Einhell Blue BT-LS 65U de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung
Holzspalter
Mode d’emploi d’origine
Fendeur de bois
Istruzioni per l’uso originali
Spaccalegna
Originele handleiding
Houtsplijter
Manual de instrucciones original
Hendidora de troncos
Manual de instruções original
Rachador de lenha
Art.-Nr.: 34.321.60 I.-Nr.: 01018
BT-LS 65 U
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 1
2
1
3
5
2 1
7
4
6
2
11 12
8
9
10
13
14
15
3
16 16
17 18
19
20
21
26
28
27
22 23
24
25
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 2
3
5 6
4
19+20+21
26+27+28
21+20+19
28+20+19
19+20+21
13
18
14
16
17
21+20+19
12
11
815
10 9
23+24 23+2422 2215
24+25
24+25
22 22 8
15
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 3
4
10
4
9
7
8
16
17
17
18
11 12
B A
C
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 4
5
13 14
E
F
G
15 16
H
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 5
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuche
6
D
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 6
D
7
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1-3)
1. Spaltkeil
2. Stammführung
3. Stammschieber
4. Entlüftungsschraube
5. Handschutzblech
6. Motorschutzschalter
7. Motor
8. Querstrebe
9. Standfuß vorn - rechts
10. Standfuß vorn - links
11. Verbindungsstrebe vorn
12. Verbindungsstrebe hinten
13. Standfuß hinten - links
14. Standfuß hinten – rechts
15. Motorstützblech
16. Räder
17. Achsbolzen für Räder
18. Sicherungssplinte für Räder
19. 4 x Schrauben M10 x 60
20. 4 x Federring M 10
21. 4 x Beilagscheibe M 10
22. 2 x Schrauben M6 x 60
23. 2 x Schrauben M6 x 40
24. 4 x Beilagscheiben M6
25. 2 x selbstsichernde Muttern M6
26. 2 x Schrauben M8 x 50
27. 2 x Federring M8
28. 2 x Beilagscheibe M8
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist zum Spalten von Holz mit einer
maximalen Länge von 520 mm und einem
Durchmesser von 50-250 mm ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1500 W S2 20 min
Leerlaufdrehzahl: 2950 min
-1
Isolationsklasse: B
Schutzart: IP 54
Spaltkraft max: 5,5 t
Spalthub: 390 mm
Spaltgeschwindigkeit: 0,035 m/sec.
Stammaufnahmekapazität:
Durchmesser: 50-250 mm
Länge max: 520 mm
Ölmenge: 3,2 l
Gewicht: 48 kg
Schalldruckpegel L
pA
: 65 dB(A)
Unsicherheit K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 7
8
5. Vor Inbetriebnahme (siehe Bilder 4-
9)
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es
komplett montiert ist.
Bevor Sie das Motorstützblech (15) fixieren, muss
dieses mit den Schrauben (22) gegen den Motor
vorgespannt werden, um die Motorhalterung zu
entlasten (Abb. 5-6).
6. Bedienung
6.1 Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme
Stammaufnahmekapazität:
520 mm (L) x (50—250) mm (Durchm.)
1. Der Stammdurchmesser ist lediglich ein Hinweis.
Dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, falls
es Astlöcher enthält oder die Fasern sehr stark
sind.
Ein dickeres Holz kann auch gespalten werden,
wenn seine Fasern glatt und locker sind.
2. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu schneiden. Überhitztes Öl kann unter Druck
die Maschine beschädigen.
Es ist sehr wichtig, daß die Maschine angehalten
wird und nach 90°-Drehung der Stamm
nochmals versucht wird, falls der Holzspalter
nicht beim ersten Versuch spaltet. Falls das Holz
immer noch nicht gespalten werden kann,
bedeutet dies, daß die Härte des Holzes die
Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und
es ausgesondert werden muß, damit der
Holzspalter nicht beschädigt wird.
6.2 Betrieb
1. Planen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Arbeiten
Sie sicher und sparen Sie Mühe, indem Sie
zuerst Ihre Arbeitsumgebung planen.
Positionieren Sie Ihre Stämme dort, wo sie leicht
zu erreichen sind. Legen Sie einen Platz zum
Stapeln des Spaltholzes fest oder laden Sie es
auf einen danebenstehenden Lastkarren oder
einen anderen Träger/Karren.
2. Die Stämme zum Spalten vorbereiten. Dieser
Spalter nimmt Stämme auf, deren Länge max.
520 mm und Durchmesser 50-250 mm sind.
Beim Schneiden von Ästen oder großen
Abschnitten keine längeren Abschnitte als
aufgelistet schneiden. Nicht versuchen grüne
Stämme zu spalten. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und werden
sich nicht so oft festfressen wie grünes (nasses)
Holz.
3. Verlegen Sie die Netzleitung. Legen Sie eine
geeignete Steckdose an, falls notwendig,auch
eine geeignete Verlängerungsleitung.
4. Spalter sicher aufstellen. Der Spalter muss
waagrecht aufgestellt und gegen wegrollen
gesichert werden.
5. Entlüften. (Bild 10). Lockern Sie die
Entlüftungsschraube (4) um 3-4 Umdrehungen,
immer wenn der Spalter benutzt wird. Ziehen Sie
die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem
Holzspalten fertig sind.
6. Stamm in den Holzspalter einlegen (Bild 1).
Legen Sie den Stamm der Länge nach und flach
auf den Hauptrahmen des Spalters. Der Stamm
muß flach auf dem Spalter liegen und muß durch
die Stammführung umschlossen sein. Niemals
versuchen, einen Stamm in einem Winkel zu
spalten. Sicherstellen, daß der Keil (1) und der
Stammschieber (3) den Stamm senkrecht an den
Enden erfassen.
7. Zweihandbetrieb. Drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter des Elektromotors (Bild 11/Pos. A) ein.
Warten Sie ein paar Sekunden während der
Motor hoch läuft und sich in der Hydraulikpumpe
Druck aufbaut. Nun schieben Sie mit der
anderen Hand den Bediengriff (Bild 12/Pos. C)
zur Seite. Der Stammschieber (Bild 1/Pos. 3)
wird den Stamm andrücken, ihn gegen den Keil
(Bild 1/Pos. 1) drücken, wobei der Stamm
gespalten wird. Wenn der Stamm gespalten ist,
lassen Sie den Bediengriff (Bild 12/Pos. C) los,
wodurch der Stammschieber(Bild 1/Pos. 3)
zurückfahren kann.
Achtung!
Falls der Stamm nicht sofort gespalten wird,
erzwingen Sie es nicht durch Aufrechterhalten
des Schubs für mehr als ein paar Sekunden. Dies
kann das Gerät beschädigen. Es ist besser zu
versuchen, den Stamm neu auf dem Spalter zu
positionieren oder den Stamm beiseite zu legen.
8. Stapeln Sie beim Arbeiten. Dadurch erhalten
Sie einen sichereren Arbeitsbereich, weil er frei
bleibt, und die Stolpergefahr oder die Gefahr der
Beschädigung der Stromleitung wird vermieden.
9. Vergessen Sie nicht die Entlüftungsschraube
(Bild 10/Pos. 4) wieder anzuziehen, wenn Sie mit
dem Holzspalten fertig sind.
D
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 8
9
D
6.3 Wie ein festgeklemmter Stamm gelöst wird
1. Beide Bedienelemente loslassen, so daß der
Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) voll zurück-
gefahren wird.
2. Einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm
fügen und den Stammschieber einschalten, um
den Keil unter den festgeklemmten Stamm zu
drücken.
3. Diesen Vorgang mit immer größeren Keilen
wiederholen, bis der festgeklemmte Stamm
gelöst ist.
Achtung!
Niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten,
wenn Sie ihn lösen wollen.
BEIM LÖSEN EINES FESTGEKLEMMTEN
STAMMES NIEMALS UM UNTERSTÜTZUNG
DURCH EINE ANDERE PERSON BITTEN.
NICHT VERSUCHEN DEN STAMM DURCH
SCHLAGEN MIT EINEM WERKZEUG ZU
LÖSEN.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.2.1 Schärfen des Keils
1. Nach langer Betriebsdauer und falls erforderlich,
den Keil mit einer feinzahnigen Feile schärfen
und sorgfältig Grate oder flache Stellen an der
Kante entfernen.
Achtung!
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät von der Stromversorgung trennen!
7.2.2 Wechsel des Hydrauliköls (Bild 13-16)
Das Hydrauliköl sollte alle 300 Betriebsstunden
erneuert werden.
1. Stellen Sie sicher, daß der Stammschieber
voll zurückgefahren ist.
2. Lösen Sie den Ölmeßstab (E).
Achtung! Die Öldichtung (F) ist aus Gummi und
kann sehr leicht beschädigt werden, wenn die
Ölschraube zu fest angezogen wird. Überprüfen
Sie die Öldichtung, wenn Sie den Ölmessstab
heraus drehen.
3. Stellen Sie einen Behälter unter den Holzspalter,
der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann.
Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den
Behälter zu leeren.
4. Kippen Sie den Holzspalter so, dass die
Ablassöffnung (G) nach oben zeigt. Füllen Sie
mit Hilfe eines sauberen Trichters die passende
Menge Hydrauliköl ein. (Stellen Sie sicher, daß
ausschließlich sauberes und hochwertiges,
speziell für diesen Einsatz hergestelltes
Hydrauliköl verwendet wird.)
5. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und führen Sie
ihn ein, um sicherzustellen, daß der Ölpegel
zwischen den beiden Marken (H) am Ölmeßstab
liegt.
6. Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und die O-Ring
Öldichtung (F) gründlich und installieren Sie
diese. Seien Sie vorsichtig, damit das Gewinde
des Aluminiumdeckels nicht beschädigt wird.
Empfohlenes Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die
folgenden Hydrauliköle:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
oder gleichwertiges
NICHT ANDERE ÖLSORTEN VERWENDEN
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 9
7.2.3 Motorschutzschalter (Bild 11 / Pos. B)
Wird der Motor längere Zeit überlastet, schaltet der
Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab.
Nach ca. 1 Minute Wartezeit kann dieser durch
Eindrücken zurückgesetzt werden und der
Holzspalter ist wieder betriebsbereit.
7.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
10
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 10
D
11
Problem Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme
Motor startet nicht Motorschutzschalter hat ausgelöst Motor abkühlen lassen, und
Motorschutzschalter eindrücken
Stamm wird nicht gespalten Stamm nicht richtig positioniert
Stamm überschreitet zulässige
Abmessungen
Keil schneidet nicht
Öl-Leck
Druckeinstellschraube wurde
verstellt.
Postitionieren Sie den Stamm
richtig
Reduzieren Sie die Stammgröße
Schärfen Sie den Keil. Entfernen
Sie Grate und Kerben vom Keil
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
Der Stammschieber bewegt sich
ruckelnd oder mit starken
Vibrationen nach vorne
Luft im Öl-Kreislauf Überprüfen sie den Ölstand.
Nachfüllen falls nötig.
Fall das Problem bestehen bleibt
wenden Sie sich an einen
autorisierten Fachhändler
Öl tritt am Zylinder oder an
anderen Punkten aus
Entlüftungsschraube während des
Betriebes nicht gelöst
Entlüftungsschraube während
Transport nicht festgezogen
Ölablassschraube nicht
festgezogen
Öldichtung abgenutzt
Entlüftungsschraube lösen
Entlüftungsschraube immer vor
Transport festziehen
Ölablassschraube festziehen
Kontaktieren Sie einen
autorisierten Fachhändler
9. Fehlersuche
In der folgenden Tabelle sind Probleme, die bei der Nutzung des Holzspalters auftreten können und
empfohlene Abhilfemaßnahmen aufgeführt.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 11
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Détection d’anomalies
F
12
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 12
F
13
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et volume
de livraison (fig. 1-3)
1. Coin à refendre
2. Guide-bûche
3. Pousse-bûche
4. Vis de purge d’air
5. Tôle de protection de la main
6. Disjoncteur protecteur
7. Moteur
8. Entretoise
9. Pied avant - à droite
10. Pied avant - à gauche
11. Barre de raccord avant
12. Barre de raccord arrière
13. Pied arrière - à gauche
14. Pied arrière – à droite
15. Tôle de soutien du moteur
16. Roues
17. Boulons d’axe pour roues
18. Goupilles de sécurité pour roues
19. 4 x vis M10 x 60
20. 4 x rondelles-ressorts M 10
21. 4 x rondelles M 10
22. 2 x vis M6 x 60
23. 2 x vis M6 x 40
24. 4 x rondelles M6
25. 2 x écrous autobloquants M6
26. 2 x vis M8 x 50
27. 2 x rondelles-ressorts M8
28. 2 x rondelles M8
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le fendeur de bois est conçu pour fendre des
morceaux de bois d’une longueur maximale de 520
mm et d’un diamètre de 50 à 250 mm.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 230 V 50 Hz
Puissance absorbée: 1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation de marche à vide: 2950 tr/min
Classe dʼisolation: B
Type de protection: IP 54
Puissance maxi: 5,5 t
Hauteur de fente: 390 mm
Vitesse de fente 0,035 m/sec
Capacité de logements de bûches:
Diamètre: 50-250 mm
Longueur maxi: 520 mm
Quantité dʼhuile: 3,2 l
Poids: 48 kg
Niveau de pression acoustique L
pA
: 65 dB(A)
Imprécision K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 13
F
14
5. Avant la mise en service (cf. figures
4-9)
Attention ! Utilisez l’appareil uniquement s’il est
complètement monté.
Avant de fixer la tôle de soutien du moteur (15), il faut
la précontraindre d’abord avec les vis (22) contre le
moteur, afin de soulager la fixation du moteur (fig. 5-
6).
6. Commande
6.1 Taille recommandée des bûches à fendre
Capacité de logements de bûches :
520 mm (L) x (50—250) mm (Diam.)
1. Le diamètre de bûche est uniquement une
indication.
Le bois mince peut être très difficile à fendre sʼil
a des trous provenant de noeuds ou que ses
fibres sont très solides. Il est possible aussi de
fendre du bois épais si ses fibres sont lisses et
lâches.
2. Ne jamais forcer le fendeur de bois avec une
pression de cylindres de plus de 5 secondes
dans le but de fendre du bois trop dur. Lʼhuile
surchauffée peut endommager la machine sous
pression. Il est très important dʼarrêter la
machine et de refaire un essai après avoir tourné
le bûche dʼenviron 90° lorsque le fendeur de bois
ne réussit pas à fendre au premier essai. Sʼil est
encore impossible de fendre le bois, cela signifie
que la dureté du bois surpasse la capacité de la
machine et quʼil faut donc retirer ce bois pour ne
pas endommager le fendeur de bois.
6.2 Fonctionnement
1. Prévoyez lʼenvironnement de votre travail.
Travaillez en toute sûreté et réservez vos forces
en planifiant tout dʼabord lʼenvironnement de
votre poste de travail. Positionnez les bûches à
un endroit dans lequel vous pourrez facilement
les prendre. Préparez lʼendroit dans lequel vous
entasserez le bois fendu ou la brouette ou autre
support sur lequel vous le transporterez.
2. Préparer les bûches à fendre. Ce fendeur
convient à des bûches dʼune longueur max. de
520 mm et dʼun diamètre 50 à 250 mm. Lors de
la découpe de nœuds ou de grands morceaux,
ne coupez jamais de morceaux plus longs que
ce qui est indiqué dans la liste. Ne pas essayer
de fendre des bûches verts. Les bûches secs en
dépôt sont bien plus faciles à fendre et ne se
coincent pas aussi souvent que le bois vert
(humide).
3. Poser le câble réseau. Mettez une prise
appropriée en place, si nécessaire également un
câble de rallonge en fonction.
4. Mettre le fendeur de bois de façon qu’il
tienne sûrement. Le fendeur doit être placé à
l’horizontale et être bloqué pour l’empêcher de
s’échapper en roulant.
5. Purge dʼair. (Figure 10). Desserrez la vis pour
purge dʼair (4) de 3-4 tours, dès que vous voulez
utiliser le fendeur. Ne resserrez la vis que
lorsque vous avez terminé de travailler avec le
fendeur.
6. Déposez le bûche dans le fendeur de bois
(figure 1). Placez le bûche dans la longueur en
le posant à plat sur le cadre principal du fendeur.
Le trombe à plat sur le fendeur et doit être
entouré par les tôles de guidage des bûches.
Nʼessayez jamais de fendre un bûche dans un
angle. Assurez-vous que la coin à fendre(1) et le
pousse-bûche (3) saisissent bien le bûche
verticalement aux extrémités.
7. Service deux mains. Appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt du moteur électrique (fig. 11/pos.
A). Patientez quelques secondes pendant que le
moteur démarre et que la pression se constitue
dans la pompe hydraulique. Poussez à présent la
poignée de commande (fig. 12/pos. C) sur le côté
avec l’autre main. Le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3)
pousse la bûche contre le coin à fendre (fig.
1/pos. 1) pendant que la bûche est fendue.
Lorsque la bûche est fendue, relâchez la poignée
(fig. 12/ pos. C) pour que le pousse-bûche (fig.
1/pos. 3) retourne à sa place.
Attention !
Si le bûche nʼest pas immédiatement fendu,
nʼessayez pas de le forcer en maintenant la
poussée plus de quelques secondes. Cela peut
endommager lʼappareil. Est préférable dʼessayer
de positionner le bûche autrement sur le fendeur
ou de le mettre de côté.
8. Empiler les bûches pendant le travail. De la
sorte, votre poste de travail sera sûr car il ne
sera pas encombré, ainsi vous éviterez les
risques de trébucher ou dʼendommager le câble.
9. Nʼoubliez pas de resserrer la vis de purge dʼair
(fig. 10/pos. 4) lorsque vous aurez terminé de
fendre le bois.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 14
F
15
6.3 COMMENT RETIRER UN BÛCHE COINCÉ
1. Relâcher les deux organes de commande de
manière que le pousse-bûche (figure 1/pos. 3)
retourne complètement à sa place.
2. Placez une coin à fendre triangulaire en bois
sous le bûche et mettez le pousse-bûche en
circuit afin de pousser le coin à fendre sous le
bûche coincé.
3. Répétez cette manoeuvre en utilisant toujours
des cales de plus en plus grandes jusquʼà ce
que le bûche coincé se décoince.
Attention!
Ne martelez jamais un bûche coincé et ne mettez
jamais vos mains à proximité du bûche si vous
voulez le décoincer.
LORSQUE VOUS ESSAYEZ DE DÉCOINCER
UN BÛCHE, NE DEMANDEZ JAMAIS DE
LʼAIDE DʼUNE AUTRE PERSONNE.
NʼESSAYEZ SURTOUT PAS DE DÉCOINCER
LE BÛCHE EN TAPANT DESSUS AVEC UN
OUTIL.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
7.2.1 Affûter le coin à fendre
1. Après une longue durée de services et lorsque
ceci est nécessaire, aiguisez le coin à fendre à
lʼaide dʼune lime à dents fines et retirez
précautionneusement les bavures ou les points
plats des arêtes.
Attention !
Avant de réaliser des travaux dʼentretien,
déconnectez lʼappareil de lʼalimentation en courant !
7.2.2 Changement dʼhuile hydraulique (figure 13-
16)
Lʼhuile hydraulique doit être remplacée toutes les
300 heures de service.
1. Assurez-vous que le pousse-bûche retourne bien
complètement.
2. Desserrez la jauge de niveau dʼhuile (E).
Attention! Le joint étanche à lʼhuile (F) est en
caoutchouc et peut être très facilement
endommagé si le bouchon de lʼhuile est trop
serré. Contrôlez le joint à huile lorsque vous
desserrez la jauge de niveau dʼhuile pour la
sortir. Vous trouverez une bague de rechange
avec cet appareil.
3. Placez un conteneur sous le fendeur de bois. Il
doit pouvoir contenir au moins 4 litres dʼhuile.
Faites ensuite basculer la machine afin de vider
lʼhuile dans le conteneur.
4. Basculez le fendeur de bois de façon que lʼorifice
de vidange (G) soit tourné vers le haut.
Remplissez dʼhuile à lʼaide dʼun entonnoir
propre, en quantité suffisante. (Assurez-vous de
nʼutiliser alors exclusivement de lʼhuile
hydraulique propre et de grande qualité produite
spécialement dans ce but.)
5. Nettoyez la jauge de niveau dʼhuile (E) et
introduisez-la dans lʼhuile afin de vérifier que le
niveau dʼhuile se trouve bien entre les deux
marques (H) su la jauge de niveau dʼhuile.
6. Nettoyez à fond la jauge de niveau dʼhuile (E) et
le joint torique dʼétanchéité à lʼhuile (F) et
installez-les. Procédez avec précaution pour ne
pas endommager le filet du couvercle en
aluminium.
Huile hydraulique recommandée
Pour le vérin hydraulique, nous recommandons les
huiles hydrauliques suivantes:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ou équivalente
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 15
F
16
NE PAS UTILISER DʼAUTRES SORTES DʼHUILE
7.2.3 Disjoncteur-protecteur (figure 11 / pos. B)
Si le moteur est surchargé pendant une durée
prolongée, le disjoncteur-protecteur déconnecte
automatiquement lʼalimentation électrique.
Au bout dʼenv. 1 minute dʼattente, on peut le remettre
à zéro en lʼenfonçant. Le fendeur de bois est alors à
nouveau prêt à lʼemploi.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 16
F
17
Problème Origine probable Mesure corrective
Moteur ne démarre pas Le disjoncteur-protecteur sʼest
déclenché
Laissez refroidir le moteur, et
enfoncez le disjoncteur-protecteur
La bûche nʼest pas fendue La bûche nʼest pas correctement
positionnée
La bûche dépasse les dimensions
autorisées
Le coin à fendre ne coupe pas
Fuite dʼhuile
La vis de réglage de la pression a
été déréglée.
Positionnez la bûche
correctement
Réduisez la taille de la bûche
Aiguisez le coin à fendre. Retirez
les bavures et encoches du coin à
fendre
Contactez un distributeur autorisé
Contactez un distributeur autorisé
Le pousse-bûche bouge par
saccades ou en vibrant fortement
De lʼair dans le circuit hydraulique Contrôlez le niveau dʼhuile.
Remplir si nécessaire.
Si le problème persiste, veuillez
vous adresser à un distributeur
autorisé
De lʼhuile sʼéchappe sur le vérin ou
à dʼautres endroits
La vis de purge dʼair nʼa pas été
desserrée pendant le service
La vis de purge dʼair nʼa pas été
serrée pendant le transport
Le bouchon de vidange dʼhuile
nʼest pas resserré
Joint étanche à lʼhuile détérioré par
lʼusage
Desserrer la vis de purge dʼair
Resserrer toujours la vis de purge
dʼair avant le transport à fond
Resserrer le bouchon de vidange
dʼhuile à fond
Contactez un distributeur autorisé
9. Recherche dʼerreurs
Dans le tableau suivant, des problèmes pouvant apparaître pendant lʼemploi du fendeur de bois sont indiqués
ainsi que les possibilités dʼy remédier.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 17
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Ricerca degli errori
F
18
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 18
I
19
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1-3)
1. Cuneo
2. Guida
3. Spintore
4. Vite di sfiato
5. Lamiera protettiva
6. Salvamotore
7. Motore
8. Barra trasversale
9. Gamba anteriore - destra
10. Gamba anteriore - sinistra
11. Rinforzo di collegamento anteriore
12. Rinforzo di collegamento posteriore
13. Gamba posteriore - sinistra
14. Gamma posteriore - destra
15. Piastra sostegno del motore
16. Ruote
17. Perno dell’asse delle ruote
18. Copiglia di sicurezza delle ruote
19. 4 x viti M10 x 60
20. 4 x rosette elastiche M10
21. 4 x rosette M10
22. 2 x viti M6 x 60
23. 2 x viti M6 x 40
24. 4 x rosette M6
25. 2 x dadi autobloccanti M6
26. 2 x viti M8 x 50
27. 2 x rosette elastiche M8
28. 2 x rosette M8
3. Utilizzo proprio
Lo spaccalegna è concepito per spaccare legna con
lunghezza massima di 520 mm e un diametro
massimo di 50-250 mm.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V 50 Hz
Potenza assorbita: 1500 W S2 20 min
Numero di giri a vuoto: 2950 min
-1
Tipo di isolamento: B
Tipo di protezione: IP 54
Forza di taglio max.: 5,5 t
Corsa di taglio: 390 mm
Velocità di lavoro 0,035 m/sec
Capacità di alloggiamento tronco:
diametro: 50-250 mm
lunghezza max.: 520 mm
Quantità di olio: 3,2 l
Peso: 48 kg
Livello di pressione acustica L
pA
: 65 dB (A)
Incertezza K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 19
I
20
5. Prima della messa in esercizio (vedi
Fig. 4-9)
Attenzione! Utilizzate l’apparecchio solo se
interamente montato.
Prima di fissare la piastra sostegno del motore (15),
essa deve essere compressa con le viti (22) contro il
motore per eliminare la sollecitazione dal supporto
del motore (Fig. 5-6).
6. Uso
6.1 Dimensioni consigliate dei tronchi da
spaccare
Capacità di alloggiamento tronco:
520 mm (L) x (50—250) mm (diam.)
1. Il diametro del tronco è solamente un valore
indicativo.
Può essere difficile spaccare la legna sottile se
contiene nodi oppure se le fibre sono molto dure.
È possibile anche spaccare un pezzo di legna
grosso se le sue fibre sono lisce e poco rigide.
2. Non sottoponete mai lo spaccalegna ad uno
sforzo eccessivo della pressione del cilindro per
oltre 5 secondi al fine di tagliare legna
eccessivamente dura. Lʼolio surriscaldato e sotto
pressione può danneggiare la macchina. Se la
legna non viene spaccata al primo colpo, è molto
importante che lʼapparecchio venga fermato e
che venga fatto un nuovo tentativo dopo avere
ruotato il tronco di 90°. Se continua a non essere
possibile spaccare la legna, ciò significa che la
durezza del legno supera le capacità della
macchina e quindi il tronco deve essere lasciato
da parte per non rovinare lo spaccalegna.
6.2 Esercizio
1. Organizzazione della zona di lavoro
Organizzando in precedenza la zona di lavoro
lavorate in modo sicuro senza spreco di energie.
Mettete i tronchi in un punto facile da
raggiungere. Scegliete un posto per impilare la
legna spaccata oppure caricatela su una carriola
od un carretto vicino.
2. Preparazione dei tronchi da spaccare Questo
spaccalegna è concepito per tronchi di
lunghezza max. di 520 mm e diametro 50-250
mm. Nel tagliare rami o pezzi grossi non tagliate
pezzi più lunghi di quanto indicato. Non cercate
di tagliare tronchi verdi. I tronchi vecchi e secchi
sono molto più facili da spaccare e non
rimangono incastrati così spesso come la legna
verde (umida).
3. Posa del cavo di alimentazione Predisponete
una presa adatta e, se necessario, anche un
cavo di prolunga adeguato.
4. Installazione sicura dello spaccalegna. Lo
spaccalenga deve essere installato
orizzontalmente e assicurato in modo che non si
muova.
5. Sfiato. (Fig. 10) Allentate la vite di sfiato (4) di 3-
4 giri ogni volta che lo spaccalegna viene usato.
Serrate di nuovo questa vite una volta terminato
di spaccare la legna.
6. Inserimento del tronco nello spaccalegna
(Fig. 1) Inserite il tronco piano e per il lato lungo
sul telaio principale dello spaccalegna. Il tronco
deve essere appoggiato piano sullo spaccalegna
e deve essere circondato dalle lamiere di guida.
Non cercate mai di spaccare un tronco in
posizione obliqua. Accertatevi che il cuneo (1) e
lo spingitore del tronco (3) prendano
verticalmente il tronco alle estremità.
7. Esercizio a due mani Premete l’interruttore
ON/OFF del motore elettrico (Fig. 11/Pos.
A).Attendete un paio di secondi finché il motore
raggiunga i pieni giri e nella pompa idraulica si
crei pressione. Con l’altra mano spostate ora
lateralmente l’impugnatura di comando (Fig. 12/
Pos. C). Lo spintore (Fig. 1/Pos. 3) spingerà il
tronco contro il cuneo (Fig. 1/Pos. 1)
spaccandolo. Quando il tronco è spaccato,
lasciate andare l’impugnatura di comando (Fig.
12/Pos. C), permettendo così allo spintore (Fig.
1/Pos. 3) di ritornare in posizione.
Attenzione!
Se il tronco non si spacca subito, non cercate di
farlo a tutti costi mantenendo la pressione per
più di alcuni secondi. Ciò può danneggiare
lʼapparecchio. È meglio provare a cambiare la
posizione del tronco sullo spaccalegna oppure
mettere il tronco da parte.
8. Impilamento della legna durate il lavoro. In
questo modo avete una zona di lavoro sicura
perché rimane libera e si evita il pericolo di
inciampare o di danneggiare il cavo di
alimentazione.
9. Non dimenticate di serrare di nuovo la vite si
sfiato (Fig. 10/Pos. 4) una volta terminato di
spaccare la legna.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 20
I
21
6.3 COME LIBERARE UN TRONCO RIMASTO
INCASTRATO
1. Lasciate andare entrambi gli elementi di
comando in modo che lo spingitore (Fig. 1/Pos.
3) possa ritornare completamente alla posizione
di partenza.
2. Inserite un cuneo triangolare sotto il tronco ed
attivate lo spingitore per premere il cuneo al si
sotto del tronco incastrato.
3. Ripetete questa operazione con cunei sempre
più grandi fino a quando il tronco incastrato si sia
liberato.
Attenzione!
Non date mai colpi di martello sul tronco
incastrato né tenete le mani vicino al tronco se lo
volete liberare.
NON RICORRETE MAI ALLʼAIUTO DI
UNʼALTRA PERSONA SE VOLETE LIBERARE
UN TRONCO INCASTRATO.
NON CERCATE DI LIBERARE IL TRONCO
COLPENDOLO CON UN UTENSILE.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.2.1 Affilamento del cuneo
1. Dopo un uso prolungato e se necessario affilate
il cuneo con una lima a denti sottili e togliete con
cura bave o punti piatti sul bordo.
Attenzione!
Prima di eseguire lavori di manutenzione staccate
lʼapparecchio dallʼalimentazione di corrente!
7.2.2 Cambio dellʼolio idraulico (Fig. 13-16)
Lʼolio idraulico dovrebbe essere sostituito ogni
300 ore di esercizio.
1. Accertatevi che lo spingitore sia ritornato
completamente alla posizione di partenza.
2. Estraete lʼastina dellʼolio (E).
Attenzione! La guarnizione dellʼolio (F) è di
gomma e può essere facilmente danneggiata se
la chiusura a vite viene serrata eccessivamente.
Verificate la guarnizione dellʼolio quando estraete
lʼastina dellʼolio. Un anello di ricambio è accluso
allʼapparecchio.
3. Mettete sotto allo spaccalegna un recipiente che
possa contenere almeno 4 litri. Inclinate quindi la
macchina per svuotare lʼolio nel recipiente.
4. Inclinate lo spaccalegna in modo tale che
lʼapertura di sfiato (G) sia diretta verso lʼalto. Con
lʼaiuto di un imbuto pulito versate la quantità
adatta di olio idraulico. (Accertatevi che venga
usato solamente olio idraulico pulito e di qualità,
prodotto esclusivamente per questo scopo).
5. Pulite lʼastina dellʼolio (E) e inseritela per
controllare che il livello dellʼolio sia compreso tra
le due marcature (H) su di essa.
6. Pulite a fondo lʼastina dellʼolio (E) e la
guarnizione circolare (F) e montatele. Lavorate
con cautela in modo che il filetto del coperchio in
alluminio non venga danneggiato.
Olio idraulico consigliato
Per il cilindro idraulico consigliamo i seguenti tipi di
olio:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
o equivalenti
NON USARE ALTRI TIPI DI OLIO
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 21
I
22
7.2.3 Salvamotore (Fig. 11/Pos. B)
Se il motore viene sovraccaricato per un lungo
periodo di tempo, il salvamotore disinserisce
automaticamente lʼalimentazione di corrente.
Dopo ca. 1 minuto di attesa è possibile riportarlo in
posizione originaria premendolo; lo spaccalegna è
nuovamente pronto allʼuso.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 22
I
23
9. Ricerca degli errori
Nella seguente tabella sono elencati dei problemi che si possono verificare usando lo spaccalegna e le
relative misure per porvi rimedio.
Problema Probabile causa Rimedio
Il motore non si avvia Il salvamotore è intervenuto Lasciate raffreddare il motore e
premete il salvamotore
Il tronco non viene spaccato Il tronco non è posizionato
correttamente
Il tronco supera le dimensioni
consentite
Il cuneo non taglia
Perdita di olio
La valvola limitatrice della
pressione è stata modificata
Posizionate il tronco correttamente
Riducete le dimensioni del tronco
Affilate il cuneo. Eliminate bave e
tacche dal cuneo
Contattate un rivenditore
autorizzato
Contattate un rivenditore
autorizzato
Lo spingitore si muove in avanti
oscillando o con forti vibrazioni
Aria nel circuito dellʼolio Controllate il livello dellʼolio.
Rabboccatelo se necessario.
Se il problema continua a
sussistere contattate un rivenditore
autorizzato
Lʼolio fuoriesce dal cilindro o da
altri punti
Vite di sfiato non allentata durante
lʼesercizio
Vite di sfiato non serrata durante il
trasporto
Tappo a vite di scarico dellʼolio non
serrato
Guarnizione dellʼolio consumata
Allentate la vite di sfiato
Serrate sempre la vite di sfiato
prima del trasporto
Serrate il tappo a vite di scarico
dellʼolio
Contattate un rivenditore
autorizzato
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 23
NL
24
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 24
NL
25
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en omvang van de levering (fig. 1-3)
1. Splijtwig
2. Stamgeleiding
3. Stamschuiver
4. Ontluchtingschroef
5. Handbeschermplaat
6. Motorveiligheidsschakelaar
7. Motor
8. Dwarsverstijving
9. Standvoet vooraan - rechts
10. Standvoet vooraan - links
11. Verbindingsstang vooraan
12. Verbindingsstang achteraan
13. Standvoet achteraan - links
14. Standvoet achteraan - rechts
15. Motorsteunplaat
16. Wielen
17. Asbouten voor wielen
18. Borgsplitpennen voor wielen
19. 4 x schroeven M10 x 60
20. 4 x veering M10
21. 4 x sluitring M10
22. 2 x schroeven M6 x 60
23. 2 x schroeven M6 x 40
24. 4 x sluitringen M6
25. 2 x zelfborgende moeren M6
26. 2 x schroeven M8 x 50
27. 2 x veerring M8
28. 2 x sluitring M8
3. Reglementair gebruik
De houtsplijter is bedoeld om hout met een maximale
lengte van 520 mm en een diameter van 50-250 mm
te splijten.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning: 230 V 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1500 W S2 20 min
Nullasttoerental: 2950 t/min.
Isolatieklasse: B
Bescherming type: IP 54
Splijtkracht max.: 5,5 t
Splijtslag: 390 mm
Splijtsnelheid 0,035 m/sec
Stamopnamecapaciteit:
Diameter: 50-250 mm
Lengte max.: 520 mm
Hoeveelheid olie: 3,2 l
Gewicht: 48 kg
Geluidsdrukniveau L
pA
: 65 dB(A)
Onzekerheid K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 25
NL
26
5. Vóór inbedrijfstelling (zie fig. 4-9)
Let op! Gebruik het toestel alleen als het compleet is
gemonteerd.
Voordat u de motorsteunplaat (15) fixeert moet deze
plaat tegen de motor worden voorgespannen m.b.v.
de schroeven (22) teneinde de motorhouder te
ontlasten (fig. 5-6).
6. Bediening
6.1 Aanbevolen grootte van de te splijten
stammen
Stamopnamecapaciteit:
520 mm (L) x (50-250) mm (diam.)
1. De stamdiameter is slechts een aanwijzing.
Dun hout kan moeilijk te splijten zijn indien het
kwastgaten bevat of de vezels zeer hard zijn.
Dikker hout kan eveneens worden gespleten
indien zijn vezels glad en los zijn.
2. Nooit de houtsplijter met cilinderdruk langer dan
5 seconden dwingen bovenmatig hard hout te
splijten. Oververhit geraakte olie kan onder druk
de machine beschadigen. Het is heel belangrijk
dat u de machine stopzet en na een draaiing van
90° opnieuw probeert de stam te splijten indien
de eerste splijtpoging mislukte. Indien het hout
steeds nog niet kan worden gespleten betekent
dit dat de hardheid van het hout het vermogen
van de machine te boven gaat en aan de kant
moet worden gelegd om te voorkomen dat de
houtsplijter wordt beschadigd.
6.2 Gebruik
1. Maak plannen voor uw werkomgeving. Werk
veilig en spaar krachten en tijd door eerst
plannen te maken voor uw werkomgeving.
Positioneer uw stammen op een plaats waar ze
gemakkelijk toegankelijk zijn. Voorzie een plaats
voor het stapelen van het gespleten hout of laad
het op een ernaast staand lastkarretje of een
andere drager/karretje.
2. De stammen klaarmaken voor het splijten.
Deze splijter aanvaardt stammen met een lengte
van maximaal 520 mm en een diameter van 50-
250 mm. Bij het splijten van takken of grote
stukken geen stukken splijten die langer zijn dan
in de lijst vermeld. Probeer niet groene stammen
te splijten. Droge stammen laten zich veel
gemakkelijker splijten en zullen niet zo vaak
klemmen dan groen (nat) hout.
3. Installeer de netkabel. Installeer een gepast
stopcontact en, indien nodig, ook een gepaste
verlengkabel.
4. Splijter veilig opstellen. De splijter dient
horizontaal te worden opgesteld en geborgd
tegen wegrollen.
5. Ontluchten. (Fig. 10). Draai de
ontluchtingsschroef (4) met 3 tot 4 slagen telkens
los wanneer u de splijter gebruikt. Haal deze
schroef pas terug aan als u klaar bent met hout
splijten.
6. Stam de houtsplijter in leggen (fig. 1). Leg de
stam overlangs en plat op het hoofdframe van de
splijter. De stam moet vlak op de splijter liggen
en omsloten zijn door de stamgeleideplaten.
Probeer nooit een stam in een hoek te splijten.
Zorg ervoor dat de wig (1) en de stamschuiver
(3) loodrecht in contact komen met de uiteinden
van de stam.
7. Tweehandsbediening. Druk de AAN/UIT-
schakelaar in van de elektromotor (fig. 11/pos.
A). Wacht enkele seconden tot de motor op volle
toeren draait en druk opgebouwd is in de
hydraulische pomp. Schuif dan met de andere
hand de bedieningsgreep (fig. 12/pos. C) opzij.
De stamschuiver (fig. 1/pos. 3) zal de stam
aandrukken, hem tegen de wig (fig. 1/pos. 1)
drukken waarbij de stam gespleten wordt. Als de
stam gespleten is laat u de bedieningsgreep (fig.
12/pos. C) los waardoor de stamschuiver (fig.
1/pos. 3) naar zijn oorspronkelijke plaats kan
terugkeren.
Let op!
Indien de stam niet onmiddellijk wordt gespleten,
niet forceren door de schuifkracht voor meer dan
enkele seconden te handhaven. Daardoor kan de
machine worden beschadigd. Probeer beter de
stam opnieuw op de splijtmachine te
positioneren of leg hem aan de kant.
8. Stapelen bij het werk. Door de gespleten
stammen te stapelen krijgt u een veiliger
werkgebied omdat die vrij blijft en struikelgevaar
of het gevaar voor een beschadiging van de
stroomleiding wordt voorkomen.
9. Vergeet niet de ontluchtingsschroef (fig. 10/ pos.
4) terug aan te halen als u klaar bent met hout
splijten.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 26
NL
27
6.3 HOE EEN KLEM ZITTENDE STAM
LOSGEMAAKT WORDT
1. De beide bedieningselementen loslaten zodat de
stamschuiver (fig. 1/ pos. 3) helemaal terugkeert
naar zijn oorspronkelijke stand.
2. Plaats een driehoekige houten wig onder de
stam en zet dan de stamschuiver aan teneinde
de wig onder de vastgeklemde stam te drukken.
3. Herhaal deze stap telkens met een grotere wig
tot de klem zittende stam loskomt.
Let op!
Nooit met de hamer op de klem zittende stam
slaan of de handen dicht bij de stam houden als
u hem wilt loswerken.
NOOIT BIJ HET LOSWERKEN VAN EEN KLEM
ZITTENDE STAM EEN ANDERE PERSOON
OM HULP VRAGEN.
NOOIT PROBEREN DE STAM LOS TE
WERKEN DOOR ER MET EEN
GEREEDSCHAP OP TE SLAAN.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
7.2.1 Scherpslijpen van de wig
1. Na een aantal bedrijfsuren en, indien nodig, de
wig scherpslijpen d.m.v. een fijn getande vijl en
zorgvuldig alle bramen of vlakke plaatsen langs
de splijtkant verwijderen.
Let op!
De machine scheiden van de stroomtoevoer
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren!
7.2.2 Verversen van de hydraulische olie (fig. 13-
16)
De hydraulische olie moet om de 300
bedrijfsuren worden ververst.
1. Zorg ervoor dat de stamschuiver helemaal
teruggekeerd is naar zijn oorspronkelijke stand.
2. Draai de oliepeilstok (E) los.
Let op! De oliedichting (F) is van rubber en kan
zeer gemakkelijk worden beschadigd als u de
oliestop te hard aanhaalt. Controleer de
oliedichting als u de oliepeilstok uitdraait. Een
reservering is bij de machine gevoegd.
3. Plaats onder de houtsplijtmachine een vat dat
minstens 4 liter olie kan bevatten. Kantel dan de
machine teneinde al de olie in het vat te laten
uitlopen.
4. Kantel de houtsplijter zodat de aflaatopening (G)
omhoog wijst. Giet er de nodige hoeveelheid
hydraulische olie in m.b.v. een schone trechter.
(Zorg ervoor dat enkel schone en hoogwaardige
speciaal voor deze toepassing vervaardigde
hydraulische olie wordt gebruikt).
5. Maak de oliepeilstok (E) schoon en steek hem in
om zich ervan te vergewissen dat het oliepeil
tussen de beide merktekens (H) van de
oliepeilstok staat.
6. Maak de oliepeilstok (E) en de o-ring oliedichting
(F) grondig schoon en installeer deze. Wees
voorzichtig zodat de schroefdraad van het
aluminiumdeksel niet wordt beschadigd.
Aanbevolen soorten hydraulische olie
Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de
volgende soorten hydraulische olie aan:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
of gelijkwaardige soorten
GEEN ANDERE SOORTEN OLIE GEBRUIKEN
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 27
NL
28
7.2.3 Motorbeveiliging (fig. 11 / pos. B)
Wordt de motor vrij lang overbelast, schakelt de
motorbeveiliging de stroomtoevoer automatisch uit.
Na ongeveer 1 minuut wachttijd kan de
motorbeveiliging worden gereset en de houtsplijter is
opnieuw gebruiksklaar.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 28
NL
29
9. Foutopsporing
In de volgende tabellen zijn problemen die zich bij het gebruik van de houtsplijter kunnen voordoen alsook
maatregelen om die problemen te verhelpen opgesomd.
Probleem Vermoedelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet Motorbeveiliging heeft gereageerd Motor laten afkoelen en
motorbeveiliging indrukken
Stam wordt niet gespleten Stam niet correct gepositioneerd
Afmetingen van de stam groter dan
toegestaan
Wig splijt niet
Olielekkage
Drukafstelschroef werd versteld.
Positioneer de stam naar behoren
Verminder de grootte van de stam
Slijp de wig scherp. Verwijder
baarden en inkepingen van de wig
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Stamschuiver beweegt
schoksgewijs of met sterke
trillingen naar voren
Lucht in de oliekringloop Controleer het oliepeil.
Bijvullen, indien nodig.
Mocht het probleem voort blijven
bestaan wendt u zich best tot een
geautoriseerde gespecialiseerde
handelaar.
Olie ontsnapt op de cilinder of op
andere plaatsen
Ontluchtingsschroef tijdens de
werking van de machine niet
losgedraaid
Ontluchtingsschroef tijdens het
transport niet aangehaald
Olieaftapplug niet aangehaald
Oliedichting versleten
Ontluchtingsschroef losdraaien
Ontluchtingsschroef altijd voor het
transport aanhalen
Olieaftapplug aanhalen
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 29
Índice de contenidos:
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Localización de averías
E
30
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 30
31
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig 1-3)
1. Cuña abridora
2. Guía del tronco
3. Empujador de troncos
4. Tornillo de purga de aire
5. Chapa de protección para manos
6. Guardamotor
7. Motor
8. Barra transversal
9. Pata de apoyo delantera derecha
10. Pata de apoyo delantera izquierda
11. Barra de unión delantera
12. Barra de unión trasera
13. Pata de apoyo trasera izquierda
14. Pata de apoyo trasera derecha
15. Chapa de sujeción del motor
16. Ruedas
17. Pernos del eje de las ruedas
18. Pasador de aletas de seguridad para ruedas
19. 4 tornillos M10 x 60
20. 4 arandelas de muelle M 10
21. 4 arandelas M 10
22. 2 tornillos M6 x 60
23. 2 tornillos M6 x 40
24. 4 arandelas M6
25. 2 x tuercas autorroscantes M6
26. 2 tornillos M8 x 50
27. 2 arandelas de muelle M8
28. 2 arandelas M8
3. Uso adecuado
La hendidora de troncos ha sido diseñada para partir
madera con una longitud máxima de 520 mm y un
diámetro de entre 50 y 250 mm.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: 230 V 50 Hz
Consumo: 1500 W S2 20 min
Velocidad en vacío: 2950 r.p.m
Clase de aislamiento: B
Tipo de protección: IP 54
Fuerza de corte máx.: 5,5 t
Altura de corte: 390 mm
Velocidad de corte 0,035 m/sec
Capacidad para alojar troncos:
Diámetro: 50-250 mm
Longitud máx.: 520 mm
Volumen de aceite: 3,2 l
Peso: 48 kg
Nivel de presión acústica L
PA
: 65 dB(A)
Imprecisión K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 31
5. Antes de la puesta en marcha
(véanse fig. 4-9)
¡Atención! Utilizar el aparato sólo si está
completamente montado.
Antes de fijar la chapa de sujeción del motor (15),
ésta debe tensarse previamente con los tornillos (22)
contra el motor para descargar el soporte del motor
(fig. 5-6).
6. Manejo
6.1 Tamaño recomendado de los troncos a partir
Capacidad para alojar troncos:
520 mm(L) x (50—250)mm (diámetro)
1. El diámetro del tronco es meramente indicativo.
La madera delgada puede ser difícil de partir si
presenta nudos de rama o es de fibrosidad dura.
Por otra parte, una madera más gruesa también
puede partirse si sus fibras son lisas y más
sueltas.
2. A la hora de partir madera excesivamente dura,
no forzar la hendidora con la presión de cilindro
más de 5 segundos. El aceite sobrecalentado
puede dañar la máquina bajo presión. Si la
hendidora no partió el tronco al primer intento,
será imprescindible detener la máquina y
después de girar el tronco en 90º, volver a
intentarlo. Si la madera sigue sin poder partirse
es debido a que la dureza de la madera es
superior a la potencia de la máquina. A tal
efecto, retirar la madera a fin de evitar ocasionar
daños en la máquina.
6.2 Servicio
1. Organizar la zona de trabajo. Organizando
previamente la zona de trabajo podrá trabajar de
forma segura y ahorrando esfuerzo. Colocar los
troncos en el lugar al que se pueda acceder más
fácilmente. Elegir un lugar para apilar la madera
cortada o cargarla en una carreta colocada cerca
o en otro soporte/carro.
2. Preparar los troncos para partir. Esta
hendidora puede alojar troncos de una longitud
máx. de 520 mm y un diámetro de 50-250 mm.
Al cortar ramas o realizar grandes cortes, no
partir nunca una longitud mayor de la indicada.
No intentar partir troncos verdes. Los troncos
secos y almacenados se cortan con mayor
facilidad y no se atascan con tanta frecuencia
como la madera verde (mojada).
3. Colocar el cable de red. Colocar una toma de
corriente adecuada y, en caso necesario,
también una alargadera.
4. Colocar la hendidora de forma segura. La
hendidora debe colocarse en posición horizontal
y fijarse para que no se desplace.
5. Purga de aire. (Fig. 10). Aflojar el tornillo de
purga de aire (4) 3-4 vueltas siempre que se
utilice la hendidora. Volver a apretar el tornillo
sólo cuando se hayan finalizado los trabajos.
6. Colocar el tronco en la hendidora (fig. 1).
Colocar el tronco según la longitud y en
horizontal sobre el bastidor principal. El tronco
debe hallarse plano sobre la hendidora y estar
rodeado por la chapa guía para troncos. No
intentar nunca partir un tronco en diagonal.
Asegurarse de que la cuña (1) y el empujador (3)
toquen los extremos verticales del tronco.
7. Modo bimanual. Pulsar el interruptor ON/OFF
del motor eléctrico (fig. 11/pos. A).
Esperar unos segundos mientras se calienta el
motor y se genera presión en la bomba
hidráulica. Ahora, desplazar hacia un lado la
empuñadura de mando (fig. 12/pos. C) con la
otra mano. El empujador (fig. 1/pos. 3) empujará
el tronco presionándolo contra la cuña (fig. 1/pos.
1) para facilitar el corte. Una vez partido el tronco,
soltar la empuñadura (fig. 12/pos. C) para
devolver el empujador (fig. 1/pos. 3) a su
posición inicial.
¡Atención!
En caso de que el tronco no se parta de
inmediato, no forzar el corte empujando durante
más de dos segundos. Esto puede dañar el
aparato. Es mejor intentar colocar de nuevo el
tronco sobre la hendidora o dejarlo de lado sin
partir.
8. Apilar los troncos mientras se trabaja. Ello
permite crear una área de trabajo más segura,
dejándola libre y reduciendo así el peligro de
tropezar o de dañar el cable eléctrico.
9. No olvidar volver a apretar el tornillo de
ventilación (fig. 10/pos. 4) cuando se terminen
los trabajos.
32
E
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 32
33
E
6.3 CÓMO SOLTAR UN TRONCO ENCAJADO
1. Soltar ambas empuñaduras para que el
empujador (fig. 1/pos. 3) pueda volver a su
posición inicial.
2. Colocar una cuña de madera triangular debajo
del tronco y conectar el empujador para
presionar la cuña debajo del tronco encajado.
3. Repetir este proceso con cuñas cada vez más
grandes hasta que se suelte el tronco.
¡Atención!
No martillear nunca el tronco encajado ni acercar
las manos a la madera que desea soltar.
A LA HORA DE SOLTAR UN TRONCO
ENCAJADO, NO PEDIR NUNCA LA AYUDA DE
OTRA PERSONA.
NO INTENTAR SOLTAR EL TRONCO
GOLPEANDO CON UNA HERRAMIENTA.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.2.1 Cómo afilar la cuña
1. Tras estar largo tiempo en servicio y en caso
necesario, afilar la cuña con una lima de dientes
finos y eliminar con cuidado las rebabas o partes
planas en el canto.
¡Atención!
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento,
desenchufar el aparato!
7.2.2 Cambio del aceite hidráulico (fig. 13-16)
Cambiar el aceite hidráulico cada 300 horas de
servicio.
1. Asegurarse de que el empujador ha vuelto por
completo a su posición inicial.
2. Soltar la varilla de medición del aceite (E).
¡Atención! El retén de aceite (F) es de goma y
puede dañarse fácilmente si se aprieta
demasiado fuerte el tornillo del aceite.
Comprobar el retén al desenroscar la varilla de
medición del aceite. El aparato incluye un retén
de repuesto.
3. Colocar un recipiente debajo de la hendidora
que pueda alojar como mínimo 4 litros. Volcar la
máquina para que pueda salir el aceite y
vaciarse en el recipiente.
4. Al volcarla el orificio de salida (G) deberá mirar
hacia arriba. Añadir con un embudo limpio la
cantidad adecuada de aceite hidráulico .
(Asegurarse de que se emplea únicamente
aceite hidráulico limpio, de alta calidad y
fabricado especialmente para este uso.)
5. Limpiar la varilla de medición del aceite (E) e
introducirla para asegurarse de que el nivel de
aceite entre ambas marcas (H) queda marcado
en la varilla.
6. Limpiar bien la varilla (E) y la junta tórica (F) e
instalar esta última. Asegurarse de no dañar la
rosca de la tapa de aluminio.
Aceite hidráulico recomendado
Recomendamos los siguientes aceites hidráulicos
para el cilindro hidráulico:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
o de las mismas características
NO EMPLEAR OTROS TIPOS DE ACEITE
7.2.3 Guardamotor (fig. 11 / pos. B)
Si se sobrecarga el motor durante largo tiempo, el
guardamotor desconecta de forma automática la
alimentación eléctrica.
Tras esperar aproximadamente 1 minuto, volverá a
su posición inicial presionándolo y la hendidora
estará preparada para volver a funcionar.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 33
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
34
E
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 34
35
E
Problema Posible causa Remedio
El motor no arranca Se ha disparado el guardamotor Dejar que se enfríe el motor y
presionar el guardamotor
No se logra partir el tronco Tronco mal posicionado
El tronco sobrepasa las
dimensiones admisibles
La cuña no corta
Fuga de aceite
Se desajustó el tornillo de ajuste
de la presión.
Posicionar el tronco correctamente
Reducir el tamaño de tronco
Afilar la cuña. Eliminar las rebabas
y mellas de la cuña
Consultar con un distribuidor
autorizado
Consultar con un distribuidor
autorizador
El empujador se mueve con
sacudidas o con fuertes
vibraciones hacia delante
Aire en el circuito de aceite Rellenar en caso necesario.
Si el problema persiste, consultar
con un distribuidor autorizado
El aceite se sale por el cilindro o
por otras partes
No se ha aflojado el tornillo de
purga de aire durante el servicio
No estaba apretado el tornillo de
purga durante el transporte
No está apretado el tornillo
purgador de aceite
Retén de aceite desgastado
Soltar el tornillo de purga
Apretar el tornillo de purga siempre
antes del transporte
Apretar el tornillo purgador
Consultar con un distribuidor
autorizado
9. Localización de averías
En la tabla siguiente se exponen los problemas que pueden surgir al usar la hendidora y los remedios
oportunos.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 35
36
P
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Diagnóstico de avarias
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 36
P
37
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material a
fornecer (fig. 1-3)
1. Cunha abridora
2. Guia do tronco
3. Empurrador do tronco
4. Parafuso de evacuação de ar
5. Guarda-mão em chapa
6. Disjuntor de protecção do motor
7. Motor
8. Travessa transversal
9. Apoio dianteiro - direito
10. Apoio dianteiro - esquerdo
11. Travessa de ligação dianteira
12. Travessa de ligação traseira
13. Apoio traseiro - esquerdo
14. Apoio traseiro – direito
15. Chapa de protecção do motor
16. Rodas
17. Pinos dos eixos das rodas
18. Contrapinos de segurança das rodas
19. 4 x parafusos M10 x 60
20. 4 x anilha de mola M 10
21. 4 x anilha M 10
22. 2 x parafusos M6 x 60
23. 2 x parafusos M6 x 40
24. 4 x anilhas M6
25. 2 x porcas autoblocantes M6
26. 2 x parafusos M8 x 50
27. 2 x anilha de mola M8
28. 2 x anilha M8
3. Utilização adequada
O rachador de lenha destina-se a rachar madeira
com um comprimento máximo de 520 mm e um
diâmetro de 50-250 mm.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Tensão de rede: 230 V 50 Hz
Potência absorvida: 1500 W S2 20 min
Rotações em vazio: 2950 r.p.m.
Classe de isolamento: B
Grau de protecção: IP 54
Potência máx. para rachar: 5,5 t
Curso para rachar: 390 mm
Velocidade de corte 0,035 m/sec
Capacidade de processamento de troncos:
Diâmetro: 50-250 mm
Comprimento máx: 520 mm
Quantidade de óleo: 3,2 l
Peso: 48 kg
Nível de pressão acústica L
pA
: 65 dB(A)
Incerteza K
pA
1,5 dB
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 37
P
38
5. Antes da colocação em
funcionamento (ver figuras 4- 9)
Atenção! Utilize o aparelho apenas quando este
estiver completamente montado.
Antes de fixar a chapa de protecção do motor (15),
faça uma pré-tensão desta contra o motor, utilizando
para isso os parafusos (22), no sentido de aliviar o
suporte do motor (fig. 5-6).
6. Operação
6.1 Tamanho recomendado dos troncos a rachar
Capacidade de processamento de troncos:
520 mm (C) x (50—250) mm (diâmetro)
1. O diâmetro do tronco é apenas uma referência.
Pode ser difícil rachar madeira fina, por esta ter
nós ou por as suas fibras serem muito fortes.
Uma madeira mais larga pode também ser
rachada, quando as suas fibras são lisas e
soltas.
2. Nunca force o rachador de lenha de modo a
rachar madeira demasiado dura com pressão do
cilindro durante mais de 5 segundos. O óleo
sobreaquecido sob pressão pode danificar a
máquina. Se o rachador de lenha não funcionar
à primeira tentativa é muito importante que pare
a máquina e que tente novamente depois de
rodar o tronco 90°. Se continuar a não conseguir
rachar a madeira, tal significa que a sua dureza
excede a capacidade da máquina. Tem então de
retirar a madeira para não danificar o rachador
de lenha.
6.2 Funcionamento
1. Prepare a sua área de trabalho. Trabalhe de
forma segura e poupe esforços, preparando
primeiro a sua área de trabalho. Posicione os
seus troncos em locais de fácil acesso. Escolha
um lugar para empilhar a madeira ou coloque-a
sobre uma carroça de carga que se encontre
junto ou sobre um outro suporte/carroça.
2. Prepare os troncos a rachar. Este rachador
admite troncos com um comprimento máximo de
520 mm e com um diâmetro de 50 a 250 mm.
Durante o corte de ramos ou de secções
grandes não corte secções maiores que as
listadas. Não tente rachar troncos verdes. Os
troncos secos e armazenados são mais fáceis
de rachar e encravam com menos frequência do
que a madeira verde (molhada).
3. Coloque o cabo eléctrico. Instale uma tomada
adequada e, se necessário, também uma
extensão própria.
4. Monte o rachador em segurança. O rachador
tem de ser colocado na horizontal e tem de ser
fixo para que não possa rolar.
5. Sangria. (fig. 10). Sempre que utilizar o
rachador desaperte o parafuso de sangria (4)
girando-o 3 a 4 vezes. Só volte a apertar o
parafuso quando tiver terminado de rachar a
lenha.
6. Coloque o tronco no rachador de lenha (fig.
1). Coloque o tronco ao comprido e deite-o sobre
a armação principal do rachador. O tronco tem
de estar assente sobre o rachador e envolvido
pelas chapas de guia do tronco. Nunca tente
rachar um tronco num ângulo. Assegure-se de
que a cunha (1) e o empurrador do tronco (3)
prendem verticalmente as extremidades do
tronco.
7. Funcionamento a duas mãos. Prima o
interruptor para ligar/desligar o motor eléctrico
(fig. 11/pos. A). Aguarde alguns segundos
enquanto o motor arranca e a pressão aumenta
na bomba hidráulica. Agora empurre com a outra
mão a pega de comando (fig. 12/pos. C) para o
lado. O empurrador do tronco (fig. 1/pos. 3)
pressiona o tronco contra a cunha (fig. 1/pos. 1)
fazendo com que o tronco seja rachado. Quando
o tronco estiver rachado, solte a pega de
comando (fig. 12/pos. C) de modo a fazer recuar
o empurrador do tronco (fig. 1/pos. 3).
Atenção!
Se o tronco não rachar de imediato, não force o
avanço por mais de alguns segundos para não
danificar o aparelho. É melhor tentar
reposicionar o tronco sobre o rachador ou pô-lo
de parte.
8. Empilhe a madeira enquanto trabalha. Desta
forma, obtém uma área de trabalho segura e
livre, evitando o perigo de tropeçar ou o perigo
de danificar o cabo eléctrico.
9. Quando tiver terminado de rachar a lenha, não
se esqueça de voltar a apertar o parafuso de
sangria (fig. 10/pos. 4).
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 38
P
39
6.3 COMO SOLTAR UM TRONCO ENTALADO
1. Solte ambos os elementos de comando de modo
a que o empurrador do tronco (fig. 1/pos. 3)
recue por completo.
2. Acrescente uma cunha de madeira triangular
sob o tronco e ligue o empurrador do tronco,
para pressionar a cunha que se encontra sob o
tronco preso.
3. Repita este processo com cunhas cada vez
maiores, até que o tronco preso esteja solto.
Atenção!
Quando quiser soltar o tronco nunca martele
sobre o tronco preso nem mantenha as suas
mãos próximas dele.
AO SOLTAR UM TRONCO PRESO NUNCA
PEÇA O APOIO DE TERCEIROS.
NUNCA TENTE SOLTAR O TRONCO
MARTELANDO COM UMA FERRAMENTA.
7. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
qualquer trabalho de limpeza.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
7.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
7.2.1 Afiação da cunha
1. Após um período de funcionamento prolongado,
afie, se necessário, a cunha com uma lima,
remova as rebarbas e rectifique as zonas
rombas na aresta cuidadosamente.
Atenção!
Separe o aparelho da alimentação de corrente antes
de efectuar trabalhos de manutenção!
7.2.2 Mudança do óleo hidráulico (fig. 13-16)
Mude o óleo hidráulico a cada 300 horas de
serviço.
1. Certifique-se de que o empurrador do tronco
está completamente recuado.
2. Solte a vareta de medição do óleo (E).
Atenção! Se apertar demasiado o parafuso do
óleo a junta de óleo (F), que é de borracha, pode
ser facilmente danificada. Quando rodar a vareta
de medição do óleo para fora verifique a junta de
óleo. O aparelho vem munido de um anel
sobressalente.
3. Coloque um reservatório, capaz de recolher pelo
menos 4 litros de óleo, debaixo do rachador de
lenha. Depois vire a máquina, a fim de esvaziar
o óleo para dentro do reservatório.
4. Vire o rachador de lenha de modo a que a
abertura de drenagem (G) aponte para cima.
Com o auxílio de um funil limpo, ateste com a
quantidade adequada de óleo hidráulico.
(Certifique-se de que é utilizado exclusivamente
óleo hidráulico limpo, de elevada qualidade e
produzido especialmente para esta utilização.)
5. Limpe a vareta de medição do óleo (E) e
introduza-a para garantir que o nível do óleo se
encontra entre ambas as marcas (H)
respectivas.
6. Limpe bem a vareta de medição do óleo (E) e a
junta de óleo com O-ring (F) e instale-as. Tenha
cuidado para que a rosca da tampa de alumínio
não fique danificada.
Óleo hidráulico recomendado
Recomendamos os seguintes óleos hidráulicos para
o cilindro hidráulico:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
ou outros de qualidade equivalente
NÃO UTILIZE OUTROS TIPOS DE ÓLEO
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 39
7.2.3 Disjuntor de protecção do motor (fig. 11/
pos. B)
Se o motor for sobrecarregado durante um longo
período de tempo, o disjuntor de protecção do motor
desliga automaticamente a alimentação de corrente.
Após um tempo de espera de aprox. 1 minuto pode
voltar a repô-lo, premindo-o, e o rachador de lenha
volta a estar operacional.
7.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
P
40
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 40
41
P
9. Diagnóstico de avarias
Na seguinte tabela indicam-se os problemas que podem surgir durante a utilização do rachador de lenha e as
medidas de resolução recomendadas.
Problema Causa provável Medida de resolução
O motor não arranca O disjuntor de protecção do motor
disparou
Deixe o motor arrefecer e prima o
disjuntor de protecção do motor
O tronco não é rachado O tronco está mal posicionado
O tronco excede as dimensões
permitidas
A cunha não corta
Vazamento de óleo
O parafuso de ajuste da pressão
foi deslocado.
Posicione o tronco correctamente
Reduza o tamanho do tronco
Afie a cunha. Remova as
rebarbas e os entalhes da cunha
Contacte um agente autorizado
Contacte um agente autorizado
O empurrador do tronco avança
aos solavancos ou com fortes
vibrações
Ar no circuito do óleo Verifique o nível do óleo.
Reateste se necessário.
Se o problema persistir
dirija-se a um agente autorizado
Saída de óleo no cilindro ou
noutros pontos
Durante a utilização o parafuso de
sangria não está solto
O parafuso de sangria não está
bem enroscado durante o
transporte
O parafuso para a saída do óleo
não está apertado
Junta de óleo gasta
Soltar o parafuso de sangria
Antes do transporte aperte sempre
o parafuso de sangria
Aperte o parafuso para a saída do
óleo
Contacte um agente autorizado
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 41
42
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Holzspalter BT-LS 65 U (Einhell)
Standard references: EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 19.03.2010
First CE: 08 Archive-File/Record: 3432160-45-4155050-08
Art.-No.: 34.321.60 I.-No.: 01018 Documents registrar: Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Guihua/Product-Management
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = kW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 42
43
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 43
44
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 44
45
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz am
Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,25+j0,25 Ohm, können weitere Maßnahmen erforderlich sein, bevor das Gerät an diesem
Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig, kann die Impedanz beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z sur le point de
raccordement au réseau public est supérieur à 0,25+j0,25 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que l’appareil ne puisse être exploité
sur ce raccord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
C
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare degli abbassamenti temporanei di tensione. Se l’impedenza di rete Z nel punto di
allacciamento alla rete pubblica supera 0,25+j0,25 Ω possono rendersi necessarie altre misure prima che l’apparecchio possa venire utilizzato in
maniera conforme all’uso a partire da tale attacco. Se necessario, in materia di impedenza si può consultare l’ente locale responsabile della fornitura
di energia elettrica.
Het gereedschap kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsdalingen. Is de netimpedantie Z op het aansluitpunt naar het
openbare net groter dan 0,25+j0,25 Ω kunnen verdere maatregelen nodig zijn voordat het gereedschap op deze aansluiting kan worden gebruikt als
bedoeld. Indien nodig kan u de impedantie te weten komen door de plaatselijke energievoorzieningsmaatschappij te vragen.
m
El aparato puede causar bajas de tensión en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. Si la impedancia de red Z en el punto de
conexión a la red pública es mayor de 0,25+j0,25 Ω podrán ser necesarias otras medidas antes de poder operar el aparato como es debido en esta
conexión. De ser necesario, consultar la impedancia al suministrador de energía eléctrica local.
O
No caso de uma alimentação de rede desfavorável o aparelho pode sofrer quedas temporárias de tensão. Se a impedância da rede Z no ponto de
ligação à rede pública for superior a 0,25+j0,25 Ω poderá ser necessário tomar outras medidas antes de o aparelho poder funcionar
adequadamente com esta ligação. Se necessário, pode averiguar a impedância junto da empresa de abastecimento de energia local.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 45
46
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 46
47
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 47
48
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 48
49
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 49
50
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 50
51
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 51
52
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 52
53
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 53
54
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 54
55
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 55
EH 05/2010 (02)
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung_BT_LS_65_U_SPK2:_ 25.05.2010 16:33 Uhr Seite 56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Einhell Blue BT-LS 65U de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor