Documenttranscriptie
Combigaz
Document 778-5F ~ 20/03/1998
F
Réf. 952 21 01 - 21 kW
NL
Chaudière gaz de cheminée type B11BS
Catégorie I2E+ (gaz naturel) pour la Belgique
Catégorie II2E+3P (gaz naturel et propane)
pour la France
Notice de référence
Réf. 952 30 01 - 30 kW
Chaudière gaz de cheminée type B11BS
Catégorie I2E+ (gaz naturel) pour la France et la
Belgique
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
P ré se n t a t io n d u m at é rie l
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Inst ru c t io n s po u r l Inst a lla t e u r . . . . . . . . . . . . . . . . . . p . 8
Inst ru c t io n s po u r l u t ilisa t e u r . . . . . . . . . . . . . . . . . .
p . 14
P iè c e s d é t a ch é e s
p . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les Fonderies Franco-Belges
F 59660 MERVILLE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck 445750565B
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Combigaz
Chaudière gaz
SOMMA IRE
P ré se n t at io n d u m a t é rie l
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
p. 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 7
In st ru ct io ns p o u r l In st a llat e u r
. . . . . . . . . . . . . . . . .
p. 8
Choix du local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 8
Conduit d’évacuation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 8
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 8
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . .
P. 9
Raccordement de l’alimentation gaz . . . . . . . . . . P. 10
Raccordements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . P. 10
Changement de gaz (France et Combigaz 21 uniquement) . P. 11
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 12
Entretien de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 12
Diagnostic de pannes et remèdes . . . . . . . . . . . . P. 13
In st ru ct io ns p o u r l u t ilisat e u r
Remarques importantes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . p . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 14
Mise en service de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . P. 14
Conduite de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 14
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 15
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 15
P iè c e s d é t ac h é e s
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p . 16
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
1. Présentation du matériel
F
1.1. Colisage
1.2. Matériel en option
- 1 colis chaudière habillée.
- Motorisation pour la vanne mélangeuse 4 voies
(Régulation TES 952.21).
- Kit hydraulique E95 pour Combigaz 21.
- Kit hydraulique E96 et EXP96 pour Combigaz 30
1.3. Caractéristiques générales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . .
Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . .
Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . .
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . .
Contenance en eau du corps de chauffe . . . . .
Pression hydraulique max. du circuit chauffage . .
Température maximum d’utilisation chauffage . .
Débit massique des produits de combustion . . .
Température moyenne des produits de combustion
Capacité sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenance en eau du ballon sanitaire . . . . . .
Pression maximum d’utilisation du circuit sanitaire
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. kW
. kW
Litre
. Bar
. °C
. g/s
. °C
Litre
Litre
. Bar
Combigaz 21
952 21 01
II 2 E+ 3P
I 2 E+
23,1
20,6
63
3
90
7,5
119
90
80
7
Combigaz 30
952 30 01
I 2 E+
I 2 E+
33,33
30
83
3
90
8,5
144
105
90
7
Débit spécifique ECS à ∆T 30°K
Tension d’alimentation (50 Hz) .
Puissance électrique absorbée .
Poids . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
l/min
Volts
Watt
. Kg
15
230
4,5
190
15,5
230
4,5
235
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Combigaz 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz Naturel
G20 20 mbar
Gaz Naturel
G25 25 mbar
Propane
G31 37 mbar
Débit de gaz en fonctionnement continu (15°C - 1013 mbar) .
2,45 m3/h
2,84 m3/h
1,89 Kg/h
Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14,7 mbar
18,9 mbar
35,7 mbar
Repère injecteur veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
G27.2 (2orif)
G27.2 (2orif)
G22.1(1orif)
Repère injecteur brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L 380
L 380
L 240
Repère brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114.0019.00
114.0019.00
114.0019.00
Diamètre Diaphragme (vanne gaz SIT 820 NOVA) . . . . . .
5,8
5,8
-
Diamètre Diaphragme (vanne gaz Honeywell 4600D) . . . . .
5,8
5,8
-
Combigaz 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit de gaz en fonctionnement continu (15°C - 1013 mbar)
Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repère injecteur veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repère injecteurs brûleur (Qté = 3) . . . . . . . . . . . . .
Repère brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diamètre Diaphragme (vanne gaz SIT 820 NOVA) . . . . .
Diamètre Diaphragme (vanne gaz Honeywell 4600D) . . .
Notice de référence
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Gaz Naturel
Gaz Naturel
G20 20 mbar
G25 25 mbar
3,52 m3/h
4,10 m3/h
6,9 mbar
8,6 mbar
G27.2 (2orif)
G27.2 (2orif)
AL 330
AL 330
103.1706.00 (2) et 280.12 (1)
5,0
5,0
5,0
5,0
3
Combigaz
Chaudière gaz
˚C
Combigaz 21
Combigaz 30
mmCE
70
60
1500
50
10 l/min
40
12,5 l/min
15 l/min
30
1000
20
5
10
15
20
Q (l)
50
100
150
200
T (˚C)
70
63,2
57,1
500
25 min
10 l/min
0
53,8
0
Q (l)
62,5
T (˚C)
70
Q (l)
75
T (˚C)
68,2
125
59,9
150
59,2
1000
2000
3 0 0 0 l/h
Fig. 3
187,5
250
52,4
48,5
Fig. 1 et Fig. 2 - Température d’eau chaude sanitaire
300
Chaudière à puissance nominale ; eau froide sanitaire
à 15°C ; thermostat de chaudière à 80°C ; début de
soutirage à l’arrêt de la régulation, vanne mélangeuse
à 0.
225
46,8
12,5 l/min
15 l/min
43,7
°C = Température du ballon sanitaire
min = Temps de soutirage
l/min = Débit de soutirage
Q (l) = Quantité d’eau soutirée en litres
T (°C) = Température de l’eau mélangée
Fig. 1 - Combigaz 21
˚C
Fig. 3 - Perte de charge du circuit hydraulique
70
Vanne mélangeuse ouverte au maximum
60
Pression en mmCE - Débit en l/h
50
10 l/min
12,5 l/min
40
15 l/min
30
20
5
10
15
20
Q (l)
50
100
150
200
T (˚C)
61,2
Q (l)
62,5
T (˚C)
61
56,8
125
53,7
52,3
50,4
187,5
250
48,7
46,8
25 min
10 l/min
1 0 c m
A
12,5 l/min
B
Q (l)
75
T (˚C)
57
150
47,7
225
300
44
42,5
15 l/min
C
Fig. 2 - Combigaz 30
4
E
D
Fig. 4
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
A
Ø 139/140
550
25
141
279
129
F
B
212
L
80
M
N
E
C
D
P
970
154
35
G
620
50
H
Q
R
A
B
C
D
E
G
H
L
M
N
P
Q
R
S
U
S
45˚
U
952.21.01
952.30.01
660
414
1277
995
1294
590
650
500
1550
1636
1265,5
518,5
107
243
136
721
405
1421
1149
1448
650
700
630
1730
1790
1353,5
580
114
248
145
Fig. 5
Fig. 4. - Dégagement des tuyauteries nécessaire au
démontage de la boite à fumée.
A - Alimentation gaz
B - Entrée EFS (eau froide sanitaire)
C - Sortie ECS (eau chaude sanitaire)
D - Départ chauffage
E - Retour chauffage (coude)
Notice de référence
Fig. 5 - Dimensions en mm.
Raccordements :
S : Gaz - M 20 x 27
u: Entrée et sortie sanitaire - M 20 x 27
v : Départ et retour chauffage - F 26 x 34
l - M 20 x 27
m- F 20 x 27
Document 778-5F ~ 20/03/1998
5
Combigaz
Chaudière gaz
#
&
$
%
&
'
!
%
!
"
$
#
'
#
#
$
!
&
%
Fig. 6 - Combigaz 21
"
Fig. 7 - Combigaz 21
Fig. 6 - Coupe schématique de la chaudière.
1
2
3
4
5
6
7
-
8 - Brûleur gaz atmosphérique
9 - Chambre de combustion
10 - Isolation thermique
11 - Ballon inox
12 - Turbulateurs inox (4 pour Combigaz 21, 6 pour
Combigaz 30)
13 - Tuyau d’entrée eau froide sanitaire
Couvercle amovible
Panneau supérieur articulé
Tableau de contrôle
Panneau inférieur articulé
Entrées d’air secondaire
Veilleuse, thermocouple et électrode
Socle
Fig. 7 - Organes de l’appareil
15
16
17
18
19
20
21
22
-
23 - Regard de flamme
24 - Robinet de vidange
25 - Retour radiateur indépendant ou raccordement
vase d’expansion
26 - Corps de chauffe en acier
27 - Raccordement soupape de sûreté, vase
d’expansion ou départ radiateur indépendant (té fourni)
28 - Purgeur
Coupe-tirage antirefouleur intégré
Sonde du thermostat de fumée
Boîte à fumée démontable
Trappe de visite du ballon ECS
Vanne mélangeuse 4 voies manuelle
Vanne gaz
Prise de pression
Injecteur principal (brûleur)
Fig. 8 - Tableau de commande et de contrôle.
30 - Bornes de raccordement
31 - Interrupteur marche/arrêt
32 - Interrupteur chauffage/non chauffage
33 - Thermostat de fumées (sécurité débordement
produits de combustion) à réarmement manuel
6
34 - Thermostat de chaudière réglé à 80°C
35 - Thermostat de sécurité de surchauffe réglé à
100°C
36 - Transformateur d’allumage (allumeur électrique)
37 - Thermomètre (température de chaudière)
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
!
F
!
!
! !
! "
! #
! %
! $
Fig. 8
1.4. Principe de fonctionnement
La COMBIGAZ assure à la fois le chauffage de
l’installation et la production d’eau chaude sanitaire.
La vanne mélangeuse 4 voies assure le maintien du
corps de chauffe à température ce qui permet une
disponibilité permanente d’eau chaude sanitaire.
1.4.1. Fonctionnement hiver :
La vanne mélangeuse 4 voies devra être réglée
manuellement pour obtenir la température désirée sur
le circuit de chauffage.
Le circulateur fonctionnera en permanence ou suivant
la demande du thermostat d’ambiance éventuel.
Le brûleur fonctionnera en tout ou rien sur commande
du thermostat de chaudière.
Sécurité brûleur :
La flamme de veilleuse doit chauffer le thermocouple.
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas
d’extinction accidentelle de la flamme de veilleuse,
l’électrovanne du bloc gaz se ferme automatiquement.
Sécurité de débordement des produits de
combustion :
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumée coupe le brûleur.
Un nouvel allumage ne sera possible qu’après avoir
réglé le problème et réarmé le thermostat.
Ce dispositif de contrôle d’évacuation des produits de
combustion ne doit en aucun cas être mis hors service.
Sécurité manque d’eau (optionnel) :
Son raccordement électrique est prévu, pour coupure
du brûleur et du circulateur.
