Documenttranscriptie
EPP-600
Plasma Power Source
Instrukciju Rokasgrāmata (LV)
Instrukcijų vadovas (LT)
Instruksjonshåndbok (NO)
Instrukcja obsługi (PL)
Manual de instruções (PT)
0558004600
12 / 2005
Руководство (RU)
Návod na obsluhu (SK)
Navodila za uporabo (SL)
Manual de Instrucciones (ES)
Bruksanvisning (SV)
table of contents
Language / Section
Page
Latvian (LV)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lithuanian (LT)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Norwegian (NO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Polish (PL)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Portuguese (PT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Russian (RU)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Slovakian (SK)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Slovenian (SL)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Spanish (ES)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Swedish (SV)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Section 5
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Section 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Section 7
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
table of contents
EPP-600
Plazmový napájecí zdroj
Uživatelská příručka
0558004600
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
UPOZORNĚNÍ
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno.
Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
obsah
Oddíl / Nadpis Strana
1.0
Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.0
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Obecné parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3 Rozměry a hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.0
Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3 Umístění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4 Vstupní zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4.1 Primární napájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4.2 Vstupní vodiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4.3 Postup vstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Výstupní zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5.2 Postup výstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6 Paralelní propojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.7 Kabely CNC rozhraní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.0
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Blokové schéma obvodů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Ovládací panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.4 Nastavení zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5 Voltampérová charakteristika EPP-600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.0
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
obsah
Oddíl / Nadpis Strana
6.0
Řešení problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Chybové kontrolky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Lokalizace poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilátory se netočí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Zařízení není pod proudem nebo je nízké napětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Svítí chybová kontrolka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Hořák nelze zažehnout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Pojistky F1 a F2 jsou spálené . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Nepravidelný, přerušovaný nebo částečný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Zkoušení a výměna součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Silové usměrňovače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Řešení problémů s nulovou diodou a tranzistorem IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Instalace bočníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Postup při ověřování kalibrace číslicových měřicích přístrojů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Použití konektorů J1 a J6 jakožto rozhraní řídicího obvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Obvody pomocného hlavního stykače (K3) a polovodičového stykače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Aktivační obvod hlavního stykače (K1A, K1B a K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Detekční obvod proudu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Potenciometr ovládající proud a dálkový signál Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Obvod intenzity start. oblouku (HI / LO) a obvod pracovního režimu (Cut / Mark) . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Proudový snímač pro volitelné sledování výstupního proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Objednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
ODDÍL 1
1.0
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
ODDÍL 1
VÝSTRAHA
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
oddíl 2
popis
2.1 Úvod
Napájecí zdroj EPP je navržen pro vysokorychlostní strojní plazmové řezání. Lze ho používat s dalšími výrobky
firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-15 a PT-600 spolu s počítačově řízeným systémem Smart Flow II, který slouží
k přepínání a regulaci plynů.
•
•
•
•
•
•
•
•
Rozsah řezacího proudu 50 až 600 ampérů
Chlazeno nuceným oběhem vzduchu
Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí
Vstupní napěťová ochrana
Přímé nebo dálkové ovládání čelního panelu
Tepelná ochrana hlavního transformátoru a výkonových polovodičových součástek
Při přepravě lze použít horní zdvihací oka nebo spodní mezeru pro vidlici vysokozdvižného vozíku
Možnost paralelně připojit sekundární napájecí zdroj a zvětšit tak rozsah výstupního proudu.
2.2 Obecné parametry
Katalogové číslo
EPP-600 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-600 460 V,
60 Hz
EPP-600 575 V,
60 Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Napětí
Výkon
(100% zatížení)
200 V DC
Rozsah proudu (značkování)
12 A až 600 A DC
Rozsah proudu (řezání)
50 A až 600 A DC
Výkon
120 kW
* Svorkové napětí (OCV)
Příkon
410 V DC
427 V DC
427 V DC
Napětí (3 fáze)
400 V
460 V
575 V
Proud (3 fáze)
206 A efekt.
179 A efekt.
143 A efekt.
Frekvence
50/60 Hz
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 kVA
142,6 kVA
142,9 kVA
Činný výkon
129,9 kW
129,8 kW
129,6 kW
Účiník
91 %
91 %
91 %
Dopor. vstupní pojistky
250 A
250 A
200 A
* Ve značkovacím režimu je svorkové napětí sníženo na 290 V.
11
oddíl 2
2.3
popis
Rozměry a hmotnost
114,3 mm
45”
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Hmotnost = 925,34 kg (2040 lbs.)
12
ODDÍL 3
instalaCE
3.1 Obecně
výstraha
nedodržování pokynů může přivodit smrt, zranění nebo
poškození majetku. dodržujte tyto pokyny. vyvarujete se
tak zranění či poškození majetku. musíte dodržovat místní,
státní a národní elektrické a bezpečnostní předpisy.
3.2 Vybalení
upozornění
•
•
•
Při používání jednoho zdvihacího oka dojde k poškození plechu
a rámu.
Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka.
Jednotka váží přes 907 kg (2000 lbs.). Používejte osvědčené
pásy nebo kabely v dobrém stavu.
Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k poškození.
Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte, zda se v něm nenachází nějaké volné
součástky.
Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány.
3.3 Umístění
Poznámka:
Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka.
•
•
•
•
•
Mezera alespoň 0,61 m (2 ft.) zepředu i zezadu pro dostatečný průtok chladicího vzduchu.
Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné sejmout horní a boční panely.
Umístěte EPP-600 poměrně blízko ke zdroji elektřiny, který je řádně opatřen pojistkami.
Prostor pod zdrojem udržujte kvůli proudění chladicího vzduchu čistý.
Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují
účinnost chlazení.
upozornění
Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou způsobit přesko
čení oblouku.
Může tak dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje na
hromadí prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte
do oddílu Údržba.
13
oddíl 3
instalace
3.4 Vstupní zapojení
výstraha
úraz elektřinou může být smrtelný!
zajistěte maximální ochranu před úrazem elektřinou.
dříve než provedete jakákoliv zapojení uvnitř zařízení,
přerušte vypínačem na kabelu nebo ve zdi vedení, čímž od
pojíte elektřinu.
3.4.1 Primární napájení
EPP-600 je třífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v souladu s místními nebo státními předpisy
veden přes vypínač na kabelu (ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo jističi.
Doporučené rozměry vstupních vodičů a pojistek vedení:
Příkon při jmenovitém
zatížení
Napětí [V]
Proud [A]
Vstupní a ochranný
vodič* CU/mm2
(AWG)
Časové zpoždění
Velikost pojistky
[A]
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Jmenovité zatížení představuje výkon 600 A při 200 V
* Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 90° C (194° F) při
teplotě okolí 40° C (104° F). V kabelu nebo liště nesmí být více než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné
než výše vypsané velikosti.
** Během řezání na plný výkon při 600 A se může vstupní proud přechodně zvýšit nad 200 A, čímž dojde k nepříjemnému
spálení 200A pojistek. Pokud jsou řezací proudy nižší než 500 A, jsou 200A pojistky dostačující.
Hodnotu vstupního proudu pro široké spektrum výstupních podmínek můžete odhadnout pomocí následujícího
vzorce.
Vstupní proud =
poznámka
(U oblouku) x (I oblouku) x 0,688
(síťové U)
Může být nezbytné vyhrazené silnoproudé vedení.
EPP-600 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se
zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvo
dů, může být nezbytné používat vyhrazené silnoproudé vedení.
14
oddíl 3
instalace
3.4.2 Vstupní vodiče
•
•
•
Opatří si je zákazník.
Mohou to být buď silně pogumované vodiče (tři fázové a jeden ochranný) nebo mohou být vedeny
v pevné případně ohebné izolační trubce.
Rozměry jsou uvedeny v tabulce.
poznámka
Vstupní vodiče musí být zakončeny očkem.
Před připojením k EPP-600 musí být vstupní vodiče opatřeny kon
covkami ve tvaru očka, která vyhovují spojovacímu materiálu o ve
likosti 12,7 mm (0,50”).
3.4.3 Postup vstupního zapojení
1
1. Sundejte levý boční panel zdroje EPP-600.
2. Provlékněte kabely otvorem v zadním panelu.
3. Kabely v otvoru zajistěte objímkou nebo spojkou (nejsou
součástí dodávky).
4. Připojte ochranný vodič ke kolíku na základně rámu.
5. Připojte očka fázových vodičů ke svorkám primárního vinutí
pomocí dodaných šroubů, podložek a matic.
6. Připojte vstupní vodiče k vypínači na kabelu (ve zdi).
2
3
1 = Svorky primárního vinutí
2 = Uzemnění rámu
3 = Otvor pro vstupní vodiče (zadní panel)
15
oddíl 3
instalace
výstraha
úraz elektřinou může být smrtelný!
mezi očky připojenými k hlavnímu transformátoru a
bočním panelem musí být mezera. Ta musí být dostatečně
veliká, aby zabránila možnému přeskakování oblouku.
zajistěte, aby kabely nekolidovaly s lopatkami ventilá
toru.
výstraha
nesprávné uzemnění může mít za následek úraz nebo smrt.
rám musí být připojen ke schválenému uzemnění. ujistěte
se, že ochranný vodič není připojen k žádné ze svorek pri
márního vinutí.
3.5 Výstupní zapojení
výstraha
úraz elektřinou může být smrtelný! nebezpečné napětí a
proud!
vždy, když pracujete v blízkosti plazmového napájecího
zdroje, KTERÝ MÁ sundanÉ kryty:
•
ODPOJTE ZDROJ POMOCÍ VYPÍNAČE NA KABELU (VE ZDI).
•
NECHTE KVALIFIKOVANOU OSOBU ZKONTROLOVAT VOLTME
TREM VÝSTUPNÍ VODIČE SBĚRNICE (KLADNÝ A ZÁPORNÝ PÓL).
3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník)
Výstupní kabely pro plazmové řezání (opatří si je zákazník) vyberte tak, aby pro každých 400 ampérů výstupního
proudu byl jeden 600voltový izolovaný měděný kabel 4/0 AWG.
Poznámka:
Nepoužívejte 100voltový izolovaný svařovací kabel.
16
ODDÍL 3
instalaCE
3.5.2 Postup výstupního zapojení
1. Sundejte přístupový panel, který se nachází vpředu dole na napájecím zdroji.
2. Výstupní kabely provlékněte buď otvory u dolního okraje čelního panelu, nebo otvory, které se nachází ve spodní části
zdroje bezprostředně za čelním panelem.
3. Kabely zapojte do označených kontaktů uvnitř zdroje pomocí šroubových svorek, které vyhovují certifikaci UL Listed.
4. Nasaďte zpátky panel, který jste sundali v prvním kroku.
Je možné vzájemně propojit dva zdroje EPP-600 a zvětšit tak rozsah výstupního proudu.
Přístupový panel
3.6 Paralelní propojení
upozornění
Pokud je řezací proud nižší než 100 A, spouštěcí proudy paralel
ně spojených zdrojů překračují doporučené hodnoty.
Při proudech nižších než 100 A používejte pouze jeden zdroj.
Když měníte proud na hodnotu nižší než 100 A, doporučujeme
odpojit záporný vodič sekundárního zdroje. Tento vodič by měl
být bezpečně zakončen, aby nedošlo k úrazu elektrickým prou
dem.
17
oddíl 3
instalace
Poznámka:
Primární zdroj má propojený vodič elektrody (-). Sekundární zdroj má propojený pracovní vodič (+).
1.
2.
3.
4.
Zapojte záporné (-) výstupní kabely do startéru oblouku (vysokofrekvenčního generátoru).
Připojte kladné (+) výstupní kabely k řezanému dílu.
Zapojte kladné (+) a záporné (-) vodiče do napájecích zdrojů.
Zapojte kabel startovního oblouku do svorky startovního oblouku v primárním zdroji. Svorka startovního oblouku
v sekundárním zdroji se nepoužívá. Obvod startovního oblouku v paralelním režimu nepracuje.
5. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na sekundárním zdroji nastavte nízký proud (poloha
„LOW“).
6. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na primárním zdroji nastavte vysoký proud (poloha
„HIGH“).
7. Pokud k nastavení výstupního proudu používáte dálkový referenční signál 0 až +10 V DC, je třeba ho připojit k oběma
zdrojům. Spojte kontakty J1-A (střední vodič) obou zdrojů dohromady a totéž proveďte u kontaktů J1-B (0 - 10 V DC).
Jsou-li oba zdroje v provozu, můžete výstupní proud odhadnout pomocí následujícího vzorce:
[výstupní proud (A)] = [referenční napětí] x [100]
Paralelní propojení dvou napájecích zdrojů EPP-600
EPP-600
EPP-600
Sekundární napájecí
zdroj
electrode
work
(-)
(+)
3 - 4/0 600V
kladné vodiče
k řezanému dílu
Primární napájecí
zdroj
work
(+)
4/0 600V
propojovací kabely
mezi jednotkami
pilot arc
1 - 14 AWG 600V
vodič ke kontaktu
startovního oblouku
ve startéru oblouku
(vysokofrekvenčním
generátoru)
18
electrode
(-)
3 - 4/0 600V
záporné vodiče ke
startéru oblouku
(vysokofrekvenční
mu generátoru)
oddíl 3
instalace
úraz elektřinou může být smrtelný!
odhalené elektrické vodiče mohou být nebezpečné!
výstraha
nenechávejte „živé“ vodiče odhalené. při odpojování se
kundárního napájecího zdroje od primárního ověřte, zda
jste odpojili správné kabely. odpojené konce kabelů za
izolujte.
pokud v paralelní konfiguraci používáte pouze jeden napá
jecí zdroj, potom je nezbytné od sekundárního napájecího
zdroje a instalační skříně odpojit záporný vodič elektro
dy. pokud tak neučiníte, zůstane sekundární zdroj „živý“.
Zdroj EPP-600 nemá vlastní vypínač (ON/OFF). Přívod elektřiny je ovládán prostřednictvím vypínače na kabelu (ve zdi).
výstraha
nepracujte se zdrojem EPP-600 pokud má sundané kryty.
vysokonapěťové součástky jsou odhalené, což zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
může dojít k poškození vnitřních součástek, protože chla
dicí ventilátory pozbydou účinnosti.
EPP-600
EPP-600
Sekundární napájecí
zdroj
Primární napájecí
zdroj
work
3 - 4/0 600V
kladné vodiče
k řezanému dílu
electrode
work
Změnu dvouzdrojového
napájení na jednozdrojové provedete tak, že
odpojíte záporný vodič
od sekundárního zdroje
a zaizolujete ho.
19
electrode
3 - 4/0 600V
záporné vodiče ke startéru
oblouku (vysokofrekvenčnímu
generátoru)
oddíl 3
instalace
3.7 Kabely CNC rozhraní
B
A
A - Připojení kabelu rozhraní 0558005528
Spojení 10pinové zástrčky J6 s konektorem CNC rozhraní.
B - Připojení kabelu rozhraní 0558005530
Spojení 19pinové zástrčky J1 s konektorem CNC rozhraní.
Poznámky:
Kabely rozhraní NEJSOU dodávány se zdrojem
EPP‑600. Jsou zde uvedeny pouze pro informaci.
20
(Slave)
PWM
21
Střední vodič
CNC (plovoucí)
S
Řídicí obvod
T
Kroucená dvoulinka
Zpětná vazba pro servomechanismy se stálým proudem
T
Pravé
moduly IGBT
L2
T
L1
425 V
špičkové
T1
Blokovací diody
Blokovací diody
R (utlumit)
Odlehčovací
obvod
250 V
špičkové
T1
R (přidat)
Přídavný spouš
těcí obvod
Kontakt na stykači
startovního oblouku
Pravý Hallův
snímač
Nulové
diody
Levý Hallův
snímač
Střední vodič „T“ připojený k uzemněnému řezanému dílu prostřednictvím výstupního vodiče „+“
Galvanické
oddělení
Zesilovače odchylky
Zpětná vazba pro rychlé vnitřní
servomechanismy
T1 Hlavní
transformátor
Usměrňovače
sběrnice 300U120
-310 V DC sběrnice
Levé
moduly IGBT
EPP-600
BLOKOVÉ SCHÉMA
Přesný
bočník
ŘEZANÝ
DÍL
Obvod startov
ního oblouku
TRYSKA
ELEKTRODA
4.1 Blokové schéma obvodů
0 - 10 V DC Vref
Iout = (Vref) x (80)
3fázové
napájení
H
Kond.
baterie
Synch. signál
pro střídavé
spínání
Hradl.
budič
Hradl.
PWM
budič
Galvanic
ké oddělení
Pravý modulátor PWM / Deska hradlového budiče
2
(Master)
Galvanické
oddělení
Levý modulátor PWM / Deska hradlového budiče
oddíl 4
obsluha
oddíl 4
obsluha
4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování)
Výkonový obvod použitý v EPP-600 se obvykle označuje jako propustný měnič nebo stejnosměrný měnič. Vysokorychlostní elektronické spínače sepnout několiktisíckrát za vteřinu a přivádějí tak na výstup elektrické pulzy. Filtrační obvod, který
tvoří především cívka (někdy nazývaná tlumivka), přeměňuje tyto pulzy na relativně stálý stejnosměrný (DC) výstupní
proud.
Ačkoliv filtrační cívka odstraní téměř všechny výkyvy proudu „nasekaného“ elektronickými spínači, nějaké malé odchylky
přeci jen zůstanou. Tyto odchylky se nazývají zvlnění. Zdroj EPP-600 používá patentovaný výkonový obvod, který zahr
nuje dva měniče. Oba se na celkovém výkonu podílejí zhruba z jedné poloviny a to takovým způsobem, aby se zmenšilo
zvlnění. Měniče jsou synchronizovány tak, že když zvlnění způsobené prvním měničem proud zvyšuje, druhý měnič proud
snižuje. Ve výsledku je zvlnění z jednoho měniče částečně vyrušeno zvlněním z druhého. Výsledkem je velice vyrovnaný a
stabilní výstup s extrémně nízkým zvlněním. Nízké zvlnění je vysoce žádoucí, jelikož často zlepšuje životnost spotřebních
součástek.
Následující graf ukazuje účinek redukce zvlnění patentované firmou ESAB za použití dvou synchronizovaných měničů,
které spínají střídavě. V porovnání s měniči spínajícími současně redukuje střídavé spínání činitel zvlnění ze 4 na 10.
Závislost efektivního proudu zvlnění na výstupním napětí u EPP-600
Synchronizované měniče spínající současně (zvlnění 10 kHz)
7.0
Efektivní proud zvlnění (A)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patentované synchronizované
měniče zdroje EPP-600 spínající
střídavě (zvlnění 20 kHz)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Výstupní napětí (V)
22
200
250
300
ODDÍL 4
oBSLUHA
4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování)
Blokové schéma (za pododdílem 6.4.4) znázorňuje hlavní funkční členy napájecího zdroje EPP-600. Hlavní transformátor
T1 zajišťuje jak izolaci od primárního napájecího vedení, tak správné napětí pro 310V DC sběrnici. Usměrňovače přemění
třífázový výstup transformátoru T1 na napětí sběrnice o velikosti 310 V. Kondenzátorová baterie slouží jako filtr a akumulátor elektrické energie, kterou dodává vysokorychlostním elektronickým spínačům. Tyto spínače jsou tranzistory IGBT
(Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V sběrnice přivádí proud k levému (master) i pravému (slave) měniči.
Každý měnič je tvořen tranzistory IGBT, nulovými diodami, Hallovým snímačem, filtrační cívkou a blokovacími diodami.
Tranzistory IGBT jsou elektronické spínače, které ve zdroji EPP-600 sepnou 10 000krát za vteřinu. Vytvářejí pulzy elektric
kého proudu, které jsou filtrovány cívkou. Nulové diody vytváří obvod pro průtok proudu, pokud jsou tranzistory IGBT
vypnuty. Hallův snímač sleduje výstupní proud a poskytuje zpětnovazební signál pro řídící obvod.
Blokovací diody mají dvě následující funkce. Zaprvé zabraňují tomu, aby 425 V DC z přídavného spouštěcího obvodu
zpětně napájelo tranzistory IGBT a 310V sběrnici. Zadruhé zajišťují vzájemnou izolaci obou měničů. To umožňuje nezávislost každého z měničů na chodu druhého měniče.
Řídicí obvod obsahuje servomechanismy, které regulují oba měniče. Dále obsahuje třetí servomechanismus, který sleduje
zpětnovazební signál z přesného bočníku nesoucí informaci o celkovém výstupním proudu. Tento třetí servomechanismus
nastavuje servomechanismy obou měničů tak, aby byla hodnota výstupního proudu přesně řízena signálem Vref.
Obvody signálu Vref jsou galvanicky odděleny od zbytku napájecího zdroje. Toto oddělení předchází problémům, které by
mohly nastat při vzniku „zemní“ smyčky.
Každý měnič, levý master i pravý slave, má vlastní modulátor PWM / desku hradlového budiče, který je připevněn přímo na
tranzistor IGBT. Tyto obvody generují PWM (Pulse Width Modulation) signál, který řídí tranzistory IGBT. Levý (master) modulátor PWM generuje synchronizovaný hodinový signál jak pro obvody svého vlastního hradlového budiče, tak pro obvody
pravého (slave) hradlového budiče. Právě díky tomuto synchronizovanému signálu spínají tranzistory IGBT střídavě z obou
stran, čímž snižují zvlnění na výstupu.
Zdroj EPP-600 obsahuje přídavné napájení, které při zapalování oblouku dodává zhruba 425 V DC. Po zažehnutí řezacího
oblouku je přídavné napájení kontaktem na stykači startovního oblouku (K4) vypnuto.
Odlehčovací obvod snižuje přechodové napětí, které vzniká při ukončení řezacího oblouku. Snižuje také přechodové
napětí z paralelně připojeného zdroje, čímž chrání zdroj před poškozením.
Obvod startovního oblouku se skládá ze součástek nezbytných pro zapálení startovního oblouku. Po zažehnutí řezacího
oblouku je tento obvod odpojen.
23
oddíl 4
obsluha
4.2 Ovládací panel
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Hlavní kontrolka (Main Power)
Kontrolka se rozsvítí, když je na vstup napájecího zdroje přivedeno napětí.
B - Stykač zapnut (Contactor On)
Kontrolka se rozsvítí, když je hlavní stykač pod proudem.
C - Přehřátí (Over Temp)
Kontrolka se rozsvítí, když je zdroj přehřátý.
D - Chyba (Fault)
Kontrolka se rozsvítí, když se v řezacím procesu objeví nějaká odchylka nebo
když se vstupní síťové napětí odchýlí od požadované nominální hodnoty o
více něž ±10 %.
E - Reset (Power Reset Fault)
Kontrolka se rozsvítí, když je zjištěna nějaká závažná chyba. Vstupní elektřina
musí být alespoň na 5 vteřin odpojena a poté znovu připojena.
F - Volič proudu (Current)
Znázorněn volič (potenciometr) zdroje EPP-600. EPP-600 má rozsah 12 až
600 A. Používá se pouze při přímém ovládání (režim panel).
24
oddíl 4
obsluha
4.2 Ovládací panel (pokračování)
G - Přepínač dálkového/přímého ovládání (Panel/Remote)
Stanovuje umístění ovladače proudu.
•
•
Přepněte na přímé ovládání (poloha PANEL), pokud chcete
proud ovládat potenciometrem.
Přepněte na dálkové ovládání (poloha REMOTE), pokud
chcete proud ovládat vnějším signálem (CNC).
H a L - Připojení dálkového ovládání
Napájecí zdroj se k CNC připojuje pomocí 19pinové (J1) nebo 10pinové (J6)
zástrčky Amphenol.
I - Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc High/Low)
Slouží k nastavení požadované velikosti proudu startovního oblouku. Pro
proudy 100 A a nižší se zpravidla používá nízká intenzita (poloha LOW). To se
však může lišit v závislosti na použitém plynu, materiálu a hořáku. Nastavení
intenzity (High/Low) je uvedeno v řezných údajích, které jsou součástí příruč
ky k hořáku. Pokud je EPP-600 ve značkovacím režimu, musí být zvolena nízká
intenzita startovního oblouku (přepínač v poloze LOW).
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
25
oddíl 4
obsluha
4.2 Ovládací panel (pokračování)
J - Měřicí přístroje
Ukazují napětí a proud při řezání. Pokud ampérmetr aktivujete před začátkem
řezání, bude ukazovat odhadovanou hodnotu řezacího proudu.
K - Přepínač režimu ampérmetru (Actual/Preset)
Pružinový páčkový přepínač režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) S42, je
standardně v horní poloze (ACTUAL). V poloze ACTUAL ukazuje VÝSTUPNÍ
AMPÉRMETR aktuální hodnotu výstupního řezacího proudu.
V dolní poloze (PRESET) bude VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR sledovat referenční sig
nál (Vref ), který nabývá hodnoty v rozmezí 0 – 10 V DC, a ukáže odhadovanou
hodnotu výstupního řezacího proudu. Pokud je přepínač dálkového/přímého
ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na přímé ovládání (horní poloha PANEL),
potom je referenční signál přiváděn z POTENCIOMETRU, kterým se ovládá
proud. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE)
přepnut na dálkové ovládání (dolní poloha REMOTE), potom je referenční
signál přiváděn dálkově (J1-A / J1-B(+)). Hodnota zobrazená na VÝSTUPNÍM
AMPÉRMETRU se bude rovnat 80násobku hodnoty signálu Vref (ve voltech).
Bude-li například referenční signál 5 V, ampérmetr ukáže 400 A.
Přepínač může být přepnut z jedné polohy do druhé (ACTUAL/PRESET) kdyko
liv. Na řezací proces to mít vliv nebude.
výstraha
nebezpečná napětí a proudy!
úraz elektřinou může být smrtelný!
před začátkem práce zajistěte, aby byly dodrženy insta
lační a uzemňovací procedury. nepracujte s tímto zaříze
ním, pokud má sundané kryty.
26
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim
1.
Když zdroj EPP-600 pracuje v řezacím režimu, lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 50 A až 600 A a to buď
pomocí potenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na
konektor J1.
Pokud používáte dálkový signál, potom 80 A odpovídá referenčnímu signálu 1 V DC a 600 A odpovídá signálu 7,5 V DC.
Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 680 A.
EPP-600 standardně pracuje v řezacím režimu, dokud nedostane příkaz pro přechod do značkovacího režimu.
2.
Napájecí zdroj lze uvést do značkovacího režimu externím izolovaným relé nebo spínačem spojujícím J1-F (115 V AC)
a J6-A. Viz diagram obsažený v zadní straně obálky. Takto vytvořený kontakt musí být sepnut (50 ms nebo déle) před
vysláním příkazu Start nebo Zapnout stykač.
Ve značkovacím režimu lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 12 A až 600 A a to buď pomocí potenciometru
na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1.
Pokud používáte dálkový signál, potom 12 A odpovídá referenčnímu signálu 0,15 V DC a 600 A odpovídá signálu
7,5 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 680 A.
Ve značkovacím režimu je přídavné napájení, které se používá k zažehnutí oblouku v řezacím režimu, odpojeno. Při
nominálním vstupním síťovém napětí bude výsledné svorkové napětí přibližně 290 V. Navíc sepne K12 a zapojí tak
do výstupního obvodu R60 až R67. Tyto odpory pomáhají stabilizovat výstup při nízkých značkovacích proudech. Ve
značkovacím režimu je napájecí zdroj schopný podávat plný výkon 600 A při 100% zatížení.
Výrobcem nastavená minimální hodnota spouštěcího proudu 43 A musí být ve značkovacím režimu snížena na 6 A.
Toho dosáhnete změnou nastavení spínače číslo dva (SW2) na řídicí desce s tištěnými spoji, která je instalována za
přístupovým krytem v pravé horní části čelního panelu. Pozice 5, 6, a 7 na spínači SW2 by měly být vypnuty (dolní
poloha off) a pozice 8 by měla být zapnuta (horní poloha on).
27
oddíl 4
obsluha
4.3 Pracovní postup
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
1.
Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) připojte elektřinu. (Zdroj
EPP-600 nemá vlastní vypínač on/off). Hlavní kontrolka se roz
svítí, chybová kontrolka začne blikat a poté zcela zhasne.
2.
Zvolte přímé nebo dálkové ovládání (Panel/Remote).
3.
Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku (High/Low).
(Nahlédněte do řezných údajů v příručce k hořáku.)
4.
Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), podívejte
se pomocí přepínače režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET)
na nastavenou hodnotu proudu. Nastavujte proud tak, aby se
hodnota na ampérmetru přiblížila požadované hodnotě.
5.
Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších
parametrů, což záleží na celkové konfiguraci plazmové
soupravy.
6.
Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), nastavte po
začátku řezání proud na požadovanou hodnotu.
7.
Sledujte chybové kontrolky. Pokud se nějaká rozsvítí, konzultujte oddíl Řešení problémů.
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Poznámka:
Begin
Cutting
Chybová kontrolka bliká, když je poprvé zapnut
stykač, čímž signalizuje, že byla elektřina na
stejnosměrnou (DC) sběrnici přivedena normálně.
28
oddíl 4
obsluha
4.4 Nastavení zážehu oblouku
Čas nutný k dosažení plného proudu může být nastaven na měkký start. Při měkkém startu je na začátku použit snížený
spouštěcí proud, který se následně zvyšuje až na svojí plnou hodnotu. Výrobce zdroj EPP-600 dodává s aktivovaným měkkým
startem. Přednastavené hodnoty jsou následující:
Minimální spouštěcí proud . . . . . . . . . 45 A
Spouštěcí proud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 % řezacího proudu
Čas pro dosažení plného proudu . . . . 800 ms
Doba setrvání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Tyto časovací funkce mohou být vypnuty nebo nastaveny tak, aby vyhovovaly individuálním požadavkům systému.
Časový průběh křivky spouštěcího proudu
se zapnutým měkkým startem (ON)
Řezací proud
1OUT = 80 VREF
DC výstupní proud
DC výstupní proud
Časový průběh křivky spouštěcího proudu
s vypnutým měkkým startem (OFF)
Čas do plného proudu přibližně 2 ms
Čas
výstraha
Řezací proud
1OUT = 80 VREF
Spouštěcí proud
Doba
setrvání
Čas do plného
proudu
800 ms
Čas
úraz elektřinou může být smrtelný!
dříve než sundáte kterýkoliv z krytů nebo provedete
jakákoliv nastavení napájecího zdroje, odpojte vypína
čem na kabelu (ve zdi) elektřinu.
29
oddíl 4
obsluha
4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku
Znázorněno nastavení výrobce.
SW2
1
2
3
4
5
6
7
zapnuto
vypnuto
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Sundejte přístupový panel v pravém horním rohu čelního panelu. Až provedete potřebná
nastavení, nezapomeňte ho
SW2
znovu nasadit.
2. Najděte na PCB1 spínač SW1. Posunutím obou kolébkových vypínačů dolů časovač deaktivujete. Aktivujete ho posunutím obou vypínačů nahoru. (Pokud je jeden vypínač nahoře a druhý dole, má se za to, že je časovač zážehu oblouku
aktivovaný.)
4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku
Znázorněno nastavení výrobce.
1
2
3
4
5
6
7
8
zapnuto
vypnuto
SW2
Minimální spouštěcí proud
Ovládá se vypínači 5 až 8 na SW2. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální hodnotě nastavené výrobcem,
která činí 5 A.
Vypínač č. 5 = 40 A min. spouštěcí proud
Vypínač č. 6 = 20 A min. spouštěcí proud
Vypínač č. 7 = 10 A min. spouštěcí proud
Vypínač č. 8 = 5 A min. spouštěcí proud
Standardně je zapnutý vypínač 5 40 A + 5 A = 45 A
Doba prodlevy
Ovládá se vypínači 1 až 4 na SW2, který je na PCB1. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální době
prodlevy, která činí 10 ms.
Vypínač č. 1 = 10 ms doba prodlevy
Vypínač č. 2 = 20 ms doba prodlevy
Vypínač č. 3 = 40 ms doba prodlevy
Vypínač č. 4 = 80 ms doba prodlevy
Standardně je zapnutý vypínač č. 3. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms
30
8
oddíl 4
obsluha
4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku
Potenciometr spouštěcího proudu
Časovač náběhu proudu
SW1
SW2
4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu
90%
Závislost spouštěcího proudu (%) na nastavení
potenciometru
Procenta řezacího proudu (%)
80%
70%
60%
Spouštěcí proud
Nastavte ho potenciometrem, který se nachází v levém horním
rohu PCB1. Výrobcem je otočen do polohy 7, což znamená, že
spouštěcí proud bude roven 50 % řezacího proudu.
Časovač náběhu proudu
Je to třípolohový přepínač umístěný hned vedle potenciometru
spouštěcího proudu. Nastavuje se jím čas, během kterého
spouštěcí proud naběhne (po skončení doby setrvání) na plnou
hodnotu. Nastavení výrobce = 800 ms.
Levá poloha = 250 ms
Střední poloha = 800 ms
Pravá poloha = 1200 ms
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nastavení potenciometru spouštěcího proudu
MAX
31
38
obsluha
oddíl 4
4.5 Voltampérová charakteristika EPP-600
Výstupní
napětí (V) (Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
VREF =V 4.000V
=
REF
300
VREF
5.000V
5V
V ==
REF
400
REF
= =7,57.500V
V
VVREF
600
Max.MAX
jmenovitý
proud
RATING
700
32
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Max
Output
Max.
výstupníVoltage
napětí
přiNominal
nominálním
napájení
@
Line
500
INTERNAL
Vnitřní limitCURRENT
proudu LIMIT
EPP-600 V-I CURVES
200
REF
VVREF =
= 77.000V
V
REF
napětí 427
V (460V
575V modely)
427VSvorkové
Open Circuit
(460V
&a575V
Models)
Svorkové
napětí
410 V (400V
model)
410V Open
Circuit
(400V
Model)
REF
REF
450
VVREF =
= 22.000V
V
400
= =0,625
V
VVREF
0.625V
REF
Výkon přídavného/spouštěcího
obvodu
(ve in
značkovacím
Output
of Boost/Start Circuit
(Off
Marking režimu
Mode)je vypnutý)
Min.
MINřezací
CUT proud
RATING
350
= 0,15
V
VV
= 0.150V
REF
REF
300
= 11.000V
V
VVREF
REF
100
VVREF =
= 33.000V
V
proud (A)
OUTPUT Výstupní
CURRENT
(Amperes)
VREF
V = =6.000V
6V
250
200
150
100
50
0
0
Min. MARK
značkovací
proud
MIN
RATING
EPP-600
Plasmastrømkilde
Instruktionsbog
0558004600
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
FORSIGTIG
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sektion / Titel
Side
1.0
Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.0
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Generelle specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dimensioner og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.0
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.3 Placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.4 Indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4.1 Primærstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4.2 Indgangsstrømledere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.5 Udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.6 Parallel installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.7 CNC interface-kabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.0
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2 Kontrolpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.3 Betjeningsrækkefølge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.4 Opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartstidsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.5 EPP-600 V-I kurver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.0
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Smøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
39
39
39
40
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sektion / Titel
Side
6.0
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fejlindikatorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilatorer fungerer ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Strøm ikke tilsluttet eller lav spænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fejllampe lyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Brænderen tænder ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sikring F1 og F2 er sprunget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermitterende, forstyrrelse eller drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Test af og udskiftning af komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Strømensrettere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Fejlfinding af Freewheeling Diode og IGBT’ere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installation af strøm-shunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure for kontrol af kalibrering af digitale målere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Kontrolkredsløbsinterface ved brug af J1 og J6 konnektorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Hjælpehovedkontaktor (K3) og solid-state kontaktorkredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Hovedkontaktor (K1A, K1B og K1C) aktiveringskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Lysbuestrøm detektorkredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Strømkontrol Pot og fjernstyret Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilotlysbue HI / LO (HØJ/LAV) og skære-/markeringskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Strømtransducer for valgfri monitorering af udgangsstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
36
SEKTION 1
1.0
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
SEKTION 1
ADVARSEL
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.1 Introduktion
EPP strømkilden er konstrueret til højhastighedsmekaniserede plasmaskæreapplikationer. Den kan anvendes
sammen med andre ESAB-produkter så som PT15 og PT-600 skærebrændere samt Smart Flow II - et computerstyret gasregulerings- og omskiftersystem.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 til 600 Amp skærestrømområde
Tvungen luftkøling
Solid state jævnstrøm
Indgangsspændingsbeskyttelse
Lokal- eller fjernstyring af forreste panel
Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og strømhalvleder komponenter
Løfteøjer foroven eller plads til løft med gaffeltruck forneden ved transport
Mulighed for parallel sekundærstrømkilde ved udvidelse af udgangsstrømområdet.
2.2 Generelle specifikationer
Bestillingsnummer
EPP-600 400V,
50/60Hz CE
EPP-600 460V,
60Hz
EPP-600 575V,
60Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Spænding
200 V jævnstrøm
Strømområde jævnstrøm
(markering)
Udgang
(100 %
Strømområde jævnstrøm
intermittensfaktor) (skæring)
12A til 600A
50A til 600A
Strøm
* Tomløbsspænding (OCV)
Indgang
80 KW
410 V jævnstrøm 427 V jævnstrøm
427 V jævnstrøm
Spænding (3-faset)
400 V
460 V
575 V
Spænding (3-faset)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Frekvens
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Effekt
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Effektfaktor
91,0 %
91,0%
91,0%
Indgangssikring Rec.
250A
250A
200A
* Tomløbsspænding er reduceret til 290V i markeringsmåde
39
SEKTION 2
2.3
BESKRIVELSE
Dimensioner og vægt
114,3 mm
45,00”
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Vægt = 925,34 kg (2.040 pund)
40
SEKTION 3
INSTALLATION
3.1 Generelt
ADVARSEL
HVIS MAN UNDLADER AT FØLGE ANVISNINGERNE, KAN DET FØRE TIL DØD,
PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ EJENDOM. MAN SKAL FØLGE DISSE ANVISNINGER FOR AT UNDGÅ PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ
EJENDOM. MAN SKAL OVERHOLDE DE LOKALE MYNDIGHEDERS FORSKRIFTER ELLER DE NATIONALE ELEKTRICITETS- OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
3.2 Udpakning
FORSIGTIG
caution
•
•
•
Brug af ét løfteøje vil beskadige metalplade og ramme.
Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra.
Enheden vejer over 907 kg (2.000 pund). Brug godkendte stropper
eller kabler i god stand.
Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket transportskader.
Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg, om der er løse dele i containeren.
Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne.
3.3 Placering
Bemærk:
Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra.
•
•
•
•
•
Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum foran og bagved til køleluftgennemstrømning.
Planlæg fjernelse af toppanel og sidepaneler med henblik på vedligeholdelse, rengøring og eftersyn.
Placér EPP-600 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning.
Hold området under strømkilden fri til køleluftgennemstrømning.
Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende varme. Disse faktorer vil have indflydelse på afkølingseffektiviteten.
FORSIGTIG
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage overtænding af lysbue.
Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske elektrisk kortslutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni strømkilden. Se
afsnittet om vedligeholdelse.
41
SEKTION 3
INSTALLATION
3.4 Indgangsstrømtilslutning
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
MAN SKAL SØRGE FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD.
FØREND MAN TILSLUTTER NOGET SOM HELST INDENI MASKINEN, SKAL
MAN ÅBNE LEDNINGSAFBRYDERKONTAKTEN PÅ VÆGGEN FOR AT SLUKKE
FOR STRØMMEN.
3.4.1 Primærstrøm
EPP-600 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en net-afbryderkontakt (væg), som har sikringer
eller relæer i henhold til de lokale myndigheders forskrifter.
Anbefalede størrelser på indgangsstrømleder og ledningssikringer:
Indgang ved nominel
belastning
Volt
Amp
Indgangs- og
jordstrømleder
* CU/mm2 (AWG)
Tidsforskudt
sikringsstørrelse (Amp)
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Nominel belastning er udgang på 600 A ved 200 V
* Størrelser i henhold til National Electrical Code for 90° C (194˚ F) nominelle kobberstrømledere @ 40° C (104˚ F) omgivende. Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer andre
størrelser end de, der er på listen herover.
** Under skæring af robuste materialer ved 600A kan indgangsstrømmen momentvis stige til over 200A og skabe forstyrrelse, hvorved 200A sikringer springer. Når skærestrømmen er under 500A, så er det tilstrækkeligt med 200A sikringer.
Brug formularen herunder til beregning af indgangsstrømmen for et bredt område af udgangsforhold.
Indgangsstrøm =
BEMÆRK
(V lysbue) x (I lysbue) x 0,688
(V net)
Der kræves måske et separat strømkabel.
EPP-600 er udstyret med netspændingskompensation, men for
at undgå svækket ydeevne på grund af et overbelastet kredsløb,
kræves der måske et separat strømkabel.
42
SEKTION 3
INSTALLATION
3.4.2 Indgangsstrømledere
•
•
•
Leveret af kunden
Kan bestå af enten kraftigt gummibelagte kobberstrømledere (tre strøm og én jord), eller de kan være
ført gennem en fast eller bøjelig ledningskanal.
Størrelse i henhold til diagrammet.
Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler.
Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler til materialestørrelser på 12,7 mm (0,50”), før de forbindes med EPP-600.
BEMÆRK
3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning
1
1. Fjern panelet i venstre side på EPP-600.
2. Før kabler igennem adgangsåbningen på det bagerste panel.
3. Fastgør kablerne med en fjederklemme eller en ledningskanalforskruning (medfølger ikke) på adgangsåbningen.
4. Forbind jordledningen med skruen på understellet.
5. Tilslut strømkablernes ringterminaler med primærterminalerne ved hjælp af de medfølgende bolte, skiver og møtrikker.
6. Tilslut indgangsstrømlederne til netafbryderkontakten (væg).
2
3
1 = Primærterminaler
2 = Understellets jordforbindelse
3 = Adgangsåbning til indgangsstrømkabel (bagerste panel)
43
SEKTION 3
INSTALLATION
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
DER SKAL VÆRE AFSTAND FRA RINGTERMINALER TIL SIDEPANEL OG HOVEDTRANSFORMER. AFSTANDEN SKAL VÆRE SÅ STOR, AT MAN UNDGÅR
MULIG GNISTDANNELSE. SØRG FOR AT KABLERNE IKKE KOMMER I VEJEN
FOR DEN ROTERENDE AFKØLINGSVENTILATOR.
ADVARSEL
UKORREKT JORDING KAN RESULTERE I DØDSFALD ELLER PERSONSKADE.
UNDERSTELLET SKAL FORBINDES TIL GODKENDT ELEKTRISK JORD. SØRG
FOR AT JORDLEDNINGEN IKKE FORBINDES TIL NOGEN SOM HELST PRIMÆRTERMINAL.
3.5 Udgangsstrømtilslutninger
ADVARSEL
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FARLIG SPÆNDING OG STRØM!
HVER GANG, DER SKAL ARBEJDES OMKRING EN PLASMASTRØMKILDE, HVOR
DÆKSLERNE ER TAGET AF, SKAL MAN:
•
AFBRYDE STRØMKILDEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN (VÆG).
•
FÅ EN KVALIFICERET PERSON TIL AT KONTROLLERE UDGANGSSAMLESKINNERNE (POSITIVE OG NEGATIVE) MED ET VOLTMETER.
3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden)
Vælg udgangskabler til plasmaskæring (leveres af kunden) på basis af ét 4/0 AWG, 600 V isoleret kobberkabel
for hver 400 Amp udgangsstrøm.
Bemærk:
Brug ikke et 100 V isoleret svejsekabel.
44
SEKTION 3
INSTALLATION
3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning
1. Fjern adgangsdækslet på den nederste, forreste del af strømkilden.
2. Træk udgangskablerne igennem åbningerne nederst på det forreste panel eller nederst på strømkilden umiddelbart
bagved det forreste panel.
3. Forbind kablerne med de tilhørende terminaler, der er monteret inde i strømkilden ved brug af UL-godkendte trykledningskonnektorer.
4. Sæt panelet, som blev fjernet under trin et, på igen.
To 600 strømkilder kan tilsluttes sammen for at udvide udgangsstrømområdet.
Adgangspanel
3.6 Parallel installation
FORSIGTIG
Parallel strømkildestartstrøm overstiger de anbefalede mængder,
når der skæres under 100 A.
Brug kun én strømkilde for strøm under 100 A.
Det anbefales, at man afbryder den negative ledning fra den sekundære strømkilde, når man skifter til strøm under 100 A. Denne ledning bør være forsvarligt afsluttet, så man beskyttes mod elektrisk
stød.
45
SEKTION 3
INSTALLATION
Bemærk:
Elektrode (-) strømlederen er jumpered på primærstrømkilden. Arbejdsstykket (+) er jumpered på
primærstrømkilden.
1.
2.
3.
4.
Forbind de negative (-) udgangskabler med lysbuens startanordning (høj-frekvens generator).
Forbind de positive (+) udgangskabler med arbejdsstykket.
Forbind de positive (+) og negative (-) strømledere med strømkilderne.
Forbind pilotlysbuekablet med pilotlysbueterminalen i primærstrømkilden. Pilotlysbuetilslutningen i den sekundære
strømkilde anvendes ikke. Pilotlysbuekredsløbet køres ikke parallelt.
5. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på sekundærstrømkilden til “LOW” (“LAV”).
6. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på primærstrømkilden til “HIGH” (“HØJ”).
7. Hvis man anvender et fjernstyret 0,00 til +10,00 V jævnstrøm referencesignal for at indstille udgangsstrømmen, så
skal man tilføre samme signal til begge strømkilder. Forbind J1-A (standard) fra begge strømkilder med hinanden og
forbind J1-B (0,00 - 10,00 V jævnstrøm) fra begge strømkilder med hinanden. Når begge strømkilder bruges, så kan
udgangsstrømmen forudsiges ved brug af følgende formular: [udgangsstrøm (Amp)] = [referencespænding] x [100]
Forbindelser til parallel installation af to EPP-600 strømkilder
EPP-600
EPP-600
Sekundær
strømkilde
elektrode
arbejdsstykke
(-)
(+)
3 - 4/0 600V
positive ledninger
til arbejdsstykke
Primær strømkilde
arbejdsstykke
(+)
pilotlysbue
4/0 600V
kabelkrydstråde
mellem enheder
1 - 14 AWG
600V ledning til
pilotlysbuetilslutning
i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
46
elektrode
(-)
3 - 4/0 600V
negative ledninger
i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
SEKTION 3
INSTALLATION
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
SYNLIGE ELEKTRISKE STRØMLEDERE KAN VÆRE FARLIGE!
ADVARSEL
LAD IKKE ELEKTRISK “VARME” STRØMLEDERE LIGGE SYNLIGT FREMME.
NÅR MAN AFKOBLER DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE FRA DEN PRIMÆRE, SÅ
SKAL MAN KONTROLLERE, AT DET VAR DE KORREKTE KABLER, MAN AFKOBLEDE. ISOLÉR DE AFKOBLEDE ENDER.
NÅR MAN KUN BRUGER ÉN STRØMKILDE I EN PARALLEL KONFIGURATION,
SÅ SKAL DEN NEGATIVE ELEKTRODESTRØMLEDER VÆRE AFKOBLET FRA
DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE OG VANDTILSLUTNINGSORDNINGEN. HVIS
MAN UNDLADER AT GØRE DETTE, SÅ FORBLIVER DEN SEKUNDÆRE ELEKTRISK “VARM”.
EPP-600 har ikke en TÆND/SLUK (ON/OFF) knap. Netstrømmen kontrolleres via ledningsafbryderkontakten (væg).
ADVARSEL
EPP-600 MÅ IKKE BETJENES, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF.
KOMPONENTER MED HØJ SPÆNDING ER SYNLIGGJORTE OG ØGER FAREN
FOR STØD.
INTERNE KOMPONENTER KAN BESKADIGES, FORDI AFKØLINGSVENTILATORERNE MISTER VIRKNINGSGRADEN.
EPP-600
EPP-600
Sekundær
strømkilde
Primær strømkilde
arbejdsstykke
3 - 4/0 600V
positive ledninger
til arbejdsstykke
elektrode
arbejdsstykke
Afbryd den negative
forbindelse fra
sekundærstrømkilden
og isolér for at gå fra
to strømkilder til en.
47
elektrode
3 - 4/0 600V negative
ledninger i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
SEKTION 3
INSTALLATION
3.7 CNC interface-kabler
B
A
A - 0558005528 Interface-kabelforbindelse
Forbindelse fra 10-bens stik J6 til CNC interface-konnektor.
B - 0558005530 Interface-kabelforbindelse
Forbindelse fra 19-bens stik J1 til CNC interface-konnektor.
Bemærk:
Interface-kabler følger IKKE med
strømforsyningen til EPP-600 og oplyses kun som
referenceoplysninger.
48
(Slave)
T1 hoved
transformer
49
CNC standard
(Flydende)
S
Bus-ensrettere
300U120’s
Galvanisk
adskiller
Fejlforstærkere
Snoet par
Tilbagemelding for
konstant strømservo
Cap.
Bank
T
Højre
IGBT moduler
Venstre
IGBT moduler
T
L1
425V
topspænding
T1
Blokeringsdioder
Blokeringsdioder
R (snub)
Biased Snubber
250V
topspænding
T1
R (forstærker)
Forstærket opstartskredsløb
Kontakt på pilotlysbuekontaktor
Højre Hall
Sensor
L2
Free Wheeling
dioder
Venstre Hall
Sensor
EPP-600
BLOKDIAGRAM
“T” standard tilsluttet til jordet arbejdsstykke via “+” udgangen
Tilbagemelding for
hurtig, indvendig servo
Kontrolkredsløb
T
Gate
Drive
Synkr. signal
til skiftevis
afbrydelse
Gate
Drive
-310V jævnstrøm bus
PWM
PWM
DYSE
Præcisionsshunt ARBEJDE
Pilotlysbuekredsløb
ELEKTRODE
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse
0,0 - 10,0V DC
jævnstrøm Vref
Iout = (Vref) x (80)
3-faset
Indgang
H
Galvanisk
adskiller
Højre PWM / Gate Drive Board
2
(Master)
Galvanisk
adskiller
Venstre PWM / Gate Drive Board
SEKTION 4
BETJENING
SEKTION 4
BETJENING
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat)
Den tekniske strømkreds, der er brugt i EPP-600, benævnes i daglig tale som en Buck Converter eller en Chopper. Højhastigheds elektroniske afbrydere tænder og slukker mange tusinde gange pr. sekund og giver strømimpulser til udgangen. Et filterkredsløb, der hovedsageligt består af en induktor (nogle gange kaldet en choker), omdanner impulserne til en
relativt konstant jævnstrømsudgang.
Selv om filterinduktoren fjerner de fleste svingninger fra den “choppede” udgang fra de elektroniske afbrydere, så forbliver der nogle små udgangssvingninger, kaldet rippel. EPP-600 bruger en patenteret teknisk strømkreds og kombinerer
udgangen fra de to choppere, som hver især yder ca. halvdelen af den totale udgang på en måde, der reducerer rippel.
Chopperne er synkroniseret således, at når rippelet fra den første chopper øger udgangen, så sænker den anden chopper
udgangen. Resultatet bliver, at rippelet fra hver chopper delvis sletter rippelet fra den anden. Resultatet er ultralav rippel
med en meget blød og stabil udgang. Lav rippel er langt at foretrække, fordi levetiden på brænderens forbrugsdele forbedres med lav rippel.
Grafen herunder viser effekten af ESAB’s patenterede rippel-reduktion ved brug af to synkroniserede choppere, der tænder og slukker skiftevis. Sammenlignet med to choppere, der tænder og slukker på samme tid, så reducerer den skiftevise
tænd- og slukfunktion typisk rippelet med en faktor på 4 til 10.
EPP-600 Udgang RMS rippelstrøm vs. udgangsspænding
Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker på samme tid (10 KHz rippel)
7.0
RMS rippelstrøm (Amp)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patenteret EPP-600
Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker
skiftevis (20KHz rippel)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Udgangsspænding (volt)
50
200
250
300
SEKTION 4
BETJENING
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat)
Blokdiagrammet for EPP-600 (efter delafsnit 6.4.4) viser strømkildens funktionelle hovedelementer. T1, hovedtransformeren, yder isolation fra den primære netstrøm og korrekt spænding til 310V jævnstrøms-bus. Bus-ensretterne konverterer
den trefasede udgang fra T1 til 310V bus-spændingen. En kondensatorbank yder filtrering og energilagring, der giver
strøm til de højhastigheds elektroniske afbrydere. Afbryderne er IGBT’ere (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V bus
yder strøm til både den venstre (master) chopper og den højre (slave) chopper.
Hver chopper indeholder IGBT’ere, Free Wheeling dioder, en hall sensor, en filterinduktor og blokdioder. IGBT’erne er de
elektroniske afbrydere, der - i EPP-600 - tænder og slukker 10.000 gange pr. sekund. De giver strømimpulser filtreret af
induktoren. Friløbsdioderne viser den vej, strømmen skal flyde, når der er slukket for IGBT’erne. Hall sensoren er en strømtransducer, der overvåger udgangsstrømmen og giver tilbagemeldingssignal til kontrolkredsløbet.
Blokdioderne har to funktioner. For det første forhindrer de, at 425V jævnstrømmen fra det forstærkede opstartskredsløb
føres tilbage til IGBT’erne og 310V bus. For det andet isolerer de de to choppere fra hinanden. Hermed får man uafhængig
betjening af hver chopper, uden at den anden chopper virker.
Kontrolkredsløbet indeholder regulerende servoer for begge choppere. Det indeholder også en tredje servo, der overvåger det totale udgangsstrømsignal, der er ført tilbage fra præcisions-shunten. Denne tredje servo justerer de to chopperes
servoer, så der bibeholdes en nøjagtigt kontrolleret udgangsstrøm, der er ledet af Vref signalet.
Vref kredsløbet er galvanisk isoleret fra resten af strømkilden. Isoleringen forhindrer problemer, der kan opstå fra “jord”
løkker.
Hver chopper, den venstre Master og den højre Slave, har sine egne PWM / Gate Drive PC Boards, der er monteret direkte
på IGBT’erne. Dette kredsløb giver tænd/sluk PWM (Pulse Width Modulation) signalerne til drift af IGBT’erne. Den venstre
(Master) PWM giver et synkroniseret taktsignal til sit eget Gate Drive kredsløb og også til det højre (Slave) Gate Drive
kredsløb. Det er gennem dette synkroniserede signal, at IGBT’erne skiftevis tænder og slukker fra to sider og reducerer
udgangs-rippelen.
EPP-600 har en forstærket forsyning, så den kan yde ca. 425V jævnstrøm til start af lysbue. Når skærelysbuen er etableret,
så slukkes der for den forstærkede forsyning på en kontakt på pilotlysbuekontaktoren (K4).
En biased snubber reducerer spændings-indsvingningsstrømmen, der er blevet skabt ved afslutningen af skærelysbuen.
Den reducerer også transientspændingerne fra en parallel strømkilde og forhindrer derved beskadigelse af strømkilden.
Pilotlysbuekredsløbet består af komponenter, der er nødvendige for at etablere en pilotlysbue. Dette kredsløb kobles ud,
når skærelysbuen er blevet etableret.
51
SEKTION 4
BETJENING
4.2 Kontrolpanel
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Netstrøm
En indikator lyser, når der tændes for indgangsstrømmen til strømkilden.
B - Kontaktor tændt (on)
En indikator lyser, når der tændes for hovedkontaktoren.
C - Overtemperatur
En indikator lyser, når strømkilden er overophedet.
D - Fejl
En indikator lyser, når der er uregelmæssigheder i skæreprocesen, eller når
spændingen i indgangsledningen falder udenfor den krævede nominelle
værdi på ±10%.
E - Strømgenindstillingsfejl
En indikator lyser, når der detekteres en alvorlig fejl. Der skal være slukket for
indgangsstrømmen i mindst 5 sekunder, hvorefter der skal tændes for den
igen.
F - Strømurskive (potentiometer)
EPP-600 urskive vist. EPP-600 har et område på 12 til 600 A. Kun anvendt i
panel-arbejdsmåde.
52
SEKTION 4
BETJENING
4.2 Kontrolpanel (fortsat)
G - Fjernstyret panel vælgerkontakt
Styrer placeringen af strømkontrollen.
•
•
Sæt den i positionen PANEL til kontrol ved brug af strømpotentiometeret.
Sæt den i positionen REMOTE til kontrol fra et eksternt signal
(CNC).
H og L - Fjernstyret forbindelse
Amphenol 19-bens stik (J1) og 10-bens stik (J6) til forbindelse af strømkilden
til CNC.
I - Pilotlysbue HØJ/LAV (high/low) afbryderknap
Bruges til at vælge den ønskede mængde af pilotlysbuestrøm. Som en tommelfingerregel skal indstillingen LAV (low) bruges for 100 Amp og derunder.
Dette kan variere afhængig af hvilken gas, materiale og brænder, der bruges.
Indstillingerne for høj/lav (high/low) specificeres i skæredataene, der er nævnt
i brænderens instruktionsbog. Når EPP-600 er indstillet til markerings-arbejdsmåde, så skal denne vælgerkontakt være i position lav (low).
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
53
SEKTION 4
BETJENING
4.2 Kontrolpanel (fortsat)
J - Målere
Viser spænding og Amp under skæring. Amperemeteret kan aktiveres, når
der ikke skæres, så man får vist en beregning af skærestrømmen, inden man
begynder at skære.
K - Faktisk/forudindstillet vælgerkontakt
Standardindstillingen for FAKTISK AMP/FORUDINDSTILLET AMP returfjeder
vippekontakten, S42, er i position ACTUAL (UP) (faktisk (op)). I position ACTUAL
viser UDGANGS AMPEREMETERET udgangsskærestrømmen.
I position PRESET (DOWN) (forudindstillet (ned)) viser UDGANGS AMPEREMETERET en beregning af udgangsskærestrømmen ved monitorering af 0,00–10,00
V jævnstrøm skærestrøms-referencesignalet (Vref). Referencesignalet kommer
fra STRØM-POTENTIOMETERET med vælgerkontakten PANEL/REMOTE (panel/
fjernstyret) i position PANEL (UP) (op) og fra et fjernstyret referencesignal (J1A/J1-B(+)) med vælgerkontakten PANEL/REMOTE i position REMOTE (DOWN)
(fjernstyret (ned)). Den viste værdi på UDGANGS AMPEREMETERET vil være
værdien af Vref (volt) gange 80. Fx vil et referencesignal på 5,00V resultere i
en forudindstillet måling på 400 Amp på meteret.
Vælgerkontakten kan ændres til og fra position ACTUAL og PRESET på et hvilket
som helst tidspunkt, uden at det får indflydelse på skæreprocessen.
ADVARSEL
FARLIG SPÆNDING OG STRØM!
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
FØR BETJENING SKAL MAN SIKRE SIG, AT INSTALLATIONS- OG JORDINGSPROCEDURERNE ER BLEVET FULGT. LAD VÆRE MED AT BETJENE DETTE UDSTYR, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF.
54
SEKTION 4
BETJENING
4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde
1.
EPP-600 betjenes i skærearbejdsmåden via et enkelt kontinuert justérbart udgangsstrømområde fra 50A til 600A ved
brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i konnektor J1.
Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 80A til et strømreferencesignal på 1,00 V jævnstrøm, og 600A svarer til et
signal på 7,50 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk
værdi på 680A.
Standardindstillingerne for EPP-600 er skærearbejdsmåde ved betjening, med mindre kommandosignalet for markeringsarbejdsmåde er valgt.
2.
Strømkilden er placeret i markeringsarbejdsmåde med et eksternt isoleret relæ eller en vælgerkontakt, der forbinder
J1-F (115 V vekselstrøm) med J6-A. Der henvises til strømskemaet, der findes indeni omslaget bagerst i bogen. Denne
kontaktlukning skal foretages, før (50mS eller længere) man udsteder kommandoen Start eller Kontaktor tændt (on).
I markeringsarbejdsmåde justeres udgangsstrømmen via et enkelt kontinuert justérbart område fra 12A til 600A ved
brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i konnektor J1.
Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 12A til et strømreferencesignal på 0,15 V jævnstrøm, og 600A svarer til et
signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 7,50 V, begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk
værdi på 680A.
I markeringsarbejdsmåde er den forstærkede forsyning, der anvendes til lysbuestart i skærearbejdsmåde, deaktiveret.
Som et resultat er tomløbsspændingen ca. 290V ved nominel indgangsspænding. Herudover lukker K12 og forbinder
R60 gennem R67 med udgangskredsløbet. Disse resistorer hjælper med til at stabilisere udgangen for lav markeringsstrøm. Strømkilden er i stand til at have hele sin 600A 100% intermittensudgang i markeringsarbejdsmåde.
I markeringsarbejdsmåde skal minimums startstrømmen på 43 Amp, som er fabriksindstillet, reduceres til 6 Amp, ved
at man ændrer indstillingerne for Switch Two (SW2) på Control PC Board, der er monteret bagved adgangsdækslet
øverst til højre på det forreste panel. SW2 position 5, 6 og 7 bør være slukket (ned) og position 8 bør være tændt (op).
55
SEKTION 4
BETJENING
4.3 Betjeningsrækkefølge
4.3 Sequence of Operation
1.
Tænd for strømmen på netafbryderkontakten (væg). (EPP600 har ikke en tænd/sluk (on/off ) vælgerkontakt). Lampen
for hovedstrøm vil lyse, og fejllampen vil blinke og herefter
slukkes.
2.
Vælg indstillingen for panel/fjernstyring.
3.
Indstilling af pilotlysbue høj/lav vælgerkontakt. (Der henvises
til skæredata i brænderens instruktionsbog).
4.
Hvis man bruger panelarbejdsmåde, så kan man få vist de
forudindstillede Amp ved hjælp af vælgerkontakten ACTUAL/PRESET AMPS. Justér strømmen, indtil den omtrentlige
ønskede værdi vises på amperemeteret.
5.
Begynd på plasmaskæringen. Dette omfatter muligvis manuel
indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale
plasmapakke.
ACTUAL AMPS
6.
Hvis man bruger panelarbejdsmåden, efter at man er begyndt at skære, skal man justere strømmen til den ønskede
mængde.
PRESET AMPS
7.
Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe tændes, så
henvises man til afsnittet Fejlfinding.
Apply Power
PANEL
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
LOW
Bemærk:
Begin
Cutting
Fejllampen lyser, når kontaktoren tændes for
første gang, hvilket betyder, at der er tændt for
jævnstrøms-bus på normal vis.
56
SEKTION 4
BETJENING
4.4 Opstartsindstillinger for lysbue
Tidspunktet for opnåelse af fuld strøm kan justeres således, at man får en blød start. Denne funktion anvender en reduceret
strøm til start og kører så gradvis op til fuld strøm. EPP-600 er fra fabrikkens side indstillet til blød start. Standardindstillingerne er:
Minimum startstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45A
Startstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% af skærestrøm
Tidsindstilling til opnåelse af fuld strøm . . . . 800 msek
Holdetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek
Disse tidsindstillingsfunktioner kan sættes ud af drift eller justeres, så de passer til de enkelte systemkrav.
Startstrømsbølgeform med blød start slået til (ON)
Skærestrøm
1OUT = 80 VREF
Jævnstrøms-udgangsstrøm
Jævnstrøms-udgangsstrøm
Startstrømsbølgeform med blød start slået fra (OFF)
Ca. 2 msek tid til fuld strøm
tid
ADVARSEL
Skærestrøm
1OUT = 80 VREF
Startstrøm
Holde
tid
Tid til fuld strøm
800 msek
tid
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
MAN SKAL SLUKKE FOR STRØMMEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN
(VÆG), FØR MAN FJERNER NOGEN SOM HELST DÆKSLER, ELLER FØR MAN
FORETAGER NOGEN SOM HELST JUSTERINGER PÅ STRØMKILDEN.
57
SEKTION 4
BETJENING
4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartsforhold for lysbue
Standardindstillinger fra fabrikken er vist.
2
3
4
SW2
1
5
6
7
tændt (on)
slukket (off )
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Fjern adgangsdækslet i øverste højre hjørne på det forreste panel. Husk at sætte dækslet tilbage, når justeringerne er
SW2
blevet foretaget.
2. Find SW1 og PCB1 og skub begge kipafbrydere ned for at slukke. For at tænde skal man skubbe begge afbrydere op.
(Hvis én afbryder er oppe og den anden er nede, så formodes opstartstiden for lysbuen at være tændt (on).
4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue
Standardindstillinger fra fabrikken er vist
1
2
3
4
5
6
7
8
tændt (on)
slukket (off )
SW2
Minimum startstrøm
Kontrolleret ved valg af position 5 til 8 af SW2. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til den fabriksindstillede
minimumsværdi på 5A.
Afbryder nr. 5 = 40A min. startstrøm
Afbryder nr. 6 = 20A min. startstrøm
Afbryder nr. 7 = 10A min. startstrøm
Afbryder nr. 8 = 5A min. startstrøm
Standardindstilling er med 5 tændt (on) 40A + 5A = 45A
Holdetid
Kontrolleret ved valg af position 1 til 4 af SW2 på PCB1. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til minimums
holdetiden på 10 msek.
Afbryder nr. 1 = 10 msek holdetid
Afbryder nr. 2 = 20 msek holdetid
Afbryder nr. 3 = 40 msek holdetid
Afbryder nr. 4 = 80 msek holdetid
Standardindstillingen er med afbryder nr. 3 tændt (on). 40 msek + 10 msek (minimum) = 50 msek
58
8
SEKTION 4
BETJENING
4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue
Startstrøms-potentiometeret
UP-Slope tidsindstilling
SW1
SW2
4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling
Startstrøm (%) og Pot indstilling
Startstrøm
Indstil ved brug af potentiometeret placeret over og til venstre
for midten af PCB1. Fabriksindstillet standardindstilling på 7
resulterer i en startstrøm, som er 50% af skærestrømmen.
90%
Procentdel (%) af skærestrøm
80%
70%
60%
Up-Slope tidsindstilling
Trepositions-vælgerkontakt placeret ved siden af startstrømspotentiometeret. Tiden er fra startstrøm (efter holdetiden slutter)
til fuld strøm. Standardindstillinger fra fabrikken = 800 msek.
50%
40%
30%
Venstre position = 250 msek
Midterposition = 800 msek
Højre position = 1200 msek
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
Startstrøm Pot indstilling
8
9
10
MAX
59
38
BETJENING
SEKTION 4
4.5 EPP-600 V-I kurver
Udgangsspænding
(volt) (Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
VREF =V 4.000V
=
REF
300
VVREF =
5.000V
= 5,000V
REF
400
REF
7.500V
REF
= =7,500V
VVREF
Maks.
strømydelse
MAX
RATING
600
700
60
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Max Output
Voltage
Maks.
udgangsspænding
ledning
@ @nominel
Nominal Line
500
INTERNAL
CURRENT LIMIT
Intern strømgrænse
EPP-600 V-I CURVES
200
REF
VVREF =
= 7,000V
7.000V
REF
427 vCircuit
tomløb (460
& 575
modeller)
427V Open
(460V
&v575V
Models)
v tomløb
(400 vModel)
model)
410V Open410
Circuit
(400V
REF
450
VVREF =
= 2,000V
2.000V
400
= =0,625V
VVREF
0.625V
REF
Udgangof
af Boost/Start
Boost/startkredsløb
(slået fra(Off
(off) in
i markeringsarbejdsmåde)
Output
Circuit
Marking Mode)
Min.
MINskærestrøm
CUT RATING
350
= 0,150V
VV
= 0.150V
REF
REF
300
= 1,000V
VVREF
1.000V
REF
100
VVREF =
= 3,000V
3.000V
(Amp)
OUTPUTUdgangsstrøm
CURRENT
(Amperes)
VVREF =
= 6,000V
6.000V
250
200
150
100
50
0
0
Min. MARK
markeringsstrøm
MIN
RATING
EPP-600
Plasmavoedingsbron
Instructiehandleiding
0558004600
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
LET OP
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die
ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
INHOUDSOPGAVE
Hoofdstuk / Titel
Pagina
1.0
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.0
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.2 Algemene specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.3 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.0
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3 Plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.4 Voedingsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.4.1 Primaire voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.4.2 Ingangsgeleiders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.4.3 Ingangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.5 Uitgangsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.6 Parallelle installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7 CNC-interfacekabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.0
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Regelpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Bedieningsmodi: snij- en markeermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Bedieningsvolgorde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Instellingen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.3 Besturingeselementen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.4 Stroom starten en Up-slope-timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 EPP-600 V-I-curven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.0
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
77
77
80
83
84
85
86
86
87
87
88
INHOUDSOPGAVE
Hoofdstuk/ Titel
Pagina
6.0
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Foutindicatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fouten isoleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilatoren werken niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Voeding niet ingeschakeld of laag voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Brandende foutlampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Toorts ontsteekt niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Zekeringen F1 en F2 doorgebrand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermitterende, onderbroken of gedeeltelijke werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Onderdelen testen en vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Voedingscorrectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Problemen oplossen met Freewheeling-diode en IGBT’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installatie van Power Shunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure voor het controleren van de kalibratie van digitale meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Controlecircuitinterface met J1- en J6-connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Auxiliary Main Contactor- (K3) Solid State Contactor-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Main Contactor-activatiecircuit (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Boogstroomdetectiecircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Stroomcontrolepotmeter en externe Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Hulpboog HI / LO en snij-/markeercircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Stroomtransducer voor optionele uitgangsstroomcontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
64
HOOFDSTUK 1
1.0
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
HOOFDSTUK 1
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
hoofdstuk 2
beschrijving
2.1 Inleiding
De EPP-voedingsbron is ontworpen voor gemechaniseerd plasmasnijden bij hoge snelheden. U kunt de voedingsbron gebruiken met andere ESAB-producten zoals de PT-15- en de PT600-toortsen en de Smart Flow II, een
geautomatiseerd gasregel- en schakelsysteem.
•
•
•
•
•
•
•
•
Snijstroombereik van 50 tot 600 ampère
Gekoeld met geforceerde lucht
Halfgeleidergelijkstroomvoeding
Ingangsvoltagebeveiliging
Lokale of externe frontpaneelbediening
Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en voedingshalfgeleideronderdelen
Optilringen bovenaan of vorkliftbasis voor vervoer
Parallelle secundiare voedingsbronmogelijkheden om stroomuitvoerbereik uit te breiden
2.2 Algemene specificiaties
Onderdeelnummer
EPP-600 400V,
50/60 Hz CE
EPP-600 460V,
60 Hz
EPP-600 575V,
60 Hz
0558005614
0558005615
0558005616
Voltage
Uitgang
(werkcyclus
100 %)
200 VDC
Stroombereik DC (markeren)
12A tot 600A
Stroombereik DC (snijden)
50A tot 600A
Voeding
80 KW
* Open-circuitvoltage (OCV)
Ingang
410 VDC
427 VDC
427 VDC
Voltage (3-fasen)
400 V
460 V
575 V
Stroom (3-fasen)
206 A RMS
179 A RMS
143 A RMS
Frequentie
50/60 Hz
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Voeding
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Voedingsfactor
91,0 %
91,0%
91,0%
Ingangszekering rec.
250 A
250 A
200 A
* Open circuitvoltage is gereduceerd tot 290 V in de markeermodus.
67
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
2.3
Afmetingen en gewicht
114,3 mm
94,6 mm
102,2 mm
Gewicht = 925,34 kg
68
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.1 Algemeen
WAARSCHUWING
ALS U ZICH NIET AAN DE INSTRUCTIES HOUDT, KAN DIT DOOD, LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN TOT GEVOLG HEBBEN. HOUD U
AAN DE INSTRUCTIES OM LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN
TE VOORKOMEN. U MOET ZICH AAN DE PLAATSELIJKE EN NATIONALE ELEKTRISCHE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOUDEN.
3.2 Uitpakken
caution
LET OP
•
•
•
Als u één tiloog gebruikt, raakt het bladmetaal en het frame beschadigd. Gebruik beide tilogen wanneer u met een overheadmethode
transporteert. De eenheid weegt meer dan 907 kilo. Gebruik goedgekeurde riemen en kabels in goede conditie.
Inspecteer na ontvangst onmiddelijk op vervoerschade.
Haal alle onderdelen uit de verpakking en controleer of er losse onderdelen in zitten.
Controleer de ventilatieopeningen op verstoppingen.
3.3 Plaatsen
Opmerking:
Gebruik beide tilogen wanneer u overhead transporteert.
•
•
•
•
•
Een minimum van 0,61 m ruimte aan de voor- en achterkant voor de koelluchtstroom.
Houd er rekening mee dat de boven- en zijpanelen voor onderhoud, reiniging en inspectie moeten
worden verwijderd.
Zet de EPP-600 releatief dicht bij een elektrische voedingsbron met goede zekeringen.
Houd de ruimte onder de voedingsbron leeg voor de koelluchtstroom.
De omgeving moet relatief stofvrij, rookvrij en niet overmatig warm zijn. Deze factoren beïnvloeden
de doelmatigheid van de koeling.
LET OP
Geleidend stof en vuil in de voedingsbron kan een flash-over van de
boog veroorzaken.
De apparatuur kan beschadigd raken. Er kan kortsluiting optreden
als vuil zich binnen de voedingsbron ophoopt. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
69
hoofdstuk 3 installatie
3.4 Voedingsaansluiting
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
ZORG VOOR MAXIMALE BESCHERMING TEGEN EEN ELEKTRISCHE
SCHOK.
VOORDAT U VERBINDINGEN BINNEN IN DE MACHINE MAAKT, HAALT
U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT OM DE VOEDING UIT TE
SCHAKELEN.
3.4.1 Primaire voeding
De EPP-600 is een 3-fasenunit. Ingangsvoeding moet komen van een stopcontact met schakelaar dat
zekeringen of een aardlekschakelaar heeft, conform de Nederlandse voorschriften.
Aangevolen ingangsgeleider en zekeringsformaten:
Ingang bij nominale
belasting
Volt
Ampère
Ingang en aardegeleider* CU/
mm2 (AWG)
Vertraging
zekering
(ampère)
400
206
95 (4/0)
200
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
125
Nominale belasting is uitgang van 600A bij 200V
* Formaat volgens National Electrical Code voor een 90° C (194˚ F) kopergeleiders bij omgeving van 40° C (104˚ F). Niet
meer dan drie geleiders in raceway of kabel. Lokale codes moeten worden gevolgd indien andere formaten dan bovenvermelde formaten worden opgegeven.
** Tijdens zwaar snijden bij 600A, kan de ingangsspanning tijdelijk hoger zijn dan 200 A en de 200 A-zekeringen doorbranden. Wanneer de snijstroom lager is dan 500 A, zijn zekeringen van 200 A voldoende.
Voor de schatting van de ingangsstroom voor een groot aantal uitgangssituaties, gebruikt u de onderstaande formule.
(V boog) x (I boog) x 0,688
Ingangsstroom =
(V kabel)
notitie
U hebt mogelijk een dedicated voedingskabel nodig.
De EPP-600 is uitgerust met kabelvoltagecompensatie maar om ongelijk prestaties vanwege een overladen circuit te voorkomen, hebt
u mogelijk een dedicatie voedingskabel nodig.
70
hoofdstuk 3 installatie
3.4.2 Ingangsgeleiders
•
•
•
Door de klant geleverd.
Kan bestaan uit kopergeleiders bekleed met zwaar rubber (drie voor voeding en een voor aarde), of
uitgevoerd in harde of flexibele pijp.
Formaat volgens diagram.
Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebbben.
Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebben van
12,7 mm hardware voordat ze op de EPP-600 worden aangesloten.
notitie
3.4.3 Ingangsaansluitprocedure
1
1. Verwijder het linkerzijpaneel van de EPP-600.
2. Voer de kabels door de toegangsopening in het achterpaneel.
3. Maak de kabels vast met een trekontlasting of pijpkoppeling
(niet bijgeleverd) in de toegangsopening.
4. Bevestig de aardekabel aan de tapbouten op de chassisbasis.
5. Sluit de voedingskabelringterminals aan op de primaire terminals met de bijgeleverd bouten, sluitringen en moeren.
6. Sluit de ingangsgeleiders aan op het stopcontact (met zekering/schakelaar).
2
3
1 = Primaire terminals
2 = Chassisaarde
3 = Toegangsopening voedingsinganskabel (achterpaneel)
71
HOOFDSTUK 3 installatiE
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
DE RINGTERMINALS MOETEN RUIMTE HEBBEN TUSSEN HET ZIJPANEEL EN DE HOOFDTRANSFORMATOR. DE RUIMTE MOET VOLDOENDE ZIJN OM BOOGVORMING TE VOORKOMEN. ZORG DAT DE KABELS
NIET IN BOTSING KOMEN MET DE DRAAIENDE VENTILATOR.
WAARSCHUWING
ONJUISTE AARDING KAN DOOD OF LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
HET CHASSIS MOET ZIJN AANGESLOTEN OP EEN GOEDGEKEURDE
ELEKTRISCHE AARDE. cONTROLEER OF DE AARDE NIET IS AANGESLOTEN OP EEN PRIMAIRE TERMINAL.
3.5 Uitgangsaansluiting
WAARSCHUWING
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! GEVAARLIJK VOLTAGE EN STROOM!
WANNEER U WERKT ROND EEN PLASMAVOEDINGSBRON MET VERWIJDERDE PANELEN:
•
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT.
•
LAAT EEN ERKEND PERSOON DE UITGANGSBUSBALKEN (POSITIEF
EN NEGATIEF) MET EEN VOLTMETER CONTROLEREN.
3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd)
Kies plasmasnij-uitgangskabels (door de klant geleverd) op de basis van 4/0 AWG, 600 volt geïsoleerde koperkabel voor elke 400 A uitvoerstroom.
Opmerking:
Gebruik geen geïsoleerde laskabel van 100 volt.
72
HOOFDSTUK 3 installatiE
3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure
1. Verwijder het toegangspaneel aan de onderkant van de voedingsbron.
2. Voer de uitvoerkabels door de openingen aan de onderkant van het voorpaneel of de onderkant van de voedingsbron,
direct achter het voorpaneel.
3. Sluit de kabels aan op de betreffende terminals die binnen de voedingsbron zijn gemonteerd met UL-drukkabelconnectors.
4. Breng het paneel aan dat u bij de eerste stap hebt verwijderd.
U kunt twee 400-voedingsbronnen tegelijk aansluiten om het uitgangsstroombereik uit te breiden.
Toegangspaneel
3.6 Parallelle installatie
LET OP
De startstroom van de parallelle voedingsbron overschrijdt de
aanbevolen hoeveelheid wanneer bij minder dan 100 A wordt
gesneden.
Gebruik slechts één voedingsbron bij een stroom lager dan 100 A.
Wij raden u aan de negatieve kabel van de secundaire voedingsbron
los te koppelen wanneer u de stroom wijzigt tot minder dan 100 A.
Er moet op deze kabel een veilige afsluiter zijn aangebracht om een
elektrische schok te voorkomen.
73
hoofdstuk 3 installatie
Opmerking:
De primaire voedingsbron heeft de jumper (-) op de elektrodegeleider. De secundaire voedingsbron
heeft een jumper (+) op het werkstuk.
1.
2.
3.
4.
Sluit de negatieve (-) uitgangskabels aan op de boogstartbox (hoogfrequentiegenerator).
Sluit de positieve (+) uitgangskabels aan op het werkstuk.
Sluit de positieve (+) en negatieve (-) geleiders aan tussen de voedingsbronnen.
Sluit de hulpboogkabel aan op de hulpboogterminal in de primaire voedingsbron. De hulpboogverbinding in de secundaire voedingsbron wordt niet gebruikt. Het hulpboogcircuit wordt niet parallel uitgevoerd.
5. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de secundaire voedingsbron op “LOW”.
6. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de primaire voedingsbron op “HIGH”.
7. Als een extern 0,00 tot +10,00 VDC stoomreferentiesignaal wordt gebruikt om de ingangsstroom in te stellen, voert u
hetzelfde signaal in beide voedingsbronnen in. Sluit J1-A (gemeenschappelijk) van beide voedingsbronnen samen aan en
sluit J1-B (0,00 - 10,00 VDC) van beide voedingsbronnen samen aan. Wanneer beide voedingsbronnen zijn ingeschakeld,
kan de uitgangsstroom met de volgende formule worden voorspeld: [uitgangsstroom (ampère)] = [referentievoltage]
x [100]
Aansluitingen voor parallelle installatie van twee EPP-600-voedingsbronnen
EPP-600
EPP-600
Secundaire voedingsbron
elektrode
werk
(-)
(+)
2 - 4/0 600 V
positieve kabels
naar werkstuk
Primaire voedingsbron
werk
(+)
4/0 600V
kabeljumpers
tussen eenheden
pilot arc
1 - 14 AWG 600 V
kabel naar hulpboogaansluiting in
boogstartbox (HFgenerator)
74
elektrode
(-)
2 - 4/0 600 V
negatieve kabels
in boogstartbox
(HF-generator)
hoofdstuk 3 installatie
een elektrische schok kan dodelijk zijn!
blootliggende elektrische geleiders kunnen gevaarlijk
zijn!
waarschuwing
laat geen elektrisch ‘hete’ geleiders blootliggen. wanneer
u de secundaire voedingsbron loskoppelt van de primaire,
controleert u of u de correcte kabels hebt losgemaakt.
isoleer de losgemaakte uiteinden.
wanneer u slechts een voedingsbron in een parallelle configuratie gebruikt, moet u de negatieve elektrodegeleider
loskoppelen van de secundaire voedingsbron en de ‘plumbing box’. als u dit nalaat, blijft de secundaire elektrisch
‘heet’.
De EPP-600 heeft geen aan-/uitschakelaar. De voeding wordt bewerkstelligd met de schakelaar in het stopcontact.
werk niet met de EPP-600 als de deksels zijn verwijderd.
vanwege onderdelen met een hoog voltage loopt u kans
op een hogere elektrische schok.
het interne onderdeel is mogelijk beschadigd omdat de
koelventilatoren hun doelmatigheid verliezen.
waarschuwing
EPP-600
EPP-600
Secundaire
voedingsbron
Primaire
voedingsbron
werkstuk
2 - 4/0 600V
positieve kabels
naar werkstuk
elektrode
werkstuk
Koppel de negatieve
verbinding los van de
secundaire voedingsbron en isoleer om te
converteren van twee
voedingsbronnen
naar één
75
elektrode
2 - 4/0 600V
negatieve kabels
in boogstartbox
(HF-generator)
HOOFDSTUK 3 installatiE
3.7 CNC-interfacekabels
B
A
A - 0558005528 Interfacekabelaansluiting
Aansluiting van 10-pins Plug J6 naar CNC-interfaceconnector.
B - 0558005530 Interfacekabelaansluiting
Aansluiting van 19-pins Plug J1 naar CNC-interfaceconnector.
Opmerking:
Bij de EPP-600-voedingsbron worden GEEN interfacekabels geleverd. De informatie dient alleen als referentie.
76
(Slave)
77
CNC Common
(zwevend)
S
Buscorrectors
300U120’s
Regelcircuit
Gate
Drive
-310 V DC-bus
PWM
T
Galvanisch
isolatiestuk
Foutversterkers
Rechter T
IGBT-modules
Twisted Pair
Feedback voor constantestroomservo
Cap.
Bank
Linker
IGBT-modules
T
L1
T1
Contact op hulpboogcontactstuk
Booststartcircuit
Solenoïde
250V piek
T1
R (snub)
Blokkerende diodes
R (boost)
Blokkerende diodes
425V piek
Rechter Hallsensor
L2
Free Wheelingdiodes
Linker Hallsensor
BLOKDIAGRAM
EPP-600
“T” Common aangestloen op geaard werkstuk via uitgang “+”
Feedback voor snelle binnenservo’s
Hoofdtransformator
T1
Gate
Drive
Sync-signaal
voor alternatief
schakelen
PWM
Precisieshunt
Hulpboogcircuit
WERKSTUK
MONDSTUK
ELEKTRODE
4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit
0,0 - 10,0 V DC Vref
Iout = (Vref) x (80)
3-faseningang
H
Galvanisch
isolatiestuk
Rechter PWM / Gate Drive-bord
2
(Master)
Galvanisch
isolatiestuk
Linker PWM / Gate Drive-bord
hoofdstuk 4
bediening
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg)
Het voedingscircuit dat in de EPP-600 is gebruikt, wordt ook een terugslagomzetter of een stroomonderbreker genoemd.
Elektronische hogesnelheidsswitches schakelen duizenden keren per seconden in en uit, en voorzien de uitgang van voeding. Een filtercircuit, dat hoofdzakelijk uit een inductor (soms ook een smoorspoel genoemd) bestaat, converteert de
pulsen in een relatief constante gelijkstroomuitgang (DC of Direct Current).
Hoewel de filterinductor de meeste fluctueringen verwijdert uit de ‘onderbroken’ uitgang van de elektronische switches,
blijven er kleine fluctueringen in de uitgang aanwezig. Deze worden rimpelspanning genoemd. De EPP-600 gebruikt een
gepatenteerd voedingscircuit waarin de uitgang van beide stroomonderbrekers is gecombineerd en waarbij elk ongeveer
de helft van de totale uitgang verzorgt op een manier waarop rimpelspanning wordt gereduceerd. De stroomonderbrekers zijn gesynchroniseerd: wanneer de rimpelspanning van de eerste stroomonderbreker de uitgang verhoogt, verlaagt
de tweede stroomonderbreker de uitgang. Dit heeft tot resultaat dat de rimpelspanning van de ene stroomonderbreker de
rimpelspanning van de andere deels ongedaan maakt. Het resultaat is een ultralage rimpelspanning met een zeer soepele
en gelijkmatige uitgang. Een lage rimpelspanning is wenselijk omdat de levensduur van de toorts daarmee toeneemt.
In de onderstaande grafiek ziet u het effect van de gepatenteerde rimpelspanningverlaging van ESAB met twee stroomonderbrekers die gesynchroniseerd zijn en alternerend schakelen. In vergelijking met twee stroomonderbrekers die tegelijkertijd schakeeln, wordt bij alternerend schakelen de rimpelspanning met factor 4 tot 10 verlaagd.
EPP-600 Uitgang RMS rimpelspanningsstroom versus uitgangsvoltage
Stroomonderbrekers gesynchroniseerd en gelijktijdig geschakeld (rimpelspanning 10 KHz)
7.0
RMS rimpelspanningsstroom (ampère)
6.0
5.0
4.0
3.0
Gepatenteerde EPP-600
stroomonderbrekers gesynchroniseerd en
alternerend schakelend (rimpelspanning 20 KHz)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Uitgangsvoltage (volt)
78
200
250
300
hoofdstuk 4
bediening
4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg)
Het EPP-600-blokdiagram (na paragraaf 6.4.4) toont de belangrijkste functionele onderdelen van de voedingsbron. T1, de
hoofdtransformator, verzorgt naast de isolatie van de primaire voedingskabel ook het juiste voltage voor de 310 V DC-bus.
De buscorrectors converteren de driefasenuitgang van T1 naar het 310 V-busvoltage. Een condensatorbank verzogt de filtering en de energieopslag die de voeding verzorgt naar de elektronische hogesnelheidswitches. Deze switches zijn IGBT’s
(Insulated Gate Bipolar Transistors). De 310 V-bus verzorgt de voeding voor zowel de linkerstroomonderbreker (Master) en
de rechterstroomonderbreker (Slave).
Elke stroomonderbreker bevat IGBT’s, Free Wheeling-diodes, een Hall-sensor, een filterinductor en blokkerende diodes.
De IGBT’s zijn de electronische switches die, in de EPP-600, 10.000 keer per seconde worden in- en uitgeschakeld. Ze leverende voedingspulsen die door de inductor worden gefilterd. De Free Wheeling-diodes verzorgen het pad voor de stroom
wanneer de IGBT’s uit zijn. De Hall-sensor is een stroomtransductor die de uitgangsstroom controleert en het feedbacksignaal voor het regelcircuit verzorgt.
De blokkerende diodes hebben twee functies. Ten eerste voorkomen ze dat de 425 V DC van het booststartcircuit terug
wordt gevoerd naar de IGBT’s en de 310 V-bus. Ten tweede verzorgen ze de isolatie tussen de twee stroomonderbrekers.
Hierdoor is een onafhankelijke werking van de ene stroomonderbreker mogelijk zonder dat de andere functioneert.
Het regelcircuit bevat regulerende servo’s voor beide stroomonderbrekers. Het circuit bevat tevens een derde servo dat het
totale uitgangsspanningsignaal controleert dat terugkomt van de precisieshunt. Dit derde servo regelt de twee stroomonderbrekerservo’s om een nauwkeurig geregelde uitgangsstroom te behouden die door het Vref-signaal wordt beheerst.
Het Vref-circuit is galvanisch geïsoleerd van de rest van de voedingsbron. De isolatie voorkomt problemen die vanwege
‘aarde’lussen kunnen optreden.
Elke stroomonderbreker, de linker Master en de rechter Slave, bevatten hun eigen PWM / Gate Drive PC-borden, die rechtstreeks op de IGBT’s zijn gemonteerd. Dit circuit verzorgt de aan/uit PWM-signalen (pulsbreedtemodulatie) om de IGBT’s
aan te sturen. De linker (Master) PWM verzorgt naast een gesynchroniseerd kloksignaal naar zijn eigen Gate Drive-circuit
ook een signaal naar het rechter (Slave) Gate Drive-circuit. Via dit signaal schakelen de IGBT’s alternerend van de twee
kanten om de uitgangsrimpelspanning te reduceren.
De EPP-600 bevat een Boost Supply die ongeveer 425 V DC voor het starten van de boog verzorgt. Nadat de snijboog tot
stand is gekomen, wordt de Boost Supply uitgeschakeld met een contact op de hulpboogcontactor (K4).
Een solenoïde verlaagt de voltageovergangen die optreden tijdens de beëindiging van de snijboog. Tevens worden de
overgangsvoltages van een parallele voedingsbron verlaagt om schade aan de voedingsbron te voorkomen.
Het hulpboogcircuit bestaat uit de onderdelen die nodig zijn om een hulpboog tot stand te brengen. Dit circuit wordt
uitgeschakeld wanneer de snijboog tot stand is gebracht.
79
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.2 Regelpaneel
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Hoofdvoeding
Indicatielampje brandt wanneer ingangsstroom op de voedingsbron wordt
toegepast.
B - Contactor On
Indicatielampje brandt wanneer de hoofdschakelaar van stroom is voorzien.
C - Over Temp
Indicatilampje brandt wanneer de voedingsbron oververhit is.
D - Fout
Indicatilampje brandt wanneer er onregelmatigheden tijdens het snijproces zijn
of wanneer het ingangskabelvoltage buiten de vereiste nominale waarde met
±10% valt.
E - Power Reset Fault
Indicatielampje brandt wanneer een ernstige fout is gecontstateert. De ingangsvoeding moet ten minste 5 seconden worden uitgeschakeld en daarna
weer worden ingeschakeld.
F - Stroomknop (potentiometer)
EPP-600-knop weergegeven. EPP-600 heeft een bereik van 12 tot 600 A. Wordt
alleen in de paneelmodus gebruikt.
80
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.2 Regelpaneel (vervolg)
G - Externe paneelschakelaar
Regelt de locatie van de huidige regeling
Zet in de stand PANEL voor regeling met de stroompotentiometer.
•
Zet in de stand REMOTE voor regeling met eeen extern signaal (CNC).
H en L - Externe aansluiting
Amphenol 19-pins plug (J1) en 10-pins plug (J6) voor aansluiting van de
voedingsbron op CNC.
I - Schakelaar HIGH / LOW voor hulpboog
Wordt gebruikt om de gewenste hoeveelheid hulpboogstroom te selecteren.
Als vuistregel moet de instelling LOW voor 100 ampère en lager worden gebruikt. Dit kan variëren naar gelang het gebruikte gas, materiaal en toorts. De
instellingen voor High/Low worden bij de snijgegevens in de toortshandleiding
vermeld. Wanneer de EPP-600 is ingesteld op de modus Markeren, moet deze
schakelaar in de stand Low staan.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
81
hoofdstuk 4
bediening
4.2 Regelpaneel (vervolg)
J - Meters
Geeft tijdens het snijden het voltage en het ampèrage weer. De ammeter kan
geactiveerd worden wanneer u niet snijdt om een schatting te krijgen van de
snijstroom voordat u met snijden begint.
K - Schakelaar Actual/Preset
De springveerschakelaar ACTUAL AMPS / PRESET AMPS, S42, staat standaard
in de stand ACTUAL (UP). In de stand ACTUAL geeft de OUTPUT AMMETER de
uitgangssnijspanning weer. In de stand PRESET (DOWN) geeft de OUTPUT AMMETER een schatting weer van de uitgangssnijspanning door het 0,00 – 10,00
VDC snijstroomreferentiesignaal (Vref ) te controleren. Het referentiesignaal is
afkomstig van de CURRENT POTENTIOMETER met de schakelaar PANEL/REMOTE
in de stand PANEL (UP) en van een extern referentiesignaal (J1-A / J1-B(+)) met
de schakelaar PANEL/REMOTE in de stand REMOTE (DOWN). De waarde die
op de OUTPUT AMMETER wordt weergegeven, is de waarde van Vref (volt)
vermenigvuldigd met 50. Een referentiesignaal van 5,00 V resulteert in een
presetaflezing van 400 A op de meter.
De schakelaar kan op elk moment van de stand ACTUAL en PRESET en omgekeerd worden gezet zonder dat dit invloed op het snijproces heeft.
waarschuwing
gevaarlijke voltages en stroom!
een elektrische schok kan dodelijk zijn!
zorg voor bediening dat u de installatie- en aardingsprocedures hebt gevolgd. gebruik dit apparaat niet als de
deksels zijn verwijderd.
82
hoofdstuk 4
bediening
4.2.1 Bedieningsmodi: de modi snijden en markeren
1.
2.
De EPP-600 werkt in de modus Snijden via één continu aanpasbaar uitgangsstroombereik van 50 A tot 600 A met de
stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevoerd.
Wanneer een extern signaal wordt gebruikt, komt 80 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 1,00 VDC, en
600 A een signaal van 7,50 VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom
tot een typische waarde van 680 A.
Standaard wordt door de EPP-600 de modus Snijden voor de bewerking gebruikt, tenzij het opdrachtsignaal voor de
modus Markeren wordt gegeven.
De voedingsbron is geplaatst in de modus Markeren met een extern geïsoleerd relais of schakelaarcontact dat J1-F (115VAC)
verbindt met J6-A. Zie het schematische diagram aan de binnenkant van de achteromslag. De contactsluiting moet worden gemaakt voordat (50 ms of langer) de opdracht Start of Contactor On wordt gegeven.
In de modus Markeren wordt de uitgangsstroom geregeld via één continu aanpasbaar bereik van 12 A tot 400 A met
de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevoerd.
Wanneer een exter signaal wordt gebruikt, komt 12 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 0,15 VDC, en komt
600 A overeen met een signaal van 7,50 VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V, beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom tot een typische waarde van680 A.
In de modus markeren wordt de Boost Supply, die gebruikt wordt om de boog in de modus Snijden te starten, gedeactiveerd. Het resulterende opencircuitvoltage is ongeveer 290 V bij nominale ingangskabelvoltage. Bovendien sluit
K12 de connecterende R60 tot R67 in het uitgangscircuit. Deze weerstanden helpen de uitgang voor de lage markeerstroom te stabiliseren. De voedingsbron is in staat om de volledige 600 A 100% werkuitgang in de modus Markeren
te leveren.
In de modus markeren moet de op de fabriek ingestelde minimum startstroom van 43 A moet worden verlaagd tot 6
A door de instellingen te wijzigen van Switch 2 (SW2) op het Control PC-bord dat achter het toegangsdeksel rechtsboven op het voorpaneel is gemonteerd. SW2-posities 5, 6 en 7 moeten uit (omlaag) staan, en positie 8 moet aan
(omhoog) staan.
83
hoofdstuk 4
bediening
4.3 Bedieningsvolgorde
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
REMOTE
PILOT
ARC
1.
Schakel de voeding in door de schakelaar van het stopcontact
in de schakelen. (De EPP-600 heeft geen aan-/uitschakelaar.)
Het hoofdvoedingslampje gaat branden en het foutlmapje
knippert en dooft vervolgens.
Selecteer de instelling Panel / Remote.
2.
3.
Stel de hulpboogschakelaar High / Low in. (Raadpleeg de
snijgegevens in de toortshandleiding.)
4.
Als u de paneelmodus gebruikt, bekijkt u het vooraf ingestelde
ampèrage met de schakelaar ACTUAL / PRESET AMPS. Wijzig
de stroom totdat ongeveerde gewenste waarde op de ammeter wordt weergegeven.
Begin de plasmasnijbewerking. U moet mogelijk andere
opties handmatig instellen, afhankelijke van het totale plasmapakket.
HIGH
5.
LOW
ACTUAL AMPS
6.
Als u de paneelmodus gebruikt nadat u bent begonnen met
snijden, regelt u de de gewenste hoeveelheid stroom.
7.
Controleer de foutlampjes. Als een foutlampje brandt, raadpleegt u het hoofdstuk over probleemoplossing.
PRESET AMPS
Opmerking:
Begin
Cutting
Het foutlampje knippert wanneer de schakelaar
voor het eerst wordt omgedraaid en betekent dat
de DC-bus op normale wijze wordt gevoed.
84
hoofdstuk 4
bediening
4.4 Instellingen voor het starten van de boog
De tijd om de volledige stroom te bereiken, kan voor een softstart worden gewijzigd. Met deze functie wordt een verlaagde
stroom gebruikt om te starten en neemt de stroom geleidelijk aan toe tot de volledige stroom. De softstart op de EPP-600
is reeds op de fabriek ingesteld. De standaardinstellingen zijn:
Minimum startstroom . . . . . . . . . . . . . . 43 A
Startstroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% van snijstroom
Tijd om volledige stroom te bereiken 800 msec
Stilstandtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
Start stroomgolfvorm met softstart uitgeschakeld
Start stroomgolfvorm met softstart ingeschakeld
Snijsstroom
1OUT = 80 VREF
Snijstroom
1OUT = 80 VREF
DC-uitgangsstroom
DC-uitgangstroom
U kunt deze timingfuncties uitschakelen of aanpassen aan de individuele systeemvereisten.
Ongeveer 2 msec tijd tot volledige
stroom
Tijd
waarschuwing
Startstroom
Stilstandtijd
Tijd tot volledige
stroom
800 msec
Tijd
een elektrische schok kan dodelijk zijn!
zet de schakelaar van het stopcontact uit voordat u
deksels verwijdert of wijzigingen in de voedingsbron
aanbrengt.
85
hoofdstuk 4
bediening
4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen
Standaardinstelling van fabriek weergegeven
2
3
4
SW2
1
5
6
7
aan
uit
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Verwijder het toegangspaneel in de rechterbovenhoek van het voorpaneel. Zorg dat u dit paneel weer terugzet nadat
SW2
u wijzigingen hebt aangebracht.
2. Lokaliseer SW1 en PCB1, en druk beide tuimelschakelaars terug om uit te schakelen. Druk beide tuimelschakelaars omhoog om in te schakelen. (Als de ene schakelaar omhoog en de andere schakelaar omlaag staat, wordt de boogstarttijd
als ingeschakeld beschouwd.)
4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog instellen
Standaardinstellingen van fabriek weergegeven
1
2
3
4
5
6
7
8
aan
uit
Minimum startstroom
SW2
Geregeld door keus van stand 5 tot en met 8 van SW2. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan
toegevoegd aan de minimale waarde van 5 A die op de fabriek is ingesteld.
Schakelaar nr. 5 = 40 A min. startstroom
Schakelaar nr. 6 = 20 A min. startstroom
Schakelaar nr. 7 = 10 A min. startstroom
Schakelaar nr. 8 = 5 A min. startstroom
De standaardinstelling is met 5 aan. 40 A + 5 A = 45 A
Stilstandtijd
Geregeld door keus van stand 1 tot en met 4 van SW2 op PCB1. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de
waarde ervan toegevoegd aan de minimum stilstandtijd van 10 msec.
Schakelaar nr. 1 = 10 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 2 = 20 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 3 = 40 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 4 = 80 msec stilstandtijd
De standaardinstelling is met schakelaar nr. 3 aan. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
86
8
hoofdstuk 4
bediening
4.4.3 Boogstartinstellingen
Startstroompotentiometer
UP-slope-timer
SW1
SW2
4.4.4 Startstroom en Up-slope-timer
Verhouding tussen startstroom (%) en potentiometerinstelling
Percentage (%) van snijstroom
90%
80%
70%
60%
Startstroom
Instellen met de potentiometer boven en aan de linkerkant van
het midden van PCB1. De standaardinstelling van de fabriek van
7 leidt tot een startstroom die 50% is van de snijstroom.
Up-slope-timer
Schakelaar met drie standen, naast de startstroompotentiometer. Tijd is van startstroom (na einde stilstandtijd) tot volledige
stroom. Fabrieksstandaard = 800 msec.
Linkerstand = 250 msec
Middenstand = 800 msec
Rechterstand = 1200 msec
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Potentiometerinstelling startstroom
9
10
MAX
87
38
bediening
hoofdstuk 4
4.5 EPP-600 V-I-curven
Uitgangsvoltage
(volt) (Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
VREF =V 4.000V
=
REF
300
VVREF =
= 5,000
5.000V
V
REF
400
REF
REF
7.500V
REF
= =7,500
V
VVREF
600
Max.MAX
stroomspanning
RATING
700
88
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Max Output Voltage
Max.
uitangsvoltage
@Nominale
lijn
@ Nominal
Line
500
INTERNAL
CURRENT LIMIT
Interne stroomlimiet
EPP-600 V-I CURVES
200
VVREF =
= 3,000V
3.000V
REF
Uitgangsstroom (ampère)
OUTPUT
CURRENT (Amperes)
VVREF == 6,000
6.000V
V
VVREF =
= 7,000
7.000V
V
REF
427Open
V Open
circuit (460
V- en&575
V-modellen)
427V
Circuit
(460V
575V
Models)
410 Circuit
V Open circuit
(400
V-model)
410V Open
(400V
Model)
VVREF =
= 2,000
2.000V
V
450
100
= 1,000
V
VVREF
1.000V
REF
400
= =0,625
V
VVREF
0.625V
REF
van boost-/startcircuit
(uit in
OutputUitvoer
of Boost/Start
Circuit (Off
inmarkeermodus)
Marking Mode)
Min.
MINsnijstroom
CUT RATING
350
= 0,150
V
VV
= 0.150V
REF
REF
300
250
200
150
100
50
0
0
Min. MARK
markeerstroom
MIN
RATING
EPP-600
Plasma Power Source
Instruction Manual
0558004600
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
caution
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
table of contents
Section / Title
Page
1.0
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 General Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dimensions and Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.0
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3 Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.4 Input Power Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.1 Primary Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.2 Input Conductors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.4.3 Input Connection Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.5 Output Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.5.1 Output Cables (customer supplied) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.5.2 Output Connection Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.6 Parallel Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.7 CNC Interface Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.0
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.1 Block Diagram Circuit Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2 Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.3 Sequence of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.4 Arc Initiation Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.4.1 Enable / Disable Arc Initiation Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.4.2 Adjust Arc Initiation Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.4.3 Arc Initiation Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4.5 EPP-600 V-I Curves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.0
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
95
95
95
96
table of contents
Section / Title
Page
6.0
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fault Indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fault Isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Fans Not Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Power Not On or Low Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fault Light Illumination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Torch Will Not Fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Testing and Replacing Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Power Rectifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Power Shunt Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure for Verifying Calibration of Digital Meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Arc Current Detector Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Current Control Pot and Remote Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
92
SECTION 1
1.0
SAFETY PRECAUTIONS
Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
SECTION 1
WARNING
SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
section 2 description
2.1 Introduction
The EPP power source is designed for high speed plasma mechanized cutting applications. It can be used with
other ESAB products such as the PT-15 and PT-600 torches along with the Smart Flow II, a computerized gas
regulation and switching system.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 to 600 amperes cutting current range
Forced air cooled
Solid state DC power
Input voltage protection
Local or remote front panel control
Thermal switch protection for main transformer and power semiconductor components
Top lifting rings or base forklift clearance for transport
Parallel secondary power source capabilities to extend current output range.
2.2 General Specifications
Part Number
EPP-600 400V,
50 / 60Hz CE
EPP-600 460V,
60Hz
EPP-600 575V,
60Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Voltage
200 VDC
Current range DC (marking)
Output
Current range DC (cutting)
(100 % duty cycle)
Power
50A to 600A
12A to 600A
120 KW
* Open Circuit Voltage (OCV)
Input
410 VDC
427 VDC
427 VDC
Voltage (3-phase)
400 V
460 V
575 V
Current (3- phase)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Frequency
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
KVA
142.7 KVA
142.6 KVA
142.9 KVA
Power
129.9 KW
129.8 KW
129.6 KW
Power Factor
91.0 %
91.0%
91.0%
Input Fuse Rec.
250A
250A
200A
* Open circuit voltage is reduced to 290V in the marking mode.
95
section 2 description
2.3
Dimensions and Weight
114.3 mm
45.00”
94.6 mm
37.25”
102.2 mm
40.25”
Weight = 925.34 kg. (2040 lbs.)
96
section 3 installation
3.1 General
WARNING
Failure To Follow Instructions Could Lead To Death, Injury Or Damaged Property. Follow these instructions to
prevent injury or property damage. You must comply with
local, state and national electrical and safety codes.
3.2 Unpacking
caution
•
•
•
Using one lifting eye will damage sheet metal and frame.
Use both lifting eyes when transporting with overhead method.
Unit weighs over 907 kg. (2000 lbs.) Use approved straps or cables in
good condition.
Inspect for transit damage immediately upon receipt.
Remove all components from shipping container and check for loose parts in container.
Inspect louvers for air obstructions.
3.3 Placement
Note:
Use both lifting eyes when transporting from overhead.
•
•
•
•
•
A minimum of 0.61 M (2 ft.) clearance on front and back for cooling air flow.
Plan for top panel and side panels having to be removed for maintenance, cleaning and inspection.
Locate the EPP-600 relatively close to a properly fused electrical power supply.
Keep area beneath power source clear for cooling air flow.
Environment should be relatively free of dust, fumes and excessive heat. These factors will affect cooling efficiency.
caution
Conductive dust and dirt inside power source may cause arc flashover.
Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if dust is
allowed to build-up inside power source. See maintenance section.
97
section 3 installation
3.4 Input Power Connection
Electric Shock Can Kill!
Provide maximum protection against electrical shock.
Before any connections are made inside the machine, open
the line wall disconnect switch to turn power off.
WARNING
3.4.1 Primary Power
EPP-600 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line (wall) disconnect switch that contains fuses
or circuit breakers in accordance to local or state regulations.
Recommended input conductor and line fuse sizes:
Input at Rated Load
Volts
Amperes
Input and Ground
conductor* CU/
mm2 (AWG)
Time delay
Fuse size
(amperes)
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Rated load is output of 600A at 200V
* Sizes per National Electrical Code for a 90° C (194˚ F) rated copper conductors @ 40° C (104˚ F) ambient. Not more
than three conductors in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed
above.
** During heavy duty cutting at 600A, input current can momentarily rise above 200A and cause nuisance blowing of
200A fuses. When cutting currents are below 500A, 200A fuses are sufficient.
To estimate the input current for a wide range of output conditions, use the formula below.
Input current =
NOTICE
(V arc) x (I arc) x 0.688
(V line)
Dedicated power line may be necessary.
EPP-600 is equipped with line voltage compensation but to avoid
impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated
power line may be required.
98
section 3 installation
3.4.2 Input Conductors
•
•
•
Customer supplied
May consist either of heavy rubber covered copper conductors (three power and one ground) or run
in solid or flexible conduit.
Sized according to the chart.
Input conductors must be terminated with ring terminals.
Input conductors must be terminated with ring terminals sized for
12.7 mm (0.50”) hardware before being attached to the EPP-600.
NOTICE
3.4.3 Input Connection Procedure
1
1. Remove left side panel of the EPP-600
2. Thread cables through the access opening in the rear panel.
3. Secure cables with a strain relief or conduit coupling (not supplied) at the access opening.
4. Connect the ground lead to the stud on the chassis base.
5. Connect the power lead ring terminals to the primary terminals with supplied bolts, washers and nuts.
6. Connect the input conductors to the line (wall) disconnect.
2
3
1 = Primary Terminals
2 = Chassis Ground
3 = Power Input Cable Access Opening (Rear Panel)
99
section 3 installation
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Ring terminals must have clearance between side panel
and main transformer. Clearance must be sufficient to
prevent possible arcing. Make sure cables do not interfere with cooling fan rotation.
WARNING
Improper Grounding Can Result In Death or Injury.
Chassis must be connected to an approved electrical
ground. Be sure ground lead is NOT connected to any primary terminal.
3.5 Output Connections
WARNING
Electric Shock Can Kill! Dangerous Voltage And Current!
Any time working around a plasma power source with covers removed:
•
DISCONNECT POWER SOURCE AT THE LINE (WALL) DISCONNECT.
•
HAVE A QUALIFIED PERSON CHECK THE OUTPUT BUS BARS (POSITIVE AND NEGATIVE) WITH A VOLTMETER.
3.5.1 Output Cables (customer supplied)
Choose plasma cutting output cables (customer supplied) on the basis of one 4/0 AWG, 600 volt insulated copper cable for each 400 amps of output current.
Note:
Do not use 100 volt insulated welding cable.
100
section 3 installation
3.5.2 Output Connection Procedure
1. Remove access panel on the lower front of the power source.
2. Thread output cables through the openings at the bottom of the front panel or at the bottom of the power source immediately behind the front panel.
3. Connect cables to designated terminals mounted inside the power source using UL listed pressure wire connectors.
4. Replace panel removed during the first step.
Two 600 power sources may be connected together to extend the output current range.
Access Panel
3.6 Parallel Installation
caution
Parallel power source start currents exceed recommended amounts
when cutting below 100A.
Use only one power source for currents below 100A.
We recommend disconnecting the negative lead from the secondary power source when changing to currents below 100A. This lead
should be safely terminated to protect against electric shock.
101
section 3 installation
Note:
Primary power source has the electrode (-) conductor jumpered. The secondary power source has the
work (+) jumpered.
1.
2.
3.
4.
Connect the negative (-) output cables to the arc starter box (high frequency generator).
Connect the positive (+) output cables to the workpiece.
Connect the positive (+) and negative (-) conductors between the power sources.
Connect the pilot arc cable to the pilot arc terminal in the primary power source. The pilot arc connection in the secondary power source is not used. The pilot arc circuit is not run in parallel.
5. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the secondary power source to “LOW”.
6. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the primary power source to “HIGH”.
7. If a remote 0.00 to +10.00 VDC current reference signal is used to set the output current, feed the same signal into both
power sources. Connect J1-A (common) of both power sources together and connect J1-B (0.00 - 10.00 VDC) of both
power sources together. With both power sources operating, the output current can be predicted using the following
formula: [output current (amps)] = [reference voltage] x [100]
Connections for parallel installation of two EPP-600 power sources
EPP-600
EPP-600
Secondary Power
Source
electrode
work
(-)
(+)
3 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
Primary Power
Source
work
(+)
4/0 600V
cable jumpers
between units
pilot arc
1 - 14 AWG 600V
lead to pilot arc connection in arc starter
box (h.f. generator)
102
electrode
(-)
3 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
section 3 installation
Electric Shock Can Kill!
Exposed Electrical Conductors Can Be Hazardous!
WARNING
Do not leave electrically “hot“ conductors exposed. When
disconnecting the secondary power source from the primary, verify the correct cables were disconnected. Insulate the disconnected ends.
When using only one power source in a parallel configuration, the negative electrode conductor must be disconnected from the secondary power source and the plumbing
box. Failure to do this will leave the secondary electrically “hot”.
The EPP-600 does not have an ON/OFF switch. The main power is controlled through the line (wall) disconnect switch.
Do not operate the EPP-600 with Covers Removed.
High voltage components are exposed increasing shock
hazard.
Internal component may be damaged because cooling
fans will lose efficiency.
WARNING
EPP-600
EPP-600
Secondary Power
Source
Primary Power
Source
work
3 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
electrode
work
Disconnect negative
connection from secondary power source
and insulate to convert from two to one
power source
103
electrode
3 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
section 3 installation
3.7 CNC Interface Cables
B
A
A - 0558005528 Interface Cable Connection
Connection from 10 pin Plug J6 to CNC interface connector.
B - 0558005530 Interface Cable Connection
Connection from 19 pin Plug J1 to CNC interface connector.
Note:
Interface cables are NOT supplied with the EPP600 Power Supply and are provided as reference
information only.
104
(Slave)
T1 Main
Transformer
105
CNC Common
(Floating)
S
T
Galvanic
Isolator
T
Right
IGBT Modules
Twisted Pair
Left
IGBT Modules
T
L1
WORK
NOZZLE
ELECTRODE
Precision
Shunt
Pilot Arc
Circuit
R (snub)
Biased Snubber
250V Peak
T1
Blocking Diodes
R (boost)
Boost Starting
Circuit
425V Peak
T1
Blocking Diodes
Contact on Pilot
Arc Contactor
Right Hall
Sensor
L2
Free Wheeling
Diodes
Left Hall
Sensor
EPP-600
BLOCK DIAGRAM
“T” Common Connected to Earth Grounded Work Through the “+” Output
Error Amplifiers
Feedback For Fast Inner Servos
Control Circuit
Bus Rectifiers
300U120’s
Cap.
Bank
Feedback for Constant
Current Servo
Gate
Drive
Sync Signal
For Alternate
Switching
Gate
Drive
-310V DC Bus
PWM
PWM
4.1 Block Diagram Circuit Description
0.0 - 10.0V DC Vref
Iout = (Vref) x (80)
3 Phase
Input
H
Galvanic
Isolator
Right PWM / Gate Drive Board
2
(Master)
Galvanic
Isolator
Left PWM / Gate Drive Board
section 4
operation
section 4
operation
4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.)
The power circuit utilized in the EPP-600 is commonly referred to as a Buck Converter or a Chopper. High speed electronic
switches turn on and off several thousand times per second providing pulses of power to the output. A filter circuit, consisting primarily of an inductor (sometimes called a choke), converts the pulses to a relatively constant DC (Direct Current)
output.
Although the filter inductor removes most of the fluctuations from the “chopped” output of the electronic switches, some
small fluctuations of output, called ripple, remain. The EPP-600 utilizes a patented power circuit combining the output
of two choppers, each providing approximately half the total output, in a manner that reduces ripple. The choppers are
synchronized so that when the ripple from the first chopper is increasing output, the second chopper is decreasing output.
The result is the ripple from each chopper partially cancels the ripple from the other. The result is ultra low ripple with a
very smooth and stable output. Low ripple is highly desirable because torch consumable life is often improved with low
ripple.
The graph below shows the effect of ESAB’s patented ripple reduction using two choppers synchronized and switching
alternately. Compared to two choppers switching in unison, the alternate switching typically reduces ripple a factor of 4
to 10.
EPP-600 Output RMS Ripple Current Versus Output Voltage
Choppers Synchronized and Switching in Unison (10KHz Ripple)
7.0
RMS Ripple Current (Amperes)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patented EPP-600
Choppers Synchronized and Switching
Alternately (20KHz Ripple)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Output Voltage (Volts)
106
200
250
300
section 4
operation
4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.)
The EPP-600 Block Diagram (after Subsection 6.4.4) shows the main functional elements of the power source. T1, the Main
Transformer, provides isolation from the primary power line as well as the proper voltage for the 310V DC Bus. The Bus Rectifiers convert the three phase output of T1 to the 310V bus voltage. A capacitor bank provides filtering and energy storage
that supplies power to the high speed electronic switches. The switches are IGBT’s (Insulated Gate Bipolar Transistors). The
310V bus provides power for both the Left (Master) Chopper and the Right (Slave) Chopper.
Each chopper contains IGBT’s, Free Wheeling Diodes, a Hall Sensor, a Filter Inductor, and Blocking Diodes. The IGBT’s are
the electronic switches that, in the EPP-600, turn on and off 10,000 times per second. They provide the pulses of power
filtered by the inductor. The Free Wheeling Diodes provide the path for current to flow when the IGBT’s are off. The Hall
Sensor is a current transducer that monitors the output current and provides the feedback signal for the control circuit.
The Blocking Diodes provide two functions. First, they prevent the 425V DC from the Boost Starting Circuit from feeding
back to the IGBT’s and the 310V Bus. Second, they provide isolation of the two choppers from one another. This permits
independent operation of each chopper without the other chopper functioning.
The Control Circuit contains regulating servos for both choppers. It also contains a third servo that monitors the total
output current signal fed back from the Precision Shunt. This third servo adjusts the two chopper servos to maintain an
accurately controlled output current commanded by the Vref signal.
The Vref circuitry is galvanically isolated from the rest of the power source. The isolation prevents problems that can arise
from “ground” loops.
Each chopper, the Left Master, and the Right Slave, contain their own PWM / Gate Drive PC Boards mounted directly on the
IGBT’s. This circuitry provides the on / off PWM (Pulse Width Modulation) signals to drive the IGBT’s. The Left (Master) PWM
provides a synchronized clock signal to its own Gate Drive circuitry as well as to the Right (Slave) Gate Drive circuitry. It is
through this synchronized signal that the IGBT’s from the two sides switch alternately reducing output ripple.
The EPP-600 contains a Boost Supply for providing approximately 425V DC for arc starting. After the cutting arc is established, the Boost Supply is turned off with a contact on the Pilot Arc Contactor (K4).
A Biased Snubber reduces the voltage transients created during cutting arc termination. It also reduces the transient voltages from a parallel power source thus preventing damage to the power source.
The Pilot Arc Circuit consists of the necessary components for establishing a pilot arc. This circuit disengages when the
cutting arc is established.
107
section 4
operation
4.2 Control Panel
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Main Power
Indicator illuminates when input power is applied to the power source.
B - Contactor On
Indicator illuminates when the main contactor is energized.
C - Over Temp
Indicator illuminates when power source has overheated.
D - Fault
Indicator illuminates when there are abnormalities in the cutting process or
when the input line voltage falls outside of the required nominal value by
±10%.
E - Power Reset Fault
Indicator illuminates when a serious fault is detected. Input power must be
disconnected for at least 5 seconds and then reapplied.
F - Current Dial (Potentiometer)
EPP-600 dial shown. EPP-600 has a range of 12 to 600 A. Used only in panel
mode.
108
section 4
operation
4.2 Control Panel (con’t.)
G - Panel Remote Switch
Controls the location of current control.
•
•
Place in the PANEL position for control using the current potentiometer.
Place in REMOTE position for control from an external signal
(CNC).
H and L - Remote Connection
Amphenol 19 pin plug (J1) and 10 pin plug (J6) for connecting power source
to CNC.
I - Pilot Arc HIGH / LOW Switch
Used to select amount of pilot arc current desired. As a general rule, for 100
amperes and below, a setting of LOW is used. This can vary depending on
gas, material and torch used. High/Low settings are specified in cutting data
included in the torch manual. When the EPP-600 is set to marking mode, this
switch must be in the low position.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
109
section 4
operation
4.2 Control Panel (con’t.)
J - Meters
Displays voltage and amperage when cutting. The ammeter can be activated
when not cutting to view an estimation of the cutting current before cutting
begins.
K - Actual/Preset Switch
The ACTUAL AMPS / PRESET AMPS spring return toggle switch, S42, defaults
to the ACTUAL (UP) position. In the ACTUAL position, the OUTPUT AMMETER
displays the output cutting current.
In the PRESET (DOWN) position, the OUTPUT AMMETER displays an estimate
of the output cutting current by monitoring the 0.00 – 10.00 VDC cutting current reference signal (Vref ). The reference signal comes from the CURRENT
POTENTIOMETER with the PANEL/REMOTE switch in the PANEL (UP) position
and from a remote reference signal (J1-A / J1-B(+)) with the PANEL/REMOTE
switch in the REMOTE (DOWN) position. The value displayed on the OUTPUT
AMMETER will be the value of Vref (volts) times 80. For example, a reference
signal of 5.00V will result in a preset reading of 400 Amps on the meter.
The switch may be changed to and from the ACTUAL and PRESET positions
at any time without affecting the cutting process.
WARNING
Dangerous Voltages and Current!
Electric Shock Can Kill!
Before operation, ensure installation and grounding procedures have been followed. Do not operate this equipment with covers removed.
110
section 4
operation
4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode
1.
The EPP-600 operates in the Cutting Mode through a single continuously adjustable output current range from 50A
through 600A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into
connector, J1.
When using a remote signal, 80A corresponds to a current reference signal of 1.00VDC, and 600A corresponds to a
signal of 7.50VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of
680A.
The EPP-600 defaults to the Cutting Mode of operation unless the command signal for Marking Mode is supplied.
2.
The power source is placed in Marking Mode with an external isolated relay or switch contact connecting J1-F (115VAC)
to J6-A. See Schematic Diagram included inside back cover. This contact closure must be made before (50mS or longer) issuing a Start or Contactor On command.
In the Marking Mode, the output current is adjusted through a single continuously adjustable range from 12A through
600A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into connector, J1.
When using a remote signal, 12A corresponds to a current reference signal of 0.15VDC, and 600A corresponds to a
signal of 7.50VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of
680A.
In the Marking Mode, the Boost Supply, used for arc starting in the Cutting Mode, is de-activated. The resulting Open
Circuit Voltage is approximately 290V at nominal input line voltage. Additionally, K12 closes connecting R60 through
R67 into the output circuit. These resistors help stabilize the output for the low marking currents. The power source
is capable of its full 600A 100% duty output in the marking mode.
In the Marking Mode, the factory set Minimum Starting Current of 43 Amps must be reduced to 6 Amps by changing
the settings of Switch Two (SW2) on the Control PC Board mounted behind the access cover on the upper right of the
front panel. SW2 positions 5, 6, and 7 should be off (down), and position 8 should be on (up).
111
section 4
operation
4.3 Sequence of Operation
4.3 Sequence of Operation
1.
Apply power by closing the line (wall) switch. (The EPP-600
does not have an on / off switch). The main power light will
illuminate and the fault light will flash and then go out.
2.
Select the Panel / Remote setting.
3.
Set pilot arc High / Low switch. (Refer to cutting data in the
torch manual.)
REMOTE
4.
If using panel mode, view preset amps with the ACTUAL /
PRESET AMPS switch. Adjust current until the approximate
desired value is shown on the ammeter.
HIGH
5.
Begin plasma cutting operation. This may include manually
setting up other options, depending on the total plasma
package.
LOW
6.
If using panel mode, after cutting has begun, adjust current
to desired amount.
7.
Check for fault light. If a fault light illuminates, refer to troubleshooting section.
Apply Power
PANEL
PILOT
ARC
ACTUAL AMPS
Note:
PRESET AMPS
Begin
Cutting
The fault light flashes when the contactor is first
turned on signifying the DC Bus powered up normally.
112
section 4
operation
4.4 Arc Initiation Settings
The time to achieve full current can be adjusted for a soft start. This feature uses a reduced current to start and then gradually ramps up to full current. The EPP-600 is factory shipped with soft start enabled. The default settings are:
Minimum Start Current . . . . . . . . . . . . . 45A
Start Current . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% of cut current
Timing to achieve full current . . . . . . . 800 msec
Dwell Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
These timing functions can be disabled or adjusted to suit individual system requirements.
Start Current Wave Form With Soft Start ON
Cut Current
1OUT = 80 VREF
DC Output Current
DC Output Current
Start Current Wave Form With Soft Start OFF
Approx. 2 msec time to full current
Time
WARNING
Cut Current
1OUT = 80 VREF
Start Current
Dwell
Time
Time to full current
800 msec
Time
Electric Shock Can Kill!
Shut off power at the line (wall) disconnect before removing any covers or making any adjustments to the
power source.
113
section 4
operation
4.4.1 Enable/Disable Arc Initiation Conditions
Factory default setting shown.
SW2
1
2
3
4
5
6
7
on
off
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Remove access panel on the upper-right corner of the front panel. Be sure to replace this
panel after adjustments have
SW2
been made.
2. Locate SW1 and PCB1 and push both rocker switches down to disable. To enable push both switches up. (If one switch
is up and the other is down, arc initiation time is considered on.)
4.4.2 Adjusting Arc Initiation Timer
Factory default settings shown
1
2
3
4
5
6
7
8
on
off
SW2
Minimum Start Current
Controlled by selection of positions 5 through 8 of SW2. When a switch is pushed on, its value is added to the factory set
minimum value of 5A.
Switch #5 = 40A min. start current
Switch #6 = 20A min. start current
Switch #7 = 10A min. start current
Switch #8 = 5A min. start current
Default setting is with 5 on 40A + 5A = 45A
Dwell Time
Controlled by selections of positions 1 through 4 of SW2 on PCB1. When a switch is pushed on, its value is added to the
minimum dwell time of 10 msec.
Switch #1 = 10 msec dwell time
Switch #2 = 20 msec dwell time
Switch #3 = 40 msec dwell time
Switch #4 = 80 msec dwell time
The default setting is with switch #3 on. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
114
8
section 4
operation
4.4.3 Arc Initiation Controls
Start Current Potentiometer
UP-Slope Timer
SW1
SW2
4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer
Starting Current (%) and Pot Setting Relationship
Start Current
Set using potentiometer located above and to the left of center
of PCB1. Factory default setting of 7 results in a starting current
that is 50% of the cutting current..
Percentage (%) of Cutting Current
90%
80%
70%
60%
Up-Slope Timer
Three position switch located next to the start current potentiometer. Time is from start current (after dwell ends) to full
current. Factory default = 800 msec.
50%
40%
30%
Left position = 250 msec
Center position = 800 msec
Right Position = 1200 msec
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
Start Current Pot Setting
7
8
9
10
MAX
115
38
section 4
operation
4.5 EPP-600 V-I Curves
Output
Voltage (volts) (Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
0
VV
= 0.150V
= 0.150V
REF
REF
Min.
Current
MINCutting
CUT RATING
VVREF
= =0.625V
0.625V
REF
= 1.000V
VVREF
1.000V
REF
REF
200
REF
300
400
VREF =V 4.000V
=
REF
VVREF =
5.000V
= 5.000V
REF
Max
Output
Max.
Output Voltage
Voltage
@Nominal
Line
@ Nominal
Line
REF
VVREF =
= 7.000V
7.000V
REF
600
7.500V
REF
VVREF
= =7.500V
Max.MAX
Current
Rating
RATING
INTERNAL
CURRENT
Internal Current
Limit LIMIT
700
116
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
VVREF =
= 6.000V
6.000V
500
Output Current (Amperes)
OUTPUT
CURRENT (Amperes)
VVREF =
= 3.000V
3.000V
EPP-600 V-I CURVES
VVREF =
= 2.000V
2.000V
Open
Circuit(460V
(460V and
575V Models)
427V427V
Open
Circuit
& 575V
Models)
410V
Open Circuit
(400V
Model)
410V Open
Circuit
(400V
Model)
100
of Boost / Start
Circuit(Off
(Off in
in Marking
Mode)
OutputOutput
of Boost/Start
Circuit
Marking
Mode)
Min. MARK
MarkingRATING
Current
MIN
EPP-600
Plasma võimsusallikas
Kasutusjuhend
0558004600
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
TÄHELEPANU
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
KASUTAJA VASTUTUS
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
SISUKORD
Osa / Nimetus
Lehekülg
1.0
Ohutustehnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.0
Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Sissejuhatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Üldised tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Mõõdud ja kaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
123
123
124
3.0
Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lahtipakkimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Paigutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Sisendvõimsuse ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1 Põhivõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.2 Sisendjuhtmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Väljundi ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Paralleelne paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 CNC liideskaablid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
125
125
125
126
126
127
127
128
128
129
129
132
4.0
Talitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.2 Juhtimispaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
4.3 Talitluse järjestus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4.4.1 Deblokeerige / Blokeerige kaarkeevituse käivitamise taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.4.2 Reguleerige kaarkeevituse käivitamise taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.5 EPP-600 V-I kaared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5.0
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Määrimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
SISUKORD
Osa / Nimetus
Lehekülg
6.0
Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Rikke indikaatorid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Rikke isoleerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilaatorid ei tööta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Võimsus puudub või pinge madal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Rikketuli süttinud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Põleti ei sütti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sulavkaitse F1 ja F2 läbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Vahelduv, katkestatud või osaline talitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Komponentide testimine ja asendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Võimsusalaldid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Tühijooksudiood ja IGBT-de veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Võimsusšundi paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Digitaalarvestite verifitseeritud kalibreerimise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Juhtimisahela J1 ja J6 konnektoritega liides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Täiendav peakontaktor (K3) ja tahkis-kontaktorahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Peakontaktor (K1A, K1B ja K1C) aktivatsiooniahel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Kaarkeevituse vooluanduri ahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Voolujuhtimise potentsiomeeter ja kaug- Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Juhtkaare HI / LO (kõrge/madal) ja lõike- / markeerimisahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Täiendav väljundvoolu jälgimise voolumuundur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Asendatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
120
OSA 1
1.0
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
OSA 1
TÄHELEPANU
OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
OSA 2
KIRJELDUS
2.1 Sissejuhatus
Võimsusallikas EPP on projekteeritud kiirplasmaga mehhaniseeritud lõikerakendusteks. Seda võib kasutada
teiste ESAB toodetega, nagu PT-15 ja PT-600 põletid, koos Smart Flow II, arvutiga sisestatava gaasi reguleerimisja lülitussüsteemiga.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 kuni 600 amprine lõikevoolu vahemik
Sundõhkjahutus
Tahkis-alalisvoolutoide
Sisendpinge kaitse
Esipaneeli lokaal- või kaugjuhtimine
Peatransformaatori ja võimsuspooljuhi komponentide termolüliti kaitse
Transpordiks ülemised tõstekõrvad või tõstuki alumine vahemik
Paralleelse sekundaarse võimsusallika võime väljundvoolu vahemikku suurendada.
2.2 Üldised spetsifikatsioonid
Osa number
EPP-600 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-600 460 V,
60 Hz
EPP-600 575 V,
60 Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Pinge
200 VDC
Vooluvahemik alalisvool
(markeerimine)
12 A kuni 600 A
Väljund
Vooluvahemik alalisvool
(100 % käidutsükkel)
(lõikamine)
50 A kuni 600 A
Võimsus
* Avatud ahela pinge (OCV)
Sisend
120 KW
410 VDC
427 VDC
427 VDC
Pinge (3-faasiline)
400 V
460 V
575 V
Vool (3- faasiline)
206 A RMS
179 A RMS
143 A RMS
Sagedus
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Võimsus
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Võimsusfaktor
91,0 %
91,0%
91,0%
Sisendi sulavkaitse alaldi
250 A
250 A
200 A
* Avatud ahela pinget vähendatakse markeerimisrežiimis kuni 290 V.
123
OSA 2
2.3
KIRJELDUS
Mõõdud ja kaal
114,3 mm
45,00”
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Kaal = 925,34 kg. (2040 lbs.)
124
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.1 Üldine
HOIATUS
INSTRUKTSIOONIDE EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA SURMA, VIGASTUSI
VÕI KAHJUSTADA OMANDIT. VIGASTUSTE JA OMANDI KAHJUSTAMISE
VÄLTIMISEKS JÄRGIGE NEID INSTRUKTSIOONE. TEGUTSEMISEL JÄRGIGE KOHALIKKE JA RIIKLIKKE ELEKTRIALASEID OHUTUSEESKIRJU.
3.2 Lahtipakkimine
ETTEVAATUST
caution
•
•
•
Ühe tõstekõrva kasutamine kahjustab plekki ja raami.
Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva.
Agregaat kaalub üle 907 kg. (2000 lbs.). Kasutage terveid ja heakskiidetud kinnitusi või kaableid.
Teelolekul tekkinud kahjustusi kontrollige vastuvõtmisel.
Eemaldage tarnepakendist kõik komponendid ja kontrollige konteineris olevaid lahtisi detaile.
Kontrollige õhuvoolu takistavaid ribakatikuid.
3.3 Asetus
Märkus:
Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva.
•
•
•
•
•
Minimaalne vaheruum esimese ja tagumise osa vahel jahutava õhuvoolu jaoks on 0,61 m (2 jalga).
Hoolduseks, puhastamiseks ja kontrollimiseks vajalik ülemise ja külgpaneelide eemaldamise plaan.
Asetage EPP-600 agregaat korralike kaitsmetega varustatud elektrilisele võimsusallikale suhteliselt
lähedale.
Hoidke võimsusallika alune jahutava õhuvoolu liikumiseks vaba.
Keskkond peab suhteliselt tolmu-, aurude- ja liigsoojusvaba olema. Need faktorid mõjutavad jahutuse
efektiivsust.
ETTEVAATUST
Juhtiv tolm ja mustus võimsusallika sees võivad põhjustada kaarkeevituse ülelöögi.
Esineda võib aparatuuri kahjustamist. Kui võimsusallika sisse koguneb tolm, siis võib elektrilühis tekkida. Vaata hoolduse osa.
125
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.4 Sisendvõimsuse ühendamine
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
TAGADA MAKSIMAALNE KAITSE ELEKTRIŠOKI VÄLTIMISEKS.
ENNE MISTAHES ÜHENDAMISTE TEOSTAMIST MASINA SEES, AVAGE
ELEKTRILIINI LAHKLÜLITI JA LÜLITAGE VÕIMSUS VÄLJA.
HOIATUS
3.4.1 Põhivõimsus
EPP-600 on 3-faasiline agregaat. Sisendvõimsus tuleb elektriliini (seina) lahklülitist, milles on vastavalt kohalikele
või riiklikele eeskirjadele kas sulavkaitsmed või võimsuslülitid.
Soovituslikud sisendjuhtme ja elektriliinide sulavkaitsmete suurused:
Sisendi nimikoormus
Viivitus
Sulavkaitsme
suurus
(amprid )
Voldid
Amprid
Sisend- ja
maandusjuhe*
CU/mm2 (AWG)
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Nimikoormus on 200 V juures väljundil 600 A
* Riiklikele elektrieeskirjadele vastavad suurused 90° C (194˚ F) ümbruses olevatele vaskjuhtmetele @ 40° C (104˚ F). Mitte
rohkem kui kolm juhet juhikus või kaablis. Järgida kohalikke eeskirju, kui nendes määratakse eespool nimetatud suurustega võrreldes teised suurused.
**600A ülekoormuse juures võib sisendvool hetkeliselt tõusta üle 200 A ning koormus võib põhjustada 200A kaitsmete
läbipõlemise. Kui keevitusvool on alla 500A, piisab 200A kaitsmetest.
Sisendvoolu väljundi tingimuste laia ulatuse hindamiseks kasutage järgmist valemit.
Sisendvool =
TEATIS
(V-kaar) x (I-kaar) x 0,688
(V-liin)
Sihtotstarbeline elektriülekandeliin võib olla vajalik.
EPP-600 agregaadil on faasidevahelise pinge kompensatsioon, kuid
ülekoormatud ahelast tingitud talitlushäire vältimiseks võib sihtotstarbeline elektriülekandeliin vajalikuks osutuda.
126
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.4.2 Sisendjuhtmed
•
•
•
Tellija poolt tarnitud
Võib koosneda tugeva kummiga kaetud vaskjuhtmetest (kolm faasi ja üks maandus) või olla kompaktses või painduvas paigaldustorus
Vastavad suurused tabelis.
Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega.
Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega, mille riistvara
suurus on 12,7 mm (0,50”) enne EPP-600 agregaadiga ühendumist.
TEATIS
3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur
1
1. Eemaldage agregaadi EPP-600 vaskpoolne külgpaneel
2. Keermetage kaablid läbi tagapaneelis asuva sissepääsuava.
3. Kinnitage sissepääsuava juures kaablid tõmbetõkise või paigaldustoru sidestusega (ei ole kaasas).
4. Ühendage maandusjuhe raamialuse tikkpoldi külge.
5. Ühendage võimsusjuhtme rõngasterminalid kaasasolevate
poltide, tihendite ja mutrite abil põhiterminalide külge.
6. Ühendage sisendjuhtmed elektriliini (seina) lahklülitini.
2
3
1 = Põhiterminalid
2 = Raami maandus
3 = Jõusisestuskaabli juurdepääsuava (tagapaneel)
127
OSA 3
PAIGALDAMINE
HOIATUS
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
RÕNGASTERMINALIDEL PEAB KÜLGPANEELIL JA PÕHITRANSFORMAATORIL VAHE VAHEL OLEMA. VAHEMIK PEAB OLEMA PIISAV
VÕIMALIKU KAAREKUSTUTUSE VÄLTIMISEKS. SEADKE KAABLID
NII, ET NEED EI TAKISTAKS VENTILAATORI PÖÖRLEMIST.
HOIATUS
VALE MAANDUS VÕIB PÕHJUSTADA SURMA VÕI VIGASTUSI.
RAAM PEAB OLEMA ÜHENDATUD HEAKSKIIDETUD ELEKTRILISELE
ALUSELE. VEENDUGE, ET MAANDUSJUHE EI OLEKS ÜHENDATUD
PÕHITERMINALIGA.
3.5 Väljundi ühendused
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! OHTLIK PINGE JA VOOL!
EEMALDATUD KATETEGA PLASMAVÕIMSUSALLIKAGA TÖÖTAMISEL:
HOIATUS
•
LÜLITAGE VÕIMSUSALLIKAS ELEKTRILIINIST (SEINAL) VÄLJA.
•
PÄDEV ISIK PEAB KONTROLLIMA VOLTMEETRIGA VÄLJUNDI LATISTIKKU (POSITIIVNE JA NEGATIIVNE).
3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud)
Valige plasmalõike väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) järgmiselt: üks 4/0 AWG, 600 voldine isoleeritud vaskkaabel iga väljundvoolu 400 ampri kohta.
Märkus:
Ärge kasutage 100 voldist isoleeritud keevituskaablit.
128
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur
1. Eemaldage võimsusallika esiosa all olev juurdepääsupaneel.
2. Keermetage väljundkaablid läbi esipaneeli all olevate või vahetult esipaneeli taga võimsusallika põhjas olevate avade.
3. UL nimekirjas olevate rõhuvoolikute ühenduste abil ühendage kaablid nimetatud võimsusallika sisse paigaldatud terminalidega.
4. Asetage esimese tegevuse käigus eemaldatud paneel tagasi.
Väljundvoolu vahemiku suurendamiseks võib kaks 600 võimsusallikat kokku ühendada.
Juurdepääsupaneel
3.6 Paralleelne paigaldamine
ETTEVAATUST
Paralleelse võimsusallika käivitusvool ületab soovitava hulga, kui
lõikamine toimub alla 100 A.
Alla 100 A voolude puhul kasutage ainult ühte võimsusallikat.
Kui lülitate ümber alla 100 A vooludele, siis soovitame sekundaarse
võimsusallika negatiivne juhe lahti ühenda. Elektrišoki vältimiseks
isoleerige juhtmeots ohutult.
129
OSA 3
PAIGALDAMINE
Märkus:
Primaarsel võimsusallikal on elektroodjuhtme (-) look. Sekundaarsel võimsusallikal on keevituslook (+).
1.
2.
3.
4.
Ühendage negatiivne (-) väljundkaabel kaare süüteelektroodi karpi (kõrgsagedusgeneraator).
Ühendage positiivsed (+) väljundkaablid detaili külge.
Ühendage positiised (+) ja negatiivsed (-) juhtmed võimsusallikate vahel.
Ühendage juhtkaarekaabel primaarse võimsusallika küljes oleva juhtkaare terminaliga. Sekundaarse võimsusallika küljes
olevat juhtkaare ühendust ei kasutata. Juhtkaareahel ei ole paralleelne.
5. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “LOW” (madal).
6. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “HIGH” (kõrge).
7. Kui kaugel asuvat 0,00 kuni +10,00 V alalisvooluga normsignaali kasutatakse väljundvoolu sätestamiseks, siis edastage
sama signaal mõlemasse võimsusallikasse. Ühendage mõlema võimsusallika J1-A (tavaline) kokku ja mõlema võimsusallika J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kokku. Kui mõlemad võimsusallikad töötavad, siis väljundvoolu saab järgmise valemi alusel
arvutada: [väljundvool (amprites)] = [tugipinge] x [100]
Ühendused kahe EPP-600 võimsusallika paralleelseks paigaldamiseks
EPP-600
EPP-600
Sekundaarne
võimsusallikas
elektrood
töö
(-)
(+)
3 - 4/0 600 V
positiivne viib
detailini.
4/0 600 V
osadevahelised
kaabli (ühendus)
loogad
Primaarne
võimsusallikas
töö
(+)
juhtkaar
elektrood
(-)
1 - 14 AWG 600V
3 - 4/0 600V negaviib kaarkeevituse
tiivne viib süütesüüteelektroodi karbi
elektroodi karbini
juhtkaare ühenduseni
(kõrgsagedusgeneraator) (kõrgsagedusgeneraator)
130
OSA 3
PAIGALDAMINE
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
LAHTISED ELEKTRIJUHTMED VÕIVAD OLLA OHTLIKUD!
HOIATUS
ÄRGE JÄTKE ELEKTRILISELT “KUUMI“ JUHTMEID LAHTISELT. PRIMAARSE VÕIMSUSALLIKA KÜLJEST SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA LAHTIÜHENDAMISEL KONTROLLIGE, ET ÕIGED KAABLID OLEKSID LAHTI
ÜHENDATUD. ISOLEERIGE LAHTIVÕETUD OTSAD.
KUI PARALLEELSES KONFIGURATSIOONIS ON KASUTUSEL AINULT
ÜKS VÕIMSUSALLIKAS, SIIS ÜHENDAGE NEGATIIVNE ELEKTROODJUHE SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA JA LAINEJUHTMESTUSKARBI
KÜLJEST LAHTI . SELLE EIRAMISE TULEMUSEL MUUTUB SEKUNDAARNE ELEKTRILISELT “KUUMAKS”.
EPP-600 agregaadil puudub ON/OFF (sisse/välja) lüliti. Põhivõimsust juhitakse elektriliini (sein) lahklüliti kaudu.
HOIATUS
ÄRGE KASUTAGE EEMALDATUD KATETEGA EPP600 AGREGAATI.
LAHTISED KÕRGPINGEGA KOMPONENDID SUURENDAVAD ELEKTRIŠOKI OHTU.
KUI JAHUTAVAD VENTILAATORID TÕHUSALT EI TÖÖTA, SIIS KAHJUSTUVAD SISEMISED KOMPONENDID.
EPP-600
EPP-600
Sekundaarne
võimsusallikas
Primaarne
võimsusallikas
töö
3 - 4/0 600 V
positiivne viib
töödeldava
detailini
elektrood
töö
2 - 4/0 600 V
negatiivne viib
süüteelektroodi karbini
(kõrgsagedusgeneraator)
131
elektrood
3 - 4/0 600 V negatiivne
viib süüteelektroodi karbini
(kõrgsagedusgeneraator)
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.7 CNC liideskaablid
B
A
A - 0558005528 liideskaabli ühendus
10 vardaga pistiku J6 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus.
B - 0558005530 liidesekaabli ühendus
19 vardaga pistiku J1 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus.
Märkus:
Liideskaableid EI tarnita koos EPP-600 tarnekomplektiga ja
neid pakutakse ainut viiteteabena.
132
133
CNC tavaline
(Kõikuv)
S
Juhtimisahel
Siinialaldid
300U120’s
T
Galvaaniline
Isolaator
Hälbevõimendid
Parem T
IGBT Moodulid
Vasak
IGBT Moodulid
L2
T
L1
T1
Sulustavad
dioodid
Kiirkäivitusahel
425 V tipp
Juhi kontaktkaare kontaktor
Parem koda
Andur
Tühijooksu
dioodid
Vasak koda
Andur
EPP-600
PLOKKSKEEM
“T” tavaline ühendus maandatud elektroodi “+” väljundi kaudu
Keerdpaar
Konstandi tagasiside
Voolu servomehhanism
Maht.
Rida
-310 V alalisvoolusiin
Kiirete sisemiste
servomehhanismide tagasiside
T1 Peajuhe
Transformaator
H
Toitekanal
Ajam
Sünkroonsignaal
Vahelduv
Lülitamine
Toitekanal
Ajam
TÖÖ
OTSAK
ELEKTROOD
Täpsusšunt
Juhtkaare
ahel
R (nina)
Nihke summutusahel
250 V tipp
T1
R (võimendus)
Sulustavad
dioodid
4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus
0,0 - 10,0 V DC Vref
Ivälja = (Vref) x (80)
3-faasiline
sisend
PWM
Galvaaniline isolaator
(Alluv)
PWM
Parem PWM / Toitekanali ajami plaat
2
(Ülem)
Galvaaniline
isolaator
Vasak PWM / Toitekanali ajami plaat
OSA 4
TALITLUS
OSA 4
TALITLUS
4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub)
EPP-600 agregaadis kasutatavale võimsusahelale viidatakse kui pinget madaldavale muundurile või katkestile. Elektroonilised kiirlülitid lülituvad sekundis mitu tuhat korda sisse ja välja ning edastavad väljundile võimsusimpulsse. Filterahel
koosneb peamiselt induktorist (vahel nimetatakse ka drosseliks), mis muundab impulsid suhteliselt konstantseks alalisvoolu väljundiks.
Kuigi filterinduktor kõrvaldab valdava osa elektrooniliste lülitite “katkendliku” väljundi kõikumistest, esineb siiski väljundi
väikesi kõikumisi ehk pulsatsioone. EPP-600 agregaat kasutab patenteeritud võimsusahelat kombinatsioonis kahe drosseli
väljundiga, millest kumbki annab vähendatud pulsatsiooniga väljundi kogumahust poole. Drosselid on sünkroniseeritud
nii, et kui esimese drosseli pulsatsioon suurendab väljundit, siis teine drossel vähendab väljundi väärtust. Selle tulemusel
takistab iga drosseli pulsatsioon osaliselt teise pulsatsiooni. Selle tulemuseks on ülimadal pulsatsioon ning väga sujuv ja
stabiilne väljund. Madal pulsatsioon on väga soovitav, sest madal pulsatsioon pikendab põleti tööiga.
Järgnev diagramm näitab ESAB patenteeritud pulsatsiooni vähendamist kahe sünkroniseeritud ja vahelduvalt lülituva
drosseli abil. Kahe unisoonis lülituva drosseli ja vahelduvalt lülituva drosseli võrdlus näitab, et vahelduv lülitamine vähendab pulsatsiooni faktori 4-lt 10-le.
EPP-600 väljund RMS pulsatsioonivool versus väljundpinge
Sünkroniseeritud ja unisoonis lülituvad drosselid (10 KHz pulsatsioon)
7.0
RMS pulsatsioonivool (Amprites)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patenteeritud EPP-600
Sünkroniseeritud ja lülituvad drosselid
vahelduv (20 KHz pulsatsioon)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Väljundpinge (Voltides)
134
200
250
300
OSA 4
TALITLUS
4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub)
EPP-600 agregaadi plokkskeem (järgnev allsektsioon 6.4.4) näitab võimsusallika peamisi funktsionaalseid elemente. T1,
peatransformaator, tagab primaartoiteliini isolatsiooni ja 310 V alalisvoolusiini õige pinge. Kondensaatorigrupp tagab filtratsiooni ja energia ladustamise, mis annab elektroonilistele kiirlülititele võimsuse. Need on IGBT lülitid (Insulated Gate
Bipolar Transistors). 310 V siin annab võimsust nii vasakule (Master) drosselile kui paremale (Slave) drosselile.
Igas drosselis on IGBT-d, tühijooksudioodid, kojaandur, filterinduktor ja sulustavad dioodid. EPP-600 agregaadi sees on
IGBT-d, kolm elektroonilist lülitit, mis lülituvad sisse ja välja 10 000 korda sekundis. Need edastavad induktori poolt filtreeritud võimsusimpulsse. Tühijooksudioodid tagavad voolu vaba liikumise, kui IGBT-d on välja lülitatud. Kojaandur on
voolumuundur, mis jälgib väljundpinget ja tagab juhtahelale saadetud tagasisidesignaali.
Sulustavatel dioodidel on kaks funktsiooni. Esiteks takistavad nad 425 V alalisvoolu kiirkäivituseahela tagasisidet IGBT ja
310 V siinile. Teiseks tagavad nad isolatsiooni kahe drosseli vahel. See tagab iga drosseli sõltumatu talitluse ilma teise drosseli tööta.
Juhtahelas on reguleerivad servomehhanismid mõlema drosseli jaoks. Selles on veel kolmas servomehhanism, mis jälgib
väljundvoolusignaali koguväärtust, mille täpisšunt tagasi saadab. See kolmas servomehhanism reguleerib kahte drosseli
servomehhanismi, hoidmaks (Vref) normsignaali abil täpselt juhitud väljundvoolu.
(Vref) Normsignaaliahel on võimsusallika ülejäänud osadest galvaaniliselt isoleeritud. Isoleeritus väldib maanduskontuuriga seoses tekkivaid probleeme.
Iga drossel, vasak ülem ja parem alluv, sisaldab oma PWM / toitekanali ajami PC plaati, mis on seadistatud otse IGBT peale. See ahel edastab IGBT-de juhtimiseks sisse / välja PWM (impulsi modulatsiooni laiuse) signaalid. Vasak ülem (Master)
PWM tagab sünkroniseeritud kellasignaali oma toitekanali ajamiahelas ja ka parema alama (Slave) toitekanali ajamiahelas.
Väljundi pulsatsioon väheneb tänu sellele sünkroniseeritud signaalile, mida IGBT-d kahelt poolt vahelduvatest lülitustest
saavad.
EPP-600 agregaadis on kiirtoide, mis tagab umbes 425 V alalisvoolu kaarkeevituse käivitamiseks. Kui lõikekaar on olemas,
siis kiirtoide lülitada juhtkaare kontaktoril (K4) olevast kontaktist välja.
Nihke summutusahel vähendab siirdeoleku pinget, mis tekib lõikekaare lõppemisel. See vähendab ka paralleelse võimsusallika siirdeoleku pinget ning väldib võimsusallika kahjustamist.
Juhtkaareahel koosneb vajalikest komponentidest, mille abil tekib juhtkaar. See ahel lülitub välja, kui lõikekaar on olemas.
135
OSA 4
TALITLUS
4.2 Juhtpaneel
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Põhivõimsus
Kui võimsusallikasse jõuab sisendvõimsus, siis süttib indikaator.
B - Kontaktor sees
Indikaator süttib siis, kui peakontaktor energiat saab.
C - Ülekuumenemine
Indikaator süttib siis, kui võimsusallikas on ülekuumenenud.
D - Rike
Indikaator süttib siis, kui lõikeprotsessis esinevad anomaaliad või sisendliini
pinge langeb nõutavast nominaalvahemikust ±10% ulatuses välja.
E - Võimsuse lähtestamise rike
Indikaator süttib siis, kui tõsine rike avastatakse. Sisendvõimsus tuleb vähemalt viieks sekundiks välja lülitada ja siis uuesti sisse lülitada.
F - Vooluskaala (Potentsiomeeter)
EPP-600 skaala näit. EPP-600 agregaadi vahemik on 12 kuni 600 A. Kasutada
ainult paneelirežiimis.
136
OSA 4
TALITLUS
4.2 Juhtimispaneel (jätkub.)
G - Paneeli kauglüliti
Kontrollib voolujuhtimise asukohta.
•
•
Voolu potentsiomeetri kontrollimiseks seadke asendisse
PANEL (paneel).
Välissignaali (CNC) kontrollimiseks seadke asendisse
REMOTE (kaug).
H ja L - Kaugühendus
Amphenol 19 tikkpistiku (J1) ja 10 tikkpistiku (J6) võimsusallika ühendamiseks
CNC-ga.
I - Juhtkaar HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti
Kasutatakse soovitud juhtkaare voolumahu valimiseks. Üldiselt kasutatakse
LOW (madal) sätet 100 amprise või madalama väärtuse korral. See võib erinevate gaaside, materjalide või põletite puhul erinev olla. Kõrge/Madal sätted
täpsustatakse põleti kasutusjuhendis, mis sisaldab andmeid lõikerežiimi
kohta. Kui EPP-600 agregaat on seadistatud markeerimisrežiimile, siis lüliti
peab olema madalas asendis.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
137
OSA 4
TALITLUS
4.2 Juhtimispaneel (jätkub)
J - Arvestid
Näitavad pinget ja ampreid lõikamise ajal. Ampermeetri saab enne lõikamist
aktiveerida ja see näitab voolu enne lõikamise algust.
K - Hetke/Lähtestuslüliti
HETKE AMPRITE / LÄHTESTUSE AMPRITE vedru-kipplüliti S42 viib tagasi HETKE
(UP) üles asendisse. ACTUAL (hetke) asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETER
lõikamise väljundvoolu.
LÄHTESTUS (DOWN) alumises asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETRI esialgset lõikamise väljundvoolu ning jälgib 0,00 – 10,00 VDC vahemiku lõikevoolu
normsignaali (Vref ). Normsignaal tuleb VOOLU POTENTSIOMEETRIST, kui
PANEEL/KAUGlüliti PANEELIL on (UP) ülemises asendis ja kaugnormsignaal
(J1-A / J1-B(+)) PANEEL/KAUGlülitil on KAUGJUHTIMISE (DOWN) alumises
asendis. VÄLJUNDI AMPERMEETRI väärtus on Vref (volti) normsignaali väärtus
korrutatud 50-ga. Näiteks, normsignaali väärtus 4,00 V on lähtestatud väärtuse
puhul näidikul 200 amprit.
Lüliti HETKE- ja LÄHTESTUSasendites sisse- ja väljalülitamine lõikamise protseduuri ajal protsessi ei mõjuta.
HOIATUS
OHTLIK PINGE JA VOOL!
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
ENNE KÄITAMIST KINDLUSTAGE MAANDUSE PAIGALDAMINE JA
PROTSEDUURIDE JÄRGIMINE. ÄRGE TÖÖTAGE SELLE SEADMEGA,
KUI KATTED ON EEMALDATUD.
138
OSA 4
TALITLUS
4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim
1.
EPP-600 agregaat töötab lõikerežiimil eraldi pidevalt kohaldatava väljundvoolu vahemiku 50 A kuni 600 A kaudu ja
kasutab esipaneelil olevat voolu potentsiomeetrit või konnektorisse J1 sisestatud kaugvoolu normsignaali.
Kaugsignaali kasutades vastab 80 A normsignaalile 1,00 VDC (alalisvool) ja 600 A vastab 7,50 V alalisvoolu signaalile.
Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 680 A.
EPP-600 agregaat siirdub lõikerežiimi, kui markeerimisrežiimi signaalkäsklust ei edastata.
2.
Võimsusallikas siirdub markeerimisrežiimi välimise isoleeritud relee või lülituskontakti kaudu, mis ühendab J1-F (115
VAC) J6-A-ga. Vaata tagumise kaane siseküljel olevat skemaatilist diagrammi. See kontakt tuleb sulgeda enne (50 mS
või kauem) käivituse või kontaktori On (sees) käskluse edastamist.
Esipaneeli oleva potentsiomeetri või J1 konnektorisse edastatava kaugseadmesignaali abil reguleeritakse markeerimisrežiimis väljundvoolu eraldi ja pidevalt muutuva vahemiku 12 A kuni 600 A abil.
Kaugsignaali kasutamisel vastab 12 A normsignaalile 0,15 VDC (alalisvool) ja 600 A vastab signaalile 8,00 VDC (alalisvool).
Üle 7,50 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 680 A.
Markeerimisrežiimis deaktiveeritakse kiirtoide, mida kasutatakse lõikerežiimis kaare tekitamiseks. Sellest tulenevalt
on avatud ahela pinge sisestusliini nominaalpinge puhul umbes 290 V. Lisaks sulgeb K12 ühenduse R60 ja R67 vahel,
mis läheb väljundahela ühendusse. Need takistid aitavad markeerimisel madalat väljundvoolu stabiliseerida. 100%
käiduväljundi puhul on võimsusallika täisvõimsus markeerimisrežiimis 600 A.
Markeerimisrežiimis peab tehase sätestatud 43 amprise minimaalse käivitusvoolu 6 amprini alandama; selleks peab
muutma teise lüliti (SW2) sätteid juharvuti plaadil, mis asub esipaneelil üleval paremas nurgas sissepääsuava katte
taga. SW2 lüliti asendid 5, 6 ja 7 peavad olema väljas (down - alla) ja asend 8 peab olema üleval (up).
139
OSA 4
TALITLUS
4.3 Talitluse järjestus
4.3 Sequence of Operation
1.
Rakendage võimsus, sulgedes elektriliini (seina) lüliti. (EPP-600
agregaadil ei ole sisse/välja lülitit). Peavõimsuse tuli süttib ja
rikketuli hakkab vilkuma ja kustub seejärel.
2.
Valige Paneel / Kaugsäte.
3.
Seadistage juhtkaare kõrge / madal lülitus. (Viide lõikamise
andmetes põleti kasutusjuhendis.)
REMOTE
4.
Paneelrežiimis kasutamisel vaadake algsätestatud ampreid
HETKE / SÄTESTATUD AMPRITE lülitil. Reguleerige voolu, kuni
ampermeetrile ilmub soovitud väärtus.
HIGH
5.
Alustage plasmalõike talitlust. See võib käsitisi teise asendisse
sätestamist eeldada, sest sõltub plasma pakendi kogusest.
6.
Kui kasutate paneelirežiimi, siis pärast lõikamise alustamist
reguleerige soovitud vool.
7.
Kontrollige rikketulesid. Kui rikketuli süttib, siis vaadake
veaotsingu alapunkti.
Apply Power
PANEL
PILOT
ARC
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Märkus:
Rikketuli vilgub, kui kontaktor esimesena sisse
lülitatakse, mis omakorda näitab, et alalisvoolusiini
(DC Bus) jõuab võimsus normaalselt.
Begin
Cutting
140
OSA 4
TALITLUS
4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted
Täisvoolu saavutamise ajaks võib sätestada sujuvkäivituse. See omadus kasutab käivitamisel alandatud voolu ja järk-järgulist suurendamist täisvõimsuseni. EPP-600 agregaat on tehasest saadetud koos deblokeeritud sujuvkäivitusega. Vaikimisi
seaded on:
Minimaalne käivitusvool . . . . . . . . . . . . 45 A
Käivitusvool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% lõikevoolust
Täisvoolu saavutamise aeg . . . . . . . . . . 800 msek
Viivitusaeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek
Neid ajastusi saab deblokeerida ja häälestada iga individuaalse süsteemi nõudmistele vastavalt.
Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega ON (sees)
Voolukatkestus
1OUT = 80 VREF
DC väljundvool
DC väljundvool
Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega OFF (väljas)
Umbes 2 msek aega täisvooluni
Aeg
HOIATUS
Voolukatkestus
1OUT = 80 VREF
Käivitusvool
Viivitus
Aeg
Aeg täisvooluni
800 msek
Aeg
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
ENNE KATETE EEMALDAMIST VÕI VÕIMSUSALLIKA MISTAHES
SEADISTAMIST LÜLITAGE TOIDE ELEKTRILIINI SEIN LAHKLÜLITIST VÄLJA.
141
OSA 4
TALITLUS
4.4.1 Debolkeerige/Blokeerige kaarkeevituse tekkimise tingimused
Tehase vaikimisiväärtuste sätted on.
2
3
4
SW2
1
5
6
7
sees
väljas
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Eemalda juurdepääsupaneel esipaneeli ülemisest paremast nurgast. Pärast reguleerimist asetage paneel kindlasti
SW2
tagasi.
2. Määrake SW1 ja PCB1 asukoht ja blokeerimiseks lükake mõlemad tumblerid alla. Deblokeerimiseks lükake mõlemad
lülitid üles. (Kui üks lüliti on üleval ja teine on all, siis kaare tekkimise aega arvestatakse edasi.)
4.4.2 Kaarkeevituse algusaja sätestamine.
Tehase vaikimisiväärtuste sätted on
1
2
3
4
5
6
7
8
sees
väljas
SW2
Minimaalne käivitusvool
Juhtitav SW2 lüliti kaudu asendite 5 kuni 8 valimisel. Kui lüliti on sisse lükatud, siis selle väärtus lisatakse tehase sätestatud
minimaalsele väärtusele 5 A.
Lüliti #5 = 40 A min. käivitusvool
Lüliti #6 = 20 A min. käivitusvool
Lüliti #7 = 10 A min. käivitusvool
Lüliti #8 = 5 A min. käivitusvool
Vaikimisiväärtus asendis 5 on 40 A + 5 A = 45 A
Viivitusaeg
Juhitav PCB1 SW2 lülitil asendite 1 kuni 4 valimisel. Kui lüliti sisse lükata, siis lisatakse selle väärtus minimaalsele viiveajale,
mis on 10 msek.
Lüliti #1 = 10 msek viiveaeg
Lüliti #2 = 20 msek viiveaeg
Lüliti #3 = 40 msek viiveaeg
Lüliti #4 = 80 msek viiveaeg
Vaikimisiväärtus lüliti #3 puhul sees. 40 msek + 10 msek (miinimum) = 50 msek
142
8
OSA 4
TALITLUS
4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade
Käivitusvoolu potentsiomeeter
Tõusukalde taimer
SW1
SW2
4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer
Käivitusvoolu (%) ja potentsiomeetri sätte suhe
Käivitusvool
Seadistage kasutatav potentsiometeer PCB1 keskmest üle ja
vasakule. Tehase vaikimisiväärtus 7 tuleneb käivitusvoolust,
mis on 50% lõikevoolust.
90%
Lõikevoolu protsent (%)
80%
70%
60%
Tõusukalde taimer
Kolme asendiga lüliti asub käivitusvoolu potentsiomeetri kõrval.
Aeg käivitusvoolust (pärast viite lõppu) kuni täisvooluni. Tehase
vaikimisiväärtus = 800 msek.
Vasak asend = 250 msek
Keskmine asend = 800 msek
Parem asend = 1200 msek
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Käivitusvoolu potentsiomeetri säte
9
10
MAKS
143
38
OSA 4
TALITLUS
4.5 EPP-600 V-I kaared
Väljundvõimsus
(volt) (Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
0
= 0,150V
VV
= 0.150V
REF
REF
Min.
MINlõikevool
CUT RATING
= =0,625V
VVREF
0.625V
REF
= 1,000V
VVREF
1.000V
REF
REF
200
REF
300
400
VREF =V 4.000V
=
REF
VVREF =
5.000V
= 5,000V
REF
Max
Output
Voltage
Maks.
väljundpinge
@Nominaalliin
@ Nominal
Line
REF
VVREF =
= 7,000V
7.000V
REF
600
7.500V
REF
= =7,500V
VVREF
Maks. voolu
MAX nimiandmed
RATING
INTERNAL
CURRENT
Sisemine voolu
piirang LIMIT
700
144
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
VVREF =
= 6,000V
6.000V
500
(Amprites)
OUTPUTVäljundvool
CURRENT
(Amperes)
VVREF =
= 3,000V
3.000V
EPP-600 V-I CURVES
VVREF =
= 2,000V
2.000V
427 v avatud
ahel(460V
(460 & &
575575V
v mudelid)
427V Open
Circuit
Models)
410Circuit
v avatud(400V
ahel (400
v mudel)
410V Open
Model)
100
väljund
(väljas
markeerimisrežiimis)
OutputKiir/Käivitusahela
of Boost/Start
Circuit
(Off
in Marking Mode)
Min. MARK
markeerimisvool
MIN
RATING
EPP-600
Plasmavirtalähde
Käyttöohje
0558004600
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
VARO
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
SISÄLLYSLUETTELO
Osa / Nimike
Sivu
1.0
Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Yleiset tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Mitat ja paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
151
151
152
3.0
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Pakkauksen purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Tulovirtakytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1 Ensisijainen virta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.2 Tulojohtimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.3 Tulokytkentämenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Lähtöliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.2 Lähtökytkentämenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Rinnakkaisasennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 CNC-liitäntäkaapelit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
153
153
153
154
154
155
155
156
156
157
157
160
4.0
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Ohjauspaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Toimintajärjestys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Kaaren aloitusasetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaaren aloitusajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.2 Säädä kaaren aloitusajastinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.3 Kaaren aloitussäädöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4.4 Käynnistysvirta ja yläkäyräajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 EPP-600:n V-I-käyrät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
161
164
167
168
169
170
170
171
171
172
5.0
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
SISÄLLYSLUETTELO
Osa / Nimike
Sivu
6.0
Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Vikailmoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Vian eristys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Puhaltimet eivät toimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Virta ei päällä tai pieni jännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Vikavalo palaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Poltin ei käynnisty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sulakkeet F1 ja F2 palaneet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Jaksottainen, katkonainen tai osittainen toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Osien testaaminen ja vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Virransuuntaimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Vianmääritys: vapaan pyörinnän diodi ja IGBT:t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Virtasuntin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Digitaalimittareiden kalibroinnin tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Ohjauspiiriliitäntä käyttäen liittimiä J1 ja J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Apupääkontaktori (K3) ja vakaan tilan kontaktoripiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Pääkontaktorin (K1A, K1B ja K1C) aktivointipiiri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Kaaren virranhavainnointipiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Virransäädön potentiometri ja etä-Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilottikaaren HI / LO ja leikkuu-/merkintäpiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Virtamuuntaja valinnaiselle lähtövirran tarkkailulle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
148
OSA 1
1.0
TURVATOIMET
Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
OSA 1
TURVATOIMET
VAROITUS
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT.
KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
OSA 2
KUVAUS
2.1 Johdanto
EPP-virtalähde on suunniteltu nopeaan plasmaleikkuuseen ja mekaaniseen leikkuuseen. Sitä voidaan käyttää
yhdessä muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-15- ja PT-600-poltinten sekä tietokoneistetun kaasunsäätely- ja kytkentäjärjestelmä Smart Flow II:n, kanssa.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 - 600 ampeerin leikkuuvirta
Pakotettu ilmajäähdytys
Vakaan tilan tasavirta
Syöttöjännitteen suojaus
Paikallinen ohjaus tai kauko-ohjaus etuohjauspaneelista
Lämpösuojakytkin päämuuntajalle ja tehon puolijohdeosille
Yläpuoliset nostosilmukat tai pohjan trukkiaukko kuljetusta varten
Toissijaisen virtalähteen rinnankytkentämahdollisuus virta-alueen lisäämiseksi.
2.2 Yleiset tekniset tiedot
Osanumero
EPP-600 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-600 460 V,
60 Hz
EPP-600 575 V,
60 Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Jännite
Lähtö
(100 %:n
käyttöaste)
200 VDC
Virta-alue DC (merkintä)
12A - 600A
Virta-alue DC (leikkuu)
50A - 600A
Teho
* Avoimen piirin jännite
(OCV)
120 KW
410 VDC
427 VDC
427 VDC
400 V
460 V
575 V
Virta (3-vaiheinen)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Taajuus
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Teho
Jännite (3-vaiheinen)
Tulo
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Tehokerroin
91,0 %
91,0%
91,0%
Tulojännitesulake
250A
250A
200A
* Avoimen piirin jännite laskee 290 volttiin merkintätilassa.
151
OSA 2
2.3
KUVAUS
Mitat ja paino
114,3 mm
45,00”
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Paino = 925,34 kg. (2040 lbs.)
152
OSA 3
ASENNUS
3.1 Yleistä
VAROITUS
JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, SEURAUKSENA SAATTAA OLLA VAKAVA
LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA TAI OMAISUUSVAHINKO. NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA VAMMOJEN JA OMAISUUSVAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI. NOUDATA
PAIKALLISIA, OSAVALTIOKOHTAISIA JA KANSALLISIA SÄHKÖTURVALLISUUDEN
SÄÄNTÖJÄ.
3.2 Pakkauksen purkaminen
VAROITUS
•
•
•
Vain yhden nostosilmukan käyttäminen vaurioittaa metallilevyä ja
runkoa.
Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla.
Laite painaa yli 907 kg (2000 lbs.). Käytä hyväksyttyjä liinoja tai kaapeleita, jotka ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista laite vastaanotossa vaurioiden varalta.
Poista kaikki osat kuljetuslaatikosta ja tarkista, onko laatikossa irtonaisia osia.
Tarkista aukot ilmankierron esteiden varalta.
3.3 Sijoitus
Huomaa:
Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla.
•
•
•
•
•
Vähintään 0,61 metrin (2 ft.) ilmanvaihtotila on jätettävä eteen ja taakse.
Suunnittele asennuspaikka niin, että ylä- ja sivupaneelit voidaan irrottaa huoltoa, puhdistusta ja tarkistusta varten.
Sijoita EPP-600 suhteellisen lähelle oikein sulakkeilla suojattua pistorasiaa.
Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta ilma pääsee kiertämään.
Ympäristössä ei saa olla liikaa pölyä, höyryjä tai lämpöä. Nämä tekijät heikentävät jäähdytystehoa.
VAROITUS
Virtalähteen sisällä oleva virtaa johtava pöly ja lika voi aiheuttaa
kaaren läpilyönnin.
Laitevaurio on mahdollinen. Jos virtalähteen sisään annetaan kertyä
pölyä, tuloksena voi olla oikosulku. Katso huolto-osio.
153
OSA 3
ASENNUS
3.4 Tulovirtakytkentä
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA!
SUOJAUDU MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAASTI SÄHKÖISKUA VASTAAN.
ENNEN KUIN KONEEN SISÄLLÄ TEHDÄÄN MITÄÄN KYTKENTÖJÄ, KATKAISE VIRTA PISTORASIAN KYTKIMESTÄ.
VAROITUS
3.4.1 Ensisijainen virta
EPP-600 on 3-vaihelaite. Tulovirran on tultava pistorasiasta, joka on suojattu sulakkeilla tai automaattisulakkeilla,
jotka täyttävät paikalliset vaatimukset.
Suositellut tulojohtimen ja linjasulakkeiden koot:
Luokitettu tulokuorma
Volttia
Ampeeria
Tulo- ja
maajohdin* CU/
mm2 (AWG)
Aikaviive
Sulakekoko
(ampeeria)
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Nimelliskuorma on 600 A jännitteellä 200 V
* Mitoitus kansallisen sähkölainsäädännön mukaan, 90 °C (194˚ F) kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 40 °C (104 ˚F).
Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetellut koot.
** 600 A:n vaativassa leikkuutyössä virta voi ajoittain nousta yli 200 A:n ja aiheuttaa 200 A:n sulakkeiden palamisen. Kun
leikkuuvirta on alle 500 A, 200 A:n sulakkeet riittävät.
Käytä alla olevaa kaavaa tulovirran arviointiin eri lähtöolosuhteisiin.
Tulovirta =
HUOMAUTUS
(V kaari) x (I kaari) x 0,688
(V linja)
Erillinen virtalinja voi olla tarpeen.
EPP-600:ssa on linjajännitteen kompensointi. Jotta ylikuormitetun
piirin aiheuttama suorituskyvyn lasku voidaan välttää, voidaan tarvita erillinen virtalinja.
154
OSA 3
ASENNUS
3.4.2 Tulojohtimet
•
•
•
Asiakas toimittaa
Voi koostua joko raskaista kumipäällysteisistä kuparijohtimista (kolme virralle ja yksi maatolle) tai kaapelit voidaan kuljettaa joustavassa kaapelikanavassa.
Mitoitus kaavion mukaan.
HUOMAUTUS
Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä.
Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä, jotka on mitoitettu
koon 12,7 mm (0,50”) laitteistolle ennen EPP-600:aan liittämistä.
3.4.3 Tulokytkentämenettely
1
1. Irrota EPP-600:n vasen sivupaneeli
2. Pujota kaapelit takapaneelin aukkojen kautta.
3. Kiinnitä kaapelit vedonpoistimella tai johdinliittimellä (ei mukana) aukkoon.
4. Kytke maadoitusjohto rungon alustan nastaan.
5. Kytke virtajohdon rengasliittimet primääriliittimiin mukana
tulevilla pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla.
6. Kytke syöttöjohtimet pistorasian virrankatkaisulaitteeseen.
2
3
1 = Primääriliittimet
2 = Rungon maadoitus
3 = Virransyöttökaapelin aukko (takapaneeli)
155
OSA 3
ASENNUS
VAROITUS
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA!
RENGASLIITTIMIEN ON OLTAVA RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ SIVUPANEELISTA JA PÄÄMUUNTAJASTA. TILAN ON OLTAVA RIITTÄVÄN SUURI MAHDOLLISTEN SÄHKÖKAARIEN VÄLTTÄMISEKSI. VARMISTA, ETTEIVÄT KAAPELIT HAITTAA JÄÄHDYTYSPUHALTIMEN PYÖRINTÄÄ.
VAROITUS
PUUTTEELLINEN MAADOITUS VOI JOHTAA KUOLEMAAN TAI HENKILÖVAHINKOIHIN.
RUNKO ON KYTKETTÄVÄ HYVÄKSYTTYYN MAADOITUKSEEN. VARMISTA, ETTEI
MAADOITUSJOHTOA OLE KYTKETTY MIHINKÄÄN PRIMÄÄRILIITTIMEEN.
3.5 Lähtöliitännät
VAROITUS
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA!
AINA KUN TYÖSKENTELET PLASMAVIRTALÄHTEEN YMPÄRILLÄ NIIN, ETTÄ KUORET ON IRROTETTU:
•
KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRRANKATKAISUVÄLINEELLÄ.
•
ANNA ASIANTUNTEVAN HENKILÖN TARKISTAA LÄHTÖVÄYLÄRIMAT (POSITIIVINEN JA NEGATIIVINEN) JÄNNITEMITTARILLA.
3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa)
Valitse plasmaleikkuun lähtökaapelit (asiakas toimittaa) seuraavalla perusteella: yksi 4/0 AWG, 600 voltin eristetty kuparikaapeli aina 400 ampeerin lähtövirtaa varten.
Huomaa:
Älä käytä 100 voltin eristettyä hitsauskaapelia.
156
OSA 3
ASENNUS
3.5.2 Lähtökytkentämenettely
1. Irrota huoltopaneeli virtalähteen alaosasta edestä.
2. Pujota lähtökaapelit etupaneelin alaosan aukkojen kautta tai virtalähteen alaosan aukkojen kautta (suoraan etupaneelin
takana).
3. Kytke kaapelit niille tarkoitettuihin liittimiin, jotka ovat virtalähteen sisällä, käyttämällä UL-listattuja painejohdinliittimiä.
4. Asenna ensimmäisessä vaiheessa irrotettu paneeli takaisin.
Kaksi 600-virtalähdettä voidaan kytkeä yhteen, jos lähtövirtaa halutaan nostaa.
Huoltopaneeli
3.6 Rinnakkaisasennus
VAROITUS
Rinnakkaisvirtalähteen käynnistysvirrat ylittävät suositellun rajan,
kun leikkausvirta on alle 100 A.
Käytä vain yhtä virtalähdettä, kun virta on alle 100 A.
On suositeltavaa irrottaa negatiivinen johdin toissijaisesta virtalähteestä, kun siirrytään käyttämään alle 100 A:n virtaa. Tämä johdin
on terminoitava turvallisesti sähköiskulta suojautumiseksi.
157
OSA 3
ASENNUS
Huomaa:
Primäärivirtalähde on jumpperoitava elektrodijohtimesta (-). Toissijaisessa virtalähteessä jumpperoidaan
työjohdin (+).
1.
2.
3.
4.
Kytke negatiiviset (-) lähtökaapelit kaaren käynnistysrasiaan (suuren taajuuden generaattori).
Kytke positiiviset (+) lähtökaapelit työkappaleeseen.
Kytke positiiviset (+) ja negatiiviset (-) johtimet virtalähteiden välille.
Kytke pilottikaaren kaapeli pilottikaaren liitäntään, joka on ensisijaisessa virtalähteessä. Toissijaisen virtalähteen pilottikaariliitäntää ei käytetä. Pilottikaaripiiriä ei käytetä rinnakkain.
5. Aseta toissijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “LOW”.
6. Aseta ensisijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “HIGH”.
7. Jos lähtövirran säätämiseen käytetään etäohjauksen 0,00 - +10,00 VDC referenssisignaalia, syötä sama signaali kumpaankin virtalähteeseen. Kytke kummankin virtalähteen J1-A (yleinen) yhteen ja kytke J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kummassakin
virtalähteessä yhteen. Kun kumpikin virtalähde on toiminnassa, lähtövirta voidaan ennustaa käyttämällä seuraavaa
kaavaa: [lähtövirta (A)] = [viitejännite] x [100]
Kahden EPP-600-virtalähteen rinnanasennuksen kytkennät
EPP-600
EPP-600
Toissijainen
virtalähde
elektrodi
työ
(-)
(+)
3 - 4/0 600V
positiiviset
johtimet
työkappaleeseen
4/0 600V
jumpperikaapelit
laitteiden välillä
Ensisijainen
virtalähde
työ
(+)
pilot arc
elektrodi
(-)
1 - 14 AWG 600V
3 - 4/0 600V
johdin pilottikaaren
negatiiviset johtimet
kytkentään kaaren
kaaren käynnistysrasiassa
käynnistysrasiassa
(suurtaajuusgeneraattori) (suurtaajuusgeneraattori)
158
OSA 3
ASENNUS
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA!
PALJAAT SÄHKÖJOHTIMET VOIVAT OLLA VAARALLISIA!
VAROITUS
ÄLÄ JÄTÄ JÄNNITTEISIÄ JOHTIMIA PALJAIKSI. KUN IRROTAT TOISSIJAISEN VIRTALÄHTEEN ENSISIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ, TARKISTA, ETTÄ OIKEAT KAAPELIT
IRROTETAAN. ERISTÄ IRROTETUT PÄÄDYT.
KUN KÄYTÄT VAIN YHTÄ VIRTALÄHDETTÄ RINNANASENNUKSESSA, NEGATIIVISEN ELEKTRODIN JOHDIN ON IRROTETTAVA TOISSIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ
JA KYTKENTÄRASIASTA. MUUSSA TAPAUKSESSA TOISSIJAINEN VIRTALÄHDE JÄÄ
JÄNNITTEISEKSI.
EPP-600:ssa ei ole ON/OFF-kytkintä. Päävirransyöttöä hallitaan pistorasian virrankatkaisimella.
VAROITUS
ÄLÄ KÄYTÄ EPP 600:AA, KUN SEN SUOJAKANNET OVAT IRTI.
KUN SUOJAKANNET OVAT IRTI, SUUREN JÄNNITTEEN OSIA ON PALJAINA, MIKÄ
LISÄÄ SÄHKÖISKUN VAARAA.
SISÄINEN OSA VOI VAURIOITUA, KOSKA JÄÄHDYTYSPUHALTIMIEN TEHO LASKEE.
EPP-600
EPP-600
Toissijainen
virtalähde
Ensisijainen
virtalähde
työ
3 - 4/0 600V
positiiviset johtimet
työkappaleeseen
elektrodi
työ
Irrota negatiivinen kytkentä toissijaisesta virtalähteestä ja eristä, kun
siirryt kahdesta virtalähteestä yhteen.
159
elektrodi
3 - 4/0 600V
negatiiviset johtimet
kaaren käynnistysrasiassa
(suurtaajuusgeneraattori)
OSA 3
ASENNUS
3.7 CNC-liitäntäkaapelit
B
A
A -0558005528 Liitäntäkaapelin kytkentä
Kytkentä 10-nastaisesta J6-liittimestä CNC-liittimeen.
B - 0558005530 Liitäntäkaapelin kytkentä
Kytkentä 19-nastaisesta J1-liittimestä CNC-liittimeen.
Huomaa:
Liitäntäkaapelit EIVÄT tule EPP-600-virtalähteen
mukana. Tiedot annetaan vain viitteeksi.
160
T1 Pää
Muuntaja
161
CNC Yleinen
(Kelluva) S
S
Ohjauspiiri
Väylävirransuuntaimet
300U120
T
Galvaaninen
eristin
Virhevahvistimet
Oikea T
IGBT-moduulit
Vasen
IGBT-moduulit
T1
250V Huippu
T1
R (tehostus)
Estodiodit
TYÖ
SUUTIN
ELEKTRODI
Tarkkuus
Suntti
Pilottikaari
Piiri
R (snub)
Tehostettu käynnistys Säädetty Snubber-osa
Piiri
Kontakti pilottikaaren
kontaktorissa
T
L1
Estodiodit
425V Huippu
Oikea Hallanturi
L2
Vapaan pyörinnän
diodit
Vasen Hallanturi
EPP-600
LOHKOKAAVIO
T “T” Yleinen Maattokytketty Työ “+”-lähdön kautta
Kierrepari
Vakiopalaute
Virtaservo
Korkki.
Ryhmä
-310V DC -väylä
Palaute nopeista sisäservoista
H
portti
Käyttö
Synkronointisignaali
Vaihtoehtoista
kytkentää varten
portti
Käyttö
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus
0.0 - 10.0V DC Vref
Iout = (Vref) x (80)
3-vaiheinen
Tulo
(Orja)
PWM
Galvaaninen
eristin
Oikea PWM / Portti Käyttö Kortti
2
(Isäntä)
Galvaaninen
eristin
PWM
Vasen PWM / Portti Käyttö Kortti
OSA 4
KÄYTTÖ
OSA 4
KÄYTTÖ
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa)
EPP-600:ssa käytettävää virtapiiriä kutsutaan yleisesti Buck-muuntajaksi tai Chopperiksi eli hakkurivirtalähteeksi. Nopeat
elektroniset kytkimet kytkeytyvät päälle ja pois päältä useita tuhansia kertoja sekunnissa tuottaen tehopulsseja. Suodatinpiiri, joka koostuu pääasiassa induktorista (kutsutaan joskus “choke”-osaksi), muuntaa pulssit suhteellisen tasaiseksi tasavirraksi (DC).
Vaikka suodatininduktori poistaakin pääosan virran vaihteluista, virtaan jää jonkin verran vaihtelua, jota kutsutaan aaltoiluksi. EPP-600:ssa käytetään patentoitua virtapiiriä, jossa yhdistyvät kahden hakkurivirtalähteen tuottama teho. Kukin
virtalähde tuottaa noin puolet kokonaistehosta tavalla, joka vähentää aaltoilua. Hakkurivirtalähteet on synkronoitu siten,
että kun ensimmäisen hakkurivirtalähteen aaltoilu kasvaa, toisen hakkurivirtalähteen tehoa lasketaan.
Tämän tuloksena hakkurivirtalähteet vaimentavat osittain toistensa aaltoilua. Tuloksena on tasainen virta, jossa on erittäin
vähän aaltoilua. Virran pieni aaltoilu on erittäin tavoiteltavaa, koska polttimen kulutusosat kestävät näin pidempään.
Alla oleva kuvaaja osoittaa ESABin patentoiman aaltoilun vähennyksen vaikutuksen käyttäen kahta synkronoitua hakkurivirtalähdettä, jotka toimivat vuorotellen. Verrattuna ratkaisuun, jossa kaksi hakkurivirtalähdettä kytkeytyvät samaan
aikaan, aaltoilu vähentyy kertoimella 4 - 10.
EPP-600:n lähdön RMS-virran aaltoilu vs. lähtöjännite
Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja yhtenäinen kytkentä (10 KHz:n aaltoilu)
7.0
RMS-aaltoiluvirta (A)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patentoitu EPP-600
Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja kytkentä
Vaihtoehtoisesti(20 KHz:n aaltoilu)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Lähtöjännite (V)
162
200
250
300
OSA 4
KÄYTTÖ
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa)
EPP-600:n lohkokaavio (aliosion 6.4.4 perässä) osoittaa virtalähteen tärkeimmät toiminnalliset osat. T1 eli päämuuntaja
mahdollistaa eristyksen päävirtalinjasta sekä oikean jännitteen 310 V DC -väylälle. Väylän tasasuuntaajat muuntavat T1:n
kolmivaihevirran 310 V:n väyläjännitteeksi. Kondensaattoriryhmä mahdollistaa suodatuksen ja energian säilytyksen, joka
tuottaa virtaa nopeille elektronisille kytkimille. Kytkinten tyyppi on IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V:n väylä
tuottaa virtaa sekä vasemmalle (Isäntä) hakkurivirtalähteelle että oikealle (Orja) hakkurivirtalähteelle.
Kussakin hakkurivirtalähteessä on IGBT:t, vapaan pyörinnän diodit, Hall-anturi, suodatininduktori ja estodiodit. IGBT:t ovat
elektronisia kytkimiä, jotka kytkeytyvät päälle ja pois EPP-600:ssa 10 000 kertaa sekunnissa. Ne tarjoavat tehopulssit, jotka
induktori suodattaa. Vapaan pyörinnän diodit tarjoavat reitin, jota pitkin virta pääsee kulkemaan, kun IGBT:t ovat pois päältä. Hall-anturi on virtamuuntaja, joka valvoo lähtövirtaa ja antaa palautesignaalin ohjauspiirille.
Estodiodeilla on kaksi tehtävää. Ensinnäkin ne estävät tehokäynnistyspiirin 425 V DC jännitettä pääsemästä takaisin IGBT:
eihin ja 310 V:n väylään. Toiseksi ne eristävät kaksi hakkurivirtalähdettä toisistaan. Tämä mahdollistaa kunkin hakkurivirtalähteen itsenäisen toiminnan.
Ohjauspiiri sisältää säätelyservot kummallekin hakkurivirtalähteelle. Se sisältää myös kolmannen servon, joka valvoo kokonaislähtövirtasignaalia, joka saadaan takaisin tarkkuussuntista. Tämä kolmas servo säätelee kahta hakkuriservoa, jotta
saadaan tarkasti säädelty lähtövirta, jota Vref-signaali ohjaa.
Vref-piiri on galvaanisesti eristetty virtalähteen muista osista. Eristys estää ongelmat, joita maadoitussilmukat voivat aiheuttaa.
Kukin hakkurivirtalähde (vasen Isäntä ja oikea Orja) sisältää oman PWM:n / porttikäyttöpiirikortit, jotka on asennettu suoraan IGBT:eihin. Tämä piiri tuottaa päälle / pois PWM (pulssinleveysmodulaatio) -signaalit, joilla ohjataan IGBT:eitä. Vasen
(Isäntä) PWM antaa synkronoidun kellosignaalin omalle porttikäyttöpiirille sekä oikealle (Orja) porttikäyttöpiirille. Tämän
synkronoidun signaalin kautta kahden puolen IGBT: kytkevät vuorotellen vähentäen aaltoilua.
EPP-600:ssa on tehostusvirtalähde, joka tarjoaa noin 425 V DC kaaren käynnistystä varten. Kun leikkuukaari on syntynyt,
tehostusvirtalähde kytketään pois päältä pilottikaaren kontaktorin (K4) kontaktilla.
Säädelty Snubber-osa vähentää jännitetransientteja, joita syntyy kaaren terminoinnin yhteydessä. Se estää myös transienttijännitteet rinnalle kytketystä virtalähteestä estäen näin virtalähteen vaurioitumisen.
Pilottikaaripiiri koostuu komponenteista, joita tarvitaan pilottikaaren synnyttämiseen. Tämä piiri kytketään pois päältä,
kun leikkuukaari on syntynyt.
163
OSA 4
KÄYTTÖ
4.2 Ohjauspaneeli
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Päävirta
Merkkivalo palaa, kun virtalähde saa virtaa.
B - Kontaktori päällä
Merkkivalo palaa, kun pääkontaktorissa on jännite.
C - Ylilämpö
Merkkivalo palaa, kun virtalähde on ylikuumentunut.
D - Vika
Merkkivalo palaa, kun leikkuuprosesissa on epänormaaliuksia tai kun syöttölinjan jännite eroaa vaaditusta nimellisarvosta ±10 %.
E - Virran nollauksen vika
Merkkivalo palaa, kun on havaittu vakava vika. Syöttövirta on katkaistava
vähintään 5 sekunnin ajaksi ja kytkettävä sitten taas takaisin.
F - Virran valitsin (potentiometri)
EPP-600:n valitsin on kuvassa. EPP-600:n valittavissa oleva virta-alue on 12
- 600 A. Käytetään vain paneelitilassa.
164
OSA 4
KÄYTTÖ
4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa)
G - Paneelin etäkäyttökytkin
Säätelee virran säätelyn sijaintia.
•
Valitse PANEL-asento, jos haluat säädellä virtapotentiometristä.
•
Valitse REMOTE-asento, jos haluat säädellä ulkoisella signaalilla (CNC).
H ja L - Etäkytkentä
Amphenol 19-nastainen liitin (J1) ja 10-nastainen liitin (J6), jolla virtalähde
voidaan kytkeä CNC:hen.
I - Pilottikaaren HIGH / LOW -kytkin
Tällä valitaan pilottikaaren haluttu virtamäärä. Yleisenä sääntönä, että jos virta
on 100 A tai sen alle, käytetään asetusta LOW. Tämä voi vaihdella käytettävän
kaasun, materiaalin ja polttimen mukaan. High/Low-asetukset määritetään
polttimen käyttöohjeessa olevissa teknisissä tiedoissa. Kun EPP-600 asetetaan
merkintätilaan, tämän kytkimen on oltava LOW-asennossa.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
165
OSA 4
KÄYTTÖ
4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa)
J - Mittarit
Näyttää jännitteen ja virran leikkaamisen aikana. Virtamittari voidaan aktivoida, kun ei leikata. Näin näet arvion leikkausvirrasta ennen kuin leikkaaminen
alkaa.
K - Actual/Preset-kytkin
ACTUAL AMPS / PRESET AMPS jousivoimainen vaihtokytkin, S42, menee
oletuksena ACTUAL (UP) asentoon. ACTUAL-asennossa OUTPUT AMMETER
näyttää leikkaamisen lähtövirran.
PRESET (DOWN) asennossa OUTPUT AMMETER näyttää arvion lähtövirrasta
valvomalla 0,00 – 10,00 VDC:n leikkuuvirran referenssiginaalia (Vref ). Referenssisignaali tulee VIRTAPOTENTIOMETRISTÄ, kun PANEL/REMOTE kytkin on PANEL
(UP) asennossa ja etäreferenssignaalista (J1-A / J1-B(+)), kun PANEL/REMOTE
kytkin on REMOTE (DOWN) asennossa. OUTPUT AMMETER mittarissa näkyvä
arvo on Vref-arvo (volttia) kerrottuna 80:llä. Jos referenssignaali on esimerkiksi
5,00 V, mittarissa näkyvä esiasetuslukema on 400 A.
Kytkintä voidaan kääntää ACTUAL- ja PRESET-asentojen välillä milloin tahansa
ilman, että tällä on vaikutusta leikkuuprosessiin.
VAROITUS
VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA!
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA!
TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ ASENNUS- JA MAADOITUSOHJEITA ON NOUDATETTU. ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ LAITETTA, JOS SEN SUOJAKUORET ON IRROTETTU.
166
sOSA 4
KÄYTTÖ
4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila
1.
EPP-600 käyttää leikkuutilassa 50 - 600 A:n virtaa. Virta valitaan joko etupaneelin virtapotentiometrillä tai liittimeen J1
syötetyllä virran etäreferenssisignaalilla.
Etäsignaalia käytettäessä 80 A vastaa virran referenssisignaalia 1,00 VDC ja 600 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos signaali on yli 7,50 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 680 A:n arvoon.
EPP-600 käyttää oletuksena leikkuutoimintatilaa, ellei merkintätilan käskysignaalia anneta.
2.
Virtalähde asetetaan merkintätilaan ulkoisesti eristetyllä releellä tai kytkinkontaktilla, joka kytkee J1-F:n (115VAC) J6-A:
han. Katso takakannen kytkentäkaavio. Tämä kontakti on suljettava ennen (50 ms tai pidempi) kuin annetaan Start- tai
Contactor On komento.
Merkintätilassa lähtövirtaa säädetään yhdellä jatkuvasti säädettävällä alueella 12 A - 600 A käyttämällä joko etupaneelin virtapotentiometriä tai etävirran referenssignaalia, joka syötetään liittimeen J1.
Etäsignaalia käytettäessä 12 A vastaa virran referenssisignaalia 0,15 VDC ja 600 A vastaa 7,50 VDC:n signaalia. Jos signaali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 680 A:n arvoon.
Merkintätilassa leikkuutilan kaaren käynnistykseen käytettävä tehostussyöttö on epäaktivoituna. Tuloksena saatava
avoimen piirin jännite on noin 290 V nimellisellä tulolinjan jännitteellä. Lisäksi K12 sulkee kytkevän R60 - R67:n lähtöpiiriin. Nämä vastukset auttavat vakauttamaan lähdön pienillä merkintävirroilla. Virtalähde pystyy täyteen 600 A:n
kapasiteettiin 100 %:n käyttöjaksolla merkintätilassa.
Merkintätilassa tehtaalla säädetty minimialoitusvirta 43 A on vähennettävä 6 ampeeriin muuttamalla kytkimen kaksi
(SW2) asetuksia ohjauspiirikortilla, joka on etupaneelista katsottuna ylhäällä oikealla olevan huoltokannen takana.
SW2:n asentojen 5, 6 ja 7 tulee olla off (alhaalla) ja asennon 8 tulee olla on (ylhäällä).
167
OSA 4
KÄYTTÖ
4.3 Toimintajärjestys
4.3 Sequence of Operation
1.
Kytke virta sulkemalla pistorasian kytkin. (EPP-600:ssa ei ole
ON/OFF-kytkintä.) Päävirran valo syttyy. Vikavalo vilkkuu ja
sammuu sitten.
2.
Valitse Panel-/Remote-asetus.
3.
Aseta pilottikaaren High / Low kytkin. (Katso polttimen
ohjeen leikkuutiedot.)
REMOTE
4.
Jos käytät paneelitilaa, tarkista esiasetusampeerit ACTUAL /
PRESET AMPS kytkimellä. Säädä virtaa, kunnes likimääräinen
haluttu arvo näkyy ampeerimittarissa.
HIGH
5.
Aloita plasmaleikkuu. Tähän voi sisältyä muiden asetusten
manuaalinen asetus riippuen plasmapaketista.
6.
Jos käytät paneelitilaa leikkaamisen aloittamisen jälkeen,
säädä virta halutuksi.
7.
Tarkista vikavalo. Jos vikavalo menee päälle, katso vianmääritysosio.
Apply Power
PANEL
PILOT
ARC
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Huomaa:
Vikavalo vilkkuu, kun kontaktori kytketään ensimmäisen kerran päälle. Tämä osoittaa, että DC-väylä
saa virran normaalisti.
Begin
Cutting
168
OSA 4
KÄYTTÖ
4.4 Kaaren aloitusasetukset
Täyden virran saavuttamiseen kuluvaa aikaa voidaan säätää, jotta käynnistys on pehmeä. Tämä ominaisuus käyttää vähennettyä virtaa ja siirtyy sitten vaiheittain käyttämään täyttä virtaa. EPP-600 toimitetaan tehtaalta siten, että pehmeä käynnistys
on käytössä. Oletusasetukset:
Käynnistyksen vähimmäisvirta . . . . . . 45A
Käynnistysvirta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% leikkuuvirrasta
Aika täyteen virtaan . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 ms
Viiveaika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Nämä ajoitustoiminnot voidaan poistaa käytöstä tai niitä voidaan säätää järjestelmävaatimusten mukaan.
Leikkuuvirta
Leikkuuvirta
1OUT = 80 VREF
DC-lähtövirta
DC-lähtövirta
Käynnistysvirran aaltomuoto, kun pehmeä käynnistys on OFF
Noin 2 ms täyteen virtaan
Leikkuuvirta
1OUT = 80 VREF
Käynnistysvirta
Viive
Aika
Aika
VAROITUS
Aika täyteen virtaan
800 ms
Aika
SÄHKÖISKU VOI TAPPAA!
KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRTAKYTKIMESTÄ ENNEN KUORIEN
IRROTTAMISTA TAI ENNEN KUIN TEET MITÄÄN SÄÄTÖJÄ VIRTALÄHTEESEEN.
169
OSA 4
KÄYTTÖ
4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaari - olosuhteet
Tehtaan oletusasetukset näytetään.
4
5
6
5
SW2
6
7
8
2
3
1
4
2
SW2
1
päällä
pois
3
7
SW1
8
1. Irrota huoltopaneeli etupaneelin oikeasta yläkulmasta. Muista asentaa tämä paneeli takaisin, kun säädöt on tehty.
2. Etsi SW1 ja PCB1 ja paina kumpaakin keinukytkintä, kun haluat poistaa käytöstä. Ota käyttöön painamalla kumpikin
kytkin ylös. (Jos yksi kytkin on ylhäällä ja toinen alhaalla, kaaren aloitusajan katsotaan olevan päällä.)
4.4.2 Kaaren aloitusajastimen säätäminen
Tehtaan oletusasetukset näytetään
1
2
3
4
5
6
7
8
päällä
pois
SW2
Käynnistyksen vähimmäisvirta
Säädetään valitsemalla asento 5 - 8 kytkimestä SW2. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään tehtaan minimiarvoon 5 A.
Kytkin #5 = 40 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #6 = 20 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #6 = 10 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #8 = 5 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Oletusasetus on 5 ja 40A + 5A = 43A
Viiveaika
Säädetään valitsemalla asento 1 - 4 SW2:sta, joka on PCB1:ssä. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään vähimmäisviiveaikaan 10 ms.
Kytkin #1 = 10 ms viiveaika
Kytkin #1 = 10 ms viiveaika
Switch #3 = 40 msec dwell time
Switch #4 = 80 msec dwell time
Oletusasetus on, että kytkin #3 on päällä. 40 ms + 10 ms (minimi) = 50 ms
170
OSA 4
KÄYTTÖ
4.4.3 Kaaren aloitussäädöt
Aloitusvirran potentiometri
Yläkäyrän aloitusvirran potentiometrin ajastin
SW1
SW2
4.4.4 Aloitusvirta ja yläkäyräajastin
Käynnistysvirran (%) ja potentiometrin asetuksen suhde
Käynnistysvirta
Aseta käyttämällä potentiometriä, joka on PCB1:n yläpuolella
ja keskiosan vasemmalla puolella. Tehdasoletus 7 antaa käynnistysvirran, joka on 50 % käynnistysvirrasta.
Prosenttiosuus (%) leikkuuvirrasta
90%
80%
70%
60%
Yläkäyräajastin
Kolmiasentoinen kytkin, joka sijaitsee käynnistysvirran potentiometrin vieressä. Aika on käynnistysvirrasta (viiveajan jälkeen)
täyteen virtaan. Tehtaan oletusasetus = 800 ms.
Vasen asento = 250 ms
Keskiasento = 800 ms
Oikea asento = 1200 ms
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Käynnistysvirran potentiometrin asetus
9
10
MAKSIMI
171
38
KÄYTTÖ
OSA 4
4.5 EPP-600 V-I-käyrät
(V)
OUTPUTLähtöjännite
VOLTAGE
(Volts)
VREF =V 4.000V
=
REF
300
VVREF =
5.000V
= 5,000V
REF
400
REF
REF
7.500V
REF
= =7,500V
VVREF
600
Suurin
virtaluokitus
MAX
RATING
700
172
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Max Output Voltage
Suurin
ulostulojännite
Nimellislinjalla
@ Nominal
Line
500
INTERNAL
CURRENT LIMIT
Sisäinen virtaraja
EPP-600 V-I CURVES
200
VVREF =
= 3,000V
3.000V
REF
Lähtövirta (A)
OUTPUT CURRENT
(Amperes)
VVREF =
= 6,000V
6.000V
VVREF =
= 7,000V
7.000V
REF
427 V:nCircuit
avoin piiri
(460 &&
575
V:n mallit)
427V Open
(460V
575V
Models)
410Circuit
V:n avoin(400V
piiri (400
V:n malli)
410V Open
Model)
VVREF =
= 2,000V
2.000V
450
100
= 1,000V
VVREF
1.000V
REF
400
= =0,625V
VVREF
0.625V
REF
Tehostus-/käynnistyspiirin
lähtö (pois
merkintätilassa)
Output
of Boost/Start Circuit
(Off päältä
in Marking
Mode)
Minimileikkuuvirta
MIN CUT RATING
350
= 0.,50V
VV
= 0.150V
REF
REF
300
250
200
150
100
50
0
0
Minimimerkintävirta
MIN
MARK RATING
EPP-600
source d’alimentation pour plasma
Manuel d’instructions
0558004600
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
ATTENTION
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
Table des matières
Section / Titre
Page
1.0
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
2.0
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
179
179
180
3.0
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Branchement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1 Alimentation principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.2 Conducteurs d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.3 Procédure de branchement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Branchement de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.2 Procédure de branchement de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Installation en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Câbles d’interfaces CNC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
181
181
181
182
182
183
183
184
184
185
185
188
4.0
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.2 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
4.3 Séquence du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.4.1 Activation / désactivation de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
5.0
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Table des matières
Section / Titre
Page
6.0
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Témoins de défaillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Mise en évidence des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Les ventilateurs ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Pas de courant ou faible intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Le témoin de défaillance est allumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 La torche ne s’allume pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Les fusibles F1 et F2 ont grillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Fonctionnement intermittent, interrompu ou partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Test et remplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Redresseurs de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Dépannage de la diode à roue libre et des transistors bipolaires à porte isolée . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installation du shunt de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procédure de vérification de l’étalonnage des jauges numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Interface du circuit de commande à l’aide des connecteurs J1 et J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Contacteur principal auxiliaire (K3) et circuits des contacteurs statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Circuit d’activation des contacteurs principaux (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Circuit de détection du courant de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Potentiomètre de contrôle du courant et Vref à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Circuits haute / basse tension (HI/LO) et découpe / marquage (Cut/Mark) de l’arc pilote . . . . . . . . . . 311
6,11 Transducteur de courant pour le contrôle facultatif du courant de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Passer commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
SECTION 1
1.0
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
SECTION 1
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES
RISQUE DU FABRICANT.
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
section 2
description
2.1 Introduction
La source d’alimentation de l’EPP est conçue pour des applications mécanisées de découpe au plasma à haut
débit. Elle peut être utilisée avec d’autres produits ESAB tels que les torches PT-15 et PT-600, ainsi qu’avec le système informatisé régulateur de gaz et de commutation Smart Flow II.
•
•
•
•
•
•
•
•
Amplitude du courant de découpe allant de 50 à 600 A
Refroidissement forcé à l’air
Circuit d’alimentation c.c. à semi-conducteurs
Protection de la tension d’entrée
Commande locale ou à distance du panneau avant
Protection du transformateur principal et des composants des semi-conducteurs de l’alimentation par
interrupteur thermique
Anneaux supérieurs de soulèvement ou socle adapté à la manutention par chariot élévateur
Capacité d’alimentation secondaire en parallèle pour élargir l’amplitude du courant de sortie.
2.2 Caractéristiques générales
EPP-600 400 V,
50/60Hz CE
EPP-600 460 V,
60Hz
EPP-600 575 V,
60Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Réf. nº
Tension
200 V c.c.
Amplitude courant c.c. (marquage)
12 A à 600 A
Sortie
(100% de ca- Amplitude courant c.c. (découpe)
pacité)
Alimentation
50 A à 600 A
120 kW
* Tension de circuit ouvert (OCV)
Entrée
410 V c.c.
427 V c.c.
427 V c.c.
Tension (triphasé)
400 V
460 V
575 V
Courant (triphasé)
206 A intensité efficace
179 A intensité efficace
143 A intensité efficace
Fréquence
50/60 Hz
60 Hz
60 Hz
KVA
142.7 KVA
142.6 KVA
142.9 KVA
Alimentation
129.9 kW
129.8 kW
129.6 kW
Facteur de puissance
91.0 %
91.0 %
91.0 %
Cof. des fusibles d’entrée
250 A
250 A
200 A
* La tension du circuit ouvert et réduite à 290 V en mode de marquage.
179
section 2
description
2.3 Dimensions et poids
114,3 mm
45,00 po.
94,6 mm
37,25 po.
102,2 mm
40,25 po.
Poids : 925,34 kg (2040 livres)
180
section 3
installation
3.1 Généralités
AVERTISSEMENT
Le non respect des instructions peut entraîner la
mort, des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Suivez ces instructions pour éviter toute
blessure ou tout dommage matériel. Veillez à bien
respecter les codes de sécurité et électriques
en vigueur pour votre localité, votre état ou au
niveau national.
3.2 Déballage
attention
•
•
•
L’utilisation d’un seul œilleton va endommager la tôle et l’armature.
Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par la méthode
de suspension.
L’unité pèse plus de 907 kg (2000 livres). Veillez donc à utiliser des
sangles ou des câbles en bon état et recommandés pour cette opération.
Dès réception, inspectez immédiatement l’unité pour noter tout dégât éventuel.
Sortez tous les composants du conteneur d’expédition et vérifier la présence éventuelle de pièces
isolées.
Vérifiez le dégagement des bouches d’aération.
3.3 Emplacement
Remarque :
Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par suspension.
•
•
•
•
•
Un dégagement minimum de 61 cm (2 pieds) est nécessaire à l’avant et à l’arrière pour permettre une
bonne circulation de l’air de refroidissement.
Prévoyez également le retrait du panneau supérieur et des panneaux latéraux à des fins d’entretien, de
nettoyage et d’inspections.
Placez l’EPP-600 à proximité d’une source d’alimentation électrique équipée de fusibles appropriés.
Conservez une zone dégagée sous la source d’alimentation pour permettre à l’air de refroidissement
de circuler.
L’endroit doit être peu propice à l’accumulation de poussière, d’émanations ou de chaleur excessives.
Ces facteurs aurant une conséquence directe sur l’efficacité du refroidissement.
attention
La présence de poussière ou de saleté conductrices à l’intérieur de la
source d’alimentation peuvent entraîner un contournement de l’arc.
Des dégâts matériels peuvent en résulter. Une accumulation de
poussière à l’intérieur de la source d’alimentation peut entraîner des
court-circuits électriques. Voir la section sur l’entretien.
181
section 3
installation
3.4 Branchement de l’alimentation
AVERTISSEMENT
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Assurez une protection maximum contre les chocs
électriques.
Avant de procéder à une connexion quelconque à
l’intérieur de la machine, ouvrez le coupe-circuit
mural pour couper l’alimentation.
3.4.1 Alimentation principale
L’alimentation de l’EPP-600 est triphasée. Elle doit provenir d’un coupe-circuit mural contenant les fusibles ou les
disjoncteurs imposés par les codes en vigueur dans votre localité ou pour votre état.
Tailles de conducteurs d’entrée et de fusible recommandées :
Entrée à la charge nominale
Conducteurs d’entrée
et de terre* CU/mm2
(AWG)
Taille du fusible à
fusion temporisée
(ampères)
Volts
Ampères
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
La charge nominale représente une sortie de 400 A à 200 V
* Tailles provenant du Code national de l’électricité pour des conducteurs en cuivre testés à 90° C (194˚ F) avec une température ambiante de 40° C (104˚ F). Pas plus de trois conducteurs par conduit ou câble. Les codes électriques locaux
doivent être respectés s’ils indiquent des tailles autres que celles énumérées ci-dessus.
** Durant les opérations de découpe intense à 600 A, le courant d’entrée peut momentanément s’élever au-dessus de
200 A et entraîner une défaillance des fusibles de 200 A. Lorsque le courant de découpe est inférieur à 500 A, ces fusibles
de 200 A sont suffisants.
Pour estimer le courant d’entrée sous plusieurs conditions de sortie, utilisez la formule ci-dessous.
Courant d’entrée =
NOTE
(arc V) x (arc I) x 0,688
(ligne V)
Un circuit d’alimentation spécialisé peut être nécessaire.
Bien que l’EPP-600 soit équipé d’un compensateur de tension, un
circuit d’alimentation spécialisée peut être nécessaire pour éviter
toute défaillance du fonctionnement résultant d’une surcharge du
circuit électrique.
182
section 3
installation
3.4.2 Conducteurs d’entrée
•
•
•
Fourni par le client
Peut être composé de conducteurs en cuivre recouverts d’un épais caoutchouc (3 pour l’alimentation
et 1 pour la prise de terre) ou passer par une conduite rigide ou flexible.
Voir le schéma pour la taille appropriée.
Les conducteurs d’entrée doivent être équipés d’une terminaison
par bornes à bague.
Les conducteurs d’entrée doivent être équipés d’une terminaison par
bornes à bague pour un matériel de 12,7 mm (0,50 po.) avant d’être
attachés à l’EPP-600.
NOTE
3.4.3 Procédure de branchement de l’entrée
1
1.
Retirez le panneau gauche de l’EPP-600
2. Faites passer les câbles par l’ouverture d’accès située sur le
panneau arrière.
3. Fixez les câbles avec un serre-câble ou manchon de raccord
(non fourni) au niveau de l’ouverture d’accès.
4.
Branchez le fil de terre au goujon de la base du châssis.
5. Branchez les bornes à bague du fil d’alimentation aux bornes
principales à l’aide des boulons, rondelles et écrous fournis.
6.
Branchez les conducteurs d’entrée à l’interrupteur mural.
2
3
1 = bornes principales
2 = prise de terre du châssis
3 = ouverture d’accès du câble d’entrée de l’alimentation (panneau arrière)
183
section 3
installation
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Vérifiez de laisser un espace entre les bornes à
bague, le panneau latéral et le transformateur
principal. Cet espace doit être suffisant pour éviter tout arc électrique éventuel. Vérifiez que les
câbles ne gênent pas la rotation du ventilateur
de refroidissement.
Une prise de terre incorrecte peut entraîner de
graves blessures pouvant même être mortelles.
Le châssis doit être connecté à une prise de terre
homologuée. Assurez-vous que le fil de terre n’est
PAS branché à une borne principale.
3.5 Branchements de sortie
AVERTISSEMENT
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Tension et courant dangereux !
Avant de travailler sur une source d’alimentation
pour découpe au plasma avec les couvercles retirés :
•
DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION AU NIVEAU DE
L’INTERRUPTEUR MURAL.
•
DEMANDEZ À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ DE VÉRIFIER
LES BARRES OMNIBUS DE SORTIE (POSITIVES ET NÉGATIVES) AVEC UN VOLTMÈTRE.
3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client)
Sélectionnez les câbles de sortie de découpe au plasma (fournis par le client) sur la base d’un câble en cuivre
isolé de 4/0 AWG, 600 V pour chaque 400 A de courant en sortie.
Remarque :
N’utilisez aucun câble de soudure isolé de 100 V.
184
section 3
installation
3.5.2 Procédure de branchement de la sortie
1. Retirez le panneau d’accès sur la partie inférieure avant de la source d’alimentation.
2. Faites passer les câbles de sortie par les ouvertures situées sur la partie inférieure du panneau avant ou à la base de la
source d’alimentation située directement derrière le panneau avant.
3. Branchez les câbles aux bornes appropriées situées à l’intérieur de la source d’alimentation à l’aide de connecteurs à
pression pour câbles portants le label UL.
4. Remettez en place le panneau retiré dans la première étape.
Deux sources d’alimentation de 600 A peuvent être connectées en parallèle pour augmenter l’amplitude du
courant de sortie.
Panneau d’accès
3.6 Installation en parallèle
attention
Le courant de démarrage des sources d’alimentation en parallèle dépasse la limite recommandée lors d’une découpe inférieure à 100 A.
Utilisez une seule source d’alimentation pour les courants inférieurs
à 100 A.
Il est recommandé de débrancher le fil négatif de la source
d’alimentation auxiliaire lorsque vous passez à des courants inférieurs à 100 A. Ce fil doit être équipé d’une terminaison appropriée
pour garantir une protection contre les décharges électriques.
185
section 3
installation
Remarque :
Le conducteur de l’électrode (-) de la source d’alimentation principale est équipé d’un cavalier. Le câble
de masse (+) de la source d’alimentation auxiliaire est également équipé d’un cavalier.
1.
2.
3.
4.
Branchez les câbles de sortie négatifs (-) au boîtier de démarrage de l’arc (le générateur à haute fréquence).
Branchez les câbles de sorties positifs (+) à la pièce à travailler.
Branchez les conducteurs positifs (+) et négatifs (-) entre les sources d’alimentation.
Branchez le câble de l’arc pilote à sa forme au niveau de la source d’alimentation. Le branchement de l’arc pilote à la
source d’alimentation auxiliaire n’est pas utilisé. Le circuit de l’arc pilote n’est pas en parallèle.
5. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation auxiliaire sur la position « LOW ».
6. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation principale sur la position « HIGH »
(haute).
7. Si un signal de référence de courant continu de 0,00 to +10,00 est utilisé pour régler le courant de sortie, faites-le suivre
dans les deux sources d’alimentation. Interconnectez J1-A (commun) sur les deux sources d’alimentation et faites de
même pour J1-B (0,00 - 10,00 c.c.) Avec les deux sources d’alimentation en fonctionnement, le courant de sortie peut
être calculé à l’aide de la formule suivante : [courant de sortie (ampères)] = [tension de référence] x [100]
Branchements pour l’installation de deux sources d’alimentation EPP-600 en parallèle
EPP-600
EPP-600
Source d’alimentation
auxiliaire
électrode
masse
(-)
(+)
Source d’alimentation
principale
2 - 4/0 600 V
fils positifs
à la pièce à travailler
4/0 600V
cavaliers en câble 4/0
600 V entre les unités
masse
(+)
arc pilote
1 - 14 AWG 600 V
fil du branchement à l’arc
pilote dans le boîtier de
démarrage (générateur
à haute fréquence)
186
électrode
(-)
2 - 4/0 600 V
fils négatifs dans le
boîtier de démarrage
(générateur à haute
fréquence)
section 3
installation
AVERTISSEMENT
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Tout conducteur électrique exposé peut présenter un risque !
Veillez à ne laisser aucun conducteur sous tension exposé. Lorsque vous
débranchez la source d’alimentation auxiliaire de la source principale, vérifiez qu’il s’agit des bons câbles. Isolez les extrémités déconnectées.
Lors de l’utilisation d’une seule source d’alimentation dans une configuration en parallèle, le conducteur de l’électrode négative doit être déconnecté de la source d’alimentation auxiliaire et du boîtier de plomberie. Le
non-respect de cette procédure va permettre à la source d’alimentation
auxiliaire de rester sous tension.
L’EPP-600 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt. L’alimentation principale est contrôlée par le coupe-circuit
mural.
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas l’EPP-600 sans couvercle.
Les composants à haute tension ne sont pas protégés
et augmentent ainsi les risques d’électrocution.
Dû à la perte d’efficacité des ventilateurs de refroidissement, des composants internes peuvent
être endommagés.
EPP-600
EPP-600
Source d’alimentation
auxiliaire
masse
3 - 4/0 600 V
fils positifs
à la pièce à travailler
Source d’alimentation
principale
masse
électrode
Débranchez et isolez
le pôle négatif de la
source d’alimentation
auxiliaire pour passer de deux sources
d’alimentation à une
seule.
187
électrode
3 - 4/0 600 V
fils négatifs dans le boîtier
de démarrage (générateur à haute fréquence)
section 3
installation
3.7 Câbles d’interfaces CNC
B
A
A - 0558005528 Branchement du câble d’interface
Branchement de la fiche J6 à 10 broches au connecteur
d’interface CNC.
B - 0558005530 Branchement du câble d’interface
Branchement de la fiche J1 à 19 broches au connecteur
d’interface CNC.
Remarque :
Les câbles d’interfaces ne sont pas fournis avec
la source d’alimentation EPP-600 et ne servent
ici que de référence.
188
189
CNC commun
(flottant)
S
Circuit de commande
Redresseurs de bus
300U120
Bus cc -310 V
T
Sectionneur
galvanique
Amplificateurs
d’erreur
Paire torsadée
Rétroaction du servo
intensiostatique
Batterie de
condensateurs
Modules T
IGBT droits
Modules
IGBT gauches
L2
T
L1
425 V en
crête
T1
Diodes antiretour
MASSE
TUYÈRE
ÉLECTRODE
Shunt
de précision
Circuit
de l’arc pilote
R (atténuateur)
Atténuateur
polarisé
250 V en
crête
T1
R (amplificateur)
Diodes antiretour
Circuit
d’amplification
de démarrage
Contact du contacteur
de l’arc pilote
Capteur Hall
de droite
Diodes
à roue libre
Capteur Hall
de gauche
EPP-600
Schéma fonctionnel
“T” commun connecté à la prisse de terre de la pièce à travailler par la sortie “+”
Rétroaction de servos intégrés
rapides
Transformateur
principal T1
H
Commande de
grille
Signal de synchronisme
pour autre
commutation
Commande
de grille
4.1 Description des circuits du schéma
fonctionnel
0.0 - 10,0 V c.c. Vref
Iout = (Vref) x (80)
Entrée
triphasée
(d’asservissement)
MID
Sectionneur
galvanique
MID droit / carte de commande de grille
2
MID
(principal)
Sectionneur
galvanique
MID gauche / carte de commande de grille
section 4
fontionnement
section 4
fontionnement
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite)
Le circuit d’alimentation utilisé par l’EPP-600 est généralement appelé le convertisseur abaisseur de tension ou le relais
modulateur. Les commutateurs électroniques ultra-rapides s’allument et s’éteignent plusieurs milliers de fois par seconde
fournissant ainsi des impulsions d’énergie à la sortie. Un circuit de filtrage, principalement composé d’un inducteur (parfois
appelé bobine), convertit les impulsions en courant relativement continu.
Bien que l’inducteur de filtrage supprime la plupart des fluctuations de la tension de sortie « coupée » des commutateurs électroniques, des petites fluctuations, appelées ondulations sont toujours présentes. L’EPP-600 utilise un circuit
d’alimentation breveté qui permet de réduire ce phénomène d’ondulations en associant la tension de sortie de deux relais
modulateurs, chacun fournissant approximativement la moitié de la tension totale. Ces relais sont synchronisés de façon à
ce que toute augmentation de la tension causée par le premier soit compensée par une réduction de tension par le deuxième. Les ondulations d’un relais sont ainsi partiellement annulées par les ondulations de l’autre. Cela permet d’obtenir un
très faible niveau d’ondulations et une tension de sortie à la fois très constante et très fiable. Un faible niveau d’ondulations
est fortement souhaitable de façon à rallonger la durée de vie des consommables.
Le graphique ci-dessous illustre les effets du système ESAB breveté de réduction des ondulations à l’aide de deux relais
modulateurs synchronisés agissant successivement comme interrupteurs. Comparez ces résultats à ceux obtenus par deux
relais fonctionnant simultanément, la méthode successive permet généralement de réduire les ondulations de 4 à 10 fois.
Ondulations de tension de sortie d’intensité efficace par rapport à la
tension de sortie pour l’EPP-600
Relais synchronisés et agissant simultanément (ondulation de 10 kHz)
7.0
Ondulations de tension d’intensité
6.0
5.0
4.0
3.0
Relais EPP-600 brevetés
synchronisés et permutant
successivement (ondulation de 20 kHz)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Tension de sortie (volts)
190
200
250
300
section 4
fontionnement
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite)
Le schéma fonctionnel de l’EPP-600 (suivant la sous-section 6.4.4) illustre les principaux éléments fonctionnels de la source
d’alimentation. Le transformateur principal (T1) offre une isolation de la ligne principale d’alimentation ainsi que la tension
appropriée au bus c.c. de 310 V. Les redresseurs de bus convertissent la sortie triphasée du T1 à une tension de 310 V du
bus. Une batterie de condensateurs permet le filtrage et le stockage de l’énergie nécessaire pour activer les commutateurs
électroniques ultra-rapides. Ces commutateurs sont des IGBT (transistors bipolaires à porte isolée). Le bus de 310 V alimente le relais principal de gauche et le relais d’asservissement de droite.
Chaque relais contient les IGBT, les diodes à roue libre, un capteur Hall, un inducteur de filtrage et des diodes anti-retour. Les IGBT sont les commutateurs électroniques de l’EPP-600 qui s’allument et s’éteignent 10 000 fois par seconde. Ils
fournissent les impulsions d’énergie filtrées par l’inducteur. Les diodes à roue libre fournissent le trajet que le courant doit
suivre lorsque les IGBT sont éteints. Le capteur Hall est un transducteur de courant qui contrôle le courant de sortie et apporte le signal de rétroaction au circuit de contrôle.
Les diodes anti-retour ont deux fonctions. En premier lieu, elles évitent que le courant continu de 420 V délivré par le circuit
d’amplification de démarrage ne soit renvoyé vers les IGBT et vers le bus de 310 V. Deuxièmement, elles permettent d’isoler
les deux relais l’un de l’autre. Ceci permet le fonctionnement de chaque relais indépendamment de l’autre.
Le circuit de commande contient des servo-régulateurs pour les deux relais. Il contient également un servomécanisme qui
contrôle le signal de la tension totale de sortie renvoyé par le shunt de précision. Ce troisième servo règle les servos des
deux relais afin de maintenir une tension de sortie précisément contrôlée et commandée par le signal Vref.
Le montage des circuits Vref est équipé d’une protection galvanique contre le reste de la source d’alimentation. Cette isolation permet d’éviter les problèmes éventuels entraînés par les boucles de mise à la terre.
Chaque relais, principal de gauche et d’asservissement de droite, contiennent leur propre MID / carte PC de commande de
grille installés directement sur les modules IGBT. Ce montage de circuit permet de fournir les signaux de marche et d’arrêt
aux MID nécessaires au fonctionnement des IGBT. Le MID gauche (principal) fournit un signal d’horloge synchronisé à son
propre circuit de commande de grille, ainsi qu’au circuit du MID droit (d’asservissement). C’est par le biais de ce signal synchronisé que les IGBT des deux côtés vont successivement réduire les ondulations de tension de sortie.
L’EPP-600 contient un amplificateur de tension pour fournir approximativement 425 V de courant continu nécessaire à
l’amorçage de l’arc. Une fois l’arc établi, cet amplificateur est désactivé par un contact situé sur le contacteur de l’arc pilote
(K4).
Un atténuateur polarisé reduit la tension transitoire engendrée lors de l’extinction de l’arc de découpe. Cela permet également de réduire la tension transitoire provenant d’une source d’alimentation en parallèle et évitant ainsi d’endommager
cette dernière.
Le circuit de l’arc pilote est constitué des composants nécessaires à l’activation d’un arc pilote. Ce circuit est automatiquement désactivé lorsque l’arc de découpe est établi.
191
section 4
fontionnement
4.2 Panneau de commande
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Alimentation principale
Le témoin s’allume lorsque la source d’alimentation est mise sous tension.
B - Contacteur allumé
Le témoin s’allume lorsque le contacteur principal est mis sous tension.
C - Surchauffe
Le témoin s’allume en cas de surchauffe de la source d’alimentation.
D - Défaillance
Le témoin s’allume en cas d’anomalies du processus de découpe ou lorsque
la tension de la ligne d’entrée s’écarte de plus ou moins 10 % de la valeur
nominale requise.
E - Erreur de rétablissement de l’énergie
Le témoin s’allume en cas de défaillance sérieuse. L’alimentation doit être
débranchée pendant au moins 5 secondes avant d’être rebranchée.
F - Commande de sélection de courant (potentiomètre)
Commande de l’EPP-600 illustrée. La capacité de l’EPP-600 s’échelonne entre
12 à 600 A. Utilisé uniquement en mode panneau.
192
section 4
fontionnement
4.2 Panneau de commande (suite)
G - Commutateur à distance du panneau
Permet de contrôler l’emplacement des commandes de courant.
•
•
Mettre en position PANEL (panneau) pour permettre un contrôle par le biais du potentiomètre de courant.
Mettre en position REMOTE (à distance) pour permettre un
contrôle par le biais d’un signal externe (CNC).
H et L - Connexion à distance
Connecteur amphénol à 19 broches (J1) et à 10 broches (J6) pour brancher
l’alimentation au CNC.
I - Commutateur HIGH / LOW (Haute/Basse) de l’arc pilote
Utilisé pour sélectionner la tension souhaitée de l’arc pilote. En règle générale,
la position LOW est utilisée pour toute tension égale ou inférieure à 100 A.
En fonction du type de gaz, de matériau et de torche utilisés. Le détail de ces
positions est précisé dans les données de découpe présentées dans le manuel
de la torche. Lorsque l’EPP-600 est en mode de marquage, ce sélecteur doit
être en position basse (LOW).
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
193
section 4
fontionnement
4.2 Panneau de commande (suite)
J - Jauges
Affiche la tension et l’intensité lors de la découpe. L’ampèremètre peut être
activé avant la découpe pour afficher une estimation du courant de découpe
nécessaire.
K - Commutateur effectif / prédéfini
Le commutateur à bascule automatique ACTUAL AMPS / PRESET AMPS S42,
se remet en position ACTUAL (haute) par défaut. Dans la position ACTUAL,
l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) affiche la tension de sortie de
découpe.
En position PRESET (basse), l’ampèremètre de sortie affiche une estimation de
la tension de sortie de découpe en contrôlant le signal de référence du courant
continu de sortie entre 0,00 – 10,00 (Vref ). Le signal de référence provient du
potentiomètre de courant (CURRENT POTENTIOMETER) avec le commutateur
PANEL/REMOTE en position PANEL (haute) et d’un signal de référence à distance
(J1-A / J1-B(+)) avec le commutateur PANEL/REMOTE en position REMOTE
(basse). La valeur affichée dans l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER)
sera égale à 80 fois la valeur de Vref (volts). Par exemple, un signal de référence
de 5,00 V va entraîner un relevé préétabli de 400 A sur la jauge.
Le commutateur peut-être basculé entre les positions ACTUAL et PRESET à
tout moment sans avoir de conséquences sur le processus de découpe.
AVERTISSEMENT
Tension et courant dangereux !
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Avant toute mise en route, assurez-vous que les
procédures d’installation et de mise à la terre
ont été respectées. Ne démarrez pas cet équipement sans couvercle
194
section 4
fontionnement
4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage
L’EPP-600 fonctionne en mode de découpe via une amplitude de courant de sortie unique et continuellement réglable
entre 50 A et 600 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant ou par l’intermédiaire d’un signal électrique
de référence à distance qui alimente le connecteur J1.
Lors de l’utilisation du signal à distance, 80 A correspond à un signal de référence de 1,00 V c.c. et 600 A correspond à
un signal de 7,50 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieurement le courant de sortie à 680 A.
Le mode de découpe de l’EPP-600 est automatiquement sélectionné, à moins que le signal de commande du mode
de marquage soit sélectionné.
La source d’alimentation est activée en mode de marquage par un relais isolé externe ou un contacteur de commutateur
assurant la connexion entre J1-F (115 V ca) et J6-A. Voir le schéma de circuits situés à l’intérieur du couvercle arrière.
Cette fermeture de contact doit être effectuée avant (50 ms ou plus) de sélectionner une commande de démarrage
ou d’activation de contact.
En mode de marquage, le courant de sortie est continuellement réglé entre 12 A et 600 A à l’aide du potentiomètre
situé sur le panneau avant, ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le connecteur J1.
Lors de l’utilisation du signal à distance, 12 A correspond à un signal de référence de 0,15 V c.c. et 600 A correspond à
un signal de 7,50 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieurement le courant de sortie à 680 A.
En mode de marquage, l’amplificateur de puissance utilisé pour l’amorçage de l’arc en mode de découpe est désactivé. La tension de circuit ouvert résultante est égale à environ 290 V pour une tension d’alimentation nominale. De
plus, K12 ferme les connexions R60 à R67 dans le circuit de sortie. Ces résistances permettent de réguler la sortie pour
les faibles intensités de marquage. La source d’alimentation est capable de fournir la totalité de ses 600 A à 100 % de
sa capacité en mode de marquage.
Toujours dans ce mode, l’intensité d’amorçage minimum de 43 A sélectionnée en usine, doit être réduite à 6 A par le
biais de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte PC de commande installée derrière le couvercle d’accès sur le coin supérieur droit du panneau avant. Les positions 5, 6 et 7 de l’interrupteur nº 2 doivent être désactivées (position basse) et la
position 8 doit être activée (position haute).
195
section 4
fontionnement
4.3 Séquence du fonctionnement
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Begin
Cutting
Mettez sous tension en fermant l’interrupteur mural de la ligne.
(L’EPP-600 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt).
Le témoin d’alimentation principale va s’éclairer et le témoin
de défaillance va clignoter avant de s’éteindre.
Positonnez l’interrupteur Panel / Remote.
Positonnez le commutateur HIGH / LOW (Haute / Basse) de l’arc
pilote. (Consultez les données de découpe présentées dans
le manuel de la torche.)
En mode de panneau, contrôlez la tension préétablie par
l’intermédiaire du commutateur ACTUAL / PRESET AMPS.
Réglez l’intensité jusqu’à ce que la valeur désirée approximative soit visible sur l’ampèremètre.
Commencez la découpe au plasma. Cette opération peut inclure
le paramétrage manuel d’autres options en fonction de
l’ensemble du kit plasma.
En mode de panneau, réglez l’intensité du courant désirée après
que le processus de découpe ait commencé.
Contrôlez les témoins de défaillances. Si l’un d’eux s’allume, consultez la section relative au dépannage.
Remarque :
Le témoin de défaillance clignote lors de la première
mise sous tension du contacteur signifiant que le
bus c.c. a été normalement alimenté.
196
section 4
fontionnement
4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc
La durée d’obtention d’intensité maximale peut être réglée pour un démarrage en douceur. Cette fonctionnalité utilise une
intensité réduite pour le démarrage qui augmente progressivement jusqu’à l’intensité maximale. L’EPP-600 est livré avec
cette fonction activée. Les réglages par défaut sont :
Courant de démarrage minimum
Courant de démarrage
Durée d’obtention d’intensité maximale
Temps d’arrêt
45 A
50 % du courant de découpe
800 msec
50 msec
Ces fonctions de temporisation peuvent être désactivées ou réglées selon les besoins individuels de chacun.
Courant de découpe
1OUT = 80 VREF
Environ 2 msec pour atteindre l’intensité
maximale
durée
AVERTISSEMENT
Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage en douceur activée (ON)
Courant continu de sortie
Courant continu de sortie
Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage
en douceur désactivée (OFF)
Courant de découpe
1OUT = 80 VREF
Courant de
démarrage
temps
d’arrêt
Durée d’obtention de l’intensité maximale
800 msec
durée
Toute décharge électrique peut être mortelle !
Éteignez l’alimentation au niveau de l’interrupteur
mural avant de retirer n’importe quel couvercle
ou de procéder à un quelconque réglage de la
source alimentation.
197
section 4
fontionnement
4.4.1 Conditions d’activation / désactivation de l’amorçage de l’arc
Paramètre d’usine par défaut illustré.
4
5
6
5
SW2
6
7
8
2
3
1
4
2
SW2
1
allumé
éteint
3
7
SW1
8
1. Retirez le panneau d’accès sur le coin droit supérieur du panneau avant. Assurez-vous de remettre en place ce panneau
une fois tous les réglages terminés.
2. Abaissez les commutateurs à bascule de l’interrupteur nº 1 (SW1) et de la carte de contrôle nº 1 (PCB1) pour les désactiver. Pour les activer, remettez-les en position haute. (Dans le cas d’un interrupteur abaissé et l’autre remonté, la durée
d’amorçage de l’arc est considéré activée).
4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc
Paramètres d’usine par défaut illustrés
1
2
3
4
5
6
7
8
allumé
éteint
SW2
Courant de démarrage minimum
Contrôlé par la sélection des positions 5 à 8 de l’interrupteur nº 2 (SW2). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa
valeur s’ajoute à la valeur minimum d’usine de 5 A.
Interrupteur nº 5 = 40 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 6 = 20 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 7 = 10 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 8 = 5 A min. Courant de démarrage
Les valeurs par défaut sont 5 sur 40 A + 5 A = 45 A
Temps d’arrêt
Contrôlé par la sélection des positions 1 à 4 de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte de contrôle nº 1 (PCB1). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa valeur s’ajoute au temps d’arrêt minimum de 10 msec.
Interrupteur nº 1 = 10 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 2 = 20 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 3 = 40 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 4 = 80 msec de temps d’arrêt
Le commutateur nº 3 est activé par défaut. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
198
section 4
fontionnement
4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc
Potentiomètre de courant de
démarrage
Minuteur de croissance
SW1
SW2
4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance
Pourcentage (%) du courant de découpe
Rapport entre le courant de démarrage (%) et le réglage du potentiomètre
90%
80%
70%
Courant de démarrage
Réglez à l’aide du potentiomètre situé au-dessus et à gauche du
centre de la carte PCB1. Un réglage d’usine par défaut de 7 va
entraîner un courant de démarrage 50 % inférieur au courant
de découpe.
60%
Minuteur de croissance
Commutateur à trois positions situé à proximité du poten40%
tiomètre de courant de démarrage. La durée est calculée à
partir du courant de démarrage (en fin de temps d’arrêt) jusqu’à
30%
intensité maximale. Valeur usine par défaut = 800 msec.
20%
En position gauche = 250 msec
10%
En position centrale = 800 msec
En position droite = 1200 msec
0%
MAX
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Réglage du potentiomètre de courant de démarrage
50%
199
38
section 4
fontionnement
4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-600
Tension de sortie (volts)
OUTPUT VOLTAGE (Volts)
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
0
Courant
min.RATING
de mar
MIN
MARK
= 0,150
V
VV
= 0.150V
REF
REF
= 1,000
V
VVREF
1.000V
REF
REF
200
REF
300
400
VREF =V 4.000V
=
REF
VVREF =
= 5,000
5.000V
V
REF
Max
Output
Voltage
Tension
max. de
sortie
la ligne nominale
@ à
Nominal
Line
REF
VVREF =
= 7,000
7.000V
V
REF
600
7.500V
REF
= =7,500
V
VVREF
Courant
max.
MAXnominal
RATING
INTERNAL
CURRENT
Limite
du courant
interneLIMIT
700
200
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
VVREF == 6,000
6.000V
V
500
Courant de sortie (ampères)
OUTPUT
CURRENT (Amperes)
VVREF =
= 3,000
3.000V
V
EPP-600 V-I CURVES
VVREF =
= 2,000
2.000V
V
427 (460V
V (modèles
460 et Models)
575 V)
427VCircuit
Openouvert
Circuit
& 575V
Circuit
ouvert 410
V (modèle
400 V)
410V Open
Circuit
(400V
Model)
100
Output
of Boost/Start
in Marking
Mode)
Sortie du circuit
amplificateur/deCircuit
démarrage(Off
(désactivé
en mode de
marquage)
Courant
min.RATING
de découpe VVREF
= =0,625
V
MIN CUT
0.625V
REF
EPP-600
Plasma-Stromquelle
Betriebsanleitung
0558004600
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt / Titel
Seite
1.0
Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
2.0
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.2 Allgemeine technische Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.3 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.0
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.2 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.3 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.4 Eingangsstrom-Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
3.4.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
3.4.2 Eingangsleiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
3.4.3 Eingangsleitung-Anschlussverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
3.5 Ausgangsanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden bereitgestellt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
3.5.2 Ausgangsleitung-Anschlussverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
3.6 Parallelinstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
3.7 CNC-Schnittstellenkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
4.0
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
4.1 Blockschaltbild-Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
4.2 Bedienungselement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
4.3 Betriebsablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
4.4.1 Aktivieren / Deaktivieren des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.4.2 Einstellen des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.4.3 Lichtbogenzündung-Bedienungselement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
4.4.4 Zündstrom und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
4.5 EPP-600 V-I Kurven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
5.0
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt / Titel
Seite
6.0
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fehleranzeiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fehleranalyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Lüfter funktionieren nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Netzstrom nicht eingeschaltet oder Niederspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fehlerlichtanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Brenner zündet nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sicherungen F1 und F2 sind durchgebrannt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Unregelmäßiger, unterbrochener oder teilweiser Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Prüfen und Austauschen von Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Leistungsgleichrichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Störungsbehebung von Freilaufdiode und IGBTs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Einbau eines Stromnebenanschlusses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Verfahren zur Überprüfung der Kalibrierung von Digitalmessgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Bedienungselementschnittstelle mit J1 und J6 Steckverbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Zusätzlicher Hauptkontaktgeber (K3) und Festkörper-Kontaktgeberschaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Hauptkontaktgeber (K1A, K1B und K1C)-Aktivierungsschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Lichtbogenstrom-Detektorschaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Spannungsregler-Potentiometer und Fernreferenzspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Schaltungen für Pilotbogen HOCH / NIEDRIG und Schneiden / Markieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Stromwandler für die optionale Ausgangsstromüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
ABSCHNITT 1
1.0
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
ABSCHNITT 1
WARNUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
Abschnitt 2
Beschreibung
2.1 Einführung
Die EPP Stromquelle ist für schnelle, mechanisierte Plasma-Schneidanwendungen konzipiert. Sie kann mit anderen ESAB-Produkten wie dem PT-15 und PT-600 Brennern, sowie dem Smart Flow II, einem computergesteuerten Gasregulierungs- und Umschaltsystem benutzt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
50A bis 600A Schneidstrombereich
Fremdbelüftung
Festkörper-Gleichstromleistung
Eingangsspannungsschutz
Direkt- oder Fernregel-Frontblendenbedienungselement
Wärme-Schutzschalter für Haupttransformator- und Leistungshalbleiter-Komponenten
Oben angebrachte Hubösen oder Zwischenraum am Sockel für den Transport mit einem
Gabelstapler
Möglichkeit einer parallelen Sekundärstromquelle, um den Stromausgabebereich zu erweitern.
2.2 Allgemeine technische Details
Teilenummer
EPP-600 400V,
50 / 60Hz CE
EPP-600 460V,
60Hz
EPP-600 575V,
60Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Spannung
200 V Gleichstrom
Strombereich Gleichstrom
(Markieren)
12A bis 600A
Leistung
(100 % Einschalt- Strombereich Gleichstrom
dauer)
(Schneiden)
50A bis 600A
Leistung
* Leerlaufspannung
Spannung (3-phasig)
Eingangsstrom
120 kW
410 V Gleichstrom 427 V Gleichstrom 427 V Gleichstrom
400 V
460 V
575 V
Stromstärke (3- phasig)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Frequenz
50/60 Hz
60 Hz
60 Hz
kVA
142,7 kVA
142,6 kVA
142,9 kVA
Leistung
129,9 kW
129,8 kW
129,6 kW
Leistungsfaktor
91,0 %
91,0%
91,0%
empfohlene Eingangssicherung
250A
250A
200A
* Die Leerlaufspannung wird im Markiermodus auf 290 V verringert.
207
Abschnitt 2
Beschreibung
2.3 Abmessungen und Gewicht
114,3 mm
45,00 Zoll
94,6 mm
37,25 Zoll
102,2 mm
40,25 Zoll
Gewicht = 925,34 kg (2040 lbs.)
208
Abschnitt 3
Installation
3.1 Allgemeines
WARNUNG
Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann zum Tode, Verletzung oder
Eigentumsbeschädigung führen. Befolgen Sie diese Anweisungen, um
Verletzung oder Eigentumsbeschädigung zu vermeiden. Sie müssen
örtliche, auf Landesebene und bundesweite Elektrik- und Sicherheitsvorschriften erfüllen.
3.2 Auspacken
Achtung
•
•
•
Die Benutzung nur einer Huböse wird das Gehäuseblech und den Rahmen beschädigen. Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät durch die oben liegende
Transportmöglichkeit transportieren.
Das Gerät wiegt über 907 kg. (2000 lbs.) Benutzen Sie zugelassene Spannbänder
oder Kabel, die in gutem Zustand sind.
Untersuchen Sie umgehend nach Empfang die Ware nach Transportschäden.
Nehmen Sie alle Komponenten aus dem Transportbehälter und schauen Sie nach, ob noch lose Teile
im Behälter sind.
Untersuchen Sie die Luftschlitze nach Blockierungen.
3.3 Aufstellung
Hinweis:
Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät von oben transportieren.
•
•
•
•
•
Ein min. Abstand von 0,61 m (2 Fuß) muss vorne und hinten für den Kühlluftstrom gewährleistet sein.
Bedenken Sie, dass das Dachblech und die Seitenbleche für die Wartung, Reinigung und Inspektion
abgenommen werden müssen.
Stellen Sie die EPP-600 ziemlich nah bei einem ordnungsgemäß abgesicherten Netzanschluss auf.
Halten Sie den Bereich unter der Stromquelle für den Kühlluftstrom frei.
Die Umgebung sollte weitgehendst frei von Staub, Rauch und übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren
beeinflussen die Kühlwirkung.
Achtung
Leitfähiger Staub und Schmutz im Innern der Stromquelle können einen Lichtbogenüberschlag verursachen.
Ein Schaden am Gerät kann eintreten. Ein elektrischer Kurzschluss kann eintreten, wenn zugelassen wird, dass sich Staub in Innern der Stromquelle ansammelt.
Siehe Wartungsabschnitt.
209
Abschnitt 3
Installation
3.4 Eingangsstrom-Anschluss
WARNUNG
Ein Stromschlag kann tödlich sein!
Sorgen Sie für grösstmöglichen Schutz gegen Stromschlag.
Bevor irgendwelche Anschlüsse im Innern des Gerätes gemacht werden, öffnen Sie den Wandleitungs-Leistungstrennschalter, um den
Strom auszuschalten.
3.4.1 Stromversorgung
Die EPP-600 ist ein dreiphasiges Gerät. Eingangsstrom muss von einem Wandleitungs-Leistungstrennschalter
zur Verfügung gestellt werden, der Sicherungen oder Schutzschalter gemäß örtlichen oder Vorschriften auf
Landesebene, enthält.
Empfohlene Eingangsleiter und Leitungs-Sicherungsgrößen:
Eingang bei Nennlast
Volt
Ampere
Eingangs- und Erdleiter* Kupfer/
mm2 (AWG=amerikanische Drahtst.)
Träge Sicherungsgröße
(Ampere)
400
206
95 (4/0)
200
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Nennlast ist 600A Leistung bei 200 V
* Größen laut National Electrical Code für 90° C (194˚ F) Nennkupferleiter bei 40° C (104˚ F) Umgebungstemperatur. Nicht
mehr als drei Leiter in einem Kabelkanal oder Kabel. Örtliche Vorschriften sollten eingehalten werden, wenn sie andere
als die oben gelisteten Größen vorschreiben.
Um den Eingangsstrom für eine weite Spannbreite von Leistungsbedingungen zu schätzen, benutzen Sie die untenstehende Formel.
Beim Hochleistungsschneiden mit 600A kann der Eingangsstrom kurzfristig über 200A ansteigen
und dabei, zum Ärger des Betreibers, 200A Sicherungen durchbrennen. Wenn Schneidströme unter
500A liegen, sind 200A Sicherungen ausreichend.
Eingangsstrom =
HINWEIS
(V BOGEN) x (I BOGEN) x 0,688
(V Leitung)
Eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung könnte notwendig sein.
Die EPP-600 ist mit Leitungsspannungsausgleich ausgerüstet, aber um
Leistungsbeeinträchtigung wegen einer überlasteten Schaltung zu vermeiden,
könnte eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung notwendig sein.
210
Abschnitt 3
Installation
3.4.2 Eingangsleiter
•
•
•
Vom Kunden bereitgestellt
Es kann entweder aus schweren, Gummi beschichteten Kupferleitern (drei Leistungs- und ein Erdungskabel) bestehen oder in einer Schlauchleitung oder festen Leitungsführung verlegt werden.
Größe gemäß der Tabelle.
Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren.
Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren, die mit 12,7 mm (0,50
Zoll) Anschlüssen verwendet werden können, bevor sie an die EPP-600 angeschlossen werden.
HINWEIS
3.4.3 Eingangsleitung-Anschlussverfahren
1
2
3
1. Entfernen Sie das Seitenblech der EPP-600
2. Führen Sie die Kabel durch die Zugangsöffnung im Rückwandblech.
3. Befestigen Sie die Kabel mit einer Zugentlastung oder Leitungsführungs-Kopplung (nicht mitgeliefert) an der Zugangsöffnung.
4. Schließen Sie das Massekabel an der Klemme am Chassisboden an.
5. Schließen Sie die Leistungszuführungs-Ringösen an den Primärklemmen mit den mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an.
6. Schließen Sie die Eingangsleitungen an den WandleitungsLeistungstrennschalter an.
1 = Primärklemmen
2 = Chassiserdungsklemme
3 = Leistungszuführungskabel-Zugangsöffnung
(Rückwandblech)
211
Abschnitt 3
Installation
WARNUNG
Ein Stromschlag kann tödlich sein!
Die Ringösenanschlussklemmen müssen Abstand zum Seitenblech
und Haupttransformator haben. Der Abstand muss ausreichend
sein, um mögliche Lichtbogenbildung zu verhindern. Stellen Sie
sicher, dass die Kabel nicht die Drehung des Kühlventilators beeinträchtigen.
WARNUNG
Unsachgemässe Erdung kann zu Tod oder Verletzung führen.
Das Chassis muss an eine zugelassene Masse angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das Massekabel NICHT an eine Primärklemme angeschlossen ist.
3.5 Ausgangsanschlüsse
WARNUNG
Ein Stromschlag kann tödlich sein! Gefährliche Stromspannung!
Immer wenn in der Nähe einer Plasma-Stromquelle mit entferntem Gehäuse gearbeitet wird, folgendes beachten:
•
Stromquelle vom Wandleitungs-Leistungstrennschalter trennen.
•
Lassen Sie die Leistungsstromschienen (positiv und negativ) von einer
qualifizierten Person mit einem Voltmeter überprüfen.
3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden bereitgestellt)
Wählen Sie Plasmaschneid-Ausgangskabel (vom Kunden bereitgestellt) auf Basis eines 4/0 AWG (amerikanische
Drahtstärke), 600 Volt isolierten Kupferkabels für jeweils 400 Ampere Ausgangsstrom.
Hinweis:
Benutzen Sie kein 100 Volt isoliertes Schweißkabel.
212
Abschnitt
3 Installation
3.5.2 Ausgangsleitung-Anschlussverfahren
1. Entfernen Sie die Zugangsklappe vom unteren Vorderteil der Stromquelle.
2. Führen Sie die Ausgangskabel durch die {Öffnungen an der unteren Frontblende oder am unteren Teil der Stromquelle
direkt hinter der Frontblende ein.
3. Schließen Sie die Kabel an den dafür vorgesehenen Anschlussschrauben, die im Innern der Stromquelle angebracht
sind, an. Benutzen Sie dabei UL (Underwriters Laboratories) geführte Druckdrahtanschlüsse.
4. Befestigen Sie wieder die im ersten Schritt abgenommene Zugangsklappe.
Zwei 600 Stromquellen können miteinander verbunden werden, um den Ausgangsstrombereich zu erweitern.
Zugangsklappe
3.6 Parallelinstallation
Achtung
Zündströme parallel geschalteter Stromquellen überschreiten die empfohlenen Werte, wenn unter 100A geschnitten wird.
Benutzen Sie nur eine Stromquelle für Ströme unter 100A.
Wir empfehlen das Abklemmen des negativen Leiters von der Sekundärstromquelle, wenn auf Ströme unter 100A geschaltet wird. Dieser Leiter
sollte sicher terminiert werden, um vor Stromschlag zu schützen.
213
Abschnitt 3
Installation
Hinweis:
Die Primärstromquelle hat den Elektroden (-) Leiter gebrückt. Die Sekundärstromquelle hat den Werkstück (+) Leiter gebrückt.
1.
2.
3.
4.
Schließen Sie die negativen (-) Ausgangskabel an das Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) an.
Schließen Sie das positive (+) Ausgangskabel an das Werkstück an.
Schließen Sie die positiven (+) und negativen (-) Leiter zwischen den Stromquellen an.
Schließen Sie das Pilotbogenkabel am Pilotbogenanschluss in der Primärstromquelle an. Der Pilotbogenanschluss in
der Sekundärstromquelle wird nicht belegt. Die Pilotbogenschaltung wird nicht parallel geschaltet.
5. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Sekundärstromquelle auf „NIEDRIG“.
6. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Primärstromquelle auf „HOCH”.
7. Wenn ein 0,0 bis +10,00 Volt Fernreferenzsignal benutzt wird, um den Ausgangsstrom einzustellen, speisen Sie das gleiche
Signal in beide Stromquellen ein. Verbinden Sie die J1-A (gemeinsame Leitung) beider Stromquellen und verbinden
Sie die J1-B (0,00 - 10,00 Volt) beider Stromquellen. Mit beiden Stromquellen im Betrieb kann der Ausgangsstrom unter
Verwendung der folgenden Formel wie folgt vorhergesagt werden: [Ausgangsstrom (Ampere)] = [Referenzspannung]
x [100]
Anschlüsse für die Parallelinstallation von zwei EPP-600 Stromquellen
EPP-600
EPP-600
Sekundärstromquelle
Elektrode
Werkstück
(-)
(+)
Primärstromquelle
2 - 4/0 600 V
positive Leiter
zum Werkstück
Werkstück
(+)
4/0 600V
Kabelbrücken
z wischen
Geräten
Pilotbogen
1 - 14 AWG 600 V
Leiter zum Pilotbogenanschluss
im
LichtbogenzünderGehäuse (Hochfrequenzgenerator)
214
Elektrode
(-)
2 - 4/0 600 V
negative Leiter
im Lichtbogenzünder-Gehäuse
(Hochfrequenzgenerator)
Abschnitt 3
Installation
Ein Stromschlag kann tödlich sein!
Ungeschützte elektrische Leiter können gefährlich sein!
WARNUNG
Lassen Sie keine elektrisch „heissen“ Leiter ungeschützt.
Wenn Sie die Sekundär- von der Primärstromquelle abklemmen, überprüfen Sie, dass die richtigen Kabel abgeklemmt
wurden. Isolieren Sie die abgeklemmten Enden.
Wenn nur eine Stromquelle in einer Parallelkonfiguration
verwendet wird, muss der negative Elektrodenleiter von
der Sekundärstromquelle und vom Installationskasten
abgeklemmt werden. Dies zu unterlassen versetzt die
Sekundärstromquelle in einen „heissen“ Betriebszustand.
Die EPP-600 hat keinen EIN/AUS-Schalter. Der Netzstrom wird durch den Wandleitungs-Leistungstrennschalter geschaltet.
Betreiben Sie die EPP-600 nicht bei abgenommenem Gehäuse.
Hochspannungskomponenten sind ungeschützt und erhöhen
somit die Stromschlaggefährdung.
Innen liegende Komponenten können beschädigt werden, weil
die Lüfter ihren Wirkungsgrad verlieren.
WARNUNG
EPP-600
EPP-600
Sekundärstromquelle
Primärstromquelle
Werkstück
3 - 4/0 600 V
positive Leiter
zum Werkstück
Elektrode
Werkstück
Klemmen Sie die negative Leitung von der Sekundärstromquelle ab und isolieren Sie sie,
um von zwei auf eine Stromquelle umzurüsten.
215
Elektrode
3 - 4/0 600 V
negative Leiter im Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator)
Abschnitt 3
Installation
3.7 CNC-Schnittstellenkabel
B
A
A - 0558005528 Schnittstellen-Kabelanschluss
Anschluss von einem 10-poligen Stiftstecker J6 zu CNC-Schnittstellenanschluss.
B - 0558005530 Schnittstellen-Kabelanschluss
Anschluss von einem 19-poligen Stiftstecker J1 zu CNC-Schnittstellenanschluss.
Hinweis:
Schnittstellenkabel sind NICHT im Lieferumfang
der EPP-600 Stromquelle enthalten und Angaben
sind nur aus Informationsgründen zur Verfügung
gestellt.
216
217
CNC gemeinsame Leitung
(erdfrei)
Steuerkreis
Bus Gleichrichter
300U120s
-310 V Bus
S
T
galvanscher
Isolator
rechts T
IGBT Module
verdrillte
Doppelleitung
Rückkopplungsschaltung für
Konstantstrom Servo
Kondens.Batterie
links
IGBT Module
L2
T
L1
T1
Sperrdioden
425 V
Höchstbel.
Sperrdioden
DÜSE
ELEKTRODE
Präz.stromnebenWERKanschluss
STÜCK
P.ogenschaltung
R (gedämpft)
Überspannungsschutz-Beschaltung
250 V
Höchstbel.
T1
R (hochtransformiert)
Hochtransformierungszündschaltung
Anschluss am Pilotbogen-Kontaktgeber
rechter
Hallsensor
Freilaufdioden
linker Hallsensor
EPP-600
BLOCKDIAGRAMM
„T“ gemeinsame Leitung angeschlossen an Masse geschaltetes Werkstück
über den „+“ Ausgang
Fehlerverstärker
Rückkopplungsschaltung für schnelle
Innenservos
T1 Haupttransformator
H
Ansteuerung
Synchronsignal
für Alternativschaltung
Ansteuerung
4.1 Blockschaltbild Beschreibung
0,0 - 10,0 V Referenzsp.
Ausgangsstrom =
(Referenzsp.) x (80)
3phasiger
Eingang
(Slave)
PWM
PWM
galvanischer
Isolator
rechte PWM / Steuerungsleiterplatte
2
(Master)
galvanischer
Isolator
linke PWM / Steuerungsleiterplatte
Abschnitt 4
Betrieb
Abschnitt 4
Betrieb
4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt)
Der Leistungsstromkreis, der in der EPP-600 zur Anwendung kommt, wird allgemein als Abwärtswandler oder Gleichspannungswandler bezeichnet. Elektronische Hochgeschwindigkeitsschalter schalten sich mehrere tausend Mal pro Sekunde an
und aus und geben somit Leistungsimpulse an den Ausgang ab. Eine Siebschaltung, die hauptsächlich aus einer Induktionsspule (manchmal auch Drosselspule genannt) besteht, wandelt die Impulse in weitgehend konstanten Ausgangsgleichstrom
um.
Obwohl die Filterinduktionsspule die meisten Schwankungen aus der „zerhackten“ Ausgangsleistung der elektronischen
Schalter entfernt hat, bleiben einige kleine Ausgangsschwankungen, die so genannte Restwelligkeit. Die EPP-600 nutzt einen
patentierten Leistungsstromkreis, der die Leistung von zwei Gleichspannungswandlern kombiniert, wobei jeder etwa die
Hälfte der Gesamtleistung so zur Verfügung stellt, dass die Restwelligkeit verringert wird. Die Gleichspannungswandler sind
so synchronisiert, dass wenn die Restwelligkeit des ersten Gleichspannungswandlers die Leistung steigert, der zweite Gleichspannungswandler die Leistung senkt. Das Ergebnis ist, dass die jeweilige Restwelligkeit eines Gleichspannungswandlers, die
des anderen aufhebt. Das Ergebnis ist eine extrem niedrige Restwelligkeit bei stark geglätteter und konstanter Leistung. Eine
niedrige Restwelligkeit ist höchst wünschenswert, weil die Lebensdauer von Brennerverschleißteilen oft durch eine niedrige
Restwelligkeit verlängert wird.
Die untenstehende Graphik stellt den Effekt von ESABs patentierter Restwelligkeitsverringerung, bei der zwei synchronisierte
und abwechselnd schaltende Gleichspannungswandler eingesetzt werden, dar. Verglichen mit zwei Gleichspannungswandlern, die gleichzeitig schalten, verringert das abwechselnde Schalten die Restwelligkeit um ein 4- bis 10-faches.
EPP-600 Ausgangseffektivwert des Welligkeitsstroms gegenüber der Ausgangsspannung
Gleichspannungswandler synchronisiert und gleichzeitig schaltend (10kHz Welligkeit)
7.0
Effektivwert des Welligkeitsstroms (Ampere)
6.0
5.0
4.0
3.0
Patentierte EPP-600
Gleichspannungswandler synchronisiert
und abwechselnd
schaltend (20kHz Welligkeit)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Ausgangsspannung (Volt)
218
200
250
300
Abschnitt 4
Betrieb
4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt)
Das EPP-600 Blockdiagramm (nach Unterabschnitt 6.4.4) zeigt die Hauptfunktionselemente der Stromquelle. T1, der
Haupttransformator sorgt für Isolierung von der Hauptstarkstromleitung sowie die richtige Spannung für den 310 V
Gleichstrom Bus. Die Bus Gleichrichter wandeln den drei phasigen Leistungsausgang des T1 in 310 V Bus Spannung um.
Eine Kondensatorbatterie sorgt für Siebung und Energiespeicherung, die die elektronischen Hochgeschwindigkeitsschalter mit Strom versorgt. Die Schalter sind IGBTs (Insulated Gate Bipolar Transistors). Der 310 V Bus gibt Strom jeweils
an den linken (Master) Gleichspannungswandler und den rechten (Slave) Gleichspannungswandler.
Jeder Gleichspannungswandler hat IGBTs, Freilaufdioden, einen Hallsensor, eine Filterinduktionsspule und Sperrdioden. Die IGBTs sind die elektronischen Schalter, die sich in der EPP-600 10.000 Mal pro Sekunde an- und ausschalten.
Sie sorgen für die Leistungsimpulse, die von der Induktionsspule gesiebt werden. Die Freilaufdioden sorgen für einen
Stromweg über den der Strom fließen kann, wenn die IGBTs abgeschaltet sind. Der Hallsensor ist ein Stromwandler, der
den Ausgangsstrom kontrolliert und das Rückkopplungssignal für den Steuerkreis sendet.
Die Sperrdioden haben zwei Funktionen. Erstens verhindern sie, dass der 425 V Gleichstrom von der Hochtransformierungs-Zündschaltung an die IGBTs und den 310 V Bus zurückgeführt wird. Zweitens isolieren sie die zwei Gleichspannungswandler von einander. Dies lässt einen unabhängigen Betrieb jedes Gleichspannungswandlers zu, ohne dass der
andere Gleichspannungswandler in Funktion tritt.
Der Steuerkreis enthält Stellservos für beide Gleichspannungswandler. Er hat auch einen dritten Servo, der das Gesamtausgangsstrom-Signal, das vom Präzisions-Stromnebenanschluss rückgemeldet wird, kontrolliert. Dieser dritte Servo
regelt die zwei Gleichspannungswandlerservos, um einen präzis geregelten Ausgangsstrom, der durch das Referenzspannungssignal angewiesen wird, beizubehalten.
Der Referenzspannungsschaltkreis ist galvanisch vom Rest der Stromquelle isoliert. Die Isolierung verhindert Probleme,
die durch Erdschleifen verursacht werden können.
Jeder Gleichspannungswandler, der linke Master und rechte Slave haben ihre eigenen PWM / Steuerungsleiterplatinen,
die direkt auf den IGBTs angebracht sind. Dieser Schaltkreis gibt die an / aus PWM (Puls-Weiten-Modulation) Signale ab,
die die IGBTs steuern. Die linke (Master) PWM gibt ein synchronisiertes Taktsignal an ihren eigenen Steuerungsschaltkreis sowie an den rechten (Slave) Steuerungsschaltkreis ab. Durch dieses synchronisierte Signal, das die IGBTs der beiden
Seiten abwechselnd schalten lässt, wird Ausgangsrestwelligkeit verringert.
Die EPP-600 hat eine Hochtransformierungs-Stromversorgung, die etwa 425 V Gleichstrom für die Lichtbogenzündung
zur Verfügung stellt. Nachdem der Schneidlichtbogen entstanden ist, wird die Hochtransformierungs-Stromversorgung
durch einen Kontakt am Pilotbogenkontaktgeber (K4) abgeschaltet.
Eine Überspannungsschutz-Beschaltung verringert Spannungsübergänge, die während des Schneidlichtbogen-Abschaltens entstehen. Sie verringert auch die Spannungsübergänge von einer parallel geschalteten Stromquelle und verhindert somit eine Beschädigung dieser.
Die Pilotbogenschaltung besteht aus den notwendigen Komponenten für die Zündung eines Pilotbogens. Diese Schaltung schaltet sich aus, wenn der Schneidlichtbogen gezündet hat.
219
Abschnitt 4
Betrieb
4.2 Bedienungselement
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Netzstrom
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Eingangsstrom an die Stromquelle angelegt
wird.
B - Kontaktgeber An
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Hauptkontaktgeber unter Strom geschaltet
wird.
C - Überhitzung
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Stromquelle überhitzt ist.
D - Fehler
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Störungen beim Schneidverfahren auftreten
oder die Eingangsleitungsspannung vom erforderten Nennwert um ±10% abweicht.
E - Stromrückstellungsfehler
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn ein schwerwiegender Fehler erkannt wird.
Der Eingangsstrom muss mindestens 5 Sekunden lang abgeklemmt und dann
wieder angeschlossen werden.
F - Schweißstromregler (Potentiometer)
EPP-600 Regler gezeigt. Die EPP-600 hat einen Bereich von 12 bis 600A. Wird nur im
Bedienungselement-Modus benutzt.
220
Abschnitt 4
Betrieb
4.2 Bedienungselement (fortgesetzt)
G - Bedienungselement-Fernregelwahlschalter
Regelt die Stelle der Stromregelung.
•
Schalten Sie ihn in die Bedienungselement-Stellung, um den eingebauten Spannungsregler für die Regelung zu benutzen.
Schalten Sie ihn in die Fernregel-Stellung, um mit einem externen
•
Signal (CNC) zu regeln.
H und L - Fernregleranschluss
Amphenol 19-poliger Stiftstecker (J1) und 10-poliger Stiftstecker (J6) für den
Anschluss der Stromquelle an die CNC-Steuerung.
I - Pilotbogen HOCH/NIEDRIG-Schalter
Dieser Schalter wird benutzt, um den gewünschten Pilotbogenstrom zu wählen.
In der Regel wird für 100 Ampere und weniger die Einstellung NIEDRIG benutzt.
Dies kann sich ändern und hängt vom verwendeten Gas, Werkstoff und Brenner
ab. Hoch/Niedrig-Einstellungen sind bei den Schnittdaten in der beigefügten
Brenneranleitung näher beschrieben. Wenn die EPP-600 in den Markiermodus
geschaltet ist, muss dieser Schalter in der niedrig Stellung sein.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
221
Abschnitt 4
Betrieb
4.2 Bedienungselement (fortgesetzt)
J - Volt- und Amperemeter
Zeigt Spannung und Stromstärke beim Schneiden an. Der Strommesser kann
aktiviert werden, wenn nicht geschnitten wird und eine Abschätzung des
Schneidstroms vor Beginn des Schneidens angezeigt werden soll.
K - Ist/Standard-Schalter
Der IST-STROM / STANDARDSTROM Federrückstellungs-Kippschalter, S42,
schaltet sich auf die IST (HOCH) Standardstellung. In der IST Stellung zeigt der
LEISTUNGSSTROMMESSER den Ausgangs-Schneidstrom.
In der STANDARD (RUNTER)-Stellung zeigt der LEISTUNGSSTROMMESSER
einen Schätzwert des Ausgangs-Schneidstroms an, indem das 0,00 – 10,00
V Schneidstrom-Referenzsignal (Vref ) kontrolliert wird. Das Referenzsignal
kommt vom STROMPOTENTIOMETER, wobei der BEDIENUNGSELEMENT/FERNREGEL Wahlschalter in der BEDIENUNGSELEMENT (HOCH) Stellung ist und von
einem Fernreferenzsignal (J1-A / J1-B(+)), wobei der BEDIENUNGSELEMENT/
FERNREGEL Wahlschalter in der FERNREGEL (RUNTER) Stellung ist. Der auf dem
LEISTUNGSSTROMMESSER angezeigte Wert ist die Referenzspannung (Volt)
mal 80. Zum Beispiel wird ein Referenzsignal von 5,00 V zu einer Anzeige von
400 Ampere beim Messer führen.
Der Schalter kann in und aus den IST und STANDARD Stellungen zu jeder Zeit
geschaltet werden, ohne das Schneideverfahren zu beeinflussen.
WARNUNG
Gefährliche Spannungen und Ströme!
Ein Stromschlag kann tödlich sein!
Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass Installations- und
Erdungsverfahren befolgt wurden. Betreiben Sie die Anlage
nicht bei abgenommenem Gehäuse.
222
Abschnitt 4
Betrieb
4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus
1.
Die EPP-600 läuft im Schneidmodus in einem stufenlos regelbaren Ausgangsstrombereich von 50A bis auf 600A
unter Verwendung des Strompotentiometers an der Frontblende oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1
eingespeist wird.
Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 80A einem Stromreferenzsignal von 1,00 V und 600A entsprechen
einem Signal von 7,50 V Gleichstrom. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom
auf einen Anhaltswert von 680A.
Die EPP-600 schaltet in den Schneidmodusbetrieb es sei denn das Befehlssignal für den Markiermodus wird geschickt.
2.
Die Stromquelle wird in den Markiermodus durch ein externes isoliertes Relais oder Schalterkontakt, der J1-F (115 V
Wechselstrom) mit J6-A verbindet, geschaltet. Siehe beigefügten Schaltplan auf der Innenseite der Rückseitenabdeckung. Dieser Kontaktschluss muss durchgeführt werden, bevor (50ms oder länger) ein Zünd- oder Kontaktgeber
An Befehl gegeben wird.
Im Markiermodus wird der Ausgangsstrom in einem stufenlos regelbaren Bereich von 12A bis auf 600A unter Verwendung des Strompotentiometers an der Frontblende oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 eingespeist wird, eingestellt.
Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 12A einem Stromreferenzsignal von 0,15 V Gleichstrom und 600A
entsprechen einem Signal von 7,50 V Gleichstrom. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen Anhaltswert von 680A.
Im Markiermodus ist die Hochtransformierungs-Stromversorgung, die im Schneidmodus für die Lichtbogenzündung
benutzt wird, deaktiviert. Die entstehende Leerlaufspannung liegt bei etwa 290 V Nenneingangsleitungsspannung. Zusätzlich schließt K12, Schaltungen R60 bis R67 zur Ausgangsschaltung. Diese Widerstände helfen dabei die
Ausgangsleistung für die niedrigen Markierströme zu stabilisieren. Die Stromquelle ist in der Lage im Markiermodus
ihre volle 600A Ausgangsleistung bei 100% Einschaltdauer bereitzustellen.
Im Markiermodus muss der vom Werk eingestellte niedrigste Zündstrom von 43 Ampere auf 6 Ampere verringert
werden, indem die Einstellungen des Schalters Zwei (SW2) auf der Regelleiterplatine, die hinter der Zugangsabdeckung an der oberen rechten Seite der Frontblende ist, geändert werden. SW2 Stellungen 5, 6 und 7 sollten abgeschaltet (runter) und Stellung 8 sollte an (hoch) sein.
223
Abschnitt 4
Betrieb
4.3 Betriebsablauf
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
1.
Legen Sie Strom an, indem Sie den Wandleitungsschalter
schließen. (Die EPP-600 hat keinen Ein/Aus-Schalter). Die
Netzstromleuchte wird aufleuchten und die Fehlerleuchte
wird blinken und dann erlöschen.
2.
Wählen Sie die Bedienungselement / Fernregel Einstellung.
3.
Stellen Sie den Pilotbogen Hoch/Niedrig-Schalter ein. (Schauen Sie bei den Schnittdaten in der Brenneranleitung nach.)
4.
Wenn Sie im Bedienungselement-Modus sind, schauen Sie
sich die geschätzten Ampere mit dem IST/STANDARD STROMSchalter an. Stellen Sie den Strom so ein, dass der in etwa
gewünschte Wert auf dem Strommesser angezeigt wird.
5.
eginnen Sie mit dem Plasmaschneidverfahren. Möglicherweise umfasst dies die manuelle Einstellung anderer Optionen,
was abhängend vom gesamten Plasmapacket ist.
6.
Wenn Sie im Bedienungselement-Modus sind und mit dem
Schneiden begonnen wurde, stellen Sie den Strom auf den
gewünschten Wert ein.
7.
Überprüfen Sie die Fehlerleuchte. Wenn eine Fehlerleuchte
aufleuchtet, schauen Sie im Störungsbehebungsabschnitt
nach.
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Begin
Cutting
Hinweis:
Die Fehlerleuchte blinkt, wenn der Kontaktgeber
anfänglichst eingeschaltet wird und zeigt damit
an, dass der Gleichstrom-Bus normal eingeschaltet
wurde.
224
Abschnitt 4
Betrieb
4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen
Der Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen, kann für einen Sanftanlauf eingestellt werden. Dieses Leistungsmerkmal benutzt einen verringerten Startstrom und fährt allmählich auf Vollleistung hoch. Die EPP-600 wird vom Werk mit aktiviertem
Sanftanlauf geliefert. Die Voreinstellungen sind:
Mindestzündstrom
Zündstrom
Zeitraum um Vollleistung zu erreichen
Verweilzeit
45A
50 % des Schneidstroms
800 ms
50 ms
Diese Zeitfunktionen können deaktiviert oder so eingestellt werden, dass sie an jeweilige Systemanforderungen angepasst
sind.
Zündstromform bei ANGESCHALTETEM Sanftanlauf
Gleichstrom Ausgangsstrom
Gleichstrom Ausgangsstrom
Zündstromform bei ABGESCHALTETEM Sanftanlauf
Schneidstrom
1AUS = 80 VREF
ungefähr 2 ms bis zur Vollleistung
Zeit
WARNUNG
Schneidstrom
1AUS = 80 VREF
Zündstrom
Verweilzeit
Zeit bis zur Vollleistung 800 ms
Zeit
Ein Stromschlag kann tödlich sein!
Strom am Wandleitungs-Leistungstrennschalter abklemmen, bevor irgend welche Gehäuseteile entfernt oder Einstellungen an der Stromquelle vorgenommen werden.
225
Abschnitt 4
Betrieb
4.4.1 Aktivieren/Deaktivieren der Lichtbogenzündungsbedingungen
Werkseingestellte Voreinstellung gezeigt.
4
6
5
SW2
5
6
7
8
2
3
1
2
SW2
1
an
aus
3
4
7
SW1
8
1. Zugangsklappe an der oberen rechten Ecke der Frontblende entfernen. Daran erinnern, diese Klappe wieder einzubauen,
nachdem Einstellungen vorgenommen wurden.
2. Orten Sie SW1 und PCB1 und drücken Sie beide Schalter nach unten, um sie zu deaktivieren. Um sie zu aktivieren, beide
Schalter nach oben drücken. (Wenn ein Schalter oben und der andere unten ist, gilt die Lichtbogenzündungszeit als
eingeschaltet.)
4.4.2 Einstellung des Lichtbogenzündungs-Zeitschalters
Werkseingestellte Voreinstellungen gezeigt
1
2
3
4
5
6
7
8
an
aus
SW2
Mindestzündstrom
Wird durch das Einstellen der Positionen 5 bis 8 auf SW2 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert dem
vom Werk eingestellten Minimalwert von 5A hinzugefügt.
SCHALTER #5 = 40A min. Zündstrom
SCHALTER #6 = 20A min. Zündstrom
SCHALTER #7 = 10A min. Zündstrom
SCHALTER #8 = 5A min. Zündstrom
Die Voreinstellung mit 5 an, ist 40A + 5A = 45A
Verweilzeit
Wird durch das Einstellen der Positionen 1 bis 4 auf SW2 auf PCB1 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein
Wert der Minimalverweilzeit von 10 ms hinzugefügt.
SCHALTER #1 = 10 ms Verweilzeit
SCHALTER #2 = 20 ms Verweilzeit
SCHALTER #3 = 40 ms Verweilzeit
SCHALTER #4 = 80 ms Verweilzeit
Die Voreinstellung mit Schalter 3 an, ist 40 ms + 10 ms (Minimum) = 50 ms
226
Abschnitt 4
Betrieb
4.4.3 Lichtbogenzündung-Bedienungselement
Zündstrompotentiometer
Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope)
SW1
SW2
prozentualer Anteil (%) des Schneidstroms
4.4.4 Zündstrom- und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope)
Beziehung zwischen Zündstrom (%) und Potentiometereinstellung
90%
80%
70%
Zündstrom
Einstellung erfolgt durch Potentiometer, das sich oben links
von der Mitte der PCB1 befindet. Die werkseingestellte Voreinstellung von 7 erzeugt einen Zündstrom, der 50 % des
Schneidstroms ist.
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Zündstrom-Potentiometer Einstellung
9
10
Stromanstiegszeitschalter
Ein Dreiwegeschalter, der sich neben dem Zündstrompotentiometer befindet. Der Zeitraum ist vom Zündstrom (nach
Ende der Verweilzeit) bis zur Vollleistung. Werksvoreinstellung
= 800 ms.
linke Position = 250 ms
mittlere Position = 800 ms
rechte Position = 1200 ms
MAX
227
38
Abschnitt 4 Betrieb
4.5 EPP-600 V-I Kurven
Ausgangsspannung (Volt)
OUTPUT VOLTAGE (Volts)
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
0
Min.
Marking
CurrentV = 0,150 V
Min.
Markierstrom
MIN
MARK RATING
VREF = 0.150V
REF
Min.
Scheidstrom
MIN
CUT RATING
VV
= 1,000 V
REF
REF = 1.000V
200
300
400
VVREF
= = 4.000V
REF
VVREF
= =5,000
V
5.000V
REF
VVREF
= 7,000 V
REF = 7.000V
600
VVREF
= 7,500 V
REF = 7.500V
MAX RATING
Interner
Max.
Grenzstrombereich
Nennleistung
INTERNAL
CURRENT LIMIT
700
228
E AUS== (80)
(80) xx ((V
V REF ) )
IOUT
REF
REF
Max.Output
Ausgangsspannung
Max
Voltage
bei Nennlinie
@ Nominal
Line
VVREF = =6,000
V
6.000V
500
OUTPUT CURRENT (Amperes)
Ausgangsstrom (Ampere)
VVREF
= 3,000 V
REF = 3.000V
EPP-600 V-I CURVES
V
= 2,000 V
VREF
REF = 2.000V
V Leerlauf ( 460 V und 575
V Modelle
)
427V427
Open
Circuit
(460V
& 575V
Models)
410 Circuit
V Leerlauf(400V
( 400 VModel)
Modell )
410V Open
100
Anstieg der
/ Startschaltung
(im Markiermodus
Output
ofAusgangsleistung
Boost/Start Circuit
(Off in Marking
Mode) Aus )
VVREF
V
0.625V
REF==0,625
EPP-600
Plazma áramforrás
Használati útmutató
0558004600
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
FIGYELEM
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel.
TARTALOMJEGYZÉK
Szakasz / Cím
Oldal
1.0
Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2.0
Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Általános specifikációk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Méretek és tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
235
235
235
236
3.0
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Elhelyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Bemeneti áram csatlakozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1 Elsődleges áram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.2 Bemeneti vezetők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Kimeneti csatlakozások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Párhuzamos telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
237
237
237
238
238
239
239
240
240
241
241
4.0
Működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.2 Vezérlőpult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
4.3 Működési sorrend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
4.4 Ívgyújtási beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
4.4.3 Ívgyújtó vezérlések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.4.4 Indító áram és felfutási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.5 EPP-600 V-I diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
5.0
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Kenés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
TARTALOMJEGYZÉK
Szakasz / Cím
Oldal
6.0
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Hibajelző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Hibafeltárás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilátorok nem működnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Nincs áramellátás vagy alacsony feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Hibajelző világítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 A vágópisztoly nem gyullad be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Kiégett F1 és F2 biztosítékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 időszakos, megszakított vagy részleges működés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Alkatrészek ellenőrzése és cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Hálózati egyenirányítók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Szabadon futó dióda és IGBT tranzisztorok hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Mellékáramkör telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 A digitális mérőműszerek ellenőrző beállításának folyamata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Vezérlőáramkör interfész J1 és J6 csatlakozókkal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Kiegészítő főkontaktor (K3) és szilárdtestáramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Főkontaktor (K1A, K1B és K1C) aktiválási áramkör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Íváram érzékelő áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Áramszabályozó potméter és távoli referenciafeszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Előív HI / LO és Cut / Mark áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Áram transzduktor a kimeneti áram opcionális ellenőrzése számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
232
1. SZAKASZ
1.0
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
1. SZAKASZ
FIGYELEM
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.1 Bevezetés
Az EPP áramforrás nagysebességű, mechanizált plazmavágó alkalmazások számára készült. Olyan más ESAB termékekkel használható, mint a PT-15 és PT-600 vágópisztolyok, és a Smart Flow II számítógépesített gázszabályzó
kapcsolórendszer.
•
•
•
•
•
•
•
•
50-600 amperes vágási áramerősség-tartomány
Kényszerléghűtés
Szilárdtest DC áram
Bemeneti feszültségvédelem
Helyi vagy távoli előlapvezérlés
Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és félvezető komponensek számára
Felső emelőgyűrűk vagy alap emelővilla-hézag a szállítás megkönnyítése számára
Párhuzamos másodlagos áramforrás képesség az áram kimeneti tartomány bővítésére
2.2 Általános specifikációk
Termékszám
EPP-600 400 V,
50 / 60Hz CE
EPP-600 460 V,
60 Hz
EPP-600 575 V,
60 Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Feszültség
Kimenet
(100 % terhelés)
200 VDC
Áramerősség DC (jelölés)
12 A - 600 A
Áramerősség DC (vágás)
50 A - 600 A
Teljesítmény
* Nyitott áramköri feszültség
120 KW
410 VDC
Feszültség (3 fázisú)
Bemenet
427 VDC
427 VDC
400 V
460 V
575 V
Áramerősség (3 fázisú)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Frekvencia
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
kVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Teljesítmény
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Teljesítménytényező
91,0 %
91,0%
91,0%
Bemeneti biztosíték
250A
250A
200A
* A nyitott áramköri feszültség 290 V értékre csökken jelölő módban.
235
2. SZAKASZ
2.3
LEÍRÁS
Méretek és tömeg
114,3 mm
45.00”
94,6 mm
37.25”
102,2 mm
40.25”
Tömeg = 925,34 kg (2040 lbs.)
236
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.1 Általános
FIGYELEM
AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSAHALÁLHOZ, SÉRÜLÉSHEZ VAGY
ANYAGI KÁRHOZ VEZETHET. TARTSA BE AZ UTASÍTÁSOKAT A SÉRÜLÉS
ÉS KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! TARTSA BE A HELYI, ORSZÁGOS
ÉS NEMZETKÖZI ELEKTROMOS ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT!
3.2 Kicsomagolás
FIGYELEM
caution
•
•
•
Ha csak egyetlen emelőfület használ, kárt tehet a fémlemezben és
a keretben. Felfüggesztett szállítási mód alkalmazásakor használja
mindkét emelőfület! Az egység tömege 907 kg (2000 lbs.) feletti.
Jóváhagyott szíjakat és jó állapotú kábeleket alkalmazzon!
Átvételkor azonnal ellenőrizze a készüléket az esetleges sérülések végett!
Vegye ki az összes tartozékot a szállítóládából, és ellenőrizze, hogy a ládában nincsenek szabadon álló
tartozékok!
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve!
3.3 Elhelyezés
Megjegyzés:
Felfüggesztett szállításkor mindkét szállítófület használja!
•
•
•
•
•
A hűtőlevegő megfelelő áramlásának biztosítása érdekében a készülék eleje és hátulja, valamint a fal
közti távolságnak legalább 0,61 méternek (2 ft.) kell lennie.
Karbantartáskor, tisztításkor és ellenőrzéskor el kell távolítani a készülék felső és oldalsó paneleit.
Az EPP-600 készüléket megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz viszonylag közel kell elhelyezni.
Az áramforrás alatti területet tartsa szabadon a megfelelő hűtőlevegő-áramlás érdekében!
A környezetnek viszonylag por- és füst-, valamint túlzott hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők
befolyásolják a hűtési hatékonyságot.
FIGYELEM
Az áramforráson belüli vezetőképes por és szennyeződés felületi
ívkisülést okozhat, amely kárt tehet a berendezésben. Rövidzárlat
alakulhat ki, ha az áramforráson belül por gyűlik fel. Lásd még a karbantartási szakaszt.
237
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.4 Bemeneti áram csatlakozás
FIGYELEM
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLT OKOZHAT! MAXIMÁLIS VÉDŐINTÉZKEDÉSEKET
TEGYEN MEG AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! A KÉSZÜLÉKEN VÉGZETT BÁRMILYEN CSATLAKOZTATÁS ELŐTT HÚZZA KI A
KÉSZÜLÉKET, ÉS KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉK ÁRAMELLÁTÁSÁT!
3.4.1 Elsődleges áram
Az EPP-600 egy háromfázisú egység. A bemeneti áramellátást a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott fali csatlakozóval kell megvalósítani.
Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek:
Bemenet / névl. terhelés
volt
amper
Bemeneti és
földelő vezető*
CU/mm2 (AWG)
Késleltetés
bizt. méret
(amper)
400
206
95 (4/0)
250
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Névleges terhelhetőség 600 A / 200 V kimeneten
* A National Electrical Code által meghatározott méretek 90° C-os (194˚ F) névleges rézvezetők számára 40° C-os (104˚ F)
környezetben. Nem több mint három vezető egy kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi szabályokat kell figyelembe
venni a fentiektől eltérő méretek esetén.
** 600 amperes áramerősségű nagy teljesítményű vágás esetén a bemeneti áramerősség átmenetileg 200 A fölé emelkedhet, amely a 200 A biztosítékok kiolvadását okozhatja. 500 A alatti vágás esetén elégségesek a 200 A biztosítékok.
Az alábbi képlet széles körű kimeneti feltételek esetén alkalmas a bemeneti áramerősség becslésére:
(V ív) x (I ív) x 0.688
Bemeneti áramerősség=
(V hálóz.)
MEGJ.
Bérelt erősáramú vezeték válhat szükségessé.
Bár az EPP-600 feszültségkiegyenlítő rendszerrel van ellátva, a túlterhelt hálózat miatti teljesítménycsökkenés elkerülése érdekében
bérelt erősáramú vezeték alkalmazása válhat szükségessé.
238
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.4.2 Bemeneti vezetők
•
•
•
A felhesználó szerzi be.
Vagy gumiborítású rézvezetőkből (három áram és egy földelés), illetve szilárd vagy rugalmas vezetékből
állhat.
Méretezés a táblázat szerint.
A bemeneti vezetőket gyűrűs lezáróval kell lezárni!
A bemeneti vezetőket 12,7 mm (0.50”) méretű gyűrűs lezárókkal kell
lezárni az EPP-600 készülékre való csatlakoztatás előtt!
MEGJ.
3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat
1
1. Távolítsa el az EPP-600 bal oldali panelét!
2. Vezesse a vezetékeket a hátsó panel nyílásán keresztül!
3. Biztosítsa a vezetékeket feszültségmentesítővel vagy
csővezeték-összekötődarabbal (nem mellékelt) a nyílásnál!
4. Csatlakoztassa a földelő vezetéket a készülék alapvázának
csonkjára!
5. Csatlakoztassa az áramvezető végződéseket az elsődleges
csatlakozókra a mellékelt csavarokkal, alátétekkel és anyákkal!
6. Csatlakoztassa a bemeneti vezetőket a hálózati áramellátásra!
2
3
1 = Elsődleges csatlakozók
2 = Váz földelés
3 = Áramvezeték bemeneti nyílás (hátsó panel)
239
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A GYŰRŰS
VÉGZŐDÉSEKNEK ELÉG TÁVOLNAK KELL LENNIÜK A OLDALSÓ PANELTŐL ÉS A FŐ TRANSZFORMÁTORTÓL AZ ÍVKÉPZŐDÉS
MEGELŐZÉSE ÉRDEKÉBEN! ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK NEM
INTERFERÁLNAK A HŰTŐ VENTILÁTOR FORGÁSÁVAL!
FIGYELEM
a NEM MEGFELELŐ FÖLDELÉS HALÁLHOZ VAGY SÉRÜLÉSHEZ
VEZETHET. A VÁZAT JÓVÁHAGYOTT ELEKTROMOS FÖLDELÉSHEZ
KELL CSATLAKOZTATNI! ELLENŐRIZZE, HOGY A FÖLDELŐ VEZETÉK ET
NEM ELSŐDLEGES CSATLAKOZÓRA KÖTÖTTE!
3.5 Kimeneti csatlakozások
FIGYELEM
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
ÉS ÁRAMERŐSSÉG! eLTÁVOLÍTOTT FEDELŰ PLAZMA ÁRAMFORRÁSON
VÉGZETT BÁRMELY MUNKA SORÁN:
•
HÚZZA KI A KÉSZÜLÉK VEZETÉKÉT A FALI CSATLAKOZÓBÓL!
•
SZAKEMBERREL ELLENŐRIZTESSE A KIMENETI VEZETŐSÍNEKET
(POZITÍV ÉS NEGATÍV) VOLTMÉTERREL!
3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető)
Plazmavágó kimeneti kábeleket válasszon (a felhasználó szerzi be) egy 4/0 AWG, 600 voltos szigetelt rézkábel
alapján 400 amperenkénti kimeneti áram esetén.
Megjegyzés:
Ne használjon 100 voltos szigetelt hegesztőkábelt!
240
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat
1. Távolítsa el a fedőlapot az áramforrás elülső oldalának aljáról!
2. Vezesse a kimeneti kábeleket az előlap alján található nyílásokon, vagy az áramforrás alján, közvetlenül a készülék
előlapja mögött!
3. Csatlakoztassa a vezetékeket az áramforrás belsejében található előírt csatlakozókra az UL által jóváhagyott vezetékcsatlakozók használatával!
4. Helyezze vissza az első lépésben eltávolított fedőlapot!
Két 600-as áramforrás összeköthető a kimeneti áramerősség-tartomány növelése érdekében.
Fedőlap
3.6 Párhuzamos telepítés
FIGYELEM
A párhuzamos áramforrás indítóárama meghaladja az ajánlott értéket
100 A alatti vágás esetén.
Csak egy áramforrást használjon 100 A alatti áramerősség esetén!
Javasoljuk, hogy távolítsa el a negatív vezetéket a másodlagos áramforrásról 100 A-nél kisebb áramerősségre váltás esetén. Ezt a vezetéket
biztonságosan le kell szigetelni az áramütés elkerülése érdekében!
241
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
Megjegyzés:
Az elsődleges áramforráson az elektróda (-) vezető van bekötve. A másodlagos áramforráson a
munka (+) vezető van bekötve.
1.
2.
3.
4.
Csatlakoztassa a negítv (-) kimeneti vezetékeket az ívgyújtó dobozra (nagyfrekvenciás generátor)!
Csatlakoztassa a pozitív (+) kimeneti vezetékeket a munkadarabra!
Csatlakoztassa a pozitív (+) és negatív (-) vezetőket az áramforrások közé!
Csatlakoztassa az előív vezetéket az előív csatlakozóhoz az elsődleges áramforrásban! A másodlagos áramforrás nem
használja az előív csatlakozót. Az előív áramkör nem fut párhuzamosan.
5. Állítsa a másodlados áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “LOW” állásra!
6. Állítsa az elsődleges áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “HIGH” állásra!
7. Ha a kimeneti áram beállítása távoli 0,00 - 10,00 VDC áramerősség-referencia jellel történik, ugyanezt a jelet adja mindkét
áramforrásnak! Csatlakoztassa mindkét áramforrás J1-A (közös), illetve J1-B (0.00 - 10.00 VDC) csatlakozóját! Mindkét
áramforrás működése esetén a kimeneti áramerősség a következő képlettel számítható ki: [kimeneti áramerősség (amper)] = [referenciafeszültség] x [100]
Két EPP-600 áramforrás párhuzamos kapcsolásának ábrája
EPP-600
EPP-600
Másodlagos
áramforrás
elektróda
munka
(-)
(+)
Elsődleges
áramforrás
3 - 4/0 600 V
pozitív vezetékek
a munkadarabhoz
munka
(+)
4/0 600V
áthidaló vezeték
az egységek
között
előív
1 - 14 AWG 600V
vezeték az előív
csatlakozáshoz
az
ívgyújtó dobozban
(n.f. generátor)
242
elektróda
(-)
3 - 4/0 600V
negatív vezetékek az ívgyújtó
dobozban (n.f.
generátor)
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
az áramütés halálos kimenetelű lehet!
a szabadon álló elektromos vezetők veszélyesek!
FIGYELEM
ne hagyjon szabadon elektromosság alatt álló vezetőket!
amikor lekapcsolja a másodlagos áramforrást az
elsődleges áramforráról, ellenőrizze, hogy a megfelelő
vezetékek csatlakozását szüntette meg! szigetelje a szétkapcsolt vezetékeket!
ha párhuzamos működés esetén csak egy áramforrást
használ, a negatív elektróda vezető csatlakozását el kell
távolítani a másodlagos áramforrásról és a kapcsolódobozról. Ha ezt nem teszi meg, a másodlagos áramforrás áram alatt maradhat.
Az EPP-600 nem rendelkezik BE/KI főkapcsolóval. Főkapcsolóként a fali megszakító kapcsoló funkcionál.
ne működtesse az EPP-600 készüléket burkolat nélkül!
ekkor a magas feszültség alatt álló részek szabadon
vannak, áramütés veszélye áll fenn!
a belső alkatrészek megsérülhetnek a hűtőventilátorok
hatékonyságának csökkenése miatt.
FIGYELEM
EPP-600
EPP-600
Másodlagos
áramforrás
Elsődleges
áramforrás
munka
3 - 4/0 600V
pozitív vezetékek
a munkadarabhoz
elektróda
munka
Távolítsa el a másodlagos áramforrás
negatív vezetékét és
szigetelje a kettőről
egy áramforrásra való
téréshez!
243
elektróda
3 - 4/0 600V
negatív vezetékek az ívgyújtó
dobozban (n.f.
generátor)
section 3 installation
3.7 CNC interfész kábelek
B
A
A - 0558005528 interfész kábel csatlakozás
J6-os 10 tűs csatlakozó csatlakoztatása a CNC interfész csatlakozóra.
B - 0558005530 interfész kábel csatlakozás
J1-es 19 tűs csatlakozó csatlakoztatása a CNC interfész csatlakozóra.
Megjegyzés:
Az interfész kábelek nem képezik az EPP-600 áramforrás részét, kizárólag referencia-információként
szolgálnak.
244
(Slave)
T1 fő
transzformátor
245
CNC közös
(földeletlen)
S
Egyenirányító
300U120’s
T
Galván
szigetelő
Hiba erősítők
T
Jobb
IGBT modulok
Sodrott huzalpár
Visszacsatolás az állandó
áramerősség szervonak
Kap.
bank
Bal oldali
IGBT modulok
T1
MUNKA
FÚVÓKA
ELEKTRÓDA
Precíziós
mellékzár
Előív
áramkör
R (csonk)
Snubber áramkör
250 V csúcs
T1
R (búszter)
Záróréteges diódák
Búszter indító
áramkör
425 V csúcs
Csatlakozás az előív
kontaktoron
T
L1
Záróréteges diódák
Jobb oldali
Hall-érzékelő
L2
Szabadon futó
diódák
Bal oldali
Hall-érzékelő
EPP-600
KAPCSOLÁSI RAJZ
“T” közös a földelt munkadarabhoz csatlakozik a “+” kimeneten keresztül
Visszacsatolás a gyors belső
szervok számára
Vezérlőáramkör
Gyújtás
Szink. jel
az alternatív
kapcsoláshoz
Gyújtás
-310V DC gyűjtősín
PWM
PWM
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás
0,0 - 10,0V DC Vref
Kimenő áramerősség =
(Vref) x (80)
3-fázisú
bemenet
H
Galvanikus
szigetelő
Jobb oldali PWM / gyújtótábla
2
(Master)
Galván
szigetelő
Bal oldali PWM / gyújtótábla
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.)
Az EPP-600 által használt áramkört általában konverterként vagy vibrátorként nevezik. Nagy sebességű elektronikus kapcsolók kapcsolnak be és ki másodpercenként több ezerszer, kimeneti impulzusokat létrehozva ezáltal. Egy szűrőáramkör,
amely elsődlegesen egy induktorból áll (néha fojtótekercsként nevezik), ezeket az impulzusokat viszonylag állandó DC
(egyenáramú) kimenetté alakítja.
Bár a szűrő induktor az elektromos kapcsolók “vibrált” kimenetének legtöbb ingadozását eltávolítja, a kimenet némi ingadozása, azaz feszültségingadozás fennmarad. Az EPP-600 szabadalmazott magasfeszültségű hálózatot használ két vibrátor kimenetével kombinálva, amelyek mindegyike hozzávetőlegesen a teljes kimenet felét adja úgy, hogy csökkenti a
feszültségingadozást. A vibrátorok úgy vannak szinkronizálva, hogy ha az első vibrátor feszültségingadozása növeli a
kimenetet, akkor a második vibrátor csökkenti azt. Ennek ereményeként az egyes vibrátorok feszültségingadozása részben
feloldja a másik vibrátor feszültségingadozását. Összességében ez igen alacsony feszültségingadozást, valamint stabil
kimenetet biztosít. Az alacsony feszültségingadozás igen fontos követelmény, mert a vágópisztoly alkatrészeinek élettartamát növeli az alacsony feszültségingadozás.
Az alábbi ábra az ESAB szabadalmazott, két vibrátort és alternatív kapcsolást alkalmazó feszültségingadozás-csökkentő
megoldása látható. A vibrátorok együttes kapcsolásához képest az altenatív kapcsolás által a feszültségingadozás 4-10szer alacsonyabb.
EPP-600 kimenet RMS lüktető áram / kimeneti feszültség
Vibrátor szinkronizálva, együttes kapcsolás (10 kHz feszültséglüktetés)
7.0
RMS lüktető áram (amper)
6.0
5.0
4.0
3.0
A szabadalmaztatott EPP-600
vibrátorok szinkronizálva, alternatív
kapcsolás (20 kHz feszültséglüktetés)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Kimeneti feszültség (volt)
246
200
250
300
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.)
Az EPP-600 kapcsolási rajza (a 6.4.4. alfejezet után) az áramforrás fő funkcionális elemeit ábrázolja. A T1 fő transzformátor szolgáltatja az elsődleges áramvezeték szigetelését, illetve megfelelő feszültséget a 310 V DC gyűjtősín számára. Az
egyenirányítók alakítják a T1 háromfázisú kimenetét 310 V feszültséggé. A kondenzátortelep szűrésről és energiatárolásról
gondoskodik, amely az áramot a nagy sebességű elektronikus kapcsolókhoz vezeti. A kapcsolók IGBT (szigetelőkapus
bipoláris) tranzisztorok. A 310 V-os gyűjtősín látja el a bal (Master) és a jobb oldali (Slave) vibrátort.
Mindegyik vibrátor tartalmaz IGBT tranzisztorokat, szabadon futó diódákat, Hall-érzékelőt, szűrő induktort és záróréteges
diódákat. Az IGBT tranzisztorok az EPP-600 készülékben alkalmazott olyan elektromos kapcsolók, amelyek másodpercenként 10000-szer kapcsolnak ki és be. Ezek hozzák létre az induktor által szűrt impulzusokat. A szabadon futó diódák
gondoskodnak az áramköri útról, ha az IGBT tranzisztorok ki vannak kapcsolva. A Hall-érzékelő egy olyan transzduktor,
amely a kimeneti áramot ellenőrzi, és visszacsatoló jelzést ad a vezérlőáramkör számára.
A záróréteges diódák két funkcióval rendelkeznek. Egyrészt megakadályozzák, hogy az indító áramkör 425 V DC feszültsége visszajusson az IGBT tranzisztorokra és a 310 V gyűjtősínre. Másfelől pedig a két vibrátor egymástól való szigetelését
biztosítják. Ez teszi lehetővé az egyes vibrátorok független működését anélkül, hogy a másik működne.
A vezérlőáramkör szabályzó szervokat és mindkét vibrátort tartalmazza. Ugyanakkor tartalmaz egy harmadik szervot is,
amely a precíziós mellékáramkörről visszatáplált teljes kimeneti áramot ellenőrzi. Ez a harmadik szervo végzi a két vibrátor
szervo állítását, a referenciafeszültség jel által vezérelt pontos kimeneti áram fenntartása érdekében.
A referenciafeszültség kapcsolástechnika az áramforrás többi részéről galvanikusan le van választva. A szigetelés megakadályozza a földelési hurkok által fellépő problémákat.
Mindkét vibrátor, a bal oldali Master és a jobb oldali Slave saját PWM / gyújtási áramköri kártyát tartalmaz, amely közvetlenül az IGBT tranzisztorokon található. Ez a kapcsolástechnika adja a PWM (impulzusszélesség-moduláció) be / ki jelet
az IGBT tranzisztorok számára. A bal oldali (Master) PWM szinkronizált órajelet küld a saját és a jobb oldali (Slave) gyújtási
kapcsolástechnikának. E szinkronizált jelnek köszönhetően történik a két oldal IGBT tranzisztorainak alternatív kapcsolása,
amely a kimeneti feszültségingadozás csökkentését teszi lehetővé.
Az EPP-600 hozzávetőlegesen 425 V DC búszter ellátást szolgáltat az ívkezdés számára. Miután létrejött a vágóív, a búszter
ellátást kikapcsolja az előív kontaktor (K4).
A snubber áramkör csökkenti a vágóív megszűnésekor keletkezett feszültségátmenetet. Ugyanakkor csökkenti a párhuzamos áramforrás lökőfeszültségét, megakadályozva ezáltal, hogy az áramforrásban kár keletkezzen.
Az előív áramkör tartalmazza az előív létrehozásához szükséges összetevőket. Ez az áramkör kikapcsol, ha létrejött a
vágóív.
247
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.2 Vezérlőpult
H
I
J
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Fő jelzőlámpa
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás bemeneti forrása be van kapcsolva.
B - Kontaktor be
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha a fő kontaktor be van kapcsolva.
C - Túlmelegedés
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás túlmelegedett.
D - Hiba
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha rendellenesség lép fel a vágási folyamat
során, illetve ha a bemeneti feszültség a szükséges névleges értéktől ±10 %nál nagyobb mértékben eltér.
E - Áramellátási hiba
A jelzőlámpa komoly hiba esetén gyullad ki. Ilyenkor a bemeneti áramforrást
ki kell kapcsolni, majd legalább 5 másodpercet követően újra be kell kapcsolni.
F - Áramerősség szabályzó (potenciométer)
EPP-600 skála az ábrán. Az EPP-600 áramerősség-tartománya 12-600 A.
Kizárólag panel módban használt.
248
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.2 Vezérlőpult (folyt.)
G - Panel távkapcsoló
Az áramvezérlés helyét vezérli.
•
•
Helyezze PANEL állásba az áramerősség potenciométer
használatának érdekében.
Helyezze REMOTE állásra külső jellel (CNC) történő vezérlés
érdekében.
H és L - távvezérlés
19 tűs (J1) és 10 tűs (J6) Amphenol csatlakozók az áramforrás számítógépvezérlésű (CNC) rendszerre történő csatlakoztatáshoz.
I - Előív HIGH / LOW (MAGAS / ALACSONY) kapcsoló
A kívánt előív-áramerősség beállítására szolgál. Általános szabályként érvényes, hogy a 100 amper alatti értékek esetén a LOW beállítás használatos. Ez
azonban az alkalmazott gázt, anyag és vágópisztoly függvényében változhat.
A Magas/Alacsony beállítások a vágópisztoly használati útmutatójában található vágási adatokban megtalálhatók. Az EPP-600 jelölő módban történő
használatakor a kapcsolónak LOW állásban kell lennie.
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
249
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.2 Vezérlőpult (folyt.)
J - Kijelzők
A feszültség és áramerősség értékeit jelzi ki vágás közben. Az ampermérő akkor is aktiválható, ha nincs folyamatban vágás; így megtekinthető a vágóáram
becslése a vágás megkezdése előtt.
K - Actual/Preset (Tényleges/Becsült) kapcsoló
Az ACTUAL AMPS / PRESET AMPS rugós billenőkapcsoló (S42) az alapértelmezett ACTUAL (FEL) helyzetre tér vissza. Az ACTUAL helyzetben a KIMENETI
AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram értékét jelzi ki.
PRESET (LE) helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram becsült
értékét jelzi a vágóáram 0,00–10,00 V DC értékű referenciafeszültségének (Vref)
ellenőrzése által. A referenciajelet az ÁRAMERŐSSÉG POTENCIOMÉTERTŐL
kapja a PANEL/REMOTE kapcsoló PANEL (FEL) állása mellett, illetve a távoli
referenciajeltől (J1-A / J1-B(+)) a PANEL/REMOTE kapcsoló REMOTE (LE) állása
mellett. A KIMENETI AMPERMÉRŐ által kijelzett érték a referenciafeszültség
(volt) 80-szorosa. Így például a 5,00 voltos referenciajel 400 amperes becsült
értékként jelenik meg.
A kapcsoló a vágási folyamat befolyásolása nélkül bármikor átállítható az
ACTUAL vagy PRESET állásra.
FIGYELEM
veszélyes feszültség és áramerősség!
az áramütés halálos kimenetelű lehet!
A működtetés előtt ellenőrizze, hogy minden összeszerelési és földelési utasítást betartott! ne működtesse
a készüléket eltávolított fedéllel!
250
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód
1.
Az EPP-600 vágó módban folyamatosan állítható kimeneti áramerősséggel működik 50 A - 600 A tartományban, amely
vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferenciajellel szabályozható.
Távoli jel használatakor az 80 A áramerősség 1,00 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 600 A érték pedig 7,50 V DC
jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 680 A tipikus értékre korlátozza.
Alapértelmezésben az EPP-600 vágó módban üzemel, kivéve ha jelölő üzemmódra kap vezérlőjelet.
2.
Az áramforrás külső szigetelt relével vagy kapcsolócsatlakozással helyezhető jelölő módba a J1-F (115VAC) - J6-A állásokban. A kapcsolási sémát lásd a hátlap belső felén. Ezt az érintkező zárást előbb kell létrehozni (50 ms vagy hosszabb) az “indító” vagy “kontaktor bekapcsolása” parancs kiadásához.
Jelölő módban a kimeneti áramerősség 12 A - 600 A tartományban folyamatosan állítható, amely vagy a frontpanelon
található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia-jellel szabályozható.
Távoli jel használatakor a 12 A áramerősség 0,15 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 600 A érték pedig 7,50 V DC
jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 680 A tipikus értékre korlátozza.
Jelölő módban a vágó mód esetén az ívgyújtásra használt búszter ellátás ki van kapcsolva. A származó nyitott áramköri feszültség hozzávetőlegesen 290 V a névleges bemeneti feszültségen. Továbbá a K12 zár az R60 és R67 között a
kimeneti áramkörbe. Ezek az ellenállások segítik az alacsony jelölő áramerősség kimenetének stabilizálását. Az áramforrás teljes 600 amperes, 100 %-os teljesítményére képes a jelölő módban.
Jelölő módban a gyárilag beállított 43 amperes minimális indító áramerősséget 6 amperre kell csökkenteni a frontpanel jobb felső fedele mögött található vezérlőtáblán elhelyezett második kapcsoló (SW2) állításával. Az SW2 5., 6. és
7. helyzetének kikapcsolt (lefelé), a 8. helyzetének pedig bekapcsolt (felfelé) állapotban kell lennie.
251
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.3 Működési sorrend
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
LOW
ACTUAL AMPS
1.
Helyezze áram alá a készüléket a fali kapcsoló bekapcsolásával
(az EPP-600 nem rendelkezik főkapcsolóval)! A fő jelzőlámpa
kigyullad, illetve a hibajelző lámpa kigyullad, majd eltűnik.
2.
Válassza a ki a Panel vagy Remote beállítást!
3.
Állítsa be az előív High / Low kapcsolót. (A vágási adatok a
vágópisztoly használati útmutatójában találhatók.)
4.
Panel mód használata esetén tekintse meg az előre beállított
áramerősségeket az ACTUAL / PRESET AMPS kapcsolóval! Addig
módosítsa az áramerősséget, amíg a kívánt érték nem jelenik
meg az ampermérőn!
5.
Kezdje meg a vágási műveletet! Ezalatt más kiegészítők beállítása is lehetséges, a teljes plazmaíves vágócsomagtól függően.
6.
Panel mód esetén a vágás megkezdését követően állítsa be a
kívánt áramerősséget!
7.
Ellenőrizze a hibajelző lámpát! Ha a lámpa világít, tanulmányozza át a hibaelhárítási fejezetet!
Megjegyzés:
PRESET AMPS
Begin
Cutting
A készülék bekapcsolásakor rövid ideig kigyullad a
hibajelző lámpa annak jelzéséül, hogy az egyenáramú
gyűjtősín normálisan működik.
252
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.4 Ívgyújtási beállítások
A teljes áramerősség elérésének ideje állítható a megfelelő indítás elérése érdekében. E szolgáltatás az indításhoz csökkentett
áramerősséget használ, majd fokozatosan maximálisra a teljes értékre növeli. Az EPP-600 gyári alapbeállításában e funkció
aktiválva van. Az alapértelmezett beállítások a következők:
Minimális indítóáram . . . . . . . . . . . . . . . 45 A
Indítóáram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a vágóáram 50%-a
Időzítés a teljes áramerősségig . . . . . . 800 ms
Tartózkodási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Ezek az időzítési funkciók az egyéni rendszerkövetelményeknek megfelelően állíthatók.
Vágóáram
1KIM. = 80 VREF
Kb. 2 ms késleltetés a teljes áramerősségig
Idő
FIGYELEM
Az indítóáram hullámalakja BEKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén
DC kimeneti áram
DC kimeneti áram
Az indítóáram hullámalakja KIKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén
Vágóáram
1KIM. = 80 VREF
Indítóáram
Tart.
idő
Teljes áramerősségig
800 ms
Idő
az áramütés halálos kimenetelű lehet!
szüntesse meg az áramellátást mielőtt eltávolítaná
a készülék fedeleit, vagy bármilyen munkát végezne az
áramforráson!
253
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása
A gyári alapértelmezett beállítás
SW2
1
2
3
4
5
6
7
on
off
1
2
3
4
5
6
SW1
7
8
1. Vegye le a készülék előlapjának jobb felső részén található fedőlapot! Győződjön meg róla,
hogy a beállítások elvégzését
SW2
követően visszahelyezi ezt a fedőlapot!
2. Keresse meg az SW1 és PCB1 kapcsolókat, és kikapcsoláshoz állítsa mindkét billenőkapcsolót lefelé! Bekapcsoláshoz
állírsa mindkét kapcsolót felfelé. (Amennyiben az egyik kapcsoló felfelé áll, a másik pedig lefelé, az ívkezdési idő bekapcsoltnak számít.)
4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása
A gyári alapértelmezett beállítások
1
2
3
4
5
6
7
8
be
ki
SW2
Minimum indítóáram
CAz SW2 5-8. kapcsolóival módosítható. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a gyárilag beállított
minimális 5 A értékhez.
5. kapcsoló = 40 A min. indítóáram
6. kapcsoló = 20 A min. indítóáram
7. kapcsoló = 10 A min. indítóáram
8. kapcsoló = 5 A min. indítóáram
Az alapértelmezett beállítás az 5. kapcsoló bekapcsolva
40 A + 5 A = 45 A
Tartózkodási idő
A PCB1-en található SW2 1-4. kapcsolóival vezérelhető. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a
minimális 10 ms értékhez.
1. kapcsoló = 10 ms tartózkodási idő
2. kapcsoló = 20 ms tartózkodási idő
3. kapcsoló = 40 ms tartózkodási idő
4. kapcsoló = 80 ms tartózkodási idő
Az alapértelmezett beállítás a 3. kapcsoló bekapcsolva. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms
254
8
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS
4.4.3 Ívgyújtó vezérlések
Indítóáram potenciométer
Felfutás időzítő
SW1
SW2
4.4.4 Indítóáram és felfutási idő
Indítóáram (%) és a potenciométer állásának viszonya
Indítóáram
Beállítása a PCB1 középpontjától balra, felfelé található potenciométerrel lehetséges. A gyári alapértelmezésben beállított
7-es érték a vágóáram 50 százalékának megfelelő indítóáramot
jelent.
90%
Vágóáram százaléka (%)
80%
70%
60%
Felfutás időzítő
Az indítóáram potenciométer mellett található a háromállású
kapcsoló. Az idő az indítóáramtól (a tartózkodási idő után) a
teljes áramra térés. Gyári beállítás = 800 ms.
Bal helyzet = 250 ms
Középső helyzet = 800 ms
Jobb helyzet = 1200 ms
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
Indítóáram potenciométer állása
8
9
10
MAX
255
38
MŰKÖDTETÉS
4. SZAKASZ
4.5 EPP-600 V-I diagram
Kimeneti
feszültség (volt)(Volts)
OUTPUT
VOLTAGE
VREF =V 4.000V
=
REF
300
VVREF =
5.000V
= 5,000V
REF
400
REF
7.500V
REF
= =7,500V
VVREF
Max.MAX
áramterhelhetőség
RATING
600
700
256
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Max Output
Voltage
Max.
kimeneti feszültség
névleges
vonal
@ @
Nominal
Line
500
INTERNAL
CURRENT
LIMIT
Belső áramerősség
határ
EPP-600 V-I CURVES
200
REF
VVREF =
= 7,000V
7.000V
REF
427Open
V nyitott
áramkör
(460 V&és575V
575 V típusok)
427V
Circuit
(460V
Models)
410 VCircuit
nyitott áramkör
V típus)
410V Open
(400V (400
Model)
REF
450
VVREF =
= 2,000V
2.000V
400
= =0,625V
VVREF
0.625V
REF
Output
of Boost/Start
Circuit
(Off(jelölő
in Marking
Mode)
Fesz. fokozás
kimenete / Indító
áramkör
módban kikapcsolt)
Min.
MINvágóáram
CUT RATING
350
= 0,150V
VV
= 0.150V
REF
REF
300
= 1,000V
VVREF
1.000V
REF
100
VVREF =
= 3,000V
3.000V
Kimeneti áramerősség (amper)
OUTPUT
CURRENT (Amperes)
VVREF =
= 6,000V
6.000V
250
200
150
100
50
0
0
Min. MARK
jelölő áram
MIN
RATING
EPP-600
Generatore di corrente per arco al plasma
Manuale di istruzioni
0558004600
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
ATTENZIONE
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
INDICE
Sezione/Titolo
Pagina
1.0
Precauzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
2.0
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.2 Specifiche generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.3 Dimensioni e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
3.0
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Disimballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Collocazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.1 Alimentazione primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.2 Conduttori di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4.3 Procedura di collegamento di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Collegamenti in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5.2 Procedura di collegamento di uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Installazione parallela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Cavi di interfaccia CNC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.0
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
4.1 Descrizione del circuito con schema a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
4.2 Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
4.2.1 Modalità di funzionamento: modalità di taglio e marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
4.3 Sequenza di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
4.4.1 Attivazione/disattivazione timer d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
4.4.2 Regolazione del timer d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
4.4.3 Comandi per l’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
4.4.4 Corrente di uscita e timer di durata della fase di salita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
4.5 Curve V-I dell’EPP-600 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
5.0
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
265
265
265
265
266
266
267
267
268
268
269
269
272
INDICE
Sezione/Titolo
Pagina
6.0
Individuazione e risoluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Indicatori di anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Isolamento dell’anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventole che non funzionano correttamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Alimentazione scollegata o bassa tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Accensione di una spia anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 La torcia non si accende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Fusibili F1 e F2 bruciati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Funzionamento intermittente, interrotto o parziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Verifica e sostituzione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Rettificatori di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Risoluzione dei problemi relativi a diodo di libera circolazione e IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installazione del derivatore di corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedura per la verifica della calibrazione dei misuratori digitali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Interfaccia del circuito di controllo che usa connettori J1 e J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Contattore principale ausiliario (K3) e circuiti del contattore a stato solido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Circuito di attivazione del contattore principale (K1A, K1B e K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Circuiti rilevatore corrente dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Resistore di controllo corrente e Vref remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Arco pilota AL / BA e circuiti di taglio/marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
6.11 Trasduttore di corrente per monitoraggio corrente in uscita opzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
7.0
Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
7.2 Come ordinare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
260
SEZIONE 1
1.0
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. L’operatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
SEZIONE 1
AVVERTENZA
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
seZionE 2 descriZionE
2.1 Introduzione
Il generatore di tensione EPP è indicato per applicazioni veloci di taglio meccanizzato al plasma. Lo si può usare
con altri prodotti ESAB, quali le torce PT-15 e PT-600 insieme allo Smart Flow II, sistema computerizzato di accensione e regolazione gas.
•
•
•
•
•
•
•
•
Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 400 ampere
Raffreddamento ad aria forzata
Alimentazione CC a stato solido
Protezione tensione in entrata
Comando pannello anteriore da locale o da remoto
Termoprotezione per trasformatore principale e componenti semiconduttore di potenza
Anelli di sollevamento superiori o spazio per forche di carrello elevatore alla base per il trasporto
Capacità generatore di tensione secondario parallelo per aumentare il range della corrente in uscita.
2.2 Specifiche generali
PN
EPP-600 400V,
50/60Hz CE
EPP-600 460V,
60Hz
EPP-600 575V,
60Hz
0558005701
0558005702
0558005703
Tensione
200 VCC
Intervallo corrente CC (marcatura)
Uscita
(fattore di utilizzo Intervallo corrente CC (taglio)
100 %)
Alimentazione
* Tensione circuito aperto (OCV)
Entrata
da 12A a 600A
da 50A a 600A
120 KW
410 VCC
427 VCC
427 VCC
Tensione (trifase)
400 V
460 V
575 V
Corrente (trifase)
206A RMS
179A RMS
143A RMS
Frequenza
50/60 HZ
60 Hz
60 Hz
KVA
142,7 KVA
142,6 KVA
142,9 KVA
Alimentazione
129,9 KW
129,8 KW
129,6 KW
Fattore di potenza
91,0 %
91,0%
91,0%
Fusibile in entrata rac.
250A
250A
200A
* La tensione del circuito aperto è ridotta a 290V nella modalità di marcatura.
263
seZionE 2 descriZIonE
2.3
Dimensioni e peso
114,3 mm
45,00”
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Peso = 925,34 kg. (2040 lbs.)
264
seZIOnE 3 installaZionE
3.1 Informazioni generali
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DI TALI ISTRUZIONI POTREBBE CAUSARE MORTE, LESIONI O DANNI MATERIALI. PER EVITARE QUALSIASI LESIONE PERSONALE O DANNO MATERIALE, SEGUIRE QUESTE
ISTRUZIONI. ATTENERSI A QUANTO INDICATO DALLE NORME
ELETTRICHE E DI SICUREZZA LOCALI, STATALI E NAZIONALI.
3.2 Disimballo
pericolo
caution
•
•
•
L’uso di un solo golfare di sollevamento potrebbe danneggiare
lamiera e telaio. Usare entrambi i golfari di sollevamento per il trasporto con sollevamento. L’unità pesa oltre 907 kg. (2000 libbre).
Usare cinghie o cavi omologati e in buone condizioni
Al ricevimento, accertarsi immediatamente dell’assenza di eventuali danni causati dal trasporto.
Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione e accertarsi della presenza di tutti gli elementi sfusi.
Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso dell’aria attraverso le apposite feritoie.
3.3 Collocazione
Nota:
per il trasporto con sollevamento utilizzare gli appositi golfari.
•
•
•
•
•
Prevedere uno spazio minimo di 0,61 m (2 piedi) sulla parte anteriore e su quella posteriore, per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano essere rimossi per consentire le operazioni di manutenzione, pulizia e ispezione.
Collocare l’EPP-600 relativamente vicino a un alimentatore elettrico provvisto di fusibili adeguati.
Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere, fumi o calore eccessivo. Questi fattori possono incidere sull’efficacia del raffreddamento.
pericolo
La presenza di polvere conduttiva o sporco all’interno dell’alimentatore
può causare una scarica esterna dell’arco (flashover).
Si possono verificare danni all’attrezzatura. La formazione di polvere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito.
Consultare la sezione Manutenzione.
265
seZionE 3 installaZionE
3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata
avvertenza
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. FORNIRE
LA MASSIMA PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE. PRIMA
DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI ALL’INTERNO DELLA MACCHINA, APRIRE IL SEZIONATORE DI LINEA A PARETE PER STACCARE
L’ALIMENTAZIONE.
3.4.1 Alimentazione principale
L’EPP-600 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata da un sezionatore di linea (a parete)
contenente appositi fusibili o interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali.
Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea:
Ingresso al carico nominale
Volts
Ampere
Conduttore di
entrata e massa*
CU/mm2 (AWG)
Dim. fusibile ritardato (ampere)
400
206
95 (4/0)
200
460
179
95 (3/0)
250**
575
143
50 (1/0)
200
Il carico nominale in uscita è di 400A a 200V
* Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per conduttori in rame da 90° C (194° F) in un ambiente a 40°
C (104° F). Non disporre più di tre conduttori in una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse da quanto elencato di seguito.
** Durante operazioni di taglio heavy duty a 600A, la corrente di ingresso può superare momentaneamente i 200A e
bruciate i fusibili da 200A.Quando le correnti di taglio sono inferiori a 500A, i fusibili da 200A sono sufficienti.
Per stimare la corrente in entrata per una vasta gamma di condizioni di output, usare la formula seguente.
Corrente in entrata =
NOTa
(arco V) x (arco I) x 0,688
(linea V)
Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
L’EPP-600 prevede la compensazione della tensione di linea, tuttavia per evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico
del circuito, potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione
dedicata.
266
seZionE 3 installaZionE
3.4.2 Conduttori di entrata
•
•
•
Non in dotazione
Possono essere conduttori in rame ricoperti in gomma dura (tre di fase e uno di massa) o passare in un
condotto solido o flessibile.
Dimensionati secondo il grafico.
I conduttori di entrata devono terminare con O-ring. I conduttori di
entrata devono essere dotati di O-ring dimensionati per ferramentea
da 12,7 mm (0,50”) prima di essere collegati all’EPP-600.
NOTa
3.4.3 Procedura di collegamento di entrata
1
1. Rimuovere il pannello sinistro dell’EPP-600
2. Passare i cavi attraverso l’apertura di accesso del pannello
posteriore.
3. Fissare i cavi con un pressacavo o un raccordo per tubo (non in
dotazione) sull’apertura di accesso.
4. Collegare il cavo di massa con il perno sulla base del telaio.
5. Collegare gli O-ring dei cavi di alimentazione ai terminali principali con i bulloni, le rondelle e i dadi in dotazione.
6. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a parete).
2
3
1 = Terminali principali
2 = Messa a terra del telaio
3 = Apertura di accesso del cavo di alimentazione di entrata (pannello posteriore)
267
seZionE 3 installaZionE
avvertenza
avvertenza
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. DEVE ESSERE PRESENTE UNO SPAZIO TRA IL PANNELLO LATERALE E IL
TRASFORMATORE PRINCIPALE PER GLI O-RING. TALE SPAZIO
DEVE ESSERE SUFFICIENTE A IMPEDIRE LA POSSIBILE CREAZIONE
DI ARCO. ACCERTARSI CHE I CAVI NON INTERFERISCANO CON LA
ROTAZIONE DELLA VANTOLA DI RAFREDDAMENTO.
UN COLLEGAMENTO A MASSA NON CORRETTO PUÒ CAUSARE MORTE O LESIONI. IL TELAIO DEVE ESSERE COLLEGATO
A UNA MESSA A TERRA ELETTRICA OMOLOGATA. ACCERTARSI
CHE IL CAVO DI MASSA NON SIA COLLEGATO A UN TERMINALE
PRIMARIO.
3.5 Collegamenti in uscita
avvertenza
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. TENSIONE E
CORRENTE PERICOLOSE! OGNI VOLTA CHE SI LAVORA NEI PRESSI
DI UN GENERATORE DI CORRENTE PER PLASMA AD ARCO CON I
COPERCHI RIMOSSI:
•
SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE
DI LINEA (A PARETE).
•
SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE
DI LINEA (A PARETE).
3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione)
Scegliere cavi di uscita per taglio al plasma (non in dotazione) sulla base di un cavo di rame isolato da 600 volts
4/0 AWG per ogni 400 amp di corrente di uscita.
Nota:
non usare un cavo di saldatura isolato da 100 volts.
268
seZionE 3 installaZionE
3.5.2 Procedura di collegamento di uscita
1. Rimuovere il pannello di accesso sulla parte anteriore inferiore del generatore di corrente.
2. Passare i cavi in uscita attraverso le aperture nella parte inferiore del pannello anteriore o in fondo al generatore di corrente immediatamente dietro il pannello anteriore.
3. Collegare i cavi ai relativi terminali montati nel generatore di corrente mediante connettori a pressione UL.
4. Riposizionare il pannello rimosso durante la prima fase.
È possibile ampliare l’intervallo della corrente di uscita collegando due generatori di corrente da 600.
Pannello di accesso
3.6 Installazione parallela
pericolo
La corrente iniziale del generatore di corrente parallelo supera i
valori raccomandati durante operazioni di taglio inferiori a 100A.
Usare sono generatori per correnti inferiori a 100A.
Quando si passa a correnti inferiori a 100 A, raccomandiamo di scollegare la derivazione negativa dal generatore di corrente secondario. Questa derivazione deve essere terminata in maniera sicura per
proteggere da scosse elettriche.
269
seZionE 3 installaZionE
Nota:
Il conduttore dell’elettrodo (-) del generatore di corrente principale è ponticellato. Il pezzo lavorato (+)
del generatore di corrente secondario è ponticellato.
1.
2.
3.
4.
Collegare i cavi di uscita negativi (-) alla cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza).
Collegare i cavi di uscita positivi (+) al pezzo lavorato.
Collegare i conduttori positivo (+) e negativo (-) tra i generatori di corrente.
Collegare il cavo dell’arco pilota al terminale dell’arco pilota nel generatore di corrente principale. Il collegamento
dell’arco pilota al generatore di corrente secondario non si usa. Il circuito dell’arco pilota non funziona in parallelo.
5. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO al generatore di corrente secondario su “BASSO”.
6. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO sul generatore di corrente principale su “ALTO”.
7. Se si usa un segnale remoto di riferimento per la corrente da 0,00 a +10,00 VCC per impostare la corrente di uscita, alimentare lo stesso segnale in entrambi i generatori di corrente. Collegare rispettivamente i J1-A (comune) e i J1-B (0,00
– 10,00 VCC) di entrambi i generatori di corrente. Con entrambi i generatori di corrente operativi, la corrente di uscita si
può predire mediante la seguente formula: [corrente di uscita (amp)] = [tensione di riferimento] x [100]
Collegamenti per installazione parallela di due generatori di corrente EPP-400
EPP-600
EPP-600
Fonte di alimentazione
secondaria
pezzo da lavorare elettrodo
(+)
(-)
2 cavi positivi 4/0
600V al pezzo
lavorato
Fontedialimentazione
primaria
pezzo da lavorare
elettrodo
(+)
(-)
arco pilota
4/0 600V
jumper cavi
tra le unità
1 cavo 14 AWG 600V al
collegamento dell’arco
pilota nella cassetta di
avviamento dell’arco
(generatore di alta frequenza)
270
2 cavi negativi
4/0 600V nella
cassetta di avviamento dell’arco
(generatore di
alta frequenza)
seZionE 3 installaZionE
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
I CONDUTTORI ELETTRICI ESPOSTI POSSONO ESSERE PERICOLOSI!
avvertenza
NON LASCIARE ESPOSTI I CONDUTTORI SOTTO TENSIONE. QUANDO SI SCOLLEGA IL GENERATORE SECONDARIO DA QUELLO PRINCIPALE, VERIFICARE DI SCOLLEGARE I CAVI CORRETTI. ISOLARE
LE ESTREMITÀ SCOLLEGATE.
QUANDO SI USA UN SOLO GENERATORE DI CORRENTE IN UNA CONFIGURAZIONE PARALLELA, IL CONDUTTORE DELL’ELETTRODO
NEGATIVO DEVE ESSERE SCOLLEGATO DAL GENERATORE SECONDARIO E DALLA CASSETTA. IN CASO CONTRARIO LA FONTE
SECONDARIA RIMARRÀ SOTTO TENSIONE.
Lo EPP-600 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento. L’alimentazione principale è controllata attraverso il
sezionatore di linea (a parete).
avvertenza
NON UTILIZZARE L’EPP-600 CON I COPERCHI RIMOSSI. I COMPONENTI AD ALTA TENSIONE SONO ESPOSTI E DI CONSEGUENZA IL
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA È MAGGIORE.
IL COMPONENTE INTERNO PUÒ ESSERE DANNEGGIATO POICHÉ
LE VENTOLE DI RAFFREDDAMENTO PERDONO EFFICACIA.
EPP-600
EPP-600
Fonte di alimentazione
secondaria
pezzo da lavorare
3 cavi positivi 4/0
600V al pezzo
lavorato
Fontedialimentazione
primaria
elettrodo
pezzo da lavorare
Scollegare il collegamento negativo dal
generatore secondario e isolarlo per passare da due a un generatore di corrente
271
elettrodo
3 cavi negativi 4/0 600V
nella cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza)
seZionE 3 installaZionE
3.7 Cavi di interfaccia CNC
B
A
A - Collegamento cavo di interfaccia 0558005528
Collegamento da spina a 10 pin J6 al connettore di interfaccia CNC.
B - Collegamento cavo di interfaccia 0558005530
Collegamento da spina a 19 pin J1 al connettore di interfaccia CNC.
Nota:
I cavi di interfaccia NON sono in dotazione con il generatore
EPP-600 e vengono indicati esclusivamente a titolo informativo.
272
273
CNC comune
(mobile)
S
Circuito di controllo
Rettificatori
bus 300U120’s
T
Isolatore
galvanico
Amplificatori di
errore
T
Moduli IGBT di
destra
Moduli IGBT di
sinistra
L2
Contatto su pilota
Contattore arco
T
L1
T1
Diodi di blocco
Circuito del
boost avvio
Picco 425V
Sensore
Hall destro
Diodi ad
oscillazione
libera
Sensore
Hall sinistro
T1
UGELLO
ELETTRODO
Derivatore
PEZZO IN
di precisione
LAVORAZ.
Circuito
arco pilot
R (circuito)
Circuito di protezione
polarizzato
Picco 250V
R (boost)
Diodi di blocco
EPP-600
DIAGRAMMA A BLOCCHI
“T” comune connesso con pezzo collegato a massa attraverso l’uscita “+”
Doppino
Risposta per servocomando
corrente costante
Banco
condensat.
-Bus CC da 310V
Risposta per servocomandi
interni rapidi
Trasformatore
principale T1
H
Pilotaggio
gate
Segnale sinc. per
commutazione
alternata
Pilotaggio
gate
4.1 Descrizione del circuito con
diagramma a blocchi
Vref CC 0.0 – 10.0VIout = (Vref) x (80)
Entrata
trifase
(Slave)
PWM
PWM
Isolatore
galvanico
Scheda di pilotaggio gate/PWM destra
2
(Master)
Isolatore
galvanico
Scheda di pilotaggio gate/PWM sinistra
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi (coninua)
Il circuito di alimentazione utilizzato nell’EPP-600 si definisce solitamente convertitore o frazionatore. Gli interruttori
elettronici ad alta velocità si accendono e si spengono diverse migliaia di volte al secondo, fornendo gli impulsi di corrente
all’uscita. Un circuito filtro, costituito principalmente da un induttore (detto anche strozzamento), converte gli impulsi in
un’uscita CC (corrente continua) relativamente costante.
Sebbene l’induttore filtro rimuova la maggior parte delle oscillazioni dall’uscita “frazionata” degli interruttori elettronici,
alcune piccole ondulazioni di uscita, dette ripple, rimangono. L’EPP-600 utilizza un circuito di alimentazione brevettato
che associa l’output dei due frazionatori, in modo tale che ognuno fornisca all’incirca la metà dell’output totale, riducendo
le ondulazioni. I frazionatori sono sincronizzati in maniera tale che quando l’ondulazione del primo frazionatore aumenta
l’output, il secondo frazionatore lo riduce. Il risultato è che l’ondulazione di ogni frazionatore annulla in parte l’ondulazione
dell’altro. Il risultato è un’ondulazione molto bassa, con un output molto uniforme e stabile. Un’ondulazione bassa è altamente desiderabile perché la durata delle parti usurabili della torcia aumenta spesso con un’ondulazione bassa.
Il grafico seguente mostra l’effetto della riduzione dell’ondulazione brevettata di ESAB, con due frazionatori sincronizzati e
azionati alternativamente. Rispetto a due frazionatori che si azionano all’unisono, l’azionamento alternato di solito riduce
l’ondulazione a un fattore da 4 a 10.
Corrente di ondulazione rms di uscita vs. tensione di uscita dell’Epp-600
Frazionatori sincronizzati e azionati all’unisono (ondulazione da 10KHz)
Corrente di ondulazione rms (Ampere)
7.0
6.0
5.0
4.0
3.0
Frazionatori sincronizzati dell’EPP-600
brevettati e che si azionano alternativamente (ondulazione 20KHz)
2.0
1.0
0.0
0
50
100
150
Tensione di uscita (Volts)
274
200
250
300
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.1 Descrizione del circuito del diagramma a blocchi (continua)
Il diagramma a blocchi dell’EPP-600 (dopo la Sottosezione 6.4.4) mostra gli elementi funzionali principali del generatore
di corrente. Il T1, trasformatore principale, fornisce l’isolamento dalla linea di alimentazione primaria oltre che dalla corretta tensione per il bus CC da 310V. I rettificatori di bus convertono l’uscita trifasica del T1 nella tensione di bus 310V. Un
banco condensatore offre il filtraggio e la conservazione dell’energia che fornisce corrente agli interruttori elettronici ad
alta velocità. Gli interruttori sono IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). Il bus 310V fornisce alimentazione al frazionatore
sinistro (Master) e a quello destro (Slave).
Ogni frazionatore contiene IGBT, diodi ad oscillazione libera, un sensore Hall, un induttore filtro e diodi di blocco. Gli IGBT
sono gli interruttori elettronici che, nell’EPP-600, si accendono e si spengono per 10.000 volte al secondo. Essi forniscono
gli impulsi di corrente filtrati dall’induttore. I diodi ad oscillazione libera forniscono il percorso per il flusso di corrente
quando gli IGBT sono disattivati. Il sensore Hall è un trasduttore di corrente che controlla la corrente di uscita e fornisce il
segnale di feedback per il circuito di controllo.
I diodi di blocco hanno due funzioni. La prima è che impediscono il ritorno del circuito del boost di avvio 425V DC negli
IGBT e nel bus 310V. la seconda, è che forniscono isolamento reciproco dei due frazionatori. Ciò consente un funzionamento indipendente di ogni frazionatore senza che l’altro frazionatore funzioni.
Il circuito di controllo contiene servocomandi di regolazione per entrambi i frazionatori. Esso contiene inoltre il terzo servocomando, che controlla il ritorno del segnale di corrente di uscita totale dal derivatore di precisione. Questo terzo servocomando regola i due servocomandi dei frazionatori per mantenere una corrente di uscita accuratamente controllata
comandata dal segnale Vref.
Il circuito Vref è isolato galvanicamente dal resto del generatore di corrente. L’isolamento previene i problemi che derivano
dai ritorni di massa.
Ogni frazionatore, il Master sinistro e lo Slave destro, contengono le proprie schede PC PWM/di pilotaggio gate montate
direttamente sugli IGBT. Questo circuito fornisce i segnali di accensione/spegnimento del PWM (Pulse Width Modulation)
per condurre gli IGBT. Il PWM sinistro (Master) fornisce un segnale di orologio sincronizzato al suo circuito di pilotaggio
gate oltre che al circuito di pilotaggio gate destro (Slave). È attraverso questo segnale sincronizzato che gli IGBT dei due lati
si accendono alternativamente riducendo l’ondulazione di uscita.
L’EPP-600 contiene un’alimentazione del boost per fornire circa 425V CC per avviamento dell’arco. Dopo aver stabilito
l’arco di taglio, l’alimentazione del boost viene disattivata con un contatto sul contattore dell’arco pilota (K4).
Un circuito di protezione polarizzato riduce i transitori di tensione creati durante l’ultimazione dell’arco di taglio. Esso riduce anche i transitori di tensione provenienti da un generatore di corrente parallelo, prevenendo così eventuali danni al
generatore.
Il circuito dell’arco pilota è costituito dai componenti necessari a stabilire un arco pilota. Questo circuito si scollega quando
l’arco di taglio viene stabilito.
275
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.2 Panello di controllo
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
A - Alimentazione principale
La spia si accende quando si applica corrente di alimentazione di ingresso al
generatore.
B - Contattore On
La spia si accende quando il contattore principale viene energizzato.
C - Sovratemperatura
La spia si accende quando il generatore di corrente si è surriscaldato.
D - Anomalia
La spia si accende quando ci sono anomalie nel processo di taglio o quando
la tensione della linea di ingresso non rientra nel valore nominale richiesto
del ±10%.
E - Anomalia di ripristino corrente
La spia si accende quando si rileva un’anomalia grave. La corrente di ingresso
deve essere scollegata per almeno 5 secondi e quindi riapplicata.
F - Indicatore di corrente (potenziometro)
Indicatore dellEPP-600 mostrato. L’EPP-600 ha un range da 12 a 600 A. Usato
solo in modalità pannello.
276
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.2 Pannello di controllo (continua)
G - Interruttore remoto pannello
Controlla la posizione del controllo corrente.
•
•
Collocare nella posizione PANEL per il controllo usando il
potenziometro di corrente.
Collocare in posizione REMOTE per il controllo da un segnale
esterno (CNC)
H e L – Collegamento remoto
Spina a 19 pin (J1) e spina a 10 pin (J6) Amphenol per il collegamento del
generatore di corrente al CNC.
I - Interruttore arco pilota ALTO / BASSO
Usato per selezionare la quantità di corrente dell’arco pilota desiderata. Come
regola generale, per 100 ampere e al di sotto, si usa un’impostazione LOW
(BASSO). Ciò può variare secondo il gas, il materiale e la torcia usati. Le impostazioni Alto/Basso sono specificate nei dati del taglio inclusi nel manuale
della torcia. Quando l’EPP-600 è impostato sulla modalità di marcatura, questo
interruttore si deve trovare nella posizione LOW (Basso).
I
J
H
F
G
A
C
B
D
E
K
L
277
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.2 Pannello di controllo (continua)
J - Misuratori
Visualizza tensione e amperaggio durante il taglio. L’amperometro si può
attivare quando non si sta tagliando, per visualizzare una valutazione della
corrente di taglio prima che il taglio inizi.
K - Interruttore effettivo/preimpostato
La molla AMP EFFETTIVI / PREIMPOSTATI riporta i valori predefiniti
dell’interruttore di attivazione/disattivazione, S42, alla posizione ACTUAL
(EFFETTIVO) (SU). Nella posizione ACTUAL (EFFETTIVO), l’AMPEROMETRO DI
USCITA visualizza la corrente di taglio in uscita.
Nella posizione PRESET (PREIMPOSTATO) (GIÙ), l’AMPEROMETRO IN USCITA
visualizza una valutazione della corrente di taglio in uscita monitorando il
segnale di riferimento corrente DI taglio (Vref ) 0.00 – 10.00 VDC. Il segnale
di riferimento proviene dal POTENZIOMETRO DI CORRENTE con l’interruttore
PANNELLO/REMOTO nella posizione PANEL (PANNELLO) (SU) e da un segnale
di riferimento remoto (J1-A / J1-B(+)) con l’interruttore PANEL/REMOTE (PANNELLO/REMOTO) nella posizione REMOTE (REMOTO) (GIÙ). Il valore visualizzato
sull’AMPEROMETRO IN USCITA sarà il valore di Vref (volt) per 80. Ad esempio,
un segnale di riferimento di 5.00V avrà come esito un valore predefinito di
400 Amp sullo strumento.
L’interruttore si può impostare su ACTUAL (EFFETTIVA) e/o PRESET (PREIMPOSTATA) in un qualunque momento senza influenzare il processo di taglio.
AVVERTENZA
TENSIONE E CORRENTE PERICOLOSE!
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
PRIMA DELL’USO, ACCERTARSI DELA CORRETTEZZA DELLE PROCEDURE D’INSTALLAZIONE E MESSA A TERRA. NON UTILIZZARE
QUESTA APPARECCHIATURA SENZA I COPERCHI.
278
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.2.1 Modalità operative: modalità di taglio e marcatura
1.
L’EPP-600 funziona in modalità di taglio attraverso un singolo range di corrente di uscita regolabile continuamente da
50A a 600A, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto
alimentato nel connettore, J1.
Quando si usa un segnale remoto, 80A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 1.00VCC e 600A corrispondono a un segnale di 7,50VCC. Per segnali oltre 8.00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente
di uscita a un valore tipico di 680A.
L’EPP-600 per preimpostazione si apre in modalità di funzionamento taglio, a meno che non sia fornito il segnale di
comando per la modalità marcatura.
2.
Il generatore di corrente è collocato in modalità marcatura con un relé esterno isolato o un contatto di azionamento
che collega lo J1-F (115VAC) allo J6-A. Vedere lo schema incluso nel coperchio posteriore. Questa chiusura di contatto
deve essere effettuata prima (50m o oltre ) di effettuare un comando di Avvio o Contattore On.
Nella modalità di marcatura, la corrente di uscita è regolata mediante un singolo range continuamente regolabile da
12A a 600A, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto
alimentato nel connettore, J1.
Quando si usa un segnale remoto, 12A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 0,15VCC e 600A corrispondono a un segnale di 7,50VCC. Per segnali oltre 8,00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente
di uscita a un valore tipico di 680A.
Nella modalità marcatura, l’alimentazione del boost usata per l’impostazione dell’arco che inizia nella modalità di
taglio è disattivata. La tensione del circuito aperto che ne deriva è di circa 290V a tensione di linea di entrata nominale.
Inoltre, K12 chiude il collegamento da R60 a R67 nel circuito di uscita. Questi resistori aiutano a stabilizzare l’uscita per
le correnti di marcatura basse. Il generatore di corrente ha la capacità di tutta la sua uscita d’esercizio del 100% di 600A
nella modalità marcatura.
Nella modalità di marcatura, la corrente di avvio minima impostata in fabbrica di 43 Amp deve essere ridotta a 6 Amp
cambiando le impostazioni dell’interruttore 2 (SW2) sulla scheda PC di controllo montata dietro il coperchio di accesso, in alto a destra sul pannello anteriore. Le posizioni 5, 6 e 7 dello SW2 devono essere disattivate (giù) e la posizione
8 deve essere attivata (su).
279
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.3 Sequenza di funzionamento
4.3 Sequence of Operation
Apply Power
PANEL
1.
Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea
(a parete) (lo EPP-600 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento). La spia di accensione principale si
accende e la spia di errore lampeggia quindi si spegne.
2.
Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto.
3.
Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso (vedere i dati
relativi al processo di taglio del manuale della torcia)
4.
Se si usa la modalità Panel (Pannello), visualizzare gli amp
preimpostati con l’interruttore AMP EFFETTIVI/PREIMPOSTATI.
Regolare la corrente finché il valore desiderato approssimativo
non appare sull’amperometro.
5.
Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura
può comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni,
a seconda del kit plasma completo.
6.
Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una
volta avviata l’operazione di taglio, regolare la corrente al
livello desiderato.
7.
Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se
si accende in interruttore di anomalia, fare riferimento alla
sezione di individuazione e risoluzione dei problemi.
REMOTE
PILOT
ARC
HIGH
LOW
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
Begin
Cutting
Nota:
la spia di anomalia lampeggia appena il contattore
si accende, a indicare che il Bus CC è normalmente
alimentato.
280
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco
Il tempo per ottenere la corrente completa si può regolare su un avvio graduale. Questa caratteristica usa una corrente ridotta
per avviarsi e quindi passa gradualmente a una corrente completa. L’EPP-600 è inviato dalla fabbrica con avvio graduale
attivato. Le impostazioni predefinite sono:
Corrente di avvio minimo . . . . . . . . . . . 45A
Corrente di avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% della corrente di taglio
Tempo per ottenere tutta la corr. . . . . 800 msec
Tempo di persistenza . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
Queste funzioni temporali si possono disattivare o regolare per adattarsi ai singoli requisiti di sistema.
Corrente di taglio
1OUT = 80 VREF
Durata di circa 2 msec per la corrente
intera
Tempo
AVVERTENZA
Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale attivato
Corrente CC di uscita
Corrente CC di uscita
Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale disattivato
Corrente di taglio
1OUT = 80 VREF
Corrente di avvio
Tempo di
Tempo per la
persistenza corrente intera
800 msec
Tempo
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
SPEGNERE L’ALIMENTAZIONE SUL SEZIONATORE DI LINEA (A PARETE) PRIMA DI RIMUOVERE UN COPERCHIO O DI EFEFTTUARE
UNA REGOLAZIONE AL IL GENERATORE DI CORRENTE.
281
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.4.1 Attivare/disattivare le condizioni d’innesco arco
Impostazioni predefinite in fabbrica indicate.
4
6
5
SW2
5
6
7
8
2
3
1
2
SW2
1
on
off
3
4
7
SW1
8
1. Rimuovere il pannello di accesso sull’angolo in alto a destra del pannello anteriore. Accertarsi di sostituire questo
pannello dopo aver effettuato le regolazioni.
2. Individuare SW1 e PCB1 e spingere gli interruttori a bilanciere per disattivare. Per attivare, spingere in alto entrambi gli
interruttori (se un interruttore è su e l’altro è giù, si considera attivato il tempo di innesco dell’arco).
4.4.2 Regolazione del timer di innesco dell’arco
Impostazioni predefinite in fabbrica indicate
1
2
3
4
5
6
7
8
on
off
SW2
Corrente di avvio minima
Controllata dalla selezione delle posizioni da 5 a 8 di SW2. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore è
aggiunto al valore minimo impostato in fabbrica di 5A.
Interruttore n. 5 = corrente di avvio min. 40A
Interruttore n. 6 = corrente di avvio min. 20A
Interruttore n. 7 = corrente di avvio min. 10A
Interruttore n. 8 = corrente di avvio min. 5A
L’impostazione predefinita è con 5 su 40A + 5A = 45A
Tempo di persistenza
Controllata dalle selezioni delle posizioni da 5 a 4 di SW2 su PCB1. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore
è aggiunto al tempo di persistenza di 10 msec.
Interruttore n. 1 = tempo di persistenza di 10 msec
Interruttore n. 2 = tempo di persistenza di 20 msec
Interruttore n. 3 = tempo di persistenza di 40 msec
Interruttore n. 4 = tempo di persistenza di 80 msec
L’impostazione predefinita è con l’interruttore n. 3 acceso. 40 msec + 10 msec (minimo) = 50 msec
282
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.4.3 Comandi di innesco arco
Potenziometro corrente di avvio
Timer di durata della fase di salita
SW1
SW2
4.4.4 Timer corrente di avvio e fase di salita
Relazione tra corrente di avvio (%) e impostazione
potenziometro
Percentuale (%) di corrente di taglio
90%
80%
70%
60%
Corrente di avvio
Impostare usando il potenziometro situato sopra e a sinistra
rispetto al centro di PCB1. L’impostazione predefinita di 7
ha come risultato una corrente d’avvio del 50% rispetto alla
corrente di taglio.
Timer di durata della fase di salita
Interruttore a tre posizioni situato accanto al potenziometro
della corrente di avvio. Il tempo va da corrente iniziale (dopo
le estremità della persistenza) a corrente intera. Predefinito in
fabbrica = 800 msec.
Posizione sinistra = 250 msec
Posizione centrale = 800 msec
Posizione destra = 1200 msec
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Impostazione potenziometro corrente di avvio
10
MAX
283
38
seZionE 4
FUNZIONAMENTO
4.5 Curve V-I EPP-600
Tensione in uscita (Volts)
OUTPUT VOLTAGE (Volts)
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
0
= 0.150V
VV
= 0.150V
REF
REF
Corrente
di RATING
taglio min.
MIN CUT
= =0.625V
VVREF
0.625V
REF
= 1.000V
VVREF
1.000V
REF
200
VVREF =
= 3.000V
3.000V
REF
300
400
VREF =V 4.000V
=
REF
VVREF =
5.000V
= 5.000V
REF
REF
VVREF =
= 7.000V
7.000V
REF
600
7.500V
REF
= =7.500V
VVREF
Corrente
MAXnominale
RATINGmax
INTERNAL
CURRENT
Limite corrente
interno LIMIT
700
284
I OUT x
= (V
(80)
x ( V REF )
IOUT = (80)
REF)
Output
Voltage
Max
Tensione
in uscita
max. su
linea nominale
@ Nominal
Line
VVREF =
= 6.000V
6.000V
500
OUTPUT CURRENT (Amperes)
Corrente in uscita (ampere)
REF
EPP-600 V-I CURVES
VVREF =
= 2.000V
2.000V
aperto 427
v (Modelli
460 e 575
v)
427V Circuito
Open Circuit
(460V
& 575V
Models)
Circuito
aperto(400V
410 v (Modello
410V Open
Circuit
Model)400 v)
100
Uscita
di circuito boost/avvio
in modalità
marcatura))
Output
of Boost/Start
Circuit(off
(Off
in Marking
Mode)
Corr.MARK
marcatura
min.
MIN
RATING
section 5
maintenance
5.1 General
WARNING
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Shut off power at the line (wall) disconnect before attempting any maintenance.
Eye Hazard When Using Compressed Air To Clean.
•
•
caution
Wear approved eye protection with side shields when cleaning the
power source.
Use only low pressure air.
Maintenance On This Equipment Should Only Be Performed By
Trained Personnel.
5.2 Cleaning
Regularly scheduled cleaning of the power source is required to help keep the unit running trouble free. The frequency of
cleaning depends on environment and use.
1. Turn power off at wall disconnect.
2. Remove side panels.
3. Use low pressure compressed dry air, remove dust from all air passages and components. Pay particular attention to
heat sinks in the front of the unit. Dust insulates, reducing heat dissipation. Be sure to wear eye protection.
285
section 5
caution
maintenance
Air restrictions may cause EPP-600 to over heat.
Thermal Switches may be activated causing interruption of function.
Do not use air filters on this unit.
Keep air passages clear of dust and other obstructions.
5.3 Lubrication
•
•
Some units are equipped with oil tubes on the fans. These fans should be oiled after 1 year of service.
All other EPP-600s have fan motors that are permanently lubricated and require no regular maintenance.
WARNING
Electric Shock Hazard!
Be sure to replace any covers removed during cleaning
before turning power back on.
286
section 6 TROUBLESHOOTING
6.1 General
WARNING
caution
Electric Shock Can Kill!
Do not permit untrained persons to inspect or repair this
equipment. Electrical work must be performed by an experienced electrician.
Stop work immediately if power source does not work properly.
Have only trained personnel investigate the cause.
Use only recommended replacement parts.
6.2 Fault Indicators
Front Panel Fault
Indicators
Fault indicators are found on the front panel Used with
the LEDs on PCB1 (located behind the cover with the
ESP label) problems can be diagnosed.
NOTE:
It is normal for momentary lighting (flashing) of the fault indicator
and LED 3 when a “contactor on”
signal is applied at the beginning
of each cut start.
PCB1 Located behind
this panel.
Fault Indicator used with:
LED 3 - Bus Ripple
LED 4 - High Bus
LED 5 - Low Bus
LED 7 - Arc Voltage Saturation
LED 8 - Arc Voltage Cutoff
Power Reset Fault Indicator used with:
LED 6 - Right Overcurrent
LED 9 - Left Overcurrent
LED 10 - Left IGBT Unsaturated
LED 11 - Right IGBT Unsaturated
LED 12 - Left -12V Bias Supply
LED 13 - Right -12V Bias Supply
287
section 6 TROUBLESHOOTING
Fault Indicator (Front Panel)
Illuminates when there are abnormalities in the cutting process or when the input
voltage falls ±10% outside the normal value. Momentary illumination is normal. If
continuously lit, check LEDs 3, 4, 5, 7, and 8 on PCB1 for further diagnosis.
LED 3 – (amber) Bus Ripple Fault - Momentarily illuminates at the beginning
of each cut. Continuously lit during single-phasing or imbalanced line-to-line
voltages of the three phase input line (Excessive Ripple). Power Source is shut
down.
LED 4 – (amber) High Bus Fault – Illuminates when input line voltage is too high
for proper operation (approximately 20% above nominal line voltage rating).
Power source is shut down.
LED 5 – (amber) Low Bus Fault – Illuminates when input line
voltage is approximately 20% below nominal line voltage
rating. Power Source is shut down.
38
LED 7 – (amber) Arc Voltage Saturation Fault – Illuminates
when the cutting arc voltage is too high and cutting current
drops below preset level. LED will extinguish after voltage
decreases and current rises.
LED 8 – (amber) Arc Voltage Cutoff Fault – Illuminates when arc
voltage increases over the preset value. PS is shut down.
288
section 6 TROUBLESHOOTING
Power Reset Fault Indicator (on front panel)
Illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for a
least 5 seconds to clear this fault. Check PCB1 Red LEDs 6, 9, 10, 11, 12, and 13 if this
fault is illuminated for further diagnosis.
LED 6 – (red) Right Overcurrent Fault – Illuminates when the current out of the right
side chopper is too high (475 amps). This current is measured by the right-side hall
sensor. The power source is shut down.
LED 9 – (red) Left Overcurrent Fault – Illuminates when the current from the left side
chopper is too high (475 amps). Measured by the left hall sensor. Power source is
shut down.
LED 10 _ (red) Left IGBT Unsaturated Fault – Illuminates when left IGBT is not fully
conducting. PS (PS) is shut down.
LED 11 – (red) Right IGBT Unsaturated Fault – Illuminates
when right IGBT is not fully conducting. Power Source (PS)
is shut down.
LED 12 – (red) Left -(neg) 12V Bias Supply Fault – Illuminates
when negative 12 V bias supply to the left side IGBT gate
drive circuit (located on PWM-drive board PCB2) is missing.
PS is shut down.
LED 13 – (red) Right –(neg) 12V Bias Supply Fault - Illuminates when negative 12 V bias
supply to the right side IGBT gate drive circuit (located on PWM drive board PCB3) is
missing. PS is shut down.
289
section 6 TROUBLESHOOTING
6.3 Fault Isolation
Many of the most common problems are listed by symptom.
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
Fans not working
Power not on
Fault Light Illumination
Torch won’t fire
Fusses Blown F1 and F2
Intermittent, Interrupted or Partial Operation
6.3.1 Fans Not Working
Problem
All three fans do not run
One or two fans do not run.
Possible Cause
Action
This is normal when not cutting.
Fans run only when “Contactor On” None
signal is received.
Broken or disconnected wire in fan
Repair wire.
motor circuit.
Faulty fan(s)
Replace fans
6.3.2 Power Not On or LOW Voltage
Problem
Power source inoperable:
Main power lamp is off.
Low open circuit voltage
Possible Cause
Action
Missing 3-phase input voltage
Restore all 3 phases of input voltage to within
±10% of nominal line.
Missing 1 of 3-phase input voltage
Restore all 3 phases of input voltage to within
±10% of nominal line.
Fuse F3 blown
Replace F3
Pilot arc Contactor (K4) faulty
Replace K4
Faulty Control PCB1
Replace Control PCB1 (P/N 0558038287)
290
section 6 TROUBLESHOOTING
6.3.3 Fault Light Illumination
Problem
Fault light illuminates at the end of
cut but goes off at the start of the
next.
LED 3 – (amber) Bus Ripple
LED 4 – (amber) High Bus
LED 5 – (amber) Low Bus
Possible Cause
Action
Normal condition caused by terminating the arc by running the torch
off the work or the arc being attached
to a part that
falls away.
Reprogram cutting process to
ensure arc is terminated only by
removing the “Contactor On” signal.
Imbalance of 3-phase input power
Maintain phase voltage imbalance
of less than 5%.
Momentary loss of one phase of
input power
Restore and maintain input power
within ±10% nominal
Faulty control PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
One or more phases of input voltage
exceed nominal line voltage by more
than 20%.
Restore and maintain line voltage
within ±10%
Faulty control PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
One or more shorted diode rectifiers
(D25-D28) on the “Electrode Plate”
Replace shorted diode rectifiers
One or more phases of input voltage are lower than nominal by more
than 15%.
Restore and maintain within
±10% of nominal
Blown F1 and F2 fuses
See F1 and F2 in Blown
Fuses Section
Over temp Light comes on.
See over temp in Fault Light Section
Imbalanced 3-phase input
power
Maintain phase voltage imbalance
of less than 5%
Momentary loss of one phase of
input power
Restore and maintain within
±10% of nominal
Faulty Main Contactor (K1)
Replace K1
FAULTY Control PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
291
section 6 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Action
Output current of the right side exceeds
Turn the output current down to
300A because of operating the power source
400A
over 600A.
Cutting at over 400A with a faulty left side
See faulty left or right side
(left side output = 0)
Right current transducer connector loose
LED 6 – (red) Right Over Curor unplugged. PCB loose.
rent
Loose or unplugged connector at right
PWM/Drive Printed circuit board.
Note:
P2 at left of PWM / Drive PCB loose or unIf operation at 400A or less is plugged.
possible, then the LEFT side is
Check voltage between P7-6 and P7-7. A
not working.
voltage in either polarity of greater than
0.01 V indicates a faulty right current transducer (TD2).
Secure connections
Secure connection
Secure connection
Replace right current transducer
(TD2)
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty right PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Output current of the left side exceeds 300A
Turn the output current down to
because of operating the power source
400A
over 600A.
Cutting at over 400A with a faulty right side
See faulty right side
(right side output = 0)
Left current transducer connector loose or
Secure connections
LED 9 – (red) Left Over Current unplugged. PCB loose.
Note:
If operation at 400A or less is
possible, then the Right side is
not working.
Loose or unplugged connector at left PWM
Secure connection
/ Drive Printed circuit board.
P2 at right of PWM / Drive PCB loose or
Secure connection
unplugged.
Check voltage between P7-2 and P7-3. A
voltage in either polarity of greater than
Replace left current transducer (TD1)
0.01 V indicates a faulty left current transducer (TD1).
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace left PWM / Drive PCB P/N
38030
292
section 6 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Action
Replace the pair of IGBTs
containing the shorted IGBT
Shorted IGBT
Very high Output current ac- Current pot set too high
companied by either a left or
Faulty left PWM / Drive PCB
right over current (LED 6)
High remote current signal
Faulty PCB1
Lower the current setting
Replace left PWM / Drive PCB
Decrease remote current signal
Replace PCB1 P/N 0558038287
Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the
Secure connector
left PWM / Drive PCB (PCB2) is disconnected.
Shorted Freewheeling Diode(s)
Replace freewheeling diode(s)
LED 10 - (red) Left IGBT Un- Loose or unplugged P1 connector at the left PWM / Secure P1
Drive PCB
saturated
Loose or unplugged P10 connector at PCB1
Secure P10
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace PCB2 P/N 38030
Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the
Secure connector
right PWM / Drive PCB (PCB3) is disconnected.
Shorted Freewheeling Diode(s)
Replace freewheeling diode(s)
LED 11 - (red) Right IGBT Loose or unplugged P1 connector at the left PWM / Secure P1
Drive PCB
Unsaturated
Loose or unplugged P10 connector at PCB1
Secure P11
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty right PWM / Drive PCB
Replace PCB3 P/N 38030
293
section 6 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Action
Loose or unplugged P1 connector at
Secure P1 connector
the left PWM / Drive PCB
LED 12 – (red) Left –12V Missing
Loose or unplugged P10 connector
Secure P10 connector
at PCB1
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace left PWM / Drive PCB P/N 38030
Loose or unplugged P1 connector at
Secure P1 connector
the right PWM / Drive PCB
LED 12 – (red) Right –12V Missing
Loose or unplugged P11 connector
Secure P11 connector
at PCB1
Faulty right PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Shorted IGBT
Replace the pair of IGBTs containing the
shorted IGBT
Very high Output current accom- Current pot set too high
panied by either a left or right over
Faulty left PWM / Drive PCB
current (LED 6)
High remote current signal
Lower the current setting
Replace left PWM / Drive PCB
Decrease remote current signal
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
One or more fans inoperable
Repair or replace fan(s)
Broken wire or unplugged connector Repair broken wires and unplugged conat thermal switch.
nector
Allow 2 ft. (.61 m) minimum between the
Obstruction to air flow closer than 2 feet
rear of the power source and any object
(.61 m) to rear of power source.
that may restrict air flow.
Over Temp Lamp illuminates
Clean out excessive dirt, especially in the
extrusions for the IGBTs and freewheeling
Excessive dirt restricting cooling air
diodes, the POS, NEG and Electrode Plates,
flow
the main transformer (T1) and the filter
inductors (L1 and L2).
Obstructed air intake
294
Check and clear any obstructions from the
bottom, front, and top rear of the Power
Source.
section 6 TROUBLESHOOTING
6.3.4 Torch Will Not Fire
Problem
Possible Cause
Action
Panel/Remote switch in “Remote” with Place Panel/Remote switch in “Panel”
no remote control of the current
position
Check for current reference signal at TB1Remote current control present but
4(+) and TB1-5(-). See Signal vs. Output
Main Arc Transfers to the work with a signal missing.
Current Curve this section.
short “pop”, placing only a small dimple
in the work.
Current pot set too low.
Increase current pot setting.
Start current pot, located behind the
Increase the start current post setting
cover for the control PCB is set too
to “7”.
low.
Open connection between the power
Repair connection
source positive output and the work.
Fuse F6 in the Pilot arc circuit is blown. Replace F6
Fuse F7 in the pilot arc circuit is blown.
Arc does not start. There is no arc at
the torch. Open circuit voltage is OK Pilot arc High/Low switch is in the ”LOW”
position when using consumables for
at 400 –460V
100A or higher (Refer to process data
included in torch manuals)
Replace F7
Change Pilot arc to “High” position.
(Refer to process data included in torch
manuals)
Pilot arc contactor (K4) faulty.
Replace K4
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
295
section 6 TROUBLESHOOTING
6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown
Problem
Possible Cause
Action
Process controller must allow at least
Process controller ignites pilot arc too 300MS to lapse between the applicasoon after providing the “Contactor tion of the “Contactor On” signal and
On” signal
the ignition of the pilot arc. Fix process
controller logic and replace diodes.
Fuses F1 and F2 blown.
Faulty negative (Electrode) output cable
Repair cable
shorting to earth ground.
Shorted freewheeling diode.
Replace shorted freewheeling diode
and F1-F2
One or more shorted diode rectifiers Replace all diode rectifiers on the “POS
(D13-D18) on “POS Plate”.
Plate”.
One or more shorted diode rectifiers Replace all diode rectifiers on the “NEG
(D7-D12) on “NEG Plate”.
Plate”.
6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation
Problem
Possible Cause
Action
Loose or unplugged connector at left
Secure connector
PWM / Drive PCB (PCB2)
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Works OK at 250A or less- Over current
Check voltage between P5-1 and P5– Faulty Left Side
2 at the left PWM / Drive PCB (PCB2).
Should be 20V AC. Between P5-1 and Replace control transformer T5
P5-3 should be 40V AC. If not the control
transformer (T5) is faulty.
296
section 6 TROUBLESHOOTING
Problem
Possible Cause
Action
Loose or unplugged connector at Right PWM
Secure connector
/ Drive PCB (PCB3)
Replace right PWM / Drive PCB P/N
Faulty Right PWM / Drive PCB
Works OK at 400A or less- Over
38030
current – Faulty Right Side
Check voltage between P5-1 and P5-2 at the
right PWM / Drive PCB (PCB3). Should be 20V
Replace control transformer T7
AC. Between P5-1 and P5-3 should be 40V AC.
If not the control transformer (T7) is faulty.
“Contactor On” signal is removed from unit.
Power source is OK. Trouble shoot process controller.
Momentary loss of primary input power.
Restore and maintain input voltage
within ±10% of nominal.
Remove control PCB (PCB1) access panel
Faulty condition, indicated by illumination to determine the fault causing the shutdown. Refer to fault light illumination
Power Supply turns off prema- of the fault lamp.
section.
turely in the middle of the cut.
Remove control PCB (PCB1) access panel
Faulty condition, indicated by the illumination to determine the fault causing the shutof the power reset fault lamp.
down. Refer to fault light illumination
section.
Problem
Current setting too low.
Increase current setting
Remote current signal removed during cut.
Fix remote current signal
Possible Cause
Action
Place the PANEL / REMOTE switch in the“PANEL”
Fix the remote current control signal to
position. Adjust current control pot. If current
operate the PANEL / REMOTE switch in
no longer drifts, the remote current control
the “PANEL” position.
signal is faulty.
Output current is unstable and Select “PANEL” on the PANEL / REMOTE switch
drifts above or below the set- and adjust the current control pot. The cur- Replace the current control pot.
ting.
rent still drifts, measure the current reference
signal at TB1-4 (+) and TB1-5 (-). If the signal
drifts, the current control pot is faulty. If the
Replace the control PCB (PCB1) P/N
signal does not drift, the Control PCB (PCB1)
0558038287
is faulty.
297
section 6 TROUBLESHOOTING
6.4 Testing and Replacing Components
NOTICE
•
•
•
•
•
•
Replace a PC board only until a problem was isolated to that board.
Always disconnect power before removing or installing a PC board.
Do not grasp or pull on board components.
Always place a removed board on a static free surface.
If a PC board is found to be a problem, check with your ESAB distributor for a replacement. Provide the distributor with the part number of
the board as well as the serial number of the power source.
Do not attempt to repair the board yourself. Warranty will be voided if
repaired by the customer or an unauthorized repair shop.
Power Semiconductor Components
Three categories of power semiconductors include;
•
•
•
Power Rectifiers
Freewheeling Diodes
IGBTs
298
section 6 TROUBLESHOOTING
6.4.1 Power Rectifiers
Power Rectifiers – Procedure to access behind the front panel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Remove top cover and side panels
Locate and disconnect plug in rear of ammeter (attached tone red and one black wire)
Remove pilot arc switch
Disconnect voltmeter
Disconnect orange and yellow wires from relay K4.
Remove two bolts holding the left side of the front
panel to the base.
Remove three bolts holding across the center base
of the front panel. These are accessed from underneath.
Remove one of the bolts holding the right side of the
front panel to the base. Loosen the second bolt. Of
these two bolts, remove the bolt on the left and loosen
the bold on the right.
Swing the front panel out to gain access to power
rectifier components.
Power Rectifiers located behind the
front panel.
Troubleshooting Procedures –Negative Plate
Location of Neg. Plate
1.
Location of fuses F8 and F9
299
Visually inspect fuses F8 and F9. Replace if they show signs
of being blown or melted. Inspect diodes. If ruptured
or burned, replace all diodes on the NEG Plate. If diodes
appear to be OK, proceed to next step.
section 6 TROUBLESHOOTING
NEG Plate
Diode Rectifier
1.
Check ohms between NEG Plate and BR “A” Bus. A reading
of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes.
Replace all Diodes on NEG Plate.
2.
If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two
more ohmmeter readings.
A. Measure resistance between the NEG Plate and
BR “B” bus.
Electrode Plate
POS Plate
B. Measure between NEG Plate and BR “C” bus.
If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the
diodes on the NEG Plate.
Troubleshooting POS Plate
Location of Pos. Plate
1. Check ohms between POS Plate and BR “A” Bus. A reading
of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes.
Replace all Diodes on POS Plate.
2. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two
more ohmmeter readings.
A. Measure resistance between the POS Plate and BR
“B” bus.
Location of fuses F8 and F9
B. Measure between POS Plate and BR “C” bus.
If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the
diodes on the POS Plate.
D25,26
Bus
D27,28
Cathode
Leads
1. Visually inspect for ruptured or burned diodes. Replace
only those damaged.
2. Check resistance between Electrode Plate and the parallel
pig tails (cathode leads) of D25 and D26. If reading is 2
ohms or less, disconnect leads from bus and check each
diode. Replace only shorted diodes.
Repeat procedure for D27 and D28. Replace only shorted
diodes.
300
section 6 TROUBLESHOOTING
6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs
Freewheeling Diodes and IGBTs
1.
2.
3.
Remove top cover.
Remove “incoming” bus bars.
Remove PCB2 and PCB3 from IGBTs. (PC boards are held in place by four screws each.)
caution
Emitter
After PCB2 and/or PCB3 have been removed, protect
against electrostatic damage. The emitter and the
gate of each affected IGBT must be jumpered together to prevent electrostatic damage.
Gate
Electrostatic Discharge Hazard
Electrostatic discharge may damage these components.
caution
•
•
•
Damage is accumulative and may only appear as shortened component life and not as a catastrophic failure.
Wear a protective ground strap when handling to prevent damage
to PCB components.
Always place a pc board in a static-free bag when not installed.
4. Remove bus bars between capacitor banks, IGBTs and freewheeling
diodes.
301
section 6 TROUBLESHOOTING
View of freewheeling diodes and capacitor banks with bus
bars removed. (PCB2 and PCB3 are shown still in place)
PCB2
PCB3
Failure to route leads properly can lead to failure of freewheeling
diodes.
caution
3
Snubber Resistor
(ex. R9)
1
2
1
2
2
3
3
1
Snubber Resistor
(ex. C18)
Dressing of freewheeling diode snubber leads.
Freewheeling Diode
(ex. D6)
Red wire of snubber resistor must be routed under capacitor
self lead. Red wire terminal must have a minimum 3.2mm
(.125”) clearance from the bus bar on diode terminal #2.
Note:
Bus bar connecting terminal No. 3 is not
shown for terminal clarity.
Red wire
The red snubber leads are numbered as viewed from the
rear of the power source:
D1 - Left
D4 - Right
D2 - Right
D5 - Left
D3 - Left
D6 - Right
Cover snubber capacitor self leads with Sleeving P/N
95193486.
302
section 6 TROUBLESHOOTING
NOTICE
Some power sources may contain snubber resistors and capacitors
in a molded module similar in size and mounting to the free wheeling diode modules. These snubber modules utilize two conductive
straps. One strap attaches to the free wheeling diode terminal #1
and the other to terminal #3. Strap to #3 is sandwiched between the
free wheeling diode and the stamped copper bus. The strap to #1
is mounted on top of the copper bus under the mounting hardware
and in direct contact with the copper bus.
6.4.3 Power Shunt Installation
caution
Instability or oscillation in cutting current can be caused by improper dressing of shunt pick-up leads.
Poor torch consumable life will be the result.
There are two cables that attach to the shunt pick-up points:
a two conductor cable drives the ammeter
a three conductor which provides the current feedback signal to PCB1 (control PCB).
Dressing of the 2 conductor cable is not critical.
The following is the dressing procedure for the 3 conductor cable.
•
•
•
The breakout point should be physically at the middle of the shunt. The breakout point is the place
where the conductors exit from the outer insulation jacket.
The black and clear insulated wires must be kept next to the shunt and under the cable ties.
The wire terminals for the black and clear insulated wires should be oriented in parallel with bus bars
as shown.
Terminals parallel
to bus bars
303
section 6 TROUBLESHOOTING
clear insulation
three leads
two leads
•
It is important to have the barrels of the black
and clear insulated wires, from the three lead
cable, be pointing in opposite directions.
•
The third wire attaches to the bus bar on the left
with the shunt mounting hardware. Orientation
of this wire is not critical.
6.4.4 Procedure For Verifying Calibration Of Digital Meters.
Voltmeter
1.
2.
Connect a digital meter known to be calibrated to the positive and negative output bus bars.
Compare the power source voltmeter reading to the calibrated meter reading. Readings should match within
±0.75%.
Ammeter
1.
2.
External to the power source, connect a precision shunt in series with the work lead(s). The best shunt is one with a
value of 100 (50mV / 500A or 100mV / 1000A) and a calibrated tolerance of 0.25%.
Use a calibrated 4 ½ digit meter to measure the output of the shunt. The amperage indicated with the external shunt
and meter should match power source ammeter to within 0.75%.
304
section 6 TROUBLESHOOTING
6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors
Interface to the EPP-600 control circuitry is made with connectors J1 and J6 on the front panel. J1 has 19 conductors, and
J6 has 10.
J6 accesses two functions: Cut / Mark selection; and a galvanically isolated output current signal. The power source defaults to Cutting mode when there is no signal fed into J6-A. When 115V AC from J1-F is fed into J6-A, K11 is activated placing the EPP-600 in the Marking mode. For more details concerning the operation of K11 and the Cut / Mark modes, refer to
Subsection 6.10, Pilot Arc HI / LO & Cut / Mark Circuits.
J6-A, J6-B, and J6-C provide connections to an isolated Hall effect Current transducer that provides a precision signal for remote sensing the power source output current. See Subsection 6.11, Current Transducer for Optional Current Monitoring.
J1-A and J1-B provide access to the galvanically isolated transistor output signal indicating an “Arc On” condition. See
Subsection 6.8, Arc Current Detector Circuits. J1-C and J1-D are the inputs for the remote Voltage Reference Signal that
commands the EPP-600 output current Subsection 6.9, Current Control Pot & Remote Vref. J1-G and J1-F supply 115V AC
for remote controls. See Subsection 6.6, Auxiliary Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits and Subsection 6.10,
Pilot Arc Hi/lo & Cut/mark Circuits.
J1-J and J1-K are connections to a Fault Relay Contact. Note that this contact is closed when a fault condition exists and
when the input power is removed from the power source. The contact is open only when input power is applied and no
fault exists.
J1-M and J1-N are the input connections for the Emergency Stop function. For Emergency Stop to operate, the Jumper
between TB8-18 and TB8-19 must be removed.
J1-L is the input to K8 that parallels S1 switch contact. When 115V AC from J1-F is fed into J1-L, K8 activates placing the Pilot
Arc in High.
305
section 6 TROUBLESHOOTING
306
section 6 TROUBLESHOOTING
6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits
K3, activated by supplying a Contactor Signal, initiates and controls the operation of K2 (Starting Contactor) and K4 (Pilot
Arc Contactor). K3 is called the Auxiliary Main Contactor because it must be activated before the Main Contactor (K1)
power-up sequence can occur. The Contactor Signal is supplied through a remote contact connecting 115VAC from J1-F
to J1-E. If K6-2 is closed (no fault) and the Emergency Stop loop is closed, K3 will activate. The closing of K3-3 activates K2,
the Starting Contactor, and K4, the Pilot Arc Contactor, provided the power source is not over heated. See Subsection 6.7,
Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit for more information on the operation of K2. K4 is turned off when
the Current Detector senses arc current and opens the contact connecting P2-5 to P2-6 on the Control PC Board.
In addition to operating K3, the Contactor Signal also activates the Solid State Contactor. The Solid State Contactor is a
logic and interlock circuit permitting the IGBT’s to conduct whenever the remote Contactor Signal is present. The 115V
AC Contactor Signal is fed to TB1-9, TB7-8, and resistor, R45. R45 reduces the 115V to approximately 10V AC fed into the
Control PC Board at P6-1 and P6-2. The Control PC Board sends a signal to both the Left and Right PWM / Gate Drive PC
Boards mounted directly on the IGBT’s. Illumination of LED3 on both of the PWM / Gate Drive PC Boards is indication that
the Solid State Contactor is functioning.
307
section 6 TROUBLESHOOTING
6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit
A power-up sequence takes place before the Main Contactor (K1) activates. K1 is actually three separate contactors – one
for each primary input phase. Thus, K1A, K1B, and K1C switch phases A, B, and C respectively to the Main Transformer, T1.
The power-up sequence begins with a remote Contactor Signal activating K3. Refer to the description entitled, “Auxiliary
Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits” for more information. K3 activates K2 closing the three contacts of
K2. K2 bypasses K1 contacts providing primary input power to the Main Transformer, T1. This current is limited by three
one Ohm resistors, R1, R2, and R3. The resistors eliminate the high surge currents typical of the turn-on inrush transients
associated with large transformers. The high current surge of charging the Bus Capacitor Bank is also eliminated by initially
powering the Main Transformer through K2 and the resistors.
The discharged Bus Capacitor Bank initially prevents the output of the Main transformer from reaching its normal value.
As the Bus Capacitor Bank charges, the Main Transformer output voltage rises and becomes high enough for K1A, K1B, and
K1C to close. Once the K1’s are closed, the contacts of the Starting Contactor, K2, are bypassed, and full primary line power
is supplied to the Main Transformer.
Because the starting sequence takes time, it is important at least 200 mS to lapse between applying the Contactor Signal
and applying load to the power source. Applying load too soon will prevent K1 from closing, and fuses F1 and F2 will
open.
308
section 6 TROUBLESHOOTING
6.8 Arc Current Detector Circuits
There are three Arc Current Detector circuits in the EPP-600. One is used internally to control the Pilot Arc Contactor, K4.
The other two are available for remote use.
A galvanically isolated transistor Current Detector Output is accessible at J1-A (-) and J1-B (+). J1 is the 19 conductor connector on the EPP-600 front panel. The transistor is best suited for switching low current logic signals like those utilized
by PLC’s (Programmable Logic Controllers) or small relays. The transistor can withstand a maximum peak voltage of 150V.
It can switch a maximum of 50 mA. The transistor turns on whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A.
Pilot arcs not establishing main arcs will not turn on the transistor.
A second current detector output is available at TB8-3 and TB8-4. This output is supplied by an isolated relay contact rated
for 150V, 3 Amperes. This contact is closed when the primary input power to the EPP-600 is off. It opens whenever primary
power is supplied to the power source, and it closes when main arc current is established. Like the transistor output, the
relay contact closes whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A. Pilot arcs not establishing main arcs will
not close the contact.
309
section 6 TROUBLESHOOTING
6.9 Current Control Pot and Remote Vref
A Reference Voltage, Vref, is used to command the output current of the EPP-600. Vref is a DC voltage that can come from
either the Current Control Potentiometer on the front panel or from a remote source. In the “Panel” position, S2, the Panel
/ Remote switch selects the Current Control Potentiometer. In the “Remote” position, the Panel/Remote switch selects the
Vref fed into J1-C (+) and J1-D (-). The EPP-600 Output Current, I (out), will follow Vref with the following relationship:
I(out) = (80) x (Vref)
The Control PC Board contains two inputs for Vref: High Speed; and Normal. When the negative of the Vref signal is fed
into the High Speed input (P8-3), the EPP-600 will respond to a change in Vref within 10 mS. When the negative of the
Vref signal is fed into the Low Speed input (P8-1), the EPP-600 will respond to a change in Vref within 50 mS. The slower
response of the “Normal” input helps filter electrical noise sometimes encountered in industrial environments.
310
section 6 TROUBLESHOOTING
6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits
A remote contact connecting 115V AC from J1-F to J1-L places the Pilot Arc in High by operating K8. Note, that for this function to operate, the Pilot Arc Hi/Lo switch on the front panel must be in the “LO” position.
The EPP-600 is placed in the Marking mode when a remote contact connecting 115V AC from J1-F to J6-A operates K11. In
the Marking mode, a normally closed contact on K11 opens turning off K10. When K10 turns off, the Boost supply is disconnected lowering the normal Cutting Mode 425V DC Open Circuit Voltage to 290V DC for Marking. A normally open contact
on K11 activates K12. K12 connects the I (min) resistors necessary for stabilizing the low currents required for marking. In
the Cutting mode, the minimum stable output current is 50A, and in the marking mode, it’s 12A.
311
section 6 TROUBLESHOOTING
6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring
A spare Current Transducer is available for optional remote output current monitoring. The Current Transducer is sometimes referred to as a Hall Sensor or a Hall Transducer. The word, “Hall,” comes from the expression, “Hall effect.” The Hall
effect is the underlying principle for the transducer operation. Such a transducer is capable of accurately monitoring either
AC or DC currents carried by the conductor(s) passing through an opening in the transducer. The transducer monitors
the current without making any connection to the circuit being monitored. Therefore, the sensing circuitry is galvanically
isolated from the power source output.
To utilize the signal from the Current Transducer, the remote sensing circuitry must contain both positive and negative
15VDC bias supplies capable of providing 250 mA. A 5.00 Ohm resistor connected in the signal path acts as a shunt. The
current signal from the Current Transducer is equal to the monitored current divided by 5000. Therefore, 400A power
source output current results in 80.0 mA current through the 5 Ohm shunt resistor. 80.0 mA through 5 Ohms provides 400
mV across the resistor, thus the signal is 1.0 mV per Ampere output. A standard meter set to read millivolts will accurately
display the output current in Amperes.
ESAB has tested two transducers, one each from two vendors. The recommended circuit using the ±15V bias supplies and
the 5 Ohm resistor is compatible with both transducers.
The two tested transducers are:
(1)
LEM P/N LF-505S
Technical information can be found at http://www.lem.com
use “LF 505S” as the search criteria.
(2)
ABB P/N ES500C
Technical information can be found at http://www.abb.com
use “ES500C” as the search criteria.
312
section 7
replacement parts
7.0 Replacement Parts
7.1
General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
7.2 Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
Note
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm
(11” x 17”) paper are included
inside the back cover of this manual.
313
section 7
replacement parts
314
section 7
replacement parts
315
section 7
replacement parts
316
section 7
replacement parts
317
section 7
replacement parts
318
section 7
replacement parts
EPP-400
Only - 2
Places
EPP-600
Only - 2
Places
319
section 7
replacement parts
320
section 7
replacement parts
EPP-400
Only - 2
Places
321
section 7
replacement parts
322
section 7
replacement parts
323
section 7
replacement parts
324
section 7
replacement parts
325
section 7
replacement parts
676876
INSULATOR NOMEX
326
section 7
replacement parts
327
section 7
replacement parts
328
section 7
replacement parts
329
section 7
replacement parts
330
section 7
replacement parts
331
notes
revision history
1. Original release - 12 / 2005
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna-Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen-Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB SIovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem-MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding and
Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative Offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki-Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax:+20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone numbers to our distributors in other
countries, please visit our home
page
www.esab.com
ESAB AB
SE-695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone: +46 584 81 000
www.esab.com
0558004600