Documenttranscriptie
PARTY GRILL 400
MODO DE EMPREGO
29
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
33
13
NO
BRUKSANVISNING
37
INSTRUCTIONS FOR USE
17
SE
BRUKSANVISNING
41
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
21
FI
KÄYTTÖOHJE
45
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
25
TR
KULLANIM KILAVUZU
49
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
53
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
5
PT
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
9
FR
MODE D’EMPLOI
GB
Application des Gaz - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
4010044125 (ECN20051906-02)
FIG. 1
FIG. 2
B
1
C
2
3
A
4
Fig. 4
5
A
6
7
B
8
C
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
DE / CH / AT
DK / ES / FI / HU
FR / CZ / BE / IE / IT / LU /
NL / NO / PL / PT / SE / GB
/ SI / SK / HR / GR / RO /
BG / TR
Fig. 7
A
B
C
Fig. 8
C
B
14
14
A
Fig. 9
B
A
C
D
B
Fig. 10
A
B
C
2
4
1
3
4
5
4
2
5
5
3
iii
3
2
5
i
Fig. 11
ii
A
iv
Fig. 12
A
C
C
B
B
BE-FR-LU
Spécifications France /
Belgique / Luxembourg
Repère injecteur : 68
Débit calorifique : 2000 W
Débit massique : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
BE-LU
Technische Daten für
Belgium / Luxembourg
Einspritzdüsen - Markierung : 68
Wärmeleistung : 2000 W
Verbrauch : 146 g/h (G30) / 143g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gas und Druck : Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
DE - AT - CH
Technische Daten Für
Deutschland, Schweiz und
Österreich
Einspritzdüsen - Markierung : 58
Wärmeleistung : 2000 W
Verbrauch : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (50)
Gas und Druck : Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
CH
Spécifications pour Suisse
Repère injecteur : 58
Débit calorifique : 2000 W
Débit massique : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (50)
Gaz et pression : Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar
CH
Dati tecnici per Svizzera
Riferimento iniettore : 58
Potenza : 2000 W
Consumo : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (50)
Gas e pressione : Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar
IT
Dati tecnici per Italia
Riferimento iniettore : 68
Potenza : 2000 W
Consumo : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gas e pressione : Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
BE
Specificaties voor België
Kencijfer op de spoeier : 68
Afgegeven warmte : 2000 W
Verbruik : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gas en druk : butaan (G30) 28-30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
GB - IE
Specifications for UK and
Ireland
Jet mark: 68
Heat input : 2000 W
Gas flow : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gas and pressure : Butane (G30) 28-30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
NL
Specificaties voor Nederland
Kencijfer op de spoeier : 68
Afgegeven warmte : 2000 W
Verbruik : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gas en druk: butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
PT
Especificações para Portugal
Marca injector : 68
Débito calorÍfico : 2000 W
Débito massa : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gás e pressão : Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
ES
Especificaciones para España
Indicación de inyector : 68
Potencia calorÍfica : 2000 W
Consumo : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37)
Gas y presión : Butano (G30) 28-30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
SE - FI
Specifikation för Sverige
och Finland
Modell gasinjektor (munstycke) : 68
Värmekapacitet : 2000 W
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
146 g/tim (G30) / 143 g/tim (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gas och tryck : Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
NO
Spesifikasjoner før Norge
Munstykke mærke : 68
Varmekapasitet : 2000 W
Volymkapasitet : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gass og trykk. Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
FI
Tekniset arvot Suomessa
Injektorin viite : 68
Lämpöteho : 2000 W
Kulutus : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (30)
Kaasu ja paine: butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
DK
Specifikationer for Danmark
Injektormærke : 68
Varmeydelse : 2000 W
Massemængde : 146 g/h (G30) / 143 g/h (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gas og tryk : Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
TR
Türkiye için özellikler
Enjektör işareti: 68
Isı dağıtıcı debi: 2000 W
Isı yükseltici debi: 146 g/saat (G30) / 143 g/saat (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gaz ve basınç : Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
GR - CY
Τεχνικά χαρακτηριστικά για:
Ελλάδα / Κύπρος
Κωδικός εγχυτήρα: 68
Θερμική ισχύς: 2000 W
Η ροή του αερίου: 146 g/saat (G30) / 143 g/saat (G31)
Cat I3+ (28-30 / 37) - πίεσης αερίου :
Βουτάνιο (G30) 28-30 mbar / Προπάνιο (G31) 37 mbar
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Campingaz®-Produkt
entschieden haben.
A - WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN
SIE VORSICHTIG !
3. Vergewissern Sie sich, dass die Kerben im inneren
Kreis des Auffangbeckens auf einer Linie mit den
Sperrzungen auf der Grundplatte liegen, und lassen Sie
das Auffangbecken dann durch Drehen im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag einrasten (Abb. 4-B). Das Sichtfenster
sollte nach vorne schauen und auf einer Linie mit dem
Regelknopf liegen, wenn das Auffangbecken installiert ist
(Abb. 4-C) .
• Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät
vertraut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit
Ihrem Campingaz®-Gerät umgehen können.
4. (Abb. 5) Bringen Sie die Deckelgriffe am Deckel
mittels Schrauben durch die Löcher in Deckel und
Griffe von außen, dann ziehen Sie mit Hutmuttern und
Unterlegscheiben von der Innenseite des Deckels fest.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Modelle der Reihe
Party Grill 400 mit den verschiedenen Zubehörteilen.
• Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen.
C - INBETRIEBNAHME
• Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei
unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann dieses
für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein.
C-1 GASFLASCHE UND DRUCKREGLER
Zum Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche immer
einen gut gelüfteten Raum wählen und darauf achten, dass
sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Hitze usw.) in der
Nähe befindet.
• Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren
Ort auf, um später ggf. einzelne Punkte darin
nachzulesen.
Dieses Gerät kann CAMPINGAZ® Butangasflaschen vom
Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ® Druckregler Modell 50 mbar für Geräte, die in Deutschland, Österreich
und der Schweiz gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar für
Geräte, die in anderen europäischen Ländern gekauft
wurden - verwendet werden.
• Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit
Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen
geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel werden
getrennt verkauft.
• Das Gerät darf nur im Freien und in ausreichend
großem Abstand von Zündquellen verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und
Propangasflaschen (5~15 kg) und den entsprechenden
Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
• Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht
funktioniert oder eine Beschädigung aufweist,
sondern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst nennen kann.
Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland,
Portugal, Spanien, Italien, Griechenland:
Butan 28 mbar/Propan 37 mbar
• Das Gerät darf nicht verändert und nur für den
Zweck benutzt werden, für den es bestimmt ist. Jede
Änderung des Geräts kann gefährlich sein.
Niederlande,
Norwegen,
Schweden,
Dänemark,
Finnland, Tschechische Republik, Ungarn, Slowenien,
Slowakei, Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien:
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
• Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem
Beauftragten geschützten Teilen nicht verändern.
• Alle Geräte, die mit Gas betrieben werden,
verbrauchen Sauerstoff und geben andere,
möglicherweise gefährliche Stoffe und Gase ab, wie
Kohlenmonoxid (CO).
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Butan 50 mbar/Propan 50 mbar
Polen: Propan 37 mbar
C-2 GASSCHLAUCH
• Kohlenmonoxid ist geruch- und farblos, es kann
Übelkeit und grippeähnliche Symptome verursachen,
eventuell sogar zum Tod führen, wenn das Gerät
in einem geschlossenen Raum ohne geeignete
Belüftung verwendet wird.
Er darf nicht länger als 1,50 m sein. Der Schlauch muss
ausgetauscht werden, falls er beschädigt ist oder Risse hat,
wenn dies durch die nationalen Vorschriften erforderlich
ist oder wenn das Ablaufdatum am Schlauch erreicht ist.
Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von
allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen können.
** Nach Anschließen des Schlauchs ist der Anschluss
auf Dichtigkeit zu überprüfen, gemäß den Anweisungen
in Abschnitt § D-1.
B - ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Öffnen Sie
den Verschluss, indem Sie die Schritte A, B, C befolgen und
öffnen Sie die Grillhaube (Abb. 1).
(Abb. 6 / 7) Frankreich:
Entfernen Sie die Komponenten des Geräts (Abb. 2).
(1) Deckel (Wok)
(5) Rost
(2) Grillblech
(6) Beine
(3) Gitterrost
(7) Wasserschale
(4) Wärmeverteiler
(8) Basis
Das Gerät muss mit einem Schlauch zum Aufstecken auf
die Anschlüsse am Gerät und am Druckminderer benützt
werden, gesichert mit Schlauchschellen (nach Norm XP D
36-110), empfohlene Länge 1,25 m.
Befestigung des Schlauchs: Einbauanleitung für den beschafften
Schlauch und die Schlauchklemmen befolgen.
1. (Abb. 3) Drehen Sie das Gerät um, so dass es auf dem
Kopf steht. Schrauben Sie die Beine in die Sockel an der
Unterseite des Geräts.
2. (Abb. 4) Stellen Sie das Gerät auf ebenem Boden in aufrechte
Position. Installieren Sie den Wasserauffangbehälter, indem
Sie ihn mit dem Sichtfenster nach vorne auf die Grundplatte
setzen (Abb. 4-A).
5
DE
(Abb. 6 / 7) Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland,
Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Griechenland,
Niederlande, Tschechische Republik, Slowakei, Ungarn,
Slowenien, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland,
Bulgarien, der Türkei, Rumänien, Polen:
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an
den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird.
3. (Abb. 9-D) Öffnen Sie die Gaszufuhr (Ventil am
Druckregler oder Zylinder).
4. Wenn sich Blasen bilden, ist die betreffende Verbindung
undicht.
5. Schließen Sie die Gaszufuhr (Ventil am Druckregler oder
Zylinder).
6. Das Leck kann gestoppt werden, indem jeder
Schlauchanschluss festgezogen wird oder fehlerhafte
Teile ersetzt werden. Das Gerät darf erst dann benutzt
werden, wenn das Leck behoben ist.
(Abb. 6 / 8) Schweiz, Deutschland, Österreich:
Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden, der
für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist.
Wichtig:
Das Gerät ist mindestens einmal pro Jahr sowie bei jedem
Auswechseln der Gasflasche zu kontrollieren und auf
Dichtheit zu prüfen.
Für den Anschluss des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen, ohne
zu überdrehen:
E - BENUTZUNG
• Nr. 10 -Schlüssel zum Festziehen des Gasanschlusses
am Gerät
• Nr. 17 -Schlüssel zum Festziehen der Schlauchmutter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Das Gerät in mindestens 20 cm Abstand zur Wand oder
zu einem brennbaren Gegenstand und in mindestens 1 m
Abstand zur Decke verwenden.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
D - ANSCHLUSS DER GASFLASCHE AN
DAS GERÄT
Vor der Befeuerung des Geräts sollten Sie sich
vergewissern, das Auffangbecken bis zum “MAXI”-Pegel
mit Wasser aufzufüllen, unabhängig davon, ob das Gerät
als Kocher oder Grill verwendet werden soll.
Verwenden Sie einen Druckregler gemäß EN 12864
oder EN16129. Es wird der Druckregler von Campingaz
empfohlen (siehe Abschnitt § C-1). Es muss ein Stellventil
an der Gasflasche oder am Druckregler vorhanden sein.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile am Kocher können
sehr heiß werden. Halten Sie Kinder davon fern.
Den Brenner während oder kurz nach dem Gebrauch des
Gerätes niemals berühren.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche,
verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs. Gerät
während des Betriebs nicht verschieben.
gas valve
flame valve
DE
Keine Kochbehälter mit einem Durchmesser unter 20 cm
oder über 40 cm verwenden.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile schließen.
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlossen,
bitte die Angaben in Abschnitt § F “Gasflasche abbauen
bzw. auswechseln” befolgen.
Warten Sie, bis das Gerät vollkommen abgekühlt ist,
bevor Sie es für die Lagerung vorbereiten.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil am Druckregler
bzw. an der Gasflasche schließen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen sehr
gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf achten
dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette,
elektrisches Gerät usw.), keine anderen Personen und kein
entzündbares Material in der Nähe befinden.
E-1 GRILLFLÄCHEN MONTIEREN
Verwendung des Geräts als Grill (Abb. 10-A / B)
1. (Abb. 10-ii) Füllen Sie das Auffangbecken bis zum
“MAXI” (MAXIMAL)-Pegel mit Wasser auf (Markierung
an der Wand des Auffangbeckens).
1. Die Gasflasche hinter oder neben dem Gerät auf den
Boden stellen.
2. Das Absperrventil des Druckreglers bzw. der Gasflasche
schließen. (abb. 7-A)
2. (Abb. 10-ii) Setzen Sie den Rost (5) ein, sodass seine drei
Füße auf den Stützen an der Wand des Auffangbeckens
liegen.
3. Schließen Sie den Kontrollknopf am Gerät mittels Drehen
in Richtung “O”. (Abb. 7-B)
3. (Abb. 10-ii) Stellen Sie den Wärmeverteiler (4) auf den
Rost, damit er mit dem Rand auf den Aussparungen der
Rostfüße sitzt.
4. Den Druckregler an der Gasflasche bzw. deren
Ventilstutzen befestigen (durch Aufschrauben oder
Einrasten).
4. Stellen Sie eine der Grillplatten (Grillblech (2) oder
Gitterrost (3)) auf den Rost (5), damit er mit dem Rand
auf den Aussparungen der Rostfüsse sitzt.
5. Sicherstellen, dass die Luftlöcher am Brennerrohr unter
der Gasdüse frei und nicht durch Verschmutzung,
Spinnweben usw. verstopft sind.
Platzierung des Grillblechs (2) (Abb. 10-A)
D-1 DICHTHEITSPRÜFUNG
Die drei Füße auf dem Rost (5) müssen ausgerichtet
mit und eingefügt in die drei Schlitze um den Rand des
Grillblechs sein (2) (Abb. 10-i).
Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen
suchen, sondern ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen
Platzierung des Gitterrosts (3) (Abb. 10-B)
1. (Abb. 9-A) Das Absperrventil des Druckreglers bzw. der
Gasflasche schließen.
Vergewissern Sie sich, das der Gitterrost (3) in eine Position
gedreht ist, dass das Distanzstück in U-Form richtig auf den
Füssen des Rosts (5) sitzt (Abb. 10-iv).
2. (Abb. 9-B) Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/ Schlauch/Gerät) auftragen. Die
Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben (OFFStellung
(O)) (Abb. 9-C).
6
E-3 BENUTZUNG
WICHTIG: Verwenden Sie niemals mehr als eine Grillplatte
gleichzeitig. Der Wärmeverteiler muss sich vor der
Benutzung unterhalb der Grillplatte befinden. Stellen Sie
niemals Kochkessel (Topf, Wok etc.) auf die Grillplatte (2 / 3)
oder den Wärmeverteiler (4).
• Es wird empfohlen, Schutzhandschuhe zu tragen, um Teile,
die sehr heiß sein können, zu berühren.
• Vorheizen: Heizen Sie das Gerät vor dem Grillen etwa 2
Minuten lang auf voller Flamme vor.
Verwendung des Geräts als Kocher (Abb. 10-C)
• Eine bläuliche Verfärbung des Heizelements ist auf die
starke Hitzeentwicklung zurückzuführen. Dies hat keine
Auswirkung auf die Qualität des verwendeten Materials.
1. (Abb. 10-ii) Füllen Sie das Auffangbecken bis zum
“MAXI” (MAXIMAL)-Pegel mit Wasser auf (Markierung
an der Wand des Auffangbeckens).
• Hinweis: Im Fall, dass der Brenner während des Grillens
erlischt, schließen Sie das Gasventil sofort und warten Sie
5 Minuten, damit sich das Gas verflüchtigen kann. Zünden
Sie das Gerät nach dieser Wartezeit wieder an.
2. (Abb. 10-ii) Setzen Sie den Rost (5) ein, sodass seine drei
Füße auf den Stützen an der Wand des Auffangbeckens
liegen.
3. Legen Sie den Deckel auf und setzten Sie ihn auf
den Rost, um ihn als Kochkessel (Wok) zu benutzten.
Oder stellen Sie andere Kochkessel (Topf etc.) auf den
Rost, mittig über den Brenner. Stellen Sie sicher, dass
die Flamme nicht über die Unterseite des Kochkessels
hinausreicht.
E-4 GRILLEN
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die Wasserschale mit
Wasser wie in Abschnitt E-1 angegeben gefüllt ist. Die
Grillplatte darf nicht länger als 1 Minute erhitzt werden, ohne
dass tatsächlich Nahrungsmittel gegrillt werden, andernfalls
kann die Beschichtung beschädigt werden.
WICHTIG: Grillplatte (2 / 3) und Wärmeverteiler (4) müssen
abgenommen werden, wenn Sie das Gerät als Herd
benutzen. Stellen Sie niemals Kochkessel (Topf, Wok etc.)
auf die Grillplatte (2 / 3) oder den Wärmeverteiler (4).
• Das Grillblech hat zwei Grilloberflächen: eine gewellte
Seite für das Anbraten von Fleisch und eine glatte Seite für
Fisch, Meeresfrüchte, Gemüse etc…
• Das Grillblech ist mit einem hochqualitativen nichthaftenden
Material beschichtet, um eine gesunde Zubereitung ohne
Zugabe von Fett oder Öl zu ermöglichen.
E-2 ANZÜNDEN
Entzünden Sie das Gerät niemals mit geschlossenem
Deckel, nur mit abgenommenem Deckel.
• Der Gitterrost verfügt über keine nichthaftende
Beschichtung. Damit Lebensmittel weniger auf dem
Gitterrost kleben bleiben, sprühen Sie den Gitterrost vor
Verwendung leicht mit Speiseöl ein.
Piezozündung (Abb. 11):
1. (Abb. 11-A) Öffnen Sie die Gaszufuhr (Ventil am
Druckregler oder Zylinder) (nach “+”).
2. (Abb. 11-B) Drehen Sie den Kontrollknopf gegen den
Uhrzeigersinn in die Entzüngsposition ( ). Wenn Sie ein
Klicken hören und der Brenner gezündet ist (überprüfen
Sie die Flamme durch das Fenster auf der Vorderseite
des Auffangbeckens), tdrehen Sie den Kontrollknopf
in die entgegengesetzte Richtung (Abb. 11-C) in die
gewünschte Wärmeeinstellung ((zwischen und ).
• Bei Benutzung des Gitterrosts werden fettige Substanzen
in der Wasserschale gesammelt, Ihre Mahlzeit ist
vollkommen gesund (keine Fettrückstände oder verbrannte
Fette), die Zutaten behalten ihren Geschmack.
3. Wenn der Brenner nicht zündet, drehen Sie den
Regelknopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in die
Aus-Stellung (O). Warten Sie 5 Minuten, bevor Sie die
Bedienung wiederholen.
• Kochen mit geschlossenem Deckel ist möglich, wenn das
Gerät als Bratofen verwendet wird.
• Außerdem können Sie die Intensität des Grillvorgangs über
die Position auf der Platte selbst regulieren: Im Zentrum
ist die Hitze am größten, an den Rändern am geringsten.
E-5 ABSCHALTEN
Den Gashahn am Druckregler oder an der Gasflasche
schließen. (abb. 7-A)
4. Falls der Brenner nach 4 oder 5 Versuchen nicht zündet, Sie
können A. fortfahren mit Streichholz-Entzündung im unteren
Abschnitt, oder B. die Anweisungen zur Störungsbehebung
im Abschnitt F lesen.
Wenn die Flammen ausgegangen sind, drehen Sie den
Kontrollknopf des Gerätes auf die Aus-Position (O). (Abb.
7-B)
Mit Streichholz anzünden (Abb. 12):
Wenn die Piezozündung nicht funktioniert:
F - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW.
AUSWECHSELN
WICHTIG: Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt ist
und tragen Sie Sicherheitshandschuhe vor Ausführen der
nächsten Tätigkeiten.
Das Auswechseln immer an einem belüfteten Ort und fern
von Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen.
1. (Abb. 12-A) Öffnen Sie die Gaszufuhr (Ventil am
Druckregler oder Zylinder).
1. Schließen Sie den Kontrollknopf am Gerät mittels Drehen
in Richtung “O”. (Abb. 7-B)
2. (Abb. 12-B) Entfernen Sie den Hitzeverteiler/die Grillplatte,
der/die den Brenner abdecken und legen Sie ein brennendes
Streichholz in die Nähe des Brenners.
2. Den Gashahn am Druckregler oder an der Gasflasche
schließen. (Abb. 7-A)
3. (Abb. 12-C) Drehen Sie den Kontrollknopf auf niedrige
Hitze (gegen “ ”).
3. Den Druckregler von der Gasflasche abbauen.
4. Setzen Sie den Wärmeverteiler / die Grillplatte wieder
auf.
5. Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher
die Dichtung am Regleranschluss auf einwandfreien
Zustand prüfen).
4. Neue Gasflasche anbringen.
6. Überprüfen Sie auf Gaslecks wie in Abschnitt D-1
beschrieben.
7
DE
G - LAGERUNG - WARTUNG
Bei regelmäßiger Pflege werden Sie an Ihrem Gerät viele Jahre
lang Freude haben.
• Das Gerät nicht während des Betriebs reinigen. Warten, bis
es abgekühlt ist, um Verbrennungen durch die heißen Teile
(Grillblech, Gitterrost, Rost, Schale etc.) zu vermeiden.
• Wenn die Einheit abgekühlt ist (ungefähr 15 Minuten),
entfernen Sie die Kochplatte und den Rost. Entriegeln Sie das
Auffangbecken von der Grundplatte, indem Sie es gegen den
Uhrzeigersinn drehen und anheben. Entleeren Sie das Wasser
.Schrauben Sie die Füße von der Grundplatte ab.
• Fettige Teile mit Wasser und Seife oder einem milden
Reinigungsmittel säubern.
• Zum leichteren Reinigen können der Deckel, die Kochplatte,
das Auffangbecken und der Rost im Geschirrspüler gewaschen
werden. Die Füße können mit einem Schwamm gereinigt
werden (kein Waschpulver).
• Beim Reinigen darauf achten, dass die Löcher der Brenner
nicht verstopft werden. Sind sie verstopft, z.B. durch
übergelaufenes Kochgut, müssen die Öffnungen mit einer
weichen Bürste (keine Drahtbürste) gereinigt werden.
• Bauen Sie nach der Reinigung die Teile des Gerätes
zusammen, setzen Sie den Deckel wieder auf und verschließen
Sie in umgekehrter Reihenfolge A, B, C in Abb. 4.
• Die Füße können für eine kompakte Transportgröße in
das Auffangbecken gelegt werden (Abb. 1/2) . Achten Sie
darauf, den Gitterrost (3) so in Position zu drehen, dass das
U-förmige Distanzstück nicht auf den Gitterfüßen zu liegen
kommt (Abb. 10-iii), da sich sonst der Deckel nicht schließen
lässt.
• Das Gerät muss unzugänglich für Kinder an einem kühlen,
trockenen und belüfteten Ort aufbewahrt werden. Bewahren
Sie es nicht in Kellerräumen auf.
• Wird das Gerät mehr als 30 Tage nicht benützt, sollten
Sie überprüfen, ob nicht Spinnweben die Öffnungen des
Brennerrohres verstopfen, was zu einer geringeren Leistung
des Geräts oder einer gefährlichen Entzündung des Gases
außerhalb des Brenners führen kann.
• Bei längerem Nichtgebrauch den Gasbehälter - wie im
Abschnitt § F angegeben - vom Gerät trennen.
• Den Gasschlauch regelmäßig auf seinen Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er beschädigt ist oder
Alterserscheinungen (Risse usw.) aufweist (siehe Absatz §
C-2).
• Ist das Einlassventil verstopft (der Gasbehälter enthält noch
Gas, aber das Gerät zündet nicht), versuchen Sie nicht,
es selbst frei zu machen. Bringen Sie es zu Ihrem Händler
zurück.
H - STÖRUNGSBEHEBUNG
Störung
DE
Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe
Der Brenner lässt sich nicht anzünden
• Schlechte Gaszufuhr
• Druckregler funktioniert nicht
• Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Löcher des
Brenners verstopft. Reinigen Sie die Venturi-Düse.
Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus
• Prüfen, ob Gas austritt
• Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss prüfen
Gerät zum Kundendienst bringen
Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig
• In der neuen Gasflasche war Luft einige Zeit brennen lassen, bis die
Störung behoben ist
• Wasserrückstände nach dem Waschen der Brennerköpfe
• Gerät zum Kundendienst bringen"
Große Flamme um den ganzen Brenner herum
• Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben)
• Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung an der Düse
• Gasflasche fast leer
• Gasflasche auswechseln
• Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung am Anschluss
• Anschluss undicht
• Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder Schlauch
auswechseln
• Gerät zum Kundendienst bringen
Unzureichende Hitzebildung
• Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft
• Gerät zum Kundendienst bringen. Reinigen Sie die Venturi-Düse.
Flammenbildung hinter dem Knebel
• Gashahn defekt
• Gaszufuhr sofort schließen
• Gerät zum Kundendienst bringen
I - GARANTIEZEIT
Jahre
2
8
ISTRUZIONI PER L’USO
Grazie per avere acquistato un prodotto Campingaz®.
3. Verificare che le tacche sul cerchio interno del serbatoio
siano allineate con le linguette di blocco presenti sulla
base, quindi bloccare il serbatoio in posizione ruotandolo
in senso orario fino a quando si blocchi in posizione (Fig.
4-B). La finestra di ispezione deve essere rivolta verso la
parte anteriore, allineata con la manopola di controllo con
il serbatoio installato (Fig. 3-C).
Queste istruzioni sono comuni a tutti gli apparecchi PARTY
GRILL 400 per gli accessori e il modo di utilizzazione.
A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS,
SIATE PRUDENTI !
4. (Fig. 5) Fissare le maniglie al coperchio guidando le
viti attraverso i fori posti sul coperchio e sulle maniglie
dall’esterno, quindi stringere con i dadi e le rondelle
dall’interno del coperchio.
• Lo scopo di questo libretto d’istruzioni è di
permettervi di utilizzare correttamente ed in assoluta
sicurezza il vostro apparecchio Campingaz®.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio.
C - MESSA IN FUNZIONE
• Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere
pericoloso per l’utilizzatore e per chi gli sta accanto.
C-1 GAS BOMBOLA DI GAS E REGOLATORE
DI PRESSIONE
Per collegare o cambiare la bombola, intervenire sempre in
un luogo ben arieggiato, lontano da qualsiasi fonte di calore.
• Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste
istruzioni per potervi fare riferimento in caso di
necessità.
Questo apparecchio può essere usato con le bombole
butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o 907 e il regolatore di
pressione CAMPINGAZ® modello 28-30 mbar o 50 mbar.
• Questo apparecchio è funziona con gas butano
o propano, mediante un regolatore di pressione
appropriato ed un tubo di gomma o di un tubo
flessibile guaina meccanica venduti separatamente.
Può anche essere usato con altre bombole più grandi di
butano o di propano (5~15 kg) e i regolatori di pressione
appropriati (consultare il rivenditore):
• Questo apparecchio deve essere utilizzato solo
all’aperto e lontano da materiali infiammabili.
Francia,
Belgio,
Lussemburgo,
Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Grecia:
butano 28 mbar / propano 37 mbar.
• Non usare l’apparecchio se presenta perdite, se è
danneggiato o in caso di funzionamento difettoso. In
tal caso, restituirlo al rivenditore il quale indicherà il
servizio di assistenza più vicino.
Inghilterra,
Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia,
Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia,
Bulgaria, Turchia, Romania, Croazia:
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
• Non modificare mai l’apparecchio e non utilizzarlo
per usi al quale non è destinato. Qualsiasi modifica
dell’apparecchio potrebbe essere pericolosa.
Svizzera, Germania, Austria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar.
• Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario
non devono essere manipolate dall’utilizzatore.
Polonia: propano 37 mbar.
• Tutti gli apparecchi a gas consumano ossigeno ed
emettono gas e sostanze potenzialmente pericolosi
come il monossido di carbonio (CO).
C-2 TUBO
La lunghezza non deve essere superiore a1,50 m. Deve
essere sostituito se è danneggiato o rotto, quando i
regolamenti nazionali lo prescrivono o trascorsa la data di
scadenza indicata sul tubo. Non tirare sul tubo e non torcerlo.
Tenerlo lontano dai pezzi che possono scaldarsi. ** Una
volta connesso il tubo, verificare la presenza di fughe di
gas seguendo le istruzioni indicate nella sezione § D-1.
• Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo’
provocare malessere, con sintomi analoghi a quelli
dell’influenza, e persino la morte se l’apparecchio
viene usato in ambienti interni non ventilati.
B -ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIO
(Fig. 6 / 7) Francia:
Rimuovere l’apparecchio dall’imballaggio. Sganciare il fermo
seguendo la sequenza A, B, C, quindi aprire il coperchio
(Fig. 1).
L’apparecchio va usato con un tubo flessibile che va
installato alle estremità dal lato dell’apparecchio e dal lato
della valvola di regolazione, e trattenuto da manicotti (Norma
XP D 36-110), lunghezza raccomandata 1,25m.
Rimuovere i componenti all’interno dell’apparecchio
(Fig. 2).
(1) Coperchio (Wok)
(5) Graticola
(2) Piastra
(6) Gambe
(3) Griglia
(7) Serbatoio d’acqua
(4) Distributore di calore
(8) Base
Sistemazione del tubo : seguire le indicazioni di montaggio
fornite con il tubo di gomma e i collari.
(Fig. 6 / 7) Belgio, Lussemburgo, Regno Unito, Irlanda,
Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Paesi Bassi,
Repubblica Ceca, Slovacchia, Ungheria, Slovenia,
Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Bulgaria,
Turchia, Romania, Polonia:
L’apparecchio è dotato di un’estremità anellata: deve essere
utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all’uso del
butano e del propano.
1. (Fig. 3) Capovolgere l’apparecchio disponendolo a testa
in giù. Avvitare le gambe negli zoccoli predisposti sul
fondo dell’apparecchio.
2. (Fig. 4) Collocare l’apparecchio per terra in posizione
verticale. Installare il serbatoio d’acqua adagiandolo sulla
base, con la finestra di ispezione rivolta verso la parte
anteriore (Fig. 4-A).
9
IT
(Fig. 6 / 8) Svizzera, Germania, Austria:
Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo
flessibile di qualità adatta all’uso del butano e del propano.
6. La perdita di gas può essere arrestata serrando ogni
punto di raccordo del tubo o sostituendo eventuali
componentei difettosi. Se la perdita non viene arrestata,
non utilizzare l’apparecchio.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo
all’estremità dell’apparecchio, stringere forte il dado del tubo,
senza esagerare, con le 2 chiavi:
• chiave da 10 per serrare l’ingresso
sull’apparecchio
• chiave 17 per avvitare il dado del tubo
del
Importante:
Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle fughe di
gas almeno una volta all’anno e ogni volta che si cambia
la bombola.
gas
E - UTILIZZAZIONE
Collegare l’altra estremità sul raccordo di uscita del
regolatore di pressione.
PRECAUZIONI PER L’USO
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20 cm da una
parete o da un oggetto combustibile, oppure a meno di
1 m dal soffitto.
D - COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA
DEL GAS
Utilizzare un regolatore conforme agli standard EN12864
e EN16129. Raccomandiamo l’uso di un regolatore
Campingaz (vedere sezione § C-1). Sulla bombola del
gas o sul regolatore deve essere presente una valvola di
regolazione.
Prima di accendere il dispositivo, verificare di
riempire il serbatoio con acqua fino al livello “MAXI”,
indipendentemente dal fatto che il dispositivo venga
utilizzato come fornello o griglia.
ATTENZIONE: Alcune parti esposte possono riscaldarsi.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non toccare il bruciatore durante o subito dopo l’uso
l’apparecchio.
gas valve
flame valve
Poggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale
stabile e non spostarlo durante l’utilizzazione.
Non utilizzare recipienti di diametro inferiore a 12 cm o
superiore a 20 cm.
In caso di fuga di gas (odore), chiudere tutti i rubinetti.
Se la bombola collegata è vuota, leggere il paragrafo § F:
“SMONTARE O CAMBIARE LA BOMBOLA DEL GAS”.
IT
Prima di maneggiare l’apparecchio per riporlo, attenderne
il raffreddamento.
Per montare o smontare una bombola di gas agire sempre
in un luogo arieggiato, all’aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta,
apparecchi elettrici ecc. ), lontano dalle altre persone e dai
materiali infiammabili.
Dopo l’utilizzo, chiudere sempre il rubinetto del regolatore
della pressione o della bombola del gas.
E-1 INSTALLAZIONE PIASTRE DI COTTURA
Utilizzo del dispositivo come griglia (Fig. 10-A / B)
1. Collocare la bombola a terra, dietro o accanto
all’apparecchio.
2. Chiudere
pressione
(Fig. 7-A)
il
o
rubinetto
della
1. (Fig. 10-ii) Riempire il serbatoio con acqua fino al livello
“MAXI” (MASSIMO) (indicato sulla parete del serbatoio).
del
regolatore
di
bombola
del
gas.
2. (Fig. 10-ii) Posizionare la griglia (5), con i suoi tre piedi
adagiati sui supporti della parete del serbatoio.
3. (Fig. 10-ii) Posizionare il distributore di calore (4) sopra la
graticola, con il bordo appoggiato sulle tacche dei piedi
della graticola.
3. Chiudere la manopola di comando sull’apparecchio
ruotandola verso il simbolo “O”. (Fig. 7-B)
4. Avvitare o agganciare il regolatore di pressione alla
bombola o al rubinetto della bombola di gas.
4. Posizionare una delle piastre di cottura (piastra (2) o
griglia di cottura (3)) sulla graticola (5), con il bordo
appoggiato sulle tacche dei piedi della graticola.
5. Verificare che i fori per l’aria del tubo di bruciatore a livello
dell’iniettore non siano ostruiti da polvere o da ragnatele.
Posizionamento della piastra (2) (Fig. 10-A)
D-1 PROVE DI TENUTA
I tre piedi sulla graticola (5) devono essere allineati e
inseriti attraverso le tre fessure intorno al bordo della
piastra (2) (Fig. 10-i).
Non cercare le fughe di gas con la fiamma, utilizzare un
liquido rivelatore delle fughe di gas.
Posizionamento della griglia (3) (Fig. 10-B)
1. (Fig. 9-A) Chiudere il rubinetto del regolatore di pressione
o della bombola del gas.
Assicurarsi di ruotare la griglia (3) in una posizione tale
che il distanziatore a U poggi proprio sui piedi della
graticola (5) (Fig. 10-iv).
2. (Fig. 9-B) Mettere il liquido sui raccordi della bombola /
regolatore di pressione / tubo / apparecchio (le manopole
di regolazione devono restare chiuse : posizione “OFF”
(O)) (Fig. 9-C).
IMPORTANTE: Non utilizzare più di una piastra di cottura
alla volta. Il distributore di calore deve essere posizionato
sotto la piastra di cottura prima dell’uso. Non mettere mai i
recipienti di cottura (padelle, wok, ecc) sulla piastra di cottura
(2/3) o il distributore di calore (4).
3. (Fig. 9-D) Aprire l’erogazione del gas (valvola sul
regolatore o sulla bombola).
4. Il formarsi di bollicine sta ad indicare che vi sono fughe
di gas.
5. Interrompere l’arogazione del gas (valvola sul regolatore
o sulla bombola).
10
Utilizzo del dispositivo come fornello (Fig. 10-C)
forte sviluppo di calore. Tale fenomeno non ha alcun effetto
sulla qualità del materiale utilizzato.
1. (Fig. 10-ii) Riempire il serbatoio con acqua fino al livello
“MAXI” (MASSIMO) (indicato sulla parete del serbatoio).
• Nota: nel caso in cui il bruciatore si spegnesse mentre
si sta grigliando, chiudere immediatamente il rubinetto
del gas e attendere 5 minuti per lasciare evaporare il gas
residuo. Trascorso il tempo d’attesa, accendere di nuovo
l’apparecchio.
2. (Fig. 10-ii) Posizionare la griglia (5), con i suoi tre piedi
adagiati sui supporti della parete del serbatoio.
3. Capovolgere il coperchio e posizionarlo sulla graticola
per usarlo come recipiente di cottura (wok). Oppure
posizionare un altro recipiente di cottura (padella ecc.)
sulla griglia, centrato sul bruciatore. Assicurarsi che la
fiamma non superi la parte inferiore del recipiente di
cottura.
E-4 COTTURA
IMPORTANTE: Assicurarsi che il serbatoio sia riempito con
acqua come indicato nella sezione E-1. Non far funzionare la
piastra senza alimenti al di là del minuto di preriscaldamento,
altrimenti il rivestimento speciale rischia di deteriorarsi.
IMPORTANTE: La piastra di cottura (2/3) e il distributore
di calore (4) devono essere tolti quando si utilizza
l’apparecchio come una stufa. Non mettere mai i recipienti
di cottura (padelle, wok ecc) sulla piastra di cottura (2/3) o il
distributore di calore (4).
• La piastra ha due superfici di cottura: un lato ondulato per
scottare le carni e un lato liscio per il pesce, i frutti di mare,
le verdure, ecc ...
• La piastra è rivestita con un materiale antiaderente di alta
qualità che garantisce una cucina sana senza aggiunta di
grassi o olio.
E-2 ACCENSIONE
Non accendere mai l’apparecchio con il coperchio chiuso,
ma solo con il coperchio rimosso.
• La griglia non ha il rivestimento anti-aderente. Per limitare
il fatto che il cibo si attacchi alla griglia, spazzolare la griglia
leggermente con olio da cucina prima dell’uso.
Accensione piezoelettrica (Fig. 11):
1. (Fig. 11-A) Aprire l’erogazione del gas (valvola sul
regolatore o sulla bombola) (verso il riferimento “+”).
• Quando si utilizza la griglia, le sostanze grasse sono
raccolte nel serbatoio dell’acqua, il pasto è perfettamente
sano (senza grassi residui o carbonizzati) e gli ingredienti
conservano tutto il loro sapore.
2. (Fig. 11-B) Ruotare la manopola di comando in senso
antiorario in posizione di accensione ( ). Quando si
sente un clic, e il bruciatore è acceso (controllare la
presenza della fiamma attraverso la finestra di ispezione
che si trova sulla parte anteriore del serbatoio), ruotare la
manopola di comando in senso inverso (Fig. 11-C) verso
la posizione corrispondente al livello di cottura desiderato
(tra e ).
• E’ possibile altresì modulare l’intensità della cottura
secondo il posizionamento degli alimenti sulla piastra:
potenza massima al centro, più moderata verso l’esterno.
• È possibile cucinare con il coperchio chiuso quando si
utilizza l’apparecchio come un forno grill.
3. Se il bruciatore non si accende, ruotare la manopola di
controllo in senso orario nella posizione di spento (O) fino
a quando si blocchi. Attendere 5 minuti prima di ripetere
l’operazione.
E-5 ARRESTO
Chiudere il rubinetto del regolatore di pressione o della
bombola del gas. (Fig. 7-A)
Quando le fiamme sono spente, ruotare la manopola di comando
dell’apparecchio in posizione OFF (O). (Fig. 7-B)
4. Se il bruciatore non si accende dopo 4 o 5 tentativi, è
possibile A. procedere all’accensione con fiammifero alla
sezione in basso, oppure B. leggere le istruzioni per la
risoluzione dei problemi nella sezione § F.
F - SMONTARE O CAMBIARE LA BOMBOLA
DEL GAS
Accensione con fiammifero (Fig. 12):
Se l’accensione
funzionasse:
con
il
sistema
piezoelettrico
Operare sempre in un ambiente ben aereato e mai in
presenza di fiamme, scintille o altre fonti di calore.
non
1. Chiudere la manopola di comando sull’apparecchio
ruotandola verso il simbolo “O”. (Fig. 7-B)
IMPORTANTE: Attendere che l’apparecchio sia freddo, e
indossare i guanti di protezione prima di eseguire le seguenti
operazioni.
2. Chiudere il rubinetto del regolatore di pressione o della
bombola del gas. (Fig. 7-A)
1. (Fig. 12-A) Aprire l’erogazione del gas (valvola sul
regolatore o sulla bombola).
3. Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
4. Installare la nuova bombola del gas
2. (Fig. 12-B) Rimuovere il distributore di calore/la piastra di
cottura che copre il bruciatore, poi mettere un fiammifero
acceso vicino al bruciatore.
5. Collegare il regolatore di pressione alla bombola del
gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione
prima di collegarlo alla bombola del gas)
3. (Fig. 12-C) Ruotare la manopola di comando sul livello di
cottura basso (in direzione “ ”).
6. Verificare la presenza di perdite di gas come indicato
nella sezione § D-1.
4. Riposizionare il distributore di calore / la piastra di cottura.
E-3 UTILIZZAZIONE
• Per maneggiare parti che potrebbero essere molto calde
consigliamo di indossare guanti di protezione.
• Preriscaldamento: prima di grigliare, preriscaldare
l’apparecchio per circa 2 minuti a fiamma piena.
• Una colorazione bluastra della piastra calda è dovuto al
11
IT
G - STOCCAGGIO - MANUTENZIONE
• È possibile porre le gambe nel serbatoio per ottenere
dimensioni di trasporto compatte (Fig. 1 / 2). Assicurarsi
di ruotare la griglia (3) verso una posizione tale che il
distanziatore ad U non poggi sui piedi della graticola (Fig.
10-iii), altrimenti il coperchio potrebbe non chiudersi.
Per conservare a lungo il vostro apparecchio, occorre
effettuarne regolarmente la manutenzione.
• Non pulire l’apparecchio quando è in funzione. Aspettare
il completo raffreddamento dell’apparecchio, per evitare
bruciature provocate dai pezzi caldi (piastra, griglia,
graticola, serbatoio, ecc).
• L’apparecchio deve essere immagazzinato in luogo fresco,
asciutto e aereato, fuori della portata dei bambini, mai in
uno scantinato o in una cantina.
• Una volta raffreddatasi l’unità (all’incirca 15 minuti)
rimuovere la piastra di cottura e la griglia. Sbloccare il
serbatoio dalla base ruotandolo in senso anti-orario e
sollevandolo. Svuotare il serbatoio dall’acqua. Svitare le
gambe dalla base.
• Se non veine utilizzato per oltre 30 giorni, verific are che gli
orifizi del tubo del bruciatore non siano ostruiti da ragnatele,
il che potrebbe nuocere alle prestazioni dell’apparecchio o
dar luogo allo sprigionarsi di fiamme fuori dal bruciatore
con conseguente pericolo.
• Pulire le parti unte con acqua e sapone o con un prodotto
detergente non abrasivo.
• In caso di fermo prolungato dell’apparecchio, staccare il
serbatoio come indicato al paragrafo § F.
• Per semplificare la pulizia, è possibile lavare il coperchio, la
piastra di cottura, il serbatoio, la griglia, in lavastoviglie. È
possibile pulire le gambe con una spugna (senza detersivi
in polvere).
• Verificare periodicamente lo stato del tubo e cambiarlo se
presenta segni d’invecchiamento o screpolature (paragrafo
§ C-2).
• Se un iniettore dovesse otturarsi (la bombola contiene
ancora del gas ma l’apparecchio non si accende), non
cercare di risolvere il problema senza l’aiuto di pe rsonale
qualificato. Restituire l’apparecchio al rivenditore.
• Durante la pulizia, badare a non ostruire i bruciatori. Se sono
ostruiti, ad esempio da alimenti fuoriusciti dalla casseruola,
sturare i fori con una spazzola metallica,
• Dopo la pulizia, assemblare i pezzi dell’unità, rimettere il
coperchio e bloccare invertendo i passaggi A, B, C in Fig. 4.
H - ANOMALIE / RIMEDI
Anomalie
Probabili cause / rimedi
• Cattivo arrivo del gas
Il bruciatore non si accende
IT
• Il regolatore di pressione non funziona
• Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del bruciatore otturati. Pulire il
venturi.
• Verificare se che ci sia gas
Il bruciatore è intermittente o si spegne
• Verificare il collegamento del tubo
• Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma instabile e che emette un soffio
• Bombola nuova che può contenere aria. Lasciar funzionare e il difetto
sparirà.
• Acqua residua dopo il lavaggio dello spartifiamma del bruciatore
• Consultare il Servizio Assistenza
Grande fiammata alla superficie del bruciatore
• Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia)
• Consultare il Servizio Assistenza
• La bombola è quasi vuota
Fiamma all'iniettore
• Cambiare la bombola e il difetto sparirà
• Consultare il Servizio Assistenza.
• Chiudere immediatamente l’arrivo del gas
Fuga con fiamma al raccordo
• Raccordo che non tiene: stringere i dadi o cambiare il tubo
• Consultare il Servizio Assistenza
Calore insufficiente
• Iniettore o tubo di Venturi ostruiti. Pulire il venturi.
• Consultare il Servizio Assistenza.
• Rubinetto difettoso
Fuga con fiamma dietro il bottone di regolazione
• Spegnere l’apparecchio
• Consultare il Servizio Assistenza.
I - PERIODO DI GARANZIA Anni
2
12
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Campingaz®.
3. Assurez-vous que les encoches du cercle intérieur
du réservoir sont alignées avec les languettes de
verrouillage, puis verrouillez le réservoir en place en le
tournant dans le sens horaire jusqu’à l’arrêt (Fig. 4-B).
La fenêtre de visualisation devrait se trouver vers l’avant,
dans l’alignement du bouton de commande lorsque le
réservoir est installé (Fig. 4-C).
Ce mode d’emploi est commun à tous les appareils PARTY
GRILL 400 dans leurs déclinaisons d’accessoires et
d’utilisation.
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ,
SOYEZ PRUDENT !
4. (Fig. 5) Fixez les poignées du couvercle à l’aide de vis
d’entraînement dans les trous sur le couvercle et la
poignée de l’extérieur, puis en serrant avec des écrous
à calotte et des rondelles depuis l’intérieur du couvercle.
• Cette notice d’utilisation a pour objet de vous
permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité
votre appareil Campingaz®.
C - MISE EN SERVICE
• Consultez la notice avant utilisation pour vous
familiariser avec l’appareil avant de connecter le
réservoir de gaz.
C-1 BOUTEILLE DE GAZ ET DÉTENDEUR
Pour le branchement ou le changement de la bouteille,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en
présence d’une flamme, étincelle ou source de chaleur.
• Respectez les instructions de cette notice
d’utilisation. Le non respect de ces instructions peut
être dangereux pour l’utilisateur et son entourage.
Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de
butane CAMPINGAZ®, type 904 ou 907 et le détendeur
CAMPINGAZ® modèle 28-30 mbar ou 50 mbar.
• Conservez cette notice en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
• Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane ou au propane à l’aide d’un détendeur
approprié et d’un tuyau souple ou flexible qui sont
vendus séparément.
Il peut également être utilisé avec d’autres réservoirs plus
grands de butane ou propane (5~15 kg) et les détendeurs
appropriés (consultez votre revendeur):
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et
éloigné de matériaux inflammables.
France, Belgique, Luxembourg, Royaume
Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce :
butane 28 mbar / propane 37 mbar
• Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal
ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui
vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Uni,
Pays-Bas, Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
République Tchèque, Hongrie, Slovénie, Slovaquie,
Roumanie, Turquie, Bulgarie, Croatie :
butane 30 mbar / propane 30 mbar.
• Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné. Toute
modification de l’appareil pourrait être dangereuse.
Suisse, Allemagne, Autriche :
butane 50 mbar / propane 50 mbar.
• Les parties protégées par le fabriquant ou son
mandataire ne doivent pas être manipulées par
l’utilisateur.
Pologne: propane 37 mbar.
C-2 TUYAU
• Tous les appareils fonctionnant au gaz consomment
de l’oxygène et émettent d’autres substances et gaz
potentiellement dangereux comme du monoxyde de
carbone (CO).
Sa longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il doit être remplacé
s’il est endommagé ou fissuré, si les réglementations
nationales l’exigent ou si la date de péremption présente
sur le tuyau est dépassée. Ne pas tirer sur le tuyau ou le
vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
** Lorsque le tuyau est raccordé, vérifier la présence de
fuites de gaz en suivant les instructions de la section
§ D-1.
• Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut
provoquer des malaises et des symptômes qui
rappellent la grippe, voire éventuellement la mort si
l’appareil est utilisé à l’intérieur d’un petit espace clos
sans ventilation adéquate.
(Fig. 6 / 7) France:
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau souple destiné à
être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté
détendeur, immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-110),
longueur préconisée 1,25 m.
B - ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Déballer l’appareil. Déverrouillez le verrou en suivant les
étapes des séquences A, B, C, puis ouvrez le couvercle (Fig.
1).
Mise en place du tuyau : suivre les indications de montage
fournies avec le tuyau souple et les colliers.
Enlever des composants dans l’appareil (Fig. 2).
(1) Couvercle (Wok)
(5) Grille
(2) Plaque
(6) Pieds
(3) Grille
(7) Réservoir d’eau
(4) Distributeur de chaleur
(8) Base
(Fig. 6 / 7) Belgique, Luxembourg, Royaume-Uni, Irlande,
Portugal, Espagne, Italie, Croatie, Grèce, Pays-Bas,
République tchèque, Slovaquie, Hongrie, Slovénie,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Bulgarie, Turquie,
Roumanie, Pologne:
L’appareil est équipé d’un about annelé. Il doit être utilisé
avec un tuyau souple de qualité adaptée à l’utilisation du
butane et du propane.
1. (Fig. 3) Mettre l’appareil à l’envers et visser les pieds
dans les logements situés en dessous de l’appareil.
2. (Fig. 4) Remettre l’appareil à l’endroit sur une surface
plane. Placez l’appareil droit sur un sol horizontal.
Installez le réservoir d’eau en le posant sur la base avec
la fenêtre de visualisation vers l’avant.
13
FR
(Fig. 6 / 8) Suisse, Allemagne, Autriche:
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité
adaptée à l’utilisation du butane et du propane.
6. La fuite peut être réparée en resserrant le raccordement
du tuyau ou en remplaçant le composant défectueux.
L’appareil ne doit pas être utilisé tant que la fuite n’a pas
été réparée.
Raccordement du tuyau flexible : pour raccorder le tuyau
sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer l’écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées.
Important:
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la
recherche des fuites et à chaque fois qu’il y a changement
de la bouteille de gaz.
• clé de 10 pour visser l’entrée de gaz sur l’appareil
• clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
E - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
D - RACCORDEMENT DU RESERVOIR DE
GAZ
Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d’une
paroi ou d’un objet combustible, et à moins de 1 mètre
d’un plafond.
Utiliser un détendeur conforme à la norme EN 12864 ou EN
16129. Il est recommandé d’utiliser le détendeur Campingaz
(voir la section § C-1). Une valve de réglage doit être
présente sur la bouteille de gaz ou sur le détendeur.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous d’avoir rempli le
réservoir d’eau jusqu’au niveau « MAXI », que l’appareil
soit utilisé comme four ou comme grill.
ATTENTION : des parties accessibles peuvent être très
chaudes. Eloigner les jeunes enfants.
Ne jamais toucher le brûleur pendant ou juste après
l’utilisation de l’appareil.
gas valve
flame valve
Poser l’appareil sur une surface horizontale et pendant
l’utilisation, ne pas le déplacer.
Ne pas utiliser de récipients de diamètre inférieur à 12 cm
ou supérieur à 20 cm.
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe § F:
“Démontage ou changement du réservoir de gaz”.
FR
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les robinets.
Attendre que l’appareil se soit complètement refroidi avant
de le manipuler pour le ranger.
Pour la mise en place ou le démontage d’un réservoir de
gaz, opérer toujours dans un endroit très aéré, à l’extérieur
et jamais en présence d’une flamme, source de chaleur ou
étincelle (cigarette, appareil électrique, cuisinière, etc.), loin
d’autres personnes et de matériaux inflammables.
Après l’utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur
ou du réservoir de gaz.
INSTALLATION DES PLAQUES DE CUISSON E-1
1. Placer la bouteille de gaz sur le sol, derrière ou à côté
de l’appareil. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Allumage piézoélectrique (Fig. 10-A / B)
1. (Fig. 10-ii) Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
« MAXI » (repéré sur la paroi du réservoir).
2. Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz.
(Fig. 7-A)
1. (Fig. 10-ii) Placez le support (5), avec les trois pieds sur
les dispositifs de fixation dans les parois du réservoir.
3. Fermez le bouton de commande sur l’appareil en le
tournant vers “O”. (Fig. 7-B)
4. Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur
le robinet du réservoir de gaz.
2. (Fig. 10-ii) Placez le distributeur de chaleur (4) au-dessus
de la grille, avec son bord reposant sur les encoches des
pieds de la grille.
5. Vérifier que les trous d’air du tube de brûleur au niveau
de l’injecteur ne sont pas obstrués par des poussières ou
des toiles d’araignées.
3. Placez l’une des plaques de cuisson (plaque (2) ou
grille (3)) sur la grille (5), avec son bord reposant sur les
encoches des pieds de la grille.
Mise en place de la plaque (2) (Fig. 10-A)
D-1 ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Les trois pieds sur la grille (5) doivent être alignés et
insérés à travers les trois fentes autour du bord de la
plaque (2) (Fig. 10-i).
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un
liquide détecteur de fuite gazeuse.
1. (Fig. 9-A) Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir
de gaz.
Mise en place de la grille (3) (Fig. 10-B)
Assurez-vous de tourner la grille (3) dans une position
telle que l’entretoise en forme de U repose directement
sur les pieds de la grille (5) (Fig. 10-iv).
2. (Fig. 9-B) Mettre le liquide sur les raccords bouteille
/ détendeur / tuyau / appareil. Les boutons de réglage
doivent rester en position “OFF” (O) (Fig. 9-C).
IMPORTANT: Ne jamais utiliser plus d’une plaque de
cuisson en même temps. Le distributeur de chaleur doit
être placé sous la plaque de cuisson avant d’être utilisé. Ne
jamais placer les récipients de cuisson (poêle, wok, etc.) sur
la plaque de cuisson (2/3) ou le distributeur de chaleur (4).
3. (Fig. 9-D) Ouvrir l’alimentation en gaz (à l’aide de la valve
présente sur la bouteille ou sur le détendeur) .
4. Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y à des fuites
de gaz.
5. Fermer l’alimentation en gaz (à l’aide de la valve présente
sur la bouteille ou sur le détendeur).
14
E-4 CUISSON
Allumage avec une allumette (Fig. 10-C)
IMPORTANT: Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli
d’eau, comme indiqué dans la section E-1. Ne laissez jamais
la plaque de cuisson sur le feu sans aliments plus d’une
minute (sauf pour la période initiale de préchauffage) ceci
endommagerait le revêtement spécial.
1. (Fig. 10-ii) Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
« MAXI » (repéré sur la paroi du réservoir).
1. (Fig. 10-ii) Placez le support (5), avec les trois pieds sur
les dispositifs de fixation dans les parois du réservoir.
2. Retournez le couvercle et placez-le sur la grille pour
l’utiliser comme récipient (wok). Ou placez un autre
récipient de cuisson (poêle, etc.) sur la grille, au centre
du brûleur. Assurez-vous que la flamme ne dépasse pas
la face inférieure du récipient de cuisson.
• La plaque a deux surfaces de cuisson: un côté ondulé pour
cuire les viandes et un côté lisse pour les poissons, les
crustacés, les légumes, etc ...
• La plaque est recouverte d’un matériau de haute qualité
non-collant qui assure une cuisine saine, sans ajout de
matière grasse ou d’huile.
IMPORTANT: La plaque de cuisson (2/3) et le distributeur
de chaleur (4) doivent être enlevés quand l’appareil est
utilisé comme poêle. Ne jamais placer les récipients de
cuisson (poêle, wok, etc.) sur la plaque de cuisson (2/3) ou
le distributeur de chaleur (4).
• La grille n’a pas de revêtement non-collant. Afin d’éviter
que les aliments ne collent à la grille, brossez la grille
légèrement avec de l’huile de cuisson avant de l’utiliser.
• Lorsque vous utilisez la grille, des corps gras sont collectés
dans le réservoir d’eau, votre repas est parfaitement
sain (pas de graisses résiduelles ou carbonisées), vos
ingrédients conservent toute leur saveur.
E-2 ALLUMAGE
N’allumez jamais l’appareil avec le couvercle fermé,
uniquement avec le couvercle retiré.
Allumage piézoélectrique (Fig. 11):
• Il est également possible de moduler l’intensité de la
cuisson selon le positionnement des aliments sur la
plaque : puissance maximale au centre, plus modérée vers
l’extérieur.
1. (Fig. 11-A) Ouvrir l’alimentation en gaz en tournant la
valve présente sur la bouteille ou sur le détendeur vers
le symbole « + ».
• La cuisson peut être réalisée avec le couvercle fermé si
vous utilisez l’appareil comme four de cuisson.
2. (Fig. 11-B) Tournez le bouton de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre dans la position
d’allumage ( ). Lorsque vous entendez un clic, et que le
brûleur est allumé (vérifiez la flamme à travers la fenêtre
à l’avant du réservoir), tournez le bouton de commande
dans le sens inverse (Fig. 11-C) dans une position de
réglage de chaleur désirée (entre et ).
E-5 ARRÊT
Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. (Fig.
7-A)
Quand les flammes sont éteintes, tournez le bouton de
commande sur l’appareil en position OFF (O). (Fig. 7-B)
3. Si le brûleur ne s’allume pas, tournez le bouton de
commande dans le sens horaire en position d’arrêt (O)
jusqu’à ce qu’il ne bouge plus. Attendez 5 minutes avant
de recommencer l’opération.
F - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
4. Si le brûleur ne s’allume pas après 4 ou 5 tentatives,
vous pouvez A. procéder à l’allumage dans la section cidessous, ou B. lire les instructions de dépannage dans
la section § F.
Opérer toujours dans un endroit bien aéré et jamais en
présence d’une flamme, étincelle ou source de chaleur.
1. Fermez le bouton de commande sur l’appareil en le
tournant vers “O”. (Fig. 7-B)
Allumage avec une allumette (Fig. 12) :
2. Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz.
(Fig. 7-A)
Si l’allumage piézoélectrique ne fonctionne pas:
IMPORTANT: Attendez que l’appareil soit refroidi, et portez
des gants de protection avant d’effectuer les opérations
suivantes.
3. Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
4. Mettre en place le nouveau réservoir de gaz.
5. Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier le
joint du détendeur avant de le connecter au réservoir de
gaz).
1. (Fig. 12-A) Ouvrir l’alimentation en gaz (à l’aide de la
valve présente sur la bouteille ou sur le détendeur).
2. (Fig. 12-B) RRetirez le distributeur de chaleur/plaque de
cuisson qui couvrent le brûleur, puis mettez une allumette
allumée près du brûleur.
6. Vérifiez la présence de fuites de gaz, comme indiqué
dans la section § D-1.
3. (Fig. 12-C) Tournez le bouton de commande sur la
position faible chaleur (vers “ ”).
4. Replacez le distributeur de chaleur/ plaque de cuisson.
E-3 UTILISATION
• Il est recommandé d’utiliser des gants de protection pour
manipuler les composants, qui peuvent être très chauds.
• Préchauffage : avant de réaliser les grillades, préchauffer
l’appareil pendant 2 minutes à grand feu.
• La décoloration bleutée de la plaque de cuisson est due à
une forte production de chaleur. Ceci n’a pas d’impact sur
la qualité du matériau utilisé.
• Remarque : si le brûleur s’éteint en cours d’utilisation,
fermer immédiatement la valve d’alimentation en gaz et
attendre 5 minutes pour laisser le gaz s’évaporer. Rallumer
ensuite l’appareil.
15
FR
• Vous pouvez placer les pieds dans le réservoir pour un
gain de place pendant le transport (Fig. 1 / 2). Veillez à faire
pivoter la grille (3) sur une position de sorte que l’écarteur en
forme de u ne repose pas sur les pieds de la grille du foyer
(fig. 10-iii), sinon vous ne pourrez pas fermer le couvercle.
G - STOCKAGE - ENTRETIEN
Entretenez votre appareil régulièrement ; vous en serez
satisfait pendant de nombreuses années.
• Ne pas nettoyer votre appareil durant son fonctionnement.
Attendre qu’il ait refroidi pour éviter des brûlures dûes aux
parties chaudes (plaque, grille, grille, réservoir etc.).
• L’appareil doit être stocké dans un endroit frais, sec et aéré,
hors de portée des enfants, jamais dans un soussol ou une
cave.
• Une fois que l’appareil est froid (environ 15 minutes),
retirez la plaque de cuisson et le support. Déverrouillez le
réservoir de sa base en le tournant dans le sens antihoraire
et soulevez. Videz l’eau.Dévissez les pieds de la base.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus de 30 jours,
vérifier que des toiles d’araignées ne bouchent pas les
orifices du tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l’efficacité de l’appareil ou à une inflammation
dangereuse du gaz hors du brûleur.
• Nettoyer les parties grasses avec de l’eau et du savon ou
un produit détergent non abrasif.
• En cas d’inutilisation prolongée, déconnecter le réservoir de
l’appareil en procédant comme indiqué au paragraphe § F.
• Pour simplifier le nettoyage, le couvercle, la plaque de
cuisson, le réservoir et le support sont lavables au lavevaisselle. Vous pouvez laver les pieds à l’aide d’une
éponge (sans produit nettoyant).
• Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer s’il
présente des signes de vieillissement ou des craquelures.
(paragraphe § C-2).
• Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer les trous
des brûleurs. S’ils sont bouchés, par exemple par des
débordements d’aliments, déboucher les trous avec une
brosse non métallique.
• Si l’injecteur s’obstrue (le réservoir contient toujours du
gaz, mais l’appareil ne s’allume pas), n’essayez pas de
le débloquer vous-même. Renvoyez l’appareil à votre
revendeur.
• Après le nettoyage, assemblez les pièces de l’appareil,
replacez le couvercle et refermez-le en effectuant les
étapes A, B, C sur la figure. 4 dans le sens inverse.
H - ANOMALIES / REMÈDES
Anomalies
Causes probables / remèdes
• Mauvaise arrivée du gaz
Le brûleur ne s’allume pas
FR
• Détendeur ne fonctionne pas
• Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont bouchés.
Nettoyez le venturi.
• Vérifier s’il y a du gaz
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
• Vérifier le branchement du tuyau
• Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
• Bouteille neuve pouvant contenir de l’air. Laisser fonctionner et le défaut
disparaîtra
• Présence d’eau résiduelle après avoir nettoyé les chapeaux du brûleur
• Voir le S.A.V
Grand panache de flammes à la surface du
brûleur
• Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées) : nettoyer le tube
venturi.
• Voir le S.A.V
• La bouteille est presque vide
Flamme à l'injecteur
• Changer de bouteille et le défaut disparaîtra
• Voir le S.A.V
• Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
Fuite enflammée au raccord
• Raccord non étanche : resserrer les écrous ou changer le tuyau
• Voir le S.A.V.
Chaleur insuffisante
• Injecteur ou tube venturi bouché. Nettoyez le venturi.
• Voir le S.A.V.
• Robinet défectueux
Fuite enflammée derrière le bouton de réglage
• Arrêter l’appareil
• Consulter le S.A.V.
I - PÉRIODE DE GARANTIE ans
2
16
INSTRUCTIONS FOR USE
C - PREPARATION FOR USE
Thank you for choosing a Campingaz® product!
These operation instructions are common to all PARTY
GRILL 400 units concerning their accessories and operation.
C-1 GAS CYLINDER AND REGULATOR
When connecting or changing a cylinder, always operate in
an open, well-ventilated place, and never in the presence of
a flame, spark or any other source of heat.
A - IMPORTANT: ALWAYS BE CAREFUL
WHEN USING GAS !
This unit can be used with a CAMPINGAZ® butane cylinder
type 904 or 907 and the CAMPINGAZ® 28-30 mbar or 50
mbar regulator.
• This operation manual will help you use your
Campingaz® unit properly and in complete safety.
It can also be used with other, larger, butane or propane
cylinders (5~15 kg) and the appropriate relief valves (consult
your dealer):
• Consult the manual to familiarise yourself with the
appliance prior to assembling the gas cylinder.
• Abide by the instructions given in this manual. Failure
to do so may be dangerous for the user and anyone
else close by.
France, Belgium, Luxembourg, United
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece:
butane 28 mbar / propane 37 mbar.
• Always keep this manual in a safe place, readily
available for reference if necessary.
Kingdom,
• This unit is manufactured to use either butane or
propane, with a suitable regulator and a hose or
flexible hose, which are sold separately.
Netherlands, Norway, Sweden, Denmark, Finland,
Hungary, Slovenia, Slovakia, Czech Republic,
Bulgaria, Turkey, Romania, Croatia:
butane 30 mbar / propane 30 mbar.
• This device must be used outside only and away from
flammable materials.
Switzerland, Germany, Austria:
butane 50 mbar / propane 50 mbar.
• Do not use appliance which leaks, is damaged or
functions incorrectly. Instead, return it to your retailer
who will inform you of your nearest after-sales
service.
Poland: propane 37 mbar.
C-2 HOSES
Hose length should not exceed 1.50 meter. It must be
replaced if it is damaged or cracked, when required by
national regulations or when the expiry date on the hose is
passed. Do not pull on the hose or twist it. Keep the hose
away from any parts that may become hot. ** When the
hose connection is set up, check for gas leaks following
the instructions in section § D-1.
• Never modify this appliance or use it for purposes
for which it is not intended. Any modification of the
appliance could be dangerous.
• Parts which are protected by the manufacturer
or the manufacturer’s representative must not be
manipulated by the user.
(Fig. 6 / 7) France:
• All appliances running on gas consume oxygen and
emit other potentially dangerous substances and
gases such as carbon monoxide (CO).
The device must be used with a flexible hose designed to
be fitted into a threaded end piece on the device side and
held in place on the regulator with clamps (Standard XP D
36-110), recommended length 1.25 m.
• Carbon monoxide is an odorless, clear gas that
can cause flu-like symptoms, sickness, illness,
and possibly death if emitted in aforesaid enclosed
areas through use of the appliance without proper
ventilation.
Install the hose as described in the assembly instructions,
supplied with the hose and collars.
(Fig. 6 / 7) Belgium, Luxembourg, United Kingdom,
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece,
Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary,
Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Poland:
The appliance is equipped with a circular connector. It should
be used with flexible hose that is suitable for use with butane
and propane gas.
B - ASSEMBLY OF THE APPLIANCE
Remove the appliance from its packaging. Unlock latch by
following step sequence A, B, C, then open the lid (Fig. 1).
Remove components within the appliance (Fig. 2).
(1) Lid (Wok)
(2) Griddle
(3) Grid
(4) Heat distributor
(5) Pan Support
(6) Legs
(7) Water Reservoir
(8) Base
(Fig. 6 / 8) Switzerland, Germany, Austria:
The appliance should be used with flexible tubing that is
suitable for use with butane and propane gas.
To connect the hose to the connector on the appliance,
tighten the nut on the hose firmly but without excess force
using two wrenches:
1. (Fig. 3) Flip the appliance upside down. Screw legs into
the sockets at the bottom of the appliance.
2. (Fig. 4) Stand the appliance in upright position on level
ground. Install the water reservoir by resting it on the
base, with the viewing window facing front (Fig. 4-A).
• no. 10 wrench to tighten the gas inlet on appliance
• no. 17 wrench to tighten the nut on the hose
Connect the other end to the regulator outlet.
3. Make sure that the notches on the inner circle of the
reservoir are in line with the locking tabs on the base,
then lock the reservoir into place by turning it clockwise
until it stops (Fig. 4-B). The viewing window should face
front in line with the control knob (Fig. 4-C) when the
reservoir is installed.
4. (Fig. 5) Attach lid handles to lid by driving screws through
holes on lid & handle from outside, then tightening with
dome nuts and washers from inside of the lid.
17
GB
D - CONNECTING THE GAS CYLINDER
E - OPERATION
SAFETY PRECAUTIONS
Use a regulator compliant with EN 12864 or EN16129.
Campingaz’s regulator is recommended (see section § C-1).
An adjustment valve must be present on the gas cylinder or
on regulator.
Do not use your appliance at a distance closer than 20 cm
to a wall or flammable object, nor closer than 1 metre to
a ceiling.
Before lighting the appliance, make sure to fill the reservoir
with water to “MAXI” level, regardless whether the
appliance is to be used as a stove or a grill.
gas valve
flame valve
WARNING: Accessible parts may be very hot. Keep young
children away.
Never touch the burner during or just after using the
equipment.
Position the appliance on a stable, horizontal surface and
do not move when in use.Do not use a cooking vessel
smaller than 12 cm or larger than 20 cm in diameter.
When replacing an empty cylinder, read Section § F:
“Removing or changing the gas cylinder”.
When installing or removing a gas cylinder, always operate
in an open, very well-ventilated place, never in the presence
of a flame, spark or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from other persons or
inflammable materials.
In the event of a leak (smell of gas), close all valves.
Wait for the appliance to cool down completely before
handling it for storage.
After use, always close the valve on the regulator or gas
cylinder.
1. Place the gas cylinder on the ground, behind or next to
the appliance.
E-1 INSTALLING COOKING PLATES
2. Close the valve on the regulator or gas cylinder.
(Fig. 7-A)
Using the appliance as a grill (Fig. 10-A / B)
1. (Fig. 10-ii) Fill the reservoir with water to the “MAXI” level
(marked on wall of reservoir).
3. Close the control knob on the appliance by turning it
towards “O”. (Fig. 7-B)
2. (Fig. 10-ii) Place in the pan support (5), with its three feet
resting on the supports on the wall of the reservoir.
4. Screw or push the regulator onto the cylinder or onto the
valve on the gas cylinder.
GB
3. (Fig. 10-ii) Place the heat distributor (4) over the pan
support, with its edge resting on the notches of the pan
support feet.
5. Check that the air holes in the burner tube, close to the
injector, are not obstructed by dust or cobwebs.
4. Place one of the cooking plates (griddle (2) or grid (3))
over the pan support (5), with its edge resting on the
notches of the pan support feet.
D-1 CHECKING FOR GAS LEAKS
Do not check for leaks using a flame. Use a gas leak
detecting liquid.
Griddle (2) placement (Fig. 10-A)
1. (Fig. 9-A) Close the valve on the regulator or gas cylinder.
The three feet on pan support (5) must be in line with and
inserted through the three slits around the edge of the
griddle (2) (Fig. 10-i).
2. (Fig. 9-B) Apply gas leak detecting liquid to the cylinder
/regulator / hose / appliance joints. The control knob
should remain closed: off position (O) (Fig. 9-C).
Grid (3) placement (Fig. 10-B)
3. (Fig. 9-D) Open the gas supply (valve on the regulator
or cylinder).
Make sure to rotate the grid (3) to a position that the
u-shap spacer rests right on the feet of the pan support
(5) (Fig. 10-iv).
4. Any gas leaks will be indicated by bubbles.
5. Shut off the gas supply (valve on the regulator or
cylinder).
IMPORTANT: Never use more than one cooking plate at
the same time. Heat distributor must be placed beneath the
cooking plate prior to use. Never put cooking vessels (pan,
wok etc.) on cooking plate (2 / 3) or heat distributor (4).
6. The leak can be stopped by tightening any hose
connection or replacing any faulty component. The
appliance must not be used until the leak is stopped.
Using the appliance as a stove (Fig. 10-C)
Important:
1. (Fig. 10-ii) Fill the reservoir with water to the “MAXI” level
(marked on wall of reservoir).
An overall inspection and leaks check must be carried out at
least annually and always after changing the gas cylinder.
2. (Fig. 10-ii) Place in the pan support (5), with its three feet
resting on the supports on the wall of the reservoir.
3. Flid the lid (1) over and place it on the pan support (5) to
use it as a cookig vessel (wok). Or place other cooking
vessel (pan etc.) on the pan support, centered over
the burner. Ensure that the flame does not exceed the
underside of the cooking vessel.
IMPORTANT: Cooking plate (2 / 3) and heat distributor (4)
must be taken away when using the appliance as a stove.
Never put cooking vessels (pan, wok etc.) on cooking plate
(2 / 3) or heat distributor (4).
18
E-2 LIGHTING UP
• It is also possible to adjust the speed of cooking according
to where the ingredients are placed on the cooking plate:
maximum in the center, less intense towards the edge.
Never light the appliance with the lid closed, only with the
lid removed.
• Cooking can be done with the lid closed when using the
appliance as an grilling oven.
Piezo Ignition (Fig. 11):
1. (Fig. 11-A) Open the gas supply (valve on the regulator or
cylinder) (towards “+”).
E-5 SHUTTING DOWN
Close the valve on the regulator or gas cylinder. (Fig. 7-A)
2. (Fig. 11-B) Turn the control knob counter-clockwise to
ignition position ( ). When you hear a click, and the
burner is lit (check flame through the window on the front
of the reservoir), turn the control knob in reverse direction
(Fig. 11-C) to a desired heat setting position (between
and ).
When the flames have gone out, turn the control knob on
appliance to off position (O). (Fig. 7-B)
F - REMOVING OR CHANGING THE GAS
CYLINDER
3. If the burner fails to light, turn the control knob clockwise
to the off position (O) until it stops. Wait 5 minutes before
repeating the operation.
Always work in a well-ventilated area, never in the presence
of a flame, spark of heat source.
4. If the burner does not ignite after 4 or 5 attempts, you
may A. proceed to Match Ignition at below section, or
B. read troubleshooting instructions in section § F.
1. Close the control knob on the appliance by turning it
towards “O”. (Fig. 7-B)
Match Ignition (Fig. 12):
3. Disconnect the regulator from the gas cylinder.
If the piezo ignition doesn’t work:
4. Install the new gas cylinder.
IMPORTANT: Wait until the appliance is cool, and wear
protective gloves before conducting following operations.
5. Connect the regulator to the new gas cylinder (check the
condition of the regulator seal, before connecting it to the
gas cylinder).
2. Close the valve on the regulator or gas cylinder. (Fig. 7-A)
1. (Fig. 12-A) Open the gas supply (valve on the regulator
or cylinder).
6. Check for gas leaks as instructed in section § D-1.
2. (Fig. 12-B) Remove heat distributor / cooking plate that
cover the burner, then put a lit match near the burner.
G - STORAGE - SERVICING
If you take care of your appliance properly, you will be able to
enjoy using it for many years.
3. (Fig. 12-C) Turn the control knob to low heat setting
(towards “ ”).
• Do not clean your appliance when it is being used. Wait
until it has cooled down to avoid burns caused by hot parts
(griddle, grid, pan support, reservoir etc.).
4. Place the heat distributor / cooking plates back on.
E-3 OPERATION
• Once the unit is cold (approximately 15 minutes) remove
the cooking plate and pan support. Unlock the reservoir
from base by turning it counter-clockwise and lift. Empty
the water. Unscrew legs from base.
• It is recommended protective gloves to be worn to handle
components which may be very hot.
• Preheating: Before grilling, preheat the appliance for about
2 minutes in full flame.
• Clean greasy parts with soap and water or a non-abrasive
detergent product.
• A bluish discolouration of the cooking plate is due to the
strong heat development. This is without any impact on the
quality of the used material.
• To simplify cleaning, the lid (wok), the cooking plates,
reservoir, pan support, can be washed in a dishwasher. The
legs can be cleaned with a sponge (no washing powder).
• Note: In case the burner extinguishes whilst grilling, close
the gas valve immediately and wait 5 minutes to let the gas
be evaporated. Re-ignite the appliance after this waiting
time.
• When cleaning, be careful to avoid clogging the burner
holes. If the holes are clogged, for example by food that
has spilled over, open them with a non-metal brush.
E-4 COOKING
• After cleaning, assemble the pieces of the unit, put the lid
back on and lock by reversing steps A, B, C in Fig. 4.
IMPORTANT: Make sure water reservoir is filled with water
as instructed in section E-1. Never leave the cooking plate
on fire without foodstuffs longer than one minute (except for
the initial pre-heating period) otherwise the special coating
will be damaged.
• Legs (6) could be placed in the reservoir for compact
transportation size (Fig. 1 / 2). Make sure to rotate the grid
(3) to a position that the u-shape spacer doesn’t rest on
the pan support feet (Fig. 10-iii), otherwise the lid couldn’t
be closed.
• The griddle has two cooking surfaces: one corrugated
side for the searing of meats and one smooth side for fish,
shellfish, vegetables, etc…
• The unit should be stored in a safe, secure, and dry place,
out of the reach of children and never in a cellar.
• The griddle is covered with a high quality non-sticking
material which ensures healthy cuisine without adding fat
or oil.
• If the device has not been used for 30 days, check to see
that cobwebs are not clogging the burner hose openings;
this could lead to decreased burner efficiency or to a
dangerous ignition of gas outside the burner.
• The grid doesn’t have the non-sticking coating. In order to
reduce food from sticking to the grid, brush the grid lightly
with cooking oil prior to use.
• If the appliance will not be used for a long period of time,
disconnect the cylinder as indicated in section § F.
• When using the grid, fatty substances are collected in the
water reservoir, your meal is perfectly healthy (no residual
or carbonised fats), your ingredients retain all their savor.
• Regularly check the condition of the hose and change it if
it shows signs of ageing or cracking (see section § C-2).
• In the case of the injector becoming clogged (the cylinder
still contains gas but the appliance will not light), do not try
19
GB
to unclog it yourself. Return the appliance to your retailer.
H - POSSIBLE PROBLEMS / CORRECTIVE ACTION
Possible problems
Probable causes / Corrective action
• Poor gas supply
The burner does not light up
• regulator not operating properly
• Pipe, valve, venturi tube or burner holes obstructed. Clean the venturi.
• Check that gas is present
The burner does not burn smoothly or goes out
• Check the pipe connection
• Contact your servicing agent."
Unstable blowing flames
• New cylinder may contain air. Allow the appliance to operate and the fault
will clear itself
• Residual water, following the washing of the burner caps
• Contact your servicing agent.
Large plume of flame on the burner surface
• The venturi is obstructed (possibly cobw ebs)
• Contact your servicing agent."
• The cylinder is almost empty
Flame at the injector
• Change the cylinder and the fault will clear itself
• Contact your servicing agent.
• Shut off the gas supply immediately
Burning leak around a union
• Leaking union: tighten nuts or change pipe
• Contact your servicing agent.
• Injector or venturi tube obstructed. Clean the venturi.
Insufficient heat
GB
• Contact your servicing agent.
• Defective valve
Burning leak behind the adjustment knob
• Shut down the stove
• Contact your servicing agent.
I - WARANTY PERIOD Years
2
20
GEBRUIKSAANWIJZING
Hartelijk dank voor uw keuze voor een product van
Campingaz®.
3. Controleer of de inkepingen in de binnenrand van het
reservoir in lijn zijn met de vergrendelingsnokken in de
basis, vergrendel daarna het reservoir door dit rechtsom
te draaien totdat het niet verder kan (afb. 4-B). Na
plaatsing van het reservoir moet het kijkglas zich aan de
voorkant, in lijn met de regelknop bevinden (afb. 4-C).
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op alle PARTY
GRILL 400 toestellen voor de accessoires en het gebruik.
A - BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES
VOORZICHTIG !
4. (afb. 5) Breng de handvaten op de deksel aan door de
schroeven van buitenaf door de gaten in de deksel en
het handvat te duwen, en deze dan met de sluitringen en
dopmoeren van binnenuit vast te zetten.
• Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen
om uw Campingaz® toestel op juiste en veilige manier
te gebruiken.
C INGEBRUIKNEMING
• Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met
het toestel voordat u het aansluit op de gasfles.
C-1 GASFLES EN DRUKREGELAAR
• Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing.
Als u te werk gaat zonder inachtneming van deze
instructies kan risico ontstaan voor de gebruiker en
zijn omgeving.
Het aansluiten of verwisselen van de gasfles dient altijd
op een goed geventileerde plaats te gebeuren, en nooit in
nabijheid van een vlam, vonk of warmtebron.
Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ®
butaangasflessen type 904 of 907 en met de CAMPINGAZ®
drukregelaar model 28-30 mbar of 50 mbar.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een veilige
plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig
mocht zijn.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaanof
propaangasflessen (5~15 kg) en met de bijpassende
drukregelaars (raadpleeg uw verkoper):
• Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik
met butaangas of propaangas met behulp van een
geschikte drukregelaar en een slang of een flexibele
leiding die apart verkocht worden.
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk,
Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland:
butaan 28-30 mbar / propaan 37 mbar.
• Dit toestel mag uitsluitend buitenshuis gebruikt
worden. Houd het verwijderd van brandbare
materialen.
Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland,
Tsjechische Republiek, Hongarije, Slovenië, Slowakije,
Bulgarije, Turkije, Roemenië, Kroatië:
butaan 30 mbar / propaan 30 mbar.
• Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of
dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug
naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling
verstrekken.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar
• Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is. Het aanbrengen van wijzigingen aan het
apparaat kan gevaarlijk zijn.
Polen: propaan 37 mbar.
C-2 SLANG OF LEIDING
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. Moet worden
vervangen als deze is beschadigd of gebarsten, als dat
vereist is op grond van regelgeving of wanneer de uiterste
gebruiksdatum op de slang is verstreken. Niet aan de slang
trekken, niet in elkaar draaien. Zorg dat de slang niet in
aanraking komt met voorwerpen die heet kunnen worden.
** Wanneer de slang is aangesloten, controleert u de
aansluiting op gaslekken volgens de instructies in
paragraaf § D-1.
• De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet
gewijzigd worden.
• Alle gastoestellen verbruiken zuurstof en stoten
gevaarlijk stoffen uit als koolmonoxide (CO).
• Koolmonoxide dat reuk- en kleurloos is, kan leiden tot
flauwvallen of symptomen die aan griep doen denken.
In extreme gevallen kan het zelfs de dood tot gevolg
hebben, wanneer het apparaat binnenshuis zonder
goede ventilatie gebruikt wordt.ventilation.
(afb. 6 / 7) Frankrijk:
Het apparaat moet gebruikt worden met een buigzame
slang die geschikt is voor aansluiting op de geribde
aansluitmonden van het apparaat en het gasreduceerventiel
en die met pijpbeugels (norm XP D 36-110) wordt vastgezet,
aanbevolen lengte 1,25 m.
B DE GRILL IN ELKAAR ZETTEN
Haal het toestel uit de verpakking. Ontgrendel de knop met
behulp van de stappen A, B en C, en open het deksel (afb.
1).
Montage van de slang: volg de bij de slang en de
klembeugels meegeleverde aanwijzingen.
Verwijder de onderdelen uit het apparaat (Afb. 2).
(1) Deksel (Wok)
(5) Rooster
(2) Grillplaat
(6) Poten
(3) Grill
(7) Waterreservoir
(4) Hitteverdeler
(8) Onderkant
(afb. 6 / 7) België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk,
Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Kroatië, Griekenland,
Nederland, Tsjechië, Slowakije, Hongarije, Slovenië,
Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Bulgarije,
Turkije, Roemenië, Polen:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel. Het moet
gebruikt worden met een slang die geschikt is voor butaan
en propaan.
1. (afb. 3) Leg de grill ondersteboven. Schroef de poten in
de daarvoor bedoelde gaten aan de onderkant van de
grill.
2. (afb. 4) Zet de grill rechtop op een vlak oppervlak. Plaats
het waterreservoir op de ondersteunende rand op de
basis, met het kijkglas naar de voorkant gericht (afb.
4-A).
21
NL
(afb. 6 / 8) Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt voor butaan
of propaangas is voorgeschreven.
6. U kunt het lek dichten door de slangaansluiting beter
dicht te draaien of door een eventueel defect onderdeel
te vervangen. Het apparaat mag pas weer worden
gebruikt als het lek dicht is.
de slang aan het kopeinde van het apparaat aansluiten door
de moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien met behulp
van 2 passende sleutels:
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke
verwisseling van de gasfles op gaslekken gecontroleerd
worden.
• Nr. 10 sleutel om de gasinlaat op de grill vast te draaien
• Nr. 17 moersleutel om de moer van de slang vast te
draaien
E GEBRUIK
Sluit het andere uiteinde van de leiding aan op de nippel van
de drukregelaar.
VOORZORGSMAATREGELEN:
Gebruik het apparaat niet op minder dan 20 cm afstand
van een muur of van een brandbaar voorwerp, of op
minder dan 1 m afstand van een plafond.
D AANSLUITING VAN DE GASFLES
Gebruik een drukregelaar conform EN 12864 of EN16129.
We adviseren een Campingaz-drukregelaar te gebruiken
(zie paragraaf § C-1). De gasfles of de drukregelaar moet
zijn voorzien van een regelklep.
Zorg ervoor dat u het reservoir tot het “MAXI”-niveau
met water hebt gevuld, voordat u het apparaat ontsteekt,
ongeacht of het apparaat wordt gebruikt als kooktoestel
of als grill.
LET OP: De bereikbare delen kunnen zeer warm worden.
Let op met kinderen.
gas valve
flame valve
De brander nooit tijdens of net na gebruik van het apparaat
aanraken.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak en verplaats het
niet tijdens het gebruik. Het apparaat nooit verplaatsen als
het in werking is!
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie paragraaf § F:
“Demonteren of vervangen van de gasfles”.
NL
Gebruik geen pannen met een bodemdiameter kleiner dan
12 cm of groter dan 20 cm.
Ga voor het aansluiten of demonteren van een gasfles altijd
te werk op een goed geventileerde plaats, buitenshuis,
nooit in aanwezigheid van een vlam, warmtebron of vonk
(sigaret, elektrisch apparaat, e.d.), en op voldoende afstand
van andere personen en brandbare materialen.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk alle
kranen en knoppen.
Wacht tot de grill volledig is afgekoeld voordat u hem
opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukregelaar of de
gasfles.
1. Zet de gasfles op de grond, achter of naast de grill.
2. Sluit de kraan van de drukregelaar of van de gasfles.
(afb. 7-A)
E-1 KOOKPLATEN INSTALLEREN
Zo gebruikt u het apparaat als grill (afb. 10-A / B)
3. Zet de regelknop van het apparaat op “O”. (afb. 7-B)
1. (afb. 10-ii) Vul het reservoir met water tot het“MAXI”
(MAXIMAAL)-niveau (markering op de wand van het
reservoir).
4. Schroef of draai de drukregelaar op de gasfles of op de
kraan van de gasfles.
5. Controleer of de luchtgaatjes van de branderpijp ter
hoogte van de injector niet verstopt zijn met stof of
spinnenwebben.
1. (afb. 10-ii) Zet het rooster erin (5), waarbij de drie pootjes
op de steunen op de wand van het reservoir rusten.
2. (afb. 10-ii) PPlaats de hitteverdeler (4) over het rooster,
waarbij de rand op de inkepingen in de roosterpoten rust.
D-1 LUCHTDICHTHEIDSTEST
Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp van een
vlam, maar gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
3. Plaats een van de kookplaten (grillplaat (2) of grill (3)) op
het rooster (5), waarbij de rand op de inkepingen van de
roosterpoten rust.
1. (afb. 9-A) Sluit de kraan van de drukregelaar of van de
gasfles
Grillplaat (2) aanbrengen (afb. 10-A)
De drie poten van het rooster (5) moeten in lijn staan
met de drie gleuven in de rand van de grill (2) en hierin
aangebracht worden (afb. 10-i).
2. (afb. 9-B) Breng de vloeistof aan op de plaatsen
aangegeven op de tekening (controleer of de
regelknoppen in de OFF-stand staan (O)) (afb. 9-C).
Grill (3) aanbrengen (afb. 10-B)
3. (afb. 9-D) Open de gastoevoer (knop op de drukregelaar
of de gasfles).
Draai de grill (3) zodanig dat de U-vormige beugels op
de poten van het rooster (5) rusten (afb. 10-iv).
4. Als u gasbelletjes constateert, is er een gaslek.
BELANGRIJK: gebruik nooit meer dan één kookplaat
tegelijkertijd. De hitteverdeler moet voor gebruik onder de
kookplaat aangebracht worden. Plaats kookgerei (pan, wok,
etc.) nooit op een kookplaat (2 of 3) of op de hitteverdeler (4).
5. Draai de gastoevoer dicht (knop op de drukregelaar of
de gasfles.
22
E-4 HET KOKEN
Zo gebruikt u het apparaat als kooktoestel (afb. 10-C)
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het waterreservoir met
water gevuld is, zoals uiteengezet in deel E-1. Laat de
bereidingsplaat nooit langer dan één minuut zonder
ingrediënten op het vuur staan (behalve voor de duur van
het eerste voorverwarmen) anders wordt de speciale coating
beschadigd.
1. (afb. 10-ii) Vul het reservoir met water tot het“MAXI”
(MAXIMAAL)-niveau (markering op de wand van het
reservoir).
2. (afb. 10-ii) Zet het rooster erin (5), waarbij de drie pootjes
op de steunen op de wand van het reservoir rusten.
3. Draai de deksel om en plaats deze op het rooster om
als kookgerei (wok) te kunnen gebruiken. Of plaats een
ander kookgerei (pan, etc.) op het rooster, centraal boven
de brander. Zorg ervoor dat de vlammen niet buiten de
onderkant van het kookgerei uitkomen.
• De grillplaat heeft twee kookoppervlakken: een geribbelde
kant voor het aanbraden van vlees en een gladde kant voor
vis, schelpdieren, groenten, etc.
• De grillplaat is gecoat met een antiaanbaklaag waardoor u
gezond kunt koken, zonder vet of olie te gebruiken.
BELANGRIJK: De kookplaat (2 of 3) en hitteverdeler (4)
moeten verwijderd worden als het apparaat als een fornuis
gebruikt wordt. Plaats kookgerei (pan, wok, etc.) nooit op een
kookplaat (2 of 3) of op de hitteverdeler (4).
• De grill heeft geen antiaanbaklaag. Om te voorkomen dat
voedsel aan de grill kleeft, kunt u het best de grill voor
gebruik met wat olie insmeren.
• Als u de grill gebruikt zal druipend vet in het waterreservoir
opgevangen worden. Uw maaltijd zal gezonder zijn (geen
achtergebleven of verkoold vet) en uw ingrediënten
behouden hun smaak
E-2 AANSTEKEN
Steek het apparaat nooit aan met de deksel dicht. De deksel
moet vooraf verwijder worden.
Piëzo-ontsteking (afb. 11):
• Het is eveneens mogelijk de kookintensiteit te wijzigen
naargelang de plaats van de voedingsmiddelen op de
plaat: maximaal vermogen in het midden, meer gematigd
naar buiten toe.
1. (afb. 11-A) Open de gastoevoer (draai de knop op de
drukregelaar of de gasfles naar “+”).
2. (afb. 11-B) Draai de regelknop tegen de klok in naar de
ontstekingspositie ( ). Als u een klik hoort en de brander
aangestoken is (controleer de vlam via het kijkglas aan
de voorzijde van het reservoir), draait u de regelknop in
de tegengestelde richting (Afb. 11-C) tot het gewenste
niveau (tussen en ).
• U kunt tevens met een gesloten deksel koken en het
apparaat als een griloven gebruiken.
E-5 UITZETTEN
Sluit de kraan van de drukregelaar of gasfles. (afb. 14-A)
Als de vlammen gedoofd zijn draait u de regelknop van het
apparaat op ‘uit’ (O). (afb. 7-B)
3. Wanneer de brander niet gaat branden, draait u de
regelknop rechtsom, in de stand “off” (O) (uit) totdat
die niet verder kan. Wacht 5 minuten voordat u de
ontstekingsprocedure herhaalt.
F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE
GASFLES
4. Als de brander na vier of vijf pogingen niet aangaat,
u kunt A. verdergaan naar ‘Ontsteking aanzetten’
hieronder, of B. de instructies voor het oplossen van
problemen doorlezen in deel F.
Vervang de gasfles altijd op een goed geventileerde plaats
waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen
bevinden.
Aansteken met een lucifer (afb. 12):
1. Zet de regelknop van het apparaat op “O”. (afb. 7-B)
Als de ontsteking niet werkt:
2. Sluit de kraan van de drukregelaar of gasfles. (afb. 7-A)
BELANGRIJK: Wacht tot het apparaat afgekoeld is en draag
beschermende handschoenen om de volgende handelingen
uit te voeren.
3. Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
4. Plaats de nieuwe gasfles.
5. Sluit de drukregelaar aan op de glasfles (controleer de
goede staat van de pakking van de drukregelaar voordat
u deze aansluit op de gasfles).
1. (afb. 12-A) Open de gastoevoer (knop op de drukregelaar
of de gasfles).
2. (afb. 12-B) Verwijder de hitteverdeler/kookplaat van de
brander en houdt een brandende lucifer bij de brander.
6. Controleer op gaslekken zoals uiteengezet in deel D-1.
3. (afb. 12-C) Draai de regelknop naar de laagste stand (in
de richting van “ ”).
4. Breng de hitteverdeler/kookplaat opnieuw aan.
E-3 GEBRUIK
• We adviseren beschermende handschoenen te dragen om
de onderdelen te hanteren: deze kunnen erg heet worden.
• Voorverwarmen: laat de grill voor gebruik ongeveer 2
minuten op volle vlam voorverwarmen.
• Door de sterke warmte-ontwikkeling verkleurt de plaat
blauwachtig. Dit heeft geen gevolgen voor de kwaliteit van
het toegepaste materiaal.
• Let op: wanneer de brander uitgaat tijdens het grillen, sluit
u onmiddellijk de gastoevoer en wacht u 5 minuten om het
gas te laten verdampen. Steek daarna de grill weer aan.
23
NL
G - OPSLAG ONDERHOUD
• U kunt de poten in het reservoir leggen om de omvang
tijdens het transport zo compact mogelijk te maken (Afb.
1 / 2). Zorg ervoor dat de grill (3) in een zodanige positie
gedraaid is dat de U-vormige beugels niet op de poten van
het rooster rusten (Fig. 10-iii), anders kan de deksel niet
gesloten worden.
Onderhoud uw apparaat regelmatig, u zult er gedurende
talrijke jaren blij mee zijn.
• Reinig uw apparaat niet wanneer deze aan staat. Wacht
tot deze is afgekoeld om brandwonden te voorkomen die
ontstaan vanwege de warme onderdelen (grillplaat, grill,
rooster, reservoir, etc.).
• Het apparaat dient opgeborgen te worden in een koele,
droge en luchtige plaats buiten het bereik van kinderenen
nooit in een kelder.
• Verwijder, zodra de eenheid koud is (bij benadering 15
minuten), de bereidingsplaat en het rooster. Ontgrendel
het reservoir van de basis door het linksom te draaien en
omhoog te tillen. Gooi het water eruit. Schroef de poten
uit de basis.
• Als het apparaat langer dan 30 dagen niet is gebruikt,
verwijder dan eerst eventuele spinnenwebben die de
openingen van de branderbuis kunnen verstoppen.
Spinnenwebben kunnen de prestaties van het apparaat
verminderen of de oorzaak zijn van een gevaarlijke
gasontbranding buiten de brander.
• Maak vet geworden onderdelen schoon met water en zeep
of een niet-schurend afwasmiddel.
• Om u het schoonmaken gemakkelijk te maken, kunnen
deksel, bereidingsplaat, reservoir en rooster in de
vaatwasser worden afgewassen. De poten kunnen
met een spons worden schoongemaakt (gebruik geen
reinigingsmiddelen).
• Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet wordt
gebruikt, ontkoppelt u de gastank van het apparaat en gaat
daarbij te werk zoals aangegeven wordt in paragraaf § F.
• Controleer regelmatig de goede staat van de slang
en vervang hem zodra hij tekenen van veroudering of
scheurtjes vertoont (paragraaf § C-2).
• Zorg ervoor dat u bij het schoonmaken de gaatjes van de
branders niet verstopt. Als deze gaatjes-Bij voorbeeld door
het overkoken van levensmiddelen zijn verstopt, kunt u ze
het best met een niet-metalen borstel ontstoppen.
• In het geval dat de injector verstopt raakt (de gasfles bevat
nog gas, maar het toestel gaat niet branden), mag u deze
niet zelf proberen te ontstoppen. Breng het toestel terug
naar de winkel.
• Na het reinigen kunt u alle onderdelen weer in het apparaat
aanbrengen, de deksel erop doen en vergrendelen door
de stappen A, B en C in Afb. 4 in omgekeerde volgorde
te volgen.
H - PROBLEMEN / OPLOSSINGEN
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak / Oplossing
De brander gaat niet aan
• Storing in de gastoevoer
• Drukregelaar werkt niet
• Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de brander.
Reinig de venturi.
De brander brandt onregelmatig of gaat uit
• Controleer de gastoevoer
• Controleer of de slang goed is aangesloten
• Zie de serviceafdeling
Onstabiele vlammen met spuitend geluid
• Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot het probleem
verholpen is
• Water dat is overgebleven nadat de branderdeksels zijn afgewassen.
• Zie de serviceafdeling
Grote vlam aan de bovenkant van de brander
• Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben)
• Zie de serviceafdeling
Vlam ter hoogte van de injector
• De gasfles is bijna leeg
• Vervang de gasfles en het probleem is verholpen
• Zie de serviceafdeling
Brandend lek ter hoogte van de koppeling
• Sluit onmiddellijk de gastoevoer
• De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of vervang de slang
• Zie de serviceafdeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
• Verstopte injector of venturibuis. Reinig de venturi.
• Zie de serviceafdeling
Brandend lek achter de regelknop
• Defecte kraan
• Sluit het toestel
• Zie de serviceafdeling
I - GARANTIEPERIODE
jaar
2
24
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Gracias por elegir un producto Campingaz®!
3. Las muescas del círculo interior del depósito deben
estar alineadas con las lengüetas de fijación de la base;
a continuación, fije el depósito en su lugar girándolo
en sentido horario hasta que se detenga (fig. 4-B). La
ventana de visualización debe mirar hacia el frente,
alineada con el mando de control cuando se instale el
depósito (fig. 4-C) .
Este modo de empleo es común a todos los aparatos
PARTY GRILL 400 en sus presentaciones de accesorios y
utilización.
A - IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS,
SEA PRUDENTE !
4. (fig. 5) Acople las asas de la tapa a la tapa pasando
los tornillos por los orificios de la tapa y del asa desde
el exterior, a continuación apriete con tuercas ciegas y
arandelas desde el interior de la tapa.
• Este manual de utilización tiene por objeto permitirle
utilizar correctamente y con toda seguridad su
aparato Campingaz®.
• Consulte el manual para familiarizarse con el aparato
antes de conectar la bombona de gas.
C - PUESTA EN SERVICIO
C-1 BOMBONA DE GAS Y
MANORREDUCTOR
• Respete las instrucciones de este manual de
utilización. El incumplimiento de dichas instrucciones
puede resultar peligroso para el usuario y su entorno.
Para la conexión o el cambio de bombona, operar siempre
en un lugar bien ventilado, y nunca en presencia de una
llama, chispa o fuente de calor.
• Conserve este manual permanentemente en un
lugar seguro con el fin de poder consultarlo si fuera
necesario.
Este aparato puede utilizarse con las bombonas de
butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ó 907 y el manorreductor
CAMPINGAZ® modelo 28-30 mbar o 50 mbar.
• Este aparato ha sido fabricado cumpliendo las
normas reguladoras para que pueda funcionar
con butano o propano mediante un manorreductor
apropiado y un tubo manejable o flexible que se
venden por separado.
También puede utilizarse con otras bombonas más grandes
de butano o propano (5~15 kg) y los manorreductores
apropiados (consulte a su minorista):
• Este aparato sólo debe utilizarse en el exterior y
alejado de materiales inflamables.
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda,
Portugal, España, Italia, Greece:
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
• No utilizar un aparato que tenga un escape, que
funcione mal o que esté estropeado. Contacte a su
vendedor, quien le indicará el servicio postventa más
cercano.
Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Países Bajos,
República Checa, Hungría, Croacia, Turquía:
butano 30 mbar/propano 30 mbar
• No modificar nunca este aparato, ni utilizarlo para
otras aplicaciones diferentes para las que ha sido
fabricado. Cualquier modificación del aparato podría
ser peligrosa.
Suiza, Alemania, Austria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar.
C-2 TUBO
• Las partes protegidas por el fabricante o su
mandatario no deben ser manipuladas por el usuario.
La longitud no deberá exceder 1,50 m. Debe sustituirse si se
daña o agrieta, cuando proceda según la normativa nacional
o cuando pase la fecha de caducidad del mismo. No tirar
del tubo ni enroscarlo. Mantenerlo alejado de las piezas
que pueden calentarse. ** Al montar la conexión del tubo,
debe comprobarse que no haya fugas de gas según las
instrucciones del párrafo § D-1.
• Todos los dispositivos que utilizan gas consumen
oxígeno y emiten otras sustancias y gases
potencialmente
peligrosos,
como
monóxido
carbónico (CO).
• Una parte de estos productos de combustión puede
contener monóxido de carbono (CO). El monóxido
de carbono, inodoro e incoloro, puede provocar
malestar y síntomas similares a la gripe; pueden
provocar incluso la muerte si el aparato se utiliza en
interior sin una ventilación adecuada.
(fig. 6 / 7) Francia:
El aparato tiene que ser utilizado con un tubo flexible
destinado a ser conectado en extremos anillados del lado
del aparato y del lado del descompresor, inmovilizado con
abrazaderas (Norma XP D 36-110), longitud aconsejada:
1,25 m.
B - MONTAJE DEL APARATO
Montaje del tubo: seguir las indicaciones de montaje
entregadas con el tubo flexible y las arandelas.
Retire el dispositivo del embalaje. Desbloquee el pestillo
siguiendo los pasos A, B, C, y a continuación, abra la tapa
(fig. 1).
(fig. 6 / 7) Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda,
Portugal, España, Italia, Croacia, Grecia, Países Bajos,
República Checa, Eslovaquia, Hungría, Eslovenia,
Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria,
Turquía, Rumania, Polonia:
El aparato está equipado con un extremo anillado. Se
debe utilizar con un tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización de gas butano y propano.
Retire los componentes del aparato (Fig. 2)
(1) Tapa (Wok)
(5) Rejilla
(2) Plancha
(6) Patas
(3) Parrilla
(7) Depósito de agua
(4) Distribuidor de calor
(8) Base
1. (fig. 3) Dele la vuelta al aparato. Enrosque las patas en
las monturas de la parte inferior del aparato.
2. (fig. 4) Ponga el aparato en posición normal a nivel del
suelo. Instale el depósito de agua de modo que descanse
sobre la base, con la ventana de visualización mirando
hacia el frente (fig. 4-A).
25
ES
(fig. 6 / 8) Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe ser utilizado con un tubo flexible de
calidad adaptada a la utilización del butano y del propano.
6. La fuga puede detenerse apretando las conexiones de
los tubos o cambiando los componentes defectuosos. El
aparato no debe usarse hasta detener la fuga.
Empalme del tubo flexible : para empalmar el tubo en el
extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente
pero sin exceso con 2 llaves apropiadas:
Importante:
Es necesario efectuar al menos una vez por año el control
y la búsqueda de escapes y cada vez que se cambia la
bombona de gas.
• llave inglesa del 10 para apretar la toma de gas del
aparato
• llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo
E - UTILIZACIÓN
Conectar el otro extremo en el racor de salida del
manorreductor.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
No utilizar su hornillo a menos de 20 cm de una pared o
de un objeto combustible, ni a menos de 1 m de un techo.
D - CONECTAR DE LA BOMBONA DE GAS
Debe usarse un regulador que cumpla las normas EN 12864
o EN 16129. Se recomienda usar el regulador Campingaz
(consulte el párrafo § C-1). La bombona de gas o el
regulador deben llevar una válvula de ajuste de presión o
manorreductor.
Antes de encender el aparato, llene el depósito con agua
hasta el nivel “MAXI”, independientemente de si el aparato
se va a utilizar como una estufa o un grill.
ATENCIÓN: Algunas partes accesibles pueden estar muy
calientes. Mantener fuera del alcance de los niños.
No tocar jamás el quemador durante o justo después del
uso del aparato.
Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable
y no desplazarlo durante la utilización.
gas valve
flame valve
No utilizar recipientes de diámetro inferior a 12 cm o
superior a 20 cm.
En caso de escape (olor de gas), cerrar todos los grifos.
ES
Si está instalada una bombona vacía, leer el párrafo § F:
“Desmontaje o cambio de la bombona de gas”.
Antes de manipular el aparato para guardarlo, debe
esperar a que se enfríe totalmente.
Para el montaje o el desmontaje de la bombona de gas,
operar siempre en un lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo,
aparato eléctrico, etc), lejos de otras personas y materiales
inflamables.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo del manorreductor
o la bombona de gas.
E-1 INSTALACIÓN DE LAS PLACAS DE
COCCIÓN
Utilización del aparato como un grill (fig. 10-A / B)
1. La bombona de gas debe situarse sobre el suelo, detrás
o al lado del aparato.
1. (Fig. 10-ii) Llene el depósito con agua hasta el nivel
“MAXI” (MÁXIMO) (marcado en la pared del depósito).
2. Cerrar el grifo del manorreductor o de la bombona de
gas (fig. 7-A).
2. (Fig. 10-ii) Coloque la rejilla (5), con sus tres pies
descansando en los soportes de la pared del depósito.
3. Cierre la perilla de control del dispositivo girándola hacia
“O”. (fig. 7-B)
3. (Fig. 10-ii) Coloque el distribuidor de calor (4) sobre la
rejilla, con su borde reposando sobre las muescas de los
pies de la rejilla.
4. Atornillar o enganchar el manorreductor en la bombona o
en el grifo de la bombona de gas.
4. Coloque una de las placas de cocción (plancha (2) o
parrilla (3)) sobre la rejilla (5), con su borde reposando
sobre las muescas de los pies de la rejilla.
5. Verificar que los agujeros de aire del tubo del quemador
a nivel del inyector no estén obstruidos por el polvo o
telas de araña.
Colocación de la plancha (2) (Fig. 10-A)
D-1 PRUEBA DE ESTANQUIDAD
Los tres pies de la rejilla (5) deben estar alineados con
e insertados a través de las tres ranuras alrededor del
borde de la plancha (2) (Fig. 10-i).
No buscar los escapes con una llama, utilizar un líquido
detector de escape gaseoso.
1. (fig. 9-A) Cerrar el grifo del manorreductor o de la
bombona de gas.
Colocación de la parrilla (3) (Fig. 10-B)
Asegúrese de girar la parrilla (3) a una posición en la que
el distanciador en forma de U repose justo sobre los pies
de la rejilla (5) (Fig. 10-iv).
2. (fig. 9-B) Ponga el liquido en los lugares indicados en el
dibujo (cerciorarse de que las maneras de ajuste están
en posición “OFF” (O)) (fig. 9-C).
IMPORTANTE: no utilice nunca más de una placa de
cocción al mismo tiempo. El distribuidor de calor debe
colocarse debajo de la placa de cocción antes del uso. No
coloque nunca recipientes (cazo, wok, etc.) sobre la placa
de cocción (2 / 3) o el distribuidor de calor (4).
3. (fig. 9-D) Abrir el gas (válvula en el regulador o en la
bombona).
4. Si se formasen burbujas, eso significa que hay escapes
de gas.
5. Apagar el gas (válvula en el regulador o en la bombona).
26
E-4 COCCIÓN
Utilización del aparato como estufa (fig. 10-C)
IMPORTANTE: asegúrese de que el depósito de agua esté
lleno de agua según las instrucciones de la sección E-1.
Nunca dejar funcionar la placa de cocción sin alimentos más
allá del minuto de precalentamiento, ues así se deteriorará
el revestimiento especial.
1. (Fig. 10-ii) Llene el depósito con agua hasta el nivel
“MAXI” (MÁXIMO) (marcado en la pared del depósito).
2. (Fig. 10-ii) Coloque la rejilla (5), con sus tres pies
descansando en los soportes de la pared del depósito.
3. Dele la vuelta a la tapa y colóquela sobre la rejilla para
usarla como recipiente de cocción (wok). O coloque
otro recipiente de cocción (cazo, etc.) sobre la rejilla,
centrado sobre el quemador. Asegúrese de que la llama
no supere el borde inferior del recipiente de cocción.
• La plancha tiene dos superficies de cocción: un lado
ondulado para soasar carnes y un lado liso para pescado,
marisco, verduras, etc…
• La plancha está cubierta con un material antiadherente de
alta calidad que garantiza una cocina saludable sin añadir
grasa o aceites.
IMPORTANTE: La placa de cocción (2 / 3) y el distribuidor de
calor (4) deben retirarse al utilizar el aparato como hornillo.
No coloque nunca recipientes (cazo, wok, etc.) sobre una
placa de cocción (2 / 3) o el distribuidor de calor (4).
• La parrilla no cuenta con el recubrimiento antiadherente.
Para reducir la cantidad de comida que se pega en la
parrilla, cepíllela ligeramente con aceite de cocina antes
del uso.
E-2 ENCENDIDO
No encienda nunca el dispositivo con la tapa cerrada,
únicamente con la tapa retirada.
• Al usar la parrilla, las sustancias grasas se acumulan en el
depósito de agua, su comida es perfectamente saludable
(sin grasas residuales ni carbonizadas) y sus ingredientes
conservan todo su sabor.
Encendido piezo eléctrico (fig. 11):
1. (fig. 11-A) Abrir el gas (válvula en el regulador o en la
bombona) (girar hacia el “+”).
• También es posible modular la intensidad de la cocción
según la posición de los alimentos sobre la placa: potencia
máxima al centro, más moderada hacia el exterior.
2. (fig. 11-B) Gire la perilla de control a la izquierda hasta
la posición de encendido ( ). Cuando escuche un clic,
y el quemador esté encendido (compruebe la llama a
través de la ventana de la parte frontal del depósito), gire
la perilla de control en sentido inverso (Fig. 11-C) hasta
la posición de ajuste de calor deseada (entre y ).
• Se puede cocinar con la tapa cerrada al usar el aparato
como horno de asar.
E-5 PARADA
Cerrar el grifo del manorreductor o de la bombona de gas.
(fig. 7-A)
3. Si no se enciende el quemador, gire en sentido horario
el mando de control a la posición de apagado (O) hasta
que se detenga. Espere 5 minutos antes de repetir la
operación.
Cuando las llamas se hayan extinguido, gire la perilla de
control del aparato a la posición desactivada (O). (fig. 7-B)
4. Si el quemador no se enciende tras 4 o 5 intentos, usted
puede A. continuar hasta “Encendido con cerillas” en la
sección más adelante o B. leer las instrucciones para la
resolución de averías en la sección § F.
F - DESMONTAJE O CAMBIO DE LA
BOMBONA DE GAS
Opere siempre en un lugar aireado y jamás en presencia de
una llama, chispa o fuente de calor.
Encendido con cerillas (fig. 12):
1. Cierre la perilla de control del dispositivo girándola hacia
“O”. (fig. 7-B)
Si el piezo de encendido no funciona:
IMPORTANTE: espere hasta que el aparato esté frío y utilice
guantes protectores antes de llevar a cabo las siguientes
operaciones.
2. Cerrar el grifo del manorreductor o de la bombona de
gas. (fig. 7-A)
1. (fig. 12-A) Abrir el gas (válvula en el regulador o en la
bombona).
3. Desconectar el manorreductor de la bombona de gas.
2. (fig. 12-B) Retire el distribuidor de calor / placa de cocción
que cubre el quemador y coloque una cerilla encendida
cerca del quemador.
5. Conectar el manorreductor a la bombona de gas
(verificar la junta del manorreductor antes de conectarla
a la bombona de gas).
4. Instalar la nueva bombona de gas.
3. (Fig. 12-C) Gire la perilla de control a un ajuste de calor
bajo (hacia “ ”).
6. Compruebe si hay fugas de gas como se indica en la
sección § D-1
4. Vuelva a colocar el distribuidor de calor / placa de
cocción.
E-3 UTILIZACIÓN
• Se recomienda utilizar guantes de protección para
manipular los componentes, ya que pueden estar muy
calientes.
• Precalentamiento: Antes de cocinar, el aparato debe
precalentarse unos 2 minutos a fuego alto.
• La decoloración azulada del plato de cocina se debe a la
gran acumulación de calor. Esto no afecta a la calidad del
material utilizado.
• Nota: Si el quemador se apaga mientras se está
cocinando, debe cerrar la válvula de gas de inmediato y
esperar 5 minutos a que se evapore el gas. Pasado este
tiempo se puede volver a encender el aparato.
27
ES
G - ALMACENAMIENTO - MANTENIMIENTO
• Puede colocar las patas en el depósito para disminuir el
tamaño de transporte (Fig. 1 / 2). Asegúrese de girar la parrilla
(3) a una posición en la que el distanciador en forma de U no
repose sobre los pies de la rejilla (Fig. 10-iii), de otro modo la
tapa no se podría cerrar.
Cuide su aparato con regularidad; le servirá durante muchos
años.
• No limpie su aparato cuando está en funcionamiento. Espere
a que esté frío, para evitar las quemaduras provocadas por
las partes calientes (plancha, parrilla, rejilla, depósito, etc.).
• El aparato debe ser almacenado en un lugar fresco, seco
y ventilado, fuera del alcance de los niños, y nunca en un
sótano o una bodega.
• Una vez que se enfríe la unidad (aproximadamente 15
minutos) retire el plato de cocina y la rejilla. Libere el depósito
de la base girándolo en sentido antihorario y elévelo. Vacíe el
agua. Desenrosque las patas de la base.
• Si no se ha utilizado el aparato durante más de 30 días,
comprobar que no hay telarañas obstruyendo los orificios del
tubo de quemador, lo que podrían conllevar una disminución
de la eficacia del aparato o una quema peligrosa del gas fuera
del quemador.
• Limpiar las partes grasas con agua y jabón o un detergente
no abrasivo.
• Para simplificar la limpieza, puede lavar la tapa, el plato de
cocina, el depósito y la rejilla en un lavavajillas. Puede limpiar
las patas con una esponja (sin jabón en polvo para lavar).
• Si no utiliza durante mucho tiempo el aparato, desconecte el
depósito haciendo las operaciones indicadas en el párrafo § F.
• Verificar periódicamente el estado del tubo y cambiarlo si
presentase señales de envejecimiento o grietas (párrafo §
C-2).
• Durante la limpieza, procure no obstruir los agujeros de
los quemadores. Si están obstruidos, por ejemplo por
desbordamientos de alimentos, libere los agujeros con un
cepillo no metálico.
• En caso de obstrucción del inyector (el cartucho contiene gas,
pero el dispositivo no se enciende), no intente desatascarlo
usted mismo. Lleve el dispositivo a su distribuidor.
• Tras limpiar, monte las piezas de la unidad, coloque de
nuevo la tapa y bloquee siguiendo los pasos A, B, C de la
Fig. 4. en el orden inverso.
H - PROBLEMAS / SOLUCIONES
Problemas
Causas probables / Soluciones
• Mala llegada del gas
El quemador no se enciende
ES
• Manorreductor no funciona
• Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del quemador están obstruidos.
Limpie el venturi.
• Verificar si hay gas
El quemador tiene fallos o se apaga
• Verificar la conexión del tubo
• Ver el S.P.V.
Las llamas son inestables
• Bombona nueva que puede contener aire. Dejar funcionar y el defecto
desaparecerá
• Agua residual tras haber lavado las tapas del quemador
• Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la superficie del
quemador
• el tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas de araña)
• Ver el S.P.V
• La bombona está casi vacía
Llama en el inyector
• Cambiar la bombona y el defecto desaparecerá
• Ver el S.P.V
• Cerrar inmediatamente la salida de gas
Escape inflamado en el racor
• Racor no estanco: apretar las tuercas o cambiar el tubo
• Ver el S.P.V.
Calor insuficiente
• Inyector o tubo de venturi obstruidos. Clean the venturi.
• Ver el S.P.V.
• Grifo defectuoso
Escape encendido detrás del llave de encendido
• Parar el aparato
• Consultar el S.P.V.
I - PERÍODO DE GARANTÍA Años
2
28
MODO DE EMPREGO
Obrigado por ter escolhido um produto Campingaz®!
3. Certifique-se de que os entalhes no círculo interior do
reservatório estão alinhados com as patilhas de bloqueio
na base e, em seguida, tranque o reservatório na sua
devida posição rodando-o no sentido horário até parar
(Fig. 4-B). A janela de visualização deve ficar virada
para a frente alinhada com o botão de controlo após a
instalação do reservatório (Fig. 4-C) .
Este modo de emprego é comum a todos os aparelhos
PARTY GRILL 400 nas suas variedades de acessórios e de
utilização.
A - IMPORTANTE: TENHA SEMPRE
CUIDADO QUANDO UTILIZAR GÁS !
4. (Fig. 5) Fixe as pegas na tampa colocando os parafusos
nos orifícios da tampa pegando no exterior, depois aperte
com as porcas de rebites e anilhas no interior à tampa.
• Este folheto de utilização tem por objecto permitir
utilizar correctamente e com toda segurança o seu
aparelho Campingaz®.
C - PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Consulte o folheto para se familiarizar com o aparelho
antes de conectar a garrafa de gás.
C-1 GARRAFA DE GÁS E REDUTOR
• Respeite as instruções deste folheto de utilização.
A falta de cumprimento das instruções pode
ser perigosa para o utilizador e para os que se
encontrarem perto.
Para ligar ou trocar a garrafa, operar sempre num local
bem arejado, e nunca perto duma chama, faísca ou fonte
de calor.
O aparelho pode ser utilizado com os garrafas de butano
CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907 e o redutor CAMPINGAZ®
modelo 28-30 mbar ou 50 mbar.
• Conserve este folheto em permanência num lugar
seguro a fim de o poder consultar, em caso de
necessidade.
Pode também ser utilizado com outras garrafas maiores
de butano ou propano (5~15 kg) e os redutores adequados
(consulte o seu revendedor):
• O aparelho está regulado aquando do fabrico para
funcionar com butano ou propano por meio de um
redutor adequado e com um tubo não rígido ou um
tubo flexível que são vendidos separadamente.
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda,
Portugal, Espanha, Itália, Grécia:
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
• O aparelho só deve ser utilizado ao ar livre e longe de
materiais inflamáveis.
Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia,
República Checa, Hungria, Eslovénia, Eslováquia,
Bulgária, Turquia, Roménia, Croácia:
butano 30 mbar / propano 30 mbar
• Não utilizar um aparelho com fuga de gás, que
funcione mal ou que esteja avariado. Levá-lo ao
revendedor que lhe indicará o serviço de pósvenda
mais próximo.
Suíça, Alemanha, Áustria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar
• Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar em
aplicações para as quais ele não se destina. Qualquer
alteração no equipamento poderá ser perigosa.
Polónia: propano 37 mbar.
• As partes protegidas pelo fabricante ou respetivo
mandatário não devem ser manipuladas pelo
utilizador.
C-2 TUBO
O comprimento não deve exceder 1,50 m. Deve ser
substituída se estiver danificada ou rachada, quando exigido
pelos regulamentos nacionais ou quando a data de validade
na mangueira for ultrapassada. Não puxar no tubo nem o
torcer. Mantê-lo afastado dos locais que possam se tornar
quentes. ** Quando a ligação da mangueira for realizada,
verifique a existêmncia de fugas de gás ao seguir as
instruções na secção § D-1.
• Todos os aparelhos alimentados a gás consomem
oxigénio e emitem outras substâncias e gases
potencialmente perigosos, como monóxido de
carbono (CO).
• O monóxido de carbono é um gás transparente e
inodoro que pode causar sintomas semelhantes aos
da constipação, enjoos, mau estar e possivelmente
a morte se emitido nas áreas fechadas mencionadas
através da utilização do aparelho sem ventilação
adequada.
(Fig. 6 / 7) França:
O aparelho deve ser utilizado com uma mangueira flexível
própria para ser encaixada em ponteiras caneladas do lado
do aparelho e do botão de regulação fixado por braçadeiras
(Norma XP D 36-110), comprimento previsto 1,25m.
B - MONTAGEM DO APARELHO
Colocação do tubo : seguir as instruções de montagem
fornecidas com o tubo não rígido e as braçadeiras.
Retire o aparelho da sua embalagem. Desbloqueie o fecho
ao seguir a sequência de passos A, B, C e, em seguida, abra
a tampa (Fig. 1).
(Fig. 6 / 7) Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda,
Portugal, Espanha, Itália, Croácia, Grécia, Holanda,
República Checa, Eslováquia, Hungria, Eslovénia,
Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Bulgária,
Turquia, Roménia, Polónia:
O aparelho está equipado com um terminal anelado.
Deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade
apropriada para uso com gás butano e propano.
Retire os componentes de dentro do equipamento (Fig.
2).
(1) Tampa (Wok)
(5) Grelha de suporte
(2) Grelhador
(6) Pés
(3) Grelha
(7)Reservatório de Água
(4) Distribuidor de Calor
(8) Base
1. (Fig. 3) Vire o aparelho ao contrário. Aperte as pernas de
suporte nas entradas no fundo do aparelho.
2. (Fig. 4) Coloque o aparelho na posição vertical em solo
nivelado. Instale o reservatório de água apoiando-o
sobre a base, e tendo a janela de visualização virada
para a frente (Fig. 4-A).
29
PT
E - UTILIZAÇÃO
(Fig. 6 / 8) Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo de borracha de
qualidade adaptado para uso com gás butano e propano.
PRECAUÇÕES DE USO
Não utilizar a sua lâmpada a menos de 20 cm de uma
parede ou de um objecto combustível nem a menos de
100 cm de um tecto.
Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao terminal
do aparelho apertar a porca do tubo firmemente mas sem
força excessiva com duas chaves apropriadas:
Antes de acender o aparelho, certifique-se de que
enche o reservatório com água até ao nível “MAXI”,
independentemente de o aparelho ser usado como fogão
ou grelhador.
• chave n.º 10 para apertar a entrada de gás no aparelho
• chave n.º 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade na união de saída do redutor.
D - INSTALAÇÃO DA GARRAFA DE GÁS
ATENÇÃO: As partes em contacto com o calor podem
ficar muito quentes. Afastar as crianças.
Utilize um regulador em conformdiade com a norma
EN 12864 ou EN16129. É recomendado o regulador da
Campingaz (consulte a secção § C-1). Deve estar presente
uma válvula de ajuste na garrafa de gás ou no regulador.
Nunca tocar no queimador durante ou logo após a
utilização do aparelho.
Colocar o aparelho sobre uma superfície horizontal
estável e, durante a utilização, não o deslocar.
Não utilizar recipientes de diâmetro inferior a 12 cm ou
superior a 20 cm.
gas valve
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar todas as torneiras.
flame valve
Aguarde que o aparelho arrefeça completamente antes de
o manusear para fins de armazenagem.
Depois da utilização, fechar sempre a torneira do redutor
ou da garrafa de gás.
Se uma garrafa vazia já está instalada, ler o parágrafo §
F: “DESMONTAGEM OU TROCA DA GARRAFA DE GÁS”.
E-1 INSTALAÇÃO DAS PLACAS DE
COZEDURA
Para instalar ou remover uma garrafa de gás, operar
sempre num lugar arejado, ao ar livre e nunca em presença
duma chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e de materiais
inflamáveis.
PT
Utilizar o aparelho como um grelhador (Fig. 10-A / B)
1. (Fig. 10-ii) Encha o reservatório com água até ao nível
“MAXI” (assinalado na parede do reservatório).
2. (Fig. 10-ii) Instale a grelha (3), com os seus três pés
apoiados sobre os suportes na parede do reservatório.
1. Coloque a garrafa de gás no chão, por trás ou junto ao
aparelho.
3. (Fig. 10-ii) Coloque no distribuidor de calor (4) por cima
da grelha de suporte, com a extremidade apoiada nas
ranhuras da base da grelha de suporte.
2. Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de gás.
(Fig. 7-A)
3. Feche o botão de controlo no equipamento girando o
mesmo na direção de “O”. (Fig. 7-B)
4. Coloque uma das placas de cozedura (grelhador (2)
ou grelha (3) em cima da grelha de suporte (5), com a
extremidade apoiada nas ranhuras da base da grelha de
suporte.
4. Aparafusar ou encaixar o redutor na garrafa ou na
torneira da garrafa de gás.
5. Verificar se os orifícios de ar do tubo do queimador a
nível do redutor não estão obstruídos com poeiras ou
teias de aranhas.
Colocação do Grelhador (2) (Fig. 10-A)
Os três pés da grelha de suporte (5) devem estar
alinhados e inseridos nas três ranhuras à volta do
rebordo da grelha (2) (Fig. 10-i).
D-1 ENSAIO DE ESTANQUICIDADE
Colocação da Grelha (3) (Fig. 10-B)
Não procuar as fugas de gás com uma chama, utilizar um
líquido detector de fuga gasosa.
Deve rodar a grelha (3) para uma posição em o
separador em forma de u fique direito nos pés da grelha
de suporte (5) (Fig. 10-iv).
1. (Fig. 9-A) Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de
gás.
IMPORTANTE: Nunca utilize mais do que uma placa de
cozedura ao mesmo tempo. O distribuidor de calor deve
estar colocado previamente sob a placa de cozedura. Nunca
coloque superfícies de cozedura (frigideira, wok, etc.) na
placa de cozedura (2 / 3) ou no distribuidor de calor(7).
2. (Fig. 9-B) Pôr o líquido sobre as ligações entre garrafa
/ redutor / tubo / aparelho. Se certificar-se que as
alavancas de regulação estão em posição “OFF” (O).
3. (Fig. 9-D) Abra o fornecimento de gás (válvula no
regulador ou garrafa) .
Utilização do aparelho como fogão (Fig. 10-C)
4. Se houver formação de bolhas, isso significa que há
fugas de gás.
1. (Fig. 10-ii) Encha o reservatório com água até ao nível
“MAXI” (assinalado na parede do reservatório).
5. Feche o fornecimento de gás (válvula no regulador ou
garrafa).
2. (Fig. 10-ii) Instale a grelha (3), com os seus três pés
apoiados sobre os suportes na parede do reservatório.
6. Pode parar a fuga ao apertar qualquer ligação da
mangueira ou ao substituir qualquer componente
defeituoso. O aparelho não deve ser utilizado até parar
a fuga.
3. Retire a tampa para fora e coloque-a na grelha de suporte
para utilizá-la como uma superfície de cozedura (wok).
Ou coloque outra superfície de cozedura (frigideira etc.)
na grelha de suporte, centrada em cima do queimador.
Assegure-se que a chama não excede a parte de baixo
da superfície de cozedura.
Importante:
Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por ano, o controlo e
a verificação de fugas e cada vez que trocar a garrafa de gás
30
E-4 COZEDURA
IMPORTANTE: A placa de cozedura (2 / 3) e o distribuidor de
calor (4) devem ser retirados quando utiliza o equipamento
como um fogão. Nunca coloque superfícies de cozedura
(frigideira, wok, etc.) na placa de cozedura (2 / 3) ou no
distribuidor de calor (4).
IMPORTANTE: Tenha a certeza que o reservatório de
água está cheio como exemplificado na secção E-1. Nunca
deixar funcionar a placa de cozedura sem alimentos para
além de um minuto de préaquecimento pois corre o risco de
deteriorar o revestimento especial.
E-2 ACENDER
• A chapa tem duas superfícies de cozedura: um lado
ondulado para grelhar carnes e um lado plano para peixe,
marisco, vegetais, etc…
Nunca acenda o equipamento com a tampa fechada,
apenas com a tampa retirada.
Ignição piezo (Fig. 11):
• A chapa é revestida de material antiaderente de grande
qualidade o qual assegura uma alimentação saudável sem
adição de gordura ou óleo.
1. (Fig. 11-A) Abra o fornecimento de gás (válvula no
regulador ou garrafa) (em direcção ao sinal “+”).
2. (Fig. 11-B) Rode o botão de controlo no sentido horário
para a posição de ligar ( ). Quando ouvir um click, e
o queimador estiver aceso (verifique a chama através
da janela na frente do reservatório), rode o botão de
controlo na direção oposta (Fig. 11-C) para a posição de
aquecimento desejada (entre e ).
• A grelha não possui revestimento antiaderente. De forma a
reduzir a comida agarrada à grelha, escove ligeiramente a
grelha com óleo alimentar antes de a utilizar.
• Quando utiliza a grelha, são acumulados pedaços
de gordura no reservatório de água, a sua refeição é
saudavelmente perfeita (sem resíduos ou gorduras
carbonizadas), os seus ingredientes irão reter todo o seu
sabor.
3. Se o bico não acender, rode o botão de controlo no
sentido horário para a posição (O) até parar. Aguarde 5
minutos antes de repetir a operação.
• Também é possível modular a intensidade da cozedura
segundo o posicionamento dos alimentos na placa:
potência máxima no centro, mais moderada no exterior.
4. Se o queimador não acender após 4 ou 5 tentativas, pode
A. prosseguir para Acender a Ignição na secção abaixo,
ou B. ler as instruções de resolução de problemas na
seção § F.
• Os cozinhados podem ser feitos com a tampa fechada
quando utiliza o equipamento como um forno.
Ignição com fósforos (Fig. 12):
E-5 APAGAR
Se a ignição piezo não funcionar:
Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de gás. (Fig. 7-A)
IMPORTANTE: Espere até que o equipamento esteja frio,
e use luvas de proteção antes de efetuar as seguintes
operações.
Quando as chamas acabarem, rode o botão de controlo do
equipamento para a posição desligado (O).(Fig. 7-B)
1. (Fig. 12-A) Abra o fornecimento de gás (válvula no
regulador ou garrafa).
F - DESMONTAGEM OU TROCA DA
GARRAFA DE GÁS
2. (Fig. 12-B) Retirar o distribuidor de calor / placa de
cozedura que cobre o queimador, a seguir coloque um
fósforo aceso junto do queimador.
Efectuar sempre a operação num local arejado e nunca em
presença de chamas, faíscas ou fonte de calor.
3. (Fig. 12-C) Rode o botão de controlo para a posição de
baixo aquecimento (na direção “ ”).
1. Feche o botão de controlo no equipamento girando o
mesmo na direção de “O”. (Fig. 7-B)
4. Coloque o distribuidor de calor/ placa de cozedura no
seu lugar.
2. Fechar a torneira do redutor ou da garrafa de gás. (Fig.
7-A)
3. Remover o redutor da garrafa de gás.
E-3 UTILIZAÇÃO
4. Instalar a nova garrafa de gás
• É recomendável usar luvas de protecção para manusear
os componentes que podem estar muito quentes.
5. Montar o redutor na garrafa de gás (verificar a junta do
redutor antes de o montar na garrafa de gás).
• Pré-aquecimento: Antes de grelhar, pré-aqueça o aparelho
durante cerca de 2 minutos à chama máxima.
6. Verifique as fugas de gás exemplificadas na secção §
D-1.
• O desenvolvimento de calor forte provoca uma
descoloração azulada da placa de cozinha. Isto não afeta
a qualidade do material utilizado.
• NotA: Caso o queimador se apague enquanto está a
grelhar, feche imediatamente a válvula de gás e aguarde
5 minutos para permitir a evaporação do gás. Volte a
acender o aparelho após este tempo de espera.
31
PT
G - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO
Se cuidar correctamente do seu aparelho, poderá usufruir da sua utilização durante vários anos.
• Não limpe o seu aparelho enquanto estiver a ser utilizado. Aguarde que arrefeça para evitar queimaduras causadas pelas peças
quentes (grelhador, grelha, grelha de suporte, reservatório etc.).
• Remova a placa de cozinha e a grelha quando a unidade estiver fria (cerca de 15 minutos). Destranque o reservatório da base
rodando-o no sentido anti-horário e levantando. Esvazie a água. Desaperte as pernas da base.
• Limpar as peças engorduradas com água e sabão ou um produto detergente não abrasivo.
• A tampa, a placa de cozinha, o reservatório e a grelha podem ser lavados na máquina de lavar louça para simplificar a limpeza.
As pernas podem ser limpas com uma esponja (sem pó de lavagem).
• Durante a limpeza, ter cuidado para não tapar os orifícios do queimador. Se os queimadores estiverem entupidos devido a
alimentos entornados, desentupir os orifícios com uma escova não metálica,
• Após limpar, efetue a montagem da unidade, coloque a tampa no local e feche-a com inversão das fases A, B, C na Fig. 4.
• É possível colocar as pernas no reservatório para um tamanho de transporte compacto (Fig. 1 / 2). Assegure-se que roda a grelha
(3) para uma posição de modo a que o espaçador em forma de u não fique nos pés da grelha de suporte (Fig. 10-iii), senão a
tampa não se pode fechar.
• O aparelho deve ser armazenado num local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças, nunca num subsolo ou numa
cave.
• Se o aparelho não tiver sido utilizado durante mais de 30 dias, verificar que não haja teias de aranha a tapar os orifícios do tubo
do queimador, o que pode dar lugar a uma perda de eficácia do aparelho ou uma queima perigosa do gás fora do queimador.
• Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, desligue a garrafa conforme indicado na secção § F.
• Verificar periodicamente o estado do tubo e trocá-lo se apresentar sinais de envelhecimento ou fendilhamentos. (parágrafo § C-2).
• Se o injector ficar obstruído (a garrafa ainda contém gás, mas o aparelho não liga), não tente desobstruir o aparelho você mesmo.
Devolva o aparelho ao seu retalhista.
H - DEFEITOS /CONSERTOS
Defeitos
Causas prováveis / consertos
• Má entrada do gás
PT
O queimador não acende
• O redutor não funcionna
• Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do queimador estão entupidos.
Limpe o tubo venturi.
• Verificar se há gás
O queimador tem falhas ou apaga-se
• Verificar a conexão do tubo
• Ver o serviço de pós-venda
Chamas soprantes instáveis
• Garrafa nova podendo conter ar. Deixar funcionar e o defeito
desaparecerá
• Água residual, após a lavagem das tampas do queimador
• Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do queimador
• O tubo venturi está obstruído (ex: teias de aranhas)
• Ver o serviço de pós-venda
• A garrafa está quase vazia
Chama no injector
• Trocar a garrafa e o defeito desaparecerá
• Ver o serviço de pós-venda
• Fechar imediatamente a entrada do gás
Fuga com chama na união
• União não estanque : reapertar as porcas ou mudar o tubo
• Ver o serviço de pós-venda
Calor insuficiente
• Injector ou tubo de venturi entupidos. Limpe o tubo venturi.
• Ver o serviço de pós-venda
• Torneira defeituosa
Fuga com chama atrás do botão de regulagem
• Apagar o aparelho
• Consultar o serviço de pós-venda
I - PERÍODO DE GARANTIA Anos
2
32
BETJENINGSVEJLEDNING
Tak, fordi De har valgt et Campingaz®-produkt!
4. (fig. 5) Fastgør håndtaget til låget ved at føre skruerne
gennem hullerne i låget og håndtaget udefra, og spænd
derefter til med kuppelmøtrikker og spændeskiver fra
indersiden af låget.
Denne brugsanvisning er fælles for alle PARTY GRILL
400-Apparater uanset forskelle i tilbehør og faciliteter.
A - VIGTIGT: VÆR ALTID FORSIGTIG, NÅR
DE BRUGER GAS!
C - IBRUGTAGNING
C-1 GASFLASKE OG BEHOLDER
• Denne brugsvejledning har til hensigt at sørge for, at
De kan bruge Deres Campingaz®-apparat korrekt og
sikkert.
Ved tilslutning eller udskiftning af flasken, skal man altid
arbejde et sted med god udluftning og aldrig i nærheden af
ild, gnister eller en varmekilde.
• Læs vejledningen igennem, så De er bekendt med
apparatet, før De tilslutter gassen.
Dette apparat kan anvendes med butanflaskegas
CAMPINGAZ®, type 904 eller 907 og beholderen
CAMPINGAZ® model 28-30 mbar eller 50 mbar.
• Respekter instruktionerne i denne vejledning.
Manglende respekt for instruktionerne kan medføre
fare for brugeren og dennes omgivelser.
Det kan ligeledes anvendes med større flasker med
butaneller propangas (5~15 kg) og de dertil passende
beholdere (kontakt forhandleren) :
• Opbevar denne vejledning på et bestemt sted, så De
kan konsultere den, hvis det er nødvendigt.
Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland,
Portugal, Spanien, Italien, Grækenland:
butan 28-30 mbar / propan 37 mbar
• Dette apparat er beregnet til at bruges med butaneller
propangas ved hjælp af en egnet beholder og en blød
eller fleksibel slange, som sælges separat.
Holland, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Tjekkiet,
Ungarn , Slovenien, Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet,
Rumænien, Kroatien::
butan 30 mbar / propan 30 mbar
• Dette apparat må kun anvendes udendørs og i god
afstand af brændbare materialer.
• Anvend ikke et apparat, som er utæt, som virker dårligt
eller som er defekt. Henvend Dem til forhandleren,
som kan anvise nærmeste kundeservice.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
butan 50 mbar / propan 50 mbar.
• Man må aldrig ændre på apparatet eller anvende det
til formål, det ikke er beregnet til. Bemærk venligst, at
enhver ændring af grillen kan være farlig.
Polen: propan 37 mbar.
C-2 SLANGE
Længden må ikke overstige 1,50 m. Den skal udskiftes,
hvis den er beskadiget eller revnet, når de nationale love
kræver det, eller når udløbsdatoen angivet på slangen
er overskredet. Man må ikke trække i slangen eller vride
den rundt. Den skal holdes på afstand af genstande, der
kan blive varme. ** Når slangen er tilsluttet, skal De
kontrollere, at der ikke lækker gas i overensstemmelse
med anvisningerne i afsnit D-1.
• De af producenten eller dennes fuldmægtiges
beskyttede dele må brugeren ikke røre ved.
• Alle apparater, der kører på gas, optager ilt og
udsender andre potentielt farlige stoffer og gasser,
såsom kulilte (CO).
• Kulilte er en lugtfri, usynlig gas, der kan give
influenzalignende symptomer og kvalme, forårsage
sygdom og muligvis resultere i død, hvis den
udsendes i lukkede rum, hvor apparatet bruges uden
behørig udluftning.
(fig. 6 / 7) Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en blød slange, der skal
påsættes på de ringformede endestykker på apparatets side
og trykregulatorens side, fastgjort af holderen (standard XP
D 36-110), anbefalet længde 1,25 m.
B - MONTERING AF APPARATET
Tag apparatet ud af emballagen. Luk låsen op ved at følge
trinrækkefølgen, A, B, C, og åbn derefter låget (fig. 1).
Sæt slangen på plads: Følg den monteringsvejledning, der
følger med den bløde slange og kraverne.
Fjern de enkelte dele indeni grillen (Fig. 2).
(1) Låg (Wok)
(5) Opsamlingsbakke
(2) Stegeplade
(6) Ben
(3) Grillrist
(7) Vandbeholder
(4) Varmefordeler
(8) Base
(fig. 6 / 7) Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland,
Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Grækenland,
Holland, Tjekkiet, Slovakiet, Ungarn, Slovenien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Tyrkiet,
Rumænien, Polen:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. Der skal
benyttes en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse
af butan- og propangas.
1. (fig. 3) Vend bunden i vejret på apparatet. Skru benene
ind i mufferne i bunden af apparatet.
2. (fig. 4) Stil apparatet i lodret position på en plan overflade.
Monter vandbeholderen ved at lade den hvile på bunden
med skueglasset fremad (fig. 4-A).
(fig. 6 / 8) Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal bruges med en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan- og propangas.
3. Sørg for, at hakkene på beholderens indvendige cirkel
flugter med låsefanerne på bunden, og fastlås så
beholderen på plads ved at dreje den med uret, til den
stopper (fig. 4-B). Skuevinduet skal vende fremad på linje
med betjeningsknappen, når beholderen er monteret (fig.
4-C) .
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets
endemuffe, strammes slangens omløber hårdt men uden
overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler:
• skruenøgle nr. 10 til at stramme gasindløbet på apparatet
• skruenøgle nr. 17 til at skrue slangens omløber
Tilslut den anden ende ved tilkoblingen ved udgangen af
regulatoren.
33
DK
D - TILSLUTNING AF GASFLASKE
E - BRUG
FORHOLDSREGLER VED ANVENDELSE
Anvend en regulator, der opfylder kravene iht. EN 12864
eller EN16129. Campingaz-regulatoren anbefales (se afsnit
C-1). Der skal være en justeringsventil på gasflasken eller
regulatoren.
Anvend ikke apparatet inden for en afstand på mindre end
20 cm fra en væg eller brændbar genstand, ej heller under
1 m fra et loft.
Inden der tændes for apparatet, skal der sørges for at
fylde beholderen med vand til niveauet “MAXI”, uanset om
apparatet skal bruges som et komfur eller en grill.
gas valve
flame valve
VIGTIGT: De udvendige dele kan være meget varme. Bør
opstilles udenfor børns rækkevidde.
Rør aldrig ved brænderen under eller umiddelbart efter
brug af apparatet.
Placér apparatet på plan flade og flyt det ikke under
brugen.
Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren er tom, læs
afsnit § F: “Afmontering eller udskiftning af gasflaske”.
Brug ikke beholdere er mindre end 12 cm eller større end
20 cm.
Når De skal tilslutte eller afmontere en gasflaske, skal De
altid arbejde på et sted med god udluftning, helst udendørs
og aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller gnister
(cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der skal være god afstand
til andre personer og til brændbare materialer.
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle haner.
Vent, indtil apparatet er helt afkølet, før De rører det og
stiller det væk til opbevaring.
Luk altid hanen på regulatoren eller gasflasken efter brug.
1. Stil gasflasken på jorden, bagved eller ved siden af
apparatet.
E-1 SÅDAN INSTALLERES KOGEPLADERNE
2. Luk for hanen til regulatoren eller gasflasken (fig. 7-A).
DK
Brug apparatet som en grill (fig. 10-A / B)
3. Luk kontrolknappen på grillen ved at dreje den i retning
mod “O”. (fig. 7-B)
1. (Fig. 10-ii) Fyld beholderen med vand til niveauet “MAXI”
(MAKS.) (angivet på beholderens side).
4. Skru eller klik regulatoren fast på gasflasken eller på
hanen til gasflasken.
2. (Fig. 10-ii) Sæt risten i (5) med dens tre fødder hvilende
på støtterne på beholderens side.
5. Kontrollér, at lufthullerne på gasbrænderens rør udfor
brændstofdysen ikke er blokeret af støv eller spindelvæv.
3. (Fig. 10-ii) Anbring varmefordeleren (4) over
opsamlingsbakken idet kanten hviler på hakkerne på
opsamlingsbakkens fødder.
D-1 TÆTHEDSFORSØG
4. Anbring en af kogepladerne (stegeplade (2) eller grillristen
(3)) ovenpå opsamlingsbakken (5), idet kanten hviler på
hakkerne på opsamlingsbakkens fødder.
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed, brug en væske
beregnet til finde gasudslip.
1. (fig. 9-A) Luk for hanen til regulatoren eller gasflasken.
Montering af stegeplade (2) (Fig. 10-A)
2. (fig. 9-B) Påfør væsken på tilslutningerne på flaske /
ventil / slange / apparat. Sørg for at justeringshåndtagene
står på “ OFF “ (O) (fig. 9-C).
De tre fødder på opsamlingsbakken (5) skal flugte med
og sættes i de tre sprækker omkring stegepladens kant
(2) (Fig. 10-i).
3. (fig. 9-D) Åbn for gasforsyningen (ventil på regulatoren
eller flasken).
Montering af grillrist (3) (Fig. 10-B)
Sørg for at dreje grillristen (3) i en stilling, hvor
det
u-formede-mellmstykke
hviler
direkte
på
opsamlingsbakkens fødder (5) (Fig. 10-iv).
4. Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at der er
udslip af gas.
5. Luk for gasforsyningen (ventil på regulatoren eller
flasken).
VIGTIGT: Anvend aldrig mere end én kogeplade ad gangen.
Varmefordeleren skal placeres nedenunder kogepladen
inden brug. Anbring aldrig kogekar (pande, wok osv.) på
kogepladen (2 / 3) eller varmefordeleren (4).
6. Gasudslippet kan standses ved at stramme
slangetilkoblingerne eller ved at udskifte defekte
komponenter. Apparatet må ikke anvendes, førend
udslippet er standset.
Brug apparatet som et komfur (fig. 10-C)
1. (Fig. 10-ii) Fyld beholderen med vand til niveauet “MAXI”
(MAKS.) (angivet på beholderens side).
Vigtigt :
Mindst en gang om året bør man foretage en kontrol og lede
efter eventuelle gasudslip. Dette bør ligeledes foretages
hver gang gasflasken udskiftes.
2. (Fig. 10-ii) Sæt risten i (5) med dens tre fødder hvilende
på støtterne på beholderens side.
3. Vend låget og anbring det
bruge det som et kogekar
kogekar (pande osv.) på
brænderen. Kontrollér, at
kogekarnets underside.
på opsamlingsbakken for at
(wok). Eller anbing et andet
opsamlingsbakken midt på
flammen ikke når ud over
VIGTIGT: Kogepladen (2 / 3) og varmefordeleren (4) skal
fjernes, når grillen anvendes som et komfur. Kogekar
(pande, wok osv.) må aldrig anbringes ovenpå kogepladen
(2 / 3) eller varmefordeleren (4).
34
E-2 ANTÆNDING
E-5 AFSLUTNING
Tænd aldrig grillen, når låget er på, kun når låget er fjernet.
Luk hanen på beholderen eller gasflasken. (fig. 7-A)
Piezo-optænding (fig. 11):
Når flammerne er gået ud, drej kontrolknappen hen i slukket
stilling (O). (Fig. 7-B)
1. (fig. 11-A) Åbn for gasforsyningen (ventil på regulatoren
eller flasken) (mod “+”).
F - AFMONTERING ELLER UDSKIFTNING
AF GASFLASKE
2. (fig. 11-B) Drej kontrolknappen mod uret i
tændingsposition ( ). Når du hører et klik og brænderen
er tændt (kontroller flammen gennem glasset foran på
beholderen), drej kontrolknappen i modsatte retning
(Fig. 11-C) hen til den ønskede varmeindstillingsposition
(mellem og ).
Foretages altid på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i
nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder.
1. Luk kontrolknappen på grillen ved at dreje den i retning
mod “O”. (fig. 7-B)
3. Hvis blusset ikke tændes, skal betjeningsknappen drejes
med uret til den slukkede stilling (O), til den stopper. Vent
5 minutter, inden der forsøges at tænde igen.
2. Luk hanen på beholderen eller gasflasken. (fig. 7-A)
3. Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og gasflasken.
4. Hvis brænderen ikke tænder efter 4 eller 5 forsøg, du kan
A. fortsætte til Tænding med tændstik i afsnittet nedenfor
eller B. læse instruktionerne under fejlfinding i afsnit § F.
4. Sæt den nye gasflaske på plads.
Optænding med tændstikker (fig. 12):
6. Kontrollér grillen for gasudslip som anvist i afsnit § D-1.
5. Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér samlingen på
regulatoren før den tilsluttes gasflasken).
Hvis piezo-tændmekanismen ikke fungerer:
VIGTIGT: Vent indtil grillen er kølet af,
beskyttelseshandsker, inden du gør følgende.
og
G - OPBEVARING
bær
Hvis De passer godt på apparatet, vil De kunne bruge det
i mange år.
1. (fig. 12-A) Åbn for gasforsyningen (ventil på regulatoren
eller flasken).
• Rengør ikke apparatet, når det er i brug. Vent, indtil det
er afkølet for således at forebygge brandsår forårsaget
af varme dele (stegeplade, grillrist, opsamlingsbakke,
beholder osv.).
2. (fig. 12-B) Fjern varmefordeleren / kogepladen, som
dækker brænderen, og anbring derefter en tændt
tændstik tæt ved brænderen.
3. (Fig. 12-C) Drej kontrolknappen hen i
varmeindstillingsposition (i retning mod “ ”).
en
• Når enheden er kold (ca. 15 minutter), fjernes
madlavningspladen og risten. Lås beholderen af bunden
ved at dreje den mod uret, og løft den ud. Tøm den for
vand. Skru benene af bunden.
lav
4. Sæt varmefordeleren / kogepladen på plads igen.
• Rens fedtede dele med vand og sæbe eller et
rengøringsmiddel uden slibemiddel.
E-3 BRUG
• Det anbefales at bruge beskyttende handsker under
håndtering af komponenter, som kan være meget varme.
• For at gøre rengøring nemmere kan låget,
madlavningspladen, beholderen og risten lægges i en
opvaskemaskine. Benene kan rengøres med en svamp
(intet vaskepulver).
• Forvarmning: Inden der grilles, skal apparatet varmes op i
cirka 2 minutter ved fuld flamme.
• En blålig misfarvning af madlavningspladen skyldes den
kraftige varmeudvikling. Dette påvirker ikke kvaliteten af
det anvendte materiale.
• Pas ved rengøring på ikke at blokere hullerne i brænderne.
Hvis de er tilstoppede, f.eks. af mad, der er løbet over, skal
hullerne renses med en ikke-metallisk børste.
• Bemærk: Hvis brænderen skulle gå ud under grill, skal De
lukke gasventilen med det samme og vente 5 minutter, så
gassen får lov at fordampe. Tænd op i apparatet igen, når
denne tid er gået.
• Efter grillens dele er blevet rengjort, samles de, og låget
sættes på igen og låses ved at følge trinene i omvendt
rækkefølge A, B, C i Fig. 4.
• Benene kan anbringes i beholderen for en kompakt
transportstørrelse (Fig. 1 / 2). Sørg for at dreje grillristen (3)
i en stilling, hvor det u-formede-mellemstykke ikke hviler
på opsamlingsbakkens fødder (Fig. 10-iii) ellers kan låget
ikke lukkes.
E-4 STEGNING
VIGTIGT: Kontrollér, at vandbeholderen er fyldt med vand
som anvist i afsnit E-1. Lad aldrig kogepladen fungere, uden
at der er madvarer på den, ud over det minut, det går til
opvarmning, da den særlige beklædning kan beskadiges.
• Apparatet bør opbevares på et køligt og tørt sted med
ventilation og uden for børns rækkevidde - og aldrig i en
kælder.
• Stegepladen har to kogeoverflader: En bølgeformet side,
der anvendes til at brune kød, og en glat side til fisk,
skaldyr, grøntsager osv.
• Hvis apparatet ikke er blevet brugt i mere end 30 dage,
skal det kontrolleres, at åbningerne i brænderens rør ikke
er stoppet af spindelvæv, hvilket kan føre til en mindsket
effektivitet for apparatet eller farlig antændelse af gas uden
for brænderen.
• Stegepladen er belagt med et slip-let-materiale af høj
kvalitet, som sikrer sund madtilberedning uden brug af fedt
eller olie.
• Grillristen har ikke nogen slip-let-belægning. For at
forhindre at maden sætter sig fast i grillristen, børst
grillristen let med madolie inden brug.
• Hvis apparatet ikke skal anvendes i en længere periode,
skal gasflasken tages af som angivet i afsnit § F.
• Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og udskift den,
hvis den viser tegn på ælde eller hvis der er revner i den
(læs afsnit § C-2).
• Ved brug af grillristen opsamles fedtstoffer i vandbeholderen,
så din mad bliver så sund som muligt (uden fedtrester eller
forkullet fedt), og ingredienserne bevarer deres smag.
• Hvis brændstofdysen bliver tilstoppet (flasken indeholder
stadig gas, men apparatet tænder ikke), må De ikke selv
forsøge at fjerne tilstopningen. Send apparatet tilbage til
forhandleren.
• Det er også muligt at graduere stegeintensiteten, alt efter
hvor man anbringer madvarerne på pladen: maksimal
ydelse midt på pladen, mere moderat ud mod siderne.
• Det er muligt at tilberede mad på grillen under et lukket låg,
når den anvendes som en grillovn.
35
DK
H - PROBEMER / LØSNINGER
Problemer
Mulige årsage / løsninger
• Dårlig tilstrømning af gas
Brænderen vil ikke tænde
• Beholderen virker ikke
• Slangen, hanen, venturidysen eller brænderens åbninger er tilstoppet.
Rengør venturien.
• Se efter, om der er gas i flasken
Brænderen sprutter eller slukker
• Kontrollér slangens tilslutning
• Kontakt kundeservice
Flammen brænder ustabilt
• En ny flaske kan indeholde luft. Tag apparatet i brug, og problemet vil
forsvinde.
• Restvand efter at have vasket brænderdækslerne
• Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens overflade
• Venturidysen er blokeret (f.eks. af spindelvæv)
• Kontakt kundeservice
• Gasflasken er næsten tom
Flamme ved brændstofdysen
• Skift flasken og problemet vil forsvinde
• Kontakt kundeservice
• Luk omgående for gassen
Brændende gasudslip ved tilslutningen
• Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram møtrikkerne eller skift slangen
• Kontakt kundeservice
Utilstrækkelig varme
DK
• Brændstofdysen eller venturidysen er tilstoppet. Rengør venturien.
• Kontakt kundeservice
• Hanen er defekt
Brændende gasudslip ved reguleringsknappen
• Luk for apparatet
• Kontakt kundeservice
I - GARANTIPERIODE År
2
36
BRUKSANVISNING
Takk for at du valgte et Campingaz®-produkt!
4. (Fig. 5) Fest håndtakene til lokket ved å sette skruene
gjennom hullene på dekslet og håndtaket fra utsiden.
Stram til med muttere og skiver fra innsiden av lokket.
Denne bruksanvisningen er den samme for alle apparater
som hører til PARTY GRILL 400, dets ekstrautstyr og
anvendelse.
C - TA I BRUK
A - VIKTIG: VÆR ALLTID FORSIKTIG NÅR
DU BRUKER GASS !
C-1 GASSBEHOLDER OG
TRYKKFORMINSKER
Ved tilkobling eller bytting av gassbeholderen, opphold Dem
alltid på et luftig sted og aldri i nærheten av flamme, gnist
eller varmekilder.
• Denne bruksanvisningen har til hensikt å la Dem ta i
bruk Campingaz® på en korrekt og fullstendig sikker
måte.
Apparatet benyttes med butanbeholder CAMPINGAZ®,
modell 904 eller 907, og med trykkforminsker CAMPINGAZ®,
modell 28-30 mbar eller 50 mbar.
• Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med apparatet
før De kobler til gassbeholderen.
• Respekter
instruksene
som
gis
i
denne
bruksanvisningen. Blir instruksene ikke fulgt, kan det
utsette både bruker og omgivelser for fare.
Det kan likeledes benyttes med andre, større beholdere med
butan eller propan (5~15 kg) og egnede trykkforminskere
(forhør Dem med Deres forhandler):
• Oppbevar anvisningen på et sikkert sted, slik at De
alltid kan konsultere den, skulle det være nødvendig.
Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og NordIrland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas
Butan 28-30 mbar / propan 37 mbar
• Apparatet er laget for å benyttes med butangass eller
propan, ved hjelp av en egnet trykkforminsker og en
bøyelig eller fleksibel slange, som selges separat.
Nederland, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Tsjekkisk
Republikk, Ungarn, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Kroatia:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
• Apparatet må ikke tas i bruk annet enn utendørs og
langt fra brennbart materiale.
• Benytt ikke et apparat som lekker, som ikke fungerer
som det skal eller er skadet på noen måte. Opplys om
skaden til selger av apparatet, som kan henvise til
nærmeste servicested.
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Butan 50 mbar / propan 50 mbar.
C-2 SLANGE
• Forsøk aldri å endre på apparatet eller benytte det
til andre formål enn det som er blitt foreskrevet.
Modifisering av apparatet kan være farlig.
Lengden på slangen bør ikke overstige 1.50 m. Slangen må
skiftes ut hvis den er skadet eller sprukket, når det kreves
av nasjonale forskrifter eller når utløpsdatoen på slangen
er utløpt. Ikke trekk i eller tvinn slangen, og hold den vekk
i fra deler som kan bli varme. ** Når slangetilkoblingen
er i orden, må du se etter gasslekkasjer i henhold til
instruksjonene i avsnitt § D-1.
• Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes
mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren.
• Alle apparater som bruker gass forbruker oksygen og
avgir andre potensielt farlige substanser og gasser
som f.eks. karbonmomoksid (CO).
(Fig. 6 / 7) Frankrike:
Apparatet må brukes med en slange som festes på riflede
nipler på apparat- og regulatorsiden, og som skrus fast med
slangeholdere (XP D 36-110-standarden), anbefalt lengde
1,25 m.
• Karbonmonoksid er en luktfri, klar gass som kan
forårsake influensalignende symptomer som kvalme,
sykdomsfølelse og mulig død hvis den slippes ut på
før nevnte avgrensede områder via bruk av apparat
uten riktig ventilasjon.
Fest til slangen: følg monteringsinstruksene som følger med
slangen og hylstrene.
B - MONTERING AV APPARATER
(Fig. 6 / 7) Belgia, Luxembourg, Storbritannia, Irland,
Portugal, Spania, Italia, Kroatia, Hellas, Nederland,
Tsjekkia, Slovakia, Ungarn, Slovenia, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Polen:
Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal
brukes med en slange som egner seg til bruk med butan
og propan.
Ta apparatet ut av pakken. Lås opp luken ved å følge
trinnrekkefølge A, B, C, åpne deretter dekselet (Fig. 1).
Ta ut komponenter i apparatet (Fig. 2).
(1) Lokk (Wok)
(5) Rist
(2) Stekeplate
(6) Ben
(3) Rist
(7) Vannreservoar
(4) Varmefordeler
(8) Base
(Fig. 6 / 8) Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet skal brukes med en slange som egner seg til bruk
med butan og propan.
1. (Fig. 3) Snu apparatet opp-ned. Skru bena inn i holderne
nederst på apparatet.
Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til
apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å overdrive
med følgende to nøkler.
2. (Fig. 4) Sett apparatet riktig vei på et flatt sted. Installer
vannbeholderen ved å la den hvile på basen, med
siktvinduet vendende fremover (Fig. 4-A).
• Bruk skrunøkkel nr. 10 for å stramme apparatets
gassinntak
• Bruk skrunøkkel nr. 17 for å skru slangens mutter
3. Kontroller at hakkene på den indre sirkelen av
beholderen er tilpasset låsetappene på basen, lås
deretter beholderen på plass ved å vri den med klokken
til den stopper (Fig. 4-B). Siktvinduet skal vende fremover
på linje med kontrollknappen når beholderen er installert
(Fig. 4-C).
Fest til skjøtet ved utgangen av trykkforminskeren, på den
andre siden.
37
NO
D - MONTERING AVGASSBEHOLDEREN
E - BRUK
FORHOLDSREGLER VED BRUK
Bruk en regulator som er i samsvar med EN 12864 eller
EN16129. Campingaz’ regulator anbefaler (se avsnitt § C-1).
En justeringsventil må være tilstede på gassylinderen eller
på regulatoren.
Bruk apparatet med minst 20 cm avstand fra vegg eller
brennbare ting, og med minst 1 m avstand fra taket.
Før tenning av apparatet må du sørge for å fylle beholderen
med vann til “MAXI”-nivået, uansett om apparatet skal
brukes som ovn eller grill.
gas valve
flame valve
OBS: Enkelte deler kan bli svært varme. Hold barn på
avstand.
Rør aldri brenneren under eller rett etter bruk av apparatet.
Plasser apparatet på en horisontal flate og flytt det ikke
dersom det er i bruk.
Dersom gassbeholderen er tom, les paragraf § F:
“Demontering og skifte av gassbeholder”.
Bruk ikke kokekar som er mindre enn 12 cm eller større
enn 20 cm.
Ved montering eller demontering av en gassbeholder må
De oppholde Dem på et luftig sted, utendørs og aldri i
nærheten av flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold Dem langt fra
andre personer og brennbart materiale.
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass), må alle hanene
lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig avkjølt før du setter det på
lagring.
Etter bruk må hanen på
gassbeholderen alltid lukkes.
1. Plasser gassylinderen på bakken, bak eller ved siden av
apparatet.
2. Lukk
hanen
på
trykkforminskeren
gassbeholderen. (Fig. 7-A)
eller
eller
E-1 MONTERING AV STEKEPLATER
på
Slik bruker du apparatet som grill (Fig. 10-A / B)
3. Steng kontrolbryteren på apparatet ved å vri den mot “O”.
(Fig. 7-B)
1. (Fig. 10-ii) Fyll beholderen med vann til “MAXI”-nivået
(merket på beholderens vegg).
4. Skru fast eller feste trykkforminskeren til tanken eller til
hanen på gasstanken.
NO
trykkforminskeren
2. (Fig. 10-ii) Plasser på fyrristen (5) med dets tre ben
hvilende på støttene på veggen av beholderen.
5. Forsikre om at lufthullene i brenneren på nivå med
injektoren, ikke sperres av støv eller spindelvev.
3. (Fig. 10-ii) Plasser varmefordeleren (4) over risten, med
kanten i hakkene på ristens ben.
4. Plasser en av stekeplatene (stekeplate (2) eller risten (3))
over risten (5), med kanten i hakkene på ristens ben.
D-1 SJEKKE ETTER GASSLEKKASJER
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en flamme. Benytt til
dette formål en spesiell væske, som varsler om lekkasje ved
å:
Stekeplatens (2) plassering (Fig. 10 A)
Ristens tre ben (5) må være på linje med og satt inn
gjennom åpningene rundt kanten av stekeplaten (2) (Fig.
10-i).
1. (Fig. 9-A) Lukk hanen på trykkforminskeren eller på
gassbeholderen.
Rist (3) plassering (Fig. 10-B)
2. (Fig. 9-B) Påfør væsken på forbindelsene mellom
beholder/reduksjonsventil/slangen/apparatet. Forsikre
deg om at reguleringsbryterne står på “ OFF “ (O) (Fig.
9-C).
Sørg for å rotere risten (3) til en posisjon hvor det
u-formede avstandsstykket hviler på ristens ben (5) (Fig.
10-iv).
3. (Fig. 9-D) Åpne gasstilførselen (ventil på regulatoren eller
sylinderen).
VIKTIG: Bruk aldri mer enn én stekeplate på samme tid.
Varmefordeleren skal plasseres under kokeplaten før bruk.
Sett aldri kokekar (gryter, panner osv) på stekeplaten (2/3)
eller varmefordeleren(4).
4. Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på
gasslekkasje.
Slik bruker du apparatet som ovn (Fig. 10-C)
5. Slå av gasstilførselen (ventil på regulatoren eller
sylinderen).
1. (Fig. 10-ii) Fyll beholderen med vann til “MAXI”-nivået
(merket på beholderens vegg).
6. Lekkasjen kan stoppes ved å stramme hvilken som
helst slangekobling eller skifte ut defekte komponenter.
Apparatet må ikke brukes før lekkasjen er stoppet.
2. (Fig. 10-ii) Plasser på fyrristen (5) med dets tre ben
hvilende på støttene på veggen av beholderen.
Viktig:
3. Ta av lokket og legg det på rist for å bruke det som en
kokeredskap (wok). Eller plasser et annet kokekar (kjele
etc.) på rist, sentrert over brenneren. Pass på at flammen
ikke overstiger undersiden av kokekaret.
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i året, og hver
gang gasstanken skiftes.
VIKTIG: Stekeplaten (2/3) og varmefordeleren (4) må tas bort
når du bruker apparatet som ovn. Sett aldri kokekar (gryter,
panner osv) på stekeplaten (2/3) eller varmefordeleren (4).
38
E-2 TENNING
E-3 ETTER BRUK
Grillen må aldri tennes med lokket på, kun med lokket av.
Lukk hanen
(Fig. 7-A)
Piezo-tenning (Fig. 11):
på
trykkforminsker
og
gassbeholder.
Når flammene har sluknet, snus kontrollknappen til posisjon
(O). (Fig. 7-B)
1. (Fig. 11-A) Åpne gasstilførselen (ventil på regulatoren
eller sylinderen) (mot “+”).
F - DEMONTERING ELLER SKIFTE AV
GASSTANKEN
2. (Fig. 11-B) Vri kontrollknappen mot klokken til
tenningsposisjon ( ). Når du hører et klikk, og brenneren
er tent (kontroller flammen gjennom vinduet foran på
tanken), vris kontrollknappen i motsatt retning (Fig. 11-C)
til ønsket varmeinnstilling (mellom og ).
Arbeid alltid på et godt ventilert sted, og aldri i nærheten av
åpne flammer, gnister eller varmekilder.
1. Steng kontrolbryteren på apparatet ved å vri den mot “O”.
(Fig. 7-B)
3. Hvis brenneren ikke tennes, vrir du kontrollknappen til avposisjon (O) til den stopper. Vent 5 minutter før du gjentar
operasjonen.
2. Lukk hanen på trykkforminsker og gassbeholder. (Fig.
7-A)
4. Hvis brenneren ikke tenner etter 4 eller 5 forsøk, Du kan
du A: Fortsette tenningen på underdelen, eller B: lese
feilsøkingsinstruksjoner i kapittel § F.
3. Ta av trykkforminskeren.
4. Plassere den nye gassbeholderen.
Tenning med fyrstikker (Fig. 12):
5. Plassere trykkforminskeren til gassbeholderen (forsikre
om at skjøten på trykkforminskeren er i stand før den
kobles til gasstanken).
Hvis piezo-tenningen ikke fungerer:
VIKTIG: Vent til apparatet er avkjølt. Bruk vernehansker før
du utfører følgende.
6. Kontroller for gasslekasjer som beskrevet under punkt §
D-1.
1. (Fig. 12-A) Åpne gasstilførselen (ventilen på regulatoren
eller sylinderen).
G - LAGRING - VEDLIKEHOLD
2. (Fig. 12-B) Ta av varmefordeler/stekeplaten som dekker
brenneren, og sett deretter en fyrstikk nær brenneren.
Hvis du behandler apparatet ditt riktig, vil du ha glede av
det i mange år.
3. (Fig. 12-C) Vri kontrollknappen til innstillingen for lav
varme (mot “ ”).
• Ikke rengjør apparatet mens det er i bruk. Vent til det er
avkjølt for å unngå brannsår forårsaket av varme deler
(stekeplate, rist, reservoar etc.).
4. Sett tilbake varmefordeleren/stekeplaten.
E-3 BRUK
• Det anbefales å bruke beskyttelseshansker når man
håndterer komponenter som kan være veldig varme.
• Når enheten er kald (ca. 15 minutter) fjerner du kokeplaten
og fyrristen. Fjern beholderen fra basen ved å vri den mot
klokken og løft. Tøm ut vannet. Skru bena løs fra basen.
• Forvarming: Før grilling må apparatet forvarmes i ca. 2
minutter med full flamme.
• Rengjør de fettete partiene med vann og såpe eller et ikkeslipende rengjøringsprodukt.
• En blålig misfarging av kokeplaten skyldes sterkt
varmeutvikling. Dette påvirker ikke kvaliteten på det brukte
materialet.
• For å gjøre renholdet enklere, kan dekselet, kokeplaten,
beholderen og grillen vaskes i oppaskmaskin. Bena kan
rengjøres med en svamp (uten vaskepulver).
• Merk: Hvis brenneren slukkes i løpet av grillingen, må du
umiddelbart lukke gassventilen og vente i 5 minutter for å
la gassen fordampe. Tenn apparatet på nytt etter denne
ventetiden.
• Under rengjøring skal du påse at du ikke blokkerer
brennerhullene. Hvis de er tettet igjen av for eksempel
matrester, skal du åpne hullene med en ikkemetallisk
børste.
• Etter rengjøring settes apparatet sammen igjen. Sett på
lokket igjen og lås ved å reversere trinn A, B, C i fig. 4.
E-4 STEKING
VIKTIG: Pass på at vannbeholderen er fylt med vann som
beskrevet under punkt E-1. La aldri stekeplaten få mer
enn ett minutts forutgående oppvarming uten at det legges
matvarer på den. Ellers blir det spesielle belegget ødelagt.
• Bena kan plasseres i beholderen for kompakt
transporteringsstørrelse (Fig. 1 / 2). Sørg for å rotere
nettet (3) til en posisjon som gjør at det u-formede
avstandsstykket ikke hviler mot ristføttene (fig. 10-iii), ellers
kan ikke lokket lukkes igjen.
• Stekeplaten har to overflater for matlaging: En riflet
side for steking av kjøtt og en glatt side for fisk, skalldyr,
grønnsaker, etc ...
• Apparatet bør oppbevares på et temperert, tørt og luftig
sted, utilgjengelig for barn, og aldri i en kjeller eller bod.
• Stekeplaten er dekket med behandlet materale av høy
kvalitet som sikrer sunn mat uten fett eller olje.
• Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer enn 30 dager,
skal du kontrollere at spindelvev ikke tetter åpningene på
brennerslangen, noe som kan gi et mindre effektivt apparat
eller en farlig antennelse av gass utenfor brenneren.
• Risten er ikke behandlet. Pensle risten lett med matolje før
bruk for å hindre at mat brennes fast.
• Når du bruker risten samles fettstoffer i vannbeholderen.
Måltidet er derfor sunt (ingen rester av brent fett).
Ingrediensene beholder smaken.
• Hvis apparatet ikke skal brukes i en lengre periode, må
sylinderen kobles fra som forklart i avsnitt § F.
• Forsikre Dem til tider om slangen er i god stand og at den
eventuelt blir skiftet ut, dersom den viser tegn på å være for
gammel eller slå sprekker. (les paragraf § C-2).
• Det er også mulig å modulere steketiden i henhold til hvor
de forskjellige matvarene ligger på platen: Maksimal varme
på midten, og lavere varme i ytterkantene.
• Hvis injektordekselet blir tett (sylinderen inneholder fortsatt
gass, men apparatet vil ikke tenne), må du ikke prøve å
åpne det selv. Returner apparatet til forhandleren din.
• Steking kan gjøres med lokket på når du bruker apparatet
som ovn.
39
NO
H - UREGELMESSIGHETER / RÅD
Uregelmessigheter
Mulige årsaker / råd
• Svekket gasstilførsel
Brenneren tennes ikke
• Trykkforminskeren virker ikke
• Slange, hane, lufthylster eller brenneråpning er tett. Rengjør venturirøret.
• Forsikre om at der er gass
Brenneren tennes, men slukker deretter
• Forsikre om slangens utstrekning
• Se vedlikeholdsservice
• En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den i bruk og feilen vil forsvinne.
Flammene er ustabile
• Restvann, etter vaskingen av brennerhettene
• Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer på overflaten av brenneren
• Lufthylsteret er tett (for eksempel ved edderkoppnett)
• Se vedlikeholdsservice
• Beholderen er nesten tom
Det oppstår flammer ved injektoren
• Bytt beholder og feilen vil forsvinne
• Se vedlikeholdsservice
• Lukk umiddelbart gasstilførselen
Det oppstår flammer ved skjøtene
• Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne eller bytt slange
• Se vedlikeholdsservice
Ikke tilstrekkelig varme
• Injektoren eller lufthylsteret er tette. Rengjør venturirøret.
• Se vedlikeholdsservice
• Hanen er defekt
NO
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
• Slukk apparatet
• Se vedlikeholdsservice
I - GARANTIPERIODE År
2
40
BRUKSANVISNING
C - IBRUKTAGNING
Tack för att du har valt en produkt från Campingaz®!
Denna bruksanvisning gäller för alla PARTY GRILL
400-apparater med olika tillbehör och användningssätt.
C-1 GASFLASKA OCH
TRYCKREDUCERINGSVENTIL
A - VIKTIGT! VAR ALLTID FÖRSIKTIG NÄR
DU ANVÄNDER GAS!
För anslutningen eller bytet av flaskan, håll alltid till på en
väl ventilerad plats, och aldrig i närvaro av en flamma, gnista
eller värmekäl.
Denna apparat kan användas med gasolbehållare
CAMPINGAZ®, typ 904 eller 907 och tryckreduceringsventilen
CAMPINGAZ® modell 28-30 mbar eller 50 mbar.
• Denna användarnotis hjälper dig att använda ditt
Campingaz®-kök på rätt sätt och med full säkerhet.
• Konsultera notisen för att vänja dig med apparaten
innan du kopplar in gasbehållaren.
Man kan också använda den med andra större
butaneller propanbehållare (5~15 kg) och lämpliga
tryckreduceringsventiler (konsultera din återförsäljare:
• Respektera anvisningarna i denna användarnotis. Om
dessa anvisningar inte respekteras kan fara uppstå
för användaren och dennes omgivning.
Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien, Irland,
Portugal, Spanien, Italien, Grekland:
butan 28-30 mbar / propån 37 mbar
• Förvara ständigt denna notis på säker plats så att du
kan gå igenom den igen vid behov.
Nederländerna, Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Republiken Tjeckien, Ungern, Slovenien, Slovakien,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Kroatien:
butan 30 mbar / propån 30 mbar.
• Denna apparat är avsedd att fungera med butan eller
propan med hjälp av en lämplig tryckreduceringsventil
och en mjuk eller metallisk slang som säljs separat.
• Denna apparat bör endast användas utomhus och på
avstånd från antändbara ämnen.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
butan 50 mbar / propån 50 mbar.
• Använd inte en apparat som läcker, fungerar dåligt
eller är i dåligt skick. Lämna in den till säljaren; denne
kan ge dig adressen till närmaste serviceverkstad.
Polen: propån 37 mbar.
C-2 SLANG
• Ändra aldrig på denna apparat, och använd den inte
för tillämpningar för vilka den inte är avsedd. Att
modifiera anordningen kan medföra fara.
Dess längd skall inte överstiga 1.50 m. Slangen måste bytas
ut om den skadas eller spricker när så krävs i nationella
regler, eller när dess utgångsdatum har passerats. Dra inte
i slangen och vrid den inte. Håll den bort från objekt som
kan bli heta. ** När slanganslutningen kopplas in ska du
kontrollera, enligt anvisningarna i avsnitt § D-1, om det
finns gasläckor.
• De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess
ombud får inte manipuleras av användaren.
• Alla apparater som drivs med gas förbrukar syre och
avger andra potentiellt farliga ämnen och gaser som
kolmonoxid (CO).
(Fig. 6 / 7) Frankrike:
Apparaten ska användas med en flexibel slang avsedd att
fästas på gängade ändstycken på apparaten och regulatorn
och hållas på plats med hjälp av slangklämmor (standard XP
D 36-110), rekommenderad längd 1,25 m.
• Kolmonoxid är en luktfri, klar gas som kan orsaka
influensaliknande symtom, kräkningar, sjukdom och
dödsfall om utsläppet sker i tidigare nämnda slutna
utrymmen där apparaten används utan att det finns
tillräcklig ventilation.
Insättning av slangen: följ monteringsanvisningarna som
följer med den mjuka slangen och klammorna.
B - MONTERING AV GRILLEN
(Fig. 6 / 7) Belgien, Luxemburg, Storbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Grekland,
Nederländerna, Tjeckien, Slovakien, Ungern, Slovenien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet,
Rumänien, Polen:
Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den
skall användas tillsammans med en flexibel slang special
tillverkad för användning av butan och propanol.
Ta ut grillen ur dess förpackning. Lås upp spärren genom att
följa stegsekvensen A, B, C, och öppna sedan locket (Fig. 1).
Ta bort komponenter i anordningen (fig. 2).
(1) Lock (wok)
(5) Stöd
(2) Häll
(6) Ben
(3) Galler
(7) Vattenbehållare
(4) Värmefördelare
(8) Bas
(Fig. 6 / 8) Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparaten skall användas tillsammans med en
flexibel slang speciellt tillverkad för användning av butan och
propanol.
1. (Fig. 3) Vänd grillen upp och ned. Skruva i benen i
urtagen på grillens undersida.
2. (Fig. 4) Ställ upp grillen på rätt håll på en jämn yta. Sätt
på vattenbehållaren genom att låta den vila på ramen,
med tittfönstret mot framsidan (Fig. 4-A).
Anslutning av den flexibla slangen : för slangens anslutning
över apparatens munstycke, dra ordentligt åt slangens
mutter men utan att använda våld.
3. Kontrollera att spåren på behållarens inre cirkel är i linje
med ramens låsflikar och lås sedan fast behållaren på
plats genom att vrida den medurs tills den stannar (Fig.
4-B). Tittfönstret ska vara vänt mot framsidan i linje med
kontrollvredet när behållaren är fastsatt (Fig. 4-C) .
• skruvnyckel nr 10 för att spänna grillen gasintag
• skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens mutter
Anslut den andra änden på tryckreduceringsventilens
utgångskoppling.
4. (Fig. 5) Fäst lockhandtagen på locket genom att utifrån
sätta skruvar i hålen på locket och handtaget. Dra åt
skruvarna med huvmuttrar och brickor från lockets utsida.
41
SE
D - ANSLUTNING TILL GASBEHÅLLAREN
E - ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Använd en regulator som uppfyller SS EN 12864 eller SS EN
16129. Vi rekommenderar Campingaz regulator (se avsnitt §
C-1). En justeringsventil måste finnas på gascylindern eller
regulatorn.
När du använder ditt gaskök ska avståndet till vägg eller
brännbart föremål vara minst 20 cm och minst 1 m till
taket.
Innan du tänder grillen ska du se till att fylla behållaren
med vatten till nivån ”MAXI” vare sig grillen ska användas
som en spis eller en grill.
gas valve
flame valve
VARNING: Åtkomliga delar kan vara mycket varma. Håll
utom räckhåll för småbarn.
Rör aldrig brännaren under eller omedelbart efter
apparatens användning.
Ställ det apparaten på en stabil, vågrät yta och flytta den
inte när den används.
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke § F:
“Demontering eller byte av gasbehållaren”.
Använd inte behållare som är mindre än 12 cm
För insättningen eller demonteringen av en gasbehållare,
håll alltid till på en väl ventilerad plats, utomhus och aldrig
i närvaro av en flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra personer och
från antändbara material.
eller större än 20 cm i diameter.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla kranar.
Vänta tills apparaten helt har svalnat innan du tar i eller
ställer undan apparaten.
1. Placera gascylindern på marken, bakom eller sidan om
grillen.
2. Stäng kranen på tryckreduceringsventilen
gasbehållaren. (Fig. 7-A)
Efter
användning,
stäng
alltid
kranen
tryckreduceringsventilen eller gasbehållaren.
eller
E-1 INSTALLERA KOKPLATTOR
Använda grillen som en grill (Fig. 10-A / B)
3. Stäng ratten på anordningen genom att vrida den mot
O. (Fig. 7-B)
1. (Fig. 10-ii) Fyll behållaren med vatten till nivån ”MAXI”
(MAX) (markerad på behållarens vägg).
4. Skruva i eller snäpp fast tryckreduceringsventilen på
behållaren eller på gasbehållarens kran.
SE
på
2. (Fig. 10-ii) Placera den på gallerhållaren (5), med sina tre
ben mot behållarväggens stöd.
5. Kontrollera
att
lufthålen
i
brännaren
vid
insprutningsmunstycket inte är tilltäppta av damm eller
spindelväv.
3. (Fig. 10-ii) Lägg värmefördelaren (4) på stödet, så att
kanten vilar på urtagen i stödets fötter.
D-1 TÄTNINGSPACKNINGSTEST
4. Lägg en av kokplattorna (häll (2) eller galler (3)) på stödet
(5), så att kanten vilar på urtagen i stödets fötter.
Sök inte efter läckor med en flamma, använd en
detektorvätska för gasläckor.
Hällplacering (2) (fig. 10-A)
1. (Fig. 9-A) Stäng kranen på tryckreduceringsventilen eller
gasbehållaren
De tre fötterna på stödet (5) måste riktas in med och
föras in i de tre spåren runt hällens kant (2) (fig. 10-i).
2. (Fig. 9-B) Tryck vätskan på behållarens / gasutlösarens
/ slangens / apparatens anslutning. Se till att
regleringsrattarna står i läge “ OFF “ (O) (Fig. 9-C).
Gallerplacering (3) (fig. 10-B)
Vrid gallret (3) till ett läge där det u-formade mellanlägget
vilar direkt på stödets fötter (5) (fig. 10-iv).
3. (Fig. 9-D) Öppna gastillförseln (ventil på regulatorn eller
cylindern).
VIKTIGT! Använd aldrig mer än en kokplatta åt gången.
Värmefördelaren måste placeras under kokplatten före
användning. Ställ aldrig kokkärl (panna, wok eller liknande)
på kokplattan (2/3) eller värmefördelaren (4).
4. Om bubblor bildas, betyder det att det finns gasläckor.
5. Stäng av gastillförseln (ventil på regulatorn eller
cylindern).
Använda grillen som en spis (Fig. 10-C)
6. Ett läckage kan stoppas genom att någon av
slanganslutningarna spänns eller genom att en ickefungerande komponent byts ut. Grillen får inte användas
förrän läckaget har stoppats.
1. (Fig. 10-ii) Fyll behållaren med vatten till nivån ”MAXI”
(MAX) (markerad på behållarens vägg).
Viktigt:
3. Vänd locket och lägg det på gallret som kokkärl (wok).
Eller ställ det andra kokkärlet (panna eller liknande) på
stödet, mitt på brännaren. Lågan får inte vara större än
kärlets undersida.
2. (Fig. 10-ii) Placera den på gallerhållaren (5), med sina tre
ben mot behållarväggens stöd.
Utför minst en gång om året en kontroll och läcksökning
samt varje gång som gasflaskan byt.
VIKTIGT! Kokplattan (2/3) och värmefördelaren (4) måste
tas av när anordningen ska användas som spis. Ställ aldrig
kokkärl (panna, wok eller liknande) på kokplattan (2/3) eller
värmefördelaren (4).
42
E-2 TÄNDNING
E-5 AVSTÄNGNING
Tänd aldrig anordningen med locket stängt. Endast med
locket borttaget.
Stäng
kranen
på
gasbehållaren. (Fig. 7-A)
Piezotändning (Fig. 11):
F - DEMONTERING ELLER BYTE AV
GASBEHÅLLARE
2. (Fig. 11-B) Vrid ratten moturs till tändläget ( ). När det
hörs ett klick och brännaren är tänd (kontrollera lågan
genom fönstret på behållarens framsida ), vrid ratten i
motsatt riktning (fig. 11-C) till önskad värmeinställning
(mellan och ).
Arbeta alltid på en väl ventilerad plats och aldrig i närheten
av en levande låga, gnista eller värmekälla.
1. Stäng ratten på anordningen genom att vrida den mot
O (Fig. 7-B)
3. Om brännaren inte tänds ska kontrollvredet vridas
medurs till läget av (O) tills det tar stopp. Vänta fem
minuter innan du upprepar.
2. Stäng kranen på tryckreduceringsventilen
gasbehållaren. (Fig. 7-A)
4. Om brännaren inte tänds efter fyra, fem försök, A. gå
till Tändning med tändsticka i avsnittet nedan, eller B.
felsökningsanvisningarna i avsnitt F.
eller
3. Koppla bort tryckreduceringsventilen från gasbehållaren.
4. Sätt in den nya gasbehållaren.
5. Anslut tryckreduceringsventilen till gasbehållaren
(kontrollera tryckreduceringsventilens packning innan
den ansluts till gasbehållaren).
Tändning med tändsticka (Fig. 12):
Om piezotändningen inte fungerar:
svalnat.
eller
När lågorna slocknat, vrid ratten på anordningen till av-läget
(0). (fig. 7-B)
1. (Fig. 11-A) Öppna gastillförseln (ventil på regulatorn eller
cylindern) (mot ”+”).
VIKTIGT! Vänta tills anordningen
skyddshandskar innan följande utförs.
tryckreduceringsventilen
Bär
6. Se om det läcker gas enligt anvisningen i avsnitt D-1.
G - LAGRING - UNDERHÅLL
1. (Fig. 12-A) Öppna gastillförseln (ventil på regulatorn eller
cylindern).
Om du sköter grillen ordentligt kommer du att kunna använda
den under många år.
2. (Fig. 12-B) Ta av värmefördelaren/kokplattan på
brännaren. Tänd en tändsticka och håll den intill
brännaren.
• Rengör inte grillen när den används. Vänta tills den har
svalnat så att du inte bränner dig på varma delar (häll,
galler, stöd, behållare osv.).
3. (Fig. 12-C) Sätt ratten på låg värme (mot “ ”).
• När enheten har svalnat (cirka 15 minuter) ska kokplattan
och gallerhållaren tas bort. Lossa behållaren från ramen
genom att vrida den moturs och lyft. Häll ut vattnet. Skruva
loss benen från ramen.
4. Sätt tillbaka värmefördelaren/kokplattan.
E-3 ANVÄNDNING
• Vi rekommenderar att skyddshandskar används när du
hanterar komponenter som kan vara väldigt varma.
• Avlägsna fett med vatten och diskmedel eller med ett
rengöringsmedel som inte repar.
• Förvärmning: Innan grillning ska grillen förvärmas i cirka 2
minuter med full låga.
• För att rengöringen ska bli lättare kan locket, kokplattan,
behållaren och gallerhållaren diskas i diskmaskin. Benen
kan rengöras med en tvättsvamp (utan diskmedel).
• En blåaktig missfärgning av kokplattan beror på den starka
värmeutvecklingen. Detta påverkar inte det använda
materialets kvalitet.
• Var noga med att inte blockera brännarnas öppningar
när du rengör apparaten. Om öppningarna har blivit
igenkorkade, t.ex. av matrester, rengör du dem med en
borste (ej av metall).
• Obs! Om brännaren slocknar under grillning ska du
genast stänga gasventilen och sedan vänta fem minuter
så att gasen kan avdunsta. Tänd grillen på nytt när de fem
minuterna har gått.
• Efter rengöring montera ihop enhetens olika delar, sätt
tillbaka locket och lås genom att utföra steg A, B och C i
omvänd ordning (fig. 4).
E-4 MATLAGNING
VIKTIGT! Vattenbehållaren måste vara fylld med vatten enligt
anvisning i avsnitt E-1. Låt aldrig stekhällen värmas utan mat
längre än den minut som behövs för själva förvärmningen,
detta för att undvika att den specialbehandlade ytan förstörs.
• Benen kan läggas i behållaren så att det hela blir lätt att
transportera (Fig. 1 / 2). Vrid det övre gallret (3) så att det
u-formade mellanlägget inte vilar på det undre gallrets
fötter (fig. 10-iii). Annars går locket inte att stänga.
• Hällen har två kokytor: en korrugerad sida för att bryna kött
och en jämn sida för fisk, skaldjur, grönsaker mm.
• Apparaten skall förvaras på en sval, torr och välventilerad
plats, utom räckhåll för barn. Förvara den aldrig i en källare
eller i ett utrymme under jordenOm apparaten inte har
använts på mer än 30 dagar ska du kontrollera att inga
spindelnät täcker brännarrörets öppningar, eftersom det
kan leda till att apparaten fungerar sämre eller till att gas
antänds och flammar upp utanför brännaren, vilket är
förenat med fara.
• Hällen är belagd med ett högkvalitativt teflonmaterial, så att
maten inte blir fett och ohälsosam.
• Fett eller olja behövs inte. Gallret är inte teflonbelagt.
För att inte mat ska fastna på gallret, pensla på litet
matlagningsolja före användning.
• När gallret används samlas fett i vattenbehållaren,
maten blir hälsosam (utan fettrester eller förkolnat fett).
Ingredienserna behåller smaken.
• Om grillen inte ska användas på länge kopplar du bort
cylindern enligt avsnitt § F.
• Det är även möjligt att justera stekvärmen genom att ändra
matens plats på hällen: starkast värme på mitten, mindre
vid kanterna.
• Kontrollera återkommande slangens skick och byt den om
den uppvisar tecken på åldring eller sprickor (läs stycke §
C-2).
• Matlagning får ske med stängt lock när anordningen
används som grillugn.
• Skulle injektorn täppas igen (cylinder innehåller fortfarande
gas men apparaten tänds inte) ska du inte försöka att rensa
den själv. Returnera grillen till din återförsäljare.
43
SE
H - AVVIKELSER / ÅTGÄRDER
Avvikelser
Sannolika orsaker / åtgärder
• Dålig gastillförsel
Brännaren tänds inte
• Tryckreduceringsventilen fungerar inte
• Slang, kran, venturirör eller mynningar på brännaren är tilltäppta. Rengör
venturin.
• Kontrollera att det finns gas
Brännare misständer eller slocknar
• Kontrollera anslutningen av slangen
• Kontakta serviceverkstaden
• Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara på så försvinner felet
Blåsande ostabila flammor
• Kvarstående vatten efter rengöring av brännarens lock
• Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
• venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät)
• Kontakta serviceverkstaden
• Flaskan är nästan tom
Flamma i munstycket
• Byt flaska så försvinner felet
• Kontakta serviceverkstaden
• Stäng genast gastillförseln
Antänd läcka i kopplingen
• Koppling otät: dra åt kopplingarna igen eller byt slangen
• Kontakta serviceverkstaden
Otillräcklig värme
SE
• Munstycke eller venturirör igensatta. Rengör venturin.
• Kontakta serviceverkstaden
• Kran trasig
Antänd läcka bakom ställknappen
• Stäng av apparaten
• Rådfråga serviceverkstaden
I - GARANTIPERIOD År
2
44
KÄYTTÖOHJE
Kiitos, että olet valinnut Campingaz®-tuotteen!
4. (kuva 5) Kiinnitä kannen kahvat asettamalla ruuvit
kannen reikien läpi kahvoihin kannen ulkopuolelta. Kiristä
sitten kupumutterit ja aluslevyt kannen sisäpuolelta.
Tämä on kaikkia PARTY GRILL 400-laitteita ja varusteita
koskeva yhteinen käyttöohje.
C - KÄYTTÖÖNOTTO
A - TÄRKEÄÄ: OLE AINA VAROVAINEN
KAASUN KÄYTÖSSÄ!
C-1 KAASUPULLO JA
PAINEENALENNUSVENTTIILI
Toimi aina pulloa liitettäessä tai vaihdettaessa hyvin
tuuletetussa tilassa eikä koskaan lähellä liekkiä tai
lämpölähdettä.
• Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa sinua
käyttämään Campingaz®-laitetta oikein ja täysin
turvallisesti.
Tässä
laitteessa
voidaan
käyttää
butaanisäiliötä
CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai 907 ja paineenalennusventtiiliä
CAMPINGAZ® malli 28-30 mbar tai 50 mbar.
• Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen
liittämistä kaasusäiliöön.
• Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara
käyttäjälle ja lähellä olijoille.
Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöitä voidaan
käyttää (5~15 kg) ja niihin sopivia paineenalennusventtiileitä
(kysy jälleenmyyjältä)
• Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit
katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa.
Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt kuningaskunta,
Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Kreikka:
butaani 28-30 mbar / propaani 37 mbar
• Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on tarvittava
paineenalennusventtiili ja joustava tai taipuisa letku
myydään erillisenä.
Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska, Suomi, Tšekin
tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki,
Romania, Kroatia:
butaani 30 mbar / propaani 30 mbar
• Tätä laitetta saa käyttää vain ulkotiloissa loitolla
syttyvistä aineista.
Sveitsi, Saksa, Itävalta:
butaani 50 mbar / propaani 50 mbar
• Älä käytä, jos laitteessa on vuoto, joka toimii huonosti
tai on vahingoittunut. Ilmoita asiasta jälleenmyyjälle,
joka ohjaa sinut lähimpään huoltopalveluun.
Puola: propaani 37 mbar.
• Älä koskaan muuta laitteen ominaisuuksia tai käytä
sitä muihin tarkoituksiin kuin mihin se on aiottu. Mikä
tahansa laitteeseen tehty muutos voi olla vaarallinen.
C-2 LETKU
Se ei saa olla pitempi kuin 1.50 m. Se on vaihdettava,
jos se on vahingoittunut tai murtunut, kun kansallisissa
määräyksissä edellytetään tai kun letkun käyttöaika on
päättynyt. Tarkista, että joustava tai taipuisa letku on
normaaliasennossa vailla kiertymää tai vetojännitystä. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. ** Tarkista
letkuliitäntää tehdessäsi, että kaasuvuotoja ei ole, osan
D-1 ohjeiden mukaisesti.
• Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai
tämän edustajan tarjoama huolto.
• Kaikki kaasulla toimivat laitteet kuluttavat happea ja
päästävät muita mahdollisesti vaarallisia aineita ja
kaasuja, esimerkiksi häkää (CO).
• Häkä on hajuton ja näkymätön kaasu, joka voi
aiheuttaa flunssan tapaisia oireita, pahoinvointia,
huonoa oloa ja mahdollisesti kuoleman, jos sitä
pääsee edellä mainittuihin suljettuihin tiloihin, kun
laitetta käytetään ilman asianmukaista ilmanvaihtoa.
(kuva 6 / 7) Ranska:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka on
tarkoitettu kytkettäväksi kulmaliittimeen laitteen kylkeen
ja paineenalennusventtiilin puolelle ja joka on tehty
liikkumattomaksi kiristimillä (normi XP D 36-110), suositeltu
pituus 1,25 m.
B - LAITTEEN KOKOAMINEN
Letkun paikalleen asetus: noudata joustavan letkun ja
rengasliittimen mukana saamiasi ohjeita.
Poista laite pakkauksestaan. Avaa salpa toimenpiteiden A, B
ja C mukaisesti ja avaa sitten kansi (kuva 1).
Irrota laitteen osat (kuva 2).
(1) Kansi (wok)
(2) paistinlevy
(3) ritilä
(4) lämmönjakaja
(kuva 6 / 7) Belgia, Luxemburg, Iso-Britannia, Irlanti,
Portugali, Espanja, Italia, Kroatia, Kreikka, Alankomaat,
Tšekki, Slovakia, Unkari, Slovenia, Norja, Ruotsi,
Tanska, Suomi, Bulgaria, Turkki, Romania, Puola:
Laitteessa on pyöreä liitin. Laitetta on käytettävä
sellaisen letkun kanssa, joka laadultaan sopii butaani- ja
propaanikaasun käyttöön.
(5) arina
(6) jalat
(7) vesisäiliö
(8) alusta
1. (kuva 3) Käännä laite ylösalaisin. Ruuvaa jalat laitteen
pohjassa oleviin kantoihin.
(kuva 6 / 8) Sveitsi, Saksa ja Itävalta:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka
laadultaan sopii butaani- ja propaanikaasun käyttöön.
2. (kuva 4) Aseta laite pystysuoraan tasaiselle alustalle.
Asenna vesisäiliö asettamalle se alustalle niin, että
ikkuna on etupuolella.
Liittääksenne letkun laitteen liitoksen päähän kiristäkää
letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
tarkoitetulla avaimella:
3. Varmista, että säiliön sisäympyrässä olevat lovet on
kohdistettu alustan lukitussalpoihin, ja lukitse säiliön sen
jälkeen paikalleen kiertämällä sitä myötäpäivään siihen
asti, että se pysähtyy (kuva 4-B). Säiliön asentamisen
jälkeen ikkunan pitäisi olla etupuolella samassa tasossa
säätönupin kanssa (kuva 4-C) .
• kohdan 10 avaimella kiristetään laitteen kaasun
syöttöletku
• kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri
Liitä toinen pää paineenalennusventtiilin ulostulopuolelle.
45
FI
D - KAASUSÄILIÖN LIITT
E - KÄYTTÖ
KÄYTÖSSÄ VAROTTAVAA
Käytä standardin EN 12864 tai EN16129 mukaista
säätölaitetta. Campingazin säätölaitetta suositellaan (katso
osa C-1). Kaasupullossa tai säätölaitteessa on oltava
säätöventtiili.
Älä käytä laite 20 cm lähempänä seinästä tai helposti
syttyvästä esineestä eikä alle 1 m katosta.
Tarkista ennen laitteen sytyttämistä, että säiliö on täytetty
tasoon “MAXI” asti siitä riippumatta, käytetäänkö laitetta
keittolaitteena vai grillinä.
gas valve
flame valve
VAROITUS : Laitteen ulkopinnat saattavat olla erittäin
kuumat, joten on turvallista pitää lapset sopivan matkan
etäisyydellä.
Älä koske poltinta laitetta käyttäessäsi äläkä heti käytön
jälkeen.
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale § F:
“Kaasusäiliön irrotus tai vaihto”.
Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä siirtele sitä
käytön aikana.
Työskentele
aina
hyvin
tuuletetussa
ulkotilassa
kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa
eikä koskaan lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
(savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista henkilöistä ja
syttyvistä aineista.
Älä käytä astioita jotka ovat halkaisijaltaan alle 12 cm tai
yli 20 cm.
1. Aseta kaasupullo maahan laitteen taakse tai viereen.
Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön hana.
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje kaikki hanat.
Odota, että laite jäähtyy kokonaan ennen kuin käsittelet
sitä varastointia varten.
2. Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana.
(kuva 7-A)
E-1 KEITTOLEVYJEN ASENNUS
3. Sulje laitteen säädinnuppi kääntämällä sitä kohti asentoa
”O”. (kuva 7-B)
FI
Laitteen käyttäminen grillinä (kuva 10-A / B)
4. Ruuvaa tai naksauta paineenalennusventtiili säiliöön tai
kaasusäiliön hanaan.
1. (kuva 10-ii) Täytä säiliö vedellä tasoon “MAXI” (MAKSIMI)
asti (merkitty säiliön seinämään).
5. Tarkista, että injektorin tasolla olevat polttimen putken
ilmareiät eivät ole pölyn tai hämähäkin verkon tukkimia.
2. (kuva 10-ii) Aseta arina (5) paikalleen niin, että sen kolme
jalkaa ovat säiliön seinämässä olevien tukien päällä.
3. (kuva 10-ii) Aseta lämmönjakaja (4) arinan päälle siten,
että sen reuna lepää arinan tukien lovissa.
D-1 TIIVIYSKOE
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmaisevaa
nestettä.
4. Aseta yksi keittolevyistä (paistinlevy (2) tai ritilä (3))
arinan (5) päälle siten, että arinan reuna lepää arinan
tukien lovissa.
1. (kuva 9-A) Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Paistinlevyn (2) sijoitus (kuva 10-A)
2. (kuva 9-B) Sivele pullon, venttiilin, letkun ja grillin liitokset
tällä liuoksella. Varmista, että säätövivut ovat “ OFFasennossa “ (O) (kuva 9-C).
3. (kuva 9-D) Avaa kaasunsyöttö
kaasupullon venttiili).
(säätölaitteen
Arinan (5) kolmen tuen on oltava kohdakkain paistinlevyn
(2) kolmen loven kanssa (kuva 10-i).
Ritilän (3) sijoitus (kuva 10-B)
tai
Varmista ritilää (3) pyörittämällä, että U-muotoinen
välikappale asettuu aivan arinan (5) tuen päälle (kuva
10-iv).
4. Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa
esiintyy.
5. Sulje kaasunsyöttö
venttiili).
(säätölaitteen
tai
TÄRKEÄÄ: Älä käytä koskaan useampaa kuin yhtä
keittolevyä samanaikaisesti. Lämmönjakaja on sijoitettava
keittolevyn alle ennen käyttöä. Älä laita ruoanlaittoastioita
(pannua, wok-pannua, jne.) koskaan keittolevyn (2/3) tai
lämmönjakajan päälle (4).
kaasupullon
6. Vuodon voi pysäyttää kiristämällä mitä tahansa
letkuliitäntää tai vaihtamalla viallisen osan. Laitetta ei saa
käyttää ennen kuin vuoto on pysäytetty.
Laitteen käyttäminen keittolaitteena (kuva 10-C)
Tärkeää:
1. (kuva 10-ii) Täytä säiliö vedellä tasoon “MAXI” (MAKSIMI)
asti (merkitty säiliön seinämään).
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä ainakin kerran
vuodessa ja joka kerta kaasupullon vaihdon jälkeen.
2. (kuva 10-ii) Aseta arina (5) paikalleen niin, että sen kolme
jalkaa ovat säiliön seinämässä olevien tukien päällä.
3. Käännä kansi ja aseta se arinalle käyttääksesi sitä
ruoanlaittoastiana (wok-pannuna). Tai aseta muu
ruoanlaittoastia (pannu tms.) arinalle, polttimen kohdalle.
Varmista, ettei liekki ylitä ruoanlaittoastian alapintaa.
TÄRKEÄÄ: Keittolevy (2/3) ja lämmönjakaja (4) on otettava
pois, kun laitetta käytetään lietenä. Älä laita ruoanlaittoastioita
(pannua, wok-pannua, jne.) koskaan keittolevyn (2/3) tai
lämmönjakajan päälle (4)).
46
E-2 SYTYTYS
E-5 PYSÄYTYS
Älä sytytä laitetta koskaan kansi suljettuna, ainoastaan kansi
poistettuna.
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. (Kuva
7-A)
Piezo-sytytys (kuva 11):
Kun liekit ovat sammuneet, käännä laitteen säädinnuppi pois
päältä -asentoon (O). (kuva 7-B)
1. (kuva 11-A) Avaa kaasunsyöttö (säätölaitteen tai
kaasupullon venttiili) (kohti asentoa “+”)
F - KAASUÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO
2. (kuva 11-B) Käännä säädinnuppia vastapäivään
sytytysasentoon ( ). Kun kuulet napsauksen ja poltin
palaa (tarkista liekki säiliön etupuolen ikkunasta), käännä
säädintä vastakkaiseen suuntaan (kuva 11-C) haluttuun
lämpötila-asentoon (välillä ja ).
Tee se aina hyvin tuuletetussa tilassa, älä koskaan lähellä
avotulta, kipinöintiä tai kuumia esineitä.
1. Sulje laitteen säädinnuppi kääntämällä sitä kohti asentoa
”O”. (kuva 7-B)
3. Jos poltin ei syty, kierrä säätönuppia myötäpäivään pois
päältä -asentoon (O) päin siihen asti, että se pysähtyy.
Odota 5 minuuttia ennen kuin yrität uudelleen.
2. Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana.
(Kuva 7-A)
4. Jos poltin ei syty 4–5 yrityksen jälkeen, voit joko
A edetä kohtaan Tulitikulla sytytys alla tai B lukea
vianmääritysohjeen kohdassa F.
4. Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
3. Kytke paineenalennusventtiili irti kaasusäiliöstä.
5. Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön. (tarkista
paineenalennusventtiilin tiiviste ennen kaasusäiliöön
kiinnitystä).
Sytyttäminen tulitikuilla (kuva 12):
Jos piezo-sytytys ei toimi:
6. Tarkista kaasuvuodot noudattaen ohjeita kohdassa D-1.
TÄRKEÄÄ: Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ja käytä
suojakäsineitä ennen seuraavien toimintojen suorittamista.
G - SÄILYTYS - HUOLTO
1. (kuva 12-A) Avaa kaasunsyöttö (säätölaitteen tai
kaasupullon venttiili).
Jos laitteesta huolehditaan asianmukaisesti, sitä voi käyttää
monia vuosia.
2. (kuva 12-B) Poista lämmönjakaja ja keittolevy polttimen
päältä ja sytytä sitten tulitikku lähelle poltinta.
• Älä puhdista laitetta, kun sitä käytetään. Odota, kunnes
se on jäähtynyt, jotta kuumat osat (paistinlevy, ritilä, arina,
säiliö, jne.) eivät aiheuta palovammoja.
3. (kuva
12-C)
Käännä
lämpöasentoon (kohti “ ”).
säätönuppia
matalaan
• Kun laite on kylmä (noin 15 minuuttia), poista paistolevy ja
arina. Irrota säiliö alustasta kiertämällä sitä vastapäivään ja
nostamalla se irti. Tyhjennä vesi. Kierrä jalat irti alustasta.
4. Laita lämmönjakaja ja keittolevy takaisin paikoilleen.
E-3 KÄYTTÖ
• Puhdista rasvaiset osat vedellä ja
hankaamattomalla puhdistusaineella.
• On suositeltavaa käyttää suojakäsineitä, kun käsitellään
osia, jotka voivat olla erittäin kuumia.
saippualla
tai
• Esikuumennus: Esikuumenna laitetta ennen grillausta noin
2 minuuttia täydellä liekillä.
• Jotta puhdistaminen olisi helppoa, kansi, paistolevy, säiliö
ja arina voidaan pestä astianpesukoneessa. Jalat voidaan
puhdistaa sienellä (ilman pesupulveria).
• Paistolevyn
sinertävä
väri
johtuu
voimakkaasta
lämmönkehityksestä. Se ei vaikuta mitenkään käytetyn
materiaalin laatuun.
• Varo tukkimasta poltinten reikiä puhdistuksen aikana. Jos
reiät tukkeutuvat esimerkiksi roiskuneen ruoan vuoksi,
avaa reiät harjalla. Älä kuitenkaan käytä metallista harjaa.
• Huomautus: Jos poltin sammuu grillauksen aikana, sulje
kaasuventtiili välittömästi ja odota viisi minuuttia, jotta
kaasu haihtuu. Tämän odotusajan jälkeen sytytä laite
uudelleen.
• Kokoa laitteen osat niiden puhdistuksen jälkeen, laita
kansi paikalleen ja lukitse noudattaen käänteisessä
järjestyksessä vaiheita, B ja C kuvassa 4.
• Jalat voidaan laittaa säiliön sisään kompaktia kuljetusta
varten (kuva 1 / 2). Muista kiertää ritilä (3) asentoon, jossa
u-muotoinen valikappale ei lepää arinan tukien päällä
(kuva 10-iii), koska silloin kantta ei voida sulkea.
E-4 RUUANLAITTO
TÄRKEÄÄ: Varmista, että vesisäiliö on täytetty vedellä
kohdan E-1 ohjeiden mukaan. Älä jätä koskaan paistolevyä
kuumentumaan tyhjillään minuutin pituista esikuumennusta
kauemmin. Levyn erikoispinnoitus voi kärsiä siitä.
• Laite on varastoitava viileässä, kuivassa ja ilmavassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta, ei koskaan
maanalaisessa kerroksessa tai kellarissa.
• Paistinlevyllä on kaksi paistopintaa: aallotettu puoli lihan
ruskistamiseen ja toinen sileä puoli kalalle, äyriäisille,
vihanneksille, jne...
• Ellei laitetta ole käytetty yli 30 päivään, varmista, ettei
poltinputken aukoissa ole hämähäkinseittejä, jotka voivat
heikentää laitteen tehoa tai saada kaasun syttymään
vaarallisesti polttimen ulkopuolella.
• Paistinlevy on päällystetty laadukkaalla tarttumattomalla
materiaalilla, minkä ansiosta ruoka on terveellistä ilman
liiallista rasvaa tai öljyä.
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota kaasupullo
osan F ohjeiden mukaisesti.
• Ritilän pinnoite ei ole tarttumaton. Ruoan tarttumista ritilään
voidaan vähentää harjaamalla sitä ja sivelemällä siihen
kevyesti ruokaöljyä ennen käyttöä.
• Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda se, jos siinä
näkyy vanhenemisen oireita tai säröjä (lue kappale § C-2).
• Jos suutin tukkeutuu (pullossa on edelleen kaasua, mutta
laite ei syty), älä yritä avata tukkeumaa itse. Palauta laite
jälleenmyyjällesi.
• Ritilää käytettäessä rasva-aineet kerääntyvät vesisäiliöön,
ateria on erittäin terveellinen (ei jäljellä jäänyttä tai
hiiltynyttä rasvaa), ruoan ainesosat säilyttävät kaikki
makuvivahteensa.
• On myös mahdollista vaihdella paiston voimakkuutta sen
mukaan, miten ainekset asetetaan levylle: suurin teho
keskellä alentuen ulospäin siirryttäessä
• Ruokaa voidaan laittaa kansi suljettuna, kun laitetta
käytetään grillausuunina.
47
FI
H - VIAT / KORJAUKSET
Viat
Oletetut aiheuttajat / korjaukset
• Hidastunut kaasun syöttö
• Paineenalennusventtiili ei toimi
Poltin ei syty
• Letku, hana, venturi-putki tai polttimen ilma-aukot ovat tukkeutunet.
Puhdista venturi.
• Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
• Tarkista letkun kiinnitys
• Ota yhteys huoltopalveluun
• Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika häviää käytettäessä
Epävakaat leimahtelevat liekit
• Polttimen suojusten pesemisestä jäljelle jäänyt vesi
• Ota yhteys huoltopalveluun.
Korkea liekki polttimen pinnalla
• Venturi-putki on tukossa (esim. hämähäkin verkot)
• Ota yhteys huoltopalveluun
• Pullo on lähes tyhjä
Liekki injektorissa
• Vika poistuu, kun vaihdat pullon
• Ota yhteys huoltopalveluun
• Sulje heti kaasun tulo
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
• Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda letku
• Ota yhteys huoltopalveluun
Riittämätön kuumuus
FI
• Injektori tai venturi-putki tukossa. Puhdista venturi.
• Ota yhteys huoltopalveluun
• Viallinen hana
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
• Pysäytä laite
• Ota yhteys huoltopalveluun
I - TAKUUAIKA vuotta
2
48
KULLANIM KILAVUZU
Bir Campingaz® ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz!
4. (Şekil 5) Vidaları dışarıdan kapak ve koldaki deliklerden
geçirerek, kapak kollarını kapağa takın, sonra kubbeli
somun ve pullarla kapağın içinden sıkın.
Bu kullanım talimatları aksesuarları ve kullanımları ile ilgili
olarak tüm PARTY GRILL 400 üniteleri ile ortaktır.
C - KULLANIM HAZIRLIĞI
A - ÖNEMLİ: GAZ KULLANIRKEN DAİMA
ÇOK DİKKATLİ OLUN!
C-1 GAZ TÜPÜ VE REGÜLATÖR
Bir tüpü bağlarken ya da değiştirirken, daima açık, iyi
havalandırılan bir alanda çalışın ve asla alev, kıvılcım veya
başka bir ısı kaynağı bulunan yerlerde çalışmayın.
• Bu kullanım kılavuzu Campingaz® ünitenizi uygun
ve tam bir emniyet içinde kullanmanıza yardımcı
olacaktır.
Bu ünite CAMPINGAZ® bütan tüp tip 904 veya 907 ve
CAMPINGAZ® 28-30 mbar veya 50 mbar regülatör ile
kullanılabilir.
• Gaz tüpünü monte etmeden önce cihaza aşina olmak
için kılavuzu okuyun.
• Bu kılavuzda verilen talimatlara uyun. Bunu
yapmamak, kullanıcı ve çevredeki kişiler için tehlike
arz edebilir.
Ayrıca diğer, daha büyük, bütan veya propan tüpler (5~15
kg) ve uygun emniyet valfleri ile de kullanılabilir (bayiinize
başvurun):
• Bu kılavuzu gerektiğinde kolayca ulaşılabilecek
güvenli bir yerde saklayın.
Fransa, Belcika, Lüksemburg, Britanya,
Portekiz, Ispanya, Italya, Yunanistan:
bütan 28-30 mbar / propan 37 mbar
• Bu ünite ayrı olarak satılan uygun bir regülatör ve
bir hortum veya esnek hortum ile bütan veya propan
kullanmak üzere üretilmiştir.
Irlanda,
Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya,
Cek Cumhuriyeti, Macaristan, Slovenya, Slovakya,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Hırvatistan:
bütan 30 mbar / propan 30 mbar
• Bu cihaz sadece dış ortamda ve yanıcı materyallerden
uzakta kullanılmalıdır.
• Sızıntı yapan, zarar görmüş veya yanlış şekilde
çalışan cihazı kullanmayın. Bunun yerine, sizi en
yakın satış sonrası servisi konusunda bilgilendirecek
satıcınıza götürün.
İsviçre, Almanya, Avusturya:
bütan 50 mbar / propan 50 mbar.
Polonya: propan 37 mbar.
• Bu cihazda asla değişiklik yapmayın veya kullanım
amacı dışındaki amaçlarla kullanmayın. Cihaz
üzerindeki her türlü değişiklik tehlikeli olabilir.
C-2 HORTUMLAR
Hortum uzunluğu 1,5 metreyi aşmamalıdır. Zarar gördüğünde
veya çatladığında, ulusal düzenlemelerce öngörüldüğünde
ya da hortum üzerindeki son kullanım tarihi dolduğunda
değiştirilmesi gerekir. Esnek hortumun bükülme veya
çekilme olmadan normal bir şekilde uzadığını kontrol edin.
Hortumu sıcak hale gelebilecek kısımlardan uzak tutun. **
Hortum bağlantısı yapıldığında, § D-1 bölümünde verilen
talimatlara göre gaz kaçağı olup olmadığını kontrol edin.
• Üretici veya temsilcisi tarafından korunmuş olan
bölümlere kullanıcı müdahalede bulunmamalıdır.
• Gazla çalışan tüm cihazlar oksijen tüketirler ve diğer
tehlikeli olabilecek maddeleri ve karbonmonoksit
(CO) gibi gazları yayarlar.
• Karbonmonoksit, uygun havalandırma olmadan
cihazın kullanımı nedeniyle yukarıda belirtilen
alanlarda yayılması durumunda grip benzeri
belirtilere, rahatsızlığa, hastalığa ve muhtemel bir
ölüme yol açabilecek kokusuz ve renksiz bir gazdır.
(Şekil 6 / 7) Fransa:
Cihaz, cihaz tarafındaki bir vida dişli uç parçasına takılmak
ve kelepçelerle regülatör üzerine sabitlenmek üzere
tasarlanmış bir esnek hortum ile birlikte kullanılmalıdır
(Standart XP D 36-110), uzunluk 1.25 m.
B - CİHAZIN MONTAJI
Hortum ve kelepçeler ile birlikte verilen montaj talimatlarına
göre hortumu takın.
Cihazı ambalajından çıkartın. A, B, C sırasıyla adımları
izleyerek kilidi açın, ardından kapağı açın (Şekil 1).
(Şekil 6 / 7) Belçika, Lüksemburg, İngiltere, İrlanda,
Portekiz, İspanya, İtalya, Hırvatistan, Yunanistan,
Hollanda, Çek Cumhuriyeti, Slovakya, Macaristan,
Slovenya, Norveç, İsveç, Danimarka, Finlandiya,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya:
Cihaz dairesel bir konnektör ile donatılmıştır. Bütan ve
propan gazı ile kullanıma uygun bir esnek hortum ile birlikte
kullanılmalıdır.
Cihazın içindeki bileşenleri sökün (şekil 2).
(1) Kapak (Çin tavası)
(5) Kafes
(2) Elek
(6) Ayaklar
(3) Izgara
(7) Su Haznesi
(4) Isı dağıtıcısı
(8) Taban
1. (Şekil 3) Cihazı ters çevirin. Ayakları cihazın altındaki
soketlerin içine vidalayın.
(Şekil 6 / 8) İsviçre, Almanya, Avusturya:
Cihaz bütan ve propan gazı ile kullanıma uygun esnek
hortum ile birlikte kullanılmalıdır.
2. (Şekil 4) Cihazı dikey konumda düz bir zemin üzerine
koyun. Su haznesini görüntüleme penceresi ön tarafa
bakacak şekilde tabanın üzerine yerleştirerek takın.
(Şekil 4-A).
Hortumu cihaz üzerindeki konnektöre bağlamak için, iki
anahtar kullanarak aşırı kuvvet uygulamadan somunu
hortum üzerine sıkın:
3. Haznenin iç çemberindeki çentiklerin tabandaki kilitleme
tırnaklarıyla hizalanmasını sağlayın, daha sonra durana
dek saat yönünde çevirerek hazneyi yerine oturtun (Şekil
4-B). Hazne takıldığında görüntüleme penceresi kontrol
topuzuyla hizalanmış şekilde ön tarafa doğru bakmalıdır
(Şekil 4-C).
• cihaz üzerindeki gaz girişini sıkmak için no. 10 anahtar
• hortum üzerindeki somunu sıkmak için no. 17 anahtar
Diğer ucu regülatör çıkışına bağlayın.
49
TR
D - GAZ TÜPÜNÜN BAĞLANMASI
E - KULLANIM
EMNİYET TEDBİRLERİ
EN 12864 veya EN16129 ile uyumlu bir regülatör kullanın.
Campingaz’ın regülatörü önerilir (bkz. bölüm § C-1). Gaz
tüpü veya regülatör üzerinde bir ayar valfi mevcut olmalıdır.
Cihazınızı bir duvara veya yanıcı cisme 20 cm’den daha
yakın ya da bir tavana 1 metreden daha yakın olacak
şekilde kullanmayın.
Aleti yakmadan önce, aletin ocak veya ızgara olarak
kullanılacak olmasına bakmaksızın hazneyi “MAXI”
seviyeye dek doldurun.
gas valve
flame valve
UYARI: Erişilebilir kısımlar çok sıcak olabilirler. Küçük
çocukları uzak tutun.
Ekipmanı kullanırken veya kullandıktan hemen sonra
brülöre dokunmayın.
Boş bir tüpü değiştirirken, § F Bölümünü okuyun: “Gaz
tüpünün sökülmesi veya değiştirilmesi”.
Ekipmanı sağlam, yatay bir yüzeye koyun ve kullanım
sırasında hareket ettirmeyin.
Bir gaz tüpünü takarken veya sökerken, daima açık, çok
iyi havalandırılan bir yerde çalışın ve asla alev, kıvılcım
veya başka bir ısı kaynağı (sigara, elektrikli cihaz vb.)
bulunduran yerlerde çalışmayın ve diğer kişilerden veya
yanıcı materyallerden uzakta çalışın.
12 cm’den daha az ya da 20 cm’den daha fazla çapa sahip
bir pişirme kabını kullanmayın.
1. Gaz tüpünü cihazın arkasına veya yanına gelecek
şekilde zemine koyun.
Kullanımdan sonra, daima regülatör veya gaz silindiri
üzerindeki valfi kapatın.
Bir kaçak durumunda (gaz kokusu), tüm valfleri kapatın.
Saklamak üzere kaldırmadan önce cihazın tamamen
soğumasını bekleyin.
2. Regülatör veya gaz tüpü üzerindeki valfi kapatın.
(Şekil 7-A)
3. “O”
kontrol
yönünde
düğmesi
E-1 PİŞİRME PLAKALARINI TAKMA
Using the appliance as a grill (Şekil 10-A / B)
çevirerek,
cihazdaki
kapatın.
(Şekil
7-B)
1. (Şekil 10-ii) Hazneyi (haznenin duvarında işaretlenmiş
alan) “MAXI” (AZAMİ) seviyeye dek doldurun.
4. Regülatörü tüpe veya gaz tüpü üzerindeki valf üzerine
doğru vidalayın veya itin.
TR
2. (Şekil 10-ii) Üç ayağı da haznenin duvarındaki desteklerin
üzerine gelecek şekilde ocağı yerleştirin (5).
5. Enjektör yakınındaki brülör borusundaki hava deliklerinin
toz veya örümcek ağları ile kapatılmamış olduğunu
kontrol edin.
3. (Şekil 10-ii) Isı dağıtıcısını (4) kafesin üzerine, kenarı
kafesin ayaklarındaki çentiklere oturacak şekilde
yerleştirin.
D-1 GAZ KAÇAĞI KONTROLÜ
4. Pişirme plakalarından birini (elek (2) veya ızgara
(3)) kafesin (5) üzerine, kenarı kafesin ayaklarındaki
çentiklere oturacak şekilde yerleştirin.
Alevle kaçak kontrolü yapmayın. Gaz kaçağı tespit sıvısı
kullanın.
1. (Şekil 9-A) Regülatör veya gaz tüpü üzerindeki valfi
kapatın.
Elek (2) yerleştirme (şekil 10-A)
2. (Şekil 9-B) Gaz kaçağı tespit sıvısını tüp / regülatör /
hortum / cihaz bağlantılarına tatbik edin. Ayar düğmesi
kapalı kalmalıdır: kapalı konumu (O) (Şekil 9-C).
Kafesteki (5) üç ayağın hizalanması ve elek (2) kenarının
çevresindeki üç aralıktan geçirilmesi gerekir (şekil 10-i).
3. (Şekil 9-D) Gaz beslemesini açın (regülatör veya tüp
üzerindeki valf).
Izgarayı (3), U şeklindeki pulun tam kafesin (5)
ayaklarına oturacağı bir konuma çevirdiğinizden emin
olun (şekil 10-iv).
Izgara (3) yerleştirme (şekil 10-B)
4. Gaz kaçakları kabarcıklarla kendini gösterir.
ÖNEMLİ: Asla aynı anda birden fazla pişirme plakasını
kullanmayın. Kullanmadan önce pişirme plakasının altına
ısı dağıtıcısının yerleştirilmesi gerekir. Asla pişirme kaplarını
(tava, Çin tavası vs.) pişirme plakasının (2 / 3) veya ısı
dağıtıcısının (4) üzerine yerleştirmeyin.
5. Gaz beslemesini kapatın (regülatör veya tüp üzerindeki
valf).
6. Hortum bağlantısının sıkılması veya arızalı parçanın
değiştirilmesi ile kaçak durdurulabilir. Kaçak durdurulana
kadar cihaz kullanılmamalıdır.
Aletin ocak olarak kullanılması (Şekil 10-C)
Önemli:
1. (Şekil 10-ii) Hazneyi (haznenin duvarında işaretlenmiş
alan) “MAXI” (AZAMİ) seviyeye dek doldurun.
Yılda en az bir defa ve gaz tüpü değiştirildikten sonra genel
kontrol ve kaçak kontrolü yapılmalıdır.
2. (Şekil 10-ii) Üç ayağı da haznenin duvarındaki desteklerin
üzerine gelecek şekilde ocağı yerleştirin (5).
3. Kapağı ters çevirin ve bir pişirme kabı (Çin tavası) olarak
kullanmak üzere kafesin üzerine yerleştirin. Veya kafesin
üstüne, brülörün üzerine ortalayarak başka pişirme
kabı (tava vs.) yerleştirin. Alevin, pişirme kabının altını
aşmamasını sağlayın.
ÖNEMLİ: Cihazı bir fırın olarak kullanırken, pişirme
plakasının (2 / 3) ve ısı dağıtıcısının (4) uzaklaştırılması
gerekir. Asla pişirme kaplarını (tava, Çin tavası vs.)
pişirme plakasının (2 / 3) veya ısı dağıtıcısının (4) üzerine
yerleştirmeyin.
50
E-2 YAKMA
• Cihaz bir barbekü olarak kullanıldığında pişirme, kapağı
kapalı olarak yapılabilir.
Asla cihazı kapağı kapalıyken yakmayın, sadece kapağı
açıkken yakın.
E-5 KAPATMA
Piezo Ateşleme (Şekil 11):
Regülatör veya gaz tüpü üzerindeki valfi kapatın. (Şekil 7-A)
1. (Şekil 11-A) Gaz beslemesini açın (regülatör veya silindir
üzerindeki valf) (“+” işaretine doğru).
Alevler söndüğünde, cihazdaki kontrol düğmesini kapağı (O)
konumuna çevirin. (Şekil 7-B)
2. (Şekil 11-B) Kontrol düğmesini saat istikametinin tersine
doğru, ateşleme konumuna ( ). çevirin. Bir tıklama
duyduğunuzda ve brülör yanıksa (haznenin ön tarafındaki
pencereden alevi kontrol edin), kontrol düğmesini ters
yönde (şekil 11-C) istediğiniz ısı ayarlama konumuna (
ile arasına) çevirin.
F - GAZ TÜPÜNÜN SÖKÜLMESİ VEYA
DEĞİŞTİRİLMESİ
Daima iyi havalandırılan bir yerde çalışın ve asla ısı kaynağı
alevi, kıvılcımı bulunan bir ortamda çalışmayın.
1. “O” yönünde çevirerek, cihazdaki kontrol düğmesi
kapatın. (Şekil 7-B)
3. Yakıcı yanmazsa, kontrol topuzunu durana dek, saat
yönünde kapalı konuma (O) doğru çevirin. İşlemi tekrar
etmeden önce 5 dakika bekleyin.
2. Regülatör veya gaz tüpü üzerindeki valfi kapatın. (Şekil
7-A)
4. 4 veya 5 denemeden sonra brülör yanmazsa, siz
A. Aşağıdaki bölümdeki Kibrit Ateşlemeye gidebilir
veya B. § F bölümündeki sorun giderme talimatlarını
okuyabilirsiniz.
3. Regülatörü gaz tüpünden ayırın.
4. Yeni gaz tüpünü takın.
5. Regülatörü gaz tüpüne bağlayın (gaz tüpüne bağlamadan
önce regülatör contasının durumunu kontrol edin).
Kibritli Ateşleme (Şekil 12):
Piezo ateşleme çalışmazsa:
6. § D-1 bölümünde belirtildiği şekilde gaz kaçaklarını
kontrol edin.
ÖNEMLİ: Aşağıdaki işlemleri gerçekleştirmeden önce
cihazın soğumasını bekleyin ve koruyucu eldiven kullanın.
G - SAKLAMA - SERVİS
1. (Şekil 12-A) Gaz beslemesini açın (regülatör veya silindir
üzerindeki valf).
Cihazınıza uygun şekilde bakmanız durumunda, yıllar boyu
keyifle kullanabilirsiniz.
2. (Şekil 12-B) Isı dağıtıcısını / brülörü örten pişirme
plakasını sökün, sonra brülörün yakınına yanık bir kibrit
getirin.
• Kullanılırken cihazınızı temizlemeyin. Sıcak kısımlar (elek,
ızgara, kafes, kap vs.) nedeniyle oluşan yanıklara engel
olmak için soğuyana kadar bekleyin.
3. (Şekil 12-C) Kontrol düğmesini düşük ısı ayarına ( “
”yönünde) çevirin.
• Ünite soğuduktan sonra (yaklaşık 15 dakika) pişirme
plakasını ve ocağı kaldırın. Saat yönünün tersine çevirerek
hazneyi tabandan ayırın ve kaldırın. Suyu boşaltın.
Bacakları tabandan sökün.
4. Isı dağıtıcısını / pişirme plakasını tekrar geri koyun.
E-3 ÇALIŞTIRMA
• Çok sıcak olabilecek parçalara ellemeden önce koruyucu
eldiven giyilmesi önerilir.
• Yağlı kısımları sabun ve su veya aşındırıcı olmayan
deterjan ile temizleyin.
• Ön ısıtma: Izgara öncesinde, cihazı yaklaşık 2 dakika
süreyle tam alevde ısıtın.
• Temizliği basitleştirmek için, kapak, pişirme plakası, hazne,
ocak bulaşık makinesinde yıkanabilir. Bacaklar bulaşık
süngeriyle silinebilir (deterjan kullanmayın).
• Pişirme plakası üzerindeki mavimsi renk değişikliği güçlü
sıcaklık sebebiyledir. Bu durumun kullanılan malzemenin
kalitesiyle bir ilgisi yoktur.
• Temizlik sırasında, brülör deliklerini kapatmamaya dikkat
edin. Örneğin üzerine dökülen yiyecek nedeniyle delikler
kapanırsa, metal olmayan bir fırça ile açın.
• Not: Izgara sırasında brülörün sönmesi halinde, gaz
valfini derhal kapatın ve gazın buharlaşmasını sağlamak
için 5 dakika bekleyin. Bu bekleme süresi sonunda cihazı
yeniden yakın.
• Birimin parçalarını temizledikten sonra tekrar birleştirin,
kapağı geri takın ve şekil 4’teki A, B, C adımlarını tersine
doğru izleyerek kilitleyin.
• Daha küçük bir nakliye boyutu sağlamak için bacaklar
haznenin içine yerleştirilebilir (Şekil 1 / 2). Izgarayı (3), u
şeklindeki aralık parçası ızgaranın ayaklarına (şekil 10-iii)
oturmayacağı bir konuma çevirdiğinizden emin olun, yoksa
kapağı kapanamaz.
E-4 PIŞIRME
ÖNEMLİ: Su kabının, E-1 bölümünde belirtildiği şekilde
su dolduğundan emin olun. Pişirme plağını üzerine besin
koymaksızın 1 dakikadan fazla ön ısıtmada çalıştırmayın,
özel kaplama malzemesine zarar verebilirsiniz.
• Cihazı serin, kuru ve havadar bir ortamda, çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin. Asla kömürlük
veya mahzen gibi alanlarda muhafaza etmeyin
• Eleğin iki pişirme yüzeyi vardır: Et kavurmak için oluklu bir
yüz ve balık, kabuklu deniz ürünleri, sebze, vs. için de düz
bir yüz…
• Cihaz 30 gün boyunca kullanılmamışsa, örümcek ağlarının
brülör hortumu deliklerini kapatmadığından emin olun;
bu durum brülör veriminin azalmasına veya gazın brülör
dışında tehlikeli bir şekilde yanmasına neden olabilir.
• Elek, hayvan yağı veya yağ eklemeden sağlıklı bir
yemek pişmesini sağlayan yüksek kaliteli yapışmaz bir
malzemeyle kaplıdır.
• Izgaranın yapışmaz kaplaması yoktur. Yiyeceklerin
ızgaraya yapışmasını azaltmak için, kullanmadan önce
ızgaraya fırçayla hafif pişirme yağı sürün.
• Cihaz uzun bir süre boyunca kullanılmayacaksa, tüpü § F
bölümünde belirtilen şekilde ayırın.
• Hortumun durumunu düzenli olarak kontrol edin ve eskime
veya çatlama belirtisi gösteriyorsa değiştirin (bkz. bölüm §
C-2).
• Izgarayı kullanırken, yağlı maddeler su kabında toplanır,
yemeğiniz tamamen sağlıklıdır (hiçbir artık veya
kömürleşmiş yağ yoktur), içeriğinizin tüm lezzeti korunur.
• Enjektörün tıkanması durumunda (tüpte gaz vardır
ancak cihaz yanmıyordur), kendiniz tıkanıklığı açmaya
çalışmayın. Cihazı bayiinize götürün.
• Besinlerin plak üzerindeki yerleşimlerine göre sıcaklık
şiddetinin ayarlanması da mümkündür: orta kısmı
maksimum sıcaklıktadır, kenarlara doğru sıcaklık azalır.
51
TR
H - OLASI SORUNLAR / DÜZELTICI EYLEM
Olası sorunlar
Olası sebepler / Düzeltici eylem
• Yetersiz gaz beslemesi
Brülör yanmıyor
• regülatör uygun şekilde çalışmıyor
• Boru, valf, venturi borusu veya brülör delikleri tıkalı. Venturi’yi temizleyin.
• Gaz olduğunu kontrol edin
Brülör düzgün yanmıyor ya da sönüyor
• Boru bağlantısını kontrol edin
• Servis temsilcinize başvurun.
Düzensiz üflenen alevler
• Yeni tüp hava içeriyor olabilir. Cihazın çalışmasına izin verin ve arıza
kendi kendine düzelsin
• Brülör başlıklarının yıkanmasını takiben kalıntı su
• Servis temsilcinize başvurun.
Brülör yüzeyinde büyük alev bulutu
• Venturi tıkalı (olası örümcek ağları)
• Servis temsilcinize başvurun.
• Tüp neredeyse boş
Enjektörde alev
• Tüpü değiştirin ve arıza kendi kendini düzeltsin
• Servis temsilcinize başvurun.
• Gaz beslemesini derhal kapatın
Bir rakor etrafında yanan kaçak
• Rakorda kaçak: somunları sıkın ya da boruyu değiştirin
• Servis temsilcinize başvurun.
• Enjektör veya venturi borusu tıkalı. Venturi’yi temizleyin.
Yetersiz ısı
TR
• Servis temsilcinize başvurun.
• Arızalı valf
Ayar düğmesi arkasında yanan kaçak
• Ocağı kapatın
• Servis temsilcinize başvurun.
I - GARANTI SÜRESI Yıl
2
52
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σας ευχαριστούμε
Campingaz®!
που
επιλέξατε
ένα
προϊόν
της
2. (Eik. 4) Τοποθετήστε τη συσκευή στην όρθια θέση
σε επίπεδο έδαφος. Τοποθετήστε το ντεπόζιτο νερού
ακουμπώντας το στη βάση με τη θυρίδα παρακολούθησης
να βλέπει προς τα εμπρός (Eik. 4-A).
Οι οδηγίες χρήσης αναφορικά με τα εξαρτήματα και τη
λειτουργία του προϊόντος, είναι κοινές για όλες τις συσκευές
της σειράς PARTY GRILL 400.
3. Βεβαιωθείτε ότι οι εγκοπές στον εσωτερικό κύκλο του
ντεπόζιτου νερού είναι ευθυγραμμισμένες με τα πτερύγια
ασφάλισης της βάσης και έπειτα ασφαλίστε το ντεπόζιτο
στη θέση του στρέφοντάς το δεξιόστροφα μέχρι να
σταματήσει (Eik. 4-B). Η θυρίδα παρακολούθησης πρέπει
να βλέπει προς τα εμπρός και να είναι ευθυγραμμισμένη
με το κουμπί ελέγχου όταν έχει τοποθετηθεί το ντεπόζιτο
νερού (Εικ. 4-C) .
A - ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΣΚΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΕΡΙΟ!
• Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης θα σας βοηθήσει να
χρησιμοποιήσετε το δικό σας Campingaz® σωστά και
με απόλυτη ασφάλεια.
4. (Eik. 5) Στερεώστε τις λαβές του καπακιού στο εξωτερικό
του μέρος περνώντας τις βίδες από τις οπές και στην
συνέχεια βιδώστε, εφαρμόζοντας στο εσωτερικό μέρος
του καπακιού, και σφίγγοντας, τα παξιμάδια και τις
ροδέλες.
• Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο
χρήσης, πριν από τη συναρμολόγηση της φιάλης
αερίου, ώστε να εξοικειωθείτε με την συσκευή.
• Τηρείτε τις οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν
εγχειρίδιο χρήσης. Η μη τήρησή τους, ενδέχεται να
θέσει σε κίνδυνο τόσο τον χρήστη, όσο και τα άτομα
που βρίσκονται πλησίον του.
C - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ
Γ-1 ΦΙΆΛΗ ΑΕΡΊΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΤΉΣ
Η φιάλη πρέπει να συνδέεται ή να αντικαθιστάται πάντα σε
εξωτερικό και καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από φλόγα,
σπινθήρες ή άλλη πηγή θερμότητας.
• Φυλάσσετε πάντα το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος,
ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση σε περίπτωση που
το χρειαστείτε.
Η συσκευή αυτή μπορεί να λειτουργήσει με χρήση φιάλης
βουτανίου CAMPINGAZ® τύπου 904 ή 907 και ρυθμιστή
CAMPINGAZ® 28-30 mbar ή 50 mbar.
• Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για χρήση βουτανίου
ή προπανίου, μέσω του κατάλληλου ρυθμιστή και
σωλήνα (εύκαμπτου ή μη), οι οποίοι πωλούνται
ξεχωριστά.
Μπορούν, επίσης, να χρησιμοποιηθούν μεγαλύτερες φιάλες
βουτανίου ή προπανίου (5~15 kg) με τις αντίστοιχες βαλβίδες
εκτόνωσης (συμβουλευτείτε τον προμηθευτή σας):
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για εξωτερική
χρήση, μακριά από εύφλεκτα υλικά.
Γαλλία, Βέλγιο, Λουξεμβούργο, Ηνωμένο Βασίλειο,
Ιρλανδία, Πορτογαλία, Ισπανία, Ιταλία, Ελλάδα:
βουτάνιο 28 mbar / προπάνιο 37 mbar.
• Μην τροποποιείτε ποτέ αυτή τη συσκευή και μην
την χρησιμοποιείτε για σκοπούς άλλους εκτός
αυτών για τους οποίους προορίζεται. Οποιαδήποτε
τροποποίηση στη συσκευή μπορεί να αποβεί
επικίνδυνη.
Κάτω χώρες, Νορβηγία, Σουηδία, Δανία, Φινλανδία,
Δημοκρατία της Τσεχίας, η Ουγγαρία, Σλοβενία,
Σλοβακία, Βουλγαρία, Τουρκία, Ρουμανία, Κροατία:
βουτάνιο 30 mbar / προπάνιο 30 mbar.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μέσα σε
τροχόσπιτα, αυτοκίνητα, σκηνές, καλύβες, υπόστεγα
ή οποιαδήποτε άλλη μικρή, κλειστή τοποθεσία.
Ελβετία, Γερμανία, Αυστρία:
βουτάνιο 50 mbar / προπάνιο 50 mbar.
• Μην πειράζετε τα μέρη που προστατεύονται από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του.
Πολωνία: προπάνιο 37 mbar.
• Όλες οι συσκευές που λειτουργούν με αέριο
καταναλώνουν οξυγόνο και εκπέμπουν άλλες,
δυνητικά επικίνδυνες ουσίες και αέρια, όπως
μονοξείδιο του άνθρακα (CO).
Γ-2 ΣΩΛΉΝΕΣ
Το μήκος του σωλήνα δεν πρέπει να ξεπερνά το 1,5
μέτρο. Πρέπει να αντικαθίσταται άμεσα σε περίπτωση
που έχει υποστεί φθορά ή ζημιά, ως απαιτείται από
τους διεθνείς κανονισμούς ή όταν επέλθει η ημερομηνία
λήξης του. Μη τραβάτε και μη στρίβετε το σωλήνα.
Κρατήστε τον μακριά από μέρη που ενδέχεται να έχουν
υψηλή θερμοκρασία. **Μετά τη σύνδεση του σωλήνα,
βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν διαρροές αερίου,
ακολουθώντας τις οδηγίες που αναγράφονται στην
παράγραφο Δ-1.
• Το μονοξείδιο του άνθρακα είναι ένα διαφανές αέριο
χωρίς οσμή που μπορεί να προκαλέσει συμπτώματα
γρίπης, ναυτία, ασθένεια και ενδεχομένως θάνατο εάν
παραχθεί μέσα σε κλειστές τοποθεσίες από τη χρήση
της συσκευής χωρίς τον απαιτούμενο αερισμό.
B - ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Αφαιρέστε το προϊόν από τη συσκευασία. Απασφαλίστε το
κλείστρο ακολουθώντας τα βήματα Α, Β, Γ και στη συνέχεια
ανοίξτε το καπάκι (Εικ. 1).
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα
συσκευασία (Εικ. 2).
(1) Καπάκι (Wok)
(2) Πλάκα ψησίματος
(3) Πλέγμα
(4) Διανομέας θερμότητας
(Eik. 6 / 7) Γαλλία:
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με χρήση εύκαμπτου
σωλήνα σχεδιασμένου ώστε να εφαρμόζει σωστά στο
σπειρωτό άκρο της συσκευής και σωστή στερέωση του
ρυθμιστή με δακτυλίους σύσφιξης (σύμφωνα με το πρότυπο
XP D 36-110) - συνιστώμενο μήκος: 1,25 μ.
του προϊόντος από τη
(5) Σχάρα ψησίματος
(6) Πόδια
(7) Δοχείο Νερού
(8) Βάση
Εγκαταστήστε το σωλήνα ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης
που παρέχονται με το σωλήνα και τους σφιγκτήρες.
1. (Eik. 3) Γυρίστε τη συσκευή ανάποδα. Βιδώστε τα πόδια
στις υποδοχές στο κάτω μέρος της συσκευής.
53
GR
(Eik. 6 / 7) Το Βέλγιο, το Λουξεμβούργο, Ηνωμένο
Βασίλειο, Ιρλανδία, Πορτογαλία, Ισπανία, Ιταλία,
Κροατία, Ελλάδα, Ολλανδία, Δημοκρατία της Τσεχίας,
τη Σλοβακία, την Ουγγαρία, τη Σλοβενία, τη Νορβηγία,
τη Σουηδία, τη Δανία, τη Φινλανδία, τη Βουλγαρία, την
Τουρκία, τη Ρουμανία, την Πολωνία:
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με κυκλικό συνδετήρα. Θα
πρέπει να χρησιμοποιείται με εύκαμπτο σωλήνα, κατάλληλο
για αέρια βουτανίου ή προπανίου.
3. (Εικ. 9-D) Ανοίξτε την παροχή αερίου (βαλβίδα στον
ρυθμιστή ή στην φιάλη).
4. Τυχόν διαρροές αερίου θα υποδεικνύονται με την
εμφάνιση φυσαλίδων.
5. Κλείστε την παροχή αερίου (βαλβίδα στον ρυθμιστή ή
στην φιάλη).
6. Η διαρροή μπορεί να σταματήσει, εάν σφίξετε τις
συνδέσεις του σωλήνα ή αντικαταστήσετε τυχόν
ελαττωματικά εξαρτήματα. Η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιηθεί μέχρι να βεβαιωθείτε πως έχει
σταματήσει τελείως η διαρροή αερίου.
(Eik. 6 / 8) Ελβετία, Γερμανία, Αυστρία:
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με χρήση εύκαμπτου
σωλήνα κατάλληλου για αέρια βουτανίου ή προπανίου.
Σημαντικό:
Προκειμένου να συνδέσετε τον σωλήνα στον συνδετήρα της
συσκευής, σφίξτε καλά το παξιμάδι, χωρίς να καταβάλετε
όμως υπερβολική δύναμη, χρησιμοποιώντας δυο κλειδιά:
Γενική επιθεώρηση και έλεγχος για διαρροές θα πρέπει να
πραγματοποιείται σε ετήσια βάση (τουλάχιστον) καθώς και
μετά από κάθε αλλαγή φιάλης αερίου.
• Κλειδί νο. 10 για να σφίξετε την υποδοχή αερίου στη
συσκευή
• Κλειδί νο. 17 για να σφίξετε το παξιμάδι στο σωλήνα
E - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Συνδέστε το άλλο άκρο στην αντίστοιχη υποδοχή του
ρυθμιστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε απόσταση
μικρότερη των 20 εκ. από τοίχωμα ή εύφλεκτο αντικείμενο,
ούτε σε απόσταση μικρότερη του 1 μέτρου από οροφή.
D - ΣΥΝΔΕΣΗ ΦΙΑΛΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
Χρησιμοποιήστε έναν ρυθμιστή που να πληροί τις
προδιαγραφές των οδηγιών EN 12864 ή EN16129.
Συνιστάται ο ρυθμιστής της Campingaz (βλ. παράγραφο
Γ-1). Πάνω στη φιάλη αερίου ή στον ρυθμιστή, θα πρέπει να
υπάρχει μια ρυθμιστική βαλβίδα.
Πριν να ανάψετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε
γεμίσει το ντεπόζιτο νερού με νερό έως τη στάθμη “MAXI”,
ανεξάρτητα από το εάν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή ως εστία ή ψησταριά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προσβάσιμα μέρη ενδέχεται
να είναι πολύ ζεστά. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ τον καυστήρα κατά τη διάρκεια χρήσης
της συσκευής ή αμέσως μετά το πέρας αυτής.
gas valve
flame valve
Τοποθετείτε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια
και μην τη μετακινείτε κατά τη χρήση.
GR
Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικό σκεύος διαμέτρου
μικρότερης των 12 εκ. ή μεγαλύτερης των 20 εκ.
Για την αντικατάσταση μιας άδειας φιάλης, διαβάστε τις
οδηγίες της παραγράφου ΣΤ: “Αφαίρεση ή αντικατάσταση
φιάλης αερίου”.
Σε περίπτωση διαρροής (μυρωδιά αερίου), κλείστε όλες
τις βαλβίδες.
Περιμένετε να κρυώσει τελείως η συσκευή πριν την
χειριστείτε για αποθήκευση.
Η εγκατάσταση ή αντικατάσταση της φιάλης αερίου πρέπει
να γίνεται πάντα σε ανοιχτό και πολύ καλά αεριζόμενο
χώρο, πάντα απουσία φλόγας, σπινθήρων ή άλλων πηγών
θερμότητας (όπως τσιγάρα, ηλεκτρικές συσκευές κλπ), και
μακριά από άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
Μετά την χρήση να κλείνετε πάντα την βαλβίδα του
ρυθμιστή ή της φιάλης αερίου.
E-1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ
ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
1. Τοποθετήστε τη φιάλη αερίου στο έδαφος, πίσω από ή
δίπλα στη συσκευή.
Χρήση της συσκευής ως ψησταριά (Eik. 10-A / B)
2. Κλείστε τη βαλβίδα του ρυθμιστή ή της φιάλης αερίου.
(Eik. 7-A)
1. (Eik. 10-ii) Γεμίστε το ντεπόζιτο νερού μέχρι την στάθμη
“MAXI” (ΜΈΓΙΣΤΟ) που επισημαίνεται στο τοίχωμα του
ντεπόζιτου.
3. Κλείστε το διακόπτη ελέγχου της συσκευής, γυρνώντας
τον στην θέση “O”. (Eik. 7-B)
2. (Eik. 10-ii) Τοποθετήστε τη σχάρα (5) με τα τρία πόδια
της να ακουμπάνε στα στηρίγματα στο τοίχωμα του
ντεπόζιτου.
4. Βιδώστε ή σπρώξτε τον ρυθμιστή στη φιάλη ή στη
βαλβίδα που βρίσκεται πάνω στη φιάλη.
5. Βεβαιωθείτε πως στις οπές αερισμού του καυστήρα,
κοντά στον εγχυτήρα, δεν υπάρχουν σκόνες ή ιστοί
αράχνης.
3. (Eik. 10-ii) Τοποθετήστε το διανομέα θερμότητας (4)
πάνω από τη σχάρα ψησίματος, έτσι ώστε τα άκρα του
να ακουμπούν στα πόδια της σχάρας.
D-1 ΈΛΕΓΧΟΣ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΉ ΑΕΡΊΟΥ
4. Τοποθετήστε μια από τις επιφάνειες ψησίματος (πλάκα
(2) ή πλέγμα (3)) πάνω από τη σχάρα (5), έτσι ώστε τα
άκρα τους να ακουμπούν στα πόδια της σχάρας.
Μην προβείτε σε έλεγχο διαρροής με χρήση φλόγας.
Χρησιμοποιήστε σύστημα ανίχνευσης διαρροής αερίων.
1. (Εικ. 9-A) Κλείστε τη βαλβίδα στον ρυθμιστή ή στη φιάλη
αερίου.
Τοποθέτηση πλάκας (2) (Εικ. 10-A)
Τα τρία πόδια της σχάρας (5) πρέπει να είναι
ευθυγραμμισμένα με και να εφαρμόζουν στις τρεις
υποδοχές που υπάρχουν στα άκρα της πλάκας (2) (Εικ.
10-i).
2. Εφαρμόστε τη συσκευή ανίχνευσης διαρροής αερίων στη
φιάλη/τον ρυθμιστή/τον σωλήνα/τους συνδέσμους (Εικ.
9-B). Η βαλβίδα ελέγχου πρέπει να παραμένει κλειστή:
θέση off (O) (Εικ. 9-C).
54
E-3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Τοποθέτηση πλέγματος (3) (Εικ. 10-B)
• Συστήνεται να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν
χειρίζεστε εξαρτήματα που ενδέχεται να είναι πολύ ζεστά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε στρίψει το πλέγμα (3) έτσι ώστε το
πλαίσιο σχήματος “u” να εφαρμόζει καλά στα πόδια της
σχάρας (5) (Εικ. 10-iv).
• Προθέρμανση: Πριν το ψήσιμο, προθερμάνετε τη συσκευή
για περίπου 2 λεπτά με την μέγιστη ένταση φλόγας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερες
από μια επιφάνειες ψησίματος ταυτόχρονα. Ο διανομέας
θερμότητας πρέπει να τοποθετείται κάτω από την επιφάνεια
ψησίματος πριν τη χρήση. Μην τοποθετείτε ποτέ μαγειρικά
σκεύη (τηγάνι, wok κλπ.) πάνω στις επιφάνειες ψησίματος (2
/ 3) ή στον διανομέα θερμότητας (4).
• Μια μπλε απόχρωση στη μαγειρική πλάκα οφείλεται στην
έντονη θερμότητα που αναπτύσσεται. Δεν έχει κανένα
αντίκτυπο στην ποιότητα του υλικού που χρησιμοποιείται.
• Σημείωση: Εάν ο καυστήρας σβήσει την ώρα του
ψησίματος, κλείστε αμέσως την παροχή αερίου και
περιμένετε 5 λεπτά μέχρι να εξατμιστεί το αέριο. Μετά το
πέρας των 5 λεπτών ανάψτε εκ νέου την συσκευή.
Χρήση της συσκευής ως εστία (Eik. 10-C)
1. (Eik. 10-ii) Γεμίστε το ντεπόζιτο νερού μέχρι την στάθμη
“MAXI” (ΜΈΓΙΣΤΟ) που επισημαίνεται στο τοίχωμα του
ντεπόζιτου.
E-4 ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο,
όπως περιγράφεται στην παράγραφο E-1. Μην αφήνετε ποτέ
τη μαγειρική πλάκα να καίει χωρίς τρόφιμα για διάστημα
μεγαλύτερο του ενός λεπτού (εξαιρείται η αρχική περίοδος
προθέρμανσης), ειδάλλως μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
ειδική επικάλυψη.
1. (Eik. 10-ii) Τοποθετήστε τη σχάρα (5) με τα τρία πόδια
της να ακουμπάνε στα στηρίγματα στο τοίχωμα του
ντεπόζιτου.
2. Γυρίστε το καπάκι και τοποθετήστε το πάνω στη σχάρα
προκειμένου να το χρησιμοποιήσετε ως μαγειρικό σκεύος
(wok). Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε πάνω στη
σχάρα, στο κέντρο του καυστήρα, κάποιο άλλο μαγειρικό
σκεύος όπως τηγάνι κλπ. Βεβαιωθείτε πως η φλόγα δεν
υπερβαίνει τα κάτω άκρα του μαγειρικού σκεύους.
• Η πλάκα ψησίματος έχει δύο επιφάνειες: μια κυματοειδή
πλευρά για κρέας και μια λεία για ψάρια, οστρακοειδή,
λαχανικά κλπ...
• Η πλάκα ψησίματος είναι επικαλυμμένη με αντικολλητικό
υλικό υψηλής ποιότητας, το οποίο εξασφαλίζει υγιεινό
μαγείρεμα χωρίς τη προσθήκη λίπους ή λαδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι επιφάνειες ψησίματος (2 / 3) και ο διανομέας
θερμότητας (4) πρέπει να αφαιρούνται όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή ως φούρνο. Μην τοποθετείτε ποτέ μαγειρικά
σκεύη (τηγάνι, wok κλπ.) πάνω στις επιφάνειες ψησίματος (2
/ 3) ή τον διανομέα θερμότητας (4).
• Το πλέγμα δεν έχει αντίστοιχη αντικολλητική επικάλυψη.
Προκειμένου να αφαιρέσετε υπολείμματα φαγητού,
βουρτσίστε το ελαφρά, αφού πρώτα εφαρμόσετε στην
επιφάνειά του λίγο μαγειρικό λάδι.
E-2 ΑΝΑΜΜΑ
Μην ανάβετε ποτέ την συσκευή με το καπάκι κλειστό, παρά
μόνον αφού πρώτα το έχετε αφαιρέσει.
1. (Eik. 11-A) Ανοίξτε την παροχή αερίου (βαλβίδα στον
ρυθμιστή ή στη φιάλη) (προς το σύμβολο “+”).
• Όταν χρησιμοποιείτε το πλέγμα, οι λιπαρές ουσίες
συλλέγονται στο δοχείο νερού, γεγονός που κάνει τα
φαγητά σας απολύτως υγιεινά (καθώς δεν μένουν πάνω
τους περιττά ή καμένα λίπη) και τα υλικά σας διατηρούν
όλα τα θρεπτικά συστατικά τους.
2. (Eik. 11-B) Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου αριστερόστροφα
στη θέση ανάφλεξης ( ). Όταν ακούσετε “κλικ” και ανάψει
ο καυστήρας (ελέγξτε τη φλόγα μέσα από τη θυρίδα
παρακολούθησης στην μπροστινή όψη του ντεπόζιτου
), γυρίστε το διακόπτη αντίστροφα (Εικ. 11-C) στην
επιθυμητή θερμοκρασία (μεταξύ και ).
• Κλείνοντας το καπάκι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή ως φούρνο ψησίματος.
Πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη (Εικ. 11):
• Μπορείτε επίσης να προσαρμόσετε την ταχύτητα του
μαγειρέματος ανάλογα με το που θα τοποθετήσετε τα υλικά
σας επάνω στη μαγειρική πλάκα: στο κέντρο για μέγιστη
θερμότητα, ή στα άκρα για λιγότερη έντονη θερμότητα.
3. Αν δεν ανάψει ο καυστήρας, στρέψτε το κουμπί ελέγχου
δεξιόστροφα στη σβηστή θέση (O) μέχρι να σταματήσει.
Περιμένετε 5 λεπτά πριν επαναλάβετε την διαδικασία.
E-5 ΣΒΗΣΙΜΟ
Κλείστε τη βαλβίδα του ρυθμιστή ή της φιάλης αερίου. (Εικ.
7-A)
4. Εάν ο καυστήρας δεν ανάψει μετά από 4 ή 5 προσπάθειες,
μπορείτε να Α. προσπαθήσετε να τον ανάψετε με σπίρτο
σύμφωνα με την επόμενη ενότητα, ή Β. να διαβάσετε τις
οδηγίες αντιμετώπισης προβλημάτων της ενότητας § F.
Όταν σβήσουν οι φλόγες, γυρίστε το διακόπτη ελέγχου της
συσκευής στη θέση off (O). (Εικ. 7-B)
F - ΑΦΑΙΡΕΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ
ΦΙΑΛΗΣ ΑΕΡΙΟΥ
Χειροκίνητο άναμμα (Εικ. 12):
Στην περίπτωση που η πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη δεν
λειτουργεί:
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάντα σε καλά αεριζόμενο
χώρο και ποτέ κοντά σε φλόγα, σπινθήρες ή άλλες πηγές
θερμότητας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή
και φορέστε προστατευτικά γάντια πριν προχωρήσετε στις
παρακάτω ενέργειες.
1. Κλείστε το διακόπτη ελέγχου της συσκευής γυρνώντας
τον στη θέση “O”. (Eik. 7-B)
1. (Eik. 12-A) Ανοίξτε την παροχή αερίου (βαλβίδα στον
ρυθμιστή ή στη φιάλη).
2. Κλείστε τη βαλβίδα του ρυθμιστή ή της φιάλης αερίου.
(Eik. 7-A)
2. (Eik. 12-B) Αφαιρέστε το διανομέα θερμότητας /
επιφάνεια ψησίματος που καλύπτουν τον καυστήρα και
στη συνέχεια τοποθετήστε κοντά στον καυστήρα ένα
αναμμένο σπίρτο.
3. Αποσυνδέστε τον ρυθμιστή από την φιάλη αερίου.
4. Εγκαταστήστε τη νέα φιάλη αερίου.
3. (Eik. 12-C) Γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου σε χαμηλή
θερμοκρασία (προς “ ”).
5. Συνδέστε τον ρυθμιστή στη νέα φιάλη αερίου (ελέγχοντας
την κατάσταση του παρεμβύσματος (τσιμούχας) πριν τον
συνδέσετε στην φιάλη αερίου).
4. Επανατοποθετήστε το διανομέα θερμότητας / την
επιφάνεια ψησίματος.
6. Ελέγξτε για τυχόν διαρροές αερίου όπως περιγράφεται
στην παράγραφο Δ-1.
55
GR
G - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
• Μπορείτε να τοποθετήσετε τα πόδια της συσκευής
στο ντεπόζιτο για πιο εύκολη μεταφορά (Eik. 1 / 2).
Βεβαιωθείτε ότι έχετε στρέψει τη σχάρα (3) σε θέση που
το διαχωριστικό σε σχήμα u να μην εφάπτεται με τα πόδια
της εστίας (Εικ. 10 iii), αλλιώς το καπάκι δεν μπορεί να
κλείσει.
Εάν συντηρείτε σωστά τη συσκευή σας, θα είστε σε θέση να
απολαμβάνετε την χρήση της για πολλά χρόνια.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή την ώρα του ψησίματος.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει για να αποφύγετε καψίματα
από την επαφή με τα ζεστά μέρη (πλάκα ψησίματος,
πλέγμα, σχάρα ψησίματος, δοχείο νερού κλπ.).
• Αποθηκεύετε τη μονάδα σε ασφαλή, ξηρή τοποθεσία,
μακριά από παιδιά και όχι σε κελάρι.
• Όταν η μονάδα έχει κρυώσει (περίπου 15 λεπτά),
αφαιρέστε τη μαγειρική πλάκα και τη σχάρα. Απασφαλίστε
το ντεπόζιτο από τη βάση στρέφοντάς το αριστερόστροφα
και ανασηκώνοντάς το. Αδειάστε το νερό. Ξεβιδώστε τα
πόδια από τη βάση.
• Εάν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για διάστημα
μεγαλύτερο των 30 ημερών, πριν από τη χρήση, ελέγξτε
μήπως οι οπές υποδοχής σωλήνα του καυστήρα είναι
φραγμένες από ιστούς αράχνης, καθώς κάτι τέτοιο
ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της απόδοσής του ή
επικίνδυνη ανάφλεξη του αερίου εκτός του καυστήρα.
• Καθαρίστε τους λιπαρούς λεκέδες με σαπουνόνερο ή μη
επιθετικό απορρυπαντικό.
• Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την συσκευή για
μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε τη φιάλη όπως
περιγράφεται στην παράγραφο ΣΤ.
• Προς διευκόλυνση του καθαρισμού, το καπάκι, η μαγειρική
πλάκα, το ντεπόζιτο και η σχάρα μπορούν να πλυθούν σε
πλυντήριο πιάτων. Τα πόδια της συσκευής μπορούν να
καθαριστούν με σφουγγάρι (χωρίς απορρυπαντικό).
• Να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του σωλήνα και να τον
αντικαθιστάτε όποτε εντοπίζετε σημάδια παλαιότητας ή
φθοράς (βλ. παράγραφο Γ-2).
• Κατά τον καθαρισμό της συσκευής προσέξτε να μην
φράξετε τις οπές του καυστήρα. Στην περίπτωση
που αυτές φράξουν, από υπολείμματα φαγητού για
παράδειγμα, καθαρίστε τις με μια μη-μεταλλική βούρτσα.
• Στην περίπτωση που έχει φράξει ο εγχυτήρας (η φιάλη
είναι γεμάτη αλλά η συσκευή δεν ανάβει) μην επιχειρήσετε
να τον καθαρίσετε μόνοι σας, αλλά απευθυνθείτε στον
προμηθευτή σας.
• Μετά το καθάρισμα, συναρμολογείστε πάλι τα εξαρτήματα
της συσκευής, επανατοποθετήστε το καπάκι και κλειδώστε
το ακολουθώντας αντίστροφα τα βήματα A, B, Γ της Εικ. 4.
H - ΠΙΘΑΝΆ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ / ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΈΣ ΕΝΈΡΓΕΙΕΣ
Πιθανά προβλήματα
GR
Πιθανά αίτια / Διορθωτικές ενέργειες
Ο καυστήρας δεν ανάβει.
• Ελλιπής παροχή αερίου.
• Ο ρυθμιστής δεν λειτουργεί σωστά.
• Ο σωλήνας, οι βαλβίδες, ο σωλήνας βεντούρι (venturi) ή οι οπές του
καυστήρα ενδέχεται να έχουν φράξει. Καθαρίστε τον σωλήνα βεντούρι.
Ο καυστήρας δεν καίει ομοιόμορφα ή σβήνει.
• Βεβαιωθείτε πως υπάρχει αέριο.
• Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Ασταθείς ανατινάξεις φλόγας.
• Η καινούρια φιάλη ενδέχεται να περιέχει αέρα. Αφήστε τη συσκευή να
λειτουργήσει και το πρόβλημα θα λυθεί από μόνο του.
• Υπολείμματα νερού μετά τον καθαρισμό των πωμάτων του καυστήρα.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Μεγάλη φλόγα στην επιφάνεια του καυστήρα.
• Ο βεντούρι είναι φραγμένος (πιθανώς από ιστούς αράχνης).
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Φλόγα στον εγχυτήρα.
• Η φιάλη είναι σχεδόν άδεια.
• Αντικαταστήστε την φιάλη και το πρόβλημα θα λυθεί από μόνο του.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Φλεγόμενη διαρροή γύρω από κάποια ένωση.
• Κλείστε αμέσως την παροχή αερίου.
• Διαρροή στις ενώσεις: σφίξτε τα παξιμάδια ή αλλάξτε τον σωλήνα.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Ανεπαρκής θερμότητα.
• Ο εγχυτήρας ή ο βεντούρι είναι φραγμένοι. Καθαρίστε τον βεντούρι.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
Φλεγόμενη διαρροή πίσω από τον διακόπτη
ρύθμισης.
• Ελαττωματική βαλβίδα.
• Κλείστε τον φούρνο.
• Επικοινωνήστε με τον τεχνικό σας.
I - ΠΕΡΊΟΔΟΣ ΙΣΧΎΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Έτη
2
56