protech Megastar T0378 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0378
Version: 06/12/2004 • T0378
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van
een radiobestuurd vliegtuig
is geen speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
5900 g.
98,0 dm
2
2400mm
1820mm
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Fuselage
3. Stabilizer
4. Rudder
5. Wing tips
6. Spinner
7. Landing gear
8. Fuel tank
9. Wheels
10. Wheelpants
+ Accessories
1. Vleugel
2. Romp
3. Hoogteroer
4. Richtingsroer
5. Vleugeltippen
6. Spinner
7. Landingsgestel
8. Brandstoftank
9. Wielen
10. Wielkappen
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Rumpf
3. Höhenruder
4. Seitenruder
5. Randbogen
6. Spinner
7. Fahrgestell
8. Kraftstofftank
9. Räder
10. Radverkleidungen
+ Zubehör
1. Aile
2. Fuselage
3. Stabilisateur
4. Dérive
5. Bout d'aile
6. Cône d'hélice
7. Train d'atterrissage
8. Réservoir
9. Roues
10. Carénages de roue
+ Accessoires
5
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1820 mm
Wing span: 2400 mm
Wing area: 98,0 dm
2
Wing loading: 60,2 g/dm
2
Flying weight: 5900 g
Radio required: 4-8 ch radio
Lengte: 1820 mm
Spanwijdte: 2400mm
Vleugelopp.: 98 dm
2
Vleugelbel.: 60,2/dm
2
Vlieggewicht: 5900 g
Radiobesturing: 4-8 kan. radio
Länge: 1820 mm
Spannweite: 2400 mm
Trag ügelinhalt: 98,0 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 60,2 g/dm
2
Fluggewicht: 5900 g
Funkfernsteuerung:
4-8 Kanal
Longueur: 1820 mm
Envergure: 2400 mm
Surface alaire: 98,0 dm
2
Charge alaire
: 60,2 g/dm
2
Poids en vol: 5900 g
Radio requise: radio 4-8 voies
1
4
3
9
8
6
10
2
7
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
PROTECH std servo #B515
Weight: 62g
Torque: 7,5kg/cm
Speed: 0,17s / 60°
Dimensions: 41x20x40mm
HIGH TORQUE SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
14gr
Ball bearing
Metal gears
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men-
sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren, verbon-
den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Fig. 3
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so they will
stay well in place when you insert
the elevator in the wing.
Put a little bit of cyanoacrylate on
one side of the hinges and check
the aileron to make sure that it
moves freely. Repeat these steps
for the other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Fig. 1-2-3-4
Steek een speldje door het mid-
den van de scharnieren zodat
deze niet te ver in het rolroer
schuiven en goed in positie blij-
ven als u het rolroer in de vleugel
schuift..
Doe een beetje cyano lijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het roer vrij kan be-
wegen. Herhaal de stappen voor
de andere zijde.
Volg dezelfde procedure voor de
rechter vleugel.
Fig. 1-2-3-4
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so dass es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt wenn Sie das Ruder im
Flügel schieben.
Bringen Sie ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen Sie
ob das Ruder frei bewegen kann.
Wiederholen Sie die Etappen für
der andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den Rechten Flügel.
Fig. 1-2-3-4
Retirez l'aileron et insérez une
épingle au milieu de chaque
charnière afin que celles-ci
restent bien en place lors du pla-
cement dé nitif de l'aileron sur le
panneau d'aile.
Appliquez sur un côté de cha-
que charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour véri er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3-4
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the
upper side of the wing where
the hole for the servo & servo
cable are situated. Use the wire
to get the servo cable through
the wing.
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an
extension lead (PL013.100) of
100cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
th thread in the wing and pull
the extension lead through the
wing.
Install the servo.
Fig. 5-8
Verwijder de bespanning aan de
bovenzijde van de vleugel voor de
inbouw van de servo en de de
doorvoer van de servokabels. Ge-
bruik het draadje om de servoka-
bel door de vleugel te voeren.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een
verlengkabel (PL013.100) van
100cm. Fixeer met een stukje
kleefband. Bevestig de verleng-
kabel aan het draadje in de vleugel
en trek de verlengkabel door de
vleugel.
Installeer de servo.
Fig. 5-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des Fläches,
in die Löcher für die Servo Kabel
und der Servo. Der Draht wird
verwendet für die Montierung
von den Servokabel durch die
Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.100) von 100 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein wenig
Klebeband. Verbinden Sie den
Verlängerungskabel mit dem
Draht in die Flächen und ziehen
Sie den Verlängerungskabel
durch die Fläche.
Montieren Sie der Servo.
Fig. 5-8
Sur la partie supérieure de l'aile,
découpez l'entoilage pour décou-
vrir le logement du servo ainsi que
le trou de passage du câble de
servo.
Décollez la cordelette, elle servira
à conduire le câble du servo à tra-
vers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.100) de
100cm aux servos d'aileron.
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité
de l'allonge à la cordelette. Tirez
sur l'autre extrémité de la corde-
lette a n de faire passer le câble
du servo au travers de l'aile.
Installez et xez le servo.
Fig. 5-8
Fig. 15
Fig. 7Fig. 5 Fig. 6
Fig. 8
8
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the push-
rod.
Connect the clevis to the control
horn and secure with the rubber
band. Connect the other end of
the pushrod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are directly above the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
3 delivered screws and the nylon
support.
Fig. 9-13
Bevestig de kwiklink op de stuur-
stang.
Bevestig de kwiklink aan de
roerhoorn en beveilig deze met
een rubberen beveiligingsring.
Bevestig het andere uiteinde van
de stuurstang aan de servo-arm.
Plaats de roerhoorn op het rolroer.
Lijn de hoorn uit met de servoarm
en zorg ervoor dat de gaatjes in
de hoorn juist boven het schar-
nierpunt van het rolroer staan.
(Zie tekening)
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 3 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Fig. 9-13
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Gestange.
Konnektieren Sie den Gabelkopf
am Ruderhorn und Sicheren Sie
ihn mit einen Gummiring.
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
überprüfen Sie das die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
dem Scharnierpunkt des Ruders,
wie auf auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
xieren des Hörner und bohren
Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Fig. 9-13
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 3 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Fig. 9-13
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 13Fig. 11 Fig. 12
9
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flügel ächen / Assemblage des ailes
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed togheter du-
ring the hardening of the glue.
Fig. 14-15
Mark the position of the
wooden support and remove
the covering on the inside. Glue
the support on top of the wing
using epoxy.
Fig. 16
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en houd deze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Fig. 14-15
Markeer de positie van de
vleugelversteviger, verwijder de
binnenzijde van de bespanning
en kleef het plaatje met epoxy
op de bovenzijde van de vleugel.
Fig. 16
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 14-15
Kleben Sie die Holzplatte auf
den Flügel. Markieren Sie
die Konture und entfernen
Sie die Bespanfolien in den
Markierungen. Verkleben Sie
die Holzplatte mit 5min. Epoxy
KlebstoffKleben
Fig. 16
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 14-15
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy.
Fig. 16
Fig. 24
Fig.21
Fig. 15 Fig. 16Fig. 14 Fig. 16
10
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Drw. 3
Screw the 2 screws into the
fuselage. Fig. 17-18
Use a needle at the back of the
fuselage to align the wing.
Fig. 19-20
Align the wing to the fuselage.
Drw. 3
Remove the wing and put some
ink on the screws. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screws on the
wing. Fig. 18
Drill the 2 holes.
Mark the outlines and remove
the covering between the out-
lines. Glue with 5min. epoxy the
support on the wing. Hold rmly
during the hardening of the glue.
Drill the 2 holes also through the
support. Fig. 31-32
Glue or tape the wing tips in
place.
Schrauben Sie die 2 Schrauben
im Rumpf. Fig. 17-18
Benützen Sie ein Stoßnadel für
die Ausgleichung der Flügeln.
Fig. 19-20
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Drw. 3
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schrauben an.
Platzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drucken Sie leicht an für die
Markierung von die Schrauben
auf den Flugel. Fig. 18
Bohren Sie 2 Bohrungen durch
den Flügel.
Montieren Sie den Randbogen
mit Epoxy oder Tape.
Installez les 2 vis sur le fuselage.
Fig. 17-18
Insérez une épingle sur l'arrière
du fuselage pour l'alignement de
l'aile. Fig. 19-20 - Drw. 3
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
votre repère. Exercez une pres-
sion sur l'aile a n de marquer les
têtes des vis dans l'aile. Fig. 18
Percez les 2 trous.
Maintenez fermement durant le
séchage.
Montez les bouts d'aile en utili-
sant de la colle époxy ou à l'aide
de bande adhésive.
Draai de 2 schroeven in de
romp.
Fig. 17-18
Gebruik een naald in het uiteinde
van de romp voor het uitlijnen van
de vleugel.
Fig. 19-20
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Drw. 3
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de schroeven. Her-
installeer de vleugel, lijn opnieuw
uit door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de schroeven afdrukken
op de vleugel. Fig. 18
Boor de 2 gaatjes.
Monteer de vleugeltippen met
lijm of tape.
Fig. 30
Fig. 31 Fig. 32
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 21Fig. 19 Fig. 20
Fig. 22
11
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 23-25
Remove the covering in the slot
to x the stabilizer. Fig 26
Slide the stabilizer in the fuse-
lage.
Align to the fuselage and the
wing.
Fig. 29-30
Mark the outlines of the fuselage
on both sides of the stabilizer. Re-
move the covering on both sides
between the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the stabi-
lizer back into the fuselage.
Align and check weather it is
parallel with a at surface, before
the glue has hardened.
Fig. 28
Verlijm het hoogteroer in de
stabilo door aan beide zijden
van de scharnieren cyano lijm
aan te brengen. Kontroleer of
het hoogteroer vrij kan bewegen.
Fig. 23-25
Verwijder de bespanning uit de
gleuf voor de plaatsing van de
stabilo. Fig 26
Schuif de stabilo in de romp.
Lijn goed uit met romp en vleu-
gel.
Duid de omtrek van de romp aan
beide zijden op de stabilo aan.
Fig. 29-30
Verwijder de bespanning aan
beide zijden van de stabilo tus-
sen de markeringen.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp. Zorg ervoor dat de
stabilo goed uitgelijnd is op de
romp en de vleugel en controleer
of ze parallel zijn met een vlak
oppervlak.
Fig. 28
Kleben Sie das Höhenruder fest
im Stabilisator durch an beiden
Seiten des Scharnieres Cyano
Klebstoff an zu bringen. Über-
prüfen Sie daß das Höhenruder
frei bewegen kann.
Fig. 23-25
Entfernen Sie die Bespanfolien
vom Schlitz des Rumpfs.
Fig 26
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem
Rumpf und Flügel.
Markieren Sie an beide Seiten
des Stabilisators die Konturen
des Rumpfs.
Fig. 29-30
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und schie-
ben Sie ihn wieder im Rumpf.
Gleichen Sie aus und überprüfen
Sie auf eine flache oberfläche
daß den Stabilisator und Flügel
parallel sind, bevor die Klebstoff
ausgehartet ist.
Fig. 28
Montez le gouverne sur le sta-
bilisateur. Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
et assurez-vous qu'elle bouge
librement. Fig. 23-25
Découpez l'entoilage sur l'arrière
du fuselage. Fig. 26
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage.
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage.
Tracez le contour du fuselage sur
les 2 cotés du stabilisateur.
Fig. 29-30
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le fuse-
lage et sur le stabilisateur.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 28
90°
A=AB=B
Fig. 29 Fig. 30
Fig. 28
Fig. 26 Fig. 27
Fig. 25Fig. 23 Fig. 24
12
Installing the elevator servo & pushrod / Monteren van de hoogteroer servo & stuurstang /
Installation de servo & commande de profondeur / Montieren von Gestänge von Höhenleitwerk
Remove the covering at the servo
position and fi x the servo. Con-
nect and adjust the control rod to
the control horn (Fig. 31-32).
Place the con trol horn on the
el e va tor.
Make sure the holes of the con trol
horn align with the hinge ax les.
Drill 3 holes through the eleva-
tor and screw the controlhorn
in place. (Fig. 33-34) Secure the
screw with Nut Lock (Fig. 35).
Connect and adjust the control
rods to the control horns.
Verwijder de bespanning op de
servopositie en monteer de servo.
Bevestig de stuurstang aan de ro-
erhoorn en pas aan indien nodig
(Fig. 31-32).
Plaats de roerhoorn op het hoog-
teroer.
Zorg ervoor dat de gaatjes in
de roerhoorn gelijnd zijn met de
scharnierassen.
Boor 3 gaatjes door het hoogte-
roer en bevestig de roerhoorn op
het roer (Fig. 33-34).
Gebruik een druppel Nut Lock
voor het vastzetten van de schro-
even (Fig. 35).
Kontroleer de stuurstang en pas
aan indien nodig.
Enlevez l'entoilage à la position
du servo. Raccordez la tringle
de commade au palonnier du
module.
Connectez et ajustez les tringler-
ies de commande aux guignols
(Fig. 31-32).
Positionnez le guignol sur la
gouverne.
Alignez le trou de connection
pour la chape avec l’axe des
charnières.
Percez les trous et fi xez le guignol
à l’aide des vis et de la plaque de
renfort (Fig. 33-34).
Sécurisez la fi xation en versant
une goutte de Nut Lock sur
chaque vis (Fig. 35)
Contrôlez et ajustez les tringleries
de commande.
Entfernen Sie die Bespannung auf
die Posizion des Servo.
Montieren Sie die Gestange am
Ruderhorn (Fig. 31-32).
Gleichen Sie die 3 Löcher von der
Ruderhorn aus mit dem Scharni-
erpunkt des Ruders.
Markieren Sie die Löcher er zum
xieren des Hörner und bohren
Sie durch den Höhenruder. (Fig.
33-34).
Fixieren Sie die Schrauben mit
Nut Lock. (Fig. 35).
Fig. 34
Fig. 33Fig. 31 Fig. 32
Fig. 35
13
Installing the vertical n / Montage van het kielvlak
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Put ONLY the vertical n in the
fuselage and mark the outlines of
the fuselage.
Fig 36-38
Remove the covering on the inte-
rior of the marks. Glue the vertical
n with 30min. epoxy in the slot
of the fuselage.
Fig. 39
Align and hold the vertical fin
in position during the drying
process.
Fig. 40
Remove all excessive glue before
it hardens.
Plaats ENKEL het kielvlak in de
romp en markeer de omtrek van
de romp.
Fig. 36-38
Verwijder de bespanning onder
de markeringen.
Verlijm het kielvlak met 30min.
epoxy in de gleuf van de romp.
Fig. 39
Lijn goed uit en hou het kielvlak
goed in positie tijdens het droog-
proces.
Fig. 40
Verwijder onmiddellijk de over-
tollige lijm alvorens u alles laat
uitdrogen.
Schieben Sie NÜR das Seitenleit-
werk im Rumpf und markieren Sie
die Konturen des Rumpfs.
Fig. 36-38
Entfernen Sie die Bespanfolie
unter die Markierungen.
Verkleben Sie mit etwas 30min.
Epoxy Klebstoff die vertikale
Fläche im Schlitz.
Fig. 39
Gleichen Sie aus und halten Sie
während dem Trocknen.
Fig. 40
Entfernen Sie die überflüssige
Klebstoff bevor sie sich ver-
harrtet.
Installez SEULEMENT la dérive
sur le fuselage et tracez le con-
tour du fuselage.
Fig. 36-38
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et appliquez de la
colle époxy 30min. sur la partie
désentoilée de la dérive et dans
le logement du fuselage.
Fig. 39
Placez la dérive sur le fuselage
et contrôlez son alignement et
maintenez en place durant le
séchage.
Fig. 40
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
A=AB=B
Fig. 41Fig. 40
Fig. 39
Fig. 38
Fig. 37
Fig. 36
14
Fig. 52
Installing the tailwheel / Bevestig het staartwiel /
Fixation de la roulette de queue / Montieren von Hecksporn
Mount and install the tailwheel
and wheel as shown.
Make sure the axle of the tail-
wheel is aligned with the hinge
ax les (Fig. 42 till 47).
Monteer het staartwiel en het wiel
zoals getoond.
Zorg ervoor dat de as van het
staartwiel uitgelijnd is op de
scharnierassen (Fig. 42 tot 47).
Montez et installez la roulette de
queue comme indiqué en veillant
à ce que l’axe de la charnière de
la béquille corresponde avec celui
de la gouverne de direction (Fig.
42 à 47).
Bringen Sie das Spornrad auf das
Hecksporn an mit dem gelieferten
Kunststoff Ring und Stellring.
Montieren Sie das Spornrad
wie auf die Abbildungen. (Fig.
42-47)
Fig. 43Fig. 42
Fig. 46
Fig. 41
Fig. 44
Fig. 47
Fig. 45
15
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouvernail de direction
Fig. 41
Fig. 50Fig. 49
Fig. 48
Fig. 51
Mark the position of the wheel
axle on the rudder and drill a
hole in the rudder
Fig. 48-49
Glue the wheel axle in the rud-
der and fi x the hinges using
cyano.
Fig. 50-51
Markeer de positie van de as
van het staartwiel en boor een
gaatje in het richtingsroer.
Fig. 48-49
Bevestig het richtingsroer op het
kielvlak met cyano.
Fig. 50-51
Marquez la position de l'axe de
la roulette de queu et perçez le
trou.
Fig. 48-49
Collez l'axe et les charnières
de la gouverne de direction sur
la derive en utilisant de la colle
cyano.
Fig. 50-51
Bohren Sie ein Loch im Seiten-
ruder für das Hecksporn.
Fig. 48-49
Kleben Sie das Seitenruder an
beiden Seites des Scharnieres
mit Cyano Klebstoff.
Fig. 50-51
16
Installing the control cables / Monteren van de stuurdraden /
Installation des commandes de direction / Montieren von Gestänge
Cut the hole in the covering to put
the outer tube in the fuselage and
glue it. Fig. 53-54
Assemble the control rod.
Slide the control rod in the out er
tube.
Adjust if necessery and connect
the control wire to the servo
Make sure the cable connectors
are very well secured.
Snij een gaatje door de folie om
de doorvoerbuis te installeren en
te verlijmen. Fig 53-54
Assembleer de stuurkabels en
duw deze door de doorvoerbuis.
Pas de stuurstang/draden indien
nodig aan en bevestig deze op
de
stuurservo.
Zorg ervoor dat de kabels goed
bevestigd zijn.
Percez l’entoilage sur le fuselage
afin d’installer et de coller les
gaines. Fig 53-54
Assemblez les cables de com-
mande et insérez-les dans les
gaines.
Ajustez la longueur et raccordez
au servo.
Assurez-vous que les attaches
des cables sont bien sécuri-
sées.
Entfernen Sie die Bespannfolien
fur das Kunststoffröhr. Fig 53-54
Montieren Sie die Servo Kabel
und schieben Sie ihn im Kunst-
stoffröhr.
Befestigen Sie die Gestänge und
Schließen Sie ihn am Servo an.
Überprüfen Sie die Servo
Kabel.
Fig. 53
Fig. 52 Fig. 54
Fig. 56
Fig. 55 Fig. 57
Fig. 59
Fig. 58 Fig. 60
Fig. 61
17
Assembling the fuel tank / Monteren van de brandstoftank /
Assemblage du réservoir / Zusammenbau von Kraftstoftank
Assemble the fuel tank as shown
(Fig. 62-64)
Warning: the silicon tube with the
metal clunk needs to be about
10 mm shorter than the length of
the fuel tank. The clunk needs a
100% free movement inside the
tank in all positions.
Mount the fuel tank in the fu-
se lage. The rubber cap must fi t
into the opening of the fi rewall.
The fuel tank can be held in place
in side the fuselage with packing
foam.
Monteer de brandstoftank zoals
afgebeeld (Fig. 62-64).
Let op: de slang met de clunk
moet iets korter zijn dan de lengte
van de tank. De clunk moet in alle
posities vrij kunnen bewegen.
Plaats de brandstoftank in de
romp. De rubber dop moet door
het gat van de motorspant komen.
De tank kan ge xeerd worden met
schuimrubber.
M3X20
TOP
Fig. 62
Assemblez le réservoir comme
illustré (Fig. 62-64)
Attention: le tube silicone avec
le plongeur doit-être 10mm plus
court que la longueur du réservoir.
Le plongeur doit pouvoir bouger
dans toutes les positions.
Installez le réservoir dans le fu-
se lage. Le capuchon du réservoir
doit entrer dans le logement pré-
vu. Le réservoir est bloqué dans le
fuselage à l’aide de mousse.
Connecting the fuel lines / Verbinden van de brandstofslangen /
Raccordement des durites à carburant / Anschluss von Kraftstofschlauch
To the exhaust
Naar de uitlaat
Vers échappement
Auspuff
Fuel fi ller
Om te tanken
Pour le remplissage
Zum tanken
To the carburator
Naar de carburator
Vers le carburateur
Nach Vergaser
Fig. 66
Bauen Sie den Kraftstofftank zu-
sammen wie auf die Bilder.
Installieren Sie den Kraftstofftank
wie gezeigt, und blockieren Sie
ihn mit Schaumstoff.
Fig. 62-64
Fig. 64
Fig. 63 Fig. 65
18
Installing the landing gear / Monteren van het landingsgestel /
Installation du train d’attérissage / Montierung von Hauptfahrwerk
Drill the holes in the landing gear
legs (Fig. 69)
Screw the landing gear in the
fu se lage (Fig. 70).
Boor de aangeduide gaten in het
landingsgestel (Fig. 69)
Schroef het landingsgestel op de
romp (Fig. 70).
Perçez les trous dans les jambes
du train d'atterrissage (Fig 69).
Fixez le train d’attérissage sur le
fuselage (Fig. 70).
Bohren Sie die Löcher (Fig. 69)
Fixieren Sie das Fahrwerk mit
den mitgelieferten Schrauben
(Fig. 70).
Fig. 70
Fig. 68
Fig. 67 Fig. 69
19
Installing the wheels / Monteren van de wielen /
Installation des roues / Montieren von Räder
Drill a hole in the wheelpants and
the wooden support (Fig. 71).
Mount the wheelaxle and wheel
(Fig. 72) .
Insert the wheel into the wheel
pant and install the wheel (Fig.
73-74).
Drill through the wheel pants and
x with the screw and the nut (Fig.
75-76).
Boor een gat door de wielkap en
de houten versteviging voor de
wielas (Fig. 71).
Monteer de as en het wiel
(Fig. 72)
Monteer het wiel in de wielkap.
Monteer het wiel op het landings-
gestel (Fig. 73-74).
Boor een gaatje door de wielkap
en schroef deze met een schroef
en moer vast (Fig. 75-76).
Perçez le carénage (Fig. 71).
Assemblez l’axe et la roue
(Fig. 72).
Insérez la roue dans le carénage.
Montez la roue sur la jambe de
train (Fig. 73-74).
Percez le carénage et installez la
vis et l’écrou (Fig. 75-76).
Fig. 111
Fig. 103
Fig. 100
Bohren Sie ein Loch in die Rad-
verkleidung (Fig. 71).
Montieren Sie die Räder wie auf
die Abbildungen (Fig. 71).
Montieren Sie die Räder in die
Radverkleidungen und auf das
Hauptfahrwerk (Fig. 73-74).
Bohren sie ein Loch in die Rad-
verkleidung und Fahrwerk, Fix-
ieren Sie die Radverkleidung mit
ein Schraube und Mutter.
(Fig. 75-76).
Fig. 71
Fig. 72
Fig. 74
Fig. 73
Fig. 75
Fig. 76
20
Fig. 111
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
Mark the holes and drill. Mount
your engine using the supplied
bolts & nuts.
Fig 77-78
Duid de gaatjes aan en boor deze
door de motorsteun. Installeer de
motor met de voorziene bouten
en moeren.
Fig 77-78
Marquez les trous, percez. Utili-
sez les les boulons et écrous pour
monter le moteur.
Fig 77-78
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de gas servo & stuurstang op de carburator
Montieren von Gasservo und Rohr an der Vergaser / Installation du servo de gaz
Use the holes through the fu-
selage to install the pushrod.
Fig. 79
Glue the servo support, install the
servo and glue in the fuselage.
Fig. 80-82
Slide the steering rod in the tube
and fi x it to the carburettor and
the servo arm. Fig. 83
Montez la gaine dans le fuselage.
Fig. 79
Assemblez le support et installez
le servo sur le support. Collez le
support dans le fuselage. Fig.
80-82
Introduisez la tringle métallique
dans la gaine, connectez une
extrémité au connecteur sur
le palonnier de servo et l'autre
extrémité au palonnier de carbu-
rateur. Fig. 83
Gebruik de gaten in de romp om
de stuurstang te bevestigen.
Fig. 79
Verlijm de servo steun, monteer
de servo en kleef deze in de romp.
Fig. 80-82
Installeer de stuurstang door de
doorvoerbuis op de carburator en
de servo arm. Fig. 83
Fig. 68
Schieben Sie das Führiungsrohr
durch die Löcher im Rumpf.
Fig. 79
Montieren Sie die Servo Under-
stützung und kleben Die die Un-
derstützung und Servo im Rumpf.
Fig. 80-82
Schieben Sie das Rohr durch
den Führungsrohr und verbin-
den Sie es am Vergaser und am
Servohebel. Fig. 80-81
Markieren und Bohren Sie di
eLöcher für den Motor.
Benützen Sie die Spezielle
Müttern und Schrauben für die
Befestigung des Motors.
Fig 77-78
Fig. 111
Fig. 100
Fig. 77
Fig. 78
Fig. 111
Fig. 100
Fig. 81Fig. 80
Fig. 83
Fig. 82
Fig. 79
21
Installing the receiver and battery pack / Monteren van de ontvanger en batterijpack /
Installation de la batterie de réception et du récepteur / Montieren von Empfängerbatterie und Empfänger
Place the receiver batterypack in
front of the servos and se cure ly
x it in position with packingfoam
(Fig. 84).
Connect all servos to the ap pro -
pri ate receiver channels.
We recommand to use a servo
extension lead (PL013.25) for the
aileron servo. This extension lead
needs to be connected to the ai-
ler on channel of the receiver. With
this extension lead the wing can
easely be removed.
Place the receiver in front of
the servos and secure it with
packingfoam in position. The
re ceiv er should be protected
against vi bra tions and shocks
during fl ight.
Drill a small hole in the side of the
fuselage for the aerial and tape
the aer i al to the fuselage (NEVER
SHORT EN THE AERIAL).
Attention!
The batterypack and receiver
must be locked inside the fu-
se lage because the model can
do aerobatics.
Plaats de ontvangerbatterij voor
de servo’s en blokker de positie
met schuimrubber (Fig. 84).
Bevestig de servo’s aan de
ontvanger (zie naar de handleiding
van uw besturing).
Wij raden aan een verlengkabel
(ref. PL013.25) te gebruiken tus-
sen de ontvanger en de servo’s
van de rolroeren. Hierdoor wordt
het plaatsen en verwijderen van
de vleugels eenvoudiger.
Plaats de ontvanger voor de ser-
vo’s en blokkeer zijn positie met
schuimrubber. De ontvanger mag
niet verschuiven tijdens de vlucht
en moet beschermd worden te-
gen vibraties en schokken.
Boor een klein gaatje door de zi-
jkant van de romp voor de door-
voer van de antennedraad en kleef
deze aan de achterzijde van de
romp met kleefband vast (NOOIT
DE ANTENNE VERKORTEN).
Let op!
De batterij en ontvanger
moeten vast zitten in de romp
daar het model voorzien is voor
kunstvlucht guren.
Placez la batterie de réception
devant les servos et bloquez
sa position avec de la mousse
(Fig. 84).
Raccordez les servos sur les
sor ties appropriées du récepteur.
(voir notice de votre télé-com-
mande).
Nous conseillons d’utiliser une
al lon ge (réf: PL013.25) entre le
récepteur et les servos d’ailerons,
cela facilite la mise en place des
panneaux d’aile.
Placez le récepteur devant les
servos et bloquez sa position
avec de la mousse, il ne peut pas
bouger en vol et doit être protégé
des vibrations et salissures.
Percez un petit trou sur le côté
du fuselage pour le passage de
l’antenne vers l’extérieur et fi xez-
la en fi n de fuselage (ne jamais
couper l’antenne).
Attention:
En aucun cas la batterie de
réception et le récepteur ne
peuvent bouger durant le vol,
ils doivent impérativement être
tenu en place. Pensez que votre
avion est prévu pour les gures
acrobatiques!
Fig. 84 Fig. 85
Positionieren Sie den Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie den Akku im Rumpf
und Sicheren Sie mit Schaum-
stoff.
Bohren Sie ein kleines Loch im
Rumpf für die Antenne und kleben
Sie die Antenne hinten am Rumpf
fest mit ein wenig Klebeband.
22
Adjustments / Afregelingen
Justage / Réglages
The correct adjustment of your
aircraft is very important. Check
carefully that all control surfaces
move in the correct direction. If
they do not move in the correct
direction, you can reverse the
servo direction on your trans-
mit ter.
It is very important that you check
the position of the CG. Put a mark
on the underside of the wing (left
and right) at 105 mm from the
leading edge (front of the wing),
and place the model on a table
nose towards you. Place one
nger on each mark and lift the
plane. There are special supports
available in your local modelshop
to help checking the CG. Always
check the CG with an empty fuel
tank.
Check the CG each time before
you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
Les réglages de votre avion sont
très importants, contrôlez que
toutes les gouvernes bougent
dans la bonne direction par
rap port aux ordres donnés. Au
besoin vous pouvez inverser le
sens de rotation des servos via
votre télécommande.
Egalement très important, le
re spect du centre de gra-
vité. Sur le dessous de l’aile (à
gauche et à droite), faites un re-
père à 105 mm à partir du bord
d’attaque (bord avant) de l’aile,
mettez l’avion sur une table face
à vous. Placez un doigt (ou vous
pouvez également improviser
un autre système avec une
planche et 2 tourillons de bois)
sur chaque repère et soulevez-
le, examinez la réaction de votre
avion.
Contrôlez toujours avant chaque
vol avec le réservoir vide que le
centre de gravité est correcte,
un CG décalé et vous courez à
la ca tas tro phe!
Het afregelen van uw vliegtuig is
zeer belangrijk. Kijk goed na of
alle stuurbevelen juist zijn.
Om de te controleren of alles
juist functioneert gaat u achter
het vliegtuig staan. Mocht een
stuurcommando de foutieve
richting uitdraaien, dan kan deze
draairichting op de radiobestu-
ring aangepast worden door de
draairichting van de servo om
te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste
ligging van het zwaartepunt.
Plaats aan de onderkant van
de vleugel een merkteken
( zowel op de linker-als de
rechtervleugel) op 105 mm
van de voorlijst, en plaats het
model op een tafel met de
neus naar u gericht.Plaats uw
wijsvingers langs beide zijden
van de romp op het voorziene
merkteken zodat het model op
de vingertoppen gaat balance-
ren. Er bestaan in de vakhandel
eveneens speciale steunen voor
het controleren van het zwaar-
tepunt. Het controleren van het
zwaartepunt dient altijd met lege
tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt
voor elke vlucht, een verkeerde
ligging van het zwaartepunt
kan ernstige vliegproblemen
veroorzaken.
Die korrekte Justage Ihres
Flugzeuges ist sehr wichtig.
Überprüfen Sie sorgfältig, ob
alle Steuerflächen in die kor-
rekte Richtung bewegen. Wenn
sie nicht in die korrekte Rich-
tung umziehen, können Sie die
Servorichtung auf Ihren Sender
umkehren.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die
Position des Schwerpunkts
überprüfen. Setzen Sie eine
Markierung auf die Unterseite
des Flügels (links und rechts) bei
105 Millimeter vom führenden
Rand (Frontseite des Flügels),
und setzen Sie das Modell auf
eine Tisch Nase in Richtung zu
Ihnen. Setzen Sie einen Finger
auf jede Markierung und heben
Sie das Modell an. Es gibt die
speziellen Unterstützungen zum
überprüfen von das Schwerpunkt,
die in Ihrem lokalen Einzelhandel
vorhanden sind. Überprüfen Sie
immer das Schwerpunkt mit
einem leeren Kraftstofftank.
Überprüfen Sie das Schwerpunkt
immer bevor Sie Ihr Modell fl ie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt
gibt ernste Flugprobleme.
15mm
12mm
10mm
10mm
35mm
35mm
105 mm to 125mm
23
Adjustments / Afregelingen
Justage / Réglages
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van
de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu.
Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed vast
is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op
de juiste plaats.
Correct
Juist
Korrekt
Correct
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model
if this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead
on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
CG
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez la batterie de
réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué n’est pas négatif.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery
and/or the receiver foward in the fuselage, or if it is necessary add small lead under the
tank for example.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de
besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke
afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed vast is gelijmd.
Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste
plaats.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez la batterie
de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez un poids à l’intérieur ou
à l’avant du fuselage.
Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, können Sie die Batterie zur Rückseite verschieben.
Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims hintere des Rumpfs anbringen
(überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute
Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt.
Wenn die Nase des Flugzeugs steigt, können Sie die Batterie zur Frontseite verschieben.
Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims vordere des Rumpfs anbrin-
gen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in
gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt.
>105-125
105-125
<105-125

Documenttranscriptie

T0378 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE 24 WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. Version: 06/12/2004 • T0378 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. 00 m m mm 1820 98,0 dm2 5900 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Flying weight: Radio required: 1820 mm 2400 mm 98,0 dm2 60,2 g/dm2 5900 g 4-8 ch radio Lengte: 1820 mm Spanwijdte: 2400mm Vleugelopp.: 98 dm2 Vleugelbel.: 60,2/dm2 Vlieggewicht: 5900 g Radiobesturing: 4-8 kan. radio Länge: Spannweite: Tragflügelinhalt: Gesamtflachenbelastung: Fluggewicht: Funkfernsteuerung: 1820 mm 2400 mm 98,0 dm2 60,2 g/dm2 5900 g 4-8 Kanal Longueur: 1820 mm Envergure: 2400 mm Surface alaire: 98,0 dm2 Charge alaire: 60,2 g/dm2 Poids en vol: 5900 g Radio requise: radio 4-8 voies Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 5 4 1 3 10 8 7 9 2 2 1. Wing 2. Fuselage 3. Stabilizer 4. Rudder 5. Wing tips 6. Spinner 7. Landing gear 8. Fuel tank 9. Wheels 10. Wheelpants 1. Vleugel 2. Romp 3. Hoogteroer 4. Richtingsroer 5. Vleugeltippen 6. Spinner 7. Landingsgestel 8. Brandstoftank 9. Wielen 10. Wielkappen 1. Flügel 2. Rumpf 3. Höhenruder 4. Seitenruder 5. Randbogen 6. Spinner 7. Fahrgestell 8. Kraftstofftank 9. Räder 10. Radverkleidungen 1. Aile 2. Fuselage 3. Stabilisateur 4. Dérive 5. Bout d'aile 6. Cône d'hélice 7. Train d'atterrissage 8. Réservoir 9. Roues 10. Carénages de roue + Accessories + Toebehoren + Zubehör + Accessoires 6 Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements HIGH TORQUE SERVO MICRO RECEIVER 7-CH FM Ball bearing Metal gears PROTECH std servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: 14gr PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM #B515 62g 7,5kg/cm 0,17s / 60° 41x20x40mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren, verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3-4 Fig. 4 6 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van de scharnieren zodat deze niet te ver in het rolroer schuiven en goed in positie blijven als u het rolroer in de vleugel schuift.. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechter vleugel. Fig. 1-2-3-4 Fig. 3 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so dass es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das Ruder im Flügel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für der andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den Rechten Flügel. Fig. 1-2-3-4 Retirez l'aileron et insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors du placement définitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3-4 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo & servo cable are situated. Use the wire to get the servo cable through the wing. Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de vleugel voor de inbouw van de servo en de de doorvoer van de servokabels. Gebruik het draadje om de servokabel door de vleugel te voeren. Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extension lead (PL013.100) of Fig. 15 100cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with th thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Install the servo. Fig. 5-8 Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.100) van 100cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het draadje in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Installeer de servo. Fig. 5-8 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel und der Servo. Der Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.100) von 100 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Draht in die Flächen und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Montieren Sie der Servo. Fig. 5-8 Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir le logement du servo ainsi que le trou de passage du câble de servo. Décollez la cordelette, elle servira à conduire le câble du servo à travers l'aile. Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.100) de 100cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la cordelette afin de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez et fixez le servo. Fig. 5-8 7 Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Connect the clevis to the pushrod. Connect the clevis to the control horn and secure with the rubber band. Connect the other end of the pushrod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 3 delivered screws and the nylon support. Fig. 9-13 Fig. 12 Bevestig de kwiklink op de stuurstang. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Bevestig het andere uiteinde van de stuurstang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan. (Zie tekening) Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 3 schroefjes en de nylon verstevigers. Fig. 13 Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Konnektieren Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihn mit einen Gummiring. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und überprüfen Sie das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum fixieren des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Fig. 9-13 Fig. 9-13 Fig. 9-13 8 Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 3 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flügelflächen / Assemblage des ailes Fig.21 Fig. 14 Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter during the hardening of the glue. Fig. 14-15 Mark the position of the wooden support and remove theFig. covering on the inside. Glue 24 the support on top of the wing using epoxy. Fig. 16 Fig. 15 Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en houd deze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 14-15 Markeer de positie van de vleugelversteviger, verwijder de binnenzijde van de bespanning en kleef het plaatje met epoxy op de bovenzijde van de vleugel. Fig. 16 Fig. Fig.16 16 Bringen Sie ein wenig HolzKlebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 14-15 Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 14-15 Kleben Sie die Holzplatte auf den Flügel. Markieren Sie die Konture und entfernen Sie die Bespanfolien in den Markierungen. Verkleben Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy KlebstoffKleben Fig. 16 Positionnez la plaque de renfort sur l'aile et tracez le contour. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé et collez la plaque avec de la colle époxy. Fig. 16 9 Fixing the wing / Monteren van de vleugel / Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile Fig. 17 Fig. 18 Drw. 3 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 30 Fig. 22 Fig. 31 Fig. 32 Screw the 2 screws into the fuselage. Fig. 17-18 Use a needle at the back of the fuselage to align the wing. Fig. 19-20 Align the wing to the fuselage. Drw. 3 Remove the wing and put some ink on the screws. Reinstall the wing on the fuselage. Align using the marks and press softly to print the position of the screws on the wing. Fig. 18 Drill the 2 holes. Mark the outlines and remove the covering between the outlines. Glue with 5min. epoxy the support on the wing. Hold firmly during the hardening of the glue. Drill the 2 holes also through the support. Fig. 31-32 Glue or tape the wing tips in place. 10 Draai de 2 schroeven in de romp. Fig. 17-18 Gebruik een naald in het uiteinde van de romp voor het uitlijnen van de vleugel. Fig. 19-20 Lijn de vleugel goed uit op de romp. Drw. 3 Verwijder de vleugel en doe een beetje inkt op de schroeven. Herinstalleer de vleugel, lijn opnieuw uit door gebruik te maken van de markeringen en druk nu zachtjes aan zodat de schroeven afdrukken op de vleugel. Fig. 18 Boor de 2 gaatjes. Schrauben Sie die 2 Schrauben im Rumpf. Fig. 17-18 Benützen Sie ein Stoßnadel für die Ausgleichung der Flügeln. Fig. 19-20 Gleichen Sie den Flügel aus mit den Rumpf. Drw. 3 Entfernen Sie den Flügel vom Rumpf und bringen Sie ein wenig Farbstoff auf die Schrauben an. Platzen Sie den Flügel auf den Rumpf. Gleichen Sie aus und drucken Sie leicht an für die Markierung von die Schrauben auf den Flugel. Fig. 18 Bohren Sie 2 Bohrungen durch den Flügel. Monteer de vleugeltippen met lijm of tape. Montieren Sie den Randbogen mit Epoxy oder Tape. Installez les 2 vis sur le fuselage. Fig. 17-18 Insérez une épingle sur l'arrière du fuselage pour l'alignement de l'aile. Fig. 19-20 - Drw. 3 Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis avec un marqueur et réinstallez l'aile sur le fuselage en alignant votre repère. Exercez une pression sur l'aile afin de marquer les têtes des vis dans l'aile. Fig. 18 Percez les 2 trous. Maintenez fermement durant le séchage. Montez les bouts d'aile en utilisant de la colle époxy ou à l'aide de bande adhésive. Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig. 23 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 25 Fig. 28 90° B=B A=A Fig. 29 Glue the elevators on the stabilizer, putting some cyano glue on both sides of the hinges. Check weather the elevators can move freely. Fig. 23-25 Verlijm het hoogteroer in de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren cyano lijm aan te brengen. Kontroleer of het hoogteroer vrij kan bewegen. Fig. 23-25 Remove the covering in the slot to fix the stabilizer. Fig 26 Slide the stabilizer in the fuselage. Align to the fuselage and the wing. Fig. 29-30 Verwijder de bespanning uit de gleuf voor de plaatsing van de stabilo. Fig 26 Schuif de stabilo in de romp. Lijn goed uit met romp en vleugel. Duid de omtrek van de romp aan beide zijden op de stabilo aan. Fig. 29-30 Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer. Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and in the slot and slide the stabilizer back into the fuselage. Align and check weather it is parallel with a flat surface, before the glue has hardened. Fig. 28 Verwijder de bespanning aan beide zijden van de stabilo tussen de markeringen. Doe een beetje lijm op de stabilo en in de gleuf en schuif hem terug in de romp. Zorg ervoor dat de stabilo goed uitgelijnd is op de romp en de vleugel en controleer of ze parallel zijn met een vlak oppervlak. Fig. 28 Fig. 30 Kleben Sie das Höhenruder fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie daß das Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 23-25 Entfernen Sie die Bespanfolien vom Schlitz des Rumpfs. Fig 26 Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Markieren Sie an beide Seiten des Stabilisators die Konturen des Rumpfs. Fig. 29-30 Montez le gouverne sur le stabilisateur. Appliquez de la colle cyanoacrylate sur les charnières et assurez-vous qu'elle bouge librement. Fig. 23-25 Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff auf den Stabilisator an und schieben Sie ihn wieder im Rumpf. Gleichen Sie aus und überprüfen Sie auf eine flache oberfläche daß den Stabilisator und Flügel parallel sind, bevor die Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 28 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. (sur les 2 faces). Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 28 Découpez l'entoilage sur l'arrière du fuselage. Fig. 26 Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Tracez le contour du fuselage sur les 2 cotés du stabilisateur. Fig. 29-30 11 Installing the elevator servo & pushrod / Monteren van de hoogteroer servo & stuurstang / Installation de servo & commande de profondeur / Montieren von Gestänge von Höhenleitwerk Fig. 31 Fig. 34 Remove the covering at the servo position and fix the servo. Connect and adjust the control rod to the control horn (Fig. 31-32). Place the con trol horn on the elevator. Make sure the holes of the control horn align with the hinge axles. Drill 3 holes through the elevator and screw the controlhorn in place. (Fig. 33-34) Secure the screw with Nut Lock (Fig. 35). Connect and adjust the control rods to the control horns. 12 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 35 Verwijder de bespanning op de servopositie en monteer de servo. Bevestig de stuurstang aan de roerhoorn en pas aan indien nodig (Fig. 31-32). Plaats de roerhoorn op het hoogteroer. Zorg ervoor dat de gaatjes in de roerhoorn gelijnd zijn met de scharnierassen. Boor 3 gaatjes door het hoogteroer en bevestig de roerhoorn op het roer (Fig. 33-34). Gebruik een druppel Nut Lock voor het vastzetten van de schroeven (Fig. 35). Kontroleer de stuurstang en pas aan indien nodig. Entfernen Sie die Bespannung auf die Posizion des Servo. Montieren Sie die Gestange am Ruderhorn (Fig. 31-32). Gleichen Sie die 3 Löcher von der Ruderhorn aus mit dem Scharnierpunkt des Ruders. Markieren Sie die Löcher er zum fixieren des Hörner und bohren Sie durch den Höhenruder. (Fig. 33-34). Fixieren Sie die Schrauben mit Nut Lock. (Fig. 35). Enlevez l'entoilage à la position du servo. Raccordez la tringle de commade au palonnier du module. Connectez et ajustez les tringleries de commande aux guignols (Fig. 31-32). Positionnez le guignol sur la gouverne. Alignez le trou de connection pour la chape avec l’axe des charnières. Percez les trous et fixez le guignol à l’aide des vis et de la plaque de renfort (Fig. 33-34). Sécurisez la fixation en versant une goutte de Nut Lock sur chaque vis (Fig. 35) Contrôlez et ajustez les tringleries de commande. Installing the vertical fin / Montage van het kielvlak Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 36 Fig. 37 B=B A=A Fig. 40 41 Fig. 39 Put ONLY the vertical fin in the fuselage and mark the outlines of the fuselage. Fig 36-38 Remove the covering on the interior of the marks. Glue the vertical fin with 30min. epoxy in the slot of the fuselage. Fig. 39 Align and hold the vertical fin in position during the drying process. Fig. 40 Remove all excessive glue before it hardens. Fig. 38 Plaats ENKEL het kielvlak in de romp en markeer de omtrek van de romp. Fig. 36-38 Verwijder de bespanning onder de markeringen. Verlijm het kielvlak met 30min. epoxy in de gleuf van de romp. Fig. 39 Lijn goed uit en hou het kielvlak goed in positie tijdens het droogproces. Fig. 40 Verwijder onmiddellijk de overtollige lijm alvorens u alles laat uitdrogen. Schieben Sie NÜR das Seitenleitwerk im Rumpf und markieren Sie die Konturen des Rumpfs. Fig. 36-38 Entfernen Sie die Bespanfolie unter die Markierungen. Verkleben Sie mit etwas 30min. Epoxy Klebstoff die vertikale Fläche im Schlitz. Fig. 39 Gleichen Sie aus und halten Sie während dem Trocknen. Fig. 40 Entfernen Sie die überflüssige Klebstoff bevor sie sich verharrtet. Installez SEULEMENT la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage. Fig. 36-38 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé et appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 39 Placez la dérive sur le fuselage et contrôlez son alignement et maintenez en place durant le séchage. Fig. 40 Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. 13 Installing the tailwheel / Bevestig het staartwiel / Fixation de la roulette de queue / Montieren von Hecksporn Fig. 52 Fig. 41 Fig. 44 Fig. 42 Fig. 43 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47 Mount and install the tailwheel and wheel as shown. Make sure the axle of the tailwheel is aligned with the hinge axles (Fig. 42 till 47). 14 Monteer het staartwiel en het wiel zoals getoond. Zorg ervoor dat de as van het staartwiel uitgelijnd is op de scharnierassen (Fig. 42 tot 47). Bringen Sie das Spornrad auf das Hecksporn an mit dem gelieferten Kunststoff Ring und Stellring. Montieren Sie das Spornrad wie auf die Abbildungen. (Fig. 42-47) Montez et installez la roulette de queue comme indiqué en veillant à ce que l’axe de la charnière de la béquille corresponde avec celui de la gouverne de direction (Fig. 42 à 47). Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la gouvernail de direction Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51 Fig. 41 Mark the position of the wheel axle on the rudder and drill a hole in the rudder Markeer de positie van de as van het staartwiel en boor een gaatje in het richtingsroer. Bohren Sie ein Loch im Seitenruder für das Hecksporn. Fig. 48-49 Marquez la position de l'axe de la roulette de queu et perçez le trou. Fig. 48-49 Fig. 48-49 Fig. 48-49 Glue the wheel axle in the rudder and fix the hinges using cyano. Bevestig het richtingsroer op het kielvlak met cyano. Kleben Sie das Seitenruder an beiden Seites des Scharnieres mit Cyano Klebstoff. Fig. 50-51 Fig. 50-51 Collez l'axe et les charnières de la gouverne de direction sur la derive en utilisant de la colle cyano. Fig. 50-51 Fig. 50-51 15 Installing the control cables / Monteren van de stuurdraden / Installation des commandes de direction / Montieren von Gestänge Fig. 52 Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61 Cut the hole in the covering to put the outer tube in the fuselage and glue it. Fig. 53-54 Assemble the control rod. Slide the control rod in the outer tube. Adjust if necessery and connect the control wire to the servo Make sure the cable connectors are very well secured. 16 Snij een gaatje door de folie om de doorvoerbuis te installeren en te verlijmen. Fig 53-54 Assembleer de stuurkabels en duw deze door de doorvoerbuis. Pas de stuurstang/draden indien nodig aan en bevestig deze op de stuurservo. Zorg ervoor dat de kabels goed bevestigd zijn. Entfernen Sie die Bespannfolien fur das Kunststoffröhr. Fig 53-54 Montieren Sie die Servo Kabel und schieben Sie ihn im Kunststoffröhr. Befestigen Sie die Gestänge und Schließen Sie ihn am Servo an. Überprüfen Sie die Servo Kabel. Percez l’entoilage sur le fuselage afin d’installer et de coller les gaines. Fig 53-54 Assemblez les cables de commande et insérez-les dans les gaines. Ajustez la longueur et raccordez au servo. Assurez-vous que les attaches des cables sont bien sécurisées. Assembling the fuel tank / Monteren van de brandstoftank / Assemblage du réservoir / Zusammenbau von Kraftstoftank M3X20 TOP Fig. 62 Fig. 63 Fig. 65 Fig. 64 Assemble the fuel tank as shown (Fig. 62-64) Monteer de brandstoftank zoals afgebeeld (Fig. 62-64). Bauen Sie den Kraftstofftank zusammen wie auf die Bilder. Assemblez le réservoir comme illustré (Fig. 62-64) Warning: the silicon tube with the metal clunk needs to be about 10 mm shorter than the length of the fuel tank. The clunk needs a 100% free movement inside the tank in all positions. Let op: de slang met de clunk moet iets korter zijn dan de lengte van de tank. De clunk moet in alle posities vrij kunnen bewegen. Installieren Sie den Kraftstofftank wie gezeigt, und blockieren Sie ihn mit Schaumstoff. Attention: le tube silicone avec le plongeur doit-être 10mm plus court que la longueur du réservoir. Le plongeur doit pouvoir bouger dans toutes les positions. Mount the fuel tank in the fuselage. The rubber cap must fit into the opening of the firewall. The fuel tank can be held in place inside the fuselage with packing foam. Plaats de brandstoftank in de romp. De rubber dop moet door het gat van de motorspant komen. De tank kan gefixeerd worden met schuimrubber. Fig. 62-64 Installez le réservoir dans le fuselage. Le capuchon du réservoir doit entrer dans le logement prévu. Le réservoir est bloqué dans le fuselage à l’aide de mousse. Connecting the fuel lines / Verbinden van de brandstofslangen / Raccordement des durites à carburant / Anschluss von Kraftstofschlauch To the exhaust Naar de uitlaat Vers échappement Auspuff Fuel filler Om te tanken Pour le remplissage Zum tanken To the carburator Naar de carburator Vers le carburateur Nach Vergaser Fig. 66 17 Installing the landing gear / Monteren van het landingsgestel / Installation du train d’attérissage / Montierung von Hauptfahrwerk Fig. 67 Fig. 68 Fig. 69 Fig. 70 18 Drill the holes in the landing gear legs (Fig. 69) Boor de aangeduide gaten in het landingsgestel (Fig. 69) Bohren Sie die Löcher (Fig. 69) Perçez les trous dans les jambes du train d'atterrissage (Fig 69). Screw the landing gear in the fuselage (Fig. 70). Schroef het landingsgestel op de romp (Fig. 70). Fixieren Sie das Fahrwerk mit den mitgelieferten Schrauben (Fig. 70). Fixez le train d’attérissage sur le fuselage (Fig. 70). Installing the wheels / Monteren van de wielen / Installation des roues / Montieren von Räder Fig. Fig. 100 111 Fig. 71 Fig. 72 Fig. 73 Fig. 103 Fig. 74 Drill a hole in the wheelpants and the wooden support (Fig. 71). Mount the wheelaxle and wheel (Fig. 72) . Insert the wheel into the wheel pant and install the wheel (Fig. 73-74). Drill through the wheel pants and fix with the screw and the nut (Fig. 75-76). Fig. 75 Boor een gat door de wielkap en de houten versteviging voor de wielas (Fig. 71). Monteer de as en het wiel (Fig. 72) Monteer het wiel in de wielkap. Monteer het wiel op het landingsgestel (Fig. 73-74). Boor een gaatje door de wielkap en schroef deze met een schroef en moer vast (Fig. 75-76). Fig. 76 Bohren Sie ein Loch in die Radverkleidung (Fig. 71). Montieren Sie die Räder wie auf die Abbildungen (Fig. 71). Montieren Sie die Räder in die Radverkleidungen und auf das Hauptfahrwerk (Fig. 73-74). Bohren sie ein Loch in die Radverkleidung und Fahrwerk, Fixieren Sie die Radverkleidung mit ein Schraube und Mutter. (Fig. 75-76). Perçez le carénage (Fig. 71). Assemblez l’axe et la roue (Fig. 72). Insérez la roue dans le carénage. Montez la roue sur la jambe de train (Fig. 73-74). Percez le carénage et installez la vis et l’écrou (Fig. 75-76). 19 Installing the engine / Monteren van de motor / Installation du moteur / Montieren von Motor Fig. Fig. 100 111 Fig. 78 Fig. 77 Mark the holes and drill. Mount your engine using the supplied bolts & nuts. Duid de gaatjes aan en boor deze door de motorsteun. Installeer de motor met de voorziene bouten en moeren. Fig 77-78 Fig 77-78 Markieren und Bohren Sie di eLöcher für den Motor. Marquez les trous, percez. Utilisez les les boulons et écrous pour monter le moteur. Benützen Sie die Spezielle Müttern und Schrauben für die Befestigung des Motors. Fig 77-78 Fig 77-78 Fig. 111 Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de gas servo & stuurstang op de carburator Montieren von Gasservo und Rohr an der Vergaser / Installation du servo de gaz Fig. Fig. 100 111 Fig. 79 Fig. 82 20 Fig. 80 Fig. 81 Fig. 83 Use the holes through the fuselage to install the pushrod. Fig. 79 Gebruik de gaten in de romp om de stuurstang te bevestigen. Fig. 79 Schieben Sie das Führiungsrohr durch die Löcher im Rumpf. Fig. 79 Glue the servo support, install the servo and glue in the fuselage. Fig. 68 Fig. 80-82 Verlijm de servo steun, monteer de servo en kleef deze in de romp. Fig. 80-82 Montieren Sie die Servo Understützung und kleben Die die Understützung und Servo im Rumpf. Fig. 80-82 Slide the steering rod in the tube and fix it to the carburettor and the servo arm. Fig. 83 Installeer de stuurstang door de doorvoerbuis op de carburator en de servo arm. Fig. 83 Schieben Sie das Rohr durch den Führungsrohr und verbinden Sie es am Vergaser und am Servohebel. Fig. 80-81 Montez la gaine dans le fuselage. Fig. 79 Assemblez le support et installez le servo sur le support. Collez le support dans le fuselage. Fig. 80-82 Introduisez la tringle métallique dans la gaine, connectez une extrémité au connecteur sur le palonnier de servo et l'autre extrémité au palonnier de carburateur. Fig. 83 Installing the receiver and battery pack / Monteren van de ontvanger en batterijpack / Installation de la batterie de réception et du récepteur / Montieren von Empfängerbatterie und Empfänger Fig. 84 Place the receiver batterypack in front of the servos and securely fix it in position with packingfoam (Fig. 84). Connect all servos to the appropriate receiver channels. We recommand to use a servo extension lead (PL013.25) for the aileron servo. This extension lead needs to be connected to the aileron channel of the receiver. With this extension lead the wing can easely be removed. Place the receiver in front of the servos and secure it with packingfoam in position. The re ceiv er should be protected against vi bra tions and shocks during flight. Drill a small hole in the side of the fuselage for the aerial and tape the aerial to the fuselage (NEVER SHORTEN THE AERIAL). Attention! The batterypack and receiver must be locked inside the fuselage because the model can do aerobatics. Fig. 85 Plaats de ontvangerbatterij voor de servo’s en blokker de positie met schuimrubber (Fig. 84). Bevestig de servo’s aan de ontvanger (zie naar de handleiding van uw besturing). Wij raden aan een verlengkabel (ref. PL013.25) te gebruiken tussen de ontvanger en de servo’s van de rolroeren. Hierdoor wordt het plaatsen en verwijderen van de vleugels eenvoudiger. Plaats de ontvanger voor de servo’s en blokkeer zijn positie met schuimrubber. De ontvanger mag niet verschuiven tijdens de vlucht en moet beschermd worden tegen vibraties en schokken. Boor een klein gaatje door de zijkant van de romp voor de doorvoer van de antennedraad en kleef deze aan de achterzijde van de romp met kleefband vast (NOOIT DE ANTENNE VERKORTEN). Let op! De batterij en ontvanger moeten vast zitten in de romp daar het model voorzien is voor kunstvlucht figuren. Positionieren Sie den Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie den Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Placez la batterie de réception devant les servos et bloquez sa position avec de la mousse (Fig. 84). Raccordez les servos sur les sorties appropriées du récepteur. (voir notice de votre télé-commande). Nous conseillons d’utiliser une allonge (réf: PL013.25) entre le récepteur et les servos d’ailerons, cela facilite la mise en place des panneaux d’aile. Placez le récepteur devant les servos et bloquez sa position avec de la mousse, il ne peut pas bouger en vol et doit être protégé des vibrations et salissures. Percez un petit trou sur le côté du fuselage pour le passage de l’antenne vers l’extérieur et fixezla en fin de fuselage (ne jamais couper l’antenne). Attention: En aucun cas la batterie de réception et le récepteur ne peuvent bouger durant le vol, ils doivent impérativement être tenu en place. Pensez que votre avion est prévu pour les figures acrobatiques! 21 Adjustments / Afregelingen Justage / Réglages The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 105 mm from the leading edge (front of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist zijn. Om de te controleren of alles juist functioneert gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker-als de rechtervleugel) op 105 mm van de voorlijst, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht.Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Die korrekte Justage Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen Sie sorgfältig, ob alle Steuerflächen in die korrekte Richtung bewegen. Wenn sie nicht in die korrekte Richtung umziehen, können Sie die Servorichtung auf Ihren Sender umkehren. Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des Schwerpunkts überprüfen. Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite des Flügels (links und rechts) bei 105 Millimeter vom führenden Rand (Frontseite des Flügels), und setzen Sie das Modell auf eine Tisch Nase in Richtung zu Ihnen. Setzen Sie einen Finger auf jede Markierung und heben Sie das Modell an. Es gibt die speziellen Unterstützungen zum überprüfen von das Schwerpunkt, die in Ihrem lokalen Einzelhandel vorhanden sind. Überprüfen Sie immer das Schwerpunkt mit einem leeren Kraftstofftank. Les réglages de votre avion sont très importants, contrôlez que toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux ordres donnés. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des servos via votre télécommande. Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le dessous de l’aile (à gauche et à droite), faites un repère à 105 mm à partir du bord d’attaque (bord avant) de l’aile, mettez l’avion sur une table face à vous. Placez un doigt (ou vous pouvez également improviser un autre système avec une planche et 2 tourillons de bois) sur chaque repère et soulevezle, examinez la réaction de votre avion. Contrôlez toujours avant chaque vol avec le réservoir vide que le centre de gravité est correcte, un CG décalé et vous courez à la catastrophe! Überprüfen Sie das Schwerpunkt immer bevor Sie Ihr Modell fliegen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Flugprobleme. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. 105 mm to 125mm 35mm 35mm 10mm 10mm 15mm 12mm 22 Adjustments / Afregelingen Justage / Réglages CG Correct Juist Korrekt Correct 105-125 If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model if this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed vast is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. >105-125 Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, können Sie die Batterie zur Rückseite verschieben. Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims hintere des Rumpfs anbringen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt. Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez la batterie de réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué n’est pas négatif. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver foward in the fuselage, or if it is necessary add small lead under the tank for example. <105-125 Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed vast is gelijmd. Als het model licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Wenn die Nase des Flugzeugs steigt, können Sie die Batterie zur Frontseite verschieben. Wenn die Abweichung zu ernst ist können Sie etwas Blei ims vordere des Rumpfs anbringen (überprüfen Sie daß das Blei nicht verschieben kann im Rumpf). Das Flugzeug ist in gute Balance wenn die Nase leicht nach unten hängt. Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez un poids à l’intérieur ou à l’avant du fuselage. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech Megastar T0378 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding