Philips HI994 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HI 994
2
English Page 4
Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français Page 12
En lisant le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch Seite 20
Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 28
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano Pagina 36
Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 44
Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
3
*
U
MAX
MIN
MAX
1
A
B
C D
F J K L M
E
S
Q
R
NO
P
G H I
4
Important
Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before
using the appliance.
Never use the appliance if damaged in any way. Regularly check if the mains cord and the
supply hose are still in a good and safe condition.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their
service representative, as special tools and/or parts are required.
Check if the voltage rating on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the mains
voltage in your home.
Only connect the appliance to an earthed mains wall socket.
Never immerse the iron or the steam tank in water.
Never fill the water tank with perfumes, vinegar, descaling agents or other chemicals.
Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains
cord or supply hose.
When leaving the iron, even for a short while, always remove the mains plug from the wall
socket and place the iron on the stand.
Always place the steam tank on a stable flat and horizontal surface. Do not place the steam
tank on the soft part of the ironing board.
Always place the iron on the iron stand. Do not place the hot iron on the steam tank, the
supply hose or the mains cord. The cordset should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
The appliance is equipped with an electric pump. This pump can be heard from time to time
when automatically refilling the boiler system. This is quite normal.
The iron stand can become hot during use. If you want to move it, touch only the two lateral
edges of the stand.
English
General description (fig. 1)
A Removable water tank
B Water tank cap filling opening
C Switch Iron On/Offwith built-in pilot
light
D Switch Steam tank On/Off with built-in
pilot light.
E U Pilot light Steam tank heating-up.
(The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing.)
F * Pilot light Water tank empty. (The pilot
light comes on when the water tank is empty
or not placed correctly into the appliance.)
G 0 Jet of Steam button (press)
H U Shot of Steam button (press)
I Steam control (rotate)
0 = dry ironing
3 = maximum steam
J Steam activator (press-in for steam ironing)
K Temperature dial (rotate)
L Pilot light Iron heating-up
M Supply hose with ball swivel
N Storage compartment sliding door
O Storage compartment for mains cord and
supply hose
P Mains cord
Q Soleplate
R Iron stand (removable)
S Steam tank
Making the appliance ready for use
- Before using the first time remove any sticker
or protective foil from the soleplate. Clean the
soleplate with a soft cloth.
- Fully unwind the mains cord and supply hose.
Do not insert the mains plug into the wall
socket until the steam tank has been filled with
water.
- Place the steam tank on a stable flat surface.
- Place the iron on the iron stand.
MAX
MIN
MAX
MIN
5
Table
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Steam-
ironing
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Wool
|
2
A
D
Cotton
Linen
|
3
MAX
Z Please note: This article cannot be ironed!
Shot of
steam
Jet of steam
Filling with water (for steam-ironing, Shot-of-
steam and Jet-of-steam)
Please fill with normal tap water before using
for the first time. Maximum filling is 0.62 litre.
Also use tap water to refill the tank. If the tap
water is very hard (over 10°DH), it is advisable
to mix it with demineralised or distilled water
(50% tap water and 50% demineralised or
distilled water).
Never use perfumes, vinegar, descaling agents
or other chemicals.
Do not use water from a water softener.
During steam-ironing, the system will
automatically pump water from the water tank
into the steam tank.
Filling before you start ironing
- Make sure that the steam tank and the iron are
both switched off. Remove the mains plug from
the wall socket.
- For easy and safe filling the water tank can be
removed (fig. 2) and filled under the tap (fig. 3).
2
3
MAX
- When replacing the filled water tank, push
down firmly to make sure it is well-seated
(fig. 4).
- On the other hand, it is also possible to leave
the water tank in place when filling it. Use a
beaker with spout to avoid spillage (fig. 5).
Filling during ironing
After steam ironing for
some time (switch
(D) in position “on” and
corresponding pilot light
illuminating), the water
tank will become empty.
To indicate that the
water tank needs
refilling, pilot light * (F)
will illuminate (fig. 6).
- Switch the iron and the steam tank off and
remove the mains plug from the wall socket.
- Refill the water tank as indicated in the
previous section.
Please note: pilot light * (F) will also illumi-
nate if the water tank is not correctly placed.
Steam tank heating up
- Plug in and switch the steam tank on (fig. 7).
(Please note: If you do not intend to use steam
you of course need not switch the steam tank
on.)
The pilot light in switch comes on to indicate
that the steam tank is switched on.
Also, pilot light U comes on to indicate that the
steam tank is heating up (fig. 8).
*
U
7
As soon as the steam tank is heated up and
steam is ready, pilot light U goes out.
Please note: When using the appliance for the
first time, an initial amount of 0.3 litre of water
will automatically be pumped from the water
tank into the steam tank to start the system.
It is advisable to switch off, unplug and fill the
water tank fully up before you continue.
Then the full capacity of the water tank is
available for steam ironing.
Tips
Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then refer to the fabric table.
The fabric table is valid for the fibre materials
only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring
the lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest
ironing temperature of the composition of those
fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester
and 40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
try out the ironing temperature.
(Always start at a low temperature and
increase to one which gives the required
results.)
Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position.
It is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
Velvet and other textures which rapidly acquire
*
U
8
6
*
U
4
5
*
U
6
(L) will go out.
This indicates that the soleplate has reached
the set temperature.
After this pilot light has gone out and come on
again you can start ironing.
During ironing pilot light "Iron heating up" (L)
will come on from time to time.
When this happens, the soleplate is being
heated-up to the required temperature again.
You can continue ironing.
Steam-ironing
- When pilot light "Steam tank heating-up" U (E)
goes out, this indicates that the steam tank is
heated up and that steam is ready. You can
now start steam ironing.
- To select the required steam output rotate the
steam control (I) (fig. 12).
The further the control is rotated clockwise, the
more steam is produced.
- While steam-ironing keep the steam activator
(J) pressed-in (fig. 13).
During steam-ironing the two pilot lights (E)
and (L) will come on from time to time.
When this happens, either the iron or the
steam tank is being heated-up to the required
temperature. You can continue ironing.
7
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots.
When ironing coloured silk, it is not advisable to
use steam as this may cause stains.
How to set the ironing temperature
As indicated on the temperature dial (K) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures:
- For maximum steam high ironing
temperatures are required.
For that reason, set the temperature dial (K) to
3 and the steam control (I) to positions
2 or 3.
- For moderate steam you may select a
somewhat lower ironing temperature.
You can then set the temperature dial (K) to 2
or 3 and the steam control (I) to position 1.
- For dry ironing, however, you may select any
suitable ironing temperature.
You can then set the temperature dial (K) to 1,
2 or 3 and the steam control (I) to position
0.
- Select the required ironing temperature with the
temperature dial (K) (fig. 9).
- Set switch "Iron On/Off" (C) to position
"On" (fig. 10).
The pilot light in the switch as well as pilot
light "Iron heating up" (L) will come on (fig. 11).
- After a few minutes, pilot light "Iron heating up"
9
MAX
MIN
U
13
1
2
3
12
"Shot-of-steam"
Applying "Shot-of-steam" (i.e. high steam
output coming from a limited number of holes
in the soleplate) can help remove stubborn
wrinkles over a large area.
- Always set the temperature dial (K) to the
steam range (2 or 3).
Otherwise the
soleplate is not hot
enough so that water
may drip from it.
- Press button (H) and
the steam activator (J)
(fig. 14).
"Jet of steam"
Applying "Jet-of-steam" can help remove
stubborn wrinkles.
- Press button (G) and steam activator (J) (fig.
15).
It is not necessary to
set the temperature
dial (K) to the steam
range for "Jet-of-
steam".
Steaming in a vertical position
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats)
can be steamed by
holding the iron in a
vertical position (fig. 16).
"Jet of steam" (fig. 17)
and "Shot-of-steam"
(fig. 18) can be applied
as well in a vertical position.
Dry-ironing
For ironing without
steam set the steam
control (I) to position O
(fig. 19). Steam activator
(J) is now blocked and
no steam can come to
the iron. Also "Shot-of-
steam" and "Jet-of-
steam" do not function.
You can also switch off
the steam tank (D).
18
17
19
0
1
16
15
8
14
9
When finished ironing
- Switch off the steam tank and the iron
(fig. 20, 21).
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Place the iron on the stand and let it cool down.
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
Storage
- Arrange the supply hose and mains cord in the
storage compartment (fig. 22, 23).
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 24).
21
*
U
20
23
24
22
10
Assistance guide
Situation
When placing the water tank into
the appliance some water is spilt
over the cap.
The water tank is filled with
water and placed into the
appliance.
But yet pilot light * (“Water tank
empty”) remains on.
The appliance is noisy.
When switched on for the first
time, the water tank suddenly
becomes half-empty (although
you have not yet used any
steam).
The appliance produces steam,
but the sound of the pump is not
regular.
After switching on for the first
time some smoke comes from
the appliance.
Drops of water come from the
soleplate.
What do to
Do not fill the water tank higher
than indication “MAX” and place
it carefully.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank downwards until well-
seated (fig. 4).
Move the appliance or place it
on a different surface.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank downwards until well-
seated (fig. 4).
Switch off, unplug and refill the
water tank to maximum level
before you start steam ironing.
Nothing.
Nothing. (After a short while this
phenomenon will stop.)
Select the required ironing
temperature as indicated in
these instructions. (Also refer to
the table.)
Place the steam tank on a stable
and even surface.
This is a normal phenomenon.
Just place the iron on an extra
piece of cloth. This will catch the
drops of water while you “steam
iron” it.
After a few seconds the iron will
start producing steam.
Likely cause
Too much water in the water
tank.
The water tank has not been
placed correctly into the
appliance.
The appliance vibrates on the
surface it is placed on.
The water tank is not correctly
placed into the appliance.
This is a normal phenomenon.
Only with first use the steam
tank is automatically filled with
0.3 litre of water.
This is a normal phenomenon.
A microcomputer controls the
pump which automatically
transfers small quantities of
water from the water tank into
the steam tank.
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have
been greased lightly in the
factory.
The temperature dial (K) has
been set to a temperature which
is too low for steam ironing.
The steam tank is placed on an
unstable and/or uneven surface.
When starting steam ironing the
supply hose is too cold. Steam
condenses in the hose and
escapes from the soleplate.
11
Water leaks from the under side
of the steam tank.
You cannot see steam coming
from the soleplate.
The soleplate is dirty.
Particles inside the water tank
may obstruct the valve of the
pump.
Superheated (i.e. high quality!)
steam is hardly visible,
especially when the temperature
dial is set to maximum position,
and even more at relatively high
ambient temperature.
Impurities or chemicals
contained in the water have
deposited on to the soleplate.
Ironing at too high temperatures.
Remove and rinse the water
tank.
To verify steam output you can
hold a (cold) mirror in front of the
soleplate vents.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if required with some
washing-up agent.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if required with some
washing-up agent.
Select the advised ironing
temperature.
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute
utilisation de l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous
régulièrement que le cordon secteur et le cordon d'alimentation vapeur sont encore dans de
bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est
endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé
Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond à la tension du secteur de votre logement.
Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre.
N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou
autres produits chimiques.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le
cordon secteur ou le cordon d'alimentation vapeur.
Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la prise
de courant et placez le fer sur le socle repose-fer.
Placez toujours le réservoir à vapeur sur une surface stable plane et horizontale. Ne placez
pas le réservoir à vapeur sur la partie de la planche à repasser destinée au repassage.
Placez toujours le fer sur le repose-fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le
cordon d'alimentation vapeur ou le cordon secteur.
Cet appareil est équipé dune pompe électrique. Vous pouvez de temps en temps entendre
le bruit dû au fonctionnement de la pompe qui remplit la bouiIloire du système, ce bruit est
complètement normal.
Le repose fer peut devenir très chaud pendant lusage de lappareil. Si vous voulez le
déplacer, faites le en touchant uniquement les bords du repose fer.
Français
Description générale (fig. 1)
A Réservoir d'eau amovible
B Ouverture de remplissage du réservoir
C Interrupteur "Fer Marche/Arrêt" avec
témoin lumineux incorporé
D Interrupteur "Chaudière Marche/Arrêt"
avec témoin lumineux incorporé.
E U Témoin lumineux "Chaudière chauffe".
(Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil
est prêt pour le repassage à la vapeur.)
F * Témoin lumineux "Réservoir vide". (Le
témoin lumineux s'allume quand le réservoir
d'eau est vide ou n'est pas placé
correctement dans l'appareil.)
G 0 Spray vapeur (poussoir)
H U Jet vapeur (poussoir)
I Commande vapeur (rotatif)
0 = repassage à sec
3 = vapeur maximum
J Bouton commande vapeur (appuyer pour le
repassage à la vapeur)
K Bouton de commande thermostat (rotatif)
L Témoin lumineux "fer chauffe"
M Cordon d'alimentation vapeur avec guide
articulé
N Porte coulissante
O Compartiment rangement des cordons
P Cordon secteur
Q Semelle du fer
R Repose fer (détachable)
S Chaudière
Préparation à l'emploi
- Avant toute utilisation enlevez tout adhésif ou
feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la
à l'aide d'un chiffon doux.
- Déroulez complètement le cordon secteur et le
cordon d'alimentation vapeur.
Ne pas insérer la fiche d'alimentation dans la
prise de courant avant d'avoir rempli d'eau le
réservoir à vapeur.
- Placez la chaudière sur une surface stable.
- Placez le fer sur le repose-fer.
12
13
Remplissage en eau (pour le repassage à la
vapeur, "Jet vapeur" et "Spray vapeur")
Remplissez impérativement avec de l'eau du
robinet lors de la première utilisation. Maximum
0.62 litre.
Vous pouvez utiliser l’eau du robinet. Mais si
l’eau est très dure (dureté supérieure à
17° TH), nous vous recommandons d’utiliser
moitié eau du robinet, moitié eau
déminéralisée.
La Compagnie des Eaux de votre région vous
renseignera sur le degré de dureté de votre
eau.
N'utilisez jamais de parfums, vinaigre, agents
adoucissants ou autres produits chimiques.
N'utilisez pas de l'eau provenant d'un
adoucisseur d'eau ménager.
Pendant le repassage à la vapeur, le système
pompe automatiquement l'eau du réservoir
vers la chaudière.
MAX
MIN
MAX
MIN
Etiquette avec
instructions
de repassage
Type de
textile
Thermostat
Règlage de
vapeur
B
Synthétique
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Soie
MIN
|
|
1
|
|
|
C Laine
|
2
|
D Coton
Lin
|
3
MAX
Z
Attention : Ne pas repasser cet article.
Spray
vapeur
Jet vapeur
Tableau
Remplissage avant de commencer le
repassage
- Assurez-vous que la chaudière et le fer sont
arrêtés tous les deux. Enlevez la fiche de la
prise de courant.
- Pour un remplissage facile et en toute sécurité
le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et
rempli directement sous le robinet (fig. 3).
2 3
MAX
- Lors de la mise en place du réservoir plein
d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin
de vous assurer qu'il est correctement
positionné (fig. 4).
- Vous pouvez également laisser le réservoir en
position lors du remplissage. Utilisez
simplement un gobelet à bec verseur pour
éviter toute éclaboussure (fig. 5).
Remplissage pendant le repassage
Après avoir repassé à
la vapeur pendant un
certain temps
(interrupteur (D) en
position "Marche" et
témoin lumineux
allumé), le réservoir se
vide.
Pour indiquer que le
réservoir d'eau a besoin
d'être rempli à nouveau
le témoin lumineux * (F) s'allume (fig. 6).
- Placez les interrupteurs "fer et chaudière" sur
arrêt et enlevez la fiche de la prise de courant.
- Remplissez le réservoir comme indiqué dans le
paragraphe précédent.
Nota: Le témoin lumineux * (F) s'allume
également si le réservoir d'eau n'est pas
correctement positionné.
Chaudière
- Branchez la fiche dans la prise de courant et
placez l'interrupteur chaudière sur marche
(fig. 7). (Uniquement si vous vous servez de la
vapeur.)
Le témoin lumineux de l'interrupteur
s'allume et vous indique que la chaudière est
sous tension.
Le témoin lumineux U s'allume et vous indique
que la chaudière chauffe (fig. 8).
Dès que la chaudière est chaude et la vapeur
prête à l'emploi, le témoin lumineux U s'eteint.
Nota: Lors de la première utilisation, une
quantité égale à 0.3 litre d'eau sera
automatiquement pompée du réservoir d'eau
vers la chaudière pour amorcer le système.
Conseils
Vérifiez toujours si une étiquette avec les
instructions de repassage est jointe aux
articles à repasser. Suivez ces instructions
de repassage dans tous les cas.
Si les instructions de repassage sont
manquantes mais que vous connaissez le type
de textile, reportez-vous au tableau de
repassage.
Le tableau de repassage est seulement valable
pour les tissus mentionnés.
Si des finitions spéciales ont été appliquées
(lustrage, plis rebelles, etc.), le textile peut être
repassé à une température plus basse.
Tout d'abord triez le linge avant de repasser :
laine avec laine, coton avec coton, etc.
Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit.
Donc, commencez le repassage des articles
nécessitant les plus basses températures tels
que les synthétiques. Puis continuez vers les
températures plus élevées.
Si les articles sont composés de fibres
différentes, vous devez choisir toujours la
température la plus basse de repassage en
fonction de la composition de ces fibres.
(Exemple: un article composé de "60%
polyester et 40% coton" doit être repassé à la
14
6
*
U
*
U
7
*
U
8
4
5
*
U
- Sélectionnez la température de repassage
désirée avec le bouton de commande
thermostat (K) (fig. 9).
- Positionnez l'interrupteur "Fer" (C) sur la
position "Marche" (fig. 10).
Le témoin lumineux de l'interrupteur de même
que le témoin lumineux "Fer" (L) s'allument
(fig. 11).
- Après quelques minutes, le témoin lumineux
"Fer" (L) s'éteint.
Ceci indique que la semelle est à la
température désirée.
Le témoin lumineux s'éteint puis se rallume à
nouveau ; vous pouvez commencer le
repassage.
Pendant le repassage le témoin lumineux "Fer"
(L) s'allume de temps en temps.
Ceci est normal, vous pouvez continuer le
repassage.
15
température indiquée pour le polyester (1) et
sans vapeur.)
Si vous ne connaissez pas la composition du
tissu(s), trouvez un endroit invisible de
l'extérieur pour déterminer la température de
repassage.
(Commencez toujours par la température la
plus faible et augmentez-la jusqu'à obtention
du résultat désiré.)
Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés avec le fer en position vapeur.
Il est recommandé de régler le fer sur jet de
vapeur, et d'utiliser une pattemouille sèche.
Pour éviter le lustrage des tissus en laine,
repassez les articles à l'envers.
Les velours et autres tissus synthétiques ou
non qui lustrent rapidement doivent être
repassés dans une seule direction seulement
(dans le sens des fibres), et en appliquant une
légère pression. Gardez toujours le fer en
mouvement.
Lorsque vous repassez de la soie colorée, il
n'est pas souhaitable d'utiliser la vapeur qui
pourrait causer des taches.
Comment sélectionner la bonne température
de repassage
Comme indiqué sur le bouton de commande
thermostat (K) et dans le tableau de
repassage, le repassage à la vapeur n'est
possible qu'à des températures élevées :
- Pour une vapeur maximum, réglez le bouton
de commande thermostat (K) sur 3 et la
commande vapeur (I) sur la position 2 ou 3.
- Pour une vapeur modérée, vous pouvez
sélectionner une température plus basse.
Réglez le bouton de commande thermostat (K)
sur 2 ou 3 et la commande vapeur (I) sur
la position 1.
- Pour un repassage à sec, vous pouvez
sélectionner par contre n'importe quelle
température de repassage. Réglez le bouton
de commande thermostat (K) sur 1, 2 ou
3 et la commande vapeur (I) sur la position
0.
MAX
MIN
U
9
Repassage à la vapeur
- Quand le témoin lumineux "Chaudière" U (E)
s'eteint, ceci indique que la chaudière est
chaude et que la vapeur est prête. Vous
pouvez maintenant commencer le repassage à
la vapeur.
- Sélectionnez la vapeur désirée en tournant la
commande vapeur (I) (fig. 12).
Plus le bouton de contrôle vapeur est tourné
dans le sens des aiguilles d'une montre, plus la
vapeur produite est importante.
- Pendant le repassage maintenez le bouton de
commande vapeur enfoncé (J) (fig. 13).
Pendant le repassage à la vapeur les deux
témoins lumineux (E) et (L) s'allument de
temps en temps.
Le fer ou la chaudière chauffent à la
température désirée. Vous pouvez continuer le
repassage.
"Jet de Vapeur"
En utilisant le programme “ jet de vapeur ”
(c’est à dire un débit important de vapeur
sortant d’un nombre limité de fentes de la
semelle du fer à repasser), vous pouvez
faciliter la suppression de plis rebelles sur une
grande surface.
- Positionnez toujours le sélecteur de
température (K) sur les positions d’émission de
vapeur (2 ou 3). Autrement la semelle
n’est pas assez chaude et de l’eau pourrait
couler.
- Pressez les boutons
(H - J) (fig. 14).
"Spray vapeur" projection de vapeur
La projection de vapeur
condensée par le spay
peut aider à supprimer
des plis rebelles.
Pressez les boutons (G -
J) (fig. 15).
Il n’est pas nécessaire de
positionner le sélecteur
de température (K) sur
une position vapeur.
Repassage en position verticale
Rideaux et vêtements
suspendus (jaquettes,
tailleurs, manteaux)
peuvent être repassés
en tenant le fer dans une
position verticale
(fig. 16).
"Spray vapeur" (fig. 17)
et "Jet de vapeur"
(fig. 18) peuvent être
utilisés également dans une position verticale.
Repassage à sec
Pour repasser sans
vapeur, positionnez le
contrôle de débit de
vapeur ( I ) sur O
(fig.19). Le bouton
vapeur (J) est ainsi
bloqué et la vapeur ne
peut s’échapper de la
semelle. Dans ce cas
les boutons “Jet de
vapeur” et “Spray de vapeur” sont inopérants.
Vous pouvez également arrêter la chaudière.
16
17
18
15
16
14
1
2
3
12
13
19
0
1
17
Quand le repassage est fini
- Arrêtez la chaudière et le fer (fig. 20, 21).
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer sur le socle repose-fer et laissez-
le refroidir.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et
laissez le fer refroidir suffisamment.
- L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
Rangement
- Rangez le cordon d'alimentation vapeur et le
cordon secteur dans le compartiment de
rangement (fig. 22, 23).
- Pour le transport
utilisez les poignées
de chaque côté de la
chaudière (fig. 24).
20
21
*
U
23
24
22
18
Guide des anomalies
Anomalies
Quand vous placez le réservoir
d'eau dans l'appareil de l'eau
sort par le bouchon.
Le réservoir d'eau est rempli
avec de l'eau et est bien placé
dans l'appareil.
Mais le témoin lumineux *
("Réservoir vide") reste allumé.
L'appareil est bruyant.
Lors de la première mise en
service, le réservoir d'eau se
vide immédiatement à moitié
(bien que vous n'ayez pas
encore utilisé de vapeur).
L'appareil produit de la vapeur,
mais le bruit de la pompe n'est
pas régulier.
Après avoir mis en marche pour
la première fois de la fumée peut
se dégager de l'appareil.
Des gouttes d'eau sortent de la
semelle.
Cause
Beaucoup trop d'eau dans le
réservoir.
Le réservoir d'eau n'a pas été
placé correctement dans
l'appareil.
L'appareil vibre sur la surface où
il est placé.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement placé dans
l'appareil.
Ceci est normal.
Lors de la première utilisation la
chaudière est automatiquement
remplie avec 0.3 litre d'eau.
Ceci est normal.
Un circuit électronique contrôle
la pompe qui transfert
automatiquement des petites
quantités d'eau du réservoir vers
la chaudière.
Ceci est normal.
Certaines parties du fer peuvent
avoir été légèrement graissées à
la fabrication.
Le bouton de commande
thermostat (K) a été réglé sur
une température trop basse pour
le repassage à la vapeur.
La chaudière est placée sur une
surface instable ou inégale.
Quand vous commencez le
repassage à la vapeur le cordon
d'alimentation vapeur est trop
froid. La vapeur se condense
dans le tuyau et s'échappe par
la semelle.
Quoi faire
Ne remplissez pas le réservoir
d'eau plus haut que l'indication
“MAX” et placez-le correctement.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
correcte. Puis pressez le
réservoir vers le bas
(fig. 4).
Déplacez l'appareil ou placez-le
sur une surface différente.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
correcte. Puis pressez le
réservoir vers le bas
(fig. 4).
Arrêtez l'appareil, débranchez et
remplissez le réservoir jusqu'au
niveau maximum avant de
commencer le repassage à la
vapeur.
Rien.
Rien. (Au bout de quelque temps
ce phénomène disparaîtra.)
Sélectionnez la température de
repassage désirée comme
indiqué dans ces instructions.
(Reportez vous au tableau de
repassage).
Placez la chaudière sur une
surface stable.
Ceci est normal.
Placez le fer sur un morceau de
tissu. Evacuez les gouttes d'eau
en appuyant sur le bouton
vapeur pendant quelques
secondes. Puis le fer produira de
la vapeur.
19
De l'eau coule par le dessous de
la chaudière.
Vous ne voyez pas de vapeur
sortir des orifices de la semelle.
La semelle est sale.
Enlevez et rincez le réservoir
d'eau.
Pour vérifier la présence de
vapeur vous pouvez tenir un
miroir (froid) devant les trous de
la semelle.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent
Sélectionnez la température
conseillée pour le tissu.
Des particules à l'intérieur du
réservoir d'eau peuvent obstruer
la valve de la pompe.
La vapeur, qui est à très haute
temperature, n’est pas visible à
l’oeil nu. Ce phénomène se
produit surtout quand le bouton
de commande thermostat est
placé sur la position maximum,
et également lorsque la
température ambiante est élevée
(en été par exemple).
Des impuretés ou des produits
chimiques contenus dans l'eau
se sont déposés sur la semelle.
Repassage à des températures
trop élevées.
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht beschädigt ist. Prüfen
Sie regelmäßig, ob das Netzkabel und der Verbindungsschlauch unbeschädigt sind. Wenn
das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild unter dem
Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
Füllen Sie das Gerät niemals mit Essig, einem Entkalkungsmittel oder anderen Chemikalien.
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das heiße Eisen nicht berühren und das Gerät nicht am
Netzkabel oder dem Verbindungsschlauch herabziehen können.
Wenn Sie das Bügeln, sei es auch nur für kurze Zeit, unterbrechen, so ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisen-Untersatz.
Den Dampftank immer auf eine stabile, ebene und horizontale Fläche stellen. Den
Dampfbehälter nicht auf dem weichen Bereich des Bügelbretts abstellen.
Stellen Sie das Bügeleisen stets auf den Bügeleisen-Untersatz. Stellen Sie es niemals auf
den Dampftank, den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten Sie darauf, daß die
diese Teile nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Gerät ist mit einer elektrischen Pumpe ausgerüstet, die von Zeit zu Zeit automatisch
eingeschaltet wird, um den Wassertank nachzufüllen. Dabei ist ein Geräusch zu hören. Das
ist kein Grund zur Beunruhigung.
Der Untersatz für das Bügeleisen wird beim Gebrauch sehr heiß. Fassen Sie nur an den
beiden Rändern an, wenn Sie das Gerät versetzen wollen.
Deutsch
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserbehälter, abnehmbar
B Einfüllöffnung des Wasserbehälters
C Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen mit
eingebauter Kontrollampe
D Ein-/Ausschalter für den Dampftank mit
eingebauter Kontrollampe.
E U Kontrollampe "Dampf wird erhitzt";
erlischt, wenn das Gerät zum Dampfbügeln
bereit ist.
F * Kontrollampe "Wasserbehälter leer";
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer
oder nicht richtig aufgesetzt ist.
G 0 Dampfstoß-Schalter, Druckknopf
H U Dampfstrahl-Schalter, Druckknopf
I Dampfregler, Drehschalter
0 = Trockenbügeln
3 = maximal Dampf
J Dampfauslöser, für Dampfzufuhr an der
Unterseite des Griffes drücken
K Temperaturregler, Drehschalter
L Kontrollampe "Bügeleisen heizt auf"
M Verbindungsschlauch mit schwenkbarem
Anschluß
N Schiebeverschluß
O Fach für Netzkabel und Verbindungsschlauch
P Netzkabel
Q Bügelsohle
R Untersatz für das Bügeleisen, abnehmbar
S Dampftank
Vorbereitung zum Gebrauch
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
- Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch voll heraus. Stecken Sie
erst dann den Stecker in die Steckdose.
Zuerst den Dampfbehälter mit Wasser füllen.
Erst dann den Stecker in die Steckdose
stecken.
- Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und
waagerechte Fläche.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz.
20
MAX
MIN
MAX
MIN
21
Tabelle
Bügelvor-
schrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampf-
bügeln
B
Synthetics
z.B. Acryl,
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
|
A
C Wolle
|
2
A
D
Baumwolle
Leinen
|
3
MAX
Z Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht gebügelt werden!
Dampfstoß Dampfstrahl
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln,
Dampfstrahlen und für den Dampfstoß
Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal
benutzen, füllen Sie den Wasserbehälter mit
normalem Leitungswasser. Er faßt maximal
620 ml.
Sie können auch zum Nachfüllen
Leitungswasser verwenden. Nur wenn Ihr
wasser sehr hart ist (Härtestufe 3 oder 4 bzw.
mehr als17°dH), sollten Sie es mit destillierten
Wasser im Verhältnis 50:50 mischen.
Verwenden Sie niemals Essig, ein
Entkalkungsmittel, andere Chemikalien oder
Wasser mit Zusätzen.
Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wasserenthärtungsgerät.
Während der Bügelns führt das Gerät
automatisch Wasser aus dem Wasserbehälter
dem Dampftank zu.
Füllen des Wasserbehälters vor dem Bügeln
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den
Stecker aus der Steckdose. Die Ein-/Aus-
schalter für das Bügeleisen und den Dampftank
müssen ausgeschaltet sein.
- Zum leichten und sicheren Füllen kann der
Wasserbehälter vom Gerät abgenommen
(Abb. 2) und unter der Wasserleitung gefüllt
werden (Abb. 3).
2
3
MAX
22
- Wenn Sie den gefüllten Wasserbehälter wieder
aufsetzen, so drücken Sie ihn fest auf, damit er
gut sitzt (Abb. 4).
- Sie können den Wasserbehälter aber auch mit
einem Krug füllen, ohne ihn vom Gerät
abzunehmen (Abb. 5).
Füllen des Wasserbehälters während des
Bügelns
Nach einiger Zeit
Dampfbügeln (Schalter
D auf Position "Ein"
bei leuchtender
Kontrollampe) leert sich
der Wasserbehälter. Die
Kontrollampe (F) *
leuchtet auf (Abb. 6).
- Schalten Sie das
Bügeleisen (C) und
den Dampftank (D) aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Wasserbehälter wie oben
beschrieben.
Hinweis: Die Kontrollampe (F) * leuchtet auch
auf, wenn der Wasserbehälter nicht richtig
aufgesetzt ist.
Aufheizen des Dampftanks
- Stecken Sie den
Stecker in die
Steckdose.
- Schalten Sie den
Dampftank ein
(Abb. 7).
Hinweis: Das entfällt,
wenn Sie nicht
Dampfbügeln wollen.
*
U
7
Die Kontrollampe in
Schalter (D)
leuchtet auf und zeigt
an, daß der Dampftank
eingeschaltet ist.
Zugleich leuchtet die
Kontrollampe (E) U auf
und zeigt an, daß das
Wasser im Dampftank
aufgeheizt wird
(Abb. 8). Wenn der Dampf genügend erhitzt ist,
erlischt die Kontrollampe (E).
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, werden 300 ml Wasser automatisch
vom Wasserbehälter in den Dampftank
gepumpt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter wieder auf. Danach ist die volle
Menge Wasser zum Dampfbügeln verfügbar.
Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde
Wäschestück ein Etikett mit
Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in
jedem Falle.
Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
nach.
Die Tabelle gilt für die aufgeführten Materialien
nur, sofern es sich nicht um appretiertes,
chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit
Glanz, Relief o.ä) handelt. Das muß bei
niedrigerer Temperatureinstellung gebügelt
werden.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der
erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den
Textilien, die nur eine niedrige Temperatur
vertragen, z.B. mit den Synthetics. Gehen Sie
danach zu den höheren Temperaturen über.
Bei Mischgeweben müssen Sie stets die
Temperatur für die Faser einstellen, welche die
niedrigste Temperatur verlangt.
Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle z.B. muß ohne Dampf bei der
Einstellung für Polyester (1) gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht
sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche
*
U
8
6
*
U
4
5
*
U
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (C) auf
"Ein" (Abb. 10).
Die Kontrollampe in diesem Schalter und die
Kontrollampe (L) "Bügeleisen heizt auf"
leuchten auf (Abb. 11).
- Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe
(L).
Dann hat die Bügelsohle die eingestellte
Temperatur erreicht.
Wenn die Kontrollampe erst einmal aus-
und dann wieder angegangen ist, können Sie
mit dem Bügeln beginnen.
Während des Bügelns geht die Kontrollampe
(L) wiederholt aus und an, weil die Bügelsohle
nachgeheizt wird.
Das ist ohne Einfluß auf Ihre Arbeit; bügeln Sie
einfach weiter.
Dampfbügeln
- Wenn die Kontrollampe (E) "Dampf wird
erhitzt" erlischt, ist der Dampftank aufgeheizt
und das Gerät fertig zum Dampfbügeln.
- Regeln Sie die Dampfzufuhr mit dem
Dampfregler (I) (Abb. 12).
Je weiter Sie den Regler im Uhrzeigersinn
aufdrehen, umso mehr Dampf wird zugeführt.
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (J) gedrückt (Abb. 13).
Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (E) und (L) von Zeit zu Zeit aus
und wieder an, weil die Bügelsohle, der
Dampftank oder beides nachgeheizt werden.
Bügeln Sie einfach weiter.
23
Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie
immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis
Sie bei höherer Einstellung das gewünschte
Ergebnis erreichen.
Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am
besten bügeln Sie mit Dampfstoß und
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Die Oberfläche von Wollsachen könnte nach
dem Dampfbügeln glänzen. Das können Sie
vermeiden, wenn Sie solche Teile von links,
also von der Rückseite, bügeln.
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie
nur in eine Richtung ("mit dem Strich") und mit
nur leichtem Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Farbige Seide sollten Sie nicht mit Dampf
bügeln, sie könnte fleckig werden.
Temperaturregelung
Wie die Skala auf dem Temperaturregler (K)
und die Tabelle zeigen, ist Dampfbügeln nur bei
hohen Bügeltemperaturen möglich:
- Für maximale Dampfzufuhr sind hohe
Bügeltemperaturen erforderlich.
Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K) auf
3 und den Dampfregler (I) auf Position
2 oder 3.
- Für mäßige Dampfzufuhr können Sie
niedrigere Temperaturen wählen.
Sie können den Temperaturregler (K) auf 2
oder 3 stellen und den Dampfregler (I) auf
Position 1.
- zum Trockenbügeln hingegen können Sie
jede passende Temperatur wählen.
Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K)auf
1, 2 oder 3 und den Dampfregler (I) auf
Position 0.
- Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Temperaturregler (K) ein (Abb. 9).
9
MAX
MIN
U
13
1
2
3
12
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoß-Schalter drücken,
wird über einige Löcher in der Bügelsohle ein
starker Dampfstrahl abgegeben. Damit können
Sie über eine größere Fläche starke Falten
ausbügeln.
- Ein Dampfstoß kann nur abgegeben werden,
wenn der Temperaturregler (K) auf Position 2
oder 3 eingestellt ist.
Anderenfalls ist die Bügelsohle nicht heiß
genug, so daß aus der Bügelsohle Wasser
tropfen kann.
- Drücken Sie
gleichzeitig den
Dampfstrahl-Schalter
(H) und den
Dampfauslösern (J)
(Abb. 14).
Dampfstrahlen der
Wäsche
Durch Dampfstrahlen können Sie hartnäckige
Flecken aus der Bügelwäsche entfernen.
- Drücken Sie
gleichzeitig den
Dampfstoß-Schalter
(G) und den
Dampfauslöser (J)
(Abb. 15).
Hierzu brauchen Sie
den Temperaturregler
(K) nicht auf
Dampfstoß („Jet of
steam“) zu setzen.
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge oder
Kleidungsstücke
(Jacken, Mäntel, Kleider)
können hängend mit
aufrecht gehaltenem
Bügeleisen aufgedämpft
werden (Abb. 16).
Auch der Dampfstoß
(Abb. 17) kann , ebenso
wie das Einstrahlen
(Abb. 18) bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen vorgenommen werden.
Trockenbügeln
Stellen Sie den
Dampfregler (I) auf
Position 0 (Abb. 19),
wenn Sie ohne
Dampf bügeln
wollen.. Der
Dampfaktivator (J)
kann dann nicht
gedrückt werden, und
das Bügeleisen kann
keinen Dampf
abgeben. Auch Dampfstoß und Dampfstrahlen
sind dann nicht möglich. Sie können auch den
Dampftank am Schalter(D) ausschalten.
18
17
19
0
1
16
15
24
14
25
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Bügeleisen und den
Dampftank aus (Abb. 20 und 21).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz,
und lassen Sie es abkühlen.
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
- Bringen Sie den Verbindungsschlauch und das
Netzkabel im Fach (O) unter (Abb. 22 und 23).
- An beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
angebracht, an denen
Sie das Gerät leicht
transportieren können
(Abb. 24).
21
*
U
20
23
24
22
26
Einige Hinweise
Ereignis
Beim Aufsetzen des
Wasserbehälters auf das Gerät
fließt Wasser über den
Verschluß.
Der Wasserbehälter ist voll und
auf das Gerät aufgesetzt.
Trotzdem leuchtet die
Kontrollampe * nicht auf.
Das Gerät ist laut.
Beim ersten Einschalten des
Geräts wird der Wasserbehälter
plötzlich halbleer, obwohl noch
kein Dampf angewendet wurde.
Das Gerät erzeugt Dampf, gibt
aber ein unregelmäßiges
Geräusch von sich.
Nach dem ersten Einschalten
gibt die Bügelsohle etwas Rauch
von sich.
Wasser tröpfelt aus der
Bügelsohle.
Abhilfe
Füllen Sie den Wasserbehälter
nicht höher als bis zu der
Markierung MAX und setzen Sie
ihn vorsichtig auf.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters.
Drücken Sie ihn fest auf
(Abb. 4).
Stellen Sie das Gerät
erschütterungsfrei auf.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters.
Drücken Sie ihn fest auf
(Abb. 4).
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und füllen Sie
den Wasserbehälter bis zur
Markierung "MAX" auf, bevor Sie
mit dem Bügeln beginnen.
Nicht erforderlich.
Nicht erforderlich.
Das geht bald vorbei.
Stellen Sie die erforderliche
Temperatur ein. Vgl die Tabelle.
Stellen Sie den Dampftank auf
eine feste, ebene Fläche.
Das ist normal: Stellen Sie das
Bügeleisen unter Anwendung
des "Dampfbügelns" auf einen
sauberen Lappen. Nach
wenigen Sekunden können Sie
bügeln.
Vermutliche Ursache
Zu viel Wasser im
Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter ist nicht fest
aufgesetzt.
Das Gerät vibriert auf seiner
Unterlage.
Der Wasserbehälter ist nicht fest
aufgesetzt.
Das ist normal: Beim allerersten
Gebrauch wir der Dampftank mit
300 ml Wasser gefüllt.
Das ist normal: Ein
Mikroprozessor kontrolliert die
Pumpe, damit sie automatisch
kleine Mengen Wasser vom
Wasserbehälter an eden
Dampftank abgibt.
Das ist normal: Einige Teile des
Bügeleisens wurden in der
Fabrik leicht eingefettet.
Der Temperaturregler (K) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen
Fläche.
Beim Beginn des Bügelns ist der
Verbindungsschlauch noch kalt.
Dampf kondensiert darin und
entweicht über die Bügelsohle.
27
Wasser tropft aus der Unterseite
des Dampftanks.
Sie sehen keinen Dampf aus der
Bügelsohle kommen.
Die Bügelsohle ist schmutzig.
Verunreinigungen können die
Düse der Wasserpumpe
verstopfen.
Überhitzter (d.h. hochwertiger)
Dampf ist unsichtbar, besonders
bei hoher Temperatureinstellung
und hoher Umgebungs-
temperatur.
Verunreinigungen oder
Chemikalien im Wasser haben
sich an der Bügelsohle
abgesetzt.
Bügeln bei zu hoher Temperatur.
Nehmen Sie den Wasser-
behälter ab und reinigen Sie ihn.
Halten Sie einen kühlen Spiegel
vor die Bügelsohle, um sich zu
überzeugen, ob er beschlägt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch, dem Sie
bei Bedarf ein wenig Spülmittel
zusetzen können.
Reinigen Sie die Bügelsohle
(s.o.) und bügeln Sie bei der
empfohlenen Temperatur weiter.
28
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat zowel stevig, vlak als horizontaal is. Zet de
stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het
aansluitsnoer raakt.
Het apparaat is uitgerust met een elektrische pomp.U kunt de pomp nu en dan horen,
wanneer deze automatisch het boilersysteem bijvult. Dit is een normaal verschijnsel.
De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak
dan alleen de buitenste randen ervan aan.
Nederlands
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Afneembaar waterreservoir
B Waterreservoir vulopening
C Schakelaar Strijkijzer Aan/Uitmet
ingebouwd controlelampje
D Schakelaar Stoomtank Aan/Uit met
ingebouwd controlelampje
E U Controlelampje Stoomtank warmt op.
(Het controlelampje gaat uit als het apparaat
klaar is voor stoomstrijken.)
F * Controlelampje Waterreservoir leeg.
(Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is of wanneer het niet
goed in het apparaat is geplaatst.)
G 0 Stoomstraal knop (indrukken)
H U Stoomstoot knop (indrukken)
I Stoomregelaar (draaien)
0 = droogstrijken
3 = maximum stoom
J Stoomtoevoerknop (indrukken voor
stoomstrijken)
K Temperatuurregelaar (draaien)
L Controlelampje Strijkijzer warmt op
M Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting
N Schuifdeurtje van opbergruimte
O Opbergruimte voor aansluitsnoer en
verbindingsslang
P Aansluitsnoer
Q Zoolplaat
R Wegzetplaat (afneembaar)
S Stoomtank
Het apparaat gereed maken voor gebruik
- Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel
op de zoolplaat aangebrachte sticker of
beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon
met een zachte doek.
- Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af.
Steek de stekker pas in het stopcontact nadat
u de stoomtank met water heeft gevuld..
- Zet de stoomtank op een stevige, vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
29
Vullen met water (voor stoomstrijken,
Stoomstoot enStoomstraal)
Voor het eerste gebruik vult u de stoomtank in
met leidingwater. U kunt er ten hoogste 0,62
liter in doen.
Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw
te vullen. Als het water erg hard is (boven
10°DH), raden we u aan het leidingwater te
mengen met gedemineraliseerd of
gedestilleerd water (50% leidingwater en 50%
gedemineraliseerd of gedestilleerd water).
Gebruik geen water uit een wateronthardings-
apparaat.
Gebruik nooit odeur, azijn, ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
Tijdens het stoomstrijken pompt het systeem
automatisch water uit het waterreservoir in de
stoomtank.
MAX
MIN
MAX
MIN
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Soort
textiel
Tempera-
tuurkiezer
Stoom-
strijken
B
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
MIN
|
|
1
|
|
|
C
Wol
|
2
|
D
Katoen
Linnen
|
3
MAX
Z
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
Stoom-
stoot
Stoom-
straal
Tabel
Vullen vóórdat u begint met strijken
- Zorg ervoor dat de stoomtank en het strijkijzer
beide uitgeschakeld zijn. Trek de stekker uit
het stopcontact.
- Om het vullen nog gemakkelijker en veiliger te
maken, kan het waterreservoir uit het apparaat
worden verwijderd (fig. 2). U kunt het dan
vullen onder de kraan (fig. 3).
2
3
MAX
- Als u het gevulde waterreservoir weer in het
apparaat zet, duw het dan even stevig aan
zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4).
- Het is echter ook mogelijk het waterreservoir in
het apparaat te laten wanneer u het vult.
Gebruik een beker met tuit om morsen te
voorkomen (fig. 5).
Vullen terwijl u aan t strijken bent
Nadat u een tijdlang met stoom heeft gestreken
(schakelaar (D) in stand “aan” en het
bijbehorende controlelampje brandt), zal het
watterreservoir leeg raken.
Om aan te geven dat
het waterreservoir weer
moet worden gevuld,
gaat controlelampje *
(F) branden (fig. 6).
- Schakel de
stoomtank en het
strijkijzer uit en trek
de stekker uit het
stopcontact.
- Vul het
waterreservoir zoals beschreven in het vorige
hoofdstuk.
Let op: controlelampje * (F) brandt ook
wanneer het waterreservoir niet goed op zijn
plaats is gezet.
Stoomtank warmt op
- Steek de stekker in het stopcontact en schakel
de stoomtank in (fig. 7).
(N.B.: Als u geen stoom wilt gebruiken, hoeft u
de stoomtank vanzelfsprekend niet in te
schakelen.)
Het controlelampje in schakelaar gaat
branden. Dit geeft aan dat de stoomtank is
ingeschakeld.
Bovendien gaat controlelampje U branden. Dit
geeft aan dat de stoomtank wordt opgewarmd.
(fig. 8).
Zodra de stoomtank is opgewarmd en de
stoom klaar is, gaat controlelampje U uit.
Let op: Als u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, wordt automatisch een eerste
hoeveelheid van 0,3 liter water uit het
waterreservoir in de stoomtank overgepompt.
Het is aan te raden het apparaat uit te schakelen,
de stekker uit het stopcontact te trekken en het
waterreservoir helemaal bij te vullen.
Dan zal bij het stoomstrijken toch de hele inhoud
van het waterreservoir beschikbaar zijn.
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft
gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het
beter op een lagere temperatuur strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening
houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol,
katoen bij katoen, enz.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af.
Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de
30
6
*
U
*
U
7
*
U
8
5
*
U
4
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (K) (fig. 9).
- Zet schakelaar "Strijkijzer Aan/Uit" (C) in
stand "Aan" (fig. 10).
Het controlelampje in de schakelaar gaat dan
branden, evenals controlelampje “Strijkijzer
warmt op” (L) (fig. 11).
- Na een paar minuten gaat “Strijkijzer warmt op”
(L) uit.
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
U kunt beginnen met strijken nadat het lampje
is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan
branden.
Tijdens het strijken gaat controlelampje
“Strijkijzer warmt op” (L) nu en dan branden.
De zoolplaat wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht.
U kunt intussen doorgaan met strijken.
31
laagste strijktemperatuur.
Daarna gaat u verder met de hogere
strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het
textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet
zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur
geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt
u voorkomen door het kledingstuk binnenste-
buiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet
aan te raden stoom te gebruiken: dit kan
vlekken veroorzaken.
Strijktemperatuur instellen
Zoals u aan de temperatuurregelaar (K) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen:
- Voor veel stoom is een hoge
strijktemperatuur nodig.
Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 3 en
de stoomregelaar (I) op 2 of 3.
- Voor weinig stoom kunt u desgewenst een
wat lagere strijktemperatuur kiezen.
Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 2 of
3 en de stoomregelaar (I) op 1.
- Voor droogstrijken, kunt u echter elke
aanbevolen strijktemperatuur kiezen.
U kunt dan de temperatuurregelaar (K) op 1 ,
2 of 3 zetten en de stoomregelaar (I) op
0.
MAX
MIN
U
9
32
Stoomstrijken
- Als controlelampje “Stoomtank warmt op” U
(E) uitgaat, betekent dit: “De stoomtank is
opgewarmd en de stoom is klaar.”
U kunt nu beginnen met stoomstrijken.
- Om de hoeveelheid stoom te regelen, draait u
de stoomregelaar (I) (fig. 12).
Naarmate u de regelaar verder naar rechts
draait, produceert het apparaat meer stoom.
- Tijdens het stoomstrijken houdt u bovendien
knop “Stoomtoevoer” (J) ingedrukt (fig. 13).
Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E)
en (L) nu en dan branden.
Het strijkijzer of de stoomtank wordt dan weer
op de juiste temperatuur gebracht. U kunt
intussen doorgaan met strijken.
"Stoomstoot"
Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z.
krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal
gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het
wegstrijken van hardnekkige valse plooien over
een groot gebied.
- Zet de temperatuurregelaar (K) altijd in het
"stoomgebied" (2 of 3): anders is de
zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit
druppelen.
- Druk knop
“Stoomstoot” (H) en
knop “Stoomtoevoer”
(J) in (fig. 14).
"Stoomstraal"
Het gebruik van de
"Stoomstraal" kan van
nut zijn bij het weg-
strijken van hard-
nekkige valse plooien.
- Druk knop (G) en de
stoomtoevoerknop
(J) in (fig. 15).
- Het is voor “Stoom-
straal” niet nodig de temperatuurregelaar (K) in
het "stoomgebied" te zetten.
Verticaal stomen
U kunt opgehangen
gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes,
jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 16).
U kunt hierbij zowel
"Stoomstoot" (fig. 17) als
"Stoomstraal" (fig. 18)
toepassen.
Droogstrijken
Voor droogstrijken
(strijken zonder stoom)
zet u de stoomregelaar
(I) in stand O (fig. 19).
De stoomtoevoerknop
(J) is hierdoor
geblokkeerd en er kan
geen stoom naar het
strijkijzer komen. De
"Stoomstoot" en "Stoomstraal" functioneren
daardoor niet. U kunt ook de stoomtank (D)
uitschakelen.
16
19
0
1
17
18
15
14
1
2
3
12
13
33
Na het strijken
- Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit
(fig. 20, 21).
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat en laat het
afkoelen.
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
Opbergen
- Leg de verbindingsslang en het snoer in de
opbergruimte
(fig. 22, 23).
- Aan de zijkanten zijn
handgrepen
aangebracht voor het
optillen en verplaatsen
(fig. 24).
20
21
*
U
23
24
22
34
Wat te doen, als...?
Situatie
Bij het plaatsen van het
waterreservoir in het apparaat
morst er water over de kap.
Het waterreservoir is gevuld en
in het apparaat geplaatst.
Toch blijft controlelampje *
(“Waterreservoir leeg”) branden.
Het apparaat maakt veel geluid.
Nadat het apparaat voor de
eerste keer is ingeschakeld,
raakt plotseling het water-
reservoir half leeg (hoewel u nog
helemaal geen stoom heeft
gebruikt).
Het apparaat produceert stoom,
maar het geluid van de pomp is
onregelmatig.
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
Vermoedelijke oorzaak
Te veel water in het
waterreservoir.
Het waterreservoir is niet goed in
het apparaat geplaatst.
Het apparaat trilt op het
oppervlak waarop het is
geplaatst.
Het waterreservoir is niet goed in
het apparaat geplaatst.
Dit is een normaal verschijnsel.
Alleen bij het eerste gebruik
wordt de stoomtank automatisch
gevuld met 0,3 liter water.
Dit is een normaal verschijnsel.
Een microprocessor regelt de
pomp, zodat deze automatisch
kleine hoeveelheden water van
het waterreservoir overpompt
naar de stoomtank.
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het
apparaat zijn in de fabriek licht
geolied.
De temperatuurregelaar (K) is
gezet op een strijktemperatuur
die te laag is voor stoomstrijken.
De stoomtank is geplaatst op
een wiebelig en/of niet vlak
oppervlak.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de
verbindingsslang te koud. De
stoom condenseert in de slang
en ontsnapt via de zoolplaat.
Wat te doen
Vul het waterreservoir niet hoger
dan de aanduiding “MAX” en zet
hem voorzichtig op zijn plaats.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Verplaats het apparaat of zet het
op een ander oppervlak.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en vul
het waterreservoir bij tot “MAX”
voordat u begint met
stoomstrijken.
Niets.
Niets. (Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.)
Kies de vereiste strijktempera-
tuur, zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing. (Zie ook de
tabel.)
Plaats de stoomtank op een
stevige, vlakke ondergrond.
Dit is een normaal verschijnsel.
Zet het strijkijzer op een extra
lap stof. Dit vangt de druppels op
wanneer u het “stoomstrijkt”.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer stoom te produceren.
35
Er lekt water vanaf de onderkant
van de stoomtank.
U ziet niet dat er stoom van de
zoolplaat komt.
De zoolplaat is vervuild.
Verwijder het waterreservoir en
spoel het schoon.
Om de stoomafgifte vast te
stellen kunt u een (koude)
spiegel vlak tegenover de
openingen van de zoolplaat
houden.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
Het kan zijn dat (vuil)deeltjes het
ventiel van de waterpomp
blokkeren.
Super-verhitte (dus: hoge
kwaliteit!) stoom is nauwelijks
waarneembaar, vooral wanneer
de temperatuurregelaar in de
hoogste stand staat en bij uitstek
bij tamelijk hoge kamertempera-
tuur.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit
het water hebben zich afgezet
op de zoolplaat.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
IMPORTANTE
Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualche modo. Controllate
periodicamente che il cavo di alimentazione e il tubo flessibile siano in buone condizioni.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo
sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali
attrezzature e/o ricambi.
Controllate che la tensione indicata sulla targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella
della rete locale.
Collegate il ferro soltanto ad una presa provvista di messa a terra.
Non immergete mai il ferro o la caldaia nell'acqua.
Non riempite mai la caldaia con profumi, aceto, agenti disincrostanti o altre sostanze
chimiche.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di
alimentazione o il tubo flessibile.
Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull'apposito supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un attimo.
Fate in modo che il serbatoio dell'acqua si trovi sempre in posizione orizzontale, su una
superficie piana e stabile. Non collocarlo mai sulla parte morbida del tavolo da stiro.
Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro caldo sulla
caldaia, sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione. I cavi non devono mai toccare la
piastra quando è calda.
Il ferro è dotato di una pompa a funzionamento elettronico. Nella fase di rifornimento
automatico dellacqua nella caldaia, è abbastanza normale avvertire dei rumori.
La piastra dappoggio può diventare calda durante luso. Se si desidera spostarla, si
raccomanda di toccare esclusivamente le 2 acette laterali.
Italiano
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Serbatoio acqua asportabile
B Apertura per introdurre l'acqua.
C Interruttore "Ferro acceso/spento" con
spia incorporata.
D Interruttore "Caldaia vapore
acceso/spento" con spia incorporata
E U Spia "Riscaldamento caldaia" (La spia si
spegne quando il ferro è pronto per stirare a
vapore).
F * Spia "Serbatoio acqua vuoto" (La spia si
accende quando il recipiente dell'acqua è
vuoto o non è stato posizionato in modo
corretto)
G 0 Pulsante "Getto di vapore" (premere)
H U Pulsante "Colpo di vapore" (premere)
I Regolatore del vapore (ruotare)
0 = stiratura a secco
3 = vapore massimo
J Attivatore di vapore (premere per stirare a
vapore)
K Termostato (ruotare)
L Spia "Riscaldamento ferro"
M Tubo flessibile con attacco snodato
N Sportello scomparto cavo di
alimentazione
O Scomparto cavo di alimentazione e tubo
flessibile
P Cavo di alimentazione
Q Piastra
R Griglia appoggiaferro (asportabile)
S Caldaia del vapore
Come preparare il ferro per l'uso
- Prima di usare l'apparecchio per la prima volta,
togliete gli eventuali adesivi o i fogli adesivi
dalla piastra del ferro e pulitela con un panno
morbido.
- Estraete completamente il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile, poi inserite la
spina in una presa di corrente.
Non inserire la spina nella presa di corrente
prima che sia stato riempito il serbatoio
dell'acqua che serve alla produzione di vapore.
- Appoggiate la caldaia su una superficie piana e
stabile.
- Appoggiate il ferro sull'apposito supporto.
36
MAX
MIN
MAX
MIN
37
TABELLA
Etichetta con
istruzioni per
la stiratura
Tipo di
tessuto
Temperatura Stiratura a
vapore
B
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Lana
|
2
A
D
Cotone
Lino
|
3
MAX
Z Avvertenza: questo capo non può essere stirato
Colpo di
vapore
Getto di
vapore
Come riempire il serbatoio dell'acqua (per la
stiratura a vapore, i colpi e il getto di vapore)
Riempite la caldaia con normale acqua del
rubinetto prima di utilizzare il ferro per la prima
volta (max. 0,6 l.)
Per riempire il serbatoio potete utilizzare anche
acqua normale del rubinetto. Nel caso la
Vostra acqua avesse forti depositi calcarei
(oltre 10° DH), Vi consigliamo di diluirla con
acqua demineralizzata o distillata (50% acqua
del rubinetto e 50% acqua demineralizzata o
distillata).
Non usate mai profumi, aceto, prodotti
disincrostanti o agenti chimici.
Non usate acqua resa meno dura da un
addolcitore.
Durante la stiratura a vapore, il sistema
pomperà automaticamente l'acqua dal
serbatoio alla caldaia.
Prima di procedere alla prima stiratura
- Assicuratevi che la caldaia e il ferro siano
spenti. Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Il serbatoio può essere tolto (fig. 2) per facilitare
le operazioni di riempimento direttamente sotto
il rubinetto (fig. 3).
2
3
MAX
- Per rimettere a posto il serbatoio pieno
d'acqua, premete con forza per assicurarvi che
sia posizionato in modo corretto (fig. 4).
- Se preferite, potete anche lasciare il serbatoio
al suo posto per riempirlo. In questo caso,
usate una brocca con beccuccio per evitare la
fuoriuscita dell'acqua (fig. 5).
Come riempire il serbatoio l'acqua durante la
stiratura
Dopo aver stirato a
vapore per qualche
tempo (interruttore
(D) in posizione "ON" e
spia corrispondente
accesa), il serbatoio
dell'acqua isulterà vuoto.
La spia * (F) si
accenderà (fig. 6)
quando sarà il momento
di riempire nuovamente il
serbatoio.
- Spegnete il ferro e la caldaia del vapore e
togliete la spina dalla presa di corrente.
- Riempite il serbatoio come indicato nel
paragrafo precedente.
Nota: la spia * (F) si accenderà anche nel
caso in cui il serbatoio non fosse posizionato
in modo corretto.
Riscaldamento della caldaia del vapore
- Inserite la spina nella presa e accendete la
caldaia del vapore (fig. 7).
(Nota: se non intendete usare il vapore,
ovviamente non sarà necessario accendere la
caldaia del vapore).
La spia si accenderà ad indicare
l'accensione della caldaia del vapore. Si
accenderà inoltre la spia U ad indicare che la
caldaia si sta scaldando) (fig. 8).
Non appena la caldaia è calda e il vapore è
pronto, la spia U si spegnerà
automaticamente.
Nota: Se usate l'apparecchio per la prima
volta, verrà pompata automaticamente la
quantità di 0,3 litri di acqua dal serbatoio alla
caldaia del vapore, per mettere in funzione
l'intero sistema.
A questo punto vi consigliamo di spegnere
l'apparecchio, togliere la spina dalla presa e
riempire completamente il serbatoio prima di
continuare.
In questo modo potrete contare sulla piena
capienza del serbatoio per la stiratura a vapore.
CONSIGLI UTILI
Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell'apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura ed attenetevi in ogni
caso ai consigli riportati.
In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in
base alle diverse temperature di stiratura: lana
con lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi, quindi vi consigliamo di iniziare a
6
*
U
38
4
5
*
U
*
U
7
*
U
8
Come impostare la temperatura di stiratura
Come indicato sul termostato (K) e sulla tabella
allegata, la stiratura a vapore è possibile
soltanto con le temperature di stiratura più
elevate:
- Per ottenere il massimo vapore, è
necessario selezionare le temperature più alte.
A tale scopo, mettete il termostato (K) in
posizione 3 e il regolatore del vapore (I) in
posizione 2 o 3.
- Per ottenere un vapore di media intensità,
potrete selezionare una temperatura di
stiratura inferiore.
Mettete il termostato (K) in posizione 2 o
3 e il regolatore del vapore (I) in posizione
1.
- Per stirare a secco, potrete selezionare una
qualsiasi delle temperature previste.
Mettete il termostato (K) in posizione 1, 2 o
3 e il regolatore del vapore (I) in posizione
0.
- Selezionate la temperatura di stiratura richiesta
mediante l'apposito termostato (K) (fig. 9).
- Mettete l'Interruttore "Ferro acceso/spento"
(C) in posizione "ON" (fig. 10).
La spia dell'interruttore e la spia del
"Riscaldamento ferro" si accenderanno
(fig. 11).
- Dopo qualche minuto, si spegnerà la spia
"Riscaldamento ferro" (L), per indicare che la
piastra ha raggiunto la temperatura impostata.
Dopo che la spia si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
Durante la stiratura, la spia "Riscaldamento
ferro" (L) si riaccenderà di quando in quando,
39
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate
poi progressivamente alle temperature più alte.
Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e
per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (1) e
senza vapore).
Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
da quella più bassa e aumentatela
gradatamente fino a raggiungere quella che
fornisce i risultati desiderati).
I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore.
Vi consigliamo di usare rapidi colpi di vapore e
un panno asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso
punto.
Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i
capi in materiale sintetico e in seta.
Nel caso di seta colorata, non usate il vapore
per evitare di provocare eventuali macchie.
9
MAX
MIN
U
per indicare che la piastra si sta riscaldando
per ritornare alla temperatura impostata.
Potete comunque continuare a stirare.
Stiratura a vapore
- Quando la spia "Riscaldamento caldaia" U (E)
si spegne, significa che la caldaia e il vapore
sono pronti. A questo punto potete iniziare a
stirare.
- Per scegliere la fuoriuscita di vapore
desiderata, ruotate il regolatore di vapore (I)
(fig. 12).
Più il regolatore viene girato in senso orario,
maggiore risulterà la produzione di vapore.
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l'attivatore di vapore (J) (fig. 13).
Durante la stiratura le due spie (E) e (L) si
accenderanno di tanto in tanto. Questo
significa che il ferro o la caldaia stanno per
raggiungere la temperatura desiderata. Potete
quindi continuare a stirare.
Il colpo di vapore
- Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da
un numero limitato di fori della piastra) può
aiutare ad eliminare le pieghe più difficili su una
grande zona di tessuto.
- Ruotate sempre il termostato (K) in modo da
selezionare una delle temperature previste per
la stiratura a vapore (2 o 3) altrimenti la
piastra non è sufficientemente calda e l’acqua
rischia di fuoriuscire
dai fori.
- Premete il pulsante
(H) e l’attivatore di
vapore (J) (fig. 14).
Getto di vapore
Il getto di vapore può
aiutare ad eliminare le
pieghe più difficili.
- Premere il pulsante
(G) (fig. 15).
Non è necessario
impostare il termostato
(K) sulle temperature
previste per il getto di
vapore.
Stiratura in posizione verticale
Le tende e gli abiti
appesi (giacche, abiti
da donna, cappotti e
possono essere stirati a
vapore) anche tenendo
il ferro in posizione
verticale (fig. 16).
E' possibile utilizzare il
getto (fig. 17) o il colpo
(fig. 18) di vapore
anche in posizione
verticale.
Stiratura a secco
Per stirare senza
vapore, mettete il
regolatore di vapore
(I) in posizione 0 (fig.
19). Il pulsante
attivatore di vapore (J)
rimarrà così bloccato
e il vapore non
arriverà più al ferro.
Anche il colpo di
vapore e il getto di
vapore verranno disattivati. Potete anche
spegnere l’interruttore caldaia vapore (D).
18
17
19
0
1
16
15
1
2
3
12
14
13
40
41
Al termine della stiratura
- Spegnete la caldaia e il ferro (fig. 20 e 21).
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo
raffreddare.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
Come riporlo
- Mettete il tubo flessibile e il cavo di alimen-
tazione nell'apposito scomparto (fig. 22 e 23).
- La caldaia è dotata di
due impugnature per
permettere il trasporto
dell'apparecchio
(fig. 24).
21
*
U
20
23
24
22
42
GUIDA ALL'ASSISTENZA
SITUAZIONE
Mettendo a posto il serbatoio
dell'acqua, fuoriesce dell'acqua
dal coperchio.
Il serbatoio è pieno d'acqua ed è
stato rimesso sull'apparecchio,
ma la spia * ("Serbatoio acqua
vuoto" rimane accesa.
L'apparecchio fa rumore.
Accendendo l'apparecchio per la
prima volta, il serbatoio si svuota
all'improvviso (anche se non
avete usato il vapore).
L'apparecchio produce vapore
ma il rumore della pompa non è
regolare.
Dopo aver acceso l'apparecchio
per la prima volta, fuoriesce del
vapore
Dalla piastra fuoriescono gocce
d'acqua.
RIMEDIO
Non superate il livello indicato da
"MAX" e maneggiate il serbatoio
con cura.
Controllate che il serbatoio sia in
posizione corretta poi premetelo
verso il basso (fig. 4).
Spostare l'apparecchio o
appoggiatelo su un altro piano.
Controllate che il serbatoio sia in
posizione corretta poi premetelo
verso il basso (fig. 4).
Spegnete l'apparecchio e
riempite il serbatoio fino al livello
massimo prima di iniziare a
stirare.
Nessuno.
Nessuno.
(Dopo un po' il fenomeno
cesserà da solo).
Selezionate la temperatura
adeguata secondo quanto
indicato nelle istruzioni (vedere
anche la tabella).
Mettete la caldaia su una
superficie stabile.
E' un fenomeno normale.
Mettete il ferro su un pezzo di
stoffa che assorbirà le gocce
d'acqua mentre "stirerete a
vapore".
Dopo qualche secondo il ferro
comincerà a produrre vapore.
POSSIBILI CAUSE
Troppa acqua nel serbatoio.
Il serbatoio non è stato
posizionato in modo corretto.
L'apparecchio vibra sul piano.
Il serbatoio non è posizionato
correttamente.
E' un fenomeno normale. Solo la
prima volta, il serbatoio del
vapore viene automaticamente
riempito con 0.3 l. di acqua.
E' un fenomeno normale. Un
microcomputer controlla la pom
pa che trasferisce
automaticamente piccole
quantità di acqua dal serbatoio
dell'acqua a quello del vapore.
E' un fenomeno normale.
Alcune parti del erro sono state
leggermente lubrificate in
fabbrica.
Il termostato (K) è stato
impostato ad una temperatura
troppo bassa per la stiratura a
vapore.
La caldaia del vapore è posto su
una superficie instabile e/o
irregolare.
Iniziando a stirare il tubo
flessibile è troppo freddo. Il
vapore condensa nel tubo e
fuoriesce dalla piastra.
43
Perdite d'acqua dalla parte
inferiore della caldaia del
vapore.
Non si vede fuoriuscire
vaporedalla piastra.
La piastra è sporca.
Alcune particelle all'interno del
serbatoio dell'acqua ostruiscono
la valvola della pompa.
Il vapore surriscaldato (di alta
qualità) è scarsamente visibile,
soprattutto quando il termostato
è in posizione massima e in
caso di elevata temperatura
ambiente.
Impurità o sostanze chimiche
contenute nell'acqua si sono
depositate sulla piastra.
Stiratura a tempeture troppo
alte.
Togliere e risciacquare il
serbatoio.
Per verificare la produzione di
vapore, mettete uno specchio
(freddo) davanti alla piastra.
Pulire la piastra con un panno
umido e, se necessario, con un
po' di detergente.
Pulire la piastra con un panno
umido e, se necessario, con un
po' di detergente.
Selezionate la temperatura di
stiratura consigliata.
Importante
Antes de usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones observando, al mismo
tiempo, las ilustraciones.
No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente
que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros.
Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la
Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren
herramientas y/o piezas especiales.
Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el deposito de vapor)
se corresponde con el de su hogar.
Enchufen el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra.
No sumerjan nunca la plancha o el depósito de vapor en agua.
No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u
otros productos químicos.
Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté caliente y de que no
puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
Cuando dejen sola la plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchufen siempre la clavija
de la toma de corriente y coloquen la plancha sobre el soporte.
Siempre coloque el depósito de vapor sobre una superficie estable que sea plana y
horizontal. No ponga el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
Coloquen siempre la plancha sobre su soporte. No coloquen la plancha caliente sobre el
depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Eviten que el cable de red
toque la suela de la plancha cuando ésta esté caliente.
El aparato está equipado con una bomba eléctrica. Esta bomba puede oírse, de vez en
cuando, cuando llena automáticamente el sistema hervidor. Esto es totalmente normal.
El soporte de la plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, toquen solo
los dos bordes laterales del soporte.
Español
Descripción general (fig. 1)
A Depósito de agua desmontable.
B Abertura para llenar el depósito del agua
C Interruptor Paro / Marcha de la
plancha con lámpara piloto incorporada.
D Interruptor Paro / Marcha del depósito
de vapor con lámpara piloto incorporada.
E U Lámpara piloto Calentamiento del
depósito de vapor. (La lámpara piloto se
apaga cuando el aparato está listo para
planchar con vapor).
F * Lámpara piloto Depósito de agua
vacío. (La lámpara piloto se enciende
cuando el depósito de agua está vacío o no
está bien colocado en el aparato).
G 0 Botón Chorro de Vapor(presionar).
H U Botón Golpe de vapor(presionar).
I Control del vapor (giratorio).
0 = Planchado en seco
3 = Vapor máximo
J Activador del vapor (apretar para planchar
con vapor).
K Mando de la temperatura (giratorio).
L Lámpara piloto Plancha calentándose.
M Manguera de alimentación con buje
giratorio a bola.
N Puerta deslizante del compartimiento de
almacenamiento.
O Compartimiento de almacenamiento para el
cable de red y la manguera de alimentación.
P Cable de red.
Q Suela.
R Soporte para la plancha (desmontable).
S Deposito de vapor.
Preparación del aparato para su uso
- Antes de usar el aparato por vez primera,
quiten cualquier pegatina u hoja protectora de
la suela. Limpien la suela con un paño suave.
- Desenrollen completamente el cable de red y
la manguera de alimentación. Enchufen
entonces la clavija del cable de red en una
toma de corriente.
No conecte el aparato a la red hasta que el
depósito de vapor haya sido llenado de agua.
44
45
- Coloquen el depósito de vapor sobre una
superficie plana y estable.
- Coloquen la plancha sobre su soporte.
Llenado con agua (para planchar con vapor,
el golpe de vapor y el chorro de vapor).
Antes de usar la plancha, llénenla con agua
normal del grifo.
Capacidad de llenado: 0,62 litros.
Usen también agua del grifo para rellenar el
depósito. Si el agua del grifo es muy dura (Por
encima de 10°DH), es aconsejable mezclarla
con agua desmineralizada o destilada (50 %
de agua del grifo y 50 % de agua
desmineralizada o destilada).
No usen nunca perfumes, vinagre, agentes
desincrustantes u otros productos químicos.
No usen agua proveniente de un suavizador de
agua.
Durante el planchado con vapor, el sistema
bombeará automáticamente agua del depósito
de agua al depósito de vapor.
Llenado antes de iniciar el planchado.
- Asegúrense de que el depósito de vapor y la
plancha están desconectados. Desenchufen la
clavija de la toma de corriente.
- Para un seguro y fácil llenado, el depósito de
agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado
bajo el grifo (fig. 3).
2 3
MAX
MAX
MIN
MAX
MIN
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
Tipo de
tejido
Mando de
la tem-
peratura
Planchado
con vapor
B
Fibra
sintética
como:
acetato,
acrílico,
viscosa,
nilón,
poliester
Seda
MIN
|
|
1
|
|
|
C
Lana
|
2
|
D
Algodón
Lino
|
3
MAX
Z
Nota : ¡ Este artículo no puede ser planchado !
Golpe de
vapor
Chorro de
vapor
Tabla
- Cuando vuelvan a colocar el depósito de agua
lleno, presiónenlo firmemente hacia abajo para
asegurarse de que está bien ajustado (fig. 4).
- Por otro lado, también es posible que el
depósito de agua permanezca en su lugar al
llenarlo. Usen una jarra de pico para evitar
derramamientos (fig. 5).
Llenado durante el planchado
Después de planchar con vapor durante cierto
tiempo (interruptor
(D) en posición Marcha
("ON") y la correspon-
diente lámpara piloto
encendida), el depósito
de agua se vaciará.
Para indicar que el
depósito de agua
necesita ser rellenado,
la lámpara piloto * (F)
se encenderá (fig. 6).
- Desconecten la plancha y el depósito de vapor
y desenchufen la clavija de la toma de
corriente.
- Llenen de nuevo el depósito de agua tal como
se indica en la sección anterior.
Nota: La lámpara piloto * (F) también se
encenderá si el depósito de agua no está
correctamente colocado.
Calentamiento del depósito de vapor
- Enchufen el aparato y pongan en marcha el
depósito de vapor (fig. 7).
Nota: Si no desean usar el vapor, por
supuesto no necesitan poner en marcha el
depósito de vapor.
La lámpara piloto del interruptor se
encenderá para indicar que el depósito de
vapor está en marcha.
Además, la lámpara piloto U se encenderá
para indicar que el depósito de vapor se está
calentando (fig. 8).
Tan pronto como el depósito de vapor esté
caliente y el vapor esté disponible, la lámpara
piloto U se apagará.
Nota: Cuando usen el aparato por vez
primera, una cantidad inicial de 0'3 litros de
agua será automáticamente bombeada del
depósito de agua al depósito de vapor para
iniciar el sistema.
Es aconsejable desconectar el depósito de vapor,
desenchufar la clavija y llenar completamente el
depósito de agua antes de continuar.
La completa capacidad del depósito de agua
estará entonces disponible para planchar con
vapor.
Consejos
Primero comprueben siempre si el tejido a ser
planchado lleva una etiqueta con
instrucciones de planchado. Sigan esas
instrucciones en todos los casos.
Si están omitidas las instrucciones de
planchado pero saben el tipo de tejido,
consulten la tabla de tejidos.
La tabla de tejidos solo es valida para
materiales de fibra.
Si se ha aplicado algún tipo de acabado (brillo,
arrugas, relieve, etc.), el tejido puede ser
planchado mejor con una temperatura inferior.
Seleccionen primero las telas de acuerdo con
la temperatura de planchado: lana con lana,
algodón con algodón, etc.
46
6
*
U
*
U
7
*
U
8
5
*
U
4
seleccionar una temperatura de planchado un
poco más baja.
Pueden ajustar el mando de la temperatura (K)
en las posiciones 2 o 3 y el control de
vapor (I) en la posición 1.
- Para planchar en seco, sin embargo,
pueden seleccionar cualquier temperatura de
planchado adecuada.
Pueden ajustar el mando de la temperatura (K)
en las posiciones 1, 2 o 3 y el control de
vapor (I) en la posición 0.
- Con el mando de la temperatura (K) (fig. 9)
seleccionen la temperatura de planchado
deseada.
- Ajusten el interruptor “Paro / Marcha de la
plancha” (C) al posición Marcha ("ON")
(fig. 10).
Se encenderán tanto la lámpara piloto del
interruptor y como la del “Calentamiento de la
plancha” (L) (fig. 11).
- Después de unos pocos minutos, la lámpara
piloto “Calentamiento de la plancha” (L) se
apagará.
Esto indica que la suela ha alcanzado la
temperatura fijada.
Pueden empezar a planchar después de que
esta lámpara piloto se haya apagado y
encendido de nuevo.
Durante el planchado, la lámpara piloto
“Calentamiento de la plancha” (L) se
encenderá periódicamente.
Cuando esto sucede, la suela está siendo
calentada de nuevo a la temperatura fijada.
Pueden continuar planchando.
47
La plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por ello, conviene empezar a
planchar los artículos que necesiten la
temperatura más baja como son los fabricados
con fibras sintéticas e ir pasando a
temperaturas superiores.
Si el artículo consta de varios tipos de fibras,
siempre deben seleccionar la mínima
temperatura de planchado correspondiente a la
composición de esas fibras.
(Por ejemplo, un artículo formado por un 60 %
de poliester y un 40 % de algodón deberá
plancharse con la temperatura indicada para el
poliester (1) y sin vapor).
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo, busquen un lugar que
sea invisible cuando se lleve o use el artículo
para hallar la temperatura de planchado.
(Empiecen siempre con una temperatura baja
y vayan aumentándola hasta encontrar una
que les de los resultados deseados.
Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden
plancharlos con la plancha ajustada a una
posición de vapor. Es recomendable aplicar el
chorro de vapor y usar un paño seco
interpuesto.
Al planchar con vapor los tejidos de lana
pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede
evitarse girando la prenda hacia dentro y
planchándola por el revés.
El terciopelo y otros tejidos que adquieran
puntos brillantes con rapidez, deben
plancharlos solo en una dirección (la del pelo),
aplicando una presión ligera y sin dejar de
mover la plancha.
Para evitar puntos brillantes, planchen por el
revés la seda y los materiales sintéticos.
Cuando planchen seda de colores no es
aconsejable usar vapor ya que puede
ocasionar manchas.
Cómo ajustar la temperatura de planchado
Como está indicado en el mando de la
temperatura (K) y en la tabla, el planchado con
vapor solo es posible con las más altas
temperaturas de planchado:
- Para un vapor máximo es necesaria la
máxima temperatura de planchado.
Por ese motivo, ajusten el mando de la
temperatura (K) en la posición 3 y el control
de vapor (I) en las posiciones 2 ó 3.
- Para un vapor moderado pueden
MAX
MIN
U
9
Planchado con vapor
- Cuando la lámpara piloto “Calentamiento del
depósito de vapor” (E) se apaga, indica que el
depósito de vapor se ha calentado y que el
vapor está listo. Ahora pueden empezar a
planchar con vapor.
- Para seleccionar la necesaria salida de vapor,
giren el control del vapor (I) (fig. 12).
Cuanto más se gire el control en sentido
horario más vapor se producirá.
- Mientras planchen con vapor, mantengan
presionado el activador del vapor (J) (fig. 13).
Durante el planchado con vapor, las dos
lámparas piloto (E) y (L) se encenderán
periódicamente.
Cuando eso sucede, ya sea la plancha o el
depósito de vapor
se están calentando a la temperatura
requerida. Pueden continuar planchando.
Golpe de vapor
El aplicar el Golpe de vapor (Es decir, alta
salida de vapor por un limitado número de
agujeros de la suela) puede ayudarles a
eliminar arrugas rebeldes en una zona grande.
- Ajusten siempre el mando de la temperatura
(K) a la gama de vapor (2 o 3) ya que,
de otra forma, la suela no estaría
suficientemente caliente y podría salir agua por
ella.
- Presionen el mando
(H) y el activador del
vapor (J) (fig. 14).
Chorro de vapor
Al aplicar el Chorro de vapor puede ayudarles
a eliminar arrugas rebeldes.
- Presionen el mando
(G) y el activador del
vapor (J) (fig. 15).
No es necesario
ajustar el mando de la
temperatura (K) a la
gama de vapor
necesaria para el
Chorro de vapor.
Planchado en una posición vertical
Cortinas y prendas
(chaquetas, vestidos
femeninos, trajes, etc.)
colgadas pueden ser
vaporizadas sosteniendo
la plancha en una
posición vertical (fig. 16).
El “Chorro de vapor”
(fig. 17) y el “Golpe de
vapor” (fig. 18) también
pueden ser aplicados en
una posición vertical.
16
17
18
15
14
48
1
2
3
12
13
49
Planchado en seco
Para planchar sin vapor, ajusten el mando del
vapor (I) a la posición O (fig. 19). El activador
del vapor (J) estará ahora bloqueado y no
saldrá vapor de la Plancha.
Tampoco funcionarán el Chorro de vapor y el
Golpe de vapor.
También pueden parar el depósito del vapor
(D).
Cuando hayan
acabado de planchar
- Desconecten el
depósito de vapor y la
plancha (figs. 20 - 21).
- Desenchufen la clavija
de la toma de
corriente.
- Coloquen la plancha
sobre el soporte y déjenla enfriar.
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, quiten la clavija de
la toma de corriente y dejen que se enfríe
suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
Almacenamiento
- Acomoden la manguera de alimentación y el
cable de red en el compartimiento de
almacenaje (figs. 22, 23).
- Para el transporte
hay empuñaduras a
cada lado del
depósito de vapor
(fig. 24).
19
0
1
20
21
*
U
23
24
22
50
Pautas de ayuda
Situación
Cuando se coloca el depósito
del agua en el aparato, se
derrama un poco de agua sobre
la tapa.
El depósito de agua es llenado
con agua y colocado en el
aparato pero la lámpara piloto *
(Depósito de agua vacío)
permanece encendida.
El aparato es ruidoso.
Cuando se puso en marcha el
aparato por vez primera, el
depósito de agua se vació
repentinamente hasta la mitad
(A pesar de no haber usado
ningún vapor).
El aparato produce vapor pero el
sonido de la bomba no es
regular.
Al poner en marcha
el aparato por vez primera, un
poco de humo salió de él.
Salen gotas de agua de la suela.
Causa probable
Demasiada agua en depósito
depósito de agua.
El depósito de agua no ha sido
colocado correctamente en el
aparato.
El aparato vibra sobre la
superficie sobre la que está.
El depósito de agua no esta
colocado correctamente.
Este es un fenómeno normal.
Solo la 1ª vez primera, que se
usa el depósito de vapor, auto-
máticamente se llena con 0'3 l
de agua.
Este es un fenómeno normal. Un
micro-computador controla la
bomba la cual, automática-
mente, transfiere pequeñas
cantidades de agua del depósito
de agua al depósito de vapor.
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la plancha
han sido ligeramente
engrasadas en la fábrica.
El mando de la temperatura (K)
ha sido ajustado en una
temperatura demasiado baja
para el planchado con vapor.
El depósito de vapor esta
situado en una superficie
inestable y / o desigual.
Acciones a tomar
No llenen el de agua por encima
de la indicación " MAX " y
colóquenlo con cuidado.
Comprueben si el depósito de
agua está en la posición
correcta. Presionen el depósito
hacia abajo hasta que esté bien
asentado (fig. 4).
Muevan el aparato o colóquenlo
sobre otrasuperficie.
Comprueben si el depósito de
agua está en la posición
correcta. Presionen entonces el
depósito hacia abajo hasta que
esté bien encajado.
Desconecten, desenchufen la
clavija de la toma de corriente y
rellenen el depósito de agua
hasta el nivel máximo antes de
empezar el planchado con
vapor.
Ninguna.
Ninguna. Después de un corto
tiempo este fenómeno
desaparecerá.
Seleccionen la temperatura
requerida tal como se indica en
estas instrucciones. Consulten
también la tabla.
Coloquen el depósito de vapor
sobre una superficie estable
plana.
51
Salen gotas de agua de la suela.
Sale agua por la inferior del
depósito de vapor.
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela .
La suela está sucia.
Este es un fenómeno normal.
Sitúen simplemente la plancha
sobre una pieza de tela sobrante
que recogerá las gotas de agua
mientras la "planchan con
vapor". Después de unos pocos
segundos la plancha empezará
a producir vapor.
Desmonten y aclaren el depósito
de agua.
Para verificar la salida de vapor
pueden sostener un espejo (frío)
frente a las salidas de la suela.
Limpien la suela con un paño
suave y, si necesario, con un
poco de agente limpiador.
Limpien la suela con un paño
suave y, si es necesario, con un
poco de agente limpiador.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado.
Cuando se empieza a planchar
con vapor, la manguera de
alimentación está demasiado
fría. El vapor se condensa y se
escapa.
Partículas del interior del
depósito de agua pueden
obstruir la válvula de la bomba .
El vapor sobrecalentado
(¡ Lo cual significa alta calidad !)
es difícilmente visible,
especialmente cuando el mando
de la temperatura está en la
posición máxima, y aun más con
una temperatura ambiental
relativamente alta.
Las impurezas y los productos
químicos contenidos en el agua
se han depositado sobre la
suela.
Han planchado a temperaturas
demasiado altas.
52
53
4222 001 74696
;

Documenttranscriptie

HI 994 English Page 4 • Keep page 3 open when reading these operating instructions. Français Page 12 • En lisant le mode d'emploi: dépliez la page 3. Deutsch • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf. Seite 20 Nederlands Pagina 28 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 op. Italiano Pagina 36 • Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Español Página 44 • Desplegar la página 3 al leer las instrucciones de manejo. 2 1 B C D G H E F I M J K L M A X *U MIN A MA S Q R 3 O N X P English Important • Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance. • Never use the appliance if damaged in any way. Regularly check if the mains cord and the supply hose are still in a good and safe condition. If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required. • Check if the voltage rating on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the mains voltage in your home. • Only connect the appliance to an earthed mains wall socket. • Never immerse the iron or the steam tank in water. • Never fill the water tank with perfumes, vinegar, descaling agents or other chemicals. • Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains cord or supply hose. • When leaving the iron, even for a short while, always remove the mains plug from the wall socket and place the iron on the stand. • Always place the steam tank on a stable flat and horizontal surface. Do not place the steam tank on the soft part of the ironing board. • Always place the iron on the iron stand. Do not place the hot iron on the steam tank, the supply hose or the mains cord. The cordset should not be allowed to touch the soleplate when it is hot. • The appliance is equipped with an electric pump. This pump can be heard from time to time when automatically refilling the boiler system. This is quite normal. • The iron stand can become hot during use. If you want to move it, touch only the two lateral edges of the stand. P Q R S General description (fig. 1) A Removable water tank B Water tank cap filling opening C ≥ Switch “Iron On/Off” with built-in pilot light D ≤ Switch “Steam tank On/Off” with built-in pilot light. E U Pilot light “Steam tank heating-up”. (The pilot light goes out when the appliance is ready for steam-ironing.) F * Pilot light “Water tank empty”. (The pilot light comes on when the water tank is empty or not placed correctly into the appliance.) G 0 “Jet of Steam” button (press) H U “Shot of Steam” button (press) I Steam control (rotate) 0 = dry ironing 3 = maximum steam J Steam activator (press-in for steam ironing) K Temperature dial (rotate) L Pilot light “Iron heating-up” M Supply hose with ball swivel N Storage compartment sliding door O Storage compartment for mains cord and supply hose Mains cord Soleplate Iron stand (removable) Steam tank Making the appliance ready for use - Before using the first time remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth. - Fully unwind the mains cord and supply hose. • Do not insert the mains plug into the wall socket until the steam tank has been filled with water. - Place the steam tank on a stable flat surface. - Place the iron on the iron stand. 4 Filling with water (for steam-ironing, “Shot-ofsteam” and “Jet-of-steam”) Filling before you start ironing 3 2 • Please fill with normal tap water before using for the first time. Maximum filling is 0.62 litre. • Also use tap water to refill the tank. If the tap water is very hard (over 10°DH), it is advisable to mix it with demineralised or distilled water (50% tap water and 50% demineralised or distilled water). • Never use perfumes, vinegar, descaling agents or other chemicals. • Do not use water from a water softener. • During steam-ironing, the system will automatically pump water from the water tank into the steam tank. MAX - Make sure that the steam tank and the iron are both switched off. Remove the mains plug from the wall socket. - For easy and safe filling the water tank can be removed (fig. 2) and filled under the tap (fig. 3). Table Label with ironing instructions B Kind of textile Synthetic e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester. Silk C D Z Wool Cotton Linen Temperature dial MIN | | 1 | | A Steamironing Shot of steam – – | 2 A MIN | 3 MAX MIN MAX MAX Please note: This article cannot be ironed! 5 Jet of steam 4 5 As soon as the steam tank is heated up and steam is ready, pilot light U goes out. Please note: When using the appliance for the first time, an initial amount of 0.3 litre of water will automatically be pumped from the water tank into the steam tank to start the system. It is advisable to switch off, unplug and fill the water tank fully up before you continue. Then the full capacity of the water tank is available for steam ironing. * U - When replacing the filled water tank, push down firmly to make sure it is well-seated (fig. 4). - On the other hand, it is also possible to leave the water tank in place when filling it. Use a beaker with spout to avoid spillage (fig. 5). Tips • Always check first if a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these ironing instructions in all cases. • If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, then refer to the fabric table. • The fabric table is valid for the fibre materials only. If some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the textile can best be ironed at a lower temperature. • First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. • The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Then progress to the higher temperatures. • If the article is made of a mixture of different fibres, you must always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres. (E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be ironed at the temperature indicated for polyester (1) and without steam.) If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article to try out the ironing temperature. (Always start at a low temperature and increase to one which gives the required results.) • Pure woollen fabrics (100% wool) may be pressed with the iron set to a steam position. It is recommended to apply shot-of-steam and use a dry pressing cloth. When steam-ironing woollen fabrics, shining of the fabric may occur. This can be prevented by turning the article inside out and ironing the inside. • Velvet and other textures which rapidly acquire Filling during ironing After steam ironing for 6 some time (switch ≤ (D) in position “on” and corresponding pilot light illuminating), the water tank will become empty. * U To indicate that the water tank needs refilling, pilot light * (F) will illuminate (fig. 6). - Switch the iron and the steam tank off and remove the mains plug from the wall socket. - Refill the water tank as indicated in the previous section. Please note: pilot light * (F) will also illuminate if the water tank is not correctly placed. Steam tank heating up 7 * 8 * U U - Plug in and switch the steam tank on (fig. 7). (Please note: If you do not intend to use steam you of course need not switch the steam tank on.) • The pilot light in switch ≤ comes on to indicate that the steam tank is switched on. Also, pilot light U comes on to indicate that the steam tank is heating up (fig. 8). 6 shiny spots should be ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure. Always keep the iron moving. • Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining spots. • When ironing coloured silk, it is not advisable to use steam as this may cause stains. (L) will go out. This indicates that the soleplate has reached the set temperature. After this pilot light has gone out and come on again you can start ironing. • During ironing pilot light "Iron heating up" (L) will come on from time to time. When this happens, the soleplate is being heated-up to the required temperature again. You can continue ironing. How to set the ironing temperature • As indicated on the temperature dial (K) and the table, steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures: - For maximum steam high ironing temperatures are required. For that reason, set the temperature dial (K) to 3 and the steam control (I) to positions 2 or 3. - For moderate steam you may select a somewhat lower ironing temperature. You can then set the temperature dial (K) to 2 or 3 and the steam control (I) to position 1. - For dry ironing, however, you may select any suitable ironing temperature. You can then set the temperature dial (K) to 1, 2 or 3 and the steam control (I) to position Steam-ironing - When pilot light "Steam tank heating-up" U (E) goes out, this indicates that the steam tank is heated up and that steam is ready. You can 12 3 2 1 now start steam ironing. - To select the required steam output rotate the steam control (I) (fig. 12). The further the control is rotated clockwise, the more steam is produced. - While steam-ironing keep the steam activator (J) pressed-in (fig. 13). 9 • During steam-ironing the two pilot lights (E) and (L) will come on from time to time. When this happens, either the iron or the steam tank is being heated-up to the required temperature. You can continue ironing. X A M MIN 0. - Select the required ironing temperature with the U 13 temperature dial (K) (fig. 9). - Set switch ≥ "Iron On/Off" (C) to position "On" (fig. 10). The pilot light in the switch as well as pilot light "Iron heating up" (L) will come on (fig. 11). - After a few minutes, pilot light "Iron heating up" 7 "Shot-of-steam" Steaming in a vertical position • Applying "Shot-of-steam" (i.e. high steam output coming from a limited number of holes in the soleplate) can help remove stubborn wrinkles over a large area. - Always set the temperature dial (K) to the steam range (2 or 3). Otherwise the soleplate is not hot 14 enough so that water may drip from it. - Press button (H) and the steam activator (J) (fig. 14). 16 17 18 Hanging curtains and clothing (jackets, woman's suits, coats) can be steamed by holding the iron in a vertical position (fig. 16). "Jet of steam" (fig. 17) and "Shot-of-steam" (fig. 18) can be applied as well in a vertical position. "Jet of steam" • Applying "Jet-of-steam" can help remove stubborn wrinkles. - Press button (G) and steam activator (J) (fig. 15). • It is not necessary to 15 set the temperature dial (K) to the steam range for "Jet-ofsteam". Dry-ironing For ironing without 19 steam set the steam control (I) to position O (fig. 19). Steam activator (J) is now blocked and no steam can come to the iron. Also "Shot-ofsteam" and "Jet-ofsteam" do not function. You can also switch off the steam tank (D). 8 1 0 When finished ironing 20 Storage 22 21 23 *U - Switch off the steam tank and the iron (fig. 20, 21). - Remove the mains plug from the wall socket. - Place the iron on the stand and let it cool down. - Arrange the supply hose and mains cord in the storage compartment (fig. 22, 23). - For transport there are handgrips on either side of the steam tank (fig. 24). Cleaning - Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down sufficiently. - The appliance can be cleaned with a damp cloth. 9 24 Assistance guide Situation Likely cause What do to When placing the water tank into the appliance some water is spilt over the cap. Too much water in the water tank. Do not fill the water tank higher than indication “MAX” and place it carefully. The water tank is filled with water and placed into the appliance. But yet pilot light * (“Water tank empty”) remains on. The water tank has not been placed correctly into the appliance. Check if the water tank is in the correct position. Then press the tank downwards until wellseated (fig. 4). The appliance is noisy. The appliance vibrates on the surface it is placed on. Move the appliance or place it on a different surface. The water tank is not correctly placed into the appliance. Check if the water tank is in the correct position. Then press the tank downwards until wellseated (fig. 4). When switched on for the first time, the water tank suddenly becomes half-empty (although you have not yet used any steam). This is a normal phenomenon. Only with first use the steam tank is automatically filled with 0.3 litre of water. Switch off, unplug and refill the water tank to maximum level before you start steam ironing. The appliance produces steam, but the sound of the pump is not regular. This is a normal phenomenon. A microcomputer controls the pump which automatically transfers small quantities of water from the water tank into the steam tank. Nothing. After switching on for the first time some smoke comes from the appliance. This is a normal phenomenon. Some parts of the iron have been greased lightly in the factory. Nothing. (After a short while this phenomenon will stop.) Drops of water come from the soleplate. The temperature dial (K) has been set to a temperature which is too low for steam ironing. Select the required ironing temperature as indicated in these instructions. (Also refer to the table.) The steam tank is placed on an unstable and/or uneven surface. Place the steam tank on a stable and even surface. When starting steam ironing the supply hose is too cold. Steam condenses in the hose and escapes from the soleplate. This is a normal phenomenon. Just place the iron on an extra piece of cloth. This will catch the drops of water while you “steam iron” it. After a few seconds the iron will start producing steam. 10 Water leaks from the under side of the steam tank. Particles inside the water tank may obstruct the valve of the pump. Remove and rinse the water tank. You cannot see steam coming from the soleplate. Superheated (i.e. high quality!) steam is hardly visible, especially when the temperature dial is set to maximum position, and even more at relatively high ambient temperature. To verify steam output you can hold a (cold) mirror in front of the soleplate vents. The soleplate is dirty. Impurities or chemicals contained in the water have deposited on to the soleplate. Clean the soleplate with a damp cloth, if required with some washing-up agent. Ironing at too high temperatures. Clean the soleplate with a damp cloth, if required with some washing-up agent. Select the advised ironing temperature. 11 Français Important • Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute utilisation de l'appareil. • N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur et le cordon d'alimentation vapeur sont encore dans de bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière) correspond à la tension du secteur de votre logement. • Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre. • N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau. • Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou autres produits chimiques. • Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le cordon secteur ou le cordon d'alimentation vapeur. • Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la prise de courant et placez le fer sur le socle repose-fer. • Placez toujours le réservoir à vapeur sur une surface stable plane et horizontale. Ne placez pas le réservoir à vapeur sur la partie de la planche à repasser destinée au repassage. • Placez toujours le fer sur le repose-fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le cordon d'alimentation vapeur ou le cordon secteur. • Cet appareil est équipé d’une pompe électrique. Vous pouvez de temps en temps entendre le bruit dû au fonctionnement de la pompe qui remplit la bouiIloire du système, ce bruit est complètement normal. • Le repose fer peut devenir très chaud pendant l’usage de l’appareil. Si vous voulez le déplacer, faites le en touchant uniquement les bords du repose fer. L Témoin lumineux "fer chauffe" M Cordon d'alimentation vapeur avec guide articulé N Porte coulissante O Compartiment rangement des cordons P Cordon secteur Q Semelle du fer R Repose fer (détachable) S Chaudière Description générale (fig. 1) A Réservoir d'eau amovible B Ouverture de remplissage du réservoir C ≥ Interrupteur "Fer Marche/Arrêt" avec témoin lumineux incorporé D ≤ Interrupteur "Chaudière Marche/Arrêt" avec témoin lumineux incorporé. E U Témoin lumineux "Chaudière chauffe". (Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil est prêt pour le repassage à la vapeur.) F * Témoin lumineux "Réservoir vide". (Le témoin lumineux s'allume quand le réservoir d'eau est vide ou n'est pas placé correctement dans l'appareil.) G 0 Spray vapeur (poussoir) H U Jet vapeur (poussoir) I Commande vapeur (rotatif) 0 = repassage à sec 3 = vapeur maximum J Bouton commande vapeur (appuyer pour le repassage à la vapeur) K Bouton de commande thermostat (rotatif) Préparation à l'emploi - Avant toute utilisation enlevez tout adhésif ou feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la à l'aide d'un chiffon doux. - Déroulez complètement le cordon secteur et le cordon d'alimentation vapeur. • Ne pas insérer la fiche d'alimentation dans la prise de courant avant d'avoir rempli d'eau le réservoir à vapeur. - Placez la chaudière sur une surface stable. - Placez le fer sur le repose-fer. 12 Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur, "Jet vapeur" et "Spray vapeur") Remplissage avant de commencer le repassage • Remplissez impérativement avec de l'eau du robinet lors de la première utilisation. Maximum 0.62 litre. • Vous pouvez utiliser l’eau du robinet. Mais si l’eau est très dure (dureté supérieure à 17° TH), nous vous recommandons d’utiliser moitié eau du robinet, moitié eau déminéralisée. La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau. • N'utilisez jamais de parfums, vinaigre, agents adoucissants ou autres produits chimiques. • N'utilisez pas de l'eau provenant d'un adoucisseur d'eau ménager. • Pendant le repassage à la vapeur, le système pompe automatiquement l'eau du réservoir vers la chaudière. 2 3 MAX - Assurez-vous que la chaudière et le fer sont arrêtés tous les deux. Enlevez la fiche de la prise de courant. - Pour un remplissage facile et en toute sécurité le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et rempli directement sous le robinet (fig. 3). Tableau Etiquette avec instructions de repassage B Type de textile Synthétique acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester. Soie C D Laine Coton Lin Z Thermostat Règlage de vapeur MIN | | 1 | | | Spray vapeur – – | 2 | MIN | 3 MAX MIN MAX MAX Attention : Ne pas repasser cet article. 13 Jet vapeur 4 Chaudière 5 7 * * U - Lors de la mise en place du réservoir plein d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin de vous assurer qu'il est correctement positionné (fig. 4). - Vous pouvez également laisser le réservoir en position lors du remplissage. Utilisez simplement un gobelet à bec verseur pour éviter toute éclaboussure (fig. 5). 8 * U U - Branchez la fiche dans la prise de courant et placez l'interrupteur chaudière sur marche (fig. 7). (Uniquement si vous vous servez de la vapeur.) • Le témoin lumineux de l'interrupteur ≤ s'allume et vous indique que la chaudière est sous tension. Le témoin lumineux U s'allume et vous indique que la chaudière chauffe (fig. 8). Dès que la chaudière est chaude et la vapeur prête à l'emploi, le témoin lumineux U s'eteint. Remplissage pendant le repassage Après avoir repassé à 6 la vapeur pendant un certain temps (interrupteur (D) en position "Marche" et témoin lumineux * U allumé), le réservoir se vide. Pour indiquer que le réservoir d'eau a besoin d'être rempli à nouveau le témoin lumineux * (F) s'allume (fig. 6). - Placez les interrupteurs "fer et chaudière" sur arrêt et enlevez la fiche de la prise de courant. - Remplissez le réservoir comme indiqué dans le paragraphe précédent. Nota: Le témoin lumineux * (F) s'allume également si le réservoir d'eau n'est pas correctement positionné. Nota: Lors de la première utilisation, une quantité égale à 0.3 litre d'eau sera automatiquement pompée du réservoir d'eau vers la chaudière pour amorcer le système. Conseils • Vérifiez toujours si une étiquette avec les instructions de repassage est jointe aux articles à repasser. Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas. • Si les instructions de repassage sont manquantes mais que vous connaissez le type de textile, reportez-vous au tableau de repassage. • Le tableau de repassage est seulement valable pour les tissus mentionnés. Si des finitions spéciales ont été appliquées (lustrage, plis rebelles, etc.), le textile peut être repassé à une température plus basse. • Tout d'abord triez le linge avant de repasser : laine avec laine, coton avec coton, etc. • Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit. Donc, commencez le repassage des articles nécessitant les plus basses températures tels que les synthétiques. Puis continuez vers les températures plus élevées. • Si les articles sont composés de fibres différentes, vous devez choisir toujours la température la plus basse de repassage en fonction de la composition de ces fibres. (Exemple: un article composé de "60% polyester et 40% coton" doit être repassé à la 14 température indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur.) Si vous ne connaissez pas la composition du tissu(s), trouvez un endroit invisible de l'extérieur pour déterminer la température de repassage. (Commencez toujours par la température la plus faible et augmentez-la jusqu'à obtention du résultat désiré.) • Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent être repassés avec le fer en position vapeur. Il est recommandé de régler le fer sur jet de vapeur, et d'utiliser une pattemouille sèche. Pour éviter le lustrage des tissus en laine, repassez les articles à l'envers. • Les velours et autres tissus synthétiques ou non qui lustrent rapidement doivent être repassés dans une seule direction seulement (dans le sens des fibres), et en appliquant une légère pression. Gardez toujours le fer en mouvement. • Lorsque vous repassez de la soie colorée, il n'est pas souhaitable d'utiliser la vapeur qui pourrait causer des taches. 9 X A M U MIN - Sélectionnez la température de repassage désirée avec le bouton de commande thermostat (K) (fig. 9). - Positionnez l'interrupteur ≥ "Fer" (C) sur la position "Marche" (fig. 10). Le témoin lumineux de l'interrupteur de même que le témoin lumineux "Fer" (L) s'allument (fig. 11). - Après quelques minutes, le témoin lumineux "Fer" (L) s'éteint. Ceci indique que la semelle est à la température désirée. Le témoin lumineux s'éteint puis se rallume à nouveau ; vous pouvez commencer le repassage. • Pendant le repassage le témoin lumineux "Fer" (L) s'allume de temps en temps. Ceci est normal, vous pouvez continuer le repassage. Comment sélectionner la bonne température de repassage • Comme indiqué sur le bouton de commande thermostat (K) et dans le tableau de repassage, le repassage à la vapeur n'est possible qu'à des températures élevées : - Pour une vapeur maximum, réglez le bouton de commande thermostat (K) sur 3 et la commande vapeur (I) sur la position 2 ou 3. - Pour une vapeur modérée, vous pouvez sélectionner une température plus basse. Réglez le bouton de commande thermostat (K) sur 2 ou 3 et la commande vapeur (I) sur la position 1. - Pour un repassage à sec, vous pouvez sélectionner par contre n'importe quelle température de repassage. Réglez le bouton de commande thermostat (K) sur 1, 2 ou 3 et la commande vapeur (I) sur la position 0. 15 Repassage à la vapeur "Spray vapeur" projection de vapeur - Quand le témoin lumineux "Chaudière" U (E) s'eteint, ceci indique que la chaudière est chaude et que la vapeur est prête. Vous pouvez maintenant commencer le repassage à la vapeur. La projection de vapeur 15 condensée par le spay peut aider à supprimer des plis rebelles. Pressez les boutons (G J) (fig. 15). Il n’est pas nécessaire de positionner le sélecteur de température (K) sur une position vapeur. 12 13 3 2 1 Repassage en position verticale 16 17 - Sélectionnez la vapeur désirée en tournant la commande vapeur (I) (fig. 12). Plus le bouton de contrôle vapeur est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre, plus la vapeur produite est importante. - Pendant le repassage maintenez le bouton de commande vapeur enfoncé (J) (fig. 13). • Pendant le repassage à la vapeur les deux témoins lumineux (E) et (L) s'allument de temps en temps. Le fer ou la chaudière chauffent à la température désirée. Vous pouvez continuer le repassage. 18 Rideaux et vêtements suspendus (jaquettes, tailleurs, manteaux) peuvent être repassés en tenant le fer dans une position verticale (fig. 16). "Spray vapeur" (fig. 17) et "Jet de vapeur" (fig. 18) peuvent être utilisés également dans une position verticale. "Jet de Vapeur" • En utilisant le programme “ jet de vapeur ” (c’est à dire un débit important de vapeur sortant d’un nombre limité de fentes de la semelle du fer à repasser), vous pouvez faciliter la suppression de plis rebelles sur une grande surface. - Positionnez toujours le sélecteur de température (K) sur les positions d’émission de vapeur (2 ou 3). Autrement la semelle n’est pas assez chaude et de l’eau pourrait couler. 14 - Pressez les boutons (H - J) (fig. 14). Repassage à sec 19 Pour repasser sans vapeur, positionnez le contrôle de débit de vapeur ( I ) sur O 0 (fig.19). Le bouton 1 vapeur (J) est ainsi bloqué et la vapeur ne peut s’échapper de la semelle. Dans ce cas les boutons “Jet de vapeur” et “Spray de vapeur” sont inopérants. Vous pouvez également arrêter la chaudière. 16 Quand le repassage est fini 20 21 *U - Arrêtez la chaudière et le fer (fig. 20, 21). - Enlevez la fiche de la prise de courant. - Placez le fer sur le socle repose-fer et laissezle refroidir. Nettoyage - Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer refroidir suffisamment. - L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide. Rangement 22 23 - Rangez le cordon d'alimentation vapeur et le cordon secteur dans le compartiment de rangement (fig. 22, 23). - Pour le transport utilisez les poignées de chaque côté de la chaudière (fig. 24). 24 17 Guide des anomalies Anomalies Cause Quoi faire Quand vous placez le réservoir d'eau dans l'appareil de l'eau sort par le bouchon. Beaucoup trop d'eau dans le réservoir. Ne remplissez pas le réservoir d'eau plus haut que l'indication “MAX” et placez-le correctement. Le réservoir d'eau est rempli avec de l'eau et est bien placé dans l'appareil. Mais le témoin lumineux * ("Réservoir vide") reste allumé. Le réservoir d'eau n'a pas été placé correctement dans l'appareil. Assurez-vous que le réservoir d'eau est dans la position correcte. Puis pressez le réservoir vers le bas (fig. 4). L'appareil est bruyant. L'appareil vibre sur la surface où il est placé. Déplacez l'appareil ou placez-le sur une surface différente. Le réservoir d'eau n'est pas correctement placé dans l'appareil. Assurez-vous que le réservoir d'eau est dans la position correcte. Puis pressez le réservoir vers le bas (fig. 4). Lors de la première mise en service, le réservoir d'eau se vide immédiatement à moitié (bien que vous n'ayez pas encore utilisé de vapeur). Ceci est normal. Lors de la première utilisation la chaudière est automatiquement remplie avec 0.3 litre d'eau. Arrêtez l'appareil, débranchez et remplissez le réservoir jusqu'au niveau maximum avant de commencer le repassage à la vapeur. L'appareil produit de la vapeur, mais le bruit de la pompe n'est pas régulier. Ceci est normal. Un circuit électronique contrôle la pompe qui transfert automatiquement des petites quantités d'eau du réservoir vers la chaudière. Rien. Après avoir mis en marche pour la première fois de la fumée peut se dégager de l'appareil. Ceci est normal. Certaines parties du fer peuvent avoir été légèrement graissées à la fabrication. Rien. (Au bout de quelque temps ce phénomène disparaîtra.) Des gouttes d'eau sortent de la semelle. Le bouton de commande thermostat (K) a été réglé sur une température trop basse pour le repassage à la vapeur. Sélectionnez la température de repassage désirée comme indiqué dans ces instructions. (Reportez vous au tableau de repassage). La chaudière est placée sur une surface instable ou inégale. Placez la chaudière sur une surface stable. Quand vous commencez le repassage à la vapeur le cordon d'alimentation vapeur est trop froid. La vapeur se condense dans le tuyau et s'échappe par la semelle. Ceci est normal. Placez le fer sur un morceau de tissu. Evacuez les gouttes d'eau en appuyant sur le bouton vapeur pendant quelques secondes. Puis le fer produira de la vapeur. 18 De l'eau coule par le dessous de la chaudière. Des particules à l'intérieur du réservoir d'eau peuvent obstruer la valve de la pompe. Enlevez et rincez le réservoir d'eau. Vous ne voyez pas de vapeur sortir des orifices de la semelle. La vapeur, qui est à très haute temperature, n’est pas visible à l’oeil nu. Ce phénomène se produit surtout quand le bouton de commande thermostat est placé sur la position maximum, et également lorsque la température ambiante est élevée (en été par exemple). Pour vérifier la présence de vapeur vous pouvez tenir un miroir (froid) devant les trous de la semelle. La semelle est sale. Des impuretés ou des produits chimiques contenus dans l'eau se sont déposés sur la semelle. Nettoyez avec un tissu humide ou avec un détergent. Repassage à des températures trop élevées. Nettoyez avec un tissu humide ou avec un détergent Sélectionnez la température conseillée pour le tissu. 19 Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Netzkabel und der Verbindungsschlauch unbeschädigt sind. Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden. • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser. • Füllen Sie das Gerät niemals mit Essig, einem Entkalkungsmittel oder anderen Chemikalien. • Sorgen Sie dafür, daß Kinder das heiße Eisen nicht berühren und das Gerät nicht am Netzkabel oder dem Verbindungsschlauch herabziehen können. • Wenn Sie das Bügeln, sei es auch nur für kurze Zeit, unterbrechen, so ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisen-Untersatz. • Den Dampftank immer auf eine stabile, ebene und horizontale Fläche stellen. Den Dampfbehälter nicht auf dem weichen Bereich des Bügelbretts abstellen. • Stellen Sie das Bügeleisen stets auf den Bügeleisen-Untersatz. Stellen Sie es niemals auf den Dampftank, den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten Sie darauf, daß die diese Teile nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. • Das Gerät ist mit einer elektrischen Pumpe ausgerüstet, die von Zeit zu Zeit automatisch eingeschaltet wird, um den Wassertank nachzufüllen. Dabei ist ein Geräusch zu hören. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. • Der Untersatz für das Bügeleisen wird beim Gebrauch sehr heiß. Fassen Sie nur an den beiden Rändern an, wenn Sie das Gerät versetzen wollen. M Verbindungsschlauch mit schwenkbarem Anschluß N Schiebeverschluß O Fach für Netzkabel und Verbindungsschlauch P Netzkabel Q Bügelsohle R Untersatz für das Bügeleisen, abnehmbar S Dampftank Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) A Wasserbehälter, abnehmbar B Einfüllöffnung des Wasserbehälters C ≥ Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen mit eingebauter Kontrollampe D ≤ Ein-/Ausschalter für den Dampftank mit eingebauter Kontrollampe. E U Kontrollampe "Dampf wird erhitzt"; erlischt, wenn das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist. F * Kontrollampe "Wasserbehälter leer"; leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer oder nicht richtig aufgesetzt ist. G 0 Dampfstoß-Schalter, Druckknopf H U Dampfstrahl-Schalter, Druckknopf I Dampfregler, Drehschalter 0 = Trockenbügeln 3 = maximal Dampf J Dampfauslöser, für Dampfzufuhr an der Unterseite des Griffes drücken K Temperaturregler, Drehschalter L Kontrollampe "Bügeleisen heizt auf" Vorbereitung zum Gebrauch - Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. - Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch voll heraus. Stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. • Zuerst den Dampfbehälter mit Wasser füllen. Erst dann den Stecker in die Steckdose stecken. - Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. - Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz. 20 Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln, Dampfstrahlen und für den Dampfstoß Füllen des Wasserbehälters vor dem Bügeln - Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steckdose. Die Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen und den Dampftank müssen ausgeschaltet sein. • Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, füllen Sie den Wasserbehälter mit normalem Leitungswasser. Er faßt maximal 620 ml. • Sie können auch zum Nachfüllen Leitungswasser verwenden. Nur wenn Ihr wasser sehr hart ist (Härtestufe 3 oder 4 bzw. mehr als17°dH), sollten Sie es mit destillierten Wasser im Verhältnis 50:50 mischen. • Verwenden Sie niemals Essig, ein Entkalkungsmittel, andere Chemikalien oder Wasser mit Zusätzen. • Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wasserenthärtungsgerät. • Während der Bügelns führt das Gerät automatisch Wasser aus dem Wasserbehälter dem Dampftank zu. 2 3 MAX - Zum leichten und sicheren Füllen kann der Wasserbehälter vom Gerät abgenommen (Abb. 2) und unter der Wasserleitung gefüllt werden (Abb. 3). Tabelle Bügelvorschrift B Textilart Synthetics z.B. Acryl, Acetat Viskose, Polyamid (Nylon) Polyester Seide C D Z Wolle Baumwolle Leinen Temperatureinstellung Dampfbügeln MIN | | 1 | | A Dampfstoß – | 2 A MIN | 3 MAX MIN – MAX MAX Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht gebügelt werden! 21 Dampfstrahl 4 • Die Kontrollampe in 8 Schalter (D) ≤ leuchtet auf und zeigt an, daß der Dampftank eingeschaltet ist. Zugleich leuchtet die * U Kontrollampe (E) U auf und zeigt an, daß das Wasser im Dampftank aufgeheizt wird (Abb. 8). Wenn der Dampf genügend erhitzt ist, erlischt die Kontrollampe (E). 5 * U - Wenn Sie den gefüllten Wasserbehälter wieder aufsetzen, so drücken Sie ihn fest auf, damit er gut sitzt (Abb. 4). - Sie können den Wasserbehälter aber auch mit einem Krug füllen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen (Abb. 5). Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, werden 300 ml Wasser automatisch vom Wasserbehälter in den Dampftank gepumpt. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter wieder auf. Danach ist die volle Menge Wasser zum Dampfbügeln verfügbar. Füllen des Wasserbehälters während des Bügelns Nach einiger Zeit 6 Dampfbügeln (Schalter D ≤ auf Position "Ein" bei leuchtender Kontrollampe) leert sich * U der Wasserbehälter. Die Kontrollampe (F) * leuchtet auf (Abb. 6). - Schalten Sie das Bügeleisen (C) und den Dampftank (D) aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Füllen Sie den Wasserbehälter wie oben beschrieben. Hinweis: Die Kontrollampe (F) * leuchtet auch auf, wenn der Wasserbehälter nicht richtig aufgesetzt ist. Hinweise zum Bügeln • Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle. • Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt für die aufgeführten Materialien nur, sofern es sich nicht um appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz, Relief o.ä) handelt. Das muß bei niedrigerer Temperatureinstellung gebügelt werden. • Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. • Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, z.B. mit den Synthetics. Gehen Sie danach zu den höheren Temperaturen über. • Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40% Baumwolle z.B. muß ohne Dampf bei der Einstellung für Polyester (1) gebügelt werden. Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche Aufheizen des Dampftanks - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Schalten Sie den Dampftank ein (Abb. 7). Hinweis: Das entfällt, wenn Sie nicht Dampfbügeln wollen. 7 * U 22 • • • A X U M • MIN Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis Sie bei höherer Einstellung das gewünschte Ergebnis erreichen. Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit Dampfstoß und verwenden ein trockenes Bügeltuch. Die Oberfläche von Wollsachen könnte nach dem Dampfbügeln glänzen. Das können Sie vermeiden, wenn Sie solche Teile von links, also von der Rückseite, bügeln. Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung ("mit dem Strich") und mit nur leichtem Druck bügeln. Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung. Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Farbige Seide sollten Sie nicht mit Dampf bügeln, sie könnte fleckig werden. - Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (C) ≥ auf "Ein" (Abb. 10). Die Kontrollampe in diesem Schalter und die Kontrollampe (L) "Bügeleisen heizt auf" leuchten auf (Abb. 11). - Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe (L). Dann hat die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht. Wenn die Kontrollampe erst einmal ausund dann wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen. • Während des Bügelns geht die Kontrollampe (L) wiederholt aus und an, weil die Bügelsohle nachgeheizt wird. Das ist ohne Einfluß auf Ihre Arbeit; bügeln Sie einfach weiter. Temperaturregelung • Wie die Skala auf dem Temperaturregler (K) und die Tabelle zeigen, ist Dampfbügeln nur bei hohen Bügeltemperaturen möglich: - Für maximale Dampfzufuhr sind hohe Bügeltemperaturen erforderlich. Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K) auf 3 und den Dampfregler (I) auf Position 2 oder 3. - Für mäßige Dampfzufuhr können Sie niedrigere Temperaturen wählen. Sie können den Temperaturregler (K) auf 2 oder 3 stellen und den Dampfregler (I) auf Position 1. - zum Trockenbügeln hingegen können Sie jede passende Temperatur wählen. Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K)auf 1, 2 oder 3 und den Dampfregler (I) auf Position 0. Dampfbügeln - Wenn die Kontrollampe (E) "Dampf wird erhitzt" erlischt, ist der Dampftank aufgeheizt und das Gerät fertig zum Dampfbügeln. 12 13 3 9 2 1 - Regeln Sie die Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (I) (Abb. 12). Je weiter Sie den Regler im Uhrzeigersinn aufdrehen, umso mehr Dampf wird zugeführt. - Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser (J) gedrückt (Abb. 13). • Während des Dampfbügelns gehen die beiden Kontrollampen (E) und (L) von Zeit zu Zeit aus und wieder an, weil die Bügelsohle, der Dampftank oder beides nachgeheizt werden. Bügeln Sie einfach weiter. - Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Temperaturregler (K) ein (Abb. 9). 23 Dampfstoß In senkrechter Haltung aufdämpfen • Wenn Sie den Dampfstoß-Schalter drücken, wird über einige Löcher in der Bügelsohle ein starker Dampfstrahl abgegeben. Damit können Sie über eine größere Fläche starke Falten ausbügeln. - Ein Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn der Temperaturregler (K) auf Position 2 oder 3 eingestellt ist. Anderenfalls ist die Bügelsohle nicht heiß genug, so daß aus der Bügelsohle Wasser tropfen kann. - Drücken Sie 14 gleichzeitig den Dampfstrahl-Schalter (H) und den Dampfauslösern (J) (Abb. 14). 16 17 Vorhänge oder 18 Kleidungsstücke (Jacken, Mäntel, Kleider) können hängend mit aufrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 16). Auch der Dampfstoß (Abb. 17) kann , ebenso wie das Einstrahlen (Abb. 18) bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen vorgenommen werden. Dampfstrahlen der Wäsche • Durch Dampfstrahlen können Sie hartnäckige Flecken aus der Bügelwäsche entfernen. - Drücken Sie gleichzeitig den 15 Dampfstoß-Schalter (G) und den Dampfauslöser (J) (Abb. 15). • Hierzu brauchen Sie den Temperaturregler (K) nicht auf Dampfstoß („Jet of steam“) zu setzen. Trockenbügeln • Stellen Sie den 19 Dampfregler (I) auf Position 0 (Abb. 19), wenn Sie ohne Dampf bügeln 0 wollen.. Der 1 Dampfaktivator (J) kann dann nicht gedrückt werden, und das Bügeleisen kann keinen Dampf abgeben. Auch Dampfstoß und Dampfstrahlen sind dann nicht möglich. Sie können auch den Dampftank am Schalter(D) ausschalten. 24 Nach dem Bügeln 20 Aufbewahrung 22 21 23 *U - Schalten Sie das Bügeleisen und den Dampftank aus (Abb. 20 und 21). - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz, und lassen Sie es abkühlen. - Bringen Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel im Fach (O) unter (Abb. 22 und 23). - An beiden Seiten des Dampftanks sind Griffe 24 angebracht, an denen Sie das Gerät leicht transportieren können (Abb. 24). Reinigung - Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. - Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. 25 Einige Hinweise Ereignis Vermutliche Ursache Abhilfe Beim Aufsetzen des Wasserbehälters auf das Gerät fließt Wasser über den Verschluß. Zu viel Wasser im Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht höher als bis zu der Markierung MAX und setzen Sie ihn vorsichtig auf. Der Wasserbehälter ist voll und auf das Gerät aufgesetzt. Trotzdem leuchtet die Kontrollampe * nicht auf. Der Wasserbehälter ist nicht fest aufgesetzt. Prüfen Sie den Sitz des Wasserbehälters. Drücken Sie ihn fest auf (Abb. 4). Das Gerät ist laut. Das Gerät vibriert auf seiner Unterlage. Stellen Sie das Gerät erschütterungsfrei auf. Der Wasserbehälter ist nicht fest aufgesetzt. Prüfen Sie den Sitz des Wasserbehälters. Drücken Sie ihn fest auf (Abb. 4). Beim ersten Einschalten des Geräts wird der Wasserbehälter plötzlich halbleer, obwohl noch kein Dampf angewendet wurde. Das ist normal: Beim allerersten Gebrauch wir der Dampftank mit 300 ml Wasser gefüllt. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung "MAX" auf, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. Das Gerät erzeugt Dampf, gibt aber ein unregelmäßiges Geräusch von sich. Das ist normal: Ein Mikroprozessor kontrolliert die Pumpe, damit sie automatisch kleine Mengen Wasser vom Wasserbehälter an eden Dampftank abgibt. Nicht erforderlich. Nach dem ersten Einschalten gibt die Bügelsohle etwas Rauch von sich. Das ist normal: Einige Teile des Bügeleisens wurden in der Fabrik leicht eingefettet. Nicht erforderlich. Das geht bald vorbei. Wasser tröpfelt aus der Bügelsohle. Der Temperaturregler (K) ist auf eine zu niedrige Temperatur eingestellt. Stellen Sie die erforderliche Temperatur ein. Vgl die Tabelle. Der Dampftank steht auf einer unebenen oder wackeligen Fläche. Stellen Sie den Dampftank auf eine feste, ebene Fläche. Beim Beginn des Bügelns ist der Verbindungsschlauch noch kalt. Dampf kondensiert darin und entweicht über die Bügelsohle. Das ist normal: Stellen Sie das Bügeleisen unter Anwendung des "Dampfbügelns" auf einen sauberen Lappen. Nach wenigen Sekunden können Sie bügeln. 26 Wasser tropft aus der Unterseite des Dampftanks. Verunreinigungen können die Düse der Wasserpumpe verstopfen. Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und reinigen Sie ihn. Sie sehen keinen Dampf aus der Bügelsohle kommen. Überhitzter (d.h. hochwertiger) Dampf ist unsichtbar, besonders bei hoher Temperatureinstellung und hoher Umgebungstemperatur. Halten Sie einen kühlen Spiegel vor die Bügelsohle, um sich zu überzeugen, ob er beschlägt. Die Bügelsohle ist schmutzig. Verunreinigungen oder Chemikalien im Wasser haben sich an der Bügelsohle abgesetzt. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch, dem Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel zusetzen können. Bügeln bei zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle (s.o.) und bügeln Sie bei der empfohlenen Temperatur weiter. 27 Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de verbindingsslang nog in goede conditie zijn. Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn. • Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank) overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water. • Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de snoeren kunnen trekken. • Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat. • Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat zowel stevig, vlak als horizontaal is. Zet de stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank. • Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het aansluitsnoer raakt. • Het apparaat is uitgerust met een elektrische pomp.U kunt de pomp nu en dan horen, wanneer deze automatisch het boilersysteem bijvult. Dit is een normaal verschijnsel. • De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak dan alleen de buitenste randen ervan aan. N Schuifdeurtje van opbergruimte O Opbergruimte voor aansluitsnoer en verbindingsslang P Aansluitsnoer Q Zoolplaat R Wegzetplaat (afneembaar) S Stoomtank Algemene beschrijving (fig. 1) A Afneembaar waterreservoir B Waterreservoir vulopening C ≥ Schakelaar “Strijkijzer Aan/Uit” met ingebouwd controlelampje D ≤ Schakelaar “Stoomtank Aan/Uit” met ingebouwd controlelampje E U Controlelampje “Stoomtank warmt op”. (Het controlelampje gaat uit als het apparaat klaar is voor stoomstrijken.) F * Controlelampje “Waterreservoir leeg”. (Het controlelampje gaat aan als het waterreservoir leeg is of wanneer het niet goed in het apparaat is geplaatst.) G 0 “Stoomstraal” knop (indrukken) H U “Stoomstoot” knop (indrukken) I Stoomregelaar (draaien) 0 = droogstrijken 3 = maximum stoom J Stoomtoevoerknop (indrukken voor stoomstrijken) K Temperatuurregelaar (draaien) L Controlelampje “Strijkijzer warmt op” M Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting Het apparaat gereed maken voor gebruik - Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. - Wikkel het aansluitsnoer en de verbindingsslang geheel af. • Steek de stekker pas in het stopcontact nadat u de stoomtank met water heeft gevuld.. - Zet de stoomtank op een stevige, vlakke ondergrond. - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat. 28 Tabel Etiket met strijkvoorschrift B Soort textiel Temperatuurkiezer Synthetisch b.v. acetaat, acryl, viscose, polyamide, polyester Zijde C D Z Wol Katoen Linnen Stoomstoot Stoomstrijken MIN | | 1 | | | Stoomstraal – – | 2 | MIN | 3 MAX MIN MAX MAX Let op: Dit artikel kan niet gestreken worden! Vullen met water (voor stoomstrijken, “Stoomstoot” en“Stoomstraal”) Vullen vóórdat u begint met strijken - Zorg ervoor dat de stoomtank en het strijkijzer beide uitgeschakeld zijn. Trek de stekker uit het stopcontact. • Voor het eerste gebruik vult u de stoomtank in met leidingwater. U kunt er ten hoogste 0,62 liter in doen. • Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw te vullen. Als het water erg hard is (boven 10°DH), raden we u aan het leidingwater te mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water (50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd of gedestilleerd water). • Gebruik geen water uit een wateronthardingsapparaat. • Gebruik nooit odeur, azijn, ontkalkingsmiddel of andere chemicaliën. • Tijdens het stoomstrijken pompt het systeem automatisch water uit het waterreservoir in de stoomtank. 2 3 MAX - Om het vullen nog gemakkelijker en veiliger te maken, kan het waterreservoir uit het apparaat worden verwijderd (fig. 2). U kunt het dan vullen onder de kraan (fig. 3). 29 4 Stoomtank warmt op 5 7 * U * - Als u het gevulde waterreservoir weer in het apparaat zet, duw het dan even stevig aan zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4). - Het is echter ook mogelijk het waterreservoir in het apparaat te laten wanneer u het vult. Gebruik een beker met tuit om morsen te voorkomen (fig. 5). 8 * U U - Steek de stekker in het stopcontact en schakel de stoomtank in (fig. 7). (N.B.: Als u geen stoom wilt gebruiken, hoeft u de stoomtank vanzelfsprekend niet in te schakelen.) • Het controlelampje in schakelaar ≤ gaat branden. Dit geeft aan dat de stoomtank is ingeschakeld. Bovendien gaat controlelampje U branden. Dit geeft aan dat de stoomtank wordt opgewarmd. (fig. 8). Zodra de stoomtank is opgewarmd en de stoom klaar is, gaat controlelampje U uit. Vullen terwijl u aan ‘t strijken bent Nadat u een tijdlang met stoom heeft gestreken (schakelaar ≤ (D) in stand “aan” en het bijbehorende controlelampje brandt), zal het watterreservoir leeg raken. Om aan te geven dat 6 het waterreservoir weer moet worden gevuld, gaat controlelampje * (F) branden (fig. 6). - Schakel de * U stoomtank en het strijkijzer uit en trek de stekker uit het stopcontact. - Vul het waterreservoir zoals beschreven in het vorige hoofdstuk. Let op: controlelampje * (F) brandt ook wanneer het waterreservoir niet goed op zijn plaats is gezet. Let op: Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, wordt automatisch een eerste hoeveelheid van 0,3 liter water uit het waterreservoir in de stoomtank overgepompt. Het is aan te raden het apparaat uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te trekken en het waterreservoir helemaal bij te vullen. Dan zal bij het stoomstrijken toch de hele inhoud van het waterreservoir beschikbaar zijn. Tips - Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, zie dan de tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen. • De tabel heeft alleen betrekking op de vezelmaterialen. Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het beter op een lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz. • Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste eerst de synthetische stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de 30 • • A U X - Stel de gewenste strijktemperatuur in met behulp van de temperatuurregelaar (K) (fig. 9). M • 9 MIN • laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met de hogere strijktemperaturen. Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer de warmte op tot het gewenste resultaat wordt bereikt.) Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Gebruik dan bij voorkeur "stoomstoot" en een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit kan vlekken veroorzaken. - Zet schakelaar ≥ "Strijkijzer Aan/Uit" (C) in stand "Aan" (fig. 10). Het controlelampje in de schakelaar gaat dan branden, evenals controlelampje “Strijkijzer warmt op” (L) (fig. 11). - Na een paar minuten gaat “Strijkijzer warmt op” (L) uit. Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt. U kunt beginnen met strijken nadat het lampje is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan branden. • Tijdens het strijken gaat controlelampje “Strijkijzer warmt op” (L) nu en dan branden. De zoolplaat wordt dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt intussen doorgaan met strijken. Strijktemperatuur instellen • Zoals u aan de temperatuurregelaar (K) en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen: - Voor veel stoom is een hoge strijktemperatuur nodig. Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 3 en de stoomregelaar (I) op 2 of 3. - Voor weinig stoom kunt u desgewenst een wat lagere strijktemperatuur kiezen. Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 2 of 3 en de stoomregelaar (I) op 1. - Voor droogstrijken, kunt u echter elke aanbevolen strijktemperatuur kiezen. U kunt dan de temperatuurregelaar (K) op 1 , 2 of 3 zetten en de stoomregelaar (I) op 0. 31 Stoomstrijken "Stoomstraal" 15 12 • Het gebruik van de "Stoomstraal" kan van nut zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. - Druk knop (G) en de stoomtoevoerknop (J) in (fig. 15). - Het is voor “Stoomstraal” niet nodig de temperatuurregelaar (K) in het "stoomgebied" te zetten. 13 3 2 1 - Als controlelampje “Stoomtank warmt op” U (E) uitgaat, betekent dit: “De stoomtank is opgewarmd en de stoom is klaar.” U kunt nu beginnen met stoomstrijken. - Om de hoeveelheid stoom te regelen, draait u de stoomregelaar (I) (fig. 12). Naarmate u de regelaar verder naar rechts draait, produceert het apparaat meer stoom. - Tijdens het stoomstrijken houdt u bovendien knop “Stoomtoevoer” (J) ingedrukt (fig. 13). Verticaal stomen 16 17 • Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E) en (L) nu en dan branden. Het strijkijzer of de stoomtank wordt dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt intussen doorgaan met strijken. U kunt opgehangen 18 gordijnen en kleding (colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het strijkijzer verticaal te houden (fig. 16). U kunt hierbij zowel "Stoomstoot" (fig. 17) als "Stoomstraal" (fig. 18) toepassen. "Stoomstoot" • Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z. krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse plooien over een groot gebied. - Zet de temperatuurregelaar (K) altijd in het "stoomgebied" (2 of 3): anders is de zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit druppelen. - Druk knop “Stoomstoot” (H) en 14 knop “Stoomtoevoer” (J) in (fig. 14). Droogstrijken 19 Voor droogstrijken (strijken zonder stoom) zet u de stoomregelaar (I) in stand O (fig. 19). 0 De stoomtoevoerknop 1 (J) is hierdoor geblokkeerd en er kan geen stoom naar het strijkijzer komen. De "Stoomstoot" en "Stoomstraal" functioneren daardoor niet. U kunt ook de stoomtank (D) uitschakelen. 32 Na het strijken 20 Opbergen 22 21 23 *U - Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit (fig. 20, 21). - Trek de stekker uit het stopcontact. - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat en laat het afkoelen. - Leg de verbindingsslang en het snoer in de opbergruimte (fig. 22, 23). - Aan de zijkanten zijn 24 handgrepen aangebracht voor het optillen en verplaatsen (fig. 24). Schoonmaken - Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - U kunt het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. 33 Wat te doen, als...? Situatie Vermoedelijke oorzaak Wat te doen Bij het plaatsen van het waterreservoir in het apparaat morst er water over de kap. Te veel water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir niet hoger dan de aanduiding “MAX” en zet hem voorzichtig op zijn plaats. Het waterreservoir is gevuld en in het apparaat geplaatst. Toch blijft controlelampje * (“Waterreservoir leeg”) branden. Het waterreservoir is niet goed in het apparaat geplaatst. Controleer of het waterreservoir in de juiste stand staat. Duw daarna het reservoir naar beneden tot het goed op zijn plaats is gekomen (fig. 4). Het apparaat maakt veel geluid. Het apparaat trilt op het oppervlak waarop het is geplaatst. Verplaats het apparaat of zet het op een ander oppervlak. Het waterreservoir is niet goed in het apparaat geplaatst. Controleer of het waterreservoir in de juiste stand staat. Duw daarna het reservoir naar beneden tot het goed op zijn plaats is gekomen (fig. 4). Nadat het apparaat voor de eerste keer is ingeschakeld, raakt plotseling het waterreservoir half leeg (hoewel u nog helemaal geen stoom heeft gebruikt). Dit is een normaal verschijnsel. Alleen bij het eerste gebruik wordt de stoomtank automatisch gevuld met 0,3 liter water. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en vul het waterreservoir bij tot “MAX” voordat u begint met stoomstrijken. Het apparaat produceert stoom, maar het geluid van de pomp is onregelmatig. Dit is een normaal verschijnsel. Een microprocessor regelt de pomp, zodat deze automatisch kleine hoeveelheden water van het waterreservoir overpompt naar de stoomtank. Niets. Nadat u het apparaat voor de eerste keer heeft ingeschakeld komt er wat rook van af. Dit is een normaal verschijnsel. Sommige delen van het apparaat zijn in de fabriek licht geolied. Niets. (Na een tijdje verdwijnt dit verschijnsel vanzelf.) Er lekken waterdruppels van de zoolplaat. De temperatuurregelaar (K) is gezet op een strijktemperatuur die te laag is voor stoomstrijken. Kies de vereiste strijktemperatuur, zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. (Zie ook de tabel.) De stoomtank is geplaatst op een wiebelig en/of niet vlak oppervlak. Plaats de stoomtank op een stevige, vlakke ondergrond. Wanneer u begint met stoomstrijken is de verbindingsslang te koud. De stoom condenseert in de slang en ontsnapt via de zoolplaat. Dit is een normaal verschijnsel. Zet het strijkijzer op een extra lap stof. Dit vangt de druppels op wanneer u het “stoomstrijkt”. Na enkele seconden begint het strijkijzer stoom te produceren. 34 Er lekt water vanaf de onderkant van de stoomtank. Het kan zijn dat (vuil)deeltjes het ventiel van de waterpomp blokkeren. Verwijder het waterreservoir en spoel het schoon. U ziet niet dat er stoom van de zoolplaat komt. Super-verhitte (dus: hoge kwaliteit!) stoom is nauwelijks waarneembaar, vooral wanneer de temperatuurregelaar in de hoogste stand staat en bij uitstek bij tamelijk hoge kamertemperatuur. Om de stoomafgifte vast te stellen kunt u een (koude) spiegel vlak tegenover de openingen van de zoolplaat houden. De zoolplaat is vervuild. Vuildeeltjes of chemicaliën uit het water hebben zich afgezet op de zoolplaat. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Strijken met te hoge strijktemperatuur. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Stel de geadviseerde strijktemperatuur in. 35 Italiano IMPORTANTE • Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualche modo. Controllate periodicamente che il cavo di alimentazione e il tubo flessibile siano in buone condizioni. Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi. • Controllate che la tensione indicata sulla targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella della rete locale. • Collegate il ferro soltanto ad una presa provvista di messa a terra. • Non immergete mai il ferro o la caldaia nell'acqua. • Non riempite mai la caldaia con profumi, aceto, agenti disincrostanti o altre sostanze chimiche. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione o il tubo flessibile. • Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull'apposito supporto quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo. • Fate in modo che il serbatoio dell'acqua si trovi sempre in posizione orizzontale, su una superficie piana e stabile. Non collocarlo mai sulla parte morbida del tavolo da stiro. • Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro caldo sulla caldaia, sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione. I cavi non devono mai toccare la piastra quando è calda. • Il ferro è dotato di una pompa a funzionamento elettronico. Nella fase di rifornimento automatico dell’acqua nella caldaia, è abbastanza normale avvertire dei rumori. • La piastra d’appoggio può diventare calda durante l’uso. Se si desidera spostarla, si raccomanda di toccare esclusivamente le 2 acette laterali. M Tubo flessibile con attacco snodato N Sportello scomparto cavo di alimentazione O Scomparto cavo di alimentazione e tubo flessibile P Cavo di alimentazione Q Piastra R Griglia appoggiaferro (asportabile) S Caldaia del vapore DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1) A Serbatoio acqua asportabile B Apertura per introdurre l'acqua. C ≥ Interruttore "Ferro acceso/spento" con spia incorporata. D ≤ Interruttore "Caldaia vapore acceso/spento" con spia incorporata E U Spia "Riscaldamento caldaia" (La spia si spegne quando il ferro è pronto per stirare a vapore). F * Spia "Serbatoio acqua vuoto" (La spia si accende quando il recipiente dell'acqua è vuoto o non è stato posizionato in modo corretto) G 0 Pulsante "Getto di vapore" (premere) H U Pulsante "Colpo di vapore" (premere) I Regolatore del vapore (ruotare) 0 = stiratura a secco 3 = vapore massimo J Attivatore di vapore (premere per stirare a vapore) K Termostato (ruotare) L Spia "Riscaldamento ferro" Come preparare il ferro per l'uso - Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, togliete gli eventuali adesivi o i fogli adesivi dalla piastra del ferro e pulitela con un panno morbido. - Estraete completamente il cavo di alimentazione e il tubo flessibile, poi inserite la spina in una presa di corrente. • Non inserire la spina nella presa di corrente prima che sia stato riempito il serbatoio dell'acqua che serve alla produzione di vapore. - Appoggiate la caldaia su una superficie piana e stabile. - Appoggiate il ferro sull'apposito supporto. 36 Come riempire il serbatoio dell'acqua (per la stiratura a vapore, i colpi e il getto di vapore) Prima di procedere alla prima stiratura 3 2 • Riempite la caldaia con normale acqua del rubinetto prima di utilizzare il ferro per la prima volta (max. 0,6 l.) • Per riempire il serbatoio potete utilizzare anche acqua normale del rubinetto. Nel caso la Vostra acqua avesse forti depositi calcarei (oltre 10° DH), Vi consigliamo di diluirla con acqua demineralizzata o distillata (50% acqua del rubinetto e 50% acqua demineralizzata o distillata). • Non usate mai profumi, aceto, prodotti disincrostanti o agenti chimici. • Non usate acqua resa meno dura da un addolcitore. • Durante la stiratura a vapore, il sistema pomperà automaticamente l'acqua dal serbatoio alla caldaia. MAX - Assicuratevi che la caldaia e il ferro siano spenti. Togliete la spina dalla presa di corrente. - Il serbatoio può essere tolto (fig. 2) per facilitare le operazioni di riempimento direttamente sotto il rubinetto (fig. 3). TABELLA Etichetta con istruzioni per la stiratura B Tipo di tessuto Fibre sintetiche es. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere. Seta C D Z Lana Cotone Lino Temperatura Stiratura a vapore MIN | | 1 | | A Colpo di vapore – | 2 A MIN | 3 MAX MIN – MAX MAX Avvertenza: questo capo non può essere stirato 37 Getto di vapore 4 Riscaldamento della caldaia del vapore 5 7 * U * - Per rimettere a posto il serbatoio pieno d'acqua, premete con forza per assicurarvi che sia posizionato in modo corretto (fig. 4). - Se preferite, potete anche lasciare il serbatoio al suo posto per riempirlo. In questo caso, usate una brocca con beccuccio per evitare la fuoriuscita dell'acqua (fig. 5). 8 * U U - Inserite la spina nella presa e accendete la caldaia del vapore (fig. 7). (Nota: se non intendete usare il vapore, ovviamente non sarà necessario accendere la caldaia del vapore). • La spia ≤ si accenderà ad indicare l'accensione della caldaia del vapore. Si accenderà inoltre la spia U ad indicare che la caldaia si sta scaldando) (fig. 8). Non appena la caldaia è calda e il vapore è pronto, la spia U si spegnerà automaticamente. Come riempire il serbatoio l'acqua durante la stiratura Dopo aver stirato a vapore per qualche 6 tempo (interruttore ≤ (D) in posizione "ON" e spia corrispondente accesa), il serbatoio dell'acqua isulterà vuoto. * U La spia * (F) si accenderà (fig. 6) quando sarà il momento di riempire nuovamente il serbatoio. - Spegnete il ferro e la caldaia del vapore e togliete la spina dalla presa di corrente. - Riempite il serbatoio come indicato nel paragrafo precedente. Nota: la spia * (F) si accenderà anche nel caso in cui il serbatoio non fosse posizionato in modo corretto. Nota: Se usate l'apparecchio per la prima volta, verrà pompata automaticamente la quantità di 0,3 litri di acqua dal serbatoio alla caldaia del vapore, per mettere in funzione l'intero sistema. A questo punto vi consigliamo di spegnere l'apparecchio, togliere la spina dalla presa e riempire completamente il serbatoio prima di continuare. In questo modo potrete contare sulla piena capienza del serbatoio per la stiratura a vapore. CONSIGLI UTILI • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell'apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura ed attenetevi in ogni caso ai consigli riportati. • In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata. • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse. • Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi, quindi vi consigliamo di iniziare a 38 • • • • 9 • Come indicato sul termostato (K) e sulla tabella allegata, la stiratura a vapore è possibile soltanto con le temperature di stiratura più elevate: - Per ottenere il massimo vapore, è necessario selezionare le temperature più alte. A tale scopo, mettete il termostato (K) in posizione 3 e il regolatore del vapore (I) in posizione 2 o 3. - Per ottenere un vapore di media intensità, potrete selezionare una temperatura di stiratura inferiore. Mettete il termostato (K) in posizione 2 o 3 e il regolatore del vapore (I) in posizione 1. - Per stirare a secco, potrete selezionare una qualsiasi delle temperature previste. Mettete il termostato (K) in posizione 1, 2 o 3 e il regolatore del vapore (I) in posizione 0. - Selezionate la temperatura di stiratura richiesta U M A X • Come impostare la temperatura di stiratura MIN • stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle temperature più alte. Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore). Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate da quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere quella che fornisce i risultati desiderati). I capi in pura lana 100% possono essere stirati con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di usare rapidi colpi di vapore e un panno asciutto. Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per evitare questo inconveniente, stirate il capo al rovescio. Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto. Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale sintetico e in seta. Nel caso di seta colorata, non usate il vapore per evitare di provocare eventuali macchie. mediante l'apposito termostato (K) (fig. 9). - Mettete l'Interruttore ≥ "Ferro acceso/spento" (C) in posizione "ON" (fig. 10). La spia dell'interruttore e la spia del "Riscaldamento ferro" si accenderanno (fig. 11). - Dopo qualche minuto, si spegnerà la spia "Riscaldamento ferro" (L), per indicare che la piastra ha raggiunto la temperatura impostata. Dopo che la spia si sarà spenta e riaccesa, potrete iniziare a stirare. • Durante la stiratura, la spia "Riscaldamento ferro" (L) si riaccenderà di quando in quando, 39 per indicare che la piastra si sta riscaldando per ritornare alla temperatura impostata. Potete comunque continuare a stirare. Getto di vapore 15 • Il getto di vapore può aiutare ad eliminare le pieghe più difficili. - Premere il pulsante (G) (fig. 15). • Non è necessario impostare il termostato (K) sulle temperature previste per il getto di vapore. Stiratura a vapore - Quando la spia "Riscaldamento caldaia" U (E) si spegne, significa che la caldaia e il vapore sono pronti. A questo punto potete iniziare a 12 13 Stiratura in posizione verticale 3 2 1 16 stirare. - Per scegliere la fuoriuscita di vapore desiderata, ruotate il regolatore di vapore (I) (fig. 12). Più il regolatore viene girato in senso orario, maggiore risulterà la produzione di vapore. - Durante la stiratura a vapore, tenete premuto l'attivatore di vapore (J) (fig. 13). Le tende e gli abiti appesi (giacche, abiti da donna, cappotti e possono essere stirati a vapore) anche tenendo il ferro in posizione verticale (fig. 16). E' possibile utilizzare il getto (fig. 17) o il colpo (fig. 18) di vapore anche in posizione verticale. • Durante la stiratura le due spie (E) e (L) si accenderanno di tanto in tanto. Questo significa che il ferro o la caldaia stanno per raggiungere la temperatura desiderata. Potete quindi continuare a stirare. Il colpo di vapore - Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da un numero limitato di fori della piastra) può aiutare ad eliminare le pieghe più difficili su una grande zona di tessuto. - Ruotate sempre il termostato (K) in modo da selezionare una delle temperature previste per la stiratura a vapore (2 o 3) altrimenti la piastra non è sufficientemente calda e l’acqua rischia di fuoriuscire 14 dai fori. - Premete il pulsante (H) e l’attivatore di vapore (J) (fig. 14). 17 18 Stiratura a secco • Per stirare senza 19 vapore, mettete il regolatore di vapore (I) in posizione 0 (fig. 19). Il pulsante 0 1 attivatore di vapore (J) rimarrà così bloccato e il vapore non arriverà più al ferro. Anche il colpo di vapore e il getto di vapore verranno disattivati. Potete anche spegnere l’interruttore caldaia vapore (D). 40 Al termine della stiratura 20 Come riporlo 22 21 23 *U - Spegnete la caldaia e il ferro (fig. 20 e 21). - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo raffreddare. - Mettete il tubo flessibile e il cavo di alimentazione nell'apposito scomparto (fig. 22 e 23). - La caldaia è dotata di due impugnature per 24 permettere il trasporto dell'apparecchio (fig. 24). Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo. - Il ferro può essere pulito con un panno umido. 41 GUIDA ALL'ASSISTENZA SITUAZIONE POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Mettendo a posto il serbatoio dell'acqua, fuoriesce dell'acqua dal coperchio. Troppa acqua nel serbatoio. Non superate il livello indicato da "MAX" e maneggiate il serbatoio con cura. Il serbatoio è pieno d'acqua ed è stato rimesso sull'apparecchio, ma la spia * ("Serbatoio acqua vuoto" rimane accesa. Il serbatoio non è stato posizionato in modo corretto. Controllate che il serbatoio sia in posizione corretta poi premetelo verso il basso (fig. 4). L'apparecchio fa rumore. L'apparecchio vibra sul piano. Spostare l'apparecchio o appoggiatelo su un altro piano. Il serbatoio non è posizionato correttamente. Controllate che il serbatoio sia in posizione corretta poi premetelo verso il basso (fig. 4). Accendendo l'apparecchio per la prima volta, il serbatoio si svuota all'improvviso (anche se non avete usato il vapore). E' un fenomeno normale. Solo la prima volta, il serbatoio del vapore viene automaticamente riempito con 0.3 l. di acqua. Spegnete l'apparecchio e riempite il serbatoio fino al livello massimo prima di iniziare a stirare. L'apparecchio produce vapore ma il rumore della pompa non è regolare. E' un fenomeno normale. Un microcomputer controlla la pom pa che trasferisce automaticamente piccole quantità di acqua dal serbatoio dell'acqua a quello del vapore. Nessuno. Dopo aver acceso l'apparecchio per la prima volta, fuoriesce del vapore E' un fenomeno normale. Alcune parti del erro sono state leggermente lubrificate in fabbrica. Nessuno. (Dopo un po' il fenomeno cesserà da solo). Dalla piastra fuoriescono gocce d'acqua. Il termostato (K) è stato impostato ad una temperatura troppo bassa per la stiratura a vapore. Selezionate la temperatura adeguata secondo quanto indicato nelle istruzioni (vedere anche la tabella). La caldaia del vapore è posto su una superficie instabile e/o irregolare. Mettete la caldaia su una superficie stabile. Iniziando a stirare il tubo flessibile è troppo freddo. Il vapore condensa nel tubo e fuoriesce dalla piastra. E' un fenomeno normale. Mettete il ferro su un pezzo di stoffa che assorbirà le gocce d'acqua mentre "stirerete a vapore". Dopo qualche secondo il ferro comincerà a produrre vapore. 42 Perdite d'acqua dalla parte inferiore della caldaia del vapore. Alcune particelle all'interno del serbatoio dell'acqua ostruiscono la valvola della pompa. Togliere e risciacquare il serbatoio. Non si vede fuoriuscire vaporedalla piastra. Il vapore surriscaldato (di alta qualità) è scarsamente visibile, soprattutto quando il termostato è in posizione massima e in caso di elevata temperatura ambiente. Per verificare la produzione di vapore, mettete uno specchio (freddo) davanti alla piastra. La piastra è sporca. Impurità o sostanze chimiche contenute nell'acqua si sono depositate sulla piastra. Pulire la piastra con un panno umido e, se necessario, con un po' di detergente. Stiratura a tempeture troppo alte. Pulire la piastra con un panno umido e, se necessario, con un po' di detergente. Selezionate la temperatura di stiratura consigliata. 43 Español Importante • Antes de usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones observando, al mismo tiempo, las ilustraciones. • No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros. Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales. • Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el deposito de vapor) se corresponde con el de su hogar. • Enchufen el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra. • No sumerjan nunca la plancha o el depósito de vapor en agua. • No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u otros productos químicos. • Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación. • Cuando dejen sola la plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchufen siempre la clavija de la toma de corriente y coloquen la plancha sobre el soporte. • Siempre coloque el depósito de vapor sobre una superficie estable que sea plana y horizontal. No ponga el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar. • Coloquen siempre la plancha sobre su soporte. No coloquen la plancha caliente sobre el depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Eviten que el cable de red toque la suela de la plancha cuando ésta esté caliente. • El aparato está equipado con una bomba eléctrica. Esta bomba puede oírse, de vez en cuando, cuando llena automáticamente el sistema hervidor. Esto es totalmente normal. • El soporte de la plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, toquen solo los dos bordes laterales del soporte. L Lámpara piloto “Plancha calentándose”. M Manguera de alimentación con buje giratorio a bola. N Puerta deslizante del compartimiento de almacenamiento. O Compartimiento de almacenamiento para el cable de red y la manguera de alimentación. P Cable de red. Q Suela. R Soporte para la plancha (desmontable). S Deposito de vapor. Descripción general (fig. 1) A Depósito de agua desmontable. B Abertura para llenar el depósito del agua C ≥ Interruptor “Paro / Marcha de la plancha” con lámpara piloto incorporada. D ≤ Interruptor “Paro / Marcha del depósito de vapor” con lámpara piloto incorporada. E U Lámpara piloto “Calentamiento del depósito de vapor”. (La lámpara piloto se apaga cuando el aparato está listo para planchar con vapor). F * Lámpara piloto “Depósito de agua vacío”. (La lámpara piloto se enciende cuando el depósito de agua está vacío o no está bien colocado en el aparato). G 0 Botón “Chorro de Vapor” (presionar). H U Botón “Golpe de vapor” (presionar). I Control del vapor (giratorio). 0 = Planchado en seco 3 = Vapor máximo J Activador del vapor (apretar para planchar con vapor). K Mando de la temperatura (giratorio). Preparación del aparato para su uso - Antes de usar el aparato por vez primera, quiten cualquier pegatina u hoja protectora de la suela. Limpien la suela con un paño suave. - Desenrollen completamente el cable de red y la manguera de alimentación. Enchufen entonces la clavija del cable de red en una toma de corriente. • No conecte el aparato a la red hasta que el depósito de vapor haya sido llenado de agua. 44 - Coloquen el depósito de vapor sobre una superficie plana y estable. - Coloquen la plancha sobre su soporte. • Durante el planchado con vapor, el sistema bombeará automáticamente agua del depósito de agua al depósito de vapor. Llenado antes de iniciar el planchado. - Asegúrense de que el depósito de vapor y la plancha están desconectados. Desenchufen la clavija de la toma de corriente. Llenado con agua (para planchar con vapor, el golpe de vapor y el chorro de vapor). • Antes de usar la plancha, llénenla con agua normal del grifo. Capacidad de llenado: 0,62 litros. • Usen también agua del grifo para rellenar el depósito. Si el agua del grifo es muy dura (Por encima de 10°DH), es aconsejable mezclarla con agua desmineralizada o destilada (50 % de agua del grifo y 50 % de agua desmineralizada o destilada). • No usen nunca perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u otros productos químicos. • No usen agua proveniente de un suavizador de agua. 2 3 MAX - Para un seguro y fácil llenado, el depósito de agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado bajo el grifo (fig. 3). Tabla Etiqueta con instrucciones de planchado B Tipo de tejido Fibra sintética como: acetato, acrílico, viscosa, nilón, poliester Seda C Lana D Algodón Lino Z Mando de la temperatura Planchado con vapor MIN | | 1 | | | Golpe de vapor – | 2 | MIN | 3 MAX MIN – MAX MAX Nota : ¡ Este artículo no puede ser planchado ! 45 Chorro de vapor 4 Calentamiento del depósito de vapor 5 7 * U * - Cuando vuelvan a colocar el depósito de agua lleno, presiónenlo firmemente hacia abajo para asegurarse de que está bien ajustado (fig. 4). - Por otro lado, también es posible que el depósito de agua permanezca en su lugar al llenarlo. Usen una jarra de pico para evitar derramamientos (fig. 5). 8 * U U - Enchufen el aparato y pongan en marcha el depósito de vapor (fig. 7). Nota: Si no desean usar el vapor, por supuesto no necesitan poner en marcha el depósito de vapor. • La lámpara piloto del interruptor ≤ se encenderá para indicar que el depósito de vapor está en marcha. Además, la lámpara piloto U se encenderá para indicar que el depósito de vapor se está calentando (fig. 8). Tan pronto como el depósito de vapor esté caliente y el vapor esté disponible, la lámpara piloto U se apagará. Llenado durante el planchado Después de planchar con vapor durante cierto tiempo (interruptor ≤ 6 (D) en posición Marcha ("ON") y la correspondiente lámpara piloto encendida), el depósito de agua se vaciará. * U Para indicar que el depósito de agua necesita ser rellenado, la lámpara piloto * (F) se encenderá (fig. 6). Nota: Cuando usen el aparato por vez primera, una cantidad inicial de 0'3 litros de agua será automáticamente bombeada del depósito de agua al depósito de vapor para iniciar el sistema. Es aconsejable desconectar el depósito de vapor, desenchufar la clavija y llenar completamente el depósito de agua antes de continuar. La completa capacidad del depósito de agua estará entonces disponible para planchar con vapor. - Desconecten la plancha y el depósito de vapor y desenchufen la clavija de la toma de corriente. - Llenen de nuevo el depósito de agua tal como se indica en la sección anterior. Nota: La lámpara piloto * (F) también se encenderá si el depósito de agua no está correctamente colocado. Consejos • Primero comprueben siempre si el tejido a ser planchado lleva una etiqueta con instrucciones de planchado. Sigan esas instrucciones en todos los casos. • Si están omitidas las instrucciones de planchado pero saben el tipo de tejido, consulten la tabla de tejidos. • La tabla de tejidos solo es valida para materiales de fibra. Si se ha aplicado algún tipo de acabado (brillo, arrugas, relieve, etc.), el tejido puede ser planchado mejor con una temperatura inferior. • Seleccionen primero las telas de acuerdo con la temperatura de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. 46 seleccionar una temperatura de planchado un poco más baja. Pueden ajustar el mando de la temperatura (K) en las posiciones 2 o 3 y el control de vapor (I) en la posición 1. - Para planchar en seco, sin embargo, pueden seleccionar cualquier temperatura de planchado adecuada. Pueden ajustar el mando de la temperatura (K) en las posiciones 1, 2 o 3 y el control de vapor (I) en la posición 0. 9 A M U X - Con el mando de la temperatura ≥ (K) (fig. 9) seleccionen la temperatura de planchado deseada. MIN • La plancha se calienta con mayor rapidez que se enfría. Por ello, conviene empezar a planchar los artículos que necesiten la temperatura más baja como son los fabricados con fibras sintéticas e ir pasando a temperaturas superiores. • Si el artículo consta de varios tipos de fibras, siempre deben seleccionar la mínima temperatura de planchado correspondiente a la composición de esas fibras. (Por ejemplo, un artículo formado por un 60 % de poliester y un 40 % de algodón deberá plancharse con la temperatura indicada para el poliester (1) y sin vapor). Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está compuesto el artículo, busquen un lugar que sea invisible cuando se lleve o use el artículo para hallar la temperatura de planchado. (Empiecen siempre con una temperatura baja y vayan aumentándola hasta encontrar una que les de los resultados deseados. • Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden plancharlos con la plancha ajustada a una posición de vapor. Es recomendable aplicar el chorro de vapor y usar un paño seco interpuesto. Al planchar con vapor los tejidos de lana pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede evitarse girando la prenda hacia dentro y planchándola por el revés. • El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo), aplicando una presión ligera y sin dejar de mover la plancha. • Para evitar puntos brillantes, planchen por el revés la seda y los materiales sintéticos. • Cuando planchen seda de colores no es aconsejable usar vapor ya que puede ocasionar manchas. - Ajusten el interruptor “Paro / Marcha de la plancha” (C) al posición Marcha ("ON") (fig. 10). Se encenderán tanto la lámpara piloto del interruptor y como la del “Calentamiento de la plancha” (L) (fig. 11). - Después de unos pocos minutos, la lámpara piloto “Calentamiento de la plancha” (L) se apagará. Esto indica que la suela ha alcanzado la temperatura fijada. Pueden empezar a planchar después de que esta lámpara piloto se haya apagado y encendido de nuevo. Cómo ajustar la temperatura de planchado • Como está indicado en el mando de la temperatura (K) y en la tabla, el planchado con vapor solo es posible con las más altas temperaturas de planchado: - Para un vapor máximo es necesaria la máxima temperatura de planchado. Por ese motivo, ajusten el mando de la temperatura (K) en la posición 3 y el control de vapor (I) en las posiciones 2 ó 3. - Para un vapor moderado pueden • Durante el planchado, la lámpara piloto “Calentamiento de la plancha” (L) se encenderá periódicamente. Cuando esto sucede, la suela está siendo calentada de nuevo a la temperatura fijada. Pueden continuar planchando. 47 Planchado con vapor Chorro de vapor - Cuando la lámpara piloto “Calentamiento del depósito de vapor” (E) se apaga, indica que el depósito de vapor se ha calentado y que el vapor está listo. Ahora pueden empezar a planchar con vapor. • Al aplicar el Chorro de vapor puede ayudarles a eliminar arrugas rebeldes. - Presionen el mando 15 (G) y el activador del vapor (J) (fig. 15). • No es necesario ajustar el mando de la temperatura (K) a la gama de vapor necesaria para el Chorro de vapor. 12 13 3 2 1 Planchado en una posición vertical - Para seleccionar la necesaria salida de vapor, giren el control del vapor (I) (fig. 12). Cuanto más se gire el control en sentido horario más vapor se producirá. - Mientras planchen con vapor, mantengan presionado el activador del vapor (J) (fig. 13). • Durante el planchado con vapor, las dos lámparas piloto (E) y (L) se encenderán periódicamente. Cuando eso sucede, ya sea la plancha o el depósito de vapor se están calentando a la temperatura requerida. Pueden continuar planchando. 16 17 Cortinas y prendas 18 (chaquetas, vestidos femeninos, trajes, etc.) colgadas pueden ser vaporizadas sosteniendo la plancha en una posición vertical (fig. 16). El “Chorro de vapor” (fig. 17) y el “Golpe de vapor” (fig. 18) también pueden ser aplicados en una posición vertical. Golpe de vapor • El aplicar el Golpe de vapor (Es decir, alta salida de vapor por un limitado número de agujeros de la suela) puede ayudarles a eliminar arrugas rebeldes en una zona grande. - Ajusten siempre el mando de la temperatura (K) a la gama de vapor (2 o 3) ya que, de otra forma, la suela no estaría suficientemente caliente y podría salir agua por ella. - Presionen el mando 14 (H) y el activador del vapor (J) (fig. 14). 48 Planchado en seco Almacenamiento 20 19 1 22 23 0 • Para planchar sin vapor, ajusten el mando del vapor (I) a la posición O (fig. 19). El activador del vapor (J) estará ahora bloqueado y no saldrá vapor de la Plancha. Tampoco funcionarán el Chorro de vapor y el Golpe de vapor. También pueden parar el depósito del vapor (D). Cuando hayan acabado de planchar - Acomoden la manguera de alimentación y el cable de red en el compartimiento de almacenaje (figs. 22, 23). - Para el transporte hay empuñaduras a 24 cada lado del depósito de vapor (fig. 24). 21 - Desconecten el depósito de vapor y la plancha (figs. 20 - 21). - Desenchufen la clavija *U de la toma de corriente. - Coloquen la plancha sobre el soporte y déjenla enfriar. Limpieza - Antes de limpiar la plancha, quiten la clavija de la toma de corriente y dejen que se enfríe suficientemente. - El aparato puede limpiarse con un paño húmedo. 49 Pautas de ayuda Situación Causa probable Acciones a tomar Cuando se coloca el depósito del agua en el aparato, se derrama un poco de agua sobre la tapa. Demasiada agua en depósito depósito de agua. No llenen el de agua por encima de la indicación " MAX " y colóquenlo con cuidado. El depósito de agua es llenado con agua y colocado en el aparato pero la lámpara piloto * (Depósito de agua vacío) permanece encendida. El depósito de agua no ha sido colocado correctamente en el aparato. Comprueben si el depósito de agua está en la posición correcta. Presionen el depósito hacia abajo hasta que esté bien asentado (fig. 4). El aparato es ruidoso. El aparato vibra sobre la superficie sobre la que está. Muevan el aparato o colóquenlo sobre otra superficie. El depósito de agua no esta colocado correctamente. Comprueben si el depósito de agua está en la posición correcta. Presionen entonces el depósito hacia abajo hasta que esté bien encajado. Cuando se puso en marcha el aparato por vez primera, el depósito de agua se vació repentinamente hasta la mitad (A pesar de no haber usado ningún vapor). Este es un fenómeno normal. Solo la 1ª vez primera, que se usa el depósito de vapor, automáticamente se llena con 0'3 l de agua. Desconecten, desenchufen la clavija de la toma de corriente y rellenen el depósito de agua hasta el nivel máximo antes de empezar el planchado con vapor. El aparato produce vapor pero el sonido de la bomba no es regular. Este es un fenómeno normal. Un micro-computador controla la bomba la cual, automáticamente, transfiere pequeñas cantidades de agua del depósito de agua al depósito de vapor. Ninguna. Al poner en marcha el aparato por vez primera, un poco de humo salió de él. Este es un fenómeno normal. Algunas piezas de la plancha han sido ligeramente engrasadas en la fábrica. Ninguna. Después de un corto tiempo este fenómeno desaparecerá. Salen gotas de agua de la suela. El mando de la temperatura (K) ha sido ajustado en una temperatura demasiado baja para el planchado con vapor. Seleccionen la temperatura requerida tal como se indica en estas instrucciones. Consulten también la tabla. El depósito de vapor esta situado en una superficie inestable y / o desigual. Coloquen el depósito de vapor sobre una superficie estable plana. 50 Salen gotas de agua de la suela. Cuando se empieza a planchar con vapor, la manguera de alimentación está demasiado fría. El vapor se condensa y se escapa. Este es un fenómeno normal. Sitúen simplemente la plancha sobre una pieza de tela sobrante que recogerá las gotas de agua mientras la "planchan con vapor". Después de unos pocos segundos la plancha empezará a producir vapor. Sale agua por la inferior del depósito de vapor. Partículas del interior del depósito de agua pueden obstruir la válvula de la bomba . Desmonten y aclaren el depósito de agua. No pueden ver el vapor saliendo de la suela . El vapor sobrecalentado (¡ Lo cual significa alta calidad !) es difícilmente visible, especialmente cuando el mando de la temperatura está en la posición máxima, y aun más con una temperatura ambiental relativamente alta. Para verificar la salida de vapor pueden sostener un espejo (frío) frente a las salidas de la suela. La suela está sucia. Las impurezas y los productos químicos contenidos en el agua se han depositado sobre la suela. Limpien la suela con un paño suave y, si necesario, con un poco de agente limpiador. Han planchado a temperaturas demasiado altas. Limpien la suela con un paño suave y, si es necesario, con un poco de agente limpiador. Seleccionen la adecuada temperatura de planchado. 51 52 53 ; 4222 001 74696
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Philips HI994 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor