protech SE5A T0358 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0358
version: 28/06/2004 • T0358
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een ra-
diobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Cet avion R/C n’est pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1270mm
1067mm
51,0 dm
2
2900 g.
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Motor cowling
6. Landinggear
7. Struts
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Motorkap
6. Landingsgestel
7. Vleugelsteunen
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Motorhaube
6. Hauptfahrwerk
7. FlügelStützen
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Capot moteur
6. Train d'atterrissage
7. Haubans
+ Accessoires
2
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1067 mm
Wing span: 1270 mm
Wing area: 51,0 dm
2
Wing loading: 56,86 g/dm
2
Power: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Flying weight: 2900 g
Radio required: 4 ch radio with
5 std
servos
Lengte: 1067 mm
Spanwijdte: 1270 mm
Vleugelopp.: 51,0 dm
2
Vleugelbel.: 56,86 g/dm
2
Aandrijving: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Vlieggewicht: 2900 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
+ 5 std servo’s
Länge: 1067 mm
Spannweite: 1270 mm
Trag ügelinhalt: 51,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 56,86 g/dm
2
Antrieb: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Fluggewicht: 2900 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
5 std
Servos
Longueur: 1067 mm
Envergure: 1270mm
Surface alaire: 51,0 dm
2
Charge alaire
: 56,86 g/dm
2
Moteur: 2C .40-.46 size
4C .52 size
IC engine
Poids en vol: 2900 g
Radio requise: 4 voies avec
5 servos std
1
5
4
3
6
7
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobby Messer
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante /
Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this airplane some tools are needed.
Voor het samenstellen van het vliegtuig zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Flugzeug sind einige Werkzeuge erforderlich.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötgerät
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und Erforderliches / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
glue thin
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
RECEIVER BATTERY
P4218.
J
RX-
p
ower
p
ack 4,8V
1800 mAh Ni-MH JR
P4218.F RX-powerpack 4,8V
1800 mAh Ni-MH FUT
Profi -line aluminium fi eld case
M013
Alu
.
eld
case
430x210x260
with pre-cut wood interior and
vacuumformed powerpanel holder
D11055
Daytona fuel PLANE 5% - 5L
D11105
Daytona fuel PLANE 10% - 5L
D15105
Daytona fuel 4-STROKE 10% - 5L
Daytona fuels
#A500-28
Epoxy 5min.
PROTECH std servos
PROTECH Micro servo #B505
Weight: 62g
Torque: 5.5kg/cm @ 4.8V
Speed: 0,22s / 60° @ 4.8V
Dimensions: 41x20x40mm
#A180-25
Cyanoacrylate
glue thick
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You alone are respon-
sible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion
of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC-batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialist model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check that they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the fi eld of rotation of propellers - don't stand in line with it or in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) are in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Satisfy yourself that your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this
should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up
and try to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller.Electric motors with a propeller
attached should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight,immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick
must be set to the OFF (motor stopped) position before you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter
rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct
"sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is
van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rub-
ber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makke-
lijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus
steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en
onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden
met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zen-
der aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting
bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en
ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so it won't
pass too far in the aileron. Place
the aileron on the wing. Put a little
bit of cyanoacrylate on one side
of the hinge and check the aileron
to make sure that it moves freely.
Do the same on the other side.
Fig. 1-2
Steek een speldje door het mid-
den van het scharnier zodat dit
niet te ver in het rolroer schuift
en goed in positie blijft. Doe een
beetje cyano-lijm op één zijde
van de scharnieren en controleer
of het roer vrij kan bewegen.
Doe nu de andere zijde van de
scharnieren.
Fig. 1-2
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so daß es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt. Bringen Sie ein wenig
Cyano Klebstoff auf einer Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Ruder frei bewegen
kann. Wiederholen Sie die
Etappen für andere Seite des
Scharnieres.
Fig. 1-2
Insérez une épingle à travers la
charnière afi n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de l'aileron. Appliquez sur un côté
de la charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour vérifi er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Fig. 1-2
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel
Vorbereiten von die Flächen / Préparation de l'aile
Remove the covering on the top
side of the bottom wing where
the 2 holes for the servo cable
are situated. Fig. 3-4
Verwijder de bespanning aan
de bovenzijde van de onderste
vleugel ter hoogte van de 2
gaten voor de doorvoer van de
servokabels. Fig. 3-4
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des untere
Fläches, in die Löcher für die
Servo Kabel. Fig. 3-4
Sur la partie supérieure de l'aile
inférieure, découpez l'entoilage
pour découvrir les 2 trous de
passage des cables de servos.
Fig. 3-4
Fig. 2Fig. 1
Fig. 4Fig. 3
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole
of the hatch so the servo-arm
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of
the servo-screws, see drawing)
on the hatch and make sure
the servo is well aligned and
the servo-arm doesn't touch
the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill 4 holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts provided
with the servos.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen van het deksel van
de servohouder om de servoarm
door te voeren.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de houtvezel dwars op de richting
van de schroeven, zie tekening)
op het deksel. Kontroleer de
uitlijning van de servo en of de
servoarm niet in contact komt met
het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor 4 gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servovijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels vom
Servo-halter zum Durchfurung
des Servo-Hebel.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holzstützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servos
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
den Stützen auf den Deckel und
verkleben Sie die Stützen mit
5min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
4 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du pa-
lonnier de servo.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois sur la trappe (la fi bre des
blocs doit être perpendiculaire
par rapport aux vis de servo),
assurez-vous que le servo est
bien aligné et que le palonnier ne
touche pas le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les vis
et les blocs en caoutchouc qui
sont fournis avec vos servos.
Fig. 5-6-7-8-9-10
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 8
Woodfi bres
Fig. 9 Fig. 10
8
Ø 2,2 x 9,5mm
Installing the ailerons servos (2) / Montage van de servo's voor de rolroeren (2)
Montierung des Servos für die Querrudern (2) / Montage des servos d'aileron (2)
Connect the servo lead of the
servo of the ailerons with an ex-
tension lead (PL013.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Use an extension lead to connect
the receiver in the fuselage.
Close the cover of the servo hol-
der and drill 4 holes to secure it.
Screw the cover on the aileron.
Repeat these steps on the other
side.
Fig. 11-12-13-14-15
Verbind de servokabel van de ser-
vo voor de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Gebruik een verlengkabeltje voor
de aansluiting van de ontvanger
in de romp.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere zijde.
Fig. 11-12-13-14-15
Verbinden Sie den Servo-kabel
vom Servo für die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein wenig
Klebeband. Verbinden Sie einen
Verlängerungskabel für die
Anschließung des Empfängers.
Schliesen Sie den Deckel von
Servohalter und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Seite.
Fig. 11-12-13-14-15
Connectez et sécurisez par du
ruban adhésif ou un collier de
serrage une allonge (PL013.25)
de 25cm aux servos d'aileron.
Utilisez une allonge pour connec-
ter le récepteur.
Refermez la trappe de servo et
perçez les 4 trous de fi xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
côté.
Fig. 11-12-13-14-15
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 12 Fig. 13Fig. 11
9
Installing the control horns / Montage van de roerhoornen
Montierung von die Hörner / Installation des guignols
Position the control horn. Align
with the servo-arm and make sure
the holes of the control horn are
aligned with the hinges axle.
Mark the fixation holes of the
control horn and drill the holes.
Fix the control horn in place with
the 2 screws and the nylon sup-
port. Secure the clip with a rubber
band. Connect the other end with
a Z-bent to the servo-arm.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Check the neutral position of the
rudder.
Plaats de roerhoorn. Lijn de hoorn
uit met de servoarm en zorg er-
voor dat de gaatjes in de hoorn
juist boven het scharnierpunt
staan.
Duid de gaatjes voor de beves-
tiging van de hoorn aan en boor
de gaatjes. Bevestig de hoorn met
behulp van de 2 schroefjes en de
nylon versteviger. Beveilig de
kwiklink met een beveiligingsring.
Bevestig de andere zijde met een
Z-hoek op de servoarm.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Zorg ervoor dat de roeren neutraal
staan.
Stellen Sie den Ruderhorn.
Gleichen Sie den Horn mit den
Servohebel aus und überprüfen
Sie daß die Löcher des Horns
übereinstimmen mit dem
Scharnierpunkt des Ruders.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie sie. Schrauben Sie
den Ruderhorn zusammen mit
der Nylon Gegenplatte auf dem
Ruder. Sicheren Sie den Klammer
mit einem Gummiring. Machen Sie
eine "Z"Ecke für die Befestigung
auf den Servohebel.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Überprüfen Sie danach
die Neutral
Position von die Rudern.
Positionnez le guignol. Alignez-le
dans l'axe du palonnier du servo
et assurez-vous que l'axe des
trous de réglage du guignol est
aligné avec l'axe des charnières.
Pointez et perçez les trous de fi xa-
tion. Fixez à l'aide des 2 vis et de
la plaquette de renfort en nylon.
Sécurisez la chape. Connectez
l'autre extrémité"Z" au palonnier
de servo.
Fig. 16-17-18-19-20-21-22
Assurez-vous de la position
neutre.
Fig. 19
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
10
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Screw the 2 screws into the
fuselage. Fig. 23.
Put a needle in the back of the
fuselage, and use it to align the
wing.
Fig. 24.
Align the wing to the fuselage.
Fig. 25.
Mark a reference on the fuselage
and the wing. Fig. 26.
Remove the wing and put some
ink on the screws. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screws on the
wing. Fig. 27-28.
Drill the 2 holes (ø4mm).
Put the support on the wing. Mark
the outlines and remove the cov-
ering between the outlines. Glue
with 5min. epoxy the support on
the wing. Hold fi rmly during the
hardening of the glue. Drill the 2
holes also through the support.
Fig. 29-30.
Secure the wing on the fuselage
using the 2 screws. Fig. 31.
Schrauben Sie die 2 Schrauben
im Rumpf. Fig. 23.
Bringen Sie eine Stoßnadel an
hinten im Rumpf, für die Ausglei-
chung des Flügelns. Fig. 24.
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Fig. 25.
Markieren Sie eine Markierung auf
den Rumpf und auf dem Flügel.
Fig. 26.
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schrauben an.
Setzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drücken Sie leicht an für die
Markierung von die Schrauben
auf den Flugel. Fig. 27-28.
Bohren Sie 2 Bohrungen (ø4mm)
durch den Flügel.
Setzen Sie die Holzplatte auf den
Flügel. Markieren Sie die Konture
und entfernen Sie die Bespanfo-
lien in den Markierungen. Verkle-
ben Sie die Holzplatte mit 5min.
Epoxy Klebstoff und bohren Sie
die 2 Löcher, auch durch die
Platte. Fig. 29-30.
Schrauben Sie den Flügel fest auf
dem Rumpf mit den 2 Schrauben.
Fig. 31.
Installez les 2 vis sur le fuselage.
Fig. 23
Insérez une épingle au centre à
l'arrière du fuselage. Fig. 24
Alignez l'aile avec le fuselage.
Fig. 25
Tracez un repère d'alignement sur
le fuselage et l'aile. Fig. 26
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
vos repères. Exercez une pression
sur l'aile afi n de marquer les têtes
des vis dans l'aile. Fig. 27-28
Percez les 2 trous (ø4mm).
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy. Maintenez
fermement durant le séchage.
Percez les trous dans la plaque.
Fig. 29-30
Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide
des 2 vis. Fig. 31
Draai de 2 vijzen in de romp.
Fig. 23.
Steek een naaldje achteraan in de
romp, dit voor het uitlijnen van de
vleugel. Fig. 24.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Fig. 25.
Trek een referentie-streepje op de
romp en de vleugel. Fig. 26.
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de vijzen. Herin-
stalleer de vleugel, lijn opnieuw
uit door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de vijzen afdrukken op
de vleugel. Fig. 27-28.
Boor de 2 gaatjes (ø4mm).
Plaats de versteviger op de
vleugel. Markeer de omtrek en
verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen. Kleef met 5min.
epoxy lijm de versteviger op de
vleugel, druk goed aan tijdens
het drogen. Boor ook hier de 2
gaatjes door.
Fig. 29-30.
Schroef nu de vleugel vast in de
romp met de 2 vijzen. Fig. 31.
Fig. 23 Fig. 24
Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
Fig. 31
Fig. 25
11
Installing the struts of the lower wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de onderste vleugel
Installieren vom Flügelstuützen auf dem unteren Flügel / Installation des haubans sur l'aile inférieure
Remove the covering in the wing
where the wooden supports
should fi t. Fig. 33
Push the support in the wing and
mark the outlines of the wing on
the support. Fig. 34
Remove the covering below the
marks.
Glue the support with slow epoxy
glue (24h) in the holes. Press well
and let the glue become hard.
Fig. 35-36
Screw the struts on the supports
with the provided screws.
Fig. 37
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen waar de houten
steuntjes in de vleugel moeten
zitten. Fig. 33
Steek de steuntjes in de uitspa-
ringen en duid aan tot waar het
stukje in de vleugel zit. Fig. 34
Verwijder de bespanning van
het gedeelte dat in de vleugel
verzonken zit.
Breng traag drogende (24u)
epoxylijm aan in de gaten voor
het vastzetten van de steuntjes.
Goed aandrukken en de epoxy
laten uitdrogen.
Fig. 35-36
Schroef de vleugelsteunen met
de meegeleverde schroeven op
de steuntjes.
Fig. 37
Entfernen Sie die Bespannfolie
im Flügel wo die Stützen
hineinpassen.
Fig. 33
Schieben Sie die Stütze ins Loch
und markieren Sie die Höhe des
Flugels.
Fig. 34
Entfernen Sie die Bespannfolie
vom unteren Teil des Stützes.
Leimen Sie die Alu Stützen an mit
Epoxy Klebstoff die Langsam
trocknet (24S). Gut andrücken
und ausharten lassen.
Fig. 35-36
Schrauben Sie die Flügelstuützen
auf die Stützen mit den
mitgelieferten Schrauben.
Fig. 37
Enlevez l'entoilage pour le pas-
sage des supports en bois.
Fig. 33.
Insérez le support dans son
logement et marquez la limite
de l'aile.
Fig. 34.
Enlevez l'entoilage en dessous
du tracé.
Collez avec époxy lente (24h) les
supports.
Fig. 35-36
Fixez les haubans sur les sup-
ports à l'aide des vis fournies.
Fig. 37.
24H
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37
12
Installing the struts on the upper wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de bovenste vleugel
Installieren vom Flügelstützen auf dem obeneren Flügel / Installation des haubans sur l'aile supérieure
Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40
Fig. 41 Fig. 27 Fig. 27
Remove the covering in the wing
where the wooden supports
should fi t.
Push the supports in the wing and
mark the outlines of the wing on
the support. Fig. 39
Remove the covering below the
marks.
Glue the support with slow epoxy
glue (24h) in the holes. Press well
and let the glue become hard.
Fig. 40-41
Verwijder de bespanning in de
uitsparingen waar de houten
steuntjes in de vleugel moeten
zitten.
Steek de steuntjes in de uitspa-
ringen en duid aan tot waar het
stukje in de vleugel zit. Fig. 39
Verwijder de bespanning van
het gedeelte dat in de vleugel
verzonken zit.
Breng traag drogende (24u)
epoxylijm aan in de gaten voor
het vastzetten van de steuntjes.
Goed aandrukken en de epoxy
laten uitdrogen.
Fig. 40-41
Entfernen Sie die Bespannfolie
im Flügel wo die Stützen
hineinpassen.
Schieben Sie die Stütze ins Loch
und markieren Sie die Höhe des
Flügels. Fig. 39
Entfernen Sie die Bespannfolie
am unteren Teil des Stützes.
Verkleben Sie die Stützen mit
Epoxy Klebstoff die langsam
trocknet (24S). Gut andrücken
und ausharten lassen.
Fig. 40-41
Enlevez l'entoilage pour le pas-
sage des support en bois.
Insérez le support dans son
logement et marquez la limite de
l'aile. Fig. 39
Enlevez l'entoilage en dessous
du tracé.
Collez avec époxy lente (24h) les
supports.
Fixez les haubans sur les sup-
ports à l'aide des vis fournies.
Fig. 40-41
13
Installing the struts / Plaatsen van de vleugelsteunen
Installieren vom Flügelstützen / Installation de la cabane
Assemble the left and right struts
as shown on Fig. 45.
Push a needle through the nuts
from the inside out to mark
the fi xation holes. Remove the
covering in the slots where the
struts should be fi xed. Screw
the struts in place using the
provided screws.
Fig. 43-44
Stel de linker en rechter metalen
vleugelsteunen samen zoals afge-
beeld op Fig. 45.
Duw met een naaldje van binnen
naar buiten door de moeren om
zo de bevestigingsgaatjes te mar-
keren. Verwijder de bespanning in
de gaatjes voor de montage van
de vleugelsteunen en schroef de
vleugelsteunen aan beide zijden
in de romp vast met de meegele-
verde schroeven.
Fig. 43-44
Stellen Sie den linken und rechten
Flügelstützen zusammen wie auf
Abbildung 45.
Drücken Sie mit einer
Stoßnädel durch die Muttern
für die Markierung des
Befestigungslöchern. Entfernen
Sie die Bespannfolie in die
Löchern für die Fixierung des
Flügelstützes und schrauben
Sie sie mit den mitgelieferten
Schrauben fest auf den Rumpf.
Fig. 43-44
Assemblez les côtes droites et
gauches comme indiqué Fig. 45.
Repèrez les écrous de fi xation
noyés dans le fuselage. Percez
l'entoilage. Installez et fi xez la
cabane à l'aide des vis fournies.
Fig. 43-44
Fig. 42 Fig. 43 Fig. 44
Fig. 45
14
Installing the wings / Monteren van de vleugels
Montierung vom Flügelfl achen / Installation des ailes
Fix the wings on the struts. Place
the model upside-down on a fl at
surface. Put a little hobbypin in
the center of the tail and align the
wings. Make sure the wings are
parallel and in perpendicular on
each other. Tighten the screws of
the supports.
Fig. 46-47-48
Bevestig de vleugels op de steu-
nen. Plaats nu het model omge-
keert op een vlakke ondergrond.
Steek een speldje in het midden
van de staart en lijn goed uit. Zorg
er ook voor dat de vleugels paral-
lel lopen en loodrecht op elkaar
staan. Zet de schroeven van de
steunen goed vast.
Fig. 46-47-48
Befestigen Sie die Flügelfl achen
auf die Flügelstützen. Platzieren
Sie das Modell auf den Rückseite
auf eine fl ache Oberfl äche.
Bringen Sie eine Stoßnadel mitten
in dem Endstück des Rumpfs ein
und gleichen Sie die Flügeln aus.
Überprüfen Sie ob die Flügeln
Parallel und Senkrecht sind.
Fixieren Sie die Schrauben von
Stützen.
Fig. 46-47-48
Fixez les ailes sur les haubans.
Placez le modèle à l'envers.
Placez une épingle sur l'arrière
du fuselage (au centre). Alignez
les ailes.
Assurez-vous que les ailes sont
parallèles et perpendiculaires.
Serrez les vis de fi xation des
haubans et de la cabane.
Fig. 46-47-48
AA
BB
CC
90° 90°
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
15
AA
A = A
90°
A=AB=B
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 50
Fig. 52
Fig. 49
Fig. 53
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 49-50
Fix the elevator on the stabilizer.
Align to the fuselage and the
wing. Mark the outlines of the
fuselage on both sides of the
stabilizer (Fig. 51). Remove the
covering on both sides between
the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the stabi-
lizer back into the fuselage.
Fig. 52-53
Align and check weather it is par-
rallel with a fl at surface, before the
glue has hardened.
Fig. 54-55.
.
Verlijm de hoogteroeren vast in de
stabilo door aan beide zijden van
de scharnieren cyanolijm aan te
brengen. Kontroleer of het hoog-
teroer vrij kan bewegen.
Fig. 49-50
Monteer het hoogteroer op de
stabilo. Lijn goed uit met romp
en vleugel. Duid de omtrek van
de romp aan op beide zijden van
de stabilo (Fig. 51). Neem de sta-
bilo uit de romp. Verwijder de be-
spanning aan beide zijden van de
stabilo tussen de markeringen.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp.
Fig. 52-53
Zorg ervoor dat de stabilo goed
uitgelijnd is op de romp en de
vleugel en controleer of ze par-
rallel zijn met een vlak oppervlak.
Fig. 54-55
Kleben Sie das Höhenruder fest
im Stabilisator durch an beiden
Seiten des Scharnieres Cyano
Klebstoff an zu bringen. Über-
prüfen Sie dass das Höhenruder
frei bewegen kann.
Fig. 49-50
Montieren Sie das Höhenruder
auf den Stabilisator. Gleichen Sie
aus mit dem Rumpf und Flügel.
Markieren Sie an beide Seiten
des Stabilisators die Konturen
des Rumpfs (Fig. 51). Entfernen
Sie die Bespanfolien zwischen
den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und schie-
ben Sie ihn wieder im Rumpf.
Fig. 52-53
Gleichen Sie aus und überprüfen
Sie auf eine flache Oberfläche
dass den Stabilisator und Flügel
parrallel sind, bevor den Klebstoff
ausgehartet ist.
Fig. 54-55
Montez la gouverne sur le sta-
bilisateur. Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
de la gouverne de profondeur et
assurez-vous qu'elles bougent
librement. Fig. 49-50
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage. Tracez le con-
tour du fuselage sur les 2 cotés du
stabilisateur (Fig. 51). Découpez
l'entoilage à l'intérieur de votre
tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le fuse-
lage et sur le stabilisateur.
Fig. 52-53
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 54-55.
Fig. 51
Fig. 55
Fig. 54
16
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruder / Montage de la gouverne de direction
Fig. 57 Fig. 58
Fig. 56
Place the vertical fi n in the fuse-
lage and mark the outlines. Re-
move the vertical fi n and remove
the covering below the marks.
Glue the vertical fi n in place us-
ing epoxy. Align well, see Fig.
56-57.
Stick a needle in the centre of
the hinge to make sure that the
hinge can not be inserted too
deep in the rudder. Put a little bit
of cyanoacrylate on one side of
the hinge and check the rudder
to make sure that it moves freely.
Repeat these steps for the other
side of the hinge.
Fig. 58-59
Plaats het kielvlak op zijn plaats
en teken af waar het kielvlak in de
romp steekt. Haal het kielvlak er
terug uit en snijd de bespanning
weg onder de getekende lijn.
Monteer het kielvlak en verlijm
met epoxy. Lijn goed uit, zie Fig.
56-57.
Prik een speldje door het midden
van het scharnier om dit niet te ver
in de roervlakken te kunnen schui-
ven. Doe een beetje cyaanlijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het richtingsroer vrij
kan bewegen. Werk op dezelfde
manier voor de andere zijde van
het scharnier. Fig. 58-59
Bringen Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
konturen des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespannfolie
unter die Markierung vom der
vertikale Fläche.
Montieren Sie die vertikale Fläche
und verkleben Sie sie mit Epoxy
Klebstoff. Gut ausgleichen, sehen
Sie Fig. 56-57.
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so dass es
nicht komplett in den Seitenruder
versenkt. Bringen Sie ein wenig
Cyano Klebstoff an auf eine Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Seitenruder frei be-
wegen kann. Wiederholen Sie
die Etappen für die andere Seite
des Scharnieres.
Fig. 58-59
Installez la dérive sur le fuselage et
marquez le contour du fuselage.
Retirez l'entoilage à l'interieure du
tracé, voir fi g. 56-57.
Insérez une épingle à travers la
charnière afi n que celle-ci reste
bien en place lors de l'insertion
de la gouverne. Appliquez sur un
côté de la charnière une goutte
de colle cyanoacrylate et ac-
tionnez la gouverne pour vérifi er
qu'elle bouge librement. Répétez
l'opération de l'autre côté de la
charnière.
Fig. 58-59
Fig. 59
17
Fig. 64
Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen
Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commande
Fig. 60
Fig. 61
Fig. 62
Put the holes in the fuselage to
pass the controlrods. Install the
controlrods in the fuselage.
Fig. 62
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make
sure the servos are in neutral
position.
Make a Z-bend at the holes in
the servo-arm and connect the
pushrods to the servo.
Fig. 63-64
Maak een gaatje door de romp-
ank om de stuurstangen door te
voeren. Installeer de stuurstangen
in de romp.
Fig. 62.
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servo's.
Zorg ervoor dat de servo's in neu-
trale stand staan.
Maak ter hoogte van de gaatjes
in de servoarm een Z-bocht en
bevestig de stuurstangen aan
de servo.
Fig. 63-64
Bohren Sie die Löcher für die
Durchführung des Gestänges.
Installieren Sie die Gestänge im
Rumpf.
Fig. 62
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überflüssige Servoar-
me ab, die Sie nicht benützen.
Überprüfen Sie daß die Servos
in Neutralstellung sind.
Biegen Sie eine Z-Winkel an
die Löchern im Servohebel und
befestigen Sie die Gestänge am
Servo.
Fig. 63-64
Percez l'entoilage de chaque côté
du fuselage pour le passage des
commandes. Installez les com-
mandes dans le fuselage.
Fig. 62.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties superfl ues des palon-
niers. Assurez-vous que les ser-
vos sont en position neutre.
Faîtes un "Z" vers les trous des
palonniers de servo et connec-
tez les tringles de commande
au servo.
Fig. 63-64
Fig. 63
18
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on the
rudder, the holes should be cen-
tered on the hinges axle.
Fix the control horns with the
provided screws and nylon sup-
ports.
Fig. 65-66-67
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit den Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf das Seitenruder, die
Löcher mußen auf das Zenter des
Scharnieres ausgleichen.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Fig. 65-66-67
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement
les guignols sur les gouvernes
de profondeur et de direction.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique.
Fig. 65-66-67
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roer-
hoornen op het richtingsroer,
de gaatjes moeten lijnen op de
scharnier-as.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers.
Fig. 65-66-67
Fig.66 Fig.67
Fig. 65
19
Preparing the motor cowling / voorbereiden van de motorkap
Vorbereiten von Motorhaube / Préparation du capot moteur
Fig. 69Fig. 68 Fig. 70
Fix some tape on a equal distance
from the edge around the fuse-
lage. Slide the motorcowling with
its edge against the tape and drill
4 holes to fi x the motorcowling.
Fix it with the provided screws.
The distance between the fi rewall
and the front of the motorcowling
should be 108mm.
Fig. 68-69-70
Umkreisen Sie den Rumpf auf
gleiche Abstand vom Rande mit
Klebeband. Schieben Sie die
Motorhaube bis zum Rande des
Klebebands auf den Rumpf und
bohren Sie 4 Löcher. Befestigen
Sie die Motorhaube mit den
mitgelieferten Schrauben. Den
Abstand zwischen die Näse
des Motorhaubes und den
Feuerspannt sollte 108mm sein.
Fig. 68-69-70
Collez une bande adhésive autour
du fuselage à distance égale. Glis-
sez le capot moteur contre le bord
de la bande adhésive. Mesurez
(pour le trou de l'hélice) que la
distance du nez du capot est à
108mm du couple moteur.
Fig. 68-69-70
Kleef een strip kleefband op ge-
lijke afstand van de rand rondom
de romp. Schuif de motorkap
met de rand tegen de kleefband
en boor 4 gaatjes voor de bevesti-
ging van de motorkap. Fixeer met
de meegeleverde schroeven. De
afstand tussen de neus van de
motorkap en de vuurspant moet
108mm bedragen.
Fig. 68-69-70
108m
m
20
ø 4mm
ø 3mm
44mm
35mm
12mm
10mm
112mm
Protect the openings of the en-
gine with some tape.
Place the engine vertical on the
engine mounts at a 112mm dis-
tance, mark the holes and drill
them through the engine mount.
Drill ø4mm holes in the fi re wall
using the 1/1 scale drawing at the
back of the manual.
Use the special blind nuts and
M4x20mm screws to fi x the en-
gine to the fi re wall.
Fix the nuts on the inside of the
fuselage. Fix the engine on the fu-
selage. Secure the engine on the
engine mount using Nylstops.
Fig. 71-72-73
Schützen Sie die Öffnungen des
Motors mit etwas Klebeband.
Installieren Sie den Motor ver-
tikal auf die Distanzbuchsen
112mm entfernt vom hintere des
Motorstützes, markieren Sie die
Löcher und bohren Sie im Mo-
torstützen.
Bohren Sie Löcher ø4mm im
Feuerspannt, benützen Sie die
Abbildung Schale 1/1 hinten in
der Anleitung.
Benützen Sie die spezielle Müt-
tern und M4x20mm Schrauben
für die Befestigung des Motors
auf dem Feuerspannt.
Stellen Sie den Motor fest auf die
Motorstützen mit 4 (M4x20mm)
Schrauben
Fig. 71-72-73
Pendant les manipulations proté-
gez les orifi ces du moteur avec
du ruban adhésif.
Installez le moteur sur le bâti
en respectant la distance de
112mm.
Pour percer à ø4mm les trous de
xation, utilisez le gabarit à la fi n
du manuel.
Utilisez les écrous à griffes et les
vis M4x20mm pour la fixation
du bâti.
Insérez les écrous par l'intérieur
du fuselage.
Fixez le moteur sur le fuselage.
Sécurisez avec du frein fi let sur
les vis du bâti.
Fig.71-72-73
Bescherm de openingen van de
motor met een stukje kleefband.
Installeer de motor vertikaal op
de motorsteunen op een afstand
van 112mm, duid de gaten aan en
boor deze door de motorsteun.
Boor met een boor van ø4mm
de bevestigingsgaten in de vuur-
spant; gebruik de tekening, schaal
1/1 achteraan in de handleiding.
Gebruik de speciale moeren en
M4x20mm vijzen voor de beves-
tiging op de vuurspant.
Bevestig de moeren aan de bin-
nenkant van de romp. Bevestig
de motor op de romp. Zet de
motor met stopmoeren vast op
de motorsteun.
Fig.71-72-73
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 72Fig. 71
See end of the manual for the 1/1 scale
calibre.
Kijk achteraan in de handleiding voor dex
pasvorm schaal 1/1.
Sehen Sie hinten in der Anleitung für den
Paßform auf Maßstab 1/1.
• Voir à la fi n du manuel pour le Gabarit à
l'échelle de 1/1.
Fig. 73
21
Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap /
Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur
Fig. 75Fig. 74
Take a metal wire, bend a circle
with the same diameter as the
needle valve. Tape the wire to
the fuselage and put on the motor
cowling. Align and mark the place
to drill the hole in the motor cowl-
ing. Take off the motor cowling,
drill the hole and put the motor
cowling on the fuselage again.
Fig. 77-78-79
Repeat this for the fuselage.
Nehmen Sie einen Metalldraht,
verbiegen Sie Ihm mit gleichen
Durchmesser wie das Nadel-
ventil.
Kleben Sie die Drahten auf dem
Rumpf in die richtige Position.
Fixieren Sie und stimmen Sie die
Motorhaube überein und markie-
ren Sie die Konturen. Bohren Sie
das Loch und stellen Sie die Mo-
torhaube wieder auf den Rumpf.
Fig. 77-78-79
Wiederholen Sie für den Schall-
dämpfer.
Effectuez la découpe dans le
capot pour le passage de la
culasse.
Prenez un fil métallique, faîtes
une boucle du même diamètre
que celui du pointeau. Fixez le fi l
sur le fuselage à l'aide de ruban
adhésif. Placez délicatement le
capot sur le fuselage, alignez-le
avec le moteur (centré et plateau
d'hélice dépassant légèrement).
Tracez sur le capot le contour du
l. Retirez le capot et percez. Re-
mettez le capot sur le fuselage.
Fig.
77-78-79
Répétez pour l'echappement.
Gebruik een metalen draad, buig
een cirkeltje met een diameter
gelijk aan die van het naaldventiel.
Kleef de draden met kleefband in
de juiste positie en monteer de
motorkap. Lijn de motorkap uit en
markeer de positie van het gat. Haal
de motorkap van de romp en boor
het gat. Plaats de motorkap terug
op de romp.
Fig.
77-78-79
Herhaal dit voor de uitlaat.
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator
Montieren vom Rohr an der Vergaser / Installation de la commande de gaz
Drill a hole through the fi re wall to
x the tube. Slide the steering rod
in the tube and fi x it to the carbu-
rettor and the servo arm.
Fig. 80-81-82
Bohren Sie ein Loch im Mo-
torspannt für die Fixierung des
Führungsrohr. Schieben Sie das
Rohr durch den Führungsrohr und
verbinden Sie es an den Vergaser
und an den Servohebel.
Fig. 80-81-82
Percez dans le couple moteur le
trou de passage pour la gaine de
la commande de gas.
Introduisez la tringle métallique
dans la gaine, connectez l'ex-
trémité au connecteur sur le
palonnier de servo et l'autre au
carburateur. Fig. 80-81-82
Boor een gaatje door de vuur-
spant om de doorvoerbuis van
de stuurstang in te steken. In-
stalleer de stuurstang door de
doorvoerbuis op de carburator
en de servoarm. Fig. 80-81-82
Fig. 76
Fig. 77 Fig. 78 Fig. 79
Fig. 80 Fig. 81
22
Installing the main landing gear / Monteren van het landingsgestel
Montieren von Hauptfahrwerk / Installation du train d'atterrissage
Assemble the landing gear as
shown on Fig. 83.
Fix the landing gear with the pro-
vided plastic parts and screws.
Fig. 82-83-84
Place the wheel on the landing
gear and secure it with wheel-
stoppers as shown on Fig. 85.
Stellen Sie das Hauptfahrwerk zu-
sammen wie auf Abbildung 83.
Fixieren Sie das Fahrwerk mit
die Kunststoff Befestigungs-
platten und den mitgelieferten
Schrauben.
Fig. 82-83-84
Befestigen Sie die Rädern mit
die mitgelieferten Stellringen wie
auf Abbildung 85.
Assemblez le train d'atterrissage
comme illustré. Fig. 83.
Installez-le sur le fuselage et
xez les 4 pièces en plastique.
Fig. 82-83-84.
Installez la rondelle en plastique,
la roue et l'arrêt sur l'axe du train
d'atterrissage. Fig. 85.
Stel het landingsgestel samen
zoals op afbeelding 83.
Bevestig het landingsgestel met
de plastieke bevestigingsplaatjes
en de meegeleverde schroeven.
Fig. 82-83-84
Bevestig het wiel met de mee-
geleverde wielstoppers zoals op
Fig. 85.
Fig. 82 Fig. 83 Fig. 84
Fig. 85
Thick CA
#A180-25
23
Fig. 86 Fig. 87 Fig. 88
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank (see pictures)
and block it with some foam.
Fig. 86-87-88-89
Montieren Sie den Kraftstofftank
wie auf die Bilder und blockieren
Sie ihn mit Schaumstoff.
Fig. 86-87-88-89
Assemblez le réservoir comme
illustré. Installez-le comme re-
présenté, bloquez sa position à
l'aide de mousse.
Fig. 86-87-88-89
Stel de brandstoftank samen
zoals getoond op de foto's. In-
stalleer de brandstoftank in de
romp zoals afgebeeld; blokkeer
met schuimrubber.
Fig. 86-87-88-89
Fig. 89
24
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Fig. 91Fig. 90
Cut out the canopy and backsup-
port on the marks. Align and tape
them temporarily to the fuselage.
Glue them to the fuselage with
some canopy glue.
Fig. 90-91-92
Schneiden Sie das Fenster vom
Kabinenhaube und die rückseiti-
ge Unterstützung auf die Markie-
rungen aus. Richten Sie aus und
Kleben Sie sie vorübergehend mit
Klebeband zum Rumpf auf. Ver-
kleben Sie sie mit 'canopy glue'
Klebestoff auf den Rumpf.
Fig. 90-91-92
Découpez la verrière et le repose
tête suivant la ligne. Alignez-les
sur le fuselage, bloquez leur posi-
tion avec de l'adhésif et collez-les
avec de la colle "canopy glue".
Fig. 90-91-92
Snij het venster en de rugsteun
uit op de markeringen. Lijn uit en
zet ze tijdelijk vast met een stukje
kleefband. Verlijm het venster
en de rugsteun op de romp met
cockpitlijm.
Fig. 90-91-92
Fig. 92
25
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger
Montierung von den Empfanger / Installation du récepteur
Fig. 93
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery in place and secure it with
some foam. Drill a little hole in the
fuselage to pass the antenna and
connect the antenna with the tail
skid using a rubber band.
Fig. 93-94-95
Fix the switch in the cockpit as
shown on Fig. 96.
Bringen Sie dem Empfänger an im
Rumpf und sicheren Sie ihn mit
ein wenig Schaumstoff. Installie-
ren Sie die Batterie im Rumpf und
Sicheren Sie mit Schaumstoff.
Bohren Sie ein kleines Loch im
Rumpf für die Antenne und ver-
binden Sie mit einem Gummiring
die Antenne ans Hecksporn.