1.4.2. Fonctionnement été :
Le brûleur fonctionnera sur commande du thermostat
de chaudière pour maintenir le corps de chauffe à
température.
Le circulateur ne fonctionnera pas.
1.4.3. Dispositifs de sécurité
Sécurité de surchauffe :
Le thermostat de sécurité est indépendant de la
régulation chaudière. Il est branché en série entre le
bloc gaz et le thermocouple (fig. 13). Lorsque la
température du corps de chauffe dépasse 100°C, il
coupe le circuit du thermocouple ce qui entraîne la
fermeture de l’électro-vanne du bloc gaz. Un nouvel
allumage ne sera possible que lorsque la température
dans le corps de chauffe sera redevenue normale.
Notice de référence
Document 778-5F ~ 20/03/1998
7
Combigaz
Chaudière gaz
2. Instructions pour l’Installateur
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien pour la France
Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
• BÂTIMENTS D’HABITATION
a) Prescriptions générales
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 modifié par les arrêtés du 18
septembre 1995 et du 9 septembre 1996 : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées
à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances
Norme P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau
chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...)
Règlement Sanitaire Départemental Type (RDS)
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1).
• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements.
L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en
vigueur, notamment :
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 :
Aération des logements. ❑
Conditions réglementaires d’installations pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux
textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). ❑
FRANCE : Norme P 45.204
2.1. Choix du local
BELGIQUE : Norme NBN D 51.003
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
42 m3/h pour le Combigaz 21 et 70 m3/h pour le
Combigaz 30
Le chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires
2.2. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
8
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
2.3. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45.204
BELGIQUE : Norme NBN D 30.003
Le coupe-tirage antirefouleur doit être emboîté dans la
buse fonte de la boîte à fumées. Attention de ne pas
endommager la sonde du thermostat de fumée.
Orienter le coupe-tirage de façon que cette sonde soit
sur l’avant en vue de face (fig. 7).
La buse d’évacuation de la chaudière doit être
raccordée avec une partie coulissante pour permettre
le démontage du coupe-tirage antirefouleur lors de
l’opération de nettoyage du corps de chauffe.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
2.4. Raccordements hydrauliques
ATTENTION : la boîte à fumées placée sous le
coupe-tirage étant démontable pour l’entretien du corps
de chauffe, toutes les tuyauteries de raccordements
gaz, chauffage et sanitaire devront passer au moins à
10 cm au dessus de la laine de verre supérieure sans
obstruer le coupe-tirage antirefouleur (fig. 4).
Afin d’améliorer l’accessibilité au retour de la chaudière
(coude sur la vanne 4 voies), désolidariser le côté du
tableau de bord et de l’habillage arrière.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
É v e n tu e ll e m e n t, i s o le r l a c h a u d iè re du circu it
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Rappel pour la France : La présence sur l’installation,
d’une fonction de disconnection de type CB, à zones de
pressions différentes non contrôlables répondant aux
exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011,
destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le
réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7
et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
- Le vase d’expansion ouvert sera raccordé à la partie
supérieure de la chaudière (sur le té).
Impératif : la chaudière étant équipée d’une vanne 4
voies, le vase d’expansion et la soupape doivent être
installés directement sur le corps de chauffe sur le té à
l’arrière ou sur le retour radiateur indépendant.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Radiateur indépendant du circuit accéléré
Pour chauffer une salle de bains été comme hiver.
- Raccorder le radiateur sur les branchements prévus à
l’arrière de la chaudière avec circulation en
thermosiphon.
Fig. 9 - Circuit hydraulique chauffage
2.4.1. Raccordement de la chaudière au circuit
des radiateurs (fig. 9)
• Placer le té fourni sur le départ arrière pour raccorder
la soupape de sûreté, le vase d’expansion ou le départ
radiateur indépendant.
• Placer un circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
R1 : Circuit de chauffage
R2 : Radiateur indépendant
C.C. : Circulateur chauffage
C.A.T. : Clapet antithermosiphon
V.E. : Vase d’expansion
S.S. : Soupape de sûreté
Fig. 10 - Circuit hydraulique sanitaire
G.S. : Groupe de sécurité
M.T. : Mitigeur thermostatique
R 2
C .A .T
M .T .
C .C .
S .S .
V .E .
R 1
G .S .
Fig. 9
Notice de référence
Fig. 10
Document 778-5F ~ 20/03/1998
9
F
Combigaz
Chaudière gaz
2.4.2. Raccordement du circuit sanitaire (fig. 10)
• Utiliser les 2 joints fournis pour l’étanchéité des
raccordements sur la trappe de visite du ballon.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude
un mitigeur thermostatique.
2.5. Raccordement de l’alimentation gaz
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur :
FRANCE : Norme P 45-204
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
L’interrupteur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur général
réglementaire.
Les bornes de raccordements sont placées dans le
boîtier situé à l’arrière du tableau de bord en partie
haute (fig. 8). Pour y accéder retirer le panneau de
façade supérieur, dévisser les 2 vis du tableau de
contrôle puis soulever le boîtier.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 11)
• Thermostat d’ambiance : Bornes 5 et 6, enlever
préalablement le shunt en place.
• Sécurité manque d’eau : Bornes 9 et 10, enlever
préalablement le shunt en place.
• Circulateur chauffage : Bornes 3 et 4 et terre.
Fig. 11 - Câblage électrique et fig. 12 - Principe
électrique
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
Ph. - Phase
N - Neutre
C.C. - Circulateur chauffage
T.A. - Shunt ou thermostat d’ambiance
V.G. - Vanne gaz
S.M.E. - Shunt ou sécurité manque d’eau
I.C.C. - Appareillage à raccorder par l’installateur
chauffagiste
T.S. - Thermostat de sécurité
Th. - Thermocouple
I/O - Interrupteur Marche/Arrêt
C/NC - Interrupteur Chauffage/Non chauffage
Th.F. - Thermostat de fumée
Th. Ch. - Thermostat de chaudière
I.A. - Interrupteur d’allumage
T. HT - Transformateur d’allumage
E.A. - Electrode d’allumage
Fig. 11
Fig. 12
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière
(robinet agréé ARGB pour la Belgique).
2.6. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur :
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
10
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
• Alimentation électrique : Bornes 1 (rouge), borne 2
(bleu) et terre (vert/jaune).
1
Tension 230V ~ 50 HZ, terre 30 ohms, phase à protéger
par un fusible de 5 A.
F
- Utiliser les 2 agrafes adhésives fournies pour caler le
câble d’alimentation sur le côté et éviter tout contact
avec le dessus de la chaudière.
Sit-Nova 820
2.7. Changement de gaz
(France et Combigaz 21 uniquement)
La chaudière 952.21.01 Z est préréglée d’usine aux
gaz naturels (GN).
1
3
4
La chaudière 952.21.01 P est préréglée d’usine au GPL
(propane).
Leur adaptation GN vers GPL ou GPL vers GN ne peut
être effectuée que par un professionnel qualifié :
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
2
- Utiliser le sachet de conversion fourni en option.
5
2.7.1. Injecteur brûleur
6 (V4600T)
- Remplacer l’injecteurs en place par celui
correspondant au gaz utilisé (voir le tableau de
conversion p. 3.).
Cette opération peut s’effectuer sans démonter le
brûleur (fig. 7).
Honeywell V4600T et V4600D
Fig. 13
Fig. 13 - Vannes gaz
2.7.2. Injecteur veilleuse
- Démonter l’ensemble brûleur-vanne gaz : raccord
union en amont de la vanne et 2 écrous au niveau du
support brûleur (fig. 14). Retirer l’ensemble en veillant
a u x c o n n e x i o n s é l e c t ri q ue s d e l a v an n e ga z .
Éventuellement retirer le connecteur d’alimentation
é le c triq ue, l’interrupteur d’allumage (1 vis) et
débrancher les 2 câbles électrique du thermostat de
surchauffe.
- Retirer le cache de protection des connexions
veilleuse (1 vis).
- Démonter le thermocouple pour éviter de
l’endommager.
- Desserrer l’écrou de la veilleuse et dégager le tube
d’alimentation.
Remplacer l’injecteur en place par celui correspondant
au gaz utilisé (voir tableau de conversion p. 3).
2.7.3. Diaphragme
1 : Commande de la vanne gaz
2 : Prise de pression d’entrée
3 : Réglage du diaphragme (scellé en usine ou par
l’installateur chauffagiste)
4 : Prise de pression de sortie
5 : Thermostat de sécurité (Sit et Honeywell)
6 : Adaptateur GPL pour la FRANCE (Vanne
V4600T)
2.7.4. Progressivité d’allumage
Vanne gaz SIT ou Honeywell V4600D :
- Aucun réglage nécessaire
Vanne gaz HONEYWELL V4600T :
- Pass age de GN v ers GPL : M e t t r e e n p l a c e
l’adaptateur GPL (repère 6 fig. 13).
- Passage de GPL vers GN : Retirer l’adaptateur GPL.
Vanne gaz SIT ou Honeywell V4600D :
- Passage de GN vers GPL : Retirer le diaphragme
placé à la sortie de la vanne gaz (ôter les 4 vis de la
bride droite 1/2").
- Passage de GPL vers GN : Mettre en place le
diaphragme.
Vanne gaz HONEYWELL V4600T :
- Après remise en place de l’ensemble brûleur et
vérification de l’étanchéité de la ligne gaz, ajuster la vis
de réglage du diaphragme intégré (repère 3 fig. 13)
pour obtenir la pression brûleur indiquée au tableau de
caractéristiques p. 3.
Ensuite cette vis doit être scellée !
Notice de référence
2.8. Mise en service
¤ Combigaz 21
- Pour la FRANCE, vérifier que la chaudière est bien
réglée pour le type de gaz distribué sinon se reporter
au § Changement de gaz.
- Pour la Belgique, l’appareil est réglé et scellé en
usine, conformément à la catégorie I2E+, et ne
nécessite aucun réglage.
¤ Combigaz 30 : L’appareil est réglé et scellé en usine,
conformément à la catégorie I2E+, et ne nécessite
aucun réglage.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
11
Combigaz
Chaudière gaz
- Obturer le conduit d’évacuation au dessus du
coupe-tirage ; le déclenchement doit se faire en moins
de 2 minutes.
2.8.1. Contrôles préalables
• Circuit hydraulique :
- Rincer l’installation et vérifier son étanchéité.
- Procéder au remplissage.
2.9. Entretien de l’installation
ATTENTION ! Remplir et mettre en pression le ballon
sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps
de chauffe.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bars.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible soit coupée.
• Circuit gaz :
2.9.1. Nettoyage du corps de chauffe (fig. 14)
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
L’étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du
circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement.
- Débrancher la chaudière électriquement.
- Fermer la vanne d’alimentation gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau :
- Déposer les 2 panneaux de façade.
gaz de Lacq G 20 - 20 mbar
gaz Groningue G 25 - 25 mbar
gaz Propane G 31 - 37 mbar
- Déposer le brûleur avec la plaque support brûleur
(raccord union en amont de la vanne gaz et 2 écrous au
niveau du support brûleur). Retirer l’ensemble en
veillant aux connexions électriques de la vanne gaz.
Éventuellement, retirer le connecteur d’alimentation
électrique,débrancher les 2 câbles électriques du
thermostat de surchauffe, le câble électrode et les 2
câbles électriques de l’interrupteur d’allumage.
• Circuit électrique :
- Vérifier le bon raccordement des organes électriques
sur les bornes de raccordement.
• Organes de la chaudière :
- Ôter la cale en carton placée sous le brûleur à l’arrière
de l’appareil (Combigaz 21 uniquement).
- Vérifier que tous les organes internes (chicanes,
brûleur..) n’ont pas été déplacés pendant le transport.
- Déposer le coupe-tirage antirefouleur, en veillant à ne
pas endommager la sonde du thermostat de fumée.
- Déposer la boîte à fumée (2 vis).
- Enlever les turbulateurs et les nettoyer.
2.8.2. Mise en service de la chaudière
- N e ttoye r le faisceau tubulaire à l’arrière d e
l’échangeur avec une raclette ou un écouvillon.
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 14.
- Nettoyer la chambre de combustion.
Vérifier que la pression gaz au brûleur est correcte.
- Enlever les suies et les résidus de nettoyage
accumulés dans la chambre de combustion.
2.8.3. Test de fonctionnement
Après remontage des différents éléments, s’assurer de
la bonne étanchéité du circuit des gaz brûlés de la
chaudière.
• Thermostat de sécurité de surchauffe
- Court-circuiter le thermostat de chaudière ; le
déclenchement doit se faire à 100°C ; surveiller que la
pression de l’installation ne risque pas de déclencher la
soupape de sécurité.
2.9.2. Nettoyage du brûleur
- Brosser les grilles du brûleur.
• Sécurité brûleur
- Nettoyer la veilleuse et le thermocouple.
- Fermer la vanne d’alimentation gaz ; au bout d’une
minute, ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y
a pas de débit de gaz à la veilleuse et au brûleur.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
• Thermocouple
La flamme de la chaudière doit lécher le thermocouple
de 1 cm environ.
2.9.3. Appareillage
Pour contrôler la tension au thermocouple (14 mV),
déconnecter le thermocouple du bloc gaz en
maintenant la veilleuse allumée par le bouton
d’allumage.
ATTENTION ! Le montage du thermocouple sur le bloc
gaz doit assurer la liaison électrique. Les contacts
doivent être propres et leur serrage efficace mais
modéré.
• Thermostat de fumée
12
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier aussi le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau
froide sanitaire.
2.9.4. Cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
2.9.5. Sécurité de débordement des produits de
combustion.
En cas de mise à l’arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement et cheminée)
pour remédier au défaut d’évacuation et prendre les
mesures appropriées.
F
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement des produits de combustion ne doit être
mis hors service.
Dans le cas d’une défaillance du thermostat de fumées,
il ne peut être remplacé que par une pièce d’origine. la
sonde peut être dégagée du coupe-tirage après dépose
de la vis du support. Lors de sa remise en place,
s’assurer qu’il est bien maintenu en position dans son
support.
Fig. 14 - Combigaz 21
Fig. 14 - Entretien
1 - Accès aux carneaux de l’échangeur (faisceau
tubulaire)
2 - Accès à la chambre de combustion
Notice de référence
2.10. Diagnostic de pannes et remèdes
Symptômes : ♦ Causes probables - Remèdes
L’électrode ne donne pas d’étincelles :
♦ La chaudière n’est pas sous tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
♦ Anomalie dans le circuit d’allumage.
- Vérifier l’électrode, l’allumeur électrique et
l’interrupteur d’allumage.
L’électrode donne des étincelles mais la veilleuse
ne s’allume pas :
♦ La vanne d’alimentation gaz est fermée.
- Ouvrir la vanne.
♦ L’injecteur de veilleuse est bouché.
- Vérifier l’injecteur.
♦ La pression d’entrée est trop faible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
La veilleuse s’éteint quand on relâche la manette du
bloc gaz :
♦ La chaudière est en surchauffe.
- Éliminer la cause de la surchauffe et réarmer le
thermostat de sécurité.
♦ Anomalie au thermostat de sécurité.
- Vérifier le thermostat et les connexions.
♦ Le thermocouple est mal placé.
- Positionner la pointe du thermocouple dans la flamme
de la veilleuse.
♦ Le thermocouple est cassé.
- Le remplacer.
♦ Mauvais contact sur le circuit du thermocouple.
- Nettoyer les contacts et les resserrer modérément.
♦ La flamme de veilleuse est trop courte.
- Vérifier la pression d’entrée.
- Vérifier l’injecteur.
♦ Le bloc gaz est défectueux.
- Vérifier le bloc gaz
La veilleuse reste allumée mais le brûleur ne
s’allume pas :
♦ Il n’y a pas de demande de chauffage.
- Régler le thermostat de chaudière et éventuellement
le thermostat d’ambiance pour créer une demande de
chauffage.
♦ L’électrovanne du bloc gaz ne s’ouvre pas.
- Vérifier la ligne 230 V.
- Vérifier le bloc gaz.
♦ La manette du bloc gaz est sur .( étincelle)
- Mettre la manette sur la position
.(flamme)
♦ Anomalie à l’évacuation des produits de combustion.
- Réarmer le thermostat de fumées.
- Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
raccordement et cheminée).
- Vérifier le thermostat de fumée et les connexions.
Le brûleur s’allume mais à puissance réduite :
♦ La pression gaz réseau est trop faible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
♦ Le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) est
encrassé.
- Nettoyer le(s) filtre(s).
♦ L’é l ec tro va n n e d u b l o c g az n e s’ouvre pas
complètement.
- Vérifier la tension du secteur.
- Vérifier le bloc gaz.
Les éléments du corps de chauffe sont encrassés :
♦ La pression gaz réseau est trop élevée.
- Vérifier la pression d’entrée.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
13
F
Combigaz
Chaudière gaz
♦ Le brûleur est encrassé.
- Nettoyer le brûleur.
♦ l’air de combustion est insuffisant.
- Vérifier la section de ventilation dans le local
chaufferie.
La chaudière est bruyante. :
♦ Le circuit hydraulique est mal purgé.
- Purger correctement.
La chaudière est trop chaude par rapport à la
demande de la régulation :
♦ Il n’y a pas de débit dans l’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
La chaudière est trop froide par rapport à la
demande de la régulation :
♦ La consigne du thermostat de chaudière est trop
basse.
- Augmenter la consigne du thermostat.
La température d’eau chaude sanitaire est trop
basse.
♦ Poche d’air en partie haute du corps de chauffe.
- Purger le corps de chauffe.
3. Instructions pour l’utilisateur
Remarque pour la France : La chaudière a été réglée
par votre installateur pour fonctionner avec le type de
gaz distribué. Dans le cas d’un changement de
distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les
réglages et certains organes de votre appareil. Ces
modifications ne peuvent être effectuées que par un
installateur qualifié.
Remarque pour la Belgique : La chaudière a été
réglée et scellée en usine conformément à la catégorie
I2E+ et ne nécessite aucun réglage.
3.1. Remarques importantes
➝
Votre local chaudière répondant à des normes
de sécurité, ne pas y apporter de modifications
(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.)
sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
➝
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
➝
Éviter de provoquer une poussière excessive
dans le local chaudière lorsque celle-ci est en
fonctionnement.
➝
Prière de respecter les instructions de cette
notice et d’être vigilant afin d’éviter toute
fausse manoeuvre.
3.2.1. Allumage de la veilleuse
- Entrouvrir le panneau inférieur, éventuellement
décrocher la chainette pour apercevoir la flamme de
veilleuse dans le miroir situé sur le panneau.
- Appuyer légèrement sur la manette de commande de
la v anne gaz b et la tourner sur la position
(étincelle).
Nota : Si la manette de commande ne comporte pas de
position
(étincelle), il suffit d’appuyer légèrement
sans la tourner.
- Appuyer à fond sur la commande : la veilleuse est
alors alimentée en gaz et l’allumeur délivre un train
d’étincelles.
- Lorsque la veilleuse s’allume, maintenir la manette
enfoncée quelques secondes jusqu’à ce que le
thermo-couple soit chaud.
- Si la veilleuse s’éteint, attendre 3 minutes et répéter
l’opération.
3.2.2. Allumage du brûleur
- Appuyer légèrement la manette et la tourner en
position
(flamme). Dans le cas de la manette sans
position
(é tin ce lle ), a u cu n e manoeuvre n’est
nécessaire.
3.3. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
3.2. Mise en service de la chaudière
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage ; entre 1 et 2 bar.
- S’assurer que la pression de l’installation est
suffisante (1,5 à 2 bars).
3.3.1. Fonctionnement hiver
- Mettre la chaudière sous tension.
- Placer l’interrupteur 32 en position chauffage.
- Régler la manette de la vanne mélangeuse a pour
obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage (entre 5 et 10).
- Régler éventuellement le thermostat d’ambiance.
- Ouvrir la vanne d’alimentation gaz.
- Placer les interrupteurs 31 et 32 sur les positions
marche et chauffage.
- Régler éventuellement le thermostat d’ambiance sur
une température suffisante pour créer une demande de
chauffage.
14
3.3.2. Fonctionnement été
- Placer l’interrupteur 32 en position non chauffage.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
=
F
1
)
3
2
Fig. 15
Fig. 16 - Ouverture des panneaux de façade
A - Le panneau supérieur :
- s’entrouvre pour accéder à la manette (a) de
commande de la vanne mélangeuse 4 voies.
- se retire entièrement en le soulevant pour
l’installation et l’entretien.
B - Le panneau inférieur :
- reste en position entrouverte pour l’allumage du
brûleur (b - commande de la vanne gaz).
- se retire entièrement en déposant la chaînette et en
le déboîtant vers le haut (pour l’accès au brûleur).
*
>
Fig. 8 - Organes de commande et de contrôle
1 - interrupteur marche-arrêt
2 - interrupteur chauffage - non chauffage
3 - thermomètre (température chaudière)
Fig. 16
- Placer la manette a sur la position 0.
3.5.2. Sécurité brûleur
3.4. Arrêt
3.4.1. Arrêt de la veilleuse et du brûleur
- Tourner le bouton de commande du bloc gaz b dans
le sens des aiguilles d’une montre.
3.4.2. Arrêt total de la chaudière et vidange
- Couper l’alimentation électrique, fermer la vanne
d’alimentation gaz.
- En cas de risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
Nota : pour vidanger la chaudière et l’installation, ouvrir
les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation
et ouvrir les robinets placés au point le plus bas de
l’installation. Le robinet de vidange de la chaudière se
situe à l’avant du corps de chauffe (fig 7).
Pour vidanger le ballon sanitaire, ouvrir en grand un
robinet d’eau chaude et manoeuvrer la soupape du
groupe de sécurité.
3.5.3. Sécurité de débordement des produits de
combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumée coupe le brûleur en
moins de 2 min. Un nouvel allumage ne sera possible
qu’après avoir réglé le problème et réarmé le
thermostat.
En cas de mise à l’arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d’évacuation (conduit de raccordement et cheminée)
pour remédier au défaut d’évacuation et prendre les
mesures appropriées. Faites appel à votre installateur
chauffagiste.
3.6. Entretien
3.5. Dispositif de sécurité
3.5.1. Sécurité de surchauffe
En cas de dépassement de la température 100°C dans
le corps de chauffe, le thermostat de sécurité stoppe la
chaudière en éteignant la veilleuse et le brûleur. Un
nouvel allumage ne sera possible que lorsque la
température de l’eau sera redevenue normale.
- Si l’incident se reproduit, prévenir l’installateur
chauffagiste.
Notice de référence
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas
d’extinction accidentelle de la veilleuse, l’électrovanne
gaz se ferme automatiquement et coupe l’arrivée du
gaz.
- Éliminer la cause de la mise en sécurité et allumer le
brûleur.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
Consulter un spécialiste.
Chaque année, faire vérifier l’état de fonctionnement de
la soupape de sûreté dont le montage est obligatoire
avec le vase d’expansion fermé. Faire vérifier aussi le
groupe de sécurité monté sur l’arrivée d’eau froide
sanitaire.
L’habillage de la chaudière se nettoie à l’eau et au
savon uniquement. Ne pas utiliser de produit abrasif.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
15
Combigaz
Chaudière gaz
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur, la désignation et le code article de
la pièce.
Exemple : Chaudière Combigaz 21, réf. 952 21 01 Z,
façade 200266 AL.
Nota : Pour les pièces repérées ¢, nous consulter.
A = 952 21 01 Z
N°
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
22
23
23
24
25
26
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
46
47
48
49
50
51
51
52
53
54
55
56
57
58
59
16
Code
100263
100904
100904
101010
101011
109706
110611
110770
134102
134701
139235
150012
157306
162316
162339
166047
177531
178616
178926
178930
178931
181615
189104
200171
200172
200266
200269
202606
902106
205357
205364
912400
221209
222704
222704
226829
240302
241400
957107
252645
273809
278001
317717
446263
446270
652741
912903
142703
159422
182114
982112
910912
910911
111224
142844
167702
188158
909213
909214
142655
105172
105174
105368
105923
105925
110771
124333
Désignation . . . . . . . . . . . . A
Allumeur électrique . . . . . A
Axe de positionnement . . . A
Axe de positionnement . . . . .
Aimant . . . . . . . . . . . . A
Aimant . . . . . . . . . . . . A
Chaînette . . . . . . . . . . . A
Collier . . . . . . . . . . . . . A
Connecteur . . . . . . . . . . A
Gaine . . . . . . . . . . . . . A
Goupille cannelée . . . . . . A
Interrupteur . . . . . . . . . . A
Mirroir . . . . . . . . . . . . . A
Passe-fil . . . . . . . . . . . A
Plaque signalétique . . . . . A
Plaque signalétique . . . . . . .
Ressort . . . . . . . . . . . . A
Té réduit F 3/4"-3/4"-1/2" . . A
Thermomètre . . . . . . . . . A
Thermostat (de chaudière) . A
Thermostat (limiteur) . . . . . A
Thermostat (de fumées) . . . A
Tresse de céramique diam. 12A
Vis 6X22 . . . . . . . . . . . A
¢
Dessous . . . . . . . . . . . A
¢
Dessous . . . . . . . . . . . . .
AL Façade . . . . . . . . . . . . A
AN Façade . . . . . . . . . . . . . .
AN Support régulation . . . . . . A
Boite de régulation . . . . . . A
Habillage arrière . . . . . . . A
Habillage arrière . . . . . . . . .
Côté garni . . . . . . . . . . A
Gâche . . . . . . . . . . . . A
Turbulateur . . . . . . . . . . A
Turbulateur . . . . . . . . . . . .
Équerre . . . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . A
Support . . . . . . . . . . . . A
Panneau de foyer . . . . . . A
AL Couvercle . . . . . . . . . . . .
Cale de côté . . . . . . . . . A
Support sonde . . . . . . . . A
60 Boite à fumées . . . . . . . . A
Protection . . . . . . . . . . A
Protection . . . . . . . . . . . .
AL Couvercle . . . . . . . . . . A
Coupe-tirage . . . . . . . . . A
Joint torique . . . . . . . . . A
Purgeur manuel . . . . . . . A
Tuyau eau froide . . . . . . . A
Trappe de visite . . . . . . . A
Corps de chauffe . . . . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . . . A
Coude égal MF 1" (26X34) . A
Joint . . . . . . . . . . . . . A
Robinet de vidange . . . . . A
Vanne mélangeuse . . . . . A
Câble haute tension . . . . . A
Câble haute tension . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . . A
Bride droite 1/2" . . . . . . . A
Bride droite 3/4" . . . . . . . A
Brûleur . . . . . . . . . . . . A
Brûleur . . . . . . . . . . . . . .
Brûleur . . . . . . . . . . . . . .
Connecteur . . . . . . . . . . A
Électrode . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
. .
B
B
B
. .
B
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
. .
B
B
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. Qté
. 01
. 04
. 02
. 02
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 04
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 03
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
1,35 m
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 04
. 04
. 06
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 04
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
. 02
. 01
. 01
59
60
61
62
62
62
62
63
63
64
64
66
66
67
68
69
70
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
124341
139236
979200
139545
939413
139546
939414
139547
139548
142355
142356
139553
939415
142304
142714
158905
159802
979201
188126
188307
188313
182682
188730
229003
236505 60
276600
276801
446266
465013
182688
636502 60
446269
465011
182687
978942
183100
100123
142359
142360
905907
905908
905909
Document 778-5F ~ 20/03/1998
B = 952 30 01 Z
Électrode . . . . . . . . . . . A
Interrupteur d’allumage . . . A
Dérivation thermocouple . . . A
Injecteur GN . . . . . . . . . A
Set conversion GN . . . . . . A
Injecteur GPL . . . . . . . . . A
Set conversion GPL . . . . . A
Injecteur de veilleuse GN . . A
Injecteur de veilleuse GPL . . A
Joint d’injecteur 10X1 . . . . .
Joint d’injecteur 15X11X1 . . A
Injecteur GN AL 330 . . . . . .
Set conversion GN . . . . . . .
Joint 40X30X2 . . . . . . . . A
Joint torique . . . . . . . . . . A
Porte-injecteur . . . . . . . . A
Prise de presssion . . . . . . A
Thermocouple . . . . . . . . A
Électrovanne gaz . . . . . . . A
Veilleuse . . . . . . . . . . . .
Veilleuse . . . . . . . . . . . A
Tuyau d’alimentation gaz . . A
Verre vitrocéramique 40x4 . . A
Équerre de protection . . . . A
Support brûleur . . . . . . . . A
Contre-plaque . . . . . . . . A
Support . . . . . . . . . . . . A
Protection . . . . . . . . . . . A
Tube d’alimentation veilleuse
Tuyau d’arrivée gaz . . . . . .
Support brûleur . . . . . . . . .
Protection . . . . . . . . . . . .
Tube d’alimentation veilleuse A
Tuyau d’arrivée gaz . . . . . A
Tableau de contrôle . . . . . A
Tube de purge . . . . . . . . A
Adaptateur GPL . . . . . . . A
Joint de bride . . . . . . . . . A
Joint . . . . . . . . . . . . . . A
Brûleur complet GN . . . . . A
Brûleur complet GN . . . . . .
Brûleur complet GPL . . . . . A
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
B
B
. .
. .
. .
. .
B
. .
B
. .
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
. .
. .
B
. .
. .
B
. .
. .
B
B
B
B
. .
. .
B
B
. .
B
B
. .
B
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
03
01
03
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
&
! "
%
'
!
&
F
%
#
& '
"
#
$
!
"
"
$
! $
#
#
! %
!
" #
!
"
" "
"
'
$
'
%
" !
#
!
!
#
! #
" &
" $
"
" %
#
"
" '
! &
&
'
! !
%
Fig. 17
Notice de référence
Document 778-5F ~ 20/03/1998
17
Combigaz
Chaudière gaz
& &
$
# "
'
% !
%
% &
$
'
&
# &
$ &
# '
# !
% $
%
&
% '
& %
' !
$ !
#
% #
% %
&
# #
$ %
$ "
$ '
$
Fig. 18 - Combigaz 21
& "
$
' !
# "
'
$
&
$ %
% %
$ %
% !
# &
# %
%
$ &
# !
& !
$ "
$ $
# $
& $
# %
%
# '
% "
$ !
& #
Fig. 19 - Combigaz 30
18
Document 778-5F ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
Identification : COMBIGAZ 21 REF 952.21.01 - Constructeur : FRANCO BELGE
Appareil de classe 2 suivant NF D 30-003
F
Les valeurs des tableaux ci-après sont exprimées sur le pouvoir calorifique supérieur
Veilleuse permanente
Capacité en eau > 0,43
l/kW
Fonctionnement du
brûleur
Puissance nominale en
kW
OUI
OUI
Tout ou rien
20,6
Puissance maximale
Température
de la
chaudière
maintenue
constante
varie avec
les besoins
de chauffage
Température de
départ dans les
conditions de base
(°C)
Chaudière
dans volume habitable
Chaudière
hors volume habitable
Pm (W)
Pam (W)
Ppm (W)
Pam (W)
Ppm (W)
81 et plus
20.560
80,2
821
527
956
613
de 66 à 80
20.580
80,3
659
423
788
506
de 51 à 65
20.620
80,4
431
276
550
353
jusqu’à 50
20.640
80,5
291
186
402
258
81 et plus
20.630
80,4
359
230
475
305
de 66 à 80
20.640
80,5
291
186
402
258
de 51 à 65
20.650
80,5
225
144
331
213
jusqu’à 50
20.660
80,6
163
105
624
169
Rm (%)
Identification : COMBIGAZ 30 REF 952.30.01 - Constructeur : FRANCO BELGE
Appareil de classe 2 suivant NF D 30-003
Les valeurs des tableaux ci-après sont exprimées sur le pouvoir calorifique supérieur
Veilleuse permanente
Capacité en eau > 0,43
l/kW
Fonctionnement du
brûleur
Puissance nominale en
kW
OUI
OUI
Tout ou rien
30
Puissance maximale
Température
de la
chaudière
maintenue
constante
varie avec
les besoins
de chauffage
Température de
départ dans les
conditions de base
(°C)
Pm (W)
81 et plus
29.628
de 66 à 80
Rm (%)
Chaudière dans
volume habitable
Chaudière hors
volume habitable
Pam (W)
Ppm (W)
Pam (W)
Ppm (W)
79,75
910
449
1.059
523
30.000
80,75
730
360
873
431
de 51 à 65
30.287
81,52
477
236
609
301
jusqu’à 50
30.568
82,28
322
159
445
220
81 et plus
30.383
81,78
398
196
526
260
de 66 à 80
30.568
82,28
322
159
445
220
de 51 à 65
30.754
82,78
249
123
367
181
jusqu’à 50
30.940
83,28
180
89
292
144
Fig. 20 - Rapports d'essais (NF D 30-002 et NF D 30-003)
Notice de référence
Document 778-5F ~ 20/03/1998
19
❧ Certificat de Garantie ❧
❧ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat de
garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant
trait à des défauts ou vices cachés, qui
s’appliquent, en tout état de cause,
dans les conditions des articles 1641 et
suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de
fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues
défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de
durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier
des chaudières : 3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point
de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien
réalisés conformément aux instructions
précisées dans nos notices.
❧ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les
pièces en fonte en contact direct avec
les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant
d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs
thermiques, effet d’orage, etc...)
- les dégradations des composants
électriques résultant de branchement
sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure
ou supérieure de 10% de la tension
nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue
en cas d’utilisation de l’appareil avec
un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier
ou fonte) de la chaudière serait exclue
en cas d’implantation de l’appareil en
ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc...).
Aucune indemnité ne peut nous être
demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration
de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société.
*
Nom et adresse de l’installateur :
_________________________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et adresse de l’utilisateur :
________________________________________________________
________________________________________________________
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Couleur :
❑Z
q
952 21 01 ;
q
952 30 01
❑ P
N° de série, inscrit sur la plaque signalétique :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur
. En cas de réclamation,faire une copie dûment remplie
(ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre)
et l’adresser à :
Fonderies FRANCO-BELGES, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Document 778-5F ~ 20/03/1998
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Combigaz
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
F
Réf. 952 21 01 - 21 kW
Réf. 952 30 01 - 30 kW
NL
Stookketel AARDGAS - Categorie I2E+
schoorsteen ansluiting van het type B11BS
Gebruiksaanwijzing
te behouden door
de gebruiker voor
nadere consultatie.
P re se n t a t ie v a n h e t m at e ria al
. . . . . . . . . . . . . . . .
V o o rsch rif t e n v o o r d e in st a llat e u r
In st ru kt ie s v o o r d e ge b ru ike r
W isse lst u kke n
. . . . . . . . . . . . . .
bl. 3
bl. 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17
Les Fonderies Franco-Belges
59660 MERVILLE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
RC-HZ Hazebrouck 445750565B
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Combigaz
Chaudière gaz
In h o u d
P re se n t at ie v a n h e t m a t e ria al . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
In optie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Technische kenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 7
V o o rsch rif t e n v o o r d e in st a llat e u r . . . . . . . . . . . . . . .
Het ketelhuis
P. 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
De schoorsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Hydraulische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 9
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 12
Stoornissen en herstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 13
In st ru kt ie s v o o r d e ge b ru ike r . . . . . . . . . . . . . . . . . . P . 14
Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
Bediening van de installatie . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
Stopzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 14
Veiligheidsorganen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 15
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 15
W isse lst u kke n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P . 17
2
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1.2. In optie
- 1 colli stookketel
- Motorisatie voor 4 wegmengkraan (Regeling TES
952.21).
- Aansluitingskit E 95 voor Combigaz 21
- Aansluitingskit E 96 and EXP 96 voor Combigaz 30
1.3. Technische kenmerken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kategorie voor Frankrijk . . . . . . . . . . . . . . .
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominaal calorifisch vermogen . . . . . . . . . . . .
Nominaal nodig vermogen . . . . . . . . . . . . . .
Waterinhoud van het verwarmingslichaam . . . . .
Maxi gebuiksdruk van de verwarmingsomloop . . .
Maxi gebruikstemperatuur verwarming . . . . . . . .
Massadebiet van de verbrande gassen . . . . . . .
Gemiddelde temperatuur van de verbrande gassen .
Sanitaire capaciteit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Waterinhoud van de boiler . . . . . . . . . . . . . .
Maxi gebruiksdruk van de sanitaire omloop . . . . .
Specifisch debiet van het SWW op T 30°K . . . . .
Elektrische spanning (50 Hz) . . . . . . . . . . . . .
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
KW
KW
liter
. Bar
. °C
. g/s
. °C
Liter
Liter
. Bar
l/min
Volts
. Kg
Combigaz 21
952 21 01
II 2E+ 3P
I 2 E+
23,1
20,6
63
3
90
7,5
119
90
80
7
15
230
190
Combigaz 30
952 30 01
I 2E+
I 2 E+
33,33
30
83
3
90
8,5
144
105
90
7
15,5
230
235
Combigaz 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aardgas
Aardgas
Propaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
G20 20 mbar
G25 25 mbar
G31 37 mbar
Gasverbruik (doorgaande werking)
(15° C-1013 mbar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2,45 m3/h
2,84 m3/h
1,89 Kg/h
Gasdruk op brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14,7 mbar
18,9 mbar
35,7 mbar
Kenmerk gasinspuitstuk waakvlam . . . . . . . . . . . . . .
G27.2 (2orif)
G27.2 (2orif)
G22.1(1orif)
Kenmerk gasinspuitstuk brander . . . . . . . . . . . . . . . .
L 380
L 380
L 240
Kenmerk brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114.0019.00
114.0019.00
114.0019.00
Doorsnede Diafragme
(gasregelblok SIT 820 NOVA) . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gasregelblok Honeywell 4600D) . . . . . . . . . . . . . . .
5,8
5,8
5,8
5,8
-
Combigaz 30 . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasverbruik(doorgaande werking)
(15° C-1013 mbar) . . . . . . . . . . . . .
Gasdruk op brander . . . . . . . . . . . . .
Kenmerk gasinspuitstuk waakvlam . . . . .
Kenmerk gasinspuitstuks brander (Aantal)
Kenmerk brander . . . . . . . . . . . . . .
Doorsnede Diafragme
(gasregelblok SIT 820 NOVA) . . . . . . .
(gasregelblok Honeywell 4600D) . . . . .
Notice de référence
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Aardgas
G20 20 mbar
Aardgas
G25 25 mbar
4,10 m3/h
3,52 m3/h
6,9 mbar
8,6 mbar
G27.2 (2orif)
G27.2 (2orif)
AL 330
AL 330
103.1706.00 (aantal 2) en 280.12 (aantal 1)
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
5,0
5,0
5,0
5,0
3
NL
Combigaz
Chaudière gaz
˚C
Combigaz 21
Combigaz 30
mmCE
70
60
1500
50
10 l/min
40
12,5 l/min
15 l/min
30
1000
20
5
10
15
20
Q (l)
50
100
150
200
T (˚C)
70
63,2
57,1
500
25 min
10 l/min
0
53,8
1000
0
Q (l)
62,5
T (˚C)
70
Q (l)
75
T (˚C)
68,2
125
59,9
150
59,2
2000
3 0 0 0 l/h
Fig. 3
187,5
250
52,4
48,5
Fig 1 en Fig. 2 - Sanitaire prestaties
300
Ketel op nominaal vermogen ; koud sanitair water op
15°C ; ketelthermostaat op 80°C ; aanvang aftappen
bij stopzetten van de regeling, mengkraan op 0.
225
46,8
12,5 l/min
15 l/min
43,7
°C = Temperatuur van de boiler
min = Aftaptijd
Fig. 1 - Combigaz 21
Q(l) = Hoeveelheid afgetapt water in liter
T (°C) = Temperatuur van het gemengd water
˚C
Fig 3 - Ladingsverlies van de hydraulische kringloop
70
Mengkraan volledig geopend
60
Druk in mmWK - Debiet in l/u
50
10 l/min
12,5 l/min
40
15 l/min
30
20
5
10
15
20
Q (l)
50
100
150
200
T (˚C)
61,2
Q (l)
62,5
T (˚C)
61
56,8
125
53,7
52,3
50,4
187,5
250
48,7
46,8
25 min
10 l/min
1 0 c m
A
12,5 l/min
B
Q (l)
75
T (˚C)
57
150
47,7
225
300
44
42,5
15 l/min
C
Fig. 2 - Combigaz 30
4
E
D
Fig. 4
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
A
Ø 139/140
550
25
141
279
129
NL
B
212
L
80
M
N
E
C
D
P
970
154
35
G
620
50
H
Q
R
A
B
C
D
E
G
H
L
M
N
P
Q
R
S
U
S
45˚
U
952.21.01
952.30.01
660
414
1277
995
1294
590
650
500
1550
1636
1265,5
518,5
107
243
136
721
405
1421
1149
1448
650
700
630
1730
1790
1353,5
580
114
248
145
Fig. 5
Fig. 4. - Plaats vrij te laten voor de demontering
van de rookdoos.
A - Gas
B - Retour sanitair
C - Vertrek sanitair
D - Vertrek verwarming
E - Retour verwarming (bocht 4 wegmengkraan)
Notice de référence
Fig. 5 - Afmetingen in mm
Aansluiting
S : GAS :M 20 x 27 - 3/4"
u: Vertrek / Retour sanitair : M 20 x 27 - 3/4"
v : Vertrek / Retour verwarming : V 26x34 - 1"
l - M 20 x 27
m- F 20 x 27
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
5
Combigaz
Chaudière gaz
#
&
$
%
&
'
!
%
!
"
$
#
'
#
#
$
!
&
%
Fig. 6 - Combigaz 21
"
Fig. 7 - Combigaz 21
Fig. 6 - Schematische doorsnede van de ketel
1
2
3
4
5
6
7
-
8 - Atmosferische gasbrander
9 - Verbrandingskamer
10 - Thermische isolatie
11 - Inoxen ballon
12 - Inoxen turbulatoren (4 voor Combigaz 21, 6 voor
Combigaz 30)
13 - Buizen sanitair (Retour)
Afneembaar deksel
Bovenvoorfront
Krontrolebord
Ondervoorfront
Inkomst secundaire llucht
Waakvlam, thermokoppel en elektrode
Voetstuk
Fig.7 15
16
17
18
19
20
21
22
-
23 - Kijkruitje
24 - Ledigingskraan
25 - Retour afzonderlijke radiator of verbinding
expansievat
26 - Plaatijzeren warmtewisselaar
27 - T voor aansluiting veiligheidsklep, expansievat of
vertrek afzonderlijke radiator.
28 - Ontluchter
Ingebouwde trekbreker
Voeler rokenthermostaat
Afneembare rookdoos
Reinigingsluit boiler SWW
4 wegmengkraan
Gasregelblok
Drkopnemingspunt
Hoofdinspuitstuk
Fig. 8 - Bedienings en krontrolebord
30 - Klemmenstrock
31 - Schakelaar werking/stop
32 - Schakelaar verwarming/niet verwarming
33 - Rokenthermostaat met de hand herinschakelbaar
(thermische terugslagbeveiliging) - TTB
6
34 - Ketelthermostaat op 80°C geregeld
35 - Oververhittingsthermostaat op 100°C geregeld
(oververhittingsbeveiliging)
36 - Elektische ontsteker
37 - Thermometer ketel-t°
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
!
!
NL
!
! !
! "
! #
! %
! $
Fig. 8
1.4.3. Veiligheidsinrichtingen
1.4. Werkingsprincipe
De COMBIGAZ verzekerd tezelfder tijd de verwarming
van de installatie en de productie van sanitair warm
water.
Ze is uitgerust met een 4 wegmengkraan ten einde de
warmtewisselaar op temperatuur te behouden en dus
een voortdurende beschikbaarheid van sanitair warm
water te verzekeren.
1.4.1. Winterwerking :
De 4 wegmengkraan zal met de hand moeten regeld
worden om de gewenste temperatuur te bereiken op de
verwarmingsomloop.
De circulatiepomp zal voortdurend draaien ofwel op
aanvraag van de kamerthermostaat als deze laatste
geplaatst is.
De brander zal op alles of niets werken op aanvraag
van de ketelthermostaat.
1.4.2. Zomerwerking:
De brander zal op aanvraag van de ketelthermostaat
werken ten einde de warmtewisselaar op temperatuur
te behouden.
De circulatiepomp zal niet draaien.
Notice de référence
Veiligheidsthermostaat :
De veiligheidsthermostaat is onafhankelijk van de
regeling van de ketel. Hij is in serie aangesloten tussen
de gasblok en het thermokoppel (fig. 13). Wanneer de
temperatuur van het verwarmingslichaam boven de
100°C komt, snijdt hij het thermokoppelcircuit af en
blokkeert hij de veiligheid van de gasregelblok.
Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn
wanneer de temperatuur in de warmtewisselaar
normaal zal geworden zijn.
Veiligheid brander :
De vlam van de waakvlam moet het thermokoppel
verwarmen. In geval van onregelmatigheid in de
gasvoeding of in geval van toevallige doving van de
waakvlam, sluit zich de elektroklep van de gasregelblok
automatisch.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB) :
In geval van slechte trek van de schoorsteen en
terugslag, wordt de brander door de TTB gestopt. Een
nieuwe ontsteking zal maar alleen mogelijk zijn na
herinschakeling, wanneer het defekt verdwenen zal
zijn.
Deze beveiliging voor de kontrole van de verbrandde
gassen mag in geen enkel geval uitgeschakeld worden.
Veiligheid “te weinig water” (In optie) :
Elektrische aansluiting is voorzien, stopzetten van de
brander en de circulatiepomp.
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
7
Combigaz
Chaudière gaz
2. Voorschriften voor de installateur
Wettelijke installatievoor waarden voor belgie
De installatie en onderhoud van de ketel moeten overenkomen met de normen :
- NBN D51.003, Installatie voor brandbaar gaz lichter dan lucht, verdeeld door leidingen.
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
en de Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (AREI).
Andere reglementeringen
- Norme D 30.100, Centrale verwarming, ventilatie en luchtbehandeling - Algemeen.
- Norme D 30.002, Centrale verwarming, ventilatie en luchtbehandeling - Brandstoftoevoer.
Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg FRANCO
BELGE moet dit toestel geplaatst worden door een erkende installateur.
2.1. Het ketelhuis
De trekbreker moet in de gietijzeren pijpmond
geschoven worden van de rookdoos. Oppassen van
niet de voeler van de TTB te beschadigen. De
trekbreker zo draaien dat de voeler van de TTB op de
voorkant staat (fig. 7).
Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn,
moeten beantwoorden.
De uitlaatbuis moet aangesloten worden met een
schuifdeel ten einde de trekbreker gemakkellijk te
kunnen afnemen bij gelegenheid van de jaarlijkse
reiniging.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan 42 m 3/h voor de Combigaz 21 en 60 m 3/h voor
de Combigaz 30
De aanvoerleiding mag geen kleinere diameter hebben
dan de uitvoerbuis van het toestel, en moet
demonteerbaar zijn
De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden
dat ook goed gevetileerd is.
2.4. Hydraulische aansluiting
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Opgepast : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gazhoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid van de verschillende onderdelen
mogelijk blijft, in het bijzonder van de roetdoos die zich
achteraan het toestel bevindt.
2.2. De schoorsteen
De schoorsteen moet overeenkomen met de normen
NBN D 51.003.
OPGEPAST: daar de rookdoos die onder de trekbreker
staat afneembaar is voor het onderhoud, zullen alle gas
- verwarmings en sanitaire - aansluitingsbuizen, ten
minste 10 cm boven het isolatieglaswol moeten
langsgaan zonder de trekbreker te verstoppen (fig. 4).
Ten einde de toegangkelijkheid te verbeteren aan de
retour van de ketel (bocht op de 4 wegmengkraan), de
zijkant van het bedieningsbord en van de achtermantel
verwijderen.
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkelliken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.4.1. Aansluiting van de ketel op de radiatorenkringloop
(fig. 9)
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
• Een aangepast expansievat op de installatie plaatsen.
De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een
voldoende thermische isolatie hebben, ten einde
kondensatie problemen te vermijden; zo niet moet de
verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een
systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het
kondens.
- De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour
plaatsen.
2.3. Schoorsteenaansluiting
De expansievat moet aan de installatie aangepast
worden.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
8
BELANGRIJK: daar de ketel uitgerust is met een 4
w egmengk raan, moeten de expansievat en de
veiligheidsklep rechtstreeks op de warmtewisselaar
geplaatst worden , op de achterste T of op de retour
afzonderlijke radiator (zie fig. 7)
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
verplichtend.
Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de
hydraulische kringloop isoleren met behulp van
flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te
wijten is aan trillende verspreidingen.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Afzonderlijke radiator
(b.v.: verwarming zomer en winter van een badkamer).
De radiator aansluiten op de voorziene aansluintingen
op de achterkant van de ketel met circulatie in
thermosifon.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
NL
2.5. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
2.4.2. Aansluiting op de sanitaire omloop
(fig. 10)
• Gebruik de twee geleverde dichtingen voor de
aansluitingen op het bezoeksluik van de boiler.
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Fig. 9 - Hydraulische installatie verwarming
R1 : installatie van centrale verwarming
R2 : radiator badkamer
C.C. : circulatiepomp verwarming
C.A.T : antithermosifonklep
V.E. : gesloten expansievat
S.S.: Veiligheidsklep
Fig. 10 - Hydraulische installatie sanitair
G.S. - Veiligheidsgroep
M.T. - Thermostatische mengkraan
R 2
C .A .T
M .T .
C .C .
S .S .
V .E .
R 1
G .S .
Fig. 9
Notice de référence
Fig. 10
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
9
Combigaz
Chaudière gaz
2.6. Elektrische aansluitingen
2.7.1. Voorafgaande kontroles
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
• Hydraulische omloop :
De elektrische aansluitingen mogen maar alleen
gebeuren wanneer alle andere operatie (hechting,
ineenzetting, enz.) uitgevoerd zullen zijn.
OPGEPAST ! De sanitaire boiler vullen en onder druk
zetten voordat men met het vullen van de installatie
begint.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installtie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen
sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van
de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De aansluitingsklemmen bevinden zich in de
aansluitdoos op de bovenkant achter het
bedieningsbord. Om daaraan toegang te hebben, het
bovenste voorfront wegnemen, de 2 schroeven
losdraaien van het bedieningsbord en het geheel
opheffen.
• Kamerthermostaat : aan te sluiten tussen klemmen
5 en 6, eerst de shunt verwijderen
• Veiligheid “Te weinig water” : aan te sluiten tussen
klemmen 9 en 10, eerst de shunt verwijderen.
• Circulatiepomp : aan te sluiten tussen klemmen 3 en
4 en aarde.
- de installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren: de installatie vullen.
• Gasleiding :
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding
kontroleren tot aan de gasregelblok.
Fig. 11 - Elektrische kablering
en fig. 12 - Elektrisch principieel schema
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek
overeenkomstig met de cat. I2 en vraagt dus geen
enkele regeling meer.
Ph. - Faze
N - Neutre
C.C. - Circulatiepomp verwarming
T.A. - Shunt op kamerthermostaat
V.G. - Gasregelblok
S.M.E. - Shunt op te weinig water
I.C.C. - Onderdelen door de chauffagist aan te
sluiten
T.S. - Veiligheidsthermostaat
Th. - Thermokoppel
I/O - Werking/stop schakelaar
C/NC - Schakelaar Verwarming/niet verwarming
Th.F. - Rokenthermostaat
Th. Ch. - Ketelthermostaat
I.A. - Schakelaar Ontsteking
T. HT - Hoog spanning generator
E.A. - Elektrode
Fig. 11
Fig. 12
• Elektrische voeding : Spanning 230 V ~ 50 Hz
- aan te sluiten tussen klemmen 1 (faze) en 6 (Neutre)
en aarde.
- aarde < 30 ohms
- faze beschermd door een smeltzekering van 5 A.
De twee geleverde klevende klemmen gebruiken om de
aansluitkabel op de zijkant te hechten en zo ieder
kontakt te vermijden met het bovendeel van de ketel.
2.7. Inwerkingstelling
10
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
1
• Elektrische leiding :
- De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische
delen op de klemmenstrook.
• Onderdelen van de ketel :
- Kontroleren dat alle binnen onderdelen van de ketel
(leikanalen, branders)niet verplaatst werden
gedurende het transport.
Sit-Nova 820
NL
2.7.2. Ontsteking van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 14.
De druk van het gas aan de brander kontroleren.
1
3
4
2.7.3. Werkingstest
• Veiligheidsthermostaat :
- Kan maar alleen gekontroleerd worden door de
regelingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling
moet op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de druk
van de installatie niet de zekerheidsklep opent.
2
• Zekerheid brander :
5
- De gaskraan sluiten; na 1 minuut, opnieuw de
gaskraan openen en kontroleren dat er geen gas
doorkomt aan de waakvlam en aan de brander.
6 (V4600T)
• Thermokoppel :
Honeywell V4600T et V4600D
- De waakvlam moet het thermokoppel op ongeveer 1
cm likken. Om de spanning te kontroleren aan het
thermokoppel (14 mV), het thermokoppel van de
gasblok uitschakelen en ondertussen de waakvlam
ontstoken houden door de ontstekingsknop ingedrukt
te houden.
Opgepast : de montering van het thermokoppel op de
gasblok moet de elektrische verbinding verzekeren. De
ko nta k te n mo e ten rein zijn en hun vastzetten
doeltreffend maar toch gematigd.
• Rookthermostaat :
- De rookuitlaatleiding afsluiten boven de trekbreker; na
2 minuten zal de brander uitgaan.
Notice de référence
Fig. 13
Fig. 13 - Gasregelblok
1
2
3
4
5
6
:
:
:
:
:
:
Bediening van de gasregelblok
Ingangsdrukopnemingspunt
Regeling van het diafragma
Uitgangsdrukopnemingspunt
Veiligheidsthermostaat (Sit en Honeywell)
(-)
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
11
Combigaz
Chaudière gaz
2.8. Onderhoud
De stookketel en de brander zullen ten minste een keer
per jaar gereinigd worden.
De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de
elektrische circuit kontroleren.
2.8.1. Reiniging van de warmte wisselaar
- De elektrische voeding uitschakelen.
- De gaskraan sluiten.
- De twee voorpanelen afnemen.
- De brander uitnemen met zijn steunplaat (union
verbinding voor de gasregelblok en 2 moeren op de
branderhouder). Het geheel uitnemen maar oppassen
voor de elektrische aansluitingen van de gasregelblok.
E v e n tu e e l, d e e le k tr is c h e v o e d in g s a a n slu iting
uitnemen, de 2 elektrische kabels van de
oververhittingsthermostaat uittrekken, de kabel van de
elektrode en de 2 elektrische kabels van de
ontstekingschakelaar uittrekken,
- De tekbreker afnemen en oppassen van de voeler van
de TTB niet te beschadigen.
- De rookdoos afnemen (2 schroeven).
- De turbulatoren uitnemen en ze reinigen.
- De groep buizen op de achterkant van de
warmtewisselaar reinigen met een schraapijzer of een
borstel.
- D e v e r b r a n d in g s k a m e r r e in i g en . - d e re si d u s
verwijderen langs de verbrandingskamer met een
stofzuiger.
Na hermontering van de verschillende elementen de
goede dichtheid kontroleren van de uitlaatgassen.
2.8.2. Reiniging van de brander
- De brander borstellen en de waakvlam en het
thermopkoppel reinigen. Na alle onderdelen opnieuw
op hun plaats gezet te hebben zal de dichtheid van de
gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden.
Eventueel de dichting vervangen.
2.8.3. Onderdelen
• Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
• Ook de veiligheidsgroep op de ingang van het
sanitaire koud water kontroleren.
2.8.4. Thermische terugslag beveiliging (TTB)
In geval van herhaaldelijke stopzettingen van de ketel
door deze veiligheid, is het nodig het uitlaatsysteem
van de roken te kontroleren (Uitlaat en schoorsteen) om
het defekt te detekteren en de nodige herstellingen uit
te voeren.
F
In geen enkel geval zal deze TTB buiten dienst
mogen gesteld worden.
In geval van een defekte TTB zal deze laatste maar
alleen mogen vervangen worden door een
oorspronkelijk wisselstuk.
De voeler van deze beveiliging zal van de rand van de
trekbreker afgenomen worden na de hechtingschroef
losgedraaid te hebben.
Bij de terugplaatsing kontroleren dat hij goed op zijn
houder in positie behouden wordt.
Fig. 14 - Combigaz 21
Fig. 14 - Onderhoud
1 - To e g a n g t o t d e r o o k k a n a l e n v a n d e
warmtewisselaar (buizen bundel)
2 - Toegang tot de verbrandingskamer
12
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
2.9. Stoornissen en herstelling
♦ De knop van de gasregelblok staat op
- De knop op stand
(Vlam) plaatsen.
De elektrode geeft geen vonk :
♦ De ketel is niet onder spanning.
- De lijn 220 V kontroleren.
♦ Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit.
- De elektrode kontroleren, de elektrische ontsteker en
de ontstekingsschakelaar.
♦ Onregelmatigheid aan de uitlaat van de verbrandde
gassen.
De rookthermostaat opnieuw inschakelen.
- Het volledig uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
en schoorsteen).
- De rookthermostaat en de aansluitingen controleren.
De elektrode geeft vonken maar de waakvlam gaat
niet aan :
♦ De gaskraan is gesloten.
- De gaskraan openen.
♦ De sproeier van de waakvlam is verstopt.
- Deze sproeier kontroleren.
♦ De druk aan de ingang is te laag .
- De druk kontroleren en afblazen.
De brander gaat aan maar op verminderd vermogen :
♦ De gasdruk op het net is te laag.
- De druk aan de ingang kontroleren.
♦ De filter (ingang gasregelblok of gasvoeding) is vuil.
- De filter(s) reinigen.
♦ De elektroklep van de gasregelblok opent zich niet
volledig.
- De stroomspanning op het net kontroleren.
- De gasregelblok kontroleren.
De waakvlam gaat uit wanneer de knop van de
gasregelblok losgelaten wordt :
♦ De ketel is in oververhitting.
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
veiligheidsthermostaat opnieuw inschakelen.
♦ Onregelmatigheid aan de veiligheidsthermostaat.
- De thermostaat kontroleren evenals zijn
aansluitingen.
♦ Het thermokoppel is slecht geplaatst.
- Het vervangen.
♦ Het thermokoppel is gebroken
Het vervangen.
♦ Slecht kontakt op de leiding naar het thermokoppel.
- De kontakten reinigen en ze matig vastdraaien.
♦ De waakvlam is te kort.
- De druk aan de ingang kontroleren.
- De sproeir controleren.
♦ De gasregelblok is defekt.
- Deze laatste kontroleren.
De waakvlam blijft aan maar de brander slaat niet
aan :
♦ Er is geen aanvraag voor verwarming.
- De ketelthermostaat regelen en eventueel de
kamerthermostaat regelen om een aanvraag van
verwarming te veroorzaken.
♦ De elektroklep van de gasregelblok opent zich niet
- De spanning 220 V kontroleren.
- De gasregelblok kontroleren.
Notice de référence
(Vonk)
De elementen van de wartewisselaar zijn vuil :
♦ De gasdruk op het net is te hoog .
- De druk aan de ingang kontroleren.
♦ De brander is vuil.
- De brander reinigen.
♦ De verbrandingslucht is onvoldoende.
- De sektie van de ventilatie in het lokaal kontroleren.
De ketel is luidruchtig :
♦ De radiatorenomloop moet gepurgeerd worden.
- Op een korekte wijze purgeren.
De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de
regeling :
♦ Er is geen debiet in de radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de
regeling :
♦ De
vastgelegde
temperatuur
op
de
kamerthermostaat is te laag.
- De temperatuur op de thermostaat hoger zetten.
De temperatuur van het sanitaire warm water is te
laag.
♦ Lucht in het bovenste deel van de warmtewisselaar.
- De warmtewisselaar purgeren.
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
13
NL
Combigaz
Chaudière gaz
3. Instrukties voor de gebruiker
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek
overeenkomstig met de cat. I2 en vraagt dus geen
enkele regeling meer.
3.3. Bediening van de installatie
3.1. Belangrijke opmerkingen
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop :
tussen 1 en 2 bar.
➝
➝
Als Uw ketelhuis aan de wettelijke voorschriften
van veiligheid beantwoordt,er geen verandering
aan brengen (ventilatie, rookkanalen, openingen, enz.) zonder een advijs van een installateur-chauffagist.
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
➝
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in werking is.
➝
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
3.3.1. Winter werking
- de schakelaar (2) op stand “verwarming” plaatsen
- de knop van de mengkraan (5) regelen ten einde de
gewenste temperatuur te hebben op de
verwarmingsomloop (tussen 5 en 10)
- eventueel de kamerthermostaat regelen
3.3.2. Zomer werking
- de schakelaar (2) op stand “niet verwarming” plaatsen
- de knop (5) op stand 0 plaatsen
Het verwarmingslichaam ontluchten.
3.2. Inwerkingstelling van de ketel
3.3.3. Ontluchtinging van de warmtewisselaar
- Zich verzekeren dat de installatie met water gevuld is
(1,5 tot 2 baar).
- De stookketel onder spanning zetten.
De ontluchting is een operatie om de lucht te verwijderen
die zich in het hoogste gedeelte bevindt van de warmtewisselaar.
- De gaskraan openen.
Om te ontluchten :
- De schakelaar (1) en (2) op positie werking en
verwarming plaatsen.
- De kraan van de manuële ontluchter openen (fig. ], # 28)
totdat er een waterstraal uitkomt, dan de kraan sluiten.
- Ev e nt ue e l d e kamerthermostaat regelen een
voldoende temperatuur te hebben om de verwarming in
te schakelen.
Nota : Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook
iedere keer als de prestaties van de ketel verminderen
(b.v. / sanitair warm water niet warm genoeg).
3.2.1. Ontsteking van de waakvlam
3.4. Stopzetten
- Het ondervoorfront halfopenen, eventueel het
kettingske los maken om de waakvlam te zien in het
spiegeltje dat zich op het paneel bevindt.
- Lichtjes op de bedieningsknop drukken en hem op
stand
(Vonk) brengen.
Nota: Als de bedieningsknop geen stand
heeft, deze
knop gewoon indrukken zonder hem te doen draaien.
- Nu volledig deze knop indrukken: het gas komt nu aan
de waakvlam en de elektrische ontsteker geeft een trein
vonken af.
- Wanneer de waakvlam brandt, de knop noch enkele
sekonden ingedrukt houden totdat het thermokoppel
warm is.
Als de waakvlam niet blijft branden, 3 minuten wachten
voordat men een nieuwe ontsteking doet.
3.2.2. Ontsteking van de brander
- Lichtjes op de knop drukken en ze op stand
plaatsen. In geval dat de knop geen stand
heeft, is geen andere bediening meer nodig.
14
(vlam)
(Vonk)
3.4.1. Doving van de waakvlam en de brander
- De bedieningsknop van de gasregelblok in de
klokwijzersrichting draaien
3.4.2. Volledig stopzetten van de ketel:
- De elektrische voeding uitschakelen, de
gasafsluitkraan sluiten.
- Indien er vriesgevaar is, de ketel en de installatie
ledigen.
Nota : om de installatie te ledigen, zullen de ontluchters
die op de hoogste punt van de installatie staan,
geopend worden evenals de ledigingskranen die zich
op het laagste punt van de installatie bevinden. Een
ledigingskraan bevindt zich op de voorkant van de
ketel.
Om de sanitaire boiler te ledigen, een warmwaterkraan
volledig openen en de kraan van de veiligheidsgroep
openen.
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
3.5. Veiligheidsorganen
=
3.5.1. Oververhittingsveiligheid
In geval dat de temperatuur in de warmtewisselaar
100°c berijkt, zal de veiligheidsthermostaat de ketel
stopzetten door de waakvlam te doven en de brander.
Een nieuwe ontsteking zal maar alleen mogelijk zijn
wanneer de temperatuur van het water normaal zal
geworden zijn.;
Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwittigen.
)
3.5.2. Branderveiligheid
-In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
-De oorzaak hiervan verwijderen en de brander
ontsteken.
*
3.5.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
>
In geval van slechte trek van de schoorsteen en
terugslag, wordt de brander door de TTB gestopt. Een
nieuwe ontsteking zal maar alleen mogelijk zijn na
herinschakeling, wanneer het defekt verdwenen zal
zijn.
Deze beveiliging voor de kontrole van de verbrandde
gassen mag in geen enkel geval uitgeschakeld worden.
Voor deze operatie, Uw chauffagist roepen.
Fig. 16
3.6. Onderhoud
1
3
2
Fig. 15
Het onderhoud van de ketel moet ten minste één keer
per jaar gebeuren ten einde een goed rendement te
behouden.
Een specialist hiervoor raadplegen.
De mantel van de ketel wordt gereinigd met water en
zeep.
Ieder jaar de goede werking kontroleren van de
veiligheidsklep die verplichtend is met een gesloten
expansievat.
Ook de veiligheidsgroep op de ingang van het sanitaire
koud water kontroleren.
Fig. 16 - Toegankelijkheid van de ketel
A - Bovenvoorfront :
- kan opengetrokken worden om toegang te hebben
aan de bediening 4 wegmengkraan (a).
- kan volledig afgenomen worden door hem op te
heffen voor onderhoud en installatie.
B - Ondervoorfront :
- blijft in open positie voor ontsteking van de brander
(b = Bediening van de gasregelblok).
- kan ook volledig afgenomen worden voor
onderhoud van de brander. In dit geval het kettingske
losmaken en het paneel naar boven onthaken.
(Fig. 8) Kontrole- en bedienings- organen :
1 - Schakelaar werking/stop
2 - Schakelaar verwarming/niet verwarming
3 - Thermometer ketel-t°
Notice de référence
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
15
NL
Combigaz
Chaudière gaz
Nota’s
16
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk, het
kleurcode (staat vermeld op waarborgcertificaat of
aanduidingsplaatje) wanneer het over een
geëmailleerd of gelakt stuk gaat.
Voorbeeld :
- Combigaz 952 21 01 Z, Voorfront 200266 AL
N°
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
22
23
23
24
25
26
26
27
28
29
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
46
47
48
49
50
51
51
52
53
54
55
N°
56
57
58
59
59
60
61
62
62
62
62
63
63
64
64
66
66
67
68
69
70
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
-
Code
100263
100904
100904
101010
101011
109706
110611
110770
134102
134701
139235
150012
157306
162316
162339
166047
177531
178616
178926
178930
178931
181615
189104
200171
200172
200266
200269
202606
902106
205357
205364
912400
221209
222704
222704
226829
240302
241400
957107
252645
273809
278001
317717
446263
446270
652741
912903
142703
159422
182114
982112
910912
910911
111224
142844
167702
188158
909213
909214
142655
105172
105174
105368
Beschrijving . . . . . . .
Elektrische ontsteker . . .
Positieas . . . . . . . . .
Positieas . . . . . . . . .
Magnetisch slot . . . . . .
Magnetisch slot . . . . . .
Ketting . . . . . . . . . . .
Band . . . . . . . . . . . .
Connector . . . . . . . . .
Omhulsel . . . . . . . . .
Ribstift . . . . . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . .
Spiegel . . . . . . . . . .
Doorvoerbuisje . . . . . .
Aanduidingsplaatje . . . .
Aanduidingsplaatje . . . .
Veer . . . . . . . . . . . .
Reductie T 3/4"-3/4"-1/2" .
Thermometer . . . . . . .
Thermostaat (ketel) . . . .
Thermostaat (veiligheids)
Thermostaat (rook) . . . .
Ceramkoord diam. 12 . .
Vijs 6X22 . . . . . . . . .
¢
Voetstuk . . . . . . . . . .
¢
Voetstuk . . . . . . . . . .
AL Voorfront . . . . . . . . .
AN Voorfront . . . . . . . . .
AN Steun regulatie . . . . . .
Regelingsdoos . . . . . .
Achtermantel . . . . . . .
Achtermantel . . . . . . .
Kant versierd . . . . . . .
Magneetplaatje . . . . . .
Turbulator . . . . . . . . .
Turbulator . . . . . . . . .
Winkelhaak . . . . . . . .
Voelerdrager . . . . . . .
Gasregelblokhouder . . .
Ondervoorfront versierd .
AL Deksel . . . . . . . . . . .
Zijstut . . . . . . . . . . .
Sondesteun . . . . . . . .
60 Rookdoos . . . . . . . . .
Bescherming . . . . . . .
Bescherming . . . . . . .
AL Deksel . . . . . . . . . . .
Trekbreker . . . . . . . .
Ringvormige dichting . . .
Ontluchter . . . . . . . . .
Buizen sanitair . . . . . .
Bezoeksflens . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . . .
Warmtewisselaar . . . . .
Haakbocht MV 1" (26X34)
Dichting . . . . . . . . . .
Ledigingskraan . . . . . .
Mengkraan . . . . . . . .
Kabel hoge spanning . . .
Kabel hoge spanning . . .
Dichting . . . . . . . . . .
Teugel 1/2" . . . . . . . .
Teugel 3/4" . . . . . . . .
Brander . . . . . . . . . .
Notice de référence
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A
A
A
. .
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
. .
A
A
A
A
A
A
A
A
A
. .
A
. .
A
A
A
. .
A
A
A
. .
. .
A
A
A
. .
A
A
A
A
. .
A
A
A
A
A
A
. .
A
A
A
A
A
A
. .
A
A
A
A
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
. .
B
B
B
. .
B
B
B
. .
B
B
B
B
B
B
B
B
B
. .
B
. .
B
B
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
. .
B
B
B
B
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Aantal
. 01
. 04
. 02
. 02
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 04
. 02
. 01
. 01
. 01
. 01
. 03
. 01
. 01
. 01
. 01
. 01
1,35 m
. . 02
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 02
. . 04
. . 04
. . 06
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 04
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
. . 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Nota : Voor de stukken met kenmerk ¢, ons raadplegen.
A = 952 21 01
Code
105923
105925
110771
124333
124341
139236
979200
139545
939413
139546
939414
139547
139548
142355
142356
139553
939415
142304
142714
158905
159802
979201
188126
188307
188313
182682
188730
229003
236505 60
276600
276801
446266
465013
182688
636502 60
446269
465011
182687
978942
183100
100123
142359
142360
905907
905908
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
B = 952 30 01
Beschrijving . . . . . .
Brander . . . . . . . . .
Brander . . . . . . . . .
Connector . . . . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Ontstekingsbreker . . . .
Afleiding thermokoppel .
Sproeier AG . . . . . . .
Set sproeier AG . . . . .
(-) . . . . . . . . . . . .
(-) . . . . . . . . . . . .
Sproeier waakvlam AG .
(-) . . . . . . . . . . . .
Dichting 10X1 . . . . . .
Dichting 15X11X1 . . . .
Sproeier AG AL 330 . .
Set sproeier AG . . . . .
Dichting 40X30X2 . . . .
Ringvormige dichting . .
Inspuitstukdrager . . . .
Drukopneming . . . . . .
Thermokoppel . . . . . .
Gasregelblok . . . . . .
Waakvlam . . . . . . . .
Waakvlam . . . . . . . .
Buis gasingang . . . . .
Keramisch glas 40x4 . .
Beschermingswinkelhaak
Brandersteun . . . . . .
Tegenplaat . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Bescherming . . . . . .
Leiding naar waakvlam .
Buis gasingang . . . . .
Brandersteun . . . . . .
Bescherming . . . . . .
Leiding naar waakvlam .
Buis gasingang . . . . .
Kontrolebord . . . . . . .
Ontluchterleiting . . . . .
(-) . . . . . . . . . . . .
Dichting 3/4" . . . . . . .
Unionverbinding MV 3/4"
Brander versierd GN . .
Brander versierd GN . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A .
. . .
. . .
A .
. . .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
. . .
A .
. . .
. . .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
. . .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
. . .
. . .
. . .
. . .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
A .
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.B
.B
.B
.B
. .
.B
.B
. .
. .
. .
. .
.B
. .
.B
. .
.B
.B
.B
.B
. .
.B
.B
.B
.B
. .
. .
.B
. .
. .
.B
. .
. .
.B
.B
.B
.B
. .
. .
.B
.B
. .
.B
.B
. .
.B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Aantal
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
03
01
03
01
02
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
17
NL
Combigaz
Chaudière gaz
&
! "
%
'
!
&
%
#
& '
"
#
$
!
"
"
$
! $
#
#
! %
!
" #
!
"
" "
"
'
$
'
%
" !
#
!
!
#
! #
" &
" $
"
" %
#
"
" '
! &
&
'
! !
%
Fig. 17
18
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
Notice de référence
Chaudière gaz
Combigaz
& &
$
NL
# "
'
% !
%
% &
$
'
&
# &
$ &
# '
# !
% $
%
&
% '
& %
' !
$ !
#
% #
% %
&
# #
$ %
$ "
$ '
$
Fig. 18 - Combigaz 21
& "
$
' !
# "
'
$
&
$ %
% %
$ %
% !
# &
# %
%
$ &
# !
& !
$ "
$ $
# $
& $
# %
%
# '
% "
$ !
& #
Fig. 19 - Combigaz 30
Notice de référence
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
19
❧ Waarborg certifikaat ❧
❧ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te
kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in
het land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1
jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal
of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden
werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen
een verlengde waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5
jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3
jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor
ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en
voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften
die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
❧ De waarborg dekt niet:
- de lichtjes, de smeltzekeringen,
d e g i e t i j z e r e n o n d e r d e le n d ie
rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels
die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan
zijn ingevolge het gebruik van een
ander brandstof dan dit vermeld in
onze aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan
zijn ingevolge buitenelementen aan
de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de
spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale
spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou
vervallen in geval van het gebruik
van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende
omgeving (kapsallon, wasserij,
enz...).
- voor geen enkel geval mag ons
schade- en interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht,
zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als
nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten
staan vermeld, worden als stelpost
gegeven en verbinden in niets onze
maatschappij.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Gebruiker :
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
Datum van inwerkingstelling :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel :
Kleur :
qZ
qP
q 952 21 01 ; q 952 30 01
Reeksnummer, staat op het aanduidingsplaatje :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
Fonderies FRANCO-BELGES, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Document 778-5NL ~ 20/03/1998
* Installateur :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _