H.Koenig V6 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
V6
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de utilization
Manual d’uso
Instructions manual
9. Do not operate the appliance with a damaged
cord or if the appliance has
been dropped or damaged. To avoid a hazard such as the risk of electric
shock, do not disassemble the appliance, it must be taken to a qualified
serviceman or manufacturer or its service agent for examination and
repair. Incorrect re-assembly can cause a risk of electric shock when the
iron is used.
10. Place the iron out of reach of children; close supervision is necessary for
any appliance being used by or near children. Do not leave the iron
unattended while connected to the supply mains.
11.
During use, always place its stand on a stable, level and horizontal
surface or ironing board.
12.
Always place the iron on its stand, and do not allow the hot soleplate
touch power cord or supply hose.
13.
Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use
caution when using the appliance.
14.
Never use the iron facing towards people because the steam can
cause burns.
15.
The surfaces are liable to get hot during
use.
16.
Never twist the supply hose during use.
17.
The appliance must be used and rested on a stable, level and
horizontal surface.
18.
The iron shall be placed on the separate stand only.
When placing the
iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable.
19.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
20.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply
mains.
21.
The appliance must be rest or stocked on a stable, level and horizontal
surface.
22.
During use, if no water in the reservoir, it will produce noise <70dBA.
23.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persans with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved, children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
24.
Keep the iron and its cord out of reach of children less then 8 years of age
when it is energized or cooling down.
Fabric Setting Chart
Ironing Temperature Setting Guide
1.
Follow up the ironing instructions on the garment label. If there is not any
instruction
label, but you know what kind of the fabric is, please refer to the fabric setting chart
described
in
this instruction manuai.
2.
The fabric setting chart is only validfor plain fabrics and not for materials to which
finishes, glosses etc., have been applied. Textile to which some kind of finish has been
applied (gloss, crinkle, relief etc.) is best ironed at lower temperature
3.
First sort laundry according to ironing temperature setting guide: wool with wool,
cotton with cotton, etc.
4.
The iron heats up more quickly than
it
cools down. Therefore, start ironing articles that
need to be ironed at the lowest temperature, such as those made of synthetic fibres.
5.
If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature
required by the most delicate fibres, i.e.the lowest
temperature. If, for example, an
article consists of 60% polyester and 40% cotton, according to the fabric setting chart it
should be ironed for polyester.
Temperature
Setting
Nylon
Polyester
Rayon
Cotton
Linen
Fabric
Synthetics,
Silk, Nylon,
Arcrylic,
Acetate
Wool
Polyester
Synthetic,
Wool
Polyester
Cotton
Wool
Polyester
Cotton
Linen
lroning
Instruction
Dry
lroning
Dry iron
on the
wrong side
of the
fabric
Steam
lroning
Steam
lroning
Steam
lroning
Steam
Selection
/
6.
If you do not know what kind of fabric the article is made of, iron a piece of the material
which is not visible when you wear to find out the appropriate temperature for your
articles.
7.
Pure woollen fabrics (100% wool} should be ironed with the iron setting to steam ironing
position. lt is advisable to set the selection control button to "Cotton" position and use a
dry pressing cloth.
8.
When steam ironing woollen fabrics, shiny patches may occur. You may prevent this
by turning the article inside out and ironing the reverse side.
9.
After using of steam ironing for cotton fabrics, do not iron articles required by lower
temperature (such as nylon etc.) immediately.lt is advisable to adjust the selection
button to the lower setting, waiting for about 2-4 minutes till the blue indicator
light turn off, and then you can start ironing.
IMPORTANT HINTS:
Do not fillwater tank with vinegar, perfume, starch, chemically descaled water
or descaling
agents.
continue happen for more than 60 seconds, please check whether water tank and filter
assembled correctly or not
a.
When set selection button at "NYLON" position, no steam escaped since it only just suits for
dry ironing.
b.
When set fabric setting at "POLYESTER"
/
"RAYON"
/
"COTION"
"LINEN" ,steam willautomatically vary according to sole-plate temperature. Pump will stop
working and no steam escaped when sole-plate temperature decrease too
low.lt
will
resume after reheated to desiredtemperature.
Dry ironing
1.
Connect the appliance to a suitable socket outlet, lay handle down. Power indicator light
(red} "<!) "on iron unit light up
,it
indicates that the unit has been connected to power
supply.
2.
Set selection button to desired position according to above fabric setting chart. Blue
indicator light at iron unit blinks slowly to indicate the unit being heated up. When the blue
indicator
light
change to light up steadily and an audible "Bi" signal produced, the desired
temperature has been reached. During use, blue indicator light will cycle from blinking to
light
on steadily, and then from steady mode to On.
lt
does not indicate a defects or hazard,
it is
just because the appliance are temperature constant.
3.
After use, put iron unit back onto the base unit again, turn selection button to"
<!)
",and then unplug the appliance from main socket .
Note:
When changing your Temp setting from higher setting to lower, it is proposed that
not to start ironing immediately since
it
may cause burns to your fabrics. Please wait
till
blue
indicator
light lights
up steadily, and then
start ironing.
Vertical steam ironing
Follow the steam ironing process, and then hold the iron
in
vertical position between 5cm and
15cm away from the hanged fabrics. Press down steam switch, this will create vertical steam.
This feature is especially used for removing creases from hanging clothes and curtains. Never
directly perform steam ironing on people.
Auto shut off function
The appliance willcorne intoauto shut off modealong with audible "Bi..." signal when ithas been used for
60 minutes continuously with temperatureset atany settings,
power
indicator
light"
c!)"Blink.
Press
selection
button
to
reset
another
60
minutes
cycle if continuous use is necessary.(Note:once each setting
is pressed,the unit will
reset time)
Replacement of filter
Method: SIide water tank out from base unit, take the filter out from water tank, and then
replace with a new one. After new filter has been installed well into water tank, fill water into
water tank to Max fill level, and then slide water tank back into base unit. (Immerse filter
in
water for several minutes in order to gain better performance
in
future use.
Anti-calc system
1.
The filter is designed to reduce the buildup of limescale which occurs during steam
ironing, this will prolong the working life of your iron. However, please note that the filter
will not completely stop the natural process of limescales build-up.
2.
The filter should be replaced with a new one after two - three months. Before replace, the
filter can still be used continuously. However, limescales may be most probably built up in
steam chamber, This happens always
depending on your local water quality.
1
t is proposed that
replace filter as
soon as possible or mix your water with 50% proportion of distilled water.
Emptying and storing
1.
Disconnect the appliance from the power supply and allow the appliance to cool down for 60
minutes at least.
2.
After use, siide out the water tank and pour out all the remaining water.
3.
Wind the power cord around cord storage of the base unit.
4.
The iron should be place on the iron rest plate and they can store together.
Cleaning and Maintenance
1.
Unplug the appliance tram the main supply and let the iron cool down.
2.
Clean the iron with a damp cloth.
3.
Wipe off scale and any other deposits on the soleplate with a damp cloth or non-abrasive (liquid)
cleaner.
Never clean the appliance under the tap water.
Trouble shooting
Problems
Possible causes
Solution
Iron won,t heat
Incorrect connection to
the main socket
Re-plug the unit to main socket.
Handle has not been laid
down
Lay handle down
Temp setting at "
<!>
"
position
Select the required ironing
temperature according to fabric
setting chart.
Unknown malfunctions
Take to a qualified serviceman or
manufacturer or its
service agent
for examination and repair.
No steam go
out when
pressing
steam switch
after the
desired
temperature
is reached.
Temp setting at
NYLON
position
Select the required ironing
temperature according to fabric
setting chart.
No water
in
water tank
Fill water into water tank
Filter has not been well
installed into water tank.
lnstall filter into water tank
Water tank has not been
well installed.
SIide water tank into the power
base and
it
will be locked in place
until a "click" sound produced.
"
<!>
"
blink
quickly,other
fabric indicator
turn off, buzzer
sound a "Bi".Ali
buttons are non-
workin.
it
will
resume when
re-energized
again.
Defects with internai
circuit, unit corne into
self protect mode
Re-energized the unit again.
If
it
still can not resume,please
take
it
to its service agent or
similarly
qualified persans for
repair.
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself
about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products.
The correct disposai of your old product helps prevent potentially negative
consequences on the environment and human health.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - [email protected] - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
FRANCAIS
18. Posez l'appareil exclusivement sur le repose-fer prévu à cet effet.
23. Les surfaces de l'appareil son susceptibles de chauffer pendant l'usage.
24. Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et des
personnes à mobilité réduite que si on leur a montré comment s'en servir au préalable,
qu'ils ont conscience des dangers éventuels et sous supervision. En aucun cas ne doit-on
permettre à des enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage de l'appareil ne doit pas
être conduit par des enfants sans surveillance.
25. Maintenez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est branché ou bien pendant qu'il refroidit
5.
Lirn
4. Cotton
3. Rayon
2. Polyester
1. Nylon
©
8
PIECES ET FONCTIONS
1
Cuve
2
Poignée
3 Patin
4 Affichage du réglage de tissu
5
Bouton de sélection
6
Lâcher de vapeur
7
ble d'alimentation/Branchement
8
Câble d'alimentation
9
Bouton de la poignée
10
Filtre
11
Verrouillage de la cuve
e
A
Affichage du réglage de tissu
REGLAGE DU FER SELON LES TISSUS
Réglage de
température
Nylon
Polyester
Rayonne
Coton
Lin
Tissu
Synthétiques, Soie,
Nylon, Acrylique,
Acétates
Laine,
Polyester
Synthétique,
Laine,
Polyester
Coton, Laine
Polyester,
Coton, Lin
Instructions
de repassage
Repassage
à
sec
Repassage
à
sec au
revers
du tissu
Repassage
vapeur
Repassage
vapeur
Repassage
vapeur
Sélection
vapeur
{l)t
{l)t
{l)t
{l)t
GUIDE DE REGLAGE
DE LA TEMPERATURE DE REPASSAGE
1. Suivez les instructions de repassage sur l'étiquette du vêtement. S'il n'y a pas d'étiquette
sur le vêtement, mais si vous savez de quel tissu il s'agit, reportez-vous au tableau de
réglage du fer selon les tissus dans ce manuel d'instructions.
2. Le tableau de réglage selon les tissus n'est valable que pour des tissus mono-fibres et
pas pour des tissus sur lesquels a été appliquée une finition (brillant, crêpage, relief,
etc.) pour lesquels il vaut mieux employer une température de repassage plus basse.
3.
Commencez par trier le linge suivant le guide de réglage de la température de
repassage : la laine avec la laine, le coton avec le coton, etc.
4.
Le fer chauffe plus vite qu'il ne refroidit. Par conséquent , commencez par repasser les
articles qui ont besoin d'être repassés
à
basse température, tels que ceux en
synthétique.
5. Si le tissu est constitué de fibres mélangées, choisissez toujours la température requise
pour les fibres les plus délicates, à savoir la température la plus basse. Par exemple, un
article en 60% polyester 40% coton devra être repassé à la température valable pour le
polyester selon le tableau du guide de réglage de la température de repassage.
6. Si vous ne savez pas de quelle sorte de tissu il s'agit, repassez un morceau de tissu qui
ne sera pas visible quand vous la porterez pour trouver la bonne température pour
l'article.
7. Les tissus en pure laine (100% laine) doivent être repassés avec le fer réglé en position
vapeur. Il est recommandé de régler le bouton de contrôle de la température en position
"Coton" et d'utiliser une pattemouille sèche.
8. Quand on repasse des tissus en laine à la vapeur, il peut se former des taches brillantes.
Vous pouvez prévenir leur apparition en retournant l'article l'intérieur à l'extérieur et en
repassant ainsi le revers.
9. Après avoir utilisé le repassage vapeur pour des articles en coton, ne repassez pas
immédiatement des articles nécessitant une température plus basse (comme le nylon,
etc.) Il est recommandé de placer le bouton de réglage de la température sur une
température plus basse, d'attendre environ 2 à 4 minutes que le voyant d'alimentation
électrique s'éteigne, et alors seulement vous pourrez recommencer à repasser.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES :
Ne remplissez pas la cuve avce du vinaigre, de l'amidon, de l'eau déminéralisée ou des
agents de déminéralisation.
COMMENT UTILISER
VOTRE CENTRALE VAPEUR
Préparation de l'appareil
1.
Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension du secteur.
2.
Appuyez sur le bouton de la poignée pour la poser
(Fig. 1) (Note : Quand on soulève la poignée, l'appareil se
coupe ; il ne s'allume que lorsque la poignée est posée)
3.
Enlevez la feuille, l'autocollant ou la carte de protection
de la semelle.
Flg. 1
4.
Déroulez entièrement le cordon et le tuyau d'alimentation et veillez à ce qu'ils soient bien
droits.
5.
Déposez l'appareil sur une surface stable et horizontale telle qu'une planche à repasser.
6.
Disposez le fer horizontalement sur son support (de l'uni support).
Remplissage de la cuve
1.
Poussez le bouton de détachement vers le haut et glissez
le réservoir amovible hors de la centrale vapeur (Fig. 2).
2.
Enlevez le filtre de l'orifice de remplissage (vous pouvez
extraire le filtre de l'orifice de remplissage pour y verser
l'eau ou y verser l'eau directement avec le filtre en place)
(Fig. 3).
3.
Remplissez le réservoir jusqu 'à la ligne "MAX" ou juste en
dessous avec de l'eau du robinet (Fig. 4).
4.
Remettez le filtre en place dans l'orifice de remplissage
(Fig. 5).
5.
Remettez le réservoir en place dans la centrale vapeur.
Lorsque vous entendrez un "clic", le réservoir sera bloq
bien en place (Fig. 6).
6.
Videz toujours le reste d'eau après usage (Fig. 7).
Fi
g
.
.
2
t
Fig, 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig, 7
Fig, 6
Note : Lorsque le niveau d'eau atteint le niveau bas ou que le réservoir est vide, la pompe
fait entendre un bruit qui indique qu'il faut le remplir à nouveau. Il faut arrêter
immédiatement d'utiliser la centrale vapeur et remplir le réservoir comme indiqci-
dessus.
©
Repassage à la vapeur
1. Remplissez la cuve d'eau du robinet. Reportez-vous aux instructions de remplissage
plus haut. Pour un meilleur fonctionnement, immergez le filtre dans l'eau plusieurs
minutes avant de l'installer dans la cuve.
2. Branchez l'appareil à une prise adéquate. L'indicateur d'alimentation
électrique s'allume en rouge : cela montre que l'appareil est connecté à
l'alimentation électrique (Fig. 8).
F!J. a
3. Placez le bouton de sélection à la position désirée en fonction du
tableau de réglage du fer selon les tissus indiqué plus haut (Fig. 9). Le
voyant indicateur de réglage (bleu) clignote lentement pour indiquer que
l'appareil chauffe. Quand le voyant bleu cesse de clignoter pour rester
constamment allumé et qu'un bip se fait entendre, la température
désirée est atteinte. L'appareil est prêt pour le repassage à la vapeur.
En cours d'utilisation, parfois le voyant indicateur clignotera, parfois il restera allumé en
continu. Cela n'indique aucun défaut ni aucun danger : c'est juste dû au fait que
l'appareil reste à température constante.
4. Avant de l'utiliser pour la première fois, il est recommandé de nettoyer le fer en suivant
la méthode suivante : Soulevez le fer de sa base, appuyez sur le bouton de vapeur
sous la poignée pour activer la vapeur pendant 30 secondes, puis relâchez-la pendant
30 secondes
-
répétez ce cycle 2 fois. Quand le voyant indicateur bleu cesse de
clignoter, le fer est prêt à l'emploi.
5. Pendant le repassage à la vapeur, la vapeur doit être automatiquement adaptée en
fonction de la température de la semelle : c'est la façon la plus efficace de prévenir
l'écoulement de l'eau de la semelle.
6. Après utilisation, remettez le fer sur sa base. Remettez le bouton de sélection suns, et
débranchez l'appareil.
7. Sortez la cuve et videz-la de l'eau résiduelle.
Notes :
a.
A la première utilisation, il est normal d'entendre pendant quelques secondes un léger
son de vibration en provenance de la pompe électrique à l'intérieur de la base au
démarrage du repassage à la vapeur. C'est dû à la présence d'air dans le filtre. Cela
s'arrêtera quand l'air à l'intérieur du filtre aura été entièrement pompé. Si cette
anomalie perdure plus de 60 secondes, vérifiez que la cuve et le filtre sont bien
assemblés .
b.
Quand le bouton de sélection est sur Nylon, il n'y aura pas de vapeur, car le nylon
n'accepte que le nettoyage à sec.
c.
Quand le bouton de sélection est sur Polyester / Rayonne / Coton / Lin, la vapeur varie
automatiquement en fonction de la température de la semelle. La pompe s'arrête de
fonctionner et la vapeur ne sort plus quand la température de la semelle descend trop
bas. Elles redémarreront quand la semelle aura chauffé jusqu'à la température désirée.
Repassage
à
sec
1. Branchez l'appareil à une prise adéquate. L'indicateur d'alimentation électrique
s'allume en rouge : cela montre que l'appareil est connecté à l'alimentation électrique.
2. Placez le bouton de sélection à la position désirée en fonction du tableau de réglage
du fer selon les tissus. Le voyant indicateur de réglage (bleu) clignote lentement pour
indiquer que l'appareil chauffe. Quand le voyant bleu cesse de clignoter pour rester
constamment allumé et qu'un bip se fait entendre, la température désirée est atteinte.
En cours d'utilisation, parfois le voyant indicateur clignotera, parfois il restera allumé en
continu. Cela n'indique aucunfaut ni aucun danger : c'est juste dû au fait que
l'appareil reste à température constante.
3. Après utilisation, remettez le fer sur sa base. Remettez le bouton de sélection sur dJ et
débranchez l'appareil.
Note :
Quand vous changez le réglage de température pour passer à une température plus
basse, ne commencez pas à repasser pas immédiatement, car vous risquez de brûler vos
tissus. Attendez que le voyant bleu reste allumé fixement. Alors seulement commencez à
repasser.
REPASSAGE VAPEUR VERTICAL
Suivez la procédure de repassage
à
la vapeur, puis suspendez le linge et tenez le
fer en position verticale 5
à
15 cm du tissu. Appuyez sur le bouton de vapeur : cela
créera un jet de vapeur vertical. Cette fonction sert principalement à éliminer les
faux plis des
linges
et des rideaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
quelqu'un.
FONCTION D'INTERRUPTION AUTOMATIQUE
L'appareil s'arrêtera automatiquement et fera retentir un bip s'il est utilisé en
continu pendant 60 minutes, quel que soit le réglage de température
.
Le voyant
indicateur
(!)'
clignote. Appuyez sur
le
bouton de sélection pour réinitialiser un
nouveau cycle de 60 minutes si un usage en continu est nécessaire (Note
:
lorsqu'on appuie sur un réglage, l'appareilréinitialise le chronométrage).
POIGNEE
La poignée attachée au support sert à porter l'appareil mais sert aussi d'interrupteur
marche/arrêt : soulever la poignée coupe l'alimentation électrique, la rabaisser la rétablit.
Avant utilisation, abaissez la poignée de la façon suivante : Appuyez simultanément sur
les deux boutons de la poignée, puis abaissez-la (Fig. 10). Après utilisation, laissez
l'appareil refroidir complètement, puis enroulez le câble d'alimentation dans sa réserve
dans le support et posez le fer sur le support. Soulevez la poignée jusqu'à entendre un
clic : cela indique que la poignée est verrouillée et que vous pouvez porter l'appareil avec
(Fig. 11).
Fig.11
ENROULEMENT DU CÂBLE
1. Le design unique de l'enroulement du câble est non seulement beau mais permet
aussi de le conserver facilement à l'abri.
2. Après utilisation, débranchez l'appareil et videz l'eau résiduelle de la cuve lorsque
l'appareil a complètement refroidi.
3. Posez le fer sur sa base, pliez le câble d'alimentation à
moitié (Fig. 12) et enroulez-le autour de la fente prévue
pour lui autour du support (Fig. 13). Ensuite, attachez le
câble et la prise à son extrémité. Enroulez le reste du
câble dans le sens des aiguilles d'une montre autour de la
Fig.13
Fig.12
fente et mettez la prise en place pour bien serrer le tout
(Fig. 14).
4. Conservez l'appareil bien à l'abri pour une utilisation ultérieure.
Fig.14
REMPLACEMENT DU FILTRE
Procé: Faites glisser la cuve hors du support de base, extrayez le filtre de la cuve,
puis remplacez-le par un filtre neuf. Lorsque le nouveau filtre est bien installé dans la
cuve, versez-y de l'eau jusqu'au niveau max. de remplissage, puis refaites glisser la cuve
dans le support de base (immergez le filtre plusieurs minutes pour obtenir une meilleure
performance pour une future utilisation).
SYSTEME ANTI-CALCAIRE
1. Le filtre est conçu pour réduire la formation de calcaire qui survient pendant le
repassage à la vapeur : cela prolongera la durée de vie de votre fer. Toutefois, notez
que le filtre n'arrêtera pas complètement le processus naturel de formation du
calcaire.
2. Le filtre doit être remplacé par un filtre neuf après deux à trois mois. Avant
remplacement, on peut continuer à utiliser le filtre en continu. Toutefois , le calcaire
aura plus de chances de se former dans la chambre de vapeur . Sa production
dépend toujours de la qualité de votre eau. Il est recommandé de remplacer le filtre
dès que possible ou de mélanger votre eau à 50% d'eau distillée.
VIDANGE ET REMPLISSAGE
1.
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir au moins 60 minutes.
2. Après utilisation, faites glisser la cuve hors du support de base et videz-en l'eau
résiduelle.
3. Enroulez le câble d'alimentation électrique autour du support de base.
4. Placez le fer sur son support et stockez-les ensemble .
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2. Nettoyez le fer avec un linge humide.
3. Eliminez tout dét de tartre ou autre sur la semelle avec un linge humide ou un
produit nettoyant non-abrasif.
4. Ne nettoyez jamais l'appareil sous le robinet.
Ne jamais jeter cet appareil dans la poubelle avec les ordures ménagères. Veuillez vous
renseigner sur les dispositions à prendre pour la prise en charge d'appareils électriques
et électroniques dans votre ville, afin d'éviter des conséquences négatives sur
l'environnement et sur la santé.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
DEUTSCH
WICHTIGE HINWEISE
Vergewissern Sie sich das Sie alle Sicherheitshinweise vor de benuetzung der Dampfstation
sorgfaeltig durchlesen.
1. Lesen Sie alle Hinweise aufmerksam durch.
2. Benutzen Sie das Geraet nur wozu es hergestellt wurde.
3. Das Geraet ist nur fuer den Haushalt nutz bestimmt.
4. Un die Elektroschockgefahr zu vermeiden tauchen Sie das Geraet nicht ins Wasser. (Fig.1)
5. Stecken Sie das Geraet nur in (AC) Wechselstromnetz, nur unter der Spannung die auf dem
Geraet angezeigt ist und an einen geerdeten Stromauslass.
6. Das Geraet muss immer auf OFF sein wenn Sie es austecken oder einstecken. Ziehen Sie
nicht am Kabel, ziehen Sie direkt am Stecker.
7. Lassen Sie das Kabel un den Schlauch nicht die heisse Oberflaeche des Eisens beruehren.
8. Stecken Sie das Geraet immer aus wenn Sie es mit Wasser auffuellen, leeren oder nicht
benutzen.
9. Benutzen sie das Geraet nicht mit beschaedigten Kabel oder wenn Sie es fallen gelassen
haben. Um die Elektroschockgefahr zu vermeiden versuchen Sie nicht das Geraet zu
oeffnen. Kontaktieren Sie einene autorisierten Techniker der das Geraet reparieren wird.
Eine inkorrekte reparatur koennte zu Elektroschockgefahr fuehren.
10. Lassen Sie die Kinder nicht mit dem Geraet spielen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie das
Geraet in der naehe von Kindern benutzen. Lassen Sie das Geraet nicht unbeaufsichtigt
funktionieren.
11. Stellen Sie das Geraet immer uf einer ebenene Operflaeche oder auf dem Buegelbrett.
12. Stellen Sie das Buegeleisen immer horizontal auf dem Support. Stellen Sie das heisse
Buegeleisen nis auf das Kabel oder den Schlauch.
13. Sie koenne sich mit den Eisen, Dampf oder Wasser verbrennen. Wenn Sie das Eisen auf
dem Support lassen wird der Support heiss! Beruehren Sie ihn nicht bis er wieder
abgekuehlt ist.
14. Stellen Sie das heisse Eisen niemals in Richtung einer Person da der heisse Dampf diese
verbrennen koennte.
15. Die Oberfläche des Eisens wird waehrend der Benutzung heiss.
16. Verdrehen Sie den Schlauch nicht wenn Sie ihn benutzen.
17. Das Eisen darf nicht unbeufsichtigt sein wenn es eingesteckt ist.
18. Das Eisens sollte auf einem separaten Sockel platziert werden.
19. Das Geraet muss auf einer ebenene und stabilen Flaeche abkuehlen lassen werden.
20. Wenn Sie das Buegeleisen auf dem Support lassen vergewissern Sie sich das diese auf einer
stabilen Oberflaeche ist.
21. Das Geraet sollte nicht benutz werden wenn Sie es fallen gelassen haben oder es ein
Lecken hinweisst.
22. Wenn das Kabel beschaedigt ist muss es von einem autorisierten Techniker ausgetauscht
werden.
23. Das Geraet sollte nicht von Kinder unter 8 Jahren oder Personen benutz werden die
Psychische oder Physiche Probleme haben. Sie sollten immer von einer Erwachsenen
Person beaufsichtigt werden. Kinder sollten auch immer ueberwacht werden um zu
vermeiden das Sie mit dem Geraet spielen.
24. Das Geraet mach ein >70dB Gerausch wenn es ohne Wasser benutzt wird.
25. Beim Abkühlen oder während der Zeit, die Sie an das Netz angeschlossen ist, muss das
Eisen von Kindern entfernt sein.
TEILE UND FUNKTIONEN
REGELUNG DES EISENS JE NACH STOFF
Temperatur
regelung
Nylon
Polyester
Kunst-seide
Baum-wolle
Leinen
Stoff
Synthe-
tisch,
Nylon,
Acryl,
Azetat,
Seide
Wolle,
Polyester
Synthe-
tisch, Wolle,
Polyester
Baum-
wolle,
Wolle
Ployester,
Baum-
wolle,
Leinen
Buegel-
hinweise
Trocken
buegeln
Auf der
Rueck-seite
trocken
buegeln
Mit Dampf
buegeln
Mit Dampf
buegeln
Mit Dampf
buegeln
Dampf-
regelung
TEMPERATURREGELUNGS ANWEISUNGEN
1. Folgem Sie die Anweisungen auf dem Kleidungstuecketikett. Wenn das Kleidungsstueck
kein Etikett hat, aber Sie wissen aus welchen Stoff es hergestellt ist sehen Sie die Anzeige.
2. Die anzeige ist nur fuer Monofasern gueltigg, nicht fuer Stoffe auf denen etwas gedruckt
wurde. Fuer diese Stoffe benutzen Sie lieber eine tiefere Temperatur.
3. Beginne Sie mit dem sortieren der Waesche die Sie buegeln werden. Bauwolle mit
Baumwolle, Leinen mit Leinen, etc
4. Das Eisen heizt sich schneller als es sich abkuehlt. Beginne Sie mit den Kleidungsstuecken
die eine tiefere Temperatur benoetigen.
5. Falls das Kleidungsstueck aus gemischten Stoffen hergestellt ist waehlen sie immer die
tiefere Buegeltemperatur. Bsp: Ein Kleidungsstueck aus 60% Polyester und 40% Baumwolle
sollte mit der Temperatur der Baumwolle gebuegelt werden.
6. Falls sie nicht wissen aus welchem Stoff das Kleidungstueck ist, testen Sie es an einer Stelle
zu buegeln die man beim Tragen nicht sieht.
7. Die Stoffe aus purer Wolle (100% Wolle) muessen mit Dampf auf der Baumwoll Regelung
und mit einem feuchten Buegeltuch gebuegelt werden.
8. Wenn Sie Wolle buegeln koennen glaenzende flecken auftauchen, um diese zu vermeiden
buegeln sie das Kleidungsstueck auf der Innenseite.
9. Wenn Sie Baumwolle mit Dampf gebuegelt haben warten Sie bevor Sie andere Stoffe wie
Nylon, etc buegeln wollen. Es wird empfohlen 2-4 Minuten zu warten bis sich das LED
ausmacht um auf einer tieferen Temperatur zu buegeln. Nur danach koenne Sie auf der
tieferen Temperatur weiter buegeln.
WICHTIGE HINWEISE:
Fuellen Sie den Tank nicht mit Essig, Staerke oder demineralisiertem Wasser.
BENUTZUNG DER DAMPFSTATION
Voirbereitung des Geraetes:
1. Vergewissern Sie sich das die Spannung ihrer Region mit dem Geraet vereinstimmt.
2. Druecken Sie auf den Knopf am Griff um Sie zu posieren. (Fig.1) (Hinweis: Wenn man den
Griff abnimmt wird es abgestellt. Posieren Sie das Buegeleisen um es wieder anzumahcen.)
3. Nehmen Sie die Folie aus der Einlage.
4. Entrollen Sie das Kabel und den Schlauch, achten Sie das beide
gerade sind.
5. Stellen Sie das Geraet auf einer ebene und stabilen Flaeche.
6. Stellen Sie das Buegeleisen auf die Station.
Auffuellen des Tanks:
1. Druecken Sie den Entlassknopf nach oben und nehmen Sie
den Tank aus der Station. (Fig.2)
2. Entfernen Sie den Filter in der fuellungs oeffnung (Sie
koenne den Tank auch mit dem Filter auffuellen) (Fig.3)
3. Fuellen Sie den Tank bis auf „MAX“ (Fig.4).
4. Legen Sie den Filter wieder in die Oeffnung. (Fig.5)
5. Stellen Sie den Tank wieder in seine Stelle in der
Dampfstation. Wenn Sie ein Klick hoeren ist der Tank
korrekt eingestellt. (Fig.6)
6. Leeren Sie nach dem gebrauch das restiliche Wasser im
Tank. (Fig.7)
Hinweis: Wenn der Wasserpegel uf das mindeste kommt wird
die Pumpe ein Geraeusch machen. Hoeren Sie sofort auf das
Geraet zu benutzen und fuellen Sie den Tank auf.
Buegeln mit Dampf:
1. Fuellen Sie den Tank mit Wasser. Folgen Sie die Auffuellhinweise. Fuer bessere Resultate
tauchen Sie den Filter mherere minuten lang ins Wasser.
2. Stecken Sie das geraet ans Stromnetz. Das LED wird Rot
aufleuchten. Das weist hin das das Geraet ans Stromnetz gesteckt
ist. (Fig.8)
3. Stellen Sie den Regelungsknopf in die Position des Stoffes das Sie
buegeln wollen. (Fig.9) Das Blaue licht blinkt um anzuzeigen das das
Geraet heizt. Wenn das Blaue Licht aufgeleuchtet bleibt und man
ein Bip hoert, ist die gewuenschte Temperatur erreicht. Das Geraet
ist bereit fuer das Buegeln. Waehrend des Buegelns wird das blaue
licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer
konstanten Temperatur ist.
4. Vor dem ersten benutzen wird es empfohlen das Buegeleisen folgenderweise zu reinigen:
Entfernene Sie das Buegeleisen vom Support, druecken Sie auf den Dampfablassknopf
waehrend 30 Sekunden. Danach lassens Sie waehrend 30 Sekunden los und wiederholesn
Sie dies zweimal. Wenn das blaue Licht nicht mehr leuchtet ist das Buegeleisen
betriebsbereit.
5. Waehrend des buegelns mit Dampf muss die Dampftemperatur automatisch geregelt
werden, dies hilft dazu das das Wasser bei der Einalge nicht laeuft.
6. Nach dem buegeln setzen Sie das Buegeleisen wieder auf den Support und setzen Sie den
Regelungsknopf auf ” und ziehen Sie den Stecker aus.
7. Entfernene Sie den Tank un leeren Sie ihn.
Hinweise:
a) Bei der ersten Benutzung ist wes normal das man eine leichte Vibrationen bei der Pumpe
wahrnehmen kann. Dies liegt daran das der Filter noch Luft enthaelt. Dies sollte nach
ungefaehr 60 Sekunden aufhoeren. Vergewissern Sie sich das der Tank und der Filter gut
befestigt sind.
b) Wenn der Wahlknopf auf Nylon ist wird das Buegeleisen keinen Dampf produtzieren. Dies
liegt daran das man Nylon nicht mit Dampf buegelt.
c) Wenn der Wahlknopf auf Polyester/Seide/Baumwolle/Leinen ist, variiert der Dampf
automatisch je nach Einlagen Temperatur. Die Dampfpumpe hoert auf zu pumpen wenn
die Temperatur der Einlage zu tief sinkt. Beide pumpen wieder wenn die Temperatur der
Einlage sich wieder erhoeht.
Trocken buegeln:
1. Stecken Sie das Geraet an das Stromnetz. Das Licht wird leucht aufleuchten um anzuzeigen
das das Geraet an das Netz geschlossen ist.
2. Setzen Sie den Auswahlknopf auf die gewuenschte Stoffart. Das blaue Licht wird blinken
um anzuzeigen das das Geraet sich heizt. Wenn Das blau Licht nicht mehr blinkt und mann
ein Bip hoert, hat das Geraet die gewuenschte Temperatur erreicht. Waehrend des
Buegelns wird das blaue licht wieder leuchten, dies weisst nur an das das Geraet auf einer
konstanten Temperatur ist.
3. Setzen Sie nach jedem gebrauch das Buegeleisen wieder auf den Support. Drehen Sie den
Wahlknopf auf “ und stecken Sie das Geraet aus dem Netz.
Hinweise:
Wenn Sie den Auswahlknopf wechseln und Sie eine andere Stoffart waehlen, buegeln Sie nicht
weiter. Sie koennten das Kleidungsstueck verbrennen, warten Sie bis das blaue Licht fest
leuchtet das weisst hin das das Buegeleisen die gewuenschte Temperatur erreicht hat. Nur
dann sollten Sie weiter buegeln.
VERTIKALES BUEGELN:
Folgen Sie die hinweise des „Dampfbuegelns“, haengen Sie das Kleidungsstueck und halten Sie
das Buegeleisen in vertikaler Position 5-15 cm vom Kleidungsstueck entfernt. Druecken Sie auf
den Dampfentlassknopf, dies wird einen vertikalen Dampfstrahl entlassen. Diese Option hilft
dazu um Falten von Kleidungstuecken un Gardinen loss zu werden. Richten Sie den Strahl
niemals in Richtung einer Person aus.
AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNGSFUNKTION
Das Geraet wird automatisch unterbrochen und mann wird ein Bip hoeren wenn es
durchgehend waehrend 60 Minuten benutzt wird, egal auf welcher Temperatur. Das
indikations Licht „ “ blinkt. Wenn Noetig druecken Sie auf den Auswahlknopf um das Geraet
fuer weitere 60 Minuten neu zu starten. (Hinweis: Wenn man eine neue Stoffart auswaehlt
wird ein neuer 60 Minuten Zyklus gestartet).
GRIFF
Der Griff der Dampfstation ist da um das Geraet tragen zu koennen aber ista auch als Ein/Aus
Schalter da. Das hochheben des Griffes unterbricht den Stromzulass, das runterheben macht den
Stronzulass wieder moeglich. Vor dem Gebrauch, druecken Sie auf beide Knoepfe des Griffes und
druecken sie runter (Fig.10). Nach dem Gebrauch lassen Sie das Geraet abkuehlen, rollen Sie das
Kabel ein und legen Sie es in seinen Platz. Setzen Sei das Buegeleisen auf den Support. Heben Sie
den Griff, Sie werden ein Klick hoeren, das zeigt an das der Griff eingerastet hat und das Sie die
Dampfstation transportieren koennen. (Fig. 11).
EINROLLEN DES KABLES
1. Das einzigartige Design des Einrollmekanisums ist nicht nur
schoen, hilft auch das Kabel zu schuetzen.
2. Stecken Sie nach jedem Gebrauch das Geraet aus den
Strometz, leeren Sie den Wassertank nach dem abkuehlen
des Eisens.
3. Setzen Sie das Buegeleisen auf den Support un falten Sei das
Kabel zur haelfte (Fig.12) und rollen Sie es in den Schlitz das
um das Geraet entlang geht (Fig.13). Danach heften Sei den
Stecker und den rest des Kables an den Support. (Fig.14)
4. Bewahren Sie das Geraet in einerm sicheren Ort auf.
WECHSELN DES FILTERS
Nehmen Sie den Tank aus dem Support, entfernen Sie den Filter. Setzen Sie einen neuen Filter ein.
Wenn der neue Filter eingesetzt ist, fuellen Sie den Tank mit Wasser und legen Sie den Tank
wieder in seine Position. (Tauchen Sie den Filter waehrend mehrerer Minuten ins Wasser um eine
bessere Leistung zu haben).
ANTI-KALK SISTEM
1. Der Filter ist da um die Kalkherstellung waehrend des buegelns zu verringern. Dies hilft
dazu die Lebensdauer des Buegeleisens zu verlaengern. Dies vermeidet aber nicht die
moegliche herstellung von Kalk.
2. Der Filter muss alle 3 Montate gewechselt werden. Vor dem Wechseln kann man den Filter
immer noch benutzen, es ist aber moeglich das die Kalkherstellung schneller ist. Die
Kalkherstellung kommt auf die Wasserqualitaet an. Es wird empfohlen das Wasser mit 50%
destillierten Wasser zu mischen.
LEEREN UND AUFFUELLEN
1. Stecken Sie das Geraet aus dem Stromnetz und lassen Sie es waherend mindestens 60
Minuten abkuehlen.
2. Nach dem Gebrauchentfernene Sie den Tank und leeren Sie das uebrige Wasser.
3. Rollen Sie das Kabel um die Dampfstation.
4. Setzen Sie das Buegeleisen in den Support und versorgen Sie es.
REINIGUNG
1. Stecken Sie das Geraet su den Stronnetz und lassen Sie es abkuehlen.
2. Reinigen Sie das Buegeleisen mit einem feuchten Tuch.
3. Entfernene Sie alle moeglichen reste auf der Einlage mit einem feuchten Tuch oder
einem „nicht“ Scheuermittel.
4. Waschen Sie das Geraet niemals unter dem Wasserhan.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursachen
Loesung
Das Buegeleisen heizt nicht
Schlechter Stromverbindung
Stecken Sie den Stecker gut ein
Der Griff ist nicht
heruntergedrueckt
Druecken Sie den Griff runter
Auswahlsknopf in anderer
Position
Waehlen Sie den Stofftyp den
Sie benoetigen im
Auswahlsknopf
Unbekanntes Problem
Bringen Sie das geraet zu einen
autorisierten Techniker
Es kommt kein Dampf aus dem
Buegeleisen, auch wenn die
gewuenschte Teperatur
erreicht worden ist.
Der Auswahlsknopf ist auf
Nylon
Waehlen Sie den
gewuenschten Stofftyp.
Kein Wasser im Tank
Fuellen Sie den Tank mit
Wasser
Der Filter ist nicht gut
eingelegt
Legen Sie den Filter gut ein
Der Tank ist nicht gut eingelegt
Legen Sie den Tank gut ein
Das Indikationslicht blinkt
schnell, das andere Licht ist
aus und man hoert ein Bip.
Kein Knopf funtkioniert und
das Geraet wird
neugestartet bei jedem
wieder einstecken an das
Ein internes Sistem is defekt.
Das Geraet ist im
Sicherheitsmodus
Stecken Sie das Geraet wieder
an das Netz, wenn es nicht
neustartet, dann leeren sie das
Wasser und bringen Sie es zu
einem autorisierten Techniker.
Achtung
Entsorgen Sie das Produkt mit dem Hausmüll. Bitte erkundigen Sie sich bei örtlichen
Vorschriften darüber, wie der Elektronik / Elektrotechnik und Entsorgen Sie das Produkt gemäß
den Regeln ihrer Gemeinschaft zu entsorgen. Die korrekte Entsorgung der Geräte so dazu
beitragen, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu
verhindern.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
NEDERLAND
VOORZORGSMAATREGELEN
Zorg ervoor dat u alle onderstaande voorzorgsmaatregelen en illustraties leest en
begrijpt voordat u het apparaat gaat gebruiken.
1.
Lees deze instructies voordat u het apparaat gaat gebruiken.
2.
Gebruik het apparaat alleen voor het doel waarvoor het is ontworpen.
3.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
4.
Om het risico van elektrocutie te voorkomen, mag het apparaat niet in water of
andere vloeistoffen ondergedompeld worden. (Fig. 1).
5.
Sluit het apparaat alleen op wisselstoom aan of onder de spanning die op het
type plaatje staat vermeld, en alleen door middel van een geaard stopcontact.
6.
Het apparaat moet altijd op “OFF” staan voordat u de stekker verwijdert. Trek
niet te hard aan het kabel om het apparaat los te koppelen: Houd de stekker vast
om de verbinding te verbreken.
7.
Houd het kabel uit de buurt van heete oppervlakken.
8.
Verwijder altijd het kabel voor dat u het apparaat met water bijvult of leegt
wanneer u het niet gaat gebruiken.
9.
Gebruik het apparaat niet als het kabel of het apparaat zelf beschadigt is. Om
het risico van elektrocutie te voorkomen, NOOIT ZELF REPAREREN. Het kabel of
apparaat moeten door de fabrikant, een gekwalificeerde reparateur of de Klanten
Service beoordeeld en gemaakt worden. Onjuiste montage kan bij het gebruik van
het strijkijzer tot risico van elektrocutie leiden.
10.
Plaats het strijkijzer buiten het bereik van kinderen. Wees voorzichtig als het
apparaat in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Verlaat de ruimte niet als het
strijkijzer nog aan staat.
11.
Plaats het strijkijzer altijd op een stabiele, horizontale oppervlakte of op de
strijkplank.
12.
Plaats het apparaat altijd horizontaal op zijn steunplaat. Strijk nooit over het
elektrische kabel.
13.
Bij het contact met hete metalen onderdelen, heet water of stoom kunt u
brandwondingen oplopen. Als u het strijkijzer tijdens het gebruik op de steunplaat
zet kan de plaat opwarmen: Raak de plaat niet aan tot deze afgekoeld is.
14.
Richt het stoom nooit op iemand, omdat de heete stoom blessures kan
veroorzaken.
15.
De oppervlakte van het ijzer is heet tijdens het gebruik.
16.
Laat geen knik in het kabel komen wanneer u het apparaat gebruikt.
17.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is.
18.
Het strijkijzer moet op een stabiele oppervlakte worden gebruikt.
19.Wanneer u het strijkijzer op standaard mode gebruikt, zorg ervoor dat het
oppervlak waarop de steunplaat rust stabiel is.
20.
Gebruik het apparaat niet als druppels ontsnappen of er andere zichtbare
tekenen van schade of lekken zijn.
21.
Als het kabel beschadigd is, moet het door de fabrikant, een gekwalificeerde
persoon of de Klanten Service vervangen worden om elk risico van verwondingen en
elektrocutie te voorkomen.
22.
Het gebruik van dit apparaat is niet bestemd voor kinderen of personen met
fysieke of geestelijke stoornissen om het risico van verwondingen te vermijden.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden en begrijpen dat het apparaat
geen speelgoed is.
23.
Het apparaat beschikt over de 70 dB functie, om het apparaat zonder water te
kunnen gebruiken.
24
Het apparaat mag niet Physiche of psychische problemen worden nooit gebruik
van kinderen onder de 8 jaar of mensen hebben. Je moet altijd onder toezicht van
een volwassene. Kinderen moeten altijd over je waken om te voorkomen dat het
spelen met het apparaat.
25
Tijdens het koelen of tijdens de tijd dat je verbonden bent met het netwerk, moet
het ijzer van de kinderen worden verwijderd.
ONDERDELEN EN FUNCTIES
1.
Tank
2.
Handvat
3.
Remblok
4.
Textiel Regelaar
5.
Selectie Knop
6.
Stoom Bevrijder
7.
Kabel/ Voedingskabel
8.
Voedingskabel
9.
Knop Filter Handvat
10.
Tank Slot
11.
Verrouillage
TEXTIEL REGELAAR
Temperatuur
Regelaar
Nylon
Polyester
Textiel
Katoen
Linnen
Textiel
Synthetisch, Zijde,
Nylon, Acryl, Acetates
Linnen,
Polyester
Synthetisch,
Linnen,
Polyester
Kaoten, Linnen
Polyester,
Katoen,
Linnen
Voorschrift
van Strijken
Droog Strijken
Droog Strijken
op de
Achterkant van
Stoom
Strijken
Stoom
Strijken
Stoom
Strijken
Stoom
Selectie
GIDS VOOR DE
TEMPERATUUR REGELAAR
1. Volg de instructies van het strijken! Controleer het kledings etiket. Als de kleding niet met een
etiket is voorzien, maar je weet wat soort stof het is, controleer de tafel van de textiel regelaar
om he strijkijzer op de stof aan te passen.
2. De Tafel van de Textiel Regelaar is alleen geldig voor mono-vezels en niet voor vezels die niet van
toepassing zijn (glanzend, crépe, reliëf). Voor deze soort van textiel is het beter om de
strijktemperatuur te verlagen.
3. Begin met het sorteren van de was volgens de Temperatuur gids: Linnen met Linnen, Katoen met
Katoen.
4. Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt. Daarom is het beter om met de kleding te
beginnen die op lage temperatuur moet worden gestreken, zoals synthetische kleding.
5. Als de stof van gemengde vezels is, kies altijd voor de temperatuur die wordt vereist voor de meest
delicate vezels, dus de laagste temperatuur. Zo moet een kleding stuk van Polyester op 60% en een
kleding stuk van Eaton op 40& gestreken worden. Controleer de Temperatuur Gids om de
temperatuur aan te passen.
6. Als u er niet zeker van bent wat voor soort stof het is, bijvoorbeeld een doorzichtig kleding stuk,
controleer de Temperatuur gids om een selectie te maken.
7. Stoffen van pure Linnen (!00% Linnen) moeten met de stoom strijkijzer worden gestreken. Het
wordt aanbevolen om Temperatuur regelaar op “Katoen” in te stellen.
8. Waneer u de eerste keer over het Linnen strijkt, kunnen zich schitterende vlekken vormen.
Om deze te verwijderen, hoeft u allen weer over dezelfde plek te strijken, van voren naar achteren.
9. Na het strijkijzer voor artikelen zo als Eaton te hebben gebruikt, gebruik het strijkijzer niet
onmiddelijk opnieuw voor kelding stukken die een lagere temperatuur vereisen ( Nylon, enz.). Het
wordt aanbevolen om de temperatuur regelaar eerst op een lagere positie te zetten en dan
ongeveer 2 tot 4 minuten te wachten, tot dat het controle lampje blust. Dan kunt u opnieuw
beginnen te strijken.
BELANGRIJKE RECOMMENDATIES:
Vul de tank nooit met azijn, zetmeel, gedeïoniseerd water of demineralisatie agenten.
HET GEBRUIK VAN HET STOOM
STRIJKIJZER
Voorbereiding van het apparat
1. Controleer of de spanning op het type plaatje overeenkomt met
de spanning in uw huis.
2. Druk op de hendel om vast te zetten. Als u de handvat verhoogd,
gaat het apparaat uit, het controle lampje steekt alleen op als
het handvat goed is geplaatst.
3. Verwijder de folie, sticker of kaart van de beschermende
verpakking.
4. Wikkel het kabel en het voedingskabel uit en zorg ervoor dat ze goed zijn.
5. Plaats het apparaat op een stabiele oppervlakte zoals een strijkplank.
6. Plaats het Strijkijzer horizontaal op zijn steun.
Het vullen van de tank
1. Duw de onthechtings knop naar boven en glijdt het afneembare
reservoir naar buiten (Fig. 2).
2. Verwijder het Filter! Vul het reservoir (Verwijder het filter voor dat
u het water leegt en laat de filter in zijn plaats als u het bijvult,
giet het water direct op de filter. (Fig. 3).
3. Vul de tank tot aan de “MAX” lijn met water uit de kraan(Fig. 4).
4. Plaats het filter terug op zijn plaats.
(Fig. 5).
5. Zet de tank op zijn plaats in het Centraal Stoom Strijkijzer (Fig.
6).
6. Leeg de rest van het water altijd na gebruik(Fig. 7).
Nota : Wanneer het waterniveau laag is of de tank leeg is, maakt
de pomp een geluid dat aangeeft dat het reservoir bijgevult
moet worden. Stop onmiddelijk met het gebruik van het
Centraal Stoom Strijkijzer en vul het reservoir op zoals
hierboven aangegeven.
Het strijken met stoom
1. Vul de tank met kraanwater. Bekijk de instructies van het bijvullen hierboven. Voor de beste
prestaties, dompel het filter gedurende een aantal minuten onder water! Installeer de tank.
2. Sluit het apparaat op een geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische
energie licht rood op: dit geeft aan dat het apparaat aangesloten is. (Fig. 8).
3. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel,
zoals aangegeven op het Textiel Gids (Fig.9).Wanneer het blauwe lampje niet
meer constant knippert en een pieptoon opklinkt, is de gewenste temperatuur
bereikt. Het apparaat is klaar voor stoom strijken.
Tijdens het gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het gewoon
branden. Dit duidt niet op een gebrek of gevaar: het geeft alleen aan dat het
apparaat op dezelfde temperatuur blijft.
4. Voor dat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, is het raadzam om het
strijkijzer op volgende manier te reinigen: Til het strijkijzer op en druk de
stoomknop op het handvat gedurende 30 seconden om de stoom te activeren
en laat dan 30 seconden los. Herhaal deze cyclus twee keer. Wanneer het
blauwe lampje stopt met knipperen, is het strijkijzer klaar voor gebruik.
5. Tijdens het strijken met stoom moet de temperatuur automatsich worden
aangepast om meer efficiënt te kunnen werken en het wegstromen van water
te voorkomen.
6. Na het gebruik, plaats het strijkijzer terug in zijn steun. Druk de knop van
selectie Ф en schakel het apparaat uit.
7. Verwijder de tank en leeg het overblijvende water.
Notas:
a. Na het eerste gebruik is het normaal, dat een vibrerend geluid via de elektrische
pomp in de steun ontsnapt, dit is de druk van lucht in het filter. Zodra al de
lucht volledig door het filter wordt gepompt, zal dit stoppen. Als deze anomalie
langer dan 60 seconden duur, controleer dan of her filter en de tank goed zijn
gemonteerd.
b. Wanneer de select knop op Nylon plaatst, zal er geen stoom ontsnappen omdat
Nylon stoom reiniging accepteert.
c. Waneer de select knop of Polyester, Textie, Katoen of Linnen is geplaatst zal de
stoom automatisch varieren, afhankelijk van de temperatuur regelaar. De
pomp stopt met stoomen zodra de temperatuur daalt of te laag is. De pomp zal
opnieuw opstarten waneer het de gewenste temperatuur bereikt.
Droog Strijken
1. Sluit het apparaat op en geschikte stopcontact aan. De Indicator van elektrische energie licht
rood op: dit geeft aan dat het apparaat op elektrische voeding aangesloten is.
2. Plaats de select knop op de gewenste positie, afhankelijk van het soort Textiel. Het blauwe
lampje (aanpassing) knippert om het opwarmen aan te geven. Wanneer het blauwe lichtje niet meer
knippert, klinkt een pieptoon om aan te geven dat de gewenste temperatuur bereikt is. Tijdens het
gebruik zal het lampje soms knipperen, soms blijft het branden. Dit dudt niet op een gebrek of
gevaar: het geeft alleen aan dat het apparaat op constante temperatuur blijft.
3. Na gebruik, plaats het strijkijzer terug op zijn steun. Draai de select knop terug op Ф en koppel
het apparaat los.
Nota:
Als u de temperatuur over wilt schakelen op een lagere temperatuur, begin dan niet onmiddelijk met
strijken ander kunnen de vezels slijten. Wacht tot het blauwe lampje permanent gaat branden,
slechts dan kunt u beginnen met strijken.
Vertical Stoom Strijken
Volg de procedure van het stoom strijken. Plaats het strijkijzer in vertical positie, 5 tot 15
cm van het vezel af. Druk op de stoomknop: dit zal vertical stoom creeëren.Deze functie
wordt hoofdzakelijk gebruikt om gordijnen en linnen te reinigen. Richt de stoom nooit op
iemand.
AUTOMATISCHE ONDERBREKING
Het apparaat zal na 60 minuten permanent te worden gebruikt stoppen en een pieptoon
vrijgeven, ongeacht de temperatuur. Het Ф Indicator zal knipperen. Druk op de select
knop om de temperatuur opneiuwe in te stellen voor een cyclus van 60 minuten als u het
strijkijzer continue gaat gebruiken. (Opmerking: als u het apparaat opnieuw instelt, moet
ook de timer opnieuw ingesteld worden).
.
HANDVAT
Het Handvat op de steun wordt gebruikt om het apparaat te kunnen verplaatsen maar dient ook als
Aan/Uit schakelaar: Het optillen van het handvat verbrekt de elektrische verbinding, het lageren
herstelt de vebinding. Voor dat u het apparaat gaat gebruiken, verlaag het handvat als volgt: Druk
beide knoppen tegelijkertijd in en laat deze dan zakken (Fig.10). Laat het apparaat na gebruik
volledig afkoelen en wikkel het kabel rond zijn reserves van de houder en plaats het strijkijzer op
zijn steun tot het klikt. Dit geeft aan dat het handvat gesloten is en u het apparaat kan verplaatsen
(Fig.11).
HET KABEL OPROLLEN
1. Het unieke ontwerp voor het oprollen van het kabel is niet alleen mooi maar ook heel
envoudig.
2. Na gebruik, verwijder de stekker en leeg de tank nadat het apparaat volledig is afgekoeld.
3. Plaats het strijkijzer op ziin steun, buig het kabel op de helft
(Fig.12) en wikkel het rond het slot (Fig. 13). Rol de rest van het
kabel in de richting van de klok mee rond het slot en druk het
goed vast (Fig. 14).
4. Sla het apparaat op een goede plek op.
HET VERVANGEN VAN HET FILTER
Procedure: Verwijder de tank uit het Centraal Stoom Strijkijzer. Verwijder het filter en vervang deze
door een nieuwe. Wanneer het nieuwe filter is geïnstalleerd, giet water tot de “MAX” bij en plaats
de tank terug (dompel het filter enkele minuten onder water voor betere prestatie voor toekomstig
gebruik)
ANTI-KALK SYSTEEM
1. Het verwijderen van kalk formatie op het filter zal het leven van uw strijkijzer verlengen. Het
filter kan het natuurlijke proces van kalk niet volledig tegenhouden.
2. Het filter moet om de twee tot drie maanden worden vervangen, om continue verder te
kunnen gaan met uw strijkijzer. De kalk heeft meer kans om in de stoomkamer te vormen. De
productie van kalk is altijd afhankelijk van de kwaliteit van het water. Het wordt aanbevolen om het
filter regelmatig te vervangen of het water met 50% gedestilleerd water te mengen.
DRAINAGE EN BIJVULLEN
1. Verwijder de stekker en laat het apparaat gedurende 60 minuten
afkoelen.
2. Na gebruik, verwijder de tank en leeg het resterende water.
3. Wikkel het elektrische kabel rond de steun.
4. Plaats het strijkijzer op zijn steun en vouw ze samen.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker van het apparaat en laat het afkoelen.
2. Maak het ijzer met een vochtige doek schoon.
3. Verwijder eventuele kalk of vuil van het steun met een vochtig doek of schoonmaakmiddel
(nooit schurende middelen gebruiken)
4. Reinig het toestel nooit onder de kraan.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer
wordt niet warm
Slechte aansluiting op het
elektrische stopcontact
Koppel het apparaat los
De handgreep is niet
verlaagd
Verlaag het Handvat
De temperatuur positie is niet
juist
Selecteer de temperatuur afhankelijk
van de gids van Temperatuur, in
aanpassing met het textiel
Gebrek
Breng het toestel naar de fabrikant of
een Klanten Service
Er komt geen stoom
uit wanneer u de
stoomknop indrukt
terwijl de gewenste
De Temperatuur regelaar staat
op Nylon of Polyester
Selecteer de temperatuur die u nodig
heeft, afhankelijk van het textiel gids
Er zit geen water in de tank
Vul water bij
Het filter is niet goed in de tank
geplaatst
Installeer het filter in de tank
De tank is niet goed
geïnstalleerd
Schuif de tank terug in zijn steun_
als u een klik hoort is deze
vergrendeld
De eerste Indicator
knippert snel, de
andere is
uitgeschakeld, en een
pieptoon klinkt. Geen
knop is actief. Het
apparaat start
opnieuw wanneer u
Interne circuit defect. Het
apparaat schakelt over op
veiligheid mode.
Koppel het apparaat los. Als het
niet opnieuw opstart, breng het
naar de fabrikant of een Klanten
Service.
Gooi het product met huishoudelijk afval. Neem contact op met de plaatselijke regelgeving
over hoe de elektronica / elektrotechniek en afvoeren naar Gooi het product volgens de
regels van hun gemeenschap. Bijdragen aan de goede verkoop van apparatuur als om
negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
ESPANOL
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
Asegúrese de leer todas las precauciones de seguridad y observar las ilustraciones antes de
utilizar el dispositivo.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de usar.
2. Utilice el dispositivo únicamente para el propósito para el cual fue diseñado.
3. El dispositivo está diseñado solamente para uso doméstico.
4. Para evitar descargas eléctricas no lo sumerja en agua u otros líquidos (Fig. 1).
5. Sólo conecte el dispositivo a corriente alterna que coincida con el voltaje indicado
en la placa del dispositivo y lo a través de un tomacorriente conectado a tierra.
6. El dispositivo siempre debe estar en la posición OFF antes de enchufarlo o
desenchufarlo. No tire con fuerza del cable para desenchufarlo: agarre el enchufe y
tire para sacarlo.
7. No deje que el cable de alimentación o el tubo de alimentación toquen superficies
calientes.
8. Desenchufe siempre el dispositivo cuando lo esté llenando con agua, cuando lo
vacíe y cuando no esté en uso.
9. No haga funcionar el dispositivo con un cable dañado, o si éste se ha caído o
dañado. Para evitar descargas eléctricas, no desmonte el dispositivo: usted debe
llevarlo a un servicio calificado, al fabricante o a un agente de servicio que harán la
revisión y reparación. El montaje incorrecto puede causar una descarga eléctrica
cuando se utilice el dispositivo.
10. Coloque la plancha fuera del alcance de los niños. Tenga cuidado si utiliza un
dispositivo con o cerca de niños. No deje el dispositivo desatendido cuando está
enchufado.
11. Siempre coloque el dispositivo sobre una base estable, regular y horizontal.
12. Siempre coloque la plancha en posición horizontal en la placa de apoyo. No deje la
plancha caliente sobre el cable de alimentación o sobre el tubo de suministro.
13. Usted se puede quemar si se pone en contacto con partes metálicas calientes, agua
caliente o vapor. Si deja la plancha sobre la placa de apoyo cuando está en uso, la
superficie del de la base de apoyo puede calentarse: No toque la placa hasta que se
haya enfriado.
14. No apunte la plancha hacia personas, porque el vapor puede causar quemaduras.
15. La superficie tiende a calentarse durante el uso.
16. No doblar la manguera cuando se utiliza.
17. La plancha deberá ser puesta sobre una base separada.
18. La plancha no debe quedar desatendida mientras está enchufada.
19. Cuando deja la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la
que el soporte está colocado sea estable.
20. La plancha no debe ser utilizada si ésta se le ha caído o si hay signos visibles de
daños o fugas.
21. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un
agente de servicio o una persona calificada para evitar cualquier riesgo.
22. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por niños o por cualquier otra
persona cuyas capacidades físicas, mentales o sensoriales le impidan usar el
dispositivo de manera segura sin la supervisión o asistencia debida. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo.
23. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños menores
de 8 años) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona
responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas
relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato
24. Durante el enfriamiento o durante el tiempo que esté conectada la plancha a la red
eléctrica hay que mantenerla alejada de niños menores de 8 años.
25. El dispositivo puede producir un sonido <70 dB si se opera
sin agua en el tanque.
PARTES Y FUNCIONES:
1. Tanque
2. Mango
3. Base
4. Configuración para tipo de tela
5. Botón de selección
6. Liberación de vapor
7. Cable de alimentación / conexión
8. Cable de alimentación
9. Botón del mango
10. Filtro
11. Seguridad del tanque
CONFIGURACIÓN DE LA PLANCHA SEGÚN LA TELA:
Ajuste de la
temperatura
Nylon
Poliéster
Rayón
Algodón
Lino
Tejido
sintético,
seda, nylon,
acrílico,
acetato
Poliéster
lana
Sintético,
lana,
Poliéster
Algodón, lana
Poliéster,
algodón, lino
Instrucciones de
planchado
Planchado
en seco
Planchado en
seco al
reverso de la
tela
Planchado a
vapor
Planchado a
vapor
Planchado a
vapor
Selección de
vapor
GUÍA PARA EL AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE PLANCHADO:
1. Siga las instrucciones de planchado en la etiqueta de la prenda. Si no hay etiqueta
en la prenda, pero usted conoce el tipo de tela, vea el cuadro de configuración de la
plancha según el tipo de tela.
2. El cuadro de configuración sólo es válido para los tejidos mono-fibra y no para los
tejidos en los que se ha aplicado algún acabado (brillante, rizado, relieve, etc.) Para
los cuales es mejor usar una temperatura de planchado más baja.
3. Empiece agrupando la ropa de acuerdo a la guía de configuración de la temperatura
de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc.
4. La plancha se calienta más rápido de lo que se enfría. Por lo tanto, empiece a
planchar los artículos que necesitan ser planchados a baja temperatura, tales como
los de tela sintética.
5. Si la tela está hecha de fibras mixtas, elija siempre la configuración para el tipo de
tela más delicado, la temperatura más baja. Por ejemplo, una prenda con 60% de
poliéster y 40% de algodón deberá ser planchada con la temperatura para indicada
para el poliéster según el cuadro de configuración de temperatura de planchado.
6. Si usted no sabe qué tipo de tela es la prenda, planche una parte de la tela que no
será visible cuando la lleve puesta para encontrar la temperatura adecuada para la
prenda.
7. Los tejidos de lana pura (100% lana) se deben planchar con la plancha en la
posición de vapor. Se recomienda ajustar la perilla de control a la posición "Cotton"
y usar un paño seco
8. Cuando se plancha tejidos de lana a vapor, se pueden formar manchas brillantes.
Usted puede evitar que esto suceda planchando la prenda por el interior.
9. Después de haber planchado a vapor las prendas de algodón, no planche
inmediatamente las prendas que necesitan una temperatura inferior (como el
nylon, etc.). Se recomienda colocar la perilla de la
temperatura en una temperatura más baja, espere alrededor
de 2 a 4 minutos hasta que la luz verde se apague, cuando
esto pase, usted puede empezar a planchar.
CONSEJO IMPORTANTE:
No llene el tanque con vinagre, almidón, agua desionizada o agentes
de desmineralización.
CÓMO UTILIZAR SU CENTRAL VAPOR
Preparación del dispositivo
1. Verifique si el voltaje descrito en la placa corresponde al voltaje de
su hogar.
2. Presione el botón del mango para colocarla (Fig. 1) (Nota: cuando se
levante el mango, el dispositivo se apaga, sólo se enciende cuando el
mangó está en su lugar).
3. Retire la pegatina o la hoja de protección de la base.
4. Desenrolle completamente el cable y el tubo de alimentación y
asegurarse de que queden rectos.
5. Coloque la unidad sobre una superficie estable y plana como una
tabla de planchar.
6. Coloque la plancha en posición horizontal en su base.
Llenado del tanque
1. Pulse el botón de seguridad y saque el tanque de la Central Vapor
(Fig. 2).
2. Quite el filtro del orificio de llenado (se puede quitar el filtro del
orificio de llenado para verter agua o vierta agua directamente con el filtro en su lugar (Fig.
3).
3. Llene el tanque con agua del grifo hasta la línea de nivel "MAX" o justo debajo de ella (Fig.
4).
4. Vuelva a colocar el filtro en su lugar en el orificio de llenado (fig. 5).
5. Ponga de nuevo el tanque en la Central Vapor. Cuando escuche un "clic", el tanque estará
en su lugar (Fig. 6).
6. Siempre vacíe el agua restante después de su uso (fig. 7).
Nota: Cuando el nivel del agua alcanza un nivel bajo o el tanque está vacío, la
bomba hace un ruido que indica la necesidad de volver a llenar el tanque. Se
debe dejar de usar la Central Vapor y llenar el depósito como se describió
anteriormente.
Planchado a vapor
1. Llenar el depósito con agua del grifo. Consulte las instrucciones de llenado del
tanque. Para un rendimiento óptimo, sumerja el filtro en agua durante varios
minutos antes de colocarlo en el tanque.
2. Conectar el equipo a una toma de corriente adecuada. El indicador de alimentación
de color rojo: indica que el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación
(Fig. 8).
3. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo
con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos enumerados anteriormente
(fig. 9). El indicador azul parpadea lentamente para indicar que el dispositivo esta
calentándose. Cuando la luz azul deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere
decir que la temperatura deseada ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para
planchar con vapor. Cuando el dispositivo está en uso, el indicador luminoso
parpadeará en ocasiones. Esto no indica ningún defecto o peligro: esto se debe a
que el dispositivo se mantiene a temperatura constante.
4. Antes de utilizar por primera vez, se recomienda limpiar la plancha de la siguiente
manera: Levante la plancha de la base, presione el botón del vapor en el mango
para activar el vapor durante 30 segundos, luego deje de presionarlo durante 30
segundos , repita este ciclo dos veces. Cuando el indicador azul deje de parpadear,
la plancha estará lista.
5. Durante el planchado a vapor, el vapor debe ser automáticamente adaptado de
acuerdo a la temperatura de la plancha.
6. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de
selección en y desenchufe el dispositivo.
7. Retire el depósito y vacíe el agua restante.
Notas
a. Durante el primer uso, es normal que durante unos segundos usted oiga un
pequeño sonido de vibración proveniente de la bomba eléctrica dentro de la base
cuando empieza a planchar a vapor. Esto es debido a la presencia de aire en el
filtro. Esto se detendrá cuando el aire dentro del filtro esté totalmente bombeado.
Si la anomalía persiste por más de 60 segundos, compruebe que el tanque y el filtro
están bien montados.
b. Cuando el botón de selección está en nylon, no saldrá vapor, porque el nylon sólo
se limpia en seco.
c. Cuando el botón de selección está de poliéster / seda artificial / algodón / lino, el
vapor varía automáticamente en función de la temperatura de la plancha. La
bomba deja de funcionar y el vapor de agua deja de salir cuando la temperatura de
la plancha baja demasiado. Estos se reiniciarán cuando la plancha se caliente a la
temperatura deseada.
Planchar en seco
1. Conectar el dispositivo a una toma de corriente adecuada. El indicador de
alimentación rojo se iluminraá: esto muestra que el dispositivo es conectado a la
fuente de alimentación.
2. Coloque el botón de selección de temperatura a la posición deseada de acuerdo
con el cuadro de planchado de los diferentes tejidos. El indicador azul parpadea
lentamente para indicar que el dispositivo esta calentándose. Cuando la luz azul
deja de parpadear, escuchará un bip, esto quiere decir que la temperatura deseada
ha sido alcanzada. El dispositivo está listo para planchar con vapor. Cuando el
dispositivo está en uso, el indicador luminoso parpadeará en ocasiones. Esto no
indica ningún defecto o peligro: esto se debe a que el dispositivo se mantiene a
temperatura constante.
3. Después del uso, ponga la plancha sobre su base. Vuelva a colocar el botón de
selección en y desenchufe el dispositivo.
Nota
Cuando cambie el ajuste de temperatura para cambiar a una temperatura más baja, no
empiece a planchar de forma inmediata, porque los tejidos se pueden quemar. Espere
hasta que la luz azul permanezca constantemente iluminada. Sólo entonces empiece a
plancha
PLANCHAR A VAPOR VERTICALMENTE
Siga el procedimiento para planchar a vapor, luego cuelgue la ropa y ponga la plancha en
posición vertical a unos 5 a 15 cm de la prenda. Pulse el botón de vapor: se creará un vapor
vertical. Esta función se utiliza principalmente para eliminar las arrugas de las cortinas y de
la ropa de cama. No apunte el vapor hacia personas.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO
La unidad se detiene automáticamente y sonará un bip
si el dispositivo se utiliza de forma continua durante 60
minutos, independientemente del ajuste de la
temperatura. El indicador luminoso parpadeará.
Pulse el botón de selección para reiniciar un nuevo ciclo de 60 minutos si es necesario
(Nota: al pulsar una opción, la unidad restablece el tiempo).
MANGO
El mango sirve para movilizar el dispositivo, pero también sirve como un interruptor de
Encendido / Apagado: levantar el mango corta la energía eléctrica, bajarlo restaura la
energía eléctrica. Antes de su uso, baje el mango de la siguiente manera: pulse
simultáneamente los dos botones en el mango y bájelo (fig. 10). Después del uso, deje que
el dispositivo se enfríe por completo, a continuación, enrolle el cable en el soporte y
coloque la plancha sobre el soporte. Levante el mango hasta escuchar un clic: esto indica
que el mango está asegurado y que usted puede usar el dispositivo con él (Fig. 11).
ENROLLADO DEL CABLE
1. El diseño único de enrollado del cable no sólo es atractivo sino que también puede
garantizar su seguridad.
2. Después del uso, desenchufe la unidad y vacíe el agua residual del tanque cuando la
unidad se haya enfriado completamente.
3. Coloque la plancha sobre su base, pliegue el cable de alimentación por la mitad
(Fig. 12) y envuélvalo alrededor de la ranura dispuesta para ello en la base (Fig. 13).
Luego, asegure el cable y el enchufe en el extremo. Envuelva el resto del cable en la
dirección de las agujas del reloj alrededor de la ranura y coloque el enchufe
asegurando fuertemente (fig. 14).
4. Mantenga el dispositivo bien protegido para su uso futuro.
CAMBIO DEL FILTRO
Procedimiento: Saque el tanque de la base, extraiga el filtro del depósito y sustitúyalo por
uno nuevo. Cuando el filtro nuevo esté bien instalado en el tanque, vierta agua hasta el
nivel máximo de llenad. Luego, coloque el tanque en la base (asegúrese de sumergir el filtro
por varios minutos para obtener un mejor rendimiento en su uso futuro).
SISTEMA ANTICAL
1. El filtro está diseñado para reducir la formación de cal que
se produce durante el planchado a vapor: esto prolongará la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el
filtro no detiene completamente el proceso natural de
formación de cal.
2. El filtro debe ser reemplazado por un filtro nuevo después
de dos a tres meses. Antes de reemplazarlo, se puede seguir
utilizando el filtro de forma continua. Sin embargo, la cal
será cada vez más propensa a seguir formándose en la cámara de vapor. La
producción de cal depende mucho de la calidad del agua. Se recomienda cambiar el
filtro tan pronto como sea posible o mezclar el agua al 50% con agua destilada.
VACIADO Y LLENADO
1. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe por lo menos 60 minutos.
2. Después de su uso, saque el tanque de la base de apoyo y vacíe el agua restante.
3. Envuelva el cable de alimentación alrededor de la base de apoyo.
4. Coloque la plancha sobre su soporte y guárdelos juntos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe.
2. Limpie la plancha con un paño húmedo.
3. Elimine cualquier acumulación de sarro o de otro tipo de la base con un paño
húmedo o con un producto de limpieza que no sea abrasivo.
4. Nunca limpie el dispositivo exponiéndolo directamente a un chorro de agua, como
limpiarlo debajo del grifo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa Posible
Solución
La plancha no se calienta
Mala conexión a la toma de
corriente
Vuelva a conectar el dispositivo
El mango no ha sido bajado
Baje el mango
Configuración de la
temperatura
Seleccione la temperatura de
planchado necesaria siguiendo las
indicaciones de configuración de
temperatura según el tipo de tela
Problema desconocido
Lleve el dispositivo a un servicio de
reparación calificado, al fabricante o
a su servicio post venta para su
revisión y reparación
No sale vapor cuando se
presiona el botón de vapor,
cuando la temperatura
deseada ha sido alcanzada
La configuración de la
temperatura está en
posición de Nylon
Seleccione la temperatura de
planchado necesaria siguiendo las
indicaciones de configuración de
temperatura según el tipo de tela
No hay agua en el tanque
Vierta agua en el tanque
El filtro no está
correctamente colocado en
el tanque
Coloque bien el filtro en el tanque
El tanque no se ha
instalado correctamente
Coloque bien el tanque en la base de
apoyo: este estará asegurado
cuando se escucha un clic
La primera luz indicadora
Circuito interno
Vuelva a enchufar el dispositivo. Si
No desechar el producto con los desechos caseros. Por favor infórmese de la normativa
local de cómo desechar productos electrónicos/eléctricos y deseche el producto según las
reglas de su comunidad. El desecho correcto de so aparato ayudara a evitar consecuencias
negativas sobre el medio ambiente y la salud de los humanos.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
parpadea rápidamente, y la
otra permanece apagada y
suena un pitido. Ningún
botón funciona. La unidad
se reinicia cuando vuelva a
conectarse.
defectuoso. El dispositivo
está en modo de seguridad
no se reinicia, llévelo al servicio post
venta o a cualquier persona
calificada para su reparación
ITALIANO
AVVERTENZE:
Vi preghiamo di leggere tutte le avvertenze qui riportate e di osservare le illustrazioni prima
di utilizzare il dispositivo.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
2. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo per cui è stato progettato.
3. Il dispositivo è destinato esclusivamente a uso domestico.
4. Per evitare scosse elettriche non immergere in acqua o altri liquidi (Fig. 1).
5. Collegare l'apparecchio solo a una presa con corrente alternata e con tensione uguale a
quella riportata sulla placca segnaletica. Utilizzare solo prese elettriche con messa a terra.
6. L’interruttore deve essere sempre impostato su OFF prima di collegare o scollegare la
spina elettrica.
Per scollegare la spina, afferrarla direttamente e non tirare mai con forza il cavo.
7. Non lasciare che il cavo di alimentazione o il tubo di alimentazione entrino in contatto
con superfici calde.
8. Scollegare sempre la presa quando l’apparecchio non è in uso e quando si riempie o si
svuota il serbatoio.
9. Non utilizzare l'apparecchio quando è danneggiato o in seguito a una caduta o quando il
cavo di alimentazione è danneggiato. Per evitare scosse elettriche, non smontare il
dispositivo: è necessario affidarlo al produttore, al centro assistenza o presso un tecnico
qualificato. Uno scorretto riassemblaggio può causare scosse elettriche durante l’utilizzo
della centrale vapore.
10. Tenere il ferro da stiro fuori dalla portata dei bambini. Prestare la massima attenzione
quando si utilizza il dispositivo alla presenza di bambini. Non lasciare mai incustodito il ferro
quando è collegato alla presa.
11. Collocare sempre l'apparecchio su una superficie stabile, regolare e orizzontale o
sull’apposita piastra.
12. Riporre sempre il ferro in posizione orizzontale sulla sua piastra di supporto. Mai
lasciare il ferro da stiro caldo sul cavo o sul tubo di alimentazione.
13. Prestare attenzione perché è possibile scottarsi quando si entra in contatto con le parti
metalliche calde, acqua calda o vapore. Se si lascia il ferro sulla piastra di supporto durante
l’uso, la superficie del substrato in grado di riscaldare: Non toccare la piastra o la flangia
trova al di sopra fino a quando non si sono raffreddate.
14. Non usare mai il ferro rivolto a qualcuno, perché il vapore può causare ustioni.
15. 15. Le superfici sono soggette a riscaldarsi durante l’uso del ferro.
16. Non piegare il tubo durante l’utilizzo.
16. Il ferro non deve essere lasciato incustodito quando è collegato.
17. Il ferro deve esse utilizzato e riposto su una superficie stabile.
18. Il ferro dovrebbe essere riposto esclusivamente sulla sua pedana.
19. Quando disponete il ferro sul suo supporto, assicuratevi che la superficie sulla quale il
supporto è riposto sia stabile
20. Il ferro non deve essere utilizzato in seguito a una caduta, se vi sono segni visibili di
danni o perdite.
21. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
centro assistenza o da un tecnico qualificato, al fine di
evitare qualsiasi rischio.
22. Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di
persone con capacità fisiche, mentali o sensoriali
ridotte, o da persone con scarsa conoscenza (inclusi i
bambini), salvo che una persona responsabile della loro
sicurezza non abbia fornito loro le dovute indicazioni.
Sorvegliare sempre i bambini in prossimità
dell’apparecchio per accertarsi che non giochino.
23. Il dispositivo può produrre un suono <70 dB se
messo in funzione senza acqua nel serbatoio.
24. Quest’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, mentali e sensoriali solo se accompagnate da un loro supervisore o istruttore che
faccia maneggiare il dispositivo in modo sicuro e consapevole dei rischi. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione non
possono essere eseguite da bambini senza supervisione di un adulto responsabile della loro
sicurezza.
25. Tenere sempre il ferro e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini
al di sotto degli 8 anni, sia quando il ferro è acceso, sia quando si sta raffreddando.
Parti e funzioni:
1. Serbatoio
2. Manico
3. Pattinare
4. Impostazioni sulla regolazione
in base ai tessuti
5. Tasto di selezione
6. Rilascio di vapore
7. Cavo di
alimentazione/connessione
8. Cavo di alimentazione
9. Pulsante sulla maniglia
10. Filtro
11. Blocco del serbatoio
IMPOSTAZIONE DEL FERRO SECONDO IL TIPO DI TESSUTO
Regolare la
temperatura
Nylon
Poliestere
Viscosa
Cotone
Lino
Tessuto
Sintetico, seta,
nylon, acrilico,
acetato
Lana,
poliestere
Sintetico, lana,
poliestere
Cotone, lana
Poliestere,
cotone, lino
Istruzioni per la
stiratura
Stiratura a
secco
Stiratura a
secco del
tessuto al
rovescio
Stiratura a
vapore
Stiratura a
vapore
Stiratura a
vapore
Regolare l’intensità
del vapore
GUIDA PER LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA DI STIRATURA
1. Seguire le istruzioni per la stiratura riportate sull’etichetta del capo. Se non c’è
alcuna etichetta, ma si sa di che tessuto si tratta, controllare l’impostazione sulla
tabella presente all’interno di questo manuale d’istruzioni.
2. La tabella per la regolazione del ferro secondo il tessuto è valida solo per i capi
mono fibra e non per quelli sui quali è stata impiegata una rifinizione (brillantini,
increspature, rilievi, ecc.), per cui è preferibile utilizzare una temperatura di
stiratura inferiore.
3. Iniziare organizzando la biancheria in base alla guida per l’impostazione della
temperatura di stiratura: la lana con la lana, il cotone con il cotone, etc.
4. Il ferro si riscalda più velocemente rispetto a quando si raffredda. Pertanto, iniziare
con lo stirare gli articoli che richiedono una temperatura più bassa, come ad
esempio di tessuto sintetico.
5. Se il tessuto è composto di fibre miste, scegliere.
6. Se non sapete di che tessuto si tratti, stirate un pezzo di stoffa che non sarà visibile
quando indosserete il capo, al fine di trovare la temperatura giusta per l’articolo.
7. I tessuti in pura lana (100% lana) devono essere stirati con il ferro regolato in
posizione vapore. Si raccomanda di regolare la manopola di controllo della
temperatura su “Cotone” e di utilizzare un panno umido.
8. Quando si stira a vapore un tessuto di lana, si possono formare delle macchie
brillanti. È possibile impedire che questo si verifichi stirando il capo al rovescio.
9. Dopo aver utilizzato il ferro da stiro per articoli in cotone, non stirare
immediatamente gli articoli che richiedono una temperatura più bassa (come il
nylon). Si consiglia di disporre la manopola per la regolazione della temperatura su
una temperatura più bassa, attendere dai 2 ai 4 minuti fino a quando la spia
luminosa si spegne; solo allora si potrà iniziare a stirare.
Avvertenze:
Non riempire il serbatoio con aceto, amido, acqua deionizzata o agenti demineralizzanti.
COME UTILIZZARE IL VOSTRO FERRO DA STIRO A VAPORE
Preparazione dell’apparecchio
1. Verificare che la tensione riportata sulla targhetta segnaletica
corrisponda alla tensione della corrente elettrica utilizzata.
2. Premere sul pulsante sulla maniglia per afferrarla (Fig. 1) (Nota: quando
si solleva la maniglia, il dispositivo si spegne, e si riaccende solo quando la
maniglia è abbassata).
3. Rimuovere la pellicola protettiva, l’adesivo o la carta protettiva.
4. Srotolate completamente il cavo e il tubo di alimentazione e assicuratevi che siano dritti.
5. Disponete l’apparecchio su una superficie stabile e orizzontale
come un asse da stiro.
6. Disponete l’apparecchio orizzontalmente sul suo supporto (del
gruppo di supporto).
Riempimento del serbatoio
1. Spingere verso l’alto il bottone per lo sbloccamento e
rimuovere il serbatoio dalla centrale vapore (Fig. 2).
2. Togliere il filtro dal foro di riempimento (è possibile versare
acqua rimuovendo il filtro o farlo direttamente con il filtro in
posizione (Fig. 3).
3. Riempire il serbatoio fino o appena sotto la linea “MAX” con
acqua di rubinetto (Fig. 4).
4. Rimettere il filtro in posizione nel foro di riempimento (Fig. 5).
5. Rimettere il serbatoio in posizione nella centrale a vapore.
Quando si sente un “click”, vuol dire che il serbatoio è
bloccato bene nella sua posizione (Fig. 6).
6. Svuotare il serbatoio dall’acqua residua dopo ogni utilizzo
(Fig. 7).
Nota: Quando l’acqua raggiunge il livello basso o il serbatoio è vuoto, la pompa emette un
rumore che indica la necessità di aggiungere acqua. Si deve smettere immediatamente di
usare l’impianto a vapore e riempire il serbatoio come descritto sopra.
STIRATURA A VAPORE
1. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. Vedere sopra le istruzioni per il
riempimento. Per un migliore funzionamento, immergere il filtro in
acqua per alcuni minuti prima di inserirlo nel serbatoio.
2. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente appropriata.
L’indicatore di alimentazione elettrica s’illumina di rosso: questo
dimostra che il dispositivo è collegato all’apparecchio (Fig. 8).
3. Posizionare il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella
di regolazione del ferro secondo i tessuti indicata sopra (Fig. 9).
L’indicatore di regolazione della luce (blu) lampeggia lentamente per indicare che
l’unità si sta riscaldando. Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere
costantemente illuminata ed emettendo un segnale acustico, la temperatura
desiderata è stata raggiunta. L’apparecchio è pronto per la stiratura a vapore.
Durante l’utilizzo, l’indicatore luminoso a volte lampeggia, a volte rimane fisso.
Questo non indica alcun tipo di danno o pericolo e dipende solo dal fatto che
l’apparecchio si mantiene a una temperatura costante.
4. Precedentemente al primo utilizzo, si raccomanda di lavare il ferro con il metodo
seguente: sollevare il ferro dalla sua base, Premere il pulsante del vapore presente
sul manico per 30 secondi, quindi rilasciare per 30 secondi ripetere questo ciclo
due volte. Quando l’indicatore blu smette di lampeggiare, il ferro è pronto.
5. Durante la stiratura a vapore, il vapore deve essere automaticamente regolato
secondo la temperatura della piastra.
6. Dopo l’uso, rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore e staccare
la spina.
7. Rimuovere il serbatoio e svuotarlo dall’acqua residua.
Note:
a. Al primo utilizzo, è normale sentire per alcuni secondi una piccola vibrazione sonora
proveniente dalla pompa elettrica all’interno della base per avviare la stiratura. Ciò
è dovuto alla presenza di aria nel filtro e si arresta quando l’aria viene
completamente buttata fuori. Se l’anomalia persiste per più di 60 secondi,
verificare che il serbatoio e il filtro siano ben assemblati.
b. Quando il pulsante di selezione è su Nylon, non c’è vapore, poiché per il nylon è
adatta solo la stiratura a vapore.
c. Quando il pulsante di selezione è su Poliestere/Fibra/ Cotone/Lino, il vapore varia
automaticamente secondo la temperatura de la piastra. La pompa smette di
funzionare e il vapore che esce si ferma quando la temperatura della piastra è
troppo bassa. Essi si riavvieranno quando la piastra avrà raggiunto la temperatura
desiderata.
STIRATURA A SECCO
1. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente adeguata. La spia dell’alimentazione
s’illumina di rosso: ciò indica che il dispositivo è collegato alla corrente elettrica.
2. Disporre il selettore nella posizione desiderata in base alla tabella per la regolazione del
ferro secondo il tessuto. La spia luminosa (blu) indica che l’apparecchio si sta riscaldando.
Quando la luce blu smette di lampeggiare per rimanere fissa ed emettendo un segnale
acustico, la temperatura desiderata è stata raggiunta. Durante l’uso, a volte la spia rimane
fissa. Questo non indica alcun difetto o pericolo, bensì che l’unità rimane a una
temperatura costante.
3. Dopo l’uso. Rimettere il ferro sulla sua base. Spegnere l’interruttore e staccare la
spina.
Nota:
Quando si modifica l’impostazione della temperatura per passare a una temperatura più
bassa, non iniziar a stirare immediatamente, perché i vostri capi potrebbero bruciarsi.
Attendere che la spia blu rimanga costantemente accesa. Solo allora iniziare a stirare.
STIRATURA A VAPORE VERTICALE
Seguire la procedura per la stiratura a vapore, quindi riagganciare l’apparecchio e tenere il
ferro in posizione verticale (lontano) dai 5 ai 15 cm dal tessuto. Premere il pulsante per il
vapore: questo creerà un getto verticale. Questa funzione è usata principalmente per
rimuover le pieghe dai tendaggi e dalle lenzuola. Mai puntare il getto di vapore verso le
persone.
FUNZIONE D’INTERRUZIONE AUTOMATICA
L’apparecchio si ferma automaticamente ed emette un segnale acustico se usato per 60
minuti di seguito, indipendentemente dalla temperatura impostata. La spia luminosa
lampeggia. Premere il tasto di selezione per impostare un nuovo ciclo di 60 minuti, se
necessario. (Nota: quando si procede a una nuova impostazione, l’apparecchio azzera il
cronometro).
MANIGLIA
La maniglia attaccata al supporto ha una doppia funzione: non solo serve a impugnare
l’apparecchio, ma funge anche da interruttore (sollevando la maniglia l’apparecchio si
spegne, mentre riabbassandola si riaccende)(Fig. 10). Prima dell’uso, abbassare il manico
come qui riportato: premere contemporaneamente i due pulsanti presenti su di esso,
quindi abbassarlo. Dopo l’uso, lasciare raffreddare completamente l’apparecchio, quindi
riavvolgere il cavo di alimentazione nell’apposito vano e riporre il ferro sul supporto.
Sollevare la maniglia fino allo scatto, che indica che il manico è bloccato e che si può
portare l’apparecchio con sé (Fig. 11).
RIAVVOLGIMENTO DEL CAVO
1. Il design unico per il riavvolgimento del cavo non solo è bello,
ma è ottimo anche per tenerlo facilmente al sicuro.
2. Dopo l’uso, scollegare l’unità e, quando si è completamente
raffreddata, svuotare il serbatoio dall’acqua di scarico.
3. Posizionare il ferro sulla sua base, piegare a metà il cavo di
alimentazione (Fig. 12) e avvolgere intorno all’apposita
scanalatura situata intorno al supporto (Fig. 13). Quindi,
collegare il cavo e la spina alle rispettive estremità. Avvolgere
il resto del cavo in senso orario intorno alla fessura e inserire
la spina per fissare tutto (Fig. 14).
4. Conservare bene l’apparecchio per un uso futuro.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Metodo: rimuovere il serbatoio dal supporto di base, estrarre il filtro e sostituirlo con uno
nuovo. Quando il nuovo filtro è installato nel serbatoio, versare dell’acqua fino al livello
“Max”, poi reinserire nuovamente il serbatoio nel suo supporto di base (immergere il filtro
per diversi minuti, al fine di ottenere una migliore prestazione).
SISTEMA ANTICALCARE
1. Il filtro è progettato per ridurre la formazione di incrostazioni che si verifica durante
la stiratura a vapore e, quindi, prolungare la durata del vostro ferro da stiro. Si noti,
tuttavia, che il filtro non interrompe completamente il processo naturale di
formazione del calcare.
2. Il filtro deve essere sostituito dopo due o tre mesi. Prima della sostituzione, si può
continuare a utilizzare il filtro. Tuttavia, è più probabile che il calcare si formi nella
centrale vapore. La sua formazione dipende dalla qualità della vostra acqua. Si
raccomanda di sostituire il filtro non appena possibile o mescolare l’acqua con un
50% di acqua distillata.
DRENAGGIO E CONSERVAZIONE
1. Staccare la spina e consentire al dispositivo di raffreddarsi per almeno 30 minuti.
2. Dopo l’utilizzo, rimuovere il serbatoio e svuotarlo.
3. Riavvolgere il cavo di alimentazione attorno al supporto di base.
4. Il ferro da stiro deve essere collocato sulla base e conservato in blocco.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare la spina e consentire al dispositivo di raffreddare.
2. Pulire la piastra del ferro con un panno.
3. Pulire tutte le parti con un panno o un detergente delicato.
4. Non pulire mai il ferro da stiro sotto l’acqua corrente
SOLUZIONI DEI PROBLEMI
Problema
Possibili cause
Soluzione
Il ferro non si riscalda
Collegamento errato alla
presa elettrica
Ricollegare l’apparecchio
La maniglia non è stata
abbassata
Abbassare la maniglia
Regolatore della
temperatura in posizione
Selezionare la temperatura
di stiratura seguendo le
indicazioni riportate sulla
tabella “IMPOSTAZIONE DEL
FERRO SECONDO IL TIPO DI
TESSUTO”
Guasto sconosciuto
Per esaminare il danno,
affidare l'apparecchio a un
tecnico qualificato, al
produttore o al centro
assistenza.
Quando si preme l’apposito
pulsante il vapore non esce
anche quando viene
raggiunta la temperatura
desiderata.
Regolare la temperatura su
“Nylon”
Selezionare la temperatura
di stiratura seguendo le
indicazioni riportate sulla
tabella “IMPOSTAZIONE DEL
FERRO SECONDO IL TIPO DI
TESSUTO”
Manca acqua nel serbatoio
Aggiungere acqua nel
serbatoio
Il filtro non è correttamente
inserito nel serbatoio
Installare il filtro nel
serbatoio
Il serbatoio non è stato
installato correttamente
Far scivolare il serbatoio nel
supporto base: sarà
correttamente bloccato
quando si sentirà un clic
La prima spia lampeggia
rapidamente, l'altra spia si
spegne e si accende un
segnale acustico. Non
funziona nessun pulsante.
L'apparecchio si riavvia una
volta riconnesso.
L’apparecchio è passato in
modalità sicurezza.
Ricollegare l’apparecchio. Se
non si riavvia, sarà
necessario affidarlo al centro
assistenza o a un tecnico
qualificato.
Non gettare mai questo apparecchio tra i rifiuti domestici. Si prega di informarsi sul
sistema di raccolta locale dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto
smistamenteo eviterà i potenziali pericoli che potrebbero essere cuasati da sostanze
pericolose, le quali hanno effetti dannosi sull’ambiente e sulla nostra salute.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

H.Koenig V6 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding