Documenttranscriptie
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 1
MBS600-1
D
- Bandschleifmaschine ..............
6
CZ - Pásová bruska ...................... 16
F
- Ponceuse à bande .................. 25
NL - Bandschuurmachine .............. 44
PL
- Szlifierka taśmowa .............. 54
TR - Kayışlı zımpara makinesi ...... 64
GB - Belt sander ............................ 35
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5455650
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 2
17
Abb. 1
3a
18
3b
15
9
12
4
7
16
11
8
6
10
14
17
3a
3b
15
2
1
12
13
2
10
5
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 3
Abb. 2
8
16
10
11
Abb. 3
10
5
Abb. 4
17
a
b
12
3
b
a
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 4
Abb. 5
c
Abb. 6
17
e
a
b
12
d
a
b
Abb. 7
15
4
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 5
Abb. 8
17
2
1
Abb. 9
5
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6
6
7
7
8
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
Bandschleifmaschine
Staubfangbox
1 Gewebeschleifband K80
1 Staubsaugeradapter, 2-tlg.
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Lärmemission/Vibration
LpA: 87,0 dB(A),
LWA: 98,0 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A),
KWA: 3,0 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
300 cm
2,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
6
12
13
13
14
14
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Bandgeschwindigkeit
Schleifband
Netzanschlusskabel
Gewicht
11
Handgriff (3a): ah: 2,5 m/s2,
Handgriff (3b): ah: 3,1 m/s2
Messunsicherheit K: 1,50 m/s2.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009+A11:2010.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 7
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs
vom Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise wie
das Werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bandschleifer arbeitet ausschließlich im Trockenschliff. Mit geeigneten
Schleifbändern ist er zum Planschleifen
großer, ebener Flächen aus Holz, Metall
und Kunststoff im häuslichen Bereich
geeignet. Alle anderen Anwendungen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Fehlanwendung
3 – Bauteile
1
2
3a/3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ein-/Ausschalter
Arretierknopf für Dauerbetrieb
Handgriffe
Wandanschlag
Bandjustierung
Schleifbandführung
Staubfangbox
Schleifband-Spannhebel
Netzkabel
Schleifband
Schleifplatte
Staubausblasöffnung
Treibriemenabdeckung
Staubsaugeradapter, 2-tlg.
Drehzahlvorwahl
Pfeilmarkierung
LED-Betriebsanzeige
Reinigungsklappe
Alle Verwendungen mit dem Gerät die
nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße
Verwendung“ genannt sind, gelten als
Fehlanwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
7
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 8
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantieleistung.
zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen
Restrisiken können zum Beispiel sein:
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
1 Arbeitsplatzsicherheit
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
8
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 9
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
9
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 10
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
10
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 11
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da das Schleifband
das eigene Netzkabel treffen kann.
Das Beschädigen einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
• Beim Schleifen von z.B. bleihaltigem
Anstrichen, einigen Holzarten (wie z.B.
Eichenholz) und Metall können schädliche/giftige Stäube entstehen. Die Berührung oder das Einatmen dieser Stäube kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen darstellen. Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen,
wie Staubschutzmaske, usw., um die
Gefährdung zu vermindern. Daher
grundsätzlich mit angeschlossener
Staubfangvorrichtung arbeiten.
• Nur für Trockenschleifarbeiten einsetzen.
• Vor jedem Gebrauch Maschine und
Schleifband auf Schäden überprüfen.
• Keine asbesthaltigen Materialien
bearbeiten.
• Ausschließlich Schleifbänder der
angegebenen Größe einspannen.
ACHTUNG! Vor Schleifbandwechsel Netzstecker ziehen!
• Maschine beim Arbeiten mit beiden
Händen fest greifen und führen.
• Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
beachten.
• Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder seinem
Kundendienstvertreter ersetzt werden.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
• Schleifbänder nicht knicken.
• Niemals mit dem selben Schleifband
Holz und Metall bearbeiten.
• Bei Schleifarbeiten eine Staubmaske
und Schutzbrille tragen.
Immer mit angeschlossener
Staubabsaugvorrichtung
arbeiten
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
• Das Tragen eines Gehörschutzes wird
empfohlen.
• Werkstück gegen Wegrutschen sichern, z.B. mit einer Schraubzwinge.
11
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 12
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Schleifbandwechsel
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Schleifband-Spannhebel (8) aus der
Schleifbandführung herausziehen. Dadurch wird das Schleifband entspannt
und kann von den Umlenkrollen abgenommen und durch ein neues ersetzt
werden (Abb. 2).
blasöffnung (12) schieben und beide
Haltelaschen (a) entsprechend einrasten lassen (Abb. 6). Am Staubsaugeranschluss (d) kann der Saugschlauch einer externen Staubabsaugeinrichtung, ggf. unter Zuhilfenahme der Adapterhülse (e), angeschlossen werden.
• Wenn größere Staubmengen anfallen,
empfehlen wir grundsätzlich diese
Lösung, um eine komfortable Arbeitsweise zu ermöglichen.
Reinigungsklappe (18)
ACHTUNG! Darauf achten, dass
das Schleifband frei von Knicken
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
ist.
Beim Wechsel des Schleifbandes darauf
achten, dass die Pfeilrichtung auf der
Schleifbandinnenseite mit der Pfeilmarkierung (16) am Gerätegehäuse
übereinstimmt. Das Schleifband muss
bündig am rechten Rand der Schleifplatte (11) anliegen. Spannhebel wieder
umlegen. Bandjustierung (5) betätigen,
um den Bandlauf zu justieren (Abb. 3).
Durch Rechts-/Linksdrehen der Justierschraube bei laufender Maschine wird
ein exakter Geradeaus-Lauf des Bandes
parallel zum rechten Rand der Schleifplatte (11) eingestellt. Nichtjustierung
führt zu Beschädigung des Schleifbandes. Schleifbänder bei übermäßiger
Abnutzung ersetzen.
Staubfangvorrichtung
• Das Elektrowerkzeug besitzt
Vorrichtungen zum Absaugen bzw.
Auffangen von Schleifstäuben.
Staubsaugeradapter (14)
12
• Zum Anschluss an externe Staubabsaugeinrichtungen, dazu den Staubsaugeradapter (14) auf die Staubaus-
Zum Reinigen des Staubkanals kann die
Reinigungsklappe geöffnet und entfernt
werden. Nach erfolgter Reinigung des
Staubkanals Reinigungsklappe wieder
fest montieren.
Staubfangbox (7)
• Staubfangbox anschließen:
Staubfangbox auf die Staubausblasöffnung (12) schieben, dabei die beiden Haltelaschen (a) in die Öffnungen
(b) einsetzen und einrasten lassen.
Die Luftaustrittsöffnungen müssen
nach oben zeigen (Abb. 4).
• Staubfangbox entnehmen:
Haltelaschen (a) drücken und die
Staubfangbox von der Staubausblasöffnung abziehen (Abb. 4).
• Staubfangbox entleeren und reinigen:
Staubfangbox waagerecht halten und
wie abgebildet öffnen (Abb. 5). Staubfangschale (c) leeren. Damit die Luft ungehindert entweichen kann sollten beide Teile nach Arbeitsende mit warmer
Seifenlauge ausgewaschen werden.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 13
ACHTUNG! Holzstäube sind
gesundheitsschädlich! Daher
immer mit angeschlossener Staubfangvorrichtung arbeiten.
Drehzahlregelung/Drehzahlvorwahl
Die Maschine verfügt über eine elektronische Steuerung der Drehzahl, so dass
bei Betätigung des Schalters (1) eine
stufenlose Veränderung der Drehzahl
innerhalb der angegebenen Werte, z.B.
für den sanften Anschliff möglich ist.
Das Stellrad zur Drehzahlvorwahl (15)
ermöglicht die materialgerechte Vorwahl
der Drehzahl: MIN – 1 bis 5 – MAX.
8 – Betrieb
Die LED-Betriebsanzeige (17) leuchtet
grün, sobald die Maschine mit der Netzspannung gekoppelt ist. Die Maschine
ist betriebsbereit.
ACHTUNG! Das Elektrowerkzeug
immer vor Materialkontakt einschalten
9 – Arbeitsweise
Arbeiten mit der Bandschleifmaschine
Vor Arbeitsbeginn die Einstellung einer
materialgerechten Bandgeschwindigkeit
überprüfen.
Maschine mit beiden Händen parallel zur
Oberfläche halten. Vor Materialkontakt
einschalten. Vorsichtig auf die zu schleifende Fläche aufsetzen und vor und zurück bewegen. Dabei keinen übermäßigen Druck ausüben, das Eigengewicht
der Maschine reicht aus. Starker
Anpressdruck verschlechtert das Schleifergebnis und schadet dem Motor. Holz
immer in Richtung der Maserung bearbeiten. Solange die Maschine Kontakt mit
dem Werkstück hat, diese nicht ausschalten. Bei mehreren Schleifgängen und
unterschiedlichen Körnungen (Abb. 9)
immer mit der gröbsten Körnung beginnen. Darauf achten, dass beim Arbeiten
keine Knicke in das Schleifband gelangen.
Niemals mit dem selben Schleifband
mehrere Werkstoffe bearbeiten. Bei einem
Werkstoffwechsel, z.B. von Metall auf Holz
ist daher ein neues Schleifband
einzuspannen.
Einschalten
Stationärer Betrieb
Schalter (1) drücken und festhalten
(Abb. 8).
Dauerbetrieb einschalten
Die Bandschleifmaschine kann für
bestimmte Arbeiten auch im stationären
Betrieb verwendet werden. Dazu kann
die Bandschleifmaschine mit Halteklammern (nicht im Lieferumfang
enthalten) auf einer stabilen Unterlage
z.B. einer Werkbank befestigt werden.
Schalter (1) drücken, Arretierknopf für
Dauerbetrieb (2) drücken, Schalter (1)
loslassen.
ACHTUNG! Auf sicheren, wackelfreien Stand der Unterlage
achten.
Dauerbetrieb ausschalten
ACHTUNG! Bandschleifmaschine
immer mit beiden Halteklammern
wackelfrei fixieren.
Ausschalten
Schalter (1) loslassen.
Schalter (1) drücken und wieder loslassen.
13
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 14
ACHTUNG! Im stationären Betrieb grundsätzlich in der Schalterstellung „Dauerbetrieb“ arbeiten.
ACHTUNG! Im stationären Betrieb
mit größtmöglicher Aufmerksamkeit arbeiten. Verletzungsgefahr der
Hände und Finger durch Abrutschen am
Werkstück.
ACHTUNG! Je kleiner das
Werkstück, desto größer die
Verletzungsgefahr beim Schleifen!
Nur Werkstücke schleifen, die mit beiden
Händen sicher gehalten und geführt
werden können. Gegebenenfalls auf
andere Schleifverfahren ausweichen.
ACHTUNG! Werkstücke beim
Schleifen mit beiden Händen
festhalten.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Lüftungsschlitze frei halten – Schleifstaub
regelmäßig mit einem Pinsel entfernen.
Gehäuse mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden.
Anschließend gut abtrocknen. Die entleerte Staubfangbox nach Beendigung
der Arbeit in milder, handwarmer Seifenlauge auswaschen und gut trocknen
lassen.
Alle weiteren Wartungsarbeiten von
einem Fachmann ausführen lassen.
14
ACHTUNG! Nicht
mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte
gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind
entsprechend der
Richtlinie 2012/19 EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle
Informationen und Teile stets griffbereit.
• Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller
oder seinem Kundendienstvertreter
ersetzt werden.
• Meister-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 15
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Meister
Wekzeuge GmbH, Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
15
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 16
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
16
16
17
17
18
Strana
7
8
9
10
– Montáž a nastavení
– Provoz
– Způsob práce
– Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Emise hluku/vibrace
•
•
•
•
•
•
Emise hluku
2 – Technické informace
23
24
20
1 – Rozsah dodávky
Pásová bruska
Box k zachycení prachu
1 tkaninový brusný pás K80
1 adaptér odsavače prachu, 2-díl.
Návod k obsluze
Záruční list
21
22
23
LpA: 87,0 dB(A)
LWA: 98,0 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
Technické údaje
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Rychlost pásu
Brusný pás
Kabel síťové
přípojky
Hmotnost
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
Rukojet (3a): ah: 2,5 m/s2,
Rukojet (3b): ah: 3,1 m/s2
Nejistota měření K: 1,50 m/s2
Informace o hluku/vibracích
300 cm
2,5 kg
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009+A11:2010.
Technické změny vyhrazeny.
Informace o snížení vibrací
16
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 17
porovnání jednoho elektrického nástroje
s druhým. Uvedenou emisní hodnotu
kmitání lze použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nástroje lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu
používání nástroje.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi
pokud možno na minimu. Příkladným
opatřením ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při
používání nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom se musejí
zohlednit všechny prvky provozního
cyklu (například doby, během nichž je
elektrický nástroj vypnutý, a takové
doby, během nichž je elektrický
nástroj sice zapnutý, avšak běží bez
zatížení).
4 – Použití k danému účelu
Tato pásová bruska pracuje pouze za
sucha. S vhodnými brusnými pásy je
určena k použití v domácnosti pro
rovinné broušení velkých, rovných ploch
ze dřeva, kovu a plastu. Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento produkt není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by byly
pod dozorem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo byly instruovány touto
osobu, jak přístroj používat. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Tento přístroj je určený k použití v
domácnosti.
Nesprávné použití
3 – Součásti
1
2
3a/3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Zapínač/vypínač
Aretační knoflík pro trvalý provoz
Rukojeti
Stěnová zarážka
Nastavení pásu
Vedení brusného pásu
Box k zachytávání prachu
Upínací páka brusného pásu
Síťový kabel
Brusný pás
Brusná deska
Výfukový otvor prachu
Kryt hnacího řemenu
Adaptér odsávače prachu, 2-díl.
Předvolba otáček
Označení šipkou
Provozní LED indikátor
Čisticí klapka
Jakékoliv použití přístroje, které není
uvedeno v kapitole „Použití dle určení",
se považuje za použití v rozporu s
určením.
Použití, pro něž není tento elektrický
nástroj určený, mohou zapříčinit
ohrožení a zranění. Nepoužívejte
příslušenství, které není speciálně
určeno pro toto elektrické nářadí.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel
nástroje nese zodpovědnost za všechny
z toho vyplývající věcné škody a újmy na
zdraví osob, k nimž došlo v důsledku
nesprávného používání.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů nástroje
zaniká nárok na záruční plnění ze strany
výrobce.
17
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 18
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektrického
nástroje obsahuje podrobné pokyny pro
bezpečnou práci s elektrickými nástroji.
Navzdory tomu v sobě každý elektrický
nástroj skrývá určitá zbývající rizika,
která nelze zcela vyloučit ani pomocí
disponibilních ochranných zařízení.
Proto elektrické nástroje obsluhujte s
potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být například:
• Kontakt s rotujícími díly nebo
vloženými nástroji.
• Zranění odletujícími obrobky nebo
částmi obrobku.
• Nebezpečí požáru v případě
nedostatečného odvětrávání motoru.
• Poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti
obslužného personálu v zacházení s
příslušným elektrickým nástrojem!
Odpovídající znalost stroje, jakož i
obezřetné chování napomáhají při práci
minimalizovat existující zbývající rizika.
Varování! Tento elektrický nástroj
vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností ovlivňovat
aktivní a pasivní zdravotnické
implantáty. Pro zmírnění nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění
doporučujeme, aby osoby se
zdravotnickými implantáty
prokonzultovali používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantátu.
18
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 19
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
19
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 20
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
20
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Přístroj držte za izolované
rukojeti, protože brusný pás může
zasáhnout vlastní síťový kabel. Při
poškození vedení pod napětím se
může přivést napětí i do kovových
částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
• Při broušení nátěrů, např. s obsahem
olova, některých druhů dřeva (jako
např. dubové dřevo) a kovu mohou
vznikat škodlivé/jedovaté prachy.
Kontakt s těmito prachy nebo jejich
vdechování představuje nebezpečí
pro obsluhu přístroje i osoby, jež se
nacházejí v blízkosti. Používejte
vhodné osobní ochranné pomůcky,
jako je protiprachová maska atd.,
abyste snížili ohrožení. Proto pracujte
zásadně s připojeným zařízením k
odsávání prachu.
• Používejte jen pro broušení za sucha.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 21
• Před každým použitím zkontrolujte
stroj a brusný pás ohledně poškození.
• Nezpracovávejte žádné materiály s
obsahem azbestu.
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci
• Brusné pásy nepřehýbejte.
• Nikdy nezpracovávejte stejným
brusným pásem dřevo a kov.
• Při broušení noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Vždy pracujte s připojeným
zařízení na odsávání prachu
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
• Doporučuje se nosit ochranu sluchu.
7 – Montáž a nastavení
• Obrobek zajistěte proti posunutí,
např. pomocí svěráku.
• Napínejte pouze brusné pásy
uvedené velikosti.
POZOR! Před výměnou brusného
pásu vytáhněte síťovou zástrčku!
• Při práci stroj pevně držte a veďte
oběma rukama.
• Při zacházení s elektrickými nástroji
dodržujte všeobecná bezpečnostní
upozornění.
• Pokud se poškodí připojovací vedení,
musí ho - aby se předešlo ohrožením
- vyměnit výrobce nebo jeho servisní
zástupce.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující
význam:
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k obsluze!
Výměna brusného pásu
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Napínací páku brusného pásu (8)
vytáhněte z vedení brusného pásu. Tím
se brusný pás uvolní a může se sejmout
z vodicích válečků a vyměnit za nový
(obr. 2).
POZOR! Dbejte na to, aby se
brusný pás nepřehýbal!
Při výměně brusného pásu dbejte na to,
aby se směr šipky na vnitřní straně
brusného pásu shodoval se značkou
šipky (16) na krytu přístroje. Brusný pás
musí těsně přiléhat k pravému okraji
brusné desky (11). Znovu přestavte
napínací páku. Pro nastavení chodu pásu
stiskněte nastavení pásu (5) (obr. 3).
Otáčením nastavovacího šroubu
doprava/doleva při chodu stroje se
nastaví přesný rovný chod pásu paralelně
k pravému okraji brusné desky (11).
Nenastavení vede k poškození brusného
pásu. Nadměrně opotřebované brusné
pásy vyměňte.
21
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 22
Zařízení k zachytávání prachu
• Elektrický nástroj je vybaven
zařízením k odsávání, příp.
zachytávání brusných prachů.
Adaptér odsávače prachu (14)
• Pro připojení na externí odsávací
zařízení nasuňte adaptér odsávače
prachu (14) na výfukový otvor prachu
(12) a nechte zapadnout obě
příchytky (a) (obr. 6). Na přípojku
odsavače prachu (d) se může připojit
odsávací hadice externího
odsávacího zařízení, příp. s použitím
objímky adaptéru (e).
• Vznikají-li větší množství prachu,
doporučujeme zásadně toto řešení
pro umožnění komfortního způsobu
práce.
Čisticí klapka (18)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
K čištění prachového kanálu lze otevřít a
odstranit čisticí klapku. Po vyčištění
prachového kanálu čisticí klapku opět
pevně namontujte.
Box k zachytávání prachu
• Připojte box k zachytávání prachu:
Box k zachytávání prachu nasuňte na
výfukový otvor prachu (12), přitom do
otvorů (b) nasaďte obě příchytky (a) a
nechte je zapadnout. Otvory pro
výstup vzduchu musejí ukazovat
směrem nahoru (obr. 4).
22
• Vyjměte box k zachytávání prachu:
Příchytky (a) zatlačte a box k
zachytávání prachu vytáhněte z
výfukového otvoru prachu.
• Vyprázdnění a vyčištění boxu k
zachytávání prachu: Box k zachytávání
prachu držte ve vodorovné poloze a
otevřete jej tak, jak je znázorněno na
obrázku (obr. 5). Vyprázdněte
zachytávací misku na prach (c). Aby
mohl vzduch nerušeně unikat, měly by
se oba díly po skončení práce vymýt
teplým mýdlovým roztokem.
POZOR! Dřevěný prach je zdraví
škodlivý. Proto pracujte zásadně
s připojeným zařízením k odsávání
prachu.
Regulace otáček/předvolba otáček
Stroj disponuje elektronickým řízením
otáček, takže při stisknutí spínače (1) je
možná plynulá změna otáček v rámci
daných hodnot, např. na jemné
broušení.
Nastavovací kolečko pro předvolbu
otáček (15) umožňuje volbu otáček v
závislosti na materiálu: MIN. – 1 až 5 –
MAX.
8 – Provoz
LED indikátor provozního stavu (17) svítí
zeleně, jakmile se stroj připojí na síť.
Stroj je připraven k provozu.
POZOR! Elektrický nástroj vždy
zapněte před kontaktem s
materiálem
Zapnutí
Stiskněte spínač (1) a podržte stisknutý
(obr. 8).
Vypnutí
Pusťte spínač (1).
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 23
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte spínač (1), stiskněte aretační
tlačítko pro trvalý provoz (2), pusťte
spínač (1).
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte spínač (1) a opět pusťte.
POZOR! Dbejte na to, aby
podložka bezpečně stála a
nekývala se.
POZOR! Pásovou brusku vždy
upevněte oběma přidržovacími
svorkami, aby se nekývala.
POZOR! Ve stacionárním provozu
pracujte zásadně při nastavení
spínače na „trvalý provoz“.
9 – Způsob práce
Práce s pásovou bruskou
Před začátkem práce zkontrolujte
nastavení rychlosti pásu pro daný typ
materiálu.
Stroj držte oběma rukama paralelně k
povrchu. Zapněte před kontaktem s
materiálem. Opatrně nasaďte na
broušenou plochu a pohybujte dopředu
a zpět. Přitom nevyvíjejte nadměrný tlak,
protože vlastní hmotnost stroje je
dostačující. Silné přitlačení zhoršuje
výsledek broušení a poškozuje stroj.
Dřevo zpracovávejte vždy ve směru
kresby dřeva. Pokud je stroj v kontaktu s
obrobkem, nevypínejte ho. Při vícero
broušeních a různých zrnitostech (obr. 9)
vždy začněte s nejhrubší zrnitostí.
Dbejte na to, aby se při práci brusný
pás nepřehýbal. Nikdy nezpracovávejte
stejným brusným několik materiálů. Při
výměně materiálu, např. z kovu na
dřevo, je nutné napnout nový brusný
pás.
Stacionární provoz
Pásovou brusku můžete používat pro
určité práce i ve stacionárním provozu.
Za tím účelem pásovou brusku
připevněte přidržovacími svorkami
(nejsou součástí dodávky) k pevné
podložce, např. na dílenský pracovní
stůl.
POZOR! Ve stacionárním provozu
pracujte s maximální pozorností.
Nebezpečí zranění rukou a prstů při
sesmeknutí se po obrobku.
POZOR! Čím menší je obrobek,
tím větší je nebezpečí zranění při
broušení! Bruste jen obrobky, které
můžete bezpečně držet a vést oběma
rukama. Případně použijte jiný způsob
broušení.
POZOR! Obrobky při broušení
držte pevně oběma rukama.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Větrací drážky udržujte volné - brusný
prach pravidelně odstraňujte štětcem.
Kryt očistěte vlhkou utěrkou nepoužívejte rozpouštědla! Poté
důkladně osušte. Vyprázdněný box k
zachytávání prachu po skončení práce
vymyjte ve slabém, vlažném mýdlovém
roztoku a nechte dobře uschnout.
Všechny další údržbové práce nechte
provést odborníkem.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
23
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 24
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2012/19 EU pro elektrické
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
24
• Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody vzniklé
našimi přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř. námi schválené
díly a oprava nebyla provedena
firmou Meister Werkzeuge GmbH
v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 25
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
25
25
26
26
27
– Montage et ajustages
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
31
32
33
33
34
30
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
Ponceuse à bande
Boîtier à poussières
1 bande ponceuse textile K80
1 adaptateur d'aspiration de la
poussière, en 2 parties
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation
électrique
Puissance nominale
Vitesse de la bande
Bande ponceuse
Câble de branchement
secteur
Poids
Page
7
8
9
10
est une marque déposée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
LpA: 87,0 dB(A)
LWA: 98,0 dB(A)
Erreur d’oscillation:
KpA: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
Poignée (3a): ah: 2,5 m/s2,
Poignée (3b): ah: 3,1 m/s2,
Erreur d’oscillation K: 1,50 m/s2.
300 cm
2,5 kg
Sous réserve de modifications
techniques.
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009+A11:2010.
25
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 26
La valeur d’émission de vibrations
indiquée a été mesurée suivant une
procédure normée et peut être utilisée
pour la comparaison d'un outil électrique
avec un autre. La valeur d’émission de
vibrations indiquée peut également être
utilisée pour une première estimation de
la gêne.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
être différente de la valeur indiquée
lors de l’utilisation de l’outil
électrique en fonction du type
d’utilisation de l’outil.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation
du temps de travail sont des mesures
adéquates pour réduire les vibrations.
Toutes les séquences du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération (c'est-à-dire également
les temps durant lesquels l'outil est
hors service et ceux durant lesquels il
est certes en service mais sans être
sollicité).
3 – Composants
1
2
26
Interrupteur Marche/Arrêt
Bouton d’arrêt pour marche en
continu
3a/3b Poignées
4
Butée murale
5
Ajustage de la bande
6
Guidage de la bande ponceuse
7
Boîtier à poussières
8
Levier de fixation de la bande
ponceuse
9
Câble secteur
10
Bande ponceuse
11
Plaque de ponçage
12
Ouverture de soufflage des
poussières
13
14
15
16
17
18
Recouvrement de la courroie
d'entraînement
Adaptateur d'aspiration de la
poussière, en 2 parties
Présélection de la vitesse
Marquage de flèches
Affichage de service à LED
Clapet de nettoyage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Cette ponceuse à bande est
uniquement destinée à un ponçage à
sec. Équipée de bandes ponceuses
adaptées, elle convient au ponçage plan
de grandes surfaces planes en bois,
métal et matière plastique dans le
secteur privé. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à mobilité réduite, souffrant de
défaillances sensorielles ou
intellectuelles ou qui ne sont pas
familières du produit, sauf si elles se
trouvent sous la surveillance
permanente d'une personne en charge
de leur sécurité ou si elles ont reçu de
la part de cette personne toutes les
consignes relatives à l'utilisation du
produit. Les enfants devraient être
surveillés afin d'exclure qu'ils jouent
avec l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
Fausse utilisation
Toute utilisation de l'appareil n'étant pas
indiquée dans le chapitre « Utilisation
conforme aux prescriptions » est
considérée comme une fausse
utilisation.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 27
Les utilisations pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent
provoquer des dangers et des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il existe un risque de blessures. L’utilisateur
de l’appareil est responsable de tous les
dommages matériels ou corporels résultant
d’une utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en cas
d’utilisation d’autres composants ou de
pièces qui ne sont pas d’origine sur la
machine.
Risques résiduels :
Le mode d'emploi de cet outil électrique
contient des indications détaillées sur la
manière de se servir en toute sécurité
d'outils électriques. Chaque outil
électrique comporte cependant certains
risques résiduels qui ne peuvent pas
totalement être exclus malgré la mise en
place de dispositifs de protection.
L'utilisation d'outils électriques requiert
donc une attention toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par
exemple des risques résiduels :
• Contact avec des composants
rotatifs ou des outils utilisés.
• Blessures provoquées par l'éjection
de pièces ou de fragments de pièces.
• Risque d'incendie en cas d'aération
insuffisante du moteur.
• Altération de l'ouïe lors de travaux
sans protection des oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
également du degré d'initiation du
personnel de commande chargé
d'utiliser l'outil électrique respectif ! Une
connaissance adéquate de la machine
et un comportement prudent lors des
travaux contribuent à minimiser les
risques résiduels.
Avertissement! Pendant son
fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Sous certaines
circonstances, ce champ peut
perturber les implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant
des implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de ces implants
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de
sécurité et indications pour une
utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
27
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 28
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Ne pas
maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à
courant différentil résiduel (RCD).
L’utilisateur d’un disjoncteur à
courant de défaut réduit le risque de
choc électrique.
3 Sécurité des personnes
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
28
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 29
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Observer la maintenance de
l’outil. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
29
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 30
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• Tenez l'appareil par ses poignées
isolées car la bande ponceuse
risque de toucher le propre câble
secteur de l'appareil.
L'endommagement d'une conduite
sous tension peut aussi mettre sous
tension des composants métalliques
de l’appareil et provoquer une
décharge électrique.
30
• Des poussières nocives/toxiques
risquent de se former par exemple lors
du ponçage de revêtements à teneur
en plomb, de certaines essences de
bois (comme le chêne par ex.) et de
métal. Le contact avec ces poussières
ou leur inhalation peut constituer un
danger pour l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Portez des équipements de protection
personnels adéquats tels qu'un
masque de protection contre la
poussière, etc. pour minimiser le
danger. Les travaux doivent donc
uniquement être effectués avec le
dispositif de récupération des
poussières raccordé.
• À utiliser uniquement pour des
travaux de ponçage à sec.
• Avant chaque utilisation, contrôler la
présence de dommages sur la
machine et la bande ponceuse.
• Ne pas traiter de matériaux à teneur
en amiante.
• Ne pas tordre les bandes ponceuses.
• Ne jamais traiter du bois et du métal
avec la même bande ponceuse.
• Lors des travaux, porter un masque
de protection contre la poussière et
des lunettes de protection.
• Le port d'une protection de l'ouïe est
recommandé.
• Sécuriser la pièce pour qu'elle ne
glisse pas, par ex. avec un étau.
• Ne fixer que des bandes ponceuses
de la taille indiquée.
ATTENTION! Avant de changer
de bande ponceuse, débrancher
la fiche de la prise électrique !
• Tenir fermement et guider la machine
avec vos deux mains.
• Respecter les consignes de sécurité
générales en vigueur pour l'utilisation
d'outils électriques.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 31
• Si le câble de branchement est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par sa représentation
de service après-vente pour éviter
tout risque.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le boîtier ont la
signification suivante :
Ne pas mettre aux ordures
ménagères !
Important ! Respecter le
mode d'emploi !
Label de qualité volontaire
« Sécurité contrôlée »
Le boîtier est doublement
isolé
Toujours travailler avec un
dispositif d'aspiration de
poussières raccordé
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
ATTENTION! Veiller à ce que la
bande ponceuse ne soit pas
tordue.
Lors du remplacement de la bande
ponceuse, s'assurer que le sens de la
flèche sur la face intérieure de la bande
ponceuse correspond au marquage de
flèches (16) se trouvant sur le boîtier de
l'appareil. La bande ponceuse doit
affleurer avec le bord droit de la plaque
de ponçage (11). Rabattre à nouveau le
levier de fixation. Actionner le dispositif
d'ajustage de la bande (5) pour ajuster
le défilement de la bande (ill. 3). En
tournant la vis d'ajustage sur la droite/la
gauche alors que la machine marche, le
défilement de la bande se fait en ligne
droite exacte et parallèle au bord droit
de la plaque de ponçage (11). Si la
bande ponceuse n'est pas ajustée, elle
risque d'être endommagée. Les bandes
ponceuses soumises à une usure
exagérée doivent être remplacées.
Dispositif de récupération de la
poussière
• L'outil électrique est équipé de
dispositifs d'aspiration ou de
récupération des poussières de
ponçage.
7 – Montage et ajustages
Remplacement de la bande ponceuse
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur!
Dégager le levier de fixation de la bande
ponceuse (8) du guidage de la bande.
La bande ponceuse est ainsi détendue
et peut être retirée des galets de renvoi
pour être remplacée par une bande
neuve (ill. 2).
Adaptateur d'aspiration de la
poussière (14)
• Pour le raccordement à des
dispositifs externes d'aspiration des
poussières, pousser l'adaptateur
d'aspiration de la poussière (14) sur
l'ouverture de soufflage des
poussières (12) et laisser les deux
pattes de maintien (a) s'encliqueter
(ill. 6). Le flexible d'aspiration d'un
dispositif externe d'aspiration des
poussières peut être raccordé sur le
raccord de l'aspirateur des
31
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 32
poussières (d), le cas échéant à l'aide
de la douille de l'adaptateur (e).
• En cas de plus grandes quantités de
poussière, nous conseillons
systématiquement cette solution pour
permettre un travail confortable.
ATTENTION! Les poussières de
bois sont nocives pour la santé !
Le dispositif de récupération des
poussières doit donc toujours être en
place.
Régulation de la vitesse/présélection
de la vitesse
Clapet de nettoyage (18)
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur!
Le clapet de nettoyage peut être ouvert
et retiré pour nettoyer le canal à
poussières. Après avoir nettoyé le canal
à poussières, remonter fermement le
clapet de nettoyage.
Boîtier à poussières (7)
• Raccordement du boîtier à
poussières: pousser le boîtier à
poussières sur l'ouverture de
soufflage des poussières (12) et
mettre en place les deux pattes de
maintien (a) dans les ouvertures (b) et
les encliqueter. Les ouvertures de
sortie d'air doivent être dirigées vers
le haut (fig. 4).
• Enlèvement du boîtier à poussières :
appuyer sur les pattes de maintien (a)
et dégager le boîtier à poussières de
l'ouverture de soufflage des
poussières (ill. 4).
• Vidage et nettoyage du boîtier à
poussières : tenir le boîtier à
poussières à l'horizontale et l'ouvrir
comme représenté (ill. 5). Vider le
plateau à poussières (c). Afin que l'air
puisse s'échapper sans entrave, les
deux éléments devraient être lavés à
la fin des travaux avec de l'eau
savonneuse chaude.
32
La machine dispose d'une commande
électronique de la vitesse, de sorte que,
à l'actionnement du commutateur (1),
une modification en continu de la
vitesse dans la plage des valeurs
indiquées soit possible, par ex. pour un
début de ponçage en douceur.
La molette de réglage pour la
présélection de la vitesse (15) permet la
présélection de la vitesse conforme au
matériau: MIN – 1 à 5 – MAX.
8 – Fonctionnement
L'affichage de service à LED (17)
s'allume vert dès que la machine est
raccordée à la tension secteur. La
machine est prête à l'emploi.
ATTENTION! Toujours mettre
l'outil électrique en marche
avant le contact avec le matériau.
Mise en service
Actionner l'interrupteur (1) et le
maintenir dans cette position (ill. 8).
Mise hors service
Relâcher l'interrupteur (1).
Mise en service de la marche continue
Actionner l'interrupteur (1), appuyer sur
le bouton d'arrêt pour marche en
continu (2), relâcher l'interrupteur (1).
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 33
Mise hors service de la marche
continue
Actionner l'interrupteur (1) et le
maintenir dans cette position.
9 – Mode de travail
Travaux avec la ponceuse à bande
Avant le début des travaux, contrôler le
réglage d'une vitesse de bande adaptée
au matériau.
Tenir la machine des deux mains et
parallèle à la surface. Mettre la
ponceuse en marche avant le contact
avec le matériau. Poser la machine avec
précaution sur la surface à poncer et
effectuer des mouvements de va-etvient. Ne pas exercer une trop forte
pression ; le poids de la machine suffit
amplement. Une forte pression altère le
résultat du ponçage et endommage le
moteur. Toujours traiter le bois dans le
sens de la veinure. Ne pas mettre la
machine hors service aussi longtemps
qu'elle est en contact avec le matériau.
Lors de plusieurs passes et de
différents grains (ill. 9), toujours
commencer avec le grain le plus fort. En
travaillant, veiller à ce que la bande
ponceuse ne soit pas tordue. Ne jamais
traiter plusieurs matériaux avec la même
bande ponceuse. Fixer une bande
ponceuse neuve lors d'un changement
de matériau, par ex. métal puis bois.
Fonctionnement stationnaire
La ponceuse à bande peut aussi être
utilisée en mode stationnaire pour
certains travaux. À cette fin, la ponceuse
à bande peut être fixée avec des attaches
de maintien (non comprises dans
l'étendue de la livraison) sur un support
stable, un établi par ex.
ATTENTION! Veiller à ce que le
support soit stable et à ce qu'il
ne soit pas branlant.
ATTENTION! Toujours fixer la
ponceuse à bande avec les deux
attaches de maintien de manière à ce
qu'elle ne soit pas branlante.
ATTENTION! En mode stationnaire,
travailler systématiquement
en position de commutateur
« Fonctionnement continu ».
ATTENTION! En mode stationnaire,
travailler avec la plus grande
attention. Risque de blessures aux mains
et aux doigts en glissant sur la pièce.
ATTENTION! Plus la pièce est de
petite taille, plus le risque de se
blesser lors du ponçage est grand! Ne
poncer que les pièces qui peuvent être
tenues et guidées en toute sécurité des
deux mains. Le cas échéant, choisir une
autre méthode de ponçage.
ATTENTION! Lors du ponçage,
les pièces doivent toujours être
tenues des deux mains.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur!
Tenir les fentes d'aération libres – éliminer
régulièrement la poussière de ponçage
avec un pinceau. Nettoyer le boîtier avec
un chiffon humide – ne pas utiliser de
solvant. Le sécher ensuite correctement.
À la fin des travaux, laver le boîtier à
poussières vide dans une solution
savonneuse douce et tiède et bien le
laisser sécher.
33
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 34
Confier tous les autres travaux de
maintenance à un spécialiste.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service pour
de plus amples détails.
34
• Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la marchandise,
à nous porter responsable des
dommages provoqués par nos appareils
si ces dommages ont été occasionnés
par une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service aprésvente aux prix intéressants.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 35
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
35
35
36
36
37
Page
7
8
9
10
– Installation and setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
Noise emission/vibration
•
•
•
•
•
•
Noise emission
2 – Technical information
42
43
39
1 – Scope of delivery
Belt sander
Dust collection box
1 fabric belt K80
1 vacuum adapter, 2-pieces
Operating Instructions
Guarantee
40
41
42
LpA: 87.0 dB(A)
LWA: 98.0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
KpA: 3.0 dB(A)
KWA: 3.0 dB(A)
Hand/arm vibrations
Technical data
Power supply
Nominal
consumption
Belt speed
Sanding belt
Mains connection
cable
Weight
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
300 cm
2.5 kg
Handle (3a): ah: 2.5 m/s2,
Handle (3b): ah: 3.1 m/s2,
Measuring inaccuracy K: 1.50 m/s2.
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009
+A11:2010.
Technical changes reserved.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
35
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 36
with another. The specified vibration
emission value can also be used for an
introductory evaluation of the influence.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during use of
the electrical tool. These fluctuations
will depend on the way in which the
tool is used.
Try to keep the vibration loads as low
as possible. Examples of measures
that may be taken to reduce the
vibration load include wearing gloves
when using the tool and limiting the
length of the working period. All parts
of the operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load).
3 – Components
1
2
On/Off switch
Stop button for continuous
operation
3a/3b Handles
4
Wall stopper
5
Belt adjuster
6
Sanding belt guide
7
Dust collection box
8
Sanding belt tensioning lever
9
Power cable
10
Sanding belt
11
Sanding disc
12
Dust exhaust outlet
13
Drive belt cover
14
Vacuum adapter, 2-pieces
15
Revolution pre-select
16
Arrow marking
17
LED operating display
18
Cleaning flap
36
4 – Correct use
This belt sander only operates in dry
sanding mode. In conjunction with
suitable sanding belts, it is designed for
surface sanding large, even surfaces
made of wood, metal and plastic in a
domestic setting. All other uses are
expressly forbidden.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
This unit is only designed for private
use.
Improper use
All uses of the device that are not listed
in the "Proper use" chapter will be
considered improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injuries. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 37
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contain comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device. Always
operate electrical tools with the
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying work pieces or
work piece parts.
• Risk of fire caused by insufficient
ventilation of the motor.
• Adverse effects on the hearing
caused by working without hearing
protection.
The ability to work safely is dependent
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
Warning! During operation, this
power tool generates an
electromagnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the electrical tool.
5 – General safety instructions
for handling power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
37
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 38
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
38
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
4 Power tool use and care
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 39
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• Only hold the electrical tool by the
insulated handles since the
sanding belt is capable of cutting
the machine power cable. Damage
to a power-carrying cable may put
metal parts of the device under
power and cause an electric shock.
• When sanding, for example, paint
containing lead, as well as certain types
of wood (e.g. ebony) and metal, it is
possible that hazardous/ poisonous
dust may be generated. Touching or
breathing in this dust represents a risk
to the operator and anybody else in the
vicinity. Use suitable personal protection
equipment, such as dust masks etc., in
order to minimise the risks. Thus,
always work with the dust collection
mechanism attached.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use for dry sanding tasks only.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
• Do not process materials containing
asbestos.
• Before each use, check the machine
and sanding belt for damages.
• Do not bend the sanding belts.
• Never process both wood and metal
using the same belt.
5 Service
• Wear a dust mask and protective
goggles when sanding.
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
• We also recommend wearing hearing
protection.
39
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 40
• Secure the piece you are working on
to make sure it cannot slip, for
example, using a vice.
• Only use sanding belts with the
specified dimensions.
CAUTION! Before changing the
belt, unplug the power cord!
• When working, hold the machine
tightly and guide it with both hands.
• Observe the general safety notes for
handling electrical tools.
• If the power cable is damaged, it
must - in order to prevent risks - be
replaced by the manufacturer or their
customer service representative.
Safety marks
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
The housing is double
insulated
Always work with a dust
extraction mechanism
connected!
CE mark (conformity with
European safety standards)
40
7 – Installation and setting
Changing the sanding belt
CAUTION! Unplug from the
power source!
Pull the sanding belt tensioning lever (8)
out of the sanding belt guide. This
relaxes the belt and allows it to be
removed from the guide rollers and
replaced with a new one (Figure 2).
CAUTION! Ensure that the
sanding belt is free from bends.
When changing the belt, ensure that the
direction of the arrow on the inside of
the sanding belt matches the arrow
marking (16) on the housing of the unit.
The sanding belt must sit flush with the
right-hand edge of the sanding disc
(11). Return the tensioning lever back to
position. Operate the belt adjuster (5) to
adjust the belt run (Figure 3). Turning
the adjuster screw left or right with the
machine running allows you to exactly
set the belt to run straight and parallel
to the right-hand edge of the sanding
disc (11). If you do not perform this
adjustment, the sanding belt will be
damaged. Sanding belts that show
considerable wear should be replaced.
Dust collection mechanism
• The electrical tool has mechanisms
that enable you to extract or collect
the sanding dust.
Vacuum adapter (14)
• To connect external vacuuming
equipment, slide the vacuum adapter
(14) onto the dust exhaust opening
(12) and allow both catches (a) to
engage accordingly (Figure 6). On the
vacuum connector (d), the extraction
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 41
hose of the external vacuuming
equipment may be connected with
the help of the adapter sleeve (e), if
necessary.
• If large amounts of dust will be
generated, we recommend this
solution in principle to enable
convenient working.
Cleaning flap (18)
CAUTION! Unplug from the
power source!
The cleaning flap can be opened and
removed to clean the dust duct. When
the dust duct has been cleaned, firmly
attach the cleaning flap again.
Dust collection box (7)
• Connect the dust collection box:
Slide the dust collection box onto the
dust exhaust opening (12), in doing
so insert the two catches (a) into the
opening (b) and allow to engage. The
air outlet openings must face
upwards (Figure 4).
Revolution regulation/revolution
preselection
The machine has an electronic function
for controlling the revolutions, thus
activating the switch (1) enables
stepless modification of the revolutions
within the specified values, for example,
to enable a gentle start.
The adjusting wheel for revolution
preselection (15) enables you to make
the appropriate revolution preselection
for the type of material: MIN – 1 to 5 –
MAX.
8 – Operation
The LED operating display (17) lights in
green as soon as the machine is
connected to the power supply. The
machine is ready for operation.
CAUTION! Always switch the
electrical tool on before making
contact with the material
Switching on
• Remove the dust collection box:
Press the latches (a) and pull the dust
collection box from the dust exhaust
opening (Figure 4).
Press down the switch (1) and hold
(Figure 8).
• Empty and clean the dust collection
box: Hold the dust collection box
horizontally and open as shown (Figure
5). Empty the dust collection bowl (c).
In order to ensure that air can escape
with no restrictions, both parts should
be rinsed in warm soapy water after
you have finished working.
Release the switch (1).
Switching off
Switching on continuous operation
Press the switch (1) down, press the
locking button for continuous operation
(2), release the switch (1).
Switching off continuous operation
CAUTION! Wood dust is
dangerous! Thus, always work
with the dust collection mechanism
attached.
Press and release switch (1).
41
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 42
9 – Mode of operation
Working with the belt sander
Before starting work, check the setting to
ensure that the appropriate belt speed for
the material has been chosen.
Hold the machine with both hands parallel
to the surface. Switch on before making
contact with the material. Carefully place
on the surface to be sanded and move
backwards and forwards. Do not apply
excess pressure, the weight of the
machine itself is sufficient. Applying too
much pressure will worsen the results of
the sanding process and damage the
engine. Always process wood in the
direction of the grain. As long as the
machine is in contact with the work piece,
do not switch the machine off. When
carrying out several sanding processes
using different granulations (Figure 9),
always start with the coarsest. Ensure that
no bends are introduced into the belt
when sanding. Never use the same belt to
process different types of material. When
changing materials, for example, from
metal to wood, always fit a new sanding
belt.
Stationary operation
The belt sander may also be used in
stationary operation for certain tasks. To
do this, the belt sander may be secured
using clips (not included in the scope of
delivery) to a stable surface, for example,
a workbench.
CAUTION! Make sure that the
surface is safe and does not
wobble.
42
CAUTION! Always secure the belt
sander with both clips to ensure it
is wobble free.
CAUTION! In stationary operation,
always use the "Continuous
operation" switch position.
CAUTION! In stationary operation,
always work with the greatest of
attention. There is a risk of injury to
hands and fingers by slipping on the work
piece.
CAUTION! The smaller the work
piece, the higher the risk of injury
when sanding! Only sand work pieces
that can be held and guided safely with
both hands. If necessary, use other
sanding methods.
CAUTION! Hold work pieces with
both hands when sanding.
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Unplug from the
power source!
Keep the ventilation slots free and
remove dust regularly with a brush.
Clean the housing with a damp cloth
only - do not use solvents! Then dry
well. After completing work, wash the
emptied dust collection box in mild,
hand-hot, soapy water and allow to dry
well.
Have any other maintenance work
carried out by a specialist.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed
of in the household
waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2012/19 EU directive for
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 43
the disposal of electrical and electronic
waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please contact
your municipal authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
43
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 44
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1
2
3
4
5
– Omvang van de levering
– Technische informatie
– Onderdelen
– Bedoeld gebruik
– Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
44
44
45
45
46
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
49
1 – Omvang van de levering
Geluidsemissie/trilling
•
•
•
•
•
•
Geluidsemissie
Bandschuurmachine
Stofvangbox
1 weefselschuurband K80
1 stofzuigeradapter, 2-delig
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
LpA: 87,0 dB(A)
LWA: 98,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
Technische gegevens
Stroomtoevoer
Nominale opname
Bandsnelheid
Schuurband
Netaansluitingssnoer
Gewicht
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
Handgrep (3a) ah: 2,5 m/s2,
Handgrep (3b) ah: 3,1 m/s2,
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2.
Lawaai-/trillingsinformatie
300 cm
2,5 kg
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1:2009+A11:2010.
Technische wijzigingen voorbehouden.
44
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan ter vergelijking van
50
51
51
52
53
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 45
elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt worden.
16
17
18
Pijlmarkering
LED-bedrijfsdisplay
Reinigingsklep
4 – Bedoeld gebruik
OPGELET! Afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap
gebruikt wordt, kan de
trillingsemissiewaarde tijdens het
gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven
waarde verschillen.
Tracht de belasting door trillingen zo
gering mogelijk te houden. Voorbeelden
van maatregelen om de belasting door
trillingen te verminderen, zijn het dragen
van handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking van
de arbeidstijd. Daarbij dient met alle
fasen van de bedrijfscyclus rekening
gehouden te worden (zo bijvoorbeeld
tijdspannen, tijdens welke het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en tijdspannen, tijdens welke het
weliswaar ingeschakeld is maar zonder
belasting in werking is).
3 – Onderdelen
1
2
Aan/uit-schakelaar
Vergrendelkop voor continue
werking
3a/3b Handgrepen
4
Wandaanslag
5
Bandregelinrichting
6
Schuurbandgeleiding
7
Stofvangbox
8
Schuurband-spanhefboom
9
Voedingskabel
10
Schuurband
11
Schuurplaat
12
Stofuitblaasopening
13
Aandrijfriemafdekking
14
Stofzuigeradapter, 2-delig
15
Voorkeuze van het toerental
Deze bandschuurmachine werkt
uitsluitend aan de hand van de
droogschuurmethode. Met geschikte
schuurbanden is ze geschikt voor het
vlakschuren van grote, effen
oppervlakken van hout, metaal en
kunststof in huiselijke kring. Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is niet bestemd om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of
mentale capaciteiten of te weinig
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij een voor hun veiligheid
bevoegd persoon toezicht houdt of
instructies gegeven heeft over hoe het
apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen mogen in geen geval met het
apparaat spelen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Verkeerde toepassing
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk ‘Reglementair
gebruik’ vermeld zijn, zijn in strijd met
de voorschriften.
Gebruik van het elektrische
gereedschap voor onjuiste doeleinden
kan risico’s veroorzaken. Gebruik geen
accessoires die niet speciaal voor dit
elektrische gereedschap zijn bedoeld.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende
materiële schade en alle lichamelijke
45
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 46
letsels die het gevolg zijn van een
verkeerde toepassing is de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp. nietoriginele componenten aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische
gereedschap omvat uitvoerige
informatie over een veilige werkwijze
met elektrisch gereedschap.
Desondanks brengt elk elektrisch
gereedschap bepaalde restrisico’s met
zich mee, die zelfs door aanwezige
veiligheidsvoorzieningen niet volkomen
kunnen worden uitgesloten. Bedien
elektrisch gereedschap daarom altijd
met de nodige voorzichtigheid.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn:
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
• Letsel als gevolg van rondvliegende
werkstukken of werkstukdelen.
• Brandgevaar door onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorbeschadiging bij
werkzaamheden zonder gebruik van
gehoorbescherming.
gebruik een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden actief of passief van
invloed zijn op medische implantaten.
Om het risico van ernstig of dodelijk
letsel te verminderen, raden wij
personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen
alvorens het elektrische gereedschap te
gebruiken.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
Een veilige werkwijze wordt ook
bepaald door de mate waarin
bedieningspersoneel vertrouwd is
met het betreffende elektrische
gereedschap! Voldoende machinekennis
en een behoedzame werkwijze helpen
om restrisico’s tot een minimum te
beperken.
46
Waarschuwing! Het elektrische
gereedschap produceert tijdens
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed-
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 47
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
47
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 48
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
48
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 49
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed-schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• Houd het apparaat bij de geïsoleerde
grijpvlakken vast, aangezien de
schuurband de eigen voedingskabel
kan raken. Beschadiging van een
spanningvoerende leiding kan metalen
onderdelen van het apparaat onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
• Het inademen van schuurstof is
schadelijk voor de gezondheid, bijv.
bij loodhoudende verf, enkele
houtsoorten zoals bijv. eikenhout,
metaalstof. Contact of inademing van
dit stof kan een risico vormen voor het
bedieningspersoneel of personen die
zich in de buurt bevinden. Gebruik
geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals
stofmasker, om risico’s te
verminderen. Daarom in principe met
aangesloten stofvanginrichting
werken.
• Uitsluitend voor
droogschuurwerkzaamheden
gebruiken.
• Telkens vόόr gebruik machine en
schuurband op beschadigingen
controleren.
• Geen asbesthoudende materialen
bewerken.
• Schuurbanden niet knikken.
• Nooit met dezelfde schuurband hout
en metaal bewerken.
• Bij schuurwerkzaamheden een
stofmasker en beschermbril dragen.
• Het dragen van een
gehoorbescherming wordt
aanbevolen.
• Werkstuk tegen het wegglijden, bijv.
met een bankschroef, beveiligen.
• Uitsluitend schuurbanden van het
aangegeven formaat inspannen.
OPGELET! Vóór de wissel van
een schuurband netstekker
uittrekken!
• Machine tijdens het werk met beide
handen vastgrijpen en bedienen.
• Algemene veiligheidsinstructies voor
de omgang met elektrisch
gereedschap in acht nemen.
• Als de aansluitleiding beschadigd
wordt, moet zij - om gevaar te
vermijden - vervangen worden door
de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
op de klantenserviceafdeling.
49
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 50
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet met het huisvuil
afvoeren!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
„geteste veiligheid"
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
Altijd met aangesloten
stofvanginrichting werken
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Wissel van een schuurband
OPGELET! Netstekker uittrekken!
Schuurband-spanhefboom (8) uit de
schuurbandgeleiding trekken. Daardoor
wordt de schuurband ontspannen en
kan hij van de keerrollen afgenomen en
door een nieuwe vervangen worden
(afb. 2).
schuurband moet vlak tegen de
rechterrand van de schuurplaat (11)
liggen. Spanhefboom weer omslaan.
Bandregelinrichting (5) bedienen om de
bandloop af te stellen (afb. 3). Door de
afstelschroef bij een in werking zijnde
machine naar rechts / links te draaien,
wordt een exacte loop rechtdoor van de
band parallel met de rechterrand van de
schuurplaat (11) ingesteld. Nietafstelling leidt tot beschadiging van de
schuurband. Schuurbanden bij
overmatige slijtage vervangen.
Stofvanginrichting
• Het elektrische gereedschap bezit
voorzieningen voor het opvangen
resp. afzuigen van schuurstof.
Stofzuigeradapter (14)
• Voor de aansluiting op externe stofafzuigvoorzieningen de stofzuigeradapter
(14) op de stofuitblaasopening (12)
schuiven en beide bevestigingslippen (a)
correct vastklikken (afb. 6). Op de
stofafzuigeraansluiting (d) kan de
zuigslang van een externe stofafzuigvoorziening, eventueel met behulp van
de adapterhulzen, worden aangesloten.
• Bij grotere stofhoeveelheden raden
wij in principe deze oplossing aan,
zodat er comfortabel kan worden
gewerkt.
Reinigingsklep (18)
OPGELET! Netstekker uittrekken!
OPGELET! Erop letten dat de
schuurband vrij van knikken is.
50
Bij de wissel van de schuurband erop
letten dat de pijlrichting aan de
binnenzijde van de schuurband met de
pijlmarkering (16) op de behuizing van
het apparaat overeenstemt. De
Voor de reiniging van het stofkanaal kan
de reinigingsklep worden geopend en
verwijderd. Na de reiniging van het
stofkanaal de reinigingsklep weer
vastzetten.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 51
Stofvangbox (7)
8 – Gebruik
• Stofvangbox aansluiten: Stofvangbox
over de stofuitblaasopening (12)
schuiven; hierbij de beide
bevestigingslippen (a) in de
openingen (b) plaatsen en vastklikken.
De luchtuitlaatopeningen moeten naar
boven gericht zijn (afb. 4).
Het LED-bedrijfsdisplay (17) gaat groen
branden wanneer de machine op de
netspanning is aangesloten. De machine
is nu gebruiksklaar.
• Stofvangbox verwijderen:
bevestigingslippen (a) indrukken en
de stofvangbox van de
stofuitblaasopeningen lostrekken
(afb. 4).
• Stofvangbox leegmaken en reinigen:
stofvangbox horizontaal houden en
volgens de afbeelding openen (afb. 5).
Stofvangschaal (c) leegmaken. Om de
lucht ongehinderd te laten
ontsnappen, moeten beide delen na
afloop van de werkzaamheden met
warm zeepsop worden gewassen.
OPGELET! Houtstof is schadelijk
voor de gezondheid! Daarom
altijd met aangesloten
stofvanginrichting werken.
OPGELET! Het elektrische
gereedschap altijd vóór
materiaalcontact inschakelen
Inschakelen
Schakelaar (1) indrukken en ingedrukt
houden (afb. 8).
Uitschakelen
Schakelaar (1) loslaten.
Continue werking inschakelen
Schakelaar (1) indrukken,
vergrendelknop voor continue werking
(2) indrukken, schakelaar (1) loslaten.
Continue werking uitschakelen
Schakelaar (1) indrukken en weer
loslaten.
Toerentalregeling/toerentalselectie
De machine beschikt over een
elektronische aansturing van het
toerental, zodat bij bediening van de
schakelaar (1) een traploze verandering
van het toerental binnen het
aangegeven waarden bereik, bijv. voor
een zachte aanloop mogelijk is.
Het stelwiel voor toerentalselectie (15)
maakt een voorselectie afhankelijk van
het materiaal mogelijk: MIN – 1 tot 5 –
MAX.
9 – Werkwijze
Werken met de bandschuurmachine
Vóór aanvang van de werkzaamheden
de instelling van een
materiaalgerelateerde bandsnelheid
controleren.
Machine met beide handen evenwijdig
met het oppervlak houden. Vόόr
materiaalcontact inschakelen.
Voorzichtig op het te schuren oppervlak
zetten en vooruit en achteruit bewegen.
Daarbij geen bovenmatige druk
51
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 52
uitoefenen, het eigen gewicht van de
machine volstaat. Sterke aandrukkracht
verslechtert het schuurresultaat en
schaadt de motor. Hout altijd in de
richting van de houtnerf bewerken.
Zolang de machine contact met het
werkstuk heeft, deze niet uitschakelen.
Bij meerdere schuurfasen en
uiteenlopende korrelstructuren (afb. 9)
altijd met de grootste korrelstructuur
beginnen. Erop letten dat er tijdens het
werk geen knikken in de schuurband
geraken. Nooit met dezelfde
schuurband meerdere materialen
bewerken. Bij een materiaalwissel, bijv.
van metaal naar hout, dient daarom een
nieuwe schuurband ingespannen te
worden.
Stationaire werking
De bandschuurmachine kan voor
bepaalde werkzaamheden ook bij
stationaire werking worden gebruikt.
Hiervoor kan de bandschuurmachine
met (niet bijgeleverde) bevestigingsklemmen op een stabiele ondergrond,
bijv. een werkbank, worden bevestigd.
OPGELET! Zorgen voor een
stevige, stabiele ondergrond.
OPGELET! De
bandschuurmachine altijd met
beide bevestigingsklemmen stabiel
vastzetten.
OPGELET! Bij stationaire
werking altijd in de
schakelaarstand „Continue werking“
werken.
52
OPGELET! Bij stationaire
werking zo geconcentreerd
mogelijk werken. Letselgevaar voor
handen en vingers bij wegglijden van
werkstuk.
OPGELET! Hoe kleiner het
werkstuk, des te groter het
gevaar van letsel tijdens slijpen! Slijp
alleen werkstukken die u met beide
handen stevig kunt vasthouden en
leiden. Maak eventueel gebruik van
andere schuurmethoden.
OPGELET! Houd werkstukken
tijdens het slijpen met uw beide
handen vast.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
OPGELET! Netstekker uittrekken!
Ventilatiesleuven vrij houden –
schuurstof regelmatig met een kwast
verwijderen. Behuizing met een vochtig
doekje reinigen – geen oplosmiddelen
gebruiken. Vervolgens goed afdrogen.
De geledigde stofvangzak na
beëindiging van het werk in een milde,
handwarme zeepoplossing uitwassen en
goed laten drogen.
Alle verdere onderhoudswerkzaamheden
door een vakman laten uitvoeren.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 53
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
53
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 54
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Zakres dostawy
2 – Informacje techniczne
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
54
54
55
55
56
Strona
7 – Montaż i czynności
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
60
61
61
62
63
59
1 – Zakres dostawy
Emisja hałasu/wibracje
•
•
•
•
•
•
LpA: 87,0 dB(A),
LWA: 98,0 dB(A).
szlifierka taśmowa
pojemnik na pył
1 taśma ścierna z tkaniny K80
1 adapter odkurzacza, 2-częściowy
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
Niepewność pomiaru:
KpA: 3,0 dB(A),
KWA: 3,0 dB(A).
Drgania rąk/ramion:
2 – Informacje techniczne
Uchwyt (3a): ah: 2,5 m/s2,
Uchwyt (3b): ah: 3,1 m/s2
Dane techniczne
zasilanie elektryczne
znamionowy pobór
mocy
prędkość taśmy
taśma ścierna
kabel sieciowy
ciężar
230 V~/50 Hz
Niepewność pomiaru K: 1,50 m/s2.
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
300 cm
2,5 kg
Emisja hałasu i drga
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Niemcy
Zmiany techniczne zastrzeżone.
54
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1:2009+A11:2010.
Podany poziom emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej metody
pomiaru i może być używany do
porównywania różnych elektronarzędzi.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 55
Poziom emisji drgań może być również
wykorzystany do wstępnej oceny
szkodliwości pracy z urządzeniem.
UWAGA! Rzeczywisty poziom
emisji drgań w trakcie pracy
elektronarzędzia może się różnić
od podanej wartości w zależności
od sposobu użytkowania
elektronarzędzia.
Obciążenie przez wibracje należy
utrzymywać na możliwie najniższym
poziomie. Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie wibracjami
to zakładanie rękawic ochronnych
podczas pracy z użyciem narzędzia
oraz ograniczanie czasu pracy.
Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy składowe cyklu
eksploatacji (na przykład czas,
w którym narzędzie jest wyłączone
lub pozostaje włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przedstawiona tu szlifierka taśmowa
jestprzeznaczona wyłącznie do
szlifowania na sucho. Przy pomocy
odpowiednich taśm ściernych szlifuje na
płasko duże, płaskie powierzchnie
drewniane, metalowe i z tworzyw
sztucznych. Wszelkie inne zastosowania
są niedozwolone.
Urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, albo przez osoby
nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane i instruowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować,
aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Urządzenie jest przeznaczone do
prywatnego stosowania w gospodarstwie
domowym.
3 – Elementy urządzenia
Niewłaściwe użycie
1
2
3a/3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
włącznik/wyłącznik
przycisk blokady do pracy ciągłej
uchwyty
zderzak
mechanizm regulacji taśmy
prowadnica taśmy ściernej
pojemnik na pył
dźwignia do napinania taśmy
ściernej
kabel sieciowy
taśma ścierna
płyta ślizgowa
otwór do usuwania pyłu
osłona paska napędowego
adapter odkurzacza, 2-częściowy
wybór prędkości obrotowej
strzałka
wskaźnik pracy LED
klapa do czyszczenia
Wszelkie sposoby użycia urządzenia,
jakie nie zostały wyszczególnione
w rozdziale „Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem” stanowią niewłaściwe
użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przeznaczone, może
być przyczyną zagrożeń i obrażeń. Nie
stosować wyposażenia, które nie jest
specjalnie przeznaczone do tego
elektronarzędzia.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe powstałe z
powodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
55
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 56
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych
wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
56
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem
zaleca się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami skonsultowały
się z lekarzem lub producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 57
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
57
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 58
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie
zakleszczają się oraz czy nie są
pęknięte lub uszkodzone w stopniu
zakłócającym działanie
elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać
uszkodzone części do naprawy.
Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzia jest częstą przyczyną
wypadków.
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
58
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 59
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
indywidualnej, np. maskę
przeciwpyłową itp. w celu
zmniejszenia ryzyka. Dlatego zawsze
należy pracować przy włączonej
instalacji odpylającej.
• Stosować tylko do robót szlifierskich
wykonywanych na sucho.
• Przed każdym użyciem sprawdzić
elektronarzędzie i taśmę ścierną pod
kątem ewentualnych uszkodzeń.
• Nie obrabiać materiałów
zawierających azbest.
• Nie zaginać taśm ściernych.
• Nigdy nie szlifować drewna i metalu
tą samą taśmą.
• Podczas szlifowania zakładać maskę
przeciwpyłową i okulary ochronne.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
• Narzędzie trzymać za izolowane
powierzchnie chwytne, ponieważ
taśma ścierna może natrafić
na własny kabel zasilający.
Uszkodzenie będącego pod
napięciem przewodu elektrycznego
może spowodować powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia i w konsekwencji
porażenie elektryczne.
• Przy szlifowaniu np. powłok
malarskich zawierających ołów,
niektórych rodzajów drewna
(np. dębowego) i metalu mogą
powstawać szkodliwe/trujące pyły.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów
może stwarzać zagrożenie dla
operatora i innych osób znajdujących
się w pobliżu. Należy stosować
odpowiedni sprzęt ochrony
• Zaleca się stosowanie środków
ochrony słuchu.
• Zamocować obrabiany detal np. w
śrubowej zwornicy stolarskiej.
• Stosować wyłącznie taśmy ścierne o
podanych rozmiarach.
UWAGA! Przed wymianą taśmy
ściernej wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka!
• Podczas pracy mocno trzymać
maszynę i prowadzić ją oburącz.
• Przestrzegać ogólnych zasad
bezpieczeństwa podczas pracy z
elektronarzędziami!
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy musi zostać
wymieniony przez producenta lub
przedstawiciela serwisu.
59
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 60
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
zgodny z kierunkiem strzałki (16) na
obudowie szlifierki. Taśma ścierna musi
przylegać zbieżnie do prawej krawędzi
płyty ślizgowej (11). Ponownie przełożyć
dźwignię napinającą. W celu
wyregulowania biegu taśmy ściernej
uruchomić mechanizm regulacji (5) (rys.
3). Pokręcając śrubę regulacyjną przy
pracującej szlifierce w prawo lub w lewo
ustawia się dokładnie prostoliniowy,
równoległy do prawej krawędzi płyty
ślizgowej (11) tor ruchu taśmy ściernej.
Zaniechanie regulacji powoduje
uszkodzenie taśmy ściernej. Nadmiernie
zużytą taśmę ścierną należy wymienić.
Obudowa posiada podwójną
izolację ochronną
Odpylacz
Należy zawsze pracować
przy podłączonej instalacji
odpylającej.
• Elektronarzędzie jest wyposażone w
urządzenia do odsysania lub
wychwytywania pyłów.
Znak CE (zgodność z
europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Adapter odkurzacza (14)
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Wymiana taśmy ściernej
UWAGA! Wyciągnij wtyczkę
sieciową!
Wyciągnąć dźwignię do napinania
taśmy (8) z prowadnicy taśmy ściernej.
Powoduje to rozprężenie taśmy ściernej,
którą można wówczas zdjąć z rolek
nawrotnych i wymienić na nową (rys. 2).
• Do podłączenia do zewnętrznych
urządzeń odpylających; w tym celu
nasunąć adapter odkurzacza (14) na
otwór wydmuchowy pyłu (12) i
wprowadzić oba łączniki (a) do
zatrzaśnięcia (rys. 6). Do przyłącza
odkurzacza (d) można podłączyć wąż
ssący zewnętrznego urządzenia do
odsysania, ewentualnie może być
konieczne użycie elementu
redukcyjnego (e).
• Jeśli powstają większe ilości pyłu,
zalecamy to rozwiązanie dla
zapewnienia komfortowej pracy.
Klapa do czyszczenia (18)
UWAGA! Zwrócić uwagę, aby
taśma nie miała zagięć.
60
Podczas wymiany taśmy ściernej
zwrócić uwagę, aby kierunek strzałki na
wewnętrznej stronie taśmy ściernej był
UWAGA! Wyciągnij wtyczkę
sieciową!
W celu wyczyszczenia kanału pyłowego
można otworzyć i wyjąć klapę do
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 61
czyszczenia. Po wyczyszczeniu kanału
pyłowego ponownie zamontować klapę
do czyszczenia.
Pojemnik na pył (7)
• Podłączenie pojemnika na pył:
Pojemnik na pył wsunąć na otwór do
usuwania pyłu (12), przy tym osadzić
obie nakładki mocujące (a) w
otworach (b) do zatrzaśnięcia. Otwory
wylotowe powietrza muszą
wskazywać do góry (rys. 4).
8 – Użytkowanie urządzenia
Wskaźnik pracy LED (17) świeci na
zielono, jeśli maszyna jest podłączona
do zasilania. Szlifierka jest gotowa do
pracy.
UWAGA! Zawsze włączać
elektronarzędzie przed
zetknięciem z obrabianym
materiałem!
Włączanie
• Zdjęcie pojemnika na pył: Wcisnąć
nakładki mocujące (a) i ściągnąć
pojemnik na pył z otworu do
usuwania pyłu (rys. 4).
Wcisnąć i przytrzymać włącznik/
wyłącznik (1) (rys. 8).
• Opróżnienie i czyszczenie pojemnika
na pył: Pojemnik na pył trzymać
poziomo i otworzyć jak przedstawiono
na rysunku (rys. 5). Opróżnić
zasobnik (c). Aby zapewnić
niezakłócony wypływ powietrza, po
zakończeniu czynności obie części
wymyć w ciepłym ługu mydlanym.
Zwolnić włącznik/wyłącznik (1).
Wyłączanie
Włączenie pracy ciągłej
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (1), wcisnąć
przycisk blokady do pracy ciągłej (2),
zwolnić włącznik/wyłącznik (1).
Wyłączenie pracy ciągłej
UWAGA! Pył drewniany jest
szkodliwy dla zdrowia! Dlatego
zawsze należy pracować przy
podłączonej instalacji odpylającej.
Wcisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik (1).
9 – Sposób pracy
Regulacja/wybór prędkości obrotowej
Praca ze szlifierką taśmową
Szlifierka jest wyposażona w
elektroniczną regulację prędkości
obrotowej, więc w momencie
uruchomienia łącznika (1) w obrębie
wprowadzonych wartości możliwa jest
bezstopniowa zmiana np. w celu
wykonania delikatnego szlifu.
Kółko nastawcze do wybierania
prędkości obrotowej (15) pozwala na
właściwy dla wybranego materiału
wybór prędkości obrotowej: MIN – 1
do MAX – 5.
Przed przystąpieniem do pracy
sprawdzić ustawienie właściwej dla
obrabianego materiału prędkości taśmy
ściernej.
Szlifierkę trzymać oburącz równolegle
do obrabianej powierzchni. Włączyć
przed kontaktem z obrabianym
materiałem. Ostrożnie przytknąć do
szlifowanej powierzchni i poruszać
ruchem posuwisto-zwrotnym. Nie
wywierać dodatkowego nadmiernego
61
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 62
nacisku, własny ciężar szlifierki
całkowicie wystarczy. Duży docisk
pogarsza efekt szlifowania i szkodzi
silnikowi. Drewno zawsze obrabiać
zgodnie z kierunkiem słojów. Nie
wyłączać szlifierki, dopóki ma ona
kontakt z obrabianym detalem.
W przypadku kilku cykli szlifowania
i stosowania taśm ściernych o różnej
wielkości ziarna (rys. 9), zawsze
rozpoczynać od taśmy o najgrubszym
ziarnie. Podczas pracy uważać, aby
taśma ścierna nie załamywała się. Nigdy
nie obrabiać jedną taśmą ścierną
różnych tworzyw. Zmieniając tworzywo i
przechodząc np. z metalu na drewno,
zawsze założyć nową taśmę ścierną.
Praca w trybie stacjonarnym
Szlifierka taśmowa może być na
potrzeby określonych prac używana
także w trybie stacjonarnym. W tym celu
można zamocować szlifierkę taśmową
klamrami mocującymi (niezawarte w
zakresie dostawy) na stabilnej
podkładce, np. stole roboczym.
UWAGA! Podłoże musi być
stabilne, niechybotliwe.
UWAGA! Taśmową szlifierkę
zawsze mocować obiema
klamrami, szlifierka nie może się
chybotać.
UWAGA! W trybie stacjonarnym
pracować zasadniczo z
położeniem przełącznika „Tryb pracy
ciągłej”.
62
UWAGA! W trybie stacjonarnym
zachować maksymalną
ostrożność. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń rąk i palców
przez ześlizgnięcie się obrabianego
detalu.
UWAGA! Im mniejszy
obrabiany detal, tym większe
niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń podczas szlifowania!
Szlifować tylko takie detale, które
można ująć i prowadzić oburącz. W
razie potrzeby przejść na inną metodę
szlifowania.
UWAGA! Podczas szlifowania
obrabiane detale należy trzymać
oburącz.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Wyciągnij wtyczkę
sieciową!
Szczeliny wentylacyjne nie mogą być
zatkane – po szlifowaniu regularnie
usuwać pył za pomocą pędzla. Korpus
elektronarzędzia należy czyścić wilgotną
szmatką – nie stosować środków
zawierających rozpuszczalniki. Na końcu
dokładnie wysuszyć urządzenie. Po
zakończeniu pracy opróżniony pojemnik
na pył wymyć w łagodnym, ciepłym ługu
mydlanym i dokładnie wysuszyć.
Wykonanie wszelkich innych prac zlecać
osobom posiadającym fachową wiedzę.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 63
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
• Także po upływie okresu gwarancyjnego
jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
63
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 64
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
64
64
65
65
66
sayfa
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
71
72
68
1 – Teslimat kapsam∂
Gürültü emisyonu/Titreμim
•
•
•
•
•
•
Gürültü emisyonu
Kayışlı zımpara makinesi
Toz kutusu
1 Dokuma zımpara kayışı K80
1 Elektrik süpürgesi adaptörü, 2 prç.
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
69
70
71
LpA: 87,0 dB(A)
LWA: 98,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3,0 dB(A)
KWA: 3,0 dB(A)
El/kol titreμimleri
Teknik veriler
Elektrik beslemesi
Nominal sarfiyat
Kayış hızı
Zımpara kayışı
Elektrik kablosu
Ağırlık
230 V~/50 Hz
600 W
170–250 m/min
75 x 457 mm
300 cm
2,5 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
64
Sap (3a) ah: 2,5 m/s2,
Sap (3b) ah: 3,1 m/s2,
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2.
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009
+A11:2010uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen salınım emisyon değeri
normlandırılmış bir test yöntemine göre
ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin bir
başka aletle kıyaslanmasında
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 65
kullanılabilir. Belirtilen salınım emisyon
değeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk
tahmin olarak da kullanılabilir.
DİKKAT! Salınım emisyon değeri,
elektrikli aletin kullanılması
sırasında, aletin ne tür kullanıldığına
bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
Titreşimden etkilenme oranını
mümkün olduğunca asgaride tutmayı
deneyin. Titreşimden daha az
etkilenmek için alınabilecek önlemler,
aleti kullanırken eldiven takılması ve
çalışma süresinin sınırlanmasıdır.
Bunda işletim döngüsünün payı da
(mesela elektrikli aletin kapalı olduğu
süreler ve aletin gerçi açık olduğu
ama herhangi bir zorlanma olmadan
çalıştığı süreler de) dikkate
alınmalıdır.
3 – Yap∂ parçalar∂
1
2
Açma/kapama düğmesi
Sürekli işletim için sabitleme
düğmesi
3a/3b Saplar
4
Duvar elemanı
5
Kayış ayar tertibatı
6
Zımpara kayışı yatağı
7
Toz kutusu
8
Zımpara kayışı gerdirme
manivelası
9
Elektrik kablosu
10
Zımpara kayışı
11
Zımpara plakası
12
Toz üfleme deliği
13
Tahrik kayışı kapağı
14
Elektrik süpürgesi adaptörü,
2 prç.
15
Devir sayısı seçimi
16
Ok işareti
17
LED işletim göstergesi
18
Temizleme klapesi
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu kayışlı zımpara makinesi sadece
kuru zımparalamada kullanılır. Evde
kullanmak üzere tasarlanmış olup,
uygun zımpara kayışlarıyla tahta, metal
ve plastikten büyük, düz yüzeylerin satıh
taşlamasında kullanıma uygundur.
Amacı dışında diğer tüm kullanımlar
yasaktır.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin denetimi olmaksızın ya da bu kişi
tarafından cihazın nasıl kullanılacağı
tarif edilmeden sınırlı fiziksel, duyusal
veya zihinsel yetilere sahip kişiler
(çocuklar dâhil) tarafından ya da
tecrübesizce ve/veya bilgisizce
kullanılamaz. Çocukların cihazla
oynamamalarının emniyet altına
alınması için gözetim altında tutulmaları
gerekmektedir.
Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere
tasarlanmıştır.
Hatalı kullanım
Cihazın "Amacına uygun kullanım"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullanımı, hatalı kullanımdır.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulması, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiş olan
aksesuarlar kullanmayın.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vardır.
Hatalı kullanımdan dolayı meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihazı kullananın
kendisi sorumluluk taşır.
Makinede başka veya orijinal olmayan
parçaların kullanılması, üretici tarafından
verilen garantinin yanmasına yol açar.
65
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 66
Muhtemel riskler:
İşbu elektrikli aletin işletme talimâtı,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullanılabilmesine ilişkin önemli uyarılar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara rağmen tamamen
ihtimal dışı bırakılamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullanın.
Muhtemel riskler örneğin şunlar
olabilir:
• Dönen parça veya takılı aletlerle
temas.
• Etrafa fırlayan malzeme veya
malzeme parçalarından yaralanma.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamasından kaynaklanacak
yangın tehlikesi.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
• Kulaklık kullanmadan yapılan işlerde
işitme kaybı.
Emniyetli çalışma, aynı zamanda,
kullanıcı personelin ilgili elektrikli aletin
nasıl kullanılacağını iyi bilip bilmemesine
bağlıdır! Buna ilişkin makine bilgisi ve
çalışırken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yardımcı
olur.
Uyarı! İşbu elektrikli alet,
çalışma esnasında
elektromanyetik alan oluşturur. Bu
alan, bazı durumlarda aktif veya pasif
tıbbi implantları olumsuz etkileyebilir.
Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini
azaltabilmek için, tıbbi implant
taşıyanlara, işbu aleti kullanmadan önce,
doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine
danışmalarını tavsiye ederiz.
66
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 67
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
3 Kiμilerin Güvenliπi
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
67
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 68
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle
çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz.
Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
68
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Zımpara kayışı kendi kablosuna
temas edebilecek olması nedeniyle,
aleti sadece izole tutma yerlerinden
tutun. Gerilim ileten hatlara zarar
verilmesi, cihazın metal parçalarını
gerilimli hale getirebilir ve elektrik
çarpmasına yol açabilir.
• Örneğin kurşun içeren boyaların, bazı
tahta türlerinin (örn. meşe gibi) ve
metallerin zımparalanmasında sağlığa
zararlı/zehirli tozlar oluşabilir. Bu
tozlarla temas edilmesi ve bunların
teneffüs edilmesi, kullanıcı ve etrafta
bulunanlar açısından tehlike
oluşturabilir. Tehlikeyi asgariye
indirmek için toz maskesi v.b. uygun
kişisel koruyucu donanımlar kullanın.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 69
O nedenle genel olarak toz torbası
bağlı şekilde çalışın.
• Sadece kuru zımpara işlerinde
kullanın.
• Her kullanımdan önce makine ve
zımpara kayışında hasar olup
olmadığını kontrol edin.
• Asbest içeren malzemeler üzerinde
işlem yapmayın.
Emniyet işareti
Makine kasasındaki işaretler, şu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! İşletme talimâtını
dikkate alın!
"Test edilmiş güvenlik"
gönüllü kalite mührü
• Zımpara kayışlarını bükmeyin.
Kasa çift yalıtımlıdır
• Asla aynı zımpara kayışı ile tahta ve
metal üzerinde işlem yapmayın.
• Zımpara işlerinde toz maskesi ve
koruyucu gözlük takın.
• Kulaklık takılması tavsiye edilir.
Her zaman toz emme
tertibatı bağlı olarak çalışın
CE işareti (Avrupa emniyet
normlarına uygunluk)
• Malzemeyi örneğin mengeneyle
kaymaması için tutturun.
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
• Sadece belirtilen ebatta zımpara
kayışı takın.
DİKKAT! Zımpara kayışını
değiştirmeden önce fişi çekin.
• Çalışırken makineyi her iki elinizle
sıkıca kavrayın ve o şekilde hareket
ettirin.
• Elektrikli aletlerle çalışmaya yönelik
genel emniyet uyarılarını dikkate alın.
• Elektrik kablosunun hasar görmesi
halinde, bunun - muhtemel
tehlikelerden kaçınmak için - üretici
veya onun müşteri servisi tarafından
değiştirilmesi gereklidir.
Zımpara kayışının değiştirilmesi
DİKKAT! Fişi çekin!
Zımpara kayışı gerdirme manivelasını (8)
zımpara kayışı yatağından çıkarın.
Böylelikle zımpara kayışı gevşeyecek ve
döndürme makaralarından çıkarılarak
yenisiyle değiştirilebilecektir (Şekil 2).
DİKKAT! Zımpara kayışında
burulma olmamasına dikkat edin.
Zımpara kayışının değiştirilmesinde
zımpara kayışının iç tarafındaki ok yönünün
cihaz kasasındaki ok işaretine (16)
uymasına dikkat edin. Zımpara kayışı
zımpara plakasının (11) sağ kenarına bitişik
olmalıdır. Gerdirme manivelasını tekrar
takın. Kayış hareketini ayarlamak için kayış
69
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 70
ayar tertibatını (5) çalıştırın (Şekil 3).
Makine çalışırken ayar vidasının sağa/sola
döndürülmesi suretiyle kayışın zımpara
plakasının (11) sağ kenarına paralel tam
düz hareket etmesi sağlanır. Ayar
yapılmaması ise zımpara kayışının hasar
görmesine yol açar. Zımpara kayışlarının
aşırı aşınması halinde değiştirilmeleri
gerekir.
Toz torbası
• Elektrikli bu alet, zımpara tozlarını emen
veya tutan tertibatlara sahiptir.
• Toz kutusunun çıkarılması: Tutma
dillerine (a) bastırın ve toz kutusunu toz
üfleme deliğinden çekin (Şekil 4).
• Toz kutusunun boşaltılması ve
temizlenmesi: Toz kutusunu yatay
vaziyette tutun ve resimdeki gibi açın
(Şekil 5). Toz kabını (c) boşaltın. Havanın
rahatça çıkabilmesi için iş bitiminden
sonra her iki parçanın da sıcak sabunlu
suyla yıkanması gerekir.
DİKKAT! Tahta tozları sağlığa
zararlıdır! O nedenle her zaman toz
torbası bağlı şekilde çalışın.
Elektrik süpürgesi adaptörü (14)
Devir sayısı kontrolü/Devir sayısı seçimi
• Harici toz emme tertibatlarına bağlantı
için, elektrik süpürgesi adaptörünü (14)
toz üfleme deliğine (12) takın ve her iki
tutma dilini (a) yerine tam oturtun
(Şekil 6). Elektrik süpürgesi
bağlantısında (d) harici toz emme
tertibatının emme hortumu gerekirse
adaptör kovanı (e) kullanılarak
takılabilir.
• Toz miktarının fazla olması halinde,
rahat bir çalışma şekli sağlayabilmek
açısından bu çözümü öneririz.
Makinenin devir sayısını elektronik olarak
kontrol eden bir tertibatı vardır, bu sayede,
şaltere (1) basılarak devir sayısının verilen
değerler içerisinde kademesiz olarak
değiştirilmesi mümkündür, örneğin
yumuşak zımparalama için.
Devir sayısını seçme ayar düğmesi (15),
devir sayısının işlenecek malzemeye göre
seçilmesini sağlar. MİN – 1 ila 5 – MAKS.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Temizleme klapesi (18)
DİKKAT! Fişi çekin!
Toz kanalının temizlenmesinde temizleme
klapesi açılabilir ve çıkarılabilir. Toz kanalı
temizlendikten sonra temizleme klapesini
tekrar sabit biçimde monte edin.
LED işletim göstergesi (17), makine
şebeke gerilimine bağlanır bağlanmaz
yeşil yanar. Böylece makine çalışmaya
hazırdır.
DİKKAT! Elektrikli aleti daima
malzemeye değmeden önce açın
Açma
Toz kutusu (7)
Şaltere (1) basın ve basılı tutun (Şekil 8)
70
• Toz kutusunun takılması: Toz kutusunu
toz üfleme deliğine (12) takın, bunu
yaparken her iki tutma dilini (a) deliklere
(b) getirin ve yerine tam oturtun. Hava
çıkış delikleri yukarı bakmalıdır (Şekil 4).
Kapatma
Şalteri (1) serbest bırakın.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 71
Sürekli işletime geçilmesi
değildir) sabit bir zemine, örneğin bir
çalışma tezgâhına sabitlenebilir.
Şaltere (1) basın, sürekli işletim için
sabitleme düğmesine (2) basın,
şalterden (1) elinizi çekin.
DİKKAT! Zeminin sağlam ve
sallanmıyor olmasına dikkat
edin.
Sürekli işletimin kapatılması
Şaltere (1) basın ve tekrar serbest
bırakın.
9 – Çal∂μma tarz∂
Kayışlı zımpara makinesi ile çalışma
Çalışmaya başlamadan önce kayış hızı
ayarının malzemeye uygun olup
olmadığını kontrol edin.
Makineyi her iki elinizle yüzeye paralel
tutun. Malzemeye değmeden önce
makineyi açın. Dikkatlice zımparalanacak
yüzeye koyun ve ileri-geri hareket ettirin.
Makineye bastırmayın, makinenin kendi
ağırlığı yeterlidir. Kuvvetlice bastırmak
kötü bir zımparalama neticesine yol açar
ve motora zarar verir. Tahtayı daima ağaç
damarı yönünde işleme alın. Makine
malzemeye temas ettiği sürece
kapatmayın. Birden fazla zımparalamada
ve farklı tane yapılarında (Şekil 9) her
zaman en iri taneliyle başlayın. Çalışırken
zımpara kayışında burulma olmamasına
dikkat edin. Asla aynı kayışla birden fazla
malzeme üzerinde işlem yapmayın.
Malzeme değiştirirken, örneğin metalden
tahtaya geçerken, zımpara kayışını da
değiştirin.
Sabit işletim
Kayışlı zımpara makinesi, belirli işlerde
sabit işletimde de kullanılabilir. Kayışlı
zımpara makinesi bu amaçla
klemenslerle (teslimat kapsamında
DİKKAT! Kayışlı zımpara
makinesini daima her iki
klemensle sallanmayacak şekilde
sabitleyin.
DİKKAT! Sabit işletimde sadece
"sürekli işletim" şalter ayarında
çalışın.
DİKKAT! Sabit işletimde âzami
dikkatle çalışın. Malzemeden
kayma sonucunda el ve parmakların
yaralanma tehlikesi vardır.
DİKKAT! Malzeme ne kadar
küçükse, zımparalarken
yaralanma tehlikesi o derece
büyüktür! Sadece iki elle sağlam
tutulabilecek ve hareket ettirilebilecek
malzemeleri zımparalayın. Gerekirse
başka zımparalama yöntemleri
uygulayın.
DİKKAT! Malzemeleri
zımparalarken iki elle tutun.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
DİKKAT! Fişi çekin!
Havalandırma deliklerini kapatmayın Zımpara tozunu sürekli bir fırçayla
temizleyin. Kasayı nemli bir bezle
temizleyin - Solvent kullanmayın.
Ardından iyice kurulayın. İşlem bitiminde
boşalttığınız toz kutusunu ılık sabunlu
suyla yıkayın ve iyice kurutun.
71
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 72
Diğer tüm bakım işlemlerini bir teknisyene
yaptırın.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve usulüne
uygun μekilde yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
72
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 73
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
73
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 74
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Bandschleifmaschine
Pásová bruska
Ponceuse à bande
Belt sander
Bandschuurmachine
Szlifierka taśmowa
Kayışlı zımpara makinesi
MBS600-1
Nr. 5455650
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
74
Bj. 2014 · SN:05001
2006/42 EC
2006/95 EC
2004/108 EC
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-4:2009+A11:2011
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN61000-3-3:2008
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 75
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .10.09.2014
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
75
5455650-Bandschlei_man 12.09.14 07:43 Seite 76
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.