Documenttranscriptie
0
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
DEUXIÈME ÉTAPE: Retirez le
revêtement
en
plastique
coloré du gel et jetez-le.
LA PREMIÈRE ÉTAPE: Avant
utilisation, assurez-vous de
nettoyer votre front avec un
chiffon humide.
TROISIÈME ÉTAPE: Appliquez le
gel collant sur l’appareil, puis
retirez
la
doublure
en
plastique transparent.
QUATRIÈME
ÉTAPE:
Placez
l’appareil sure votre front à
1cm au-dessus des sourcils.
1
CINQUIÈME ÉTAPE: Appuyez
sur le bouton d’alimentation
et
maintenez-le
enfoncé
pendant trois secondes pour
allumer l’appareil.
ÉTAPE SIX: Pour changer de
programme,
appuyez
et
relâchez
le
bouton
dialimentation.
SEPTIÈME
ÉTAPE:
Réglez
l’intensité de sortie avec le
boutons d’augmentation et
de diminution.
HUITIÈME
ÉTAPE:
Après
utilisation,
appliquez
de
nouveau la doublure en
plastique transparent sur les
gel pads et à ranger dans le
boîtier de rangement en
plastique.
2
Contenu
1.
UTILISATION PRÉVUE .............................................................................6
2.
CONTRE-INDICATIONS, AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE .......6
3.
PROGRAMMES .....................................................................................9
4.
5.
3.1.
PARAMÈTRES DE PROGRAMME ..............................................9
3.2.
CONSEIL GEL PADS................................................................ 10
CONTENU ........................................................................................... 11
INFORMATIONS SUR L'APPAREIL ...................................................... 11
5.1.
COMMANDES ET AFFICHAGE .............................................. 11
.................................................................................................................. 11
5.2.
6.
MODE D’EMPLOI.................................................................... 12
MISE EN PLACE ET UTILISATION DE QALM ....................................... 14
6.1.
CHARGEMENT DES BATTERIES ............................................... 14
6.2.
PRÉPARATION D’UNE SESSION ............................................. 15
6.3.
SESSION DE TRAITEMENT ........................................................ 17
6.4.
APRÈS VOTRE SESSION DE TRAITEMENT ............................... 17
7.
NETTOYAGE ET STOCKAGE .............................................................. 18
8.
EMC .................................................................................................... 18
9.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS DE PRODUITS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (WEEE) .............................................................................. 19
10.
ACCESSORIES .............................................................................. 19
11.
GARANTIE ..................................................................................... 20
12.
DÉPANNAGE ................................................................................ 21
13.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................. 22
3
SYMBOLES UTILISÉS
Avertissement : Veuillez suivre les instructions du mode d'emploi
de l'utilisateur.
ÉQUIPEMENT DE TYPE BF : Équipements assurant un degré de
protection contre les chocs électriques, avec partie appliquée
isolée. Indique que cet appareil a un contact conducteur avec
l'utilisateur final.
Ce symbole sur l'appareil signifie « Se référer au mode d'emploi ».
Limitation de température : indique les limites de températures
auxquelles le dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
Numéro de lot : indique le code de lot du fabricant afin que le
lot ou ensemble d'articles puisse être identifié.
Limitation d'humidité : indique les limites d'humidité auxquelles le
dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Numéro de série : indique le numéro de série du fabricant afin
qu'un dispositif médical spécifique puisse être identifié.
Ne pas jeter ce produit avec les déchets ménagers.
Numéro de catalogue : indique le numéro de catalogue du
fabricant afin que l'appareil puisse être identifié.
Pression atmosphérique : indique les limites atmosphériques
auxquelles l'instrument médical peut être exposé en toute
sécurité.
Symbole du fabricant
4
Date de fabrication : indique la date à laquelle le dispositif
médical a été fabriqué. Ce numéro est inclus dans le numéro de
série qui se trouve sur le boîtier de rangement en plastique, soit
« E/année/Numéro » (YY/123456) ou « E/Mois/Année/Numéro »
(MM/YY/123456).
Marquage CE
0197
Ce dispositif médical est indiqué pour une utilisation à domicile.
IP22
Ce dispositif médical n'est pas résistant à l'eau et doit être
protégé des liquides.
Le premier numéro 2 : Protégé contre l'accès aux parties
dangereuses avec un doigt, et le doigt d'essai articulé de 12 mm
ø (de diamètre), longueur 80 mm, doit être suffisamment
dégagé des parties dangereuses, et protégé contre les corps
étrangers solides de 12,5 mm ø et plus.
Le deuxième numéro 2 : Protégé contre les gouttes d'eau
tombant verticalement lorsque le boîtier est incliné vers le haut
jusqu'à 15˚. Les gouttes tombant verticalement ne doivent
présenter aucun effet néfaste lorsque le boîtier est incliné jusqu'à
15˚ de chaque côté de la verticale, quel que soit l'angle
d'inclinaison.
Les remarques sont utilisées pour fournir des éclaircissements ou
des recommandations.
Un avertissement est utilisé lorsque le non-respect des instructions
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Une mise en garde s'impose lorsque le non-respect des
instructions peut entraîner des blessures légères ou modérées ou
endommager l'appareil ou d'autres biens.
Une contre-indication est utilisée lorsqu'un dispositif ne doit pas
être utilisé parce que le risque d'utilisation l'emporte nettement
sur les avantages prévisibles et peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
5
1.
UTILISATION
PRÉVUE
2.
QALM est un dispositif
médical conçu pour
être utilisé dans le
milieu des soins à domicile pour
le traitement et la prévention
des migraines épisodiques et
chroniques fréquentes.
CONTREINDICATIONS,
AVERTISSEMENTS
ET MISES EN
GARDE
CONTRE-INDICATIONS:
Ne pas utiliser si vous
souffrez
lésion
non
guérie du cerveau ou du
Il convient à toute personne
capable de contrôler l'appareil
et
comprendre
le
mode
d'emploi.
visage.
Ne pas utiliser QALM sur
d'autres zones que le
front. L'utilisation sur la
poitrine ou le cou peut affecter
le cœur ou les dispositifs
implantés et peut affecter le
seuil des crises épileptiques. Peut
également
affecter
les
appareils de surveillance portés
sur le corps.
Il peut être utilisé par un enfant
à partir de l'âge de 8 ans s'il est
supervisé par un adulte, mais il
n'existe actuellement aucune
preuve d'efficacité pour les
utilisateurs âgés de moins de 18
ans.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres
fins que celles prévues.
Ne pas utiliser si vous
avez, dans la région
traitée : un cancer actif
ou soupçonné ou une douleur
non diagnostiquée ayant des
antécédents de cancer. La
stimulation directe sur une
tumeur maligne confirmée ou
soupçonnée doit être évitée,
car elle peut stimuler la
6
croissance
et
favoriser
la
propagation
des
cellules
cancéreuses.
équipement sans l'autorisation
du fabricant.
AVERTISSEMENTS:
Ne pas ignorer les
réactions
allergiques
aux gel pads : En cas
d'irritation
cutanée,
cessez
d'utiliser
QALM,
car
chez
certaines personnes il peut
entraîner
une
réaction
indésirable au gel.
MISES EN GARDE :
Après une séance de
QALM, attendez une
heure
avant
d'entreprendre une activité qui
exige de la concentration. Vous
pourriez
éprouver
de
la
somnolence ou un manque de
concentration.
La
névralgie
du
trijumeau et le zona
ophtalmique rendent
les
nerfs
du
visage
hypersensibles, de sorte que
l'utilisation de QALM pourrait
être douloureuse.
Ne pas placer les gel
pads sur une peau
abîmée. Les gel pads
pourraient favoriser l'infection.
Ne pas utiliser QALM à
proximité
immédiate
(moins d'un mètre) d'un
appareil de traitement à ondes
courtes ou à micro-ondes, car
cela pourrait entraîner une
instabilité de la sortie QALM.
La prudence s'impose si
vous
souffrez
d'un
trouble
de
la
coagulation, car la stimulation
peut augmenter le débit
sanguin dans la région stimulée.
Il peut être dangereux
de brancher QALM à
des appareils qui ne
sont pas décrits dans ce manuel
d'utilisation.
AVERTISSEMENT:
modifiez
pas
De
forts
champs
électromagnétiques
(électrochirurgie/cuisinières
à
micro-ondes/téléphones
portables) peuvent affecter le
bon
fonctionnement
de
l'appareil.
S'il
semble
se
Ne
cet
7
comporter
anormalement,
éloignez-le de ces appareils.
Remarque: Les gel pads
fournies ne contiennent
pas
de
latex
en
quantité mesurable.
EFFETS SECONDAIRES
Inconfort pendant le
traitement: Une petite
partie des utilisateurs
peut trouver la stimulation très
inconfortable. Ce sentiment
disparaît habituellement au fur
et à mesure de l’utilisation.
Cependant,
pour
certains
patients, cet inconfort persiste. Si
tel est le cas, le patient doit
réduire son intensité.
POUR GARDER VOTRE APPAREIL
EN
BON
ÉTAT
DE
FONCTIONNEMENT,
OBSERVEZ
LES
PRÉCAUTIONS
SUPPLÉMENTAIRES SUIVANTES:
Mise en garde: Ne pas
immerger
votre
appareil dans l'eau ni le
placer à proximité d'un endroit
soumis à une chaleur excessive,
comme celle d'une cheminée
ou d'un radiateur, ou bien des
sources
d'humidité
élevée,
comme celle d'un nébuliseur ou
d'une bouilloire, qui pourraient
entraîner l'interruption de son
fonctionnement.
Maux de tête après le
programme
2:
Très
rarement, vous pourriez
avoir mal à la tête après avoir
utilisé le Programme 2. Cette
douleur est de courte durée
mais peut rendre l'utilisation du
Programme 2 difficile pour
certains utilisateurs.
Mise en garde: Tenir
l'appareil à l'abri de la
lumière du soleil, car
une exposition prolongée à
celle-ci
peut
affecter
le
caoutchouc et le rendre moins
élastique ou le fissurer.
Douleur au cou: Au
début du traitement, il
se pourrait que vous
contractiez les muscles de votre
cou lorsque vous utilisez QALM,
ce qui peut entraîner des
douleurs au cou. Si cela se
produit, essayez de reposer
votre tête sur un oreiller pendant
le traitement.
Mise en garde: Tenir
l'appareil à l'écart des
peluches et de la
8
poussière, car une exposition
prolongée aux peluches ou à la
poussière peut endommager la
prise.
Mise
en
garde :
N'essayez pas d'ouvrir ni
de modifier l'unité TENS.
Cela peut affecter l'utilisation
sécurisée de l'appareil, ce qui
annulerait la garantie.
Mise
en
garde :
Température
et
humidité relatives au
stockage : -10 °C à +60 °C, 15%
à 75 % H.R. Température et
humidité relatives au transport : 10 °C à +60 °C, 15% à 75% H.R.
3.
3.1.
PROGRAMMES
PARAMÈTRES DE
PROGRAMME
Programme 1 - Traitement
Intensité maximale
17 mA
Fréquence
110 Hz
d’impulsion
Largeur
d’impulsion
Durée d’impulsion
Durée de la session
migraine est déjà présente ou
bien, de préférence, lorsque
les premiers signes de la crise
migraineuse suivante se font
sentir.
200 μs
200 μs
60 minutes
Remarque : Certains
patients migraineux
développent
une
allodynie avec leurs crises
migraineuses. Cela rend toute
stimulation cutanée, y compris
celle de QALM, douloureuse.
Le Programme 1 est conçu
pour traiter les crises de
migraine et dure 60 minutes. Il
doit être appliqué lorsque la
9
Assurez-vous de nettoyer le
front avant utilisation.
Programme 2 - Prévention
Intensité maximale
17 mA
Fréquence
55 Hz
d’impulsion
Largeur
d’impulsion
Durée d’impulsion
Durée de la session
Après
utilisation,
toujours
replacer le revêtement en
plastique sur le dessus des gel
pads qui se trouvent sur
l'appareil. Replacez l'appareil,
les gel pads et le revêtement
en plastique jaune dans le
boîtier de rangement en
plastique.
200 μs
200 μs
20 minutes
Le Programme 2 est conçu
pour prévenir les migraines et
dure
20
minutes.
Ce
programme doit être utilisé
une
fois
par
jour.
Ce
programme
sert
de
prophylaxie. Son utilisation
régulière permet de réduire la
fréquence
des
crises
migraineuses.
3.2.
Remplacez les gel
lorsqu'ils
perdent
adhérence.
pads
leur
Une mauvaise connexion peut
causer un inconfort et une
irritation de la peau.
CONSEIL GEL PADS
La durée de conservation d'un
emballage non ouvert de gel
pads est de 2 ans. Celle-ci
peut être affectée par des
températures très élevées ou
un taux d'humidité très faible.
Les gel pads fournis sont
réutilisables mais sur un seul
patient.
Afin d'obtenir la meilleure
conductivité à travers les gel
pads, assurez-vous toujours
qu'ils sont en bon état et
collants.
10
4.
CONTENU
Le pack contient:
1 x unité de soulagement des maux de tête QALM
3 x gel pads réutilisables
1 x bandeau
1 x câble de recharge
1 x boîtier de rangement en plastique
1 x miroir
1 x manuel d'instructions
5.
INFORMATIONS SUR L'APPAREIL
5.1.
COMMANDES ET AFFICHAGE
PLUS DE PUISSANCE
ON/OFF
MOINS DE PUISSANCE
SELECTEUR DE
PROGRAMME
LUMIÈRES D'INTENSITÉ
11
5.2.
MODE D’EMPLOI
Remarque:
Nettoyez
toujours le front avant
d’utiliser l’appareil.
ON/OFF
Pour allumer l'appareil,
appuyez sur la touche
CONTRÔLE DU PROGRAMME
ON/OFF
de
l'appareil
et
maintenez-la
enfoncée
pendant 3 à 5 secondes. Vous
entendrez un long bip et le
voyant LED blanc s'allumera.
La
touche
ON/OFF
est
également
la
touche
de
sélection du programme. QALM
dispose de deux programmes
préréglés.
L'appareil
s'éteint
automatiquement lorsque la
session est terminée (60 minutes
pour le programme 1 et 20
minutes pour le programme 2).
Un long bip indiquera la fin de la
session et l’appareil qui s’éteint.
Chaque fois que l'appareil est
mis en marche, le programme 1
est
automatiquement
sélectionné. Pour passer au
programme 2, appuyez et
relâchez la touche ON/OFF.
Vous entendrez deux bips brefs.
Si vous souhaitez éteindre
manuellement
l'appareil,
appuyez sur la touche ON/OFF
et
maintenez-la
enfoncée
pendant 3 secondes. Vous
entendrez un long bip (1
seconde) et le voyant LED blanc
s'éteindra.
Pour revenir au programme 1,
appuyez et relâchez la touche
ON/OFF. Vous entendrez un seul
bip court.
Chaque fois qu'un nouveau
programme est sélectionné, le
niveau d'intensité est remis à
zéro. Il s'agit d'un dispositif de
sécurité pour atténuer toute
sensation
soudaine
de
surtension,
car
chaque
programme
donne
une
sensation différente.
Remarque:
Toujours
vérifier que l'appareil
est
éteint
avant
d'appliquer
ou
de
retirer
l'appareil QALM.
12
COMMANDES DE PUISSANCE
confortable.
D'autres
augmentations
pendant
l'utilisation
peuvent
être
nécessaires si votre corps
s'habitue à la sensation. Notez
que l'intensité maximale de
17mA est suffisante pour avoir un
effet thérapeutique, même si
vous sentez que cette intensité
est devenue tolérée.
Les boutons marqués ˄, ˅ sont
les commandes de puissance.
Pour augmenter l'intensité par
degrés de 0,5 mA, appuyez et
relâchez le bouton ˄. Pour
augmenter
graduellement,
appuyez sur le bouton ˄ et
maintenez-le
enfoncé
(augmentation
rapide
par
degrés de 0,5 mA).
LUMIÈRES D'INTENSITÉ
Pour diminuer l'intensité par
degrés de 0,5 mA, appuyez sur
le bouton ˅ et relâchez-le. Pour
diminuer
graduellement,
appuyez sur le bouton ˅ et
maintenez-le
enfoncé
(diminution rapide par degrés
de 0,5 mA).
L'unité a 34 niveaux de
puissance.
Le
niveau
de
puissance sera indiqué par les
trois LED en bas de l’appareil.
Chaque LED devient plus
lumineuse
à
mesure
que
l'intensité
augmente.
Les
intensités minimale et maximale
sont les suivantes:
Vous entendrez un bip court à
chaque pression sur le bouton
contrôlant la puissance.
Intensité minimale - une LED
faible
Intensité maximale - trois LED
lumineuses
Lorsque
vous
utilisez
les
commandes
d'intensité,
l'atteinte de l'intensité maximale
ou minimale sera indiquée par
trois bips rapides.
Il se peut que vous ne ressentiez
rien lors des premières phases de
l'augmentation. Continuez à
appuyer jusqu'à ce que la
sensation
soit
forte
mais
13
6.
6.1.
MISE EN PLACE ET
UTILISATION DE
QALM
tablette ou
d'ordinateur.
un
port
USB
Pendant que la batterie est en
charge, le voyant LED central
clignote lentement et à plusieurs
reprises en blanc.
CHARGEMENT DES
BATTERIES
L’appareil prendra environ 2
heure pour charger.
Lorsque
la
batterie
est
complètement chargée, le
voyant LED blanc cesse de
clignoter et reste allumé.
QALM est alimenté par une
batterie Li-ion rechargeable
intégrée.
Un
câble
de
chargement séparé avec prise
USB universelle est inclus dans le
kit.
Remarque:
Pour
minimiser la réduction
de la capacité de la
batterie,
nous
vous
recommandons
donc
de
recharger l’appareil au moins
une fois par an, quelle que soit
son utilisation.
Lorsque la batterie est faible, la
LED
centrale
clignote
en
blanche. Cela se produit
environ 4 heures avant que la
batterie ne soit vide (4 heures en
veille).
Autonomie de la batterie
Attention:
Utilisez
uniquement le câble
de chargement fourni.
L'utilisation d'autres chargeurs
peut
être
dangereuse
et
annulerait la garantie.
La batterie devrait durer environ
30 heures.
``
Avertissements de batterie
Ce produit est équipé d'une
batterie Lithium-ion. Le nonrespect de ces instructions peut
provoquer une fuite d'acide, un
échauffement, une explosion ou
un incendie et causer des
Pour charger la batterie :
Connectez le câble USB à un
téléphone
portable,
une
14
blessures et/ou des dommages
à la batterie lithium-ion :
vigueur. Ne jetez pas les piles sur
le feu, sous risque d'explosion.
NE PAS percer, ouvrir,
démonter ni utiliser
dans un environnement
humide et/ou corrosif.
6.2.
NE PAS exposer à des
températures
supérieures à 60 °C
PRÉPARATION D’UNE
SESSION
1) Avant utilisation, assurez-vous
de nettoyer votre peau avec un
tissu humide et une eau
savonneuse. Laisser votre front
légèrement
humide
peut
permettre
une
meilleure
adhésion et stimulation de
l’appareil.
(140F).
NE
PAS
mettre,
entreposer ou laisser à
proximité de sources de
chaleur, à la lumière directe du
soleil, dans un endroit à haute
température,
dans
un
contenant sous pression ou dans
un four à micro-ondes.
NE PAS immerger dans
l'eau ou l'eau de mer et
NE PAS appliquer sur
une peau mouillée.
NE PAS court-circuiter.
En cas de fuite de la
pile et de contact avec la peau
ou
les
yeux,
rincer
abondamment à l'eau.
Veillez à ne pas utiliser
de
produits
démaquillants car ils
laissent un film gras sur la peau.
Élimination : Débarrassez-vous
toujours des piles de façon
responsable,
conformément
aux
directives
locales
en
2) Lors de la première utilisation,
retirez l'un des gel pads de son
emballage.
15
3) Enlevez le revêtement en
plastique jaune des gel pads et
positionnez l'appareil sur les gel
pads.
pouvez vous débarrasser du
revêtement en plastique jaune.
6) Placez l'appareil sur votre
front à environ 1 cm au-dessus
des sourcils.
4) Otez le revêtement en
plastique transparent à l'arrière
de l'appareil. Veillez à ce que les
gel pads restent collés sur
l'appareil.
Les gel pads sont réutilisables.
Cependant ils perdront leur
adhésivité avec le temps.
Lorsque cela arrive, remplacez
les gel pads qui se trouvent sur
l'appareil par de nouveaux gel
pads.
Un bandeau en tissu est inclus
avec votre appareil QALM. Ce
dernier est fourni pour votre
convenance et peut être utilisé
pour aider à maintenir l’appareil
fermement en place, mais son
utilisation est facultative.
5) Replacez soigneusement le
revêtement
en
plastique
transparent dans la boîte. Vous
16
Remarque: Le nombre
d’applications
pour
chaque
gel
pad
dépend de la condition de la
peau de l’utilisateur.
ON/OFF. Vous entendrez deux
bips brefs.
3) Pour augmenter l'intensité par
degrés de 0,5 mA, appuyez et
relâchez le bouton ˄. Pour
augmenter
graduellement,
appuyez sur le bouton ˄ et
maintenez-le
enfoncé
(augmentation
rapide
par
degrés de 0,5 mA).
Remarque: Les gel pads
sont destinés à un seul
utilisateur.
Avertissement: S'assurer
que QALM est éteint
avant d'appliquer et
de retirer l'appareil sur la peau.
Remarque:
sensation
désagréable,
l'intensité.
6.3.
6.4.
SESSION DE
TRAITEMENT
Si
la
devient
réduisez
APRÈS VOTRE SESSION
DE TRAITEMENT
1) Maintenez enfoncée la
touche ON/OFF de l'appareil
pendant 3 à 5 secondes pour
allumer l'appareil.
L'appareil
s'éteindra
automatiquement lorsque la
séance de traitement sera
terminée.
2) Sélectionner le programme
désiré.
Chaque
fois
que
l'appareil
est
allumé,
le
programme
1
est
automatiquement sélectionné.
Pour passer au programme 2,
appuyez et relâchez la touche
1) Afin de vérifier que l'appareil
est éteint, assurez-vous que la
lumière LED blanche soit éteinte.
Si ce n'est pas le cas, maintenez
le bouton ON/OFF enfoncé pour
éteindre l'appareil, puis décollez
doucement l'appareil de votre
peau en veillant à ce que les gel
17
pads restent
l’appareil.
bien
fixés
sur
Durée de conservation
La durée de conservation d'un
emballage non ouvert de gel
pads auto-adhésifs est de 2 ans.
Celle-ci peut être affectée par
des températures très élevées
ou un taux d'humidité très faible.
2) Replacez le revêtement de
protection
en
plastique
transparent sur les gel pads et
replacez-le dans le boîtier de
rangement en plastique. Cela
aidera à conserver l'adhésivité
du gel.
L'appareil n'a pas de durée de
conservation fixe.
Lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, il doit toujours être garde
dans son boîtier de rangement.
7.
8.
NETTOYAGE ET
STOCKAGE
EMC
L'équipement
de
communication sans fil tel que
les
appareils
de
réseau
domestique
sans
fil,
les
téléphones
mobiles,
les
téléphones sans fil et leurs
stations de base, les talkieswalkies peuvent affecter cet
équipement et doivent être
utilisés à au moins 30 cm (12
pouces) de toute partie de
l'appareil.
Nettoyez l’appareil au moins
une fois par semaine en y
passant un chiffon humide avec
une solution d'eau et de savon
doux. Veillez à éviter tout
contact avec des gel pads en
argent. Sécher avec un chiffon.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau.
(Remarque : Tel qu'indiqué au
point 5.2.1.1(f) de la CEI 60601-12:2014 pour les ÉQUIPEMENTS
ME).
Ne pas utiliser d'autre solution de
nettoyage que du savon et de
l'eau.
18
Remarque: Pour une
utilisation en
milieu
hospitalier,
des
tableaux de conseils CEM
complets sont disponibles sur
demande.
retourner votre ancien appareil
d'électrothérapie
pour
élimination. Si votre appareil est
usagé ramenez-le dans votre
magasin le plus proche afin qu’il
soit recyclé. Si cela n’est pas
possible vous pouvez renvoyer
l’appareil à votre charge auprès
de
Distec
International
à
l’adresse suivante : Rue Maurice
Faure 1, 1400 Nivelles, Belgique
``
9.
ÉLIMINATION
DES DÉCHETS DE
PRODUITS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
(WEEE)
10.
L'une des dispositions de la
directive
européenne
2012/19/UE implique que tout ce
qui
est
électrique
ou
électronique ne doit pas être
traité comme des déchets
domestiques et simplement jeté.
Pour vous
rappeler cette
directive, tous les produits
concernés sont maintenant
marqués d'un symbole de
poubelle à roulettes barrée
d'une croix, comme illustré cidessous.
ACCESSORIES
Durée de vie utile
Pour vous conformer à la
directive, vous pouvez nous
19
•
La
machine
durera
généralement plus de 5 ans,
mais est garantie 2 ans. Les
accessoires
(câble
de
recharge, gel pads, boîtier
de rangement en plastique,
bandeau et miroir) ne sont
pas
couverts
par
la
garantie.
•
Le nombre d’applications
pour chaque coussinet de
gel variera selon l'état de la
peau et l'humidité.
Cette garantie sera annulée si le
produit a été modifié ou altéré,
s'il a fait l'objet d'une mauvaise
utilisation ou d'abus, s'il a été
endommagé
pendant
le
transport, s'il n'a pas été
entretenu
de
façon
responsable, s'il est tombé, s'il a
été immergé dans l'eau, si des
dommages ont été causés en
raison du non-respect des
Des gel pads et un câble de
recharge
sont
disponibles
auprès de votre fournisseur ou
de votre distributeur (voir les
coordonnées au dos de la
couverture).
Vous trouverez les gels pads de
remplacement auprès de votre
revendeur. Pour consulter la
liste de nos partenaires,
consultez notre site internet
www.qalm.fr
11.
instructions d'utilisation écrites
fournies ou si le distributeur a
effectué une réparation du
produit sans autorisation.
Nos produits sont livrés avec des
garanties qui ne peuvent pas
être exclues en vertu de la loi
britannique sur la protection des
consommateurs. Vous avez le
droit de faire réparer ou
remplacer la marchandise si elle
n'est
pas
d'une
qualité
acceptable.
GARANTIE
Cette garantie ne s'applique
qu'à l'appareil. Elle ne couvre
pas les gel pads, bandeau,
boîtier
de
rangement
en
plastique, miroir ni le câble de
chargement.
INFORMATIONS CONCERNANT
LA GARANTIE PRODUIT
Ce produit est garanti contre
tout défaut de fabrication
pendant 2 ans à compter de la
date d'achat.
20
12.
DÉPANNAGE
Si votre appareil QALM ne fonctionne pas correctement, veuillez vérifier
ce qui suit :
Problème
Causes possibles
Solution
La LED blanche
ne s'allume pas
Batterie déchargée.
Chargez la
Section 6.1.
Pas de sensation
L'intensité n'est pas assez
forte.
Augmentez la puissance.
Si vous débranchez et
rebranchez
quelques
minutes plus tard, le signal
devrait être beaucoup
plus fort.
Toujours
remettre
la
puissance à zéro ou éteindre
l'appareil avant de retirer
l'appareil du front.
Changement
soudain de
sensation
batterie.
Voir
Il est normal d'atteindre
l'intensité maximale de 15
mA.
Si l'examen ci-dessus n'a pas permis de résoudre votre problème ou de
signaler une opération ou un événement imprévu, ou fournir des
commentaires, appelez votre fournisseur ou distributeur local (adresse
au dos de la couverture) pour obtenir des conseils.
Contactez le service clientèle au +32 67 87 48 21. Notre personnel est
formé pour vous aider à résoudre la plupart des problèmes que vous
pouvez rencontrer, sans avoir besoin d'envoyer votre produit en
réparation
21
13.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Forme d’onde
Monophasé alterné rectangulaire
Amplitude
17 mA zero to peak +ve in 34 steps.
(charge supérieure à
500 Ohm)
+/- 10%
Piles
Batterie lithium-ion intégrée
Poids
15g
Dimensions
120 x 38 x 11 mm
Classifications de
sécurité
Source d'alimentation interne.
Conçu pour une utilisation continue.
Aucune protection spéciale contre l'humidité.
Spécifications environnementales :
Fonctionnement:
Stockage:
Plage de températures: 5 ℃ to 40℃
Humidité : 15 % to 90 %, sans condensation
Pression atmosphérique: 700hPa to 1060hPa
Plage de températures : -10 ℃ to 60℃
Humidité: 15 % to 75 %
Pression atmosphérique: 700hPa to 1060hPa
Température et humidité de stockage de la
batterie:
-10℃ ~+60℃ (Durée de stockage ≤ 1 mois)
-10℃ ~+45℃ Durée de stockage ≤ 3 mois)
-10℃ ~+28℃ (Durée de stockage ≤ 1 an)
Humidité de stockage
45% ~75% RH
Remarque: Les spécifications électriques sont nominales et
sujettes à variation par rapport aux valeurs indiquées en raison
des tolérances de production normales d'au moins 5 %.
22
La réglementation européenne sur les dispositifs médicaux exige que
tout incident grave survenu en rapport avec ce dispositif soit signalé au
fabricant et à l'autorité compétente de votre pays. Vous trouverez leurs
coordonnées à l'adresse suivante :
https://ec.europa.eu/docsroom/documents/36683/attachments/1/tra
nslations/en/renditions/pdf
23
SNELSTARTGIDS
STAP EEN: Maak voor gebruik
je voorhoofd schoon met een
vochtige doek.
STAP TWEE: Verwijder de
gekleurde plastic folie van de
gel en gooi deze weg.
STAP
DRIE:
Breng
de
plakkerige
gel
op
het
apparaat aan en verwijder
vervolgens de doorzichtige
plastic folie.
STAP VIER: Plaats het apparaat
op uw voorhoofd 1 cm boven
de wenkbrauwen.
24
STAP VIJF: Houd de aan / uitknop 3 seconden ingedrukt
om het apparaat in te
schakelen.
STAP ZES: Druk op de aan / uitknop om het programma te
wijzigen.
STAP
ZEVEN:
Regel
uitvoerintensiteit
met
knoppen
verhogen
verlagen.
STAP ACHT: Breng na gebruik
de
doorzichtige
plastic
voering opnieuw aan op de
gelpads om op te bergen in
de plastic reistas.
de
de
en
25
Inhound
1.
BEOOGD GEBRUIK ............................................................................ 29
2.
CONTRA-INDICATIES, WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN ........... 29
3.
PROGRAMMA’S ................................................................................ 32
3.1.
PROGRAMMA-INSTELLINGEN ............................................... 32
3.2.
ADVIES GELPADS ................................................................... 33
4.
INHOUD .............................................................................................. 33
5.
TOESTELINFORMATIE .......................................................................... 34
6.
5.1.
CONTROLES EN DISPLAY ....................................................... 34
5.2.
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................ 34
INSTELLING EN GEBRUIK VAN QALM ............................................... 36
6.1.
DE BATTERIJ OPLADEN .......................................................... 36
6.2.
VOORBEREIDING BEHANDELING ......................................... 38
6.3.
DE BEHANDELING .................................................................. 39
6.4.
NA UW BEHANDELING........................................................... 40
7.
REINIGEN EN OPBERGEN .................................................................. 40
8.
EMC .................................................................................................... 41
9.
AFVALVERWERKING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
PRODUCTEN (WEEE) ..................................................................................... 41
10.
ACCESSOIRES .............................................................................. 41
11.
GARANTIE ..................................................................................... 42
12.
PROBLEEMOPLOSSING................................................................ 43
13.
ALGEMENE SPECIFICATIES .......................................................... 44
26
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Aandacht! Volg a.u.b. de instructies in de gebruikershandleiding.
TYPE APPARATUUR: Materieel dat een bepaalde graad van
bescherming biedt tegen elektrische schokken met een
geïsoleerd toegepast deel. Geeft aan dat dit instrument een
geleidend contact met de gebruiker heeft.
Dit symbool op het
gebruikershandleiding”.
toestel
betekent:
“Raadpleeg
de
Temperatuurslimiet: geeft de temperatuurslimieten aan
waarbinnen dit medisch toestel veilig gebruikt kan worden.
Partijnummer: aanduiding van de partijcode van de fabrikant
voor de partij-identificatie.
Luchtvochtigheidslimiet:
luchtvochtigheidslimieten
blootgesteld kan worden.
aanduiding
waaraan het
van
medisch
de
toestel
Serienummer: geeft het serienummer van de fabrikant aan,
zodat een specifiek medisch toestel geïdentificeerd kan worden.
Niet bij huishoudelijk afval voegen.
Catalogusnummer: geeft het catalogusnummer
fabrikant aan voor het identificeren van het toestel.
van
de
Atmosferische druk: duidt de atmosferische druk aan, waaraan
het medisch toestel veilig blootgesteld kan worden
27
Symbool fabrikant
Fabricagedatum: geeft de datum weer waarop het medisch
toestel is gemaakt. Die staat in het serienummer op het
Kunststof reistasje, als “E/Jaar/nummer” (JJ/123456) of
“E/maand/jaar/nummer” (MM/JJ/123456).
CE Markering
0197
Dit medisch toestel is bedoeld voor eigen gebruik.
IP22
Dit medisch toestel is niet waterbestendig en moet tegen
vloeistoffen beschermd worden.
Het eerste nummer 2: Beschermt tegen het aanraken met een
vinger van gevaarlijke delen en de gelede testvinger van 12 mm
ø, 80 mm lengte moet voldoende afstand van gevaarlijke delen
hebben, en beschermt tegen solide, vreemde voorwerpen van
12,5 mm ø en groter.
Het tweede nummer 2: Beschermt tegen vertikaal vallende
waterdruppels als de behuizing omhoog gekanteld is tot 15˚.
Vertikaal vallende druppels zullen geen beschadigend effect
hebben als de behuizing met ongeacht welke hoek tot 15˚
gekanteld is en dat aan beide kanten van de loodlijn.
Aanwijzingen worden gebruikt voor uitleg en aanbevelingen.
Er wordt een Waarschuwing gegeven als het niet-volgen van de
instructies tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Let op: als het niet-volgen van de instructies kan leiden tot gering
of matig letsel of beschadiging van het instrument of andere
voorwerpen.
Er wordt een Contra-indicatie aangegeven als het instrument
niet gebruikt mag worden aangezien de potentiële voordelen
niet opwegen tegen de risico’s van het gebruik, dat tot ernstig
letsel of de dood kan leiden.
28
1.
BEOOGD GEBRUIK
2.
QALM is een medisch
instrument om gebruikt
te worden in de
thuisverzorging
voor
de
behandeling en het voorkomen
van frequente episodische en
chronische migraine.
CONTRA-INDICATIES,
WAARSCHUWINGEN
EN ADVIEZEN
CONTRA-INDICATIES:
Niet gebruiken als u
onopgelost hersen- of
gezichtsletsel.
Gebruik QALM alleen
op het voorhoofd. Het
gebruik op de borst of
op de nek kan zowel hart- of
geïmplanteerde
apparatuur
beïnvloeden als de epileptische
aanvaldrempel. Het kan ook op
het
lichaam
bevestigde
monitorapparatuur
beïnvloeden.
Het is geschikt voor gebruik door
wie
het
instrument
kan
controleren en de instructies
begrijpen.
Het kan door kinderen vanaf 8
jaar gebruikt worden, mits onder
toezicht van een volwassene,
maar er is momenteel geen
bewijs van doeltreffendheid
voor gebruikers onder de 18
jaar.
NIET gebruiken als u in
de zone die behandeld
wordt, actieve of vermoede
kanker
of
niet
gediagnosticeerde pijn met een
historie van kanker heeft. De
directe stimulatie van een
bevestigde
of
vermoede
maligniteit moet vermeden
worden daar het de groei en de
verspreiding van kankercellen
kan stimuleren.
Gebruik het instrument niet voor
andere
doeleinden
dan
degene waar het voor bestemd
is.
29
WAARSCHUWINGEN:
de elektrodekussentjes. Stop
met het gebruik van QALM in
geval van een huidirritatie,
aangezien een klein aantal
gebruikers
een negatieve
reactie op de gel kan hebben.
Wacht een uur na de
behandeling
met
QALM, alvorens een
activiteit die concentratie eist te
ondernemen. U kan zich slaperig
voelen of een gebrek aan
concentratie ervaren.
Trigeminusneuralgie en
oftalmische gordelroos
veroorzaken
een
hypergevoeligheid
van
de
gezichtszenuwen, zodat het
gebruik van QALM pijnlijk kan
zijn.
Plaats de elektroden
niet
op
een
beschadigde huid. De
elektrodekussentjes kunnen een
infectie veroorzaken.
Wees voorzichtig in het
geval
van
bloedingsstoornissen,
aangezien de stimulatie
de
bloedtoevoer
naar
de
gestimuleerde
zone
kan
verhogen.
Gebruik QALM niet
dichtbij (minder dan
1meter) kortegolf- of
magnetrongolfapparatuur, dit
kan instabiliteit in de uitgang
van QALM veroorzaken.
Het kan gevaarlijk zijn
QALM te verbinden met
apparatuur die niet in
de handleiding beschreven
staat.
Sterke
elektromagnetische
velden (elektrochirurgie
/magnetronovens/GSMs)
kunnen de correcte werking van
dit toestel beïnvloeden. Als het
instrument zich op ongewone
manier
lijkt
te
gedragen,
verwijder
het
van deze
apparaten.
WAARSCHUWING:
Wijzig dit instrument niet
zonder
toestemming
van de fabrikant.
LET OP:
Negeer
nooit
een
allergische reactie op
30
BIJWERKINGEN
Nota: De
elektrodekussentjes
bevatten een nietmeetbare hoeveelheid latex.
Ongemak gedurende
de behandeling: Een
klein aantal gebruikers
kan
de
stimulatie
erg
onbehagelijk vinden. Over het
algemeen gaat dit voorbij als
men er aan gewend raakt,
maar bij sommige patiënten
gaat het niet over. Als dat zo is,
moet de patiënt de intensiteit
verminderen.
LET OP DE VOLGENDE EXTRA
WAARSCHUWINGEN OM UW
TOESTEL GOED TE KUNNEN
BEHOUDEN:
Advies: Dompel uw
instrument niet in water
en leg het niet dichtbij
overmatige hitte zoals een
haard of straalverwarming of
bronnen
van
grote
luchtvochtigheid
zoals
een
vernevelaar of een ketel,
aangezien die een verkeerde
werking kunnen veroorzaken.
Hoofdpijn
na
Programma 2: Heel
zelden
kan
men
hoofdpijn
krijgen
na
de
toepassing van Programma 2.
Die duurt niet lang maar kan het
gebruik van Programma 2 voor
sommige
mensen
moeilijk
maken.
Let
op:
Leg
het
instrument niet in het
zonlicht, aangezien een
lange tijd in de zon het rubber
kan beschadigen waardoor het
minder elastisch wordt en
scheurt.
Nekklachten: In het
begin
van
de
behandeling
is
het
mogelijk dat men de nekspieren
meer spant bij het gebruik van
QALM en dit kan leiden tot een
pijnlijke nek. Probeer in dit geval
een kussen onder uw hoofd te
leggen
gedurende
de
behandeling.
Let op: Vermijd stof en
pluizen, aangezien een
langdurige
aanwezigheid daarvan, het
contact kan beschadigen.
Let op: Temperatuur en
relatieve
31
luchtvochtigheid van
de bewaarplaats: 10°C tot +60°C, 15% tot
75% R.L. Temperatuur & relatieve
luchtvochtigheid
bij
het
transport: -10°C tot +60°C, 15%
tot 75% R.L.
3.
3.1.
Let op: Probeer niet de TENS te
openen of te wijzigen. Dit kan de
veilige werking van het toestel
beschadigen en zal de garantie
ongeldig maken
PROGRAMMA’S
Programme 2 - Prevention
Maximum
17 mA
intensiteit
Pulsfrequentie
55 Hz
Pulsbreedte
200 μs
Pulsduur
200 μs
Behandelings
20 minutes
duur
PROGRAMMAINSTELLINGEN
Programme 1 - Treatment
Maximum
17 mA
intensiteit
Pulsfrequentie
110 Hz
Pulsbreedte
200 μs
Pulsduur
200 μs
Behandelings
60 minutes
duur
Nota:
sommige
migrainepatienten
ontwikkelen allodynie
met hun migraine-aanvallen.
Dit maakt elke huidstimulatie,
daarbij inbegrepen QALM, erg
pijnlijk.
Programma 1 is bedoeld om
migraine-aanvallen
te
behandelen en duurt 60
minuten. Pas toe wanneer de
migraine al aanwezig is of
liever, wanneer de eerste
tekenen van de volgende
aanval gevoeld worden.
Programma 2 is bedoeld om
migraine-aanvallen
te
voorkomen en duurt 20
minuten. Dit programma moet
eens per dag toegepast
worden.
Dit
programma
fungeert als preventie. Het
32
4.
regelmatig gebruik helpt de
frequentie van de migraineaanvallen te verminderen.
INHOUD
Het pakket bevat:
3.2.
1 x QALM toestel om
hoofdpijn te verzachten
3 x Herbruikbare gelpads
1 x Hoofdband
1 x Laadkabel
1 x Kunststof reistasje
1 x Spiegel
1 x Handleiding
ADVIES GELPADS
• De
gelpads
zijn
herbruikbaar maar voor
dezelfde patient.
• Houd de gelpads altijd in
goede staat en kleverig
voor
de
beste
geleidbaarheid.
• Zorg ervoor dat u het
voorhoofd
schoonmaakt
voor gebruik.
• Doe na het gebruik de
doorzichtige kunststoffolie
weer op het gelkussentje.
Berg het instrument met de
gelpads en de doorzichtige
kunsstoff in het Kunststof
reistasje.
• Vervang de gelpads als ze
niet goed meer kleven.
• Een slechte verbinding kan
ongemak en huidirritatie
veroorzaken.
• De houdbaarheid van een
ongeopend pak gelpads is
2 jaar. Dit kan verminderen
bij zeer hoge temperaturen
en lage luchtvochtigheid.
33
5.
5.1.
TOESTELINFORMATIE
CONTROLES EN DISPLAY
STERKTE UP
ON/OFF
STERKTE DOWN
INTENSITEITSLICHTEN
5.2.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
PROGRAMMA
SELECTIESCHAKELAAR
pieptoon horen en het witte LED
lichtje gaat branden.
Het toestel zal automatisch
uitgeschakeld worden aan het
eind van de behandeling (60
minuten in programma 1 en 20
minuten in programma 2). *U zult
een lange pieptoon horen
wanneer het einde van een
ON/OFF
Om het toestel aan te
zetten, druk op de
ON/OFF knop gedurende 3
seconden. U zult een lange
34
sessie bereikt is, het apparaat zal
zichzelf nu uitschakelen.
Om terug naar programma 1 te
gaan, druk eenmaal op de
ON/OFF knop. U zult één
pieptoon horen.
Als u het toestel zelf wil
uitschakelen druk op de ON/OFF
knop gedurende 3 seconden. U
hoort een lange pieptoon (1
seconde) en het witte LED lichtje
gaat uit.
Elke keer wanneer er een nieuw
programma gekozen wordt,
gaat het sterkteniveau terug
naar nul. Dit is een veiligheid om
te voorkomen dat er een
plotseling gevoel van toename
plaatsvindt,
aangezien
elk
programma een verschillend
gevoel geeft.
Nota: Controleer altijd
dat het toestel OFF is
alvorens het QALM
instrument aan te sluiten of uit te
schakelen.
STERKTECONTROLES
De knoppen met ˄, ˅ zijn de
sterktecontroles.
Nota: Reinig altijd het
voorhoofd voordat u
het apparaat gebruikt.
Druk eenmaal op de ˄ knop om
de intensiteit met stappen van
0,5 mA te vergroten. Om de
sterkte geleidelijk te vergroten
houd de ˄ knop ingedrukt
(snelle vergroting met stappen
van 0,5 mA).
CONTROLE PROGRAMMA’S
De ON/OFF knop is ook de knop
voor de selectie van het
programma. QALM heeft twee
programma’s ingesteld.
Om
de
intensiteit
te
verminderen met stappen van
0,5 mA druk eenmaal op de ˅
button. Om geleidelijk te
verminderen houd de ˅ knop
ingedrukt ( snelle vermindering
met stappen van 0,5 mA).
Telkens wanneer het toestel
wordt
aangezet,
wordt
automatisch
programma
1
geselecteerd. Als u programma
2 wilt, druk op de ON/OFF knop
en laat direct los. U zult twee
korte pieptonen horen.
35
Elke keer dat u op de
sterkteregelaars drukt, hoort u
een korte pieptoon.
Bij
gebruik
van
de
intensiteitsregelaars wordt het
bereiken van de maximale of
minimale
intensiteit
aangegeven door drie snelle
pieptonen.
Minimale intensiteit
zwakke LED
-
één
Maximale intensiteit
heldere LED's
-
drie
6.
Het is mogelijk dat u niets voelt
tijdens de eerste stijgingsfases.
Houd de knop ingedrukt tot u
een gevoel van comfortabele
sterkte krijgt. Als uw lichaam
eenmaal gewend is aan het
gevoel kan het zijn dat er nog
meer sterkte nodig is. Merk op
dat de maximale intensiteit van
17 mA voldoende is om een
therapeutisch effect te hebben,
zelfs als u denkt dat deze
intensiteit wordt verdragen.
6.1.
INSTELLING EN
GEBRUIK VAN
QALM
DE BATTERIJ OPLADEN
QALM is voorzien van een
ingebouwde oplaadbare Li-ion
batterij. De kit bevat ook een
aparte laadkabel met een
universele USB aansluiting.
Als de batterij bijna leeg is,
knippert de centrale LED wit.
Deze begint ongeveer 4 uur
voordat de batterij leeg is (4 uur
op stand-by).
INTENSITEITSLICHTEN
Het
toestel
heeft
34
sterkteniveaus.
De
sterkte
niveaus zijn zichtbaar d.m.v. drie
LEDs op de onderzijde van het
apparaat. Elke LED wordt
helderder
naarmate
de
intensiteit
toeneemt.
De
minimale
en
maximale
intensiteiten zijn als volgt:
Waarschuwing:
Gebruik alleen de
bijgeleverde
oplaadkabel. Het gebruik van
andere laders kan gevaarlijk zijn
en de garantie ongeldig
maken.
36
De batterij laden:
kunnen veroorzaken en letsel
en/of
schade
kunnen
aanbrengen.
Verbind de USB kabel met een
GSM, tablet of een USB poort
van de computer.
De
batterij
NIET
doorboren,
openen,
demonteren of in een
vochtige
en/of
corrosieve
omgeving gebruiken.
Terwijl
de
batterij
wordt
opgeladen,
knippert
het
centrale LED-lampje langzaam
en herhaaldelijk wit.
NIET bij temperaturen
boven de 60°C(140F)
gebruiken.
Het laden van het apparaat
duurt ongeveer 2 uur.
Als de batterij geladen is, stopt
het knipperen van het LED lichtje
en blijft het branden.
NIET
neerleggen,
opbergen
of
laten
liggen in de buurt van
warmtebronnen, in direct sterk
zonlicht, heel warme locaties,
containers onder druk of een
magnetronoven.
Nota:
Om
de
vermindering van de
batterijcapaciteit
te
minimaliseren,
moet
het
apparaat
jaarlijks
worden
opgeladen,
ongeacht
het
gebruik.
NIET onderdompelen in
water, zeewater of nat
laten worden.
Levensduur van de batterij
NIET kortsluiten.
De batterij is ongeveer 30 uur
goed.
Waarschuwingen
batterij
voor
In het geval van een lek en de
vloeistof komt in contact met
ogen of huid, onmiddellijk met
veel water spoelen.
de
Dit product is voorzien van een
Lithium-ion batterij. Het niet
opvolgen van deze instructies
zou een zuurlek, verhitting,
explosiegevaar
of
brand
Verwijdering:
Doe
op
verantwoordelijke manier de
batterijen bij het afval op de
37
door de lokale autoriteiten
aangewezen manier. Gooi de
batterijen niet in het vuur.
Explosie risico.
6.2.
2) Haal voor het eerste gebruik
een van de gelpads uit de
folieverpakking.
3)
Verwijder
de
gele
kunsstoffolie
van
het
gelkussentje en plaats het
instrument op het gelkussentje.
VOORBEREIDING
BEHANDELING
1) Voor gebruik zorg voor een
schone, droge en vet vrije huid.
Het is aan te raden de huid op
het voorhoofd licht vochtig te
laten omdat dit voor een betere
hechting en stimulatie van het
apparaat zorgt.
4) Verwijder de transparante
kunsstoffolie van het instrument,
het gelkussentje moet eraan
vast blijven zitten.
Nota: Gebruik geen
reinigingsmiddelen
voor make-up, want
deze laten een vetlaagje op de
huid.
5)
Doe
de
transparante
kunststoffolie weer in het tasje.
38
De gele kunsstoffolie kan opzij
gelegd worden.
Nota: Gelpads zijn voor
één gebruiker.
6) Plaats het instrument op uw
voorhoofd 1 cm boven de
wenkbrauwen.
Waarschuwing:
Voordat u QALM
plaatst en verwijdert,
moet u ervoor zorgen dat deze
is uitgeschakeld.
6.3.
DE BEHANDELING
1) Houd de druk op de ON/OFF
knop van het instrument voor 3
seconden om het toestel in te
schakelen.
Als het gelkussentje niet meer
goed kleeft, verwijder het van
het instrument en kleef er een
nieuw kussentje op.
2)
Wanneer
het
toestel
ingeschakeld
wordt,
wordt
automatisch
programma
1
geselecteerd. Als u programma
2 wilt, druk eenmaal op de
ON/OFF knop. U hoort twee
korte pieptonen.
Een stoffen hoofdband word
meegeleverd met jouw Qalm
apparaat. Dit is voor gemak om
het apparaat stevig op zijn
plaats te houden maar is
optioneel.
3) Om de intensiteit met 0,5 mA
te verhogen, druk eenmaal op
de ˄ knop. Om geleidelijk te
verhogen, houd de vinger op de
˄ knop (snelle verhoging met
stappen van 0,5 mA).
Nota:
Het
aantal
toepassingen voor elk
gelkussen is afhankelijk
van de huidconditie van de
gebruiker.
39
7.
Nota: Verminder de
intensiteit als het gevoel
onbehagelijk wordt.
6.4.
REINIGEN EN
OPBERGEN
Maak het tasje en één keer per
week schoon met een vochtige
doek en een oplossing van een
zachte zeep en water. Wees
voorzichtig om contact met
zilveren elektroden to vermijden.
Veeg het droog.
NA UW BEHANDELING
Het toestel zal automatisch
uitschakelen aan het einde van
de complete behandeling.
1) Controleer dat de eenheid op
OFF staat, het witte led lampje
zal niet branden. Als dit niet zo is,
houd
de
ON/OFF
knop
ingedrukt om uit te schakelen en
verwijder het instrument daarna
van uw huid door er zachtjes
aan te trekken.
•
•
Uw TENS machine niet in
water dompelen.
Gebruik
voor
het
schoonmaken niets anders
dan zeep en water.
Houdbaarheid
•
2) Doe de heldere kunsstoffolie
weer op het gelkussentje en doe
het weer in het kunststof
opbergtasje om de kleverigheid
te behouden.
Wanneer
het
niet
wordt
gebruikt, moet het apparat
altijd in de reiskoffer worden
bewaard.
•
40
De houdbaarheid van een
ongeopend
pak
zelfklevende gelpads is 2
jaar. Dit kan wijzigen in het
geval van zeer hoge
temperaturen en een zeer
droge omgeving.
Het toestel heeft geen vaste
houdbaarheidsdatum.
8.
EMC
behandeld
en
rustig
weggegooid kan worden. Om u
deze richtlijn te laten onthouden
worden
alle
betrokken
producten nu gemerkt met het
symbool van een doorkruiste
vuilnisbak, zoals hieronder te
zien is.
Draadloze apparatuur voor
communicatie zoals draadloze
netwerkapparatuur
in
huis,
GSMs, draadloze telefoons en
hun basisstation en walkietalkies kunnen dit instrument
beïnvloeden. Hou minstens een
afstand van 30 cm (12 inches)
van alle delen van het toestel.
Om de Richtlijn na te komen,
kunt
u
uw
oude
elektrotherapietoestel aan ons
teruggeven. Je kan je oude
Qalm apparaat retourneren
voor recycling, breng het terug
naar de winkel waar het
gekocht was. Als dat niet
mogelijk is kan je het terug sturen
met de post naar het volgende
adres: Distec International, Rue
Maurice Faure 1, 1400 Nivelles,
België
(Nota. Zoals aangegeven in
5.2.1.1(f) van IEC 60601-1-2:2014
voor ME UITRUSTINGEN).
Nota: Voor het gebruik
in ziekenhuizen zijn er
volledige
adviestabellen op aanvraag.
9.
AFVALVERWERKING
VAN ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
PRODUCTEN (WEEE)
10.
Een van de voorzieningen van
de Europese Richtlijn 2012/19/EU
is dat alles wat elektrisch of
elektronisch
is,
niet
als
huishoudelijk afval kan worden
ACCESSOIRES
Verwachte levensduur
•
41
Het instrument kan vaak
meer dan 5 jaar werken,
maar is gegarandeerd voor
•
2 jaar. De accessoires
(laadkabel,
gelpads
hoofdband,
kunststof
reistasje en spiegel) zijn niet
gedekt door de garantie.
Het aantal keer dat de
gelpads gebruikt kunnen
worden hangt af van de
staat van de gebruikers,
huid
conditie
en
luchtvochtigheid.
Dit product is gegarandeerd vrij
van fabricagefouten voor 2 jaar
vanaf de datum van aankoop.
Deze garantie vervalt als het
product gewijzigd of veranderd
is,
verkeerd
gebruikt,
beschadigd bij het verplaatsen,
niet verantwoordelijk verzorgd,
gevallen
of
in
water
gedompeld; of als de schade
berokkend is vanwege het niet
volgen van de bijgevoegde
geschreven handleiding of als er
reparaties uitgevoerd zijn zonder
de
toestemming
van
de
distributeur.
Vervangingselektrodekussentjes
en laadkabels zijn beschikbaar
bij uw verkoper of distributeur
(zie
de
achterkant
voor
contactdetails).
Onze goederen komen met
garanties die niet uitgesloten
kunnen
zijn
onder
de
consumentenwet in het VK. U
heeft het recht op de reparatie
of vervanging van de goederen
als
deze
niet
van
een
acceptabele kwaliteit zijn.
Vervangende gel kussentjes zijn
verkrijgbaar bij je lokale service
punt.
Om
een
lijst
met
verkooppunten te bekijken,
bezoek
onze
website
www.qalm.be
11.
GARANTIE
Deze garantie dekt alleen het
toestel. Hij geldt niet voor de
gelpads en de oplaadkabel.
PRODUCTGARANTIE INFORMATIE
42
12.
PROBLEEMOPLOSSING
Als uw QALM instrument niet goed werkt, controleer het volgende:
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het witte led
licht gaat niet
aan
Lege batterij.
Batterij opladen.
deel 12.1.
Geen gevoel
De intensiteit is niet sterk
genoeg.
Verhoog de intensiteit.
Het is normaal om de
maximum
intensiteit
van 15 mA te bereiken.
Plotse
verandering in
het gevoel
Als het instrument afgezet
wordt en weer opnieuw
aangesloten
wordt,
resulteert dat in een veel
sterker signaal.
Ga altijd terug naar nul
of zet het toestel af vóór
het van het voorhoofd
te verwijderen.
Zie
Als het overzicht hierboven uw probleem niet opgelost heeft, of om iets
onverwachts te melden, of geef feedback neem contact op met uw
plaatselijke verkoper of distributeur (adres op de achterkant) voor
advies.
Contact klantenservice op +32 67 87 48 21. Ons personeel is getraind
om u met de meeste problemen te kunnen helpen, zonder dat het
nodig is dat u het instrument opstuurt.
43
13.
ALGEMENE SPECIFICATIES
Golfvorm
Afwisselend monofasig rechthoekig
Amplitude
17 mA nul tot piek +ve in 34 stappen.
(belasting boven 500
Ohm)
+/- 10%
Batterijen
Ingebouwde lithium-ion batterij
Gewicht
15g
Afmetingen
120 x 38 x 11 mm
Veiligheidsclassificaties
Interne stroombron.
Ontworpen voor continu gebruik.
Geen speciale bescherming tegen vocht.
Milieutechnische specificaties:
In gebruik:
Temperatuurbereik: 5 tot 40⁰C
Luchtvochtigheid: 15 tot 90% RL niet condenserend
Atmosferische druk: 700hPa tot 1060hPa
Opgeborgen:
Temperatuurbereik: -10 tot 60⁰C
Luchtvochtigheid: 15 tot 75% RL niet condenserend
Atmosferische druk: 700hPa tot 1060hPa
Batterijopslagtempera tuur en vochtigheid:
-10℃ ~+60℃ (Opslagduur ≤ 1 maand)
-10℃ ~+45℃ (Opslagduur ≤ 3 maand)
-10℃ ~+28℃ (Opslagduur ≤ 1 jaar)
Opslag Vochtigheid
45% ~75% RH
Nota: De elektrische specificaties zijn nominaal en onderhevig
aan schommelingen van de in de lijst aangegeven waarden
vanwege de normale productietoleranties van minstens 5%.
44
De Europese Medische Instrumentenregulering vereist dat elk ernstig
ongeval in relatie met dit instrument aan de fabrikant en de bevoegde
autoriteiten in uw land gemeld moet worden. Deze regulering kan
gevonden worden op
https://ec.europa.eu/docsroom/documents/36683/attachments/1/tra
nslations/en/renditions/pdf
45
SCHNELLSTARTANLEITUNG
SCHRITT EINS: Reinigen Sie Ihre
Stirn vor dem Gebrauch mit
einem feuchten Tuch.
SCHRITT ZWEI: Entfernen Sie die
farbige Plastikfolie vom Gel
und entsorgen Sie sie.
SCHRITT DREI: Tragen Sie das
klebrige Gel auf das Gerät auf
und
entfernen
Sie
die
durchsichtige Plastikfolie.
SCHRITT VIER: Platzieren Sie das
Gerät 1 cm über den
Augenbrauen auf Ihrer Stirn.
46
SCHRITT FÜNF: Halten Sie den
Netzschalter 3 Sekunden lang
gedrückt, um das Gerät
einzuschalten.
SCHRITT SECHS: Um das
Programm
zu
ändern,
drücken Sie kurz die Ein / AusTaste.
SCHRITT SIEBEN: Regulieren Sie
die Ausgangsintensität mit
den Erhöhen- und VerringernTasten.
SCHRITT ACHT: Nach dem
Gebrauch die durchsichtige
Plastikfolie erneut auf die
Gelkissen auftragen und im
Aufbewahrungskoffer
aufbewahren.
47
Inhalt
1.
BESTIMMTE VERWENDUNG ............................................................... 51
2.
KONTRAINDIKATIONEN, WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE
51
3.
PROGRAMME .................................................................................... 54
3.1.
PROGRAMMEINSTELLUNGEN ............................................... 54
3.2.
HINWEISE ZU DEN GEL PADS ................................................. 55
4.
INHALT ................................................................................................ 56
5.
INFORMATIONEN ZUM GERÄT .......................................................... 57
6.
5.1.
BEDIENELEMEN ....................................................................... 57
5.2.
BEDIENUNGSANLEITUNG ....................................................... 57
EINRICHTENUND VERWENDEN VON QALM .................................... 59
6.1.
AUFLADEN DER BATTERIE....................................................... 59
6.2.
VORBEREITUNG DER BEHANDLUNG..................................... 61
6.3.
BEHANDLUNGS SITZUNG ....................................................... 63
6.4.
NACH IHRER BEHANDLUNGSSITZUNG .................................. 63
7.
REINIGUNG UND LAGERUNG ........................................................... 64
8.
EMC .................................................................................................... 64
9.
ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTEN
(WEEE) ............................................................................................................ 65
10.
ZUBEHÖR....................................................................................... 65
11.
GARANTIE ..................................................................................... 66
12.
FEHLERBEHBUNG .......................................................................... 67
13.
ALLGEMEINE SPEZIFIKATION ....................................................... 68
48
VERWENDETE SYMBOLE
Achtung! Bitte folgen
Gebrauchsanweisung.
Sie
den
Anweisungen
in
der
TYP BF-AUSRÜSTUNG: Geräte, die einen gewissen Schutz gegen
elektrischen Schlag bieten, mit einem isoliertem Anwendungsteil.
Zeigt an, dass dieses Gerät einen leitfähigen Kontakt mit dem
Endbenutzer hat.
Dieses
Symbol
auf
Gebrauchsanweisung".
dem
Gerät
bedeutet
"Siehe
Temperaturbegrenzung: gibt die Temperaturgrenzen an, denen
das medizinische Gerät sicher ausgesetzt werden kann.
Chargennummer: nennt den Chargencode des Herstellers,
damit die Charge oder das Los klar identifiziert werden kann.
Feuchtigkeitsgrenze: gibt die Feuchtigkeitsgrenzen an, denen
das medizinische Gerät sicher ausgesetzt werden kann.
Seriennummer: nennt die Seriennummer des Herstellers, damit
ein bestimmtes medizinisches Gerät klar identifiziert werden
kann.
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Katalognummer: nennt die Katalognummer des Herstellers,
damit das Gerät klar identifiziert werden kann.
Atmosphärischer Druck: gibt die Grenzen des atmosphärischen
Drucks an, denen das medizinische Gerät sicher ausgesetzt
werden kann.
Hersteller-Symbol
49
Herstellungsdatum: gibt das Datum an, an dem das
Medizinprodukt hergestellt wurde. Das Herstellungsdatum ist in
der Seriennummer auf dem aufbewahrungsetui enthalten,
entweder
als
"E/Jahr/Nummer"
(JJ/123456)
oder
"E/Monat/Jahr/Nummer" (MM/J/J/123456).
CE-Kennzeichnung
0197
Dieses medizinische Gerät ist für den Heimgebrauch geeignet.
IP22
Dieses medizinische Gerät ist nicht wasserbeständig und muss vor
Flüssigkeiten geschützt werden.
Die erste Nummer 2: Geschützt gegen den Zugang zu
gefährlichen Teilen mit dem Finger und der gelenkige Prüffinger
von 12 mm ø, 80 mm Länge, muss einen ausreichenden Abstand
zu gefährlichen Teilen haben und gegen feste Fremdkörper von
12,5 mm ø und größer geschützt sein.
Die zweite Zahl 2: Geschützt gegen senkrecht fallende
Wassertropfen, wenn das Gehäuse bis zu 15˚ geneigt ist.
Senkrecht fallende Tropfen haben keine schädlichen
Auswirkungen, wenn das Gehäuse in einem beliebigen Winkel
von bis zu 15˚ auf beiden Seiten der Senkrechten gekippt wird.
Notizen werden zur Klarstellung oder Empfehlung verwendet.
Eine Warnung wird gegeben, wenn die Nichtbeachtung der
Anweisungen zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod
führen kann.
Eine
Vorsichtsmaßnahme
wird
gegeben,
wenn
die
Nichtbeachtung der Anweisungen zu einer leichten oder
mittleren Verletzung oder zu Schäden am Gerät oder anderem
Eigentum führen kann.
Eine Kontraindikation wird genannt, wenn ein Gerät nicht
verwendet werden sollte, weil das Risiko der Anwendung die
vorhersehbaren Vorteile eindeutig überwiegt und zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
50
1.
BESTIMMTE
VERWENDUNG
2.
KONTRAINDIKATIONEN
WARNUNGEN UND
VORSICHTSHINWEISE
QALM
ist
ein
medizinisches
Gerät,
das für den Einsatz in
der häuslichen Krankenpflege
zur
Behandlung
und
Vorbeugung
von
häufigen
episodischen und chronischen
Migräne-Kopfschmerzen
entwickelt wurde.
KONTRAINDIKATIONEN:
Nicht
verwenden,
wenn Sie ungeklärte
Gehirnoder
Gesichtsverletzungen.
Verwenden Sie QALM
nur auf der Stirn, auf
keinem
anderen
Körperteil. Die Verwendung auf
Brust oder Hals kann sich auf das
Herz oder implantierte Geräte
auswirken und die epileptische
Anfallsschwelle
beeinflussen.
Kann
auch
am
Körper
getragene
Überwachungsgeräte
beeinflussen.
Es ist für alle geeignet, die das
Gerät
bedienen
und
die
Anweisungen
verstehen
können.
Das Gerät kann von einem Kind
ab 8 Jahren unter Aufsicht eines
Erwachsenen
verwendet
werden, aber es gibt derzeit
keine
Hinweise
auf
die
Wirksamkeit für Benutzer unter 18
Jahren.
NICHT
verwenden,
wenn Sie in dem zu
behandelnden Bereich
aktiven oder vermuteten Krebs
oder
nicht
diagnostizierte
Schmerzen
mit
einer
Vorgeschichte
von
Krebs
haben. Eine direkte Stimulation
einer
bestätigten
oder
vermuteten Bösartigkeit sollte
Verwenden Sie das Gerät nicht
für einen anderen als den
vorgesehenen Zweck.
51
vermieden werden, da das
Gerät das Wachstum stimulieren
und
die
Ausbreitung
von
Krebszellen fördern kann.
WARNUNG: Verändern
Sie die Spezifikationen
dieses Gerät nicht ohne
Genehmigung des Herstellers.
WARNUNGEN:
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Warten Sie nach einer
QALM-Sitzung
eine
Stunde, bevor Sie eine
Aktivität,
die
Konzentration
erfordert, durchführen. Es kann
sein, dass Sie Benommenheit
oder Konzentrationsschwäche
verspüren..
Ignorieren
Sie
auf
keinen Fall allergische
Reaktion
auf
die
Elektrodenpads: Wenn eine
Hautreizung auftritt, beenden
Sie die Nutzung von QALM. Eine
kleine Anzahl von Anwendern
kann möglicherweise allergisch
auf das Gel reagieren.
Platzieren
Sie
die
Elektrodenpads nicht
auf verletzte Haut. Die
Elektrodenpads könnten eine
Infektion begünstigen.
Trigeminusneuralgie
und Gürtelrose machen
die
Gesichtsnerven
überempfindlich, daher kann
eine Anwendung vonQALM
schmerzhaft sein.
Verwenden Sie QALM
nicht in unmittelbarer
Nähe (weniger als 1
Meter) zu Kurzwellen- oder
Mikrowellentherapiegeräten,
da dies zu Instabilität der QALMLeistung führen kann.
Vorsicht ist geboten,
wenn
Sie
eine
Blutungsstörung haben,
da die Stimulation den Blutfluss
in die stimulierte Region erhöhen
kann.
Es kann gefährlich sein,
QALM mit Geräten zu
verbinden, die nicht in
diesem
Benutzerhandbuch
beschrieben sind.
Starke
elektromagnetische
Felder
(Elektrochirurgie/Mikrowellenher
de/Mobiltelefone) können den
korrekten Betrieb dieses Geräts
52
beeinträchtigen. Sollte sich das
Gerät ungewöhnlich verhalten,
entfernen Sie diese Geräte.
Nackenmuskulatur kommen, die
zu
einem
schmerzenden
Nacken führen kann. Versuchen
Sie in diesem Fall, Ihren Kopf
während der Behandlung auf
ein Kissen zu legen.
NEBENWIRKUNGEN
Unbehagen
während
der Behandlung: Ein
kleiner Teil der Benutzer
kann die Stimulation als sehr
unangenehm
empfinden.
Dieses
Unbehagen
verschwindet
normalerweise,
wenn der Patient sich an die
Behandlung gewöhnt. Für einige
Patienten
bleibt
diese
Unannehmlichkeit
jedoch
bestehen. In diesem Fall sollte
der
Patient
die
Intensität
reduzieren.
Anmerkung:
Die
mitgelieferten
Elektrodenpads haben
keinen messbaren Latexgehalt.
UM IHR GERÄT IN GUTEM
ZUSTAND ZU HALTEN, BEFOLGEN
SIE
DIE
ZUSÄTZLICHEN
VORSICHTSMAßNAHMEN:
Achtung: Tauchen Sie
Ihr Gerät nicht in Wasser
ein und platzieren Sie es
nicht
in
der
Nähe
von
übermäßiger Hitze, wie z.B.
einem Kamin oder einem
Heizstrahler oder Quellen hoher
Luftfeuchtigkeit wie z. B. einem
Zerstäuber
oder
einem
Wasserkocher, da dies zu
Beeinträchtigungen
der
Funktion des Geräts führen kann.
Kopfschmerzen
nach
Programm 2: Sehr selten
kann es vorkommen,
dass Sie nach der Anwendung
von Programm 2 Kopfschmerzen
haben. Diese sind zwar nur von
kurzer Dauer, können aber die
Nutzung von Programm 2 für
einige
Benutzer
schwierig
machen.
Achtung: Halten Sie das
Gerät von Sonnenlicht
fern,
da
eine
langfristige Sonneneinstrahlung
den Gummi beeinträchtigen
Nackenschmerzen: Zu
Beginn der Behandlung
kann
es
bei
der
Anwendung des QALM Gerätes
zu einer Verspannung der
53
3.
kann, wodurch er weniger
elastisch wird und reißt.
Achtung: Halten Sie das
Gerät von Fusseln und
Staub fern, da eine
langfristige
Exposition
gegenüber Fusseln oder Staub
die
Elektrizitätsbuchse
beeinträchtigen kann.
3.1.
PROGRAMME
PROGRAMMEINSTELLU
NGEN
Programme 1 - Behandlung
Maximale
17 mA
Intensität
Impulsfrequenz
110 Hz
Pulsbreite
200 μs
Impulsdauer
200 μs
Dauer
der
60 minuten
Sitzung
Achtung: Temperatur
und
relative
Luftfeuchtigkeit
während der Lagerung: - 10 ° C
bis + 60 ° C, 15 % bis 75 % r.F.
Temperatur
und
relative
Luftfeuchtigkeit während des
Transports: - 10 ° C bis + 60 ° C, 15
% bis 75 % r.F.
Programm 1
ist auf die
Behandlung
von
Migräneanfällen
ausgerichtet
und dauert 60 Minuten. Das
Programm sollte entweder dann
angewendet werden, wenn die
Migräne bereits vorhanden ist,
oder, vorzugsweise, wenn die
ersten Anzeichen der nächsten
Migräneattacke zu spüren sind.
Achtung: Versuchen Sie
nicht, das Gerät zu
öffnen
oder
zu
modifizieren. Dieses führt zu
einem nicht sicherenBetrieb des
Geräts und zum Erlöschen der
Garantie.
54
3.2.
Anmerkung:
Einige
Migränepatienten
entwickeln bei ihren
Migräneanfällen
eine
Allodynie. Diese Allodynie führt
dazu,
dass
jede
Hautstimulation, einschließlich
QALM,
als
schmerzhaft
empfunden werden kann.
HINWEISE ZU DEN
GEL PADS
Die mitgelieferten Gel-Pads
sind wiederverwendbar, aber
für den Gebrauch durch einen
einzelnen Patienten konzipiert.
Um die beste Leitfähigkeit der
Gel-Pads zu erhalten, sollten
Sie immer darauf achten, dass
diese in gutem Zustand und
haftfähig sind.
Programme 2 - Vorbeugung
Maximale
17 mA
Intensität
Impulsfrequenz
55 Hz
Pulsbreite
200 μs
Impulsdauer
200 μs
Dauer
der
20 minuten
Sitzung
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Stirn vor dem Gebrauch
reinigen.
Ersetzen
Sie
nach
dem
Gebrauch
immer
die
durchsichtige Plastikfolie oben
auf den Gel-Pads am Gerät.
Bewahren Sie das Gerät und
die
Gel-Pads
im
Aufbewahrungsetui.
Programm 2 ist auf die
Vorbeugung von Migräne
ausgerichtet und dauert 20
Minuten. Dieses Programm
sollte
einmal
täglich
angewandt werden. Dieses
Programm
dient
der
Prophylaxe.
Regelmäßige
Anwendung
hilft,
die
Häufigkeit
von
Migräneanfällen
zu
reduzieren.
Ersetzen Sie die Gel-Pads,
wenn sie ihre Haftfähigkeit
verlieren.
Eine schlechte Haftfähigkeit
kann zu Beschwerden und
Hautreizungen führen.
55
Die
Haltbarkeit
einer
ungeöffneten Packung GelPads beträgt 2 Jahre. Die
Haltbarkeit kann durch sehr
hohe Temperaturen oder sehr
geringe
Luftfeuchtigkeit
beeinträchtigt werden.
4.
INHALT
Das Paket enthält:
1 x QALM-Einheit zur
Schmerzlinderung bei
Migränekopfschmerzen
3 x Gel-Pads
1 x Stirnband
1 x Ladekabel
1 x Aufbewahrungsetui
1 x Spiegel
1 x Gebrauchsanweisung
56
5.
5.1.
INFORMATIONEN ZUM GERÄT
BEDIENELEMEN
STÄRKE ERHÖHEN
EIN/AUS
STÄRKE VERRINGERN
PROGRAMMWÄHLER
INTENSITÄTSLICHTER
5.2.
BEDIENUNGSANLEITUN
G
gedrückt. Sie hören einen
langen Pfeifton und das weiße
LED-Licht schaltet sich ein.
Das
Gerät
schaltet
sich
automatisch aus, wenn die
Sitzung abgeschlossen ist (nach
60 Minuten in Programm 1 und
nach 20 Minuten in Programm
2).
EIN/AUS
Um
das
Gerät
einzuschalten, drücken Sie bitte
die Taste
EIN/AUS des Geräts und halten
Sie diese 3 bis 5 Sekunden lang
57
Wenn Sie das Gerät manuell
ausschaltenmöchten, halten Sie
die EIN/AUS-Taste 3 Sekunden
lang gedrückt. Sie hören einen
langen Pfeifton (1 Sekunde) und
das weiße LED-Licht schaltet sich
aus.
Um wieder zu Programm 1 zu
wechseln, drücken Sie die
EIN/AUS-Taste kurz. Sie hören
einen einzigen kurzen Pfeifton.
Jedes Mal, wenn ein neues
Programm ausgewählt wird,
wird das Stärkeniveau wieder
auf Null zurückgesetzt. Dies ist
eine Sicherheitsvorkehrung, um
das Gefühl eines plötzlichen
Stromstosses
zu
vermeiden.
Jedes Programm vermittelt ein
anderes Gefühl.
Anmerkung: Prüfen Sie
immer, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor
Sie das QALM-Gerät auf der Stirn
anbringen oder
von dort
entfernen.
KONTROLLEN DER STÄRKE
Anmerkung: Reinigen
Sie immer Ihre Stirn,
bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die mit ˄, ˅ gekennzeichneten
Schaltflächen sind die Kontrollen
der Stärke.
Um die Intensität in Schritten von
0,5 mA zu erhöhen, drücken Sie
die Taste ˄ und lassen Sie sie
wieder los. Um den Wert
schrittweise zu erhöhen, halten
Sie die Taste ˄ gedrückt
(schneller Anstieg in Schritten
von 0,5 mA).
PROGRAMMSTEUERUNG
Die EIN/AUS-Taste ist gleichzeitig
die Programmwahltaste. QALM
hat
zwei
voreingestellte
Programme.
Bei jedem Einschalten des
Gerätes wird automatisch das
Programm 1 gewählt. Wenn Sie
zu Programm 2 wechseln
möchten, drücken Sie kurz die
EIN/AUS-Taste. Sie werden zwei
kurze Pfeiftöne hören.
Um die Intensität in Schritten von
0,5 mA zu verringern, drücken
Sie die Taste ˅ und lassen Sie sie
wieder los. Um schrittweise
abzunehmen, drücken und
halten Sie die Taste ˅ (schnelle
58
Abnahme in Schritten von 0,5
mA). Bei jedem Drücken der
Die minimalen und maximalen
Intensitäten sind wie folgt:
Kraftregelung ertönt ein kurzer
Piepton
Minimale Intensität
schwache LED
Wenn
die
Kraftregelung
verwendet wird, zeigen drei
schnelle Pieptöne an, dass die
maximale
oder
minimale
Intensität erreicht wurde.
Maximale Intensität - drei helle
LEDs
6.
Vielleicht spüren Sie in den
ersten Phasen des Anstiegs
nichts. Erhöhen Sie die Stärke, bis
die Empfindung stark, aber
angenehm
ist.
Weitere
Steigerungen
während
der
Anwendung können notwendig
sein, nachdem sich Ihr Körper an
das Gefühl gewöhnt. Beachten
Sie, dass die maximale Intensität
von 17 mA ausreicht, um eine
therapeutische
Wirkung
zu
erzielen, auch wenn Sie das
Gefühl haben, dass diese
Intensität toleriert wurde.
6.1.
-
eine
EINRICHTENUND
VERWENDEN VON
QALM
AUFLADEN DER
BATTERIE
QALM
wird
von
einer
eingebauten
wiederaufladbaren
LithiumIonen-Batterie
gespeist.
Ein
separates
Ladekabel
mit
universellem USB-Stecker ist im
Lieferumfang enthalten.
INTENSITÄTSLICHTER
Wenn die Batterie schwach ist,
blinkt die zentrale LED weiß.
Dieser
beginnt
etwa
vier
Stunden bevor die Batterie
komplett entleert ist (4 Stunden
im Standby-Modus).
Das Gerät verfügt über 34
verschiedene
Stärken.
Die
Stärke wird durch die drei LEDs
an der Unterseite des Geräts
angezeigt. Jede LED wird mit
zunehmender Intensität heller.
59
Warnung: Verwenden
Sie nur das mitgelieferte
Ladekabel.
Die
Verwendung
anderer
Ladegeräte könnte gefährlich
sein und führt zum Verlust der
Garantie.
Lebensdauer der Batterie
Der Akku sollte ca. 30 Stunden
halten.
Batterie-Warnungen
Dieses Produkt ist mit einem
Lithium-Ionen-Batterie
ausgestattet.
Die
Nichtbeachtung
dieser
Anweisungen kann dazu führen,
dass aus der Lithium-IonenBatterie Säure ausläuft, heiß
wird, explodiert oder sich
entzündet und Verletzungen
und/oder Schäden verursacht:
Aufladen der Batterie:
Schließen Sie das USB-Kabel an
den
USB-Anschluss
eines
Mobiltelefons, Tablets oder PCs
an.
Während der Akku aufgeladen
wird, blinkt die zentrale LED
langsam und wiederholt weiß.
NICHT durchstechen,
öffnen, zerlegen oder in
einer
feuchten
und/oder korrosiven Umgebung
verwenden.
Der Ladevorgang sollte ca. 2-2,5
Stunden dauern.
Nachdem
die
Batterie
vollständig
aufgeladen
ist,
stoppt das weiße LED-Licht sein
Blinken und leuchtet konstant.
NICHT
Temperaturen
über 60° C (140 F)
aussetzen.
NICHT in die Nähe von
Wärmequellen,
in
direktem,
starkem
Sonnenlicht, an einem Ort mit
hoher Temperatur, in einem
Druckbehälter oder in einem
Mikrowellenofen platzieren oder
lagern.
Anmerkung:
Die
Lithium-Ionen-Batterie
entlädt sich mit der Zeit,
daher
sollten
Sie
sie,
unabhängig vom Gebrauch,
mindestens einmal im Jahr
wieder aufladen.
60
Tauchen
Sie
das
GerätNICHT in Süßoder Salzwasser ein und
lassen Sie es nicht nass werden.
NICHT kurzschließen.
Wenn aus der Batterie Säure
ausläuft und mit der Haut oder
den Augen in Kontakt kommt,
gründlich, mit reichlich Wasser,
waschen.
Hinweis: Verwenden Sie
zum Reinigen Ihrer Stirn
keine
Make-upEntfernungsprodukte, da diese
einen fettigen Film auf der Haut
hinterlassen.
Entsorgung:
Entsorgen
Sie
Batterien
stets
verantwortungsbewusst
und
gemäß den Richtlinien der
örtlichen Behörden. Werfen Sie
Batterien nicht in ein Feuer.
Explosionsgefahr.
6.2.
2) Entfernen Sie für den ersten
Gebrauch eines der Gelpads
aus der Folienverpackung.
3) Entfernen Sie die gelbe
Plastikfolie von den Gelkissen
und positionieren Sie das Gerät
auf.
VORBEREITUNG DER
BEHANDLUNG
1) Stellen Sie vor der Behandlung
sicher, dass Ihre Haut sauber und
trocken ist. Achten Sie darauf,
keine Abschminkprodukte zu
verwenden, da diese einen
Fettfilm
auf
der
Haut
hinterlassen.
61
4)
Entfernen
Sie
die
durchsichtige Plastikfolie von
der Rückseite des Geräts.
Achten Sie darauf, dass die
Gelkissen am Gerät haften
beliben.
Wenn
die
Gel-Pads
ihre
Haftfähigkeit
verlieren,
entfernen Sie diese und bringen
Sie neue Gel-Pads auf dem
Gerät auf.
Ein Stoff-Stirnband wird mit Ihrem
Qalm-Gerät mitgeliefert. Dieses
dient Ihrer Bequemlichkeit und
kann dazu verwendet werden,
das Gerät fest an seinem Platz zu
halten. Die Verwendung ist
optional.
Anmerkung:
Die
Anzahl
der
Anwendungen
für
jedes Gelpad hängt vom
Hautzustand des Benutzers ab.
5) Legen Sie den durchsichtigen
Kunststoff wieder in den Koffer.
Der
gelbe
Liner
kann
weggeworfen werden.
Anmerkung: Gelpads
sind
nur
für
den
einmaligen.
6) Paltzieren Sie das Gerät 1 cm
über den Augenbrauen auf die
Stirn.
Warnung: Stellen Sie
sicher, dass der QALM
ausgeschaltet ist, bevor
Sie das Gerät anwenden oder
entfernen.
62
6.3.
BEHANDLUNGS
SITZUNG
6.4.
1) Halten Sie die EIN/AUS-Taste
am Gerät 3 bis 5 Sekunden lang
gedrückt,
um
das
Gerät
einzuschalten.
NACH IHRER
BEHANDLUNGSSITZUNG
Das
Gerät
schaltet
sich
automatisch aus, wenn die
Behandlung abgeschlossen ist.
1) Prüfen Sie, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, die weiße
LED-Kontrollleuchte
ist
ausgeschaltet. Wenn dies
nicht der Fall ist, halten Sie
zum
Ausschalten
die
EIN/AUS-Taste gedrückt und
entfernen Sie das Gerät von
Ihrer Stirn, indem Sie das
Gerät mit den Gel-Pads
halten und vorsichtig daran
ziehen.
2) Legen Sie die durchsichtige
Schutzfolie aus Kunststoff
wieder auf die Geld-Pads
und geben Sie diese in den
Kunststoffbehälter
zurück,
um die Haftfähigkeit des Gels
zu erhalten.
Das Gerät muss immer in einem
Koffer
aufbewahrt
warden,
wenn es nicht verwendet wird.
2) Bei jedem Einschalten des
Geräts wird automatisch das
Programm 1 gewählt. Wenn Sie
zu Programm 2 wechseln
möchten, drücken Sie kurz die
EIN/AUS-Taste. Sie werden zwei
kurze Pfeiftöne hören.
3) Um die Intensität in Schritten
von 0,5 mA zu erhöhen, drücken
Sie die Taste ˄ und lassen Sie sie
wieder los. Um den Wert
schrittweise zu erhöhen, halten
Sie die Taste ˄ gedrückt
(schneller Anstieg in Schritten
von 0,5 mA).
Anmerkung: Wenn die
Empfindung
unangenehm
wird,
reduzieren Sie die Intensität.
63
7.
REINIGUNG UND
LAGERUNG
8.
Drahtlose
Kommunikationsgeräte
wie
drahtlose Heimnetzwerkgeräte,
Mobiltelefone,
kabellose
Telefone
und
deren
Basisstationen sowie WalkieTalkies können dieses Gerät
beeinträchtigen. Bitte wahren
Sie einen Sicherheitsabstand
von mindestens 30 cm (12 Zoll)
vom Gerät.
Reinigen Sie das Gehäuse
mindestens einmal pro Woche
mit einem feuchten Tuch und
einer
milden
Seifenund
Wasserlösung. Vermeiden Sie
den
Kontakt
mit
Silberelektroden.
Trocken
wischen.
•
•
Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser ein.
Verwenden
Sie
keine
andere Reinigungsflüssigkeit
als Seife und Wasser.
(Anmerkung. Wie in 5.2.1.1(f)
von IEC 60601-1-2:2014 für ME
EQUIPMENT angegeben).
Anmerkung: Für den
Einsatz
in
Krankenhäusern stellen
wir auf Anfrage vollständige
EMV-Tabellen zur Verfügung.
Haltbarkeit
•
•
EMC
Die
Haltbarkeit
einer
ungeöffneten
Packung
selbsthaftender
Gel-Pads
beträgt
2
Jahre.
Die
Haltbarkeit kann durch sehr
hohe Temperaturen oder
sehr
niedrige
Luftfeuchtigkeit
beeinträchtigt werden.
Das
Gerät
hat
keine
festgelegte
Haltbarkeitsdauer.
64
9.
ENTSORGUNG
VON ELEKTROUND ELEKTRONIKALTGERÄTEN
(WEEE)
10.
Eine der Bestimmungen der
Europäischen
Richtlinie
2012/19/EU ist, dass elektrische
oder elektronische Geräte nicht
als Hausmüll behandelt und als
solche entsorgt werden dürfen
Zur Erinnerung an diese Richtlinie
werden nun alle betroffenen
Artikel
mit
einer
durchgestrichenen Mülltonne,
wie
unten
dargestellt,
gekennzeichnet.
ZUBEHÖR
Erwartete Lebensdauer
•
Um
dieser
Richtlinie
zu
entsprechen, können Sie Ihr
altes Elektrotherapiegerät zur
Entsorgung an uns zurückgeben.
Bitte entsorgen Sie nicht im
Hausmüll. Bitte suchen Sie Ihren
Händler vor Ort auf um die
Produkte entsorgen zu lassen.
Alternativ können Sie das
Produkt auch per Post an
folgende
Adresse
zurücksenden:
Distec
International,
Rue
Maurice
Faure 1, 1400 Nivelles, Belgien.
•
Die Maschine hat eine
Garantiezeit
von
zwei
Jahren, aber oft eine
Lebensdauer von mehr als 5
Jahren.
Zubehör
(Ladekabel,
Gel-Pads,
Stirnband,
Spiegel
und
Aufbewahrungsetui)
sind
nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Die
Anzahl
der
Anwendungen fur jedes
Gelpad
hangt
vom
Hautzustand
under
der
Luftfeuchtigkeit
des
Benutzers ab.
Ersatzelektrodenpads
und
Ladekabel sind bei Ihrem
Lieferanten
oder
Händler
erhältlich (Kontaktdaten siehe
Rückseite).
65
Ersatz-Gelpads sind bei Ihrem
Händler vor Ort erhältlich. Eine
Händler-Liste finden Sie hier
www.qalm.fr
11.
oder wenn Reparaturen am
Produkt ohne Genehmigung
des
Händlers
durchgeführt
wurden.
Unsere Waren werden mit
Garantien geliefert, die nach
dem
britischen
Verbraucherrechtnicht
ausgeschlossen
werden
können.
Entsprechend
der
Gesetzgebung, werden wir den
Artikel reparieren oder ersetzen,
wenn er nicht von akzeptabler
Qualität ist.
GARANTIE
Diese Garantie gilt nur für das
Gerät. Sie deckt weder die
Ladekabel, Gel-Pads, Stirnband,
Spiegel
noch
das
Aufbewahrungsetui ab.
INFORMATIONEN
PRODUKTGARANTIE
ZUR
Für dieses Produkt wird eine
Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum
auf
Herstellungsfehler gewährt.
Diese Garantie ist ungültig,
wenn das Produkt modifiziert
oder verändert wurde, wenn es
missbräuchlich
verwendet
wurde,
beim
Transport
beschädigt wurde, wenn es
nicht
verantwortungsbewusst
behandelt wurde, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn das
Gerät in Wasser eingetaucht
wurde, wenn Schäden aufgrund
der
Nichtbeachtung
der
beiliegenden
schriftlichen
Gebrauchsanweisung auftreten
66
12.
FEHLERBEHBUNG
Wenn Ihr QALM-Gerät nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie bitte
Folgendes:
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Die weiße LED
leuchtet nicht
Leere Batterie.
Batterie
aufladen.
Abschnitt 6.1
Patient fühlt
keine Wirkung
vom Gerät
Die Intensität ist nicht stark
genug.
Stärke erhöhen.
Plötzliche
Veränderung
des Empfindens
Wenn Sie die Verbindung
trennen
und
einige
Minuten später wieder
herstellen, sollte sich das
Signal viel stärker anfühlen.
Stellen Sie die Stärke immer
auf Null zurück oder schalten
Sie das Gerät aus, bevor Sie
das Gerät von der Stirn
entfernen.
Siehe
Es ist normal, die maximale
Intensität von 15 mA zu
erreichen.
Wenn die obige Überprüfung Ihr Problem nicht lösen konnte oder das
Gerät auf unerwartete Art und Weise arbeitete, oder Feedback geben
wenden Sie sich an Ihren örtlichen Lieferanten oder Händler (Adresse
auf der Rückseite), um sich beraten zu lassen.
Wenden Sie sich an den Kundendienst unter +32 67 87 48 21. Unsere
Mitarbeiter sind so geschult, dass sie Ihnen bei den meisten Problemen
helfen können, ohne dass Sie Ihr Gerät zur Wartung einschicken müssen.
67
13.
ALLGEMEINE SPEZIFIKATION
Wellenform
Abwechselnd einphasig rechteckig
Amplitude
17 mA Null bis Spitze + ve in 30 Schritten.
(über 500 Ohm Last)
+/- 10 %
Batterien
Eingebaute Lithium-Ionen-Batterie
Gewicht
15g
Abmessungen
120 x 38 x 11 mm
Sicherheitsklassifizierung
Interne Stromquelle
Für den Dauerbetrieb konzipiert.
Kein Schutz gegen Feuchtigkeit
Umweltspezifikationen:
In Betrieb:
Lagerung:
Temperaturbereich: 5 ℃ - 40℃
Feuchtigkeit: 15 % to 90 %, nicht kondensierend
Atmosphärischer Druck: 700hPa to 1060hPa
Temperaturbereich: -10 ℃ to 60℃
Feuchtigkeit: 15 % to 75 % nicht kondensierend
Atmosphärischer Druck: 700hPa to 1060hPa
Batteriespeichertemp eratur und Luftfeuchtigkeit:
-10℃ ~+60℃ (Lagerdauer ≤ 1 monat)
-10℃ ~+45℃ (Lagerdauer ≤ 3 monat)
-10℃ ~+28℃ (Lagerdauer ≤ 1 jahr)
Lagerfeuchtigkeit
45% ~75% RH
Anmerkung: Die elektrischen Spezifikationen sind nominell und
können aufgrund normaler Fertigungstoleranzen von 5 % von
den aufgeführten Werten abweichen.
68
Die Europäische Verordnung über Medizinprodukte schreibt vor, dass
jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit diesem Gerät
auftritt, dem Hersteller und der zuständigen Landesbehörde gemeldet
werden muss. Die entsprechende Landeshörde kann unter dem
nachstehenden Link gefunden werden:
https://ec.europa.eu/docsroom/documents/36683/attachments/1/tra
nslations/en/renditions/pdf.
Déclaration de conformité UE
EasyMed lnstruments Co, Ltd.
déclare par la présente qu'un examen du système d'assurance qualité de la production a été effectué conformément aux
exigences de la législation nationale britannique conformément à l'annexe V de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux. Nous certifions que le système de qualité de la production est conforme aux dispositions pertinentes de la
législation susmentionnée, et le résultat permet à l'organisation d'utiliser le marquage CE 0197 sur ce produit
69
.
0