Documenttranscriptie
COMO II RAO/PGI*
Montageanleitung
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Monteringsanvisningar
*PGI nur für Frankreich, Belgien & Schweiz
*PGI seulement pour France, Belgique & Suisse
*PGI solo per Francia, Belgio & Svizzera
*PGI only for France, Belgium & Switzerland
*PGI alleen voor Frankrijk, België & Zwitserland
*PGI solo para Francia, Bélgica & Suiza
*PGI endast för Frankrike, Belgien & Schweiz
DEUTSCH
1. TECHNISCHE DATEN
4
2. INSTALLATION DES KAMINOFENS
5
3. WICHTIGE INFORMATIONEN
6
FRANCAIS
4. DONNÉES TECHNIQUES
8
5. INSTALLATION DU POÊLE
9
6. INFORMATIONS IMPORTANTES
10
ITALIANO
7. DATI TECNICI
12
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA
13
9. INFORMAZIONI IMPORTANTI
14
ENGLISH
10. TECHNICAL DATA
16
11. INSTALLING THE STOVE
17
12. IMPORTANT INFORMATION
18
NEDERLANDS
13. TECHNISCHE GEGEVENS
20
14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL
21
15. BELANGRIJKE INFORMATIE
22
ESPAGNOL
16. DATOS TÉCNICOS
24
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
25
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE
26
SVENSK
19. TEKNISK INFORMATION
28
20. INSTALLATION AV KAMINEN
29
21. VIKTIG INFORMATION
30
COMO II RAO
22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
32
COMO II PGI
23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
34
2 |3
DEUTSCH
1. TECHNISCHE DATEN
Maße COMO II RAO/PGI
Technische Daten COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
Technische Daten
B
F-S
RT
Abmessungen
RAO
PGI
Höhe
[mm]
1033
1033
Breite
[mm]
505
505
Korpustiefe
[mm]
555
555
Gewicht
Gewicht ohne Verkleidung
[kg]
140
140
Gewicht mit Steinverkleidung
[kg]
215
215
R - Ø Durchmesser
[mm]
100
100
RO - H Original Winkelrohr
Anschlusshöhe
[cm]
24
30
RO - T1 Original Winkelrohr Tiefe
gesamt
[cm]
-
-
RO - T2 Original Winkelrohr
Abstand zu Rückwand
[cm]
-
-
RO - T3 Tiefe von Ofenrückseite
zu Mitte Rauchrohr
[cm]
17
17
RO - S Original Winkelrohr
Abstand seitlich
[cm]
10
10
R - H Anschluss hinten
Anschlusshöhe
[cm]
-
-
R - S Anschluss hinten Abstand
seitlich
[cm]
-
-
F - Ø Durchmesser
[mm]
60
60
F - H Anschlusshöhe
[cm]
27
27
F - S Abstand seitlich
[cm]
18
18
Rauchrohranschluss
Frischluftanschluss
Brennstoffmenge
Pelletbetrieb
Brenndauer bei
vollem Pelletbehälter
Nennlast
Teillast
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
Heizleistungsbereich
[kW]
2,5 - 8
Raumheizvermögen abhängig von
der Hausisolierung
[m3]
50 - 220
Brennstoffverbrauch
[kg/h]
bis 1,9
Pelletbehälterkapazität*
[l]/[kg]
34/~22
Netzanschluss
[V]/[Hz]
230/50
durchschnittliche elektrische
Leistungsaufnahme
[W]
~ 20
Sicherung
[A]
2,5 AT
Wirkungsgrad
[%]
93,2
CO2 Gehalt
[%]
13,1
CO-Emission bez. 13% O2
[mg/mN3]
84
Staub-Emissionen
[mg/mN3]
8
Abgasmassenstrom
[g/s]
4,8
Abgastemperatur
[°C]
150,1
Kaminzugbedarf
[Pa]
3
*Fassungsvermögen in kg kann aufgrund unterschiedlicher
Pelletschüttdichten abweichen.
Der Eigentümer der Kleinfeuerungsanlage oder der über die
Kleinfeuerungsanlage Verfügungsberechtigte hat die technische
Dokumentation aufzubewahren und auf Verlangen der Behörde
oder des Schornsteinfegers vorzuweisen.
Hinweis
Bitte beachten Sie die nationalen und europäischen Normen,
sowie örtliche Vorschriften, die für die Installation und den Betrieb
der Feuerstätte zutreffend sind!
Die Verpackung
Ihr erster Eindruck ist uns wichtig!
Die Verpackung Ihres neuen Kaminofens bietet einen hervorragenden
Schutz gegen Beschädigung. Beim Transport können aber trotzdem
Schäden an Ofen und Zubehör entstanden sein.
Hinweis
Bitte prüfen Sie daher Ihren Kaminofen nach Erhalt sorgfältig auf
Schäden und Vollständigkeit! Melden Sie Mängel unverzüglich Ihrem
Ofenfachhändler! Achten Sie bitte beim Auspacken besonders
darauf, dass die Steinverkleidung unversehrt bleibt. Es können
sehr leicht Kratzer am Material entstehen. Steinverkleidungen sind
von der Garantie ausgenommen.
Die Verpackung
umweltneutral.
Ihres
neuen
Kaminofens
ist
weitgehend
Tipp
Das Holz der Verpackung ist nicht oberflächenbehandelt und kann
daher, nachdem Sie eventuelle Nägel bzw. Schrauben entfernt
haben, in Ihrem Ofen (ausgenommen Pelletofen) verbrannt werden.
Der Karton und die Folie (PE) können problemlos den kommunalen
Abfallsammelstellen zur Wiederverwertung zugeführt werden.
* Praxiswerte, können je nach Pelletqualität abweichen.
Hinweis
Der Pelletverbrauch hängt von der Größe der Pellets ab. Je größer
die Pellets, desto langsamer die Zufuhr und umgekehrt.
Elektrischer Anschluss
Der Ofen wird mit einem ca. 2m langen Anschlusskabel geliefert.
Dieses Kabel ist an eine 230Volt/50Hz Steckdose anzuschließen.
Die durchschnittliche elektrische Leistungsaufnahme beträgt im
regulären Heizbetrieb etwa 20 Watt, während des automatischen
Anzündvorganges ca. 150 Watt. Das Anschlusskabel muss so gelegt
werden, dass jeglicher Kontakt mit heißen oder scharfkantigen
Außenflächen des Ofens vermieden wird.
Hinweis
Die Montage darf ausschließlich vom autorisierten Fachbetrieb
durchgeführt werden.
Hinweis
Bitte beachten Sie die regional gültigen Sicherheits- und
Baubestimmungen. Kontaktieren Sie diesbezüglich Ihren
Schornsteinfegermeister.
Hinweis
Nur hitzebeständige Dichtmaterialien, sowie entsprechende
Dichtbänder, hitzebeständiges Silikon und Mineralwolle verwenden.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass das Rauchrohr nicht in den freien
Querschnitt des Schornsteines hineinragt.
Hinweis
Falls Ihr Kaminofen für einen raumluftunabhängigen Betrieb
vorgesehen ist, müssen die Ofenrohranschlüsse für diesen Einsatz
dauerhaft dicht angeschlossen werden. Verwenden Sie zum
Aufsetzen des Ofenrohres auf den konischen Rauchrohrstutzen
und zum Einsetzen in das Rohrfutter des Schornsteines ein
geeignetes hitzefestes Silikon.
Hinweis
Der Ofen darf keinesfalls auf ungeschütztem Boden geschoben
werden.
Tipp
Als Montagehilfe und Unterlage eignen sich starke Wellpappe,
Karton oder beispielsweise ein ausgedienter Teppich hervorragend.
Damit können Sie den Ofen auch vorsichtig verschieben.
Anschluss an einen Edelstahlschornstein
(Kamin)
Der Anschluss muss ebenso nach EN13384-1 oder EN13384-2
berechnet und nachgewiesen werden.
Es dürfen nur isolierte (doppelwandige) Edelstahlrohre verwendet
werden (biegsame Alu- oder Stahlrohre sind nicht zulässig).
Eine Revisionsklappe für eine regelmäßige Inspektion u. Reinigung
muss vorhanden sein.
Der Anschluss an den Rauchfang ist luftdicht auszuführen.
Verbrennungsluft
Jeder Verbrennungsvorgang benötigt Sauerstoff aus der uns
umgebenden Luft. Diese sogenannte Verbrennungsluft wird
bei Einzelöfen ohne externen Verbrennungsluftanschluss dem
Wohnraum entzogen.
Diese entnommene Luft muss dem Wohnraum wieder zugeführt
werden. Bei modernen Wohnungen kann durch sehr dichte Fenster
und Türen zu wenig Luft nachströmen. Problematisch wird die
Situation auch durch zusätzliche Entlüftungen in der Wohnung (z.B.
in der Küche oder WC). Können Sie keine externe Verbrennungsluft
zuführen, so lüften Sie den Raum mehrmals täglich, um einen
Unterdruck im Raum oder eine schlechte Verbrennung zu vermeiden.
Zufuhr einer externen Verbrennungsluft
Nur für Geräte, die für einen raumluftunabhängigen Betrieb
geeignet sind.
Q
Für einen raumluftunabhängigen Betrieb muss dem Gerät über
eine dichte Leitung die Verbrennungsluft von außen zugeführt
werden. Lt. EnEV sollte die Verbrennungsluftleitung absperrbar
sein. Die Stellung auf/zu muss eindeutig erkennbar sein.
Q
Schließen Sie an den Ansaugstutzen ein Rohr mit Ø 125 mm für
Scheitholz- u. Kombiöfen oder mit Ø 50 mm oder Ø 60 mm für
Pelletöfen an. Fixieren Sie dieses mit einer Schlauchklemme
(nicht im Lieferumfang enthalten!). Bei Pelletgeräten mit längerer
Anschlussleitung sollte nach ca. 1 Meter der Durchmesser auf
etwa 100 mm vergrößert werden.
Q
Um ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten, soll die Leitung
nicht länger als 4 Meter sein und max. 3 Biegungen aufweisen.
Q
Führt die Leitung ins Freie, muss sie mit einem Windschutz enden.
Q
Bei extremer Kälte auf das „Vereisen“ der Zuluftöffnung achten
(Kontrolle).
Q
Weiters besteht die Möglichkeit, die Verbrennungsluft direkt
von einem anderen genügend belüfteten Raum (z.B. Keller)
anzusaugen.
Q
Die Verbrennungsluftleitung muss am Luftstutzen des Gerätes
dauerhaft dicht (Kleber oder Kitt) angeschlossen werden.
Q
Wird der Ofen längere Zeit nicht betrieben, so ist die
Verbrennungsluftleitung abzusperren um das Eintreten von
Feuchtigkeit in den Ofen zu verhindern.
Zum fachgerechten Anschließen empfehlen wir original Rauchrohre
aus dem RIKA Rauchrohrsortiment.
Anschluss an den Schornstein (Kamin)
Q
Q
Das Gerät muss an einem für feste Brennstoffe genehmigten,
Feuchte unempfindlichen Schornstein angeschlossen werden.
Der Schornstein muss für Pelletgeräte für einen Durchmesser von
100 mm und für Scheitholzgeräte für 130 mm–150 mm je nach
Ofenmodell ausgelegt sein.
Vermeiden Sie zu lange Rauchgaswege zum Kamin. Die
waagrechte Länge einer Abgasleitung sollte 1,5 Meter nicht
überschreiten.
Q
Vermeiden Sie viele Richtungsänderungen des Abgasstromes
zum Kamin. Es sollen maximal 3 Bögen in der Abgasleitung
verarbeitet werden.
Q
Verwenden Sie ein Anschlussstück mit Reinigungsöffnung.
Q
Die Verbindungsstücke müssen aus Metall ausgeführt sein und
die Anforderungen der Norm erfüllen (die Anschlüsse luftdicht
installieren).
Q
Vor der Installation muss unbedingt eine Schornsteinberechnung
durchgeführt werden. Die Nachweise müssen für Einfachbelegung
nach EN13384-1 und für Mehrfachbelegung nach EN13384-2
durchgeführt werden.
Q
Der maximale
überschreiten.
Förderdruck
(Kaminzug)
soll
Q
Die Ableitung der Rauchgase muss auch
vorübergehenden Stromausfall gewährleistet sein.
15 Pa
nicht
bei
einem
Hinweis
Beim Anschluss an mehrfachbelegte Schornsteine sind je
nach Ländervorschrift zusätzliche Sicherheitseinrichtungen
erforderlich.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass es bei einer Verbrennungsluftversorgung
aus einem integrierten Schornsteinlüftungsschacht zu Problemen
kommen kann. Die Vorwärmung der Verbrennungsluft verursacht
eine der Strömungsrichtung entgegenwirkende Thermik. Die
erhöhten Druckverluste reduzieren den Unterdruck in der
Brennkammer. Der Kaminhersteller muss garantieren, dass der
Widerstand für die Verbrennungsluft selbst unter schwierigsten
Bedingungen bei max. 2 Pa liegt.
Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen NICHT zutreffen,
so sind meist eine schlechte Verbrennung im Ofen und/oder
Luftunterdruck im Aufstellraum die Folge.
Hinweis
Das Eindringen von Kondenswasser über den Kaminanschluss
muss ausgeschlossen werden. Eventuell ist dazu die Montage
eines Kondensatringes notwendig - fragen Sie Ihren zuständigen
Schornsteinfegermeister. Schäden durch Kondenswasser sind von
der Garantie ausgeschlossen.
4 |5
DE
2. INSTALLATION DES KAMINOFENS
3. WICHTIGE INFORMATIONEN
Allgemeine Warn- und Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden allgemeinen Warnhinweise.
Q
Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme des Ofens das
gesamte Handbuch gründlich durch. Beachten Sie unbedingt die
nationalen Bestimmungen und Gesetze, sowie die örtlich gültigen
Vorschriften und Regeln.
Q
RIKA Öfen dürfen nur in Wohnräumen mit normaler
Luftfeuchtigkeit (trockene Räume nach VDE 0100 Teil 200)
aufgestellt werden. Die Öfen sind nicht spritzwassergeschützt
und dürfen nicht in Nassräumen aufgestellt werden.
Q
Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene
Transporthilfen mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet
werden.
Q
Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst
geeignet.
Q
Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei,
die zu einer starken Erhitzung der Oberfläche des Heizgerätes, der
Türen, der Tür- und Bediengriffe, der Türgläser, der Rauchrohre
und gegebenenfalls der Frontwand des Heizgerätes führt. Die
Berührung dieser Teile ohne entsprechende Schutzbekleidung
oder Hilfsmittel wie z.B. Hitzeschutzhandschuhe oder
Betätigungsmittel (Bediengriff), ist zu unterlassen.
Q
Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere Gefahr aufmerksam
und halten Sie sie während des Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
Q
Verbrennen Sie ausschließlich das genehmigte Heizmaterial.
Q
Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder
explosiven Stoffen, wie leere Spraydosen und dgl. in den
Brennraum, sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres
Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
Q
Beim Nachheizen sollen keine weiten oder leicht brennbaren
Kleidungsstücke getragen werden.
Q
Achten Sie darauf, dass keine Glutstücke aus dem Brennraum auf
brennbares Material fallen.
Q
Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf
dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist verboten.
Q
Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen.
Q
Ständer zum Trocknen von Kleidungsstücken oder dgl. müssen
in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden –
AKUTE BRANDGEFAHR!
Q
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von
leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in
angrenzenden Räumen verboten.
Q
Wird der Ofen im Dauerbetrieb beheizt, ist ein erhöhter Verschleiß
speziell der thermisch belasteten Teile die Folge. Es können sich
die Reinigungsintervalle verkürzen. Bitte daher unbedingt die
Vorgaben für die Reinigung und Wartung einhalten!
Hinweis
Abfallstoffe und Flüssigkeiten dürfen im Ofen nicht verbrannt
werden!
Hinweis
ACHTUNG beim Befüllen des Vorratsbehälters. Die Öffnung des
Pelletbehälters ist ausreichend dimensioniert, um ein problemloses
Einfüllen zu gewährleisten. Achten Sie penibel darauf, dass keine
Pellets auf die Konvektionsrippen und den heißen Ofenkorpus
fallen. Es kann dadurch zu einer starken Rauchentwicklung
kommen.
Tipp
Wir empfehlen daher ein Nachfüllen des Vorratbehälters bei
kaltem Ofen.
Hinweis
Verschließen Sie keinesfalls die Konvektionsöffnungen Ihres
Kaminofens um ein Überhitzen der eingebauten Komponenten zu
vermeiden!
Hinweis
Ihr Kaminofen wird sich während der Aufheiz- und Abkühlphase
ausdehnen und zusammenziehen. Das kann unter Umständen zu
leichten Dehn- bzw. Knackgeräuschen führen. Dies ist ein normaler
Vorgang und stellt keinen Reklamationsgrund dar.
Erstes Anheizen
Der Ofenkorpus, ebenso diverse Stahl- und Gussteile sowie die
Rauchrohre, werden mit einem hitzebeständigen Lack lackiert. Beim
ersten Anheizen trocknet der Lack noch etwas nach. Es kann dabei
zu einer geringfügigen Geruchsentwicklung kommen. Das Berühren
bzw. Reinigen der lackierten Flächen während der Aushärtephase ist
zu vermeiden. Das Aushärten des Lackes ist nach dem Betrieb mit
großer Leistung beendet.
Sicherheitsabstände (Mindestabstände)
Hinweis
1. Zu nicht brennbaren Gegenständen
a > 40 cm, b > 10 cm
2. Zu brennbaren Gegenständen und zu tragenden Wänden aus
Stahlbeton
a > 80 cm, b > 10 cm
Tipp
für Service- u. Wartungsarbeiten bitten wir Sie, einen
Mindestabstand von 20 cm seitlich u. hinter dem Ofen einzuhalten.
Bodentragfähigkeit
Überzeugen Sie sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der
Unterkonstruktion dem Gewicht des Ofens standhält.
Hinweis
Veränderungen an der Feuerstätte dürfen nicht vorgenommen
werden. Dies führt außerdem zu Verlust von Garantie und
Gewährleistung.
Bodenschutz
Bei brennbaren Böden (Holz, Teppich, etc.) ist eine Unterlage
(Glas, Stahlblech oder Keramik) zu empfehlen. Bitte beachten Sie
unbedingt die landesspezifischen Vorschriften und Verordnungen.
Rauchrohranschluss
Q
Rauchrohre sind eine besondere Gefahrenquelle im Hinblick
auf Rauchgasaustritt und Brandgefahr. Holen Sie für deren
Anordnung und Montage den Rat eines konzessionierten
Fachbetriebes ein.
Q
Bitte beachten Sie beim Anschluss Ihres Rauchrohres an den
Kamin, im Bereich von mit Holz verkleideten Wänden, die
entsprechenden Einbaurichtlinien.
Q
Beachten Sie unbedingt bei ungünstiger Wetterlage die
Rauchgasbildung (Inversionswetterlage) und die Zugverhältnisse.
Q
Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann es zu einer
Verqualmung Ihrer Wohnung oder zu Rauchgasaustritt kommen.
Außerdem können schädliche Ablagerungen im Heizgerät und im
Kamin entstehen.
Q
Lassen Sie das Feuer bei einem Rauchgasaustritt ausgehen
und überprüfen Sie, ob die Lufteinlassöffnung frei ist und die
Rauchgasführungen und das Ofenrohr sauber sind. Im Zweifelsfall
verständigen Sie unbedingt den Schornsteinfegermeister, da eine
Zugstörung auch mit Ihrem Schornstein zusammenhängen kann.
Der richtige Kaminanschluss
Q
Für
Mehrfachbelegung
geeignet
(beachten
unterschiedlichen Länderbestimmungen)
Sie
die
Q
Diese dürfen nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben
werden.
Q
Wird der Kaminofen nicht betrieben, ist die Feuerraumtür
geschlossen zu halten.
Q
Falsche Berechnung und Dimensionierung des Kamins kann
zur Versottung des Schornsteins, d. h. zur Ablagerung von leicht
entflammbaren Stoffen, wie Ruß und Teer, und in Folge dessen zu
einem Kaminbrand führen.
Q
Sollte ein Kaminbrand eintreten, ziehen Sie den Netzstecker des
Ofens. Rufen Sie die Feuerwehr und bringen Sie sich und alle
Mitbewohner in Sicherheit!
Hinweis
zum Thema RAUMLUFTABHÄNGIGER bzw.
RAUMLUFTUNABHÄNGIGER BETRIEB:
Ihr Pelletofen ist als raumluftunabhängiger Pelletofen nach EN14785
geprüft und kann raumluftabhängig oder raumluftunabhängig
betrieben werden.
Deutschland (DIBt):
Die bauaufsichtliche Zulassung des DIBT als raumluftunabhängiger
Kaminofen wird beantragt.
In Kombination mit raumlufttechnischen Anlagen (z.B.:
kontrollierten Be- und Entlüftungsanlagen, Dunstabzug o.ä.)
ist sicherzustellen, dass der Ofen und die raumlufttechnische
Anlage gegenseitig überwacht und abgesichert werden (z.B.
über einen Differenzdruckcontroller etc.). Die notwendige
Verbrennungsluftzufuhr von ca. 20 m3/h muss gewährleistet sein.
Bitte beachten Sie immer in Absprache mit Ihrem zuständigen
Schornsteinfegermeister – die jeweils gültigen örtlichen
Vorschriften und Regeln. Für Änderungen nach Drucklegung dieser
Anleitung können wir keine Haftung übernehmen. Änderungen
behalten wir uns vor.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Ihren Ofen mit dem Schornstein
(Kamin) zu verbinden, z.B.:
*1
*2
*3
1) Windschutz, 2) Schornstein (Kamin), 3) Revisionsöffnung
*1
*2
*3
1) Windschutz, 2) Doppelwandiges Edelstahlrohr, 3)
Revisionsöffnung
Für die Wahl des Anschlusses und um eine korrekte Verbindung
zwischen Ofen und Schornstein (Kamin) zu gewährleisten, lesen Sie
bitte den Punkt „INSTALLATION DES KAMINOFENS“ bzw. fragen Sie
Ihren zuständigen Schornsteinfegermeister.
6 |7
DE
Kaminöfen der Bauart 1 (BA 1):
Vor dem Aufstellen
FRANCAIS
4. DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions COMO II RAO/PGI
Données techniques COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
Caractéristiques techniques
Plage de puissance de chauffage
[kW]
2,5 - 8
Capacité de chauffage en fonction de
l’isolation du domicile
[m3]
50 - 220
[kg/h]
jusqu‘au 1,9
Capacité du réservoir*
[l]/[~kg]
34/~22
Branchement réseau
[V]/[Hz]
230/50
Consommation électrique moyenne
[W]
~ 20
Fusible
[A]
2,5 AT
Rendement
[%]
93,2
Teneur CO2
[%]
13,1
F-H
RO-H
F-
H
Consommation en combustible
B
F-S
RT
Dimensions
RAO
PGI
Hauteur
[mm]
1033
1033
Largeur
[mm]
505
505
Profondeur du corps
[mm]
555
555
Poids
Poids sans manteau
[kg]
140
140
Poids avec manteau en pierre
[kg]
215
215
R - Ø Diamètre
[mm]
100
100
RO - H Hauteur de
raccordement
[cm]
24
30
RO - T1 Profondeur avec tuyau
d’angle d’origine
[cm]
-
-
RO - T2 Distance mur - tuyau
d’angle d’origine
[cm]
-
-
RO - T3 Profondeur fond de
poèle - tuyau d’angle d’origine
[cm]
17
17
RO - S Distance raccord tuyau paroi latérale
[cm]
10
10
R - H Hauteur de raccordement
[cm]
-
-
R - S Distance raccord derrière paroi latérale
[cm]
-
-
Tuyaux de fumées
Raccordement d’air frais
F - Ø Diamètre
[mm]
60
60
F - H Hauteur
[cm]
27
27
F-S Distance raccord - paroi
latérale
[cm]
18
18
Quantité de combustible
Quantité de combustible
Durée de combustion
d’un réservoir plein
Charge
nominale
Charge
partielle
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*Valeurs tirées de notre expérience, pouvant changer selon le type
de granulés.
Attention
La consommation en granulés dépends de la grosseur des
granulés. Plus ils sont grands, plus la vitesse de l‘alimentation se
réduit et vice versa.
Émission de CO à 13% O2
[mg/mN3]
84
Émission de poussières
[mg/mN ]
8
Débit massique gaz résiduel
[g/s]
4,8
Température gaz résiduel
[°C]
150,1
Tirage cheminée requis
[Pa]
3
3
*En raison de différentes densités apparentes des pellets, la
capacité en kg peut diverger.
Le propriétaire ou la personne autorisée à disposer d’une installation
à foyer doit garder la documentation technique et la présenter sur
demande des administrations ou du ramoneur.
Attention
Respectez les normes nationales et européennes ainsi que les
réglementations locales concernant l’installation et l’exploitation
de l’installation.
Emballage
Votre première impression est pour nous essentielle.
L’emballage de votre nouveau poêle offre une excellente protection
contre les dommages. Le poêle et ses accessoires peuvent
cependant être endommagés lors du transport.
Attention
Aussi nous vous prions de vérifier attentivement à la réception que
votre poêle est complet et en parfait état. Signalez tout problème
à votre représentant. Faites attention lors du déballage à ne pas
abimer le manteau en stéatite. Le matériel est très sensible aux
éraflures. Le manteau en stéatite n’est pas couvert par la garantie.
L’emballage de votre nouveau poêle est dans une large mesure sans
impact sur l’environnement.
Conseil
Le bois de l’emballage n’est pas traité. Il peut donc être utilisé
comme bois de chauffage (pas pour votre poêle à granulés).
Pensez à retirer clous et vis auparavant. Le carton et les feuilles
d’emballage (PE) peuvent sans problème être envoyés aux
décharges communales pour y être recyclés.
Branchement électrique
Le poêle est livré avec un câble électrique d’env. 2 m. Branchezle sur une prise 230Volt/50Hz. La consommation moyenne de
l’appareil en mode de fonctionnement normal est d’env. 20 Watt. La
consommation est d’env. 150 Watt pendant l’amorçage automatique.
Le câble doit être placé de façon à éviter tout contact avec les
parties chaudes ou coupantes du poêle.
Consignes générales
Attention
Le montage doit exclusivement être effectué par un spécialiste
agréé.
Attention
Veuillez respecter les dispositions de construction et de sécurité
applicables au niveau régional. Contactez à cet effet votre
ramoneur.
Attention
Seuls des matériaux d‘étanchéité résistants à la chaleur et les
bandes d‘étanchéité, le silicone résistant à la chaleur et la laine
minérale adéquats doivent être utilisés.
Attention
En cas d’un fonctionnement indépendant de l‘air ambiant les
raccordements de tuyaux du poêle doivent par conséquent être
étanchés durablement. Utilisez un mastic pour poêle ou une colle
résistante à la chaleur pour la mise en place du tuyau du poêle sur
le raccord du conduit de fumée conique et pour l’insertion dans la
garniture de tuyau de la cheminée.
Attention
Le poêle ne doit en aucun cas être glissé sur un sol non protégé.
Conseil
En guise de protection vous pouvez par exemple utiliser du carton
ondulé solide, du carton, ou un vieux tapis. Vous pourrez ainsi
pousser plus facilement le poêle.
Raccordement à un conduit de cheminée
en inox
Le raccordement doit aussi être vérifié selon la norme EN13384-1.
Seuls des tuyaux isolés (double paroi) en inox doivent être utilisés.
(Les tuyaux flexibles en alu ou en acier ne sont pas autorisés.)
Une trappe de visite (clapet de nettoyage) doit être présente pour
une inspection et un nettoyage réguliers.
Le raccordement au conduit doit être réalisé de façon étanche.
Air de combustion
Tout processus de combustion a besoin d‘oxygène provenant de
l’air ambiant. Sur les poêles individuels sans raccordement d’air de
combustion externe, cet air de combustion est prélevé dans la pièce.
Cet air prélevé doit être restitué dans la pièce. Dans les habitations
modernes, les fenêtres et portes très épaisses laissent affluer
une quantité d’air trop faible. La situation est également rendue
problématique en raison des ventilations supplémentaires installées
dans l‘habitation (p. ex. dans la cuisine ou les toilettes). Si vous ne
pouvez pas acheminer d‘air de combustion externe, ventilez la pièce
plusieurs fois par jour afin d‘éviter une dépression dans la pièce ou
une mauvaise combustion.
Arrivée d‘air extérieur
Uniquement pour des appareils prévus pour un fonctionnement
indépendant de l’air ambiant.
Q
Pour un fonctionnement indépendant de l‘air ambiante, l’air de
combustion doit être acheminé vers l’appareil depuis l’extérieur
via une conduite étanche. Selon la norme EnEV, la conduite
d’air de combustion doit être pouvoir être coupée. La position
ouverture/fermeture doit être clairement identifiable.
Q
Découpez la paroi arrière droite perforée à l’aide d’une lame de
scie à métaux.
Q
Evitez de trop longs conduits d’évacuation vers la cheminée. Un
conduit d’évacuation à l’horizontale ne doit pas dépasser les
1,5 mètres.
Connectez au tube d’aspiration, soit un tuyau de diamètre 125 mm
pour les poêles à bois et mixte, soit de diamètre 50 mm ou 60 mm
pour les poêles à pellets. Fixez-le avec un collier de serrage (non
fourni !). Pour les poêles à pellets avec une sortie plus longue, audelà d‘un mètre environ, le diamètre doit être augmenté à environ
100 mm. (Cf. gamme RIKA)
Q
Evitez le plus possible les changements de direction du conduit
d’évacuation vers la cheminée.
Afin de garantir une amenée d‘air suffisante, la conduite ne doit
pas dépasser 4 mètres et ne pas présenter trop de courbures.
Q
Ne pas utilisez plus de 3 coudes au maximum dans le montage
du conduit d’évacuation.
Si la conduite mène à l’extérieur, elle doit se terminer par une
protection contre le vent.
Q
En cas de froid extrême, surveiller l’éventuel gel de l’orifice
d’aération (contrôle).
Q
Il est également possible d‘aspirer l’air de combustion directement
dans une autre pièce suffisamment ventilée (une cave p.ex.).
Q
La conduite d’air de combustion doit être étanchée au niveau de
la tubulure d’air (colle ou mastic).
Q
En cas de non-utilisation prolongée du poêle, il faut boucher le
conduit d’arrivée d’air extérieur, afin d’empêcher l’humidité de
pénétrer dans le poêle.
Pour un raccordement professionnel, nous recommandons
l’utilisation de conduits de fumée d’origine de marque RIKA.
Raccordement à la cheminée
Q
Q
Q
Q
L’appareil doit être raccordé à une cheminée homologuée pour
les combustibles solides. Le conduit de cheminée doit avoir un
diamètre de 100 mm au minimum pour les poêles à pellets et
pour les poêles à bois selon le diamètre des tuyaux gas fumées
de 130 mm à 150 mm au minimum.
Q
Utilisez un élément de raccordement avec clapet de nettoyage.
Q
Les éléments de raccordement doivent être en métal et remplir les
exigences de la norme (installer les éléments de façon étanche).
Q
Avant l’installation, une évaluation du conduit doit être
impérativement réalisée. Les vérifications doivent être exécutées
selon la norme EN13384-1.
Q
La dépression maximale (dans le conduit) ne doit pas dépasser
15 Pa.
Q
L’évacuation des gaz de fumée doit aussi être garantie en cas de
panne de courant transitoire.
Attention
La présence de condensats sur la sortie des fumées doit
absolument être évitée. De ce fait le montage d’un raccord femelle/
femelle anti condensats peut être nécessaire. Parlez-en à votre
installateur ou à votre ramoneur. Les dommages provoqués par
les condensats sont exclus de la garantie.
Attention
Veuillez noter que l’alimentation en air de combustion provenant
d’une gaine de ventilation de cheminée intégrée est susceptible
d’entraîner des problèmes liés aux courants thermiques. En cas
d’échauffement de l’air de combustion affluant vers le bas, ce
dernier risque de s’élever et d’exercer une résistance contre la
cheminée, entraînant une réduction de la sous-pression dans la
chambre de combustion. Le fabricant de cheminées doit garantir
que la résistance de l’air de combustion est au maximum égale à
2 PA, même dans des conditions de fonctionnement défavorables
de la cheminée.
Si une ou plusieurs de ces conditions ne sont pas remplies, la
conséquence est le plus souvent une mauvaise combustion dans le
poêle et/ou une dépression d’air dans la pièce.
8 |9
FR
5. INSTALLATION DU POÊLE
6. INFORMATIONS IMPORTANTES
Informations générales de mise en garde
et de sécurité
Veuillez impérativement respecter les indications de mise en garde
mentionnées en introduction.
Q
Q
Avant l’installation et la mise en service du poêle, lisez
attentivement tout le manuel. Respectez impérativement
les dispositions et lois nationales ainsi que les directives et
règlementations valables au niveau local.
Les poêles RIKA doivent uniquement être installés dans des
pièces de vie non humides. Les poêles ne sont pas protégés
contre les projections d’eau et ne doivent pas être installés dans
des pièces humides.
Q
Pour le transport de votre appareil de chauffage, seuls des
auxiliaires de transport autorisés et dotés d‘une force de levage
suffisante doivent être utilisés.
Q
Votre appareil de chauffage n‘est pas fait pour être utilisé comme
échelle ou escabeau.
Q
La combustion de matériau inflammable dégage de l’énergie
thermique entraînant un fort échauffement de la surface de
l’appareil de chauffage, des portes, des poignées de portes, du
tuyau de fumée et éventuellement de la paroi frontale de l’appareil
de chauffage. Il est interdit d’entrer en contact avec ces pièces
en l‘absence de port de vêtements de protection ou d‘auxiliaires
correspondants tels que des gants thermiques ou des moyens de
manipulation appropriés (poignée de commande).
Q
Attirez l’attention de vos enfants sur ce danger et tenez-les
éloignés de l‘appareil de chauffage lors du fonctionnement de ce
dernier.
Q
Brûlez uniquement le matériau de chauffage autorisé.
Q
La combustion ou l’introduction de substances facilement
inflammables ou explosives comme p. ex. des vaporisateurs vides
dans la chambre de combustion et leur stockage à proximité
immédiate de votre appareil de chauffage est strictement
interdite en raison des risques d’explosion.
Q
Lors de l’alimentation du poêle, ne portez pas de vêtements
amples ou facilement inflammables.
Q
Veillez à ce qu’aucune braise ne soit projetée hors de la chambre
de combustion et ne chute sur des matériaux inflammables.
Q
Il est interdit de poser des objets non résistants à la chaleur sur
l’appareil de chauffage ou à proximité de ce dernier.
Q
Ne mettez pas de linge à sécher sur le poêle.
Q
Les séchoirs à linge ou dispositifs de même type doivent être
placés à une distance suffisante de l’appareil de chauffage –
RISQUE ÉLEVÉ D’INCENDIE !
Q
Lorsque votre appareil de chauffage est en marche, il est
interdit de manipuler des substances facilement combustibles
ou explosives dans la pièce où il est installé ou dans des pièces
attenantes.
Q
Si le poêle fonctionne en continu, cela a pour conséquence
une usure accrue des pièces et plus particulièrement de celles
soumises à des contraintes thermiques. Les intervalles de
nettoyage seront aussi raccourcis. Il est donc indispensable de
respecter scrupuleusement les instructions de nettoyage et
d’entretien.
Attention
Aucun déchet ou liquide ne doit être brûlé dans le poêle !
Attention
N’obturez, et ne couvrez en aucun cas la grille de convection de
votre poêle, afin d’éviter toute surchauffe des composants de
l’appareil.
Attention
Lors du remplissage du réservoir - L’ouverture du réservoir à
pellets est suffisamment grande pour permettre un remplissage
sans problème. Faites bien attention à ce qu’aucun pellet chute
dans les nervures de convection ou le corps du poêle brûlant. Un
fort dégagement de fumée pourrait en résulter.
Conseil
Nous recommandons donc un remplissage du réservoir lorsque le
poêle est froid.
Attention
Durant les phases de chauffe ou de refroidissement, votre poêle
va se dilater et se rétracter. Cela peut entraîner dans certaines
circonstances de légers bruits de dilatation, ou de craquements.
C’est un phénomène normal qui ne peut constituer un sujet de
réclamation.
Première chauffe
Le corps du poêle, ainsi que diverses pièces d’acier ou de fonte, sont
peints avec une laque résistante à la chaleur. Il en est de même pour
les tuyaux de raccordement. Lors de la première mise en route, le
séchage de la laque est parachevé. Cela peut produire un léger
dégagement d’odeur. Il faut impérativement éviter de toucher ou de
nettoyer les surfaces laquées lors de cette phase de durcissement.
Le durcissement de la laque est achevé après un fonctionnement à
forte puissance.
Distances de sécurité
Attention
1. Par rapport aux objets non inflammables
a > 40 cm b > 10 cm
2. Par rapport aux objets inflammables et aux murs porteurs en
béton armé
a > 80 cm b > 10 cm
Conseil
Merci de réserver un espace d’au moins 20 cm à l’arrière et sur les
côtés du poêle pour les opérations de maintenance et d’entretien.
Force portante
Avant la mise en place du poêle, assurez-vous que la force portante
du sol résiste au poids du poêle.
Attention
Aucune modification ne doit être effectuée sur le foyer. La garantie
se trouverait dans ce cas annulée.
Protection du sol
En cas de sols inflammables (bois, moquette, etc.), un support est
récommandé (verre, tôle d’acier ou céramique). Merci de toujours
respecter les directives et réglementations locales applicables.
Raccordement au conduit de fumée
Q
Les conduits de fumée sont une source particulièrement de
danger en termes de dégagement de gaz toxiques et de risques
d’incendie. Demandez les conseils d’un spécialiste agréé pour la
pose et le montage de ces derniers.
Q
Lors du raccordement de votre conduit de fumée à la
cheminée, veuillez veiller au respect des directives de montage
correspondantes dans la zone des murs à revêtement en bois.
Q
En cas de conditions météorologiques défavorables, surveillez
impérativement la formation des gaz de fumées (inversion
thermique) et aux conditions de tirage.
Q
En cas d’acheminement d‘air de combustion trop faible, un
dégagement de fumées ou de gaz de fumées risque de se
produire dans votre habitation. La formation de dépôts nocifs
dans l‘appareil de chauffage et dans la cheminée risque par
ailleurs de se produire.
Q
En cas de dégagement de gaz de fumées, laissez le feu s‘éteindre
et vérifiez que tous les orifices d’amenée d’air sont dégagés et que
les conduites de gaz de fumées et le tuyau du poêle sont propres.
En cas de doute, informez impérativement votre ramoneur. Un
défaut de tirage peut également venir de la cheminée.
Conformité du raccordement au conduit
de cheminée
Il y a différentes possibilités pour raccorder votre poêle à la cheminée,
par ex :
Q
Ces derniers doivent exclusivement fonctionner avec la porte du
foyer fermée.
Q
Lorsque le poêle ne fonctionne pas, la porte du foyer doit rester
fermée.
Q
En cas d’un mauvais calcul de la cheminée et d’une dimension
incorrecte, vous risquez de provoquer un encrassement de
la cheminée, c‘est à dire le dépôt de substances facilement
inflammables telles que la suie et le goudron, et par voie de
conséquence un incendie de cheminée.
Q
Si un tel événement se produit débranchez le poêle. Appelez
les pompiers et mettez-vous, ainsi que tous les habitants de
l’habitation, en sécurité.
Attention
En tant que poêle indépendant de l’air ambiant, votre poêle
est contrôlé selon la norme EN 14785. Il peut être installé en
fonctionnement dépendant ou indépendant de l’air.
LE FONCTIONNEMENT INDÉPENDANT DE L’AIR AMBIANT :
En cas de conduite d’amenée d’air et de tuyau d’évacuation des
fumées étanches, le poêle à pellets est contrôlé correspondant au
type FC52x / FC62x suivant les principes de certification pour le
contrôle et l’évaluation des foyers indépendants de l’air ambiant
pour combustible solide de l’Institut Allemand de la Technique de
Construction (Deutsches Institut für Bautechnik (DIBT). Le poêle
peut être installé aussi en espace étanche à l’air et en association
avec des installations techniques d’air ambiant (p. ex. : appareils
de ventilation et d’aération, d’extraction des fumées,).
LE FONCTIONNEMENT DÉPENDANT DE L’AIR AMBIANT :
En cas d’association avec des installations techniques d’air
ambiant (p. ex. : appareils de ventilation et d’aération, d’extraction
des fumées, etc.), il convient de veiller à ce que le poêle et
l’installation technique d’air ambiant soient contrôlés et sécurisés
mutuellement (p. ex. par un contrôleur de pression différentielle).
L’alimentation en air de combustion d‘env. 20 m3/h doit être
garantie.
Merci de toujours respecter, en concertation avec votre ramoneur
compétent, les directives et réglementations locales applicables.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout changement
postérieur à l’impression de la présente notice. Nous nous
réservons le droit de procéder à toute modification.
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) Brise-vent, 2) Cheminée, 3) Trappe de visite
Pour le choix d’un type de raccordement et la garantie d’une
installation conforme entre le poêle et la cheminée, merci de lire le
point „Installation du poêle“, et de vous rapprocher d’un professionnel
agréé sur votre secteur.
10 |11
FR
Poêles de type 1 (BA 1) :
Avant la mise en place
ITALIANO
7. DATI TECNICI
Dimensioni COMO II RAO/PGI
Dati tecnici COMO II RAO/PGI
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
RO-T3
B
F-S
RT
Dimensioni
RAO
PGI
Altezza
[mm]
1033
1033
Larghezza
[mm]
505
505
Profondità
[mm]
555
555
Peso senza rivestimento
[kg]
140
140
Peso con pietra
[kg]
215
215
R - Ø Diametro
[mm]
100
100
RO - H Altezza di collegamento
con tubo angolare originale
[cm]
24
30
RO - T1 Profondità con tubo
angolare originale
[cm]
-
-
RO - T2 Distanza tubo angolare
originale e schienale
[cm]
-
-
RO - T3 Profondità retro stufa
centro uscita fumi
[cm]
17
17
RO - S Tubo angolare originale
distanza laterale
[cm]
10
10
R - H Altezza di collegamento con
allacciamento fumi posteriore
[cm]
-
-
R - S Distanza laterale per
raccordo posteriore
[cm]
-
-
F - Ø Diametro
[mm]
60
60
F - H Altezza di collegamento aria
esterna
[cm]
27
27
F - S Distanza laterale
[cm]
18
18
Peso
Raccordo uscita fumi
Raccordo aria esterna
Quantità di combustibile
Quantità di
combustibile
Autonomia a pieno
serbatoio pellet
Carico
nominale
Carico
parziale
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*I valori di attività possono variare a seconda della qualità del
pellet.
Attenzione
Il consumo di pellet dipende dalle dimensioni dei pellet. Più grande
è il pellet, più lenta l’alimentazione e viceversa.
Dati tecnici
Potenza calorica
[kW]
2,5 - 8
Volume riscaldabile dipendente dallo
stato di isolamento dell’abitazione
[m3]
50 - 220
Consumo di combustibile
[kg/h]
fino al 1,9
Capienza serbatoio pellet*
[l]/[kg]
34/~22
Alimentazione elettrica
[V]/[Hz]
230/50
Potenza elettrica assorbita media
[W]
~ 20
Fusibile
[A]
2,5 AT
Rendimento
[%]
93,2
Contenuto CO2
[%]
13,1
Emissioni di CO riferite a 13% O2
[mg/mN ]
84
Emissioni di polveri
[mg/mN ]
8
3
3
Flusso fumi di scarico
[g/s]
4,8
Temperatura fumi di scarico
[°C]
150,1
Tiraggio necessario
[Pa]
3
*La capienza in kg può variare in funzione delle diverse densità
apparenti dei pellet.
Il proprietario o l’utente autorizzato del piccolo impianto di
combustione ha l’obbligo di conservare la documentazione tecnica
e di esibirla su richiesta delle autorità e dello spazzacamino.
Attenzione
Si prega di rispettare le norme nazionali ed europee nonché le
prescrizioni locali inerenti l’installazione e il funzionamento di punti
di combustione!
L’imballo
La prima impressione di chi riceve la stufa è molto importante per
noi!
L’imballo della vostra nuova stufa consente una eccellente
protezione contro i danneggiamenti. Ciò nonostante la stufa e/o gli
accessori potrebbero aver subito danni durante il trasporto.
Attenzione
Al momento della consegna verificare quindi con cura l’eventuale
mancanza di componenti e la presenza di eventuali danni alla
stufa! Comunicare immediatamente le irregolarità riscontrate al
vostro rivenditore specializzato! Quando si disimballa il prodotto
prestare particolare attenzione che i rivestimenti in pietra
restino intatti. Possono verificarsi facilmente graffi sul materiale. I
rivestimenti in pietra sono esclusi dalla garanzia.
L’imballo della vostra nuova stufa è completamente realizzato in
materiale ecocompatibile.
Consiglio
Il legno dell’imballo non ha subito alcun trattamento in superficie,
e può quindi essere bruciato nella stufa a legna (non nella stufa
a pellet!). Il cartone e la pellicola (PE) possono essere depositati
senza problemi nei normali centri comunali di raccolta rifiuti per il
recupero dei materiali.
Allacciamento elettrico
La stufa viene fornita con un cavo di collegamento lungo circa 2m
e provvisto di spina europea. Questo cavo deve essere allacciato a
una presa elettrica da 230Volt/50Hz. Il consumo medio di corrente
elettrica durante il funzionamento regolare è di circa 20 Watt.
Durante la procedura di accensione automatica circa 150 Watt. Il
cavo di collegamento deve essere disposto in modo tale da evitare
qualsiasi contatto con superfici esterne della stufa calde o taglienti.
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Attenzione
Rispettare le norme edilizie regionali vigenti. Per informazioni in
merito contattare il vostro servizio di spazzacamino.
Attenzione
Utilizzare esclusivamente materiali a tenuta resistenti alle alte
temperature, come anche guarnizioni a nastro idonee, silicone per
alte temperature e lana minerale.
Attenzione
Assicurarsi inoltre che il tubo di uscita fumi non sporga nella
sezione libera della canna fumaria.
Attenzione
Se la stufa è progettata per il funzionamento indipendente
dall’aria ambiente - I raccordi dei tubi della stufa pertanto devono
essere collegati in modo ermeticamente duraturo per tale impiego.
Per l’applicazione del tubo della stufa sul tronchetto conico della
ventola dei gas di combustione e per l’inserimento nel mandrino
della canna fumaria, utilizzare un mastice per stufe adeguato
ovvero della colla resistente alle alte temperature.
Attenzione
La stufa non deve per nessun motivo essere fatta scivolare sul
pavimento senza protezione.
Consiglio
Come supporto e strato di base può essere utilizzato dell’ondulato,
del cartone, o anche un vecchio tappeto inutilizzato. Con questo
sottostrato è possibile far scivolare la stufa.
Collegamento a una canna fumaria in
acciaio inox
Il collegamento va calcolato con relativa documentazione sempre
secondo le norme EN13384-1 oppure EN13384-2.
Vanno utilizzati soltanto tubi di acciaio inox con isolamento (doppia
parete), tubi flessibili in alluminio oppure acciaio non sono ammessi.
Un’ispezione per ispezione e pulizia regolare è obbligatoria.
Il collegamento alla canna fumaria deve essere perfettamente
ermetico.
Aria di combustione
Ogni procedimento di combustione richiede ossigeno dall’aria
circostante. In caso di stufe singole prive di alimentazione di aria
di combustione dall’esterno questa cosiddetta aria di combustione
viene solitamente prelevata dalla stanza circostante. Questa aria
prelevata deve in qualche modo essere ripristinata nella stanza. Negli
appartamenti moderni, provvisti di finestre e porte estremamente
ermetiche, il riciclo dell’aria è limitato. La situazione viene poi
aggravata dalla presenza di altri dispositivi che sottraggono aria
all’interno dell’appartamento (per es. in cucina o nel bagno). Se non
è possibile immettere aria di combustione esterna, si consiglia di
aerare più volte al giorno il locale per evitare una depressione nel
locale o una cattiva combustione.
Aria di combustione dall’esterno
Solo per i dispositivi che sono adatti per una stanza ermetica.
Q
Per un funzionamento indipendente dall’aria ambiente, l’aria di
combustione deve essere convogliata all’apparecchio dall’esterno
tramite una condotta ermetica. Ai sensi dell’ordinanza sul
risparmio energetico EnEV, la condotta dell’aria di combustione
deve essere chiudibile. La posizione di aperto/chiuso deve essere
chiaramente individuabile.
Q
Collegare un tubo Ø 125 mm per stufe a legna e stufe Combi o
Ø 50 mm o Ø 60 mm per stufe a pellet. Fissarlo con una fascetta
(non incluso!). In caso di condotta di raccordo più lunga (pellet),
dopo circa 1 metro il diametro dovrebbe essere aumentato a
circa Ø 100 mm. (Vedere la gamma RIKA).
Q
Per garantire un sufficiente afflusso di aria, la condotta non deve
superare i 4 metri di lunghezza e non deve avere troppe curve.
Q
Se la condotta porta all’aperto, questa deve terminare con uno
schermo frangivento.
Q
In presenza di temperature molto fredde verificare l’eventuale
“congelamento” dell’apertura di alimentazione dell’aria (controllo).
Q
Inoltre esiste la possibilità di prelevare l’aria di combustione
direttamente
dall’esterno
oppure
da
un’altra
stanza
sufficientemente ventilata (per es. la cantina).
Q
La condotta dell’aria di combustione deve essere allacciata
in modo ermeticamente duraturo (con colla o mastice) sul
tronchetto dell’aria dell’apparecchio.
Q
Nel caso in cui la stufa non viene utilizzata per un periodo
prolungato, va chiuso il condotto di aria di combustione per
evitare l’eventuale penetrazione di umidità all’interno della stufa.
Per un allacciamento a regola d’arte si consiglia di utilizzare i tubi di
uscita fumi della gamma di tubi RIKA.
Collegamento alla canna fumaria
Q
La stufa va collegata ad una canna fumaria collaudata per
l’utilizzo di combustibili solidi. La canna deve avere un diametro
di almeno 100 mm (stufa pellet) o Ø 130–150 mm (legna da ardere
e forni Combi a base di diametro raccordo uscita fumi). Evitare
condotti dei fumi troppo lunghi.
Q
La lunghezza orizzontale del condotto dei fumi non dovrebbe
superare 1,5 metri.
Q
Evitare un’elevata quantità di cambi di direzione del flusso dei
gas di scarico verso la canna fumaria.
Q
Inserire al massimo 3 curve nel condotto dei fumi.
Q
Vi consigliamo di utilizzare un tubo con ispezione.
Q
Tutti le parti del collegamento alla canna fumaria devono essere
di metallo e a norma (installare i collegamenti a tenuta).
Q
Prima dell’installazione va assolutamente fatto un calcolo per
la canna fumaria. Il calcolo e la relativa documentazione deve
seguire le indicazioni della norma EN13384-1 e per canne fumarie
multiple della norma EN13384-2.
Q
Il tiraggio massimo della canna fumaria non deve superare i 15 Pa.
Q
La fuoriuscita dei fumi dev’essere garantita anche in caso di
mancanza di corrente elettrica.
Attenzione
A base di normative regionali, ulteriori impianti di sicurezza sono
necessarie in caso di collegamento a canne fumarie multiple.
Il vostro spazzacamino/tecnico sarà disponibile per ulteriori
informazioni.
Attenzione
L’infiltrazione di acqua di condensa attraverso la canna fumaria
è assolutamente da evitare. Eventualmente va montato un anello
anticondensa – chiedete al vostro spazzacamino. Danni causati
da acqua di condensa sono esclusi dalla garanzia.
Attenzione
Si prega di tenere in considerazione che in caso di alimentazione
dell’aria di combustione da un tubo di ventilazione integrato della
canna fumaria possono insorgere problemi a causa della corrente
ascensionale calda. Se l’aria di combustione che fluisce verso il
basso si riscalda, allora questa può salire verso l’alto e opporre
così una resistenza alla canna fumaria, resistenza che a sua volta
riduce la depressione all’interno della camera di combustione.
Il produttore della canna fumaria deve garantire che, anche in
condizioni di funzionamento sfavorevoli, la resistenza massima per
l’aria di combustione ammonti al massimo a 2 Pa.
La mancata osservanza di una o più di queste condizioni
porterebbe nella maggior parte dei casi a una cattiva combustione
nella stufa e ad una scarsa pressione dell’aria nella stanza.
12|13
IT
Attenzione
Il montaggio può essere eseguito esclusivamente da un’azienda
specializzata e autorizzata.
9. INFORMAZIONI IMPORTANTI
Avvertenze generali e precauzioni
Osservare tassativamente il capitolo introduttivo riguardante le
avvertenze generali.
Q
Prima dell’installazione e della messa in funzione della stufa,
leggere attentamente e in maniera completa il presente manuale.
È indispensabile rispettare le disposizioni e le leggi nazionali,
come anche le norme e i regolamenti vigenti in loco.
Q
L’installazione delle stufe RIKA è permessa soltanto in ambienti
con umidità normale (ambienti secchi secondo VDE 0100 Parte
200). Le stufe non sono protette contro gli spruzzi d’acqua e non
vanno installate in ambienti di elevata umidità come bagni o
simili.
Q
Per il trasporto del vostro apparecchio di riscaldamento possono
essere utilizzati solamente mezzi provvisti di sufficiente capacità
di carico.
Q
Non utilizzare la stufa come scala o struttura di appoggio.
Q
La combustione di materiale sprigiona energia termica che
causa un forte surriscaldamento della superficie della stufa, degli
sportelli e delle relative maniglie, delle manopole di comando,
dei vetri degli sportelli, dei tubi di uscita fumi ed eventualmente
anche della parete anteriore della stufa. Occorre quindi evitare di
entrare in contatto con queste parti senza adeguati indumenti di
protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione
termica o sistemi di azionamento (maniglia).
Q
Spiegare con cura questo pericolo a tutti i bambini e tenerli
lontani dalla stufa durante il funzionamento.
Q
Per la combustione utilizzare esclusivamente combustibile
approvato.
Q
È assolutamente vietato bruciare o introdurre nella camera di
combustione sostanze facilmente infiammabili o esplosive, come
ad esempio bombolette spray vuote o simili. È vietato anche
riporle nelle immediate vicinanze della stufa. Queste azioni
possono causare il rischio di esplosione.
Q
Quando si aggiunge combustibile nella stufa accesa, occorre
evitare di indossare indumenti ampi o infiammabili.
Q
Per aprire gli sportelli utilizzare l’apposito guanto a protezione
termica fornito insieme alla stufa.
Q
Si prega di stare attenti all’eventuale fuoriuscita di materiale
incandescente che potrebbe cadere su materiale infiammabile.
Q
È vietato deporre oggetti non resistenti al calore sulla stufa o
nelle immediate vicinanze.
Q
Non mettere ad asciugare biancheria sulla stufa.
Q
Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad
una distanza accettabile dalla stufa. – ELEVATO PERICOLO DI
INCENDIO!
Q
Durante il funzionamento della stufa è vietato maneggiare
sostanze facilmente infiammabili o esplosive nella stessa stanza
o nelle stanze adiacenti.
Q
Se la stufa viene utilizzata in modo continuo, gli intervalli tra
una pulizia e l’altra possono diminuire. Aumenta inoltre l’usura,
soprattutto dei pezzi esposti particolarmente al calore. Siete
quindi pregati di rispettare assolutamente le indicazioni per la
pulizia e la manutenzione!
Attenzione
Non è consentito bruciare rifiuti e liquidi nella stufa!
Attenzione
Non chiudere assolutamente le aperture di convezione della vostra
stufa per evitare il surriscaldamento dei componenti installati!
Attenzione
durante il riempimento del serbatoio di alimentazione!
L’apertura del serbatoio dei pellet è sufficiente per garantire di
poterlo riempire senza problemi. Prestare particolare attenzione a
non fare cadere alcun pellet sulle alette di convezione e sul corpo
caldo della stufa. Potrebbe causare un notevole sviluppo di fumi.
Consiglio
Si consiglia pertanto di riempire il serbatoio dei pellet a stufa
fredda.
Attenzione
La vostra stufa a legna – durante le fasi di riscaldamento e di
raffreddamento – si dilaterà e si restringerà. Ciò può eventualmente
comportare leggeri di rumori di dilatazione. Si tratta di un processo
normale e non rappresenta un motivo per un eventuale reclamo.
Prima accensione
Il corpo stufa, come anche vari pezzi in acciaio e ghisa e i nostri tubi,
vengono verniciati con una vernice resistente al calore. Durante la
prima accensione la vernice passa un’ulteriore fase di asciugatura.
In questa fase è possibile sentire un leggero odore di vernice. Il
contatto diretto e la pulizia delle superfici verniciate durante la fase
di asciugatura è da evitare. L’asciugatura della vernice si conclude
dopo il funzionamento a potenza alta.
Distanze di sicurezza (distanza minima)
Attenzione
1. da oggetti non infiammabili
a > 40 cm b > 10 cm
2. Da ogg etti infiammabili e da muri portanti in cemento armato
a > 80 cm b > 10 cm
Consiglio
per lavori di assistenza tecnica e per la manutenzione della stufa
ti chiediamo di mantenere una distanza minima di 20 cm di lato e
sul retro.
Portata del pavimento
Prima di procedere con l’installazione assicurarsi che la capacità di
carico della struttura sottostante sia in grado di reggere il peso della
stufa.
Attenzione
Non è consentito eseguire modifiche sul dispositivo di combustione.
Ciò può comportare inoltre la perdita di qualsiasi garanzia.
Protezione del pavimento
In caso di pavimentazioni infiammabili (legno, moquette, ecc.) è
raccomandato predisporre una base di appoggio (vetro, lamiera di
acciaio o ceramica). Siete pregati di rispettare le normative vigenti
in loco.
Collegamento del tubo di uscita fumi
Q
I tubi di uscita fumi rappresentano una particolare fonte di
pericolo a causa del rischio di incendio e di fuoriuscita di gas
tossici. Per la loro disposizione e il montaggio occorre affidarsi ad
un’impresa specializzata.
Q
Quando si effettua il collegamento del tubo di uscita fumi ad una
canna fumaria, in presenza di pareti rivestite di legno, occorre
rispettare in modo particolare le istruzioni di montaggio.
Q
In caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli verificare
assolutamente lo sviluppo di gas di combustione (fenomeni di
conversione termica) e le condizioni di tiraggio.
Q
L’immissione di una quantità troppo scarsa di aria per la
combustione può fare in modo che il vostro appartamento si
riempia di fumo, o che fuoriescano gas di combustione. Inoltre
potrebbero formarsi dannosi depositi nella stufa o nella canna
fumaria.
Q
In caso di fuoriuscita di gas di combustione, lasciare estinguere
il fuoco e quindi verificare se tutte le prese d’aria sono libere, e
se anche le condotte del gas di combustione e il tubo della stufa
sono puliti. In caso di dubbio chiamare immediatamente il servizio
spazzacamino, poiché un problema di tiraggio può essere anche
correlato alle condizioni della canna fumaria.
Corretta installazione della canna
fumaria
Ci sono varie possibilità per collegare la vostra stufa alla canna
fumaria, ad esempio:
Q
Adatta a installazione collettiva. (Si prega di tenere conto delle
normative regionali.)
Q
In questo tipo di stufe lo sportello della camera di combustione
deve rimanere chiuso durante il funzionamento.
Q
Se la stufa non viene fatta funzionare, lo sportello della camera di
combustione deve restare chiuso.
Q
In caso di un errore di calcolo e una dimensione sbagliata della
canna fumaria si può arrivare ad una formazione di materiali
facilmente infiammabili nella canna fumaria, come fuliggine o
catrame, che con il tempo possono portare allo sviluppo di un
incendio nella canna fumaria.
Q
Se questo dovesse accadere, togliere la spina dalla presa di
corrente. Chiamare immediatamente i vigili del fuoco e assicurarsi
che tutti i coinquilini si siano messi al sicuro.
Attenzione
Questa stufa è collaudata conformemente a EN14785 come
stufa indipendente dall’aria ambiente e può essere installato
funzionamento indipendente o dipendente dall’aria ambiente.
FUNZIONAMENTO INDIPENDENTE DALL’ARIA AMBIENTE:
In caso di versione a tenuta della condotta di alimentazione
dell’aria e dei tubi di uscita fumi, la stufa è collaudata al tipo
FC52x / FC62x secondo i principi di omologazione per il collaudo
e la valutazione di punti di combustione indipendenti dall’aria
ambiente dell’istituto tedesco per la tecnica edilizia (Deutsches
Institut für Bautechnik - DIBT). La stufa può essere azionato in
combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.:
impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe
aspiranti, o simili).
FUNZIONAMENTO DIPENDENTE DALL’ARIA AMBIENTE:
In combinazione con impianti di aerazione dell’ambiente (per es.:
impianti di ventilazione e di aspirazione dell’aria controllati, cappe
aspiranti, o simili) occorre garantire che la stufa e l’altro impianto
siano reciprocamente sorvegliati e in sicurezza (per es. tramite un
dispositivo di controllo della pressione differenziale, ecc.). Occorre
garantire la necessaria alimentazione di aria di combustione, pari
a ca. 20 m3/h.
Siete pregati di rispettare le normative vigenti in loco. Non ci
possiamo assumere nessuna responsabilità per modifiche
apportate dopo la stampatura. Ci riserviamo eventuali modifiche.
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) Protezione vento, 2) Canna fumaria , 3) Ispezione
Per scegliere il tipo di collegamento e per poter garantire un corretto
collegamento tra stufa e canna fumaria, vi preghiamo di leggere il capitolo
„INSTALLAZIONE DELLA STUFA“ oppure di contattare il vostro spazzacamino/
tecnico in carico.
14|15
IT
Stufe di tipo 1 (BA 1):
Prima dell’ installazione
ENGLISH
10. TECHNICAL DATA
Dimensions of COMO II RAO/PGI
Technical data for COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
Technical data
FF-H
RO-H
F-S
RT
Dimensions
RAO
PGI
Height
[mm]
1033
1033
Width
[mm]
505
505
Corpus depth
[mm]
555
555
Weight without shell
[kg]
140
140
Weight with stones
[kg]
215
215
R - Ø Flue pipe outlet
[mm]
100
100
RO - H connection height
[cm]
24
30
RO - T1 original angle pipe total depth [cm]
-
-
RO - T2 original angle pipe distance
to rear wall
[cm]
-
-
RO - T3 Depth from rear wall to
middle of flue pipe
[cm]
17
17
RO - S original angle pipe side
distance
[cm]
10
10
R - H rear connection height
[cm]
-
-
R - S rear connection side distance
[cm]
-
-
Weight
Flue pipe connection
Fresh air connection
F - Ø Diameter
[mm]
60
60
F - H Connection height
[cm]
27
27
F - S Side distance
[cm]
18
18
Amount of fuel
2,5 - 8
Room heating capacity (depending
on house insulation)
[m3]
50 - 220
[kg/h]
till 1,9
Pellet container capacity*
[l]/[~kg]
34/~22
Electric supply
[V]/[Hz]
230/50
Average electrical input
[W]
~ 20
Fuse
[A]
2,5 AT
Efficiency
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
CO-emission on 13% OO2
[mg/mN3]
84
Dust emission
[mg/mN3]
8
Exhaust
[g/s]
4,8
Exhaust temperature
[°C]
150,1
Chimney draft requirement
[Pa]
3
*The capacity in kg may deviate due to different pellet bulk
densities.
The owner of small firing systems or the person authorised for the
small firing system is to keep the technical documentation and is to
submit it to the authorities or the chimney sweep on request.
Note
Please observe the national and European standards as well as
local regulations concerning the installation and operation of
firing installations!
Packaging
Your first impression is important to us!
The packaging of your new stove provides excellent protection
against damage. However damage to the stove and accessories
may still occur during transport.
Note
Therefore please check your stove on receipt for damage and
completeness! Report any deficiencies to your dealer immediately!
Pay particular attention during unpacking that the stone panels
remain intact. Scratches to the material can easily occur. Stone
panels are excluded from the warrant.
The packaging of your new stove is environmentally neutral to a
great extent.
Amount of Fuel
Burn time at full pellet hopper
[kW]
Fuel consumption
H
B
Heating power range
Nominal
load
Part load
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*Practical values may vary depending on pellet quality.
Note
Pellet consumption depends on the size of the pellets. The larger
the pellets, the slower the feed and vice versa.
Tip
The wood used in the packaging has not been surface treated.
The cardboard and film (PE) can be disposed of via the municipal
waste collection for recycling.
Electrical connection
The stove is supplied with an approx. 2m long connecting cable with
a Euro-plug. This cable is to be connected to a 230Volt/50Hz socket.
The average electrical power consumption is some 20 Watt in
heating operation. And approx. 150 Watt during automatic ignition.
The connection cable must be laid so that there is no contact to any
sharp edges or hot surfaces of the stove.
11. INSTALLING THE STOVE
Note
Assembly may only be performed by authorised specialist
companies.
Connecting to a steel chimney
The connection must be calculated and shown with EN13384-1
and EN13384-2.
Use only insulated (double) stainless steel tubes (flexible aluminum
or steel tubes are not permitted).
Note
Please observe the regional safety and building regulations. Please
contact your master chimney sweep in this context.
An inspection door for regular inspection and cleaning must be
present.
Note
Only use heat-resistant sealing materials as well as corresponding
sealing strips, heat-resistant silicon and rock wool.
Combustion air
Note
Also take care that the flue does not project into the free crosssection of the chimney.
Note
In case of room-air independent operation the stove pipe
connections must be tightly sealed permanently. Use a heat-proof
silicon to position the stove pipe on the conical supports of the flue
tube nozzles and for insertion in the chimney flue lining.
Note
The stove should not be pushed on unprotected floors.
Tip
Strong corrugated cardboard, cardboard or e.g. old carpet is useful
to assist assembly and as a base. The stove can also be pushed on
this cardboard or carpet.
The flue pipe connection to the chimney has to be air-tight.
Every combustion process requires oxygen from the surrounding air.
This so-called combustion air is removed from the living are in the
case of individual stoves without external air connections.
This air removed must be replaced in the living space. Very tightly
sealed windows and doors in modern flats may mean that too little
air replaces that used. The situation also becomes problematical due
to additional venting in flats (e.g. in the kitchen or WC). If you cannot
feed in external combustion air, then air the room several times a
day to prevent negativce pressure in the room or poor combustion.
Feeding in external combustion air
only for devices which are able to run in room-air independent
operation.
Q
Combustion air must be fed to the stove from outside via a sealed
pipe for operation independent of the room air. According to
EnEV, it must be possible to shut off the combustion air pipe. The
open/closed setting must be clearly recognisable.
Q
Connect at the air intake either a pipe Ø 125 mm for log wood and
combi stoves, or Ø 50 mm or Ø 60 mm for pellet stoves. Fix it with
a hose clamp (not included!). At pellet stoves with longer intake
pipes than 1 m the diameter should be increased to 100 mm. (see
RIKA range).
Q
To ensure sufficient air intake, the intake pipe should not exceed
max. 4 metres and have max. 3 bends.
Q
If the line leads outside it must have a windbreak.
Q
In extreme cold pay attention to icing on the air intake opening
(check).
Q
It is also possible to suction in combustion air directly from
another sufficiently vented room (e.g. cellar).
Q
The combustion air pipe must be tightly connected (adhesive or
cement) permanently to the air nozzles of the stove.
Q
If you do not use the stove for a long time, please close the
combustion air intake to prevent the stove from moisture.
We recommend original flue pipes from RIKA for proper connection.
Connection to the chimney
Q
The
device
must
be
connected
to
an
approved
chimney for solid fuels. The chimney must have
a diameter of min. 100 mm for pellet stoves and
130 mm -150 mm for log wood stoves depending on the diameter
of the flue pipes.
Q
Avoid long flue pipes to the chimney. The horizontal length of the
flue pipe should not exceed 1.5 metres.
Q
Avoid to many bends of the flue gas pipes. There should not be
more than 3 bends in the exhaust pipe.
Q
Please use a connection with a cleaning opening.
Q
Connections must be made of metal and must meet the
requirements of the standard (install the connections airtight).
Q
Before installing a chimney calculation must be made. The
evidence must be performed for single occupancy to EN13384-1
and EN13384-2 for multiple occupancy.
Q
The maximum draft of the chimney should not exceed 15 Pa.
Q
The derivation of the flue gases must be guaranteed even during
a temporary power outage.
Note
If connecting to multiple connection chimneys and depending on
country regulations, additional safety equipment is required. Your
local chimney sweep will advise you in this case.
Note
Please note that problems may arise due to updrafts in the case
of combustion air supply from an integrated chimney ventilation
shaft. If the combustion air flowing downwards is heated it may
rise and thus counter the chimney with a resistance which in turn
reduces the negative pressure in the combustion chamber. The
chimney manufacturer is to guarantee that the resistance for the
combustion air is a maximum 2 Pa even in the least favourable
operating state of the chimney.
If one or more of these conditions does NOT apply, the result is poor
combustion in the stove and negative pressure in the installation
room.
Note
Be sure to prevent condensed water from entering via the flue
connection. You may need to have a condensate ring installed ask your chimney sweeping expert for more information. Damages
caused by condensate are excluded from manufacturer’s warranty.
16 |17
EN
General information
12. IMPORTANT INFORMATION
General warning and safety information
First heating
Observance of the introductory general warning information is
imperative.
The stove body, just as various steel parts, cast iron parts and the
flue pipes are painted with a heat resistant paint. During the first
heating the paint dries out completely. This may cause a slight smell.
Touching or cleaning the painted surfaces during the curing should
be avoided. The hardening of the paint is finished after the first
heating with high power.
Q
Read the entire manual thoroughly before installing and putting
the stove into service. Observe the national provisions and laws
as well as the regulations and rules applicable locally.
Q
RIKA stoves should only be installed in rooms with normal humidity
(dry areas according to VDE 0100 Part 200). The furnaces are not
splash water protected and may not be installed in wet areas.
Q
Only approved transport equipment with sufficient load carrying
capacity may be used with your heating appliance.
Q
Your heating appliance is not suitable for use as a ladder or
stationary scaffolding.
Q
The burning of fuel releases heat energy that lead to extensive
heating of the stove surfaces, doors, door and operating handles,
glass, flue pipes and possibly the front wall. Refrain from touching
these parts without appropriate protective clothing or equipment
e.g. heat-resistant gloves or means of operation (operating
handle).
Q
Make your children aware of this particular danger and keep
them away from the stove during heating.
Q
Only burn approved heating materials.
Q
The combustion or introduction of highly flammable or explosive
materials such as empty spray cans etc. in the combustion
chamber and storing them near the stove is strictly prohibited
due to the danger of explosion.
Q
No light or inflammable clothing is to be worn when post-heating.
Q
Use the heat-resistant gloves supplied to open the doors of your
stove.
Q
Make sure that no embers fall out of the combustion chamber
onto inflammable material.
Q
Placing non-heat resistant objects on the stove or near it is
prohibited.
Q
Do not place clothing on the stove to dry.
Q
Laundry racks etc. must be placed at a sufficient distance to the
stove – ACUTE DANGER OF FIRE!
Q
When your stove is burning, the use of highly inflammable and
explosive materials in the same or adjacent rooms is prohibited.
Q
If the stove is heated in continuous operation, the cleaning
intervals are shorter. Increased wear, especially of the thermally
stressed parts, is the result. Please therefore strictly follow the
requirements for cleaning and maintenance!
Note
Waste and liquids may not be burnt in the stove!
Note
To prevent your stove from overheating of the internal components,
do never cover the convection fins!
Note
CAUTION when filling the pellet container. The opening of the pellet
container is sufficiently dimensioned to ensure easy filling. Take
great care that no pellets drop to the convection fins and the hot
stove body. This can cause a lot of smoke.
Tip
Therefore we recommend refilling the pellet container at a cold
stove.
Note
Your stove will expand and contract during the heating and cooling
phase. This can sometimes lead to slight bending or cracking
noises. This is normal and is no reason for a complaint.
Safety distances
Note
1. To non-combustible objects
a > 40 cm, b > 10 cm
2. To combustible objects and reinforced concrete load-bearing
walls
a > 80 cm, b > 10 cm
Tip
Please observe a minimum distance of 20 cm behind and sideways
the stove for maintenance.
Floor bearing capacity
Ensure that the substructure is capable of bearing the weight of the
stove prior to set-up.
Note
No modifications may be made to the firing installation. This also
leads to loss of warranty and guarantee.
Floor protection
A base is recommended (glass, sheet steel or ceramic) if the floor is
combustible (wood, carpet, etc.). Please observe the respective local
regulations and rules.
Flue pipe connection
Q
Flue pipes pose a particular source of hazard regarding gas leaks
and fire. Get the advice of an authorised specialist company for
the layout and assembly.
Q
Please observe the corresponding installation guidelines for walls
panelled with wood when connecting your flue pipes to the stove.
Q
Observe the formation of flue gas (atmospheric inversion) and
draughts when the weather is unfavourable.
Q
Infeed of too little combustion air can lead to smoke in the rooms
or to flue gas leaks. Hazardous deposits in the stove and chimney
may also occur.
Q
If flue gas escapes, let the fire burn out and check whether all the
air inlet openings are free and the flue gas pipes and the stove
pipe are clean. If in doubt notify the master chimney sweep since
draught malfunctions may be connected to your chimney.
Q
Suitable for multiple occupancy. (Note the different country
regulations.)
Q
These may only be operated with the combustion chamber door
closed.
Q
The combustion chamber door is to be kept closed when the
stove is not in operation.
Q
Fouling of the chimney i.e. deposits of highly inflammable materials
such as soot and tar and subsequently fire in the chimney may
occur if the chimney is miscalculated and dimensioned wrong.
Q
If this occurs, disconnect the mains plug. Phone the fire brigade
and get yourself and other residents out of harm’s way.
Note
on ROOM-AIR DEPENDENT and
ROOM-AIR INDEPENDENT OPERATION:
Your pellet stove has been tested as a room-air independent stove
according to EN14785. It can be operated room air dependent or
room air independent.
When installed room-air dependent in combination with roomair installations (e.g. controlled ventilation and venting systems
(extractors etc.) it must be ensured that the stove and the room
air system are monitored and safeguarded mutually (e.g. via a
differential pressure controller). The combustion air infeed of approx.
20 m3/h must be ensured.
Please observe the respective local regulations and rules in
consultation with your master chimney sweep. For changes after
the printing of this manual, we can not assume any liability. We
reserve the right to change without notice.
The correct chimney connection
There are several ways to connect your stove to the chimney, eg:
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) wind break, 2) chimney, 3) inspection opening
For the selection of the connection and to ensure a proper connection
between the stove and chimney, please read the guide „INSTALLING
THE STOVE“ or ask your local chimney sweep.
18 |19
EN
Stoves type 1 (BA 1):
Prior to set up
NEDERLANDS
13. TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen COMO II RAO/PGI
Technische gegevens COMO II RAO/PGI
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
RO-T3
B
F-S
RT
Afmeting
Technische gegevens
Vermogensbereik
[kW]
2,5 - 8
Ruimteverwarmings-vermogen
afhankelijk van de isolatie
[m3]
50 - 220
Brandstofverbruik
[kg/h]
tot 1,9
Pelletvoorraad*
[l]/[kg]
34/~22
Elektrische aansluiting
[V]/[Hz]
230/50
Gemiddeld elektrisch verbruik
[W]
~ 20
Zekering
[A]
2,5 AT
Rendement
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
RAO
PGI
CO-emissie bij 13% O2
[mg/mN ]
84
Stofemissie
[mg/mN ]
8
3
3
Hoogte
[mm]
1033
1033
Rookgasvolume
[g/s]
4,8
Breedte
[mm]
505
505
Rookgastemperatuur
[°C]
150,1
Diepte
[mm]
555
555
Schouwtrek
[Pa]
3
Gewicht
Gewicht zonder mantel
[kg]
140
140
Gewicht met bekleding steen
[kg]
215
215
R - Ø diameter
[mm]
100
100
RO - H aansluithoogte met
originele bocht
[cm]
24
30
RO - T1 totale diepte met originele
bocht
[cm]
-
-
RO - T2 afstand originele bocht
vanaf zijkant
[cm]
-
-
RO - T3 diepte achterkant kachel
tot midden rookgaskanaal
[cm]
17
17
RO - S afstand originele bocht
van de zijkant
[cm]
10
10
R - H aansluithoogte aansluiting
achterkant
[cm]
-
-
R - S afstand vanaf zijkant
aansluiting achterkant
[cm]
-
-
F - Ø diameter
[mm]
60
60
F - H aansluithoogte
[cm]
27
27
F - S afstand vanaf zijkant
[cm]
18
18
Rookgasaansluiting
Verse luchtaansluiting
Hoeveelheid brandstof
Nominaallast
Deellast
Hoeveelheid brandstof
~1,9kg*
~0,6kg*
Brandduur bij volledige
pelletcontainer
~18h
~57h
* Waarden in de praktijk, kan afwijken naargelang de pelletkwaliteit
Aanwijzing
Het pelletverbruik hangt af van de grootte van de pellets. Hoe
groter de pellets, hoe langzamer de toevoer en omgekeerd.
*Capaciteit in kg kan door verschillende bulkdichtheden van de
pellets afwijken.
De eigenaar van de pelletkachel moet de handleiding bewaren.
Deze moet op ieder moment kunnen voorgelegd worden aan de
schoorsteenveger.
Aanwijzing
Respecteer de nationale en Europese normen, alsook regionale
voorschriften, die voor de installatie en inbedrijfname van
toepassing zijn.
De verpakking
Uw eerste indruk is belangrijk voor ons!
De verpakking van uw nieuwe kachel biedt een uitstekende
bescherming tegen schade. Schade aan de kachel en accessoires
kunnen tijdens het transport echter toch voorkomen.
Aanwijzing
Controleer daarom a.u.b. de kachel bij ontvangst op schade en
volledigheid! Meld gebreken onmiddellijk aan uw dealer! Let
er tijdens het uitpakken goed op dat de stenen en keramische
panelen intact blijven. Op het materiaal kunnen gemakkelijk
krassen ontstaan. Natuurstenen en keramische panelen vallen
buiten de garantie.
De verpakking van uw nieuwe kachel is voor een groot deel
milieuneutraal.
Tip
Het in de verpakking gebruikte hout is niet oppervlaktebehandeld
en mag daarom in uw houtkachel worden verbrand (niet in uw
pelletkachel!). Het karton en de PE-folie kunt u via de gemeentelijke
ophaaldienst laten recycleren.
Elektrische aansluiting
De kachel wordt met een ca. 2,5 m lange aansluitkabel met
eurostekker geleverd. De kabel moet in een 230 Volt, 50 Hz
stopcontact gestoken worden. Het gemiddelde elektrische verbruik
bedraagt in normaal bedrijf 20 Watt. Gedurende de automatische
start bedraagt het vermogen 150 Watt. De aansluitkabel moet zo
gelegd worden dat contact met hete of scherpe onderdelen van de
kachel wordt vermeden.
14. INSTALLATIE VAN DE KACHEL
Aanwijzing
De installatie moet voldoen aan de van toepassing zijnde
veiligheids- en bouwvoorschriften. Neem in verband hiermee a.u.b.
contact op met uw schoorsteenveegbedrijf.
Aanwijzing
Enkel hittebestendige dichtingsmaterialen, zoals aluminium
kleefband, hittebestendig siliconen en minerale wol mogen
gebruikt worden.
Aanwijzing
De aansluiting mag niet te ver in de vrije ruimte van het
schoorsteenkanaal worden geplaatst.
Aanwijzing
Indien uw kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten,
moeten de verbindingen tussen de rookgaskanalen, binnen in
de woning, duurzaam worden afgedicht. Gebruik hiervoor bij de
montage een hittebestendig siliconen dat zich hiertoe leent.
Aanwijzing
De kachel mag niet over onbeschermde vloeren worden
verschoven.
Tip
Sterk golfkarton of bijv. oud tapijt zijn handig bij de montage. De
kachel kan ook op dit golfkarton of tapijt worden verschoven.
Voor een juiste aansluiting raden we de originele RIKA rookgaskanalen aan.
Aansluiting op een rookgasafvoerkanaal
in inox
De aansluiting moet berekend en aangesloten worden volgens de
norm EN13384-1.
Gebruik uitsluitend dubbelwandig geïsoleerde inox kanalen
(flexibele aluminium- en flexibele staalkanalen zijn niet toegelaten).
Integreer een reinigingsopening in uw rookgasafvoerkanaal voor
een regelmatig onderhoud en als controleluik.
Alle verbindingen tussen de rookgaskanalen moeten luchtdicht
worden uitgevoerd.
Verbrandingslucht
Ieder verbrandingsproces verbruikt zuurstof uit de omgeving. Deze
verbrandingslucht wordt bij vrijstaande kachels, zonder toevoer van
externe verbrandingslucht, aan de zelfde ruimte onttrokken.
Deze onttrokken lucht moet in de woning toegevoerd worden. Bij
luchtdichte woningen kan weinig lucht naar binnen stromen en is
het dus ook aan te raden om voor voldoende ventilatie te zorgen.
Het wordt problematisch wanneer de woning is voorzien van een
ventilatiesysteem (systeem C, D of het gebruik van een dampkap). Is
een externe aansluiting niet mogelijk, dan moet de ruimte meerdere
keren per dag geventileerd worden om een onderdruk in de ruimte
of een slechte verbranding te vermijden.
Toevoer van externe verbrandingslucht
Enkel voor ruimteonafhankelijke kachels
Q
Indien de kachel ruimteluchtonafhankelijk wordt aangesloten,
moet de kachel verbonden worden met buitenlucht via een
luchtdicht aanvoerkanaal. Volgens EnEV moet de luchttoevoer
afsluitbaar zijn. Het moet duidelijk zichtbaar zijn wanneer dit
open of dicht staat.
Aansluiting aan het rookgasafvoerkanaal
Q
Sluit de kachel aan met een rookgasafvoerkanaal dat bestemd is
voor vaste brandstoffen. Het rookgasafvoerkanaal moet minstens
een diameter van 100 mm bij een pelletkachel hebben en bij een
hout- of combikachel een diameter of Ø 130–150 mm afhankelijk
van de diameter van de rookgasaansluiting.
Q
Verbind het voorziene aansluitstuk met een kanaal van
Ø 125 mm bij een hout- of combikachel of Ø 50 mm of Ø 60 mm
bij een pelletkachel. Bevestig deze met een aansluitklem (niet
bijgeleverd!). Als de toevoerleiding langer wordt dan 1 meter, dan
wordt de diameter vergroot naar 100 mm. (zie RIKA assortiment).
Q
De horizontale verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal
mag niet langer zijn dan 1,5 meters.
Q
Om een optimale luchttoevoer te garanderen, mag de leiding niet
langer zijn dan 4 meters. Er mogen zo weinig mogelijk bochten
gebruikt worden.
Q
Zorg voor zo weinig mogelijk veranderingen van richting in de
verbinding tussen kachel en rookgasafvoerkanaal.
Q
Eindig buiten met een bocht van 90° naar beneden of een
windbescherming.
Q
Gebruik maximaal drie bochten in de verbinding tussen kachel
en rookgasafvoerkanaal.
Q
Bij extreme kou moet men de luchttoevoeropening vrijwaren van
“dichtvriezen”.
Q
Maak gebruik van een aansluitstuk met reinigingsopening.
Q
Q
Het verbindingstraject tussen kachel en rookgasafvoerkanaal
moet met metalen kanalen gebeuren en moet voldoen aan de
normen (aansluitingen moeten luchtdicht zijn).
Er bestaat ook de mogelijkheid om lucht uit een aangrenzende
ruimte te zuigen. Let wel, deze ruimte moet dan ook voldoende
verlucht zijn zodat deze niet in onderdruk komt te staan.
Q
Q
Alvorens de kachel aan te sluiten op het rookgasafvoerkanaal
moet er een berekening worden uitgevoerd om de goede
werking te garanderen (schoorsteenberekening volgens de norm
EN13384-1).
Het kanaal met de luchttoevoer moet vast gemonteerd worden
(met siliconen of kleefband).
Q
Indien u de kachel gedurende een langere periode niet gebruikt,
dient de toevoer van de verbrandingslucht afgesloten te worden,
om de toevoer van vochtige lucht te vermijden.
Q
Idealerwijze is de onderdruk in de schoorsteen niet hoger dan
15 Pa.
Q
Indien
er
een
stroomonderbreking
is,
moet
het
rookgasafvoerkanaal in staat zijn de rookgassen met een
natuurlijke onderdruk naar buiten te leiden.
Aanwijzing
Meerdere kachels aansluiten op 1 rookgasafvoerkanaal is niet
toegelaten. Iedere kachel moet worden aangesloten op een
individueel rookgasafvoerkanaal. Voor meer info kan u contact
opnemen met uw installateur/verkoper.
Aanwijzing
Vermijd het binnendringen van condenswater via het
rookgaskanaal. U moet een condensring plaatsen. Vraag uw
installateur voor meer info. Schade ten gevolge van condenswater
wordt niet gedekt door de garantie van de fabrikant.
Aanwijzing
Wees u er a.u.b. bewust van dat er problemen kunnen
ontstaan in het geval van luchttoevoer via een geïntegreerd
schoorsteenventilatiekanaal. Als de naar beneden stromende
verbrandingslucht wordt verhit, kan deze opstijgen en zo
de schoorsteen met een weerstand tegenwerken, waardoor
vervolgens de negatieve druk in de verbrandingskamer minder
wordt. De schoorsteenfabrikant moet er voor garant staan dat de
weerstand voor de verbrandingslucht maximaal 2 Pa is, zelfs onder
de minst gunstige bedrijfsomstandigheden voor de schoorsteen.
Als er één of meerdere van deze punten niet wordt gerespecteerd,
dan bestaat de kans dat er een slechte verbranding ontstaat in de
kachel of onderdruk in de ruimte waar de kachel is geplaatst.
20 |21
NL
Aanwijzing
De installatie moet door een erkende installateur uitgevoerd
worden.
15. BELANGRIJKE INFORMATIE
Algemene waarschuwing en
veiligheidsinformatie
Neem de inleidende algemene waarschuwingen in acht.
Q
Lees de instructies voor installatie en bediening. Neem de
nationale regelgeving en wetgeving in acht, evenals de
plaatselijke regels en regelgeving.
Q
RIKA kachels mogen enkel in woonruimtes geplaatst worden met
normale luchtvochtigheid (droge ruimtes volgens VDE 0100 Teil
200). De kachels zijn niet beschermd tegen vocht en mogen niet
in natte ruimtes geplaatst worden.
Q
Gebruik voor het verplaatsen van uw kachel alleen goedgekeurd
transportmateriaal met voldoende draagvermogen.
Q
Uw kachel is niet geschikt voor gebruik als ladder of vaste steiger.
Q
Door de verbranding van brandstof komt hitte vrij die leidt tot
intense verhitting van de kacheloppervlakken, deuren, zoals deuren bedieningshendels, rookgaspijpen en mogelijk de voorkant.
Raak deze delen niet aan zonder geschikte beschermende
kleding of materiaal, bijv. hittebestendige handschoenen of
bedieningsmiddelen (bedieningshendel).
Q
Maak uw kinderen bewust van dit specifieke gevaar en houd hen
tijdens het stoken op afstand van de kachel.
Q
Verbrand alleen goedgekeurde materialen.
Q
Het verbranden of invoeren van licht ontvlambare of explosieve
materialen, zoals spuitbussen e.d., in de verbrandingskamer of
de opslag daarvan naast de kachel is vanwege explosiegevaar
streng verboden.
Q
Draag geen lichte of ontvlambare kleding tijdens het navullen.
Q
Gebruik het meegeleverde materiaal voor het openen van de
deuren van uw kachel, bijv. hittebestendige handschoenen.
Q
Het plaatsen van niet-hittebestendige voorwerpen op de kachel
is verboden.
Q
Leg geen kleding op de kachel te drogen.
Q
Droogrekken met kleding e.d. dienen vanwege brandgevaar op
voldoende afstand van de kachel te worden geplaatst!
Q
Als uw kachel brandt, is het gebruik van licht ontvlambare
en ontplofbare stoffen in dezelfde of in nabijgelegen ruimtes
verboden.
Q
Als de kachel continu werkt, dan kan dit de reinigingsintervallen
verkorten. Het gevolg is een verhoogde slijtage, specifiek voor de
thermisch belaste onderdelen. Volg daarom steeds de richtlijnen
voor reiniging en onderhoud!
Aanwijzing
Verbrand geen afval- en vloeibare stoffen in uw kachel!
Aanwijzing
De convectieopeningen van uw kachel mogen nooit afgedicht
worden om oververhitting van de ingebouwde komponenten te
vermijden.
Aanwijzing
OPGELET tijdens het vullen van pelletvoorraad!
De opening van de pelletvoorraad is voldoende groot om deze
probleemloos te vullen. Vermijd dat er pellets op en tussen het
convectierooster vallen. Gebeurt dit toch, dan ontstaat er een
sterke rookontwikkeling.
Tip
Vul de pelletvoorraad bij terwijl de kachel niet in werking is.
Aanwijzing
Uw kachel zal tijdens het opwarmen en het afkoelen resp. uitzetten
en samentrekken. Dit kan in bepaalde omstandigheden leiden tot
een krakend geluid. Dit is een normaal voorkomend fenomeen en
kan geen aanleiding zijn voor een garantie-aanvraag.
Ingebruikname: eerste keer stoken
Het kachellichaam en diverse staal- en gietijzeren onderdelen, zoals
het rookgaskanaal, worden met een hittebestendige lak behandeld.
Bij het eerste gebruik van de kachel droogt de lak nog wat uit.
Daarbij kan nog wat geur vrijkomen. Het aanraken of reinigen van
gelakte onderdelen tijdens het eerste gebruik is te vermijden. Het
uitharden van de lak is voltooid nadat de kachel op vol vermogen
heeft gebrand.
Veiligheidsafstanden (minimum afstand)
Aanwijzing
1. tot niet-ontvlambare voorwerpen
a > 40 cm b > 10 cm
2. tot ontvlambare voorwerpen en tot dragende muren van
gewapend beton
a > 80 cm b > 10 cm
Tip
Rond de combikachel moet minimaal een afstand worden
behouden van 20 cm. Dit is noodzakelijk voor de service en het
onderhoud van de kachel.
Draagkracht van de vloer
Zorg ervoor dat de ondergrond waarop de kachel staat, het gewicht
van de kachel kan dragen.
Aanwijzing
Er mogen geen wijzigingen aan de kachel worden aangebracht.
Dit leidt tot het vervallen van de garantie.
Bescherming van de ondergrond
Bij brandbare ondergronden (hout, parket, tapijt,...) is het aan te
raden om een vuurvaste ondergrond of plaat onder de kachel te
leggen. Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving
in acht.
Aansluiting rookgaskanaal
Q
Rookgaskanalen vormen een bijzondere bron van gevaar wat
betreft rookgaslekken en vonken. Win daarom voor het ontwerp
en de montage het advies in van een erkend, gespecialiseerd
bedrijf.
Q
Neem bij het aansluiten van uw rookgaskanaal op de kachel a.u.b.
de installatierichtlijnen voor met hout beklede muren in acht,
indien van toepassing.
Q
Let op de vorming van rookgas (atmosferische inversie) en
wegvallende trek bij ongunstig weer.
Q
Onvoldoende toevoer van verbrandingslucht kan leiden tot
rook in de kamers of tot rookgaslekken. Bovendien kunnen er
gevaarlijke afzettingen in de kachel en de schoorsteen ontstaan.
Q
Als er rookgas ontsnapt, laat het vuur dan uitdoven. Controleer
of alle luchttoevoeropeningen vrij zijn en of de rookgaskanalen
en de kachelkanalen proper zijn. Waarschuw bij twijfel het
schoorsteenveegbedrijf, want slecht werkende trek kan met de
schoorsteen te maken hebben.
De correcte aansluiting op uw
rookgasafvoerkanaal
Kachel type 1 (BA1):
Q
RIKA kachels laten het toe om meerdere kachels op 1
rookgasafvoerkanaal aan te sluiten. Neem a.u.b. de respectieve
plaatselijke regels en regelgeving in acht.
Q
Deze mogen alleen worden gebruikt als de deur van de
verbrandingskamer gesloten is.
Q
De verbrandingskamerdeur moet gesloten blijven als de kachel
buiten gebruik is.
Q
Door vervuiling van de schoorsteen, d.w.z. afzettingen van licht
ontvlambaar materiaal, zoals roet en teer, kan schoorsteenbrand
ontstaan. Een incorrecte berekening en foutieve afmeting van de
schoorsteen is vaak de oorzaak.
Q
Maak de netstekker los van de kachel indien dat gebeurt. Bel
dan de brandweer en breng uzelf en andere bewoners op veilige
afstand van het gevaar.
Aanwijzing
Uw kachel is getest als ruimteluchtonafhankelijke kachel
overeenkomstig EN14785 en voldoet in België aan de eisen voor
ruimteluchtonafhankelijk gebruik.
RUIMTELUCHTONAFHANKELIJK GEBRUIK:
Indien de luchttoevoer luchtdicht uitgevoerd is, kan de kachel
gebruikt worden in woningen die luchtdicht afgewerkt zijn en/of
die voorzien zijn van mechanische ventilatie (toevoer en/of afvoer).
RUIMTELUCHTAFHANKELIJK GEBRUIK
Indien de kachel de verbrandingslucht uit dezelfde ruimte haalt,
moet er in combinatie met ventilatietoestellen (bijv. gecontroleerde
ventilatiesystemen, afzuigsystemen, enz.) voor worden gezorgd dat
de kachel en het ventilatiesysteem wederzijds worden bewaakt en
beschermd (bijv. door middel van een differentiële drukregulator,
enz.). Een verbrandingsluchttoevoer van ong. 20 m3/u moet zijn
gewaarborgd.
Neem a.u.b. de respectieve plaatselijke regels en regelgeving in
acht, in overleg met uw schoorsteenveegbedrijf. Wij kunnen niet
verantwoordelijk gesteld worden voor drukfouten. Wij behouden
ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen.
Er zijn verschillende mogelijkheden om uw kachel met uw
rookgasafvoerkanaal te verbinden, vb.:
*1
*2
*3
*1
*2
*3
1) bescherming tegen de wind, 2) schoorsteen, 3) inspectie-opening
Lees het hoofdstuk „INSTALLATIE VAN DE KACHEL“ om de kachel
op een correcte manier te verbinden met het rookgasafvoerkanaal.
Indien u hierover vragen heeft, kan u contact opnemen met uw
installateur/verkoper.
22 |23
NL
Voorafgaand aan de plaatsing
ESPAGNOL
16. DATOS TÉCNICOS
Dimensiones COMO II RAO/PGI
Datos técnicos COMO II RAO PGI
RO-T3
RO-S
H
Datos técnicos
FF-S
RT
Dimensiones
H - Alto
[mm]
[m3]
50 - 220
[kg/h]
hasta 1,9
Capacidad del container de pellet*
[l]/[kg]
34/~22
Conexión eléctrica
[V]/[Hz]
230/50
Consumo medio
[W]
~ 20
Fusible
[A]
2,5 AT
Eficiencia
[%]
93,2
[%]
13,1
PGI
CO2
1033
1033
Emisiones CO al 13% O2
[mg/mN3]
84
Emisiones de polvo
[mg/mN ]
8
Caudal gas de salida
[g/s]
4,8
Temperatura salida de humos
[°C]
150,1
Requerimiento mínimo de tiro
[Pa]
3
[mm]
505
505
T - Profundidad cuerpo
[mm]
555
555
Peso
Peso sin revestimiento
[kg]
140
140
Peso con panel de piedra
[kg]
215
215
Conexión salida de humos
R - Ø Salida de humos
[mm]
100
100
RO - H Altura conexión tubo
acodado original
[cm]
24
30
RO - T1 Profundidad total tubo
acodado original
[cm]
-
-
RO - T2 Distancia pared traseratubo acodado original
[cm]
-
-
RO - T3 Distancia panel trasero
al eje del tubo
[cm]
17
17
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]
10
10
R - H Altura conexión trasera
[cm]
-
-
R - S Distancia lateral conexión
trasera
[cm]
-
-
Conexión entrada de aire
F - Ø Diámetro
[mm]
60
60
F - H Altura conexión
[cm]
27
27
F - S Distancia lateral
[cm]
18
18
3
*La capacidad en kg puede diferenciarse debido a distintas
densidades aparentes de los pellets.
Los propietarios de la estufa o los autorizados al uso de la estufa
deben archivar la documentación técnica para presentarla,
posteriormente, si las autoridades o la inspección de sistemas de
calefacción así lo requirieran.
Nota
Tenga presente la normativa nacional y europea, así como la
normativa local vigente para la instalación y el uso de estufas!
Embalaje
Nos importa su primera impresión!!!
El embalaje de su nueva estufa de leña ofrece una protección
extraordinaria frente a daños. No obstante, durante el transporte
pueden producirse daños en la estufa o sus accesorios.
Nota
Examine su estufa después de recibirla para detectar posibles
daños y su integridad. Notifique cualquier desperfecto de
inmediato a su distribuidor. Al extraerla de su embalaje, procure
que los revestimientos de piedra permanezcan intactos. Pueden
producirse ligeros arañazos en el material. Los revestimientos de
piedra están excluidos de la garantía.
El embalaje de su nueva estufa es en gran medida inocuo para el
medio ambiente.
Cantidad de combustible
Carga nominal Carga parcial
Duración de la
combustión con
depósito de pellets
lleno
2,5 - 8
Capacidad de calentamiento
(dependiendo del aislamiento de
la casa)
RAO
B - Ancho
Cantidad
combustible
[kW]
Consumo de combustible
F-H
RO-H
B
Rango de potencia
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*Los valores en la práctica, pueden variar en función de la calidad
de los pellets utilizados.
Nota
El consumo de pellets depende del tamaño de los pellets. Cuanto
mayor sea el tamaño, más lenta será la alimentación y viceversa.
Consejo
La superficie de madera del embalaje no está tratada y, por tanto,
puede quemarse en su estufa (excepto si es una estufa de pellets)
después de haber retirado los clavos o tornillos. Las cajas de
cartón y láminas de PE pueden depositarse sin problemas en los
puntos de recogida de residuos para su reciclaje.
Conexión eléctrica
La estufa viene con un cable de alimentación de 2m. de longitud
con euroconector integrado. Este cable debe conectarse a una
toma de 230 V/50 Hz. La potencia eléctrica media consumida es
de aproximadamente 20 W durante el modo calefacción estándar.
Durante el proceso de ignición automático es de unos 150 W. El cable
de alimentación debe tenderse de forma que se evite cualquier
contacto con superficies exteriores calientes o puntiagudas.
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
Nota
Por favor, cumpla las normas regionales vigentes de seguridad y
construcción. Póngase en contacto el profesional especializado en
chimeneas a este respecto.
Nota
Utilice únicamente materiales de sellado resistentes al calor, así
como cintas de sellado apropiadas, silicona resistente al calor y
lana mineral.
Nota
Asegúrese de que el tubo de humo no sobresalga en la sección
transversal libre de la chimenea.
Nota
Si el funcionamiento de su estufa está previsto para aire
independiente de la habitación, las conexiones de la chimenea
para esta aplicación deben sellarse permanentemente. Use
siliconas termorresistentes para la colocación del tubo de salida
de la estufa del ventilador de los gases de combustión y para el
tubo de la chimenea.
Nota
La estufa no debe colocarse nunca sobre un suelo desprotegido.
Consejo
Como elemento auxiliar de montaje y base, se recomienda utilizar
cartón ondulado resistente, cajas de cartón o bien, por ejemplo,
una alfombra desgastada. Esto le permitirá mover la estufa con
cuidado.
Conexión a una chimenea de acero
inoxidable
La conexión debe también ser calculada y verificada bajo las
normas EN13384-1 y EN13384-2.
Use sólo tubos aislados de acero inoxidable aislados (doble pared)
(no se permiten tubos flexibles de aluminio o acero).
Debe haber una tapa de inspección para la limpieza e inspección
regulares.
La conexión del tubo de escape de la chimenea tiene que ser
estanca.
Aire de combustión
Todo proceso de combustión precisa oxígeno del aire que nos rodea.
Este llamado aire de combustión se extrae de la estancia en estufas
individuales sin conexión de aire de combustión externa.
Este aire absorbido debe devolverse a la estancia. En viviendas
modernas fluye una cantidad insuficiente de aire a través de
las ventanas y puertas muy gruesas. La situación también es
problemática debido a los puntos de evacuación de aire adicionales
en la vivienda (p. ej., en la cocina o el cuarto de baño). Si usted no
puede suministrar una vía de aire de combustión externa, ventile la
habitación varias veces al día para evitar una presión negativa en la
habitación o una mala combustión.
Alimentación de aire de combustión
externo
Solo para equipos aptos para el funcionamiento independiente del
aire de la habitación.
Q
Para un funcionamiento independiente del aire de la habitación,
el equipo debe recibir alimentación del aire de combustión
a través de una tubo estanco desde el exterior. Según la ley
alemana de ahorro energético (EnEV), el tubo de aire de
combustión debe poder cerrarse. La posición abierto/cerrado
debe estar claramente visible.
Q
Conecte al colector de aspiración un tubo de Ø 125 mm para
estufa de leña o combinada o bien, de Ø 50 mm o Ø 60 mm para
estufa de pellets. Fíjela mediante una abrazadera para tubos (no
incluida). Para aparatos de pellets con un tubo de conexión más
largo, el diámetro debe aumentarse en unos 100 mm después de
aproximadamente 1 metro.
Q
Para garantizar un suministro de aire adecuado, el tubo no debe
superar los 4 metros y tener máx. 3 curvas.
Q
Si el tubo de conexión conduce al exterior, debe terminar con un
paravientos.
Q
En caso de frío extremo, preste especial atención a la congelación
de la abertura de suministro de aire (inspección).
Q
Además, existe la posibilidad de aspirar el aire de combustión
directamente desde una habitación suficientemente ventilada
(p.ej., el sótano).
Q
El tubo de suministro de aire de combustión debe ir conectado
a la entrada de aire del aparato, de forma permanentemente
estanca (pegamento o masilla).
Q
Si no utiliza la estufa durante periodos prolongados, cierre el tubo
de aire de combustión para prevenir la entrada de humedad.
Para una conexión profesional, recomendamos el uso de tubos
originales de la gama de tubos de salida de humos de RIKA.
Conexión a la chimenea
Q
La estufa debe estar conectada a una chimenea testada para
combustibles sólidos y resistente a la humedad. La chimenea
debe estar diseñada para pellets de 100 mm de diámetro y
dispositivos de leña de 130 mm a 150 mm por modelo de estufa.
Q
Evite caminos de gas de combustión demasiado largos hacia la
chimenea. La longitud de un tubo de gases de combustión en
horizontal no debería ser superior a 1,5 metros.
Q
Evite muchos cambios de dirección del caudal de gases de
combustión hasta la chimenea. Debería instalarse como máximo
tres codos en el tubo de salida de gases de combustión.
Q
Utilice una unión con abertura de limpieza.
Q
Las conexiones deben ser de metal y deben cumplir con los
requisitos de la norma (instalar conexiones herméticas).
Q
Antes de la instalación se debe hacerse un cálculo de la chimenea.
La prueba debe realizarse tanto para uso individual con
EN13384-1, como para uso múltiple EN13384-2.
Q
Q
La presión de alimentación (tiro de la chimenea) no puede
exceder de 15 Pa.
La derivación de los gases de combustión, se debe garantizar
incluso durante un apagón temporal.
Nota
Si la conexión a la chimenea es múltiple, se requieren, a seconda
di normativa regulatoria del país, equipamientos adicionales de
seguridad.
Nota
Debe excluirse la penetración de agua de condensación a través
de la conexión de la chimenea. Es posible que sea necesario
instalar un anillo de condensado. Pregúntele a su profesional
responsable especializado en chimeneas. Los daños causados
por la condensación están excluidos de la garantía.
Nota
Tenga presente que en un suministro de aire de combustión desde
una ranura de ventilación integrada en la chimenea puede ser
problemático. El precalentamiento del aire de combustión provoca
una dirección térmica que contrarresta la dirección del flujo. El
crecimiento de la pérdida de presión reduce la presión negativa
en la cámara de combustión. El fabricante de la estufa debe
asegurar que, incluso en un estado de funcionamiento adverso de
la chimenea, la resistencia para el aire de combustión sea de 2 Pa
como máximo.
Si una o varias de estas condiciones NO se cumplen, generalmente
se produciría una combustión incorrecta en la estufa, además de
subpresión de aire en la vivienda en la que se ha instalado la estufa.
24
|25
ES
Nota
El montaje solo puede ser realizado por una empresa especializada
autorizada.
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE
Advertencias e instrucciones generales de
seguridad
Asegúrese de observar las siguientes advertencias generales.
Q
Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea atentamente
el manual completo. Tenga siempre presentes las disposiciones
y legislación nacionales, así como las normas y reglamentos
locales vigentes.
Q
Las estufas RIKA sólo deben instalarse en estancias con humedad
normal (áreas secas según VDE 0100 parte 200). Las superficies
de la estufas no están protegidas contra salpicaduras y no se
pueden instalar en zonas húmedas.
Q
Para el transporte de su estufa solo debe utilizar elementos
auxiliares de transporte con suficiente capacidad portante.
Q
Su estufa no es apta para su uso como escalera o andamio.
Q
La quema del combustible genera energía calorífica que provoca
un fuerte calentamiento de la superficie de la estufa, puertas,
asas de las puertas y de la manija de mando, cristales de las
puertas, salidas de humos y, posiblemente también, de la pared
frontal de la estufa. Está prohibido el contacto con estas partes
sin la protección o medios auxiliares adecuados, como, p. ej.,
guantes de protección térmica o medios de accionamiento (asa).
Q
Advierta a los niños sobre este peligro particular y mantenga
la estufa lejos de su alcance durante el funcionamiento de la
calefacción.
Q
Utilice exclusivamente el material de combustión autorizado.
Q
La combustión o colocación de materiales fácilmente inflamables
o explosivos, como botes de spray o similares, en la cámara de
combustión, así como el almacenaje cerca de su estufa están
estrictamente prohibidos debido al peligro de explosión.
Q
Al realizar la recarga, el usuario no debe llevar ropa amplia ni
fácilmente inflamable.
Q
Asegúrese de que no caen brasas fuera de la cámara de
combustión sobre material inflamable.
Q
Está prohibido posar o colocar objetos no resistentes al calor
sobre la estufa o junto a ella.
Q
No coloque ropa para secarla sobre la estufa.
Q
Los tendederos de ropa o similares deben encontrarse a
una distancia suficiente de la estufa: ¡PELIGRO ELEVADO DE
INCENDIO!
Q
Durante el funcionamiento de la estufa está prohibido procesar
materiales fácilmente inflamables o explosivos en la misma
habitación o en habitaciones contiguas.
Q
Si la estufa tiene un funcionamiento continuo, el resultado es un
mayor desgaste de las piezas sometidas a esfuerzos térmicos.
Puede acortar los intervalos de limpieza. ¡Por lo tanto, por favor,
siga estrictamente los requisitos de limpieza y mantenimiento!
Nota
¡Los residuos y líquidos no deben quemarse en la estufa!
Nota
PRECAUCIÓN durante el llenado del depósito de almacenamiento.
La apertura del depósito de pellets es suficientemente grande
para garantizar un fácil llenado. Tenga mucho cuidado de que no
caigan pellets en las aletas de convección y el cuerpo de la estufa
caliente. Puede causar una gran cantidad de humo.
Consejo
Se recomienda el llenado del depósito de pellets con la estufa fría.
Nota
¡Para prevenir sobrecalentamiento en los componentes internos
de la estufa, nunca tape la salida del aire de convección!
Nota
Su estufa se expande y contrae durante las fases de calentamiento
y enfriamiento. Esto a veces puede dar lugar a pequeños ruidos de
estiramiento o crujidos. Esto es normal y no es motivo de queja.
Primer encendido
El cuerpo de la estufa, al igual que diversas partes de acero, piezas
de fundición y tubos de humos, están pintados con una pintura
resistente al calor. Durante el primer encendido, la pintura se seca
un poco más. Esto puede causar un ligero olor. Debe evitarse tocar
o limpiar las superficies pintadas durante el curado de la pintura. El
curado de la pintura culmina tras el funcionamiento a alta potencia.
Distancias de seguridad (distancias
mínimas)
Nota
1. Para objetos no inflamables
a > 40 cm b > 10 cm
2. Para objetos inflamables y muros de carga de hormigón armado
a > 80 cm b > 10 cm
Consejo
para trabajos de servicio y mantenimiento, le pedimos mantener
una distancia mínima de 20 cm hacia los lados y detrás de la
estufa.
Capacidad portante del suelo
Antes de la instalación, asegúrese de que la capacidad portante de
la subestructura soporta el peso de la estufa.
Nota
No deben realizarse modificaciones en la estufa. Esto causaría
también la pérdida de la garantía.
Protección del suelo
En suelos inflamables (madera, moqueta, etc.) se recomienda una
base de vidrio, chapa de acero o cerámica. Por favor, observe los
reglamentos y disposiciones específicas del país.
Conexión para la salida de humos
Q
Q
Q
Q
Q
Los tubos de salida de humos son una fuente especial de peligro
por la propia salida de gases y peligro de incendios. Para su
colocación y montaje, consulte a un distribuidor autorizado.
Tenga presente, al conectar su tubo de salida de humos a la
chimenea, en la zona de las paredes revestidas de madera, las
directrices de montaje.
Tenga presente siempre la formación de gases de combustión
y las condiciones de tiro con climatología adversa (condiciones
climáticas de inversión).
Si se alimenta una cantidad insuficiente de aire de combustión
puede producirse una concentración de humo en su vivienda
o una fuga del gas de combustión. Además, pueden formarse
acumulaciones nocivas en la estufa y la chimenea.
Deje que se apague la combustión y compruebe que los tubos
de salida de gases de combustión y la entrada de aire están
libres y limpios. En caso de duda, avise siempre al profesional
especializado en chimeneas, ya que una avería en el tiro también
puede estar relacionada con su chimenea.
La conexión correcta a la chimenea
Hay varias maneras de conectar su estufa a la chimenea, por
ejemplo:
Q
Apta para uso compartido (véase la normativa regulatoria del
país)
Q
Funcionamiento exclusivo con la puerta de la cámara de
combustión cerrada.
Q
La puerta de la cámara de combustión se debe mantener
cerrada cuando la estufa no está en funcionamiento.
Q
El cálculo y el dimensionamiento incorrectos de la chimenea
pueden provocar el alquitranado en la chimenea, es decir, la
deposición de sustancias altamente inflamables, como hollín
y alquitrán, y como resultado conducir a un incendio en la
chimenea.
Q
Si se produce un incendio en la chimenea, desenchufe la estufa.
Llame a los bomberos y asegúrese de poner fuera de peligro a
todos los residentes, incluido usted.
Nota
sobre el tema AIRE DEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN o
FUNCIONAMIENTO CON AIRE INDEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN:
Su estufa de pellets ha sido testada como de aire independiente de
la habitación, de acuerdo a la norma EN14785 y puede funcionar
de manera dependiente o independiente del aire de la habitación.
Alemania (DIBt):
Se solicita la autorización de inspección de obras del DIBT como
una estufa independiente del aire de la habitación.
En combinación con instalaciones de ventilación en la habitación
(por ejemplo, control de ventilación y sistemas de ventilación,
extractores, etc.) hay que asegurarse de que la estufa y el sistema
de aire de la habitación se controlan y salvaguardan mutuamente
(por ejemplo, a través de un controlador de presión diferencial). Se
debe garantizar la alimentación de aire de combustión necesario
de aprox. 20 m3/h.
Tenga en cuenta, siempre consultando con su profesional
responsable especializado, las normas y regulaciones locales
aplicables. Para cambios realizados tras la impresión de este
manual, no asumimos responsabilidades. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios.
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) chimenea, 3) apertura de inspección
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) tubo de doble pared de acero inoxidable, 3)
apertura de inspección
Para la selección de la conexión y asegurar una adecuada unión
entre la estufa y la chimenea, lea la sección de «INSTALACIÓN DE LA
ESTUFA» o pregunte a su profesional responsable especializado en
chimeneas.
26
|27
ES
Estufas de leña tipo 1 (BA 1):
Antes del montaje
SVENSK
19. TEKNISK INFORMATION
Dimensioner COMO II RAO/PGI
Teknisk Information COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
Teknisk Information
B
F-S
RT
Mått
RAO
PGI
Värmekapacitetintervall
[kW]
2,5 - 8
Rumsvärmeeffekt beroende på huset
isolering
[m3]
50 - 220
Vedåtgång
[kg/h]
till 1,9
Pelletsbehållarkapacitet*
[l]/[kg]
34/~22
Elanslutning
[V]/[Hz]
230/50
Genomsnittlig elektrisk effekt
[W]
~ 20
Säkring
[A]
2,5 AT
Effektivitet
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
CO-emission on 13% O2
[mg/mN ]
84
[mg/mN ]
8
3
H - Höjd
[mm]
1033
1033
Stoftutsläpp
B - Bredd
[mm]
505
505
Rökgasutsläpp
[g/s]
4,8
T - Djup
[mm]
555
555
Rökgastemperatur
[°C]
150,1
Krav på skortensdrag
[Pa]
3
Vikt
*Kapaciteten i kg kan avvika på grund av olika skrymdensiteter för
pelletsen.
Ägaren av eldningssystem skall ha den tekniska dokumentationen
och överlämna den myndigheter eller sotaren på begäran.
Vikt utan omramning
[kg]
140
140
Vikt med sten
[kg]
215
215
R - Ø Rörkrösanslutning
[mm]
100
100
RO - H Anslutningshöjd med
orginal vinkelrör
[cm]
24
30
RO - T1 Totalt djup med orginal
vinkelrör
[cm]
-
-
Förpackning
RO - T2 Avstånd till vägg med
original vinkelrör
[cm]
-
-
Ditt första intryck är viktigt för oss!
RO - T3 Avstånd från vägg till
centrum på rökrörsanslutningen
[cm]
17
17
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]
10
10
R - H Bakre anslutningshöjd
[cm]
-
-
R - S Avstånd till sida från bakre
anslutnig
[cm]
-
-
[mm]
60
60
Rökrörsanslutning
Friskluftsanslutning
F - Ø Diameter
F - H Anslutningshöjd
[cm]
27
27
F - S Sidoavstånd
[cm]
18
18
Mängd ved
Mängd ved
Bränntid med full
pelletsbehållare
Nominel
laddning
Del laddnig
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*Praktiska värden kan variera beroende på pellets kvalitet.
Observera
Pelletsförbrukningen beror på pellets storlek. Ju större pellets,
desto långsammare matning och vice versa.
3
Observera
Följ nationella och europeiska standarder samt lokala
bestämmelser om installation och drift av eldningsanläggningar!
Förpackningen till din nya kamin ger utmärkt skydd vid transport
men skador på kaminen och tillbehören kan inträffa under transport.
Observera
Kontrollera så att det inte finns skador på kaminen vid uppakning.
Rapportera eventuella skador till din återförsäljare omedelbart!
Var särskilt uppmärksam att stenpanelerna är intakta. Repor på
materialet kan lätt uppstå. Stenpanelerna är undantagna från
garantin.
Förpackningen till din nya kamin är till största del miljömässigt
neutralt.
Tips
Det trä som används i förpackningen har inte varit ytbehandlade
och kan därför brännas i spisen efter avlägsnande av alla skruvar
och spikar. Kartong och film (PE) lämnas för återvinning.
Elanslutning
Kaminen levereras med en ca. 2 m lång anslutningskabel med
en Euro-plugg. Denna kabel ska anslutas till ett 230 Volt / 50 Hz
uttag. Den genomsnittliga elektriska strömförbrukningen är
20 watt i normal drift och ~ 150 W under automatisk tändning.
Anslutningskabeln ska läggas så att det inte finns någon kontakt
med några vassa kanter eller varma ytor på kaminen.
20. INSTALLATION AV KAMINEN
Observera
de regionala säkerhets- och byggreglerna. Vänligen kontakta din
sotare i detta sammanhang.
Observera
Använd endast värmebeständigt tätningsmaterial samt
motsvarande tätningsremsor, värmebeständig silikon och
minerarull.
Anslutning till en stålskorsten (kamin)
Anslutningen måste också beräknas och verifieras enligt EN13384-1
eller EN13384-2.
Endast isolerade (dubbelväggiga) rör av rostfritt stål får användas
(flexibla aluminium- eller stålrör är ej tillåtna).
En inspektionslucka för en regelbunden inspektion och rengöring
måste finnas tillgänglig.
Rökröranslutning till skorstenen måste vara lufttät.
Förbränningsluft
Observera
Se också till att rökröret inte går in i skorstenens fria tvärsnitt.
Varje förbränningsprocess kräver syre från omgivande luft. Denna
så kallade förbränningsluft avlägsnas från rummet vid enskilda
kaminen utan externa luftanslutningar.
Observera
Om din kamin är avsedd för rumsluftsoberoende drift, måste
kaminröranslutningarna vara permanent tätt anslutna för den
här användningen. För att sätta på kaminröret på den koniska
rökrörstosen och för att sätta in rörfodret i skorstenen används
lämpligt värmebeständigt silikon.
Denna luft som tas bort måste tillföras i rummet igen. Mycket tätt
förseglade fönster och dörrar i moderna lägenheter kan innebära
att för lite luft ersätter det som används. Situationen blir också
problematisk på grund av ytterligare avluftning (t.ex. i köket eller
wc). Om du inte kan mata in extern förbränningsluft, vädra rummet
flera gånger om dagen för att förhindra undertryck i rummet eller
dålig förbränning.
Observera
Kaminen får aldrig skjutas på oskyddat golv.
Anslutning av extern förbränningsluft
Tips
Stark wellpapp, kartong eller t.ex. en gammal matta är användbart
som monteringshjälp och underlag. Med detta kan du försiktigt
skjuta kaminen.
Q
För inomhusluftsoberoende drift måste förbränningsluften matas
till enheten från utsidan via en tät ledning. Lt. Enligt EnEV måste
det vara möjligt att stänga förbränningsluftröret. Inställningen
öppen/stängd måste vara tydlig igenkännlig.
Q
Anslut till rörmuffen för luftintaget ett rör Ø 125 mm för vedträ- och
kombikaminer och Ø 50 mm eller Ø 60 mm för pelletskaminer.
Fixera med en slangklämma (ingår ej!). Vid pelletskaminer med
längre inloppsrör än 1 meter bör diametern ökas till 100 mm.
Q
För att säkerställa tillräckligt med lufttillförsel, ska intagsröret inte
överskrida max. 4 meter och har max. 3 böjar.
Q
Om anslutningen leder utomhus måste den ha ett vindskydd.
Q
I extrema kyla var uppmärksam på isbildning på tilluftsöppningen
(kontrollera).
Q
Det är också möjligt att suga in förbränningsluft direkt från ett
annat tillräckligt ventilerat rum (t ex källare).
Q
Förbränningsluftröret måste vara permanent anslutet (lim eller
cement) till rörmuffen för luftintaget.
Q
Om du inte använder kaminen under en längre tid, stäng av
förbränningsluftintaget för att förhindra att kaminen blir fuktig.
Endast för enheter som kan köras i rumsluftsoberoende drift.
Vi rekommenderar originalrör från RIKA för korrekt anslutning.
Anslutning till skorstenen (kamin)
Q
Anordningen måste anslutas till en skorsten okänsligt för fukt
för fasta bränslen. Skorstenen måste ha en diameter på min.
100 mm för pelletskaminer och 130 mm -150 mm för vedeldade
kaminer, beroende på kaminmodellen.
Q
Undvik långa rökgaskanaler till kaminen. Rökrörets horisontella
längd får inte överstiga 1,5 meter.
Q
Undvik många ändringar i avgasflödet till kaminen. Det bör inte
finnas mer än 3 böjar i avgasröret.
Q
Använd en anslutning med en rengöringsöppning.
Q
Anslutningar måste vara av metall och måste uppfylla kraven i
standarden (montera anslutningarna lufttätt).
Q
Före installationen ska en skorstensberäkning göras. Kontrollerna
måste utföras för enkla kanaler enligt EN13384-1 och för flera
kanaler enligt EN13384-2.
Q
Maximalt drag matningstryck (skorstensdrag) får inte överstiga
15 Pa.
Q
Avledning av rökgaserna måste garanteras även under ett
tillfälligt strömavbrott.
Observera
Beroende på olika landsbestämmelserna vid
till
skorstenar
med
flera
kanaler
krävs
säkerhetsanordningar.
SE
Observera
Montering får endast utföras av auktoriserade specialistföretag.
anslutning
ytterligare
Observera
att problem kan uppstå på gvid försörjning av förbränningsluft
från ett ventilationsschakt i skorstenen. Förvärmningen av
förbränningsluften orsakar en termisk riktning motverkande
flödesriktningen. De ökade tryckförlusterna minskar negativt
tryck i brännkammaren. Skorstenstillverkaren ska garantera att
motståndet för förbränningsluften är högst 2 Pa, även i skorstenens
minst gynnsamma driftstillstånd.
Om en eller flera av dessa villkor INTE är tillämpliga, är resultatet
oftast dålig förbränning i kaminen och/eller negativt tryck i
uppställningsrummet.
Observera
De måste vara uteslutet att kondensvatten kan tränga in via
skorstensanslutningen. Det kan vara nödvändigt att installera en
kondensatring - fråga din ansvariga sotare. Skador som orsakas
av kondenseringsvatten är uteslutna från garantin.
28
|29
21. VIKTIG INFORMATION
Allmän varnings- och
säkerhetsinformation
Det är viktigt att läsa den inledande allmänna information om
varningar.
Första upptändningen
Kaminkroppen, precis som olika stål- och gjutjärnsdelar plus
rökrören är målade med en värmebeständig färg. Under den första
upptändningen torkar färgen ut helt. Detta kan orsaka en lätt
doft. Beröring eller rengöring av målade ytor under härdningen
bör undvikas. Härdningen av färgen är avslutad efter första
uppvärmning med hög effekt.
Q
Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du installerar och tar
kaminen i bruk. Beakta nationella bestämmelser och lagar samt
föreskrifter och regler som gäller lokalt.
Q
RIKA kaminer får endast installeras i rum med normal luftfuktighet
(torra områden enligt VDE 0100 Del 200). Kaminerna är inte
stänkvattenskyddade och får inte installeras i våtutrymmen.
Q
Endast godkänd transportutrustning med tillräcklig bärförmåga
får användas för transporten av kaminen.
Q
Din kamin är inte lämplig för användning som en stege eller
ställning att stå på.
Q
Förbränningen av bränslen som leder till värmeenergi ger
omfattande uppvärmning av kaminens ytor, dörrar, dörr- och
drifts handtag, glas, rökrör och eventuellt den främre väggen.
Avstå från att röra dessa delar utan lämpliga skyddskläder eller
utrustning t.ex. grytvantar eller medel för drift (manöverhandtag).
Q
Gör dina barn medvetna om denna risk och hålla dem borta från
kaminen under uppvärmning.
Q
Elda endast med bränsle avsett för kaminer.
Q
Förbränning eller att lägga in mycket brandfarliga eller explosiva
material såsom tomma sprayburkar etc. i förbränningskammaren
och att lagra dem nära kaminen är strängt förbjudet på grund av
explosionsrisk.
Q
Ha inte på dig vida eller lättantändliga kläder vid återuppvärmning.
Q
Se till att glödbitar inte ramlar från brännrummet på brännbart
material.
Q
Att sätta icke-värmebeständiga föremål på kaminen eller i dess
närheten är förbjudet.
Q
Placera inte kläder på kaminen för att torka.
Q
Tvättställningar osv. måste placeras på ett tillräckligt avstånd till
kaminen - AKUT FARA FÖR BRAND!
Q
När kaminen används är det förbjudet att hantera lättantändliga
och explosiva ämnen i samma eller angränsande rum.
Observera
1. Till ej brandfarliga föremål
a > 40 cm, b > 10 cm
2. Till brännbara föremål och bärande väggar av armerad betong
a > 80 cm, b > 10 cm
Q
Om kaminen är används med kontinuerlig drift blir följden
ökat slitage särskilt av de termiskt belastade delarna.
Rengöringsintervallerna kan bli kortare. Var därför noga med att
följa kraven på rengöring och underhåll!
Tips
för service- och underhållsarbete, ska man hålla ett minsta
avstånd på 20 cm i sidled och bakom kaminen.
Observera
Avfall och vätskor får inte eldas i kaminen!
Observera
SE UPP när du fyller pelletsbehållaren. Pelletsbehållarens öppning
är tillräckligt dimensionerad för att säkerställa enkel fyllning. Var
försiktig så att inga pellets faller på konvektionsfenorna och den
heta kaminen. Detta kan orsaka mycket rök.
Tips
Därför rekommenderar vi att du fyller på pelletsbehållaren när
kaminen är kall.
Observera
Förslut aldrig konvektionsöppningarna på kaminen för att
förhindra att de inbyggda komponenterna överhettas!
Observera
Din kamin kommer att expandera och kontrahera under
uppvärmning och nedkylning. Detta kan ibland leda till lätt
expansionsljud eller knackande ljud. Detta är normalt och är ingen
anledning för ett klagomål.
Säkerhetsavstånd (minsta avstånd)
Kaminer av typen 1 (BA 1):
Golvets bärighet
Se till att underkonstruktionen kan bära vikten av kaminen före
installation.
Observera
Inga ändringar får göras på förbränningsanläggningen. Detta
leder till att garantin inte längre är giltig.
Golvskydd
Ett skydd rekommenderas (glas, plåt eller keramik) om golvet är
brännbart (trä, matta, etc.). Beakta alltid de regionala föreskrifter
och förordningarna.
Rökrörsanslutning
Q
Rökrör utgör en särskild källa till fara för gasläckor och eld. Få råd
av ett auktoriserad specialistföretag för layout och montering.
Q
Observera motsvarande riktlinjer för väggar panel med trä när
du ansluter din rökrör till kamininstallationen.
Q
Observera bildandet av rökgas (atmosfärisk inversion) och drag
när vädret är ogynnsamt.
Q
Inmatning av för lite förbränningsluft kan leda till rök i rum eller
rök- gasläckor. Farliga avlagringar i kaminen och skorstenen kan
också bildas.
Q
Om rökgas läcker ut, låt elden brinna ut och kontrollera om alla
luftintagsöppningarna är fria och förbränningsrökledningar och
kaminröret är rent. Om du är osäker, kontakta sotaren eftersom
dragfel kan bero på din skorsten.
Den korrekta skorstensanslutningen
Det finns flera sätt att ansluta kaminen till skorstenen, t.ex.:
*1
Q
Lämplig för flera
bestämmelserna)
kanaler
(beakta
de
olika
regionala
Q
Dessa får endast köras när dörren till förbränningskammaren är
stängd.
Q
Dörren till förbränningskammaren ska hållas stängd när kaminen
inte är i drift.
Q
Felaktig beräkning och dimensionering av kaminen kan leda
till skorstenen sotas igen, dvs. avlagringar av lättantändliga
material som sot och tjära och som ett resultat kan leda till en
skorstensbrand.
Q
Om skorstensbrand inträffar drar du ut kontakten till kaminen.
Ring brandkåren och sätt dig själv och alla anda personer i
säkerhet!
Observera
om ämnet RUMLUFTSBEROENDE resp.
RUMSLUFTOBEROENDE DRIFT:
SE
Före installation
Din pelletskamin är kontrollerad som en rumsluftsoberoende
pelletskamin enligt EN14785 och kan används beroende av
rumsluft eller oberoende av rumsluft.
Tyskland (DIBt):
Ansökan om godkännande från DIBT som rumsluftsoberoende
kamin görs.
I kombination med rumslufttekniska system (t.ex. styrda
ventilations- och ventilationssystem, köksfläkt etc.) måste det
säkerställas att både kaminen och rumsluftstekniska systemet
övervakas och skyddas (t.ex. via en differenstryckregulator). Den
nödvändiga tillförseln av förbränningsluft på ca. 20 m3/h måste
säkerställas.
Beakta alltid i samråd med ansvarig sotare – gällande lokala
föreskrifter och regler. Vi ansvarar inte för ändringar efter att den
här bruksanvisningen har gått i tryck. Vi förbehåller oss rätten att
ändra.
*2
*3
1) vindskydd, 2) skorsten (rökkanal) 3) inspektionslucka
*1
*2
*3
1) vindskydd, 2) dubbelsidigt rör av rostfritt stål, 3) inspektionslucka
För val av anslutning och för att säkerställa en korrekt anslutning
mellan kamin och skorsten (rökkanal) läs bruksanvisningen
”INSTALLERA KAMINEN“ eller fråga din ansvariga sotare.
30
|31
COMO II RAO
22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
Step 1
Step 3
1x LB00808
Step 2
1x
LB00794
1x
4x
Z38130
1x
N112530
N106472 m5x10
N112694 m5x12
1x
2x
7x
Z37830
LB00808
1x
4x
Z37844
4x
N112240 m5x10
/Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen
N112297 m5
Lieferumfang
Step 4
Step 6
2x N106472
1x Z37830
1x Z37844
#8
Step 7
4x N112694
#4
Step 8
4x N112240
1x Z38130
Step 5
3x N112240
#8
#8
Step 9
4x N112297
4x N112530
1x LB00794
32 |33
COMO II PGI
23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
Lieferumfang
4x
1x
LB00795
1x
B18671
1x
4x
Z38122
1x
Z38121
4x
Z37830
1x
N112530
N112694 m5x12
N112297 m5
4x
N112382 m5x12
/Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen
Step 1
Step 4
4x N112694
1x Z38122
1x B18671
#4
Step 2
Step 5
4x N112297
4x N112530
1x LB00795
Step 3
4x N112382
1x Z37830
1x Z38121
#3
34 |35
Z38187_Montage_COMO II_RAO PGI | 25.07.2019
Technische und optische Änderungen, sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En cas de doute, comme en cas de traduction manquante ou erronée, seule
la version allemande est valable. Sous réserve de modifications techniques et
visuelles et d´erreurs de composition et d´impression.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In caso di dubbio oppure in caso di traduzioni mancanti oppure errate l’unico
documento valido rimane quello in versione tedesca. Con riserva di modifiche
tecniche e visive, come anche di errori di stampa e composizione.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In case of doubt as well as missing or incorrect translations, the German version
is the only valid one. Technical and design changes, as well as typesetting and
printing errors reserved.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In geval van twijfel, een vertaalfout of ontbrekende vertalingen is de Duitstalige
handleiding de enige juiste handleiding. Technische en optische wijzigingen,
zoals spelling- of drukfouten voorbehouden.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En caso de duda, así como falta de contenido o incorrectas traducciones,
la versión alemana es la única válida. Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y visuales, así como a cometer errores sintácticos y de
imprenta.
RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
Müllerviertel 20
Vid tvivel såväl som vid saknade eller felaktiga översättningar är den tyska
versionen alltid giltig. Med reservation för tekniska och optiska ändringar, liksom
typkorrigering och tryckfel.
4563 Micheldorf / AUSTRIA
Tel.: +43 (0)7582/686 - 41, Fax: -43
E-Mail:
[email protected]
www.rika.at
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH