vapor 2 o 3. De lo 12 contrario, la suela no estará lo suficientemente caliente y saldrá agua por ella. - Aprieten el botón (K) (fig. 12). 32 Limpieza DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE ATENCION AL CLIENTE - Antes de limpiar la plancha, desenchúfenla de la red y dejen que se enfríe lo suficiente. - Pueden limpiarla con un paño húmedo. c/ Bernardino Obregón, 26 28012 Madrid España Teléfono n°: (91) 530 07 77 Facsimil n°: (91) 467 89 25 Si Vd. vive en un país donde el aparato no es oficialmente distribuido y la organización local de servicio Philips no puede ayudarle, por favor, contacte con: Almacenamiento 17 ONE E MIN MAX L NY ON LINO LIN LANA LAIN TA COCTOTON SE IE SO - Para su transporte hay dos asas, una a cada lado del depósito de vapor (fig. 17). MAX LINEN COTTON LINNEN LINO SILK WOOL KATOEN LIN COTONE NYLON ZIJDE WOL LEINEN COTON NYLON SETA LANA HILO B.WOLLE NYLON SOIE LAINE ALGODON NYLON SEIDE WOLLE NYLON SEDA LANA NILON Comprueben con regularidad si el cordón de red y la manguera de alimentación están en buenas condiciones. Philips Domestic Appliances and Personal Care B.V. Service Department, P.O. Box 225, 9700 AE Groningen, The Netherlands. Garantía y Servicio (para España) Teléfono n°: +3150 19 91 11 Facsimil n°: +3150 13 8016. PHILIPS IBERICA S.A.E. c / Martinez Villergas, 2 28027 Madrid ESPAÑA Garantiza este producto durante 1 año a partir de la fecha de adquisición y contra defectos debidos a una imperfecta fabricación o a los materiales. Esta garantía cubre tanto las piezas de recambio como la mano de obra. Las reparaciones que pudieran producirse durante el período de vigencia de la presente garantía, se efectuarán solo si se presenta una razonable evidencia (por ejemplo, mediante la presente garantía, debidamente cumplimentada, o la factura de compra) de que la fecha de la queja está dentro del período de garantía. Esta garantía no tendrá validez si el defecto es debido a un deterioro accidental, un uso inadecuado o un mal trato y en el caso de modificaciones o reparaciones llevadas a cabo por personal no autorizado. El servicio (durante y después de la garantía) está disponible en todos los países donde el producto es oficialmente distribuido por Philips. En países donde Philips no distribuya el producto, la organización local de Servicio Philips dará también el servicio necesario, aunque puede producirse una demora si los adecuados recambios no están fácilmente disponibles. En todo caso, el titular de la garantía tiene todos los derechos mínimos reconocidos por la Ley. Para cualquier consulta posterior, por favor, diríjase a: GARANTIA N° TITULAR DE LA GARANTIA: DOMICILIO: ............................................. EL/LA COMPRADOR(A), D./Dña.................................. ............................................. ............................................. ............................................. OBJETO DE LA GARANTIA: ............................................. (modelo, tipo y ............................................. número de serie) ............................................. FECHA DE VENTA:............................................. SELLO DEL VENDEDOR SUPRESION DE RADIO/TV INTERFERENCIAS Este aparato cumple con las exigencias de la Directiva Comunitaria 87/308-CEE. 33 ; 4222 001 73091
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Philips HI904 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding