RIKA COMO II RAO Assembly Instructions Manual

Categorie
Open haarden
Type
Assembly Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

*PGI nur für Frankreich, Belgien & Schweiz
*PGI seulement pour France, Belgique & Suisse
*PGI solo per Francia, Belgio & Svizzera
*PGI only for France, Belgium & Switzerland
*PGI alleen voor Frankrijk, België & Zwitserland
*PGI solo para Francia, Bélgica & Suiza
*PGI endast för Frankrike, Belgien & Schweiz
COMO II RAO/PGI*
Montageanleitung
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Monteringsanvisningar
2
|3
2
DEUTSCH
1. TECHNISCHE DATEN 4
2. INSTALLATION DES KAMINOFENS 5
3. WICHTIGE INFORMATIONEN 6
FRANCAIS
4. DONNÉES TECHNIQUES 8
5. INSTALLATION DU POÊLE 9
6. INFORMATIONS IMPORTANTES 10
ITALIANO
7. DATI TECNICI 12
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA 13
9. INFORMAZIONI IMPORTANTI 14
ENGLISH
10. TECHNICAL DATA 16
11. INSTALLING THE STOVE 17
12. IMPORTANT INFORMATION 18
NEDERLANDS
13. TECHNISCHE GEGEVENS 20
14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL 21
15. BELANGRIJKE INFORMATIE 22
ESPAGNOL
16. DATOS TÉCNICOS 24
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 25
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE 26
SVENSK
19. TEKNISK INFORMATION 28
20. INSTALLATION AV KAMINEN 29
21. VIKTIG INFORMATION 30
COMO II RAO
22. MONTAGE  MONTAGGIO  ASSEMBLY ENSAMBLAJE  MONTERING 32
COMO II PGI
23. MONTAGE  MONTAGGIO  ASSEMBLY ENSAMBLAJE MONTERING 34
4
1. TECHNISCHE DATEN
Maße COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Abmessungen RAO PGI
Höhe [mm] 1033 1033
Breite [mm] 505 505
Korpustiefe [mm] 555 555
Gewicht
Gewicht ohne Verkleidung [kg]  
Gewicht mit Steinverkleidung [kg]  
Rauchrohranschluss
R - Ø Durchmesser [mm]  
RO - H Original Winkelrohr
Anschlusshöhe
[cm]  
RO - T1 Original Winkelrohr Tiefe
gesamt
[cm] - -
RO - T2 Original Winkelrohr
Abstand zu Rückwand
[cm] - -
RO - T3 Tiefe von Ofenrückseite
zu Mitte Rauchrohr
[cm]  
RO - S Original Winkelrohr
Abstand seitlich
[cm]  
R - H Anschluss hinten
Anschlusshöhe
[cm] - -
R - S Anschluss hinten Abstand
seitlich
[cm] - -
Frischluftanschluss
F - Ø Durchmesser [mm]  
F - H Anschlusshöhe [cm]  
F - S Abstand seitlich [cm]  
Brennstoffmenge
Nennlast Teillast
Pelletbetrieb ~,kg* ~,kg*
Brenndauer bei
vollem Pelletbehälter
~18h ~57h
* Praxiswerte, können je nach Pelletqualität abweichen.
Hinweis
Der Pelletverbrauch hängt von der Größe der Pellets ab. Je größer
die Pellets, desto langsamer die Zufuhr und umgekehrt.
Technische Daten COMO II RAO/PGI
Technische Daten
Heizleistungsbereich [kW] , - 
Raumheizvermögen abhängig von
der Hausisolierung
[m]  - 
Brennstoffverbrauch [kg/h] bis ,
Pelletbehälterkapazität*
[l]/[kg]
/~
Netzanschluss [V]/[Hz] /
durchschnittliche elektrische
Leistungsaufnahme
[W] ~ 
Sicherung [A] , AT
Wirkungsgrad [%] ,
CO
2
Gehalt [%] ,
CO-Emission bez. 13% O
2
[mg/m
N
] 
Staub-Emissionen [mg/m
N
]
Abgasmassenstrom [g/s] ,
Abgastemperatur [°C] ,
Kaminzugbedarf [Pa]
*Fassungsvermögen in kg kann aufgrund unterschiedlicher
Pelletschüttdichten abweichen.
Der Eigentümer der Kleinfeuerungsanlage oder der über die
Kleinfeuerungsanlage Verfügungsberechtigte hat die technische
Dokumentation aufzubewahren und auf Verlangen der Behörde
oder des Schornsteinfegers vorzuweisen.
Hinweis
Bitte beachten Sie die nationalen und europäischen Normen,
sowie örtliche Vorschriften, die für die Installation und den Betrieb
der Feuerstätte zutreffend sind!
Die Verpackung
Ihr erster Eindruck ist uns wichtig!
Die Verpackung Ihres neuen Kaminofens bietet einen hervorragenden
Schutz gegen Beschädigung. Beim Transport können aber trotzdem
Schäden an Ofen und Zubehör entstanden sein.
Hinweis
Bitte prüfen Sie daher Ihren Kaminofen nach Erhalt sorgfältig auf
Schäden und Vollständigkeit! Melden Sie Mängel unverzüglich Ihrem
Ofenfachhändler! Achten Sie bitte beim Auspacken besonders
darauf, dass die Steinverkleidung unversehrt bleibt. Es können
sehr leicht Kratzer am Material entstehen. Steinverkleidungen sind
von der Garantie ausgenommen.
Die Verpackung Ihres neuen Kaminofens ist weitgehend
umweltneutral.
Tipp
Das Holz der Verpackung ist nicht oberflächenbehandelt und kann
daher, nachdem Sie eventuelle Nägel bzw. Schrauben entfernt
haben, in Ihrem Ofen (ausgenommen Pelletofen) verbrannt werden.
Der Karton und die Folie (PE) können problemlos den kommunalen
Abfallsammelstellen zur Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrischer Anschluss
Der Ofen wird mit einem ca. 2m langen Anschlusskabel geliefert.
Dieses Kabel ist an eine 230Volt/50Hz Steckdose anzuschließen.
Die durchschnittliche elektrische Leistungsaufnahme beträgt im
regulären Heizbetrieb etwa 20 Watt, während des automatischen
Anzündvorganges ca. 150 Watt. Das Anschlusskabel muss so gelegt
werden, dass jeglicher Kontakt mit heißen oder scharfkantigen
Außenflächen des Ofens vermieden wird.
DEUTSCH
|5
DE
4
2. INSTALLATION DES KAMINOFENS
Hinweis
Die Montage darf ausschließlich vom autorisierten Fachbetrieb
durchgeführt werden.
Hinweis
Bitte beachten Sie die regional gültigen Sicherheits- und
Baubestimmungen. Kontaktieren Sie diesbezüglich Ihren
Schornsteinfegermeister.
Hinweis
Nur hitzebeständige Dichtmaterialien, sowie entsprechende
Dichtbänder, hitzebeständiges Silikon und Mineralwolle verwenden.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass das Rauchrohr nicht in den freien
Querschnitt des Schornsteines hineinragt.
Hinweis
Falls Ihr Kaminofen für einen raumluftunabhängigen Betrieb
vorgesehen ist, müssen die Ofenrohranschlüsse für diesen Einsatz
dauerhaft dicht angeschlossen werden. Verwenden Sie zum
Aufsetzen des Ofenrohres auf den konischen Rauchrohrstutzen
und zum Einsetzen in das Rohrfutter des Schornsteines ein
geeignetes hitzefestes Silikon.
Hinweis
Der Ofen darf keinesfalls auf ungeschütztem Boden geschoben
werden.
Tipp
Als Montagehilfe und Unterlage eignen sich starke Wellpappe,
Karton oder beispielsweise ein ausgedienter Teppich hervorragend.
Damit können Sie den Ofen auch vorsichtig verschieben.
Zum fachgerechten Anschließen empfehlen wir original Rauchrohre
aus dem RIKA Rauchrohrsortiment.
Anschluss an den Schornstein (Kamin)
Q Das Gerät muss an einem für feste Brennstoffe genehmigten,
Feuchte unempfindlichen Schornstein angeschlossen werden.
Der Schornstein muss für Pelletgeräte für einen Durchmesser von
100 mm und für Scheitholzgeräte für 130 mm–150 mm je nach
Ofenmodell ausgelegt sein.
Q Vermeiden Sie zu lange Rauchgaswege zum Kamin. Die
waagrechte Länge einer Abgasleitung sollte 1,5 Meter nicht
überschreiten.
Q Vermeiden Sie viele Richtungsänderungen des Abgasstromes
zum Kamin. Es sollen maximal 3 Bögen in der Abgasleitung
verarbeitet werden.
Q Verwenden Sie ein Anschlussstück mit Reinigungsöffnung.
Q Die Verbindungsstücke müssen aus Metall ausgeführt sein und
die Anforderungen der Norm erfüllen (die Anschlüsse luftdicht
installieren).
Q Vor der Installation muss unbedingt eine Schornsteinberechnung
durchgeführt werden. Die Nachweise müssen für Einfachbelegung
nach EN13384-1 und für Mehrfachbelegung nach EN13384-2
durchgeführt werden.
Q Der maximale Förderdruck (Kaminzug) soll 15 Pa nicht
überschreiten.
Q Die Ableitung der Rauchgase muss auch bei einem
vorübergehenden Stromausfall gewährleistet sein.
Hinweis
Beim Anschluss an mehrfachbelegte Schornsteine sind je
nach Ländervorschrift zusätzliche Sicherheitseinrichtungen
erforderlich.
Hinweis
Das Eindringen von Kondenswasser über den Kaminanschluss
muss ausgeschlossen werden. Eventuell ist dazu die Montage
eines Kondensatringes notwendig - fragen Sie Ihren zuständigen
Schornsteinfegermeister. Schäden durch Kondenswasser sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Anschluss an einen Edelstahlschornstein
(Kamin)
Der Anschluss muss ebenso nach EN13384-1 oder EN13384-2
berechnet und nachgewiesen werden.
Es dürfen nur isolierte (doppelwandige) Edelstahlrohre verwendet
werden (biegsame Alu- oder Stahlrohre sind nicht zulässig).
Eine Revisionsklappe für eine regelmäßige Inspektion u. Reinigung
muss vorhanden sein.
Der Anschluss an den Rauchfang ist luftdicht auszuführen.
Verbrennungsluft
Jeder Verbrennungsvorgang benötigt Sauerstoff aus der uns
umgebenden Luft. Diese sogenannte Verbrennungsluft wird
bei Einzelöfen ohne externen Verbrennungsluftanschluss dem
Wohnraum entzogen.
Diese entnommene Luft muss dem Wohnraum wieder zugeführt
werden. Bei modernen Wohnungen kann durch sehr dichte Fenster
und Türen zu wenig Luft nachströmen. Problematisch wird die
Situation auch durch zusätzliche Entlüftungen in der Wohnung (z.B.
in der Küche oder WC). Können Sie keine externe Verbrennungsluft
zuführen, so lüften Sie den Raum mehrmals täglich, um einen
Unterdruck im Raum oder eine schlechte Verbrennung zu vermeiden.
Zufuhr einer externen Verbrennungsluft
Nur für Geräte, die für einen raumluftunabhängigen Betrieb
geeignet sind.
Q Für einen raumluftunabhängigen Betrieb muss dem Gerät über
eine dichte Leitung die Verbrennungsluft von außen zugeführt
werden. Lt. EnEV sollte die Verbrennungsluftleitung absperrbar
sein. Die Stellung auf/zu muss eindeutig erkennbar sein.
Q Schließen Sie an den Ansaugstutzen ein Rohr mit Ø 125 mm für
Scheitholz- u. Kombiöfen oder mit Ø 50 mm oder Ø 60 mm für
Pelletöfen an. Fixieren Sie dieses mit einer Schlauchklemme
(nicht im Lieferumfang enthalten!). Bei Pelletgeräten mit längerer
Anschlussleitung sollte nach ca. 1 Meter der Durchmesser auf
etwa 100 mm vergrößert werden.
Q Um ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten, soll die Leitung
nicht länger als 4 Meter sein und max. 3 Biegungen aufweisen.
Q Führt die Leitung ins Freie, muss sie mit einem Windschutz enden.
Q Bei extremer Kälte auf das „Vereisen“ der Zuluftöffnung achten
(Kontrolle).
Q Weiters besteht die Möglichkeit, die Verbrennungsluft direkt
von einem anderen genügend belüfteten Raum (z.B. Keller)
anzusaugen.
Q Die Verbrennungsluftleitung muss am Luftstutzen des Gerätes
dauerhaft dicht (Kleber oder Kitt) angeschlossen werden.
Q Wird der Ofen längere Zeit nicht betrieben, so ist die
Verbrennungsluftleitung abzusperren um das Eintreten von
Feuchtigkeit in den Ofen zu verhindern.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass es bei einer Verbrennungsluftversorgung
aus einem integrierten Schornsteinlüftungsschacht zu Problemen
kommen kann. Die Vorwärmung der Verbrennungsluft verursacht
eine der Strömungsrichtung entgegenwirkende Thermik. Die
erhöhten Druckverluste reduzieren den Unterdruck in der
Brennkammer. Der Kaminhersteller muss garantieren, dass der
Widerstand für die Verbrennungsluft selbst unter schwierigsten
Bedingungen bei max. 2 Pa liegt.
Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen NICHT zutreffen,
so sind meist eine schlechte Verbrennung im Ofen und/oder
Luftunterdruck im Aufstellraum die Folge.
6
3. WICHTIGE INFORMATIONEN
Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden allgemeinen Warnhinweise.
Q Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch. Beachten Sie unbedingt die
nationalen Bestimmungen und Gesetze, sowie die örtlich gültigen
Vorschriften und Regeln.
Q RIKA Öfen dürfen nur in Wohnräumen mit normaler
Luftfeuchtigkeit (trockene Räume nach VDE 0100 Teil 200)
aufgestellt werden. Die Öfen sind nicht spritzwassergeschützt
und dürfen nicht in Nassräumen aufgestellt werden.
Q Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene
Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet
werden.
Q Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst
geeignet.
Q Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei,
die zu einer starken Erhitzung der Oberfläche des Heizgerätes, der
Türen, der Tür- und Bediengriffe, der Türgläser, der Rauchrohre
und gegebenenfalls der Frontwand des Heizgerätes führt. Die
Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung
oder Hilfsmittel wie z.B. Hitzeschutzhandschuhe oder
Betätigungsmittel (Bediengriff), ist zu unterlassen.
Q Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere Gefahr aufmerksam
und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
Q Verbrennen Sie ausschließlich das genehmigte Heizmaterial.
Q Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder
explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den
Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres
Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
Q Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren
Kleidungsstücke getragen werden.
Q Achten Sie darauf, dass keine Glutstücke aus dem Brennraum auf
brennbares Material fallen.
Q Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf
dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten.
Q Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen.
Q Ständer zum Trocknen von Kleidungsstücken oder dgl. müssen
in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden
AKUTE BRANDGEFAHR!
Q Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von
leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in
angrenzenden Räumen verboten.
Q Wird der Ofen im Dauerbetrieb beheizt, ist ein erhöhter Verschleiß
speziell der thermisch belasteten Teile die Folge. Es können sich
die Reinigungsintervalle verkürzen. Bitte daher unbedingt die
Vorgaben für die Reinigung und Wartung einhalten!
Hinweis
Abfallstoffe und Flüssigkeiten dürfen im Ofen nicht verbrannt
werden!
Hinweis
ACHTUNG beim Befüllen des Vorratsbehälters. Die Öffnung des
Pelletbehälters ist ausreichend dimensioniert, um ein problemloses
Einfüllen zu gewährleisten. Achten Sie penibel darauf, dass keine
Pellets auf die Konvektionsrippen und den heißen Ofenkorpus
fallen. Es kann dadurch zu einer starken Rauchentwicklung
kommen.
Tipp
Wir empfehlen daher ein Nachfüllen des Vorratbehälters bei
kaltem Ofen.
Hinweis
Verschließen Sie keinesfalls die Konvektionsöffnungen Ihres
Kaminofens um ein Überhitzen der eingebauten Komponenten zu
vermeiden!
Hinweis
Ihr Kaminofen wird sich während der Aufheiz- und Abkühlphase
ausdehnen und zusammenziehen. Das kann unter Umständen zu
leichten Dehn- bzw. Knackgeräuschen führen. Dies ist ein normaler
Vorgang und stellt keinen Reklamationsgrund dar.
Erstes Anheizen
Der Ofenkorpus, ebenso diverse Stahl- und Gussteile sowie die
Rauchrohre, werden mit einem hitzebeständigen Lack lackiert. Beim
ersten Anheizen trocknet der Lack noch etwas nach. Es kann dabei
zu einer geringfügigen Geruchsentwicklung kommen. Das Berühren
bzw. Reinigen der lackierten Flächen während der Aushärtephase ist
zu vermeiden. Das Aushärten des Lackes ist nach dem Betrieb mit
großer Leistung beendet.
Sicherheitsabstände (Mindestabstände)
Hinweis
1. Zu nicht brennbaren Gegenständen
a > 40 cm, b > 10 cm
2. Zu brennbaren Gegenständen und zu tragenden Wänden aus
Stahlbeton
a > 80 cm, b > 10 cm
Tipp
für Service- u. Wartungsarbeiten bitten wir Sie, einen
Mindestabstand von 20 cm seitlich u. hinter dem Ofen einzuhalten.
|7
DE
6
Vor dem Aufstellen
Bodentragfähigkeit
Überzeugen Sie sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht des Ofens standhält.
Hinweis
Veränderungen an der Feuerstätte dürfen nicht vorgenommen
werden. Dies führt außerdem zu Verlust von Garantie und
Gewährleistung.
Bodenschutz
Bei brennbaren Böden (Holz, Teppich, etc.) ist eine Unterlage
(Glas, Stahlblech oder Keramik) zu empfehlen. Bitte beachten Sie
unbedingt die landesspezifischen Vorschriften und Verordnungen.
Rauchrohranschluss
Q Rauchrohre sind eine besondere Gefahrenquelle im Hinblick
auf Rauchgasaustritt und Brandgefahr. Holen Sie für deren
Anordnung und Montage den Rat eines konzessionierten
Fachbetriebes ein.
Q Bitte beachten Sie beim Anschluss Ihres Rauchrohres an den
Kamin, im Bereich von mit Holz verkleideten Wänden, die
entsprechenden Einbaurichtlinien.
Q Beachten Sie unbedingt bei ungünstiger Wetterlage die
Rauchgasbildung (Inversionswetterlage) und die Zugverhältnisse.
Q Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann es zu einer
Verqualmung Ihrer Wohnung oder zu Rauchgasaustritt kommen.
Außerdem können schädliche Ablagerungen im Heizgerät und im
Kamin entstehen.
Q Lassen Sie das Feuer bei einem Rauchgasaustritt ausgehen
und überprüfen Sie, ob die Lufteinlassöffnung frei ist und die
Rauchgasführungen und das Ofenrohr sauber sind. Im Zweifelsfall
verständigen Sie unbedingt den Schornsteinfegermeister, da eine
Zugstörung auch mit Ihrem Schornstein zusammenhängen kann.
Der richtige Kaminanschluss
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Ofen mit dem Schornstein
(Kamin) zu verbinden, z.B.:
*1
*2
*3
1) Windschutz, 2) Schornstein (Kamin), 3) Revisionsöffnung
*1
*2
*3
1) Windschutz, 2) Doppelwandiges Edelstahlrohr, 3)
Revisionsöffnung
Für die Wahl des Anschlusses und um eine korrekte Verbindung
zwischen Ofen und Schornstein (Kamin) zu gewährleisten, lesen Sie
bitte den Punkt „INSTALLATION DES KAMINOFENS“ bzw. fragen Sie
Ihren zuständigen Schornsteinfegermeister.
Kaminöfen der Bauart 1 (BA 1):
Q Für Mehrfachbelegung geeignet (beachten Sie die
unterschiedlichen Länderbestimmungen)
Q Diese dürfen nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben
werden.
Q Wird der Kaminofen nicht betrieben, ist die Feuerraumtür
geschlossen zu halten.
Q Falsche Berechnung und Dimensionierung des Kamins kann
zur Versottung des Schornsteins, d. h. zur Ablagerung von leicht
entflammbaren Stoffen, wie Ruß und Teer, und in Folge dessen zu
einem Kaminbrand führen.
Q Sollte ein Kaminbrand eintreten, ziehen Sie den Netzstecker des
Ofens. Rufen Sie die Feuerwehr und bringen Sie sich und alle
Mitbewohner in Sicherheit!
Hinweis
zum Thema RAUMLUFTABHÄNGIGER bzw.
RAUMLUFTUNABHÄNGIGER BETRIEB:
Ihr Pelletofen ist als raumluftunabhängiger Pelletofen nach EN14785
geprüft und kann raumluftabhängig oder raumluftunabhängig
betrieben werden.
Deutschland (DIBt):
Die bauaufsichtliche Zulassung des DIBT als raumluftunabhängiger
Kaminofen wird beantragt.
In Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B.:
kontrollierten Be- und Entlüftungsanlagen, Dunstabzug o.ä.)
ist sicherzustellen, dass der Ofen und die raumlufttechnische
Anlage gegenseitig überwacht und abgesichert werden (z.B.
über einen Differenzdruckcontroller etc.). Die notwendige
Verbrennungsluftzufuhr von ca. 20 m
3
/h muss gewährleistet sein.
Bitte beachten Sie immer in Absprache mit Ihrem zuständigen
Schornsteinfegermeister die jeweils gültigen örtlichen
Vorschriften und Regeln. Für Änderungen nach Drucklegung dieser
Anleitung können wir keine Haftung übernehmen. Änderungen
behalten wir uns vor.
8
4. DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Dimensions RAO PGI
Hauteur [mm] 1033 1033
Largeur [mm] 505 505
Profondeur du corps [mm] 555 555
Poids
Poids sans manteau [kg]  
Poids avec manteau en pierre [kg]  
Tuyaux de fumées
R - Ø Diamètre [mm]  
RO - H Hauteur de
raccordement
[cm]  
RO - T1 Profondeur avec tuyau
d’angle d’origine
[cm] - -
RO - T2 Distance mur - tuyau
d’angle d’origine
[cm] - -
RO - T3 Profondeur fond de
poèle - tuyau d’angle d’origine
[cm]  
RO - S Distance raccord tuyau -
paroi latérale
[cm]  
R - H Hauteur de raccordement [cm] - -
R - S Distance raccord derrière -
paroi latérale
[cm] - -
Raccordement d’air frais
F - Ø Diamètre [mm]  
F - H Hauteur [cm]  
F-S Distance raccord - paroi
latérale
[cm]  
Quantité de combustible
Charge
nominale
Charge
partielle
Quantité de combustible ~,kg* ~,kg*
Durée de combustion
d’un réservoir plein
~18h ~57h
*Valeurs tirées de notre expérience, pouvant changer selon le type
de granulés.
Attention
La consommation en granulés dépends de la grosseur des
granulés. Plus ils sont grands, plus la vitesse de l‘alimentation se
réduit et vice versa.
Données techniques COMO II RAO/PGI
Caractéristiques techniques
Plage de puissance de chauffage
[kW]
, - 
Capacité de chauffage en fonction de
l’isolation du domicile
[m]
 - 
Consommation en combustible
[kg/h]
jusqu‘au ,
Capacité du réservoir*
[l]/[~kg]
/~
Branchement réseau
[V]/[Hz]
/
Consommation électrique moyenne
[W]
~ 
Fusible
[A]
, AT
Rendement
[%] ,
Teneur CO
2
[%] ,
Émission de CO à 13% O
2
[mg/m
N
] 
Émission de poussières
[mg/m
N
]
Débit massique gaz résiduel
[g/s] ,
Température gaz résiduel
[°C] ,
Tirage cheminée requis
[Pa]
*En raison de différentes densités apparentes des pellets, la
capacité en kg peut diverger.
Le propriétaire ou la personne autorisée à disposer d’une installation
à foyer doit garder la documentation technique et la présenter sur
demande des administrations ou du ramoneur.
Attention
Respectez les normes nationales et européennes ainsi que les
réglementations locales concernant l’installation et l’exploitation
de l’installation.
Emballage
Votre première impression est pour nous essentielle.
L’emballage de votre nouveau poêle offre une excellente protection
contre les dommages. Le poêle et ses accessoires peuvent
cependant être endommagés lors du transport.
Attention
Aussi nous vous prions de vérifier attentivement à la réception que
votre poêle est complet et en parfait état. Signalez tout problème
à votre représentant. Faites attention lors du déballage à ne pas
abimer le manteau en stéatite. Le matériel est très sensible aux
éraflures. Le manteau en stéatite n’est pas couvert par la garantie.
L’emballage de votre nouveau poêle est dans une large mesure sans
impact sur l’environnement.
Conseil
Le bois de l’emballage n’est pas traité. Il peut donc être utilisé
comme bois de chauffage (pas pour votre poêle à granulés).
Pensez à retirer clous et vis auparavant. Le carton et les feuilles
d’emballage (PE) peuvent sans problème être envoyés aux
décharges communales pour y être recyclés.
Branchement électrique
Le poêle est livré avec un câble électrique d’env. 2 m. Branchez-
le sur une prise 230Volt/50Hz. La consommation moyenne de
l’appareil en mode de fonctionnement normal est d’env. 20 Watt. La
consommation est d’env. 150 Watt pendant l’amorçage automatique.
Le câble doit être placé de façon à éviter tout contact avec les
parties chaudes ou coupantes du poêle.
FRANCAIS
|9
FR
8
5. INSTALLATION DU POÊLE
Consignes générales
Attention
Le montage doit exclusivement être effectué par un spécialiste
agréé.
Attention
Veuillez respecter les dispositions de construction et de sécurité
applicables au niveau régional. Contactez à cet effet votre
ramoneur.
Attention
Seuls des matériaux d‘étanchéité résistants à la chaleur et les
bandes d‘étanchéité, le silicone résistant à la chaleur et la laine
minérale adéquats doivent être utilisés.
Attention
En cas d’un fonctionnement indépendant de l‘air ambiant les
raccordements de tuyaux du poêle doivent par conséquent être
étanchés durablement. Utilisez un mastic pour poêle ou une colle
résistante à la chaleur pour la mise en place du tuyau du poêle sur
le raccord du conduit de fumée conique et pour l’insertion dans la
garniture de tuyau de la cheminée.
Attention
Le poêle ne doit en aucun cas être glissé sur un sol non protégé.
Conseil
En guise de protection vous pouvez par exemple utiliser du carton
ondulé solide, du carton, ou un vieux tapis. Vous pourrez ainsi
pousser plus facilement le poêle.
Pour un raccordement professionnel, nous recommandons
l’utilisation de conduits de fumée d’origine de marque RIKA.
Raccordement à la cheminée
Q Lappareil doit être raccordé à une cheminée homologuée pour
les combustibles solides. Le conduit de cheminée doit avoir un
diamètre de 100 mm au minimum pour les poêles à pellets et
pour les poêles à bois selon le diamètre des tuyaux gas fumées
de 130 mm à 150 mm au minimum.
Q Evitez de trop longs conduits d’évacuation vers la cheminée. Un
conduit d’évacuation à l’horizontale ne doit pas dépasser les
1,5 mètres.
Q Evitez le plus possible les changements de direction du conduit
d’évacuation vers la cheminée.
Q Ne pas utilisez plus de 3 coudes au maximum dans le montage
du conduit d’évacuation.
Q Utilisez un élément de raccordement avec clapet de nettoyage.
Q Les éléments de raccordement doivent être en métal et remplir les
exigences de la norme (installer les éléments de façon étanche).
Q Avant l’installation, une évaluation du conduit doit être
impérativement réalisée. Les vérifications doivent être exécutées
selon la norme EN13384-1.
Q La dépression maximale (dans le conduit) ne doit pas dépasser
15 Pa.
Q Lévacuation des gaz de fumée doit aussi être garantie en cas de
panne de courant transitoire.
Attention
La présence de condensats sur la sortie des fumées doit
absolument être évitée. De ce fait le montage d’un raccord femelle/
femelle anti condensats peut être nécessaire. Parlez-en à votre
installateur ou à votre ramoneur. Les dommages provoqués par
les condensats sont exclus de la garantie.
Raccordement à un conduit de cheminée
en inox
Le raccordement doit aussi être vérifié selon la norme EN13384-1.
Seuls des tuyaux isolés (double paroi) en inox doivent être utilisés.
(Les tuyaux flexibles en alu ou en acier ne sont pas autorisés.)
Une trappe de visite (clapet de nettoyage) doit être présente pour
une inspection et un nettoyage réguliers.
Le raccordement au conduit doit être réalisé de façon étanche.
Air de combustion
Tout processus de combustion a besoin d‘oxygène provenant de
l’air ambiant. Sur les poêles individuels sans raccordement d’air de
combustion externe, cet air de combustion est prélevé dans la pièce.
Cet air prélevé doit être restitdans la pièce. Dans les habitations
modernes, les fenêtres et portes très épaisses laissent affluer
une quantité d’air trop faible. La situation est également rendue
problématique en raison des ventilations supplémentaires installées
dans l‘habitation (p. ex. dans la cuisine ou les toilettes). Si vous ne
pouvez pas acheminer d‘air de combustion externe, ventilez la pièce
plusieurs fois par jour afin d‘éviter une dépression dans la pièce ou
une mauvaise combustion.
Arrivée d‘air extérieur
Uniquement pour des appareils prévus pour un fonctionnement
indépendant de l’air ambiant.
Q Pour un fonctionnement indépendant de l‘air ambiante, l’air de
combustion doit être acheminé vers l’appareil depuis l’extérieur
via une conduite étanche. Selon la norme EnEV, la conduite
d’air de combustion doit être pouvoir être coupée. La position
ouverture/fermeture doit être clairement identifiable.
Q Découpez la paroi arrière droite perforée à l’aide d’une lame de
scie à métaux.
Q Connectez au tube d’aspiration, soit un tuyau de diamètre 125 mm
pour les poêles à bois et mixte, soit de diamètre 50 mm ou 60 mm
pour les poêles à pellets. Fixez-le avec un collier de serrage (non
fourni !). Pour les poêles à pellets avec une sortie plus longue, au-
delà d‘un mètre environ, le diamètre doit être augmenté à environ
100 mm. (Cf. gamme RIKA)
Q Afin de garantir une amenée d‘air suffisante, la conduite ne doit
pas dépasser 4 mètres et ne pas présenter trop de courbures.
Q Si la conduite mène à l’extérieur, elle doit se terminer par une
protection contre le vent.
Q En cas de froid extrême, surveiller l’éventuel gel de l’orifice
d’aération (contrôle).
Q Il est également possible d‘aspirer l’air de combustion directement
dans une autre pièce suffisamment ventilée (une cave p.ex.).
Q La conduite d’air de combustion doit être étanchée au niveau de
la tubulure d’air (colle ou mastic).
Q En cas de non-utilisation prolongée du poêle, il faut boucher le
conduit d’arrivée d’air extérieur, afin d’empêcher l’humidité de
pénétrer dans le poêle.
Attention
Veuillez noter que l’alimentation en air de combustion provenant
d’une gaine de ventilation de cheminée intégrée est susceptible
d’entraîner des problèmes liés aux courants thermiques. En cas
d’échauffement de l’air de combustion affluant vers le bas, ce
dernier risque de s’élever et d’exercer une résistance contre la
cheminée, entraînant une réduction de la sous-pression dans la
chambre de combustion. Le fabricant de cheminées doit garantir
que la résistance de l’air de combustion est au maximum égale à
2 PA, même dans des conditions de fonctionnement défavorables
de la cheminée.
Si une ou plusieurs de ces conditions ne sont pas remplies, la
conséquence est le plus souvent une mauvaise combustion dans le
poêle et/ou une dépression d’air dans la pièce.
10
6. INFORMATIONS IMPORTANTES
Informations générales de mise en garde
et de sécurité
Veuillez impérativement respecter les indications de mise en garde
mentionnées en introduction.
Q Avant l’installation et la mise en service du poêle, lisez
attentivement tout le manuel. Respectez impérativement
les dispositions et lois nationales ainsi que les directives et
règlementations valables au niveau local.
Q Les poêles RIKA doivent uniquement être installés dans des
pièces de vie non humides. Les poêles ne sont pas protégés
contre les projections d’eau et ne doivent pas être installés dans
des pièces humides.
Q Pour le transport de votre appareil de chauffage, seuls des
auxiliaires de transport autorisés et dotés d‘une force de levage
suffisante doivent être utilisés.
Q Votre appareil de chauffage n‘est pas fait pour être utilisé comme
échelle ou escabeau.
Q La combustion de matériau inflammable dégage de l’énergie
thermique entraînant un fort échauffement de la surface de
l’appareil de chauffage, des portes, des poignées de portes, du
tuyau de fumée et éventuellement de la paroi frontale de l’appareil
de chauffage. Il est interdit d’entrer en contact avec ces pièces
en l‘absence de port de vêtements de protection ou d‘auxiliaires
correspondants tels que des gants thermiques ou des moyens de
manipulation appropriés (poignée de commande).
Q Attirez l’attention de vos enfants sur ce danger et tenez-les
éloignés de l‘appareil de chauffage lors du fonctionnement de ce
dernier.
Q Brûlez uniquement le matériau de chauffage autorisé.
Q La combustion ou l’introduction de substances facilement
inflammables ou explosives comme p. ex. des vaporisateurs vides
dans la chambre de combustion et leur stockage à proximité
immédiate de votre appareil de chauffage est strictement
interdite en raison des risques d’explosion.
Q Lors de l’alimentation du poêle, ne portez pas de vêtements
amples ou facilement inflammables.
Q Veillez à ce qu’aucune braise ne soit projetée hors de la chambre
de combustion et ne chute sur des matériaux inflammables.
Q Il est interdit de poser des objets non résistants à la chaleur sur
l’appareil de chauffage ou à proximité de ce dernier.
Q Ne mettez pas de linge à sécher sur le poêle.
Q Les séchoirs à linge ou dispositifs de même type doivent être
placés à une distance suffisante de l’appareil de chauffage
RISQUE ÉLEVÉ D’INCENDIE !
Q Lorsque votre appareil de chauffage est en marche, il est
interdit de manipuler des substances facilement combustibles
ou explosives dans la pièce il est installé ou dans des pièces
attenantes.
Q Si le poêle fonctionne en continu, cela a pour conséquence
une usure accrue des pièces et plus particulièrement de celles
soumises à des contraintes thermiques. Les intervalles de
nettoyage seront aussi raccourcis. Il est donc indispensable de
respecter scrupuleusement les instructions de nettoyage et
d’entretien.
Attention
Aucun déchet ou liquide ne doit être brûlé dans le poêle !
Attention
N’obturez, et ne couvrez en aucun cas la grille de convection de
votre poêle, afin d’éviter toute surchauffe des composants de
l’appareil.
Attention
Lors du remplissage du réservoir - Louverture du réservoir à
pellets est suffisamment grande pour permettre un remplissage
sans problème. Faites bien attention à ce qu’aucun pellet chute
dans les nervures de convection ou le corps du poêle brûlant. Un
fort dégagement de fumée pourrait en résulter.
Conseil
Nous recommandons donc un remplissage du réservoir lorsque le
poêle est froid.
Attention
Durant les phases de chauffe ou de refroidissement, votre poêle
va se dilater et se rétracter. Cela peut entraîner dans certaines
circonstances de légers bruits de dilatation, ou de craquements.
C’est un phénomène normal qui ne peut constituer un sujet de
réclamation.
Première chauffe
Le corps du poêle, ainsi que diverses pièces d’acier ou de fonte, sont
peints avec une laque résistante à la chaleur. Il en est de même pour
les tuyaux de raccordement. Lors de la première mise en route, le
séchage de la laque est parachevé. Cela peut produire un léger
dégagement d’odeur. Il faut impérativement éviter de toucher ou de
nettoyer les surfaces laquées lors de cette phase de durcissement.
Le durcissement de la laque est achevé après un fonctionnement à
forte puissance.
Distances de sécurité
Attention
1. Par rapport aux objets non inflammables
a > 40 cm b > 10 cm
2. Par rapport aux objets inflammables et aux murs porteurs en
béton armé
a > 80 cm b > 10 cm
Conseil
Merci de réserver un espace d’au moins 20 cm à l’arrière et sur les
côtés du poêle pour les opérations de maintenance et d’entretien.
|11
FR
10
Avant la mise en place
Force portante
Avant la mise en place du poêle, assurez-vous que la force portante
du sol résiste au poids du poêle.
Attention
Aucune modification ne doit être effectuée sur le foyer. La garantie
se trouverait dans ce cas annulée.
Protection du sol
En cas de sols inflammables (bois, moquette, etc.), un support est
récommandé (verre, tôle d’acier ou céramique). Merci de toujours
respecter les directives et réglementations locales applicables.
Raccordement au conduit de fumée
Q Les conduits de fumée sont une source particulièrement de
danger en termes de dégagement de gaz toxiques et de risques
d’incendie. Demandez les conseils d’un spécialiste agréé pour la
pose et le montage de ces derniers.
Q Lors du raccordement de votre conduit de fumée à la
cheminée, veuillez veiller au respect des directives de montage
correspondantes dans la zone des murs à revêtement en bois.
Q En cas de conditions météorologiques défavorables, surveillez
impérativement la formation des gaz de fumées (inversion
thermique) et aux conditions de tirage.
Q En cas d’acheminement d‘air de combustion trop faible, un
dégagement de fumées ou de gaz de fumées risque de se
produire dans votre habitation. La formation de dépôts nocifs
dans l‘appareil de chauffage et dans la cheminée risque par
ailleurs de se produire.
Q En cas de dégagement de gaz de fumées, laissez le feu s‘éteindre
et vérifiez que tous les orifices d’amenée d’air sont dégagés et que
les conduites de gaz de fumées et le tuyau du poêle sont propres.
En cas de doute, informez impérativement votre ramoneur. Un
défaut de tirage peut également venir de la cheminée.
Conformité du raccordement au conduit
de cheminée
Il y a différentes possibilités pour raccorder votre poêle à la cheminée,
par ex :
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) Brise-vent, 2) Cheminée, 3) Trappe de visite
Pour le choix d’un type de raccordement et la garantie d’une
installation conforme entre le poêle et la cheminée, merci de lire le
point „Installation du poêle“, et de vous rapprocher d’un professionnel
agréé sur votre secteur.
Poêles de type 1 (BA 1) :
Q Ces derniers doivent exclusivement fonctionner avec la porte du
foyer fermée.
Q Lorsque le poêle ne fonctionne pas, la porte du foyer doit rester
fermée.
Q En cas d’un mauvais calcul de la cheminée et d’une dimension
incorrecte, vous risquez de provoquer un encrassement de
la cheminée, c‘est à dire le dépôt de substances facilement
inflammables telles que la suie et le goudron, et par voie de
conséquence un incendie de cheminée.
Q Si un tel événement se produit débranchez le poêle. Appelez
les pompiers et mettez-vous, ainsi que tous les habitants de
l’habitation, en sécurité.
Attention
En tant que poêle indépendant de l’air ambiant, votre poêle
est contrôlé selon la norme EN 14785. Il peut être installé en
fonctionnement dépendant ou indépendant de l’air.
LE FONCTIONNEMENT INDÉPENDANT DE LAIR AMBIANT :
En cas de conduite d’amenée d’air et de tuyau d’évacuation des
fumées étanches, le poêle à pellets est contrôlé correspondant au
type FC52x / FC62x suivant les principes de certification pour le
contrôle et l’évaluation des foyers indépendants de l’air ambiant
pour combustible solide de l’Institut Allemand de la Technique de
Construction (Deutsches Institut für Bautechnik (DIBT). Le poêle
peut être installé aussi en espace étanche à l’air et en association
avec des installations techniques d’air ambiant (p. ex. : appareils
de ventilation et d’aération, d’extraction des fumées,).
LE FONCTIONNEMENT DÉPENDANT DE LAIR AMBIANT :
En cas d’association avec des installations techniques d’air
ambiant (p. ex. : appareils de ventilation et d’aération, d’extraction
des fumées, etc.), il convient de veiller à ce que le poêle et
l’installation technique d’air ambiant soient contrôlés et sécurisés
mutuellement (p. ex. par un contrôleur de pression différentielle).
L’alimentation en air de combustion d‘env. 20 m3/h doit être
garantie.
Merci de toujours respecter, en concertation avec votre ramoneur
compétent, les directives et réglementations locales applicables.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout changement
postérieur à l’impression de la présente notice. Nous nous
réservons le droit de procéder à toute modification.
12
7. DATI TECNICI
Dimensioni COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Dimensioni RAO PGI
Altezza [mm] 1033 1033
Larghezza [mm] 505 505
Profondità [mm] 555 555
Peso
Peso senza rivestimento [kg]  
Peso con pietra [kg]  
Raccordo uscita fumi
R - Ø Diametro [mm]  
RO - H Altezza di collegamento
con tubo angolare originale
[cm]  
RO - T1 Profondità con tubo
angolare originale
[cm] - -
RO - T2 Distanza tubo angolare
originale e schienale
[cm] - -
RO - T3 Profondità retro stufa
centro uscita fumi
[cm]  
RO - S Tubo angolare originale
distanza laterale
[cm]  
R - H Altezza di collegamento con
allacciamento fumi posteriore
[cm] - -
R - S Distanza laterale per
raccordo posteriore
[cm] - -
Raccordo aria esterna
F - Ø Diametro [mm]  
F - H Altezza di collegamento aria
esterna
[cm]  
F - S Distanza laterale [cm]  
Quantità di combustibile
Carico
nominale
Carico
parziale
Quantità di
combustibile
~,kg* ~,kg*
Autonomia a pieno
serbatoio pellet
~18h ~57h
*I valori di attività possono variare a seconda della qualità del
pellet.
Attenzione
Il consumo di pellet dipende dalle dimensioni dei pellet. Più grande
è il pellet, più lenta l’alimentazione e viceversa.
Dati tecnici COMO II RAO/PGI
Dati tecnici
Potenza calorica
[kW]
, - 
Volume riscaldabile dipendente dallo
stato di isolamento dell’abitazione
[m]
 - 
Consumo di combustibile
[kg/h]
fino al ,
Capienza serbatoio pellet* [l]/[kg] /~
Alimentazione elettrica
[V]/[Hz]
/
Potenza elettrica assorbita media
[W]
~ 
Fusibile
[A]
, AT
Rendimento
[%] ,
Contenuto CO
2
[%] ,
Emissioni di CO riferite a 13% O
2
[mg/m
N
] 
Emissioni di polveri
[mg/m
N
]
Flusso fumi di scarico
[g/s] ,
Temperatura fumi di scarico
[°C] ,
Tiraggio necessario
[Pa]
*La capienza in kg può variare in funzione delle diverse densità
apparenti dei pellet.
Il proprietario o l’utente autorizzato del piccolo impianto di
combustione ha l’obbligo di conservare la documentazione tecnica
e di esibirla su richiesta delle autorità e dello spazzacamino.
Attenzione
Si prega di rispettare le norme nazionali ed europee nonché le
prescrizioni locali inerenti l’installazione e il funzionamento di punti
di combustione!
L’imballo
La prima impressione di chi riceve la stufa è molto importante per
noi!
L’imballo della vostra nuova stufa consente una eccellente
protezione contro i danneggiamenti. Ciò nonostante la stufa e/o gli
accessori potrebbero aver subito danni durante il trasporto.
Attenzione
Al momento della consegna verificare quindi con cura l’eventuale
mancanza di componenti e la presenza di eventuali danni alla
stufa! Comunicare immediatamente le irregolarità riscontrate al
vostro rivenditore specializzato! Quando si disimballa il prodotto
prestare particolare attenzione che i rivestimenti in pietra
restino intatti. Possono verificarsi facilmente graffi sul materiale. I
rivestimenti in pietra sono esclusi dalla garanzia.
L’imballo della vostra nuova stufa è completamente realizzato in
materiale ecocompatibile.
Consiglio
Il legno dell’imballo non ha subito alcun trattamento in superficie,
e può quindi essere bruciato nella stufa a legna (non nella stufa
a pellet!). Il cartone e la pellicola (PE) possono essere depositati
senza problemi nei normali centri comunali di raccolta rifiuti per il
recupero dei materiali.
Allacciamento elettrico
La stufa viene fornita con un cavo di collegamento lungo circa 2m
e provvisto di spina europea. Questo cavo deve essere allacciato a
una presa elettrica da 230Volt/50Hz. Il consumo medio di corrente
elettrica durante il funzionamento regolare è di circa 20 Watt.
Durante la procedura di accensione automatica circa 150 Watt. Il
cavo di collegamento deve essere disposto in modo tale da evitare
qualsiasi contatto con superfici esterne della stufa calde o taglienti.
ITALIANO
|13
IT
12
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Attenzione
Il montaggio può essere eseguito esclusivamente da un’azienda
specializzata e autorizzata.
Attenzione
Rispettare le norme edilizie regionali vigenti. Per informazioni in
merito contattare il vostro servizio di spazzacamino.
Attenzione
Utilizzare esclusivamente materiali a tenuta resistenti alle alte
temperature, come anche guarnizioni a nastro idonee, silicone per
alte temperature e lana minerale.
Attenzione
Assicurarsi inoltre che il tubo di uscita fumi non sporga nella
sezione libera della canna fumaria.
Attenzione
Se la stufa è progettata per il funzionamento indipendente
dall’aria ambiente - I raccordi dei tubi della stufa pertanto devono
essere collegati in modo ermeticamente duraturo per tale impiego.
Per l’applicazione del tubo della stufa sul tronchetto conico della
ventola dei gas di combustione e per l’inserimento nel mandrino
della canna fumaria, utilizzare un mastice per stufe adeguato
ovvero della colla resistente alle alte temperature.
Attenzione
La stufa non deve per nessun motivo essere fatta scivolare sul
pavimento senza protezione.
Consiglio
Come supporto e strato di base può essere utilizzato dell’ondulato,
del cartone, o anche un vecchio tappeto inutilizzato. Con questo
sottostrato è possibile far scivolare la stufa.
Per un allacciamento a regola d’arte si consiglia di utilizzare i tubi di
uscita fumi della gamma di tubi RIKA.
Collegamento alla canna fumaria
Q La stufa va collegata ad una canna fumaria collaudata per
l’utilizzo di combustibili solidi. La canna deve avere un diametro
di almeno 100 mm (stufa pellet) o Ø 130–150 mm (legna da ardere
e forni Combi a base di diametro raccordo uscita fumi). Evitare
condotti dei fumi troppo lunghi.
Q La lunghezza orizzontale del condotto dei fumi non dovrebbe
superare 1,5 metri.
Q Evitare un’elevata quantità di cambi di direzione del flusso dei
gas di scarico verso la canna fumaria.
Q Inserire al massimo 3 curve nel condotto dei fumi.
Q Vi consigliamo di utilizzare un tubo con ispezione.
Q Tutti le parti del collegamento alla canna fumaria devono essere
di metallo e a norma (installare i collegamenti a tenuta).
Q Prima dell’installazione va assolutamente fatto un calcolo per
la canna fumaria. Il calcolo e la relativa documentazione deve
seguire le indicazioni della norma EN13384-1 e per canne fumarie
multiple della norma EN13384-2.
Q Il tiraggio massimo della canna fumaria non deve superare i 15 Pa.
Q La fuoriuscita dei fumi devessere garantita anche in caso di
mancanza di corrente elettrica.
Attenzione
A base di normative regionali, ulteriori impianti di sicurezza sono
necessarie in caso di collegamento a canne fumarie multiple.
Il vostro spazzacamino/tecnico sarà disponibile per ulteriori
informazioni.
Attenzione
L’infiltrazione di acqua di condensa attraverso la canna fumaria
è assolutamente da evitare. Eventualmente va montato un anello
anticondensa chiedete al vostro spazzacamino. Danni causati
da acqua di condensa sono esclusi dalla garanzia.
Collegamento a una canna fumaria in
acciaio inox
Il collegamento va calcolato con relativa documentazione sempre
secondo le norme EN13384-1 oppure EN13384-2.
Vanno utilizzati soltanto tubi di acciaio inox con isolamento (doppia
parete), tubi flessibili in alluminio oppure acciaio non sono ammessi.
Un’ispezione per ispezione e pulizia regolare è obbligatoria.
Il collegamento alla canna fumaria deve essere perfettamente
ermetico.
Aria di combustione
Ogni procedimento di combustione richiede ossigeno dall’aria
circostante. In caso di stufe singole prive di alimentazione di aria
di combustione dall’esterno questa cosiddetta aria di combustione
viene solitamente prelevata dalla stanza circostante. Questa aria
prelevata deve in qualche modo essere ripristinata nella stanza. Negli
appartamenti moderni, provvisti di finestre e porte estremamente
ermetiche, il riciclo dell’aria è limitato. La situazione viene poi
aggravata dalla presenza di altri dispositivi che sottraggono aria
all’interno dell’appartamento (per es. in cucina o nel bagno). Se non
è possibile immettere aria di combustione esterna, si consiglia di
aerare più volte al giorno il locale per evitare una depressione nel
locale o una cattiva combustione.
Aria di combustione dall’esterno
Solo per i dispositivi che sono adatti per una stanza ermetica.
Q Per un funzionamento indipendente dall’aria ambiente, l’aria di
combustione deve essere convogliata all’apparecchio dall’esterno
tramite una condotta ermetica. Ai sensi dell’ordinanza sul
risparmio energetico EnEV, la condotta dell’aria di combustione
deve essere chiudibile. La posizione di aperto/chiuso deve essere
chiaramente individuabile.
Q Collegare un tubo Ø 125 mm per stufe a legna e stufe Combi o
Ø 50 mm o Ø 60 mm per stufe a pellet. Fissarlo con una fascetta
(non incluso!). In caso di condotta di raccordo più lunga (pellet),
dopo circa 1 metro il diametro dovrebbe essere aumentato a
circa Ø 100 mm. (Vedere la gamma RIKA).
Q Per garantire un sufficiente afflusso di aria, la condotta non deve
superare i 4 metri di lunghezza e non deve avere troppe curve.
Q Se la condotta porta all’aperto, questa deve terminare con uno
schermo frangivento.
Q In presenza di temperature molto fredde verificare l’eventuale
congelamento” dell’apertura di alimentazione dell’aria (controllo).
Q Inoltre esiste la possibilità di prelevare l’aria di combustione
direttamente dall’esterno oppure da un’altra stanza
sufficientemente ventilata (per es. la cantina).
Q La condotta dell’aria di combustione deve essere allacciata
in modo ermeticamente duraturo (con colla o mastice) sul
tronchetto dell’aria dell’apparecchio.
Q Nel caso in cui la stufa non viene utilizzata per un periodo
prolungato, va chiuso il condotto di aria di combustione per
evitare l’eventuale penetrazione di umidità all’interno della stufa.
Attenzione
Si prega di tenere in considerazione che in caso di alimentazione
dell’aria di combustione da un tubo di ventilazione integrato della
canna fumaria possono insorgere problemi a causa della corrente
ascensionale calda. Se l’aria di combustione che fluisce verso il
basso si riscalda, allora questa può salire verso l’alto e opporre
così una resistenza alla canna fumaria, resistenza che a sua volta
riduce la depressione all’interno della camera di combustione.
Il produttore della canna fumaria deve garantire che, anche in
condizioni di funzionamento sfavorevoli, la resistenza massima per
l’aria di combustione ammonti al massimo a 2 Pa.
La mancata osservanza di una o più di queste condizioni
porterebbe nella maggior parte dei casi a una cattiva combustione
nella stufa e ad una scarsa pressione dell’aria nella stanza.
14
9. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Avvertenze generali e precauzioni
Osservare tassativamente il capitolo introduttivo riguardante le
avvertenze generali.
Q Prima dell’installazione e della messa in funzione della stufa,
leggere attentamente e in maniera completa il presente manuale.
È indispensabile rispettare le disposizioni e le leggi nazionali,
come anche le norme e i regolamenti vigenti in loco.
Q L’installazione delle stufe RIKA è permessa soltanto in ambienti
con umidità normale (ambienti secchi secondo VDE 0100 Parte
200). Le stufe non sono protette contro gli spruzzi d’acqua e non
vanno installate in ambienti di elevata umidità come bagni o
simili.
Q Per il trasporto del vostro apparecchio di riscaldamento possono
essere utilizzati solamente mezzi provvisti di sufficiente capacità
di carico.
Q Non utilizzare la stufa come scala o struttura di appoggio.
Q La combustione di materiale sprigiona energia termica che
causa un forte surriscaldamento della superficie della stufa, degli
sportelli e delle relative maniglie, delle manopole di comando,
dei vetri degli sportelli, dei tubi di uscita fumi ed eventualmente
anche della parete anteriore della stufa. Occorre quindi evitare di
entrare in contatto con queste parti senza adeguati indumenti di
protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione
termica o sistemi di azionamento (maniglia).
Q Spiegare con cura questo pericolo a tutti i bambini e tenerli
lontani dalla stufa durante il funzionamento.
Q Per la combustione utilizzare esclusivamente combustibile
approvato.
Q È assolutamente vietato bruciare o introdurre nella camera di
combustione sostanze facilmente infiammabili o esplosive, come
ad esempio bombolette spray vuote o simili. È vietato anche
riporle nelle immediate vicinanze della stufa. Queste azioni
possono causare il rischio di esplosione.
Q Quando si aggiunge combustibile nella stufa accesa, occorre
evitare di indossare indumenti ampi o infiammabili.
Q Per aprire gli sportelli utilizzare l’apposito guanto a protezione
termica fornito insieme alla stufa.
Q Si prega di stare attenti all’eventuale fuoriuscita di materiale
incandescente che potrebbe cadere su materiale infiammabile.
Q È vietato deporre oggetti non resistenti al calore sulla stufa o
nelle immediate vicinanze.
Q Non mettere ad asciugare biancheria sulla stufa.
Q Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad
una distanza accettabile dalla stufa. ELEVATO PERICOLO DI
INCENDIO!
Q Durante il funzionamento della stufa è vietato maneggiare
sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza
o nelle stanze adiacenti.
Q Se la stufa viene utilizzata in modo continuo, gli intervalli tra
una pulizia e l’altra possono diminuire. Aumenta inoltre l’usura,
soprattutto dei pezzi esposti particolarmente al calore. Siete
quindi pregati di rispettare assolutamente le indicazioni per la
pulizia e la manutenzione!
Attenzione
Non è consentito bruciare rifiuti e liquidi nella stufa!
Attenzione
Non chiudere assolutamente le aperture di convezione della vostra
stufa per evitare il surriscaldamento dei componenti installati!
Attenzione
durante il riempimento del serbatoio di alimentazione!
L’apertura del serbatoio dei pellet è sufficiente per garantire di
poterlo riempire senza problemi. Prestare particolare attenzione a
non fare cadere alcun pellet sulle alette di convezione e sul corpo
caldo della stufa. Potrebbe causare un notevole sviluppo di fumi.
Consiglio
Si consiglia pertanto di riempire il serbatoio dei pellet a stufa
fredda.
Attenzione
La vostra stufa a legna durante le fasi di riscaldamento e di
raffreddamento si dilaterà e si restringerà. Ciò può eventualmente
comportare leggeri di rumori di dilatazione. Si tratta di un processo
normale e non rappresenta un motivo per un eventuale reclamo.
Prima accensione
Il corpo stufa, come anche vari pezzi in acciaio e ghisa e i nostri tubi,
vengono verniciati con una vernice resistente al calore. Durante la
prima accensione la vernice passa un’ulteriore fase di asciugatura.
In questa fase è possibile sentire un leggero odore di vernice. Il
contatto diretto e la pulizia delle superfici verniciate durante la fase
di asciugatura è da evitare. Lasciugatura della vernice si conclude
dopo il funzionamento a potenza alta.
Distanze di sicurezza (distanza minima)
Attenzione
1. da oggetti non infiammabili
a > 40 cm b > 10 cm
2. Da ogg etti infiammabili e da muri portanti in cemento armato
a > 80 cm b > 10 cm
Consiglio
per lavori di assistenza tecnica e per la manutenzione della stufa
ti chiediamo di mantenere una distanza minima di 20 cm di lato e
sul retro.
|15
IT
14
Prima dell’ installazione
Portata del pavimento
Prima di procedere con l’installazione assicurarsi che la capacità di
carico della struttura sottostante sia in grado di reggere il peso della
stufa.
Attenzione
Non è consentito eseguire modifiche sul dispositivo di combustione.
Ciò può comportare inoltre la perdita di qualsiasi garanzia.
Protezione del pavimento
In caso di pavimentazioni infiammabili (legno, moquette, ecc.) è
raccomandato predisporre una base di appoggio (vetro, lamiera di
acciaio o ceramica). Siete pregati di rispettare le normative vigenti
in loco.
Collegamento del tubo di uscita fumi
Q I tubi di uscita fumi rappresentano una particolare fonte di
pericolo a causa del rischio di incendio e di fuoriuscita di gas
tossici. Per la loro disposizione e il montaggio occorre affidarsi ad
un’impresa specializzata.
Q Quando si effettua il collegamento del tubo di uscita fumi ad una
canna fumaria, in presenza di pareti rivestite di legno, occorre
rispettare in modo particolare le istruzioni di montaggio.
Q In caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli verificare
assolutamente lo sviluppo di gas di combustione (fenomeni di
conversione termica) e le condizioni di tiraggio.
Q L’immissione di una quantità troppo scarsa di aria per la
combustione può fare in modo che il vostro appartamento si
riempia di fumo, o che fuoriescano gas di combustione. Inoltre
potrebbero formarsi dannosi depositi nella stufa o nella canna
fumaria.
Q In caso di fuoriuscita di gas di combustione, lasciare estinguere
il fuoco e quindi verificare se tutte le prese d’aria sono libere, e
se anche le condotte del gas di combustione e il tubo della stufa
sono puliti. In caso di dubbio chiamare immediatamente il servizio
spazzacamino, poiché un problema di tiraggio può essere anche
correlato alle condizioni della canna fumaria.
Corretta installazione della canna
fumaria
Ci sono varie possibilità per collegare la vostra stufa alla canna
fumaria, ad esempio:
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) Protezione vento, 2) Canna fumaria , 3) Ispezione
Per scegliere il tipo di collegamento e per poter garantire un corretto
collegamento tra stufa e canna fumaria, vi preghiamo di leggere il capitolo
„INSTALLAZIONE DELLA STUFA“ oppure di contattare il vostro spazzacamino/
tecnico in carico.
Stufe di tipo 1 (BA 1):
Q Adatta a installazione collettiva. (Si prega di tenere conto delle
normative regionali.)
Q In questo tipo di stufe lo sportello della camera di combustione
deve rimanere chiuso durante il funzionamento.
Q Se la stufa non viene fatta funzionare, lo sportello della camera di
combustione deve restare chiuso.
Q In caso di un errore di calcolo e una dimensione sbagliata della
canna fumaria si può arrivare ad una formazione di materiali
facilmente infiammabili nella canna fumaria, come fuliggine o
catrame, che con il tempo possono portare allo sviluppo di un
incendio nella canna fumaria.
Q Se questo dovesse accadere, togliere la spina dalla presa di
corrente. Chiamare immediatamente i vigili del fuoco e assicurarsi
che tutti i coinquilini si siano messi al sicuro.
Attenzione
Questa stufa è collaudata conformemente a EN14785 come
stufa indipendente dall’aria ambiente e può essere installato
funzionamento indipendente o dipendente dall’aria ambiente.
FUNZIONAMENTO INDIPENDENTE DALLARIA AMBIENTE:
In caso di versione a tenuta della condotta di alimentazione
dell’aria e dei tubi di uscita fumi, la stufa è collaudata al tipo
FC52x / FC62x secondo i principi di omologazione per il collaudo
e la valutazione di punti di combustione indipendenti dall’aria
ambiente dell’istituto tedesco per la tecnica edilizia (Deutsches
Institut für Bautechnik - DIBT). La stufa può essere azionato in
combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.:
impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe
aspiranti, o simili).
FUNZIONAMENTO DIPENDENTE DALLARIA AMBIENTE:
In combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.:
impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe
aspiranti, o simili) occorre garantire che la stufa e l’altro impianto
siano reciprocamente sorvegliati e in sicurezza (per es. tramite un
dispositivo di controllo della pressione differenziale, ecc.). Occorre
garantire la necessaria alimentazione di aria di combustione, pari
a ca. 20 m3/h.
Siete pregati di rispettare le normative vigenti in loco. Non ci
possiamo assumere nessuna responsabilità per modifiche
apportate dopo la stampatura. Ci riserviamo eventuali modifiche.
16
10. TECHNICAL DATA
Dimensions of COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Dimensions RAO PGI
Height [mm] 1033 1033
Width [mm] 505 505
Corpus depth [mm] 555 555
Weight
Weight without shell [kg]  
Weight with stones [kg]  
Flue pipe connection
R - Ø Flue pipe outlet [mm]  
RO - H connection height [cm]  
RO - T1 original angle pipe total depth [cm] - -
RO - T2 original angle pipe distance
to rear wall
[cm] - -
RO - T3 Depth from rear wall to
middle of flue pipe
[cm]  
RO - S original angle pipe side
distance
[cm]  
R - H rear connection height [cm] - -
R - S rear connection side distance [cm] - -
Fresh air connection
F - Ø Diameter [mm]  
F - H Connection height [cm]  
F - S Side distance [cm]  
Amount of Fuel
Nominal
load
Part load
Amount of fuel ~,kg* ~,kg*
Burn time at full pellet hopper ~18h ~57h
*Practical values may vary depending on pellet quality.
Note
Pellet consumption depends on the size of the pellets. The larger
the pellets, the slower the feed and vice versa.
Technical data for COMO II RAO/PGI
Technical data
Heating power range [kW] , - 
Room heating capacity (depending
on house insulation)
[m]  - 
Fuel consumption [kg/h] till ,
Pellet container capacity* [l]/[~kg] /~
Electric supply [V]/[Hz] /
Average electrical input [W] ~ 
Fuse [A] , AT
Efficiency [%] ,
CO
2
[%] ,
CO-emission on 13% OO
2
[mg/m
N
] 
Dust emission [mg/m
N
]
Exhaust [g/s] ,
Exhaust temperature [°C] ,
Chimney draft requirement [Pa]
*The capacity in kg may deviate due to different pellet bulk
densities.
The owner of small firing systems or the person authorised for the
small firing system is to keep the technical documentation and is to
submit it to the authorities or the chimney sweep on request.
Note
Please observe the national and European standards as well as
local regulations concerning the installation and operation of
firing installations!
Packaging
Your first impression is important to us!
The packaging of your new stove provides excellent protection
against damage. However damage to the stove and accessories
may still occur during transport.
Note
Therefore please check your stove on receipt for damage and
completeness! Report any deficiencies to your dealer immediately!
Pay particular attention during unpacking that the stone panels
remain intact. Scratches to the material can easily occur. Stone
panels are excluded from the warrant.
The packaging of your new stove is environmentally neutral to a
great extent.
Tip
The wood used in the packaging has not been surface treated.
The cardboard and film (PE) can be disposed of via the municipal
waste collection for recycling.
Electrical connection
The stove is supplied with an approx. 2m long connecting cable with
a Euro-plug. This cable is to be connected to a 230Volt/50Hz socket.
The average electrical power consumption is some 20 Watt in
heating operation. And approx. 150 Watt during automatic ignition.
The connection cable must be laid so that there is no contact to any
sharp edges or hot surfaces of the stove.
ENGLISH
|17
EN
16
11. INSTALLING THE STOVE
General information
Note
Assembly may only be performed by authorised specialist
companies.
Note
Please observe the regional safety and building regulations. Please
contact your master chimney sweep in this context.
Note
Only use heat-resistant sealing materials as well as corresponding
sealing strips, heat-resistant silicon and rock wool.
Note
Also take care that the flue does not project into the free cross-
section of the chimney.
Note
In case of room-air independent operation the stove pipe
connections must be tightly sealed permanently. Use a heat-proof
silicon to position the stove pipe on the conical supports of the flue
tube nozzles and for insertion in the chimney flue lining.
Note
The stove should not be pushed on unprotected floors.
Tip
Strong corrugated cardboard, cardboard or e.g. old carpet is useful
to assist assembly and as a base. The stove can also be pushed on
this cardboard or carpet.
We recommend original flue pipes from RIKA for proper connection.
Connection to the chimney
Q The device must be connected to an approved
chimney for solid fuels. The chimney must have
a diameter of min. 100 mm for pellet stoves and
130 mm -150 mm for log wood stoves depending on the diameter
of the flue pipes.
Q Avoid long flue pipes to the chimney. The horizontal length of the
flue pipe should not exceed 1.5 metres.
Q Avoid to many bends of the flue gas pipes. There should not be
more than 3 bends in the exhaust pipe.
Q Please use a connection with a cleaning opening.
Q Connections must be made of metal and must meet the
requirements of the standard (install the connections airtight).
Q Before installing a chimney calculation must be made. The
evidence must be performed for single occupancy to EN13384-1
and EN13384-2 for multiple occupancy.
Q The maximum draft of the chimney should not exceed 15 Pa.
Q The derivation of the flue gases must be guaranteed even during
a temporary power outage.
Note
If connecting to multiple connection chimneys and depending on
country regulations, additional safety equipment is required. Your
local chimney sweep will advise you in this case.
Note
Be sure to prevent condensed water from entering via the flue
connection. You may need to have a condensate ring installed -
ask your chimney sweeping expert for more information. Damages
caused by condensate are excluded from manufacturer’s warranty.
Connecting to a steel chimney
The connection must be calculated and shown with EN13384-1
and EN13384-2.
Use only insulated (double) stainless steel tubes (flexible aluminum
or steel tubes are not permitted).
An inspection door for regular inspection and cleaning must be
present.
The flue pipe connection to the chimney has to be air-tight.
Combustion air
Every combustion process requires oxygen from the surrounding air.
This so-called combustion air is removed from the living are in the
case of individual stoves without external air connections.
This air removed must be replaced in the living space. Very tightly
sealed windows and doors in modern flats may mean that too little
air replaces that used. The situation also becomes problematical due
to additional venting in flats (e.g. in the kitchen or WC). If you cannot
feed in external combustion air, then air the room several times a
day to prevent negativce pressure in the room or poor combustion.
Feeding in external combustion air
only for devices which are able to run in room-air independent
operation.
Q Combustion air must be fed to the stove from outside via a sealed
pipe for operation independent of the room air. According to
EnEV, it must be possible to shut off the combustion air pipe. The
open/closed setting must be clearly recognisable.
Q Connect at the air intake either a pipe Ø 125 mm for log wood and
combi stoves, or Ø 50 mm or Ø 60 mm for pellet stoves. Fix it with
a hose clamp (not included!). At pellet stoves with longer intake
pipes than 1 m the diameter should be increased to 100 mm. (see
RIKA range).
Q To ensure sufficient air intake, the intake pipe should not exceed
max. 4 metres and have max. 3 bends.
Q If the line leads outside it must have a windbreak.
Q In extreme cold pay attention to icing on the air intake opening
(check).
Q It is also possible to suction in combustion air directly from
another sufficiently vented room (e.g. cellar).
Q The combustion air pipe must be tightly connected (adhesive or
cement) permanently to the air nozzles of the stove.
Q If you do not use the stove for a long time, please close the
combustion air intake to prevent the stove from moisture.
Note
Please note that problems may arise due to updrafts in the case
of combustion air supply from an integrated chimney ventilation
shaft. If the combustion air flowing downwards is heated it may
rise and thus counter the chimney with a resistance which in turn
reduces the negative pressure in the combustion chamber. The
chimney manufacturer is to guarantee that the resistance for the
combustion air is a maximum 2 Pa even in the least favourable
operating state of the chimney.
If one or more of these conditions does NOT apply, the result is poor
combustion in the stove and negative pressure in the installation
room.
18
12. IMPORTANT INFORMATION
General warning and safety information
Observance of the introductory general warning information is
imperative.
Q Read the entire manual thoroughly before installing and putting
the stove into service. Observe the national provisions and laws
as well as the regulations and rules applicable locally.
Q RIKA stoves should only be installed in rooms with normal humidity
(dry areas according to VDE 0100 Part 200). The furnaces are not
splash water protected and may not be installed in wet areas.
Q Only approved transport equipment with sufficient load carrying
capacity may be used with your heating appliance.
Q Your heating appliance is not suitable for use as a ladder or
stationary scaffolding.
Q The burning of fuel releases heat energy that lead to extensive
heating of the stove surfaces, doors, door and operating handles,
glass, flue pipes and possibly the front wall. Refrain from touching
these parts without appropriate protective clothing or equipment
e.g. heat-resistant gloves or means of operation (operating
handle).
Q Make your children aware of this particular danger and keep
them away from the stove during heating.
Q Only burn approved heating materials.
Q The combustion or introduction of highly flammable or explosive
materials such as empty spray cans etc. in the combustion
chamber and storing them near the stove is strictly prohibited
due to the danger of explosion.
Q No light or inflammable clothing is to be worn when post-heating.
Q Use the heat-resistant gloves supplied to open the doors of your
stove.
Q Make sure that no embers fall out of the combustion chamber
onto inflammable material.
Q Placing non-heat resistant objects on the stove or near it is
prohibited.
Q Do not place clothing on the stove to dry.
Q Laundry racks etc. must be placed at a sufficient distance to the
stove – ACUTE DANGER OF FIRE!
Q When your stove is burning, the use of highly inflammable and
explosive materials in the same or adjacent rooms is prohibited.
Q If the stove is heated in continuous operation, the cleaning
intervals are shorter. Increased wear, especially of the thermally
stressed parts, is the result. Please therefore strictly follow the
requirements for cleaning and maintenance!
Note
Waste and liquids may not be burnt in the stove!
Note
To prevent your stove from overheating of the internal components,
do never cover the convection fins!
Note
CAUTION when filling the pellet container. The opening of the pellet
container is sufficiently dimensioned to ensure easy filling. Take
great care that no pellets drop to the convection fins and the hot
stove body. This can cause a lot of smoke.
Tip
Therefore we recommend refilling the pellet container at a cold
stove.
Note
Your stove will expand and contract during the heating and cooling
phase. This can sometimes lead to slight bending or cracking
noises. This is normal and is no reason for a complaint.
First heating
The stove body, just as various steel parts, cast iron parts and the
flue pipes are painted with a heat resistant paint. During the first
heating the paint dries out completely. This may cause a slight smell.
Touching or cleaning the painted surfaces during the curing should
be avoided. The hardening of the paint is finished after the first
heating with high power.
Safety distances
Note
1. To non-combustible objects
a > 40 cm, b > 10 cm
2. To combustible objects and reinforced concrete load-bearing
walls
a > 80 cm, b > 10 cm
Tip
Please observe a minimum distance of 20 cm behind and sideways
the stove for maintenance.
|19
EN
18
Prior to set up
Floor bearing capacity
Ensure that the substructure is capable of bearing the weight of the
stove prior to set-up.
Note
No modifications may be made to the firing installation. This also
leads to loss of warranty and guarantee.
Floor protection
A base is recommended (glass, sheet steel or ceramic) if the floor is
combustible (wood, carpet, etc.). Please observe the respective local
regulations and rules.
Flue pipe connection
Q Flue pipes pose a particular source of hazard regarding gas leaks
and fire. Get the advice of an authorised specialist company for
the layout and assembly.
Q Please observe the corresponding installation guidelines for walls
panelled with wood when connecting your flue pipes to the stove.
Q Observe the formation of flue gas (atmospheric inversion) and
draughts when the weather is unfavourable.
Q Infeed of too little combustion air can lead to smoke in the rooms
or to flue gas leaks. Hazardous deposits in the stove and chimney
may also occur.
Q If flue gas escapes, let the fire burn out and check whether all the
air inlet openings are free and the flue gas pipes and the stove
pipe are clean. If in doubt notify the master chimney sweep since
draught malfunctions may be connected to your chimney.
The correct chimney connection
There are several ways to connect your stove to the chimney, eg:
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) wind break, 2) chimney, 3) inspection opening
For the selection of the connection and to ensure a proper connection
between the stove and chimney, please read the guide „INSTALLING
THE STOVE“ or ask your local chimney sweep.
Stoves type 1 (BA 1):
Q Suitable for multiple occupancy. (Note the different country
regulations.)
Q These may only be operated with the combustion chamber door
closed.
Q The combustion chamber door is to be kept closed when the
stove is not in operation.
Q Fouling of the chimney i.e. deposits of highly inflammable materials
such as soot and tar and subsequently fire in the chimney may
occur if the chimney is miscalculated and dimensioned wrong.
Q If this occurs, disconnect the mains plug. Phone the fire brigade
and get yourself and other residents out of harm’s way.
Note
on ROOM-AIR DEPENDENT and
ROOM-AIR INDEPENDENT OPERATION:
Your pellet stove has been tested as a room-air independent stove
according to EN14785. It can be operated room air dependent or
room air independent.
When installed room-air dependent in combination with room-
air installations (e.g. controlled ventilation and venting systems
(extractors etc.) it must be ensured that the stove and the room
air system are monitored and safeguarded mutually (e.g. via a
differential pressure controller). The combustion air infeed of approx.
20 m
3
/h must be ensured.
Please observe the respective local regulations and rules in
consultation with your master chimney sweep. For changes after
the printing of this manual, we can not assume any liability. We
reserve the right to change without notice.
20
13. TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Afmeting RAO PGI
Hoogte [mm] 1033 1033
Breedte [mm] 505 505
Diepte [mm] 555 555
Gewicht
Gewicht zonder mantel [kg]  
Gewicht met bekleding steen [kg]  
Rookgasaansluiting
R - Ø diameter [mm]  
RO - H aansluithoogte met
originele bocht
[cm]  
RO - T1 totale diepte met originele
bocht
[cm] - -
RO - T2 afstand originele bocht
vanaf zijkant
[cm] - -
RO - T3 diepte achterkant kachel
tot midden rookgaskanaal
[cm]  
RO - S afstand originele bocht
van de zijkant
[cm]  
R - H aansluithoogte aansluiting
achterkant
[cm] - -
R - S afstand vanaf zijkant
aansluiting achterkant
[cm] - -
Verse luchtaansluiting
F - Ø diameter [mm]  
F - H aansluithoogte [cm]  
F - S afstand vanaf zijkant [cm]  
Hoeveelheid brandstof
Nominaallast Deellast
Hoeveelheid brandstof ~,kg* ~,kg*
Brandduur bij volledige
pelletcontainer
~18h ~57h
* Waarden in de praktijk, kan afwijken naargelang de pelletkwaliteit
Aanwijzing
Het pelletverbruik hangt af van de grootte van de pellets. Hoe
groter de pellets, hoe langzamer de toevoer en omgekeerd.
Technische gegevens COMO II RAO/PGI
Technische gegevens
Vermogensbereik [kW]
, - 
Ruimteverwarmings-vermogen
afhankelijk van de isolatie
[m]
 - 
Brandstofverbruik [kg/h]
tot ,
Pelletvoorraad*
[l]/[kg] /~
Elektrische aansluiting [V]/[Hz]
/
Gemiddeld elektrisch verbruik [W]
~ 
Zekering [A]
, AT
Rendement [%] ,
CO
2
[%] ,
CO-emissie bij 13% O
2
[mg/m
N
] 
Stofemissie [mg/m
N
]
Rookgasvolume [g/s] ,
Rookgastemperatuur C] ,
Schouwtrek [Pa]
*Capaciteit in kg kan door verschillende bulkdichtheden van de
pellets afwijken.
De eigenaar van de pelletkachel moet de handleiding bewaren.
Deze moet op ieder moment kunnen voorgelegd worden aan de
schoorsteenveger.
Aanwijzing
Respecteer de nationale en Europese normen, alsook regionale
voorschriften, die voor de installatie en inbedrijfname van
toepassing zijn.
De verpakking
Uw eerste indruk is belangrijk voor ons!
De verpakking van uw nieuwe kachel biedt een uitstekende
bescherming tegen schade. Schade aan de kachel en accessoires
kunnen tijdens het transport echter toch voorkomen.
Aanwijzing
Controleer daarom a.u.b. de kachel bij ontvangst op schade en
volledigheid! Meld gebreken onmiddellijk aan uw dealer! Let
er tijdens het uitpakken goed op dat de stenen en keramische
panelen intact blijven. Op het materiaal kunnen gemakkelijk
krassen ontstaan. Natuurstenen en keramische panelen vallen
buiten de garantie.
De verpakking van uw nieuwe kachel is voor een groot deel
milieuneutraal.
Tip
Het in de verpakking gebruikte hout is niet oppervlaktebehandeld
en mag daarom in uw houtkachel worden verbrand (niet in uw
pelletkachel!). Het karton en de PE-folie kunt u via de gemeentelijke
ophaaldienst laten recycleren.
Elektrische aansluiting
De kachel wordt met een ca. 2,5 m lange aansluitkabel met
eurostekker geleverd. De kabel moet in een 230 Volt, 50 Hz
stopcontact gestoken worden. Het gemiddelde elektrische verbruik
bedraagt in normaal bedrijf 20 Watt. Gedurende de automatische
start bedraagt het vermogen 150 Watt. De aansluitkabel moet zo
gelegd worden dat contact met hete of scherpe onderdelen van de
kachel wordt vermeden.
NEDERLANDS
|21
NL
20
14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL
Aanwijzing
De installatie moet door een erkende installateur uitgevoerd
worden.
Aanwijzing
De installatie moet voldoen aan de van toepassing zijnde
veiligheids- en bouwvoorschriften. Neem in verband hiermee a.u.b.
contact op met uw schoorsteenveegbedrijf.
Aanwijzing
Enkel hittebestendige dichtingsmaterialen, zoals aluminium
kleefband, hittebestendig siliconen en minerale wol mogen
gebruikt worden.
Aanwijzing
De aansluiting mag niet te ver in de vrije ruimte van het
schoorsteenkanaal worden geplaatst.
Aanwijzing
Indien uw kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten,
moeten de verbindingen tussen de rookgaskanalen, binnen in
de woning, duurzaam worden afgedicht. Gebruik hiervoor bij de
montage een hittebestendig siliconen dat zich hiertoe leent.
Aanwijzing
De kachel mag niet over onbeschermde vloeren worden
verschoven.
Tip
Sterk golfkarton of bijv. oud tapijt zijn handig bij de montage. De
kachel kan ook op dit golfkarton of tapijt worden verschoven.
Voor een juiste aansluiting raden we de originele RIKA rookgas-
kanalen aan.
Aansluiting aan het rookgasafvoerkanaal
Q Sluit de kachel aan met een rookgasafvoerkanaal dat bestemd is
voor vaste brandstoffen. Het rookgasafvoerkanaal moet minstens
een diameter van 100 mm bij een pelletkachel hebben en bij een
hout- of combikachel een diameter of Ø 130–150 mm afhankelijk
van de diameter van de rookgasaansluiting.
Q De horizontale verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal
mag niet langer zijn dan 1,5 meters.
Q Zorg voor zo weinig mogelijk veranderingen van richting in de
verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal.
Q Gebruik maximaal drie bochten in de verbinding tussen kachel
en rookgasafvoerkanaal.
Q Maak gebruik van een aansluitstuk met reinigingsopening.
Q Het verbindingstraject tussen kachel en rookgasafvoerkanaal
moet met metalen kanalen gebeuren en moet voldoen aan de
normen (aansluitingen moeten luchtdicht zijn).
Q Alvorens de kachel aan te sluiten op het rookgasafvoerkanaal
moet er een berekening worden uitgevoerd om de goede
werking te garanderen (schoorsteenberekening volgens de norm
EN13384-1).
Q Idealerwijze is de onderdruk in de schoorsteen niet hoger dan
15 Pa.
Q Indien er een stroomonderbreking is, moet het
rookgasafvoerkanaal in staat zijn de rookgassen met een
natuurlijke onderdruk naar buiten te leiden.
Aanwijzing
Meerdere kachels aansluiten op 1 rookgasafvoerkanaal is niet
toegelaten. Iedere kachel moet worden aangesloten op een
individueel rookgasafvoerkanaal. Voor meer info kan u contact
opnemen met uw installateur/verkoper.
Aanwijzing
Vermijd het binnendringen van condenswater via het
rookgaskanaal. U moet een condensring plaatsen. Vraag uw
installateur voor meer info. Schade ten gevolge van condenswater
wordt niet gedekt door de garantie van de fabrikant.
Aansluiting op een rookgasafvoerkanaal
in inox
De aansluiting moet berekend en aangesloten worden volgens de
norm EN13384-1.
Gebruik uitsluitend dubbelwandig geïsoleerde inox kanalen
(flexibele aluminium- en flexibele staalkanalen zijn niet toegelaten).
Integreer een reinigingsopening in uw rookgasafvoerkanaal voor
een regelmatig onderhoud en als controleluik.
Alle verbindingen tussen de rookgaskanalen moeten luchtdicht
worden uitgevoerd.
Verbrandingslucht
Ieder verbrandingsproces verbruikt zuurstof uit de omgeving. Deze
verbrandingslucht wordt bij vrijstaande kachels, zonder toevoer van
externe verbrandingslucht, aan de zelfde ruimte onttrokken.
Deze onttrokken lucht moet in de woning toegevoerd worden. Bij
luchtdichte woningen kan weinig lucht naar binnen stromen en is
het dus ook aan te raden om voor voldoende ventilatie te zorgen.
Het wordt problematisch wanneer de woning is voorzien van een
ventilatiesysteem (systeem C, D of het gebruik van een dampkap). Is
een externe aansluiting niet mogelijk, dan moet de ruimte meerdere
keren per dag geventileerd worden om een onderdruk in de ruimte
of een slechte verbranding te vermijden.
Toevoer van externe verbrandingslucht
Enkel voor ruimteonafhankelijke kachels
Q Indien de kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten,
moet de kachel verbonden worden met buitenlucht via een
luchtdicht aanvoerkanaal. Volgens EnEV moet de luchttoevoer
afsluitbaar zijn. Het moet duidelijk zichtbaar zijn wanneer dit
open of dicht staat.
Q Verbind het voorziene aansluitstuk met een kanaal van
Ø 125 mm bij een hout- of combikachel of Ø 50 mm of Ø 60 mm
bij een pelletkachel. Bevestig deze met een aansluitklem (niet
bijgeleverd!). Als de toevoerleiding langer wordt dan 1 meter, dan
wordt de diameter vergroot naar 100 mm. (zie RIKA assortiment).
Q Om een optimale luchttoevoer te garanderen, mag de leiding niet
langer zijn dan 4 meters. Er mogen zo weinig mogelijk bochten
gebruikt worden.
Q Eindig buiten met een bocht van 90° naar beneden of een
windbescherming.
Q Bij extreme kou moet men de luchttoevoeropening vrijwaren van
dichtvriezen”.
Q Er bestaat ook de mogelijkheid om lucht uit een aangrenzende
ruimte te zuigen. Let wel, deze ruimte moet dan ook voldoende
verlucht zijn zodat deze niet in onderdruk komt te staan.
Q Het kanaal met de luchttoevoer moet vast gemonteerd worden
(met siliconen of kleefband).
Q Indien u de kachel gedurende een langere periode niet gebruikt,
dient de toevoer van de verbrandingslucht afgesloten te worden,
om de toevoer van vochtige lucht te vermijden.
Aanwijzing
Wees u er a.u.b. bewust van dat er problemen kunnen
ontstaan in het geval van luchttoevoer via een geïntegreerd
schoorsteenventilatiekanaal. Als de naar beneden stromende
verbrandingslucht wordt verhit, kan deze opstijgen en zo
de schoorsteen met een weerstand tegenwerken, waardoor
vervolgens de negatieve druk in de verbrandingskamer minder
wordt. De schoorsteenfabrikant moet er voor garant staan dat de
weerstand voor de verbrandingslucht maximaal 2 Pa is, zelfs onder
de minst gunstige bedrijfsomstandigheden voor de schoorsteen.
Als er één of meerdere van deze punten niet wordt gerespecteerd,
dan bestaat de kans dat er een slechte verbranding ontstaat in de
kachel of onderdruk in de ruimte waar de kachel is geplaatst.
22
15. BELANGRIJKE INFORMATIE
Algemene waarschuwing en
veiligheidsinformatie
Neem de inleidende algemene waarschuwingen in acht.
Q Lees de instructies voor installatie en bediening. Neem de
nationale regelgeving en wetgeving in acht, evenals de
plaatselijke regels en regelgeving.
Q RIKA kachels mogen enkel in woonruimtes geplaatst worden met
normale luchtvochtigheid (droge ruimtes volgens VDE 0100 Teil
200). De kachels zijn niet beschermd tegen vocht en mogen niet
in natte ruimtes geplaatst worden.
Q Gebruik voor het verplaatsen van uw kachel alleen goedgekeurd
transportmateriaal met voldoende draagvermogen.
Q Uw kachel is niet geschikt voor gebruik als ladder of vaste steiger.
Q Door de verbranding van brandstof komt hitte vrij die leidt tot
intense verhitting van de kacheloppervlakken, deuren, zoals deur-
en bedieningshendels, rookgaspijpen en mogelijk de voorkant.
Raak deze delen niet aan zonder geschikte beschermende
kleding of materiaal, bijv. hittebestendige handschoenen of
bedieningsmiddelen (bedieningshendel).
Q Maak uw kinderen bewust van dit specifieke gevaar en houd hen
tijdens het stoken op afstand van de kachel.
Q Verbrand alleen goedgekeurde materialen.
Q Het verbranden of invoeren van licht ontvlambare of explosieve
materialen, zoals spuitbussen e.d., in de verbrandingskamer of
de opslag daarvan naast de kachel is vanwege explosiegevaar
streng verboden.
Q Draag geen lichte of ontvlambare kleding tijdens het navullen.
Q Gebruik het meegeleverde materiaal voor het openen van de
deuren van uw kachel, bijv. hittebestendige handschoenen.
Q Het plaatsen van niet-hittebestendige voorwerpen op de kachel
is verboden.
Q Leg geen kleding op de kachel te drogen.
Q Droogrekken met kleding e.d. dienen vanwege brandgevaar op
voldoende afstand van de kachel te worden geplaatst!
Q Als uw kachel brandt, is het gebruik van licht ontvlambare
en ontplofbare stoffen in dezelfde of in nabijgelegen ruimtes
verboden.
Q Als de kachel continu werkt, dan kan dit de reinigingsintervallen
verkorten. Het gevolg is een verhoogde slijtage, specifiek voor de
thermisch belaste onderdelen. Volg daarom steeds de richtlijnen
voor reiniging en onderhoud!
Aanwijzing
Verbrand geen afval- en vloeibare stoffen in uw kachel!
Aanwijzing
De convectieopeningen van uw kachel mogen nooit afgedicht
worden om oververhitting van de ingebouwde komponenten te
vermijden.
Aanwijzing
OPGELET tijdens het vullen van pelletvoorraad!
De opening van de pelletvoorraad is voldoende groot om deze
probleemloos te vullen. Vermijd dat er pellets op en tussen het
convectierooster vallen. Gebeurt dit toch, dan ontstaat er een
sterke rookontwikkeling.
Tip
Vul de pelletvoorraad bij terwijl de kachel niet in werking is.
Aanwijzing
Uw kachel zal tijdens het opwarmen en het afkoelen resp. uitzetten
en samentrekken. Dit kan in bepaalde omstandigheden leiden tot
een krakend geluid. Dit is een normaal voorkomend fenomeen en
kan geen aanleiding zijn voor een garantie-aanvraag.
Ingebruikname: eerste keer stoken
Het kachellichaam en diverse staal- en gietijzeren onderdelen, zoals
het rookgaskanaal, worden met een hittebestendige lak behandeld.
Bij het eerste gebruik van de kachel droogt de lak nog wat uit.
Daarbij kan nog wat geur vrijkomen. Het aanraken of reinigen van
gelakte onderdelen tijdens het eerste gebruik is te vermijden. Het
uitharden van de lak is voltooid nadat de kachel op vol vermogen
heeft gebrand.
Veiligheidsafstanden (minimum afstand)
Aanwijzing
1. tot niet-ontvlambare voorwerpen
a > 40 cm b > 10 cm
2. tot ontvlambare voorwerpen en tot dragende muren van
gewapend beton
a > 80 cm b > 10 cm
Tip
Rond de combikachel moet minimaal een afstand worden
behouden van 20 cm. Dit is noodzakelijk voor de service en het
onderhoud van de kachel.
|23
NL
22
Voorafgaand aan de plaatsing
Draagkracht van de vloer
Zorg ervoor dat de ondergrond waarop de kachel staat, het gewicht
van de kachel kan dragen.
Aanwijzing
Er mogen geen wijzigingen aan de kachel worden aangebracht.
Dit leidt tot het vervallen van de garantie.
Bescherming van de ondergrond
Bij brandbare ondergronden (hout, parket, tapijt,...) is het aan te
raden om een vuurvaste ondergrond of plaat onder de kachel te
leggen. Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving
in acht.
Aansluiting rookgaskanaal
Q Rookgaskanalen vormen een bijzondere bron van gevaar wat
betreft rookgaslekken en vonken. Win daarom voor het ontwerp
en de montage het advies in van een erkend, gespecialiseerd
bedrijf.
Q Neem bij het aansluiten van uw rookgaskanaal op de kachel a.u.b.
de installatierichtlijnen voor met hout beklede muren in acht,
indien van toepassing.
Q Let op de vorming van rookgas (atmosferische inversie) en
wegvallende trek bij ongunstig weer.
Q Onvoldoende toevoer van verbrandingslucht kan leiden tot
rook in de kamers of tot rookgaslekken. Bovendien kunnen er
gevaarlijke afzettingen in de kachel en de schoorsteen ontstaan.
Q Als er rookgas ontsnapt, laat het vuur dan uitdoven. Controleer
of alle luchttoevoeropeningen vrij zijn en of de rookgaskanalen
en de kachelkanalen proper zijn. Waarschuw bij twijfel het
schoorsteenveegbedrijf, want slecht werkende trek kan met de
schoorsteen te maken hebben.
De correcte aansluiting op uw
rookgasafvoerkanaal
Er zijn verschillende mogelijkheden om uw kachel met uw
rookgasafvoerkanaal te verbinden, vb.:
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) bescherming tegen de wind, 2) schoorsteen, 3) inspectie-opening
Lees het hoofdstuk „INSTALLATIE VAN DE KACHEL om de kachel
op een correcte manier te verbinden met het rookgasafvoerkanaal.
Indien u hierover vragen heeft, kan u contact opnemen met uw
installateur/verkoper.
Kachel type 1 (BA1):
Q RIKA kachels laten het toe om meerdere kachels op 1
rookgasafvoerkanaal aan te sluiten. Neem a.u.b. de respectieve
plaatselijke regels en regelgeving in acht.
Q Deze mogen alleen worden gebruikt als de deur van de
verbrandingskamer gesloten is.
Q De verbrandingskamerdeur moet gesloten blijven als de kachel
buiten gebruik is.
Q Door vervuiling van de schoorsteen, d.w.z. afzettingen van licht
ontvlambaar materiaal, zoals roet en teer, kan schoorsteenbrand
ontstaan. Een incorrecte berekening en foutieve afmeting van de
schoorsteen is vaak de oorzaak.
Q Maak de netstekker los van de kachel indien dat gebeurt. Bel
dan de brandweer en breng uzelf en andere bewoners op veilige
afstand van het gevaar.
Aanwijzing
Uw kachel is getest als ruimteluchtonafhankelijke kachel
overeenkomstig EN14785 en voldoet in België aan de eisen voor
ruimteluchtonafhankelijk gebruik.
RUIMTELUCHTONAFHANKELIJK GEBRUIK:
Indien de luchttoevoer luchtdicht uitgevoerd is, kan de kachel
gebruikt worden in woningen die luchtdicht afgewerkt zijn en/of
die voorzien zijn van mechanische ventilatie (toevoer en/of afvoer).
RUIMTELUCHTAFHANKELIJK GEBRUIK
Indien de kachel de verbrandingslucht uit dezelfde ruimte haalt,
moet er in combinatie met ventilatietoestellen (bijv. gecontroleerde
ventilatiesystemen, afzuigsystemen, enz.) voor worden gezorgd dat
de kachel en het ventilatiesysteem wederzijds worden bewaakt en
beschermd (bijv. door middel van een differentiële drukregulator,
enz.). Een verbrandingsluchttoevoer van ong. 20 m3/u moet zijn
gewaarborgd.
Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving in
acht, in overleg met uw schoorsteenveegbedrijf. Wij kunnen niet
verantwoordelijk gesteld worden voor drukfouten. Wij behouden
ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen.
24
16. DATOS TÉCNICOS
Dimensiones COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Dimensiones RAO PGI
H - Alto [mm] 1033 1033
B - Ancho [mm] 505 505
T - Profundidad cuerpo [mm] 555 555
Peso
Peso sin revestimiento [kg]  
Peso con panel de piedra [kg]  
Conexión salida de humos
R - Ø Salida de humos [mm]  
RO - H Altura conexión tubo
acodado original
[cm]  
RO - T1 Profundidad total tubo
acodado original
[cm] - -
RO - T2 Distancia pared trasera-
tubo acodado original
[cm] - -
RO - T3 Distancia panel trasero
al eje del tubo
[cm]  
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]  
R - H Altura conexión trasera [cm] - -
R - S Distancia lateral conexión
trasera
[cm] - -
Conexión entrada de aire
F - Ø Diámetro [mm]  
F - H Altura conexión [cm]  
F - S Distancia lateral [cm]  
Cantidad de combustible
Carga nominal Carga parcial
Cantidad
combustible
~,kg* ~,kg*
Duración de la
combustión con
depósito de pellets
lleno
~18h ~57h
*Los valores en la práctica, pueden variar en función de la calidad
de los pellets utilizados.
Nota
El consumo de pellets depende del tamaño de los pellets. Cuanto
mayor sea el tamaño, más lenta será la alimentación y viceversa.
Datos técnicos COMO II RAO PGI
Datos técnicos
Rango de potencia
[kW]
, - 
Capacidad de calentamiento
(dependiendo del aislamiento de
la casa)
[m
]
 - 
Consumo de combustible
[kg/h]
hasta ,
Capacidad del container de pellet* [l]/[kg] /~
Conexión eléctrica
[V]/[Hz]
/
Consumo medio
[W]
~ 
Fusible
[A]
, AT
Eficiencia
[%] ,
CO
2
[%] ,
Emisiones CO al 13% O
2
[mg/m
N
] 
Emisiones de polvo
[mg/m
N
]
Caudal gas de salida
[g/s] ,
Temperatura salida de humos
[°C] ,
Requerimiento mínimo de tiro
[Pa]
*La capacidad en kg puede diferenciarse debido a distintas
densidades aparentes de los pellets.
Los propietarios de la estufa o los autorizados al uso de la estufa
deben archivar la documentación técnica para presentarla,
posteriormente, si las autoridades o la inspección de sistemas de
calefacción así lo requirieran.
Nota
Tenga presente la normativa nacional y europea, así como la
normativa local vigente para la instalación y el uso de estufas!
Embalaje
Nos importa su primera impresión!!!
El embalaje de su nueva estufa de leña ofrece una protección
extraordinaria frente a daños. No obstante, durante el transporte
pueden producirse daños en la estufa o sus accesorios.
Nota
Examine su estufa después de recibirla para detectar posibles
daños y su integridad. Notifique cualquier desperfecto de
inmediato a su distribuidor. Al extraerla de su embalaje, procure
que los revestimientos de piedra permanezcan intactos. Pueden
producirse ligeros arañazos en el material. Los revestimientos de
piedra están excluidos de la garantía.
El embalaje de su nueva estufa es en gran medida inocuo para el
medio ambiente.
Consejo
La superficie de madera del embalaje no está tratada y, por tanto,
puede quemarse en su estufa (excepto si es una estufa de pellets)
después de haber retirado los clavos o tornillos. Las cajas de
cartón y láminas de PE pueden depositarse sin problemas en los
puntos de recogida de residuos para su reciclaje.
Conexión eléctrica
La estufa viene con un cable de alimentación de 2m. de longitud
con euroconector integrado. Este cable debe conectarse a una
toma de 230 V/50 Hz. La potencia eléctrica media consumida es
de aproximadamente 20 W durante el modo calefacción estándar.
Durante el proceso de ignición automático es de unos 150 W. El cable
de alimentación debe tenderse de forma que se evite cualquier
contacto con superficies exteriores calientes o puntiagudas.
ESPAGNOL
|25
ES
24
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
Nota
El montaje solo puede ser realizado por una empresa especializada
autorizada.
Nota
Por favor, cumpla las normas regionales vigentes de seguridad y
construcción. Póngase en contacto el profesional especializado en
chimeneas a este respecto.
Nota
Utilice únicamente materiales de sellado resistentes al calor, así
como cintas de sellado apropiadas, silicona resistente al calor y
lana mineral.
Nota
Asegúrese de que el tubo de humo no sobresalga en la sección
transversal libre de la chimenea.
Nota
Si el funcionamiento de su estufa está previsto para aire
independiente de la habitación, las conexiones de la chimenea
para esta aplicación deben sellarse permanentemente. Use
siliconas termorresistentes para la colocación del tubo de salida
de la estufa del ventilador de los gases de combustión y para el
tubo de la chimenea.
Nota
La estufa no debe colocarse nunca sobre un suelo desprotegido.
Consejo
Como elemento auxiliar de montaje y base, se recomienda utilizar
cartón ondulado resistente, cajas de cartón o bien, por ejemplo,
una alfombra desgastada. Esto le permitirá mover la estufa con
cuidado.
Para una conexión profesional, recomendamos el uso de tubos
originales de la gama de tubos de salida de humos de RIKA.
Conexión a la chimenea
Q La estufa debe estar conectada a una chimenea testada para
combustibles sólidos y resistente a la humedad. La chimenea
debe estar diseñada para pellets de 100 mm de diámetro y
dispositivos de leña de 130 mm a 150 mm por modelo de estufa.
Q Evite caminos de gas de combustión demasiado largos hacia la
chimenea. La longitud de un tubo de gases de combustión en
horizontal no debería ser superior a 1,5 metros.
Q Evite muchos cambios de dirección del caudal de gases de
combustión hasta la chimenea. Debería instalarse como máximo
tres codos en el tubo de salida de gases de combustión.
Q Utilice una unión con abertura de limpieza.
Q Las conexiones deben ser de metal y deben cumplir con los
requisitos de la norma (instalar conexiones herméticas).
Q Antes de la instalación se debe hacerse un cálculo de la chimenea.
La prueba debe realizarse tanto para uso individual con
EN13384-1, como para uso múltiple EN13384-2.
Q La presión de alimentación (tiro de la chimenea) no puede
exceder de 15 Pa.
Q La derivación de los gases de combustión, se debe garantizar
incluso durante un apagón temporal.
Nota
Si la conexión a la chimenea es múltiple, se requieren, a seconda
di normativa regulatoria del país, equipamientos adicionales de
seguridad.
Nota
Debe excluirse la penetración de agua de condensación a través
de la conexión de la chimenea. Es posible que sea necesario
instalar un anillo de condensado. Pregúntele a su profesional
responsable especializado en chimeneas. Los daños causados
por la condensación están excluidos de la garantía.
Conexión a una chimenea de acero
inoxidable
La conexión debe también ser calculada y verificada bajo las
normas EN13384-1 y EN13384-2.
Use sólo tubos aislados de acero inoxidable aislados (doble pared)
(no se permiten tubos flexibles de aluminio o acero).
Debe haber una tapa de inspección para la limpieza e inspección
regulares.
La conexión del tubo de escape de la chimenea tiene que ser
estanca.
Aire de combustión
Todo proceso de combustión precisa oxígeno del aire que nos rodea.
Este llamado aire de combustión se extrae de la estancia en estufas
individuales sin conexión de aire de combustión externa.
Este aire absorbido debe devolverse a la estancia. En viviendas
modernas fluye una cantidad insuficiente de aire a través de
las ventanas y puertas muy gruesas. La situación también es
problemática debido a los puntos de evacuación de aire adicionales
en la vivienda (p. ej., en la cocina o el cuarto de baño). Si usted no
puede suministrar una vía de aire de combustión externa, ventile la
habitación varias veces al día para evitar una presión negativa en la
habitación o una mala combustión.
Alimentación de aire de combustión
externo
Solo para equipos aptos para el funcionamiento independiente del
aire de la habitación.
Q Para un funcionamiento independiente del aire de la habitación,
el equipo debe recibir alimentación del aire de combustión
a través de una tubo estanco desde el exterior. Según la ley
alemana de ahorro energético (EnEV), el tubo de aire de
combustión debe poder cerrarse. La posición abierto/cerrado
debe estar claramente visible.
Q Conecte al colector de aspiración un tubo de Ø 125 mm para
estufa de leña o combinada o bien, de Ø 50 mm o Ø 60 mm para
estufa de pellets. Fíjela mediante una abrazadera para tubos (no
incluida). Para aparatos de pellets con un tubo de conexión más
largo, el diámetro debe aumentarse en unos 100 mm después de
aproximadamente 1 metro.
Q Para garantizar un suministro de aire adecuado, el tubo no debe
superar los 4 metros y tener máx. 3 curvas.
Q Si el tubo de conexión conduce al exterior, debe terminar con un
paravientos.
Q En caso de frío extremo, preste especial atención a la congelación
de la abertura de suministro de aire (inspección).
Q Además, existe la posibilidad de aspirar el aire de combustión
directamente desde una habitación suficientemente ventilada
(p.ej., el sótano).
Q El tubo de suministro de aire de combustión debe ir conectado
a la entrada de aire del aparato, de forma permanentemente
estanca (pegamento o masilla).
Q Si no utiliza la estufa durante periodos prolongados, cierre el tubo
de aire de combustión para prevenir la entrada de humedad.
Nota
Tenga presente que en un suministro de aire de combustión desde
una ranura de ventilación integrada en la chimenea puede ser
problemático. El precalentamiento del aire de combustión provoca
una dirección térmica que contrarresta la dirección del flujo. El
crecimiento de la pérdida de presión reduce la presión negativa
en la cámara de combustión. El fabricante de la estufa debe
asegurar que, incluso en un estado de funcionamiento adverso de
la chimenea, la resistencia para el aire de combustión sea de 2 Pa
como máximo.
Si una o varias de estas condiciones NO se cumplen, generalmente
se produciría una combustión incorrecta en la estufa, además de
subpresión de aire en la vivienda en la que se ha instalado la estufa.
26
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE
Advertencias e instrucciones generales de
seguridad
Asegúrese de observar las siguientes advertencias generales.
Q Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea atentamente
el manual completo. Tenga siempre presentes las disposiciones
y legislación nacionales, así como las normas y reglamentos
locales vigentes.
Q Las estufas RIKA sólo deben instalarse en estancias con humedad
normal (áreas secas según VDE 0100 parte 200). Las superficies
de la estufas no están protegidas contra salpicaduras y no se
pueden instalar en zonas húmedas.
Q Para el transporte de su estufa solo debe utilizar elementos
auxiliares de transporte con suficiente capacidad portante.
Q Su estufa no es apta para su uso como escalera o andamio.
Q La quema del combustible genera energía calorífica que provoca
un fuerte calentamiento de la superficie de la estufa, puertas,
asas de las puertas y de la manija de mando, cristales de las
puertas, salidas de humos y, posiblemente también, de la pared
frontal de la estufa. Está prohibido el contacto con estas partes
sin la protección o medios auxiliares adecuados, como, p. ej.,
guantes de protección térmica o medios de accionamiento (asa).
Q Advierta a los niños sobre este peligro particular y mantenga
la estufa lejos de su alcance durante el funcionamiento de la
calefacción.
Q Utilice exclusivamente el material de combustión autorizado.
Q La combustión o colocación de materiales fácilmente inflamables
o explosivos, como botes de spray o similares, en la cámara de
combustión, así como el almacenaje cerca de su estufa están
estrictamente prohibidos debido al peligro de explosión.
Q Al realizar la recarga, el usuario no debe llevar ropa amplia ni
fácilmente inflamable.
Q Asegúrese de que no caen brasas fuera de la cámara de
combustión sobre material inflamable.
Q Está prohibido posar o colocar objetos no resistentes al calor
sobre la estufa o junto a ella.
Q No coloque ropa para secarla sobre la estufa.
Q Los tendederos de ropa o similares deben encontrarse a
una distancia suficiente de la estufa: ¡PELIGRO ELEVADO DE
INCENDIO!
Q Durante el funcionamiento de la estufa está prohibido procesar
materiales fácilmente inflamables o explosivos en la misma
habitación o en habitaciones contiguas.
Q Si la estufa tiene un funcionamiento continuo, el resultado es un
mayor desgaste de las piezas sometidas a esfuerzos térmicos.
Puede acortar los intervalos de limpieza. ¡Por lo tanto, por favor,
siga estrictamente los requisitos de limpieza y mantenimiento!
Nota
¡Los residuos y líquidos no deben quemarse en la estufa!
Nota
PRECAUCIÓN durante el llenado del depósito de almacenamiento.
La apertura del depósito de pellets es suficientemente grande
para garantizar un fácil llenado. Tenga mucho cuidado de que no
caigan pellets en las aletas de convección y el cuerpo de la estufa
caliente. Puede causar una gran cantidad de humo.
Consejo
Se recomienda el llenado del depósito de pellets con la estufa fría.
Nota
¡Para prevenir sobrecalentamiento en los componentes internos
de la estufa, nunca tape la salida del aire de convección!
Nota
Su estufa se expande y contrae durante las fases de calentamiento
y enfriamiento. Esto a veces puede dar lugar a pequeños ruidos de
estiramiento o crujidos. Esto es normal y no es motivo de queja.
Primer encendido
El cuerpo de la estufa, al igual que diversas partes de acero, piezas
de fundición y tubos de humos, están pintados con una pintura
resistente al calor. Durante el primer encendido, la pintura se seca
un poco más. Esto puede causar un ligero olor. Debe evitarse tocar
o limpiar las superficies pintadas durante el curado de la pintura. El
curado de la pintura culmina tras el funcionamiento a alta potencia.
Distancias de seguridad (distancias
mínimas)
Nota
1. Para objetos no inflamables
a > 40 cm b > 10 cm
2. Para objetos inflamables y muros de carga de hormigón armado
a > 80 cm b > 10 cm
Consejo
para trabajos de servicio y mantenimiento, le pedimos mantener
una distancia mínima de 20 cm hacia los lados y detrás de la
estufa.
|27
ES
26
Antes del montaje
Capacidad portante del suelo
Antes de la instalación, asegúrese de que la capacidad portante de
la subestructura soporta el peso de la estufa.
Nota
No deben realizarse modificaciones en la estufa. Esto causaría
también la pérdida de la garantía.
Protección del suelo
En suelos inflamables (madera, moqueta, etc.) se recomienda una
base de vidrio, chapa de acero o cerámica. Por favor, observe los
reglamentos y disposiciones específicas del país.
Conexión para la salida de humos
Q Los tubos de salida de humos son una fuente especial de peligro
por la propia salida de gases y peligro de incendios. Para su
colocación y montaje, consulte a un distribuidor autorizado.
Q Tenga presente, al conectar su tubo de salida de humos a la
chimenea, en la zona de las paredes revestidas de madera, las
directrices de montaje.
Q Tenga presente siempre la formación de gases de combustión
y las condiciones de tiro con climatología adversa (condiciones
climáticas de inversión).
Q Si se alimenta una cantidad insuficiente de aire de combustión
puede producirse una concentración de humo en su vivienda
o una fuga del gas de combustión. Además, pueden formarse
acumulaciones nocivas en la estufa y la chimenea.
Q Deje que se apague la combustión y compruebe que los tubos
de salida de gases de combustión y la entrada de aire están
libres y limpios. En caso de duda, avise siempre al profesional
especializado en chimeneas, ya que una avería en el tiro también
puede estar relacionada con su chimenea.
La conexión correcta a la chimenea
Hay varias maneras de conectar su estufa a la chimenea, por
ejemplo:
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) chimenea, 3) apertura de inspección
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) tubo de doble pared de acero inoxidable, 3)
apertura de inspección
Para la selección de la conexión y asegurar una adecuada unión
entre la estufa y la chimenea, lea la sección de «INSTALACIÓN DE LA
ESTUFo pregunte a su profesional responsable especializado en
chimeneas.
Estufas de leña tipo 1 (BA 1):
Q Apta para uso compartido (véase la normativa regulatoria del
país)
Q Funcionamiento exclusivo con la puerta de la cámara de
combustión cerrada.
Q La puerta de la cámara de combustión se debe mantener
cerrada cuando la estufa no está en funcionamiento.
Q El cálculo y el dimensionamiento incorrectos de la chimenea
pueden provocar el alquitranado en la chimenea, es decir, la
deposición de sustancias altamente inflamables, como hollín
y alquitrán, y como resultado conducir a un incendio en la
chimenea.
Q Si se produce un incendio en la chimenea, desenchufe la estufa.
Llame a los bomberos y asegúrese de poner fuera de peligro a
todos los residentes, incluido usted.
Nota
sobre el tema AIRE DEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN o
FUNCIONAMIENTO CON AIRE INDEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN:
Su estufa de pellets ha sido testada como de aire independiente de
la habitación, de acuerdo a la norma EN14785 y puede funcionar
de manera dependiente o independiente del aire de la habitación.
Alemania (DIBt):
Se solicita la autorización de inspección de obras del DIBT como
una estufa independiente del aire de la habitación.
En combinación con instalaciones de ventilación en la habitación
(por ejemplo, control de ventilación y sistemas de ventilación,
extractores, etc.) hay que asegurarse de que la estufa y el sistema
de aire de la habitación se controlan y salvaguardan mutuamente
(por ejemplo, a través de un controlador de presión diferencial). Se
debe garantizar la alimentación de aire de combustión necesario
de aprox. 20 m
3
/h.
Tenga en cuenta, siempre consultando con su profesional
responsable especializado, las normas y regulaciones locales
aplicables. Para cambios realizados tras la impresión de este
manual, no asumimos responsabilidades. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios.
28
19. TEKNISK INFORMATION
Dimensioner COMO II RAO/PGI
B
T
H
F-S
F-H
RO-S
RO-H
RO-T3
R-
F-
Mått RAO PGI
H - Höjd [mm] 1033 1033
B - Bredd [mm] 505 505
T - Djup [mm] 555 555
Vikt
Vikt utan omramning [kg]  
Vikt med sten [kg]  
Rökrörsanslutning
R - Ø Rörkrösanslutning [mm]  
RO - H Anslutningshöjd med
orginal vinkelrör
[cm]  
RO - T1 Totalt djup med orginal
vinkelrör
[cm] - -
RO - T2 Avstånd till vägg med
original vinkelrör
[cm] - -
RO - T3 Avstånd från vägg till
centrum på rökrörsanslutningen
[cm]  
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]  
R - H Bakre anslutningshöjd [cm] - -
R - S Avstånd till sida från bakre
anslutnig
[cm] - -
Friskluftsanslutning
F - Ø Diameter [mm]  
F - H Anslutningshöjd [cm]  
F - S Sidoavstånd [cm]  
Mängd ved
Nominel
laddning
Del laddnig
Mängd ved ~,kg* ~,kg*
Bränntid med full
pelletsbehållare
~18h ~57h
*Praktiska värden kan variera beroende på pellets kvalitet.
Observera
Pelletsförbrukningen beror pellets storlek. Ju större pellets,
desto långsammare matning och vice versa.
Teknisk Information COMO II RAO/PGI
Teknisk Information
Värmekapacitetintervall
[kW]
, - 
Rumsvärmeeffekt beroende på huset
isolering
[m
]
 - 
Vedåtgång
[kg/h]
till ,
Pelletsbehållarkapacitet* [l]/[kg] /~
Elanslutning
[V]/[Hz]
/
Genomsnittlig elektrisk effekt
[W]
~ 
Säkring
[A]
, AT
Effektivitet
[%] ,
CO
2
[%] ,
CO-emission on 13% O
2
[mg/m
N
] 
Stoftutsläpp
[mg/m
N
]
Rökgasutsläpp
[g/s] ,
Rökgastemperatur
[°C] ,
Krav på skortensdrag
[Pa]
*Kapaciteten i kg kan avvika på grund av olika skrymdensiteter för
pelletsen.
Ägaren av eldningssystem skall ha den tekniska dokumentationen
och överlämna den myndigheter eller sotaren på begäran.
Observera
Följ nationella och europeiska standarder samt lokala
bestämmelser om installation och drift av eldningsanläggningar!
Förpackning
Ditt första intryck är viktigt för oss!
Förpackningen till din nya kamin ger utmärkt skydd vid transport
men skador kaminen och tillbehören kan inträffa under transport.
Observera
Kontrollera så att det inte finns skador på kaminen vid uppakning.
Rapportera eventuella skador till din återförsäljare omedelbart!
Var särskilt uppmärksam att stenpanelerna är intakta. Repor
materialet kan lätt uppstå. Stenpanelerna är undantagna från
garantin.
Förpackningen till din nya kamin är till största del miljömässigt
neutralt.
Tips
Det trä som används i förpackningen har inte varit ytbehandlade
och kan därför brännas i spisen efter avlägsnande av alla skruvar
och spikar. Kartong och film (PE) lämnas för återvinning.
Elanslutning
Kaminen levereras med en ca. 2 m lång anslutningskabel med
en Euro-plugg. Denna kabel ska anslutas till ett 230 Volt / 50 Hz
uttag. Den genomsnittliga elektriska strömförbrukningen är
20 watt i normal drift och ~ 150 W under automatisk tändning.
Anslutningskabeln ska läggas att det inte finns någon kontakt
med några vassa kanter eller varma ytor på kaminen.
SVENSK
|29
28
SE
20. INSTALLATION AV KAMINEN
Observera
Montering får endast utföras av auktoriserade specialistföretag.
Observera
de regionala säkerhets- och byggreglerna. Vänligen kontakta din
sotare i detta sammanhang.
Observera
Använd endast värmebeständigt tätningsmaterial samt
motsvarande tätningsremsor, värmebeständig silikon och
minerarull.
Observera
Se också till att rökröret inte går in i skorstenens fria tvärsnitt.
Observera
Om din kamin är avsedd för rumsluftsoberoende drift, måste
kaminröranslutningarna vara permanent tätt anslutna för den
här användningen. För att sätta kaminröret på den koniska
rökrörstosen och för att sätta in rörfodret i skorstenen används
lämpligt värmebeständigt silikon.
Observera
Kaminen får aldrig skjutas på oskyddat golv.
Tips
Stark wellpapp, kartong eller t.ex. en gammal matta är användbart
som monteringshjälp och underlag. Med detta kan du försiktigt
skjuta kaminen.
Vi rekommenderar originalrör från RIKA för korrekt anslutning.
Anslutning till skorstenen (kamin)
Q Anordningen måste anslutas till en skorsten okänsligt för fukt
för fasta bränslen. Skorstenen måste ha en diameter på min.
100 mm för pelletskaminer och 130 mm -150 mm för vedeldade
kaminer, beroende på kaminmodellen.
Q Undvik långa rökgaskanaler till kaminen. Rökrörets horisontella
längd får inte överstiga 1,5 meter.
Q Undvik många ändringar i avgasflödet till kaminen. Det bör inte
finnas mer än 3 böjar i avgasröret.
Q Använd en anslutning med en rengöringsöppning.
Q Anslutningar måste vara av metall och måste uppfylla kraven i
standarden (montera anslutningarna lufttätt).
Q Före installationen ska en skorstensberäkning göras. Kontrollerna
måste utföras för enkla kanaler enligt EN13384-1 och för flera
kanaler enligt EN13384-2.
Q Maximalt drag matningstryck (skorstensdrag) får inte överstiga
15 Pa.
Q Avledning av rökgaserna måste garanteras även under ett
tillfälligt strömavbrott.
Observera
Beroende olika landsbestämmelserna vid anslutning
till skorstenar med flera kanaler krävs ytterligare
säkerhetsanordningar.
Observera
De måste vara uteslutet att kondensvatten kan tränga in via
skorstensanslutningen. Det kan vara nödvändigt att installera en
kondensatring - fråga din ansvariga sotare. Skador som orsakas
av kondenseringsvatten är uteslutna från garantin.
Anslutning till en stålskorsten (kamin)
Anslutningen måste också beräknas och verifieras enligt EN13384-1
eller EN13384-2.
Endast isolerade (dubbelväggiga) rör av rostfritt stål får användas
(flexibla aluminium- eller stålrör är ej tillåtna).
En inspektionslucka för en regelbunden inspektion och rengöring
måste finnas tillgänglig.
Rökröranslutning till skorstenen måste vara lufttät.
Förbränningsluft
Varje förbränningsprocess kräver syre från omgivande luft. Denna
kallade förbränningsluft avlägsnas från rummet vid enskilda
kaminen utan externa luftanslutningar.
Denna luft som tas bort måste tillföras i rummet igen. Mycket tätt
förseglade fönster och dörrar i moderna lägenheter kan innebära
att för lite luft ersätter det som används. Situationen blir ock
problematisk grund av ytterligare avluftning (t.ex. i köket eller
wc). Om du inte kan mata in extern förbränningsluft, vädra rummet
flera gånger om dagen för att förhindra undertryck i rummet eller
dålig förbränning.
Anslutning av extern förbränningsluft
Endast för enheter som kan köras i rumsluftsoberoende drift.
Q För inomhusluftsoberoende drift måste förbränningsluften matas
till enheten från utsidan via en tät ledning. Lt. Enligt EnEV måste
det vara möjligt att stänga förbränningsluftröret. Inställningen
öppen/stängd måste vara tydlig igenkännlig.
Q Anslut till rörmuffen för luftintaget ett rör Ø 125 mm för vedträ- och
kombikaminer och Ø 50 mm eller Ø 60 mm för pelletskaminer.
Fixera med en slangklämma (ingår ej!). Vid pelletskaminer med
längre inloppsrör än 1 meter bör diametern ökas till 100 mm.
Q För att säkerställa tillräckligt med lufttillförsel, ska intagsröret inte
överskrida max. 4 meter och har max. 3 böjar.
Q Om anslutningen leder utomhus måste den ha ett vindskydd.
Q I extrema kyla var uppmärksam isbildning tilluftsöppningen
(kontrollera).
Q Det är också möjligt att suga in förbränningsluft direkt från ett
annat tillräckligt ventilerat rum (t ex källare).
Q Förbränningsluftröret måste vara permanent anslutet (lim eller
cement) till rörmuffen för luftintaget.
Q Om du inte använder kaminen under en längre tid, stäng av
förbränningsluftintaget för att förhindra att kaminen blir fuktig.
Observera
att problem kan uppstå gvid försörjning av förbränningsluft
från ett ventilationsschakt i skorstenen. Förvärmningen av
förbränningsluften orsakar en termisk riktning motverkande
flödesriktningen. De ökade tryckförlusterna minskar negativt
tryck i brännkammaren. Skorstenstillverkaren ska garantera att
motståndet för förbränningsluften är högst 2 Pa, även i skorstenens
minst gynnsamma driftstillstånd.
Om en eller flera av dessa villkor INTE är tillämpliga, är resultatet
oftast dålig förbränning i kaminen och/eller negativt tryck i
uppställningsrummet.
30
21. VIKTIG INFORMATION
Allmän varnings- och
säkerhetsinformation
Det är viktigt att läsa den inledande allmänna information om
varningar.
Q Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du installerar och tar
kaminen i bruk. Beakta nationella bestämmelser och lagar samt
föreskrifter och regler som gäller lokalt.
Q RIKA kaminer får endast installeras i rum med normal luftfuktighet
(torra områden enligt VDE 0100 Del 200). Kaminerna är inte
stänkvattenskyddade och får inte installeras i våtutrymmen.
Q Endast godkänd transportutrustning med tillräcklig bärförmåga
får användas för transporten av kaminen.
Q Din kamin är inte lämplig för användning som en stege eller
ställning att stå på.
Q Förbränningen av bränslen som leder till värmeenergi ger
omfattande uppvärmning av kaminens ytor, dörrar, dörr- och
drifts handtag, glas, rökrör och eventuellt den främre väggen.
Avstå från att röra dessa delar utan lämpliga skyddskläder eller
utrustning t.ex. grytvantar eller medel för drift (manöverhandtag).
Q Gör dina barn medvetna om denna risk och hålla dem borta från
kaminen under uppvärmning.
Q Elda endast med bränsle avsett för kaminer.
Q Förbränning eller att lägga in mycket brandfarliga eller explosiva
material såsom tomma sprayburkar etc. i förbränningskammaren
och att lagra dem nära kaminen är strängt förbjudet grund av
explosionsrisk.
Q Ha inte dig vida eller lättantändliga kläder vid återuppvärmning.
Q Se till att glödbitar inte ramlar från brännrummet brännbart
material.
Q Att sätta icke-värmebeständiga föremål kaminen eller i dess
närheten är förbjudet.
Q Placera inte kläder på kaminen för att torka.
Q Tvättställningar osv. måste placeras på ett tillräckligt avstånd till
kaminen - AKUT FARA FÖR BRAND!
Q När kaminen används är det förbjudet att hantera lättantändliga
och explosiva ämnen i samma eller angränsande rum.
Q Om kaminen är används med kontinuerlig drift blir följden
ökat slitage särskilt av de termiskt belastade delarna.
Rengöringsintervallerna kan bli kortare. Var därför noga med att
följa kraven på rengöring och underhåll!
Observera
Avfall och vätskor får inte eldas i kaminen!
Observera
SE UPP när du fyller pelletsbehållaren. Pelletsbehållarens öppning
är tillräckligt dimensionerad för att säkerställa enkel fyllning. Var
försiktig att inga pellets faller konvektionsfenorna och den
heta kaminen. Detta kan orsaka mycket rök.
Tips
Därför rekommenderar vi att du fyller på pelletsbehållaren när
kaminen är kall.
Observera
Förslut aldrig konvektionsöppningarna kaminen för att
förhindra att de inbyggda komponenterna överhettas!
Observera
Din kamin kommer att expandera och kontrahera under
uppvärmning och nedkylning. Detta kan ibland leda till lätt
expansionsljud eller knackande ljud. Detta är normalt och är ingen
anledning för ett klagomål.
Första upptändningen
Kaminkroppen, precis som olika stål- och gjutjärnsdelar plus
rökrören är målade med en värmebeständig färg. Under den första
upptändningen torkar färgen ut helt. Detta kan orsaka en lätt
doft. Beröring eller rengöring av målade ytor under härdningen
bör undvikas. Härdningen av färgen är avslutad efter första
uppvärmning med hög effekt.
Säkerhetsavstånd (minsta avstånd)
Observera
1. Till ej brandfarliga föremål
a > 40 cm, b > 10 cm
2. Till brännbara föremål och bärande väggar av armerad betong
a > 80 cm, b > 10 cm
Tips
för service- och underhållsarbete, ska man hålla ett minsta
avstånd på 20 cm i sidled och bakom kaminen.
|31
30
SE
Före installation
Golvets bärighet
Se till att underkonstruktionen kan bära vikten av kaminen före
installation.
Observera
Inga ändringar får göras förbränningsanläggningen. Detta
leder till att garantin inte längre är giltig.
Golvskydd
Ett skydd rekommenderas (glas, plåt eller keramik) om golvet är
brännbart (trä, matta, etc.). Beakta alltid de regionala föreskrifter
och förordningarna.
Rökrörsanslutning
Q Rökrör utgör en särskild källa till fara för gasläckor och eld. Få råd
av ett auktoriserad specialistföretag för layout och montering.
Q Observera motsvarande riktlinjer för väggar panel med trä när
du ansluter din rökrör till kamininstallationen.
Q Observera bildandet av rökgas (atmosfärisk inversion) och drag
när vädret är ogynnsamt.
Q Inmatning av för lite förbränningsluft kan leda till rök i rum eller
rök- gasläckor. Farliga avlagringar i kaminen och skorstenen kan
också bildas.
Q Om rökgas läcker ut, låt elden brinna ut och kontrollera om alla
luftintagsöppningarna är fria och förbränningsrökledningar och
kaminröret är rent. Om du är osäker, kontakta sotaren eftersom
dragfel kan bero på din skorsten.
Den korrekta skorstensanslutningen
Det finns flera sätt att ansluta kaminen till skorstenen, t.ex.:
*1
*2
*3
1) vindskydd, 2) skorsten (rökkanal) 3) inspektionslucka
*1
*2
*3
1) vindskydd, 2) dubbelsidigt rör av rostfritt stål, 3) inspektionslucka
För val av anslutning och för att säkerställa en korrekt anslutning
mellan kamin och skorsten (rökkanal) läs bruksanvisningen
”INSTALLERA KAMINEN“ eller fråga din ansvariga sotare.
Kaminer av typen 1 (BA 1):
Q Lämplig för flera kanaler (beakta de olika regionala
bestämmelserna)
Q Dessa får endast köras när dörren till förbränningskammaren är
stängd.
Q Dörren till förbränningskammaren ska hållas stängd när kaminen
inte är i drift.
Q Felaktig beräkning och dimensionering av kaminen kan leda
till skorstenen sotas igen, dvs. avlagringar av lättantändliga
material som sot och tjära och som ett resultat kan leda till en
skorstensbrand.
Q Om skorstensbrand inträffar drar du ut kontakten till kaminen.
Ring brandkåren och sätt dig själv och alla anda personer i
säkerhet!
Observera
om ämnet RUMLUFTSBEROENDE resp.
RUMSLUFTOBEROENDE DRIFT:
Din pelletskamin är kontrollerad som en rumsluftsoberoende
pelletskamin enligt EN14785 och kan används beroende av
rumsluft eller oberoende av rumsluft.
Tyskland (DIBt):
Ansökan om godkännande från DIBT som rumsluftsoberoende
kamin görs.
I kombination med rumslufttekniska system (t.ex. styrda
ventilations- och ventilationssystem, köksfläkt etc.) måste det
säkerställas att både kaminen och rumsluftstekniska systemet
övervakas och skyddas (t.ex. via en differenstryckregulator). Den
nödvändiga tillförseln av förbränningsluft ca. 20 m
3
/h måste
säkerställas.
Beakta alltid i samråd med ansvarig sotare – gällande lokala
föreskrifter och regler. Vi ansvarar inte för ändringar efter att den
här bruksanvisningen har gått i tryck. Vi förbehåller oss rätten att
ändra.
32
N112297 m5
N112240 m5x10
N112694 m5x12
4x
7x4x
22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
Step 1
Step 2
Step 3
N106472 m5x10
2x
Lieferumfang /Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen
N112530
4x
LB00808
Z37830
Z37844
Z38130
LB00794
1x LB00808
1x 1x 1x1x 1x
COMO II RAO
|33
32
Step 4
Step 5
Step 6
Step 7
Step 8
Step 9
#8
#8
#4
#8
3x N112240
2x N106472
4x N112297
4x N112530
1x LB00794
4x N112240
1x Z38130
4x N112694
1x Z37830
1x Z37844
34
23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
N112297 m5
N112382 m5x12
N112694 m5x12
4x
4x
4x
N112530
4x
Lieferumfang /Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen
Z37830
Z38121
Z38122
B18671
LB00795
1x1x 1x 1x1x
COMO II PGI
|35
34
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
#3
#4
4x N112297
4x N112530
1x LB00795
4x N112694
1x Z38122
1x B18671
4x N112382
1x Z37830
1x Z38121
Z38187_Montage_COMO II_RAO PGI | 25.07.2019
RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
Müllerviertel 20
4563 Micheldorf / AUSTRIA
Tel.: +43 (0)7582/686 - 41, Fax: -43
E-Mail: verkauf@rika.at www.rika.at
In geval van twijfel, een vertaalfout of ontbrekende vertalingen is de Duitstalige
handleiding de enige juiste handleiding. Technische en optische wijzigingen,
zoals spelling- of drukfouten voorbehouden.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In case of doubt as well as missing or incorrect translations, the German version
is the only valid one. Technical and design changes, as well as typesetting and
printing errors reserved.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In caso di dubbio oppure in caso di traduzioni mancanti oppure errate l’unico
documento valido rimane quello in versione tedesca. Con riserva di modifiche
tecniche e visive, come anche di errori di stampa e composizione.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
Technische und optische Änderungen, sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En cas de doute, comme en cas de traduction manquante ou erronée, seule
la version allemande est valable. Sous réserve de modifications techniques et
visuelles et d´erreurs de composition et d´impression.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En caso de duda, así como falta de contenido o incorrectas traducciones,
la versión alemana es la única válida. Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y visuales, así como a cometer errores sintácticos y de
imprenta.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
Vid tvivel såväl som vid saknade eller felaktiga översättningar är den tyska
versionen alltid giltig. Med reservation för tekniska och optiska ändringar, liksom
typkorrigering och tryckfel.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH

Documenttranscriptie

COMO II RAO/PGI* Montageanleitung Notice de montage Istruzioni di montaggio Assembly instructions Montagehandleiding Instrucciones de montaje Monteringsanvisningar *PGI nur für Frankreich, Belgien & Schweiz *PGI seulement pour France, Belgique & Suisse *PGI solo per Francia, Belgio & Svizzera *PGI only for France, Belgium & Switzerland *PGI alleen voor Frankrijk, België & Zwitserland *PGI solo para Francia, Bélgica & Suiza *PGI endast för Frankrike, Belgien & Schweiz DEUTSCH 1. TECHNISCHE DATEN 4 2. INSTALLATION DES KAMINOFENS 5 3. WICHTIGE INFORMATIONEN 6 FRANCAIS 4. DONNÉES TECHNIQUES 8 5. INSTALLATION DU POÊLE 9 6. INFORMATIONS IMPORTANTES 10 ITALIANO 7. DATI TECNICI 12 8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA 13 9. INFORMAZIONI IMPORTANTI 14 ENGLISH 10. TECHNICAL DATA 16 11. INSTALLING THE STOVE 17 12. IMPORTANT INFORMATION 18 NEDERLANDS 13. TECHNISCHE GEGEVENS 20 14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL 21 15. BELANGRIJKE INFORMATIE 22 ESPAGNOL 16. DATOS TÉCNICOS 24 17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 25 18. INFORMACIÓN IMPORTANTE 26 SVENSK 19. TEKNISK INFORMATION 28 20. INSTALLATION AV KAMINEN 29 21. VIKTIG INFORMATION 30 COMO II RAO 22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING 32 COMO II PGI 23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING 34 2 |3 DEUTSCH 1. TECHNISCHE DATEN Maße COMO II RAO/PGI Technische Daten COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S F-H RO-H F- H Technische Daten B F-S RT Abmessungen RAO PGI Höhe [mm] 1033 1033 Breite [mm] 505 505 Korpustiefe [mm] 555 555 Gewicht Gewicht ohne Verkleidung [kg] 140 140 Gewicht mit Steinverkleidung [kg] 215 215 R - Ø Durchmesser [mm] 100 100 RO - H Original Winkelrohr Anschlusshöhe [cm] 24 30 RO - T1 Original Winkelrohr Tiefe gesamt [cm] - - RO - T2 Original Winkelrohr Abstand zu Rückwand [cm] - - RO - T3 Tiefe von Ofenrückseite zu Mitte Rauchrohr [cm] 17 17 RO - S Original Winkelrohr Abstand seitlich [cm] 10 10 R - H Anschluss hinten Anschlusshöhe [cm] - - R - S Anschluss hinten Abstand seitlich [cm] - - F - Ø Durchmesser [mm] 60 60 F - H Anschlusshöhe [cm] 27 27 F - S Abstand seitlich [cm] 18 18 Rauchrohranschluss Frischluftanschluss Brennstoffmenge Pelletbetrieb Brenndauer bei vollem Pelletbehälter Nennlast Teillast ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h Heizleistungsbereich [kW] 2,5 - 8 Raumheizvermögen abhängig von der Hausisolierung [m3] 50 - 220 Brennstoffverbrauch [kg/h] bis 1,9 Pelletbehälterkapazität* [l]/[kg] 34/~22 Netzanschluss [V]/[Hz] 230/50 durchschnittliche elektrische Leistungsaufnahme [W] ~ 20 Sicherung [A] 2,5 AT Wirkungsgrad [%] 93,2 CO2 Gehalt [%] 13,1 CO-Emission bez. 13% O2 [mg/mN3] 84 Staub-Emissionen [mg/mN3] 8 Abgasmassenstrom [g/s] 4,8 Abgastemperatur [°C] 150,1 Kaminzugbedarf [Pa] 3 *Fassungsvermögen in kg kann aufgrund unterschiedlicher Pelletschüttdichten abweichen. Der Eigentümer der Kleinfeuerungsanlage oder der über die Kleinfeuerungsanlage Verfügungsberechtigte hat die technische Dokumentation aufzubewahren und auf Verlangen der Behörde oder des Schornsteinfegers vorzuweisen. Hinweis Bitte beachten Sie die nationalen und europäischen Normen, sowie örtliche Vorschriften, die für die Installation und den Betrieb der Feuerstätte zutreffend sind! Die Verpackung Ihr erster Eindruck ist uns wichtig! Die Verpackung Ihres neuen Kaminofens bietet einen hervorragenden Schutz gegen Beschädigung. Beim Transport können aber trotzdem Schäden an Ofen und Zubehör entstanden sein. Hinweis Bitte prüfen Sie daher Ihren Kaminofen nach Erhalt sorgfältig auf Schäden und Vollständigkeit! Melden Sie Mängel unverzüglich Ihrem Ofenfachhändler! Achten Sie bitte beim Auspacken besonders darauf, dass die Steinverkleidung unversehrt bleibt. Es können sehr leicht Kratzer am Material entstehen. Steinverkleidungen sind von der Garantie ausgenommen. Die Verpackung umweltneutral. Ihres neuen Kaminofens ist weitgehend Tipp Das Holz der Verpackung ist nicht oberflächenbehandelt und kann daher, nachdem Sie eventuelle Nägel bzw. Schrauben entfernt haben, in Ihrem Ofen (ausgenommen Pelletofen) verbrannt werden. Der Karton und die Folie (PE) können problemlos den kommunalen Abfallsammelstellen zur Wiederverwertung zugeführt werden. * Praxiswerte, können je nach Pelletqualität abweichen. Hinweis Der Pelletverbrauch hängt von der Größe der Pellets ab. Je größer die Pellets, desto langsamer die Zufuhr und umgekehrt. Elektrischer Anschluss Der Ofen wird mit einem ca. 2m langen Anschlusskabel geliefert. Dieses Kabel ist an eine 230Volt/50Hz Steckdose anzuschließen. Die durchschnittliche elektrische Leistungsaufnahme beträgt im regulären Heizbetrieb etwa 20 Watt, während des automatischen Anzündvorganges ca. 150 Watt. Das Anschlusskabel muss so gelegt werden, dass jeglicher Kontakt mit heißen oder scharfkantigen Außenflächen des Ofens vermieden wird. Hinweis Die Montage darf ausschließlich vom autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Hinweis Bitte beachten Sie die regional gültigen Sicherheits- und Baubestimmungen. Kontaktieren Sie diesbezüglich Ihren Schornsteinfegermeister. Hinweis Nur hitzebeständige Dichtmaterialien, sowie entsprechende Dichtbänder, hitzebeständiges Silikon und Mineralwolle verwenden. Hinweis Achten Sie darauf, dass das Rauchrohr nicht in den freien Querschnitt des Schornsteines hineinragt. Hinweis Falls Ihr Kaminofen für einen raumluftunabhängigen Betrieb vorgesehen ist, müssen die Ofenrohranschlüsse für diesen Einsatz dauerhaft dicht angeschlossen werden. Verwenden Sie zum Aufsetzen des Ofenrohres auf den konischen Rauchrohrstutzen und zum Einsetzen in das Rohrfutter des Schornsteines ein geeignetes hitzefestes Silikon. Hinweis Der Ofen darf keinesfalls auf ungeschütztem Boden geschoben werden. Tipp Als Montagehilfe und Unterlage eignen sich starke Wellpappe, Karton oder beispielsweise ein ausgedienter Teppich hervorragend. Damit können Sie den Ofen auch vorsichtig verschieben. Anschluss an einen Edelstahlschornstein (Kamin) Der Anschluss muss ebenso nach EN13384-1 oder EN13384-2 berechnet und nachgewiesen werden. Es dürfen nur isolierte (doppelwandige) Edelstahlrohre verwendet werden (biegsame Alu- oder Stahlrohre sind nicht zulässig). Eine Revisionsklappe für eine regelmäßige Inspektion u. Reinigung muss vorhanden sein. Der Anschluss an den Rauchfang ist luftdicht auszuführen. Verbrennungsluft Jeder Verbrennungsvorgang benötigt Sauerstoff aus der uns umgebenden Luft. Diese sogenannte Verbrennungsluft wird bei Einzelöfen ohne externen Verbrennungsluftanschluss dem Wohnraum entzogen. Diese entnommene Luft muss dem Wohnraum wieder zugeführt werden. Bei modernen Wohnungen kann durch sehr dichte Fenster und Türen zu wenig Luft nachströmen. Problematisch wird die Situation auch durch zusätzliche Entlüftungen in der Wohnung (z.B. in der Küche oder WC). Können Sie keine externe Verbrennungsluft zuführen, so lüften Sie den Raum mehrmals täglich, um einen Unterdruck im Raum oder eine schlechte Verbrennung zu vermeiden. Zufuhr einer externen Verbrennungsluft Nur für Geräte, die für einen raumluftunabhängigen Betrieb geeignet sind. Q Für einen raumluftunabhängigen Betrieb muss dem Gerät über eine dichte Leitung die Verbrennungsluft von außen zugeführt werden. Lt. EnEV sollte die Verbrennungsluftleitung absperrbar sein. Die Stellung auf/zu muss eindeutig erkennbar sein. Q Schließen Sie an den Ansaugstutzen ein Rohr mit Ø 125 mm für Scheitholz- u. Kombiöfen oder mit Ø 50 mm oder Ø 60 mm für Pelletöfen an. Fixieren Sie dieses mit einer Schlauchklemme (nicht im Lieferumfang enthalten!). Bei Pelletgeräten mit längerer Anschlussleitung sollte nach ca. 1 Meter der Durchmesser auf etwa 100 mm vergrößert werden. Q Um ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten, soll die Leitung nicht länger als 4 Meter sein und max. 3 Biegungen aufweisen. Q Führt die Leitung ins Freie, muss sie mit einem Windschutz enden. Q Bei extremer Kälte auf das „Vereisen“ der Zuluftöffnung achten (Kontrolle). Q Weiters besteht die Möglichkeit, die Verbrennungsluft direkt von einem anderen genügend belüfteten Raum (z.B. Keller) anzusaugen. Q Die Verbrennungsluftleitung muss am Luftstutzen des Gerätes dauerhaft dicht (Kleber oder Kitt) angeschlossen werden. Q Wird der Ofen längere Zeit nicht betrieben, so ist die Verbrennungsluftleitung abzusperren um das Eintreten von Feuchtigkeit in den Ofen zu verhindern. Zum fachgerechten Anschließen empfehlen wir original Rauchrohre aus dem RIKA Rauchrohrsortiment. Anschluss an den Schornstein (Kamin) Q Q Das Gerät muss an einem für feste Brennstoffe genehmigten, Feuchte unempfindlichen Schornstein angeschlossen werden. Der Schornstein muss für Pelletgeräte für einen Durchmesser von 100 mm und für Scheitholzgeräte für 130 mm–150 mm je nach Ofenmodell ausgelegt sein. Vermeiden Sie zu lange Rauchgaswege zum Kamin. Die waagrechte Länge einer Abgasleitung sollte 1,5 Meter nicht überschreiten. Q Vermeiden Sie viele Richtungsänderungen des Abgasstromes zum Kamin. Es sollen maximal 3 Bögen in der Abgasleitung verarbeitet werden. Q Verwenden Sie ein Anschlussstück mit Reinigungsöffnung. Q Die Verbindungsstücke müssen aus Metall ausgeführt sein und die Anforderungen der Norm erfüllen (die Anschlüsse luftdicht installieren). Q Vor der Installation muss unbedingt eine Schornsteinberechnung durchgeführt werden. Die Nachweise müssen für Einfachbelegung nach EN13384-1 und für Mehrfachbelegung nach EN13384-2 durchgeführt werden. Q Der maximale überschreiten. Förderdruck (Kaminzug) soll Q Die Ableitung der Rauchgase muss auch vorübergehenden Stromausfall gewährleistet sein. 15 Pa nicht bei einem Hinweis Beim Anschluss an mehrfachbelegte Schornsteine sind je nach Ländervorschrift zusätzliche Sicherheitseinrichtungen erforderlich. Hinweis Bitte beachten Sie, dass es bei einer Verbrennungsluftversorgung aus einem integrierten Schornsteinlüftungsschacht zu Problemen kommen kann. Die Vorwärmung der Verbrennungsluft verursacht eine der Strömungsrichtung entgegenwirkende Thermik. Die erhöhten Druckverluste reduzieren den Unterdruck in der Brennkammer. Der Kaminhersteller muss garantieren, dass der Widerstand für die Verbrennungsluft selbst unter schwierigsten Bedingungen bei max. 2 Pa liegt. Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen NICHT zutreffen, so sind meist eine schlechte Verbrennung im Ofen und/oder Luftunterdruck im Aufstellraum die Folge. Hinweis Das Eindringen von Kondenswasser über den Kaminanschluss muss ausgeschlossen werden. Eventuell ist dazu die Montage eines Kondensatringes notwendig - fragen Sie Ihren zuständigen Schornsteinfegermeister. Schäden durch Kondenswasser sind von der Garantie ausgeschlossen. 4 |5 DE 2. INSTALLATION DES KAMINOFENS 3. WICHTIGE INFORMATIONEN Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise Beachten Sie unbedingt die folgenden allgemeinen Warnhinweise. Q Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme des Ofens das gesamte Handbuch gründlich durch. Beachten Sie unbedingt die nationalen Bestimmungen und Gesetze, sowie die örtlich gültigen Vorschriften und Regeln. Q RIKA Öfen dürfen nur in Wohnräumen mit normaler Luftfeuchtigkeit (trockene Räume nach VDE 0100 Teil 200) aufgestellt werden. Die Öfen sind nicht spritzwassergeschützt und dürfen nicht in Nassräumen aufgestellt werden. Q Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet werden. Q Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst geeignet. Q Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberfläche des Heizgerätes, der Türen, der Tür- und Bediengriffe, der Türgläser, der Rauchrohre und gegebenenfalls der Frontwand des Heizgerätes führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung oder Hilfsmittel wie z.B. Hitzeschutzhandschuhe oder Betätigungsmittel (Bediengriff), ist zu unterlassen. Q Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Heizgerät fern. Q Verbrennen Sie ausschließlich das genehmigte Heizmaterial. Q Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten. Q Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden. Q Achten Sie darauf, dass keine Glutstücke aus dem Brennraum auf brennbares Material fallen. Q Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten. Q Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Q Ständer zum Trocknen von Kleidungsstücken oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – AKUTE BRANDGEFAHR! Q Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in angrenzenden Räumen verboten. Q Wird der Ofen im Dauerbetrieb beheizt, ist ein erhöhter Verschleiß speziell der thermisch belasteten Teile die Folge. Es können sich die Reinigungsintervalle verkürzen. Bitte daher unbedingt die Vorgaben für die Reinigung und Wartung einhalten! Hinweis Abfallstoffe und Flüssigkeiten dürfen im Ofen nicht verbrannt werden! Hinweis ACHTUNG beim Befüllen des Vorratsbehälters. Die Öffnung des Pelletbehälters ist ausreichend dimensioniert, um ein problemloses Einfüllen zu gewährleisten. Achten Sie penibel darauf, dass keine Pellets auf die Konvektionsrippen und den heißen Ofenkorpus fallen. Es kann dadurch zu einer starken Rauchentwicklung kommen. Tipp Wir empfehlen daher ein Nachfüllen des Vorratbehälters bei kaltem Ofen. Hinweis Verschließen Sie keinesfalls die Konvektionsöffnungen Ihres Kaminofens um ein Überhitzen der eingebauten Komponenten zu vermeiden! Hinweis Ihr Kaminofen wird sich während der Aufheiz- und Abkühlphase ausdehnen und zusammenziehen. Das kann unter Umständen zu leichten Dehn- bzw. Knackgeräuschen führen. Dies ist ein normaler Vorgang und stellt keinen Reklamationsgrund dar. Erstes Anheizen Der Ofenkorpus, ebenso diverse Stahl- und Gussteile sowie die Rauchrohre, werden mit einem hitzebeständigen Lack lackiert. Beim ersten Anheizen trocknet der Lack noch etwas nach. Es kann dabei zu einer geringfügigen Geruchsentwicklung kommen. Das Berühren bzw. Reinigen der lackierten Flächen während der Aushärtephase ist zu vermeiden. Das Aushärten des Lackes ist nach dem Betrieb mit großer Leistung beendet. Sicherheitsabstände (Mindestabstände) Hinweis 1. Zu nicht brennbaren Gegenständen a > 40 cm, b > 10 cm 2. Zu brennbaren Gegenständen und zu tragenden Wänden aus Stahlbeton a > 80 cm, b > 10 cm Tipp für Service- u. Wartungsarbeiten bitten wir Sie, einen Mindestabstand von 20 cm seitlich u. hinter dem Ofen einzuhalten. Bodentragfähigkeit Überzeugen Sie sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht des Ofens standhält. Hinweis Veränderungen an der Feuerstätte dürfen nicht vorgenommen werden. Dies führt außerdem zu Verlust von Garantie und Gewährleistung. Bodenschutz Bei brennbaren Böden (Holz, Teppich, etc.) ist eine Unterlage (Glas, Stahlblech oder Keramik) zu empfehlen. Bitte beachten Sie unbedingt die landesspezifischen Vorschriften und Verordnungen. Rauchrohranschluss Q Rauchrohre sind eine besondere Gefahrenquelle im Hinblick auf Rauchgasaustritt und Brandgefahr. Holen Sie für deren Anordnung und Montage den Rat eines konzessionierten Fachbetriebes ein. Q Bitte beachten Sie beim Anschluss Ihres Rauchrohres an den Kamin, im Bereich von mit Holz verkleideten Wänden, die entsprechenden Einbaurichtlinien. Q Beachten Sie unbedingt bei ungünstiger Wetterlage die Rauchgasbildung (Inversionswetterlage) und die Zugverhältnisse. Q Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann es zu einer Verqualmung Ihrer Wohnung oder zu Rauchgasaustritt kommen. Außerdem können schädliche Ablagerungen im Heizgerät und im Kamin entstehen. Q Lassen Sie das Feuer bei einem Rauchgasaustritt ausgehen und überprüfen Sie, ob die Lufteinlassöffnung frei ist und die Rauchgasführungen und das Ofenrohr sauber sind. Im Zweifelsfall verständigen Sie unbedingt den Schornsteinfegermeister, da eine Zugstörung auch mit Ihrem Schornstein zusammenhängen kann. Der richtige Kaminanschluss Q Für Mehrfachbelegung geeignet (beachten unterschiedlichen Länderbestimmungen) Sie die Q Diese dürfen nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden. Q Wird der Kaminofen nicht betrieben, ist die Feuerraumtür geschlossen zu halten. Q Falsche Berechnung und Dimensionierung des Kamins kann zur Versottung des Schornsteins, d. h. zur Ablagerung von leicht entflammbaren Stoffen, wie Ruß und Teer, und in Folge dessen zu einem Kaminbrand führen. Q Sollte ein Kaminbrand eintreten, ziehen Sie den Netzstecker des Ofens. Rufen Sie die Feuerwehr und bringen Sie sich und alle Mitbewohner in Sicherheit! Hinweis zum Thema RAUMLUFTABHÄNGIGER bzw. RAUMLUFTUNABHÄNGIGER BETRIEB: Ihr Pelletofen ist als raumluftunabhängiger Pelletofen nach EN14785 geprüft und kann raumluftabhängig oder raumluftunabhängig betrieben werden. Deutschland (DIBt): Die bauaufsichtliche Zulassung des DIBT als raumluftunabhängiger Kaminofen wird beantragt. In Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B.: kontrollierten Be- und Entlüftungsanlagen, Dunstabzug o.ä.) ist sicherzustellen, dass der Ofen und die raumlufttechnische Anlage gegenseitig überwacht und abgesichert werden (z.B. über einen Differenzdruckcontroller etc.). Die notwendige Verbrennungsluftzufuhr von ca. 20 m3/h muss gewährleistet sein. Bitte beachten Sie immer in Absprache mit Ihrem zuständigen Schornsteinfegermeister – die jeweils gültigen örtlichen Vorschriften und Regeln. Für Änderungen nach Drucklegung dieser Anleitung können wir keine Haftung übernehmen. Änderungen behalten wir uns vor. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Ofen mit dem Schornstein (Kamin) zu verbinden, z.B.: *1 *2 *3 1) Windschutz, 2) Schornstein (Kamin), 3) Revisionsöffnung *1 *2 *3 1) Windschutz, 2) Doppelwandiges Edelstahlrohr, 3) Revisionsöffnung Für die Wahl des Anschlusses und um eine korrekte Verbindung zwischen Ofen und Schornstein (Kamin) zu gewährleisten, lesen Sie bitte den Punkt „INSTALLATION DES KAMINOFENS“ bzw. fragen Sie Ihren zuständigen Schornsteinfegermeister. 6 |7 DE Kaminöfen der Bauart 1 (BA 1): Vor dem Aufstellen FRANCAIS 4. DONNÉES TECHNIQUES Dimensions COMO II RAO/PGI Données techniques COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S Caractéristiques techniques Plage de puissance de chauffage [kW] 2,5 - 8 Capacité de chauffage en fonction de l’isolation du domicile [m3] 50 - 220 [kg/h] jusqu‘au 1,9 Capacité du réservoir* [l]/[~kg] 34/~22 Branchement réseau [V]/[Hz] 230/50 Consommation électrique moyenne [W] ~ 20 Fusible [A] 2,5 AT Rendement [%] 93,2 Teneur CO2 [%] 13,1 F-H RO-H F- H Consommation en combustible B F-S RT Dimensions RAO PGI Hauteur [mm] 1033 1033 Largeur [mm] 505 505 Profondeur du corps [mm] 555 555 Poids Poids sans manteau [kg] 140 140 Poids avec manteau en pierre [kg] 215 215 R - Ø Diamètre [mm] 100 100 RO - H Hauteur de raccordement [cm] 24 30 RO - T1 Profondeur avec tuyau d’angle d’origine [cm] - - RO - T2 Distance mur - tuyau d’angle d’origine [cm] - - RO - T3 Profondeur fond de poèle - tuyau d’angle d’origine [cm] 17 17 RO - S Distance raccord tuyau paroi latérale [cm] 10 10 R - H Hauteur de raccordement [cm] - - R - S Distance raccord derrière paroi latérale [cm] - - Tuyaux de fumées Raccordement d’air frais F - Ø Diamètre [mm] 60 60 F - H Hauteur [cm] 27 27 F-S Distance raccord - paroi latérale [cm] 18 18 Quantité de combustible Quantité de combustible Durée de combustion d’un réservoir plein Charge nominale Charge partielle ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *Valeurs tirées de notre expérience, pouvant changer selon le type de granulés. Attention La consommation en granulés dépends de la grosseur des granulés. Plus ils sont grands, plus la vitesse de l‘alimentation se réduit et vice versa. Émission de CO à 13% O2 [mg/mN3] 84 Émission de poussières [mg/mN ] 8 Débit massique gaz résiduel [g/s] 4,8 Température gaz résiduel [°C] 150,1 Tirage cheminée requis [Pa] 3 3 *En raison de différentes densités apparentes des pellets, la capacité en kg peut diverger. Le propriétaire ou la personne autorisée à disposer d’une installation à foyer doit garder la documentation technique et la présenter sur demande des administrations ou du ramoneur. Attention Respectez les normes nationales et européennes ainsi que les réglementations locales concernant l’installation et l’exploitation de l’installation. Emballage Votre première impression est pour nous essentielle. L’emballage de votre nouveau poêle offre une excellente protection contre les dommages. Le poêle et ses accessoires peuvent cependant être endommagés lors du transport. Attention Aussi nous vous prions de vérifier attentivement à la réception que votre poêle est complet et en parfait état. Signalez tout problème à votre représentant. Faites attention lors du déballage à ne pas abimer le manteau en stéatite. Le matériel est très sensible aux éraflures. Le manteau en stéatite n’est pas couvert par la garantie. L’emballage de votre nouveau poêle est dans une large mesure sans impact sur l’environnement. Conseil Le bois de l’emballage n’est pas traité. Il peut donc être utilisé comme bois de chauffage (pas pour votre poêle à granulés). Pensez à retirer clous et vis auparavant. Le carton et les feuilles d’emballage (PE) peuvent sans problème être envoyés aux décharges communales pour y être recyclés. Branchement électrique Le poêle est livré avec un câble électrique d’env. 2 m. Branchezle sur une prise 230Volt/50Hz. La consommation moyenne de l’appareil en mode de fonctionnement normal est d’env. 20 Watt. La consommation est d’env. 150 Watt pendant l’amorçage automatique. Le câble doit être placé de façon à éviter tout contact avec les parties chaudes ou coupantes du poêle. Consignes générales Attention Le montage doit exclusivement être effectué par un spécialiste agréé. Attention Veuillez respecter les dispositions de construction et de sécurité applicables au niveau régional. Contactez à cet effet votre ramoneur. Attention Seuls des matériaux d‘étanchéité résistants à la chaleur et les bandes d‘étanchéité, le silicone résistant à la chaleur et la laine minérale adéquats doivent être utilisés. Attention En cas d’un fonctionnement indépendant de l‘air ambiant les raccordements de tuyaux du poêle doivent par conséquent être étanchés durablement. Utilisez un mastic pour poêle ou une colle résistante à la chaleur pour la mise en place du tuyau du poêle sur le raccord du conduit de fumée conique et pour l’insertion dans la garniture de tuyau de la cheminée. Attention Le poêle ne doit en aucun cas être glissé sur un sol non protégé. Conseil En guise de protection vous pouvez par exemple utiliser du carton ondulé solide, du carton, ou un vieux tapis. Vous pourrez ainsi pousser plus facilement le poêle. Raccordement à un conduit de cheminée en inox Le raccordement doit aussi être vérifié selon la norme EN13384-1. Seuls des tuyaux isolés (double paroi) en inox doivent être utilisés. (Les tuyaux flexibles en alu ou en acier ne sont pas autorisés.) Une trappe de visite (clapet de nettoyage) doit être présente pour une inspection et un nettoyage réguliers. Le raccordement au conduit doit être réalisé de façon étanche. Air de combustion Tout processus de combustion a besoin d‘oxygène provenant de l’air ambiant. Sur les poêles individuels sans raccordement d’air de combustion externe, cet air de combustion est prélevé dans la pièce. Cet air prélevé doit être restitué dans la pièce. Dans les habitations modernes, les fenêtres et portes très épaisses laissent affluer une quantité d’air trop faible. La situation est également rendue problématique en raison des ventilations supplémentaires installées dans l‘habitation (p. ex. dans la cuisine ou les toilettes). Si vous ne pouvez pas acheminer d‘air de combustion externe, ventilez la pièce plusieurs fois par jour afin d‘éviter une dépression dans la pièce ou une mauvaise combustion. Arrivée d‘air extérieur Uniquement pour des appareils prévus pour un fonctionnement indépendant de l’air ambiant. Q Pour un fonctionnement indépendant de l‘air ambiante, l’air de combustion doit être acheminé vers l’appareil depuis l’extérieur via une conduite étanche. Selon la norme EnEV, la conduite d’air de combustion doit être pouvoir être coupée. La position ouverture/fermeture doit être clairement identifiable. Q Découpez la paroi arrière droite perforée à l’aide d’une lame de scie à métaux. Q Evitez de trop longs conduits d’évacuation vers la cheminée. Un conduit d’évacuation à l’horizontale ne doit pas dépasser les 1,5 mètres. Connectez au tube d’aspiration, soit un tuyau de diamètre 125 mm pour les poêles à bois et mixte, soit de diamètre 50 mm ou 60 mm pour les poêles à pellets. Fixez-le avec un collier de serrage (non fourni !). Pour les poêles à pellets avec une sortie plus longue, audelà d‘un mètre environ, le diamètre doit être augmenté à environ 100 mm. (Cf. gamme RIKA) Q Evitez le plus possible les changements de direction du conduit d’évacuation vers la cheminée. Afin de garantir une amenée d‘air suffisante, la conduite ne doit pas dépasser 4 mètres et ne pas présenter trop de courbures. Q Ne pas utilisez plus de 3 coudes au maximum dans le montage du conduit d’évacuation. Si la conduite mène à l’extérieur, elle doit se terminer par une protection contre le vent. Q En cas de froid extrême, surveiller l’éventuel gel de l’orifice d’aération (contrôle). Q Il est également possible d‘aspirer l’air de combustion directement dans une autre pièce suffisamment ventilée (une cave p.ex.). Q La conduite d’air de combustion doit être étanchée au niveau de la tubulure d’air (colle ou mastic). Q En cas de non-utilisation prolongée du poêle, il faut boucher le conduit d’arrivée d’air extérieur, afin d’empêcher l’humidité de pénétrer dans le poêle. Pour un raccordement professionnel, nous recommandons l’utilisation de conduits de fumée d’origine de marque RIKA. Raccordement à la cheminée Q Q Q Q L’appareil doit être raccordé à une cheminée homologuée pour les combustibles solides. Le conduit de cheminée doit avoir un diamètre de 100 mm au minimum pour les poêles à pellets et pour les poêles à bois selon le diamètre des tuyaux gas fumées de 130 mm à 150 mm au minimum. Q Utilisez un élément de raccordement avec clapet de nettoyage. Q Les éléments de raccordement doivent être en métal et remplir les exigences de la norme (installer les éléments de façon étanche). Q Avant l’installation, une évaluation du conduit doit être impérativement réalisée. Les vérifications doivent être exécutées selon la norme EN13384-1. Q La dépression maximale (dans le conduit) ne doit pas dépasser 15 Pa. Q L’évacuation des gaz de fumée doit aussi être garantie en cas de panne de courant transitoire. Attention La présence de condensats sur la sortie des fumées doit absolument être évitée. De ce fait le montage d’un raccord femelle/ femelle anti condensats peut être nécessaire. Parlez-en à votre installateur ou à votre ramoneur. Les dommages provoqués par les condensats sont exclus de la garantie. Attention Veuillez noter que l’alimentation en air de combustion provenant d’une gaine de ventilation de cheminée intégrée est susceptible d’entraîner des problèmes liés aux courants thermiques. En cas d’échauffement de l’air de combustion affluant vers le bas, ce dernier risque de s’élever et d’exercer une résistance contre la cheminée, entraînant une réduction de la sous-pression dans la chambre de combustion. Le fabricant de cheminées doit garantir que la résistance de l’air de combustion est au maximum égale à 2 PA, même dans des conditions de fonctionnement défavorables de la cheminée. Si une ou plusieurs de ces conditions ne sont pas remplies, la conséquence est le plus souvent une mauvaise combustion dans le poêle et/ou une dépression d’air dans la pièce. 8 |9 FR 5. INSTALLATION DU POÊLE 6. INFORMATIONS IMPORTANTES Informations générales de mise en garde et de sécurité Veuillez impérativement respecter les indications de mise en garde mentionnées en introduction. Q Q Avant l’installation et la mise en service du poêle, lisez attentivement tout le manuel. Respectez impérativement les dispositions et lois nationales ainsi que les directives et règlementations valables au niveau local. Les poêles RIKA doivent uniquement être installés dans des pièces de vie non humides. Les poêles ne sont pas protégés contre les projections d’eau et ne doivent pas être installés dans des pièces humides. Q Pour le transport de votre appareil de chauffage, seuls des auxiliaires de transport autorisés et dotés d‘une force de levage suffisante doivent être utilisés. Q Votre appareil de chauffage n‘est pas fait pour être utilisé comme échelle ou escabeau. Q La combustion de matériau inflammable dégage de l’énergie thermique entraînant un fort échauffement de la surface de l’appareil de chauffage, des portes, des poignées de portes, du tuyau de fumée et éventuellement de la paroi frontale de l’appareil de chauffage. Il est interdit d’entrer en contact avec ces pièces en l‘absence de port de vêtements de protection ou d‘auxiliaires correspondants tels que des gants thermiques ou des moyens de manipulation appropriés (poignée de commande). Q Attirez l’attention de vos enfants sur ce danger et tenez-les éloignés de l‘appareil de chauffage lors du fonctionnement de ce dernier. Q Brûlez uniquement le matériau de chauffage autorisé. Q La combustion ou l’introduction de substances facilement inflammables ou explosives comme p. ex. des vaporisateurs vides dans la chambre de combustion et leur stockage à proximité immédiate de votre appareil de chauffage est strictement interdite en raison des risques d’explosion. Q Lors de l’alimentation du poêle, ne portez pas de vêtements amples ou facilement inflammables. Q Veillez à ce qu’aucune braise ne soit projetée hors de la chambre de combustion et ne chute sur des matériaux inflammables. Q Il est interdit de poser des objets non résistants à la chaleur sur l’appareil de chauffage ou à proximité de ce dernier. Q Ne mettez pas de linge à sécher sur le poêle. Q Les séchoirs à linge ou dispositifs de même type doivent être placés à une distance suffisante de l’appareil de chauffage – RISQUE ÉLEVÉ D’INCENDIE ! Q Lorsque votre appareil de chauffage est en marche, il est interdit de manipuler des substances facilement combustibles ou explosives dans la pièce où il est installé ou dans des pièces attenantes. Q Si le poêle fonctionne en continu, cela a pour conséquence une usure accrue des pièces et plus particulièrement de celles soumises à des contraintes thermiques. Les intervalles de nettoyage seront aussi raccourcis. Il est donc indispensable de respecter scrupuleusement les instructions de nettoyage et d’entretien. Attention Aucun déchet ou liquide ne doit être brûlé dans le poêle ! Attention N’obturez, et ne couvrez en aucun cas la grille de convection de votre poêle, afin d’éviter toute surchauffe des composants de l’appareil. Attention Lors du remplissage du réservoir - L’ouverture du réservoir à pellets est suffisamment grande pour permettre un remplissage sans problème. Faites bien attention à ce qu’aucun pellet chute dans les nervures de convection ou le corps du poêle brûlant. Un fort dégagement de fumée pourrait en résulter. Conseil Nous recommandons donc un remplissage du réservoir lorsque le poêle est froid. Attention Durant les phases de chauffe ou de refroidissement, votre poêle va se dilater et se rétracter. Cela peut entraîner dans certaines circonstances de légers bruits de dilatation, ou de craquements. C’est un phénomène normal qui ne peut constituer un sujet de réclamation. Première chauffe Le corps du poêle, ainsi que diverses pièces d’acier ou de fonte, sont peints avec une laque résistante à la chaleur. Il en est de même pour les tuyaux de raccordement. Lors de la première mise en route, le séchage de la laque est parachevé. Cela peut produire un léger dégagement d’odeur. Il faut impérativement éviter de toucher ou de nettoyer les surfaces laquées lors de cette phase de durcissement. Le durcissement de la laque est achevé après un fonctionnement à forte puissance. Distances de sécurité Attention 1. Par rapport aux objets non inflammables a > 40 cm b > 10 cm 2. Par rapport aux objets inflammables et aux murs porteurs en béton armé a > 80 cm b > 10 cm Conseil Merci de réserver un espace d’au moins 20 cm à l’arrière et sur les côtés du poêle pour les opérations de maintenance et d’entretien. Force portante Avant la mise en place du poêle, assurez-vous que la force portante du sol résiste au poids du poêle. Attention Aucune modification ne doit être effectuée sur le foyer. La garantie se trouverait dans ce cas annulée. Protection du sol En cas de sols inflammables (bois, moquette, etc.), un support est récommandé (verre, tôle d’acier ou céramique). Merci de toujours respecter les directives et réglementations locales applicables. Raccordement au conduit de fumée Q Les conduits de fumée sont une source particulièrement de danger en termes de dégagement de gaz toxiques et de risques d’incendie. Demandez les conseils d’un spécialiste agréé pour la pose et le montage de ces derniers. Q Lors du raccordement de votre conduit de fumée à la cheminée, veuillez veiller au respect des directives de montage correspondantes dans la zone des murs à revêtement en bois. Q En cas de conditions météorologiques défavorables, surveillez impérativement la formation des gaz de fumées (inversion thermique) et aux conditions de tirage. Q En cas d’acheminement d‘air de combustion trop faible, un dégagement de fumées ou de gaz de fumées risque de se produire dans votre habitation. La formation de dépôts nocifs dans l‘appareil de chauffage et dans la cheminée risque par ailleurs de se produire. Q En cas de dégagement de gaz de fumées, laissez le feu s‘éteindre et vérifiez que tous les orifices d’amenée d’air sont dégagés et que les conduites de gaz de fumées et le tuyau du poêle sont propres. En cas de doute, informez impérativement votre ramoneur. Un défaut de tirage peut également venir de la cheminée. Conformité du raccordement au conduit de cheminée Il y a différentes possibilités pour raccorder votre poêle à la cheminée, par ex : Q Ces derniers doivent exclusivement fonctionner avec la porte du foyer fermée. Q Lorsque le poêle ne fonctionne pas, la porte du foyer doit rester fermée. Q En cas d’un mauvais calcul de la cheminée et d’une dimension incorrecte, vous risquez de provoquer un encrassement de la cheminée, c‘est à dire le dépôt de substances facilement inflammables telles que la suie et le goudron, et par voie de conséquence un incendie de cheminée. Q Si un tel événement se produit débranchez le poêle. Appelez les pompiers et mettez-vous, ainsi que tous les habitants de l’habitation, en sécurité. Attention En tant que poêle indépendant de l’air ambiant, votre poêle est contrôlé selon la norme EN 14785. Il peut être installé en fonctionnement dépendant ou indépendant de l’air. LE FONCTIONNEMENT INDÉPENDANT DE L’AIR AMBIANT : En cas de conduite d’amenée d’air et de tuyau d’évacuation des fumées étanches, le poêle à pellets est contrôlé correspondant au type FC52x / FC62x suivant les principes de certification pour le contrôle et l’évaluation des foyers indépendants de l’air ambiant pour combustible solide de l’Institut Allemand de la Technique de Construction (Deutsches Institut für Bautechnik (DIBT). Le poêle peut être installé aussi en espace étanche à l’air et en association avec des installations techniques d’air ambiant (p. ex. : appareils de ventilation et d’aération, d’extraction des fumées,). LE FONCTIONNEMENT DÉPENDANT DE L’AIR AMBIANT : En cas d’association avec des installations techniques d’air ambiant (p. ex. : appareils de ventilation et d’aération, d’extraction des fumées, etc.), il convient de veiller à ce que le poêle et l’installation technique d’air ambiant soient contrôlés et sécurisés mutuellement (p. ex. par un contrôleur de pression différentielle). L’alimentation en air de combustion d‘env. 20 m3/h doit être garantie. Merci de toujours respecter, en concertation avec votre ramoneur compétent, les directives et réglementations locales applicables. Nous déclinons toute responsabilité pour tout changement postérieur à l’impression de la présente notice. Nous nous réservons le droit de procéder à toute modification. *1 *2 *3 *1 *2 *3 1) Brise-vent, 2) Cheminée, 3) Trappe de visite Pour le choix d’un type de raccordement et la garantie d’une installation conforme entre le poêle et la cheminée, merci de lire le point „Installation du poêle“, et de vous rapprocher d’un professionnel agréé sur votre secteur. 10 |11 FR Poêles de type 1 (BA 1) : Avant la mise en place ITALIANO 7. DATI TECNICI Dimensioni COMO II RAO/PGI Dati tecnici COMO II RAO/PGI RO-S F-H RO-H F- H RO-T3 B F-S RT Dimensioni RAO PGI Altezza [mm] 1033 1033 Larghezza [mm] 505 505 Profondità [mm] 555 555 Peso senza rivestimento [kg] 140 140 Peso con pietra [kg] 215 215 R - Ø Diametro [mm] 100 100 RO - H Altezza di collegamento con tubo angolare originale [cm] 24 30 RO - T1 Profondità con tubo angolare originale [cm] - - RO - T2 Distanza tubo angolare originale e schienale [cm] - - RO - T3 Profondità retro stufa centro uscita fumi [cm] 17 17 RO - S Tubo angolare originale distanza laterale [cm] 10 10 R - H Altezza di collegamento con allacciamento fumi posteriore [cm] - - R - S Distanza laterale per raccordo posteriore [cm] - - F - Ø Diametro [mm] 60 60 F - H Altezza di collegamento aria esterna [cm] 27 27 F - S Distanza laterale [cm] 18 18 Peso Raccordo uscita fumi Raccordo aria esterna Quantità di combustibile Quantità di combustibile Autonomia a pieno serbatoio pellet Carico nominale Carico parziale ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *I valori di attività possono variare a seconda della qualità del pellet. Attenzione Il consumo di pellet dipende dalle dimensioni dei pellet. Più grande è il pellet, più lenta l’alimentazione e viceversa. Dati tecnici Potenza calorica [kW] 2,5 - 8 Volume riscaldabile dipendente dallo stato di isolamento dell’abitazione [m3] 50 - 220 Consumo di combustibile [kg/h] fino al 1,9 Capienza serbatoio pellet* [l]/[kg] 34/~22 Alimentazione elettrica [V]/[Hz] 230/50 Potenza elettrica assorbita media [W] ~ 20 Fusibile [A] 2,5 AT Rendimento [%] 93,2 Contenuto CO2 [%] 13,1 Emissioni di CO riferite a 13% O2 [mg/mN ] 84 Emissioni di polveri [mg/mN ] 8 3 3 Flusso fumi di scarico [g/s] 4,8 Temperatura fumi di scarico [°C] 150,1 Tiraggio necessario [Pa] 3 *La capienza in kg può variare in funzione delle diverse densità apparenti dei pellet. Il proprietario o l’utente autorizzato del piccolo impianto di combustione ha l’obbligo di conservare la documentazione tecnica e di esibirla su richiesta delle autorità e dello spazzacamino. Attenzione Si prega di rispettare le norme nazionali ed europee nonché le prescrizioni locali inerenti l’installazione e il funzionamento di punti di combustione! L’imballo La prima impressione di chi riceve la stufa è molto importante per noi! L’imballo della vostra nuova stufa consente una eccellente protezione contro i danneggiamenti. Ciò nonostante la stufa e/o gli accessori potrebbero aver subito danni durante il trasporto. Attenzione Al momento della consegna verificare quindi con cura l’eventuale mancanza di componenti e la presenza di eventuali danni alla stufa! Comunicare immediatamente le irregolarità riscontrate al vostro rivenditore specializzato! Quando si disimballa il prodotto prestare particolare attenzione che i rivestimenti in pietra restino intatti. Possono verificarsi facilmente graffi sul materiale. I rivestimenti in pietra sono esclusi dalla garanzia. L’imballo della vostra nuova stufa è completamente realizzato in materiale ecocompatibile. Consiglio Il legno dell’imballo non ha subito alcun trattamento in superficie, e può quindi essere bruciato nella stufa a legna (non nella stufa a pellet!). Il cartone e la pellicola (PE) possono essere depositati senza problemi nei normali centri comunali di raccolta rifiuti per il recupero dei materiali. Allacciamento elettrico La stufa viene fornita con un cavo di collegamento lungo circa 2m e provvisto di spina europea. Questo cavo deve essere allacciato a una presa elettrica da 230Volt/50Hz. Il consumo medio di corrente elettrica durante il funzionamento regolare è di circa 20 Watt. Durante la procedura di accensione automatica circa 150 Watt. Il cavo di collegamento deve essere disposto in modo tale da evitare qualsiasi contatto con superfici esterne della stufa calde o taglienti. 8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA Attenzione Rispettare le norme edilizie regionali vigenti. Per informazioni in merito contattare il vostro servizio di spazzacamino. Attenzione Utilizzare esclusivamente materiali a tenuta resistenti alle alte temperature, come anche guarnizioni a nastro idonee, silicone per alte temperature e lana minerale. Attenzione Assicurarsi inoltre che il tubo di uscita fumi non sporga nella sezione libera della canna fumaria. Attenzione Se la stufa è progettata per il funzionamento indipendente dall’aria ambiente - I raccordi dei tubi della stufa pertanto devono essere collegati in modo ermeticamente duraturo per tale impiego. Per l’applicazione del tubo della stufa sul tronchetto conico della ventola dei gas di combustione e per l’inserimento nel mandrino della canna fumaria, utilizzare un mastice per stufe adeguato ovvero della colla resistente alle alte temperature. Attenzione La stufa non deve per nessun motivo essere fatta scivolare sul pavimento senza protezione. Consiglio Come supporto e strato di base può essere utilizzato dell’ondulato, del cartone, o anche un vecchio tappeto inutilizzato. Con questo sottostrato è possibile far scivolare la stufa. Collegamento a una canna fumaria in acciaio inox Il collegamento va calcolato con relativa documentazione sempre secondo le norme EN13384-1 oppure EN13384-2. Vanno utilizzati soltanto tubi di acciaio inox con isolamento (doppia parete), tubi flessibili in alluminio oppure acciaio non sono ammessi. Un’ispezione per ispezione e pulizia regolare è obbligatoria. Il collegamento alla canna fumaria deve essere perfettamente ermetico. Aria di combustione Ogni procedimento di combustione richiede ossigeno dall’aria circostante. In caso di stufe singole prive di alimentazione di aria di combustione dall’esterno questa cosiddetta aria di combustione viene solitamente prelevata dalla stanza circostante. Questa aria prelevata deve in qualche modo essere ripristinata nella stanza. Negli appartamenti moderni, provvisti di finestre e porte estremamente ermetiche, il riciclo dell’aria è limitato. La situazione viene poi aggravata dalla presenza di altri dispositivi che sottraggono aria all’interno dell’appartamento (per es. in cucina o nel bagno). Se non è possibile immettere aria di combustione esterna, si consiglia di aerare più volte al giorno il locale per evitare una depressione nel locale o una cattiva combustione. Aria di combustione dall’esterno Solo per i dispositivi che sono adatti per una stanza ermetica. Q Per un funzionamento indipendente dall’aria ambiente, l’aria di combustione deve essere convogliata all’apparecchio dall’esterno tramite una condotta ermetica. Ai sensi dell’ordinanza sul risparmio energetico EnEV, la condotta dell’aria di combustione deve essere chiudibile. La posizione di aperto/chiuso deve essere chiaramente individuabile. Q Collegare un tubo Ø 125 mm per stufe a legna e stufe Combi o Ø 50 mm o Ø 60 mm per stufe a pellet. Fissarlo con una fascetta (non incluso!). In caso di condotta di raccordo più lunga (pellet), dopo circa 1 metro il diametro dovrebbe essere aumentato a circa Ø 100 mm. (Vedere la gamma RIKA). Q Per garantire un sufficiente afflusso di aria, la condotta non deve superare i 4 metri di lunghezza e non deve avere troppe curve. Q Se la condotta porta all’aperto, questa deve terminare con uno schermo frangivento. Q In presenza di temperature molto fredde verificare l’eventuale “congelamento” dell’apertura di alimentazione dell’aria (controllo). Q Inoltre esiste la possibilità di prelevare l’aria di combustione direttamente dall’esterno oppure da un’altra stanza sufficientemente ventilata (per es. la cantina). Q La condotta dell’aria di combustione deve essere allacciata in modo ermeticamente duraturo (con colla o mastice) sul tronchetto dell’aria dell’apparecchio. Q Nel caso in cui la stufa non viene utilizzata per un periodo prolungato, va chiuso il condotto di aria di combustione per evitare l’eventuale penetrazione di umidità all’interno della stufa. Per un allacciamento a regola d’arte si consiglia di utilizzare i tubi di uscita fumi della gamma di tubi RIKA. Collegamento alla canna fumaria Q La stufa va collegata ad una canna fumaria collaudata per l’utilizzo di combustibili solidi. La canna deve avere un diametro di almeno 100 mm (stufa pellet) o Ø 130–150 mm (legna da ardere e forni Combi a base di diametro raccordo uscita fumi). Evitare condotti dei fumi troppo lunghi. Q La lunghezza orizzontale del condotto dei fumi non dovrebbe superare 1,5 metri. Q Evitare un’elevata quantità di cambi di direzione del flusso dei gas di scarico verso la canna fumaria. Q Inserire al massimo 3 curve nel condotto dei fumi. Q Vi consigliamo di utilizzare un tubo con ispezione. Q Tutti le parti del collegamento alla canna fumaria devono essere di metallo e a norma (installare i collegamenti a tenuta). Q Prima dell’installazione va assolutamente fatto un calcolo per la canna fumaria. Il calcolo e la relativa documentazione deve seguire le indicazioni della norma EN13384-1 e per canne fumarie multiple della norma EN13384-2. Q Il tiraggio massimo della canna fumaria non deve superare i 15 Pa. Q La fuoriuscita dei fumi dev’essere garantita anche in caso di mancanza di corrente elettrica. Attenzione A base di normative regionali, ulteriori impianti di sicurezza sono necessarie in caso di collegamento a canne fumarie multiple. Il vostro spazzacamino/tecnico sarà disponibile per ulteriori informazioni. Attenzione L’infiltrazione di acqua di condensa attraverso la canna fumaria è assolutamente da evitare. Eventualmente va montato un anello anticondensa – chiedete al vostro spazzacamino. Danni causati da acqua di condensa sono esclusi dalla garanzia. Attenzione Si prega di tenere in considerazione che in caso di alimentazione dell’aria di combustione da un tubo di ventilazione integrato della canna fumaria possono insorgere problemi a causa della corrente ascensionale calda. Se l’aria di combustione che fluisce verso il basso si riscalda, allora questa può salire verso l’alto e opporre così una resistenza alla canna fumaria, resistenza che a sua volta riduce la depressione all’interno della camera di combustione. Il produttore della canna fumaria deve garantire che, anche in condizioni di funzionamento sfavorevoli, la resistenza massima per l’aria di combustione ammonti al massimo a 2 Pa. La mancata osservanza di una o più di queste condizioni porterebbe nella maggior parte dei casi a una cattiva combustione nella stufa e ad una scarsa pressione dell’aria nella stanza. 12|13 IT Attenzione Il montaggio può essere eseguito esclusivamente da un’azienda specializzata e autorizzata. 9. INFORMAZIONI IMPORTANTI Avvertenze generali e precauzioni Osservare tassativamente il capitolo introduttivo riguardante le avvertenze generali. Q Prima dell’installazione e della messa in funzione della stufa, leggere attentamente e in maniera completa il presente manuale. È indispensabile rispettare le disposizioni e le leggi nazionali, come anche le norme e i regolamenti vigenti in loco. Q L’installazione delle stufe RIKA è permessa soltanto in ambienti con umidità normale (ambienti secchi secondo VDE 0100 Parte 200). Le stufe non sono protette contro gli spruzzi d’acqua e non vanno installate in ambienti di elevata umidità come bagni o simili. Q Per il trasporto del vostro apparecchio di riscaldamento possono essere utilizzati solamente mezzi provvisti di sufficiente capacità di carico. Q Non utilizzare la stufa come scala o struttura di appoggio. Q La combustione di materiale sprigiona energia termica che causa un forte surriscaldamento della superficie della stufa, degli sportelli e delle relative maniglie, delle manopole di comando, dei vetri degli sportelli, dei tubi di uscita fumi ed eventualmente anche della parete anteriore della stufa. Occorre quindi evitare di entrare in contatto con queste parti senza adeguati indumenti di protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione termica o sistemi di azionamento (maniglia). Q Spiegare con cura questo pericolo a tutti i bambini e tenerli lontani dalla stufa durante il funzionamento. Q Per la combustione utilizzare esclusivamente combustibile approvato. Q È assolutamente vietato bruciare o introdurre nella camera di combustione sostanze facilmente infiammabili o esplosive, come ad esempio bombolette spray vuote o simili. È vietato anche riporle nelle immediate vicinanze della stufa. Queste azioni possono causare il rischio di esplosione. Q Quando si aggiunge combustibile nella stufa accesa, occorre evitare di indossare indumenti ampi o infiammabili. Q Per aprire gli sportelli utilizzare l’apposito guanto a protezione termica fornito insieme alla stufa. Q Si prega di stare attenti all’eventuale fuoriuscita di materiale incandescente che potrebbe cadere su materiale infiammabile. Q È vietato deporre oggetti non resistenti al calore sulla stufa o nelle immediate vicinanze. Q Non mettere ad asciugare biancheria sulla stufa. Q Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad una distanza accettabile dalla stufa. – ELEVATO PERICOLO DI INCENDIO! Q Durante il funzionamento della stufa è vietato maneggiare sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza o nelle stanze adiacenti. Q Se la stufa viene utilizzata in modo continuo, gli intervalli tra una pulizia e l’altra possono diminuire. Aumenta inoltre l’usura, soprattutto dei pezzi esposti particolarmente al calore. Siete quindi pregati di rispettare assolutamente le indicazioni per la pulizia e la manutenzione! Attenzione Non è consentito bruciare rifiuti e liquidi nella stufa! Attenzione Non chiudere assolutamente le aperture di convezione della vostra stufa per evitare il surriscaldamento dei componenti installati! Attenzione durante il riempimento del serbatoio di alimentazione! L’apertura del serbatoio dei pellet è sufficiente per garantire di poterlo riempire senza problemi. Prestare particolare attenzione a non fare cadere alcun pellet sulle alette di convezione e sul corpo caldo della stufa. Potrebbe causare un notevole sviluppo di fumi. Consiglio Si consiglia pertanto di riempire il serbatoio dei pellet a stufa fredda. Attenzione La vostra stufa a legna – durante le fasi di riscaldamento e di raffreddamento – si dilaterà e si restringerà. Ciò può eventualmente comportare leggeri di rumori di dilatazione. Si tratta di un processo normale e non rappresenta un motivo per un eventuale reclamo. Prima accensione Il corpo stufa, come anche vari pezzi in acciaio e ghisa e i nostri tubi, vengono verniciati con una vernice resistente al calore. Durante la prima accensione la vernice passa un’ulteriore fase di asciugatura. In questa fase è possibile sentire un leggero odore di vernice. Il contatto diretto e la pulizia delle superfici verniciate durante la fase di asciugatura è da evitare. L’asciugatura della vernice si conclude dopo il funzionamento a potenza alta. Distanze di sicurezza (distanza minima) Attenzione 1. da oggetti non infiammabili a > 40 cm b > 10 cm 2. Da ogg etti infiammabili e da muri portanti in cemento armato a > 80 cm b > 10 cm Consiglio per lavori di assistenza tecnica e per la manutenzione della stufa ti chiediamo di mantenere una distanza minima di 20 cm di lato e sul retro. Portata del pavimento Prima di procedere con l’installazione assicurarsi che la capacità di carico della struttura sottostante sia in grado di reggere il peso della stufa. Attenzione Non è consentito eseguire modifiche sul dispositivo di combustione. Ciò può comportare inoltre la perdita di qualsiasi garanzia. Protezione del pavimento In caso di pavimentazioni infiammabili (legno, moquette, ecc.) è raccomandato predisporre una base di appoggio (vetro, lamiera di acciaio o ceramica). Siete pregati di rispettare le normative vigenti in loco. Collegamento del tubo di uscita fumi Q I tubi di uscita fumi rappresentano una particolare fonte di pericolo a causa del rischio di incendio e di fuoriuscita di gas tossici. Per la loro disposizione e il montaggio occorre affidarsi ad un’impresa specializzata. Q Quando si effettua il collegamento del tubo di uscita fumi ad una canna fumaria, in presenza di pareti rivestite di legno, occorre rispettare in modo particolare le istruzioni di montaggio. Q In caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli verificare assolutamente lo sviluppo di gas di combustione (fenomeni di conversione termica) e le condizioni di tiraggio. Q L’immissione di una quantità troppo scarsa di aria per la combustione può fare in modo che il vostro appartamento si riempia di fumo, o che fuoriescano gas di combustione. Inoltre potrebbero formarsi dannosi depositi nella stufa o nella canna fumaria. Q In caso di fuoriuscita di gas di combustione, lasciare estinguere il fuoco e quindi verificare se tutte le prese d’aria sono libere, e se anche le condotte del gas di combustione e il tubo della stufa sono puliti. In caso di dubbio chiamare immediatamente il servizio spazzacamino, poiché un problema di tiraggio può essere anche correlato alle condizioni della canna fumaria. Corretta installazione della canna fumaria Ci sono varie possibilità per collegare la vostra stufa alla canna fumaria, ad esempio: Q Adatta a installazione collettiva. (Si prega di tenere conto delle normative regionali.) Q In questo tipo di stufe lo sportello della camera di combustione deve rimanere chiuso durante il funzionamento. Q Se la stufa non viene fatta funzionare, lo sportello della camera di combustione deve restare chiuso. Q In caso di un errore di calcolo e una dimensione sbagliata della canna fumaria si può arrivare ad una formazione di materiali facilmente infiammabili nella canna fumaria, come fuliggine o catrame, che con il tempo possono portare allo sviluppo di un incendio nella canna fumaria. Q Se questo dovesse accadere, togliere la spina dalla presa di corrente. Chiamare immediatamente i vigili del fuoco e assicurarsi che tutti i coinquilini si siano messi al sicuro. Attenzione Questa stufa è collaudata conformemente a EN14785 come stufa indipendente dall’aria ambiente e può essere installato funzionamento indipendente o dipendente dall’aria ambiente. FUNZIONAMENTO INDIPENDENTE DALL’ARIA AMBIENTE: In caso di versione a tenuta della condotta di alimentazione dell’aria e dei tubi di uscita fumi, la stufa è collaudata al tipo FC52x / FC62x secondo i principi di omologazione per il collaudo e la valutazione di punti di combustione indipendenti dall’aria ambiente dell’istituto tedesco per la tecnica edilizia (Deutsches Institut für Bautechnik - DIBT). La stufa può essere azionato in combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.: impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe aspiranti, o simili). FUNZIONAMENTO DIPENDENTE DALL’ARIA AMBIENTE: In combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.: impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe aspiranti, o simili) occorre garantire che la stufa e l’altro impianto siano reciprocamente sorvegliati e in sicurezza (per es. tramite un dispositivo di controllo della pressione differenziale, ecc.). Occorre garantire la necessaria alimentazione di aria di combustione, pari a ca. 20 m3/h. Siete pregati di rispettare le normative vigenti in loco. Non ci possiamo assumere nessuna responsabilità per modifiche apportate dopo la stampatura. Ci riserviamo eventuali modifiche. *1 *2 *3 *1 *2 *3 1) Protezione vento, 2) Canna fumaria , 3) Ispezione Per scegliere il tipo di collegamento e per poter garantire un corretto collegamento tra stufa e canna fumaria, vi preghiamo di leggere il capitolo „INSTALLAZIONE DELLA STUFA“ oppure di contattare il vostro spazzacamino/ tecnico in carico. 14|15 IT Stufe di tipo 1 (BA 1): Prima dell’ installazione ENGLISH 10. TECHNICAL DATA Dimensions of COMO II RAO/PGI Technical data for COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S Technical data FF-H RO-H F-S RT Dimensions RAO PGI Height [mm] 1033 1033 Width [mm] 505 505 Corpus depth [mm] 555 555 Weight without shell [kg] 140 140 Weight with stones [kg] 215 215 R - Ø Flue pipe outlet [mm] 100 100 RO - H connection height [cm] 24 30 RO - T1 original angle pipe total depth [cm] - - RO - T2 original angle pipe distance to rear wall [cm] - - RO - T3 Depth from rear wall to middle of flue pipe [cm] 17 17 RO - S original angle pipe side distance [cm] 10 10 R - H rear connection height [cm] - - R - S rear connection side distance [cm] - - Weight Flue pipe connection Fresh air connection F - Ø Diameter [mm] 60 60 F - H Connection height [cm] 27 27 F - S Side distance [cm] 18 18 Amount of fuel 2,5 - 8 Room heating capacity (depending on house insulation) [m3] 50 - 220 [kg/h] till 1,9 Pellet container capacity* [l]/[~kg] 34/~22 Electric supply [V]/[Hz] 230/50 Average electrical input [W] ~ 20 Fuse [A] 2,5 AT Efficiency [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 CO-emission on 13% OO2 [mg/mN3] 84 Dust emission [mg/mN3] 8 Exhaust [g/s] 4,8 Exhaust temperature [°C] 150,1 Chimney draft requirement [Pa] 3 *The capacity in kg may deviate due to different pellet bulk densities. The owner of small firing systems or the person authorised for the small firing system is to keep the technical documentation and is to submit it to the authorities or the chimney sweep on request. Note Please observe the national and European standards as well as local regulations concerning the installation and operation of firing installations! Packaging Your first impression is important to us! The packaging of your new stove provides excellent protection against damage. However damage to the stove and accessories may still occur during transport. Note Therefore please check your stove on receipt for damage and completeness! Report any deficiencies to your dealer immediately! Pay particular attention during unpacking that the stone panels remain intact. Scratches to the material can easily occur. Stone panels are excluded from the warrant. The packaging of your new stove is environmentally neutral to a great extent. Amount of Fuel Burn time at full pellet hopper [kW] Fuel consumption H B Heating power range Nominal load Part load ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *Practical values may vary depending on pellet quality. Note Pellet consumption depends on the size of the pellets. The larger the pellets, the slower the feed and vice versa. Tip The wood used in the packaging has not been surface treated. The cardboard and film (PE) can be disposed of via the municipal waste collection for recycling. Electrical connection The stove is supplied with an approx. 2m long connecting cable with a Euro-plug. This cable is to be connected to a 230Volt/50Hz socket. The average electrical power consumption is some 20 Watt in heating operation. And approx. 150 Watt during automatic ignition. The connection cable must be laid so that there is no contact to any sharp edges or hot surfaces of the stove. 11. INSTALLING THE STOVE Note Assembly may only be performed by authorised specialist companies. Connecting to a steel chimney The connection must be calculated and shown with EN13384-1 and EN13384-2. Use only insulated (double) stainless steel tubes (flexible aluminum or steel tubes are not permitted). Note Please observe the regional safety and building regulations. Please contact your master chimney sweep in this context. An inspection door for regular inspection and cleaning must be present. Note Only use heat-resistant sealing materials as well as corresponding sealing strips, heat-resistant silicon and rock wool. Combustion air Note Also take care that the flue does not project into the free crosssection of the chimney. Note In case of room-air independent operation the stove pipe connections must be tightly sealed permanently. Use a heat-proof silicon to position the stove pipe on the conical supports of the flue tube nozzles and for insertion in the chimney flue lining. Note The stove should not be pushed on unprotected floors. Tip Strong corrugated cardboard, cardboard or e.g. old carpet is useful to assist assembly and as a base. The stove can also be pushed on this cardboard or carpet. The flue pipe connection to the chimney has to be air-tight. Every combustion process requires oxygen from the surrounding air. This so-called combustion air is removed from the living are in the case of individual stoves without external air connections. This air removed must be replaced in the living space. Very tightly sealed windows and doors in modern flats may mean that too little air replaces that used. The situation also becomes problematical due to additional venting in flats (e.g. in the kitchen or WC). If you cannot feed in external combustion air, then air the room several times a day to prevent negativce pressure in the room or poor combustion. Feeding in external combustion air only for devices which are able to run in room-air independent operation. Q Combustion air must be fed to the stove from outside via a sealed pipe for operation independent of the room air. According to EnEV, it must be possible to shut off the combustion air pipe. The open/closed setting must be clearly recognisable. Q Connect at the air intake either a pipe Ø 125 mm for log wood and combi stoves, or Ø 50 mm or Ø 60 mm for pellet stoves. Fix it with a hose clamp (not included!). At pellet stoves with longer intake pipes than 1 m the diameter should be increased to 100 mm. (see RIKA range). Q To ensure sufficient air intake, the intake pipe should not exceed max. 4 metres and have max. 3 bends. Q If the line leads outside it must have a windbreak. Q In extreme cold pay attention to icing on the air intake opening (check). Q It is also possible to suction in combustion air directly from another sufficiently vented room (e.g. cellar). Q The combustion air pipe must be tightly connected (adhesive or cement) permanently to the air nozzles of the stove. Q If you do not use the stove for a long time, please close the combustion air intake to prevent the stove from moisture. We recommend original flue pipes from RIKA for proper connection. Connection to the chimney Q The device must be connected to an approved chimney for solid fuels. The chimney must have a diameter of min. 100 mm for pellet stoves and 130 mm -150 mm for log wood stoves depending on the diameter of the flue pipes. Q Avoid long flue pipes to the chimney. The horizontal length of the flue pipe should not exceed 1.5 metres. Q Avoid to many bends of the flue gas pipes. There should not be more than 3 bends in the exhaust pipe. Q Please use a connection with a cleaning opening. Q Connections must be made of metal and must meet the requirements of the standard (install the connections airtight). Q Before installing a chimney calculation must be made. The evidence must be performed for single occupancy to EN13384-1 and EN13384-2 for multiple occupancy. Q The maximum draft of the chimney should not exceed 15 Pa. Q The derivation of the flue gases must be guaranteed even during a temporary power outage. Note If connecting to multiple connection chimneys and depending on country regulations, additional safety equipment is required. Your local chimney sweep will advise you in this case. Note Please note that problems may arise due to updrafts in the case of combustion air supply from an integrated chimney ventilation shaft. If the combustion air flowing downwards is heated it may rise and thus counter the chimney with a resistance which in turn reduces the negative pressure in the combustion chamber. The chimney manufacturer is to guarantee that the resistance for the combustion air is a maximum 2 Pa even in the least favourable operating state of the chimney. If one or more of these conditions does NOT apply, the result is poor combustion in the stove and negative pressure in the installation room. Note Be sure to prevent condensed water from entering via the flue connection. You may need to have a condensate ring installed ask your chimney sweeping expert for more information. Damages caused by condensate are excluded from manufacturer’s warranty. 16 |17 EN General information 12. IMPORTANT INFORMATION General warning and safety information First heating Observance of the introductory general warning information is imperative. The stove body, just as various steel parts, cast iron parts and the flue pipes are painted with a heat resistant paint. During the first heating the paint dries out completely. This may cause a slight smell. Touching or cleaning the painted surfaces during the curing should be avoided. The hardening of the paint is finished after the first heating with high power. Q Read the entire manual thoroughly before installing and putting the stove into service. Observe the national provisions and laws as well as the regulations and rules applicable locally. Q RIKA stoves should only be installed in rooms with normal humidity (dry areas according to VDE 0100 Part 200). The furnaces are not splash water protected and may not be installed in wet areas. Q Only approved transport equipment with sufficient load carrying capacity may be used with your heating appliance. Q Your heating appliance is not suitable for use as a ladder or stationary scaffolding. Q The burning of fuel releases heat energy that lead to extensive heating of the stove surfaces, doors, door and operating handles, glass, flue pipes and possibly the front wall. Refrain from touching these parts without appropriate protective clothing or equipment e.g. heat-resistant gloves or means of operation (operating handle). Q Make your children aware of this particular danger and keep them away from the stove during heating. Q Only burn approved heating materials. Q The combustion or introduction of highly flammable or explosive materials such as empty spray cans etc. in the combustion chamber and storing them near the stove is strictly prohibited due to the danger of explosion. Q No light or inflammable clothing is to be worn when post-heating. Q Use the heat-resistant gloves supplied to open the doors of your stove. Q Make sure that no embers fall out of the combustion chamber onto inflammable material. Q Placing non-heat resistant objects on the stove or near it is prohibited. Q Do not place clothing on the stove to dry. Q Laundry racks etc. must be placed at a sufficient distance to the stove – ACUTE DANGER OF FIRE! Q When your stove is burning, the use of highly inflammable and explosive materials in the same or adjacent rooms is prohibited. Q If the stove is heated in continuous operation, the cleaning intervals are shorter. Increased wear, especially of the thermally stressed parts, is the result. Please therefore strictly follow the requirements for cleaning and maintenance! Note Waste and liquids may not be burnt in the stove! Note To prevent your stove from overheating of the internal components, do never cover the convection fins! Note CAUTION when filling the pellet container. The opening of the pellet container is sufficiently dimensioned to ensure easy filling. Take great care that no pellets drop to the convection fins and the hot stove body. This can cause a lot of smoke. Tip Therefore we recommend refilling the pellet container at a cold stove. Note Your stove will expand and contract during the heating and cooling phase. This can sometimes lead to slight bending or cracking noises. This is normal and is no reason for a complaint. Safety distances Note 1. To non-combustible objects a > 40 cm, b > 10 cm 2. To combustible objects and reinforced concrete load-bearing walls a > 80 cm, b > 10 cm Tip Please observe a minimum distance of 20 cm behind and sideways the stove for maintenance. Floor bearing capacity Ensure that the substructure is capable of bearing the weight of the stove prior to set-up. Note No modifications may be made to the firing installation. This also leads to loss of warranty and guarantee. Floor protection A base is recommended (glass, sheet steel or ceramic) if the floor is combustible (wood, carpet, etc.). Please observe the respective local regulations and rules. Flue pipe connection Q Flue pipes pose a particular source of hazard regarding gas leaks and fire. Get the advice of an authorised specialist company for the layout and assembly. Q Please observe the corresponding installation guidelines for walls panelled with wood when connecting your flue pipes to the stove. Q Observe the formation of flue gas (atmospheric inversion) and draughts when the weather is unfavourable. Q Infeed of too little combustion air can lead to smoke in the rooms or to flue gas leaks. Hazardous deposits in the stove and chimney may also occur. Q If flue gas escapes, let the fire burn out and check whether all the air inlet openings are free and the flue gas pipes and the stove pipe are clean. If in doubt notify the master chimney sweep since draught malfunctions may be connected to your chimney. Q Suitable for multiple occupancy. (Note the different country regulations.) Q These may only be operated with the combustion chamber door closed. Q The combustion chamber door is to be kept closed when the stove is not in operation. Q Fouling of the chimney i.e. deposits of highly inflammable materials such as soot and tar and subsequently fire in the chimney may occur if the chimney is miscalculated and dimensioned wrong. Q If this occurs, disconnect the mains plug. Phone the fire brigade and get yourself and other residents out of harm’s way. Note on ROOM-AIR DEPENDENT and ROOM-AIR INDEPENDENT OPERATION: Your pellet stove has been tested as a room-air independent stove according to EN14785. It can be operated room air dependent or room air independent. When installed room-air dependent in combination with roomair installations (e.g. controlled ventilation and venting systems (extractors etc.) it must be ensured that the stove and the room air system are monitored and safeguarded mutually (e.g. via a differential pressure controller). The combustion air infeed of approx. 20 m3/h must be ensured. Please observe the respective local regulations and rules in consultation with your master chimney sweep. For changes after the printing of this manual, we can not assume any liability. We reserve the right to change without notice. The correct chimney connection There are several ways to connect your stove to the chimney, eg: *1 *2 *3 *1 *2 *3 1) wind break, 2) chimney, 3) inspection opening For the selection of the connection and to ensure a proper connection between the stove and chimney, please read the guide „INSTALLING THE STOVE“ or ask your local chimney sweep. 18 |19 EN Stoves type 1 (BA 1): Prior to set up NEDERLANDS 13. TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen COMO II RAO/PGI Technische gegevens COMO II RAO/PGI RO-S F-H RO-H F- H RO-T3 B F-S RT Afmeting Technische gegevens Vermogensbereik [kW] 2,5 - 8 Ruimteverwarmings-vermogen afhankelijk van de isolatie [m3] 50 - 220 Brandstofverbruik [kg/h] tot 1,9 Pelletvoorraad* [l]/[kg] 34/~22 Elektrische aansluiting [V]/[Hz] 230/50 Gemiddeld elektrisch verbruik [W] ~ 20 Zekering [A] 2,5 AT Rendement [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 RAO PGI CO-emissie bij 13% O2 [mg/mN ] 84 Stofemissie [mg/mN ] 8 3 3 Hoogte [mm] 1033 1033 Rookgasvolume [g/s] 4,8 Breedte [mm] 505 505 Rookgastemperatuur [°C] 150,1 Diepte [mm] 555 555 Schouwtrek [Pa] 3 Gewicht Gewicht zonder mantel [kg] 140 140 Gewicht met bekleding steen [kg] 215 215 R - Ø diameter [mm] 100 100 RO - H aansluithoogte met originele bocht [cm] 24 30 RO - T1 totale diepte met originele bocht [cm] - - RO - T2 afstand originele bocht vanaf zijkant [cm] - - RO - T3 diepte achterkant kachel tot midden rookgaskanaal [cm] 17 17 RO - S afstand originele bocht van de zijkant [cm] 10 10 R - H aansluithoogte aansluiting achterkant [cm] - - R - S afstand vanaf zijkant aansluiting achterkant [cm] - - F - Ø diameter [mm] 60 60 F - H aansluithoogte [cm] 27 27 F - S afstand vanaf zijkant [cm] 18 18 Rookgasaansluiting Verse luchtaansluiting Hoeveelheid brandstof Nominaallast Deellast Hoeveelheid brandstof ~1,9kg* ~0,6kg* Brandduur bij volledige pelletcontainer ~18h ~57h * Waarden in de praktijk, kan afwijken naargelang de pelletkwaliteit Aanwijzing Het pelletverbruik hangt af van de grootte van de pellets. Hoe groter de pellets, hoe langzamer de toevoer en omgekeerd. *Capaciteit in kg kan door verschillende bulkdichtheden van de pellets afwijken. De eigenaar van de pelletkachel moet de handleiding bewaren. Deze moet op ieder moment kunnen voorgelegd worden aan de schoorsteenveger. Aanwijzing Respecteer de nationale en Europese normen, alsook regionale voorschriften, die voor de installatie en inbedrijfname van toepassing zijn. De verpakking Uw eerste indruk is belangrijk voor ons! De verpakking van uw nieuwe kachel biedt een uitstekende bescherming tegen schade. Schade aan de kachel en accessoires kunnen tijdens het transport echter toch voorkomen. Aanwijzing Controleer daarom a.u.b. de kachel bij ontvangst op schade en volledigheid! Meld gebreken onmiddellijk aan uw dealer! Let er tijdens het uitpakken goed op dat de stenen en keramische panelen intact blijven. Op het materiaal kunnen gemakkelijk krassen ontstaan. Natuurstenen en keramische panelen vallen buiten de garantie. De verpakking van uw nieuwe kachel is voor een groot deel milieuneutraal. Tip Het in de verpakking gebruikte hout is niet oppervlaktebehandeld en mag daarom in uw houtkachel worden verbrand (niet in uw pelletkachel!). Het karton en de PE-folie kunt u via de gemeentelijke ophaaldienst laten recycleren. Elektrische aansluiting De kachel wordt met een ca. 2,5 m lange aansluitkabel met eurostekker geleverd. De kabel moet in een 230 Volt, 50 Hz stopcontact gestoken worden. Het gemiddelde elektrische verbruik bedraagt in normaal bedrijf 20 Watt. Gedurende de automatische start bedraagt het vermogen 150 Watt. De aansluitkabel moet zo gelegd worden dat contact met hete of scherpe onderdelen van de kachel wordt vermeden. 14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL Aanwijzing De installatie moet voldoen aan de van toepassing zijnde veiligheids- en bouwvoorschriften. Neem in verband hiermee a.u.b. contact op met uw schoorsteenveegbedrijf. Aanwijzing Enkel hittebestendige dichtingsmaterialen, zoals aluminium kleefband, hittebestendig siliconen en minerale wol mogen gebruikt worden. Aanwijzing De aansluiting mag niet te ver in de vrije ruimte van het schoorsteenkanaal worden geplaatst. Aanwijzing Indien uw kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten, moeten de verbindingen tussen de rookgaskanalen, binnen in de woning, duurzaam worden afgedicht. Gebruik hiervoor bij de montage een hittebestendig siliconen dat zich hiertoe leent. Aanwijzing De kachel mag niet over onbeschermde vloeren worden verschoven. Tip Sterk golfkarton of bijv. oud tapijt zijn handig bij de montage. De kachel kan ook op dit golfkarton of tapijt worden verschoven. Voor een juiste aansluiting raden we de originele RIKA rookgaskanalen aan. Aansluiting op een rookgasafvoerkanaal in inox De aansluiting moet berekend en aangesloten worden volgens de norm EN13384-1. Gebruik uitsluitend dubbelwandig geïsoleerde inox kanalen (flexibele aluminium- en flexibele staalkanalen zijn niet toegelaten). Integreer een reinigingsopening in uw rookgasafvoerkanaal voor een regelmatig onderhoud en als controleluik. Alle verbindingen tussen de rookgaskanalen moeten luchtdicht worden uitgevoerd. Verbrandingslucht Ieder verbrandingsproces verbruikt zuurstof uit de omgeving. Deze verbrandingslucht wordt bij vrijstaande kachels, zonder toevoer van externe verbrandingslucht, aan de zelfde ruimte onttrokken. Deze onttrokken lucht moet in de woning toegevoerd worden. Bij luchtdichte woningen kan weinig lucht naar binnen stromen en is het dus ook aan te raden om voor voldoende ventilatie te zorgen. Het wordt problematisch wanneer de woning is voorzien van een ventilatiesysteem (systeem C, D of het gebruik van een dampkap). Is een externe aansluiting niet mogelijk, dan moet de ruimte meerdere keren per dag geventileerd worden om een onderdruk in de ruimte of een slechte verbranding te vermijden. Toevoer van externe verbrandingslucht Enkel voor ruimteonafhankelijke kachels Q Indien de kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten, moet de kachel verbonden worden met buitenlucht via een luchtdicht aanvoerkanaal. Volgens EnEV moet de luchttoevoer afsluitbaar zijn. Het moet duidelijk zichtbaar zijn wanneer dit open of dicht staat. Aansluiting aan het rookgasafvoerkanaal Q Sluit de kachel aan met een rookgasafvoerkanaal dat bestemd is voor vaste brandstoffen. Het rookgasafvoerkanaal moet minstens een diameter van 100 mm bij een pelletkachel hebben en bij een hout- of combikachel een diameter of Ø 130–150 mm afhankelijk van de diameter van de rookgasaansluiting. Q Verbind het voorziene aansluitstuk met een kanaal van Ø 125 mm bij een hout- of combikachel of Ø 50 mm of Ø 60 mm bij een pelletkachel. Bevestig deze met een aansluitklem (niet bijgeleverd!). Als de toevoerleiding langer wordt dan 1 meter, dan wordt de diameter vergroot naar 100 mm. (zie RIKA assortiment). Q De horizontale verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal mag niet langer zijn dan 1,5 meters. Q Om een optimale luchttoevoer te garanderen, mag de leiding niet langer zijn dan 4 meters. Er mogen zo weinig mogelijk bochten gebruikt worden. Q Zorg voor zo weinig mogelijk veranderingen van richting in de verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal. Q Eindig buiten met een bocht van 90° naar beneden of een windbescherming. Q Gebruik maximaal drie bochten in de verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal. Q Bij extreme kou moet men de luchttoevoeropening vrijwaren van “dichtvriezen”. Q Maak gebruik van een aansluitstuk met reinigingsopening. Q Q Het verbindingstraject tussen kachel en rookgasafvoerkanaal moet met metalen kanalen gebeuren en moet voldoen aan de normen (aansluitingen moeten luchtdicht zijn). Er bestaat ook de mogelijkheid om lucht uit een aangrenzende ruimte te zuigen. Let wel, deze ruimte moet dan ook voldoende verlucht zijn zodat deze niet in onderdruk komt te staan. Q Q Alvorens de kachel aan te sluiten op het rookgasafvoerkanaal moet er een berekening worden uitgevoerd om de goede werking te garanderen (schoorsteenberekening volgens de norm EN13384-1). Het kanaal met de luchttoevoer moet vast gemonteerd worden (met siliconen of kleefband). Q Indien u de kachel gedurende een langere periode niet gebruikt, dient de toevoer van de verbrandingslucht afgesloten te worden, om de toevoer van vochtige lucht te vermijden. Q Idealerwijze is de onderdruk in de schoorsteen niet hoger dan 15 Pa. Q Indien er een stroomonderbreking is, moet het rookgasafvoerkanaal in staat zijn de rookgassen met een natuurlijke onderdruk naar buiten te leiden. Aanwijzing Meerdere kachels aansluiten op 1 rookgasafvoerkanaal is niet toegelaten. Iedere kachel moet worden aangesloten op een individueel rookgasafvoerkanaal. Voor meer info kan u contact opnemen met uw installateur/verkoper. Aanwijzing Vermijd het binnendringen van condenswater via het rookgaskanaal. U moet een condensring plaatsen. Vraag uw installateur voor meer info. Schade ten gevolge van condenswater wordt niet gedekt door de garantie van de fabrikant. Aanwijzing Wees u er a.u.b. bewust van dat er problemen kunnen ontstaan in het geval van luchttoevoer via een geïntegreerd schoorsteenventilatiekanaal. Als de naar beneden stromende verbrandingslucht wordt verhit, kan deze opstijgen en zo de schoorsteen met een weerstand tegenwerken, waardoor vervolgens de negatieve druk in de verbrandingskamer minder wordt. De schoorsteenfabrikant moet er voor garant staan dat de weerstand voor de verbrandingslucht maximaal 2 Pa is, zelfs onder de minst gunstige bedrijfsomstandigheden voor de schoorsteen. Als er één of meerdere van deze punten niet wordt gerespecteerd, dan bestaat de kans dat er een slechte verbranding ontstaat in de kachel of onderdruk in de ruimte waar de kachel is geplaatst. 20 |21 NL Aanwijzing De installatie moet door een erkende installateur uitgevoerd worden. 15. BELANGRIJKE INFORMATIE Algemene waarschuwing en veiligheidsinformatie Neem de inleidende algemene waarschuwingen in acht. Q Lees de instructies voor installatie en bediening. Neem de nationale regelgeving en wetgeving in acht, evenals de plaatselijke regels en regelgeving. Q RIKA kachels mogen enkel in woonruimtes geplaatst worden met normale luchtvochtigheid (droge ruimtes volgens VDE 0100 Teil 200). De kachels zijn niet beschermd tegen vocht en mogen niet in natte ruimtes geplaatst worden. Q Gebruik voor het verplaatsen van uw kachel alleen goedgekeurd transportmateriaal met voldoende draagvermogen. Q Uw kachel is niet geschikt voor gebruik als ladder of vaste steiger. Q Door de verbranding van brandstof komt hitte vrij die leidt tot intense verhitting van de kacheloppervlakken, deuren, zoals deuren bedieningshendels, rookgaspijpen en mogelijk de voorkant. Raak deze delen niet aan zonder geschikte beschermende kleding of materiaal, bijv. hittebestendige handschoenen of bedieningsmiddelen (bedieningshendel). Q Maak uw kinderen bewust van dit specifieke gevaar en houd hen tijdens het stoken op afstand van de kachel. Q Verbrand alleen goedgekeurde materialen. Q Het verbranden of invoeren van licht ontvlambare of explosieve materialen, zoals spuitbussen e.d., in de verbrandingskamer of de opslag daarvan naast de kachel is vanwege explosiegevaar streng verboden. Q Draag geen lichte of ontvlambare kleding tijdens het navullen. Q Gebruik het meegeleverde materiaal voor het openen van de deuren van uw kachel, bijv. hittebestendige handschoenen. Q Het plaatsen van niet-hittebestendige voorwerpen op de kachel is verboden. Q Leg geen kleding op de kachel te drogen. Q Droogrekken met kleding e.d. dienen vanwege brandgevaar op voldoende afstand van de kachel te worden geplaatst! Q Als uw kachel brandt, is het gebruik van licht ontvlambare en ontplofbare stoffen in dezelfde of in nabijgelegen ruimtes verboden. Q Als de kachel continu werkt, dan kan dit de reinigingsintervallen verkorten. Het gevolg is een verhoogde slijtage, specifiek voor de thermisch belaste onderdelen. Volg daarom steeds de richtlijnen voor reiniging en onderhoud! Aanwijzing Verbrand geen afval- en vloeibare stoffen in uw kachel! Aanwijzing De convectieopeningen van uw kachel mogen nooit afgedicht worden om oververhitting van de ingebouwde komponenten te vermijden. Aanwijzing OPGELET tijdens het vullen van pelletvoorraad! De opening van de pelletvoorraad is voldoende groot om deze probleemloos te vullen. Vermijd dat er pellets op en tussen het convectierooster vallen. Gebeurt dit toch, dan ontstaat er een sterke rookontwikkeling. Tip Vul de pelletvoorraad bij terwijl de kachel niet in werking is. Aanwijzing Uw kachel zal tijdens het opwarmen en het afkoelen resp. uitzetten en samentrekken. Dit kan in bepaalde omstandigheden leiden tot een krakend geluid. Dit is een normaal voorkomend fenomeen en kan geen aanleiding zijn voor een garantie-aanvraag. Ingebruikname: eerste keer stoken Het kachellichaam en diverse staal- en gietijzeren onderdelen, zoals het rookgaskanaal, worden met een hittebestendige lak behandeld. Bij het eerste gebruik van de kachel droogt de lak nog wat uit. Daarbij kan nog wat geur vrijkomen. Het aanraken of reinigen van gelakte onderdelen tijdens het eerste gebruik is te vermijden. Het uitharden van de lak is voltooid nadat de kachel op vol vermogen heeft gebrand. Veiligheidsafstanden (minimum afstand) Aanwijzing 1. tot niet-ontvlambare voorwerpen a > 40 cm b > 10 cm 2. tot ontvlambare voorwerpen en tot dragende muren van gewapend beton a > 80 cm b > 10 cm Tip Rond de combikachel moet minimaal een afstand worden behouden van 20 cm. Dit is noodzakelijk voor de service en het onderhoud van de kachel. Draagkracht van de vloer Zorg ervoor dat de ondergrond waarop de kachel staat, het gewicht van de kachel kan dragen. Aanwijzing Er mogen geen wijzigingen aan de kachel worden aangebracht. Dit leidt tot het vervallen van de garantie. Bescherming van de ondergrond Bij brandbare ondergronden (hout, parket, tapijt,...) is het aan te raden om een vuurvaste ondergrond of plaat onder de kachel te leggen. Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving in acht. Aansluiting rookgaskanaal Q Rookgaskanalen vormen een bijzondere bron van gevaar wat betreft rookgaslekken en vonken. Win daarom voor het ontwerp en de montage het advies in van een erkend, gespecialiseerd bedrijf. Q Neem bij het aansluiten van uw rookgaskanaal op de kachel a.u.b. de installatierichtlijnen voor met hout beklede muren in acht, indien van toepassing. Q Let op de vorming van rookgas (atmosferische inversie) en wegvallende trek bij ongunstig weer. Q Onvoldoende toevoer van verbrandingslucht kan leiden tot rook in de kamers of tot rookgaslekken. Bovendien kunnen er gevaarlijke afzettingen in de kachel en de schoorsteen ontstaan. Q Als er rookgas ontsnapt, laat het vuur dan uitdoven. Controleer of alle luchttoevoeropeningen vrij zijn en of de rookgaskanalen en de kachelkanalen proper zijn. Waarschuw bij twijfel het schoorsteenveegbedrijf, want slecht werkende trek kan met de schoorsteen te maken hebben. De correcte aansluiting op uw rookgasafvoerkanaal Kachel type 1 (BA1): Q RIKA kachels laten het toe om meerdere kachels op 1 rookgasafvoerkanaal aan te sluiten. Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving in acht. Q Deze mogen alleen worden gebruikt als de deur van de verbrandingskamer gesloten is. Q De verbrandingskamerdeur moet gesloten blijven als de kachel buiten gebruik is. Q Door vervuiling van de schoorsteen, d.w.z. afzettingen van licht ontvlambaar materiaal, zoals roet en teer, kan schoorsteenbrand ontstaan. Een incorrecte berekening en foutieve afmeting van de schoorsteen is vaak de oorzaak. Q Maak de netstekker los van de kachel indien dat gebeurt. Bel dan de brandweer en breng uzelf en andere bewoners op veilige afstand van het gevaar. Aanwijzing Uw kachel is getest als ruimteluchtonafhankelijke kachel overeenkomstig EN14785 en voldoet in België aan de eisen voor ruimteluchtonafhankelijk gebruik. RUIMTELUCHTONAFHANKELIJK GEBRUIK: Indien de luchttoevoer luchtdicht uitgevoerd is, kan de kachel gebruikt worden in woningen die luchtdicht afgewerkt zijn en/of die voorzien zijn van mechanische ventilatie (toevoer en/of afvoer). RUIMTELUCHTAFHANKELIJK GEBRUIK Indien de kachel de verbrandingslucht uit dezelfde ruimte haalt, moet er in combinatie met ventilatietoestellen (bijv. gecontroleerde ventilatiesystemen, afzuigsystemen, enz.) voor worden gezorgd dat de kachel en het ventilatiesysteem wederzijds worden bewaakt en beschermd (bijv. door middel van een differentiële drukregulator, enz.). Een verbrandingsluchttoevoer van ong. 20 m3/u moet zijn gewaarborgd. Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving in acht, in overleg met uw schoorsteenveegbedrijf. Wij kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor drukfouten. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen. Er zijn verschillende mogelijkheden om uw kachel met uw rookgasafvoerkanaal te verbinden, vb.: *1 *2 *3 *1 *2 *3 1) bescherming tegen de wind, 2) schoorsteen, 3) inspectie-opening Lees het hoofdstuk „INSTALLATIE VAN DE KACHEL“ om de kachel op een correcte manier te verbinden met het rookgasafvoerkanaal. Indien u hierover vragen heeft, kan u contact opnemen met uw installateur/verkoper. 22 |23 NL Voorafgaand aan de plaatsing ESPAGNOL 16. DATOS TÉCNICOS Dimensiones COMO II RAO/PGI Datos técnicos COMO II RAO PGI RO-T3 RO-S H Datos técnicos FF-S RT Dimensiones H - Alto [mm] [m3] 50 - 220 [kg/h] hasta 1,9 Capacidad del container de pellet* [l]/[kg] 34/~22 Conexión eléctrica [V]/[Hz] 230/50 Consumo medio [W] ~ 20 Fusible [A] 2,5 AT Eficiencia [%] 93,2 [%] 13,1 PGI CO2 1033 1033 Emisiones CO al 13% O2 [mg/mN3] 84 Emisiones de polvo [mg/mN ] 8 Caudal gas de salida [g/s] 4,8 Temperatura salida de humos [°C] 150,1 Requerimiento mínimo de tiro [Pa] 3 [mm] 505 505 T - Profundidad cuerpo [mm] 555 555 Peso Peso sin revestimiento [kg] 140 140 Peso con panel de piedra [kg] 215 215 Conexión salida de humos R - Ø Salida de humos [mm] 100 100 RO - H Altura conexión tubo acodado original [cm] 24 30 RO - T1 Profundidad total tubo acodado original [cm] - - RO - T2 Distancia pared traseratubo acodado original [cm] - - RO - T3 Distancia panel trasero al eje del tubo [cm] 17 17 RO - S Distancia del eje del tubo acodado original, al lateral [cm] 10 10 R - H Altura conexión trasera [cm] - - R - S Distancia lateral conexión trasera [cm] - - Conexión entrada de aire F - Ø Diámetro [mm] 60 60 F - H Altura conexión [cm] 27 27 F - S Distancia lateral [cm] 18 18 3 *La capacidad en kg puede diferenciarse debido a distintas densidades aparentes de los pellets. Los propietarios de la estufa o los autorizados al uso de la estufa deben archivar la documentación técnica para presentarla, posteriormente, si las autoridades o la inspección de sistemas de calefacción así lo requirieran. Nota Tenga presente la normativa nacional y europea, así como la normativa local vigente para la instalación y el uso de estufas! Embalaje Nos importa su primera impresión!!! El embalaje de su nueva estufa de leña ofrece una protección extraordinaria frente a daños. No obstante, durante el transporte pueden producirse daños en la estufa o sus accesorios. Nota Examine su estufa después de recibirla para detectar posibles daños y su integridad. Notifique cualquier desperfecto de inmediato a su distribuidor. Al extraerla de su embalaje, procure que los revestimientos de piedra permanezcan intactos. Pueden producirse ligeros arañazos en el material. Los revestimientos de piedra están excluidos de la garantía. El embalaje de su nueva estufa es en gran medida inocuo para el medio ambiente. Cantidad de combustible Carga nominal Carga parcial Duración de la combustión con depósito de pellets lleno 2,5 - 8 Capacidad de calentamiento (dependiendo del aislamiento de la casa) RAO B - Ancho Cantidad combustible [kW] Consumo de combustible F-H RO-H B Rango de potencia ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *Los valores en la práctica, pueden variar en función de la calidad de los pellets utilizados. Nota El consumo de pellets depende del tamaño de los pellets. Cuanto mayor sea el tamaño, más lenta será la alimentación y viceversa. Consejo La superficie de madera del embalaje no está tratada y, por tanto, puede quemarse en su estufa (excepto si es una estufa de pellets) después de haber retirado los clavos o tornillos. Las cajas de cartón y láminas de PE pueden depositarse sin problemas en los puntos de recogida de residuos para su reciclaje. Conexión eléctrica La estufa viene con un cable de alimentación de 2m. de longitud con euroconector integrado. Este cable debe conectarse a una toma de 230 V/50 Hz. La potencia eléctrica media consumida es de aproximadamente 20 W durante el modo calefacción estándar. Durante el proceso de ignición automático es de unos 150 W. El cable de alimentación debe tenderse de forma que se evite cualquier contacto con superficies exteriores calientes o puntiagudas. 17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Nota Por favor, cumpla las normas regionales vigentes de seguridad y construcción. Póngase en contacto el profesional especializado en chimeneas a este respecto. Nota Utilice únicamente materiales de sellado resistentes al calor, así como cintas de sellado apropiadas, silicona resistente al calor y lana mineral. Nota Asegúrese de que el tubo de humo no sobresalga en la sección transversal libre de la chimenea. Nota Si el funcionamiento de su estufa está previsto para aire independiente de la habitación, las conexiones de la chimenea para esta aplicación deben sellarse permanentemente. Use siliconas termorresistentes para la colocación del tubo de salida de la estufa del ventilador de los gases de combustión y para el tubo de la chimenea. Nota La estufa no debe colocarse nunca sobre un suelo desprotegido. Consejo Como elemento auxiliar de montaje y base, se recomienda utilizar cartón ondulado resistente, cajas de cartón o bien, por ejemplo, una alfombra desgastada. Esto le permitirá mover la estufa con cuidado. Conexión a una chimenea de acero inoxidable La conexión debe también ser calculada y verificada bajo las normas EN13384-1 y EN13384-2. Use sólo tubos aislados de acero inoxidable aislados (doble pared) (no se permiten tubos flexibles de aluminio o acero). Debe haber una tapa de inspección para la limpieza e inspección regulares. La conexión del tubo de escape de la chimenea tiene que ser estanca. Aire de combustión Todo proceso de combustión precisa oxígeno del aire que nos rodea. Este llamado aire de combustión se extrae de la estancia en estufas individuales sin conexión de aire de combustión externa. Este aire absorbido debe devolverse a la estancia. En viviendas modernas fluye una cantidad insuficiente de aire a través de las ventanas y puertas muy gruesas. La situación también es problemática debido a los puntos de evacuación de aire adicionales en la vivienda (p. ej., en la cocina o el cuarto de baño). Si usted no puede suministrar una vía de aire de combustión externa, ventile la habitación varias veces al día para evitar una presión negativa en la habitación o una mala combustión. Alimentación de aire de combustión externo Solo para equipos aptos para el funcionamiento independiente del aire de la habitación. Q Para un funcionamiento independiente del aire de la habitación, el equipo debe recibir alimentación del aire de combustión a través de una tubo estanco desde el exterior. Según la ley alemana de ahorro energético (EnEV), el tubo de aire de combustión debe poder cerrarse. La posición abierto/cerrado debe estar claramente visible. Q Conecte al colector de aspiración un tubo de Ø 125 mm para estufa de leña o combinada o bien, de Ø 50 mm o Ø 60 mm para estufa de pellets. Fíjela mediante una abrazadera para tubos (no incluida). Para aparatos de pellets con un tubo de conexión más largo, el diámetro debe aumentarse en unos 100 mm después de aproximadamente 1 metro. Q Para garantizar un suministro de aire adecuado, el tubo no debe superar los 4 metros y tener máx. 3 curvas. Q Si el tubo de conexión conduce al exterior, debe terminar con un paravientos. Q En caso de frío extremo, preste especial atención a la congelación de la abertura de suministro de aire (inspección). Q Además, existe la posibilidad de aspirar el aire de combustión directamente desde una habitación suficientemente ventilada (p.ej., el sótano). Q El tubo de suministro de aire de combustión debe ir conectado a la entrada de aire del aparato, de forma permanentemente estanca (pegamento o masilla). Q Si no utiliza la estufa durante periodos prolongados, cierre el tubo de aire de combustión para prevenir la entrada de humedad. Para una conexión profesional, recomendamos el uso de tubos originales de la gama de tubos de salida de humos de RIKA. Conexión a la chimenea Q La estufa debe estar conectada a una chimenea testada para combustibles sólidos y resistente a la humedad. La chimenea debe estar diseñada para pellets de 100 mm de diámetro y dispositivos de leña de 130 mm a 150 mm por modelo de estufa. Q Evite caminos de gas de combustión demasiado largos hacia la chimenea. La longitud de un tubo de gases de combustión en horizontal no debería ser superior a 1,5 metros. Q Evite muchos cambios de dirección del caudal de gases de combustión hasta la chimenea. Debería instalarse como máximo tres codos en el tubo de salida de gases de combustión. Q Utilice una unión con abertura de limpieza. Q Las conexiones deben ser de metal y deben cumplir con los requisitos de la norma (instalar conexiones herméticas). Q Antes de la instalación se debe hacerse un cálculo de la chimenea. La prueba debe realizarse tanto para uso individual con EN13384-1, como para uso múltiple EN13384-2. Q Q La presión de alimentación (tiro de la chimenea) no puede exceder de 15 Pa. La derivación de los gases de combustión, se debe garantizar incluso durante un apagón temporal. Nota Si la conexión a la chimenea es múltiple, se requieren, a seconda di normativa regulatoria del país, equipamientos adicionales de seguridad. Nota Debe excluirse la penetración de agua de condensación a través de la conexión de la chimenea. Es posible que sea necesario instalar un anillo de condensado. Pregúntele a su profesional responsable especializado en chimeneas. Los daños causados por la condensación están excluidos de la garantía. Nota Tenga presente que en un suministro de aire de combustión desde una ranura de ventilación integrada en la chimenea puede ser problemático. El precalentamiento del aire de combustión provoca una dirección térmica que contrarresta la dirección del flujo. El crecimiento de la pérdida de presión reduce la presión negativa en la cámara de combustión. El fabricante de la estufa debe asegurar que, incluso en un estado de funcionamiento adverso de la chimenea, la resistencia para el aire de combustión sea de 2 Pa como máximo. Si una o varias de estas condiciones NO se cumplen, generalmente se produciría una combustión incorrecta en la estufa, además de subpresión de aire en la vivienda en la que se ha instalado la estufa. 24 |25 ES Nota El montaje solo puede ser realizado por una empresa especializada autorizada. 18. INFORMACIÓN IMPORTANTE Advertencias e instrucciones generales de seguridad Asegúrese de observar las siguientes advertencias generales. Q Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea atentamente el manual completo. Tenga siempre presentes las disposiciones y legislación nacionales, así como las normas y reglamentos locales vigentes. Q Las estufas RIKA sólo deben instalarse en estancias con humedad normal (áreas secas según VDE 0100 parte 200). Las superficies de la estufas no están protegidas contra salpicaduras y no se pueden instalar en zonas húmedas. Q Para el transporte de su estufa solo debe utilizar elementos auxiliares de transporte con suficiente capacidad portante. Q Su estufa no es apta para su uso como escalera o andamio. Q La quema del combustible genera energía calorífica que provoca un fuerte calentamiento de la superficie de la estufa, puertas, asas de las puertas y de la manija de mando, cristales de las puertas, salidas de humos y, posiblemente también, de la pared frontal de la estufa. Está prohibido el contacto con estas partes sin la protección o medios auxiliares adecuados, como, p. ej., guantes de protección térmica o medios de accionamiento (asa). Q Advierta a los niños sobre este peligro particular y mantenga la estufa lejos de su alcance durante el funcionamiento de la calefacción. Q Utilice exclusivamente el material de combustión autorizado. Q La combustión o colocación de materiales fácilmente inflamables o explosivos, como botes de spray o similares, en la cámara de combustión, así como el almacenaje cerca de su estufa están estrictamente prohibidos debido al peligro de explosión. Q Al realizar la recarga, el usuario no debe llevar ropa amplia ni fácilmente inflamable. Q Asegúrese de que no caen brasas fuera de la cámara de combustión sobre material inflamable. Q Está prohibido posar o colocar objetos no resistentes al calor sobre la estufa o junto a ella. Q No coloque ropa para secarla sobre la estufa. Q Los tendederos de ropa o similares deben encontrarse a una distancia suficiente de la estufa: ¡PELIGRO ELEVADO DE INCENDIO! Q Durante el funcionamiento de la estufa está prohibido procesar materiales fácilmente inflamables o explosivos en la misma habitación o en habitaciones contiguas. Q Si la estufa tiene un funcionamiento continuo, el resultado es un mayor desgaste de las piezas sometidas a esfuerzos térmicos. Puede acortar los intervalos de limpieza. ¡Por lo tanto, por favor, siga estrictamente los requisitos de limpieza y mantenimiento! Nota ¡Los residuos y líquidos no deben quemarse en la estufa! Nota PRECAUCIÓN durante el llenado del depósito de almacenamiento. La apertura del depósito de pellets es suficientemente grande para garantizar un fácil llenado. Tenga mucho cuidado de que no caigan pellets en las aletas de convección y el cuerpo de la estufa caliente. Puede causar una gran cantidad de humo. Consejo Se recomienda el llenado del depósito de pellets con la estufa fría. Nota ¡Para prevenir sobrecalentamiento en los componentes internos de la estufa, nunca tape la salida del aire de convección! Nota Su estufa se expande y contrae durante las fases de calentamiento y enfriamiento. Esto a veces puede dar lugar a pequeños ruidos de estiramiento o crujidos. Esto es normal y no es motivo de queja. Primer encendido El cuerpo de la estufa, al igual que diversas partes de acero, piezas de fundición y tubos de humos, están pintados con una pintura resistente al calor. Durante el primer encendido, la pintura se seca un poco más. Esto puede causar un ligero olor. Debe evitarse tocar o limpiar las superficies pintadas durante el curado de la pintura. El curado de la pintura culmina tras el funcionamiento a alta potencia. Distancias de seguridad (distancias mínimas) Nota 1. Para objetos no inflamables a > 40 cm b > 10 cm 2. Para objetos inflamables y muros de carga de hormigón armado a > 80 cm b > 10 cm Consejo para trabajos de servicio y mantenimiento, le pedimos mantener una distancia mínima de 20 cm hacia los lados y detrás de la estufa. Capacidad portante del suelo Antes de la instalación, asegúrese de que la capacidad portante de la subestructura soporta el peso de la estufa. Nota No deben realizarse modificaciones en la estufa. Esto causaría también la pérdida de la garantía. Protección del suelo En suelos inflamables (madera, moqueta, etc.) se recomienda una base de vidrio, chapa de acero o cerámica. Por favor, observe los reglamentos y disposiciones específicas del país. Conexión para la salida de humos Q Q Q Q Q Los tubos de salida de humos son una fuente especial de peligro por la propia salida de gases y peligro de incendios. Para su colocación y montaje, consulte a un distribuidor autorizado. Tenga presente, al conectar su tubo de salida de humos a la chimenea, en la zona de las paredes revestidas de madera, las directrices de montaje. Tenga presente siempre la formación de gases de combustión y las condiciones de tiro con climatología adversa (condiciones climáticas de inversión). Si se alimenta una cantidad insuficiente de aire de combustión puede producirse una concentración de humo en su vivienda o una fuga del gas de combustión. Además, pueden formarse acumulaciones nocivas en la estufa y la chimenea. Deje que se apague la combustión y compruebe que los tubos de salida de gases de combustión y la entrada de aire están libres y limpios. En caso de duda, avise siempre al profesional especializado en chimeneas, ya que una avería en el tiro también puede estar relacionada con su chimenea. La conexión correcta a la chimenea Hay varias maneras de conectar su estufa a la chimenea, por ejemplo: Q Apta para uso compartido (véase la normativa regulatoria del país) Q Funcionamiento exclusivo con la puerta de la cámara de combustión cerrada. Q La puerta de la cámara de combustión se debe mantener cerrada cuando la estufa no está en funcionamiento. Q El cálculo y el dimensionamiento incorrectos de la chimenea pueden provocar el alquitranado en la chimenea, es decir, la deposición de sustancias altamente inflamables, como hollín y alquitrán, y como resultado conducir a un incendio en la chimenea. Q Si se produce un incendio en la chimenea, desenchufe la estufa. Llame a los bomberos y asegúrese de poner fuera de peligro a todos los residentes, incluido usted. Nota sobre el tema AIRE DEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN o FUNCIONAMIENTO CON AIRE INDEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN: Su estufa de pellets ha sido testada como de aire independiente de la habitación, de acuerdo a la norma EN14785 y puede funcionar de manera dependiente o independiente del aire de la habitación. Alemania (DIBt): Se solicita la autorización de inspección de obras del DIBT como una estufa independiente del aire de la habitación. En combinación con instalaciones de ventilación en la habitación (por ejemplo, control de ventilación y sistemas de ventilación, extractores, etc.) hay que asegurarse de que la estufa y el sistema de aire de la habitación se controlan y salvaguardan mutuamente (por ejemplo, a través de un controlador de presión diferencial). Se debe garantizar la alimentación de aire de combustión necesario de aprox. 20 m3/h. Tenga en cuenta, siempre consultando con su profesional responsable especializado, las normas y regulaciones locales aplicables. Para cambios realizados tras la impresión de este manual, no asumimos responsabilidades. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. *1 *2 *3 1) Paraviento, 2) chimenea, 3) apertura de inspección *1 *2 *3 1) Paraviento, 2) tubo de doble pared de acero inoxidable, 3) apertura de inspección Para la selección de la conexión y asegurar una adecuada unión entre la estufa y la chimenea, lea la sección de «INSTALACIÓN DE LA ESTUFA» o pregunte a su profesional responsable especializado en chimeneas. 26 |27 ES Estufas de leña tipo 1 (BA 1): Antes del montaje SVENSK 19. TEKNISK INFORMATION Dimensioner COMO II RAO/PGI Teknisk Information COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S F-H RO-H F- H Teknisk Information B F-S RT Mått RAO PGI Värmekapacitetintervall [kW] 2,5 - 8 Rumsvärmeeffekt beroende på huset isolering [m3] 50 - 220 Vedåtgång [kg/h] till 1,9 Pelletsbehållarkapacitet* [l]/[kg] 34/~22 Elanslutning [V]/[Hz] 230/50 Genomsnittlig elektrisk effekt [W] ~ 20 Säkring [A] 2,5 AT Effektivitet [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 CO-emission on 13% O2 [mg/mN ] 84 [mg/mN ] 8 3 H - Höjd [mm] 1033 1033 Stoftutsläpp B - Bredd [mm] 505 505 Rökgasutsläpp [g/s] 4,8 T - Djup [mm] 555 555 Rökgastemperatur [°C] 150,1 Krav på skortensdrag [Pa] 3 Vikt *Kapaciteten i kg kan avvika på grund av olika skrymdensiteter för pelletsen. Ägaren av eldningssystem skall ha den tekniska dokumentationen och överlämna den myndigheter eller sotaren på begäran. Vikt utan omramning [kg] 140 140 Vikt med sten [kg] 215 215 R - Ø Rörkrösanslutning [mm] 100 100 RO - H Anslutningshöjd med orginal vinkelrör [cm] 24 30 RO - T1 Totalt djup med orginal vinkelrör [cm] - - Förpackning RO - T2 Avstånd till vägg med original vinkelrör [cm] - - Ditt första intryck är viktigt för oss! RO - T3 Avstånd från vägg till centrum på rökrörsanslutningen [cm] 17 17 RO - S Distancia del eje del tubo acodado original, al lateral [cm] 10 10 R - H Bakre anslutningshöjd [cm] - - R - S Avstånd till sida från bakre anslutnig [cm] - - [mm] 60 60 Rökrörsanslutning Friskluftsanslutning F - Ø Diameter F - H Anslutningshöjd [cm] 27 27 F - S Sidoavstånd [cm] 18 18 Mängd ved Mängd ved Bränntid med full pelletsbehållare Nominel laddning Del laddnig ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *Praktiska värden kan variera beroende på pellets kvalitet. Observera Pelletsförbrukningen beror på pellets storlek. Ju större pellets, desto långsammare matning och vice versa. 3 Observera Följ nationella och europeiska standarder samt lokala bestämmelser om installation och drift av eldningsanläggningar! Förpackningen till din nya kamin ger utmärkt skydd vid transport men skador på kaminen och tillbehören kan inträffa under transport. Observera Kontrollera så att det inte finns skador på kaminen vid uppakning. Rapportera eventuella skador till din återförsäljare omedelbart! Var särskilt uppmärksam att stenpanelerna är intakta. Repor på materialet kan lätt uppstå. Stenpanelerna är undantagna från garantin. Förpackningen till din nya kamin är till största del miljömässigt neutralt. Tips Det trä som används i förpackningen har inte varit ytbehandlade och kan därför brännas i spisen efter avlägsnande av alla skruvar och spikar. Kartong och film (PE) lämnas för återvinning. Elanslutning Kaminen levereras med en ca. 2 m lång anslutningskabel med en Euro-plugg. Denna kabel ska anslutas till ett 230 Volt / 50 Hz uttag. Den genomsnittliga elektriska strömförbrukningen är 20 watt i normal drift och ~ 150 W under automatisk tändning. Anslutningskabeln ska läggas så att det inte finns någon kontakt med några vassa kanter eller varma ytor på kaminen. 20. INSTALLATION AV KAMINEN Observera de regionala säkerhets- och byggreglerna. Vänligen kontakta din sotare i detta sammanhang. Observera Använd endast värmebeständigt tätningsmaterial samt motsvarande tätningsremsor, värmebeständig silikon och minerarull. Anslutning till en stålskorsten (kamin) Anslutningen måste också beräknas och verifieras enligt EN13384-1 eller EN13384-2. Endast isolerade (dubbelväggiga) rör av rostfritt stål får användas (flexibla aluminium- eller stålrör är ej tillåtna). En inspektionslucka för en regelbunden inspektion och rengöring måste finnas tillgänglig. Rökröranslutning till skorstenen måste vara lufttät. Förbränningsluft Observera Se också till att rökröret inte går in i skorstenens fria tvärsnitt. Varje förbränningsprocess kräver syre från omgivande luft. Denna så kallade förbränningsluft avlägsnas från rummet vid enskilda kaminen utan externa luftanslutningar. Observera Om din kamin är avsedd för rumsluftsoberoende drift, måste kaminröranslutningarna vara permanent tätt anslutna för den här användningen. För att sätta på kaminröret på den koniska rökrörstosen och för att sätta in rörfodret i skorstenen används lämpligt värmebeständigt silikon. Denna luft som tas bort måste tillföras i rummet igen. Mycket tätt förseglade fönster och dörrar i moderna lägenheter kan innebära att för lite luft ersätter det som används. Situationen blir också problematisk på grund av ytterligare avluftning (t.ex. i köket eller wc). Om du inte kan mata in extern förbränningsluft, vädra rummet flera gånger om dagen för att förhindra undertryck i rummet eller dålig förbränning. Observera Kaminen får aldrig skjutas på oskyddat golv. Anslutning av extern förbränningsluft Tips Stark wellpapp, kartong eller t.ex. en gammal matta är användbart som monteringshjälp och underlag. Med detta kan du försiktigt skjuta kaminen. Q För inomhusluftsoberoende drift måste förbränningsluften matas till enheten från utsidan via en tät ledning. Lt. Enligt EnEV måste det vara möjligt att stänga förbränningsluftröret. Inställningen öppen/stängd måste vara tydlig igenkännlig. Q Anslut till rörmuffen för luftintaget ett rör Ø 125 mm för vedträ- och kombikaminer och Ø 50 mm eller Ø 60 mm för pelletskaminer. Fixera med en slangklämma (ingår ej!). Vid pelletskaminer med längre inloppsrör än 1 meter bör diametern ökas till 100 mm. Q För att säkerställa tillräckligt med lufttillförsel, ska intagsröret inte överskrida max. 4 meter och har max. 3 böjar. Q Om anslutningen leder utomhus måste den ha ett vindskydd. Q I extrema kyla var uppmärksam på isbildning på tilluftsöppningen (kontrollera). Q Det är också möjligt att suga in förbränningsluft direkt från ett annat tillräckligt ventilerat rum (t ex källare). Q Förbränningsluftröret måste vara permanent anslutet (lim eller cement) till rörmuffen för luftintaget. Q Om du inte använder kaminen under en längre tid, stäng av förbränningsluftintaget för att förhindra att kaminen blir fuktig. Endast för enheter som kan köras i rumsluftsoberoende drift. Vi rekommenderar originalrör från RIKA för korrekt anslutning. Anslutning till skorstenen (kamin) Q Anordningen måste anslutas till en skorsten okänsligt för fukt för fasta bränslen. Skorstenen måste ha en diameter på min. 100 mm för pelletskaminer och 130 mm -150 mm för vedeldade kaminer, beroende på kaminmodellen. Q Undvik långa rökgaskanaler till kaminen. Rökrörets horisontella längd får inte överstiga 1,5 meter. Q Undvik många ändringar i avgasflödet till kaminen. Det bör inte finnas mer än 3 böjar i avgasröret. Q Använd en anslutning med en rengöringsöppning. Q Anslutningar måste vara av metall och måste uppfylla kraven i standarden (montera anslutningarna lufttätt). Q Före installationen ska en skorstensberäkning göras. Kontrollerna måste utföras för enkla kanaler enligt EN13384-1 och för flera kanaler enligt EN13384-2. Q Maximalt drag matningstryck (skorstensdrag) får inte överstiga 15 Pa. Q Avledning av rökgaserna måste garanteras även under ett tillfälligt strömavbrott. Observera Beroende på olika landsbestämmelserna vid till skorstenar med flera kanaler krävs säkerhetsanordningar. SE Observera Montering får endast utföras av auktoriserade specialistföretag. anslutning ytterligare Observera att problem kan uppstå på gvid försörjning av förbränningsluft från ett ventilationsschakt i skorstenen. Förvärmningen av förbränningsluften orsakar en termisk riktning motverkande flödesriktningen. De ökade tryckförlusterna minskar negativt tryck i brännkammaren. Skorstenstillverkaren ska garantera att motståndet för förbränningsluften är högst 2 Pa, även i skorstenens minst gynnsamma driftstillstånd. Om en eller flera av dessa villkor INTE är tillämpliga, är resultatet oftast dålig förbränning i kaminen och/eller negativt tryck i uppställningsrummet. Observera De måste vara uteslutet att kondensvatten kan tränga in via skorstensanslutningen. Det kan vara nödvändigt att installera en kondensatring - fråga din ansvariga sotare. Skador som orsakas av kondenseringsvatten är uteslutna från garantin. 28 |29 21. VIKTIG INFORMATION Allmän varnings- och säkerhetsinformation Det är viktigt att läsa den inledande allmänna information om varningar. Första upptändningen Kaminkroppen, precis som olika stål- och gjutjärnsdelar plus rökrören är målade med en värmebeständig färg. Under den första upptändningen torkar färgen ut helt. Detta kan orsaka en lätt doft. Beröring eller rengöring av målade ytor under härdningen bör undvikas. Härdningen av färgen är avslutad efter första uppvärmning med hög effekt. Q Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du installerar och tar kaminen i bruk. Beakta nationella bestämmelser och lagar samt föreskrifter och regler som gäller lokalt. Q RIKA kaminer får endast installeras i rum med normal luftfuktighet (torra områden enligt VDE 0100 Del 200). Kaminerna är inte stänkvattenskyddade och får inte installeras i våtutrymmen. Q Endast godkänd transportutrustning med tillräcklig bärförmåga får användas för transporten av kaminen. Q Din kamin är inte lämplig för användning som en stege eller ställning att stå på. Q Förbränningen av bränslen som leder till värmeenergi ger omfattande uppvärmning av kaminens ytor, dörrar, dörr- och drifts handtag, glas, rökrör och eventuellt den främre väggen. Avstå från att röra dessa delar utan lämpliga skyddskläder eller utrustning t.ex. grytvantar eller medel för drift (manöverhandtag). Q Gör dina barn medvetna om denna risk och hålla dem borta från kaminen under uppvärmning. Q Elda endast med bränsle avsett för kaminer. Q Förbränning eller att lägga in mycket brandfarliga eller explosiva material såsom tomma sprayburkar etc. i förbränningskammaren och att lagra dem nära kaminen är strängt förbjudet på grund av explosionsrisk. Q Ha inte på dig vida eller lättantändliga kläder vid återuppvärmning. Q Se till att glödbitar inte ramlar från brännrummet på brännbart material. Q Att sätta icke-värmebeständiga föremål på kaminen eller i dess närheten är förbjudet. Q Placera inte kläder på kaminen för att torka. Q Tvättställningar osv. måste placeras på ett tillräckligt avstånd till kaminen - AKUT FARA FÖR BRAND! Q När kaminen används är det förbjudet att hantera lättantändliga och explosiva ämnen i samma eller angränsande rum. Observera 1. Till ej brandfarliga föremål a > 40 cm, b > 10 cm 2. Till brännbara föremål och bärande väggar av armerad betong a > 80 cm, b > 10 cm Q Om kaminen är används med kontinuerlig drift blir följden ökat slitage särskilt av de termiskt belastade delarna. Rengöringsintervallerna kan bli kortare. Var därför noga med att följa kraven på rengöring och underhåll! Tips för service- och underhållsarbete, ska man hålla ett minsta avstånd på 20 cm i sidled och bakom kaminen. Observera Avfall och vätskor får inte eldas i kaminen! Observera SE UPP när du fyller pelletsbehållaren. Pelletsbehållarens öppning är tillräckligt dimensionerad för att säkerställa enkel fyllning. Var försiktig så att inga pellets faller på konvektionsfenorna och den heta kaminen. Detta kan orsaka mycket rök. Tips Därför rekommenderar vi att du fyller på pelletsbehållaren när kaminen är kall. Observera Förslut aldrig konvektionsöppningarna på kaminen för att förhindra att de inbyggda komponenterna överhettas! Observera Din kamin kommer att expandera och kontrahera under uppvärmning och nedkylning. Detta kan ibland leda till lätt expansionsljud eller knackande ljud. Detta är normalt och är ingen anledning för ett klagomål. Säkerhetsavstånd (minsta avstånd) Kaminer av typen 1 (BA 1): Golvets bärighet Se till att underkonstruktionen kan bära vikten av kaminen före installation. Observera Inga ändringar får göras på förbränningsanläggningen. Detta leder till att garantin inte längre är giltig. Golvskydd Ett skydd rekommenderas (glas, plåt eller keramik) om golvet är brännbart (trä, matta, etc.). Beakta alltid de regionala föreskrifter och förordningarna. Rökrörsanslutning Q Rökrör utgör en särskild källa till fara för gasläckor och eld. Få råd av ett auktoriserad specialistföretag för layout och montering. Q Observera motsvarande riktlinjer för väggar panel med trä när du ansluter din rökrör till kamininstallationen. Q Observera bildandet av rökgas (atmosfärisk inversion) och drag när vädret är ogynnsamt. Q Inmatning av för lite förbränningsluft kan leda till rök i rum eller rök- gasläckor. Farliga avlagringar i kaminen och skorstenen kan också bildas. Q Om rökgas läcker ut, låt elden brinna ut och kontrollera om alla luftintagsöppningarna är fria och förbränningsrökledningar och kaminröret är rent. Om du är osäker, kontakta sotaren eftersom dragfel kan bero på din skorsten. Den korrekta skorstensanslutningen Det finns flera sätt att ansluta kaminen till skorstenen, t.ex.: *1 Q Lämplig för flera bestämmelserna) kanaler (beakta de olika regionala Q Dessa får endast köras när dörren till förbränningskammaren är stängd. Q Dörren till förbränningskammaren ska hållas stängd när kaminen inte är i drift. Q Felaktig beräkning och dimensionering av kaminen kan leda till skorstenen sotas igen, dvs. avlagringar av lättantändliga material som sot och tjära och som ett resultat kan leda till en skorstensbrand. Q Om skorstensbrand inträffar drar du ut kontakten till kaminen. Ring brandkåren och sätt dig själv och alla anda personer i säkerhet! Observera om ämnet RUMLUFTSBEROENDE resp. RUMSLUFTOBEROENDE DRIFT: SE Före installation Din pelletskamin är kontrollerad som en rumsluftsoberoende pelletskamin enligt EN14785 och kan används beroende av rumsluft eller oberoende av rumsluft. Tyskland (DIBt): Ansökan om godkännande från DIBT som rumsluftsoberoende kamin görs. I kombination med rumslufttekniska system (t.ex. styrda ventilations- och ventilationssystem, köksfläkt etc.) måste det säkerställas att både kaminen och rumsluftstekniska systemet övervakas och skyddas (t.ex. via en differenstryckregulator). Den nödvändiga tillförseln av förbränningsluft på ca. 20 m3/h måste säkerställas. Beakta alltid i samråd med ansvarig sotare – gällande lokala föreskrifter och regler. Vi ansvarar inte för ändringar efter att den här bruksanvisningen har gått i tryck. Vi förbehåller oss rätten att ändra. *2 *3 1) vindskydd, 2) skorsten (rökkanal) 3) inspektionslucka *1 *2 *3 1) vindskydd, 2) dubbelsidigt rör av rostfritt stål, 3) inspektionslucka För val av anslutning och för att säkerställa en korrekt anslutning mellan kamin och skorsten (rökkanal) läs bruksanvisningen ”INSTALLERA KAMINEN“ eller fråga din ansvariga sotare. 30 |31 COMO II RAO 22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING Step 1 Step 3 1x LB00808 Step 2 1x LB00794 1x 4x Z38130 1x N112530 N106472 m5x10 N112694 m5x12 1x 2x 7x Z37830 LB00808 1x 4x Z37844 4x N112240 m5x10 /Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen N112297 m5 Lieferumfang Step 4 Step 6 2x N106472 1x Z37830 1x Z37844 #8 Step 7 4x N112694 #4 Step 8 4x N112240 1x Z38130 Step 5 3x N112240 #8 #8 Step 9 4x N112297 4x N112530 1x LB00794 32 |33 COMO II PGI 23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING Lieferumfang 4x 1x LB00795 1x B18671 1x 4x Z38122 1x Z38121 4x Z37830 1x N112530 N112694 m5x12 N112297 m5 4x N112382 m5x12 /Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen Step 1 Step 4 4x N112694 1x Z38122 1x B18671 #4 Step 2 Step 5 4x N112297 4x N112530 1x LB00795 Step 3 4x N112382 1x Z37830 1x Z38121 #3 34 |35 Z38187_Montage_COMO II_RAO PGI | 25.07.2019 Technische und optische Änderungen, sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH En cas de doute, comme en cas de traduction manquante ou erronée, seule la version allemande est valable. Sous réserve de modifications techniques et visuelles et d´erreurs de composition et d´impression. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In caso di dubbio oppure in caso di traduzioni mancanti oppure errate l’unico documento valido rimane quello in versione tedesca. Con riserva di modifiche tecniche e visive, come anche di errori di stampa e composizione. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In case of doubt as well as missing or incorrect translations, the German version is the only valid one. Technical and design changes, as well as typesetting and printing errors reserved. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In geval van twijfel, een vertaalfout of ontbrekende vertalingen is de Duitstalige handleiding de enige juiste handleiding. Technische en optische wijzigingen, zoals spelling- of drukfouten voorbehouden. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH En caso de duda, así como falta de contenido o incorrectas traducciones, la versión alemana es la única válida. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y visuales, así como a cometer errores sintácticos y de imprenta. RIKA Innovative Ofentechnik GmbH © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH Müllerviertel 20 Vid tvivel såväl som vid saknade eller felaktiga översättningar är den tyska versionen alltid giltig. Med reservation för tekniska och optiska ändringar, liksom typkorrigering och tryckfel. 4563 Micheldorf / AUSTRIA Tel.: +43 (0)7582/686 - 41, Fax: -43 E-Mail: [email protected] www.rika.at © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIKA COMO II RAO Assembly Instructions Manual

Categorie
Open haarden
Type
Assembly Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen