Modular 318150 Handleiding

Type
Handleiding
UK TILTING BRATT PANS
Installation-Use-Maintenance
FR BRAISIÈRES BASCULANTES
Installation-Emploi-Entretien
DE KIPPBRATPFANNE
Installation-Gebrauch-Wartung
NL KANTELBARE BRAADPANNEN
Installatie-Gebruik-Onderhoud
MOD.
_65/70BRE
_70/70BRE
_70/70BRG
Doc.n°
MC16128160010
Edition
00
Modular BrattPans G23M 1/54
NL - INSTALLATIE - GEBRUIK - ONDERHOUD
I. ALGEMENE MEDEDELINGEN
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE NIET-NALEVING VAN HET
BOVENSTAANDE KAN DE VEILIGHEID VAN
DE APPARATUUR BENADELEN.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
DE ORIGINELE TAAL WAARIN HET
DOCUMENT IS OPGESTELD, IS HET
ITALIAANS. IN HET GEVAL VAN
ONDUIDELIJKHEDEN OF TWIJFEL KUNT U
HET ORIGINEEL BIJ DE FABRIKANT
AANVRAGEN.
VOOR DE INSTALLATIE, PLAATSING
EN/OF BEVESTIGING EN AANSLUITING OP
HET ELEKTRICITEITSN
ET VAN DE
APPARATEN ZIJN BEPAALDE
MAATREGELEN VEREIST.
ZIE HET DEEL
"AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE".
VOOR DE REINIGING VAN DE APPARATEN
ZIJN BEPAALDE MAATREGELEN VEREIST.
ZIE HET DEEL "AANWIJZINGEN VOOR DE
REINIGING".
OP DE PANELEN DIE TOEGANG BIEDEN
TOT DELEN ONDER SPANNING IS HET
SYMBOOL "HOOGSPANNING"
AANGEBRACHT.
REINIG DE APPARATUUR NIET MET
DIRECTE WATERSTRALEN OF HOGEDRUK
-
OF STOOMREINIGERS.
Deze handleiding op een veilige en bekende plaats
bewaren zodat ze gedurende de levensduur van de
apparatuur kan worden geraadpleegd.
Deze apparatuur is ontworpen voor de bereiding
van voedsel. Ze is bestemd voor een industrieel
gebruik. Elk ander gebruik is oneigenlijk.
Deze apparatuur mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met geringe
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of die geen ervaring en kennis hebben.
Tenzij een verantwoordelijke voor hun veiligheid ze
controleert of informeert over het gebruik van de
apparatuur.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als
kinderen aanwezig zijn en verzeker u ervan dat ze
het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
Het personeel dat de apparatuur gebruikt moet
worden getraind. Controleer de apparatuur tijdens
het gebruik.
HOUD ONTVLAMBARE MATERIALEN
BUITEN BEREIK VAN DE APPARATUUR.
BRANDGEVAAR.
Installeer de apparatuur uitsluitend in voldoende
geventileerde ruimten.
Door onvoldoende ventilatie ontstaat
verstikkingsgevaar. Sluit het ventilatiesysteem niet
af van de omgeving waarin de apparatuur is
geïnstalleerd. Sluit de ventilatieopeningen van deze
apparatuur en van andere apparatuur niet af.
Sluit de gaskraan en/of deactiveer de
hoofdschakelaar van de elektrische voeding voor de
apparatuur in het geval van een storing of defect
aan de apparatuur.
De installatie en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
Modular BrattPans G23M 2/54
Verricht de reiniging volgens de aanwijzingen van de
paragraaf "AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING".
1. VERWIJDERING VERPAKKING EN
APPARATUUR
VERPAKKING
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. De recyclebare plastic componenten
zijn:
het transparante deksel, de zakjes van de
handleiding en de verstuivers (van polyethyleen
-
PE).
strips (polypropyleen - PP).
APPARATUUR
Meer dan 90% van het gewicht van de apparatuur
bestaat uit recyclebare metalen (roestvrij staat,
aluminium plaatstaal, koper.... ).
De apparatuur moet conform de toepasselijke
normen worden verwijderd.
Maak haar onbruikbaar alvorens haar te
verwijderen.
Niet in het milieu werpen.
HET SYMBOOL VAN DE DOORGEKRUISTE
AFVALBAK OP DE APPARATUUR OF OP
DE VERPAKKING GEEFT AAN DAT HET
PRODUCT AAN HET EINDE VAN DE
NUTTIGE LEVENSDUUR GESCHEIDEN
MOET WO
RDEN INGEZAMELD.
DE GESCHEIDEN INZAMELING VAN AFGEDANKTE
APPARATUUR WORDT DOOR DE FABRIKANT
GEORGANISEERD EN BEHEERD.
DE GEBRUIKER DIE DEZE APPARATUUR WIL
AFDANKEN, MOET CONTACT OPNEMEN MET DE
FABRIKANT EN DIENS SYSTEEM TOEPASSEN ZODAT
DE
APPARATUUR AAN HET EINDE VAN DE
LEVENSDUUR GESCHEIDEN KAN WORDEN
INGEZAMELD.
EEN CORRECTE GESCHEIDEN INZAMELING DRAAGT
BIJ AAN HET VOORKOMEN VAN NEGATIEVE
UITWERKINGEN OP HET MILIEU EN DE
GEZONDHEID. HET BEVORDERT HET HERGEBRUIK
EN/OF DE RECYCLING VAN
DE MATERIALEN VAN
DE APPARATUUR.
DE ILLEGALE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
DOOR DE EIGENAAR ZAL VOLGENS DE
TOEPASSELIJKE NORMEN WORDEN BESTRAFT.
2. VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
BRAADPAN ELEKTRISCH
VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
-
De apparatuur is voorzien van een handmatig
herstelbare veiligheidsthermostaat die de
verwarming onderbreekt als de bedrijfstemperatuur
de toelaatbare maximum temperatuur overschrijdt.
-
Herstel de functionering van de apparatuur door
het bedieningspanee
l te openen en op de
herstelknop van de thermostaat te drukken.
Uitsluitend een gekwalificeerd en erkend technicus
mag deze handeling verrichten.
II. AANWIJZINGEN VOOR DE
INSTALLATIE
3. MEDEDELINGEN VOOR DE
INSTALLATEUR
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE NIET
-NALEVING VAN HET
BOVENSTAANDE KAN DE VEILIGHEID VAN
DE APPARATUUR BENADELEN.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Het model van de apparatuur identificeren. Op de
verpakking en op het typeplaatje van de apparatuur
is het model aangegeven.
Installeer de apparatuur uitsluitend in voldoende
geventileerde ruimten.
Modular BrattPans G23M 3/54
De installatie en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
Sluit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
4. REFERENTIENORMEN EN -WETTEN
Installeer de apparatuur conform de
veiligheidsnormen die in het land van kracht zijn.
5. UITPAKKEN
Controleer de staat van de verpakking. Laat de
goederen door de expediteur controleren als
duidelijke schade zichtbaar is.
Verwijder de verpakking.
Verwijder de beschermfolie van de externe panelen.
Verwijder eventuele lijmresten met een geschikt
oplosmiddel.
6. PLAATSING
Het installatieschema voorin deze handleiding bevat
de buitenafmeting van de apparatuur en de positie
van de aansluitingen.
De apparatuur kan apart of samen met andere
apparatuur uit hetzelfde assortiment worden
geïnstalleerd.
De apparatuur kan niet worden ingebouwd.
Plaats de apparatuur altijd minstens 10 cm bij
omringende wanden vandaan.
De wanden, scheidingswanden, keukenkasten,
sierelementen enz. waar het apparaat in de buurt
wordt geplaatst, moeten van onbrandbare
materialen zijn gemaakt.
Als het tegendeel waar is moeten ze worden
bekleed met passend onbrandbaar, thermisch
isolerend materiaal.
Plaats de apparatuur waterpas met behulp van de
stelpootjes.
MONTAGE VAN DE APPARATUUR OP HET
ONDERSTEL EN OP EEN
BRUG
Volg de aanwijzingen die met her gebruikte type
steun worden geleverd.
ROOKAFVOERSYSTEEM
Leg de rookafvoer aan volgens het " type"
apparatuur. Op het typeplaatje is het type
apparatuur aangegeven.
APPARATUUR TYPE "A1"
Plaats de apparatuur type " A1 " onder een
afzuigkap om het afzuigen van de rook en de
dampen te waarborgen.
APPARATUUR TYPE "B21"
Plaats de apparatuur type "B21" onder een
afzuigkap.
APPARATUUR TYPE "B11"
Monteer de geschikte schoorsteen op de
apparatuur type " B11 ". Vraag dit aan bij de
fabrikant van de apparatuur. Volg de
montageaanwijzingen die samen met de
schoorsteen worden geleverd.
Sluit een buis, bestendig tegen een temperatuur
van 300°C, met een diameter van 150/155 mm aan
op de schoorsteen.
Voer hem naar buiten of naar een schoorsteen
waarvan de efficiëntie is vastgesteld. De buis mag
niet langer zijn dan 3 meter.
7. AANSLUITINGEN
Het installatieschema achterin deze handleiding
bevat de positie en de afmeting van de
aansluitingen.
AANSLUITING OP GASLEIDING
-
Verifieer of de apparatuur kan functioneren met het
gastype waarvan het wordt voorzien.
Controleer de
gegevens van de etiketten op de verpakking en de
apparatuur.
Modular BrattPans G23M 4/54
Pas de apparatuur aan het gebruikte gastype aan.
Volg de aanwijzingen van de volgende paragraaf
"Aanpassing op een ander gastype".
Op apparatuur top is tevens een aansluiting achter
verkrijgbaar.
Draai de dop los en draai hem op de
aansluiting voor vast.
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een kraan met een snelsluiter.
Gebruik geen leidingen met een diameter die
kleiner is dan de diameter van de gasaansluiting van
de apparatuur.
Verifieer na de aansluiting of de aansluitpunten niet
lekken.
AANSLUITING OP ELEKTRICITEITSNET
Verifieer of de apparatuur kan functioneren met de
spanning en de frequentie van de voeding.
Controleer de gegevens van het typeplaatje van de
apparatuur en het plaatje dat in de buurt van het
klemmenbord is aangebracht.
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een omnipolaire afscheider met een
opening tussen de contacten die een volledige
afkoppeling volgens de voorwaarden van de
overspanningscategorie III mogelijk maakt.
Gebruik een flexibele voedingskabel met rubberen
isolatie en eigenschappen die op zijn minst gelijk
zijn aan het type H05 RN-F.
Sluit de voedingskabel aan op het klemmenbord
volgens de aanwijzingen van het schakelschema dat
samen met de apparatuur is geleverd.
Zet de voedingskabel vast met de wartel.
Bescherm de voedingskabel buiten de apparatuur
met een metalen of stugge plastic buis.
Laat de beschadigde voedingskabel door de
fabrikant, diens servicecentrum of door een
soortgelijk gekwalificeerd personeel vervangen om
risico's te vermijden.
OP DE PANELEN DIE TOEGANG BIEDEN
TOT DELEN ONDER SPANNING IS HET
SYMBOOL "HOOGSPANNING"
AANGEBRACHT.
AANSLUITING OP DE AARDE EN OP
EQUIPOTENTIAAL PUNT
Sluit de elektrisch gevoede apparatuur aan op een
functionerende aarding. Sluit de aardgeleider aan
op de aansluitklem met het symbool
dat is
aangegeven naast de aansluitklem voor de
inkomende lijn.
Sluit de metalen structuur van de elektrisch
gevoede apparatuur aan op een equipotentiaal
punt. Sluit de geleider aan op de aansluitklem met
het symbool dat aan de buitenkant van de
bodem is aangegeven.
AANSLUITING OP WATERNET
-
Voorzie de apparatuur van drinkwater. De
toevoerdruk van het water moet 150
- 300 kPa
bedragen.
Gebruik een drukreductor als de
toevoerdruk hoger is dan de gegeven maximale
druk.
-
Installeer op een goed bereikbare plaats voor de
apparatuur een mechanisc
h filter en een kraan.
-
Verwijder eventueel ijzerhoudend afval uit de
leidingen alvorens het filter en de apparatuur aan te
sluiten.
-
De niet-aangesloten aansluitingen met een
waterdichte dop afsluiten.
-
Verifieer na de aansluiting of de aansluitpunten niet
lekken.
AANSLUITING OP WATERAFVOER
De afvoerleidingen moeten gemaakt zijn van
hittebestendig materiaal tot 100°C. De bodem van
de apparatuur mag niet worden geraakt door de
stoom die afkomstig is van de warm waterafvoer.
Breng een put met rooster aan in de vloer en een
sifon onder de afvoerkraan van de pannen en voor
de braadpannen.
8. AANPASSING OP EEN ANDER
GASTYPE
Tabel TAB1 geeft:
-
de gastypen die ze voor de functionering van de
apparatuur kunnen gebruiken.
-
de verstuivers en de regelingen voor de
verschillende bruikbare gastypen.
-
Het nummer van de verstuivers gegeven in tabel
Tab1 is op de verstuiver aangebracht.
Volg de aanwijzingen van de tabel TAB1 en verricht
de onderstaande aanwijzingen om de apparatuur
aan het gewenste gastype aan te passen:
-
Vervang de verstuiver van de hoofdbrander (UM).
-
Plaats de beluchter van de hoofdbrander op afstand
A.
-
Vervang de verstuiver van de waakvlam (UP).
-
Regel de lucht van de waakvlam (wanneer nodig).
-
Vervang de minimum verstuiver van de gaskraan
(Um).
Modular BrattPans G23M 5/54
Breng de sticker met het nieuwe gastype aan op de
apparatuur.
De verstuivers en de stickers worden samen met de
apparatuur geleverd.
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
HOOFDBRANDER EN DE REGELING VAN DE
PRIMAIRE LUCHT
Demonteer de voorkant.
Demonteer de verstuiver UM en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de verstuiver UM helemaal aan.
Draai de schroef V los en plaats de beluchter op de
afstand A gegeven in de tabel TAB1.
Draai de schroef V helemaal aan.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE VERSTUIVER VAN DE
WAAKVLAMBRANDER
Demonteer de voorkant.
Draai de verbinding R los.
Demonteer de verstuiver UP en vervang hem door
de verstuiver beschreven in tabel TAB1.
Draai de aansluiting R helemaal aan. Hermonteer
alle onderdelen.
Verricht de demontageprocedure in omgekeerde
volgorde.
9. INBEDRIJFSTELLING
Verifieer de functionering van de apparatuur na de
installatie, de aanpassing op een ander gastype of
onderhoud. Raadpleeg in het geval van storingen de
volgende paragraaf "Storingen oplossen".
GASAPPARATUUR
Stel de apparatuur in werking volgens de
gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen
beschreven in het hoofdstuk "
GEBRUIKSAANWIJZINGEN " en verifieer:
de gastoevoerdruk (zie de volgende paragraaf).
de normale ontsteking van de branders en de
doeltreffendheid van de rookafvoerinstallatie.
VERIFICATIE VAN DE GAS TOEVOERDRUK
Gebruik een drukregelaar met een resolutie van
minstens 0,1 mbar.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Verwijder de schroef van de drukaansluiting PP en
sluit de drukmeter aan.
-
Verricht de meting bij werkende apparatuur.
OPGELET! ALS DE GAS TOEVOERDRUK
NIET BINNEN DE LIMIETWAARDEN (MIN.
-
MAX. ) BESCHREVEN IN DE TABEL TAB2
LIGT, ONDERBREEK DE FUNCTIONERING
VAN DE APPARATUUR EN NEEM
CONTACT OP MET HET GASBEDRIJF.
-
Koppel de drukmeter af en draai de schroef op de
drukaansluiting helemaal aan.
ELEKTRISCHE APPARATUUR
Stel de apparatuur in werking volgens de
gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen
beschreven in het hoofdstuk "
GEBRUIKSAANWIJZINGEN " en verifieer:
-
de stroomwaarden van elke fase.
-
de normale ontsteking van de
verwarmingsweerstanden.
III. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
10.MEDEDELINGEN VOOR DE GEBRUIKER
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Wend u voor assistentie uitsluitend tot erkende
servicecentra en vraag om originele
reserveonderdelen.
Onderhoud de apparatuur minstens twee keer per
jaar. Het wordt aanbevolen een
onderhoudscontract af te sluiten.
De apparatuur is bestemd voor professioneel
gebruik en moet door getraind personeel worden
gebruikt.
Modular BrattPans G23M 6/54
Gebruik de apparatuur voor de bereiding van
voedsel zoals is beschreven in de
gebruiksaanwijzingen. Elk ander gebruik is
oneigenlijk.
Laat de apparatuur nooit lange tijd leeg
functioneren. Warm het apparaat voor het gebruik
op.
Controleer de apparatuur tijdens de werking.
Sluit de gaskraan en/of deactiveer de
hoofdschakelaar van de elektrische voeding voor de
apparatuur in het geval van een storing of defect
aan de apparatuur.
Verricht de reiniging volgens de aanwijzingen van de
paragraaf "AANWIJZINGEN VOOR DE REINIGING".
HOUD ONTVLAMBARE MATERIALEN
BUITEN BEREIK VAN DE APPARATUUR.
BRANDGEVAAR.
Sluit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
Deze handleiding op een veilige en bekende plaats
bewaren zodat ze gedurende de levensduur van de
apparatuur kan worden geraadpleegd.
De installatie en het onderhoud van de apparatuur
dienen te worden verricht door gekwalificeerd en
door de fabrikant erkend personeel, conform de
toepasselijke veiligheidsnormen en de aanwijzingen
van deze handleiding.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
12.GEBRUIK VAN DE BRAADPAN GAS
De apparatuur is bestemd voor het bereiden en
koken van vlees in saus of kookvocht, gebraden
vlees, sausen, fruiten, het bakken van omeletten en
elke bereiding met kookvocht. Elk ander gebruik is
oneigenlijk.
Gebruik de apparatuur niet als friteuse. De
temperatuur van de bodem is hoger dan 230 °C,
waardoor de olie vlam zou kunnen vatten.
Het wordt aanbevolen om apparatuur met ijzeren
bodem niet te gebruiken voor de bereiding van
tomatensausen en "zuur" voedsel.
Maak het reservoir van de machine aan het einde
van de dag zorgvuldig schoon om te voorkomen dat
agressieve resten in de machine ophopen.
VULLEN EN LEGEN VAN HET RESERVOIR (SERIE 900)
VULLEN
Als het reservoir is verlaagd:
-
Open de waterkraan aan de voorkant.
LEGEN
Draai aan het handwiel (handmatig model) of druk
op de knoppen op de voorkant (aangedreven
model) om het reservoir te legen.
ONTSTEKING EN UITDOVING BRANDERS
De knop van het gasventiel heeft de volgende
standen:
ONTSTEKING WAAKVLAM
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING WAAKVLAM
-
Druk de knop " ontsteking waakvlam " in en druk
tegelijkertijd op de piëzo
-elektrische ontsteker.
-
Houd de knop ongeveer 20 seconden ingedrukt en
laat hem vervolgens los. Herhaal de handeling als de
Modular BrattPans G23M 7/54
waakvlam uit gaat.
De waakvlam kan geobserveerd wo
rden door de
controle
-opening in het voorpaneel.
ONTSTEKING HOOFDBRANDER
Ontsteek de hoofdbrander door de knop te draaien
op de stand behorende bij de gewenste
bereidingstemperatuur, van 1 tot 7.
UITSCHAKELING
Schakel de hoofdbrander uit door de knop "
ontsteking waakvlam " te draaien.
Schakel de waakvlam uit door de knop " uit "
helemaal in te drukken.
OPHEFFEN VAN HET RESERVOIR
OPGELET: TIL HET DEKSEL OP ALVORENS
HET RESERVOIR OP TE HEFFEN.
HANDMATIG OPHEFFEN
Het reservoir kan met het handwiel omhoog en
omlaag worden bewogen.
AUTOMATISCH OPHEFFEN
Druk op de specifieke bediening om de
aangedreven beweging omhoog van het reservoir te
starten.
Druk op de gele knop om het vat te laten leeglopen.
Druk op twee blauwe drukknoppen om het
reservoir omlaag te bewegen.
13.GEBRUIK VAN DE BRAADPAN
ELEKTRISCH
De apparatuur is bestemd voor het bereiden en
koken van vlees in saus of kookvocht, gebraden
vlees, sausen, fruiten, het bakken van omeletten en
elke bereiding met kookvocht. Elk ander gebruik is
oneigenlijk.
Gebruik de apparatuur niet als friteuse. De
temperatuur van de bodem is hoger dan 230 °C,
waardoor de olie vlam zou kunnen vatten.
Het wordt aanbevolen om apparatuur met ijzeren
bodem niet te gebruiken voor de bereiding van
tomatensausen en "zuur" voedsel.
Maak het reservoir van de machine aan het einde
van de dag zorgvuldig schoon om te voorkomen dat
agressieve resten in de machine ophopen.
VULLEN EN LEGEN VAN HET RESERVOIR (SERIE 900)
VULLEN
Als het reservoir is verlaagd:
-
Open de waterkraan aan de voorkant.
LEGEN
Draai aan het handwiel (handmatig model) of druk
op de knoppen op de voorkant (aangedreven
model) om het reservoir te legen.
IN
- EN UITSCHAKELING VERWARMING
De knop van de thermostaat heeft de volgende
standen:
UIT
MINIMALE TEMPERATUUR
TUSSENTEMPERATUREN
MAXIMALE TEMPERATUUR
ONTSTEKING
-
Draai de knop van de thermostaat behorende bij de
stand van de gekozen bereidingstemperatuur.
-
Het gele lampje gaat branden.
-
Het gele lampje gaat uit om aan te geven dat de
gekozen temperatuur is bereikt.
Modular BrattPans G23M 8/54
UITSCHAKELING
Draai de knop van de thermostaat op " 0 ".
Het gele lampje gaat uit.
OPHEFFEN VAN HET RESERVOIR
OPGELET: TIL HET DEKSEL OP ALVORENS
HET RESERVOIR OP TE HEFFEN.
HANDMATIG OPHEFFEN
Het reservoir kan met het handwiel omhoog en
omlaag
worden bewogen.
AUTOMATISCH OPHEFFEN
Druk op de specifieke bediening om de
aangedreven beweging omhoog van het reservoir te
starten.
Druk op de gele knop om het vat te laten leeglopen.
Druk op twee blauwe drukknoppen om het
reservoir omlaag te bewegen.
14.INUTILITEITSPERIODE
Verricht de volgende procedure voor een voorziene,
lange inactiviteit van de apparatuur:
Maak de apparatuur nauwgezet schoon.
Een lap bevochtigd met vaselineolie over de
roestvrijstalen oppervlakken halen zodat ze door
een beschermend laagje worden bedekt.
Sluit de kranen of hoofdschakelaars voor de
apparatuur.
Verricht de volgende procedure na een lange
inactiviteit van de apparatuur:
Controleer de apparatuur alvorens ze opnieuw te
gebruiken.
Laat de elektrische apparatuur minstens 60 minuten
lang op minimale temperatuur werken.
IV. AANWIJZINGEN VOOR DE
REINIGING
15.MEDEDELINGEN VOOR DE REINIGING
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR. HET GEEFT BELANGRIJKE
INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
TIJDENS DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE
APPARATUUR.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
HAAL DE ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE
APPARATUUR LOS, INDIEN AANWEZIG,
ALVORENS EEN HANDELING TE
VERRICHTEN.
-
Reinig dagelijks de externe, gesatineerde
oppervlakken van roestvrij staal, het oppervlak van
de reservoirs en het oppervlak van de platen.
-
Laat de interne onderdelen van de apparatuur
minstens twee keer per jaar door een erkend
technicus reinigen.
-
Maak de vloer onder de apparatuur niet schoon met
bijtende producten.
-
Reinig de apparatuur niet met directe waterstralen
of hogedrukreinigers.
GESATINEERDE ROESTVRIJSTALEN OPPERVLAKKEN
-
Maak de oppervlakken schoon met een doek of een
lap bevochtigd met water en normale, niet
-
schurende reinigingsmiddelen. Wrijf met de doek in
de richting van de satinering. Spoel regelmatig af en
maak vervolgens zorgvuldig droog.
-
Gebruik geen metalen schuursponsjes of andere
ijzeren voorwerpen.
-
Gebruik geen chemische producten die chloor
bevatten.
-
Gebruik geen scherpe voorwerpen die krassen in de
oppervlakken kunnen achterlaten.
BEREIDINGSRESERVOIRS
-
Maak de reservoirs schoon door water met
eventueel ontvettingsmiddelen aan de kook te
brengen.
-
Verwijder eventuele kalkresten met behulp van
geschikte producten.
Modular BrattPans G23M 9/54
V. ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
16.MEDEDELINGEN VOOR HET
ONDERHOUDSPERSONEEL
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN
AANSPRAKELIJKHEID VOOR SCHADE
WEGENS DE NIET
-NALEVING VAN DE
ONDERSTAANDE PLICHTEN.
Het model van de apparatuur identificeren. Op de
verpakking en op het typeplaatje van de apparatuur
is het model aangegeven.
Installeer de apparatuur uitsluitend in voldoende
geventileerde ruimten.
Sluit de ventilatieopeningen en de afvoeropeningen
van de apparatuur niet af.
Maak de componenten van de apparatuur niet
onklaar.
De onderhoud en het ombouwen naar een ander
gastype van de apparatuur dienen te worden
verricht door gekwalificeerd en door de fabrikant
erkend personeel, conform de toepasselijke
veiligheidsnormen en de aanwijzingen van deze
handleiding.
17.AANPASSING OP EEN ANDER GASTYPE
Zie het hoofdstuk " Installatieaanwijzingen ".
18.INBEDRIJFSTELLING
Zie het hoofdstuk " Installatieaanwijzingen ".
19.STORINGEN OPLOSSEN
BRAADPAN GAS
DE WAAKVLAMBRANDER GAAT NIET AAN.
Mogelijke oorzaken:
De gastoevoerdruk is te laag.
De leiding of de verstuiver is verstopt.
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
De ontstekingsbougie is verkeerd aangesloten of is
defect.
-
De ontsteker of de bougiekabel is defect.
DE WAAKVLAMBRANDER BLIJFT NIET BRANDEN OF
GAAT UIT TIJDENS HET GEBRUIK.
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
Het thermokoppel is defect of wordt onvoldoende
opgewarmd.
-
Het thermokoppel is verkeerd op de kraan of het
gasventiel aangesloten.
-
De knop van de gaskraan of het gasventiel wordt
niet voldoende ingedrukt.
DE HOOFDBRANDER GAAT NIET AAN (OOK AL
BRANDT DE WAAKVLAM).
Mogelijke oorzaken:
-
De gastoevoerdruk is te laag.
-
De leiding of de verstuiver is verstopt.
-
De gaskraan of het gasventiel is kapot.
-
De brander is defect (gas uitvoeropeningen
verstopt).
DE VERWARMING KAN NIET WORDEN GEREGELD.
Mogelijke oorzaken:
-
het gasventiel is kapot.
BRAADPAN ELEKTRISCH
DE APPARATUUR WARMT NIET OP.
Mogelijke oorzaken:
-
De thermostaat voor de regeling van de
temperatuur is defect.
-
De weerstanden zijn defect.
-
De veiligheidsthermostaat heeft ingegrepen.
DE VERWARMING KAN NIET WORDEN GEREGELD.
Mogelijke oorzaken:
-
De thermostaat voor de regeling van de
temperatuur is defect.
20.VERVANGING VAN DE COMPONENTEN
MEDEDELINGEN VOOR DE VERVANGING VAN
Modular BrattPans G23M 10/54
COMPONENTEN
SLUIT DE GASKRAAN EN/OF DEACTIVEER
DE HOOFDSCHAKELAAR VAN DE
ELEKTRISCHE VOEDING VOOR HET
APPARAAT AF.
VERIFIEER NA DE VERVANGING VAN EEN
ELEMENT VAN HET GASCIRCUIT OF DE
AANSLUITPUNTEN OP HET CIRCUIT NIET
LEKKEN.
HAAL DE ELEKTRISCHE VOEDING VAN DE
APPARATUUR LOS, INDIEN AANWEZIG,
ALVORENS EEN HANDELING TE
VERRICHTEN.
VERIFIEER NA DE VERVANGING VAN EEN
COMPONENT VAN HET ELEKTRISCHE
CIRCUIT OF HET CORRECT OP DE
BEDRADING IS AANGESLOTEN.
BRAADPAN GAS
VERVANGING VAN HET GASVENTIEL, DE
WAAKVLAM, HET THERMOKOPPEL, DE
ELEKTRISCHE ONTSTEKER EN DE
ONTSTEKINGSBOUGIE.
Demonteer de voorkant.
Demonteer en vervang het component.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE HOOFDBRANDER.
Demonteer de voorkant, de lijst en het
instrumentenpaneel.
Breng het reservoir helemaal omhoog en draai de
bevestigingsschroeven van de brander los.
Demonteer en vervang het component.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
MICROSCHAKELAAR OPHEFFEN RESERVOIR
Demonteer de voorkant.
Haal de elektrische componenten van het systeem
los.
Demonteer en vervang het component.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
MOTOR VERPLAATSING RESERVOIR
-
Demonteer de voorkant.
-
Breng het reservoir helemaal omlaag.
-
Haal de elektrische componenten van het systeem
los.
-
Haal de verbinding met de moer voor het opheffen
van het reservoir los.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
SCHROEVEN EN HANDMATIG SYSTEEM
VERPLAATSING RESERVOIR (MOER)
-
Demonteer de voorkant.
-
Hef het reservoir volledig op en blokkeer hem in de
bereikte stand (bijv. met een palet).
-
Haal het verbindingselement tussen de moer en het
reservoir los en breng het
reservoir omlaag.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
BRAADPAN ELEKTRISCH
VERVANGING VAN DE WEERSTAND EN HET
LAMPJE.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
VERVANGING VAN DE BEDRIJFSTHERMOSTAAT EN
DE VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT.
-
Demonteer het bedieningspaneel.
-
Verwijder de bol van zijn plaats bevestigd aan de
onderkant van de oven.
-
Demonteer en vervang het component.
-
Breng de bol aan op zijn plaats bevestigd aan de
onderkant van de oven.
-
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
MICROSCHAKELAAR OPHEFFEN RESERVOIR
-
Demonteer de voorkant.
-
Haal de elektrische componenten van het systeem
los.
-
Demonteer en vervang het component.
Modular BrattPans G23M 11/54
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
MOTOR VERPLAATSING RESERVOIR
Demonteer de voorkant.
Breng het reservoir helemaal omlaag.
Haal de elektrische componenten van het systeem
los.
Haal de verbinding met de moer voor het opheffen
van het reservoir los.
Demonteer en vervang het component.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
SCHROEVEN EN HANDMATIG SYSTEEM
VERPLAATSING RESERVOIR (MOER)
Demonteer de voorkant.
Hef het reservoir volledig op en blokkeer hem in de
bereikte stand (bijv. met een palet).
Haal het verbindingselement tussen de moer en het
reservoir los en breng het reservoir omlaag.
Demonteer en vervang het component.
Hermonteer alle delen. Verricht de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
21.REINIGING VAN DE INTERNE
ONDERDELEN
Controleer de staat van de inwendige onderdelen
van de apparatuur.
Verwijder eventueel vuil.
Controleer en reinig het rookafvoersysteem.
22.HOOFDCOMPONENTEN
BRAADPAN GAS
Gasventiel
HOOFDBRANDER
Waakvlambrander
Thermokoppel
Ontstekingsbougie
Piëzo-elektrische ontsteker
Motor verplaatsing reservoir
microschakelaar verplaatsing reservoir
Schroef verplaatsing reservoir
BRAADPAN ELEKTRISCH
-
Bedrijfsthermostaat
-
Veiligheidsthermostaat
-
Weerstand
-
Lampje
-
Motor verplaatsing reservoir
-
microschakelaar verplaatsing reservoir
-
Schroef verplaatsing reservoir
Modular BrattPans G23M 12/54
UK - INSTALLATION USE - MAINTENANCE
I. GENERAL PRESCRIPTIONS
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS
PRESENTED BELOW MAY COMPROMISE
THE SAFETY OF THE EQUIPMENT.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS.
APPLIANCES NEED PRECAUTIONS FOR
INSTALLATION, PLACING AND/OR
FIXATION AND CONNECTIO
N TO THE
MAINS.
SEE SECTION “INSTALLATION
INSTRUCTIONS”.
THE APPLIANCES NEED PRECAUTIONS
FOR CLEANING. SEE THE SECTION “
INSTRUCTION FOR CLEANING”.
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES ACCESS
TO A PART WITH HIGH VOLTAGE.
DO NOT CLEAN THE EQUIPMENT WITH
DIRECTS WATER JETS, HIGH PRESSURE OR
STEAM CLEANER.
Keep this manual in a safe place, known to all users,
so that it can be consulted throughout the working
life of the appliance.
This equipment is designed for cooking food. It is
intended for industrial use. Any other use is to be
considered improper
This appliance is not intended for use by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental abilities or without experience and
knowledge of it.
Unless they are supervised or instructed in its use
by a person responsible for their saf
ety.
Do not leave de appliance unattended in presence
of children and ensure that the latter do not have
acces to the appliance.
The appliance must be used by trained personnel.
Do not leave the appliance unattended when
operating.
DO NOT STORE " AMMABLE MATERIALS
IN CLOSE PROXIMITY TO THE APPLIANCE.
FIRE HAZARD.
The appliance must be installed in a well
-ventilated
room.
Inadequate ventilation causes asphyxia. Do not
obstruct the ventilation system of the place where
the
appliance is installed. Do not obstruct the vents or
ducts of this or other appliances.
In the event of an appliance fault or malfunction,
shut the gas shut
-
off valve and/or switch the
appliance off at the main switch installed upline.
Installation and conversion to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
authorized by the manufacturer, in compliance with
current safety standards and the instructions in this
manual.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
Clean the appliance following the instructions given
in Chapter “ INSTRUCTIONS FOR CLEANING”.
Modular BrattPans G23M 13/54
1. DISPOSAL OF PACKING AND OF THE
APPLIANCE
PACKING
The packing is made using environmentally friendly
materials. The plastic recyclable components are:
the transparent cover, the bags containing the
instructions manual and nozzles (made of
Polyethylene - PE).
the straps (in Polypropylene - PP).
APPLIANCE
The appliance is manufactured 90% from recyclable
metals (stainless steel, aluminium sheet, copper.. ..
).
The appliance must be scrapped in compliance with
current regulations governing such disposal.
Make the appliance unusable before scrapping.
It must be disposed of properly.
THE SYMBOL SHOWING A CROSSED-OUT
WASTE CONTAINER ON THE UNIT OR
PACKAGE INDICATES THAT, AT THE END
OF ITS LIFE CYCLE, THE PRODUCT MUST
BE COLLECTED SEPARATE FROM
OTHER
WASTE.
THE DIFFERENTIATED COLLECTION OF THIS
EQUIPMENT IS ORGANISED AND MANAGED BY
THE PRODUCER.
THE USER WHO INTENDS TO GET RID OF THIS
EQUIPMENT SHALL CONTACT THE PRODUCER AND
FOLLOW THE SYSTEM THAT THE LATTER HAS USED
IN ORDER TO COLLECT THE
EQUIPMENT
SEPARATELY AT THE END OF ITS LIFE.
PROPER SEPARATE COLLECTION HELPS PREVENT
POSSIBLE NEGATIVE IMPACTS ON THE
ENVIRONMENT AND HEALTH, AND FAVOURS THE
REUSE AND/OR RECYCLING OF THE UNIT’S
MATERIALS.
ABUSIVE DISPOSAL OF THE PRODUCT BY THE
HOLDER WILL RESULT IN THE APPLICATION OF
PENALTIES AS PER CURRENT STANDARDS.
2. SAFETY DEVICES
ELECTRIC BRATT PAN
SAFETY THERMOSTAT
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
-
The appliance is equipped with a manual reset
safety thermostat that interrupts heating when the
operating temperature exceeds the maximum
permitted value.
-
To restore appliance operation, remove the control
panel and press the thermostat reset button.
This
procedure must only be carried out by a qualified,
authorized technician.
II. INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION
3. REMINDERS FOR THE INSTALLER
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
FAILURE TO COMPLY WITH WHAT IS
PRESENTED BELOW MAY COMPROMISE
THE SAFETY OF THE EQUIPMENT.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
Identify the specific appliance model. The model
number is detailed on the packing and on the
appliance dataplate.
The appliance must be installed in a well-ventilated
room.
Installation and conversion to a different type of gas
must be carried out by qualified technicians
authorized by the manufacturer, in compliance with
current safety standards and the instructio
ns in this
manual.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
Do not obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Modular BrattPans G23M 14/54
Do not tamper with appliance components.
4. REFERENCE STANDARDS AND LAWS
Install the appliance in accordance with the safety
standards in force in the country.
5. UNPACKING
Check the state of the packing and in the event of
damage, ask the delivery person to inspect the
goods.
Remove the packing.
Remove the protective film from the outer panels.
Use a suitable solvent to remove any residual
adhesive from the panels.
6. POSITIONING
The overall dimensions of the appliance and the
position of connections are given on the installation
diagram at the end of this manual.
The appliance can be installed singly or in
combination with other appliances in the same
product range.
The appliance is not suitable for integrated
installation.
Position the appliance at least 10 cm from adjacent
walls.
If the appliance is to be be placed near walls,
dividers, kitchen furniture, decorative elements etc.
this must be made of
non-combustible materials
Otherwise, they must be covered with suitable
non
-combustible heat insulating materials.
Level the appliance by means of the height-
adjustable feet
APPLIANCE ASSEMBLY WITH BASE AND BRIDGE
Follow the instructions provided with the type of
support utilized.
FUMES EXHAUST SYSTEM
Create a fumes exhaust system based on the " Type
" of appliance. The " Type " is stated on the
appliance dataplate.
" A1 " TYPE APPLIANCE
Position the “A1” type appliance below an extractor
hood to ensure smoke and fumes generated by
cooking are removed.
" B21 " TYPE APPLIANCE
Position the “B21” type appliance below an
extractor hood.
" B11 " TYPE APPLIANCE
Fit the “B11 type appliance with a suitable fl ue,
available from the appliance manufacturer.
Follow
the assembly instructions provided with the flue.
Connect the flue to a 150/155 mm diameter hose,
heat resistant to 300°C.
Vent to the outside or into an effi cient fl ue. The
hose length must not exceed 3 metres.
7. CONNECTIONS
The position and dimensions of connections are
given in the installation diagram at the end of this
manual.
CONNECTION TO THE GAS SUPPLY
-
Check that the appliance is designed to operate
with the type of gas supply present on site. Check
the information given on the decals on the packing
and appliance.
-
Convert the appliance to the local gas type, if
necessary. Follow the instructions at the next
paragraph “Conversion to a different type of gas”.
-
On top appliances a rear connection is also
available. Remove the plug present and screw it
tightly onto the front connector.
-
A rapid-action gas shut-off valve must be fitted
upstream of the appliance in an easily accessible
position.
-
Do not use connection pipes having a diameter
smaller than that of the appliance's gas connector.
-
Once the appliance has been installed, check for gas
leaks at the connection points.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check if the appliance is designed to operate at the
voltage and frequency of the power supply present
on site. Check the details given on the appliance
dataplate and plaque near the terminal board.
Modular BrattPans G23M 15/54
Install upstream of the equipment in an easily
accessi
ble place, an all-
pole disconnecting device
with a contact gap of allowing full disconnection
under the conditions of overvoltage category III.
A flexible rubber cable with insulation specifications
not lower than type H05 RN
-
F must be used for
connection.
Connect the power supply cable to the terminal
board as shown in the wiring diagram supplied with
the appliance.
Secure the power supply cable with the cable
clamp.
Protect the power supply cable on the outside of
the appliance with a rigid plastic or metal pipe.
If the power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or his service centre
or by a person with similar qualifications to prevent
any risk.
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES ACCESS
TO A PART WITH HIGH VOLTAGE.
PROTECTIVE EARTH AND EARTH BONDING
CONNECTIONS
Connect the appliance to an efficient ground circuit.
Connect the earth conductor to the terminal with
the symbol
next to the main terminal board.
Connect the metal structure of the appliance to the
equipotential node. Connect the conductor to the
terminal with the symbol
on the outside part of
the bottom.
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The appliance must be connected to a potable
water supply. The water inlet pressure must be
between 150 kPa and 300 kPa. Use a pressure
reducer if the inlet pressure is above the maximum
permitted level.
Install a mechanical filter and a shut-off valve
upstream of the appliance in an easily accessible
point.
Make sure the water circuit is free of ferrous
particles before connecting the filter and the
appliance.
Seal any unused connectors with a plug.
Once the appliance has been installed, check for gas
leaks at the connection points.
CONNECTION TO THE WATER DRAIN
The water drainage system must be made using
materials resistant to temperatures of 100 °C. The
bottom of the appliance must not be subjected to
steam produced by drainage of hot water.
Install a siphoned floor drain with grating below the
water drain cock of Boiling pans and in front of Bratt
pans.
8. CONVERSION TO ANOTHER
TYPE OF GAS
Table Tab1 specifies:
-
which gas can be used for the appliance.
-
the nozzles and settings for each gas that can be
used.
-
For nozzles, the number indicated in table TAB1 is
also stamped on the body of nozzles.
To convert the appliance to the local gas type,
follow the instructions given in TAB1 andcarry out
the steps below:
-
Replace the main burner nozzle (UM).
-
Adjust the main burner's air regulator to distance A.
-
Replace the pilot burner nozzle (UP).
-
Adjust the pilot burner air " ow (if necessary).
-
Replace the gas valve minimum nozzle (Um).
-
Affix the adhesive tab indicating the new type of gas
used.
-
The nozzles and adhesive tabs are supplied with the
appliance.
REPLACING THE NOZZLE AND THE MAIN BURNER
PRIMARY AIR REGULATION
-
Remove the bottom front panel.
-
Remove nozzle UM and replace it with the one
indicated in table TAB1.
-
Retighten nozzle UM.
-
Slacken screw V and position the air regulator at
distance A as indicated in table TAB1.
-
Retighten screw V fully.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE PILOT BURNER NOZZLE
-
Remove the bottom front panel.
-
Undo connector R.
-
Remove nozzle UP and replace it with the one
indicated in table TAB1.
-
Retighten connector R. Reassemble all parts.
Modular BrattPans G23M 16/54
Following, in reverse order, the sequence used for
their removal.
9. COMMISSIONING
Following installation, conversion to a different type
of gas or any maintenance operations, check
appliance operation. In the event of any
malfunction, consult the next Paragraph "
Troubleshooting " .
GAS APPLIANCES
Switch on the appliance as directed in the
instructions and reminders for use given in Chapter
“ INSTRUCTIONS FOR USE “ and check:
the gas supply pressure (see next Paragraph).
the correct ignition of the burners and the
effectiveness of the fumes removal system.
CHECKING THE GAS SUPPLY PRESSURE
To measure the gas supply pressure use a
manometer with a minimum definition of 0,1 mbar.
Remove the control panel.
Remove the screw from on pressure test point PP
and connect the manometer to the test point.
Make the measurement with the appliance in
operation.
IMPORTANT! IF THE GAS SUPPLY
PRESSURE IS NOT WITHIN THE LIMITS
(MIN.
- MAX) INDICATED IN TABLE TAB2,
CEASE OPERATION OF THE APPLIANCE
AND CONTACT THE GAS UTILITY
COMPANY.
Disconnect the manometer and retighten the
retaining screw on the pressure connection.
ELECTRIC EQUIPMENT
Switch on the appliance as directed in the
instructions and reminders for use given in Chapter
“ INSTRUCTIONS FOR USE “ and check:
the current values of each phase.
the correct operation of the heating elements.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
10.REMINDERS FOR THE USER
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
For after-sales service, contact technical assistance
centres authorized by the manufacturer and
demand the use of original spare parts.
Have the appliance serviced at least twice a year.
The manufacturer recommends taking out a service
contract.
The appliance is designed for professional use and
must be operated by trained personnel.
The appliance is to be used for cooking food as
specified in the prescriptions for use.
Any other use
is considered to be improper.
Do not allow the appliance to operate empty for
prolonged periods.
Only pre-
heat the oven just
before use.
Do not leave the appliance unattended while in
operation.
In the event of an appliance fault or malfunction,
shut the gas shut
-
off valve and/or switch the
appliance off at the main switch installed upline.
Clean the appliance following the instructions given
in Chapter “ INSTRUCTIONS FOR CLEANING”.
DO NOT STORE " AMMABLE MATERIALS
IN CLOSE PROXIMITY TO THE APPLIANCE.
FIRE HAZARD.
Do not obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Do not tamper with appliance components.
Keep this manual in a safe place, known to all users,
so that it can be consulted throughout the working
life of the appliance.
Installation and appliance maintenance must be
carried out by qualified technicians authorized by
the manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
11.USING THE GAS BRATT PAN
Modular BrattPans G23M 17/54
The appliance is designed for cooking and preparing
meat in gravy or sauce, braised and stewed meat,
sauces, lightly fried vegetables, frittatas and stewed
dishes in general. Any other use is considered to be
improper.
Do not use the appliance as a fryer, the
temperature on the bottom of the pan exceeds
230°C, meaning oil could catch fi re.
Do not use the iron
-
bottomed appliance to cook
tomato sauces or particularly “acidic” foods.
At the end of each day, clean the
well thoroughly in
order to prevent the formation of corrosive
deposits.
TANK FILLING AND EMPTYNG (900 SERIES)
FILLING
Whit the pan lowered:
Open the water discharge tap located in the frontal
part of the equipment.
EMPTYING
Operate on the wheel (manual mod.) or on the
buttons located in the frontal part (motorize mod.)
to empty the drain.
BURNER IGNITION AND EXTINCTION
The gas valve control knob has the following
positions:
PILOT
IGNITION
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
PILOT IGNITION
-
Press the “ignition burner button simultaneously
with the piezoelectric device.
-
Press the button for about 20 seconds. If the burner
turns off repeat the operation.
-
The pilot " ame can be seen through the peep hole
on the control panel.
MAIN BURNER IGNITION
-
To switch on the pilot burner rotate the knob in the
position that correspond to the desired
temperature (from 1 up to 7).
TURNING OFF
-
To switch the main burner off, turn the knob to
position " pilot on " .
-
To switch off the pilot press the “off” button.
LIFTING THE PAN
Modular BrattPans G23M 18/54
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES ACCESS
TO A PART WITH HIGH VOLTAGE.
MANUAL LIFTING
Lifting and lowering of the pan is performed by
means of the
handwheel.
AUTOMATIC LIFTING
Press the control button provided for motorized
lifting of the pan.
To empty the tank press the yellow button.
To lower the tank press the two blue buttons.
12.USING THE ELECTRIC BRATT PAN
The appliance is designed for cooking and preparing
meat in gravy or sauce, braised and stewed meat,
sauces, lightly fried vegetables, frittatas and stewed
dishes in general. Any other use is considered to be
improper.
Do not use the appliance as a fryer, the
temperature on the bottom of the pan exceeds
230°C, meaning oil could catch fi re.
Do not use the iron
-
bottomed appliance to cook
tomato sauces or particularly “acidic” foods.
At the end of each day, clean the well thoroughly in
order to prevent
the formation of corrosive
deposits.
TANK FILLING AND EMPTYNG (900 SERIES)
FILLING
Whit the pan lowered:
Open the water discharge tap located in the frontal
part of the equipment.
EMPTYING
Operate on the wheel (manual mod.) or on the
buttons located in the frontal part (motorize mod.)
to empty the drain.
SWITCHING ON AND OFF
The thermostat control knob has the following
positions:
OFF
MINIMUM TEMPERATURE
INTERMEDIATE TEMPERATURES
MAXIMUM WATER TEMPERATURE
SWITCHING ON
-
Turn the thermostat knob to the chosen
temperature setting for cooking.
-
The yellow indicator light switches on.
-
The yellow indicator light switches off when the
oven reaches the set temperature.
TURNING OFF
-
Turn the thermostat knob to position " 0 " .
-
The yellow indicator light switches off.
LIFTING THE PAN
THE SYMBOL “ HIGH VOLTAGE” IS
PLACED ON A PANEL THAT GIVES ACCESS
TO A PART WITH HIGH VOLTAGE.
MANUAL LIFTING
Lifting and lowering of the pan is performed by
means of the handwheel.
AUTOMATIC LIFTING
Press the control button provided for motorized
lifting of the pan.
Modular BrattPans G23M 19/54
To empty the tank press the yellow button.
To lower the tank press the two blue buttons.
13.PROLONGED DISUSE
Before any prolonged disuse of the appliance,
proceed as follows:
Clean the appliance thoroughly.
Rub stainless steel surfaces with a cloth soaked in
vaseline oil to create a protective film.
Close cocks or main switches ahead of the
appliances.
Following prolonged disuse, proceed as follows:
Inspect the appliance thoroughly before using it
again.
Allow electric appliances to operate at the lowest
temperature for at least 60 minutes.
IV. INSTRUCTIONS FOR CLEANING
14.REMINDERS FOR CLEANING
READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT
PROVIDES IMPORTANT INFORMATION
FOR SAFE INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE OF THE APPLIANCE.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
DISCONNECT THE APPLIANCE ELECTRIC
SUPPLY, IF PRESENT, BEFORE CARRYING
OUT ANY OPERATION.
Clean the satin finish stainless steel exterior
surfaces, the cooking wells and the surface of the
hotplates every day.
At least twice a year, have an authorized technician
clean the internal parts of the appliance.
Do not use corrosive products to clean the floor
beneath the appliance.
Do not use direct or high pressure water jets to
clean the appliance.
SATIN FINISH STAINLESS STEEL SURFACES
-
Clean the surfaces with a cloth or sponge using
water and proprietary non
-abrasive detergents.
Follow the direction of the satin finish lines. Rinse
repeatedly and dry thoroughly.
-
Do not use pan scourers or other iron items.
-
Do not use chemical products containing chlorine.
-
Do not use sharp objects which might scratch and
damage the surfaces.
THE COOKING WELLS
-
Clean the wells by bringing the water to the boil,
with the addition of grease remover detergent if
necessary.
-
Remove any limescale deposits with a proprietary
limescale remover.
V. INSTRUCTIONS FOR
MAINTENANCE
15.REMINDERS FOR THE MAINTENANCE
TECHNICIAN
THE MANUFACTURER WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DAMAGE OR INJURY
RESULTING FROM FAILURE TO
OBSERVING THE FOLLOWING RULES.
Identify the specific appliance model. The model
number is detailed on the packing and on the
appliance dataplate.
The appliance must be installed in a well-ventilated
room.
Do not obstruct any air vents or drains present on
the appliance.
Do not tamper with appliance components.
Appliance maintenance and conversion to a
different type of gas must be carried out by
qualified technicians authorized by the
manufacturer, in compliance with current safety
standards and the instructions in this manual.
16.CONVERSION TO ANOTHER TYPE OF
GAS
See Chapter “ Instructions for installation “.
Modular BrattPans G23M 20/54
17.COMMISSIONING
See Chapter “ Instructions for installation “.
18.TROUBLESHOOTING
GAS BRATT PAN
THE PILOT BURNER DOES NOT LIGHT.
Possible causes:
Insufficient gas supply pressure.
Blocked tubing or nozzle.
Defective gas tap or valve.
Igniter defective or not properly connected.
Igniter or igniter wire defective.
PILOT BURNER GOES OUT DURING USE.
Possible causes:
Insufficient gas supply pressure.
Defective gas tap or valve.
Defective thermocouple or insufficient heating.
Thermocouple incorrectly connected to gas tap or
valve.
Knob of gas tap or valve not pressedsufficiently.
THE MAIN BURNER DOES NOT LIGHT (EVEN
THOUGH PILOT IS LIT).
Possible causes:
Insufficient gas supply pressure.
Blocked tubing or nozzle.
Defective gas tap or valve.
Defective burner (gas outlet holes clogged).
HEATING CANNOT BE ADJUSTED.
Possible causes:
Defective gas valve.
ELECTRIC BRATT PAN
THE APPLIANCE DOES NOT HEAT.
Possible causes:
Temperature thermostat defective.
-
Heating elements defective.
-
Safety thermostat tripped.
HEATING CANNOT BE ADJUSTED.
Possible causes:
-
Temperature thermostat defective.
19.REPLACING COMPONENTS
REMINDERS FOR REPLACING COMPONENTS
SHUT THE GAS SHUT
-OFF VALVE AND/OR
SWITCH THE APPLIANCE OFF AT THE
MAIN SWITCH INSTALLED UPSTREAM.
AFTER REPLACING A GAS SYSTEM
COMPONENT, CHECK FOR GAS LEAKS AT
CONNECTION POINTS.
DISCONNECT THE APPLIANCE ELECTRIC
SUPPLY, IF PRESENT, BEFORE CARRYING
OUT ANY OPERATION.
AFTER REPLACING AN ELECTRICAL
SYSTEM COMPONENT, CHECK IT IS
CORRECTLY WIRED.
GAS BRATT PAN
REPLACING THE GAS VALVE, THE PILOT BURNER,
THE THERMOCOUPLE, THE ELECTRIC IGNITION,
AND THE IGNITER.
-
Remove the bottom front panel.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE MAIN BURNER.
-
Remove the frontal part, the molding and the
control panel.
-
Lift completely the tank and unscrew the burner
fixing screws.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
Modular BrattPans G23M 21/54
PAN LIFTING MICROSWITCH
Remove the bottom front panel.
Disconnect the device’s electrical connections.
Remove and replace the component.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
PAN MOVEMENT MOTOR
Remove the bottom front panel.
Lower the well completely.
Disconnect the device’s electrical connections.
Detach the connection with the pan lifting “bolt”.
Remove and replace the component.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
SCREW NUTS AND MANUAL PAN MOVEMENT
SYSTEM (BOLT)
Remove the bottom front panel.
Lift the pan completely, locking it fi rmly in that
position (e.g.with a bar).
Remove the extension that connect the screw with
the tank and re
-lower it.
Remove and replace the component.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
ELECTRIC BRATT PAN
REPLACING THE HEATING AND LIGHT GLOWS.
Remove the control panel.
Remove and replace the component.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
REPLACING THE WORKING THERMOSTAT AND
SAFETY THERMOSTAT
Remove the control panel.
Remove the bulb from its seat on the bottom of the
hotplate.
Remove and replace the component.
Insert the bulb properly in its seat on the bottom of
the hotplate.
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
PAN LIFTING MICROSWITCH
-
Remove the bottom front panel.
-
Disconnect the device’s electrical connections.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
PAN MOVEMENT MOTOR
-
Remove the bottom front panel.
-
Lower the well completely.
-
Disconnect the device’s electrical connections.
-
Detach the connection with the pan lifting “bolt”.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
SCREW NUTS AND MANUAL PAN MOVEMENT
SYSTEM (BOLT)
-
Remove the bottom front panel.
-
Lift the pan completely, locking it fi rmly in that
position (e.g.with a bar).
-
Remove the extension that connect the screw with
the tank and re
-lower it.
-
Remove and replace the component.
-
Reassemble all parts. For assembly, proceed in
reverse order.
20.CLEANING THE INTERIOR
Check the condition of the inside of the appliance.
Remove any built-up dirt.
Check and clean the fumes exhaust system.
21.MAIN COMPONENTS
GAS BRATT PAN
-
Gas valve
-
MAIN BURNER
-
Pilot burner
-
Thermocouple
-
Igniter
-
Piezoelectric ignition
-
Pan movement motor
-
Pan movement microswitch
Modular BrattPans G23M 22/54
Pan movement screw nut
ELECTRIC BRATT PAN
Working thermostat
Safety thermostat
Heating element
Indicator light
Pan movement motor
Pan movement microswitch
Pan movement screw nut
Modular BrattPans G23M 23/54
FR - INSTALLATION EMPLOI - ENTRETIEN
I. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE DÉFAUT DE SE CONFORMER À CE QUI
EST PRÉSENTÉ CI DESSOUS PEUT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L'ÉQUIPEMENT.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
D'ORIGINE.
LES ÉQUIPEMENTS ONT BESOIN DE
QUELQUES PRÉCAUTIONS POUR
L’INSTALLATION, LE POSITIONNEMENT
ET/OU LE FIXAGE ET LE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE.
VOIR SECTION
“INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION”.
LES ÉQUIPEMENTS ONT BESOIN DE
PRÉCAUTIONS POUR LE NETTOYAGE.
VOIR SECTION “INSTRUCTION POUR LE
NETTOYAGE”.
LE SYMBOLE "HAUTE TENSION" EST
PLACÉ SUR UN PANNEAU QUI DONNE
ACCÈS À UNE PARTIE AVEC HAUTE
VOLTAGE.
NE PAS NETTOYER L’ÉQUIPEMENT AVEC
DES
JETS D’EAU DIRECTS, AVEC DE
L'HAUTE PRESSION OU AVEC
NETTOYEURS VAPEUR
Conserver ce manuel dans un endroit sûr et connu
afin de pouvoir le consulter pendant toute la durée
de vie utile de l'appareil.
Cet appareil est conçu pour la cuisson d'aliments. Il
est destiné à un usage industriel. Toute autre
utilisation est réputée impropre.
Cet appareil n'est pas approprié à l'emploi de la part
de personnes (y compris les enfants) avec capacités
physique
s,
sensorielles ou mentales, réduites ou sans
expérience ni connaissance.
A moins qu'une personne responsable de leur
sécurité ne les surveille ou les instruit au sujet de
l'utilisation de l'appareil.
Eviter de laisser le dispositif sans survelliance en
présence d’enfants et s’asseurer qu’ils ne l’utilissent
pas ou qu’ils ne journent avec.
Le personnel devant utiliser l'appareil doit avoir
suivi une formation spéciale. Surveiller l'appareil
pendan
t son
fonctionnement.
NE PAS STOCKER DE SUBSTANCES IN "
AMMABLES À PROXIMITÉ DE L'APPAREIL.
DANGER D'INCENDIE.
Installer l'appareil seulement dans des locaux
suffisamment aérés.
Toujours installer l'appareil dans un local aéré. Une
mauvaise aération peut être la cause d'asphyxies.
Ne
pas
obstruer le système d'aération du local où cet
appareil est installé. Ne pas obstruer les bouches
d'aération
et
d'évacuation de cet appareil ou d'autres appareils.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l'appareil, fermer le robinet d'arrèt du gaz et/ou
désactiver l'interrupteur général d'alimentation
électrique installés en amont de l'appareil.
L'installation et la conversion à un autre type de gaz
doivent être effectués par des installateurs qualifiés
et agréés par le fabricant, conformément aux
normes de sécurité en vigueur et aux consignes
Modular BrattPans G23M 24/54
données dans ce manuel.
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
Effectuer le nettoyage conformément aux
instructions données dans le Chapitre “
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE “.
1. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE ET DE
L'APPAREIL
EMBALLAGE
L'emballage est réalisé dans des matériaux
compatibles avec l'environnement. Les éléments en
matière plastique recyclables sont:
la couverture transparente, les sachets du manuel
d'instructions et des injecteurs (en polyéthylène
-
PE).
les feuillards (en polypropylène - PP).
APPAREIL
L'appareil est réalisé à plus de % dans des matériaux
métalliques recyclables (acier inox, tôle aluminée,
cuivre, etc. ).
L'appareil doit être mis au rebut conformément à la
réglementation en vigueur.
Le rendre inutilisable avant son élimination.
Ne pas le jeter dans la nature.
LE SYMBOLE DE LA POUBELLE BARRÉE
REPORTÉ SUR L’APPAREIL ET LA BOÎTE
INDIQUE QUE
LE PRODUIT À LA FIN DE SA
PROPRE VIE UTILE DOIT ÊTRE RAMAS
SÉPARÉMENT DES AUTRES DÉCHETS.
LA COLLECTE DIFFÉRENTIÉE DE CET APPAREIL
AYANT ATTEINT LA FIN DE SA VIE EST ORGANISÉE
ET GÉRÉE PAR LE FABRICANT.
LE CLIENT SOUHAITANT SE DÉFAIRE DE CET
APPAREIL DEVRA DONC CONTACTER LE FABRICANT
ET SUIVRE LA PROCÉDURE QUE CE DERNIER A
ADOPTÉE AFIN DE PERMETTRE LA COLLECTE
SÉPARÉE DE L’APPAREIL ARRIVÉ EN FIN DE VIE.
UNE COLLECTE ET UN TRI DES DÉCHETS CONTRIBUE
A ÉVITER LES POSSIBLES EFFETS NÉGATIFS SUR
L’ENVIRONNEMENT ET SUR LA SANTÉ ET FAVORISE
LA RÉUTILISATION ET/OU LE RECYCLAGE DES
MATÉRIAUX DONT EST COMPOSÉ L’APPAREIL.
L’ÉLIMINATION ABUSIVE DU PRODUIT DE LA PART
DU PROPRIÉTAIRE COMPORTE L’APPLICATION DES
SANCTIONS ADMINISTRATIVES PRÉVUES PAR LES
NORMES EN VIGUEUR.
2. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
BRAISIÈRE ÉLECTRIQUE
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
-
Un thermostat de sécurité à rétablissement manuel
qui coupe le chauffage lorsque la température de
service dépasse celle maximum admise est monté
dans l'appareil.
-
Pour rétablir le fonctionnement de l'appareil, il faut
enlever le panneau de commandes et
appuyer sur le
bouton de rétablissement du thermostat. Cette
opération peut être effectuée uniquement par un
technicien qualifié et agréé.
II. INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATION
3. AVERTISSEMENTS POUR
L'INSTALLATEUR
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE DÉFAUT DE SE CONFORMER À CE QUI
EST PRÉSENTÉ CI DESSOUS PEUT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE
L'ÉQUI
PEMENT.
Modular BrattPans G23M 25/54
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
Repérer le modèle d'appareil. Le modèle est indiqué
sur l'emballage et la plaque signalétique de
l'appareil.
Installer l'appareil seulement dans des locaux
suffisamment aérés.
L'installation et la conversion à un autre type de gaz
doivent être effectués par des installateurs qualifiés
et agréés par le fabricant, conformément aux
normes de sécurité en vigueur et aux consignes
données dans ce manuel.
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
Ne pas obstruer les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
4. NORMES ET TEXTES DE LOI DE
RÉFÉRENCE
Installer le appareils en conformité avec les normes
de sécurité en vigueur dans le pays.
5. DÉBALLAGE
Contrôler l'état de l'emballage et demander au
transporteur d'inspecter la marchandise en cas de
dommages évidents.
Enlever l'emballage.
Enlever la pellicule protégeant les panneaux
extérieurs. Éliminer les éventuels résidus de colle
avec un solvant adapté.
6. MISE EN PLACE
Les dimensions de l'appareil et la position des
raccordements sont indiquées dans le schéma
d'installation figurant à la fin de ce manuel.
L'appareil peut être installé seul ou avec d'autres
appareils de la même gamme.
Cet appareil ne peut pas être encastré.
Installer l'appareil à une distance de 10 cm
minimum des murs.
Si l’équipement doit être mis prés de murs,
séparations, éléments décoratives, etc. ceux
-ci
doivent être faits en matériaux incombustibles
Dans le cas contraire ils doivent être couverts avec
matériaux thermo
-isolants incombustibles ;
Mettre l'appareil d'aplomb à l'aide des pieds
réglables.
MONTEGE DE L'APPAREIL SUR UN SOCLE EN PONT
Suivre les instructions données avec le type de
support utilisé.
SYSTÈME D'ÉVACUATION DES FUMÉES
Prévoir un système d'évacuation des fumées
conformément au " Type " d'appareil. Le " Type "
est indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil.
APPAREIL DE TYPE " A1 "
Mettre les appareils de type “A1 sous une hotte
aspirante pour assurer l'évacuation des fumées et
des vapeurs de cuisson.
APPAREIL DE TYPE " B21 "
Installer l'appareil de type “B21 sous une hotte
aspirante.
APPAREIL DE TYPE " B11 "
Monter le conduit de cheminée à demander au
fabricant sur l'appareil de type “B11”. Suivre les
instructions de montage jointes au conduit de
cheminée.
Raccorder au conduit de cheminée un tuyau d'un
diamètre de 150/155 mm, résistant à une
température de 300°C.
Poursuivre vers l'extérieur ou dans un conduit de
cheminée effi cace. La longueur du tuyau ne doit
pas dépasser 3 mètres.
7. RACCORDEMENTS
La position et la dimension des raccordements sont
précisées sur le schéma d'installation figurant à la
finde ce manuel.
RACCORDEMENTE À LA CONDUITE DE GAZ
Modular BrattPans G23M 26/54
Vérifier si l'appareil est prévu pour le type de gaz
qui l'alimentera. Contrôler les indications sur les
talons figurant sur l'emballage et sur l'appareil.
Si nécessaire, adapter l'appareil au type de gaz
utilisé. Suivre les instructions du Paragraphe
“Adaptation à un autre type de gaz”.
Sur les appareils hauts, un raccordement à l'arrière
est disponible. Dévisser le bouchon et le visser de
façon étanche sur le raccordement avant.
Installer un robinet d'arrêt à fermeture rapide en
amont de l'appareil, dans un endroit facilement
accessible.
Ne pas utiliser de tuyaux de raccordement d'un
diamètre inférieur à celui du raccordement de gaz
de l'appareil.
Après le raccordement, vérifier qu'il n'y ait pas de
fuites au niveau du raccordement.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifier si l'appareil est prévu pour fonctionner à la
tension et à la fréquence auxquelles il sera
alimenté. Contrôler la plaque signalétique placée
sur l'appareil et placée à côté de la borne.
Installé en amont de l'appareil dans un endroit
facilement
accessible, tous les pôles dispositif de
déconnexion avec une distance d'ouverture des
contacts qui permet une déconnexion complète
dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Utiliser un cordon d'alimentation flexible avec gaine
isolante en caoutchouc ayant des caractéristiques
au moins égales au type H05 RN-F.
Relier le cordon d'alimentation à la plaque à bornes
selon les indications du schéma électrique remis
avec l'appareil.
Bloquer le cordon d'alimentation avec le presse-
étoupe.
Protéger le cordon d'alimentation à l'extérieur de
l'appareil avec un conduit en métal ou en plastique
rigide.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé pour le fabricant ou pour son service
d’assistance ou pour une personne avec
qualification similaire, afin de prévenir touts
risques.
LE SYMBOLE "HAUTE TENSION" EST
PLACÉ SUR UN PANNEAU QUI DONNE
ACCÈS À UNE PARTIE AVEC HAUTE
VOLTAGE.
MISE À LA TERRE
ET NOUED EQUIPOTENTIEL
Brancher l'appareil sous tension à une prise de terre
efficace. Relier le conducteur de terre à la borne
portant le symbole situé à côté de la plaque à
bornes d'arrivée de la ligne.
Relier la structure métallique de l'appareil sous
tension à un noeud équipotentiel. Relier le
conducteur à la borne portant le symbole
situé
sur la partie extérieure du fond.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU HYDRIQUE
-
Alimenter l'appareil avec de l'eau potable. La
pression d'alimentation de l'eau doit être de 150
kPa à 300 kPa. Utiliser un réducteur si la pression
d'alimentation est supérieure à celle maximale
indiquée.
-
Installer un filtre mécanique et un robinet d'arrêt en
amont de l'appareil, dans un endroit facilement
accessible.
-
Éliminer les éventuels dépôts ferreux des tuyaux de
raccordement avant de raccorder le filtre et
l'appareil.
-
Fermer les raccords n'étant pas reliés avec un
bouchon étanche.
-
Après le raccordement, vérifier qu'il n'y ait pas de
fuites au niveau du raccordement.
RACCORDEMENT À L'ÉVACUATION DES EAUX
USÉES
Les conduits d'évacuation doivent être réalisés dans
des matériaux résistant à une température de 100
°C. La vapeur dégagée par l'évacuation d'eau
chaude ne doit pas entrer en contact avec le fond
de l'appareil.
Prévoir un puisard siphonné et grillagé sous le
robinet d'évacuation des eaux des casseroles et en
face des braisières.
8. ADAPTATION À UN AUTRE
TYPE DE GAZ
Le tableau Tab1 indique:
-
les gaz pouvant être utilisés pour le fonctionnement
de l'appareil.
-
les injecteurs et les réglages pour chaque gaz
pouvant être utilisé.
-
Pour les injecteurs, le nombre indiqué dans le
tableau TAB1 est estampillé sur le corps de
l'injecteur.
Modular BrattPans G23M 27/54
Pour adapter l'appareil au type de gaz qui
l'alimentera, suivre les instructions du tableau TAB1
et effectuer les opérations ci dessous:
Remplacer l'injecteur du brûleur principal (UM).
Placer l'aérateur du brûleur principal à la distance A.
Remplacer l'injecteur de la veilleuse (UP).
Régler l'air de la veilleuse (si nécessaire).
Remplacer la veilleuse du minimum du robinet de
gaz (Um).
Apposer la plaquette adhésive indiquant le nouveau
type de gaz utilisé sur l'appareil.
Les injecteurs et les plaquettes adhésives sont livrés
avec l'appareil.
REMPLACEMENT DE LA BUSE ET LE RÉGLAGE DE
L'AIR PRIMAIRE DU BRÛLEUR PRINCIPAL,
Démonter la façade.
Démonter l'injecteur UM et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond l'injecteur UM.
Desserrer la vis V et placer l'aérateur à la distance A
indiquée dans le tableau TAB1.
Revisser à fond la vis V.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR DE LA VEILLEUSE
Démonter la façade.
Dévisser le raccord R.
Démonter l'injecteur UP et le remplacer par celui
indiqué dans le tableau TAB1.
Revisser à fond le raccord R. Remonter toutes les
pièces.
Après, dans l'ordre inverse, la séquence utilisée
pour leur élimination.
9. MISE EN SERVICE
Après l'installation, l'adaptation à un autre type de
gaz ou des interventions d'entretien, vérifier le
fonctionnement de l'appareil. En cas de
dysfonctionnements, consulter le paragraphe "
Résolution des dysfonctionnements " .
APPAREIL À GAZ
Mettre l'appareil en marche conformément aux
instructions d'utilisation fi gurant au chapitre “
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION “ et vérifier:
la pression d'alimentation du gaz (voir le
paragraphe suivant).
-
la régularité d'allumage des brûleurs et l'efficacité
de l'installation d'évacuation des fumées.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION D'ALIMENT ATION
DU GAZ
-
Utiliser un manomètre d'une précision égale ou
supérieure à 0,1 mbar.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Enlever la vis d'étanchéité de la prise de pression PP
et relier le manomètre.
-
Effectuer la mesure avec l'appareil en marche.
ATTENTION! SI LA PRESSION
D'ALIMENTATION DU GAZ NE RENTRE
PAS DANS LES VALEURS LIMITES (MIN.
-
MAX) INDIQUÉES DANS LE TABLEAU
TAB2, INTERROMPRE LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL ET
CON
-TACTER LA SOCIÉTÉ DE
DISTRIBUTION DE GAZ.
-
Détacher le manomètre et revisser à fond la vis
d'étanchéité sur la prise de pression.
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
Mettre l'appareil en marche conformément aux
instructions d'utilisation fi gurant au chapitre “
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION “ et vérifier:
-
les valeurs du courant de chaque phase.
-
la régularité d'allumage des résistances de
chauffage.
III. INSTRUCTIONS POUR
L'UTILISATION
10.AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATEUR
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
Modular BrattPans G23M 28/54
Pour l'assistance, s'adresser uniquement aux
centres techniques agréés par le fabricant et exiger
des pièces détachées originales.
Faire contrôler l'appareil au moins deux fois par an.
Il convient de stipuler un contrat d'entretien.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel et
doit donc être utilisé par du personnel formé à cet
effet.
L'appareil est destiné à la cuisson d'aliments comme
indiqué dans les avertissements. Toute autre
utilisation est impropre.
Éviter de faire marcher l'appareil à vide pendant de
longues périodes. Préchauffer l'appareil juste avant
de l'utiliser.
Surveiller l'appareil pendant son fonctionnement.
En cas de panne ou de dysfonctionnement de
l'appareil, fermer le robinet d'arrèt du gaz et/ou
désactiver l'interrupteur général d'alimentation
électrique installés en amont de l'appareil.
Effectuer le nettoyage conformément aux
instructions données dans le Chapitre “
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE “.
NE PAS STOCKER DE SUBSTANCES IN "
AMMABLES À PROXIMITÉ DE L'APPAREIL.
DANGER D'INCENDIE.
Ne pas obstruer les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr et connu
afin de pouvoir le consulter pendant toute la durée
de vie utile de l'appareil.
L'installation l'entretien de l'appareil doivent être
effectués par des installateurs qualifiés et agréés
par le fabricant, conformément aux normes de
sécurité en vigueur et aux consignes données dans
ce manuel.
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
11.UTILISATION DE LA BRAISIÈRE GAZ
Cet appareil est destiné à la cuisson et à la
préparation de viandes en sauce, braisées et cuites
au court
-
bouillon, de sauces, d’assaisonnements à
faire revenir, d’omelettes et de cuissons au court
-
bouillon en général.
Toute autre
utilisation est
réputée impropre.
Ne pas utiliser l’appareil comme friteuse, car la
température du fond de la cuve peut dépasser
230°C et l’huile peut prendre feu.
Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil avec un
fond en fer pour la cuisson de sauce tomate et
d’aliments « acides ».
En fi n de journée, nettoyer soigneusement la cuve
pour éviter la formation de dépôts corrosifs à
l’intérieur.
REMPLISSAGE ET VIDANGE CUVE (SERIE 900)
REMPLISSAGE
Avec la cuve abaissée :
-
Ouvrir le robinet de distribution de l’eau posé dans
la partie antérieur.
VIDANGE
Agir sur le valve (mod. manuel ) ou sur les boutons
positionnés dans la partie antérieur (mod. motorisé)
pour le vidange de la cuve.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
La manette de commande de la valve de gaz a les
positions d'utilisation suivantes:
ALLUMAGE VEILLEUSE GAZ
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE VEILLEUSE GAZ
Modular BrattPans G23M 29/54
Appuyez sur le bouton « pilote d'allumage » et en
même temps appuyer sur le piézoélectrique.
Appuyer sur le bouton pour 20 secondes et ensuite
le relaisser.
Si le pilote s’éteint répéter l’opération.
La veilleuse peut être observée à travers l'orifice
d'inspec
tion se trouvant sur le panneau avant.
ALLUMAGE DU BRULEUR PRINCIPAL
Pour allumer le brûleur pilote, tourner le poignée
dans la position correspondent à la température de
cuisson désirée, entre 1 e 7.
ARRÊT
Pour éteindre le brûleur principal, tourner la
manette en position " Allumage veilleuse gaz " .
Pour éteindre le pilot appuyer le bouton « éteint »
SOULÈVEMENT DE LA CUVE
ACHTUNG: VOR ANHEBEN DES TIEGELS
MUSS DER DECKEL ANGEHOBEN
WERDEN.
SOULÈVEMENT MANUEL
Das Handrad dient zum Anheben und Senken des
Tiegels.
SOULÈVEMENT AUTOMATIQUE
Der motorisierte Tiegelhub wird mit der
entsprechenden Schaltung gesteuert.
Pour le déchargement de la cuve appuyer sur le
bouton jaune
Pour baisser la cuve appuyer sur les deux boutons
blues.
12.UTILISATION DE LA BRAISIÈRE
ÉLECTRIQUE
Cet appareil est destiné à la cuisson et à la
préparation de viandes en sauce, braisées et cuites
au court
-
bouillon, de sauces, d’assaisonnements à
faire revenir, d’omelettes et de cuissons au court
-
bouillon en général. Toute autre utilisation est
réputée impropre.
Ne pas utiliser l’appareil comme friteuse, car la
température du fond de la cuve peut dépasser
230°C et l’huile peut prendre feu.
Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil avec un
fond en fer pour la cuisson de sauce tomate et
d’aliments « acides ».
En fi n de journée, nettoyer soigneusement la cuve
pour éviter la formation de dépôts corrosifs à
l’intérieur.
REMPLISSAGE ET VIDANGE CUVE (SERIE 900)
REMPLISSAGE
Avec la cuve abaissée :
-
Ouvrir le robinet de distribution de l’eau posé dans
la partie antérieur.
VIDANGE
Agir sur le valve (mod. manuel ) ou sur les boutons
positionnés dans la partie antérieur (mod. motorisé)
pour le vidange de la cuve.
ALLUMAGE ET EXTINCTION DU CHAUFFAGE
La manette de commande du thermostat a les
positions d'utilisation suivantes:
ÉTEINT
TEMPÉRATURE DE CUISSON
MINIMUM
TEMPÉRATURES INTERMÉDIAIRES
TEMPÉRATURE MAXIMUM
ALLUMAGE
-
Tourner la manette du thermostat dans la position
correspondant à la température de cuisson choisie.
-
Le voyant jaune s'allume.
-
L'extinction du voyant jaune indique que la
Modular BrattPans G23M 30/54
température choisie est atteinte.
ARRÊT
Tourner la manette du thermostat dans la position "
0 " .
Le voyant jaune s'éteint.
SOULÈVEMENT DE LA CUVE
ACHTUNG: VOR ANHEBEN DES TIEGELS
MUSS DER DECKEL ANGEHOBEN
WERDEN.
SOULÈVEMENT MANUEL
Das Handrad dient zum Anheben und Senken des
Tiegels.
SOULÈVEMENT AUTOMATIQUE
Der motorisierte Tiegelhub wird mit der
entsprechenden Schaltung gesteuert.
Pour le déchargement de la cuve appuyer sur le
bouton jaune
Pour baisser la cuve appuyer sur les deux boutons
blues.
13.PÉRIODES D'INACTIVITÉ
Avant une période d'inactivité prévue, procéder
comme suit:
Nettoyer soigneusement l'appareil.
Passer un chiffon imbibé d'un peu d'huile de
vaseline sur toutes les surfaces de façon à étaler un
film de protection.
Fermer les robinets ou interrupteurs généraux en
amont des appareils.
Après une période d'inactivité prolongée, procéder
comme suit:
Contrôler l'appareil avant de le réutiliser.
Faire fonctionner les appareils électriques à la
température minimum pendant au moins 60
minutes.
IV. INSTRUCTIONS POUR LE
NETTOYAGE
14.AVERTISSEMENTS POUR LE NETTOYAGE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL. IL
DONNE DES INFORMATIONS
IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE
L'APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ.
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
DE L'APPAREIL, SI SOUS TENSION, AVANT
TOUTE OPÉRATION.
-
Nettoyer tous les jours les surfaces extérieures en
acier inox poli, la surface des cuves de cuisson, la
surface des plaques de cuisson.
-
Faire nettoyer les pièces internes de l'appareil au
moins deux fois par an par un technicien agréé.
-
Ne pas utiliser de produits corrosifs pour nettoyer le
sol sous l'appareil.
-
Ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs ou
à haute pression.
SURFACES POLIES EN ACIER INOXYDABLE
-
Nettoyer les surfaces avec un chiffon ou une
éponge en utilisant de l'eau et des produits
nettoyants non abrasifs.
Passer le chiffon dans le
sens du polissage. Rincer souvent et sécher ensuite
soigneusement.
-
Ne pas utiliser de tampons à récurer ni d'autres
objets en fer.
-
Ne pas utiliser de produits chimiques contenant du
chlore.
-
Ne pas utiliser d'objets pointus pouvant rayer la
surface.
CUVES DE CUISSON
-
Nettoyer les cuves en portant l'eau à ébullition et
en ajoutant éventuellement des produits
dégraissants.
Modular BrattPans G23M 31/54
Enlever les éventuels dépôts de calcaire avec des
produits adaptés.
V. INSTRUCTIONS POUR
L'ENTRETIEN
15.AVERTISSEMENTS POUR LE TECHNICIEN
D'ENTRETIEN
LE FABRICANT DE L'APPAREIL DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES DÛS AU NON RESPECT DES
CONSIGNES CI DESSOUS.
Repérer le modèle d'appareil. Le modèle est indiqué
sur l'emballage et la plaque signalétique de
l'appareil.
Installer l'appareil seulement dans des locaux
suffisamment aérés.
Ne pas obstruer les orifices d'aération et
d'évacuation de l'appareil.
Ne pas manipuler les pièces de l'appareil.
L'entretien et la conversion à un autre type de gaz
de l'appareil doivent être effectués par des
installateurs qualifiés et agréés par le fabricant,
conformément aux normes de sécurité en vigueur
et aux consignes données dans ce manuel.
16. ADAPTATION À UN AUTRE TYPE DE GAZ
Voir le chapitre “ Instructions pour l'installation “.
17.MISE EN SERVICE
Voir le chapitre “ Instructions pour l'installation “.
18.RÉSOLUTION DES
DYSFONCTIONNEMENTS
BRAISIÈRE GAZ
LA VEILLEUSE NE S'ALLUME PAS.
Causes possibles:
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
La bougie d'allumage est mal reliée ou défectueuse.
-
L'allumeur ou le câble de la bougie est en panne.
LA VEILLEUSE NE RESTE PAS ALLUMÉE OU S'ÉTEINT
PENDANT L'UTILISATION.
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le thermocouple est défectueux ou n'est pas
suffisamment chauffé.
-
Le thermocouple est mal relié au robinet ou à la
valve de gaz.
-
La manet
te du robinet ou de la valve de gaz n'est
pas suffisamment pressée.
LE BRÛLEUR PRINCIPAL NE S'ALLUME PAS (MÊME
SI LA VEILLEUSE EST ALLUMÉE).
Causes possibles:
-
La pression d'alimentation du gaz est insuffisante.
-
La conduite ou l'injecteur est obstrué (e).
-
Le robinet de gaz ou la valve de gaz est en panne.
-
Le bruleur est défectueux (orifices de sortie du gaz
bouchés).
LE CHAAFFAGE NE SE RÈGLE PAS.
Causes possibles:
-
Le robinet de gaz est en panne.
BRAISIÈRE ÉLECTRIQUE
L'APPAREIL NE CHAUFFE PAS.
Causes possibles:
-
Le thermostat de réglage de la température est
défectueux.
-
Les résistances sont défectueuses.
-
Le thermostat decurité s'est déclenché.
LE CHAAFFAGE NE SE RÈGLE PAS.
Causes possibles:
-
Le thermostat de réglage de la température est
défectueux.
19.REMPLACEMENT DE PIÈCES
Modular BrattPans G23M 32/54
AVERTISSEMENTS POUR LE REMPLACEMENT DES
PIÈCES
FERMER LE ROBINET D'ARRÊT DU GAZ
ET/OU DÉSACTIVER L'INTERRUPTEUR
GÉNÉRAL D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
INSTALLÉS EN AMONT DE L'APPAREIL.
APRÈS LE REMPLACEMENT D'UNE PIÈCE
DU CIRCUIT DE GAZ, VÉRIFIER L'ABSENCE
DE FUITES AUX POINTS DE
RACCORDEMENT AU CIRCUIT.
COUPER L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
DE L'APPAREIL, SI SOUS TENSION, AVANT
TOUTE OPÉRATION.
APRÈS LE REMPLACEMENT D'UN
COMPOSAN
T DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE,
VÉRIFIER QU'IL EST CORRECTEMENT
RELIÉ AU CÂBLAGE.
BRAISIÈRE GAZ
REPLACEMEN DE LA VALVE DE GAZ, DÛ BRÛLEUR
DE LA VEILLEUSE, DU THERMOCOUPLE, DE
L'ALLUMEUR PIÉZOÉLECTRIQUE ET DE LA BOUGIE
D'ALLUMAGE.
Démonter la façade.
Retirer et remplacer le composant.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU BRÛLEUR PRINCIPAL.
Démonter la parte antérieur, la moulure et le panel
de control.
Lever complètement la cuve et dévisser les vises de
fixation du brûleur.
Retirer et remplacer le composant.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
MINIRUPTEUR DE SOULÈVEMENT DE LA CUVE
Démonter la façade.
Détacher les connexions électriques du dispositif.
Retirer et remplacer le composant.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
MOTEUR MOUVEMENT DE LA CUVE
-
Démonter la façade.
-
Abaisser complètement la cuve.
-
Détacher les connexions électriques du dispositif.
-
Détacher la connexion avec la « vis » de
soulèvement de la cuve.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
ÉCROUS ET SYSTÈME MANUEL MOUVEMENT DE LA
CUVE (VIS)
-
Démonter la façade.
-
Soulever complètement la cuve en la bloquant
fermement dans la position où elle se trouve (par
exemple,un piquet).
-
Détacher l’extension qui relie le vis avec la cuve et
rebaisser la cuve.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
BRAISIÈRE ÉLECTRIQUE
REMPLACEMENT DU CHAUFFAGE ET DE LA
LUMIÈRE LUIT.
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
REMPLACEMENT DU THERMOSTAT DE TRAVAIL ET
DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
-
Démonter le panneau de commandes.
-
Sortir la boule de son logement fixé au fond del la
plaque.
-
Retirer et remplacer le composant.
-
Introduire entièrement la boule dans le siàge fixè au
fond de la plaque.
-
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
MINIRUPTEUR DE SOULÈVEMENT DE LA CUVE
-
Démonter la façade.
-
Détacher les connexions électriques du dispositif.
-
Retirer et remplacer le composant.
Modular BrattPans G23M 33/54
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
MOTEUR MOUVEMENT DE LA CUVE
Démonter la façade.
Abaisser complètement la cuve.
Détacher les connexions électriques du dispositif.
Détacher la connexion avec la « vis » de
soulèvement de la cuve.
Retirer et remplacer le composant.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
ÉCROUS ET SYSTÈME MANUEL MOUVEMENT DE LA
CUVE (VIS)
Démonter la façade.
Soulever complètement la cuve en la bloquant
fermement dans la position où elle se trouve (par
exemple,un piquet).
Détacher l’extension qui relie le vis avec la cuve et
rebaisser la cuve.
Retirer et remplacer le composant.
Remonter toutes les pièces. Effectuer dans l'ordre
inverse les opérations de démontage.
20.NETTOYAGE DES PIÈCES INTERNES
Contróler l'état des pièces se trouvant à l'intérieur
de l'appareil.
Enlever la saleté s'étant éventuellement déposée.
Contrôler et nettoyer le système d'évacuation des
fumées.
21.PIÈCES PRINCIPALES
BRAISIÈRE GAZ
Valve de gaz
Brûleur Principal
Veilleuse
Thermocouple
Bougie d'allumage
Allumeur piézoélectrique
Moteur mouvement de la cuve
Minirupteur de mouvement de la cuve
Écrou mouvement de la cuve
BRAISIÈRE ÉLECTRIQUE
-
Thermostat de travail
-
Thermostat de sécuri
-
Résistance
-
Voyant
-
Moteur mouvement de la cuve
-
Minirupteur de mouvement de la cuve
-
Écrou mouvement de la cuve
Modular BrattPans G23M 34/54
DE - INSTALLATION GEBRAUCH - WARTUNG
I. ALLGEMEINE HINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS
-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
NICHTBEACHTUNG WAS IST UNTEN
DARGESTELLT ERFÜLLEN KANN ZUR
BEEINTRÄCHTIGUNG DER SICHERHEIT
DER GERÄTE.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN
ANWEISUNGEN.
BEI DER INSTALLIERUNG, LAGERUNG
UND/ODER BEFESTIGUNG, SCHALTUNG
AN DEN STROMNETZ DER GERÄTE BITTE
DIE SICHERHAITSMAßNAHMEN
BEACHTEN.
BITTE DEN KAPITEL
"MONTAGEANLEITUNG" LESEN
BEI DER REINIGUNG DER GERÄTE
BEACHTEN SIE DIE
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR
REINIGUNG.
BITTE DEN KAPITEL
"REINIGUNGSANLEITUNG" LESEN.
DAS SYMBOL "GEFÄHRLICHE
SPANNUNG" BEDEUTET, DASS DIESE
TEILEN SIND VON GEFÄHRLICHER
SPANNUNG BETROFFEN
DAS GERÄT MIT K
EINEM DIREKTEN
WASSERSTRAHL, HOCHDRUCK
-ODER
DAMPFREINIGER REINIGEN.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
und bekannten Ort auf, damit sie während der
Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden
kann.
Dieses Geräte wurde für das Kochen von Speisen
entwickelt. Es ist für den industriellen Gebrauch
bestimmt.
Jeder
andere Gebrauch ist bestimmungsfremd.
Dieses Gerät darf nicht durch Personen (Kinder
eingeschlossen) benutzt werden, die körperlich
behindert,
in ihrer
Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen
Kräften eingeschränkt sind oder denen Erfahrung
und Kenntnisse fehlen.
Außer wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person überwacht oder in den Gebrauch des
Gerätes eingewiesen werden.
Vermeiden Sie es, das Gerät in Anwesenheit von
Kindern unbeaufsichtigt zu lassen und stellen Sie
sicher, dass es nicht von ihnen benutz wird order sie
mit ihm spielen.
Das Bedienungspersonal des Gerätes muss geschult
werden. Das Gerät muss während des Betriebes
überwacht werden.
BEWAHREN SIE KEINE ENT " AMMBAREN
STOFFE IN NÄHE DES GERÄTS AUF.
BRANDGEFAHR.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Eine unzureichende Belüftung führt zu Erstickung.
Das Belüftungssystem des Raumes, in dem das
Gerät
installiert
wird, nicht verdecken. Die Belüftungs
- oder
Auslassöffnungen dieses oder anderer Geräte nicht
verdecken.
Schlielen Sie bei Defekten oder Betriebsstòrungen
den Ga
-
sabsperrhahn und/oder unterbrechen Sie
die Stromversor
-
gung am Hauptschalter, die beide
dem Geràt vorgeschaltet sind.
Installation und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb und sind durch qualifiziertes und vom
Hersteller autorisiertes Personal entsprechend den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und diesen
Modular BrattPans G23M 35/54
Anleitungen vorzunehmen.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
Beachten Sie bei der Reinigung die Anweisungen im
Kapitel “REINIGUNGSANWEISUNGEN”.
1. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
UND DES GERÄTS
VERPACKUNG
Die Verpackung ist aus umweltverträglichen
Materialien gefertigt. Die recyclebaren
Kunststoffkomponenten sind:
Die transparente Hülle, die Beutel mit den
Gebrauchsanlei
-tungen und den Düsen (aus
Polyethylen - PE).
Die Umreifungsbänder (aus Polypropylen - PP).
GERÄTE
Zu mehr als 90% seines Gewichtes besteht das
Gerät aus recyclebaren Metallwerkstoffen
(Edelstahl, aluminiertes Blech, Kupfer.. . ).
Das Gerät ist entsprechend den einschlägigen
Vorschriften zu entsorgen.
Vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Es darf nicht in die Umwelt gelangen.
DAS SYMBOL DER DURCHGESTRICHENEN
MÜLLTONNE AUF DEM GERÄT ODER
SEINER VERPACKUNG BEDEUTET, DASS
DAS PRODUKT AM ENDE SEINER
NUTZBARKEIT GETRENNT VON DEN
ANDEREN ABFÄLLEN ENTSORGT WERDEN
MUSS .
DIE
GETRENNTE SAMMLUNG DIESES GERÄTS NACH
ENDE SEINER NUTZUNGSDAUER WIRD VOM
HERSTELLER ORGANISIERT UND VERWALTET.
DER BENUTZER,DER SICH VON DIESEM GERÄT
BEFREIEN WILL, MUSS SICH DAHER MIT DEM
HERSTELLER IN VERBINDUNG SETZEN UND DAS
SYSTEM BEFOLGEN, DAS DER
HERSTELLER FÜR DIE
GETRENNTE SAMMLUNG DES GERÄTS NACH ENDE
SEINER NUTZUNGSDAUER EINGEFÜHRT HAT.
DIE GEEIGNETE GETRENNTE SAMMLUNG TRÄGT
ZUR VERMEIDUNG NEGATIVER AUSWIRKUNGEN
AUF UMWELT UND GESUNDHEIT BEI UND
UNTERSTÜTZT DIE WIEDERVERWENDUNG
UND/ODER DAS
RECYCLING DES MATERIALS AUS
DEM DAS GERÄT ZUSAMMENGESETZT IST.
DIE VERWAHRLOSUNG DES PRODUKTS DURCH
DEN EIGENTÜMER FÜHRT ZUR ANWENDUNG DER
VON DER GESETZLICHEN BESTIMMUNG
VORGESEHENEN VERWALTUNGSSTRAFEN.
2. SICHERHEITS VORRICHTUNGEN
ELEKTRO
-KIPPBRATPFANNE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
-
Das Gerät verfügt über einen von Hand
rückstellbaren Sicherheitsthermostat, der die
Beheizung unterbricht, wenn die
Betriebstemperatur die zulässige Höchsttemperatur
überschreitet.
-
Zur Wiederherstellung des Gerätebetriebs muss das
Bedienfeld entfernt und die Rücksetztaste des
Thermostats gedrückt werden. Dieser Eingriff ist
ausschließlich einem qualifizierten und autorisierten
Techniker vorbehalten.
II. INSTALLATIONSANLEITUNGEN
3. HINWEISE FÜR DEN
INSTALLATIONSTECHNIKER
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS
-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
NICHTBEACHTUNG WAS IST UNTEN
DARGESTELLT ERFÜLLEN KANN ZUR
BEEINTRÄCHTIGUNG DER SICHERHEIT
DER GERÄTE.
Modular BrattPans G23M 36/54
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist an der
Verpackung und auf dem Schild der Gerätedaten
vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Installation und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb und sind durch qualifiziertes und vom
Hersteller autorisiertes Personal entsprechend den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und diesen
Anleitungen vorzunehmen.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
4. BEZUGSNORMEN UND -GESETZE
Installieren Sie das Gerät in Übereinstimmung mit
den geltenden Sicherheitsnormen im Land.
5. AUSPACKEN
Überprüfen Sie die Verpackung auf Schäden und
fordern Sie ggf. den Spediteur zu einer Kontrolle der
Ware auf.
Entfernen Sie die Verpackung.
Ziehen Sie die Schutzfolie von den Außenwänden
ab. Entfernen Sie eventuelle Klebstoffreste mit
geeigneten Lösungsmitteln.
6. GERÄTEAUFSTELLUNG
Die Außenmaße des Geräts und die Position der
Anschlüsse sind dem Installationsschema am Ende
dieser Anleitungen zu entnehmen.
Das Gerät kann einzeln oder zusammen mit
anderen Geräten derselben Baureihe installiert
werden.
Das Gerät eignet sich nicht für den Einbau.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm von
den angrenzenden Wänden ein.
Falls das Gerät in der Nähe von Wänden, Teilern,
Möbelstücken, schmückenden Elementen, etz.,
müssen diese Elemente aus unentzündbarem Stoff
hergestellt sind.
Anderenfalls müssen sie mit passendem
unentzündbaren wärmeisolierenden Stoff verkleidet
sein.
Nivellieren Sie das Gerät mithilfe der
höhenverstellbaren Füße
GERÄTEMONTAGE AUF SOCKEL, ALS
BRÜCKENELEMENT
Befolgen Sie die zusammen mit dem jeweiligen
Halterungsele-ment gelieferten Anleitungen.
WRASENABZUGSSYSTEM
Legen Sie den Wrasenabzug je nach " Gerätetyp "
an. Der " Typ " steht auf dem Schild der
Gerätedaten.
GERÄTETYP " A1 "
Stellen Sie den Gerätetyp “A1” unter einer
Dunstabzugshaube auf, um den Abzug von beim
Garen erzeugtem Dunst und Schwaden zu
gewährleisten.
GERÄTETYP " B21 "
Stellen Sie den Gerätetyp “B21” unter einer
Dunstabzugshaube auf.
GERÄTETYP " B11 "
Montieren Sie über dem Gerätetyp “B11” den
passenden Rau
-
chabzug, der beim Gerätehersteller
anzufordern ist. Befolgen Sie die dem Rauchabzug
beiliegenden Anleitungen.
Schließen Sie ein bis zu 300°C hitzebeständiges Rohr
mit 150/155 mm Durchmesser an den Rauchabzug
an.
Führen Sie es nach außen oder in einen garantiert
funktio
-nierenden Schornstein ab.
Das Rohr darf
nicht länger als 3 Meter sein.
7. ANSCHLÜSSE
Position und Abmessungen der Anschlüsse sind dem
Installationsschema am Ende dieser Anleitungen zu
entnehmen.
Modular BrattPans G23M 37/54
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Prüfen Sie, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es effektiv betrieben werden soll.
Kontrollieren Sie dazu die Angaben auf den an der
Verpackung und am Gerät befestigten Etiketten.
Falls erforderlich, passen Sie das Gerät an die
verwend
ete Gasart an. Gehen Sie nach den
Anweisungen im folgenden Abschnitt “Umstellung
auf einen anderen Gasbetrieb” vor.
Für die Aufbaugeräte ist außerdem ein rückseitiger
Anschluss verfügbar. Entfernen Sie den Verschluss
und verschrauben Sie ihn hermetisch am
frontseitigen Anschluss.
Installieren Sie an einer leicht zugänglichen Stelle
vor dem Gerät einen Schnellabsperr
hahn.
Verwenden Sie keine Anschlussrohre mit
geringerem Durchmesser als dem des
Gasanschlusses des Geräts.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass keine
Undichtigkeiten an den Verbindungsstellen
vorliegen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Prüfen Sie, ob das Gerät auf die Spannung und die
Frequenz eingestellt ist, mit der es effektiv
betrieben wird. Kontrollieren Sie dazu das Schild der
Gerätedaten und des Klemmbrettes.
Vor dem Gerät in einem leicht zugänglichen Ort,
eine allpolige Trennvorrichtung mit einem
Kontaktabstand Distanz, die für die vollständige
Trennung erlaubt unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III installiert.
Verwenden Sie ein flexibles Versorgungskabel mit
einem Schutzmantel aus Gummi, das mindestens
dem Typ H05 RN-F entsprechen muss.
Schließen Sie das Versorgungskabel an die
Klemmenleiste entsprechend dem mit dem Gerät
gelieferten Schaltplan an.
Klemmen Sie das Versorgungskabel mit der
Kabelschelle fest.
Schützen Sie den geräteexternen Abschnitt des
Versorgungskabels mit einem Metallrohr oder
einem steifen Kunststoffschlauch.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von Service Techniker oder von
einer qualifizierter Person eingewechselt werden,
um alle Risiken vorzubeugen
DAS SYMBOL "GEFÄHRLICHE
SPANNUNG" BEDEUTET, DASS DIESE
TEILEN SIND VON GEFÄHRLICHER
SPANNUNG BETROFFEN
VERBINDUNG ZUR ERDE UND EINEM
KNOTEN
POTENTIALAUSGLEICH
Schließen Sie das Elektrogerät an eine
funktionstüchtige Erdung an. Verbinden Sie den
Erdleiter mit der durch das Symbol
markierten
Klemme neben der Eingangsklemmenleiste.
Verbinden Sie die Metallkonstruktion des
Elektrogeräts mit einem Potenzialausgleich.
Verbinden Sie den Leiter mit der durch das Symbol
markierten Klemme an der Außenseite des
Gerätebodens.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
-
Das Gerät ist mit Trinkwasser zu versorgen. Der
Wasserdruck muss zwischen 150 kPa und 300 kPa
betragen. Verwenden Sie einen Druckminderer, falls
der Versorgungsdruck höher als der angegebene
Höchstdruck sein sollte.
-
Schalten Sie dem Gerät einen mechanischen Filter
und einen Absperrhahn an einer leicht zugänglichen
Stelle vor.
-
Reinigen Sie vor dem Anschluss des Filters und des
Geräts die Anschlussrohre, um etwaige
Eisenschlacken zu entfernen.
-
Verschließen Sie die unbenutzten Anschlüsse mit
einem hermetischen Verschluss.
-
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass keine
Undichtigkeiten an den Verbindungsstellen
vorliegen.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERABFLÜSSE
Die Abflussleitungen müssen aus bis zu 100 °C
hitzebeständigen Materialien gefertigt sein. Der
Geräteboden darf nicht dem vom
Warmwasserablauf erzeugten Schwaden ausgesetzt
werden.
Legen Sie deshalb unter dem Abflusshahn der
Töpfe und gegenüber den Kip
pbratpfannen einen
Bodenablaufschacht mit Gitter und Siphon an.
8. UMSTELLUNG AUF EINE
ANDERE GASART
In der Tabelle TAB1 sind angegeben:
-
welche Gasarten für den Gerätebetrieb in Frage
kommen.
-
die Düsen und die Einstellungen für jede der
verwendbaren Gasarten.
-
Die in Tabelle TAB1 für die Düsen angegebene
Nummer ist am Düsenkorpus eingeprägt.
Modular BrattPans G23M 38/54
Zur Anpassung des Geräts an die Gasart, mit der es
effektiv betrieben wird, die Anweisungen von
Tabelle TAB1 befolgen und die nachstehenden
Eingriffe vornehmen:
Die Düse des Hauptbrenners ersetzen (UM).
Den Luftregler des Hauptbrenners im Abstand A
anbringen.
Die Düse des Zündbrenners ersetzen (UP).
Die Luftregelung des Zündbrenners vornehmen
(falls erfor-derlich).
Die Düse der Kleinststellung des Gasschaltknebels
ersetzen (Um).
Versehen Sie das Gerät mit dem auf den neuen
Gasbetrieb hinweisenden Aufkleber.
Düsen und Aufkleber sind im Lieferumfang des
Geräts einbe-griffen.
ERSETZEN DER DÜSE UND DER HAUPTBRENNER
REGULIERUNG DER PRIMÄRLUFT
Das Frontteil ausbauen.
Bauen Sie die Düse UM aus und ersetzen Sie sie
durch die mit der in Tabelle TAB1 angegebenen
Düse.
Die Düse UM wieder fest verschrauben.
Lockern Sie die Schraube V und bringen Sie den
Luftregler auf den in Tabelle T angegebenen
Abstand A.
Die Schraube V wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DERZUNDBRENNERDUSE
Das Frontteil ausbauen.
Schrauben Sie das Anschlussstück R aus.
Bauen Sie die Düse UP aus und ersetzen Sie sie
durch die in der Tabelle TAB1 angegebene Düse.
Das Anschlussstück R wieder fest verschrauben.
Sämtliche Teile wieder einbauen.
Nach, in umgekehrter Reihenfolge, die Reihenfolge
für ihre Aufhebung eingesetzt.
9. INBETRIEBNAHME
Ùberprùfen Sie nach der Installation, der Anpassung
an eine andere Gasart oder nach
Wartungseingriffen den Geràtebetrieb. Liegen
Betriebsstòrungen an, kònnen Sie im nachfolgenden
Abschnitt " Abhilfe bei Betriebsstòrungen " nach
-
schlagen.
GASGERÀTE
Setzen Sie das Gerät entsprechend den
Gebrauchsanleitun
-gen und -
hinweisen im Kapitel
“GEBRAUCHSANLEITUNGEN in Betrieb und
kontrollieren Sie:
-
den Gasversorgungsdruck (siehe nachstehenden
Abschnitt).
-
das vorschriftsmäßige Einschalten der Brenner und
die Funktionstüchtigkeit der Wrasenabzugsanlage.
PRÙFUNG DES GASVERSORGUNGSDRUCKS
-
Verwenden Sie einen Druckmesser mit 0,1mbar
Mindestauflösung.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen Sie die Halteschraube vom
Druckanschluss und schließen Sie den Druckmesser
an.
-
Nehmen Sie die Messung bei Gerätebetrieb vor.
ACHTUNG! SOLLTE DER
GASVERSORGUNGSDRUCK AUßERHALB
DES BEREICHS DER GRENZWERTE (MIN.
-
MAX. ) VON TABELLE TAB2 LIEGEN,
MÜSSEN SIE DEN GERÄTEBETRIEB
UNTERBRECHEN UND MIT DEM
GASWERK RÜCKSPRACHE NEHMEN.
-
Trennen Sie den Druckmesser und verschrauben Sie
die
Halteschraube wieder fest am Druckanschluss.
GERÄTE ELECTRIC
Setzen Sie das Gerät entsprechend den
Gebrauchsanleitun
-gen und -
hinweisen im Kapitel
“GEBRAUCHSANLEITUNGEN in Betrieb und
kontrollieren Sie:
-
die Stromwerte jeder Phase.
-
das vorschriftsmäßige Einschalten der
Heizelemente.
III. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
10.HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS
-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Modular BrattPans G23M 39/54
Fordern Sie Kundendienstleistungen nur bei den
vom Hersteller autorisierten Servicecentern an und
verlangen Sie Originalersatzteile.
Das Gerät sollte zumindest zwei Mal jährlich
gewartet wer
-
den. Wir raten zum Abschluss eines
Wartungsvertrags.
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch durch
geschultes Personal bestimmt.
Das Gerät dient zum Garen von Lebensmitteln
gemäß den Gebra
uchshinweisen.
Jeder davon
abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Vermeiden Sie, das Gerät über längere Zeit hin leer
zu betreiben. Heizen Sie das Gerät erst unmittelbar
vor dem Ge-brauch vor.
Überwachen Sie das Gerät während des Betriebs.
Schlielen Sie bei Defekten oder Betriebsstòrungen
den Ga
-
sabsperrhahn und/oder unterbrechen Sie
die Stromversor
-
gung am Hauptschalter, die beide
dem Geràt vorgeschaltet sind.
Beachten Sie bei der Reinigung die Anweisungen im
Kapitel “REINIGUNGSANWEISUNG
EN”.
BEWAHREN SIE KEINE ENT " AMMBAREN
STOFFE IN NÄHE DES GERÄTS AUF.
BRANDGEFAHR.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
und bekannten Ort auf, damit sie während der
Nutzungsdauer des Geräts eingesehen werden
kann.
Installation und Wartung des Geräts sind durch
qualifiziertes und vom Hersteller autorisiertes
Personal entsprechend den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen und diesen Anleitungen
vorzunehmen.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
11.GEBRAUCH DER GAS-KIPPBRATPFANNE
Das Gerät dient zum Garen und zur Zubereitung von
Fleisch mit Sauce, Schmorbraten und
Gulasch/Ragout, Bratensaft, Gemüsefond, Omelett
und Bratengerichte im Allgemeinen. Jeder davon
abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Das Gerät darf nicht als Fritteuse benutzt werden;
die Temperatur des Tiegelbodens übersteigt 230°C
und es besteht die Gefahr, dass das Öl Feuer fängt.
Für Tomatensaucen und “säurehaltige” Speisen
sollte das Gerät nicht mit Eisenboden verwendet
werden.
Nehmen Sie am Ende des Arbeitstags eine
gründliche Reinigung des Tiegels vor, damit sich
keine korrosiven Ablagerungen darin bilden können.
BEF
ΫLLUNG UND ENTFΫLLUNG DES TANKS
FÜLLEN
Mit nach unten gekipptem Tiegel:
-
Öffnen Sie das Wasserventil die auf der Fassade
platziert ist
ENTLEEREN
Verwenden Sie die Schaltflächen auf der Fassade
(motorisiert) oder Handrad (manuell) für die
Entladung des Tanks
EIN
- UND AUSSCHALTEN DER BRENNER
Der Schaltknebel des Gasventils hat folgende
Betriebsstellun-gen:
ZÜNDUNG ZÜNDBRENNER
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
ZÜNDUNG ZÜNDBRENNER
-
Drücken Sie die Taste "pilot Zündung", und drücken
Sie gleichzeitig die piezoelektrischen
Modular BrattPans G23M 40/54
Drücken Sie und halten Sie die Taste für ca. 20
Sekunden und lassen Sie es. Wenn der Pilot erlischt
wiederholen.
Sie können die Zünd " amme durch das Sichtfenster
an der Frontblende sehen.
EINSCHALTEN DES
HAUPTBRENNERS
Drehen Sie den Knopf auf die Position entspricht
der gewünschten Kochtemperatur, zwischen 1 und
7, um den Brenner zu entzünden.
AUSSCHALTEN
Zum Ausschalten des Hauptbrenners den Knebel
auf " Zündung Zündbrenner " drehen.
Drücken Sie die Taste "off" um den Pilot zu
deaktivieren
ANHEBEN DES TIEGELS
ATTENTION : SOULVER LE COUVERCLE
AVANT DE SOULEVER LA CUVE.
MANUELLES ANHEBEN
Le mouvement de soulèvement et d’abaissement
de la cuve s’obtient à l’aide du volant.
AUTOMATISCHES ANHEBEN
Intervenir sur la commande spéciale pour activer le
soulèvement motorisé de la cuve.
Drücken Sie die gelbe Taste um den Abfluss des
Tank
Drücken Sie die blaue Taste um den Tank zu senken
12.GEBRAUCH DER ELEKTRO-
KIPPBRATPFANNE
Das Gerät dient zum Garen und zur Zubereitung
von Fleisch mit Sauce, Schmorbraten und
Gulasch/Ragout, Bratensaft, Gemüsefond, Omelett
und Bratengerichte im Allgemeinen. Jeder davon
abweichende Gebrauch gilt als zweckwidrig.
Das Gerät darf nicht als Fritteuse benutzt werden;
die Temperatur des Tiegelbodens übersteigt 230°C
und es besteht die Gefahr, dass das Öl Feuer fängt.
Für Tomatensaucen und “säurehaltige” Speisen
sollte das Gerät nicht mit Eisenboden verwendet
werden.
Nehmen Sie am Ende des Arbeitstags eine
gründliche Reinigung des Tiegels vor, damit sich
keine korrosiven Ablagerungen darin bilden
können.
BEF
ΫLLUNG UND ENTFΫLLUNG DES TANKS
FÜLLEN
Mit nach unten gekipptem Tiegel:
-
Öffnen Sie das Wasserventil die auf der Fassade
platziert ist
ENTLEEREN
Verwenden Sie die Schaltflächen auf der Fassade
(motorisiert) oder Handrad (manuell) für die
Entladung des Tanks
EIN
- UND AUSSCHALTEN DER BEHEIZUNG
Der Schaltknebel des Thermostats hat folgende
Betriebsstel-lungen:
AUS
MINDESTTEMPERATUR
MITTLERE TEMPERATUREN
HÖCHSTTEMPERATUR
EINSCHALTEN
-
Drehen Sie den Knebel des Thermostats auf die der
gewählten Gartemperatur entsprechenden
Position.
-
Die gelbe Kontrolllampe leuchtet auf.
Modular BrattPans G23M 41/54
Das Erlöschen der gelben Kontrolllampe zeigt an,
dass die gewählte Temperaturstufe erreicht wurde.
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Bedienknebel des Thermostats auf
" 0 " .
Die gelbe Kontrolllampe erlischt.
ANHEBEN DES TIEGELS
ATTENTION : SOULVER LE COUVERCLE
AVANT DE SOULEVER LA CUVE.
MANUELLES ANHEBEN
Le mouvement de soulèvement et d’abaissement
de la cuve s’obtient à l’aide du volant.
AUTOMATISCHES ANHEBEN
Intervenir sur la commande spéciale pour activer le
soulèvement motorisé de la cuve.
Drücken Sie die gelbe Taste um den Abfluss des
Tank
Drücken Sie die blaue Taste um den Tank zu senken
13.STILLSTANDZEITEN
Gehen Sie vor einer geplanten Stillstandzeit des
Geräts wie folgt vor:
Reinigen Sie das Gerät gründlich.
Wischen Sie sämtliche Edelstahlfl ächen mit einem
kurz zuvor in Vaselineöl getränkten Tuch ab, um
einen Schutzfilm aufzubringen.
Schließen Sie die dem Gerät vorgeschalteten
Haupthähne oder -schalter.
Gehen Sie nach einer längeren Stillstandzeit des
Geräts wie folgt vor:
Kontrollieren Sie das Gerät, bevor Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
Setzen Sie die Elektrogeräte bei
Mindesttemperatur für wenigstens 60 Minuten in
Betrieb.
IV. REINIGUNGSANLEITUNGEN
14.REINIGUNGSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCH. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE HINWEISE ZUR
INSTALLATIONS, GEBRAUCHS
-UND
WARTUNGSSICHERHEIT DES GERÄTS.
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
VOR DURCHFÜHRUNG JEDES EINGRIFFS
MUSS DIE EVENTUELL VORHAN
-DENE
STROMZUFUHR ZUM GERÄT GETRENNT
WERDEN.
-
Reinigen Sie täglich die Außen " ächen aus
mattiertem Edelstahl, die Flächen der Garbecken
und der Kochplatten.
-
Beauftragen Sie einen autorisierten Techniker
mindestens zwei Mal im Jahr mit der Reinigung des
Geräteinneren.
-
Verwenden Sie keine korrosiven Produkte, um den
Boden unter dem Gerät zu reinigen.
-
Waschen Sie das Gerät nicht mit Spritzwasser oder
Ho-chdruckwasserstrahlen.
MATTIERTE EDELSTAHLFLÄCHEN
-
Reinigen Sie die Flächen mit einem Tuch oder
Schwamm und verwenden Sie dazu Wasser und
handelsübliche Reiniger ohne Scheuermittel.
Wischen Sie mit dem Tuch im Verlauf der
Mattierung. Mehrmals nachspülen und
anschließend sorgfältig abtrocknen.
-
Keine Kratzschwämme oder andere
Metallgegenstände verwenden.
-
Verwenden Sie keine chemischen Produkte, die
Chlor enthalten.
-
Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände, die die
Flächen einritzen und beschädigen können.
GARBECKEN
-
Bringen Sie zur Reinigung der Becken das Wasser
zum Kochen und fügen Sie nach Bedarf entfettende
Produkte zu.
Modular BrattPans G23M 42/54
-
Entfernen Sie mögliche Kalksteinablagerungen mit
den ent-sprechenden Produkten.
V. WARTUNGSANLEITUNGEN
15.HINWEISE FÜR DEN
WARTUNGSTECHNIKER
DER GERÄTEHERSTELLER IST NICHT
HAFTBAR FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN,
DIE DURCH MISSACHTUNG DER
NACHSTEHENDEN PFLICHTEN
VERURSACHT WERDEN.
Gerätemodell feststellen. Das Modell ist an der
Verpackung und auf dem Schild der Gerätedaten
vermerkt.
Installieren Sie das Gerät nur in gut belüfteten
Räumen.
Verdecken Sie die am Gerät vorhandenen
Belüftungsschlitze und Abfl ussöffnungen nicht.
Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen an den
Gerätekomponenten vor.
Wartung und Umstellung auf einen anderen
Gasbetrieb des Geräts sind durch qualifiziertes und
vom Hersteller autorisiertes Personal entsprechend
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und
diesen Anleitungen vorzunehmen.
16.UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE
GASART
Siehe Kapitel “Installationsanleitungen”.
17.INBETRIEBNAHME
Siehe Kapitel “Installationsanleitungen”.
18.ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
GAS
-KIPPBRATPFANNE
DER ZÜNDBRENNER SCHALTET SICH NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Die Zùndkerze ist falsch angeschlossen oder defekt.
-
Der Zünder oder das Zündkerzenkabel sind defekt.
DER ZÜNDBRENNER BLEBT NICHT EINGESCHALTET
ODER ERLISCHT WÄHREND DES GEBRAUCHS.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Das Thermoelement ist defekt oder wird nicht
genügend erhitzt.
-
Das Thermoelement ist nicht korrekt an den
Gasschaltknebel oder das Gasventil angeschlossen.
-
Der Bedienknebel des Gashahns oder des
Gasventils wird nicht genùgendgedrùckt.
DER HAUPTBRENNER SCHALTET SICH (AUCH BEIM
EINGESCHALTETEM ZÜNDBRENNER) NICHT EIN.
Mögliche Ursachen:
-
Unzureichender Gasversorgungsdruck.
-
Die Leitung oder die Düse sind verstopft.
-
Der Gashahn oder das Gasventil sind defekt.
-
Der Brenner ist defekt (Gasaustrittsòffnungen
verstopft).
DIE HEIZLEISTUNG LÄSST SIE SICH NICHT
REGULIEREN.
Mögliche Ursachen:
-
Der Gashahn ist defekt.
ELEKTRO
-KIPPBRATPFANNE
DAS GERÄT HEIZ NICHT.
Mögliche Ursachen:
-
Der Thermostat des Temperaturreglers ist defekt.
-
Die Heizelemente sind defekt.
-
Der Sicherheitsthermostat wurde ausgelöst.
DIE HEIZLEISTUNG LÄSST SIE SICH NICHT
REGULIEREN.
Mögliche Ursachen:
-
Der Thermostat des Temperaturreglers ist defekt.
19.ERSATZ VON BAUTEILEN
Modular BrattPans G23M 43/54
HINWEISE FÜR DEN ERSATZ VON BAUTEILEN
DEN GASABSPERRHAHN UND/ODER
UNTERBRECHEN SIE DIE
STROMVERSORGUNG AM
HAUPTSCHALTER, DIE BEIDE DEM GERÄT
VORGESCHALTET SIND.
STELLEN SIE NACH DEM ERSATZ EINER
KOMPONENTE DES GASKREISES SICHER,
DASS AN IHREN ANSCHLUSSSTELLEN AN
DEN KREIS KEINE UNDICHTIGKEITEN
VORLIEGEN.
VOR DURCHFÜHRUNG JEDES EINGRIFFS
MUSS DIE EVENTUELL VORHAN
-DENE
STROMZUFUHR ZUM GERÄT GETRENNT
WERDEN.
STELLEN SIE NACH DEM ERSATZ EINER
KOMPONENTE DES STROMKREISES
IHREN KORREKTEN ANSCHLUSS AN DIE
VERKABELUNG SICHER.
GAS-KIPPBRATPFANNE
ERSATZ DES GASVENTILS, DES ZÜNDBRENNERS,
DES THERMOELEMENTS, DES ELEKTROZÜNDERS
UND DER ZÜNDKERZE.
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
AUSTAUSCHEN DER HAUPTBRENNER.
-
Enfernen Sie die Fassade und den Schaltbrett
-
Erhöhen Sie den Tank und ausschrauben Sie die
Befestigungsschrauben des Brenner
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MIKROSCHALTER FÜR DEN TIEGELHUB
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Die elektrischen Anschlüsse der Vorrichtung
trennen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MOTOR DER TIEGELBEWEGUNG
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Den Tiegel ganz nach unten bewegen.
-
Die elektrischen Anschlüsse der Vorrichtung
trennen.
-
Die Verbindung mit der “Schraube” des Tiegelhubs
trennen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MUTTERN DER MANUELLEN TIEGELBEWEGUNG
(SCHRAUBE)
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Den Tiegel ganz anheben und in der Position, in der
er sich befi ndet, sicher blockieren (z.B.mit einem
Pfahl).
-
Trennen Sie die Verbindung zwischen die Schraube
und den Tank und senken Sie den Tank
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ELEKTRO
-KIPPBRATPFANNE
ERSETZEN DER HEIZUNG UND LICHT LEUCHTET.
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
ERSATZ DES BETRIEBS
-
UND DES
SICHERHEITSTHERMOSTAT
-
Bedienfeld entfernen.
-
Entnehmen Sie die Kugel aus ihner Aufnahme am
Plattenboden.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Setzen Sie die Kugel wieder vollständig in ihre
Aufnahme am Plattenboden ein.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MIKROSCHALTER FÜR DEN TIEGELHUB
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Die elektrischen Anschlüsse der Vorrichtung
trennen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
Modular BrattPans G23M 44/54
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MOTOR DER TIEGELBEWEGUNG
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Den Tiegel ganz nach unten bewegen.
-
Die elektrischen Anschlüsse der Vorrichtung
trennen.
-
Die Verbindung mit der “Schraube” des Tiegelhubs
trennen.
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
MUTTERN DER MANUELLEN TIEGELBEWEGUNG
(SCHRAUBE)
-
Das Frontteil ausbauen.
-
Den Tiegel ganz anheben und in der Position, in der
er sich befi ndet, sicher blockieren (z.B.mit einem
Pfahl).
-
Trennen Sie die Verbindung zwischen die Schraube
und den Tank und senken Sie den Tank
-
Entfernen und ersetzen Sie die Komponente.
-
Sämtliche Teile wieder einbauen. In umgekehrter
Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
20.REINIGUNG DER INNEREN GERÀTETEILE
Kontrollieren Sie den Zustand der inneren
Geràteteile.
Entfernen Sie die Rückstände etwaiger
Unreinheiten.
Prüfen und reinigen Sie das Wrasenabzugssystem.
21.HAUPTKOMPONENTEN
GAS
-KIPPBRATPFANNE
-
Gasventil
-
HAUPTBRENNER
-
Zündbrenner
-
Thermoelement
-
Zündkerze
-
Piezozùnder
-
Motor der Tiegelbewegung
-
Mikroschalter der Tiegelbewegung
-
Mutter der Tiegelbewegung
ELEKTRO
-KIPPBRATPFANNE
-
Betriebsthermostat
-
Sicherheitsthermostat
-
Heizelement
-
Kontrolllampe
-
Motor der Tiegelbewegung
-
Mikroschalter der Tiegelbewegung
-
Mutter der Tiegelbewegung
Modular BrattPans G23M 45/54
VI. SCHEMI DI INSTALLAZIONE INSTALLATIONS PLAN - INSTALLATION DIAGRAM SCHEMA
D’INSTALLATION – ESQUEMA DE INSTALACION - INSTALLATIESCHEMA'S
Modular BrattPans G23M 46/54
Modular BrattPans G23M 47/54
Modular BrattPans G23M 48/54
VII. FIGURE ABB. FIG. FIGURE-FIG.-IMAGE-ABB.-CIFRAS-AFBEELDINGEN
Modular BrattPans G23M 49/54
VIII. TAB1 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Ugelli e regolazioni - Nozzles and settings - Buses et les
paramètres - Dusen und Einstellungen - Boquillas y los ajustes - Verstuivers en regelingen
TAB1
Gas
Gaz
Pa
(mbar)
UM
UP
A
Um
_70/70BRG…
G20
G20/G25
20
20/25
UM
240L
UP
36
A (mm)
17
Um
-
G25 20
UM
265L
UP
36
A (mm)
17
Um
-
G25.3 25
UM
240L
UP
36
A (mm)
17
Um
-
G20 25
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G25.1 25
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G2.350 13
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G27 20
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G30/G31 28-30/37
28-30
UM
165L
UP
19
A (mm)
26
Um
-
G30/G31 37
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G30/G31 50
UM
145L
UP
19
A (mm)
26
Um
-
G110 8
UM
460L
UP
60
A (mm)
25
Um
-
G120 8
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
G150.1 8
UM
-
UP
-
A (mm)
-
Um
-
Pa : Pressione di allacciamento - Anschlussdruck - Supply pressure - Pression de raccordement - Pressión de conexión - Aansluitdruck
UM : Ugello MAX - Duse MAX - MAX nozzle - Buse MAX - Boquilla MAX. - Sproeier MAX
Um : Ugello MIN - Duse MIN - MIN nozzle - Buse MIN - Boquilla MIN - Sproeier MIN
UP : Pilota - Zùndbrenner - Pilot - Veilleuse gaz - Piloto - Waakvlam
A : Apertura Aereatore - Óffnen Luftring - Aerator Opening - Ouverture Aérateur - Abertura del aireador - Opening beluchter
REG : Regolato - Eingestellt - Regulated - Règie - Regulado - Geregeld
Modular BrattPans G23M 50/54
IX. TAB2 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Categorie e pressioni - Categories and pressures -
Catégories et pressions - Kategorien e Druck - Las categorías y las presiones - Categorieën en druk
TAB2
Paese
Land
Country
Pays
Pais
Categoria Kategorie
Category Catégorie
Categoria Categorie
Gas-Gaz
Pressione di allacciamento Anschlussdruck
Supply pressure
Pression de raccordment Pression de conexion
Aansluitdruck (mbar)
Nom. Neen. Norm. Normal Min. Max
PL
I2E
G20
20
17
25
NL
I2EK
G20/G25.3
20/25
17/20
25/30
LU CY
I3+
G30/G31
28-30/37
20/25
35/45
NO CY MT IS HU
I3B/P
G30/G31
28-30
25
35
PL
I3B/P
G30/G31
37
25
45
BE FR II2E+3+
G20/G25
20/25
17/20
25/30
G30/G31
28-30/37
20/25
35/45
DE II2ELL3B/P
G20
20
17
25
G25
20
18
25
G30/G31
50
42,5
57,5
ES GB GR IE IT PT SK CH II2H3+
G20
20
17
25
G30/G31
28-30/37
20/25
35/45
MK UA FI BG EE LV LT CZ
SI TR HR RO SK SE DK AL
NO RA
II2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28-30
25
35
AT CH II2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
50
42,5
57,5
HU II2HS3B/P
G20
25
18
33
G25.1
25
18
33
G30/G31
28-30
25
35
G30/G31
50
42,5
57,5
SE III1ab2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28-30
25
35
G110
8
6
15
G120
8
6
15
DK IT III1a2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28-30
25
35
G110
8
6
15
NL II2EK3B/P
G20/G25.3
20/25
17/20
25/30
G30/G31
28-30
25
35
LU II2E3+
G20
20
17
25
G30/G31
28-30/37
20/25
35/45
DK SE III1e2H3B/P
G20
20
17
25
G30/G31
28-30
25
35
G150.1
8
6
15
Modular BrattPans G23M 51/54
X. TAB3 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS Dati tecnici apparecchiature gas - Technical data of gas
appliances - Caractéristiques techniques des appareils à gaz - Technische Daten gasgerate - Datos
técnicos de los equipos de gas - Technische gegevens gasapparatuur
TAB3
Modelli
Modelle
Models
Modeles
Modelos
Modellen
Larghezza
Breite
Width
Largeur
Anchura
Breedte
ƩQn
Ʃqn
G110
(8)
Consumo gas complessivo - Gasamtgasverbrauch Total gas consumption
Consommation totale de gaz - Consumo totral de gas - Totaal gasverbruik
G20
(20)
G25.3
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
mm kW kW m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h Kg/h Kg/h Kg/h
_70/70BRG… 700 10 10 1,058 1,202 1,231 - - 2,579 - 0,789 - 0,789
Modular BrattPans G23M 52/54
XI. TAB4 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
DATOS TECNICOS- TECHNISCHE GEGEVENS Dati tecnici apparecchiature elettriche - Dati tecnici
aTechnical data of electric appliances - Caractèristiques techniques des appareils electriques -
Technische Daten Elektrogerate - Datos técnicos de los equipos eléctricos - Technische gegevens
elektrische apparatuur
TAB4
Modelli
Modelle
Models
Modeles
Modelos
Modellen
Larghezza
Breite
Width
Largeur
Anchura
Breedte
Tensione di alimentazione
Netzspannung
Power supply voltage
Tension d'alimentation
Tension de alimentacion
Voedingsspanning
Fasi
Phasen
Phases
Fases
Fasen
Frequenza
Frequenz
Frequency
Fréquence
Frecuencia
Frequentie
Potenza totale massima
Max. gesamtleistung
Max. total power
Puissance totale maximun
Potencia maxima total
Max totaal vermogen
Sezione cavo alimentazione
Querschnitt netzkabel
Power supply cable section
Section du cable de alimentation
Seccion del cable de alimentacion
Doorsnede elektrisch snoer
mm V N. Hz kW _
_65/70BRE 700 380-415 3N 50-60 6.3 5G1.5
_70/70BRE.. 700 380-415 3N 50-60 6.3 5G1.5
_70/70BRG…/M
700
220-240 -
50
0.15 -
Modular BrattPans G23M 53/54
Modular BrattPans G23M 54/54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Modular 318150 Handleiding

Type
Handleiding