ATIKA ASP 5-520 de handleiding

Categorie
Houtklover
Type
de handleiding
Seite 3
Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 11
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 19
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Blz. 28
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Sidan 36
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 44
Brændekløver
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdele
Str. 51
Štípač palivového dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Stronie 60
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Strana 69
Štiepač palivového dreva
Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
ASP 4-370
ASP 5-520
1
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
! 1 vormontierte Geräteeinheit
! 1 Bedienungsanleitung
! 1 Bedienhebel
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
d
d
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
! 1 ready mounted machine unit
! 1 operating manual
! 1 operating lever
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
! 1 bloc d'assemblage prémonté
! 1 instructions
! 1 manette de commande d’utilisation
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
! 1 voorgemonteerde apparaatunit
! 1 bedieningshendel
! 1 bedieningshandleiding
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
! 1 formonteret apparatenhed
! 1 brugsanvisning
! 1 manöverspaken
17
When should I change the oil?
The first oil change should be carried out after 50
operating hours, and then every 250 operating hours.
Changing the oil:
1. The log ram must be in its starting position.
2. Place a container under the log splitter to catch the old oil.
The container should have a capacity of at least 4 litres.
3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when
removing the dipstick.
4. Now tip the machine to empty the oil into the container.
5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the
top. Fig 12.
A second person will be required to up-end and
hold the log splitter.
6. Pour in the new hydraulic oil (2.7 or 3.2 litres) using a clean
funnel.
7. Clean the dipstick and the oil seal.
8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any
way.
9. Replace the dipstick and screw it firmly into place.
Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may
damage the oil seal or the thread in the cylinder cover.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal
point). The old oil must not be poured into the
ground or drainage system, or mixed with other
waste.
L Hydraulic oil
We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic
cylinder:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre)
¾ Mobil DTE 11
¾ or equivalent
Do not use any other types of oil. The use of any other
type of oil will adversely affect the operation of the
hydraulic cylinder.
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Fig. 13
Dipstick
18
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
p
p
r
r
o
o
b
b
l
l
e
e
m
m
s
s
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
(insufficient splitting performance)
The log is not positioned correctly
The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the performance of the machine
The splitting wedge is not working
properly
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Incorrect connecting lead (longer than
10 m or too small cable cross-section)
Reposition the log correctly
Cut the log to the required dimensions
Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
Place a sheet of cardboard under the
log splitter in order to locate the leak.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer.
Use the correct connecting lead
Log ram travels out jerkily or under heavy
vibration
Air in the circuit Open the bleed screw
Check the oil level and add more oil if
necessary.
If the problem cannot be rectified, refer
to the manufacturer.
Log ram will not move out
Hydraulic pump defective To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Motor will not start
No electrical power
Connection cable defective
Electric motor defective
Check the fuse (16 A).
Replace the connection cable or have
it checked by an electrician.
To correct the problem, refer to the
manufacturer.
Oil leak at the dipstick
Oil seal at the dipstick not sealing Replace the oil seal.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Name ASP 4 ASP 5-520
Splitting force 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Log length 370 mm 520 mm
Log diameter 50 – 250 mm
Stroke 302 mm 392
Piston rod diameter 30 mm
Hydraulic oil (max.) 2.7 litres 3.2 litres
Electric motor performance P = 1500 W ( S3 )
Power supply 230 V ~ 50 Hz
Revolutions 2850 rpm
Dimensions (Length x Width x Height) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm
Weight 36 kg 44 kg
27
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle ASP 4-370 ASP 5-520
Désignation du type ASP 4 ASP 5-520
Force de dédoublement 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Longueur maximale du bois 370 mm 520 mm
Diamètre du bois 50 à 250 mm
Course de dédoublement 302 mm 392 mm
Diamètre de la tige du piston 30 mm
Huile hydraulique (maxi) 2,7 litres 3,2 litres
Puissance du moteur électrique P = 1500 W ( S3 )
Alimentation électrique 230 V ~ 50 Hz
Régime 2850 min
-1
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm
Poids 36 kg 44 kg
C
C
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
28
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Lever hoeveelheid 1
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 28
Reglementaire toepassing 28
Restrisico’s 28
Veilig werken 29
Toestelbeschrijving 30
Opstellen 30
Ingebruikname 31
Werken met de brandhoutsplijter 31
Onderhoud en verzorging 33
Garantie 34
Storingen 35
Technische gegevens 35
Conformiteitsverklaring 77
Reserveonderdelen 79
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en de veiligheidsinstructies
lezen en in acht nemen.
Bij het werken veiligheidsschoenen
dragen, om de voet tegen vallende
stammen te beveiligen.
Bij het werken veiligheidshandschoenen
dragen, om de handen tegen spanen en
splinters te beveiligen.
Bij het werken een veiligheidsbril of een
veiligheidsvizier dragen, om de ogen
tegen spanen en splinters te beveiligen.
Het is verboden beschermings- of
veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te
wijzigen.
Alleen de bediener mag in de werkcirkel
van de machine staan. Niet betrokken
personen, alsook huisdieren en vee uit de
gevarenzone (minimum afstand 5 m)
verwijderd houden.
Snijd- en kneuzinggevaar; nooit
gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer
de splijtwig beweegt.
Attentie!
Steeds op de beweging van de stamschuif
letten.
Attentie!
Nooit een stam die in de wig vast is
geklemd met de hand verwijderen.
Attentie!
Voor reparatie-, onderhouds-, en
reinigingswerkzaamheden de motor
uitschakelen en de netstekker uit de
contactdoos halen.
Stop!
Bedieningshandleiding in acht
nemen. Ontluchtingsschroef los-
maken
Î Ontluchten pagina 32
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
o
o
l
l
t
t
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
/
/
v
v
e
e
r
r
p
p
a
a
k
k
k
k
i
i
n
n
g
g
Elektrische toestellen horen niet bij het
huisvuil. Toestellen, accessoires en
verpakking naar een milieuvriendelijke
recyclage verwijderen.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten
van hout.
De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier
gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden.
Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de
brandhoutsplijter.
Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het
te splijten hout te worden verwijderd.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
29
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die
naar buiten is getreden.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de
brandhoutsplijter”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het
bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de
buurt van de splijtwig staan.
Ga nooit op de machine staan.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
wanneer u vermoeid bent.
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
veiligheidsbril of veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
eventueel gehoorbescherming
veiligheidsschoenen met stalen tippen
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen
de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde
is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden
Transport van de machine
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245
(H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum
2,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m.
Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
30
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
ongevallen hierdoor ontstaan
.
T
T
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
A Stamschuif F Elektromotor
B Ontluchtingsschroef G Bedieningsknop
C Zuigerstang H Splijtwig
D Oliepeilstaaf I Stamleiplaten
E Cilinderdeksel J Bedieningshendel
O
O
p
p
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
Voor een aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter
op een 60 – 75 cm hoog werkblad.
Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het
werken te vermijden.
Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult:
slipbestendig
vlak
geen struikelgevaren
voldoende lichtomstandigheden
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas,
benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen.
Afb. 3
Afb. 2
Afb. 4
Afb. 1
31
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L Beveiliging: 16 A
L Bedieningsknop
Bedienings-
knop
Inschakelen
Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene
knop houdt ingedrukt.
Uitschakelen
Laat de groene knop weer los.
Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet
goed functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen
onmiddellijk repareren of vervangen.
L Hydraulisch systeem
Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door
hydraulische vloeistof bestaat.
Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en
er geen olievlekken aanwezig zijn.
Gevaar voor uitglijden en brand!
Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in
het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)
Inhoud: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520
L
L
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
b
b
r
r
a
a
n
n
d
d
h
h
o
o
u
u
t
t
s
s
p
p
l
l
i
i
j
j
t
t
e
e
r
r
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon
worden bediend.
Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere
voorwerpen bevatten.
Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een
gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd.
Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op
bewegende delen van de machine. Bewaar een
veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de
splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen.
Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte
heeft.
Wat kan ik splijten?
Maten van de te splijten stammen
ASP 4-370 ASP 5-520
Lengte van het hout: max. 370 mm max. 520 mm
Diameter van het hout: 50 – 250 mm
De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde,
omdat:
dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het
knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn.
dikker hout met meer dan 250 mm kan worden
gespleten, wanneer de vezels glad en los zijn.
Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen
kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo
vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
Bediening
Tweehandige werking
1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor. Wacht
een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental
bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt
opgebouwd – afb. 5.
2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 6.
Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De
stam wordt gespleten.
3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de
stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 7.
Afb. 5
32
Bijzondere instructies voor het splijten:
Voorbereidingen:
Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken
afmetingen (370 / 520 mm lang, 50 – 250 mm) en let er op,
dat het hout recht is gezaagd.
Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen
gevaar voor u bestaat (struikelgevaar).
Ontluchten
Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los –
afb. 8.
Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het
houtsplijten heeft beëindigd.
Ontluchtingsschroef
Hout splijten:
¾ Leg de stammen steeds in de lengte en vlak op het
hoofdframe van de splijter. De stam dient door de
stamleiplaten te worden omsloten. Afb. 9.
¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 10
¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de
uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen.
¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus.
¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen.
vastschroeven
Afb. 8
Afb. 7
Afb. 6
Afb. 9
Afb. 10
losschroeven
33
L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende
meerdere seconden een splijten van een stam proberen te
dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal
het splijtproces of leg de stam opzij.
Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt?
1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los,
zodat de stamschuif terug kan bewegen.
2. Leg een driehoekige houten spie onder de stam, schuif de
stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde
stam drukt.
3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met
een grotere spie.
Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam
hameren of de handen aan de stam houden.
Vraag geen tweede persoon om hulp.
Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap
op te slaan, dit kan leiden tot een breuk van het motorblok.
Einde van het werk:
¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn
uitgangspositie.
¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos.
¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 8.
¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de netstekker uit de contactdoos halen.
Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de
handen te vermijden.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
de brandhoutsplijter te behouden:
Reinig de machine grondig na het beëindigen van
het werk.
Verwijder harsresten.
Olie de zuigerstang (afb. 1 / 3) regelmatig in met een
milieuvriendelijke sproeibare olie.
Oliepeil controleren c.q. olie wisselen.
Splijtwig scherpen
Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de
splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb.
11.
Hoe controleer ik het oliepeil?
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven
wijst. Afb. 12.
Voor het kantelen en vasthouden van de
houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit – afb. 13. Let bij het uitnemen
op de oliedichting.
4. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
5. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening.
6. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.
Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is
er voldoende olie in het reservoir.
Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep
ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te
worden bijgevuld.
onderste merkstreep bovenste merkstreep
7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast.
Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de
schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de
schroefniet te vast schroeven.
kant scherpen
Afb. 11
Oliedichting
34
Wanneer hoef ik de olie te wisselen?
Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250
bedrijfsuren.
Olie wisselen:
1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen
te zijn.
2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen
onder de houtsplijter.
3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de
oliedichting.
4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te
ledigen.
5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar
boven wijst – afb. 12.
Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter
is een tweede persoon noodzakelijk.
6. Vul de nieuwe hydraulische olie (2,7 / 3,2 liter) met behulp
van een zuivere trechter in de machine.
7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting.
8. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen
te worden vervangen.
9. Schroef de oliepeilstaaf weer vast.
Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de
schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de
schroef niet te vast schroeven.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften
(verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is
verboden, de oude olie in de grond af te laten of met
afval te mengen.
L Hydraulische olie
Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende
hydraulische oliesoorten aan:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter)
¾ Mobil DTE 11
¾ of gelijkwaardige olie
Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere
oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische
cilinder.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Afb. 13
Oliepeilstaaf
Afb. 12
35
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Stam wordt niet gespleten
(te weinig splijtvermogen)
Stam is niet correct gepositioneerd
Stam overschrijdt de toegelaten
afmetingen of het hout is te hard voor
het vermogen van de machine
Splijtwig splijt niet
Olielek
Hydraulische druk te laag
Verkeerde aansluitleiding (langer dan
10 m of te kleine aderdiameter)
Positioneer de stam opnieuw
Stam op de toegelaten afmetingen
zagen
Splijtwig scherpen, op bramen en
inkervingen controleren
Leg een stuk karton onder de
houtsplijter om het lek te vinden. Om
het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Correcte aansluitleiding gebruiken
Stamschuif schuift slingerend of met
hevige trillingen uit
Lucht in de kringloop Ontluchtingsschroef openen
Oliepeil controleren; indien
noodzakelijk olie bijvullen.
Probleem kan niet worden opgelost,
gelieve contact op te nemen met de
fabrikant.
Stamschuif schuift niet uit
Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Motor loopt niet aan
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Elektromotor defect
Zekering controleren (16 A)
Aansluitkabel vervangen c.q. door een
elektricien laten controleren
Om het probleem op te lossen neemt u
contact op met de fabrikant.
Olielek aan de oliepeilstaaf
Oliedichting aan de peilstaaf ondicht Oliedichting uitwisselen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type ASP 4-370 ASP 5-520
Typ-naam ASP 4 ASP 5-520
Splijtkracht 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Lengte van het hout 370 mm 520 mm
Diabeter van het hout 50 – 250 mm
Splijtlengte 302 mm 392 mm
Diameter zuigerstang 30 mm
Hydraulische olie (max.) 2,7 liter 3,2 liter
Vermogen van de elektromotor P = 1500 W ( S3 )
Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Toerental 2850 min
-1
Afmetingen lengte 770 x breedte 260 x hoogte 455 mm lengte 940 x breedte 260 x hoogte 455 mm
Gewicht 36 kg 44 kg
43
P
P
r
r
o
o
b
b
l
l
e
e
m
m
l
l
ö
ö
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
g
g
u
u
i
i
d
d
e
e
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Stocken klyvs inte
(för låg klyvkraft)
Stocken ligger fel
Stocken är längre/större än tillåtet, eller
trät är för hårt
Kniven klyver inte
Oljeläckage
För lågt hydrauliktryck
fel anslutningsledning (längre än 10 m
eller för litet ledartvärsnitt)
gg i stocken rätt
Kapa stocken till rätt mått
Vässa kniven (ta bort grader eller jack)
gg en bit kartong under klyven för att
se var läckan finns. Kontakta
tillverkaren.
Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja.
Om problemet inte löses: Kontakta
tillverkaren.
Använd rätt anslutningsledning
Påskjutaren svajar eller skakar kraftigt när
den körs ut
Luft i kretsloppet Öppna luftskruven
Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja.
Om problemet inte löses: Kontakta
tillverkaren.
Påskjutaren åker inte ut
Defekt hydraulikpump Kontakta tillverkaren.
Motorn startar inte
Ingen nätspänning
Defekt anslutningskabel
Elektromotor defekt
Kontrollera säkringen (16 A)
Byt ut anslutningskabeln, eller låt
elektriker kontrollera den
Kontakta tillverkaren.
Oljeläckage vid oljemätstickan
Otät oljetätning vid oljestickan Byt ut oljetätningen
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4 ASP 5-520
Klyvningskraft 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Vedlängd 370 mm 520 mm
Stockdiameter 50 – 250 mm
Klyvlängd 302 mm 392 mm
Diameter kolvstång 30 mm
Hydraulolja (max.) 2,7 liter 3,2 liter
Elmotoreffekt P = 1500 W ( S3 )
Anslutning 230 V ~ 50 Hz
Varvtal 2850 min
-1
Dimensioner Längd 770 x bredd 260 x höjd 455 mm Längd 940 x bredd 260 x höjd 455 mm
Vikt 36 kg 44 kg
47
I
I
g
g
a
a
n
n
g
g
s
s
æ
æ
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder
(revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
hydraulikken for lækager
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA.
L Sikring: 16 A
L Betjeningsknapper
Betjenings-
knapper
Tænd
Tryk den grønne knap. Motoren kører så længe den grønne
knap holdes nede.
Sluk
Slip den grønne knap igen.
Brug apparatet ikke, hvis dens betjeningsknapper ikke
fungerer korrekt. Beskadigede betjeningsknapper skal
omgående repareres eller udskiftes.
L Hydraulik
Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af
hydraulikvæske.
Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit for
oliepøle.
Glide- og brandfare!
Kontroller regelmæssigt, om der er nok hydraulikolie i
beholderen (se Vedligeholdelse og pleje)
Indhold: 2,7 liter ASP 4-370
3,2 liter ASP 5-520
L
L
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
b
b
r
r
æ
æ
n
n
d
d
e
e
k
k
l
l
ø
ø
v
v
e
e
r
r
e
e
n
n
Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER
Brændekløveren må kun betjenes af én person.
Kun personer over 18 år, som har læst og forstået
brugsanvisningen, må betjene maskinen.
Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/
ansigtsskærm, handsker, sikkerhedssko) for at beskytte
dig mod mulige kvæstelser.
Kløv aldrig stammer, som indeholder søm, metaltråde eller
andre genstande.
Træ og træspåner, der allerede er blevet kløvet, udgør et
farligt arbejdsområde. Der er fare for at snuble, glide eller
falde. Arbejdsområdet skal altid være ryddet op.
Læg aldrig hænderne på maskinens bevægelige dele, når
den er i gang. Overhold en sikkerhedsafstand til
træstamme, skubber og kløvekile for at beskytte hænderne
mod kvæstelser.
Kløv kun træ der svarer til maks. arbejdslængde.
Hvad kan jeg kløve?
Stammernes størrelse, der må kløves
ASP 4-370 ASP 5-520
Trælængde: max. 370 mm max. 520 mm
Trædiameter: 50 – 250 mm
Trædiameteren er en anbefalet referenceværdi, fordi:
tyndt træ kan være vanskeligt at kløve, hvis det har
knasthuller eller fibrene er for stærke.
tykkere træ end 250 mm kan kløves, når fibrene er
glatte og løse.
Forarbejd ingen grønne træstammer. Det er meget nemmere
at kløve tørre, oplagrede træstammer. Disse hænger ikke så tit
fast i maskinen som grønt (vådt) træ.
Betjening
Tohåndsbetjening
1. Tryk på betjeningsknapper på elmotoren. Vent et par
sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og
trykket i hydraulikpumpen er oprettet - ill. 5.
2. Tryk samtidigt betjeningshåndtaget nedad - ill. 6.
Î Stammeskubberen presser stammen mod kløvekilen.
Stammen kløves.
3. Slip betjeningshåndtaget og betjeningsknapper; stammes-
kubberen kører tilbage til sin udgangsposition - ill. 7.
Ill. 5
59
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Závada možná příčina Odstraně
Špalek není rozštípnut (slabý výkon)
špatná poloha špalku
špalek překračuje rozměry
štíp. klín nerozštěpuje
únik oleje
malý tlak oleje
použití kabelu přes 10 m nebo kabelu
s malým průřezem vodičů.
znovu vložit do stroje
použít dopor. rozměr
klín naostřit
vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik,
obraťte se na odbornou firmu.
kontrola stavu oleje. Jestliže po
doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe
se na odbornou firmu.
použít předepsaný kabel
Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s
vibracemi
vzduch v systému uvolnit odvzdušně
kontrola oleje
nejde-li závada takto odstranit, obraťte
se na odb. firmu.
Posunovač špalku nevyjíždí
závada v hydr. systému odb. firma
Motor nefunguje
závada v el. připojení
závada příp. kabelu
vadný motor
kontrola jištění 16 A
výměna kabelu
odb. firma
Průsak oleje na měrce
špatné těsně výměna těsně
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4 ASP 5-520
Síla na klínu 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Délka špalku 370 mm 520 mm
Průměr špalku 50 – 250 mm
Posun na klín 302 mm 392 mm
Průměr pístní tyče 30 mm
Hydraulický olej (max.) 2,7 litru 3,2 litru
Výkon motoru P = 1500 W ( S3 )
Připojení 230 V ~ 50 Hz
Otáčky 2850 min
-1
Rozměry Délka 770 x Šířka 260 x Výška 455 mm Délka 940 x Šířka 260 x Výška 455 mm
Hmotnost 36 kg 44 kg
68
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4 ASP 5-520
Siła rozszczepiania 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Długość wyrzynków drewnianych 370 mm 520 mm
Średnica wyrzynków drewnianych 50 – 250 mm
Długość skoku rozszczepiania 302 mm 392 mm
Średnica tłoczyska 30 mm
Olej hydrauliczny (maks.) 2,7 Liter 3,2 Liter
Moc silnika elektrycznego P = 1500 W ( S3 )
Przyłącze 230 V ~ 50 Hz
Liczba obrotów 2850 min -1
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 770 x 260 x 455 mm 940 x 260 x 455 mm
Ciężar 36 kg 44 kg
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
73
Vypínač
Doležité pokyny pre štiepanie
Príprava:
Pripravte ku štiepaniu rezivá, ktoré zodpovedajú dopredu
uvedeným rozmerom (dĺžka max. 370 / 520, priemer od 50 do
250 mm) a dbajte aby rezivá boli rovno (kolmo) narezané.
Rezivo vkladajte do štiepača tak, aby pre Vás nevzniklo
žiadne nebezpečenstvo.
Odvzdušnenie:
Uvolniť odvzdušňovaciu skrutku cca o 3-4 otáčky. Obr. 8
Po ukončení práce opäť skrutku utiahnuť.
Odvzdušňovacia skrutka
Štiepanie dreva:
¾ Rezivo vložte do stroja vždy pozdlžne na vodiacu lištu.
Rezivo musí byť posúvačom „objaté”. Obr. 9
¾ Rezivo nikdy nevkladajte do stroja naprieč. Obr. 10
¾ Vždy dbajte na to, aby rezivo bolo vložené do stroja
pozdlžne na vodiacu lištu a rovno aby štep prebiehal po
vláknach dreva.
¾ Nikdy neskúšajte štiepiť 2 ks dreva v jednom pracovnom
kroku.
¾ Nikdy rezivo v priebehu pracovného kroku nevymieňajte
(neupravujte jeho polohu, alebo ho nenahrádzajte iným).
L Nikdy rezivo, ktoré sa očividne nedá rozštiepiť,
neskúšajte prinútiť ku štiepeniu tým, že budete počas
viacerých sekúnd „tlačiť“ na ovládacie rokoväte. To môže
viesť k poškodeniu motora.
Obr. 7
Obr. 6
u
v
o
lni
ť
utiahnúť
Obr. 9
Obr. 10
76
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Závada Možná príčina možná příčina Odstránenie Odstraně
Rezivo nie je rozštiepnuté (slabý výkon)
zlá poloha reziva
rezivo prekračuje rozmery
štiep. klin neštiepi
priesak oleja
malý tlak oleja
použitie káblu nad 10 m alebo kábel
s malým priemerom použití kabel
opäť vložiť do stroja
použiť dopor. rozmer
klín naostriť
vložte pod stôl papier. Ak zistíte
priesak obráťte sa na odbornú firmu.
vložte pod stroj papier.
kontrola stavu oleja. Ak po doplnení
nedôjde k zlepšeniu obráťe sa na
odbornú firmu.
použiť predpísaný kábel
Posúvač reziva vychádza nerovnomerne s
vibráciami
vzduch v systéme uvoľniť odvzdušnenie
kontrola oleja
ak nejde závada odstrániť, obráťte sa
na odbornú firmu.
Posúvač reziva nebeží
závada v hydr. systéme odb. Firma
Motor nefunguje
závada v el. pripojení
závada príp. káblu
poškodený motor
kontrola istenia 16 A
výmena káblu
odb. Firma
Priesak oleja na odmerke
zlé tesnenie výmena tesnenia
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model ASP 4-370 ASP 5-520
Typ ASP 4 ASP 5-520
Sila na kline 40 kN (4 t) ± 10 % 50 kN (5 t) ± 10 %
Dľžka reziva 370 mm 520 mm
Priemer reziva 50 – 250 mm
Posuv na klin 302 mm 392 mm
Priemer piestnej tyče 30 mm
Hydraulický olej (max.) 2,7 Liter 3,2 Liter
Výkon motora P = 1500 W ( S3 )
Pripojenie 230 V ~ 50 Hz
Otáčky 2850 min
-1
Rozmery Dĺžka 770 x Šírka 260 x Výška 455 mm Dĺžka 940 x Šírka 260 x Výška 455 mm
Hmotnosť 36 kg 44 kg
77
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 4, ASP 5-520
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 4, ASP 5-520
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 4, ASP 5-520
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 4, ASP 5-520
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG,
alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 4, ASP 5-520
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller
kraven enligt övriga gällnade EG-normer
erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 4, ASP 5-520
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF
samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
89/336/EWG, 2006/95/EG
entsprechen. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und technische Spezifikationen herangezogen:
For the relevant implementation of the safety health requirements mentioned in the Directives, the following standards and technical
specifications have been respected:
Pour la mise en pratique correcte des revendications de sécurité et de santé nommées dans les dispositions CEE les normes et
spécifications techniques suivant ont été appliquées:
Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen is rekening gehouden
met de volgende normen en technische specificaties:
Föfjande mormer och tekniska specifikationer har legat till grund för ett fackmässigt inörande av de i EG-normen angivna säkerhets-
och hälsoskyddsföreskrifterna
Til gennemførelse af de i EF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskrav er følgende standarder og tekniske specifikationer
anvendt:
DIN EN 574:1997-02, DIN EN 609-1:1999-05, DIN EN 60204:1998-11
Ahlen, 20.09.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
78
ES Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 ES
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ES prehlásenie o zhode podľa smernice 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 4, ASP 5-520
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG,
jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, ASP 4, ASP 5-520
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 4, ASP 5
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entsprechen.
89/336/EWG, 2006/95/EG
Pro technicky správné uplatnění bezpečnostních a zdravotních podmínek dle směrnic EU byly použity následující normy a technické
specifikace:
W celu prawidłowej realizacji wymagań stawianych przez Wytyczne EG w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności oparto siş na
następujących normach i specyfikacjach technicznych:
DIN EN 574:1997-02, DIN EN 609-1:1999-05, DIN EN 60204:1998-11
Ahlen, 20.09.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
79
-
-
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
O
O
b
b
j
j
e
e
d
d
n
n
á
á
v
v
a
a
c
c
i
i
e
e
Ersatzteile bestellen:
Wenden Sie sich an den Hersteller
Ordering spare parts:
Spare parts must be obtained from the
manufacturer
Commande de pièces de rechange :
Le fournisseur est le constructeur
Reserveonderdelen bestellen:
Bron van aankoop is de fabrikant
Att beställa reservdelar:
Inköpskälla: tillverkaren
Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
359140 – 03 09/07
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon +49 ( 0 ) 23 82 / 8 92-0 Telefax +49 ( 0 ) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de

Documenttranscriptie

Seite 3 Page 11 Page 19 Blz. 28 Sidan 36 Side 44 Str. 51 Stronie 60 Strana 69 Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Brandhoutsplijter Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Vedklyv Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Brændekløver Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdele Štípač palivového dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Łuparka do trewna Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne Štiepač palivového dreva Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce ASP 4-370 ASP 5-520 Lieferumfang  Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. ! 1 vormontierte Geräteeinheit ! 1 Bedienungsanleitung ! 1 Bedienhebel Extend of delivery  ! ! After unpacking, check the contents of the box That it is complete Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. ! 1 ready mounted machine unit ! 1 operating manual ! 1 operating lever Fourniture  Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à ! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. ! 1 bloc d'assemblage prémonté ! 1 instructions ! 1 manette de commande d’utilisation Lever hoeveelheid  Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. ! 1 voorgemonteerde apparaatunit ! 1 bedieningshendel ! 1 bedieningshandleiding Leveringsomfang  Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til ! ! fuldstændighed evt. transportskader Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. ! 1 formonteret apparatenhed ! 1 brugsanvisning ! 1 manöverspaken 1 Fig. 13 L Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Dipstick Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre) Mobil DTE 11 or equivalent Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder. Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 250 operating hours. Changing the oil: 1. The log ram must be in its starting position. 2. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4 litres. 3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick. 4. Now tip the machine to empty the oil into the container. 5. Stand the log splitter on end, with the filler opening at the top. Fig 12. 6. 7. 8. 9. A second person will be required to up-end and hold the log splitter. Pour in the new hydraulic oil (2.7 or 3.2 litres) using a clean funnel. Clean the dipstick and the oil seal. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. Replace the dipstick and screw it firmly into place. Caution! Do not tighten the screw too tightly, since this may damage the oil seal or the thread in the cylinder cover. Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste. 17 Possible problems Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒ The splitting wedge is not working properly ⇒ Oil leak ⇒ Reposition the log correctly ⇒ Cut the log to the required dimensions ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check for any burrs or notches ⇒ Place a sheet of cardboard under the log splitter in order to locate the leak. To correct the problem, refer to the manufacturer. ⇒ Hydraulic pressure too low ⇒ Check the oil level and add more oil if necessary. If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer. ⇒ Incorrect connecting lead (longer than ⇒ Use the correct connecting lead 10 m or too small cable cross-section) Log ram travels out jerkily or under heavy ⇒ Air in the circuit ⇒ Open the bleed screw vibration ⇒ Check the oil level and add more oil if necessary. If the problem cannot be rectified, refer to the manufacturer. Log ram will not move out ⇒ Hydraulic pump defective ⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer. Motor will not start ⇒ No electrical power ⇒ Check the fuse (16 A). ⇒ Connection cable defective ⇒ Replace the connection cable or have it checked by an electrician. ⇒ Electric motor defective ⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer. Oil leak at the dipstick ⇒ Oil seal at the dipstick not sealing ⇒ Replace the oil seal. Technical data Model Name Splitting force Log length Log diameter Stroke Piston rod diameter Hydraulic oil (max.) Electric motor performance Power supply Revolutions Dimensions (Length x Width x Height) Weight ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 30 mm 2.7 litres 3.2 litres P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 rpm 770 x 260 x 455 mm 36 kg 18 940 x 260 x 455 mm 44 kg Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type Force de dédoublement Longueur maximale du bois Diamètre du bois Course de dédoublement Diamètre de la tige du piston Huile hydraulique (maxi) Puissance du moteur électrique Alimentation électrique Régime Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 à 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 litres 3,2 litres P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 770 x 260 x 455 mm 36 kg Conditions de Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 27 940 x 260 x 455 mm 44 kg U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Snijden kneuzinggevaar; nooit gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer de splijtwig beweegt. Attentie! Steeds op de beweging van de stamschuif letten. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Attentie! Nooit een stam die in de wig vast is geklemd met de hand verwijderen. Inhoud Lever hoeveelheid Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Toestelbeschrijving Opstellen Ingebruikname Werken met de brandhoutsplijter Onderhoud en verzorging Garantie Storingen Technische gegevens Conformiteitsverklaring Reserveonderdelen Attentie! Voor reparatie-, onderhouds-, en reinigingswerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos halen. 1 28 28 28 29 30 30 31 31 33 34 35 35 77 79 Stop! Bedieningshandleiding in acht nemen. Ontluchtingsschroef losmaken Î Ontluchten pagina 32 Symbool toestel / verpakking Symbolen apparaat Elektrische toestellen horen niet bij het huisvuil. Toestellen, accessoires en verpakking naar een milieuvriendelijke recyclage verwijderen. Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en de veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen. Bij het werken veiligheidsschoenen dragen, om de voet tegen vallende stammen te beveiligen. Reglementaire toepassing ƒ De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van hout. ƒ De brandhoutsplijter is uitsluitend geschikt voor particulier gebruik in en om het huis en voor hobbydoeleinden. ƒ Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de brandhoutsplijter. ƒ Metalen delen (nagels, draad enz.) dienen absoluut uit het te splijten hout te worden verwijderd. ƒ Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen. Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bij het werken een veiligheidsbril of een veiligheidsvizier dragen, om de ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. 28 De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine niet zonder toezicht achter. ƒ Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. ƒ Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. ƒ Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar voor elektrische stroom). ƒ Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met die machine werken. ƒ Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − Reparatiewerkzaamheden − Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − Transport van de machine − Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. ƒ Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. ƒ Brand- en uitglijdgevaar door hydraulische vloeistof die naar buiten is getreden. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veilig werken Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk en “Werken met de brandhoutsplijter”). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. ƒ Neem een werkpositie in, die zich achter de schuif in het bereik van de bedieningshendel bevindt. Ga nooit in de buurt van de splijtwig staan. ƒ Ga nooit op de machine staan. ƒ Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig. Gebruik het toestel niet: − wanneer u vermoeid bent. − onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat, die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden. ƒ Draag tijdens het werken − veiligheidsbril of veiligheidsvizier − veiligheidshandschoenen − eventueel gehoorbescherming − veiligheidsschoenen met stalen tippen ƒ Draag geschikte werkkleding: − geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door beweeglijke delen worden gegrepen) ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 18 jaren mogen de machine niet bedienen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Elektrische veiligheid ƒ Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 2,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ƒ Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. ƒ Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. 29 ƒ ƒ ƒ ƒ Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Afb. 3 Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Afb. 4 Toestelbeschrijving Afb. 1 A B C D E Afb. 2 Stamschuif Ontluchtingsschroef Zuigerstang Oliepeilstaaf Cilinderdeksel F G H I J Elektromotor Bedieningsknop Splijtwig Stamleiplaten Bedieningshendel Opstellen Voor een aangename werkpositie, plaats de brandhoutsplijter op een 60 – 75 cm hoog werkblad. Blokkeer de wielen met keilen, om een rollen tijdens het werken te vermijden. Let er op, dat de werkplek de volgende voorwaarden vervult: − slipbestendig − vlak − geen struikelgevaren − voldoende lichtomstandigheden Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. 30 L Werken met de brandhoutsplijter Ingebruikname ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.) − de machine op enventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid − het hydraulisch systeem op lekkages L aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ƒ De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend. ƒ Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. ƒ Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen. ƒ Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere voorwerpen bevatten. ƒ Reeds gespleten hout en houtspaanders veroorzaken een gevaarlijk werkterrein. Er bestaat gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Houd uw werkplek steeds opgeruimd. ƒ Leg bij ingeschakelde machine nooit uw handen op bewegende delen van de machine. Bewaar een veiligheidsafstand van de houtstam, de schuif en de splijtwig, om uw handen tegen letsels te beschermen. ƒ Splijt alleen hout dat de maximaal te verwerken lengte heeft. Aansluiting op het net ƒ Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan. ƒ Gebruik verleng kabel met voldoende diameter ƒ Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar (differentiaaluitschakelaar) met 30 mA. L Beveiliging: 16 A L Bedieningsknop Afb. 5  Wat kan ik splijten? Maten van de te splijten stammen Bedieningsknop Lengte van het hout: Diameter van het hout: De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat: − dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. − dikker hout met meer dan ∅ 250 mm kan worden gespleten, wanneer de vezels glad en los zijn. Inschakelen Druk op de groene knop. De motor draait zolang u de groene knop houdt ingedrukt. Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo vaak een vast vreten dan groen (nat) hout. Uitschakelen Laat de groene knop weer los. Gebruik geen toestel, waarbij de bedieningsknop niet goed functioneert. Laat beschadigde bedieningsknoppen onmiddellijk repareren of vervangen. L ASP 4-370 ASP 5-520 max. 370 mm max. 520 mm 50 – 250 mm Bediening Tweehandige werking 1. Druk op de bedieningsknop op de elektromotor. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd – afb. 5. 2. Druk de bedieningshendel gelijktijdig naar onder – afb. 6. Î De stamschuif drukt de stam tegen de splijtwig. De stam wordt gespleten. 3. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, de stamschuif beweegt terug naar de uitgangspositie – afb. 7. Hydraulisch systeem ƒ Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door hydraulische vloeistof bestaat. ƒ Zorg ervoor dat de machine en de werkplek zuiver zijn en er geen olievlekken aanwezig zijn. Gevaar voor uitglijden en brand! ƒ Controleer regelmatig, of voldoende hydraulische olie in het reservoir is (zie onderhoud en verzorging)  Inhoud: 2,7 liter ASP 4-370 3,2 liter ASP 5-520 31 Ontluchten Afb. 6 Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los – afb. 8. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het houtsplijten heeft beëindigd. Ontluchtingsschroef Afb. 8 losschroeven vastschroeven Afb. 7 ƒ Hout splijten: ¾ Leg de stammen steeds in de lengte en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient door de stamleiplaten te worden omsloten. Afb. 9. Afb. 9  Bijzondere instructies voor het splijten: ƒ Voorbereidingen: Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen (370 / 520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm) en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). ¾ Leg de stam nooit schuin op het hoofdframe. Afb. 10 Afb. 10 ¾ Let er steeds op, dat de splijtwig en de stamschuif de uiteinden van de stam verticaal kunnen grijpen. ¾ Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. ¾ Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. 32 Afb. 11 L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij. kant scherpen Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. 2. Leg een driehoekige houten spie onder de stam, schuif de stamschuif uit zodat deze de spie onder de vastgeklemde stam drukt. 3. Wanneer de stam niet loskomt, herhaalt u het proces met een grotere spie. Bij het losmaken nooit op de vastgeklemde stam hameren of de handen aan de stam houden. Vraag geen tweede persoon om hulp. Probeer de stam niet vrij te krijgen door er met gereedschap op te slaan, dit kan leiden tot een breuk van het motorblok. Hoe controleer ik het oliepeil? 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst. Afb. 12. ƒ Einde van het werk: ¾ Let erop dat de stamschuif is teruggekeerd in zijn uitgangspositie. ¾ Haal dan de netstekker uit de contactdoos. ¾ Schroef de ontluchtingsschroef weer vast. Afb. 8. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. 3. 4. 5. 6. Onderhoud en verzorging Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen. Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk. Schroef de oliepeilstaaf uit – afb. 13. Let bij het uitnemen op de oliedichting. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. Trek de oliepeilstaaf er weer uit.  Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er voldoende olie in het reservoir.  Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld. onderste merkstreep bovenste merkstreep Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen te vermijden. L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van de brandhoutsplijter te behouden: ƒ Reinig de machine grondig na het beëindigen van het werk. ƒ Verwijder harsresten. ƒ Olie de zuigerstang (afb. 1 / 3) regelmatig in met een milieuvriendelijke sproeibare olie. ƒ Oliepeil controleren c.q. olie wisselen. 7. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. Oliedichting 8. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroefniet te vast schroeven. Splijtwig scherpen Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb. 11. 33 Afb. 12 Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. L Hydraulische olie Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Afb. 13 Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 of gelijkwaardige olie Gebruik geen andere oliesoorten. Het gebruik van andere oliesoorten beïnvloedt de functie van de hydraulische cilinder. Garantievoorwaarden Oliepeilstaaf Houdt u alstublieft garantieverklaring. Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 250 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Plaats een recipiënt, die minimum 4 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter. 3. Schroef de oliepeilstaaf uit. Let bij het uitnemen op de oliedichting. 4. Kantel dan de machine om de olie in de recipiënt te ledigen. 5. Kantel dan de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst – afb. 12. 6. 7. 8. 9. Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk. Vul de nieuwe hydraulische olie (2,7 / 3,2 liter) met behulp van een zuivere trechter in de machine. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. Controleer de oliedichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. Schroef de oliepeilstaaf weer vast. Attentie! Om beschadigingen aan de oliedichting en de schroefdraad van het cilinderdeksel te vermijden, de schroef niet te vast schroeven. 34 rekening met de ingesloten Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en ⇒ Splijtwig splijt niet inkervingen controleren ⇒ Leg een stuk karton onder de ⇒ Olielek houtsplijter om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. ⇒ Oliepeil controleren; indien ⇒ Hydraulische druk te laag noodzakelijk olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant. ⇒ Verkeerde aansluitleiding (langer dan ⇒ Correcte aansluitleiding gebruiken 10 m of te kleine aderdiameter) Stamschuif schuift slingerend of met ⇒ Lucht in de kringloop ⇒ Ontluchtingsschroef openen hevige trillingen uit ⇒ Oliepeil controleren; indien noodzakelijk olie bijvullen. Probleem kan niet worden opgelost, gelieve contact op te nemen met de fabrikant. Stamschuif schuift niet uit ⇒ Hydraulische pomp defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. Motor loopt niet aan ⇒ Netspanning ontbreekt ⇒ Zekering controleren (16 A) ⇒ Aansluitkabel defect ⇒ Aansluitkabel vervangen c.q. door een elektricien laten controleren ⇒ Elektromotor defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant. Olielek aan de oliepeilstaaf ⇒ Oliedichting aan de peilstaaf ondicht ⇒ Oliedichting uitwisselen Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) Technische gegevens Type Typ-naam Splijtkracht Lengte van het hout Diabeter van het hout Splijtlengte Diameter zuigerstang Hydraulische olie (max.) Vermogen van de elektromotor Aansluiting Toerental Afmetingen Gewicht ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 liter 3,2 liter P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 lengte 770 x breedte 260 x hoogte 455 mm lengte 940 x breedte 260 x hoogte 455 mm 36 kg 44 kg 35 Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒ Oljeläckage ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Kapa stocken till rätt mått ⇒ Vässa kniven (ta bort grader eller jack) ⇒ Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. ⇒ För lågt hydrauliktryck ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren. ⇒ fel anslutningsledning (längre än 10 m ⇒ Använd rätt anslutningsledning eller för litet ledartvärsnitt) Påskjutaren svajar eller skakar kraftigt när ⇒ Luft i kretsloppet ⇒ Öppna luftskruven den körs ut ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren. Påskjutaren åker inte ut ⇒ Defekt hydraulikpump ⇒ Kontakta tillverkaren. Motorn startar inte ⇒ Ingen nätspänning ⇒ Kontrollera säkringen (16 A) ⇒ Defekt anslutningskabel ⇒ Byt ut anslutningskabeln, eller låt elektriker kontrollera den ⇒ Elektromotor defekt ⇒ Kontakta tillverkaren. Oljeläckage vid oljemätstickan ⇒ Otät oljetätning vid oljestickan ⇒ Byt ut oljetätningen Tekniska data Model Typ Klyvningskraft Vedlängd Stockdiameter Klyvlängd Diameter kolvstång Hydraulolja (max.) Elmotoreffekt Anslutning Varvtal Dimensioner Vikt ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 liter 3,2 liter P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 Längd 770 x bredd 260 x höjd 455 mm Längd 940 x bredd 260 x höjd 455 mm 36 kg 44 kg 43  Indhold: Igangsætning ƒ Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. ƒ Kontroller før hver brug: − Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.) Anvend ingen defekte kabler. − Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde") − Om alle skruer er strammede. − hydraulikken for lækager L L L Betjeningsknapper Arbejde med brændekløveren ƒ Brændekløveren må kun betjenes af én person. ƒ Kun personer over 18 år, som har læst og forstået brugsanvisningen, må betjene maskinen. ƒ Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/ ansigtsskærm, handsker, sikkerhedssko) for at beskytte dig mod mulige kvæstelser. ƒ Kløv aldrig stammer, som indeholder søm, metaltråde eller andre genstande. ƒ Træ og træspåner, der allerede er blevet kløvet, udgør et farligt arbejdsområde. Der er fare for at snuble, glide eller falde. Arbejdsområdet skal altid være ryddet op. ƒ Læg aldrig hænderne på maskinens bevægelige dele, når den er i gang. Overhold en sikkerhedsafstand til træstamme, skubber og kløvekile for at beskytte hænderne mod kvæstelser. ƒ Kløv kun træ der svarer til maks. arbejdslængde. Nettilslutning Sikring: 16 A Ill. 5  Hvad kan jeg kløve? Stammernes størrelse, der må kløves Betjeningsknapper Trælængde: Trædiameter: ASP 4-370 max. 370 mm ASP 5-520 max. 520 mm 50 – 250 mm Trædiameteren er en anbefalet referenceværdi, fordi: − tyndt træ kan være vanskeligt at kløve, hvis det har knasthuller eller fibrene er for stærke. − tykkere træ end ∅ 250 mm kan kløves, når fibrene er glatte og løse. Tænd Tryk den grønne knap. Motoren kører så længe den grønne knap holdes nede. Forarbejd ingen grønne træstammer. Det er meget nemmere at kløve tørre, oplagrede træstammer. Disse hænger ikke så tit fast i maskinen som grønt (vådt) træ. Sluk Slip den grønne knap igen. Brug apparatet ikke, hvis dens betjeningsknapper ikke fungerer korrekt. Beskadigede betjeningsknapper skal omgående repareres eller udskiftes. L ASP 4-370 ASP 5-520 Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER ƒ Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt. ƒ Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. ƒ Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA. L 2,7 liter 3,2 liter Betjening Tohåndsbetjening 1. Tryk på betjeningsknapper på elmotoren. Vent et par sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og trykket i hydraulikpumpen er oprettet - ill. 5. 2. Tryk samtidigt betjeningshåndtaget nedad - ill. 6. Î Stammeskubberen presser stammen mod kløvekilen. Stammen kløves. 3. Slip betjeningshåndtaget og betjeningsknapper; stammeskubberen kører tilbage til sin udgangsposition - ill. 7. Hydraulik ƒ Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af hydraulikvæske. ƒ Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit for oliepøle. Glide- og brandfare! ƒ Kontroller regelmæssigt, om der er nok hydraulikolie i beholderen (se Vedligeholdelse og pleje) 47 Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ špatná poloha špalku ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ štíp. klín nerozštěpuje ⇒ únik oleje ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů. Posunovač špalku vyjíždí ne rovně a s ⇒ vzduch v systému ⇒ uvolnit odvzdušnění vibracemi ⇒ kontrola oleje ⇒ nejde-li závada takto odstranit, obraťte se na odb. firmu. Posunovač špalku nevyjíždí ⇒ závada v hydr. systému ⇒ odb. firma Motor nefunguje ⇒ závada v el. připojení ⇒ kontrola jištění 16 A ⇒ závada příp. kabelu ⇒ výměna kabelu ⇒ vadný motor ⇒ odb. firma Průsak oleje na měrce ⇒ špatné těsnění ⇒ výměna těsnění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) Technická data Model Typ Síla na klínu Délka špalku Průměr špalku Posun na klín Průměr pístní tyče Hydraulický olej (max.) Výkon motoru Připojení Otáčky Rozměry Hmotnost ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 litru 3,2 litru P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 Délka 770 x Šířka 260 x Výška 455 mm Délka 940 x Šířka 260 x Výška 455 mm 36 kg 44 kg 59 Dane techniczne Model Typ Siła rozszczepiania Długość wyrzynków drewnianych Średnica wyrzynków drewnianych Długość skoku rozszczepiania Średnica tłoczyska Olej hydrauliczny (maks.) Moc silnika elektrycznego Przyłącze Liczba obrotów Wymiary (długość x szerokość x wysokość) Ciężar ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 Liter 3,2 Liter P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 770 x 260 x 455 mm 36 kg Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. 68 940 x 260 x 455 mm 44 kg Vypínač Odvzdušňovacia skrutka Obr. 6 uvolniť utiahnúť ƒ Štiepanie dreva: ¾ Rezivo vložte do stroja vždy pozdlžne na vodiacu lištu. Rezivo musí byť posúvačom „objaté”. Obr. 9 Obr. 9 Obr. 7 ¾ Rezivo nikdy nevkladajte do stroja naprieč. Obr. 10 Obr. 10  Doležité pokyny pre štiepanie Príprava: Pripravte ku štiepaniu rezivá, ktoré zodpovedajú dopredu uvedeným rozmerom (dĺžka max. 370 / 520, priemer od 50 do 250 mm) a dbajte aby rezivá boli rovno (kolmo) narezané. Rezivo vkladajte do štiepača tak, aby pre Vás nevzniklo žiadne nebezpečenstvo. Odvzdušnenie: Uvolniť odvzdušňovaciu skrutku cca o 3-4 otáčky. Obr. 8 Po ukončení práce opäť skrutku utiahnuť. ¾ Vždy dbajte na to, aby rezivo bolo vložené do stroja pozdlžne na vodiacu lištu a rovno aby štep prebiehal po vláknach dreva. ¾ Nikdy neskúšajte štiepiť 2 ks dreva v jednom pracovnom kroku. ¾ Nikdy rezivo v priebehu pracovného kroku nevymieňajte (neupravujte jeho polohu, alebo ho nenahrádzajte iným). L Nikdy rezivo, ktoré sa očividne nedá rozštiepiť, neskúšajte prinútiť ku štiepeniu tým, že budete počas viacerých sekúnd „tlačiť“ na ovládacie rokoväte. To môže viesť k poškodeniu motora. 73 Možné poruchy Závada Možná príčina možná příčina Odstránenie Odstranění ⇒ zlá poloha reziva ⇒ rezivo prekračuje rozmery ⇒ štiep. klin neštiepi ⇒ priesak oleja ⇒ opäť vložiť do stroja ⇒ použiť dopor. rozmer ⇒ klín naostriť ⇒ vložte pod stôl papier. Ak zistíte priesak obráťte sa na odbornú firmu. vložte pod stroj papier. ⇒ malý tlak oleja ⇒ kontrola stavu oleja. Ak po doplnení nedôjde k zlepšeniu obráťe sa na odbornú firmu. ⇒ použitie káblu nad 10 m alebo kábel s malým priemerom použití kabel ⇒ použiť predpísaný kábel Posúvač reziva vychádza nerovnomerne s ⇒ vzduch v systéme ⇒ uvoľniť odvzdušnenie vibráciami ⇒ kontrola oleja ⇒ ak nejde závada odstrániť, obráťte sa na odbornú firmu. Posúvač reziva nebeží ⇒ závada v hydr. systéme ⇒ odb. Firma Motor nefunguje ⇒ závada v el. pripojení ⇒ kontrola istenia 16 A ⇒ závada príp. káblu ⇒ výmena káblu ⇒ poškodený motor ⇒ odb. Firma Priesak oleja na odmerke ⇒ zlé tesnenie ⇒ výmena tesnenia Rezivo nie je rozštiepnuté (slabý výkon) Technické údaje Model Typ Sila na kline Dľžka reziva Priemer reziva Posuv na klin Priemer piestnej tyče Hydraulický olej (max.) Výkon motora Pripojenie Otáčky Rozmery Hmotnosť ASP 4-370 ASP 4 40 kN (4 t) ± 10 % 370 mm ASP 5-520 ASP 5-520 50 kN (5 t) ± 10 % 520 mm 50 – 250 mm 302 mm 392 mm 30 mm 2,7 Liter 3,2 Liter P = 1500 W ( S3 ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 Dĺžka 770 x Šírka 260 x Výška 455 mm Dĺžka 940 x Šírka 260 x Výška 455 mm 36 kg 44 kg 76 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 4, ASP 5-520 auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 4, ASP 5-520 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 4, ASP 5-520 auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 4, ASP 5-520 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 4, ASP 5-520 för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer erklærer på eget ansvar, at produkt, Brændekløver ASP 4, ASP 5-520 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 89/336/EWG, 2006/95/EG entsprechen. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und technische Spezifikationen herangezogen: For the relevant implementation of the safety health requirements mentioned in the Directives, the following standards and technical specifications have been respected: Pour la mise en pratique correcte des revendications de sécurité et de santé nommées dans les dispositions CEE les normes et spécifications techniques suivant ont été appliquées: Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en technische specificaties: Föfjande mormer och tekniska specifikationer har legat till grund för ett fackmässigt inörande av de i EG-normen angivna säkerhetsoch hälsoskyddsföreskrifterna Til gennemførelse af de i EF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskrav er følgende standarder og tekniske specifikationer anvendt: DIN EN 574:1997-02, DIN EN 609-1:1999-05, DIN EN 60204:1998-11 Ahlen, 20.09.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung 77 ES Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 ES EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG ES prehlásenie o zhode podľa smernice 98/37 ES ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípač palivového dřeva ASP 4, ASP 5-520 na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, ASP 4, ASP 5-520 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie. erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 4, ASP 5 auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entsprechen. 89/336/EWG, 2006/95/EG Pro technicky správné uplatnění bezpečnostních a zdravotních podmínek dle směrnic EU byly použity následující normy a technické specifikace: W celu prawidłowej realizacji wymagań stawianych przez Wytyczne EG w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności oparto siş na następujących normach i specyfikacjach technicznych: DIN EN 574:1997-02, DIN EN 609-1:1999-05, DIN EN 60204:1998-11 Ahlen, 20.09.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung 78 - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen - Reservdelar - Reservedeler - Náhradní díly - Części zamienne - Objednávacie Ersatzteile bestellen: − Wenden Sie sich an den Hersteller Ordering spare parts: Commande de pièces de rechange : − Spare parts must be obtained from the − Le fournisseur est le constructeur manufacturer Reserveonderdelen bestellen: − Bron van aankoop is de fabrikant − − Objednávka náhradních dílů − díly získáte buď u výrobce nebo Zamawianie części zamiennych: − części zamienne dostarcza producent Naročanje nadomestnih delov: − dobavlja jih proizvajalec Att beställa reservdelar: Inköpskälla: tillverkaren 79 Bestilling af reservedele: Leverandør er producenten ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen • Postfach 21 64, D-59209 Ahlen Telefon +49 ( 0 ) 23 82 / 8 92-0 • Telefax +49 ( 0 ) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 359140 – 03 09/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

ATIKA ASP 5-520 de handleiding

Categorie
Houtklover
Type
de handleiding