Fig. 93-94-95
Befestigen Sie den Schälter im
Kabinenhaube wie auf Abbil-
dung 96.
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie comme
illustré.
Faîtes sortir l'antenne et faîtes-
la courir le long du fuselage,
tendez-la grâce à un élastique
attaché à la queue.
Fig. 93-94-95
Installez l'interrupteur comme
illustré dans Fig. 96.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en bevestig de antenne
met een elastiekje aan de staart-
steun.
Fig. 93-94-95
Bevestig de schakelaar in de
cockpit zoals afgebeeld op Fig.
96.
Installing the propeller / Installeren van de propeller
Montierung von Luftschraube / Installation de l'hélice
Fig. 97
Install the propeller and make
sure to leave a 2mm space be-
tween the propeller and the mo-
tor cowling. Fix the motor cowling
with the 4 provided screws.
Fig. 97
Montieren Sie die Luftschraube
und achten Sie darauf, 2mm
Raum zwischen die Luftschrau-
be und die Motorhaube zu lassen.
Schließen Sie die Motorhaube an
mit den 4 mitgelieferten Schrau-
ben.
Fig. 97
Installez l'hélice et veillez à laisser
2 mm entre l'hélice et le capot.
Fixez le capot moteur avec les
4 vis.
Fig. 97
Installeer de propeller en zorg
ervoor dat er een afstand van
ongeveer 2mm tussen de pro-
peller en de motorkap is. Zet de
motorkap vast met de 4 meege-
leverde vijzen.
Fig. 97
Fig. 94 Fig. 95
Fig. 96
26
Centre of gravity and control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlage / Centre de gravité et débattements
7mm
7mm
10mm
7mm
55 to 74 mm
from the leading edge
of the bottom wing
Parts list / Onderdelenlijst
Ersatzteile / Pièces détachées
T0358.14 Motor cowling SE5A
T0358.15 Landing gear SE5A
T0358.18 Spoke wheel 1 pc SE5A
T0358.2 Wing set SE5A
T0358.3 Fuselage set SE5A
T0358.4 Tail set SE5A
10mm
10mm

Documenttranscriptie

T0358 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE 127 0m WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 28/06/2004 • T0358 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Cet avion R/C n’est pas un jouet. m 51,0 dm2 106 7mm 2900 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Wing span: Wing area: Wing loading: Power: 1067 mm 1270 mm 51,0 dm2 56,86 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Flying weight: 2900 g Radio required: 4 ch radio with 5 std servos Lengte: Spanwijdte: Vleugelopp.: Vleugelbel.: Aandrijving: 1067 mm 1270 mm 51,0 dm2 56,86 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Vlieggewicht: 2900 g Radiobesturing: 4 kanaals radio + 5 std servo’s Länge: Spannweite: Tragflügelinhalt: Gesamtflachenbelastung: Antrieb: 1067 mm 1270 mm 51,0 dm2 56,86 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine Fluggewicht: 2900 g Funkfernsteuerung:4 Kanal Steuerung mit 5 std Servos Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Moteur: 1067 mm 1270mm 51,0 dm2 56,86 g/dm2 2C .40-.46 size 4C .52 size IC engine 2900 g 4 voies avec 5 servos std Poids en vol: Radio requise: Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 7 2 6 3 5 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Motor cowling 6. Landinggear 7. Struts + Accessories 2 4 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Motorkap 6. Landingsgestel 7. Vleugelsteunen + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Motorhaube 6. Hauptfahrwerk 7. FlügelStützen + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Capot moteur 6. Train d'atterrissage 7. Haubans + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und Erforderliches / Outils et équipements MICRO RECEIVER 7-CH FM RECEIVER BATTERY PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM P4218.J Profi-line aluminium field case Daytona fuels M013 Alu.field case 430x210x260 with pre-cut wood interior and vacuumformed powerpanel holder P4218.F D11055 D11105 D15105 RX-powerpack 4,8V 1800 mAh Ni-MH JR RX-powerpack 4,8V 1800 mAh Ni-MH FUT PROTECH std servos PROTECH Micro servo #B505 Weight: 62g Torque: 5.5kg/cm @ 4.8V Speed: 0,22s / 60° @ 4.8V Dimensions: 41x20x40mm Daytona fuel PLANE 5% - 5L Daytona fuel PLANE 10% - 5L Daytona fuel 4-STROKE 10% - 5L To assemble this airplane some tools are needed. Voor het samenstellen van het vliegtuig zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Flugzeug sind einige Werkzeuge erforderlich. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobby Messer Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange #A120-25 Cyanoacrylate glue thin Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband #A180-25 Cyanoacrylate glue thick Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötgerät #A500-28 Epoxy 5min. 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You alone are responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC-batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialist model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check that they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the field of rotation of propellers - don't stand in line with it or in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) are in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Satisfy yourself that your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller.Electric motors with a propeller attached should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight,immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position before you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so it won't pass too far in the aileron. Place the aileron on the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinge and check the aileron to make sure that it moves freely. Do the same on the other side. Fig. 1-2 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van het scharnier zodat dit niet te ver in het rolroer schuift en goed in positie blijft. Doe een beetje cyano-lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Doe nu de andere zijde van de scharnieren. Fig. 1-2 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so daß es nicht komplett in dem Querruder versenkt. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für andere Seite des Scharnieres. Fig. 1-2 Insérez une épingle à travers la charnière afin que celle-ci reste bien en place lors de l'insertion de l'aileron. Appliquez sur un côté de la charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Fig. 1-2 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des untere Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Fig. 3-4 Sur la partie supérieure de l'aile inférieure, découpez l'entoilage pour découvrir les 2 trous de passage des cables de servos. Fig. 3-4 Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel Vorbereiten von die Flächen / Préparation de l'aile Fig. 3 Remove the covering on the top side of the bottom wing where the 2 holes for the servo cable are situated. Fig. 3-4 6 Fig. 4 Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de onderste vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Fig. 3-4 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 7 Fig. 5 Fig. 8 Fig. 6 Fig. 9 Fig. 10 Woodfibres Remove the covering in the hole of the hatch so the servo-arm can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servo-screws, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servo-arm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill 4 holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts provided with the servos. Fig. 5-6-7-8-9-10 Verwijder de bespanning in de uitsparingen van het deksel van de servohouder om de servoarm door te voeren. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de houtvezel dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en of de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servovijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 5-6-7-8-9-10 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels vom Servo-halter zum Durchfurung des Servo-Hebel. Stellen Sie den Servo und die 2 Holzstützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servos und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von den Stützen auf den Deckel und verkleben Sie die Stützen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 4 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo Schrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 5-6-7-8-9-10 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier de servo. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois sur la trappe (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo), assurez-vous que le servo est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis et les blocs en caoutchouc qui sont fournis avec vos servos. Fig. 5-6-7-8-9-10 7 Installing the ailerons servos (2) / Montage van de servo's voor de rolroeren (2) Montierung des Servos für die Querrudern (2) / Montage des servos d'aileron (2) Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Ø 2,2 x 9,5mm Fig. 14 Connect the servo lead of the servo of the ailerons with an extension lead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Use an extension lead to connect the receiver in the fuselage. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the aileron. Repeat these steps on the other side. Fig. 11-12-13-14-15 8 Fig. 15 Verbind de servokabel van de servo voor de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Gebruik een verlengkabeltje voor de aansluiting van de ontvanger in de romp. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere zijde. Fig. 11-12-13-14-15 Verbinden Sie den Servo-kabel vom Servo für die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie einen Verlängerungskabel für die Anschließung des Empfängers. Schliesen Sie den Deckel von Servohalter und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Seite. Fig. 11-12-13-14-15 Connectez et sécurisez par du ruban adhésif ou un collier de serrage une allonge (PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Utilisez une allonge pour connecter le récepteur. Refermez la trappe de servo et perçez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre côté. Fig. 11-12-13-14-15 Installing the control horns / Montage van de roerhoornen Montierung von die Hörner / Installation des guignols Fig. 16 Fig. 19 Fig. 19 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Position the control horn. Align with the servo-arm and make sure the holes of the control horn are aligned with the hinges axle. Mark the fixation holes of the control horn and drill the holes. Fix the control horn in place with the 2 screws and the nylon support. Secure the clip with a rubber band. Connect the other end with a Z-bent to the servo-arm. Fig. 16-17-18-19-20-21-22 Check the neutral position of the rudder. Plaats de roerhoorn. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt staan. Duid de gaatjes voor de bevestiging van de hoorn aan en boor de gaatjes. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon versteviger. Beveilig de kwiklink met een beveiligingsring. Bevestig de andere zijde met een Z-hoek op de servoarm. Fig. 16-17-18-19-20-21-22 Zorg ervoor dat de roeren neutraal staan. Stellen Sie den Ruderhorn. Gleichen Sie den Horn mit den Servohebel aus und überprüfen Sie daß die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie sie. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Sicheren Sie den Klammer mit einem Gummiring. Machen Sie eine "Z"Ecke für die Befestigung auf den Servohebel. Fig. 16-17-18-19-20-21-22 Positionnez le guignol. Alignez-le dans l'axe du palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du guignol est aligné avec l'axe des charnières. Pointez et perçez les trous de fixation. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Sécurisez la chape. Connectez l'autre extrémité"Z" au palonnier de servo. Fig. 16-17-18-19-20-21-22 Assurez-vous de la position neutre. Überprüfen Sie danach die Neutral Position von die Rudern. 9 Fixing the wing / Monteren van de vleugel / Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31 Screw the 2 screws into the fuselage. Fig. 23. Put a needle in the back of the fuselage, and use it to align the wing. Fig. 24. Align the wing to the fuselage. Fig. 25. Mark a reference on the fuselage and the wing. Fig. 26. Remove the wing and put some ink on the screws. Reinstall the wing on the fuselage. Align using the marks and press softly to print the position of the screws on the wing. Fig. 27-28. Drill the 2 holes (ø4mm). Put the support on the wing. Mark the outlines and remove the covering between the outlines. Glue with 5min. epoxy the support on the wing. Hold firmly during the hardening of the glue. Drill the 2 holes also through the support. Fig. 29-30. Secure the wing on the fuselage using the 2 screws. Fig. 31. 10 Draai de 2 vijzen in de romp. Fig. 23. Steek een naaldje achteraan in de romp, dit voor het uitlijnen van de vleugel. Fig. 24. Lijn de vleugel goed uit op de romp. Fig. 25. Trek een referentie-streepje op de romp en de vleugel. Fig. 26. Verwijder de vleugel en doe een beetje inkt op de vijzen. Herinstalleer de vleugel, lijn opnieuw uit door gebruik te maken van de markeringen en druk nu zachtjes aan zodat de vijzen afdrukken op de vleugel. Fig. 27-28. Boor de 2 gaatjes (ø4mm). Plaats de versteviger op de vleugel. Markeer de omtrek en verwijder de bespanning binnen de omtreklijnen. Kleef met 5min. epoxy lijm de versteviger op de vleugel, druk goed aan tijdens het drogen. Boor ook hier de 2 gaatjes door. Fig. 29-30. Schroef nu de vleugel vast in de romp met de 2 vijzen. Fig. 31. Schrauben Sie die 2 Schrauben im Rumpf. Fig. 23. Bringen Sie eine Stoßnadel an hinten im Rumpf, für die Ausgleichung des Flügelns. Fig. 24. Gleichen Sie den Flügel aus mit den Rumpf. Fig. 25. Markieren Sie eine Markierung auf den Rumpf und auf dem Flügel. Fig. 26. Entfernen Sie den Flügel vom Rumpf und bringen Sie ein wenig Farbstoff auf die Schrauben an. Setzen Sie den Flügel auf den Rumpf. Gleichen Sie aus und drücken Sie leicht an für die Markierung von die Schrauben auf den Flugel. Fig. 27-28. Bohren Sie 2 Bohrungen (ø4mm) durch den Flügel. Setzen Sie die Holzplatte auf den Flügel. Markieren Sie die Konture und entfernen Sie die Bespanfolien in den Markierungen. Verkleben Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy Klebstoff und bohren Sie die 2 Löcher, auch durch die Platte. Fig. 29-30. Schrauben Sie den Flügel fest auf dem Rumpf mit den 2 Schrauben. Fig. 31. Installez les 2 vis sur le fuselage. Fig. 23 Insérez une épingle au centre à l'arrière du fuselage. Fig. 24 Alignez l'aile avec le fuselage. Fig. 25 Tracez un repère d'alignement sur le fuselage et l'aile. Fig. 26 Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis avec un marqueur et réinstallez l'aile sur le fuselage en alignant vos repères. Exercez une pression sur l'aile afin de marquer les têtes des vis dans l'aile. Fig. 27-28 Percez les 2 trous (ø4mm). Positionnez la plaque de renfort sur l'aile et tracez le contour. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé et collez la plaque avec de la colle époxy. Maintenez fermement durant le séchage. Percez les trous dans la plaque. Fig. 29-30 Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide des 2 vis. Fig. 31 Installing the struts of the lower wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de onderste vleugel Installieren vom Flügelstuützen auf dem unteren Flügel / Installation des haubans sur l'aile inférieure Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 Remove the covering in the wing where the wooden supports should fit. Fig. 33 Push the support in the wing and mark the outlines of the wing on the support. Fig. 34 Remove the covering below the marks. Glue the support with slow epoxy glue (24h) in the holes. Press well and let the glue become hard. Fig. 35-36 Screw the struts on the supports with the provided screws. Fig. 37 Verwijder de bespanning in de uitsparingen waar de houten steuntjes in de vleugel moeten zitten. Fig. 33 Entfernen Sie die Bespannfolie im Flügel wo die Stützen hineinpassen. Fig. 33 Steek de steuntjes in de uitsparingen en duid aan tot waar het stukje in de vleugel zit. Fig. 34 Schieben Sie die Stütze ins Loch und markieren Sie die Höhe des Flugels. Fig. 34 Verwijder de bespanning van het gedeelte dat in de vleugel verzonken zit. Breng traag drogende (24u) epoxylijm aan in de gaten voor het vastzetten van de steuntjes. Goed aandrukken en de epoxy laten uitdrogen. Fig. 35-36 Schroef de vleugelsteunen met de meegeleverde schroeven op de steuntjes. Fig. 37 Entfernen Sie die Bespannfolie vom unteren Teil des Stützes. Leimen Sie die Alu Stützen an mit Epoxy Klebstoff die Langsam trocknet (24S). Gut andrücken und ausharten lassen. Fig. 35-36 Enlevez l'entoilage pour le passage des supports en bois. Fig. 33. Insérez le support dans son logement et marquez la limite de l'aile. Fig. 34. Enlevez l'entoilage en dessous du tracé. Collez avec époxy lente (24h) les supports. Fig. 35-36 Fixez les haubans sur les supports à l'aide des vis fournies. Fig. 37. Schrauben Sie die Flügelstuützen auf die Stützen mit den mitgelieferten Schrauben. Fig. 37 24H 11 Installing the struts on the upper wing / Plaatsen van de vleugelsteunen op de bovenste vleugel Installieren vom Flügelstützen auf dem obeneren Flügel / Installation des haubans sur l'aile supérieure Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41 Fig. 27 Fig. 27 Remove the covering in the wing where the wooden supports should fit. Push the supports in the wing and mark the outlines of the wing on the support. Fig. 39 Remove the covering below the marks. Glue the support with slow epoxy glue (24h) in the holes. Press well and let the glue become hard. Fig. 40-41 12 Verwijder de bespanning in de uitsparingen waar de houten steuntjes in de vleugel moeten zitten. Steek de steuntjes in de uitsparingen en duid aan tot waar het stukje in de vleugel zit. Fig. 39 Verwijder de bespanning van het gedeelte dat in de vleugel verzonken zit. Breng traag drogende (24u) epoxylijm aan in de gaten voor het vastzetten van de steuntjes. Goed aandrukken en de epoxy laten uitdrogen. Fig. 40-41 Entfernen Sie die Bespannfolie im Flügel wo die Stützen hineinpassen. Schieben Sie die Stütze ins Loch und markieren Sie die Höhe des Flügels. Fig. 39 Entfernen Sie die Bespannfolie am unteren Teil des Stützes. Verkleben Sie die Stützen mit Epoxy Klebstoff die langsam trocknet (24S). Gut andrücken und ausharten lassen. Fig. 40-41 Enlevez l'entoilage pour le passage des support en bois. Insérez le support dans son logement et marquez la limite de l'aile. Fig. 39 Enlevez l'entoilage en dessous du tracé. Collez avec époxy lente (24h) les supports. Fixez les haubans sur les supports à l'aide des vis fournies. Fig. 40-41 Installing the struts / Plaatsen van de vleugelsteunen Installieren vom Flügelstützen / Installation de la cabane Fig. 42 Fig. 43 Assemble the left and right struts as shown on Fig. 45. Push a needle through the nuts from the inside out to mark the fixation holes. Remove the covering in the slots where the struts should be fixed. Screw the struts in place using the provided screws. Fig. 43-44 Fig. 44 Stel de linker en rechter metalen vleugelsteunen samen zoals afgebeeld op Fig. 45. Stellen Sie den linken und rechten Flügelstützen zusammen wie auf Abbildung 45. Duw met een naaldje van binnen naar buiten door de moeren om zo de bevestigingsgaatjes te markeren. Verwijder de bespanning in de gaatjes voor de montage van de vleugelsteunen en schroef de vleugelsteunen aan beide zijden in de romp vast met de meegeleverde schroeven. Fig. 43-44 Drücken Sie mit einer Stoßnädel durch die Muttern für die Markierung des Befestigungslöchern. Entfernen Sie die Bespannfolie in die Löchern für die Fixierung des Flügelstützes und schrauben Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben fest auf den Rumpf. Fig. 43-44 Assemblez les côtes droites et gauches comme indiqué Fig. 45. Repèrez les écrous de fixation noyés dans le fuselage. Percez l'entoilage. Installez et fixez la cabane à l'aide des vis fournies. Fig. 43-44 Fig. 45 13 Installing the wings / Monteren van de vleugels Montierung vom Flügelflachen / Installation des ailes Fig. 46 A A 90° 90° Fig. 47 B C C B Fig. 48 Fix the wings on the struts. Place the model upside-down on a flat surface. Put a little hobbypin in the center of the tail and align the wings. Make sure the wings are parallel and in perpendicular on each other. Tighten the screws of the supports. Fig. 46-47-48 14 Bevestig de vleugels op de steunen. Plaats nu het model omgekeert op een vlakke ondergrond. Steek een speldje in het midden van de staart en lijn goed uit. Zorg er ook voor dat de vleugels parallel lopen en loodrecht op elkaar staan. Zet de schroeven van de steunen goed vast. Fig. 46-47-48 Befestigen Sie die Flügelflachen auf die Flügelstützen. Platzieren Sie das Modell auf den Rückseite auf eine flache Oberfläche. Bringen Sie eine Stoßnadel mitten in dem Endstück des Rumpfs ein und gleichen Sie die Flügeln aus. Überprüfen Sie ob die Flügeln Parallel und Senkrecht sind. Fixieren Sie die Schrauben von Stützen. Fig. 46-47-48 Fixez les ailes sur les haubans. Placez le modèle à l'envers. Placez une épingle sur l'arrière du fuselage (au centre). Alignez les ailes. Assurez-vous que les ailes sont parallèles et perpendiculaires. Serrez les vis de fixation des haubans et de la cabane. Fig. 46-47-48 Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig. 49 Fig. 50 Fig. 52 Fig. 53 Fig. 51 90° A A A=A B=B A=A Fig. 54 Glue the elevators on the stabilizer, putting some cyano glue on both sides of the hinges. Check weather the elevators can move freely. Fig. 49-50 Fix the elevator on the stabilizer. Align to the fuselage and the wing. Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer (Fig. 51). Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and in the slot and slide the stabilizer back into the fuselage. Fig. 52-53 Align and check weather it is parrallel with a flat surface, before the glue has hardened. Fig. 54-55. . Verlijm de hoogteroeren vast in de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren cyanolijm aan te brengen. Kontroleer of het hoogteroer vrij kan bewegen. Fig. 49-50 Monteer het hoogteroer op de stabilo. Lijn goed uit met romp en vleugel. Duid de omtrek van de romp aan op beide zijden van de stabilo (Fig. 51). Neem de stabilo uit de romp. Verwijder de bespanning aan beide zijden van de stabilo tussen de markeringen. Doe een beetje lijm op de stabilo en in de gleuf en schuif hem terug in de romp. Fig. 52-53 Zorg ervoor dat de stabilo goed uitgelijnd is op de romp en de vleugel en controleer of ze parrallel zijn met een vlak oppervlak. Fig. 54-55 Kleben Sie das Höhenruder fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie dass das Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 49-50 Montieren Sie das Höhenruder auf den Stabilisator. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Markieren Sie an beide Seiten des Stabilisators die Konturen des Rumpfs (Fig. 51). Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff auf den Stabilisator an und schieben Sie ihn wieder im Rumpf. Fig. 52-53 Gleichen Sie aus und überprüfen Sie auf eine flache Oberfläche dass den Stabilisator und Flügel parrallel sind, bevor den Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 54-55 Fig. 55 Montez la gouverne sur le stabilisateur. Appliquez de la colle cyanoacrylate sur les charnières de la gouverne de profondeur et assurez-vous qu'elles bougent librement. Fig. 49-50 Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Tracez le contour du fuselage sur les 2 cotés du stabilisateur (Fig. 51). Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. (sur les 2 faces). Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 52-53 Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 54-55. 15 Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruder / Montage de la gouverne de direction Fig. 56 Fig. 57 Fig. 58 Fig. 59 Place the vertical fin in the fuselage and mark the outlines. Remove the vertical fin and remove the covering below the marks. Glue the vertical fin in place using epoxy. Align well, see Fig. 56-57. Stick a needle in the centre of the hinge to make sure that the hinge can not be inserted too deep in the rudder. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinge and check the rudder to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Fig. 58-59 16 Plaats het kielvlak op zijn plaats en teken af waar het kielvlak in de romp steekt. Haal het kielvlak er terug uit en snijd de bespanning weg onder de getekende lijn. Monteer het kielvlak en verlijm met epoxy. Lijn goed uit, zie Fig. 56-57. Prik een speldje door het midden van het scharnier om dit niet te ver in de roervlakken te kunnen schuiven. Doe een beetje cyaanlijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het richtingsroer vrij kan bewegen. Werk op dezelfde manier voor de andere zijde van het scharnier. Fig. 58-59 Bringen Sie die vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die konturen des Rumpfs. Entfernen Sie die Bespannfolie unter die Markierung vom der vertikale Fläche. Montieren Sie die vertikale Fläche und verkleben Sie sie mit Epoxy Klebstoff. Gut ausgleichen, sehen Sie Fig. 56-57. Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so dass es nicht komplett in den Seitenruder versenkt. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff an auf eine Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Seitenruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite des Scharnieres. Fig. 58-59 Installez la dérive sur le fuselage et marquez le contour du fuselage. Retirez l'entoilage à l'interieure du tracé, voir fig. 56-57. Insérez une épingle à travers la charnière afin que celle-ci reste bien en place lors de l'insertion de la gouverne. Appliquez sur un côté de la charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez la gouverne pour vérifier qu'elle bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Fig. 58-59 Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commande Fig. 61 Fig. 60 Fig. 62 Put the holes in the fuselage to pass the controlrods. Install the controlrods in the fuselage. Fig. 62 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Make a Z-bend at the holes in the servo-arm and connect the pushrods to the servo. Fig. 63-64 Fig. 63 Fig. 64 Maak een gaatje door de rompflank om de stuurstangen door te voeren. Installeer de stuurstangen in de romp. Fig. 62. Bohren Sie die Löcher für die Durchführung des Gestänges. Installieren Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 62 Percez l'entoilage de chaque côté du fuselage pour le passage des commandes. Installez les commandes dans le fuselage. Fig. 62. Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servo's. Zorg ervoor dat de servo's in neutrale stand staan. Maak ter hoogte van de gaatjes in de servoarm een Z-bocht en bevestig de stuurstangen aan de servo. Fig. 63-64 Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Servoarme ab, die Sie nicht benützen. Überprüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Biegen Sie eine Z-Winkel an die Löchern im Servohebel und befestigen Sie die Gestänge am Servo. Fig. 63-64 Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superflues des palonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Faîtes un "Z" vers les trous des palonniers de servo et connectez les tringles de commande au servo. Fig. 63-64 17 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 65 Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder, the holes should be centered on the hinges axle. Fix the control horns with the provided screws and nylon supports. Fig. 65-66-67 18 Fig.66 Bevestig de kwiklinken op de roerhoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer, de gaatjes moeten lijnen op de scharnier-as. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meegeleverde vijzen en de plastieken verstevigers. Fig. 65-66-67 Fig.67 Schließen Sie die Gabelköpfe mit den Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder, die Löcher mußen auf das Zenter des Scharnieres ausgleichen. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Fig. 65-66-67 Connectez les guignols aux chapes. Positionnez correctement les guignols sur les gouvernes de profondeur et de direction. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Fig. 65-66-67 Preparing the motor cowling / voorbereiden van de motorkap Vorbereiten von Motorhaube / Préparation du capot moteur Fig. 68 Fix some tape on a equal distance from the edge around the fuselage. Slide the motorcowling with its edge against the tape and drill 4 holes to fix the motorcowling. Fix it with the provided screws. The distance between the firewall and the front of the motorcowling should be 108mm. Fig. 68-69-70 Fig. 69 Kleef een strip kleefband op gelijke afstand van de rand rondom de romp. Schuif de motorkap met de rand tegen de kleefband en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van de motorkap. Fixeer met de meegeleverde schroeven. De afstand tussen de neus van de motorkap en de vuurspant moet 108mm bedragen. Fig. 68-69-70 Fig. 70 Umkreisen Sie den Rumpf auf gleiche Abstand vom Rande mit Klebeband. Schieben Sie die Motorhaube bis zum Rande des Klebebands auf den Rumpf und bohren Sie 4 Löcher. Befestigen Sie die Motorhaube mit den mitgelieferten Schrauben. Den Abstand zwischen die Näse des Motorhaubes und den Feuerspannt sollte 108mm sein. Fig. 68-69-70 Collez une bande adhésive autour du fuselage à distance égale. Glissez le capot moteur contre le bord de la bande adhésive. Mesurez (pour le trou de l'hélice) que la distance du nez du capot est à 108mm du couple moteur. Fig. 68-69-70 108 mm 19 Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur 112mm 44mm 35mm 12mm ø 4mm 10mm ø 3mm Fig. 71 Fig. 72 • See end of the manual for the 1/1 scale calibre. • Kijk achteraan in de handleiding voor dex pasvorm schaal 1/1. • Sehen Sie hinten in der Anleitung für den Paßform auf Maßstab 1/1. • Voir à la fin du manuel pour le Gabarit à l'échelle de 1/1. Fig. 73 Protect the openings of the engine with some tape. Place the engine vertical on the engine mounts at a 112mm distance, mark the holes and drill them through the engine mount. Drill ø4mm holes in the fire wall using the 1/1 scale drawing at the back of the manual. Use the special blind nuts and M4x20mm screws to fix the engine to the fire wall. Fix the nuts on the inside of the fuselage. Fix the engine on the fuselage. Secure the engine on the engine mount using Nylstops. Fig. 71-72-73 20 Bescherm de openingen van de motor met een stukje kleefband. Installeer de motor vertikaal op de motorsteunen op een afstand van 112mm, duid de gaten aan en boor deze door de motorsteun. Boor met een boor van ø4mm de bevestigingsgaten in de vuurspant; gebruik de tekening, schaal 1/1 achteraan in de handleiding. Gebruik de speciale moeren en M4x20mm vijzen voor de bevestiging op de vuurspant. Bevestig de moeren aan de binnenkant van de romp. Bevestig de motor op de romp. Zet de motor met stopmoeren vast op de motorsteun. Fig.71-72-73 Schützen Sie die Öffnungen des Motors mit etwas Klebeband. Installieren Sie den Motor vertikal auf die Distanzbuchsen 112mm entfernt vom hintere des Motorstützes, markieren Sie die Löcher und bohren Sie im Motorstützen. Bohren Sie Löcher ø4mm im Feuerspannt, benützen Sie die Abbildung Schale 1/1 hinten in der Anleitung. Benützen Sie die spezielle Müttern und M4x20mm Schrauben für die Befestigung des Motors auf dem Feuerspannt. Stellen Sie den Motor fest auf die Motorstützen mit 4 (M4x20mm) Schrauben Fig. 71-72-73 Pendant les manipulations protégez les orifices du moteur avec du ruban adhésif. Installez le moteur sur le bâti en respectant la distance de 112mm. Pour percer à ø4mm les trous de fixation, utilisez le gabarit à la fin du manuel. Utilisez les écrous à griffes et les vis M4x20mm pour la fixation du bâti. Insérez les écrous par l'intérieur du fuselage. Fixez le moteur sur le fuselage. Sécurisez avec du frein filet sur les vis du bâti. Fig.71-72-73 Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap / Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur Fig. 74 Fig. 75 Fig. 76 Fig. 77 Fig. 78 Fig. 79 Take a metal wire, bend a circle with the same diameter as the needle valve. Tape the wire to the fuselage and put on the motor cowling. Align and mark the place to drill the hole in the motor cowling. Take off the motor cowling, drill the hole and put the motor cowling on the fuselage again. Fig. 77-78-79 Gebruik een metalen draad, buig een cirkeltje met een diameter gelijk aan die van het naaldventiel. Kleef de draden met kleefband in de juiste positie en monteer de motorkap. Lijn de motorkap uit en markeer de positie van het gat. Haal de motorkap van de romp en boor het gat. Plaats de motorkap terug op de romp. Fig. 77-78-79 Repeat this for the fuselage. Herhaal dit voor de uitlaat. Nehmen Sie einen Metalldraht, verbiegen Sie Ihm mit gleichen Durchmesser wie das Nadelventil. Kleben Sie die Drahten auf dem Rumpf in die richtige Position. Fixieren Sie und stimmen Sie die Motorhaube überein und markieren Sie die Konturen. Bohren Sie das Loch und stellen Sie die Motorhaube wieder auf den Rumpf. Fig. 77-78-79 Wiederholen Sie für den Schalldämpfer. Effectuez la découpe dans le capot pour le passage de la culasse. Prenez un fil métallique, faîtes une boucle du même diamètre que celui du pointeau. Fixez le fil sur le fuselage à l'aide de ruban adhésif. Placez délicatement le capot sur le fuselage, alignez-le avec le moteur (centré et plateau d'hélice dépassant légèrement). Tracez sur le capot le contour du fil. Retirez le capot et percez. Remettez le capot sur le fuselage. Fig. 77-78-79 Répétez pour l'echappement. Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator Montieren vom Rohr an der Vergaser / Installation de la commande de gaz Fig. 80 Drill a hole through the fire wall to fix the tube. Slide the steering rod in the tube and fix it to the carburettor and the servo arm. Fig. 80-81-82 Fig. 81 Boor een gaatje door de vuurspant om de doorvoerbuis van de stuurstang in te steken. Installeer de stuurstang door de doorvoerbuis op de carburator en de servoarm. Fig. 80-81-82 Bohren Sie ein Loch im Motorspannt für die Fixierung des Führungsrohr. Schieben Sie das Rohr durch den Führungsrohr und verbinden Sie es an den Vergaser und an den Servohebel. Fig. 80-81-82 Percez dans le couple moteur le trou de passage pour la gaine de la commande de gas. Introduisez la tringle métallique dans la gaine, connectez l'extrémité au connecteur sur le palonnier de servo et l'autre au carburateur. Fig. 80-81-82 21 Installing the main landing gear / Monteren van het landingsgestel Montieren von Hauptfahrwerk / Installation du train d'atterrissage Fig. 82 Fig. 83 Fig. 84 Fig. 85 Thick CA #A180-25 Assemble the landing gear as shown on Fig. 83. Fix the landing gear with the provided plastic parts and screws. Fig. 82-83-84 Place the wheel on the landing gear and secure it with wheelstoppers as shown on Fig. 85. 22 Stel het landingsgestel samen zoals op afbeelding 83. Bevestig het landingsgestel met de plastieke bevestigingsplaatjes en de meegeleverde schroeven. Fig. 82-83-84 Bevestig het wiel met de meegeleverde wielstoppers zoals op Fig. 85. Stellen Sie das Hauptfahrwerk zusammen wie auf Abbildung 83. Fixieren Sie das Fahrwerk mit die Kunststoff Befestigungsplatten und den mitgelieferten Schrauben. Fig. 82-83-84 Befestigen Sie die Rädern mit die mitgelieferten Stellringen wie auf Abbildung 85. Assemblez le train d'atterrissage comme illustré. Fig. 83. Installez-le sur le fuselage et fixez les 4 pièces en plastique. Fig. 82-83-84. Installez la rondelle en plastique, la roue et l'arrêt sur l'axe du train d'atterrissage. Fig. 85. Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir Fig. 86 Fig. 87 Fig. 88 Fig. 89 Assemble the fuel tank as shown. Install the fuel tank (see pictures) and block it with some foam. Fig. 86-87-88-89 Stel de brandstoftank samen zoals getoond op de foto's. Installeer de brandstoftank in de romp zoals afgebeeld; blokkeer met schuimrubber. Fig. 86-87-88-89 Montieren Sie den Kraftstofftank wie auf die Bilder und blockieren Sie ihn mit Schaumstoff. Fig. 86-87-88-89 Assemblez le réservoir comme illustré. Installez-le comme représenté, bloquez sa position à l'aide de mousse. Fig. 86-87-88-89 23 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 90 Cut out the canopy and backsupport on the marks. Align and tape them temporarily to the fuselage. Glue them to the fuselage with some canopy glue. Fig. 90-91-92 24 Fig. 91 Snij het venster en de rugsteun uit op de markeringen. Lijn uit en zet ze tijdelijk vast met een stukje kleefband. Verlijm het venster en de rugsteun op de romp met cockpitlijm. Fig. 90-91-92 Fig. 92 Schneiden Sie das Fenster vom Kabinenhaube und die rückseitige Unterstützung auf die Markierungen aus. Richten Sie aus und Kleben Sie sie vorübergehend mit Klebeband zum Rumpf auf. Verkleben Sie sie mit 'canopy glue' Klebestoff auf den Rumpf. Fig. 90-91-92 Découpez la verrière et le repose tête suivant la ligne. Alignez-les sur le fuselage, bloquez leur position avec de l'adhésif et collez-les avec de la colle "canopy glue". Fig. 90-91-92 Installing the receiver / Installeren van de ontvanger Montierung von den Empfanger / Installation du récepteur Fig. 93 Fig. 94 Fig. 95 Fig. 96 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery in place and secure it with some foam. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and connect the antenna with the tail skid using a rubber band. Fig. 93-94-95 Fix the switch in the cockpit as shown on Fig. 96. Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en bevestig de antenne met een elastiekje aan de staartsteun. Fig. 93-94-95 Bevestig de schakelaar in de cockpit zoals afgebeeld op Fig. 96. Bringen Sie dem Empfänger an im Rumpf und sicheren Sie ihn mit ein wenig Schaumstoff. Installieren Sie die Batterie im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und verbinden Sie mit einem Gummiring die Antenne ans Hecksporn. Fig. 93-94-95 Befestigen Sie den Schälter im Kabinenhaube wie auf Abbildung 96. Installez et protégez le récepteur, installez la batterie comme illustré. Faîtes sortir l'antenne et faîtesla courir le long du fuselage, tendez-la grâce à un élastique attaché à la queue. Fig. 93-94-95 Installez l'interrupteur comme illustré dans Fig. 96. Montieren Sie die Luftschraube und achten Sie darauf, 2mm Raum zwischen die Luftschraube und die Motorhaube zu lassen. Schließen Sie die Motorhaube an mit den 4 mitgelieferten Schrauben. Fig. 97 Installez l'hélice et veillez à laisser 2 mm entre l'hélice et le capot. Fixez le capot moteur avec les 4 vis. Fig. 97 Installing the propeller / Installeren van de propeller Montierung von Luftschraube / Installation de l'hélice Fig. 97 Install the propeller and make sure to leave a 2mm space between the propeller and the motor cowling. Fix the motor cowling with the 4 provided screws. Fig. 97 Installeer de propeller en zorg ervoor dat er een afstand van ongeveer 2mm tussen de propeller en de motorkap is. Zet de motorkap vast met de 4 meegeleverde vijzen. Fig. 97 25 Centre of gravity and control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlage / Centre de gravité et débattements 10mm 10mm 7mm 7mm 10mm 7mm 55 to 74 mm from the leading edge of the bottom wing Parts list / Onderdelenlijst Ersatzteile / Pièces détachées 26 T0358.14 Motor cowling SE5A T0358.15 Landing gear SE5A T0358.18 Spoke wheel 1 pc SE5A T0358.2 Wing set SE5A T0358.3 Fuselage set SE5A T0358.4 Tail set SE5A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

protech SE5A T0358 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding