Documenttranscriptie
Aegis
产品名称
产品名称
经皮电神经刺激器 产品型号
CE版-说明书
KTR-2492
文件编号 20.06.10
要 求
骑马钉
页
码
共24页
编制
日期
尺
寸
L180 x W125mm
审核
日期
材
质
80G书写纸/骑马钉
批准
日期
颜
色
单色印刷
Fast, effective pain relief
Distributed by:Quality Health Innovations Ltd, 1st Floor,
9 Exchange Place, I.F.S.C Dublin 1, D01 X8H2, Ireland.
soulage les douleurs du dos
Appareil électronique de
stimulation nerveuse
transcutanée
pa
ing
on
e
www.paingone.com
[email protected]
Aegis
UK Enquiries: Tower Health Ltd.
www.tower-health.co.uk
Tel: 0800 953 1666
E-mail:
[email protected]
Manuel de l’utilisateur
Modèle : KTR-2492
AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONS
Les personnes suivantes ne doivent pas utiliser Aegis :
1. Les patients porteurs d’un dispositif électronique implanté (par
exemple un stimulateur cardiaque), sauf sur autorisation médicale
préalable d’un spécialiste.
2. Les patients atteints d’épilepsie ou d’une maladie cardiaque
suspectée ou confirmée, d’une tumeur maligne, d’une maladie
vasculaire cérébrale grave ou d’une autre maladie aiguë, sauf sur
autorisation médicale préalable d’un spécialiste.
3. Les femmes qui sont enceintes ou soupçonnent de l’être.
4. Les personnes souffrant d’hémorragies après un traumatisme
aigu ou des fractures, ou qui se rétablissent d’une opération
chirurgicale.
5. Les personnes dont la peau est particulièrement sensible à la
chaleur ou à la stimulation électrique ou qui présentent des
allergies aux métaux.
6. Les enfants ou les personnes qui n’ont pas la capacité
d’exprimer leur propre conscience.
Ne pas utiliser Aegis dans les circonstances suivantes :
1. Sur ou près du cœur, sur la tête, la cavité buccale, les organes
génitaux ou la peau malade.
Merci d’avoir choisi Aegis. Ce guide vous expliquera comment
utiliser et comment tirer le meilleur parti de votre appareil.
Qu’est-ce qu’Aegis ?
Aegis est un dispositif médical spécialement conçu pour vous aider
à cibler et à soulager les douleurs de dos.
Il délivre une stimulation électrique (appelée « TENS ») directement
sur la zone douloureuse. Cela permet de bloquer la douleur et
stimuler les mécanismes naturels du corps pour soulager la douleur.
De plus, l’appareil fournit une stimulation agréable, semblable à un
massage.
Aegis peut être porté discrètement sous les vêtements et activé
dès qu’il le faut grâce à la télécommande spéciale.
Laissez Aegis être votre protection contre le mal de dos ; ne laissez
pas la douleur vous gâcher la vie !
Utilisation prévue
Aegis est destiné à soulager temporairement les douleurs
associées aux muscles douloureux et endoloris, en particulier dans
le bas du dos, résultant d’efforts physiques ou d’activités
domestiques et professionnelles normales.
2. Lorsque la peau est mouillée ou humide, après une douche ou
une forte transpiration, ou pendant le sommeil.
3. Sur une peau gonflée (y compris une phlébite), infectée ou
malade.
4. En conduisant ou en utilisant des machines lourdes.
01
02
Vue d’ensemble de l’appareil
Contacts par électrodes
Vue de face (assemblé)
Gel pads
pa
ing
o
ne
Appareil Aegis
Côté A
Bouton d’alimentation
Bouton d’augmentation
de l’intensité
Aegis
Côté B
Lumière LED
Bouton de diminution de
l’intensité
Télécommande
Unité d’alimentation
Fonction/Mode
Intensité
Vue de l’arrière
Bouton d’augmentation
de l’intensité
Bouton de diminution
de l’intensité
03
Compte à rebours
Bouton Fonction/Mode
Bouton d’alimentation
04
Préparer Aegis avant utilisation
1. Fixer des gel pads à l’appareil Aegis
Sortir un gel pads de son emballage. Retirer le cache de protection
en plastique coloré de la face A du coussinet de gel.
2. Fixer le groupe d’alimentation à l’unité principale
Le groupe d’alimentation se fixe à l’unité principale par deux
boutons-pression métalliques. Aligner les boutons-pression, puis
appuyer fermement jusqu’à ce que le groupe d’alimentation
s’enclenche.
Placer le gel pads sur l’appareil Aegis comme illustré sur le
schéma.
Ensuite, retirer le côté B du gel pads. Conserver cet opercule en
plastique : il sera réutilisé une fois le traitement terminé.
3. Appliquer Aegis
IMPORTANT : AVANT D’UTILISER AEGIS, IL EST ESSENTIEL
DE BIEN LAVER ET SÉCHER LA ZONE DE PEAU OÙ IL SERA
APPLIQUÉ. CELA PERMETTRA DE S’ASSURER QUE
L’APPAREIL ADHÈRE BIEN À LA PEAU. POUR CELA, ON PEUT
AUSSI UTILISER DES LINGETTES NETTOYANTES.
Après avoir nettoyé et séché la peau, appliquer Aegis sur la zone
souhaitée. Veillez à ce que les gel pads soient fermement
plaqués contre la peau. Si il n'y a pas suffisamment de contact
avec la peau, les performances seront moins bonnes.
Répéter la même opération avec le deuxième gel pads.
05
Appuyer sur le bouton
de mise en marche de l’appareil pour
l’activer. Un bip sonore retentit et une lumière verte s’allume.
06
Ensuite, appuyer sur le bouton de mise en marche de la
télécommande. Deux bips sonores retentissent pour indiquer que
la télécommande et l’appareil Aegis sont appariés.
Appuyer brièvement sur le bouton « F » pour faire défiler les modes
d’impulsion. Il y a 9 modes d’impulsion en Fonctionnement .
4.Régler l’intensité
Appuyer plusieurs fois sur la touche « + » de la télécommande
pour augmenter l’intensité jusqu’à un niveau que vous trouvez
confortable. Vous pouvez également utiliser les boutons situés sur
l’unité d’alimentation elle-même. Si l’intensité devient trop forte,
appuyer sur le bouton « - » pour réduire la puissance des
impulsions.
6.Minuteur
Chaque session dure 15 minutes. Les minutes restantes de la
session s’affichent dans le coin supérieur droit de l’écran sur la
télécommande.
L’appareil émet un bip à chaque fois que l’on augmente ou diminue
l’intensité. Il y a 16 niveaux d’intensité au total.
5.Changer de fonctions et de modes
Aegis offre deux principaux réglages :
Fonctionnement automatique - Ce réglage permet de
combiner différentes fréquences et durées d’impulsions.
Fonctionnement manuel - Ce réglage vous permet de
sélectionner un type d’impulsion spécifique.
Lors de l’activation, l’appareil est automatiquement réglé sur
Fonctionnement automatique. La lettre « A » s’affiche dans le coin
supérieur gauche de l’écran.
Appuyer rapidement sur la touche « F » (fonction/mode) de la
télécommande pour faire défiler différentes combinaisons
d’impulsions afin de trouver le mode que vous préférez. Il y a 6
modes en Fonctionnement automatique.
Chaque fois que vous changez de fonction ou de mode, l’intensité
de l’appareil se remet au niveau « 1 ».
07
Pour passer au Fonctionnement manuel, appuyer et maintenir
enfoncée la touche « F » de la télécommande. La lettre « M »
s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran.
Pour revenir au Fonctionnement , appuyer et maintenir enfoncée la
touche « F » de la télécommande.
La télécommande s’éteindra automatiquement une fois les 15
minutes écoulées.
Pour commencer une autre session, il suffit d’actionner à nouveau
la télécommande ou d’appuyer sur la touche d’intensité « + » de
l’appareil.
Il est recommandé de ne pas faire plus de 4 séances consécutives
au maximum (60 minutes).
7.Éteindre l’appareil
Pour mettre fin à une session avant que les 15 minutes ne se
soient écoulées, il suffit d’appuyer sur le bouton
de mise en
marche de l’unité d’alimentation ou de la télécommande.
8.Mode sécurité / Coupure de courant
Si les gel pads perdent le contact complet avec la peau, l’intensité
de l’impulsion est automatiquement réduite à zéro, par mesure de
sécurité. Pour recommencer le traitement, repositionner les
gel pads fermement contre la peau et appuyer sur les boutons
« + » ou « - ».
9.Stockage
Après utilisation, retirer Aegis de la peau. Replacer les caches en
plastique sur les gel pads pour les protéger jusqu’à la prochaine
utilisation de l’appareil.
08
Remplacement des gel pads
On peut rafraîchir les gel pads en les frottant avec les doigts
humectés. Laisser sécher avant de réutiliser l’appareil.
L’unité de contrôle ne nécessite pas d’entretien ou d’étalonnage.
Ne pas essayer d’ouvrir l’unité de contrôle pour quelque raison que
ce soit. Si vous soupçonnez un défaut, contactez le point de vente.
Lorsque les gel pads ont complètement perdu leur
adhérence, ils doivent être remplacés par des coussinets neufs.
Stockage
1) Garde Aegis hors de portée des enfants
2) Ne pas stocker l’appareil dans des endroits où il sera exposé à la
lumière directe du soleil, à une température élevée ou à l’humidité.
3) Stocker l’appareil dans un endroit sec et aéré
Utiliser uniquement des gel pads officiels Aegis avec
l’appareil Aegis.
Utiliser une seule paire de gel pads par utilisateur de l’appareil.
Pour acheter des gel pads de remplacement, contacter
Chargement des batteries
L’unité d’alimentation et la télécommande sont toutes deux
alimentées par une batterie au lithium. Celles-ci peuvent être
chargées via le câble de chargement USB fourni.
La LED du bloc d’alimentation clignote et un bip sonore retentit
pour indiquer qu’il est temps de recharger.
Sur la télécommande, un symbole de pile apparaît dans le coin
supérieur droit de l’écran pour indiquer qu’il faut la recharger.
Durée de charge de l’unité d’alimentation : environ 2 heures
Durée de fonctionnement de la batterie de l’unité d’alimentation :
Environ 7 jours, sur la base d’une utilisation de 15 minutes par jour.
Élimination du produit
Afin d’éviter de polluer l’environnement, veuillez éliminer Aegis
conformément aux exigences environnementales locales. Ne pas
jeter l’appareil dans la poubelle habituelle.
Dépannage
Problème
Analyse de la cause
L’appareil ne
La batterie est faible ou
Durée de chargement de la télécommande : environ 2 heures
Durée de fonctionnement de la batterie de l’unité d’alimentation :
Environ 20 jours, sur la base d’une utilisation de 15 minutes par jour.
s’allume pas
correctement
s’épuise
Nettoyage et entretien
Garder la surface des gel pads propre. Éviter la poussière,
les matières huileuses et les matières visqueuses, qui peuvent
réduire l’adhésivité des gel pads.
Les boutons ne
fonctionnent pas
correctement
L’appareil n’émet
aucun « bip »
09
Solution
recommandée
Recharger les batteries
Le bouton est endommagé
Contacter le point de vente
La batterie est faible ou
s’épuise
Recharger les batteries
Le bouton est endommagé
Contacter le point de vente
Le haut-parleur est
endommagé
Contacter le point de
vente
10
Il n’y a pas de sortie
(impulsions
La batterie est faible ou
s’épuise
Recharger les batteries
électriques) ou la
sortie semble faible
Le coussin de gel est
Essuyer le coussinet de gel
avec les doigts humides.
endommagé ou sale, n’adhère
pas bien ou présente un
Laisser sécher avant de
réutiliser. Sinon, le remplacer
mauvais contact avec la peau
par un nouveau coussinet de
gel
La peau est trop grasse
Essuyer la peau avec une
serviette humide ou une
lingette à l’alcool. Laisser
sécher avant d’utiliser
l’appareil
La peau est
fortement
irritée/présente des
signes de rougeur
L’appareil est endommagé
Contacter le point de vente
Le traitement a été appliqué
trop longtemps
Limiter les traitements à 15
minutes
L’intensité est réglée trop haut
Réduire l’intensité à un niveau
plus confortable
Le coussinet de gel n’est pas
bien en contact avec la peau
Il peut y avoir une réaction
allergique au coussinet de gel
Le coussinet de gel est sale
Presser fermement le
coussinet de gel contre la peau
pour améliorer le contact
Cesser d’utiliser l’appareil
Nettoyer le coussinet de gel
7. Exigences relatives au produit et description des
principaux paramètres
Exigences en matière de puissance du produit
a) Source d’alimentation : Batterie rechargeable au lithium 3,7
v/100 mAh
b) Classes de sécurité des appareils : classe II type BF
11
Description des principaux paramètres techniques du Produit
a)Fréquence d’impulsion :
TENS : 20-100Hz
b)Longueur d’impulsion :
TENS : 120 µs
c)Forme d’onde de l’impulsion : onde carrée
d)L’impulsion émise par le produit ne dispose pas de la
composante CC.
e)Influence du circuit ouvert en sortie et du court-circuit : l’appareil
est capable de supporter l’influence du circuit ouvert en sortie et du
court-circuit, sans que ses performances soient affaiblies.
f)Ajustement de l’amplitude de sortie : 0-16 niveaux.
g)Minuterie de l’appareil thérapeutique : 15 minutes
h)Classification de sécurité : classe de source électrique interne et
équipement de type BF
i)Dimensions externes :
Unité principale : Modèle KTR-2492 : Φ49,8*12,48
j)Version du logiciel du produit n° : A/0
k)Durée de vie : la durée de vie de l’appareil est de 2 ans ; les
coussinets à électrodes sont prévus pour 80 utilisations, et leur
durée de vie est de 2 ans
Exigences environnementales relatives au produit
a)Exigences environnementales en conditions de fonctionnement
normal :
Température de l’environnement : +5℃+40℃ ;
Humidité de l’environnement : 0 %-80 % HR ;
Conditions atmosphériques : 860 hPa-1060 hPa.
b)Exigences environnementales pour le stockage :
Température de l’environnement : -25℃-+55℃ ;
Humidité de l’environnement : 0 %-93 % HR ;
Conditions atmosphériques : 500 hPa-1060 hPa.
c)Exigences environnementales pour le transport :
Température de l’environnement : -25℃-+55℃ ;
Humidité de l’environnement : 0 %-93 % HR ;
Conditions atmosphériques : 500 hPa-1060 hPa.
12
8. Précautions de sécurité
-- L’utilisation simultanée avec un appareil électromédical (EM) chirurgical
■ Les symboles d’avertissement et leurs légendes sont destinés à
garantir une utilisation sûre et correcte de l’appareil par l’utilisateur
et à prévenir tout préjudice à l’utilisateur et à d’autres personnes.
du stimulateur et des dommages éventuels au stimulateur.
-- Le fonctionnement à proximité immédiate (par exemple à 1 m) d’un
appareil EM à ondes courtes ou à micro-ondes peut produire une
à haute fréquence peut entraîner des brûlures à l’endroit des électrodes
■La signification des symboles d’avertissement est la suivante :
Signe d’avertissement
Signification
Contre-indication à
l’utilisation
Indique un danger potentiel, un risque de blessure
ou de blessure grave en cas d’utilisation incorrecte
Avertissement
Indique un danger potentiel, un risque de blessure
ou de blessure grave en cas d’utilisation incorrecte
Attention
Indique la possibilité de dommages corporels ou de
dommages aux biens par une mauvaise utilisation.
instabilité dans les impulsions du stimulateur.
--L’application de coussinets à électrodes près du thorax peut accroître le
risque de fibrillation cardiaque.
-- La stimulation ne doit pas être appliquée en travers de la tête,
directement sur les yeux, sur la bouche, sur le devant du cou (en
particulier sur le sinus carotidien), ou avec des coussinets à électrodes
placés sur la poitrine et le haut du dos, ou traversant le cœur.
--Éviter l’inhalation ou l’ingestion accidentelle de petites pièces.
-- Éviter d’endommager le produit avec des objets tranchants ou pointus.
-- Ne pas utiliser d’accessoires non spécifiés par le fabricant.
Contre-indications à l’utilisation
Avertissement
-- Pour éviter les brûlures ou les dommages à l’appareil, celui-ci ne doit
pas être utilisé avec un appareil de défibrillation cardiaque (DC).
-- Si le patient utilise l’appareil thérapeutique et le défibrillateur en même
temps, la plaque de contact peut causer des brûlures, ou endommager
l’appareil. Si l’appareil est utilisé à proximité (à moins d’un mètre) d’un
appareil thérapeutique à ondes courtes ou à micro-ondes, les impulsions
produites par l’appareil peuvent devenir instables.
-- Il existe un risque accru de fibrillation cardiaque si les électrodes sont
utilisées près de la poitrine.
Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
--Ne pas essayer de remplacer les piles au lithium. Contacter directement
le service après-vente désigné et autorisé par le fabricant.
-- Le remplacement de la batterie ne doit être effectué que par des
professionnels chargés de l’entretien.
--L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas en
mesure de prendre soin d’elles-mêmes, par celles qui ne peuvent pas
exprimer leur propre conscience, ni par des enfants.
13
⑴ Les femmes enceintes et les femmes en période de menstruation, les
personnes ayant une peau sensible, des maladies cardiaques, une
tension artérielle anormale, des tumeurs malignes, les patients atteints de
maladies vasculaires cérébrales, les patients souffrant de maladies aiguës
et autres personnes traitées par un médecin doivent consulter un médecin
avant d’utiliser ce produit.
⑴ Cet appareil est contre-indiqué pour les personnes souffrant d’un
trouble de la perception cutanée ou incapables de ressentir la chaleur
⑵L’utilisation de l’appareil est interdite pendant le bain, en cas de
transpiration, et pendant le sommeil.
⑶Elle est contre-indiquée pour les personnes souffrant d’une inflammation
purulente, d’un empoisonnement sanguin aigu ou d’une hyperthermie
continue.
⑷Il est contre-indiqué pour les personnes souffrant de maladies.
cardiovasculaires ou cérébrovasculaires aiguës.
⑸Vous devez cesser immédiatement l’utilisation et consulter un médecin
si vous ressentez une irritation de la peau pendant l’utilisation.
14
Précautions
⑴Ne pas utiliser sur le cœur, la tête, les yeux, l’avant du cou (en
particulier l’artère carotide), le bas du dos, la cavité buccale ou les parties
13. Légende des symboles
Symbol
génitales, ni sur une peau malade
Explanation
Mise en garde
⑴Éteindre l’appareil si vous changez de lieu d’application, sinon il y a un
risque de stimulation trop puissante.
⑵Si vous ne vous sentez pas bien pendant l’utilisation du produit, veuillez
IP22
Niveau de protection contre les corps solides de taille/diamètre ≥
12 mm et les gouttes d’eau coulant avec une inclinaison de 15°
maximum par rapport au produit.
cesser immédiatement l’utilisation et consulter un médecin si nécessaire
⑶Ne pas utiliser en combinaison avec d’autres appareils médicaux
Fabricant
(Directive 93/42/CEE modifiée par la directive 2007/47/CE)
électroniques, tels qu’un stimulateur cardiaque (pacemaker), un cœur et
un poumon artificiels et d’autres appareils médicaux électroniques comme
Parties appliquées : Type BF
un électrocardiographe.
⑷Ne pas utiliser le produit en plein soleil, ni en présence d’une forte
chaleur, de matériaux inflammables, de radiations électromagnétiques
et/ou d’une forte humidité.
⑸Ne pas tenter de démonter, réparer ou modifier l’appareil. Cela risque
d’endommager l’appareil et de provoquer un choc électrique.
⑹L’appareil doit être placé dans une position facilement accessible au
cas où il devrait être retiré en cas d’urgence.
⑺Vérifier l’appareil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il n’y a pas
de fils exposés en raison de dommages accidentels ou pour d’autres
raisons.
⑻La poussière peut affecter les performances de l’appareil ; si nécessaire,
nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et sec.
⑼Vérifier avant chaque utilisation si l’électrode est desserrée ; si c’est le
cas, cela peut affecter les performances ou causer d’autres problèmes.
Symbole du marquage CE. Ce symbole certifie qu’un produit a
satisfait aux exigences de l’Union européenne en matière de
sécurité, de santé ou d’environnement.
Lot de production
REF
Code de référence du catalogue de produits
Représentant autorisé en Europe
Consulter le manuel/la brochure d’instructions
0413
Marquage CE avec le numéro d’enregistrement de l’organisme
notifié. Ce marquage indique la conformité avec la directive
européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
DATE DE FABRICATION. Ce symbole est accompagné d’une
date indiquant la date de fabrication
Accessories of Transcutaneous
Electronic Nerve Stimulator,
Models: KTR-2492
14. Normes applicables
KTR-2491A
15
Le produit est conforme aux normes et lois suivantes :
1、CEI 60601-1:2005+A1:2012 Appareils électromédicaux Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles
16
2、CEI 60601-1-11:2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles - Norme collatérale Exigences pour les appareils
électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans
l’environnement des soins à domicile
3、CEI 60601-2-10:2013 Appareils électromédicaux - Partie 2-10 :
exigences particulières pour la sécurité de base et les
performances essentielles des stimulateurs de nerfs et de muscles
4、CEI 60601-1-2:2014 Appareils électromédicaux - Partie 1-2 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances
essentielles - Norme collatérale Perturbations électromagnétiques
- Exigences et tests
15. Annexe Déclaration CEM
L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagn étique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de
l’APPAREIL doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Le stimulateur nerveux transcutané électronique est adapté à une
utilisation dans un environnement professionnel de soins de santé,
à l’exclusion des zones où se trouvent des équipements sensibles
ou des sources de perturbations électromagnétiques intenses,
comme la salle blindée RF d’un système d’imagerie par résonance
magnétique, les salles d’opération situées à proximité
d’équipements chirurgicaux AF actifs, les laboratoires
d’électrophysiologie, les salles blindées ou les zones où sont
utilisés des équipements de thérapie par ondes courtes.
17
-Ne pas utiliser le système à proximité d’appareils à champ
électrique puissant, d’appareils à champ électromagnétique (par
exemple, une salle d’IRM) et d’appareils de communication sans
fil mobiles. L’utilisation de l’appareil dans un environnement
inadapté peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages.
-Le respect de la réglementation CEM et IME ne peut être garanti
en cas d’utilisation de câbles modifiés ou de câbles non conformes
aux mêmes normes que celles sous lesquelles l’équipement a été
validé.
-L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou être posé sur
d’autres équipements. Les recommandations de ce manuel doivent
être suivies.
-Ne pas utiliser d’accessoires, transducteurs, pièces internes de
composants ou de câbles autres que ceux spécifiés au préalable
par le fabricant. Cela peut une augmentation des émissions ou une
diminution de l’immunité électromagnétique et un mauvais
fonctionnement.
-Les équipements de communication RF portables (y compris les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de toute
partie du système à ultrasons, y compris les câbles spécifiés par le
fabricant. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une
dégradation des performances de cet équipement.
-Pour maintenir la sécurité de base en matière de perturbations
électromagnétiques pendant la durée de vie prévue, utilisez
toujours le système dans l’environnement électromagnétique
spécifié et suivez les recommandations de maintenance décrites
dans ce manuel.
18
Les tableaux suivants fournissent des informations sur la
conformité des équipements à la norme EN 60601-1- 2:2015.
Tableau 1 Classe de conformité
Test
d’émissions
Conformité
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions RF
CISPR 11
Émissions de
courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Émissions dues
aux fluctuations
de tension/au
papillotement
CEI 61000-3-3
Classe B
Classe A
Conforme
Environnement électromagnétique
et indications
Ce produit utilise de l’énergie RF uniquement
pour son fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et ne peuvent pas causer
d’interférence avec les équipements
électroniques situés à proximité.
L’équipement convient pour une utilisation
dans tous les types d’établissements, y
compris domestiques, ainsi que ceux
disposant d’une connexion directe à un
réseau d’alimentation électrique à basse
tension servant à alimenter les bâtiments
résidentiels
Tableau 2 - Normes de conformité
Phénomène
Norme de
CEM de
Décharge
CEI 61000-4-2
Niveau du test
Niveau de
Contact ±8 KV
±2 KV, ±4 KV, ±8 KV,
Contact ±8 KV
± 2 K V, ± 4 K V,
±15KV air
± 8 KV, ±15KV air
3V/m
3V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM à 1 KHz
80 MHz-2,7 GHz
80% AM à 1 KHz
CEI 61000-4-3
Voir tableau
Voir tableau
Immunité aux
transitoires
électriques
rapides en
salves.
CEI 61000-4-4
±1 KV
Fréquence de
répétition de
100 KHz
±1 KV
Fréquence de
répétition de
100 KHz
Perturbations
conduites,
induites par les
CEI 61000-4-6
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 Vm dans les
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 Vm dans les
champs
bandes ISM entre 0,
bandes ISM entre 0,
radioélectriques
15 MHz et 80 MHz
80% AM à 1KHz
15 MHz et 80 MHz
80% AM à 1KHz
30 A/m
30 A/m
50 Hz ou 60 Hz
50 Hz ou 60 Hz
électrostatique
Champs EM RF
rayonnés
Champs de
proximité des
équipements de
communication
sans fil RF
Champ
magnétique
à la fréquence du
CEI 61000-4-3
CEI 61000-4-8
réseau
19
20
Service
Modulation Puissance Distance Niveau du
maximale (m)
test
(W)
d’immunité
(V/m)
380-390
TETRA 400
Modulation
d’impulsion
18 Hz
1.8
0.3
27
450
430-470
GMRS 460,
FRS 460
FM ±5 KHz
déviation
1KHz sinus
2
0.3
28
0.2
0.3
9
2
0.3
28
2
0.3
28
2
0.3
28
0.2
0.3
9
710
745
704-787
Bande LTE
13, 17
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
21
800-960
Modulation
d’impulsion
217 Hz
GSM 800/900,
TETRA 800 ,
iDEN 820,
Modulation
CDMA
d’impulsion
850, bande
18 Hz
LTE 5
GSM 1800,
CDMA 1900, Modulation
d’impulsion
GSM 1900,
1700-1990
DECT, LTE 1, 217 Hz
3, 4 , 25
Bande, UMTS
Bluetooth,
2400-2570 WLAN
Modulation
802.1 1 b/g/n, d’impulsion
217 Hz
RFID 2450,
bande LTE 7
WLAN
5100-5800 802.11 a/n
Modulation
d’impulsion
217 Hz
verlicht rugpijn
Transcutane elektronische
zenuwstimulator
pa
385
Aegis
e
Bande
(MHz)
on
Fréquence
de test
(MHz)
ing
Tableau 3 - Spécifications d’essai pour l’IMMUNITÉ AU PORT DU
BOÎTIER vers les appareils de communication sans fil RF
Gebruikershandleiding
Model: KTR-2492
22
Aegis mag niet gebruikt worden door de volgende
Bedankt dat u voor Aegis hebt gekozen. Deze handleiding
vertelt u hoe u aan de slag kunt en hoe u het meeste uit uw toestel
kunt halen.
personen:
Wat is Aegis?
WAARSCHUWINGEN EN CONTRA-INDICATIES
1. Patiënten met een geïmplanteerd elektronisch apparaat
(bijvoorbeeld een pacemaker), tenzij er eerst gespecialiseerde
medische toestemming is verkregen.
Aegis is een medisch apparaat dat speciaal is ontworpen om u te
helpen bij het aanpakken van rugpijn.
2. Patiënten met vermoede of bevestigde epilepsie of
hartaandoeningen, kwaadaardige tumoren, ernstige
cerebrovasculaire aandoeningen of andere acute ziekten, tenzij er
eerst een gespecialiseerde medische toestemming is verkregen.
Het levert elektrische stimulatie (ook bekend als "TENS")
rechtstreeks aan het pijnlijke gebied. Dit blokkeert de pijn en
stimuleert de natuurlijke pijnbestrijdingsmechanismen van het
lichaam zelf.
3. Vrouwen die zwanger zijn of vermoeden dat ze zwanger zijn.
Het apparaat zorgt bovendien voor een aangename,
massage-achtige stimulatie.
4. Mensen met een bloeding na een acuut trauma of een breuk,
of mensen die herstellen van een operatie.
5. Mensen met een huid die bijzonder gevoelig is voor warmte of
elektrische stimulatie of met metaalallergieën.
6. Kinderen of mensen die niet in staat zijn om zichzelf te uiten.
Gebruik Aegis niet in de volgende omstandigheden:
1. Op of bij het hart, op het hoofd, de mondholte, de
geslachtsdelen of zieke huid.
Aegis kan discreet onder de kleding worden gedragen en wanneer
nodig worden geactiveerd via zijn afstandsbediening.
Laat Aegis uw schild zijn tegen rugpijn en laat u niet tegenhouden
door pijn!
Beoogd gebruik
Aegis is bedoeld voor de tijdelijke verlichting van pijn in verband
met pijnlijke spieren, met name in de onderrug, als gevolg van
overbelasting door lichaamsbeweging of normale huishoud- en
werkactiviteiten.
2. Wanneer de huid nat of vochtig is, na het douchen of zwaar
zweten, of tijdens het slapen.
3. Op huid die gezwollen (inclusief flebit) is, geïnfecteerd of ziek is.
4. Tijdens het rijden of het gebruik van zware machines.
23
24
Elektrodecontacten
Apparatenoverzicht
Vooraanzicht (gemonteerd)
Gel
pa
ing
o
ne
Aegis-eenheid
Kant A
Aan/uit-knop
Aegis
Verhoog de
intensiteit-knop
Kant B
Led-lampje
Verlaag de
intensiteit-knop
Afstandsbediening
Voedingseenheid
Functie/modus
Intensiteit
Achteraanzicht
25
Aftelklok
Verhoog de
intensiteit-knop
Functie/modus-knop
Verlaag de
intensiteit-knop
Aan/uit-knop
26
Aegis voorbereiden voor gebruik
1. Bevestig gelpads aan de Aegis-eenheid
Haal een gelpads uit de verpakking. Verwijder de gekleurde
plastic beschermhoes van kant A van de gelpad.
2.Bevestig de voedingseenheid aan de hoofdeenheid
De voedingseenheid wordt via twee metalen drukknopen aan de
hoofdeenheid bevestigd. Lijn de drukknopen uit en druk dan stevig
aan tot de bedieningseenheid vastklikt.
Breng het gelkussen aan op de Aegis-eenheid zoals aangegeven
in het schema.
Verwijder nu kant B van het gelpads. Bewaar de plastic hoes,
want deze zal worden hergebruikt na het voltooien van de
behandeling.
3.Het aanbrengen van Aegis
BELANGRIJK: VOOR HET GEBRUIK VAN AEGIS IS HET
ESSENTIEEL OM HET TOEPASSINGSGEBIED GRONDIG TE
WASSEN EN TE DROGEN. DIT ZAL ERVOOR ZORGEN DAT
HET APPARAAT ZICH CORRECT AAN DE HUID HECHT. U KUNT
HIERVOOR OOK REINIGINGSDOEKJES GEBRUIKEN.
Na het reinigen en drogen van de huid brengt u Aegis aan op de
gewenste plek. Zorg ervoor dat de gelpads stevig tegen de
huid worden aangedrukt. Een slecht contact zal de prestaties
beïnvloeden.
Herhaal nu het bovenstaande proces met het tweede gelpads.
27
Druk op de aan/uit-knop op de voedingseenheid om het apparaat
te activeren. Er klinkt een pieptoon en er gaat een groen licht branden.
28
Druk nu op de aan/uit-knop van de afstandsbediening. Er klinken
twee piepjes om aan te geven dat de afstandsbediening en het
Aegis-apparaat gekoppeld zijn.
4.Aanpassen van de intensiteit
Druk herhaaldelijk op de "+"-knop van de afstandsbediening om de
intensiteit te verhogen tot een niveau dat u comfortabel vindt. U
kunt ook de knoppen op de voedingseenheid zelf gebruiken. Als de
intensiteit te sterk wordt, drukt u op de "-"-knop om de sterkte van
de pulsen te verminderen.
Bij elke stap omhoog of omlaag in intensiteit zal het apparaat
piepen. Er zijn in totaal 16 intensiteitsstappen.
5.Functies en modi wijzigen
Aegis biedt twee hoofdinstellingen:
Automatische functie - Deze instelling levert combinaties van
verschillende frequenties en lengtes van pulsen op.
Handmatige functie - Met deze instelling kunt u één specifiek
type puls selecteren.
Bij activering is het apparaat automatisch ingesteld op de
automatische functie. De letter "A" verschijnt in de linkerbovenhoek
van het scherm.
Druk op de knop "F" (functie/modus) op de afstandsbediening om
snel door verschillende combinaties van pulsen te bladeren om een
modus te vinden die u verkiest. Er zijn 6 modi in de automatische
functie.
Elke keer dat u van functie of modus wisselt, wordt de intensiteit
van het apparaat gereset naar niveau "1".
Om over te schakelen naar de handmatige functie houdt u de knop
"F" op de afstandsbediening ingedrukt . De letter "M" verschijnt in
de linkerbovenhoek van het scherm.
29
Druk kort op de knop "F" om de pulsmodi te doorlopen. Er zijn 9
pulsmodi in de handmatige functie.
Om terug te keren naar de automatische functie drukt u nogmaals
op de knop "F" en houdt u deze ingedrukt .
6. Timer
Elke sessie duurt 15 minuten. De resterende minuten van de
sessie worden in de rechterbovenhoek van het scherm op de
afstandsbediening weergegeven.
Als de 15 minuten zijn verstreken, wordt de afstandsbediening
automatisch uitgeschakeld.
Om een nieuwe sessie te starten, hoeft u alleen maar de
afstandsbediening opnieuw te activeren, of de "+"-intensiteit-knop
op het apparaat in te drukken.
Het maximaal aanbevolen aantal opeenvolgende sessies is 4 (60
minuten).
7. Uitschakelen
Om een sessie te beëindigen voordat er 15 minuten zijn verstreken,
drukt u eenvoudigweg op de aan/uit-knop op de voedingseenheid
of op de afstandsbediening.
8. Veiligheidsmodus / stroomonderbreking
Als de gelpads het volledige contact met de huid verliezen,
zal de intensiteit van de pulsen automatisch tot nul worden
teruggebracht, dit is een veiligheidsfunctie Om de behandeling
opnieuw te beginnen, plaatst u de gelpads stevig tegen de huid
en drukt u op de "+"- of "-"-knoppen.
9. Opslag
Verwijder na gebruik de Aegis van het lichaam. Plaats de plastic
beschermlaag terug op de gelpads om ze te beschermen totdat
het apparaat weer wordt gebruikt.
Vervangen van de gelpads
gelpads kunnen worden ververst door ze af te vegen met
30
bevochtigde vingers. Laat ze drogen voordat u het weer gebruikt.
Wanneer de gelpads hun kleverigheid volledig hebben verloren,
moeten ze worden vervangen door gloednieuwe gelpads.
Gebruik alleen officiële Aegis-gelpads voor het Aegis-apparaat.
Gebruik slechts één paar kussens per gebruiker van het apparaat.
Voor de aankoop van vervangende gelpads kunt u contact
opnemen met.
Opladen van de batterij
De voedingseenheid en de afstandsbediening worden beide
aangedreven door een lithiumbatterij. Deze kunnen worden
opgeladen via de meegeleverde USB-oplaadkabel.
Het led-licht op de voedingseenheid zal knipperen en er zal een
pieptoon klinken om aan te geven wanneer er moet worden
opgeladen.
Op de afstandsbediening verschijnt een batterijsymbool in de
rechterbovenhoek van het scherm om aan te geven dat er moet
worden opgeladen.
Laadtijd van de voedingseenheid: ongeveer 2 uur
Levensduur van de batterij van de voedingseenheid: Ongeveer 7
dagen, gebaseerd op 15 minuten gebruik per dag.
Oplaadtijd van de afstandsbediening: ongeveer 2 uur
Levensduur van de batterij van de voedingseenheid: Ongeveer 20
dagen, gebaseerd op 15 minuten gebruik per dag.
31
Reiniging en onderhoud
Houd het oppervlak van de gelpads schoon. Vermijd stof,
olieachtige materie en viskeuze materie. Deze kunnen ervoor
zorgen dat de hechtkracht van de gelpads afneemt.
De besturingseenheid heeft geen onderhoud of kalibratie nodig.
Probeer de besturing niet te openen om welke reden dan ook. Als
er vermoeden van fout bestaat, neem dan contact op met het
verkooppunt.
Opslag
1) Houd Aegis buiten het bereik van kinderen.
2) Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar het wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, hoge temperaturen of vocht.
3) Bewaar het apparaat in een droge en geventileerde ruimte.
Productverwijdering
Om milieuvervuiling te voorkomen, verzoeken wij u Aegis te
verwijderen volgens de lokale milieu-eisen. Gooi het niet weg in
uw standaard afvalverwijdering.
Problemen oplossen
Probleem
Analyse van de oorzaak
Aanbevolen oplossing
Het apparaat start
niet correct op.
De batterij is leeg of bijna
leeg.
Laad de batterij op.
De knop isbeschadigd.
De knoppen
werken niet goed.
De batterij is leeg of bijna
leeg.
De knop is beschadigd.
Neem contact op met het
verkooppunt.
Laad de batterij op.
Neem contact op met het
verkooppunt.
32
Het apparaat
produceert geen
De luidspreker is beschadigd. Neem contact op met het
verkooppunt.
"piep"-geluid.
Er is geen uitvoer
(elektrische
De batterij is leeg of bijna leeg. Laad de batterij op.
pulsen) of de uitvoer
voelt laag aan.
Het gelpads is beschadigd
of vuil, kleeft niet meer of
Veeg het gelpads af met
vochtige vingers. Laat drogen
maakt slecht contact met de
huid.
voor hergebruik. Of vervang
het door een nieuw gelpads.
Huid is te vettig.
Veeg de huid af met een
natte handdoek of een
alcoholdoekje. Laat het
apparaat drogen voordat u
het gebruikt.
Het apparaat is beschadigd.
Neem contact op met het
verkooppunt.
De behandeling werd te lang
toegepast.
Beperk behandelingen tot 15
minuten.
De intensiteit is te hoog
ingesteld.
Verlaag de intensiteit tot een
comfortabeler niveau.
Het gelpads maakt geen
goed contact met de huid.
Druk het gelpads stevig
tegen de huid om het contact
te verbeteren.
Er kan een allergische reactie
op het gelpads ontstaan.
Stop met het gebruik van het
apparaat.
Het gelpads is vuil.
Maak het gelpads schoon.
De huid is sterk
geïrriteerd/vertoont
tekenen van
roodheid
33
7. Producteisen en grote parametrische beschrijving
Vermogensvereisten product
a) Stroombron: Oplaadbare lithiumbatterij 3,7v/100mAh
b) Veiligheidsklassen van het apparaat: klasse II type BF
Hoofdparametrische beschrijving product
a)Impulsfrequentie:
TENS: 20-100Hz
b)Pulsbreedte:
TENS: 120µs
c)Impulsgolfvorm: vierkante golf
d)De productuitvoer heeft geen DC-component.
e)Invloed van uitvoereinde open circuit en kortsluiting: het is in
staat om de invloed van uitvoereinde open en kortsluiting te
ondersteunen, en de prestaties zullen niet kunnen verzwakken.
f)Aanpassing van de uitvoeramplitude: 0-16 niveaus.
g)De timer van therapeutische apparatuur: 15 minuten.
h)Veiligheidsclassificatie: interne elektrische bronklasse en
apparatuur van het type BF
i)Grensdimensie:
Hoofdeenheid: Model KTR-2492: Φ49,8*12,48
j)Softwareversie product nr.: A/0
k)Levensduur: de houdbaarheid van het apparaat is 2 jaar; de
gebruiksduur van het elektrodekussen is 80 keer en de
houdbaarheid is 2 jaar
34
Milieu-eisen van het product
a)Normale arbeidsmilieu-eisen:
Omgevingstemperatuur: +5℃-+40℃;
Vochtigheid omgeving: 0%-80%RH;
Atmosferische omgevingscondities: 860hPa-1060hPa.
b)Eisen voor de opslagomgeving:
Omgevingstemperatuur: -25℃-+55℃;
Vochtigheid omgeving: 0-93%RH;
Atmosferische omgevingscondities: 500hPa-1060hPa.
c)Vereisten voor de omgeving tijdens het vervoer:
Omgevingstemperatuur: -25℃-+55℃;
Vochtigheid omgeving: 0-93%RH;
Atmosferische omgevingscondities: 500hPa-1060hPa.
8. Veiligheidsmaatregelen
■ De waarschuwingssymbolen en hun verklarende woordenlijst
zijn bedoeld om een veilig en correct gebruik van het apparaat
door de gebruiker te garanderen en schade aan de gebruiker en
anderen te voorkomen.
■ De betekenis van de waarschuwingssymbolen zijn als volgt:
Waarschuwingst
eken
Bedeutung
Contra-indicatie Geeft aan dat er sprake is van potentieel gevaar, letsel of
ernstig letsel als gevolg van onjuist gebruik
gebruik
35
Waarschuwing
Geeft aan dat er sprake is van potentieel gevaar, letsel of
ernstig letsel als gevolg van onjuist gebruik
Let op
Geeft de mogelijkheid aan van persoonlijk letsel of schade
aan goederen door verkeerd gebruik.
Warnhinweis
-- Om brandwonden of beschadiging van het apparaat te voorkomen mag
het apparaat niet worden gebruikt in combinatie met hartfibrillatieapparatuur (HF).
-- Als de patiënt het therapeutische apparaat en een HF-apparaat
tegelijkertijd gebruikt, kan de contactplaat brandwonden veroorzaken en
het apparaat beschadigen. Als het apparaat in de buurt van (binnen 1
meter) kortegolf- of microgolftoestellen wordt gebruikt, kan de uitvoer van
het apparaat onstabiel worden.
-- Er is een verhoogd risico op hartfibrillatie als de elektrodekussens dicht
bij de borst worden gebruikt.
-- Wijzig deze apparatuur niet zonder toestemming van de fabrikant
-- Probeer de lithiumbatterijen niet te vervangen. Neem contact op met de
rechtstreeks door de fabrikant aangewezen en geautoriseerde dienst na
verkoop.
-- De batterij mag enkel vervangen worden door professioneel
onderhoudspersoneel.
--Het mag niet gebruikt worden door mensen die niet meer voor zichzelf
kunnen zorgen, die niet in staat zijn om zichzelf uit te drukken, of door
kinderen.
-- Gelijktijdige aansluiting van een patiënt op hoogfrequente chirurgische
medische elektrische (ME) apparatuur kan leiden tot brandwonden op de
plaats van de stimulatorelektrodenkussens en mogelijke schade aan de
stimulator.
-- Gebruik in de nabijheid (bv. 1 m) van een kortegolf- of microgolftoestel
voor ME-therapie kan leiden tot instabiliteit in de uitvoer van de stimulator.
--Gebruik van elektrodekussens in de buurt van de borstkas kan het risico
op hartfibrillatie verhogen.
-- Er mag geen stimulatie worden toegepast over of door het hoofd,
rechtstreeks op de ogen, op de mond, aan de voorkant van de nek (vooral
de halsslagader), of op elektrodekussentjes die op de borst en de
bovenrug worden geplaatst of die over het hart worden gekruist.
--Voorkom het inademen of per ongeluk inslikken van kleine onderdelen
-- Voorkom dat scherpe onderdelen het product beschadigen.
-- Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd.
36
Gebruik contra-indicaties
⑴ Zwangere vrouwen en menstruerende vrouwen, mensen met een
gevoelige huid, hartziekte, abnormale bloeddruk, kwaadaardige tumoren,
cerebrovasculaire patiënten, patiënten met een acute ziekte of andere
personen die door een arts worden behandeld, moeten een arts
raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
⑴ Dit apparaat is gecontra-indiceerd voor mensen met een
huidperceptuele stoornis of mensen die niet in staat zijn om warmte te
detecteren
⑵Het is verboden om het te gebruiken tijdens baden, zweten en slapen.
⑶Het is gecontra-indiceerd voor gebruik door mensen met een purulente
ontsteking, acute bloedvergiftiging of continue hyperpyrexie.
⑷Het is gecontra-indiceerd voor gebruik door mensen met acute
cardiovasculaire of cerebrovasculaire aandoeningen.
⑸Stop het gebruik onmiddellijk en raadpleeg een arts als u tijdens het
gebruik irritatie van de huid ervaart.
⑹Het apparaat moet in een positie worden geplaatst die gemakkelijk te
bereiken is voor het geval het in een noodgeval moet worden verwijderd
⑺Controleer de apparatuur voor elk gebruik om te voorkomen dat de
draden worden blootgesteld aan schade of andere oorzaken.
⑻Stof kan de prestaties van het apparaat beïnvloeden, gebruik een droge
zachte doek om het apparaat te reinigen als dat nodig is.
⑼Controleer voor elk gebruik of de elektrode los zit, anders kan dit
nadelige gevolgen hebben voor de prestaties of andere problemen
veroorzaken.
Accessoires van Transcutane
Elektronische Zenuwstimulator,
Modellen: KTR-2492
Voorzorgsmaatregelen
KTR-2491A
⑴Niet gebruiken over het hart, op het hoofd, de ogen, de voorkant van de
nek (vooral de halsslagader), de onderrug, de mondholte of de pudendum,
of op een zieke huid
⑴Schakel het apparaat uit als u het toepassingsgebied wijzigt, anders
bestaat er een risico op sterke stimulatie.
⑵Als u zich onwel voelt tijdens het gebruik van het product, stop dan
onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg indien nodig een arts
⑶Niet gebruiken in combinatie met andere medische elektronische
apparaten, zoals pacemakers, kunstmatige harten en longen en andere
medische elektronische apparaten zoals elektrocardiografen.
⑷Gebruik het product niet in sterk direct zonlicht, of op plaatsen waar
sprake is van hoge hitte, ontvlambaar materiaal, elektromagnetische
straling en/of een hoge luchtvochtigheid.
⑸Demonteer, repareer of wijzig het apparaat niet. Hierdoor bestaat het
risico dat het apparaat wordt beschadigd en dat er een elektrische schok
wordt veroorzaakt.
37
13. Woordenlijst van de symbolen
Symbool
Uitleg
Let op
IP22
Niveau van bescherming tegen het inbrengen van vaste lichamen
van grootte/diameter ≥ 12 mm en vloeistoffen in de aanwezigheid
van druppelend water bij een helling van 15° ten opzichte van het
product.
Fabrikant
(Richtlijn 93/42/EEG, gewijzigd bij Richtlijn 2007/47/EG)
Toegepaste onderdelen: BF-type
38
Symbool voor CE-markering. Dit symbool geeft aan dat een
product voldoet aan de eisen van de Europese Unie op het
gebied van consumentenveiligheid, gezondheid of milieu.
Productie partij
REF
Referentiecode productcatalogus
Europees Gemachtigd Vertegenwoordiger
Zie handleiding / boekje
0413
CE-markering met het registratienummer van de aangemelde
instantie. Dit betekent dat de Europese richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen wordt nageleefd.
PRODUCTIEDATUM. Dit symbool wordt vergezeld door een
datum om de productiedatum aan te geven
15. Bijlage EMC-verklaring
De apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder
gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de
gebruiker van de APPARATUUR moet ervoor zorgen dat deze in
een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
De Transcutane Elektronische Zenuwstimulator is geschikt voor
gebruik in een professionele gezondheidszorgomgeving, met
uitzondering van gebieden waar sprake is van gevoelige
apparatuur of bronnen van intense elektromagnetische storingen,
zoals de RF-afgeschermde ruimte van een beeldvormingsysteem
magnetische resonantie beeldvorming, in operatiekamers in de
buurt van actieve AF-chirurgische apparatuur,
elektrofysiologielaboratoria, gepantserde kamers of gebieden waar
apparatuur voor kortegolftherapie wordt gebruikt.
14. Uitvoerende normen
Het product voldoet aan de volgende normen en wetten:
1、IEC 60601-1:2005+A1:2012 Medische elektrische apparatuur
- Deel 1: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële
prestaties
2、IEC 60601-1-11:2015 Medische elektrische apparatuur - Deel
1-11: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties
- Secundaire norm: Vereisten voor medische elektrische
apparatuur en medische elektrische systemen die in de thuiszorg
worden gebruikt
3、IEC 60601-2-10:2013 Medische elektrische apparatuur - Deel
2-10: Bijzondere eisen voor de veiligheid van zenuw- en
spierstimulatoren
4、IEC 60601-1-2:2014 Medische Elektrische apparatuur - Deel
1-2: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties Secundaire norm: Elektromagnetische storingen - Eisen en
beproevingen
39
-Gebruik het systeem niet rond sterk elektrisch gearchiveerde,
elektromagnetische gearchiveerde (bv. MRI-scanruimte) en
mobiele draadloze communicatieapparatuur. Het gebruik van het
apparaat in een onjuiste omgeving kan leiden tot storingen of
schade.
-De naleving van de EMC- en EMI-regelgeving kan niet worden
gegarandeerd bij het gebruik van aangepaste kabels of kabels die
niet voldoen aan dezelfde normen als die waarvoor de apparatuur
werd gevalideerd.
-Het systeem mag niet worden gebruikt naast of ondersteund door
andere apparatuur. De aanbevelingen van deze handleiding
moeten worden opgevolgd.
-Gebruik geen andere accessoires, transducers, interne
onderdelen van componenten en andere kabels dan degene die
eerder door de fabrikant zijn gespecificeerd. Dit kan leiden tot een
verhoogde emissie of een verminderde elektromagnetische
immuniteit en resulteren in een onjuiste werking.
40
-Draagbare RF-communicatieapparatuur (met inbegrip van
randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag
niet dichter dan 30 cm bij enig onderdeel van het
echografie-apparaat worden gebruikt, met inbegrip van de door de
fabrikant gespecificeerde kabels. Anders kan dit leiden tot
verslechterde prestaties van de apparatuur.
Om de basisveiligheid met betrekking tot elektromagnetische
storingen tijdens de verwachte levensduur te handhaven, moet het
systeem altijd in de gespecificeerde elektromagnetische omgeving
worden gebruikt en moet de in deze handleiding beschreven
onderhoudsaanbeveling worden opgevolgd.
Tabel 2 - Nalevingsnormen
Fenomeen
Elektrostatische
ontlading
Uitgestraalde RF
Basisnorm
van EMC
IEC 61000-4-2
IEC 61000-4-3
EM-velden
Immuniteitstestnive
Niveau van
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV,
±15kV lucht
± 8 kV, ± 15 kV lucht
3V/m
3V/m
80 MHz-2,7 GHz
80% AM bij 1 KHz
80 MHz-2,7 GHz
80% AM bij 1 KHz
Nabijheidsvelden
van draadloze
De volgende tabellen geven informatie over de conformiteit van de
apparatuur volgens de norm EN 60601-1- 2:2015.
Tabel 1 Nalevingsklasse
Emissietest
RF-emissies
CISPR 11
41
Naleving
Groep 1
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsschommelingen
/flikkeruitstoot
IEC 61000-3-3
Voldoet aan
Elektromagnetische omgeving en
begeleiding
De apparatuur gebruikt alleen RF-energie
voor de interne werking. Daarom zijn de RFemissies ervan zeer laag en is het niet
waarschijnlijk dat ze enige interferentie
veroorzaken in nabijgelegen elektronische
apparatuur.
De apparatuur is geschikt voor gebruik in alle
inrichtingen, ook in huishoudens en in
inrichtingen die rechtstreeks zijn aangesloten
op het openbare laagspanningsnet dat
gebouwen voor huishoudelijk gebruik
bevoorraadt.
RFcommunicatieapparatuur
IEC 61000-4-3
Zie tabel
Zie tabel
Elektrische
Snelle/
Transiëntenuitbarstingen
IEC 61000-4-4
±1 kV
100 KHz
herhalingsfrequentie
±1 kV
100 KHz
herhalingsfrequentie
Geleide
verstoringen
veroorzaakt door
RF-velden.
IEC 61000-4-6
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 Vm in ISM-banden
tussen 0,15 MHz en
80 MHz
3V
0,15 MHz-80 MHz
6 Vm in ISM-banden
tussen 0,15 MHz en
80 MHz
80% AM bij 1KHz
80% AM bij 1KHz
30 A/m
30 A/m
50 Hz of 60 Hz
50 Hz of 60 Hz
Nominale
stroomfrequentie
IEC 61000-4-8
magneetvelden
42
Tabel 3- Testspecificaties voor ENCLOSURE PORT IMMUNITY to
RF draadloze communicatieapparatuur
Testfrequentie
(MHz)
Band
(MHz)
Service
Modulatie
Maximaal Afstand
vermogen (m)
(W)
Immunitei
tstestniveau
(V/m)
385
380-390
TETRA 400
Pulsmodulatie
18 Hz
1.8
0.3
27
450
430-470
GMRS 460,
FRS 460
FM ±5 KHz
afwijking
1KHz sinus
2
0.3
28
0.2
0.3
9
2
0.3
28
2
0.3
28
2
0.3
28
0.2
0.3
9
710
745
704-787
LTE 13,
17 Band
Pulsmodulatie
217 Hz
Aegis
Ihr Schutzschild gegen Rückenschmerzen
Transkutane Elektrische
Nervenstimulation (TENS)
1720
1845
1970
2450
5240
5500
800-960
GSM 1800 ,
CDMA 1900, Pulsmodulatie
1700-1990 GSM 1900,
217 Hz
DECT,LTE 1,
3, 4 , 25
Bluetooth,
Pulsmodulatie
WLAN
2400-2570 802,1 1 b/g/n, 217 Hz
RFID 2450,
LTE 7-band
WLAN 802,
5100-5800 11 a/n
Pulsmodulatie
217 Hz
on
930
ing
870
GSM 800/900,
TETRA 800 ,
iDEN 820,
Pulsmodulatie
CDMA 850,
18 Hz
LTE 5-band
pa
810
e
780
5785
Gebrauchsanweisung
Modell: KTR-2492
43
44
WARNHINWEISE UND GEGENANZEIGEN
Folgende Personen sollten Aegis nicht anwenden:
1. Patienten mit einem implantierten elektronischen Gerät
(beispielsweise Herzschrittmacher), außer ein Facharzt gibt vorab
sein ausdrückliches Einverständnis.
2. Patienten mit Epilepsie oder Herzerkrankung, bösartigem Tumor,
ernsthafte Erkrankung der zerebrovaskulären Gefäße oder anderer
akuter Erkrankung oder Verdacht auf eine dieser Störungen, außer
ein Facharzt gibt vorab sein ausdrückliches Einverständnis.
Vielen Dank, dass Sie sich für Aegis entschieden haben. Diese
Anleitung erklärt Ihnen, wie Sie mit der Behandlung beginnen, und
wie Sie optimale Wirkung durch das Gerät erzielen.
Was ist Aegis?
Aegis ist ein Medizinprodukt, das spezifisch entwickelt wurde, um
Rückenschmerzen gezielt zu behandeln.
3. Schwangere und bei Verdacht auf eine Schwangerschaft.
Elektrische Stimulation (transkutane elektrische Nervenstimulation,
„TENS“) wird direkt in den schmerzenden Bereich abgegeben.
Dadurch wird Schmerz blockiert und der körpereigene natürliche
Schmerzlinderungsprozess angeregt.
4. Patienten mit Blutungen nach akutem Trauma oder
Knochenbrüchen oder während der postoperativen Erholungsphase.
Das Gerät bietet zusätzlich dazu eine angenehme
massageähnliche Stimulation.
5. Menschen mit besonderer Empfindlichkeit der Haut gegen Hitze
oder elektrische Stimulation oder mit Metallallergien.
Aegis kann diskret unter der Kleidung getragen und mit der
eigenen Fernbedienung ganz nach Bedarf aktiviert werden.
6. Kinder oder Menschen, die sich nicht ausdrücken oder äußern
können.
Machen Sie Aegis zu Ihrem Schutzschild gegen Rückenschmerzen,
so dass der Schmerz Sie nicht mehr ausbremsen kann!
Aegis darf unter folgenden Bedingungen nicht angewendet werden:
1. Am oder in der Nähe des Herzens, am Kopf, an der Mundhöhle,
an den Genitalien oder an erkrankter Haut.
Verwendungszweck
Aegis dient der temporären Linderung von Schmerzen durch
gereizte und verspannte Muskeln, insbesondere im unteren
Rücken, infolge von Überanspruchung beim Sport oder normaler
Hausarbeit oder sonstigen Aufgaben.
2. Wenn die Haut feucht oder nass ist, nach dem Duschen oder bei
starkem Schwitzen oder während des Schlafs
3. An infizierter, erkrankter oder geschwollener Haut (einschließlich
Phlebitis)
45
4. Während des Fahrens oder während der Bedienung schwerer
Maschinen
46
Elektrodenkontakte
Überblick
Frontansicht (montiert)
Gelpads
pa
ing
o
ne
Aegis-Gerät
Seite A
Betriebstaste
Aegis
Intensität +
Seite B
LED-Licht
Intensität -
Fernbedienung
Motor
Funktion/Modus
Intensität
Rückansicht
47
Countdown-Zeitgeber
Intensität +
Funktion/Modus
Intensität -
Betriebstaste
48
Vorbereitung von Aegis vor Gebrauch
1. Gelpads mit dem Aegis-Gerät verbinden
Ein Gelpad aus seiner Verpackung nehmen. Die farbige Kunststoff
-Schutzfolie von Seite A des Gelpads abziehen.
2. Den Motor am Hauptgerät anbringen
Der Motor wird mit zwei Druckknöpfen aus Metall am Hauptgerät
befestigt. Diese Druckknöpfe richtig positionieren und dann
festdrücken, bis sie klicken.
Das Gelpad wie dargestellt am Aegis-Gerät anbringen.
Dann die Folie von Seite B des Gelpads abziehen. Diese
Kunststofffolie aufheben, denn sie wird nach der Behandlung
wiederverwendet.
3. Anwendung von Aegis
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH VON AEGIS UNBEDINGT
DEN ANWENDUNGSBEREICH GRÜNDLICH WASCHEN UND
ABTROCKNEN. NUR SO KANN DAS GERÄT RICHTIG AN DER
HAUT HAFTEN. HIERZU KÖNNEN AUCH REINIGUNGSTÜCHER
VERWENDET WERDEN.
Nach dem Reinigen und Trocknen der Haut wird Aegis an der
gewünschten Stelle aufgelegt. Die Gelpads müssen fest an die
Haut angedrückt werden. Schlechte Haftung beeinträchtigt die
Wirkung.
Dieses Verfahren mit dem zweiten Gelpad wiederholen.
49
Die Betriebstaste
an der Motoreinheit drücken, um das Gerät zu
aktivieren. Es ertönt ein Piepton, und ein grünes Licht leuchtet auf.
50
Dann die Betriebstaste
an der Fernbedienung drücken. Es
ertönen zwei Pieptöne, die bedeuten, dass die Fernbedienung und
das Aegis-Gerät verbunden sind.
4. Anpassung der Intensität
Mit der Taste „+“ an der Fernbedienung kann die Intensität
wiederholt erhöht werden, bis ein für Sie angenehmes Level
erreicht ist. Alternativ können Sie auch die Tasten an der
Motoreinheit selbst drücken. Wenn die Intensität zu stark wird,
kann die Impulsstärke mit der Taste „-“ wieder reduziert werden.
Das Gerät piept bei jedem Schritt der Intensitätseinstellung.
Insgesamt gibt es 16 Intensitätsstufen.
5.Wechsel von Funktion und Modus
Aegis hat zwei Haupteinstellungen:
Automatische Funktion – Diese Einstellung bietet
Kombinationen unterschiedlicher Impulsfrequenzen und -längen.
Manuelle Funktion – Diese Einstellung ermöglicht Ihnen die
Auswahl spezifischer Impulsarten.
Bei der Aktivierung ist das Gerät immer auf die automatische
Funktion gestellt. Der Buchstaben A erscheint links oben auf der
Anzeige.
Mit der Taste „F“ (Funktion/Modus) auf der Fernbedienung kann
man schnell durch unterschiedliche Impulskombinationen wechseln,
um den bevorzugten Modus zu finden. In der automatischen
Funktion gibt es 6 Modustypen.
Jedes Mal, wenn Sie die Funktion oder den Modus wechseln, setzt
sich die Intensität zurück auf Stufe 1.
Um auf die manuelle Funktion umzuschalten die Taste F der
Fernbedienung drücken und halten. Der Buchstaben M
erscheint links oben auf der Anzeige.
51
Die Taste „F“ kurz drücken, um durch die Impulseinstellungen zu
wechseln. In der manuellen Funktion gibt es 9 Impulsmodustypen.
Um auf die automatische Funktion zurückzuschalten, die Taste „F“
der Fernbedienung drücken und halten.
6.Timer
Jede Behandlungseinheit dauert 15 Minuten. Die verbleibenden
Minuten der Behandlung erscheinen rechts oben in der Anzeige
der Fernbedienung.
Die Fernbedienung schaltet nach 15 Minuten automatisch wieder
aus.
Um eine neue Behandlungssitzung zu starten, einfach die
Fernbedienung reaktivieren oder die Taste „+“ am Gerät drücken.
Maximal sollten 4 Behandlungsphasen hintereinander genutzt
werden (60 Minuten).
7.Ausschalten
Um eine Behandlung vor Ablauf der 15 Minuten zu beenden,
einfach die Betriebstaste an der Motoreinheit oder an der
Fernbedienung drücken.
8.Sicherheitsmodus / Strom aus
Wenn die Gelpads ihren festen Kontakt zur Haut verlieren, geht die
Impulsintensität zur Sicherheit automatisch auf Null. Um die
Behandlung neu zu starten, die Gelpads wieder fest an der Haut
andrücken und entweder „+“ oder „-“ drücken.
9.Lagerung
Nach Gebrauch Aegis vom Körper entfernen. Die Kunststofffolien
über die Gelpads legen, um sie bis zum nächsten Gebrauch zu
schützen.
Ersatz der Gel-Pads
Gelpads können durch Abreiben mit feuchten Fingern aufgefrischt
werden. Vor dem erneuten Gebrauch des Geräts trocknen lassen.
52
Wenn die Gelpads gar nicht mehr haften, sollten sie durch
brandneue ersetzt werden.
Wenn Verdacht auf einen Fehler besteht, wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei den Sie das Gerät gekauft haben.
Nur offizielle Aegis-Gelpads mit dem Aegis-Gerät verwenden.
Lagerung
1) Aegis außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2) Das Gerät nicht an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung,
hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit aufbewahren.
3) Das Gerät an einem trockenen und belüfteten Ort aufbewahren.
Nur ein Paar Gelpads pro Anwender verwenden.
Für Ersatz-Gel-Pads wenden Sie sich bitte an Tower Health Ltd.
www.tower-health.co.uk
Tel.: 0800 953 1666
E-Mail:
[email protected]
Aufladen der Batterie
Die Motoreinheit und die Fernbedienung werden beide mit
Lithiumbatterien betrieben. Diese können mit dem mitgelieferten
USB-Kabel aufgeladen werden.
Das LED an der Motoreinheit blinkt auf und ein Piepton ist zu
hören, was bedeutet, dass die Batterien neu geladen werden
müssen.
Auf der Anzeige der Fernbedienung erscheint rechts oben ein
Batteriesymbol, das auf einen niedrigen Batteriestatus hinweist.
Ladezeit Motoreinheit: Etwa 2 Stunden
Batterielaufzeit Motoreinheit: Etwa 7 Tage, bei 15 Minuten
Behandlungszeit am Tag.
Ladezeit Fernbedienung: Etwa 2 Stunden
Batterielaufzeit Motoreinheit: Etwa 20 Tage, bei 15 Minuten
Behandlungszeit am Tag.
Reinigung und Pflege
Die Oberfläche der Gelpads muss sauber gehalten werden. Staub,
öliges und zähflüssiges Material sollten ferngehalten werden, denn
dadurch wird die Haftung der Gelpads beeinträchtigt.
Die Kontrolleinheit muss nicht gewartet oder kalibriert werden.
Die Kontrolleinheit darf aus keinem Grund geöffnet werden.
53
Entsorgung
Zur Vermeidung von Umweltverschmutzung Aegis bitte nach den
örtlichen Umweltschutzbestimmungen entsorgen. Nicht im
Haushaltsmüll entsorgen.
Fehlerbehebung
Lösungsempfehlung
Problem
Ursachenanalyse
Das Gerät schaltet
sich nicht richtig an
Batterie aufladen.
Der Batteriestand ist niedrig
oder die Batterie ist bald leer.
Wenden Sie sich an die
Verkaufsstelle.
Die Taste ist beschädigt.
Die Tasten
Der Batteriestand ist niedrig
funktionieren nicht
oder die Batterie ist bald leer.
Wenden Sie sich an die
richtig
Das Gerät gibt
keine Pieptöne ab
Batterie aufladen.
Die Taste ist beschädigt.
Verkaufsstelle.
Der Lautsprecher ist
beschädigt.
Wenden Sie sich an die
Der Batteriestand ist niedrig
oder die Batterie ist bald leer.
Batterie aufladen.
Verkaufsstelle.
54
Es gibt keine
elektrischen
Das Gelpad ist beschädigt
oder schmutzig, haftet nicht
Das Gelpad mit feuchten
Fingern abwischen. Vor
Impulse, oder die
Impulse sind
mehr oder ist schlecht mit
der Haut verbunden.
Gebrauch trocknen lassen.
Alternativ durch ein neues
schwach
Gelpad ersetzen.
Die Haut ist zu ölig/fettig.
Die Haut mit einem feuchten
Handtuch oder einem
alkoholgetränkten
Tuch abwischen. Vor dem
Gebrauch des Geräts
trocknen lassen.
Die Haut ist stark
gereizt/gerötet
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an die
Verkaufsstelle.
Die Behandlungszeit war zu
lang.
Behandlungen auf 15 Minuten
beschränken.
Die Intensität ist zu hoch
eingestellt.
Die Intensität auf ein
angenehmeres Level reduzieren.
Das Gelpad hat keinen guten
Kontakt zur Haut.
Das Gelpad fest an die Haut
andrücken, um den Kontakt zu
verbessern.
Es könnte eine allergische
Reaktion auf das Gelpad
vorliegen.
Das Gelpad ist schmutzig.
Das Gerät nicht mehr
verwenden.
Gelpad reinigen.
7. Produktanforderungen und Beschreibung der
wichtigsten Parameter
Energiebedarf des Produkts:
a) Energiequelle: Wiederaufladbare Lithiumbatterie 3,7 V/100 mAh
b) Schutzklassen des Geräts: Klasse II, Typ BF
55
Beschreibung der wichtigsten technischen Parameter des
Produkts
a)Impulsfrequenz:
TENS: 20-100 Hz
b)Pulsbreite:
TENS: 120 µs
c)Impulswellenform: Rechteckwelle
d)Die Produktleistung hat nur die Gleichstromkomponente.
e)Einfluss von Unterbrechung und Kurzschluss auf die Leistung:
Das Gerät kann Unterbrechungen und Kurzschlüssen standhalten,
und die Leistung kann nicht geschwächt werden.
f)Anpassung der Ausgangsamplitude: Level 0-16.
g)Timer des Therapiegeräts: 15 Minuten.
h)Schutzklasse: interne Stromquelle und Gerät des Typs BF
i)Außenmaße:
Hauptgerät: Modell KTR-2492: Φ 49,8 * 12,48
j)Softwareversion: A/0
k)Lebensdauer: Die Dauer der Haltbarkeit des Geräts beträgt 2
Jahre, die Lebensdauer bei Gebrauch des Elektrodenpads beträgt
80 Anwendungen. Haltbarkeit 2 Jahre.
Umgebungsbedingungen für das Produkt
a)Normale Anforderungen an die Funktionsumgebung:
Umgebungstemperatur: +5 °C-+40 °C,
Umgebungsluftfeuchtigkeit: 0 %-80 % RH,
Umgebungsluftdruck: 860 hPa-1060 hPa.
b)Anforderungen an die Transportumgebung:
Umgebungstemperatur: -25 °C-+55 °C,
Umgebungsluftfeuchtigkeit: 0-93 % RH,
Umgebungsluftdruck: 500 hPa-1060 hPa.
c)Transportumgebung:
Umgebungstemperatur: -25 °C-+55 °C,
Umgebungsluftfeuchtigkeit: 0-93 % RH,
Umgebungsluftdruck: 500 hPa-1060 hPa.
56
8. Sicherheitsmaßnahmen
-- Das Gerät darf nicht von Menschen verwendet werden, die sich nicht
mehr selbst versorgen können, oder sich nicht mehr äußern/ausdrücken
■ Die Warnsymbole und ihre Bedeutungsdefinition sollen die
Sicherheit und den ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts durch
den Benutzer gewährleisten und Schäden am Benutzer und an
anderen verhindern.
können, und auch nicht von Kindern.
■ Bedeutung der Warnsymbole:
Warnsymbol
Bedeutung
Gegenanzeigen
Hinweis auf mögliche Gefahr, das Risiko einer Verletzung
gegen die
oder ernsthaften Verwundung durch falschen Gebrauch.
Anwendung
Warnhinweis
Hinweis auf mögliche Gefahr, das Risiko einer Verletzung
oder ernsthaften Verwundung durch falschen Gebrauch.
Achtung
Hinweis auf die Gefahr der Verletzung von Personen oder
Beschädigung von Gegenständen durch falschen Gebrauch.
Warnhinweis
-- Um Verbrennungen oder Beschädigungen zu vermeiden, darf das
Gerät nicht mit Vorrichtungen gegen Herzflimmern verwendet werden.
-- Wenn der Patient das therapeutische Gerät und ein Gerät gegen
Herzflimmern gleichzeitig verwendet, kann die Kontaktplatte
Verbrennungen hervorrufen, außerdem kann das Gerät beschädigt
werden. Wenn das Gerät in der Nähe (im Abstand von bis zu 1 Meter)
eines therapeutischen Kurz- oder Mikrowellengeräts verwendet wird,
kann die Leistung des Geräts instabil werden.
-- Es besteht ein erhöhtes Risiko für Herzflimmern, wenn die
Elektrodenpads in der Nähe der Brust angebracht werden.
-- Dieses Gerät darf ohne Autorisierung des Herstellers nicht verändert
werden.
-- Versuchen Sie nicht, die Lithiumbatterien zu ersetzen. Wenden Sie sich
direkt an vom Hersteller beauftragte und autorisierte Servicekräfte.
-- Der Ersatz der Batterie darf nur von professionellem Wartungspersonal
durchgeführt werden.
57
-- Die gleichzeitige Verbindung eines Patienten mit medizinischen
Hochfrequenz-Elektrogeräten kann zu Verbrennungen an der Stelle der
Stimulationselektrodenpads und potenziell zu Schäden am Stimulator
führen.
-- Der Betrieb in direkter Nähe (z.B. 1 Meter Entfernung) zu einem
Medizinprodukt für die Therapie mit Kurz- oder Mikrowellen kann zu
Instabilität der Leistung des Stimulators führen.
-- Die Anbringung der Elektrodenpads in der Nähe des Brustkorbs kann
das Risiko für Herzflimmern erhöhen.
-- Keine Stimulation am oder durch den Kopf, direkt am Auge, über dem
Mund, vorn am Hals (insbesondere am Karotissinus) oder mit
Elektrodenpads an der Brust, am oberen Rücken oder beidseitig am
Herzen.
-- Inhalation oder versehentliches Verschlucken von Kleinteilen vermeiden.
-- Beschädigung des Produkts durch scharfe Gegenstände vermeiden.
-- Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller nicht vorgegeben ist.
Gegenanzeigen gegen die Anwendung
⑴ Schwangere oder menstruierende Frauen, Menschen mit empfindlicher
Haut, Herzerkrankung, anomalem Blutdruck, bösartigem Tumor,
Gefäßerkrankungen im Kopf, akuten Erkrankungen oder in ärztlicher
Behandlung müssen vor Gebrauch dieses Produkts einen Arzt befragen.
⑴ Dieses Gerät ist nicht geeignet für Menschen mit einer Störung der
Sinnesempfindung der Haut oder der Hitzewahrnehmung
⑵Der Gebrauch beim Baden, Schwitzen oder im Schlaf ist verboten.
⑶Kein Gebrauch bei Vorliegen einer eitrigen Entzündung, akuten
Blutvergiftung oder anhaltendem hohem Fieber.
⑷Menschen mit akuter Herz-Kreislauf-Erkrankung oder Erkrankung der
Blutgefäße im Kopf ist der Gebrauch nicht erlaubt.
⑸Bitte stellen Sie die Anwendung sofort ein und wenden Sie sich an einen
Arzt, wenn Sie bei Gebrauch Hautreizungen feststellen.
58
Vorsichtsmaßnahmen
⑴Bitte nicht über dem Herzen, am Kopf, an den Augen, vorn am Hals
(insbesondere im Bereich der Karotisarterie), am unteren Rücken, an der
13. Symbolerklärung
Symbol
Mundhöhle, an der Vulva oder an erkrankter Haut anwenden.
⑴Das Gerät ausschalten, wenn die Anwendungsstelle gewechselt werden
soll, da sonst das Risiko einer zu starken Stimulation besteht.
⑵Wenn Sie sich beim Gebrauch des Produkts nicht wohlfühlen, stellen
Sie die Anwendung sofort ein und wenden Sie sich ggf. an einen Arzt.
⑶Kein Gebrauch zusammen mit anderen elektronischen
IP22
Schutzgrad gegen Fremdkörper von einer Größe/einem
Durchmesser von ≥ 12 mm und Schutz gegen schräg fallendes
Tropfwasser bis 15° zum Produkt.
Hersteller
(Richtlinie 2007/47/EG zur Änderung der Richtlinie 93/42/EWG)
Medizinprodukten, wie z.B. Herzschrittmacher, künstliches Herz und
künstliche Lunge sowie andere elektronische Medizinprodukte, wie z.B.
EKG.
⑷Das Produkt nicht in starker, direkter Sonneneinstrahlung verwenden,
oder bei starker Hitze, in der Nähe leicht entzündlichen Materials,
elektromagnetischer Strahlung und/oder bei starker Feuchtigkeit.
⑸Das Gerät nicht zerlegen, reparieren oder verändern. Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden, was zu einem Stromschlag führen kann.
⑹Das Gerät ist in so eine Position zu bringen, damit es im Notfall leicht
zugänglich und entfernbar ist.
⑺Vor jedem Gebrauch das Gerät auf freiliegende Leitungen durch
versehentliche Beschädigung oder andere Gründe prüfen.
⑻Staub kann die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Bitte das Gerät
nach Bedarf mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen.
⑼Bitte vor jedem Gebrauch prüfen, ob die Elektrode locker ist, da sonst
die Leistung beeinträchtig sein kann oder andere Probleme auftreten
könnten.
Bedeutung
Achtung
Anwendungsteile: BF-Typ
CE-Kennzeichen. Dieses Symbol zertifiziert, dass das Produkt
den geltenden EU-Anforderungen für Verbrauchersicherheit,
Gesundheit bzw. Umweltschutz genügt.
Produktionscharge
REF
Artikelnummer aus dem Produktkatalog
Zugelassener Vertreter in Europa
Siehe Gebrauchsanweisung/Handbuch
0413
CE-Konformitätszeichen mit Registrierungsnummer der Prüf- und
Überwachungsstelle. Dies bestätigt die Einhaltung der
Europäischen Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte.
HERSTELLUNGSDATUM. Dieses Symbol geht mit einem
Datum einher, das dem Herstellungsdatum entspricht.
Zubehör Transkutane Elektrische
Nervenstimulation (TENS)
Modelle: KTR-2492
14. Normen
KTR-2491A
59
Das Produkt entspricht den folgenden Normen und Gesetzen:
1、IEC 60601-1:2005+A1:2012 Medizinische elektrische Geräte –
Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich
der wesentlichen Leistungsmerkmale
60
2、IEC 60601-1-11:2015 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-11:
Allgemeine Bestimmungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm:
Anforderungen an elektrische Medizingeräte und medizinische
elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
3、IEC 60601-2-10:2013 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-10:
Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale von Geräten zur Stimulation von
Nerven und Muskeln
4、IEC 60601-1-2:2014 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2:
Allgemeine Bestimmungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm:
Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen
15. Anhang EMV-Erklärung
Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder
Bediener des GERÄTS muss sicherstellen, dass es in einer
entsprechenden Umgebung verwendet wird.
Das Gerät zur transkutanen elektrischen Nervenstimulation ist
geeignet zum Gebrauch in einer professionellen medizinischen
Umgebung, aber nicht in Bereichen mit empfindlicher Gerätschaft
oder Quellen intensiver elektronischer Störungen wie z.B.
Abschirmräumen gegen HF eines Bildgebungsgeräts mit
Magnetresonanz, in Operationssälen nahe aktiven chirurgischen
Wechselstromgeräten, Elektrophysiologielabors, gepanzerten
Räumen oder Bereichen, in denen Kurzwellentherapiegeräte
angewendet werden.
61
-Das System nicht in der Umgebung starker elektrischer Felder,
elektromagnetischer Felder (z.B. MRT-Raum) und mobiler/
kabelloser Kommunikationsgeräte verwenden. Der Gebrauch des
Geräts in ungeeigneter Umgebung kann zu Fehlfunktionen und
Schäden führen.
-Die Einhaltung der EMC- und EMI-Richtlinien kann nicht garantiert
werden, wenn veränderte Kabel verwendet werden oder Kabel, die
nicht denselben Standards entsprechen, nach denen das Gerät
validiert wurde.
-Das Gerät darf nicht neben oder gestapelt auf anderen Geräten
verwendet werden. Die Empfehlungen in dieser
Gebrauchsanweisung sind zu befolgen.
-Kein Zubehör, keine Wandler, internen Teile und Komponenten
sowie Kabel verwenden, die nicht vom Hersteller explizit
angegeben sind. Dies könnte sonst zu verstärkten Emissionen
oder beeinträchtigter elektromagnetischer Störfestigkeit führen
sowie zu Funktionsstörungen.
-Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich
Peripheriegeräte, wie z.B. Antennenkabel und externe Antennen)
sollten nicht näher als 30 cm zu allen Teilen des Ultraschallsystems
betrieben werden, einschließlich der vom Hersteller angegebenen
Kabel. Andernfalls könnte es zu einer Leistungsverminderung des
Geräts kommen.
Um die grundlegende Sicherheit bezüglich elektromagnetischer
Störungen während der zu erwartenden Lebensdauer des Geräts
zu erhalten, muss das System immer in der angegebenen
elektromagnetischen Umgebung genutzt werden, und die
Wartungsempfehlungen in dieser Gebrauchsanweisung müssen
eingehalten werden.
62
In den folgenden Tabellen sind Daten zur Konformität des Geräts
nach der Norm EN 60601-1- 2:2015 enthalten.
Tabelle 1 Konformitätsklasse
Emissionstest
HF-Emissionen
CISPR 11
Konformität
Gruppe 1
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B
Oberwellenemissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen
/ Flicker
IEC 61000-3-3
Konform
Elektromagnetisches Umfeld –
Anleitung
Das Gerät nutzt HF-Energie ausschließlich
für seine interne Funktion. Daher sind seine
HF-Emissionen sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass bei in der Nähe
befindlicher elektronischer Ausrüstung
Interferenzen auftreten.
Das Gerät ist geeignet zum Gebrauch in allen
Einrichtungen, auch in Privathaushalten und
solchen Einrichtungen, die direkt an die
öffentliche Niederspannungsversorgung für
Wohngebäude angeschlossen sind.
Tabelle 2 Konformitätsnormen
Phänomen
EMC-
Testwert
Grad der
Elektrostatische
IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontakt
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV,
±15 kV Luft
± 8 kV, ±15 kV Luft
3V/m
3V/m
80 MHz-2,7 GHz
80 % AM bei 1 KHz
80 MHz-2,7 GHz
80 % AM bei 1 KHz
Siehe Tabelle
Siehe Tabelle
Entladung
Ausgestrahlte HF- IEC 61000-4-3
/elektromagnetische
Felder
Nähe zu Feldern
von kabellosen
IEC 61000-4-3
HFKommunikationsgeräten
Schnelle
/transiente
elektrische
Störgrößen
IEC 61000-4-4
±1 kV
100 kHz
Wiederholungfrequ
enz
±1 kV
100 kHz
Wiederholungfrequ
enz
Leitungsgeführte
IEC 61000-4-6
3V
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vm in ISM-Bändern
zwischen 0,15 MHz
3V
und 80 MHz
0,15 MHz und
80 % AM bei 1KHz
80 MHz
80 % AM bei 1KHz
30 A/m
50 Hz oder 60 Hz
30 A/m
50 Hz oder 60 Hz
Störgrößen
durch HF-Felder.
Nennleistungsfrequenz
Magnetfelder
63
IEC 61000-4-8
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vm in ISMBändern zwischen
64
Tabelle 3 Testspezifikationen für die IMMUNITÄT DES
GEHÄUSEANSCHLUSSES gegen kabellose HF
-Kommunikationsgeräte
Fréquence
de test
(MHz)
Bande
(MHz)
Service
Modulation Puissance Distance Niveau du
maximale (m)
test
(W)
d’immunité
(V/m)
385
380-390
TETRA 400
Pulsmodulati
on 18 Hz
1.8
0.3
27
450
430-470
GMRS 460,
FRS 460
FM ±5 kHz
Abweichung
1 kHz Sinus
2
0.3
28
0.2
0.3
9
2
0.3
28
2
0.3
28
2
0.3
28
0.2
0.3
9
710
745
704-787
LTE 13,
Band 17
Pulsmodulati
on 217 Hz
780
810
870
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
Pulsmodulati
CDMA 850,
on 18 Hz
LTE 5 Band
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
65
GSM 1800,
CDMA 1900,
GSM 1900,
1700-1990
DECT,LTE 1,
3, 4, 25Band,
UMTS
Pulsmodulati
on 217 Hz
Bluetooth,
Pulsmodulati
2400-2570 WLAN
802,1 1 b/g/n, on 217 Hz
RFID 2450,
LTE 7 Band
WLAN 802,
5100-5800 11 a/n
Pulsmodulati
on 217 Hz
Shenzhen Kentro Medical Electronics Co. Ltd
NO.3 building, Xihu industry zone, Xikeng Village,
Henggang Town, Longgang District, Shenzhen, China
Wellkang Ltd
Suite B, 29 Harley Street LONDON
W1G 9QR, England, United Kingdom