protech AZURRO Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
T0387
version: 28/06/2004 • T0387
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
2200 g.
47,0 dm
2
1650mm
1130mm
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner
9. Fueltank
10. Motormount
11. Accessories
12. Control rods
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner
9. Brandstoftank
10. Motorsteun
11. Toebehoren
12. Stuurstangen
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner
9. Kraftstofftank
10. Motorstütze
11. Zubehör
12. Getänges
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
9. Réservoir
10. Bâti moteur
11. Accessoires
12. Tringles de commande
3
Kit contents / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1130 mm
Wing span: 1650 mm
Wing area: 47,0 dm
2
Wing loading: 46,81 g/dm
2
Flying weight: 2200 g
Radio required: 4 ch radio with
4 std servos
Lengte: 1130 mm
Spanwijdte: 1650 mm
Vleugelopp.: 47,0 dm
2
Vleugelbel.: 46,81 g/dm
2
Vlieggewicht: 2200 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
4 std servos
Länge: 1130 mm
Spannweite: 1650 mm
Tragfl ügelinhalt: 47,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 46,81 g/dm
2
Fluggewicht: 2200 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4x std servos
Longueur: 1130 mm
Envergure: 1650 mm
Surface alaire: 47,0 dm
2
Charge alaire
: 46,81 g/dm
2
Poids en vol: 2200 g
Radio requise: 4 voies avec
4 servos std
1
2
4
5
8
7
6
9
10
11
12
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
PROTECH SX-46 ABC ENGINE
SX-46 ABC 2 ball bearings
ABC liner piston
1,62 Hp
2.000 - 17.000 rpm
1/4-28UNF crankshaft
thread
PROTECH std servo #B305
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
STANDARD SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
14gr
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is
van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rub-
ber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makke-
lijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus
steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en
onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden
met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zen-
der aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting
bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en
ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the holes
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 supports
and glue them in place with some
5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using
the screws and rubber grommets
delivered with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de
gleuf in het deksel van de servo-
houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holzböcke (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo und
überprüfen Sie ob der Servo-
Hebel den Deckel nicht berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Holzböcke auf den Deckel und
verkleben Sie die Stützen mit
5min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder auf
die Holzböcke und bohren Sie 2
Bohrungen für die Fixierung des
Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit den mitgelieferten Servo-
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois sur la trappe (la fi bre des
blocs doit être perpendiculaire
par rapport aux vis de servo).
Assurez-vous que le servo est
bien aligné et que le palonnier ne
touche pas le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez-les à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the
bottom side of the wing where
the hole for the servo cable is
situated. Push gently on the small
wooden block and take it out of
the wing. Use the nylon wire to
get the servo cable through the
wing.
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an
extension lead (PL013.25) of
25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
the nylon thread in the wing and
pull the extension lead through
the wing.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12-13
Verwijder de bespanning aan
de onderzijde van de vleugel ter
hoogte van het gat voor de door-
voer van de servokabels. Duw li-
chtjes op het houten blokje zodat
het loskomt en haal het dan uit de
vleugel. Gebruik de nylon draad
aan het blokje om de servokabel
door de vleugel te voeren.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylondraad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Untenseite des Fläches,
in das Löch für den Servo Kabel.
Drücken Sie das kleine Holzteil im
Flugel und nehmen Sie es heraus.
Der Nylon Draht wird verwendet
für die Erhaltung von den
Servokabel durch den Flügel.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein wenig
Klebeband. Verbinden Sie den
Verlängerungskabel mit dem
Nylon Draht im Flügel und ziehen
Sie den Verlängerungskabel
durch den Flügel.
Schliessen Sie den Deckel des
Servo-Hälters und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flügelfl äche.
Fig. 9-10-11-12-13
Sur la partie inférieure de l'aile,
découpez l'entoilage pour décou-
vrir le trou de passage du cable de
servo. Décollez le petit bloc avec
le fi l nylon, il servira à conduire le
cable du servo à travers l'aile.
Connectez une allonge de servo
(PROTECH PL013.25) de 25cm
aux servos d'aileron et et sécu-
risez la connection par du ruban
adhésif.
Fixez le connecteur de l'allonge
au fi l nylon avec de l'adhésif. Tirez
sur l'autre extrémité du fi l nylon
afi n de faire passer le câble du
servo au travers de l'aile.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de fi xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13Fig. 12
2
8
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the pushrod.
Fig. 14
Connect the control horn to the
clevis and secure with the rub-
ber band.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are directly above the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in neu-
tral position. Connect the control
rod to the servo arm using a metal
clevis. Make a right angle on the
rod according to the holes in the
con,trol horn. Connect the push
rod with the clevis and secure it
with a rubber band.
Fig. 14-15-16-17-18
Bevestig de kwiklink op de stuur-
stang. Fig. 14
Bevestig de kwiklink aan de roer-
hoorn en beveilig deze met een
rubberen beveiligingsring. Plaats
de roerhoorn op het rolroer. Lijn
de hoorn uit met de servoarm en
zorg ervoor dat de gaatjes in de
hoorn juist boven het scharnier-
punt van het rolroer staan (zie
tekening).
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren
neutraal staan. Bevestig de
stuurstang aan de servoarm met
behulp van een metalen kwiklink.
Maak een hoek van 90° ter hoogte
van de gaatjes in de roerhoorn.
Verwijder het overtollige gedeelte
en bevestig de stuurstang met de
kwiklink en rubberen beveiligings-
ring.
Fig. 14-15-16-17-18
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Stange. Fig. 14
Schliessen Sie den Gabelkopf am
Ruderhorn an und fi xieren Sie mit
einem Gummiband.
Stellen Sie den Ruderhorn auf
den Querruder. Gleichen Sie den
Horn aus mit den Servo-Hebel
und überprüfen Sie ob die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
den Scharnierpunkt des Ruders,
wie auf der Zeichnung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Überprüfen Sie ob die Querruder
im Mittelstellung sind. Schliessen
Sie den Stellstab an den Servoarm
mit einen Metalgabelkopf an.
Bilden Sie einen rechten Winkel
auf der Stange entsprechend den
Bohrungen im Steuerhorn und
schneiden Sie das Überflußige
ab. Fixieren Sie mit einem
Gummiband.
Fig. 14-15-16-17-18
Assemblez la commande avec la
chape. Fig. 14
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin).
Pointez et percez les trous de
xation du guignol.
Fixez à l'aide des 2 vis et de la
plaquette de renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est
en position neutre. Effectuez le
pliage en 90° de la tringle de
commande au niveau des trous
du palonnier et coupez ce qui
n'est pas utile. Installez le clip et
le bracelet en caoutchouc.
Fig. 14-15-16-17-18
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
90°
9
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugelfl ächen / Assemblage des ailes
Apply wood glue into the holes of
the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed togheter du-
ring the hardening of the glue.
Fig. 19-20-21-22
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en houd ze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Fig. 19-20-21-22
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 19-20-21-22
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 19-20-21-22
Fig. 22
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WING
Fig. 20 Fig. 21
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig.19
TOP WING
A A
A=A
10
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
Cut out the covering in the fi xation
holes of the wing.
Fig. 23
Secure the fi xation plate with
epoxy and screw the wing on
the fuselage with the provided
plastic screws.
Fig. 25-26
Entfernen Sie die Bespannfolie
in die Löchern für die Fixierung
des Flügels.
Fig. 23
Sichern Sie die Fixierungplatte
mit Epoxy Klebstoff und schrau-
ben Sie den Flügel auf dem
Rumpf.
Fig. 25-26
Découpez l'entoilage pour décou-
vrir les trous de fi xation de l'aile.
Fig. 23
Sécurisez le support de fi xation
de l'aile avec de la colle époxy.
Fig. 25
Vissez l'aile sur le fuselage à
l'aide des 4 vis fournies.
Fig. 26
Snijd de bespanning weg in de
xatiegaten van de vleugel.
Fig. 23
Verstevig de houten fi xatieplank
in de romp met epoxy en schroef
de vleugel met de meegeleverde
plastic vijzen op de romp.
Fig. 25-26
Fig. 26
11
A=A
B=B
C=C
Fig. 32
Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer /
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
Slide the stabilizer in the fuselage
and align. Mark the contours of
the fuselage on both sides of
the stabilizer. Remove the stabi-
lizer and remove the covering on
botom en top side of the stabilizer
between the marks.
Fig. 26-27-28-29
Glue the stabilizer in the fuse-
lage and align.
Fig. 31-32-33
Put a little hobyneedle in the
center of the hinges to keep
secure their position.
Glue the elevator in the stabilizer
by applying cyano glue on both
sides of the hinges. Make sure
the elevators can move freely.
Fig. 30-31
Schieben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf den Stabilisator.
Entfernen Sie den Stabilisator und
entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators
die Bespannfolie.
Fig. 26-27-28-29
Verkleben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus.
Fig. 31-32-33
Bringen Sie eine kleine Stoß-
nadel ims Zentrum des Schar-
nieres so sie gut im position
bleiben.
Kleben Sie die Höhenrudern
im Stabilisator, durch Cyano-
klebstoff auf beiden Seiten
der Scharniere an zu bringen.
Überprüfen Sie ob die Rudern
frei bewegen können.
Fig. 30-31
Glissez le stabilisateur dans la
fente arrière du fuselage. Alignez
le stabilisateur comme indiqué
sur le dessin (Fig. 32). Quand
le stabilisateur est bien posi-
tionné, tracez sur les 2 faces du
stabilisateur à l’aide d’un stylo à
bille le contour du fu se lage.
Fig. 28
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le fi lm de recouvrement
à l’intérieur de votre tracé.
Fig. 26-27-28-29
Appliquez de la colle époxy sur la
zone en bois du stabilisateur que
vous venez de découvrir, glissez
à nouveau le stabilisateur dans le
fuselage. Alignez-le à nouveau
comme indiqué (Fig. 32). Laissez
sécher.
Fig. 31-32-33
Insérez une épingle à travers cha-
que charnière afi n que celles-ci
restent bien en place lors de l'in-
sertion de la gouverne. Appliquez
sur les deux côtés de la charnière
une goutte de colle cyanoacrylate
et assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Fig. 30-31
Schuif de stabilo in de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp op de stabilo.
Verwijder de stabilo uit de romp
en verwijder de bespanning aan
boven en onderzijde van de sta-
bilo tussen de markeringen.
Fig. 26-27-28-29
Verlijm de stabilo in de romp met
epoxy en lijn goed uit.
Fig. 31-32-33
Steek een speldje in het midden
van de scharnieren zodat deze
goed in positie blijft.
Verlijm de hoogteroeren op de
stabilo door aan beide zijden van
de scharnieren cyano lijm aan te
brengen. Zorg ervoor dat de roe-
ren vrij kunnen bewegen.
Fig. 30-31
Fig. 29
Fig. 30 Fig. 31
A=A
B=B
Fig. 41
Fig. 33
12
Installing the vertical fi n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36
A=A
B=B
90°
Fig. 41
Fig. 40
Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39
Slide the vertical fi n in the fuse-
lage. Mark the contours of the
fuselage on both sides of the
vertical fi n. Remove the vertical
n and remove the covering on
both sides of the vertical fi n be-
tween the marks.
Fig. 34-35-36
Glue the vertical fi n in the fuse-
lage and align.
Fig. 37
Put a little hobyneedle in the
center of the hinges to keep
secure their position.
Glue the rudder in the vertical fi n
by applying cyano glue on both
sides of the hinges.
Fig. 38-39
Make sure the rudders can
move freely.
Schieben Sie die Vertikale Flache
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf beide Seiten der
vertikale Flache. Entfernen Sie die
vertikale Flache und entfernen Sie
die Bespannfolie am beiden Sei-
ten der vertikale Flache.
Fig. 34-35-36
Verkleben Sie die vertikale
Flache im Rumpf und gleichen
Sie gut aus.
Fig. 37
Bringen Sie eine kleine Stoßna-
del in die Mitte des Scharniers
ein um ihre Position zu halten.
Kleben Sie die Seitenruder in
der vertikale Flache, indem Sie
Cyanoklebstoff auf beiden Sei-
ten der Scharniers anbringen.
Fig. 38-39
Überprüfen Sie ob die Rudern
frei bewegen können.
Séparez la gouverne de direction
de la dérive.
Tracez le contour du fuselage sur
la dérive. Fig.35
Enlevez l'entoilage en-dessous de
votre tracé. Fig. 36
Appliquez de la colle époxy
30min. sur la partie désentoilée
de la dérive et dans le logement
du fuselage.
Fig. 37
Contrôlez son alignement (voir
g. 40), maintenez en place
durant le séchage.
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
Insérez une épingle au milieu de
chaque charnière afi n qu'elles
restent en place durant l'inser-
tion de la gouverne.
Installez la gouverne de direc-
tion sur la dérive et collez les
charnières à la colle cyano.
Fig. 39
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Schuif het kielvlak in de romp.
Markeer de contouren van de
romp op beide zijden van het
kielvlak. Neem het kielvlak uit de
romp en verwijder de bespanning
aan beide zijde van het kielvlak
onder de markeringen.
Fig. 34-35-36
Verlijm het kielvlak in de romp met
epoxy en lijn goed uit.
Fig. 37
Steek een speldje in het midden
van de scharnieren zodat deze
goed in positie blijft.
Verlijm de richtingsroeren op het
kielvlak door aan beide zijden van
de scharnieren cyano lijm aan te
brengen.
Fig. 38-39
Zorg ervoor dat de roeren vrij
kunnen bewegen.
13
Fig. 45
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Fig. 41
Assemble the push rods as
shown.
Fig. 41-42
Stel de stuurstangen samen zoals
afgebeeld.
Fig. 41-42
Stellen Sie die Gestängen
zusammen wie gezeigt.
Fig. 41-42
Assemblez la commande de pro-
fondeur comme montré.
Fig. 41-42
Fig. 42
Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen
Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commandes
Fig. 43
Put the holes in the fuselage to
pass the controlrods. Install the
controlrods in the fuselage.
Fig. 43-44
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make
sure the servos are in neutral
position.
Connect the pushrods to the servo
using a clevise and rubbber band
to secure it.
Fig. 45
Maak gaatjes door de rompfl ank
om de stuurstangen door te voe-
ren. Installeer de stuurstangen in
de romp.
Fig. 43-44
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servo's.
Zorg ervoor dat de servo's in neu-
trale stand staan.
Bevestig de stuurstangen aan
de servo's met behulp van een
kwiklink en veiligheidsring.
Fig. 45
Bohren Sie die Löcher für die
Durchführung des Gestänges.
Installieren Sie die Gestänge im
Rumpf.
Fig. 43-44
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überfl üssige Servoarmen
ab, die Sie nicht benützen.
Überprüfen Sie ob die Servos in
Neutralstellung sind.
Befestigen Sie die Gestänge am
Servo mit ein Gabelköpfe und
Sicherungsring.
Fig. 45
Repèrez de chaque côté à l'ar-
rière du fuselage la sortie des
commandes et percez l'entoilage.
Glissez les commandes dans le
fuselage.
Fig. 43-44
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Décou-
pez les parties superflues des
palonniers. Assurez-vous que les
servos sont en position neutre.
Raccordez les commandes aux
servos et sécurisez avec le bra-
celet en caoutchouc.
Fig. 45
Fig. 44
14
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on
the rudder, the holes should be
centered on the hinges axle.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon
supports.
Fig. 46-47-48
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit den Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf das Seitenruder,
die Bohrungen sollten auf
der Scharnierachse zentriert
werden.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Fig. 46-47-48
Installez les chapes sur les com-
mandes et connectez les chapes
aux guignols. Positionnez cor-
rectement les guignols sur les
gouvernes de profondeur et de
direction.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique.
Fig. 46-47-48
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roer-
hoornen op het richtingsroer,
de gaatjes moeten lijnen op de
scharnier-as.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers.
Fig. 46-47-48
Fig. 46 Fig. 47
Fig. 48
Assembling the landing gear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train d'atterrissage
Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51
Slide the support of the landing
gear in the fuselage. Adjust the
slot when necessary. Secure them
with the two plastic fi xation parts
as shown. Fix the wheels on the
supports and secure them with the
wheelstoppers.
Fig. 49-50-51
Schieben Sie die Unterstützung
des Fahrgestells im Rumpf.
Fixieren Sie mit den 2 kunststoff
Fixierungsteilen wie abgebildet.
Sicheren Sie die Räder auf
den Unterstützungen mit den
Stellringen.
Fig. 49-50-51
Insérez les 2 jambes du train dans
le fuselage. Rectifiez les trous
d'insertion dans le fuselage pour
les jambes si besoin. Fixez les 2
plaques de fi xation comme mon-
tré. Installez les roues et arrêts de
roue. Assurez-vous que les roues
tournent librement.
Fig. 49-50-51
Schuif de steunen van het lan-
dingsgestel in de romp. Indien
nodig de gleuf een beetje aan-
passen. Bevestig de steunen met
de 2 kunststof fi xatiestukjes zoals
afgebeeld. Bevestig het wiel met
de wielstoppers op de steunen.
Fig. 49-50-51
15
113 mm
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 52 Fig. 53
Fig. 55 Fig. 56
See end of the manual for the 1/1 scale calibre.
• Zie achteraan in de handleiding voor de pasvorm,
schaal 1/1.
Sehen Sie hinten in die Anleitung fur den Paßform,
Maßstab 1/1.
• Voir à la fi n du manuel pour le gabarit de perçage,
échelle 1/1.
Protect the openings of the en-
gine with some tape.
Place the engine vertical (upside-
down) on the engine mounts at a
113 mm distance.
Drill ø4mm holes in the fi re wall
using the 1/1 scale drawing at
page 21.
Use the special blind nuts and
M4x25mm screws to fi x the en-
gine to the fi re wall.
Sand the motormount round as
shown on Fig. 56.
Fix the nuts on the inside of the
fuselage. Fix the engine on the fu-
selage. Secure the engine on the
engine mount using Nut Lock.
Fig. 52-53-54-55-56-57-58
Schützen Sie die Öffnungen des
Motors mit etwas Klebeband.
Installieren Sie den Motor vertikal
(oben nach unten) auf die Di-
stanzbuchsen, 113 mm entfernt
vom Hinten des Motorstützes.
Bohren Sie ø4mm Bohrungen
im Feuerspannt; benützen Sie
die Abbildung Maßstab 1/1 auf
Seite 21.
Benützen Sie die Spezielle Müt-
tern und M4x25mm Schrauben
für die Befestigung des Motors
an der Feuerspannt.
Versanden Sie die Motorstützen
rund, wie auf Fig. 56.
Stellen Sie den Motor fest auf die
Motorstützen mit 4 (M4x20mm)
Schrauben. Sicheren Sie mit ein
wenig 'Nut Lock'.
Fig. 52-53-54-55-56-57-58
Protégez les orifi ces du moteur
avec du ruban adhésif pendant
les manipulations.
Installez le moteur (tête en bas)
sur le bâti en respectant la dis-
tance de 113 mm. Fig. 54-55
Pour percer les trous de fi xation,
utilisez le gabarit à la page 21.
Utilisez les écrous à griffes et les
vis M4x25mm pour la fixation
du bâti sur le couple moteur du
fuselage.
Arondissez le bâti comme montré
à la Fig. 56.
Insérez les écrous à griffes par
l'intérieur du fuselage.
Fixez le moteur sur le fuselage.
Sécurisez les vis de fi xation avec
du frein fi let Fig. 57.
Fig. 52-53-54-55-56-57-58
Bescherm de openingen van de
motor met een stukje kleefband.
Installeer de motor vertikaal op de
motorsteunen (ondersteboven)
op een afstand van 113 mm.
Boor met een boor van ø4mm
de bevestigingsgaten in de vuur-
spant; gebruik de tekening, schaal
1/1 op pagina 21.
Gebruik de speciale moeren en
M4x25mm vijzen voor de beves-
tiging op de vuurspant.
Schuur de motorsteunen rond
zoals op Fig. 56.
Bevestig de moeren aan de bin-
nenkant van de romp. Bevestig de
motor op de romp. Zet de motor
met stopmoeren vast op de mo-
torsteun. Doe een beetje 'Nut
Lock' op de moeren en vijzen.
Fig. 52-53-54-55-56-57-58
Fig. 54
Fig. 57 Fig. 58
ø 4mm
ø 4mm
46mm
44mm
16
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator
Das Rohr zum Vergaser anbringen / Installation de la commande de carburateur
Fig. 59
Fig. 61
Drill a hole through the fi re wall to
x the tube. Slide the steering rod
in the tube and fi x it to the carbu-
rettor and the servo arm.
Fig. 59-60-61
Bohren Sie eine Bohrung durchdie
Feuerwand für die Durchführung
des Führungsrohr. Schieben Sie
das Rohr durch den Führungsrohr
und verbinden Sie es am Verga-
ser und am Servohebel.
Fig. 59-60-61
Percez dans le couple moteur le
trou de passage de la gaine de la
commande du carburateur.
Raccordez l'exrémité en "Z"
au palonnier du carburateur et
introduisez la commande métal-
lique dans la gaine, connectez
l'autre extrémité au connecteur
sur le palonnier du servo.
Fig. 59-60-61
Boor een gaatje door de vuur-
spant om de doorvoerbuis van
de stuurstang in te steken. In-
stalleer de stuurstang door de
doorvoerbuis op de carburator
en de servoarm.
Fig. 59-60-61
Fig. 60
Push rod + tube
Fig. 62 Fig. 63 Fig. 64
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Assemblage et installation du réservoir
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank (see pictures)
and block it with some foam.
Fig. 62-63-64-65-66
Montieren Sie den Kraftstofftank
wie gezeigt. Installieren Sie den
Kraftstofftank wie auf die Abbli-
dungen, und blockieren Sie ihm
mit Schaumstoff.
Fig. 62-63-64-65-66
Assemblez le réservoir comme
illustré. Installez-le comme re-
présenté, bloquez sa position à
l'aide de mousse.
Fig. 62-63-64-65-66
Stel de brandstoftank samen
zoals getoond op de foto's. In-
stalleer de brandstoftank in de
romp zoals afgebeeld, blokkeer
met schuimrubber.
Fig. 62-63-64-65-66
Fig. 65
Fig. 66
17
Preparing the motor cowling / Voorbereiden van de motorkap /
Vorbereitung der Motorhaube / Découpe du capot moteur
Fig. 68
Fig. 67
Install the motor cowling with 2
screws on the fuselage.
Cut out the following holes in
the motor cowling:
At the bottom to pass the
glowplug starter and to cool
down the engine.
For the needle to adjust the
engine.
For the carburator.
For the exhaust and two little
holes at the other side to fi x
the exhaust.
Connect the tubes and throttle
rod to the engine.
Fig. 67-68-69-70-71
We advise you to use a little
electric drill to cut out the holes
in the motorcowling.
Wear glasses to protect your
eyes and a mask because you
are working with fi breglass.
Montieren Sie die Motorhaube mit
2 Schrauben auf den Rumpf.
Schneiden Sie diese Bohrungen
in den Motorhaube:
An der Unterseite für den
Gluhkerzstarter und zum
Kühlen des Motors.
An die Nädel für die abreglung
des Motors.
• Am carburator.
Am Schalldämpfer und zwei
kleine Löchern an der andere
Seite für die Befestigung des
Schalldämpfers.
Schließen Sie die Schlauche und
die Gestänge an den Motor an.
Fig. 67-68-69-70-71
Wir emfehlen eine kleine Hand-
bohrer an um die Löcher in die
Motorhaube zu bohren.
Tragen Sie Gläser, um Ihre
Augen zu schützen und eine
Schablone weil Sie mit Fiberglas
arbeiten.
Fixez le capot moteur sur le fuse-
lage avec les 2 vis fournies.
Effectuez les découpes suivantes
dans le capot:
Sur le dessous du capot pour le
passage du chauffe bougie, pour
le refroidissement de la culasse,
pour le carburateur.
Sur le côté, pour le passage du
pointeau.
2 trous pour la fi xation de l'échap-
pement.
Sur l'autre côté, pour l'échappe-
ment.
Finalement raccordez les durites
du réservoir au moteur.
Fig. 67-
68-69-70-71
Nous conseillons d'utiliser une
petite meuleuse électrique pour
faire de belles découpes dans le
capot.
Portez toujours des lunettes de
protection ainsi qu'un masque à
ltre lors du travail de la fi bre de
verre.
Installeer de motorkap met 2 vijzen
op de romp.
Maak volgende gaten in de mo-
torkap:
Aan de onderzijde om de gloei-
plugstarter door te voeren en om
de motor te koelen.
Aan de naald om de afstelling van
de motor te kunnen doen.
Voor de carburator.
• Voor de uitlaat en twee gaten aan
de andere zijde om de uitlaat te
monteren.
Sluit de slangen en de stuurstang
voor de gastoevoer aan op de
motor.
Fig. 67-68-69-70-71
Wij raden aan om de gaten te
maken met een kleine electrische
boor.
Bescherm uw ogen met een veilig-
heidsbril en draag een masker dat u
beschermt tegen glasvezelstof.
Fig. 69
Fig. 70 Fig. 71
Protech CombiTool
#PT001
#PT001UK
18
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy and screw it on
the fuselage using the 6 delivered
screws.
Fig. 72-73
Schneiden Sie die Kabinehaube
aus und fi xieren Sie sie mit den 6
mitgelieferten Schrauben.
Fig. 72-73
Découpez la verrière et fi xez-la
sur le fuselage avec les 6 vis
fournies.
Fig. 72-73
Snijd het cockpitvenster uit en
bevestig het op de romp met de
6 meegeleverde schroeven.
Fig. 72-73
Fig. 74 Fig. 75
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Anbringen des Emfängers und des Akkus / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery as shown and secure it.
Drill a little hole in the fuselage to
pass the antenna and fi x the an-
tenna with tape to the back of the
fuselage. Make a little hole in the
fuselage to install the switch.
Fig. 74-75
Passen Sie den Empfänger im
Rumpf und Schützen Sie ihn mit
etwas Schaumstoff. Stellen Sie
der Akku im Rumpf und schützen
Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie
ein kleines Loch im Rumpf um die
Antenne zu führenund befestigen
Sie die Antenne an der Rückseite
des rumpfs fest mit Klebeband.
Schneiden Sie ein kleines Loch
in den Rumpf um den Schälter zu
installieren.
Fig. 74-75
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
veillez à ce qu'elle ne puisse pas
bouger pendant le vol.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le
long du fuselage, tendez-la et
collez l'extrémité avec du ruban
adhésif. Coupez un petit trou
dans le fuselage et installez
l'intérupteur.
Fig. 74-75
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje in
de romp om de antenne door te
voeren en kleef deze vast aan de
achterzijde van de romp met een
stukje kleefband. Maak een klein
gat in de romp om de schakelaar
te installeren.
Fig. 74-75
Fig. 72 Fig. 73
Switch
19
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine
Mount the propeller and the
spinner and make sure spinner
doesn't touch the motor cowling.
Fig. 76-77-78
Montieren Sie den Spinner und
überprüfen Sie ob der Spinner
die Motorhaube nich berührt.
Fig. 76-77-78
Installez l'hélice et le cône d'hé-
lice en veillant qu'il ne touche pas
le capot moteur.
Fig. 76-77-78
Monteer de propeller en de spin-
ner en zorg ervoor dat de spinner
de motorkap niet raakt.
Fig. 76-77-78
Fig. 76 Fig. 77 Fig. 78
20
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
9mm
7mm
9mm
9mm
15mm
15mm
75 mm to 90mm
22
Adjustments / Afregelingen
Justage / Réglages
The correct adjustment of your
aircraft is very important. Check
carefully that all control surfaces
move in the correct direction. If
they do not move in the correct
direction, you can reverse the
servo direction on your trans-
mit ter.
It is very important that you check
the position of the CG. Put a mark
on the underside of the wing (left
and right) at 90 mm from the
leading edge (front of the wing),
and place the model on a table
nose towards you. Place one
nger on each mark and lift the
plane. There are special supports
available in your local modelshop
to help checking the CG. Always
check the CG with an empty fuel
tank.
Check the CG each time before
you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
Les réglages de votre avion sont
très importants, contrôlez que
toutes les gouvernes bougent
dans la bonne direction par
rap port aux ordres donnés. Au
besoin vous pouvez inverser le
sens de rotation des servos via
votre télécommande.
Egalement très important, le
re spect du centre de gra-
vité. Sur le dessous de l’aile (à
gauche et à droite), faites un
repère à 90mm à partir du bord
d’attaque (bord avant) de l’aile,
mettez l’avion sur une table face
à vous. Placez un doigt (ou vous
pouvez également improviser
un autre système avec une
planche et 2 tourillons de bois)
sur chaque repère et soulevez-
le, examinez la réaction de votre
avion.
Contrôlez toujours avant chaque
vol avec le réservoir vide que le
centre de gravité est correcte,
un CG décalé et vous courez à
la ca tas tro phe!
Het afregelen van uw vliegtuig is
zeer belangrijk. Kijk goed na of
alle stuurbevelen juist zijn.
Om de te controleren of alles
juist functioneert gaat u achter
het vliegtuig staan. Mocht een
stuurcommando de foutieve
richting uitdraaien, dan kan deze
draairichting op de radiobestu-
ring aangepast worden door de
draairichting van de servo om
te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste lig-
ging van het zwaartepunt. Plaats
aan de onderkant van de vleugel
een merkteken ( zowel op de lin-
ker-als de rechtervleugel) op 90
mm van de voorlijst, en plaats
het model op een tafel met de
neus naar u gericht.Plaats uw
wijsvingers langs beide zijden
van de romp op het voorziene
merkteken zodat het model op
de vingertoppen gaat balance-
ren. Er bestaan in de vakhandel
eveneens speciale steunen voor
het controleren van het zwaar-
tepunt. Het controleren van het
zwaartepunt dient altijd met lege
tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt
voor elke vlucht, een verkeerde
ligging van het zwaartepunt
kan ernstige vliegproblemen
veroorzaken.
Die korrekte Justage Ihres
Flugzeuges ist sehr wichtig.
Überprüfen Sie sorgfältig, ob
alle Steuerflächen in die kor-
rekte Richtung bewegen. Wenn
sie nicht in die korrekte Rich-
tung umziehen, können Sie die
Servorichtung auf Ihren Sender
umkehren.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die
Position des Schwerpunkts
überprüfen. Setzen Sie eine
Markierung auf die Unterseite
des Flügels (links und rechts)
bei 90 Millimeter vom führenden
Rand (Frontseite des Flügels),
und setzen Sie das Modell auf
eine Tisch Nase in Richtung zu
Ihnen. Setzen Sie einen Finger
auf jede Markierung und heben
Sie das Modell an. Es gibt die
speziellen Unterstützungen zum
überprüfen von das Schwerpunkt,
die in Ihrem lokalen Einzelhandel
vorhanden sind. Überprüfen Sie
immer das Schwerpunkt mit
einem leeren Kraftstofftank.
Überprüfen Sie das Schwerpunkt
immer bevor Sie Ihr Modell fl ie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt
gibt ernste Flugprobleme.
23
Adjustments / Afregelingen
Justage / Réglages
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van
de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu.
Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed vast
is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op
de juiste plaats.
Correct
Juist
Korrekt
Correct
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model
if this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead
on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
CG
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez la batterie de
réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué n’est pas négatif.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery
and/or the receiver foward in the fuselage, or if it is necessary add small lead under the
tank for example.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de
besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke
afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed vast is gelijmd.
Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste
plaats.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez la batterie
de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez un poids à l’intérieur ou
à l’avant du fuselage.
Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, können Sie die Batterie zur Rückseite verschieben.
Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims hintere des Rumpfs anbringen
(überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute
Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt.
Wenn die Nase des Flugzeugs steigt, können Sie die Batterie zur Frontseite verschieben.
Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims vordere des Rumpfs anbrin-
gen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in
gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt.

Documenttranscriptie

T0387 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. 47,0 dm2 version: 28/06/2004 • T0387 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 16 50 113 0mm mm 2200 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: 1130 mm Wing span: 1650 mm Wing area: 47,0 dm2 Wing loading: 46,81 g/dm2 Flying weight: 2200 g Radio required: 4 ch radio with 4 std servos Lengte: 1130 mm Spanwijdte: 1650 mm Vleugelopp.: 47,0 dm2 Vleugelbel.: 46,81 g/dm2 Vlieggewicht: 2200 g Radiobesturing:4 kanaals radio 4 std servos Länge: 1130 mm Spannweite: 1650 mm Tragflügelinhalt: 47,0 dm2 Gesamtflachenbelastung: 46,81 g/dm2 Fluggewicht: 2200 g Funkfernsteuerung: 4 Kanal Steuerung mit 4x std servos Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Poids en vol: Radio requise: 1130 mm 1650 mm 47,0 dm2 46,81 g/dm2 2200 g 4 voies avec 4 servos std Kit contents / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 11 3 7 2 10 5 12 9 8 6 4 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit 6. Motor cowling 7. Landing gear 8. Spinner 9. Fueltank 10. Motormount 11. Accessories 12. Control rods 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpit 6. Motorkap 7. Landingsgestel 8. Spinner 9. Brandstoftank 10. Motorsteun 11. Toebehoren 12. Stuurstangen 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinenhaube 6. Motorhaube 7. Fahrgestell 8. Spinner 9. Kraftstofftank 10. Motorstütze 11. Zubehör 12. Getänges 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine 6. Capot moteur 7. Train d'atterrissage 8. Cône d'hélice 9. Réservoir 10. Bâti moteur 11. Accessoires 12. Tringles de commande Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 7-CH FM 14gr PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM STANDARD SERVO PROTECH SX-46 ABC ENGINE SX-46 ABC 2 ball bearings ABC liner piston 1,62 Hp 2.000 - 17.000 rpm 1/4-28UNF crankshaft thread PROTECH std servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B305 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill the holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and rubber grommets delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8 6 1 Fig. 6 Fig. 8 Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servohouder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holzböcke (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und überprüfen Sie ob der ServoHebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Holzböcke auf den Deckel und verkleben Sie die Stützen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Holzböcke und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit den mitgelieferten ServoSchrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois sur la trappe (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo). Assurez-vous que le servo est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez-les à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 9 Fig. 12 Remove the covering on the bottom side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing. Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extension lead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13 Fig. 10 2 Fig. 11 Fig. 13 Verwijder de bespanning aan de onderzijde van de vleugel ter hoogte van het gat voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op het houten blokje zodat het loskomt en haal het dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren. Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylondraad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12-13 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Untenseite des Fläches, in das Löch für den Servo Kabel. Drücken Sie das kleine Holzteil im Flugel und nehmen Sie es heraus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Erhaltung von den Servokabel durch den Flügel. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht im Flügel und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch den Flügel. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügelfläche. Fig. 9-10-11-12-13 Sur la partie inférieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir le trou de passage du cable de servo. Décollez le petit bloc avec le fil nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile. Connectez une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron et et sécurisez la connection par du ruban adhésif. Fixez le connecteur de l'allonge au fil nylon avec de l'adhésif. Tirez sur l'autre extrémité du fil nylon afin de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et percez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13 7 Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 14 Fig. 15 90° Fig. 16 Connect the clevis to the pushrod. Fig. 14 Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support. Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servo arm using a metal clevis. Make a right angle on the rod according to the holes in the con,trol horn. Connect the push rod with the clevis and secure it with a rubber band. Fig. 14-15-16-17-18 8 Fig. 17 Bevestig de kwiklink op de stuurstang. Fig. 14 Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan (zie tekening). Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Verwijder het overtollige gedeelte en bevestig de stuurstang met de kwiklink en rubberen beveiligingsring. Fig. 14-15-16-17-18 Fig. 18 Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Stange. Fig. 14 Schliessen Sie den Gabelkopf am Ruderhorn an und fixieren Sie mit einem Gummiband. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn aus mit den Servo-Hebel und überprüfen Sie ob die Löcher des Horns übereinstimmen mit den Scharnierpunkt des Ruders, wie auf der Zeichnung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Überprüfen Sie ob die Querruder im Mittelstellung sind. Schliessen Sie den Stellstab an den Servoarm mit einen Metalgabelkopf an. Bilden Sie einen rechten Winkel auf der Stange entsprechend den Bohrungen im Steuerhorn und schneiden Sie das Überflußige ab. Fixieren Sie mit einem Gummiband. Fig. 14-15-16-17-18 Assemblez la commande avec la chape. Fig. 14 Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin). Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau des trous du palonnier et coupez ce qui n'est pas utile. Installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Fig. 14-15-16-17-18 Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flugelflächen / Assemblage des ailes WO GL OD UE WO GL OD UE Fig.19 Fig. 20 Fig. 21 WING WOOD GLUE Fig. 22 Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter during the hardening of the glue. Fig. 19-20-21-22 Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en houd ze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 19-20-21-22 Bringen Sie ein wenig HolzKlebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 19-20-21-22 Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 19-20-21-22 A=A TOP WING A A 9 Fixing the wing / Monteren van de vleugel / Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 10 Cut out the covering in the fixation holes of the wing. Fig. 23 Snijd de bespanning weg in de fixatiegaten van de vleugel. Fig. 23 Secure the fixation plate with epoxy and screw the wing on the fuselage with the provided plastic screws. Fig. 25-26 Verstevig de houten fixatieplank in de romp met epoxy en schroef de vleugel met de meegeleverde plastic vijzen op de romp. Fig. 25-26 Entfernen Sie die Bespannfolie in die Löchern für die Fixierung des Flügels. Fig. 23 Découpez l'entoilage pour découvrir les trous de fixation de l'aile. Fig. 23 Sichern Sie die Fixierungplatte mit Epoxy Klebstoff und schrauben Sie den Flügel auf dem Rumpf. Fig. 25-26 Sécurisez le support de fixation de l'aile avec de la colle époxy. Fig. 25 Vissez l'aile sur le fuselage à l'aide des 4 vis fournies. Fig. 26 Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer / Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 29 A=A B=B C=C A=A B=B Fig. 41 Fig. 32 Fig. 33 Slide the stabilizer in the fuselage and align. Mark the contours of the fuselage on both sides of the stabilizer. Remove the stabilizer and remove the covering on botom en top side of the stabilizer between the marks. Fig. 26-27-28-29 Schuif de stabilo in de romp en lijn goed uit. Markeer de contouren van de romp op de stabilo. Verwijder de stabilo uit de romp en verwijder de bespanning aan boven en onderzijde van de stabilo tussen de markeringen. Fig. 26-27-28-29 Glue the stabilizer in the fuselage and align. Fig. 31-32-33 Verlijm de stabilo in de romp met epoxy en lijn goed uit. Fig. 31-32-33 Put a little hobyneedle in the center of the hinges to keep secure their position. Glue the elevator in the stabilizer by applying cyano glue on both sides of the hinges. Make sure the elevators can move freely. Fig. 30-31 Steek een speldje in het midden van de scharnieren zodat deze goed in positie blijft. Verlijm de hoogteroeren op de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren cyano lijm aan te brengen. Zorg ervoor dat de roeren vrij kunnen bewegen. Fig. 30-31 Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf den Stabilisator. Entfernen Sie den Stabilisator und entfernen Sie am unteren und obenen Seite des Stabilisators die Bespannfolie. Fig. 26-27-28-29 Verkleben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Fig. 31-32-33 Bringen Sie eine kleine Stoßnadel ims Zentrum des Scharnieres so sie gut im position bleiben. Kleben Sie die Höhenrudern im Stabilisator, durch Cyanoklebstoff auf beiden Seiten der Scharniere an zu bringen. Überprüfen Sie ob die Rudern frei bewegen können. Fig. 30-31 Glissez le stabilisateur dans la fente arrière du fuselage. Alignez le stabilisateur comme indiqué sur le dessin (Fig. 32). Quand le stabilisateur est bien positionné, tracez sur les 2 faces du stabilisateur à l’aide d’un stylo à bille le contour du fu se lage. Fig. 28 Retirez le stabilisateur, découpez au cutter le film de recouvrement à l’intérieur de votre tracé. Fig. 26-27-28-29 Appliquez de la colle époxy sur la zone en bois du stabilisateur que vous venez de découvrir, glissez à nouveau le stabilisateur dans le fuselage. Alignez-le à nouveau comme indiqué (Fig. 32). Laissez sécher. Fig. 31-32-33 Insérez une épingle à travers chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors de l'insertion de la gouverne. Appliquez sur les deux côtés de la charnière une goutte de colle cyanoacrylate et assurez-vous que la gouverne bouge librement. Fig. 30-31 11 Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40 A=A B=B 90° Fig. 41 Slide the vertical fin in the fuselage. Mark the contours of the fuselage on both sides of the vertical fin. Remove the vertical fin and remove the covering on both sides of the vertical fin between the marks. Fig. 34-35-36 Schuif het kielvlak in de romp. Markeer de contouren van de romp op beide zijden van het kielvlak. Neem het kielvlak uit de romp en verwijder de bespanning aan beide zijde van het kielvlak onder de markeringen. Fig. 34-35-36 Glue the vertical fin in the fuselage and align. Fig. 37 Verlijm het kielvlak in de romp met epoxy en lijn goed uit. Fig. 37 Put a little hobyneedle in the center of the hinges to keep secure their position. Glue the rudder in the vertical fin by applying cyano glue on both sides of the hinges. Fig. 38-39 Steek een speldje in het midden van de scharnieren zodat deze goed in positie blijft. Verlijm de richtingsroeren op het kielvlak door aan beide zijden van de scharnieren cyano lijm aan te brengen. Fig. 38-39 Make sure the rudders can move freely. Zorg ervoor dat de roeren vrij kunnen bewegen. Schieben Sie die Vertikale Flache im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf beide Seiten der vertikale Flache. Entfernen Sie die vertikale Flache und entfernen Sie die Bespannfolie am beiden Seiten der vertikale Flache. Fig. 34-35-36 Verkleben Sie die vertikale Flache im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Fig. 37 Bringen Sie eine kleine Stoßnadel in die Mitte des Scharniers ein um ihre Position zu halten. Kleben Sie die Seitenruder in der vertikale Flache, indem Sie Cyanoklebstoff auf beiden Seiten der Scharniers anbringen. Fig. 38-39 Überprüfen Sie ob die Rudern frei bewegen können. 12 Séparez la gouverne de direction de la dérive. Tracez le contour du fuselage sur la dérive. Fig.35 Enlevez l'entoilage en-dessous de votre tracé. Fig. 36 Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 37 Contrôlez son alignement (voir fig. 40), maintenez en place durant le séchage. Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. Insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin qu'elles restent en place durant l'insertion de la gouverne. Installez la gouverne de direction sur la dérive et collez les charnières à la colle cyano. Fig. 39 Assurez-vous que la gouverne bouge librement. Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes Fig. 42 Fig. 41 Assemble the push rods as shown. Fig. 41-42 Stel de stuurstangen samen zoals afgebeeld. Fig. 41-42 Stellen Sie die Gestängen zusammen wie gezeigt. Fig. 41-42 Assemblez la commande de profondeur comme montré. Fig. 41-42 Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commandes Fig. 43 Put the holes in the fuselage to pass the controlrods. Install the controlrods in the fuselage. Fig. 43-44 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Connect the pushrods to the servo using a clevise and rubbber band to secure it. Fig. 45 Fig. 44 Fig. 45 Maak gaatjes door de rompflank om de stuurstangen door te voeren. Installeer de stuurstangen in de romp. Fig. 43-44 Bohren Sie die Löcher für die Durchführung des Gestänges. Installieren Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 43-44 Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servo's. Zorg ervoor dat de servo's in neutrale stand staan. Bevestig de stuurstangen aan de servo's met behulp van een kwiklink en veiligheidsring. Fig. 45 Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Servoarmen ab, die Sie nicht benützen. Überprüfen Sie ob die Servos in Neutralstellung sind. Befestigen Sie die Gestänge am Servo mit ein Gabelköpfe und Sicherungsring. Fig. 45 Repèrez de chaque côté à l'arrière du fuselage la sortie des commandes et percez l'entoilage. Glissez les commandes dans le fuselage. Fig. 43-44 Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superflues des palonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Raccordez les commandes aux servos et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc. Fig. 45 13 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 46 Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder, the holes should be centered on the hinges axle. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Fig. 46-47-48 Fig. 47 Bevestig de kwiklinken op de roerhoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer, de gaatjes moeten lijnen op de scharnier-as. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meegeleverde vijzen en de plastieken verstevigers. Fig. 46-47-48 Fig. 48 Schließen Sie die Gabelköpfe mit den Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder, die Bohrungen sollten auf der Scharnierachse zentriert werden. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Fig. 46-47-48 Installez les chapes sur les commandes et connectez les chapes aux guignols. Positionnez correctement les guignols sur les gouvernes de profondeur et de direction. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Fig. 46-47-48 Assembling the landing gear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train d'atterrissage Fig. 49 Slide the support of the landing gear in the fuselage. Adjust the slot when necessary. Secure them with the two plastic fixation parts as shown. Fix the wheels on the supports and secure them with the wheelstoppers. Fig. 49-50-51 14 Fig. 50 Schuif de steunen van het landingsgestel in de romp. Indien nodig de gleuf een beetje aanpassen. Bevestig de steunen met de 2 kunststof fixatiestukjes zoals afgebeeld. Bevestig het wiel met de wielstoppers op de steunen. Fig. 49-50-51 Fig. 51 Schieben Sie die Unterstützung des Fahrgestells im Rumpf. Fixieren Sie mit den 2 kunststoff Fixierungsteilen wie abgebildet. Sicheren Sie die Räder auf den Unterstützungen mit den Stellringen. Fig. 49-50-51 Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Rectifiez les trous d'insertion dans le fuselage pour les jambes si besoin. Fixez les 2 plaques de fixation comme montré. Installez les roues et arrêts de roue. Assurez-vous que les roues tournent librement. Fig. 49-50-51 Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur Fig. 52 113 mm Fig. 53 Fig. 54 46mm 44mm ø 4mm ø 4mm Fig. 55 Fig. 56 • See end of the manual for the 1/1 scale calibre. • Zie achteraan in de handleiding voor de pasvorm, schaal 1/1. • Sehen Sie hinten in die Anleitung fur den Paßform, Maßstab 1/1. • Voir à la fin du manuel pour le gabarit de perçage, échelle 1/1. Fig. 57 Fig. 58 Protect the openings of the engine with some tape. Bescherm de openingen van de motor met een stukje kleefband. Schützen Sie die Öffnungen des Motors mit etwas Klebeband. Place the engine vertical (upsidedown) on the engine mounts at a 113 mm distance. Installeer de motor vertikaal op de motorsteunen (ondersteboven) op een afstand van 113 mm. Installieren Sie den Motor vertikal (oben nach unten) auf die Distanzbuchsen, 113 mm entfernt vom Hinten des Motorstützes. Drill ø4mm holes in the fire wall using the 1/1 scale drawing at page 21. Use the special blind nuts and M4x25mm screws to fix the engine to the fire wall. Boor met een boor van ø4mm de bevestigingsgaten in de vuurspant; gebruik de tekening, schaal 1/1 op pagina 21. Gebruik de speciale moeren en M4x25mm vijzen voor de bevestiging op de vuurspant. Sand the motormount round as shown on Fig. 56. Fix the nuts on the inside of the fuselage. Fix the engine on the fuselage. Secure the engine on the engine mount using Nut Lock. Fig. 52-53-54-55-56-57-58 Schuur de motorsteunen rond zoals op Fig. 56. Bevestig de moeren aan de binnenkant van de romp. Bevestig de motor op de romp. Zet de motor met stopmoeren vast op de motorsteun. Doe een beetje 'Nut Lock' op de moeren en vijzen. Fig. 52-53-54-55-56-57-58 Bohren Sie ø4mm Bohrungen im Feuerspannt; benützen Sie die Abbildung Maßstab 1/1 auf Seite 21. Benützen Sie die Spezielle Müttern und M4x25mm Schrauben für die Befestigung des Motors an der Feuerspannt. Versanden Sie die Motorstützen rund, wie auf Fig. 56. Stellen Sie den Motor fest auf die Motorstützen mit 4 (M4x20mm) Schrauben. Sicheren Sie mit ein wenig 'Nut Lock'. Fig. 52-53-54-55-56-57-58 Protégez les orifices du moteur avec du ruban adhésif pendant les manipulations. Installez le moteur (tête en bas) sur le bâti en respectant la distance de 113 mm. Fig. 54-55 Pour percer les trous de fixation, utilisez le gabarit à la page 21. Utilisez les écrous à griffes et les vis M4x25mm pour la fixation du bâti sur le couple moteur du fuselage. Arondissez le bâti comme montré à la Fig. 56. Insérez les écrous à griffes par l'intérieur du fuselage. Fixez le moteur sur le fuselage. Sécurisez les vis de fixation avec du frein filet Fig. 57. Fig. 52-53-54-55-56-57-58 15 Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator Das Rohr zum Vergaser anbringen / Installation de la commande de carburateur Fig. 61 Push rod + tube Fig. 59 Drill a hole through the fire wall to fix the tube. Slide the steering rod in the tube and fix it to the carburettor and the servo arm. Fig. 59-60-61 Fig. 60 Boor een gaatje door de vuurspant om de doorvoerbuis van de stuurstang in te steken. Installeer de stuurstang door de doorvoerbuis op de carburator en de servoarm. Fig. 59-60-61 Bohren Sie eine Bohrung durchdie Feuerwand für die Durchführung des Führungsrohr. Schieben Sie das Rohr durch den Führungsrohr und verbinden Sie es am Vergaser und am Servohebel. Fig. 59-60-61 Percez dans le couple moteur le trou de passage de la gaine de la commande du carburateur. Raccordez l'exrémité en "Z" au palonnier du carburateur et introduisez la commande métallique dans la gaine, connectez l'autre extrémité au connecteur sur le palonnier du servo. Fig. 59-60-61 Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank Montieren von Kraftstoftank / Assemblage et installation du réservoir Fig. 62 Fig. 63 Fig. 65 Assemble the fuel tank as shown. Install the fuel tank (see pictures) and block it with some foam. Fig. 62-63-64-65-66 16 Fig. 64 Fig. 66 Stel de brandstoftank samen zoals getoond op de foto's. Installeer de brandstoftank in de romp zoals afgebeeld, blokkeer met schuimrubber. Fig. 62-63-64-65-66 Montieren Sie den Kraftstofftank wie gezeigt. Installieren Sie den Kraftstofftank wie auf die Abblidungen, und blockieren Sie ihm mit Schaumstoff. Fig. 62-63-64-65-66 Assemblez le réservoir comme illustré. Installez-le comme représenté, bloquez sa position à l'aide de mousse. Fig. 62-63-64-65-66 Preparing the motor cowling / Voorbereiden van de motorkap / Vorbereitung der Motorhaube / Découpe du capot moteur Fig. 67 Fig. 70 Fig. 68 Fig. 69 Fig. 71 Install the motor cowling with 2 screws on the fuselage. Installeer de motorkap met 2 vijzen op de romp. Montieren Sie die Motorhaube mit 2 Schrauben auf den Rumpf. Fixez le capot moteur sur le fuselage avec les 2 vis fournies. Cut out the following holes in the motor cowling: • At the bottom to pass the glowplug starter and to cool down the engine. • For the needle to adjust the engine. • For the carburator. • For the exhaust and two little holes at the other side to fix the exhaust. Maak volgende gaten in de motorkap: • Aan de onderzijde om de gloeiplugstarter door te voeren en om de motor te koelen. • Aan de naald om de afstelling van de motor te kunnen doen. • Voor de carburator. • Voor de uitlaat en twee gaten aan de andere zijde om de uitlaat te monteren. Schneiden Sie diese Bohrungen in den Motorhaube: • An der Unterseite für den Gluhkerzstarter und zum Kühlen des Motors. • An die Nädel für die abreglung des Motors. • Am carburator. • Am Schalldämpfer und zwei kleine Löchern an der andere Seite für die Befestigung des Schalldämpfers. Effectuez les découpes suivantes dans le capot: • Sur le dessous du capot pour le passage du chauffe bougie, pour le refroidissement de la culasse, pour le carburateur. • Sur le côté, pour le passage du pointeau. • 2 trous pour la fixation de l'échappement. • Sur l'autre côté, pour l'échappement. Connect the tubes and throttle rod to the engine. Fig. 67-68-69-70-71 Sluit de slangen en de stuurstang voor de gastoevoer aan op de motor. Fig. 67-68-69-70-71 Schließen Sie die Schlauche und die Gestänge an den Motor an. Fig. 67-68-69-70-71 Finalement raccordez les durites du réservoir au moteur. Fig. 67-68-69-70-71 Wir emfehlen eine kleine Handbohrer an um die Löcher in die Motorhaube zu bohren. Tragen Sie Gläser, um Ihre Augen zu schützen und eine Schablone weil Sie mit Fiberglas arbeiten. Nous conseillons d'utiliser une petite meuleuse électrique pour faire de belles découpes dans le capot. Portez toujours des lunettes de protection ainsi qu'un masque à filtre lors du travail de la fibre de verre. We advise you to use a little electric drill to cut out the holes in the motorcowling. Wear glasses to protect your eyes and a mask because you are working with fibreglass. Wij raden aan om de gaten te maken met een kleine electrische boor. Bescherm uw ogen met een veiligheidsbril en draag een masker dat u beschermt tegen glasvezelstof. Protech CombiTool #PT001 #PT001UK 17 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine Fig. 72 Cut out the canopy and screw it on the fuselage using the 6 delivered screws. Fig. 72-73 Fig. 73 Snijd het cockpitvenster uit en bevestig het op de romp met de 6 meegeleverde schroeven. Fig. 72-73 Schneiden Sie die Kabinehaube aus und fixieren Sie sie mit den 6 mitgelieferten Schrauben. Fig. 72-73 Découpez la verrière et fixez-la sur le fuselage avec les 6 vis fournies. Fig. 72-73 Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Anbringen des Emfängers und des Akkus / Installation du récepteur et de l'accu Switch Fig. 74 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Make a little hole in the fuselage to install the switch. Fig. 74-75 18 Fig. 75 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Maak een klein gat in de romp om de schakelaar te installeren. Fig. 74-75 Passen Sie den Empfänger im Rumpf und Schützen Sie ihn mit etwas Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und schützen Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf um die Antenne zu führenund befestigen Sie die Antenne an der Rückseite des rumpfs fest mit Klebeband. Schneiden Sie ein kleines Loch in den Rumpf um den Schälter zu installieren. Fig. 74-75 Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Coupez un petit trou dans le fuselage et installez l'intérupteur. Fig. 74-75 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine Fig. 76 Mount the propeller and the spinner and make sure spinner doesn't touch the motor cowling. Fig. 76-77-78 Fig. 77 Monteer de propeller en de spinner en zorg ervoor dat de spinner de motorkap niet raakt. Fig. 76-77-78 Fig. 78 Montieren Sie den Spinner und überprüfen Sie ob der Spinner die Motorhaube nich berührt. Fig. 76-77-78 Installez l'hélice et le cône d'hélice en veillant qu'il ne touche pas le capot moteur. Fig. 76-77-78 19 Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 75 mm to 90mm 15mm 15mm 9mm 9mm 9mm 7mm 20 Adjustments / Afregelingen Justage / Réglages The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 90 mm from the leading edge (front of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist zijn. Om de te controleren of alles juist functioneert gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker-als de rechtervleugel) op 90 mm van de voorlijst, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht.Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. 22 Die korrekte Justage Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen Sie sorgfältig, ob alle Steuerflächen in die korrekte Richtung bewegen. Wenn sie nicht in die korrekte Richtung umziehen, können Sie die Servorichtung auf Ihren Sender umkehren. Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des Schwerpunkts überprüfen. Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite des Flügels (links und rechts) bei 90 Millimeter vom führenden Rand (Frontseite des Flügels), und setzen Sie das Modell auf eine Tisch Nase in Richtung zu Ihnen. Setzen Sie einen Finger auf jede Markierung und heben Sie das Modell an. Es gibt die speziellen Unterstützungen zum überprüfen von das Schwerpunkt, die in Ihrem lokalen Einzelhandel vorhanden sind. Überprüfen Sie immer das Schwerpunkt mit einem leeren Kraftstofftank. Überprüfen Sie das Schwerpunkt immer bevor Sie Ihr Modell fliegen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Flugprobleme. Les réglages de votre avion sont très importants, contrôlez que toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux ordres donnés. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des servos via votre télécommande. Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le dessous de l’aile (à gauche et à droite), faites un repère à 90mm à partir du bord d’attaque (bord avant) de l’aile, mettez l’avion sur une table face à vous. Placez un doigt (ou vous pouvez également improviser un autre système avec une planche et 2 tourillons de bois) sur chaque repère et soulevezle, examinez la réaction de votre avion. Contrôlez toujours avant chaque vol avec le réservoir vide que le centre de gravité est correcte, un CG décalé et vous courez à la catastrophe! Adjustments / Afregelingen Justage / Réglages CG Correct Juist Korrekt Correct If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model if this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed vast is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, können Sie die Batterie zur Rückseite verschieben. Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims hintere des Rumpfs anbringen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt. Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez la batterie de réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué n’est pas négatif. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver foward in the fuselage, or if it is necessary add small lead under the tank for example. Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed vast is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Wenn die Nase des Flugzeugs steigt, können Sie die Batterie zur Frontseite verschieben. Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims vordere des Rumpfs anbringen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt. Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez un poids à l’intérieur ou à l’avant du fuselage. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech AZURRO Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding