Modular 318400 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

UK RANGE, GAS SOLID TOP 600-650
Installation-Use-Maintenance
FR FORNEAUX, PLAQUES COUP-DE-FEU A GAZ 600-650
Installation-Emploi-Entretien
DE HERDE, GASBEHEIZTE GLÙHPLATTENHERDE 600-650
Installation-Gebrauch-Wartung
MOD.
_60/30 PCG…
_60/60 PCG…
_60/90 PCG…
_60/60 CFG
_60/60 CFGE
_60/60 CFGE/P 2/3
_60/90 CFGE
_60/90 CFGE/P
_60/40 PCG-D
_60/60 PCG-D
_60/30 PCE…
_60/60 PCE…
_60/90 PCE…
_60/60 CFE
_60/60 CFE/P 2/3
_60/90 CFE
_60/90 CFE/P
_60/40 PCE-D
_60/60 PCE-D
_CEG/70
_CEG/110
_65/40 PG/40 P
_65/40 PCG
_65/70 PCG
_65/70 CFG
_65/70 CFGE
_65/110 CFG
_65/110 CFGE
_65/110 CFGG
_65/40 PCE
_65/70 PCE
_65/70 CFE
_65/70 TPG
_65/70 TPFG
_65/110 TPFG
_FPG/55
_FPE/55
Doc.n° 252.453.00
Edition 00
NL FORNUIS, GAS GRILLPLATEN 600-650
Installatie-Gebruik-Onderhoud
Modular CookingRange60-65 G23M 1/87
NL - INSTALLATIE - GEBRUIK - ONDERHOUD
I. ALGEMENE MEDEDELINGEN
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE NIET-NALEVING VAN HET
BOVENSTAANDE KAN DE VEILIGHEID
VAN DE APPARATUUR BENADELEN.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
DE ORIGINELE TAAL WAARIN HET
DOCUMENT IS OPGESTELD, IS HET
ITALIAANS. IN HET GEVAL VAN
ONDUIDELIJKHEDEN OF TWIJFEL KUNT U
HET ORIGINEEL BIJ DE FABRIKANT
AANVRAGEN.
VOOR DE INSTALLATIE, PLAATSING
EN/OF BEVESTIGING EN AANSLUITING
OP HET ELEKTRICITEITSNET VAN DE
APPARATEN ZIJN BEPAALDE
MAATREGELEN VEREIST. ZIE HET DEEL
"AANWIJZINGEN VOOR DE
INSTALLATIE".
VOOR DE REINIGING VAN DE
APPARATEN ZIJN BEPAALDE
MAATREGELEN VEREIST. ZIE HET DEEL
"AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING".
TOT DELEN ONDER SPANNING IS HET
SYMBOOL "HOOGSPANNING"
AANGEBRACHT.
Deze handleiding op een v
eilige en bekende plaats
bewaren zodat ze gedurende de levensduur van de
apparatuur kan worden geraadpleegd.
Deze apparatuur is ontworpen voor de bereiding
van voedsel. Ze is bestemd voor een industrieel
gebruik. Elk ander gebruik is oneigenlijk.
Deze apparatuur mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met geringe
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of die geen ervaring en kennis hebben.
Tenzij een verantwoordelijke voor hun veiligheid ze
controleert of informeert over het gebruik van de
apparatuur.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als
kinderen aanwezig zijn en verzeker u ervan dat ze
het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Het personeel dat de apparatuur gebruikt moet
worden getraind. Controleer de apparatuur tijdens
het gebruik.
HOUD ONTVLAMBARE MATERIALEN
BUITEN BEREIK VAN DE APPARATUUR.
BRANDGEVAAR.
Installeer de apparatuur uitsluitend in voldoende
geventileerde ruimten.
Door onvoldoende ventilatie ontstaat
verstikkingsgevaar. Sluit het ventilatiesysteem niet
af van de omgeving waarin de apparatuur is
geïnstalleerd. Sluit de ventilatieopeningen van deze
apparatuur en van andere apparatuur niet af.
Sluit de gaskraan en/of deactiveer de
hoofdschakelaar van de elektrische voeding voor de
apparatuur in het geval van een storing of defect
aan de apparatuur.
De installatie en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
Modular CookingRange60-65 G23M 2/87
handleiding.
Verricht de reiniging volgens de aanwijzingen van de
paragraaf "AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING".
1. VERWIJDERING VERPAKKING EN
APPARATUUR
VERPAKKING
De verpakking is
gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. De recyclebare plastic componenten
zijn:
-
het transparante deksel, de zakjes van de
handleiding en de verstuivers (van polyethyleen -
PE).
-
strips (polypropyleen - PP).
APPARATUUR
Meer dan 90% van he
t gewicht van de apparatuur
bestaat uit recyclebare metalen (roestvrij staat,
aluminium plaatstaal, koper.... ).
De apparatuur moet conform de toepasselijke
normen worden verwijderd.
Maak haar onbruikbaar alvorens haar te
verwijderen.
Niet in het milieu werpen.
HET SYMBOOL VAN DE DOORGEKRUISTE
AFVALBAK OP DE APPARATUUR OF OP
DE VERPAKKING GEEFT AAN DAT HET
PRODUCT AAN HET EINDE VAN DE
NUTTIGE LEVENSDUUR GESCHEIDEN
MOET WORDEN INGEZAMELD.
DE GESCHEIDEN INZAMELING VAN AFGEDANKTE
APPARATUUR WORDT DOOR DE FABRIKANT
GEORGANISEERD EN BEHEERD.
DE GEBRUIKER DIE DEZE APPARATUUR WIL
AFDANKEN, MOET CONTACT OPNEMEN MET DE
FABRIKANT EN DIENS SYSTEEM TOEPASSEN ZODAT
DE APPARATUUR AAN HET EINDE VAN DE
LEVENSDUUR GESCHEIDEN KAN WORDEN
INGEZAMELD.
EE
N CORRECTE GESCHEIDEN INZAMELING DRAAGT
BIJ AAN HET VOORKOMEN VAN NEGATIEVE
UITWERKINGEN OP HET MILIEU EN DE
GEZONDHEID. HET BEVORDERT HET HERGEBRUIK
EN/OF DE RECYCLING VAN DE MATERIALEN VAN
DE APPARATUUR.
DE ILLEGALE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
DOOR DE EIGENAAR ZAL VOLGENS DE
TOEPASSELIJKE NORMEN WORDEN BESTRAFT.
2. VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
ELEKTRISCHE OVEN
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
De apparatuur is voorzien van een handmatig
herstelbare veiligheidsthermostaat die de
verwarming onderbreekt als de bedrijfstemperatuur
de toelaatbare maximum temperatuur overschrijdt.
Herstel de functionering van de apparatuur door
het bedieningspaneel te openen en op de
herstelknop van de thermostaat te drukken.
Uitsluitend een gekwalificeerd en erkend technicus
mag deze handeling verrichten.
II. AANWIJZINGEN VOOR DE
INSTALLATIE
3. MEDEDELINGEN VOOR DE
INSTALLATEUR
LEES DEZE HANDLEIDING
AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE NIET-NALEVING VAN HET
BOVENSTAANDE KAN DE VEILIGHEID
VAN DE APPARATUUR BENADELEN.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Het model van de apparatuur identificeren. Op de
verpakking en op het typeplaatje van de apparatuur
is het model aangegeven.
Installeer de apparatuur uitsluit
end in voldoende
geventileerde ruimten.
De installatie en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
Modular CookingRange60-65 G23M 3/87
veiligheidsnormen en de aanwijz
ingen van deze
handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
Sluit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
4. REFERENTIENORMEN EN -WETTEN
Installeer de apparatuur conform de
veiligheidsnormen die in het land van kracht zijn.
5. UITPAKKEN
Controleer de staat van de verpakking. Laat de
goederen door de expediteur controleren als
duidelijke schade zichtbaar is.
Verwijder de verpakking.
Verwijder de beschermfolie van de externe panelen.
Verwijder eventuele lijmresten met een geschikt
oplosmiddel.
6. PLAATSING
Het installatieschema voorin deze handleiding bevat
de buitenafmeting van de apparatuur en de positie
van de aansluitingen.
De apparatuur kan apart of samen met andere
apparatuur uit hetzelfde assortiment worden
geïnstalleerd.
De apparatuur kan niet worden ingebouwd.
Plaats de apparatuur altijd minstens 10 cm bij
omringende wanden vandaan.
De wanden, scheidingswanden, keukenkasten,
sierelementen enz. waar het apparaat in de buurt
wordt geplaatst, moeten van onbrandbare
materialen zijn gemaakt.
Als het tegendeel waar is moeten ze worden
bekleed met passend onbrandbaar, thermisch
isolerend materiaal.
Plaats de apparatuur waterpas met behulp van de
stelpootjes.
MONTAGE VAN DE APPARATUUR OP HET
ONDERSTEL EN OP EEN BRUG
Volg de aanwijzingen die met her gebruikte type
steun worden geleverd.
ROOKAFVOERSYSTEEM
Leg de rookafvoer aan volgens het " type"
apparatuur. Op het typeplaatje is het type
apparatuur aangegeven.
APPARATUUR TYPE "A1"
Plaats de apparatuur type " A1 " onder een
afzuigkap om het afzuigen van de rook en de
dampen te waarborgen.
APPARATUUR TYPE "B21"
Plaats de apparatuur type "B21" onder een
afzuigkap.
APPARATUUR TYPE "B11"
Monteer de geschikte schoorsteen op de
apparatuur type " B11 ". Vraag dit aan bij de
fabrikant van de apparatuur. Volg de
montageaanwijzingen die samen met de
schoorsteen worden geleverd.
Sluit een buis, bestendig tegen een temperatuur
van 300°C, met een diameter van 150/155 mm aan
op de schoorsteen.
Voer hem naar buiten of naar een schoorsteen
waarvan de efficiëntie is vastgesteld. De buis mag
niet langer zijn dan 3 meter.
7. AANSLUITINGEN
Het installatieschema achterin deze handleiding
bevat de positie en de afmeting van de
aansluitingen.
AANSLUITING OP GASLEIDING
Verifieer of de apparatuur kan functioneren met het
gastype waarvan het wordt voorzien. Controleer de
gegevens van de etiketten op de verpakking en de
apparatuur.
Pas
de apparatuur aan het gebruikte gastype aan.
Volg de aanwijzingen van de volgende paragraaf
"Aanpassing op een ander gastype".
Op apparatuur top is tevens een aansluiting achter
verkrijgbaar. Draai de dop los en draai hem op de
aansluiting voor vast.
Modular CookingRange60-65 G23M 4/87
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een kraan met een snelsluiter.
Gebruik geen leidingen met een diameter die
kleiner is dan de diameter van de gasaansluiting van
de apparatuur.
Verifieer na de aansluiting of de aansluitpunten niet
lekken.
AANSLUITING OP ELEKTRICITEITSNET
Verifieer of de apparatuur kan functioneren met de
spanning en de frequentie van de voeding.
Controleer de gegevens van het typeplaatje van de
apparatuur en het plaatje dat in de buurt van het
klemmenbord is aangebracht.
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een omnipolaire afscheider met een
opening tussen de contacten die een volledige
afkoppeling volgens de voorwaarden van de
overspanningscategorie III mogelijk maakt.
G
ebruik een flexibele voedingskabel met rubberen
isolatie en eigenschappen die op zijn minst gelijk
zijn aan het type H05 RN-F.
Sluit de voedingskabel aan op het klemmenbord
volgens de aanwijzingen van het schakelschema dat
samen met de apparatuur is geleverd.
Zet de voedingskabel vast met de wartel.
Bescherm de voedingskabel buiten de apparatuur
met een metalen of stugge plastic buis.
Laat de beschadigde voedingskabel door de
fabrikant, diens servicecentrum of door een
soortgelijk gekwalificeerd personeel vervangen om
risico's te vermijden.
OP DE PANELEN DIE TOEGANG BIEDEN
TOT DELEN ONDER SPANNING IS HET
SYMBOOL "HOOGSPANNING"
AANGEBRACHT.
AANSLUITING OP DE AARDE EN OP
EQUIPOTENTIAAL PUNT
Sluit de elektrisch gevoede apparatuur aan o
p een
functionerende aarding. Sluit de aardgeleider aan
op de aansluitklem met het symbool dat is
aangegeven naast de aansluitklem voor de
inkomende lijn.
Sluit de metalen structuur van de elektrisch
gevoede apparatuur aan op een equipotentiaal
punt. Sluit de geleider aan op de aansluitklem met
het symbool dat aan de buitenkant van de
bodem is aangegeven.
AANSLUITING OP WATERNET
Voorzie de apparatuur van drinkwater. De
toevoerdruk van het water moet 150 - 300 kPa
bedragen. Gebruik een drukreductor als de
toevoerdruk hoger is dan de gegeven maximale
druk.
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een mechanisch filter en een kraan.
Verwijder eventueel ijzerhoudend afva
l uit de
leidingen alvorens het filter en de apparatuur aan te
sluiten.
De niet
-
aangesloten aansluitingen met een
waterdichte dop afsluiten.
Verifieer na de aansluiting of de aansluitpunten niet
lekken.
AANSLUITING OP WATERAFVOER
De afvoerle
hittebestendig materiaal tot 100°C. De bodem van
de apparatuur mag niet worden geraakt door de
stoom die afkomstig is van de warm waterafvoer.
Breng een put met rooster aan in de vloer en een
sifon onder de afvoerkraan van de pannen en voor
de braadpannen.
8. AANPASSING OP EEN ANDER
GASTYPE
Tabel TAB1 geeft:
-
de gastypen die ze voor de functionering van de
apparatuur kunnen gebruiken.
-
de verstuivers en de regelingen voor de
verschillende bruikbare gastypen.
Het nummer van de verstuivers gegeven in tabel
Tab1 is op de verstuiver aangebracht.
Volg de aanwijzingen van de tabel TAB1 en verricht
de onderstaande aanwijzingen om de apparatuur
aan het gewenste gastype aan te passen:
-
Vervang de verstuiver van de hoofdbrander (UM).
-
Plaats de beluchter van de hoofdbrander op afstand
A.
-
Vervang de verstuiver van de waakvlam (UP).
-
Regel de lucht van de waakvlam (wanneer nodig).
-
Vervang de minimum verstuiver van de gaskraan
(Um).
-
Breng de sticker met het nieuwe gastype aan op de
apparatuur.
-
De verstuivers en de stickers worden samen met de
apparatuur geleverd.
Modular CookingRange60-65 G23M 5/87
KOOKPLAAT GAS
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
HOOFDBRANDER
Demonteer het bedieningspaneel.
Verwijder de
draagroosters, de bakken en de
branders.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE SCHROEF MINIMALE STAND
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
GRILLPLATEN GAS
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
HOOFDBRANDER EN DE REGELING VAN DE
PRIMAIRE LUCHT
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Draai de schroef V los en plaats de beluchter op de
afstand A gegeven in de tabel TAB1.
Draai de schroef V helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE SCHROEF MINIMALE STAND
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
WAAKVLAMBRANDER
Demonteer het bedieningspaneel en de interne
beveiligingen.
Draai de verbinding R los.
Demonteer de verstuiver UP en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de aansluiting R helemaal aan. Hermonteer
alle onderdelen.
Verricht de demontageprocedure in omgekeerde
volgorde.
GASOVEN
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
HOOFDBRANDER EN DE REGELING VAN DE
PRIMAIRE LUCHT
Open de deur van de oven.
Verwijder de bodem en de afscherming.
Draai de schroef V los.
Demonteer de verstuiver UM.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Plaats de luchtregelopening op de afstand A die is
gegeven in de tabel TAB1.
Draai de schroef V helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE SCHROEF MINIMALE STAND
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
GROTE GASPIT
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
HOOFDBRANDER EN DE REGELING VAN DE
PRIMAIRE LUCHT
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Draai de schroef V los en plaats de beluchter op de
afstand A gegeven in de tabel TAB1.
Draai de schroef V helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
Modular CookingRange60-65 G23M 6/87
VERVANGING VAN DE SCHROEF MINIMALE STAND
Demonteer het bedieningspaneel.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
WAAKVLAMBRANDER
Demonteer het bedieningspaneel.
Draai de verbinding R los.
Demonteer de verstuiver UP en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de aansluiting R helemaal aan. Hermonteer
alle onderdelen.
Verricht de demontageprocedure in omgekeerde
volgorde.
9. INBEDRIJFSTELLING
Verifieer de functionering van de apparatuur na de
installatie, de aanpassing op een ander gastype of
onderhoud. Raadpleeg in het geval van storingen de
volgende paragraaf "Storingen oplossen".
GASAPPARATUUR
Stel de apparatuur in werking vo
lgens de
gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen
beschreven in het hoofdstuk "
GEBRUIKSAANWIJZINGEN " en verifieer:
-
de gastoevoerdruk (zie de volgende paragraaf).
-
de normale ontsteking van de branders en de
doeltreffendheid van de rookafvoerinstallatie.
VERIFICATIE VAN DE GAS TOEVOERDRUK
Gebruik een drukregelaar met een resolutie van
minstens 0,1 mbar.
Demonteer het bedieningspaneel.
Verwijder de schroef van de drukaansluiting PP en
sluit de drukmeter aan.
Verricht de meting bij werkende apparatuur.
OPGELET! ALS DE GAS TOEVOERDRUK
NIET BINNEN DE LIMIETWAARDEN (MIN.
- MAX. ) BESCHREVEN IN DE TABEL TAB2
LIGT, ONDERBREEK DE FUNCTIONERING
VAN DE APPARATUUR EN NEEM
CONTACT OP MET HET GASBEDRIJF.
Koppel de drukmeter af en draai de schroef op de
drukaansluiting helemaal aan.
ELEKTRISCHE APPARATUUR
Stel de apparatuur in werking volgens de
gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen
beschreven in het hoofdstuk "
GEBRUIKSAANWIJZINGEN " en verifieer:
-
de stroomwaarden van elke fase.
-
de normale ontsteking van de
verwarmingsweerstanden.
III. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
10.MEDEDELINGEN VOOR DE GEBRUIKER
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Wend u voor assistentie uitsluitend tot erkende
servicecentra en vraag om originele
reserveonderdelen.
Onderhoud de apparatuur minstens twee keer per
jaar.
Het wordt aanbevolen een
onderhoudscontract af te sluiten.
De apparatuur is bestemd voor professioneel
gebruik en moet door getraind personeel worden
gebruikt.
Gebruik de apparatuur voor de
bereiding van
voedsel zoals is beschreven in de
gebruiksaanwijzingen. Elk ander gebruik is
oneigenlijk.
Laat de apparatuur nooit lange tijd leeg
functioneren. Warm het apparaat voor het gebruik
op.
Controleer de apparatuur tijdens de werking.
Slu
it de gaskraan en/of deactiveer de
hoofdschakelaar van de elektrische voeding voor de
apparatuur in het geval van een storing of defect
aan de apparatuur.
Verricht de reiniging volgens de aanwijzingen van de
paragraaf "AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING".
HOUD ONTVLAMBARE MATERIALEN
BUITEN BEREIK VAN DE APPARATUUR.
Modular CookingRange60-65 G23M 7/87
BRANDGEVAAR.
Sluit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
Deze handleiding op een veilige en beke
nde plaats
bewaren zodat ze gedurende de levensduur van de
apparatuur kan worden geraadpleegd.
De installatie en het onderhoud van de apparatuur
dienen te worden verricht door gekwalificeerd en
door de fabrikant erkend personeel, conform de
toepasselijke veiligheidsnormen en de aanwijzingen
van deze handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
11.GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT GAS
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel in pannen.
Verifieer of de vlamverdelers van de branders
correct op hun plaats zijn aangebracht.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
De knop van de gaskraan heeft de volgende
standen:
UIT
MAXIMALE VLAM
MINIMALE VLAM
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Ontsteek de hoofdbrander door de knop van "uit"
te draaien op "maximale vlam".
Draai voor een minimale vlam de knop van
"maximale vlam" op "minimale vlam".
UITSCHAKELING
Schakel de hoofdbrander uit door de knop op " uit "
te draaien.
12.GEBRUIK VAN DE GRILLPLATEN/SIMPLE
SERVICE
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel in pannen.
In het midden is de temperatuur het hoogst.
Verifieer of de vlamverdeler van de brander correct
op zijn plaats is aangebracht. Til de centrale schijf
van de plaat op.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
De knop van de gaskraan hee
ft de volgende
standen:
UIT
ONTSTEKING WAAKVLAM
MAXIMALE VLAM
MINIMALE VLAM
ONTSTEKING WAAKVLAM
Druk de knop in en draai hem op de stand "
ontsteking waakvlam".
