protech FANTIC Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0398
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 29/08/2005
Aerobatic plane for extreme indoor- & parkfl ying
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Cet avion R/C
n’est pas un jouet.
2
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
1. Fuselage
2. Wing parts
3. Wing joiner
4. Elevator & Stabilizer
5. Rudder & Vertical fi n
6. Canopy
7. Wheels & Landing gear
8. Powerset
9. Motor cowling
10. Accessories
11. Decals
Clear building instructions
in English
1. Romp
2. Vleugelhelften
3. Vleugelverbinder
4. Hoogteroer & Stabilo
5. Richtingsroer & Kielvlak
6. Cockpitvenster
7. Wielen & Landingsgestel
8. Aandrijvingsset
9. Motorkap
10. Kleine benodigdheden
11. Stikkervel
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Rumpf
2. Flächen
3. Flügelverbinder
4. Höhenruder & Stabilisator
5. Seitenruder & vertikale
Fläche
6. Kabinenhaube
7. Räder & Fahrwerk
8. Antriebssatz
9. Motorhaube
10. Zusatz
11. Dekorbogen
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
1. Fuselage
2. Panneaux d’aile
3. Clé d’aile
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Verrière
7. Train d’atterrissage
8. Moteur
9. Capot moteur
10. Accessoires
11. Autocollant
Instructions de montage en
Français
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 750 mm
Wing span: 765 mm
Wing area: 15,8 dm
2
Wing loading: 17,72 g/dm
2
Power: MEGAX 300 6V
+ gearbox 5:1
Flying weight: 280 g
Radio required: 5 ch radio with
3x super nano
servos
Batterypack: 8,4V NiMH
650mAh
or
11,1V - 720mAh
Li-Po battery
Lengte: 750 mm
Spanwijdte: 765 mm
Vleugelopp.: 15,8 dm
2
Vleugelbel.: 17,72 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 300 6V
+ overbrenging 5:1
Vlieg gewicht: 280 g
Radio besturing: 5 kanaals radio
met 3x super
nano servo’s
Batterij nodig: 8,4V NiMH
650mAh
of
11,1V - 720mAh
Li-Po batterij
Länge: 750 mm
Spannweite: 765 mm
Tragfl ügelinhalt: 15,8 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 17,72 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 300 6V
+ Übersetzung 5:1
Fluggewicht: 280 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal Steuerung
mit 3 x super
nano Servo
Akku benötigt: 8,4V NiMH
650mAh
oder
11,1V - 720mAh
Li-Po Akku
Longueur: 750 mm
Envergure: 765 mm
Surface alaire: 15,8 dm
2
Charge alaire: 17,72 g/dm
2
Moteur: MEGAX 300 6V
+ réducteur 5:1
Poids en vol: 280 g
Radio requise: Radio 5 voies
avec 3 x servos
super nano
Accu:
8,4V NiMH-650mAh
ou
Li-Po
11,1V - 720mAh
2
4
5
11
6
10
7
8
9
1
3
3
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage
Micro servo #B109
Weight 9g
Torque 1,5 kg/cm @ 4,8V
Speed 0,16s / 60° @ 4,8V
Dimension 24x9x7mm
Cyano glue 105,
thin, 25g
#A105-25
5-min epoxy glue,
28g
#A500-28
Use glue to assemble the
parts.
Gebruik lijm om de delen
samen te stellen.
Benutzen Sie Klebstoff um
die Teilen zusammenzufü-
gen.
Utiliser de la colle pour
l’assemblage des pièces.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. • Solder iron
• Soldeerbout
Lötkolben
• Fer à souder
2. • Needle nose pliers
• Bektang
Beißzange
• Pince à becs
3.Wire cutter
• Draad stripper
Drahtzange
• Pince coupante
4.Triangle
• Geodriehoek
Winkel
• Equerre à dessin
6. • Sharp hobby knife
• Scherp hobby mes
Scharfes Hobbymesser
• Couteau de modéliste
7. • Philips screw driver
• Kruis schroevendraaier
Schraubendreher
• Tournevis Philips
8.Scissors
• Schaar
Schere
• Ciseaux
9.Drill
• Handboor
Handbohrer
• Perceuse à main
5. • Double side Tape
• Dubbelzijdige kleefband
Doppelseitiges Klebeband
• Bande adhésive double face
Micro servo (3x) B109 Powerset T0382.PS included in kit
300 type motor + gearbox 5:1
Spinner
Propeller 10x4,7 #PS1047
Weight 20g incl. wires
Input voltage 5,2~12V
N° of cells 4-10
N° of LiPo cells 2-3
Brake Yes
Dimensions 25x19x7mm
Micro ECS 20A PRO.20MPC
5-ch Micro receiver RX PRO5.35
Channel 5ch
Input volt. 3,5~7,0V
Weight 8g
Dimensions 31x17x9mm
Range 500m
NiMH battery pack P7206
8,4V NiMH
650 mAh
Soft start Yes
Cont.currunt 20A
Max. current 22A
BEC 5V~1,5A
RDS 0,012 Ohm
Fequency 3kHz
Li-Po battery pack LP121072
Capacity 720 mAh
Voltage 7,4V
Dimensions 10x34x59mm
Weight 26g
Max.cont.discharge 12C
Max. discharge 15C
Confi guration 2S1P
7,4V 2S1P Li-Po
or/of/oder/ou
5
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un
modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de
provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels.
Le fabricant n’a aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C
et nous dégageons de toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation,
vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une
pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce
qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu.
Faîtes attention aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter toute manipulation par un tiers.
N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est
monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se
préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Avant chaque vol faites une vérifi cation complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée.
Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur)
Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller
mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde
volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung der Querruder / Montage des ailerons
Select the hinges (6x) in the
accessory bag.
To fi x the hinges (3 for each
wing half) you should cut some
slots, perfectly in opposite of
each other, in the ailerons and
wing halves.
Remove the tape on the wing
and aileron.
Slide the hinges in the ailerons
and glue them on one side in the
slots using some cyano glue.
Remove the excessive glue.
Place the ailerons on the wing
and align the hinges. Glue the
hinges on one side. Let the glue
cure and then glue the other
side.
Make sure the ailerons can move
freely up and down.
Neem de scharnieren (6x) uit het
zakje van de kleine benodigd-
heden.
Voor het plaatsen van de schar-
nieren (3 per vleugelhelft) maak
je met een scherp hobbymes
kleine gleufjes, perfect tegenover
elkaar, in de rolroeren en de
vleugelhelften.
Verwijder de kleefband van de
vleugel en rolroer.
Steek de scharnieren in de gleuf-
jes van het rolroer en lijm ze aan
één zijde vast met een beetje cy-
ano lijm. Verwijder de overtollige
lijm. Plaats het rolroer tegen de
vleugel en lijn de scharnieren uit.
Lijm de scharnieren vast. Laten
drogen en daarna de andere
zijde lijmen.
Zorg ervoor dat de rolroeren vrij
op en neer kunnen bewegen.
Suchen sie die Scharniere (6x)
aus dem Zubehörbeutel heraus.
Zur fi xierung der Scharniere (3
für jede Fläche) müssen Sie mit
einem scharfen Hobbymesser
kleine Schlitze direkt gegenüber
in Querruder und Tragfl ächen
schneiden.
Entfernen Sie jetzt den Klebe-
band vom die Querrudern und
Flächen.
Stecken Sie die Scharniere in
die Schlitze des Querruders
und verkleben Sie diese mit
Sekundenkleber. Entfernen Sie
den überfl üssigen Klebestoff.
Bringen Sie das Querruder an
die Flügelfl äche an und richten
Sie die Scharniere aus. Verkle-
ben Sie die Scharniere auf eine
Seite. Trocknen lassen und dann
die andere Seite verkleben.
Überprüfen Sie das das Querru-
dern frei nach oben und unten
bewegen können.
Prenez les charnières (6x) dans
le sac des accessoires.
Fixez 3 charnières dans cha-
que panneaux d’aile. Pour cela
couper 3 fentes dans chaque
panneau d’aile et 3 fentes à
l’opposé dans chaque aileron.
Enlevez les rubans adhésifs
sur les panneaux d’aile et les
ailerons.
Glissez les charnières dans les
fentes des ailerons, et collez
une face avec de la colle cyano.
Placez les ailerons sur les ailes.
Collez les charnières sur la
même face. Laissez la colle
durcir et appliquez de la colle sur
l’autre face.
Assurez-vous que les ailerons
peuvent se bouger librement.
7
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction
Select the hinges (2x) in the
accessory bag.
To fi x the hinges you should cut
2 slots, perfectly in opposite of
each other, in the rudder and
vertical fi n.
Remove the tape.
Slide the hinges in the rudder
and glue them on one side in the
slots using some cyano glue.
Remove the excessive glue.
Place the rudder on the vertical
n and align the hinges. Glue the
hinges on one side. Let the glue
cure and then glue the other
side.
Make sure the rudder can move
freely left and right.
Neem de scharnieren (2x) uit het
zakje van de kleine benodigd-
heden.
Voor het plaatsen van de schar-
nieren maak je met een scherp
hobbymes kleine gleufjes,
perfect tegenover elkaar, in het
richtingsroer en het kielvlak.
Verwijder de kleefband.
Steek de scharnieren in de gleuf-
jes van het richtingsroer en lijm
ze aan één zijde vast met een
beetje cyano lijm. Verwijder de
overtollige lijm. Plaats het rich-
tingsroer tegen het kielvlak en
lijn de scharnieren uit. Lijm de
scharnieren vast. Laten drogen
en daarna de andere zijde lijmen.
Zorg ervoor dat richtingsroer vrij
links en rechts kan bewegen.
Suchen Sie die Scharniere (2x)
aus dem Zubehörbeutel.
Zur fi xierung der Scharniere
müssen Sie mit einem scharfes
Hobbymesser kleine Schlitze
direkt genenüber in Seitenruder
und Vertikale Fläche schneiden.
Entfernen Sie das Klebeband.
Stecken Sie die Scharniere in die
Schlitze des Seitenruders und
verkleben Sie diese mit Sekun-
denkleber. Entfernen Sie die
überfl üssige Klebestoff. Bringen
Sie das Seitenruder an die
Vertikale Fläche an und richten
Sie die Scharniere aus. Verkle-
ben Sie die Scharniere auf einer
Seite. Trocknen lassen und dann
die andere Seite verkleben.
Überprüfen Sie das das Sei-
tenruder frei links und rechts
bewegen kann.
Prenez les charnières (2x) dans
le sac des accessoires.
Couper 2 fentes dans la gou-
verne et 2 fentes parfaitement à
l’opposé dans la dérive.
Enlevez les rubans adhésifs.
Glissez les charnières dans
les fentes de la gouverne de
direction et appliquez de la colle
cyano sur une face. Placez la
gouverne sur la dérive. Appli-
quez de la colle cyano sur la
même face des charnières. Lais-
sez la colle durcir et puis coller
l’autre face des charnières.
Assurez-vous que la gouverne
de direction bouge librement à
gauche et à droite.
8
Select the hinges (4x) in the
accessory bag.
To fi x the hinges (2 for each
elevator) you should cut some
slots, perfectly in opposite of
each other, in the elevator and
stabilizer.
Remove the tape.
Slide the hinges in the eleva-
tor and glue them on one side
in the slots using some cyano
glue. Remove the excessive
glue. Place the elevator on the
stabilizer and align the hinges.
Glue the hinges on one side. Let
the glue cure and then glue the
other side.
Make sure the elevators can
move freely up and down.
Neem de scharnieren (4x) uit het
zakje van de kleine benodigd-
heden.
Voor het plaatsen van de schar-
nieren (2 per hoogteroer) maak
je met een scherp hobbymes
kleine gleufjes, perfect tegenover
elkaar, in de hoogteroer en de
stabilo.
Verwijder de kleefband.
Steek de scharnieren in de
gleufjes van het hoogteroer en
lijm ze aan één zijde vast met
een beetje cyano lijm. Verwijder
de overtollige lijm. Plaats het
hoogteroer tegen de stabilo en
lijn de scharnieren uit. Lijm de
scharnieren vast. Laten drogen
en daarna de andere zijde lijmen.
Zorg ervoor dat de hoogteroeren
vrij op en neer kunnen bewegen.
Suchen Sie die Scharniere (4x)
aus dem Zubehörbeutel heraus.
Zur fi xierung der Scharniere (2
für jedes Höhenruders) müssen
Sie mit einem Scharfen Hob-
bymesser kleine Schlitze direkt
genenüber in Höhenruder und
horizontale Fläche schneiden.
Entfernen Sie das Klebeband.
Stecken Sie die Scharniere in
die Schlitze des Höhenruders
und verkleben Sie diese mit
Sekundenkleber. Entfernen Sie
die überfl üssige Klebestoff.
Bringen Sie das Höhenruder an
die Horizontale Fläche an und
richten Sie die Scharniere aus.
Verkleben Sie die Scharniere auf
einer Seite. Trocknen lassen und
dann die andere Seite verkleben.
Überprüfen Sie das die Höhen-
rudern frei nach oben und unten
bewegen können.
Prenez les charnières (4x) dans
le sac des accessoires.
Couper 4 fentes dans les gou-
vernes et 4 fentes parfaitement à
l’opposé dans le stabilisateur.
Enlevez les rubans adhésifs.
Glissez les charnières dans
les fentes des gouvernes de
profondeur et appliquez de la
colle cyano sur une face des
charnières. Placez les gouvernes
sur le stabilisateur. Appliquez de
la colle cyano sur la même face
des charnières. Laissez la colle
durcir et puis coller l’autre face
des charnières.
Assurez-vous que les gouvernes
bougent librement.
Installing the elevators / Montage van de hoogteroeren
Montierung des Höhenruders / Montage de les gouvernes de profondeur
9
Installing the wing / Montage van de vleugel
Montage der Tragfl ächen / Montage de l’aile
Remove the covering inside the
two pre-formed slots in the left
(1x) and the right (1x) of the
fuselage side. Also make a small
hole in the little slots on the left
(2x) and the right (2x) of the
fuselage side.
Take the two carbon rods
(10cm) and the wing joiner
inside the accessory bag.
Glue the rods in the fuselage
sides using some cyano glue.
These rods are the supports to
mount the wing.
Glue the carbon wing joiner in
the two round holes using some
cyano glue.
Let the glue cure well.
Glue the wing halves on the
wing joiner and the little rods
using some cyano glue. Make
sure the are well fi tted against
the fuselage.
Let the glue harden well.
Verwijder de bespanning in de
twee voorgevormde gaatjes
links (1x) en rechts (1x) in de
rompfl ank. Open ook de kleine
gaatjes links (2x) en rechts (2x)
in de rompfl ank.
Neem de twee carbon staafjes
(10cm) en de vleugelverbinder
uit het zakje van de benodigd-
heden.
Lijm de staafjes in de rompfl an-
ken vast met cyano lijm. Deze
staafjes verankeren de vleugel-
helften.
Lijm de carbon vleugelverbinder
met cyano lijm in de twee ronde
gaten.
De lijm goed laten uitharden.
Lijm nu de vleugelhelften met
cyano lijm op de vleugelverbin-
der en op de staafjes zodat deze
goed tegen de romp aansluiten
en vast zitten.
De lijm goed laten uitharden.
Entfernen Sie die Bespannfolie in
den Zwei vorgeformten Löchern
Links (1x) und Rechts (1x) in
den Rumpfseiten. Öffnen Sie
auch die kleinen Löcher Links
(2x) und Rechts (2x) in den
Rumpfseiten.
Nehmen Sie die Kohlefaserstan-
ge (10cm) und den Flächenver-
binder aus dem Zubehörbeutel.
Kleben Sie die Gestänge in die
Rumpfseiten mit etwas Cyano
Klebstoff. Diese Gestänge veran-
kern die Flügelfl ächen.
Kleben Sie die Kohlefaser Flügel-
verbinder mit Cyano Klebstoff in
die zwei Löcher.
Lassen Sie die Klebstoff gut
trocknen.
Kleben Sie jetzt die Flächen mit
Cyano Klebstoff auf den Flügel-
verbinder und auf die 4 kleine
Gestänge. Stellen Sie sicher das
die Flächen völlig am Rumpf
anliegen.
Lassen Sie die Klebstoff gut
trocknen.
Découpez l’entoilage à l’intérieur
des trous (fl anc gauche et fl anc
droit) pour le passage des tiges
en carbone et de la clé d’aile.
Prenez les tiges de carbone
(10cm) et la clé d’aile dans le
sac des accessoires.
Insérez et collez (colle cyano)
les tiges dans de fuselage. Ces
tiges sont les guides de fi xation
de l’aile.
Insérez et collez (colle cyano)
la clé d’aile en carbone dans les
logements.
Appliquez de la colle (cyano)
sur la clé d’aile et les guides de
xation et glissez les panneaux
d’aile dessus. Assurez-vous
qu’ils sont bien contre le fuse-
lage.
Laissez la colle durcir convena-
blement.
10
Mounting the elevator / Montage van het hoogteroer
Montage des Höhenruder / Installation du stabilisateur
Mark a centre-line on the
tailplane. This centre-line will be
used to align the tailplane on the
fuselage.
Place the tailplane on the back of
the fuselage.
Align the tailplane.
When the tailplane is well posi-
tioned you should mark outlines
of the fuselage at the bottom
side on the tailplane.
Remove the tailplane. Cut with
a sharp hobby knife 1mm inside
the marked lines. DO NOT CUT
TROUGH THE WOOD, ONLY
THE COVERING SHOULD BE
REMOVED. Remove the cover-
ing fi lm on the inside for a better
adhesion of the glue.
Apply epoxy glue to the exposed
wood on the tailplane.
Glue the tailplane on the fuse-
lage and check from the front
that the tailplane and wing are
perfectly parallel.
Teken met een pen een lijn
perfect in het midden van de sta-
bilo. Deze centerlijn dient voor
het uitlijnen van het hoogteroer-
vlak t.o.v. de romp.
Plaats de stabilo op de achter-
zijde van de romp. Lijn de stabilo
uit.
Teken vervolgens de contourlij-
nen van de romp op de onder-
zijde van de stabilo.
Neem de stabilo van de romp.
Snijdt met een scherp hobbymes
1mm binnen de lijn de folie weg
voor een betere hechting van
de lijm. NIET DOOR HET HOUT
SNIJDEN, ENKEL DE FOLIE
VERWIJDEREN.
Breng epoxy lijm aan op het
vrijgemaakte gedeelte van de
stabilo.
Lijm de stabilo nu op de romp
en controleer dat deze evenwij-
dig staat t.o.v. de vleugel.
Markieren Sie eine Zentrierungs-
linie auf die horizontale Fläche.
Diese Linie wird benutzt für die
Ausrichtung des Höhenruders
auf dem Rumpf.
Plazieren Sie die horizontale Flä-
che auf das Heck des Rumpfes.
Richten Sie diese exakt aus.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs auf die untere Seite von
der horizontalen Fläche.
Entfernen Sie die Horizontale
Flache. Schneiden Sie mit einem
scharfen Hobbymesser ca.
1mm innerhalb der markierten
Linien. NIEMALS DURCH DAS
HOLZ SCHNEIDEN, NUR DEN
BESPANNFOLIE ENTFERNEN.
Entfernen Sie den Bespannfolie
auf der Innenseite für eine bes-
sere Adhäsion des Klebers.
Bringen Sie etwas Epoxy Kleb-
stoff auf das Holzteil auf.
Kleben Sie die horizontale Fläche
auf den Rumpf und überprüfen
Sie das sie parallel mit den
Tragfl ächen ist.
Tracez l’axe central du stabilisa-
teur qui servira à l’alignement
sur le fuselage.
Installez et alignez le stabilisa-
teur sur l’arrière du fuselage.
Quand le stabilisateur est bien
positionné, tracez à l’aide d’un
stylo à bille le contour du fuse-
lage sur le stabilisateur.
Retirez le stabilisateur, découpez
le fi lm de recouvrement 1mm à
l’intérieur de votre tracé. NE PAS
COUPER À TRAVERS LE BOIS,
SEUL LE FILM DOIT ETRE RE-
TIRE. Retirez le fi lm du stabilisa-
teur et sur le fuselage. La colle
adhère mieux sur le bois et mal
sur le fi lm de recouvrement.
Appliquez de la colle époxy sur
la zone découverte du stabili-
sateur.
Placez le stabilisateur sur le
fuselage en utilisant les marques
d’alignement sur le fuselage.
Vérifi ez que le stabilisateur est
bien horizontal.
Laissez sécher la colle.
11
Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Installation de la dérive
Cut away the covering on the
vetical fi n and stabilizer to obtain
a better adhesion.
Remove the covering in the slot
to mount the vertical fi n.
Take the hinge out of the acces-
sories bag.
Make a little slot in the tail of the
model and the rudder to fi x the
hinge.
Glue the hinge on one side, glue
the rudder on the elevator and
align well. Put some glue on the
hinge to secure it well. Make
sure the rudder can move freely
and remove all the excessive
glue.
Snijdt de bespanning weg op het
kielvlak en de stabilo voor een
goede hechting van de lijm.
Verwijder ook de bespanning in
de uitsparing voor de montage
van het kielvlak.
Neem een scharnier uit het zakje
van de kleine benodigdheden.
Maak een kleine insnede in de
staart van het model en in het
richtingsroer voor de bevesti-
ging van het scharnier.
Lijm het scharnier aan één zijde
vast, lijm het richtingsroer op
het hoogteroer en lijn goed uit.
Breng nu nog een beetje lijm
aan om het scharnier goed te
verankeren. Zorg ervoor dat het
richtingsroer vrij kan bewegen
en verwijder de overtollige lijm.
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf den Seitenruder und dem
Höhenruder für eine bessere
Adhäsion.
Entfernen Sie die Bespannfolie in
die Schlitze für die montage des
Ruders.
Nehmen Sie ein Scharnier aus
dem Zubehörbeutel.
Schneiden Sie kleine Schlitze in
das Heck des Rumpfes und in
das Seitenruder für die Befesti-
gung des Scharniers.
Kleben Sie das Scharnier an
einer Seite fest, kleben Sie
das Seitenruder fest auf das
Höhenruder und richten Sie es
gut aus. Geben Sie ein wenig
Klebstoff an auf die andere Seite
des Scharniers für die Veran-
kerung. Überprüfen Sie ob das
Seitenruder frei bewegen kann
und entfernen Sie die überfl üssi-
ge Klebstoff.
Enlevez l’entoilage sur la dérive
et la stabilisateur pour obtenir
une meilleure adhésion.
Enlevez l’entoilage dans la fente
pour monté la dérive.
Prenez une charnière dans le
sachet d’accessoires.
Installez la dérive sur le fuselage.
Faites 2 fentes pour monter la
charnière en bas de la dérive.
Insérez la charnière dans le fu-
selage et collez-la sur une face.
Alignez la dérive sur le stabilisa-
teur et collez l’ensemble.
Collez l’autre face de la char-
nière.
Assurez-vous que la gouverne
de direction bouge librement.
12
Installing the aileron servo / Installatie van de rolroerservo
Montontage des Querruderservos / Montage du servo des ailerons
Take the rudder horns (2x) out
of the accessories bag.
Glue the rudder horn with cyano
glue in the pre-formed slot on
top of the ailerons.
Remove the covering on the
fuselage sides, see picture.
Fix the servo in the servoholder.
Make sure the servo is in neutral
position.
Fix the control rod in the hole of
the rudder horn and adjust the
length when necessary. Slide the
schrinktube on the control rod.
Fix the Z-bend on the servo-arm.
Slide the heat shrink on the
connector and heat it to secure
the Z-bend. Repeat for the other
side.
Neem de roerhoorns (2x) uit het
zakje van de kleine benodigd-
heden.
Lijm de roerhoorn met cyano
lijm in de voorziene sleuf aan de
bovenzijde van de rolroeren.
Verwijder de bespanning aan de
anken van de romp, zie foto.
Bevestig de servo in de servo-
houder. Zorg ervoor dat deze in
neutrale positie staat.
Schuif de stuurstang in het
gaatje van de roerhoorn en
pas indien nodig de lengte van
de stuurstang aan. Schuif de
krimpkous op de stuurstang.
Bevestig de metalen Z-connec-
tor aan de servoarm. Schuif de
krimpkous over de connector en
verwarm de krimpkous zodat de
stuurstang en de connector goed
bevestigd zijn. Herhaal voor de
andere zijde.
Nehmen Sie die Ruderhörner
(2x) aus dem Zubehörbeutel.
Kleben Sie die Ruderhörner mit
Cyano Klebstoff in die Schlitze
an der Obenseite der Querruder.
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Seiten des Rumpfs, wie
abgebildet.
Fixieren Sie den Servo im Ser-
vohalter. Überprüfen Sie das den
Servo in Neutralposition ist.
Fixieren Sie das Gestänge im
Loch des Ruderhorns und
justieren Sie die Länge des
Gestänges wenn nötig. Schieben
Sie einen Schrumpfschlauch
über die Gestange. Befestigen
Sie die Kröpfung am Servohebel.
Schieben Sie jetzt die Schrumpf-
schlauch über die Kröpfung und
heitzen Sie sie, bis eine Fixierung
besteht. Wiederholen Sie diese
Schritte für die andere Seite.
Prenez les guignols en carbone
(2x) dans le sac des accessoires.
Installez et collez les guignols
avec de la colle cyano dans la
fente au-dessus les ailerons.
Enlevez l’entoilage sur les côtés
du fuselage, voir image.
Fixez le servo sur le support.
Assurez-vous que le servo est en
position neutre.
Fixez les commandes dans les
trous du palonnier et ajustez la
longueur si nécessaire.
Glissez la gaine thermorétracta-
ble sur les commandes.
Fixez le connecteur-Z sur le bras
servo.
Glissez la gaine thermorétracta-
ble sur le connecteur et chauf-
fez-la pour fi xer le connecteur.
Répétez pour l’autre côté.
13
Installing the tail servos / Installatie van de staart servo’s
Montage des Leitwerkservos / Montage des servos de l’empennage
Take the rudder horns (2x) out
of the accessories bag.
Glue the rudder horn with cyano
glue in the pre-formed slot on
the bottom side of the elevator
and the right side of the rudder.
Remove the covering on the tail,
see picture.
Fix the servo in the servoholder.
Make sure the servo is in neutral
position.
Fix the control rod in the hole of
the rudder horn on the eleva-
tor and adjust the length when
necessary. Slide the heat schrink
on the control rod. Fix the Z-
bend on the servo-arm. Slide the
schrinktube on the connector
and heat it to secure the Z-bend.
Repeat for the rudder.
Neem de roerhoorns (2x) uit het
zakje van de kleine benodigd-
heden.
Lijm de roerhoorn met cyano
lijm in de voorziene sleuf aan de
onderzijde van het hoogteroer en
de rechterzijde van het richtings-
roer.
Verwijder de bespanning aan de
anken van de staart, zie foto.
Bevestig de servo’s in de servo-
houders. Zorg ervoor dat deze in
neutrale positie staan.
Schuif de stuurstang in het
gaatje van de roerhoorn van het
hoogteroer en pas indien nodig
de lengte van de stuurstang
aan. Schuif de krimpkous op de
stuurstang. Bevestig de metalen
Z-connector aan de servoarm.
Schuif de krimpkous over de
connector en verwarm de krimp-
kous zodat de stuurstang en de
connector goed bevestigd zijn.
Herhaal voor het richtingsroer.
Nehmen Sie die Ruderhörner
(2x) aus dem Zubehörbeutel.
Kleben Sie die Ruderhörner mit
Cyano Klebstoff in die Schlitze
an der Untenseite des Höhenru-
ders und an die rechte Seite des
Seitenruders.
Entfernen Sie die Bespannfolie
am hinten des Rumpfs, wie
abgebildet.
Fixieren Sie den Servo im Ser-
vohalter. Überprüfen Sie das den
Servo in Neutralposition ist.
Fixieren Sie die Gestänge im
Loch des Ruderhörns und
justieren Sie die Länge des
Gestänges wenn nötig. Schieben
Sie einen Schrumpfschlauch
über die Gestange. Befestigen
Sie die Kröpfung am Servohebel.
Schieben Sie jetzt die Schrumpf-
schlauch über die Kröpfung und
heitzen Sie sie, bis eine Fixierung
besteht. Wiederholen Sie diese
Schritte für das Seitenruder.
Prenez les guignols en carbone
(2x) dans le sac des accessoires.
Retournez le fuselage.
Collez (colle cyano) les gui-
gnols dans les logements (côté
inférieur droit de la gouverne de
profondeur et côté droit de la
gouverne de direction.
Découpez l’entoilage des loge-
ments des servos.
Fixez les servos dans les
logements. Placez les servos en
position neutre.
Raccordez une extrémité de la
commande au guignol. Glissez
la gaine thermorétractable sur la
commande.
Fixez l’autre extrémité Z sur le
palonnier servo. Glissez la gaine
thermorétractable sur le con-
necteur, ajustez la longueur si
nécessaire et chauffez la gaine.
Répétez les opérations pour la
gouverne de direction.
14
Installing the motor / Installatie van de motor
Montage des Motors / Montage du moteur
Get the plywood motorsupport
out of the accessories bag.
Fix the motor on the motor-
support and slide them in the
pre-formed holes of the fuselage
until the gearbox completely
disappears in the motor cowling.
Secure the motorsupport using
some epoxy glue.
Solder the speed controller on
the motor (take care to use the
right polarity, check the instruc-
tions of your speed controller).
Fix the motor cowling with some
tape on the fuselage.
Attach the propeller and fi x the
spinner.
Neem de multiplex motorsteun
uit het zakje van de kleine beno-
digdheden.
Plaats de motor op de motor-
steun en schuif het geheel in de
voorziene gaten in de neus van
de romp tot de aandrijving vol-
ledig in de motorkap verdwijnt.
Verlijm de motorsteun met
epoxy.
Soldeer de regelaar op de mo-
torklemmen (let op de polariteit,
raadpleeg de handleiding van uw
elektronische snelheidsregelaar).
Bevestig de motorkap met kleef-
band op de romp.
Bevestig de propeller en plaats
de spinner.
Nehmen Sie die Sperrholz
Motorenhalter aus dem Zube-
hörbeutel.
Fixieren Sie den Motor auf dem
Motorhalter und schieben Sie
diesen in die vorbearbeiteten Lö-
cher im Rumpf, bis der Antrieb
völlig im Motorhaube verdeckt
wird. Verkleben Sie dem Motor-
halter mit Epoxy Klebstoff.
Löten Sie den Fahrtregler am
Motor an (achten Sie auf die Po-
larität, sehen Sie in die Anleitung
ihres Fahrtregler).
Fixieren Sie die Motorhaube mit
etwas Klebeband auf den Rumpf.
Befestigen Sie die Luftschraube
auf der Welle und fi xieren Sie
den Spinner.
Prenez le support moteur en
CTP.
Fixez le moteur sur le support
en CTP.
Glissez le support avec le mo-
teur dans le logement du fuse-
lage jusqu’à ce que le réducteur
soit complètement noyé dans le
capot moteur.
Collez (colle époxy) le support
moteur en place.
Soudez le variateur de vitesse
sur le moteur (respecté les po-
larités et vérifi ez les instructions
de votre variateur de vitesse).
Fixez le capot moteur avec du
ruban adhésif sur le fuselage.
Installez l’hélice et fi xez le cône
d’hélice.
Installing the canopy / Installatie van de cockpit
Montage der Kabinenhaube / Montage de la verrière
Cut out the canopy and fi x it on
the fuselage using some tape.
Snij het cockpitvenster uit en
monteer het met kleefband op
de romp.
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus und montieren Sie sie auf
den Rumpf mit etwas Klebe-
band.
Découpez la verrière et fi xez-la
sur le fuselage en utilisant de la
bande d’adhésive.
15
Installing the landing gear / Installatie van het landingsgestel
Installation der Fahrwerks / Installation du train d’atterrissage
Push the main landing gear in
the pre-formed slot on the bot-
tom side of the fuselage directly
behind the hatch.
Make a little hole in the tail of
the fuselage and cut out a little
slot to fi x the tailskid. Glue the
tailskid in place using some
epoxy glue.
Duw het hoofdlandingsgestel
in de voorziene opening aan de
onderzijde van de romp achter
het luikje.
Maak een gaatje in de staart
van de romp en snij een sleufje
voor de staartslede. Kleef de
staartslede met epoxy vast.
Schieben Sie das Hauptfahrwerk
im vorgeformten Schlitze an der
Untenseite des Rumpfes hinter
dem Spalt.
Schneiden Sie ein kleines Loch
am am Heck des Rumpfs in die
Bespannung zur befestigung
des Hecksporns. Kleben Sie
den Hecksporn mit etwas Epoxy
Klebstoff fest.
Poussez le train d’atterrissage
dans le logement en-dessous du
fuselage.
Faites un petit trou et une petite
gouttière à l’arrière du fuselage
pour installer la béquille.
Collez-la en utilisant avec de la
colle époxy.
16
Rudder defl ections & Centre of gravity / Roeruitslagen & zwaartepunt
Steuerablenkungen und Schwerpunkt / Débattements et centre de gravité
Centre of gravity / Zwaartepunt /
Schwerpunkt / Centre de gravité
Control movements / Roeruitslagen /
Ruderausschlägen / Débattements des commandes
30°
30°
30-40°
30-40°
45-50°
45-50°
65 mm - 75 mm
17
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check care-
fully that all control surfaces move in the correct direction. If they do
not move in the correct direction, you can reverse the servo direction
on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on
the underside of the wing (left and right) at 65-75mm from the leading
edge using the aileron as starting point (back of the wing), and place
the model on a table nose towards you. Place one fi nger on each mark
and lift the plane. There are special supports available in your local
modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an
empty fuel tank.
Check the CG each time before you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle
stuurbevelen juist uitgewerd worden.
Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig
staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan
kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de
draairichting van de servo om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan
de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als
de rechtervleugel) op 65-75mm van de aanvalsboord, en plaats het
model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers
langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat
het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de
vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het
zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met
lege tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde lig-
ging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroor-
zaken.
Adjustments / Afregelingen
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaat-
sen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u
eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd.
Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaar-
tepunt op de juiste plaats.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try
to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is
necessary, add small lead under the tank for example.
Correct
Juist
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model. If this is still not enough to get the model level then
you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make
sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de
componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen
met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood
bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model
lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de
juiste plaats.
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: info@protech.be
www.protech.be

Documenttranscriptie

T0398 Aerobatic plane for extreme indoor- & parkflying Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ATTENTION ! Cet avion R/C n’est pas un jouet. version: 29/08/2005 Specifications / Specificaties / Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Power: Flying weight: Radio required: Batterypack: 750 mm 765 mm 15,8 dm2 17,72 g/dm2 MEGAX 300 6V + gearbox 5:1 280 g 5 ch radio with 3x super nano servos 8,4V NiMH 650mAh or 11,1V - 720mAh Li-Po battery Lengte: Spanwijdte: Vleugelopp.: Vleugelbel.: Aandrijving: 750 mm 765 mm 15,8 dm2 17,72 g/dm2 MEGAX 300 6V + overbrenging 5:1 Vlieg gewicht: 280 g Radio besturing: 5 kanaals radio met 3x super nano servo’s Batterij nodig: 8,4V NiMH 650mAh of 11,1V - 720mAh Li-Po batterij Länge: Spannweite: Tragflügelinhalt: Gesamtflachenbelastung: Antrieb: Fluggewicht: Funkfernsteuerung: Akku benötigt: 750 mm 765 mm 15,8 dm2 17,72 g/dm2 MEGAX 300 6V + Übersetzung 5:1 280 g 5 Kanal Steuerung mit 3 x super nano Servo 8,4V NiMH 650mAh oder 11,1V - 720mAh Li-Po Akku Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Moteur: Poids en vol: Radio requise: Accu: 750 mm 765 mm 15,8 dm2 17,72 g/dm2 MEGAX 300 6V + réducteur 5:1 280 g Radio 5 voies avec 3 x servos super nano 8,4V NiMH-650mAh ou Li-Po 11,1V - 720mAh Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 2 4 1 9 3 5 6 7 8 10 11 1. Fuselage 2. Wing parts 3. Wing joiner 4. Elevator & Stabilizer 5. Rudder & Vertical fin 6. Canopy 7. Wheels & Landing gear 8. Powerset 9. Motor cowling 10. Accessories 11. Decals Clear building instructions in English 2• 1. Romp 2. Vleugelhelften 3. Vleugelverbinder 4. Hoogteroer & Stabilo 5. Richtingsroer & Kielvlak 6. Cockpitvenster 7. Wielen & Landingsgestel 8. Aandrijvingsset 9. Motorkap 10. Kleine benodigdheden 11. Stikkervel Duidelijke handleiding in het Nederlands 1. Rumpf 2. Flächen 3. Flügelverbinder 4. Höhenruder & Stabilisator 5. Seitenruder & vertikale Fläche 6. Kabinenhaube 7. Räder & Fahrwerk 8. Antriebssatz 9. Motorhaube 10. Zusatz 11. Dekorbogen Illustrierte Bauanleitung auf Deutsch 1. Fuselage 2. Panneaux d’aile 3. Clé d’aile 4. Stabilisateur 5. Dérive 6. Verrière 7. Train d’atterrissage 8. Moteur 9. Capot moteur 10. Accessoires 11. Autocollant Instructions de montage en Français Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage Micro servo (3x) Micro servo Weight Torque Speed Dimension B109 #B109 9g 1,5 kg/cm @ 4,8V 0,16s / 60° @ 4,8V 24x9x7mm Micro ECS 20A Powerset T0382.PS included in kit NiMH battery pack 300 type motor + gearbox 5:1 Spinner Propeller 10x4,7 #PS1047 8,4V NiMH 650 mAh P7206 or/of/oder/ou PRO.20MPC 5-ch Micro receiver RX PRO5.35 Li-Po battery pack LP121072 7,4V 2S1P Li-Po Weight Input voltage N° of cells N° of LiPo cells Brake Dimensions 20g incl. wires 5,2~12V 4-10 2-3 Yes 25x19x7mm Soft start Cont.currunt Max. current BEC RDS Fequency • Use glue to assemble the parts. • Gebruik lijm om de delen samen te stellen. • Benutzen Sie Klebstoff um die Teilen zusammenzufügen. • Utiliser de la colle pour l’assemblage des pièces. • • • • Yes 20A 22A 5V~1,5A 0,012 Ohm 3kHz Channel Input volt. Weight Dimensions Range Capacity 720 mAh Voltage 7,4V Dimensions 10x34x59mm Weight 26g 5ch 3,5~7,0V 8g 31x17x9mm 500m Cyano glue 105, thin, 25g #A105-25 Max.cont.discharge 12C Max. discharge 15C Configuration 2S1P 5-min epoxy glue, 28g #A500-28 To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle 1. • Solder iron • Soldeerbout • Lötkolben • Fer à souder 6. • Sharp hobby knife • Scherp hobby mes • Scharfes Hobbymesser • Couteau de modéliste 2. • Needle nose pliers • Bektang • Beißzange • Pince à becs 7. • Philips screw driver • Kruis schroevendraaier • Schraubendreher • Tournevis Philips 3. • Wire cutter • Draad stripper • Drahtzange • Pince coupante 8. • Scissors • Schaar • Schere • Ciseaux 4. • Triangle • Geodriehoek • Winkel • Equerre à dessin 9. • Drill • Handboor • Handbohrer • Perceuse à main 5. • Double side Tape • Dubbelzijdige kleefband • Doppelseitiges Klebeband • Bande adhésive double face 5 4 6 7 3 8 2 1 9 •3 Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. Conseils de sécurité importants Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé. Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation. Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels. Le fabricant n’a aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C et nous dégageons de toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu. Faîtes attention aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou détecter une détérioration éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter toute manipulation par un tiers. N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité. Avant chaque vol faites une vérification complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée. Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur) Vérifiez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage. Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme. •5 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung der Querruder / Montage des ailerons Select the hinges (6x) in the accessory bag. To fix the hinges (3 for each wing half) you should cut some slots, perfectly in opposite of each other, in the ailerons and wing halves. Remove the tape on the wing and aileron. Slide the hinges in the ailerons and glue them on one side in the slots using some cyano glue. Remove the excessive glue. Place the ailerons on the wing and align the hinges. Glue the hinges on one side. Let the glue cure and then glue the other side. Make sure the ailerons can move freely up and down. Neem de scharnieren (6x) uit het zakje van de kleine benodigdheden. Voor het plaatsen van de scharnieren (3 per vleugelhelft) maak je met een scherp hobbymes kleine gleufjes, perfect tegenover elkaar, in de rolroeren en de vleugelhelften. Verwijder de kleefband van de vleugel en rolroer. Steek de scharnieren in de gleufjes van het rolroer en lijm ze aan één zijde vast met een beetje cyano lijm. Verwijder de overtollige lijm. Plaats het rolroer tegen de vleugel en lijn de scharnieren uit. Lijm de scharnieren vast. Laten drogen en daarna de andere zijde lijmen. Zorg ervoor dat de rolroeren vrij op en neer kunnen bewegen. Suchen sie die Scharniere (6x) aus dem Zubehörbeutel heraus. Prenez les charnières (6x) dans le sac des accessoires. Zur fixierung der Scharniere (3 für jede Fläche) müssen Sie mit einem scharfen Hobbymesser kleine Schlitze direkt gegenüber in Querruder und Tragflächen schneiden. Fixez 3 charnières dans chaque panneaux d’aile. Pour cela couper 3 fentes dans chaque panneau d’aile et 3 fentes à l’opposé dans chaque aileron. Entfernen Sie jetzt den Klebeband vom die Querrudern und Flächen. Stecken Sie die Scharniere in die Schlitze des Querruders und verkleben Sie diese mit Sekundenkleber. Entfernen Sie den überflüssigen Klebestoff. Bringen Sie das Querruder an die Flügelfläche an und richten Sie die Scharniere aus. Verkleben Sie die Scharniere auf eine Seite. Trocknen lassen und dann die andere Seite verkleben. Überprüfen Sie das das Querrudern frei nach oben und unten bewegen können. 6• Enlevez les rubans adhésifs sur les panneaux d’aile et les ailerons. Glissez les charnières dans les fentes des ailerons, et collez une face avec de la colle cyano. Placez les ailerons sur les ailes. Collez les charnières sur la même face. Laissez la colle durcir et appliquez de la colle sur l’autre face. Assurez-vous que les ailerons peuvent se bouger librement. Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction Select the hinges (2x) in the accessory bag. To fix the hinges you should cut 2 slots, perfectly in opposite of each other, in the rudder and vertical fin. Remove the tape. Slide the hinges in the rudder and glue them on one side in the slots using some cyano glue. Remove the excessive glue. Place the rudder on the vertical fin and align the hinges. Glue the hinges on one side. Let the glue cure and then glue the other side. Make sure the rudder can move freely left and right. Neem de scharnieren (2x) uit het zakje van de kleine benodigdheden. Voor het plaatsen van de scharnieren maak je met een scherp hobbymes kleine gleufjes, perfect tegenover elkaar, in het richtingsroer en het kielvlak. Suchen Sie die Scharniere (2x) aus dem Zubehörbeutel. Prenez les charnières (2x) dans le sac des accessoires. Zur fixierung der Scharniere müssen Sie mit einem scharfes Hobbymesser kleine Schlitze direkt genenüber in Seitenruder und Vertikale Fläche schneiden. Couper 2 fentes dans la gouverne et 2 fentes parfaitement à l’opposé dans la dérive. Entfernen Sie das Klebeband. Glissez les charnières dans les fentes de la gouverne de direction et appliquez de la colle cyano sur une face. Placez la gouverne sur la dérive. Appliquez de la colle cyano sur la même face des charnières. Laissez la colle durcir et puis coller l’autre face des charnières. Verwijder de kleefband. Steek de scharnieren in de gleufjes van het richtingsroer en lijm ze aan één zijde vast met een beetje cyano lijm. Verwijder de overtollige lijm. Plaats het richtingsroer tegen het kielvlak en lijn de scharnieren uit. Lijm de scharnieren vast. Laten drogen en daarna de andere zijde lijmen. Zorg ervoor dat richtingsroer vrij links en rechts kan bewegen. Stecken Sie die Scharniere in die Schlitze des Seitenruders und verkleben Sie diese mit Sekundenkleber. Entfernen Sie die überflüssige Klebestoff. Bringen Sie das Seitenruder an die Vertikale Fläche an und richten Sie die Scharniere aus. Verkleben Sie die Scharniere auf einer Seite. Trocknen lassen und dann die andere Seite verkleben. Enlevez les rubans adhésifs. Assurez-vous que la gouverne de direction bouge librement à gauche et à droite. Überprüfen Sie das das Seitenruder frei links und rechts bewegen kann. •7 Installing the elevators / Montage van de hoogteroeren Montierung des Höhenruders / Montage de les gouvernes de profondeur Select the hinges (4x) in the accessory bag. To fix the hinges (2 for each elevator) you should cut some slots, perfectly in opposite of each other, in the elevator and stabilizer. Remove the tape. Neem de scharnieren (4x) uit het zakje van de kleine benodigdheden. Voor het plaatsen van de scharnieren (2 per hoogteroer) maak je met een scherp hobbymes kleine gleufjes, perfect tegenover elkaar, in de hoogteroer en de stabilo. Suchen Sie die Scharniere (4x) aus dem Zubehörbeutel heraus. Prenez les charnières (4x) dans le sac des accessoires. Zur fixierung der Scharniere (2 für jedes Höhenruders) müssen Sie mit einem Scharfen Hobbymesser kleine Schlitze direkt genenüber in Höhenruder und horizontale Fläche schneiden. Couper 4 fentes dans les gouvernes et 4 fentes parfaitement à l’opposé dans le stabilisateur. Entfernen Sie das Klebeband. Slide the hinges in the elevator and glue them on one side in the slots using some cyano glue. Remove the excessive glue. Place the elevator on the stabilizer and align the hinges. Glue the hinges on one side. Let the glue cure and then glue the other side. Make sure the elevators can move freely up and down. Verwijder de kleefband. Steek de scharnieren in de gleufjes van het hoogteroer en lijm ze aan één zijde vast met een beetje cyano lijm. Verwijder de overtollige lijm. Plaats het hoogteroer tegen de stabilo en lijn de scharnieren uit. Lijm de scharnieren vast. Laten drogen en daarna de andere zijde lijmen. Zorg ervoor dat de hoogteroeren vrij op en neer kunnen bewegen. 8• Stecken Sie die Scharniere in die Schlitze des Höhenruders und verkleben Sie diese mit Sekundenkleber. Entfernen Sie die überflüssige Klebestoff. Bringen Sie das Höhenruder an die Horizontale Fläche an und richten Sie die Scharniere aus. Verkleben Sie die Scharniere auf einer Seite. Trocknen lassen und dann die andere Seite verkleben. Überprüfen Sie das die Höhenrudern frei nach oben und unten bewegen können. Enlevez les rubans adhésifs. Glissez les charnières dans les fentes des gouvernes de profondeur et appliquez de la colle cyano sur une face des charnières. Placez les gouvernes sur le stabilisateur. Appliquez de la colle cyano sur la même face des charnières. Laissez la colle durcir et puis coller l’autre face des charnières. Assurez-vous que les gouvernes bougent librement. Installing the wing / Montage van de vleugel Montage der Tragflächen / Montage de l’aile Remove the covering inside the two pre-formed slots in the left (1x) and the right (1x) of the fuselage side. Also make a small hole in the little slots on the left (2x) and the right (2x) of the fuselage side. Verwijder de bespanning in de twee voorgevormde gaatjes links (1x) en rechts (1x) in de rompflank. Open ook de kleine gaatjes links (2x) en rechts (2x) in de rompflank. Entfernen Sie die Bespannfolie in den Zwei vorgeformten Löchern Links (1x) und Rechts (1x) in den Rumpfseiten. Öffnen Sie auch die kleinen Löcher Links (2x) und Rechts (2x) in den Rumpfseiten. Take the two carbon rods (10cm) and the wing joiner inside the accessory bag. Neem de twee carbon staafjes (10cm) en de vleugelverbinder uit het zakje van de benodigdheden. Nehmen Sie die Kohlefaserstange (10cm) und den Flächenverbinder aus dem Zubehörbeutel. Glue the rods in the fuselage sides using some cyano glue. These rods are the supports to mount the wing. Lijm de staafjes in de rompflanken vast met cyano lijm. Deze staafjes verankeren de vleugelhelften. Kleben Sie die Gestänge in die Rumpfseiten mit etwas Cyano Klebstoff. Diese Gestänge verankern die Flügelflächen. Glue the carbon wing joiner in the two round holes using some cyano glue. Lijm de carbon vleugelverbinder met cyano lijm in de twee ronde gaten. Kleben Sie die Kohlefaser Flügelverbinder mit Cyano Klebstoff in die zwei Löcher. Let the glue cure well. De lijm goed laten uitharden. Lassen Sie die Klebstoff gut trocknen. Glue the wing halves on the wing joiner and the little rods using some cyano glue. Make sure the are well fitted against the fuselage. Lijm nu de vleugelhelften met cyano lijm op de vleugelverbinder en op de staafjes zodat deze goed tegen de romp aansluiten en vast zitten. Let the glue harden well. De lijm goed laten uitharden. Kleben Sie jetzt die Flächen mit Cyano Klebstoff auf den Flügelverbinder und auf die 4 kleine Gestänge. Stellen Sie sicher das die Flächen völlig am Rumpf anliegen. Découpez l’entoilage à l’intérieur des trous (flanc gauche et flanc droit) pour le passage des tiges en carbone et de la clé d’aile. Prenez les tiges de carbone (10cm) et la clé d’aile dans le sac des accessoires. Insérez et collez (colle cyano) les tiges dans de fuselage. Ces tiges sont les guides de fixation de l’aile. Insérez et collez (colle cyano) la clé d’aile en carbone dans les logements. Appliquez de la colle (cyano) sur la clé d’aile et les guides de fixation et glissez les panneaux d’aile dessus. Assurez-vous qu’ils sont bien contre le fuselage. Laissez la colle durcir convenablement. Lassen Sie die Klebstoff gut trocknen. •9 Mounting the elevator / Montage van het hoogteroer Montage des Höhenruder / Installation du stabilisateur Mark a centre-line on the tailplane. This centre-line will be used to align the tailplane on the fuselage. Place the tailplane on the back of the fuselage. Align the tailplane. When the tailplane is well positioned you should mark outlines of the fuselage at the bottom side on the tailplane. Remove the tailplane. Cut with a sharp hobby knife 1mm inside the marked lines. DO NOT CUT TROUGH THE WOOD, ONLY THE COVERING SHOULD BE REMOVED. Remove the covering film on the inside for a better adhesion of the glue. Apply epoxy glue to the exposed wood on the tailplane. Glue the tailplane on the fuselage and check from the front that the tailplane and wing are perfectly parallel. 10 • Teken met een pen een lijn perfect in het midden van de stabilo. Deze centerlijn dient voor het uitlijnen van het hoogteroervlak t.o.v. de romp. Markieren Sie eine Zentrierungslinie auf die horizontale Fläche. Diese Linie wird benutzt für die Ausrichtung des Höhenruders auf dem Rumpf. Plaats de stabilo op de achterzijde van de romp. Lijn de stabilo uit. Plazieren Sie die horizontale Fläche auf das Heck des Rumpfes. Richten Sie diese exakt aus. Teken vervolgens de contourlijnen van de romp op de onderzijde van de stabilo. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf die untere Seite von der horizontalen Fläche. Neem de stabilo van de romp. Snijdt met een scherp hobbymes 1mm binnen de lijn de folie weg voor een betere hechting van de lijm. NIET DOOR HET HOUT SNIJDEN, ENKEL DE FOLIE VERWIJDEREN. Entfernen Sie die Horizontale Flache. Schneiden Sie mit einem scharfen Hobbymesser ca. 1mm innerhalb der markierten Linien. NIEMALS DURCH DAS HOLZ SCHNEIDEN, NUR DEN BESPANNFOLIE ENTFERNEN. Entfernen Sie den Bespannfolie auf der Innenseite für eine bessere Adhäsion des Klebers. Breng epoxy lijm aan op het vrijgemaakte gedeelte van de stabilo. Lijm de stabilo nu op de romp en controleer dat deze evenwijdig staat t.o.v. de vleugel. Bringen Sie etwas Epoxy Klebstoff auf das Holzteil auf. Kleben Sie die horizontale Fläche auf den Rumpf und überprüfen Sie das sie parallel mit den Tragflächen ist. Tracez l’axe central du stabilisateur qui servira à l’alignement sur le fuselage. Installez et alignez le stabilisateur sur l’arrière du fuselage. Quand le stabilisateur est bien positionné, tracez à l’aide d’un stylo à bille le contour du fuselage sur le stabilisateur. Retirez le stabilisateur, découpez le film de recouvrement 1mm à l’intérieur de votre tracé. NE PAS COUPER À TRAVERS LE BOIS, SEUL LE FILM DOIT ETRE RETIRE. Retirez le film du stabilisateur et sur le fuselage. La colle adhère mieux sur le bois et mal sur le film de recouvrement. Appliquez de la colle époxy sur la zone découverte du stabilisateur. Placez le stabilisateur sur le fuselage en utilisant les marques d’alignement sur le fuselage. Vérifiez que le stabilisateur est bien horizontal. Laissez sécher la colle. Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Installation de la dérive Cut away the covering on the vetical fin and stabilizer to obtain a better adhesion. Snijdt de bespanning weg op het kielvlak en de stabilo voor een goede hechting van de lijm. Remove the covering in the slot to mount the vertical fin. Verwijder ook de bespanning in de uitsparing voor de montage van het kielvlak. Take the hinge out of the accessories bag. Make a little slot in the tail of the model and the rudder to fix the hinge. Glue the hinge on one side, glue the rudder on the elevator and align well. Put some glue on the hinge to secure it well. Make sure the rudder can move freely and remove all the excessive glue. Neem een scharnier uit het zakje van de kleine benodigdheden. Maak een kleine insnede in de staart van het model en in het richtingsroer voor de bevestiging van het scharnier. Lijm het scharnier aan één zijde vast, lijm het richtingsroer op het hoogteroer en lijn goed uit. Breng nu nog een beetje lijm aan om het scharnier goed te verankeren. Zorg ervoor dat het richtingsroer vrij kan bewegen en verwijder de overtollige lijm. Entfernen Sie die Bespannfolie auf den Seitenruder und dem Höhenruder für eine bessere Adhäsion. Entfernen Sie die Bespannfolie in die Schlitze für die montage des Ruders. Nehmen Sie ein Scharnier aus dem Zubehörbeutel. Schneiden Sie kleine Schlitze in das Heck des Rumpfes und in das Seitenruder für die Befestigung des Scharniers. Kleben Sie das Scharnier an einer Seite fest, kleben Sie das Seitenruder fest auf das Höhenruder und richten Sie es gut aus. Geben Sie ein wenig Klebstoff an auf die andere Seite des Scharniers für die Verankerung. Überprüfen Sie ob das Seitenruder frei bewegen kann und entfernen Sie die überflüssige Klebstoff. Enlevez l’entoilage sur la dérive et la stabilisateur pour obtenir une meilleure adhésion. Enlevez l’entoilage dans la fente pour monté la dérive. Prenez une charnière dans le sachet d’accessoires. Installez la dérive sur le fuselage. Faites 2 fentes pour monter la charnière en bas de la dérive. Insérez la charnière dans le fuselage et collez-la sur une face. Alignez la dérive sur le stabilisateur et collez l’ensemble. Collez l’autre face de la charnière. Assurez-vous que la gouverne de direction bouge librement. • 11 Installing the aileron servo / Installatie van de rolroerservo Montontage des Querruderservos / Montage du servo des ailerons Take the rudder horns (2x) out of the accessories bag. Glue the rudder horn with cyano glue in the pre-formed slot on top of the ailerons. Remove the covering on the fuselage sides, see picture. Fix the servo in the servoholder. Make sure the servo is in neutral position. Fix the control rod in the hole of the rudder horn and adjust the length when necessary. Slide the schrinktube on the control rod. Fix the Z-bend on the servo-arm. Slide the heat shrink on the connector and heat it to secure the Z-bend. Repeat for the other side. 12 • Nehmen Sie die Ruderhörner (2x) aus dem Zubehörbeutel. Prenez les guignols en carbone (2x) dans le sac des accessoires. Kleben Sie die Ruderhörner mit Cyano Klebstoff in die Schlitze an der Obenseite der Querruder. Installez et collez les guignols avec de la colle cyano dans la fente au-dessus les ailerons. Verwijder de bespanning aan de flanken van de romp, zie foto. Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Seiten des Rumpfs, wie abgebildet. Enlevez l’entoilage sur les côtés du fuselage, voir image. Bevestig de servo in de servohouder. Zorg ervoor dat deze in neutrale positie staat. Schuif de stuurstang in het gaatje van de roerhoorn en pas indien nodig de lengte van de stuurstang aan. Schuif de krimpkous op de stuurstang. Bevestig de metalen Z-connector aan de servoarm. Schuif de krimpkous over de connector en verwarm de krimpkous zodat de stuurstang en de connector goed bevestigd zijn. Herhaal voor de andere zijde. Fixieren Sie den Servo im Servohalter. Überprüfen Sie das den Servo in Neutralposition ist. Fixieren Sie das Gestänge im Loch des Ruderhorns und justieren Sie die Länge des Gestänges wenn nötig. Schieben Sie einen Schrumpfschlauch über die Gestange. Befestigen Sie die Kröpfung am Servohebel. Schieben Sie jetzt die Schrumpfschlauch über die Kröpfung und heitzen Sie sie, bis eine Fixierung besteht. Wiederholen Sie diese Schritte für die andere Seite. Neem de roerhoorns (2x) uit het zakje van de kleine benodigdheden. Lijm de roerhoorn met cyano lijm in de voorziene sleuf aan de bovenzijde van de rolroeren. Fixez le servo sur le support. Assurez-vous que le servo est en position neutre. Fixez les commandes dans les trous du palonnier et ajustez la longueur si nécessaire. Glissez la gaine thermorétractable sur les commandes. Fixez le connecteur-Z sur le bras servo. Glissez la gaine thermorétractable sur le connecteur et chauffez-la pour fixer le connecteur. Répétez pour l’autre côté. Installing the tail servos / Installatie van de staart servo’s Montage des Leitwerkservos / Montage des servos de l’empennage Take the rudder horns (2x) out of the accessories bag. Glue the rudder horn with cyano glue in the pre-formed slot on the bottom side of the elevator and the right side of the rudder. Remove the covering on the tail, see picture. Fix the servo in the servoholder. Make sure the servo is in neutral position. Fix the control rod in the hole of the rudder horn on the elevator and adjust the length when necessary. Slide the heat schrink on the control rod. Fix the Zbend on the servo-arm. Slide the schrinktube on the connector and heat it to secure the Z-bend. Repeat for the rudder. Neem de roerhoorns (2x) uit het zakje van de kleine benodigdheden. Lijm de roerhoorn met cyano lijm in de voorziene sleuf aan de onderzijde van het hoogteroer en de rechterzijde van het richtingsroer. Nehmen Sie die Ruderhörner (2x) aus dem Zubehörbeutel. Prenez les guignols en carbone (2x) dans le sac des accessoires. Kleben Sie die Ruderhörner mit Cyano Klebstoff in die Schlitze an der Untenseite des Höhenruders und an die rechte Seite des Seitenruders. Retournez le fuselage. Collez (colle cyano) les guignols dans les logements (côté inférieur droit de la gouverne de profondeur et côté droit de la gouverne de direction. Verwijder de bespanning aan de flanken van de staart, zie foto. Entfernen Sie die Bespannfolie am hinten des Rumpfs, wie abgebildet. Bevestig de servo’s in de servohouders. Zorg ervoor dat deze in neutrale positie staan. Schuif de stuurstang in het gaatje van de roerhoorn van het hoogteroer en pas indien nodig de lengte van de stuurstang aan. Schuif de krimpkous op de stuurstang. Bevestig de metalen Z-connector aan de servoarm. Schuif de krimpkous over de connector en verwarm de krimpkous zodat de stuurstang en de connector goed bevestigd zijn. Herhaal voor het richtingsroer. Fixieren Sie den Servo im Servohalter. Überprüfen Sie das den Servo in Neutralposition ist. Fixieren Sie die Gestänge im Loch des Ruderhörns und justieren Sie die Länge des Gestänges wenn nötig. Schieben Sie einen Schrumpfschlauch über die Gestange. Befestigen Sie die Kröpfung am Servohebel. Schieben Sie jetzt die Schrumpfschlauch über die Kröpfung und heitzen Sie sie, bis eine Fixierung besteht. Wiederholen Sie diese Schritte für das Seitenruder. Découpez l’entoilage des logements des servos. Fixez les servos dans les logements. Placez les servos en position neutre. Raccordez une extrémité de la commande au guignol. Glissez la gaine thermorétractable sur la commande. Fixez l’autre extrémité Z sur le palonnier servo. Glissez la gaine thermorétractable sur le connecteur, ajustez la longueur si nécessaire et chauffez la gaine. Répétez les opérations pour la gouverne de direction. • 13 Installing the motor / Installatie van de motor Montage des Motors / Montage du moteur Get the plywood motorsupport out of the accessories bag. Fix the motor on the motorsupport and slide them in the pre-formed holes of the fuselage until the gearbox completely disappears in the motor cowling. Secure the motorsupport using some epoxy glue. Solder the speed controller on the motor (take care to use the right polarity, check the instructions of your speed controller). Fix the motor cowling with some tape on the fuselage. Attach the propeller and fix the spinner. Neem de multiplex motorsteun uit het zakje van de kleine benodigdheden. Nehmen Sie die Sperrholz Motorenhalter aus dem Zubehörbeutel. Plaats de motor op de motorsteun en schuif het geheel in de voorziene gaten in de neus van de romp tot de aandrijving volledig in de motorkap verdwijnt. Verlijm de motorsteun met epoxy. Fixieren Sie den Motor auf dem Motorhalter und schieben Sie diesen in die vorbearbeiteten Löcher im Rumpf, bis der Antrieb völlig im Motorhaube verdeckt wird. Verkleben Sie dem Motorhalter mit Epoxy Klebstoff. Soldeer de regelaar op de motorklemmen (let op de polariteit, raadpleeg de handleiding van uw elektronische snelheidsregelaar). Löten Sie den Fahrtregler am Motor an (achten Sie auf die Polarität, sehen Sie in die Anleitung ihres Fahrtregler). Bevestig de motorkap met kleefband op de romp. Fixieren Sie die Motorhaube mit etwas Klebeband auf den Rumpf. Bevestig de propeller en plaats de spinner. Befestigen Sie die Luftschraube auf der Welle und fixieren Sie den Spinner. Prenez le support moteur en CTP. Fixez le moteur sur le support en CTP. Glissez le support avec le moteur dans le logement du fuselage jusqu’à ce que le réducteur soit complètement noyé dans le capot moteur. Collez (colle époxy) le support moteur en place. Soudez le variateur de vitesse sur le moteur (respecté les polarités et vérifiez les instructions de votre variateur de vitesse). Fixez le capot moteur avec du ruban adhésif sur le fuselage. Installez l’hélice et fixez le cône d’hélice. Installing the canopy / Installatie van de cockpit Montage der Kabinenhaube / Montage de la verrière Cut out the canopy and fix it on the fuselage using some tape. 14 • Snij het cockpitvenster uit en monteer het met kleefband op de romp. Schneiden Sie die Kabinenhaube aus und montieren Sie sie auf den Rumpf mit etwas Klebeband. Découpez la verrière et fixez-la sur le fuselage en utilisant de la bande d’adhésive. Installing the landing gear / Installatie van het landingsgestel Installation der Fahrwerks / Installation du train d’atterrissage Push the main landing gear in the pre-formed slot on the bottom side of the fuselage directly behind the hatch. Duw het hoofdlandingsgestel in de voorziene opening aan de onderzijde van de romp achter het luikje. Schieben Sie das Hauptfahrwerk im vorgeformten Schlitze an der Untenseite des Rumpfes hinter dem Spalt. Make a little hole in the tail of the fuselage and cut out a little slot to fix the tailskid. Glue the tailskid in place using some epoxy glue. Maak een gaatje in de staart van de romp en snij een sleufje voor de staartslede. Kleef de staartslede met epoxy vast. Schneiden Sie ein kleines Loch am am Heck des Rumpfs in die Bespannung zur befestigung des Hecksporns. Kleben Sie den Hecksporn mit etwas Epoxy Klebstoff fest. Poussez le train d’atterrissage dans le logement en-dessous du fuselage. Faites un petit trou et une petite gouttière à l’arrière du fuselage pour installer la béquille. Collez-la en utilisant avec de la colle époxy. • 15 Rudder deflections & Centre Centre of gravity / Zwaartepunt / of gravity / Roeruitslagen & zwaartepunt Steuerablenkungen und Schwerpunkt / Débattements et centre de gravité Schwerpunkt / Centre de gravité 65 mm - 75 mm Control movements / Roeruitslagen / Ruderausschlägen / Débattements des commandes 30-40° 30-40° 30° 30° 45-50° 45-50° 16 • Adjustments / Afregelingen The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 65-75mm from the leading edge using the aileron as starting point (back of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist uitgewerd worden. Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als de rechtervleugel) op 65-75mm van de aanvalsboord, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model. If this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is necessary, add small lead under the tank for example. Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Correct Juist • 17 All you need is inside our 300 pages full colour catalog PROTECH® is a registered trademark Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech FANTIC Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding