protech STAUDACHER Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

T0418
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 18/01/2007 by FV
Aerobatic electric airplane for parkying
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
STAUDACHER
2
Specifications / Specificaties /
Technische Daten / Spécifications
1. Fuselage
2. Wing
3. Decals
4. Elevator
5. Vertical fin/rudder
6. Cowling
7. Wheels
8. Steering rods & accessories
Clear building instructions
in English
1. Romp
2. Vleugel
3. Zelfklever
4. Hoogteroer
5. Kielvlakk/richtingsroer
6. Motorkap
7. Wielen
8. Stuurstangen & accessoires
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Rumpf
2. Flache
3. Dekorbogen
4. Höhenruder
5. Seitenruder
6. Motorhaube
7. Räder
8. Gestänge & Zubehör
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
1. Fuselage
2. Aile
3. Autocollants
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Capôt moteur
7. Roues
8. Guignols et accessoires
Instructions de montage en
Français
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 930 mm
Wing span: 1080 mm
Wing area: 18,4 dm
2
Wing loading: 37,5 g/dm
2
Power: MC28-3009
Flying weight: 690 g
Radio required: 4 ch progr. radio
w/ 4x micro servo
Lengte: 930 mm
Spanwijdte: 1080 mm
Vleugelopp.: 18,4 dm
2
Vleugelbel.: 37,5 g/dm
2
Aandrijving: MC28-3009
Vlieggewicht: 690 g
Radiobesturing: 4 kanaals progr.
radio met 4x
micro servo’s
Länge: 930 mm
Spannweite: 1080 mm
Tragflügelinhalt: 18,4 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 37,5 g/dm
2
Antrieb: MC28-3009
Fluggewicht: 690 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal Progr.
Steuerung
mit 4x Micro Servos
Longueur: 930 mm
Envergure: 1080 mm
Surface alaire: 18,4 dm
2
Charge alaire: 37,5 g/dm
2
Moteur: MC28-3009
Poids en vol: 690 g
Radio requise: Radio progr.
4 voies
avec 4x micro
servos
2
4
5
6
7
8
1
3
3
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements
Cyano glue 105,
thin, 25g
#A105-25
5-min epoxy glue,
28g
#A500-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. • Solder iron
• Soldeerbout
• Lötkolben
• Fer à souder
2. • Needle nose pliers
• Bektang
• Beißzange
• Pince à becs
3. • Wire cutter
• Draadstripper
• Drahtzange
• Pince coupante
4. • Triangle
• Geodriehoek
• Winkel
• Equerre à dessin
6. • Sharp hobby knife
• Scherp hobby-mes
• Scharfes Hobbymesser
• Couteau de modéliste
7. • Philips screwdriver
• Kruisschroevendraaier
• Schraubendreher
• Tournevis Philips
8. • Scissors
• Schaar
• Schere
• Ciseaux
9. • Drill
• Handboor
• Handbohrer
• Perceuse à main
5. • Double side Tape
• Dubbelzijdige kleefband
• Doppelseitigem Klebeband
• Bande adhésive double face
PRO6.35
PRO6.40
6-CH digital micro receiver
35 MHz FM
40 MHz FM
MC28-3009 Brushless motor
7,4-11,1V
2-3 Lipo cells
KV 1280 rpm/V
Ø28x30mm
3,2mm shaft
200W max power
PRO.E18
18A Brushless speed controller
B205 (x4)
Micro Servo
9,8g
22x12x20,5g
1kg/cm@4,8V
PROTECH recommends
FLIGHTPOWER LiPo batteries
EVO21503S1P
2150 mAh
11,1V
5
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation
de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les
dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera
de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représen-
tés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse
spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des
neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer
un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne.
Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérier leur xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir!
Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que
lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer
immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé
du moteur. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vériez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de
commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de motor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Motoren verbonden met een propeller mogen enkel
lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de motor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij
het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querrudern / Montage des ailerons
Remove the ailerons from the
wing.
Check the hinges and glue them
in the slots using some cyano
glue.
Make sure the ailerons can move
freely up and down.
Verwijder de rolroeren van de
vleugel.
Controleer de hechting van de
scharnieren en plaats het rolroer
terug tegen de vleugel. Breng
een beetje cyano lijm aan op de
scharnieren.
Zorg ervoor dat de rolroeren vrij
op en neer kunnen bewegen.
Entfernen Sie die Querrudern
von die Flachen.
Verkleben Sie die Scharnieren in
die Schlitzen von die Querrudern
mit Cyano.
Überprüfen Sie das die Querru-
dern frei nach oben und unten
bewegen können.
Enlevez les ailerons sur l’aile.
Placez les ailerons dans les fen-
tes de l’aile. Collez les charnières
en utilisant de la colle cyano.
Assurez-vous que les ailerons
peuvent bouger librement de bas
en haut.
7
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed together du-
ring the hardening of the glue.
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en houd ze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und
auf den Flächenverbinder. Drü-
cken Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
TOP WING
A A
A=A
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugel / Assemblage de l’aile
8
Installing servo and controls / Montage van de rolroerservo en stuurstangen
Montieren von die Servo und Rudergestänge / Montage des servos et les commandes d’aileron
Screw the servo in place and
make sure the leads are acces-
sible.
Screw the clevises on the con-
trol rods, make sure they are of
equal lenth.
Attach the pushrods to the
aileron levers, make sure the
servo is centered when you at-
tach the pushrods.
Monteer de servo en zorg ervoor
dat de servokabels bereikbaar
zijn.
Schroef de kwiklinks op de stuur-
stangen, zorg ervoor dat ze even
lang zijn.
Monteer de roerhoorn op de
rolroer.
Controleer of de servo in de
neutraalstand staat als u de stuur-
stangen aansluit.
Fixez le servo et verifiez l’acces
des câbles de servo.
Vissez les chapes sur les tringles.
Assurez-vous qu'elles ont égale-
ment la même longueur.
Connectez les commandes aux
guignols des ailerons et au palon-
nier du servo. Verifiez que le servo
est bien en postion neutre avant
la connection.
Montieren Sie die Servo und
Uberprüfen Sie die Servoan-
schluss.
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Stange.
Konnektieren Sie die Stange auf
die Ruderhörner.
Uberprüfen Sie die Neutralstel-
lung des Servos.
9
A=A
B=B
C=C
Place the stabilizer in the fuse-
lage and align. Mark the con-
tours of the fuselage on both
sides of the stabilizer. Remove
the stabilizer and remove the
covering on bottom and top
side of the stabilizer between
the marks.
Place the elevator with the
connector in the slot, glue the
stabilizer in the fuselage and
align.
Fix the elevators as shown,
glue the connecting rod using
epoxy and the hinges using
cyano.
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf und gleichen Sie gut aus.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs auf den Stabilisator. Ent-
fernen Sie den Stabilisator und
entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators
die Bespannfolie.
Schieben Sie das Höhenruder
mit Lenkung im Rumpf und
verkleben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus.
Montieren Sie die Höhenruder
wie auf abdildung. Verkleben
Sie die lenkung mit Epoxyd
und die Scharnieren mit Sekun-
denkleber.
Placez le stabilisateur sur l'arrière
du fuselage. Alignez le stabili-
sateur, tracez sur les 2 faces du
stabilisateur à l’aide d’un stylo
à bille le contour du fuselage.
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le film de recouvrement
à l’intérieur de votre tracé.
Traversez la gouverne avec con-
necteur dans le logement et ap-
pliquez de la colle époxy sur la
zone en bois du stabilisateur que
vous venez de découvrir, alignez
le stabilisateur à nouveau et lais-
sez sécher.
Fixez les gouvernes de profon-
deur comme affiché, utilisez de
la colle époxy pour le connect-
eur et de la colle cyano pour les
gouvernes.
Plaats de stabilo op de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp op de stabilo.
Verwijder de stabilo uit de romp
en verwijder de bespanning aan
boven en onderzijde van de sta-
bilo tussen de markeringen.
Schuif het hoogteroer met de
aansturing in de gleuf en verlijm
de stabilo in de romp met epoxy.
Llijn goed uit.
Monteer de hoogteroeren, ver-
kleef de aansturing met epoxy en
de scharnieren met cyano.
A=A
B=B
Fig. 41
Mounting the stabilisator and elevators / Monteren van de stabilo en hoogteroeren
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur et gouvernes de profondeur
10
Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenleitwerk / Montage de la dérive
Place the vertical fin in the
fuselage and align. Mark the
contours of the fuselage on both
sides of the fin. Remove the fin
and remove the covering on both
sides between the marks.
Glue the vertical fin in the slot.
Glue the tail wheel wheel in
the rudder using epoxy, before
fixing the rudder.
Cut a slot for the lower rudder
hinge and use cyano glue to
glue the hinges.
Schieben Sie den Vertikale Fla-
che im Rumpf und gleichen
Sie gut aus. Markieren Sie die
Konturen des Rumpfs auf den
Flache. Entfernen Sie den Flache
und entfernen Sie am unteren
und obenen Seite die Bespann-
folie.
Verkleben Sie die Flache im
Rumpf mit Epoxyd.
Verkleben Sie das Rad im Sei-
tenruder mit Epoxyd.
Verkleben Sie die Scharnieren
mit Sekundenkleber.
Placez la derive sur l'arrière du
fuselage. Alignez le stabilisa-
teur, tracez sur les 2 faces de
la derive à laide dun stylo à
bille le contour du fuselage.
Retirez la derive, coupez au
cutter le film de recouvrement à
l’intérieur de votre tracé.
Alignez et collez la derive dans le
logement.
Collez la roulette avec de la colle
époxy avant de placer le gouver-
nail de direction.
Decoupez l’entoilage du fuselage
pour le passage de la troixième
charnière et collez la gouverne en
utilisant de la colle cyano.
Plaats het kielvlak in de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp, verwijder het
kielvlak uit de romp en verwijder
de bespanning aan beide zijden
van het kielvlak tussen de mar-
keringen.
Kleef het kielvlak in de romp met
epoxy.
Lijm het staartwiel in het rich-
tingsroer met epoxy alvorens het
richtingsroer te monteren.
Sij een gleufje voor het onderste
scharnier van het richtingsroer.
Verlijm de scharnieren in de romp
met cyano.
90°
A=AB=B
11
Installing the tail controls / Aansturing van de roeren
Anschließen des Ruders / Installation des gouvernes
Verwijder de bespanning ter
hoogte van de doorvoerbuisjes.
Schuif de stuurstangen in de
doorvoerbuisjes, monteer de
kwiklinks en bevestig de roer-
hoorns op de stuurvlakken.
Remove the covering at the
tube positions in the fuselage.
Insert the pushrods, connect the
clevis install the control horns to
the control surfaces.
Enlevez l’entoilage à l’endroit de
passage des commandes.
Insérez les commandes, montez
les châpes et installez les gui-
gnols sur les gouvernes.
Entfernen Sie die Bespannfolie
an die Rörchen.
Fixieren Sie die Ruderhorn
und Gestange wie abgebil-
det.
12
Installing the motor support / Montage van de motorsteun
Montage des Motorstutz / Installation du bâti-moteur
Monteer de motorsteun zoals
afgebeeld. Deel A en B zijn niet
identiek. Indien ze juist worden
geïnstalleerd, is de motor-
steun van de juiste side thrust
voorzien.
Assemble the motor support
as shown. Part A and B are not
identical, if installed as shown,
the mount will have correct side
thrust.
Assemblez le bâti-moteur
comme illustré. Les pièces A et
B ne sont pas identiques pour
donner l’anticouple du moteur.
Montieren Sie der Motorstutz
wie abgebildet. Teilen A und B
sind ausgestattet mit Seitenzug.
PART A
PART B
PART A
PART B
Installing the motor / Montage van de motor
Installieren von Motor / Installation du moteur
Solder the speed controller to
the motor and install the radial
mount. Install the whole onto
the motor support.
Soldeer de regelaar aan de
motor en installeer de
radiaalbevestiging. Monteer het
geheel op de motorsteun.
Schließen Sie die Regler an und
installieren Sie den Motor mit ra-
dial mount auf die Motorstutzen.
Soudez le variateur au moteur.
Installez le support radial et
montez l’ensemble sur le bâti
moteur.
MC28-100
Radial mount
MC28-3009
PRO.E18
13
Verwijder de bespanning voor
het inbrengen van het onder-
stel. Monteer het geheel zoals
afgebeeld.
Remove the covering to insert
the wheel struts
Fix the whole as shown
Enlevez l’entoilage dans le loge-
ment du train.
Montez l’ensemble comme
affiché.
Installing the main gear / Aansturing van het landingsgestel
Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train
Entfernen Sie die Bespannfolien.
Montieren Sie das Fahrwerk und
Räder wie abgebildet
14
Installing the servos / Montage van de servos
Anschließen des servos/ Installation des servos
Monteer de servos en bevestig
de stuurstangen op de servo
arm. Let op de neutrale positie
van de servos.
Screw the servos in place and
attach the pushrods. Make
sure ther servos are in neutral
position.
Fixieren Sie die Servos wie
abgebildet.
Installez et vissez les servos.
Assurez-vous que les servos est
en position neutre avant de fixer
la tringle.
Battery hatch lock / Batterijdeksel slot
Akkufach / Logement de l’accu
Gebruik klittenband om de accu
te bevestigen.
Monteer de roerhoorn om het
batterijdeksel te sluiten.
Use velcro to attach the battery.
Screw the plastic clip in place to
close the battery hatch.
Benutzen Sie Klettenband
um der Akku zu befestigen.
Schrauben Sie das Akku-
fachverschuluss auf die
Fläche.
Utilisez du velcro pour maintenir
l’accu.
Fixez le mermoir en plastique
pour la fermeturte de la trappe
de l’accu.
15
Fixing the wing support / Montage van de vleugelbevestiging
Montieren des Befestigungsplatte / Installation du renfort d’aile
Center the wing on the fuselage
and mark the outlines of the
wooden support.
Remove the covering on the
inside of the markings and glue
the support in place using epoxy.
Drill a hole through the wing for
the wing bolt.
Centreer de vleugel op de romp
en markeer de positie van het
steunplaatje op de vleugel.
Verwijder de bespanning binnen
de contouren en kleef het plaatje
met epoxy op de vleugel.
Boor een gat door de vleugel
voor de bevestigingsbout.
Centrez l’aile sur le fuselage.
Placez et marquez le contour du
renfort.
Découpez l’entoilage à l’intérieur
du tracé et collez le support à
l’époxy.
Forez un trou à travers le renfort
et l’aile pour la vis de xation.
Bringen Sie den Flügel an und richten
Sie ihn auf dem Rumpf aus. Setzen
Sie die Befestigungsplatte auf den
Flügel und kennzeichnen Sie die Um-
risse. Entfernen Sie die Bespannfolie
innerhalb der Markierungen, kleben
Sie die Befestigungsplatte mit Epoxy
Klebstoff auf dem Flügel..Bohren Sie
die Fixierungslöcher durch den Flügel
und die Befestigungsplatte.
16
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation du cockpit et capôt-moteur
Trim the front of the cockpit and
use the small screws to fix the
upper fuselage and cowling.
Install the spinner (MA123.R)
and prop (8x6).
Knip de voorzijde van de cockpit
op maat en schroef deze en de
motorkap vast met de kleine
houtschroeven.
Monteer de spinner (MA123.R)
en propeller (8x6).
Fixieren Sie die Kabinenhaube
und Motorhaube mit mitgelie-
ferde Schrauben.
Montieren Sie die Spinner
(MA123.R) und Luftschraube
(8x6).
Ajustez le cockpit et xez-le et
le capôt-moteur avec les vis
fournies.
Installez le cône d’hélice
(MA123.R) et l’hélice (8x6).
17
Centre of gravity & Control movements / Roeruitslagen en zwaartepunt
Ruderausschlägen und Schwerpunkt / Débattements des commandes et centre de gravité
15mm
15mm
12mm
12mm
65 mm - 70 mm
20mm
20mm
18
Adjustments / Afregelingen
Correct
Juist
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully
wheather all control surfaces move in the correct direction. To check
all functions, you should be standing behind your plane. If the control
surfaces do not move in the correct direction, you can reverse the servo
direction on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark
on the underside of the wing (left and right) at 65 mm from the leading
edge and place the model on a table whit its nose towards you. Place
one finger on each mark and lift the plane. There are special supports
available in your local modelshop to help checking the CG. Always
check the CG with an empty fuel tank.
Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will
give serious flying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle
stuurbevelen juist uitgevoerd worden. Om te controleren of alles juist
functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcom-
mando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de
radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo
om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan
de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als
de rechtervleugel) op 65 mm van de aanvalsboord, en zet het model
op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs
beide zijden van de romp op het merkteken zodat het model op de
vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens
speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het con-
troleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde lig-
ging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroor-
zaken.
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaat-
sen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u
eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd.
Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaar-
tepunt op de juiste plaats.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try
to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is
necessary, add small lead under the tank for example.
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model. If this is still not enough to get the model level then
you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make
sure the lead is securely fixed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de
componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen
met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood
bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model
lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaartepunt op de
juiste plaats.
Wrong
Fout
Wrong
Fout
Visit our website
www.protech.be
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected]
www.protech.be

Documenttranscriptie

T0418 STAUDACHER Aerobatic electric airplane for parkflying Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteurten Modells ist kein Spielzeug. LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. version: 18/01/2007 by FV Specifications / Specificaties / Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Power: Flying weight: Radio required: 930 mm 1080 mm 18,4 dm2 37,5 g/dm2 MC28-3009 690 g 4 ch progr. radio w/ 4x micro servo Lengte: Spanwijdte: Vleugelopp.: Vleugelbel.: Aandrijving: Vlieggewicht: Radiobesturing: 930 mm 1080 mm 18,4 dm2 37,5 g/dm2 MC28-3009 690 g 4 kanaals progr. radio met 4x micro servo’s Länge: Spannweite: Tragflügelinhalt: Gesamtflachenbelastung: Antrieb: Fluggewicht: Funkfernsteuerung: Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Moteur: Poids en vol: Radio requise: 930 mm 1080 mm 18,4 dm2 37,5 g/dm2 MC28-3009 690 g 4 Kanal Progr. Steuerung mit 4x Micro Servos 930 mm 1080 mm 18,4 dm2 37,5 g/dm2 MC28-3009 690 g Radio progr. 4 voies avec 4x micro servos Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 4 1 6 5 7 2 8 3 1. Fuselage 2. Wing 3. Decals 4. Elevator 5. Vertical fin/rudder 6. Cowling 7. Wheels 8. Steering rods & accessories Clear building instructions in English 2• 1. Romp 2. Vleugel 3. Zelfklever 4. Hoogteroer 5. Kielvlakk/richtingsroer 6. Motorkap 7. Wielen 8. Stuurstangen & accessoires Duidelijke handleiding in het Nederlands 1. Rumpf 2. Flache 3. Dekorbogen 4. Höhenruder 5. Seitenruder 6. Motorhaube 7. Räder 8. Gestänge & Zubehör Illustrierte Bauanleitung auf Deutsch 1. Fuselage 2. Aile 3. Autocollants 4. Stabilisateur 5. Dérive 6. Capôt moteur 7. Roues 8. Guignols et accessoires Instructions de montage en Français Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements PRO6.35 PRO6.40 MC28-3009 PRO.E18 Brushless motor 7,4-11,1V 2-3 Lipo cells KV 1280 rpm/V Ø28x30mm 3,2mm shaft 200W max power 6-CH digital micro receiver 35 MHz FM 40 MHz FM 18A Brushless speed controller Cyano glue 105, thin, 25g #A105-25 B205 (x4) PROTECH recommends FLIGHTPOWER LiPo batteries Micro Servo 9,8g 22x12x20,5g 1kg/cm@4,8V • • • • 5-min epoxy glue, 28g #A500-28 EVO21503S1P 2150 mAh 11,1V To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. 1. • Solder iron • Soldeerbout • Lötkolben • Fer à souder 6. • Sharp hobby knife • Scherp hobby-mes • Scharfes Hobbymesser • Couteau de modéliste 2. • Needle nose pliers • Bektang • Beißzange • Pince à becs 7. • Philips screwdriver • Kruisschroevendraaier • Schraubendreher • Tournevis Philips 3. • Wire cutter • Draadstripper • Drahtzange • Pince coupante 8. • Scissors • Schaar • Schere • Ciseaux 4. • Triangle • Geodriehoek • Winkel • Equerre à dessin 9. • Drill • Handboor • Handbohrer • Perceuse à main 5. • Double side Tape • Dubbelzijdige kleefband • Doppelseitigem Klebeband • Bande adhésive double face 5 4 6 7 3 8 2 1 9 •3 Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de motor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Motoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de motor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. Conseils de sécurité importants Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé. Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie. Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels. Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu. Veuillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou détecter une détérioration éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers. Ne mettez le moteur en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité. Faites une vérification complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée. Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifiez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme. •5 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung von die Querrudern / Montage des ailerons Remove the ailerons from the wing. Verwijder de rolroeren van de vleugel. Entfernen Sie die Querrudern von die Flachen. Check the hinges and glue them in the slots using some cyano glue. Controleer de hechting van de scharnieren en plaats het rolroer terug tegen de vleugel. Breng een beetje cyano lijm aan op de scharnieren. Verkleben Sie die Scharnieren in die Schlitzen von die Querrudern mit Cyano. Make sure the ailerons can move freely up and down. 6• Zorg ervoor dat de rolroeren vrij op en neer kunnen bewegen. Überprüfen Sie das die Querrudern frei nach oben und unten bewegen können. Enlevez les ailerons sur l’aile. Placez les ailerons dans les fentes de l’aile. Collez les charnières en utilisant de la colle cyano. Assurez-vous que les ailerons peuvent bouger librement de bas en haut. Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flugel / Assemblage de l’aile Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed together during the hardening of the glue. Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en houd ze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Bringen Sie ein wenig HolzKlebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. A=A TOP WI NG A A •7 Installing servo and controls / Montage van de rolroerservo en stuurstangen Montieren von die Servo und Rudergestänge / Montage des servos et les commandes d’aileron Screw the servo in place and make sure the leads are accessible. Monteer de servo en zorg ervoor dat de servokabels bereikbaar zijn. Montieren Sie die Servo und Uberprüfen Sie die Servoanschluss. Screw the clevises on the control rods, make sure they are of equal lenth. Schroef de kwiklinks op de stuurstangen, zorg ervoor dat ze even lang zijn. Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Stange. Attach the pushrods to the aileron levers, make sure the servo is centered when you attach the pushrods. Monteer de roerhoorn op de rolroer. Konnektieren Sie die Stange auf die Ruderhörner. Controleer of de servo in de neutraalstand staat als u de stuurstangen aansluit. Uberprüfen Sie die Neutralstellung des Servos. 8• Fixez le servo et verifiez l’acces des câbles de servo. Vissez les chapes sur les tringles. Assurez-vous qu'elles ont également la même longueur. Connectez les commandes aux guignols des ailerons et au palonnier du servo. Verifiez que le servo est bien en postion neutre avant la connection. Mounting the stabilisator and elevators / Monteren van de stabilo en hoogteroeren Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur et gouvernes de profondeur A=A B=B C=C A=A B=B Fig. 41 Place the stabilizer in the fuselage and align. Mark the contours of the fuselage on both sides of the stabilizer. Remove the stabilizer and remove the covering on bottom and top side of the stabilizer between the marks. Place the elevator with the connector in the slot, glue the stabilizer in the fuselage and align. Fix the elevators as shown, glue the connecting rod using epoxy and the hinges using cyano. Plaats de stabilo op de romp en lijn goed uit. Markeer de contouren van de romp op de stabilo. Verwijder de stabilo uit de romp en verwijder de bespanning aan boven en onderzijde van de stabilo tussen de markeringen. Schuif het hoogteroer met de aansturing in de gleuf en verlijm de stabilo in de romp met epoxy. Llijn goed uit. Monteer de hoogteroeren, verkleef de aansturing met epoxy en de scharnieren met cyano. Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf den Stabilisator. Entfernen Sie den Stabilisator und entfernen Sie am unteren und obenen Seite des Stabilisators die Bespannfolie. Schieben Sie das Höhenruder mit Lenkung im Rumpf und verkleben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Montieren Sie die Höhenruder wie auf abdildung. Verkleben Sie die lenkung mit Epoxyd und die Scharnieren mit Sekundenkleber. Placez le stabilisateur sur l'arrière du fuselage. Alignez le stabilisateur, tracez sur les 2 faces du stabilisateur à l’aide d’un stylo à bille le contour du fuselage. Retirez le stabilisateur, découpez au cutter le film de recouvrement à l’intérieur de votre tracé. Traversez la gouverne avec connecteur dans le logement et appliquez de la colle époxy sur la zone en bois du stabilisateur que vous venez de découvrir, alignez le stabilisateur à nouveau et laissez sécher. Fixez les gouvernes de profondeur comme affiché, utilisez de la colle époxy pour le connecteur et de la colle cyano pour les gouvernes. •9 Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenleitwerk / Montage de la dérive Place the vertical fin in the fuselage and align. Mark the contours of the fuselage on both sides of the fin. Remove the fin and remove the covering on both sides between the marks. Schieben Sie den Vertikale Flache im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf den Flache. Entfernen Sie den Flache und entfernen Sie am unteren und obenen Seite die Bespannfolie. Placez la derive sur l'arrière du fuselage. Alignez le stabilisateur, tracez sur les 2 faces de la derive à l’aide d’un stylo à bille le contour du fuselage. Retirez la derive, découpez au cutter le film de recouvrement à l’intérieur de votre tracé. Verkleben Sie die Flache im Rumpf mit Epoxyd. Alignez et collez la derive dans le logement. Lijm het staartwiel in het richtingsroer met epoxy alvorens het richtingsroer te monteren. Verkleben Sie das Rad im Seitenruder mit Epoxyd. Collez la roulette avec de la colle époxy avant de placer le gouvernail de direction. Sij een gleufje voor het onderste scharnier van het richtingsroer. Verkleben Sie die Scharnieren mit Sekundenkleber. Plaats het kielvlak in de romp en lijn goed uit. Markeer de contouren van de romp, verwijder het kielvlak uit de romp en verwijder de bespanning aan beide zijden van het kielvlak tussen de markeringen. Glue the vertical fin in the slot. Glue the tail wheel wheel in the rudder using epoxy, before fixing the rudder. Cut a slot for the lower rudder hinge and use cyano glue to glue the hinges. Kleef het kielvlak in de romp met epoxy. Verlijm de scharnieren in de romp met cyano. 90° B=B 10 • A=A Decoupez l’entoilage du fuselage pour le passage de la troixième charnière et collez la gouverne en utilisant de la colle cyano. Installing the tail controls / Aansturing van de roeren Anschließen des Ruders / Installation des gouvernes Remove the covering at the tube positions in the fuselage. Verwijder de bespanning ter hoogte van de doorvoerbuisjes. Entfernen Sie die Bespannfolie an die Rörchen. Enlevez l’entoilage à l’endroit de passage des commandes. Insert the pushrods, connect the clevis install the control horns to the control surfaces. Schuif de stuurstangen in de doorvoerbuisjes, monteer de kwiklinks en bevestig de roerhoorns op de stuurvlakken. Fixieren Sie die Ruderhorn und Gestange wie abgebildet. Insérez les commandes, montez les châpes et installez les guignols sur les gouvernes. • 11 Installing the motor support / Montage van de motorsteun Montage des Motorstutz / Installation du bâti-moteur PART B PART A PART B PART A Assemble the motor support as shown. Part A and B are not identical, if installed as shown, the mount will have correct side thrust. Monteer de motorsteun zoals afgebeeld. Deel A en B zijn niet identiek. Indien ze juist worden geïnstalleerd, is de motorsteun van de juiste side thrust voorzien. Montieren Sie der Motorstutz wie abgebildet. Teilen A und B sind ausgestattet mit Seitenzug. Assemblez le bâti-moteur comme illustré. Les pièces A et B ne sont pas identiques pour donner l’anticouple du moteur. Schließen Sie die Regler an und installieren Sie den Motor mit radial mount auf die Motorstutzen. Soudez le variateur au moteur. Installez le support radial et montez l’ensemble sur le bâti moteur. Installing the motor / Montage van de motor Installieren von Motor / Installation du moteur MC28-100 Radial mount PRO.E18 MC28-3009 Solder the speed controller to the motor and install the radial mount. Install the whole onto the motor support. 12 • Soldeer de regelaar aan de motor en installeer de radiaalbevestiging. Monteer het geheel op de motorsteun. Installing the main gear / Aansturing van het landingsgestel Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train Remove the covering to insert the wheel struts Fix the whole as shown Verwijder de bespanning voor het inbrengen van het onderstel. Monteer het geheel zoals afgebeeld. Entfernen Sie die Bespannfolien. Montieren Sie das Fahrwerk und Räder wie abgebildet Enlevez l’entoilage dans le logement du train. Montez l’ensemble comme affiché. • 13 Installing the servos / Montage van de servos Anschließen des servos/ Installation des servos Screw the servos in place and attach the pushrods. Make sure ther servos are in neutral position. Fixieren Sie die Servos wie abgebildet. Installez et vissez les servos. Assurez-vous que les servos est en position neutre avant de fixer la tringle. Gebruik klittenband om de accu te bevestigen. Benutzen Sie Klettenband um der Akku zu befestigen. Utilisez du velcro pour maintenir l’accu. Monteer de roerhoorn om het batterijdeksel te sluiten. Schrauben Sie das Akkufachverschuluss auf die Fläche. Fixez le mermoir en plastique pour la fermeturte de la trappe de l’accu. Monteer de servos en bevestig de stuurstangen op de servo arm. Let op de neutrale positie van de servos. Battery hatch lock / Batterijdeksel slot Akkufach / Logement de l’accu Use velcro to attach the battery. Screw the plastic clip in place to close the battery hatch. 14 • Fixing the wing support / Montage van de vleugelbevestiging Montieren des Befestigungsplatte / Installation du renfort d’aile Center the wing on the fuselage and mark the outlines of the wooden support. Centreer de vleugel op de romp en markeer de positie van het steunplaatje op de vleugel. Remove the covering on the inside of the markings and glue the support in place using epoxy. Verwijder de bespanning binnen de contouren en kleef het plaatje met epoxy op de vleugel. Drill a hole through the wing for the wing bolt. Boor een gat door de vleugel voor de bevestigingsbout. Bringen Sie den Flügel an und richten Sie ihn auf dem Rumpf aus. Setzen Sie die Befestigungsplatte auf den Flügel und kennzeichnen Sie die Umrisse. Entfernen Sie die Bespannfolie innerhalb der Markierungen, kleben Sie die Befestigungsplatte mit Epoxy Klebstoff auf dem Flügel..Bohren Sie die Fixierungslöcher durch den Flügel und die Befestigungsplatte. Centrez l’aile sur le fuselage. Placez et marquez le contour du renfort. Découpez l’entoilage à l’intérieur du tracé et collez le support à l’époxy. Forez un trou à travers le renfort et l’aile pour la vis de fixation. • 15 Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation du cockpit et capôt-moteur Trim the front of the cockpit and use the small screws to fix the upper fuselage and cowling. Install the spinner (MA123.R) and prop (8x6). 16 • Knip de voorzijde van de cockpit op maat en schroef deze en de motorkap vast met de kleine houtschroeven. Monteer de spinner (MA123.R) en propeller (8x6). Fixieren Sie die Kabinenhaube und Motorhaube mit mitgelieferde Schrauben. Ajustez le cockpit et fixez-le et le capôt-moteur avec les vis fournies. Montieren Sie die Spinner (MA123.R) und Luftschraube (8x6). Installez le cône d’hélice (MA123.R) et l’hélice (8x6). Centre of gravity & Control movements / Roeruitslagen en zwaartepunt Ruderausschlägen und Schwerpunkt / Débattements des commandes et centre de gravité 20mm 20mm 12mm 12mm 15mm 15mm 65 mm - 70 mm • 17 Adjustments / Afregelingen The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully wheather all control surfaces move in the correct direction. To check all functions, you should be standing behind your plane. If the control surfaces do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 65 mm from the leading edge and place the model on a table whit its nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist uitgevoerd worden. Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als de rechtervleugel) op 65 mm van de aanvalsboord, en zet het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model. If this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is necessary, add small lead under the tank for example. Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Correct Juist Wrong Fout Wrong Fout 18 • Visit our website www.protech.be PROTECH® is a registered trademark Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech STAUDACHER Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor