Philips gc6007 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GC6007, 6006
2
English Page 4
Keep page 3 and 50 open when reading these
operating instructions.
Français Page 9
Pour le mode d’emploi:dépliez la page 3 et 50.
Deutsch Seite 14
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung
Seite 3 und 50 auf.
Nederlands Pagina 19
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina
3 en 50 op.
Italiano Pagina 24
Prima di usare l’apparecchio, aprite la pagina 3 e 50
e leggete attentamente le istruzioni per l’uso.
Español Página 29
Desplegar la página 3 y 50 al leer las instrucciones
de manejo.
Português Página 34
Durante a leitura do modo de emprêgo,desdobre
e verifique a pág.3 e 50.
  39
   ,   
3  50.
Svenska Sid 45
Ha sidan 3 och sidan 50 utvikt när ni läser
bruksanvisningen.
3
1
1
2
3
4
J
G
L
K
H
B
C
A
Q
D
P
O
M
I
N
E
F
4
English
Important
Read these instructions for use carefully and look at the illustrations before you start using
the appliance.
• DO NOT PUT PERFUME,VINEGAR,DESCALING AGENTS OR OTHER CHEMICALS IN
THE WATER TANK.
Never use the appliance if it is damaged in any way.Regularly check if the mains cord,the
supply hose and the cap of the steam tank are still undamaged and safe.
If the mains cord of this appliance is damaged,it may only be replaced by Philips or a service
centre authorised by Philips,as repair requires special tools and/or parts.
USE ONLY THE CAP OF THE STEAM TANK THAT HAS BEEN SUPPLIED WITH THE
APPLIANCE,AS THIS CAP ALSO FUNCTIONS AS A SAFETY VALVE.
Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank corresponds to the mains
voltage in your home.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Never immerse the iron or the steam tank in water.
Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at the
mains cord or the supply hose.
If you leave the iron unattended,even if it is only for a short while,always remove the mains
plug from the wall socket and put the iron on the iron stand.
Always place the steam tank on a stable,level AND HORIZONTAL SURFACE.Do not put the
steam tank on the soft part of the ironing board.
Always place the iron on the iron stand or on its heel.Do not put the hot iron on the supply
hose or the mains cord.Make sure the cord does not come into contact with the hot
soleplate.
The iron stand may become hot when it is used. If you want to move the steam tank,do not
touch the stand.
Never let young and infirm persons use the appliance without supervision.
Keep an eye on children to prevent them from playing with the appliance.
• If steam escapes from the filling opening when the appliance is heating up,switch the
appliance off right away and contact a service centre authorised by Philips.
• Do not open the filling opening of the steam tank when the steam tank is under pressure.
Follow the instructions under "Fast refill".
General description (fig.1)
A Cap of steam tank
B Steam tank
C Iron stand
D On/off switch with built-in pilot light
To switch the steam tank and the iron on and off
E Pilot light ‘Steam tank heating up’
The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing
F Pilot light ‘Water tank empty’ *
The pilot light goes on when the water tank is
empty
G Temperature pilot light
H Steam activator button
I Temperature control
J T ‘Steam spray’ button
K 9 ‘Shot of steam’ button
L Steam control
1 = minimum steam
4 = maximum steam
M Mains cord
N Soleplate
O Supply hose
P Fabric guide
Q Anti-calc funnel (Type GC6007 only)
Please note:
Wait 8 minutes for the appliance to heat
up before you start ironing.
You will switch the appliance on by
setting the on/off button (D) to ‘On’.
5
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
FF
X
X
Label with
ironing
instructions
Type of fabric Temperature
control
Steam
control
B
Synthetic
fabrics, e.g.
acetate, acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester
Silk
C Wool
D
Cotton
Linen
Z
Please note:Z on the label means that the article cannot be ironed.
Shot of steam Steam spray
Ta b l e
1 - 2
3 - 4
Preparing the appliance for use
- Before you use the appliance for the first time,
remove any sticker or protective foil from the
soleplate.Clean the soleplate with a soft cloth.
- Fully unwind the mains cord (M) and supply hose
(O).
- Place the steam tank (B) on a stable,level surface.
- Place the iron on the iron stand (C).
Tips
First check whether there is a label with ironing
instructions in the garment.
Always follow the ironing instructions on the
garment label.
If these instructions are missing but you do know
what kind of fabric the garment is made of,consult
the table for the recommended ironing
temperatures.
This table is only valid for plain fabrics.If some kind
of finish (gloss,crinkle,relief etc.) has been applied
to the material,it is best ironed at a low
temperature.
Sort the laundry according to ironing temperature
before you start:put wool with wool,cotton with
cotton,etc.
The iron heats up more quickly than it cools down.
As a result,it is best to start with the articles that
need to be ironed at the lowest temperature,such
as those made of synthetic fibres.Then continue
with the garments requiring a higher ironing
temperature.
If the fabric consists of various kinds of fibres,always
select the temperature required by the most
delicate fibre,i.e.the lowest temperature.If,for
example,an article consists of 60% polyester and
40% cotton,it should be ironed at the temperature
indicated for polyester (1) and without steam.
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article is made of,determine the appropriate
6
temperature by ironing a piece of material that will
not be visible when you wear or use the article.
Start ironing at a relatively low temperature and
gradually increase it until the desired result is
achieved.
When steam-ironing woollen fabrics,shiny patches
may occur.You can prevent this by using a dry
pressing cloth or by turning the article inside out
and ironing the reverse side.
Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny
patches should be ironed in one direction only
(along with the nap) while applying very little
pressure.
Make sure you keep the appliance moving
continuously while ironing.
It is not advisable to use steam when you are
ironing coloured silk:this could cause stains.
Steam-ironing
Filling the tank before ironing
- Make sure that the on/off switch (D) has been set
to ‘off’,that the appliance has cooled down and
remove the plug from the wall socket.
- Slowly unscrew cap (A) of the steam tank (fig.2).
It is possible that there is a vacuum in the cold tank,
which may cause a sound when you remove the cap.
This is absolutely normal.
- Pour max.1 litre of water into the water tank.
- Make sure the tank is full when you start ironing.
You can use tap water if it is not too hard (less than
10° DH).If the water in your area is very hard,you
may use distilled water,which you can obtain from
your local supermarket or chemist.
Do not put perfume,vinegar,starch or
descaling agents in the water tank.Do not
use water from a water softener either.
- If some water remains behind in the filling opening,
gently move the tank to and fro until the water is
gone.
- Firmly fasten the cap.
Heating up
- Put the plug in the wall socket and let the
appliance heat up by setting the on/off switch (D)
to ‘on’ (fig. 3).
The steam tank as well as the soleplate are now
being heated up.Heating of the soleplate takes
approx.2 minutes;heating of the steam tank takes
approx.8 minutes.
As soon as the steam tank is hot enough for
steaming,pilot light (E) will go out. You may now
start ironing.
Steam-ironing
Steam-ironing is only possible at high ironing
temperatures.
For moderate steam: set the steam control (L)
to position 1 or 2.
For a lot of steam: set the steam control (L) to
position 3 or 4 and set the temperature control (I)
to position 3 or MAX.
- Keep the steam activator button (H) pressed in
while you are steam-ironing (fig.4).
During steam-ironing,pilot lights (E) and (G) will
come on from time to time to indicate that the
steam tank and the iron are being heated up to the
right temperature and pressure respectively.When
this happens,you can simply continue ironing.
When you have not used the steaming facility for
some time,the steam still present in the supply hose
will condense into water.The next time you steam-
iron,this may cause some spluttering in the
appliance and a few droplets of water may escape
from the soleplate.
Tip:to prevent this,hold the iron over an old cloth and
press the steam activator button (H) until the steam
production has normalised before you start steam-
ironing.
Fast refill
When the steam tank is empty,pilot light (F) will go on
(fig.5).
Follow the instructions below:
- First set the on/off switch (D) to ‘off’.
- Press the steam activator button until you no longer
hear any steam escaping from the appliance.
- Keep the steam activator pressed in and slowly
unscrew the cap of the steam tank by turning it anti-
clockwise.The steam tank is now depressurised
- Remove the plug from the wall socket.
- Fill the water tank as described in section ‘filling the
tank before ironing’ and let the appliance heat up
again.
Note:it is essential that you always carry out these
steps in the order mentioned above to avoid the
unexpected release of hot steam!
Shot of steam 9
Shot of steam is a powerful steam output to remove
stubborn wrinkles.This facility can only be used during
steam-ironing.
- Always set the temperature control (I) to a setting
within the steam range (up to MAX),otherwise the
soleplate will not be hot enough and drops of water
will escape from it.
- Press the ‘Shot of steam’ button 9 (K) and the
steam activator button (H) (fig.6).
Steam spray T
This facility will help remove stubborn wrinkles.It can
only be used during steam-ironing.
It is not necessary to set the temperature control
(I) to the steam range if you want to use the
Shot-of-steam facility.
- Press the Steam spray button T (J) and the steam
activator button (H) (fig.7).
Steaming in vertical position
Hanging curtains and clothes (jackets,suits,coats) can
be steam-ironed by holding the iron in vertical position
(fig.8).You can also use the Shot-of-steam and Steam
spray facilities for vertical steam-ironing.
Ironing without steam
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C).
Make sure switch (D) has been set to ‘off’.
- Set the desired ironing temperature by means to
the temperature control (I) (fig.9).
- Put the plug in the wall socket,switch D to ‘on’ and
let the appliance heat up.
- Wait until the pilot light (G) has gone out for the
second time before you start ironing.
If you press the steam button by accident when you
are ironing,some steam will escape.In case the tank
is empty or not heated up yet,a clicking sound will
come from the water tank.This phenomenon,
caused by the opening of the steam valve,is
harmless.
If you have been ironing at a high temperature and
subsequently set the temperature control (I) to a
lower setting,wait until the temperature pilot light
(G) goes on again before you continue ironing.
This will prevent damage to fabrics.
Anti-calc funnel
Type GC6007 comes with an anti-calc funnel to
prolong the life of the appliance.Use the anti-calc
funnel when you fill the steam tank.
When you have finished ironing
- Switch the appliance off by setting the on/off switch
to ‘off(fig. 10).
- Release the pressure in the steam tank by pressing
the steam activator button until you no longer hear
any steam escaping from the appliance.
- Then remove the plug from the wall socket.
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C) and
allow it to cool down sufficiently before you move it
or put it away.
Cleaning
- Remove the plug from the wall socket and allow the
appliance to cool down sufficiently before you start
cleaning it.
Iron
- You can clean the iron with a damp cloth.
Never immerse the iron in water nor rinse it
under the tap.
- Scale and other deposits can be wiped off the
soleplate with a damp cloth.
Steam tank
Clean the steam tank after every 10 times of use.
- Carefully remove the cap.
- Rinse the steam tank only with 500 ml of fresh
water.Pour out the water by holding the steam tank
over the sink upside down.
- Screw the cap firmly back onto the steam tank.
7
8
Troubleshooting guide
Situation
After you have switched the
appliance on for the first time,
some smoke comes out of the
appliance.
Droplets of water escape from the
soleplate.
The appliance does not produce
steam,Shot-of-steam or Steam
spray.
You do not see steam coming out
of the soleplate.
The soleplate is dirty.
Likely cause
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have been
greased lightly in the factory.
The temperature control (I) has
been set to a temperature that is
too low for steam-ironing.
The steam tank has been placed on
an unstable and/or uneven surface.
When you start steam-ironing the
hose is cold.Steam condenses in
the hose,causing droplets of water
to escape from the soleplate.
The pilot light * ‘water tank
empty’ is on.
The steam tank has not been
switched on.
Pilot light ‘steam tank heating up’ is
still on.
The steam activator button (H) is
not being pressed in.
Superheated (i.e.high-quality) steam
is hardly visible,especially when the
temperature control has been set
to maximum position,and even less
so when the ambient temperature
is relatively high.
Impurities or chemicals present in
the water have deposited on the
soleplate.
You have been ironing at too high
temperatures.
What to do
Nothing.After a short while this
phenomenon will cease.
Select the required ironing
temperature as indicated in these
instructions and the table.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
This is a normal phenomenon.Hold
the iron over an old cloth.The cloth
will absorb the drops.After a few
seconds the steam production will
have normalised.
Fill the water tank and put it on a
stable,even surface.
Set the on/off switch (D) to ‘on’.
Wait until the pilot light has gone
out.
Press the steam activator button
(H),also when you are using the
Shot-of-steam or Steam spray
facility.
To check if the iron is really
producing steam,hold a (cold)
mirror in front of the soleplate
vents.
Clean the soleplate with a damp
cloth and,if necessary,with some
washing-up liquid.
Clean the soleplate with a damp
cloth and,if necessary,with some
washing-up liquid.
Select the recommended ironing
temperature.
NB: If these actions do not help you solve the problem,contact your nearest Philips dealer.
9
Français
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi en même temps que les illustrations avant d’utiliser
l’appareil.
N’AJOUTEZ JAMAIS DE PARFUM,DE VINAIGRE,D’AMIDON OU D’AGENT DE
DÉTARTRAGE DANS LA CHAUDIÈRE.
N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé d’une manière quelconque.Vérifiez
régulièrement si le cordon d’alimentation,le flexible d’alimentation en vapeur et le bouchon
de la chaudière sont intacts et sûrs.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,il peut uniquement être remplacé
par Philips ou un réparateur agréé Philips,car cette opération nécessite des pièces et/ou un
outillage spécifiques.
UTILISEZ UNIQUEMENT LE BOUCHON DE CHAUDIÈRE FOURNI AVEC L’APPAREIL,CE
BOUCHON SERVANT ÉGALEMENT DE SOUPAPE DE SÉCURITÉ.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique située à la partie inférieure de
la chaudière correspond à la tension du réseau électrique de votre logement.
Branchez uniquement l’appareil dans une prise de courant avec terre.
N’immergez jamais le fer à repasser ou la chaudière dans l’eau.
Veillez à toujours garder le fer à l’écart des enfants lorsqu’il est chaud et à ce qu’ils ne
puissent pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible d’alimentation en vapeur.
Si vous laissez le fer sans surveillance,même pour un bref moment,enlevez toujours la fiche
de la prise de courant et placez le fer sur le repose-fer.
Placez toujours la chaudière SUR UNE SURFACE STABLE,HORIZONTALE ET DE NIVEAU.
Ne placez pas la chaudière sur la partie douce de la table à repasser.
Placez toujours le fer à repasser sur le repose-fer ou sur son talon.Ne placez pas le fer à
repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible.Veillez à ce que le cordon
d’alimentation n’entre pas en contact avec la semelle chaude du fer à repasser.
Le repose-fer peut devenir chaud à l’usage.Si vous désirez déplacer la chaudière,ne touchez
pas le repose-fer.
Ne laissez jamais d’enfants ni des personnes handicapées utiliser le fer à repasser sans supervision.
Gardez un oeil sur les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Si de la vapeur s’échappe de l’ouverture de remplissage lorsque l’appareil est en train de chauffer,
coupez directement l’appareil et contactez un centre autorisé de service après vente Philips.
Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous pression.Suivez les
instructions qui se trouvent sous le chapitre "Remplissage rapide".
Description générale (fig.1)
A Bouchon de la chaudière
B Chaudière
C Repose-fer
D Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin
lumineux intégré
Interrupteur marche/arrêt pour la mise en chauffe
du fer et de la chaudière
E Témoin lumineux ‘Chaudière en cours de
chauffage’
Le témoin lumineux s’éteint lorsque l’appareil est
prêt pour le repassage à la vapeur
F Témoin lumineux ‘Chaudière vide’ *
Le témoin lumineux s’allume lorsque la chaudière
est vide
G Témoin lumineux de température
H Bouton de commande de la vapeur
I Sélecteur de température
J T Spray vapeur
K 9 Vapeur Turbo
L Réglage de la vapeur
1 = minimum de vapeur
4 = maximum de vapeur
M Cordon d’alimentation
N Semelle
O Flexible d’alimentation en vapeur
P Guide des tissus
Q Entonnoir anti-calcaire (modèle GC6007
uniquement)
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Préparation de l’appareil avant usage
- Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois,
enlevez tous les autocollants ou films de protection
de la semelle.Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux.
- Déroulez entièrement le cordon d’alimentation (M)
et le flexible d’alimentation en vapeur (O).
- Placez la chaudière (B) sur une surface stable,
horizontale et de niveau.
- Placez le fer à repasser sur le repose-fer (C).
Conseils :
- Contrôlez d’abord si les vêtements portent une
étiquette avec des instructions de repassage.
Respectez toujours les instructions de
repassage mentionnées sur l’étiquette du
vêtement.
Si ces instructions manquent mais que vous
connaissez le type de tissu du vêtement,consultez le
tableau pour la température de repassage
recommandée.
Ce tableau est uniquement valable pour les tissus
sans apprêt.Les textiles sur lesquels des finitions
spéciales (lustrage,plis,rebelles etc.) ont été
appliquées peuvent être légèrement repassés à
basse température.
FF
X
X
Etiquette avec
instructions de
repassage
Type de tissu Réglage de la
température
Vapeur
Turbo
B
Tissus
synthétiques,
p.ex.acétate,
acrylique,
cellulose,
viscose,
polyamide,
polyester
soie
C laine
D
coton
lin
Z
Veuillez noter que ! Z l’étiquette signifie que l’article ne peut pas être repassé.
Réglage de la
vapeur
Jet vapeur
Tableau
1 - 2
3 - 4
10
Attention :
Avant de commencer à repasser,
attendez que la vapeur soit prête
(8 min environ).
Pour mettre l’appareil en marche placez
l’interrupteur marche/arrêt (D) sur
“On”.
11
Triez le linge en fonction de la température de
repassage avant de repasser :la laine avec la laine,le
coton avec le coton,etc.
Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit.De ce fait,
commencez à repasser le linge nécessitant la
température la plus basse,tels que les synthétiques.
Puis,continuez avec les textiles requérant une
température de repassage plus élevée.
Si le tissu est constitué de plusieurs sortes de
textiles,réglez le sélecteur de température pour
celui qui nécessite la température de repassage la
plus basse.Si un article est composé par exemple de
60% de polyester et 40% de coton,il devrait être
repassé à la température indiquée pour le polyester
(1) et sans vapeur.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
déterminez la température de repassage appropriée
en repassant une partie qui sera invisible à l’usage.
Commencez par une température assez basse et
augmentez la température jusqu’à ce que vous
obteniez le résultat désiré.
Lorsque vous repassez à la vapeur des tissus de
laine,ils risquent de lustrer.Vous pouvez l’éviter en
utilisant une pattemouille sèche ou en repassant sur
l’envers.
Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer
rapidement devraient être repassés dans une seule
direction (dans le sens de fibres) en n’exerçant
qu’une très légère pression.
Veillez à toujours maintenir le fer en mouvement
pendant le repassage.
Il n’est pas recommandé d’ utiliser la vapeur pour
repasser de la soie qui a été colorée,ceci pourrait
provoquer des taches.
Repassage à la vapeur
Remplissage de la chaudière avant le repassage
- Veillez à ce que l’interrupteur Marche/Arrêt (D) soit
mis sur ‘Arrêt’,à ce que l’appareil ait refroidi et à
enlever la fiche de la prise de courant.
- Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière
(fig.2).
Il est possible que l’intérieur de la chaudière froide
soit sous vide,ce qui peut provoquer un bruit
lorsque vous enlevez le bouchon.Ceci est
absolument normal.
- Versez au maximum 1 litre d’eau dans la chaudière.
- Assurez-vous que la chaudière soit bien remplie
quand vous commencez à repasser.
Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet si celle-ci
n’est pas trop dure (18°TH).
Sinon vous pouvez utiliser de l’eau déminéralisée.
N’ajoutez jamais de parfum,de vinaigre,
d’amidon ou d’agent de détartrage dans la
chaudière.N’utilisez pas non plus d’eau
provenant d’un adoucisseur d’eau.
- Si un peu d’eau reste dans l’ouverture de remplissage,
remuez doucement la chaudière jusqu’à ce que l’eau
ait disparu.
- Revissez solidement le bouchon.
Chauffage
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On” (fig.3).
La chaudière ainsi que la semelle sont maintenant en
cours de chauffage.Le chauffage de la semelle dure
env.2 minutes,le chauffage de la chaudière dure env.
8 minutes.
Dès que la chaudière est suffisamment chaude pour
produire de la vapeur,le témoin lumineux (E)
s’éteint.Vous pouvez maintenant commencer le
repassage.
Repassage à la vapeur
Le repassage à la vapeur est uniquement possible
aux températures élevées de repassage.
Pour une quantité modérée de vapeur,placez le
bouton de réglage de la vapeur (L) sur la position
1 ou 2.
Pour avoir une vapeur abondante,placez le bouton
de réglage de la vapeur (L) sur la position 3 ou 4 et
réglez le sélecteur de température (I) sur la position
3 ou MAX.
- Maintenez enfoncé le bouton de la commande de
vapeur (H) pendant que vous repassez à la vapeur
(fig.4).
Durant le repassage à la vapeur,les témoins
lumineux (E) et (G) s’allument de temps en temps
pour indiquer que la chaudière et le fer chauffent
pour maintenir respectivement la température et la
pression correctes.Lorsque ceci se produit,vous
pouvez cependant poursuivre le repassage.
Lorsque vous n’utilisez pas le bouton de vapeur
pendant un certain temps,la vapeur encore
présente dans le flexible se condense en eau :la
prochaine fois que vous repassez à la vapeur,ceci
peut provoquer un crachotement et quelques
gouttes d’eau peuvent sortir de la semelle.
Conseil :afin d’éviter ceci,maintenez le fer au-dessus
d’un vieux chiffon et appuyez sur le bouton de
commande de la vapeur (H) jusqu’à ce que la
production de vapeur se soit normalisée avant de
commencer le repassage à la vapeur.
Remplissage rapide
Lorsque la chaudière est vide,le témoin lumineux *
(F) s’allume (fig.5).
Suivez les instructions ci-dessous :
- Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (D) sur ‘Arrêt’.
12
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On”.
- Attendez que le témoin du fer (G) s’éteigne pour la
deuxième fois pour commencer à repasser.
Si par inadvertance vous appuyez sur le bouton
vapeur du fer,un peu de vapeur peut s’échapper par
la semelle.Si la chaudière est vide ou pas encore
assez chaude,vous pourrez entendre un bruit “Clic”
en provenance de l’électrovanne.Ce bruit est
normal et sans aucun danger!
Si vous avez repassé à température élevée et mis
ensuite le sélecteur de température (I) sur un
réglage inférieur,attendez que le témoin lumineux
de température (G) s’allume à nouveau avant de
poursuivre le repassage.Ceci évitera
d’endommagera des tissus.
Entonnoir anti-calcaire
Le modèle GC6007 est doté d'un entonnoir anti-
calcaire pour assurer une plus grande longévité de
votre fer.Utilisez l'entonnoir anti-calcaire pour
remplir la chaudière.
Lorsque vous avez fini de repasser
- Arrêtez l’appareil en plaçant l’interrupteur (D)
sur la position arrêt “Off” (fig.10).
- Evacuez la pression de la chaudière en appuyant sur
le bouton de commande de la vapeur jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de vapeur s’échappant de l’appareil.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer à repasser sur son talon ou sur le
repose-fer (C) et laissez-le refroidir suffisamment
avant de le déplacer ou de le ranger.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez
l’appareil refroidir suffisamment avant de le nettoyer.
Fer
- Vous pouvez nettoyer le fer à repasser avec un linge
humide.
N’immergez jamais le fer à repasser dans
l’eau et en le nettoyez jamais sous l’eau du
robinet.
- Essuyez la semelle avec un linge humide pour
enlever le tartre et les autres dépôts.
Chaudière
Videz et rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
environ.
- Enlevez le bouchon avec précaution.
- Rincez la chaudière seulement avec 500 ml d’eau
fraîche.Versez l’eau en maintenant la chaudière
renversée au-dessus de l’évier.
- Revissez le bouchon solidement sur la chaudière.
- Appuyez sur le bouton de commande de la vapeur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur s’échappant de
l’appareil.
- Maintenez la commande de vapeur appuyée et
dévissez légèrement le bouchon de chaudière en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.La chaudière à vapeur est ainsi
dépressurisée.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Remplissez la chaudière comme décrit à la section
‘Remplissage de la chaudière avant le repassage’ et
laissez à nouveau chauffer l’appareil.
Vapeur Turbo 9
La commande Vapeur Turbo provoque un jet puissant
de vapeur qui permet d’humidifier les plis rebelles.
Cette fonction peut uniquement être utilisée durant le
repassage à la vapeur.
- Placez toujours le sélecteur de température (I) sur
les graduations de la plage vapeur (jusqu’à MAX),
sinon la semelle ne sera pas assez chaude et des
gouttes d’eau pourront apparaître.
- Appuyez sur le bouton Vapeur Turbo 9 (K) et sur
le bouton de commande de la vapeur (H) (fig.6).
Spray vapeur T
Ceci permet d’humidifier les plis rebelles.Cette
fonction peut uniquement être utilisée durant le
repassage à la vapeur.
Il n’est pas nécessaire de mettre le sélecteur de
température (I) sur vapeur pour utiliser le Spray
vapeur.
- Appuyez sur le bouton Spray vapeur T (J) et sur le
bouton de commande de la vapeur (H) (fig.7).
Repasser en position verticale
Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux
suspendus et des vêtements (vestes,tailleurs,
manteaux) en maintenant le fer en position verticale
(fig.8).Vous pouvez également utiliser les fonctions
Vapeur Turbo et Spray vapeur pour le repassage à la
verticale.
Repasser à sec
- Placez le fer toujours sur le talon ou sur le repose-
fer (C).
Assurez vous que l’interrupteur (D) est sur la
position arrêt “Off”.
- Sélectionnez la température désirée à l’aide du
bouton (I) (fig.9).
Note :Il est essentiel que vous faites les démarches
dans l’ordre mentionné ci-dessus pour éviter les jets de
vapeur imprévus.
13
Guide de dépannage
Anomalie
Lors de la première mise en
service,un peu de fumée sort de
l’appareil.
Des gouttes d’eau s’échappent de
la semelle.
L’appareil ne produit pas de vapeur,
de Vapeur Turbo ou de Spray
vapeur.
Vous ne voyez pas de vapeur sortir
de la semelle.
La semelle est sale.
Cause
Ceci est un phénomène normal.
Certaines pièces du fer à repasser
ont été légèrement graissées en
usine.
Le bouton du sélecteur de
température (I) a été réglé sur une
température trop faible pour le
repassage à la vapeur.
La chaudière a été placée sur une
surface instable ou inégale.
Au début du repassage le cordon
de liaison fer/chaudière est froid.
De la vapeur condensée peut
s’accumuler dans le tuyau,laissant,
ainsi échapper quelques gouttelettes
d’eau par la semelle du fer.
Le témoin lumineux * ‘Chaudière
vide’ est allumé.
La chaudière n’a pas été
enclenchée.
Le témoin lumineux ‘Chaudière en
cours de chauffage’ est encore
allumé.
Le bouton de commande de la
vapeur (H) n’est pas enfoncé.
La vapeur surchauffée (c.-à-d. de
haute qualité) est à peine visible, en
particulier lorsque le sélecteur de
température a été mis sur la
position maximum,et encore moins
lorsque la température ambiante
est relativement élevée.
Des impuretés ou produits
chimiques présents dans l’eau se
sont déposés sur la semelle.
Vous avez repassé à température
trop élevée.
Que faire
Rien.Ce phénomène cessera au
bout de quelque temps.
Sélectionnez la température de
repassage requise comme indiqué
dans ces instructions et dans le
tableau.
Placez la chaudière sur une surface
stable.
Ceci est normal.Placez le fer sur un
morceau de tissu.Evacuez les
gouttes d’eau en appuyant sur le
bouton de commande de la vapeur
(I) pendant quelques secondes.
Puis le fer produira de la vapeur.
Remplissez la chaudière et placez-la
sur une surface stable et plane.
Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(D) sur ‘Marche’.
Attendez que le témoin lumineux
se soit éteint.
Appuyez également sur le bouton
de commande de la vapeur (H)
lorsque vous utilisez les fonctions
Vapeur Turbo ou Spray vapeur.
Pour vérifier si le fer produit
réellement de la vapeur,placez un
miroir froid devant les ouvertures
de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et,si nécessaire, avec un
peu de liquide de nettoyage.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et,si nécessaire, avec un
peu de liquide de nettoyage.
Sélectionnez la température de
repassage appropriée.
NB : En cas de problème persistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre revendeur ou à un Centre
de Service Agréé Philips proche de chez vous.
14
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an,bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
FÜLLEN SIE NIE ESSIG,ENTKALKER, DUFTSTOFFE ODER ANDERE CHEMIKALIEN IN
DEN DAMPFTANK.
Verwenden Sie das Gerät nie,wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.Prüfen Sie
jedesmal,bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen,den Zustand von Netzkabel und
Verbindungsschlauch sowie den Verschluß des Dampftanks.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist,muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt erneuert werden,da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
VERWENDEN SIE ZUM VERSCHLIEßEN DES DAMPFTANKS AUSSCHLIEßLICH DEN
MITGELIEFERTEN VERSCHLUß,DA ER TEIL DES SICHERHEITSSYSTEMS IST.
Prüfen Sie,bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen,ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schuko-Steckdose an.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren,sowie
das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker,wenn Sie das
Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen,sei es auch nur für kurze Zeit.
Stellen Sie den Dampftank stets AUF EINE EBENE,STABILE FLÄCHE.Stellen Sie ihn
niemals auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück.Achten Sie darauf,daß
Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen wird während des Gebrauchs heiß.Berühren Sie nicht die Abstellfläche,wenn
Sie das Gerät transportieren.
Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden.
Achten Sie darauf,daß Kinder nicht mit dem Gerät spielen oder sonstwie hantieren.
Entweicht beim Aufheizen des Geräts Dampf aus der Füllöffnung,das Gerät sofort
ausschalten und Kontakt zu einer Philips-Kundendienstwerkstatt aufnehmen.
Öffnen Sie den Dampftank nicht,wenn er unter Druck steht.Befolgen Sie die Angaben unter
"Schnell-Nachfüllung" in der Gebrauchsanweisung.
Allgemeine Beschreibung (fig.1)
A Verschluß des Dampftanks
B Dampftank
C Abstellfläche für das Bügeleisen
D Ein-/Ausschalter mit eingebauter Kontrollampe
zum Ein-und Ausschalten des Dampftanks und des
Geräts
E Kontrollampe ‘Dampftank wird aufgeheizt’
erlischt,wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit
ist
F Kontrollampe ‘Wasserbehälter leer’ *
leuchtet auf,wenn der Wasserbehälter leer
(oder nicht korrekt aufgesetzt) ist
G Kontrollampe ‘Bügeleisen wird aufgeheizt’
H Dampfauslöser
I Temperaturregler
J T ‘Dampfstrahltaste’
K 9 ‘Dampfstoßtaste’
L Dampfregler
1 = minimal
4 = maximal
M Netzkabel
N Bügelsohle
O Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr
P Textil-Leitfaden
Q Anti-Kalk-Trichter (nur Type GC6007)
Wichtiger Hinweis:
Lassen Sie das Gerät ca.8 Minuten
aufheizen,bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Sie schalten das Gerät ein,indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein)
stellen.
15
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
FF
X
X
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampfregler
B
Synthetics, z.B.
- Acetat
- Acryl,
- Viskose
- Polyamid
(Nylon)
- Polyester
Seide
C Wolle
D
Baumwolle
Leinen
Z
Z So gekennzeichnete Artikel dürfen n i c h t gebügelt werden!
Dampfstoß Dampf-strahl
Tabelle
1 - 2
3 - 4
Vorbereitung zum Gebrauch
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen,
weichen Tuch.
- Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den
Verbindungsschlauch (O) vor Gebrauch vollständig
heraus.
- Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine ebene,stabile
und waagerechte Fläche,aber nicht auf die
textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C).
Hinweise
Prüfen Sie zunächst,ob eine Bügelvorschrift in das
Wäsche- bzw.Kleidungsstück eingenäht ist.
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen
Fällen.
Wenn Bügelvorschriften fehlen,Sie aber die Textilart
kennen,so schauen Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien.Chemisch behandeltes Material (z.B.
Glanz,Relief,knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der
erforderlichen Temperatur:Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt.
Beginnen Sie darum mit Textilien,die nur eine
niedrige Temperatur vertragen, also gfs. mit
Synthetics.Gehen Sie danach zu höheren
Temperaturen über.
Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser,welche die niedrigste
Temperatur erfordert.Ein Wäschestück aus 60%
Polyester und 40% Baumwolle muß also bei
Einstellung (1) für Polyester und ohne Dampf
gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen,woraus das zu bügelnde Teil
16
besteht,so suchen Sie eine Stelle,die bei normaler
Verwendung nicht sichtbar wird,und prüfen Sie
dort,mit der niedrigsten Temperatur beginnend,
welche Temperaturstufe angemessen ist.
Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit einer
Dampfeinstellung gebügelt werden.Es empfiehlt
sich,den Dampfregler (G) auf die höchste Position
zu stellen und ein trockenes Bügeltuch zu
verwenden.
Es kann vorkommen,daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen
glänzt.Das läßt sich vermeiden,indem Sie das Teil
von links,auf der Rückseite bügeln.
Samt und andere Gewebe,die nach dem Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen,sollten nur in
eine Richtung (‘mit dem Strich’) und unter nur
leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen beim Bügeln stets in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links,um
glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie kein
Bügelspray und sprühen Sie auch kein Wasser auf,es
könnte Flecken verursachen.
Dampfbügeln
Wasser einfüllen
- Achten Sie darauf,daß der Stecker aus der
Steckdose gezogen,das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) ausgeschaltet und völlig abgekühlt ist.
- Schrauben Sie langsam den Verschluß (A) des
Dampftanks auf (Abb.2).
Möglicherweise steht der abgekühlte Dampftank
unter einem Unterdruck;dann entsteht ein
Geräusch,wenn Sie den Verschluß lösen.Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
- Füllen Sie den Wasserbehälter (B) mit einem Liter
Wasser.
- Achten Sie darauf,dass der Wassertank gefüllt ist,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen
Sie können den Wasserbehälter mit Leitungswasser
füllen.Ist Ihr Leitungswasser aber sehr hart
(Wasserhärte 3 und 4),so empfehlen wir Ihnen die
Verwendung von destilliertem Wasser.Ihre
Wasserwerke geben Ihnen Auskunft über die Härte
Ihres Wassers.
Verwenden Sie niemals Wäschesteife,
Duftstoffe,Essig,Entkalker oder andere
Chemikalien.Verwenden Sie auch kein
chemisch enthärtetes (demineralisiertes)
Wasser.
- Sollte in der Einfüllöffnung etwas Wasser
stehenbleiben,so bewegen Sie den Wasserbehälter
ein wenig hin und her,bis das Wasser verschwunden
ist.
- Drehen Sie den Verschluß wieder fest auf.
Das Gerät aufheizen
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,und
lassen Sie das Gerät aufheizen,indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ stellen (abb.3).
Der Dampftank und die Bügelsohle werden
aufgeheizt.Die Bügelsohle ist nach ca.2 Minuten,der
Dampftank nach ca.8 Minuten voll aufgeheizt.
Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist,daß Sie
mit Bügeln beginnen können,erlischt die
Kontrollampe (E).Sie können jetzt mit dem Bügeln
beginnen.
Dampfbügeln
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen
möglich:
Mäßiger Dampf: Stellen Sie den Dampfregler (L)
auf Position 1 oder 2.
Viel Dampf: Stellen Sie den Temperaturregler (I)
auf 3 oder MAX und den Dampfregler (L) auf
3 oder 4.
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (H) gedrückt (Abb.4).
Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (E) und (G) von Zeit zu Zeit an und
aus.Das zeigt an,daß entweder der Dampftank oder
das Bügeleisen nachgeheizt werden.Sie können
unterdessen weiterbügeln.
Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt haben,
sammelt sich Kondenswasser im
Verbindungsschlauch an.Beim nächsten
Dampfbügeln können dann einige Tropfen Wasser
aus der Bügelsohle herausspritzen.
Hinweis:Halten Sie dann vor dem Bügeln das
Bügeleisen über ein Tuch oder über das Spülbecken,
drücken Sie die den Dampfauslöser (H),bis sich der
Dampfaustritt normalisiert hat.
Schnell-Nachfüllung
Wenn die Kontrollampe (F)( aufleuchtet (Abb.5),muß
der Dampfbehälter (B) wieder aufgefüllt werden.
Gehen Sie stets wie folgt vor:
- Schalten Sie zuerst das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) aus.
- Drücken Sie den Dampfauslöser (H),bis kein Dampf
mehr entweicht.
- Halten Sie die Dampftaste gedrückt und lockern Sie
langsam den Deckel mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn.Der Dampftank ist nun vom Druck
entlastet
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Wasserbehälter,wie oben unter
‘Wasser einfüllen’ beschrieben.Lassen Sie das Gerät
wieder aufheizen.
Dampfstoß 9
Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden,wenn
hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche zu
beseitigen sind.Der Dampfstoß kann nur beim
Dampfbügeln angewendet werden.
- Stellen Sie dabei den Temperaturregler (I) immer in
den Dampfbereich (bis zu MAX),weil sonst die
Bügelsohle nicht heiß genug wird und Wasser statt
Dampf austreten kann.
- Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (K) und den
Dampfauslöser (H) (Abb.6).
Dampfstrahl T
Ein Dampfstrahl ist angebracht,wenn hartnäckige
Falten auszubügeln sind.Der Dampfstrahl kann nur
beim Dampfbügeln angewendet werden.
Der Dampfstrahl kann bei jeder Einstellung auf dem
Temperaturregler (I) ausgelöst werden.
- Drücken Sie die Dampfstrahltaste T (J) und den
Dampfauslöser (H) (Abb.7).
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken,Kleider,Mäntel)
können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden (Abb.8).Auch Dampfstrahl und
Dampfstoß lassen sich bei senkrecht gehaltenem
Bügeleisen anwenden.
Trockenbügeln
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite oder
auf die Abstellfläche (C).
Achten Sie darauf,daß der Ein-/Ausschalter (D) auf
‘Off’ (=Aus) steht.
- Stellen Sie am Temperaturregler (I) die gewünschte
Bügeltemperatur ein (Abb.9).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,stellen Sie
den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein) und lassen
Sie das Gerät aufheizen.
- Warten Sie,bis die Kontrollampe (G) einmal
aus- und wieder angegangen ist,bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Wenn Sie während des Bügelns versehentlich auf
den Dampfauslöser drücken ,entweicht etwas
Dampf.Falls der Dampftank leer oder nicht
aufgeheitz ist,erzeugt das Dampventil ein klickendes
Geräusch.Das ist kein Grund zur Beunrugigung.
Hinweis:Es ist wichtig,daß Sie jedesmal in der eben
geschilderten Reihenfolge vorgehen,damit der Dampf
nicht unkontrolliert entweicht!
Haben Sie zuvor mit höheren Temperaturen
gebügelt und schalten jetzt am Temperaturregler (I)
eine niedrigere Temperatur ein,so warten Sie,bis
die Kontrollampe (G) einmal an- und wieder
ausgegangen ist,bevor Sie können jetzt mit dem
Bügeln fortfahren.
Anti-Kalk-Trichter
Type GC 6007 wird mit einem Anti-Kalk-Trichter
geliefert,dessen Anwendung die Nutzungsdauer des
Geräts verlängert.Benutzen Sie stets den Anti-Kalk-
Trichter,wenn Sie Wasser in den Dampftank füllen.
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Gerät aus,indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf ‘Off’ stellen (Abb.10).
- Drücken Sie den Dampfauslöser (H) so lange,bis Sie
hören,daß kein Dampf mehr entweicht.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C),
und lassen Sie es ausreichend abkühlen,bevor Sie
das Gerät forträumen.(Sie können restliches
Wasser bis zum nächsten Bügeln im Dampftank
lassen.)
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend
abkühlen.
Bügeleisen
- Sie können das Gerät mit einem angefeuchteten
Tuch abwischen,auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel aufgetragen haben.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in
Wasser. Spülen Sie es auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
- Kalk und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle
lassen sich mit einem weichen,angefeuchteten Tuch
entfernen.
Dampftank
Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten
Gebrauch.
- Lösen Sie vorsichtig den Verschluß (A) des
Dampftanks.
- Spülen Sie den Dampftank ausschließlich mit
500 ml frischem,klarem Wasser aus,und leeren Sie
ihn über einem Spülbecken.
- Schrauben Sie den Verschluß des Dampftanks
wieder fest auf.
17
18
Problemlösungen
Problem
Nach dem ersten Einschalten
kommt etwas Rauch aus dem
Gerät.
Wasser tropft aus der Bügelsohle.
Das Gerät gibt keinen Dampf von
sich,auch bei Dampfstrahl und
Dampfstoß.
Kein Dampf sichtbar, der aus der
Bügelsohle austritt.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Mögliche Ursache
Das ist normal und geht vorüber.
Einige Teile des Bügeleisens sind in
der Fabrik leicht eingefettet worden.
Der Temperaturregler (I) wurde auf
eine zu niedrige Position eingestellt.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen Fläche.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen,ist der Verbindingsschlauch
(O) noch kalt.Dadurch kondensiert
der Dampf im Schlauch,und Wasser
tropft aus der Bügelsohle.
Die Kontrollampe (F) *
‘Wasserbehälter leer’ leuchtet.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Die Kontrollampe (E) ‘Dampftank
wird aufgeheizt’ leuchtet.
Der Dampfauslöser (H) ist nicht
gedrückt.
Der Dampf ist überhitzt;weil der
Temperaturregler auf Maximum
steht,oder wegen extrem hoher
Umgebungstemperatur.
Verunreinigungen oder chemische
Substanzen haben sich auf der
Bügelsohle abgesetzt.
Sie haben mit zu hoher
Temperatureinstellung gebügelt.
Abhilfe
Kein Handlungsbedarf.
Das vergeht bald.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
den in der Gebrauchsanweisung
bzw.in der Tabelle angegebenen
Wert.
Stellen Sie den Dampftank auf eine
feste,ebene Fläche.
Halten Sie das Bügeleisen vor dem
Bügeln über ein Tuch,das die
austretenden Tropfen aufnimmt.
Bald tritt dann Dampf aus.
Füllen Sie den Wasserbehälter und
setzen Sie ihn korrekt auf.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf Position ‘On’.
Warten Sie,bis diese Kontrollampe
erlischt.
Drücken Sie den Dampfauslöser
(H),auch wenn Sie Dampfstrahl
oder Dampfstoß anwenden.
Halten Sie zur Prüfung einen Spiegel
– aber nicht Ihre Hand ! – unter das
Bügeleisen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen,feuchten Tuch,auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen,feuchten Tuch,auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen,und wählen Sie
eine niedrigere Temperatur.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande,wenn diese Angaben nicht helfen,Ihr Problem
zu lösen.
19
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
DOE GEEN ODEUR,AZIJN, ONTKALKINGSMIDDELEN OF ANDERE CHEMICALIËN IN
DE STOOMTANK.
Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is.Controleer regelmatig of het snoer,
verbindingsslang en de afsluitdop van de stoomtank nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd,dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
GEBRUIK UITSLUITEND DE BIJ HET APPARAAT GELEVERDE AFSLUITDOP VAN DE
STOOMTANK,OMDAT DEZE OOK ALS VEILIGHEIDSVENTIEL FUNGEERT.
Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
Zet de stoomtank altijd op een oppervlak DAT STEVIG,VLAK EN HORIZONTAAL IS.
Zet de stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat of op de achterzijde.Zet het hete ijzer nooit op het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.Voorkom dat de zoolplaat,wanneer deze heet is,het
aansluitsnoer raakt.
De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik.Als u de stoomtank wilt verplaatsen,
raak de wegzetplaat dan niet aan.
Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken.
Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Wanneer bij het opwarmen van het apparaat stoom uit de vulopening ontsnapt,schakel dan
direct het apparaat uit en neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicepunt.
Open de vulopening van de stoomtank niet als de tank onder druk staat.Volg dan de instructies
onder "Snel bijvullen".
Algemene beschrijving (fig.1)
A Afsluitdop stoomtank
B Stoomtank
C Wegzetplaat
D Aan/Uit schakelaar met ingebouwd
controlelampje
Om de stoomtank en het strijkijzer aan en uit te
zetten
E Controlelampje ‘Stoomtank warmt op’
Het controlelampje gaat uit als het apparaat klaar
is voor stoomstrijken
F Controlelampje ‘Waterreservoir leeg’ *
Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is
G Temperatuur controlelampje
H Stoomtoevoerknop
I Temperatuurregelaar
J T ‘Stoomstraal’ knop
K 9 ‘Stoomstoot’ knop
L Stoomregelaar
1 = weinig stoom
4 = maximum stoom
M Aansluitsnoer
N Zoolplaat
O Verbindingsslang
P Textiel gids
Q Antikalktrechter (Alleen bij type GC6007)
Let op:
Laat het apparaat 8 minuten opwarmen
voordat u gaat strijken.
U schakelt het apparaat in door de
aan/uit knop (D) op ‘aan’ te zetten.
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Het apparaat gereed maken voor gebruik
- Verwijder,vóórdat u gaat strijken,een eventueel op
de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie.
Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
- Wikkel het aansluitsnoer (M) en de verbindingsslang
(O) geheel af.
- Zet de stoomtank (B) op een stevige,vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (C).
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het
strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet
welke soort textiel het betreft,zie dan de tabel voor
de aanbevolen strijktemperaturen.
De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen
(glans,plooien,reliëf),dan kunt u het beter op een
lagere temperatuur strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf,rekening houdend
met de strijktemperatuur:wol bij wol,katoen bij
katoen,enz.
Het strijkijzer warmt snel op,maar koelt langzamer
af.Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken:die vereisen de
laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met
de hogere strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten
bestaat,kies dan altijd de temperatuur die geldt
voor de gevoeligste stof van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld:Indien een stuk textiel bestaat uit
‘60% polyester en 40% katoen’,kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
FF
X
X
Etiket met
strijk-
voorschrift
Textiel Temperatuur-
regelaar
Stoom-
regelaar
B
Synthetische
stoffen, bijv.
acetaat,acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
C Wol
D
Katoen
Linnen
Z
Let op! Z op het etiket betekent:‘Dit artikel kan niet gestreken worden!’
Stoomstoot Stoomstraal
Tabel
1 - 2
3 - 4
20
21
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat,zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal
zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer
daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer
de warmte op tot het gewenste resultaat wordt
bereikt.)
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan.Dit kunt u
voorkomen door een perslap te gebruiken of door
het kledingstuk binnenste-buiten te keren en de
binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken
vertonen,strijkt u altijd in één richting (met de vleug
mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Wanneer u gekleurde zijde strijkt,is het niet aan te
raden stoom te gebruiken:dit kan vlekken
veroorzaken.
Strijken met stoom
Vullen met water als u begint met strijken
- Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit
staat,het apparaat is afgekoeld en trek de stekker
uit het stopcontact.
- Draai langzaam dop (A) los (fig.2).
Er kan wat vacuum in de koude tank zitten,dat u
hoort ontsnappen.Dit is een normaal verschijnsel.
- Giet maximaal 1 liter water in het waterreservoir.
- Zorg ervoor dat de tank vol is als u begint te
strijken
U kunt gewoon leidingwater gebruiken wanneer dit
niet te hard is (niet harder dan 10°DH).Woont u in
een omgeving met hard water,dan kunt u gedistileerd
water gebruiken (verkrijgbaar bij supermarkt of
drogist).
Doe geen odeur,azijn,stijfsel of
ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
Gebruik ook geen water uit een
wateronthardingsapparaat.
- Als er water in de vulopening blijft staan,beweeg de
tank dan voorzichtig heen en weer tot het is
verdwenen.
- Draai de dop stevig vast.
Apparaat opwarmen
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het
apparaat opwarmen door de aan/uit knop (D) op
ëaaní te zetten (fig.3).
Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden nu
opgewarmd.Het opwarmen van de zoolplaat duurt
ca.2 minuten,het opwarmen van de stoomtank ca.8
minuten.
Zodra de stoomtank is opgewarmd en klaar is om
te stomen,gaat controlelampje (E) uit.U kunt nu
beginnen met strijken.
Strijken met stoom
Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere
strijktemperaturen.
Voor weinig stoom:zet de stoomregelaar (L) op 1
of 2.
Voor veel stoom:zet de stoomregelaar (L) op 3 of
4 en dan ook de temperatuurregelaar (I) op 3 of
MAX.
- Houd tijdens het stoomstrijken de knop
‘Stoomtoevoer’ (H) ingedrukt (fig.4).
Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E) en
(G) nu en dan branden.Het strijkijzer en de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur of druk gebracht.U kunt intussen
doorgaan met strijken.
Wanneer u een langere periode niet stoomt,
condenseert de nog in de verbindingsslang
aanwezige stoom tot water.Bij de eerstvolgende
stoomstrijkbeurt kan dit enig spetteren in het
strijkijzer veroorzaken en kunnen druppels uit de
zoolplaat ontsnappen.
Tip:Houd het ijzer boven een oude lap en druk enige
seconden de stoomtoevoerknop (H) in tot de stoom-
afgifte regelmatig is,voordat u gaat stoomstrijken.
Snel bijvullen
Wanneer de stoomtank leeg is,gaat controlelampje *
(F) branden (fig.5).
Let op:
- Zet eerst de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit.
- Druk de stoomtoevoerknop in totdat er hoorbaar
geen stoom meer ontsnapt.
- Houd de stoomknop ingedrukt en schroef de dop
van de stoomtank langzaam los door hem naar links
te draaien.De overdruk verdwijnt uit de tank
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Vul het waterreservoir zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘Vullen met water als u begint met
strijken’ en laat het apparaat weer opwarmen.
Stoomstoot 9
Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken van
hardnekkige valse plooien.Stoomstoot is alleen te
gebruiken tijdens strijken met stoom.
Let op:houd bovenstaande volgorde van handelen
altijd aan om onverwacht ontsnappen van hete stoom
te voorkomen!
22
Na het strijken
- Schakel het apparaat uit door de aan/uit knop
(D) op ëuití te zetten (fig.10).
- Verwijder stoomdruk in de stoomtank door de
stoomtoevoerknop in te drukken tot het apparaat
geen stoom meer produceert.
- Trek dan pas de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op zijn achterzijde of op de
wegzetplaat (C) en laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat u het gaat verplaatsen.
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
Strijkijzer
- U kunt het strijkijzer schoonmaken met een
vochtige doek.
Dompel het apparaat nooit in water.Spoel
het ook niet af.
- (Kalk)aanslag kunt u met een vochtige doek van de
zool vegen.
Stoomtank
Maak de stoomtank schoon na elke 10 keer dat u hem
gebruikt heeft.
- Verwijder voorzichtig de dop.
- Spoel de stoomtank met enkel een halve liter
schoon water om.Gooi het water weg door de
stoomtank ondersteboven boven de gootsteen te
houden.
- Draai de dop stevig op de stoomtank.
- Zet de temperatuurregelaar (I) altijd in het
‘stoomgebied’ (tot MAX),anders is de zoolplaat
niet heet genoeg en kan er water uit druppelen.
- Druk knop ‘Stoomstoot’ 9 (K) en knop
‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig.6).
Stoomstraal T
Voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien.
‘Stoomstraal’ is alleen te gebruiken tijdens strijken met
stoom.
Het is voor ‘Stoomstraal’ niet nodig de
temperatuurregelaar (I) in het ‘stoomgebied’ te
zetten.
- Druk knop ‘Stoomstraal’ T (J) en knop
‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig.7).
Verticaal stomen
U kunt opgehangen gordijnen en kleding (colberts,
mantelpakjes,jassen) stomen,door het strijkijzer
verticaal te houden (fig.8).
U kunt hierbij zowel Stoomstoot als Stoomstraal
toepassen.
Strijken zonder stoom
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant of op de
wegzetplaat (C).
Zorg ervoor dat de aan/uit knop (D) op ëuití staat.
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met de
temperatuurregelaar (J) (fig.9).
- Steek de stekker in het stopcontact,zet de aan/uit
knop (D) op ëaaní en laat het apparaat opwarmen.
- Wacht tot het controlelampje (H) voor de tweede
keer uit is gegaan voordat u begint te strijken.
Als u tijdens het strijken per ongeluk de stoomknop
indrukt,zal er enige stoom uit het apparaat komen.
In het geval dat het waterreservoir leeg is of het
water nog niet opgewarmd is,zal er een klikkend
geluid uit het waterreservoir komen.Dit
verschijnsel wordt veroorzaakt door het openen
van de stoomklep en is volkomen onschadelijk.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en
vervolgens de temperatuurregelaar (I) in een lagere
stand zet,begin dan pas weer met strijken wanneer
het controlelampje (G) weer gaat branden.Dit
voorkomt mogelijke beschadiging van het textiel.
Antikalktrechter
Bij type GC6007 wordt een een antikalktrechter
geleverd waarmee u de levensduur van uw
apparaat kunt verlengen.Gebruik deze
antikalktrechter als u de stoomtank gaat vullen.
23
Problemen oplossen
Situatie
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
U krijgt geen stoom,Stoomstoot of
Stoomstraal.
U ziet niet dat er stoom uit de
zoolplaat komt.
De zoolplaat is vervuild.
Mogelijke oorzaak
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het apparaat
zijn in de fabriek licht geolied.
De temperatuurregelaar (I) staat
op een strijktemperatuur die te
laag is voor stoomstrijken.
De stoomtank is geplaatst op een
wiebelig en/of niet vlak oppervlak.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de slang nog koud.
De geproduceerde stoom
condenseert in de slang, waardoor
er kleine druppeltjes water uit de
zoolplaat lopen.
Controlelampje * ‘Waterreservoir
leeg’ brandt.
De stoomtank is niet ingeschakeld.
Controlelampje ‘Stoomtank warmt
op’ brandt nog.
Knop ‘Stoomtoevoer’ (H) is niet
ingedrukt.
Super-verhitte (dus:hoge kwaliteit!)
stoom is nauwelijks waarneembaar,
vooral wanneer de
temperatuurregelaar in de hoogste
stand staat en bij uitstek bij tamelijk
hoge kamertemperatuur.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit het
water hebben zich afgezet op de
zoolplaat.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
Oplossing
Niets.Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.
Kies de vereiste strijktemperatuur,
zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing (zie ook de
tabel).
Plaats de stoomtank op een
stevige,vlakke ondergrond.
Dit is een normaal verschijnsel.
Houd het strijkijzer boven een
oude lap stof.Dit vangt de druppels
op wanneer u ‘stoomstrijkt’.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer regelmatig te stomen.
Vul het waterreservoir (volg de
stappen in de handleiding).
Zet schakelaar (D) op Aan.
Wacht tot het lampje uit gaat.
Houdt de Stoomtoevoerknop (I)
ingedrukt,ook tijdens Stoomstoot
en Stoomstraal.
Om de stoomafgifte vast te stellen
kunt u een (koude) spiegel vlak
tegenover de openingen van de
zoolplaat houden.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek,zonodig met wat
afwasmiddel.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek,zonodig met wat
afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen,neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde Philips-dealer.
24
Italiano
Importante
Prima di usare l’apparecchio,leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
• NON RIEMPITE MAI IL SERBATOIO DELL’ACQUA CON PROFUMI,ACETO,PRODOTTI
DECALCIFICANTI E ALTRI PRODOTTI CHIMICI.
Non usate l’apparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo.Controllate
periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione,del tubo flessibile e del tappo della
caldaia.
Qualora il cavo risulti danneggiato,dovrà essere sostituito esclusivamente presso un
rivenditore Philips o un centro di assistenza autorizzato in quanto potrebbero essere
necessari pezzi e/o utensili speciali.
USATE ESCLUSIVAMENTE IL TAPPO DELLA CALDAIA FORNITO CON L’APPARECCHIO,
IN QUANTO LO STESSO SVOLGE ANCHE LA FUNZIONE DI VALVOLA DI SICUREZZA.
Controllate che la tensione indicata nella parte inferiore della caldaia corrisponda a quella
della rete locale.
Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra.
Non immergete mai il ferro o la caldaia in acqua.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi.
Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull’apposito supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un attimo.
Appoggiate sempre la caldaia su UNA SUPERFICIE STABILE E ORIZZONTALE.
Non appoggiate la caldaia sulla parte più stretta dell’asse da stiro.
Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto oppure in posizione verticale.
Non appoggiate mai il ferro bollente sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione.
Fate in modo che i cavi non possano toccare la piastra rovente.
Il supporto potrebbe diventare bollente durante l’uso.Se volete spostare la caldaia,fate
attenzione a non toccare il supporto.
Fate in modo che i bambini e i disabili non possano usare l’apparecchio senza la supervisione
di un adulto.
Fate in modo che i bambini non possano giocare con l’apparecchio.
Nel caso fuoriesca vapore dall’apertura di riempimento della caldaia quando il ferro si sta
riscaldando,spegnete subito l’apparecchio e contattate un centro di assistenza autorizzata
Philips.
Open Non aprite il serbatoio del vapore quando è sotto pressione! Seguite le istruzioni
riportate in "Riempimento rapido"
Descrizione generale (fig.1)
A Tappo della caldaia
B Caldaia
C Appoggiaferro
D Interruttore ON/OFF con spia incorporata
Per accendere e spegnere la caldaia ed il ferro
E Spia ‘Riscaldamento caldaia’
La spia si spegne quando l’apparecchio è pronto
per la stiratura a vapore
F Spia ‘Serbatoio vuoto’ *
La spia si accende quando il serbatoio dell’acqua è
vuoto
G Spia temperatura
H Pulsante attivatore di vapore
I Termostato
J T Pulsante ‘Vapore spray’
K 9 Pulsante ‘Getto di vapore’
Nota:
Prima di iniziare a stirare, occorrono 8
minuti per il riscaldamento dell’apparecchio.
Per accendere l’apparecchio,mettete
l’interruttore on/off (D) in posizione
L Controllo vapore
1 = vapore minimo
4 = vapore massimo
M Cavo di alimentazione
N Piastra
O Tubo flessibile
P Tabella tessuti
Q Imbuto anticalcare (Solo modello GC 6007)
25
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
FF
X
X
Istruzioni
sull’etichetta
Tessuto Regolazione
temperatura
Controllo
vapore
B
Fibre
sintetiche, es.
acetato,acrilico,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere.
Seta
C Lana
D
Cotone
Lino
Z
Da notare:Z l’etichetta significa ‘Questo capo non si può stirare’
Getto di
vapore
Spray
Tabella tessuti
1 - 2
3 - 4
Come preparare il ferro per l’uso
- Quando usate il ferro per la prima volta,togliete
eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra.Pulite
la piastra con un panno morbido.
- Srotolate completamente il cavo di alimentazione
(M) e il tubo flessibile (O).
- Appoggiate la caldaia (B) su una superficie stabile e
orizzontale.
- Appoggiate il ferro sull’apposito supporto (C).
Consigli
Per prima cosa controllate se il capo da stirare è
provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni
per la stiratura.
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate.
In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto,potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella tabella
allegata.
La tabella è valida solo per le fibre tessili.In caso di
applicazioni (lustrini,crespature,parti in rilievo ecc.)
vi consigliamo di utilizzare temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle
diverse temperature di stiratura:lana con lana,
cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse,come i capi in fibra sintetica,per poi passare
alle temperature più elevate.
Se il capo è composto da tessuti diversi,scegliete
sempre la temperatura più bassa (es.:un capo
composto per il 60% da poliestere e per il 40% da
cotone,dovrà essere stirato alla temperatura
indicata per il poliestere (1) e senza vapore.)
Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del capo
per stabilire la giusta temperatura (iniziate con una
temperatura relativamente bassa per poi aumentarla
progressivamente).
26
Stirando a vapore i capi in lana,il tessuto potrebbe
risultare lucido:per evitare questo inconveniente,
usate un panno asciutto oppure stirate il capo al
rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare
lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola
direzione (nel senso del pelo),esercitando una
leggerissima pressione.Non tenete mai il ferro
fermo sullo stesso punto.
Non usate il vapore sui capi in seta colorata per
evitare di provocare macchie.
Stiratura a vapore
Come riempire la caldaia prima di iniziare a
stirare
- Controllate che l’interruttore ON/OFF (D) sia in
posizione ‘OFF’ e che il ferro sia freddo.Togliete la
spina dalla presa.
- Svitate lentamente il tappo della caldaia (A) (fig.2).
Nella caldaia fredda potrebbe formarsi un vuoto,
che causa un caratteristico rumore quando viene
tolto il tappo.È un fenomeno del tutto normale.
- Riempite d’acqua il serbatoio (max 1 l.).
- Controllate che il serbatoio sia pieno prima di
iniziare a stirare
Potete usare acqua di rubinetto se non è troppo
dura (meno di 10°DH).Se l’acqua della vostra zona
è molto dura,potete usare acqua distillata,che
potete trovare al supermercato o in farmacia.
Non riempite mai il serbatoio con profumo,
aceto,amido o prodotti decalcificanti.Non
usate acqua ottenuta con l’addolcitore.
- Nel caso rimanga un po’ d’acqua attorno
all’apertura,scuotete leggermente il serbatoio fino a
quando l’acqua scompare.
- Riavvitate accuratamente il tappo.
Riscaldamento
- Inserite la spina nella presa e lasciate riscaldare
l’apparecchio mettendo l’interruttore on/off (D)
in posizione ‘ON’ (fig.3).
La caldaia e la piastra inizieranno a riscaldarsi.La
piastra impiega circa 2 minuti a riscaldarsi,mentre
per la caldaia ci vorranno 8 minuti.
Non appena il serbatoio si sarà riscaldato
sufficientemente per la stiratura a vapore,la spia (E)
si spegnerà.A questo punto potete iniziare a stirare.
Stiratura a vapore
La stiratura a vapore è possibile solo alle alte
temperature.
Per un vapore moderato: impostate il controllo
vapore (L) in posizione 1 o 2.
Per un vapore più intenso: impostate il controllo
vapore (L) in posizione 3 o 4 e il termostato (I) in
posizione 3 o MAX.
- Durante la stiratura a vapore,tenete premuto
l’attivatore di vapore (H) (fig.4).
Durante la stiratura,le spie (E) e (G) si
accenderanno di quando in quando per indicare che
la caldaia e il ferro si stanno riscaldando per
raggiungere rispettivamente la pressione e la
temperatura richieste.In ogni caso potrete
continuare a stirare.
Se non usate il vapore per un periodo di tempo
prolungato,il vapore all’interno del tubo flessibile si
trasformerà in acqua.In questo caso,quando
tornerete a stirare a vapore,qualche goccia d’acqua
potrebbe quindi fuoriuscire dalla piastra.
Consigli:per evitare questo inconveniente,appoggiate
il ferro su uno straccio e premete l’attivatore di vapore
(H) fino a quando la produzione non si è normalizzata,
poi cominciate a stirare.
Riempimento rapido
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto,si accenderà la
spia (F) (fig.5).
Attenersi alle istruzioni seguenti:
- Impostate per prima cosa l'interruttore ON/OFF
(D) su ‘OFF’.
- Tenete premuto l’attivatore di vapore fino a quando
dall'apparecchio non fuoriesce più vapore.
- Tenendo premuto l'attivatore di vapore,svitate
lentamente il tappo del serbatoio,ruotando in senso
antiorario.A questo punto il serbatoio è
depressurizzato
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Riempite il serbatoio dell’acqua come descritto nella
sezione ‘Come riempire la caldaia prima di iniziare a
stirare’,poi lasciate riscaldare nuovamente
l'apparecchio.
Nota:è di fondamentale importanza che le
operazioni sopra indicate vengano effettuate in questo
preciso ordine,per evitare la fuoriuscita accidentale di
vapore.
Getto di vapore 9
Il potente getto di vapore è particolarmente indicato
per eliminare le pieghe più ostinate.Il getto può essere
utilizzato soltanto durante la stiratura a vapore.
- Impostate sempre il termostato (I) ad un valore
compreso nella gamma del vapore (fino a MAX):in
caso contrario,la piastra non sarebbe
sufficientemente calda e potrebbero fuoriuscire
alcune gocce d’acqua.
- Premete il pulsante ‘Getto di vapore’ 9 (K) e
l’attivatore di vapore (H) (fig.67).
Vapore spray T
Particolarmente indicato per eliminare le pieghe più
ostinate,può essere utilizzato soltanto durante la
stiratura a vapore.
Per usare il vapore spray non è necessario
impostare il termostato (I) ad un valore compreso
nella gamma del vapore.
- Premete il pulsante ‘Vapore spray’ T (J) e l’attivatore
di vapore (H) (fig.7).
Stiratura a vapore in posizione verticale
Le tende e gli abiti appesi (giacche,cappotti,tailleur)
possono essere stirati tenendo il ferro in posizione
verticale (fig.9).Durante la stiratura in posizione
verticale è possibile utilizzare anche il getto di vapore
o il vapore spray.
Stiratura a secco (senza vapore)
- Mettete il ferro in posizione verticale o
sull’appoggiaferro (C).
Controllate che l’interruttore (D) sia in posizione
‘off’.
- Impostate la temperatura di stiratura desiderata
mediante il termostato (I) (fig.9).
- Inserite la spina nella presa,mettete l’interruttore
(D) in posizione ‘ON’ e lasciate
riscaldare l’apparecchio.
- Aspettate fino a quando la spia (G) si sarà spenta
per la seconda volta prima di cominciare a stirare.
Nel caso premeste per sbaglio il pulsante del vapore
durante la stiratura,potrebbe fuoriuscire del vapore
dalla piastra.Nel caso di serbatoio vuoto oppure
non sufficientemente caldo,si udirà un ‘click’.
Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo,causato
dall’apertura della valvola del vapore.
Se dopo aver stirato ad un’alta temperatura
decidete di impostare il termostato (I) ad una
temperatura più bassa,aspettate fino a quando la
spia (G) non si sarà accesa di nuovo prima di
continuare a stirare.In questo modo eviterete di
danneggiare i tessuti.
Imbuto anticalcare
Il modello GC6007 è provvisto di un imbuto
anticalcare per prolungare la vita dell'apparecchio.
Usate l'imbuto anticalcare quando riempite il
serbatoio.
Al termine della stiratura
- Spegnete l’apparecchio mettendo l’interruttore
on/off (D) in posizione ‘OFF’ (fig.10).
- Scaricate la pressione della caldaia tenendo premuto
l’attivatore di vapore fino a quando non fuoriesce
più vapore dall’apparecchio.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Appoggiate il ferro sul supporto (C) o in posizione
verticale e lasciatelo raffreddare prima di spostarlo
o riporlo.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro,togliete la spina dalla presa di
corrente e aspettate che l’apparecchio sia freddo.
Ferro
- Per pulire il ferro,utilizzate un panno umido.
Non immergete mai il ferro nell’acqua né
risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
- Il calcare e gli altri depositi sulla piastra possono
essere tolti con un panno umido.
Caldaia
Pulite il serbatoio della caldaia ogni 10 utilizzi.
- Togliete lentamente il tappo.
- Risciacquate la caldaia unicamente con 500 ml di
acqua pulita.Rovesciate l’acqua nel lavandino
tenendo la caldaia capovolta.
- Riavvitate il tappo sulla caldaia.
27
28
Localizzazione guasti
Situazione
Dopo aver acceso il ferro per la
prima volta,dalla piastra fuoriesce
del fumo.
Dalla piastra fuoriescono goccioline
d’acqua.
L’apparecchio non produce vapore
(neppure il getto o lo spray di
vapore).
Dalla piastra non fuoriesce vapore.
La piastra è sporca.
Possibile causa
Si tratta di un fenomeno normale.
Alcune parti del ferro vengono
leggermente lubrificate in fabbrica.
Il termostato (I) è stato impostato
su una temperatura troppo bassa
per la stiratura a vapore.
La caldaia è stata appoggiata su una
superficie instabile e/o irregolare.
Quando iniziate a stirare a vapore,il
tubo flessibile è freddo.Il vapore si
condensa nel tubo,causando la
fuoriuscita di gocce d’acqua dalla
piastra.
La spia * ‘serbatoio vuoto’ è
accesa.
Non è stata accesa la caldaia.
La spia ‘riscaldamento caldaia’ è
ancora accesa.
Non è stato premuto l’attivatore di
vapore (H).
Il vapore extra-caldo (cioè di alta
qualità) è scarsamente visibile
soprattutto quando il termostato è
impostato sul valore massimo e
ancora meno quando la
temperatura ambiente è
particolarmente alta.
Impurità o sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono
depositate sulla piastra.
State stirando ad una temperatura
troppo alta.
Che cosa fare
Niente.Il fenomeno cesserà dopo
poco tempo.
Selezionate la temperatura esatta
seguendo le istruzioni fornite in
questo opuscolo e nella tabella.
Appoggiate la caldaia su una
superficie stabile e orizzontale.
Si tratta di un fenomeno normale.
Appoggiate il ferro su uno straccio
che assor-birà le gocce:dopo pochi
secondi la produzione di vapore
verrà normalizzata.
Riempite la caldaia e appoggiatela su
una superficie stabile e orizzontale.
.
Mettete l’interruttore ON/OFF (D)
in posizione ‘ON’
Aspettate fino a quando la spia non
si sarà spenta.
Premete l’attivatore di vapore (H)
anche mentre state usando il getto
di vapore o il vapore spray.
Per controllare se il ferro sta
producendo vapore,tenete uno
specchio (freddo) davanti ai fori
della piastra.
Pulite la piastra con un panno
umido aggiungendo,se necessario,
un po’ di detergente liquido.
Pulite la piastra con un panno
umido aggiungendo,se necessario,
un po’ di detergente liquido.
Selezionate la temperatura di
stiratura più adatta.
Nota: Nel caso queste azioni non risolvessero il vostro problema,contattate il rivenditore Philips più vicino.
29
Español
Importante
Antes de empezar a usar el aparato,lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las
ilustraciones.
NO LLENEN NUNCA EL DEPÓSITO DEL AGUA CON PERFUMES,VINAGRE,AGENTES
DESINCRUSTANTES U OTROS PRODUCTOS QUÍMICOS.
No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro.Comprueben regularmente que
el cable de red,la manguera de alimentación y el tapón del depósito de vapor todavía estén
bien y sean seguros.
Si el cable de red de este aparato está deteriorado,solo debe ser reemplazado por Philips o
por sus Servicios de Asistencia Técnica,ya que se requieren piezas y / o herramientas
especiales.
USEN SOLO EL TAPÓN DEL DEPÓSITO DE VAPOR QUE LES HA SIDO SUMINISTRADO
CON EL APARATO YA QUE ESTE TAPÓN TAMBIÉN ACTÚA COMO VÁLVULA DE
SEGURIDAD.
Comprueben si el voltaje indicado en la parte inferior del depósito de vapor se corresponde
con el de su hogar.
Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua.
Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no puedan
tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
Cuando dejen sola la Plancha,aunque sea por corto tiempo,desenchúfenla siempre y
colóquenla sobre su soporte.
Coloquen siempre el depósito de vapor SOBRE UNA SUPERFICIE HORIZONTAL,uniforme
y estable.No coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte o sobre su talonera.No coloquen la Plancha
caliente sobre la manguera de alimentación o el cable de red.Asegúrense de que el cable de
red no toque la suela de la Plancha cuando esta esté caliente.
El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso.Si desean mover el depósito del
vapor no toquen el soporte.
No permitan nunca que el aparato sea usado por personas enfermas o menores sin
supervisión.
Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato.
Si usted observa vapor saliendo de la abertura de llenado mientras el aparato se está
calentando,desconéctelo inmediatamente y acuda a un centro de servicio Philips autorizado.
No abran la abertura de llenado del depósito del vapor cuando tenga presión.Sigan las
instrucciones indicadas en "Rápido rellenado".
Descripción general (fig.1)
A Tapón del depósito de vapor
B Depósito de vapor
C Soporte para la Plancha
D Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con
lámpara piloto incorporada
Para poner en marcha y parar el depósito del
vapor y la plancha
E Lámpara piloto indicadora de
‘Calentamiento del depósito de vapor’
La lámpara piloto se apaga cuando el aparato está
listo para planchar con vapor
F Lámpara piloto indicadora de ‘Depósito del
agua vacío’ *
La lámpara piloto se enciende cuando el depósito
del agua está vacío
G Lámpara piloto de la temperatura
H Mando activador del vapor
I Mando de la temperatura
J T Mando del Pulverizador de Vapor
K 9 Mando del Chorro de Vapor
L Mando del vapor
1 = Vapor mínimo
4 = Vapor máximo
M Cable de red
N Suela
O Manguera de alimentación
P Guía de tejidos
Q Embudo antical (Sólo modelo GC6007)
30
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
FF
X
X
Etiqueta con
instrucciones
Tipo de
tejido
Mando de la
temperatura
Mando del
vapor
B
Tejido
sintético,por
ejemplo,acetato,
acrílico,viscosa,
poliamida,
poliester
Seda
C Lana
D
Algodón
Lino
Z
Advertencia :Z en la etiqueta significa que el artículo no puede ser planchado.
Chorro de
vapor
Pulverizador
de planchado
de vapor
Tabla
1 - 2
3 - 4
Cómo preparar el aparato para el uso
- Antes de usar la Plancha por primera vez,quiten
cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela.
Limpien la suela con un paño suave.
- Desenrollen completamente el cable de red (M) y la
manguera de alimentación (O).
- Coloquen el depósito de vapor (B) sobre una
superficie plana,homogénea y estable.
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (C).
Consejos
Primero comprueben si hay una etiqueta con
instrucciones de planchado en la prenda a planchar.
Sigan siempre las instrucciones de planchado
de la etiqueta de la prenda.
Si no hay esas instrucciones pero saben el tipo de
tejido del cual está hecha la prenda,,consulten la
tabla de tejidos para conocer las temperaturas de
planchado recomendadas..
Esta tabla solo es válida para materiales lisos.Si se
les ha aplicado algún tipo de acabado (Abrillantado,
arrugado,relieve,etc.),lo mejor es planchar a una
temperatura baja.
Seleccionen primero las telas de acuerdo con la
temperatura de planchado :lana con lana,algodón
con algodón,etc.
La Plancha se calienta con mayor rapidez que se
enfría.Por ello,conviene empezar a planchar los
artículos que necesiten ser planchados a la
temperatura más baja como son los fabricados
Advertencias :
Antes de empezar a planchar,el aparato
tardará 8 minutos en calentarse.
El aparato se pondrá en marcha llevando
el botón Marcha/Paro (On/Off) (D) a la
posición Marcha (On).
31
con fibras sintéticas y continuar,después,con las
prendas que necesiten una más alta temperatura de
planchado.
Si el articulo está hecho con una mezcla de fibras
diferentes,siempre deben seleccionar la
temperatura requerida por la fibra más delicada,por
ejemplo,la temperatura más baja.Si,por ejemplo,un
articulo está formado por un 60 % de poliester y un
40 % de algodón,debe plancharse con la
temperatura indicada para el poliester (1) y sin vapor.
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo,determinen la adecuada
temperatura planchando una parte de la prenda que
no sea visible cuando usen el artículo.Empiecen a
planchar con una temperatura relativamente baja y
increméntenla gradualmente hasta alcanzar los
resultados deseados.
Al planchar con vapor los tejidos de lana pueden
aparecer brillos en ellos.Ello puede evitarse usando
un paño seco interpuesto o girando la prenda hacia
dentro y planchándola por el revés.
El terciopelo y otros tejidos que tienden a adquirir
puntos brillantes,deben plancharlos solo en una
dirección (la del pelo) mientras aplican una presión
ligera.
Asegúrense de mantener la Plancha continuamente
en movimiento mientras planchan.
No es aconsejable usar el vapor cuando estén
planchando seda coloreada ya que ello puede causar
manchas.
Cómo planchar con vapor
Cómo llenar el depósito antes de planchar
- Asegúrense de que el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) esté en la posición Paro (Off),que el
aparato se haya enfriado y que esté desenchufado
de la red.
- Desenrosquen lentamente el tapón del depósito de
vapor (A)(fig.2).
Es posible que haya vacío en el depósito frío,lo cual
puede causar un ruido cuando quiten el tapón.Ello
es absolutamente normal.
- Viertan,como máximo,1 litro de agua en el
depósito del agua.
- Asegúrense de que el depósito esté lleno cuando
empiecen a planchar.
Pueden usar agua del grifo si esta no es demasiado
dura (Menos de 10 ° DH).Si el agua de su zona es
muy dura,pueden usar agua destilada que pueden
hallar en el supermercado o farmacia locales.
No pongan perfumes,vinagre,almidón o
agentes desincrustantes en el depósito del
agua.No usen tampoco agua procedente de
un suavizador de agua.
- Si queda un poco de agua en la abertura de llenado,
muevan suavemente el deposito haciendo un vaivén
hasta que el agua desaparezca.
- Aprieten firmemente el tapón.
Calentamiento
- Enchufen el aparato y, llevando el botón
Marcha/Paro (On/Off) (D) a la posición Marcha
(On) (fig.3),dejen que se caliente.
Ahora,tanto el depósito de vapor como la suela
están calentándose.El calentamiento de la suela
tarda unos 2 minutos y el calentamiento del
depósito del vapor unos 8 minutos.
Tan pronto como el depósito de vapor esté
suficientemente caliente para producir vapor,la
lámpara piloto (E) se apagará.Ahora pueden
empezar a planchar.
Planchado con vapor
El planchado con vapor solo es posible a las más
altas temperaturas de planchado.
Para vapor moderado :Lleven el mando del vapor
(L) a las posiciones 1ó 2.
Para mucho vapor :Lleven el mando del vapor (L)
a las posiciones 3 ó 4 y el mando de la temperatura
a las posiciones 3 o MAX.
- Mientras planchen con vapor,mantengan presionado
el mando activador del vapor (H) (fig.4).
Durante el planchado con vapor,las lámparas piloto
(E) y (G) se encenderán de vez en cuando para
indicar que el depósito del vapor y la Plancha se
están calentando hasta alcanzar,respectivamente,las
correctas temperatura y presión.Mientras esto
pase,pueden continuar planchando tranquilamente.
Cuando no hayan usado el vapor durante algún
tiempo,el vapor todavía estará presente en la
manguera de alimentación,se condensará en agua.
La próxima vez que planchen con vapor,este agua
condensada puede causar algunos balbuceos en el
aparato y unas pocas gotas de agua pueden
escaparse por la suela.
Consejo :Para evitar esto y antes de empezar a
planchar con vapor,sostengan la Plancha sobre un
pedazo de ropa vieja y presionen el mando activador del
vapor (H) hasta que se haya normalizado la producción
de vapor.
Rápido rellenado
Cuando el depósito del agua esté vacío,la lámpara
piloto (F) se encenderá (fig.5).
Sigan las siguientes instrucciones :
- Primero lleven el interruptor Marcha/Paro
(On/Off)(D) a la posición Paro (Off).
- Presionen el mando activador del vapor hasta que
no oigan ningún vapor escapándose del aparato.
- Mantengan apretado el activador del vapor y,
lentamente y girándolo en sentido antihorario,
desenrosquen el tapón del depósito del vapor.El
depósito del vapor ahora estará despresurizado.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Llenen el depósito de agua tal como se indica en la
sección ‘Cómo llenar el depósito antes de planchar’
y dejen que el aparato se vuelva a calentar.
Chorro de vapor 9
El Chorro de Vapor es una poderosa salida de vapor
para eliminar arrugas rebeldes.Esta posibilidad solo
puede usarse durante el planchado con vapor.
- Coloquen siempre el mando de la temperatura (I)
en una posición dentro de la gama de vapor (Hasta
MAX) ya que,de otra forma,la suela no estaría
suficientemente caliente y saldrían gotas de agua por
ella.
- Presionen el mando Chorro de Vapor 9 (K) y el
mando activador del vapor (H) (fig.6).
Pulverizador de vapor T
Esta posibilidad puede ayudarles a eliminar arrugas
rebeldes y solo puede usarse durante el planchado con
vapor.
Para usar el Pulverizador de vapor,no es necesario
colocar el mando de la temperatura (I) en la gama
de vapor.
- Presionen el mando del Pulverizador de vapor T (J)
y el mando del activador del vapor (H) (fig.7).
Vaporización en posición vertical
Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas,ropas
femeninas,americanas) pueden ser planchadas con
vapor sosteniendo la Plancha en posición vertical
(fig.8).
El Chorro de Vapor y el Pulverizador de Vapor también
pueden usarse durante el planchado vertical con vapor.
Cómo planchar sin vapor
- Pongan la plancha sobre su talonera o sobre el
soporte de la plancha (C).
Asegúrense de que el botón (D) haya sido llevado a
la posición de Paro (Off).
- Mediante el control de la temperatura (I),ajusten a
la deseada temperatura de planchado (fig.9).
- Enchufen el aparato,pónganlo en marcha llevando el
botón (D) a la posición Marcha (On) y dejen que se
caliente.
- Antes de empezar a planchar,esperen hasta que la
lámpara piloto (G) se haya apagado por segunda vez.
Advertencia :¡ A fin de evitar salidas inesperadas
de vapor caliente,es esencial que siempre lleven a
cabo esos pasos en el orden indicado !
Si,accidentalmente,presionan el botón del vapor
cuando estén planchando,se escapará un poco de
vapor. En el caso de que el depósito esté vacío o
todavía no calentado,se oirá un sonido (Click)
procedente del depósito del agua.Este fenómeno,
causado por la apertura de la válvula del vapor,es
inofensivo.
Si han estado planchando a una alta temperatura,y,
a continuación,ajustan el mando de la temperatura
(I) a una posición más baja,esperen hasta que la
lámpara piloto (G) se vuelva a encender antes de
seguir planchando.Ello evitará el deteriorar los
tejidos.
Embudo antical
El modelo GC6007 se suministra con un embudo
antical que alarga la vida del aparato.Cuando llenen el
depósito del vapor,usen el embudo antical
Cuando hayan acabado de planchar
- Paren el aparato llevando el botón Marcha/Paro
(On/Off) (D) a la posición Paro (Off) (fig.10).
- Presionando el mando activador del vapor hasta
que no oigan ningún vapor esce del aparato.,dejen
salir la presión del depósito de vapor.
- Desenchufen el aparato de la red.
- Coloquen la Plancha sobre su talonera o en el
soporte (C) y déjenla enfriar suficientemente antes
de moverla o guardarla.
Limpieza
- Antes de empezar a limpiar el aparato,
desenchúfenlo de la red y dejen que se enfríe
suficientemente.
Plancha
- Pueden limpiar la Plancha con un paño húmedo.
No sumerjan nunca la Plancha en agua ni la
enjuaguen bajo el grifo.
- La cal y otros depósitos pueden eliminarse de la
suela utilizando un paño húmedo.
Depósito de vapor
Limpien el depósito del vapor después de cada
10 veces de uso.
- Saquen cuidadosamente el tapón.
- Enjuaguen el depósito del vapor sólo con 0,5 litros
de agua limpia.Manteniendo el depósito de vapor
invertido y sobre el fregadero,vacíen el agua.
- Vuelvan a enroscar firmemente el tapón en el
depósito de vapor.
32
33
Guía de asistencia
Situación
Después de poner en marcha por
primera vez,sale un poco de humo
del aparato.
Se escapan gotas de agua por la
suela.
El aparato no produce vapor.
Chorro de Vapor o Pulverizador de
Vapor.
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela.
La suela está sucia.
Causa probable
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la Plancha han
sido ligeramente engrasadas en la
fábrica.
El mando de la temperatura (I) ha
sido ajustado a una temperatura
que es demasiado baja para
planchar con vapor.
El depósito del vapor está colocado
sobre una superficie inestable y / o
desnivelada.
Cuando empiecen a planchar,la
manguera estará fría y el vapor se
condensará en ella,produciendo
gotitas de agua que escaparán por
la suela.
La lámpara piloto ‘Depósito de agua
vacío’ * está encendida.
El depósito de vapor no ha sido
puesto en marcha.
La lampara piloto ‘Calentamiento
del depósito de vapor’ todavía está
encendida.
El mando activador del vapor (H)
no está siendo apretado.
El vapor supercalentado (¡ De alta
calidad ¡) es difícilmente visible
especialmente cuando el mando de
la temperatura está ajustado a la
posición máxima y todavía más a
una relativamente alta temperatura
ambiental.
Las impurezas o productos
químicos contenidos en el agua se
han depositado sobre la suela.
Planchan a temperaturas demasiado
altas.
Qué hacer
Nada.Después de un corto tiempo,
este fenómeno cesará.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado tal como
se indica en estas instrucciones y en
la tabla.
Coloquen el depósito del vapor
sobre una superficie estable y
nivelada.
Este es un fenómeno normal.
Sostengan la Plancha sobre un trozo
de tela vieja y presionen el
activador del vapor (I).La tela
absorberá las gotas.Después de
unos pocos segundos,la producción
de vapor se habrá normalizado.
Llenen el depósito de agua y
pónganlo en una superficie estable y
uniforme.
Lleven el interruptor Marcha/Paro
(D) a la posición Marcha (On).
Esperen a que la lámpara piloto se
apague.
Presionen el mando activador del
vapor (H) incluso cuando estén
usando Chorro de Vapor o
Pulverizador de Vapor.
Para comprobar si la Plancha está
realmente produciendo vapor,
sostengan un espejo (frío) frente a
las salidas de la suela.
Limpien la suela con un paño
húmedo y,si es necesario,con un
poco de un líquido limpiador.
Limpien la suela con un paño
húmedo y,si es necesario,con un
poco de un líquido limpiador.
Seleccionen las temperaturas de
planchado recomendadas.
Nota : Si estas acciones no les ayudan a
solucionar el problema,contacten con el
vendedor Philips más cercano.
34
Português
Importante
Antes de utilizar o ferro,leia atentamente estas instruções e consulte as ilustrações fornecidas.
NÃO DEITE PERFUME,VINAGRE,AGENTES DESCALCIFICANTES OU OUTROS
PRODUTOS QUÍMICOS NO RESERVATÓRIO DO VAPOR.
Não se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer tipo de avaria.Verifique regularmente se
o cabo de alimentação,a mangueira e a tampa do reservatório do vapor estão em boas
condições e se oferecem segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,só deverá ser substituído pela Philips ou por um
Concessionário Philips Autorizado,uma vez que a reparação requer a utilização de peças e/ou
ferramentas especiais.
UTILIZE APENAS A TAMPA DO RESERVATÓRIO DO VAPOR QUE É FORNECIDA DE ORIGEM
COM O APARELHO.ESTA TAMPA TAMBÉM FUNCIONA COMO VÁLVULA DE SEGURANÇA.
Verifique se a voltagem indicada na base do reservatório do vapor corresponde à corrente
eléctrica da sua casa.
O ferro só deverá ser ligado a uma tomada com terra.
Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de água.
Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças toquem no ferro enquanto quente
ou puxem inadvertidamente pelo fio ou pela mangueira de abastecimento.
Se deixar o ferro sem vigilância,mesmo que seja por muito pouco tempo,desligue sempre a
ficha da corrente e coloque o ferro sobre o respectivo suporte.
Coloque sempre o ferro sobre UMA SUPERFÍCIE ESTÁVEL,PLANA E HORIZONTAL.
Não coloque o reservatório do vapor sobre a zona mais macia da tábua de engomar.
O ferro deverá estar sempre colocado sobre o respectivo suporte ou sobre a base de apoio.
Não coloque o ferro quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação.Certifique-se
que o cabo de alimentação não fica em contacto com a base quente do ferro.
A base do ferro pode ficar muito quente durante a utilização.Se pretender deslocar o
reservatório do vapor,não toque no suporte.
Nunca permita que os mais pequenos ou pessoas incapacitadas se sirvam do ferro sozinhas.
Tenha atenção às crianças para evitar que brinquem com o ferro.
Não utilize água descalcificada por processos químicos.
Se o aparelho estiver a esquentar e vapor escapar da abertura de enchimento,deve-se
desligar o aparelho imediatamente e contactar um Concessionário Philips Autorizado.
Não abra a abertura de enchimento do reservatório de vapor quando o reservatório estiver
sob pressão.Siga as instruções da secção "Enchimento rápido".
Descrição geral (fig.1)
A Tampa do reservatório do vapor
B Reservatório do vapor
C Suporte do ferro
D Botão ‘on/off’ (ligar/desligar) com lâmpada
piloto integrada
A Para ligar e desligar o reservatório do vapor e
o ferro
E Lâmpada piloto ‘Reservatório do vapor em
aquecimento’
A lâmpada apaga-se quando o ferro fica pronto
para passar a vapor
F Lâmpada piloto ‘Reservatório da água
vazio’ *
A lâmpada acende-se quando o reservatório não
tem água
G Lâmpada piloto da temperatura
H Botão activador do vapor
I Regulador da temperatura
J T Botão do borrifador
K 9 Botão do jacto de vapor
L Controlo do vapor
1 = vapor mínimo
4 = vapor máximo
M Cabo de alimentação
N Base do ferro
O Mangueira
P Guia de tecidos
Q Funil anti-calcário (Apenas modelo GC6007)
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Preparação do ferro para utilização
- Antes de se servir do ferro pela primeira vez,retire
todos os autocolantes e a película protectora da
base do ferro.Limpe a base do ferro com um pano
macio.
- Desenrole o fio (M) completamente,bem como a
mangueira (O).
- Coloque o reservatório do vapor (B) sobre uma
superfície estável e plana.
- Coloque o ferro sobre o suporte (C).
Sugestões
- Comece por verificar se a peça que vai passar tem
alguma etiqueta com instruções.
Siga sempre as instruções da etiqueta sobre
o modo como deve passar a peça de roupa.
Se a peça de roupa não tiver etiqueta com
instruções,mas se conhecer o tipo de tecido de
que a peça é feita,consulte a tabela para ver qual a
temperatura mais aconselhada.
A tabela é válida apenas para tecidos simples.Se a
peça a engomar tiver algum tratamento (lustro,
pregas,relevo,etc.),será melhor passá-la a uma
temperatura mais baixa.
Escolha primeiro os tecidos de acordo com a
temperatura:junte lã com lã,algodão com algodão,
etc.
O ferro aquece mais rapidamente do que arrefece.
Por conseguinte,comece a passar as peças que
precisem de temperaturas mais baixas,como é o
caso dos tecidos sintéticos.Prossiga com os tecidos
FF
X
X
Etiqueta do
tecido
Tipo de
tecido
Controlo
Temperatura
Controlo
Vapor
B
Tecidos
sintéticos,
como acetato,
acrílico,viscose,
poliamide,
poliester
Seda
C
D
Algodão
Linho
Z
Atenção:o símbolo Z na etiqueta significa que a peça não pode ser passada a ferro.
Jacto de
Vapor
Borrifador
Tabela
1 - 2
3 - 4
35
Tome nota:
Antes de começar a passar deve
aguardar que o ferro aqueça,o que
demora cerca de 8 minutos.
• O aparelho liga-se colocando o botão
‘on/off’ (D) em ‘On’.
36
que requerem uma temperatura mais elevada.
Se a peça for constituída por uma mistura de fibras
diferentes,deverá seleccionar sempre a temperatura
mais baixa da composição dessas fibras.Se,por
exemplo,uma peça for constituída por 60% de
poliester e 40% de algodão,deverá ser passada a
uma temperatura indicada para poliester (1) e sem
vapor.
Se desconhecer o(s) tipo(s) de material(is) de que a
peça é feita,experimente primeiro num sítio que
não fique à vista para se certificar da temperatura
mais adequada.Comece sempre por uma
temperatura relativamente baixa e vá aumentando
gradualmente até obter o resultado pretendido.
Quando se passa tecidos de lã com vapor,o tecido
poderá ganhar um pouco de brilho.Essa situação
poderá ser evitada se usar um pano seco ou se
passar o tecido pelo avesso.
Veludo e outros tecidos que tendem a ganhar
brilho,deverão ser passados apenas numa direcção
(a favor do pêlo),fazendo apenas uma ligeira
pressão.
O ferro deverá estar sempre em movimento.
Não se aconselha a utilização do vapor quando
estiver a passar seda colorida para não manchar o
tecido.
Passar com vapor
Enchimento do reservatório com água
- O botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) deve estar na
posição ‘off’,o ferro não deve estar quente e a ficha
não deve estar introduzida na tomada de corrente.
- Desenrosque a tampa (A) do reservatório do vapor
(fig.2).
É possível que haja vácuo no interior do
reservatório frio,o que provocará um som quando
se retira a tampa.É absolutamente normal.
- Deite,no máximo,1 litro de água para dentro do
reservatório.
- Antes de começar,certifique-se que o reservatório
está cheio
Pode usar água da torneira,desde que não seja
muito dura (menos de 10° DH).Se a água da sua
área de residência for muito calcária,poderá usar
água destilada que encontra à venda num
supermercado ou numa drogaria.
Não deite perfume,vinagre,goma ou agentes
descalcificantes no reservatório da água.
Também não deve utilizar água amaciada.
- Se ficar água na abertura de enchimento,faça
movimentos longitudinais com o ferro até a água
desaparecer.
- Aperte a tampa com força.
Aquecimento
- 1 Ligue a ficha à corrente e deixe o aparelho aquecer,
colocando o botão ‘on/off’ (D) na posição ‘On’ (fig.3).
O reservatório do vapor e a base do ferro
começam a aquecer.A base do ferro aquece em 2
minutos;o reservatório demora cerca de 8 minutos
a aquecer.
Logo que o reservatório fica suficientemente quente
para produzir vapor,a lâmpada piloto (E) apaga-se.
Poderá começar o trabalho.
Passar com vapor
Só se pode passar com vapor nas temperaturas mais
elevadas.
Para um vapor moderado: regule o controlo do
vapor (L) para a posição I ou 2.
Para um vapor forte: regule o controlo do vapor
(L) para a posição 3 ou 4 e o controlo da
temperatura (I) para a posição 3 ou MAX.
- Mantenha o activador do vapor (H) premido
enquanto estiver a passar com vapor (fig.4).
Quando estiver a passar com vapor,as lâmpadas (E)
e (G) acendem-se de tempos a tempos para indicar
que o reservatório do vapor e o ferro estão em
aquecimento para atingirem a temperatura e a
pressão correctas.Se isso acontecer,continue o
trabalho.
Se não passar a vapor durante algum tempo,o vapor
que ainda restar na mangueira sofrerá uma
condensação.Quando voltar a passar com vapor,a
água então formada poderá sair do ferro e as gotas
escapar-se-ão através da base do ferro.
Sugestão:para o evitar,antes de voltar a passar com
vapor,coloque o ferro sobre um pano velho e prima o
activador do vapor (botão H) até que a produção de
vapor volte ao normal.
Enchimento rápido
Quando o reservatório do vapor ficar vazio,a lâmpada
piloto * (F) acende-se (fig.5).
Siga as seguintes instruções:
- Coloque o botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) na
posição ‘off’.
- Prima o botão activador do vapor até não se ouvir
nenhum vapor a sair do ferro.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Mantenha o activador de vapor premido e
desaperte a tampa do reservatório do vapor
devagar,rodando-a para a esquerda.O reservatório
do vapor será,então,despressurizado.
37
Se tiver estado a passar numa temperatura elevada
e,em seguida,regular o controlo da temperatura (I)
para uma posição mais baixa,deverá aguardar até
que a lâmpada piloto (G) se volte a acender antes
de continuar a passar.Evitará,assim,o risco de
estragar a sua roupa.
Funil anti-calcário
O modelo GC6007 é fornecido com um funil anti-
calcário que prolonga a vida do aparelho.Utilize o funil
anti-calcário quando encher o reservatório do vapor.
Quando terminar
- Desligue o aparelho,colocando o botão ‘on/off
(D) na posição ‘off’ (desligado) (fig.10).
- Liberte a pressão do reservatório do vapor,
premindo o activador de vapor até deixar de se
ouvir a saída de vapor.
- Em seguida,desligue o ferro da corrente.
- Coloque o ferro em posição de descanso ou
assente no suporte (C) e deixe-o arrefecer antes de
o deslocar ou de o arrumar.
Limpeza
- Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro
arrefecer o suficiente antes de proceder à sua
limpeza.
Ferro
- O ferro pode ser limpo com um pano húmido.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem
o enxague à torneira.
- O calcário e outros resíduos podem ser retirados
passando um pano húmido sobre a base do ferro.
Reservatório do vapor
Lave o reservatório da água no final de cada 10
utilizações.
- Retire a tampa com cuidado.
- Enxague o reservatório do vapor apenas com
500 ml de água fresca da torneira.Despeja a água
segurando o reservatório sobre a pia,de cabeça
para baixo.
- Volte a colocar a tampa no reservatório,apertando
com força.
- Encha o reservatório tal como se descreve na
secção ‘Enchimento do reservatório com água’ e
deixe o ferro voltar a aquecer.
Jacto de vapor 9
O jacto de vapor é a saída forte de vapor para a
remoção de vincos ou rugas mais difíceis.Esta função
só poderá ser utilizada quando se está a passar com
vapor.
- Regule sempre o controlo da temperatura (I) para a
posição de vapor (até à marca MAX).Caso
contrário,a base do ferro não ficará suficientemente
quente e poderão sair gotas de água.
- Prima o botão do Jacto de Vapor 9 (K) e o botão
activador do vapor (H) (fig.6).
Borrifar T
Esta função ajuda a remover vincos mais difíceis.
pode ser usada quando se está a passar com vapor.
Se quiser usar a função de Jacto de Vapor,não é
necessário regular a temperatura (I) para a posição
de vapor.
- Prima o botão do Borrifador T (J) e o activador
do vapor (H) (fig.7).
Passar a vapor com o ferro na vertical
Esta prática revela-se muito útil na remoção de vincos
na roupa pendurada em cabides (casacos,fatos,
sobretudos) e nos cortinados.Basta colocar o ferro na
vertical (fig.8).Nesta posição também poderá passar
com o Jacto de Vapor e com o Borrifador.
Passar sem vapor
- Coloque o ferro em posição de descanso ou
assente sobre o suporte (C).
Verifique se o botão (D) está na posição ‘off
(desligado).
- Seleccione a temperatura através do controlo
respectivo (I) (fig.9).
- Ligue a ficha à corrente,coloque o selector (D) na
posição ‘on’ (ligado) e deixe o aparelho aquecer.
- Quando a lâmpada piloto (G) se apagar pela
segunda vez,pode começar a passar.
Enquanto estiver a passar se,por acidente,premir o
botão do vapor,poderá sair algum vapor do ferro.
Se o reservatório estiver vazio ou se o ferro estiver
ainda pouco quente,ouvir-se-á um ruído a sair do
reservatório.Trata-se,apenas,da pressão exercida
devido à abertura da válvula do vapor e não
representa qualquer problema.
Nota:é importante que siga estas instruções pela
ordem apresentada,de modo a evitar que saia algum
vapor quente do ferro!
38
Resolução de problemas
Problema
Quando se liga pela primeira vez,
sai algum fumo do ferro.
Saiem pingos de água da base.
O ferro não produz vapor,Jacto de
Vapor e não borrifa.
Não sai vapor da base do ferro
A base do ferro está suja.
Causa provável
É normal.Algumas partes do ferro
foram ligeiramente lubrificadas na
fábrica.
O controlo da temperatura (I) está
numa posição muito baixa para
passar com vapor.
O reservatório está colocado
sobre uma superfície instável e/ou
irregular.
Quando começa a passar com
vapor,a mangueira está fria. O
vapor condensa-se na mangueira e
provoca a formação de gotas de
água que saiem pela base do ferro.
A lâmpada piloto indicadora de *
‘reservatório vazio’ está acesa.
O reservatório do vapor não está
ligado.
A lâmpada piloto de ‘reservatório a
aquecer’ continua acesa.
O activador do vapor (H) não está
a ser premido.
O vapor muito quente não se vê
bem,sobretudo quando a
temperatura está no máximo e
menos ainda quando a temperatura
ambiente está quente.
Impurezas ou calcário podem estar
depositadas na base do ferro.
Esteve a passar com temperaturas
muito elevadas.
O que fazer?
Nada.Passado algum tempo o fumo
pára.
Seleccione a temperatura
adequada,conforme as instruções
da etiqueta e e da tabela.
Coloque o ferro sobre uma
superfície estável e plana.
É normal.Ponha o ferro sobre um
pano velho.O pano irá absorver os
pingos de água.Passados alguns
segundos,o vapor voltará ao
normal.
Encha o reservatório com água e
coloque-o sobre uma superfície
estável e plana.
Regule o botão (D) para a posição
‘on’.
Aguarde até ela se apagar.
Prima o activador (H),mesmo se
estiver a usar o Jacto de Vapor ou
o Borrifador.
Para verificar se o ferro está a
produzir vapor,coloque um
espelho (frio) em frente dos
orifícios da base do ferro.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido e, se necessário,com
um pouco de detergente.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido e, se necessário,com
um pouco de detergente líquido.
Seleccione a temperatura correcta.
Nota: Se estas acções não resolverem o seu problema,por favor contacte o Agente Philips mais próximo.
 
A    
B  
C  
D   on/off 
  
    
     

E   ‘  
’
      
     
F   ‘  
 ’ *
39


          
  .
  , ,      
 .
        .    
 ,           
    .
        ,    
   Philips     ,  
  / .
            ,
      .
             
     .
       .
          .
              
           .
         ,      
         .
         , , 
.           .
          .      
      .       
    .
        .     
 ,    .
            
  .
        .
          ,  
         Philips.
           .  
   " "..
      
  
G G   
H   
I  
J T  ‘ ’
K 9  ‘ ’
L  
 =   
4 =   
M  
N 
O   
P  
Q     (  
 GC6007)
40
    
-      
,    
    .
      .
-      () 
  ().
-     ()  
 ,  .
-       (C).
 
     
   .
    
    
  .
      
    ,
     
  .
      
.     
   (, ,
 .)   
 .
   ,  
     
:     , 
   , .
 :
•    , 
 8     
.
•      
  on/off (D)  "n".
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
FF
X
X
 








B

,
. ,
,
,


C

D


Z
 : Z        
 .
  


1 - 2
3 - 4
     ' 
. ,      
    
   .  
     
.
      
,     
     
 , ..  
.     
  60%   40%
,    
   (1)   .
      
    
    
       
   .
     
      
   .
     , 
  .    ,
      
      
.
      
      
,      
 (   )  
 .
      
.
     
  :  
   .
  
     
-      
 on/off (D)  "off",   
         
.
-     ()  
 (. 2).
       
,      
    .  
 .
-  .     
    (Q) (. 3).
     
    (  10° DH).
        ,
    ,
      
    .
  , ,  
    
.     
  .
-        
,     
     .
-    .

-        
     
 on/off (D)  ‘n’ (. 4).
       
  .    
   2 .  
    
 8 .
       
 ,    () 
.     
.
  
      
 .
   :   
 (L)   1 2.
   :   
 (L)   3 4    
 ()   3 MAX.
-      ()
     (. 5).
     , 
  ()  (G)   
       
      
    . 
 ,     
.
     
     ,  
      
.       
  ,    
    .
:    ,  
        
   ()   
      
.
41
42
 
     ,  
 * (F)   (. 5).
   :
-      on/off
(D)  ‘ff’.
-       
       .
-      .
-      
     
   .  
     .
-      
  ‘    
’      
.
  9
        
  .  
      
   .
-      
()        (
),       
     .
-    ‘ ’ 9 ()  
   () (. 6).
  T
       
 .    
      .
      
 ()      
    .
-     T (J)   
   () (. 7).
    
    (,
, )     
      (. 8).
     
        
 .
: é    
        
    
  !
  
-         (C).
      (D)
 ‘off’.
-    
   
 () (. 9).
-     ,   
(D)  ‘n’      .
-        
  (G)   
.
      
 ,    .  
        
,   ‘’    
 .    
       
.
      
    
()    ,  
     
 (G)   
.    .
   
  GC6007    
      
  .   
      
.
    
-      
 on/off (D)  ‘off’ (. 10).
-      
     
        
.
-       .
-         (C ) 
       
    .

-         
     
   .
43

-        
.
       
      .
-       -
       .
 
     
   10 .
-    .
-       500 ml
 .     
     
.
-      
 .
44

    
  ,  
.
    
.
    ,
    .
     
 .
   .
 
    .
    
   .
   ()
   
     
  .
   
    
 .
   
     .
  
   
   .
   *
‘    ’
 .
    
.
   "
    
"
   
()     .
 (..) 
   
,    
   
 ,    
  
 .
    
   
 .
   
.
  
.     
  .
  
  
    
  .
     
   .
    .
    
  .   
  . 
    -
    .
    
    ,
 .
  
 on/off (D)  ‘n’
    
 .
   
 ()  
     
.
     
  ,
   
    .
    
     -
,    .
    
     -
,    .
  
 .
:           ,     
  Philips.
  
45
Svenska
Viktigt
Läs hela bruksanvisningen och studera samtidigt illustrationerna innan du börjar använda
strykjärnet!
• FYLL ALDRIG VATTENTANKEN MED PARFYM, ÄTTIKA,AVKALKNINGSMEDEL ELLER
ANDRA KEMIKALIER.
Använd inte strykjärnet om det på något sätt är defekt.Kontrollera regelbundet att
nätsladden,ångslangen och locket på vattentanken är hela och sitter fast ordentligt.
• Om nätsladden till strykjärnet är skadad får den endast bytas ut av Philips-service eller av
Philips auktoriserad verkstad eftersom det krävs specialverktyg och /eller särskilda
reservdelar för att reparera den.
ANVÄND ENDAST DET LOCK TILL VATTENTANKEN SOM LEVERERAS MED
STRYKJÄRNET EFTERSOM VATTENTANKENS LOCK SAMTIDIGT TJÄNSTGÖR SOM
SÄKERHETSVENTIL.
Kontrollera att den spänning som står angiven på undersidan av vattentanken motsvarar den
nätspänning där strykjärnet ska användas (i Sverige 220 – 240 Volt växelström,50 Hz).
Anslut endast strykjärnet till jordat vägguttag.
• Doppa aldrig ångstrykjärnet eller tanken i vatten.
• Se till att inte små barn kan komma åt strykjärnet när det är hett eller dra i sladden eller
slangen.
• Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget och ställ strykjärnet på avställningsplattan när du
lämnar det utan uppsikt,även om det bara är för en kort stund.
Ställ alltid vattentanken på stabilt,jämnt OCH VÅGRÄTT UNDERLAG.Ställ den inte på den
mjuka delen av strykbrädan.
• Ställ alltid strykjärnet på avställningsplattan eller på parkeringshälen.Ställ inte det varma
strykjärnet på slangen eller nätsladden.Slangen och nätsladden får inte komma i beröring
med den heta stryksulan.
Avställningsplattan kan bli het när den används.Ta inte i avställningsplattan om du flyttar på
vattentanken.
• Låt aldrig barn leka med strykjärnet och använda det utan tillsyn.
• Stäng omedelbart av strykjärnet om det skulle pysa ut ånga ur påfyllningsöppningen när
strykjärnet värms upp.Lämna in strykjärnet till Philips-service eller en av Philips auktoriserad
verkstad.
• Öppna inte locket till ångbehållaren när den är under tryck. Följ instruktionerna i avsnittet
"Snabbpåfyllning".
Ångstrykjärnets delar (fig.1)
A Lock till vattentanken
B Vattentank
C Avställningsplatta
D Till/från-knapp för apparaten med inbyggd
signallampa
Stänger av och sätter på vattentank och strykjärn
E Signallampa för ”Vattnet värms upp
Signallampan slocknar när strykjärnet är färdigt för
ångstrykning
F Signallampa för ”Tom vattentank” *
Signallampan tänds när vattentanken är tom
G Signallampa för temperatur
H Ångknapp för aktivering av ångan
I Termostatratt för inställning av rätt
stryktemperatur
J T Knapp för ångstråle
K 9 Ångpuffknapp
L Ångreglage för inställning av ångmängden
1 = minimum ångmängd
4 = maximum ångmängd
M Nätsladd
N Stryksula
O Slang (försörjningsslang för ånga)
P Textilguide
Q Avkalkningskanal (Gäller endast för modelle
GC6007)
46
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
|
3
MAX
FF
X
X
Tvätt-
strykråd
Material Termostat-
rattens läge
Ång-
reglage
B
Syntetiska
Material
T ex:acetat
acryl,
polyamid
polyerster,
viskos
Silke
C Ylle
D
Bomull
Linne
Z
Observera: Z på etiketten betyder: ”Detta plagg får ej strykas”
Ångpuff Ångstråle
Tabell
1 - 2
3 - 4
Innan du börjar stryka
- Innan du använder strykjärnet första gången,ta bort
ev.etikett eller skyddsfolie från stryksulan och torka
av stryksulan med en mjuk trasa.
- Veckla ut nätsladden (M) och slangen (O) helt före
användning.
- Ställ vattentanken (B) på ett stabilt,jämnt och
vågrätt underlag.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C).
Tips
Ta först reda på om det finns tvätt/strykråd i de
plagg du skall stryka.
Följ alltid dessa råd.
Finns det inga strykråd i plagget,men du vet vilket
slags textil det är frågan om,kan du ställa in rätt
stryktemperatur med hjälp av tabellen.
Tabellen gäller bara för vanliga tyger.Om materialet
har något slags ytbehandling såsom glans,prägling
etc.,bör det strykas på låg temperatur.
Sortera tvätten efter stryktemperatur innan du
börjar stryka,ylle med ylle,bomull med bomull osv.
Strykjärnet värms upp fortare än det svalnar.Därför
bör du börja med de plagg som skall strykas med
den lägsta temperaturen såsom plagg gjorda av
syntetfibrer.Fortsätt sedan med de plagg som kräver
en högre stryktemperatur.
Om tyget består av olika slags fibrer,s k blandtyger,
måste alltid temperaturen ställas in för det material
som är ömtåligast och kräver lägst temperatur.
Kom ihåg:
Vänta 8 minuter innan du börjar stryka
så att vattnet i tanken hinner värmas
upp.
Sätt på apparaten genom att ställa
till/från-knappen (D) i läge TILL.
47
Består ett plagg till exempel av 60 % polyester och
40 % bomull,skall det strykas med den temperatur
som gäller för polyester (1) utan ånga.
Om du inte vet vilket material plagget består av,kan
du prova vilken temperatur du skall ställa in genom
att stryka på en liten bit av tyget som inte syns när
du sedan använder plagget.Börja stryka med relativt
låg temperatur och öka temperaturen undan för
undan tills du hittar den rätta.
När du ångstryker ylleplagg kan det uppstå blanka
ställen.Detta kan undvikas genom att använda en
torr pressduk eller vända plagget ut och in och
stryka det från avigsidan.
Sammetstyger och andra tyger som lätt blir blanka
skall strykas i en och samma riktning (med luggen)
och med lätt tryck.
Se till att strykjärnet är i rörelse hela tiden du
stryker.
Du bör inte använda ånga då du stryker färgat siden
eftersom ångan kan orsaka fläckar.
Ångstrykning
Påfyllning av vatten
- Se till att till/från knappen (D) står i läge FRÅN,att
strykjärnet kallnat och att stickproppen dragits ur
vägguttaget.
- Skruva långsamt av locket (A) till vattentanken (fig
2).
Det kan finnas ett undertryck i den kalla tanken
vilket kan orsaka ett pysande ljud då du öppnar
tanken.Detta är helt normalt.
- Fyll på högst 1 liter vatten genom
påfyllningsöppningen.
- Behållaren ska vara full när du börjar stryka.
Vanligt kranvatten kan användas om det inte är för
hårt.Om vattnets hårdhet är 10° DH eller mer,kan
du använda destillerat vatten som finns att köpa på
bensinstationer och i färghandeln.Vattenverket på
din ort kan upplysa om vattnets hårdhet
. Fyll aldrig vattentanken med parfym,
stärkningsmedel,ättika eller
avkalkningsmedel.Använd inte heller vatten
från vattenavhärdare
- Om vatten blir kvar i påfyllningsöppningen kan du
försiktigt röra vattentanken fram och tillbaka tills
vattnet sjunkit undan.
- Skruva fast locket ordentligt.
Uppvärmning
- Sätt stickproppen i vägguttaget och låt apparaten bli
varm genom att ställa till/från knappen (D) i läge
TILL (fig 4).
- Stryksulan och vattnet i tanken värms nu upp.Det
tar ca 2 minuter för stryksulan att bli varm och ca
8 minuter för vattnet i tanken.
- Signallampan (E) slocknar när vattnet är varmt nog
för att producera ånga.Nu kan du börja stryka.
Ångstrykning
Ångstrykning är endast möjlig vid högre
temperaturer.
Ställ in önskad ångmängd med ångreglaget (L) på
följande sätt:
För mindre mängd ånga: ställer du ångreglaget
(L) på 1 eller 2.
För större mängd ånga: ställer du ångreglaget (L)
3 eller 4.Samtidigt måste du också ställa
termostatratten (I) i läge 3 eller MAX.
- Tryck sedan in ångknappen (H) och håll den intryckt
medan du ångstryker (fig 4).
Medan du ångstryker tänds signallamporna (E) och
(G) ibland för att visa att vattentanken på nytt värms
upp till rätt tryck (E) och strykjärnet till rätt
temperatur (G).Du kan bortse från detta och
fortsätta stryka.
Om du inte använt funktionen för ångstrykning
under en tid,kommer den ånga som finns kvar i
försörjningsslangen att kondensera och vatten
bildas.När du nästa gång använder ånga kan det då
uppstå ett fräsande ljud och några droppar vatten
komma från stryksulan.
Tips: För att undvika detta kan du hålla strykjärnet
över en gammal trasa och trycka in ångknappen (H)
tills ångproduktionen återgått till det normala.
Snabbpåfyllning
När vattentanken är tom tänds signallampan (F) (fig 5).
Gör följande för att fylla på nytt vatten:
- Ställ först till/från-knappen (D) i läge FRÅN.
- Tryck på ångknappen (H) tills du hör att det inte
längre kommer ut ånga.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Håll ångaktiveringsknappen intryckt och skruva
sakta av locket till behållaren genom att vrida det
moturs.Trycket i ångbehållaren sjunker då.
- Fyll på vatten på samma sätt som beskrivits ovan i
avsnittet ”Påfyllning av vatten” och låt strykjärnet
värmas upp igen.
Viktigt:För att undvika att få het ånga på dig när
du fyller på vatten är det viktigt att du följer
anvisningarna ovan i rätt ordning!
Ångpuff 9
Ångpuff,dvs.kraftig ångavgivning från ett antal hål i
stryksulan,är användbar för att få bort envisa veck
eller skrynklor.Ångpuff går bara att använda vid
ångstrykning.
- Se alltid till att termostatratten (I) står i ett läge som
ligger inom temperaturområdet för ångstrykning
(upp till MAX). Annars kan vatten droppa från
stryksulan eftersom temperaturen då inte är
tillräckligt hög.
- Tryck in både ångpuffknappen (K) och ångknappen
(H) (fig 6).
Ångstråle T
Ångstråle,dvs.ångavgivning från ett hål framtill på
strykjärnet,är ytterligare ett sätt att stryka ut envisa
veck eller skrynklor.Ångstråle kan bara användas vid
ångstrykning.
Termostatratten (I) behöver däremot inte vara ställd
inom området för ångstrykning när du använder
ångstråle.
- Tryck in både knappen för ångstråle T (J) och
ångknappen (H) (fig 7).
Ångning i vertikalt läge
Hängande gardiner och kläder (kavajer,kostymer,
dräkter,kappor osv.) kan ångas med strykjärnet i
vertikalt läge (fig 8).Du kan också använda ångpuff och
ångstråle för ångstrykning i vertikalt läge.
Strykning utan ånga (torrstrykning)
Torrstrykning kan ske med tom eller fylld tank.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på
högkant.
Kontrollera att till/från-knappen (D) är i läge FRÅN.
- Ställ in önskad stryktemperatur med hjälp av
termostatratten (I) (fig 9).
- Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ till/från-
knappen (D) i läge TILL.Låt apparaten värmas upp.
- Vänta tills signallampan för temperatur (G) slocknat
igen innan du börjar stryka.
Om du av misstag trycker på ångknappen medan du
stryker kommer det ut litet ånga.Då tanken är tom
eller ouppvärmd,hörs ett klickande ljud från den.
Ljudet orsakas av att ångventilen öppnas och är
ingenting att bry sig om.
Om du först strukit med hög temperatur och sedan
ställer termostatratten (I) på lägre värme,bör du
vänta tills signallampan (G) åter tänds innan du
fortsätter stryka.På så sätt riskerar du inte att skada
ömtåliga plagg.
Avkalkningskanal
Modell GC6007 är försedd med en avkalkningskanal
som förlänger strykjärnets livslängd.Använd
avkalkningskanalen när du fyller på vatten.
När du strukit färdigt
- Stäng av strykjärn och vattentank genom att ställa
till/från-knappen i läge FRÅN (fig 10).
- Släpp ut ångan ur tanken genom att trycka in
ångknappen tills du inte längre hör något ljud.
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på
parkeringshälen och låt det kallna innan du ställer
undan det.
Rengöring
- Dra ut stickproppen ur vägguttaget och låt
strykjärnet kallna innan du rengör det.
Strykjärnet
- Du kan torka av strykjärnet med en fuktig trasa.
• Doppa aldrig strykjärnet i vatten och spola
aldrig av det under kranen.
- Kalk och andra avlagringar kan torkas bort från
stryksulan med en fuktig trasa.
Vattentanken
Rengör vattentanken efter var tionde gång du använt
den.
- Skruva försiktigt av locket.
- Skölj tanken med endast 0,5 liter rent vatten.
Töm vattentanken genom att vända den upp och
ner över vasken.
- Skruva fast locket ordentligt på tanken.
48
49
Guide vid felsökning
Symtom
Viss rökutveckling uppstår när du
värmer upp strykjärnet för första
gången.
Vatten droppar från stryksulan.
Strykjärnet producerar varken
ånga,ångpuff eller ångstråle.
Man kan inte se någon ånga komma
ut från stryksulan.
Stryksulan är smutsig.
Trolig orsak
Detta är normalt.Vissa delar i
strykjärnet är lätt inoljade vid
leverans.
Termostatratten (I) är ställd på för
låg temperatur för ångstrykning.
Vattentanken står på ojämnt eller
ostadigt underlag.
När du börjar stryka är slangen kall.
Ångan i slangen kondenserar då och
vatten droppar från stryksulan.
Signallampan * för ”Tom
vattentank” lyser.
Apparaten är inte påkopplad.
Signallampan för ”Vattnet värms
upp” lyser fortfarande.
Ångknappen (H) hålls inte intryckt.
Ånga syns knappt,särskilt inte då
termostatratten är ställd i maxläge
och rumstemperaturen är relativt
hög.
Föroreningar eller kemikalier i
vattnet har lämnat avlagringar på
stryksulan.
Du har strukit med för hög
temperatur.
Åtgärd
Ingen.Rökutvecklingen upphör efter
en liten stund.
Välj rätt stryktemperatur enligt
bruksanvisningen och tabellen.
Ställ vattentanken på ett jämnt,
stabilt och horisontellt underlag.
Detta är normalt.Håll strykjärnet
över en gammal trasa som kan
absorbera dropparna.Efter några
sekunder är ångproduktionen
normal.
Fyll på vattentanken och placera
den på ett jämnt,stabilt underlag.
Ställ till/från-knappen (D) i läge
TILL.
Vänta tills signallampan (E) har
slocknat.
Håll ångknappen (H) intryckt också
då du använder ångpuff eller
ångstråle.
För att kontrollera om strykjärnet
verkligen producerar ånga,håll en
(kall) spegel framför stryksulans
ånghål.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa och vid behov litet diskmedel.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa och vid behov litet diskmedel.
Ställ in rekommenderad
stryktemperatur.
Anmärkning: Kontakta närmaste Philipshandlare om problemet kvarstår efter att du vidtagit dessa åtgärder.
50
2
3
51
4222 001 92215
N.Cod. 236083
u

Documenttranscriptie

GC6007, 6006 English Page 4 • Keep page 3 and 50 open when reading these operating instructions. Français Page 9 • Pour le mode d’emploi: dépliez la page 3 et 50. Deutsch Seite 14 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 und 50 auf. Nederlands Pagina 19 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 en 50 op. Italiano Pagina 24 • Prima di usare l’apparecchio, aprite la pagina 3 e 50 e leggete attentamente le istruzioni per l’uso. Español Página 29 • Desplegar la página 3 y 50 al leer las instrucciones de manejo. Português Página 34 • Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique a pág. 3 e 50.  •    3  50.  39   ,        Svenska Sid 45 • Ha sidan 3 och sidan 50 utvikt när ni läser bruksanvisningen. 2 1 L K J G H I 1 2 3 Q 4 A O B P C N E D F M 3 English Important • Read these instructions for use carefully and look at the illustrations before you start using the appliance. • DO NOT PUT PERFUME,VINEGAR, DESCALING AGENTS OR OTHER CHEMICALS IN THE WATER TANK. • Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if the mains cord, the supply hose and the cap of the steam tank are still undamaged and safe. • If the mains cord of this appliance is damaged, it may only be replaced by Philips or a service centre authorised by Philips, as repair requires special tools and/or parts. • USE ONLY THE CAP OF THE STEAM TANK THAT HAS BEEN SUPPLIED WITH THE APPLIANCE,AS THIS CAP ALSO FUNCTIONS AS A SAFETY VALVE. • Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank corresponds to the mains voltage in your home. • Only connect the appliance to an earthed wall socket. • Never immerse the iron or the steam tank in water. • Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at the mains cord or the supply hose. • If you leave the iron unattended, even if it is only for a short while, always remove the mains plug from the wall socket and put the iron on the iron stand. • Always place the steam tank on a stable, level AND HORIZONTAL SURFACE. Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board. • Always place the iron on the iron stand or on its heel. Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not come into contact with the hot soleplate. • The iron stand may become hot when it is used. If you want to move the steam tank, do not touch the stand. • Never let young and infirm persons use the appliance without supervision. • Keep an eye on children to prevent them from playing with the appliance. • If steam escapes from the filling opening when the appliance is heating up, switch the appliance off right away and contact a service centre authorised by Philips. • Do not open the filling opening of the steam tank when the steam tank is under pressure. Follow the instructions under "Fast refill". L Steam control 1 = minimum steam 4 = maximum steam M Mains cord N Soleplate O Supply hose P Fabric guide Q Anti-calc funnel (Type GC6007 only) General description (fig. 1) A B C D E F G H I J K Cap of steam tank Steam tank Iron stand On/off switch with built-in pilot light To switch the steam tank and the iron on and off Pilot light ‘Steam tank heating up’ The pilot light goes out when the appliance is ready for steam-ironing Pilot light ‘Water tank empty’ * The pilot light goes on when the water tank is empty Temperature pilot light Steam activator button Temperature control T ‘Steam spray’ button 9 ‘Shot of steam’ button Please note: • Wait 8 minutes for the appliance to heat up before you start ironing. • You will switch the appliance on by setting the on/off button (D) to ‘On’. 4 Table Label with ironing instructions B Type of fabric Temperature control Synthetic fabrics, e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester Silk C D Z Wool Cotton Linen MIN | | 1 | | | | 2 | | 3 MAX Steam control F X Shot of steam Steam spray F X 1-2 3-4 Please note: Z on the label means that the article cannot be ironed. Preparing the appliance for use • This table is only valid for plain fabrics. If some kind of finish (gloss, crinkle, relief etc.) has been applied to the material, it is best ironed at a low temperature. • Sort the laundry according to ironing temperature before you start: put wool with wool, cotton with cotton, etc. • The iron heats up more quickly than it cools down. As a result, it is best to start with the articles that need to be ironed at the lowest temperature, such as those made of synthetic fibres.Then continue with the garments requiring a higher ironing temperature. • If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest temperature. If, for example, an article consists of 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester (1) and without steam. • If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article is made of, determine the appropriate - Before you use the appliance for the first time, remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth. - Fully unwind the mains cord (M) and supply hose (O). - Place the steam tank (B) on a stable, level surface. - Place the iron on the iron stand (C). Tips • First check whether there is a label with ironing instructions in the garment. Always follow the ironing instructions on the garment label. • If these instructions are missing but you do know what kind of fabric the garment is made of, consult the table for the recommended ironing temperatures. 5 • • • • temperature by ironing a piece of material that will not be visible when you wear or use the article. Start ironing at a relatively low temperature and gradually increase it until the desired result is achieved. When steam-ironing woollen fabrics, shiny patches may occur.You can prevent this by using a dry pressing cloth or by turning the article inside out and ironing the reverse side. Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches should be ironed in one direction only (along with the nap) while applying very little pressure. Make sure you keep the appliance moving continuously while ironing. It is not advisable to use steam when you are ironing coloured silk: this could cause stains. Steam-ironing • Steam-ironing is only possible at high ironing temperatures. For moderate steam: set the steam control (L) to position 1 or 2. For a lot of steam: set the steam control (L) to position 3 or 4 and set the temperature control (I) to position 3 or MAX. - Keep the steam activator button (H) pressed in while you are steam-ironing (fig. 4). • During steam-ironing, pilot lights (E) and (G) will come on from time to time to indicate that the steam tank and the iron are being heated up to the right temperature and pressure respectively.When this happens, you can simply continue ironing. • When you have not used the steaming facility for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water.The next time you steamiron, this may cause some spluttering in the appliance and a few droplets of water may escape from the soleplate. Tip: to prevent this, hold the iron over an old cloth and press the steam activator button (H) until the steam production has normalised before you start steamironing. Steam-ironing Filling the tank before ironing - Make sure that the on/off switch (D) has been set to ‘off’, that the appliance has cooled down and remove the plug from the wall socket. - Slowly unscrew cap (A) of the steam tank (fig. 2). • It is possible that there is a vacuum in the cold tank, which may cause a sound when you remove the cap. This is absolutely normal. - Pour max. 1 litre of water into the water tank. - Make sure the tank is full when you start ironing. • You can use tap water if it is not too hard (less than 10° DH). If the water in your area is very hard, you may use distilled water, which you can obtain from your local supermarket or chemist. Do not put perfume, vinegar, starch or descaling agents in the water tank. Do not use water from a water softener either. - If some water remains behind in the filling opening, gently move the tank to and fro until the water is gone. - Firmly fasten the cap. Fast refill When the steam tank is empty, pilot light (F) will go on (fig. 5). Follow the instructions below: - First set the on/off switch (D) to ‘off’. - Press the steam activator button until you no longer hear any steam escaping from the appliance. - Keep the steam activator pressed in and slowly unscrew the cap of the steam tank by turning it anticlockwise.The steam tank is now depressurised - Remove the plug from the wall socket. Heating up - Put the plug in the wall socket and let the appliance heat up by setting the on/off switch (D) to ‘on’ (fig. 3). • The steam tank as well as the soleplate are now being heated up. Heating of the soleplate takes approx. 2 minutes; heating of the steam tank takes approx. 8 minutes. • As soon as the steam tank is hot enough for steaming, pilot light (E) will go out. You may now start ironing. - Fill the water tank as described in section ‘filling the tank before ironing’ and let the appliance heat up again. Note: it is essential that you always carry out these steps in the order mentioned above to avoid the unexpected release of hot steam! 6 Shot of steam 9 Shot of steam is a powerful steam output to remove stubborn wrinkles.This facility can only be used during steam-ironing. - Always set the temperature control (I) to a setting within the steam range (up to MAX), otherwise the soleplate will not be hot enough and drops of water will escape from it. - Press the ‘Shot of steam’ button 9 (K) and the steam activator button (H) (fig. 6). When you have finished ironing - Switch the appliance off by setting the on/off switch to ‘off’ (fig. 10). - Release the pressure in the steam tank by pressing the steam activator button until you no longer hear any steam escaping from the appliance. - Then remove the plug from the wall socket. - Put the iron on its heel or on the iron stand (C) and allow it to cool down sufficiently before you move it or put it away. Steam spray T This facility will help remove stubborn wrinkles. It can only be used during steam-ironing. • It is not necessary to set the temperature control (I) to the steam range if you want to use the Shot-of-steam facility. - Press the Steam spray button T (J) and the steam activator button (H) (fig. 7). Cleaning - Remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down sufficiently before you start cleaning it. Iron - You can clean the iron with a damp cloth. • Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap. - Scale and other deposits can be wiped off the soleplate with a damp cloth. Steaming in vertical position Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam-ironed by holding the iron in vertical position (fig. 8).You can also use the Shot-of-steam and Steam spray facilities for vertical steam-ironing. Steam tank Clean the steam tank after every 10 times of use. - Carefully remove the cap. - Rinse the steam tank only with 500 ml of fresh water. Pour out the water by holding the steam tank over the sink upside down. - Screw the cap firmly back onto the steam tank. Ironing without steam - Put the iron on its heel or on the iron stand (C). • Make sure switch (D) has been set to ‘off’. - Set the desired ironing temperature by means to the temperature control (I) (fig. 9). - Put the plug in the wall socket, switch D to ‘on’ and let the appliance heat up. - Wait until the pilot light (G) has gone out for the second time before you start ironing. • If you press the steam button by accident when you are ironing, some steam will escape. In case the tank is empty or not heated up yet, a clicking sound will come from the water tank.This phenomenon, caused by the opening of the steam valve, is harmless. • If you have been ironing at a high temperature and subsequently set the temperature control (I) to a lower setting, wait until the temperature pilot light (G) goes on again before you continue ironing. This will prevent damage to fabrics. Anti-calc funnel Type GC6007 comes with an anti-calc funnel to prolong the life of the appliance. Use the anti-calc funnel when you fill the steam tank. 7 Troubleshooting guide Situation Likely cause What to do After you have switched the appliance on for the first time, some smoke comes out of the appliance. This is a normal phenomenon. Some parts of the iron have been greased lightly in the factory. Nothing.After a short while this phenomenon will cease. Droplets of water escape from the soleplate. The temperature control (I) has been set to a temperature that is too low for steam-ironing. Select the required ironing temperature as indicated in these instructions and the table. The steam tank has been placed on an unstable and/or uneven surface. Put the steam tank on a stable and even surface. When you start steam-ironing the hose is cold. Steam condenses in the hose, causing droplets of water to escape from the soleplate. This is a normal phenomenon. Hold the iron over an old cloth.The cloth will absorb the drops.After a few seconds the steam production will have normalised. The pilot light * ‘water tank empty’ is on. Fill the water tank and put it on a stable, even surface. The steam tank has not been switched on. Set the on/off switch (D) to ‘on’. Pilot light ‘steam tank heating up’ is still on. Wait until the pilot light has gone out. The steam activator button (H) is not being pressed in. Press the steam activator button (H), also when you are using the Shot-of-steam or Steam spray facility. You do not see steam coming out of the soleplate. Superheated (i.e. high-quality) steam is hardly visible, especially when the temperature control has been set to maximum position, and even less so when the ambient temperature is relatively high. To check if the iron is really producing steam, hold a (cold) mirror in front of the soleplate vents. The soleplate is dirty. Impurities or chemicals present in the water have deposited on the soleplate. Clean the soleplate with a damp cloth and, if necessary, with some washing-up liquid. You have been ironing at too high temperatures. Clean the soleplate with a damp cloth and, if necessary, with some washing-up liquid. Select the recommended ironing temperature. The appliance does not produce steam, Shot-of-steam or Steam spray. NB: If these actions do not help you solve the problem, contact your nearest Philips dealer. 8 Français Important • Lisez attentivement ce mode d’emploi en même temps que les illustrations avant d’utiliser l’appareil. • N’AJOUTEZ JAMAIS DE PARFUM, DE VINAIGRE, D’AMIDON OU D’AGENT DE DÉTARTRAGE DANS LA CHAUDIÈRE. • N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé d’une manière quelconque.Vérifiez régulièrement si le cordon d’alimentation, le flexible d’alimentation en vapeur et le bouchon de la chaudière sont intacts et sûrs. • Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il peut uniquement être remplacé par Philips ou un réparateur agréé Philips, car cette opération nécessite des pièces et/ou un outillage spécifiques. • UTILISEZ UNIQUEMENT LE BOUCHON DE CHAUDIÈRE FOURNI AVEC L’APPAREIL, CE BOUCHON SERVANT ÉGALEMENT DE SOUPAPE DE SÉCURITÉ. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique située à la partie inférieure de la chaudière correspond à la tension du réseau électrique de votre logement. • Branchez uniquement l’appareil dans une prise de courant avec terre. • N’immergez jamais le fer à repasser ou la chaudière dans l’eau. • Veillez à toujours garder le fer à l’écart des enfants lorsqu’il est chaud et à ce qu’ils ne puissent pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible d’alimentation en vapeur. • Si vous laissez le fer sans surveillance, même pour un bref moment, enlevez toujours la fiche de la prise de courant et placez le fer sur le repose-fer. • Placez toujours la chaudière SUR UNE SURFACE STABLE, HORIZONTALE ET DE NIVEAU. Ne placez pas la chaudière sur la partie douce de la table à repasser. • Placez toujours le fer à repasser sur le repose-fer ou sur son talon. Ne placez pas le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou sur le flexible.Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec la semelle chaude du fer à repasser. • Le repose-fer peut devenir chaud à l’usage. Si vous désirez déplacer la chaudière, ne touchez pas le repose-fer. • Ne laissez jamais d’enfants ni des personnes handicapées utiliser le fer à repasser sans supervision. • Gardez un oeil sur les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. • Si de la vapeur s’échappe de l’ouverture de remplissage lorsque l’appareil est en train de chauffer, coupez directement l’appareil et contactez un centre autorisé de service après vente Philips. • Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous pression. Suivez les instructions qui se trouvent sous le chapitre "Remplissage rapide". H I J K L Description générale (fig. 1) A B C D Bouchon de la chaudière Chaudière Repose-fer Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin lumineux intégré Interrupteur marche/arrêt pour la mise en chauffe du fer et de la chaudière E Témoin lumineux ‘Chaudière en cours de chauffage’ Le témoin lumineux s’éteint lorsque l’appareil est prêt pour le repassage à la vapeur F Témoin lumineux ‘Chaudière vide’ * Le témoin lumineux s’allume lorsque la chaudière est vide G Témoin lumineux de température M N O P Q 9 Bouton de commande de la vapeur Sélecteur de température T Spray vapeur 9 Vapeur Turbo Réglage de la vapeur 1 = minimum de vapeur 4 = maximum de vapeur Cordon d’alimentation Semelle Flexible d’alimentation en vapeur Guide des tissus Entonnoir anti-calcaire (modèle GC6007 uniquement) Tableau Etiquette avec instructions de repassage B Type de tissu Réglage de la température Tissus synthétiques, p. ex. acétate, acrylique, cellulose, viscose, polyamide, polyester soie C D Z laine coton lin MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Veuillez noter que ! Vapeur Turbo Réglage de la vapeur F X F X Jet vapeur 1-2 3-4 Z l’étiquette signifie que l’article ne peut pas être repassé. - Placez la chaudière (B) sur une surface stable, horizontale et de niveau. - Placez le fer à repasser sur le repose-fer (C). Attention : • Avant de commencer à repasser, attendez que la vapeur soit prête (8 min environ). • Pour mettre l’appareil en marche placez l’interrupteur marche/arrêt (D) sur “On”. Conseils : - Contrôlez d’abord si les vêtements portent une étiquette avec des instructions de repassage. Respectez toujours les instructions de repassage mentionnées sur l’étiquette du vêtement. • Si ces instructions manquent mais que vous connaissez le type de tissu du vêtement, consultez le tableau pour la température de repassage recommandée. • Ce tableau est uniquement valable pour les tissus sans apprêt. Les textiles sur lesquels des finitions spéciales (lustrage, plis, rebelles etc.) ont été appliquées peuvent être légèrement repassés à basse température. Préparation de l’appareil avant usage - Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, enlevez tous les autocollants ou films de protection de la semelle. Nettoyez la semelle avec un chiffon doux. - Déroulez entièrement le cordon d’alimentation (M) et le flexible d’alimentation en vapeur (O). 10 • Triez le linge en fonction de la température de repassage avant de repasser : la laine avec la laine, le coton avec le coton, etc. • Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. De ce fait, commencez à repasser le linge nécessitant la température la plus basse, tels que les synthétiques. Puis, continuez avec les textiles requérant une température de repassage plus élevée. • Si le tissu est constitué de plusieurs sortes de textiles, réglez le sélecteur de température pour celui qui nécessite la température de repassage la plus basse. Si un article est composé par exemple de 60% de polyester et 40% de coton, il devrait être repassé à la température indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur. • Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température de repassage appropriée en repassant une partie qui sera invisible à l’usage. Commencez par une température assez basse et augmentez la température jusqu’à ce que vous obteniez le résultat désiré. • Lorsque vous repassez à la vapeur des tissus de laine, ils risquent de lustrer.Vous pouvez l’éviter en utilisant une pattemouille sèche ou en repassant sur l’envers. • Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer rapidement devraient être repassés dans une seule direction (dans le sens de fibres) en n’exerçant qu’une très légère pression. Veillez à toujours maintenir le fer en mouvement pendant le repassage. • Il n’est pas recommandé d’ utiliser la vapeur pour repasser de la soie qui a été colorée, ceci pourrait provoquer des taches. - Si un peu d’eau reste dans l’ouverture de remplissage, remuez doucement la chaudière jusqu’à ce que l’eau ait disparu. - Revissez solidement le bouchon. Chauffage - Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur marche/arrêt (D) sur “On” (fig. 3). • La chaudière ainsi que la semelle sont maintenant en cours de chauffage. Le chauffage de la semelle dure env. 2 minutes, le chauffage de la chaudière dure env. 8 minutes. • Dès que la chaudière est suffisamment chaude pour produire de la vapeur, le témoin lumineux (E) s’éteint.Vous pouvez maintenant commencer le repassage. Repassage à la vapeur • Le repassage à la vapeur est uniquement possible aux températures élevées de repassage. Pour une quantité modérée de vapeur, placez le bouton de réglage de la vapeur (L) sur la position 1 ou 2. Pour avoir une vapeur abondante, placez le bouton de réglage de la vapeur (L) sur la position 3 ou 4 et réglez le sélecteur de température (I) sur la position 3 ou MAX. - Maintenez enfoncé le bouton de la commande de vapeur (H) pendant que vous repassez à la vapeur (fig. 4). • Durant le repassage à la vapeur, les témoins lumineux (E) et (G) s’allument de temps en temps pour indiquer que la chaudière et le fer chauffent pour maintenir respectivement la température et la pression correctes. Lorsque ceci se produit, vous pouvez cependant poursuivre le repassage. • Lorsque vous n’utilisez pas le bouton de vapeur pendant un certain temps, la vapeur encore présente dans le flexible se condense en eau : la prochaine fois que vous repassez à la vapeur, ceci peut provoquer un crachotement et quelques gouttes d’eau peuvent sortir de la semelle. Conseil : afin d’éviter ceci, maintenez le fer au-dessus d’un vieux chiffon et appuyez sur le bouton de commande de la vapeur (H) jusqu’à ce que la production de vapeur se soit normalisée avant de commencer le repassage à la vapeur. Repassage à la vapeur Remplissage de la chaudière avant le repassage - Veillez à ce que l’interrupteur Marche/Arrêt (D) soit mis sur ‘Arrêt’, à ce que l’appareil ait refroidi et à enlever la fiche de la prise de courant. - Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière (fig. 2). • Il est possible que l’intérieur de la chaudière froide soit sous vide, ce qui peut provoquer un bruit lorsque vous enlevez le bouchon. Ceci est absolument normal. - Versez au maximum 1 litre d’eau dans la chaudière. - Assurez-vous que la chaudière soit bien remplie quand vous commencez à repasser. • Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet si celle-ci n’est pas trop dure (18°TH). Sinon vous pouvez utiliser de l’eau déminéralisée. N’ajoutez jamais de parfum, de vinaigre, d’amidon ou d’agent de détartrage dans la chaudière. N’utilisez pas non plus d’eau provenant d’un adoucisseur d’eau. Remplissage rapide Lorsque la chaudière est vide, le témoin lumineux * (F) s’allume (fig. 5). Suivez les instructions ci-dessous : - Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (D) sur ‘Arrêt’. 11 - Appuyez sur le bouton de commande de la vapeur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur s’échappant de l’appareil. - Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur marche/arrêt (D) sur “On”. - Attendez que le témoin du fer (G) s’éteigne pour la deuxième fois pour commencer à repasser. • Si par inadvertance vous appuyez sur le bouton vapeur du fer, un peu de vapeur peut s’échapper par la semelle. Si la chaudière est vide ou pas encore assez chaude, vous pourrez entendre un bruit “Clic” en provenance de l’électrovanne. Ce bruit est normal et sans aucun danger! • Si vous avez repassé à température élevée et mis ensuite le sélecteur de température (I) sur un réglage inférieur, attendez que le témoin lumineux de température (G) s’allume à nouveau avant de poursuivre le repassage. Ceci évitera d’endommagera des tissus. - Maintenez la commande de vapeur appuyée et dévissez légèrement le bouchon de chaudière en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaudière à vapeur est ainsi dépressurisée. - Enlevez la fiche de la prise de courant. - Remplissez la chaudière comme décrit à la section ‘Remplissage de la chaudière avant le repassage’ et laissez à nouveau chauffer l’appareil. Note : Il est essentiel que vous faites les démarches dans l’ordre mentionné ci-dessus pour éviter les jets de vapeur imprévus. Entonnoir anti-calcaire Le modèle GC6007 est doté d'un entonnoir anticalcaire pour assurer une plus grande longévité de votre fer. Utilisez l'entonnoir anti-calcaire pour remplir la chaudière. Vapeur Turbo 9 La commande Vapeur Turbo provoque un jet puissant de vapeur qui permet d’humidifier les plis rebelles. Cette fonction peut uniquement être utilisée durant le repassage à la vapeur. - Placez toujours le sélecteur de température (I) sur les graduations de la plage vapeur (jusqu’à MAX), sinon la semelle ne sera pas assez chaude et des gouttes d’eau pourront apparaître. - Appuyez sur le bouton Vapeur Turbo 9 (K) et sur le bouton de commande de la vapeur (H) (fig. 6). Lorsque vous avez fini de repasser - Arrêtez l’appareil en plaçant l’interrupteur (D) sur la position arrêt “Off” (fig. 10). - Evacuez la pression de la chaudière en appuyant sur le bouton de commande de la vapeur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur s’échappant de l’appareil. - Enlevez la fiche de la prise de courant. - Placez le fer à repasser sur son talon ou sur le repose-fer (C) et laissez-le refroidir suffisamment avant de le déplacer ou de le ranger. Spray vapeur T Ceci permet d’humidifier les plis rebelles. Cette fonction peut uniquement être utilisée durant le repassage à la vapeur. • Il n’est pas nécessaire de mettre le sélecteur de température (I) sur vapeur pour utiliser le Spray vapeur. - Appuyez sur le bouton Spray vapeur T (J) et sur le bouton de commande de la vapeur (H) (fig. 7). Nettoyage - Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment avant de le nettoyer. Fer - Vous pouvez nettoyer le fer à repasser avec un linge humide. • N’immergez jamais le fer à repasser dans l’eau et en le nettoyez jamais sous l’eau du robinet. - Essuyez la semelle avec un linge humide pour enlever le tartre et les autres dépôts. Repasser en position verticale Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux suspendus et des vêtements (vestes, tailleurs, manteaux) en maintenant le fer en position verticale (fig. 8).Vous pouvez également utiliser les fonctions Vapeur Turbo et Spray vapeur pour le repassage à la verticale. Chaudière Videz et rincez la chaudière toutes les 10 utilisations environ. - Enlevez le bouchon avec précaution. - Rincez la chaudière seulement avec 500 ml d’eau fraîche.Versez l’eau en maintenant la chaudière renversée au-dessus de l’évier. - Revissez le bouchon solidement sur la chaudière. Repasser à sec - Placez le fer toujours sur le talon ou sur le reposefer (C). • Assurez vous que l’interrupteur (D) est sur la position arrêt “Off”. - Sélectionnez la température désirée à l’aide du bouton (I) (fig. 9). 12 Guide de dépannage Anomalie Cause Que faire Lors de la première mise en service, un peu de fumée sort de l’appareil. Ceci est un phénomène normal. Certaines pièces du fer à repasser ont été légèrement graissées en usine. Rien. Ce phénomène cessera au bout de quelque temps. Des gouttes d’eau s’échappent de la semelle. Le bouton du sélecteur de température (I) a été réglé sur une température trop faible pour le repassage à la vapeur. Sélectionnez la température de repassage requise comme indiqué dans ces instructions et dans le tableau. La chaudière a été placée sur une surface instable ou inégale. Placez la chaudière sur une surface stable. Au début du repassage le cordon de liaison fer/chaudière est froid. De la vapeur condensée peut s’accumuler dans le tuyau, laissant, ainsi échapper quelques gouttelettes d’eau par la semelle du fer. Ceci est normal.Placez le fer sur un morceau de tissu. Evacuez les gouttes d’eau en appuyant sur le bouton de commande de la vapeur (I) pendant quelques secondes. Puis le fer produira de la vapeur. Le témoin lumineux * ‘Chaudière vide’ est allumé. Remplissez la chaudière et placez-la sur une surface stable et plane. La chaudière n’a pas été enclenchée. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (D) sur ‘Marche’. Le témoin lumineux ‘Chaudière en cours de chauffage’ est encore allumé. Attendez que le témoin lumineux se soit éteint. Le bouton de commande de la vapeur (H) n’est pas enfoncé. Appuyez également sur le bouton de commande de la vapeur (H) lorsque vous utilisez les fonctions Vapeur Turbo ou Spray vapeur. Vous ne voyez pas de vapeur sortir de la semelle. La vapeur surchauffée (c.-à-d. de haute qualité) est à peine visible, en particulier lorsque le sélecteur de température a été mis sur la position maximum, et encore moins lorsque la température ambiante est relativement élevée. Pour vérifier si le fer produit réellement de la vapeur, placez un miroir froid devant les ouvertures de la semelle. La semelle est sale. Des impuretés ou produits chimiques présents dans l’eau se sont déposés sur la semelle. Nettoyez la semelle avec un linge humide et, si nécessaire, avec un peu de liquide de nettoyage. Vous avez repassé à température trop élevée. Nettoyez la semelle avec un linge humide et, si nécessaire, avec un peu de liquide de nettoyage. Sélectionnez la température de repassage appropriée. L’appareil ne produit pas de vapeur, de Vapeur Turbo ou de Spray vapeur. NB : En cas de problème persistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre revendeur ou à un Centre de Service Agréé Philips proche de chez vous. 13 Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • FÜLLEN SIE NIE ESSIG, ENTKALKER, DUFTSTOFFE ODER ANDERE CHEMIKALIEN IN DEN DAMPFTANK. • Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie jedesmal, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, den Zustand von Netzkabel und Verbindungsschlauch sowie den Verschluß des Dampftanks. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt erneuert werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden. • VERWENDEN SIE ZUM VERSCHLIEßEN DES DAMPFTANKS AUSSCHLIEßLICH DEN MITGELIEFERTEN VERSCHLUß, DA ER TEIL DES SICHERHEITSSYSTEMS IST. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schuko-Steckdose an. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser. • Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren, sowie das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können. • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen, sei es auch nur für kurze Zeit. • Stellen Sie den Dampftank stets AUF EINE EBENE, STABILE FLÄCHE. Stellen Sie ihn niemals auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts. • Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück.Achten Sie darauf, daß Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. • Das Bügeleisen wird während des Gebrauchs heiß. Berühren Sie nicht die Abstellfläche, wenn Sie das Gerät transportieren. • Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden. • Achten Sie darauf, daß Kinder nicht mit dem Gerät spielen oder sonstwie hantieren. • Entweicht beim Aufheizen des Geräts Dampf aus der Füllöffnung, das Gerät sofort ausschalten und Kontakt zu einer Philips-Kundendienstwerkstatt aufnehmen. • Öffnen Sie den Dampftank nicht, wenn er unter Druck steht. Befolgen Sie die Angaben unter "Schnell-Nachfüllung" in der Gebrauchsanweisung. L Dampfregler 1 = minimal 4 = maximal M Netzkabel N Bügelsohle O Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr P Textil-Leitfaden Q Anti-Kalk-Trichter (nur Type GC6007) Allgemeine Beschreibung (fig. 1) A B C D E F G H I J K Verschluß des Dampftanks Dampftank Abstellfläche für das Bügeleisen Ein-/Ausschalter mit eingebauter Kontrollampe zum Ein-und Ausschalten des Dampftanks und des Geräts Kontrollampe ‘Dampftank wird aufgeheizt’ erlischt, wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist Kontrollampe ‘Wasserbehälter leer’ * leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer (oder nicht korrekt aufgesetzt) ist Kontrollampe ‘Bügeleisen wird aufgeheizt’ Dampfauslöser Temperaturregler T ‘Dampfstrahltaste’ 9 ‘Dampfstoßtaste’ Wichtiger Hinweis: • Lassen Sie das Gerät ca. 8 Minuten aufheizen, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. • Sie schalten das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein) stellen. 14 Tabelle Bügelvorschrift B Textilart Synthetics, z.B. - Acetat - Acryl, - Viskose - Polyamid (Nylon) - Polyester Seide C D Z Wolle Baumwolle Leinen Temperatureinstellung MIN | | 1 | | | | 2 | | 3 MAX Dampfregler Dampfstoß F X F X Dampf-strahl 1-2 3-4 Z So gekennzeichnete Artikel dürfen n i c h t gebügelt werden! Vorbereitung zum Gebrauch • Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien. Chemisch behandeltes Material (z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer niedrigeren Temperatur zu bügeln. • Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der erforderlichen Temperatur:Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. • Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, also gfs. mit Synthetics. Gehen Sie danach zu höheren Temperaturen über. • Bei Mischgeweben wählen Sie stets die Temperaturstufe für die Faser, welche die niedrigste Temperatur erfordert. Ein Wäschestück aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für Polyester und ohne Dampf gebügelt werden. • Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil - Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch. - Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den Verbindungsschlauch (O) vor Gebrauch vollständig heraus. - Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine ebene, stabile und waagerechte Fläche, aber nicht auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts. - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C). Hinweise • Prüfen Sie zunächst, ob eine Bügelvorschrift in das Wäsche- bzw. Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen Fällen. 15 • • • • • besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normaler Verwendung nicht sichtbar wird, und prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur beginnend, welche Temperaturstufe angemessen ist. Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Es empfiehlt sich, den Dampfregler (G) auf die höchste Position zu stellen und ein trockenes Bügeltuch zu verwenden. Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das Teil von links, auf der Rückseite bügeln. Samt und andere Gewebe, die nach dem Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten nur in eine Richtung (‘mit dem Strich’) und unter nur leichtem Druck gebügelt werden. Halten Sie das Bügeleisen beim Bügeln stets in Bewegung. Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie kein Bügelspray und sprühen Sie auch kein Wasser auf, es könnte Flecken verursachen. Das Gerät aufheizen - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und lassen Sie das Gerät aufheizen, indem Sie den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ stellen (abb. 3). • Der Dampftank und die Bügelsohle werden aufgeheizt. Die Bügelsohle ist nach ca. 2 Minuten, der Dampftank nach ca. 8 Minuten voll aufgeheizt. • Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist, daß Sie mit Bügeln beginnen können, erlischt die Kontrollampe (E). Sie können jetzt mit dem Bügeln beginnen. Dampfbügeln • Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich: Mäßiger Dampf: Stellen Sie den Dampfregler (L) auf Position 1 oder 2. Viel Dampf: Stellen Sie den Temperaturregler (I) auf 3 oder MAX und den Dampfregler (L) auf 3 oder 4. - Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser (H) gedrückt (Abb. 4). • Während des Dampfbügelns gehen die beiden Kontrollampen (E) und (G) von Zeit zu Zeit an und aus. Das zeigt an, daß entweder der Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt werden. Sie können unterdessen weiterbügeln. • Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt haben, sammelt sich Kondenswasser im Verbindungsschlauch an. Beim nächsten Dampfbügeln können dann einige Tropfen Wasser aus der Bügelsohle herausspritzen. Hinweis: Halten Sie dann vor dem Bügeln das Bügeleisen über ein Tuch oder über das Spülbecken, drücken Sie die den Dampfauslöser (H), bis sich der Dampfaustritt normalisiert hat. Dampfbügeln Wasser einfüllen - Achten Sie darauf, daß der Stecker aus der Steckdose gezogen, das Gerät am Ein-/Ausschalter (D) ausgeschaltet und völlig abgekühlt ist. - Schrauben Sie langsam den Verschluß (A) des Dampftanks auf (Abb. 2). • Möglicherweise steht der abgekühlte Dampftank unter einem Unterdruck; dann entsteht ein Geräusch, wenn Sie den Verschluß lösen. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. - Füllen Sie den Wasserbehälter (B) mit einem Liter Wasser. - Achten Sie darauf, dass der Wassertank gefüllt ist, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen • Sie können den Wasserbehälter mit Leitungswasser füllen. Ist Ihr Leitungswasser aber sehr hart (Wasserhärte 3 und 4), so empfehlen wir Ihnen die Verwendung von destilliertem Wasser. Ihre Wasserwerke geben Ihnen Auskunft über die Härte Ihres Wassers. Verwenden Sie niemals Wäschesteife, Duftstoffe, Essig, Entkalker oder andere Chemikalien.Verwenden Sie auch kein chemisch enthärtetes (demineralisiertes) Wasser. - Sollte in der Einfüllöffnung etwas Wasser stehenbleiben, so bewegen Sie den Wasserbehälter ein wenig hin und her, bis das Wasser verschwunden ist. - Drehen Sie den Verschluß wieder fest auf. Schnell-Nachfüllung Wenn die Kontrollampe (F)( aufleuchtet (Abb. 5), muß der Dampfbehälter (B) wieder aufgefüllt werden. Gehen Sie stets wie folgt vor: - Schalten Sie zuerst das Gerät am Ein-/Ausschalter (D) aus. - Drücken Sie den Dampfauslöser (H), bis kein Dampf mehr entweicht. - Halten Sie die Dampftaste gedrückt und lockern Sie langsam den Deckel mit einer Drehung im Uhrzeigersinn. Der Dampftank ist nun vom Druck entlastet - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 16 - Füllen Sie den Wasserbehälter, wie oben unter ‘Wasser einfüllen’ beschrieben. Lassen Sie das Gerät wieder aufheizen. • Haben Sie zuvor mit höheren Temperaturen gebügelt und schalten jetzt am Temperaturregler (I) eine niedrigere Temperatur ein, so warten Sie, bis die Kontrollampe (G) einmal an- und wieder ausgegangen ist, bevor Sie können jetzt mit dem Bügeln fortfahren. Hinweis: Es ist wichtig, daß Sie jedesmal in der eben geschilderten Reihenfolge vorgehen, damit der Dampf nicht unkontrolliert entweicht! Anti-Kalk-Trichter Dampfstoß 9 Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden, wenn hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche zu beseitigen sind. Der Dampfstoß kann nur beim Dampfbügeln angewendet werden. - Stellen Sie dabei den Temperaturregler (I) immer in den Dampfbereich (bis zu MAX), weil sonst die Bügelsohle nicht heiß genug wird und Wasser statt Dampf austreten kann. - Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (K) und den Dampfauslöser (H) (Abb. 6). Type GC 6007 wird mit einem Anti-Kalk-Trichter geliefert, dessen Anwendung die Nutzungsdauer des Geräts verlängert. Benutzen Sie stets den Anti-KalkTrichter, wenn Sie Wasser in den Dampftank füllen. Nach dem Bügeln - Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘Off’ stellen (Abb. 10). - Drücken Sie den Dampfauslöser (H) so lange, bis Sie hören, daß kein Dampf mehr entweicht. - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C), und lassen Sie es ausreichend abkühlen, bevor Sie das Gerät forträumen. (Sie können restliches Wasser bis zum nächsten Bügeln im Dampftank lassen.) Dampfstrahl T Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn hartnäckige Falten auszubügeln sind. Der Dampfstrahl kann nur beim Dampfbügeln angewendet werden. • Der Dampfstrahl kann bei jeder Einstellung auf dem Temperaturregler (I) ausgelöst werden. - Drücken Sie die Dampfstrahltaste T (J) und den Dampfauslöser (H) (Abb.7). Reinigen In senkrechter Haltung aufdämpfen Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 8).Auch Dampfstrahl und Dampfstoß lassen sich bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen anwenden. - Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen. Bügeleisen - Sie können das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch abwischen, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel aufgetragen haben. • Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser. Spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab. - Kalk und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle lassen sich mit einem weichen, angefeuchteten Tuch entfernen. Trockenbügeln - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite oder auf die Abstellfläche (C). • Achten Sie darauf, daß der Ein-/Ausschalter (D) auf ‘Off’ (=Aus) steht. - Stellen Sie am Temperaturregler (I) die gewünschte Bügeltemperatur ein (Abb. 9). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D) auf ‘On’ (=Ein) und lassen Sie das Gerät aufheizen. - Warten Sie, bis die Kontrollampe (G) einmal aus- und wieder angegangen ist, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. • Wenn Sie während des Bügelns versehentlich auf den Dampfauslöser drücken , entweicht etwas Dampf. Falls der Dampftank leer oder nicht aufgeheitz ist, erzeugt das Dampventil ein klickendes Geräusch. Das ist kein Grund zur Beunrugigung. Dampftank Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten Gebrauch. - Lösen Sie vorsichtig den Verschluß (A) des Dampftanks. - Spülen Sie den Dampftank ausschließlich mit 500 ml frischem, klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn über einem Spülbecken. - Schrauben Sie den Verschluß des Dampftanks wieder fest auf. 17 Problemlösungen Problem Mögliche Ursache Abhilfe Nach dem ersten Einschalten kommt etwas Rauch aus dem Gerät. Das ist normal und geht vorüber. Einige Teile des Bügeleisens sind in der Fabrik leicht eingefettet worden. Kein Handlungsbedarf. Das vergeht bald. Wasser tropft aus der Bügelsohle. Der Temperaturregler (I) wurde auf eine zu niedrige Position eingestellt. Stellen Sie den Temperaturregler auf den in der Gebrauchsanweisung bzw. in der Tabelle angegebenen Wert. Der Dampftank steht auf einer unebenen oder wackeligen Fläche. Stellen Sie den Dampftank auf eine feste, ebene Fläche. Wenn Sie mit dem Dampfbügeln beginnen, ist der Verbindingsschlauch (O) noch kalt. Dadurch kondensiert der Dampf im Schlauch, und Wasser tropft aus der Bügelsohle. Halten Sie das Bügeleisen vor dem Bügeln über ein Tuch, das die austretenden Tropfen aufnimmt. Bald tritt dann Dampf aus. Die Kontrollampe (F) * ‘Wasserbehälter leer’ leuchtet. Füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn korrekt auf. Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D) auf Position ‘On’. Die Kontrollampe (E) ‘Dampftank wird aufgeheizt’ leuchtet. Warten Sie, bis diese Kontrollampe erlischt. Der Dampfauslöser (H) ist nicht gedrückt. Drücken Sie den Dampfauslöser (H), auch wenn Sie Dampfstrahl oder Dampfstoß anwenden. Kein Dampf sichtbar, der aus der Bügelsohle austritt. Der Dampf ist überhitzt; weil der Temperaturregler auf Maximum steht, oder wegen extrem hoher Umgebungstemperatur. Halten Sie zur Prüfung einen Spiegel – aber nicht Ihre Hand ! – unter das Bügeleisen. Die Bügelsohle ist verschmutzt. Verunreinigungen oder chemische Substanzen haben sich auf der Bügelsohle abgesetzt. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen. Sie haben mit zu hoher Temperatureinstellung gebügelt. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen, und wählen Sie eine niedrigere Temperatur. Das Gerät gibt keinen Dampf von sich, auch bei Dampfstrahl und Dampfstoß. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande, wenn diese Angaben nicht helfen, Ihr Problem zu lösen. 18 Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt. • DOE GEEN ODEUR,AZIJN, ONTKALKINGSMIDDELEN OF ANDERE CHEMICALIËN IN DE STOOMTANK. • Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer, verbindingsslang en de afsluitdop van de stoomtank nog in goede conditie zijn. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn. • GEBRUIK UITSLUITEND DE BIJ HET APPARAAT GELEVERDE AFSLUITDOP VAN DE STOOMTANK, OMDAT DEZE OOK ALS VEILIGHEIDSVENTIEL FUNGEERT. • Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank) overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen en dat zij niet aan de snoeren kunnen trekken. • Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat. • Zet de stoomtank altijd op een oppervlak DAT STEVIG,VLAK EN HORIZONTAAL IS. Zet de stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank. • Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat of op de achterzijde. Zet het hete ijzer nooit op het aansluitsnoer of de verbindingsslang.Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het aansluitsnoer raakt. • De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik.Als u de stoomtank wilt verplaatsen, raak de wegzetplaat dan niet aan. • Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken. • Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. • Wanneer bij het opwarmen van het apparaat stoom uit de vulopening ontsnapt, schakel dan direct het apparaat uit en neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicepunt. • Open de vulopening van de stoomtank niet als de tank onder druk staat.Volg dan de instructies onder "Snel bijvullen". Algemene beschrijving (fig. 1) A B C D E F G H I J Afsluitdop stoomtank Stoomtank Wegzetplaat Aan/Uit schakelaar met ingebouwd controlelampje Om de stoomtank en het strijkijzer aan en uit te zetten Controlelampje ‘Stoomtank warmt op’ Het controlelampje gaat uit als het apparaat klaar is voor stoomstrijken Controlelampje ‘Waterreservoir leeg’ * Het controlelampje gaat aan als het waterreservoir leeg is Temperatuur controlelampje Stoomtoevoerknop Temperatuurregelaar T ‘Stoomstraal’ knop K 9 ‘Stoomstoot’ knop L Stoomregelaar 1 = weinig stoom 4 = maximum stoom M Aansluitsnoer N Zoolplaat O Verbindingsslang P Textiel gids Q Antikalktrechter (Alleen bij type GC6007) Let op: • Laat het apparaat 8 minuten opwarmen voordat u gaat strijken. • U schakelt het apparaat in door de aan/uit knop (D) op ‘aan’ te zetten. 19 Tabel Etiket met strijkvoorschrift B Textiel Synthetische stoffen, bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide (nylon), polyester Zijde C D Z Wol Katoen Linnen Let op! Temperatuurregelaar MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Stoomregelaar Stoomstoot F X F X Stoomstraal 1-2 3-4 Z op het etiket betekent: ‘Dit artikel kan niet gestreken worden!’ Het apparaat gereed maken voor gebruik • De tabel heeft alleen betrekking op de vezelmaterialen. Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het beter op een lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz. • Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste eerst de synthetische stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met de hogere strijktemperaturen. • Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit ‘60% polyester en 40% katoen’, kies dan de temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder stoom.) - Verwijder, vóórdat u gaat strijken, een eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. - Wikkel het aansluitsnoer (M) en de verbindingsslang (O) geheel af. - Zet de stoomtank (B) op een stevige, vlakke ondergrond. - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (C). Tips - Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, zie dan de tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen. 20 • Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer de warmte op tot het gewenste resultaat wordt bereikt.) • Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door een perslap te gebruiken of door het kledingstuk binnenste-buiten te keren en de binnenzijde te strijken. • Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. • Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. • Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit kan vlekken veroorzaken. Strijken met stoom • Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen. Voor weinig stoom: zet de stoomregelaar (L) op 1 of 2. Voor veel stoom: zet de stoomregelaar (L) op 3 of 4 en dan ook de temperatuurregelaar (I) op 3 of MAX. - Houd tijdens het stoomstrijken de knop ‘Stoomtoevoer’ (H) ingedrukt (fig. 4). • Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E) en (G) nu en dan branden. Het strijkijzer en de stoomtank wordt dan weer op de juiste temperatuur of druk gebracht. U kunt intussen doorgaan met strijken. • Wanneer u een langere periode niet stoomt, condenseert de nog in de verbindingsslang aanwezige stoom tot water. Bij de eerstvolgende stoomstrijkbeurt kan dit enig spetteren in het strijkijzer veroorzaken en kunnen druppels uit de zoolplaat ontsnappen. Tip: Houd het ijzer boven een oude lap en druk enige seconden de stoomtoevoerknop (H) in tot de stoomafgifte regelmatig is, voordat u gaat stoomstrijken. Strijken met stoom Vullen met water als u begint met strijken - Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit staat, het apparaat is afgekoeld en trek de stekker uit het stopcontact. - Draai langzaam dop (A) los (fig. 2). • Er kan wat vacuum in de koude tank zitten, dat u hoort ontsnappen. Dit is een normaal verschijnsel. - Giet maximaal 1 liter water in het waterreservoir. - Zorg ervoor dat de tank vol is als u begint te strijken • U kunt gewoon leidingwater gebruiken wanneer dit niet te hard is (niet harder dan 10°DH).Woont u in een omgeving met hard water, dan kunt u gedistileerd water gebruiken (verkrijgbaar bij supermarkt of drogist). Doe geen odeur, azijn, stijfsel of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. Gebruik ook geen water uit een wateronthardingsapparaat. - Als er water in de vulopening blijft staan, beweeg de tank dan voorzichtig heen en weer tot het is verdwenen. - Draai de dop stevig vast. Snel bijvullen Wanneer de stoomtank leeg is, gaat controlelampje * (F) branden (fig. 5). Let op: - Zet eerst de Aan/Uit-schakelaar (D) op Uit. - Druk de stoomtoevoerknop in totdat er hoorbaar geen stoom meer ontsnapt. - Houd de stoomknop ingedrukt en schroef de dop van de stoomtank langzaam los door hem naar links te draaien. De overdruk verdwijnt uit de tank - Neem de stekker uit het stopcontact. - Vul het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Vullen met water als u begint met strijken’ en laat het apparaat weer opwarmen. Apparaat opwarmen - Steek de stekker in het stopcontact en laat het apparaat opwarmen door de aan/uit knop (D) op ëaaní te zetten (fig. 3). • Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden nu opgewarmd. Het opwarmen van de zoolplaat duurt ca. 2 minuten, het opwarmen van de stoomtank ca. 8 minuten. • Zodra de stoomtank is opgewarmd en klaar is om te stomen, gaat controlelampje (E) uit. U kunt nu beginnen met strijken. Let op: houd bovenstaande volgorde van handelen altijd aan om onverwacht ontsnappen van hete stoom te voorkomen! Stoomstoot 9 Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. Stoomstoot is alleen te gebruiken tijdens strijken met stoom. 21 - Zet de temperatuurregelaar (I) altijd in het ‘stoomgebied’ (tot MAX), anders is de zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit druppelen. - Druk knop ‘Stoomstoot’ 9 (K) en knop ‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig. 6). Na het strijken - Schakel het apparaat uit door de aan/uit knop (D) op ëuití te zetten (fig.10). - Verwijder stoomdruk in de stoomtank door de stoomtoevoerknop in te drukken tot het apparaat geen stoom meer produceert. - Trek dan pas de stekker uit het stopcontact. - Zet het strijkijzer op zijn achterzijde of op de wegzetplaat (C) en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het gaat verplaatsen. Stoomstraal T Voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. ‘Stoomstraal’ is alleen te gebruiken tijdens strijken met stoom. • Het is voor ‘Stoomstraal’ niet nodig de temperatuurregelaar (I) in het ‘stoomgebied’ te zetten. - Druk knop ‘Stoomstraal’ T (J) en knop ‘Stoomtoevoer’ (H) in (fig. 7). Schoonmaken - Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. Verticaal stomen U kunt opgehangen gordijnen en kleding (colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het strijkijzer verticaal te houden (fig. 8). U kunt hierbij zowel Stoomstoot als Stoomstraal toepassen. Strijkijzer - U kunt het strijkijzer schoonmaken met een vochtige doek. • Dompel het apparaat nooit in water. Spoel het ook niet af. - (Kalk)aanslag kunt u met een vochtige doek van de zool vegen. Strijken zonder stoom - Zet het strijkijzer op zijn achterkant of op de wegzetplaat (C). • Zorg ervoor dat de aan/uit knop (D) op ëuití staat. - Stel de gewenste strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar (J) (fig. 9). - Steek de stekker in het stopcontact, zet de aan/uit knop (D) op ëaaní en laat het apparaat opwarmen. - Wacht tot het controlelampje (H) voor de tweede keer uit is gegaan voordat u begint te strijken. • Als u tijdens het strijken per ongeluk de stoomknop indrukt, zal er enige stoom uit het apparaat komen. In het geval dat het waterreservoir leeg is of het water nog niet opgewarmd is, zal er een klikkend geluid uit het waterreservoir komen. Dit verschijnsel wordt veroorzaakt door het openen van de stoomklep en is volkomen onschadelijk. • Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar (I) in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het controlelampje (G) weer gaat branden. Dit voorkomt mogelijke beschadiging van het textiel. Stoomtank Maak de stoomtank schoon na elke 10 keer dat u hem gebruikt heeft. - Verwijder voorzichtig de dop. - Spoel de stoomtank met enkel een halve liter schoon water om. Gooi het water weg door de stoomtank ondersteboven boven de gootsteen te houden. - Draai de dop stevig op de stoomtank. Antikalktrechter Bij type GC6007 wordt een een antikalktrechter geleverd waarmee u de levensduur van uw apparaat kunt verlengen. Gebruik deze antikalktrechter als u de stoomtank gaat vullen. 22 Problemen oplossen Situatie Mogelijke oorzaak Oplossing Nadat u het apparaat voor de eerste keer heeft ingeschakeld komt er wat rook van af. Dit is een normaal verschijnsel. Sommige delen van het apparaat zijn in de fabriek licht geolied. Niets. Na een tijdje verdwijnt dit verschijnsel vanzelf. Er lekken waterdruppels van de zoolplaat. De temperatuurregelaar (I) staat op een strijktemperatuur die te laag is voor stoomstrijken. Kies de vereiste strijktemperatuur, zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing (zie ook de tabel). De stoomtank is geplaatst op een wiebelig en/of niet vlak oppervlak. Plaats de stoomtank op een stevige, vlakke ondergrond. Wanneer u begint met stoomstrijken is de slang nog koud. De geproduceerde stoom condenseert in de slang, waardoor er kleine druppeltjes water uit de zoolplaat lopen. Dit is een normaal verschijnsel. Houd het strijkijzer boven een oude lap stof. Dit vangt de druppels op wanneer u ‘stoomstrijkt’. Na enkele seconden begint het strijkijzer regelmatig te stomen. Controlelampje * ‘Waterreservoir leeg’ brandt. Vul het waterreservoir (volg de stappen in de handleiding). De stoomtank is niet ingeschakeld. Zet schakelaar (D) op Aan. Controlelampje ‘Stoomtank warmt op’ brandt nog. Wacht tot het lampje uit gaat. Knop ‘Stoomtoevoer’ (H) is niet ingedrukt. Houdt de Stoomtoevoerknop (I) ingedrukt, ook tijdens Stoomstoot en Stoomstraal. U ziet niet dat er stoom uit de zoolplaat komt. Super-verhitte (dus: hoge kwaliteit!) stoom is nauwelijks waarneembaar, vooral wanneer de temperatuurregelaar in de hoogste stand staat en bij uitstek bij tamelijk hoge kamertemperatuur. Om de stoomafgifte vast te stellen kunt u een (koude) spiegel vlak tegenover de openingen van de zoolplaat houden. De zoolplaat is vervuild. Vuildeeltjes of chemicaliën uit het water hebben zich afgezet op de zoolplaat. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Strijken met te hoge strijktemperatuur. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Stel de geadviseerde strijktemperatuur in. U krijgt geen stoom, Stoomstoot of Stoomstraal. Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Philips-dealer. 23 Italiano Importante • Prima di usare l’apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • NON RIEMPITE MAI IL SERBATOIO DELL’ACQUA CON PROFUMI,ACETO, PRODOTTI DECALCIFICANTI E ALTRI PRODOTTI CHIMICI. • Non usate l’apparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo. Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione, del tubo flessibile e del tappo della caldaia. • Qualora il cavo risulti danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente presso un rivenditore Philips o un centro di assistenza autorizzato in quanto potrebbero essere necessari pezzi e/o utensili speciali. • USATE ESCLUSIVAMENTE IL TAPPO DELLA CALDAIA FORNITO CON L’APPARECCHIO, IN QUANTO LO STESSO SVOLGE ANCHE LA FUNZIONE DI VALVOLA DI SICUREZZA. • Controllate che la tensione indicata nella parte inferiore della caldaia corrisponda a quella della rete locale. • Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. • Non immergete mai il ferro o la caldaia in acqua. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi. • Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull’apposito supporto quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo. • Appoggiate sempre la caldaia su UNA SUPERFICIE STABILE E ORIZZONTALE. Non appoggiate la caldaia sulla parte più stretta dell’asse da stiro. • Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto oppure in posizione verticale. Non appoggiate mai il ferro bollente sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione. Fate in modo che i cavi non possano toccare la piastra rovente. • Il supporto potrebbe diventare bollente durante l’uso. Se volete spostare la caldaia, fate attenzione a non toccare il supporto. • Fate in modo che i bambini e i disabili non possano usare l’apparecchio senza la supervisione di un adulto. • Fate in modo che i bambini non possano giocare con l’apparecchio. • Nel caso fuoriesca vapore dall’apertura di riempimento della caldaia quando il ferro si sta riscaldando, spegnete subito l’apparecchio e contattate un centro di assistenza autorizzata Philips. • Open Non aprite il serbatoio del vapore quando è sotto pressione! Seguite le istruzioni riportate in "Riempimento rapido" L Controllo vapore 1 = vapore minimo 4 = vapore massimo M Cavo di alimentazione N Piastra O Tubo flessibile P Tabella tessuti Q Imbuto anticalcare (Solo modello GC 6007) Descrizione generale (fig. 1) A B C D E F G H I J K Tappo della caldaia Caldaia Appoggiaferro Interruttore ON/OFF con spia incorporata Per accendere e spegnere la caldaia ed il ferro Spia ‘Riscaldamento caldaia’ La spia si spegne quando l’apparecchio è pronto per la stiratura a vapore Spia ‘Serbatoio vuoto’ * La spia si accende quando il serbatoio dell’acqua è vuoto Spia temperatura Pulsante attivatore di vapore Termostato T Pulsante ‘Vapore spray’ 9 Pulsante ‘Getto di vapore’ Nota: • Prima di iniziare a stirare, occorrono 8 minuti per il riscaldamento dell’apparecchio. • Per accendere l’apparecchio, mettete l’interruttore on/off (D) in posizione 24 Tabella tessuti Istruzioni sull’etichetta B Tessuto Regolazione temperatura Fibre sintetiche, es. acetato, acrilico, viscosa, poliammide (nylon), poliestere. Seta C D Z Lana Cotone Lino MIN | | 1 | | | | 2 | | 3 MAX Controllo vapore Getto di vapore F X F X Spray 1-2 3-4 Da notare: Z l’etichetta significa ‘Questo capo non si può stirare’ Come preparare il ferro per l’uso • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse. • Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica, per poi passare alle temperature più elevate. • Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore.) • Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate con una temperatura relativamente bassa per poi aumentarla progressivamente). - Quando usate il ferro per la prima volta, togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra. Pulite la piastra con un panno morbido. - Srotolate completamente il cavo di alimentazione (M) e il tubo flessibile (O). - Appoggiate la caldaia (B) su una superficie stabile e orizzontale. - Appoggiate il ferro sull’apposito supporto (C). Consigli • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura. Attenetevi sempre alle istruzioni riportate. • In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata. 25 • Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per evitare questo inconveniente, usate un panno asciutto oppure stirate il capo al rovescio. • Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto. • Non usate il vapore sui capi in seta colorata per evitare di provocare macchie. vapore (L) in posizione 3 o 4 e il termostato (I) in posizione 3 o MAX. - Durante la stiratura a vapore, tenete premuto l’attivatore di vapore (H) (fig.4). • Durante la stiratura, le spie (E) e (G) si accenderanno di quando in quando per indicare che la caldaia e il ferro si stanno riscaldando per raggiungere rispettivamente la pressione e la temperatura richieste. In ogni caso potrete continuare a stirare. • Se non usate il vapore per un periodo di tempo prolungato, il vapore all’interno del tubo flessibile si trasformerà in acqua. In questo caso, quando tornerete a stirare a vapore, qualche goccia d’acqua potrebbe quindi fuoriuscire dalla piastra. Consigli: per evitare questo inconveniente, appoggiate il ferro su uno straccio e premete l’attivatore di vapore (H) fino a quando la produzione non si è normalizzata, poi cominciate a stirare. Stiratura a vapore Come riempire la caldaia prima di iniziare a stirare - Controllate che l’interruttore ON/OFF (D) sia in posizione ‘OFF’ e che il ferro sia freddo.Togliete la spina dalla presa. - Svitate lentamente il tappo della caldaia (A) (fig. 2). • Nella caldaia fredda potrebbe formarsi un vuoto, che causa un caratteristico rumore quando viene tolto il tappo. È un fenomeno del tutto normale. - Riempite d’acqua il serbatoio (max 1 l.). - Controllate che il serbatoio sia pieno prima di iniziare a stirare • Potete usare acqua di rubinetto se non è troppo dura (meno di 10°DH). Se l’acqua della vostra zona è molto dura, potete usare acqua distillata, che potete trovare al supermercato o in farmacia. Non riempite mai il serbatoio con profumo, aceto, amido o prodotti decalcificanti. Non usate acqua ottenuta con l’addolcitore. - Nel caso rimanga un po’ d’acqua attorno all’apertura, scuotete leggermente il serbatoio fino a quando l’acqua scompare. - Riavvitate accuratamente il tappo. Riempimento rapido Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, si accenderà la spia (F) (fig. 5). Attenersi alle istruzioni seguenti: - Impostate per prima cosa l'interruttore ON/OFF (D) su ‘OFF’. - Tenete premuto l’attivatore di vapore fino a quando dall'apparecchio non fuoriesce più vapore. - Tenendo premuto l'attivatore di vapore, svitate lentamente il tappo del serbatoio, ruotando in senso antiorario.A questo punto il serbatoio è depressurizzato - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Riempite il serbatoio dell’acqua come descritto nella sezione ‘Come riempire la caldaia prima di iniziare a stirare’, poi lasciate riscaldare nuovamente l'apparecchio. Riscaldamento - Inserite la spina nella presa e lasciate riscaldare l’apparecchio mettendo l’interruttore on/off (D) in posizione ‘ON’ (fig. 3). • La caldaia e la piastra inizieranno a riscaldarsi. La piastra impiega circa 2 minuti a riscaldarsi, mentre per la caldaia ci vorranno 8 minuti. • Non appena il serbatoio si sarà riscaldato sufficientemente per la stiratura a vapore, la spia (E) si spegnerà.A questo punto potete iniziare a stirare. Nota: è di fondamentale importanza che le operazioni sopra indicate vengano effettuate in questo preciso ordine, per evitare la fuoriuscita accidentale di vapore. Stiratura a vapore • La stiratura a vapore è possibile solo alle alte temperature. Per un vapore moderato: impostate il controllo vapore (L) in posizione 1 o 2. Per un vapore più intenso: impostate il controllo 26 Getto di vapore 9 Il potente getto di vapore è particolarmente indicato per eliminare le pieghe più ostinate. Il getto può essere utilizzato soltanto durante la stiratura a vapore. - Impostate sempre il termostato (I) ad un valore compreso nella gamma del vapore (fino a MAX): in caso contrario, la piastra non sarebbe sufficientemente calda e potrebbero fuoriuscire alcune gocce d’acqua. - Premete il pulsante ‘Getto di vapore’ 9 (K) e l’attivatore di vapore (H) (fig.67). Imbuto anticalcare Il modello GC6007 è provvisto di un imbuto anticalcare per prolungare la vita dell'apparecchio. Usate l'imbuto anticalcare quando riempite il serbatoio. Al termine della stiratura - Spegnete l’apparecchio mettendo l’interruttore on/off (D) in posizione ‘OFF’ (fig. 10). - Scaricate la pressione della caldaia tenendo premuto l’attivatore di vapore fino a quando non fuoriesce più vapore dall’apparecchio. - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Appoggiate il ferro sul supporto (C) o in posizione verticale e lasciatelo raffreddare prima di spostarlo o riporlo. Vapore spray T Particolarmente indicato per eliminare le pieghe più ostinate, può essere utilizzato soltanto durante la stiratura a vapore. • Per usare il vapore spray non è necessario impostare il termostato (I) ad un valore compreso nella gamma del vapore. - Premete il pulsante ‘Vapore spray’ T (J) e l’attivatore di vapore (H) (fig. 7). Pulizia Stiratura a vapore in posizione verticale Le tende e gli abiti appesi (giacche, cappotti, tailleur) possono essere stirati tenendo il ferro in posizione verticale (fig. 9). Durante la stiratura in posizione verticale è possibile utilizzare anche il getto di vapore o il vapore spray. - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l’apparecchio sia freddo. Ferro - Per pulire il ferro, utilizzate un panno umido. • Non immergete mai il ferro nell’acqua né risciacquatelo sotto l’acqua corrente. - Il calcare e gli altri depositi sulla piastra possono essere tolti con un panno umido. Stiratura a secco (senza vapore) - Mettete il ferro in posizione verticale o sull’appoggiaferro (C). • Controllate che l’interruttore (D) sia in posizione ‘off’. - Impostate la temperatura di stiratura desiderata mediante il termostato (I) (fig. 9). - Inserite la spina nella presa, mettete l’interruttore (D) in posizione ‘ON’ e lasciate riscaldare l’apparecchio. - Aspettate fino a quando la spia (G) si sarà spenta per la seconda volta prima di cominciare a stirare. • Nel caso premeste per sbaglio il pulsante del vapore durante la stiratura, potrebbe fuoriuscire del vapore dalla piastra. Nel caso di serbatoio vuoto oppure non sufficientemente caldo, si udirà un ‘click’. Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo, causato dall’apertura della valvola del vapore. • Se dopo aver stirato ad un’alta temperatura decidete di impostare il termostato (I) ad una temperatura più bassa, aspettate fino a quando la spia (G) non si sarà accesa di nuovo prima di continuare a stirare. In questo modo eviterete di danneggiare i tessuti. Caldaia Pulite il serbatoio della caldaia ogni 10 utilizzi. - Togliete lentamente il tappo. - Risciacquate la caldaia unicamente con 500 ml di acqua pulita. Rovesciate l’acqua nel lavandino tenendo la caldaia capovolta. - Riavvitate il tappo sulla caldaia. 27 Localizzazione guasti Situazione Possibile causa Che cosa fare Dopo aver acceso il ferro per la prima volta, dalla piastra fuoriesce del fumo. Si tratta di un fenomeno normale. Alcune parti del ferro vengono leggermente lubrificate in fabbrica. Niente. Il fenomeno cesserà dopo poco tempo. Dalla piastra fuoriescono goccioline d’acqua. Il termostato (I) è stato impostato su una temperatura troppo bassa per la stiratura a vapore. Selezionate la temperatura esatta seguendo le istruzioni fornite in questo opuscolo e nella tabella. La caldaia è stata appoggiata su una superficie instabile e/o irregolare. Appoggiate la caldaia su una superficie stabile e orizzontale. Quando iniziate a stirare a vapore, il tubo flessibile è freddo. Il vapore si condensa nel tubo, causando la fuoriuscita di gocce d’acqua dalla piastra. Si tratta di un fenomeno normale. Appoggiate il ferro su uno straccio che assor-birà le gocce: dopo pochi secondi la produzione di vapore verrà normalizzata. La spia * ‘serbatoio vuoto’ è accesa. Riempite la caldaia e appoggiatela su una superficie stabile e orizzontale. . Mettete l’interruttore ON/OFF (D) in posizione ‘ON’ L’apparecchio non produce vapore (neppure il getto o lo spray di vapore). Non è stata accesa la caldaia. La spia ‘riscaldamento caldaia’ è ancora accesa. Aspettate fino a quando la spia non si sarà spenta. Non è stato premuto l’attivatore di vapore (H). Premete l’attivatore di vapore (H) anche mentre state usando il getto di vapore o il vapore spray. Dalla piastra non fuoriesce vapore. Il vapore extra-caldo (cioè di alta qualità) è scarsamente visibile soprattutto quando il termostato è impostato sul valore massimo e ancora meno quando la temperatura ambiente è particolarmente alta. Per controllare se il ferro sta producendo vapore, tenete uno specchio (freddo) davanti ai fori della piastra. La piastra è sporca. Impurità o sostanze chimiche presenti nell’acqua si sono depositate sulla piastra. Pulite la piastra con un panno umido aggiungendo, se necessario, un po’ di detergente liquido. State stirando ad una temperatura troppo alta. Pulite la piastra con un panno umido aggiungendo, se necessario, un po’ di detergente liquido. Selezionate la temperatura di stiratura più adatta. Nota: Nel caso queste azioni non risolvessero il vostro problema, contattate il rivenditore Philips più vicino. 28 Español Importante • Antes de empezar a usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las ilustraciones. • NO LLENEN NUNCA EL DEPÓSITO DEL AGUA CON PERFUMES,VINAGRE,AGENTES DESINCRUSTANTES U OTROS PRODUCTOS QUÍMICOS. • No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente que el cable de red, la manguera de alimentación y el tapón del depósito de vapor todavía estén bien y sean seguros. • Si el cable de red de este aparato está deteriorado, solo debe ser reemplazado por Philips o por sus Servicios de Asistencia Técnica, ya que se requieren piezas y / o herramientas especiales. • USEN SOLO EL TAPÓN DEL DEPÓSITO DE VAPOR QUE LES HA SIDO SUMINISTRADO CON EL APARATO YA QUE ESTE TAPÓN TAMBIÉN ACTÚA COMO VÁLVULA DE SEGURIDAD. • Comprueben si el voltaje indicado en la parte inferior del depósito de vapor se corresponde con el de su hogar. • Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra. • No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua. • Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación. • Cuando dejen sola la Plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchúfenla siempre y colóquenla sobre su soporte. • Coloquen siempre el depósito de vapor SOBRE UNA SUPERFICIE HORIZONTAL, uniforme y estable. No coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar. • Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte o sobre su talonera. No coloquen la Plancha caliente sobre la manguera de alimentación o el cable de red.Asegúrense de que el cable de red no toque la suela de la Plancha cuando esta esté caliente. • El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso. Si desean mover el depósito del vapor no toquen el soporte. • No permitan nunca que el aparato sea usado por personas enfermas o menores sin supervisión. • Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato. • Si usted observa vapor saliendo de la abertura de llenado mientras el aparato se está calentando, desconéctelo inmediatamente y acuda a un centro de servicio Philips autorizado. • No abran la abertura de llenado del depósito del vapor cuando tenga presión. Sigan las instrucciones indicadas en "Rápido rellenado". Descripción general (fig. 1) A B C D G H I J K L Tapón del depósito de vapor Depósito de vapor Soporte para la Plancha Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con lámpara piloto incorporada Para poner en marcha y parar el depósito del vapor y la plancha E Lámpara piloto indicadora de ‘Calentamiento del depósito de vapor’ La lámpara piloto se apaga cuando el aparato está listo para planchar con vapor F Lámpara piloto indicadora de ‘Depósito del agua vacío’ * M N O P Q 29 La lámpara piloto se enciende cuando el depósito del agua está vacío Lámpara piloto de la temperatura Mando activador del vapor Mando de la temperatura T Mando del Pulverizador de Vapor 9 Mando del Chorro de Vapor Mando del vapor 1 = Vapor mínimo 4 = Vapor máximo Cable de red Suela Manguera de alimentación Guía de tejidos Embudo antical (Sólo modelo GC6007) Tabla Etiqueta con instrucciones B Tipo de tejido Tejido sintético, por ejemplo, acetato, acrílico, viscosa, poliamida, poliester Seda C D Z Lana Algodón Lino Mando de la temperatura MIN | | 1 | | | | 2 | | 3 MAX Mando del vapor Chorro de vapor F X F X Pulverizador de planchado de vapor 1-2 3-4 Advertencia : Z en la etiqueta significa que el artículo no puede ser planchado. Consejos Advertencias : • Antes de empezar a planchar, el aparato tardará 8 minutos en calentarse. • El aparato se pondrá en marcha llevando el botón Marcha/Paro (On/Off) (D) a la posición Marcha (On). • Primero comprueben si hay una etiqueta con instrucciones de planchado en la prenda a planchar. Sigan siempre las instrucciones de planchado de la etiqueta de la prenda. • Si no hay esas instrucciones pero saben el tipo de tejido del cual está hecha la prenda, , consulten la tabla de tejidos para conocer las temperaturas de planchado recomendadas. . • Esta tabla solo es válida para materiales lisos. Si se les ha aplicado algún tipo de acabado (Abrillantado, arrugado, relieve, etc.), lo mejor es planchar a una temperatura baja. • Seleccionen primero las telas de acuerdo con la temperatura de planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc. • La Plancha se calienta con mayor rapidez que se enfría. Por ello, conviene empezar a planchar los artículos que necesiten ser planchados a la temperatura más baja como son los fabricados Cómo preparar el aparato para el uso - Antes de usar la Plancha por primera vez, quiten cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela. Limpien la suela con un paño suave. - Desenrollen completamente el cable de red (M) y la manguera de alimentación (O). - Coloquen el depósito de vapor (B) sobre una superficie plana, homogénea y estable. - Coloquen la Plancha sobre su soporte (C). 30 • • • • Calentamiento - Enchufen el aparato y, llevando el botón Marcha/Paro (On/Off) (D) a la posición Marcha (On) (fig. 3), dejen que se caliente. • Ahora, tanto el depósito de vapor como la suela están calentándose. El calentamiento de la suela tarda unos 2 minutos y el calentamiento del depósito del vapor unos 8 minutos. • Tan pronto como el depósito de vapor esté suficientemente caliente para producir vapor, la lámpara piloto (E) se apagará.Ahora pueden empezar a planchar. con fibras sintéticas y continuar, después, con las prendas que necesiten una más alta temperatura de planchado. Si el articulo está hecho con una mezcla de fibras diferentes, siempre deben seleccionar la temperatura requerida por la fibra más delicada, por ejemplo, la temperatura más baja. Si, por ejemplo, un articulo está formado por un 60 % de poliester y un 40 % de algodón, debe plancharse con la temperatura indicada para el poliester (1) y sin vapor. Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está compuesto el artículo, determinen la adecuada temperatura planchando una parte de la prenda que no sea visible cuando usen el artículo. Empiecen a planchar con una temperatura relativamente baja y increméntenla gradualmente hasta alcanzar los resultados deseados. Al planchar con vapor los tejidos de lana pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede evitarse usando un paño seco interpuesto o girando la prenda hacia dentro y planchándola por el revés. El terciopelo y otros tejidos que tienden a adquirir puntos brillantes, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo) mientras aplican una presión ligera. Asegúrense de mantener la Plancha continuamente en movimiento mientras planchan. No es aconsejable usar el vapor cuando estén planchando seda coloreada ya que ello puede causar manchas. Planchado con vapor • El planchado con vapor solo es posible a las más altas temperaturas de planchado. Para vapor moderado : Lleven el mando del vapor (L) a las posiciones 1ó 2. Para mucho vapor : Lleven el mando del vapor (L) a las posiciones 3 ó 4 y el mando de la temperatura a las posiciones 3 o MAX. - Mientras planchen con vapor, mantengan presionado el mando activador del vapor (H) (fig. 4). • Durante el planchado con vapor, las lámparas piloto (E) y (G) se encenderán de vez en cuando para indicar que el depósito del vapor y la Plancha se están calentando hasta alcanzar, respectivamente, las correctas temperatura y presión. Mientras esto pase, pueden continuar planchando tranquilamente. • Cuando no hayan usado el vapor durante algún tiempo, el vapor todavía estará presente en la manguera de alimentación, se condensará en agua. La próxima vez que planchen con vapor, este agua condensada puede causar algunos balbuceos en el aparato y unas pocas gotas de agua pueden escaparse por la suela. Consejo : Para evitar esto y antes de empezar a planchar con vapor, sostengan la Plancha sobre un pedazo de ropa vieja y presionen el mando activador del vapor (H) hasta que se haya normalizado la producción de vapor. Cómo planchar con vapor Cómo llenar el depósito antes de planchar - Asegúrense de que el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D) esté en la posición Paro (Off), que el aparato se haya enfriado y que esté desenchufado de la red. - Desenrosquen lentamente el tapón del depósito de vapor (A)(fig. 2). • Es posible que haya vacío en el depósito frío, lo cual puede causar un ruido cuando quiten el tapón. Ello es absolutamente normal. - Viertan, como máximo, 1 litro de agua en el depósito del agua. - Asegúrense de que el depósito esté lleno cuando empiecen a planchar. • Pueden usar agua del grifo si esta no es demasiado dura (Menos de 10 ° DH). Si el agua de su zona es muy dura, pueden usar agua destilada que pueden hallar en el supermercado o farmacia locales. No pongan perfumes, vinagre, almidón o agentes desincrustantes en el depósito del agua. No usen tampoco agua procedente de un suavizador de agua. - Si queda un poco de agua en la abertura de llenado, muevan suavemente el deposito haciendo un vaivén hasta que el agua desaparezca. - Aprieten firmemente el tapón. Rápido rellenado Cuando el depósito del agua esté vacío, la lámpara piloto (F) se encenderá (fig. 5). Sigan las siguientes instrucciones : - Primero lleven el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(D) a la posición Paro (Off). - Presionen el mando activador del vapor hasta que no oigan ningún vapor escapándose del aparato. - Mantengan apretado el activador del vapor y, lentamente y girándolo en sentido antihorario, desenrosquen el tapón del depósito del vapor. El 31 depósito del vapor ahora estará despresurizado. • Si, accidentalmente, presionan el botón del vapor cuando estén planchando, se escapará un poco de vapor. En el caso de que el depósito esté vacío o todavía no calentado, se oirá un sonido (Click) procedente del depósito del agua. Este fenómeno, causado por la apertura de la válvula del vapor, es inofensivo. • Si han estado planchando a una alta temperatura, y, a continuación, ajustan el mando de la temperatura (I) a una posición más baja, esperen hasta que la lámpara piloto (G) se vuelva a encender antes de seguir planchando. Ello evitará el deteriorar los tejidos. - Desenchufen el aparato de la red. - Llenen el depósito de agua tal como se indica en la sección ‘Cómo llenar el depósito antes de planchar’ y dejen que el aparato se vuelva a calentar. Advertencia : ¡ A fin de evitar salidas inesperadas de vapor caliente, es esencial que siempre lleven a cabo esos pasos en el orden indicado ! Chorro de vapor 9 El Chorro de Vapor es una poderosa salida de vapor para eliminar arrugas rebeldes. Esta posibilidad solo puede usarse durante el planchado con vapor. - Coloquen siempre el mando de la temperatura (I) en una posición dentro de la gama de vapor (Hasta MAX) ya que, de otra forma, la suela no estaría suficientemente caliente y saldrían gotas de agua por ella. - Presionen el mando Chorro de Vapor 9 (K) y el mando activador del vapor (H) (fig. 6). Embudo antical El modelo GC6007 se suministra con un embudo antical que alarga la vida del aparato. Cuando llenen el depósito del vapor, usen el embudo antical Cuando hayan acabado de planchar - Paren el aparato llevando el botón Marcha/Paro (On/Off) (D) a la posición Paro (Off) (fig. 10). - Presionando el mando activador del vapor hasta que no oigan ningún vapor esce del aparato., dejen salir la presión del depósito de vapor. - Desenchufen el aparato de la red. - Coloquen la Plancha sobre su talonera o en el soporte (C) y déjenla enfriar suficientemente antes de moverla o guardarla. Pulverizador de vapor T Esta posibilidad puede ayudarles a eliminar arrugas rebeldes y solo puede usarse durante el planchado con vapor. • Para usar el Pulverizador de vapor, no es necesario colocar el mando de la temperatura (I) en la gama de vapor. - Presionen el mando del Pulverizador de vapor T (J) y el mando del activador del vapor (H) (fig. 7). Limpieza Vaporización en posición vertical Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas, ropas femeninas, americanas) pueden ser planchadas con vapor sosteniendo la Plancha en posición vertical (fig. 8). El Chorro de Vapor y el Pulverizador de Vapor también pueden usarse durante el planchado vertical con vapor. - Antes de empezar a limpiar el aparato, desenchúfenlo de la red y dejen que se enfríe suficientemente. Plancha - Pueden limpiar la Plancha con un paño húmedo. • No sumerjan nunca la Plancha en agua ni la enjuaguen bajo el grifo. - La cal y otros depósitos pueden eliminarse de la suela utilizando un paño húmedo. Cómo planchar sin vapor - Pongan la plancha sobre su talonera o sobre el soporte de la plancha (C). • Asegúrense de que el botón (D) haya sido llevado a la posición de Paro (Off). - Mediante el control de la temperatura (I), ajusten a la deseada temperatura de planchado (fig. 9). - Enchufen el aparato, pónganlo en marcha llevando el botón (D) a la posición Marcha (On) y dejen que se caliente. - Antes de empezar a planchar, esperen hasta que la lámpara piloto (G) se haya apagado por segunda vez. Depósito de vapor Limpien el depósito del vapor después de cada 10 veces de uso. - Saquen cuidadosamente el tapón. - Enjuaguen el depósito del vapor sólo con 0,5 litros de agua limpia. Manteniendo el depósito de vapor invertido y sobre el fregadero, vacíen el agua. - Vuelvan a enroscar firmemente el tapón en el depósito de vapor. 32 Guía de asistencia Situación Causa probable Qué hacer Después de poner en marcha por primera vez, sale un poco de humo del aparato. Este es un fenómeno normal. Algunas piezas de la Plancha han sido ligeramente engrasadas en la fábrica. Nada. Después de un corto tiempo, este fenómeno cesará. Se escapan gotas de agua por la suela. El mando de la temperatura (I) ha sido ajustado a una temperatura que es demasiado baja para planchar con vapor. Seleccionen la adecuada temperatura de planchado tal como se indica en estas instrucciones y en la tabla. El depósito del vapor está colocado sobre una superficie inestable y / o desnivelada. Coloquen el depósito del vapor sobre una superficie estable y nivelada. Cuando empiecen a planchar, la manguera estará fría y el vapor se condensará en ella, produciendo gotitas de agua que escaparán por la suela. Este es un fenómeno normal. Sostengan la Plancha sobre un trozo de tela vieja y presionen el activador del vapor (I). La tela absorberá las gotas. Después de unos pocos segundos, la producción de vapor se habrá normalizado. La lámpara piloto ‘Depósito de agua vacío’ * está encendida. Llenen el depósito de agua y pónganlo en una superficie estable y uniforme. El depósito de vapor no ha sido puesto en marcha. Lleven el interruptor Marcha/Paro (D) a la posición Marcha (On). La lampara piloto ‘Calentamiento del depósito de vapor’ todavía está encendida. Esperen a que la lámpara piloto se apague. El mando activador del vapor (H) no está siendo apretado. Presionen el mando activador del vapor (H) incluso cuando estén usando Chorro de Vapor o Pulverizador de Vapor. No pueden ver el vapor saliendo de la suela. El vapor supercalentado (¡ De alta calidad ¡) es difícilmente visible especialmente cuando el mando de la temperatura está ajustado a la posición máxima y todavía más a una relativamente alta temperatura ambiental. Para comprobar si la Plancha está realmente produciendo vapor, sostengan un espejo (frío) frente a las salidas de la suela. La suela está sucia. Las impurezas o productos químicos contenidos en el agua se han depositado sobre la suela. Limpien la suela con un paño húmedo y, si es necesario, con un poco de un líquido limpiador. Planchan a temperaturas demasiado altas. Limpien la suela con un paño húmedo y, si es necesario, con un poco de un líquido limpiador. Seleccionen las temperaturas de planchado recomendadas. El aparato no produce vapor. Chorro de Vapor o Pulverizador de Vapor. Nota : Si estas acciones no les ayudan a solucionar el problema, contacten con el vendedor Philips más cercano. 33 Português Importante • Antes de utilizar o ferro, leia atentamente estas instruções e consulte as ilustrações fornecidas. • NÃO DEITE PERFUME,VINAGRE,AGENTES DESCALCIFICANTES OU OUTROS PRODUTOS QUÍMICOS NO RESERVATÓRIO DO VAPOR. • Não se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer tipo de avaria.Verifique regularmente se o cabo de alimentação, a mangueira e a tampa do reservatório do vapor estão em boas condições e se oferecem segurança. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído pela Philips ou por um Concessionário Philips Autorizado, uma vez que a reparação requer a utilização de peças e/ou ferramentas especiais. • UTILIZE APENAS A TAMPA DO RESERVATÓRIO DO VAPOR QUE É FORNECIDA DE ORIGEM COM O APARELHO. ESTA TAMPA TAMBÉM FUNCIONA COMO VÁLVULA DE SEGURANÇA. • Verifique se a voltagem indicada na base do reservatório do vapor corresponde à corrente eléctrica da sua casa. • O ferro só deverá ser ligado a uma tomada com terra. • Nunca mergulhe o ferro ou o reservatório do vapor dentro de água. • Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças toquem no ferro enquanto quente ou puxem inadvertidamente pelo fio ou pela mangueira de abastecimento. • Se deixar o ferro sem vigilância, mesmo que seja por muito pouco tempo, desligue sempre a ficha da corrente e coloque o ferro sobre o respectivo suporte. • Coloque sempre o ferro sobre UMA SUPERFÍCIE ESTÁVEL, PLANA E HORIZONTAL. Não coloque o reservatório do vapor sobre a zona mais macia da tábua de engomar. • O ferro deverá estar sempre colocado sobre o respectivo suporte ou sobre a base de apoio. Não coloque o ferro quente sobre a mangueira ou sobre o cabo de alimentação. Certifique-se que o cabo de alimentação não fica em contacto com a base quente do ferro. • A base do ferro pode ficar muito quente durante a utilização. Se pretender deslocar o reservatório do vapor, não toque no suporte. • Nunca permita que os mais pequenos ou pessoas incapacitadas se sirvam do ferro sozinhas. • Tenha atenção às crianças para evitar que brinquem com o ferro. • Não utilize água descalcificada por processos químicos. • Se o aparelho estiver a esquentar e vapor escapar da abertura de enchimento, deve-se desligar o aparelho imediatamente e contactar um Concessionário Philips Autorizado. • Não abra a abertura de enchimento do reservatório de vapor quando o reservatório estiver sob pressão. Siga as instruções da secção "Enchimento rápido". G H I J K L Descrição geral (fig. 1) A B C D Tampa do reservatório do vapor Reservatório do vapor Suporte do ferro Botão ‘on/off ’ (ligar/desligar) com lâmpada piloto integrada A Para ligar e desligar o reservatório do vapor e o ferro E Lâmpada piloto ‘Reservatório do vapor em aquecimento’ A lâmpada apaga-se quando o ferro fica pronto para passar a vapor F Lâmpada piloto ‘Reservatório da água vazio’ * A lâmpada acende-se quando o reservatório não tem água M N O P Q 34 Lâmpada piloto da temperatura Botão activador do vapor Regulador da temperatura T Botão do borrifador 9 Botão do jacto de vapor Controlo do vapor 1 = vapor mínimo 4 = vapor máximo Cabo de alimentação Base do ferro Mangueira Guia de tecidos Funil anti-calcário (Apenas modelo GC6007) Tabela Etiqueta do tecido B Tipo de tecido Controlo Temperatura Tecidos sintéticos, como acetato, acrílico, viscose, poliamide, poliester Seda C D Z Lã Algodão Linho Atenção: o símbolo MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Controlo Vapor Jacto de Vapor F X F X Borrifador 1-2 3-4 Z na etiqueta significa que a peça não pode ser passada a ferro. Sugestões Tome nota: - Comece por verificar se a peça que vai passar tem alguma etiqueta com instruções. Siga sempre as instruções da etiqueta sobre o modo como deve passar a peça de roupa. • Se a peça de roupa não tiver etiqueta com instruções, mas se conhecer o tipo de tecido de que a peça é feita, consulte a tabela para ver qual a temperatura mais aconselhada. • A tabela é válida apenas para tecidos simples. Se a peça a engomar tiver algum tratamento (lustro, pregas, relevo, etc.), será melhor passá-la a uma temperatura mais baixa. • Escolha primeiro os tecidos de acordo com a temperatura: junte lã com lã, algodão com algodão, etc. • O ferro aquece mais rapidamente do que arrefece. Por conseguinte, comece a passar as peças que precisem de temperaturas mais baixas, como é o caso dos tecidos sintéticos. Prossiga com os tecidos • Antes de começar a passar deve aguardar que o ferro aqueça, o que demora cerca de 8 minutos. • O aparelho liga-se colocando o botão ‘on/off ’ (D) em ‘On’. Preparação do ferro para utilização - Antes de se servir do ferro pela primeira vez, retire todos os autocolantes e a película protectora da base do ferro. Limpe a base do ferro com um pano macio. - Desenrole o fio (M) completamente, bem como a mangueira (O). - Coloque o reservatório do vapor (B) sobre uma superfície estável e plana. - Coloque o ferro sobre o suporte (C). 35 que requerem uma temperatura mais elevada. • Se a peça for constituída por uma mistura de fibras diferentes, deverá seleccionar sempre a temperatura mais baixa da composição dessas fibras. Se, por exemplo, uma peça for constituída por 60% de poliester e 40% de algodão, deverá ser passada a uma temperatura indicada para poliester (1) e sem vapor. • Se desconhecer o(s) tipo(s) de material(is) de que a peça é feita, experimente primeiro num sítio que não fique à vista para se certificar da temperatura mais adequada. Comece sempre por uma temperatura relativamente baixa e vá aumentando gradualmente até obter o resultado pretendido. • Quando se passa tecidos de lã com vapor, o tecido poderá ganhar um pouco de brilho. Essa situação poderá ser evitada se usar um pano seco ou se passar o tecido pelo avesso. • Veludo e outros tecidos que tendem a ganhar brilho, deverão ser passados apenas numa direcção (a favor do pêlo), fazendo apenas uma ligeira pressão. • O ferro deverá estar sempre em movimento. • Não se aconselha a utilização do vapor quando estiver a passar seda colorida para não manchar o tecido. Aquecimento - 1 Ligue a ficha à corrente e deixe o aparelho aquecer, colocando o botão ‘on/off’ (D) na posição ‘On’ (fig. 3). • O reservatório do vapor e a base do ferro começam a aquecer.A base do ferro aquece em 2 minutos; o reservatório demora cerca de 8 minutos a aquecer. • Logo que o reservatório fica suficientemente quente para produzir vapor, a lâmpada piloto (E) apaga-se. Poderá começar o trabalho. Passar com vapor • Só se pode passar com vapor nas temperaturas mais elevadas. Para um vapor moderado: regule o controlo do vapor (L) para a posição I ou 2. Para um vapor forte: regule o controlo do vapor (L) para a posição 3 ou 4 e o controlo da temperatura (I) para a posição 3 ou MAX. - Mantenha o activador do vapor (H) premido enquanto estiver a passar com vapor (fig. 4). • Quando estiver a passar com vapor, as lâmpadas (E) e (G) acendem-se de tempos a tempos para indicar que o reservatório do vapor e o ferro estão em aquecimento para atingirem a temperatura e a pressão correctas. Se isso acontecer, continue o trabalho. • Se não passar a vapor durante algum tempo, o vapor que ainda restar na mangueira sofrerá uma condensação. Quando voltar a passar com vapor, a água então formada poderá sair do ferro e as gotas escapar-se-ão através da base do ferro. Sugestão: para o evitar, antes de voltar a passar com vapor, coloque o ferro sobre um pano velho e prima o activador do vapor (botão H) até que a produção de vapor volte ao normal. Passar com vapor Enchimento do reservatório com água - O botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) deve estar na posição ‘off’, o ferro não deve estar quente e a ficha não deve estar introduzida na tomada de corrente. - Desenrosque a tampa (A) do reservatório do vapor (fig. 2). • É possível que haja vácuo no interior do reservatório frio, o que provocará um som quando se retira a tampa. É absolutamente normal. - Deite, no máximo, 1 litro de água para dentro do reservatório. - Antes de começar, certifique-se que o reservatório está cheio • Pode usar água da torneira, desde que não seja muito dura (menos de 10° DH). Se a água da sua área de residência for muito calcária, poderá usar água destilada que encontra à venda num supermercado ou numa drogaria. Não deite perfume, vinagre, goma ou agentes descalcificantes no reservatório da água. Também não deve utilizar água amaciada. - Se ficar água na abertura de enchimento, faça movimentos longitudinais com o ferro até a água desaparecer. - Aperte a tampa com força. Enchimento rápido Quando o reservatório do vapor ficar vazio, a lâmpada piloto * (F) acende-se (fig. 5). Siga as seguintes instruções: - Coloque o botão ‘on/off’ (D) (ligar/desligar) na posição ‘off’. - Prima o botão activador do vapor até não se ouvir nenhum vapor a sair do ferro. - Retire a ficha da tomada de corrente. - Mantenha o activador de vapor premido e desaperte a tampa do reservatório do vapor devagar, rodando-a para a esquerda. O reservatório do vapor será, então, despressurizado. 36 - Encha o reservatório tal como se descreve na secção ‘Enchimento do reservatório com água’ e deixe o ferro voltar a aquecer. • Se tiver estado a passar numa temperatura elevada e, em seguida, regular o controlo da temperatura (I) para uma posição mais baixa, deverá aguardar até que a lâmpada piloto (G) se volte a acender antes de continuar a passar. Evitará, assim, o risco de estragar a sua roupa. Nota: é importante que siga estas instruções pela ordem apresentada, de modo a evitar que saia algum vapor quente do ferro! Funil anti-calcário Jacto de vapor 9 O jacto de vapor é a saída forte de vapor para a remoção de vincos ou rugas mais difíceis. Esta função só poderá ser utilizada quando se está a passar com vapor. - Regule sempre o controlo da temperatura (I) para a posição de vapor (até à marca MAX). Caso contrário, a base do ferro não ficará suficientemente quente e poderão sair gotas de água. - Prima o botão do Jacto de Vapor 9 (K) e o botão activador do vapor (H) (fig. 6). O modelo GC6007 é fornecido com um funil anticalcário que prolonga a vida do aparelho. Utilize o funil anti-calcário quando encher o reservatório do vapor. Quando terminar - Desligue o aparelho, colocando o botão ‘on/off’ (D) na posição ‘off’ (desligado) (fig. 10). - Liberte a pressão do reservatório do vapor, premindo o activador de vapor até deixar de se ouvir a saída de vapor. - Em seguida, desligue o ferro da corrente. - Coloque o ferro em posição de descanso ou assente no suporte (C) e deixe-o arrefecer antes de o deslocar ou de o arrumar. Borrifar T Esta função ajuda a remover vincos mais difíceis. Só pode ser usada quando se está a passar com vapor. • Se quiser usar a função de Jacto de Vapor, não é necessário regular a temperatura (I) para a posição de vapor. - Prima o botão do Borrifador T (J) e o activador do vapor (H) (fig. 7). Limpeza - Retire a ficha da tomada de corrente e deixe o ferro arrefecer o suficiente antes de proceder à sua limpeza. Passar a vapor com o ferro na vertical Esta prática revela-se muito útil na remoção de vincos na roupa pendurada em cabides (casacos, fatos, sobretudos) e nos cortinados. Basta colocar o ferro na vertical (fig. 8). Nesta posição também poderá passar com o Jacto de Vapor e com o Borrifador. Ferro - O ferro pode ser limpo com um pano húmido. • Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem o enxague à torneira. - O calcário e outros resíduos podem ser retirados passando um pano húmido sobre a base do ferro. Passar sem vapor - Coloque o ferro em posição de descanso ou assente sobre o suporte (C). • Verifique se o botão (D) está na posição ‘off’ (desligado). - Seleccione a temperatura através do controlo respectivo (I) (fig. 9). - Ligue a ficha à corrente, coloque o selector (D) na posição ‘on’ (ligado) e deixe o aparelho aquecer. - Quando a lâmpada piloto (G) se apagar pela segunda vez, pode começar a passar. • Enquanto estiver a passar se, por acidente, premir o botão do vapor, poderá sair algum vapor do ferro. Se o reservatório estiver vazio ou se o ferro estiver ainda pouco quente, ouvir-se-á um ruído a sair do reservatório.Trata-se, apenas, da pressão exercida devido à abertura da válvula do vapor e não representa qualquer problema. Reservatório do vapor Lave o reservatório da água no final de cada 10 utilizações. - Retire a tampa com cuidado. - Enxague o reservatório do vapor apenas com 500 ml de água fresca da torneira. Despeja a água segurando o reservatório sobre a pia, de cabeça para baixo. - Volte a colocar a tampa no reservatório, apertando com força. 37 Resolução de problemas Problema Causa provável O que fazer? Quando se liga pela primeira vez, sai algum fumo do ferro. É normal. Algumas partes do ferro foram ligeiramente lubrificadas na fábrica. Nada. Passado algum tempo o fumo pára. Saiem pingos de água da base. O controlo da temperatura (I) está numa posição muito baixa para passar com vapor. Seleccione a temperatura adequada, conforme as instruções da etiqueta e e da tabela. O reservatório está colocado sobre uma superfície instável e/ou irregular. Coloque o ferro sobre uma superfície estável e plana. Quando começa a passar com vapor, a mangueira está fria. O vapor condensa-se na mangueira e provoca a formação de gotas de água que saiem pela base do ferro. É normal. Ponha o ferro sobre um pano velho. O pano irá absorver os pingos de água. Passados alguns segundos, o vapor voltará ao normal. A lâmpada piloto indicadora de * ‘reservatório vazio’ está acesa. Encha o reservatório com água e coloque-o sobre uma superfície estável e plana. O reservatório do vapor não está ligado. Regule o botão (D) para a posição ‘on’. A lâmpada piloto de ‘reservatório a aquecer’ continua acesa. Aguarde até ela se apagar. O activador do vapor (H) não está a ser premido. Prima o activador (H), mesmo se estiver a usar o Jacto de Vapor ou o Borrifador. Não sai vapor da base do ferro O vapor muito quente não se vê bem, sobretudo quando a temperatura está no máximo e menos ainda quando a temperatura ambiente está quente. Para verificar se o ferro está a produzir vapor, coloque um espelho (frio) em frente dos orifícios da base do ferro. A base do ferro está suja. Impurezas ou calcário podem estar depositadas na base do ferro. Limpe a base do ferro com um pano húmido e, se necessário, com um pouco de detergente. Esteve a passar com temperaturas muito elevadas. Limpe a base do ferro com um pano húmido e, se necessário, com um pouco de detergente líquido. Seleccione a temperatura correcta. O ferro não produz vapor, Jacto de Vapor e não borrifa. Nota: Se estas acções não resolverem o seu problema, por favor contacte o Agente Philips mais próximo. 38   ! • -     .     / &    !   !   /     . • 1) 234 25612, 89:, 2-; 3)59<4 23246< = 2332 >)1:2 4) 821<) <5;9. • 1 /  '      '/   ... '      ?    ,  &   /             '/  ..      . •    ?         '/   ..,      @ ! !    Philips  !   '   '.,  @?        /     . • > !           '/    *     ,  @? !      & . .   . • '          & '      /          . •  '     !    &'  * . • 1 . @ *  '            !. •  . &@  !              !      !       .    ?       &  / . •       /&   !     ,  .*     !   *    .*      .  . • < @         &    @ ,   , *!   . 1 @        &    ! '   ? . • < .*      &  .   !@. 1 .*    !   &  &    ?   /   .  . &@  !   ?   '/           . • ) .        !  /  .  @'           ,   *   .. • 1   '         '    /      /&  . • 1         *      . •  .  ! !       !      *    , .  '&   &  '   ' ' '.  Philips. • 1            !     !  . 2 @         " ' "..      A B C D G H I J K L                 !     on/off  & &'  !                          E  !   ‘)     *    ’      !   " "  #  #   F  !   ‘)         ’* M N O P Q 39       !           G  !   @          5 @ @    T   ‘I   ’ 9   ‘.? ’ 5 @  $ =      4 = #      ?     - &   /  ; !  & &    & & ((  " " GC6007) -   '      ?  B     @    , . " , !9, " , "#  1  & C 1 5 @ @    5 @  MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX D  .   Z / # :   &@ . F X '  P  !  F X 1-2 3-4 3 Z   #       /   >   . ' -    ' : • -      ?  , @ /   8   '/  *  @    . •L I       @ *         on/off (D)  ";n". -      • 7#   "   #     0     . <  @        ?   .   &  '  / . • 7  "#      "  "   9   " " "1 , "!" "   #     "0   3    0. • 5          " "1 . :1     #       1  ( , " #, #  .)  0     # 3  . • /     #,    0  "1       3    0:       ,  !!    !!  , .   / - /     " "  0 1 , !   "    "  "     . 23       #   . - 4 "    0   (()    (5). - 3       (6)      3 ,    1  . - 6       !  " (C). 40 •     9       '  "0 . 7,    # 0     "   9     3     "3  . (  "      "   9 "=   3  . • >  1     0 0 #, #   #     3   "      " 3  "1 , . .     3  . >        1     60% " #  40% !! , #    0   3    "#  (1)    . • 7     9    1   "#     !       3    0  #    "  " "   1     1       . 4    0       3     "   #   1    3"  # . • 5  0       ,   1 "  .    1  ,   #     "           "   0 . •   1   " #     "   9    !     "1 ,  0         3" (  " #")      . • 6 !3      " "   0  0  . • @ "         0     :    "        1.  '&         3 "3      "     1 . 1 .*  & ,  , !   ' & '      . 1 /   ! !      &  . - 7                ,   1        #   1    . - >1  3    . R'  - 6   !    9  1  " "  9 3 "3 9    "  on/off (D)  ‘n’ ( . 4). • O     30     9" 0  9  .   9#       9   " 2   .   9#         9   " 8   . • (     9 3     #  ,      (7) 3 ! . 0         0  .  '&  ! • (    0      "= # 3  .  '  / : "3   "3  (L)  3# 1  2.     / : "3   "3  (L)  3# 3  4  "3   "3 3   ($)  3# 3  MAX. - 2  "       (O)  # 0  0    ( . 5). • 2      0  ,      (7)  (G) 3  !"        "           9     3        . 5 "! ",   0  "    #. • 5   #       "  "        ,   " "     3 ""3   .     1 " 3 3#    0   ,   "3  #          . . :       ,                  ()               !  . ! '        '& - 6 !3   #  "3      "  on/off (D)  "off",  " " #  "0    #  !    1     9. - 4 !0     (>)       ( . 2). • 7  "  "   #        ,      #  #    !     . >"   1" . -    (>H.#     #        0   (Q) ( . 3). • (        !         (    10° DH). 7              ,         #  , 41  ' 5       ,      * (F) 3  =  ( . 5). 2 @    &   : - S"3  0    "  on/off (D)  ‘ff’.  '& /&  ! - 6      3   !  " (C). • 6 !3   #  "3    " (D)  ‘off’. - S"3    3"  3    0  0  "3 3   ($) ( . 9). - 6   !    9, "3   " (D)  ‘n’  1  " "  9 3 . - / #  #   !      1      (G)       0  . • 7    0     "    3, 3 !    . X    "          #  9 3  , #   ‘’ 3 "       . >"  1          !!      ". • 7   0   "=  3     "#  "3    "3 3   ($)       3 ,  #  #    =        3   (G)  "     0  . >" 1"    "1 . - /#  "       #       !       " ". - 6   1     9. - 2  #      !0    "       "0   1. 0         "   . -              1    1  ‘ #        #’  1  " "  9 3  . : é     $     %              %    $   ! '  9 5 !#    " #     0  # 0. (      "   "         0  . - T "3 9     "3 3   ($)   3 #    (#  (>H), 1     3    9   3 !  "     . - /#  " ‘6 ’ 9 (2)   "       (O) ( . 6). &    & & 5  GC6007  #        #"   "3 9   " ". H          9      . ;  '/    ?    '& - X!  " " "3 9    "  on/off (D)  ‘off’ ( . 10). - >  "3 0          #9  "       #      3"  !       " ". - 7  !   1     9. - 6      3   !  " (C )  1   "0            3   . P  ! 2 T >"  "  3  ! 3    0  #  9  . (              0  . • @       "3    "3 3   ($)     3#        "  " U . - /#  " U  T (J)   "      "  (O) ( . 7). - /   @  @' 2 #  "      ( , ,  )    3   0       3  3# ( . 8). (          6#    U   #     3  3# .  @ ! - 6   1     9  1  " "  "0            3   . 42 '  - (   3        #   . • 1 . @ *  '      !     '  & !  .. - >       "3       #   . )    23       1 #         10 1#. - 6       . - 4        !  500 ml 1#"  . >      0                . - 60    3        . 43 ; !    .& -!. -@   4    >1 #   =   " "  0 1 , !      . >"  # 1" 1 . (  # " " # " 3 1    .  . (     "  1  3  . X     !  "     . 5 "3 3   ($) #  "3  3   "       #  . 7#      3    0    1   "#       . O     #  3  3  3     1  . 6          3      1  . 5      0       . X""0           1  "     . >"  # 1" 1 . 2        #   .    3 1     . (      "      3    .      * ‘        ’  #.           3       3 ,    1  . O       #     3 . S"3     "  on/off (D)  ‘n’      "9#          #" / #  #   !      .  "       (O)   #9    #. /#  "       (O)      6#    U  . @  !#    !        . : 3   (. .) "=       ,    "3 3   #  "3  #  3# ,    3    !     "= .   #            ,  # 3#    #   . O   6#   " !     # " " "    . 23       #        ,    "  3. X 0    "= # 3  . 23       #        ,    "  3. 7#   "0  3    0. O " "     , 6#   U  .  ! . : 7  "#  "!"#   ! 3     ! ,           Philips. 44 Svenska Viktigt • Läs hela bruksanvisningen och studera samtidigt illustrationerna innan du börjar använda strykjärnet! • FYLL ALDRIG VATTENTANKEN MED PARFYM, ÄTTIKA,AVKALKNINGSMEDEL ELLER ANDRA KEMIKALIER. • Använd inte strykjärnet om det på något sätt är defekt. Kontrollera regelbundet att nätsladden, ångslangen och locket på vattentanken är hela och sitter fast ordentligt. • Om nätsladden till strykjärnet är skadad får den endast bytas ut av Philips-service eller av Philips auktoriserad verkstad eftersom det krävs specialverktyg och /eller särskilda reservdelar för att reparera den. • ANVÄND ENDAST DET LOCK TILL VATTENTANKEN SOM LEVERERAS MED STRYKJÄRNET EFTERSOM VATTENTANKENS LOCK SAMTIDIGT TJÄNSTGÖR SOM SÄKERHETSVENTIL. • Kontrollera att den spänning som står angiven på undersidan av vattentanken motsvarar den nätspänning där strykjärnet ska användas (i Sverige 220 – 240 Volt växelström, 50 Hz). • Anslut endast strykjärnet till jordat vägguttag. • Doppa aldrig ångstrykjärnet eller tanken i vatten. • Se till att inte små barn kan komma åt strykjärnet när det är hett eller dra i sladden eller slangen. • Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget och ställ strykjärnet på avställningsplattan när du lämnar det utan uppsikt, även om det bara är för en kort stund. • Ställ alltid vattentanken på stabilt, jämnt OCH VÅGRÄTT UNDERLAG. Ställ den inte på den mjuka delen av strykbrädan. • • Ställ alltid strykjärnet på avställningsplattan eller på parkeringshälen. Ställ inte det varma strykjärnet på slangen eller nätsladden. Slangen och nätsladden får inte komma i beröring med den heta stryksulan. • Avställningsplattan kan bli het när den används.Ta inte i avställningsplattan om du flyttar på vattentanken. • Låt aldrig barn leka med strykjärnet och använda det utan tillsyn. • Stäng omedelbart av strykjärnet om det skulle pysa ut ånga ur påfyllningsöppningen när strykjärnet värms upp. Lämna in strykjärnet till Philips-service eller en av Philips auktoriserad verkstad. • Öppna inte locket till ångbehållaren när den är under tryck. Följ instruktionerna i avsnittet "Snabbpåfyllning". J T Knapp för ångstråle K 9 Ångpuffknapp L Ångreglage för inställning av ångmängden 1 = minimum ångmängd 4 = maximum ångmängd M Nätsladd N Stryksula O Slang (försörjningsslang för ånga) P Textilguide Q Avkalkningskanal (Gäller endast för modelle GC6007) Ångstrykjärnets delar (fig. 1) A B C D E F G H I Lock till vattentanken Vattentank Avställningsplatta Till/från-knapp för apparaten med inbyggd signallampa Stänger av och sätter på vattentank och strykjärn Signallampa för ”Vattnet värms upp Signallampan slocknar när strykjärnet är färdigt för ångstrykning Signallampa för ”Tom vattentank” * Signallampan tänds när vattentanken är tom Signallampa för temperatur Ångknapp för aktivering av ångan Termostatratt för inställning av rätt stryktemperatur 45 Tabell Tvättstrykråd B Material Syntetiska Material T ex: acetat acryl, polyamid polyerster, viskos Silke C D Ylle Bomull Linne Z Termostatrattens läge MIN | | 1 | | | | 2 | | 3 MAX Ångreglage Ångpuff F X F X Ångstråle 1-2 3-4 Observera: Z på etiketten betyder: ”Detta plagg får ej strykas” Tips Kom ihåg: • Ta först reda på om det finns tvätt/strykråd i de plagg du skall stryka. Följ alltid dessa råd. • Finns det inga strykråd i plagget, men du vet vilket slags textil det är frågan om, kan du ställa in rätt stryktemperatur med hjälp av tabellen. • Tabellen gäller bara för vanliga tyger. Om materialet har något slags ytbehandling såsom glans, prägling etc., bör det strykas på låg temperatur. • Sortera tvätten efter stryktemperatur innan du börjar stryka, ylle med ylle, bomull med bomull osv. • Strykjärnet värms upp fortare än det svalnar. Därför bör du börja med de plagg som skall strykas med den lägsta temperaturen såsom plagg gjorda av syntetfibrer. Fortsätt sedan med de plagg som kräver en högre stryktemperatur. • Om tyget består av olika slags fibrer, s k blandtyger, måste alltid temperaturen ställas in för det material som är ömtåligast och kräver lägst temperatur. • Vänta 8 minuter innan du börjar stryka så att vattnet i tanken hinner värmas upp. • Sätt på apparaten genom att ställa till/från-knappen (D) i läge TILL. Innan du börjar stryka - Innan du använder strykjärnet första gången, ta bort ev. etikett eller skyddsfolie från stryksulan och torka av stryksulan med en mjuk trasa. - Veckla ut nätsladden (M) och slangen (O) helt före användning. - Ställ vattentanken (B) på ett stabilt, jämnt och vågrätt underlag. - Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C). 46 • • • • • Består ett plagg till exempel av 60 % polyester och 40 % bomull, skall det strykas med den temperatur som gäller för polyester (1) utan ånga. Om du inte vet vilket material plagget består av, kan du prova vilken temperatur du skall ställa in genom att stryka på en liten bit av tyget som inte syns när du sedan använder plagget. Börja stryka med relativt låg temperatur och öka temperaturen undan för undan tills du hittar den rätta. När du ångstryker ylleplagg kan det uppstå blanka ställen. Detta kan undvikas genom att använda en torr pressduk eller vända plagget ut och in och stryka det från avigsidan. Sammetstyger och andra tyger som lätt blir blanka skall strykas i en och samma riktning (med luggen) och med lätt tryck. Se till att strykjärnet är i rörelse hela tiden du stryker. Du bör inte använda ånga då du stryker färgat siden eftersom ångan kan orsaka fläckar. 8 minuter för vattnet i tanken. - Signallampan (E) slocknar när vattnet är varmt nog för att producera ånga. Nu kan du börja stryka. Ångstrykning • Ångstrykning är endast möjlig vid högre temperaturer. Ställ in önskad ångmängd med ångreglaget (L) på följande sätt: För mindre mängd ånga: ställer du ångreglaget (L) på 1 eller 2. För större mängd ånga: ställer du ångreglaget (L) på 3 eller 4. Samtidigt måste du också ställa termostatratten (I) i läge 3 eller MAX. - Tryck sedan in ångknappen (H) och håll den intryckt medan du ångstryker (fig 4). • Medan du ångstryker tänds signallamporna (E) och (G) ibland för att visa att vattentanken på nytt värms upp till rätt tryck (E) och strykjärnet till rätt temperatur (G). Du kan bortse från detta och fortsätta stryka. • Om du inte använt funktionen för ångstrykning under en tid, kommer den ånga som finns kvar i försörjningsslangen att kondensera och vatten bildas. När du nästa gång använder ånga kan det då uppstå ett fräsande ljud och några droppar vatten komma från stryksulan. Tips: För att undvika detta kan du hålla strykjärnet över en gammal trasa och trycka in ångknappen (H) tills ångproduktionen återgått till det normala. Ångstrykning Påfyllning av vatten - Se till att till/från knappen (D) står i läge FRÅN, att strykjärnet kallnat och att stickproppen dragits ur vägguttaget. - Skruva långsamt av locket (A) till vattentanken (fig 2). • Det kan finnas ett undertryck i den kalla tanken vilket kan orsaka ett pysande ljud då du öppnar tanken. Detta är helt normalt. - Fyll på högst 1 liter vatten genom påfyllningsöppningen. - Behållaren ska vara full när du börjar stryka. • Vanligt kranvatten kan användas om det inte är för hårt. Om vattnets hårdhet är 10° DH eller mer, kan du använda destillerat vatten som finns att köpa på bensinstationer och i färghandeln.Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets hårdhet . Fyll aldrig vattentanken med parfym, stärkningsmedel, ättika eller avkalkningsmedel.Använd inte heller vatten från vattenavhärdare - Om vatten blir kvar i påfyllningsöppningen kan du försiktigt röra vattentanken fram och tillbaka tills vattnet sjunkit undan. - Skruva fast locket ordentligt. Snabbpåfyllning När vattentanken är tom tänds signallampan (F) (fig 5). Gör följande för att fylla på nytt vatten: - Ställ först till/från-knappen (D) i läge FRÅN. - Tryck på ångknappen (H) tills du hör att det inte längre kommer ut ånga. - Dra ut stickproppen ur vägguttaget. - Håll ångaktiveringsknappen intryckt och skruva sakta av locket till behållaren genom att vrida det moturs.Trycket i ångbehållaren sjunker då. - Fyll på vatten på samma sätt som beskrivits ovan i avsnittet ”Påfyllning av vatten” och låt strykjärnet värmas upp igen. Uppvärmning - Sätt stickproppen i vägguttaget och låt apparaten bli varm genom att ställa till/från knappen (D) i läge TILL (fig 4). - Stryksulan och vattnet i tanken värms nu upp. Det tar ca 2 minuter för stryksulan att bli varm och ca Viktigt: För att undvika att få het ånga på dig när du fyller på vatten är det viktigt att du följer anvisningarna ovan i rätt ordning! 47 Ångpuff 9 Ångpuff, dvs. kraftig ångavgivning från ett antal hål i stryksulan, är användbar för att få bort envisa veck eller skrynklor. Ångpuff går bara att använda vid ångstrykning. - Se alltid till att termostatratten (I) står i ett läge som ligger inom temperaturområdet för ångstrykning (upp till MAX). Annars kan vatten droppa från stryksulan eftersom temperaturen då inte är tillräckligt hög. - Tryck in både ångpuffknappen (K) och ångknappen (H) (fig 6). Avkalkningskanal Modell GC6007 är försedd med en avkalkningskanal som förlänger strykjärnets livslängd.Använd avkalkningskanalen när du fyller på vatten. När du strukit färdigt - Stäng av strykjärn och vattentank genom att ställa till/från-knappen i läge FRÅN (fig 10). - Släpp ut ångan ur tanken genom att trycka in ångknappen tills du inte längre hör något ljud. - Dra ut stickproppen ur vägguttaget. - Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på parkeringshälen och låt det kallna innan du ställer undan det. Ångstråle T Ångstråle, dvs. ångavgivning från ett hål framtill på strykjärnet, är ytterligare ett sätt att stryka ut envisa veck eller skrynklor. Ångstråle kan bara användas vid ångstrykning. • Termostatratten (I) behöver däremot inte vara ställd inom området för ångstrykning när du använder ångstråle. - Tryck in både knappen för ångstråle T (J) och ångknappen (H) (fig 7). Rengöring - Dra ut stickproppen ur vägguttaget och låt strykjärnet kallna innan du rengör det. Strykjärnet - Du kan torka av strykjärnet med en fuktig trasa. • • Doppa aldrig strykjärnet i vatten och spola aldrig av det under kranen. - Kalk och andra avlagringar kan torkas bort från stryksulan med en fuktig trasa. Ångning i vertikalt läge Hängande gardiner och kläder (kavajer, kostymer, dräkter, kappor osv.) kan ångas med strykjärnet i vertikalt läge (fig 8). Du kan också använda ångpuff och ångstråle för ångstrykning i vertikalt läge. Vattentanken Rengör vattentanken efter var tionde gång du använt den. - Skruva försiktigt av locket. - Skölj tanken med endast 0,5 liter rent vatten. Töm vattentanken genom att vända den upp och ner över vasken. - Skruva fast locket ordentligt på tanken. Strykning utan ånga (torrstrykning) Torrstrykning kan ske med tom eller fylld tank. - Ställ strykjärnet på avställningsplattan (C) eller på högkant. • Kontrollera att till/från-knappen (D) är i läge FRÅN. - Ställ in önskad stryktemperatur med hjälp av termostatratten (I) (fig 9). - Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ till/frånknappen (D) i läge TILL. Låt apparaten värmas upp. - Vänta tills signallampan för temperatur (G) slocknat igen innan du börjar stryka. • Om du av misstag trycker på ångknappen medan du stryker kommer det ut litet ånga. Då tanken är tom eller ouppvärmd, hörs ett klickande ljud från den. Ljudet orsakas av att ångventilen öppnas och är ingenting att bry sig om. • Om du först strukit med hög temperatur och sedan ställer termostatratten (I) på lägre värme, bör du vänta tills signallampan (G) åter tänds innan du fortsätter stryka. På så sätt riskerar du inte att skada ömtåliga plagg. 48 Guide vid felsökning Symtom Trolig orsak Åtgärd Viss rökutveckling uppstår när du värmer upp strykjärnet för första gången. Detta är normalt.Vissa delar i strykjärnet är lätt inoljade vid leverans. Ingen. Rökutvecklingen upphör efter en liten stund. Vatten droppar från stryksulan. Termostatratten (I) är ställd på för låg temperatur för ångstrykning. Välj rätt stryktemperatur enligt bruksanvisningen och tabellen. Vattentanken står på ojämnt eller ostadigt underlag. Ställ vattentanken på ett jämnt, stabilt och horisontellt underlag. När du börjar stryka är slangen kall. Ångan i slangen kondenserar då och vatten droppar från stryksulan. Detta är normalt. Håll strykjärnet över en gammal trasa som kan absorbera dropparna. Efter några sekunder är ångproduktionen normal. Signallampan * för ”Tom vattentank” lyser. Fyll på vattentanken och placera den på ett jämnt, stabilt underlag. Apparaten är inte påkopplad. Ställ till/från-knappen (D) i läge TILL. Signallampan för ”Vattnet värms upp” lyser fortfarande. Vänta tills signallampan (E) har slocknat. Ångknappen (H) hålls inte intryckt. Håll ångknappen (H) intryckt också då du använder ångpuff eller ångstråle. Man kan inte se någon ånga komma ut från stryksulan. Ånga syns knappt, särskilt inte då termostatratten är ställd i maxläge och rumstemperaturen är relativt hög. För att kontrollera om strykjärnet verkligen producerar ånga, håll en (kall) spegel framför stryksulans ånghål. Stryksulan är smutsig. Föroreningar eller kemikalier i vattnet har lämnat avlagringar på stryksulan. Rengör stryksulan med en fuktig trasa och vid behov litet diskmedel. Du har strukit med för hög temperatur. Rengör stryksulan med en fuktig trasa och vid behov litet diskmedel. Ställ in rekommenderad stryktemperatur. Strykjärnet producerar varken ånga, ångpuff eller ångstråle. Anmärkning: Kontakta närmaste Philipshandlare om problemet kvarstår efter att du vidtagit dessa åtgärder. 49 2 3 50 51 u N. Cod. 236083 4222 001 92215
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Philips gc6007 de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor