Campingaz CR 5000, CR 5000 Thermo, CR 5000 Turbo de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Campingaz CR 5000 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
GB
NL/BE
DE/BE
IT
ES
MODO DE EMPREGO
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
PT
SE
DK
BRUKSANVISNING
NO
FI
FR/BE
Ref. 4010037366 (ECN20055441-03)
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA’ NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo

PL

SI

CZ
UPUTA ZA KORIŠTENJE
HR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU

SK
2
3
Spécifications pour France
Especificações para Portugal
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
Débito calorifico : 3,05 kW
Débito massa : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gás e pressão :
Butano 28-30 mbar (G30)
Spécifications pour Suisse
Specifications for Great Britain and
Ireland
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Heat input : 3,05 kW
Gas flow : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas and pressure :
Butane 28-30 mbar (G30)
Dati tecnici per Italia
Spesifikasjoner før Norge
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Varmekapasitet : 3.05 kW
Volymkapasitet : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gass og trykk.
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Dati tecnici per Svizzera
Specifikation för Sverige
Potenza : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
(G30/G31) 28-30 / 37 mbar
Gas e pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
220 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
Specificaties voor Nederland
Especificaciones para España
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I
3
B/P
G30/G31 30 mbar
Gas en druk:
Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Potencia calorifica : 3,05 kW
Consumo : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas y presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Specificaties voor België
Tekniset arvot Suomessa
Afgegeven warmte : 3,05 kW
Verbruik : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas en druk :
Butaan 28-30 mbar (G30)
Lämpöteho : 3,05 kW
Kulutus : 220 g/t
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Kaasu ja paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
Technische Daten Für Deuschland
und Österreich
Specifikationer for Danmark
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 50 mbar
Gas und Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Varmeydelse : 3,05 kW
Massemængde : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas og tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für Belgium
Specifikace pro Českou Republiku
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 3,05 kW
Pretok plina : 220 g/h
Cat I3 B/P G30/G31 30 mbar
Plin in tlak :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Špecifikácia pre (názov krajiny
prekladu)
Tepelný príkon : 3,05 kW
Prietok plynu: 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn a tlak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Mûszaki adatok Magyarország
számára
Hõleadás : 3,05 kW
Gáz átfolyás : 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gáz és gáznyomás :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline : 3,05 kW
Tijek plina : 220 g/h
Cat I
3BP
G30/G31 30 mbar
Plin i pritisak :
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Tepelný příkon: 3,05 kW
Spotřeba plynu: 220 g/h
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Plyn a jmenovitý přetlak:
Butan 30 mbar (G30)/Propan 30 mbar (G31)
Technische Daten für die Schweiz
Specyfikacje dla Polski
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3+
G30/G31 28-30 / 37 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
Zużycie cieplne : 3,05 kW
Masowe natężenie przepływu : 220 g/h
Cat I3B/P G30/G31 37 mbar
Gaz i ciœnienie :
Butan 37 mbar (G30)/Propan 37 mbar (G31)
CR 5000
CR 5000 THERMO
CR 5000 TURBO(230 V - 50 Hz)
(18 W - 188 mA)
CZ
PL
SI
SK
HU
HR
PT
GB
IE
NO
ES
FI
DKCH
SE
Specifikation för Finland
Värmekapacitet : 3,05 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 220 g/tim
Cat I
3B/P
G30/G31 30 mbar
Gas och tryck : Butanol 30 mbar (G30) / Propanol
30 mbar (G31)
FI
Wärmeleistung : 3,05 kW
Verbrauch : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gas und Druck :
Butan 28-30 mbar (G30)
FR
CH
IT
CH
NL
BE
DE
AT
BE
Spécifications pour Belgique /
Luxembourg
Débit calorifique : 3,05 kW
Débit massique : 220 g/h
Cat I
3B
G30 28-30 mbar
Gaz et pression :
Butane 28-30 mbar (G30)
BE
LU
4
C - 1 - Ventilation du local:
Cet appareil est un chauffage à combustion catalytique
destiné à être utilisé dans un local suffisamment aéré.
Une aération correcte permet d’évacuer les produits
de combustion et de renouveler l’air nécessaire à la
combustion.
L’appareil ne doit pas être installé dans une pièce dont
le volume est inférieur à 61 m
3
pour les salles de séjour
et 30,5 m
3
pour les autres pièces.
La surface de ventilation pour le renouvellement d’air
ne doit pas être inférieure à 77 cm² répartie de manière
équitable entre le niveau haut et bas de la pièce.
Un dispositif de sécurité coupe l’arrivée du gaz,
éteignant ainsi l’appareil si les conditions normales de
ventilation ne sont pas respectées.
C - 2 - Réservoir de gaz et détendeur:
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des
bouteilles de gaz Butane ou Propane de 11 Kg à 15 Kg
munies d’un détendeur approprié (voir gaz et pressions
d’utilisation page 3).
N’utilisez que le type de gaz indiqué par le fabriquant.
En France, Belgique, Grande Bretagne et en Irlande,
il est strictement interdit d’utiliser un autre gaz que le
Butane.
Pour le montage du détendeur, suivre les indications
du Mode d’emploi du détendeur.
Pour le branchement ou le changement du réservoir,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais
en présence d’une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
C - 3 - Tuyau de gaz
France :
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible équipé
d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil
et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour le vissage sur le
détendeur. (Norme XP D 36-112).
La longueur devra être de 0,50 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
Montage du tuyau flexible, écrous G 1/2 et M 20x1,5
(Norme XP D 36-112) (voir fig. 2 et 3):
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau DIN flexible
de qualité adaptée à l’utilisation du butane ou du
propane.
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
Raccordement du tuyau flexible: pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer
l’écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2
clés appropriées:
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de
l’appareil.
- clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
Nous vous remercions d’avoir choisi ce Chauffage à
catalyse Campingaz
®
.
Ce mode d’emploi est commun à tous ces appareils:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
- L’utilisation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués conformément aux réglementations et
normes en vigueur.
- Lire cette notice avant d’utiliser votre appareil.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé dans des
appartements de tour d’habitation, des sous-sols,
des salles de bains ou des chambres à coucher.
- Utiliser l’appareil seulement dans un endroit bien aéré.
- L’appareil ne doit pas être utilisé dans les véhicules
de loisirs tels que caravanes et auto-caravanes.
- L’appareil ne doit pas être installé à proximité des
murs, mobilier, tentures, voilages, articles de literie
et autres matériaux inflammables. Pour éviter les
risques d’incendie, il est strictement interdit de
couvrir votre appareil.
- L’appareil doit toujours être dirigé vers le centre de
la pièce.
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 50 cm
d’une paroi ou d’un objet combustible.
- Ne pas couvrir ou obstruer les orifices de la prise
d’air en bas, devant ou sur le de l’appareil.
- Ne pas utiliser l’appareil sans avoir installé les
roues. L’utilisation de l’appareil sans roues peut
être dangereux pour les personnes.
- Le flexible gaz doit être remplacé dès que la date
d’expiration est passée ou s’il est endommagé ou
se fissure en surface.
B - MONTAGE DES ROUES
Le montage des 4 roues sous l’appareil est obligatoire
avant son utilisation. Utilisez une clé de 13 (voir Fig. 1)
C - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous
permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité
votre appareil Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous familiariser avec
l’appareil avant de connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice d’utilisation.
Le raccordement de cet appareil doit être effectué par
l’intermédiaire d’un détendeur et d’un tuyau flexible.
Consultez votre fournisseur.
Le non respect de ces instructions peut être dangereux
pour l’utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane à l’aide d’un détendeur et d’un tuyau
souple appropriés.
En utilisation, cet appareil doit être éloigné de
matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal
ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui
vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
FR
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil
noir
5
l’intervention d’un technicien spécialisé pour le
contrôle de l’appareil et le branchement correct
du réservoir.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle
et la recherche des fuites, et à chaque fois qu’il y a
changement du réservoir de gaz.
E - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
NE PAS installer l’appareil à proximité d’un
mur, de rideaux ou à proximité d’un canapé ou
fauteuil.
NE PAS couvrir l’appareil avec des vêtements ou
autres objets.
NE PAS déplacer l’appareil lorsqu’il fonctionne.
L’appareil doit TOUJOURS être dirigé vers le
centre de la pièce.
L’appareil doit être placé dans un lieu sec.
La grille de protection de cet appareil est prévue
pour prévenir les risques d’incendie ou les
blessures par brûlure et aucune partie ne doit
être démontée de façon permanente.
ELLE NE PROTÈGE PAS TOTALEMENT LES
JEUNES ENFANTS OU LES INFIRMES.
E - 1 - ALLUMAGE DE L’APPAREIL:
Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le
réservoir et/ou sur le détendeur.
L’étincelle d’allumage, la commande d’arrivée du gaz
et le réglage de la température ou de la puissance sont
actionnés sur le panneau de contrôle situé en haut à droite
de l’appareil. (fig.1 repère 1) et (fig.5 repères A, B et C)
1- Ouvrir le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur et vérifier l’absence de fuite de gaz.
2-a-Version CR 5000 et CR 5000 Turbo
Brancher électriquement la version CR 5000 Turbo.
Attention: L’appareil a été construit pour être alimenté
sous une tension de 230 V 50 Hz. Votre
installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
- Ne pas positionner l’appareil juste en dessous d’une
prise de courant.
- Ne pas utiliser l’appareil près d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
Mettre la manette (A) sur la position ( START) et
enfoncer la manette pendant 10 secondes pour
faire arriver le gaz à la veilleuse.(fig. 5)
2-b-Version CR 5000 Thermo
Mettre la manette (C) sur la position maximum
(IIII) et enfoncer le bouton de commande (A)
pendant 10 secondes pour faire arriver le gaz à la
veilleuse.(fig. 5)
3- Enfoncer à fond plusieurs fois le bouton marqué
d’un éclair (
)(B) à gauche destiné à allumer la
flamme, tout en maintenant la manette (A) ou le
bouton de commande (A) enfoncé pendant 10
secondes. Le thermocouple s’active et la valve de
sécurité ne coupe pas l’arrivée du gaz.
Relâcher le bouton A ou la manette A.
4- Vérifier si l’appareil s’est bien allumé. Si ce n’est
pas le cas répéter l’opération depuis 2-.
5- L’appareil doit être maintenu en position maximum
pendant 10 minutes environ afin de permettre la
complète activation du panneau catalytique
Nota: De l’air peut être présent dans le circuit gaz.
Ceci empêche l’allumage de l’appareil à la première
tentative. Dans ce cas il faut répéter plusieurs fois
l’opération d’allumage jusqu’à ce que la veilleuse de
sécurité s’allume.
du paragraphe D-2).
Autres pays:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être
utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à
l’utilisation du butane ou du propane, conforme aux
réglementations nationales en vigueur (BS, UNI,
UNE, etc...).
Sa longueur devra être de 0,5 m. Il devra être changé
s’il est endommagé ou s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné
des pièces pouvant devenir chaudes.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe D-2).
D - RACCORDEMENT DU RÉSERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe F-
Démontage ou changement du réservoir de gaz.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir
de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré et jamais
en présence d’une flamme, source de chaleur ou
étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.).
- Ouvrir l’arrière de l’appareil.(fig.1 repère 3)
Remarque: Si l’appareil est neuf, retirez le serre-
câble en plastique (Figure 1 numéro 4), lever et
retirer la plaque arrière (3).
D - 1- Montage du réservoir de gaz:
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière
l’appareil.
- Vérifier si le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur est en position “fermé”.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir
ou sur le robinet du réservoir de gaz. (fig.3 repère
B)
- Mettre en place le réservoir de gaz à l’arrière de
l’appareil de telle façon que le tuyau ne touche pas
les panneaux métallique de l’appareil et ne présente
pas de courbes excessives ni d’étranglements.
- Vérifier que le tuyau se développe normalement,
sans torsion ni traction.
- Remettre en place la plaque arrière de l’appareil.
(fig.4 repère A)
D - 2 - Etanchéité:
En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil
doit être coupée par le robinet du réservoir de gaz
et/ou la manette du détendeur.
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme,
utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords réservoir/détendeur/tuyau/appareil.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet du réservoir et/ou
manette du détendeur). (fig.4)
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y a des
fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous du tuyau
flexible et/ou les colliers de fixation pour tuyau
souple s’il existe. Si une pièce est défectueuse, la
faire remplacer. L’appareil ne doit pas être mis en
service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet du réservoir de gaz.
Important:
En cas de fuite ou d’odeur de gaz, fermer
immédiatement le robinet du réservoir et/ou
la manette du détendeur. Favoriser l’aération
de la pièce en ouvrant les fenêtres. Demander
FR
6
F - DÉMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RÉSERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la
manette du détendeur est en position fermée.
- Ouvrir l’arrière de l’appareil (fig.4 repère B) et retirer
le réservoir de son logement en évitant de provoquer
une traction ou une torsion du tuyau flexible.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Procéder au montage du nouveau réservoir de gaz et
au test d’étanchéité comme indiqué aux paragraphes
D-1 et D-2
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être couvert et
entreposé dans un endroit non poussiéreux.
- Nettoyer les taches à l’eau savonneuse, quand
l’appareil est froid. Essuyer avec un chiffon.
- Ne pas utiliser d’abrasifs qui risqueraient
d’endommager la peinture.
- Pour les interventions importantes, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
- L’appareil doit être vérifié périodiquement, notamment
en ce qui concerne l’état du tuyau de raccordement.
2) Tuyau entre le détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer
s’il présente des signes de vieillissement ou des
craquelures.
- Le tuyau doit être remplacé par un nouveau tuyau de
même longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau doit être remplacé suivant la périodicité
indiquée dessus selon les pays.
- En France si la date de péremption imprimée sur le
tuyau flexible est atteinte, il doit être remplacé par un
tuyau souple conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec
ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être
de 0,50 m, et la manière de procéder décrite au
paragraphe C - 2.
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre appareil
pendant une longue période, déconnecter le réservoir
de gaz.
3) CÂBLE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
(VERSION CR 5000 TURBO)
- Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son Service après Vente ou une personne
de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
FR
Durant le fonctionnement de l’appareil, la veilleuse de
sécurité doit toujours rester allumée pour garantir le
fonctionnement correct de l’analyseur d’atmosphère.
Lors de la première mise en service, faire fonctionner
l’appareil à la puissance maximum pendant au moins
15 minutes afin d’éliminer l’odeur typique du nouvel
appareil due à la présence de substances de protection
appliquées sur les composants.
Aérer la pièce pendant cette opération.
E - 2 - RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE OU DE LA
PUISSANCE (fig. 5)
Votre appareil est muni d’une manette de réglage
qui vous permet de régler la température émise par
le panneau catalytique en fonction de la température
désirée dans la pièce.
a) Version : CR 5000 et CR 5000 Turbo
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre (III) et (I)(3 positions: (voir
fig. 5 CR 5000 repère A et CR 5000 Turbo repère A)
EXCLUSIF VERSION CR 5000 TURBO
Après avoir allumé votre appareil en suivant les
indications du paragraphe E-1, vous pouvez augmenter
ses performances de chauffe en utilisant la fonction
“Turbo”.
Le “Turbo” permet un chauffage rapide et uniforme de
la pièce, parcequ’il utilise une ventilation tangentielle
comme moyen pour propulser le flux d’air chaud à
l’extérieur de l’appareil.
La mise en route et l’arrêt du “Turbo” sont effectués en
appuyant le bouton rouge (fig. 5 CR 5000 Turbo repère
C).
ATTENTION:
L’appareil a été construit pour être alimenté sous une
tension de 230 V 50 Hz.
Votre installation doit être pourvue d’une mise à la terre
conforme aux normes en vigueur des installations
électriques.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Régler la température de chauffe en positionnant le
repère de la manette entre
(IIII) et (I) (voir fig. 5 CR
5000 Thermo repère C)
E - 3 - ARRÊT DE L’APPAREIL:
- Fermer le robinet du réservoir et/ou la manette du
détendeur de gaz.
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UN DISPOSITIF
ANALYSEUR D’ATMOSPHÈRE QUI ÉTEINT
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL AU CAS OU IL
Y AURAIT DANS LA PIÈCE UN POURCENTAGE
TROP ÉLEVÉ DE DIOXYDE DE CARBONE (CO2) .
SI CELA ARRIVAIT, BIEN AÉRER LA PIÈCE SINON
L’APPAREIL NE POURRAIT ÊTRE RÉALLUMÉ.
7
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
La veilleuse ne s’allume pas
Causes probables / remèdesAnomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Réservoir neuf. Laisser fonctionner et le défaut dispa-
raîtra
- Voir le S.A.V.
- Veilleuse bouchée
- Voir le S.A.V.
FR
Période de garantie
Ans 2
8
Thank you for choosing this Campingaz
®
catalytic
heater.
This operating handbook is common to the following
appliances:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
-
This appliance must be used and serviced in accordance
with the regulations and standards in force.
- Please read this handbook before using your
appliance.
-This appliance should not be used in high rise flats,
in basements, bathrooms or bedrooms.
- Only use this appliance in a well ventilated room.
- This appliance should not be used in leisure
vehicles such as caravans and camping-cars.
- This appliance should not be installed in the vicinity
of walls, pieces of furniture, hangings, curtains,
bedding items and other inflammable materials. To
prevent fire hazards, it is strictly forbidden to cover
the appliance.
- This appliance should always be directed to the
centre of the room.
- Do not use your heater less than 50 cm from a wall
or combustible object.
- Do not cover or block the holes of the air intake
positioned at the bottom, front or top of the appliance.
- Do not use the appliance without having fitted the
wheels. The use of the device without wheels can
be dangerous for people.
- The gas hose should be replaced when the expiry
date is passed or whenever it is damaged or
develops surface cracks.
B - ASSEMBLING THE WHEELS
It is compulsory to fit the 4 wheels on the bottom
of the device before using the appliance. Use a
spanner 13 (see fig. 1).
C - SETTING TO SERVICE
IMPORTANT
This operating handbook is intended for enabling
you to correctly and safely use your Campingaz
®
appliance.
Refer to the handbook to familiarise yourself with
the appliance before connecting the gas bottle.
Comply with this operating handbook instructions.
This appliance must be connected using a pressure
reducing valve and a hose. Call your vendor.
Non conformance with these instructions may be
dangerous for the user and his environment.
Permanently keep this handbook in a safe place so
as to refer to it when needed.
This appliance is preset in factory to operate with
butane using appropriate pressure reducing valve
and hose.
In operation, this appliance must be held away from
inflammable materials.
Do not use a leaking, malfunctioning or damaged
appliance. Return it to your vendor who will give
you the address of the nearest dealer.
This appliance should never be modified nor used
in applications for which it is not designed.
C - 1 - Ventilating the room:
This appliance is a catalytic combustion heater
designed to be used in a sufficiently ventilated room.
A suitable ventilation makes it possible to exhaust
combustion residues and renew the combustion air.
GB
The appliance should not be installed in a room the
volume of which is less than 61 m
3
for living-rooms and
30.5 m
3
for other rooms.
Air renewal ventilation area should not be less than
77 cm² evenly distributed between room upper and
lower levels.
A safety device will shut off the gas, thus extinguishing
the appliance if normal ventilation conditions are not
met.
C - 2 - Gas bottle and pressure reducing valve:
This appliance is designed to operate with 11 Kg
to 15 Kg Butane or Propane gas bottles fitted with
an adequate pressure reducing valve (See Gas and
operating pressures page 3).
Only use the type of gas stipulated by the manufacturer.
In France, Belgium, Great Britain and Ireland it
is strictly forbidden to use another gas type than
Butane.
To install the pressure reducing valve, follow pressure
reducing valve operating handbook instructions.
To connect or replace the bottle, always operate in a
well-ventilated place, never in presence of a flame,
spark or heat source.
C - 3 - Gas hose:
France:
The appliance must be used with a hose fitted with a G
1/2 threaded nut to be screwed to the appliance and an
M 20x1.5 threaded nut to be screwed to the pressure
reducing valve (XP D 36-112 Standard).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
Hose installation, G 1/2 and M 20x1.5 nuts (XP
D 36-112 Standard) (See Fig. 2 and 3):
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Switzerland, Germany, Austria:
This appliance must be used with a DIN hose the
quality of which shall comply with the use of butane or
propane gas.
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
Connecting the hose: to connect the hose to appliance
inlet union, firmly but moderately tighten the hose using
2 suitable spanners:
- 14 mm spanner to tighten appliance inlet union.
- 17 mm spanner to screw in hose nut.
Connect the other end to pressure reducing valve
outlet union.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
Other countries:
The appliance is fitted with a ringed end-piece. Il must
be used with a hose the quality of which shall comply
with the use of butane or propane gas and with the
M 20x1,5
Pressure
reducing valve
Appliance
black
G 1/2
9
E - UTILISATION
OPERATING PRECAUTIONS
DO NOT install the appliance next to a wall,
curtains or a sofa or armchair.
DO NOT cover the appliance with clothes or other
objects.
DO NOT move the appliance when in operation.
The appliance must ALWAYS be directed to the
centre of the room.
The appliance must be put in a dry place.
This appliance protecting grid is designed to
prevent fire hazards or burns and no part shall be
permanently removed.
THE GRID DOES NOT TOTALLY PROTECT YOUNG
CHILDREN OR THE DISABLED.
E - 1 - Igniting the appliance
Note: Gas opening and closing controls are located on
gas bottle and/or on pressure reducing valve.
Ignition spark, gas inlet control and temperature or
power controls are actuated from the control panel
located in the appliance top right section (fig. 1 item 1)
and (fig. 5 items A, B and C).
1- Open bottle cock and/or pressure reducing valve
handle and carry out a leak test.
2-a-CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
Electrically connect the CR 5000 Turbo Version.
Caution: The appliance was designed to be supplied
with a 230 V 50 Hz voltage. Your installation must be
equipped with a grounding connection compliant
with electrical systems specifications in force.
- Do not place the heater just below an electric socket.
- Do not use the heater near a bath, shower or
swimming pool.
Set handle (A) to position (START) and press the
handle for 10 seconds to allow the gas to reach the
pilot burner (fig. 5).
2-b-CR 5000 Thermo Version
Set handle (C) to the maximum position (IIII) and
press control button (A) for 10 seconds to allow the
gas to reach the pilot burner (fig. 5).
3- Fully press several times the LH button marked with
a stylised lightning (
) (B) for lighting up the
flame, while holding handle (A) or control button (A)
depressed for 10 seconds. The thermocouple is
activated and the safety valve does not cut off gas
feed.
Release button A or handle A.
4- Check whether the appliance did light up. If not,
repeat the procedure from step 2).
5- The appliance must be held in maximum position for
about 10 minutes in order to fully activate the catalytic
panel.
Note: Some air may be trapped in the gas line. This
will prevent the appliance from lighting up during the
first attempt. In this case, it is necessary to repeat the
ignition procedure several times until the safety pilot
burner lights up.
During appliance operation, the safety pilot burner
must remain permanently lit in order to ensure correct
operation of the atmosphere analyser.
During the first setting to service, operate the appliance
at maximum power for at least 15 minutes in order
to eliminate the typical new appliance smell due to
the presence of protecting substances applied to the
component parts.
Ventilate the room during this operation.
national regulations in force (BS, UNI, UNE, etc....).
The hose shall be 0.50 m long. It shall be replaced if
it appears to be damaged or cracked. Do not pull or
twist the hose. Keep it away from parts that are likely
to get heated.
- Check tightness in compliance with indications of
paragraph D-2.
D - CONNECTING THE GAS BOTTLE
If an empty bottle is in place, read paragraph
F-”Removing or replacing gas bottle”.
To install or remove a gas bottle, always operate
in a well-ventilated place and never in presence of
a flame, spark or heat source (cigarette, electric
appliance, etc.).
- Open appliance rear plate (fig. 1 item 3).
Note: If the appliance is new, remove the plastic cable
tie (Figure 1 number 4), lift and remove rear plate (3).
D - 1 - Installing gas bottle:
- Position the gas bottle on the floor behind the appliance.
- Check whether bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in “closed” position.
- Screw in or engage pressure reducing valve to gas
bottle or gas bottle cock (fig. 3 item B).
- Install gas bottle through appliance rear so that the
hose does not touch appliance metal panels and is
not excessively bent or pinched.
- Check that the hose runs normally and is neither bent
nor pulled.
- Install appliance rear plate (fig. 4 item A).
D - 2 - Tightness:
In case of leak, appliance gas supply must be
shut down using gas bottle cock and/or pressure
reducing valve handle.
Do not carry out leak tests with a flame, use a gas
leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to bottle/pressure
reducing valve/hose/appliance unions.
- Open the gas inlet (bottle cock and/or pressure
reducing valve handle) (fig. 4).
- If bubbles appear, this means that there are gas
leaks.
- To remove the leak, tighten hose nuts and/or hose
clamps if any. If a part is defective, have it replaced.
The appliance should not be returned to service until
the leak is removed.
- Close gas bottle cock.
Important:
In case of gas leak or odour, immediately close
bottle cock and/or pressure reducing valve handle.
Enhance room ventilation by opening the windows.
Ask a specialised technician to check the appliance
and proper bottle connection.
A leak test should be carried out at least once a year
and whenever the gas bottle is changed.
GB
10
E - 2 - Setting temperature or power (Fig. 5)
Your appliance is equipped with a setting handle which
makes it possible to adjust the temperature radiated
by the catalytic panel depending on the temperature
desired in the room.
a) CR 5000 Version and CR 5000 Turbo Versions
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions (III) and (I)(3: see fig. 5 - CR
5000 - item A and - CR 5000 Turbo - item A)
EXCLUSIVE TO CR 5000 TURBO VERSION
After lighting up your appliance in compliance with the
indications of paragraph E-1, you can increase its
heating performance by means of the «Turbo» function.
The «Turbo» function provides for fast and even heating
of the room because it uses a tangential ventilation to
propel the hot air flow out of the appliance.
The «Turbo» function is turned on / off by pressing the
red button (fig. 5 - CR 5000 Turbo - item C).
CAUTION:
The appliance was designed to be supplied with a
230 V 50 Hz voltage.
Your installation must be equipped with a grounding
connection compliant with electrical systems
specifications in force.
b) CR 5000 Thermo Version
- Set the heating temperature by positioning handle
index between positions maximum (IIII) and
minimum (I) (see fig. 5 - CR 5000 Thermo - item C)
E - 3 - Shutting down the appliance
- close bottle cock and/or gas pressure reducing valve
handle.
THIS APPLIANCE IS EQUIPPED WITH AN
ATMOSPHERE ANALYSER DEVICE WHICH
AUTOMATICALLY TURNS OFF THE APPLIANCE
SHOULD THE ROOM CONTAIN TOO HIGH A
CARBON DIOXIDE PERCENTAGE (CO
2
).
IN THIS CASE, THOROUGHLY VENTILATE THE
ROOM, OTHERWISE THE APPLIANCE WILL NOT
RELIGHT.
F - REMOVING OR REPLACING THE GAS
BOTTLE
- Check that gas bottle cock and/or pressure reducing
valve handle is in the closed position.
- Open appliance rear plate (fig. 4 item B) and remove
the bottle from its housing, taking care not to pull or
bend the hose.
- Disconnect pressure reducing valve from gas bottle.
- Install the new gas bottle and carry out a leak test as
described under paragraphs D-1 and D-2.
G - STORAGE - SERVICING
1) Appliance
When it is not used, the appliance should remain open
and be stored in a dust-free place.
- Remove stains with soapy water, when the appliance
is cold. Wipe off with a cloth.
- Do not use abrasives which might damage the
paintwork.
- For heavy repairs, please call your vendor.
- The appliance must be periodically checked, more
particularly concerning condition of the connecting
hose.
2) Hose between the pressure reducing valve and
the appliance
- Periodically check hose for condition and replace it if
it displays ageing signs or cracks.
- The hose must be replaced by a new one of same
length and equivalent quality.
- The hose must be replaced in compliance with
the above-mentioned periodicity for the respective
countries.
- In France, if the expiry date printed on the hose is
reached, it must be replaced by a hose compliant
with the XP D 36-112 Standard.
- Comply with installation indications provided with
these new assemblies to be 0.50 m long, and with the
procedure described under paragraph C-2.
- If your appliance is to remain unused for a long
period, disconnect gas bottle.
3) Electric supply cable (CR 5000 Turbo model)
- All damaged cables must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly-
qualified person, to avoid danger.
GB
11
GB
Defects / Remedies
The burner does not light up
The burner misfires or turns off
Unstable blowing flames
The pilot burner does not light up
Probable causes / remediesDefects
- Poor gas feed
- Pressure reducing valve inoperative
- Check for gas level in bottle
- Check for gas level in bottle
- Check hose connection
- Call technical support
- New bottle. Allow to operate, the defect will disappear
- Call technical support
- Pilot burner clogged
- Call technical support.
Warranty Period
Years 2
12
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz
®
katalytisch verwarmingstoestel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle onderstaande
modellen:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Het toestel moet gebruikt en onderhouden worden
volgens de geldende voorschriften en normen.
- Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het toestel
in gebruik neemt.
- Dit apparaat mag niet gebruikt worden in
hoogbouwflats, kelders, badkamers of slaapkamers.
- Gebruik het toestel uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte.
- Het toestel is niet geschikt voor gebruik in
recreatievoertuigen zoals caravans of motorhomes.
- Het toestel mag niet dicht bij muren, meubels,
gordijnen,vitrages, beddengoed of andere
brandbare materialen geplaatst worden. Om
brandgevaar te voorkomen, is het verboden het
toestel af te dekken.
- Het toestel moet altijd naar het midden van het
vertrek gericht worden.
- Bewaar een afstand van minstens 50 cm tussen uw
apparaat en een muur of een brandbaar object.
- Bedek of blokkeer de gaatjes van de luchtinlaat
geplaatst aan de onderkant, voorkant of bovenkant
van de kachel
- Gebruik de kachel niet gebruiken zonder de wielen
gemonteerd. Het gebruik van de inrichting zonder
wielen kunnen gevaarlijk zijn voor mensen.
- Wanneer de vervaldatum van de gasslang verstreken
is, de slang beschadigd is of er oppervlaktescheuren
ontstaan dient deze vervangen te worden.
B - DE WIELEN MONTEREN
Monteer de 4 wielen op de onderkant van het apparaat
met de hulp van de hiervoor voorziene sleutel
(zie fig. 1).
C - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u in staat te
stellen uw Campingaz
®
toestel op de juiste wijze en
veilig te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken
met het toestel voordat u de gasfles aansluit.
Houdt u aan de instructies van deze gebruiksaanwijzing.
Voor het aansluiten van het toestel op de gasfles
heeft u een drukregelaar en een slang nodig. Vraag
advies aan uw leverancier.
Het niet opvolgen van deze instructies kan gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plaats om de documentatie te kunnen raadplegen
zodra dit nodig is.
Het toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butagas met behulp van een geschikte drukregelaar
en een geschikte slang.
Het toestel moet altijd op veilige afstand van brandbare
materialen gebruikt worden.
Gebruik nooit een toestel dat lekt, dat niet goed werkt
of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug
naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling
verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
NL
C - 1 - Ventilatie van de ruimte:
Dit katalytische verwarmingstoestel is bestemd om
gebruikt te worden in een ruimte met voldoende ventilatie.
Door een juiste ventilatie worden de verbrandingsproducten
afgevoerd en wordt de voor de verbranding
benodigde lucht aangevoerd.
Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in
een ruime met een volume van minder dan 61 m3
voor woonkamers en 30,5 m3 voor andere kamers.
Het ventilatieoppervlak voor de luchtverversing moet
tenminste 77 cm² bedragen, regelmatig verspreid
tussen hoge en lage plaatsen in het vertrek.
Wanneer niet voldaan wordt aan de normale
ventilatieeisen, onderbreekt een veiligheidsinrichting
de gastoevoer, waardoor het toestel uitgeschakeld
wordt.
C - 2 - Gasfles en drukregelaar:
Dit toestel is ontwikkeld om gebruikt te worden in
combinatie met butagas- of propaanflessen van 11
kg tot 15 kg voorzien van een geschikte drukregelaar
(zie pagina 3 voor te gebruiken gas en druk).
Gebruik uitsluitend het type gas dat de fabrikant heeft
voorgeschreven.
In Frankrijk, België, Ierland, groot-Brittannië is het
absoluut verboden andere soorten gas dan
butagas te gebruiken.
Voor de montage van de drukregelaar: zie de
instructies van de gebruiksaanwijzing behorende bij
de drukregelaar.
Voor het aansluiten of vervangen van de gasfles: ga
altijd te werk in een goed geventileerde ruimte en
nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of andere
warmtebron.
C - 3 - Gasslang:
Frankrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een slang
voorzien van een moer met gasdraad G 1/2 aan de
kant van het toestel en een moer met schroefdraad M
20x1,5 aan de kant van de drukregelaar (Norm XP D
36-112).
De slang moet 0,50 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
Montage van de slang, moeren G 1/2 en M 20x1,5
(Norm XP D 36-112) (zie afb. 2 en 3):
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een DIN slang
waarvan de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan.
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
Aansluiten van de slang: voor het aansluiten van de
slang op de ingangskoppeling van het toestel moet de
moer stevig maar niet overmatig aangedraaid worden
met 2 geschikte sleutels:
- sleutel nr. 14 om de ingangskoppeling van het
toestel te blokkeren.
- sleutel nr. 17 om de moer van de slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling
van de drukregelaar.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
M 20x1,5
Drukregelaar
Toestel
zwart
G 1/2
13
De installatie moet ten minste een maal per jaar en
bij elke vervanging van de gasfles op gaslekken
gecontroleerd worden.
E - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel NIET dicht bij een muur, bij
gordijnen, bij een bankstel of een leunstoel.
Leg geen kleding of andere voorwerpen op het toestel.
Verplaats het toestel NIET als het aanstaat.
Het toestel moet ALTIJD naar het midden van het
vertrek gekeerd zijn.
Het toestel moet op een droge plaats staan.
Het beschermrooster van het toestel is ontworpen
om brandgevaar of brandwonden te voorkomen
en geen enkel onderdeel mag blijvend van het
toestel verwijderd worden. HET ROOSTER IS GEEN
ABSOLUTE BEVEILIGING VOOR KLEINE KINDEREN
OF GEHANDICAPTEN.
E - 1 - Aansteken van het toestel:
Nota: De gastoevoer wordt geopend en afgesloten
met de kraan op de gasfles en/of de drukregelaar.
De ontstekingsvonk, de gastoevoer, evenals
temperatuur- of de vermogenregeling worden bediend
op het controlepaneel, rechts boven op het toestel
(afb. 1, nr. 1) en (afb. 5, merktekens A, B en C).
1- Open de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar en controleer eerst of er een gaslek is.
2-a-Model CR 5000 en CR 5000 Turbo
Het model CR 5000 Turbo moet op het elektriciteitsnet
worden aangesloten.
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
- Plaats het apparaat niet vlak onder een stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van een bad,
een douche of een zwembad.
Draai de knop (A) in stand ( START ) en houd hem
gedurende 10 seconden ingedrukt om de gastoevoer
naar de veiligheidsvlam te bewerkstelligen (afb. 5).
2-b-Model CR 5000 Thermo
Draai de knop (C) in de maximum stand (IIII) en
houd de bedieningsknop (1) gedurende 10 seconden
ingedrukt om de gastoevoer naar de veiligheidsvlam
te bewerkstelligen (afb. 5).
3- Druk verschillende keren de met een gestileerde
bliksemflits (
) aangegeven knop (B) helemaal in
om de vlam te ontsteken en houd daarbij de knop
(A) gedurende 10 seconden ingedrukt. Het
thermokoppel wordt geactiveerd en het
veiligheidsventiel sluit de gastoevoer niet af.
Laat de bedieningsknop (A) weer los.
4- Controleer of het toestel aan is. Zo niet, herhaal
deinstructies vanaf punt 2.
5- Het toestel moet de eerste tien minuten in maximum
stand blijven staan om het katalytische paneel
volledig te activeren.
Nota: Er kan lucht in de gasleiding zitten. Het toestel zal
dan niet bij de eerste poging aangaan. In dat geval moet
de procedure verschillende keren herhaald worden, tot de
veiligheidsvlam aangaat.
Als het toestel aanstaat, moet de veiligheidsvlam altijd
blijven branden als garantie voor de goede werking van de
luchtanalyse.
Als het toestel voor de eerste keer in gebruik wordt genomen,
moet het gedurende ten minste 15 minuten op maximum
vermogen aanstaan om de typische geur van nieuwe toestellen
te verwijderen die veroorzaakt wordt door de in de fabriek
aangebrachte beschermende stoffen op de componenten.
Lucht het vertrek goed tijdens deze procedure.
Overige landen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel.
Het
moet gebruikt worden met een slang waarvan
de kwaliteit geschikt is voor butagas of propaan,
overeenkomstig de in het land van gebruik geldende
voorschriften (BS, UNI, UNE, etc....).
De slang moet 0,5 m lang zijn. Hij moet vervangen
worden als hij beschadigd is of scheurtjes vertoont.
Niet aan de slang trekken en hem niet verdraaien.
Houd de slang op veilige afstand van voorwerpen die
warm kunnen worden.
- De gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgen
de aanwijzingen van paragraaf D-2.
D - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aangesloten gasfles leeg is: zie paragraaf
F- «Demonteren of vervangen van de gasfles».
Voor het installeren of demonteren van een gasfles
dient u altijd te werk te gaan in een goed geventileerde
ruimte en nooit in aanwezigheid van een vlam, vonk of
warmtebron (brandende sigaret, elektrisch apparaat, enz.).
- Open het toestel aan de achterkant (afb. 1 nr. 3)
Opmerking: als het toestel nieuw is, het plastic
kabelbinder (figuur 1 nummer 4), lift en verwijder de
achterplaat (3).
D - 1 - Montage van de gasfles:
- Plaats de gasfles op de grond, achter het toestel.
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar in stand «dicht» staat/staan.
- Schroef of schuif de drukregelaar op de gasfles of
op de kraan van de gasfles (afb.3 merkteken B).
- Plaats de gasfles achter het toestel. Let op dat de
slang niet tegen de metalen panelen van het toestel
komt en niet overmatig gebogen of gekneld is.
- Controleer of de slang normaal loopt, zonder
verdraaid of uitgerekt te worden.
- Breng de achterplaat van het toestel weer op zijn
plaats (afb. 4 merkteken A).
D - 2 - Gasdichtheid:
In geval van gaslek moet de gastoevoer van het
toestel afgesloten worden met behulp van de
kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
Probeer nooit een lek op te sporen met behulp
van een vlam, gebruik hiervoor een speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
- Breng «speciale vloeistof voor het opsporen
van lekken» aan op de aansluitingen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel.
- Open de gaskraan (kraan op de gasfles en/of knop
op de drukregelaar) (afb. 4).
- Als er belletjes komen, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/
of de bevestigingsbeugels van de slang aangedraaid
worden. Eventuele defecte onderdelen moeten
vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
In geval van gaslek of gaslucht moet(en) de kraan
van het gasfles en/of de knop van de drukregelaar
onmiddellijk dichtgedraaid worden. Open de ramen
om het vertrek zo snel mogelijk te luchten. Wend u
tot een gespecialiseerde vakman en laat het toestel
nazien en de gasfles op de juiste wijze aansluiten.
NL
14
E - 2 - Instellen van de temperatuur of het
vermogen (afb. 5):
Het toestel is voorzien van een regelknop voor
het instellen van de door het katalytische paneel
afgegeven temperatuur naar gelang de in het vertrek
gewenste temperatuur.
a) Model: CR 5000 en CR 5000 Turbo
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (III) en (I) te draaien (3
standen: zie afb. 5 - CR 5000 - merkteken A- en - CR
5000 Turbo - merkteken A)
Uitsluitend model CR 5000 Turbo
Als u het toestel heeft aangezet volgens de procedure
beschreven in paragraaf E-1, kunt u het
verwarmingsvermogen verhogen met behulp van de
«Turbo» functie.
Met de «Turbo» functie bereikt u een snelle en
regelmatige verwarming van het vertrek, dankzij een
tangentiële ventilatie waardoor warme lucht in het
vertrek wordt geblazen.
De «Turbo» functie wordt in- en uitgeschakeld met
behulp van de rode knop (afb. 5 - CR 5000 Turbo -
merkteken C).
LET OP:
Let op: Het toestel is gefabriceerd voor een
voedingsspanning van 230 V 50 Hz. Uw installatie
moet geaard zijn volgens de geldende normen
betreffende elektrische installaties.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Stel de verwarmingstemperatuur in door het merkteken
op de bedieningsknop tussen (IIII) en (I) te draaien
(zie afb. 5 - CR 5000 Thermo - merkteken C)
E - 3 - Uitzetten van het toestel:
- Sluit de kraan van de gasfles en/of de knop van de
drukregelaar.
DIT TOESTEL IS VOORZIEN VAN EEN INRICHTING
VOOR LUCHTANALYSE DIE HET
TOESTELAUTOMATISCH UITSCHAKELT ALS DE
CONCENTRATIE KOOLDIOXIDE IN HET VERTREK
TE HOOG IS (CO2).
IN DAT GEVAL DIENT HET VERTREK GRONDIG
GELUCHT TE WORDEN VOORDAT HET TOESTEL
WEER AANGEZET KAN WORDEN.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE
GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop
van de drukregelaar goed dicht is (zijn).
- Open het achterpaneel van het toestel (afb. 4
merkteken B) en verwijder de gasfles uit zijn houder,
waarbij uitrekken of verdraaien van de slang vermeden
moet worden.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Monteer de nieuwe gasfles en controleer het toestel op
gasdichtheid zoals beschreven in paragraaf D-1 en D-2
G - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het afgedekt
opgeborgen worden op een niet-stoffige plaats.
- Reinig vlekken met zeepwater als het toestel afgekoeld
is. Drogen met een doek.
- Gebruik geen schurende producten die de lak zouden
kunnen beschadigen.
NL
- Voor belangrijke reparaties wordt aangeraden u tot uw
verkoper te wenden.
- Het toestel moet regelmatig nagezien worden, met
name wat betreft de goede staat van de slang.
2) Slang tussen de drukregelaar en het toestel
- Controleer de slang regelmatig en vervang hem zodra
hij tekenen van veroudering of scheurtjes vertoont.
- De slang moet vervangen worden door een nieuwe
slang, van dezelfde lengte en gelijkwaardige kwaliteit.
- De slang moet uiterlijk vervangen worden op de
datum die erop vermeld is, afhankelijk van het land.
- In Frankrijk moet de slang uiterlijk op de op de slang
vermelde datum vervangen worden door een slang
overeenkomstig de norm XP D 36-112.
- Houd u aan de aanwijzingen die gegeven worden bij
de nieuwe sets, met een minimum slanglengte van
0,50 m, en aan de instructies zoals beschreven in
paragraaf C - 2).
- Indien u van plan bent uw toestel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, wordt aangeraden de gasfles los
te koppelen.
3) Elektrische voedingskabel (model CR 5000 Turbo)
- Om gevaren te voorkomen moet een beschadigde
kabel door de fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijkaardig gekwalificeerde persoon worden
vervangen.
15
NL
Storingen / Actie
De brander gaat niet aan
De brander hapert of gaat uit
Instabiele blazende vlammen
De veiligheidsvlam gaat niet aan
Mogelijke oorzaak / ActieStoring
- Gebrekkige gastoevoer
- Drukregelaar is defect
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of er gas in de gasfles zit
- Controleren of de slang goed is aangesloten
- Wend u tot de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles. Laat het toestel aanstaan tot de storing verdwijnt
- Wend u tot de serviceafdeling
- Verstopte veiligheidsvlam
- Wend u tot de serviceafdeling
Garantieperiode
Jaar 2
16
C - 1 - Lüftung des Raums:
Das Gerät ist eine Heizung mit katalytischer Verbrennung.
Es darf nur in ausreichend belüfteten Räumen verwendet
werden.
Durch eine einwandfreie Lüftung werden
Verbrennungsrückstände abgeführt und die zur Verbrennung
erforderliche Frischluft herangeführt.
Das Gerät darf nicht in einem Raum aufgestellt werden,
dessen Volumen kleiner als 61 m³ bei Wohnzimmern bzw.
kleiner als 30,5 m³ bei anderen Räumen ist.
Der Querschnitt der Be- und Entlüftungsöffnung des Raums
muss mindestens 77 cm² betragen. Die Öffnung muss in
mittlerer Höhe der Raumwand angebracht sein.
Wird der Raum nicht ausreichend belüftet, so wird die
Gaszufuhr automatisch unterbrochen.
C - 2 - Gasflasche und Druckminderer:
Das Gerät ist zum Betrieb mit Butan- und
Propangasflaschen mit 11 kg und 15 kg Gewicht ausgelegt,
die mit einem geeigneten Druckminderer angeschlossen
werden müssen (siehe Gas- und Druckwerte auf Seite 3).
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller
angegebenen Gasarten.
In Frankreich, Belgien, Großbritannien und Irland, ist
es streng verboten, andere Gasarten als Butangas zu
verwenden.
Zur Montage des Druckminderers die Anleitung im Abschnitt
“Verwendung des Druckminderers” befolgen.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen, dass
sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle in der
Nähe befindet.
C - 3 - Gasschlauch:
Frankreich:
Der Anschluss des Gasschlauchs am Gerät erfolgt mit einer
Mutter G ½ für den Anschluss am Heizkörper und mit einer
Mutter M 20 x 1,5 für den Anschluss am Druckminderer
(Norm XP D 36-112).
Die Schlauchlänge muss 0,50 m betragen. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht
am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen
Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können.
Montage des Gasschlauchs mit den Muttern G 1/2 et M
20x1,5 (Norm XP D 36-112) (siehe Bild 2 und 3):
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen DIN-Gasschlauch erfolgen.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen des
Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die Mutter
des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln fest, aber
nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des
Geräts blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
Wir danken Ihnen, dass Sie eine katalytische Heizung von
Campingaz
®
gewählt haben.
Diese Bedienungsanleitung enthält Angaben für folgende
drei Modelle:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Die Heizung muss nach den geltenden Bestimmungen
und Normen betrieben und gewartet werden.
- Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
- Dieses Gerät sollte nicht in Hochhauswohnungen,
Kellerräumen, Badezimmern oder Schlafzimmern
benutzt werden.
- Das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum
verwenden.
- Die Verwendung des Geräts in Freizeitfahrzeugen,
wie Wohnwagen und Wohnmobilen, ist unzulässig.
- Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Wänden, Möbeln, Vorhängen, Gardinen, Bettwäsche
u. a. brennbaren Gegenständen aufgestellt werden.
Zur Vermeidung von Brandgefahr darf das Gerät
auf keinen Fall abgedeckt werden.
- Die Vorderseite des Geräts ist immer zur Mitte des
Raums hin auszurichten.
- Ihr Gerät nicht in einem geringeren Abstand als
50 cm von einer Wand oder einem brennbaren
Gegenstand verwenden.
- Nicht die Löcher der Lufteinlass an der Unterseite
abdecken oder blockieren, Vorder-oder Oberseite
des Ofens positioniert
- Verwenden Sie nicht den Herd ohne eingebauten
Rädern. Die Verwendung der Vorrichtung ohne
Räder können für den Menschen gefährlich.
- Der Gasschlauch ist auszutauschen, wenn das
Haltbarkeitsdatum überschritten ist, der Schlauch
beschädigt ist oder an seiner Oberfläche Risse auftreten.
B - MONTAGE DER RÄDER
Obligatorische Ausstattung der 4 Räder auf der
Unterseite des Geräts, bevor Sie den Herd.
Verwendung einer Taste 13 (siehe Abb. 1).
C - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung hat den Zweck, Ihnen den
richtigen und sicheren Umgang mit dem Campingaz
®
Gerät zu ermöglichen.
Bitte lesen Sie sie vor dem Anschließen der Gasflasche
durch, um sich mit den Bestandteilen und der
Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen.
Bitte befolgen Sie genau alle Anweisungen in dieser Anleitung.
Der Anschluss des Heizkörpers an die Gasflasche erfolgt
mit einem Schlauch über einen Druckminderer. Bitte
wenden Sie sich dazu an Ihren Händler.
Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann gefährlich für
den Anwender und seine Umgebung sein.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung ständig an
einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf einzelne Punkte
darin nachlesen zu können.
Das Gerät wurde im Werk auf den Betrieb mit Butangas
unter Verwendung eines Gasschlauchs und eines
Druckminderers eingestellt.
Bei Heizbetrieb muss sich das Gerät in sicherem Abstand
von brennbaren Gegenständen befinden.
Bei Undichtigkeit, Fehlfunktion oder Beschädigung das
Gerät auf keinen Fall weiter verwenden, sondern zum
Händler bringen, der ggf. den nächsten Kundendienst
angeben kann.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses
nur für den beabsichtigten Zweck verwenden.
DE
M 20x1,5
Druckminderer
G 1/2
Gerät
schwarz
17
Vorzugsweise einen Fachtechniker mit der Überprüfung
des Geräts und des einwandfreien Anschlusses der
Gasflasche beauftragen.
Gerät nach jedem Auswechseln der Gasflasche, jedoch
mindestens einmal pro Jahr auf Dichtheit prüfen.
E - BETRIEB
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe von Wänden,
Vorhängen, Sofas und Sesseln aufstellen.
Das Gerät NICHT mit Kleidungsstücken usw. abdecken.
Das Gerät NICHT umstellen, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät IMMER zur Mitte des Raums hin ausrichten.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufstellen.
Das Abdeckgitter des Geräts dient zum Schutz vor
Verbrennungen. Es darf auf keinen Fall ständig
abgebaut werden.
Es stellt jedoch KEINEN ABSOLUTEN SCHUTZ
vor Verletzungen, z. B. für KLEINKINDER UND
BEHINDERTE, dar.
E - 1 - Anzünden des Geräts
Hinweis: Die Gaszufuhr wird mit dem Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem Absperrhahn am
Druckminderer geöffnet.
Die Zündung, die Einstellung der Gaszufuhr und die
Temperatur- bzw. Leistungsregelung erfolgen mit den
Bedienungselementen auf dem Bedienfeld oben rechts auf
dem Gerät (Bild 1, Pos. 1 und Bild 5, Pos. A, B und C).
1- Das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls
vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer öffnen
und prüfen, ob keine Undichtigkeit besteht.
2-a-Modell CR 5000 und CR 5000 Turbo
Modell CR 5000 Turbo elektrisch anschließen
Achtung: Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung
mit 230 V, 50 Hz ausgelegt. Die Stromversorgung
muss nach den geltenden Vorschriften für
Elektroinstallationen geerdet sein.
- Das Gerät nicht unmittelbar unter eine Steckdose
stellen.
- Das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbads verwenden.
Den Absperrhahn (A) auf Position (START) stellen
und ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, um den
Gaseintritt in die Zündflamme zu erlauben (Bild 5).
2-b-Modell CR 5000 Thermo
Den Absperrhahn (C) auf Position Maximum “
IIII
stellen und den Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang
gedrückt halten, um den Gaseintritt in die Zündflamme
zu ermöglichen (Bild 5).
3- Den mit einem stilisierten Blitzsymbol markierten Knopf
( ) (B) links zum Zünden der Flamme mehrmals
drücken, und dabei gleichzeitig den Absperrhahn (A)
bzw. Startknopf (A) ca. 10 Sekunden lang gedrückt
halten. Das Thermoelement wird aktiviert und die
Gaszufuhr vom Sicherheitsventil freigegeben.
Startknopf A bzw. Absperrhahn A loslassen.
4- Prüfen, ob das Gas im Gerät brennt. Anderenfalls das
Anzünden von Punkt 2 an wiederholen.
5- Das Gerät zunächst 10 Minuten auf “max.” brennen
lassen, um die vollständige Aktivierung der katalytischen
Platte zu gewährleisten
Hinweis: Es kann vorkommen, dass sich anfangs Luft in
der Gasleitung befindet. Damit wird das Anzünden der
Heizung beim ersten Versuch verhindert. In diesem Fall
muss dieser Arbeitsschritt mehrfach wiederholt werden,
bevor die Zündflamme brennt.
Bei laufendem Betrieb des Geräts muss die Zündflamme
durchgehend brennen, um die einwandfreie Funktion der
Kohlendioxidsonde zu gewährleisten.
Bei der ersten Inbetriebnahme das Gerät mindestens 15
Minuten lang auf “max.” brennen lassen, um den spürbaren
Geruch zu beseitigen, der von Schutzmitteln auf einzelnen
Geräteteilen verursacht wird.
Dabei den Raum gut durchlüften.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
Andere Länder:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen,
an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird.
Er muss 0,50 m lang sein. Er muss bei Beschädigungen,
Rissen usw. ausgewechselt werden. Nicht am Schlauch
ziehen, ihn nicht verdrehen und von allen Teilen fernhalten,
die sich stark erwärmen können.
Die Dichtheit muss nach den Anweisungen in Abschnitt D-2
geprüft werden.
D - ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE
Wenn eine leere Gasflasche angeschlossen ist, siehe
Abschnitt F- “Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche”.
Beim Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets
auf gute Lüftung des Raums achten und sicherstellen,
dass sich keine offene Flamme, Zünd- und Wärmequelle
in der Nähe befindet.
- Die Rückseite des Geräts öffnen (Bild 1, Pos. 3)
Hinweis: Wenn das Gerät neu ist, entfernen Sie die
Plastikkabelbinder (Abbildung 1 Nummer 4) , danach die
Rückwand (3) anheben und abnehmen.
D - 1 - Einbau der Gasflasche:
- Die Gasflasche auf der Rückseite des Geräts auf den
Boden stellen.
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche und, falls
vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer auf “ZU”
stehen.
- Den Druckminderer durch Festschrauben an der
Gasflasche (bzw. Einrasten am Ventil der Gasflasche)
anschließen (Bild 3, Pos. B).
- Die Gasflasche so auf der Rückseite des Geräts
anbringen, dass der Gasschlauch nicht mit der
Metallwand des Geräts in Berührung kommt und keine
starke Krümmung aufweist bzw. nicht eingequetscht wird.
- Prüfen, ob der Schlauch normal liegt und nicht durch
Zubelastung oder Verdrehen beansprucht wird.
- Die Rückwand wieder am Gerät anbringen (Bild 4, Pos. A).
D - 2 - Dichtigkeitsprüfung:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchspray dazu verwenden.
- Lecksuchspray auf die Gasflasche, den Druckminderer,
den Schlauch und das Gerät geben.
- Die Gasflasche öffnen (Absperrventil an der
Gasflasche bzw., falls vorhanden, den Absperrhahn am
Druckminderer) (Bild 4).
- An der Stelle, an der sich Gasblasen bilden, befindet sich
die Leckstelle.
- Zum beseitigen der Undichtigkeit die betreffende
Schraubverbindung nachziehen oder das undichte Teil
auswechseln. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen,
wenn die Undichtigkeit mit Sicherheit beseitigt ist.
- Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Bei Feststellung von austretendem Gas sofort das
Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen, den
Raum durch Öffnen der Fenster usw. gut durchlüften.
DE
18
E - 2 - Temperatur - bzw. Leistungsregelung (bild 5):
Ihr Gerät ist mit einem Drehknopf versehen, mit dem die
von der katalytischen Platte abgestrahlte Wärme je nach
der gewünschten Raumtemperatur geregelt werden kann.
a) Modell: CR 5000 und CR 5000 Turbo
- Die Heiztemperatur mit der Markierung auf dem Drehknopf
zwischen (III) und (I) einstellen (3 Positionen: siehe Bild 5 -
CR 5000 - Pos. Aund CR 5000 Turbo, Pos. A)
Nur Modell CR 5000 Turbo
Nach dem Anzünden des Geräts nach den Anweisungen in
E-1 kann die Heizleistung mit der Funktion “Turbo”
gesteigert werden.
Mit der Funktion “Turbo” kann der Raum schneller und
gleichmäßiger beheizt werden, da hierbei ein Ventilator
eingeschaltet wird, der die Warmluft aus dem Gerät in den
Raum bläst.
Das Ein- und Ausschalten der Funktion “Turbo” erfolgt
durch Drücken auf den roten Knopf (Bild 5 - CR 5000 Turbo
- Pos. C).
ACHTUNG:
Das Gerät ist für eine Netzstromversorgung mit 230 V, 50 Hz
ausgelegt.
Die Stromversorgung muss nach den geltenden
Vorschriften für Elektroinstallationen geerdet sein.
b) Modell: CR 5000 Thermo
- Die Heiztemperatur durch Positionieren der Markierung
auf dem Absperrhahn zwischen
(IIII) und (I) einstellen
(Siehe Bild 5 - CR 5000 Thermo - Pos. C)
E - 3 - Abschalten der Geräts:
- Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden,
den Absperrhahn am Druckminderer schließen.
DIESES GERÄT BESITZT EINE SONDE ZUM MESSEN
DES KOHLENDIOXIDGEHALT(ES) (CO
2
) IN DER
RAUMLUFT, MIT DER DIE HEIZUNG AUTOMATISCH
ABGESCHALTET WIRD, WENN DER GEMESSENE
KOHLENDIOXIDGEHALT DEN EINGESTELLTEN
GRENZWERT ÜBERSTEIGT. IN DIESEM FALL MUSS
DER RAUM ERST GUT GELÜFTET WERDEN, BEVOR
DIE HEIZUNG WIEDER EINGESCHALTET WERDEN
KANN.
F - AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER
GASFLASCHE
- Prüfen, ob das Absperrventil an der Gasflasche bzw.,
falls vorhanden, der Absperrhahn am Druckminderer
geschlossen ist.
- Die Rückwand des Geräts (Bild 4, Pos B) abnehmen
und die Gasflasche aus ihrer Aufnahme nehmen, ohne
dabei zu sehr am Gasschlauch zu ziehen oder ihn zu
verdrehen.
- Den Druckminderer von der Gasflasche abbauen.
- Die neue Gasflasche einsetzen und anschließen, danach
die Dichtheitsprüfung nach D-1 und D-2 durchführen.
G - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, empfiehlt es sich,
es abgedeckt an einem trockenen und staubfreien Ort zu
lagern.
- Verschmutzungen mit Seifenlauge abwaschen, wenn das
Gerät kalt ist. Mit einem Lappen trocken wischen.
- Keine scheuernden Mittel zum Reinigen verwenden, um
den Lack nicht zu beschädigen.
- Zu umfangreicheren Wartungsarbeiten empfehlen wir
Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
- Das Gerät und insbesondere den Gasschlauch regelmäßig
auf einwandfreien Zustand prüfen.
2) Schlauch zwischen Druckminderer und Heizkörper
- Den Gasschlauch regelmäßig auf einwandfreien Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er Alterserscheinungen
(Risse) zeigt.
- Der Ersatzschlauch muss dieselbe Länge und gleiche
Qualität aufweisen wie der ursprüngliche Schlauch.
- Die angegebene max. Benutzungsdauer des Schlauchs
(je nach Land) beachten.
- In Frankreich muss der Schlauch nach Ablauf des
aufgedruckten Enddatums durch einen Schlauch nach der
Norm XP D 36-112 ersetzt werden.
- Nach der zum Neugerät mitgelieferten Montageanleitung
muss der Schlauch eine Länge von 0,50 m besitzen.
Seine Montage ist in Abschnitt C - 2 beschrieben.
- Bei längerer Stilllegung des Geräts die Gasflasche
demontieren.
3) Stromkabel (Modell CR 5000 Turbo).
- Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vomHersteller,
seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
DE
19
Störungen / Störungsbehebung
Der Brenner kann nicht gezündet werden
Der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz
Die Flammen des Brenners flackern
Die Zündflamme lässt sich nicht anzünden
Wahrscheinliche Ursache /
Störungsbehebung
Störungen
- Schlechte Gaszufuhr
- Der Druckminderer funktioniert nicht
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Prüfen, ob die Gasflasche leer ist
- Anschluss des Gasschlauchs prüfen
- Kundendienst aufsuchen
- Neue Gasflasche. Funktionieren lassen, die Störung wird
von selbst behoben
- Kundendienst aufsuchen
- Zünddüse verstopft
- Kundendienst aufsuchen
DE
Garantiezeit
Jahre 2
20
M 20x1,5
Regolatore di
Pressione
G 1/2
Stufa catalitica
nero
Grazie per aver scelto questa stufa catalitica
Campingaz
®
.
Queste istruzioni per l’uso sono comuni ai seguenti
apparecchi:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
- L’utilizzazione e la manutenzione della stufa
catalitica devono essere effettuate in conformità
alle regolamentazioni e normative in vigore.
- Non usare quest’apparecchio in appartamenti situati
ai piani alti, in sottopiani, bagni o camere da letto.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata negli
appartamenti dei grattacieli, nei sottosuoli, stanze
da bagno o camere da letto.
- Utilizzare la stufa catalitica unicamente in un luogo
ben ventilato.
- La stufa catalitica non deve essere utilizzata in
veicoli di svago come roulotte e camper.
- La stufa catalitica non deve essere installata nelle
vicinanze di un muro, di mobili, tappezzerie, tende, letti
o materassi e altri materiali infiammabili. Per evitare
rischi d’incendio, è rigorosamente proibito coprirla.
- La stufa catalitica deve sempre essere rivolta verso
il centro della stanza.
- Non utilizzare l’apparecchio ad una distanza inferiore
a 50 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
- Non coprire o otturare i fori di presa d’aria posizionati
nella parte inferiore, frontale o superiore della stufa
- Non utilizzare la stufa senza aver montato le ruote.
L’utilizzo dell’apparecchio senza ruote può essere
pericoloso per le persone .
- Sostituire il tubo del gas quando l’apparecchio sia
scaduto o danneggiato o quando compaiano crepe
sulla superficie.
B - MONTAGGIO DELLE RUOTE
E’ obbligatorio il montaggio delle 4 ruote sul fondo
dell’apparecchio prima di procedere all’utilizzo della
stufa. Utilizzare una chiave del 13 (vedi fig. 1).
C - MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente e in assoluta
sicurezza la vostra stufa catalitica Campingaz
®
.
Leggete attentamente le istruzioni per familiarizzarvi con
la stufa catalitica prima di collegare la bombola del gas.
Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
Il collegamento di questa stufa catalitica deve essere
effettuato utilizzando un regolatore di pressione ed
un tubo flessibile. Consultate il vostro fornitore.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore ed i suoi familiari.
Conservate questo libretto di istruzioni con cura ed in un
luogo sicuro per potervi fare riferimento se necessario.
Questa stufa catalitica è regolata in fabbrica per
funzionare con gas butano utilizzando un regolatore
di pressione ed un tubo di gomma adatti.
Quando è in funzione, questa stufa catalitica deve
essere mantenuta lontana da materiali infiammabili.
Non utilizzare una stufa che presenta fughe di gas,
che funziona male o che presenta deteriorazioni.
Riportatela al vostro rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questa stufa catalitica, non
utilizzarla per usi ai quali non è destinata.
C - 1 - Ventilazione del locale:
Questo apparecchio è una stufa a combustione
catalitica destinata ad essere utilizzata in un locale
sufficientemente ventilato.
Una ventilazione corretta permette di evacuare
IT
i prodotti della combustione e di rinnovare l’aria
necessaria alla combustione stessa.
La stufa catalitica non deve essere installata in una
stanza il cui volume sia inferiore a 61 m
3
per un
soggiorno e a 30,5 m
3
per le altre stanze.
La superficie di ventilazione per rinnovare l’aria non
deve essere inferiore a 77 cm2, distribuita in modo
uniforme tra il livello alto e il livello basso della stanza.
Un sistema di sicurezza interrompe l’alimentazione
del gas, provocando così lo spegnimento della stufa
catalitica se le condizioni normali di ventilazione non
sono rispettate.
C - 2 - Bombola del gas e regolatore di pressione:
Questa stufa catalitica è studiata per funzionare con
bombole di gas Butano o Propano tra gli 11 Kg e i 15
Kg munite di un regolatore di pressione appropriato
(vedi gas e pressione di utilizzo, alla pagina 3).
Utilizzate solo il tipo di gas indicato dal fabbricante.
In Francia, Belgio, Gran Bretagna, Irlanda è
rigorosamente vietato utilizzare un gas diverso
dal Butano.
Per il montaggio del regolatore di pressione, seguire le
indicazioni delle Istruzioni del regolatore di pressione
stesso.
Per collegare o sostituire la bombola, agire sempre
in un luogo ben ventilato e mai in presenza di una
fiamma, di una scintilla o di una fonte di calore.
C - 3 - Tubo del gas:
Francia:
La stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo flessibile munito di un dado filettato G 1/2 per
l’avvitatura sulla stufa e di un dado filettato M 20x1,5
per l’avvitatura sul regolatore di pressione (Norma XP
D 36-112).
La lunghezza del tubo dovrà essere di 0,50 m. Dovrà
essere sostituito se è danneggiato o se presenta
screpolature. Non tirare sul tubo e non torcerlo.
Tenerlo lontano dai pezzi che possono diventare caldi.
Montaggio del tubo flessibile, dadi G 1/2 e M
20x1,5 (Norma XP36-112) (vedi fig. 2 e 3):
- La tenuta sarà verificata secondo le indicazioni del
paragrafo D-2.
Svizzera, Germania, Austria:
Questa stufa catalitica deve essere utilizzata con un
tubo DIN flessibile di qualità adeguata all’utilizzazione
del butano o del propano.
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il
tubo sul raccordo d’entrata della stufa, stringere il
dado con fermezza ma senza eccedere, con 2 chiavi
appropriate:
- chiave del 14 per bloccare il raccordo d’entrata
della stufa.
- chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del
regolatore di pressione.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
Altri paesi:
La stufa catalitica possiede un’estremità di raccordo ad
anello. Deve essere utilizzata con un tubo di gomma
21
Il controllo e la ricerca delle fughe di gas devono
essere effettuati almeno una volta all’anno ed ogni
volta che si cambia la bombola.
E - UTILIZZAZIONE
PRECAUZIONI PER L’USO:
NON installare la stufa catalitica vicino ad un muro, alle
tende o vicino ad un divano o poltrona.
NON coprire la stufa catalitica con vestiti o altri oggetti.
NON spostare la stufa catalitica quando è in funzione.
La stufa catalitica deve SEMPRE essere rivolta verso il
centro della stanza.
La stufa catalitica deve essere installata in un luogo
asciutto.
La grata di protezione di questa stufa catalitica è
prevista per evitare i rischi d’incendio o le ustioni, e non
deve essere mai smontata - nemmeno parzialmente - in
modo permanente.
LA GRATA NON PROTEGGE TOTALMENTE I BAMBINI
O GLI INFERMI.
E - 1 - Accensione della stufa catalitica:
Nota: L’apertura e la chiusura del gas si fanno sulla
bombola e/o sul regolatore di pressione.
La scintilla di accensione, il comando di alimentazione
del gas e la regolazione della temperatura o della
potenza sono azionati sul pannello di controllo situato
in alto a destra della stufa catalitica (fig.1 num. 1) e
(fig.5 lettere A, B e C)
1- Aprire il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione e verificare che non vi siano
fughe di gas.
2-a-Versioni CR 5000 et CR 5000 Turbo
Collegare elettricamente la versione CR 5000 Turbo.
Attenzione: la stufa catalitica è stata costruita per
essere alimentata con una tensione di 230 V 50 Hz.
La vostra installazione deve essere dotata di una
presa di terra conforme alle norme in vigore per gli
impianti elettrici.
- Non posizionare l’apparecchio sotto una presa di
corrente.
- Non utilizzare l’apparecchio vicino ad una vasca da
bagno, ad una doccia o ad una piscina.
Mettere la manopola (A) sulla posizione (START) e
abbassare la leva per 10 secondi per far arrivare il
gas alla spia di sicurezza.(fig. 5)
2-b-Versione CR 5000 Thermo
Mettere la manopola (C) sulla posizione “massimo”
(IIII) e premere il pulsante di comando (A) per 10
secondi per far arrivare il gas alla spia di sicurezza.
(fig. 5)
3- Premere a fondo diverse volte il pulsante
contrassegnato con una stella un fulmine stilizzato
(
) (B) a sinistra destinato ad accendere la
fiamma, mantenendo la manopola (A) o il pulsante
di comando (A) premuti per 10 secondi. La
termocoppia viene attivata e la valvola di sicurezza
non interrompe l’alimentazione del gas.
Lasciare il pulsante A o la manopola A.
4- Verificare se la stufa catalitica si è ben accesa. In
caso contrario, ripetere le operazioni a partire da 2).
5- La stufa catalitica deve essere mantenuta sulla
posizione “massimo” per 10 minuti circa per permettere
adatto all’utilizzazione del butano o del propano, e
conforme alle normative nazionali in vigore (BS, UNI,
UNE, ecc....).
La lunghezza dovrà essere di 0,50 m. Dovrà essere
sostituito se è danneggiato o se presenta screpolature.
Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo lontano dai
pezzi che possono diventare caldi.
- La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del
paragrafo D-2.
D -
COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS
Se una bombola vuota è collegata alla stufa, leggere il
paragrafo F- “Smontare o sostituire la bombola del gas”.
Per installare o smontare una bombola del gas, agire
sempre in un luogo ventilato e mai in presenza di
una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla
(sigaretta accesa, apparecchio elettrico ecc. ).
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.1 num. 3).
Nota: se la stufa è nuova, rimuovere la fascetta
plastica (figura 1 numero 4), sollevare e togliere la
piastra posteriore (figura 1 numero 3)
D - 1 - Montaggio della bombola del gas:
- Mettere la bombola del gas per terra, dietro alla stufa
catalitica.
- Verificare se il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione è sulla posizione “chiuso”.
- Avvitare o agganciare il regolatore di pressione sulla
bombola o sul rubinetto della bombola del gas (fig.3
lettera B)
- Sistemare la bombola del gas nel settore posteriore
della stufa catalitica in modo tale che il tubo non
tocchi i pannelli metallici della stufa stessa e non
presenti curve eccessive o strozzature.
- Verificare che il tubo si sviluppa normalmente, senza
torsione o trazione.
- Rimettere a posto la piastra posteriore della stufa
catalitica. (fig.4 lettera A)
D - 2 - Tenuta:
In caso di fughe di gas, l’alimentazione della stufa
catalitica deve essere interrotta con il rubinetto
delle bombola del gas e/o la leva del regolatore di
pressione.
Non cercare le fughe di gas con la fiamma,
utilizzare un liquido rivelatore delle fughe di gas.
- Mettere del liquido rivelatore di fughe di gas sui
raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo/stufa
catalitica.
- Aprire l’alimentazione del gas (rubinetto della
bombola e/o leva del regolatore di pressione) (fig.4).
- Se si formano delle bolle, ciò significa che esistono
fughe di gas.
- Per eliminare la fuga, stringere i dadi del tubo
flessibile e/o i collari di fissaggio per tubo di gomma
se esiste. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire.
La stufa catalitica non deve essere messa in servizio
finché la fuga di gas non è stata eliminata.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
In caso di fuga o se si percepisce odore di gas,
chiudere immediatamente il rubinetto della
bombola e/o la leva del regolatore di pressione.
Ventilare la stanza aprendo le finestre. Richiedere
l’intervento di un tecnico specializzato per
il controllo della stufa catalitica e il corretto
collegamento della bombola.
IT
22
l’attivazione completa del pannello catalitico.
Nota: Nel circuito del gas ci può essere dell’aria. Ciò
impedisce l’accensione della stufa catalitica al primo
tentativo. In questo caso bisogna ripetere diverse volte
l’operazione finché la spia di sicurezza non si accende.
Mentre la stufa catalitica funziona, la spia di sicurezza
deve restare sempre accesa per garantire il corretto
funzionamento dell’analizzatore di atmosfera.
Al momento della prima messa in servizio, far
funzionare la stufa catalitica alla massima potenza per
almeno 15 minuti per eliminare l’odore caratteristico
dell’apparecchio nuovo dovuto alla presenza di
sostanze di protezione applicate sui componenti.
Durante questa operazione, arieggiate la stanza.
E - 2 - Regolazione della temperatura o della
potenza (Fig. 5) :
La vostra stufa catalitica possiede una manopola di
regolazione che vi permette di regolare la temperatura
emessa dal pannello catalitico secondo la temperatura
che desiderate nella stanza.
a) Versioni: CR 5000 e CR 5000 Turbo
- Regolare la temperatura di riscaldamento
posizionando il contrassegno della manopola tra (III)
e (I)(3 posizioni: vedi fig. 5 - CR 5000 - lettera A- e -
CR 5000 Turbo - lettera A)
Esclusivamente per la versione CR 5000 Turbo
Dopo aver acceso la vostra stufa catalitica seguendo le
indicazioni del paragrafo E-1, potete aumentare le sue
prestazioni di riscaldamento utilizzando la funzione
«Turbo».
Il «Turbo» permette il riscaldamento rapido ed
uniforme della stanza, perché utilizza una ventilazione
tangenziale come mezzo per inviare il flusso d’aria
calda all’esterno della stufa catalitica.
L’avvio e l’arresto del sistema «Turbo» si effettuano
premendo sul pulsante rosso (fig. 5 - CR 5000 Turbo
- lettera C).
ATTENZIONE:
La stufa catalitica è costruita per essere alimentata con
una corrente di 230 V 50 Hz.
La vostra installazione deve avere una presa di terra
conforme alle norme in vigore per gli impianti elettrici.
b) Versioni: CR 5000 Thermo
- Regolare la temperatura di riscaldamento
posizionando il contrassegno della manopola tra (IIII)
massimo e (I) minimo (vedi fig. 5 - CR 5000 Thermo
- lettera C)
E - 3 - Spegnere la stufa catalitica:
- Chiudere il rubinetto della bombola e/o la leva del
regolatore di pressione del gas.
QUESTA STUFA CATALITICA POSSIEDE UN
DISPOSITIVO PER ANALIZZARE L’ATMOSFERA
CHE SPEGNE AUTOMATICAMENTE LA STUFA
STESSA NEL CASO IN CUI NELLA STANZA LA
PERCENTUALE DI DIOSSIDO DI CARBONIO (CO
2
)
FOSSE DIVENTATA TROPPO IMPORTANTE.
SE QUESTO È IL CASO, ARIEGGIARE LA STANZA,
ALTRIMENTI LA STUFA NON POTRÀ ESSERE
RIACCESA.
F - SMONTARE E SOSTITUIRE LA
BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del gas
e/o la leva del regolatore di pressione si trova sulla
posizione chiuso.
- Aprire il retro della stufa catalitica (fig.4 lettera B) e
togliere la bombola dal suo alloggiamento evitando di
tirare o torcere il tubo flessibile.
- Scollegare il regolatore di pressione dalla bombola
del gas.
- Procedere al montaggio della bombola nuova ed ai
test di tenuta come indicato ai paragrafi D-1 e D-2.
G - STOCCAGGIO - MANUTENZIONE
1) Stufa catalitica
Quando non viene utilizzata, la stufa catalitica deve
essere coperta e custodita in un luogo non polveroso.
- Pulire le macchie con acqua e sapone, quando la
stufa catalitica è fredda. Asciugare con un panno.
- Non utilizzare materiali abrasivi che potrebbero
danneggiare il rivestimento di vernice.
- Per gli interventi importanti, rivolgetevi al vostro
rivenditore.
- La stufa catalitica deve essere periodicamente
verificata, in modo particolare per quel che riguarda
lo stato del tubo di collegamento.
2) Tubo tra il regolatore di pressione e la stufa
catalitica
- Verificare periodicamente lo stato del tubo e
cambiarlo se presenta segni d’invecchiamento o
screpolature.
- Il tubo deve essere sostituito con un tubo nuovo della
stessa lunghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo deve essere sostituito secondo la periodicità
indicata sul tubo stesso, e secondo i vari paesi.
- In Francia se la data di scadenza stampata sul tubo
flessibile è trascorsa, bisogna sostituirlo con un tubo
di gomma conforme alla Norma XP D 36-112.
- Seguire le indicazioni di montaggio fornite con questi
nuovi insiemi la cui lunghezza deve essere di 0,50
m, e la procedura indicata al paragrafo C-2).
- Se prevedete di non utilizzare più la vostra stufa
catalitica per un periodo prolungato, staccate la
bombola del gas.
3) Cavo d’alimentazione elettrica (modello CR 5000 Turbo).
- Se il cavo è danneggiato, al fine di evitare eventuali
rischi, fatelo sostituire dal costruttore, dal servizio
assistenza dello stesso o da un’altra persona
qualificata.
IT
23
Anomalie / come porvi rimedio
Il bruciatore non si accende
L’accensione del bruciatore è difettosa o il bruciatore si
spegne
Fiamme soffianti instabili
La spia di sicurezza non si accende
Probabili cause / come porvi rimedioAnomalie
- Alimentazione del gas difettosa
- Il regolatore di pressione non funziona
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare se nella bombola c’è ancora del gas
- Verificare il collegamento del tubo
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Bombola nuova. Lasciar funzionare la stufa catalitica ed il difet-
to sparirà
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
- Spia di sicurezza otturata
- Prendere contatto con il Servizio Assistenza
IT
Periodo di garanzia
Anni 2
24
Le agradecemos haber escogido esta estufa catalitica
Campingaz
®
.
Estas instrucciones de empleo son comunes a todos
estos aparatos:
CR 5000
CR 5000 Thermo.
CR 5000 Turbo
A - CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
- La utilización y el mantenimiento del aparato
tienen que ser efectuados en conformidad con las
reglamentaciones y normas vigentes.
- Leer estas instrucciones antes de utilizar su
aparato.
- Este aparato no debería ser utilizado en pisos de gran
altura, en sótanos, en cuartos de baño ni en dormitorios.
- Utilizar el aparato en habitaciones bien ventiladas.
- El aparato no debe utilizarse en los vehículos de
turismo como en las caravanas y autocaravanas.
- El aparato no debe instalarse junto a paredes,
mobiliario, colgaduras, cortinajes, ropas de cama y
otros materiales inflamables. Para evitar riesgos de
incendio, se prohibe totalmente cubrir su aparato.
- El aparato tiene que dirigirse hacia el centro de la
habitación .
- No utilice su aparato a menos de 50 cm de una
pared o de un objeto combustible.
-
No cubra ni bloquee los orificios de la toma de aire
situada en la parte inferior, frontal o superior de la estufa.
- No utilice la estufa sin haber montado las ruedas. El
uso del dispositivo sin ruedas puede ser peligroso
para las personas.
- El mango del gas debe ser cambiado cuando pase
la fecha de caducidad o siempre que esté dañado o
muestre grietas en la superficie.
B - MONTAJE DE LAS RUEDAS
Montar las 4 ruedas en el fondo del aparato utilizando
la llave prevista al efecto (Véase la figura 1).
C - PUESTA EN SERVICIO
IMPORTANTE
Este manual de utilización tiene como objetivo
permitirle a usted emplear correctamente y con toda
seguridad su aparato Campingaz
®
.
Consulte el manual para familiarizarse con el aparato
antes de conectar el depósito de gas.
Respete las instrucciones de este manual de
utilización.
La conexión de este aparato tiene que ser efectuada
por medio de un regulador de presión y de un tubo
flexible. Consulte a su proveedor.
No respetar estas instrucciones puede ser peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve siempre este manual en un lugar seguro
a fin de poder remitirse a éste en caso de que sea
necesario.
Este aparato se ha fabricado para funcionar con
butano por medio de un regulador de presión y un
tubo flexible apropiado.
Durante su utilización este aparato tiene que estar
alejado de materiales inflamables.
No utilizar ningún aparato que tenga fugas, que
funcione mal o que se encuentre deteriorado.
Llevarlo a su revendedor, quien le indicará el
servicio posventa más cercano.
Nunca modificar este aparato, ni utilizarlo para
aplicaciones para las que no ha sido diseñado.
C - 1 - Ventilación del local
Este aparato es una estufa calalitica, destinada a ser
utilizada en una habitación suficientemente ventilada.
Una aeración correcta permite evacuar los productos
de combustión y renovar el aire necesario para la
combustión.
El aparato no debe ser instalado en una habitación
cuyo volumen sea inferior a 61 m
3
para los cuartos de
estar y 30,5 m
3
para las otras habitaciones.
La superficie de ventilación para la renovación de
aire no tiene que ser inferior a los 77 cm² repartida
de manera equitativa entre el nivel alto y bajo de la
habitación.
Un dispositivo de seguridad corta la llegada del gas,
apagando de esa manera el aparato si las condiciones
normales de ventilación no se respetan.
C - 2 - Depósito de gas y regulador de presión
Este aparato se ha desarrollado para funcionar con
botellas de gas Butano o Propano de 11 Kg a 15 Kg
provistas de un regulador de presión apropiado (ver
gas y presiones de utilización página 3).
Sólo utilice el tipo de gas indicado por el fabricante.
En Francia, Bélgica, Gran Bretaña e Irlanda se
prohibe totalmente utilizar otro gas que no sea el
Butano.
Para el montaje del regulador de presión, seguir las
indicaciones de las instrucciones para el empleo del
descompresor de presión.
Para la conexión o el cambio del depósito, operar
siempre en un lugar bien ventilado, y nunca en
presencia de una llama, chispa o fuente de calor.
C - 3 - Tubo de gas
Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo
flexible equipado de una tuerca roscada G 1/2 para
atornillamiento sobre el aparato y de una tuerca
roscada M 20x1,5 para el atornillamiento sobre el
regulador de presión. (Norma XP D 36-112).
La longitud tendrá que ser de 0,50 m. Tendrá que
cambiarse si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
elementos que puedan volverse calientes.
Montaje del tubo flexible, tuercas G 1/2 y M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 y 3):
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
indicaciones del parráfo D-2.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato tiene que ser utilizado con un tubo DIN
flexible de calidad adaptada a la utilización del butano
o del propano.
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que
cambiar si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
elementos que puedan volverse calientes.
Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo sobre
el racor de entrada del aparato, apretar la tuerca
del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves
apropiadas:
- llave de 14 para bloquear el racor de entrada
del aparato.
- llave de 17 para atornillar la tuerca del tubo.
Conectar el otro extremo sobre el racor de salida del
descompresor de presión.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las indi
caciones del párrafo D-2.
ES
M 20x1,5
Descompresior
de presión
G 1/2
Aparato
negro
25
intervención de un técnico especializado para el
control del aparato y la conexión correcta del
depósito.
Hay que efectuar por lo menos una vez al año el control
y la búsqueda de fugas, y cada vez que se hace un
cambio del depósito de gas.
E - UTILIZACION
PRECAUCIONES DE EMPLEO:
NO instalar el aparato junto a una pared, cortinas o
cerca de un sofá o sillón.
No cubrir el aparato con ropas u otros objetos.
No desplazar el aparato cuando se encuentre en
funcionamiento.
SIEMPRE se tiene que dirigir el aparato hacia el
centro de la habitación.
El aparato se tiene que colocar en un lugar seco.
La rejilla de protección de este aparato ha sido
prevista para prevenir los riesgos de incendio o
heridas por quemaduras y ninguna parte debe ser
desmontada de manera permanente.
ESTA NO proteje COMPLETAMENTE A LOS NI—OS
O A LOS INVALIDOS.
INFORMACIÓN ÚTIL:
Durante los primeros instantes tras encender la
estufa es normal que se produzcan pequeñas
llamaradas sobre el panel hasta alcanzar una cierta
temperatura.
Por seguridad, el analizador de atmósfera hará que
la estufa se apague cuando la concentración de CO
2
sea elevada. Deberá ventilar la habitación antes de
encenderla de nuevo.
Si su botella de gas proviene de un lugar frío
puede necesitar un tiempo para que incremente su
temperatura y así funcionar normalmente.
El regulador es un elemento fundamental para el
funcionamiento de la estufa, asegúrese de que está
en buen estado.
Las botellas de gas pueden tener en su comienzo
aire o impurezas que dificulten el primer encendido
de la estufa con ellas.
CONSEJOS DE USO Y PRECAUCIONES:
Cuando la estufa esté en funcionamiento, la chapa
metálica frontal estará muy caliente. Coloque la
estufa en un lugar adecuado y evite el contacto, tal
y como se indica en las instrucciones de seguridad
del manual de usuario.
La vida útil del panel catalítico depende de la forma
de conservar la estufa. Guárdela en un sitio seco,
protegida del polvo, el viento y la humedad.
No utilice aire para limpiar los catalizadores. Nunca
se ha de soplar sobre el panel catalítico para retirar
el polvo ni utilizar aire comprimido.
Lea el manual de usuario del producto con atención
en su totalidad.
E - 1 - Encendido del aparato
Nota: La abertura y el cierre del gas se hacen sobre el
depósito y/o sobre el descompresor de presión.
La chispa de encendido, el mando de llegada del gas y
el reglaje de la temperatura o de la potencia se accionan
sobre el panel de control situado arriba a la derecha del
aparato. (fig.1 marca 1) y (fig.5 marcas A, B y C)
1- Abrir el grifo del depósito y/o la manecilla del
regulador de presión y comprobar la ausencia de
fuga de gas.
Otros países:
El aparato está equipado de un extremo anillado.
Tiene que ser utilizado con un tubo flexible de calidad
adaptada a la utilización del butano o del propano,
en conformidad con las reglamentaciones nacionales
vigentes (BS, UNI, UNE, etc ...).
Su longitud tendrá que ser de 0,5 m. Se tendrá que
cambiar si está dañado o si presenta resquebrajaduras.
No tirar el tubo o enrollarlo. Mantenerlo alejado de los
partes que puedan volverse calientes.
- La estanqueidad se comprobará siguiendo las
indicaciones del párrafo D-2.
D - CONEXION DEL DEPOSITO DE GAS
Si un depósito vacío está en su lugar, leer el párrafo
F- “Desmontaje o cambio del depósito de gas”.
Para la colocación o el desmontaje de un depósito
de gas, operar siempre en un lugar ventilado y nunca
en presencia de una llama, fuente de calor o chispa
(cigarrillo, aparato eléctrico, etc.).
- Abrir la parte trasera del aparato.(fig.1 marca 3).
Nota: Si la estufa es nueva, retire la brida de plástico
(Figura 1 número 4), levante y retire la placa posterior
(Figura 1, número 3).
D - 1 - Montaje del depósito de gas:
-
Posicionar el depósito de gas en el suelo, detrás del
aparato.
- Comprobar si el grifo del depósito y /o la manecilla del
regulador de presión se encuentra en posición “cerrado”.
- Atornillar o poner un trinquete al regulador de presión
sobre el depósito o sobre el grifo del depósito de gas.
(fig.3 marca B).
- Colocar el depósito de gas atrás del aparato de tal
manera que el tubo no toque los páneles metálicos
del aparato y que no presente curvas excesivas ni
estrangulamientos.
- Comprobar que el tubo se encuentre normalmente,
sin torsión ni tracción.
-
Volver a colocar la placa trasera del aparato. (fig.4 marca A)
D - 2 - Estanqueidad
En caso de fuga, la alimentación de gas del aparato
tiene que cortarse mediante el grifo del depósito de
gas y/o la manecilla del regulador de presión.
No buscar las fugas con una llama, utilizar un
líquido detector de fugas gaseosas.
- Poner líquido detector de fugas gaseosas en los
racores depósito/regulador de presión/tubo/aparato.
- Abrir la llegada del gas (grifo del depósito y/o manecilla
del regulador de presión). (fig. 4).
- Si se forman burbujas significa que hay fuga de gas.
- Para suprimir la fuga, apretar las tuercas del tubo
flexible y/o los collares de fijación para tubo flexible si
éste existe. Si un elemento se encuentra defectuoso,
substituirlo. El aparato no debe ser puesto en servicio
si la fuga no ha desaparecido.
- Cerrar el grifo del depósito de gas.
Importante:
En caso de fuga o de olor de gas, cerrar
inmediatamente el grifo del depósito y/o la manecilla
del descompresor de presión. Favorecer la aeración
de la habitación abriendo las ventanas. Pedir la
ES
26
2-a-Versiones CR 5000 y CR 5000 Turbo
Conectar eléctricamente la versión CR 5000 Turbo.
Atención: el aparato ha sido construido para
alimentarlo a una tensión de 230 V 50 Hz. Su
instalación tiene que estar provista de una toma de
tierra en conformidad con las normas vigentes de las
instalaciones eléctricas.
- No coloque el aparato inmediatamente por debajode
una toma de corriente.
- No utilice el aparato cerca de una bañera, de una
ducha o de una piscina.
Poner la manecilla (A) en la posición (START) y
hundirla durante 10 segundos para hacer llegar el
gas al piloto (fig. 5).
2-b-Versión CR 5000 Thermo
Poner la manecilla (C) en la posición máximo (IIII) y
hundir el botón de mando (A) durante 10 segundos
para hacer llegar el gas al piloto (fig. 5).
3- Hundir varias veces hasta el fondo el botón marcado
con una relámpago estilizada (
) (B) a la izquierda
destinada a encender la llama, manteniendo la
manecilla (A) o el botón de mando (A) hundido
durante 10 segundos. El termopar se activa y la
válvula de seguridad no corta la llegada del gas.
Soltar el botón A ó la manecilla A.
4- Comprobar si el aparato se encendió bien. De no ser
así repetir la operación desde 2).
5- El aparato tiene que mantenerse en posición máximo
durante unos 10 minutos a fin de permitir la completa
activación del panel catalítico.
Nota: Puede existir aire en el circuito gas. Esto impide
el encendido del aparato en la primera tentativa. En
ese caso hay que repetir varias veces la operación de
encendido hasta que el piloto de seguridad se encienda.
Durante el funcionamiento del aparato, el piloto de
seguridad siempre tiene que permanecer encendido
para garantizar el funcionamiento correcto del analizador
de atmósfera.
En la primera puesta en servicio, hacer funcionar el
aparato a la potencia máxima por lo menos durante
unos 15 minutos a fin de eliminar el olor típico del
nuevo aparato debido a la presencia de substancias de
protección aplicadas en los componentes.
Ventilar la habitación durante esta operación.
E - 2 - Reglaje de la temperatura o de la potentia (fig. 5)
Su aparato está provisto de una manecilla de reglaje
que le permite regular la temperatura emitida por el
panel catalítico en función de la temperatura deseada
en la habitación.
a) Versiones: CR 5000 y CR 5000 Turbo
- Regular la temperatura de caldeo posicionando la
marca de la manecilla entre (III) y (I) (3 posiciones: ver
fig. 5 - CR 5000 - - y - CR 5000 Turbo - marca A).
Exclusivo versión CR 5000 Turbo
Después de haber encendido su aparato siguiendo las
indicaciones del párrafo E-1, usted puede aumentar
las cualidades técnicas de caldeo utilizando la función
«Turbo».
El «Turbo» permite un calentamiento rápido y uniforme
de la habitación, porque utiliza una ventilación tangencial
como medio para propulsar el flujo de aire caliente al
exterior del aparato.
La puesta en funcionamiento y el paro del «Turbo» se
efectúan pulsando el botón rojo (fig. 5 - CR 5000
Turbo - marca C).
ATENCIÓN:
El aparato ha sido construido para alimentarlo a una
tensión de 230 V 50 Hz.
Su instalación tiene que estar provista de una toma
detierra en conformidad con las normas vigentes de las
instalaciones eléctricas.
b) Versión: CR 5000 Thermo
- Regular la temperatura de caldeo posicionando la
marca de la manecilla entre (IIII) y (I) (ver fig. 5 - CR
5000 Thermo - marca C).
E - 3 - Paro del aparato:
- Cerrar el grifo del depósito y/o la manecilla del
descompresor de presión de gas.
ESTE APARATO ESTA EQUIPADO DE UN DISPOSITIVO
ANALIZADOR DE ATMOSFERA QUE APAGA
AUTOMATICAMENTE EL APARATO EN CASO DE
QUE HUBIESE EN LA HABITACION UN PORCENTAJE
DEMASIADO ELEVADO DE DIÓXIDO DE CARBONO (CO
2
).
SI ESO SE PRODUJERA AIREAR BIEN LA HABITACION,
DE NO SER ASI EL APARATO NO PODRA
ENCENDERSE DE NUEVO.
F - DESMONTAJE O CAMBIO DEL DEPOSITO DE GAS
- Comprobar que el grifo del depósito de gas y/o la
manecilla del regulador de presión se encuentre en
posición cerrada.
- Abrir la parte trasera del aparato (fig.4 marca B) y
retirar el depósito de su compartimiento evitando
provocar una tracción o una torsión del tubo flexible.
- Desconectar el regulador de presión del depósito de gas.
- Proceder al montaje del nuevo depósito de gas y a
la prueba de estanqueidad como se indica en los
párrafos D-1 y D-2.
G - ALMACENAMIENTO - MANTENIMIENTO
1) Aparato
Cuando el aparato no se utiliza, se le tiene que cubrir y
poner en un lugar no polvoriento.
- Limpiar las manchas con agua jabonosa cuando el
aparato está frío. Limpiar con un trapo.
- No utilizar abrasivos que puedan dañar la pintura.
- Para las intervenciones importantes, sírvase dirigirse
a su revendedor.
- El aparato tiene que ser comprobado frecuentemente,
sobre todo en lo que se refiere al estado del tubo de
conexión.
2) Tubo entre el regulador de presión y el aparato
- Comprobar frecuentemente el estado del tubo y
cambiarlo si presenta signos de envejecimiento o
resquebrajaduras.
- El tubo tiene que ser substituido por uno nuevo de
igual longitud y calidad equivalente.
- El tubo tiene que ser substituido según la periodicidad
indicada en la parte de abajo según los países.
- En Francia, si se alcanza la fecha de caducidad impresa
en el tubo flexible éste tiene que ser substituido por un
flexible en conformidad con la Norma XP D 36-112.
- Seguir las indicaciones de montaje suministradas con
esos nuevos conjuntos cuya longitud tiene que ser
de 0,50 m, y la manera de proceder descrita en el
párrafo C-2.
- Si usted ha previsto ya no utilizar su aparato durante
un largo período, desconectar el depósito de gas.
3) Cable de electricidad (modelo CR 5000 Turbo).
- Si el cable está deteriorado, debe ser reemplazadopor
el fabricante, su servicio postventa o una persona de
calificación similar, para evitar los peligros.
ES
27
Anomalías / remedios
El quemador no se enciende
El quemador tiene fallos o se apaga
Llamas soplantes inestables
El piloto no se enciende
Causas probables / remediosAnomalías
- Mala llegada del gas
- Regulador de presión no funciona
- Comprobar si hay gas en el depósito
- Comprobar si hay gas en el depósito
- Comprobar la conexión del tubo
- Ver el S.P.V.
- Depósito nuevo. Dejar funcionar y el fallo desaparecerá
- Ver el S.P.V.
- Piloto tapado
- Ver el S.P.V
ES
Período de garantía
Años 2
28
Dekujeme Vám, že jste si vybrali katalyzační topení
Campingaz
®
Tento návod k používání je společný pro následující
zařízení
CR 5000
CR 5000 Turbo
CR 5000 Thermo.
A - 


- P
      


     
prostorách.
     
jako jsou karavany nebo obytné vozy.
      
     
      

      
místnosti.
        


    







A povinnou instalaci ze 4 kol na spodní straně přístroje
před použitím kamen. Použití klíče 13 (viz obr. 1).
C - 

Předmětem tohoto návodu k obsluze je naučit vás
správně používat vaše zařízení Campingaz
®
správným
a zcela bezpečným způ sobem.
Před připojením plynové láhve se nejdříve pomocí návo-
du k obsluze seznamte s používáním vašeho zařízení.
Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.
K propojení zařízení je nutno použít redukční ventil a
hadici. Obraťte se na svého prodejce.
Nedodržení těchto pokynů může znamenat nebezpečí
pro uživatele i jeho okolí.
Tento návod uschovejte na bezpečném místě, abyste
do něho mohli v případě potřeby nahlédnout.
Toto zařízení bylo továrně nastaveno na butanový pro-
voz s užitím příslušného redukčního ventilu a hadice.
Během provozu musí být zařízení v bezpečné vzdáleno-
sti od hořlavých látek.
Nepoužívejte zařízení, je-li netěsné, špatně pracuje
nebo je poškozené. Obraťte se na svého prodejce, který
vám poskytne informace o nejbližší servisní službě.
Je zak
ázáno provádět jakékoliv úpravy tohoto zařízení
a používat zařízení k potřebám, ke kterým není určeno.

Toto zařízení je topení s katalytickým spalováním určené
pro použití v dostatečně větraných prostorách.
Správné větrání zaručuje odvod spalin a přívod čerst-
vého vzduchu potřebného ke spalování.
Zařízení nesmí být instalováno v místnostech, jejichž
objem je u obývacích pokojů menší než 61 m
3
a u
ostatních místností menší než 30,5 m
3
.
Ventilační plocha určená pro obnovu vzduchu nesmí
být menší než 77 cm a zároveň musí být dodrženo její
rovnoměrné rozmístění v horní a dolní části místnosti.
V případě nedodržení stanovených ventilačních
podmínek bezpečnostní zařízení vypne přívod plynu a
zhasne zařízení.

Toto zařízení je určeno pro provoz s butanovými či
propanovými lahvemi o hmotnosti 11 kg - 15 Kg,
vybavenými příslušným redukčním ventilem (viz plyn a
provozní tlaky na str. 3).
Používejte pouze typ plynu stanovený výrobcem.


Při montáži redukčního ventilu se řiďte podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze příslušného
redukčního ventilu.
Připojení nebo výměnu plynové láhve provádějte vždy
v dobře větraných prostorách a mimo dosah ohně,
jisker a zdrojů tepla.
C - 3 - Plynová hadice:
Francie:
Zařízení se musí používat s hadicí vybavenou
závitovou maticí G 1/2 určenou pro přišroubování
k zařízení a závitovou maticí M 20x1,5 pro
přišroubování k redukčnímu ventilu. (Norma XP D
36-112).
Délka hadice by měla být 0,50 m. Je-li hadice
poškozená či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit.
Za hadici netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do
bezpečné vzdálenosti od dílů , které se mohou zahřát.
(Norma
XP D 36-112) (viz obr. 2 a 3):
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.
:
Zařízení se musí používat s hadicí DIN, jejíž
parametry odpovídají butanovému či propanovému
provozu.
či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit. Za hadici
netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do bezpečné
vzdálenosti od dílů , které se mohou zahřát.
Připojení hadice: hadici připojte ke vstupní přípojce
tak, že dvěma klíči pevně dotáhnete matici hadice,
avšak nepřetahujte:
- klíč 14 pro přidržení vstupní přípojky zařízení,.
- klíč 17 pro dotažení matice na hadici.
Druhý konec hadice připojte k výstupu redukčního
ventilu .
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.

Zařízení je vybaveno závitovou přípojkou. Musí být
používáno s hadicí vhodnou pro butanový či
propanový
M 20x1,5
Redukcní
ventil
G 1/2
Zarízení
Cerné tesnení
CZ
29
Kontrolu zařízení a úniků je nutno provést minimálně
jednou ročně a vždy při výměně plynové láhve.
E - 




UJTE, je-li v chodu.








Poznámka: Otevření a zavření plynu se provádí
kohoutem na láhvi a/nebo pákou na redukčním
ventilu. Zápalná jiskra, nastavení přívodu plynu a
regulace teploty a výkonu se ovládají na řídícím
panelu umístěném v pravé horní části zařízení. (obr.1
bod 1) a (obr.5 body A, B a C)
1- Otevřete kohout na láhvi a/nebo páku na
redukčním ventilu a zkontrolujte, zda nedochází
k úniku plynu.
2-a- Modely CR 5000 a CR 5000 Turbo
Model CR 5000 Turbo připojte do elektrické sítě.
Pozor: zařízení je konstruováno pro napájecí napětí
230 V 50 Hz. Vaše zařízení musí být vybaveno
uzemněním v souladu s platnými normami pro
elektrická zařízení.
- Přístroj neumísťujte přímo nad zásuvku
elektrického proudu.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
Ovladač (A) přemístěte do polohy (START),
stiskněte jej a držte po dobu 10 sekund, aby se
plyn dostal k zapalovacímu plamínku. (obr. 5)
2-b-Modely CR 5000 Thermo
Ovladač (C) přemístěte do polohy maximum (IIII),
stiskněte ovládací spínač (A) a držte jej po dobu
10 sekund, aby se plyn dostal k zapalovacímu
plamínku. (obr. 5).
3-
Zcela a několikrát stiskněte spínač vlevo označený
blesk ( ) (B), sloužící k zažehnutí plamínku, stále
však po dobu 10 sekund držte stlačený ovladač (A)
nebo ovládací spínač (A). Dojde k aktivaci termočlánku
a bezpečnostní ventil nepřeruší přívod plynu.
Uvolněte spínač A nebo ovladač A.
4- Ověřte, zda došlo k zažehnutí přístroje. Není-li
tomu tak, postup opakujte počínaje krokem 2).
5- Aby došlo ke kompletní aktivaci katalytického
panelu, musí zařízení pracovat v maximální poloze
po dobu přibližně 10 minut.
Poznámka: Plynové vedení může být zavzdušněné.
Proto nelze zařízení zažehnout na první pokus.
V takovém případě je nutno zážehový postup
několikrát opakovat, dokud se nezažehne
bezpečnostní zapalovací plamínek.
Během provozu zařízení musí bezpečnostní
zapalovací plamínek zůstat stále zažehnutý, neboť
zaručuje správnou funkčnost atmosférického
analyzátoru.
Při prvním uvedení do provozu nechte zařízení
pracovat v plném výkonu po dobu minimálně 15 minut,
aby došlo k odstranění typického zápachu nových
provoz, a to v souladu s platnými místními předpisy
((BS, UNI, UNE, atd.).
Délka hadice by měla být 0,5 m. Je-li hadice
poškozená či vykazuje-li trhlinky, je nutno ji vyměnit.
Za hadici netahejte a nepřekrucujte ji. Umístěte ji do
bezpečné vzdálenosti od dílů, které se mohou zahřát.
- Zkouška těsnosti se provede dle pokynů v odstavci D-2.
D - 
Je-li k zařízení připojena prázdná láhev, řiďte se
odstavcem F- “Demontáž a výměna plynové láhve”.
Připojení či demontáž plynové láhve provádějte vždy
na dobře větraném místě a mimo dosah ohně, zdrojů
tepla a jisker (cigareta, elektrický přístroj, atd.)
- Otevřete zadní část zařízení. (obr.1 bod 3)
Poznámka: Je-li sporák je nový, odstraňte plastový
stahovací pásek (obr. 1 číslo 4), výtah a sejměte
zadní desku (obr. 1, číslo 3).

- Plynovou láhve umístěte na zem, a to za zařízení.
- Zkontrolujte, zda je kohout láhve a/nebo páka
redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- Redukční ventil našroubujte nebo západkovým
mechanismem upevněte na láhev nebo na kohout
plynové láhve (obr.3 bod B).
- Láhev umístěte do zadní části zařízení tak, aby
se hadice nedotýkala kovových panelů zařízení a
nebyla příliš ohnutá či přiškrcená.
- Zkontrolujte, zda je hadice umístěna volně, bez
překroucení a pnutí.
- Opět namontujte zadní desku. (obr.4 bod A)






- Detekční kapalinu naneste na spoje mezi láhví/
redukčním ventilem/hadicí/zařízením.
- Otevřete přívod plynu (kohout na láhvi a/nebo páka
na redukčním ventilu). (obr.4)
- Jestliže se začnou tvořit bubliny, dochází k úniku
plynu.
- Pro odstranění netěsnosti dotáhněte matice na
hadici a/nebo upevňující kroužky hadice, jsou-li
ve výbavě. Je-li některá součást vadná, nechte ji
vyměnit. Zařízení nesmí být uvedeno do provozu,
dokud nebude odstraněn únik.
- Zavřete kohout na plynové láhvi.






CZ
30
zařízení, způsobeného přítomností ochranných látek
nanesených na jednotlivé součásti zařízení.
Během tohoto provozu zajistěte větrání místnosti.
E - 2 - REGULACE TEPLOTY NEBO VÝKONU (obr. 5):
Vaše zařízení je vybaveno regulačním ovladačem,
který umožňuje nastavit teplotu vyzařovanou
katalytickým panelem v závislosti na požadované
teplotě v místnosti.
a) Modely: CR 5000 a CR 5000 Turbo
- Teplotu vytápění nastavíte přemístěním rysky
ovladače mezi (III) a (I) (3 polohy: viz obr. 5 - CR
5000 - a - CR 5000 Turbo - - a - CR 5000 Turbo -
bod A)
Exkluzivní model CR 5000 Turbo
Po zažehnutí vašeho zařízení dle pokynů uvedených
v odstavci E-1, můžete nyní pomocí spínače “Turbo”
zvýšit topný výkon.
Režim “Turbo” umožňuje rychlé a rovnoměrné
vytopení místnosti, neboť k šíření toku teplého
vzduchu ven ze zařízení používá tangenciální
ventilaci.
Zapnutí a vypnutí režimu “Turbo” se provádí
červeným spínačem (obr. 5 - CR 5000 Turbo - bod
C).
POZOR:
Zařízení je konstruováno pro napájecí napětí 230 V
50 Hz. Vaše zařízení musí být vybaveno uzemněním
v souladu s platnými normami pro elektrická zařízení.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Teplotu vytápění nastavíte přemístěním rysky
ovladače mezi (IIII) a (I) (viz obr. 5 - CR 5000
Thermo - bod C)
E - 3 - 
- Zavřete kohout na láhvi a/nebo páku redukčního
plynového ventilu.

ATMOSFERICKÝM ANALYZÁTOREM, KTERÝ



2
).



F - 
LÁHVE
- Zkontrolujte, zda je kohout na plynové láhvi a/nebo
páka redukčního ventilu v poloze “zavřeno”.
- Otevřete zadní část zařízení (obr.4 bod B) a vyjměte
láhev ze zařízení, aniž byste překroutili či napínali
hadici.
- Od plynové láhve odpojte redukční ventil.
- Pokračujte montáží nové plynové láhve a zkouškou
těsnosti v souladu s pokyny v odstavcích D-1 a D-2.
G - 

V případě, že se zařízení nepoužívá, je nutno je
přikrýt a uložit na bezprašném místě.
- Po vychladnutí zařízení odstraňte nečistoty
mýdlovou vodou a utřete hadrem do sucha.
- Nepoužívejte abrazivní materiály, které by mohly
poškodit nátěr.
- V případě důležitých oprav se obraťte na svého
prodejce.
- Zařízení je nutno pravidelně kontrolovat, zvláště pak
stav propojovací hadice.

- Hadici pravidelně kontrolujte. Vykazuje-li hadice
známky stárnutí či trhliny, vyměňte ji.
- Hadice musí být nahrazena hadicí o stejné délce a
se shodnými parametry.
- Výměnu hadice je nutno provádět periodicky dle
předpisů platných v jednotlivých zemích (viz výše).
- V Francii je po uplynutí lhůty vytištěné na hadici nutné
příslušnou hadici vyměnit za novou, splňující normu
XP D 36-112.
- Při montáži dodržujte pokyny uvedené na novém
kompletu a postup popsaný v odstavci C-2, přičemž
délka hadice musí být 0,50 m.
- Nebudete-li vaše zařízení používat po delší dobu,
odpojte plynovou láhev.
3) Elektrický napájecí kabel (model CR 5000 Turbo).
- Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, jeho poprodejním servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou. Pouze tak bude vyloučeno
nebezpečí.
CZ
31

Hořák se nezažehne
Hořák vynechává nebo zhasne
Dusící se a nestabilní plameny
Zapalovací plamínek se nezažehne
Závady
- Špatný přívod plynu.
- Redukční ventil nefunguje.
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
- Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn.
- Zkontrolujte připojení hadice.
- Obraťte se na servisní službu.
- Nová láhev. Nechte v provozu a závada zmizí.
- Obraťte se na servisní službu.
- Ucpaná tryska zapalovacího plamínku.
- Obraťte se na servisní službu.
CZ

Roky 2
32
M 20x1,5
redukcijski ventil
G 1/2
Uređaj
crno
Zahvaljujemo Vam što ste izabrali ovaj katalitički
grijač Campingaz
®
Ove upute za uporabu jednake su za sljedeće uređaje:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - 
      


       


mjestu.

vrijeme poput automobila za kampiranje i u

       

i drugih zapaljivih materijala. Kako bi se izbjegla
     

      
prostorije.
-

od zida ili bilo kakvog zapaljivog predmeta.
- Nemojte prekrivati ili blokirati otvore za zrak
postavljen na dnu, ispred ili vrhu pec’i
     

- Plinsku cijev potrebno je zamijeniti nakon isteka



Montirajte 4 kotača na dno aparata koristeći
odgovarajući ključ za tu namjenu. (Vidi sliku 1)
C - STAVLJANJE U UPORABU

Cilj ove upute za uporabu jest omogućiti Vam da
koristite vaš uređaj Campingaz
®
na ispravan način i
u potpunoj sigurnosti.
Pročitajte uputu kako biste se upoznali s uređajem
prije nego što priključite spremnik za plin.
Poštujte sadržaj ove upute za uporabu.
Priključivanje ovog uređaja mora se obaviti uz
pomoć redukcijskog ventila i savitljive cijevi. Obratite
se Vašem prodavaču.
Nepoštivanje ove upute može biti opasno za
korisnika i za njegovu okolinu.
Ovu uputu stalno čuvajte na sigurnome mjestu kako
biste je mogli pronaći u slučaju potrebe.
Ovaj je uređaj tvornički namješten za rad na butan,
uz pomoć odgovarajućega redukcijskoga ventila i
savitljive cijevi.
Pri korištenju, uređaj mora biti udaljen od zapaljivih
materijala.
Ne koristite uređaj iz kojega nekontrolirano istječe
plin, koji ne radi ispravno ili je oštećen. Prijavite
kvar Vašem prodavaču, koji će Vas uputiti najbližem
serviseru.
Nikada ne mijenjajte ovaj uređaj i ne koristite ga u
svrhe za koje nije namijenjen.

Ovaj je uređaj grijač, s izgaranjem uz katalizator,
namijenjen korištenju u dovoljno prozračenome
HR
prostoru.
Ispravno prozračivanje omogućuje odvod uzgrednih
proizvoda izgaranja i obnavljanje zraka koji je nužan za
izgaranje.
Uređaj ne smije biti postavljen u prostoriji čiji je
volumen manji od 61 mł (ako je riječ o prostoriji
za dnevni boravak) i 30,5 mł ako je riječ o drugim
prostorijama.
Povrđina mjesta za prozračivanje ne smije biti manja
od 77 cm, ravnomjerno raspoređena od najviše do
najniže razine prostorije.
Sigurnosni uređaj prekida dotok plina i gasi uređaj ako
se ne poštuju normalni uvjeti prozračivanja.
C - 2 - Spremnik za plin i redukcijski ventil:
Ovaj je uređaj osmišljen za rad s bocama butana ili
propana od 11 do 15 Kg, opremljenih odgovarajućim
redukcijskim ventilom (vidi plin i tlak pri korištenju, str.
3).
Koristite isključivo vrstu plina koju je naveo proizvođač.
U Francuskoj, Belgie, Velika Britanija, Irska je

osim butana.
Za montiranje redukcijskoga ventila, slijedite upute iz
Priručnika za korištenje redukcijskoga ventila.
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek
obavljajte na dobro prozračenome mjestu, nikada u
prisustvu plamena, iskre ili izvora topline.
C - 3 - Cijev za plin:
Francuska:
Uređaj se mora koristiti uz savitljivu cijev opremljenu
maticom profila G 1/2 za pričvrđăivanje na uređaj i uz
maticu profila M 20x1,5 za pričvršćivanje na redukcijski
ventil. (Norma XP D 36-112).
Duljina mora biti 0,50 m. Cijev mora biti zamijenjena
ako je oštećena ili se na njoj nalaze pukotine. Ne
rastežite je i ne bušite. Cijev mora biti udaljena od
dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Montiranje savitljive cijevi, matica G 1/2 i M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (vidi slike 2. i 3.):
Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama iz
odlomka D-2.

Ovaj se uređaj mora koristiti uz DIN savitljivu cijev
čija je kvaliteta prilagođena za korištenje butana ili
propana.
Njezina duljina mora biti 0,5 m. Cijev mora biti
zamijenjena ako je oštećena ili ako se na njoj vide
pukotine. Ne rastežite je i ne bušite. Držite je podalje
od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Priključivanje savitljive cijevi: za priključivanje
cijevi na ulaz uređaja, čvrsto pritegnite maticu
cijevi, ali nemojte pri tome pretjerati, uz pomoć dva
odgovarajuća ključa:
- ključ br. 14 za blokiranje ulaza uređaja.
- Ključ br. 17 za pričvršćivanje matice cijevi.
Drugi kraj priključite na izlaz redukcijskoga ventila.
- Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u
odlomku D-2.
33
te svaki put prigodom zamjene spremnika za plin.
E - UPORABA
OPREZ PRI UPORABI:





prostorije.

mjestu.


pa se nijedan njezin dio ne smije trajno ukloniti.
REŠETKA NE ŠTITI U POTPUNOSTI MALU DJECU
ILI MENTALNO ZAOSTALE OSOBE.

Opaska: Otvaranje i zatvaranje plina obavlja se na
spremniku i/ili na redukcijskome ventilu.
Iskra za paljenje, upravljanje dotokom plina i
namještanje temperature ili snage obavljaju se na
kontrolnoj ploči, koja se nalazi u gornjem desnom uglu
uređaja. (slika 1, oznaka 1) i (slika 5. oznake A, B i C).
1- Otvorite ventil spremnika i/ili ručicu redukcijskoga
ventila i provjerite da li postoji nekontrolirano
istjecanje plina.
2-a- Verzija CR 5000 i CR 5000 Turbo
Priključite verziju CR 5000 Turbo na električnu struju.
Oprez: uređaj je namijenjen korištenju struje
napona 230 V i 50 Hz. Vaše instalacije moraju
imati uzemljenje u skladu s važećim propisima za
električne instalacije.
- Ne postavljajte uređaj direktno ispod utikača za struju
- Ne postavljajte uređaj direktno do umivaonika, kade,
tuša ili bazena.
Postavite ručicu (A) u položaj (START) i držite ručicu
pritisnutu tijekom 10 sekundi kako bi plin došao do
žiška. (slika 5).
2-b-Verzija CR 5000 Thermo
Postavite ručicu (C) u maksimalni položaj (IIII) i
držite pritisnuto komandno dugme (A) tijekom 10
sekundi kako bi plin došao do žiška. (slika 5).
3- Više puta pritisnite dugme označeno stiliziranom
preuzimanje (
) (B) na lijevoj strani, namijenjeno
paljenju plamena, držeći pri tome pritisnutu ručicu
(A) ili komandno dugme (A) tijekom deset sekundi.
Termoelement se aktivira a sigurnosni ventil više ne
sprječava dotok plina.
Otpustite dugme A ili ručicu A.
4- Provjerite da li je uređaj ispravno upaljen. Ako nije,
postupak ponovite od točke 2).
5- Uređaj mora biti u položaju maksimum tijekom 10
minuta kako bi se omogućilo potpuno aktiviranje
katalitičke ploče.
Opaska: U plinskome krugu može biti prisutan zrak.
To sprječava paljenje uređaja pri prvome pokušaju. U
tom slučaju postupak paljenja treba ponoviti više puta,
sve dok se ne upali žižak.
Dok je uređaj u radu, žižak mora uvijek ostati upaljen
kako bi jamčio ispravno funkcioniranje uređaja za
analiziranje atmosfere.
Pri prvom stavljanju u pogon, ostavite uređaj da radi
najvećom snagom tijekom najmanje 15 minuta kako

Uređaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se
koristiti uz savitljivu cijev čija je kvaliteta prilagođena
za korištenje butana ili propana, u skladu s važećim
nacionalnim propisima (BS, UNI, UNE, itd...).
Duljina cijevi mora biti 0,5 m. Cijev mora biti zamijenjena
ako je oštećena ili ako se na njoj nalaze pukotine. Ne
rastežite je i ne bušite. Držite je podalje od dijelova koji
bi se mogli zagrijati.
Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u
odlomku D-2.
D - 
Ako je spremnik za plin prazan, pročitajte odlomak F-
«Demontiranje ili zamjena spremnika za plin».
Priključivanje ili promjenu spremnika za plin uvijek
obavljajte na dobro prozračenome mjestu, nikada u
prisusutvu plamena, iskre ili izvora topline (cigareta,
električni uređaj itd.).
- Otvorite stražnji dio uređaja. (slika 1, oznaka 3).
Napomena: Ako štednjak je nova, uklonite plastični
vezice (Slika 1 broj 4), žičara i ukloniti Stražnju ploču
(Slika 1, broj 3).
D - 1 - Montiranje spremnika za plin:
- Postavite spremnik za plin na tlo, iza uređaja.
- Provjerite da li je ventil spremnika i/ili ručica na
redukcijskom ventilu u položaju «zatvoreno».
- Zavrnite ili zatvorite redukcijski ventil na spremniku ili
na ventilu spremnika za plin. (slika 3. oznaka B).
- Postavite spremnik za plin na mjesto u stražnjem
dijelu uređaja na način da cijev ne dodiruje metalne
ploče uređaja i tako da ne bude previše savijena.
- Provjerite da li je cijev u normalnom položaju, bez
zavoja i rastezanja.
- Vratite stražnju ploču uređaja na njezino mjesto.
(slika 4, oznaka A).
D - 2 - Nepropusnost:






- Stavite tekućinu za provjeru nepropusnosti na
spojeve spremnika/redukcijskoga ventila/cijev/uređaj.
- Otvorite dotok plina (ventil na spremniku i/ili ručica
redukcijskoga ventila). (slika 4).
- Ako nastaju mjehurići, to znači da na tome mjestu
istječe plin.
- Kako bi se spriječilo istjecanje plina, pritegnite maticu
na savitljivoj cijevi i/ili prstene za pričvršćivanje
savitljive cijevi ako postoje. Ako je neki dio oštećen,
zamijenite ga. Uređaj se ne smije staviti u rad prije
nego je uklonjeno istjecanje plina.
- Zatvorite ventil spremnika za plin.







Kako bi se izbjeglo istjecanje plina, kontrolu i pregled
uređaja potrebno je obaviti najmanje jednom godišnje
HR
34
bi se uklonio miris karakterističan za novi uređaj, zbog
prisustva zaštitnih tvari na sastavnim dijelovima.
Pri tome dobro prozračite prostoriju.
E - 2 - NAMJEŠTANJE TEMPERATURE ILI SNAGE
(slika 5):
Vaš je uređaj opremljen ručicom za namještanje koja
Vam omogućuje namještanje temperature koju ispušta
katalitička ploča u skladu sa željenom temperaturom
prostorije.
a) Verzija: CR 5000 i CR 5000 Turbo
- Namjestite temperaturu grijanja postavljanjem
oznake ručice između (III) i (I) (3 položaja: vidi sliku
5. – CR 5000 – i – CR 5000 Turbo – oznaka A)

Nakon paljenja Vašeg uređaja prema uputama iz
odlomka E-1, možete pojačati grijanje korištenjem
funkcije «Turbo».
Funkcija «Turbo» omogućuje brzo i ravnomjerno
grijanje prostorije zato što koristi dodirni ventilator za
ispuh protoka toploga zraka iz uređaja.
Pokretanje i zaustavljanje funkcije «Turbo» obavlja se
pritiskom na crveno dugme (slika 5 – CR 5000 Turbo –
oznaka C).
OPREZ:
Uređaj je namijenjen korištenju električne struje
napona 230 V i 50 Hz.
Vaša instalacija mora biti opremljena uzemljenjem u
skladu s važećim propisima za električne instalacije.
b) Verzija: CR 5000 Thermo
- Namjestite temperaturu grijanja postavljanjem
oznake na ručici izimeđu (IIII) i (I) (vidi sliku 5 – CR
5000 Thermo – oznaka C)
E - 3 - 
- Zatvorite ventil spremnika i/ili ručicu redukcijskoga
ventila.
OVAJ JE UREĐAJ OPREMLJEN UREĐAJEM
ZA ANALIZIRANJE ATMOSFERE KOJI
AUTOMATSKI GASI CIJELI UREĐAJ U SLUČAJU
DA U PROSTORIJI POSTOJI PREVIŠE VISOKA
KONCENTRACIJA UGLJIČNOG DIOKSIDA (CO
2
).
AKO SE TO DOGODI, PROSTORIJU TREBA DOBRO
PROZRAČITI, U PROTIVNOME UREĐAJ SE NEĆE
MOĆI OPET UPALITI.
F - DEMONTIRANJE ILI ZAMJENA
SPREMNIKA ZA PLIN
- Provjerite da li je ventil spremnika za plin i/ili ručica
redukcijskoga ventila u položaju «zatvoreno».
- Otvorite stražnju stranu uređaja (slika 4, oznaka B)
i izvadite spremnik iz ležišta izbjegavajući pri tome
povlačenje ili prelamanje savitljive cijevi.
- Otpojite redukcijski ventil spremnika za plin.
- Pristupite montiranju novoga spremnika za plin
i provjeri nepropusnosti u skladu s uputama iz
odlomaka D-1 i D-2


Kad nije u uporabi, uređaj mora biti pokriven i
postavljen na mjesto na kojemu nema prašine.
- Očistite mrlje vodom sa sredstvom za pranje kad je
uređaj hladan. Obrišite krpom.
- Ne koristite nagrizajuća sredstva koja bi mogla
oštetiti boju.
- Kad je riječ o velikim zahvatima, obratite se Vašem
ovlaštenom prodavaču.
- Uređaj se mora periodično provjeravati, a osobito
stanje priključne cijevi.

- Periodično provjerite stanje cijevi i zamijenite je ako
se na njoj vide znakovi starenja ili pukotine.
- Cijev mora biti zamijenjena novom cijevi iste duljine i
odgovarajuće kvalitete.
- Cijev mora biti zamijenjena u razdobljima koja su
propisana u pojedinim državama.
- U Francuskoj, ako je rok trajanja označen na cijevi
istekao, cijev mora biti zamijenjena mekanom cijevi u
skladu s Normom XP D 36-112.
- Slijedite upute za montiranje koje se dostavljaju
s novim cijevima, čija duljina mora biti 0,50 m i
postupak za montiranje opisan u odlomku C-2.
- Ako ste predvidjeli da više nećete koristiti uređaj
tijekom duljega razdoblja, otpojite spremnik za plin.

- Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti od strane
originalnog proizvođača, u ovlaštenon servisu ili kod
ovlaštene osobe, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
HR
35

Plamenik se ne pali
Plamenik radi isprekidano i povremeno se gasi
Nestabilni plamen
Žižak se ne pali
Nepravilnosti
- Slab dotok plina
- Redukcijski ventil ne radi
- Provjerite ima li plina u spremniku
- Provjerite ima li plina u spremniku
- Provjerite spoj cijevi
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
- Novi spremnik. Ostavite da radi neko vrijeme i nedostatak Će nestati.
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
- Žižak je začepljen
- Pogledajte Popis ovlaštenih servisera
HR
Jamstveni rok
Broj godina 2
36
Köszönjük, hogy a Campingaz
®
katalitikus hősugárzó
készüléket választotta
Ez a használati útmutató a következő típusokra
érvényes:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - 
- A készülék használatát és karbantartását a hatályos

-       
útmutatót.
-
A készülék nem használható többszintes társasházak

      
használni.
    
   
lakóautóban használni.
- A készüléket nem szabad falak, bútorok, kárpitok,
     
    
érdekében szigorúan tilos a készüléket letakarni.
- A készüléknek mindig a helyiség közepe felé kell nézni.
      
gyúlékony anyagok közötti távolságnak minimum
50 centiméternek kell lennie.
- Ne takarja le a lyukakat a beszívott levego’’ alján
elhelyezett, elöl vagy felül a kályha
- Ne használja a kályha anélkül, hogy felszerelte a
kerekeket. Használata a készülékre anélkül, kerekek
veszélyes lehet az emberre.

     
felületén repedések jelennek meg.
B - KEREKEK FELSZERELÉSE
A 4 kereket az erre szolgáló csavarkulcs segítségével
a készülék aljára kell szerelni (ld. 1.sz. ábra).
C - ÜZEMBE HELYEZÉS
FONTOS
Ezt a használati útmutatót azért készítettük, hogy
Ön megfelelően, teljes biztonságban használhassa
Campingaz
®
készülékét.
A gázpalack csatlakoztatása előtt olvassa el az
útmutatót, hogy jól megismerje a készüléket.
Tartsa be a jelen használati útmutató utasításait.
A készülék csatlakoztatását egy nyomásszabályozó
és egy hajlékony cső közbeiktatásával kell elvégezni.
Ez ügyben forduljon a szállítóhoz.
Az utasítások be nem tartása veszélyes lehet a
használóra és környezetére.
Tartsa mindig biztos helyen a jelen használati
útmutatót, hogy szükség esetén fellapozhassa.
A gyári beállítás szerint a készüléket bután gázzal, megfelelő
nyomásszabályozóval és hajlékony csővel működik.
Használat közben a készüléket távol kell tartani
bármilyen gyúlékony anyagtól.
Ne használjon olyan készüléket, amely szivárog,
rosszul működik vagy megrongálódott. Az ilyen
készüléket vigye vissza az eladóhoz, aki eligazítja
majd a legközelebbi szervizszolgálat tekintetében.
Soha ne alakítsa át a készüléket, és csak
rendeltetésszerűen használja.

Ez a készülék egy katalitikus égetésű hősugárzó,
melyet úgy terveztek, hogy kizárólag megfelelően
szellőző helyiségben szabad használni.
A megfelelő szellőzés lehetővé teszi az égéstermék
távozását a levegőből, ill. az égéshez szükséges
levegő cserélődését.
A készüléket nem szabad elhelyezni 61 m
3
-nél kisebb
területu nappaliban, és 30,5 m
3
-nél kisebb területu
egyéb helyiségben.
A levegőcserét biztosító szellőztető felület nem lehet
77 cm-nél kisebb, és arányosan kell megoszlania a
helyiség alsó- és felső szintjei között.
Egy biztonsági berendezés elzárja a gázt, így eloltja
a készüléket, amennyiben a megfelelő szellőzési
feltételek nincsenek biztosítva.
C - 2 - Gázpalack és nyomásszabályozó:
Ezt a készüléket úgy tervezték, hogy megfelelő
nyomásszabályozóval ellátott, 11 Kg – 15 Kg-os Bután
vagy Propán gázpalackokkal működik (lásd: Gáz és
üzemi nyomás, 3. oldal ).
Kizárólag a gyártó által előírt gáz típust használja.


A nyomásszabályozó felszereléséhez kövesse a
nyomásszabályozó Használati útmutatójában leírt
utasításokat.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól
szellőző helyen, tűztől, szikrától vagy hőforrástól távol
kell elvégezni.

Franciaország:
A készüléket olyan hajlékony csővel kell használni,
mely el van látva egy G 1/2-es menetes anyacsavarral
a készülék, és egy M 20 x 1,5-ös menetes
anyacsavarral a nyomásszabályozó felöl (XP D 36-112
szabvány).
A hosszúságnak 0,50 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
A G 1/2 és M 20 x 1,5 anyacsavarral ellátott
(XP D 36-112 szabvány)
(lásd 2. és 3. ábrák):
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
Svájc, Németország, Ausztria:
Ezt a készüléket bután vagy propán használatára
alkalmazott, hajlékony DIN csővel kell használni.
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
A hajlékony cső csatlakoztatása: a cső bemenetre való
csatlakoztatásához 2 megfelelő kulcs segítségével
húzza meg szorosan, de ne túlságosan a cső
anyacsavarját:
- 14-es kulcs a készülék bemenetének tartásához.
- 17-es kulcs a cső anyájának csavarásához.
Csatlakoztassa a másik véget a nyomásszabályozó
kimenetére.
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
Más országok:
A készülék csavaros véggel van felszerelve. Bután
vagy propán használatára alkalmazott minőségű, a
M 20x1,5
Nyomásszabályozó
G 1/2
Készülék
fekete
HU
37
E - HASZNÁLAT
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK:
NE tegye a készüléket fal, függöny, kanapé vagy
fotel közelébe.
Ne takarja le a készüléket ruhadarabbal vagy
egyéb tárgyakkal.

A készüléknek MINDIG a helyiség közepe felé kell
nézni.
A készüléket száraz helyen kell tartani.



NEM NYÚJT TELJES védelmet FIATAL GYEREKEK
VAGY FOGYATÉKOSOK, ROKKANTAK SZÁMÁRA.
E - 1 - A KÉSZÜLÉK BEGYÚJTÁSA:
Megjegyzés: A gáz megnyitását és elzárását a
gázpalack csapjával és / vagy a nyomásszabályozó
karral kell elvégezni.
A gyújtószikra, a gázszabályozó és a hőmérséklet-
vagy teljesítményszabályozó a készülék jobb felső
részén lévő szabályozó panelen található (1. ábra 1.
jelzés) és (5. ábra A, B és C jelzések stb.).
1- Nyissa meg a gázpalack csapját és / vagy a
nyomásszabályozó kart, és bizonyosodjon meg
arról, hogy a gáz nem szivárog.
2-a-CR 5000 és CR 5000 Turbo változatok
Csatlakoztassa elektromosan a CR 5000 Turbo
változatot.
Figyelem: A készüléket úgy tervezték, hogy az
elektromos tápellátásnak 230 V-os feszültségűnek,
50 Hzesnek kell lennie. Beszereléskor gondoskodni
kell az elektromos felszerelések hatályos
szabványainak megfelelő földelésről.
- Tilos a készülék elhelyezése elektromos csatlakozó
aljzat alatt.
- Tilos a készülék használata fürdőkád, zuhanyozó
vagy úszómedence közelében.
Helyezze az (A) tárcsát (START) állásba, és tartsa
benyomva 10 másodpercig, hogy a gáz elérje az
őrlángot.(5. ábra)
2-b-CR 5000 Thermo változat
Helyezze az (A) tárcsát maximum állásba (IIII) és.(5.
ábra) és tartsa benyomva a szabályozógombot 10
másodpercig, hogy a gáz elérje az őrlángot.(5. ábra)
3- Nyomja le többször a láng begyújtására szolgáló
gombot (
) (B), mely csillag szimbólummal van
jelölve, és bal oldalt található, miközben 10
másodpercig lenyomva tartja az (A) tárcsát vagy az
(A) szabályozógombot. A hőelempár aktiválódik, és
a biztonsági szelep nem zárja el a gázt.
Engedje el az A gombot vagy az A tárcsát.
4- Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék tényleg
begyulladt. Ellenkező esetben ismételje meg a
műveletet a 2) ponttól.
5- A készüléket körülbelül 10 percig maximum állásban
kell tartani, hogy a katalitikus hősugárzó panel
teljesen aktiválódjon.
Megjegyzés: Levegő lehet a gázkörben. Ez kezdetben
megakadályozhatja a készülék begyújtását. Ebben az
esetben többször is meg kell ismételni a begyújtási
hatályos helyi rendelkezéseknek megfelelő hajlékony
csővel kell használni (BS, UNI, UNE stb....).
A hosszúságnak 0,5 m-nek kell lennie. A csövet
ki kell cserélni, ha megrongálódik, illetve ha
repedéseket fedez fel rajta. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
A légmentes záródást a D-2 bekezdés utasításai
szerint kell ellenőrizni.
D - A GÁZPALACK CSATLAKOZTATÁSA
Ha üres palack van felhelyezve, olvassa el az F-
paragrafust: „A palack leszerelése és cseréje”.
A gázpalack felhelyezését vagy leszerelését mindig
jól szellőző helyen, tűztől, szikrától vagy hőforrástól
(cigaretta, elektromos készülék stb.) távol kell elvégezni.
- Nyissa ki a készülék hátulját.(1. ábra 3. jelzés)
Megjegyzés: Ha a tűzhely új, távolítsa el a műanyag
kábel tie (1. ábra 4-es számú), lift és vegye le a
hátlapot (1. ábra, 3-as szám)
D - 1 - A gázpalack felhelyezése:
-
Helyezze a gázpalackot a földre, a készülék mögé.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palack csapja és /
vagy a nyomásszabályozó karja „zárt” állásban van-e.
-
Csavarja vagy pattintsa a nyomásszabályozót a
palackra vagy a gázpalack csapjára (3. ábra B jelzés).
- Tegye a gázpalackot a készülék hátulján a helyére
úgy, hogy a cső ne érjen a készülék fém lapjához, és
ne legyen túlságosan meghajolva, sem elszorítva.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a cső megfelelően
áll, nem csavarodik vagy húzódik.
- Helyezze vissza a készülék hátsó lemezét (4. ábra A jelzés)
D - 2 - Légmentes záródás:
Szivárgás esetén a készülék gázellátását meg
kell szüntetni a gázpalack csapjával és / vagy a
nyomásszabályozó karral.
Ne keresse a szivárgás helyét lánggal, használjon
ehhez gázszivárgás kereséséhez való folyadékot.
- Vigyen fel gázszivárgás kereséséhez való folyadékot
a palack / nyomásszabályozó / cső / készülék
csatlakozásokra.
- Nyissa meg a gázt (a gázpalack csapjával és / vagy
a nyomásszabályozó karral). (4. ábra)
- Ha buborékok képződnek, ez azt jelenti, hogy a gáz
szivárog.
- A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg
hajlékony cső anyacsavarjait és vagy a hajlékony cső
szorítóbilincseit, ha vannak. Ha valamely alkatrész
sérült, cseréltesse ki. A készüléket a szivárgás
megszüntetése előtt nem szabad üzembe helyezni.
- Zárja el a gázpalack csapját.
Fontos:
Szivárgás esetén, vagy ha gázszagot érez,
azonnal zárja el a gázpalack csapját és / vagy
a nyomásszabályozó kart. Javítsa a helyiség



Évente legalább egyszer, és minden gázpalack csere
alkalmával el kell végezni a szivárgásellenőrző ill.
-kereső műveletet.
HU
38
F - A GÁZPALACK LEVÉTELE ÉS CSERÉJE
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalack csapja és
/ vagy a nyomásszabályozó kar zárt állásban van-e.
- Nyissa ki a készülék hátulját (4. ábra B jelzés), és
vegye ki a palackot a helyéről úgy, hogy közben
ügyel arra, hogy a hajlékony cső ne csavarodjon
vagy húzódjon.
- Csatlakoztassa le a gázpalack nyomásszabályozóját.
- Végezze el az új palack felhelyezését és a
légmentes záródás ellenőrzését a D-1 és D-2
bekezdésben leírtak szerint.
G - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS
1) A készülék
Ha a készüléket nem használja, le kell takarni, és egy
nem poros helyen elhelyezni.
- Tisztítsa le a foltokat szappanos vízzel, ha a
készülék kihűlt. Törölje le egy törlőkendővel.
- Ne használjon súrolószert, mert ez károsíthatja a
festéket.
- Fontos javítás, alakítás stb. esetén forduljon a
viszonteladóhoz.
- A készülék, különösen a csatlakoztató cső állapotát
rendszeres időszakonként ellenőrizni kell.

- Ellenőrizze rendszeres időszakonként a cső
állapotát, és cserélje ki, ha elöregedni látszik, vagy
ha repedéseket fedez fel rajta.
- A csövet azonos hosszúságú és -minőségű új csővel
kell helyettesíteni.
- A csövet a fenti, országonként megadott
időszakonként kell kicserélni.
- Franciaországban, ha a csövön feltüntetett
szavatossági idő lejárt, a régit egy az XP D 36-112
szabványnak megfelelő hajlékony csővel kell
kicserélni.
- Az új együttesekkel, melyek hossza nem haladhatja
meg a 0,50 m-t, kövesse a megadott utasításokat, ill.
a C-2 bekezdésben leírtakat.
- Ha hosszabb ideig már nem kívánja használni a
készüléket, csatlakoztassa le a gázpalackot.
3) Az elektromos ellátás vezetéke (CR 5000 Turbo modell).
- A vezeték megrongálódása esetén, veszélyes
helyzetek elkerülése érdekében, azt kizárólag a
gyártó, a gyártó által kijelölt szerviz, vagy megfelelő
képzettségű szakember cserélheti ki.
HU
műveletet, míg az őrláng meg nem gyullad.
A készülék működése közben a biztonsági őrlángnak
mindvégig égnie kell, hogy a légkör-analizátor
megfelelő működése biztosítva legyen.
Az első üzembe helyezéskor körülbelül 15 percig
működtesse a készüléket maximum állásban, hogy
az új készülék tipikus szaga eltűnjön, mely az
alkatelemekre felvitt védőanyagoknak tulajdonítható.
A művelet közben szellőztesse a helyiséget.
E - 2 - 
SZABÁLYOZÁSA (5. ábra):
A készülék fel van szerelve egy szabályozó tárcsával,
mely lehetővé teszi a katalitikus hősugárzó panel
által sugárzott hő szabályozását a kívánt hőmérséklet
elérése függvényében.
a) Változatok: CR 5000 és CR 5000 Turbo
- Állítsa be a fűtési hőmérsékletet úgy, hogy a tárcsa
jelzését (III) és (I) közötti állásba helyezi (3 állás: lásd
5. ábra - CR 5000 – A jelzés).
CR 5000 Turbo Turbo egyedi változat
Miután a készüléket a E-1 bekezdésben leírt utasítások
szerint begyújtotta, a „Turbo” funkció használatával
növelheti annak fűtési teljesítményét.
A „Turbo” gyors és egyenletes fűtést tesz lehetővé,
mert tangens levegőkeringtetést alkalmaz a meleg
levegő kiáramoltatására a készülékből.
A „Turbo” beindítása és leállítása a piros gomb
megnyomásával történik (5. ábra - CR 5000 Turbo - C
jelzés).
FIGYELEM:
A készüléket úgy tervezték, hogy az elektromos
tápellátásnak 230 V-os feszültségűnek, 50 Hz-esnek
kell lennie.
Beszereléskor gondoskodni kell az elektromos
felszerelések hatályos szabványainak megfelelő
földelésről.
b) CR 5000 Thermo változat
- Állítsa be a fűtési hőmérsékletet úgy, hogy a tárcsa
jelzését (IIII) és (I) közötti állásba helyezi (lásd 5.
ábra - CR 5000 Thermo - és - CR 5000 Turbo – C
jelzés).
E - 3 - 
- Zárja el a gázpalack csapját és / vagy a gáz
nyomásszabályozó kart.
A KÉSZÜLÉK LÉGKÖR-ANALIZÁTOR
FELSZERELÉSSEL VAN ELLÁTVA, MELY

A HELYISÉGBEN A SZÉNDIOXID (CO
2
) ARÁNYA TÚL
MAGASRA SZÖKNE.

KI A HELYISÉGET, KÜLÖNBEN A KÉSZÜLÉKET NEM
LEHET ÚJRA BEGYÚJTANI.
39
Hibák / megoldások
Az égő nem gyullad be
Az égő kihagy, vagy elalszik
A láng instabil
Az őrláng nem gyullad meg
Hibák
- A gáz nem jól érkezik
- A nyomásszabályozó nem működik
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
- Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban
- Ellenőrizze a cső csatlakozását
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Új palack. Hagyja a lángot égni, és a hiba magától megszűnik.
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Az őrláng eltömődött
- Forduljon a szervizszolgálathoz
HU

Év 2
40
Obrigado por ter escolhido este Aquecedor catalítico
Campingaz
®
Este manual de instruções é comum para os aparelhos
seguintes
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo.
A - INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
- A utilização e a manutenção do aparelho devem ser
efectuadas de acordo com as regulamentações e
normas em vigor.
- Leia este manual de instruções antes de utilizar o aparelho.
- Este equipamento não deve ser utilizado em
apartamentos de edifícios muito altos, em caves,
casas de banho ou quartos.
- Utilize o aparelho unicamente em locais bem arejados.
- O aparelho não deve ser utilizado nos veículos de
lazer de tipo caravana ou autocaravana.
- O aparelho não deve ser instalado perto de paredes,
móveis, cortinados, cortinas, camas ou outros
materiais inflamáveis. Para evitar o risco de incêndio,
é rigorosamente proibido tapar o aparelho.
- O aparelho deve ser sempre dirigido para o centro
da sala onde se encontra.
- Não utilizar o aparelho e menos de 50 cm de uma
parede interior ou de um objecto inflamável.
-
Não cubra ou bloqueie os orifícios de entrada de ar posicionada
na parte inferior, na frente ou na parte superior do fogão.
- Não use o fogão sem ter equipado as rodas.
A utilização do dispositivo sem rodas pode ser
perigosa para as pessoas.
- O tubo de gás deve ser substituído quando a
data de validade é atingida ou sempre que esteja
danificado ou apresente fissuras superficiais.
B - MONTAGEM DAS RODAS
Montar as 4 rodas na parte de baixo do aparelho,
utilizando a chave prevista para o efeito. (Ver fig.1)
C - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE
O presente manual de instruções destina-se a
permitir-lhe utilizar correctamente e com toda a
segurança o seu aparelho Campingaz
®
.
Consulte o manual de instruções para se familiarizar
com o aparelho antes de ligar a garrafa de gás.
Cumpra rigorosamente as instruções do presente
manual de utilização.
A ligação deste aparelho deve ser efectuada através
de um regulador de pressão e de um tubo flexível.
Consulte o seu fornecedor.
O incumprimento das presentes instruções pode ser
perigoso para o utilizador e as pessoas que o rodeiam.
Conserve este manual em permanência num local
seguro para poder consultá-lo em caso de necessidade.
Quando fabricado, este aparelho é regulado para
funcionar com gás butano, mediante um regulador
de pressão e um tubo flexível adequados.
Durante a utilização, este aparelho deve ser mantido
afastado de quaisquer materiais inflamáveis.
Não utilize um aparelho com uma fuga, que funcione mal
ou que esteja deteriorado. Devolva-o ao seu vendedor,
que lhe indicará o serviço pós-venda mais próximo.
Nunca modifique este aparelho nem o utilize para
aplicações para as quais não foi previsto.
C - 1 - Ventilação do local:
Este aparelho é um aquecedor por combustão
catalítica destinado a ser utilizado num local
suficientemente arejado.
Uma ventilação adequada permite evacuar os
produtos da combustão e renovar o ar necessário para
a combustão.
O aparelho não deve ser instalado numa sala com um
volume inferior a à 61 m
3
, para as salas de estar, e
30,5 m
3
, para as outras divisões.
A superfície de ventilação para a renovação do ar
não deve ser inferior a 77 cm² e deve estar repartida
de forma equilibrada entre o nível superior e o nível
inferior da sala.
Um dispositivo de segurança corta a entrada de gás,
apagando o aparelho se as condições normais de
ventilação não estiverem presentes.
C - 2 - Garrafa de gás e regulador de pressão:
Este aparelho foi concebido para funcionar com
garrafas de gás butano ou propano de 11 a 15 Kg
providas de um regulador adequado (ver gás e
pressões de utilização, página 3).
Utilize unicamente o tipo de gás indicado pelo fabricante.
Em França, Bélgica, Grã-Bretanha, Irlanda é
rigorosamente proibido utilizar outro gás além do
butano.
Para a montagem do regulador de pressão, seguir as
instruções do manual do regulador de pressão.
Para ligar ou substituir a garrafa, opere sempre
num local bem arejado e nunca na presença de
uma chama, faísca ou fonte de calor.
C - 3 - Tubo de gás:
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível
equipado com uma porca roscada G 1/2, para fixação
no aparelho, e uma porca roscada M 20x1,5, para
fixação no regulador de pressão. (Norma XP D
36-112).
O comprimento deverá ser de 0,50 m. Deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
Montagem do tubo flexível, porcas G 1/2 e M 20x1,5
(Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 e 3):
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
Suiça, Alemanha, Áustria:
Este aparelho deve ser utilizado com um tubo DIN
flexível de qualidade adequada à utilização de gás
butano ou propano.
Deverá ter um comprimento de 0,5 m. Deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
Ligação do tubo flexível: para ligar o tubo à união
de entrada do aparelho, aperte a porca do tubo com
firmeza mas sem excesso, com 2 chaves adequadas:
- chave de 14 para bloquear a união de entrada do aparelho.
- chave de 17 para apertar a porca do tubo.
Ligue a outra extremidade à união de saída do
regulador de pressão.
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
Outros países:
O aparelho está equipado com uma ponta anelada.
Deve ser utilizado com um tubo flexível de qualidade
adequada à utilização do gás butano ou propano, de
acordo com as regulamentações nacionais em vigor
(BS, UNI, UNE, etc.).
M 20x1,5
Regulador
de pressão
G 1/2
Aparelho
preto
PT
41
E - UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
NÃO instale o aparelho perto de uma parede, de
cortinas, de um sofá ou de um cadeirão.
Não tape o aparelho com roupa ou outros objectos.
NÃO desloque o aparelho enquanto estiver a funcionar.
O aparelho deve SEMPRE ser dirigido para o
centro da sala onde se encontra.
O aparelho deve ser colocado num lugar seco.
A grelha de protecção deste aparelho está
prevista para prevenir os riscos de incêndio ou
as feridas por queimaduras e nenhuma parte
deve ser desmontada de forma permanente.
NÃO PROTEGE TOTALMENTE AS CRIANÇAS
PEQUENAS OU OS ENFERMOS.
E - 1 - IGNIÇÃO DO APARELHO:
Nota: A abertura e o fecho do gás são efectuados na
garrafa e/ou no regulador de pressão.
A faísca de acendimento, o comando da entrada de
gás e a regulação da temperatura ou da potência são
accionados no painel de comando situado na parte
superior direita do aparelho. (fig.1 marca 1) e (fig.5
marcas A, B e C).
1- Abra a torneira da garrafa e/ou o manípulo do
regulador de pressão e verifique a ausência de
fuga de gás.
2-a-Modelos CR 5000 e CR 5000 Turbo
Ligue electricamente o modelo CR 5000 Turbo.
Atenção: o aparelho foi construído para ser
alimentado com uma tensão de 230 V 50 Hz. A
sua instalação deve dispor de uma tomada de
terra em conformidade com as normas relativas
às instalações eléctricas em vigor.
- Não colocar o aparelho mesmo por baixo de uma
tomada eléctrica.
- Não utilizar o aparelho perto de uma banheira,
duche ou piscina.
Coloque o manípulo (A) na posição ( START )
e prema o manípulo durante 10 segundos para
fazer chegar o gás ao pavio.(fig. 5)
2-b-Modelo CR 5000 Thermo
Coloque o manípulo (C) na posição máxima (IIII)
e prema o botão de comando (A) durante 10
segundos para fazer chegar o gás ao pavio.(fig. 5)
3- Prema ao máximo várias vezes o botão com o
símbolo de uma relâmpago (
) (B), do lado
esquerdo, para acender a chama, mantendo
simultaneamente o manípulo (A) ou o botão de
comando (A) premido durante 10 segundos. O
termopar activa-se e a válvula de segurança não
corta a entrada do gás.
Solte o botão A ou o manípulo A.
4- Verifique se o aparelho se acendeu correctamente.
Se não for o caso, repita a operação a partir do 2).
5- O aparelho deve ser mantido na posição máxima
durante 10 minutos aproximadamente para permitir
a activação completa do painel catalítico.
N
ota: O circuito de gás pode conter ar, o que impede
o acendimento do aparelho na primeira tentativa.
Nesse caso, é necessário repetir várias vezes
a operação de acendimento até que o pavio de
segurança se acenda.
Durante o funcionamento do aparelho, o pavio de
segurança deve permanecer sempre aceso para garantir
o funcionamento correcto do analisador atmosférico.
Na primeira colocação em funcionamento, faça
funcionar o aparelho na potência máxima durante pelo
menos 15 minutos para eliminar o cheiro típico do
Deverá ter um comprimento de 0,5 m e deverá ser
mudado se estiver danificado ou apresentar fendas.
Não puxe nem torça o tubo. Mantenha-o afastado das
divisões que podem sobreaquecer.
- A estanquidade deve ser verificada segundo as
orientações do parágrafo D-2.
D - LIGAÇÃO DA GARRAFA DE GÁS
Se o aparelho tiver uma garrafa vazia instalada,
consulte o parágrafo F- “Desmontagem ou
substituição da garrafa de gás”.
Quando instalar ou desmontar uma garrafa de
gás, opere sempre num local arejado e nunca na
presença de uma chama, fonte de calor ou faísca
(cigarro, aparelho eléctrico, etc.).
- Abra a parte traseira do aparelho.(fig.1 marca 3)
Nota: Se o fogão é novo, remover o empate
plástico cabo (Figura 1 número 4), levantar e
remover a placa traseira (Figura 1, número 3).
D - 1 - Montagem da garrafa de gás:
- Coloque a garrafa de gás no chão, atrás do aparelho.
- Verifique se a torneira da garrafa e/ou o manípulo
do regulador de pressão estão na posição “fechada”.
- Aperte ou engate o regulador de pressão na garrafa
ou na torneira da garrafa de gás. (fig.3 marca B).
- Instale a garrafa de gás atrás do aparelho de
modo que o tubo não toque os painéis metálicos
do aparelho e não apresente curvas excessivas ou
estrangulamentos.
- Verifique se o tubo se desenvolve normalmente,
sem torção nem tracção.
- Volte a colocar a placa traseira do aparelho. (fig.4
marca A)
D - 2 - Estanquidade:
Em caso de fuga, a alimentação de gás do aparelho
deve ser cortada através da torneira da garrafa de
gás e/ou do manípulo do regulador de pressão.
Não procure identificar fugas com uma chama,
utilize um líquido detector de fugas de gás.
- Coloque líquido detector de fugas de gás nas uniões
da garrafa/regulador de pressão/ tubo/ aparelho.
- Abra a entrada de gás (torneira da garrafa e/ou
manípulo do regulador de pressão). (fig.4).
- A formação de bolhas significa que existem fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, aperte as porcas do tubo
flexível e/ou as braçadeiras de fixação para
tubo flexível, se essas existirem. Qualquer peça
defeituosa deve ser substituída. O aparelho não
deve ser colocado em funcionamento antes da
eliminação da fuga.
- Feche a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Em caso de fuga ou de cheiro a gás, feche
imediatamente a torneira da garrafa e/ou o
manípulo do regulador de pressão. Favoreça o
arejamento da sala abrindo as janelas. Solicite
a intervenção de um técnico especializado para
controlar o aparelho e a correcta ligação da
garrafa.
É necessário efectuar pelo menos uma vez por ano
o controlo e a procura de fugas, e sempre que for
substituída a garrafa de gás.
PT
42
aparelho novo, devido à presença de substâncias de
protecção aplicadas sobre os componentes.
Mantenha a sala arejada durante essa operação.
E - 2 - REGULAÇÃO DA TEMPERATURA OU
DA POTÊNCIA (FIG. 5):
O seu aparelho está provido de um manípulo de
regulação que lhe permite regular a temperatura
emitida pelo painel catalítico em função da
temperatura desejada na sala.
a) Modelos: CR 5000 e CR 5000 Turbo
- Regule a temperatura de aquecimento posicionando a
marca do manípulo entre (III) e (I) (3 posições: ver fig.
5 - CR 5000 - e - CR 5000 Turbo - marca A)
Exclusivo para o modelo CR 5000 Turbo
Depois de acender o aparelho segundo as indicações
do parágrafo E-1, pode aumentar o seu desempenho
utilizando a função ‘‘Turbo’’
O «Turbo» permite aquecer a sala de forma rápida e
uniforme, graças à sua ventilação tangencial que
expulsa o fluxo de ar quente para fora do aparelho.
A colocação em funcionamento e a paragem do
‘‘Turbo’’ efectuam-se premendo o botão vermelho (fig.
5 - CR 5000 Turbo - marca C).
ATENÇÃO:
Este aparelho foi construído para ser alimentado com
uma tensão de 230 v 50 Hz.
A sua instalação deve dispor de uma tomada
de terra, em conformidade com as normas das
instalações eléctricas em vigor.
b) Modelo: CR 5000 Thermo
- Regule a temperatura de aquecimento posicionando
a marca do manípulo entre (IIII) e (I) (ver fig. 5 - CR
5000 Thermo - marca C)
E - 3 - PARAGEM DO APARELHO:
- Feche a torneira da garrafa e/ou o manípulo do
regulador de pressão.
ESTE APARELHO ESTÁ EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO ANALISADOR ATMOSFÉRICO
QUE APAGA AUTOMATICAMENTE O APARELHO
EM CASO DE PRESENÇA NA SALA DE UMA
PERCENTAGEM DEMASIADO ELEVADA DE
DIÓXIDO DE CARBONO (CO
2
). SE FOR O CASO,
AREJAR BEM A SALA, SENÃO O APARELHO NÃO
PODERÁ SER ACESO DE NOVO.
F - DESMONTAGEM OU SUBSTITUIÇÃO
DA GARRAFA DE GÁS
- Verifique se a torneira da garrafa de gás e/ou o
manípulo do regulador de pressão estão na posição
fechada.
- Abra a parte traseira do aparelho (fig.4 marca B)
e retire a garrafa do seu compartimento, evitando
provocar uma tracção ou uma torção do tubo
flexível.
- Desligue o regulador de pressão da garrafa de gás.
- Monte a nova garrafa de gás e verifique a
estanquidade como indicado nos parágrafos D-1 e
D-2
G - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO
1) Aparelho
Quando não for utilizado, o aparelho deve ser tapado
e guardado num local isento de poeira.
- Retire as nódoas com água e sabão, quando o
aparelho estiver frio. Seque com um pano.
- Não utilize produtos abrasivos, que podem danificar
a tinta do aparelho.
- Para as intervenções importantes, dirija-se ao seu
vendedor.
- O aparelho deve ser controlado periodicamente, em
particular no que diz respeito ao estado do tubo de
ligação.
2) Tubo entre o regulador de pressão e o aparelho
- Verifique periodicamente o estado do tubo e
substitua-o se apresentar sinais de desgaste ou
fendas.
- O tubo deve ser substituído por um novo tubo do
mesmo comprimento e de qualidade equivalente.
- O tubo deve ser substituído segundo a
periodicidade indicada no mesmo, em conforme os
países.
- Em França, se a data de limite de validade impressa
no tubo flexível for atingida, deve ser substituído por
outro tubo flexível, de acordo com a Norma XP D
36-112.
- Siga as indicações de montagem fornecidas com
esses novos conjuntos, cujo comprimento deve ser
de 0,50 m; consulte as instruções do parágrafo C-2.
- Se previu não utilizar o seu aparelho durante um
longo período, desligue a garrafa de gás.
3) Cabo de alimentação eléctrica (modelo CR 5000 Turbo)
- Se o cabo estiver danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante, o seu serviço após-venda ou uma
pessoa devidamente habilitada, a fim de evitar
qualquer perigo.
PT
43
Anomalias / resolução
O queimador não se acende
O queimador tem falhas ou apaga-se
Chamas instáveis
O pavio não se acende
Causas prováveis / resoluçãoAnomalias
- Entrada de gás defeituosa
- O regulador de pressão não funciona
- Verifique se a garrafa contém gás
- Verifique se a garrafa contém gás
- Verifique a ligação do tubo
- Contacte o serviço pós-venda
- Depósito novo. Deixe funcionar e o defeito desaparecerá
- Contacte o serviço pós-venda
- Pavio entupido
- Contacte o serviço pós-venda
PT
Período de garantia
Anos 2
44
Vi tackar er för ert val av denna Campingaz
®
katalysvärmning
Denna bruksanvisning gäller för dessa apparater:
CR 5000
CR 5000 Thermo.
CR 5000 Turbo
A - ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Användningen och underhållet av apparaten ska
utföras i enlighet med gällande bestämmelser och
normer.
- Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du
använder apparaten.
- Den här apparaten får inte användas i
höghuslägenheter, källare, badrum eller sovrum.
- Använd endast apparaten på en korrekt luftad plats.
- Apparaten får inte användas i fritidsfordon, såsom
husvagnar eller husbilar.
-
Apparaten får inte installeras i närheten av väggar,
möbler, gardiner, fördragsgardiner, sängkläder
och andra antändbara material. För att undvika
brandrisker, är det absolut förbjudet att täcka över
apparaten.
- Apparaten ska alltid riktas mot mitten av rummet.
- Använd inte din anordning mindre än 50 cm från en
vägg eller ett brännbart föremål.
- Täck inte över eller blockera hålen i luftintaget
placerat i botten, front eller ovanpå spisen
- Använd inte spisen utan att ha monterat hjulen.
Användningen av anordningen utan hjul kan vara
farlig för människor.
- Gasslangen bör bytas ut efter utgångsdatum, vid
skada, eller om det uppstår sprickor på ytan.
B - MONTERING AV HJUL
Montera de fyra hjulen på anordningens undersida
genom att använda därför avsedd nyckel. (Se fig.1)
C - IGÅNGSÄTTNING
VIKTIGT
Denna bruksanvisning har som mål att lära dig
använda din apparat Campingaz
®
på ett korrekt och
säkert sätt.
Läs igenom anvisningen för att lära känna
apparaten innan du ansluter gasbehållaren.
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning.
Kopplingen av denna apparat ska utföras med hjälp
av en regulator och en slang. Kontakta din leverantör.
Om dessa instruktioner inte respekteras, kan detta
sätta användaren och närvarande personer i fara.
Förvara denna anvisningen på säker plats för att
du ska kunna konsultera denna vid behov.
Denna apparat är fabriksinställd för att fungera med
butan med hjälp av en lämplig regulator och slang.
Under användningen, ska denna apparat hållas på
avstånd från antändbara material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt
eller som är skadad. Överlämna den till din återförsäljare
som kan uppge den närmaste kundtjänsten.
Utför aldrig några ändringar på apparaten och
använd den inte för tillämpningar för vilka den inte
är förutsedd.
C - 1 - Ventilation av lokalen:
Denna apparat är en värmeapparat med
katalytförbränning som ska användas i en tillräckligt
luftad lokal.
En korrekt luftning gör att man kan avlägsna
förbränningsprodukterna och förnya luften som är
nödvändig för förbränningen.
Apparaten får inte installeras i ett rum vars volym är
mindre än 61 m3 för vardagsrum och 30,5 m3 för de
andra rummen.
Ventilationsytan för förnyelsen av luften får inte vara
lägre än 77 cm² jämt fördelad mellan rummets övre
och undre nivå.
En säkerhetsanordning stänger av gastillförseln och
stänger på så sätt av apparaten om de normala
ventilationsvillkoren inte respekteras.
C - 2 - Gasbehållare och regulator:
Denna apparat har tillverkats för att fungera med
butan- eller propangasbehållare på 11 kg till 15 kg
vilka ska vara utrustade men en lämplig regulator (se
gas och användartryck på sidan 3).
Använd endast den typ av gas som anges av
tillverkaren.
I Frankrike, Belgien, Storbritannien, Irland är det
strikt förbjudet att använda annan gas än butan.
För monteringen av regulatorn, följ anvisningarna i
regulatorns bruksanvisning.
Anslutningen eller utbytet av behållaren ska alltid
utföras i ett välventilerat område och aldrig i närheten
av en låga, gnista eller värmekälla.
C - 3 - Gasslang:
Frankrike:
Apparaten ska användas med en slang som är
utrustad med en gängad mutter G1/2 för att skruva fast
apparaten och en gängad mutter M 20x1,5 för att skruva
fast regulatorn. (Norm XP D 36-112).
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om den
är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli varma.
Montering av slangen med muttrarna G 1/2 och M
20x1,5 (Norme XP D 36-112) (se fig. 2 och 3):
Tätheten ska kontrolleras enligt anvisningarna i
avsnitt D-2.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparat ska användas med en DIN-slang av
lämplig kvalitet för använding av butan eller propan.
Slangen ska vara 0,50 m lång. Den ska bytas ut om
den är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid
slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli
värma.
Koppling av slangen : för att koppla slangen på
apparatens insläppskoppling, dra åt slangens mutter
ordentligt, men utan att överdriva, med 2 lämpliga
nycklar:
- nyckel 14 för att låsa apparatens
insläppskoppling
- nyckel 17 för att skruva åt slangens mutter.
Koppla den andra delen på regulatorns
utsläppskoppling.
- Tätheten kommer att kontrolleras enligt
anvisningarna i avsnitt D-2.
Andra länder:
Apparatens ändstycke är utrustat med en ring. Den
ska användas med en slang av lämplig kvalitet för
använding av butan eller propan, i överensstämmelse
med landets gällande bestämmelser (BS, UNI, UNE,
osv....).
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
Apparat
svart
SE
45
E - ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING :
Installera INTE apparaten i närheten av en vägg,
gardiner eller i närheten av en soffa eller en fåtölj.
Täck inte apparaten med kläder eller andra föremål.
Flytta INTE apparaten då den är i drift.
Apparaten ska ALLTID riktas mot mitten av rummet.
Apparaten ska alltid placeras i ett torrt område.
Skyddsgallret på denna apparat är förutsett för
att förhindra brandrisker eller brännskador och
ingen del får permanent monteras ner.
DET GER INGET TOTALT skydd FÖR SMÅBARN
ELLER HANDIKAPPADE.
E - 1 - TÄNDNING AV APPARATEN:
Obs: Öppningen och stängningen av gasen görs på
behållaren och/eller på regulatorn.
Tändgnistan, insläppet av gasen och regleringen av
temperaturen eller effekten görs på kontrollpanelen
som sitter till höger på apparaten. (fig.1 punkt 1) och
(fig.5 punkterna A, B och C)
1- Öppna behållarens kran och/eller regulatorns spak
och kontrollera att det inte finns några gasläckor.
2-a-Versionerna CR 5000 och CR 5000 Turbo
Koppla versionen CR 5000 Turbo elektriskt.
Varning: apparaten har tillverkats för att
spänningföras med 230 V 50 Hz. Din anläggning
ska vara jordad enligt gällander normer för
elanläggningar.
- Placera inte anordningen direkt under en elektrisk
kontakt.
- Använd inte anordningen nära ett badkar, en
dusch eller en bassäng.
Placera spaken (A) på läget (START) och tryck in
spaken under 10 sekunder så att gasen kommer
fram till tändlågan (fig. 5)
2-b-Version CR 5000 Thermo
Placera spaken (C) på maximiläget (IIII) och tryck
in kontrollknappen (A) under 10 sekunder så att
gasen når fram till tändlågan (fig. 5)
3- Tryck in den blixtmärkta knappen (
) (B) i botten
flera gånger, som sitter till vänster, vilken ska tända
lågan och håll samtidigt intryckt spaken (A) eller
kontrollknappen (A) under 10 sekunder.
Termoelementet aktiveras och säkerhetsventilen
stänger inte av gastillförseln.
Släpp knappen A eller spaken A.
4- Kontrollera att apparaten tänts. Om detta inte är
fallet, upprepa från 2).
5- Apparaten ska hållas på maximiläget under ungefär
10 minuter så att katalytplattan aktiveras helt och
hållet.
Obs: Det kan finnas luft i gaskretsen. Detta förhindrar
en tändning av apparaten vid det första försöket. I
detta fall måste man upprepa tändningen flera gånger
tills säkerhetständlågan tänds.
Under apparatens funktion, ska säkerhetständlågan
alltid förbli tänd för att garantera en korrekt funktion
av atmosfäranalysatorn.
Den nya apparatens komponenter har strykts på med
skyddsmedlen. För att avlägsna dess lukt, sätt igång
apparaten på maximieffekten under minst 15 minuter
vid den första igångsättningen.
Vädra rummet.
Slangen ska vara 0.5 m lång. Den ska bytas ut om
den är trasig eller har sprickor. Dra inte i eller vrid
slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli
värma.
Tätheten kommer att kontrolleras enligt anvisningarna
i avsnitt D-2.
D - KOPPLING AV GASBEHÅLLAREN
Om en tom behållare är installerad, läs avsnittet F-
“Demontering eller byte av gasbehållaren”.
Bytet eller demonteringen av gasbehållaren ska alltid
utföras på en väl luftad plats och aldrig i närheten
av en låga, värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk
apparat osv.).
- Öppna baksidan på apparaten (fig. 1, punkt 3)
OBS: Om kaminen är ny, ta bort plastbuntbandet
(Figur 1 nummer 4), lyft och ta bort bakstycket
(Figur 1, nummer 3).
D - 1 - Montering av gasbehållaren:
- Placera gasbehållaren på marken, bakom
apparaten.
- Kontrollera att behållarens kran och/eller regulatorns
spak står på läget “ stängd “.
- Skruva åt eller tryck fast regulatorn på gasbehållaren
eller på gashållarens kran. (fig.3 punkt B)
- Placera gasbehållaren bakom apparaten så att
slangen inte rör vid apparatens metallplattor och
inte visar tecken på bucklor eller hopklämmningar.
- Kontrollera att slangen löper fritt utan vridningar eller dragningar.
- Sätt tillbaka bakplattan på apparaten. (fig. 4 punkt A)
D - 2 - Täthet:
Vid läcka ska gasförsörjningen till apparaten
stängas av med hjälp av kranen på gasbehållaren
och/eller med regulatorns spak.
Sök inte efter läckorna med en låga, använd en
detektionsvätska för gasläcka.
- Placera detektionsvätskan för gasläcka på
kopplingarna behållare/regulator/slang/apparat.
- Öppna gastillförseln (behållarens kran och/eller
regulatorns spak). (fig.4)
- Om det bildas bubblor, betyder detta att det finns
gasläckor.
- För att åtgärda läckan, dra åt muttrarna på slangen
och/eller slangens fästkragar om dessa finns. Om
en del är skadad, byt ut denna. Apparaten får inte
sättas igång innan läckan åtgärdats.
- Stäng gasbehållarens kran.
Viktigt:
Vid läcka eller gaslukt stäng omedelbart igen
kranen på gasbehållaren och/eller regulatorns
spak. Vädra rummet genom att öppna fönstren.
Kontakta en specialiserad tekniker för att
kontrollera apparaten och koppla gasbehållaren
korrekt.
Man ska kontrollera och söka efter läckor minst en
gång om året samt varje gång som man byter ut
gasbehållaren.
SE
46
E - 2 - INSTÄLLNING AV TEMPERATUREN ELLER
EFFEKTEN (FIG. 5):
Din apparat är utrustad med en regleringsspak som
gör att du kan ställa in temperaturen som katalytplattan
ska avge beroende på den temperatur som önskas i
rummet.
a) Versionerna: CR 5000 och CR 5000 Turbo
- Ställ in temperaturen genom att placera spakens
markering mellan (III) och (I) (3 lägen: se fig. 5 - CR
5000 - och - CR 5000 Turbo - punkt A)
Exklusiv version CR 5000 Turbo
Efter att ha tänt apparaten kan du öka dess
värmekapacitet genom att följa anvisningarna i avsnitt
E-1 och genom att använda funktionen ‘‘Turbo’’
Funktionen «Turbo» gör att man kan snabbt och jämnt
värma upp rummet då den använder en tangentiell
ventilation som medel för att slunga ut varmluftflödet ut
ur apparaten.
Man sätter på och stänger av funktionen ‘‘Turbo’’
genom att trycka på den röda knappen (fig. 5 - CR
5000 Turbo - punkt C).
VARNING:
Apparaten har tillverkats för att spänningföras
med 230 V 50 Hz.
Din anläggning ska vara jordad enligt gällande normer
för elanläggningar.
b) Versionen: CR 5000 Thermo
- Ställ in temperaturen genom att placera spakens
markering mellan (IIII) och (I) (se fig. 5 - CR 5000
Thermo - punkt C)
E - 3 - AVSTÄNGNING:
- Stäng behållarens kran och/eller gasregulatorns spak.
DENNA APPARAT ÄR UTRUSTAD MED EN
ATMOSFÄRANALYSATOR SOM AUTOMATISKT
STÄNGER AV APPARATEN OM DET FINNS EN
FÖR HÖG PROCENTDEL KOLDIOXID (CO
2
) I
RUMMET.
OM DETTA SKULLE SKE, LUFTA RUMMET
ORDENTLIGT FÖR ATT KUNNA SÄTTA IGÅNG
APPARATEN PÅ NYTT.
F - DEMONTERING ELLER BYTE AV
GASBEHÅLLAREN
- Kontrollera om behållarens kran och/eller regulatorns
handtag är stängda.
- Öppna bakdelen på apparaten (fig. 4 punkt B) och
dra ut behållaren från dess säte. Undvik att dra eller
vrida slangen.
- Koppla från gasbehållarens regulator.
- Montera den nya gasbehållaren och gör ett
täthetstest enligt anvisningarna i avsnitt D-1 och D-2.
G - FÖRVARING - SKÖTSEL
1) Apparat
Då den inte används, ska apparaten täckas över och
ställas undan i ett dammfritt område.
- Avlägsna fläckar med tvålvatten då apparaten kylts
ner. Torka av med en trasa.
- Använd inte slipmedel vilket kan skada målarfärgen.
- För större ingrepp, kontakta din återförsäljare.
- Apparaten ska kontrolleras regelbundet, bland annat
för kopplingsslangens skick.
2) Slang mellan regulatorn och apparaten
- Kontrollera regelbundet slangens skick. Den ska
bytas ut om den är trasig eller har sprickor.
- Slangen ska ersättas med en ny slang av samma
längd och motsvarande kvalitet.
- Slangen ska periodiskt ersättas enligt anvisningen
nedan beroende på land.
- I Frankrike, om förfallodatumet som tryckts på
slangen har gått ut, ska den bytas ut med en slang
som överensstämmer med normen XP D 36-112.
- Följ monteringsanvisningarna som levereras med de
nya enheterna, vars längd ska vara 0,50 m, samt det
tillvägagångssätt som beskrivs i avsnittet C-2.
- Om du har förutsett att inte använda apparaten under
en längre period, koppla från gasbehållaren.
3) Elkabel (modell CR 5000 Turbo).
- Om kabeln är skadad skall den ersättas av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en person med
liknande kvalifikationer, för att undvika fara.
SE
47
Fel / åtgärder
Brännaren tänds inte
Brännaren har feltändningar eller släcks
Ostabila blåslågor
Tändlågan tänds inte
Orsaker / åtgärderFel
- Dåligt gasinsläpp
- Regulatorn fungerar inte
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
- Kontrollera om det finns gas i behållaren
- Kontrollera slangens koppling
- Se Kundtjänst
- Ny behållare. Låt den fungera och felet kommer att åtgärdas
- Se Kundtjänst
- Tilltäppt tändlåga
- Se Kundtjänst
SE
Garantiperiod
År 2
48
Mange tak fordi du valgte dette katalytiske
varmeapparat fra Campingaz
®
.
Denne brugsanvisning er fælles for følgende apparater:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Apparatet skal bruges og vedligeholdes i henhold
til de gældende regler og standarder.
- Læs denne brugsanvisning, inden apparatet tages i
brug.
- Dette apparat må ikke anvendes i lejligheder i
højhuse, i kældre, badeværelser eller soveværelser.
- Apparatet må kun benyttes på steder med god
udluftning.
- Apparatet må ikke benyttes i fritidskøretøjer såsom
campingvogne eller autocampere.
- Apparatet må ikke installeres i nærheden af vægge,
møbler, tapeter, gardiner, sengetøj eller andre
brændbare materialer. For at undgå brandfare er
det strengt forbudt at tildække apparatet.
- Apparatet skal altid være rettet mod midten af rummet.
- Apparatet bør ikke anvendes, hvis det ikke ligger
på mindst 50 cm afstand fra væggen eller fra
brændbare genstande.
- Undlad at tildække eller blokere hullerne i luftindtaget
placeret ved bunden, fronten eller toppen af ovnen
- Brug ikke ovnen uden at have monteret hjulene.
Anvendelsen af indretningen uden hjul kan være
farlige for mennesker.
- Gasslangen skal udskiftes, når udløbsdatoen er
nået, eller hvis den bliver beskadiget eller der
opstår overfladerevner.
B - MONTERING AF HJUL
Monter de 4 hjul på bunden af apparatet ved hjælp af
nøglen, der er forudset til dette brug. (Se fig.1)
C - IBRUGTAGNING
VIGTIGT
Formålet med denne brugsanvisning er sikre, at dette
Campingaz
®
apparat anvendes på en korrekt og
forsvarlig måde.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt for at blive
fortrolig med apparatet, inden gasflasken tilsluttes.
Overhold nøje instruktionerne i denne brugsanvisning.
Apparatet skal tilsluttes via en regulator og en slange.
Spørg forhandleren til råds.
Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre fare for brugeren og dennes omgivelser.
Gem altid denne brugsanvisning på et sikkert sted i
tilfælde af behov for senere opslag.
Dette apparat er fra fabrikken indstillet til at fungere med
butangas ved hjælp af en passende regulator og slange.
Under
brugen skal apparatet holdes på afstand af
brændbare materialer.
Et utæt, dårligt virkende eller beskadiget apparat må
ikke bruges. Bring det tilbage til forhandleren, der kan
henvise til nærmeste servicecenter.
Dette apparat må aldrig modificeres eller bruges til
anvendelser, det ikke er beregnet til.
C - 1 - Ventilation af lokalet:
Dette apparat er et varmeapparat med katalytisk
forbrænding, der er beregnet til brug i et lokale med
tilstrækkelig udluftning.
En korrekt udluftning gør det muligt at fjerne
forbrændingsprodukterne og forny luften, der er
nødvendig for forbrændingen.
Apparatet bør ikke installeres i rum med et volumen på
under 61 m
3
for opholdsrum og 30,5 m
3
for andre rum.
Ventilationsoverfladen til fornyelse af luften må
ikke være mindre end 77 cm² ligeligt fordelt mellem
rummets øvre og nedre del.
En sikkerhedsanordning vil afbryde gastilførslen,
således at apparatet slukkes, såfremt de normale
ventilationsbetingelser ikke er overholdt.
C - 2 - Gasflaske og regulator:
Dette apparat er beregnet til at fungere med butan-
eller propangasflasker på fra 11 kg til 15 kg, der er
forsynet med en passende regulator (jf. gasser og
driftstryk side 3).
Brug kun den type gas, der er opgivet af fabrikanten.
I Frankrig, Belgien, Storbritannien, Irland er det
strengt forbudt at bruge andre gasser end butan.
Regulatoren skal monteres under overholdelse af
angivelserne i regulatorens brugsanvisning.
Tilslutning eller udskiftning af gasflasken skal altid finde
sted på et sted med god udluftning og aldrig nær en
flamme, gnister eller varmekilder.
C - 3 - Gasslange:
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en slange forsynet med
en møtrik med G 1/2 gevind til påskruning på apparatet
og en møtrik med M 20x1,5 gevind til påskruning på
regulatoren. (Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,50 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
Montering af slangen, G 1/2 og M 20x1,5 møtrikker
(Standard XP D 36-112) (jf. fig. 2 og 3):
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit
D-2.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal anvendes med en DIN-slange af en
kvalitet, der er egnet til brug med butan eller propan.
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen på
apparatets indgangsfitting strammes møtrikken på
slangen godt men uden overdrivelse vha. 2 dertil
egnede nøgler:
- nøgle nr. 14 til at holde apparatets indgangsfitting
fast.
- nøgle nr. 17 til at skrue møtrikken på slangen.
Den modsatte ende tilsluttes udgangen fra regulatoren.
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit
D-2.
Øvrige lande:
Apparatet er forsynet med en ringformet samlemuffe.
Det skal anvendes med en slange af en kvalitet, der er
egnet til brug med butan eller propan, og som
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
Apparat
sort
DK
49
E - ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER:
Apparatet må IKKE installeres i nærheden af en væg eller
gardiner eller i nærheden af en sofa eller lænestol.
Apparatet må IKKE dækkes med tøj eller andre genstande.
Apparatet må IKKE flyttes, når det er tændt.
Apparatet skal ALTID være rettet mod midten af rummet.
Apparatet skal placeres på et tørt sted.
Beskyttelsesristen på dette apparat er beregnet til at
forebygge risiko for ildebrand eller forbrændinger,
og ingen dele må afmonteres permanent.
DEN YDER IKKE EN FULDSTÆNDIG
BESKYTTELSE FOR BØRN ELLER INVALIDER.
E - 1 - TÆNDING AF APPARATET:
NB.: Der åbnes og lukkes for gassen på gasflasken
og/eller regulatoren.
Tændingsgnisten, styringen af gastilførslen og
reguleringen af temperaturen eller effekten betjenes
på kontrolpanelet øverst til højre på apparatet (fig.1
mærke 1) og (fig.5 mærke A, B og C).
1- Åbn ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren og kontrollér, at der ikke er nogen
utætheder.
2-a-Version CR 5000 og CR 5000 Turbo
Tilslut strømforsyningen til version CR 5000 Turbo.
Pas på: Dette apparat er beregnet til en
strømforsyning på 230 V 50 Hz. Elinstallationen skal
være forsynet med en jordforbindelse i henhold til de
gældende standarder.
- Stil ikke apparatet lige under en stikkontakt.
-
Apparatet bør ikke anvendes i nærheden af et badekar,
et brusebad eller en svømmebassin.
Stil drejeknappen (A) på (START) og tryk den ned i 10
sekunder, så gassen strømmer til vågeblusset (fig. 5).
2-b-Version CR 5000 Thermo
Stil drejeknappen (C) på Maksimum (IIII) og
tryk knappen (A) ned i 10 sekunder, så gassen
strømmer til vågeblusset (fig. 5).
3- Den venstre knap, der er mærket med en stiliseret
lyn (
) (B), er beregnet til at tænde flammen. For
at tænde flammen, tryk flere gange på denne knap,
samtidig med at drejeknappen (A) eller knappen (A)
holdes nedtrykket i 10 sekunder. Termoelementet
aktiveres, og sikkerhedsventilen afbryder ikke
gastilførslen.
Slip knappen A eller drejeknappen A.
4- Kontrollér, at apparatet nu er tændt. Hvis det ikke er
tilfældet, gentages manøvren fra trin 2.
5- Apparatet skal stå i stillingen Maksimum i ca.
10 minutter for at aktivere det katalytiske panel
fuldstændigt.
NB.: Der kan være luft i gasledningerne, hvilket kan
gøre det umuligt at tænde apparatet i første forsøg.
Gentag i så fald tændingsmanøvren flere gange, indtil
vågeblusset tændes.
Når apparatet er i drift, skal vågeblusset altid være
tændt for at sikre, at luftanalysatoren fungerer korrekt.
Første gang apparatet tages i brug, skal det brænde
med maksimal effekt i mindst 15 minutter for at slippe
af med den karakteristiske lugt af nyt apparat, der
skyldes tilstedeværelsen af beskyttende substanser på
overholder de gældende nationale bestemmelser (BS,
UNI, UNE, osv....).
Slangen skal være 0,5 m lang. Den skal skiftes, hvis
den beskadiges eller udviser revner. Pas på ikke at
trække i slangen eller vride den. Hold slangen væk fra
dele, der kan blive varme.
Tætheden skal kontrolleres ifølge angivelserne i afsnit D-2.
D - TILSLUTNING AF GASFLASKEN
Såfremt en tom flaske allerede befinder sig i
apparatet, læses først afsnit F- “Afmontering eller
udskiftning af gasflasken”.
Isætning eller afmontering af en gasflaske skal altid
finde sted på et sted med god udluftning og aldrig
nær en flamme, gnister eller varmekilder (cigaret,
elektrisk apparat, o.l.).
- Åbn apparatets bagside (fig.1 mærke 3).
Bemærk: Hvis ovnen er ny, fjerne plastic kabelbinder
(figur 1 nummer 4), elevator og fjern bagpladen (figur
1, nr. 3).
D - 1 - Montering af gasflasken:
- Placér gasflasken på jorden bag apparatet.
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet
på regulatoren er i stillingen “lukket”.
- Skru eller tryk regulatoren fast på gasflasken eller på
gasflaskens ventil (fig.3 mærke B).
- Installér gasflasken bag på apparatet, således
at slangen ikke er i berøring med apparatets
metalplader, og så den ikke er klemt eller
overdrevent bukket.
- Kontrollér, at slangen har et normalt forløb uden
vridninger eller træk.
- Sæt bagpladen tilbage på apparatet (fig.4 mærke A).
D - 2 - Tæthed:
I tilfælde af gasudslip skal apparatets gastilførsel
afbrydes på gasflaskens ventil og/eller
regulatorens greb.
Søg aldrig efter utætheden vha. en flamme, brug en
væske til søgning efter gasudslip.
- Påfør væsken på samlingerne gasflaske/regulator/
slange/apparat.
- Åbn gastilførslen (ventilen på gasflasken og/eller
grebet på regulatoren) (fig.4).
- Hvis der dannes bobler, betyder det, at der siver gas ud.
- For at fjerne en utæthed strammes møtrikkerne på
slangen og/eller spændebåndene, hvis de findes. I
tilfælde af en defekt del udskiftes denne. Apparatet
må ikke tages i brug, før utætheden er forsvundet.
- Luk ventilen på gasflasken.
Vigtigt:
I tilfælde af gasudslip eller gaslugt lukkes ventilen
på gasflasken og/eller grebet på regulatoren straks.
Udluft lokalet ved at åbne vinduerne. Få en tekniker
til at kontrollere apparatet og tilslutningen af
gasflasken.
Eftersyn og søgning efter utætheder bør udføres
mindst en gang om året og hver gang, gasflasken
udskiftes.
DK
50
de forskellige dele.
Sørg for at udlufte lokalet under denne operation.
E - 2 - REGULERING AF TEMPERATUREN ELLER
EFFEKTEN (FIG. 5):
Apparatet er forsynet med en reguleringsknap, der gør
det muligt at regulere den temperatur, der afgives fra
det katalytiske panel, som funktion af den ønskede
rumtemperatur.
a) Versions: CR 5000 og CR 5000 Turbo
- Temperaturen indstilles ved at stille drejeknappen på
mellem (III) og (I) (3 positioner: jf. fig. 5 - CR 5000 -
og - CR 5000 Turbo - mærke A)
Udelukkende for version CR 5000 Turbo
Når apparatet er tændt ifølge instruktionerne i afsnit
E-1, kan dets varmeydelse forøges ved hjælp af
‘‘Turbo’’- funktionen.
‘‘Turboen’’ gør det muligt at opnå en jævn og hurtig
opvarmning af rummet ved at blæse den varme luft ud
af apparatet vha. en tangential ventilation.
‘‘Turbo’’-funktionen startes og standses ved at trykke
på den røde knap (fig. 5 - CR 5000 Turbo - mærke C).
PAS PÅ:
Dette apparat er beregnet til en strømforsyning på
230 V 50 Hz.
Elinstallationen skal være forsynet med en
jordforbindelse i henhold til de gældende standarder.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Temperaturen indstilles ved at stille drejeknappen
på mellem (IIII) og (I) (jf. fig. 5 - CR 5000 Thermo -
mærke C)
E - 3 - SLUKNING AF APPARATET:
- Luk ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren.
DETTE APPARAT ER FORSYNET MED EN
LUFTANALYSATOR, SOM AUTOMATISK SLUKKER
APPARATET, HVIS KONCENTRATIONEN AF
CARBONDIOXID (CO
2
) I RUMMET BLIVER FOR
HØJ.
HVIS DET SKER, SKAL RUMMET UDLUFTES
GODT, INDEN APPARATET KAN TÆNDES IGEN.
F - AFMONTERING ELLER UDSKIFTNING
AF GASFLASKEN
- Kontrollér, at ventilen på gasflasken og/eller grebet på
regulatoren er lukket.
- Åbn apparatets bagside (fig.4 mærke B) og tag
gasflasken ud af dens plads uden at udsætte slangen
for træk eller vridning.
- Tag regulatoren af gasflasken.
- Montér en ny gasflaske og udfør tæthedstesten som
beskrevet i afsnit D-1 og D-2.
G - OPBEVARING - VEDLIGEHOLDELSE
1) Apparatet
Når det ikke bruges, skal apparatet dækkes til og
opbevares på et sted, hvor det ikke udsættes for støv.
- Pletter rengøres med sæbevand, når apparatet er
koldt. Tør efter med en klud.
- Undgå at bruge skurende produkter, der risikerer at
beskadige lakken.
- For større indgreb bør forhandleren kontaktes.
- Apparatet bør kontrolleres jævnligt, specielt hvad
angår tilslutningsslangen.
2) Slangen mellem regulatoren og apparatet
- Kontroller jævnligt slangens tilstand og udskift den,
hvis den viser tegn på ældning eller revner.
- Slangen skal udskiftes med en ny slange af samme
længde og tilsvarende kvalitet.
- Slangen skal udskiftes under overholdelse af den
periodicitet, der er angivet på den, afhængigt af
landet.
- I Frankrig skal slangen udskiftes med en slange, der
overholder Standarden XP D 36-112, når den dato,
der er trykt på slangen, nås.
- Følg de montageinstruktioner, der følger med disse
nye slangesæt, hvis længde skal være på 0,50 m,
samt den brugsanvisning, der er beskrevet i afsnit
C-2.
- Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, bør
gasflasken frakobles.
3) Elektrisk strømforsyningskabel (CR 5000 Turbo model).
- Hvis kablet er beskadiget, bær det udskiftes af
fabrikanten, eller af eftersalgsservicen eller af en
anden tilsvarende kvalificeret person for at undgå
skader.
DK
51
Problemer / løsninger
Brænderen tændes ikke
Brænderen brænder uregelmæssigt eller slukkes
Ustabile, blafrende flammer
Vågeblusset tændes ikke
Mulige årsager / løsningerProblemer
- Dårlig gastilførsel
- Regulatoren virker ikke
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
- Kontrollér, at gasflasken ikke er tom
- Kontrollér slangens tilslutning
- Kontakt servicecenteret
- Ny gasflaske. Fejlen forsvinder efter nogen tids drift
- Kontakt servicecenteret
- Tilstoppet vågeblus
- Kontakt servicecenteret
DK
Garantiperiode
År 2
52
Takk for at du valgte Campingaz
®
katalytiske varmeovn
Denne bruksanvisningen er felles for alle de følgende
apparatene:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
- Bruk og vedlikehold av apparatet må utføres i
samsvar med gjeldende regler og forskrifter.
- Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i
bruk.
- Dette apparatet skal ikke brukes i høyblokker, i
kjellere, på bad eller soverom.
- Bruk apparatet kun på steder med god lufttilførsel.
- Apparatet må ikke benyttes i ferie-kjøretøy, slik som
campingvogner eller bobiler.
- Apparatet må ikke installeres nær vegger, møbler,
veggtepper, forheng, gardiner, sengetøy eller annet
lettantennelig materiale. Grunnet brannfaren er det
strengt forbudt å dekke til apparatet.
- Apparatet må alltid være vendt mot midten av
rommet.
- Ikke benytt apparatet nærmere enn 50 cm fra vegg
eller brennbare gjenstander.
- Ikke dekk til eller blokker hullene i luftinntaket
plassert nederst, foran eller på toppen av ovnen
-
Ikke bruk ovnen uten å ha montert hjulene. Bruken av
anordningen uten hjul kan være farlig for mennesker.
- Gass-slangen skal skiftes ut når utløpsdatoen er
passert eller når den er skadet eller får sprekker på
overflaten.
B - MONTERING AV HJULENE
Monter de 4 hjulene på bunnen av apparatet ved hjelp
av nøkkelen til dette formålet. (Se fig.1)
C - INSTALLERING
VIKTIG
Denne bruksanvisningen er laget for at du skal
kunne bruke ditt Campingaz
®
-apparat på en riktig
måte og i full trygghet.
Les bruksanvisningen for å bli kjent med apparatet,
før du kobler til gassbeholderen.
Følg instruksene i bruksanvisningen.
Apparatet skal tilkobles via en trykkregulator og en
bøyelig slange. Hør med forhandleren.
Dersom instruksene ikke følges, kan det medføre fare for
brukeren og de personene som befinner seg nærheten.
Ta vare på
bruksanvisningen slik at du kan slå opp i
den ved behov.
Apparatet er justert fra fabrikken for bruk med butan
via en egnet trykkregulator og slange.
Under bruk må apparatet holdes borte fra
lettantennelig materiale.
Ikke bruk et apparat som har en lekkasje, som virker
dårlig eller som er forringet. Ta det med til forhandleren,
som kan henvise til nærmeste servicesenter.
Forsøk aldri å endre på apparatet, eller å bruke det
til ting det ikke er ment for.
C - 1 - Ventilasjon av rommet:
Dette apparatet er en varmeovn med katalytisk forbrenning
beregnet til bruk i rom med tilstrekkelig utluftning.
Ved en korrekt utluftning vil avfallsgassene ved
forbrenningen evakueres og luften, som er nødvendig
for forbrenningen, fornyes.
Apparatet må ikke installeres i et rom med et volum på
under 61m³ for dagligstuer og 30,5m³ for andre rom.
Ventilasjonsåpningene for luftfornyelse må ikke være
på under 77 cm² sammenlagt, og være noenlunde likt
fordelt mellom den øvre og den nedre delen av rommet.
En sikkerhetsanordning vil stenge gasstilførselen
slik at apparatet slukkes dersom de normale
ventilasjonsvilkårene ikke oppfylles.
C - 2 - Gassbeholder og trykkregulator:
Dette apparatet er beregnet for bruk av butan- eller
propanbeholdere på 11-15 kg utstyrt med en egnet
trykkregulator (se gasser og brukstrykk side 3).
Bruk kun den type gass som anbefales av fabrikanten.
I Frankrike, Belgia, Storbritannia og Irland er det
strengt forbudt å bruke noen annen gass enn
butan.
For montering av trykkregulatoren, følg instruksene i
bruksanvisningen for denne.
Tilkobling eller utskiftning av beholder må alltid gjøres
på et sted med god utluftning, og aldri i nærheten av
en flamme, gnist eller annen varmekilde.
C - 3 - Gass-slangen:
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en slange utstyrt med en
gjenget mutter G 1/2 til å skru på apparatet, og en
gjenget mutter M 20x1,5 til å skru på trykkregulatoren.
(Standard XP D 36-112).
Slangen skal være 0,5m lang. Den må skiftes ut
dersom den er beskadiget, eller viser tegn til sprekker.
Ikke dra i slangen eller vri på den. Hold slangen på
avstand fra alle deler som kan bli varme.
Montering av gass-slangen, muttere G 1/2 og M
20x1,5 (Standard XP D 36-112) (se fig. 2 og 3):
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
Sveits, Tyskland og Østerrike:
Til dette apparatet skal det benyttes en DIN-slange av
en kvalitet egnet for bruk av butan eller propan.
Lengden på slangen må være 0,5m. Den må skiftes ut
hvis den er beskadiget eller viser tegn til sprekker. Ikke
dra i slangen eller vri på den. Hold slangen på avstand
fra alle deler som kan bli varme.
Tilkobling av slangen: for å koble slangen til
tilslutningen på apparatet strammes slangens mutter
godt til, men uten å overdrive, med 2 passende
skiftenøkler:
- En 14 mm nøkkel for å holde fast tilslutningen på
apparatet.
- En 17 mm nøkkel for å stramme slangens mutter.
Koble den andre enden av slangen til tilslutningen på
trykkregulatoren.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
Andre land:
Apparatet er utstyrt med en gjenget tilslutning. Til
apparatet skal det benyttes en slange av en kvalitet
som er egnet for bruk av butan eller propan, og som
er i samsvar med de gjeldende nasjonale forskrifter
(BS, UNI, UNE, osv...). Lengden på slangen må være
0,5m. Den må skiftes ut hvis den er beskadiget eller
M 20x1,5
Trykkregulatoren
G 1/2
Apparatet
sort
NO
53
E - BRUK
FORSIKTIGHETSREGLER:
IKKE installer apparatet nær en vegg, gardiner,
sofa eller lenestol.
Ikke dekk til apparatet med klær eller andre ting.
IKKE flytt på apparatet mens det er i bruk.
Apparatet må ALLTID være vendt mot midten av rommet.
Apparatet må stå på et tørt sted.
Beskyttelsesgitteret på apparatet er der for å
beskytte mot brannfare og brannskader, og ingen
del av apparatet må demonteres permanent.
BESKYTTELSESGITTERET beskytter IKKE
TOTALT SMÅ BARN ELLER UFØRE.
E - 1 - TENNING AV APPARATET:
Merk: Gassen åpnes og stenges ved beholderen og/
eller trykkregulatoren.
Aktivering av tenngnisten, tilførsel av gass og justering
av temperatur og styrke skjer via kontrollpanelet som
befinner seg til høyre på toppen av apparatet. (1 fig.1)
og (A, B og C fig.5).
1- Åpne kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren, og kontroller at det ikke er noen
gasslekkasje.
2-a-Modellen CR 5000 og CR 5000 Turbo
Foreta den elektriske tilkoblingen av modellen CR
5000 Turbo.
OBS: apparatet er laget for en spenning på 230 V
50 Hz. Installasjonen må være jordet i samsvar med
gjeldende regler for elektriske installasjoner.
- Ikke plassere apparatet rett under en stikk-kontakt.
- Ikke benytt apparatet i nærheten av badekar, dusj
eller svømmebasseng.
Still bryteren (A) på (STARTT), og trykk den inn i 10
sekunder slik at gassen når frem til kontrollblusset
(fig. 5).
2-b-Modellen CR 5000 Thermo
Still bryteren (C) på maksimum styrke (IIII), og trykk
knappen (A) inn i 10 sekunder slik at gassen når
frem til kontrollblusset (fig. 5).
3- Trykk knappen til venstre, som skal tenne flammen
og som er merket med en forenklet lyn (
) (B),
helt inn flere ganger, mens du fortsatt holder
bryteren (A) eller knappen (A) inne i 10 sekunder.
Termoelementet vil da aktiveres, og
sikkerhetsventilen ikke stenge for gasstilførselen.
Slipp bryteren (A) eller knappen (A).
4- Se til at apparatet er tent. Hvis ikke gjentar du
fremgangsmåten fra punkt 2.
5- Apparatet må stå på maksimum styrke i ca.10
minutter slik at hele den katalytiske flaten aktiveres.
Merk: Det kan være luft i gassløpet. Dette vil forhindre
tenningen av apparatet ved første forsøk. I så tilfelle
må man gjenta operasjonen flere ganger, helt til
kontrollblusset tennes. Mens apparatet er i bruk,
må kontrollblusset alltid være tent for å garantere at
luftanalysatoren fungerer som den skal.
Ved første gangs bruk settes apparatet på maksimum
styrke i minst 15 minutter for å fjerne den typiske lukten
av nytt apparat, hvilket skyldes beskyttelsesmiddelet
som delene er smurt inn med.
Luft rommet mens dette skjer.
viser tegn til sprekker. Ikke dra i slangen eller vri på
den. Hold slangen på avstand fra alle deler som kan bli
varme.
- Sjekk tettheten ved å følge instruksene i avsnitt D-2.
D - TILKOBLING AV GASSBEHOLDEREN
Hvis det sitter en tom gassbeholder på plass, så
les avsnitt F- “Demontering eller utskiftning av
gassbeholder “.
Montering eller demontering av en gassbeholder må
alltid foregå på et sted med god utluftning, og aldri
i nærheten av en flamme, varmekilde eller gnister
(sigarett, elektrisk apparat, osv.).
- Åpne baksiden av apparatet (3 fig.1)
Merk: Merk: Hvis ovnen er ny, fjerne stripset (Figur
1 nummer 4), heis og fjerne bakplaten (Figur 1,
nummer 3.
D - 1 - Montering av gassbeholderen:
- Sett gassbeholderen på gulvet, bak apparatet.
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
- Skru, eller skru og blokker trykkregulatoren fast på
beholderen eller på beholderens kran (B fig.3)
- Sett gassbeholderen på plass på baksiden av
apparatet på en slik måte at slangen ikke berører
apparatets metallsider, og slik at det ikke er for stor
bøyning eller brekk på den.
-
Se til at slangen løper normalt uten å være vridd eller strukket.
- Sett apparatets bakside tilbake på plass. (A fig.4)
D - 2 - Tetthet:
Ved lekkasje må gasstilførselen til apparatet
stenges med kranen på gassbeholderen, og/eller
håndtaket på trykkregulatoren.
Ikke let etter gasslekasjer med en flamme, men
bruk en væske for sporing av gasslekasjer.
- Ta væske for sporing av gasslekasje på skjøtene
mellom beholder/trykkregulator/slange/apparat.
- Åpne gasstilførselen (kranen på beholderen og/eller
håndtaket på trykkregulatoren) (fig.4).
- Hvis det oppstår bobler, betyr det at det er
gasslekasje.
- For å stoppe lekkasjen strammes mutterene på
slangen og/eller slangeklemmene, hvis det finnes
slike. Dersom en del er defekt, så få den skiftet ut.
Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er utbedret.
- Steng kranen på gassbeholderen.
Viktig:
Ved lekkasje eller gasslukt skal kranen på
beholderen og/eller håndtaket på trykkregulatoren
stenges av øyeblikkelig. Sørg for god utluftning
av rommet ved å åpne vinduene. Få hjelp av en
fagmann til kontroll av apparatet og en korrekt
tilslutning til beholderen.
Kontroll av apparatet og sporing av gasslekkasjer
må utføres minst én gang i året, samt hver gang
gassbeholderen skiftes ut.
NO
54
E - 2 - JUSTERING AV TEMPERATUREN ELLER
STYRKEN (FIG. 5):
Apparatet er utstyrt med en justeringsbryter som gjør
at du kan justere temperaturen som avgis av den
katalytiske flaten, alt etter hvilken temperatur du ønsker
i rommet.
a) Modellen: CR 5000 og CR 5000 Turbo
- Fyringstemperaturen justeres ved å stille bryteren
mellom (III) og (I) (3 innstillinger: se fig.5 - CR 5000
-og CR 5000 Turbo - bryter A)
Kun for modellen CR 5000 Turbo
Etter å ha tent apparatet etter instruksene i avsnitt E-1
kan du øke fyringskapasiteten ved å benytte
funksjonen ‘‘Turbo’’.
‘‘Turboen’’ gir en rask og jevn oppvarming av rommet,
fordi den benytter en tangential vifte til å sende en
varm luftstrøm ut i rommet.
‘‘Turboen’’ startes og stoppes ved å trykke på den røde
knappen (C - CR 5000 Turbo - fig. 5).
OBS:
Apparatet er laget for en spenning på 230 V 50 Hz.
Installasjonen må være jordet i samsvar med gjeldende
regler for elektriske installasjoner.
b) Modell: CR 5000 Thermo
- Fyringstemperaturen justeres ved å stille bryteren
mellom (IIII) og (I)(se fig.5 - CR 5000 Thermo -
bryter C)
E - 3 - SLUKKING AV APPARATET:
- Steng kranen på gassbeholderen og/eller håndtaket
på trykkregulatoren.
DETTE APPARATET ER UTSTYRT MED EN
LUFTANALYSEINNRETNING SOM AUTOMATISK
SLUKKER APPARATET DERSOM DET BLIR EN
FOR HØY PROSENT AV KARBONDIOKSID (CO
2
) I
ROMMET.
HVIS DETTE SKULLE SKJE, SÅ LUFT ROMMET
GODT. HVIS IKKE VIL DET IKKE VÆRE MULIG Å
TENNE APPARATET IGJEN.
F - DEMONTERING ELLER UTSKIFTNING
AV GASSBEHOLDER
- Sjekk at kranen på beholderen og/eller håndtaket på
trykkregulatoren står i lukket stilling.
- Åpne baksiden av apparatet (B fig.4), og ta ut
gassbeholderen mens du passer på at du ikke drar i
eller vrir på slangen.
- Koble trykkregulatoren fra gassbeholderen.
- Monter den nye gassbeholderen, og utfør
lekkasjetestingen slik som angitt i avsnittene D-1 og
D-2.
G - OPPBEVARING - VEDLIKEHOLD
1) Apparatet
Når det ikke er i bruk, må apparatet dekkes til og
oppbevares på et støvfritt sted.
- Flekker fjernes med såpevann når apparatet er kaldt.
Tørk med en klut.
- Ikke benytt skuremidler, som kan risikere å gjøre
skade på malingen.
- Ta kontakt med forhandleren for større reparasjoner.
- Apparatet må kontrolleres regelmessig, og da især
slangens tilstand.
2) Slangen mellom trykkregulatoren og apparatet
- Kontroller slangens tilstand regelmessig, og skift den
ut dersom den viser tegn til eldning eller sprekker.
- Slangen må erstattes med en ny slange av samme
lengde og tilsvarende kvalitet.
- Slangen må skiftes ut etter den hyppighet som står
angitt på denne, alt avhengig av land.
- I Frankrike, dersom holdbarhetsdatoen på slangen
er gått ut, må denne erstattes med en slange som
svarer til standarden XP D 36-112.
- Følg den monteringsveiledningen som følger med det
nye slangesettet, som må ha en lengde på 0,5m, og
den fremgangsmåten som er beskrevet i avsnitt C-2.
- Dersom du ikke skal bruke apparatet i en lengre
periode, så koble fra gassbeholderen.
3) Strømforsyningskabel (modell CR 5000 Turbo).
- Hvis kabelen er skadet må den skiftes ut av
produsenten, av dennes oppfølgingstjeneste eller
av en lignende kvalifisert person for å unngå
faresituasjoner.
NO
55
Feil / råd
Brenneren tennes ikke
Brenneren virker ikke ordentlig eller slukkes
Ustabile og blaffende flammer
Kontrollblusset tennes ikke
Sannsynlige årsaker / rådFeil
- Gassen når ikke ordentlig frem
- Trykkregulatoren fungerer ikke
- Sjekk at det er gass i beholderen
- Sjekk at det er gass i beholderen
- Kontroller tilkoblingen av slangen
- Kontakt kundeservice.
- Beholderen er ny. La apparatet være tent, og feilen vil
forsvinne av seg selv.
- Kontakt kundeservice
- Kontrollblusset er tett.
- Kontakt kundeservice
NO
Garantiperiode
År 2
56
Kiitämme, että olet valinnut tämän Campingaz
®
katalysaattorilämmittimen
Tämä käyttöohje koskee yhteisesti seuraavia laitteita:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - YLEISET TURVAOHJEET
- Laitteen käytössä ja huollossa on noudatettava
voimassa olevia määräyksiä ja standardeja.
- Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää kerrostaloissa,
kellarikerroksissa, kylpyhuoneissa eikä
makuuhuoneissa.
- Käytä laitetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
- Laitetta ei saa käyttää vapaa-ajan ajoneuvoissa
kuten matkailu- tai leirintäautoissa.
- Laitetta ei saa käyttää lähellä seinää, huonekaluja,
tapetteja, verhoja, vuodevaatteita tai muita herkästi
syttyviä materiaaleja. Palovaaran välttämiseksi on
laitteen peittäminen ehdottomasti kielletty.
- Laite on aina suunnattava huoneen keskustaan päin.
- Laitetta ei saa käyttää alle 50 cm:n etäisyydellä
seinästä tai helposti syttyvästä esineestä.
- Älä peitä reikiä ilmanotto on sijoitettu alas, eteen tai
päälle liesi.
- Älä käytä keitintä ilman asentaa pyörät.Laitteen
käyttöä ilman pyöriä voi olla vaarallista ihmisille.
- Kaasuletku on vaihdettava viimeisen käyttöpäivän
jälkeen tai jos letku on vahingoittunut tai siinä on
pintavikoja.
B - PYÖRIEN ASENTAMINEN
Kaikki 4 pyörää asennetaan laitteen pohjalle
käyttämällä tarkoitukseen sopivaa avainta. (Ks. kuva 1)
C - KÄYTTÖÖNOTTO
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa käyttämään
Campingaz
®
-laitetta oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen
liittämistä kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Tämä laite on liitettävä paineenalennusventtiilin ja
letkun kautta. Tiedustele myyjältä.
Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara
käyttäjälle ja lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit
katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on tulee käyttää 30
mbar paineenalennusventtiiliä ja taipuisaa kumista
nestekaasuletkua.
Tätä laitetta saa käyttää vain loitolla tulenaroista aineista.
Älä käytä, jos laitteessa on vuoto, joka toimii huonosti
tai on vahingoittunut. Ilmoita asiasta jälleenmyyjälle,
joka ohjaa sinut lähimpään huoltopalveluun.
Älä koskaan muuta laitteen ominaisuuksia tai käytä
sitä muihin tarkoituksiin kuin mihin se on aiottu.
C - 1 - Käyttötilan tuuletus:
Tämä laite on katalyyttistä kuumennusta käyttävä
lämmitin, joka on tarkoitettu käytettäväksi riittävästi
tuuletetuissa tiloissa.
Palokaasut saadaan poistetuksi riittävällä tuuletuksella
ja samalla tulee tilalle palamista ylläpitävää uutta ilmaa.
Laitetta ei saa asentaa alle 61 m
3
kokoiseen
olohuoneeseen tai muuhun alle 30,5 m
3
kokoiseen
huoneeseen.
Uuden ilman sisääntuloaukon pinta-ala ei saa olla alle
77 cm², joka on jakautunut tasaisesti huoneen ylä- ja
alaosan välille.
Turvalaite katkaisee kaasun tulon ja sammuttaa
laitteen, jos tuuletusta koskevat normaaleja
vaatimuksia ei ole täytetty.
C - 2 - Kaasusäiliö ja paineenalennusventtiili:
Tämä laite on suunniteltu toimimaan 5 - 11 kg
butaani- tai propaanikaasupulloilla, joissa on
tarkoituksenmukainen paineenalennusventtiili (ks.
kaasu ja sen käyttöpaine, sivu 3).
Käytä vain valmistajan ehdottamia kaasuja.
Ranskassa, Belgia, Britannia, irlanti on kielletty
kaikkien muiden kaasujen käyttö paitsi butaanin.
Asenna paineenalennusventtiili sen käyttöohjeen
mukaisesti.
Työskentele aina pulloa liitettäessä tai vaihdettaessa
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan lähellä
avoliekkiä, kipinöintiä tai lämpölähdettä.
C - 3 - Kaasuletku:
Ranskassa:
Laitteessa tulee olla taipuisa letku, joka
kiinnitetään laitteeseen kierremutterilla G ½ ja
paineenalennusventtiiliin kierremutterilla M 20x1,5
(standardi XP D 36-112).
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava,
jos siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä
vedä tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka
saattavat kuumentua.
Taipuisan letkun asennus, mutterit G 1/2 ja M
20x1,5 (Standardi XP D 36-112) (ks. kuvat 2 ja 3):
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
Laitteessa on käytettävä butaaniin tai propaaniin
soveltuvaa taipuisaa DIN-letkua.
Letkun on oltava 0,50 m pituinen. Se on vaihdettava,
jos siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä
vedä tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka
saattavat kuumentua.
Taipuisan letkun kiinnitys: Kiinnitä letkun
laitteenpuoleinen pää kiristäen mutteri tiukasti, mutta ei
liikaa, käyttäen kahta sopivan kokoista mutteriavainta:
- avain 14 laitteen sisäänmenopuolen kiinni
pitämiseksi.
- avain 17 letkun mutterin kiertämiseksi.
Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin
ulostuloon.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
Muut maat:
Laitteessa on rengasmainen liitin. Laitteessa on oltava
taipuisa, butaanille tai propaanille sopiva letku, joka on
maassa voimassa olevia määräyksien (BS, UNI, UNE
jne.) mukainen.
M 20x1,5
Paineenalen-
nusventtiili
G 1/2
Laite
musta
FI
57
E - KÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ VAROTTAVAA:
ÄLÄ asenna laitetta seinän tai verhon viereen tai
lähelle sohvaa tai nojatuolia.
ÄLÄ PEITÄ LAITETTA VAATTEILLA TAI MUILLA
MATERIAALEILLA.
ÄLÄ siirrä laitetta sen ollessa käynnissä.
Laite on AINA suunnattava huoneen keskustaan.
Laite on asetettava kuivaan paikkaan.
Tämän laitteen suojaverkko on tarkoitettu
palovaaran tai -vammojen torjumiseksi eikä
mitään sen osaa saa irrottaa pysyvästi.
SE EI suojaa TÄYDELLISESTI PIKKULAPSIA TAI
INVALIDEJA.
E - 1 - LAITTEEN SYTYTYS:
Huom.: Kaasun tulon sulkeminen tehdään säiliöstä
käsin ja/tai paineenalennusventtiilillä.
Sytytyskipinä, kaasun tulon ohjaus ja lämmön
voimakkuuden tai tehon säätö tehdään laitteessa
ylhäällä oikealta olevalta ohjauspaneelilta käsin (kuva
1, viite 1) ja (kuva 5, viitteet A, B ja C).
1- Avaa säiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin ja totea, ettei kaasuvuotoa esiinny.
2-a-Versiot CR 5000 ja CR 5000 Turbo
Kytke versio CR 5000 Turbo sähköisesti.
Huomio: Laite on tarkoitettu käytettäväksi
verkkovirralla 230 V 50 Hz. Asennetussa laitteessa
tulee olla sähkölaitteita koskevien määräysten
mukainen maadoitus.
- Laitetta ei saa asettaa aivan pistorasian alapuolelle.
- Laitetta ei saa käyttää lähellä kylpyammetta, suihkua
tai uima-allasta.
Aseta valitsin (A) asentoon (START) ja paina sitä 10
sekuntia niin, että kaasu pääsee turvaliekkiin (kuva 5).
2-b-Versio CR 5000 Thermo
Käännä valitsin (C) maksimiasentoon (IIII) ja paina
ohjauspainiketta ( A ) 10 sekuntia niin, että kaasu
pääsee turvaliekkiin (kuva 5).
3- Sytytä liekki painamalla useita kertoja vasemmalla
oleva tyylitellyllä tähdellä merkitty salama ( ) (B)
pohjaan saakka pitäen samalla valitsin (A) tai
ohjauspainike (A) painettuna 10 sekuntia.
Termoelementti aktivoituu ja turvaventtiili ei pysäytä
kaasun tuloa.
Päästä painike (A) tai valitsin (A) vapaaksi.
4- Tarkista onko laite syttynyt kunnolla. Ellei, toista
vaiheet kohdasta 2- alkaen.
5- Laite on pidettävä maksimiasennossa noin 10
minuuttia , jotta katalyyttilevy ehtisi aktivoitua
kokonaan.
Huom.: Kaasuputkistossa saattaa olla ilmaa. Laite ei
syty tästä syystä ensiyrityksellä. Tällöin on yritettävä
sytytystä useita kertoja, kunnes turvaliekki syttyy.
Turvaliekin täytyy palaa aina käytön aikana, jotta ilman
analysaattori toimisi kunnolla.
Käytä laitetta ensikerralla vähintään 15 minuuttia
täydellä teholla poistaaksesi tyypilliset uuden laitteen
hajut, jotka johtuvat osien pinnoilla olevista suoja-
aineista.
Tuuleta huonetta tämän suorituksen aikana.
Sen on oltava 0,5 m pituinen. Se on vaihdettava, jos
siinä näkyy vioittumisen merkkejä tai säröilyä. Älä vedä
tai väännä letkua. Pidä loitolla esineistä, jotka saattavat
kuumentua.
Tiiviys tarkistetaan kappaleen D-2 ohjeiden mukaisesti.
D - KAASUSÄILIÖN LIITTÄMINEN
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale F-
“Kaasusäiliön irrotus tai vaihto”.
Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa
kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa
ei koskaan lähellä avoliekkiä, lämpölähdettä tai
kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet jne.).
- Avaa laite taustapuolelta (kuva 1, viite 3)
Huomautus: Jos liesi on uusi, poista muovinen
nippuside (kuvio 1 numero 4), nosta ja irrota takalevy
(kuva 1, numero 3).
D - 1 - Kaasusäiliön asennus:
- Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse.
- Varmista, että säiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin on asennossa “kiinni”.
- Ruuvaa tai naksauta paineenalennusventtiili kiinni
säiliöön tai kaasusäiliön hanaan (kuva 3, viite B).
- Aseta kaasusäiliö paikalleen laitteen taakse siten, että
letku ei kosketa laitteen metallista levyä eikä siinä ole
liian äkkinäisiä mutkia tai puristumia.
- Tarkista, että letku asettuu normaalisti vääntymättä ja
vetämättä.
- Aseta laitteen takalevy takaisin paikoilleen (kuva 4 ,
viite A).
D - 2 - Tiiviys:
Jos tapahtuu vuotoa, laitteen kaasun
tulo on suljettava säiliön hanalla ja/tai
paineenalennusventtiilin vivulla.
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja
ilmaisevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä säiliön/
paineenalennusventtiilin/letkun/laitteen liittimiin.
-
Avaa kaasun tulo. (hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin) (kuva 4)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa
esiintyy.
- Poista vuoto kiristämällä taipuisan letkun muttereita
ja/tai letkun kiinnitysrenkaita, jos niitä on. Jos osa on
viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin,
ennen kuin vuoto on hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
Tärkeää:
Jos tuntuu kaasun hajua, sulje heti säiliön hana
ja/tai paineenalennusventtiilin valitsin. Lisää
huoneen tuuletusta avaamalla ikkunat. Kutsu
asiaan perehtynyt teknikko laitteen ja sen liitinten
tarkistusta varten.
Katsastus ja vuotojen haku on suoritettava ainakin
kerran vuodessa ja aina kaasusäiliön vaihdon jälkeen.
FI
58
E - 2 - LÄMPÖTILAN TAI TEHON SÄÄTÖ (KUVA 5):
Laitteessa on säätövalitsin, jolla voidaan säätää
katalyyttilevystä saatava lämpötila, sen mukaan, mikä
lämpötila halutaan huoneeseen.
a) Versiot: CR 5000 ja CR 5000 Turbo
- Säädä lämmityksen lämpötila kääntämällä
säätövalitsin välille (III) ja (I)(3 asentoa: ks. kuva 5 -
CR 5000 - ja - CR 5000 Turbo - viite A)
Erikoisversio CR 5000 Turbo
Sen jälkeen, kun laite o sytytetty kappaleen E-1
ohjeiden mukaisesti, sen lämmitystehoa voidaan lisätä
käyttämällä toimintoa ‘‘Turbo’’.
‘‘Turbo’’:lla saadaan nopea ja tasainen huoneen
lämmitys, koska siinä käytetään sivuavaa puhallusta
apuna kuuman ilmavirtauksen linkoamiseksi ulos
laitteesta.
‘‘Turbo’’ käynnistetään ja pysäytetään painamalla
punaista painiketta (kuva 5 - CR 5000 Turbo - viite C).
HUOMIO:
Laite toimii verkkovirralla 230 V 50 Hz.
Laitteessa on oltava voimassa olevia sähkölaitteiden
standardeja vastaava maadoitus.
b) Version: CR 5000 Thermo
- Säädä lämmityksen lämpötila kääntämällä valitsin
välille (IIII) ja (I) (ks. kuva 5 - CR 5000 Thermo - viite
C)
E - 3 - LAITTEEN SAMMUTUS:
- Sulje kaasusäiliön hana ja/tai paineenalennusventtiilin
valitsin.
TÄSSÄ LAITTEESSA ON ILMATILAN ANALYYSI-
INSTRUMENTTI, JOKA SAMMUTTAA LAITTEEN
AUTOMAATTISESTI, MILLOIN HUONESSA ON LIIAN
KORKEA HIILIDIOKSISDIPITOISUUS (CO
2
).
TUULETA HUONE TÄLLÖIN PERUSTEELLISESTI,
KOSKA LAITETTA EI VOI MUUTOIN SYTYTTÄÄ
UUDELLEE.
F - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO
- Varmista, että kaasusäiliön hana ja/tai
paineenalennusventtiilin valitsin on suljetussa
asennossa.
- Avaa laitteen tausta (kuva 4 viite B) ja vedä säiliö
ulos varoen taipuisaa letkua niin, ettei se kierry tai
joudu vedetyksi.
- Irrota paineenalennusventtiili kaasusäiliöstä.
- Suorita uuden säiliön asennus ja tiiviyskokeilu
kappaleissa D-1 ja D-2 neuvotulla tavalla.
G - SÄILYTYS - HUOLTO
1) Laite
Käyttämättä oleva laite on peitettävä ja säilytettävä
pölyttömässä paikassa.
- Puhdista tahrat saippuavedellä laitteen ollessa kylmä.
Pyyhi rievulla.
- Älä käytä hankaavia aineita, jotka saattavat
vahingoittaa maalia.
- Käänny suuremmissa toimenpiteissä jälleenmyyjän
puoleen.
- Laite on tarkistettava säännöllisin välein, varsinkin
letkun ja liittimien kunto.
2) Paineenalennusventtiilin ja laitteen välinen letku
- Tarkista letku säännöllisin välein ja vaihda se, jos
siinä näkyy kulumisen merkkejä tai säröilyä.
- Letku on vaihdettava uuteen samanpituiseen,
samanlaatuiseen letkuun.
- Letku on vaihdettava yllä annettujen kutakin maata
koskevien aikavälien mukaisesti.
- Jos taipuisan letkun kelpoisuuspäivämäärä
saavutetaan Ranskassa, se on vaihdettava
standardin XP D 36-112 mukaiseen letkuun.
- Noudata uuden välineen mukana olevia
asennusohjeita. Letkun on oltava 0,5 m pituinen ja
sitä on käsiteltävä kappaleen C-2 ohjeita noudattaen.
- Irrota kaasusäiliö, jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää
pitkään aikaan.
3) Sähkönsyöttökaapeli (CR 5000 Turbo - malli).
- Jos kaapeli on vahingoittunut, on vaaran välttämiseksi
valmistajan, huolto- ja varaosapalvelun tai vastaavan
kelpoisuuden omaavan henkilön vaihdettava se.
FI
59
Häiriöt / korjaus
Poltin ei syty
Poltin lakkoilee tai sammuu
Liekin puhallus on epätasainen
Turvaliekki ei syty
Todennäköiset syyt / korjausHäiriöt
- Puutteellinen kaasun tulo
- Paineenalennusventtiili ei toimi
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
- Tarkista, onko säiliössä kaasua
- Tarkista letkuun liitännät
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
- Uusi säiliö. Anna käydä, jolloin vika korjaantuu
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
- Turvaliekki on tukkeutunut
- Käänny asiakaspalvelun puoleen
FI
Takuuaika
Vuotta 2
60
Dziękujemy Państwu za wybranie Grzejnika na gaz
Campingaz
®
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wszystkich
następujących urządzeń:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - 
    
     

-

     

     
dobrze wietrzonych.
    
pojazdach turystycznych takich jak przyczepy czy
samochody kempingowe.
    
      

     
zabronione.
     

     

      
powietrza umieszczony w dolnej, przedniej lub

      
 
niebezpieczne dla ludzi.
     



Zamontować wszystkie 4 kółka w dolnej części
urządzenia posługując się przewidzianym do tego celu
kluczem (patrz rys. 1).


Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu umożliwienie
Państwu poprawne i bezpieczne korzystanie z
Państwa urządzenia Campingaz
®
.
Przed podłączeniem zbiornika na gaz należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń instrukcji obsługi.
Podłączenie niniejszego urządzenia powinno zostać
przeprowadzone za pomocą zaworu redukcyjnego i
przewodu elastycznego. Prosimy skonsultować się z
Państwa sprzedawcą.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być
niebezpieczne dla użytkownika i jego otoczenia.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję w celu
odniesienia się do niej w razie potrzeby.
Urządzenie to zostało fabrycznie wyregulowane do
działania z butanem za pomocą dostarczonych elementów:
zaworu redukcyjnego i przewodu elastycznego.
W czasie użytkowania, urządzenie powinno stać z
dala od jakichkolwiek przedmiotów łatwopalnych.
Nie korzystać z urządzenia, z którego ulatnia się
gaz, które źle działa lub zostało uszkodzone. Należy
zwrócić je do sprzedawcy, który wskaże najbliższe
centrum serwisowe.
Nigdy nie majsterkować przy urządzeniu bądź używać
go do celów, do których nie zostało przeznaczone.
C - 1 - Wietrzenie pomieszczenia:
Urządzenie jest grzejnikiem o spalaniu katalitycznym
przeznaczonym do użytku w pomieszczeniu z dobrą
wentylacją.
Poprawna wentylacja pozwala na usunięcie produktów
ubocznych spalania oraz na odświeżanie powietrza
potrzebnego do spalania.
Urządzenie nie powinno być zainstalowane w
pomieszczeniu, którego powierzchnia jest mniejsza od
61 m
3
dla salonów i 30,5 m
3
dla pozostałych pokoi.
Powierzchnia wentylacji konieczna do odúwieýania
powietrza nie powinna byă mniejsza niý 77 cm, która
to wielkoúă powinna byă rozůoýona równomiernie
pomićdzy podůogŕ a sufitem pomieszczenia.
Urządzenie bezpieczeństwa odcina dopływ gazu
wyłączając tym samym urządzenie, jeżeli warunki
wentylacji nie zostały zachowane.
C - 2 - Zbiornik na gaz i zawór:
Urządzenie to jest przeznaczone do działania z butlami
gazu butan lub propan o pojemności od 11 kg do 15
kg wyposażonych w odpowiedni zawór (patrz gaz i
ciśnienia konieczne do użytkowania strona 3).
Należy używać rodzaj gazu zalecany przez producenta.
We Francji, Belgia, Irlandia, Wielka Brytania jest

W celu zamontowania zaworu należy postępować zgodnie
ze wskazówkami rozdziału Instrukcja montażu zaworu.
Czynności podłączania lub zmiany zbiornika należy
zawsze przeprowadzać w dobrze wietrzonym miejscu i
nigdy w pobliżu ognia, iskry lub innego źródła ciepła.
C - 3 - Elastyczny przewód gazu:
Francja:
Urządzenie powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem wyposażonym w gwintowaną nakrętkę
do przykręcenia G 1/2 do urządzenia i w gwintowaną
nakrętkę M 20x1,5 do przykręcenia do zaworu. (Norma
XP D 36-112).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie
wiercić. Przechowywać z dala od części, które mogą
się nagrzać.

20x1,5 (Norma XP D 36-112) (patrz rys. 2 i 3):
Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie to powinno być użytkowane z elastycznym
przewodem DIN o jakości przystosowanej do
korzystania z butanu lub propanu.
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani nie
wiercić. Przechowywać go z dala od części, które
mogą się nagrzać.
Podłączenie elastycznego przewodu: aby podłączyć
przewód do złącza dolotowego urządzenia, dokręcić
silnie nakrętkę (bez stosowania nadmiernej siły)
przewodu za pomocą dwóch odpowiednich kluczy:
- klucz 14 do zablokowania złącza dolotowego
urządzenia
- klucz 17 do przykręcenia nakrętki przewodu.
Podłączyć drugą końcówkę na złączu wylotowym
zaworu.
Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
M 20x1,5
Zawór
G 1/2
Urządzenie
czarny
PL
61

W przypadku uchodzenia lub wyczuwalnego





zbiornika na gaz.
Co najmniej raz w roku oraz przy każdej wymianie
zbiornika na gaz należy przeprowadzać kontrolę i
poszukiwania ujść gazu.





przedmiotami.





Kratka ochronna grzejnika jest przeznaczona do





E - 1 - 
Uwaga: Otwieranie bądź zamykanie gazu odbywa się
na zbiorniku z gazem i/lub na zaworze.
Iskrownik zapalnika, sterowanie dopływem gazu i
regulacja temperatury lub mocy są regulowane na
panelu kontrolnym umieszczonym w górnej części z
prawej strony urządzenia. (rys.1 punkt 1) oraz (rys.5
punkty A, B i C)
1- Odkręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu i
sprawdzić czy nie uchodzi gaz.
2-a-Modele CR 5000 i CR 5000 Turbo
Podłączyć do sieci elektrycznej model CR 5000
Turbo.
Uwaga: urządzenie zostało wyprodukowane do
działania pod napięciem 230 V 50 Hz. Państwa
instalacja elektryczna musi być wyposażona w
uziemienie zgodne z obowiązującymi normami
dotyczącymi instalacji elektrycznych.
- Urządzenia nie należy umieszczać bezpośrednio pod
gniazdkiem sieciowym.
- Nie włączać urządzenia w pobliżu wanny, kabiny
prysznicowej ani basenu kąpielowego.
Przesunąć pokrętło (A) na pozycję (START) i
przytrzymać ją w tej pozycji przez 10 sekund,
podczas których gaz dopłynie do płomyka
dyżurnego.(rys. 5)
2-b-Model CR 5000 Thermo
Przesunąć pokrętło (C) do maksymalnej pozycji
(IIII) i wciskać przycisk sterowania przez 10 sekund,
podczas których gaz dopłynie do dyżurnego
płomyka.(rys. 5)
3- Kilkakrotnie wcisnąć przycisk oznaczony gwiazdką
(
) (B) po lewej stronie, który zapala płomień cały
czas trzymając pokrętło (A) lub przycisk sterowania
(A) wciśnięte przez 10 sekund. Termoelement

Urządzenie jest wyposażone w czop z obrączką.
Powinno być użytkowane z wykorzystaniem
elastycznego przewodu do korzystania z butanu lub
propanu, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju
normami (BS, UNI, UNE, etc....).
Długość powinna wynosić 0,50 m. Przewód powinien
zostać wymieniony w przypadku zniszczenia lub jeżeli
widoczne są na nim pęknięcia. Nie ciągnąć go ani
nie wiercić. Przechowywać go z dala od części, które
mogą się nagrzać.
- Szczelność można sprawdzić postępując zgodnie ze
wskazówkami akapitu D-2.
D - 
Jeżeli zbiornik jest już podłączony, a jest pusty,
należy przeczytać rozdział F- „Demontaż lub wymiana
zbiornika na gaz”.
Czynności podłączenia lub demontażu zbiornika
na gaz należy zawsze przeprowadzać w dobrze
wietrzonym pomieszczeniu i nigdy w pobliżu
płomienia, źródła gorąca lub iskry (papieros,
urządzenie elektryczne, itp.).
- Otworzyć tylną klapę grzejnika.(rys. 1 punkt 3)
Uwaga: Jeżeli kuchenka jest nowa, odłącz kabel
plastikowy krawat (Rysunek 1 numer 4), podnoszenie
i zdjąć tylną płytę (rys. 1, nr 3).

- Umieścić zbiornik na gaz na podłodze, za grzejnikiem.
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu
znajdują się w pozycji „zamknięte”.
- Przykręcić lub połączyć zapadkowo zawór do zbiornika
lub do kurka zbiornika na gaz. (rys.3 punkt B)
- Umieścić zbiornik na gaz na jego miejscu, z
tyłu urządzenia tak, aby przewód nie stykał się
z metalowymi częściami zbiornika i nie był zbyt
skręcony lub zanadto powyginany.
- Upewnić się, że przewód jest rozwinięty prawidłowo,
bez skręceń czy rozciągnięć.
- Założyć z powrotem tylną klapę urządzenia. (rys.4
punkt A)







- Nanieść płyn wykrywający ujścia gazu na punkty
styczne zbiornika / zaworu / przewodu / urządzenia.
- Otworzyć dopływ gazu (kurek zbiornika na gaz i/lub
rączka zaworu). (rys.4)
- Jeżeli tworzą się pęcherzyki powietrza, oznacza to,
że gaz uchodzi.
- Aby zlikwidować nieszczelności należy dokręcić
nakrętki do przewodu elastycznego i/lub opaski
mocujące do przewodu elastycznego, jeżeli
istnieje. Jeżeli jakaś część jest uszkodzona, należy
niezwłocznie ją wymienić. Urządzenie nie może
zostać ponownie uruchomione, zanim nie zostanie
usunięta nieszczelność gazu.
- Zakręcić kurek zbiornika na gaz.
PL
62
aktywuje się a zawór bezpieczeństwa nie odcina
dopływu gazu.
Zwolnić przycisk A lub pokrętło A.
4- Sprawdzić, czy urządzenie dobrze się zapaliło. W
przypadku gdyby tak się nie stało, należy powtórzyć
czynności opisane od punktu 2).
5- Urządzenie powinno działać w pozycji maksymalnej
przez około 10 minut, aby umożliwić całkowitą
aktywację panelu katalitycznego.
Uwaga: W obiegu gazu może być obecne powietrze,
co uniemożliwia uruchomienie urządzenia przy
pierwszej próbie. W takim przypadku, należy powtarzać
kilkakrotnie czynność zapalania, do momentu, aż
lampka bezpieczeństwa zapali się.
W czasie gdy urządzenie jest włączone, zawór
bezpieczeństwa powinien zawsze pozostać zapalonym
aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie
analizatora powietrza.
Podczas pierwszego korzystania z urządzenia należy
uruchomić je na maksymalnej mocy podczas co
najmniej 15 minut, w celu wyeliminowania zapachu
fabrycznego związanego z obecnością na częściach
urządzenia substancji ochronnych.
Wywietrzyć pomieszczenie podczas tej czynności.
E - 2 - REGULACJA TEMPERATURY LUB MOCY

Państwa urządzenie jest wyposażone w pokrętło
regulowania, które pozwala na regulowanie
temperatury wytwarzanej przez panel katalityczny
według uznania.
a) Modele: CR 5000 i CR 5000 Turbo
- Nastawić temperaturę grzania ustawiając znacznik
pokrętła pomiędzy (III) i (I) (3 pozycje: patrz rys. 5 -
CR 5000 - i - CR 5000 Turbo – punkt A)
Model ekskluzywny CR 5000 Turbo
Po zapaleniu urządzenia postępując zgodnie ze
wskazówkami z rozdziału E-1, można zwiększyć moc
grzania urządzenia za pomocą funkcji “Turbo”.
Funkcja “Turbo”, poprzez zastosowanie wentylacji dla
napędzania podmuchu ciepłego powietrza na zewnątrz
urządzenia, pozwala na szybkie i równomierne
ogrzanie pomieszczenia.
Funkcję “Turbo” włącza się i wyłącza poprzez
naciśnięcie czerwonego przycisku (rys. 5 - CR 5000
Turbo – punkt C).
UWAGA:
Urządzenie zostało wyprodukowane do działania pod
napięciem 230 V 50 Hz. Państwa instalacja elektryczna
musi być wyposażona w uziemienie zgodne z
obowiązującymi normami dotyczącymi instalacji
elektrycznych.
b) Model: CR 5000 Thermo
- Nastawić temperaturę grzania ustawiając znacznik
pokrętła pomiędzy (IIII) i (I) (patrz rys. 5 - CR 5000
Thermo – punkt C)
E - 3 - 
- Zakręcić kurek zbiornika i/lub rączkę zaworu gazu.
URZĄDZENIE TO JEST WYPOSAŻONE W
URZĄDZENIE ANALIZUJĄCE ATMOSFER , KTÓRE
AUTOMATYCZNIE WYŁĄCZA URZĄDZENIE JEŻELI
W POMIESZCZENIU ST ŻENIE DWUTLENKU
W GLA (CO
2
) JEST ZBYT WYSOKIE.
W TAKIM PRZYPADKU NALEŻY DOBRZE
PRZEWIETRZYĆ POMIESZCZENIE, W
PRZECIWNYM RAZIE URZĄDZENIE NIE MOŻE
ZOSTAĆ PONOWNIE WŁĄCZONE.

NA GAZ
- Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu
znajdują się w pozycji „zamknięte”.
- Otworzyć tylną klapę urządzenia (rys.4 punkt B) i
wyjąć pojemnik z jego miejsca uważając aby nie
zagiąć i nie powyginać elastycznego przewodu.
- Odłączyć zawór od zbiornika na gaz.
- Przystąpić do montażu nowego zbiornika na gaz i do
testu na szczelność jak wskazano w rozdziałach D-1
i D-2.
G - PRZECHOWYWANIE- KONSERWACJA

Nieużywane urządzenie powinno zostać przykryte i
postawione w miejscu zabezpieczonym przed kurzem.
- Tylko jeżeli urządzenie jest zimne, można je umyć
używając wody z mydłem. Osuszyć ściereczką.
- Nie używać środków ściernych, które mogłyby
uszkodzić lakier.
- W razie konieczności poważnych napraw należy
zwrócić się do serwisanta.
- Urządzenie powinno być regularnie sprawdzane,
zwłaszcza pod względem stanu przewodu łączącego.

- Regularnie sprawdzać stan przewodu i wymieniać go
jeżeli widoczne są na nim pęknięcia i oznaki zużycia.
- Przewód powinien zostać wymieniony na nowy o tej
samej długości i jakości.
- Przewód powinien zostać wymieniony zgodnie z
okresowością wskazaną poniżej według państw.
- Francja: jeżeli data przedawnienia umieszczona na
przewodzie została przekroczona, przewód musi
zostać wymieniony na inny elastyczny przewód
odpowiadający Normie XP D 36-112.
- Postępować zgodnie z instrukcjami montażu
dostarczonymi wraz z nowymi częściami - długość
przewodu nie powinna przekraczać 0,50 m, i zgodnie
z opisem przedstawionym w punkcie C-2.
- Jeżeli postanowili Państwo nie korzystać z
urządzenia przez dłuższy czas należy odłączyć
zbiornik na gaz.

- Jeśli przewód jest uszkodzony, należy skontaktować
się z jego producentem, z firmą serwisową lub
z osobą o podobnych kwalifikacjach celem jego
wymiany i uniknięcia wszelkiego ryzyka.
PL
63

Palnik nie zapala się
Palnik działa z opóźnieniem lub gaśnie
Płomienie nadmuchowe niestabilne
Płomyk dyżurny nie zapala się

- Zły dopływ gazu
- Zawór nie działa
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
- Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku
- Sprawdzić podłączenie przewodu
- Skontaktować się z serwisem.
- Zbiornik jest nowy. Pozostawić włączony, a wada zniknie
- Skontaktować się z serwisem.
- Płomyk dyżurny zatyka się
- Skontaktować się z serwisem.
PL
Okres gwarancji
Lata 2
64
Zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali katalizatorski
grelec Campingaz
®
Način uporabe je skupen za naslednje naprave:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA

skladu z veljavnimi predpisi in standardi.
- Pred uporabo naprave preberite navodilo.
- Te naprave se ne sme uporabljati v stanovanjskih
blokih, kleteh, kopalnicah ali spalnicah.
     
prostoru.
      
kot npr. prikolicah ali bivalnikih.

tapet, zaves, posteljnine ali drugih vnetljivih
      
strogo prepovedano prekriti napravo.
- Naprava mora biti vedno usmerjena proti sredini
prostora.
- Naprave ne uporabljajte vsaj 50 cm od stene ali
gorljivega premeta.
- Ne prekrivajte ali zapirajte odprtin za dovod zraka

       
Uporaba naprave brez koles lahko nevarno za ljudi.
- Plinsko cev zamenjajte po izteku datuma roka
      
razpok.

Vsa 4 kolesa montirajte na dno naprave s pomočjo v
ta namen predvidenega ključa. (Glej sl. 1)
C - VKLOP NAPRAVE
POMEMBNO
Namen navodila je, da vam omogoči pravilno in
varno uporabo vaše naprave Campingaz
®
.
Pazljivo preberite navodila, da bi se seznanili z
napravo, preden jo priključite na dovod plina.
Upoštevajte navodila tega priročnika za uporabo.
Priključitev naprave je treba izvesti s pomočjo
reducirnega ventila in gibke cevi. Posvetujte se s
svojim dobaviteljem.
Neupoštevanje teh navodil je lahko nevarno za
uporabnika in njegovo okolje.
Priročnik hranite na stalnem mestu, da ga boste
lahko takoj našli v primeru potrebe.
Naprava je tovarniško nastavljena za delovanje na
butan s pomočjo ustreznega reducirnega ventila in
gibke cevi.
Med uporabo mora biti naprava oddaljena od
vnetljivih materialov.
Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne deluje
pravilno ali ki je poškodovana. Napake prijavite
svojemu prodajalcu, ki vam bo dal naslov najbližjega
servisa.
Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne uporabljajte
za aplikacije, za katere ni namenjena.

Naprava je grelec na katalitsko izgorevanje, namenjen
za uporabo v ustrezno prezračenem prostoru.
Pravilno prezračevanje omogoča odstranjevanje
produktov izgorevanja in obnavljanja zraka, ki je
potreben za gorenje.
Naprava ne sme biti instalirana v prostoru, katerega
prostornina je manjša od 61 m
3
za bivalne prostore in
30,5 m
3
za druge prostore.
Prezračevalna povrđina za obnavljanje zraka ne sme
biti manjđa od 77 cm², enakomerno porazdeljena med
visokim in nizkim nivojem prostora.
Varnostna naprava prekine dovod plina in s tem
ugasne napravo, če niso upoštevani pogoji za
normalno prezračevanje.
C - 2 - Plinska jeklenka in reducirni ventil:
Naprava je namenjena za delovanje z jeklenkami
za butan ali propan od 11 do 15 kg, opremljenimi z
ustreznim reducirnim ventilom (glej plin in tlaki za
uporabo, stran 3).
Uporabljajte samo tisto vrsto plina, ki ga navaja proizvajalec.
V Franciji, Belgija, Irska, velika Britanija je strogo
prepovedano uporabljati drugi plin kot butan.
Pri montaži reducirnega ventila upoštevajte navodila
za uporabo reducirnega ventila.
Plinsko jeklenko vedno priključite ali menjajte v dobro
prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena,
iskre ali vira toplote.
C - 3 – Plinska cev:
Francija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, opremljeno
z vijačno matico G 1/2 za privitje naprave in z vijačno
matico M 20x1,5 za privitje reducirnega ventila.
(Standard XP D 36-112).
Dolžina mora biti 0,50 m. V primeru okvare ali
prisotnosti razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite
za cev ali spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko
postali vroči.

(Standard XP D 36-112) (glej sl. 2 in 3):
Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v
točki D-2.

Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo DIN, katere
kakovost je prilagojena uporabi butana ali propana.
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali
prisotnosti razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite
za cev ali spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko
postali vroči.
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko
naprave, tesno vendar ne preveč zategnite matico
cevi, s pomočjo dveh ustreznih ključev:
- ključ 14 za blokiranje vhodnega spoja z napravo
- ključ 17 za privitje matice cevi.
Drugi konec privijte na izhodni spoj reducirnega vijaka.
- Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v
točki D-2.

Naprava je opremljena s obročno spojko. Uporabljati
jo je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagoje-
na uporabi butana in propana, v skladu z veljavnimi
nacionalnimi predpisi (BS, UNI, UNE, itd...).
M 20x1,5
reducirni
ventil
G 1/2
Naprava
črn
SI
65
E - UPORABA
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI:



NE premikajte naprave med delovanjem.
Napravo je treba VEDNO usmeriti proti sredini
prostora.
Napravo je treba namestiti na suho mesto.


nobenega dela se ne sme trajno demontirati.

OTROK ALI INVALIDOV.

Opomba: Odpiranje in zapiranje plina se izvaja na
plinski jeklenki oz. ročici reducirnega ventila.
Vžigalna iskra, upravljanje dovoda plina in reguliranje
temperature ali moči se izvajajo na komandni plošči, ki
se nahaja na desni strani naprave. (sl. 1, oznaka 1) in
(sl. 5, oznake A, B in C)
1- Odprite pipico plinske jeklenke oz. ročico
reducirnega ventila in preverite, ali ne pušča plin.
CR 5000 in CR 5000 Turbo
Izvedite električni priključek različice CR 5000 Turbo.
Pozor: naprava je predvidena za napajanje z
napetostjo 230 V 50 Hz. Vaša instalacija mora
biti ozemljena v skladu z veljavnimi standardi za
električne instalacije.
- Naprave ne postavljajte tik pod električno vtičnico.
- Naprave ne uporabljajte poleg kopalne kadi, tuš
kabine ali bazena.
Ročico (A) postavite v položaj (START) in 10
sekund pritiskajte na ročico, da pride plin v prižigalni
plamenček (sl. 5).
CR 5000 Thermo
Ročico (C) postavite v maksimalni (IIII) položaj in 10
sekund pritiskajte na komandni gumb (A), da pride
plin v prižigalni plamenček (sl. 5).
3- Večkrat pritisnite do dna gumb, označen s stilizirano
strele (
) (B) na levi strani, ki je namenjen za
prižiganje plamena in medtem ročico (A) ali
komandni gumb (A) držite pritisnjen 10 sekund.
Vključi se toplotna sklopka in varnostni ventil ne
prekine dovoda plina.
Sprostite gumb A ali ročico A.
4- Preverite, če se je res prižgala naprava. Če se ni,
ponovite postopek od 2).
5- Naprava mora biti 10 minut v maksimalnem
položaju, da bi omogočili popolno aktiviranje
katalitične plošče.
Opomba: V plinovodu je lahko prisoten zrak. To
preprečuje vžig naprave ob prvem poskusu. V tem
primeru je treba večkrat ponoviti postopek vžiga, dokler
se ne prižge varnostni prižigalni plamenček.
Med delovanjem naprave mora stalno goreti varnostni
prižigalni plamenček, ki jamči pravilno delovanje
naprave za analiziranje zraka.
Med prvim spuščanjem v delovanje naj naprava deluje
z maksimalno močjo vsaj 15 minut, da preneha tipičen
vonj nove naprave zaradi prisotnosti zaščitnih snovi na
sestavnih delih.
Med tem postopkom prezračite prostor.
Dolžina mora biti 0,5 m. V primeru okvare ali prisotnosti
razpok, jo je treba zamenjati. Ne vlecite za cev ali
spiralo. Držite jo proč od delov, ki bi lahko postali vroči.
Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki
D-2.
D - SPOJ PLINSKE JEKLENKE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka, preberite
odstavek F-: “Demontaža ali zamenjava plinske
jeklenke”.
Zamenjavo ali demontažo plinske jeklenke vedno
izvajajte v dobro prezračenem prostoru in nikoli v
prisotnosti plamena, vira toplote ali iskrenja (cigareta,
električna naprava itd.).
- Odprite zadnji del naprave (sl. 1, oznaka 3)
Opomba: Če je peč nova, odstranite plastično vezico
(slika 1 številka 4), dviga in odstranite zadnjo ploščo
(slika 1, številka 3).

- Plinsko jeklenko postavite na tla, izza naprave.
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz.
reducirnega ventila v “zaprtem” položaju.
- Reducirni ventil privijte ali blokirajte na plinsko
jeklenko oz. pipico plinske jeklenke. (sl. 3, oznaka B)
- Postavite plinsko jeklenko izza naprave, tako da
se cev ne dotika kovinskih stranic naprave in da ni
preveč zvita oz. stisnjena.
- Preverite, če se cev odvija normalno, brez zvijanja ali
natezanja.
- Postavite nazaj zadnjo ploščo naprave. (sl. 4, oznaka A)
D - 2 - Vodotesnost:





- Tekočino za odkrivanje puščanja plina nanesite
na spoje plinske jeklenke/reducirnega ventila/cevi/
naprave.
- Odprite dovod plina (pipo na plinski jeklenki oz.
ročico reducirnega ventila). (sl. 4)
- Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da pušča plin.
- Da odpravite puščanje, pritegnite matice gibke cevi
oz. pritrdilne objemke gibke cevi, če obstaja. Če je
neki del v okvari, ga zamenjajte. Naprave ne smete
uporabljati, dokler ne odpravite puščanja.
- Zaprite pipico plinske jeklenke.





plinske jeklenke zahtevajte poseg specializiranega
tehnika.
Kontrolo in iskanje puščanja plina morate izvajati vsaj
enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke.
SI
66
E - 2 - 
(sl. 5):
Naprava je opremljena z nastavitveno ročico za
nastavitev temperature, ki jo oddaja katalitična plošča,
glede na želeno temperaturo prostora.
CR 5000 in CR 5000 Turbo
- Temperaturo gretja nastavite tako, da oznako ročice
prestavljate med položaji (III) in (I) (3 : glej sl. 5 - CR
5000 - in - CR 5000 Turbo - oznaka A)

Potem ko ste napravo prižgali v skladu z navodili v
točki E-1, lahko izboljšate njeno moč gretja s pomočjo
funkcije “Turbo”
“Turbo” omogoča hitro in enakomerno gretje prostora,
ker uporablja tangentno prezračevanje kot sredstvo za
poganjanje pretoka toplega zraka proti zunanjosti
naprave.
Vključitev in izključitev funkcije “Turbo” se izvajata
s pritiskom na rdeč gumb (sl. 5 - CR 5000 Turbo -
oznaka C).
POZOR :
Naprava je predvidena za napajanje z napetostjo
230 V 50 Hz.
Vaša instalacija mora biti ozemljena v skladu z
veljavnimi standardi za električne instalacije.
CR 5000 Thermo
- Temperaturo gretja nastavite tako, da oznako ročice
prestavljate med (III) in (I) (glej sl. 5 - CR 5000
Thermo - oznaka C)
E - 3 – ZAUSTAVITEV NAPRAVE:
- Zaprite pipico plinske jeklenke oz. ročico reducirnega
ventila.
NAPRAVA JE OPREMLJENA S PRIPRAVO ZA



DIOKSIDA (CO
2
).

PROSTOR, SICER NE MORETE PONOVNO


PLINSKE JEKLENKE
- Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz. ročica
reducirnega ventila v zaprtem položaju.
- Odprite zadnjo stran naprave (sl. 4, oznaka B) in
odstranite jeklenko z njenega ležišča, pri čemer
pazite, da ne povzročite zatezanja ali zvijanja gibke
cevi.
- Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke.
- Montirajte novo plinsko jeklenko in preskusite
vodotesnost tako, kot je opisano v točkah D-1 in D-2;

1) Naprava
Kadar naprave ne uporabljate, mora biti prekrita in
spravljena v prostoru brez prahu.
- Madeže čistite z milnico, ko se naprava ohladi.
Posušite s krpo.
- Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev, ki bi lahko
poškodovala barvo.
- Za pomembnejše posege se obrnite na prodajalca.
- Naprava mora biti občasno pregledana, še posebej
glede stanja priključne cevi.
2) Cev med reducirnim ventilom in napravo
- Občasno preglejte stanje cevi in jo zamenjajte, če
opazite znake staranja ali razpoke.
- Cev morate zamenjati z novo cevjo iste dolžine in
enakovredne kakovosti.
- Cev morate zamenjati v zgoraj navedenem
časovnem razmaku, glede na državo.
- Za Francijo velja, da morate ob prekoračitvi datuma
veljavnosti, natisnjenega na gibki cevi, le-to zamenjati
z gibko cevjo, ki ustreza standardu XP D 36-112.
- Ravnajte v skladu z navodili za montažo,
dobavljenimi z novimi sestavi, katerih dolžina mora
biti 0,50 m, ter z opisom postopka v točki C-2.
- Če predvidevate, da naprave dalj časa ne boste
uporabljali, odklopite plinsko jeklenko.

- Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec, njegova služba za poprodajne storitve
ali podobno usposobljena oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
SI
67
Napake / ukrepi
Gorilnik se ne prižge
Gorilnik ne deluje dobro ali ugasne
Nestabilni šibki plameni
Prižigalni plamenček se ne prižge
Verjetni vzroki / ukrepi Napake
- Slab dovod plina
- Reducirni ventil ne deluje
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
- Preverite, če se v jeklenki nahaja plin
- Preverite spoj cevi
- Glejte S.A.V.
- Nova plinska jeklenka. Pustite, da deluje in napaka bo
prenehala
- Glejte S.A.V.
- Zamašen prižigalni plamenček
- Glejte S.A.V.
SI
Garancijski rok
Let (o,-a ) 2
68
Ďakujeme vám, že ste si vybrali prístroj Campingaz
®
Uvedený spôsob použitia je rovnaký u týchto prístrojov:
CR 5000
CR 5000 Thermo
CR 5000 Turbo
A - 

v súlade s platnými predpismi a normami.
      
pravidlá.


      
mieste.
      
ako karavány a obytné automobily.
      
     
   

      
miestnosti.


- Nezakrývajte alebo neblokujte otvory prívodu
vzduchu umiestneným na spodnej, prednej alebo

  
      
osoby.


povrch.
B - 
A povinnú inštaláciu zo 4 kolies na spodnej strane prístroja
pred použitím kachlí. Použite kľúč na 13 (viď. Obr. 1).
C - UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Cieľom tohto návodu na použitie je umožniť vám
správne a bezpečné používanie prístroja Campingaz
®
.
Prečítajte si návod, aby ste sa oboznámili s prístrojom
skôr, ako ho pripojíte k plynovej nádrži.
Rešpektujte všetky inštrukcie tohto návodu.
Pripojenie prístroja sa môže uskutočniť iba prostredníctvom
ventilu a hadice. Konzultujte s vaším dodávateľom.
Nerešpektovanie týchto inštrukcií môže byť
nebezpečné pre používateľa i jeho okolie.
Tento návod si uchovajte na bezpečnom mieste, aby
ste ho v prípade potreby mohli použiť.
Tento prístroj uspôsobený tak, aby fungoval na bután
za pomoci ventilu a hadice.
Pri použití musí byť prístroj vzdialený od horľavých
materiálov.
Nepoužívajte prístroj, ktorý uniká, funguje zle, alebo
je poškodený. Prineste ho vášmu predajcovi, ktorý
vám uvedie najbližšie servisné pracovisko.
Prístroj nikdy neupravujte a nepoužívajte ho na účely,
na ktoré nie je určený.
C - 1 - Vetranie priestoru:
Tento prístroj je ohrievač s katalytickým spaľovaním
určený na použitie v dostatočne vetranom priestore.
Správne vetranie umožňuje odstrániť produkty
spaľovania a obnoviť vzduch potrebný na spaľovanie.
Prístroj sa nesmie inštalovať v miestnosti, ktorej objem
je menší ako 61 m
3
pre obývacie izby a 30,5 m
3
pre iné
miestnosti.
Plocha vetrania na obnovu vzduchu nesmie byť
menšia ako 77 cm
3
a musí byť rovnomerne rozdelená
vzhľadom na výšku miestnosti.
Ak sa nerešpektujú normálne podmienky vetrania,
bezpečnostné zariadenie preruší prívod plynu a vypne
prístroj.
C - 2 - 
Tento prístroj je zostavený tak, aby fungoval
s plynovými fľašami Butan alebo Propan od 11 kg do 15
kg. Vybavený je ventilom (pozri plyn a tlak na strane 3).
Používajte iba typ plynu označený výrobcom.


Pri montáži ventilu sa riaďte pokynmi uvedenými
v Spôsobe použitia ventilu.
Pri prípojke alebo zmene nádrže pracujte vždy na
dobre vetranom mieste a nikdy v prítomnosti ohňa,
iskier alebo tepelného zdroja.
C - 3 - Plynová hadica:
Francúzsko:
Prístroj sa musí používať s hadicou, vybavenou
maticou so závitom G 1/2 pre naskrutkovanie
k prístroju a maticou so závitom M 20x1,5 pre
naskrutkovanie na ventil. (Norma XP D 36-112).
Dĺžka musí byť od 0,50 m. Ak je poškodená, alebo
sú na nej praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.

D 36-112) (pozri obr. 2 a 3):
- Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci D-2.

Tento prístroj sa môže použiť iba s hadicou DIN
v kvalite prispôsobenej na použitie butánu alebo
propánu.
Jej dĺžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo
sú na nej praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.
Pripojenie hadice: na pripojenie hadice na vstupnú
prípojku prístroja treba maticu hadice pevne stisnúť
2 vhodnými kľúčmi. Nerobte to však násilne. Použite
kľúče:
- kľúč 14 na blokovanie vstupnej prípojky prístroja
- kľúč 17 na naskrutkovanie matice hadice.
Druhý koniec pripojiť na výstupnú prípojku ventilu.
Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci
D-2.
:
Prístroj musí byť vybavený krúžkovým styčným
koncom. Musí sa používať s hadicou v kvalite
prispôsobenej používaniu butánu alebo propánu,
v zhode s platnými národnými predpismi (BS, UNI,
UNE, atď.).
M 20x1,5
ventil
G 1/2
Prístroj
čierny
SK
69
E - 


alebo kresla.



miestnosti.




demontovaná.

MALOLETÝCH alebo TELESNE POSTIHNUTÝCH.
E - 1 - :
Poznámka: Otvorenie a uzavretie plynu sa vykonáva
na nádrži a/alebo na automatickom membránovom
regulátore tlaku plynu.
Zapaľovacia iskra, ovládanie plynového prívodu
a regulácia teploty alebo výkonu sa spúšťajú na
kontrolnom paneli, ktorý je umiestnený hore napravo
od prístroja. (obr.1 polohová značka 1) a (obr. 5,
polohové značky A,B a C).
1- Otvorte ventil na nádrži a/alebo páčku
automatického membránového regulátora tlaku
a skontrolujte či plyn neuniká.
2-a- Verzie CR 5000 a CR 5000 Turbo
Verziu CR 5000 Turbo elektricky zapojte.
Pozor: prístroj bol skonštruovaný pre napojenie pod
napätím 230 V 50 Hz. Vaše zariadenie musí byť
vybavené uzemnením a to podľa noriem platných
pre elektrické zariadenia.
- Prístroj neumiestňujte priamo pod elektrickú
zásuvku.
- Prístroj nepoužívajte v blízkosti vane, sprchy alebo
bazénu.
Páčku (A) dajte do polohy (START) a zatlačte na 10
sekúnd, aby plyn vnikol do zapaľovacieho horáka
(obr.5).
2-b- Verzia CR 5000 Thermo
Páčku (C) dajte do maximálnej (IIII) polohy a na
10 sekúnd zatlačte ovládacie tlačidlo (A), aby plyn
vnikol do zapaľovacieho horáka. (obr.5).
3- Viackrát úplne zatlačte tlačidlo s blesk (
) (B)
vľavo, ktoré je určené na zapálenie plameňa, pričom
držte páčku (A) alebo ovládacie tlačidlo (A)
zatlačené na 10 sekúnd. Termoelektrický článok sa
aktivuje a poistný ventil nepreruší prívod plynu.
Povoľte tlačidlo A alebo páčku A.
4- Skontrolujte, či je prístroj správne zapálený. Ak tomu
tak nie je zopakujte postup od bodu 2).
5- Prístroj musí byť asi 10 sekúnd udržiavaný
v maximálnej polohe, aby prebehla úplná aktivácia
katalytickej dosky.
Poznámka: V plynovom obvode sa môže vyskytovať
vzduch. To zabraňuje zapáleniu prístroja na prvý
pokus. V takomto prípade je potrebné viac
Jej dĺžka musí byť od 0,5 m. Ak je poškodená, alebo
vykazuje praskliny, musí sa vymeniť. Nesmie sa
navliekať, ani vŕtať.
Prístroj držte vzdialený od výrobkov, ktoré by sa mohli
zahriať.
Nepriepustnosť sa overuje podľa inštrukcií v odstavci
D-2.
D - 
Ak je plynová nádrž prázdna, prečítajte si odstavec F-
“Demontáž alebo výmena plynovej nádrže”.
Počas pripevňovania alebo odstraňovania plynovej
nádrže pracujte vždy na dobre vetranom mieste
a nikdy v blízkosti ohňa, tepelného zdroja alebo iskier
(cigareta, elektrický prístroj, a pod.).
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr. 1, značka 3)
Poznámka: Ak je sporák je nový, odstráňte plastový
sťahovací pásik (obr. 1 číslo 4), výťah a zložte zadnú
dosku (obr. 1, číslo 3).
D - 1 - 
- Položte plynovú nádrž na zem, za prístroj.
- Overte si, či ventil nádrže a (alebo) páčka je v pozícii
“zavreté”.
- Priskrutkujte alebo západkou zaistite automatický
membránový regulátor tlaku plynu na nádrži alebo na
ventile plynovej nádrže (pozri obr. 3, značka B).
- Položte plynovú nádrž za prístroj tak, aby sa hadica
nedotýkala kovových plôch prístroja a aby nebola
veľmi pokrivená a stlačená.
- Overte si, či sa hadica odvíja normálne a nie je
pretočená.
- Dosku znovu upevnite za prístroj (obr. 4, značka A).
D - 2 - 
V prípade úniku sa prívod plynu do prístroja musí


tlaku plynu.


- Kvapalinu použite na prípojky, nádrž, ventil, hadicu
prístroja.
- Otvorte prívod plynu (ventilom na nádrži a /alebo
páčkou automatického membránového regulátora
plynu). (obr. 4)
- Ak sa tvoria bubliny, ide o únik plynu.
- Únik zastavíte tak, že stisnete matice hadice a (alebo)
fixačné krúžky hadice, ak ich má. Ak je súčiastka
chybná, treba ju dať vymeniť. Prístroj sa môže uviesť
do prevádzky až po zastavení úniku plynu.
- Zavrite ventil plynovej nádrže.
:


automatického membránového regulátora tlaku
plynu. Pootvárajte okná a tak zosilnite vetranie
miestnosti.


Kontrolu alebo vyhl’adanie únikov je potrebné vykonat’
aspon raz za rok a vždy vtedy, ked’ sa vymiena
plynová nádrž.
SK
70
krát zopakovať zapaľovací postup až pokiaľ sa
bezpečnostný plameň nezapáli.
Počas prevádzky prístroja musí ostať bezpečnostný
plameň stále zapálený, čím sa zabezpečí správny chod
analyzátora ovzdušia.
Počas prvého uvedenia prístroja do prevádzky,
nechajte prístroj zapnutý na maximálny výkon a to
najmenej 15 minút, čím sa odstráni typický zápach
nového prístroja, ktorý spôsobujú ochranné látky
použité na súčiastkach.
Počas tohto postupu miestnosť vetrajte.
E - 2 - REGULÁCIA TEPLOTY ALEBO VÝKONU
(obr.5):
Váš prístroj je vybavený regulačnou páčkou, ktorá
vám umožní regulovať teplotu, vydávanú katalytickou
doskou podľa toho, akú teplotu si v miestnosti želáte.
a) Verzie: CR 5000 a CR 5000 Turbo
- Nastavte teplotu ohrevu s umiestnením polohovej
značky páčky medzi (III) a (I) (3 polohy: pozri obr.
5-CR 5000a – CR 5000 Turbo – polohová značka
A)
Exkluzívna verzia CR 5000 Turbo
Po zapálení vášho prístroja podľa návodu odstavca E-
1 môžete zvýšiť jeho vyhrievací výkon použitím
označenia “Turbo”.
“Turbo” umožní rýchly a rovnomerný ohrev miestnosti,
pretože využíva tangenciálnu ventiláciu ako prostriedok
na poháňanie teplého vzduchu mimo prístroja.
Spustenie a zastavenia “Turbo” sa uskutoční stlačením
červeného tlačidla (obr.5 – CR 5000 Turbo – polohová
značka C).
POZOR:
Prístroj bol skonštruovaný pre napojenie pod napätím
230 V 50 Hz.
Vaše zariadenie musí byť vybavené uzemnením a to
podľa noriem platných pre elektrické zariadenia.
b) Verzia: CR 5000 Thermo
- Nastavte teplotu ohrevu s umiestnením polohovej
značky páčky medzi (IIII) a (I) (pozri obr. 5- CR 5000
Thermopolohová značka C).
E - 3 - 
- Zavrite ventil nádržky a/alebo páčku automatického
membránového regulátora tlaku plynu.
TENTO PRÍSTROJ JE VYBAVENÝ ANALYZÁTOROM
OVZDUŠIA, KTORÝ AUTOMATICKY PRÍSTROJ
VYPNE AK ZISTÍ, ŽE JE V MIESTNOSTI VYŠŠIE
PERCENTO OXIDU UHOLNATÉHO (CO
2
). AK SA
TAK STANE VYVETRAJTE DOBRE MIESTNOSŤ.
AK BY SA MIESTNOSŤ. AK BY SA MIESTNOSŤ
NEVYVETRALA, PRÍSTROJ BY SA NEMOHOL
ZNOVA ZAPNÚŤ.
F - 

- Skontrolujte či je ventil plynovej nádrže a/alebo páčka
automatického membránového regulátora tlaku plynu
uzavretá.
- Otvorte zadnú časť prístroja (obr.4 polohová značka
B) a vytiahnite nádrž tak, aby ste nepotiahli alebo
neskrútili hadicu.
- Odpojte automatický membránový regulátor tlaku
plynu od plynovej nádrže.
- Pristúpte k montáži novej plynovej nádrže
a vyskúšajte nepriepustnosť tak, ako je uvedené
v odsekoch D-1 a D-2.
G - 
1) Prístroj
Keď sa prístroj nepoužíva musí sa zakryť a uložiť na
neprášné miesto.
- Keď je prístroj studený očistite nečistoty mydlovou
vodou. Utrite handrou.
- Nepoužívajte brúsiaci prostriedok, ktorý by mohol
poškodiť náter.
- Pri dôležitých zásahoch obráťte sa na vášho
predajcu.
- Prístroj sa musí pravidelne kontrolovať, hlavne stav
jeho spojovacej hadice.
2) Hadica medzi automatickým membránovým
regulátorom tlaku plynu a prístrojom.
- Pravidelne kontrolujte stav hadice a vymeňte ju, ak
zistíte známky starnutia alebo trhliny.
- Hadica sa musí nahradiť novou hadicou tej istej dĺžky
a kvality.
- Hadica sa musí nahrádzať podľa periodicity každej
krajiny označenej navrchu.
- Vo Francúzsku platí, že po dosiahnutí dátumu
vypršania lehoty vytlačeného na hadici, musí byť táto
nahradená hadicou podľa Normy XP D 36-112.
- Riaďte sa podľa návodu na montáž, dodaného
s týmito novými zostavami, ktorých dĺžka musí byť
od 0,50 m a podľa spôsobu postupu opísaného
v odseku C-2.
- Ak predpokladáte, že prístroj nebudete dlhšie
používať odpojte plynovú nádrž.
3) Napájací kábel (model CR 5000 Turbo).
- Aby sa predišlo nebezpečenstvu, musí byť kábel
v prípade poškodenia vymenený výrobcom, jeho
popredajným servisom alebo osobou s obdobnou
kvalifikáciou.
SK
71
Anomálie/ odstránenie
Horák sa nezapáli
Horák má poruchy, vynecháva alebo sa vypne
Nestálo vyfukované plamene
Zapaľovací horák sa nezapáli

Anomálie
- Nesprávny prívod plynu
- Automatický membránový regulátor tlaku plynu nefunguje
- Skontrolujte, či je v nádrži plyn
- Skontrolujte, či je v nádrži plyn
- Skontrolujte pripojenie hadice
- Obrátte sa na autorizovaný servis
- Nová nádrž. Nechajte v prevádzke a porucha zmizne
- Obrátte sa na autorizovaný servis
-
Upchatý zapaľovací horák
- Obrátte sa na autorizovaný servis
SK

Roky 2
/