Druk de knop helemaal in en ontsteek de waakvlam
door op de knop van de piëzo-elektrische ontsteker
te drukken.
Houd de knop ongeveer 20 seconden ingedrukt en
laat hem vervolgens los. Herhaal de handeling als de
waakvlam uit gaat.
De waakvlam kan geobserveerd worden door de
controle-opening op ¶het bedieningspaneel.
De waakvlam kan worden ontstoken door een vlam
in te voeren. Til de centrale schijf van de plaat op.
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Ontsteek de hoofdbrander door de knop van
"ontsteking waakvlam" te draaien op "maximale
vlam".
Draai voor een minimale vlam de knop van
"maximale vlam" op "minimale vlam".
Modular CookingRange60-65 G23M 8/87
UITSCHAKELING
Draai de knop van de stand " maximale vlam " of "
minimale vlam " op de stand " ontsteking waakvlam
".
Schakel de waakvlam uit door de knop gedeeltelijk
in te drukken en op " uit " te draaien.
13.GEBRUIK VAN DE OVEN GAS 600
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel op de meegeleverde roosters.
Laat de deur van de oven tijdens de werking niet
open of op een kier staan.
OPGELET: DE GRILL FUNCTIONEERT NIET
ALS DE OVEN OP GAS WERKT.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
De knop van de thermostaat heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Draai de knop op de stand behorende bij de
gekozen bereidingstemperatuur.
Druk de knop 5-10 seconden helemaal in. De
brander wordt elektrisch ontstoken.
Open de deur van de oven 1 minuut lang en herhaal
de handeling als de brander niet aan gaat.
UITSCHAKELING
Schakel de hoofdbrander uit door de knop op " uit "
te draaien.
IN- EN UITSCHAKELING ELEKTRISCHE GRILL
De knop van de energieregelaar heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
INSCHAKELING ELEKTRISCHE GRILL
Draai de knop van de energieregelaar op een
willekeurige stand tussen " MIN " en " MAX ".
Het gele lampje en de lamp in de oven gaan
branden.
UITSCHAKELING
Draai de knop van de energieregelaar op de stand
"
Uit ".
14.GEBRUIK VAN DE OVEN GAS 650
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel op de meegeleverde roosters.
Laat de deur van de oven tijdens de werking niet
open of op een kier staan.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
Modular CookingRange60-65 G23M 9/87
De knop van de thermostaatkraan heeft de
volgende standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Draai de knop op de stand behorende bij de
gekozen bereidingstemperatuur.
Druk de
knop helemaal in en druk tegelijkertijd op
de knop van de piëzo-elektrische ontsteker. Houd
de knop 10-15 seconden ingedrukt en laat hem
vervolgens los. De waakvlambrander blijft branden.
Herhaal de handeling in het geval van een
uitschakeling.
UITSCHAKELING
Schakel de hoofdbrander uit door de knop op " uit "
te draaien.
15.GEBRUIK VAN DE GROTE GASPIT
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel in pannen.
Verifieer of de vlamverdelers van de branders
correct op hun plaats zijn aangebracht.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
De knop van de gaskraan heeft de volgende
standen:
UIT
ONTSTEKING WAAKVLAM
MAXIMALE VLAM
MINIMALE VLAM
ONTSTEKING WAAKVLAM
Druk de knop in en draai hem op de stand "
ontsteking waakvlam".
Druk de knop helemaal in en ontsteek de waakvlam
met een vlam.
Houd de knop ongeveer 20 seconden ingedrukt en
laat hem vervolgens los. Herhaal de handeling als de
waakvlam uit gaat.
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Ontsteek de hoofdb
rander door de knop van
"ontsteking waakvlam" te draaien op "maximale
vlam".
Draai voor een minimale vlam de knop van
"maximale vlam" op "minimale vlam".
UITSCHAKELING
Draai de knop van de stand " maximale vlam " of "
minimale vlam " op de stand " ontsteking waakvlam
".
Schakel de waakvlam uit door de knop gedeeltelijk
in te drukken en op " uit " te draaien.
16.GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
ELEKTRISCH/GROTE PIT ELEKTRISCH
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel in pannen.
Pannen met een vlakke bodem gebruiken.
Gebruik
de specifieke pan in de wok.
Laat de plaat niet ingeschakeld als er geen pan of
een lege pan op is geplaatst.
Modular CookingRange60-65 G23M 10/87
Giet geen koude vloeistoffen op de warme plaat.
IN- EN UITSCHAKELING VERWARMING
D
e knop van de keuzeschakelaar heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING
Draai de knop van de keuzeschakelaar op de
gekozen stand.
Het groene lampje gaat branden.
Het lampje " A " gaat branden om aan te geven dat
de desbetreffende plaat is ingeschakeld.
UITSCHAKELING
Draai de knop van de keuzeschakelaar op " 0 ".
Het groene lampje gaat uit.
17.GEBRUIK VAN DE OVEN ELEKTRISCH
CONVECTIE
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel op de meegeleverde roosters.
Laat de deur van de oven tijdens de werking niet
open of op een kier staan.
De apparatuur is voorzien van een handmatig
herstelbare veiligheidsthermostaat die de
verwarming onderbreekt als de bedrijfstemperatuur
de toelaatbare maximum temperatuur overschrijdt.
IN- EN UITSCHAKELING VERWARMING
De knop van de thermostaat heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING
Draai de knop van de thermostaat behorende bij de
stand van de gekozen bereidingstemperatuur.
het gele lampje en het groene lampje gaan branden.
Het gele lampje gaat uit om aan te geven dat de
gekozen temperatuur is bereikt.
Het groene lampje geeft aan dat het apparaat onder
spanning is geplaatst.
UITSCHAKELING
Draai de knop van de thermostaat op " 0 ".
het gele lampje en het groene lampje gaan uit.
18.GEBRUIK VAN DE OVEN ELEKTRISCH
MULTIFUNCTIONEEL (SERIE 600)
De apparatuur is bestemd voor het bereiden van
voedsel op de meegeleverde roosters.
Laat de deur van de oven tijdens de werking niet
open of op een kier staan.
De apparatuur is voorzien van een handmatig
herstelbare veiligheidsthermostaat die de
verwarming onderbreekt als de bedrijfstemperatuur
de toelaatbare maximum temperatuur overschrijdt.
IN- EN UITSCHAKELING VERWARMING
Modular CookingRange60-65 G23M 11/87
De functionering van de elektrische oven wordt
gecontroleerd door twee knoppen (voor de keuze
van het type verwarming en de
bereidingstemperatuur). Het gele lampje geeft aan
dat de verwarmingsweerstanden zijn ingeschakeld.
De knop van de keuzeschakelaar heeft de volgende
standen:
UIT
OVENLAMP
VERWARMINGSELEMENTEN BOVEN
EN ONDER
VERWARMINGSELEMENTEN BOVEN
EN ONDER MET VENTILATOR
GRILLWEERSTAND
GRILLWEERSTAND MET
VENTILATOR
De knop van de thermostaat heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING
Draai de knop
van de keuzeschakelaar op de
gekozen stand.
Draai de knop van de thermostaat behorende bij de
stand van de gekozen bereidingstemperatuur.
het gele lampje en het groene lampje gaan branden.
Het gele lampje gaat uit om aan te geven dat de
gekozen temperatuur is bereikt.
Het groene lampje geeft aan dat het apparaat onder
spanning is geplaatst.
UITSCHAKELING
Draai de knop van de thermostaat op " 0 ".
Draai de knop van de keuzeschakelaar op " 0 ".
19.INUTILITEITSPERIODE
Verricht de volgende procedure voor een voorziene,
lange inactiviteit van de apparatuur:
-
Maak de apparatuur nauwgezet schoon.
-
Een lap bevochtigd met vaselineolie over de
roestvrijstalen oppervlakken halen zodat ze door
een beschermend laagje worden bedekt.
-
De deksels van de pannen open laten.
-
Sluit de kranen of hoofdschakelaars voor de
apparatuur.
Verricht de volgende procedure na een lange
inactiviteit van de apparatuur:
-
Controleer de apparatuur alvorens ze opnieuw te
gebruiken.
-
Laat de elektrische apparatuur minstens 60 minuten
lang op minimale temperatuur werken.
IV. AANWIJZINGEN VOOR DE
REINIGING
20.MEDEDELINGEN VOOR DE REINIGING
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
HAAL DE ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE
APPARATUUR LOS, INDIEN AANWEZIG,
ALVORENS EEN HANDELING TE
VERRICHTEN.
Modular CookingRange60-65 G23M 12/87
Reinig dagelijks de externe, gesatineerde
oppervlakken van roestvrij staal, het oppervlak van
de reservoirs en het oppervlak van de platen.
Laat de interne onderdelen van de apparatuur
minstens twee keer per jaar door een erkend
technicus reinigen.
Maak de vloer onder de apparatuur niet schoon met
bijtende producten.
Reinig de apparatuur niet met directe waterstralen
of hogedrukreinigers.
GESATINEERDE ROESTVRIJSTALEN OPPERVLAKKEN
Maak de oppervlakk
en schoon met een doek of een
lap bevochtigd met water en normale, niet-
schurende reinigingsmiddelen. Wrijf met de doek in
de richting van de satinering. Spoel regelmatig af en
maak vervolgens zorgvuldig droog.
Gebruik geen metalen schuursponsjes of and
ere
ijzeren voorwerpen.
Gebruik geen chemische producten die chloor
bevatten.
Gebruik geen scherpe voorwerpen die krassen in de
oppervlakken kunnen achterlaten.
PLATEN ELEKTRISCH
Maak de oppervlakken schoon met een vochtige
doek.
Stel het
een enkele minuut in werking om het snel
te laten drogen.
Breng op de oppervlakken een dunne laag olie voor
de levensmiddelengebruik aan.
GRILLPLAAT
Maak de oppervlakken schoon met een vochtige
doek.
Stel het een enkele minuut in werking om h
et snel
te laten drogen.
Breng op de oppervlakken een dunne laag olie voor
de levensmiddelengebruik aan.
V. ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
21.MEDEDELINGEN VOOR HET
ONDERHOUDSPERSONEEL
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Het model van de apparatuur identificeren. Op de
verpakking en op het typeplaatje van de apparatuur
is het model aangegeven.
Installeer de apparatuur uitsluitend in voldoende
geventileerde ruimten.
Sl
uit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
22.AANPASSING OP EEN ANDER GASTYPE
Zie het hoofdstuk " Installatieaanwijzingen ".
23.INBEDRIJFSTELLING
Zie het hoofdstuk " Installatieaanwijzingen ".
24.STORINGEN OPLOSSEN
KOOKPLAAT GAS
DE HOOFDBRANDER GAAT NIET AAN
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
D
e brander is defect (gas uitvoeropeningen
verstopt).
GRILLPLATEN GAS
DE WAAKVLAMBRANDER GAAT NIET AAN.
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De ontstekingsbougie is verkeerd aangesloten of is
defect.
-
De ontsteker of de bougiekabel is defect.
Modular CookingRange60-65 G23M 13/87
DE WAAKVLAMBRANDER BLIJFT NIET BRANDEN OF
GAAT UIT TIJDENS HET GEBRUIK.
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
Het thermokoppel is defect of wordt onvoldoende
opgewarmd.
-
Het thermokoppel is verkeerd op de kraan of het
gasventiel aangesloten.
-
De knop van de gaskraan of het gasventiel wordt
niet voldoende ingedrukt.
DE HOOFDBRANDER GAAT NIET AAN (OOK AL
BRANDT DE WAAKVLAM).
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De brander is defect (gas uitvoeropeningen
verstopt).
GASOVEN
DE HOOFDBRANDER GAAT NIET AAN
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De brander is defect (gas uitvoeropeningen
verstopt).
DE VERWARMING KAN NIET WORDEN GEREGELD.
Mogelijke oorzaken:
-
De gaskraan is kapot.
GROTE GASPIT
DE WAAKVLAMBRANDER GAAT NIET AAN.
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De ontstekingsbougie is verkeerd aangesloten of is
defect.
-
De ontsteker of de bougiekabel is defect.
DE WAAKVLAMBRANDER BLIJFT NIET BRANDEN OF
GAAT UIT TIJDENS HET GEBRUIK.
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
Het thermokoppel is defect of wordt onvoldoende
opgewarmd.
-
Het thermokoppel is verkeerd op de kraan of het
gasventiel aangesloten.
-
De knop van de gaskraan of het gasventiel wordt
niet voldoende ingedrukt.
DE HOOFDBRANDER GAAT NIET AAN (OOK AL
BRANDT DE WAAKVLAM).
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De brander is defect (gas uitvoeropeningen
verstopt).
KOOKPLAAT ELEKTRISCH/GROTE ELEKTRISCHE PIT
DE PLAAT WARMT NIET OP.
Mogelijke oorzaken:
-
De plaat is kapot.
ELEKTRISCHE OVEN
DE APPARATUUR WARMT NIET OP.
Mogelijke oorzaken:
-
De thermostaat voor de regeling van de
temperatuur is defect.
-
De weerstanden zijn defect.
-
De veiligheidsthermostaat heeft ingegrepen.
DE VERWARMING KAN NIET WORDEN GEREGELD.
Mogelijke oorzaken:
-
De thermostaat voor de regeling va
n de
temperatuur is defect.
25.VERVANGING VAN DE COMPONENTEN
MEDEDELINGEN VOOR DE VERVANGING VAN
Modular CookingRange60-65 G23M 14/87
COMPONENTEN
SLUIT DE GASKRAAN EN/OF DEACTIVEER
DE HOOFDSCHAKELAAR VAN DE
ELEKTRISCHE VOEDING VOOR HET
APPARAAT AF.
VERIFIEER NA DE VERVANGING VAN EEN
ELEMENT VAN HET GASCIRCUIT OF DE
AANSLUITPUNTEN OP HET CIRCUIT NIET
LEKKEN.
HAAL DE ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE
APPARATUUR LOS, INDIEN AANWEZIG,
ALVORENS EEN HANDELING TE
VERRICHTEN.
VERIFIEER NA DE VERVANGING VAN EEN
COMPONENT VAN HET ELEKTRISCHE
CIRCUIT OF HET CORRECT OP DE
BEDRADING IS AANGESLOTEN.
KOOKPLAAT GAS
VERVANGING VAN DE GASKRAAN.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
GRILLPLATEN GAS
VERVANGING VAN DE GASKRAAN EN DE PIËZO-
ELEKTRISCHE ONTSTEKER.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE HOOFDBRANDER, DE
WAAKVLAMBRANDER, HET THERMOKOPPEL EN DE
ONTSTEKINGSBOUGIE.
-
Demonteer de kookplaat.
-
Demonteer het bedieningspaneel en de interne
beveiligingen.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
GASOVEN
VERVANGING VAN DE THERMOSTAATKRAAN EN
DE PIËZO-ELEKTRISCHE ONTSTEKER.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Verwijder de bol van zijn plaats bevestigd aan de
zijkant van de oven.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE BRANDER
-
Open de deur van de oven.
-
Demonteer de bodem en de afscherming op de
brander.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN HET THERMOKOPPEL
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Open de deur van de oven.
-
Demonteer de bodem en de afsc
herming op de
brander.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
GROTE GASPIT
VERVANGING VAN DE GASKRAAN.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE HOOFDBRANDER, DE
WAAKVLAMBRANDER, HET THERMOKOPPEL EN DE
ONTSTEKINGSBOUGIE.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
KOOKPLAAT ELEKTRISCH/GROTE ELEKTRISCHE PIT
VERVANGING VAN DE KEUZESCHAKELAAR EN HET
Modular CookingRange60-65 G23M 15/87
LAMPJE.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE PLAAT.
-
Demonteer het bedieningspaneel en de interne
beveiligingen.
-
Demonteer en vervang het component.
Draai de
afstandsring M8 afkomstig van het vervangen
component op het nieuwe component vast.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
ELEKTRISCHE OVEN
VERVANGING VAN DE KEUZESCHAKELAAR EN HET
LAMPJE.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE BEDRIJFSTHERMOSTAAT EN
DE VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Ver
wijder de bol van zijn plaats bevestigd aan de
zijkant van de oven.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE WEERSTAND
-
Demonteer de bodem (alleen vo
or onderste
weerstanden).
-
Draai de schroef los die de weerstand aan de oven
bevestigd en verwijder de weerstand ongeveer 10
cm.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
26.REINIGING VAN DE INTERNE
ONDERDELEN
Controleer de staat van de inwendige onderdelen
van de apparatuur.
Verwijder eventueel vuil.
Controleer en reinig het rookafvoersysteem.
27.HOOFDCOMPONENTEN
KOOKPLAAT GAS
-
Gaskraan
-
Hoofdbrander
-
Waakvlambrander
-
Thermokoppel
GRILLPLATEN GAS
-
Gaskraan
-
Hoofdbrander
-
Waakvlambrander
-
Thermokoppel
-
Ontstekingsbougie
-
Piëzo-elektrische ontsteker
GASOVEN
-
Gaskraan
-
Hoofdbrander
-
Waakvlambrander
-
Thermokoppel
-
Ontstekingsbougie
-
Piëzo-elektrische ontsteker
GROTE GASPIT
Gaskraan
Hoofdbrander
Waakvlambrander
Thermokoppel
Ontstekingsbougie
KOOKPLAAT ELEKTRISCH
-
Keuzeschakelaar
-
Verwarmende plaat
-
Lampje
ELEKTRISCHE OVEN
-
Keuzeschakelaar
-
Bedrijfsthermostaat
-
Veiligheidsthermostaat
-
Weerstand
-
Lampje
Modular CookingRange60-65 G23M 16/87
UK - INSTALLATION – USE - MAINTENANCE
I. GENERAL PRESCRIPTIONS
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS
PRESENTED BELOW MAY
COMPROMISE THE SAFETY OF THE
EQUIPMENT.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS.
APPLIANCES NEED PRECAUTIONS FOR
INSTALLATION, PLACING AND/OR
FIXATION AND CONNECTION TO THE
MAINS. SEE SECTION “INSTALLATION
INSTRUCTIONS”.
THE APPLIANCES NEED PRECAUTIONS
FOR CLEANING. SEE THE SECTION
INSTRUCTION FOR CLEANING”.
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES
ACCESS TO A PART WITH HIGH
VOLTAGE.
Keep this manual in a safe place, known to all
users, so that it can be consulted throughout the
working life of the appliance.
This equipment is designed for cooking food. It is
intended for industrial use. Any other use is to be
considered improper
This appliance is not intended for use by people
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities or without experience and
knowledge of it.
Unless they are supervised or instructed in its use
by a person responsible for their safety.
Do not leave de appliance unattended in presence
of children and ensure that the latter do not have
acces to the appliance.
The appliance must be used by trained personnel.
Do not leave the appliance unattended when
operating.
DO NOT STORE " AMMABLE
MATERIALS IN CLOSE PROXIMITY TO
THE APPLIANCE. FIRE HAZARD.
The appliance must be installed in a well
-
ventilated room.
Inadequate ventilation causes asphyxia. Do not
obstruct the ventilation system of the place where
the
appliance is installed. Do not obstruct the vents or
ducts of this or other appliances.
In the event of an appliance fault or malfunction,
shut the gas shut-off valve and/or switch the
appliance off at the main switch installed upline.
Installation and conversion to a different type of
gas must be carried out by qualified technicians
authorized by the manufacturer, in compliance
with current safety standards and the instructions
in this manual.
Appliance maintenance and convers
ion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
Clean the appliance following the instructions
given in Chapter “ INSTRUCTIONS FOR CLEANING”.
1. DISPOSAL OF PACKING AND OF THE
APPLIANCE
PACKING
Modular CookingRange60-65 G23M 17/87
The packing is made using environmentally
friendly materials. The plastic recyclable
components are:
-
the transparent cover, the bags containing the
instructions manual and nozzles (made of
Polyethylene - PE).
-
the straps (in Polypropylene - PP).
APPLIANCE
The appliance is manufactured 90% from
recyclable metals (stainless steel, aluminium
sheet, copper.. .. ).
The appliance must be scrapped in compliance
with current regulations governing such disposal.
Make the appliance unusable before scrapping.
It must be disposed of properly.
THE SYMBOL SHOWING A CROSSED
-
OUT WASTE CONTAINER ON THE UNIT
OR PACKAGE INDICATES THAT, AT THE
END OF ITS LIFE CYCLE, THE PRODUCT
MUST BE COLLECTED SEPARATE FROM
OTHER WASTE.
THE DIFFERENTIATED COLLECTION OF THIS
EQUIPMENT IS ORGANISED AND MANAGED BY
THE PRODUCER.
THE USER WHO INTENDS TO GET RID OF THIS
EQUIPMENT SHALL CONTACT THE PRODUCER
AND FOLLOW THE SYSTEM THAT THE LATTER HAS
USED IN ORDER TO COLLECT THE EQUIPMENT
SEPARATELY AT THE END OF ITS LIFE.
PROPER SEPARATE COLLECTION HELPS PREVENT
POSSIBLE NEGATIVE IMPACTS ON THE
ENVIRONMENT AND HEALTH, AND FAVOURS THE
REUSE AND/OR RECYCLING OF THE UNIT’S
MATERIALS.
ABUSIVE DISPOSAL OF THE PRODUCT BY THE
HOLDER WILL RESULT IN THE APPLICATION OF
PENALTIES AS PER CURRENT STANDARDS.
2. SAFETY DEVICES
ELECTRIC OVEN
SAFETY THERMOSTAT
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
The appliance is equipped with a manual reset
safety thermostat that interrupts heating when
the operating temperature exceeds the maximum
permitted value.
To restore appliance operation, remove the
control panel and press the thermostat reset
button. This procedure must only be carried out
by a qualified, authorized technician.
II. INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
3. REMINDERS FOR THE INSTALLER
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS
PRESENTED BELOW MAY
COMPROMISE THE SAFETY OF THE
EQUIPMENT.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
Identify the specific appliance model. The model
number is detailed on the packing and on the
appliance dataplate.
The appliance must be installed in a well
-
ventilated room.
Installation and conversion t
o a different type of
gas must be carried out by qualified technicians
authorized by the manufacturer, in compliance
with current safety standards and the instructions
in this manual.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
Do not obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Do not tamper with appliance components.
4. REFERENCE STANDARDS AND LAWS
Install the appliance in accordance with the safety
standards in force in the country.
Modular CookingRange60-65 G23M 18/87
5. UNPACKING
Check the state of the packing and in the event of
damage, ask the delivery person to inspect the
goods.
Remove the packing.
Remove the protective film from the outer panels.
Use a suitable solvent to remove any residual
adhesive from the panels.
6. POSITIONING
The overall dimensions of the appliance and the
position of connections are given on the
installation diagram at the end of this manual.
The appliance can be installed singly or in
combination with other appliances in the same
product range.
The appliance is not suitable for integrated
installation.
Position the appliance
at least 10 cm from
adjacent walls.
If the appliance is to be be placed near walls,
dividers, kitchen furniture, decorative elements
etc. this must be made of non-combustible
materials
Otherwise, they must be covered with suitable
non-combustible heat insulating materials.
Level the appliance by means of the height
-
adjustable feet
APPLIANCE ASSEMBLY WITH BASE AND BRIDGE
Follow the instructions provided with the type of
support utilized.
FUMES EXHAUST SYSTEM
Create a fumes exhaust
system based on the "
Type " of appliance. The " Type " is stated on the
appliance dataplate.
" A1 " TYPE APPLIANCE
Position the “A1” type appliance below an
extractor hood to ensure smoke and fumes
generated by cooking are removed.
" B21 " TYPE APPLIANCE
Position the “B21” type appliance below an
extractor hood.
" B11 " TYPE APPLIANCE
Fit the “B11” type appliance with a suitable fl ue,
available from the appliance manufacturer. Follow
the assembly instructions provided with the flue.
Connect the flue to a 150/155 mm diameter hose,
heat resistant to 300°C.
Vent to the outside or into an effi cient fl ue. The
hose length must not exceed 3 metres.
7. CONNECTIONS
The position and dimensions of connections are
given in the installation diagram at the end of this
manual.
CONNECTION TO THE GAS SUPPLY
Check that the appliance is designed to operate
with the type of gas supply present on site. Check
the information given on the decals on the packing
and appliance.
Convert the appliance to the local gas type, if
necessary. Follow the instructions at the next
paragraph “Conversion to a different type of gas”.
On top appliances a rear connection is also
available. Remove the plug present and screw it
tightly onto the front connector.
A rapid
-
action gas shut
-
off valve must be fitted
upstream of the appliance in an easily accessible
position.
Do not use connection pipes having a diameter
smaller than that of the appliance's gas connector.
Once the appliance has been installed, check for
gas leaks at the connection points.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check if the appliance is designed to operate at
the voltage and frequency of the power supply
present on site. Check the details given on the
appliance dataplate and plaque near the terminal
board.
Install upstream of the equipment in an easily
accessible place, an all-pole disconnecting device
with a contact gap of allowing full disconnection
under the conditions of overvoltage category III.
A flexible ru
bber cable with insulation
specifications not lower than type H05 RN-F must
be used for connection.
Modular CookingRange60-65 G23M 19/87
Connect the power supply cable to the terminal
board as shown in the wiring diagram supplied
with the appliance.
Secure the power supply cable with th
e cable
clamp.
Protect the power supply cable on the outside of
the appliance with a rigid plastic or metal pipe.
If the power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or his service centre
or by a person with similar qualifications to
prevent any risk.
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES
ACCESS TO A PART WITH HIGH
VOLTAGE.
PROTECTIVE EARTH AND EARTH BONDING
CONNECTIONS
Connect the appliance to an efficient ground
circuit. Connect the earth conductor to the
terminal with the symbol next to the main
terminal board.
Connect the metal structure of the appliance to
the equipotential node. Connect the conductor to
the terminal with the symbol on the outside
part of the bottom.
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The appliance must be connected to a potable
water supply. The water inlet pressure must be
between 150 kPa and 300 kPa. Use a pressure
reducer if the inlet pressure is above the
maximum permitted level.
Install a mechanical filter and a shut
-
off valve
upstream of the appliance in an easily accessible
point.
Make sure the water circuit is free of ferrous
particles before connecting the filter and the
appliance.
Seal any unused connectors with a plug.
Once the appliance has been installed, check for
gas leaks at the connection points.
CONNECTION TO THE WATER DRAIN
The water drainage system must be made using
materials resistant to temperatures of 100 °C. The
bottom of the appliance must not be subjected to
steam produced by drainage of hot water.
Install a siphoned floor drain with grating below
the water drain cock of Boiling pans and in front of
Bratt pans.
8. CONVERSION TO ANOTHER
TYPE OF GAS
Table Tab1 specifies:
-
which gas can be used for the appliance.
-
the nozzles and settings for each gas that can be
used.
For nozzles, the number indicated in table TAB1 is
also stamped on the body of nozzles.
To convert the appliance to the local gas type,
follow the instructions given in TAB1 andcarry out
the steps below:
-
Replace the main burner nozzle (UM).
-
Adjust the main burner's air regulator to distance
A.
-
Replace the pilot burner nozzle (UP).
-
Adjust the pilot burner air " ow (if necessary).
-
Replace the gas valve minimum nozzle (Um).
-
Affix the adhesive tab indicating the new type of
gas used.
-
The nozzles and adhesive tabs are supplied with
the appliance.
GAS HOB
REPLACING THE MAIN BURNER NOZZLE
Remove the control panel.
Remove pan stand grids, basins and burners.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MINIMUM ADJUSTMENT SCREW
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
GAS SOLID TOP RANGES
Modular CookingRange60-65 G23M 20/87
REPLACING THE NOZZLE AND THE MAIN BURNER
PRIMARY AIR REGULATION
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Slacken screw V and position the air regulator at
distance A as indicated in table TAB1.
Retighten screw V fully.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MINIMUM ADJUSTMENT SCREW
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE PILOT BURNER NOZZLE
Remove the control panel and internal guards.
Undo connector R.
Remove nozzle UP and replace it
with the one
indicated in table TAB1.
Retighten connector R. Reassemble all parts.
Following, in reverse order, the sequence used for
their removal.
GAS OVEN
REPLACING THE NOZZLE AND THE MAIN BURNER
PRIMARY AIR REGULATION
Open the oven door.
remove the sole and the protection panel
Slacken screw V.
remove the UM nozzle.
Retighten nozzle UM.
Place the aeration adjuster at the distance A
specified in the table TAB1.
Retighten screw V fully.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MINIMUM ADJUSTMENT SCREW
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
GAS STOCKPOT STOVE
REPLACING THE NOZZLE AND THE MAIN BURNER
PRIMARY AIR REGULATION
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Slacken screw V and position the air regulator at
distance A as indicated in table TAB1.
Retighten screw V fully.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MINIMUM ADJUSTMENT SCREW
Remove the control panel.
Remove nozzle UM and r
eplace it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten nozzle UM.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE PILOT BURNER NOZZLE
Remove the control panel.
Undo connector R.
Remove nozzle UP and replac
e it with the one
indicated in table TAB1.
Retighten connector R. Reassemble all parts.
Following, in reverse order, the sequence used for
their removal.
9. COMMISSIONING
Following installation, conversion to a different
type of gas or any maintenance operations, check
appliance operation. In the event of any
malfunction, consult the next Paragraph "
Troubleshooting " .
GAS APPLIANCES
Switch on the appliance as directed in the
instructions and reminders for use given in
Modular CookingRange60-65 G23M 21/87
Chapter “ INSTR
UCTIONS FOR USE “ and check:
-
the gas supply pressure (see next Paragraph).
-
the correct ignition of the burners and the
effectiveness of the fumes removal system.
CHECKING THE GAS SUPPLY PRESSURE
To measure the gas supply pressure use a
manometer with a minimum definition of 0,1
mbar.
Remove the control panel.
Remove the screw from on pressure test point PP
and connect the manometer to the test point.
Make the measurement with the appliance in
operation.
IMPORTANT! IF THE GAS
SUPPLY
PRESSURE IS NOT WITHIN THE LIMITS
(MIN. - MAX) INDICATED IN TABLE
TAB2, CEASE OPERATION OF THE
APPLIANCE AND CONTACT THE GAS
UTILITY COMPANY.
Disconnect the manometer and retighten the
retaining screw on the pressure connection.
ELECTRIC EQUIPMENT
Switch on the appliance as directed in the
instructions and reminders for use given in
Chapter “ INSTRUCTIONS FOR USE “ and check:
-
the current values of each phase.
-
the correct operation of the heating elements.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
10.REMINDERS FOR THE USER
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
For after
-
sales service, contact technical
assistance centres authorized by the manufacturer
and demand the use of original spare parts.
Have the appliance serviced at least twice a year.
The manufacturer recommends taking out a
service contract.
The appliance is designed for professional use and
must be operated by trained personnel.
The appliance is to be used for cooking food as
specified in the prescriptions for use. Any other
use is considered to be improper.
Do not allow the appliance to operate empty for
prolonged periods. Only pre-heat the oven just
before use.
Do not leave the appliance unattended while in
operation.
In the event of an appliance fault or malfunction,
shut the gas shut-off valve and/or switch the
appliance off at the main switch installed upline.
Clean the appliance following the instructions
given in Chapter “ INSTRUCTIONS FOR CLEANING”.
DO NOT STORE " AMMABLE
MATERIALS IN CLOSE PROXIMITY TO
THE APPLIANCE. FIRE HAZARD.
Do no
t obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Do not tamper with appliance components.
Keep this manual in a safe place, known to all
users, so that it can be consulted throughout the
working life of the appliance.
Installation and
appliance maintenance must be
carried out by qualified technicians authorized by
the manufacturer, in compliance with current
safety standards and the instructions in this
manual.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
11.USING THE GAS HOB
The appliance is designed for cooking foods
contained in pots and pans.
Check that the flame spreaders are correctly
placed on the burners.
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
The gas tap control knob has the following
positions:
Modular CookingRange60-65 G23M 22/87
OFF
MAX. FLAME
MIN. FLAME
MAIN BURNER IGNITION
To switch on the pilot b
urner rotate the knob from
the “off” position to the “maximum flame
position
For the minimum flame, turn the knob from
“max. flame” to “min. flame”.
TURNING OFF
to switch off the main burner turn the knob to the
"off" position.
12.USING THE HOTPLATE/SIMPLE
SERVICE
The appliance is designed for cooking foods
contained in pots and pans.
The highest temperatures are in the centre of the
hotplate.
Check that the flame spreader is correctly placed
on the burner. Raise the central disc on the
hotplate.
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
The gas tap control knob has the following
positions:
OFF
PILOT IGNITION
MAX. FLAME
MIN. FLAME
PILOT IGNITION
Press and turn knob to “pilot on”.
Press the knob down fully and light the pilot using
the piezoelectric igniter.
Hold the knob down for about 20 seconds before
releasing it. If the pilot flame goes out, repeat the
operation.
The pilot flame can be seen through the peep hole
on the control panel.
The pil
ot light can be lit by bringing an open flame
up to the nozzle. Raise the central disc on the
hotplate.
MAIN BURNER IGNITION
To light the main burner, turn the knob from “pilot
on” to “max. flame”.
For the minimum flame, turn the knob from
“max. flame” to “min. flame”.
TURNING OFF
Turn the knob from “max. flame” or “min. flame”
to “pilot on”.
To shut off the pilot, press the knob lightly and
turn it to “off”.
13.GAS OVEN 600 SERIES USE
The appliance is designed for cooking foods placed
on the grilles provided.
Do not leave the door even partially open during
use.
ATTENTION: WHEN THE OVEN GAS
MODE IS ON THE GRILL DOESN’T
WORK
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
The thermostat control knob has the following
positions:
Modular CookingRange60-65 G23M 23/87
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
MAIN BURNER IGNITION
Turn the knob to the chosen temperature setting
for cooking.
Press the knob for 5-10 seconds. The burner is
turned on electrically.
If the burner doesn’t turn on, open the oven door
for 1 minute and repeat the operation.
TURNING OFF
to switch off the main burner turn the knob to the
"off" position.
ELECTRIC GRILL SWITCH ON/OFF
The energy regulator control knob has the
following positions:
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
ELECTRIC GRILL SWITCH ON
Turn the energy regulator knob to any position
between “MIN” and “MAX”.
Th
e yellow and the internal oven indicator lamps
turn on.
TURNING OFF
Turn the energy regulator knob to position " Off " .
14. GAS OVEN 650 SERIES USE
The appliance is designed for cooking foods placed
on the grilles provided.
Do not leave
the door even partially open during
use.
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
the control knob of the thermostatic tap has the
following positions use:
Modular CookingRange60-65 G23M 24/87
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER
TEMPERATURE
MAIN BURNER IGNITION
Turn the knob to the chosen temperature setting
for cooking.
Press the knob down simultaneously with the
piezoelectric unit . Press the knob down for 10-15
seconds and then leave it; the pilot burner will
remain on.
If it turns off, repeat the operation.
TURNING OFF
to switch off the main burner turn the knob to the
"off" position.
15.GAS STOCKPOT STOVE USE
The appliance is designed for cooking foods
contained in pots and pans.
Check that the flame spreaders are correctly
placed on the burners.
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
The gas tap control knob has the following
positions:
OFF
PILOT IGNITION
MAX. FLAME
MIN. FLAME
PILOT IGNITION
Press and turn knob to “pilot on”.
Press the knob down fully and light the pilot with a
flame.
Hold the knob down for about 20 seconds before
releasing it. If the pilot flame goes out, repeat the
operation.
MAIN BURNER IGNITION
To light the main burner, turn the knob from “pilot
on” to “max. flame”.
For the minimum flame, turn the knob from
“max. flame” to “min. flame”.
TURNING OFF
Turn the knob from “max. flame” or “min. flame”
to “pilot on”.
To shut off the pilot, press the knob lightly and
turn it to “off”.
16.ELECTRIC COOK TOP/ELECTRIC
STOCKPOT STOVE USE
The appliance is designed for cooking foods
contained in pots and pans.
Use flat bottomed pans.
Do not leave the hotplates switched on with no
pan or an empty pan in place.
Do not pour cold liquids onto the hot hotplate.
SWITCHING ON AND OFF
The control knob has the following positions:
Modular CookingRange60-65 G23M 25/87
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
SWITCHING ON
Turn the control knob to the chosen position.
The green indicator light switches on.
Lighting up of green indicator “A” signals that the
corresponding hot-plate is on.
TURNING OFF
Turn the knob to position " 0 " .
The green indicator light switches off.
17.ELECTRIC CONVECTION OVEN USE
The appliance is designed for cooking foods placed
on the grilles provided.
Do not leave the door even partially open during
use.
The appliance is equipped with a manual reset
safety thermostat that interrupts heating when
the operating temperature exceeds the maximum
permitted value.
SWITCHING ON AND OFF
The thermostat control knob has the following
positions:
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
SWITCHING ON
Turn the thermostat knob to the chosen
temperature setting for cooking.
the yellow and the green indicator lamp turn on.
The yellow indicator light switches off when the
oven reaches the set temperature.
the green lamp indicate that
the appliance is
under voltage
TURNING OFF
Turn the thermostat knob to position " 0 " .
the yellow and the green indicator lamp turn off.
18. ELECTRIC MULTIFUNCTION OVEN
(600 SERIES) USE
The appliance is designed for cooking foods placed
on the grilles provided.
Do not leave the door even partially open during
use.
The appliance is equipped with a manual reset
safety thermostat that interrupts heating when
the operating temperature exceeds the maximum
permitted value.
SWITCHING ON AND OFF
Modular CookingRange60-65 G23M 26/87
The electric oven is controlled by two knobs (for
selecting the type of heating and the cooking
temperature). A yellow indicator light indicates
operation of the heating elements.
The control knob has the following positions:
OFF
OVEN LAMP
UPPER AND LOWER HEATING
ELEMENTS
UPPER AND INNER HEATING
ELEMENTS WITH FAN
GRILL HEATING ELEMENT
GRILL HEATING ELEMENT WITH FAN
The thermostat control knob has the following
positions:
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
SWITCHING ON
Turn the control knob to the chosen position.
Turn the thermostat knob to the chosen
temperature setting for cooking.
the yellow and the green indicator lamp turn on.
The yellow indicator light switches off when the
oven reaches the set temperature.
the green lamp indicate that the appliance is
under voltage
TURNING OFF
Turn the thermostat knob to position " 0 " .
Turn the knob to position " 0 " .
19.PROLONGED DISUSE
Before any prolonged disuse of the appliance,
proceed as follows:
-
Clean the appliance thoroughly.
-
Rub stainless steel surfaces with a cloth soaked in
vaseline oil to create a protective film.
-
Leave pot lids open.
-
Close cocks o
r main switches ahead of the
appliances.
Following prolonged disuse, proceed as follows:
-
Inspect the appliance thoroughly before using it
again.
-
Allow electric appliances to operate at the lowest
temperature for at least 60 minutes.
IV. INSTRUCTIONS FOR CLEANING
20.REMINDERS FOR CLEANING
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
DISCONNECT THE APPLIANCE ELECTRIC
SUPPLY, IF PRESENT, BEFORE
CARRYING OUT ANY OPERATION.
Clean the satin finish stainless steel exterior
surfaces, the cooking wells and the surface of the
hotplates every day.
At least twice a year, have an authorized
technician clean the internal parts of the
appliance.
Do not use corrosive products to clean the floor
beneath the appliance.
Do not use direct or high pressure water jets to
clean the appliance.
Modular CookingRange60-65 G23M 27/87
SATIN FINISH STAINLESS STEEL SURFACES
Clean the surfaces with a cloth or sponge using
water and proprietary non-abrasive detergents.
Follow the direction of the satin finish lines. Rinse
repeatedly and dry thoroughly.
Do not use pan scourers or other iron items.
Do not use chemical products containing chlorine.
Do not use sharp objects which might scratch and
damage the surfaces.
ELECTRIC HOTPLATES
Clean surfaces with a damp cloth.
Switch on for a few minutes to dry rapidly.
L
ubricate surfaces with a fine coat of food grade
oil.
HOTPLATE RANGE
Clean surfaces with a damp cloth.
Switch on for a few minutes to dry rapidly.
Lubricate surfaces with a fine coat of food grade
oil.
V. INSTRUCTIONS FOR
MAINTENANCE
21.REMINDERS FOR THE MAINTENANCE
TECHNICIAN
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
Identify the specific appliance model. The model
number is detailed on the packing and on the
appliance dataplate.
The appliance must be installed in a well
-
ventilated room.
Do not obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Do not tamper with appliance components.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
22.CONVERSION TO ANOTHER TYPE OF
GAS
See Chapter “ Instructions for installation “.
23.COMMISSIONING
See Chapter “ Instructions for installation “.
24.TROUBLESHOOTING
GAS HOB
THE MAIN BURNER DOESN’T TURN ON
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective burner (gas outlet holes clogged).
GAS SOLID TOP RANGES
THE PILOT BURNER DOES NOT LIGHT.
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Igniter defective or not properly connected.
-
Igniter or igniter wire defective.
PILOT BURNER GOES OUT DURING USE.
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective thermocouple or insufficient heating.
-
Thermocouple incorrectly connected to gas tap or
valve.
-
Knob of gas tap or valve not pressedsufficiently.
THE MAIN BURNER DOES NOT LIGHT (EVEN
THOUGH PILOT IS LIT).
Possible causes:
Modular CookingRange60-65 G23M 28/87
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective burner (gas outlet holes clogged).
GAS OVEN
THE MAIN BURNER DOESN’T TURN ON
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective burner (gas outlet holes clogged).
HEATING CANNOT BE ADJUSTED.
Possible causes:
-
Defective gas tap
GAS STOCKPOT STOVE
THE PILOT BURNER DOES NOT LIGHT.
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Igniter defective or not properly connected.
-
Igniter or igniter wire defective.
PILOT BURNER GOES OUT DURING USE.
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective thermocouple or insufficient heating.
-
Thermocouple incorrectly connected to gas tap or
valve.
-
Knob of gas tap or valve not pressedsufficiently.
THE MAIN BURNER DOES NOT LIGHT (EVEN
THOUGH PILOT IS LIT).
Possible causes:
-
Insufficient gas supply pressure.
-
Blocked tubing or nozzle.
-
Defective gas tap or valve.
-
Defective burner (gas outlet holes clogged).
ELECTRIC COOK TOP/ELECTRIC STOCKPOT STOVE
THE HOTPLATE DOES NOT HEAT.
Possible causes:
-
Hotplate defective.
ELECTRIC OVEN
THE APPLIANCE DOES NOT HEAT.
Possible causes:
-
Temperature thermostat defective.
-
Heating elements defective.
-
Safety thermostat tripped.
HEATING CANNOT BE ADJUSTED.
Possible causes:
-
Temperature thermostat defective.
25.REPLACING COMPONENTS
REMINDERS FOR REPLACING COMPONENTS
SHUT THE GAS SHUT
-
OFF VALVE
AND/OR SWITCH THE APPLIANCE OFF
AT THE MAIN SWITCH INSTALLED
UPSTREAM.
AFTER REPLACING A GAS SY
STEM
COMPONENT, CHECK FOR GAS LEAKS
AT CONNECTION POINTS.
DISCONNECT THE APPLIANCE ELECTRIC
SUPPLY, IF PRESENT, BEFORE
CARRYING OUT ANY OPERATION.
AFTER REPLACING AN ELECTRICAL
SYSTEM COMPONENT, CHECK IT IS
CORRECTLY WIRED.
GAS HOB
REPLACING THE GAS TAP.
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
Modular CookingRange60-65 G23M 29/87
GAS SOLID TOP RANGES
REPLACING THE GAS TAP AND PIEZO IGNITER.
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MAIN BURNER, PILOT BURNER,
THERMOCOUPLE AND IGNITER.
-
Remove the hotplate.
-
Remove the control panel and internal guards.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
GAS OVEN
THERMOSTATIC TAP AND PIEZOELECTRIC UNIT
REPLACEMENT
-
Remove the control panel.
-
Remove the bulb from its seat on the side of the
oven.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE BURNER
-
Open the oven door.
-
Remove the floor and the plate positioned on top
of the burner.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE THERMOCOUPLE
-
Remove the control panel.
-
Open the oven door.
-
Remove the floor and the plate positioned on top
of the burner.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
GAS STOCKPOT STOVE
REPLACING THE GAS TAP.
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MAIN BURNER, PILOT BURNER,
THERMOCOUPLE AND IGNITER.
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
ELECTRIC COOK TOP/ELECTRIC STOCKPOT STOVE
REPLACING THE KNOB AND INDICATOR LIGHT
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE HOTPLATE.
-
Remove the control panel and internal guards.
-
Remove and replace the component. Screw spacer
M8 taken from the old part onto the new one.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
ELECTRIC OVEN
REPLACING THE KNOB AND INDICATOR LIGHT
-
Remove the control panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE WORKING THERMOSTAT AND
SAFETY THERMOSTAT
-
Remove the control panel.
-
Remove the bulb from its seat on the side of the
oven.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
Modular CookingRange60-65 G23M 30/87
REPLACING THE HEATING ELEMENT
-
Remove the oven floor (only for lower heating
elements).
-
Undo the screw securing the element to the oven
and pull the element out by approx. 10 cm.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
26.CLEANING THE INTERIOR
Check the condition of the inside of the appliance.
Remove any built-up dirt.
Check and clean the fumes exhaust system.
27.MAIN COMPONENTS
GAS HOB
-
GAS COCK
-
MAIN BURNER
-
Pilot burner
-
Thermocouple
GAS SOLID TOP RANGES
-
GAS COCK
-
MAIN BURNER
-
Pilot burner
-
Thermocouple
-
Igniter
-
Piezoelectric ignition
GAS OVEN
-
GAS COCK
-
MAIN BURNER
-
Pilot burner
-
Thermocouple
-
Igniter
-
Piezoelectric ignition
GAS STOCKPOT STOVE
GAS COCK
MAIN BURNER
Pilot burner
Thermocouple
Igniter
ELECTRIC HOB
-
Control knob
-
Hotplate
-
Indicator light
ELECTRIC OVEN
-
Control knob
-
Working thermostat
-
Safety thermostat
-
Heating element
-
Indicator light
Modular CookingRange60-65 G23M 31/87
FR - INSTALLATION – EMPLOI - ENTRETIEN
I. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE DÉFAUT DE SE CONFORMER À CE
QUI EST PRÉSENTÉ CI DESSOUS PEUT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L'ÉQUIPEMENT.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
D'ORIGINE.
LES ÉQUIPEMENTS ONT BESOIN DE
QUELQUES PRÉCAUTIONS POUR
L’INSTALLATION, LE POSITIONNEMENT
ET/OU LE FIXAGE ET LE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE. VOIR SECTION
“INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATION”.
LES ÉQUIPEMENTS ONT BESOIN DE
PRÉCAUTIONS POUR LE NETTOYAGE.
VOIR SECTION “INSTRUCTION POUR LE
NETTOYAGE”.
LE SYMBOLE "HAUTE TENSION" EST
PLACÉ SUR UN PANNEAU QUI DONNE
ACCÈS À UNE PARTIE AVEC HAUTE
VOLTAGE.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr et connu
afin de pouvoir le consulter pendant toute la
durée de vie utile de l'appareil.
Cet appareil est conçu pour la cuisson d'aliments.
Il est destiné à un usage industriel. Toute autre
utilisation est réputée impropre.
Cet appareil n'est pas approprié à l'emploi de la
part de personnes (y compris les enfants) avec
capacités physiques,
sensorielles ou mentales, réduites ou sans
expérience ni connaissance.
A moins qu'une personne responsable
de leur
sécurité ne les surveille ou les instruit au sujet de
l'utilisation de l'appareil.
Eviter de laisser le dispositif sans survelliance en
présence d’enfants et s’asseurer qu’ils ne
l’utilissent pas ou qu’ils ne journent avec.
Le personnel d
evant utiliser l'appareil doit avoir
suivi une formation spéciale. Surveiller l'appareil
pendant son
fonctionnement.
NE PAS STOCKER DE SUBSTANCES IN "
AMMABLES À PROXIMITÉ DE
L'APPAREIL. DANGER D'INCENDIE.
Installer l'appareil seulement dans
des locaux
suffisamment aérés.
Toujours installer l'appareil dans un local aéré.
Une mauvaise aération peut être la cause
d'asphyxies. Ne pas
obstruer le système d'aération du local cet
appareil est installé. Ne pas obstruer les bouches
d'aération et
d'évacuation de cet appareil ou d'autres appareils.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l'appareil, fermer le robinet d'arrèt du gaz et/ou
désactiver l'interrupteur néral d'alimentation
électrique installés en amont de l'appareil.
L'inst
allation et la conversion à un autre type de
gaz doivent être effectués par des installateurs
qualifiés et agréés par le fabricant, conformément
aux normes de sécurité en vigueur et aux
consignes données dans ce manuel.
L'entretien et la conversion à un
autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
Modular CookingRange60-65 G23M 32/87
Effectuer le nettoyage conformément aux
instructions données dans le Chapitre
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE “.
1. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE ET
DE L'APPAREIL
EMBALLAGE
L'emballage est réalisé dans des matériaux
compatibles avec l'environnement. Les éléments
en matière plastique recyclables sont:
-
la couverture transparente, les sachets du manuel
d'instructions et des injecteurs (en polyéthylène -
PE).
-
les feuillards (en polypropylène - PP).
APPAREIL
L'appareil est réalisé à plus de % dans des
matériaux métalliques recyclables (acier inox, tôle
aluminée, cuivre, etc. ).
L'appareil doit être mis au rebut conformément à
la réglementation en vigueur.
Le rendre inutilisable avant son élimination.
Ne pas le jeter dans la nature.
LE SYMBOLE DE LA POUBELLE BARRÉE
REPORTÉ SUR L’APPAREIL ET LA BOÎTE
INDIQUE QUE LE PRODUIT À LA FIN DE
SA PROPRE VIE UTILE DOIT ÊTRE
RAMASSÉ SÉPARÉMENT DES AUTRES
DÉCHETS.
LA COLLECTE DIFFÉRENTIÉE DE CET APPAREIL
AYANT ATTEINT LA FIN DE SA VIE EST ORGANISÉE
ET GÉRÉE PAR LE FABRICANT.
LE C
LIENT SOUHAITANT SE DÉFAIRE DE CET
APPAREIL DEVRA DONC CONTACTER LE
FABRICANT ET SUIVRE LA PROCÉDURE QUE CE
DERNIER A ADOPTÉE AFIN DE PERMETTRE LA
COLLECTE SÉPARÉE DE L’APPAREIL ARRIVÉ EN FIN
DE VIE.
UNE COLLECTE ET UN TRI DES DÉCHETS
CONTRIBUE A ÉVITER LES POSSIBLES EFFETS
NÉGATIFS SUR L’ENVIRONNEMENT ET SUR LA
SANTÉ ET FAVORISE LA RÉUTILISATION ET/OU LE
RECYCLAGE DES MATÉRIAUX DONT EST
COMPOSÉ L’APPAREIL.
L’ÉLIMINATION ABUSIVE DU PRODUIT DE LA
PART DU PROPRIÉTAIRE COMPORTE
L’APPLICATION DES SANCTIONS
ADMINISTRATIVES PRÉVUES PAR LES NORMES EN
VIGUEUR.
2. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
FOUR ÉLECTRIQUE
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
Un thermostat de curité à tablissement
manuel qui coupe le chauffage lorsque la
température de service dépasse celle maximum
admise est monté dans l'appareil.
Pour rétablir le fonctionnement de l'appareil, il
faut enlever le panneau de commandes et
appuyer sur le bouton de tablissement du
thermostat. Cette opération peut être effectuée
uniquement par un technicien qualifié et agréé.
II. INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATION
3. AVERTISSEMENTS POUR
L'INSTALLATEUR
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE DÉFAUT DE SE CONFORMER À CE
QUI EST PRÉSENTÉ CI DESSOUS PEUT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L'ÉQUIPEMENT.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
Repérer le modèle d'appareil. Le modèle est
indiqué sur l'emballage et la plaque signalétique
de l'appareil.
Installer l'appareil seulement dans des lo
caux
suffisamment aérés.
L'installation et la conversion à un autre type de
gaz doivent être effectués par des installateurs
qualifiés et agréés par le fabricant, conformément
aux normes de sécurité en vigueur et aux
consignes données dans ce manuel.
Modular CookingRange60-65 G23M 33/87
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
Ne pas obstruer
les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
4. NORMES ET TEXTES DE LOI DE
RÉFÉRENCE
Installer le appareils en conformité avec les
normes de sécurité en vigueur dans le pays.
5. DÉBALLAGE
Contrôler l'état de l'emballage et demander au
transporteur d'inspecter la marchandise en cas de
dommages évidents.
Enlever l'emballage.
Enlever la pellicule protégeant les panneaux
extérieurs. Éliminer les éventuels résidus de colle
avec un solvant adapté.
6. MISE EN PLACE
Les dimensions de l'appareil et la position des
raccordements sont indiquées dans le schéma
d'installation figurant à la fin de ce manuel.
L'appareil peut être installé seul ou avec d'autres
appareils de la même gamme.
Cet appareil ne peut pas être encastré.
Installer l'appareil à une distance de 10 cm
minimum des murs.
Si l’équipement doit être mis prés de murs,
séparations, éléments décoratives, etc. ceux-ci
doivent être faits en matériaux incombustibles
Dans le cas contraire ils doivent être couverts avec
matériaux thermo-isolants incombustibles ;
Mettre l'appareil d'aplomb à l'aide des pieds
réglables.
MONTEGE DE L'APPAREIL SUR UN SOCLE EN
PONT
Suivre les instructions données avec le type
de
support utilisé.
SYSTÈME D'ÉVACUATION DES FUMÉES
Prévoir un système d'évacuation des fumées
conformément au " Type " d'appareil. Le " Type "
est indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil.
APPAREIL DE TYPE " A1 "
Mettre les ap
pareils de type “A1” sous une hotte
aspirante pour assurer l'évacuation des fumées et
des vapeurs de cuisson.
APPAREIL DE TYPE " B21 "
Installer l'appareil de type “B21” sous une hotte
aspirante.
APPAREIL DE TYPE " B11 "
Monter le condui
t de cheminée à demander au
fabricant sur l'appareil de type B11”. Suivre les
instructions de montage jointes au conduit de
cheminée.
Raccorder au conduit de cheminée un tuyau d'un
diamètre de 150/155 mm, sistant à une
température de 300°C.
Poursu
ivre vers l'extérieur ou dans un conduit de
cheminée effi cace. La longueur du tuyau ne doit
pas dépasser 3 mètres.
7. RACCORDEMENTS
La position et la dimension des raccordements
sont précisées sur le schéma d'installation figurant
à la finde ce manuel.
RACCORDEMENTE À LA CONDUITE DE GAZ
Vérifier si l'appareil est prévu pour le type de gaz
qui l'alimentera. Contrôler les indications sur les
talons figurant sur l'emballage et sur l'appareil.
Si nécessaire, adapter l'appareil au type de gaz
utilisé. Suivre les instructions du Paragraphe
“Adaptation à un autre type de gaz”.
Sur les appareils hauts, un raccordement à
l'arrière est disponible. Dévisser le bouchon et le
visser de façon étanche sur le raccordement
avant.
Installer un robine
t d'arrêt à fermeture rapide en
amont de l'appareil, dans un endroit facilement
accessible.
Ne pas utiliser de tuyaux de raccordement d'un
diamètre inférieur à celui du raccordement de gaz
Modular CookingRange60-65 G23M 34/87
de l'appareil.
Après le raccordement, vérifier qu'il n'y ait pas de
fuites au niveau du raccordement.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifier si l'appareil est prévu pour fonctionner à
la tension et à la fréquence auxquelles il sera
alimenté. Contrôler la plaque signalétique placée
sur l'appareil et placée à côté de la borne.
Installé en amont de l'appareil dans un endroit
facilement accessible, tous les les dispositif de
déconnexion avec une distance d'ouverture des
contacts qui permet une déconnexion complète
dans les conditions de la catégorie de surtension
III.
Utiliser un cordon d'alimentation flexible avec
gaine isolante en caoutchouc ayant des
caractéristiques au moins égales au type H05 RN-
F.
Relier le cordon d'alimentation à la plaque à
bornes selon les indications du schéma électrique
remis avec l'appareil.
Bloquer le cordon d'alimentation avec le presse
-
étoupe.
Protéger le cordon d'alimentation à l'extérieur de
l'appareil avec un conduit en métal ou en
plastique rigide.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé pour
le fabricant ou pour son
service d’assistance ou pour une personne avec
qualification similaire, afin de prévenir touts
risques.
LE SYMBOLE "HAUTE TENSION" EST
PLACÉ SUR UN PANNEAU QUI DONNE
ACCÈS À UNE PARTIE AVEC HAUTE
VOLTAGE.
MISE À LA TERRE ET NOUED EQUIPOTENTIEL
Brancher l'appareil sous tension à une prise de
terre efficace. Relier le conducteur de terre à la
borne portant le symbole situé à côté de la
plaque à bornes d'arrivée de la ligne.
Relier la stru
cture métallique de l'appareil sous
tension à un noeud équipotentiel. Relier le
conducteur à la borne portant le symbole situé
sur la partie extérieure du fond.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE
Alimenter l'appareil avec d
e l'eau potable. La
pression d'alimentation de l'eau doit être de 150
kPa à 300 kPa. Utiliser un réducteur si la pression
d'alimentation est supérieure à celle maximale
indiquée.
Installer un filtre mécanique et un robinet d'arrêt
en amont de l'appareil, dans un endroit facilement
accessible.
Éliminer les éventuels dépôts ferreux des tuyaux
de raccordement avant de raccorder le filtre et
l'appareil.
Fermer les raccords n'étant pas reliés avec un
bouchon étanche.
Après le raccordement, vérifier qu'il n'y ait pas de
fuites au niveau du raccordement.
RACCORDEMENT À L'ÉVACUATION DES EAUX
USÉES
Les conduits d'évacuation doivent être réalisés
dans des matériaux résistant à une température
de 100 °C. La vapeur dégagée par l'évacuation
d'eau chaude ne doit pas entrer en contact avec le
fond de l'appareil.
Prévoir un puisard siphonné et grillagé sous le
robinet d'évacuation des eaux des casseroles et en
face des braisières.
8. ADAPTATION À UN AUTRE
TYPE DE GAZ
Le tableau Tab1 indique:
-
les gaz pouvant être utilisés pour le
fonctionnement de l'appareil.
-
les injecteurs et les réglages pour chaque gaz
pouvant être utilisé.
Pour les injecteurs, le nombre indiqué dans le
tableau TAB1 est estampillé sur le corps de
l'injecteur.
Pour adapter l'appareil au type de gaz qui
l'alimentera, suivre les instructions du tableau
TAB1 et effectuer les opérations ci dessous:
-
Remplacer l'injecteur du brûleur principal (UM).
-
Placer l'aérateur du brûleur principal à la distance
A.
-
Remplacer l'injecteur de la veilleuse (UP).
-
Régler l'air de la veilleuse (si nécessaire).
-
Remplacer la veilleuse du minimum du robinet de
gaz (Um).
-
Apposer la plaquette adhésive indiquant le
nouveau type de gaz utilisé sur l'appareil.
Modular CookingRange60-65 G23M 35/87
-
Les injecteurs et les plaquettes adhésives sont
livrés avec l'appareil.
PLAN DE CUISSON AU GAZ
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR DU BRÙLEUR
PRINCIPAL
Démonter le panneau de commandes.
Lever les grilles support de casseroles, les bassins
et les brûleurs
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE LA VIS DU MINIMUM
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
PLAQUE COUP-DE-FEU À GAZ
REMPLACEMENT DE LA BUSE ET LE RÉGLAGE DE
L'AIR PRIMAIRE DU BRÛLEUR PRINCIPAL,
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Desserrer la vis V et placer l'aérateur à la distance
A indiquée dans le tableau TAB1.
Revisser à fond la vis V.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE LA VIS DU MINIMUM
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR DE LA
VEILLEUSE
Démonter le panneau de commandes et les
protections internes.
Dévisser le raccord R.
Démonter l'injecteur UP et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond le raccord R. Remonter toutes
les
pièces.
Après, dans l'ordre inverse, la séquence utilisée
pour leur élimination.
FOUR À GAZ
REMPLACEMENT DE LA BUSE ET LE RÉGLAGE DE
L'AIR PRIMAIRE DU BRÛLEUR PRINCIPAL,
Ouvrez la porte du four.
Lever la sole du four et le panneau de protection
Desserrer la vis V.
Lever le bouton poussoir piézoélectrique UM
Revisser à fond l'injecteur UM.
Positionner la coquille de régulation de l’aération
a la distance indiqué dans le tableau TAB1
Revisser à fond la vis V.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE LA VIS DU MINIMUM
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
RECHAUD GAZ
REMPLACEMENT DE LA BUSE ET LE RÉGLAGE DE
L'AIR PRIMAIRE DU BRÛLEUR PRINCIPAL,
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Desserrer la vis V et placer l'aérateur à la distance
A indiquée dans le tableau TAB1.
Revisser à fond la vis V.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
Modular CookingRange60-65 G23M 36/87
REMPLACEMENT DE LA VIS DU MINIMUM
Démonter le panneau de commandes.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR DE LA
VEILLEUSE
Démonter le panneau de commandes.
Dévisser le raccord R.
Démonter l'injecteur UP et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond le raccord R. Remonter toutes les
pièces.
Après, dans l'ordre inverse, la séquence utilisée
pour leur élimination.
9. MISE EN SERVICE
Après l'installation, l'adaptation à un autre type de
gaz ou des interventions d'entretien, vérifier le
fonctionnement de l'appareil. En cas de
dysfonctionnements, consulter le paragraphe "
Résolution des dysfonctionnements " .
APPAREIL À GAZ
Mettre l'appareil en marche conformément aux
instructions d'utilisation fi gurant au chapitre
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION “ et vérifier:
-
la pression d'alimentation du gaz (voir le
paragraphe suivant).
-
la régularité d'allumage des brûleurs et l'efficacité
de l'installation d'évacuation des fumées.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION D'ALIMENT ATION
DU GAZ
Utiliser un manomètre d'une précision égale ou
supérieure à 0,1 mbar.
Démonter le panneau de commandes.
Enlever la vis d'étanchéité de la prise de pression
PP et relier le manomètre.
Effectuer la mesure avec l'appareil en marche.
ATTENTION! SI LA PRESSION
D'ALIMENTATION DU GAZ NE RENTRE
PAS DANS LES VALEURS LIMITES (MIN.
- MAX) INDIQUÉES DANS LE TABLEAU
TAB2, INTERROMPRE LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL ET
CON-TACTER LA SOCIÉTÉ DE
DISTRIBUTION DE GAZ.
Détacher le manomètre et revisser à fond la vis
d'étanchéité sur la prise de pression.
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
Mettre l'appareil en marche conformément aux
instructions d'utilisation fi gurant au chapitre
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION “ et vérifier:
-
les valeurs du courant de chaque phase.
-
la régularité d'allumage des résistances de
chauffage.
III. INSTRUCTIONS POUR
L'UTILISATION
10.AVERTISSEMENTS POUR
L'UTILISATEUR
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
Pour l'assistance, s'adresser un
iquement aux
centres techniques agréés par le fabricant et
exiger des pièces détachées originales.
Faire contrôler l'appareil au moins deux fois par
an. Il convient de stipuler un contrat d'entretien.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel
et doit donc être utilisé par du personnel formé à
cet effet.
L'appareil est destiné à la cuisson d'aliments
comme indiqué dans les avertissements. Toute
autre utilisation est impropre.
Éviter de faire marcher l'appareil à vide pendant
de longues périodes. Préchauffer l'appareil juste
avant de l'utiliser.
Surveiller l'appareil pendant son fonctionnement.
Modular CookingRange60-65 G23M 37/87
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l'appareil, fermer le robinet d'arrèt du gaz et/ou
désactiver l'interrupteur néral d'alimentation
électrique installés en amont de l'appareil.
Effectuer le nettoyage conformément aux
instructions données dans le Chapitre
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE “.
NE PAS STOCKER DE SUBSTANCES IN "
AMMABLES À PROXIMITÉ DE
L'APPAREIL. DANGER D'INCENDIE.
Ne pas obstruer les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr et connu
afin de pouvoir le consulter pendant toute la
durée de vie utile de l'appareil.
L'installation l'entretien de l'appareil doivent être
effectués par des installateurs qualifiés et agréés
par le fabricant, conformément aux normes de
sécurité en vigueur et aux consignes données dans
ce manuel.
L'entretien et la conversion à un autre t
ype de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
11.UTILISATION DU PLAN DE CUISSON
AU GAZ
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
dans des casseroles et des poèles.
Vérifier que les chapeaux des bruleurs sont
replacés correctement dans leur emplacement.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
La manette de commande du robinet de gaz a
les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
FLAMME MAX.
FLAMME MIN.
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Pour allumer le brûleur pilote, tourner le poignée
de la position « éteint » à la position « flame
maximum «
Pour obtenir le
minimum, tourner la manette de
la position “flamme maximum” à la position
“flamme minimum”.
ARRÊT
Pour étendre le brûleur principal tourner le
bouton dans la position « éteint »
12.UTILISATION DE LA PLAQUE COUP-
DE-FEU À GAZ/ SIMPLE SERVICE
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
dans des casseroles et des poèles.
Les températures plus élevées de la plaque
s'obtiennent au milieu.
Veiller à ce que le chapeau du bruleur soit replacé
correctement dans son emplacement. Soulever le
disque central de la plaque.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
La manette de commande du robinet de gaz a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
ALLUMAGE VEILLEUSE GAZ
FLAMME MAX.
FLAMME MIN.
ALLUMAGE DE LA VEILL
EUSE
Appuyer sur la manette et la tourner dans la
position “allumage veilleuse gaz”.
Appuyer à fond sur la manette et allumer la
veilleuse en appuyant sur le bouton de l'allumeur
piézoélectrique.
Appuyer encore sur la manette pendant 20
secondes environ et la relàcher. Répéter
l'opération si la veilleuse s'éteint.
La veilleuse peut être observée à travers l'orifice
se trouvant sur le panneau de commandes.
Modular CookingRange60-65 G23M 38/87
La veilleuse peut ètre allumée en approchant une
fiamme. Soulever le disque central de la plaque.
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Pour allumer le brûleur principal, tourner la
manette de la position “allumage veilleuse gaz” en
position “flamme maximum”.
Pour obtenir le minimum, tourner la manette de
la position “flamme maximum” à la position
“flamme minimum”.
ARRÊT
Tourner la manette de la position flamme
maximum” ou “flamme minimum” à la position
“allumage veilleuse gaz”.
Pour éteindre la veilleuse gaz, appuyer
partiellement sur la manette et la tourner en
position “éteint”.
13.UTILISATION FOUR GAZ SERIE 600
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
disposés sur les grilles fournies avec l'appareil.
Ne pas laisser la porte du four ouverte ou
entrouverte pendant son utilisation.
ATTENTION
: LE GRI
LL NE FONCTIONNE
PAS QUAND LA FONCTION GAZ DU
FOUR EST ACTIONNÉ.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
La manette de commande du thermostat a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Tourner la manette dans la position
correspondant à la température de cuisson
choisie.
Appuyer le poignée pendant 5-10 seconds. Le
brûleur s’éteint électriquement.
Si le brûl
eur ne s’allume pas, laisser ouvert la
porte du four 1 minute et après répéter
l’opération.
ARRÊT
Pour étendre le brûleur principal tourner le
bouton dans la position « éteint »
ALLUMAGE/ETEINT GRILL ELECTRIQUE
La manette de commande du régulateur d'énergie
a les positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE GRILL ELECTRIQUE
Tourner la manette du régulateur d'énergie dans
n'importe quelle position comprise entre “MIN” et
“MAX”.
Le témoin jaune et la lampe à l’intérieur du four
s’allument.
ARRÊT
Tourner la manette du régulateur d'énergie en
Modular CookingRange60-65 G23M 39/87
position " Éteint " .
14.UTILISATION FOUR GAZ SERIE 650
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
disposés sur les grilles fournies avec l'appareil.
Ne pas laisser la porte du four ouverte ou
entrouverte pendant son utilisation.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
Le bouton du robinet thermostatique a le
positions d’utilisation suivant :
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Tourner la manette dans la position
correspondant à la température de cuisson
choisie.
Appuyer sur le bouton et sur le bouton poussoir
piézoélectrique dans le même temps. Maintenir
enfoncé pour 10-15 secondes et en suite livrer; le
brûleur pilote restera allumé.
Si il s'èteint répéter l'operation
ARRÊT
Pour étendre le brûleur principal tourner le
bouton dans la position « éteint »
15.UTILISATION RECHAUD GAZ
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
dans des casseroles et des poèles.
Vérifier que les chapeaux des bruleurs sont
replacés correctement dans leur emplacement.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
La manette de commande du robinet de gaz a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
ALLUMAGE VEILLEUSE GAZ
FLAMME MAX.
FLAMME MIN.
ALLUMAGE DE LA VEILLEUSE
Appu
yer sur la manette et la tourner dans la
position “allumage veilleuse gaz”.
Appuyer à fond sur la manette et allumer la
veilleuse en approchant une fiamme.
Appuyer encore sur la manette pendant 20
secondes environ et la relàcher. Répéter
l'opération si la veilleuse s'éteint.
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Pour allumer le brûleur principal, tourner la
manette de la position “allumage veilleuse gaz” en
position “flamme maximum”.
Pour obtenir le minimum, tourner la manette de
la position “flamme maximum” à la position
“flamme minimum”.
ARRÊT
Tourner la manette de la position “flamme
maximum” ou “flamme minimum” à la position
“allumage veilleuse gaz”.
Modular CookingRange60-65 G23M 40/87
Pour éteindre la veilleuse gaz, appuyer
partiellement sur la manette et la tourner en
position “éteint”.
16.UTILISATION TABLE DE CUISSON
ELECTRIQUE/RECHAUD ELECTRIQUE
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
dans des casseroles et des poèles.
Utiliser des casseroles à fond plat.
Ne pas laisser la plaque allumée s
ans casseroles
dessus ou avec une casserole vide.
Ne pas verser de liquides froids sur la plaque
chaude.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DU CHAUFFAGE
La manette de commande du sélecteur a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE
Tourner la manette du sélecteur dans la position
d'utilisation choisie.
Le voyant vert s'allume.
Si le voyant lumineux “A” s’allume, ceci indique
que la plaque correspondante est en marche.
ARRÊT
Tourner la manette du sélecteur dans la position "
0 " .
Le voyant vert s'éteint.
17.MODE D’EMPLOI DU FOUR
ÉLECTRIQUE À CONVENTION
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
disposés sur les grilles fournies avec l'appareil.
Ne pas laisser la porte du four ouverte ou
entrouverte pendant son utilisation.
Un thermostat de curité à tablissement
manuel qui coupe le chauffage lorsque la
température de service dépasse celle maximum
admise est monté dans l'appareil.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DU CHAUFFAGE
La manette de commande du thermostat a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE
Tourner la manette du thermostat dans la position
correspondant à la température de cuisson
choisie.
Le témoin jaune et le témoin verte s’allument.
L'extinction du voyant jaune indique que la
température choisie est atteinte.
Le témoin verte indique que l’équipement est sous
tension
ARRÊT
Tourner la manette du thermostat dans la position
" 0 " .
Le témoin jaune et le témoin verte s’éteignent.
Modular CookingRange60-65 G23M 41/87
18.UTILISATION FOUR ELECTRIQUE
MULTIFUNCTION (SERIE 600)
Cet appareil est destiné à la cuisson d'aliments
disposés sur les grilles fournies avec l'appareil.
Ne pas laisser la porte du four ouverte ou
entrouverte pendant son utilisation.
Un thermostat de curité à tablissement
manuel qui coupe le chauffage lorsque la
température de service dépasse celle maximum
admise est monté dans l'appareil.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DU CHAUFFAGE
Le fonctionnement du four électrique est contrôlé
par deux manettes de commande (pour
sélectionner le type de chauffage et la
température de cuisson). Un voyant jaune signale
le fonctionnement des résistances de chauffage.
La manette de commande du sélecteur a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
LAMPE FOUR
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS SUPÉRIEUR
ET INFÉRIEUR
TIGES CHAUFFANTES INFERIEUR ET
SUPÉRIEUR AVEC VENTILATEUR
TIGE CHAUFFANTE GRILL
TIGE CHAUFFANTE GRILL AVEC
VENTILATEUR
La manette de commande du thermostat a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE
Tourner la manette du sélecteur dans la position
d'utilisation choisie.
Tourner la manette du thermostat dans la position
correspondant à la température de cuisson
choisie.
Le témoin jaune et le témoin verte s’allument.
L'extinction du voyant jaune indique que la
température choisie est atteinte.
Le témoin verte indique que l’équipement est sous
tension
ARRÊT
Tourner la manette du thermostat dans la pos
ition
" 0 " .
Tourner la manette du sélecteur dans la position "
0 " .
19.PÉRIODES D'INACTIVITÉ
Avant une période d'inactivité prévue, procéder
comme suit:
-
Nettoyer soigneusement l'appareil.
-
Passer un chiffon imbibé d'un peu d'huile de
vaseline sur toutes les surfaces de façon à étaler
un film de protection.
-
Laisser les couvercles des casseroles ouverts.
-
Fermer les robinets ou interrupteurs généraux en
amont des appareils.
Après une riode d'inactivité prolongée,
procéder comme suit:
Modular CookingRange60-65 G23M 42/87
-
Contrôler l'appareil avant de le réutiliser.
-
Faire fonctionner les appareils électriques à la
température minimum pendant au moins 60
minutes.
IV. INSTRUCTIONS POUR LE
NETTOYAGE
20.AVERTISSEMENTS POUR LE
NETTOYAGE
LIRE ATTENT
IVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
DE L'APPAREIL, SI SOUS TENSION,
AVANT TOUTE OPÉRATION.
Nettoyer tous les jours les surfaces extérieures en
acier inox poli, la surface des cuves de cuisson, la
surface des plaques de cuisson.
Faire nettoyer les pièces internes de l'appareil au
moins deux fois par an par un technicien agréé.
Ne pas utiliser de produits corrosifs pour nettoyer
le sol sous l'appareil.
Ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs
ou à haute pression.
SURFACES POLIES EN ACIER INOXYDABLE
Nettoyer les surfaces avec un chiffon ou une
éponge en utilisant de l'eau et des produits
nettoyants non abrasifs. Passer le chiffon dans le
sens du polissage. Rincer souvent et cher
ensuite soigneusement.
Ne pas utilis
er de tampons à récurer ni d'autres
objets en fer.
Ne pas utiliser de produits chimiques contenant
du chlore.
Ne pas utiliser d'objets pointus pouvant rayer la
surface.
PLAQUES ÉLECTRIQUES
Nettoyer les surfaces avec un chiffon humide.
Mettre en marche quelques minutes pour sécher
rapidement.
Lubrifier les surfaces avec une fine couche d'huile
alimentaire.
PLAQUE COUP-DE-FEU
Nettoyer les surfaces avec un chiffon humide.
Mettre en marche quelques minutes pour sécher
rapidement.
Lubrifier les surfaces avec une fine couche d'huile
alimentaire.
V. INSTRUCTIONS POUR
L'ENTRETIEN
21.AVERTISSEMENTS POUR LE
TECHNICIEN D'ENTRETIEN
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT
DES CONSIGNES CI DESSOUS.
Repérer le modèle d'appareil. Le modèle est
indiqué sur l'emballage et la plaque signalétique
de l'appareil.
Installer l'appareil seulement dans des locaux
suffisamment aérés.
Ne pas obstruer les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
22. ADAPTATION À UN AUTRE TYPE DE
GAZ
Voir le chapitre “ Instructions pour l'installation “.
23.MISE EN SERVICE
Voir le chapitre “ Instructions pour l'installation “.
24.RÉSOLUTION DES
Modular CookingRange60-65 G23M 43/87
DYSFONCTIONNEMENTS
PLAN DE CUISSON AU GAZ
LE BRÛLEUR PRINCIPAL NE S’ALLUME PAS
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le bruleur est défectueux (orifices de sortie du gaz
bouchés).
PLAQUE COUP-DE-FEU À GAZ
LA VEILLEUSE NE S'ALLUME PAS.
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
La bougie d'allumage est mal reliée ou
défectueuse.
-
L'allumeur ou le câble de la bougie est en panne.
LA VEILLEUSE NE RESTE PAS ALLUMÉE OU
S'ÉTEINT PENDANT L'UTILISATION.
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le thermocouple est défectueux ou n'est pas
suffisamment chauffé.
-
Le thermocouple est mal relié au robinet ou à l
a
valve de gaz.
-
La manette du robinet ou de la valve de gaz n'est
pas suffisamment pressée.
LE BRÛLEUR PRINCIPAL NE S'ALLUME PAS (MÊME
SI LA VEILLEUSE EST ALLUMÉE).
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le bruleur est défectueux (orifices de sortie du gaz
bouchés).
FOUR À GAZ
LE BRÛLEUR PRINCIPAL NE S’ALLUME PAS
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le bruleur est défectueux (orifices de sortie du gaz
bouchés).
LE CHAAFFAGE NE SE RÈGLE PAS.
Causes possibles:
-
Le robinet de gaz est en panne.
RECHAUD GAZ
LA VEILLEUSE NE S'ALLUME PAS.
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
La bougie d'allumage est mal reliée ou
défectueuse.
-
L'allumeur ou le câble de la bougie est en panne.
LA VEILLEUSE NE RESTE PAS ALLUMÉE OU
S'ÉTEINT PENDANT L'UTILISATION.
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le thermocouple est défectueux ou n'est pas
suffisamment chauffé.
-
Le thermocouple est mal relié au robinet ou à la
valve de gaz.
-
La manette du robinet ou de la valve de gaz n'est
pas suffisamment pressée.
LE BRÛLEUR PRINCIPAL NE S'ALLUME PAS (MÊME
SI LA VEILLEUSE EST ALLUMÉE).
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le bruleur est défectueux (orifices de sortie du gaz
bouchés).
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE/RECHAUD
ELECTRIQUE
Modular CookingRange60-65 G23M 44/87
LA PLAQUE NE CHAUFFE PAS.
Causes possibles:
-
La plaque est défectueuse.
FOUR ÉLECTRIQUE
L'APPAREIL NE CHAUFFE PAS.
Causes possibles:
-
Le thermostat de réglage de la température est
défectueux.
-
Les résistances sont défectueuses.
-
Le thermostat de sécurité s'est déclenché.
LE CHAAFFAGE NE SE RÈGLE PAS.
Causes possibles:
-
Le thermostat de réglage de la température est
défectueux.
25.REMPLACEMENT DE PIÈCES
AVERTISSEMENTS POUR LE REMPLACEMENT DES
PIÈCES
FERMER LE ROBINET D'ARRÊT DU GAZ
ET/OU DÉSACTIVER L'INTERRUPTEUR
GÉNÉRAL D'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE INSTALLÉS EN AMONT DE
L'APPAREIL.
APRÈS LE REMPLACEMENT D'UNE
PIÈCE DU CIRCUIT DE GAZ, VÉRIFIER
L'ABSENCE DE FUITES AUX POINTS DE
RACCORDEMENT AU CIRCUIT.
COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
DE L'APPAREIL, SI SOUS TENSION,
AVANT TOUTE OPÉRATION.
APRÈS LE REMPLACEMENT D'UN
COMPOSANT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE,
VÉRIFIER QU'IL EST CORRECTEMENT
RELIÉ AU CÂBLAGE.
PLAN DE CUISSON AU GAZ
REMPLACEMENT DU ROBINET DE GAZ.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
PLAQUE COUP-DE-FEU À GAZ
REMPLACEMENT DU ROBINET DE GAZ ET DE
L'ALLUMEUR PIÉZO.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU BRULEUR PRINCIPAL, DE LA
VEILLEUSE, DU THERMOCOUPLE ET DE LA BOUGIE
D'ALLUMAGE.
-
Démonter la plaque de cuisson.
-
Démonter le panneau de commandes et les
protections internes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
FOUR À GAZ
REMPLACEMENT DU ROBINET THERMOSTATIQUE
ET DU BOUTON POUSSOIR PIÉZOÉLECTRIQUE
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Sortir le bulbe de son logement fi au côté du
four.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU BRULEUR
-
Ouvrez la porte du four.
-
Démonter la sole et le flanc se trouvant audessus
du bruleur.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU THERMOCOUPLE
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Ouvrez la porte du four.
-
Démonter la sole et le flanc se trouvant audessus
du bruleur.
Modular CookingRange60-65 G23M 45/87
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
RECHAUD GAZ
REMPLACEMENT DU ROBINET DE GAZ.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU BRULEUR PRINCIPAL, DE LA
VEILLEUSE, DU THERMOCOUPLE ET DE LA BOUGIE
D'ALLUMAGE.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE/RECHAUD
ELECTRIQUE
REMPLACEMENT DU SÉLECTEUR ET DU VOYANT
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE LA PLAQUE.
-
Démonter le panneau de commandes et les
protections internes.
-
Démonter et remplacer la pièce. Visser sur le
nouvelle pièce l'entretoise M8 récupérée sur la
pièce remplacée.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
FOUR ÉLECTRIQUE
REMPLACEMENT DU SÉLECTEUR ET DU VOYANT
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU THERMOSTAT DE TRAVAIL
ET DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Sortir le bulbe de son logement fi au côté du
four.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE
-
Démonter la sole (seulement pour les résistances
inférieures).
-
Dévisser la vis qui fixe la résistance au four et
sortir la résistance de 10 cm environ.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
26.NETTOYAGE DES PIÈCES INTERNES
Contróler l'état des pièces se trouvant à l'intérieur
de l'appareil.
Enlever la saleté s'étant éventuellement déposée.
Contrôler et nettoyer le système d'évacuation des
fumées.
27.PIÈCES PRINCIPALES
PLAN DE CUISSON AU GAZ
-
ROBINET DE GAZ
-
BRÛLEUR PRINCIPAL
-
Veilleuse
-
Thermocouple
PLAQUE COUP-DE-FEU À GAZ
-
ROBINET DE GAZ
-
BRÛLEUR PRINCIPAL
-
Veilleuse
-
Thermocouple
-
Bougie d'allumage
-
Allumeur piézoélectrique
FOUR À GAZ
-
ROBINET DE GAZ
-
BRÛLEUR PRINCIPAL
Modular CookingRange60-65 G23M 46/87
-
Veilleuse
-
Thermocouple
-
Bougie d'allumage
-
Allumeur piézoélectrique
RECHAUD GAZ
ROBINET DE GAZ
BRÛLEUR PRINCIPAL
Veilleuse
Thermocouple
Bougie d'allumage
PLAN DE CUISSON ÉLECTRIQUE
-
Sélecteur
-
Plaque chauffante
-
Voyant
FOUR ÉLECTRIQUE
-
Sélecteur
-
Thermostat de travail
-
Thermostat de sécuri
-
Résistance
-
Voyant
Modular CookingRange60-65 G23M 47/87
DE - INSTALLATION – GEBRAUCH - WARTUNG
I. ALLGEMEINE HINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
NICHTBEACHTUNG WAS IST UNTEN
DARGESTELLT ERFÜLLEN KANN ZUR
BEEINTRÄCHTIGUNG DER SICHERHEIT
DER GERÄTE.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
ÜBERSETZUNG DER
URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN.
BEI DER INSTALLIERUNG, LAGERUNG
UND/ODER BEFESTIGUNG,
SCHALTUNG AN DEN STROMNETZ
DER GERÄTE BITTE DIE
SICHERHAITSMAßNAHMEN
BEACHTEN. BITTE DEN KAPITEL
"MONTAGEANLEITUNG" LESEN
BEI DER REINIGUNG DER GERÄT
E
BEACHTEN SIE DIE
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR
REINIGUNG. BITTE DEN KAPITEL
"REINIGUNGSANLEITUNG" LESEN.
DAS SYMBOL "GEFÄHRLICHE
SPANNUNG" BEDEUTET, DASS DIESE
TEILEN SIND VON GEFÄHRLICHER
SPANNUNG BETROFFEN
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sich
eren
und bekannten Ort auf, damit sie während der
Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden
kann.
Dieses Geräte wurde für das Kochen von Speisen
entwickelt. Es ist für den industriellen Gebrauch
bestimmt. Jeder
andere Gebrauch ist bestimmungsfremd.
Dieses Gerät darf nicht durch Personen (Kinder
eingeschlossen) benutzt werden, die körperlich
behindert, in ihrer
Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen
Kräften eingeschränkt sind oder denen Erfahrung
und Kenntnisse fehlen.
Außer wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person überwacht oder in den Gebrauch des
Gerätes eingewiesen werden.
Vermeiden Sie es, das Gerät in Anwesenheit von
Kindern unbeaufsichtigt zu lassen und stellen Sie
sicher, dass es nicht von ihnen benutz wird order
sie mit ihm spielen.
Das Bedienungspersonal des Gerätes muss geschult
werden. Das Gerät muss während des Betriebes
überwacht werden.
BEWAHREN SIE KEINE ENT "
AMMBAREN STOFFE IN NÄHE DES
GERÄTS AUF. BRANDGEFAHR.
Installieren Sie d
as Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Eine unzureichende Belüftung führt zu Erstickung.
Das Belüftungssystem des Raumes, in dem das
Gerät installiert
wird, nicht verdecken. Die Belüftungs- oder
Auslassöffnungen dieses oder anderer Geräte nicht
verdecken.
Schlielen Sie bei Defekten oder Betriebsstòrungen
den Ga-sabsperrhahn und/oder unterbrechen Sie
die Stromversor-gung am Hauptschalter, die beide
dem Geràt vorgeschaltet sind.
Installation und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb und sind durch qualifiziertes und vom
Hersteller autorisiertes Personal entsprechend den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und diesen
Anleitungen vorzunehmen.
Modular CookingRange60-65 G23M 48/87
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
Beachten Sie bei der Reinigung die Anweisungen im
Kapitel “REINIGUNGSANWEISUNGEN”.
1. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
UND DES GERÄTS
VERPACKUNG
Die Verpackung ist aus umweltverträglichen
Materialien gefertigt. Die recyclebaren
Kunststoffkomponenten sind:
-
Die transparente Hülle, die Beutel mit den
Gebrauchsanlei-tungen und den Düsen (aus
Polyethylen - PE).
-
Die Umreifungsbänder (aus Polypropylen - PP).
GERÄTE
Zu mehr als 90% seines Gewichtes besteht das
Gerät aus recyclebaren Metallwerkstoffen
(Edelstahl, aluminiertes Blech, Kupfer.. . ).
Das Gerät ist entsprechend den einschlägigen
Vorschriften zu entsorgen.
Vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Es darf nicht in die Umwelt gelangen.
DAS SYMBOL DER
DURCHGESTRICHENEN MÜLLTONNE
AUF DEM GERÄT ODER SEINER
VERPACKUNG BEDEUTET, DASS DAS
PRODUKT AM ENDE SEINER
NUTZBARKEIT GETRENNT VON DEN
ANDEREN ABFÄLLEN ENTSORGT
WERDEN MUSS .
DIE GETRENNTE SAMMLUNG DIESES GERÄTS
NACH ENDE SEINER NUTZUNGSDAUER WIRD VOM
HERSTELLER ORGANISIERT UND VERWALTET.
DER BENUTZER,DER SICH VON DIESEM GERÄT
BEFREIEN WILL, MUSS SICH DAHER MIT DEM
HERSTELLER IN VERBINDUNG SETZEN UND DAS
SYSTEM BEFOLGEN, DAS DER HERSTELLER FÜR DIE
GETRENNTE SAMMLUNG DES GERÄTS NACH ENDE
SEINER NUTZUNGSDAUER EINGEFÜHRT HAT.
DIE GEEIGNETE GETRENNTE SAMMLUNG TRÄGT
ZUR VERMEIDUNG NEGATIVER AUSWIRKUNGEN
AUF UMWELT UND GESUNDHEIT BEI UND
UNTERSTÜTZT DIE WIEDERVERWENDUNG
UND/ODER DAS RECYCLING DES MATERIALS AUS
DEM DAS GERÄT ZUSAMMENGESETZT IST.
DIE VERWAHRLOSUNG DES PRODUKTS DURCH
DEN EIGENTÜMER FÜHRT ZUR ANWENDUNG DER
VON DER GESETZLICHEN BESTIMMUNG
VORGESEHENEN VERWALTUNGSSTRAFEN.
2. SICHERHEITS VORRICHTUNGEN
ELEKTROOFEN
SICHERHEITSTHERMOSTAT
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Das Gerät verfügt über einen von Hand
rückstellbaren Sicherheitsthermostat, der die
Beheizung unterbricht, wenn die
Betriebstemperatur die zulässige Höchsttemperatur
überschreitet.
Zur Wiederherstellung des Gerätebetriebs muss das
Bedienfeld entfernt und die Rücksetztaste des
Thermostats gedrückt werden. Dieser Eingriff ist
ausschließlich einem qualifizierten und
autorisierten Techniker vorbehalten.
II. INSTALLATIONSANLEITUNGEN
3. HINWEISE FÜR DEN
INSTALLATIONSTECHNIKER
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
NICHTBEACHTUNG WAS IST UNTEN
DARGESTELLT ERFÜLLEN KANN ZUR
BEEINTRÄCHTIGUNG DER SICHERHEIT
DER GERÄTE.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist an der
Verpackung und auf dem Schild der Gerätedaten
Modular CookingRange60-65 G23M 49/87
vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Installation und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb und sind durch qualifiziertes und vom
Hersteller autorisiertes Personal entsprechend den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und diesen
Anleitungen vorzunehmen.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine un
erlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
4. BEZUGSNORMEN UND -GESETZE
Installieren Sie das Gerät in Übereinstimmung mit
den geltenden Sicherheitsnormen im Land.
5. AUSPACKEN
Überprüfen Sie die Verpackung auf Schäden und
fordern Sie ggf. den Spediteur zu einer Kontrolle
der Ware auf.
Entfernen Sie die Verpackung.
Ziehen Sie die Schutzfolie von den Außenwänden
ab. Entfernen Sie eventuelle Klebstoffreste mit
geeigneten Lösungsmitteln.
6. GERÄTEAUFSTELLUNG
Die Außenmaße des Geräts und die Position der
Anschlüsse sind dem Installationsschema am Ende
dieser Anleitungen zu entnehmen.
Das Gerät kann einzeln oder zusammen mit
anderen Geräten derselben Baureihe installiert
werden.
Das Gerät eignet sich nicht für den Einbau.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm von
den angrenzenden Wänden ein.
Falls das Gerät in der Nähe von Wänden, Teilern,
Möbelstücken, schmückenden Elementen, etz.,
müssen diese Elemente aus unentzündbarem Stoff
hergestellt sind.
Anderenfall
s müssen sie mit passendem
unentzündbaren wärmeisolierenden Stoff
verkleidet sein.
Nivellieren Sie das Gerät mithilfe der
höhenverstellbaren Füße
GERÄTEMONTAGE AUF SOCKEL, ALS
BRÜCKENELEMENT
Befolgen Sie die zusammen mit dem jeweiligen
Halterungsele-ment gelieferten Anleitungen.
WRASENABZUGSSYSTEM
Legen Sie den Wrasenabzug je nach " Gerätetyp "
an. Der " Typ " steht auf dem Schild der
Gerätedaten.
GERÄTETYP " A1 "
Stellen Sie den Gerätetyp “A1” unter einer
Dunstabzugshaube auf, um den Abzug von beim
Garen erzeugtem Dunst und Schwaden zu
gewährleisten.
GERÄTETYP " B21 "
Stellen Sie den Gerätetyp “B21” unter einer
Dunstabzugshaube auf.
GERÄTETYP " B11 "
Montieren Sie über dem Gerätetyp “B11” den
passenden Rau-chabzug, der beim Gerätehersteller
anzufordern ist. Befolgen Sie die dem Rauchabzug
beiliegenden Anleitungen.
Schließen Sie ein bis zu 300°C hitzebeständiges
Rohr mit 150/155 mm Durchmesser an den
Rauchabzug an.
Führen Sie es nach außen oder in einen gar
antiert
funktio-nierenden Schornstein ab. Das Rohr darf
nicht länger als 3 Meter sein.
7. ANSCHLÜSSE
Position und Abmessungen der Anschlüsse sind
dem Installationsschema am Ende dieser
Anleitungen zu entnehmen.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
P
rüfen Sie, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es effektiv betrieben werden soll.
Kontrollieren Sie dazu die Angaben auf den an der
Verpackung und am Gerät befestigten Etiketten.
Modular CookingRange60-65 G23M 50/87
Falls erforderlich, passen Sie das Gerät an die
verwendete Gasart an. Gehen Sie nach den
Anweisungen im folgenden Abschnitt “Umstellung
auf einen anderen Gasbetrieb” vor.
Für die Aufbaugeräte ist außerdem ein rückseitiger
Anschluss verfügbar. Entfernen Sie den Verschluss
und verschrauben Sie ihn hermetisch am
frontseitigen Anschluss.
Installieren Sie an einer leicht zugänglichen Stelle
vor dem Gerät einen Schnellabsperrhahn.
Verwenden Sie keine Anschlussrohre mit
geringerem Durchmesser als dem des
Gasanschlusses des Geräts.
Stellen Sie nach dem Anschl
uss sicher, dass keine
Undichtigkeiten an den Verbindungsstellen
vorliegen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Prüfen Sie, ob das Gerät auf die Spannung und die
Frequenz eingestellt ist, mit der es effektiv
betrieben wird. Kontrollieren Sie dazu das Schild
der Gerätedaten und des Klemmbrettes.
Vor dem Gerät in einem leicht zugänglichen Ort,
eine allpolige Trennvorrichtung mit einem
Kontaktabstand Distanz, die für die vollständige
Trennung erlaubt unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III installiert.
Verwenden Sie ein flexibles Versorgungskabel mit
einem Schutzmantel aus Gummi, das mindestens
dem Typ H05 RN-F entsprechen muss.
Schließen Sie das Versorgungskabel an die
Klemmenleiste entsprechend dem mit dem Gerät
gelieferten Schaltplan an.
Klemmen Sie das Versorgungskabel mit der
Kabelschelle fest.
Schützen Sie den geräteexternen Abschnitt des
Versorgungskabels mit einem Metallrohr oder
einem steifen Kunststoffschlauch.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von Service Techniker oder von
einer qualifizierter Person eingewechselt werden,
um alle Risiken vorzubeugen
DAS SYMBOL "GEFÄHRLICHE
SPANNUNG" BEDEUTET, DASS DIESE
TEILEN SIND VON GEFÄHRLICHER
SPANNUNG BETROFFEN
VERBINDUNG ZUR ERDE UND EINEM KNOTEN
POTENTIALAUSGLEICH
Schließen Sie das Elektrogerät an eine
funktionstüchtige Erdung an. Verbinden Sie den
Erdleiter mit der durch das Symbol markierten
Klemme neben der Eingangsklemmenleiste.
Verbinden Sie die Metall
konstruktion des
Elektrogeräts mit einem Potenzialausgleich.
Verbinden Sie den Leiter mit der durch das
Symbol markierten Klemme an der Außenseite
des Gerätebodens.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Das Gerät ist mit Trink
wasser zu versorgen. Der
Wasserdruck muss zwischen 150 kPa und 300 kPa
betragen. Verwenden Sie einen Druckminderer,
falls der Versorgungsdruck höher als der
angegebene Höchstdruck sein sollte.
Schalten Sie dem Gerät einen mechanischen Filter
und einen Absperrhahn an einer leicht zugänglichen
Stelle vor.
Reinigen Sie vor dem Anschluss des Filters und des
Geräts die Anschlussrohre, um etwaige
Eisenschlacken zu entfernen.
Verschließen Sie die unbenutzten Anschlüsse mit
einem hermetischen Verschluss.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass keine
Undichtigkeiten an den Verbindungsstellen
vorliegen.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERABFLÜSSE
Die Abflussleitungen müssen aus bis zu 100 °C
hitzebeständigen Materialien gefertigt sein. Der
Geräteboden darf nicht dem vom
Warmwasserablauf erzeugten Schwaden ausgesetzt
werden.
Legen Sie deshalb unter dem Abflusshahn der
Töpfe und gegenüber den Kippbratpfannen einen
Bodenablaufschacht mit Gitter und Siphon an.
8. UMSTELLUNG AUF EINE
ANDERE GASART
In der Tabelle TAB1 sind angegeben:
-
welche Gasarten für den Gerätebetrieb in Frage
kommen.
-
die Düsen und die Einstellungen für jede der
verwendbaren Gasarten.
Die in Tabelle TAB1 für die Düsen angegebene
Nummer ist am Düsenkorpus eingeprägt.
Zur Anpassung des Geräts an die Gasart, mit der es
effektiv betrieben wird, die Anweisungen von
Tabelle TAB1 befolgen und die nachstehenden
Eingriffe vornehmen:
Modular CookingRange60-65 G23M 51/87
-
Die Düse des Hauptbrenners ersetzen (UM).
-
Den Luftregler des Hauptbrenners im A
bstand A
anbringen.
-
Die Düse des Zündbrenners ersetzen (UP).
-
Die Luftregelung des Zündbrenners vornehmen
(falls erfor-derlich).
-
Die Düse der Kleinststellung des Gasschaltknebels
ersetzen (Um).
-
Versehen Sie das Gerät mit dem auf den neuen
Gasbetrieb hinweisenden Aufkleber.
-
Düsen und Aufkleber sind im Lieferumfang des
Geräts einbe-griffen.
GASKOCHMULDE
ERSATZ DER HAUPTBRENNERDUSE
Bedienfeld entfernen.
Entfernen Sie die Grills, Becken und Brenner.
Bauen Sie die Düse UM au
s und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KLEINSTELLSCHRAUBE
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
GASGLUHPLATTENHERD
ERSETZEN DER DÜSE UND DER HAUPTBRENNER
REGULIERUNG DER PRIMÄRLUFT
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Locke
rn Sie die Schraube V und bringen Sie den
Luftregler auf den in Tabelle T angegebenen
Abstand A.
Die Schraube V wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KLEINSTELLSCHRAUBE
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DERZUNDBRENNERDUSE
Nehmen Sie das Bedienfeld und die internen
Schutzvorrichtungen ab.
Schrauben Sie das Anschlussstück R aus.
Bauen Sie die Düse UP aus und ersetzen Sie sie
durch die in der Tabelle TAB1 angegebene Düse.
Da
s Anschlussstück R wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen.
Nach, in umgekehrter Reihenfolge, die Reihenfolge
für ihre Aufhebung eingesetzt.
GASOFEN
ERSETZEN DER DÜSE UND DER HAUPTBRENNER
REGULIERUNG DER PRIMÄRLUFT
Öffnen Sie die Backofentür.
Enferen Sie die Sohle die schützende Fliese
Lockern Sie die Schraube V.
Zerlegen der Düse UM
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Platzieren Sie die Luft-Anpassung mit dem Abstand,
der in der Tabelle TAB1 geschrieben ist
Die Schraube V wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KLEINSTELLSCHRAUBE
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
GAS-HOCKERKOCHER
Modular CookingRange60-65 G23M 52/87
ERSETZEN DER DÜSE UND DER HAUPTBRENNER
REGULIERUNG DER PRIMÄRLUFT
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Lockern Sie die Schraube V und bringen Sie den
Luftregler auf den in Tabelle T angegebenen
Abstand A.
Die Schraube V wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KLEINSTELLSCHRAUBE
Bedienfeld entfernen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetze
n Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DERZUNDBRENNERDUSE
Bedienfeld entfernen.
Schrauben Sie das Anschlussstück R aus.
Bauen Sie die Düse UP aus und ersetzen Sie sie
durch die in der Tabelle TAB1 angegebene Düse.
Das Anschlussstück R wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen.
Nach, in umgekehrter Reihenfolge, die
Reihenfolge
für ihre Aufhebung eingesetzt.
9. INBETRIEBNAHME
Ùberprùfen Sie nach der Installation, der
Anpassung an eine andere Gasart oder nach
Wartungseingriffen den Geràtebetrieb. Liegen
Betriebsstòrungen an, kònnen Sie im
nachfolgenden Abschnitt " Abhilfe bei
Betriebsstòrungen " nach-schlagen.
GASGERÀTE
Setzen Sie das Gerät entsprechend den
Gebrauchsanleitun-gen und -hinweisen im Kapitel
“GEBRAUCHSANLEITUNGEN” in Betrieb und
kontrollieren Sie:
-
den Gasversorgungsdruck (siehe nachstehe
nden
Abschnitt).
-
das vorschriftsmäßige Einschalten der Brenner und
die Funktionstüchtigkeit der Wrasenabzugsanlage.
PRÙFUNG DES GASVERSORGUNGSDRUCKS
Verwenden Sie einen Druckmesser mit 0,1mbar
Mindestauflösung.
Bedienfeld entfernen.
Entfe
rnen Sie die Halteschraube vom
Druckanschluss und schließen Sie den Druckmesser
an.
Nehmen Sie die Messung bei Gerätebetrieb vor.
ACHTUNG! SOLLTE DER
GASVERSORGUNGSDRUCK
AUßERHALB DES BEREICHS DER
GRENZWERTE (MIN. - MAX. ) VON
TABELLE TAB2 LIEGEN, MÜSSEN SIE
DEN GERÄTEBETRIEB
UNTERBRECHEN UND MIT DEM
GASWERK RÜCKSPRACHE NEHMEN.
Trennen Sie den Druckmesser und verschrauben Sie
die Halteschraube wieder fest am Druckanschluss.
GERÄTE ELECTRIC
Setzen Sie das Gerät entsprechend den
Gebrauchsanleitun-gen und -hinweisen im Kapitel
“GEBRAUCHSANLEITUNGEN” in Betrieb und
kontrollieren Sie:
-
die Stromwerte jeder Phase.
-
das vorschriftsmäßige Einschalten der
Heizelemente.
III. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
10.HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
LESEN
SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Fordern Sie Kundendienstleistungen nur bei den
vom Hersteller autorisierten Servicecentern an und
verlangen Sie Originalersatzteile.
Modular CookingRange60-65 G23M 53/87
Das Gerät sollte zumindest zwei Mal jährlich
gewartet wer-den. Wir raten zum Abschluss eines
Wartungsvertrags.
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch durch
geschultes Personal bestimmt.
Das Gerät dient zum Garen von Lebensmitteln
gemäß den Gebrauchshinweisen. Jeder davon
abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Vermeiden Sie, das Gerät über
längere Zeit hin leer
zu betreiben. Heizen Sie das Gerät erst unmittelbar
vor dem Ge-brauch vor.
Überwachen Sie das Gerät während des Betriebs.
Schlielen Sie bei Defekten oder Betriebsstòrungen
den Ga-sabsperrhahn und/oder unterbrechen Sie
die Stromversor-gung am Hauptschalter, die beide
dem Geràt vorgeschaltet sind.
Beachten Sie bei der Reinigung die Anweisungen im
Kapitel “REINIGUNGSANWEISUNGEN”.
BEWAHREN SIE KEINE ENT "
AMMBAREN STOFFE IN NÄHE DES
GERÄTS AUF. BRANDGEFAHR.
Verdecken Sie d
ie am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
und bekannten Ort auf, damit sie während der
Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden
kann.
Installation und Wartung des Geräts sind durch
qualifiziertes und vom Hersteller autorisiertes
Personal entsprechend den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen und diesen Anleitungen
vorzunehmen.
Wartung und Umstellung
auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
11.GEBRAUCH DERGASKOCHMULDE
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln in
Tòpfen und Pfannen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Flammenkrànze korrekt
in ihren Aufnahmen sitzen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Hebel des Gashahns hat folgende
Betriebsstellungen:
AUS
MAX. FLAMME.
MIN. FLAMME.
EINSCHALTEN DES HAUPTBRENNERS
Drehen Sie den Knopf von positon “on”in die
position "off" um die Haupt-Brenner einzuscalten
Zum Erhalt der Mindestregelung den Bedienknopf
von der Position “max. Flamme” auf die Position
“min. Flamme” drehen.
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Knopf in die position "off" um die
Haupt-Brenner auszuscalten
12.GEBRAUCH DES GLUHPLA
TTENHERDES/WÀRME-PLATTEN
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln in
Tòpfen und Pfannen bestimmt.
Die hò
chsten Temperaturen erreicht die Platte in
ihrer Mitte.
Stellen Sie sicher, dass der Flammenkranz des
Brenners korrekt in seiner Aufnahme sitzt. Heben
Sie den Mittelring der Platte an.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Hebel des Gashahns h
at folgende
Betriebsstellungen:
AUS
ZÜNDUNG ZÜNDBRENNER
MAX. FLAMME.
MIN. FLAMME.
EINSCHALTEN DES ZÙNDBRENNERS
Modular CookingRange60-65 G23M 54/87
Den Bedienknopf eindrücken und auf „Zündung
Zündbrenner” drehen.
Den Knebel ganz eindrücken und den Zündbrenner
mit der Taste des Piezozünders einschalten.
Halten Sie den Bedienknebel fùr ca. 20 Sekunden
gedrùckt und lassen Sie ihn dann los. Erlischt die
Zùndflamme, den Vorgang wiederholen.
Sie können die Zündflamme durch das Sichtfenster
an der Bedienblende sehen.
Sie nnen den Zùndbrenner mit einer kleinen
Flamme zùn-den. Heben Sie den Mittelring der
Platte an.
EINSCHALTEN DES HAUPTBRENNERS
Zur Zündung des Hauptbrenners den Bedienknopf
von „Zündung Zündbrenner” auf max. Flamme”
drehen.
Zum Erhalt
der Mindestregelung den Bedienknopf
von der Position “max. Flamme” auf die Position
“min. Flamme” drehen.
AUSSCHALTEN
Den Bedienknopf von der Position max. Flamme”
oder „min. Flamme” auf „Zündung Zündbrenner”
drehen.
Zum Abschalten des Zündbrenners den Knopf
etwas eindrücken und auf „Aus” drehen.
13.VERWENDUNF VOM GAS OFEN (SERIE
600)
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln auf den
mitgelie-ferten Einschubrosten bestimmt.
Lassen Sie die Tür während des Ofenbetriebs nicht
geöffnet (auch nicht spaltweise).
ACHTUNG: DER GRILL FUNKTIONIERT
NICHT, WENN DER GAS-FUNKTION
DES OFEN EINGEFÜGT IST.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Schaltknebel des Thermostats hat folgende
Betriebsstel-lungen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN DES HAUPTBRENNERS
Drehen Sie den Bedienknebel auf die der gewählten
Gartemperatur entsprechenden Position.
Drücken Sie den Knopf für 5-10 Sekunden. Der
Brenner wird elektrisch gezündet.
Wenn der Brenner nicht entzünden wird, öffnen Sie
die Backofentür für 1 Minute und wiederholen Sie
den Vorgang.
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Knopf in die position "off" um die
Haupt-Brenner auszuscalten
EINSCHALTEN UND WEG VON DER ELEKTROGRILL
Der Schaltknebel des Energiereglers hat folgende
Betriebs-stellungen:
Modular CookingRange60-65 G23M 55/87
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN DER ELEKTROGRILL
Drehen Sie den Knebel des Energiereglers in eine
beliebige Position zwischen “MIN” und “MAX”.
Das gelbe Licht und das Ofen-Licht schalten sie ein
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Knebel des Energiereglers auf " Aus
" .
14.VERWENDUNG VON GAS-BACKOFEN
(SERIE 650)
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln auf den
mitgelie-ferten Einschubrosten bestimmt.
Lassen Sie die Tür während des Ofenbetriebs nicht
geöffnet (auch nicht spaltweise).
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Knopf des das Thermostatventil hat folgenden
Positionen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN DES HAUPTBRENNERS
Drehen Sie den Bedienknebel auf die der gewählten
Gartemperatur entsprechenden Position.
Drücken Sie den Knopf und drücken Sie gleichzeitig
die Piezozünder. Halten Sie für 15-20 Sekunden und
lassen Sie dann; der Brenner bleibt auf
Wiederholen Sie diesen Vorgang wenn es schaltet
sich aus
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Knopf in die position "off" um die
Haupt-Brenner auszuscalten
15.VERWENDUNG VON GAS-
HOCKERKOCHER
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln in
Tòpfen und Pfannen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Flammenkrànze korrekt
in ihren Aufnahmen sitzen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Hebel des Gash
ahns hat folgende
Betriebsstellungen:
Modular CookingRange60-65 G23M 56/87
AUS
ZÜNDUNG ZÜNDBRENNER
MAX. FLAMME.
MIN. FLAMME.
EINSCHALTEN DES ZÙNDBRENNERS
Den Bedienknopf eindrücken und auf „Zündung
Zündbrenner” drehen.
Den Knebel ganz eindrùcken und den Zùndbrenner
mit einer kleinen Flamme zùnden.
Halten Sie den Bedienknebel fùr ca. 20 Sekunden
gedrùckt und lassen Sie ihn dann los. Erlischt die
Zùndflamme, den Vorgang wiederholen.
EINSCHALTEN DES HAUPTBRENNERS
Zur Zündung des Hauptbrenners den Bedienkno
pf
von „Zündung Zündbrenner” auf max. Flamme”
drehen.
Zum Erhalt der Mindestregelung den Bedienknopf
von der Position “max. Flamme” auf die Position
“min. Flamme” drehen.
AUSSCHALTEN
Den Bedienknopf von der Position max. Flamme”
oder „min. Flamme” auf „Zündung Zündbrenner”
drehen.
Zum Abschalten des Zündbrenners den Knopf
etwas eindrücken und auf „Aus” drehen.
16.VERWENDUNG VON
ELEKTROHERD/ELEKTRISCHER
HOCKERKOCHER
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln in
Tòpfen und Pfannen bestimmt.
Verwenden Sie Töpfe mit flachem Boden.
Lassen Sie die Kochplatte nicht ohne oder mit
leerem Topf eingeschaltet.
Gießen Sie keine kalte Flüssigkeiten über die heiße
Platte.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BEHEIZUNG
Der Knebel des Wahlscha
lters hat folgende
Betriebsstellun-gen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN
Drehen Sie den Knebel des Wahlschalters auf die
gewünschte Betriebsstellung.
Die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
Das Aufleuchten der grünen Kontrolllampe “A”
zeigt an, dass die entsprechende Platte
eingeschaltet ist.
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Knebel des Wahlschalters auf " 0 " .
Die grüne Kontrolllampe erlischt.
17.VERWENDUNG DES HEIΒLUFT OFEN
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln auf den
mitgelie-ferten Einschubrosten bestimmt.
Lassen Sie die Tür während des Ofenbetriebs nicht
geöffnet (auch nicht spaltweise).
Das Gerät verfügt über einen von Hand
rückstellbaren Sicherheitsthermostat, der die
Beheizung unterbricht, wenn die
Betriebstemperatur die zulässige Höchsttemperatur
überschreitet.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BEHEIZUNG
Der Schaltknebel des Thermostats hat folgende
Modular CookingRange60-65 G23M 57/87
Betriebsstel
-
lungen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN
Drehen Sie den Knebel des Thermostats auf die der
gewählten Gartemperatur entsprechenden
Position.
Die gelbe und die grϋne Lampe schalten sich ein
Das Erlöschen der gelben Kontrolllampe zeigt an,
dass die gewählte Temperaturstufe erreicht wurde.
Die gr
ϋ
ne Lampe zeigt an, dass das Gerät unter
Spannung ist
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Bedienknebel des Thermostats auf "
0 " .
Die gelbe und die grϋne Lampe schalten sich aus
18.VERWENDUNG VON
MULTIFUNKTIONS-ELEKTROBACKOFEN
(SERIE 600)
Das Geràt ist zum Garen von Lebensmitteln auf den
mitgelie-ferten Einschubrosten bestimmt.
Lassen Sie die Tür während des Ofenbetriebs nicht
geöffnet (auch nicht spaltweise).
Das Gerät verfügt
über einen von Hand
rückstellbaren Sicherheitsthermostat, der die
Beheizung unterbricht, wenn die
Betriebstemperatur die zulässige Höchsttemperatur
überschreitet.
EIN- UND AUSSCHALTEN DER BEHEIZUNG
Der Betrieb des Elektroofens wird über zwei
Schaltknebel (zur Wahl der Heizart und der
Gartemperatur) geregelt. Eine gelbe Kontrolllampe
zeigt den Betrieb der Heizelemente an.
Der Knebel des Wahlschalters hat folgende
Betriebsstellun-gen:
AUS
BACKOFEN LICHTE
OBER- UND UNTERHITZE
OBEREN UND UNTEREN
HEIZELEMENTE MIT LÜFTER
GRILL WIDERSTTAND
GRILL WIDERSTTAND MIT LÜFTER
Der Schaltknebel des Thermostats hat folgende
Betriebsstel-lungen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN
Drehen Sie den Knebel des Wahlschalters auf die
gewünschte Betriebsstellung.
Drehen Sie den Knebel des Thermostats auf die der
gewählten Gartemperatur entsprechenden
Position.
Die gelbe und die grϋne Lampe schalten sich ein
Modular CookingRange60-65 G23M 58/87
Das Erlöschen der gelben Kontrolllampe zeigt an,
dass die gewählte Temperaturstufe erreicht wurde.
Die gr
ϋ
ne Lampe zeigt an, dass das Gerät unter
Spannung ist
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Bedienknebel des Thermostats auf "
0 " .
Drehen Sie den Knebel des Wahlschalters auf " 0 " .
19.STILLSTANDZEITEN
Gehen Sie vor einer geplanten Stillstandzeit des
Geräts wie folgt vor:
-
Reinigen Sie das Gerät gründlich.
-
Wischen Sie sämtliche Edelstahlfl ächen mit einem
kurz zuvor in Vaselineöl getränkten Tuch ab, um
einen Schutzfilm aufzubringen.
-
Legen Sie die Deckel nicht auf die Tòpfe.
-
Schließen Sie die dem Gerät vorgeschalteten
Haupthähne oder -schalter.
Gehen Sie nach einer längeren Stillstandzeit des
Geräts wie folgt vor:
-
Kontrollieren Sie
das Gerät, bevor Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
-
Setzen Sie die Elektrogeräte bei Mindesttemperatur
für wenigstens 60 Minuten in Betrieb.
IV. REINIGUNGSANLEITUNGEN
20.REINIGUNGSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
VOR DURCHFÜHRUNG JEDES
EINGRIFFS MUSS DIE EVENTUELL
VORHAN-DENE STROMZUFUHR ZUM
GERÄT GETRENNT WERDEN.
Reinigen Sie glich die Außen " ächen aus
mattiertem Edelstahl, die Flächen der Garbecken
und der Kochplatten.
Beauftragen Sie einen autorisierten Techniker
mindestens zwei Mal im Jahr mit der Reinigung des
Geräteinneren.
Verwenden Sie keine korrosiven Produkte, um den
Boden unter dem Gerät zu reinigen.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Spritzwasser oder
Ho-chdruckwasserstrahlen.
MATTIERTE EDELSTAHLFLÄCHEN
Reinigen S
ie die Flächen mit einem Tuch oder
Schwamm und verwenden Sie dazu Wasser und
handelsübliche Reiniger ohne Scheuermittel.
Wischen Sie mit dem Tuch im Verlauf der
Mattierung. Mehrmals nachspülen und
anschließend sorgfältig abtrocknen.
Keine Kratzschwämme
oder andere
Metallgegenstände verwenden.
Verwenden Sie keine chemischen Produkte, die
Chlor enthalten.
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände, die die
Flächen einritzen und beschädigen können.
ELEKTROPLATTEN
Reinigen Sie die Flàchen mit einem feuchten Tuch.
Fùr einige Minuten in Betrieb setzen, um das
Trocknen zu beschleunigen.
Tragen Sie auf die Flàchen eine dùnne
Schutzschicht Spei-seòl auf.
GLUHPLATTENHERD
Reinigen Sie die Flàchen mit einem feuchten Tuch.
Fùr einige Minute
n in Betrieb setzen, um das
Trocknen zu beschleunigen.
Tragen Sie auf die Flàchen eine dùnne
Schutzschicht Spei-seòl auf.
V. WARTUNGSANLEITUNGEN
21.HINWEISE FÜR DEN
WARTUNGSTECHNIKER
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE
SCHÄDEN, DIE DURCH MISSACHTUNG
DER NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist an der
Verpackung und auf dem Schild der Gerätedaten
Modular CookingRange60-65 G23M 59/87
vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Verdecken Si
e die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
22.UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE
GASART
Siehe Kapitel “Installationsanleitungen”.
23.INBETRIEBNAHME
Siehe Kapitel “Installationsanleitungen”.
24.ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
GASKOCHMULDE
DER HAUPT BRENNERE LÄSST SICH NICHT
EINSCHALTEN
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsòffnungen
verstopft).
GASGLUHPLATTENHERD
DER ZÜNDBRENNER SCHALTET SICH NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Die Zùndkerze ist falsch angeschlossen oder defekt.
-
Der Zünder oder das Zündkerzenkabel sind defekt.
DER ZÜNDBRENNER BLEBT NICHT EINGESCHALTET
ODER ERLISCHT WÄHREND DES GEBRAUCHS.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Das Thermoelement ist defekt oder wird nicht
genügend erhitzt.
-
Das Thermoelement ist nicht korrekt an den
Gasschaltknebel oder das Gasventil angeschlossen.
-
Der Bedienknebel des Gashahns oder des
Gasventils wird nicht genùgendgedrùckt.
DER HAUPTBRENNER SCHALTET SICH (AUCH BEIM
EINGESCHALTETEM ZÜNDBRENNER) NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsòffnungen
verstopft).
GASOFEN
DER HAUPT BRENNERE LÄSST SICH NICHT
EINSCHALTEN
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsòffnungen
verstopft).
DIE HEIZLEISTUNG LÄSST SIE SICH NICHT
REGULIEREN.
Mögliche Ursachen:
-
Der Gashahn ist defekt.
GAS-HOCKERKOCHER
DER ZÜNDBRENNER SCHALTET SICH NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Die Zùndkerze ist falsch angeschlossen oder defekt.
-
Der Zünder oder das Zündkerzenkabel sind defekt.
Modular CookingRange60-65 G23M 60/87
DER ZÜNDBRENNER BLEBT NICHT EINGESCHALTET
ODER ERLISCHT WÄHREND DES GEBRAUCHS.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Das Thermoelement ist defekt oder wird nicht
genügend erhitzt.
-
Das Thermoelement ist nicht korrekt an den
Gasschaltknebel oder das Gasventil angeschlossen.
-
Der Bedienknebel des Gashahns oder des
Gasventils wird nicht genùgendgedrùckt.
DER HAUPTBRENNER SCHALTET SICH (AUCH BEIM
EINGESCHALTETEM ZÜNDBRENNER) NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsòffnungen
verstopft).
ELEKTROHERD/ELEKTRISCHER HOCKERKOCHER
DIE PIATTE ERHITZT SICH NICHT.
Mögliche Ursachen:
-
Die Platte ist defekt.
ELEKTROOFEN
DAS GERÄT HEIZ NICHT.
Mögliche Ursachen:
-
Der Thermostat des Temperaturreglers ist defekt.
-
Die Heizelemente sind defekt.
-
Der Sicherheitsthermostat wurde ausgelöst.
DIE HEIZLEISTUNG LÄSST SIE SICH NICHT
REGULIEREN.
Mögliche Ursachen:
-
Der Thermostat des Temperaturreglers ist defekt.
25.ERSATZ VON BAUTEILEN
HINWEISE FÜR DEN ERSATZ VON BAUTEILEN
DEN GASABSPERRHAHN UND/ODER
UNTERBRECHEN SIE DIE
STROMVERSORGUNG AM
HAUPTSCHALTER, DIE BEIDE DEM
GERÄT VORGESCHALTET SIND.
STELLEN SIE NACH D
EM ERSATZ
EINER KOMPONENTE DES
GASKREISES SICHER, DASS AN IHREN
ANSCHLUSSSTELLEN AN DEN KREIS
KEINE UNDICHTIGKEITEN
VORLIEGEN.
VOR DURCHFÜHRUNG JEDES
EINGRIFFS MUSS DIE EVENTUELL
VORHAN-DENE STROMZUFUHR ZUM
GERÄT GETRENNT WERDEN.
STELLEN SIE NACH
DEM ERSATZ
EINER KOMPONENTE DES
STROMKREISES IHREN KORREKTEN
ANSCHLUSS AN DIE VERKABELUNG
SICHER.
GASKOCHMULDE
ERSATZ DES GASHAHNS.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
GASGLUHPLATTENHERD
ERSATZ DES GASHAHNS UND DES PIEZOZUNDERS.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES HAUPTBRENNERS, DES
ZÙNDBRENNERS, DES THERMOELEMENTS UND
DER ZUNDKERZE.
-
Nehmen Sie die Glùhplatte ab.
-
Nehmen Sie das Bedienfeld und die internen
Schutzvorrichtungen ab.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
Modular CookingRange60-65 G23M 61/87
GASOFEN
ERSATZUNG DES THERMOSTATVENTIL UND DES
PIEZOZÜNDER
-
Bedienfeld entfernen.
-
Die Kugel aus ihrem Sitz an der Ofenseite nehmen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES BRENNERS
-
Öffnen Sie die Backofentür.
-
Bauen Sie die Sohle und die Haube ùber dem
Brenner ab.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES THERMOELEMENTS
-
Bedienfeld entfernen.
-
Öffnen Sie die Backofentür.
-
Bauen Sie die Sohle und die Hau
be ùber dem
Brenner ab.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
GAS-HOCKERKOCHER
ERSATZ DES GASHAHNS.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES HAUPTBRENNERS, DES
ZÙNDBRENNERS, DES THERMOELEMENTS UND
DER ZUNDKERZE.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ELEKTROHERD/ELEKTRISCHER HOCKERKOCHER
ERSATZ DES WAHLSCHALTERS UND DER
KONTROLLLAMPE
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DER KOCHPLATTE.
-
Nehmen Sie das Bedienfeld und die internen
Schutzvorrichtungen ab.
-
Das Teil ausbauen und ersetzen. Vers
chrauben Sie
am neuen Teil das dem ersetzten Teil
abgenommene Distanzstùck M8.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ELEKTROOFEN
ERSATZ DES WAHLSCHALTERS UND DER
KONTROLLLAMPE
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES BETRIEBS- UND DES
SICHERHEITSTHERMOSTAT
-
Bedienfeld entfernen.
-
Die Kugel aus ihrem Sitz an der Ofenseite nehmen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES HEIZELEMENTS
-
Den Ofenboden entfernen (nur bei den unteren
Heizelementen).
-
Die Schraube, mit der das Heizelement am Ofen
befestigt ist, sen und das Heizelement um ca. 10
cm herausziehen.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
26.REINIGUNG DER INNEREN
GERÀTETEILE
Kontrollieren Sie den Zustand der inneren
Modular CookingRange60-65 G23M 62/87
Geràteteile.
Entfernen Sie die Rückstände etwaiger
Unreinheiten.
Prüfen und reinigen Sie das Wrasenabzugssystem.
27.HAUPTKOMPONENTEN
GASKOCHMULDE
-
GASHAHN
-
HAUPTBRENNER
-
Zündbrenner
-
Thermoelement
GASGLUHPLATTENHERD
-
GASHAHN
-
HAUPTBRENNER
-
Zündbrenner
-
Thermoelement
-
Zündkerze
-
Piezozùnder
GASOFEN
-
GASHAHN
-
HAUPTBRENNER
-
Zündbrenner
-
Thermoelement
-
Zündkerze
-
Piezozùnder
GAS-HOCKERKOCHER
GASHAHN
HAUPTBRENNER
Zündbrenner
Thermoelement
Zündkerze
ELEKTROKOCHFELD
-
Wahlschalter
-
Heizplatte
-
Kontrolllampe
ELEKTROOFEN
-
Wahlschalter
-
Betriebsthermostat
-
Sicherheitsthermostat
-
Heizelement
-
Kontrolllampe
Modular CookingRange60-65 G23M 63/87
VI. SCHEMI DI INSTALLAZIONE – INSTALLATIONS PLAN - INSTALLATION DIAGRAM – SCHEMA
D’INSTALLATION – ESQUEMA DE INSTALACION - INSTALLATIESCHEMA'S
Modular CookingRange60-65 G23M 64/87
Modular CookingRange60-65 G23M 65/87
Modular CookingRange60-65 G23M 66/87
Modular CookingRange60-65 G23M 67/87
Modular CookingRange60-65 G23M 68/87
Modular CookingRange60-65 G23M 69/87
Modular CookingRange60-65 G23M 70/87
Modular CookingRange60-65 G23M 71/87
Modular CookingRange60-65 G23M 72/87
Modular CookingRange60-65 G23M 73/87
Modular CookingRange60-65 G23M 74/87
Modular CookingRange60-65 G23M 75/87
Modular CookingRange60-65 G23M 76/87
Modular CookingRange60-65 G23M 77/87
Modular CookingRange60-65 G23M 78/87
Modular CookingRange60-65 G23M 79/87
Modular CookingRange60-65 G23M 80/87
VII. FIGURE – ABB. – FIG. FIGURE-FIG.-IMAGE-ABB.-CIFRAS-AFBEELDINGEN
Modular CookingRange60-65 G23M 81/87
VIII. TAB1 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Ugelli e regolazioni - Nozzles and settings - Buses et les
paramètres - Dusen und Einstellungen - Boquillas y los ajustes - Verstuivers en regelingen
TAB1
Gas
Gaz
Pa
(mbar)
UM UP
A
600
650
FA FA FA/P
FA/P
FG FA FA
FA FA FG FGG
TP
2.8 3.6 3.3 3.6 2.5
7.5 8.8 3.6
5 5 7.5 8.2
kW kW kW kW kW
kW kW kW
kW kW kW kW
G20
G20/G25
20
20/25
UM
115
13
5
130
140
113
215
225L
142
175
180
230
215L
UP
-
-
-
-
-
35
35
-
-
-
-
35
A (mm)
-
-
-
-
-
24
2
2
-
8
-
Um
REG
REG
REG
REG
-
REG
REG
REG
REG
REG
REG
REG
G25 20
UM
134
145
152
157
128
230
250L
160
180L
200
255
245L
UP
-
-
-
-
-
35
35
-
-
-
-
35
A (mm)
-
-
-
-
-
24
2
OPEN
-
8
-
Um
REG
REG
REG
REG
-
REG
REG
REG
REG
REG
REG
REG
G25 25
UM
121
138
137
150
120
215
225L
142
175
180
240
215L
UP
-
-
-
-
-
35
35
-
-
-
-
35
A (mm)
-
-
-
-
-
24
2
2
-
8
-
Um
REG
REG
REG
REG
-
REG
REG
RE
G
REG
REG
REG
REG
G20 25
UM
113
124
123
132
106
UP
-
-
-
-
-
A (mm)
-
-
-
-
-
Um
REG
REG
REG
REG
-
G25.1 25
UM
132
138
137
152
128
UP
-
-
-
-
-
A (mm)
-
-
-
-
-
Um
REG
REG
REG
REG
-
G30/G31 28-30/37
28-30
UM
85
95
95
100
76
140
150L
97
113
120
150
145L
UP
-
-
-
-
-
20
20
-
-
-
-
10
A (mm)
-
-
-
-
-
OPEN
28
3
OPEN
-
9
9
Um
44
65
44
65
-
90
80
60
60
55
85
90
G30/G31 37
UM
80
87
89
95
72
UP
-
-
-
-
-
A (mm)
-
-
-
-
-
Um
44
65
44
65
-
G30/G31 50
UM
75
75
80
80
67
120
135L
85
100
100
130
130L
UP
-
-
-
-
-
20
20
-
-
-
-
20
A (mm)
-
-
-
-
-
3.5
28
3
7
5
9
-
Um
44
65
44
65
-
90
70
40
55
50
75
90
G110 8
UM
280
315
280
315
225
280
360
480LF
450L
UP
-
-
-
-
-
-
-
-
REG
A (mm)
-
-
-
-
-
1.5
2.5
OPEN
25
Um
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
-
REG
REG
REG
REG
G120 8
UM
258
300
258
300
210
265
320
460L
425L
UP
-
-
-
-
-
-
-
-
REG
A (mm)
-
-
-
-
-
1.5
2.5
OPEN
32
Um
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
-
REG
REG
REG
REG
Pa : Pressione di allacciamento - Anschlussdruck - Supply pressure - Pression de raccordement - Pressión de conexión - Aansluitdruck
UM : Ugello MAX - Duse MAX - MAX nozzle - Buse MAX - Boquilla MAX. - Sproeier MAX
Um : Ugello MIN - Duse MIN - MIN nozzle - Buse MIN - Boquilla MIN - Sproeier MIN
UP : Pilota - Zùndbrenner - Pilot - Veilleuse gaz - Piloto - Waakvlam
A : Apertura Aereatore - Óffnen Luftring - Aerator Opening - Ouverture Aérateur - Abertura del aireador - Opening beluchter
FA : Fuocho aperto - Offene Kochstellen - Open burner - Feux vifs - Fuego abietto - Open brander
FG : Forno - Backofen - Oven - Four - Hornos - Oven
FGG : Forno maxi - Backofen maxi - Oven maxi - Four à maxi - Horno maxi - Oven maxi
TP : Tuttapiastra - Glùhplatte - Cooking hot piate - Plaque coup-de-feu - Placas radiantes - Gloeiplaathaard
REG : Regolato - Eingestellt - Regulated - Règie - Regulado - Geregeld
P : Piastra riscaldante - Warmplatte - Warming piate - Plaque chauffante - Placa de calentamiento - Straalplaten
(1) Boccola con diametro interno 16mm - Lufthùlse mit innendurchmesser 16mm benùtzen - Use air regulator with inner diameter of 16mm - Utiliser le régulation de l'air ayant
un diamètre intérieur de 16mm - Utilizar le regulador de aire con diàmetro interior 16mm - Gebruik luchtregelaar met een inwendige diameter van 16mm
* by pass 100 da tutto chiuso aperto 2 giri
**by pass 120 da tutto chiuso aperto 3 giri
Modular CookingRange60-65 G23M 82/87
IX. TAB2 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Categorie e pressioni - Categories and pressures -
Catégories et pressions - Kategorien e Druck - Las categorías y las presiones - Categorieën en druk
Paese
Land
Country
Pays
Pais
Categoria Kategorie
Category Catégorie
Categoria Categorie
Gas-Gaz
Pressione di allacciamento Anschlussdruck
Supply pressure
Pression de raccordment Pression de conexion
Aansluitdruck (mbar)
Nom. Neen. Norm. Normal Min. Max
PL
I2E
G20
20
17
25
LU CY
I3+
G30/G31
28
-
30/37
20/25
35/45
NO CY MT IS HU
I3B/P
G30/G31
28
-
30
25
35
PL
I3B/P
G30/G31
37
25
45
BE FR II2E+3+
G20/G25
20
/25
17/20
25/30
G30/G31
28
-
30/37
20/25
35/45
DE II2ELL3B/P
G20
20
17
25
G25
20
18
25
G30/G31
50
42,5
57,5
ES GB GR IE IT PT SK
CH II2H3+
G20
20
17
25
G30/G31
28
-
30/37
20/25
35/45
MK UA FI BG EE LV LT
CZ SI TR HR RO SK SE
DK AL NO RA
II2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28
-
30
25
35
AT CH II2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
50
42,5
57,5
HU II2HS3B/P
G20
25
18
33
G25.1
25
18
33
G30/G31
28
-
30
25
35
G30/G31
50
42,5
57,5
SE III1ab2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28
-
30
25
35
G110
8
6
15
G120
8
6
15
DK IT III1a2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28
-
30
25
35
G110
8
6
15
NL II2L3B/P
G25
25
20
30
G30/G31
28
-
30
25
35
LU II2E3+
G20
20
17
25
G30/G31
28
-
30/37
20/25
35/45
Modular CookingRange60-65 G23M 83/87
X. TAB3 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Dati tecnici
apparecchiature gas - Technical data of gas appliances - Caractéristiques techniques des appareils à gaz - Technische Daten gasgerate - Datos técnicos de los
equipos de gas - Technische gegevens gasapparatuur
TAB.3
Modelli
Modelle
Models
Modeles
Modelos
Modellen
Larghezza
Breite Width
Largeur
Anchura
Breedte
FA FA FA FG ƩQn
Ʃqn
G110
(8)
Ʃqn
G120
(8)
Consumo gas complessivo - Gasamtgasverbrauch -
Total gas
consumption - Consommation totale de gaz - Consumo
totral de gas - Totaal gasverbruik
2.8 3.3 3.6 2.5
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW kW kW kW
mm Nr.° Nr.° Nr.° Nr.° kW kW kW m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
Kg/h
Kg/h
Kg/h
_60/40 PCG-D 400 1 1
6.1 8.3 8.3 0.65
0.75
0.75
0.65
0.75
2.14
1.91
0.48
0.48
0.48
_60/60 PCG-D 600 2 2
12.2
16.6
16.6
1.29
1.5 1.5 1.29
1.5 4.28
3.81
0.96
0.96
0.96
_60/30 PCG 300 1 1
6.1 8.3 8.3 0.65
0.75
0.75
0.65
0.75
2.14
1.91
0.48
0.48
0.48
_60/30 PCG/P 300
1 1
6.9 13 13 0.73
0.85
0.85
0.73
0.85
3.35
2.98
0.54
0.54
0.54
_60/60 PCG 600 2 2
12.2
16.6
16.6
1.29
1.50
1.50
1.29
1.50
4.28
3.81
0.96
0.96
0.96
_60/60 PCG/P 600
2 2
13.8
26 26 1.46
1.70
1.70
1.46
1.70
6.71
5.97
1.09
1.09
1.09
_60/90 PCG 900 2 3
15.5
22.1
22.1
1.64
1.91
1.91
1.64
1.90
5.70
5.07
1.22
1.22
1.22
_60/90 PCG/P 900
2 3
17.4
33.5
33.5
1.84
2.14
2.14
1.84
2.14
8.65
7.69
1.37
1.37
1.37
_60/60 CFG 600 2 2
12.2
16.6
16.6
1.29
1.50
1.50
1.29
1.50
4.28
3.81
0.96
0.96
0.96
_60/60 CFGE 600 2 2
12.2
16.6
16.6
1.29
1.50
1.50
1.29
1.50
4.28
3.81
0.96
0.96
0.96
_60/60 CFGE/P 2/3 600 2 2
12.2
16.6
16.6
1.29
1.50
1.50
1.29
1.50
4.28
3.81
0.96
0.96
0.96
_60/90 CFGE 900 2 3
15.5
22.1
22.1
1.64
1.91
1.91
1.64
1.90
5.70
5.07
1.22
1.22
1.22
_60/90 CFGE/P 900
2 3
17.4
33.5
33.5
1.84
2.14
2.14
1.84
2.14
8.65
7.69
1.37
1.37
1.37
Modular CookingRange60-65 G23M 84/87
TAB.3
Modelli
Modelle
Models
Modeles
Modelos
Modellen
Larghezza
Breite
Width
Largeur
Anchura
Breedte
FA FA FA FA FG FG TP ƩQn
Ʃqn
G110
(8)
Ʃqn
G120
(8)
Consumo gas complessivo - Gasamtgasverbrauch - Total gas
consumption - Consommation totale de gaz - Consumo totral de
gas - Totaal gasverbruik
3.5 3.6 5 7.5 5 7.5 8.2 G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW kW kW kW kW kW kW
mm Nr.° Nr.° Nr.° Nr.° Nr.° Nr.° Nr.° kW kW kW m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
Kg/h Kg/h Kg/h
_65/40 PG/40 P 400 1 7.5 - - 0.79 0.92
0.92
0.79 0.92 - - 0.59
0.59
0.59
_65/40 PCG 400 1 1 8.6 8.6 8.6 0.91 1.06
1.06
0.91 1.06 2.22 1.97 0.68
0.68
0.68
_65/70 PCG 700 2 2 17.2
17.2 17.2 1.82 2.12
2.12
1.82 2.11 4.44 3.95 1.36
1.36
1.36
_CEG/70 700 2 2 17.2
17.2 17.2 1.82 2.12
2.12
1.82 2.11 4.44 3.95 1.36
1.36
1.36
_CEG/110 1100 3 3 25.8
25.8 25.8 2.73 3.18
3.18
2.73 3.17 6.66 5.92 2.03
2.03
2.03
_65/70 CFG 700 2 2 1 22.2
22.2 22.2 2.35 2.73
2.73
2.35 2.73 5.73 5.10 1.75
1.75
1.75
_65/70 CFGE 700 2 2 17.2
17.2 17.2 1.82 2.12
2.12
1.82 2.11 4.44 3.95 1.36
1.36
1.36
_65/110 CFG 1100 3 3 1 30.8
30.8 30.8 3.26 3.79
3.79
3.26 3.78 7.95 7.07 2.43
2.43
2.43
_65/110 CFGE 1100 3 3 25.8
25.8 25.8 2.73 3.18
3.18
2.73 3.17 6.66 5.92 2.03
2.03
2.03
_65/110 CFGG 1100 3 3 1 33.3
- - 3.52 4.10
4.10
3.52 4.09 - - 2.63
2.63
2.63
_65/70 TPG 700 1 8.2 8.2 8.2 0.87 1.01
1.01
0.87 1.01 2.12 1.88 0.65
0.65
0.65
_65/70 TPFG 700 1 1 13.2
13.2 13.2 1.40 1.62
1.62
1.40 1.62 3.41 3.03 1.04
1.04
1.04
_65/110 TPFG 1100 1 1 1 1 21.8
21.8 21.8 2.31 2.68
2.68
2.31 2.68 5.63 5.01 1.72
1.72
1.72
_FPG/55 550 1 3.5 - - 0.37 0.43
0.43
0.37 0.43 - - 0.28
0.28
0.28
Modular CookingRange60-65 G23M 85/87
XI. TAB4 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS- TECHNISCHE GEGEVENS Dati tecnici
apparecchiature elettriche - Dati tecnici aTechnical data of electric appliances - Caractèristiques techniques des appareils electriques - Technische Daten
Elektrogerate - Datos técnicos de los equipos eléctricos - Technische gegevens elektrische apparatuur
TAB.4
Modelli
Modelle
Models
Modeles
Modelos
Modellen
Larghezza
Breite
Width
Largeur
Anchura
Breedte
Tensione di alimentazione
Netzspannung
Power supply voltage
Tension d'alimentation
Tension de alimentacion
Voedingsspanning
Fasi
Phasen
Phases
Fases
Fasen
Frequenza
Frequenz
Frequency
Fréquence
Frecuencia
Frequentie
Piastre
Platten
Plates
Plaques
Planchas
Planten
Potenza massima piastre
Hochstleistung platten
Max. power plates
Puissance maximun des plaques
Potencia maxima plancas
Maximumvermogen platen
Potenza massima forno
Hochstleistung backofen
Max. power ovev
Puissance maximun du four
Potencia maxima horno
Maximumvermogen oven
Potenza totale massima
Max. gesamtleistung
Max. total power
Puissance totale maximun
Potencia maxima total
Max totaal vermogen
Sezione cavo alimentazione
Querschnitt netzkabel
Power supply cable section
Section du cable de alimentation
Seccion del cable de alimentacion
Doorsnede elektrisch snoer
mm V
Nr.
No.
Nbre
N.
A ant.
Hz
Nr.
No.
Nbre
N.
A ant.
kW kW kW _
_60/40 PCE-D 400 380-415 3N 50-60 2 3 3 5G1.5
_60/60 PCE-D 600 380-415 3N 50-60 4 6 6 5G1.5
_60/30 PCE 300 380-415 3N 50-60 2 3 3 5G1.5
_60/30 PCE/P 300 380-415 3N 50-60 2 4 4 5G1.5
_60/30 PCE2/P 300 220-240 1N 50-60 2 4 4 3G2.5
_60/60 PCE 600 380-415 3N 50-60 4 6 6 5G1.5
_60/60 PCE/P 600 380-415 3N 50-60 4 8 8 5G2.5
_60/60 PCE2/P 600 220-240 1N 50-60 4 8 8 3G2.5
_60/90 PCE 600 380-415 3N 50-60 5 7.5 7.5 5G2.5
_60/90 PCE/P 600 380-415 3N 50-60 5 10 10 5G2.5
_60/60 CFE 600 380-415 3N 50-60 4 6 2.3 8.3 5G2.5
_60/60 CFE/P 2/3 600 380-415 3N 50-60 4 8 3 11 5G2.5
_60/90 CFE 600 380-415 3N 50-60 4 7.5 3 10.5 5G1.5
_60/90 CFE/P 600 380-415 3N 50-60 4 10 3 13 5G2.5
_60/60 CFGE 600 220-240 1N 50-60 2.3 2.3 3G1.5
_60/60 CFGE/P 2/3 600 220-240 1N 50-60 3 3 3G1.5
_60/90 CFGE 600 220-240 1N 50-60 3 3 3G1.5
Modular CookingRange60-65 G23M 86/87
_60/90 CFGE/P 600 220-240 1N 50-60 3 3 3G1.5
_65/40 PCE 400 380-415 3N 50-60 2 5.2 5G1.5
_65/70 PCE 700 380-415 3N 50-60 4 10.4 5G2.5
_65/70 CFE 700 380-415 3N 50-60 4 10.4 3.96 14.36 5G4
_65/70 CFGE 700 380-415 3N 50-60 3.96 3.96 5G1
_65/110 CFGE 1100 380-415 3N 50-60 3.96 3.96 5G1
_FPE/55 550 380-415 3N 50-60 1 8.8 3.5 5G1
Modular CookingRange60-65 G23M 87/87
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Modular 318400 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor