Campingaz 400 SG Instructions For Use Manual

Categorie
Barbecues
Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

- 1 -
FR
MODE D’EMPLOI 6
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 15
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 24
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 34
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 43
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 52
PT
MODO DE EMPREGO 61
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 70
NO
BRUKSANVISNING 78
SE
BRUKSANVISNING 86
FI
KÄYTTÖOHJE 94
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ 102
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 111
HR
UPORABA I ODRŽAVANJE 120
SI
UPORABA IN VZDRŽEVANJE 128
SK
NÁVOD NA POUZITIE 137
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 146
RO
FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE 156
BG
ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 165
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 175
TR
KULLANIM KILAVUZU 185
ref. 4010027390 - 11/2013
400 SG
600 SG
400 S
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
- 2 -
BE-FR-LU Sci cations pour : France / Belgique / Luxembourg
Brûleur: Gauche Droit
Débit calorifi que : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 73 73
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH
Technische Daten für die Schweiz
Brenner: Links Rechts
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH
Spécifi cations pour Suisse
Brûleur: Gauche Droit
Débit calorifi que : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 64 64
Cat I
3 B/P
Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
DE-AT
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Brenner: Links Rechts
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
IT
Dati tecnici per Italia
Bruciatore: Sinistro Destro
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GB-IE
Specifi cations for GB / Irlande
Burner: Left Right
Heat input: 2.2 kW 2.2 kW
Gas fl ow: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Jet mark: 73 73
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4.4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH
Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore: Sinistro Destro
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 64 64
Cat I
3 B/P
Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NO
Spesifi kasjoner før Norge
Brenner: Venstre Høyre
Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW
Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Munstykke mærke: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NL
Specifi caties voor Nederland
Brander: Links Rechts
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I
3 B/P
butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SE
Specifi kation för Sverige
Poltin: vasen oikea
Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW
Begränsad gaskapacitet:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
(gasbegränsare)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Modell gasinjektor (munstycke):
73 73
Cat I
3 B/P
Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE
Specifi caties voor België
Brander: Links Rechts
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I
3+
butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
ES
Especifi caciones para España
Quemador: Izquierdo Derecho
Potencia calorÍfi ca: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Indicación de inyector:
73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE
Technische Daten für Belgien
Brenner: Links Rechts
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
73 73
Cat I
3+
Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
FI
Tekniset arvot Suomessa
Brännare: Vänster Höger
Lämpöteho: 2,2 kW 2,2 kW
Kulutus: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektorin viite: 73 73
Cat I
3 B/P
butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
- 3 -
DK
Specifi kationer for Danmark
Brænder: Venstre Højre
Varmeydelse: 2,2 kW 2,2 kW
Massemængde:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektormærke: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CZ
Specifi kace pro Českou Republiku
Hořák: Vlevo Vpravo
Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW
Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Tryska
č.
: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PT
Especifi cações para Portugal
Queimador: Esquerdo Direito
Débito calorÍfi co: 2,2 kW 2,2 kW
Débito massa:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Marca injector: 73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SK
Špecifi kácia pre (názov krajiny prekladu)
horák: vpravo vľavo
Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW
Prietok plynu:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Znaèka dýzy/trubice: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
TR
Türkiye için özellikler
Brülör: Sol Sağ
Isý daðýtýcý debi:
2,2 kW 2,2 kW
Isý yükseltici debi: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Enjektör iþareti:
73 73
Cat I
3 B/P
Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GR
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá
Δεξιά: αριστερά καυστήρα
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
2,2 kW 2,2 kW
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
73 73
Cat I
3+
ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37
mbar
HR
Specifi kacija za Hrvatsku
Gorionik: desno lijevo
Ulaz topline:
2,2 kW 2,2 kW
Tijek plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka mlaznice: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
RO
Specificaþii pentru: România
Arzător: dreapta stânga
Debit caloric:
2,2 kW 2,2 kW
Debit specific:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Reper duzã:
73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
HU
Mûszaki adatok Magyarország számára
Égő: jobb bal
Hõleadás:
2,2 kW 2,2 kW
Gáz átfolyás:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Fúvóka jelzés:
73 73
Cat I
3 B/P
Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PL
Specyfikacje dla Polski
Palnik: prawo lewo
Zu¿ycie cieplne:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka:
73 73
Cat I
3P
Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (314 g/h (G31))
SI
Specifikacije za Slovenijo
Desno: levo gorilnik
Dovedena toplota:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BG
Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
Горелка: дясно ляво
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:
2,2 kW 2,2 kW
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí
160 g/÷àñ (G30) 160 g/÷àñ (G30)
ïðîäóêò:
157 g/÷àñ (G31) 157 g/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà: 73 73
Cat I
3 B/P
Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
-4-
A
B
C D
E
F
-5-
F
G
H
P
-6-
Figures A à H : voir page 4 et 5
Nous vous remercions d’avoir choisi ce
réchaud Campingaz®.
Ce mode d’emploi est commun à toutes les
versions citées ci-dessous :
400 S : réchaud 2 feux
400 SG : réchaud 2 feux et fonction Grill
600 SG : réchaud 2 feux, fonction Grill,
stand et étagères.
A - MONTAGE DU STAND ET
DES ETAGERES LATERALES
(modèle 600 SG)
Montage du stand
Retourner l’appareil sur une surface plane
et propre.
Retirer les étagères latérales situées sous
le corps du réchaud. Ces étagères sont
maintenues par des anneaux plastiques
sur les pieds aluminium télescopiques.
Tirer les étagères verticalement pour les
décrocher (fig. A).
Dégrafer l’étagère textile roulée et
attachée avec des velcros.
Décrocher les pieds télescopiques de leur
logement sous le réchaud (fig. B) :
o
enfoncer le bouton
B
(1)
o
faire coulisser le tube afin de le libérer
(2)
o
le retirer (3).
Répéter l’opération pour les 3 autres
pieds.
Visser chaque pied dans les 4 angles du
plateau en s’assurant de leur serrage (fig.
C).
Fixation des étagères latérales
Retirer le fil support logé sous l’étagère en
compressant le fil F (fig. D).
Loger les extrémités du fil support dans
les trous situés latéralement sur les pieds
(fig. E).
Attention : les trous à considérer pour
loger les extrémités du fil de support ont
une position différente sur la face avant et
sur la face arrière :
o Face avant : trou le plus bas (T1)
o Face arrière : trou le plus haut
(T2) (voir la fig. D)
Poser une étagère sur le support
plastique latéral du plateau (fig. F – étape
a).
Fixer les 2 vis de maintien (fig. F étape
b).
Accrocher le fil support dans les encoches
EN prévues à cet effet sous l’étagère.
Répéter cette opération pour la seconde
étagère.
Vérifier la stabilité des accrochages des
étagères avant tout dépôt de poids.
Mise en place de l’étagère textile
centrale (fig. G)
- Déplier l’étagère en ouvrant les montants
articulés progressivement de chaque coté.
- Placer les extrémités des montants P
dans les bagues plastiques (en rotation
libre sur chaque pied).
Assurez-vous que l’étagère est bien
tendue (déplier au maximum les montants
P afin d’améliorer la stabilité de votre
appareil.
Stabilité sur le sol
Vous pouvez régler la stabilité de
l’appareil sur le sol par les vis de réglage
situées à chaque extrémité de pied (fig.
H).
B – POUR VOTRE SECURITE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de
vous permettre d'utiliser correctement et
en toute sécurité votre appareil
Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous
familiariser avec l'appareil avant de
connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette
notice d’utilisation. Le non respect de
ces instructions peut être dangereux
pour l'utilisateur et son entourage.
FR
-7-
Conservez cette notice en permanence
en lieu sûr afin de pouvoir vous y
reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour
fonctionner au butane ou au propane à
l'aide d'un détendeur approprié et d'un
tuyau souple ou flexible qui sont vendus
séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à
l’extérieur et éloigné de matériaux
inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui
fonctionne mal ou qui est détérioré. Le
rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus
proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni
l'utiliser pour des applications
auxquelles il n'est pas destiné.
Ne jamais utiliser cet appareil sans ses
supports de casseroles.
Toute modification de l’appareil peut se
révéler dangereuse.
- Les parties protégées par le fabriquant ou
son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l’utilisateur.
- Ne pas laisser votre appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
C - BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz®, type 904
ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle
28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d'autres
réservoirs plus grands de butane ou
propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs
appropriés (consultez votre revendeur).
France, Belgique, Luxembourg,
Royaume Uni, Irlande, Portugal,
Espagne, Italie, Grèce : butane 28-30
mbar / propane 37 mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Pays-Bas, République Tchèque,
Hongrie, Suisse, Slovénie, Slovaquie,
Roumanie, Bulgarie, Turquie, Croatie :
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50
mbar / propane 50 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de
la bouteille, opérer toujours dans un endroit
bien aéré, et jamais en présence d'une
flamme, étincelle ou source de chaleur.
D – TUYAU
France :
L'appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple destiné à être emmanché sur des
abouts annelés coté appareil et coté
détendeur, immobilisé par des colliers
(Norme XP D 36-110).
M 20x1,5
Appareil Détendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de l'appareil.
Il devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte
ou dans tous les cas s'il est endommagé ou
s'il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
FR
souple à
emmancher et colliers (Norme XP
D 36-110)
les colliers.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
Hongrie
, Roumanie, Pologne, Slovaquie,
être utilisé av
ec un tuyau souple de qualité
propane.
validité
. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
traction.
Suisse,
Allemagne, Autriche :
traction.
FR
Utilisation de l'appareil avec un tuyau
emmancher et colliers (Norme XP
Mise en place du tuyau
: suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
Belgique, Luxembourg, Pays
Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal,
Espagne, Italie, République Tchèque,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
, Roumanie, Pologne, Slovaquie,
Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit
ec un tuyau souple de qualité
adaptée à l'utilisation du butane et du
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il
devra être changé s'il est endommagé, s'il
présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa
. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne devra
pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il
est endommagé, s'il présente des
craquelures, lorsque
les conditions
nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne
pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
Raccordement du tuyau
: pour raccorder
le tuyau sur le raccord d’entrée de
-8-
Utilisation de l'appareil avec un tuyau
emmancher et colliers (Norme XP
: suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
Belgique, Luxembourg, Pays
-Bas,
Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal,
Espagne, Italie, République Tchèque,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
, Roumanie, Pologne, Slovaquie,
Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce
:
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit
ec un tuyau souple de qualité
adaptée à l'utilisation du butane et du
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il
devra être changé s'il est endommagé, s'il
présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa
. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne devra
pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il
est endommagé, s'il présente des
les conditions
nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne
pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
: pour raccorder
le tuyau sur le raccord d’entrée de
l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés
appropriées :
Raccorder
de sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
E
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : "Démontage ou
changement du
Pour la mise en place ou le démontage
d'un réservoir de gaz, opérer toujours
dans un endroit aéré, à l’extérieur et
jamais en présence d'une flamme, source
de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
électrique, etc.), loin d'autres per
de matériaux inflammables.
-
Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
Important
de gaz sur les étagères (textiles ou
métalliques).
-
Fermer le robinet du détendeur ou du
rés
-
Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
-
Fermer les robinets du réchaud en
tournant les volants dans le sens de
rotation des aiguilles d'une montre,
position (
-
Vérifier que le tuyau
normalement, sans torsion ni traction.
l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés
appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord
d’entrée de l’appareil.
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
Raccorder
l’autre extrémité sur le raccord
de sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
E
-
RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : "Démontage ou
changement du
réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage
d'un réservoir de gaz, opérer toujours
dans un endroit aéré, à l’extérieur et
jamais en présence d'une flamme, source
de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
électrique, etc.), loin d'autres per
de matériaux inflammables.
Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
Important
:
ne jamais stocker le réservoir
de gaz sur les étagères (textiles ou
métalliques).
Fermer le robinet du détendeur ou du
rés
ervoir de gaz.
Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
Fermer les robinets du réchaud en
tournant les volants dans le sens de
rotation des aiguilles d'une montre,
position (
).
Vérifier que le tuyau
normalement, sans torsion ni traction.
10
l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés
clé de 10 pour bloquer le raccord
d’entrée de l’appareil.
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
l’autre extrémité sur le raccord
de sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : "Démontage ou
réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage
d'un réservoir de gaz, opérer toujours
dans un endroit aéré, à l’extérieur et
jamais en présence d'une flamme, source
de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
électrique, etc.), loin d'autres per
sonnes et
de matériaux inflammables.
Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
ne jamais stocker le réservoir
de gaz sur les étagères (textiles ou
Fermer le robinet du détendeur ou du
Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
Fermer les robinets du réchaud en
tournant les volants dans le sens de
rotation des aiguilles d'une montre,
Vérifier que le tuyau
se développe
normalement, sans torsion ni traction.
l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés
clé de 10 pour bloquer le raccord
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
l’autre extrémité sur le raccord
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
RACCORDEMENT DU
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : "Démontage ou
Pour la mise en place ou le démontage
d'un réservoir de gaz, opérer toujours
dans un endroit aéré, à l’extérieur et
jamais en présence d'une flamme, source
de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
sonnes et
Positionner le réservoir de gaz au sol,
ne jamais stocker le réservoir
de gaz sur les étagères (textiles ou
Fermer le robinet du détendeur ou du
Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
Fermer les robinets du réchaud en
tournant les volants dans le sens de
rotation des aiguilles d'une montre,
se développe
-
Vérifier que les trous d'air du tube de
d'araignées.
Etanchéité
flamme, util
iser un liquide détecteur de
fuite gazeuse.
-
position ().
-
du détendeur).
-
-
-
Important :
F -
UTILISATION
P
récautions d’emploi
combustible.
Vérifier que les trous d'air du tube de
brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
Ne pas rechercher les fuites avec une
iser un liquide détecteur de
Mettre du liquide détecteur de fuite
gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/ tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette
Si des bulles se forment, cela signifie qu'il
y a des fuites de gaz.
Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L'appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Il faut effectuer au moins
une fois par an le
contrôle et la recherche des fuites et à
chaque fois qu'il y a changement de la
bouteille de gaz.
UTILISATION
récautions d’emploi
Il est recomma
ndé de porter des gants
protecteurs pour manipuler des
éléments particulièrement chauds.
Ne pas utiliser votre appareil à moins de
20 cm d'une paroi ou d'un objet
-9-
Vérifier que les trous d'air du tube de
brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
Ne pas rechercher les fuites avec une
iser un liquide détecteur de
Mettre du liquide détecteur de fuite
gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/ tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette
Si des bulles se forment, cela signifie qu'il
Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L'appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
une fois par an le
contrôle et la recherche des fuites et à
chaque fois qu'il y a changement de la
ndé de porter des gants
protecteurs pour manipuler des
éléments particulièrement chauds.
Ne pas utiliser votre appareil à moins de
20 cm d'une paroi ou d'un objet
ATTENTION :
complètement déplié et monté, même en
fonction
Ne pas utiliser de récipients de diamètre
supérieur à 2
Poser l'appareil sur une surface
horizontale et pendant l'utilisation, ne pas
le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
les robinets.
Le levier de sé
couvercle doit impérativement être en
position de bu (levier baissé)
prévenir toute fermeture non
intentionnelle du couvercle
En utilisation R
l’allumage avec le piezo en position
volant
En utilisation avec le Grill
s'assurer de la présence
à eau.
plaque de cuisson
(
réglage de l’app
(
Ne jamais laisser fonctionner le Grill
(volant
sans aliments au
de préchauffage sous peine de
détérioration du revêtement s
Modèles 400
L
ors du fonctionnement, la température du
support
être importante. L'appareil ne doit pas être
posé sur une surface combustible
(plastique, nappe, etc…). Positionner entre
l'appareil et
isolant thermique et incombustible.
Attendre le refroidissement complet de
l'appareil avant toute manipulation pour le
rangement.
ATTENTION :
l’appareil doit être
complètement déplié et monté, même en
fonction
réchaud.
Ne pas utiliser de récipients de diamètre
supérieur à 2
6
cm ou inférieur à 16 cm.
Poser l'appareil sur une surface
horizontale et pendant l'utilisation, ne pas
le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
les robinets.
Le levier de sé
curité
couvercle doit impérativement être en
position de bu (levier baissé)
prévenir toute fermeture non
intentionnelle du couvercle
En utilisation R
é
chaud ou Grill
l’allumage avec le piezo en position
volant
de réglage sur la position
En utilisation avec le Grill
s'assurer de la présence
à eau.
Ne jamais faire fonctionner
plaque de cuisson
grill
).
S’assurer que les
réglage de l’app
areil
)
après allumage
Ne jamais laisser fonctionner le Grill
(volant
de réglage
sans aliments au
-
delà des 2 à 3 minutes
de préchauffage sous peine de
détérioration du revêtement s
Modèles 400
S et 400
ors du fonctionnement, la température du
support
sur lequel est posé l'appareil peut
être importante. L'appareil ne doit pas être
posé sur une surface combustible
(plastique, nappe, etc…). Positionner entre
l'appareil et
son support un matériau bon
isolant thermique et incombustible.
Attendre le refroidissement complet de
l'appareil avant toute manipulation pour le
rangement.
l’appareil doit être
complètement déplié et monté, même en
Ne pas utiliser de récipients de diamètre
cm ou inférieur à 16 cm.
Poser l'appareil sur une surface
horizontale et pendant l'utilisation, ne pas
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
curité
L situé sur le
côté du
couvercle doit impérativement être en
position de bu (levier baissé)
prévenir toute fermeture non
intentionnelle du couvercle
.
chaud ou Grill
,
effectuer
l’allumage avec le piezo en position
na
de réglage sur la position
«
En utilisation avec le Grill
,
toujours
s'assurer de la présence
d’
eau dans le bac
Ne jamais faire fonctionner
grill
au débit maximum
S’assurer que les
volants de
areil
sont en position
après allumage
.
Ne jamais laisser fonctionner le Grill
de réglage
en position
delà des 2 à 3 minutes
de préchauffage sous peine de
détérioration du revêtement s
pécial.
S et 400
SG :
ors du fonctionnement, la température du
sur lequel est posé l'appareil peut
être importante. L'appareil ne doit pas être
posé sur une surface combustible
(plastique, nappe, etc…). Positionner entre
son support un matériau bon
isolant thermique et incombustible.
Attendre le refroidissement complet de
l'appareil avant toute manipulation pour le
L
l’appareil doit être
complètement déplié et monté, même en
Ne pas utiliser de récipients de diamètre
cm ou inférieur à 16 cm.
Poser l'appareil sur une surface
horizontale et pendant l'utilisation, ne pas
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous
côté du
couvercle doit impérativement être en
pour
prévenir toute fermeture non
effectuer
na
nt le
».
toujours
eau dans le bac
Ne jamais faire fonctionner
une
au débit maximum
volants de
sont en position
Grill
Ne jamais laisser fonctionner le Grill
Grill
delà des 2 à 3 minutes
de préchauffage sous peine de
ors du fonctionnement, la température du
sur lequel est posé l'appareil peut
être importante. L'appareil ne doit pas être
posé sur une surface combustible
(plastique, nappe, etc…). Positionner entre
son support un matériau bon
Attendre le refroidissement complet de
l'appareil avant toute manipulation pour le
FR
gaz.
Eloigner l
es jeunes enfants de l’appareil,
chaudes.
1
) FONCTION RECHAUD
- S
i l’appareil et
enlever
les plaques de cuisson
(modèles 400
SG
de casserole
s et le
-
casseroles
dans
dans les trous
destiné
-
Si l’appareil a ét
enlever le
s plaques de cuisson
bacs
à eau (s’assurer qu’ils sont froids).
Allumage
-
du détendeur).
-
-
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
le volant
de réglage sur «
-
FR
Après l'utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
es jeunes enfants de l’appareil,
certaines pièces pouvant être très
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
fonctionnement.
) FONCTION RECHAUD
i l’appareil et
emballé pour le transport
les plaques de cuisson
SG
et 600 SG), le
s
s et le
s compartiment
s
Retourner et r
emonter les
support
dans
la position
utilisation
faisant pénétrer les
points d’ancrage
destiné
es
à cet effet
Si l’appareil a ét
é utilisé comme Grill,
s plaques de cuisson
à eau (s’assurer qu’ils sont froids).
Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
Tourner le volant correspondant au brûleur
dans le sens de rotation in
verse de celui
des aiguilles d’une montre en position de
débit maximum (
).
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo (
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
s’est pas allumé après 3 essais, positionner
de réglage sur «
OFF
»
tournant dans le sens de rotation des
aiguilles d'une montre
. Attendre 1 minute
avant de renouveler l’opération.
Régler la flamme à la dimension du
récipient utilisé en positionnant le volant sur
la plage définie entre
( ) et (
-10-
Après l'utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
es jeunes enfants de l’appareil,
certaines pièces pouvant être très
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
emballé pour le transport
,
les plaques de cuisson
grill
s
supports
s
à eau.
support
s de
utilisation
en
points d’ancrage
en fil
à cet effet
.
é utilisé comme Grill,
grill et les
à eau (s’assurer qu’ils sont froids).
Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
Tourner le volant correspondant au brûleur
verse de celui
des aiguilles d’une montre en position de
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo (
)
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
-ci ne
s’est pas allumé après 3 essais, positionner
»
(
) en le
tournant dans le sens de rotation des
. Attendre 1 minute
Régler la flamme à la dimension du
récipient utilisé en positionnant le volant sur
).
En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle
façon que le couvercle fasse obstacle au
vent. Par ailleurs votre appareil possède un
nouveau brûleur Campingaz
burner
associé à un support de
jouant le rôle de pare vent à 360°.
-
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position (
2
)
Nota
casserole
Si l'appareil a été utilisé comme réchaud
-
E
brûleurs (s’assurer qu’ils sont froids)
-
Positionner le bac
-
Mettre
d’eau
2
autour du br
En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle
façon que le couvercle fasse obstacle au
vent. Par ailleurs votre appareil possède un
nouveau brûleur Campingaz
burner
» breveté et performant sous le vent
associé à un support de
jouant le rôle de pare vent à 360°.
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position (
)
FONCTION GRILL
(modèles 400
SG
Nota
: pour la fonction
casserole
s doivent
être enlevés du plateau.
Si l'appareil a été utilisé comme réchaud
E
nlever les supports
brûleurs (s’assurer qu’ils sont froids)
Positionner le bac
à eau.
Mettre
25 cl
d'eau
d’eau
doit être lég
è
2
mm
à la hauteur de la forme
autour du br
ûleur.
En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle
façon que le couvercle fasse obstacle au
vent. Par ailleurs votre appareil possède un
nouveau brûleur Campingaz
®
«
xcelerate
» breveté et performant sous le vent
associé à un support de
casserole (breveté)
jouant le rôle de pare vent à 360°.
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position (
).
FONCTION GRILL
SG
et 600 SG)
: pour la fonction
Grill,
les supports de
être enlevés du plateau.
Si l'appareil a été utilisé comme réchaud
nlever les supports
de
casseroles des 2
brûleurs (s’assurer qu’ils sont froids)
.
à eau.
d'eau
maximum. Le
niveau
è
rement supérieur
de
à la hauteur de la forme
emboutie
En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle
façon que le couvercle fasse obstacle au
vent. Par ailleurs votre appareil possède un
xcelerate
» breveté et performant sous le vent
casserole (breveté)
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
les supports de
être enlevés du plateau.
Si l'appareil a été utilisé comme réchaud
:
casseroles des 2
niveau
de
1 à
emboutie
- Placer
la plaque de
st
abilité sur le bac
ajustem
ent entre
et le compart
iment à eau
Allumage
-
Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
-
Tourner le volant correspondant au
brûleur dans le sens de rotat
de celui des aiguilles d’une montre
position
de débit maximum
-
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( )
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
ne s’est pas allumé après 3 essais,
positionner
le volant de réglage sur
« OFF » (
) en le tournant dans le sens
de rotation des aiguilles d'une montre
Attendre 1 minute avant de renouveler
l’opération.
Nota :
Ne jamais positionner de récipients
sur
la plaque
Préchauffage
Lais
ser préchauffer
grill
environ 3 minutes (volants
position Grill
(
température idéale de cuisson.
Cuisson
- Les
plaques de
d'un é
maillage
permet
une cui
recommandé de rajouter un léger f
d’huile avant tout grillade
la plaque de
cuisson
grill
compartiment à eau en veillant à sa parfaite
abilité sur le bac
à eau
(il y a un parfait
ent entre
la plaque de
cuisson
iment à eau
).
Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
Tourner le volant correspondant au
brûleur dans le sens de rotat
ion inverse
de celui des aiguilles d’une montre
de débit maximum
(
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( )
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
ne s’est pas allumé après 3 essais,
le volant de réglage sur
) en le tournant dans le sens
de rotation des aiguilles d'une montre
Attendre 1 minute avant de renouveler
Ne jamais positionner de récipients
la plaque
de cuisson grill.
ser préchauffer
la
plaque de cuisson
environ 3 minutes (volants
(
))
pour atteindre la
température idéale de cuisson.
plaques de
cuisson grill
sont
maillage
de haute qualité, qui
une cui
sson saine
. I
recommandé de rajouter un léger f
d’huile avant tout grillade
.
-11-
grill
sur le
compartiment à eau en veillant à sa parfaite
(il y a un parfait
cuisson
grill
Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
Tourner le volant correspondant au
ion inverse
de celui des aiguilles d’une montre
sur la
).
Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( )
jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui
-ci
ne s’est pas allumé après 3 essais,
le volant de réglage sur
) en le tournant dans le sens
de rotation des aiguilles d'une montre
.
Attendre 1 minute avant de renouveler
Ne jamais positionner de récipients
plaque de cuisson
environ 3 minutes (volants
sur la
pour atteindre la
sont
revêtues
de haute qualité, qui
. I
l est
recommandé de rajouter un léger f
ilm
-
-
-
-
-
Arr
-
G
-
Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en
position fermée.
-
Placer les volan
(
rotation d’une aiguille d’une montre.
-
Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
-
Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
-
Connecter le détendeur au réservoir de
gaz (vérifier le joi
le connecter au réservoir de gaz).
Elles comportent
deux zones :
1.
Surface pleine pour cuisson contact,
parfaite pour les fines tranches de
viande ou de poisson, les petits
légumes, les toasts…
2.
Surface ajourée, idéale pour les
grillades.
-
Grâce à la récupération des graisses dans
le bac à eau, la cuisson est parfaitement
saine
(pas de graisses résiduelles ou
carbonisées) et les aliments gardent tout
leur goût et leur moelleux.
-
La plaque de c
température maximale (idéale pour saisir
les grillades) après env
préchauffage.
-
Disposer les aliments
cuisson grill.
-
Il est également possible de moduler
l'intensité de la cuisson selon le
posit
ionnement des aliments sur
de cuisson grill
: puissance maximale au
centre de chaque brûleur, plus modérée
vers l'extérieur.
-
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu
position « OFF »
(
Arr
êt
-
Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
G
-
DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en
position fermée.
Placer les volan
ts de réglage en position
(
) en les tournant dans le sens de
rotation d’une aiguille d’une montre.
Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
Connecter le détendeur au réservoir de
gaz (vérifier le joi
nt du détendeur avant
le connecter au réservoir de gaz).
deux zones :
Surface pleine pour cuisson contact,
parfaite pour les fines tranches de
viande ou de poisson, les petits
légumes, les toasts…
Surface ajourée, idéale pour les
Grâce à la récupération des graisses dans
le bac à eau, la cuisson est parfaitement
(pas de graisses résiduelles ou
carbonisées) et les aliments gardent tout
leur goût et leur moelleux.
La plaque de c
uisson grill
atteint sa
température maximale (idéale pour saisir
les grillades) après env
iron 3 minutes de
Disposer les aliments
sur la plaque de
Il est également possible de moduler
l'intensité de la cuisson selon le
ionnement des aliments sur
la plaque
: puissance maximale au
centre de chaque brûleur, plus modérée
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu
(
).
Fermer le robinet du détendeur ou du
DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en
ts de réglage en position
) en les tournant dans le sens de
rotation d’une aiguille d’une montre.
Déconnecter le détendeur du réservoir de
Mettre en place le nouveau réservoir de
Connecter le détendeur au réservoir de
nt du détendeur avant
le connecter au réservoir de gaz).
Surface pleine pour cuisson contact,
parfaite pour les fines tranches de
viande ou de poisson, les petits
Surface ajourée, idéale pour les
Grâce à la récupération des graisses dans
le bac à eau, la cuisson est parfaitement
(pas de graisses résiduelles ou
carbonisées) et les aliments gardent tout
atteint sa
température maximale (idéale pour saisir
iron 3 minutes de
sur la plaque de
Il est également possible de moduler
l'intensité de la cuisson selon le
la plaque
: puissance maximale au
centre de chaque brûleur, plus modérée
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu
’à la
Fermer le robinet du détendeur ou du
DEMONTAGE OU CHANGEMENT
Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en
ts de réglage en position
) en les tournant dans le sens de
Déconnecter le détendeur du réservoir de
Mettre en place le nouveau réservoir de
Connecter le détendeur au réservoir de
nt du détendeur avant
de
FR
-12-
H - RANGEMENT DE L’APPAREIL
POUR LE TRANSPORT
IMPORTANT : Commencer par démonter le
réservoir de gaz, et s’assurer que les
robinets sont tous en position (
) et que
l’appareil ait totalement refroidi.
Modèles 400 SG et 600 SG
Si l’appareil a été utilisé comme Grill,
enlever les plaques de cuisson grill et les
compartiments à eau.
Si l'appareil a été utilisé comme réchaud,
enlever les supports de casseroles des 2
brûleurs.
- Mettre en place les compartiments à eau
après les avoir vidés et nettoyés le cas
échéant.
- Retournez les supports de casseroles
pour pouvoir insérer la partie supérieure
étoilée dans les encoches du
compartiment à eau.
- Posez les plaques de cuisson grill de
façon que les points d’ancrage en fil des
supports casseroles traversent les fentes
des plaques de cuisson grill.
- Fermer le couvercle de l’appareil.
Modèle 600 SG uniquement
- Démonter l’étagère textile en retirant les 4
crochets. Replier les armatures métalliques
et rouler le textile autour des armatures.
- Enlever les étagères latérales : retirer les
vis qui maintiennent les étagères. Retirer
les fils de support et les placer sous chaque
étagère (voir figure ci-dessous).
- Retourner l’appareil et le faire reposer sur
son couvercle.
- Dévisser les 4 pieds.
- Fixer l’étagère textile roulée aux 2 attaches
« velcro » situées sous le corps du réchaud.
- Remettre en place les 4 pieds sous
l’appareil en procédant dans l’ordre inverse
du montage.
- Ranger les étagères latérales sous le corps
du réchaud. Ces étagères sont maintenues
par des anneaux plastiques sur les pieds
aluminium télescopiques. Encliqueter
verticalement les étagères pour les
accrocher aux anneaux plastiques.
I - STOCKAGE - ENTRETIEN
Appareil
Entretenez votre réchaud régulièrement ;
vous en serez satisfait durant de
nombreuses années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il
fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(plaques de cuisson grill, supports
casseroles, brûleurs).
- Enlever les plaques de cuisson grill, le
compartiment à eau et vider l'eau (fonction
Grill).
Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés,
par exemple par des débordements
FR
-13-
d'aliment déboucher les trous avec une
brosse non métallique.
- Nettoyer les parties grasses avec de l'eau
et du savon ou un produit détergent non
abrasif. (Ne pas utiliser de tampon récurant
ni de produits abrasifs sur le bac à eau qui
sont revêtus d'un traitement anti-
adhérence).
- Pour un nettoyage plus facile on peut laver
les plaques de cuisson grill, le bac à eau et
les supports casseroles dans un lave-
vaisselle.
- Démonter et nettoyer toutes les parties de
l'appareil, les sécher.
- Modèle "600 SG" uniquement : les étagères
et les pieds télescopiques seront rangés
sous l’appareil avec les fixations prévues à
cet effet.
- Penser à protéger le couvercle de l'appareil
en intercalant un matériau protecteur
(papier, carton, ….) entre le couvercle et les
plaques de cuisson grill.
- Stocker l'ensemble dans un endroit sec et
aéré.
- Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus
de 30 jours, vérifier que des toiles
d’araignées ne bouchent pas les orifices du
tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l’efficacité de l’appareil ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors
du brûleur.
Tuyau souple entre le détendeur et
l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau et
le changer s’il présente des signes de
vieillissement ou des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption
imprimée sur les tuyaux souples est
atteinte, le tuyau souple avec colliers doit
être remplacé par un ensemble conforme
à la Norme XP D 36-110. Suivre les
indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit
être de 1,50 m maximum, et la manière de
procéder décrite au paragraphe E).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser
votre réchaud pendant une longue
période, déconnecter le réservoir de gaz.
Utilisation et entretien du modèle 600 SG
- Pour votre sécurité : ne pas mettre le
réservoir de gaz sur l’étagère textile ou sur
les étagères latérales métalliques. Ces
accessoires sont réservés pour y
entreposer des aliments, plats et des
ustensiles de cuisine.
- L’étagère textile et les différentes parties
métalliques du stand peuvent être lavées
avec de l'eau et du savon sans produit ni
tampon abrasifs.
ANOMALIES / REMEDES
Le brûleur ne s’allume pas
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
- Vérifier s’il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
- Bouteille neuve pouvant contenir de l'air.
Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V
Grand panache de flammes à la surface du
brûleur
- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le venturi.
- Voir le S.A.V
Flamme à l’intérieur du Brûleur
« Ronflement « après allumage à débit
réduit
- Revenir en position fermeture de gaz avec
le volant
- Refaire l’allumage avec le piezo en débit
maxi position « « et le défaut
disparaitra.
Flamme à l'injecteur
- La bouteille est presque vide
- Changer de bouteille et le défaut
disparaîtra
- Voir le S.A.V
F
R
-14-
Fuite enflammée au raccord
- Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
- Raccord non étanche : resserrer les
écrous ou changer le tuyau
- Voir le S.A.V.
Chaleur insuffisante
- Injecteur ou tube de venturi bouchés
- Voir le S.A.V.
Fuite enflammée derrière le bouton de
réglage
- Robinet défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
CONDITIONS D’APPLICATION DE
LA GARANTIE
Le produit bénéficie d'une garantie totale
pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à
compter de sa date d'achat. La garantie
s'applique lorsque le produit livré n'est pas
conforme à la commande ou lorsqu'il est
défaillant, dès lors que la réclamation est
accompagnée d'une pièce justificative de la
date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et
d'une description du problème rencontré.
Tout produit fonctionnant au gaz devra être
séparé de la cartouche ou du cylindre auquel
il est connecté avant d'être retourné à un
centre de service après-vente agréé. Le
produit sera soit réparé, remplacé ou
remboursé - en tout ou partie. La garantie est
nulle et ne s'applique pas lorsque le
dommage est survenu du fait (i) d'un emploi
ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un
défaut d'entretien du produit ou d'un entretien
non-conforme aux instructions d'utilisation,
(iii) de la réparation, modification, entretien du
produit par un tiers non agréé, (iv) de
l'utilisation de pièces de rechange qui ne
seraient pas d'origine. NOTA : l'usage
professionnel de ce produit est exclu de la
garantie. Toute prise en charge pendant la
période de garantie est sans incidence sur la
date d'expiration de la garantie.
Cette garantie n’affecte en rien les droits
légaux du consommateur qui bénéficie en
tout état de cause des conditions des articles
1604 et suivants et 1386.1 et suivants du
Code Civil relatifs à la garantie légale. Toutes
les autres réclamations, y compris les
réclamations pour dommages résultant de la
garantie sont exclues, sauf si la
responsabilité d'ADG est légalement
obligatoire. Consulter notre service
consommateurs pour toute réclamation.
France
APPLICATION DES GAZ SA
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France
Tél : 33 (0)4 78 86 88 94
Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
Belgique, Luxembourg
Coleman Benelux B.V., Minervum 7168
4817 ZN BREDA - Pays-Bas
Tél : +31-76-572 85 00
Fax : +31-76-571 10 14
Suisse
CAMPINGAZ SUISSE SA - Tir-Fédéral 10
1762 GIVISIEZ - Suisse
Tél : +41 26 460 40 40
Fax : +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
FR
-15-
Figures A to H: see pages 4 and 5
Thank you for choosing this Campingaz
®
stove.
This manual is common to all the versions
stated below:
400 S: 2 burner stove
400 SG: 2 burner stove and Grill
function
600 SG: 2 burner stove, Grill function,
stand and shelves.
A - ASSEMBLING THE STAND
AND SIDE SHELVES
(model 600 SG)
Assembling the stand
Turn the appliance upside down on a
clean, flat surface.
Pull out the side shelves located under the
stove body. These shelves are held by
plastic rings on the aluminium telescopic
feet. Pull the shelves vertically to release
them (fig. A).
Unfasten the rolled up textile shelf
attached with velcro.
Unhook the telescopic feet from their
housing under the stove (fig. B):
o
push in button
B
(1)
o
slide the tube to release it (2)
o
pull it out (3).
Repeat the operation for the other 3 feet.
Screw each foot into the 4 corners of the
plate, checking that they are tight (fig. C).
Fixing the side shelves
Pull out the support wire under the shelf
by compressing wire F (fig. D).
Lodge the ends of the support wire in the
holes located on the sides of the feet (fig.
E).
Attention: the holes to be considered for
housing the ends of the support wire have
a different position on the front face and
rear face:
o Front face: bottom hole (T1)
o Rear face: top hole (T2) (see fig. D)
Place a shelf on the plate side support
(fig. F – step a).
Fix the 2 retaining screws (fig. F step
b).
Hook the support wire into the notches EN
provided for this under the shelf.
Repeat this operation for the second shelf.
Check the stability of the shelf
attachments before putting any weight on
them.
Fitting the central textile shelf (fig. G)
- Unfold the shelf by opening the jointed
uprights progressively on each side.
- Place the ends of the uprights P in the
plastic rings (rotating freely on each foot).
Check that the shelf is well tensioned
(completely unfold the uprights P to
improve the stability of your appliance.
Stability on the ground
You can adjust the stability of the
appliance on the ground by the
adjustment screws at the end of each foot
(fig. H).
B – FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT
This operation manual will help you
use your Campingaz® unit properly
and in complete safety.
Consult the manual to familiarise
yourself with the unit, before
connecting the gas cylinder.
Abide by the instructions given in this
manual. Failure to do so may be
dangerous for the user and anyone
else close by.
Always keep this manual in a safe
place, readily available for reference if
necessary.
This unit is manufactured to use either
butane or propane, with a suitable
regulator and a hose, which are sold
separately.
GB
-16-
Never use a unit that is leaking, that is
not operating properly or that is
damaged. Return it to your dealer, who
will indicate the nearest servicing
agent.
Never modify this unit, or use it for
applications for which it was not
intended (oven, grill, lighting, heating,
etc.).
This appliance must only be used out
of doors and away from inflammable
materials.
Never use this appliance without its
pan supports.
Any modification of the appliance
could be dangerous.
- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer's
representative must not be manipulated by
the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
C -
Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a
CAMPINGAZ® butane cylinder type 904 or
907.
It can also be used with other, larger,
butane or propane reservoirs (6 kg, 13 kg,
etc.) and the appropriate relief valves
(consult your dealer):
France, Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain,
Italy, Greece : butane 28 mbar / propane
37 mbar.
Netherlands, Czech Republic,
Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway,
Sweden, Denmark, Finland,
Switzerland, Bulgaria, Turkey,
Romania, Croatia: butane 30 mbar /
propane 30 mbar.
Poland: propane 37 mbar.
Germany, Austria: butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence
of a flame, spark or heat source.
D - HOSE
France :
The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator
sides, fixed by collars (Standard XP D 36-
110).
M
20x1,5
appliane
regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and
does not come into contact with the hot
sides of the appliance. It should be
replaced when the expiry date on the hose
is passed or whenever it is damaged or
develops surface cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get
hot.
To use the equipment with the flexible
hose XP D 36-110:
Fitting the tubing: follow the assembly
instructions supplied with the flexible
tubing and collars.
GB
i
t is damaged or cracked, when required
hose.
pulling.
without twisting or pulling.
without excess force using the two
wrenches provided:
no. 10 wrench to tighten the connect
no. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph
E.
Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy,
Croatia, Greece, Netherlands, Czech
Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia,
Norway, Sweden, Denmark,
Finland,
Bulgaria, Turkey, Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if
t is damaged or cracked, when required
by national regulations or at the end of the
part lifecycle. Do not pull or pierce the
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twistin
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph D.
Switzerland, Germany, Austria:
The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.50 metre. It
should be replaced if
it is damaged or cracked, when required
by national regulations or at the end of the
part lifecycle. Do not pull or pierce the
tubing. Keep away from any parts of the
barbecue that get hot. Check that the
flexible hose stretches out
normally,
without twisting or pulling.
Flexible tubing connection
: to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two
wrenches provided:
no. 10 wrench to tighten the connect
no. 17 wrench to tighten the nut on the
-17-
Check for gas leaks following the
Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy,
Croatia, Greece, Netherlands, Czech
Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia,
Finland,
Bulgaria, Turkey, Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if
t is damaged or cracked, when required
by national regulations or at the end of the
part lifecycle. Do not pull or pierce the
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twistin
g or
Check for gas leaks following the
The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
should be replaced if
it is damaged or cracked, when required
by national regulations or at the end of the
part lifecycle. Do not pull or pierce the
tubing. Keep away from any parts of the
barbecue that get hot. Check that the
normally,
: to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two
no. 10 wrench to tighten the connect
or
no. 17 wrench to tighten the nut on the
Connect the other end to the regulator
outlet union.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph
E
-
-
-
-
-
-
-
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid
-
Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
Connect the other end to the regulator
outlet union.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph
E
-
CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read
Section G):
«Removing or changing the
gas cylinder».
When installing or removing a gas
cylinder, always operate in an open, well
ventilated place, never in the presence of
a flame, spark or any other source of heat
(cigarette, electrical appliance, etc.), and
away fro
m other persons or inflammable
materials.
-
Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
-
Important:
never store the gas cylinder
on the shelves (textile or metal).
-
Close the regulator or gas cylinder valve.
-
Screw or click
the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
-
Close the stove valves by turning the
knobs clockwise, position (
-
Check that the tubing lies normally,
without twisting or stress.
-
Check that the burner tube air holes at
the injecto
r are not obstructed by dust or
spider's webs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid
Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
10
Connect the other end to the regulator
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph
E.
CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read
«Removing or changing the
When installing or removing a gas
cylinder, always operate in an open, well
ventilated place, never in the presence of
a flame, spark or any other source of heat
(cigarette, electrical appliance, etc.), and
m other persons or inflammable
Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
never store the gas cylinder
on the shelves (textile or metal).
Close the regulator or gas cylinder valve.
the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
Close the stove valves by turning the
knobs clockwise, position (
).
Check that the tubing lies normally,
without twisting or stress.
Check that the burner tube air holes at
r are not obstructed by dust or
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid
.
Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
Connect the other end to the regulator
Check for gas leaks following the
CONNECTING THE GAS
If replacing an empty cylinder, read
«Removing or changing the
When installing or removing a gas
cylinder, always operate in an open, well
-
ventilated place, never in the presence of
a flame, spark or any other source of heat
(cigarette, electrical appliance, etc.), and
m other persons or inflammable
Position the gas cylinder on the ground,
never store the gas cylinder
Close the regulator or gas cylinder valve.
the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
Close the stove valves by turning the
Check that the tubing lies normally,
Check that the burner tube air holes at
r are not obstructed by dust or
Do not check for leaks using a flame. Use a
Apply gas leak detecting liquid to the
GB
-
-
relief valve).
-
Any gas leaks will be indicated by bubbles.
-
eliminated.
-
Important:
An overall inspection and leaks check must
F - USE
be worn to h
andle components which may
be very hot.
object.
all valves.
ATTENTION:
GB
The control knobs should remain as se
Open the gas supply (valve or lever on the
Any gas leaks will be indicated by bubbles.
Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
Close the valve on the gas cylinder.
An overall inspection and leaks check must
be carried out at least annually and always
after changing the gas cylinder
.
SAFETY PRECAUTIONS
It's recommended that protective gloves
andle components which may
Do not use the stove within 20 cm of a wall
or similar surface, or any combustible
Place the stove on a horizontal surface
and never move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), cl
Wait until the device has completely
cooled before handling or storing it.
After use, always close the valve on the
relief valve or gas cylinder.
Do not use containers of diameter greater
than 26 cm or less than 16 cm.
Keep young children
away from the
appliance, some parts can be very hot.
the appliance must be
completely unfolded and assembled, even
for the stove function.
-18-
The control knobs should remain as se
t (
).
Open the gas supply (valve or lever on the
Any gas leaks will be indicated by bubbles.
Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
Close the valve on the gas cylinder.
An overall inspection and leaks check must
be carried out at least annually and always
It's recommended that protective gloves
andle components which may
Do not use the stove within 20 cm of a wall
or similar surface, or any combustible
Place the stove on a horizontal surface
and never move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), cl
ose
Wait until the device has completely
cooled before handling or storing it.
After use, always close the valve on the
Do not use containers of diameter greater
away from the
appliance, some parts can be very hot.
the appliance must be
completely unfolded and assembled, even
The safety lever L located on the side of
the lid must be in the stop position (lever
down) to prevent an
closure of the lid.
In Stove or Grill use, light with the
piezoelectric by positioning the adjusting
knob on the “
When using with the Grill, always check
that there is water in the water tank. Never
operate a grill hotpl
rate
(
knobs are in Grill position ( ) after
lighting.
Never let the Grill operate (adjusting knob
in Grill position) without food for more
than the 2 to 3 minutes preheating on pain
of damage to the special coating.
400 S
When the Grill is in operation, the support
on which the unit is standing can get very
hot. The unit must not be placed on a
combustible surface (plastic, tablecloth,
etc.). It is recommended tha
placed on a heat
(concrete, stone, brick, directly on the
ground (earth)). Otherwise, an
incombustible, heat
should be placed between the unit and its
support.
1) STOVE FUNCTION
-
If the appliance is p
remove the grill hotplates (models
and
water compartments.
-
Turn over and refit the pan supports in the
use
points into the holes provided.
The safety lever L located on the side of
the lid must be in the stop position (lever
down) to prevent an
closure of the lid.
In Stove or Grill use, light with the
piezoelectric by positioning the adjusting
knob on the “
” position.
When using with the Grill, always check
that there is water in the water tank. Never
operate a grill hotpl
rate
). Check that the appliance adjusting
knobs are in Grill position ( ) after
lighting.
Never let the Grill operate (adjusting knob
in Grill position) without food for more
than the 2 to 3 minutes preheating on pain
of damage to the special coating.
400 S
and 400 SG
models
When the Grill is in operation, the support
on which the unit is standing can get very
hot. The unit must not be placed on a
combustible surface (plastic, tablecloth,
etc.). It is recommended tha
placed on a heat
(concrete, stone, brick, directly on the
ground (earth)). Otherwise, an
incombustible, heat
should be placed between the unit and its
support.
1) STOVE FUNCTION
If the appliance is p
remove the grill hotplates (models
and
600 SG
), the pan supports and the
water compartments.
Turn over and refit the pan supports in the
use
position by pushing the wire anchor
points into the holes provided.
The safety lever L located on the side of
the lid must be in the stop position (lever
down) to prevent an
y unintentional
In Stove or Grill use, light with the
piezoelectric by positioning the adjusting
” position.
When using with the Grill, always check
that there is water in the water tank. Never
operate a grill hotpl
ate at maximum flow
). Check that the appliance adjusting
knobs are in Grill position ( ) after
Never let the Grill operate (adjusting knob
in Grill position) without food for more
than the 2 to 3 minutes preheating on pain
of damage to the special coating.
models
:
When the Grill is in operation, the support
on which the unit is standing can get very
hot. The unit must not be placed on a
combustible surface (plastic, tablecloth,
etc.). It is recommended tha
t the unit be
placed on a heat
-
resistant surface
(concrete, stone, brick, directly on the
ground (earth)). Otherwise, an
incombustible, heat
-
insulating material
should be placed between the unit and its
1) STOVE FUNCTION
If the appliance is p
ackaged for transport,
remove the grill hotplates (models
400 SG
), the pan supports and the
water compartments.
Turn over and refit the pan supports in the
position by pushing the wire anchor
points into the holes provided.
L
The safety lever L located on the side of
the lid must be in the stop position (lever
y unintentional
piezoelectric by positioning the adjusting
When using with the Grill, always check
that there is water in the water tank. Never
ate at maximum flow
). Check that the appliance adjusting
knobs are in Grill position ( ) after
Never let the Grill operate (adjusting knob
in Grill position) without food for more
than the 2 to 3 minutes preheating on pain
When the Grill is in operation, the support
on which the unit is standing can get very
hot. The unit must not be placed on a
combustible surface (plastic, tablecloth,
t the unit be
resistant surface
(concrete, stone, brick, directly on the
ground (earth)). Otherwise, an
insulating material
should be placed between the unit and its
ackaged for transport,
400 SG
), the pan supports and the
Turn over and refit the pan supports in the
position by pushing the wire anchor
-
If the a
ppliance has been used as a Grill,
Lighting
-
regulator).
-
burner anti-
clockwise to the maximum flow
rate position (
-
(
) by rotating it clockwise
-
Adjust the flame to the container
-
wind. Furthermore, your appliance has a
new
patented, high wind performance
Campingaz
®
-
position ().
2)
GRILL FUNCTION
(400 SG and
Note
: for the Grill function, the pan supports
must be removed from the plate.
If the appliance has been used as a stove
-
ppliance has been used as a Grill,
remove the grill hotplates and the water
tanks (check that they are cold).
Open the gas supply (valve or lever on
Rotate the knob corresponding to the
clockwise to the maximum flow
).
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
) by rotating it clockwise
.
Wait 1 minute
before repeating t
he operation.
Adjust the flame to the container
dimension by positioning the knob to the
defined range between (
) and (
In strong winds arrange the appliance so
that the lid provides an obstacle to the
wind. Furthermore, your appliance has a
patented, high wind performance
"
xcelerate burner
combined with a pan support (patented)
playing the role of 360° windshield.
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
GRILL FUNCTION
600 SG models)
: for the Grill function, the pan supports
must be removed from the plate.
If the appliance has been used as a stove
Remove the pan supports from both
burners (check that they are cold).
-19-
ppliance has been used as a Grill,
remove the grill hotplates and the water
Open the gas supply (valve or lever on
Rotate the knob corresponding to the
clockwise to the maximum flow
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
Wait 1 minute
Adjust the flame to the container
dimension by positioning the knob to the
) and (
).
In strong winds arrange the appliance so
that the lid provides an obstacle to the
wind. Furthermore, your appliance has a
patented, high wind performance
xcelerate burner
"
combined with a pan support (patented)
playing the role of 360° windshield.
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
: for the Grill function, the pan supports
If the appliance has been used as a stove
:
Remove the pan supports from both
-
Position the water
-
Put in a maximum of
water level must be slightly greater, by 1 to
2 mm, than the height of the form stamped
around the burner.
-
Place the grill hotplate on the water
compartment, ensuring that it is perfectly
stable
perfect match between the grill hot plate
and the water compartment).
Lighting
-
Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
-
Rotate the knob corresponding to the
burner anti
rate pos
-
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
(
before repeating the ope
Position the water
tank.
Put in a maximum of
water level must be slightly greater, by 1 to
2 mm, than the height of the form stamped
around the burner.
Place the grill hotplate on the water
compartment, ensuring that it is perfectly
stable
on the water tank (there is a
perfect match between the grill hot plate
and the water compartment).
Lighting
Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
Rotate the knob corresponding to the
burner anti
-
clockwise to the maximum flow
rate pos
ition (
).
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
(
) by rotating it clockwise
before repeating the ope
tank.
Put in a maximum of
25 cl
of water. The
water level must be slightly greater, by 1 to
2 mm, than the height of the form stamped
Place the grill hotplate on the water
compartment, ensuring that it is perfectly
on the water tank (there is a
perfect match between the grill hot plate
and the water compartment).
Open the gas supply (valve or lever on
Rotate the knob corresponding to the
clockwise to the maximum flow
).
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
) by rotating it clockwise
.
Wait 1 minute
before repeating the ope
ration.
of water. The
water level must be slightly greater, by 1 to
2 mm, than the height of the form stamped
Place the grill hotplate on the water
compartment, ensuring that it is perfectly
on the water tank (there is a
perfect match between the grill hot plate
Open the gas supply (valve or lever on
Rotate the knob corresponding to the
clockwise to the maximum flow
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
Wait 1 minute
GB
-20-
Note: Never position containers on the grill
hot plate.
Preheating
Let the grill hotplate preheat for about 3
minutes (knobs in Grill position
( )) to reach the ideal temperature
for cooking.
Cooking
-
The grill hotplates are coated with high
quality enamel, which allows healthy
cooking. Adding a slight film of oil is
recommended before any grilling.
They have two zones:
1.
Plain surface for contact cooking,
perfect for small slices of meat or fish,
small vegetables, toasts…
2.
Perforated surface, ideal for grills.
-
Because fats are collected in the water
tank, cooking is perfectly healthy (no
residual or burnt fats) and foods retain all
their taste and smoothness.
-
The grill hotplate reaches its maximum
temperature (ideal for sealing grills) after
about 3 minutes preheating.
-
Arrange the food on the grill hotplate.
-
It is also possible to modulate the
intensity of cooking depending on the
position of food on the grill hotplate:
maximum power in the centre of each
burner, more moderate towards the
outside.
-
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().
Switching off
-
Close the regulator or gas cylinder valve.
-
After the flames have gone out, close
the stove valves by putting the knobs in
position ().
G - REMOVING OR CHANGING
THE GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position
(
) by turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the
regulator seal, before connecting it to the
gas cylinder).
H - STORING THE APPLIANCE
FOR TRANSPORT
IMPORTANT: Start by removing the gas
cylinder, and check that all the valves are
in the (
) position and that the appliance
has completely cooled down.
400 SG and 600 SG models
If the appliance has been used as a Grill,
remove the grill hotplates and the water
compartments.
If the appliance has been used as a stove,
remove the pan supports from both burners.
-
Put the water compartments in place after
having emptied and cleaned them as
necessary.
-
Turn the pan supports over to be able to
insert the starred upper part into the
notches in the water compartment.
-
Fit the grill plates so that the pan support
wire attachment points pass through the
slots in the grill hotplates.
GB
-21-
-
Close the appliance lid.
600 SG model only
-
Remove the textile shelf by withdrawing the
4 hooks. Fold the metal frames and roll the
textile around the frames.
-
Remove the side shelves: withdraw the
screws that hold the shelves. Remove the
support wires and place them under each
shelf (see figure below).
-
Turn the appliance over and rest it on its lid.
-
Unscrew the 4 feet.
-
Fix the rolled textile shelf to the 2 "velcro"
attachments situated under the stove body.
-
Put the 4 feet back under the body,
proceeding in the reverse order to
assembly.
-
Store the side shelves under the stove
body. These shelves are held by plastic
rings on the aluminium telescopic feet.
Snap the shelves in vertically to hook them
to the plastic rings.
I - STORAGE - SERVICING
a) Appliance
Ensure that your stove is regularly
maintained, and it will give you many years
of excellent service.
- Do not clean the stove while it is in
operation. Wait for it to cool down, to avoid
burning yourself on the hot parts (hotplates,
pan supports, burners).
-
Remove the grill hotplates, the water
compartment, and drain the water (Grill
function).
- Check that the burner Venturi tubes on the
injector are not obstructed by dust or
cobwebs.
- While cleaning, take care not to obstruct
the burner holes. If the holes should be
blocked, for example by food overflow,
leave the burner cap in warm water and
unclog the holes using a non-metallic
brush.
- Clean the greasy parts with soapy water
or a non-abrasive detergent (do not use a
scouring pad or abrasive products).
-
For easier cleaning the grill hotplates,
water tank and pan supports can be
washed in a dishwasher.
- Remove and clean all parts of the stove
and dry them well.
-
"600 SG" model only: the shelves and
telescopic feet will be stored under the
appliance with the fixings provided for this.
-
Remember to protect the appliance lid by
inserting a protective material (paper,
cardboard, ….) between the lid and the grill
hotplates.
-
Store the assembly in a clean well
ventilated place.
-
If the appliance has not been used for
over 30 days verify that there are no
spider's webs blocking the burner tube,
which can reduce the efficiency of the
appliance or cause dangerous combustion
of gas outside the burner.
- Store the packed stove in a dry, well-
ventilated place.
Flexible hose or hose between the
regulator and the stove
GB
-22-
-
Check the condition of the piping
periodically and change it if it shows signs
of ageing or cracks or when national
conditions require it.
-
In France, if the expiry date printed on the
flexible pipes is reached, the flexible pipe
with collars must be replace by an
assembly complying with Standard XP D
36-110.
Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a
long period, disconnect the gas cylinder.
Using and servicing the 600 SG model
-
For your safety: do not put the gas cylinder
on the textile shelf or on the metal side
shelves. These accessories are reserved
for temporary storage of food, plates and
kitchen utensils.
-
The textile shelf and the different metal
parts of the stand can be washed with water
and soap without abrasive products or
pads.
Possible problems
The burner does not light up
- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
The burner does not burn smoothly or
goes out
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
Unstable blowing flames
- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear
itself
- Residual water, following the washing of
the burner caps
- Contact your servicing agent.
Large plume of flame on the burner
surface
- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
Flame at the injector
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will
clear itself
- Contact your servicing agent.
Burning leak around a union
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change
pipe
- Contact your servicing agent.
Insufficient heat
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
Burning leak behind the adjustment
knob
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
GB
-23-
TERMS OF APPLICATION OF THE
GUARANTEE
- The product is covered by a total parts
and labor warranty for a period of 2 (two)
years from its purchase date.
- The warranty applies to products that do
not conform to the order or that are
defective.
- Within the guarantee period, the product
shall be either repaired, replaced or
reimbursed - in full or in part.
- Liability to Buyer under a claim shall in no
event exceed the price of the product.
- The warranty is null and void and does not
apply should the damage arise from (i)
abuse of the products (ii) failure to operate
and maintain the products in accordance
with the instructions of use (iii) repair,
service, alteration or modification of the
product by unauthorized third parties (iv)
original parts are not used.
- The warranty is excluded in case of
professional use.
- Proof of the purchase date (ie. invoice, till
receipt) and claim report are required to
obtain a free warranty service.
- Do not return the appliance with the gas
container (cylinder or cartridge) fitted;
ensure it is dismantled before sending
back.
- Service under the guarantee does not
affect the expiry date of the warranty.
- All other claims including for damages
resulting from this warranty are excluded
unless ADG’s liability is legally mandatory.
- This guarantee in no way affects a Buyer’s
statutory rights.
- In the event of difficulty, please contact
the Local Customer Service in your
country.
- List of contacts is available in this leaflet.
COLEMAN UK LTD
Gordano Gate Wyndham Way
Portishead - BRISTOL BS20 7GG
ENGLAND
Tel: 01275 845 024
Fax: 01275 849 255
Warning: Due to our policy of continual product
development, the company reserves the right to
alter or modify this product without prior notice.
www.campingaz.com
GB
-24-
Abbildungen A bis H: siehe Seite 4 und 5:
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz
®
Kocher entschieden haben.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle
unten genannten Ausführungen:
400 S: 2-Flammkocher
400 SG: 2-Flammkocher und Grill-
Funktion
600 SG: 2-Flammkocher, Grill-Funktion,
Gestell und Ablagen.
A - MONTAGE DES GESTELLS
UND DER SEITENABLAGEN
(Modell 600 SG)
Montage des Gestells
Legen Sie das Gerät mit der Oberseite
nach unten auf einen ebenen und
sauberen Untergrund.
Nehmen Sie die Seitenablagen ab, die
sich auf Unterseite des Kochergehäuses
befinden. Diese Ablagen werden von
Kunststoffringen auf den Aluminium-
Teleskop-Standbeinen gehalten. Ziehen
Sie die Ablagen in vertikaler Richtung ab
(Abb. A).
Nehmen Sie die aufgerollte und mit
Klettverschlüssen befestigte Textilablage
ab.
Nehmen Sie die Teleskop-Standbeine, die
unter dem Kocher verstaut sind, aus ihrer
Halterung (Abb. B):
o
Drücken Sie den Einrastknopf
B
(1)
herunter
o
Schieben Sie das Metallrohr
zusammen (2)
o
und ziehen Sie es aus der Halterung
(3).
Wiederholen Sie diesen Vorgang für die
drei anderen Beine.
Schrauben Sie die einzelnen Standbeine
an den vier Ecken des Gehäuses ein,
achten Sie darauf, dass sie fest sitzen
(Abb. C).
Befestigung der Seitenablagen
Ziehen Sie den Stützbügel, der sich unter der
Ablage befindet heraus; drücken Sie hierzu
die Enden zusammen F (Abb. D).
Platzieren Sie die Enden des Stützbügels in
den Bohrungen, die sich seitlich in den
Teleskop-Standbeinen befinden (Abb. E).
Achtung: Die Bohrungen, die die Enden des
Stützbügels aufnehmen, befinden sich bei
den vorderen und den hinteren Standbeinen
an unterschiedlichen Stellen:
o Vorne: Die unterste Bohrung (T1)
o Hinten: Die oberste Bohrung (T2) (siehe
Abb. D)
Platzieren Sie eine Ablage auf der seitlichen
Kunststoffauflage (Abb. F – Schritt a).
Befestigen Sie die beiden Schrauben (Abb. F
– Schritt b).
Haken Sie den Stützbügel in die
Aussparungen EN, die zu diesem Zweck
unter der Ablage angebracht sind, ein.
Führen Sie den gleichen Vorgang für die
zweite Ablage durch.
Vergewissern Sie sich, dass die Ablagen
stabil angebracht sind, bevor Sie etwas auf
ihnen abstellen.
Einsetzen der Textilablage (Abb. G)
- Falten Sie die Ablage auseinander, indem
Sie die Streben an beiden Seiten
aufklappen.
- Platzieren Sie die Enden der Streben P in
den Kunststoffringen (die sich frei drehbar
an jedem Bein befinden).
Stellen Sie sicher, dass die Ablage
vollständig aufgespannt ist (klappen Sie die
Streben P vollständig auf, um die Stabilität
des Gestells und damit des Geräts zu
verbessern).
Stabilität auf dem Boden
Sie können die Stabilität des Geräts auf dem
Boden durch die Einstellschrauben, die sich
am Ende jedes Beins befinden, einstellen
(Abb. H).
DE
-25-
B – SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit
dem Gerät vertraut machen, damit Sie
in aller Sicherheit mit Ihrem
Campingaz®-Gerät umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
an die Gasflasche anschließen.
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen
darin. Bei unsachgemäßem Umgang
mit dem Gerät kann dieses für Sie und
Ihre Umgebung gefährlich sein.
Bitte heben Sie die Anleitung an einem
sicheren Ort auf, um später ggf.
einzelne Punkte darin nachzulesen.
Das Gerät wurde vom Hersteller für den
Betrieb mit Butan- oder Propangas
ausgelegt. Es ist über einen geeigneten
Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese
Artikel sind separt erhältlich.
Nie ein Gerät verwenden, das undicht
ist, schlecht funktioniert oder eine
Beschädigung aufweist, sondern zum
Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst
nennen kann.
Das Gerät darf nicht verändert und nur
für den Zweck benutzt werden, für den
es bestimmt ist.
Dieses Gerät darf nur im Freien und
nicht in der Nähe entflammbarer
Materialien verwendet werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne
die zugehörigen Topfträger.
Jede Modifizierung des Geräts kann zu
einer Gefährdung führen.
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen
nicht verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
C - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907
und einem CAMPINGAZ® Druckregler -
Modell 50 mbar für Geräte, die in
Deutschland, Österreich und der Schweiz
gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar für
Geräte, die in anderen europäischen
Ländern gekauft wurden - verwendet
werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg,
Großbritannien, Irland, Portugal,
Spanien, Italien, Griechenland: Butan 28
mbar/Propan 37 mbar
Niederlande, Norwegen, Schweden,
Dänemark, Finnland, Teschechische
Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien:
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan
50 mbar/Propan 50 mbar
Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern von
offenen Flammen, Funken oder
Wärmequellen vornehmen.
D - SCHLAUCH
DE
Frankreich:
Druc
kminderer auf mit ringförmigen
Gerät
aufweist.
verdrehen
. Von Teilen entfernt halten, die
prüfen.
Rumänien:
Da
s Gerät ist mit einem gerillten
Anschluss versehen, an den ein nach den
jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
DE
Das Gerät muss mit einem Schlauch
betrieben werden, der geräteseitig und am
kminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen
fixiert wird (Norm XP D 36
-110).
M 20x1,5
Prüfen, ob der Schlauch normal verläu
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder
immer, wenn er beschädigt ist oder Risse
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Bei Verwendung des Geräts mit
Schlauch XP D 36
-110:
Positionierung des Schlauches:
Befolgen
Sie die Montageanweisungen, die dem
Schlauch und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschn
Belgien, Luxemburg, Niederlande,
Großbritannien, Irland, Portugal,
Spanien, Italien, Kroatien, Polen,
Norwegen, Schweden, Dänemark,
Finnland, Teschechische Republik,
Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Griechenland, Bulgarien, rkei,
s Gerät ist mit einem gerillten
Anschluss versehen, an den ein nach den
jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan
geeigneter flexibler Gasschlauch
angeschlossen wird. Dieser darf nicht
länger als 1,20 m sein.
-26-
Das Gerät muss mit einem Schlauch
betrieben werden, der geräteseitig und am
kminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen
M 20x1,5
Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläu
ft,
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder
immer, wenn er beschädigt ist oder Risse
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
. Von Teilen entfernt halten, die
Bei Verwendung des Geräts mit
Befolgen
Sie die Montageanweisungen, die dem
Schlauch und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschn
itt E)
Belgien, Luxemburg, Niederlande,
Großbritannien, Irland, Portugal,
Spanien, Italien, Kroatien, Polen,
Norwegen, Schweden, Dänemark,
Finnland, Teschechische Republik,
Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Griechenland, Bulgarien, rkei,
s Gerät ist mit einem gerillten
Anschluss versehen, an den ein nach den
jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan
geeigneter flexibler Gasschlauch
angeschlossen wird. Dieser darf nicht
Zu ersetzen b
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
werde
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, d
von Butan und Propan geeignet ist. Dieser
darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu
ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen
und ihn nicht ve
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
festziehen, ohne z
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt
prüfen.
Zu ersetzen b
ei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
werde
n.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, d
von Butan und Propan geeignet ist. Dieser
darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu
ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen
und ihn nicht ve
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
festziehen, ohne z
u überdrehen:
10er-
Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-
Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt
prüfen.
10
ei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, d
er für den Einsatz
von Butan und Propan geeignet ist. Dieser
darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu
ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen
und ihn nicht ve
rdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
für den Anschluss
des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
u überdrehen:
Schlüssel zum Blockieren des
Schlüssel zum Festziehen der
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt
ei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
Das Gerät muss mit einem Schlauch
er für den Einsatz
von Butan und Propan geeignet ist. Dieser
darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu
ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen
rdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
für den Anschluss
des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
Schlüssel zum Blockieren des
Schlüssel zum Festziehen der
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt
E)
-27-
E - ANSCHLUSS DES
GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt G "Gasflasche demontieren
bzw. auswechseln" befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche
stets einen gut gelüfteten Raum (im
Freien) wählen und darauf achten dass
sich keine Zündquelle (Flammen, Funken,
Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine
anderen Personen und kein entzündbares
Material in der Nähe befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf
dem Boden, hinter oder neben dem Gerät.
Wichtig: Stellen Sie in keinem Fall den
Gasbehälter auf den Ablagen ab (weder
auf der Textil- noch auf den
Metallablagen).
- Schließen Sie das Ventil des
Druckminderers oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf
den Gasbehälter oder auf das Ventil des
Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers,
indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn
auf die Position () stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch
normal liegt, ohne dass Torsions- oder
Zugkräfte auf ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.
Dichtheitsprüfung:
Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
"OFF" (
) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und
auf den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen
Flamme suchen, sondern geeignetes
Lecksuchspray dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät)
auftragen. Die Schaltknöpfe müssen
geschlossen bleiben (OFF-Stellung (
)).
- Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle die
Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder
in Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme
verwenden, um undichte Stellen zu
suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im Jahr
und jedesmal bei Auswechseln der
Gasflasche vorgenommen werden.
F - GEBRAUCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Zur Handhabung besonders heißer Teile
empfiehlt sich das Tragen von
Schutzhandschuhen.
Achten Sie bei der Verwendung des
Geräts darauf, dass Sie einen Abstand
von mind. 20 cm zu einer Wand oder
einem brennbaren Objekt einhalten.
Das Gerät auf einer waagerechten Fläche
abstellen und bei Betrieb nicht verlagern.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle
Ventile schließen.
DE
ausreichen
d abgekühlt ist.
schließen.
bestim
mte Teile des Geräts können sehr
heiß sein.
verstauen.
ACHTUNG:
Das Gerät muss vollständig
imm
er darauf, dass sich Wasser in der
(
). Stellen Sie sicher, dass die
DE
Vor dem Anfassen des Geräts zum
Wegräumen usw. abwarten, bis es
d abgekühlt ist.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil
am Druckregler bzw. an der Gasflasche
Verwenden Sie keine Behältnisse, die
einen Durchmesser von mehr als 26 cm
oder weniger als 16 cm haben.
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern,
mte Teile des Geräts können sehr
Warten Sie, bis sich das Gerät vollständig
abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen oder
Schließen Sie nach der Verwendung
immer das Ventil des Druckminderers oder
des Gasbehälter.
Stellen Sie das Gerät nic
ht an einen
anderen Ort, während es in Betrieb ist.
Das Gerät muss vollständig
aufgestellt und montiert werden, auch
wenn es als Kocher verwendet wird.
Der Sicherheitshebel L, der sich an der
Seite des Deckels befindet, muss
unbedingt in der Ansch
lagsposition
stehen (Hebel nach unten), damit ein
versehentliches Schließen des Deckels
verhindert wird.
Bei der Nutzung als Kocher oder Grill
zünden Sie die Piezozündung, während
der Drehregler auf „
“ steht.
Achten Sie bei der Nutzung des Grills
er darauf, dass sich Wasser in der
Wasserschale befindet. Verwenden Sie
eine Grillplatte nie mit maximaler
Brennerleistung.
). Stellen Sie sicher, dass die
Drehregler des Geräts nach dem
Anzünden auf die Position Grill
( ) gestellt sin
d.
Betreiben Sie den Grill zum Vorheizen
(Drehregler auf Position Grill) nie länger
-28-
Vor dem Anfassen des Geräts zum
Wegräumen usw. abwarten, bis es
Nach Gebrauch immer das Absperrventil
am Druckregler bzw. an der Gasflasche
Verwenden Sie keine Behältnisse, die
einen Durchmesser von mehr als 26 cm
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern,
mte Teile des Geräts können sehr
Warten Sie, bis sich das Gerät vollständig
abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen oder
Schließen Sie nach der Verwendung
immer das Ventil des Druckminderers oder
ht an einen
anderen Ort, während es in Betrieb ist.
Das Gerät muss vollständig
aufgestellt und montiert werden, auch
wenn es als Kocher verwendet wird.
Der Sicherheitshebel L, der sich an der
Seite des Deckels befindet, muss
lagsposition
stehen (Hebel nach unten), damit ein
versehentliches Schließen des Deckels
Bei der Nutzung als Kocher oder Grill
zünden Sie die Piezozündung, während
Achten Sie bei der Nutzung des Grills
er darauf, dass sich Wasser in der
Wasserschale befindet. Verwenden Sie
eine Grillplatte nie mit maximaler
). Stellen Sie sicher, dass die
Drehregler des Geräts nach dem
Betreiben Sie den Grill zum Vorheizen
(Drehregler auf Position Grill) nie länger
als 2 bis 3 Minuten ohne Lebensmittel,
da sonst die Beschichtung Schaden
nehmen könnte.
400 S und 400 SG
Wenn da Gerät in Betrieb ist, kann sich
die Unterlage, auf der das
erheblich erwärmen. Das Gerät darf nicht
auf einer brennbaren Unterlage
(Kunststoff, Tischtuch usw.) abgestellt
werden. Es empfiehlt sich, ihn auf eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste
Unterlage zu stellen (Beton, Stein, Ziegel,
direkt auf den
Gerät und brennbarer Unterlage eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste Lage
vorzusehen.
1) KOCHFUNKTION
-
Wenn das Gerät für den Transport verpackt
ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell
SG
Wa
-
Drehen Sie die Topfträger um und setzen
Sie sie in der Position
indem Sie
Verankerung der Topfträger in die hierfür
vorgesehenen
-
Wenn das Gerät als Grill verwendet wu
nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschalen heraus (achten Sie darauf,
dass sie nicht mehr heiß sind).
Anzünden
-
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
-
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigers
Flamme“ (
L
als 2 bis 3 Minuten ohne Lebensmittel,
da sonst die Beschichtung Schaden
nehmen könnte.
400 S und 400 SG
Wenn da Gerät in Betrieb ist, kann sich
die Unterlage, auf der das
erheblich erwärmen. Das Gerät darf nicht
auf einer brennbaren Unterlage
(Kunststoff, Tischtuch usw.) abgestellt
werden. Es empfiehlt sich, ihn auf eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste
Unterlage zu stellen (Beton, Stein, Ziegel,
direkt auf den
Boden) oder zwischen
Gerät und brennbarer Unterlage eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste Lage
vorzusehen.
1) KOCHFUNKTION
Wenn das Gerät für den Transport verpackt
ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell
SG
und 600 SG
), die Topfträger und die
Wa
sserschalen heraus.
Drehen Sie die Topfträger um und setzen
Sie sie in der Position
indem Sie
die Drahtenden für die
Verankerung der Topfträger in die hierfür
vorgesehenen
Bohrungen stecken.
Wenn das Gerät als Grill verwendet wu
nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschalen heraus (achten Sie darauf,
dass sie nicht mehr heiß sind).
Anzünden
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigers
inn in die Position „Große
Flamme“ (
).
als 2 bis 3 Minuten ohne Lebensmittel,
da sonst die Beschichtung Schaden
Wenn da Gerät in Betrieb ist, kann sich
die Unterlage, auf der das
Gerät steht,
erheblich erwärmen. Das Gerät darf nicht
auf einer brennbaren Unterlage
(Kunststoff, Tischtuch usw.) abgestellt
werden. Es empfiehlt sich, ihn auf eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste
Unterlage zu stellen (Beton, Stein, Ziegel,
Boden) oder zwischen
Gerät und brennbarer Unterlage eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste Lage
Wenn das Gerät für den Transport verpackt
ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell
), die Topfträger und die
sserschalen heraus.
Drehen Sie die Topfträger um und setzen
Sie sie in der Position
Nutzung
wieder ein,
die Drahtenden für die
Verankerung der Topfträger in die hierfür
Bohrungen stecken.
Wenn das Gerät als Grill verwendet wu
nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschalen heraus (achten Sie darauf,
dass sie nicht mehr heiß sind).
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
inn in die Position „Große
als 2 bis 3 Minuten ohne Lebensmittel,
da sonst die Beschichtung Schaden
Wenn da Gerät in Betrieb ist, kann sich
Gerät steht,
erheblich erwärmen. Das Gerät darf nicht
auf einer brennbaren Unterlage
(Kunststoff, Tischtuch usw.) abgestellt
werden. Es empfiehlt sich, ihn auf eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste
Unterlage zu stellen (Beton, Stein, Ziegel,
Boden) oder zwischen
Gerät und brennbarer Unterlage eine
hitzebeständige bzw. feuerfeste Lage
Wenn das Gerät für den Transport verpackt
ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell
400
), die Topfträger und die
Drehen Sie die Topfträger um und setzen
wieder ein,
die Drahtenden für die
Verankerung der Topfträger in die hierfür
Wenn das Gerät als Grill verwendet wu
rde,
nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschalen heraus (achten Sie darauf,
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
inn in die Position „Große
-
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Uhrzei
gersinn drehen
-
stellen.
auf, dass de
r Deckel als Windschutz dient.
Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen
Campingaz
®
-
2)
GRILLFUNKTION
(Modelle
400 SG
Hinweis
: Für die Grillfunktion müssen die
Topfträger abgenomm
Wenn das Gerät als Kocher verwendet
wurde:
-
-
Positionieren Sie die Wasserschale.
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Drehregler auf „OFF“
(
), indem Sie ihn im
gersinn drehen
.
Warten Sie 1 Minute
und versuchen Sie es erneut.
Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
eine Position zwischen (
) und (
Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so
r Deckel als Windschutz dient.
Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen
Xcelerate Brenner“
ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert
und in Verbindung mit einem
(patentierten) Topfträger, der als 360°
Windschutz dient, besonders
leistungsstark b
ei Wind.
Wenn der Kochvorgang beendet ist,
drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners im
Uhrzeigersinn bis zur Position (
).
GRILLFUNKTION
400 SG
und 600 SG
)
: Für die Grillfunktion müssen die
Topfträger abgenomm
en werden.
Wenn das Gerät als Kocher verwendet
Nehmen Sie die Topfträger der beiden
Brenner ab (achten Sie darauf, dass sie
nicht mehr heiß sind).
Positionieren Sie die Wasserschale.
-29-
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
), indem Sie ihn im
Warten Sie 1 Minute
Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
) und (
)
Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so
r Deckel als Windschutz dient.
Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen
Xcelerate Brenner“
ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert
und in Verbindung mit einem
(patentierten) Topfträger, der als 360°
-
Windschutz dient, besonders
Wenn der Kochvorgang beendet ist,
drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners im
).
)
: Für die Grillfunktion müssen die
Wenn das Gerät als Kocher verwendet
Nehmen Sie die Topfträger der beiden
Brenner ab (achten Sie darauf, dass sie
-
Füllen Sie maximal
Wasser
um den Brenner herum befindende Vertiefung
reichen.
-
Platzieren Sie die Grillplatte auf der
Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen
Sitz (die Grillplatte passt genau auf die
Wasserschale).
Anzünden
-
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
-
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ (
-
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach
drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie
den Drehregler auf „OFF“
ihn im Uhrzeigersinn drehen
Minute und versuchen Sie es erneut.
Hinweis:
Grillplatte.
Füllen Sie maximal
Wasser
muss bis ca. 1 bis 2 mm über die sich
um den Brenner herum befindende Vertiefung
reichen.
Platzieren Sie die Grillplatte auf der
Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen
Sitz (die Grillplatte passt genau auf die
Wasserschale).
Anzünden
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ (
).
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach
drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie
den Drehregler auf „OFF“
ihn im Uhrzeigersinn drehen
Minute und versuchen Sie es erneut.
Hinweis:
Stellen Sie nie Behältnisse auf die
Grillplatte.
Füllen Sie maximal
25 cl
Wasser ein. Das
muss bis ca. 1 bis 2 mm über die sich
um den Brenner herum befindende Vertiefung
Platzieren Sie die Grillplatte auf der
Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen
Sitz (die Grillplatte passt genau auf die
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach
drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie
den Drehregler auf „OFF“
(
), indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen
.
Warten Sie 1
Minute und versuchen Sie es erneut.
Stellen Sie nie Behältnisse auf die
Wasser ein. Das
muss bis ca. 1 bis 2 mm über die sich
um den Brenner herum befindende Vertiefung
Platzieren Sie die Grillplatte auf der
Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen
Sitz (die Grillplatte passt genau auf die
Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis
der Brenner zündet. Wenn dieser nach
drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie
), indem Sie
Warten Sie 1
Stellen Sie nie Behältnisse auf die
DE
-30-
Vorheizen
Heizen Sie die Grillplatte ca. 3 Minuten
vor (Drehregler auf der Position Grill
( ), um die ideale Grilltemperatur
zu erreichen.
Grillen
- Die Grillplatten sind mit einer
hochwertigen Emaille-Beschichtung
versehen, die ein gesundes Garen
ermöglicht. Es wird empfohlen, die
Grillplatte vor dem Grillen mit etwas Öl zu
bestreichen.
Die Grillplatten haben zwei Zonen:
1. Glatte Oberfläche für das Kochen
direkt auf der Platte, perfekt für dünne
Fleisch- oder Fischstücke, kleines
Gemüse, Toastscheiben…
2. Durchbrochene Oberfläche, ideal zum
Grillen.
- Da das Fett in der Wasserschale
aufgefangen wird, ist dies eine gesunde
Möglichkeit des Garens (kein
überschüssiges oder verkohltes Fett) und
das Grillgut behält seinen Geschmack und
bleibt saftig.
- Die Grillplatte erreicht ihre maximale
Temperatur (ideal um Grillgut aufzulegen)
nach ca. 3 Minuten Vorheizen.
- Legen Sie das Grillgut auf die Grillplatte.
- Es ist auch möglich, die Gar-Intensität je
nach Positionierung des Grillguts auf der
Grillplatte zu verändern: maximale Hitze in
der Mitte der jeweiligen Platte, geringere
Hitze außen.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist,
drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners im
Uhrzeigersinn bis zur Position ().
Außerbetriebnahme
Schließen Sie das Ventil des
Druckminderers oder des Gasbehälters.
Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem
Sie die Drehregler in die Position ()
stellen.
G - GASFLASCHE DEMONTIEREN
BZW. AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(
), indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche
anschließen (vorher die Dichtung am
Flaschenanschluss auf einwandfreien
Zustand prüfen).
H - VERPACKEN DES GERÄTS
FÜR DEN TRANSPORT
WICHTIG: Beginnen Sie damit, den
Gasbehälter abzubauen, und stellen Sie
sicher, dass alle Ventile sich in der
Position (
) befinden und dass das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Modelle 400 SG und 600 SG
Wenn das Gerät als Grill verwendet wurde,
nehmen Sie Grillplatten ab und die
Wasserschalen heraus.
Wenn das Gerät als Kocher verwendet
wurde, nehmen Sie die Topfträger der
beiden Brenner ab.
- Setzen Sie die Wasserschalen ein,
nachdem Sie sie ggf. entleert und
gesäubert haben.
- Drehen Sie die Topfträger um, um den
oberen, sternartigen Teil in die
Aussparungen der Wasserschale zu setzen.
- Platzieren Sie die Grillplatten so, dass die
Drahtenden für die Verankerung der
Topfträger in die Schlitze der Grillplatte
greifen.
DE
-31-
- Schließen Sie den Deckel des Geräts.
Nur Modell 600 SG
- Nehmen Sie die Textilablage ab, indem Sie
die 4 Haken aushaken. Falten Sie die
Metallstreben und rollen Sie den Stoff um
die Streben herum auf.
- Nehmen Sie die Seitenablagen ab: Drehen
Sie die Schrauben, mit denen die Ablagen
befestigt sind, heraus. Nehmen Sie die
Stützbügel heraus und verstauen Sie sie
unter der Ablage (siehe Abbildungen
unten).
- Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es
auf den Deckel.
- Schrauben Sie die 4 Standbeine ab.
- Befestigen Sie die aufgerollte Textilablage
mit den zwei Klettverschlüssen, die sich
unter dem Gerätegehäuse befinden.
- Demontieren Sie die Standbeine in
umgekehrter Reihenfolge der Montage und
verstauen Sie die Beine unter dem Gerät.
- Verstauen Sie die Seitenablagen unter dem
Gehäuse des Kochers. Diese Ablagen
werden von Kunststoffringen auf den
Aluminium-Teleskop-Standbeinen gehalten.
Lassen Sie die Ablagen vertikal einrasten,
um sie auf die Kunststoffringe aufzusetzen.
I - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher
regelmäßig pflegen und warten, wird er
jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb
reinigen, sondern warten, bis seine heißen
Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner)
abgekühlt sind, um Verbrennungen zu
vermeiden.
- Nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschale heraus und entleeren Sie
sie (Grillfunktion).
- Überprüfen, dass das Venturirohr des
Brenners im Bereich der Düse nicht durch
Staub oder Spinnweben verstopft ist.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge
der Brenner nicht verstopft sind (z. B.
durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist
dies der Fall, den betreffenden
Brennerkopf in warmes Wasser legen und
die Ausgänge sauber bürsten (keine
Metallbürste verwenden).
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem
Reinigungsmittel säubern.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
- Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage
nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher,
dass die Öffnungen der Brennerrohre
nicht durch Spinnennetze verstopft sind,
was eine verringerte Grillleistung oder
eine gefährliche Gasentzündung
außerhalb des Brenners zur Folge haben
kann.
- Nur Modell 600 SG“: Die Ablagen und die
Teleskop-Standbeine werden mit den dafür
vorgesehenen Halterungen unter dem
Gerät befestigt.
- Denken Sie daran, den Deckel des Geräts
zu schützen, indem Sie einen Schutz
(Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel
und den Grillplatten platzieren.
- Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
und belüfteten Ort.
DE
-32-
2) Gasschlauch zwischen Druckregler
und Gerät
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs und tauschen Sie ihn
aus, wenn er Anzeichen der Alterung
oder Risse aufweist oder die nationalen
Bestimmungen dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit
den Schellen spätestens an dem auf
dem Schlauch aufgedruckten Datum
durch eine Baugruppe gemäß der Norm
XP D 36-110 ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen,
die dieser neuen Baugruppe beiliegen,
die eine Länge von maximal 1,50 m
haben darf, sowie die in Absatz B)
enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für
einen längeren Zeitraum nicht zu
benutzen, trennen Sie ihn vom
Gasbehälter.
Nutzung und Wartung des Modells 600 SG
- Sicherheitshinweis: Stellen Sie den
Gasbehälter nicht auf der Textilablage oder
auf den Seitenablagen aus Metall ab. Die
Ablagen sind nur zum Abstellen von
Lebensmitteln, Tellern und
Küchenutensilien gedacht.
- Die Textilablage und die verschiedenen
Metallteile des Gestells können mit
Wasser und Seife gereinigt werden,
verwenden Sie keine Scheuermittel oder
Scheuerschwämme.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Brenner lässt sich nicht anzünden.
Schlechte Gaszufuhr
Druckregler funktioniert nicht
Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
Der Brenner brennt unregelmäßig oder
geht aus.
Prüfen, ob Gas austritt
Gasschlauch auf einwandfreien
Anschluss prüfen
Gerät zum Kundendienst bringen
Die Flammen des Brenners blasen
unregelmäßig.
In der neuen Gasflasche war Luft -
einige Zeit brennen lassen, bis die
Störung behoben ist
Gerät zum Kundendienst bringen
Große Flamme um den ganzen Brenner
herum
Venturirohr unter dem Brenner verstopft
(z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung an der Düse
Gasflasche fast leer
Gasflasche auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung am Anschluss
Anschluss undicht
Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Unzureichende Hitzebildung
Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung hinter dem Reglerknopf
Gashahn defekt
Gaszufuhr sofort schließen
Gerät zum Kundendienst bringen
DE
-33-
GARANTIEBEDINGUNGEN
-
Für das Produkt gilt eine vollständige
Garantie von 2 (zwei) Jahren ab
Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit.
-
Die Garantie kommt zur Anwendung,
wenn das gelieferte Gerät nicht der
Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist;
dazu muss der Reklamation ein
Nachweis des Kaufdatums (z.B.:
Rechnung, Kassenbeleg) und eine
Beschreibung des festgestellten
Problems beigelegt werden.
-
Jedes mit Gas betriebene Gerät muss
von der angeschlossenen Kartusche
oder dem Zylinder getrennt werden,
bevor es an ein zugelassenes
Kundendienstzentrum zurückgeschickt
wird.
-
Das Gerät wird entweder repariert,
ersetzt oder erstattet - ganz oder
teilweise.
-
Die Garantie ist unwirksam und kommt
nicht zur Anwendung, wenn der
Schaden verursacht wurde (i) durch
falsche Bedienung oder Lagerung des
Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler
oder nicht gemäß den
Bedienungsanweisungen durchgeführte
Wartung des Geräts, (iii) durch
Reparatur, Änderung, Wartung des
Geräts durch einen nicht zugelassenen
Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht
Original-Ersatzteilen.
-
Anmerkung: die gewerbliche
Verwendung des Geräts ist von der
Garantie ausgeschlossen.
-
Jede Übernahme während der
Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf
das Ablaufdatum der Garantie.
-
Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls
die gesetzlichen Ansprüche des
Verbrauchers.
-
Für jede Reklamation wenden Sie sich
bitte an unseren Verbraucher-Service.
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH
EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. D: 06402 89-0 - Fax D: 06402 89-246
Tel. A: 01 6165118 - Fax A: 01 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ
CAMPINGAZ SA
Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ – Schweiz
Tel: +41 26 460 40 40
Fax: +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
DE
-34-
Afbeeldingen A tot H: zie pagina 4 en 5
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz®-
gasstel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle
hieronder vermelde versies:
400 S: gasstel met 2 vuren
400 SG: gasstel met 2 vuren en
grillfunctie
600 SG: gasstel met 2 vuren, grillfunctie,
stand en rekken
A - MONTAGE VAN DE STAND
EN VAN DE ZIJREKKEN
(model 600 SG)
Montage van de stand
Draai het toestel op een vlakke en schone
ondergrond om.
Verwijder de zijrekjes onder het lichaam
van het gasstel. Die rekjes zijn door
middel van plastic ringen op de
telescopische voeten van aluminium
vastgemaakt. Trek verticaal aan de rekjes
tot ze loskomen (afb. A).
Haak het opgerolde stoffen rekje los, dat
met velcrostrips op zijn plaats wordt
gehouden.
Haal de telescopische voeten uit hun
uitsparing onder het gasstel (afb. B):
o Druk knop B in (1)
o sSchuif de buis tot ze los komt
(2)
o Verwijder ze (3)
Ga op dezelfde manier te werk voor de 3
andere voeten.Schroef iedere voet in de 4
hoeken van de plaat en zorg ervoor dat ze
stevig vastzitten (afb. C).
Bevestiging van de zijrekjes
Verwijder de steundraad onder het rekje
door draad F samen te drukken (afb. D).
Steek de uiteinden van de steundraad in
de gaten aan de zijkant van de voeten
(afb. E).
Opgelet: De gaten voor de uiteinden van de
steundraad hebben aan de voorzijde een
andere positie dan aan de achterzijde:
o
Voorzijde: laagste gat (T1)
o
Achterzijde: hoogste gat (T2) (zie afb. D)
Plaats een rekje op de plastic steun aan de
zijkant van de plaat (afb. F – stap a).
Zet de 2 bevestigingsschroeven vast (afb. F –
stap b).
Haak de steundraad in de inkepingen EN die
daarvoor voorzien zijn onder het rekje.
Ga op dezelfde manier te werk voor het
tweede rekje.
Controleer de stabiliteit van de bevestigingen
van de rekjes voordat u er gewicht op plaatst.
Plaatsing van het middelste stoffen rekje
(afb. G)
-
Klap het rekje open door de gelede stijlen
aan iedere zijde geleidelijk aan te openen.
- Plaats de uiteinden van de stijlen P in de
plastic ringen (draaien vrij op iedere voet).
Controleer of het rekje strak gespannen is
(ontplooi de stijlen P zo veel mogelijk om de
stabiliteit van uw toestel te verbeteren).
Stabiliteit op de grond
U kunt de stabiliteit van het toestel op de
grond instellen met behulp van de
stelschroeven aan het uiteinde van iedere
voet (afb. H).
B – VOOR UW VEILIGHEID
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld
om u te helpen om uw Campingaz®
toestel op juiste en veilige manier te
gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd
te maken met het toestel voordat u het
aansluit op de gasfles.
Volg de instructies van de
gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat
zonder inachtneming van deze
instructies kan risico ontstaan voor de
gebruiker en zijn omgeving.
NL
-35-
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op
een veilige plaats om haar te kunnen
raadplegen zodra dat nodig mocht zijn.
Dit toestel is in de fabriek afgesteld
voor gebruik met butaangas of
propaangas met behulp van een
geschikte drukregelaar en een slang of
een flexibele leiding die apart verkocht
worden.
Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet
goed werkt of dat beschadigd is. Breng
een defect toestel terug naar de winkel
waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde
serviceafdeling verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd
worden of gebruikt worden voor
toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
Dit toestel mag alleen buiten worden
gebruikt, op voldoende afstand van
ontvlambare materialen.
Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor
steelpannen.
Iedere wijziging van het toestel kan
gevaarlijk blijken.
- De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht
achter wanneer het is ingeschakeld.
C - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904
of 907.
Het kan tevens gebruikt worden met
grotere butaan- of propaangasflessen (6
kg, 13 kg ….) en met de bijpassende
drukregelaars (raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje,
Italië, Griekenland: butaan 28 mbar,
propaan 37 mbar.
Nederland, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije,
Slovenië, Slowakije, Tsjechische
Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië,
Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30
mbar.
Polen: propaan 37 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats
waar zich geen vlammen, vonken of
warmtebronnen mogen bevinden.
D - GASSLANG
Frankrijk:
Het toestel moet worden gebruikt in
combinatie met een soepele slang die op
de geringde uiteinden aan de zijde van het
toestel en aan de zijde van de ontspanner
wordt bevestigd en die daar door middel
van beugels (norm XP D 36-110) op zijn
plaats wordt gehouden.
M 20x1,5
drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is en niet in contact komt met
de warme delen van het toestel. De
NL
XP D 36-110:
De lu
chtdichtheid moet worden
1,20 m zijn.
De slan
g moet vervangen worden indien
wanneer de nationale voorschriften dit
worden.
wanneer de nationale voorschriften dit
NL
gasslang moet worden vervangen als de
vervaldatum op de slang is bereikt of als
deze beschadigd
is of barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die
heet kunnen worden.
Gebruik van het toestel met gasslang
Plaatsing van de slang
: volg de montage
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
chtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
aanwijzingen in paragraaf
E).
België, Luxemburg, Nederland,
Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen,
Portugal, Spanje, Italië, Noorwegen,
Zweden, Denemarken, Finland,
Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kr
Tsjechische republiek, Bulgarije,
Turkije, Roemenië, Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop
einde. Het dient gebruikt te worden met
een gasslang geschikt voor butaan
propaangas. De slang mag niet langer dan
g moet vervangen worden indien
ze beschadigd is of barsten vertoont,
wanneer de nationale voorschriften dit
vereisen of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen
staat of gedraaid is. Laat de slang nooit
onderdelen raken die heet kunne
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang
geschikt voor butaan of propaangas is
voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien
ze beschadigd is of barsten verto
wanneer de nationale voorschriften dit
vereisen of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen
staat of gedraaid is. Laat de slang nooit
-36-
gasslang moet worden vervangen als de
vervaldatum op de slang is bereikt of als
is of barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die
Gebruik van het toestel met gasslang
: volg de montage
-
instructies die bij de soepele slang en de
chtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
België, Luxemburg, Nederland,
Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen,
Portugal, Spanje, Italië, Noorwegen,
Zweden, Denemarken, Finland,
Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kr
oatië,
Tsjechische republiek, Bulgarije,
Turkije, Roemenië, Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop
-
einde. Het dient gebruikt te worden met
een gasslang geschikt voor butaan
- of
propaangas. De slang mag niet langer dan
g moet vervangen worden indien
ze beschadigd is of barsten vertoont,
wanneer de nationale voorschriften dit
vereisen of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen
staat of gedraaid is. Laat de slang nooit
onderdelen raken die heet kunne
n
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang
geschikt voor butaan of propaangas is
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien
ze beschadigd is of barsten verto
ont,
wanneer de nationale voorschriften dit
vereisen of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen
staat of gedraaid is. Laat de slang nooit
onderdelen raken die heet kunnen
worden.
Aansluiting van de slang:
kopeinde v
door de moer stevig, maar niet te strak,
aan te draaien met behulp van 2
passende sleutels:
Sluit het andere uiteind
uitgangsaansluiting van de ontspanner
aan.
De luchtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
aanwijzingen in paragraaf
E
-
Plaats de gasfles op de grond, achter of
naast het toestel.
Opgelet:
(stoffen of metalen) rekjes.
Draai de kraan van de ontspanner of van
de gasfles dicht.
-
Schroef of klik de ontspann
op de kraan van de gasfles.
onderdelen raken die heet kunnen
worden.
Aansluiting van de slang:
kopeinde v
an het apparaat aansluiten
door de moer stevig, maar niet te strak,
aan te draaien met behulp van 2
passende sleutels:
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
blokkeren.
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteind
uitgangsaansluiting van de ontspanner
aan.
De luchtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
aanwijzingen in paragraaf
E
-
AANSLUITING VAN HET
TOESTEL
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf G
: "Demonteren of vervange
van de gasfles".
Ga voor het aansluiten of demonteren
van een gasfles altijd te werk op een
goed geventileerde plaats, buitenshuis,
nooit in aanwezigheid van een vlam,
warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch
apparaat, e.d .), en op voldoende
afstand van
andere personen en
brandbare materialen.
Plaats de gasfles op de grond, achter of
naast het toestel.
Opgelet:
Leg de gasfles nooit op de
(stoffen of metalen) rekjes.
Draai de kraan van de ontspanner of van
de gasfles dicht.
Schroef of klik de ontspann
op de kraan van de gasfles.
10
onderdelen raken die heet kunnen
Aansluiting van de slang:
de slang aan het
an het apparaat aansluiten
door de moer stevig, maar niet te strak,
aan te draaien met behulp van 2
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteind
e op de
uitgangsaansluiting van de ontspanner
De luchtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
aanwijzingen in paragraaf
E).
AANSLUITING VAN HET
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
: "Demonteren of vervange
Ga voor het aansluiten of demonteren
van een gasfles altijd te werk op een
goed geventileerde plaats, buitenshuis,
nooit in aanwezigheid van een vlam,
warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch
apparaat, e.d .), en op voldoende
andere personen en
brandbare materialen.
Plaats de gasfles op de grond, achter of
Leg de gasfles nooit op de
(stoffen of metalen) rekjes.
Draai de kraan van de ontspanner of van
Schroef of klik de ontspann
er op de fles of
op de kraan van de gasfles.
onderdelen raken die heet kunnen
de slang aan het
an het apparaat aansluiten
door de moer stevig, maar niet te strak,
aan te draaien met behulp van 2
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
Nr 17 moersleutel om de moer van de
e op de
uitgangsaansluiting van de ontspanner
De luchtdichtheid moet worden
gecontroleerd aan de hand van de
AANSLUITING VAN HET
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
: "Demonteren of vervange
n
Ga voor het aansluiten of demonteren
van een gasfles altijd te werk op een
goed geventileerde plaats, buitenshuis,
nooit in aanwezigheid van een vlam,
warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch
apparaat, e.d .), en op voldoende
andere personen en
Plaats de gasfles op de grond, achter of
Leg de gasfles nooit op de
Draai de kraan van de ontspanner of van
er op de fles of
-
wieltjes rechtsom naar de stand (
draaien.
-
-
branderbuis te
r hoogte van de injector niet
Gasdichtheid:
gaslekken.
-
stand (
) staan.
-
drukregelaar).
-
Als u gasbelletjes consta
gaslek.
-
worden. Het toestel mag pas in gebruik
zijn.
-
Belangrijk:
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op
Draai de kranen van het gasstel dicht door de
wieltjes rechtsom naar de stand (
Controleer of de
slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
Controleer of de luchtgaten van de
r hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen van
Bevochtig de aansluitpunte
n tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
) staan.
Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
Als u gasbelletjes consta
teert, is er een
Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
Sluit de kraan van de gasfl
es.
De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op
gaslekken gecontroleerd worden.
-37-
Draai de kranen van het gasstel dicht door de
wieltjes rechtsom naar de stand (
) te
slang niet verwrongen is of
Controleer of de luchtgaten van de
r hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen van
n tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
teert, is er een
Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op
F
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
han
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
OPGELET:
het toestel volledig ontplooid en
gemonteerd zijn.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
u het opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
Gebruik gee
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
cm.
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
warm zijn.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
bergen.
Draa
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
De veiligheidshendel L op de zijkant van
het deksel moet in ieder geval op zijn
laagste stand staan, zodat het deksel niet
per ongeluk kan
Ontsteek de vuren bij gebruik van het
toestel als gasstel of als grill met de piëzo
en plaats daarbij het bedieningswieltje op
de stand '
Controleer bij gebruik met de grill altijd of
er water in de
grillplaat
werken (
- GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
han
teren van de hete onderdelen.
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
OPGELET:
Zelfs in de gasstelfunctie moet
het toestel volledig ontplooid en
gemonteerd zijn.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
u het opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
Gebruik gee
n houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
cm.
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
warm zijn.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
bergen.
Draa
i na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
De veiligheidshendel L op de zijkant van
het deksel moet in ieder geval op zijn
laagste stand staan, zodat het deksel niet
per ongeluk kan
dichtklappen
Ontsteek de vuren bij gebruik van het
toestel als gasstel of als grill met de piëzo
en plaats daarbij het bedieningswieltje op
de stand '
’.
Controleer bij gebruik met de grill altijd of
er water in de
waterbak staat. Laat een
grillplaat
nooit op het maximale debiet
werken (
).
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
teren van de hete onderdelen.
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
Zelfs in de gasstelfunctie moet
het toestel volledig ontplooid en
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
n houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
i na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
De veiligheidshendel L op de zijkant van
het deksel moet in ieder geval op zijn
laagste stand staan, zodat het deksel niet
dichtklappen
Ontsteek de vuren bij gebruik van het
toestel als gasstel of als grill met de piëzo
en plaats daarbij het bedieningswieltje op
Controleer bij gebruik met de grill altijd of
waterbak staat. Laat een
nooit op het maximale debiet
L
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
Zelfs in de gasstelfunctie moet
het toestel volledig ontplooid en
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
n houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
i na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
De veiligheidshendel L op de zijkant van
het deksel moet in ieder geval op zijn
laagste stand staan, zodat het deksel niet
Ontsteek de vuren bij gebruik van het
toestel als gasstel of als grill met de piëzo
en plaats daarbij het bedieningswieltje op
Controleer bij gebruik met de grill altijd of
waterbak staat. Laat een
nooit op het maximale debiet
NL
ku
nnen erg warm zijn.
1) GASSTELFUNCTIE
-
Verwijder de grillplaten (modellen
en 600 SG
), de steunen voor de
-
terug in de
gebruiks
-
Verwijder de grillplaten en de waterbakken
Ontsteking
-
NL
Controleer of de bedieningswieltjes van
het toestel na de ontsteking zich in de
grillstand bevinden (
).
Laat de grill (bedieningswieltje in de
grillstand) nooit langer dan 2 tot 3
minuten voorve
rwarmen zonder
voedingsmiddelen; anders kan de
speciale coating beschadigd raken.
Modellen 400 SG en 400 S
:
Het toestel mag dan ook niet op een
brandbaar oppervlak geplaatst worden
(plastic, tafelkleed, e.d....). Het verdient
aanbeveling het toestel op e
hittebestendig oppervlak te plaatsen
(beton, steen, baksteen, direct op de
grond) of tussen het toestel en de
ondergrond een warmte
-
isolerend en niet
brandbaar materiaal te leggen.
Jonge kinderen op afstand houden van
het apparaat. Sommige onderdelen
nnen erg warm zijn.
1) GASSTELFUNCTIE
Verwijder de grillplaten (modellen
), de steunen voor de
steelpannen en de watervakken als het
toestel voor vervoer wordt verpakt.
Plaats de steunen voor de steelpannen
gebruiks
stand
. Steek daarbij de
draadverankeringspunten in de daarvoor
voorziene gaten.
Verwijder de grillplaten en de waterbakken
(nadat u hebt gecontroleerd of ze koud zijn)
als het toestel als grill werd gebruikt.
Open de gastoevoer (kraan of hende
de drukregelaar).
-38-
Controleer of de bedieningswieltjes van
het toestel na de ontsteking zich in de
).
Laat de grill (bedieningswieltje in de
grillstand) nooit langer dan 2 tot 3
rwarmen zonder
voedingsmiddelen; anders kan de
speciale coating beschadigd raken.
Het toestel mag dan ook niet op een
brandbaar oppervlak geplaatst worden
(plastic, tafelkleed, e.d....). Het verdient
aanbeveling het toestel op e
en
hittebestendig oppervlak te plaatsen
(beton, steen, baksteen, direct op de
grond) of tussen het toestel en de
isolerend en niet
Jonge kinderen op afstand houden van
het apparaat. Sommige onderdelen
Verwijder de grillplaten (modellen
400 SG
), de steunen voor de
steelpannen en de watervakken als het
toestel voor vervoer wordt verpakt.
Plaats de steunen voor de steelpannen
. Steek daarbij de
draadverankeringspunten in de daarvoor
Verwijder de grillplaten en de waterbakken
(nadat u hebt gecontroleerd of ze koud zijn)
als het toestel als grill werd gebruikt.
Open de gastoevoer (kraan of hende
l van
-
Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet (
-
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen
het bedieningswieltje rechtsom naar de
stand ‘OFF (
voordat u het nog eens probeert.
-
Stel de vlam in naargelang de grootte van
de gebruikte steelpan door het
bedieningswieltje tussen (
plaatsen.
-
Stel het toestel als het hard waait zo op
dat het deksel dienst doet als beschutting
tegen de wind. Uw toestel is overigens
uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde
Campingaz
die ook als het hard waait, uitstekend
p
(geoctrooieerde) steun voor de
steelpannen die dienst doet als 360°
windscherm.
-
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken
rechtsom tot in de stand (
2)
Opmerking
moet u de steunen voor de steelpannen van
de plaat verwijderen.
Als het toestel als gasstel werd gebruikt
-
Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders (nadat u hebt
gecontroleerd o
-
Plaats de waterbak.
Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet (
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen
niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de
stand ‘OFF (
) draaien. Wacht 1 minuut
voordat u het nog eens probeert.
Stel de vlam in naargelang de grootte van
de gebruikte steelpan door het
bedieningswieltje tussen (
plaatsen.
Stel het toestel als het hard waait zo op
dat het deksel dienst doet als beschutting
tegen de wind. Uw toestel is overigens
uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde
Campingaz
®
xcelerate burner’
die ook als het hard waait, uitstekend
p
resteert, in combinatie met een
(geoctrooieerde) steun voor de
steelpannen die dienst doet als 360°
windscherm.
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken
rechtsom tot in de stand (
2)
GRILLFUNCTIE
(modellen
400 SG
Opmerking
: Als u de grillfunctie gebruikt, dan
moet u de steunen voor de steelpannen van
de plaat verwijderen.
Als het toestel als gasstel werd gebruikt
Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders (nadat u hebt
gecontroleerd o
f ze koud zijn).
Plaats de waterbak.
Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet (
).
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de
) draaien. Wacht 1 minuut
voordat u het nog eens probeert.
Stel de vlam in naargelang de grootte van
de gebruikte steelpan door het
bedieningswieltje tussen (
) en (
Stel het toestel als het hard waait zo op
dat het deksel dienst doet als beschutting
tegen de wind. Uw toestel is overigens
uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde
xcelerate burner’
-
brander
die ook als het hard waait, uitstekend
resteert, in combinatie met een
(geoctrooieerde) steun voor de
steelpannen die dienst doet als 360°
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken
rechtsom tot in de stand (
).
400 SG
en 600 SG)
: Als u de grillfunctie gebruikt, dan
moet u de steunen voor de steelpannen van
Als het toestel als gasstel werd gebruikt
:
Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders (nadat u hebt
f ze koud zijn).
Plaats de waterbak.
Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de
) draaien. Wacht 1 minuut
Stel de vlam in naargelang de grootte van
de gebruikte steelpan door het
) en (
) te
Stel het toestel als het hard waait zo op
dat het deksel dienst doet als beschutting
tegen de wind. Uw toestel is overigens
uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde
brander
die ook als het hard waait, uitstekend
resteert, in combinatie met een
(geoctrooieerde) steun voor de
steelpannen die dienst doet als 360°
-
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken
: Als u de grillfunctie gebruikt, dan
moet u de steunen voor de steelpannen van
:
Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders (nadat u hebt
-
waterpeil moet 1 tot 2 mm hoger uitkomen
-
Ontsteking
-
-
-
stand ‘OFF’ (
Opmerking:
Plaats nooit houders op de
grillplaat.
Voorverwarming
Laat de grillplaat ongeveer 3 minuten
voorverwarmen (bedieningswieltjes op de
grillstand ( )) om de ideale
braadtemperatuur te bere
Braden
-
De grillplaten zijn voorzien van een
hoogwaardige emailcoating, die garant
staat voor een gezond braadproces. We
Giet er maximaal
25 cl
water in. Het
waterpeil moet 1 tot 2 mm hoger uitkomen
dan de hoogte van de diepgetrokken vorm
rond de brander.
Plaats de grillplaat boven het watervak.
Zorg ervoor dat de
plaat perfect stabiel ligt
(de onderlinge stand tussen de grillplaat en
het watervak kan perfect worden ingesteld).
Open de gastoevoer (
kraan of hendel van
de drukregelaar).
Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de
stand van
het maximumdebiet (
).
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de
) draaie
n. Wacht 1 minuut
voordat u het nog eens probeert.
Plaats nooit houders op de
Voorverwarming
Laat de grillplaat ongeveer 3 minuten
voorverwarmen (bedieningswieltjes op de
grillstand ( )) om de ideale
braadtemperatuur te bere
iken.
De grillplaten zijn voorzien van een
hoogwaardige emailcoating, die garant
staat voor een gezond braadproces. We
-39-
water in. Het
waterpeil moet 1 tot 2 mm hoger uitkomen
dan de hoogte van de diepgetrokken vorm
Plaats de grillplaat boven het watervak.
plaat perfect stabiel ligt
(de onderlinge stand tussen de grillplaat en
het watervak kan perfect worden ingesteld).
kraan of hendel van
Draai het wieltje dat met de brander
stand van
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de
n. Wacht 1 minuut
Plaats nooit houders op de
Laat de grillplaat ongeveer 3 minuten
voorverwarmen (bedieningswieltjes op de
grillstand ( )) om de ideale
De grillplaten zijn voorzien van een
hoogwaardige emailcoating, die garant
staat voor een gezond braadproces. We
-
Doordat het vet in een waterbak wordt
opgevangen, gebeurt het braden op een
perfect gezonde manier (geen restvetten of
g
voedingsmiddelen al hun smaak en hun
malsheid.
-
De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten
voorverwarming haar maximale
temperatuur (ideaal voor grillen).
-
Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat.
-
U kunt de inten
moduleren naargelang de plaats van de
voedingsmiddelen op de grillplaat:
maximaal vermogen in het midden van
iedere brander en meer gematigd naar de
buitenkant.
-
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakke
rechtsom tot in de stand (
Stoppen
-
Draai de kraan van de ontspanner of van
de gasfles dicht.
-
Draai de kranen van het gasstel dicht
nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats
de bedieningswieltjes in de stand (
G
-
-
Controleer of de kraan van de gasfles of
de hendel van de drukregelaar dicht is.
-
Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand (
-
Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
-
Plaats de nieuwe gasfles.
-
Sluit de drukregelaar aan op de glasfle
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze
aansluit op de gasfles).
adviseren u om een lichte oliefilm aan te
brengen voordat u begint te grillen.
De grillplaten bestaan uit twee zones:
1. Vol
vlak voor contactbraden
voor fijne plakken vlees of vis, kleine
groenten, toast…
2.
Opengewerkt vlak, ideaal voor grillen.
Doordat het vet in een waterbak wordt
opgevangen, gebeurt het braden op een
perfect gezonde manier (geen restvetten of
g
ecarboniseerde vetten) en behouden de
voedingsmiddelen al hun smaak en hun
malsheid.
De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten
voorverwarming haar maximale
temperatuur (ideaal voor grillen).
Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat.
U kunt de inten
siteit van het braden ook
moduleren naargelang de plaats van de
voedingsmiddelen op de grillplaat:
maximaal vermogen in het midden van
iedere brander en meer gematigd naar de
buitenkant.
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakke
rechtsom tot in de stand (
Stoppen
Draai de kraan van de ontspanner of van
de gasfles dicht.
Draai de kranen van het gasstel dicht
nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats
de bedieningswieltjes in de stand (
-
DEMONTEREN OF
VERVANGEN VAN DE
GASFLES
Controleer of de kraan van de gasfles of
de hendel van de drukregelaar dicht is.
Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand (
).
Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
Plaats de nieuwe gasfles.
Sluit de drukregelaar aan op de glasfle
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze
aansluit op de gasfles).
adviseren u om een lichte oliefilm aan te
brengen voordat u begint te grillen.
De grillplaten bestaan uit twee zones:
vlak voor contactbraden
perfect
voor fijne plakken vlees of vis, kleine
groenten, toast…
Opengewerkt vlak, ideaal voor grillen.
Doordat het vet in een waterbak wordt
opgevangen, gebeurt het braden op een
perfect gezonde manier (geen restvetten of
ecarboniseerde vetten) en behouden de
voedingsmiddelen al hun smaak en hun
De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten
voorverwarming haar maximale
temperatuur (ideaal voor grillen).
Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat.
siteit van het braden ook
moduleren naargelang de plaats van de
voedingsmiddelen op de grillplaat:
maximaal vermogen in het midden van
iedere brander en meer gematigd naar de
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakke
rechtsom tot in de stand (
).
Draai de kraan van de ontspanner of van
Draai de kranen van het gasstel dicht
nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats
de bedieningswieltjes in de stand (
).
DEMONTEREN OF
VERVANGEN VAN DE
Controleer of de kraan van de gasfles of
de hendel van de drukregelaar dicht is.
Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
Plaats de nieuwe gasfles.
Sluit de drukregelaar aan op de glasfle
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze
aansluit op de gasfles).
adviseren u om een lichte oliefilm aan te
De grillplaten bestaan uit twee zones:
perfect
voor fijne plakken vlees of vis, kleine
Opengewerkt vlak, ideaal voor grillen.
Doordat het vet in een waterbak wordt
opgevangen, gebeurt het braden op een
perfect gezonde manier (geen restvetten of
ecarboniseerde vetten) en behouden de
voedingsmiddelen al hun smaak en hun
De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten
voorverwarming haar maximale
Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat.
siteit van het braden ook
moduleren naargelang de plaats van de
voedingsmiddelen op de grillplaat:
maximaal vermogen in het midden van
iedere brander en meer gematigd naar de
Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakke
n
Draai de kraan van de ontspanner of van
Draai de kranen van het gasstel dicht
nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats
DEMONTEREN OF
VERVANGEN VAN DE
Controleer of de kraan van de gasfles of
de hendel van de drukregelaar dicht is.
Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
Sluit de drukregelaar aan op de glasfle
s
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze
NL
-40-
H - KLAARMAKEN VAN HET
TOESTEL VOOR VERVOER
OPGELET: Demonteer eerst de gasfles
en controleer of de kranen zich in de
stand (
) bevinden en of het toestel
volledig is afgekoeld.
Modellen 400 SG en 600 SG
Verwijder de grillplaten en de watervakken
als het toestel als grill werd gebruikt.
Verwijder de steunen voor de steelpannen
van de 2 branders als het toestel als
gasstel werd gebruikt.
- Breng de watervakken op hun plaats
nadat u ze, indien nodig, hebt
leeggemaakt en gereinigd.
- Draai de steunen voor de steelpannen
om, zodat u het stervormige bovenste
gedeelte in de inkepingen van het
watervak kunt schuiven.
- Plaats de grillplaten zo dat de
draadverankeringspunten van de steunen
voor de steelpannen in de gleuven van de
grillplaten passen.
- Sluit het deksel van het toestel.
Alleen voor het model 600 SG
- Demonteer het stoffen rekje door de 4
haken te verwijderen. Plooi de metalen
structuren op en rol de stof rond de
structuren.
- Verwijder de zijrekjes: verwijder de
schroeven die de rekjes op hun plaats
houden. Verwijder de steundraden en
plaats ze onder ieder rekje (zie afbeelding
hieronder).
- Draai het toestel om en laat het op zijn
deksel rusten.
- Schroef de 4 voeten los.
- Bevestig het opgerolde stoffen rekje aan de
2 velcrobevestigingen onder het lichaam
van het gasstel.
- Plaats de 4 voeten onder het toestel terug
en ga daarbij in de omgekeerde volgorde te
werk als bij de montage.
- Plaats de zijrekjes onder het lichaam van
het gasstel. Die rekjes zijn door middel van
plastic ringen op de telescopische voeten
van aluminium vastgemaakt. Klik de rekjes
verticaal vast, zodat ze aan de plastic
ringen bevestigd zijn.
I - OPSLAG - ONDERHOUD
a) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt,
zult u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het
in gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld,
om brandwonden te voorkomen door
contact met hete onderdelen zoals
pannenroosters, branders.
- Verwijder het pannenrooster om de
vlamverdeler van de brander te kunnen
nemen.
NL
-41-
- Controleer of de Venturi-buis van de
brander ter hoogte van de injector niet
verstopt is met stof of spinnenwebben.
Let op dat tijdens het schoonmaken de
gaatjes van de branders niet verstopt
raken. Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld
door overgekookte voedingsmiddelen,
kunt u schoonmaken door de
vlamverdeler in lauw water te leggen en
de gaatjes met een niet-metalen borstel
te reinigen.
- Maak de vette onderdelen schoon met
water en zeep of een niet-schurend
reinigingsproduct (gebruik hiervoor geen
poetsdoek of schurende producten).
- Verwijder de grillplaten en het watervak
en giet het water weg (grillfunctie).
- Voor het gemak kunnen de grillplaten,
de waterbak en de steunen voor de
steelpannen in een vaatwasser worden
schoongemaakt.
- Alleen voor het model 600 SG: de rekjes
en de telescopische voeten worden onder
het toestel opgeborgen samen met de
hiervoor voorziene bevestigingen.
- Vergeet niet om het deksel van het toestel
te beschermen door een stuk
beschermend materiaal (papier, karton…)
tussen het deksel en de grillplaten te
plaatsen.
- Sla het geheel op een droge en een goed
verluchte plaats op.
- Als het toestel langer dan 30 dagen niet
werd gebruikt, dan controleert u het best
even of de openingen in de branderbuis
niet door spinnenwebben verstopt zijn.
Dit zou kunnen leiden tot een
vermindering van de doeltreffendheid
van het toestel of een gevaarlijke
ontsteking van het gas buiten de
brander.
- Indien het toestel tijdens een lange
periode niet gebruikt wordt, is het
raadzaam de branderlade weg te nemen
en deze op een droge en beschutte
plaats op te bergen
b) Slang of flexibele leiding tussen de
drukregelaar en het toestel
Controleer regelmatig de slang en vervang
ze wanneer ze sporen van veroudering of
scheuren vertoont of wanneer de
nationale voorschriften dat vereisen.
- In Frankrijk moet de soepele slang samen
met de beugels worden vervangen door
een geheel dat conform de norm XP D 36-
110 is zodra de vervaldatum die op de
slang gedrukt staat, wordt bereikt.
Volg de montage-instructies die bij de
nieuwe slangen worden meegeleverd (met
een maximale lengte van 1,50 m) en de
werkwijze die in paragraaf B wordt
beschreven.
- Ontkoppel de gasfles als u van plan bent
om uw gasstel gedurende een langere tijd
niet meer te gebruiken.
Gebruik en onderhoud van het model 600
SG
- Voor uw veiligheid: plaats de gasfles niet op
het stoffen rekje of op de metalen zijrekjes.
Die toebehoren zijn bedoeld om er tijdelijk
voedingsmiddelen, gerechten en
keukengerei op te leggen.
- Het stoffen rekje en de verschillende
metalen delen van de stand kunnen met
water en zeep worden gewassen. U hebt
daarvoor geen schoonmaakproduct of
poetsdoek nodig.
NL
-42-
Problemen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
Storing in de gastoevoer
Drukregelaar werkt niet
Verstopping van slang, kraan,
venturibuis of gaatjes van de brander
De brander brandt onregelmatig of gaat
uit
Controleer de gastoevoer
Controleer of de slang goed is
aangesloten
Zie de serviceafdeling
Onstabiele vlammen met spuitend
geluid
Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de
brander branden tot het probleem
verholpen is
Zie de serviceafdeling
Grote vlam aan de bovenkant van de
brander
Verstopte venturibuis (bijv. met
spinnenwebben). Maak de Venturi-buis
schoon.
Zie de serviceafdeling
Vlam ter hoogte van de injector
De gasfles is bijna leeg
Vervang de gasfles en het probleem is
verholpen
Zie de serviceafdeling
Brandend lek ter hoogte van de
koppeling
Sluit onmiddellijk de gastoevoer
De koppeling is niet gasdicht: draai de
moeren aan of vervang de slang
Zie de serviceafdeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
Verstopte injector of venturibuis
Zie de serviceafdeling
Brandend lek achter de regelknop
Defecte kraan
Sluit het toestel
Zie de serviceafdeling
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
VAN DE GARANTIE
Op het product zit volledige garantie van
onderdelen en arbeidskracht gedurende 2
(twee) jaar vanaf de datum van aankoop. De
garantie is van toepassing wanneer een
geleverd product niet conform de bestelling is
of wanneer het defect is. Binnen de
garantieperiode zal het produkt worden
gerepareerd, vervangen of worden
terugbetaald - in zijn geheel of voor een
gedeelte. De garantie is niet geldig en is niet
van toepassing wanneer de schade ontstaan
is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag
van het product, (ii) gebrek aan onderhoud
van het product of onderhoud dat niet in
conform is aan de gebruiksinstructies, (iii)
reparatie, wijziging, onderhoud van het
product door niet erkende derde personen,
(iv) het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen. NOTA BENE:
professioneel gebruik van dit product valt niet
onder de garantie. Een bewijs van aankoop
(faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor
afhandeling onder garantie. Ieder product dat
op gas werkt moet gescheiden worden van de
vulling of van de cylinder waarmee het
verbonden is, voordat deze teruggezonden
wordt naar het erkende reparatiecentrum.
Deze garantie heeft geen invloed op de
wettelijke rechten van de consument. De
behandeling van het product tijdens de
garantieperiode heeft geen gevolgen voor de
vervaldatum van de garantie. Raadpleeg onze
klantenservice in geval van klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen,
neemt u dan contact op met uw dealer die
u de dichtstbijzijnde klantenservice
afdeling zal opgeven of neem contact op
met Campingaz:
COLEMAN BENELUX B.V.
Minervum 7168
4817 ZN BREDA - NEDERLAND
Tel: +31 76 572 85 00
Fax: + 31 76 571 10 14
www.campingaz.com
NL
-43-
Figure da A ad H: vedere pagine 4 e 5
Grazie per aver scelto questo fornellino
Campingaz
®
.
Questa modalità di utilizzo è comune a tutte
le versioni sotto riportate:
400 S: fornello a 2 fuochi
400 SG: fornello a 2 fuochi e funzione
barbecue (Grill)
600 SG: fornello a 2 fuochi, funzione
barbecue (Grill), supporto e ripiani.
A - MONTAGGIO DEL SUPPORTO
E DEI RIPIANI LATERALI
(modello 600 SG)
Montaggio del supporto
Ribaltare l’apparecchio su di una
superficie piana e pulita.
Estrarre i ripiani laterali situati sotto il
corpo del fornello. Questi ripiani sono
sostenuti da anelli di plastica posti su
gambe telescopiche in alluminio. Estrarre i
ripiani verticalmente per sganciarli (fig.
A).
Slacciare il ripiano in stoffa arrotolato e
fermato con nastri di velcro.
Sganciare le gambe telescopiche dal loro
alloggiamento sotto il fornello (fig. B) :
o
Premere il pulsante
B
(1)
o
Far scorrere il tubo per disimpegnarlo
(2)
o
Toglierlo (3)
Ripetere l’operazione per le altre 3
gambe.
Avvitare ciascuna gamba in uno dei 4
angoli della piastra e accertarsi di aver
serrato le viti correttamente (fig. C).
Fissaggio dei ripiani laterali
Estrarre il cavo di supporto che si trova
sotto il ripiano comprimendo il cavo F (fig.
D).
Inserire le estremità del cavo di supporto
nei fori collocati lateralmente sulle gambe
(fig. E).
Attenzione: i fori da prendere in
considerazione per inserire le estremità del
cavo di supporto hanno una posizione diversa
sul lato anteriore rispetto a quello posteriore:
o
Lato anteriore: foro più basso (T1)
o
Lato posteriore: foro più in alto (T2)
(vedere fig. D)
Porre un ripiano sul supporto di plastica
laterale della piastra (fig. F – fase a).
Fissare le 2 viti di supporto (fig. F – fase b).
Agganciare il cavo di supporto negli appositi
intagli EN sotto il ripiano.
Ripetere questa operazione per il secondo
ripiano.
Verificare la stabilità degli agganci dei ripiani
prima di appoggiarvi dei pesi.
Installazione del ripiano centrale in
tessuto (fig. G)
-
Dispiegare il ripiano aprendo
progressivamente i supporti articolati da
ciascun lato.
- Posizionare le estremità dei supporti P negli
anelli di plastica (liberi di ruotare su
ciascuna gamba).
Accertarsi che il ripiano sia ben disteso
(dispiegare al massimo i supporti P in modo
da migliorare la stabilità dell’apparecchio.
Stabilità al suolo
È possibile regolare la stabilità
dell’apparecchio al suolo con le viti di
regolazione situate a ciascuna estremità
della gamba (fig. H).
B – PER LA VOSTRA SICUREZZA
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni
è di permettervi di utilizzare
correttamente ed in assoluta sicurezza
il vostro apparecchio Campingaz®.
Leggere attentamente le istruzioni
prima di utilizzare l'apparecchio.
Rispettate le istruzioni indicate in
questo libretto. Il mancato rispetto di
queste istruzioni può essere pericoloso
IT
-44-
per l'utilizzatore e per chi gli sta
accanto.
Conservate in permanenza in un luogo
sicuro queste istruzioni per potervi fare
riferimento in caso di necessità.
Questo apparecchio è funziona con gas
butano o propano, mediante un
regolatore di pressione appropriato ed
un tubo di gomma o di un tubo
flessibile guaina meccanica venduti
separatamente.
Non utilizzare l'apparecchio se in
cattivo stato. Riportarlo al vostro
rivenditore che vi indicherà il servizio
assistenza più vicino. Non modificare
mai l'apparecchio e non utilizzarlo per
usi al quale non è destinato.
Questo apparecchio è destinato ad
essere utilizzato unicamente all’aperto
e lontano da materiali infiammabili.
Non utilizzare mai questo apparecchio
senza i relativi supporti di cottura.
Ogni modifica all’apparecchio può
rivelarsi pericolosa.
- Le parti protette dal fabbricante o dal suo
mandatario non devono essere
manipolate dall'utilizzatore.
- Dopo l'uso, chiudere il recipiente di
raccolta del gas.
- Non lasciare l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
C - BOMBOLA DEL GAS E
RIDUTTORE DI PRESSIONE
Questo apparecchio può essere usato con
le bombole butano CAMPINGAZ®, tipo
904 o 907.
Può anche essere usato con altre bombole
più grandi di butano o di propano (6 kg, 13
kg ….) e i regolatori di pressione
appropriati (consultare il rivenditore) :
Francia, Belgio, Lussemburgo,
Inghilterra, Irlanda, , Portogallo,
Spagna, Italia, Grecia: butano 28 mbar /
propano 37 mbar.
Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria,
Slovenia, Slovacchia, Bulgaria,
Turchia, Romania, Croazia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Svizzera, Germania, Austria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola,
effettuare questa operazione sempre in un
luogo aereato e mai vicino ad una fiamma,
ad una scintilla o ad una fonte di calore.
D - IL TUBO
Francia:
L'apparecchio deve essere utilizzato con un
tubo flessibile destinato ad essere collegato
alle estremità filettate dal lato
dell’apparecchio e dal lato del riduttore,
fissato con fascette (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparecchio riduttore di pressione
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni,
contatto con le pareti calde dell'apparato.
Esso dovrà essere sostituito al
sopraggiungere della data di scadenza, o in
caso di danno e presenza di screpolature.
Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo
lontano dagli elementi che possono
diventare caldi.
IT
Per l
'utilizzo dell'apparato con tubo
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
s
econda della sua validità. Non tirare il
caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
c
ollegare il tubo all'estremità
'utilizzo dell'apparato con tubo
flessibile XP D 36
-110 :
Collegamento del tubo:
seguire le
indicazioni di montaggio fornite con il tubo
flessibile e le fascette.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo
E).
Belgio, Lussemburgo,
Inghilterra,
Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia,
Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia,
Danimarca, Finlandia, Repubblica
Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia,
Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità
anellata: deve essere u
tilizzato con un
tubo flessibile di qualità adatta all'uso del
butano e del propano. La sua lunghezza
non dovrà essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
econda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Germania, Austria, Svizzera:
Questo apparecch
io deve essere utilizzato
con un tubo flessibile di qualità adatta
all'uso del butano e del propano. La sua
lunghezza non dovrà superare 1,50 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono
seconda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile:
ollegare il tubo all'estremità
dell'apparecchio, stringere forte il dado del
-45-
'utilizzo dell'apparato con tubo
seguire le
indicazioni di montaggio fornite con il tubo
La tenuta sarà verificata seguendo le
Inghilterra,
Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia,
Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia,
Danimarca, Finlandia, Repubblica
Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia,
Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità
tilizzato con un
tubo flessibile di qualità adatta all'uso del
butano e del propano. La sua lunghezza
non dovrà essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
econda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
io deve essere utilizzato
con un tubo flessibile di qualità adatta
all'uso del butano e del propano. La sua
lunghezza non dovrà superare 1,50 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono
o a
seconda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile:
per
ollegare il tubo all'estremità
dell'apparecchio, stringere forte il dado del
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
previste:
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
usci
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo
E
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
paragrafo
bombola di gas".
Per montare o smontare una bom
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una
scintilla (sigar
ecc.
materiali infiammabili.
-
Posizionare il serba
terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio.
-
Importante:
del gas sui ripiani (di tessuto o di metallo).
-
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
-
Avvitare o impegnare il riduttore sul
s
gas.
-
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione (
-
Verificare che il tubo non subisca torsioni
o trazioni.
-
Verificare che le sacche d’aria del tubo del
bruciatore a li
ostruite da polvere o ragnatele.
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
previste:
chiave 10 per bloccare l'estremità
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
usci
ta del riduttore.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo
-
COLLEGAMENTO
DELL'APPARECCHIO
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
paragrafo
G
) : "Smontaggio o cambio della
bombola di gas".
Per montare o smontare una bom
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una
scintilla (sigar
etta, apparecchi elettrici
ecc.
), lontano dalle altre persone e dai
materiali infiammabili.
Posizionare il serba
terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio.
Importante:
mai appoggiare il serbatoio
del gas sui ripiani (di tessuto o di metallo).
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
Avvitare o impegnare il riduttore sul
s
erbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
gas.
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione (
Verificare che il tubo non subisca torsioni
o trazioni.
Verificare che le sacche d’aria del tubo del
bruciatore a li
vello dell’iniettore non siano
ostruite da polvere o ragnatele.
10
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
chiave 10 per bloccare l'estremità
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo
E).
COLLEGAMENTO
DELL'APPARECCHIO
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
) : "Smontaggio o cambio della
Per montare o smontare una bom
bola di
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una
etta, apparecchi elettrici
), lontano dalle altre persone e dai
materiali infiammabili.
Posizionare il serba
toio del gas sul
terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio.
mai appoggiare il serbatoio
del gas sui ripiani (di tessuto o di metallo).
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
Avvitare o impegnare il riduttore sul
erbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione (
).
Verificare che il tubo non subisca torsioni
Verificare che le sacche d’aria del tubo del
vello dell’iniettore non siano
ostruite da polvere o ragnatele.
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l’altra estremità sul raccordo di
La tenuta sarà verificata seguendo le
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
) : "Smontaggio o cambio della
bola di
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una
etta, apparecchi elettrici
), lontano dalle altre persone e dai
toio del gas sul
terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio.
mai appoggiare il serbatoio
del gas sui ripiani (di tessuto o di metallo).
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
Avvitare o impegnare il riduttore sul
erbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
Verificare che il tubo non subisca torsioni
Verificare che le sacche d’aria del tubo del
vello dell’iniettore non siano
IT
Tenuta
-
posizione ().
-
Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
-
una fuga di ga
s.
-
-
Importante:
F -
UTILIZZAZIONE
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
particolarmente caldi.
Non utiliz
zare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
combustibile.
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
spostarlo.
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
tutti i rubinetti.
Prima di manipolarlo o d
suo posto, aspettare che l'apparecchio si
sia completamente raffreddato.
IT
Non cercare le fughe di gas con una fiamma,
utilizzare un liquido speciale per la ricerca
delle fughe di gas.
Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di
gas sui raccordi bo
mbola/regolatore di
pressione/tubo/ apparecchio.
I volantini di regolazione devono restare sulla
Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
regolatore di pressione)
Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è
s.
Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un
pezzo è difettoso, farlo sostituire.
L'apparecchio non deve essere messo in
servizio prima che la fuga sia scomparsa.
Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Bisogna effettuare il
controllo e la ricerca delle
fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni
volta che si cambia la bombola.
UTILIZZAZIONE
Precauzioni per l'uso :
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
particolarmente caldi.
zare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
combustibile.
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
tutti i rubinetti.
Prima di manipolarlo o d
i rimetterlo al
suo posto, aspettare che l'apparecchio si
sia completamente raffreddato.
-46-
Non cercare le fughe di gas con una fiamma,
utilizzare un liquido speciale per la ricerca
Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di
mbola/regolatore di
I volantini di regolazione devono restare sulla
Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è
Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un
pezzo è difettoso, farlo sostituire.
L'apparecchio non deve essere messo in
servizio prima che la fuga sia scomparsa.
Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
controllo e la ricerca delle
fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
zare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
i rimetterlo al
suo posto, aspettare che l'apparecchio si
sia completamente raffreddato.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferio
ATTENZIONE:
completamente dispiegato e montato,
anche in funzione di fornello.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
calde.
Attendere il raffreddamento completo
dell’appare
di spostamento.
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
funzionamento.
La leva di sicurezza L situata sul lato del
coperchio deve obbligatoriamente
in posizione di puntello (leva abbassata)
per impedire ogni chiusura accidentale del
coperchio
Per la funzione Cottura o Grill, procedere
all’accensione con il piezo posizionando la
manopola di regolazione su «
Utilizzando la funzione Gril
sempre che vi sia acqua nella relativa
vaschetta. Mai far funzionare una piastra
di cottura grill alla potenza massima
(
regolazione siano in posizione Grill
( ) dopo l’accensione.
Non attiv
regolazione su Grill senza alimenti per più
di 2
evitare il deterioramento del rivestimento
speciale.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferio
ATTENZIONE:
l’apparecchio deve essere
completamente dispiegato e montato,
anche in funzione di fornello.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
calde.
Attendere il raffreddamento completo
dell’appare
cchio prima di ogni operazione
di spostamento.
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
funzionamento.
La leva di sicurezza L situata sul lato del
coperchio deve obbligatoriamente
in posizione di puntello (leva abbassata)
per impedire ogni chiusura accidentale del
coperchio
Per la funzione Cottura o Grill, procedere
all’accensione con il piezo posizionando la
manopola di regolazione su «
Utilizzando la funzione Gril
sempre che vi sia acqua nella relativa
vaschetta. Mai far funzionare una piastra
di cottura grill alla potenza massima
). Accertarsi che le manopole di
regolazione siano in posizione Grill
( ) dopo l’accensione.
Non attiv
are mai il Grill (manopola di
regolazione su Grill senza alimenti per più
di 2
-
3 minuti di preriscaldamento, per
evitare il deterioramento del rivestimento
speciale.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferio
re a 16 cm.
l’apparecchio deve essere
completamente dispiegato e montato,
anche in funzione di fornello.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
Attendere il raffreddamento completo
cchio prima di ogni operazione
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
La leva di sicurezza L situata sul lato del
coperchio deve obbligatoriamente
essere
in posizione di puntello (leva abbassata)
per impedire ogni chiusura accidentale del
Per la funzione Cottura o Grill, procedere
all’accensione con il piezo posizionando la
manopola di regolazione su «
».
Utilizzando la funzione Gril
l, assicurarsi
sempre che vi sia acqua nella relativa
vaschetta. Mai far funzionare una piastra
di cottura grill alla potenza massima
). Accertarsi che le manopole di
regolazione siano in posizione Grill
( ) dopo l’accensione.
are mai il Grill (manopola di
regolazione su Grill senza alimenti per più
3 minuti di preriscaldamento, per
evitare il deterioramento del rivestimento
L
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
Non utilizzare recipienti di diametro
re a 16 cm.
l’apparecchio deve essere
completamente dispiegato e montato,
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
Attendere il raffreddamento completo
cchio prima di ogni operazione
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
La leva di sicurezza L situata sul lato del
essere
in posizione di puntello (leva abbassata)
per impedire ogni chiusura accidentale del
Per la funzione Cottura o Grill, procedere
all’accensione con il piezo posizionando la
l, assicurarsi
sempre che vi sia acqua nella relativa
vaschetta. Mai far funzionare una piastra
di cottura grill alla potenza massima
). Accertarsi che le manopole di
regolazione siano in posizione Grill
are mai il Grill (manopola di
regolazione su Grill senza alimenti per più
3 minuti di preriscaldamento, per
evitare il deterioramento del rivestimento
L
M
odello 400 SG / modello 400 S
termi
co e non combustibile.
1) FUNZIONE COTTURA
-
600 SG
), i supporti di cottura e le vaschette
per l’acqua.
-
nella posizion
e idonea
-
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
Grill, togliere le piastre grill e le vaschette
per l’acqua (accertarsi che siano fredde).
Accensione
-
Aprire il gas (con i
-
- Attendere 2
-
senso orario.
Attendere un minuto prima di
-
manopola tra (
odello 400 SG / modello 400 S
L’apparecchio non deve essere posato
su una superfici
e combustibile (plastica,
tovaglia ecc.). Si raccomanda di posarlo
su una superficie resistente al calore
(cemento, pietra, mattoni, direttamente
sul terreno) o di posizionare tra
l’apparecchio ed il suo supporto un
materiale che sia un buon isolante
co e non combustibile.
1) FUNZIONE COTTURA
Se l’apparecchio è imballato per il trasporto,
togliere le piastre grill (modelli
400 SG
), i supporti di cottura e le vaschette
Ribaltare e montare i supporti di cottura
e idonea
di utilizzo
inserendo i
punti di fissaggio in cavo negli appositi fori.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
Grill, togliere le piastre grill e le vaschette
per l’acqua (accertarsi che siano fredde).
Aprire il gas (con i
l rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
Ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione
di portata massima (
).
-
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruc
iatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
regolazione su «OFF» (
) ruotandola in
Attendere un minuto prima di
ripetere l'operazione.
Regolare la fiamma in base alla dimensione
del recipiente utilizzato posiziona
) e ( ).
-47-
L’apparecchio non deve essere posato
e combustibile (plastica,
tovaglia ecc.). Si raccomanda di posarlo
su una superficie resistente al calore
(cemento, pietra, mattoni, direttamente
sul terreno) o di posizionare tra
l’apparecchio ed il suo supporto un
materiale che sia un buon isolante
Se l’apparecchio è imballato per il trasporto,
400 SG
e
), i supporti di cottura e le vaschette
Ribaltare e montare i supporti di cottura
inserendo i
punti di fissaggio in cavo negli appositi fori.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
Grill, togliere le piastre grill e le vaschette
per l’acqua (accertarsi che siano fredde).
l rubinetto o levetta del
Ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
iatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
) ruotandola in
Attendere un minuto prima di
Regolare la fiamma in base alla dimensione
del recipiente utilizzato posiziona
ndo la
In caso di vento forte, orientare l’apparecchio
in modo che il coperchio si frapponga al
vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede
un nuovo bruciatore Campingaz
burner”
in caso di vento abbinato ad un supporto di
cottura (brevettato) che svolge il ruolo di
paravento a 360°.
-
Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
2)
Nota
cottura devono essere tolti dal piano.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
fornello
-
Togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori
(assicurarsi che siano freddi).
-
Posizi
-
Mettere al massimo
dell’acqua deve superare di 1
forma concava attorno al bruciatore.
In caso di vento forte, orientare l’apparecchio
in modo che il coperchio si frapponga al
vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede
un nuovo bruciatore Campingaz
burner”
brevettato e dalle ottime prestazio
in caso di vento abbinato ad un supporto di
cottura (brevettato) che svolge il ruolo di
paravento a 360°.
Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
).
2)
FUNZIONE GRILL (BARBECUE)
(modelli 400 SG
e
Nota
: per la funzione Grill, i supporti di
cottura devono essere tolti dal piano.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
fornello
:
Togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori
(assicurarsi che siano freddi).
Posizi
onare la vaschetta per l’acqua.
Mettere al massimo
dell’acqua deve superare di 1
forma concava attorno al bruciatore.
In caso di vento forte, orientare l’apparecchio
in modo che il coperchio si frapponga al
vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede
un nuovo bruciatore Campingaz
®
xcelerate
brevettato e dalle ottime prestazio
in caso di vento abbinato ad un supporto di
cottura (brevettato) che svolge il ruolo di
Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
FUNZIONE GRILL (BARBECUE)
e
600 SG)
: per la funzione Grill, i supporti di
cottura devono essere tolti dal piano.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
Togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori
(assicurarsi che siano freddi).
onare la vaschetta per l’acqua.
Mettere al massimo
25 cl
d'acqua. Il livello
dell’acqua deve superare di 1
-
2 mm la
forma concava attorno al bruciatore.
In caso di vento forte, orientare l’apparecchio
in modo che il coperchio si frapponga al
vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede
xcelerate
brevettato e dalle ottime prestazio
ni
in caso di vento abbinato ad un supporto di
cottura (brevettato) che svolge il ruolo di
Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
: per la funzione Grill, i supporti di
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
Togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori
d'acqua. Il livello
2 mm la
IT
-
dell’acqua verificando che sia perfettamente
po
sizionata sulla vaschetta dell’acqua
(esiste un punto di perfetto posizionamento
tra la piastra di cottura grill e il vano acqua).
Accensione
-
Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
-
- Attendere 2
-
senso orario.
Attendere un minuto prima di
Nota:
Mai porre recipienti sulla piastra di
cottura grill.
Cottura
-
Le piastre grill hanno un rivestimento
smaltato di alta qualità, che consente una
cottura sana. Si consiglia di ungere
leggermente la superficie prima di
procedere alla grigl
IT
Porre la piastra grill sula vaschetta
dell’acqua verificando che sia perfettamente
sizionata sulla vaschetta dell’acqua
(esiste un punto di perfetto posizionamento
tra la piastra di cottura grill e il vano acqua).
Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
Ruotare la manopola corrispondente
bruciatore in senso antiorario in posizione
di portata massima (
).
-
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
regolazione su «O
FF» (
) ruotandola in
Attendere un minuto prima di
ripetere l'operazione.
Mai porre recipienti sulla piastra di
Preriscaldamento
Far riscaldare la piastra di cottura grill per
circa 3 minuti (manopola sulla posizio
Grill ( ) per ottenere la temperatura
ideale di cottura.
Le piastre grill hanno un rivestimento
smaltato di alta qualità, che consente una
cottura sana. Si consiglia di ungere
leggermente la superficie prima di
procedere alla grigl
iatura dei cibi.
-48-
Porre la piastra grill sula vaschetta
dell’acqua verificando che sia perfettamente
sizionata sulla vaschetta dell’acqua
(esiste un punto di perfetto posizionamento
tra la piastra di cottura grill e il vano acqua).
Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
Ruotare la manopola corrispondente
al
bruciatore in senso antiorario in posizione
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
) ruotandola in
Attendere un minuto prima di
Mai porre recipienti sulla piastra di
Far riscaldare la piastra di cottura grill per
circa 3 minuti (manopola sulla posizio
ne
Grill ( ) per ottenere la temperatura
Le piastre grill hanno un rivestimento
smaltato di alta qualità, che consente una
cottura sana. Si consiglia di ungere
leggermente la superficie prima di
iatura dei cibi.
-
Grazie al recupero dei
vaschetta per l’acqua, la cottura è
perfettamente sana (senza grassi residui o
carbonizzati) e gli alimenti rimangono
gustosi e morbidi.
-
La piastra grill raggiunge la temperatura
massima (ideale per le grigliate) dopo circa
3 minuti di prer
-
Disporre gli alimenti sulla piastra grill.
-
È possibile anche regolare l’intensità della
cottura in base al posizionamento degli
alimenti sulla piastra: la potenza è massima
al centro di ciascun bruciatore, più
moderata verso l’esterno.
-
Q
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
Chiusura
-
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
-
Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
rubinetti del fornello ponendo le v
posizione (
G
-
-
-
-
-
Le piastre sono composte da due zone:
1.
Superficie piena per la cottura a
contatto, ideale per fettine sottili di
carne o per il pesce, verdure, fette di
pane…
2.
Superficie traforata, ideale per le
grigliate.
Grazie al recupero dei
vaschetta per l’acqua, la cottura è
perfettamente sana (senza grassi residui o
carbonizzati) e gli alimenti rimangono
gustosi e morbidi.
La piastra grill raggiunge la temperatura
massima (ideale per le grigliate) dopo circa
3 minuti di prer
iscaldamento.
Disporre gli alimenti sulla piastra grill.
È possibile anche regolare l’intensità della
cottura in base al posizionamento degli
alimenti sulla piastra: la potenza è massima
al centro di ciascun bruciatore, più
moderata verso l’esterno.
Q
uando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
).
Chiusura
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
rubinetti del fornello ponendo le v
posizione (
).
G
-
SMONTARE O CAMBIARE
LA BOMBOLA DEL GAS
-
Verificare che il rubinetto della bombola
del gas o la levetta del regolatore di
pressione sia in posizione "chiuso".
-
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando
le valvole in senso
().
-
Staccare il regolatore di pressione dalla
bombola del gas.
-
Installare la nuova bombola del gas
-
Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la
guarnizione del regolatore di pressione
Le piastre sono composte da due zone:
Superficie piena per la cottura a
contatto, ideale per fettine sottili di
carne o per il pesce, verdure, fette di
Superficie traforata, ideale per le
Grazie al recupero dei
grassi nella
vaschetta per l’acqua, la cottura è
perfettamente sana (senza grassi residui o
carbonizzati) e gli alimenti rimangono
La piastra grill raggiunge la temperatura
massima (ideale per le grigliate) dopo circa
iscaldamento.
Disporre gli alimenti sulla piastra grill.
È possibile anche regolare l’intensità della
cottura in base al posizionamento degli
alimenti sulla piastra: la potenza è massima
al centro di ciascun bruciatore, più
moderata verso l’esterno.
uando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
rubinetti del fornello ponendo le v
alvole in
SMONTARE O CAMBIARE
LA BOMBOLA DEL GAS
Verificare che il rubinetto della bombola
del gas o la levetta del regolatore di
pressione sia in posizione "chiuso".
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando
le valvole in senso
orario, in posizione
Staccare il regolatore di pressione dalla
Installare la nuova bombola del gas
Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la
guarnizione del regolatore di pressione
Le piastre sono composte da due zone:
Superficie piena per la cottura a
contatto, ideale per fettine sottili di
carne o per il pesce, verdure, fette di
Superficie traforata, ideale per le
grassi nella
vaschetta per l’acqua, la cottura è
perfettamente sana (senza grassi residui o
carbonizzati) e gli alimenti rimangono
La piastra grill raggiunge la temperatura
massima (ideale per le grigliate) dopo circa
È possibile anche regolare l’intensità della
cottura in base al posizionamento degli
alimenti sulla piastra: la potenza è massima
al centro di ciascun bruciatore, più
uando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
Chiudere il rubinetto del regolatore o del
Dopo aver spento la fiamma, chiudere i
alvole in
SMONTARE O CAMBIARE
Verificare che il rubinetto della bombola
del gas o la levetta del regolatore di
Chiudere i rubinetti del fornello ruotando
orario, in posizione
Staccare il regolatore di pressione dalla
Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la
guarnizione del regolatore di pressione
-49-
prima di collegarlo alla bombola del
gas).
H - PREPARAZIONE
DELL’APPARECCHIO PER IL
TRASPORTO
IMPORTANTE: Iniziare smontando il
serbatoio del gas e accertarsi che i
rubinetti siano tutti in posizione (
) e che
l’apparecchio sia totalmente raffreddato.
Modelli 400 SG e 600 SG
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
grill, togliere le piastre di cottura grill e le
vaschette per l’acqua.
Se l’apparecchio è stato utilizzato come
fornello, togliere i supporti di cottura dai 2
bruciatori.
- Posizionare le vaschette per l’acqua dopo
averle svuotate e ripulite, se necessario.
- Ribaltare i supporti di cottura per poter
inserire la parte superiore a stella negli
intagli della vaschetta acqua.
- Posizionare le piastre grill in modo che i
punti di fissaggio dei supporti di cottura
attraversino le fessure delle piastre grill.
- Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Solo modello 600 SG
- Smontare il ripiano in tessuto ritirando i 4
ganci. Ripiegare le armature metalliche e
arrotolare il tessuto attorno ad esse.
- Togliere i ripiani laterali: svitare le viti che
mantengono i ripiani. Togliere i cavi di
supporto e riporli sotto ogni ripiano (vedere
la figura sotto riportata).
- Capovolgere l’apparecchio e riporlo sul suo
coperchio.
- Svitare le 4 gambe.
- Fissare il ripiano in tessuto arrotolato con le
2 fascette in velcro situate sotto il corpo del
fornello.
- Riposizionare le 4 gambe sotto
l’apparecchio procedendo nell’ordine
inverso al montaggio.
- Disporre i ripiani laterali sotto il corpo del
fornello. Questi ripiani sono sostenuti da
anelli di plastica posti su gambe
telescopiche in alluminio. Impegnare
verticalmente i ripiani per bloccarli agli anelli
di plastica.
I - STOCCAGGIO
MANUTENZIONE
a) Apparecchio
Effettuate una regolare manutenzione del
vostro fornello; lo userete con
soddisfazione per molti anni.
- Non pulire il fornello mentre è in funzione.
Aspettare che si sia raffreddato per evitare
di bruciarvi con le parti calde (piastre grill,
supporti di cottura, bruciatori).
- Togliere le piastre grill, la vaschetta
dell’acqua e svuotare l’acqua (funzione
Grill).
IT
-50-
- Verificare che il tubo Venturi del
bruciatore, posto in corrispondenza
dell'iniettore, non sia ostruito da polvere o
da ragnatele.
Durante la pulizia, fate attenzione a non
tappare i fori del bruciatore. Se sono
tappati, ad esempio da alimenti,
immergere lo spartifiamma del bruciatore
in acqua tiepida e stappare i fori con una
spazzola non metallica.
- Pulire le parti grasse con acqua e sapone
o con un prodotto detergente non abrasivo
(non utilizzare pagliette metalliche, né
prodotti abrasivi).
- Per una pulizia più facile, i supporti del
grill, la vaschetta dell’acqua e i supporti di
cottura, possono essere lavati in
lavastoviglie.
- Solo modello "600 SG": i ripiani e le gambe
telescopiche vanno risposti sotto
l’apparecchio con i relativi ancoraggi.
- Provvedere a proteggere il coperchio
dell’apparecchio inserendo materiale
protettivo (carta, cartone, ….) tra il
coperchio e le piastre grill.
- Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e aerato.
- Se l'apparecchio non è stato utilizzato per
oltre 30 giorni, verificare che non vi siano
ragnatele che ostruiscono le aperture del
tubo del bruciatore, situazione che potrebbe
determinare una minor efficacia
dell’apparecchio o un pericoloso
sprigionamento di fiamma al di fuori del
bruciatore.
- Conservare l'insieme in un luogo asciutto
ed arieggiato.
b) Tubo di gomma o flessibile guaina
metallica tra il regolatore di pressione
e l'apparecchio
Verificare periodicamente lo stato del tubo
e sostituirlo se presenta segni di
invecchiamento o crepe, o se la normativa
nazionale vigente lo richiede.
In Francia, se è raggiunta la data di
scadenza riportata sul tubo flessibile,
questo deve essere sostituito unitamente
alla relativa fascetta conformemente alla
norma XP D 36-110.
Attenersi alle indicazioni di montaggio
fornite con questo nuovo materiale, la cui
lunghezza deve essere al massimo di 1,50
m, e descritte al paragrafo B).
Se prevedete di non utilizzare il fornellino
per un lungo periodo, staccate la bombola
del gas.
Utilizzo e manutenzione del modello 600
SG
- Per la vostra sicurezza: mai appoggiare il
serbatoio del gas sul ripiano di tessuto o sui
ripiani laterali di metallo. Questi accessori
sono destinati ad appoggiarvi alimenti, piatti
e utensili di cucina.
- Il ripiano di tessuto e le diverse parti
metalliche del ripiano possono essere
lavate con acqua e sapone senza pagliette
e prodotti abrasivi.
IT
-51-
Anomalie / rimedi
Il bruciatore non si accende
Cattivo arrivo del gas
Il regolatore di pressione non funziona
Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori
del bruciatore otturati
Il bruciatore è intermittente o si spegne
Verificare se che ci sia gas
Verificare il collegamento del tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma instabile e che emette un
soffio
Bombola nuova che può contenere
aria
Lasciar funzionare e il difetto sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Grande fiammata alla superficie del
bruciatore
Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia).
Pulire il venturi.
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma all'iniettore
La bombola è quasi vuota
Cambiare la bombola e il difetto
sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma al raccordo
Chiudere immediatamente l'arrivo del
gas
Raccordo che non tiene: stringere i
dadi o cambiare il tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Calore insufficiente
Iniettore o tubo di Venturi ostruiti
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma dietro il bottone di
regolazione
Rubinetto difettoso
Spegnere l'apparecchio
Consultare il Servizio Assistenza
CONDIZIONI D’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA
Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e
manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla
data dell'acquisto. La garanzia si applica
quando il prodotto consegnato non è
conforme all'ordine o è difettoso e quando il
reclamo è accompagnato da un documento
comprovante la data dell'acquisto (ad es. :
fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato. Prima di essere
rispediti al servizio assistenza competente, i
prodotti funzionanti con gas dovranno essere
separati dalla cartuccia o dalla bombola alla
quale sono collegati. Il prodotto oggetto del
reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato,
in tutto o in parte. La garanzia non è valida e
non si applica quando il danno è conseguente
(i) ad un uso o ad una conservazione non
conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di
manutenzione del prodotto o ad una
manutenzione non conforme alle istruzioni,
(iii) alla riparazione, modifica, manutenzione
del prodotto da parte di terzi non autorizzati,
(iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali.
NOTA : l'uso del prodotto in ambito
professionale è escluso dalla garanzia. La
presente garanzia non influisce sui diritti legali
del consumatore. La garanzia non incide sui
diritti legali del consumatore. Il nostro Servizio
Consumatori si tiene a disposizione per
qualunque reclamo.
CAMPING GAZ ITALIA Srl
Via Ca’ Nova, 11
25010 Centenaro di Lonato (BS) – ITALIA
Tel: 39 (0)30 999 21
Fax: 39 (0)30 910 31 72
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
800 111147
CAMPINGAZ SA - Svizzera
Tir-Fédéral 10
1762 GIVISIEZ – Svizzera
Tel: +41 26 460 40 40
Fax: +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
IT
-52-
Figuras A a H: véanse las páginas 4 y 5
Le damos las gracias por haber elegido
este hornillo Campingaz
®
.
Estas instrucciones de uso son iguales para
todas las versiones que se indican a
continuación:
400 S: hornillo de dos fuegos
400 SG: hornillo de dos fuegos y
función Grill
600 SG: hornillo de dos fuegos, función
Grill, stand y estantes.
A - MONTAJE DEL STAND Y DE
LOS ESTANTES LATERALES
(modelo 600 SG)
Montaje du stand
la vuelta al aparato sobre una
superficie plana y limpia.
Retire los estantes laterales situados bajo
el cuerpo del hornillo. Estos estantes se
mantienen gracias a anillos de plástico
sobre los pies telescópicos de aluminio.
Tire de los estantes verticalmente para
desengancharlos (fig. A).
Desabroche el estante textil enrollado y
péguelo con los velcros.
Desenganche los pies telescópicos de su
recipiente bajo el hornillo (fig. B):
o
pulse el botón
B
(1)
o
deslice el tubo para soltarlo (2)
o
retírelo (3).
Repita esta operación con los otros tres
pies.
Atornille cada pie en los cuatro ángulos
de la bandeja, asegurándose de que
quedan sujetos (fig. C).
Fijación de los estantes laterales
Retire el cable de soporte situado bajo el
estante comprimiendo el cable F (fig. D).
Coloque los extremos del cable del
soporte en los orificios situados en el lado
de los pies (fig. E).
Atención: los orificios en los que se
deben colocar extremos del cable del
soporte tienen una posición diferente en
la parte delantera a los de la parte trasera:
o Parte delantera: orificio más bajo (T1)
o Parte trasera: orificio más alto (T2)
(véase la fig. D)
Coloque un estante en soporte plástico lateral
de la bandeja (fig. F – etapa a).
Fije los dos tornillos de mantenimiento (fig. F
– etapa b).
Enganche el cable del soporte en las
muescas EN previstas al efecto bajo el
estante.
Repita esta operación con el segundo
estante.
Compruebe la estabilidad de los enganches
de los estantes antes de colocar cualquier
peso.
Colocación del estante textil central (fig.
G)
- Despliegue el estante abriendo los
montantes articulados de manera
progresiva a cada lado.
- Coloque los extremos de los montantes P
en los manguitos plásticos (en rotación libre
sobre cada pie).
Asegúrese de que el estante esté bien
extendido (despliegue al máximo los
montantes P para mejorar la estabilidad de
su aparato).
Estabilidad sobre el suelo
Puede ajustar la estabilidad del aparato
sobre el suelo mediante los tornillos de
ajuste situados en cada extremo de los pies
(fig. H).
B – PARA SU SEGURIDAD
IMPORTANT
Este manual de utilización tiene por
objeto permitirle utilizar correctamente
y con toda seguridad su aparato
Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse
con el aparato antes de conectar la
bombona de gas.
Respete las instrucciones de este
manual de utilización.
ES
-53-
El incumplimiento de dichas
instrucciones puede resultar peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve este manual permanentemente
en un lugar seguro con el fin de poder
consultarlo si fuera necesario.
Este aparato ha sido fabricado
cumpliendo las normas reguladoras para
que pueda funcionar con butano o
propano mediante un manorreductor
apropiado y un tubo manejable o flexible
que se venden por separado.
No utilizar un aparato que tenga un
escape, que funcione mal o que esté
estropeado. Contacte a su vendedor,
quien le indicará el servicio postventa
más cercano.
No modificar nunca este aparato, ni
utilizarlo para aplicaciones para las que
no está destinado (horno, tostador,
alumbrado, calefacción, etc.).
Este aparato solamente debe utilizarse
en el exterior y alejado de materiales
inflamables.
No utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Cualquier modificación realizada en el
aparato puede resultar peligrosa.
- Las partes protegidas por el fabricante o
su mandatario no deben ser manipuladas
por el usuario.
- Cerrar el recipiente de gas después de
uso.
- Vigile en todo momento el aparato
durante el tiempo que esté funcionando.
C - BOMBONA DE GAS Y
DESCOMPRESOR
Este aparato puede utilizarse con las
bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo
904 ó 907.
También puede utilizarse con otras
bombonas más grandes de butano o
propano (6 kg, 13 kg....) y los
manorreductores apropiados (consulte a su
minorista):
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia,
Grecia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Países Bajos, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Hungría,
Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia,
Bulgaria, Turquía, Rumania, Croacia:
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar
/ propano 50 mbar.
Conecte o cambie siempre la botella en un
lugar bien aireado, y nunca en presencia
de una llama, chispa o fuente de calor.
D - TUBO
Francia:
El aparato debe utilizarse con un tubo
flexible que deberá conectarse a los
extremos anillados del aparato y del
descompresor, e inmovilizarse con
abrazaderas (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparato Regulador
Comprobar que el tubo flexible se despliega
normalmente, sin torsión ni tracción, ni
contacto con las paredes calientes del
aparato. Deberá ser cambiado cuando se
alcance la fecha de caducidad indicada en
el tubo y en todos los casos si está
deteriorado o si está agrietado.
ES
calentarse.
Colocació
n del tubo:
Esp
aña, Italia, Repúiblica Checa,
si
empre alejado de la piezas que puedan
calentarse.
calentarse.
ES
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
siempre alejado de la piezas que puedan
Para utilizar el aparato con el tubo
flexible XP D 36
-110 :
n del tubo:
siga las indicaciones
de montaje que se facilitan con el tuyo
flexible y las abrazaderas.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo
E).
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos,
Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal,
aña, Italia, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Croacia,
Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria,
Turquía, Rumania:
El aparato está equipado con un extremo
anillado. Se debe utilizar con un tubo
flexible de calidad ad
aptada a la
utilización de gas butano y propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,20 m.
Habrá que cambiarlo si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
empre alejado de la piezas que puedan
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe ser utilizado con un
tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización del butano y del propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,50 m.
Habrá que cambiarlo
si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No jalar el tubo en el extremo del aparato,
apretar la tuerca del tubo y mantenerlo
alejado de las piezas que pudieran
Empalme del tubo flexib
le :
empalmar el tubo en el extremo del
aparato, apretar la tuerca del tubo
-54-
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
siempre alejado de la piezas que puedan
Para utilizar el aparato con el tubo
siga las indicaciones
de montaje que se facilitan con el tuyo
La estanqueidad será comprobada según
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos,
Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal,
aña, Italia, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Croacia,
Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria,
El aparato está equipado con un extremo
anillado. Se debe utilizar con un tubo
aptada a la
utilización de gas butano y propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,20 m.
Habrá que cambiarlo si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
empre alejado de la piezas que puedan
Este aparato debe ser utilizado con un
tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización del butano y del propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,50 m.
si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No jalar el tubo en el extremo del aparato,
apretar la tuerca del tubo y mantenerlo
alejado de las piezas que pudieran
le :
para
empalmar el tubo en el extremo del
aparato, apretar la tuerca del tubo
firmemente pero sin exceso con 2 llaves
apropiadas :
Conecte el otro extremo con la con
de salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo
E
Si está instalada una bombona vacía, leer
el párrafo
bombona de gas".
Para el montaje o e
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
inflamables.
-
Coloque el depósito
detrás o al lado del aparato.
-
Importante:
depósito de gas sobre los estantes
(textiles o metálicos).
-
Cierre la llave el descompresor o del
depósito de gas.
-
Atornille o acople el descompresor sobre
el depósito
gas.
-
Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición (
-
Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
-
Compruebe que los orificios
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
araña.
firmemente pero sin exceso con 2 llaves
apropiadas :
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
tubo
Conecte el otro extremo con la con
de salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo
-
CONEXIONADO DEL
APARATO
Si está instalada una bombona vacía, leer
el párrafo
G
): "Desmontaje o cambio de la
bombona de gas".
Para el montaje o e
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
inflamables.
Coloque el depósito
detrás o al lado del aparato.
Importante:
no almacene nunca el
depósito de gas sobre los estantes
(textiles o metálicos).
Cierre la llave el descompresor o del
depósito de gas.
Atornille o acople el descompresor sobre
el depósito
o sobre la llave del depósito de
gas.
Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición (
Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
Compruebe que los orificios
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
araña.
10
firmemente pero sin exceso con 2 llaves
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
Conecte el otro extremo con la con
exión
de salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo
E).
CONEXIONADO DEL
Si está instalada una bombona vacía, leer
): "Desmontaje o cambio de la
Para el montaje o e
l desmontaje de la
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
Coloque el depósito
de gas en el suelo,
detrás o al lado del aparato.
no almacene nunca el
depósito de gas sobre los estantes
(textiles o metálicos).
Cierre la llave el descompresor o del
Atornille o acople el descompresor sobre
o sobre la llave del depósito de
Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del
reloj hasta la posición (
).
Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
Compruebe que los orificios
de ventilación
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
firmemente pero sin exceso con 2 llaves
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
exión
La estanqueidad será comprobada según
CONEXIONADO DEL
Si está instalada una bombona vacía, leer
): "Desmontaje o cambio de la
l desmontaje de la
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
de gas en el suelo,
no almacene nunca el
depósito de gas sobre los estantes
Cierre la llave el descompresor o del
Atornille o acople el descompresor sobre
o sobre la llave del depósito de
Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del
Compruebe que el tubo se extiende con
de ventilación
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
Estanqueidad
gaseoso.
-
Echar líquido detector de escape
gaseoso en lo
manorreductor / tubo / aparato
Los mandos deben permanecer en
posición (
).
-
Abrir la salida del gas (grifo o palanca
del manorreductor)
-
Si se formasen burbujas, eso significa
que hay escapes de gas.
-
Para suprimir
tuercas. Si hubiera una pieza
defectuosa, cambiarla. No debe ponerse
el aparato en servicio antes de que haya
desaparecido el escape.
-
Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Importante:
Es necesario efectuar al menos una vez
por
o el control y la búsqueda de
escapes y cada vez que se cambia la
bombona de gas.
F -
UTILIZACION
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
especialmente calientes.
No utilice su aparato a menos de 20
de una pared o de un objeto
combustible.
una superficie horizontal y no
desplazarlo durante la utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
todos los grifos.
No buscar los escapes con una llama,
utilizar un líquido detector de escape
Echar líquido detector de escape
gaseoso en lo
s racores de la bombona /
manorreductor / tubo / aparato
Los mandos deben permanecer en
).
Abrir la salida del gas (grifo o palanca
del manorreductor)
Si se formasen burbujas, eso significa
que hay escapes de gas.
Para suprimir
el escape, apretar las
tuercas. Si hubiera una pieza
defectuosa, cambiarla. No debe ponerse
el aparato en servicio antes de que haya
desaparecido el escape.
Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Es necesario efectuar al menos una vez
o el control y la búsqueda de
escapes y cada vez que se cambia la
bombona de gas.
UTILIZACION
Precauciones de empleo:
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
especialmente calientes.
No utilice su aparato a menos de 20
de una pared o de un objeto
combustible.
Colocar el aparato sobre
una superficie horizontal y no
desplazarlo durante la utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
todos los grifos.
-55-
No buscar los escapes con una llama,
utilizar un líquido detector de escape
Echar líquido detector de escape
s racores de la bombona /
Los mandos deben permanecer en
Abrir la salida del gas (grifo o palanca
Si se formasen burbujas, eso significa
el escape, apretar las
tuercas. Si hubiera una pieza
defectuosa, cambiarla. No debe ponerse
el aparato en servicio antes de que haya
Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Es necesario efectuar al menos una vez
o el control y la búsqueda de
escapes y cada vez que se cambia la
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
No utilice su aparato a menos de 20
cm
de una pared o de un objeto
Colocar el aparato sobre
una superficie horizontal y no
desplazarlo durante la utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
ATENCIÓN:
completamente desplegado y
incluso en función de hornillo.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes co
superior a 2
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
temperatura.
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
Despué
la llave del descompresor o del depósito
de gas.
No mueva de sitio el aparato mientras esté
funcionando.
La palanca de seguridad L situada en el
lado de la tapa debe estar
obligatoriamente en posición de tope
(palanca ba
cierre imprevisto de la tapa.
Al utilizarse con el Hornillo o Grill,
enciéndalo con el botón piezoeléctrico en
colocando la rueda de ajuste en la
posición«
Al utilizarse con el Grill, asegúrese
siempre que hay agua en e
agua. No haga funcionar nunca una placa
de calentamiento del grill al máximo
caudal (
de ajuste del aparato se encuentren en la
posición de Grill ( ) después de
encenderlo.
No deje funcionar el
en posición de Grill) sin alimentos
después de más de 2 o 3 minutos de
precalentamiento, de lo contrario el
revestimiento especial podría deteriorarse.
ATENCIÓN:
el aparato debe estar
completamente desplegado y
incluso en función de hornillo.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes co
superior a 2
6
cm ni inferior a 16 cm.
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
temperatura.
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
Despué
s de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
de gas.
No mueva de sitio el aparato mientras esté
funcionando.
La palanca de seguridad L situada en el
lado de la tapa debe estar
obligatoriamente en posición de tope
(palanca ba
jada) para evitar cualquier
cierre imprevisto de la tapa.
Al utilizarse con el Hornillo o Grill,
enciéndalo con el botón piezoeléctrico en
colocando la rueda de ajuste en la
posición«
».
Al utilizarse con el Grill, asegúrese
siempre que hay agua en e
agua. No haga funcionar nunca una placa
de calentamiento del grill al máximo
caudal (
). Asegúrese de que las ruedas
de ajuste del aparato se encuentren en la
posición de Grill ( ) después de
encenderlo.
No deje funcionar el
en posición de Grill) sin alimentos
después de más de 2 o 3 minutos de
precalentamiento, de lo contrario el
revestimiento especial podría deteriorarse.
el aparato debe estar
completamente desplegado y
montado,
incluso en función de hornillo.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes co
n un diámetro
cm ni inferior a 16 cm.
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
s de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
No mueva de sitio el aparato mientras esté
La palanca de seguridad L situada en el
lado de la tapa debe estar
obligatoriamente en posición de tope
jada) para evitar cualquier
cierre imprevisto de la tapa.
Al utilizarse con el Hornillo o Grill,
enciéndalo con el botón piezoeléctrico en
colocando la rueda de ajuste en la
Al utilizarse con el Grill, asegúrese
siempre que hay agua en e
l depósito de
agua. No haga funcionar nunca una placa
de calentamiento del grill al máximo
). Asegúrese de que las ruedas
de ajuste del aparato se encuentren en la
posición de Grill ( ) después de
No deje funcionar el
Grill (rueda de ajuste
en posición de Grill) sin alimentos
después de más de 2 o 3 minutos de
precalentamiento, de lo contrario el
revestimiento especial podría deteriorarse.
L
el aparato debe estar
montado,
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
n un diámetro
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
s de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
No mueva de sitio el aparato mientras esté
La palanca de seguridad L situada en el
lado de la tapa debe estar
obligatoriamente en posición de tope
jada) para evitar cualquier
Al utilizarse con el Hornillo o Grill,
enciéndalo con el botón piezoeléctrico en
colocando la rueda de ajuste en la
Al utilizarse con el Grill, asegúrese
l depósito de
agua. No haga funcionar nunca una placa
de calentamiento del grill al máximo
). Asegúrese de que las ruedas
de ajuste del aparato se encuentren en la
posición de Grill ( ) después de
Grill (rueda de ajuste
en posición de Grill) sin alimentos
después de más de 2 o 3 minutos de
precalentamiento, de lo contrario el
revestimiento especial podría deteriorarse.
ES
superfici
e combustible (plástico, mantel,
1) FUNCIÓN HORNILLO
-
600 SG
), los soportes para cacerolas y los
-
cacero
las en la posición
efecto.
-
están fríos).
Encendido
-
Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
-
-
ES
Modelo 400 SG / modelo 400 S
El aparato no debe instalarse sobre una
e combustible (plástico, mantel,
etc...). Se recomienda colocarlo sobre
una superficie que resista al calor
(hormigón, piedra, ladrillo, directamente
en el suelo) o colocar entre el aparato y
el soporte un material de buen
aislamiento térmico e incombustib
1) FUNCIÓN HORNILLO
Si el aparato está embalado para su
transporte, retire las placas de
calentamiento del grill (modelos
400 SG
), los soportes para cacerolas y los
compartimentos del agua.
Gire y vuelva a subir los soportes para
las en la posición
utilización
haciendo entrar los puntos de sujeción del
cable en todos los orificios previstos al
Si el aparato ha sido utilizado como Grill,
retire las placas de calentamiento del grill y
los depósitos de agua (asegúrese d
Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor).
Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
a la posicn de ximo caudal (
Espere de 2 a 3 segundos y pul
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
la rueda de ajuste en «OFF» (
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
1 minuto antes de repetir la o
peración.
-56-
El aparato no debe instalarse sobre una
e combustible (plástico, mantel,
etc...). Se recomienda colocarlo sobre
una superficie que resista al calor
(hormigón, piedra, ladrillo, directamente
en el suelo) o colocar entre el aparato y
el soporte un material de buen
aislamiento térmico e incombustib
le.
Si el aparato está embalado para su
transporte, retire las placas de
400 SG
y
), los soportes para cacerolas y los
Gire y vuelva a subir los soportes para
utilización
,
haciendo entrar los puntos de sujeción del
cable en todos los orificios previstos al
Si el aparato ha sido utilizado como Grill,
retire las placas de calentamiento del grill y
los depósitos de agua (asegúrese d
e que
Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
).
Espere de 2 a 3 segundos y pul
se varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
peración.
-
Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre (
En caso de fuerte viento, oriente el aparato
de manera que la tapa frene el viento.
Además, su aparato posee un nuevo
quemador Campingaz
patentado y que funciona con viento
asociado a un soporte para cacerolas
(patentado) que permite frenar el viento a
360°.
-
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hast
2)
Nota:
cacerolas deben retirarse de la bandeja.
Si el aparato se ha utilizado como hornillo:
-
Retire los soportes para cacerolas de los
dos qu
fríos).
-
Coloque el depósito de agua.
-
Ponga
de agua debe ser ligeramente superior a 1
o 2 mm por encima de la forma que queda
alrededor del quemador.
Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre (
En caso de fuerte viento, oriente el aparato
de manera que la tapa frene el viento.
Además, su aparato posee un nuevo
quemador Campingaz
patentado y que funciona con viento
asociado a un soporte para cacerolas
(patentado) que permite frenar el viento a
360°.
Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hast
2)
FUNCIÓN GRILL
(modelos
400 SG
Nota:
para la función Grill, los soportes para
cacerolas deben retirarse de la bandeja.
Si el aparato se ha utilizado como hornillo:
Retire los soportes para cacerolas de los
dos qu
emadores (asegúrese de que están
fríos).
Coloque el depósito de agua.
Ponga
25 cl
de agua como máximo. El nivel
de agua debe ser ligeramente superior a 1
o 2 mm por encima de la forma que queda
alrededor del quemador.
Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
) y ( ).
En caso de fuerte viento, oriente el aparato
de manera que la tapa frene el viento.
Además, su aparato posee un nuevo
quemador Campingaz
®
«
xcelerate burner
patentado y que funciona con viento
asociado a un soporte para cacerolas
(patentado) que permite frenar el viento a
Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hast
a la posición (
FUNCIÓN GRILL
400 SG
y 600 SG)
para la función Grill, los soportes para
cacerolas deben retirarse de la bandeja.
Si el aparato se ha utilizado como hornillo:
Retire los soportes para cacerolas de los
emadores (asegúrese de que están
Coloque el depósito de agua.
de agua como máximo. El nivel
de agua debe ser ligeramente superior a 1
o 2 mm por encima de la forma que queda
alrededor del quemador.
Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
En caso de fuerte viento, oriente el aparato
de manera que la tapa frene el viento.
Además, su aparato posee un nuevo
xcelerate burner
»
patentado y que funciona con viento
asociado a un soporte para cacerolas
(patentado) que permite frenar el viento a
Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
a la posición (
).
para la función Grill, los soportes para
cacerolas deben retirarse de la bandeja.
Si el aparato se ha utilizado como hornillo:
Retire los soportes para cacerolas de los
emadores (asegúrese de que están
de agua como máximo. El nivel
de agua debe ser ligeramente superior a 1
o 2 mm por encima de la forma que queda
-
Encendido
-
Abrir la salida del gas (grifo o pa
-
-
Nota:
no coloque nunca recipientes sobre
Precaliente la placa de calentamiento del
grill alrededor de 3
posición de Grill ( )) para alcanzar
la temperatura ideal para cocinar.
Coloque la placa
de calentamiento del grill
sobre el compartimento del agua, asegurando
su estabilidad sobre el recipiente de agua
(que hay un ajuste perfecto entre la placa de
calentamiento y el compartimento del agua).
Abrir la salida del gas (grifo o pa
manorreductor).
Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
a la posicn de ximo caudal (
Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el
quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
la rueda de ajuste en «OFF» (
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
1 minuto antes de repetir la operación.
no coloque nunca recipientes sobre
la placa de calenta
miento del grill.
Precalentamiento
Precaliente la placa de calentamiento del
grill alrededor de 3
minutos (ruedas en la
posición de Grill ( )) para alcanzar
la temperatura ideal para cocinar.
-57-
de calentamiento del grill
sobre el compartimento del agua, asegurando
su estabilidad sobre el recipiente de agua
(que hay un ajuste perfecto entre la placa de
calentamiento y el compartimento del agua).
Abrir la salida del gas (grifo o pa
lanca del
Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
).
Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
1 minuto antes de repetir la operación.
no coloque nunca recipientes sobre
miento del grill.
Precaliente la placa de calentamiento del
minutos (ruedas en la
posición de Grill ( )) para alcanzar
la temperatura ideal para cocinar.
Calentamiento
-
Las placas de calentamiento
revestidas de un esmaltado de alta calidad,
que permite cocinar de forma sana. Se
recomienda poner una ligera capa de aceite
antes de hacer una barbacoa.
Están formadas por dos zonas:
1.
2.
-
Gracias a la recuperación de las grasas en
el depósito del agua, se cocina de forma
totalmente sana (sin grasas residuales o
car
todo su saber y su textura.
-
La placa de calentamiento del grill alcanza
su temperatura máxima (ideal para las
barbacoas) después de unos 3
precalentamiento.
-
Coloque los alimentos sobre la placa de
calenta
-
También es posible modular la intensidad
del calor dependiendo de la colocación de
los alimentos sobre la placa de
calentamiento del grill: xima potencia en
el centro de cada quemador, potencia más
moderada hacia el exterior.
-
Cuando
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición (
Finalización
-
-
G
-
Verificar que el grifo de la bombona de
gas o la palanca del manorreductor esté
en posición cerrada.
Calentamiento
Las placas de calentamiento
revestidas de un esmaltado de alta calidad,
que permite cocinar de forma sana. Se
recomienda poner una ligera capa de aceite
antes de hacer una barbacoa.
Están formadas por dos zonas:
1.
Superficie plena para cocinar por
contacto, perfect
carne o pescado, verduras pequeñas,
tostadas, etc.
2.
Superficie abierta, ideal para las
barbacoas.
Gracias a la recuperación de las grasas en
el depósito del agua, se cocina de forma
totalmente sana (sin grasas residuales o
car
bonizadas) y los alimentos mantienen
todo su saber y su textura.
La placa de calentamiento del grill alcanza
su temperatura máxima (ideal para las
barbacoas) después de unos 3
precalentamiento.
Coloque los alimentos sobre la placa de
calenta
miento del grill.
También es posible modular la intensidad
del calor dependiendo de la colocación de
los alimentos sobre la placa de
calentamiento del grill: xima potencia en
el centro de cada quemador, potencia más
moderada hacia el exterior.
Cuando
termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición (
Finalización
-
Cierre la llave del descompresor o del
depósito de gas.
-
Una vez apagadas las llamas, cierre las
llaves del hornill
o colocando las ruedas
en posición ().
G
-
DESMONTAJE O CAMBIO DE
LA BOMBONA DE GAS
Verificar que el grifo de la bombona de
gas o la palanca del manorreductor esté
en posición cerrada.
Las placas de calentamiento
del grill están
revestidas de un esmaltado de alta calidad,
que permite cocinar de forma sana. Se
recomienda poner una ligera capa de aceite
antes de hacer una barbacoa.
Están formadas por dos zonas:
Superficie plena para cocinar por
contacto, perfect
a para finas lonchas de
carne o pescado, verduras pequeñas,
Superficie abierta, ideal para las
Gracias a la recuperación de las grasas en
el depósito del agua, se cocina de forma
totalmente sana (sin grasas residuales o
bonizadas) y los alimentos mantienen
todo su saber y su textura.
La placa de calentamiento del grill alcanza
su temperatura máxima (ideal para las
barbacoas) después de unos 3
minutos de
Coloque los alimentos sobre la placa de
miento del grill.
También es posible modular la intensidad
del calor dependiendo de la colocación de
los alimentos sobre la placa de
calentamiento del grill: xima potencia en
el centro de cada quemador, potencia más
moderada hacia el exterior.
termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición (
Cierre la llave del descompresor o del
Una vez apagadas las llamas, cierre las
o colocando las ruedas
DESMONTAJE O CAMBIO DE
LA BOMBONA DE GAS
Verificar que el grifo de la bombona de
gas o la palanca del manorreductor esté
en posición cerrada.
del grill están
revestidas de un esmaltado de alta calidad,
que permite cocinar de forma sana. Se
recomienda poner una ligera capa de aceite
Superficie plena para cocinar por
a para finas lonchas de
carne o pescado, verduras pequeñas,
Superficie abierta, ideal para las
Gracias a la recuperación de las grasas en
el depósito del agua, se cocina de forma
totalmente sana (sin grasas residuales o
bonizadas) y los alimentos mantienen
La placa de calentamiento del grill alcanza
su temperatura máxima (ideal para las
minutos de
Coloque los alimentos sobre la placa de
También es posible modular la intensidad
del calor dependiendo de la colocación de
los alimentos sobre la placa de
calentamiento del grill: xima potencia en
el centro de cada quemador, potencia más
termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición (
).
Cierre la llave del descompresor o del
Una vez apagadas las llamas, cierre las
o colocando las ruedas
DESMONTAJE O CAMBIO DE
Verificar que el grifo de la bombona de
gas o la palanca del manorreductor esté
ES
-58-
- Coloque las ruedas de ajuste en
posición (
) girándolas en el sentido de
las agujas del reloj.
- Desconectar el manorreductor de la
bombona de gas.
- Instalar la nueva bombona de gas
- Conectar el manorreductor a la
bombona de gas (verificar la junta del
manorreductor antes de conectarla a la
bombona de gas).
H - GUARDAR EL APARATO
PARA SU TRANSPORTE
IMPORTANTE: comience desmontando el
depósito de gas y asegúrese de que las
llaves estén todas en posición (
) y que el
aparato se haya enfriado totalmente.
Modelos 400 SG y 600 SG
Si el aparato ha sido utilizado como Grill,
retire las placas de calentamiento del grill y
los compartimentos del agua.
Si el aparato ha sido utilizado como hornillo,
retire los soportes para cacerolas de dos
quemadores.
- Coloque los compartimentos del agua una
vez vaciados y limpios, en caso
necesario.
- la vuelta a los soportes para cacerolas
para poder introducir la parte superior
estrellada en las muescas del
compartimento del agua.
- Coloque las placas de calentamiento del
grill de forma que los puntos de sujeción
del cable de los soportes para cacerolas
atraviesen las ranuras de las placas de
calentamiento del grill.
- Cierre la tapa del aparato.
Modelo 600 SG únicamente
- Desmonte el estante textil retirando los
cuatro enganches. Repliegue las bases
metálicas y enrolle el estante textil
alrededor de las bases.
- Retire los estantes laterales: retire los
tornillos que sujetan los estantes. Retire los
cables de apoyo y colóquelos sobre cada
estante (véase la figura siguiente).
- Dé la vuelta al aparato y deje que descanse
sobre su tapa.
- Desatornille los cuatro pies.
- Pegue el estante textil a los dos «velcros»
situados en el cuerpo del hornillo.
- Vuelva a colocar en su lugar los cuatro pies
bajo en aparato procediendo al revés que
en el montaje.
- Coloque los estantes laterales bajo el
cuerpo del hornillo. Estos estantes se
sostienen mediante anillos de plástico bajo
los pies telescópicos de aluminio. Encaje
ES
-59-
verticalmente los estantes para
engancharlos a los anillos de plástico.
I - ALMACENAMIENTO
MANTENIMIENTO
a) Aparato
Mantenga su hornillo regularmente; le dará
satisfacción durante numerosos años.
- No limpiar el hornillo cuando está en
funcionamiento. Esperar que se haya
enfriado para evitar las quemaduras
debidas a las partes calientes (placas de
calentamiento del grill, soportes para
cacerolas, quemadores).
- Retire las placas de calentamiento del grill,
y el compartimento del agua y vacíe el agua
(función Grill).
- Compruebe que el tubo Venturi del
quemador al nivel del inyector no está
taponado por polvo o por telas de araña.
Durante la limpieza, asegúrese de no
obstruir los orificios de los quemadores. Si
estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido
a desbordamientos de alimentos, poner a
remojo la tapa del quemador en agua tibia y
limpiar los orificios con un cepillo no
metálico.
- Limpiar las partes grasas con agua y jabón
o un producto detergente no abrasivo.
(No utilice estropajos ni productos
abrasivos).
- Para una limpieza más fácil las placas de
calentamiento del grill, el depósito del agua
y los soportes para cacerolas pueden
lavarse en el lavavajillas.
- Modelo 600 SG únicamente: los estantes
y los pies telescópicos se guardarán bajo
el aparato con las sujeciones previstas al
efecto.
- Piense en proteger la tapa del aparato
colocando un material protector (papel,
cartón, etc.) entre la tapa y las placas de
calentamiento del grill.
- Guarde el equipe en un lugar fresco y
seque.
- Si no ha utilizado el aparato desde hace más
de 30 días, compruebe que no haya telas de
araña que obstruyan los orificios del tubo del
quemador, lo que podría reducir la eficacia
del aparato o una combustión peligrosa del
gas fuera del quemador.
- Guardarlo todo en un lugar seco y
ventilado.
b) Tubo manejable o flexible entre el
manorreductor y el aparato
Compruebe periódicamente el estado del
tubo y sustitúyalo si parece gastado o
presenta grietas, o cuando alo exijan las
normas nacionales.
En Francia, cuando se alcanza la fecha de
caducidad impresa en los tubos flexibles, el
tubo flexible con abrazaderas debe ser
sustituido por un conjunto conforme a la
Norma XP D36-110.
Siga las indicaciones de montaje que se
facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya
longitud deberá ser de un máximo de 1,50,
y el procedimiento que se describe en el
párrafo B).
Si no prevé utilizar su hornillo durante un
largo período, desconecte el depósito de
gas.
Utilización y mantenimiento del modelo
600 SG
- Para su seguridad: no coloque el depósito de
gas sobre el estante textil ni sobre los
estantes laterales metálicos. Estos
accesorios están reservados para colocar en
ellos alimentos, platos y utensilios de cocina.
- El estante textil y las diferentes partes
metálicas del stand pueden lavarse con
agua y jabón sin utilizar productos abrasivos
ni estropajos.
ES
-60-
Problemas/Soluciones
El quemador no se enciende
Mala llegada del gas
Manorreductor no funciona
Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del
quemador están obstruidos
El quemador tiene fallos o se apaga
Verificar si hay gas
Verificar la conexión del tubo
Ver el S.P.V.
Las llamas son inestables
Bombona nueva que puede contener
aire. Dejar funcionar y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la
superficie del quemador
El tubo venturi está obstruido (p.ej.:
telas de araña). Limpie el venturi.
Ver el S.P.V
Llama en el inyector
La bombona está casi vacía
Cambiar la bombona y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Escape inflamado en el racor
Cerrar inmediatamente la salida de
gas
Racor no estanco: apretar las tuercas
o cambiar el tubo
Ver el S.P.V.
Calor insuficiente
Inyector o tubo de venturi obstruidos
Ver el S.P.V.
Escape encendido detrás del llave de
encendido
Grifo defectuoso
Parar el aparato
Consultar el S.P.V.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas
y mano de obra de 2 (dos) años a contar
de su fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto
suministrado no está en conformidad con
el pedido o cuando se avería, a condición
de que la reclamación se acompañe con
una pieza justificativa de la fecha de
compra (ej.: factura, ticket de caja) y de
una descripción del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas
deberá ser separado del cartucho o del
cilindro al que está conectado antes de
ser enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o
reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando
el problema resulta de: (i) un empleo o un
almacenamiento incorrecto del producto;
(ii) la falta de mantenimiento del producto
o si resulta de un mantenimiento no
conforme con las instrucciones de
utilización; (iii) la reparación, modificación,
mantenimiento de la barbacoa por un
tercero no homologado: (iv) la utilización
de piezas de repuesto que no serían de
origen.
- NOTA: El uso profesional de este
producto queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento
durante el período de garantía no tiene
incidencia en la fecha de expiración de la
garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos
legales del consumidor.
- Consulte con nuestro servicio Clientes
para cualquier reclamación.
Productos Coleman
Edificio Valrealty - C/ Basauri, 17 - Edif. B,
Planta Baja Derecha.
La Florida - Aravaca - 28023 Madrid
Tel: 34-91-275-43-96
Fax: 34-91-275-43-97
www.campingaz.com
ES
-61-
Figuras A a H: consultar a página 4 e 5
Agradecemos a escolha deste fogareiro
Campingaz
®
.
Este modo de emprego é comum a todas
as versões abaixo indicadas:
400 S: fogareiro com 2 bicos
400 SG: fogareiro com 2 bicos e função
Grill
600 SG: fogareiro com 2 bicos, função
Grill, suporte e prateleiras.
A - MONTAGEM DO SUPORTE E
DAS PRATELEIRAS
LATERAIS
(modelo 600 SG)
Montagem do suporte
Virar o aparelho sobre uma superfície
plana e limpa.
Retirar as prateleiras laterais localizadas
por baixo do corpo do fogareiro. Estas
prateleiras são suportadas por anéis em
plástico sobre pés de alumínio
telescópicos. Puxar as prateleiras
verticalmente para as desencaixar (fig.
A).
Abrir a prateleira em tecido enrolada e
fixa com velcros.
Desencaixar os pés telescópicos do
respectivo compartimento por baixo do
fogareiro (fig. B):
o
premir o botão
B
(1)
o
deslizar o tubo para o soltar (2)
o
retirá-lo (3)
Repetir a operação para os outros 3 pés.
Apertar cada nos 4 ângulos da placa,
verificando o aperto correcto (fig. C).
Fixação das prateleiras laterais
Retirar o fio de suporte que se encontra
por baixo da prateleira comprimindo o fio
F (fig. D).
Ligar as extremidades do fio de suporte
aos orifícios situados lateralmente nos
pés (fig. E).
Atenção: os orifícios a considerar para ligar
as extremidades do fio de suporte têm uma
posição diferente na face dianteira e na
face traseira:
o
Face dianteira: orifício mais baixo
(T1)
o
Face traseira: orifício mais alto (T2)
(consultar a fig. D)
Colocar uma prateleira no suporte de
plástico lateral da placa (fig. F – fase a).
Fixar os 2 parafusos de fixação (fig. F
fase b).
Prender o fio de suporte nos entalhes EN
previstos para o efeito por baixo da
prateleira.
Repetir esta operação para a segunda
prateleira.
Verificar a estabilidade dos encaixes das
prateleiras antes de colocar objectos sobre
as mesmas.
Colocação da prateleira em tecido central
(fig. G)
-
Desdobrar a prateleira abrindo
progressivamente as colunas articuladas
em cada lado.
- Colocar as extremidades das colunas P nos
anéis de plástico (em rotação livre em cada
pé).
Assegurar que a prateleira está
devidamente esticada (desdobrar ao
máximo as colunas P para melhorar a
estabilidade do aparelho.
Estabilidade no piso
É possível regular a estabilidade do
aparelho no piso através dos parafusos de
regulação situados em cada extremidade
dos pés (fig. H).
PT
-62-
B – PARA A SEGURANÇA DO
UTILIZADOR
IMPORTANTE
Este folheto de utilização tem por objecto
permitir utilizar correctamente e com toda
segurança o seu aparelho Campingaz®.
Consulte o folheto para se familiarizar com
o aparelho antes de conectar a garrafa de
gás.
Respeite as instruções deste folheto de
utilização. A falta de cumprimento das
instruções pode ser perigosa para o
utilizador e para os que se encontrarem
perto.
Conserve este folheto em permanência
num lugar seguro a fim de o poder
consultar, em caso de necessidade.
O aparelho está regulado aquando do
fabrico para funcionar com butano ou
propano por meio de um redutor
adequado e com um tubo não rígido ou
um tubo flexível que são vendidos
separadamente.
Não utilizar um aparelho com fuga de gás,
que funcione mal ou que esteja avariado.
Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o
serviço de pós-venda mais próximo.
Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar
em aplicações para as quais ele não se
destina (forno, grelhador, iluminação,
aquecimento…etc).
Este aparelho apenas deve ser utilizado
em exteriores e afastado de materiais
inflamáveis.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Qualquer modificação do aparelho pode
revelar-se perigosa.
- As partes protegidas pelo fabricante ou
respetivo mandatário não devem ser
manipuladas pelo utilizador.
- Fechar o recipiente de gás depois da
utilização.
- Não deixar o aparelho a funcionar sem
vigilância.
C - GARRAFA DE GÁS E
REGULADOR DE PRESSÃO
O aparelho pode ser utilizado com os
garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904
ou 907.
Pode também ser utilizado com outras
garrafas maiores de butano ou propano (6
kg, 13 kg ….) e os redutores adequados
(consulte o seu revendedor):
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália,
Grécia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Países Baixos, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca,
Eslováquia, Bulgária, Turquia, Roménia,
Croácia: butano 30 mbar / propano 30
mbar.
Polónia: propano 37 mbar.
Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Para a ligação ou a mudança da garrafa,
efectuar a operação sempre num local bem
arejado, e nunca em presença de uma
chama, faísca ou fonte de calor.
D - MANGUEIRA
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
flexível destinado ao encaixe nos
adaptadores canelados do lado do aparelho e
do lado do regulador de pressão, sendo
imobilizado por colares (Norma XP D 36-110).
PT
Verificar que o tubo flexível apresente um
fle
xível XP D 36
colares.
A estanquicidade deverá ser verificada
a validade.
Verificar que o tubo flexível apresente um
aspecto normal, sem torções ou apertos, nem
contacto com as paredes quentes do
aparelho. Deverá ser substi
tuído assim que
atinja a data de validade gravada no tubo ou
sempre que apresente danos ou fissuras.
Não puxar pelo tubo nem torcê
-
lo. Mantê
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Para utilização do aparelho com o tubo
xível XP D 36
-110:
Instalação do tubo:
respeitar as indicações de
montagem fornecidas com o tubo flexível e os
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos,
Reino Unido, Irla
nda, Polónia, Portugal,
Espanha, Itália, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia,
Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal
anelado. Deve ser utilizado com um tubo
borracha de qualidade apropriada para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja
danificado, apresente fissuras ou quando a
legislação nacional assim o exija ou conforme
Não puxar pelo tubo nem torcê
-
lo. Mantê
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer. Verificar que
o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tu
borracha de qualidade adaptado para uso
com gás butano e propano.
-63-
M 20x1,5
Redutor
Verificar que o tubo flexível apresente um
aspecto normal, sem torções ou apertos, nem
contacto com as paredes quentes do
tuído assim que
atinja a data de validade gravada no tubo ou
sempre que apresente danos ou fissuras.
lo. Mantê
-lo
afastado de partes ou de componentes do
Para utilização do aparelho com o tubo
respeitar as indicações de
montagem fornecidas com o tubo flexível e os
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo
E).
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos,
nda, Polónia, Portugal,
Espanha, Itália, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia,
Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal
anelado. Deve ser utilizado com um tubo
de
borracha de qualidade apropriada para uso
O seu comprimento não deverá exceder os
1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja
danificado, apresente fissuras ou quando a
legislação nacional assim o exija ou conforme
lo. Mantê
-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer. Verificar que
o tubo flexível um aspecto normal, sem
O aparelho deve ser utilizado com um tu
bo de
borracha de qualidade adaptado para uso
O seu comprimento não deverá exceder os
1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
vali
Não puxar pelo tubo nem torcê
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
tubo ao terminal do
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 14 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão
A estan
seguindo as indicações do parágrafo
E
Se uma garrafa vazia está instalada, ler
o parágrafo
da garrafa de gás".
Para instalar ou remover uma garrafa de
gás, operar
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
Im
sobre as prateleiras (em tecido ou em metal).
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
do depósito de gás.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
vali
dade.
Não puxar pelo tubo nem torcê
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
tubo ao terminal do
aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 14 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão
A estan
quicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo
-
LIGAÇÃO DO APARELHO
Se uma garrafa vazia está instalada, ler
o parágrafo
G
) : "Desmontagem e ou troca
da garrafa de gás".
Para instalar ou remover uma garrafa de
gás, operar
sempre num lugar arejado, ao
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
Im
portante:
nunca guardar o depósito de gás
sobre as prateleiras (em tecido ou em metal).
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
do depósito de gás.
10
O seu comprimento não deverá exceder os
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
Não puxar pelo tubo nem torcê
-
lo. Mantê
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
para ligar o
aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 14 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão
.
quicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo
E
).
LIGAÇÃO DO APARELHO
Se uma garrafa vazia está instalada, ler
) : "Desmontagem e ou troca
Para instalar ou remover uma garrafa de
sempre num lugar arejado, ao
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
nunca guardar o depósito de gás
sobre as prateleiras (em tecido ou em metal).
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
O seu comprimento não deverá exceder os
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
lo. Mantê
-lo
afastado de partes ou de componentes do
Verificar que o tubo flexível um aspecto
para ligar o
aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
chave de 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
quicidade deverá ser verificada
).
Se uma garrafa vazia está instalada, ler
) : "Desmontagem e ou troca
Para instalar ou remover uma garrafa de
sempre num lugar arejado, ao
ar livre e nunca em presença duma chama,
fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho
eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
nunca guardar o depósito de gás
sobre as prateleiras (em tecido ou em metal).
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
PT
-
Apertar ou encaixar o regulador de pressão
gás.
- Fechar a
s torneiras do fogareiro rodando os
-
Verificar se o tubo estica normalmente, sem
-
Verificar se os orifícios de ar do tubo do
obstruíd
os por pó ou teias de aranha.
Vedação
gasosa.
-
posição ().
-
Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor)
-
-
-
Importante:
Deve-
se efectuar, pelo menos uma vez por
F -
UTILIZAÇÃO
PT
Apertar ou encaixar o regulador de pressão
no depósito ou na torneira do depósito de
s torneiras do fogareiro rodando os
manípulos no sentido dos ponteiros do
relógio, posição (
).
Verificar se o tubo estica normalmente, sem
torsão nem tracção.
Verificar se os orifícios de ar do tubo do
queimador ao nível do injector não estão
os por pó ou teias de aranha.
Não procuar as fugas de gás com uma
chama, utilizar um líquido detector de fuga
Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas
uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
Os botões de regulagem devem fic
Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
Se houver formação de bolhas, isso significa
que há fugas de gás.
Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se
uma peça estiver defeituosa, troque
aparelho deve ser
colocado em serviço se
não houver mais fuga.
Fechar a torneira da garrafa de gás.
se efectuar, pelo menos uma vez por
ano, o controlo e a verificação de fugas e
cada vez que trocar a garrafa de gás.
UTILIZAÇÃO
Precauções de uso
:
É recomendado a utilaização de luvas de
protecção quando da manipulação de
elementos muito quentes.
-64-
Apertar ou encaixar o regulador de pressão
no depósito ou na torneira do depósito de
s torneiras do fogareiro rodando os
manípulos no sentido dos ponteiros do
Verificar se o tubo estica normalmente, sem
Verificar se os orifícios de ar do tubo do
queimador ao nível do injector não estão
os por pó ou teias de aranha.
Não procuar as fugas de gás com uma
chama, utilizar um líquido detector de fuga
Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas
uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
Os botões de regulagem devem fic
ar em
Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
Se houver formação de bolhas, isso significa
Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se
uma peça estiver defeituosa, troque
-a. O
colocado em serviço se
Fechar a torneira da garrafa de gás.
se efectuar, pelo menos uma vez por
ano, o controlo e a verificação de fugas e
cada vez que trocar a garrafa de gás.
É recomendado a utilaização de luvas de
protecção quando da manipulação de
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
combustível
ATENÇÃO:
desdobrado e montado, mesmo
de fogareiro.
Colocar o aparelho numa superfície
horizontal e durante a utilização, não
troque de posição.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
todas as torneiras.
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
para ar
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
A alavanca de segurança L localizada ao
lado da tampa deve estar obrigatoriamente
encostada
o fecho não intencional da tampa
Na utilização como Fogareiro ou Grill,
proceder ao acendimento com o botão
piezoeléctrico, posicionando o manípulo
de regulação na posição "
Em utilização com o Grill, verificar s
se existe água no respectivo recipiente.
Nunca manter uma placa de confecção
grill em funcionamento no caudal máximo
(
regulação do aparelho estão na posição
Grill ( ) após o acendimento.
Nunca deixar
de regulação na posição Grill) sem
alimentos durante mais de 2 a 3 minutos
em pré
ocorrer a deterioração do revestimento
especial.
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determina
estar quentes.
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
combustível
.
ATENÇÃO:
o aparelho deve ser totalmente
desdobrado e montado, mesmo
de fogareiro.
Colocar o aparelho numa superfície
horizontal e durante a utilização, não
troque de posição.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
todas as torneiras.
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
para ar
rumação.
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
A alavanca de segurança L localizada ao
lado da tampa deve estar obrigatoriamente
encostada
(alavanca baixada) para impedir
o fecho não intencional da tampa
Na utilização como Fogareiro ou Grill,
proceder ao acendimento com o botão
piezoeléctrico, posicionando o manípulo
de regulação na posição "
Em utilização com o Grill, verificar s
se existe água no respectivo recipiente.
Nunca manter uma placa de confecção
grill em funcionamento no caudal máximo
). Verificar se os manípulos de
regulação do aparelho estão na posição
Grill ( ) após o acendimento.
Nunca deixar
funcionar o Grill (manípulo
de regulação na posição Grill) sem
alimentos durante mais de 2 a 3 minutos
em pré
-
aquecimento, caso contrário, pode
ocorrer a deterioração do revestimento
especial.
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determina
estar quentes.
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
o aparelho deve ser totalmente
desdobrado e montado, mesmo
na função
Colocar o aparelho numa superfície
horizontal e durante a utilização, não
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
A alavanca de segurança L localizada ao
lado da tampa deve estar obrigatoriamente
(alavanca baixada) para impedir
o fecho não intencional da tampa
.
Na utilização como Fogareiro ou Grill,
proceder ao acendimento com o botão
piezoeléctrico, posicionando o manípulo
de regulação na posição "
".
Em utilização com o Grill, verificar s
empre
se existe água no respectivo recipiente.
Nunca manter uma placa de confecção
grill em funcionamento no caudal máximo
). Verificar se os manípulos de
regulação do aparelho estão na posição
Grill ( ) após o acendimento.
funcionar o Grill (manípulo
de regulação na posição Grill) sem
alimentos durante mais de 2 a 3 minutos
aquecimento, caso contrário, pode
ocorrer a deterioração do revestimento
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determina
das peças podem
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
L
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
o aparelho deve ser totalmente
na função
Colocar o aparelho numa superfície
horizontal e durante a utilização, não
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
A alavanca de segurança L localizada ao
lado da tampa deve estar obrigatoriamente
(alavanca baixada) para impedir
Na utilização como Fogareiro ou Grill,
proceder ao acendimento com o botão
piezoeléctrico, posicionando o manípulo
empre
se existe água no respectivo recipiente.
Nunca manter uma placa de confecção
grill em funcionamento no caudal máximo
). Verificar se os manípulos de
regulação do aparelho estão na posição
Grill ( ) após o acendimento.
funcionar o Grill (manípulo
de regulação na posição Grill) sem
alimentos durante mais de 2 a 3 minutos
aquecimento, caso contrário, pode
ocorrer a deterioração do revestimento
Manter as crianças afastadas do aparelho,
das peças podem
Aguardar que o aparelho arrefeça
de gás.
Modelos
400 SG e 400 S
1) FUNÇÃO DE FOGAREIRO
-
água.
-
Virar e montar os supor
posição de
utilização
efeito.
-
Se o aparelho tiver sido utilizado como
Grill, retirar as placas de confecção grill e
os recipientes de água (verificar se os
mesmos est
ão frios).
Acendimento
-
Abrir a entrada do gás (torneira ou
-
-
Aguardar entre 2 a
Após a utilização, fechar sempre a torneira
do regulador de pressão ou do depósito
Não deslocar o aparelho enquanto o
mesmo estiver a funcionar.
400 SG e 400 S
O aparelho não deve ser colocado numa
superfície combustível (plástico, toalha,
etc.). Coloque
-
o em uma superfície que
resista ao calor (betão, pedra, tijolo,
directamente no solo) ou ponha entre o
aparelho e o suporte um material que seja
um bom isolante térmico e incombustível.
1) FUNÇÃO DE FOGAREIRO
Se o aparelho estiver embalado para
transporte, retirar as placas de confecção
grill (modelos
400 SG e
600 SG
suportes de tachos e os compartimentos de
Virar e montar os supor
tes de tachos na
utilização
, inserindo os pontos
de fixação do fio nos orifícios destinados ao
Se o aparelho tiver sido utilizado como
Grill, retirar as placas de confecção grill e
os recipientes de água (verificar se os
ão frios).
Abrir a entrada do gás (torneira ou
manípulo do redutor).
Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotão inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
de caudal ximo (
).
Aguardar entre 2 a
3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
-65-
Após a utilização, fechar sempre a torneira
do regulador de pressão ou do depósito
Não deslocar o aparelho enquanto o
O aparelho não deve ser colocado numa
superfície combustível (plástico, toalha,
o em uma superfície que
resista ao calor (betão, pedra, tijolo,
directamente no solo) ou ponha entre o
aparelho e o suporte um material que seja
um bom isolante térmico e incombustível.
Se o aparelho estiver embalado para
transporte, retirar as placas de confecção
600 SG
), os
suportes de tachos e os compartimentos de
tes de tachos na
, inserindo os pontos
de fixação do fio nos orifícios destinados ao
Se o aparelho tiver sido utilizado como
Grill, retirar as placas de confecção grill e
os recipientes de água (verificar se os
Abrir a entrada do gás (torneira ou
Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotão inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
manípulo de regulação na posição "OFF"
(
relógio.
recomeçar a operação.
-
Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
manípulo no nível definido entre (
Em caso de vento forte, orientar o aparelho
de modo a que a tampa ofereça protecção
contra o vento.
novo queimador Campingaz
burner"
funcionar mesmo quando está vento e está
associado a um suporte de tachos
(patenteado) que funciona como resguardo a
360°.
-
Quando a confecção terminar, rod
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
2)
Nota
tachos devem ser retirados da placa.
Se o aparelho tiver sido uti
fogareiro
-
Retirar os suportes de tachos dos 2
queimadores (verificar se os mesmos estão
frios).
-
Posicionar o recipiente de água.
manípulo de regulação na posição "OFF"
(
) rodando-
o no sentido dos ponteiros do
relógio.
Aguardar 1 minuto ant
recomeçar a operação.
Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
manípulo no nível definido entre (
Em caso de vento forte, orientar o aparelho
de modo a que a tampa ofereça protecção
contra o vento.
O aparelho possui ainda um
novo queimador Campingaz
burner"
patenteado, que se mantém a
funcionar mesmo quando está vento e está
associado a um suporte de tachos
(patenteado) que funciona como resguardo a
360°.
Quando a confecção terminar, rod
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
).
2)
FUNÇÃO GRILL
(modelos
400 SG
Nota
: para a função Grill, os suportes de
tachos devem ser retirados da placa.
Se o aparelho tiver sido uti
fogareiro
:
Retirar os suportes de tachos dos 2
queimadores (verificar se os mesmos estão
frios).
Posicionar o recipiente de água.
manípulo de regulação na posição "OFF"
o no sentido dos ponteiros do
Aguardar 1 minuto ant
es de
recomeçar a operação.
Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
manípulo no nível definido entre (
) e (
Em caso de vento forte, orientar o aparelho
de modo a que a tampa ofereça protecção
O aparelho possui ainda um
novo queimador Campingaz
®
"
xcelerate
patenteado, que se mantém a
funcionar mesmo quando está vento e está
associado a um suporte de tachos
(patenteado) que funciona como resguardo a
Quando a confecção terminar, rod
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
400 SG
e 600 SG)
: para a função Grill, os suportes de
tachos devem ser retirados da placa.
Se o aparelho tiver sido uti
lizado como
Retirar os suportes de tachos dos 2
queimadores (verificar se os mesmos estão
Posicionar o recipiente de água.
manípulo de regulação na posição "OFF"
o no sentido dos ponteiros do
es de
Regular a chama de acordo com a dimensão
do recipiente utilizado, posicionando o
) e (
).
Em caso de vento forte, orientar o aparelho
de modo a que a tampa ofereça protecção
O aparelho possui ainda um
xcelerate
patenteado, que se mantém a
funcionar mesmo quando está vento e está
associado a um suporte de tachos
(patenteado) que funciona como resguardo a
Quando a confecção terminar, rod
ar o
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
: para a função Grill, os suportes de
lizado como
Retirar os suportes de tachos dos 2
queimadores (verificar se os mesmos estão
PT
- Colocar 25 cl
de água no máximo. O nível de
mm à alt
ura da forma embutida em torno do
queimador.
-
Acendimento
-
Abrir a entrada do gás (torneira ou
-
-
Aguardar entre 2 a 3 segundos e
(
) rodando-
o no sentido dos ponteiros do
relógio.
Aguardar 1 minuto antes de
recomeç
ar a operação.
Nota:
nunca posicionar recipientes sobre a
PT
de água no máximo. O nível de
água deve ser ligeiramente superior em 1 a 2
ura da forma embutida em torno do
Colocar a placa de confecção grill no
compartimento de água, zelando pela
estabilidade perfeita sobre o recipiente de
água (ajuste perfeito entre a placa de
confecção grill e o compartimento de água).
Abrir a entrada do gás (torneira ou
manípulo do redutor).
Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotão inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
de caudal ximo (
).
Aguardar entre 2 a 3 segundos e
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
manípulo de regulação na posição "OFF"
o no sentido dos ponteiros do
Aguardar 1 minuto antes de
ar a operação.
nunca posicionar recipientes sobre a
placa de confecção grill.
-66-
de água no máximo. O nível de
água deve ser ligeiramente superior em 1 a 2
ura da forma embutida em torno do
Colocar a placa de confecção grill no
compartimento de água, zelando pela
estabilidade perfeita sobre o recipiente de
água (ajuste perfeito entre a placa de
confecção grill e o compartimento de água).
Abrir a entrada do gás (torneira ou
Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotão inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
Aguardar entre 2 a 3 segundos e
premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
manípulo de regulação na posição "OFF"
o no sentido dos ponteiros do
Aguardar 1 minuto antes de
nunca posicionar recipientes sobre a
Pré
-
Deixar pré
durante cerca de 3 minutos (manípulos na
posição Grill ( )) para alcançar a
temperatura ide
Confecção
As placas de confecção grill estão revestidas
por uma esmaltagem de alta qualidade, que
permite uma confecção saudável. É
recomendável aplicar uma ligeira camada de
óleo antes de proceder à grelhagem.
-
Graças à recuperação da gordura no
recipiente de água, a confecção é
perfeitamente saudável (ausência de
gordura residual ou carbonizada) e os
alimentos retêm todo o seu sabor e
suculência.
-
A placa de confecção grill alcança a
temperatura máxima (ideal para a
grelhagem) após cerca de 3 minutos de
pré
-
Dispô
grill.
-
Também é possível modular a intensidade
da confecção consoante o
posicionamento dos alimentos na placa de
confecção grill: potência máxima no
centro de cada queimador, mais
moderado para o exterior.
Quando a c
manípulo correspondente ao queimador
no sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
Desligar
-
Fechar a torneira do regulador de pressão
ou do depósito de gás.
-
Após a extinção das chamas, fechar as
torneiras do fogarei
manípulos na posição (
-
aquecimento
Deixar pré
-
aquecer a placa de confecção grill
durante cerca de 3 minutos (manípulos na
posição Grill ( )) para alcançar a
temperatura ide
al de confecção.
Confecção
As placas de confecção grill estão revestidas
por uma esmaltagem de alta qualidade, que
permite uma confecção saudável. É
recomendável aplicar uma ligeira camada de
óleo antes de proceder à grelhagem.
Existem duas zonas:
1. Sup
erfície contínua para a confecção
por contacto, perfeita para fatias de
carne finas ou filetes de peixe,
pequenos legumes, torradas, etc.
2.
Superfície alveolar, ideal para
grelhagem.
Graças à recuperação da gordura no
recipiente de água, a confecção é
perfeitamente saudável (ausência de
gordura residual ou carbonizada) e os
alimentos retêm todo o seu sabor e
suculência.
A placa de confecção grill alcança a
temperatura máxima (ideal para a
grelhagem) após cerca de 3 minutos de
pré
-aquecimento.
Dispô
r os alimentos na placa de confecção
grill.
Também é possível modular a intensidade
da confecção consoante o
posicionamento dos alimentos na placa de
confecção grill: potência máxima no
centro de cada queimador, mais
moderado para o exterior.
Quando a c
onfecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador
no sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
).
Desligar
Fechar a torneira do regulador de pressão
ou do depósito de gás.
Após a extinção das chamas, fechar as
torneiras do fogarei
manípulos na posição (
aquecer a placa de confecção grill
durante cerca de 3 minutos (manípulos na
posição Grill ( )) para alcançar a
al de confecção.
As placas de confecção grill estão revestidas
por uma esmaltagem de alta qualidade, que
permite uma confecção saudável. É
recomendável aplicar uma ligeira camada de
óleo antes de proceder à grelhagem.
Existem duas zonas:
erfície contínua para a confecção
por contacto, perfeita para fatias de
carne finas ou filetes de peixe,
pequenos legumes, torradas, etc.
Superfície alveolar, ideal para
Graças à recuperação da gordura no
recipiente de água, a confecção é
perfeitamente saudável (ausência de
gordura residual ou carbonizada) e os
alimentos retêm todo o seu sabor e
A placa de confecção grill alcança a
temperatura máxima (ideal para a
grelhagem) após cerca de 3 minutos de
r os alimentos na placa de confecção
Também é possível modular a intensidade
da confecção consoante o
posicionamento dos alimentos na placa de
confecção grill: potência máxima no
centro de cada queimador, mais
moderado para o exterior.
onfecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador
no sentido dos ponteiros do relógio até à
Fechar a torneira do regulador de pressão
ou do depósito de gás.
Após a extinção das chamas, fechar as
torneiras do fogarei
ro colocando os
manípulos na posição (
).
aquecer a placa de confecção grill
durante cerca de 3 minutos (manípulos na
posição Grill ( )) para alcançar a
As placas de confecção grill estão revestidas
por uma esmaltagem de alta qualidade, que
permite uma confecção saudável. É
recomendável aplicar uma ligeira camada de
erfície contínua para a confecção
por contacto, perfeita para fatias de
carne finas ou filetes de peixe,
pequenos legumes, torradas, etc.
Superfície alveolar, ideal para
Graças à recuperação da gordura no
recipiente de água, a confecção é
perfeitamente saudável (ausência de
gordura residual ou carbonizada) e os
alimentos retêm todo o seu sabor e
A placa de confecção grill alcança a
temperatura máxima (ideal para a
grelhagem) após cerca de 3 minutos de
r os alimentos na placa de confecção
Também é possível modular a intensidade
da confecção consoante o
posicionamento dos alimentos na placa de
confecção grill: potência máxima no
centro de cada queimador, mais
onfecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador
no sentido dos ponteiros do relógio até à
Fechar a torneira do regulador de pressão
Após a extinção das chamas, fechar as
ro colocando os
-67-
G - DESMONTAGEM OU
TROCA DA GARRAFA DE
GÁS
- Verificar se a torneira da garrafa de gás
ou o manípulo do redutor está em
posição fechada.
- Colocar os manípulos de regulação na
posição (
) rodando-os no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Remover o redutor da garrafa de gás.
- Instalar a nova garrafa de gás
- Montar o redutor na garrafa de gás
(verificar a junta do redutor antes de o
montar na garrafa de gás).
H - ACONDICIONAMENTO DO
APARELHO PARA
TRANSPORTE
IMPORTANTE: Começar por desmontar o
depósito de gás e assegurar que as
torneiras estão todas na posição (
) e que o
aparelho arrefeceu totalmente.
Modelos 400 SG e 600 SG
Se o aparelho tiver sido utilizado como Grill,
retirar as placas de confecção grill e os
compartimentos de água.
Se o aparelho tiver sido utilizado como
fogareiro, retirar os suportes de tachos dos 2
queimadores.
- Colocar os compartimentos de água no
devido lugar depois de esvaziar e limpar os
mesmos, consoante o caso.
- Virar os suportes de tachos para poder inserir
a parte superior estrelada nos entalhes do
compartimento de água.
- Colocar as placas de confecção grill de modo
a que os pontos de fixação em fio dos
suportes de tachos atravessem as fendas das
placas de confecção grill.
- Fechar a tampa do aparelho.
Apenas modelo 600 SG
- Desmontar a prateleira em tecido retirando
os 4 ganchos. Dobrar as armações
metálicas e enrolar o tecido em torno das
armações.
- Retirar as prateleiras laterais: retirar os
parafusos de fixação das prateleiras.
Retirar os fios de suporte e colocá-los por
baixo de cada prateleira (consultar a figura
abaixo).
- Virar o aparelho e colocá-lo sobre a
respectiva tampa.
- Desapertar os 4 pés.
- Fixar a prateleira de tecido enrolada nos 2
encaixes de velcro localizados por baixo do
corpo do fogareiro.
- Colocar no devido lugar os 4 pés por baixo
do aparelho procedendo pela ordem
inversa da montagem.
PT
-68-
- Guardar as prateleiras laterais por baixo do
corpo do fogareiro. Estas prateleiras são
suportadas por anéis em plástico sobre pés
de alumínio telescópicos. Encaixar
verticalmente as prateleiras para fixar as
mesmas nos anéis em plástico.
I - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO
a) Aparelho
Limpe o seu fogão periodicamente, é uma
garantia de satisfação durante muitos
anos.
- Não limpe o fogão quando estiver em
funcionamento. Espere que tenha
arrefecido, para evitar queimaduras por
causa das partes quentes (placas de
confecção grill, suportes de tachos,
queimadores).
- Retirar as placas de confecção grill, o
compartimento de água e esvaziar a água
(função Grill).
- Para retirar o chapéu do queimador,
retirar o suporte de caçarola.
- Verificar que o tubo Venturi do queimador
ao nível do injector não se encontra
obstruído e por poeiras ou teias de
aranha.
Aquando da limpeza, não obstruir os
orifícios dos queimadores. Se estiverem
entupidos, por exemplo por derrame de
alimentos, colocar o chapéu do queimador
em água quente e desentupir os orifícios
com uma escova não metálica.
- Limpar as partes gordurosas com água e
sabão ou um produto detergente não
abrasivo (não utilizar esfregões nem
produtos abrasivos).
- Para facilitar a limpeza, é possível lavar
as placas de confecção grill, o recipiente
de água e os suportes de tachos na
máquina de lavar loiça.
- Apenas modelo "600 SG": as prateleiras e
os pés telescópicos são guardados por
baixo do aparelho com as fixações
previstas para o efeito.
- Considerar a protecção da tampa do
aparelho intercalando um material protector
(papel, cartão, etc.) entre a tampa e as
placas de confecção grill.
- Armazenar o conjunto num local seco e
arejado.
- Se o aparelho não tiver sido utilizado
durante mais de 30 dias, verificar também
se não existem teias de aranha a obstruir
os orifícios do tubo do queimador, o que
poderia reduzir a eficiência do aparelho ou
provocar a inflamação perigosa do gás
fora do queimador.
- Arrumar o conjunto num local seco e
arejado.
b) Tubo não rígido ou flexível entre o
redutor e o aparelho
Verificar periodicamente o estado do tubo e
substituí-lo se o mesmo apresentar sinais
de degaste ou fissuras ou se a
regulamentação nacional o exigir.
Em França, se a data de validade impressa
nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo
flexível com colares deve ser substituído
por um conjunto em conformidade com a
Norma XP D 36-110.
Respeitar as indicações de montagem
fornecidas com os novos conjuntos, cujo
comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem
como o procedimento descrito no parágrafo
B).
Caso se preveja um longo período sem
utilizar o fogareiro, desligar o depósito de
gás.
Utilização e manutenção do modelo 600
SG
- Para a segurança do utilizador: não colocar
o depósito de gás sobre a prateleira em
tecido ou sobre as prateleiras laterais em
metal. Estes acessórios destinam-se à
colocação de alimentos, pratos e utensílios
de cozinha.
- A prateleira em tecido e as diferentes peças
metálicas do suporte podem ser lavadas
com água e sabão sem produtos nem
esfregões abrasivos.
PT
-69-
DEFEITOS /CONSERTOS
O queimador não acende
Má entrada do gás
O redutor não funcionna
Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios
do queimador estão entupidos
O queimador tem falhas ou apaga-se
Verificar se há gás
Verificar a conexão do tubo
Ver o serviço de pós-venda
Chamas soprantes instáveis
Garrafa nova podendo conter ar.
Deixar funcionar e o defeito
desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do
queimador
O tubo venturi está obstruído (ex: teias
de aranhas). Limpar o venturi.
Ver o serviço de pós-venda
Chama no injector
A garrafa está quase vazia
Trocar a garrafa e o defeito
desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama na união
Fechar imediatamente a entrada do
gás
União não estanque : reapertar as
porcas ou mudar o tubo
Ver o serviço de pós-venda
Calor insuficiente
Injector ou tubo de venturi entupidos
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama atrás do botão de
regulagem
Torneira defeituosa
Apagar o aparelho
Consultar o serviço de pós-venda
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO
DA GARANTIA
- O produto beneficia de uma garantia total
nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois)
anos a contar da data de aquisição.
- A garantia é activada quando o produto
entregue não está em conformidade com
a encomenda ou quando apresenta uma
avaria, desde que a reclamação seja
acompanhada de um documento
justificativo da data de aquisição (Exp.:
factura, talão de caixa) e descrição do
problema encontrado.
- Qualquer produto que funcione a gás
deverá ser separado do cartucho ou do
cilindro ao qual está ligado antes de ser
devolvido a um centro de assistência pós-
venda certificado.
- O produto será reparado, substituído ou
reembolsado - na totalidade ou em parte.
A garantia é anulada e não será
accionada quando o problema seja
resultado (i) de utilização ou
armazenagem incorrecta do produto, (ii)
de manutenção incorrecta do produto ou
de uma manutenção contrária às
instruções de utilização, (iii) da reparação,
alteração, manutenção do produto por
terceiros não autorizados, (iv) da
utilização de peças de substituição que
não sejam de origem.
- OBSERVAÇÃO: A utilização profissional
deste produto está excluída da garantia.
- Qualquer reparação durante o período de
garantia não altera a data de validade da
mesma.
- Esta garantia não afecta em nada os
direitos legais do consumidor. Consultar o
nosso serviço ao cliente para qualquer
reclamação.
SERVIÇO CONSUMIDORES
Camping Gaz International Portugal
Tel: (+351) 21 41 54 066
Fax: (+351) 21 41 54 067
www.campingaz.com
PT
-70-
Figur A til H: se side 4 og 5
Tak, fordi du har valgt Campingaz
®
grillen.
Denne brugervejledning er fælles for alle
nedenstående modeller:
400 S: kogeplade med 2 blus
400 SG: kogeplade med 2 blus og
grillfunktion
600 SG: kogeplade med 2 blus,
grillfunktion, stativ og hylder.
A - MONTERING AF STATIV OG
SIDEHYLDER
(model 600 SG)
Montering af stativ
Vend apparatet om en plan og ren
flade.
Fjern sidehylderne under kogepladen.
Disse hylder holdes plads af
plastringene teleskopbenene af
aluminium. Træk lodret i hylderne for at
frigøre dem (fig. A).
Hægt stofhylden af, der er sammenrullet
og fastgjort med velcro.
Frigør teleskopbenene fra deres rum
under kogepladen (fig. B) :
o
tryk knappen
B
(1) ind
o
lad røret glide indtil det frigøres (2)
o
fjern det (3).
Gentag fremgangsmåden for de 3 andre
ben.
Skru hvert ben i de 4 vinkler i pladen, og
kontrollér, at de er spændt (fig. C).
Fastgørelse af sidehylderne
Fjern støttetråden fra dens plads under
hylden ved at komprimere tråden F (fig.
D).
Sæt tråden i hullerne på siden af benene
(fig. E).
Advarsel: de pågældende huller til tråden
har en forskellig position for- og
bagsiden:
o forside: det laveste hul (T1)
o forside: det højeste hul (T2) (se fig. D)
Anbring en hylde pladens plastholder
(fig. F – trin a).
Stram de 2 holdeskruer (fig. F – trin b).
Sæt støttetråden i de dertil beregnede indsnit
EN under hylden.
Gentag fremgangsmåden for den anden hyle.
Kontrollér, at hyldernes fastgørelser er
stabile, inden der anbringes noget på dem.
Montering af midterstofhylden (fig. G)
- Fold hylden ud ved gradvist at åbne
leddelene i hver side.
- Anbring enderne heraf P i plastringene (der
roterer frit p hvert ben).
Kontrollér, at hylden er korrekt udspændt (fold
enderne P maksimalt for at forbedre
apparatets stabilitet).
Stabilitet på jorden
Apparatets stabilitet jorden kan reguleres
ved hjælp af reguleringsskruerne for enden af
hvert ben (fig. H).
B – SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT
Denne brugsvejledning har til hensigt at
sørge for, at De kan bruge Deres
Campingaz®-apparat korrekt og sikkert.
Læs vejledningen igennem, De er
bekendt med apparatet, r De tilslutter
gassen.
Respekter instruktionerne i denne
vejledning. Manglende respekt for
instruktionerne kan medføre fare for
brugeren og dennes omgivelser.
Opbevar denne vejledning et bestemt
sted, De kan konsultere den, hvis det er
nødvendigt.
Dette apparat er beregnet til at bruges med
butan- eller propangas ved hjælp af en
egnet beholder og en blød eller fleksibel
slange, som sælges separat.
Anvend ikke et apparat, som er utæt, som
virker dårligt eller som er defekt. Henvend
Dem til forhandleren, som kan anvise
nærmeste kundeservice.
DK
-71-
Man aldrig ændre apparatet eller
anvende det til formål, det ikke er beregnet
til.
Dette apparat kun anvendes i det fri og
væk fra brændbare materialer.
Anvend aldrig apparatet uden
grydeholdere.
Enhver ændring af apparatet kan være
farlig.
- De af producenten eller dennes
fuldmægtiges beskyttede dele brugeren
ikke røre ved.
- Luk gasbeholderen efter anvendelse.
- Hold konstant øje med apparatet, når det er
tændt.
C - GASFLASKE OG
AFLASTNINGSVENTIL
Dette apparat kan anvendes med
butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller
907. Det kan ligeledes anvendes med større
flasker med butan- eller propangas (6 kg, 13
kg....) og de dertil passende beholdere
(kontakt forhandleren):
Frankrig, Belgien, Luxembourg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grækenland: butan 28 mbar /
propan 37 mbar.
Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien,
Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien,
Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar
/ propan 50 mbar.
Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid
ske et sted med stor luftcirkulation og
aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller
varmekilder.
D - SLANGE
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en smidig
slange, der er beregnet til påsætning
studserne siden af apparatet og siden
for aflastningsventilen og fastgøres med
klemringe (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Ventil
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig passende vis, uden vridninger eller
belastninger, og uden at berøre apparatets
varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt
slangen opnås, skal den udskiftes, og
også hvis den er beskadiget, eller når der er
revner.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Brug af apparatet med fleksibel slange
XP D 36-110:
Montering af slange:
følg monteringsanvisningerne, der følger
med slangen og klemringene.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit E).
DK
Bulgarien, Ty
rkiet, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Dette a
pparat skal bruges med en slange af
butan-
og propangas. Dens længde ikke
gyl
dighed. Undgå at trække i eller vride
blive varme.
om
løber hårdt men uden overdrivelse ved
en 10mm-
nøgle til at blokere endemuffe
en 17mm-
nøgle til at skrue slangens
omløber
udgang.
anvisninger
ne i afsnit
10
DK
Belgien, Luxembourg, Holland,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien,
Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
rkiet, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan
propangas. Dens længde ikke overskride
1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
beskadiget eller har revne
r, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
pparat skal bruges med en slange af
en kvalitet, der er egnet til anvendelse af
og propangas. Dens længde ikke
overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den
er beskadiget eller har revner, når de
nationale betingelser kræver det, eller ifølge
dighed. Undgå at trække i eller vride
slangen. Hold den væk fra de dele, der kan
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis.
Tilslutning af slangen:
for at tilslutte slangen til
apparatets endemuffe, strammes slangens
løber hårdt men uden overdrivelse ved
hjælp af 2 egnede skruenøgler:
nøgle til at blokere endemuffe
nøgle til at skrue slangens
Slut den anden ende til aflastningsventilens
For at kontrollere tætheden, lg
ne i afsnit
E).
-72-
Belgien, Luxembourg, Holland,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien,
Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan
- og
propangas. Dens længde ikke overskride
1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
r, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
pparat skal bruges med en slange af
en kvalitet, der er egnet til anvendelse af
og propangas. Dens længde ikke
overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den
er beskadiget eller har revner, når de
nationale betingelser kræver det, eller ifølge
dighed. Undgå at trække i eller vride
slangen. Hold den væk fra de dele, der kan
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
for at tilslutte slangen til
apparatets endemuffe, strammes slangens
løber hårdt men uden overdrivelse ved
nøgle til at blokere endemuffe
nøgle til at skrue slangens
Slut den anden ende til aflastningsventilens
For at kontrollere tætheden, lg
D
Hvis gasflasken som er tilsluttet
regulatoren er tom, læs afsnit
"Afmontering eller udskiftning af
gasflaske".
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde et sted
med god u
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.).
Der skal være god afstand til andre
personer og til brændbare materialer.
-
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af appa
Vigtigt:
stof
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
-
Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller hanen til
gasbeholderen.
-
Luk for apparatets haner at dreje
i urets retning montre, position (
-
Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
-
Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv
eller edderkoppespind.
Va
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
-
Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
Reguleringshanerne skal forblive i samme
posi
D
-
TILSLUTNING AF
APPARATET
Hvis gasflasken som er tilsluttet
regulatoren er tom, læs afsnit
"Afmontering eller udskiftning af
gasflaske".
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde et sted
med god u
dluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.).
Der skal være god afstand til andre
personer og til brændbare materialer.
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af appa
Vigtigt:
anbring aldrig gasbeholderen
stof
-
eller metalhylderne.
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller hanen til
gasbeholderen.
Luk for apparatets haner at dreje
i urets retning montre, position (
Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv
eller edderkoppespind.
Va
ndtæthed:
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
Reguleringshanerne skal forblive i samme
posi
tion ().
TILSLUTNING AF
APPARATET
Hvis gasflasken som er tilsluttet
regulatoren er tom, læs afsnit
"Afmontering eller udskiftning af
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde et sted
dluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.).
Der skal være god afstand til andre
personer og til brændbare materialer.
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af appa
ratet.
anbring aldrig gasbeholderen
eller metalhylderne.
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller hanen til
Luk for apparatets haner at dreje
knapperne
i urets retning montre, position (
).
Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv
eller edderkoppespind.
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
Reguleringshanerne skal forblive i samme
TILSLUTNING AF
Hvis gasflasken som er tilsluttet
regulatoren er tom, læs afsnit
G):
"Afmontering eller udskiftning af
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde et sted
dluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.).
Der skal være god afstand til andre
Anbring gasbeholderen på jorden bagved
anbring aldrig gasbeholderen
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
Skru eller klik aflastningsventilen
beholderen eller hanen til
knapperne
Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip
i ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
Reguleringshanerne skal forblive i samme
-
Åben for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
-
Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på,
at der er udslip af gas.
-
Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
Apparatet må ikke tages i bru
er ophørt.
-
Luk for hanen på gasflasken.
Vigtigt :
F -
ANVENDELSE
ADVARSEL:
apparatet skal være helt
haner.
flyttes.
det er helt af
kølet.
Åben for gassen (hane eller håndtag
Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på,
at der er udslip af gas.
Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
Apparatet må ikke tages i bru
g, før udslippet
Luk for hanen på gasflasken.
Mindst en gang om året bør man foretage en
kontrol og lede efter eventuelle gasudslip.
Dette bør ligeledes foretages hver gang
gasflasken udskiftes.
ANVENDELSE
forholdsregler ve
d anvendelse:
Det anbefales, at man bærer
beskyttelseshandsker, når man rører
med specielt varme dele.
Anvend ikke apparatet en afstand
under 20 cm fra en væg eller en
brændbar genstand.
apparatet skal være helt
foldet ud og monteret, også
fungerer som kogeplade.
Placér apparatet plan flade og flyt det
ikke under brugen.
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle
Når grillen bruges, skal man sikre sig, at
der er vand i vandkarret.
Lad apparatet køle helt ned, før det
Luk altid hanen regulatoren eller
gasflasken efter brug.
Anvend ikke beholdere med en diameter
over 26 cm eller under 16 cm.
Hold børn afstand af apparatet, da
visse dele kan blive meget varme.
Vent med at stille apparatet væk, indtil
kølet.
Efter afkøling skal der altid lukkes for
hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
-73-
Åben for gassen (hane eller håndtag
Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på,
Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
g, før udslippet
Mindst en gang om året bør man foretage en
kontrol og lede efter eventuelle gasudslip.
Dette bør ligeledes foretages hver gang
Det anbefales, at man bærer
beskyttelseshandsker, når man rører
Anvend ikke apparatet en afstand
under 20 cm fra en væg eller en
apparatet skal være helt
foldet ud og monteret, også
r det
Placér apparatet plan flade og flyt det
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle
Når grillen bruges, skal man sikre sig, at
Lad apparatet køle helt ned, før det
Luk altid hanen regulatoren eller
Anvend ikke beholdere med en diameter
Hold børn afstand af apparatet, da
visse dele kan blive meget varme.
Vent med at stille apparatet væk, indtil
Efter afkøling skal der altid lukkes for
hanen til aflastningsventilen eller
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
Sikkerhedsgrebet L siden af låget skal
være i blokeret (greb nedefter) for at
undgå enhver utilsigtet lukning
I brug som kogeplade eller Grill tændes
med piezo ved at stille
reguleringsknappen på position «
Ved anvendelse med grill skal det altid
kontrolleres, at der er vand i
vandbeholderen. Lad aldrig kogepladen
fungere ved maks. ydelse (
at apparatets reguleringsknapper er
positionen grill ( ) efter tænding.
Lad aldrig grillen køre
(reguleringsknappen positionen grill)
uden madvarer mere end 2
opvarmning, da specialbelægningen kan
skades.
Modeller 400 SG og 400 S
Apparatet ikke placeres et
brændbart underlag (plastic, stofdug,
etc...). Det anbefales at placere det et
underlag, som kan tåle varme (beton, sten,
mursten, direkte jorden) eller at lægge
et isolerende, ikke
mellem apparatet og underlaget.
1) KOGEPLADEFUNKTION
-
Hvis apparatet er emballeret til transport,
fjernes grillpladerne (modeller
600 SG
vandbeholderne.
-
Vend og montér grydeholderne i positionen
for
forankringspunkterne ind i de dertil
beregnede huller.
-
Tænding
-
Tænd for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
Sikkerhedsgrebet L siden af låget skal
være i blokeret (greb nedefter) for at
undgå enhver utilsigtet lukning
I brug som kogeplade eller Grill tændes
med piezo ved at stille
reguleringsknappen på position «
Ved anvendelse med grill skal det altid
kontrolleres, at der er vand i
vandbeholderen. Lad aldrig kogepladen
fungere ved maks. ydelse (
at apparatets reguleringsknapper er
positionen grill ( ) efter tænding.
Lad aldrig grillen køre
(reguleringsknappen positionen grill)
uden madvarer mere end 2
opvarmning, da specialbelægningen kan
skades.
Modeller 400 SG og 400 S
Apparatet ikke placeres et
brændbart underlag (plastic, stofdug,
etc...). Det anbefales at placere det et
underlag, som kan tåle varme (beton, sten,
mursten, direkte jorden) eller at lægge
et isolerende, ikke
mellem apparatet og underlaget.
1) KOGEPLADEFUNKTION
Hvis apparatet er emballeret til transport,
fjernes grillpladerne (modeller
600 SG
), grydeholderne og
vandbeholderne.
Vend og montér grydeholderne i positionen
for
anvendelse
forankringspunkterne ind i de dertil
beregnede huller.
-
Hvis apparatet har været anvendt som
grill, fjernes grillpladerne og vandholderne
(kontrollér, at pladerne er kolde).
Tænding
Tænd for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
Sikkerhedsgrebet L siden af låget skal
være i blokeret (greb nedefter) for at
undgå enhver utilsigtet lukning
af låget.
I brug som kogeplade eller Grill tændes
med piezo ved at stille
reguleringsknappen på position «
».
Ved anvendelse med grill skal det altid
kontrolleres, at der er vand i
vandbeholderen. Lad aldrig kogepladen
fungere ved maks. ydelse (
). K
ontrollér,
at apparatets reguleringsknapper er
positionen grill ( ) efter tænding.
Lad aldrig grillen køre
(reguleringsknappen positionen grill)
uden madvarer mere end 2
-
3 minutter til
opvarmning, da specialbelægningen kan
Modeller 400 SG og 400 S
Apparatet ikke placeres et
brændbart underlag (plastic, stofdug,
etc...). Det anbefales at placere det et
underlag, som kan tåle varme (beton, sten,
mursten, direkte jorden) eller at lægge
et isolerende, ikke
-brændbart
materiale
mellem apparatet og underlaget.
1) KOGEPLADEFUNKTION
Hvis apparatet er emballeret til transport,
fjernes grillpladerne (modeller
400 SG
), grydeholderne og
Vend og montér grydeholderne i positionen
anvendelse
v
ed at føre
forankringspunkterne ind i de dertil
Hvis apparatet har været anvendt som
grill, fjernes grillpladerne og vandholderne
(kontrollér, at pladerne er kolde).
Tænd for gassen (hane eller håndtag
L
Sikkerhedsgrebet L siden af låget skal
være i blokeret (greb nedefter) for at
af låget.
I brug som kogeplade eller Grill tændes
med piezo ved at stille
».
Ved anvendelse med grill skal det altid
kontrolleres, at der er vand i
vandbeholderen. Lad aldrig kogepladen
ontrollér,
at apparatets reguleringsknapper er
positionen grill ( ) efter tænding.
Lad aldrig grillen køre
(reguleringsknappen positionen grill)
3 minutter til
opvarmning, da specialbelægningen kan
Apparatet ikke placeres et
brændbart underlag (plastic, stofdug,
etc...). Det anbefales at placere det et
underlag, som kan tåle varme (beton, sten,
mursten, direkte jorden) eller at lægge
materiale
Hvis apparatet er emballeret til transport,
400 SG
og
), grydeholderne og
Vend og montér grydeholderne i positionen
ed at føre
forankringspunkterne ind i de dertil
Hvis apparatet har været anvendt som
grill, fjernes grillpladerne og vandholderne
Tænd for gassen (hane eller håndtag
DK
-
-
Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange
piezo-
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
-
således, at l
åget skærmer mod vinden.
Apparatet er endvidere forsynet med en ny
-
til positionen (
2)
GRILLFUNKTION
(modeller
400 SG
NB:
til grillfunktionen skal grydeholderne være
fjernet.
Hvis apparatet har været anvendt som
kogeplade:
- Fjern grydeh
olderne til de 2 brændere
-
Anbring vandbeholderen.
DK
Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse (
Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen ”OF
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden
proceduren gentages.
Indstil flammen til dimensionen den
anvendte beholder ved at placere knappen i
området defineret mellem (
) og (
I tilfælde af kraftig vind anbringes apparatet
åget skærmer mod vinden.
Apparatet er endvidere forsynet med en ny
brænder fra Campingaz
®
xcelerate burner2
der er patenteret og fungerer i blæsevejr
sammen med en grydeholder (patenteret), der
fungerer som 360° vindafskærmning.
Når kogningen er overstå
et, drejes den
tilsvarende knap brænderen i urets retning
).
GRILLFUNKTION
400 SG
og 600 SG)
til grillfunktionen skal grydeholderne være
Hvis apparatet har været anvendt som
olderne til de 2 brændere
(kontrollér, at de er kolde).
Anbring vandbeholderen.
-74-
Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse (
).
Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen ”OF
F” (
)
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden
Indstil flammen til dimensionen den
anvendte beholder ved at placere knappen i
) og (
).
I tilfælde af kraftig vind anbringes apparatet
åget skærmer mod vinden.
Apparatet er endvidere forsynet med en ny
xcelerate burner2
,
der er patenteret og fungerer i blæsevejr
sammen med en grydeholder (patenteret), der
fungerer som 360° vindafskærmning.
et, drejes den
tilsvarende knap brænderen i urets retning
til grillfunktionen skal grydeholderne være
Hvis apparatet har været anvendt som
olderne til de 2 brændere
-
Påfyld maks.
være 1
udstansede form omkring brænderen.
-
Placer grillpladen på vandbeholderen og
sørg f
justeringen mellem grillpladen og
vandbeholderen er perfekt).
Tænding
-
Tænd for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
-
Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse (
-
Vent
piezo
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
inden proceduren gentages.
NB:
Forvarmning
Forvarm grillpladen ca. 3 minutter (knapperne
position grill ( ) for at opnå den
ideelle stegetemperatur.
Påfyld maks.
25 cl
være 1
-
2 mm over højden den
udstansede form omkring brænderen.
Placer grillpladen på vandbeholderen og
sørg f
or, at den ligger stabilt (for at
justeringen mellem grillpladen og
vandbeholderen er perfekt).
Tænding
Tænd for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse (
Vent
2 til 3 sekunder og tryk flere gange
piezo
-
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
inden proceduren gentages.
NB:
Anbring aldri
g beholdere på grillpladen.
Forvarmning
Forvarm grillpladen ca. 3 minutter (knapperne
position grill ( ) for at opnå den
ideelle stegetemperatur.
vand. Vandniveauet skal
2 mm over højden den
udstansede form omkring brænderen.
Placer grillpladen på vandbeholderen og
or, at den ligger stabilt (for at
justeringen mellem grillpladen og
vandbeholderen er perfekt).
Tænd for gassen (hane eller håndtag
Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse (
2 til 3 sekunder og tryk flere gange
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
inden proceduren gentages.
g beholdere på grillpladen.
Forvarm grillpladen ca. 3 minutter (knapperne
position grill ( ) for at opnå den
ideelle stegetemperatur.
vand. Vandniveauet skal
2 mm over højden den
Placer grillpladen på vandbeholderen og
or, at den ligger stabilt (for at
justeringen mellem grillpladen og
Tænd for gassen (hane eller håndtag
Drej knappen svarende til brænderen mod
).
2 til 3 sekunder og tryk flere gange
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (
)
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
g beholdere på grillpladen.
Forvarm grillpladen ca. 3 minutter (knapperne
position grill ( ) for at opnå den
-75-
Stegning
- Grillpladerne er belagt med en
emaljebelægning af høj kvalitet, der
muliggør sund tilberedning. Det anbefales,
at der tilføres en let oliefilm inden grilning.
De består af to områder:
1. Fuld overflade til kontaktstegning, der er
perfekt til fine kød- eller fiskestrimler,
mindre grøntsager, toasts mv.
2. Gennembrudt overflade, ideel til grilning.
- Takket været opsamling af fedtstoffer i
vandbeholderen er stegning helt sund (ikke
resterende eller forkullede fedtstoffer) og
madvarerne bevarer smag og fylde.
- Grillpladen når sin maksimale temperatur (der
er ideel til grill) efter ca. 3 minutters
forvarmning.
- Læg maden på grillpladen.
- Det er også muligt at regulere stegningens
intensitet alt efter placeringen af maden på
grillpladen: maksimal effekt midt hver
brænder og mere modereret udefter.
- Når kogningen er overstået, drejes den
tilsvarende knap brænderen i urets retning
til positionen (
).
Stop
- Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Når flammerne er slukkede, lukkes der for
apparatets haner ved at stille knapperne
på position ().
G - AFMONTERING OG
UDSKIFTNING AF GASFLASKE
- Sørg for, at hanen gasflasksen eller
håndtaget regulatoren er i lukket
position.
- Stil reguleringsknapperne position
(
) ved at dreje dem i urets retning.
- Afbryd forbindelsen mellem regulatoren
og gasflasken.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulatoren til gasflasken
(Kontrollér samlingen regulatoren r
den tilsluttes gasflasken).
H - AFMONTERING AF APPARATET
FOR TRANSPORT
VIGTIGT: Start med at afmontere
gasbeholderen, og kontrollér, at samtlige
haner står positionen (
), og at
apparatet er helt afkølet.
Modellerne 400 SG og 600 SG
Hvis apparatet har været anvendt som grill,
fjernes grillpladerne og vandbeholderne.
Hvis apparatet har været anvendt som
kogeplade, fjernes grydeholderne til de 2
brændere.
- Sæt vandbeholderne plads efter at have
tømt og eventuelt rengjort dem.
- Vend grydeholderne, således at den øvre
stjerneformede del kan indsættes i
indsnittene til vandbeholderen.
- Anbring grillpladerne, således at
trådforankringspunkterne til grydeholderne
går gennem sprækkerne til grillpladen.
- Luk låget til apparatet.
DK
-76-
Kun model 600 SG
- Afmontér stofhylden ved at trække i de 4
kroge. Fold metaldelene og rul stoffet
omkring delene.
- Fjerne sidehylderne: fjern de skruer, der
holder hylderne. Fjern støttetrådene og
anbring dem under hver hylde (se
nedenstående fig.).
- Vend apparatet og lad det hvile på låget.
- Skru de 4 ben af.
- Fastgør den sammenrullede stofhylde med
de 2 velcrobånd under selve kogepladen.
- Læg de 4 ben på plads under apparatet ved
at følge den omvendte fremgangsmåde fra
monteringen.
- Læg sidehylderne plads under
kogepladen. Disse hylder fastholdes af
plastringene teleskopbenene af
aluminium. Lag hylderne vertikalt i
indgreb, således at de fastholde af
plastringene.
I - OPBEVARING
a) Apparatet
Hvis De vedligeholder Deres gasapparat
regelmæssigt, kan De have glæde af det i
mange år.
- Rengør ikke apparatet, mens det er i
funktion. Afvent, at det ler af, De
undgår at brænde Dem varme dele
(grillstegeplader, grydeholdere, brændere).
- Fjern grillstegepladerne, vandbeholderen
og tøm den for vand (grillfunktion).
- For at fat i brænderens dæksel,
man tage grydeholderen af.
- Kontroller at Venturi slangen af brænderen
højde med brændstofdysen ikke er
tilstoppet af støv eller af spindelvæv.
- Pas ikke at ødelægge brænderens
huller under rengøringen. Hvis de er
tilstoppet, for eksempel af madrester,
læg dækslet i blød i lunkent vand og
rengør brænderens huller med en børste,
som ikke må være af metal.
- Rengør fedtede dele med vand og
opvaskemiddel eller med et
rengøringsprodukt uden slibemiddel.
(Anvend ikke en slibende svamp eller
slibende produkter).
- Grillpladerne, vandbeholderen og
grydeholderne kan vaskes i
opvaskemaskine.
- Grillpladerne, vandbeholderen og
grydeholderne kan vaskes i
opvaskemaskine.- Opbevar sættet
på en tørt sted med god udluftning.
b) Blød eller fleksibel slange mellem
regulator og apparat
Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand
og udskift den, hvis der er tegn på ældning
eller krakeleringer, eller når nationale
bestemmelser kræver det.
I Frankrig skal slangen og klemringene
udskiftes med en enhed, der er
overensstemmelse med standard XP D
36-110, hvis udløbsdatoen, der er anført
på slangerne, er nået.
Følg de monteringsanvisninger, der følger
med de nye enheder, hvis længde
maksimalt må være 1,50 m, og
fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit
B).
Hvis det ikke er hensigten, at apparatet
skal anvendes i en længere periode, skal
gasbeholderen frakobles.
Anvendelse og vedligeholdelse af model
600 SG
Af sikkerhedsmæssige årsager
gasbeholderen ikke anbringes på stofhylden
eller metalsidesidehylderne. Dette
tilbehør er beregnet til anbringelse af
madvarer, fade og køkkenredskaber.
Stofhylden og stativets forskellige metaldele
kan vaskes med vand og sæbe dog ikke
med slibende produkter.
DK
-77-
PROBEMER / LØSNINGER
Brænderen vil ikke tænde
Dårlig tilstrømning af gas
Beholderen virker ikke
Slangen, hanen, venturidysen eller
brænderens åbninger er tilstoppet
Brænderen sprutter eller slukker
Se efter, om der er gas i flasken
Kontrollér slangens tilslutning
Kontakt kundeservice
Flammen brænder ustabilt
En ny flaske kan indeholde luft. Tag
apparatet i brug, og problemet vil
forsvinde.
Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens
overflade
Venturidysen er blokeret (f.eks. af
spindelvæv)
Kontakt kundeservice
Flamme ved brændstofdysen
Gasflasken er næsten tom
Skift flasken og problemet vil forsvinde
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved tilslutningen
Luk omgående for gassen
Sammenføjningen er ikke vandtæt:
Stram møtrikkerne eller skift slangen
Kontakt kundeservice
Utilstrækkelig varme
Brændstofdysen eller venturidysen er
tilstoppet
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved
reguleringsknappen
Hanen er defekt
Luk for apparatet
Kontakt kundeservice
GARANTIBETINGELSER
Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på
produktet, både dele og arbejdskraft,
fra den dag, hvor apparatet er blevet købt.
Garantien ydes, når det leverede produkt
ikke er i overensstemmelse med ordren,
eller når det er defekt, såfremt klagen
ledsages af et bevisdokument, der
attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller
købsbevis) og en beskrivelse af det
opståede problem. Hvis apparatet er
gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen,
der tilslutter selve apparatet før det leveres
til et servicecenter eller til en autoriseret
eftersalgsservice. Produktet bliver enten
repareret eller ombyttet, eller også der er
koblet til apparatet, før. Garantien bortfalder
og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i)
ukorrekt brug eller opbevaring af produktet,
(ii) fejl under vedligeholdelse af produktet
eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold
med brugsanvisningerne, (iii) reparation,
ændring eller vedligeholdelse af produktet
udført af en ikke autoriseret tredjemand, (iv)
brug af uoriginale reservedele. BEMÆRK:
kommerciel brug af produktet er ikke
dækket af garantien. Service i
garantiperioden har ingen indflydelse
selve garantiens udløbsdato. Denne garanti
påvirker ingen måde forbrugerens
lovbestemte rettigheder. Kontakt venligst
vores kundeservice i tilfælde af klage.
Coleman Benelux BV
Minervum 7168
4817 ZN Breda
Advarsel: I medfør af vores politik om
løbende produktudvikling forbeholder
virksomheden sig ret til at ændre eller
modificere dette produkt uden
forudgående varsel.
www.campingaz.com
DK
-78-
Figur A til H: se side 4 og 5
Takk for at du har valgt Campingaz
®
kokeapparat.
Denne bruksanvisningen er felles for alle
modeller som er nevnt under:
400 S: kokeapparat med to brennere
400 SG: kokeapparat med to brennere og
grillfunksjon
600 SG: kokeapparat med to brennere,
grillfunksjon, stativ og hyller.
A - MONTERE STATIVET OG
SIDEHYLLENE
(modell 600 SG)
Montere stativet
Sett apparatet tilbake et rett og rent
underlag.
Ta ut sidehyllene under gassapparatet.
Disse hyllene holdes oppe av plastringer
uttrekkbare aluminiumsben. Trekk hyllene
nedover for å løsne dem (fig. A).
Løsne stoffhyllen som er opprullet og festet
med borrelås.
Løsne de uttrekkbare bena under
gassapparatet (fig. B):
o
trykk inn knappen
B
(1)
o
skyv røret inn, slik at det løsner (2) trekk
det ut (3).
Gjenta fremgangsmåten for de tre andre
benene.
Skru benene i de fire hjørnene, og kontroller
at de er godt strammet til (fig. C).
Feste sidehyllene
Trekk ut stativet F (fig. D) under hyllen ved
å trykke på det.
Fest stativets ender i hullene siden av
benene (fig. E).
Merk: Hullene for festing av enden av
stativet befinner seg forskjellig sted foran
og bak:
o
Foran: nederste hull (T1)
o
Bak: øverste hull (T2) (se fig. D)
Sett en hylle sideplaststøtten (fig. F
trinn a).
Fest de to festeskruene (fig. F – trinn b).
Fest stativet i hakkene EN under hyllen.
Gjenta fremgangsmåten for neste hylle.
Kontroller at hyllene er godt festet før de
belastes.
Feste den midtre tekstilhyllen (fig. G)
-
Brett ut hyllen ved å åpne leddstengene
hver side.
- Sett endene hver stang P i plastringene
(fritt roterende på hvert ben).
Kontroller at hyllen er helt rett (brett stengene
P helt ut for å maksimere enhetens stabilitet.
Stabilitet på underlaget
Du kan justere enhetens stabilitet
underlaget ved hjelp av justeringsskruen
hver side av benet (fig. H).
B – SIKKERHETSMESSIGE HENSYN
VIKTIG
Denne bruksanvisningen har til hensikt å
la Dem ta i bruk Campingaz® en korrekt
og fullstendig sikker måte.
Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med
apparatet før De kobler til gassbeholderen.
Respekter instruksene som gis i denne
bruksanvisningen. Blir instruksene ikke
fulgt, kan det utsette både bruker og
omgivelser for fare.
Oppbevar anvisningen et sikkert sted,
slik at De alltid kan konsultere den, skulle
det være nødvendig.
Apparatet er laget for å benyttes med
butangass eller propan, ved hjelp av en
egnet trykkforminsker og en bøyelig eller
fleksibel slange, som selges separat.
Benytt ikke et apparat som lekker, som
ikke fungerer som det skal eller er skadet
på noen måte.
Opplys om skaden til selger av apparatet,
som kan henvise til nærmeste servicested.
Forsøk aldri å endre apparatet eller
benytte det til andre formål enn det som er
blitt foreskrevet.
NO
-79-
Dette apparatet skal kun brukes utendørs,
og i god avstand fra brennbare materialer.
Ikke bruk apparatet uten grytestøttene.
Endringer av apparatet kan være svært
risikofylt.
- Deler som er beskyttet av produsenten eller
dennes mellomledd, skal ikke håndteres av
brukeren.
- Steng gassbeholderen etter bruk.
- Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er
i bruk.
C - GASSBEHOLDER OG
TRYKKREGULERINGSVENTIL
Apparatet benyttes med butanbeholder
CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907.
Det kan likeledes benyttes med andre, større
beholdere med butan eller propan (6kg, 13
kg…) og egnede trykkforminskere (forhør
Dem med Deres forhandler).
Frankrike, Belgia, Luxembourg,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland,
Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28
mbar/propan 37 mbar.
Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge,
Sverige, Danmark, Finland, Ungarn,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan 30
mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Ved påkobling eller skifte av beholder, skal
det alltid arbeides en godt ventilert plass.
Gjør det aldri et sted hvor flammer, gnister
eller varmekilder finnes i nærheten.
C - SLANGE
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en myk slange
festet riflede endemuffer apparatet og
trykkreguleringsventilen, holdt plass av
krager (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Gassreduksjonsventil
Kontrollere at slangen løper normalt, uten
vridninger eller stramminger, og ikke er i
kontakt med de varme delene apparatet.
Slangen skiftes ut når holdbarhetsdatoen
som står på den går ut, eller hvis den er
skadet eller har sprekker.
Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold
slangen unna deler som kan bli varme.
For bruk med slange XP D 36-110:
Feste slangen: lg monteringsveiledningene
som følger med den myke slangen og
kragene.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt E).
Belgia, Luxembourg, Nederland,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen,
Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk
Republikk, Norge, Sverige, Danmark,
Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia:
Apparatet er utstyrt med et rundt
koplingsstykke. Den skal brukes med en
slange som egner seg til bruk med butan og
propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang.
Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den
har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen
unna deler som kan bli varme.
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet skal brukes med en slange som
egner seg til bruk med butan og propan. Den
skal ikke være over 1,50 m lang. Den
skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har
sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
NO
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna
deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen:
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med følgende
to nøkler.
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
avsnitt E).
E -
MONTERING AV APPARATET
paragraf G
): "Demontering og skifte av
gassbeholder".
Ved monteri
ng eller demontering av en
materiale.
- Se
tt gassbeholderen bakken bak eller ved
Viktig:
ikke oppbevar gassboksen metall
-
-
justeringshjulene med urviseren til (
-
-
inngangen.
10
NO
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna
deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen:
For å kople
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med følgende
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
Fest den andre enden kobl
ingen til
trykkreguleringsventilens utgang.
Du kan kontrollere om koblingen er
vanntett ved å følge henvisningene i
MONTERING AV APPARATET
Dersom gassbeholderen er tom, les
): "Demontering og skifte av
ng eller demontering av en
gassbeholder De oppholde Dem et
luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av
flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold
Dem langt fra andre personer og brennbart
tt gassbeholderen bakken bak eller ved
siden av apparatet.
ikke oppbevar gassboksen metall
eller stoffhyllene.
Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen.
Skru eller stram til trykkreguleringsventilen
tanken eller gassbeholderve
ntilen.
Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie
justeringshjulene med urviseren til (
Kontroller at slangen utvikler seg normalt,
uten vridninger eller trekk.
Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke
er tilstoppet av støv eller spindelsvev
-80-
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna
For å kople
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med følgende
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
ingen til
Du kan kontrollere om koblingen er
vanntett ved å følge henvisningene i
MONTERING AV APPARATET
Dersom gassbeholderen er tom, les
): "Demontering og skifte av
ng eller demontering av en
gassbeholder De oppholde Dem et
luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av
flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold
Dem langt fra andre personer og brennbart
tt gassbeholderen bakken bak eller ved
ikke oppbevar gassboksen metall
-
Lukk trykkreguleringsventilen eller
Skru eller stram til trykkreguleringsventilen
Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie
justeringshjulene med urviseren til (
).
Kontroller at slangen utvikler seg normalt,
Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke
er tilstoppet av støv eller spindelsvev
i
Vanntetthet:
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
-
Påføre væske skjøtene
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
Reguleringsbryterne bl
faste posisjon (
-
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
-
Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
gasslekkasje.
-
For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, denne skifte
Apparatet ikke tas i bruk før lekkasjen er
reparert.
-
Lukke hanen på gasstanken.
Viktig:
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
året, og hver gang gasstanken skiftes.
F
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Vanntetthet:
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
Påføre væske skjøtene
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
Reguleringsbryterne bl
faste posisjon (
).
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
gasslekkasje.
For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, denne skifte
Apparatet ikke tas i bruk før lekkasjen er
reparert.
Lukke hanen på gasstanken.
Viktig:
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
året, og hver gang gasstanken skiftes.
-
ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Beskyttelseshansker anbefa
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm
fra delevegger eller brennbare
gjenstander.
MERK:
Enheten skal være helt
utbrettet og montert, selv om den kun
brukes som kokeapparat.
Plasser apparatet på en horisontal
fl
ate og flytt det ikke dersom det er i
bruk.
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av
gass), må alle hanene lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig
nedkjølt før det ryddes bort.
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
Påføre væske skjøtene
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
Reguleringsbryterne bl
i værende i sin
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, denne skifte
Apparatet ikke tas i bruk før lekkasjen er
Lukke hanen på gasstanken.
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
året, og hver gang gasstanken skiftes.
ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Beskyttelseshansker anbefa
les for
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm
fra delevegger eller brennbare
Enheten skal være helt
utbrettet og montert, selv om den kun
brukes som kokeapparat.
Plasser apparatet på en horisontal
ate og flytt det ikke dersom det er i
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av
gass), må alle hanene lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig
nedkjølt før det ryddes bort.
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
Påføre væske skjøtene
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
i værende i sin
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
Hvis bobler kommer til syne er det et tegn
For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, denne skifte
s ut.
Apparatet ikke tas i bruk før lekkasjen er
Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i
les for
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm
fra delevegger eller brennbare
Enheten skal være helt
utbrettet og montert, selv om den kun
Plasser apparatet på en horisontal
ate og flytt det ikke dersom det er i
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av
Vent til apparatet er fullstendig
Ikk
e bruk beholdere med diameter over 26
meningen.
Tenn på gassapparat
ved å sette justeringshjulet
(
). Kontroller at apparatets
justeringshjul er i grillposisjon
belegget.
brennbart
materiale (betong, sten, mur
1) KOKEAPPARATFUNKSJON
-
Etter bruk hanen trykkforminskeren
eller gassbeholderen alltid lukkes.
e bruk beholdere med diameter over 26
cm eller under 16 cm.
Hold små barn borte fra apparatet, da noen
deler kan være svært varme.
Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før
det slås sammen.
Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen ett
er bruk.
Ikke flytt apparatet mens det er på.
Sikkerhetsspaken L siden av lokket
skal alltid være i senket posisjon for å
forhindre at lokket lukkes når dette ikke er
Tenn på gassapparat
-
eller grillfunksjonen
ved å sette justeringshjulet
i posisjon
Sørg for at det er vann i vannbeholderen
ved bruk av grillfunksjonen. Ikke bruk
grillfunksjonen på maksimal styrke
). Kontroller at apparatets
justeringshjul er i grillposisjon
( ) etter tenning.
Ikke la grillen (justerin
grillposisjon) stå uten mat i mer enn 2
minutter, da dette kan skade det spesielle
Modell 400 SG og 400 S
Apparatet ikke plasseres et
brennbart materiale (plastikk, duk, o.a.).
Det anbefales at det plasseres et ikke
materiale (betong, sten, mur
eller direkte bakken) eller at man
plasserer et varmeisolerende, ikke
brennbart materiale mellom apparatet og
det apparatet står på.
1) KOKEAPPARATFUNKSJON
Hvis enheten er i transportposisjon, skal
grillplatene (mode
ll 400 SG
og
grytestøttene og vannbeholderne fjernes.
-81-
Etter bruk hanen trykkforminskeren
eller gassbeholderen alltid lukkes.
e bruk beholdere med diameter over 26
Hold små barn borte fra apparatet, da noen
Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før
Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller
Ikke flytt apparatet mens det er på.
Sikkerhetsspaken L siden av lokket
skal alltid være i senket posisjon for å
forhindre at lokket lukkes når dette ikke er
eller grillfunksjonen
i posisjon
.
Sørg for at det er vann i vannbeholderen
ved bruk av grillfunksjonen. Ikke bruk
grillfunksjonen på maksimal styrke
). Kontroller at apparatets
justeringshjul er i grillposisjon
Ikke la grillen (justerin
gshjul i
grillposisjon) stå uten mat i mer enn 2
–3
minutter, da dette kan skade det spesielle
Apparatet ikke plasseres et
brennbart materiale (plastikk, duk, o.a.).
Det anbefales at det plasseres et ikke
-
materiale (betong, sten, mur
eller direkte bakken) eller at man
plasserer et varmeisolerende, ikke
-
brennbart materiale mellom apparatet og
Hvis enheten er i transportposisjon, skal
og
600 SG),
grytestøttene og vannbeholderne fjernes.
-
Sett og løft opp grytestøttene i
bruksposisjon
stativet gjennom hullene.
-
Hvis apparatet har vært brukt som grill, skal
grillplatene og vannbeholderne fje
(kontroller at de har blitt kalde).
Opptenning
-
Åpne gasstilførselen (hanen eller
håndtaket på trykkforminskeren).
-
Drei brennerens justeringshjul mot
urviseren til maksimal styrke (
-
Vent i 2
piezotenn
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV (
med urviseren. Vent i ett minutt r du
gjentar fremgangsmåten.
-
Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet me
Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det
er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt
med en ny, patentert Campingaz
"
sammen med en patentert grytestøtte/360°
vindskjerm.
-
justeringshjul med urviseren til posisjon (
2)
Merk: Ved bruk av grillfunksjonen skal
grytestøttene fjernes fra platen.
Hvis apparatet er brukt som kokeapparat
-
Fjern grytestøtten
(kontroller at de er kalde).
L
Sett og løft opp grytestøttene i
bruksposisjon
ved å føre festepunktene
stativet gjennom hullene.
Hvis apparatet har vært brukt som grill, skal
grillplatene og vannbeholderne fje
(kontroller at de har blitt kalde).
Opptenning
Åpne gasstilførselen (hanen eller
håndtaket på trykkforminskeren).
Drei brennerens justeringshjul mot
urviseren til maksimal styrke (
Vent i 2
3 sekunder, og trykk flere ganger
piezotenn
eren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV (
med urviseren. Vent i ett minutt r du
gjentar fremgangsmåten.
Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet me
Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det
er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt
med en ny, patentert Campingaz
"
xcelerate burner"
sammen med en patentert grytestøtte/360°
vindskjerm.
Når du er ferdig,
justeringshjul med urviseren til posisjon (
2)
GRILLFUNKSJON
(modell 400 SG
og
Merk: Ved bruk av grillfunksjonen skal
grytestøttene fjernes fra platen.
Hvis apparatet er brukt som kokeapparat
Fjern grytestøtten
e til de to brennerne
(kontroller at de er kalde).
Sett og løft opp grytestøttene i
ved å føre festepunktene
stativet gjennom hullene.
Hvis apparatet har vært brukt som grill, skal
grillplatene og vannbeholderne fje
(kontroller at de har blitt kalde).
Åpne gasstilførselen (hanen eller
håndtaket på trykkforminskeren).
Drei brennerens justeringshjul mot
urviseren til maksimal styrke (
).
3 sekunder, og trykk flere ganger
eren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV (
) ved å dreie det
med urviseren. Vent i ett minutt r du
gjentar fremgangsmåten.
Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet me
llom (
) og (
Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det
er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt
med en ny, patentert Campingaz
xcelerate burner"
, som fungerer i vind
sammen med en patentert grytestøtte/360°
Når du er ferdig,
dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
GRILLFUNKSJON
og
600 SG)
Merk: Ved bruk av grillfunksjonen skal
grytestøttene fjernes fra platen.
Hvis apparatet er brukt som kokeapparat
e til de to brennerne
(kontroller at de er kalde).
Sett og løft opp grytestøttene i
ved å føre festepunktene
Hvis apparatet har vært brukt som grill, skal
grillplatene og vannbeholderne fje
rnes
Åpne gasstilførselen (hanen eller
Drei brennerens justeringshjul mot
3 sekunder, og trykk flere ganger
eren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
) ved å dreie det
med urviseren. Vent i ett minutt r du
Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
) og (
).
Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det
er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt
med en ny, patentert Campingaz
®
, som fungerer i vind
sammen med en patentert grytestøtte/360°
dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
).
Merk: Ved bruk av grillfunksjonen skal
Hvis apparatet er brukt som kokeapparat
:
e til de to brennerne
NO
-
- Ha i maks.
2,5 dl
1–
2 mm over toppen av nedsenkningen rundt
brenneren.
-
for at den er
helt stabil (grillplaten er nøyaktig
Opptenning
-
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
-
- Vent i 2–
3 sekunder, og trykk fl
justeringshjulet til AV (
NO
Sett på vannbeholderen.
2,5 dl
vann. Vannivået skal være
2 mm over toppen av nedsenkningen rundt
Sett grillplaten på vannbeholderen, og sørg
helt stabil (grillplaten er nøyaktig
tilpasset vannbeholderen).
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
Drei brennerens justeringshjul mot urviseren
til maksimal styrke (
).
3 sekunder, og trykk fl
ere ganger
piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis den
ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV (
) ved å dreie det med
urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar
fremgangsmåten.
-82-
vann. Vannivået skal være
2 mm over toppen av nedsenkningen rundt
Sett grillplaten på vannbeholderen, og sørg
helt stabil (grillplaten er nøyaktig
Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
Drei brennerens justeringshjul mot urviseren
ere ganger
piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis den
ikke tennes etter tre forsøk, setter du
) ved å dreie det med
urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar
Merk:
Forvarming
Forvarm grillplaten i omtrent tre minutter med
justeringshjulet i grillposisjon ( ) for å
oppnå riktig koketemperatur.
Steking
-
Grillplatene er belagt med en emalje av høy
kvalitet for sunn steking. Påfør et tynt lag
olje før gri
Platene har to områder:
1.
2.
-
Alt fett samles opp i vannbeholde
stekingen blir derfor svært sunn uten restfett
eller forkullet fett, og maten bevarer smak
og mørhet.
-
Grillplaten når maksimal temperatur, som er
perfekt for grilling, etter omtrent tre
minutters forvarming.
-
Legg maten på grillplaten.
-
Det er
plasseringen grillplaten: maksimal effekt
midt i brennerne og svakere mot ytterkantene.
-
justeringshjul med urviseren til posisjon (
Avslutte
-
Lukk trykkreguleringsventilen ell
gassbeholderen
-
Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
justeringshjulene i posisjon (
Merk:
Ikke sett beholdere på grillplaten.
Forvarming
Forvarm grillplaten i omtrent tre minutter med
justeringshjulet i grillposisjon ( ) for å
oppnå riktig koketemperatur.
Steking
Grillplatene er belagt med en emalje av høy
kvalitet for sunn steking. Påfør et tynt lag
olje før gri
lling.
Platene har to områder:
1.
Glatt overflate til kontaktsteking, som
passer perfekt til tynne stykker kjøtt eller
fisk, små grønnsaker, ristet brød o.l.
2.
Riflet overflate, som passer spesielt godt
til grilling.
Alt fett samles opp i vannbeholde
stekingen blir derfor svært sunn uten restfett
eller forkullet fett, og maten bevarer smak
og mørhet.
Grillplaten når maksimal temperatur, som er
perfekt for grilling, etter omtrent tre
minutters forvarming.
Legg maten på grillplaten.
Det er
mulig å justere stekevarmen med
plasseringen grillplaten: maksimal effekt
midt i brennerne og svakere mot ytterkantene.
Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
Avslutte
Lukk trykkreguleringsventilen ell
gassbeholderen
Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
justeringshjulene i posisjon (
Ikke sett beholdere på grillplaten.
Forvarm grillplaten i omtrent tre minutter med
justeringshjulet i grillposisjon ( ) for å
oppnå riktig koketemperatur.
Grillplatene er belagt med en emalje av høy
kvalitet for sunn steking. Påfør et tynt lag
Platene har to områder:
Glatt overflate til kontaktsteking, som
passer perfekt til tynne stykker kjøtt eller
fisk, små grønnsaker, ristet brød o.l.
Riflet overflate, som passer spesielt godt
Alt fett samles opp i vannbeholde
ren, og
stekingen blir derfor svært sunn uten restfett
eller forkullet fett, og maten bevarer smak
Grillplaten når maksimal temperatur, som er
perfekt for grilling, etter omtrent tre
minutters forvarming.
Legg maten på grillplaten.
mulig å justere stekevarmen med
plasseringen grillplaten: maksimal effekt
midt i brennerne og svakere mot ytterkantene.
Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
Lukk trykkreguleringsventilen ell
Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
justeringshjulene i posisjon (
).
Ikke sett beholdere på grillplaten.
Forvarm grillplaten i omtrent tre minutter med
justeringshjulet i grillposisjon ( ) for å
Grillplatene er belagt med en emalje av høy
kvalitet for sunn steking. Påfør et tynt lag
Glatt overflate til kontaktsteking, som
passer perfekt til tynne stykker kjøtt eller
fisk, små grønnsaker, ristet brød o.l.
Riflet overflate, som passer spesielt godt
ren, og
stekingen blir derfor svært sunn uten restfett
eller forkullet fett, og maten bevarer smak
Grillplaten når maksimal temperatur, som er
perfekt for grilling, etter omtrent tre
mulig å justere stekevarmen med
plasseringen grillplaten: maksimal effekt
midt i brennerne og svakere mot ytterkantene.
Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
).
Lukk trykkreguleringsventilen ell
er
Når flammen er slukket, lukker du
kokeapparatets ventiler ved å sette
-83-
G - DEMONTERING ELLER SKIFTE
AV GASSTANKEN
- Forsikre om at hanen gasstanken eller
håndtaket trykkforminskeren er i lukket
posisjon.
- Sett justeringshjulene i posisjon (
) ved å
dreie dem med urviseren.
- Ta av trykkforminskeren.
- Plassere den nye gassbeholderen.
- Plassere trykkforminskeren til
gassbeholderen (forsikre om at skjøten
trykkforminskeren er i stand før den kobles
til gasstanken).
H - OPPBEVARING OG
TRANSPORTERING AV
APPARATET
VIKTIG: Begynn med å ta av
gassbeholderen, og kontroller at alle
ventiler er satt til (
) og at apparatet har
kjølt seg helt ned.
Modell 400 SG og 600 SG
Hvis apparatet er brukt som grill, du
fjerne grillplatene og vannbeholderne.
Hvis apparatet er brukt som kokeapparat,
du fjerne grytestøttene de to
brennerne.
- Sett eventuelt plass vannbeholderne
etter at de er tømt og rengjort.
- Sett igjen grytestøttene, slik at det er
mulig å sette inn den øvre, stjerneformede
delen i hakkene til vannbeholderen.
- Sett grillplatene slik at festepunktene til
grytestøttestativet krysser hakkene i
grillplatene.
- Lukk lokket på apparatet.
Gjelder kun modell 600 SG
- Ta av stoffhyllen ved å ta av de fire
krokene. Brett sammen metallstengene, og
rull stoffet rundt dem.
- Ta av sidehyllene: ta ut skruene som holder
hyllene plass. Ta ut støttevaierne og sett
dem under hver av hyllene (se illustrasjonen
under).
- Sett apparatet tilbake på lokket.
- Skru ut de fire benene.
- Fest den opprullede stoffhyllen til de to
borrelåsene under kokeplatedelen.
- Sett de fire benene på plass igjen under
apparatet, og følg motsatt
monteringsrekkefølge.
- Legg sidehyllene under kokeapparatet.
Disse hyllene holdes oppe av plastringer
uttrekkbare aluminiumsben. Stram til
hyllene vertikalt for å feste dem i
plastringene.
NO
-84-
I - LAGRING - VEDLIKEHOLD
a) Campingovnen
Ved å regelmessig vedlikeholde
campingovnen, vil De kunne ha glede av det i
mange år.
- Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til
det er nedkjølt for å unngå forbrenninger ved
nærkontakt med varme deler (grillplater,
grytestøtter, brennere).
- Ta av grillplatene, vannbeholderen og tøm ut
vannet (grillfunksjon).
- Ved rengjøring det ikke sperres for
hullene i brenneren.
- Kontrollere at Venturi-slangen ved inngangen
ikke er hindret av støv eller spindelvev.
Skulle de tiltettes, for eksempel av matrester,
kan dekselet legges i lunket vann og hullene
renses med en ikke-metallisk børste.
- Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med
et vaskemiddel som ikke sliper (Ikke bruk
skuresvamper eller skuremidler).
- Grillplatene, vannbeholderen og grytestøttene
kan vaskes i oppvaskmaskin.
- Gjelder kun modell 600 SG: Hyllene og de
uttrekkbare benene festes under apparatet
med de tilhørende festeanordningene.
- Beskytt apparatets lokk ved å legge
beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og
grillplatene.
- Oppbevar enheten tørt og luftig.
- Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer enn
en måned, r du kontrollere at brennerens
rør ikke er tilstoppet av spindelsvev, da dette
kan føre til redusert effekt eller farlige
gassflammer utenfor brenneren.
- Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted.
b) Slangen mellom trykkforminskeren og
ovnen
- Kontroller slangenes tilstand med jevne
mellomrom hvis det er tegn til elding eller
sprekker eller hvis det nasjonale regelverket
krever dette.
- I Frankrike skal myke slanger med krager
erstattes av nye deler i samsvar med
standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen
slangene er nådd.
Følg monteringsinstruksjonene som
medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m),
og fremgangsmåten som er beskrevet i
paragraf B).
- Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet
av en lengre periode, gassbeholderen
kobles fra.
Bruke og vedlikeholde modell 600 SG
- Sikkerhetsmessige hensyn: Ikke sett
gassbeholderen stoffhyllen eller
sidehyllene av metall. Disse hyllene er
forbeholdt plassering av matvarer, ferdige
retter og kokeredskaper.
- Stoffhyllen og de ulike metalldelene på
stativet kan vaskes med såpe og vann uten
andre rengjøringsmidler eller skuresvamper.
NO
-85-
UREGELMESSIGHETER / RÅD
Brenneren tennes ikke
Svekket gasstilførsel
Trykkforminskeren virker ikke
Slange, hane, lufthylster eller
brenneråpning er tett.
Brenneren tennes, men slukker deretter
Forsikre om at der er gass
Forsikre om slangens utstrekning
Se vedlikeholdsservice
Flammene er ustabile
En ny gasstank kan inneholde luft. Ta
den i bruk og feilen vil forsvinne.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer på overflaten av
brenneren
Lufthylsteret er tett (for eksempel ved
edderkoppnett). Rengjør slangen.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved injektoren
Beholderen er nesten tom
Bytt beholder og feilen vil forsvinne
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved skjøtene
Lukk umiddelbart gasstilførselen
Skjøten er ikke vanntett: skru til
mutterne eller bytt slange
Se vedlikeholdsservice
Ikke tilstrekkelig varme
Injektoren eller lufthylsteret er tette
Se vedlikeholdsservice
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
Hanen er defekt
Slukk apparatet
Se vedlikeholdsservice
GARANTIBESTEMMELSER
- Produktet har totalgaranti deler og
arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet
ble kjøpt.
- Garantien trer i kraft når det leverte
produktet ikke svarer til bestillingen eller
hvis produktet har mangler.
Reklamasjonen inneholde et bevis
kjøpsdatoen (for eksempel kvittering)
og en beskrivelse av problemet
- Alle produkter som fungerer ved hjelp av
gass skal være separert fra patronen
eller sylinderen som den er koblet til, før
det returneres til et godkjent
serviceverksted.
- Produktet blir enten reparert eller
refundert, fullstendig eller delvis.
- Garantien trer ikke i kraft når feilen er
forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig
vedlikehold av produktet eller
vedlikehold som ikke følger
bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon,
endring, vedlikehold av produktet av en
tredjepart som ikke har nødvendig
godkjenning, (iv) ved bruk av
reservedeler som ikke er originaldeler.
- VENLIGST LEGG MERKE TIL:
Profesjonell bruk av dette produktet
omfattes ikke av garantien
- All overtakelse i garantiperioden har ikke
noen innflytelse utløpsdatoen for
garantien
- Denne garantien påvirker ikke de vanlige
forbruksrettighetene.
- Konsulter vår forbrukertjeneste for all
reklamasjon.
NORDIC OUTDOOR AS
P.O.BOX 1533 STOA
4856 ARENDAL - NORWAY
TLF (+47) 37 00 28 00
www.campingaz.com
NO
-86-
Figur A–H: Se sid. 4 och 5
Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök
från Campingaz
®
.
Denna bruksanvisning är gemensam för alla
modeller nedan:
400 S: kokplatta 2 lågor
400 SG: kokplatta 2 lågor och grillfunktion
600 SG: kokplatta 2 lågor, grillfunktion,
benstativ och hyllor.
A - MONTERING AV BENSTATIV
OCH SIDOHYLLOR
(modell 600 SG)
Montering av ställ
Vänd på apparaten på en plan och ren yta.
Dra tillbaka sidohyllorna som sitter under
kokplattedelen. Dessa hyllor hålls upp av
plastringar teleskopiska aluminiumben.
Dra i hyllorna nedåt för att fälla ned dem
(fig. A).
Häkta upp den rullade textilhyllan och fäst
den med kardborrbanden.
Ta loss teleskopbenen från deras placering
under kokplattan (fig. B):
o ryck in knapp B (1)
o åt röret glida så att det frigörs (2)
o ra ut det (3)
Upprepa tillvägagångssättet för de tre andra
benen.
Skruva fast varje ben i de 4 vinklarna
brickan genom och se till att de sätts fast
korrekt (fig. C).
Fästa sidohyllorna
Dra tillbaka stödtråden under hyllan genom
att pressa ihop tråden F (fig. D).
Trä i ändarna i sidohålen benen (fig. E).
Hålen som är avsedda för ändarna för
stödet sitter annorlunda framtill och baktill:
o
Framtill: Det lägsta hålet (T1)
o
Baktill: Det högsta hålet (T2) (se fig. D)
Sätt en hylla på brickans sidoplaststöd (fig.
F – etapp a).
Fäst de två skruvarna till stödet (fig. F
etapp b).Fäst stödtråden i skårorna EN
avsedda för detta under hyllan.
Upprepa detta tillvägagångssätt för den
andra hyllan.
Kontrollera att hyllfästena är stabila innan
du placerar något där.
Ditsättning av textilhylla i mitten (fig. G)
-
Veckla ut hyllan genom att öppna de ledade
stängerna pö om pö på varje sida.
- Placera ändarna stängerna P i sina
plastringar (genom att fritt vrida varje ben).
Se till att hyllan är ordentligt sträckt (veckla
ut stängerna P maximalt för att förbättra
stabiliteten hos apparaten.
Stabilitet på marken
Du kan ställa in apparatens stabilitet
marken med reglageskruvarna som sitter
längst ned på varje ben (fig. H).
B – FÖR DIN SÄKERHET
VIKTIGT
Denna användarnotis hjälper dig att
använda ditt Campingaz®-kök rätt sätt
och med full säkerhet.
Konsultera notisen för att vänja dig med
apparaten innan du kopplar in
gasbehållaren.
Respektera anvisningarna i denna
användarnotis. Om dessa anvisningar inte
respekteras kan fara uppstå för
användaren och dennes omgivning.
Förvara ständigt denna notis säker
plats att du kan igenom den igen vid
behov.
Denna apparat är avsedd att fungera med
butan eller propan med hjälp av en lämplig
tryckreduceringsventil och en mjuk eller
metallisk slang som säljs separat.
Använd inte en apparat som läcker,
fungerar dåligt eller är i dåligt skick.
Lämna in den till säljaren; denne kan ge
dig adressen till närmaste serviceverkstad.
Ändra aldrig denna apparat, och
använd den inte för tillämpningar för vilka
den inte är avsedd (ugn, grill, belysning,
uppvärmning…etc).
SE
-87-
Den här apparaten ska endast användas
utomhus och långt bort från lättantändligt
material.
Använd aldrig apparaten utan
kastrullstöden.
Varje ändring av apparaten kan framkalla
fara.
- De delar som har skyddats av tillverkaren
eller dess ombud får inte manipuleras av
användaren.
- Stäng gasbehållaren efter användning.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
den används.
C - GASFLASKA OCH STRYPVENTIL
Denna apparat kan användas med
gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller
907.
Man kan också använda den med andra
större butan- eller propanbehållare (6 kg, 13
kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler
(konsultera din återförsäljare).
Frankrike, Belgien, Luxemburg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grekland: butanol 28 mbar /
propanol 37 mbar.
Nederländerna, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol
30 mbar / propanol 30 mbar.
Polen: propanol 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50
mbar / propanol 50 mbar.
Vid inkoppling eller när man byter ut
behållaren, skall detta alltid utföras en väl
ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av
en levande låga, gnista eller vid en
värmekälla.
D - SLANG
Frankrike:
Apparaten ska användas med en mjuk slang
avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna
sidan av apparaten och sidan av
ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D
36-110-norm).
M 20x1,5
Apparaten Gasutlösare
Kontrollera att den mjuka slangen ligger
normalt, att den inte är böjd eller spänd, och
att den inte ligger mot apparatens varma
väggar. Den måste bytas vid den sista
förbrukningsdag som anges slangen, och i
alla fall om den är skadad eller uppvisar
sprickor.
Dra eller vrid ej slangen. Håll den
avstånd från delar som kan bli varma.
Användning av apparaten med mjuk slang
XP D 36-110:
Ditsättning av slang: följ monterings-
anvisningarna som följer med den mjuka
slangen och fästklämmorna.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf E).
SE
Apparaten är utrustad med ett gängat
varma.
S
chweiz, Tyskland, Österrike:
enligt na
tionella krav eller i förhållande till
varma.
Anslutning av den flexibla slangen : för
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
att göra detta:
skruvnyckel nr 1
munstycket
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
mutter
Anslut den andra änden strypventilens
Täthete
n kontrolleras i enlighet med
10
SE
Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Re
publiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien:
Apparaten är utrustad med ett gängat
munstycke. Den skall användas tillsammans
med en flexibel slang special tillverkad r
användning av buta
n och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den avstånd från delar som kan bli
chweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparaten skall användas tillsammans
med en flexibel slang speciellt tillverkad för
användning av butan och propanol. Den får
inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
tionella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej slangen.
Håll den avstånd från delar som kan bli
Anslutning av den flexibla slangen : för
slangens anslutning över apparatens
munstycke, dra ordentligt åt slangens mutt
men utan att använda våld.
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
skruvnyckel nr 1
0
för att spärra
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
Anslut den andra änden strypventilens
utgående anslutning.
n kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf
E).
-88-
Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
publiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Apparaten är utrustad med ett gängat
munstycke. Den skall användas tillsammans
med en flexibel slang special tillverkad r
n och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den avstånd från delar som kan bli
Denna apparaten skall användas tillsammans
med en flexibel slang speciellt tillverkad för
användning av butan och propanol. Den får
inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
tionella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej slangen.
Håll den avstånd från delar som kan bli
Anslutning av den flexibla slangen : för
slangens anslutning över apparatens
munstycke, dra ordentligt åt slangens mutt
er
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
för att spärra
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
Anslut den andra änden strypventilens
n kontrolleras i enlighet med
D
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke
G
): "Demontering eller byte av
gasbehållaren".
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till
plats, utomhus och aldrig i närvaro av en
flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), avstånd från andra
personer och från antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
vid sidan av appar
Viktigt!
hyllorna (av textil eller av metall).
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
-
Skruva fast eller snäpp fast ventilen
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
-
Stäng kokplattans kranar g
rattarna medurs, till läge (
-
Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
utan vridning och utan att den stramar.
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
spindelnät.
Täthet
Sök
en detektorvätska för gasläckor.
-
För detektorvätska för gasläckor
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
apparat.
Ställrattarna skall stå i läge (
-
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen)
-
Om bubblor bildas, betyder det att det finns
gasläckor.
-
För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
D
-
ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke
): "Demontering eller byte av
gasbehållaren".
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till
plats, utomhus och aldrig i närvaro av en
flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), avstånd från andra
personer och från antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
vid sidan av appar
aten.
Viktigt!
Förvara aldrig gasbehållaren
hyllorna (av textil eller av metall).
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
Skruva fast eller snäpp fast ventilen
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
Stäng kokplattans kranar g
rattarna medurs, till läge (
Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
utan vridning och utan att den stramar.
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
spindelnät.
Täthet
Sök
inte efter läckor med en flamma, använd
en detektorvätska för gasläckor.
För detektorvätska för gasläckor
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
apparat.
Ställrattarna skall stå i läge (
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen)
Om bubblor bildas, betyder det att det finns
gasläckor.
För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke
): "Demontering eller byte av
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till
en väl ventilerad
plats, utomhus och aldrig i närvaro av en
flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), avstånd från andra
personer och från antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
aten.
Förvara aldrig gasbehållaren
hyllorna (av textil eller av metall).
Stäng kranen till ventilen eller till
Skruva fast eller snäpp fast ventilen
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
Stäng kokplattans kranar g
enom att vrida
rattarna medurs, till läge (
).
Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
utan vridning och utan att den stramar.
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
inte efter läckor med en flamma, använd
en detektorvätska för gasläckor.
För detektorvätska för gasläckor
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
Ställrattarna skall stå i läge (
).
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen)
Om bubblor bildas, betyder det att det finns
För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke
): "Demontering eller byte av
För insättningen eller demonteringen av en
en väl ventilerad
plats, utomhus och aldrig i närvaro av en
flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), avstånd från andra
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
Förvara aldrig gasbehållaren
Stäng kranen till ventilen eller till
Skruva fast eller snäpp fast ventilen
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
enom att vrida
Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt,
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller av
inte efter läckor med en flamma, använd
För detektorvätska för gasläckor
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
Öppna gasinloppet (kran eller spak
Om bubblor bildas, betyder det att det finns
För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
-
Viktigt:
U
tför minst en gång om året en kontroll
F -
ANVÄNDNING
OBSERVERA!
kranar.
Vänta
tills apparaten kallnat helt innan
Hål
l små barn avstånd från apparaten.
Stäng kranen på gasflaskan.
tför minst en gång om året en kontroll
och läcksökning samt varje gång som
gasflaskan byts.
ANVÄNDNING
försiktighetsåtgärder:
Använd skyddshandskar vid all
manipulering av grillens varma delar.
Använd apparaten som närmast 20 cm
från en vägg elle
r ett brännbart föremål.
Apparaten ska vara helt
uppfälld och monterad, till och med i när
kokplattan används.
Ställ apparaten en horisontell yta och
flytta den inte under användningen.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla
tills apparaten kallnat helt innan
du ställer undan den.
Efter användning, stäng alltid kranen
tryckreduceringsventilen eller
gasbehållaren.
Använd inte tillagningskärl som
överstiger en diameter 26 cm eller
som understiger en diameter på 16 cm.
l små barn avstånd från apparaten.
Vissa delar kan vara mycket varma.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan
du ställer undan den.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
Flytta inte apparaten när den används.
Säkerhetsspaken L som sitter
av locket ska ovillkorligen vara i ändläge
(sänkt spak) för att alltid förebygga
oavsiktlig stängning av locket.
Vid användning av kokplatta eller grill,
tänder du med piezoknappen genom att
ställa reglageratten i läge
.
-89-
tför minst en gång om året en kontroll
och läcksökning samt varje gång som
Använd skyddshandskar vid all
manipulering av grillens varma delar.
Använd apparaten som närmast 20 cm
r ett brännbart föremål.
Apparaten ska vara helt
uppfälld och monterad, till och med i när
Ställ apparaten en horisontell yta och
flytta den inte under användningen.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla
tills apparaten kallnat helt innan
Efter användning, stäng alltid kranen
tryckreduceringsventilen eller
Använd inte tillagningskärl som
överstiger en diameter 26 cm eller
som understiger en diameter på 16 cm.
l små barn avstånd från apparaten.
Vissa delar kan vara mycket varma.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan
Stäng kranen till ventilen eller till
Flytta inte apparaten när den används.
sidan
av locket ska ovillkorligen vara i ändläge
(sänkt spak) för att alltid förebygga
Vid användning av kokplatta eller grill,
tänder du med piezoknappen genom att
.
Vid användning
till att det finns vatten i vattenbehållaren.
Använd aldrig en grillplåt med högsta
gasflöde
(
i läget grill ( ) efter tändningen.
Lämna aldrig grillfunktionen (reglag
läget grill) utan matning över 2
förvärmning det finns risk för att
specialbeklädnande förstörs.
Modellerna 400 SG och 400 S
Apparaten får inte ställas en brännbar
yta (plast, bordsduk, etc…). Den bör
placeras en yta som är
(betong, sten, tegel, direkt på marken) eller
också r man mellan apparaten och dess
underlag placera ett material som har god
termisk isolering och som inte är
antändbart.
1) KOKPLATTEFUNKTION
-
Om apparaten är förpackad för transport,
tar du bort grillplåtarna (modellerna
och
vattenbehållarna.
-
Vrid och montera på nytt kastrullstöden i
läge för
ståltrådens fästpunkter genom de för
ändamålet avsedda hålen.
-
Om apparate
bort grillplåtarna och vattenbehållarna (se
till att de är kalla).
Tändning
-
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
-
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
maximiläget (
L
Vid användning
av grillen, ska du alltid se
till att det finns vatten i vattenbehållaren.
Använd aldrig en grillplåt med högsta
gasflöde
).
Se till att apparatens reglagerattar är
i läget grill ( ) efter tändningen.
Lämna aldrig grillfunktionen (reglag
läget grill) utan matning över 2
förvärmning det finns risk för att
specialbeklädnande förstörs.
Modellerna 400 SG och 400 S
Apparaten får inte ställas en brännbar
yta (plast, bordsduk, etc…). Den bör
placeras en yta som är
(betong, sten, tegel, direkt på marken) eller
också r man mellan apparaten och dess
underlag placera ett material som har god
termisk isolering och som inte är
antändbart.
1) KOKPLATTEFUNKTION
Om apparaten är förpackad för transport,
tar du bort grillplåtarna (modellerna
och
600 SG
), kastrullstöden och
vattenbehållarna.
Vrid och montera på nytt kastrullstöden i
läge för
användning
ståltrådens fästpunkter genom de för
ändamålet avsedda hålen.
Om apparate
n har använts som grill, tar du
bort grillplåtarna och vattenbehållarna (se
till att de är kalla).
Tändning
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
maximiläget (
).
av grillen, ska du alltid se
till att det finns vatten i vattenbehållaren.
Använd aldrig en grillplåt med högsta
Se till att apparatens reglagerattar är
i läget grill ( ) efter tändningen.
Lämna aldrig grillfunktionen (reglag
eratt i
läget grill) utan matning över 2
3 minuter för
förvärmning det finns risk för att
specialbeklädnande förstörs.
Modellerna 400 SG och 400 S
Apparaten får inte ställas en brännbar
yta (plast, bordsduk, etc…). Den bör
placeras en yta som är
värmebeständig
(betong, sten, tegel, direkt på marken) eller
också r man mellan apparaten och dess
underlag placera ett material som har god
termisk isolering och som inte är
1) KOKPLATTEFUNKTION
Om apparaten är förpackad för transport,
tar du bort grillplåtarna (modellerna
400 SG
), kastrullstöden och
Vrid och montera på nytt kastrullstöden i
användning
genom att föra in
ståltrådens fästpunkter genom de för
ändamålet avsedda hålen.
n har använts som grill, tar du
bort grillplåtarna och vattenbehållarna (se
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
).
av grillen, ska du alltid se
till att det finns vatten i vattenbehållaren.
Använd aldrig en grillplåt med högsta
Se till att apparatens reglagerattar är
i läget grill ( ) efter tändningen.
eratt i
3 minuter för
förvärmning det finns risk för att
Apparaten får inte ställas en brännbar
yta (plast, bordsduk, etc…). Den bör
värmebeständig
(betong, sten, tegel, direkt på marken) eller
också r man mellan apparaten och dess
underlag placera ett material som har god
termisk isolering och som inte är
Om apparaten är förpackad för transport,
400 SG
), kastrullstöden och
Vrid och montera på nytt kastrullstöden i
genom att föra in
ståltrådens fästpunkter genom de för
n har använts som grill, tar du
bort grillplåtarna och vattenbehållarna (se
Öppna gasinloppet (kran eller spak
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
SE
- Vänta 2–3 se
kunder och tryck flera gånger
-
Vid kraftig vind vrider du apparaten att
celerate burner
fungerar
i sådan blåst som fungerar med ett
-
2)
GRILLFUNKTION
(modellerna
400 SG
ANM.:
För grillfun
bort från brickan.
Om apparaten har används som kokplatta
-
-
- Häll i max.
25 cl
1–2 m
m aningen överstiga buktiga formen
SE
kunder och tryck flera gånger
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
den inte tänds efter 3 försök, ställer du
reglageratten i läge ”OFF” (
) genom att
vrida den medurs.
Vänta 1 minut innan du gör
om proceduren.
Reglera lågan enligt storleken
tillagningskärl genom att ställa ratten det
läge som anges mellan (
) och (
Vid kraftig vind vrider du apparaten att
locket hindrar vinden.
För övrigt har
apparaten en ny Campingaz
celerate burner
, patenterad och som
i sådan blåst som fungerar med ett
kastrullstöd (patenterat) som fungerar som
vindskydd i 360°.
När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge (
GRILLFUNKTION
400 SG
och
600 SG
För grillfun
ktionen ska kastrullstöden tas
Om apparaten har används som kokplatta
Ta bort kastrullstöden från de två brännarna
(se till att de är kalla).
Sätt dit vattenbehållaren.
25 cl
vatten.
Vattennivån ska med
m aningen överstiga buktiga formen
kring brännaren.
-90-
kunder och tryck flera gånger
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om
den inte tänds efter 3 försök, ställer du
) genom att
Vänta 1 minut innan du gör
Reglera lågan enligt storleken
använt
tillagningskärl genom att ställa ratten det
) och (
).
Vid kraftig vind vrider du apparaten att
För övrigt har
apparaten en ny Campingaz
®
-brännare,
, patenterad och som
i sådan blåst som fungerar med ett
kastrullstöd (patenterat) som fungerar som
När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge (
).
600 SG
)
ktionen ska kastrullstöden tas
Om apparaten har används som kokplatta
:
Ta bort kastrullstöden från de två brännarna
Vattennivån ska med
m aningen överstiga buktiga formen
-
Placera grillplåten vattenfacket och se till
att den är helt stabil vattenbehållaren
(det fins ett ställe där det passar perfekt
mellan grillplåten och vattenbehållaren).
Tändning
-
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
-
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
maximiläget (
-
Vänta 2
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om den inte tänds efter 3 försök, ställe
reglageratten i läge ”OFF” (
vrida den medurs.
gör om proceduren.
ANM.:
grillplåten.
Förvärmning
Förvärm grillplåten cirka 3 minuter (rattarna i
läget grill ( ) för att
idealiska tillagningstemperaturen.
Tillagning
-
Grillplåtarna är beklädda med en
beläggning av hög kvalitet, som möjliggör
en hälsosam tillagning.
Placera grillplåten vattenfacket och se till
att den är helt stabil vattenbehållaren
(det fins ett ställe där det passar perfekt
mellan grillplåten och vattenbehållaren).
Tändning
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
maximiläget (
).
Vänta 2
3 sekunder och tryck flera gånger
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om den inte tänds efter 3 försök, ställe
reglageratten i läge ”OFF” (
vrida den medurs.
gör om proceduren.
ANM.:
Ställ aldrig tillagningskärl
grillplåten.
Förvärmning
Förvärm grillplåten cirka 3 minuter (rattarna i
läget grill ( ) för att
idealiska tillagningstemperaturen.
Tillagning
Grillplåtarna är beklädda med en
beläggning av hög kvalitet, som möjliggör
en hälsosam tillagning.
Placera grillplåten vattenfacket och se till
att den är helt stabil vattenbehållaren
(det fins ett ställe där det passar perfekt
mellan grillplåten och vattenbehållaren).
Öppna gasinloppet (kran eller spak
tryckreduceringsventilen).
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
).
3 sekunder och tryck flera gånger
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om den inte tänds efter 3 försök, ställe
reglageratten i läge ”OFF” (
) genom att
Vänta 1 minut innan du
gör om proceduren.
Ställ aldrig tillagningskärl
Förvärm grillplåten cirka 3 minuter (rattarna i
läget grill ( ) för att
uppnå den
idealiska tillagningstemperaturen.
Grillplåtarna är beklädda med en
beläggning av hög kvalitet, som möjliggör
en hälsosam tillagning.
Du rekommenderas
Placera grillplåten vattenfacket och se till
att den är helt stabil vattenbehållaren
(det fins ett ställe där det passar perfekt
mellan grillplåten och vattenbehållaren).
Öppna gasinloppet (kran eller spak
Vrid motsvarande bnnarratt moturs till
3 sekunder och tryck flera gånger
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om den inte tänds efter 3 försök, ställe
r du
) genom att
Vänta 1 minut innan du
Ställ aldrig tillagningskärl
Förvärm grillplåten cirka 3 minuter (rattarna i
uppnå den
Grillplåtarna är beklädda med en
beläggning av hög kvalitet, som möjliggör
Du rekommenderas
-91-
att använda ett tunt lager olja före varje
grillning.
De har två zoner:
1. Plan yta för kontakt vid tillagningen,
perfekt för tunna kött- eller fiskskivor,
små grönsakerm bröd etc.
2. Mönstrad yta, idealisk för grillning.
- Tack vare uppsamling av fett i
vattenbehållaren, är tillagningen helt
hälsosam (inga fettrester eller vidbränt fett)
och livsmedlen behåller smak och fyllighet.
- Grillplåten uppnår sin maximala temperatur
(idealisk för att bryna grillmat) efter cirka 3
minuters förvärmning.
- Lägg livsmedlen på grillplåten.
- Det är även möjligt att ställa in stekstyrkan
beroende hur man placerar ut livsmedlen
grillplåten: maximal styrka i mitten av varje
brännare, måttlig styrka åt kanterna.
- När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge (
).
Avsluta användningen
- Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Efter att lågorna slocknat stänger du
kranarna till kokplattan genom att ställa
rattarna i läge ().
G - DEMONTERING ELLER BYTE
AV GASBEHÅLLARE
- Kontrollera att gasbehållarens kran eller
reglaget tryckreduceringsventilen står i
stängt läge.
- Ställ reglagerattarna i läge (
) genom att
vrida dem medurs.
- Koppla bort tryckreduceringsventilen från
gasbehållaren.
- Sätt in den nya gasbehållaren.
- Anslut tryckreduceringsventilen till
gasbehållaren (kontrollera tryckreducerings-
ventilens packning innan den ansluts till
gasbehållaren).
H - FÄLLA IHOP APPARATEN VID
TRANSPORT
VIKTIGT! Börja med att montera isär
gasbehållaren och se till att alla kranar är i
läge (
) och att apparaten är helt kall.
Modellerna 400 SG och 600 SG
Om apparaten har använts som grill, tar du
bort grillplåtarna och vattenbehållarna.
Om apparaten har använts som kokplatta,
tar du bort kastrullstöden och de 2
brännarna.
- Sätt dit vattenbehållarna efter att vid behov
ha tömt och rengjort dem.- Vrid
kastrullstöden för att kunna föra in den övre
stjärnformade delen i skårorna i
vattenbehållaren.
- Sätt dit grillplåtarna att fästpunkterna av
tråd för kastrullstöden korsar grillplåtarnas
öppningar.
- Tillslut apparatens lock.
Endast modell 600 SG
- Ta bort textilhyllan genom att dra tillbaka de
fyra hakarna. Vik ihop metallarbyglarna och
rulla tyget runt byglarna.
- Ta bort sidohyllorna: dra bort skruvarna
som håller hyllan plats. Dra tillbaka
stödtrådarna och lägg dem under respektive
hylla (se bilden nedan).
SE
-92-
- Vrid apparaten och låt den stå på locket.
- Skruva loss de fyra benen.
- Fäst den ihoprullade textilhyllan i de två
kardborrefästena som sitter under
kokplattedelen.
- Ta bort de fyra benen under apparaten
genom att göra tvärtom jämfört med
monteringsanvisningen.
- Förvara sidohyllorna under kokplattedelen.
Dessa hyllor hålls upp av plastringar
teleskopiska aluminiumben. Snäpp fast
hyllorna vertikalt att de fäster i
plastringarna.
I - LAGRING - UNDERHÅLL
a) Apparat
Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du
kommer att kunna använda det under
många år.
- Rengör inte gasolköket när det är i drift.
Vänta tills det har kallnat för att undvika
brännskador grund av de heta delarna
(grillplåtar, kastrullstöd, brännare).
- Ta bort grillplåtarna, vattenbehållaren och
töm ut vattnet (grillfunktion).
- För att ta av brännarhatten, ta bort
kastrullstödet.
- Kontrollera att gasbrännarens
Venturislang inte är tilltäppt av damm eller
spindelväv i höjd med
insprutningspumpen.
Se vid rengöringen till att inte täppa till
brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av
matrester som runnit över, t
brännarhatten i ljummet vatten och rensa
hålen med en icke-metallisk borste.
- Rengör de feta delarna med tvål och
vatten eller ett icke nötande
rengöringsmedel (använd inte
skrubbsvamp eller repande produkter).
- För enklare rengöring kan man rengöra
grillplattorna, vattenbehållaren och
kastrullstöden i diskmaskin.
- Endast modell "600 SG": Hyllorna och
teleskopbenen förvaras under apparaten
med de fästen som är avsedda för detta.
- Tänk att skydda locket genom att lägga
ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.)
mellan locket och grillplattorna.
- Förvara allt en torr och välventilerad
plats.
- Om apparaten inte har används över 30
dagar, kontrollerar du att inte spindelnät
täpper till mynningarna till brännartuben,
vilket kan leda till minskad effekt eller till en
farlig gasantändning utanför brännaren.
- Lagra enheten en torr och ventilerad
plats.
b) Mjuk eller metallisk slang mellan
tryckreduceringsventilen och
apparaten
Kontrollera slangen med jämna mellanrum
och byt den om den visar tecken att
åldras eller har sprickor eller när den
måste bytas enligt lag.
I Frankrike är det att om
utgångsdatumet tryckt den mjuka
slangen har infallit, bör den mjuka
slangen med fästklämmorna bytas ut mot
en sats som följer normen XPD36-110.
Följ de monteringsanvisningar som
medföljer nya satser och där slanglängden
inte ska vara längre än maximalt 1,50
meter. Tillvägagångssättet anges i stycke
B.
Om du inte tänker använda kokplattan
under en längre périod, kopplar du ifrån
gasbehållaren.
Användning och underhåll av modell 600
SG
- För din säkerhet: ställ inte gasbehållaren
textilhyllan eller metallhyllorna
sidorna. De är avsedda att ställa livsmedel,
tallrikar och köksredskap på.
- Textilhyllan och de olika metalldelarna till
benstativet kan rengöras med vatten och
tvål utan rengöringsmedel som innehåller
slipmedel.
SE
-93-
AVVIKELSER / ÅTGÄRDER
Brännaren tänds inte
Dålig gastillförsel
Tryckreduceringsventilen fungerar inte
Slang, kran, venturirör eller mynningar
på brännaren är tilltäppta
Brännare misständer eller slocknar
Kontrollera att det finns gas
Kontrollera anslutningen av slangen
Kontakta serviceverkstaden
Blåsande ostabila flammor
Ny flaska som kan innehålla luft. Låt
vara på så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
Venturiröret är tilltäppt (t.ex.:
spindelnät)
Kontakta serviceverkstaden
Flamma i munstycket
Flaskan är nästan tom
Byt flaska så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka i kopplingen
Stäng genast gastillförseln
Koppling otät: dra åt kopplingarna igen
eller byt slangen
Kontakta serviceverkstaden
Otillräcklig värme
Munstycke eller venturirör igensatta
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka bakom ställknappen
Kran trasig
Stäng av apparaten
Rådfråga serviceverkstaden
GARANTIVILLKOR
Produkten har en fullständig garanti på 2
(två) år när det gäller delarna och
fabrikationen och börjar gälla från och
med inköpsdatumet. Garantin tillämpas
om den levererade produkten inte
överensstämmer med beställningen eller
om den är felaktig, förutsatt att man vid
reklamationen bifogar ett kvitto där
inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura
eller ett kassakvitto) samt en beskrivning
av problemet. Alla produkter som fungerar
med gas ska separeras från patronen eller
cylindern som den är ansluten till, innan
man lämnar in dem till en auktoriserad
reparationsverkstad. Produkten blir då
reparerad, utbytt eller får kunden
ersättning för den - helt eller delvis.
Garantin annulleras och gäller inte för
skador som inträffar på grund av (i) en
felaktig användning eller lagring av
produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av
produkten eller ett underhåll som inte
överensstämmer med bruksanvisningen,
(iii) reparationer, ändringar, underhåll av
produkten som utförs av tredje man som
inte auktoriserats, (iv) användning av
reservdelar som inte är original. OBS! all
professionell användning av denna
produkt är utesluten från garantin. Alla
reparationer som utförs under
garantiperioden påverkar inte garantins
förfallodatum. Denna garanti påverkar inte
något sätt konsumentens juridiska
rättigheter. Konsultera vår
konsumentservice vid eventuella
reklamationer.
Bios AB
Vja Industrigatan 10 Box 106
782 23 Malung - SWEDEN
T. 0046 28044100 - F. 0046 28044125
www.campingaz.com
SE
-94-
Kuvat A–H: katso sivu 4 ja 5
Kiitos, että valitsit tämän Campingaz®-
kaasukeittimen.
Tämä käyttöohje koskee kaikkia alla
mainittuja versioita:
400 S: kaasukeitin, jossa on kaksi
polttimoa
400 SG: kaasukeitin, jossa on kaksi
polttimoa ja grillitoiminto
600 SG: kaasukeitin, jossa on kaksi
polttimoa, grillitoiminto, taso ja hyllyt.
A – TASON JA SIVUHYLLYJEN
ASENNUS
(malli 600 SG)
Tason asennus
Käännä laite toisinpäin tasaisella ja
puhtaalla pinnalla.
Vedä kaasukeittimen rungon alla olevat
sivuhyllyt ulos. Nämä hyllyt on kiinnitetty
paikalleen ulosvedettävissä alumiinijaloissa
olevilla muovirenkailla. Vedä hyllyjä
pystysuoraan niiden irrottamiseksi
muovirenkaista (kuva A).
Irrota tarranauhoilla kiinnitetty rullattu
kangashylly.
Irrota ulosvedettävät jalat lokerostaan
kaasukeittimen alta (kuva B):
o aina painiketta B (1)
o iu'uta letkua sen vapauttamiseksi
(2)
o rrota se (3)
Toista toimenpide kolmelle muulle jalalle.
Ruuvaa kukin jalka levyn neljään kulmaan ja
varmista, että ne on kiristetty kunnolla (kuva
C).
Sivuhyllyjen kiinnitys
Irrota hyllyn alla oleva tukisäie puristamalla
tukisäiettä F (kuva D).
Vie tukisäikeen päät jalkojen sivuilla oleviin
reikiin (kuva E).
Huomio: Harkita reiät mahtuu päät
tukikudos on erilainen asema etu-ja taka-
puolella:
o Etuosa: alin reikä (T1)
o Takaosa: ylin reikä (T2) (katso kuva D)
Aseta hylly levyn muoviselle sivutuelle
(kuva F – vaihe a).
Kiinnitä kaksi tukiruuvia (kuva F – vaihe b).
Kiinnitä tukisäie tätä tarkoitusta varten
varattuihin loviin EN hyllyn alla.
Toista tämä toimenpide toiselle hyllylle.
Tarkista hyllyjen kiinnityksen vakaus ennen
kuin laitat hyllyille mitään.
Keskimmäisen kangashyllyn paikalleen
asettaminen (kuva G)
- Taita hylly auki avaamalla vähitellen
nivellettyjä tukipylväitä kummaltakin
puolelta.
- Aseta tukipylväiden päät P muovirenkaisiin
(pyörivät vapaasti kummassakin jalassa).
Varmista, että hylly on pingotettu kunnolla
(taita tukipylväitä P mahdollisimman pitkälle
laitteen vakauden parantamiseksi).
Vakaus maassa
Voit säätää laitteen vakautta maassa
jalkojen päissä olevilla säätöruuveilla (kuva
H).
B – TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on
neuvoa sinua käyttämään Campingaz®-
laitetta oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu
laitteeseen ennen sen liittämistä
kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen
mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä
voi olla seurauksena vaara käyttäjälle
ja lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa,
jotta voit katsoa siitä neuvoja tilanteen
vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla
toimimaan butaanilla tai propaanilla.
Siinä on tarvittava
FI
-95-
paineenalennusventtiili ja joustava tai
taipuisa letku myydään erillisenä.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja
kaukana helposti syttyvistä
materiaaleista.
Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman
kattila-alustoja.
Laitteen muutokset voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
- Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on
valmistajan tai tämän edustajan tarjoama
huolto.
- Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
toiminnan aikana.
C - KAASUPULLO JA
PAINEENALENNUSVENTTIILI
Tässä laitteessa voidaan yttää
butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai
907.
Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöitä
voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin
sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy
jälleenmyyjältä).
Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Portugali,
Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 mbar /
propaani 37 mbar.
Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja
Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki,
Romania, Kroatia: butaani 30 mbar /
propaani 30 mbar.
Puola: propaani 37 mbar.
Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar /
propaani 50 mbar.
Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan
avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen
lähellä.
D - LETKU
Ranska:
Laitetta on ytettävä joustavan letkun
kanssa. Letku liitetään laitteen ja
paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin
rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen
letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi).
M 20x1,5
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja
koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on
vaihdettava letkun päälle merkittyyn
viimeiseen yttöpäivämäärään mennessä tai
joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai
jos siinä on halkeamia.
Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on
pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.
Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-
110 letkun kanssa:
Letkun asettaminen paikalleen: noudata
joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita
noudattaen.
FI
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
on
pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
joka laadultaan sopii butaani
lämmetä.
Varmis
ta että taipuisa letku levittyy auki
kohdan 10 ava
pää
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
mutteri
noudattaen.
10
FI
Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat,
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi,
Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari ,
Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka
Bulgaria, Turkki, Romania:
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei
saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
pidettävä etäällä, koska osat voivat
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Sveitsi, Saksa ja Itävalta:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa,
joka laadultaan sopii butaani
propaanikaasun
käyttöön. Sen pituus ei saa
ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
ta että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Letkun liittäminen:
liittääksenne letkun laitteen
liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri
tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
tarkoitetulla avaimella :
kohdan 10 ava
imella suljetaan liitoksen
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
Kiinnitä letkun toinen pää
paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen
-96-
Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat,
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi,
Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari ,
Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka
,
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei
saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
pidettävä etäällä, koska osat voivat
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa,
joka laadultaan sopii butaani
- ja
käyttöön. Sen pituus ei saa
ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
ta että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
liittääksenne letkun laitteen
liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri
tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
imella suljetaan liitoksen
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
Kiinnitä letkun toinen pää
paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen
E) ohjeita
E
Jos säiliö on paikallaa
kappale (
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
(savuke, sähkölaitteet j
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
sivulle.
Tärkeää:
hyllyillä (kangas
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Ruuvaa t
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon (
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
väänny tai kiristy.
Tarkista, että pöly tai hämähäki
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Tiiviys:
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
-
Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon
/ paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen
liittimiin.
Säätöpyörien tulee olla asennossa (
-
Avaa kaasun tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
-
Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
-
Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei s
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
hävinnyt.
-
LAITTEEN LIITÄNTÄ
Jos säiliö on paikallaa
kappale (
G
): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
(savuke, sähkölaitteet j
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
sivulle.
Tärkeää:
älä koskaan säilytä kaasusäiliötä
hyllyillä (kangas
-
tai metallihyllyt).
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Ruuvaa t
ai napsauta paineenalennusventtiili
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon (
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
väänny tai kiristy.
Tarkista, että pöly tai hämähäki
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Tiiviys:
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon
/ paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen
liittimiin.
Säätöpyörien tulee olla asennossa (
Avaa kaasun tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei s
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
hävinnyt.
LAITTEEN LIITÄNTÄ
Jos säiliö on paikallaa
n, mutta tyhjä, lue
): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
(savuke, sähkölaitteet j
ne.) loitolla muista
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
älä koskaan säilytä kaasusäiliötä
tai metallihyllyt).
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
ai napsauta paineenalennusventtiili
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon (
).
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
Tarkista, että pöly tai hämähäki
nseitit eivät
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon
/ paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen
Säätöpyörien tulee olla asennossa (
).
Avaa kaasun tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei s
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
n, mutta tyhjä, lue
): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
ne.) loitolla muista
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai
älä koskaan säilytä kaasusäiliötä
Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
ai napsauta paineenalennusventtiili
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
).
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se
nseitit eivät
tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä.
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä
Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon
/ paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen
).
Avaa kaasun tulo. (hana tai
Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei s
aa
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
-
Tärkeää:
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä
ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
kaasupullon vaihdon jälkeen.
F -
KÄYTTÖ
HUOMIO:
laitteen on oltava kokonaan
Aseta l
aite vaakasuoralle alustalle äläkä
kaikki hanat.
hana.
hana.
vahingossa.
Sulje kaasupullon hana.
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä
ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
kaasupullon vaihdon jälkeen.
KÄYTTÖ
Käytössä varottavaa:
On aiheellista käyttää suoj
erikoisen kuumia ruokia käsitellessä.
Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20
cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti
palavasta esineestä.
laitteen on oltava kokonaan
aukitaitettu ja asennettu, jopa
kaasukeitintoiminnossa.
aite vaakasuoralle alustalle äläkä
siirtele sitä käytön aikana.
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje
Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt
ennen mitään käsittelyä säilytystä varten.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön
Älä koskaan käytä astioita, joiden
halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm.
Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska
tietyt osat voivat olla hyvin kuumia.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen
asettamista säilytykseen.
Sulje aina käytön
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana.
Kannen sivussa olevan turvavivun L on
oltava ehdottomasti lukitussa asennossa
(vipu alhaalla), jotta kansi ei sulkeudu
-97-
Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä
ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
On aiheellista käyttää suoj
akäsineitä
erikoisen kuumia ruokia käsitellessä.
Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20
cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti
laitteen on oltava kokonaan
aukitaitettu ja asennettu, jopa
aite vaakasuoralle alustalle äläkä
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje
Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt
ennen mitään käsittelyä säilytystä varten.
Sulje aina käytön jälkeen
kaasusäiliön
Älä koskaan käytä astioita, joiden
halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm.
Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska
tietyt osat voivat olla hyvin kuumia.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen
jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana.
Kannen sivussa olevan turvavivun L on
oltava ehdottomasti lukitussa asennossa
(vipu alhaalla), jotta kansi ei sulkeudu
Kun käytät laitetta
grillinä, sytytä laite piezolla asettamalla
säätöpyörä asentoon ”
Kun käytät laitetta grillinä, varmista aina,
että vesiastiassa on vettä.
käytä grillipaistolevyä
enimmäisvirtauksella (
laitteen säätöpy
( ) sytytyksen jälkeen.
Älä koskaan ytä grilliä (säätöpyörä grilli
asennossa ) ilman ruoka
yli 2
jotta erityispinnoite ei vahingoitu.
Mallit 400 SG ja
Kun käytät grillitoimintoa, alustan
lämpötila saattaa vaikuttaa laitteen
toimintaan. Laitetta ei saa asettaa palavalle
alustamateriaalille (muovi, kangasliina
jne.). Suosittelemme sen asettamista
kuumuutta kestävälle alustalle (betoni,
kivi, tiiliski
laitteen ja alustan välissä on hyvin lämpöä
eristävä ja palamaton suojalevy.
1) KAASUKEITINTOIMINTO
-
Jos laite on paketoitu kuljetusta varten, poista
grillipaistolevyt (mallit 400 SG ja
kattila
-
Käännä kattila
käyttöasentoon työntämällä tukisäikeen
kiinnityspisteet tätä tarkoitusta varten
varattuihin reikiin.
-
Jos laitetta on käytetty grillinä, poista
grillipaistolevyt ja vesiastiat (varmista, että
n
Sytytys
-
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
L
Kun käytät laitetta
grillinä, sytytä laite piezolla asettamalla
säätöpyörä asentoon ”
Kun käytät laitetta grillinä, varmista aina,
että vesiastiassa on vettä.
käytä grillipaistolevyä
enimmäisvirtauksella (
laitteen säätöpy
örät ovat grilli
( ) sytytyksen jälkeen.
Älä koskaan ytä grilliä (säätöpyörä grilli
asennossa ) ilman ruoka
yli 2
3 minuuttia esilämmityksen aikana,
jotta erityispinnoite ei vahingoitu.
Mallit 400 SG ja
400 S
Kun käytät grillitoimintoa, alustan
lämpötila saattaa vaikuttaa laitteen
toimintaan. Laitetta ei saa asettaa palavalle
alustamateriaalille (muovi, kangasliina
jne.). Suosittelemme sen asettamista
kuumuutta kestävälle alustalle (betoni,
kivi, tiiliski
vi, suoraan maapohjalle) tai että
laitteen ja alustan välissä on hyvin lämpöä
eristävä ja palamaton suojalevy.
1) KAASUKEITINTOIMINTO
Jos laite on paketoitu kuljetusta varten, poista
grillipaistolevyt (mallit 400 SG ja
kattila
-alustat ja ves
ilokerot.
Käännä kattila
-
alustat toisinpäin ja aseta ne
käyttöasentoon työntämällä tukisäikeen
kiinnityspisteet tätä tarkoitusta varten
varattuihin reikiin.
Jos laitetta on käytetty grillinä, poista
grillipaistolevyt ja vesiastiat (varmista, että
n
e ovat jäähtyneet).
Sytytys
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
Kun käytät laitetta
kaasukeittimenä tai
grillinä, sytytä laite piezolla asettamalla
säätöpyörä asentoon ”
”.
Kun käytät laitetta grillinä, varmista aina,
että vesiastiassa on vettä.
Älä koskaan
käytä grillipaistolevyä
enimmäisvirtauksella (
).
Varmista, että
örät ovat grilli
-
asennossa
( ) sytytyksen jälkeen.
Älä koskaan ytä grilliä (säätöpyörä grilli
asennossa ) ilman ruoka
-
aineksia
3 minuuttia esilämmityksen aikana,
jotta erityispinnoite ei vahingoitu.
400 S
Kun käytät grillitoimintoa, alustan
lämpötila saattaa vaikuttaa laitteen
toimintaan. Laitetta ei saa asettaa palavalle
alustamateriaalille (muovi, kangasliina
jne.). Suosittelemme sen asettamista
kuumuutta kestävälle alustalle (betoni,
vi, suoraan maapohjalle) tai että
laitteen ja alustan välissä on hyvin lämpöä
eristävä ja palamaton suojalevy.
1) KAASUKEITINTOIMINTO
Jos laite on paketoitu kuljetusta varten, poista
grillipaistolevyt (mallit 400 SG ja
600 SG
ilokerot.
alustat toisinpäin ja aseta ne
käyttöasentoon työntämällä tukisäikeen
kiinnityspisteet tätä tarkoitusta varten
Jos laitetta on käytetty grillinä, poista
grillipaistolevyt ja vesiastiat (varmista, että
e ovat jäähtyneet).
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
kaasukeittimenä tai
grillinä, sytytä laite piezolla asettamalla
Kun käytät laitetta grillinä, varmista aina,
Älä koskaan
käytä grillipaistolevyä
Varmista, että
asennossa
Älä koskaan ytä grilliä (säätöpyörä grilli
-
aineksia
3 minuuttia esilämmityksen aikana,
Kun käytät grillitoimintoa, alustan
lämpötila saattaa vaikuttaa laitteen
toimintaan. Laitetta ei saa asettaa palavalle
alustamateriaalille (muovi, kangasliina
jne.). Suosittelemme sen asettamista
kuumuutta kestävälle alustalle (betoni,
vi, suoraan maapohjalle) tai että
laitteen ja alustan välissä on hyvin lämpöä
Jos laite on paketoitu kuljetusta varten, poista
600 SG
),
alustat toisinpäin ja aseta ne
käyttöasentoon työntämällä tukisäikeen
kiinnityspisteet tätä tarkoitusta varten
Jos laitetta on käytetty grillinä, poista
grillipaistolevyt ja vesiastiat (varmista, että
Avaa kaasun tulo (hana tai
FI
-
( ).
-
-
Campingaz®-
poltin
tuulelta 360°.
-
asentoon ().
2)
FONCTION GRILL
(Mallit
400 SG
Huomautus:
kattila
levystä grillitoiminnossa.
Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä
- Irrota kumma
nkin polttimen kattila
-
Aseta vesiastia paikalleen.
FI
ännä poltinta vastaavaa säätöpyörää
vastapäivään enimisvirtauksen asentoon
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes po
ltin syttyy.
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
säätöpyörä asentoon OFF (
) kääntämällä
sitä myötäpäivään.
Odota minuutti ennen
toimenpiteen toistamista.
Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
kääntämällä säätöpyörää välillä (
Jos tuuli on kova, suuntaa laite siten, että
kansi on tuulta vasten.
Laitteessa on lisäksi
tuulisia olosuhteita varten uusi patentoitu
poltin
xcelerate burner
patentoitu kattila
-
alusta, jotka suojaavat
Kun kypsennys on
päättynyt, käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään
FONCTION GRILL
400 SG
ja 600 SG)
kattila
-
alustat on irrotettava
levystä grillitoiminnossa.
Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä
nkin polttimen kattila
(varmista, että ne ovat jäähtyneet).
Aseta vesiastia paikalleen.
-98-
ännä poltinta vastaavaa säätöpyörää
vastapäivään enimisvirtauksen asentoon
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
ltin syttyy.
Jos
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
) kääntämällä
Odota minuutti ennen
Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
) ja ( ).
Jos tuuli on kova, suuntaa laite siten, että
Laitteessa on lisäksi
tuulisia olosuhteita varten uusi patentoitu
xcelerate burner
ja
alusta, jotka suojaavat
päättynyt, käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään
alustat on irrotettava
Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä
:
nkin polttimen kattila
-alustat
(varmista, että ne ovat jäähtyneet).
-
Lisää siihen enintään
on oltava hieman (1
muotin yläpuolella.
-
Aseta grillipaistolevy ve
varmista sen hyvä vakaus vesiastiassa
(grillipaistolevy ja vesilokero ovat tiiviisti toisiaan
vasten).
Sytytys
-
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
-
ännä poltinta vastaavaa sääpyörää
vastapäivään enimmäi
(
-
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
säätöpyörä asentoon OFF (
myötäpäivään.
toimenpite
Huomautus:
grillipaistolevylle.
Esilämmitys
Esilämmitä grillipaistolevyä noin 3 minuuttia
(säätöpyörät grilli
sopivan kypsennyslämpötilan
saavuttamiseksi.
Lisää siihen enintään
on oltava hieman (1
muotin yläpuolella.
Aseta grillipaistolevy ve
varmista sen hyvä vakaus vesiastiassa
(grillipaistolevy ja vesilokero ovat tiiviisti toisiaan
vasten).
Sytytys
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
ännä poltinta vastaavaa sääpyörää
vastapäivään enimmäi
).
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
säätöpyörä asentoon OFF (
myötäpäivään.
Odota minuutti ennen
toimenpite
en toistamista.
Huomautus:
Älä koskaan laita astioita
grillipaistolevylle.
Esilämmitys
Esilämmitä grillipaistolevyä noin 3 minuuttia
(säätöpyörät grilli
-
asennossa ( ))
sopivan kypsennyslämpötilan
saavuttamiseksi.
Lisää siihen enintään
25 cl vettä.
Veden tason
2 mm) poltinta ympäröivän
Aseta grillipaistolevy ve
silokeron päälle ja
varmista sen hyvä vakaus vesiastiassa
(grillipaistolevy ja vesilokero ovat tiiviisti toisiaan
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
ännä poltinta vastaavaa sääpyörää
vastapäivään enimmäi
svirtauksen asentoon
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
säätöpyörä asentoon OFF (
) kääntämällä sitä
Odota minuutti ennen
en toistamista.
Älä koskaan laita astioita
Esilämmitä grillipaistolevyä noin 3 minuuttia
asennossa ( ))
sopivan kypsennyslämpötilan
Veden tason
2 mm) poltinta ympäröivän
silokeron päälle ja
varmista sen hyvä vakaus vesiastiassa
(grillipaistolevy ja vesilokero ovat tiiviisti toisiaan
Avaa kaasun tulo (hana tai
ännä poltinta vastaavaa sääpyörää
svirtauksen asentoon
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
Jos
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
) kääntämällä sitä
Odota minuutti ennen
Älä koskaan laita astioita
Esilämmitä grillipaistolevyä noin 3 minuuttia
asennossa ( ))
sopivan kypsennyslämpötilan
-99-
Kypsennys
- Grillipaistolevyissä on korkealaatuinen
emalipinta, joka takaa terveellisen
kypsennyksen. Suosittelemme, että lisäät
vähän öljyä ennen grillausta.
Grillipaistolevyissä on kaksi aluetta:
1. Laaja pinta kosketuskypsennykseen,
soveltuu hyvin ohuille lihaviipaleille tai
kaloille, pienille vihanneksille,
paahtoleivälle jne.
2. Grillaukseen hyvin soveltuva rei'itetty
pinta.
- Rasvat kerätään vesiastiaan, mikä takaa
kypsennyksen terveellisyyden (ei hiiltynyttä
tai jäännösrasvaa), ja ruoka-ainekset
säilyttävät makunsa ja mureutensa.
- Grillipaistolevy saavuttaa
enimmäislämpötilansa (sopii hyvin
grillattavien ruokien nopeaan
päältäkypsennykseen), kun sitä on
esilämmitetty noin 3 minuuttia.
- Aseta ruoka-ainekset grillipaistolevylle.
- Kypsennyksen voimakkuutta voidaan myös
säätää asettamalla ruoka-ainekset tiettyyn
paikkaan grillipaistolevylle: teho on
voimakkaimmillaan kunkin polttimen
keskellä ja vähäisempi ulkoreunoilla.
- Kun kypsennys on päättynyt, käännä
poltinta vastaavaa säätöpyörää
myötäpäivään asentoon ().
Sammutus
- Sulje paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön hana.
- Kun liekit ovat sammuneet, sulje
kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyörät asentoon (
).
G - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI
VAIHTO
- Tarkista, että kaasusäiliön hana tai
paineenalennusventtiilin vipu on
sulkuasennossa.
- Aseta säätöpyörät asentoon (
)
kääntämällä niitä myötäpäivään.
- Kytke paineenalennusventtiili irti
kaasusäiliöstä.
- Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön.
(tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste
ennen kaasusäiliöön kiinnitystä).
H – LAITTEEN VALMISTELU
KULJETUSTA JA SÄILYTYSTÄ
VARTEN
TÄRKEÄÄ: Irrota ensin kaasusäiliö ja
varmista, että kaikki hanat ovat asennossa
(
) ja että laite on kokonaan jäähtynyt.
Mallit 400 SG ja 600 SG
Jos laitetta on käytetty grillinä, poista
grillipaistolevyt ja vesilokerot.
Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä,
poista kummankin polttimen kattila-alustat.
- Laita vesilokerot paikalleen, kun olet
tyhjentänyt ja puhdistanut ne tarvittaessa.
- Käännä kattila-alustat toisinpäin, jotta voit
työntää htimäisen yläosan vesilokeron
loviin.
- Aseta grillipaistolevyt siten, että kattila-
alustojen tukisäikeen kiinnityspisteet
menevät grillipaistolevyjen rakojen läpi.
FI
-100-
- Sulje laitteen kansi.
Vain malli 600 SG
- Pura kangashylly irrottamalla neljä hakasta.
Taita metallivahvikkeet kokoon ja rullaa
kangas vahvikkeiden ympärille.
- Poista sivuhyllyt: irrota hyllyjä paikallaan
pitävät ruuvit. Irrota tukisäikeet ja aseta ne
kunkin hyllyn alle (katso alla oleva kuva).
- Käännä laite toisinpäin kantensa päälle.
- Ruuvaa neljä jalkaa irti.
- Kiinnitä rullattu kangashylly kaasukeittimen
rungon alla sijaitsevaan kahteen
tarranauhakiinnitykseen.
- Laita laitteen alapuoliset neljä jalkaa takaisin
paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä
asennukseen verrattuna.
- Laita sivuhyllyt säilytykseen kaasukeittimen
rungon alle. Nämä hyllyt on kiinnitetty
paikalleen ulosvedettävissä alumiinijaloissa
olevilla muovirenkailla. Napsauta hyllyt kiinni
pystysuorassa, jotta ne kiinnittyvät
muovirenkaisiin
I - SÄILYTYS - HUOLTO
a) Laite
Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee
sinua moitteettomasti monta vuotta.
- Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä.
Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat
eivät aiheuta palovammoja.
- Poista grillipaistolevyt ja vesilokero ja
tyhjennä vesi (grillitoiminto).
- Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa polttimen
hupun.
- Tarkista ettei polttimen venturiputki injektorin
tasolla ole pölyn tai hämähäkinverkkojen
tukkima.
Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät
tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne ovat
tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-aineiden
pursuamisen johdosta, upota polttimen huppu
haaleaan veteen ja avaa aukot ei-metallisella
harjalla.
- Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai
hankaamattomalla pesuaineella (Älä käytä
hankaavaa sientä tai ainetta.)
- Puhdistuksen helpottamiseksi grillipaistolevyt,
vesiastia ja kattila-alustat voidaan pestä
astianpesukoneessa.
- Vain malli 600 SG: hyllyt ja ulosvedettävät jalat
asetetaan säilytykseen laitteen alle tätä
tarkoitusta varten varatuilla kiinnikkeillä.
- Muista suojata laitteen kansi asettamalla
kannen ja grillipaistolevyjen väliin
suojamateriaali (paperi, pahvi jne.).
- Säilytä kokonaisuus kuivassa ja ilmastoidussa
paikassa.
- Jos laitetta ei ole käytetty yli 30 päivään,
varmista, etteivät hämähäkinseitit tuki polttimen
letkun reikiä. Se voi heikentää laitteen tehoa tai
kaasu voi leimahtaa vaarallisesti polttimen
ulkopuolelle.
- Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun
tilaan.
b) Joustava tai taipuisa letku
paineenalennusventtiilin ja laitteen välillä
Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda
se, jos siinä on vanhentumisen tai halkeamisen
merkkejä, tai kansallisten määräysten
vaatimusten mukaisesti.
Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen
käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku ja
letkunkiristimet on korvattava XP D 36-110 -
standardin mukaisella kokonaisuudella.
Noudata näiden uusien kokonaisuuksien
kanssa toimitettuja asennusohjeita.
Kokonaisuuksien pituuden on oltava
korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava
kohdassa B) kuvatun menettelyn mukaisesti.
Jos kaasukeitintä ei ytetä pitkään aikaan,
kytke kaasusäiliö irti.
Mallin 600 SG käyttö ja huolto
Turvallisuutesi vuoksi: älä aseta kaasusäiliötä
kangashyllyn tai sivumetallihyllyjen päälle.
Näiden lisävarusteiden päälle saa laittaa vain
ruoka-aineksia, ruoka-astioita ja keittiövälineitä.
Kangashylly ja tason erilaiset metalliosat
voidaan pestä vedellä ja saippualla ilman
hankaavia aineita tai sieniä.
FI
-101-
VIAT / KORJAUKSET
Poltin ei syty
Hidastunut kaasun syöttö
Paineenalennusventtiili ei toimi
Letku, hana, venturi-putki tai polttimen
ilma-aukot ovat tukkeutunet
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
Tarkista letkun kiinnitys
Ota yhteys huoltopalveluun
Epävakaat leimahtelevat liekit
Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika
häviää käytettäessä
Ota yhteys huoltopalveluun.
Korkea liekki polttimen pinnalla
Venturi-putki on tukossa (esim.
hämähäkin verkot). Puhdista venturi.
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekki injektorissa
Pullo on lähes tyhjä
Vika poistuu, kun vaihdat pullon
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
Sulje heti kaasun tulo
Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai
vaihda letku
Ota yhteys huoltopalveluun
Riittämätön kuumuus
Injektori tai venturi-putki tukossa
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
Viallinen hana
Pysäytä laite
Ota yhteys huoltopalveluun
TAKUUEHTOJEN
TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden
takuun, joka on voimassa ostopäivästä
lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen.
- Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei
vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen,
edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty
todiste ostopäivästä (esim. lasku,
kassakuitti) ja kuvaus havaitusta
ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava
erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se
on liitetty, ennen tuotteen palauttamista
valtuutettuun palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai
siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai
osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on
aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai
säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä
tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii)
ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta
korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv)
sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole
alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei
kuulu takuun alaisuuteen.
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy
takuun umpenemispäivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan
laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa
reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota
yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa
kotipaikkaasi lähimpänä olevan
huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY
Porttikaari 18
01200 Vantaa - Finlan
Tel: +358 9 876 1935
Fax: +358 9 876 1865
www.campingaz.com
FI
-102-
Obr. A – H: viz str. 4 a 5
Děkujeme vám za zakoupení vařiče
Campingaz
®
.
Tento návod k použití je společný pro všechny
tyto verze:
400 S: vařič se 2 hořáky
400 SG : vařič se 2 hořáky a funkcí Gril
600 SG: vařič se 2 hořáky, funkcí Gril, boxem
a přihrádkami.
A - MONTÁŽ BOXU A BOČNÍCH
IHRÁDEK
(model 600 SG)
Montáž boxu
Přístroj otočte a postavte na rovný a čistý
povrch.
Vyjměte boční přihrádky umístěné pod
vařičem. Tyto přihrádky jsou přichyceny
plastovými kroužky k teleskopickým
hliníkovým stojanům. Přihrádky vertikálním
pohybem vytáhněte (obr. A).
Uvolněte svinutou látkovou přihrádku
přichycenou na suchý zip.
Vyndejte teleskopické stojany z umístění pod
vařičem (obr. B):
o Stiskněte knoflík B (1)
o Posuňte trubku a uvolněte ji (2)
o Vyjměte ji (3).
Operaci zopakujte pro všechny 3 ostatní
stojany.
Každý stojan zašroubujte do 4 rohů desky a
dobře utáhněte (obr. C).
Upevnění bočních poliček
Uvolněte drát pod přihrádkou stlačením drátu
F (obr. D).
Umístěte konce drátů do otvorů umístěných
po stranách stojanů (obr. E).
Pozor: otvory k zasunutí drátu mají jinou
polohu na přední a na zadní straně:
o Přední strana: nejnižší otvor (T1)
o Zadní strana: nejvyšší otvor (T2) (viz
obr. D)
Umístěte přihrádku na boční plastový držák
desky (obr. F – etapa a).
Utáhněte přidržovací šrouby (obr. F etapa
b).
Upevněte drát do výřezů EN pod přihrádkou.
Tuto operaci zopakujte pro druhou přihrádku.
Před jakýmkoliv zatížením zkontrolujte
stabilitu upevnění přihrádek.
Instalace středové látkové přihrádky (obr. G)
- Rozložte přihrádku tak, že postupně na
každé straně rozložíte kloubové postranice.
- Umístěte konce postranic P do plastových
kroužků (volně otočné na každém sloupku
stojanu).
Zkontrolujte řádné napnutí přihrádky
(postranice P maximálně roztáhněte, abyste
zlepšili stabilitu přístroje).
Stabilita na zemi
Stabilitu přístroje na zemi můžete upravit
pomocí seřizovacích šroubů na každém konci
stojanu (obr. H).
B – PRO VAŠI BEZPEČNOST
DULEŽITÉ
Tento návod k použití Vám umožní rádné a
bezpecné používání Vašeho prístroje
Campingaz®.
Prectete si tento návod k použití, abyste se
pred pripojením k plynové bombe s
prístrojem seznámili. Nedodržení techto
pokynu může predstavovat riziko pro
uživatele a jeho okolí.
Tento návod k použití uschovejte na
bezpecném míste, abyste jej mohli opet
císt v prípade potreby.
Prístroj je z výroby nastaven na používání
s butanem nebo propanem pomocí
vhodného regulacního ventilu a pružného
potrubí nebo hadice, které jsou prodávány
oddelene.
CZ
-103-
Nepoužívejte prístroj, který uniká, který
špatne funguje nebo který je poškozený.
Obratte se na Vašeho prodejce, který Vám
sdelí adresu nejbližšího poprodejního
strediska.
Prístroj nikdy nepozmenujte ani jej
nepoužívejte pro úcely, ke kterým nebyl
zkonstruován (trouba, gril, osvětlení,
topení…atd.).
Tento přístroj se může používat pouze
venku a mimo dosah hořlavých látek.
Nikdy tento přístroj nepoužívejte bez
držáků nádob na vaření.
Veškeré úpravy přístroje se mohou ukázat
jako nebezpečné.
- S částmi chráněnými výrobcem nebo jeho
zástupcem nesmí být uživatelem
manipulováno.
- Po použití zavřete plynovou nádobu.
- Nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru.
C - PLYNOVÁ LÁHEV A REDUKČNÍ
VENTIL
Tento prístroj muže být používán s plynovými
bombami CAMPINGAZ®, typ 904 nebo 907.
Muže být také používán s jinými, vetšími
propan-butanovými láhvemi (6kg, 13kg…) a s
vhodnými regulacními ventily (obratte se na
Vašeho prodejce).
Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené
království, Irsko, Portugalsko, Španělsko,
Itálie, Řecko: butan 28 mbar - propan 37
mbar.
Holandsko, Česká republika, Norsko,
Švédsko, Dánsko, Finsko, Maďarsko,
Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko,
Rumunsko, Chorvatsko: butan 30 mbar -
propan 30 mbar.
Polsko: propan 37 mbar.
v Německu, Rakousku, Švýcarsku: butan
50 mbar - propan 50 mbar.
Lahev vždy připojujte či vyměřujte na dobře
větraném místě, dostatečně vzdáleném od
zdrojů otevřeného plamene, jisker či sálavého
tepla.
D - HADICE
Francie:
Přístroj se musí používat s hadicí se
svorkami, která je určená k připojení k
závitovým koncovkám na straně přístroje a na
straně redukčního ventilu (norma XP D 36-
110).
M 20x1,5
Regulátor
Zkontrolujte, zda se pružná hadička navíjí
normálně, aniž by se zkroutila, natahovala či
se dotýkala horkých stěn zařízení. Hadičku je
nutné vyměnit, jakmile bude dosaženo
datumu životnosti, který je na ní uveden a
vždy, pokud bude poškozena či popraskána.
Hadici nenatahujte ani nekru te. Hadice musí
být vedena stranou míst, jež se mohou
zahřát.
Pro používání zařízení s pružnou hadičkou
XP D 36-110:
Instalace hadice: řiďte se pokyny pro montáž,
které jsou přiloženy k hadici a svorkám.
CZ
vyžadují-
li to místní předpisy nebo končí
jeho životnost, musí být vyměněn. Hadice
Švýca
rsku, v Německu, Rakousku:
vyžadují-
li to místní předpisy nebo končí
jeho životnost, musí být vyměněn.
klíče č. 10 pr
klíče č. 17 na matici hadice
ventilu.
10
CZ
Těsnost lze zkontrolovat podle postupu
uvedeném v odstavci
E).
Belgie, Lucembursko, Spojené království,
Irsko, Portugalsko,
Španělsko, Itálie,
Chorvatsko, Řecko, Holandsko, Česká
republika, Norsko, Švédsko, Dánsko,
Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko,
Slovensko, Bulharsko, Turecko,
Rumunsko, Polsko:
Přístroj je dodáván včetně kruhové
přechodky. K přívodu plynu se použije pr
hadice homologované na propan a butan.
Nesmí být delší než 1,20 m. V
poškození, vykazuje
-
li praskliny, nebo
li to místní předpisy nebo končí
jeho životnost, musí být vyměněn. Hadice
musí být zajištěná dvěma pásovými sponami.
rsku, v Německu, Rakousku:
K přístroji lze použít pouze hadici,
homologovanou na propan a butan. Délka
nesmí přesáhnout 1,50 m. V
poškození, vykazuje
-
li praskliny, nebo
li to místní předpisy nebo končí
jeho životnost, musí být vyměněn.
nenatahujte ani nekru
te. Hadice musí být
vedena stranou míst, jež se mohou zahřát.
Připojení pružné hadice:
k připojení hadice k
přechodce přístroje uvolněte matici hadice
pevným tahem avšak nikoliv násilím za
použití dvou klíčů:
klíče č. 10 pr
o blokaci přechodky
klíče č. 17 na matici hadice
Připojte druhý konec na výstup redukčního
Těsnost lze zkontrolovat podle postupu
uvedeném v odstavci
E).
-104-
Těsnost lze zkontrolovat podle postupu
Belgie, Lucembursko, Spojené království,
Španělsko, Itálie,
Chorvatsko, Řecko, Holandsko, Česká
republika, Norsko, Švédsko, Dánsko,
Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko,
Slovensko, Bulharsko, Turecko,
Přístroj je dodáván včetně kruhové
přechodky. K přívodu plynu se použije pr
užné
hadice homologované na propan a butan.
Nesmí být delší než 1,20 m. V
případě
li praskliny, nebo
li to místní předpisy nebo končí
-li
jeho životnost, musí být vyměněn. Hadice
musí být zajištěná dvěma pásovými sponami.
rsku, v Německu, Rakousku:
K přístroji lze použít pouze hadici,
homologovanou na propan a butan. Délka
nesmí přesáhnout 1,50 m. V
případě
li praskliny, nebo
li to místní předpisy nebo končí
-li
jeho životnost, musí být vyměněn.
Hadici
te. Hadice musí být
vedena stranou míst, jež se mohou zahřát.
k připojení hadice k
přechodce přístroje uvolněte matici hadice
pevným tahem avšak nikoliv násilím za
o blokaci přechodky
Připojte druhý konec na výstup redukčního
Těsnost lze zkontrolovat podle postupu
E
Je
odstavec
plynové bomby".
Montáž nebo demontáž plynové bomby
provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a
nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka
nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje);
poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé
materiály.
P
lynovou láhev umístěte na zem, za přístroj
nebo vedle něj.
Důležité:
na poličky (látkové nebo kovové).
Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo
plynové láhve.
Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil
na láhev nebo na koho
Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček
ve směru hodinových ručiček do polohy (
Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje
a nedochází k jejímu zkoucení nebo
přílišného natahování.
Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou
n
a úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo
pavučinami.
Tesnost:
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní
kapalinu pro plynové úniky.
-
Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na
spojky plynové bomby / regulacního ventilu /
hadice / prístroje.
Plynové knoflíky musejí být v poloze (
-
Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo
páckou regulacního ventilu).
-
PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
Je
-
li plynová bomba prázdná, prectete si
odstavec
G
): "Demont
plynové bomby".
Montáž nebo demontáž plynové bomby
provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a
nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka
nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje);
poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé
materiály.
lynovou láhev umístěte na zem, za přístroj
nebo vedle něj.
Důležité:
nikdy neukládejte plynovou láhev
na poličky (látkové nebo kovové).
Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo
plynové láhve.
Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil
na láhev nebo na koho
Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček
ve směru hodinových ručiček do polohy (
Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje
a nedochází k jejímu zkoucení nebo
přílišného natahování.
Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou
a úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo
pavučinami.
Tesnost:
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní
kapalinu pro plynové úniky.
Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na
spojky plynové bomby / regulacního ventilu /
hadice / prístroje.
Plynové knoflíky musejí být v poloze (
Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo
páckou regulacního ventilu).
PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
li plynová bomba prázdná, prectete si
): "Demont
áž nebo výmena
Montáž nebo demontáž plynové bomby
provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a
nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka
nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje);
poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé
lynovou láhev umístěte na zem, za přístroj
nikdy neukládejte plynovou láhev
na poličky (látkové nebo kovové).
Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo
Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil
na láhev nebo na koho
utek plynové láhve.
Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček
ve směru hodinových ručiček do polohy (
Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje
a nedochází k jejímu zkoucení nebo
přílišného natahování.
Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou
a úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní
kapalinu pro plynové úniky.
Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na
spojky plynové bomby / regulacního ventilu /
Plynové knoflíky musejí být v poloze (
).
Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo
páckou regulacního ventilu).
li plynová bomba prázdná, prectete si
áž nebo výmena
Montáž nebo demontáž plynové bomby
provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a
nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka
nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje);
poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé
lynovou láhev umístěte na zem, za přístroj
nikdy neukládejte plynovou láhev
Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo
Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil
utek plynové láhve.
Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček
ve směru hodinových ručiček do polohy (
).
Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje
a nedochází k jejímu zkoucení nebo
Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou
a úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní
Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na
spojky plynové bomby / regulacního ventilu /
).
Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo
- Tvorí-
li se bublinky, znamená to, že dochází k
únikum plynu.
-
-
Duležité:
E - PROVOZ
Doporuču
jeme používat ochranné
POZOR:
přístroj musí být zcela rozložen
vychladnutí.
aby nedošlo k
li se bublinky, znamená to, že dochází k
Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je
nejaký díl závadný, vymente jej.
nesmí být uveden do provozu pred
odstranením úniku.
Uzavrete kohout plynové bomby.
Kontrolu a vyhledávání úniku je zapotrebí
provést alespon jednou za rok. Totéž platí pro
výmenu bomby
Pokyny pro používání:
jeme používat ochranné
rukavice, aby nedošlo k popálení při
dotyku s horkými částmi grilu.
Zařízení nepoužívejte ve vzdálenosti menší
než 20 cm od stěny nebo předmětu z
hořlavého materiálu.
přístroj musí být zcela rozložen
smontován, a to i ve fun
kci vařiče.
Prístroj postavte na vodorovnou plochu a
behem používání jej nepremístujte.
V prípade úniku (ucítíte zápach plynu)
uzavrete všechny kohouty.
Pred manipulací s prístrojem a jeho
uklizením, pockejte, než vychladne.
Po použití vždy uzavrete kohou
regulacního ventilu nebo plynové bomby.
Nepoužívejte nádoby o průměru více než
26 cm nebo méně než 16 cm.
Dbejte, aby se k zařízení nepřiblížily malé
děti, některé díly mohou být horké.
Před jakoukoliv manipulací a uložením
zařízení vyčkejte na jeho úpl
Po použití vždy uzavřete kohoutek
redukčního ventilu nebo plynové lahve.
Se zařízením, které se používá,
nemanipulujte a nepřemisťujte ho.
Bezpečnostní páčka L umístěná na boku
víka musí být v
krajní poloze (páka dole),
neúmy
slnému zavření víka.
-105-
li se bublinky, znamená to, že dochází k
Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je
-li
nejaký díl závadný, vymente jej.
Prístroj
nesmí být uveden do provozu pred
Kontrolu a vyhledávání úniku je zapotrebí
provést alespon jednou za rok. Totéž platí pro
jeme používat ochranné
rukavice, aby nedošlo k popálení při
Zařízení nepoužívejte ve vzdálenosti menší
než 20 cm od stěny nebo předmětu z
přístroj musí být zcela rozložen
a
kci vařiče.
Prístroj postavte na vodorovnou plochu a
behem používání jej nepremístujte.
V prípade úniku (ucítíte zápach plynu)
Pred manipulací s prístrojem a jeho
uklizením, pockejte, než vychladne.
Po použití vždy uzavrete kohou
t
regulacního ventilu nebo plynové bomby.
Nepoužívejte nádoby o průměru více než
Dbejte, aby se k zařízení nepřiblížily malé
děti, některé díly mohou být horké.
Před jakoukoliv manipulací a uložením
zařízení vyčkejte na jeho úpl
Po použití vždy uzavřete kohoutek
redukčního ventilu nebo plynové lahve.
Se zařízením, které se používá,
nemanipulujte a nepřemisťujte ho.
Bezpečnostní páčka L umístěná na boku
krajní poloze (páka dole),
slnému zavření víka.
Při používání vařiče nebo grilu proveďte
zapálení pomocí piezoelektrického
zapalovače otočením ovládacího kolečka
do polohy «
Při použití grilu vždy zkontrolujte, že je
v
nádržce voda. Nikdy nepouštějte průtok
plynu u grilovac
(
jsou po zapálení v
Nenechávejte puštěný gril (ovládací
kolečko v
než 2
předehřívání, aby nedošlo k
speciálního povrchu.
Modely 400 SG a 400 S
Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém
povrchu (plastové podložce, ubrusu atd.).
Doporučujeme m přístroj umístit na
povrch odolný vůči vysokým teplotám
(beton, kámen, cihly, přímo na zem) nebo
mezi přístroj
tepelně izolačního a nehořlavého
materiálu.
1) FUNKCE VAŘIČ
-
Pokud je přístroj zabalen pro přepravu,
sundejte varné grilovací desky (modely
SG
nádobky na vodu.
-
Držáky nádob namontujt
polohy zasunutím kotvících bodů do
příslušných otvorů.
Při používání vařiče nebo grilu proveďte
zapálení pomocí piezoelektrického
zapalovače otočením ovládacího kolečka
do polohy «
».
Při použití grilu vždy zkontrolujte, že je
nádržce voda. Nikdy nepouštějte průtok
plynu u grilovac
í desky na maximum
). Zkontrolujte, že ovládací kolečka
jsou po zapálení v
poloze Gril ( ).
Nenechávejte puštěný gril (ovládací
kolečko v
poloze Gril) bez potravin déle
než 2
3 minuty, po které tr
předehřívání, aby nedošlo k
speciálního povrchu.
Modely 400 SG a 400 S
Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém
povrchu (plastové podložce, ubrusu atd.).
Doporučujeme m přístroj umístit na
povrch odolný vůči vysokým teplotám
(beton, kámen, cihly, přímo na zem) nebo
mezi přístroj
a podložku vložit vrstvu z
tepelně izolačního a nehořlavého
materiálu.
1) FUNKCE VAŘIČ
Pokud je přístroj zabalen pro přepravu,
sundejte varné grilovací desky (modely
SG
a 600 SG
), držáky nádob na vaření a
nádobky na vodu.
Držáky nádob namontujt
polohy zasunutím kotvících bodů do
příslušných otvorů.
Při používání vařiče nebo grilu proveďte
zapálení pomocí piezoelektrického
zapalovače otočením ovládacího kolečka
Při použití grilu vždy zkontrolujte, že je
nádržce voda. Nikdy nepouštějte průtok
í desky na maximum
). Zkontrolujte, že ovládací kolečka
poloze Gril ( ).
Nenechávejte puštěný gril (ovládací
poloze Gril) bez potravin déle
3 minuty, po které tr
předehřívání, aby nedošlo k
poškoz
speciálního povrchu.
Modely 400 SG a 400 S
Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém
povrchu (plastové podložce, ubrusu atd.).
Doporučujeme m přístroj umístit na
povrch odolný vůči vysokým teplotám
(beton, kámen, cihly, přímo na zem) nebo
a podložku vložit vrstvu z
tepelně izolačního a nehořlavého
Pokud je přístroj zabalen pro přepravu,
sundejte varné grilovací desky (modely
), držáky nádob na vaření a
Držáky nádob namontujt
e do
uživatelské
polohy zasunutím kotvících bodů do
L
Při používání vařiče nebo grilu proveďte
zapálení pomocí piezoelektrického
zapalovače otočením ovládacího kolečka
Při použití grilu vždy zkontrolujte, že je
nádržce voda. Nikdy nepouštějte průtok
í desky na maximum
). Zkontrolujte, že ovládací kolečka
poloze Gril ( ).
Nenechávejte puštěný gril (ovládací
poloze Gril) bez potravin déle
3 minuty, po které tr
poškoz
ení
Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém
povrchu (plastové podložce, ubrusu atd.).
Doporučujeme m přístroj umístit na
povrch odolný vůči vysokým teplotám
(beton, kámen, cihly, přímo na zem) nebo
a podložku vložit vrstvu z
tepelně izolačního a nehořlavého
Pokud je přístroj zabalen pro přepravu,
sundejte varné grilovací desky (modely
400
), držáky nádob na vaření a
uživatelské
polohy zasunutím kotvících bodů do
CZ
-
Zapálení
-
- O
točte kolečko odpovídající danému hořáku
- Vyčkejte 2
vteřiny a několikrát stiskněte
-
polohy mezi (
V přípa
silného větru nasměrujte přístroj
Campingaz
®
xcelerate turner
s
držákem nádoby na vaření
-
polohy (
).
2)
FUNKCE GRIL
Pozn.
: při používání funkce Gril musí být
držáky nádob na vaření z
Pokud b
yl přístroj používán jako vařič
-
CZ
Pokud je přístroj používaný jako gril,
sundejte varné grilovací desky a nádržky na
vodu (zkontrolujte, že jsou studené).
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
regulacního ventilu).
točte kolečko odpovídající danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
maximálního průtoku
( ).
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se
nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací
kolečko ve směru hodinových ručiček do
polohy „OFF“ (
). Vyčkejte 1 minutu a
operaci zopakujte.
Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby
pomocí kolečka, které můžete nastavit do
) a ( ).
silného větru nasměrujte přístroj
tak, aby víko vytvořilo větru překážku. Váš
přístroj je navíc opatřen novým
patentovaným výkonným hořákem do větru
xcelerate turner
spojeným
držákem nádoby na vaření
(patentovaným), který zajišťuje 360°
ochranu proti větru.
Po ukončení vaření otočte odpovídající
kolečko po směru hodinových ručiček do
FUNKCE GRIL
(modely 400 SG
: při používání funkce Gril musí být
držáky nádob na vaření z
desky odstraněny.
yl přístroj používán jako vařič
Sundejte držáky nádob na vaření z
hořáků (přesvědčte se, že nejsou horké).
-106-
Pokud je přístroj používaný jako gril,
sundejte varné grilovací desky a nádržky na
vodu (zkontrolujte, že jsou studené).
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
točte kolečko odpovídající danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se
nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací
kolečko ve směru hodinových ručiček do
). Vyčkejte 1 minutu a
Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby
pomocí kolečka, které můžete nastavit do
silného větru nasměrujte přístroj
tak, aby víko vytvořilo větru překážku. Váš
přístroj je navíc opatřen novým
patentovaným výkonným hořákem do větru
spojeným
držákem nádoby na vaření
(patentovaným), který zajišťuje 360°
Po ukončení vaření otočte odpovídající
kolečko po směru hodinových ručiček do
a 600 SG)
: při používání funkce Gril musí být
desky odstraněny.
yl přístroj používán jako vařič
:
Sundejte držáky nádob na vaření z
obou
hořáků (přesvědčte se, že nejsou horké).
-
Vložte na místo nádobu na vodu.
-
Vlejte maximálně
musí být maximálně 1
oplechováním kolem hořák
-
Umístěte grilovací desku na nádobku s
zkontrolujte stabilitu (grilovací deska a nádobka
s
vodou musí být dokonale srovnané).
Zapálení
-
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
regulacního ventilu).
- O
točte kolečko odpovídající
proti směru hodinových ručiček do polohy
maximálního průtoku
-
Vyčkejte 2
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud
se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na
třetí pokus, otočte ovládací kolečk
hodinových ručiček do polohy „OFF“ (
Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte.
Poznámka:
nepokládejte žádné nádoby.
Vložte na místo nádobu na vodu.
Vlejte maximálně
25 cl
musí být maximálně 1
oplechováním kolem hořák
Umístěte grilovací desku na nádobku s
zkontrolujte stabilitu (grilovací deska a nádobka
vodou musí být dokonale srovnané).
Zapálení
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
regulacního ventilu).
točte kolečko odpovídající
proti směru hodinových ručiček do polohy
maximálního průtoku
Vyčkejte 2
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud
se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na
třetí pokus, otočte ovládací kolečk
hodinových ručiček do polohy „OFF“ (
Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte.
Poznámka:
Na grilovací desku nikdy
nepokládejte žádné nádoby.
Vložte na místo nádobu na vodu.
25 cl
vody. Hladina vody
musí být maximálně 1
2 mm nad
oplechováním kolem hořák
u.
Umístěte grilovací desku na nádobku s
vodou a
zkontrolujte stabilitu (grilovací deska a nádobka
vodou musí být dokonale srovnané).
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
točte kolečko odpovídající
danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
( ).
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud
se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na
třetí pokus, otočte ovládací kolečk
o ve směru
hodinových ručiček do polohy „OFF“ (
Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte.
Na grilovací desku nikdy
nepokládejte žádné nádoby.
vody. Hladina vody
2 mm nad
vodou a
zkontrolujte stabilitu (grilovací deska a nádobka
Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud
se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na
o ve směru
hodinových ručiček do polohy „OFF“ (
).
Na grilovací desku nikdy
-107-
Předehřívání
Grilovací desku nechte asi 3 minuty
předehřívat (kolečka v poloze Gril
( ) dokud nebude dosaženo ideální
teploty pro grilování.
Grilování
- Grilovací desky jsou opatřeny vysoce
kvalitním smaltem, který umožňuje zdravé
grilování. Před grilováním se doporučuje je
lehce potřít olejem.
Desky tvoří dvě části:
1. Rovná plocha určená pro kontaktní
grilování, která je vhodná pro tenké
plátky masa nebo ryb, drobné kousky
zeleniny, toasty…
2. Prolamovaný povrch, ideální pro
grilování masa.
- Díky zachycování tuku v nádržce s vodou je
grilování zcela zdravé (bez zbytkových nebo
zuhelnatělých mastnot a tuků) a potraviny si
zachovávají svou chuť a měkkost.
- Grilovací deska dosáhne maximální teploty
(ideální pro grilování) po zhruba 3 minutách
předehřívání.
- Rozmístěte potraviny na grilovací desku.
- Intenzitu grilování je také možné upravovat
umístěním potravin na desce: maximální
výkon ve středu každého hořáku, mírnější na
okrajích.
- Po ukončení vaření otočte odpovídající
kolečko po směru hodinových ručiček do
polohy (
).
Zastavení
- Zavřete kohoutek redukčního ventilu nebo
plynové lahve.
- Po zhasnutí plamenů uzavřete kohoutky
vařiče otočením koleček do polohy ().
G - DEMONTÁŽ NEBO VÝMENA
PLYNOVÉ BOMBY
- Zkontrolujte, zda je kohout plynové bomby
nebo pácka regulacního ventilu v uzavrené
poloze.
- Otočte ovládací kolečka po směru hodinových
ručiček do polohy ().
- Odpojte regulacní ventil od plynové bomby.
- Namontujte novou plynovou bombu.
- Pripojte regulacní ventil k plynové bombe
(pred pripojením regulacního ventilu
zkontrolujte jeho tesnení).
H - UKLÁDÁNÍ PŘÍSTROJE PRO
PŘEPRAVU
DŮLEŽITÉ: Nejprve odmontujte plynovou
láhev a zkontrolujte, že jsou všechny
kohoutky v poloze (
) a že přístroj zcela
vychladl.
Modely 400 SG a 600 SG
Pokud byl přístroj používaný jako gril,
sundejte grilovací desky a nádobky na
vodu.
Pokud byl přístroj používaný jako vařič,
sundejte držáky na nádobu z obou hořáků.
- Nádoby na vodu vyprázdněte, případně
očistěte a vložte na místo.
- Vraťte držáky na nádoby na vaření, aby bylo
možné zasunout horní hvězdicovitou část
do zářezů nádobky na vodu.
- Umístěte grilovací desky tak, aby kotvící
body držáků na nádoby procházely es
otvory v grilovací desce.
CZ
-108-
- Zavřete víko přístroje.
Pouze model 600 SG
- Vytáhněte 4 háčky a sundejte látkovou
přihrádku. Složte kovovou výztuž a srolujte
látku kolem.
- Sundejte boční přihrádky: vyndejte šrouby,
které přihrádky drží. Vytáhněte dráty a
umístěte je do přihrádky (viz obrázek níže).
- Otočte přístroj a položte ho na víko.
- Odšroubujte 4 podstavce.
- Upevněte srolovanou látkovou přihrádku ke 2
suchým zipům pod vařičem.
- Vraťte všechny 4 stojany pod přístroj,
postupujte v opačném pořadí než při montáži.
- Umístěte boční přihrádky pod vařič. Tyto
přihrádky jsou uchyceny pomocí plastových
kroužků k teleskopickým stojanům. Přihrádky
vertikálně zaklapněte a zavěste k plastovým
kroužkům.
I - SKLADOVÁNÍ - ÚDRŽBA
a) Prístroj
Provádejte pravidelnou údržbu vašeho
prístroje a budete s ním spokojeni po
mnoho let.
- Varic necistete za chodu. Pockejte, se
ochladí, abyste se vyhnuli spálení horkými
cástmi (grilovací desky, držáky nádob na
vaření, hořáky).
- Sundejte grilovací desky, nádobku na
vodu a vodu vylejte (funkce gril).
- Chcete-li sejmout vrchní cást horáku,
sundejte napred mrížku pod hrnec.
- Zkontrolujte, zda hadička Venturi hořáku
není na úrovni trysky ucpaná prachem či
pavučinami.
Pri cištení dbejte, abyste neucpali otvory
horáku. Pokud jsou otvory ucpané, napr.
prekypelými potravinami, ponorte horní
cást horáku do vlažné vody a ocistete je
nekovovým kartácem.
- Mastné cásti vycistete vodou a mýdlem
nebo neabrazívním odmaštovacím
prostredkem (Nepoužívejte drátěnky ani
abrazivní prostředky).
- Pro snadnější čištění je možné grilovací
desky, nádobku na vodu a držáky umývat
v myčce nádobí.
- Pouze model 600 SG“: přihrádky a
teleskopické stojany se ukládají pod přístroj
do míst k tomu určených.
- Nezapomeňte chránit víko přístroje tím, že
mezi ko a držák nádob na vaře a
složené kryty proti větru něco vložíte (papír,
karton atd).
- Celý přístroj skladujte v suchém a větraném
místě.
- Pokud přístroj nepoužíváte déle než 30
dnů, zkontrolujte, zda nejsou trubice
hořáky ucpané pavučinami, což by mohlo
snížit výkonnost přístroje nebo vést
k nebezpečnému hoření plynu mimo
hořák.
CZ
-109-
b) Pružná nebo ohebná hadice mezi
regulacním ventilem a prístrojem.
- Pravidelně kontrolujte stav hadice a pokud
se na objeví znaky stárnutí nebo
prasklinky, nebo pokud to vyžadují
vnitrostátní předpisy, hadici vyměňte.
- Ve Francii je nutné hadici se svorkami po
dosažení doby trvanlivosti vytištěné na
hadici vyměnit a nahradit sadou splňující
požadavky normy XP D 36-110.
- Při montáži nové hadice, jejíž délka musí
být max. 150 cm, se řiďte pokyny
přiloženými k této nové hadici a postupujte
dle odstavce B).
- Pokud nehodláte vařič delší dobu používat,
odpojte plynovou láhev.
Používání a údržba modelu 600 SG
- Pro vaši bezpečnost: nepokládejte plynovou
láhev na látkovou přihrádku nebo na boční
kovové přihrádky. Toto příslušenství je
vyhrazeno pro pokládání potravin, talířů a
kuchyňského náčiní.
- Textilní přihrádka a jednotlivé kovové části
stánku lze umývat vodou a mýdlem, ne
abrazivními prostředky či drátěnkou.
ZAVADA / NAPRAVA
Hořák nelze zapálit
Špatný prívod plynu
Regulacní ventil nefunguje
Hadice, kohout, Venturiho trubice nebo
otvory horáku jsou ucpané
Hořák vynechává nebo zhasíná
Zkontrolujte, zda je v bombe plyn
Zkontrolujte pripojení hadice
Obratte se na poprodejní servis
Plamen není stejnomerný
Nová bomba muže obsahovat vzduch.
Behem používání prístroje bude
závada zmizí.
Obratte se na poprodejní servis
Príliš vysoký plamen na horáku
Ucpaná Venturiho trubice (napr.
pavucinami)
Obratte se na poprodejní servis
Plamen u vstrikovace
Plynová bomba je témer prázdná
Vymente bombu a závada bude
odstranena
Obratte se na poprodejní servis
Horící únik na spojce
Okamžite uzavrete prívod plynu
Netesnost spojky: utáhnete matice
nebo vymente hadici
Obratte se na poprodejní servis
Nedostatecné teplo
Ucpaný vstrikovac nebo Venturiho
trubice
Obratte se na poprodejní servis
Horící plamen za kohoutem prutoku
Závada regulacního ventilu
Vypnete prístroj
Obratte se na poprodejní servis
CZ
-110-
PODMÍNKY UPLATNĚNÍ
ZÁRUKY
- Na tento produkt se vztahuje záruka na
materiál i servisní práci v délce 2 (dvou)
let od data jeho zakoupení.
- Záruka je platná v případě, že dodaný
produkt neodpovídá objednávce, je vadný,
a pokud je spolu s reklamací předložen
doklad o zakoupení (např. faktura nebo
pokladní účtenka) a popis problému.
- Před vrácením do autorizovaného servisu
musí být ze všech plynových přístrojů
vyjmuta kartuše.
- Vadný produkt musí být opraven,
vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět
jeho cena – celkově nebo částečně.
- Záruka není platná a nevztahuje se na
produkt v případě, že byla škoda
způsobena (i) nesprávným používáním
nebo skladováním produktu, (ii) špatnou
údržbou produktu nebo prováděním
údržby jinak, než v souladu s pokyny pro
používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou
produktu nepověřenou osobou, (iv)
používáním jiných než originálních
náhradních dílů.
- POZNÁMKA: na profesionální použití
produktu se tato záruka nevztahuje.
- Veškeré záruční plnění uplatněné během
záruční doby nemá žádný vliv na datum
vypršení záruky.
- Touto zárukou nejsou dotčena zákonná
práva spotřebitele.
- S veškerými reklamacemi se obracejte na
naše zákaznické oddělení.
CAMPING GAZ CS s.r.o.
ul. K Ďáblicům 1117/1 - 184 00 Praha 8
Dolní Chabry - Czech Republic
Tel: +420-2-284686711
Fax: +420-2-28468 6769
www.campingaz.com
CZ
-111-
A - H ábrák: lásd a 4. és 5. oldalt
Köszönjük, hogy a Campingaz
®
rezsót
választotta.
Ez a használati útmutató az alábbiakban
felsorolt összes változatra érvényes:
400 S: 2 égős rezsó
400 SG: 2 égős rezsó és grill funkció
600 SG: 2 égős főzőlap, grill funkció,
állvány és polcok.
A - AZ ÁLLVÁNY ÉS AZ OLDALSÓ
POLCOK FELSZERELÉSE
(600 SG modell)
Az állvány felszerelése
Sík és tiszta felületen fordítsa meg a
készüléket.
Távolítsa el a rezsó teste alatt elhelyezkedő
oldalsó polcokat. Ezeket a polcokat műanyag
gyűrűk tartják a teleszkópos alumínium
lábakon. Húzza meg függőlegesen a polcokat
a kiakasztásuk érdekében (A ábra).
Pattintsa le a feltekert és tépőzárakkal
rögzített textil polcot.
Akassza ki a teleszkópos lábakat a helyükről,
a rezsó alján (B ábra):
o nyomja be a B gombot (1)
o csúsztassa el a csövet a
kiszabadításához (2)
o válassza le (3).
Ismételje meg a műveletet a másik 3 láb
esetén.Csavarja be az egyes lábakat a tálca 4
sarkába, ellenőrizve a meghúzásukat (C
ábra).
Az oldalsó polcok rögzítése
Távolítsa el a polc alatt elhelyezett
tartóhuzalt, a huzal összenyomásával F (D
ábra).
Helyezze el a tartóhuzal végeit a lábak
oldalán elhelyezkedő lyukakba (E ábra).
Figyelem: a tartóhuzal végeinek elhelyezésére
szolgáló lyukaknak eltérő a helyzete az első és
a hátsó oldalon:
o Első oldal: legalsó lyuk (T1)
o Hátsó oldal: legfelső lyuk (T2) (lásd a D
ábrát)
Helyezzen egy polcot a tálca oldalsó műanyag
tartóelemére (F ábra – „a” szakasz).
Rögzítse a 2 rögzítőcsavart (F ábra „b”
szakasz).
Akassza be a tartóhuzalt az erre a célra
kialakított EN nyílásokba, a polc alsó részén.
Ismételje meg ezt a műveletet a második polc
esetén.
Ellenőrizze a polcok rögzítéseinek
stabilitását, mielőtt súlyt helyezne azokra.
A középső textil polc elhelyezése (G ábra)
- Hajtsa ki a polcot, egymás után kinyitva a
csuklós kereteket mindegyik oldalon.
- Helyezze a keretek P végeit a műanyag
gyűrűkbe (szabadon forognak a lábakon).
Ellenőrizze, hogy a polc megfelelően meg
van-e feszítve (hajtsa ki teljes mértékben a
kereteket P, hogy növelje a készüléke
stabilitását.
Stabilitás a talajon
Beállíthatja a készüléke stabilitását a talajon,
a lábak végein elhelyezkedő beállítócsavarok
segítségével (H ábra).
B - AZ ÖN BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
MEGJEGYZÉS
Ez a használati utasítás arra szolgál hogy
lehetové tehesse az Ön Campingaz®
készülékének helyes és biztonságos
használatát.
Olvassa el a használati utasítást annak
érdekében hogy közelebbrol
HU
-112-
megismerkedhessen a készülékkel mielott
összekötné a gáztartáljal.
Tartsa be a használati utasításban leírt
lépéseket. Az utasítások nem betartása
veszélyes lehet Ön és környezete számára.
Orizze állandóan a használati utasítást
biztos helyen hogy szükség esetén
bármikor elérheto legyen az Ön számára.
Ez a készülék már a gyártásból arra be van
állítva hogy bután vagy propángázzal
müködjön egy erre alkalmas
nyomáscsökkento, illetve egy hajlékony
vagy rugalmas csö segítségével, melyeket
külön árusitunk.
Ne használjon egy repedt, rosszul müködo
vagy károsodott készüléket. Vigye vissza
kereskedojéhez akinek feladata hogy az
Önhöz legközelebbi eladás utáni szolgálati
hálozathoz vezesse.
Soha ne módosítson a készüléken és ne
használja olyan alkalmazásra melyre nem
ajánlott.
A készülék kizárólag kültéren és
gyúlékony anyagoktól távol használható.
Soha ne használja a készüléket az
edénytartói nélkül.
A készülék bármely módosítása veszélyes
lehet.
- A felhasználónak tilos a gyártó vagy a gyártó
képviselője által leplombált részegységeket
szerelnie.
- Használat után zárja el a gázpalackot.
- A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül a
működése során.
C - GÁZPALACK ÉS
NYOMÁSCSÖKKENTŐ
Ez a készülék a CAMPINGAZ® 904 vagy 907
típusú butángázpalackkal.
Használható még más nagyobb propán vagy
butángázpalackokkal (6 kg, 13 kg ….) és a
hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg
viszonteladóját):
Franciaország, Belgium, Luxemburg,
Egyesült Királyság, Írország, Portugália,
Spanyolország, Olaszország,
Görögország: bután 28 mbar / propán 37
mbar
Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Csehország, Magyarország,
Szlovénia, Szlovákia, Bulgária,
Törökország, Románia, Horvátország:
bután 30 mbar / propán 30 mbar.
Lengyelország: propán 37 mbar.
Svájc, Németország, Ausztria: bután 50
mbar/ propán 50 mbar.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét
mindig jól szellőző helyen végezze el úgy,
hogy semmilyen nyílt láng, szikra vagy
hőforrás ne legyen a helyiségben.
D - CSŐ
Franciaország:
A készüléket olyan flexibilis csővel kell
használni, amely csatlakoztatható a készülék
felőli oldalon és a nyomáscsökkentő felőli
oldalon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre,
bilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szabvány).
M 20x1,5
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy nem
érintkezik a készülék meleg oldalfalával. A
HU
tömlőt ki kell cserélni a tömlőre írt szavatosság
lejártakor, illetve ha a tömlő megsérül, vagy
megrepedezik.
Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet.
Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
Teendők, ha a készüléket az XP D
flexibilis tömlővel használja:
A cső felszerelése:
és a rögzítőbilincsekhez mellékelt felszerelési
utasításokat.
A légmentes záródás ellenőrzését az
bekezdésben található utasítások alapján
végezze.
Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült
Királyság, Íror
Portugália, Spanyolország, Olaszország,
Horvátország, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Svájc, Csehország,
Magyarország, Szlovénia, Szlovákia,
Görögország, Bulgária, Törökország,
Románia:
A készülék egy csavaros véggel van
felsz
erelve. Propán / bután gáz használatra
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
1,20 m-
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
kell
cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki
a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg.
Svájc, Németország, Ausztria:
A készüléket propán / bután gáz has
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
1,50 m-
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
tömlőt ki kell cserélni a tömlőre írt szavatosság
lejártakor, illetve ha a tömlő megsérül, vagy
Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet.
Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
Teendők, ha a készüléket az XP D
flexibilis tömlővel használja:
A cső felszerelése:
kövesse a rugalmas csőhöz
és a rögzítőbilincsekhez mellékelt felszerelési
A légmentes záródás ellenőrzését az
bekezdésben található utasítások alapján
Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült
Királyság, Íror
szág, Lengyelország,
Portugália, Spanyolország, Olaszország,
Horvátország, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Svájc, Csehország,
Magyarország, Szlovénia, Szlovákia,
Görögország, Bulgária, Törökország,
A készülék egy csavaros véggel van
erelve. Propán / bután gáz használatra
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki
a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg.
Svájc, Németország, Ausztria:
A készüléket propán / bután gáz has
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
-113-
tömlőt ki kell cserélni a tömlőre írt szavatosság
lejártakor, illetve ha a tömlő megsérül, vagy
Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet.
Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
Teendők, ha a készüléket az XP D
36-110-es
kövesse a rugalmas csőhöz
és a rögzítőbilincsekhez mellékelt felszerelési
A légmentes záródás ellenőrzését az
E)
bekezdésben található utasítások alapján
Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült
szág, Lengyelország,
Portugália, Spanyolország, Olaszország,
Horvátország, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Svájc, Csehország,
Magyarország, Szlovénia, Szlovákia,
Görögország, Bulgária, Törökország,
A készülék egy csavaros véggel van
erelve. Propán / bután gáz használatra
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki
a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
A készüléket propán / bután gáz has
ználatra
alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az
t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos előírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzza meg, és ne
a csövet. Tartsa távol az olyan részektől,
melyek felmelegedhetnek.
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg.
A hajlékony cső csatlakoztatása:
készülék végére való csatlakoztatásához
csavarja fel e
anyacsavarját 2 megfelelő kulccsal:
A másik végét csatlakoztassa a
nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához.
A légmentes záródás ellenőrzését az
bekezdésben találha utasítások alapján
végezze.
E
Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az
F) paragrafus
vagy kicserélése".
Egy gáztartály felszerelése vagy
szétszerelése érdekében, mindig egy jól
szelloztetett külso helyiségben cselekedjen,
és soha nem láng, hoforrás vagy szikra
(cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében,
távol más személyektol és lobbanékony
anyagoktól.
Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék
mögé vagy mellé.
Fontos:
polcokon (fém vagy textil).
Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
kell cserélni. Ne húzza meg, és ne
a csövet. Tartsa távol az olyan részektől,
melyek felmelegedhetnek.
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg.
A hajlékony cső csatlakoztatása:
készülék végére való csatlakoztatásához
csavarja fel e
sen, de nem túlhúzva a cső
anyacsavarját 2 megfelelő kulccsal:
10-
es kulcs a vég blokkolásához
17-
es kulcs a cső anyacsavarjának
csavarásához
A másik végét csatlakoztassa a
nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához.
A légmentes záródás ellenőrzését az
bekezdésben találha utasítások alapján
végezze.
-
A KÉSZÜLÉK
ÖSSZEKAPCSOLÁSA
Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az
F) paragrafus
t : "A gáztartály szétszerelése
vagy kicserélése".
Egy gáztartály felszerelése vagy
szétszerelése érdekében, mindig egy jól
szelloztetett külso helyiségben cselekedjen,
és soha nem láng, hoforrás vagy szikra
(cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében,
távol más személyektol és lobbanékony
anyagoktól.
Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék
mögé vagy mellé.
Fontos:
soha ne tárolja a gázpalackot a
polcokon (fém vagy textil).
Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
10
kell cserélni. Ne húzza meg, és ne
lyukassza ki
a csövet. Tartsa távol az olyan részektől,
melyek felmelegedhetnek.
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
csavarodik, vagy törik meg.
A hajlékony cső csatlakoztatása:
a cső a
készülék végére való csatlakoztatásához
sen, de nem túlhúzva a cső
anyacsavarját 2 megfelelő kulccsal:
es kulcs a vég blokkolásához
es kulcs a cső anyacsavarjának
A másik végét csatlakoztassa a
nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához.
A légmentes záródás ellenőrzését az
bekezdésben találha utasítások alapján
A KÉSZÜLÉK
ÖSSZEKAPCSOLÁSA
Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az
t : "A gáztartály szétszerelése
Egy gáztartály felszerelése vagy
szétszerelése érdekében, mindig egy jól
szelloztetett külso helyiségben cselekedjen,
és soha nem láng, hoforrás vagy szikra
(cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében,
távol más személyektol és lobbanékony
Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék
soha ne tárolja a gázpalackot a
polcokon (fém vagy textil).
Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
lyukassza ki
a csövet. Tartsa távol az olyan részektől,
Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem
a cső a
készülék végére való csatlakoztatásához
sen, de nem túlhúzva a cső
es kulcs a cső anyacsavarjának
A másik végét csatlakoztassa a
nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához.
A légmentes záródás ellenőrzését az
E)
bekezdésben találha utasítások alapján
Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az
t : "A gáztartály szétszerelése
Egy gáztartály felszerelése vagy
szétszerelése érdekében, mindig egy jól
szelloztetett külso helyiségben cselekedjen,
és soha nem láng, hoforrás vagy szikra
(cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében,
távol más személyektol és lobbanékony
Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék
soha ne tárolja a gázpalackot a
Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
HU
-114-
Csavarja fel vagy pattintsa a
nyomáscsökkentőt a gázpalackra vagy a
gázpalack csapjára.
Zárja le a rezsó csapjait, elforgatva a
kapcsológombokat az óramutató járásával
ellentétes irányban, () állás.
Ellenőrizze, hogy a cső megfelelően van-e
elvezetve, csavarás és húzás nélkül.
Ellenőrizze, hogy az égőfej csövének
levegőnyílásait az injektornál nem tömíti-e el
por vagy pókháló.
Légmentes zárodás:
Ne keresse a folyásokat láng segítségével,
hanem használjon egy gázfolyást jelzo
folyadékot.
- Helyezze a gázfolyást jelzo folyadékot a
palack / nyomáscsökkento / csö / készülék
összekapcsoló pontjaira.
A csapoknak az () pozícióban kell
maradniuk.
- Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
- Ha bubórékok kelletkeznek, azt jelenti hogy
gázfolyás van.
- Hogy megszüntesse a folyást, szórítsa meg a
csavarokat. Ha egy alkatrész hibás,
cseréltesse ki. A készüléket nem szabad
müködésbe hozni amig a folyás meg nem
szünt.
- Zárja el a gázpalack csapját.
Fontos:
Legalább évente egyszer kell ellenoriztetni a
készüléket, illetve minden egyes alkalomkor
amikor a gázpalack ki van cserélve.
F - HASZNALAT
Használati óvintézkedések:
A különösen meleg részek kezeléséhez
fokozottan ajánljuk védőkesztyű
használatát.
Ne használja a készüléket faltól vagy
gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisebb
távolságra.
FIGYELEM: a készüléket teljesen ki kell
hajtani és össze kell szerelni, még rezsó
működés esetén is.
Helyezze a készüléket ega vízszintes
felületre és ne mozgassa használat
közben.
Folyás (szag vagy gáz) esetén, zárja el az
összes csapot.
Várjon amig a készülék teljesen kihül
elpakolás elott.
Használat után, mindig zárja el a nyomás
csökkento vagy a gázpalack csapját.
Ne használjon 26 cm-nél nagyobb, vagy 16
cm-nél kisebb átmérőjű edényeket.
Tartsa távol a kisgyermekeket a
készüléktől, bizonyos alkatrészek nagyon
forróak lehetnek.
A tároláshoz szükséges műveletek
elvégzése előtt várja meg a készülék teljes
kihűlését.
A használat után mindig zárja el a
nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
Ne mozgassa a készüléket a működése
közben.
A fedél oldalán elhelyezkedő biztonsági
karnak L feltétlenül ütközési helyzetben
kell lennie (leengedett kar), hogy
megelőzhető legyen a fedél szándékolatlan
becsukódása.
L
HU
állítva.
(
). A begyújtás után ellenőrizze, hogy a
400 SG és
400 S modellek
1) REZSÓ FUNKCIÓ
-
(400 SG
és
-
használat
helyzetben, beillesztve a
lyukakba.
Rezsó vagy Grill használat esetén, végezze
el a begyújtást a piezo berendezéssel, a
beállító kapcsológombot „
” helyzetbe
A Grill funkció használata esetén mindig
ellenőrizze, hogy van
-
e víz a víztartó
tálcában. Soha ne működtesse a grillsütő
tálcát maximális teljesítményen
). A begyújtás után ellenőrizze, hogy a
készülék beállító kapcsológombjai Grill
( ) helyzetben vannak
-
e.
Soha ne működtesse a Grill funkciót
(beállító kapcsológomb Grill helyzetben
ételek nélkül, a 2
-
3 perces előmelegítési
időtartamon túl, ellenke esetben
károsodhat a speciális bevonat.
400 S modellek
A készülék működése közben az
elhelyezésére szolgáló tartó magas
hőmérsékletre melegedhet. A készüléket
nem szabad éghető anyagból készült
felületre (műanyag, abrosz stb.) helyezni.
A készülék és a tartó közé tegyen
hőszigetelő és éghetet
len anyagot.
1) REZSÓ FUNKCIÓ
Ha a készülék a szállításhoz be van
csomagolva, távolítsa el a grillező lapokat
és
600 SG
modellek), az
edénytartókat és a víztartó rekeszeket.
Fordítsa meg és szerelje fel az edénytartókat
helyzetben, beillesztve a
rögzítőhuzalokat
az erre a célra kialakított
-115-
Rezsó vagy Grill használat esetén, végezze
el a begyújtást a piezo berendezéssel, a
” helyzetbe
A Grill funkció használata esetén mindig
e víz a víztartó
tálcában. Soha ne működtesse a grillsütő
tálcát maximális teljesítményen
). A begyújtás után ellenőrizze, hogy a
készülék beállító kapcsológombjai Grill
e.
Soha ne működtesse a Grill funkciót
(beállító kapcsológomb Grill helyzetben
3 perces előmelegítési
időtartamon túl, ellenke esetben
A készülék működése közben az
elhelyezésére szolgáló tartó magas
hőmérsékletre melegedhet. A készüléket
nem szabad éghető anyagból készült
felületre (műanyag, abrosz stb.) helyezni.
A készülék és a tartó közé tegyen
len anyagot.
Ha a készülék a szállításhoz be van
csomagolva, távolítsa el a grillező lapokat
modellek), az
edénytartókat és a víztartó rekeszeket.
Fordítsa meg és szerelje fel az edénytartókat
helyzetben, beillesztve a
az erre a célra kialakított
-
Ha a készülék Grill üzemmódban volt
használva, távolítsa el a grillsütő lapokat és a
víztartó tálcákat (ellenőrizze, hogy azok
hidegek
Begyújtás
-
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento
foggantyúja).
-
Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
(
-
Várjon 2
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
égőfej begyulladásáig
után nem gyullad be, állítsa a beállító
kapcsológombot „OFF” állásba (
elforgatva azt az óramutató járásával
megegyező irányban. Várjon 1 percet,
mielőtt megismétli a műveletet.
-
Állítsa be a lángot az alkalmazott edény
méretének megf
kapcsológombot (
tartományban.
Erős szél esetén állítsa be úgy a
készüléket, hogy a fedél szélárnyékot
biztosítson. Egyébként készüléke új
Campingaz
szabadalmaztatott, szélben is nagy
teljesítmény
kapcsolódó edénytartóval
(szabadalmaztatott) van felszerelve, amely
a 360°
-
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irá
(
2)
Megjegyzés
esetén az edénytartókat le kell venni a
tálcáról.
(beállító kapcsológomb Grill helyzetben
Ha a készülék Grill üzemmódban volt
használva, távolítsa el a grillsütő lapokat és a
víztartó tálcákat (ellenőrizze, hogy azok
hidegek
-e).
Begyújtás
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento
foggantyúja).
Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
(
).
Várjon 2
-
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
égőfej begyulladásáig
után nem gyullad be, állítsa a beállító
kapcsológombot „OFF” állásba (
elforgatva azt az óramutató járásával
megegyező irányban. Várjon 1 percet,
mielőtt megismétli a műveletet.
Állítsa be a lángot az alkalmazott edény
méretének megf
elelően, elforgatva a
kapcsológombot (
tartományban.
Erős szél esetén állítsa be úgy a
készüléket, hogy a fedél szélárnyékot
biztosítson. Egyébként készüléke új
Campingaz
®
szabadalmaztatott, szélben is nagy
teljesítmény
t biztosító égőfejjel és az ehhez
kapcsolódó edénytartóval
(szabadalmaztatott) van felszerelve, amely
a 360°
-
os szélfogó szerepét is betölti.
A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irá
(
) helyzetig.
2)
GRILL FUNKCIÓ
(400 SG és
600 SG
Megjegyzés
: a Grill funkció használata
esetén az edénytartókat le kell venni a
tálcáról.
Ha a készülék Grill üzemmódban volt
használva, távolítsa el a grillsütő lapokat és a
víztartó tálcákat (ellenőrizze, hogy azok
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
csapja vagy
Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
égőfej begyulladásáig
. Ha 3 próbálkozás
után nem gyullad be, állítsa a beállító
kapcsológombot „OFF” állásba (
elforgatva azt az óramutató járásával
megegyező irányban. Várjon 1 percet,
mielőtt megismétli a műveletet.
Állítsa be a lángot az alkalmazott edény
elelően, elforgatva a
kapcsológombot (
) és (
) közötti
Erős szél esetén állítsa be úgy a
készüléket, hogy a fedél szélárnyékot
biztosítson. Egyébként készüléke új
xcelerate burner
szabadalmaztatott, szélben is nagy
t biztosító égőfejjel és az ehhez
kapcsolódó edénytartóval
(szabadalmaztatott) van felszerelve, amely
os szélfogó szerepét is betölti.
A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irá
nyban, a
GRILL FUNKCIÓ
600 SG
modellek)
: a Grill funkció használata
esetén az edénytartókat le kell venni a
Ha a készülék Grill üzemmódban volt
használva, távolítsa el a grillsütő lapokat és a
víztartó tálcákat (ellenőrizze, hogy azok
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
csapja vagy
Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
. Ha 3 próbálkozás
után nem gyullad be, állítsa a beállító
kapcsológombot „OFF” állásba (
)
elforgatva azt az óramutató járásával
megegyező irányban. Várjon 1 percet,
Állítsa be a lángot az alkalmazott edény
elelően, elforgatva a
) közötti
Erős szél esetén állítsa be úgy a
készüléket, hogy a fedél szélárnyékot
biztosítson. Egyébként készüléke új
xcelerate burner
szabadalmaztatott, szélben is nagy
t biztosító égőfejjel és az ehhez
kapcsolódó edénytartóval
(szabadalmaztatott) van felszerelve, amely
A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
nyban, a
: a Grill funkció használata
esetén az edénytartókat le kell venni a
HU
Ha a készülék rezsó módban volt használatban
-
-
-
szintjének 1-
2 mm
magassága.
-
Begyújtás
-
- Forgassa el
( ).
H
U
Ha a készülék rezsó módban volt használatban
Távolítsa el az edénytartókat a 2 égőfe
(ellenőrizze, hogy azok hidegek
-
e).
Helyezze a víztartó rekeszt.
Töltsön be maximum
25 cl
vizet. A víz
2 mm
-
rel magasabbnak kell
lennie, mint az égőfej körüli domborított forma
Helyezze el a grillsütő lapo
t a víztartó
rekeszre, ügyelve a tökéletes stabilitására a
víztartó rekeszen (tökéletes illeszkedés a
grillsütő lap és a víztartó rekesz között).
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
-116-
Ha a készülék rezsó módban volt használatban
:
Távolítsa el az edénytartókat a 2 égőfe
jről
e).
vizet. A víz
rel magasabbnak kell
lennie, mint az égőfej körüli domborított forma
t a víztartó
rekeszre, ügyelve a tökéletes stabilitására a
víztartó rekeszen (tökéletes illeszkedés a
grillsütő lap és a víztartó rekesz között).
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
-
Várjon 2
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
gyullad be,
„OFF” állásba (
járásával megegyező irányban. Várjon 1
percet, mielőtt megismétli a műveletet.
Megjegyzés:
a grillsütő lapra.
Előmelegítés
Hagyja körülbelül
grillsütő lapot (a kapcsológombok Grill
helyzetben ( )) az ideális sütési
hőmérséklet elérése érdekében.
Főzés / Sütés
-
A grillsütő lapokat kiváló minőségű zománc
borítja, amely egészséges sütést tesz
lehetővé. Ajánlott min
vékony olajréteggel bevonni a felületet.
A grillsütő lapok két zónával rendelkeznek:
1.
2.
-
A zsír víztartályban történő összegyűjtése
révén a sütés teljesen egészséges (nincs
visszamaradó vagy elszenesedett zsír) és az
ételek megőrzik ízüket és puhaságukat.
-
A grillsütő lap körülbelül 3 perc előmelegítés
után éri el maximális hőmérsékletét (a
grillsütéshez ideális).
-
Helyezze az ételeket a grillsütő lapra.
-
Várjon 2
-
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
gyullad be,
állítsa a beállító kapcsológombot
„OFF” állásba (
) elforgatva azt az óramutató
járásával megegyező irányban. Várjon 1
percet, mielőtt megismétli a műveletet.
Megjegyzés:
Soha ne helyezzen edényeket
a grillsütő lapra.
Előmelegítés
Hagyja körülbelül
3 percig előmelegedni a
grillsütő lapot (a kapcsológombok Grill
helyzetben ( )) az ideális sütési
hőmérséklet elérése érdekében.
Főzés / Sütés
A grillsütő lapokat kiváló minőségű zománc
borítja, amely egészséges sütést tesz
lehetővé. Ajánlott min
vékony olajréteggel bevonni a felületet.
A grillsütő lapok két zónával rendelkeznek:
1.
Teli felület a kontakt sütéshez, amely
tökéletesen használható vékony hús
vagy halszeletek, kis méretű zöldségek,
pirítós stb. készítéséhez.
2.
Ny
itott felület, grillezéshez ideális.
A zsír víztartályban történő összegyűjtése
révén a sütés teljesen egészséges (nincs
visszamaradó vagy elszenesedett zsír) és az
ételek megőrzik ízüket és puhaságukat.
A grillsütő lap körülbelül 3 perc előmelegítés
után éri el maximális hőmérsékletét (a
grillsütéshez ideális).
Helyezze az ételeket a grillsütő lapra.
-
Lehetőség van a sütés intenzitásának
szabályozására is, az ételek grillsütő
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
állítsa a beállító kapcsológombot
) elforgatva azt az óramutató
járásával megegyező irányban. Várjon 1
percet, mielőtt megismétli a műveletet.
Soha ne helyezzen edényeket
3 percig előmelegedni a
grillsütő lapot (a kapcsológombok Grill
helyzetben ( )) az ideális sütési
hőmérséklet elérése érdekében.
A grillsütő lapokat kiváló minőségű zománc
borítja, amely egészséges sütést tesz
lehetővé. Ajánlott min
den grillezés előtt
vékony olajréteggel bevonni a felületet.
A grillsütő lapok két zónával rendelkeznek:
Teli felület a kontakt sütéshez, amely
tökéletesen használható vékony hús
vagy halszeletek, kis méretű zöldségek,
pirítós stb. készítéséhez.
itott felület, grillezéshez ideális.
A zsír víztartályban történő összegyűjtése
révén a sütés teljesen egészséges (nincs
visszamaradó vagy elszenesedett zsír) és az
ételek megőrzik ízüket és puhaságukat.
A grillsütő lap körülbelül 3 perc előmelegítés
után éri el maximális hőmérsékletét (a
Helyezze az ételeket a grillsütő lapra.
Lehetőség van a sütés intenzitásának
szabályozására is, az ételek grillsütő
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
állítsa a beállító kapcsológombot
) elforgatva azt az óramutató
járásával megegyező irányban. Várjon 1
Soha ne helyezzen edényeket
3 percig előmelegedni a
grillsütő lapot (a kapcsológombok Grill
helyzetben ( )) az ideális sütési
A grillsütő lapokat kiváló minőségű zománc
borítja, amely egészséges sütést tesz
den grillezés előtt
A grillsütő lapok két zónával rendelkeznek:
Teli felület a kontakt sütéshez, amely
tökéletesen használható vékony hús
-
vagy halszeletek, kis méretű zöldségek,
A zsír víztartályban történő összegyűjtése
révén a sütés teljesen egészséges (nincs
visszamaradó vagy elszenesedett zsír) és az
A grillsütő lap körülbelül 3 perc előmelegítés
után éri el maximális hőmérsékletét (a
Lehetőség van a sütés intenzitásának
szabályozására is, az ételek grillsütő
-117-
lapon történő elhelyezkedésének
módosításával: maximális teljesítmény az
égőfejek középső részén, amely a szélek felé
haladva csökken.
- A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irányban, a
() helyzetig.
Leállítás
- Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
- A ngok kialvása után zárja el a rezsó
csapjait, a kapcsológombokat () helyzetbe
állítva.
G - A GÁZPALACK LEBONTÁSA
VAGY KICSERÉLÉSE
- Ellenorizze hogy a gázpalack csapja vagy a
nyomáscsökkento foggantyúja jól van
elzárva.
- Állítsa a beállító kapcsológombokat ()
helyzetbe, elforgatva azokat az óramutató
járásával megegyező irányban.
- Kapcsolja szét a nyomáscsökkentot a
gáztartálytól.
- Állítsa be az új gázpalackot.
- Kapcsolja össze a nyomáscsökkentot a
gázpalackkal (ellenorizze a
nyomáscsökkento csatlakozórészét mielott
a gázpalackhoz kötné).
H - A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSI
HELYZETE
FONTOS: Először a gázpalackot szerelje le,
és ellenőrizze, hogy az összes csap (
)
helyzetben van-e, valamint hogy a készülék
megfelelően kihűlt-e.
400 SG és 600 SG modellek
Ha a készüléket Grill módban használta,
távolítsa el a grillsütı lapokat és a víztartó
rekeszeket.
Ha a készüléket rezsóként használta,
távolítsa el az edénytartókat a 2 égıfejrıl.
- Helyezze el a víztartó rekeszeket, miután
kiürítette és szükség esetén megtisztította
azokat.
- Fordítsa meg az edénytartókat, hogy a felső
csillag alakú részt beilleszthesse a víztartó
rekesz nyílásaiba.
- Helyezze el a grillsütő lapokat úgy, hogy az
edénytartók rögzítőhuzaljai áthaladjanak a
grillsütő lapok résein.
- Zárja le a készülék fedelét.
Csak a 600 SG modell
- Válassza le a textil polcot, a 4 kampó
eltávolításával. Hajtsa össze a fém
kereteket és tekerje fel a textilt a keretek
köré.
- Vegye le az oldalsó polcokat: szerelje ki a
polcokat tartó csavarokat. Vegye ki a
tartóhuzalokat és helyezze azokat az egyes
polcok alá (lásd az alábbi ábrát).
HU
-118-
- Fordítsa meg a készüléket, és fektesse azt a
fedelére.
- Csavarja ki a 4 lábat.
- Rögzítse a feltekert textil polcot a rezsó alsó
részén található 2 tépőzáras rögzítőelemhez.
- Helyezze el a 4 lábat a készülék alsó részére,
fordított sorrendben elvégezve az
összeszerelés műveleteit.
- Helyezze el az oldalsó polcokat a rezsó teste
alá. Ezeket a polcokat műanyag gyűrűk tartják
a teleszkópos alumínium lábakon. Pattintsa
be függőlegesen a polcokat, hogy beakassza
azokat a műanyag gyűrűkbe.
I - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS
a) Készülék
Rendszeresen tartsa karban rezsóját; hosszú
éveken át elégedett lesz vele.
- Ne tisztítsa a rezsót müködés közben. Várjon
amig teljesen kihül hogy elkerüljön bármilyen
meleg résznek köszönheto égésveszélyt
(grillsütő lapok, edénytartók, égőfejek).
- Távolítsa el a grillsütő lapokat, a víztartó
rekeszt és ürítse ki a vizet (Grill funkció).
- Ahhoz hogy kivegye a gyújtó cilinderét, vegye
ki a serpenyo tartót.
- Ellenorizze, hogy az égofej Venturi csövét az
injektor szintjén nem torlaszolja e el por, vagy
pókháló.
Tisztítás közben ügyeljen arra hogy ne
dugaszolja el a gyújtók nyílásait. Ha ezek el
vannak dugaszolva, példáúl az étel
kicsapongása miatt, mártsa a gyújtó cilinderét
langyos vízbe és dugaszolja ki a nyílásokat
egy nem fémbol készült kefe segítségével.
- Tisztitsa a zsíros részeket vízzel és
szappannal vagy pedig egy súrlódás ellen
védo mosóporral (Ne használjon
súrolószivacsot vagy súrolószereket).
- A könnyebb tisztítás érdekében a grillsütő
lapok, a víztartó rekesz és az edénytartók
mosogatógépben is elmosogathatók.
- Csak a 600 SGmodell esetén: a polcokat
és a teleszkópos lábakat az erre a célra
kialakított rögzítőelemek rögzítik a készülék
alsó részén.
- Ne felejtse el megvédeni a készülék fedelét,
védőanyagot (papír, karton stb.) illesztve a
fedél és a grillsütő lapok közé.
- Helyezze a berendezést száraz és jól
szellőző helyre.
- Amennyiben a szüléket legalább 30
napon keresztül nem használta, ellenőrizze,
hogy nem tömítik-e el pókhálók az égőfej
csövének nyílásait, ez ugyanis a készülék
hatékonyságának csökkenését, illetve a gáz
égőfejen kívüli belobbanását
eredményezheti.
- Rakja el az egészet egy száraz és jól
szelloztetett helyiségben.
b) Rugalmas vagy hajlékony csö a
nyomáscsökkento és a készülék között
Bizonyos időközönként ellenőrizze a cső
állapotát és cserélje ki, ha azon öregedési
nyomok vagy repedések láthatók, illetve ha
a nemzeti előírások azt megkövetelik.
Franciaországban, a flexibilis csövekre
nyomtatott lejárati dátum elérésekor a
flexibilis csövet a rögzítőbilincsekkel együtt
ki kell cserélni az XP D 36-110 szabványnak
megfelelő készletre.
Kövesse a legfeljebb 1,50 m hosszúságú új
készletekhez mellékelt szerelési
utasításokat, és a B) paragrafusban leírt
eljárást.
Ha a rezsót hosszú időn keresztül nem
szándékozik használni, kösse le a
gáztartályt.
A 600 SG modell használata és
karbantartása
Az Ön biztonsága érdekében: ne tegye a
gázpalackot a textil polcra vagy a fém oldalsó
polcokra. Ezek a tartozékok az ételek,
edények és konyhai eszközök elhelyezésére
szolgálnak.
HU
-119-
A textil polc és az állvány különböző fém
részei víz és szappan segítségével
tisztíthatók, súrolószerekkel és
súrolószivaccsal nem.
RENDELLENESSEGEK
MEGOLDASOKS
A gyújtó nem gyullad be
A gáz rossz bevezetési pontja
A nyomáscsökkento nem müködik
A gyújtó csöve, csapja vagy nyilásai el
vannak dugaszolva
A gyújtó kihagy vagy kialszik
Ellenorizze hogy van-e gáz
Ellenorizze hogy a cso jól be van-e
rögzítve
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Ingatag forgólángok
Új palack mely levegot tartalmazhat.
Hagyja müködni és a hiba eltunik
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Eros lángforgás a gyújtó felületén
A csö el van torlaszolva (példáúl:
pókhálók). Tisztítsa meg a venturi-
csövet.
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Láng az injektoron
A palack majdnem üres
Cserélje ki a palackot és a hiba eltünik
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Lángfolyás a csatlakozórészen
Zárja el azonnal a gáz bevezetési
pontját
Nem légmentes csatlakozás : szorítsa
össze a csavarokat vagy cserélje ki a
csövet
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Elégtelen ho
Az injektor vagy a csö el vannak
dugaszolva
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Lángfolyás a szabályozási gomb
mögött
Hibás csap
Zárja el a készüléket
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
A GARANCIA ELHASZNÁLÁSÁNAK
FELTÉTELEI
A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát
élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven
keresztül. A garancia érvényes akkor, ha a
szállított termék nem egyezik a megrendeléssel
vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás
időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla,
pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása
kíséri. Minden gázzal működő terméket el kell
választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre
van kötve, mielőtt valamelyik jóváhagyott
garanciális szervizünkbe visszajuttatják. A
terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát
visszatérítik egészben vagy részben. A
garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha
a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a
termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a
termék karbantartásának hibája vagy a használati
utasításnak nem megfelelő karbantartás, (iii) nem
engedélyezett harmadik fél által végzett javítás,
módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti
cserealkatrészek felhasználása. MEGJEGYZÉS:
e termék üzleti célú felhasználása kizárja a
garanciát. A garancia időtartama alatt végzett
garanciális beavatkozások nem befolyásolják a
garancia időtartamának lejáratát. Ez a garancia
egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó
törvényes jogait. Reklamációs ügyekben vegyék
fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal.
www.campingaz.com
HU
-120-
Slike A do H: vidi stranice 4 i 5
Zahvaljujemo vam na kupnji ovog prijenosnog
kuhala marke Campingaz®.
Ovaj priručnik vrijedi za sve dole navedene
verzije:
400 S: kuhalo s 2 plamenika
400 SG: kuhalo s 2 plamenika i funkcijom
grilla
600 SG: kuhalo s 2 plamenika, funkcijom
grilla, postoljem, policom i stolićima
A - MONTAŽA POSTOLJA I BOČNIH
STOLIĆA
(model 600 SG)
Montaža postolja
Okrenite uređaj naopako na ravnoj i čistoj
površini.
Otvorite bočne stoliće koji se nalaze ispod
tijela kuhala. Ovi stolići drže se na plastičnim
prstenovima na teleskopskim nogama od
aluminija. Povucite stoliće okomito kako biste
ih skinuli (sl. A).
Oslobodite uvijenu policu od tekstila
pričvršćenu čičak-trakama.
Izvucite teleskopske noge iz njihovih ležišta
ispod kuhala (sl. B):
o
pPritisnite gumb
B
(1)
o
pKlizno pomaknite cijev da biste ju
oslobodili (2)
o
uUklonite ju (3).
Ponovite postupak s ostale tri noge.
Zavrnite noge u 4 ugla ploče i dobro ih
pritegnite (sl. C).
Namještanje bočnih stolića
Pritisnite potpornu žicu (F) koja se nalazi
ispod stolića da biste ju izvadili (sl. D).
Utaknite krajeve potporne žice u bočne otvore
na nogama (sl. E).
Pozor: otvori koji se mogu odabrati za
umetanje krajeva potporne žice imaju različit
položaj na prednjoj i na stražnjoj strani:
o Prednja strana: otvor je postavljen niže (T1)
o Stražnja strana: otvor je postavljen više (T2)
(vidi sl. D).
Postavite jedan od stolića na bočni plastični
držač na ploči (sl. F – korak a).
Pritegnite dva potporna vijka (sl. F – korak b).
Utaknite potpornu žicu u utore EN namijenjene
za tu svrhu ispod stolića.
Ponovite postupak s drugim stolićem.
Provjerite stabilnost oslonaca stolića prije bilo
kakvog opterećenja.
Postavljanje središnje tekstilne police (sl. G)
- Raširite policu postupnim otvaranjem zglobnih
okvira na dvijema stranama.
- Postavite krajeve okvira P u plastične
prstenove (koji se slobodno okreću na svakoj
od nogu).
Pazite da polica bude dobro zategnuta
(otvorite do kraja okvire P radi bolje stabilnosti
uređaja.
Stabilnost na tlu
Stabilnost uređaja na tlu možete podešavati
uz pomoć vijaka za podešavanje koji se
nalaze na krajevima svih nogu (fig. H).
B – ZA VAŠU SIGURNOST
VAŽNO
Ova obavijest o ugradnji ima za cilj
omogućiti vam pravilnu i sigurnu uporabu
vašeg Campingaz® aparata.
Pročitajte ovu obavijest kako biste se
upoznali s aparatom prije spajanja plinske
boce.
Postupajte u skladu s uputama iz ove
obavijesti. Nepoštivanje ovih uputa može
prouzročiti opasnost za korisnike i njihovu
okolinu.
Spremite ove upute na sigurno mjesto za
buduće potrebe.
Aparat je tvornički namješten za rad s
butanom ili propanom uz pomoć
HR
-121-
odgovarajućeg redukcijskog ventila i
fleksibilne cijevi, koji se prodaju odvojeno.
Ne koristite neispravan ili oštećen aparat,
te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu
kod kojeg ste ga kupili koji će vas uputiti u
najbliži servis.
Nemojte modificirati niti koristiti ovaj
aparat u druge svrhe osim predviđene.
Ovaj uređaj smije se koristiti samo vani i
podalje od zapaljivih materijala.
Nikada nemojte upotrebljavati ovaj uređaj
bez njegovih nosača posuda.
Svaka preinaka uređaja može biti opasna.
- Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je
zaštitio proizvođač ili njegov zastupnik.
- Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik.
- Ne ostavljajte aparat bez nadzora tijekom
rada.
C - PLINSKA BOCA I REGULATOR
Aparat je moguće je koristiti s bocama butana
CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907.
Moguće ga je koristiti i s ostalim bocama
butana ili propana većeg kapaciteta (6 kg, 13
kg, itd.) te s odgovarajućim redukcijskim
ventilima (savjet potražite kod trgovca).
Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika
Britanija, Irska, Portugal, Španjolska,
Italija, Grčka: butan 28 mbar / propan 37
mbar.
Nizozemska, Norveška, Švedska,
Danska, Finska, Ceška, Slovacka,
Slovenija, Bugarska, Turska, Rumunjska,
Hrvatska: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Poljska: propan 37 mbar.
Švicarska, Njemačka, Austrija: butan 50
mbar / propan 50 mbar.
Kod postavljanja i zamjene plinske boce,
postupak uvijek obavljajte na dobro
prozračenom prostoru, nikada u blizini
otvorenog plamena, iskre ili izvora topline.
C - CRIJEVO
Francuska:
Uređaj se mora koristiti sa crijevom koje se
mora namjestiti na priključke s prirubnicama
na uređaju i regulatoru i stegnuti obujmicama
(Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparat
Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto, i da
nije u kontaktu s vrućim stjenkama aparata.
Crijevo zamijenite nakon isteka roka valjanosti
navedenog na crijevu ili u slučaju oštećenja ili
napuklina.
Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora
biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli
zagrijati.
Za uporabu s aparatom s fleksibilnim
crijevom XP D 36-110:
Namještanje crijeva: slijedite upute za
montažu priložene uz crijevo i obujmice.
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
odlomka E).
HR
Provjeri
te da li je fleksibilno crijevo normalno
Provjerite j
e li fleksibilno crijevo normalno
klju
č 10 za blokiranje ulaza
ključ 17 za pritezanje prstena na crijevu
regulatora.
10
HR
Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika
Britanija, Irska, Poljska, Portugal,
Španjolska, Italija, Ceška, Norveška,
Švedska, Danska,
Finska, Hrvatska,
Madarska, Slovacka, Slovenija, Grčka,
Bugarska, Turska, Rumunjska:
Uređaj je opremljen prstenastim izlazom.
Mora se koristiti zajedno s fleksibilnim
crijevom čija je kvaliteta prilagođena uporabi
butana i propana. Crijevo ne smije biti du
od 1,20 m. Mora biti zamijenjeno ako je
oštećeno, ako pokazuje pukotine, kada to
nacionalni propisi zahtijevaju ili prema
valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni
bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova uređaja
koji bi se mogli zagrijati.
te da li je fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
Švicarska, Njemačka, Austrija:
Ovaj se uređaj mora koristiti s fleksibilnim
crijevom čija kvaliteta odgovara za korištenje
butana i propana. Njezina duljina ne smije bit
veća od 1,50 m.
Mora biti zamijenjeno ako je oštećeno, ako
pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi
zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne
smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno
od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
e li fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
Priključivanje fleksibilnog crijeva:
crijevo priključilo na ulaz uređaja, treba čvrsto,
ali ne previše, pritegnuti prsten crijeva,
pomoću 2 odgovarajuća ključa:
č 10 za blokiranje ulaza
ključ 17 za pritezanje prstena na crijevu
Spojite drugi kraj na izlazni priključak
-122-
Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika
Britanija, Irska, Poljska, Portugal,
Španjolska, Italija, Ceška, Norveška,
Finska, Hrvatska,
Madarska, Slovacka, Slovenija, Grčka,
Uređaj je opremljen prstenastim izlazom.
Mora se koristiti zajedno s fleksibilnim
crijevom čija je kvaliteta prilagođena uporabi
butana i propana. Crijevo ne smije biti du
lje
od 1,20 m. Mora biti zamijenjeno ako je
oštećeno, ako pokazuje pukotine, kada to
nacionalni propisi zahtijevaju ili prema
valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni
bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova uređaja
te da li je fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
Ovaj se uređaj mora koristiti s fleksibilnim
crijevom čija kvaliteta odgovara za korištenje
butana i propana. Njezina duljina ne smije bit
i
Mora biti zamijenjeno ako je oštećeno, ako
pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi
zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne
smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno
od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
e li fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
kako bi se
crijevo priključilo na ulaz uređaja, treba čvrsto,
ali ne previše, pritegnuti prsten crijeva,
ključ 17 za pritezanje prstena na crijevu
Spojite drugi kraj na izlazni priključak
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
odlomka
E
Ukoliko je priključena prazna plinska boca,
pročitajte odlomak
plinske boce“.
Uvijek radite na dobro
nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri
(cigarete, električni aparati i sl.), te daleko od
drugih osoba i zapaljivih materijala.
Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj
uređaja.
Važno:
tekstilnoj polici ili metalnim stolićima.
Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
boci.
Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu
ili na ventil plinske boce.
Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u
smjeru kazaljke na satu, položaj (
Provjerite da se crijevo normalno odmotava,
bez uvijanja i zatezanja.
Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika
kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili
paučinom.
Nepropusnost:
Pukotine ne tražite plamenom. Koristite
tekućinu za otkrivanje puk
-
Stavite tekućinu za otkrivanje istjecanja plina
na spojeve plinske boce/redukcijskog
ventila/cijevi/aparata.
Regulatori protoka trebaju biti namješteni u
položaj (
-
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
odlomka
E).
-
SKLAPANJE APARATA
Ukoliko je priključena prazna plinska boca,
pročitajte odlomak
G
plinske boce“.
Uvijek radite na dobro
nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri
(cigarete, električni aparati i sl.), te daleko od
drugih osoba i zapaljivih materijala.
Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj
uređaja.
Važno:
nikada nemojte držati plinsku bo
tekstilnoj polici ili metalnim stolićima.
Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
boci.
Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu
ili na ventil plinske boce.
Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u
smjeru kazaljke na satu, položaj (
Provjerite da se crijevo normalno odmotava,
bez uvijanja i zatezanja.
Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika
kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili
paučinom.
Nepropusnost:
Pukotine ne tražite plamenom. Koristite
tekućinu za otkrivanje puk
Stavite tekućinu za otkrivanje istjecanja plina
na spojeve plinske boce/redukcijskog
ventila/cijevi/aparata.
Regulatori protoka trebaju biti namješteni u
položaj (
).
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
SKLAPANJE APARATA
Ukoliko je priključena prazna plinska boca,
G
): „Demontaža i zamjena
Uvijek radite na dobro
provjetrenom mjestu i
nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri
(cigarete, električni aparati i sl.), te daleko od
drugih osoba i zapaljivih materijala.
Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj
nikada nemojte držati plinsku bo
tekstilnoj polici ili metalnim stolićima.
Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu
ili na ventil plinske boce.
Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u
smjeru kazaljke na satu, položaj (
).
Provjerite da se crijevo normalno odmotava,
bez uvijanja i zatezanja.
Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika
kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili
Pukotine ne tražite plamenom. Koristite
tekućinu za otkrivanje puk
otina.
Stavite tekućinu za otkrivanje istjecanja plina
na spojeve plinske boce/redukcijskog
ventila/cijevi/aparata.
Regulatori protoka trebaju biti namješteni u
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
Ukoliko je priključena prazna plinska boca,
): „Demontaža i zamjena
provjetrenom mjestu i
nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri
(cigarete, električni aparati i sl.), te daleko od
Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj
nikada nemojte držati plinsku bo
cu na
Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu
Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u
Provjerite da se crijevo normalno odmotava,
Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika
kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili
Pukotine ne tražite plamenom. Koristite
Stavite tekućinu za otkrivanje istjecanja plina
na spojeve plinske boce/redukcijskog
Regulatori protoka trebaju biti namješteni u
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
- Ukoli
ko se pojave mjehurići, prisutno je
-
Važno:
F -
UPORABA
Mjere opreza:
N
emojte koristiti uređaj na manje od 20 cm
POZOR:
uređaj treba potpuno otvoriti i
sve ventile.
ko se pojave mjehurići, prisutno je
istjecanje plina.
Kako biste zaustavili istjecanje, pritegnite
matice fleksibilne cijevi i/ili obujmice dovodne
cijevi, ukoliko je primjenjivo. Zamijenite
neispravne dijelove. Ne koristite aparat dok
ne uklonite istjec
anje plina.
Ovo je potrebno učiniti barem jednom radi
provjere i otkrivanja istjecanja, te prilikom
svake zamjene plinske boce.
UPORABA
Preporučujemo Vam da koristite zaštitne
rukavice kako biste mogli dodirivati vruće
dijelove uređaja.
emojte koristiti uređaj na manje od 20 cm
od zida ili zapaljivih predmeta.
Aparat postavite na vodoravnu površinu i
ne premještajte ga prilikom uporabe.
uređaj treba potpuno otvoriti i
montirati čak i kod funkcije kuhala.
U slučaju istjecanja (miris
plina) zatvorite
Aparat treba biti u potpunosti ohlađen
prije premještanja.
Prije uporabe, uvijek zatvorite ventil
redukcijskog ventila ili plinske boce.
Ne koristite posude s promjerom većim od
26 cm ili manjim od 16 cm.
Udaljite malu djec
u od uređaja jer neki
njegovi dijelovi mogu biti jako vrući.
Prije svakog rukovanja radi odlaganja
dopustite da se uređaj potpuno ohladi.
Uvijek nakon uporabe zatvorite ventil
regulatora ili plinske boce.
Ne pomičite uređaj tijekom rada.
Sigurnosna poluga
L na strani poklopca
mora biti oborena (u položaju prema dole)
kako bi se spriječilo svako slučajno
zatvaranje poklopca.
-123-
ko se pojave mjehurići, prisutno je
Kako biste zaustavili istjecanje, pritegnite
matice fleksibilne cijevi i/ili obujmice dovodne
cijevi, ukoliko je primjenjivo. Zamijenite
neispravne dijelove. Ne koristite aparat dok
Ovo je potrebno učiniti barem jednom radi
provjere i otkrivanja istjecanja, te prilikom
Preporučujemo Vam da koristite zaštitne
rukavice kako biste mogli dodirivati vruće
emojte koristiti uređaj na manje od 20 cm
Aparat postavite na vodoravnu površinu i
ne premještajte ga prilikom uporabe.
uređaj treba potpuno otvoriti i
montirati čak i kod funkcije kuhala.
plina) zatvorite
Aparat treba biti u potpunosti ohlađen
Prije uporabe, uvijek zatvorite ventil
redukcijskog ventila ili plinske boce.
Ne koristite posude s promjerom većim od
u od uređaja jer neki
njegovi dijelovi mogu biti jako vrući.
Prije svakog rukovanja radi odlaganja
dopustite da se uređaj potpuno ohladi.
Uvijek nakon uporabe zatvorite ventil
Ne pomičite uređaj tijekom rada.
L na strani poklopca
mora biti oborena (u položaju prema dole)
kako bi se spriječilo svako slučajno
Kod korištenja bilo kuhala bilo grilla
upotrijebite piezoelektrično paljenje
postavljanjem gumba za podešavanje u
položaj "
Kod korištenja grilla uvijek provjerite da li
u spremniku za vodu ima vode. Grijaču
ploču za grill nikada nemojte pustiti da
radi na maksimumu (
su gumbi za podešavanje uređaja nakon
paljenja u položaju Grill ( ).
Ni
podešavanje u položaju Grill) da radi bez
hrane dulje od 2 do 3 minute
predgrijavanja kako se ne bi oštetio
poseban premaz.
M
odeli
Prilikom rada temperatura podnožja na
kojem je postavljen aparat može bit
velika. Aparat ne bi smio biti postavljen na
zapaljivu podlogu (plastiku, stolnjak itd…).
Između aparata i podloge postavite
nezapaljivi materijal dobre termičke
izolacije.
1) FUNKCIJA KUHANJA
-
Ako se uređaj pakira radi prijevoza skinite
grijne ploče
nosače posuda i odjeljke za vodu.
-
Vratite i namjestite nosače posuda u položaj
za uporabu
ugurati u otvore namijenjene za tu svrhu.
Kod korištenja bilo kuhala bilo grilla
upotrijebite piezoelektrično paljenje
postavljanjem gumba za podešavanje u
položaj "
".
Kod korištenja grilla uvijek provjerite da li
u spremniku za vodu ima vode. Grijaču
ploču za grill nikada nemojte pustiti da
radi na maksimumu (
su gumbi za podešavanje uređaja nakon
paljenja u položaju Grill ( ).
Ni
kada ne ostavljajte Grill (gumb za
podešavanje u položaju Grill) da radi bez
hrane dulje od 2 do 3 minute
predgrijavanja kako se ne bi oštetio
poseban premaz.
odeli
400 SG i
400 S
Prilikom rada temperatura podnožja na
kojem je postavljen aparat može bit
velika. Aparat ne bi smio biti postavljen na
zapaljivu podlogu (plastiku, stolnjak itd…).
Između aparata i podloge postavite
nezapaljivi materijal dobre termičke
izolacije.
1) FUNKCIJA KUHANJA
Ako se uređaj pakira radi prijevoza skinite
grijne ploče
za gril, (modeli
nosače posuda i odjeljke za vodu.
Vratite i namjestite nosače posuda u položaj
za uporabu
tako što ćete njihova sidrišta
ugurati u otvore namijenjene za tu svrhu.
Kod korištenja bilo kuhala bilo grilla
upotrijebite piezoelektrično paljenje
postavljanjem gumba za podešavanje u
Kod korištenja grilla uvijek provjerite da li
u spremniku za vodu ima vode. Grijaču
ploču za grill nikada nemojte pustiti da
radi na maksimumu (
). Provjerite da li
su gumbi za podešavanje uređaja nakon
paljenja u položaju Grill ( ).
kada ne ostavljajte Grill (gumb za
podešavanje u položaju Grill) da radi bez
hrane dulje od 2 do 3 minute
predgrijavanja kako se ne bi oštetio
400 S
Prilikom rada temperatura podnožja na
kojem je postavljen aparat može bit
velika. Aparat ne bi smio biti postavljen na
zapaljivu podlogu (plastiku, stolnjak itd…).
Između aparata i podloge postavite
nezapaljivi materijal dobre termičke
1) FUNKCIJA KUHANJA
Ako se uređaj pakira radi prijevoza skinite
za gril, (modeli
400 SG i
600 SG
nosače posuda i odjeljke za vodu.
Vratite i namjestite nosače posuda u položaj
tako što ćete njihova sidrišta
ugurati u otvore namijenjene za tu svrhu.
L
Kod korištenja bilo kuhala bilo grilla
upotrijebite piezoelektrično paljenje
postavljanjem gumba za podešavanje u
Kod korištenja grilla uvijek provjerite da li
u spremniku za vodu ima vode. Grijaču
ploču za grill nikada nemojte pustiti da
). Provjerite da li
su gumbi za podešavanje uređaja nakon
kada ne ostavljajte Grill (gumb za
podešavanje u položaju Grill) da radi bez
hrane dulje od 2 do 3 minute
predgrijavanja kako se ne bi oštetio
Prilikom rada temperatura podnožja na
kojem je postavljen aparat može bit
i
velika. Aparat ne bi smio biti postavljen na
zapaljivu podlogu (plastiku, stolnjak itd…).
Između aparata i podloge postavite
nezapaljivi materijal dobre termičke
Ako se uređaj pakira radi prijevoza skinite
600 SG
),
Vratite i namjestite nosače posuda u položaj
tako što ćete njihova sidrišta
ugurati u otvore namijenjene za tu svrhu.
HR
-
Ako je uređaj bio korišten kao grill, uklonite
gr
ijne ploče za grill i spremnike za vodu
Paljenje
-
-
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
-
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
-
ima novu p
lamenik Campingaz®
burner"
patentiran i učinkovit na vjetru u
-
Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
satu do polo
žaja (
2) FUNKCIJA GRILA
(modeli
400 SG
Napomena
: kod funkcije grilla nosače posuda
treba ukloniti s ploče.
Ako je uređaj bio korišten kao kuhalo
-
HR
Ako je uređaj bio korišten kao grill, uklonite
ijne ploče za grill i spremnike za vodu
(provjerite da li su se ohladili).
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
maksimalne snage
( ).
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
) okrećući ga
u smjeru kazaljki na satu. Pričeka
jte 1 minutu
prije nego ponovite postupak.
Podesite plamen prema veličini posude koju
koristite okretanjem gumba na određeno
mjesto između (
) i ( ).
U slučaju jakog vjetra okrenite uređaj tako da
ga poklopac brani od vjetra. Inače vaš uređaj
lamenik Campingaz®
patentiran i učinkovit na vjetru u
sklopu s (patentiranim) nosačem posuda koji
služi kao vjetrobran od 360 stupnjeva.
Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
odgovara plameniku u smjeru kazaljke na
žaja (
).
2) FUNKCIJA GRILA
400 SG
i 600 SG)
: kod funkcije grilla nosače posuda
treba ukloniti s ploče.
Ako je uređaj bio korišten kao kuhalo
uklonite nosače posuda sa 2 plamenika
(uvjerite se da su hladni).
-124-
Ako je uređaj bio korišten kao grill, uklonite
ijne ploče za grill i spremnike za vodu
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
) okrećući ga
jte 1 minutu
Podesite plamen prema veličini posude koju
koristite okretanjem gumba na određeno
U slučaju jakog vjetra okrenite uređaj tako da
ga poklopac brani od vjetra. Inače vaš uređaj
lamenik Campingaz®
"xcelerate
patentiran i učinkovit na vjetru u
sklopu s (patentiranim) nosačem posuda koji
služi kao vjetrobran od 360 stupnjeva.
Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
odgovara plameniku u smjeru kazaljke na
: kod funkcije grilla nosače posuda
Ako je uređaj bio korišten kao kuhalo
:
uklonite nosače posuda sa 2 plamenika
-
Postaviti spremnik
-
Ulijte najviše
biti nešto veća od 1 do 2 mm od visine
utisnutog oblika oko plamenika.
-
Postaviti grijnu ploču za grill na odjeljak za
vodu vodeći računa da bude sasvim stabilna
na spremniku za vodu (grijn
odjeljak za vodu moguće je savršeno uklopiti).
Paljenje
-
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
-
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
maksimalne snage (
-
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 min
prije nego ponovite postupak.
Napomena:
grijnu ploču za grill.
Postaviti spremnik
za vodu.
Ulijte najviše
25 cl
biti nešto veća od 1 do 2 mm od visine
utisnutog oblika oko plamenika.
Postaviti grijnu ploču za grill na odjeljak za
vodu vodeći računa da bude sasvim stabilna
na spremniku za vodu (grijn
odjeljak za vodu moguće je savršeno uklopiti).
Paljenje
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
maksimalne snage (
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 min
prije nego ponovite postupak.
Napomena:
nikad ne stavljajte posude na
grijnu ploču za grill.
za vodu.
25 cl
vode. Razina vode mora
biti nešto veća od 1 do 2 mm od visine
utisnutog oblika oko plamenika.
Postaviti grijnu ploču za grill na odjeljak za
vodu vodeći računa da bude sasvim stabilna
na spremniku za vodu (grijn
u ploču za grill i
odjeljak za vodu moguće je savršeno uklopiti).
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
redukcijskog ventila).
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
maksimalne snage (
).
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
) okrećući ga
u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 min
prije nego ponovite postupak.
nikad ne stavljajte posude na
grijnu ploču za grill.
vode. Razina vode mora
biti nešto veća od 1 do 2 mm od visine
Postaviti grijnu ploču za grill na odjeljak za
vodu vodeći računa da bude sasvim stabilna
u ploču za grill i
odjeljak za vodu moguće je savršeno uklopiti).
Otvorite dovod plina (ventil ili ručica
Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
) okrećući ga
u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 min
utu
nikad ne stavljajte posude na
-125-
Predgrijavanje
Ostavite grijnu ploču za grill da se zagrije oko 3
minute (gumbi u položaju Grill
( ) kako bi dostigla temperaturu
optimalnu za pečenje.
Pečenje
- Grijne ploče za grill obložene su caklinom
visoke kvalitete, što omogućava zdravo
kuhanje. Preporuča se nanijeti tanki premaz
ulja prije svakog pečenja.
Ploče imaju dvije površine:
1. Punu površinu za kontaktno pečenje,
idealnu za tanke kriške mesa ili ribe,
povrće, tost...
2. Šupljikava površina idealna za roštiljanje.
- Zahvaljujući sakupljanju masti u spremniku za
vodu pečenje je savršeno zdravo (nema
zaostale ili izgorjele masti) i sva hrana
zadržava okus i mekoću.
- Grijna ploča za grill dostiže svoju maksimalnu
temperaturu (pogodnu da se opali roštilj)
nakon oko 3 minute predgrijavanja.
- Rasporedite hranu na grijnoj ploči za grill.
- Također je moguće prilagoditi intenzitet
pečenja prema položaju hrane na grijnoj ploči
za grill: maksimalni na središtu svakog
plamenika, umjereniji prema vani.
- Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
odgovara plameniku u smjeru kazaljke na
satu do položaja ().
Gašenje
- Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
boci.
- Nakon gašenja plamenova zatvorite ventile
kuhala postavljanjem gumba u položaj
().
G - DEMONTAŽA ILI ZAMJENA
PLINSKE BOCE
- Provjerite je li zatvoren ventil plinske boce ili
ručica redukcijskog ventila.
- Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba
za podešavanje u smjeru kazaljke na satu u
položaj (
).
- Odvojite redukcijski ventil od plinske boce.
- Namjestite novu plinsku bocu.
- Spojite redukcijski ventil na plins
H - SKLAPANJE UREĐAJA RADI
PRIJEVOZA
VAŽNO: Najprije uklonite plinsku bocu i
uvjerite se da su ventili u položaju (
) te
da se uređaj potpuno ohladio.
Modeli 400 SG i 600 SG
Ako je ureñaj korišten kao grill, uklonite
grijne ploče za grill i odjeljke za vodu).
Ako je ureñaj korišten kao kuhalo, uklonite
nosače posuda sa 2 plamenika.
- Vratite na mjesto odjeljke za vodu pošto ste
ih ispraznili i prema potrebi očistili.
- Okrenite nosače posuda kako biste mogli
umetnuti gornju zvjezdastu stranu u utore
odjeljka za vodu.
- Postavite grijne ploče za grill tako da žičana
sidrišta za nosače posuda prođu kroz
proreze u pločama za grill.
HR
-126-
- Zatvorite poklopac uređaja.
Samo model 600 SG
- Skinite tekstilnu policu vađenjem četiriju (4)
kuka. Sklopite metalne okvire i omotajte tekstil
oko okvira.
- Uklonite bočne stoliće: izvadite vijke koji drže
stoliće. Izvucite potporne žice i namjestite ih
ispod svakog stolića (vidi donju sliku).
- Okrenite uređaj i položite ga na njegov
poklopac.
- Odvrnite 4 noge.
- Pričvrstite zavijenu tekstilnu policu za 2 čičak-
trake koje se nalaze ispod tijela kuhala.
- Vratite 4 noge na mjesto ispod uređaja
postupkom obrnutim od postupka montaže.
- Sklopite bočne stoliće ispod tijela kuhala. Ovi
se stolići drže na plastičnim prstenovima na
teleskopskim nogama od aluminija. Okomito
uglavite stoliće kako biste ih učvrstili u
plastičnim prstenovima.
I - SKLADIŠTENJE - ODRŽAVANJE
a) Aparat
Redovito održavajte kuhalo kako biste
godinama uživali u njegovom korištenju.
- Ne čistite uključeno kuhalo. Pričekajte neka
se ohladi kako biste izbjegli opekline zbog
vrućih dijelova (grijne ploče za grill, nosači
posuda, plamenici).
- Uklonite grijne ploče za grill i odjeljak za
vodu i ispraznite vodu (funkcija Grill).
- Podignite nosač posude kako biste izvadili
poklopac plamenika.
- Provjerite je li mjerač protoka plamenika u
razini injektor začepljen prašinom ili
paučinom.
Pazite da prilikom čišćenja ne blokirate otvore
plamenika. Ukoliko su začepljeni, npr.
ostatcima hrane, namočite poklopac
plamenika u čistu vodu i očistite otvore s
nemetalnom četkom.
- Masne dijelove čistite vodom i deterdžentom ili
neabrazivnim sredstvom za čišćenje.
(Nemojte koristiti spužvicu za ribanje ili
abrazivne proizvode).
- Čišćenje se može olakšati pranjem grijnih ploča
za grill, spremnika za vodu i nosača posuda u
perilici.
- Samo kod modela "600 SG": stolići i
teleskopske noge sklapaju se ispod uređaja uz
korištenje pričvršćivača namijenjenih za tu
svrhu.
- Dobro je zaštititi poklopac uređaja umetanjem
zaštitnog materijala (papira, kartona...) između
poklopca i gril ploča za kuhanje.
- Odložite sklop na suho i prozračeno mjesto.
- Ako uređaj nije korišten više od 30 dana
provjerite da otvori cijevi plamenika nisu
začepljeni paučinom jer to može smanjiti
učinkovitost uređaja ili izazvati opasno paljenje
gasa izvan plamenika.
- Pohranite sklopljeni aparat na suho i
provjetreno mjesto.
b) Fleksibilna cijev između redukcijskog
ventila i aparata
- S vremena na vrijeme provjeravajte stanje
crijeva te ga zamijenite ako pokazuje
znakove pohabanosti ili ima pukotina ili to
zahtijevaju nacionalni propisi.
- U Francuskoj, ako je istekao rok valjanosti
otisnut na crijevu, crijevo sa obujmicama
mora se zamijeniti sklopom koji
zadovoljava Standard XP D 36-110.
Slijedite upute priložene uz ove nove
sklopove čija dužina smije biti najviše 1,50
m, te primijenite postupak opisan u stavku
B).
- Ako kuhalo ne mislite koristiti dulje vrijeme,
odspojite plinsku bocu.
HR
-127-
Korištenje i održavanje modela 600 SG
- Za vašu sigurnost: nemojte stavljati plinsku
bocu na tekstilnu policu ili na metalne bočne
stoliće. Ovi dodaci su namijenjeni držanju
hrane, tanjura i pribora za kuhanje.
- Tekstilna polica i različiti metalni dijelovi
postolja mogu se prati sapunicom bez
uporabe abrazivnih sredstava ili abrazivnih
jastučića.
PROBLEMI / RJESENJA
Plamenik se ne uključuje
Loš dovod plina (zrak u cijevima)
Redukcijski ventil ne radi
Cijev, ventil, mjerač protoka ili otvori na
plameniku su začepljeni
Plamenik titra ili se gasi
Provjerite količinu plina
Provjerite odvojke cijevi
Obratite se Servisnoj službi
Nestabilan plamen
Zrak u novoj plinskoj boci. Ostavite
aparat uključen i problem će nestati.
Obratite se Servisnoj službi
Šareni plamen po površini plamenika
Začepljen je mjerač protoka (npr.
paučina). Očistite Venturijevu cijev.
Obratite se Servisnoj službi
Plamen na injektoru
Plinska boca je gotovo prazna
Zamijenite bocu i problem će nestati
Obratite se Servisnoj službi
Plamen na priključku
Odmah isključite dovod plina.
Spoj propušta: Pritegnite matice ili
zamijenite cijev
Obratite se Servisnoj službi
Nedovoljna toplina
Injektor ili mjerač protoka su začepljeni
Obratite se Servisnoj službi
Plamen iza gumba za regulaciju
protoka
Neispravan ventil
Isključite aparat
Obratite se Servisnoj službi
UVJETI ZA SLUŽENJE
JAMSTVOM
Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i
rad kroz dvije godine računajući od datuma
kupnje. Jamstvo se primijenjuje kada
isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili
kada je neispravan, kada reklamaciju prati
dokument potvrde datuma kupnje (npr.
faktura, račun na blagajni) i opis problema na
koji se naišlo. Svaki proizvod koji radi na plin
treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je
spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni
centar Proizvod treba biti popravljen,
zamijenjen ili šteta nadoknađena u cijelosti ili
dijelu. Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se
kada je šteta nastala zbog (1) neispravne
uporabe ili skladištenja, (2) lošeg održavanja
proizvoda ili održavanja koje ne odgovara
uputama za korištenje, (3) popravka, izmjene,
održavanja od strane neovlaštene treće
osobe, (4) korištenja zamjenskog dijela koji
nije originalan. NAPOMENA : profesionalno
korištenje ovog proizvoda isključeno je iz
jamstva. Svako plaćanje u vrijeme trajanja
jamstva bez utjecaja je na datum istjeka
jamstva. Ovo jamstvo nipošto ne utječe na
zakonska prava potrošača. Za sve pritužbe
obratite se našoj potrošačkoj službi.
www.campingaz.com
HR
-128-
Slike A do H: glejte strani 4 in 5
Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali
kuhalnik Campingaz
®
.
Ta priročnik za uporabo velja za vse spodaj
navedene različice:
400 S: kuhalnik z dvema gorilnikoma
400 SG: kuhalnik z dvema gorilnikoma
in funkcijo žar
600 SG: kuhalnik z dvema gorilnikoma
in funkcijo žar ter stojalo in police
A – NAMČANJE STOJALA IN
STRANSKIH POLIC
(model 600 SG)
Nameščanje stojala
Izdelek obrnite na ravni in čisti površini.
Izvlecite stranske police, ki so pod
kuhalnikom. Na aluminijaste teleskopske
noge so pritrjene s plastičnimi obroči.
Police navpično izvlecite, da jih snamete
(
slika A
).
Odpnite zloženo tekstilno polico, ki je
pritrjena z ježki.
Odstranite teleskopske noge z njihovega
mesta pod kuhalnikom (slika B).
o Pritisnite gumb B (1)
o obrnite cev, da jo sprostite (2)
o potegnite jo (3)
Postopek ponovite še za preostale tri
noge.
Privijte jih v štiri vogale glavne plošče in
se prepričajte, da so dovolj tesno privite
(slika C).
Pritrditev stranskih polic
Izvlecite nosilno žico izpod police, in sicer
tako, da stisnete žico F (slika D).
Namestite končne dele nosilnih žic v
odprtine ob straneh nog (slika E).
Pozor: Odprtine za namestitev končnih
delov nosilnih žic na sprednji in zadnji
strani niso na enakih mestih:
o Sprednja stran: najnižja odprtina (T1)
o Zadnja stran: najvišja odprtina (T2)
(glej sliko D)
Postavite polico na plastični nosilec na
stranskem delu plošče (slika F
korak a).
Privijte oba pritrditvena vijaka (slika F –
korak b).
Pritrdite nosilno žico v temu namenjene
zareze EN pod polico.
Postopek ponovite še za drugo polico.
Pred obremenitvijo polic se prepričajte, da
so dovolj pritrjene.
Nameščanje osrednje tekstilne police
(slika G)
- Polico sestavite tako, da postopoma
razširite zložljivo ogrodje na obeh straneh.
- Končne dele ogrodij P namestite v
plastične obroče (vrtljivi obroči na nogah).
Prepričajte se, da je polica dovolj napeta
(ogrodje P raztegnite, kolikor je mogoče,
da izboljšate stabilnost naprave).
Stabilnost na površini
Stabilnost naprave na površini lahko
prilagajate z nastavitvenimi vijaki na
koncu vsake noge (slika H).
B – ZA VAŠO VARNOST
POMEMBNO
Namen tega navodila je, da vam
omogoči pravilno in varno uporabo
vaše naprave Campingaz®.
Pazljivo preberite navodila, da bi se
seznanili z napravo, preden jo
priključite na plinsko jeklenko.
Upoštevajte navodila tega priročnika za
uporabo. Neupoštevanje teh navodil je
lahko nevarno za uporabnika in
njegovo okolje.
SI
-129-
Priročnik hranite na stalnem mestu, da
ga boste lahko takoj našli v primeru
potrebe.
Naprava je tovarniško nastavljena za
delovanje na butan ali propan s
pomočjo ustreznega reducirnega
ventila in gibke cevi, ki sta posebej
naprodaj.
Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne
deluje pravilno ali ki je poškodovana.
Napake prijavite svojemu prodajalcu, ki
vam bo dal naslov najbližjega servisa.
Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne
uporabljajte za aplikacije, za katere ni
namenjena.
Naprava je namenjena izključno zunanji
uporabi in uporabi stran od vnetljivih
snovi.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez
nosilcev za posodo.
Vsako poseganje v napravo je lahko
nevarno.
- Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih
zaščiti proizvajalec ali njegov
pooblaščenec.
- Po uporabi zaprite plinski vsebnik.
- Ko naprava deluje, je ne pustite brez
nadzora.
C - POSODA ZA PLIN IN
REGULATOR PRITISKA
Napravo lahko uporabljate z butanskimi
jeklenkami CAMPINGAZ® tipa 904 ali 907.
Uporabljate jo lahko tudi z drugimi večjimi
butanskimi ali propanskimi jeklenkami (6
kg, 13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi
ventili (posvetujte se s svojim prodajalcem):
Francija, Belgija, Luksemburg, Združeno
Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija,
Italija, Grčija: butan 28 mbar/propan 37
mbar
Nizozemska, Norveška, Švedska,
Danska, Finska, Madžarska, Slovenija,
Slovaška, Češka Republika, Bulgarija,
Turčija, Romunija, Hrvaška: butan 30
mbar/propan 30 mbar.
Poljska: propan 37 mbarov.
Švica, Nemčija, Avstrija: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Priključitev ali zamenjavo jeklenke vedno
izvajajte v dobro prezračenem prostoru in
nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira
toplote.
D - CEV
Francija:
Z napravo je treba uporabljati upogljivo
cev, ki jo je mogoče pritrditi na krožne
spojke na napravi in na regulatorju pritiska
ter jo pričvrstiti z objemkami
(standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparat Ventilom
Prepričajte se da se gibka cev normalno
odvija, brez zvijanja ali natezanja, niti se ne
dotika vročih delov aparata. Zamenjati jo je
potrebno pred iztekom roka trajanja,
predpisanega na cevi ali če je cev kakorkoli
poškodovana, ali so na njej prisotne
razpoke.
Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev
ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči.
SI
36-110:
objemkami.
odstavka E).
Norveška, Š
vedska, Danska, Finska,
Romunija:
d
aljša od 1,20 m. V primeru da je
njeno
veljavnost. Ne vlecite za cev ali
ključ 10
za bloki
ključ 17, da privijete matico cevi
SI
Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D
Namestitev cevi
: upoštevajte navodila za
namestitev, ki so priložena upogljivi cevi z
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
Belgija, Luksemburg, Nizozemska,
Velika Britanija, Irska, Poljska,
Portugalska, Španija, Italija, Ceška,
vedska, Danska, Finska,
Hrvaška, Madžarska, Slovaška,
Slovenija, Grčija, Bulgarija, Turčija,
Naprava je opremljena s prstenasto
spojko. Uporabljati jo je treba z gibko
cevjo, katere kakovost je prilagojena
uporabi butana in propana. Ne sme biti
aljša od 1,20 m. V primeru da je
poškodovana ali razpokana, jo je treba
zamenjati, če to zahtevajo nacionalni
pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne
vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu
delov, ki bi lahko postali vroči.
Švica, Nemčija, Avstri
ja:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo,
katere kakovost je prilagojena uporabi
butana in propana. Ne sme biti daljša od
1,50 m. V primeru da je poškodovana ali
razpokana, jo je treba zamenjati, če to
zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na
veljavnost. Ne vlecite za cev ali
spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi
lahko postali vroči.
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na
spojko naprave, tesno zategnite matico
cevi, vendar ne preveč, z dvema
ustreznima ključema:
za bloki
ranje spojke
ključ 17, da privijete matico cevi
-130-
Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D
: upoštevajte navodila za
namestitev, ki so priložena upogljivi cevi z
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
Belgija, Luksemburg, Nizozemska,
Velika Britanija, Irska, Poljska,
Portugalska, Španija, Italija, Ceška,
vedska, Danska, Finska,
Hrvaška, Madžarska, Slovaška,
Slovenija, Grčija, Bulgarija, Turčija,
Naprava je opremljena s prstenasto
spojko. Uporabljati jo je treba z gibko
cevjo, katere kakovost je prilagojena
uporabi butana in propana. Ne sme biti
aljša od 1,20 m. V primeru da je
poškodovana ali razpokana, jo je treba
zamenjati, če to zahtevajo nacionalni
pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne
vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo,
katere kakovost je prilagojena uporabi
butana in propana. Ne sme biti daljša od
1,50 m. V primeru da je poškodovana ali
razpokana, jo je treba zamenjati, če to
zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na
veljavnost. Ne vlecite za cev ali
spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na
spojko naprave, tesno zategnite matico
cevi, vendar ne preveč, z dvema
ključ 17, da privijete matico cevi
Drugi konec cevi pritrdite na spojko
regulatorja pritiska.
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
odstavka
E
Če je nameščena prazna plinska jeklenka,
preberite odstavek
zamenjava plinske jeklenke”.
Vedno izvajajte dela v dobro prezračenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira
toplote ali iskrenja (cigareta, električna
naprava itd.), daleč od drugih oseb in
vnetljivih snovi.
Posodo za plin položite
ali ob njej.
Pomembno:
odlagajte na police (tekstilne ali kovinske).
Zaprite ventil regulatorja pritiska ali
posode za plin.
Privijte ali pripnite regulator pritiska na
posodo za plin ali na njen ventil.
Zaprite
nastavitvene gumbe v smeri urnega
kazalca v položaj (
Prepri
razvija, brez zvijanja ali natezanja.
Prepri
gorilnika v bližini injektorj
zamašen
Vodotesnost:
Puščanja ne preiskujte s plamenom,
temveč uporabljajte tekočino za odkrivanje
puščanja plina.
-
Tekočino za odkrivanje puščanja plina
nanesite na spoje plinske
jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
Drugi konec cevi pritrdite na spojko
regulatorja pritiska.
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
odstavka
E).
E
-
PRIKLJUČITEV NAPRAVE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka,
preberite odstavek
zamenjava plinske jeklenke”.
Vedno izvajajte dela v dobro prezračenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira
toplote ali iskrenja (cigareta, električna
naprava itd.), daleč od drugih oseb in
vnetljivih snovi.
Posodo za plin položite
ali ob njej.
Pomembno:
Posode za plin nikoli ne
odlagajte na police (tekstilne ali kovinske).
Zaprite ventil regulatorja pritiska ali
posode za plin.
Privijte ali pripnite regulator pritiska na
posodo za plin ali na njen ventil.
Zaprite
ventile kuhalnika tako, da obrnete
nastavitvene gumbe v smeri urnega
kazalca v položaj (
Prepri
č
ajte se, da se cev nemoteno
razvija, brez zvijanja ali natezanja.
Prepri
č
ajte se, da zra
gorilnika v bližini injektorj
zamašen
e s prahom ali paj
Vodotesnost:
Puščanja ne preiskujte s plamenom,
temveč uporabljajte tekočino za odkrivanje
puščanja plina.
Tekočino za odkrivanje puščanja plina
nanesite na spoje plinske
jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
10
Drugi konec cevi pritrdite na spojko
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
PRIKLJUČITEV NAPRAVE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka,
preberite odstavek
G)
: “Demontaža ali
zamenjava plinske jeklenke”.
Vedno izvajajte dela v dobro prezračenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira
toplote ali iskrenja (cigareta, električna
naprava itd.), daleč od drugih oseb in
Posodo za plin položite
na tla za napravo
Posode za plin nikoli ne
odlagajte na police (tekstilne ali kovinske).
Zaprite ventil regulatorja pritiska ali
Privijte ali pripnite regulator pritiska na
posodo za plin ali na njen ventil.
ventile kuhalnika tako, da obrnete
nastavitvene gumbe v smeri urnega
).
ajte se, da se cev nemoteno
razvija, brez zvijanja ali natezanja.
ajte se, da zra
č
ne odprtine cevi
gorilnika v bližini injektorj
a za plin niso
e s prahom ali paj
čevino.
Puščanja ne preiskujte s plamenom,
temveč uporabljajte tekočino za odkrivanje
Tekočino za odkrivanje puščanja plina
nanesite na spoje plinske
jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
Drugi konec cevi pritrdite na spojko
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
PRIKLJUČITEV NAPRAVE
Če je nameščena prazna plinska jeklenka,
: “Demontaža ali
Vedno izvajajte dela v dobro prezračenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira
toplote ali iskrenja (cigareta, električna
naprava itd.), daleč od drugih oseb in
na tla za napravo
Posode za plin nikoli ne
odlagajte na police (tekstilne ali kovinske).
Zaprite ventil regulatorja pritiska ali
Privijte ali pripnite regulator pritiska na
ventile kuhalnika tako, da obrnete
nastavitvene gumbe v smeri urnega
ajte se, da se cev nemoteno
ne odprtine cevi
a za plin niso
Puščanja ne preiskujte s plamenom,
temveč uporabljajte tekočino za odkrivanje
Tekočino za odkrivanje puščanja plina
nanesite na spoje plinske
jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
Nasta
vitveni gumbi morajo ostati v
položaju ().
-
-
pušča plin.
-
cevi, če obsta
ja. Če je neki del v okvari, ga
Pomembno:
F -
UPORABA
Varnostni ukr
epi:
Priporočamo, da med rokovanjem z
zelo vročimi deli nosite zaščitne
rokavice.
Naprave ne uporabljajte na razdalji
manj kot 20
predmetov.
POZOR:
popolnoma sestavljena in
nameščena, tudi ko uporabljate
funkcijo kuhalnika.
Napravo postavite na vodoravno
površino in je med uporabo ne
premikajte.
V primeru puščanja (vonj po plinu),
zaprite vse pipice.
Počakajte, da se naprava popoln
ohladi, preden jo pospravite.
vitveni gumbi morajo ostati v
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
reducirnega ventila).
Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da
Da odpravite puščanje, pritegnite matice
gibke cevi oz. pritrdilne objemke gibke
ja. Če je neki del v okvari, ga
zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati,
dokler ne odpravite puščanja.
Kontrolo in iskanje puščanja plina morate
izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki
zamenjavi plinske jeklenke.
UPORABA
epi:
Priporočamo, da med rokovanjem z
zelo vročimi deli nosite zaščitne
Naprave ne uporabljajte na razdalji
cm od stene ali vnetljivih
Naprava mora biti
popolnoma sestavljena in
nameščena, tudi ko uporabljate
funkcijo kuhalnika.
Napravo postavite na vodoravno
površino in je med uporabo ne
V primeru puščanja (vonj po plinu),
zaprite vse pipice.
Počakajte, da se naprava popoln
ohladi, preden jo pospravite.
-131-
vitveni gumbi morajo ostati v
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da
Da odpravite puščanje, pritegnite matice
gibke cevi oz. pritrdilne objemke gibke
ja. Če je neki del v okvari, ga
zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati,
Kontrolo in iskanje puščanja plina morate
izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki
Priporočamo, da med rokovanjem z
zelo vročimi deli nosite zaščitne
Naprave ne uporabljajte na razdalji
cm od stene ali vnetljivih
Naprava mora biti
popolnoma sestavljena in
nameščena, tudi ko uporabljate
Napravo postavite na vodoravno
površino in je med uporabo ne
V primeru puščanja (vonj po plinu),
Počakajte, da se naprava popoln
oma
Po uporabi vedno zaprite pipico
reducirnega ventila ali plinske jeklenke.
Uporabljajte samo posode s premerom
od 16 do 26
Majhni otroci naj se ne zadržujejo
okrog naprave, ker so nekateri deli
lahko zelo vro
Pred
po
Po uporabi vedno zaprite ventil
regulatorja pritiska ali posode za plin.
Ko naprava deluje, je ne premikajte.
Varnostna ročica
mora biti obvezno v zaprtem položaju
(spu
zaprtje pokrova.
Pri uporabi funkcije kuhalnika ali žara
napravo prižgite tako, da pritisnete
gumb »piezo« in obrnete nastavitveni
gumb v položaj (
Ob uporabi žara se vedno prepričajte,
da je posoda za vodo polna. P
žar nikoli ne uporabljajte pri največji
jakosti
(
prepričajte, da so nastavitveni gumbi
naprave v položaju »žar« ( )
Po 2
ne pustite prižganega (nastavitveni
gumb v polo
njem posoda s hrano, ker se lahko
poškoduje posebna prevleka.
Modela
Med delovanjem so lahko
substrata
pomembna.
nameščen na
(
napravo
Po uporabi vedno zaprite pipico
reducirnega ventila ali plinske jeklenke.
Uporabljajte samo posode s premerom
od 16 do 26
cm.
Majhni otroci naj se ne zadržujejo
okrog naprave, ker so nekateri deli
lahko zelo vro
či.
Pred
en zač
nete napravo pospravljati,
po
č
akajte, da se popolnoma ohladi.
Po uporabi vedno zaprite ventil
regulatorja pritiska ali posode za plin.
Ko naprava deluje, je ne premikajte.
Varnostna ročica
mora biti obvezno v zaprtem položaju
(spu
ščena), da preprečuje nenamerno
zaprtje pokrova.
Pri uporabi funkcije kuhalnika ali žara
napravo prižgite tako, da pritisnete
gumb »piezo« in obrnete nastavitveni
gumb v položaj (
Ob uporabi žara se vedno prepričajte,
da je posoda za vodo polna. P
žar nikoli ne uporabljajte pri največji
jakosti
(
). Ko prižgete napravo, se
prepričajte, da so nastavitveni gumbi
naprave v položaju »žar« ( )
Po 2
do 3
minutah ogrevanja žara nikoli
ne pustite prižganega (nastavitveni
gumb v polo
žaju »žar«), ne da bi bila na
njem posoda s hrano, ker se lahko
poškoduje posebna prevleka.
Modela
400
SG in 400
Med delovanjem so lahko
substrata
, na kateri je
pomembna.
Naprava ne sme biti
nameščen na
(
plastika, blago,
itd
napravo
in njeno
Po uporabi vedno zaprite pipico
reducirnega ventila ali plinske jeklenke.
Uporabljajte samo posode s premerom
Majhni otroci naj se ne zadržujejo
okrog naprave, ker so nekateri deli
nete napravo pospravljati,
akajte, da se popolnoma ohladi.
Po uporabi vedno zaprite ventil
regulatorja pritiska ali posode za plin.
Ko naprava deluje, je ne premikajte.
L ob strani pokrova
mora biti obvezno v zaprtem položaju
ščena), da preprečuje nenamerno
Pri uporabi funkcije kuhalnika ali žara
napravo prižgite tako, da pritisnete
gumb »piezo« in obrnete nastavitveni
).
Ob uporabi žara se vedno prepričajte,
da je posoda za vodo polna. P
lošče za
žar nikoli ne uporabljajte pri največji
). Ko prižgete napravo, se
prepričajte, da so nastavitveni gumbi
naprave v položaju »žar« ( )
minutah ogrevanja žara nikoli
ne pustite prižganega (nastavitveni
žaju »žar«), ne da bi bila na
njem posoda s hrano, ker se lahko
poškoduje posebna prevleka.
SG in 400
S
Med delovanjem so lahko
temperatura
, na kateri je
naprava
Naprava ne sme biti
gorljive
površine
itd
...). Nameščena
med
podporno
materialno
L
Po uporabi vedno zaprite pipico
reducirnega ventila ali plinske jeklenke.
Uporabljajte samo posode s premerom
Majhni otroci naj se ne zadržujejo
okrog naprave, ker so nekateri deli
nete napravo pospravljati,
Po uporabi vedno zaprite ventil
regulatorja pritiska ali posode za plin.
Ko naprava deluje, je ne premikajte.
L ob strani pokrova
mora biti obvezno v zaprtem položaju
ščena), da preprečuje nenamerno
Pri uporabi funkcije kuhalnika ali žara
napravo prižgite tako, da pritisnete
gumb »piezo« in obrnete nastavitveni
Ob uporabi žara se vedno prepričajte,
lošče za
žar nikoli ne uporabljajte pri največji
). Ko prižgete napravo, se
prepričajte, da so nastavitveni gumbi
naprave v položaju »žar« ( )
minutah ogrevanja žara nikoli
ne pustite prižganega (nastavitveni
žaju »žar«), ne da bi bila na
njem posoda s hrano, ker se lahko
temperatura
naprava
Naprava ne sme biti
površine
med
materialno
SI
1) FUNKCIJA KUHALNIKA
-
odstranite
plošči za žar (modela
in 600 SG
), nosilce za posodo in posode za
vodo.
-
-
Prižiganje naprave
-
-
( ).
- Počakajte 2
do 3
postopek.
-
na območ
ju med
SI
dobro toplotno
izolacijo
in ognjevarna
Počakajte, da se
celoten
hladilne enote
pred prijemanjem
za shranjevanje.
1) FUNKCIJA KUHALNIKA
Če je naprava v embalaži za transport,
plošči za žar (modela
), nosilce za posodo in posode za
Obrnite in ponovno namestite nosilce za
posodo v položaj »uporaba«, in sicer tako,
da vstavite žičnate pritrditvene čepke v
temu namenjene odprtine.
Če je bila naprava u
porabljena v funkciji
žara, odstranite plošči za žar in posode za
vodo (prepričajte se, da so hladne).
Prižiganje naprave
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
reducirnega ventila).
Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
urnega kazalca v polož
aj za največjo jakost
do 3
sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
gumb v položaj »OFF« (
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega ka
Počakajte eno minuto in nato ponovite
Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo
uporabljate, in sicer tako, da obra
č
ju med
( ) in ( ).
Ob močnem vetru napravo obrnite tako, da
bo pokrov deloval kot vetrobran. Med
-132-
in ognjevarna
.
hladilne enote
za shranjevanje.
Če je naprava v embalaži za transport,
plošči za žar (modela
400 SG
), nosilce za posodo in posode za
Obrnite in ponovno namestite nosilce za
posodo v položaj »uporaba«, in sicer tako,
da vstavite žičnate pritrditvene čepke v
porabljena v funkciji
žara, odstranite plošči za žar in posode za
vodo (prepričajte se, da so hladne).
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
aj za največjo jakost
sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega ka
zalca.
Počakajte eno minuto in nato ponovite
Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo
č
ate gumb
Ob močnem vetru napravo obrnite tako, da
bo pokrov deloval kot vetrobran. Med
drug
Campingaz
vetru, in sicer v povezavi s patentiranim
nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred
vetrom z vseh strani.
-
2)
Opomba
plošče odstraniti nosilce za posodo.
Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara
-
Odstranite nosilce za posodo z o
gorilnikov (prepričajte se, da niso vroči).
-
Namestite posodo za vodo.
-
Nalijte največ
mora za 1
izbočenega roba okrog gorilnika.
-
Namestite ploščo za žar na posodo za
vodo in se
drug
im ima naprava novi patentirani gorilnik
Campingaz
®
»
xcelerate burner
vetru, in sicer v povezavi s patentiranim
nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred
vetrom z vseh strani.
Ko je priprava hrane kon
nastavitveni gumb gorilnika
urnega kazalca v položaj (
2)
FUNKCIJA ŽARA
(modela 400 SG
in
Opomba
: Za uporabo funkcije žara je treba s
plošče odstraniti nosilce za posodo.
Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara
Odstranite nosilce za posodo z o
gorilnikov (prepričajte se, da niso vroči).
Namestite posodo za vodo.
Nalijte največ
25
cl
mora za 1
ali 2
izbočenega roba okrog gorilnika.
Namestite ploščo za žar na posodo za
vodo in se
prepričajte, da je popolnoma
im ima naprava novi patentirani gorilnik
xcelerate burner
«, ki deluje v
vetru, in sicer v povezavi s patentiranim
nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred
vetrom z vseh strani.
Ko je priprava hrane kon
č
ana, obrnite
nastavitveni gumb gorilnika
v smeri
urnega kazalca v položaj (
).
FUNKCIJA ŽARA
in
600 SG)
: Za uporabo funkcije žara je treba s
plošče odstraniti nosilce za posodo.
Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara
Odstranite nosilce za posodo z o
gorilnikov (prepričajte se, da niso vroči).
Namestite posodo za vodo.
cl
vode. Gladina vode
ali 2
mm presegati višino
izbočenega roba okrog gorilnika.
Namestite ploščo za žar na posodo za
prepričajte, da je popolnoma
im ima naprava novi patentirani gorilnik
«, ki deluje v
vetru, in sicer v povezavi s patentiranim
nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred
ana, obrnite
v smeri
: Za uporabo funkcije žara je treba s
Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara
:
Odstranite nosilce za posodo z o
beh
gorilnikov (prepričajte se, da niso vroči).
vode. Gladina vode
mm presegati višino
Namestite ploščo za žar na posodo za
prepričajte, da je popolnoma
Prižiganje naprave
-
-
( ).
-
Počakajte 2
postopek.
Opomba:
Na ploščo za žar nikoli ne
Ogrevanje
Ploščo za žar segrevajte približno tri
minute (nastavitveni gumbi morajo biti v
položaju »žar« ( )), da dosežete
najboljš
o temperaturo za pripravo hrane.
-
Plošči za žar sta prevlečeni z emajlom
visoke kakovosti, ki omogoča zdravo
pripravo hrane. Priporočljivo je, da ju pred
uporabo premažete s tanko plastjo olja.
stabilna (plošča za žar in posoda za vodo
se morata popolnoma prilegati).
Prižiganje naprave
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
reducirnega ventila).
Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
urnega kazalca v polož
aj za največjo jakost
Počakajte 2
do 3
sekunde in
večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler
se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
gumb v položaj »OFF« (
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega ka
Počakajte eno minuto in nato ponovite
Na ploščo za žar nikoli ne
odlagajte posod
.
Ploščo za žar segrevajte približno tri
minute (nastavitveni gumbi morajo biti v
položaju »žar« ( )), da dosežete
o temperaturo za pripravo hrane.
Priprava hrane
Plošči za žar sta prevlečeni z emajlom
visoke kakovosti, ki omogoča zdravo
pripravo hrane. Priporočljivo je, da ju pred
uporabo premažete s tanko plastjo olja.
-133-
stabilna (plošča za žar in posoda za vodo
Odprite dovod plina (pipico ali ročico
Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
aj za največjo jakost
sekunde in
večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler
se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega ka
zalca.
Počakajte eno minuto in nato ponovite
Na ploščo za žar nikoli ne
Ploščo za žar segrevajte približno tri
minute (nastavitveni gumbi morajo biti v
položaju »žar« ( )), da dosežete
o temperaturo za pripravo hrane.
Plošči za žar sta prevlečeni z emajlom
visoke kakovosti, ki omogoča zdravo
pripravo hrane. Priporočljivo je, da ju pred
uporabo premažete s tanko plastjo olja.
-
Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je
priprava hrane popolnoma zdrava (brez
odvečne ali prismojene m
ostane okusna in mehka.
-
Plošča za žar doseže najvišjo temperaturo
(najboljša temperatura za začetek peke) po
približno treh minutah segrevanja.
-
Položite hrano na ploščo za žar.
-
Temperaturo peke je mogoče prilagajati tudi
glede na po
najvišja temperatura v središču gorilnika,
manjša na obrobju.
-
Ko je priprava hrane kon
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
kazalca v položaj (
Ugašanje naprave
-
Zaprite ventil regulatorja pritiska a
posode za plin.
-
Ko plameni ugasnejo, zaprite ventile
kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene
G
-
Preverite, če je pipica plinske jeklenke ali
ročica reducirnega ventila v zaprtem
položaju.
-
Obrnite nasta
urnega kazalca v položaj (
-
Odklopite reducirni ventil s plinske
jeklenke.
-
Namestite novo plinsko jeklenko.
-
Priključite reducirni ventil na plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnega
ventila, preden ga priključite na plinsko
jeklenko).
Plošči se delita na dve območji:
1. Gladk
a površina za običajno peko,
odlična za tanke rezine mesa ali rib,
majhnih kosov zelenjave, toasta
2.
Plošča z režami, odlična za peko na
žaru.
Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je
priprava hrane popolnoma zdrava (brez
odvečne ali prismojene m
ostane okusna in mehka.
Plošča za žar doseže najvišjo temperaturo
(najboljša temperatura za začetek peke) po
približno treh minutah segrevanja.
Položite hrano na ploščo za žar.
Temperaturo peke je mogoče prilagajati tudi
glede na po
ložaj hrane na plošči za žar:
najvišja temperatura v središču gorilnika,
manjša na obrobju.
Ko je priprava hrane kon
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
kazalca v položaj (
Ugašanje naprave
Zaprite ventil regulatorja pritiska a
posode za plin.
Ko plameni ugasnejo, zaprite ventile
kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene
G
-
DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA
PLINSKE JEKLENKE
Preverite, če je pipica plinske jeklenke ali
ročica reducirnega ventila v zaprtem
položaju.
Obrnite nasta
vitvene gumbe v smeri
urnega kazalca v položaj (
Odklopite reducirni ventil s plinske
jeklenke.
Namestite novo plinsko jeklenko.
Priključite reducirni ventil na plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnega
ventila, preden ga priključite na plinsko
jeklenko).
Plošči se delita na dve območji:
a površina za običajno peko,
odlična za tanke rezine mesa ali rib,
majhnih kosov zelenjave, toasta
itd.
Plošča z režami, odlična za peko na
Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je
priprava hrane popolnoma zdrava (brez
odvečne ali prismojene m
aščobe), hrana pa
ostane okusna in mehka.
Plošča za žar doseže najvišjo temperaturo
(najboljša temperatura za začetek peke) po
približno treh minutah segrevanja.
Položite hrano na ploščo za žar.
Temperaturo peke je mogoče prilagajati tudi
ložaj hrane na plošči za žar:
najvišja temperatura v središču gorilnika,
Ko je priprava hrane kon
č
ana, obrnite
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
).
Zaprite ventil regulatorja pritiska a
Ko plameni ugasnejo, zaprite ventile
kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene
DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA
PLINSKE JEKLENKE
Preverite, če je pipica plinske jeklenke ali
ročica reducirnega ventila v zaprtem
vitvene gumbe v smeri
urnega kazalca v položaj (
).
Odklopite reducirni ventil s plinske
Namestite novo plinsko jeklenko.
Priključite reducirni ventil na plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnega
ventila, preden ga priključite na plinsko
a površina za običajno peko,
odlična za tanke rezine mesa ali rib,
itd.
Plošča z režami, odlična za peko na
Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je
priprava hrane popolnoma zdrava (brez
aščobe), hrana pa
Plošča za žar doseže najvišjo temperaturo
(najboljša temperatura za začetek peke) po
Temperaturo peke je mogoče prilagajati tudi
ložaj hrane na plošči za žar:
najvišja temperatura v središču gorilnika,
ana, obrnite
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
Zaprite ventil regulatorja pritiska a
li
Ko plameni ugasnejo, zaprite ventile
kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene
DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA
Preverite, če je pipica plinske jeklenke ali
ročica reducirnega ventila v zaprtem
vitvene gumbe v smeri
Odklopite reducirni ventil s plinske
Priključite reducirni ventil na plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnega
ventila, preden ga priključite na plinsko
SI
-134-
H – RAZSTAVLJANJE NAPRAVE
ZA TRANSPORT
POMEMBNO: Začnite z odstranitvijo
posode za plin ter se prepričajte, da so
vse pipe v položaju (
) in da je naprava
popolnoma ohlajena.
Modela 400 SG in 600 SG
Če je bila naprava uporabljena v funkciji
žara, odstranite plošči za žar in posode za
vodo.
Če je bila naprava uporabljena v funkciji
kuhalnika, odstranite nosilce za posodo z
obeh gorilnikov.
- Posode za vodo izpraznite, jih po potrebi
očistite in jih namestite na napravo.
- Obrnite nosilce za posodo, tako da lahko
vstavite zgornje dele v obliki zvezde v
zareze posode za vodo.
- Plošči za žar namestite tako, da gredo
pritrditveni čepki nosilcev za posodo skozi
reže plošč.
- Zaprite pokrov naprave.
Samo model 600 SG
- Odstranite tekstilno polico tako, da izvlečete
vse štiri zatiče. Zložite kovinska ogrodja in
navijte blago okrog njih.
- Odstranitev stranskih polic: odstranite
vijake, s katerimi so police pritrjene, nato
odstranite nosilne žice in jih namestite pod
police (glejte sliko spodaj).
- Obrnite napravo in jo položite na pokrov.
- Odvijte vse štiri vijake.
- Zloženo tekstilno polico z dvema ježkoma
pritrdite pod kuhalnik.
- Vse štiri noge namestite na ustrezno mesto
pod napravo in nadaljujte v nasprotnem
vrstnem redu kot pri sestavljanju.
- Stranske police namestite pod kuhalnik.
Pritrdijo se s plastičnimi obroči na
aluminijastih teleskopskih nogah. Police
namestite navpično, da se zaskočijo v
plastične obroče.
I - SHRANJEVANJE VZDRŽEVANJE
a) Naprava
Redno vzdržujte kuhalnik, da boste z njim
zadovoljni še vrsto let.
- Ne čistite kuhalnika med delovanjem.
Počakajte, da se ohladi, da se ne opečete
na vročih delih (plošči za žar, nosilci za
posodo, gorilnika).
- Odstranite plošči za žar in posodo za vodo
ter izlijte vodo (funkcija žara).
- Da bi sneli pokrov gorilnika, odstranite
držalo za posodo.
- Preverite, da venturijeva cev gorilnika na
nivoju vbrizgalnika ni zamašena s prahom
ali pajčevinami.
SI
-135-
Med čiščenjem pazite, da ne zamašite
lukenj gorilnikov. Če so zamašene, na
primer zaradi prekipevanja jedi,
namočite pokrov gorilnika v mlačno vodo
in odmašite luknje z nekovinsko ščetko.
- Mastne dele očistite z vodo in milom ali
blagim detergentom (Ne uporabljajte
ostrih krp in jedkih čistilnih sredstev.)
- Za lažje čiščenje lahko plošči za žar,
posodo za vodo in nosilce za posodo
umijemo v umivalniku.
- Samo model 600 SG: police in
teleskopske noge se namestijo pod
napravo na ustrezna mesta za pritrditev.
- Zaščitite pokrov naprave tako, da med
pokrov in plošči za žar vstavite zaščitni
material (papir, karton itd.).
- Vse skupaj shranite v suhem in zračnem
prostoru.
- Če naprava ni bila uporabljena več kot
30 dni, se prepričajte, da niso odprtine
cevi gorilnikov zamašene zaradi
pajčevine; to lahko zmanjša učinkovitost
naprave ali povzroči nevarno vnetje plina
zunaj gorilnikov.
- Vse skupaj spravite v suh in zračen
prostor.
b) Gibka cev med reducirnim ventilom
in napravo
Redno preverjajte stanje cevi in jo
zamenjajte, če opazite znake starosti ali
razpoke ali če to zahtevajo državni
predpisi.
- Če se v Franciji preseže rok uporabe,
natisnjen na upogljivih ceveh, je treba
cev in objemke zamenjati s kompletom,
ki ustreza standardu XP D 36 110.
Upoštevajte navodila za namestitev,
priložena novemu kompletu (cev je lahko
dolga največ 1,5 m), in postopek, opisan
v odstavku B.
- Če kuhalnika dlje časa ne nameravate
uporabljati, odklopite posodo za plin.
Uporaba in vzdrževanje modela 600 SG
- Za vašo varnost: na tekstilno polico ali na
kovinske stranske police ne odlagajte
posode za plin. Te police so namenjene
odlaganju prehranskih izdelkov,
pripravljenih jedi in kuhinjskega pribora.
- Tekstilno polico in različne kovinske dele
stojala je mogoče čistiti z vodo in milom,
brez jedkih čistilnih sredstev in ostrih krp.
SI
-136-
NEPRAVILNOSTI / UKREPANJE
Gorilnik se ne prižge
Slab dovod plina (zrak v kanalizaciji)
Reducirni ventil ne deluje
Cev, pipica, venturijeva cev ali odprtine
gorilnika so zamašene
Gorilnik slabo deluje ali ugasne
Preverite, če je plin
Preverite priključek cevi
Glejte Servisiranje.
Nestabilni pihajoči plameni
Nova jeklenka lahko vsebuje zrak.
Pustite, da deluje in napaka bo izginila.
Glejte Servisiranje.
Velik plamen na površini gorilnika
Venturijeva cev je zamašena (npr.
pajčevine). Cev očistite.
Glejte Servisiranje.
Plamen na vbrizgalniku
Jeklenka je skoraj prazna
Zamenjajte jeklenko in napaka bo
izginila
Glejte Servisiranje.
Goreče puščanje pri spoju
Takoj zaprite dovod plina
Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite
matice ali zamenjajte cev
Glejte Servisiranje.
Premajhna toplota
Zamašen vbrizgalnik ali venturijeva
cev
Glejte Servisiranje.
Goreče puščanje za nastavitvenim
gumbom
Pokvarjena pipica
Izključite napravo
Posvetujte se s servisom.
OGOJI ZA VELJAVNOST
GARANCIJE
- Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna
garancija za dele in izdelavo, z
začetkom na dan nakupa.
- Garancija se uveljavi takrat, ko
dobavljen izdelek ni v skladu z naročilom
ali če je pomanjkljiv, pod pogojem da je
reklamaciji priloženo dokazilo o datumu
nakupa (npr: faktura ali blagajniški
račun) in opis nastale težave.
- Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti
ločeni od plinske kartuše ali jeklenke, na
katero so priključeni, preden jih vrnete v
pooblaščeni poprodajni servisni center.
- Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan
ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali
delno.
- Garancija je neveljavna in se ne more
uveljavljati v primeru, da je prišlo do
škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali
skladiščenja izdelka, (ii) napačnega
vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni
v skladu z navodili za uporabo, (iii)
popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja
izdelka s strani nepooblaščene tretje
osebe, (iv) uporabe neoriginalnih
nadomestnih delov.
- OPOMBA: garancija ne krije
profesionalne uporabe izdelkov.
- Prevzem izdelka med garancijskim
obdobjem ne vpliva na datum poteka
garancije.
- Ta garancija na noben način ne vpliva
na zakonske pravice uporabnika.
- V primeru reklamacij se posvetujte z
našim oddelkom za potrošnike.
www.campingaz.com
SI
-137-
Obrázky A až H : pozrite si stranu 4 a 5
Ďakujeme, že ste si vybrali toto ohrievanie
Campingaz
®
.
Tento návod na používanie je spoločný pre
všetky verzie uvedené nižšie:
400 S : ohrievanie 2 svetlá
400 SG : ohrievanie 2 svetlá a funkcia
gril
600 SG : ohrievanie 2 svetlá, funkcia
gril, stojan a mriežky.
A - MONTÁŽ STOJANU A
BOČNÝCH MRIEŽOK
(model 600 SG)
Montáž stojanu
Položte prístroj na rovný a čistý povrch.
Vyberte bočné mriežky pod ohrievacím
telesom. Tieto mriežky držia plastové
krúžky na hliníkových teleskopických
nožičkách. Potiahnite mriežky vertikálne,
aby ste ich odistili (obr. A).
Odopnite textilnú mriežku pripevnenú na
suchý zips.
Uvoľnite teleskopické nožičky pod
ohrevom (obr. B) :
o Estlačte tlačidlo B (1).
o posúvajte trubicu, aby sa uvoľnila
(2)
o vytiahnite ju (3)
Zopakujte túto operáciu aj pri 3 ďalších
nožičkách.Každú nožičku priskrutkujte v 4
uhloch plošiny, aby ste sa uistili o jej
správnom utiahnutí (obr. C).
Upevnenie bočných mriežok
Vytiahnite oporný drôt, ktorý sa nachádza
pod mriežkou, stlačením drôtu F (obr. D).
Konce oporného drôtu vložte do otvorov,
ktoré sa nachádzajú zboku na nožičkách
(obr. E).
Pozor: otvory, ktoré určené na
vloženie koncov oporného drôtu, majú
odlišnú polohu na prednej ploche a na
zadnej ploche:
o
Predná plocha: najnižší otvor (T1)
o
Zadná strana: najvyšší otvor (T2)
(pozrite si obr. D)
Položte mriežku na bočný plastový držiak
plošiny (obr. F – etapa a).
Upevnite 2 upínacie skrutky (obr. F
etapa b).
Zaveste oporný drôt do vrubov EN na to
určených pod mriežkou.
Zopakujte túto operáciu aj pri druhej
mriežke.
Vždy pred tým, ako mriežky zaťažíte,
overte stabilitu zavesenia mriežok.
Zavedenie stredovej textilnej mriežky
(obr. G)
-
Sklopte mriežku postupným otvorením
zahnutých stĺpov na každej strane.
- Nastavte konce stĺpov P do plastových
krúžkov (pri voľnej rotácii na každej nohe).
Uistite sa, že je mriežka dobre upevnená
(maximálne sklopte stĺpy P, aby sa
zlepšila stabilita prístroja.
Stabilita na zemi
Stabilitu prístroja na zemi žete nastaviť
nastavovacími skrutkami, ktoré sa
nachádzajú na každom konci nohy (obr.
H).
B – PRE VAŠU BEZPEČNO
DÔLEŽITÉ
Cieľom tohto návodu na použitie je
umožni m správne a čo
najbezpečnejšie používa prístroj
Campingaz®.
SK
-138-
Prečítajte si tento návod, aby ste sa
pred napojením plynojemu oboznámili
s prístrojom.
Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto
návode na použitie. Nerešpektovanie
inštrukcií v tomto návode môže by
nebezpečné pre používateľa a jeho
okolie.
Stále si odložte tento návod na
bezpečné miesto, aby ste sa k nemu
mohli vráti v prípade potreby.
Tento prístroj je od výroby nastavený
tak, aby za pomoci redukčného ventilu
a ohybnej hadice, ktoré sa predávajú
osobitne, fungoval na bután alebo
propán.
Nepoužíva prístroj, z ktorého uniká
plyn, nesprávne funguje alebo ktorý je
poškodený. Doneste ho Vášmu
predajcovi, ktorý Vám povie, kde je
najbližší popredajný servis.
Nikdy nemodifikova tento prístroj, ani
ho nepoužíva na účely, na ktoré nie je
určený (rúra, gril, osvetlenie, kúrenie...
atď.).
Tento prístroj sa môže používať len
vonku a v dostatočnej vzdialenosti od
horľavých materiálov.
Nikdy nepoužívajte tento prístroj bez
týchto držiakov na hrnce.
Každá zmena prístroja môže byť
nebezpečná.
- Používateľ nesmie manipulova s čas ami
chránenými výrobcov alebo jeho
oprávneným zástupcom.
- Po použití zatvorte plynovú nádobu.
- Prístroj nenechávajte počas chodu bez
dozoru.
C - PLYNOVÁ FĽAŠA A
NÍZKOTLAKOVÝ VENTIL
Tento prístroj sa môže používa s
butánovými nádobami CAMPINGAZ® typu
904 alebo 907.
Tiež sa že používa s väčšími
butánovými alebo propánovými nádobami
(6 kg, 13 kg ...) a príslušnými redukčnými
ventilmi (poraďte sa s vaším predajcom):
Francúzsko, Belgicko, Luxembursko,
Veľká Británia, Írsko, Portugalsko,
Španielsko, Taliansko, Grécko: bután
28 mbar / propán 37 mbar
Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko,
Fínsko, Česká republika, Maďarsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
Bulharsko, Turecko, Rumunsko: bután
30 mbar / propán 30 mbar.
Poľsko: propán 37 mbar.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: bután
50 mbar / propán 50 mbar.
Zapojenie alebo výmenu plynovej fľaše je
potrebné vykonáva vždy na dobre
vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti
ohňa, iskry alebo zdroja tepla.
D - RURKA
Francúzsko:
Prístroj sa musí používať s pružným
potrubím určeným na nasadenie na
prstencové nástavce na boku prístroja a na
boku nízkotlakového ventilu a zaistí sa
úchytkami (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Regulátorom
SK
vymeni
pri dosiahnutí doby životnosti
Nepriepustnos
Po
rtugalsko, Španielsko, Taliansko,
Rumunsko:
presiahnu
1,20
vymeni ,
ak je poškodená
ani nekrú te
.
by teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá, alebo či sa
nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa
pri dosiahnutí doby životnosti
uvedenej na trubici alebo v prípade
poškodenia alebo prasknutia.
Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od
súčiastok, ktoré by mohli by
teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Používanie prístroj
a s ohybnou
trubicou XP D 36
-110
Zavedenie potrubia:
dodržujte montážne
pokyny, ktoré sa dodávajú s pružným
potrubím a úchytkami.
skontrolujte podľa
pokynov v odseku
E).
Belgicko, Luxembursko, Holandsko,
Veľká Británia, Írsko, Poľsko,
rtugalsko, Španielsko, Taliansko,
Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko,
Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika,
Maďarsko, Slovinsko, Slovensko,
Chorvátsko, Bulharsko, Turecko,
Zariadenie je vybavené prstencovým
nástavcom. Musí sa používa
s ohybnou
rúrkou príslušnej kvality na použitie
propánu a butánu. Dĺžka by nemala
1,20
m.
Hadicu je potrebné
ak je poškodená
,
popraskaná
keď to vyžaduje národná legislatíva
podľa jej exspirácie. Za rúrku nena
.
Držte ju
v bezpečnej
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Toto zariadenie sa musí používa
ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre
-139-
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá, alebo či sa
nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa
pri dosiahnutí doby životnosti
uvedenej na trubici alebo v prípade
Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od
teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
a s ohybnou
dodržujte montážne
pokyny, ktoré sa dodávajú s pružným
skontrolujte podľa
Belgicko, Luxembursko, Holandsko,
Veľká Británia, Írsko, Poľsko,
rtugalsko, Španielsko, Taliansko,
Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko,
Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika,
Maďarsko, Slovinsko, Slovensko,
Chorvátsko, Bulharsko, Turecko,
Zariadenie je vybavené prstencovým
s ohybnou
rúrkou príslušnej kvality na použitie
propánu a butánu. Dĺžka by nemala
Hadicu je potrebné
popraskaná
,
keď to vyžaduje národná legislatíva
alebo
podľa jej exspirácie. Za rúrku nena
ahujte
v bezpečnej
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Toto zariadenie sa musí používa
s
ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre
použitie propánu a b
nemala presiahnu
potrebné vymeni
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
Rúrku nena
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
by
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky:
pripoji
zatočte pevne, ale s mi
pomocou 2 vhodných kľúčov:
Zapojte druhý koniec na výstupnú
tvarovku nízkotlakového ventilu.
Nepriepustnos
pokynov v odseku
D
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
paragraf
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
horľavých látok.
-
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
na b
Dôležité:
nádrž na mriežky (textilné ani kovové).
použitie propánu a b
nemala presiahnu
potrebné vymeni
,
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
Rúrku nena
ahujte
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
by
mohli by teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky:
pripoji
rúrku ku koncovke zariadenia,
zatočte pevne, ale s mi
pomocou 2 vhodných kľúčov:
kľúč 10 na zablokovanie ko
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
rúrky
Zapojte druhý koniec na výstupnú
tvarovku nízkotlakového ventilu.
Nepriepustnos
pokynov v odseku
E
D
-
PRIPOJENIE PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
paragraf
G
): „Odmont
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
horľavých látok.
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
na b
ok prístroja.
Dôležité:
nikdy nepokladajte plynovú
nádrž na mriežky (textilné ani kovové).
10
použitie propánu a b
utánu. Jej dĺžka by
1,50 m.
Hadicu je
,
ak je poškodená
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
ani nekrú
te. Držte ju v
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky:
Aby sme mohli
rúrku ku koncovke zariadenia,
zatočte pevne, ale s mi
erou, maticu rúrky
pomocou 2 vhodných kľúčov:
kľúč 10 na zablokovanie ko
ncovky
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
Zapojte druhý koniec na výstupnú
tvarovku nízkotlakového ventilu.
skontrolujte podľa
E
).
PRIPOJENIE PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
): „Odmont
ovanie alebo
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
nikdy nepokladajte plynovú
nádrž na mriežky (textilné ani kovové).
utánu. Jej dĺžka by
Hadicu je
ak je poškodená
,
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
te. Držte ju v
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
Aby sme mohli
rúrku ku koncovke zariadenia,
erou, maticu rúrky
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
Zapojte druhý koniec na výstupnú
skontrolujte podľa
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
ovanie alebo
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
nikdy nepokladajte plynovú
nádrž na mriežky (textilné ani kovové).
SK
-
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
-
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
nádrže.
- Za
tvorte kohútiky ohrievania oto
koliesok v smere hodinových ru
polohy ().
- Overte, č
i je potrubie vedené rovno, bez
skrútenia alebo trakcie.
- Overte, č
i vzduchové výduchy na potrubí
horáku na úrovni
upchaté prachom alebo
Nepriepustnos
:
Úniky nehľada
-
plynu da
na prípojku fľaše / redukčného
polohe ().
- Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
-
plyn uniká.
- Úniky odstráni
niekto
súčiastka poškodená
vymeni .
Prístroj sa nesmie uvies
Dôležité:
vykona
kontrolu a hľada
SK
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
tvorte kohútiky ohrievania oto
koliesok v smere hodinových ru
č
i je potrubie vedené rovno, bez
skrútenia alebo trakcie.
i vzduchové výduchy na potrubí
horáku na úrovni
vstrekovač
a nie
upchaté prachom alebo
pavuč
inou
:
ohňom, použi
kvapalinu
určenú na detekciu únikov plynu.
Kvapalinu určenú na detekciu únikov
na prípojku fľaše / redukčného
ventilu / hadice / prístroja.
Regulačné ovládače musia zosta
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že
pritiahnutím matíc ohybnej
hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na
pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je
súčiastka poškodená
,
Prístroj sa nesmie uvies
prevádzky, kým sa únik neodstráni.
Najmenej jedenkrát do roka, a pri každej
výmene plynovej fľaše, je potrebné
kontrolu a hľada
,
či neuniká plyn
-140-
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
tvorte kohútiky ohrievania oto
čením
č
ičiek, do
i je potrubie vedené rovno, bez
i vzduchové výduchy na potrubí
a nie
inou
.
kvapalinu
Kvapalinu určenú na detekciu únikov
na prípojku fľaše / redukčného
Regulačné ovládače musia zosta
v
prívod plynu (kohútik alebo páku
Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že
pritiahnutím matíc ohybnej
hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na
pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je
,
da ju
Prístroj sa nesmie uvies
do
prevádzky, kým sa únik neodstráni.
Najmenej jedenkrát do roka, a pri každej
výmene plynovej fľaše, je potrebné
či neuniká plyn
.
F
Opat
Doporučujeme používa
rukavice počas manipulácie s čas
ktoré môžu by
Nepoužívajte prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
horľ
POZOR:
zložený a zmo
ohrievania.
Položi
nepremiestňova
V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu),
zatvori
Pred každým odložením počka
prístroj celkom vychladne.
Po použití vždy
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
Malé deti sa nesmú približovať
pretože niektoré diely
horúce
Pred každou manipuláciou s prístrojom
poč
Po skonč
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Prístroj poč
Bezpečnostná páčka L, ktorá sa nachádza
na boku krytu, musí byť povinne v
dorazu (páka znížená), aby sa zabránilo
nechcenému zatvoreniu krytu.
Pri používaní funkcie ohrievania alebo
grilu zapnite plameň zapaľovačom
nastavením kolieska do polohy „
Pri používaní s funkciou grilu sa vždy
uistite, že je v nádobke na vodu v
- Použitie
Opat
renie pri používaní:
Doporučujeme používa
rukavice počas manipulácie s čas
ktoré môžu by
horúce
Nepoužívajte prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
horľ
avého predmetu.
POZOR:
prístroj musí byť kompletne
zložený a zmo
ntovaný, aj pri funkcii
ohrievania.
Položi
prístroj na vod
nepremiestňova
ho počas používania.
V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu),
zatvori
všetky kohútiky.
Pred každým odložením počka
prístroj celkom vychladne.
Po použití vždy
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
Malé deti sa nesmú približovať
pretože niektoré diely
horúce
.
Pred každou manipuláciou s prístrojom
poč
kajte na úplné ochladenie prístroja.
Po skonč
ení používania prístroja vždy
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Prístroj poč
as chodu nepresú
Bezpečnostná páčka L, ktorá sa nachádza
na boku krytu, musí byť povinne v
dorazu (páka znížená), aby sa zabránilo
nechcenému zatvoreniu krytu.
Pri používaní funkcie ohrievania alebo
grilu zapnite plameň zapaľovačom
nastavením kolieska do polohy „
Pri používaní s funkciou grilu sa vždy
uistite, že je v nádobke na vodu v
renie pri používaní:
Doporučujeme používa
ochranné
rukavice počas manipulácie s čas
horúce
.
Nepoužívajte prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
avého predmetu.
prístroj musí byť kompletne
ntovaný, aj pri funkcii
prístroj na vod
orovnú plochu a
ho počas používania.
V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu),
všetky kohútiky.
Pred každým odložením počka
, kým
prístroj celkom vychladne.
Po použití vždy
zatvori
kohútik
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
Malé deti sa nesmú približovať
k prístroju,
pretože niektoré diely
žu byť
Pred každou manipuláciou s prístrojom
kajte na úplné ochladenie prístroja.
ení používania prístroja vždy
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
as chodu nepresú
vajte.
Bezpečnostná páčka L, ktorá sa nachádza
na boku krytu, musí byť povinne v
polohe
dorazu (páka znížená), aby sa zabránilo
nechcenému zatvoreniu krytu.
Pri používaní funkcie ohrievania alebo
grilu zapnite plameň zapaľovačom
nastavením kolieska do polohy „
“.
Pri používaní s funkciou grilu sa vždy
uistite, že je v nádobke na vodu v
oda.
L
ochranné
rukavice počas manipulácie s čas
ami,
Nepoužívajte prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
prístroj musí byť kompletne
ntovaný, aj pri funkcii
orovnú plochu a
ho počas používania.
V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu),
, kým
kohútik
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
k prístroju,
veľmi
Pred každou manipuláciou s prístrojom
kajte na úplné ochladenie prístroja.
ení používania prístroja vždy
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
Bezpečnostná páčka L, ktorá sa nachádza
polohe
dorazu (páka znížená), aby sa zabránilo
Pri používaní funkcie ohrievania alebo
grilu zapnite plameň zapaľovačom
“.
Pri používaní s funkciou grilu sa vždy
oda.
( ).
Po zapnutí sa uistite, že sa
povlak.
Počas
prevádzky
podkladu,
na ktorom
zariadenie
dôležité
inštalovaný
na
tkaniny, atď
prístrojom a
Počkajte na
pred
manipuláciou
1) FUNKCIA OHRIEVANIA
-
SG
), držiaky na hrnce a nádobky na vodu.
-
do polohy
používanie
určených.
-
Zapnutie
- Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
Nikdy nepúšťajte varnú dosku grilu na
maximálny prietok
Po zapnutí sa uistite, že sa
nastavovacie kolieska prístroja sa
nachádzajú v polohe grilu ( ).
Nikdy nenechávajte gril (nastavovacie
koliesko v polohe gril )
potravín viac ako 2 až 3 minúty počas
predohrevu, inak sa poškodí špeciálny
Modely 400 SG a 400 S
prevádzky
, môže
byť teplota
na ktorom
je umiestnené
dôležité
. Spotrebič
nesmie
na
horľavý
povrch
...).
Umiestnený
jeho podporné
materiálne
dobrú tepelnú
izoláciu a
protipožiarne
úplné
chladiace jednotky
manipuláciou
pre
skladovanie
1) FUNKCIA OHRIEVANIA
Ak je prístroj zabalený na prepravu, vyb
varné dosky grilu (modely
400 SG
), držiaky na hrnce a nádobky na vodu.
Vráťte a znovu namontujte držiaky na hrnce
používanie
pretiahnutím drôtu
cez kotevné body do otvorov na to
Ak sa prístroj používal ako gril, vy
varné dosky grilu a nádržky s vodou (uistite
sa, že sú studené).
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
-141-
Nikdy nepúšťajte varnú dosku grilu na
maximálny prietok
Po zapnutí sa uistite, že sa
nastavovacie kolieska prístroja sa
nachádzajú v polohe grilu ( ).
Nikdy nenechávajte gril (nastavovacie
koliesko v polohe gril )
bez
potravín viac ako 2 až 3 minúty počas
predohrevu, inak sa poškodí špeciálny
byť teplota
je umiestnené
nesmie
byť
povrch
(plast,
Umiestnený
medzi
materiálne
protipožiarne
.
chladiace jednotky
skladovanie
.
Ak je prístroj zabalený na prepravu, vyb
erte
400 SG
a 600
), držiaky na hrnce a nádobky na vodu.
Vráťte a znovu namontujte držiaky na hrnce
pretiahnutím drôtu
cez kotevné body do otvorov na to
Ak sa prístroj používal ako gril, vy
berte
varné dosky grilu a nádržky s vodou (uistite
prívod plynu (kohútik alebo páku
-
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
-
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
v
minútu a obnov
-
Nastavte plame
nastavením kolieska na stanovený rozsah
medzi (
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
aby kryt tvoril prekážku vetra.
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
uhle 360°.
-
Po skon
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
2)
Poznámka
hrnce musia z plošiny odstrániť.
Ak sa prístroj používal na ohrievanie
-
Vyberte držiaky na hrnce z 2 horákov
(uistite sa, že sú studené).
-
Vložte nádobku s vodou.
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
v
smere hodinových ručičiek.
minútu a obnov
te prevádzku.
Nastavte plame
ň
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
medzi (
) a ( ).
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
aby kryt tvoril prekážku vetra.
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
xcelerate burner
patentovaný a výkonný
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
uhle 360°.
Po skon
č
ení varenia oto
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
čič
iek až do polohy (
2)
FUNKCIA GRILU
(modely 400 SG
a
Poznámka
:
pri funkcii grilu sa držiaky na
hrnce musia z plošiny odstrániť.
Ak sa prístroj používal na ohrievanie
Vyberte držiaky na hrnce z 2 horákov
(uistite sa, že sú studené).
Vložte nádobku s vodou.
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
).
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
) jeho otočením
smere hodinových ručičiek.
Počkajte 1
te prevádzku.
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
aby kryt tvoril prekážku vetra.
Napokon váš
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
patentovaný a výkonný
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
ení varenia oto
č
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
iek až do polohy (
).
FUNKCIA GRILU
a
600 SG)
pri funkcii grilu sa držiaky na
hrnce musia z plošiny odstrániť.
Ak sa prístroj používal na ohrievanie
:
Vyberte držiaky na hrnce z 2 horákov
(uistite sa, že sú studené).
Vložte nádobku s vodou.
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
) jeho otočením
Počkajte 1
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
Napokon váš
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
®
patentovaný a výkonný
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
pri funkcii grilu sa držiaky na
Vyberte držiaky na hrnce z 2 horákov
SK
-
-
Zapnutie
- Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
-
-
v
smere hodinových ručičiek.
Poznámka:
Nikdy nedávajte
SK
Nalejte maximál
ne 25 cl vody.
Hladina vody
musí byť mierne vyššia ako 1 2 mm v
kazrivenej časti v okolí horáku.
Vložte varnú dosku grilu do priestoru s
vodou, pričom dbajte na zachovanie
dokonalej stability na nádržke s vodou
(varná doska grilu a priestor
na vodu
dokonale nastavené).
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
).
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko kr
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
) jeho otočením
smere hodinových ručičiek.
Počkajte 1
minútu a obnovte prevádzku.
Nikdy nedávajte
nádoby na
varnú dosku grilu.
-142-
Hladina vody
musí byť mierne vyššia ako 1 2 mm v
Vložte varnú dosku grilu do priestoru s
vodou, pričom dbajte na zachovanie
dokonalej stability na nádržke s vodou
na vodu
prívod plynu (kohútik alebo páku
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko kr
át
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
) jeho otočením
Počkajte 1
nádoby na
Predohrev
Varenie
-
-
-
-
-
-
Po skon
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
Zastavenie
-
-
Predohrev
Nechajte varnú dosku grilu asi 3 minúty
predohriať (kolieska v polohe gril
(
)), aby ste dosiahli ideálnu
teplotu varenia.
Varenie
-
Varné dosky grilu sú potiahnuté vysoko
kvalitným emailom, ktorý
zdravé varenie.
Pred každým grilovaním
sa odporúča pridať miernu vrstvu oleja.
Obsahujú dve oblasti:
1.
Plný povrch pre kontaktné varenie,
dokonalý pre jemné krájanie mäsa
alebo rýb, zeleniny, na toasty…
2.
Mriežkovaný povrch, ideálny na
grilovanie.
-
Vďaka zachytávaniu tuku v nádržke na
vodu je varenie dokonale zdravé (žiadne
zvyškové alebo karbonizované tuky) a
jedlo si zachováva svoju chuť a jemnosť.
-
Varná doska grilu dosahuje maximálnu
teplotu (ideálnu na grilovanie) asi po 3
minútach od
predohrevu.
-
Položte na varnú dosku grilu potraviny.
-
Takisto je možné meniť intenzitu varenia
podľa uloženia potravín na varnej doske
grilu:
maximálny výkon sa dosahuje v
strede každého horáku, na vonkajších
okrajoch je výkon slabší.
Po skon
č
ení vare
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
čič
iek až do polohy (
Zastavenie
-
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
-
Po zhasnutí plame
ohrievania nastavením
polohy ().
Nechajte varnú dosku grilu asi 3 minúty
predohriať (kolieska v polohe gril
)), aby ste dosiahli ideálnu
Varné dosky grilu sú potiahnuté vysoko
kvalitným emailom, ktorý
umožňuje
Pred každým grilovaním
sa odporúča pridať miernu vrstvu oleja.
Obsahujú dve oblasti:
Plný povrch pre kontaktné varenie,
dokonalý pre jemné krájanie mäsa
alebo rýb, zeleniny, na toasty…
Mriežkovaný povrch, ideálny na
Vďaka zachytávaniu tuku v nádržke na
vodu je varenie dokonale zdravé (žiadne
zvyškové alebo karbonizované tuky) a
jedlo si zachováva svoju chuť a jemnosť.
Varná doska grilu dosahuje maximálnu
teplotu (ideálnu na grilovanie) asi po 3
predohrevu.
Položte na varnú dosku grilu potraviny.
Takisto je možné meniť intenzitu varenia
podľa uloženia potravín na varnej doske
maximálny výkon sa dosahuje v
strede každého horáku, na vonkajších
okrajoch je výkon slabší.
ení vare
nia otoč
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
iek až do polohy (
).
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Po zhasnutí plame
ň
a zatvorte kohútiky
ohrievania nastavením
kolieska do
Nechajte varnú dosku grilu asi 3 minúty
)), aby ste dosiahli ideálnu
Varné dosky grilu sú potiahnuté vysoko
umožňuje
Pred každým grilovaním
sa odporúča pridať miernu vrstvu oleja.
Plný povrch pre kontaktné varenie,
dokonalý pre jemné krájanie mäsa
Mriežkovaný povrch, ideálny na
Vďaka zachytávaniu tuku v nádržke na
vodu je varenie dokonale zdravé (žiadne
zvyškové alebo karbonizované tuky) a
jedlo si zachováva svoju chuť a jemnosť.
Varná doska grilu dosahuje maximálnu
teplotu (ideálnu na grilovanie) asi po 3
Položte na varnú dosku grilu potraviny.
Takisto je možné meniť intenzitu varenia
podľa uloženia potravín na varnej doske
maximálny výkon sa dosahuje v
strede každého horáku, na vonkajších
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
a zatvorte kohútiky
kolieska do
-143-
G - ODMONTOVANIE ALEBO
VÝMENA PLYNOJEMU
- Skontrolova , či kohútik plynojemu
alebo páka redukčného ventilu
zatvorené.
- Nastavte kolieska do polohy (
) ich
otočením v smere hodinových ručičiek.
- Odpoji redukčný ventil plynojemu.
- Uloži na miesto nový plynojem.
- Zapoji redukčný ventil plynojemu (pred
zapojením redukčného ventilu na
plynojem skontrolova jeho tesnenie).
H - ROZLOŽENIE PRÍSTROJA PRE
PREPRAVU
DÔLEŽITÉ: Začnite demontážou plynovej
nádrže a uistite sa, že kohútiky v
polohe (
) a že prístroj celkom vychladol.
Modely 400 SG a 600 SG
Ak sa prístroj používal ako gril, vyberte
varné dosky grilu a nádržky s vodou.
Ak sa prístroj používal na ohrievanie,
vyberte držiaky na hrnce z obidvoch
horákov.
- Vložte nádržky na vodu a v prípade
potreby ich predtým vyprázdnite a
vyčistite.
- Namontujte držiaky na hrnce, aby ste
mohli vložiť vrchnú hviezdicovú časť do
drážok nádobky na vodu.
- Položte varné dosky grilu tak, aby kotevné
body drôtu držiakov na hrnce prechádzali
cez drážky vo varných doskách grilu.
- Zatvorte kryt prístroja.
Len model 600 SG
- Demontujte textilnú mriežku vytiahnutím 4
hákov. Zohnite kovovú kostru a zrolujte
textil okolo kostry.
- Vyberte bočné mriežky: vyberte skrutky,
ktoré držia mriežky. Vyberte oporné drôty a
vložte ich pod každú mriežku (pozrite si
obrázok nižšie).
- Položte prístroj a umiestnite ho na kryt.
- Odskrutkujte 4 nožičky.
- Upevnite textilnú mriežku na 2 suché zipsy,
ktoré sa nachádzajú na ohrievacom telese.
- Vložte 4 nožičky naspäť pod prístroj, pričom
postupujte v opačnom poradí montáže.
- Zoraďte bočné mriežky pod ohrievacím
telesom. Tieto mriežky držia plastové
krúžky na hliníkových teleskopických
SK
-144-
nožičkách. Vertikálne zapnite mriežky, aby
ste ich mohli zavesiť na plastové krúžky.
I - SKLADOVANIE - ÚDRŽBA
a) Prístroj
Pravidelne robte údržbu na vašom variči;
budete s ním spokojný mnoho rokov.
- Nečisti varič, ak je zapnutý. Počka kým
vychladne, aby ste predišli popáleniam
vzhľadom na horúce časti (varné dosky
grilu, držiaky na hrnce, horáky).
- Vyberte varné dosky grilu, nádobku na
vodu a vypustite vodu (funkcia grilu).
- Na to, aby ste zobrali veko horáku, zložte
nosič hrnca.
- Skontrolova , či Venturiho trubica horáka
na úrovni napájača nie je zanesená
prachom alebo pavučinou.
Počas čistenia dbajte na to, aby sa
nezaniesli otvory horákov. Ak
zanesené, napríklad zvyškami potravín,
ponorte kryt horáka do letnej vody a
očistite otvory nie kovovou kefkou.
- Vodou a mydlom alebo nezrnitým
čistiacim prostriedkom očisti mastné časti.
- Zariadenie skladova na suchom a
vetranom mieste (Nepoužívajte vrat
vložky ani brúsne materiály).
- Pre jednoduchšie čistenie môžete umyť
varné dosky grilu, nádobku s vodou a
držiaky na hrnce v automatickej umývačke.
- Len model 600 SG“: mriežky a
teleskopické nožičky sa umiestnia pod
prístrojom s upínacími prvkami určenými na
tento účel.
- Myslite na ochranu krytu prístroja použitím
ochranného materiálu (papier, kartón, ….)
medzi krytom a varnými doskami grilu.
- Prístroj skladujte na suchom a vetranom
mieste.
- Ak sa prístroj nepoužíval dlhšie ako 30
dní, overte, či otvory trubice horáku nie
upchané pavučinou, čo môže viesť k
zníženiu účinnosti prístroja alebo k
nebezpečnému zapáleniu plynu mimo
horáku. medzi krytom a držiakom na hrnce
a sklopenými výstupkami.
b) Ohybná hadica medzi redukčným
ventilom a prístrojom
Pravidelne kontrolujte stav potrubia a
vymeňte ho, ak obsahuje známky
starnutia alebo praskliny alebo kjeď si to
vyžadujú miestne nariadenia.
Vo Francúzsku platí, že ak sa dosiahne
doba vyznačená na pružnom potrubí,
pružné potrubie s príchytkami sa musí
vymeniť za novú sústavu potrubia v súlade
s normou XP D 36-110.
Dodržujte montážne pokyny dodávané
spolu s týmito novými potrubiami, ktorých
dĺžka musí byť maximálne 1,50 m a
montážne postupy popísané v odseku B).
Ak plánujete prístroj dlhšiu dobu
nepoužívať, odpojte plynovú nádrž.
Používanie a údržba modelu 600 SG
- Pre vašu bezpečnosť: plynovú nádrž
nedávajte na textilnú mriežku alebo na
bočné kovové mriežky. Toto príslušenstvo
je určené hradne na pokladanie potravín,
jedál a kuchynského náradia.
- Textilná mriežka a rôzne kovové časti
stojanu sa dajú umývať vodou a mydlom
bez brúsnych materiálov alebo nástrojov.
SK
-145-
Anomálie / riešenia
Horák sa nezapaľuje
Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom
systéme)
Redukčný ventil nefunguje
Hadica, kohútik, Venturiho trubica
alebo otvory horákov sú zanesené.
Horák vynecháva alebo zhasína
Skontrolova , či je plyn
Skontrolova zapojenie hadice
Pozri popredajný servis.
Plamene sú nestabilné
V novej fľaši môže by vzduch.
Nechajte prístroj zapnutý a chyba sa
odstráni.
Pozri popredajný servis.
Veľký plameň na povrchu horáku
Venturiho trubica je zanesená (napr.:
pavučina). Vyčistite venturiho trubicu.
Pozri popredajný servis.
Plameň na napájači
Fľaša je takmer prázdna
Vymeni fľašu a chyba sa odstráni
Pozri popredajný servis.
Plameň v okolí prípojky
Okamžite zatvori prívod plynu
Nepriepustný prípoj: znova pritiahnu
maticami alebo vymeni hadicu.
Pozri popredajný servis.
Nedostačujúce teplo
Napájač alebo Venturiho trubica
zanesené
Pozri popredajný servis.
Plamene za regulačným ovládačom
Poškodený kohútik
Vypnú prístroj
Obráti sa na popredajný servis.
ODMIENKY UPLATNENIA
ZÁRUKY
- Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná
(dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa
zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely
a prácu.
- Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok
nezodpovedá objednávke alebo k je
poškodený, pričom pri reklamácii sa
musí predloži potvrdenie o kúpe (napr.:
faktúra, pokladničný bloček) a popis
problému.
- Všetky výrobky, pri ktorých sa používa
plyn, je potrebné najprv odpoji od
kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej
boli pripojené, a potom zanies do
autorizovaného popredajného
servisného strediska.
- Výrobok bude opravený, vymenený
alebo preplatený – celý alebo čas .
- Záruka je neplatná a neplatí v prípade
poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri
nesprávnom používaní alebo skladovaní
výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný
alebo ak údržba nebola vykonaná
v súlade s návodom na použitie, (iii) ak
opravy, modifikácie, údržbu výrobku
vykonávala tretia neoprávnená osoba,
(iv) ak sa pri výmene nepoužívali
originálne náhradné diely.
- POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva
používanie tohto výrobku na
profesionálne účely.
- Žiaden zásah počas záručnej doby
neovplyvňuje dátum vypršania záruky.
- Táto záruka žiadnym spôsobom
neovplyvňuje zákonné práva
spotrebiteľa.
- V prípade akejkoľvek reklamácie sa
obrá te na naše oddelenie služieb
zákazníkom.
www.campingaz.com
SK
-146-
Rysunki od A do H: patrz strona 4 i 5
Dziękujemy za zakup kuchenki
Campingaz®.
Ten sposób obsługi dotyczy wszystkich
wersji wymienionych poniżej:
400 S: kuchenka z 2 palnikami
400 SG: kuchenka z 2 palnikami i
funkcją grilla
600 SG: kuchenka z 2 palnikami,
funkcją grilla, podstawką i półkami.
A - MONTAŻ PODSTAWKI I
PÓŁEK BOCZNYCH
(model 600 SG)
Montaż podstawki
Ustaw urządzenie na równej i czystej
powierzchni.
Wyciągnij półki boczne umieszczone pod
korpusem kuchenki. Półki są
utrzymywane przez pierścienie z
tworzywa sztucznego na teleskopowych
nóżkach aluminiowych. Wyciągnij półki
pionowo w celu ich zdjęcia (rys. A).
Wyjmij półkę ze zwiniętą tkaniną
zamocowaną za pomocą rzepów.
Wyjmij nóżki teleskopowe z ich obudowy
pod kuchenką (rys. B):
o Wciśnij przycisk B (1).
o Rozsuń tuleję w celu jej
oswobodzenia (2).
o Wyciągnij ją (3).
Potwórz operację z 3 pozostałymi
nóżkami.
Przykręć każda nóżkę do 4 rogów
podstawy, upewniając się, że są dobrze
zamocowane (rys. C).
Zamocowanie półek bocznych
Wyciągnij drut wspierający umieszczony
pod półką, naciskając drut F (rys. D).
Umieść końce drutu wspierającego w
otworach położonych z boku nóżek (rys.
E).
Uwaga: otwory na końce drutu
wspierającego mają różne położenie z tyłu
i z przodu:
o
Przód: najniższy otwór (T1).
o
Tył: otwór najwyższy (T2) (patrz rys.
D).
Umieść półkę na wsporniku plastikowym z
boku płytki (rys. F — krok a).
Zamocuj 2 śruby podtrzymujące (rys. F
krok b).
Zamocuj drut wspierający na wycięciach
EN przewidzianych do tego celu pod
półką.
Potwórz czynność w przypadku drugiej
półki.
Sprawdź stabilność zamocowania półek
przed ich obciążeniem.
Umieszczenie głównej półki z tkaniny
(rys. G)
-
Rozłóż półkę, otwierając podpory na
zawiasach stopniowo z każdej strony.
- Umieść końce wsporników P w
pierścieniach z tworzywa sztucznego
(obracając go na każdej nóżce).
Upewnij się, że półka jest dobrze napięta
(rozłóż maksymalnie wsporniki P, aby
poprawić stabilność urządzenia).
Stabilność na ziemi
Stabilność urządzenia można
wyregulować na ziemi za pomocą śrub
regulujących umieszczonych na końcu
każdej nóżki (rys. H).
PL
-147-
B – UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
WAZNE
Niniejsza instrukcja uzytkowania ma
umozliwic prawidlowa i bezpieczna
eksploatacje kuchenki turystycznej
Campingaz®.
Przed podlaczeniem zbiornika gazu
przeczytac uwaznie instrukcje, aby
zapoznac sie z urzadzeniem.
Postepowac zgodnie z zaleceniami i
wskazówkami niniejszej instrukcji.
Nieprzestrzeganie instrukcji moze byc
niebezpieczne zarówno dla
uzytkownika, jak i jego otoczenia.
Przechowywac instrukcje w
bezpiecznym miejscu i konsultowac w
razie potrzeby.
Niniejsze urzadzenie zostalo ustawione
fabrycznie, umozliwiajac podlaczenie
zbiornika z butanem lub propanem za
pomoca odpowiedniego zaworu
redukcyjnego i elastycznego weza,
sprzedawanych osobno.
Nie uzywac urzadzenia w przypadku
stwierdzenia wycieków, niewlasciwego
dzialania lub uszkodzenia. Zwrócic sie
do sprzedawcy urzadzenia, który
wskaze najblizszy serwis.
Nie modyfikuj nigdy urządzenia ani nie
używaj go w celach, do których nie jest
przeznaczony (piekarnik, grill,
oświetlenie, ogrzewanie itp.).
Urządzenia należy używać tylko na
zewnątrz i z dala od materiałów
palnych.
Tego urządzenia nie wolno używać bez
podkładek pod garnki.
Wszelkie modyfikacje urządzenia mogą
być niebezpieczne.
- Użytkownikowi nie wolno manipulować
częściami zabezpieczonymi przez
producenta lub jego pełnomocnika.
- Po zakończeniu użytkowania urządzenia
należy zamknąć zawór butli gazowej.
- Nie pozostawiaj działającego urządzenia
bez nadzoru.
C - BUTLA Z GAZEM I
REDUKTOR CIŚNIENIA
Do opisywanej kuchenki mozna podlaczyc
zbiorniki z butanem CAMPINGAZ®, typu
904 lub 907.
Istnieje równiez mozliwosc podlaczenia
wiekszych zbiorników butanu i propanu (6
kg, 13 kg ….) z odpowiednimi zaworami
redukcyjnymi (zasiegnac porady
sprzedawcy):
Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia,
Irlandia, Portugalia, Hiszpania,
Włochy, Grecja: butan 28 mbar / propan
37 mbar.
Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania,
Finlandia, Republika Czeska, Węgry,
Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Turcja,
Rumunia, Chorwacja: butan 30 mbar /
propan 30 mbar.
Polska: propan 37 mbar.
Szwajcaria, Niemcy, Austria: butan 50
mbar / propan 50 mbar.
Podłączenie lub wymianę butli, wykonywać
czynności w miejscu dobrze
przewietrzonym, i nigdy przy obecności
płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła.
D - PRZEWOD
PL
Francja:
Urzą
dzenie mo
wciśnię
cia na pofalowane kraw
urzą
dzeniu i reduktorze ci
Sprawdź
, czy przewód elastyczny jest
pęknięcia.
urządzenia.
pierścieniami.
punktu E).
PL
dzenie mo
że być
ywane z
przewodem gi
ę
tkim przeznaczonym do
cia na pofalowane kraw
ę
dzeniu i reduktorze ci
(zamocowanie za pomoc
ą
pier
(norma XP D 36
-110)).
, czy przewód elastyczny jest
ułożony normalnie, czy nie jest skręcony ani
rozciągnięty i czy nie dotyka gorących
ścianek urządzenia. Przewód należy
wymienić po upłynięciu podanej na min daty
przydatności do użycia lub jeżeli jest
uszkodzony albo gdy na
nim widoczne
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
od nagrzewających się elementów
Aby używać urządzenia z przewodem
elastycznym XP D 36
-110:
Umieszczenie przewodu:
post
zgodnie ze wskazówkami monta
dostarczonymi z przewodami gi
ę
tkimi oraz
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia,
Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy,
Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia,
Szwecja, Dania, Finlandia, Republika
Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja,
Bułgaria, Turcja, Rumunia:
Urządzenie jest wyposażone w końcówkę
z pierścieniem. Powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
-148-
ywane z
tkim przeznaczonym do
ę
dzie na
dzeniu i reduktorze ci
śnienia
pier
ścieni
M 20x1,5
Reduktor
, czy przewód elastyczny jest
ułożony normalnie, czy nie jest skręcony ani
rozciągnięty i czy nie dotyka gorących
ścianek urządzenia. Przewód należy
wymienić po upłynięciu podanej na min daty
przydatności do użycia lub jeżeli jest
nim widoczne
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
od nagrzewających się elementów
Aby używać urządzenia z przewodem
post
ępuj
zgodnie ze wskazówkami monta
żu
tkimi oraz
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia,
Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy,
Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia,
Szwecja, Dania, Finlandia, Republika
Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja,
Urządzenie jest wyposażone w końcówkę
z pierścieniem. Powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
dostoso
butanem i propanem. Jego długość nie
powinna przekraczać 1,20 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewod
Sprawdź, czy przewód elastyczny jest
ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony
ani zbytnio naciągnięty.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
dostosowanym do funkcjonowania z
butanem i propanem.
powinna przekraczać 1,50 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
od
urządzenia.
Podłączenie giętkiego przewodu:
podłączyć przewód do końcówki
urządzenia, silnie lecz bez przesady
dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi
kluczami:
Po
reduktora ci
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
punktu
dostoso
wanym do funkcjonowania z
butanem i propanem. Jego długość nie
powinna przekraczać 1,20 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewod
Sprawdź, czy przewód elastyczny jest
ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony
ani zbytnio naciągnięty.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
dostosowanym do funkcjonowania z
butanem i propanem.
powinna przekraczać 1,50 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
od
nagrzewających się elementów
urządzenia.
Podłączenie giętkiego przewodu:
podłączyć przewód do końcówki
urządzenia, silnie lecz bez przesady
dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi
kluczami:
klucz 10 służy do zablokowania
końcówki,
klucz 17 służy do dokrę
przewodu.
Po
łą
cz drugi koniec do z
reduktora ci
ś
nienia.
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
punktu
E).
10
wanym do funkcjonowania z
butanem i propanem. Jego długość nie
powinna przekraczać 1,20 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
Nie pociągać, ani nie skręcać przewod
Sprawdź, czy przewód elastyczny jest
ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony
ani zbytnio naciągnięty.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urządzenie powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
dostosowanym do funkcjonowania z
butanem i propanem.
Jego długość nie
powinna przekraczać 1,50 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
nagrzewających się elementów
Podłączenie giętkiego przewodu:
podłączyć przewód do końcówki
urządzenia, silnie lecz bez przesady
dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi
klucz 10 służy do zablokowania
klucz 17 służy do dokrę
cenia nakrętki
cz drugi koniec do z
łą
cza wylotowego
nienia.
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
wanym do funkcjonowania z
butanem i propanem. Jego długość nie
powinna przekraczać 1,20 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
Nie pociągać, ani nie skręcać przewod
u.
Sprawdź, czy przewód elastyczny jest
ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony
Urządzenie powinno być używane z
dobrej jakości giętkim przewodem,
dostosowanym do funkcjonowania z
Jego długość nie
powinna przekraczać 1,50 m. Należy go
wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma
pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu.
Przewód powinien być prowadzony z dala
nagrzewających się elementów
aby
podłączyć przewód do końcówki
urządzenia, silnie lecz bez przesady
dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi
klucz 10 służy do zablokowania
cenia nakrętki
cza wylotowego
Następnie należy sprawdzić szczelność
postępując zgodnie z zaleceniami z
-149-
E - PRZYŁĄCZENIE URZĄDZENIA
W przypadku zainstalowanego, pustego
zbiornika, nalezy przeczytac paragraf
G): "Demontaz lub wymiana zbiornika
gazu".
Zbiornik z gazem nalezy odlaczac lub
wymieniac zawsze w dobrze wietrzonym
miejscu, na zewnatrz i nigdy w poblizu
plomienia, zródla ciepla czy iskry
(papieros, urzadzenie elektryczne, itd.),
z dala od innych osób lub materialów
latwopalnych.
- Umieść butlę z gazem na ziemi, za lub
obok urządzenia.
Ważne: Nigdy nie przechowuj butli z
gazem na półkach (ani materiałowych,
ani metalowych).
- Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub
butli z gazem.
- Przykręć śrubami lub ustaw na zatrzask
reduktor ciśnienia na butli z gazem lub
na zaworze butli z gazem.
- Zamknij zawory kuchenki, obracając
pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do położenia ().
- Sprawdź, czy przewód jest ułożony
prawidłowo, nie jest skręcony ani
naciągnięty.
- Sprawdź, czy otwory odpowietrzające
przewodów palnika na poziomie
wtryskiwacza nie zasłonięte przez
kurz lub pajęczyny.
Szczelnosc:
Nie szukac wycieków za pomoca
plomienia, uzyc plynu wykrywajacego
ewentualne uchodzenie gazu.
- Uzyc plynu wykrywajacego wycieki gazu w
miejscu polaczen butli /zaworu
redukcyjnego/ weza/ urzadzenia.
Pokretla regulacji powinny przez caly czas
zachowac swoje polozenie ().
- Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego)
- Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek
gazu.
- Aby usunac wyciek nalezy dokrecic
nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci
nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac
kuchenki przed usunieciem
nieszczelnosci.
- Zamknac kurek butli z gazem.
F - Użytkowanie
Zalecenia eksploatacyjne:
Zalecane jest noszenie rekawic
ochronnych przy manipulowaniu
goracymi czesciami.
Nie używaj urządzenia w odległości
mniejsze niż 20 cm od ściany lub obiektu
palnego
.
UWAGA: Urządzenie musi być zupełnie
rozłożone i zmontowane, nawet wtedy,
gdy działa jako kuchenka.
Postawic kuchenke na poziomej
powierzchni i nie przestawiac jej w
czasie uzywania.
W przypadku wycieku (zapach gazu)
zamknac wszystkie kurki.
Przed schowaniem urzadzenia poczekac,
az calkowicie ostygnie.
Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek
zaworu redukcyjnego lub zbiornika z
gazem.
Nie należy używać naczyń o średnicy
większej niż 26 cm lub mniejszej niż 16
cm.
PL
pobliżu urzą
dzenia, poniewa
jego częś
ci mog
Przed złoż
eniem urz
poczekać, aż
ca
Po uży
ciu nale
reduktora ciś
nienia lub butli z gazem.
trakcie pracy.
za
pobiec niezamierzonemu całkowitemu
zbiorniku z
najduje się woda. Nigdy nie
powłoki.
którym jest
moŜe być
waŜne
być
instalowane na
(
tworzywo sztuczne,
Umieszczony
jego nośnika
PL
Dzieci nie powinny znajdowa
dzenia, poniewa
ż
ci mog
ą być
bardzo gor
eniem urz
ą
dzenia nale
ca
ł
kowicie ostygnie.
ciu nale
ży zamkn
ąć
nienia lub butli z gazem.
Nie wolno przestawia
ć urzą
dzenia w
Dźwignia bezpieczeństwa L znajdująca
się z boku pokrywy powinna
bezwzględnie znajdować się w położeniu
podpartym (dźwignia opuszczona), aby
pobiec niezamierzonemu całkowitemu
zamknięciu pokrywy.
Używając kuchenki lub grilla należy
zapalić za pomocą zapalarki
piezoelektrycznej, umieszczając pokrętło
regulacji w położeniu
”. Używając
grilla, należy zawsze upewnić się, że w
najduje się woda. Nigdy nie
należy włączać płytki grzejnej grilla na
moc maksymalną (
). Należy upewnić
się, że pokrętła regulacji
urządzenia
znajdują się w położeniu grilla
( ) po zapaleniu.
Nigdy nie włączać grilla (pokrętło
regulacji w p
ożeniu grilla) bez
uprzedniego rozgrzania przez 2
minuty. W przeciwnym razie może to
doprowadzić do uszkodzenia specjalnej
Modele 400 SG oraz 400 S
Podczas pracy
,
temperatura podłoŜa
umieszczone
urządzenie
waŜne
.Urządze
nie nie moŜe
instalowane na
palnym
tworzywo sztuczne,
tkaniny,
pomiędzy urządzeniem
dobrą izolację termiczną
-150-
Dzieci nie powinny znajdowa
ć się w
niektóre
bardzo gor
ące.
dzenia nale
ży
kowicie ostygnie.
ąć
zawór
nienia lub butli z gazem.
dzenia w
Dźwignia bezpieczeństwa L znajdująca
się z boku pokrywy powinna
bezwzględnie znajdować się w położeniu
podpartym (dźwignia opuszczona), aby
pobiec niezamierzonemu całkowitemu
Używając kuchenki lub grilla należy
zapalić za pomocą zapalarki
piezoelektrycznej, umieszczając pokrętło
”. Używając
grilla, należy zawsze upewnić się, że w
najduje się woda. Nigdy nie
należy włączać płytki grzejnej grilla na
). Należy upewnić
urządzenia
znajdują się w położeniu grilla
Nigdy nie włączać grilla (pokrętło
ożeniu grilla) bez
uprzedniego rozgrzania przez 2
–3
minuty. W przeciwnym razie może to
doprowadzić do uszkodzenia specjalnej
temperatura podłoŜa
, na
urządzenie
nie nie moŜe
podłoŜu
etc ...).
pomiędzy urządzeniem
i
dobrą izolację termiczną
i
przeciwpoŜarowe
Poczekaj na
kontaktem
przechowywania
1) FUNKCJA KUCHENKI
-
Jeśli urządzenie znajduje się w opakowaniu
transportowym, wyjmij ytki grzejne grilla
(modele
pod garnki oraz zbiorniki na wodę.
-
Ustaw i zamontuj podkładki pod garnki w
położeniu
kotwiczenia przechodziły przez otwory
przeznaczone do tego celu.
-
Jeśli urządzenie było używane jako grill,
zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
wodę (upewnij się, że są zimne).
Zapalanie
-
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzw
-
Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
-
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
czynności.
-
Wyreguluj p
nacz
oznaczonym miejscu pomi
(
L
przeciwpoŜarowe
.
Poczekaj na
kompletne urządzenie
kontaktem
przechowywania
.
1) FUNKCJA KUCHENKI
Jeśli urządzenie znajduje się w opakowaniu
transportowym, wyjmij ytki grzejne grilla
(modele
400 SG
oraz
pod garnki oraz zbiorniki na wodę.
Ustaw i zamontuj podkładki pod garnki w
położeniu
uŜycia,
tak aby dr
kotwiczenia przechodziły przez otwory
przeznaczone do tego celu.
Jeśli urządzenie było używane jako grill,
zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
wodę (upewnij się, że są zimne).
Zapalanie
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzw
igienka zaworu redukcyjnego).
Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
czynności.
Wyreguluj p
łomień
nacz
ynia, umieszczaj
oznaczonym miejscu pomi
(
) a ( ).
.
kompletne urządzenie
przed
chłodzenia
1) FUNKCJA KUCHENKI
Jeśli urządzenie znajduje się w opakowaniu
transportowym, wyjmij ytki grzejne grilla
oraz
600 SG
), podkładki
pod garnki oraz zbiorniki na wodę.
Ustaw i zamontuj podkładki pod garnki w
tak aby dr
uciane punkty
kotwiczenia przechodziły przez otwory
przeznaczone do tego celu.
Jeśli urządzenie było używane jako grill,
zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
wodę (upewnij się, że są zimne).
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
igienka zaworu redukcyjnego).
Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
do rozmiaru
ywanego
ynia, umieszczaj
ąc pokrętł
o w
oznaczonym miejscu pomi
ędzy położ
eniem
przed
do
Jeśli urządzenie znajduje się w opakowaniu
transportowym, wyjmij ytki grzejne grilla
), podkładki
Ustaw i zamontuj podkładki pod garnki w
uciane punkty
kotwiczenia przechodziły przez otwory
Jeśli urządzenie było używane jako grill,
zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
).
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
ywanego
o w
eniem
jest jednak wyposażone w nowy,
xcelerate burner”
- Po zakoń
czeniu gotowania, przekr
pokrętł
o danego palnika w kierunku
do położenia (
2)
FUNKCJA GRILLA
(modele
400 SG
Uwaga:
aby używać urządzenia w funkcji
grilla, należy zdjąć podkładki do garnków z
płytki.
Jeśli urządzenie jest używane jako kuchenka
-
-
-
W przypadku silnego wiatru urządzenie
należy ustawić w taki sposób, aby pokrywa
stanowiła osłonę przed wiatrem. Urządzenie
jest jednak wyposażone w nowy,
opatentowany palnik C
ampingaz
xcelerate burner”
,
który działa przy
wietrze dzięki opatentowanej podkładce pod
garnki, działającej jako osłona przed
wiatrem bez względu na jego kierunek.
czeniu gotowania, przekr
o danego palnika w kierunku
zgodnym z ruchem w
skazówek zegara a
).
FUNKCJA GRILLA
400 SG
oraz 600 SG)
aby używać urządzenia w funkcji
grilla, należy zdjąć podkładki do garnków z
Jeśli urządzenie jest używane jako kuchenka
Zdejmij podkładki pod ga
rnek z 2 palników
(upewnij się, że są zimne).
Umieść zbiornik na wodę.
Wlej do niego maksymalnie
250 ml
Poziom wody powinien być nieco wyższy, o
1 do 2 mm od wysokości kształtu
pierścienia wokół palnika.
-151-
W przypadku silnego wiatru urządzenie
należy ustawić w taki sposób, aby pokrywa
stanowiła osłonę przed wiatrem. Urządzenie
jest jednak wyposażone w nowy,
ampingaz
®
który działa przy
wietrze dzięki opatentowanej podkładce pod
garnki, działającej jako osłona przed
wiatrem bez względu na jego kierunek.
czeniu gotowania, przekr
ęć
o danego palnika w kierunku
skazówek zegara a
ż
aby używać urządzenia w funkcji
grilla, należy zdjąć podkładki do garnków z
Jeśli urządzenie jest używane jako kuchenka
:
rnek z 2 palników
250 ml
wody.
Poziom wody powinien być nieco wyższy, o
1 do 2 mm od wysokości kształtu
-
Umieść płytkę g
wodą, uważając na jej stabilne położenie
(idealne dopasowanie pomiędzy płytką
grzejną grilla a zbiornikiem z wodą).
Zapalanie
-
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego).
-
Przekręć pokrętło palnika w
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
-
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, u
położeniu „OFF” (
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
czynności.
Uwaga:
płytce grzejnej grilla.
Rozgrzewanie
Umieść płytkę g
rzejną grilla na zbiorniku z
wodą, uważając na jej stabilne położenie
(idealne dopasowanie pomiędzy płytką
grzejną grilla a zbiornikiem z wodą).
Zapalanie
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego).
Przekręć pokrętło palnika w
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, u
mieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
czynności.
Uwaga:
Nigdy nie umieszczaj naczyń na
płytce grzejnej grilla.
Rozgrzewanie
Rozgrzej płytkę grzejną gri
3 minuty (pokrętła w położeniu grilla
rzejną grilla na zbiorniku z
wodą, uważając na jej stabilne położenie
(idealne dopasowanie pomiędzy płytką
grzejną grilla a zbiornikiem z wodą).
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego).
Przekręć pokrętło palnika w
kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności (
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
mieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
Nigdy nie umieszczaj naczyń na
płytce grzejnej grilla.
Rozgrzej płytkę grzejną gri
lla przez około
3 minuty (pokrętła w położeniu grilla
rzejną grilla na zbiorniku z
wodą, uważając na jej stabilne położenie
(idealne dopasowanie pomiędzy płytką
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
).
Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
mieść pokrętło regulacji w
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
Nigdy nie umieszczaj naczyń na
lla przez około
3 minuty (pokrętła w położeniu grilla
PL
-152-
( )) w celu uzyskania idealnej
temperatury do przygotowania potraw.
Pieczenie
- Płytki grzejne grilla są pokryte emalią
wysokiej jakości, dzięki czemu posiłki
można przygotować w zdrowy sposób.
Przed przygotowaniem potraw z grilla
zaleca się ich pokrycie cienką warstwą
oleju.
Zawierają one dwie strefy:
1. Powierzchni pełnej do opiekania,
idealnej do przygotowania kawałków
mięsa lub ryby, małych warzyw, tostów
itp.
2. Powierzchni ażurowej, idealnej do
potraw grillowanych.
- Dzięki zbieraniu tłuszczu w zbiorniku z
wodą ten sposób przygotowania jedzenia
jest bardzo zdrowy (jedzenie nie zawiera
tłuszczu resztkowego ani zwęglonego), a
potrawy zachowują smak i delikatność.
- Płytka grzejna grilla osiąga temperaturę
maksymalną (idealną do przygotowania
potraw z grilla) po około 3 minutach
rozgrzewania.
- Połóż jedzenie na płytce grzejnej grilla.
- Istnieje również możliwość regulacji
intensywności pieczenia poprzez
rozmieszczenie potraw na płytce grzejnej
grilla: maksymalna moc pieczenia jest po
środku każdego palnika, a bardziej
umiarkowana na zewnątrz.
- Po zakończeniu gotowania, przekręć
pokrętło danego palnika w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
do położenia (
).
Wyłączanie
- Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli
z gazem.
- Po zgaśnięciu płomieni zamknij zawory
kuchenki, umieszczając pokrętła w
położeniu ().
G - DEMONTAZ LUB WYMIANA
ZBIORNIKA Z GAZEM
- Sprawdzic, czy kurek zbiornika z gazem
lub dzwigienka zaworu redukcyjnego sa
zamkniete.
- Umieść pokrętła regulacji w położeniu
(), obracając je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
- Odlaczyc zawór redukcyjny zbiornika z
gazem.
- Zainstalowac nowy zbiornik z gazem
- Podlaczyc zawór redukcyjny do
zbiornika z gazem (sprawdzic stan
uszczelki zaworu przed podlaczeniem
go do zbiornika).
H - SKŁADANIE URZĄDZENIA DO
TRANSPORTU
WAZNE: Należy rozpocząć od demontażu
butli z gazem oraz upewnienia się, że
wszystkie zawory znajdują się w położeniu
(
) oraz że urządzenie jest całkowicie
zimne.
Modele 400 SG oraz 600 SG
Jeśli urządzenie jest uŜywane jak grill,
zdejmij płytki grzejne grilla oraz zbiorniki na
wodę.
Jeśli urządzenie było uŜywane jako
kuchenka, zdejmij podkładki pod garnki z 2
palników.
- Umieść na miejscu zbiorniki na wodę po ich
opróżnieniu i wyczyszczeniu w razie
potrzeby.
- Odwróć podkładki pod garnki, tak aby móc
umieścić wyższą część w kształcie gwiazdy
w rowkach zbiornika na wodę.-Umieść płytki
grzejne grilla w taki sposób, aby druciane
punkty zakotwiczenia przechodziły przez
szczeliny płytek grzejnych grilla.
PL
-153-
- Zamknij pokrywę urządzenia.
Dotyczy tylko modelu 600 SG
- Zdemontuj półkę materiałową, ściągając 4
haki. Złóż metalowe uzbrojenie i zw
materiał wokół uzbrojenia.
- Zdejmij półki boczne: odkręć śruby
mocujące półki. Wyciągnij druty
podtrzymujące i umieść pod każdą półką
(patrz ilustracja poniżej).
- Odwróć urządzenie i połóż je na pokrywie.
- Odkręć śruby 4 nóżek.
- Zamocuj półkę materiałową zwiniętą wokół
2 zamocowanych „rzepów” umieszczonych
pod korpusem kuchenki.
- Umieść na miejscu 4 nóżki pod
urządzeniem, wykonując w odwrotnej
kolejności czynności procedury montażu.
- Ułóż półki boczne pod korpusem
kuchenki. Półki utrzymywane przez
pierścienie z tworzywa sztucznego na
teleskopowych nóżkach aluminiowych. Ułóż
na zatrzask pionowo półki, tak aby je
przymocować do pierścieni z tworzywa
sztucznego.
I - PRZECHOWYWANIE
KONSERWACJA
a) Kuchenka
Prawidlowa i regularna konserwacja
kuchenki jest gwarancja jej dlugoletniej
eksploatacji.
- Nie czyscic wlaczonej kuchenki. Poczekac,
az calkowicie ostygnie, aby uniknac
poparzen w wyniku kontaktu z goracymi
elementami (płytki grzejne grilla, podkładki
pod garnek, palniki).
- Zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
wodę, a następnie wylej wodę (w
przypadku funkcji grilla).
- Aby sciagnac pokrywke palnika, nalezy
najpierw zdjac podstawke pod rondel.
- Sprawdź, czy zwężka Venturiego w
palniku na wysokości iniektora nie jest
zatkana przez kurz lub pajęczyny.
Podczas czyszczenia uwazac, aby nie
zatkac otworów palników. W przypadku
ich zatkania, nalezy zanurzyc pokrywke
palnika w cieplej wodzie i odetkac je za
pomoca szczotki (za wyjatkiem drucianej).
- Umyc tluste miejsca uzywajac wody z
mydlem lub delikatnego detergentu (Nie
używać środków o działaniu ściernym ani
zmywaków drucianych).
- Aby ułatwić czyszczenie płytki grzejne grilla,
zbiornik na wodę oraz podkładki pod garnek
można umyć w zmywarce do naczyń.
- Dotyczy tylko modelu 600 SG: półki i nóżki
teleskopowe należy umieścić pod
urządzeniem za pomocą przeznaczonych
do tego mocowań.
- Należy pomyśleć o zabezpieczeniu pokrywy
urządzenia i włożyć odpowiedni materiał
ochronny (papier, karton itp.) pomiędzy
pokrywę a płytki grzejne grilla. - Całość
PL
-154-
przechowywać w miejscu suchym i
wentylowanym.
- Jeśli urządzenie nie było używane dłużej
niż 30 dni, należy także sprawdzić, czy
otwory przewodów palnika nie zostały
zatkane przez pajęczyny, co może
spowodować zmniejszenie jego
wydajności lub niebezpieczne zapalenie
się gazu poza palnikiem.
- Przechowywac w miejscu suchym i
wietrzonym.
b) Elastyczny waz miedzy zaworem
redukcyjnym i kuchenka
Okresowo należy sprawdzać stan
przewodów i wymieniać je, jeśli wykazują
oznaki zużycia, popękane lub gdy
wymagają tego lokalne przepisy.
We Francji: Jeśli zostanie przekroczona
data przydatności do użycia nadrukowana
na przewodach, należy je wymienić wraz z
pierścieniami na zestaw zgodny z normą
XP D 36-110.
Postępuj zgodnie ze wskazówkami
montażu dostarczonymi z nowymi
zestawami, których długość powinna
wynosić maksymalnie 1,5 m, oraz zgodnie
z procedurą opisaną w punkcie B).
Jeśli kuchenka nie będzie używana przez
długi czas, należy odłączyć butlę z gazem.
Użytkowanie i konserwacja modelu 600 SG
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa: Nie
należy umieszczać butli z gazem na półce
materiałowej ani metalowych półkach
bocznych. Na tych akcesoriach można
umieszczać tylko produkty spożywcze,
talerze i narzędzia kuchenne.
Półkę materiałową oraz różne elementy
metalowe podstawki można myć wodą i
mydłem. Nie należy stosować środków o
właściwościach ściernych ani zmywaków
drucianych.
NIEPRAWIDLOWOSCI
ROZWIAZANIE
Palnik nie zapala sie
Zly doplyw gazu
Zawór redukcyjny nie dziala
Zatkany waz, kurek, zwezka Venturiego
lub otwory palnika.
Przerywany plomien palnika lub
gasniecie palnika
Sprawdzic czy jest gaz
Sprawdzic podlaczenie weza
Oddac do serwisu
Niestabilne plomienie
Nowa butla mogaca zawierac powietrze.
Uruchomic i pozostawic na jakis czas a
problem zniknie
Oddac do serwisu
Duzy plomien na powierzchni palnika
Zatkana zwezka Venturiego (np.: przez
pajeczyne). Wyczyścić zwężkę Venturiego.
Oddac do serwisu
Plomien na poziomie wtryskiwacza
Prawie pusta butla
Wymiana butli rozwiaze problem
Oddac do serwisu
Plonacy wyciek na poziomie zlacza
Natychmiast zamknac doplywgazu
Nieszczelna zlaczka : dokrecic nakretki
lub wymienic waz
Oddac do serwisu
Niedostateczne cieplo
Zatkany wtryskiwacz lub zwezka
Venturiego
Oddac do serwisu
Plonacy wyciek za przyciskiem regulacji
Uszkodzony kurek
Wylaczyc urzadzenie
Oddac do serwisu
PL
-155-
WARUNKI GWARANCJI
Produkt objęty jest pełną gwarancją w
zakresie części i wykonawstwa przez
okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.
Gwarancja ma zastosowanie, gdy
dostarczony produkt nie jest zgodny z
zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do
reklamacji dołączony jest dowód zakupu
potwierdzający datę zakupu (np. faktura,
paragon kasowy) oraz opis napotkanego
problemu.
Przed odesłaniem do zatwierdzonego
centrum obsługi posprzedażnej produktu
zasilanego gazem, należy odłączyć go
od wkładu lub butli, do której był
podłączony.
Produkt zostanie naprawiony,
wymieniony, lub klient uzyska zwrot
pieniędzy – w całości lub części.
Gwarancja traci ważność i nie ma
zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w
wyniku (i) nieprawidłowego użycia lub
przechowywania produktu, (ii)
niewłaściwej konserwacji produktu lub
konserwacji niezgodnej z instrukcją
obsługi, (iii) napraw, modyfikacji,
konserwacji produktu przez
nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv)
stosowania części zamiennych innych
niż oryginalne.
UWAGA: z zakresu gwarancji
wykluczone jest użytkowanie produktu
do celów zawodowych.
Żadne czynności wykonane w okresie
obowiązywania gwarancji nie mają
wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza w
żaden sposób praw konsumenta.
Z wszelkimi reklamacjami prosimy
zwracać się do naszego działu obsługi
klientów.
www.campingaz.com
PL
-156-
Figurile A - H : consultaţi paginile 4 şi 5
Vă mulţumim că aţi ales reşoul Campigaz®.
Acest mod de utilizare este valabil pentru toate
versiunile menţionate mai jos:
400 S: reşou cu două ochiuri
400 SG: reşou cu 2 ochiuri şi funcţie grătar
600 SG: reşou cu 2 ochiuri, funcţie grătar,
stand şi etajere.
A - MONTAREA STANDULUI ŞI
ETAJERELOR LATERALE
(model 600 SG)
Montarea standului
Răsturnaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
curată.
Scoateţi etajerele laterale situate sub corpul
reşoului. Aceste etajere sunt susţinute de
inele din plastic pe picioarele telescopice din
aluminiu. Scoateţi etajerele vertical pentru a
le ridica (fig. A).
Desfaceţi etajera din material textil, rulată şi
ataşată cu arici.
Scoateţi picioarele telescopice din locaşul lor
de sub reşou (fig. B):
o
apăsaţi butonul B (1)
o
glisaţi tubul pentru a-l elibera (2)
o
înlăturaţi-l (3).
Repetaţi operaţia pentru celelalte 3 picioare.
Înşurubaţi fiecare picior în cele 4 colţuri ale
plăcii, asigurându-vă că sunt strânse (fig. C).
Fixarea etajerelor laterale
Scoateţi cablul de susţinere fixat sub etajeră
comprimând cablul F (fig. D).
Fixaţi extremităţile cablului de susţinere în
orificiile situate în lateralul picioarelor (fig. E).
Atenţie: orificiile în care trebuie fixaţi
extremităţile cablului de susţinere au o poziţie
diferită pe partea frontală şi pe partea
posterioară:
o
Partea frontală: orificiul cel mai de jos (T1)
o
Faţa posterioară: orificiul cel mai de sus
(T2) (consultaţi fig. D)
Aşezaţi o etajeră pe suportul din plastic lateral
al plăcii (fig. F – etapa a).
Fixaţi cele 2 şuruburi de fixare (fig. F etapa
b).
Agăţaţi cablul de susţinere în crestăturile EN
prevăzute în acest sens sub etajeră.
Repetaţi această operaţie pentru cea de-a
doua etajeră.
Verificaţi stabilitatea fixării etajerelor înainte
de a pune greutăţi pe acestea.
Montarea etajerei centrale din material textil
(fig. G)
-
Desfaceţi etajera deschizând treptat
suporturile articulate de pe fiecare parte.
- Aşezaţi capetele suporturilor P în inelele din
plastic (care se rotesc liber pe fiecare picior).
Asiguraţi-vă etajera este bine tensionată
(extindeţi la maximum suporturile P pentru a
îmbunătăţi stabilitatea aparatului
dumneavoastră.
Stabilitatea la sol
Puteţi regla stabilitatea aparatului la sol cu
ajutorul şuruburilor de reglare situate la
fiecare capăt al piciorului (fig. H).
B – PENTRU SIGURANŢA
DUMNEAVOASTRĂ
IMPORTANT :
Acest manual este destinat pentru a
permite să-l folosească în mod corespunzător
și în condiţii de siguranţă a dispozitivului dvs.
Campingaz®.
Consultaţi manualul pentru a vă familiariza
cu aparatul înainte de a conecta rezervorul
de gaz.
Urmaţi instrucţiunile din acest manual.
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate fi
periculoasă pentru utilizator și anturajul său.
Pastrati aceste instructiuni intr-un loc sigur în
orice moment, astfel încât să faceţi referire la
acesta atunci când este necesar.
Acest dispozitiv este setat pentru a funcţiona
RO
-157-
în butan de fabricaţie sau propan, cu un
ventil adecvat și un furtun flexibil sau sunt
vândute separat.
Acest aparat nu trebuie utilizat decât în
exterior şi la distanţă de materiale
inflamabile.
Nu utilizaţi un dispozitiv care este scurgeri,
defecţiuni sau este deteriorat. Raportaţi-o la
dealer-ul care va oferi cel mai apropiat
service piaţa pieselor de schimb.
Nu modificaţi acest produs sau se utilizează
în aplicaţiile pentru care nu este destinat.
Nu utilizaţi niciodată acest aparat fără
suporturile sale pentru cratiţe.
Orice modificare a aparatului poate prezenta
un pericol.
- Componentele protejate de fabricant sau de
reprezentantul acestuia nu trebuie
manevrate de cãtre utilizator.
- Opriþi butelia de gaz dupã utilizare.
- Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul
funcţionării.
C - BUTELIA DE GAZ
Acest aparat poate fi folosit cu butan
rezervoare Campingaz ®, 904 sau 907 de tip
regulator și Campingaz ® model 28-30 mbar
sau 50 mbar.
Acesta poate fi de asemenea folosit cu alte
rezervoare mai mari de butan sau propan (6 kg,
13 kg ....) și autorităţile de reglementare
corespunzătoare (contactaţi dealer-ul):
Franţa, Belgia, Luxemburg, Marea
Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania,
Italia, Grecia: butan 28 mbar / propan 37
mbar
Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca,
Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia,
Republica Cehă, Bulgaria, Turcia,
România, Croaţia: butan 30 mbar /
propan 30 mbar.
Polonia: propan 37 mbar.
Elveţia, Germania, Austria: Butan 50
mbar / Propan 50 mbar
Efectuaþi întotdeauna racordarea sau
schimbarea buteliei într-un loc bine aerisit ºi
niciodatã în prezenþa unei flãcãri, unei scântei
sau a unei surse de cãldurã.
D - ŢEAVA
Franţa:
Dispozitivul trebuie fie utilizate cu un furtun
pentru a fi montate pe partea laterală și
dispozitive laterale supapa abouts inele,
imobilizat de cleme (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparatul val
Verificaţi ca tubul flexibil să se extindă
normal, fără deformare sau contractare şi
fără intre în contact cu pereţii calzi ai
aparatului. Va trebui schimbat la data de
expirare înscrisă pe ţeavă sau mai
devreme, în cazul în care acesta este
avariat sau prezintă fisuri.
Nu trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi-o
departe de piesele care se pot încălzi.
Pentru folosirea aparatului cu ţeava
flexibilă XP D 36-110:
Montarea conductei: respectaţi instrucţiunile
de montare furnizate împreună cu conducta
flexibilă şi colierele.
RO
Româ
nia, Belgia, Luxemburg, Marea
Polonia:
Tr
ebuie utilizat cu o ţeavă flexibilă de
naţionale s
au în funcţie de valabilitate. Nu
înlocuit dacă este defect, dacă prezintă
găuriţi. Ţineţi-
o departe de piesele care se
contractare.
cheie de 10 pentru blocarea îmbinării
cheie de 17 pentru înşurubarea piuliţei
ţevii
RO
Etanşeitatea va fi verificată urmând
indicaţiile de la paragraful
E).
nia, Belgia, Luxemburg, Marea
Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania,
Italia, Croaţia, Grecia, Olanda,
Norvegia, Suedia, Danemarca,
Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia,
Republica Cehă, Bulgaria, Turcia,
Aparatul e echipat cu o îmbinare conexă.
ebuie utilizat cu o ţeavă flexibilă de
calitate, adaptată la utilizarea cu butan şi
propan. Lungimea sa nu trebuie să
depăşească 1,20 m. Va trebui înlocuit
dacă este defect, dacă prezintă crăpături,
dacă acest lucru este solicitat de condiţiile
au în funcţie de valabilitate. Nu
trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi
departe de piesele care se pot încălzi.
Verificaţi ca ţeava flexibilă se extindă
normal, fără deformare sau contractare.
Germania, Austria, Elveţia:
Acest aparat trebuie fo
losit cu o ţeavă
flexibilă de calitate, adaptată la folosirea
butanului şi propanului. Lungimea sa nu
trebuie depăşească 1,50 m. Va trebui
înlocuit dacă este defect, dacă prezintă
crăpături, dacă acest lucru este solicitat de
condiţiile naţionale sau în
funcţie de
valabilitate. Nu trageţi de ţeavă şi nu o
o departe de piesele care se
pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă
se extindă normal, fără deformare sau
Racordarea ţevii flexibile:
pentru a racorda
ţeava la îmbin
area aparatului, strângeţi
bine piuliţa ţevii, fără a forţa, cu 2 chei
corespunzătoare:
cheie de 10 pentru blocarea îmbinării
cheie de 17 pentru înşurubarea piuliţei
-158-
Etanşeitatea va fi verificată urmând
nia, Belgia, Luxemburg, Marea
Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania,
Italia, Croaţia, Grecia, Olanda,
Norvegia, Suedia, Danemarca,
Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia,
Republica Cehă, Bulgaria, Turcia,
Aparatul e echipat cu o îmbinare conexă.
ebuie utilizat cu o ţeavă flexibilă de
calitate, adaptată la utilizarea cu butan şi
propan. Lungimea sa nu trebuie să
depăşească 1,20 m. Va trebui înlocuit
dacă este defect, dacă prezintă crăpături,
dacă acest lucru este solicitat de condiţiile
au în funcţie de valabilitate. Nu
trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi
-o
departe de piesele care se pot încălzi.
Verificaţi ca ţeava flexibilă se extindă
normal, fără deformare sau contractare.
losit cu o ţeavă
flexibilă de calitate, adaptată la folosirea
butanului şi propanului. Lungimea sa nu
trebuie depăşească 1,50 m. Va trebui
înlocuit dacă este defect, dacă prezintă
crăpături, dacă acest lucru este solicitat de
funcţie de
valabilitate. Nu trageţi de ţeavă şi nu o
o departe de piesele care se
pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă
se extindă normal, fără deformare sau
pentru a racorda
area aparatului, strângeţi
bine piuliţa ţevii, fără a forţa, cu 2 chei
cheie de 10 pentru blocarea îmbinării
cheie de 17 pentru înşurubarea piuliţei
Cupla
reductorului de presiune.
Etan
indicaţiile de la paragraful
E
-
Pozi
aparatului sau lâng
-
Important:
gaz pe etajere (metalice sau din material
textil).
-
Închide
sau al rezervorului de gaz.
-
În
rez
-
Închide
în sensul acelor de ceasornic, în pozi
-
Inspecta
aceasta se desf
trac
-
Verifica
arz
înfundate cu praf sau pânze de p
Sigilarea
Nu
detector de
Cupla
ţi celălalt capă
t la racordul de
reductorului de presiune.
Etan
şeitatea va fi verificată urmând
indicaţiile de la paragraful
E
- CONECTAREA
GAZ
Dacă un
rezervor
paragraful G): "
Scoaterea
rezervorul de gaz."
Pentru instalarea
rezervor de gaz,
func
într-o
zonă ventilată
prezenţa
unei flăcări
aprindere
igări, aparate electrice,
departe de alte
persoane
inflamabile.
Pozi
ţionaţ
i rezervorul de gaz pe sol, în spatele
aparatului sau lâng
ă
acesta.
Important:
nu aşezaţi niciodată rezervorul de
gaz pe etajere (metalice sau din material
textil).
Închide
ţ
i robinetul reductorului de presiune
sau al rezervorului de gaz.
În
şurubaţi sau fixaţ
i reductorul de presiune pe
rez
ervor sau pe robinetul
Închide
ţ
i robinetele re
în sensul acelor de ceasornic, în pozi
Inspecta
ţ
i conducta pentru a verifica dac
aceasta se desf
ăşoar
ă
trac
ţiune.
Verifica
ţi dacă
orificiile de aer
arz
ă
torului de la nivelul injectorului sunt
înfundate cu praf sau pânze de p
Sigilarea
Nu
verifica
ţi etanșeitatea
detector de
scurgeri de gaz
10
t la racordul de
ieş
ire
reductorului de presiune.
şeitatea va fi verificată urmând
indicaţiile de la paragraful
E).
REZERVORUL DE
rezervor
gol este în loc
,
Scoaterea
sau
înlocuirea
sau
eliminarea unui
func
ţionează
întotdeauna
zonă ventilată
, exterior și
nu
unei flăcări
, căldură
sau
igări, aparate electrice,
persoane
și de
materiale
i rezervorul de gaz pe sol, în spatele
acesta.
nu aşezaţi niciodată rezervorul de
gaz pe etajere (metalice sau din material
i robinetul reductorului de presiune
sau al rezervorului de gaz.
i reductorul de presiune pe
ervor sau pe robinetul
rezervorului de gaz.
i robinetele re
ş
oului rotind butoanele
în sensul acelor de ceasornic, în pozi
ţia (
i conducta pentru a verifica dac
ă
normal, fără ră
suciri
orificiile de aer
ale tubului
torului de la nivelul injectorului sunt
înfundate cu praf sau pânze de p
ăianjen.
ţi etanșeitatea
cu o flacără,
utiliza
scurgeri de gaz
lichid.
ire
al
şeitatea va fi verificată urmând
REZERVORUL DE
,
citiţi
înlocuirea
eliminarea unui
întotdeauna
nu
în
sau
de
igări, aparate electrice,
etc.)
materiale
i rezervorul de gaz pe sol, în spatele
nu aşezaţi niciodată rezervorul de
gaz pe etajere (metalice sau din material
i robinetul reductorului de presiune
i reductorul de presiune pe
rezervorului de gaz.
oului rotind butoanele
).
i conducta pentru a verifica dac
ă
suciri
sau
ale tubului
torului de la nivelul injectorului sunt
utiliza
ţi
- Pune fitinguri
lichefiate /
regulator
Butoanele de
închise ().
- Deschideţi
alimentarea cu gaz
maneta
supapei
-
În cazul în care
există scurgeri
-
Pentru a elimi
piuliţele.
În cazul în care
un înlocuitor
.
puse în func
ţiune
plecat.
- Închide
ţi robinetul
Important:
Trebuie fie efectuate
an,
de monitorizare
scurgerilor și
schimbare a
buteliei de gaz
F -
FOLOSIRE
Precautii:
Se recomandă să poarte mănuşi de
protecţie atunci când manipulaţi
obiecte fierbinţi în special.
Nu utilizaţ
i ap
mică
de 20 cm fa
de un obiect inflamabil
ATENŢIE:
aparatul trebuie fie
complet desfăcut şi montat, chiar şi
cu funcţia de reşou.
A
ș
eza
ţ
i aparatul
orizontală
în timpul
mi
ș
ca.
În caz de
scurgeri
închide
ţ
i toate
detector de
scurgeri
regulator
/ furtun /
unitate
reglare
trebuie rămână
alimentarea cu gaz
(
robinet
supapei
).
În cazul în care
formeaza bule,
înseamnă
de gaz.
Pentru a elimi
na scurgerea
,
În cazul în care
o parte
este
.
Unitatea nu
trebuie
ţiune
până când
scurgerea
ţi robinetul
de la
butelia de gaz
Trebuie fie efectuate
cel puţin
o dată pe
de monitorizare
și
de detectare a
ori de câte ori
buteliei de gaz
.
FOLOSIRE
Se recomandă să poarte mănuşi de
protecţie atunci când manipulaţi
obiecte fierbinţi în special.
i ap
aratul la o distan
de 20 cm fa
ţă
de un perete sau
de un obiect inflamabil
.
aparatul trebuie fie
complet desfăcut şi montat, chiar şi
cu funcţia de reşou.
i aparatul
pe o suprafa
în timpul
utilizării
scurgeri
(miros
de
i toate
supapele.
-159-
scurgeri
de gaze
unitate
.
trebuie rămână
robinet
sau
înseamnă
,
strângeţi
este
defect,
trebuie
fie
scurgerea
este
butelia de gaz
.
o dată pe
de detectare a
există o
Se recomandă să poarte mănuşi de
protecţie atunci când manipulaţi
aratul la o distan
ţă mai
de un perete sau
aparatul trebuie fie
complet desfăcut şi montat, chiar şi
pe o suprafa
ţ
ă
utilizării
, nu te
de
gaz),
A
ș
înainte de a manevra
După utilizare
supapa
gaz
Nu utilizaţ
26 de cm sau mai mic de 16 cm.
Nu
deoarece anumite componente se pot încinge
foarte tare.
Permiteţ
de a
După
reductorului de presiune sau al rezervorului de
gaz.
Nu deplasaţ
Pârghia de siguranţă L situată lângă capac
trebuie fie obligatoriu în poziţie coborâtă
pentru a preveni închiderea accidentală
capacului.
La utilizarea reşoului sau grătarului, efectuaţi
aprinderea cu ajutorul aprinzătorului
piezoelectric, poziţionând butonul de reglare în
poziţia «
Când utilizaţi grătarul, asiguraţi
există apă în tava de apă.
niciodată o placă de frigere la debit maxim(
Asiguraţi
aparatului sunt în poziţia pentru grătar
( ) după aprindere.
Nu lăsaţi niciodată grătarul se preîncălzească
(butonul de reglare în poziţia
fără alimente mai mult de 2
acest lucru duce la deteriorarea învelişului
special.
Modelele 400 SG şi 400 S
În timpul func
substratului
poate
pe
ș
tepta
ţ
i pentru
unitatea de
înainte de a manevra
După utilizare
,
închide
supapa
sau
reglementare
gaz
.
Nu utilizaţ
i recipiente cu
26 de cm sau mai mic de 16 cm.
Nu
saţ
i copiii în apropierea
deoarece anumite componente se pot încinge
foarte tare.
Permiteţ
i
cirea complet
de a
-
l manevra pentru pozi
După
utilizare, închi
de
reductorului de presiune sau al rezervorului de
gaz.
Nu deplasaţ
i aparatul în timpul func
Pârghia de siguranţă L situată lângă capac
trebuie fie obligatoriu în poziţie coborâtă
pentru a preveni închiderea accidentală
capacului.
La utilizarea reşoului sau grătarului, efectuaţi
aprinderea cu ajutorul aprinzătorului
piezoelectric, poziţionând butonul de reglare în
poziţia «
».
Când utilizaţi grătarul, asiguraţi
există apă în tava de apă.
niciodată o placă de frigere la debit maxim(
Asiguraţi
-
butoanele de reglare ale
aparatului sunt în poziţia pentru grătar
( ) după aprindere.
Nu lăsaţi niciodată grătarul se preîncălzească
(butonul de reglare în poziţia
fără alimente mai mult de 2
acest lucru duce la deteriorarea învelişului
special.
Modelele 400 SG şi 400 S
În timpul func
ţ
ionării
substratului
pe care este plasat
poate
fi important.
Aparatul
pe
o suprafaţă
combustibil
unitatea de
răcire
complet
înainte de a manevra
pentru
depozitare
închide
ţ
i
întotdeauna
reglementare
din
rezervorul de
i recipiente cu
diametru mai mare de
26 de cm sau mai mic de 16 cm.
i copiii în apropierea
aparatului
deoarece anumite componente se pot încinge
cirea complet
ă
a aparatului înainte
l manevra pentru pozi
ţionare.
de
ţ
i întotdeauna robinetul
reductorului de presiune sau al rezervorului de
i aparatul în timpul func
ţionă
rii
Pârghia de siguranţă L situată lângă capac
trebuie fie obligatoriu în poziţie coborâtă
pentru a preveni închiderea accidentală
La utilizarea reşoului sau grătarului, efectuaţi
aprinderea cu ajutorul aprinzătorului
piezoelectric, poziţionând butonul de reglare în
Când utilizaţi grătarul, asiguraţi
-
vă întotdeauna
există apă în tava de apă.
Nu util
niciodată o placă de frigere la debit maxim(
butoanele de reglare ale
aparatului sunt în poziţia pentru grătar
( ) după aprindere.
Nu lăsaţi niciodată grătarul se preîncălzească
(butonul de reglare în poziţia
pentru grătar
fără alimente mai mult de 2
-
3 minute deoarece
acest lucru duce la deteriorarea învelişului
Modelele 400 SG şi 400 S
ionării
,
temperatura
pe care este plasat
dispozitivul
Aparatul
nu
trebuie instalat
combustibil
(din plastic,
pânză
L
complet
depozitare
.
întotdeauna
rezervorul de
diametru mai mare de
aparatului
deoarece anumite componente se pot încinge
a aparatului înainte
i întotdeauna robinetul
reductorului de presiune sau al rezervorului de
rii
.
Pârghia de siguranţă L situată lângă capac
trebuie fie obligatoriu în poziţie coborâtă
pentru a preveni închiderea accidentală
a
La utilizarea reşoului sau grătarului, efectuaţi
aprinderea cu ajutorul aprinzătorului
piezoelectric, poziţionând butonul de reglare în
vă întotdeauna
Nu util
izaţi
niciodată o placă de frigere la debit maxim(
).
butoanele de reglare ale
aparatului sunt în poziţia pentru grătar
Nu lăsaţi niciodată grătarul se preîncălzească
pentru grătar
3 minute deoarece
acest lucru duce la deteriorarea învelişului
temperatura
a
dispozitivul
trebuie instalat
pânză
,
RO
etc ...). Poziţ
ionat
Așteptaţi
pentru
înainte de a manevra
1) FUNCŢIA REŞOU
-
înlăturaţi plăcile de frigere (modelele
600 SG
), suporturile de cratiţe şi
-
poziţia de
utilizare
acest sens.
-
sunt reci).
Aprinderea
- Deschideţi
alimentarea cu gaz
maneta supapei
).
-
maxim ( ).
- Aşteptaţi 2 -
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
- Reglaţi flacă
ra la dimensiunea recipientului
utilizat poziţ
ionâ
( ) şi ( ).
În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel
încât capacul fie pe post de apărătoare de
vânt.
De asemenea, aparatul dumneavoastră
RO
ionat
între
dispozitiv
material de izola
ţie de
termică bună
pentru
unitatea de
răcire
înainte de a manevra
pentru depo
zitare
1) FUNCŢIA REŞOU
Dacă aparatul este ambalat pentru transport,
înlăturaţi plăcile de frigere (modelele
), suporturile de cratiţe şi
compartimentele de apă.
Reaşezaţi şi remontaţi suporturile de cratiţe în
utilizare
,
parcurgând punctele de
ancorare cu cablu prin orificiile prevăzute în
Dacă aparatul a fost utilizat ca grătar, înlăturaţi
plăcile de frigere şi tăvile cu apă (asiguraţi
alimentarea cu gaz
(
ro
).
Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în
sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
până la aprinderea arzăt
orului.
Dacă acesta nu
se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul
de reglare în poziţia «
OFF » (
) rotind în sensul
acelor de ceasornic.
Aşteptaţi 1 minut înainte
de a relua operaţia.
ra la dimensiunea recipientului
ionâ
nd butonul în intervalul dintre
În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel
încât capacul fie pe post de apărătoare de
De asemenea, aparatul dumneavoastră
are un arzător nou Campingaz
®
-160-
dispozitiv
și sprijin
termică bună
și ignifug.
răcire
complet
zitare
.
Dacă aparatul este ambalat pentru transport,
înlăturaţi plăcile de frigere (modelele
400 SG şi
), suporturile de cratiţe şi
Reaşezaţi şi remontaţi suporturile de cratiţe în
parcurgând punctele de
ancorare cu cablu prin orificiile prevăzute în
Dacă aparatul a fost utilizat ca grătar, înlăturaţi
plăcile de frigere şi tăvile cu apă (asiguraţi
-vă
ro
binet sau
Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în
sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
Dacă acesta nu
se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul
) rotind în sensul
Aşteptaţi 1 minut înainte
ra la dimensiunea recipientului
nd butonul în intervalul dintre
În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel
încât capacul fie pe post de apărătoare de
De asemenea, aparatul dumneavoastră
xcelerate
burner
vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat)
care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°.
-
butonul corespunz
acelor de ceasornic pân
2)
FUNCŢIA GR
Notă
de cratiţe trebuie înlăturate de pe placă.
Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou
-
Înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2
arzătoare (asiguraţi
-
Poziţionaţi tava de apă.
-
Turnaţi maximum
trebuie depăşească cu 1
bombatp din jurul arzătorului.
-
Aşezaţi placa de frigere pe compartimentul de
apă, asigurându
stabilă pe tava de apă (placa de frigere se
potriveşte perfect peste compartimentul de
apă).
burner
brevetat şi performant î
vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat)
care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°.
După
încheierea procesului de g
butonul corespunz
ă
acelor de ceasornic pân
FUNCŢIA GR
ĂTAR
(modelele
Notă
:
pentru funcţionarea grătarului, suporturile
de cratiţe trebuie înlăturate de pe placă.
Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou
Înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2
arzătoare (asiguraţi
-
vă că sunt
Poziţionaţi tava de apă.
Turnaţi maximum
25 cl
trebuie depăşească cu 1
bombatp din jurul arzătorului.
Aşezaţi placa de frigere pe compartimentul de
apă, asigurându
-
aceasta este perfe
stabilă pe tava de apă (placa de frigere se
potriveşte perfect peste compartimentul de
apă).
brevetat şi performant î
n condiţii de
vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat)
care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°.
încheierea procesului de g
ă
tire, roti
ă
tor arză
torului în sensul
acelor de ceasornic pân
ă în poziţia ().
(modelele
400 SG şi
600 SG
pentru funcţionarea grătarului, suporturile
de cratiţe trebuie înlăturate de pe placă.
Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou
:
Înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2
vă că sunt
reci).
Poziţionaţi tava de apă.
25 cl
de apă.
Nivelul de apă
trebuie depăşească cu 1
-
2 mm forma
bombatp din jurul arzătorului.
Aşezaţi placa de frigere pe compartimentul de
aceasta este perfe
stabilă pe tava de apă (placa de frigere se
potriveşte perfect peste compartimentul de
n condiţii de
vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat)
care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°.
tire, roti
ţi
torului în sensul
600 SG
)
pentru funcţionarea grătarului, suporturile
Înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2
Nivelul de apă
2 mm forma
Aşezaţi placa de frigere pe compartimentul de
aceasta este perfe
ct
stabilă pe tava de apă (placa de frigere se
potriveşte perfect peste compartimentul de
Aprinderea
- Deschideţi
alimentarea cu gaz
maneta supapei
).
-
maxim ( ).
- Aşteptaţi 2 -
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
Notă:
Nu poziţionaţi niciodată recipientele pe
placa de frigere.
Preîncălzirea
Permiteţi preîncălzirea plăcii de frigere timp
de aproximativ 3 minute (butoanele în pozi
pentru grătar ( )) pentru a obţine
temperatura ideală pentru frigere.
Frigerea
-
Plăcile de frigere sunt acoperite cu un strat de
email de înaltă calitate, care permite o frigere
sănătoasă.
Este recomandat ungeţi uşor cu
ulei înainte de
Acestea prezintă două zone:
1.
Suprafaţă plană pentru frigere directă,
perfectă pentru bucăţile fine de vită sau
peşte, legume mici, pâine prăjită...
2.
Suprafaţă cu găuri, ideală pentru fripturi.
alimentarea cu gaz
(
robinet
).
Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în
sensul acelor de ceasornic în poziţia
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
până la aprinderea arzătorului.
Dacă acesta nu
se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul
de reglare în poziţia «
OFF » (
) roti
nd în sensul
acelor de ceasornic.
Aşteptaţi 1 minut înainte
de a relua operaţia.
Nu poziţionaţi niciodată recipientele pe
Permiteţi preîncălzirea plăcii de frigere timp
de aproximativ 3 minute (butoanele în pozi
pentru grătar ( )) pentru a obţine
temperatura ideală pentru frigere.
Plăcile de frigere sunt acoperite cu un strat de
email de înaltă calitate, care permite o frigere
Este recomandat ungeţi uşor cu
fiecare frigere.
Acestea prezintă două zone:
Suprafaţă plană pentru frigere directă,
perfectă pentru bucăţile fine de vită sau
peşte, legume mici, pâine prăjită...
Suprafaţă cu găuri, ideală pentru fripturi.
-161-
robinet
sau
Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în
sensul acelor de ceasornic în poziţia
de debit
3 secunde şi apăsaţi de mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
Dacă acesta nu
se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul
nd în sensul
Aşteptaţi 1 minut înainte
Nu poziţionaţi niciodată recipientele pe
Permiteţi preîncălzirea plăcii de frigere timp
de aproximativ 3 minute (butoanele în pozi
ţia
pentru grătar ( )) pentru a obţine
Plăcile de frigere sunt acoperite cu un strat de
email de înaltă calitate, care permite o frigere
Este recomandat ungeţi uşor cu
Suprafaţă plană pentru frigere directă,
perfectă pentru bucăţile fine de vită sau
peşte, legume mici, pâine prăjită...
Suprafaţă cu găuri, ideală pentru fripturi.
-
-
-
-
-
Stingerea
-
-
G
-
-
-
-
-
H
IMPORTANT:
rezervorului de gaz şi asiguraţi
-
Deoarece grăsimile sunt colectate î
apă, procesul de frigere este perfect sănătos
(nu există grăsimi reziduale sau carbonizate),
iar alimentele îşi păstrează gustul şi
frăgezimea.
-
Placa de frigere atinge temperatura maximă
(ideală pentru a pătrunde fripturile) în
aproximativ 3 mi
nute de preîncălzire.
-
Aşezaţi alimentele pe placa de frigere.
-
Este posibil de asemenea reglaţi
intensitatea procesului de frigere în funcţie de
poziţionarea alimentelor pe placa de frigere.
putere maximă în centrul fiecărui arzător,
moderată spre ex
terior.
-
După
încheierea procesului de g
butonul corespunz
acelor de ceasornic pân
Stingerea
-
Închideţ
i robinetul reductorului de presiune
sau al rezervorului de gaz.
-
După
stingerea fl
robinetele reş
oului aducând butoanele în
poziţia ().
-
SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
REZERVOR DE GAZ
-
Verifica
ţisupapa rezervorului de gaz sau
reducerea mâner cu valvă de presiune este
înpoziţia închis.
-
Aduceţ
i butoanele de reglare în pozi
rotindu-
le în sensul acelor de ceasornic.
-
Deconecta
ţiregulatorul de larezervorul de
gaz.
-
Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou.
-
Conectati regulatorul la rezervorul de gaz
(verifica sigiliul de pe robinet înainte de
conectarea la rezervorul d
H
-
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU
TRANSPORT
IMPORTANT:
Începeţi cu demontarea
rezervorului de gaz şi asiguraţi
Deoarece grăsimile sunt colectate î
n tava de
apă, procesul de frigere este perfect sănătos
(nu există grăsimi reziduale sau carbonizate),
iar alimentele îşi păstrează gustul şi
Placa de frigere atinge temperatura maximă
(ideală pentru a pătrunde fripturile) în
nute de preîncălzire.
Aşezaţi alimentele pe placa de frigere.
Este posibil de asemenea reglaţi
intensitatea procesului de frigere în funcţie de
poziţionarea alimentelor pe placa de frigere.
putere maximă în centrul fiecărui arzător,
terior.
încheierea procesului de g
ă
tire, roti
butonul corespunz
ător arză
torului în sensul
acelor de ceasornic pân
ă în poziţia ().
i robinetul reductorului de presiune
sau al rezervorului de gaz.
stingerea fl
ăcărilor, î
nchide
oului aducând butoanele în
SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
REZERVOR DE GAZ
ţisupapa rezervorului de gaz sau
reducerea mâner cu valvă de presiune este
i butoanele de reglare în pozi
ţ
ia
le în sensul acelor de ceasornic.
ţiregulatorul de larezervorul de
Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou.
Conectati regulatorul la rezervorul de gaz
(verifica sigiliul de pe robinet înainte de
conectarea la rezervorul d
e gaz).
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU
Începeţi cu demontarea
rezervorului de gaz şi asiguraţi
-
toate
n tava de
apă, procesul de frigere este perfect sănătos
(nu există grăsimi reziduale sau carbonizate),
iar alimentele îşi păstrează gustul şi
Placa de frigere atinge temperatura maximă
(ideală pentru a pătrunde fripturile) în
Este posibil de asemenea reglaţi
intensitatea procesului de frigere în funcţie de
poziţionarea alimentelor pe placa de frigere.
putere maximă în centrul fiecărui arzător,
tire, roti
ţi
torului în sensul
i robinetul reductorului de presiune
nchide
ţi
oului aducând butoanele în
SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
ţisupapa rezervorului de gaz sau
reducerea mâner cu valvă de presiune este
ia
()
ţiregulatorul de larezervorul de
Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou.
Conectati regulatorul la rezervorul de gaz
(verifica sigiliul de pe robinet înainte de
PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU
Începeţi cu demontarea
toate
RO
-162-
robinetele sunt în poziţia (
) şi aparatul s-a
răcit complet.
Modelele 400 SG şi 600 SG
Dacă aparatul a fost utilizat ca grătar, înlăturaţi
plăcile de frigere şi compartimentele de apă.
Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou, înlăturaţi
suporturile de cratiţe ale celor 2 arzătoare.
- Montaţi compartimentele de apă după golirea
şi curăţarea acestora, după caz.
- Răsturnaţi suporturile de cratiţe pentru a
putea introduce partea superioară sub formă
de stea în cavităţile compartimentului de apă.
- Aşezaţi plăcile de frigere astfel încât punctele
de ancorare cu cablu a suporturilor de cratiţe
să treacă prin fantele plăcilor de frigere.
- Închideţi capacul aparatului.
Doar modelul 600 SG
- Demontaţi etajera din material textil scoţând
cele 4 cârlige. Îndoiţi armăturile metalice şi
rulaţi materialul textil în jurul armăturilor.
- Înlăturaţi etajerele laterale: scoateţi şurubul
care susţine etajerele. Scoateţi cablul de suport
şi aşezaţi-l sub fiecare etajeră (consultaţi figura
de mai jos).
- Răsturnaţi aparatul astfel încât acesta se
sprijine pe capac.
- Deşurubaţi cele 4 picioare.
- Fixaţi etajera din material textil rulată cu cei 2
„arici” ataşaţi, situaţi sub corpul reşoului.
- Aşezaţi din nou cele 4 picioare sub aparat,
procedând în ordinea inversă de montare.
- Aşezaţi etajerele laterale sub corpul reşoului.
Aceste etajere sunt susţinute de inele din
plastic pe picioarele telescopice din aluminiu.
Fixaţi vertical etajerele pentru a le agăţa de
inelele din plastic.
I - DEPOZITARE – MAINTENANCE
1) Aparat
- Menţinerea aragaz mod regulat, veţi fi
mulţumit de mulţi ani.
- Nu curăţaţi aragaz în timpul utilizării.
- Așteptaţi până când sa răcit, pentru a evita
arsuri de piese fierbinţi (plăci de frigere,
suporturi de cratiţe, arzătoare).
- Înlăturaţi plăcile de frigere, compartimentul
de apă şi goliţi apa (funcţia Grătar).
- Pentru a lua capacul arzătorului , scoateţi
suport.
- Când de curăţare , aveţi grijă nu fault de
arzătoare. Dacă sunt blocate, de exemplu,
excese de alimente, înmuiaţi capacul
arzătorului în apă caldă și clar găuri cu o perie
ne- metalică.
- Curăţaţi părţile grase cu apă și săpun sau un
detergent non abraziv (Nu utilizaţi bureţi
rigizi sau produse abrazive).
- Pentru o curăţare mai uşoară, puteţi spăla
plăcile de frigere, tava de apă şi suporturile de
cratiţe în maşina de spălat vase.
RO
-163-
- Doar modelul 600 SG”: etajerele şi picioarele
telescopice vor fi aşezate pe aparat cu
dispozitivele de fixare prevăzute în acest sens.
- Încercaţi protejaţi capacul aparatului
introducând un material protector (hârtie,
carton, ….) între capac şi plăcile de frigere.
- Depozitaţi ansamblul într-un spaţiu uscat şi
aerisit.
- Dacă aparatul nu a fost utilizat mai mult de
3+ de zile, verificaţi dacă nu există pânze de
păianjen care blochează orificiile tubului
arzătorului, ceea ce ar putea duce la o
reducere a eficienţei aparatului sau la o
inflamare periculoasă a gazului la nivelul
arzătorului.
- Depozitaţi unitatea într-un loc uscat,
ventilat.
2) furtun moale și flexibil între autoritatea
de reglementare și aparatul
Verificaţi periodic starea conductei şi
schimbaţi-o dacă prezintă semne de uzură sau
fisuri sau dacă normele naţionale prevăd acest
lucru.
În Franţa, dacă este atinsă data încheierii
duratei de viaţă, înscrisă pe conductele
flexibile, conducta flexibilă şi colierele trebuie
înlocuite cu un ansamblu conform cu
Standardul XP D 36-110.
Respectaţi instrucţiunile de montare furnizate
împreună cu aceste ansambluri noi, a căror
lungime trebuie fie de maximum 1,50 m, şi
metoda descrisă în paragraful B).
Dacă intenţionaţi nu mai utilizaţi reşoul o
perioadă îndelungată, deconectaţi rezervorul
de gaz.
Utilizarea şi întreţinerea modelului 600 SG
- Pentru siguranţa dumneavoastră: nu aşezaţi
rezervorul de gaz pe etajera din material textil
sau pe etajerele laterale metalice. Aceste
accesorii sunt rezervate pentru alimente,
farfurii şi ustensile de bucătărie.
- Etajera din material textil şi diferitele părţi
metalice ale standului pot fi spălate cu apă şi
săpun, fără soluţii şi bureţi abrazivi.
ANOMALII
Arzătorul nu se aprinde
- Alimentare cu gaz defectuoasă
- Valva nu funcţionează
- Ţeava, robinetul, tubul venturi sau
orificiile arzătorului sunt blocate
- Tubul venturi nu acoperă duza
Arzătorul dă rateuri sau se stinge
- Verificaţi dacă există gaz
- Verificaţi conexiunea ţevii
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Flăcări instabileplamenika
- Butelia nouă poate conţine aer. Lăsaţi
aparatul să mearegă şi defectul va
dispărea
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Flăcări mari la suprafaţa arzătorului
- Tubul venturi este blocat (ex: cu pânze
de păianjen). Curăţaţi tubul venturi.
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Flacără la duză
- Butelia e aproape goală
- Încărcaţi butelia şi defectul va dispărea
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsă la racord
- Racord neetanş
- Închideţi imediat admisia de gaz
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Căldură insuficientă
- Duză sau tub venturi blocate
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsă în spatele butonului
de reglaj
- Robinet defect
- Opriţi aparatul
- Închideţi butelia
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsă sub consolă
- Opriţi aparatul
- Închideţi butelia
- Consultaţi serviciu postvânzare.
RO
-164-
CONDIŢII DE APLICARE A
GARANŢIEI
- Produsul beneficiază de o garanţie totală
piese şi deservire de 2 (doi) ani
începând din data cumpărării sale.
- Garanţia se aplică în cazul când
produsul livrat nu este conform comenzii
sau dacă prezintă defecte, atunci când
reclamaţia este însoţită de o dovadă de
cumpărare (ex : factură, cec de casă) şi
de descrierea problemei întâlnite.
- Orice produs care funcţionează cu gaz
va trebui să fie separat de cartuşul sau
de cilindrul la care este conectat înainte
de a fi trimis la un centru autorizat de
servicii post-vânzare.
- Produsul urmează fie reparat, înlocuit
sau rambursat - în întregime sau parţial.
Garanţia nu este valabilă şi nu se aplică
în cazul când paguba s-a produs drept
urmare (i) a utilizării sau păstrării
incorecte a produsului, (ii) a unui defect
de întreţinere a produsului sau dacă
acesta nu este întreţinut conform
instrucţiunilor de utilizare, (iii) a
reparaţiei, modificării, întreţinerii
produsului de către o parte terţă
neautorizată, (iv) a folosirii pieselor de
schimb care nu sunt originale.
- NOTă : utilizarea acestui produs în scop
profesional nu este acoperită de
garanţie.
- Acceptarea oricăror cheltuieli pe
parcursul perioadei de garanţie nu incide
asupra datei de expirare a garanţiei.
- Această garanţie nu afectează cu nimic
drepturile legale ale consumatorului.
- Pentru orice reclamaţii contactaţi
serviciul nostru consumatori.
Egibo Prod Impex SRL
Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5
Bucharest – Rumania
Tel: +40 31.425.10.48
www.campingaz.com
RO
-165-
Фигури от A до H
:
вижте стр. 4 и 5
Благодарим ви, че избрахте този котлон
Campingaz®.
Тези инструкции за ползване са общи за
всички цитирани тук уреди:
400 S: Котлон с 2 горелки
400 SG: Котлон с 2 горелки и грил
600 SG: Котлон с 2 горелки, грил,
стойка и етажерки.
A - МОНТАЖ НА СТОЙКАТА И
СТРАНИЧНИТЕ ЕТАЖЕРКИ
(модел 600 SG)
Монтаж на стойката
Обърнете уреда върху равна и чиста
повърхност
.
Извадете страничните етажерки, които
се намират под котлоните. Тези
етажерки се поддържат от пластмасови
пръстени, разположени върху
телескопичните алуминиеви крака на
уреда. Издърпайте етажерките
вертикално нагоре, за да ги откачите
(фиг. A).
Разкопчайте навитата текстилна
етажерка и я прикачете посредством
лентите Velcro.
Откачете телескопичните крака от
тяхното легло под котлоните (фиг. B) :
o натиснете бутон B (1)
o плъзнете тръбата, за да я
освободите (2)
o извадете я (3).
Повторете операцията за останалите 3
крака.
Навийте всеки от краката в 4-те ъгъла
на корпуса, като се уверите, че са
затегнати добре (фиг. C).
Закрепване на страничните етажерки
Издърпайте телената опора,
разположена под етажерката, като
натиснете телта F (фиг. D).
Поставете краищата на телената опора
в отворите, разположени отстрани на
краката (фиг. E).
Внимание! Имайте предвид, че
предните и задните отвори за
поставяне на телената опора имат
различно положение:
o При предните: Отворът е по-
ниско (T1)
o При задните: Отворът е по-
високо (T2) (вижте фиг. D)
Поставете едната етажерка върху
страничната пластмасова опора на
корпуса (фиг. Fетап a).
Завийте двата закрепващи винта иг.
F – етап b).
Закачете телената опора в леглата EN,
предвидени за нея под етажерката.
Повторете операцията и за втората
етажерка.
Проверете стабилността на окачването
на етажерките, преди да поставите
нещо тежко върху тях.
Поставяне на централната текстилна
етажерка (фиг. G)
- Разгънете етажерката, като постепенно
отворите шарнирните носачи от всяка
страна.
- Поставете краищата на носачите P в
пластмасовите пръстени (те се въртят
свободно около всеки крак).
Уверете се, че етажерката е добре
опъната (разгънете максимално
носачите P, за да подобрите
стабилността на уреда.
Стабилност върху земята
Можете да регулирате стабилността на
уреда върху земята чрез винтовете за
повдигане, разположени в края на
всеки крак (фиг. H).
B – ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО
Това ръководство е предназначено
да ви позволи да го използвате
правилно и безопасно за вашето
устройство Campingaz®.
BG
-166-
Консултирайте се с ръководството
да се запознаете с устройството,
преди да свържете газовия
резервоар.
Следвайте инструкциите в това
ръководство.
Неспазването на тези указания може
да бъде опасно за потребителя и
неговия антураж.
Пазете тези инструкциите на
безопасно място, по всяко време,
така че можете да се обърнете към
него, когато е необходимо.
Това устройство е настроено за
работа в производството на пропан-
бутан или с подходящ клапан и
гъвкав маркуч или се продават
отделно.
Да не се използва устройство, което
тече, неизправна или е повреден.
Съобщи го на вашия дилър, който ще
ви даде на следпродажбеното
обслужване най-близкия сервизен.
Не променяйте този продукт или го
използват в приложения, за които тя
не е предназначена.
Този уред трябва да се използва
само на открито и да бъде
достатъчно отдалечен от запалими
материали.
Никога не използвайте уреда без
неговите поставки за тенджери.
Всяка неразрешено изменение на
уреда може да се окаже опасно.
-    
,   
   
.
-    
.
- Не оставяйте уреда без наблюдение
по време на работа.
C - aiaa aooeea
Това устройство може да се използва с
бутан резервоари Campingaz ®, 904 или
907 тип регулатор и Campingaz ® Model
28-30 мбара или 50 милибара.
Тя може да се използва с други по-
големи резервоари на бутан или пропан
(6 кг, 13 кг ....) и съответните регулатори
(свържете с продавача):
, , ,
, ,
, , ,
:  28 mbar /  37
mbar
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
:  30 mbar /  30
mbar
:  37 mbar
, , :
 50 mbar /  50 mbar.
    
    
,    , 
   .
D - 
Франция:
Уредът трябва да се използва с гъвкав
маркуч, предназначен за монтиране към
опръстените накрайници отстрани на
уреда и откъм страната на вентила,
захванат здраво със скоби (Нормативно
изискване XP D 36-110).
M 20x1,5
BG

,     
инструк
циите за монтаж, предоставени

, , ,
:
.

  .
 ,   
 ,   
,     
 .    
     
,      
,   .
    
 XP D 36
-110:
Поставяне на маркуча
:
спазвайте
циите за монтаж, предоставени
заедно с гъвкавия маркуч и скобите
 , 
   
, , ,
, ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , , ,
    .
      
 ,   
  .  
  
  1,20
.     , 
,   
  .
    .
     .
 ,    
 ,  
 
, , :
    
  , 
    . 
    1,50 . 
   , 
,   
  .
-167-
 ,   
 ,   
,     
 .    
     
,      
    
спазвайте
циите за монтаж, предоставени
заедно с гъвкавия маркуч и скобите
.
 , 
   
E).
, , ,
, ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , ,
, , , ,
    .
      
 ,   
  .  
  1,20
.     , 
,   
  .
    .
     .
 ,    
 
, , :
    
  , 
    . 
    1,50 . 
   , 
,   
  .
    .
     .
 ,    
 ,   
.
   :
  

  ,   ,
  2   :
Свържете другия край към изходния
накрайник на вентила

   
D
-
-
    .
     .
 ,    
 ,   
.
   :
  

 ,  
  ,   ,
  2   :
 10   

 17     

Свържете другия край към изходния
накрайник на вентила

 , 
   
D
-
свързване на
бутилка
Ако
празен резервоар
си, прочетете
точка
или подмяна
на
За
инсталиране или премахване
газовия резервоар
проветриво място
присъствието на
запалване (
цигари, електроуреди
др.)
далеч от други
материали.
-
Поставете газовата бутилка на
земята, зад или отстрани на уреда
Важно!
Никога не пос
газовата бутилка върху етажерките
(текстилни или метални
-
Затворете кранчето на вентила или
на газовата бутилка
10
    .
     .
 ,    
 ,   
   :
 
  
 ,  
  ,   ,
  2   :
 10   
 17     
Свържете другия край към изходния
накрайник на вентила
.
 , 
   
E
).
свързване на
газова
празен резервоар
е на мястото
точка
G): "
премахване
на
цистерна за газ
инсталиране или премахване
газовия резервоар
, винаги
работи
проветриво място
, навън и
никога
присъствието на
пламък, топлина
цигари, електроуреди
далеч от други
хора и
запалими
Поставете газовата бутилка на
земята, зад или отстрани на уреда
Никога не пос
тавяйте
газовата бутилка върху етажерките
(текстилни или метални
).
Затворете кранчето на вентила или
на газовата бутилка
.
    .
     .
 ,    
 ,   
 
  
 ,  
  ,   ,
  2   :
 10   
 17     
Свържете другия край към изходния
 , 
).
газова
е на мястото
премахване
цистерна за газ
."
инсталиране или премахване
на
работи
на
никога
в
или
цигари, електроуреди
и
запалими
Поставете газовата бутилка на
земята, зад или отстрани на уреда
.
тавяйте
газовата бутилка върху етажерките
Затворете кранчето на вентила или
BG
-168-
- Завийте или щракнете вентила към
газовата бутилка или към крана на
газовата бутилка.
- Затворете крановете на котлона чрез
завъртане на регулатора по посока на
часовниковата стрелка, позиция ().
- Уверете се, че маркучът се развива
нормално, без усукване или опъване.
- Уверете се, че въздушните отвори на
тръбата на горелката на нивото на
инжектора не са запушени от прах или
паяжини.
Запечатване
Да не се проверява за течове с
пламък, използване на течен детектор
за течове на газ.
- Сложете течните фитинги изтичане на
газ детектор цилиндър / регулатор /
маркуч / единица.
Копчета за регулиране трябва да
останат затворени ().
- Отваряне на доставките на газ
(чешмяна или лост клапан).
- Ако мехурчета форма, то означава, че
има изтичане на газ.
- За да премахнете теча, затегнете
гайките. Ако част е дефектна, замяна.
Устройството не трябва да бъде
пусната в експлоатация до изтичане
няма.
- Затворете крана на газовата бутилка.
Важно:
Трябва да се извършват най-малко
веднъж годишно наблюдение и
откриване на течове и винаги, когато
има промяна на газовата бутилка.
F -   
Предпазни мерки:
   
   
 .
Не използвайте уреда на по-малко от
20 cm от стена или запалими
предмети.
ВНИМАНИЕ! Уредът трябва да бъде
напълно разгънат и монтиран дори
ако се използва само като котлон.
Поставете уреда върху хоризонтална
повърхност по време на употреба, не
мърдай.
В случай на теч (миризма на газ),
затворете всички клапани.
Изчакайте завършена единица
охлаждане преди работа за
съхранение.
След употреба винаги затвори клапата
или регулатор на резервоара.
Не използвайте съдове с диаметър
по-голям от 26 cm или по-малък от 16
cm.
Не позволявайте на малки деца да
стоят в близост до уреда, някои
негови части могат да бъдат много
топли.
Изчакайте уредът да изстине напълно,
преди да го приберете за съхранение.
След употреба винаги затваряйте
кранчето на вентила или на газовата
бутилка.
Не местете уреда, когато работи.
Лостът за безопасност L, разположен
отстрани на капака, трябва
задължително да бъде в подпряно
положение (лостът е надолу), за да се
предотврати нежелано затваряне на
капака
.
Ако използвате като котлон или грил,
извършвайте запалването с пиезо
L
BG
в положение
на газта
(
повече от 2
да има постав
Уредът не
трябва да
на взривно
плат
и т.н. ...
добра топлоизолация
Изчакайте
охлаждане
съхранение.
1)
ФУНКЦИЯ КОТЛОН
-
Ако уредът е пакетиран за
вода.
-
- Ако ур
едът е бил използван като грил,
запалката, като поставяте регулатора
« ».
Ако използвате като грил, винаги
проверявайте за наличието на вода в
съда за вода
.
Никога не използвайте
грила за печене
при максимален дебит
(
).
Уверете се, че
регулаторите на уреда са в положение
Grill ( ) след запалването
Никога не оставяйте грила да работи
3 минути за подгряване
(регулаторът е в положение Grill, без
да има постав
ени продукти за печене),
защото може да се повреди
специалното покритие
.
Модели 400 SG и 400 S
По време на работа
,
температурата на
субстрата, върху
който е поставен
устройство може да бъде
от значение.
трябва да
бъде инсталиран
повърхност
(пластмаса
и т.н. ...
).
Разположен
устройството и
в негова подкрепа
добра топлоизолация
и
огнеупорни
завършена единица
преди работа
ФУНКЦИЯ КОТЛОН
Ако уредът е пакетиран за
транспортиране, св
алете скарите за
печене одели
400 SG и
600 SG
поставките за тенджери и отделенията за
Обърнете и сложете отново поставките
за тенджери в положение за използване
и вкарайте краищата на телената опора
в предвидените за целта отвори
едът е бил използван като грил,
свалете скарата за печене и съдовете за
-169-
запалката, като поставяте регулатора
Ако използвате като грил, винаги
проверявайте за наличието на вода в
Никога не използвайте
при максимален дебит
Уверете се, че
регулаторите на уреда са в положение
Grill ( ) след запалването
.
Никога не оставяйте грила да работи
3 минути за подгряване
(регулаторът е в положение Grill, без
ени продукти за печене),
защото може да се повреди
температурата на
който е поставен
на
от значение.
бъде инсталиран
(пластмаса
,
Разположен
между
в негова подкрепа
огнеупорни
.
завършена единица
преди работа
за
Ако уредът е пакетиран за
алете скарите за
600 SG
),
поставките за тенджери и отделенията за
Обърнете и сложете отново поставките
за тенджери в положение за използване
и вкарайте краищата на телената опора
в предвидените за целта отвори
.
едът е бил използван като грил,
свалете скарата за печене и съдовете за
вода (преди това се уверете, че те са
студени
Запалване
-
Отваряне на
или
-
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
(
-
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването на
горелката
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF»
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да повторите
отново операцията
-
Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
регулатора в диапазона между (
(
В случай на силен вятър ориенти
уреда така, че капакът да препятства
вятъра
нов тип горелка Campingaz
«
работи при наличието на вятър
благодарение на поставката за тенджери
(получен патент), играеща ролята на
ветробран на
-
Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение
2)
Забележка:
поставките за тенджери тря
свалени от корпуса
Ако уредът е бил използван като котлон
-
Свалете поставките за тенджери на 2
горелки (уверете се, че са изстинали
вода (преди това се уверете, че те са
студени
).
Запалване
Отваряне на
доставките на газ
или
лост клапан).
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
(
).
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването на
горелката
.
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF»
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да повторите
отново операцията
Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
регулатора в диапазона между (
(
).
В случай на силен вятър ориенти
уреда така, че капакът да препятства
вятъра
.
Впрочем вашият уред притежава
нов тип горелка Campingaz
«
xcelerate burner
работи при наличието на вятър
благодарение на поставката за тенджери
(получен патент), играеща ролята на
ветробран на
360°.
Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение
2)
ФУНКЦИЯ ГРИЛ
(модели 400 SG
Забележка:
При работа като грил
поставките за тенджери тря
свалени от корпуса
.
Ако уредът е бил използван като котлон
Свалете поставките за тенджери на 2
горелки (уверете се, че са изстинали
вода (преди това се уверете, че те са
доставките на газ
(
чешмяна
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването на
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF»
(Изкл.) (
), като го
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да повторите
отново операцията
.
Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
регулатора в диапазона между (
В случай на силен вятър ориенти
райте
уреда така, че капакът да препятства
Впрочем вашият уред притежава
нов тип горелка Campingaz
®
с патент
xcelerate burner
», която може да
работи при наличието на вятър
благодарение на поставката за тенджери
(получен патент), играеща ролята на
360°.
Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение
(
).
ФУНКЦИЯ ГРИЛ
и 600 SG)
При работа като грил
поставките за тенджери тря
бва да бъдат
.
Ако уредът е бил използван като котлон
Свалете поставките за тенджери на 2
горелки (уверете се, че са изстинали
вода (преди това се уверете, че те са
чешмяна
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването на
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
), като го
въртите по часовниковата стрелка
.
Изчакайте 1 минута, преди да повторите
Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
) и
райте
уреда така, че капакът да препятства
Впрочем вашият уред притежава
с патент
», която може да
работи при наличието на вятър
благодарение на поставката за тенджери
(получен патент), играеща ролята на
Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
При работа като грил
бва да бъдат
Ако уредът е бил използван като котлон
:
Свалете поставките за тенджери на 2
-те
горелки (уверете се, че са изстинали
).
BG
-
-
горелката.
-
пасване).
Запалване
- Отваряне на
доставките на газ
или лост
клапан)
-
( ).
BG
Поставете съда за вода
.
Налейте максимум
25 cl вода.
Нивото на
водата трябва да бъде ма
лко по
(от 1 до 2 мм) от прага на формата около
Поставете скарата за печене върху
отделението за вода, като внимавате за
нейната добра стабилност върху съда с
вода (между скарата за печене и
отделението за вода има идеално
доставките на газ
(
клапан)
.
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
-170-
Нивото на
лко по
-високо
(от 1 до 2 мм) от прага на формата около
Поставете скарата за печене върху
отделението за вода, като внимавате за
нейната добра стабилност върху съда с
вода (между скарата за печене и
отделението за вода има идеално
(
чешмяна
Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
-
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете
пиезо запалката ( ) до запалването
на горелката
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF» (Изкл.) (
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да
повторите отново операцията
Забележка:
съдове върху скарата за печене
Предварително загряване
Печене
-
-
-
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете
няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването
на горелката
.
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF» (Изкл.) (
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да
повторите отново операцията
Забележка:
Никога не поставяйте
съдове върху скарата за печене
Предварително загряване
Оставете скарата за печене да се
загрее предварително за около 3
минути (регулатора на положение Grill
( )), за да достигне идеалната
температура з
а печене
Печене
-
Скарите за печене са емайлирани с
висококачествено покритие, което
осигурява здравословно печене
Препоръчително е да ги намажете с
тънък слой олио преди печене
Те имат две зони
1.
Равна повърхност за контактно
печене, която е идеалн
приготвяне на тънки парчета месо
или риба, зеленчуци, филийки
2.
Оребрена повърхност, която е
идеална за печене на по
парчета месо или риба
-
Благодарение на събирането на
мазнините в съда с вода изпечената
храна е напълно здравословна (ням
остатъчни мазнини или карбонизирани
вещества), като тя запазва вкуса и
мекотата си.
-
Скарата за печене достига
максималната си температура
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF» (Изкл.) (
), като го
въртите по часовниковата стрелка
Изчакайте 1 минута, преди да
повторите отново операцията
.
Никога не поставяйте
съдове върху скарата за печене
.
Предварително загряване
Оставете скарата за печене да се
загрее предварително за около 3
минути (регулатора на положение Grill
( )), за да достигне идеалната
а печене
.
Скарите за печене са емайлирани с
висококачествено покритие, което
осигурява здравословно печене
Препоръчително е да ги намажете с
тънък слой олио преди печене
.
Те имат две зони
:
Равна повърхност за контактно
печене, която е идеалн
а за
приготвяне на тънки парчета месо
или риба, зеленчуци, филийки
Оребрена повърхност, която е
идеална за печене на по
-
дебели
парчета месо или риба
.
Благодарение на събирането на
мазнините в съда с вода изпечената
храна е напълно здравословна (ням
остатъчни мазнини или карбонизирани
вещества), като тя запазва вкуса и
Скарата за печене достига
максималната си температура
Изчакайте от 2 до 3 секунди и
няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването
Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
), като го
въртите по часовниковата стрелка
.
Изчакайте 1 минута, преди да
Никога не поставяйте
Оставете скарата за печене да се
загрее предварително за около 3
минути (регулатора на положение Grill
( )), за да достигне идеалната
Скарите за печене са емайлирани с
висококачествено покритие, което
осигурява здравословно печене
.
Препоръчително е да ги намажете с
Равна повърхност за контактно
а за
приготвяне на тънки парчета месо
Оребрена повърхност, която е
дебели
Благодарение на събирането на
мазнините в съда с вода изпечената
храна е напълно здравословна (ням
а
остатъчни мазнини или карбонизирани
вещества), като тя запазва вкуса и
Скарата за печене достига
максималната си температура
-171-
(идеална за приготвяне на печени
ястия) след около 3 минути
предварително загряване.
- Поставете продуктите върху скарата за
печене.
- Възможно е също така да променяте
силата на печенето чрез промяна на
разположението на продуктите върху
скарата за печене: максималната
температура е в центъра на всяка
горелка, като намалява към
периферията.
- Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение (
).
Спиране
- Затворете кранчето на вентила или на
газовата бутилка.
- След загасяването на пламъците
затворете кранчетата на котлона,
поставяйки регулатора в положение
().
G - ПРОМЯНА ИЛИ
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГАЗОВА
БУТИЛКА
- Проверете клапан газова бутилка или
на налягане дръжката е в затворено
положение.
- Поставете регулатора в положение
() като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
- Прекъсване на регулатора от газовия
резервоар.
- Прилагане на новия газов резервоар.
- Свържете регулатор на газовия
резервоар (проверете уплътнението
на вентила преди да се свържете с
газова бутилка ).
H - ПРИБИРАНЕ НА УРЕДА ЗА
ТРАНСПОРТИРАНЕ
ВАЖНО! Започнете с разкачване на
газовата бутилка, като се уверите, че
всички кранчета са в положение (
) и
уредът е напълно изстинал.
Модели 400 SG и 600 SG
Ако уредът е бил използван като грил,
свалете скарите за печене и съдовете
за вода.
Ако уредът е бил използван като
котлон, свалете поставките за
тенджери на двете горелки.
- Сложете съдовете за вода на мястото
им след като ги изпразните и
почистите, ако е необходимо.
- Обърнете поставките за тенджери, за
да можете да вкарате горната
звездоподобна част в леглото на съда
за вода.
- Поставете скарите за печене по такъв
начин, че краищата на телените опори
на поставките за тенджери да преминат
през отворите на скарите.
- Затворете капака на уреда.
BG
-172-
Единствено за модел 600 SG
- Свалете текстилната етажерка, като
извадите 4-те куки. Сгънете металната
арматура и навийте плата около нея.
- Свалете страничните етажерки: отвийте
винтовете, които държат етажерките.
Извадете телените опори и ги поставете
под всяка от етажерките (вижте фигурата
по-долу).
- Обърнете уреда и го поставете върху
капака му.
- Отвийте 4-те крака.
- Закрепете навитата текстилна етажерка
чрез 2-те лентички Velcro, които се
намират под котлоните.
- Поставете на мястото им под уреда 4-те
крака, като действате по обратния на
монтажа начин.
- Приберете под котлоните страничните
етажерки. Тези етажерки се поддържат
от пластмасови пръстени, разположени
върху телескопичните алуминиеви крака
на уреда. Приберете вертикално
етажерките, за да ги закачите към
пластмасовите пръстени.
G - НА СЪХРАНЕНИЕ
ПОДДРЪЖКА
1) устройство
Поддържайте печката редовно, ще
бъдете доволни в продължение на
много години.
Не почиствайте печката, когато е в
употреба. Изчакайте, докато се охлади
се от изгаряния с горещи части (скари за
печене, поставки за тенджери, горелки).
- Свалете скарите за печене и съда за
вода, като изсипете водата (функция
„Грил”).
За да се вземе капачката на
горелката, махнете тенджерата
подкрепа.
При почистване, внимавайте да не
замърсяват горелки. Ако те са
блокирани, например крайностите на
храна, се накисва капачката горелка в
топла вода и изчистване на дупки с
неметална четка.
За почистване на мазнини части с
вода и сапун или измиващ препарат
(Не използвайте телена вата нито
абразивни препарати).
- За по-лесно почистване може да измиете
скарите за печене, съда за вода и
поставките за тенджери в съдомиялна
машина.
- Единствено за модел 600 SG:
Етажерките и телескопичните крака
трябва да се приберат под уреда и да се
закрепят по предвидения начин.
- Помислете как да защитите капака на
уреда чрез поставяне на предпазващ
материал (хартия, картон, ....) между
капака и скарите за печене.
- Приберете целия комплект на сухо и
проветриво място.
- Ако уредът не се използва за повече от
30 дни, да се провери дали паяжини не
са запушили дюзите на тръбите на
горелката, което може да доведе до
намаляване на ефективността на уреда
или до опасно възпламеняване на газове
извън горелката.
- Съхранявайте уреда на сухо и
проветриво място.
2) мек и гъвкав маркуч между
регулатора и уреда
Периодично проверявайте състоянието
на маркуча и го сменете, ако показва
признаци на стареене или пукнатини
или когато националните нормативни
изисквания налагат това.
Във Франция, ако срокът на годност,
отпечатан върху маркуча, бъде
достигнат, гъвкавият маркуч и скобите
трябва да се сменят с нов комплект,
отговарящ на нормативните изисквания
XP D 36-110.
Следвайте инструкциите за монтиране,
предоставени с тези нови комплекти,
BG
-173-
чиято дължина може да бъде
максимално 1,50 m, и работете, както е
описано в параграф B).
Ако планирате да не използвате
котлона за дълго време, разкачете
газовата бутилка от веригата.
Използване и поддръжка на модел 600
SG
За вашата безопасност: Не слагайте
газовата бутилка върху текстилната
етажерка или върху страничните
метални етажерки. Тези аксесоари са
предназначени единствено за поставяне
на хранителни продукти и кухненски
съдове и прибори.
Текстилната етажерка и различните
метални части на стойката могат да се
мият с вода и сапун, без да се използват
абразивни продукти или материали.
 / 
   
   
-  
, ,   
    
     
   
   
   
   .
  
 ,   
.     
 .
   .
 -  

       .
   .
   
  ,
  .
     .
   

 
    
   .
 
     
   .
     
 
 
 
   
   .
     

 
   
   .
BG
-174-
  
 
-   
      2
()    
  ,  
  .
-   , 
    
  , 
  , 
   ( :
,  ) 
  .
-    
  
, ,   
     
  ,  
.
-     ,
     
   .
-  , 
   
(i)   
  , (ii) 
   , 
    
, (iii) , ,
     ,
     
, (iv)  
  .
-  : 
     
 .
-    
   
    
.
-     
  , 
   .
-     
    
.
 
 1330; .   29-
31
: + 359 (2) 80 26 444
www.campingaz.com
BG
-175-
Εικόνες A και H: βλέπε σελίδα 4 και 5
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την εστία
κάµπινγκ της Campingaz ®.
Το παρόν εγχειρίδιο είναι κοινό για όλες τις
εκδόσεις που αναφέρονται παρακάτω:
400 S: 2 εστίες
SG 400: 2 εστίες και λειτουργία γκριλ
SG 600: 2 εστίες, λειτουργία Γκριλ, βάση
και ράφια.
A - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΠΛΑΙΝΩΝ ΡΑΦΙΩΝ
(Μοντέλο 600 SG)
Συναρµολόγηση της βάσης
Γυρίστε ανάποδα τη συσκευή πάνω σε µια
καθαρή και επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε τα πλαϊνά ράφια τα οποία
βρίσκονται κάτω από τις εστίες. Τα ράφια
κρέµονται µε πλαστικούς κρίκους στα
τηλεσκοπικά πόδια αλουµινίου. Τραβήξτε
τα ράφια κάθετα προς τα κάτω, για να τα
αποκολλήσετε (Εικ. A).
Ξεκουµπώστε το τυλιγµένο υφασµάτινο
ράφι και δέστε το µε τα βέλκρο.
Αποκολλήστε κάτω από τις εστίες τα
τηλεσκοπικά πόδια, από το περίβληµα
τους (εικ. B).
o
Πιέστε το κουµπί
B (1)
o
ΣΣπρώξτε το σωλήνα µέχρι να
ελευθερωθεί (2)
o
ΤΤραβήξτε (3).
Επαναλάβετε τη διαδικασία µε τα άλλα 3
πόδια.
Βιδώστε κάθε πόδι στις 4 γωνίες του
δίσκου σφίγγοντας καλά (Εικ.C).
Στερέωση πλευρικών ραφιών
Αφαιρέστε το σύρµα στήριξης που
βρίσκεται κάτω από το ράφι συµπιέζοντας
το σύρµα F (Εικ. D).
Εισάγετε τις άκρες του σύρµατος στήριξης
στις τρύπες που βρίσκονται πλάγια στα
πόδια
(
((
(Εικ.
. .
. Ε).
).).
).
Προσοχή: έχετε υπόψη ότι οι τρύπες για
την υποδοχή του σύρµατος στήριξης,
βρίσκονται σε διαφορετική θέση, στην
µπροστινή και πίσω πλευρά:
o Μπροστινή πλευρά: χαµηλότερη
τρύπα (Τ1)
o Πίσω πλευρά: υψηλότερη τρύπα (Τ2)
(βλέπε εικ. D)
Τοποθετήστε ένα ράφι στο πλαστικό
στήριγµα πλευρικά του δίσκου (εικ. F –
βήµα α).
Βιδώστε τις δύο βίδες σύνδεσης (εικ. F -
βήµα β).
Στερεώστε το σύρµα σύνδεσης στις
εγκοπές ΕΝ όπως φαίνονται κάτω από το
ράφι.
Ελέγξτε τη σταθερότητα των κρεµαστών
ραφιών για την αντοχή τους.
Τοποθέτηση υφασµάτινου ραφιού στο
κέντρο (εικ. G)
- Ξεδιπλώστε το ράφι και κρεµάστε
σταδιακά, σε κάθε πλευρά, στους
ανοικτούς αρθρωτούς ορθοστάτες.
- Τοποθετήστε τις άκρες των ορθοστατών Ρ,
πλαστικούς δακτυλίους, (περιστρέφοντας
ελεύθερα σε κάθε πόδι).
Βεβαιωθείτε ότι το ράφι είναι καλά
τεντωµένο (τραβήξτε στο µάξιµουµ τους
ορθοστάτες Ρ βελτιώνοντας τη
σταθερότητα της συσκευής.
Σταθερότητα στο έδαφος
Μπορείτε να σταθεροποιήσετε τη συσκευή
στο έδαφος, ρυθµίζοντας τις βίδες που
βρίσκονται σε κάθε άκρη του ποδιού (Εικ.
Η).
B –ΓΙΑ ΤΗ ∆ΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï
íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçó
íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóíá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçó
íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
éìïðïéÞóåôå éìïðïéÞóåôå
éìïðïéÞóåôå
ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
Campingaz®.
Campingaz®.Campingaz®.
Campingaz®.
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí
óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ
åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí
åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí
åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí
ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðï
ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðï
ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïâåß
âåß âåß
âåß
åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé
åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé
åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé
ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
GR
-176-
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü
ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå
ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå
ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå
èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå
èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå
èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå
ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
ðåñßðôùóç áíÜãêçò. ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå
âïõôÜ
âïõôÜâïõôÜ
âïõôÜíéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
íéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò íéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
íéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí
Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí
Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé
îå÷ùñéóôÜ.
îå÷ùñéóôÜ.îå÷ùñéóôÜ.
îå÷ùñéóôÜ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß
Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ è
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èêáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ è
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá
á á
á
óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï
óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï
óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï
óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç
óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
Η
συσκευή
πρέπει
να
χρησιµοποιείται
µόνο
σε
εξωτερικούς
χώρους
και
µακριά
από
εύφλεκτα
υλικά.
..
.
Μη
χρησιµοποιείτε
ποτέ
τη
συσκευή
χωρίς
τις
σχάρες
των
εστιών.
..
.
Οποιαδήποτε
τροποποίηση
της
συσκευής
µπορεί
να
είναι
επικίνδυνη.
..
.
- Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí
ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí
÷ñÞóôç.
- Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
- Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της.
C - ΦΙΑΛΗ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ôá ñåæåñâïõÜñ
âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®, ôýðïò 904 Þ
907. Ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå
Üëëá ìåãáëýôåñá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ
ðñïðáíßïõ (6 kg, 13 kg ….) êáé ôïõò
êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò (óõìâïõëåõèåßôå
ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç
óõóêåõÞ).
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáë
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, ÐïñôïãáëÂáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáë
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
ßá, Éóðáíßá, ßá, Éóðáíßá,
ßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, ÅëëÜäá:
Éôáëßá, ÅëëÜäá:Éôáëßá, ÅëëÜäá:
Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar /
ðñïðÜíéï 37 mbar.
ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá: Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar.
Ðïëùíßá
ÐïëùíßáÐïëùíßá
Ðïëùíßá:
::
: ðñïðÜíéï 37 mbar.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50
mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar.
Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá
ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå
Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü
ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò
èåñìüôçôáò.
D – Óù
ÓùÓù
ÓùëÞíáò
ëÞíáòëÞíáò
ëÞíáò
Γαλλία:
Χρησιµοποιήστε για τη συσκευή εύκαµπτο
σωλήνα, σχεδιασµένο για συναρµογή µε
αυλακωτά συνδετικά, στο πλάι της
συσκευής και του ρυθµιστή,
σταθεροποιώντας µε σφικτήρες.
(σύµφωνα µε το πρότυπο XP D 36-110).
M 20x1,5
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá
óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé
óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò
óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ
GR
ñùãìÝò.
κα
ι τους σφικτήρες
E).
Ðïëùíßá:
Ðïëùíßá: Ðïëùíßá:
Ðïëùíßá:
ìáêñéÜ áð
ü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
÷ñÞó
ç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé
óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ
áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36
-
--
-110:
110:110:
110:
Τοποθέτηση του εύκαµπτου σωλήνα
ακολουθήστε τις οδηγίες
εγκατάστασης
που παρέχονται µε
το εύκαµπτο σωλήνα
ι τους σφικτήρες
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Ó
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, ÓÖéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Ó
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Ó
ëïâåíßá,
ëïâåíßá, ëïâåíßá,
ëïâåíßá,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá
áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé
ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå
Þ óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí
ü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
ç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé
ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
-177-
ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé
óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ
áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
Τοποθέτηση του εύκαµπτου σωλήνα
:
εγκατάστασης
το εύκαµπτο σωλήνα
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá,
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
ëïâåíßá,
ëïâåíßá, ëïâåíßá,
ëïâåíßá,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá,
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá
áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé
ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå
Þ óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí
ü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
ç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé
ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí
ìáêñéÜ áðü ôìÞìá
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ
óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâï
2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
Συνδέστε
ρυθµιστή πίεσης
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
E
E
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ”.
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüô
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
åýöëåêôá õëéêÜ.
-
-
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí
ìáêñéÜ áðü ôìÞìá
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ
óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâï
2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
óõíäåôéêïý
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ
ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá
Συνδέστε
το άλλο άκρο
ρυθµιστή πίεσης
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
E
).
- ÓÕÍ
ÓÕÍÓÕÍ
ÓÕÍ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ”.
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüô
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
åýöëåêôá õëéêÜ.
-
Τοποθετήστε
τη φιάλη υγραερίου
έδαφος, πίσω
ή πλάι
-
Κλείστε το ρυθµιστή πίεσης
υγραερίου.
10
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí
ìáêñéÜ áðü ôìÞìá
ôá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ
óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâï
ëéêÜ ìå
2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ
ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá
το άλλο άκρο
στο ρακόρ
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüô
çôáò Þ
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
τη φιάλη υγραερίου
ή πλάι
στη συσκευή.
Κλείστε το ρυθµιστή πίεσης
ή τη φιάλη
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí
Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ
óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí
ôá ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò
óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ
ëéêÜ ìå
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ
του
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá
G):
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
çôáò Þ
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
στο
ή τη φιάλη
GR
-178-
- Βιδώστε ή κουµπώστε το ρυθµιστή στη
φιάλη ή τη στρόφιγγα στη φιάλη
υγραερίου.
- Κλείστε το ρυθµιστή της εστίας
γυρίζοντας τους διακόπτες κατά τη φορά
των δεικτών του ρολογιού, στη θέση
().
- Ελέγξτε ότι ο εύκαµπτος σωλήνας
ξετυλίγεται φυσιολογικά, χωρίς
τσακίσµατα ή τράβηγµα.
- Ελέγξτε ότι τα ανοίγµατα αέρα από το
σωλήνα του καυστήρα στα µπέκ, δεν
έχουν φράξει από σκόνη ή ιστούς
αράχνης.
Óôåãáíïðïßçóç:
Óôåãáíïðïßçóç:Óôåãáíïðïßçóç:
Óôåãáíïðïßçóç:
Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá,
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ.
- Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò
öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò.
Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá
äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç ().
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá
Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
- ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü
óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò
áåñßïõ.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå
ôá ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá
Þ/êáé ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò
åýêáìðôïõ óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç.
ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé
åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç
óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ðñéí íá äéáêïðåß ç äéáññïÞ.
Óçìáíôéêü:
Óçìáíôéêü:Óçìáíôéêü:
Óçìáíôéêü:
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ
èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò
êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò
öéÜëçò áåñßïõ.
F
FF
F
-
--
-
×ñÞóç
×ñÞóç×ñÞóç
×ñÞóç
ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôå
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôå
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
õôéêÜ õôéêÜ
õôéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
óôïé÷åßá.
óôïé÷åßá.óôïé÷åßá.
óôïé÷åßá.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας σε
απόσταση µικρότερη των 20 εκ. από τον
τοίχο ή εύφλεκτα αντικείµενα.
Προσοχή
: Ποτέ µην φυλάσσετε τις φιάλες
υγραερίου πάνω στα ράφια (υφασµάτινα
ή µεταλλικά).
Ôïðïèåôå
ÔïðïèåôåÔïðïèåôå
Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
ßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá ßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
ßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ
ôç ÷ñÞóç.
ôç ÷ñÞóç.ôç ÷ñÞóç.
ôç ÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôçÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
Μην χρησιµοποιείτε µαγειρικά σκεύη µε
διάµετρο µεγαλύτερη των 26 εκ. ή
µικρότερη των 16 εκ.
Αποµακρύνετε τα παιδιά από τη
συσκευή, µερικά σηµεία µπορεί να είναι
πολύ καυτά.
Περιµένετε η συσκευή να κρυώσει
εντελώς πριν επιχειρήσετε να την
αποθηκεύσετε.
Μετά τη χρήση, να κλείνετε πάντα το
ρυθµιστή πίεσης ή τη φιάλη υγραερίου.
Μην µετακινείτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Ο µοχλός ασφαλείας L που βρίσκεται
στο πλάι του καπακιού, το εµποδίζει να
κλείσει κατά λάθος, παραµένοντας
πάντα σε ανοικτή θέση (µοχλός κάτω).
L
GR
εκτελείται µε
πιεζοηλεκτρική
Όταν χρησιµοποιείτε το γκριλ, ελέγχετε
γκριλ.
Ποτέ
µην
αφήνετε
χωρίς
να
ψήνετε
λεπτά
που
χρειά
αλλιώς
η
ειδική
ζηµιά.
..
.
Κατά
τη
λειτουργία
υποστρώματος
συσκευή
μπορεί
δεν
πρέπει
να
επιφάνεια
(
((
(
πλαστικό
Τοποθετημένο
συνοδευτικά
έγγραφα
πυρασφαλείας.
..
.
Περιμένετε
για
από
το
χειρισμό
1) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΣΤΙΩΝ
-
Αν η συσκευή
(400 SG
και
-
Γυρίστε και επανατοποθετήστε τις σχάρες
υπάρχου
ν για αυτό το σκοπό.
Η χρήση των εστιών και του γκριλ,
πιεζοηλεκτρική
ανάφλεξη, µε
τον διακόπτη ελέγχου στη θέση «
Όταν χρησιµοποιείτε το γκριλ, ελέγχετε
πάντα ότι υπάρχει νερό στο δοχ
Ποτέ µη λειτουργείτε στο µάξιµουµ τη ροή
φλόγας για τις σχάρες του γκριλ.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε γυρίσει τους
διακόπτες ελέγχου της συσκευής στο
αφήνετε
το
γκριλ
σε
ψήνετε
,
, ,
, πέρα
από
τα
χρειά
ζεται
για
να
ειδική
επίστρωση
θα
Συσκευές 400 SG και
400 S
λειτουργία
,
, ,
, η
θερμοκρασία
επί
του
οποίου
τοποθετείται
μπορεί
να
είναι
σημαντική
εγκατασταθεί
σε
μια
πλαστικό
,
, ,
, ύφασμα
,
, ,
,
ανάμεσα
στη
συσκευή
έγγραφα
καλή
θερμομόνωση
την
πλήρη
μονάδα
χειρισμό
για
αποθήκευση.
..
.
1) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΣΤΙΩΝ
Αν η συσκευή
είναι συσκευασµένη για
µεταφορά, αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ
και
600 SG
), τις σχάρες των
εστιών και το δοχείο νερού.
Γυρίστε και επανατοποθετήστε τις σχάρες
των εστιών στη θέση τους, εισάγοντας τα
µεταλλικά άγκιστρα στις εγκοπές, που
ν για αυτό το σκοπό.
-179-
Η χρήση των εστιών και του γκριλ,
ανάφλεξη, µε
τον διακόπτη ελέγχου στη θέση «
»
Όταν χρησιµοποιείτε το γκριλ, ελέγχετε
πάντα ότι υπάρχει νερό στο δοχ
είο νερού.
Ποτέ µη λειτουργείτε στο µάξιµουµ τη ροή
φλόγας για τις σχάρες του γκριλ.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε γυρίσει τους
διακόπτες ελέγχου της συσκευής στο
λειτουργία,
, ,
,
τα
2
2 2
2 έως
3
3 3
3
να
ζεσταθεί,
, ,
,
θα
υποστεί
θερμοκρασία
του
τοποθετείται
η
σημαντική
.
. .
. Η
συσκευή
μια
εύφλεκτη
,
, ,
,
κλπ
...
......
...).
). ).
).
συσκευή
και
τα
θερμομόνωση
και
ψύξης
πριν
είναι συσκευασµένη για
µεταφορά, αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ
), τις σχάρες των
Γυρίστε και επανατοποθετήστε τις σχάρες
των εστιών στη θέση τους, εισάγοντας τα
µεταλλικά άγκιστρα στις εγκοπές, που
-
Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ,
αφαιρέστε τη σχάρα τ
νερού (
Άναµµα
-
Á
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
-
Γυρίστε τον διακόπτη
καυστήρα,
του
-
επανειληµµένα
(
Αν δεν
γυρίστε
"OFF
των δεικτών του
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
-
Ρυθµίστε το µέγεθος
µε το σκεύος
γυρίζοντας τον
τ
Σε
συσκευή µε τρόπο
εµποδίζει
σας
Campingaz®
πατενταρισµένο
αέρα,
εστιών
ανεµοθώρακας
-
Μόλις
τον αντίστοιχο διακόπτη
τη φορά των δεικτών του
θέση
2
)
Σηµείωση
οι σχάρες των εστιών
αφαιρούνται.
Αν έχουν χρησιµοποιηθεί οι εστίες της
συσκευής :
-
Αφαιρέστε τις σχάρες των εστιών από τους
2 καυστήρες (βεβαιωθείτε ότι είναι κρύοι).
Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ,
αφαιρέστε τη σχάρα τ
νερού (
βεβαιωθείτε ότι είναι κρύα).
Άναµµα
Á
íïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
Γυρίστε τον διακόπτη
καυστήρα,
µε φορά
του
ρολογιού
στη
θέση
Περιµένετε 2-3
δευτερόλεπτα και
επανειληµµένα
το πιεζοηλεκτρικό
(
) έως ότου
Αν δεν
ανάψει µετά από τρεις
γυρίστε
τον δια
κόπτη ελέγχου στη θέση
"OFF
" (
)
περιστρέφοντας
των δεικτών του
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ρυθµίστε το µέγεθος
µε το σκεύος
γυρίζοντας τον
διακόπτη
τ
ην ένταση µεταξύ
Σε
περίπτωση ισχυρού ανέµου
συσκευή µε τρόπο
εµποδίζει
τον αέρα
σας
διαθέτει ένα νέο
Campingaz®
«
πατενταρισµένο
και αποτελεσµατικό
αέρα,
ενσωµατωµένος
εστιών
(
πατέντα)
ανεµοθώρακας
360
Μόλις
ολοκληρώσετε το µαγείρεµα
τον αντίστοιχο διακόπτη
τη φορά των δεικτών του
θέση
().
)
Λειτουργία Γκριλ
Σηµείωση
:
Όσον αφορά τη λειτουργία
οι σχάρες των εστιών
αφαιρούνται.
Αν έχουν χρησιµοποιηθεί οι εστίες της
συσκευής :
Αφαιρέστε τις σχάρες των εστιών από τους
2 καυστήρες (βεβαιωθείτε ότι είναι κρύοι).
Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ,
αφαιρέστε τη σχάρα τ
ου γκριλ και το δοχείο
βεβαιωθείτε ότι είναι κρύα).
íïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
Γυρίστε τον διακόπτη
του αντίστοιχο
µε φορά
αντίθετη
των δεικτών
θέση
µέγιστης ροής
(
δευτερόλεπτα και
πατήστε
το πιεζοηλεκτρικό
πλήκτρο
ο καυστήρας
ανάψει
ανάψει µετά από τρεις
προσπάθειες
κόπτη ελέγχου στη θέση
περιστρέφοντας
προς τη φορά
των δεικτών του
ρολογιού.
Περιµένετε
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ρυθµίστε το µέγεθος
της φλόγας
ανάλογα
που χρησιµοποιείτε,
διακόπτη
και
ρυθµίζοντας
( ) και ( ).
περίπτωση ισχυρού ανέµου
,
γυρίστε
συσκευή µε τρόπο
ώστε το καπάκι να
τον αέρα
. Επιπλέον
η συσκευή
διαθέτει ένα νέο
καυστήρα
«
xcelerate burner
και αποτελεσµατικό
ενσωµατωµένος
στις σχάρες των
πατέντα)
λειτουργώντας σαν
360
°.
ολοκληρώσετε το µαγείρεµα
,
γυρίστε
τον αντίστοιχο διακόπτη
του καυστήρα
τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, έως
Λειτουργία Γκριλ
(400 SG και 600
SG
Όσον αφορά τη λειτουργία
οι σχάρες των εστιών
πρέπει να
Αν έχουν χρησιµοποιηθεί οι εστίες της
Αφαιρέστε τις σχάρες των εστιών από τους
2 καυστήρες (βεβαιωθείτε ότι είναι κρύοι).
Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ,
ου γκριλ και το δοχείο
íïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
του αντίστοιχο
υ
των δεικτών
).
πατήστε
πλήκτρο
ανάψει
.
προσπάθειες
,
κόπτη ελέγχου στη θέση
προς τη φορά
Περιµένετε
1
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
ανάλογα
που χρησιµοποιείτε,
ρυθµίζοντας
γυρίστε
τη
ώστε το καπάκι να
η συσκευή
καυστήρα
xcelerate burner
»
στον
στις σχάρες των
λειτουργώντας σαν
γυρίστε
του καυστήρα
κατά
ρολογιού, έως
τη
SG
)
Γκριλ,
πρέπει να
Αν έχουν χρησιµοποιηθεί οι εστίες της
Αφαιρέστε τις σχάρες των εστιών από τους
2 καυστήρες (βεβαιωθείτε ότι είναι κρύοι).
GR
- Τοποθετήσ
τε το δοχείο νερού.
-
Γεµίστε, όχι περισσότερο από 250 ml µε
νερό.
Η στάθµη του νερού
είναι κατά
1 έως 2 χιλ. παραπάνω από το
ύψος
του ανάγλυφου
τον καυστήρα.
-
Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ στη
λεκάνη
του νερ
τέλεια
εφαρµογή µεταξύ
γκριλ και
της λεκάνης νερού)
Άναµµα
-
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
-
καυστήρα,
µε φορά
του ρολογιού
στη
- Περιµένετε 2-
3
επανειληµµένα
( )
έως ότου
Αν δεν
ανάψει µετά από τρεις
GR
τε το δοχείο νερού.
Γεµίστε, όχι περισσότερο από 250 ml µε
Η στάθµη του νερού
θα πρέπει να
1 έως 2 χιλ. παραπάνω από το
του ανάγλυφου
σχήµατος
γύρω από
Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ στη
του νερ
ού διατηρώντας την απόλυτη
σταθερότητα του δοχείου νερού
εφαρµογή µεταξύ
της σχάρας του
της λεκάνης νερού)
.
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
Γυρίστε τον διακόπτη
του αντίστοιχου
µε φορά
αντίθετη
των δεικτών
στη
θέση
µέγιστης ροής
3
δευτερόλεπτα και
το πιεζοηλεκτρικό
έως ότου
ο καυστήρας
ανάψει µετά από τρεις
προσπάθειες
-180-
Γεµίστε, όχι περισσότερο από 250 ml µε
θα πρέπει να
1 έως 2 χιλ. παραπάνω από το
γύρω από
Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ στη
ού διατηρώντας την απόλυτη
σταθερότητα του δοχείου νερού
(υπάρχει
της σχάρας του
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
του αντίστοιχου
των δεικτών
µέγιστης ροής
( ).
δευτερόλεπτα και
πατήστε
το πιεζοηλεκτρικό
πλήκτρο
ο καυστήρας
ανάψει.
προσπάθειες
,
γυρίστε
"OFF
των δεικτών του
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
Σηµείωση:
στις
Προθέρµανση
Προθερµάνετε
περίπου 3 λεπτ
Γκριλ)
θερµοκρασία
Μαγείρεµα
-
Οι
επικάλυψη υψηλής
επιτρέπει ένα υγιεινό
Προτείνετε µια ελαφρά επάλειψη της
σχάρας µε λάδι,
σχάρα
-
Χάρη στη λεκάνη νερού για την
συγκέντρωση του λίπους, το µαγείρεµα είναι
απόλυτ
και καµένα), διατηρώντας το φαγητό
γευστικό και µαλακό.
-
λεπτά προθέρµανσης, φτάνει στη µέγιστη
θερµοκρασία
ψητά
-
Τοποθετήστε τις τροφές πάνω στην επίπεδη
σχάρα του γκριλ.
-
Είναι επίσης πιθανό
ένταση
γυρίστε
τον διακόπτη ελέγχο
"OFF
" (
) περιστρέφοντας
των δεικτών του
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
Σηµείωση:
Μην τοποθετείτε
στις
σχάρες του γκριλ
Προθέρµανση
Προθερµάνετε
τη σχάρα του γκριλ
περίπου 3 λεπτ
ά
Γκριλ)
πετυχαίνοντας την ιδανική
θερµοκρασία
µαγειρέµατος.
Μαγείρεµα
Οι
πλάκες του γκριλ
επικάλυψη υψηλής
επιτρέπει ένα υγιεινό
Προτείνετε µια ελαφρά επάλειψη της
σχάρας µε λάδι,
κάθε φορ
σχάρα
.
∆ιαθέτουν δυο ζώνες :
1. Επίπεδη επιφάνεια, ιδανική για λεπτές
φέτες για κρέας ή ψάρι, µικρά
λαχανικά, τοστ….
2. Σχάρα, ιδανική για ψητά στη σχάρα.
Χάρη στη λεκάνη νερού για την
συγκέντρωση του λίπους, το µαγείρεµα είναι
απόλυτ
α υγιές (χωρίς υπολείµµατα λίπους
και καµένα), διατηρώντας το φαγητό
γευστικό και µαλακό.
Η σχάρα του
γκριλ
λεπτά προθέρµανσης, φτάνει στη µέγιστη
θερµοκρασία
(
ιδανική για
ψητά
).
Τοποθετήστε τις τροφές πάνω στην επίπεδη
σχάρα του γκριλ.
Είναι επίσης πιθανό
ένταση
του µαγειρέµατος
τον διακόπτη ελέγχο
υ στη θέση
) περιστρέφοντας
προς τη φορά
των δεικτών του
ρολογιού.
Περιµένετε
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
Μην τοποθετείτε
σκεύη πάνω
σχάρες του γκριλ
.
τη σχάρα του γκριλ
(
διακόπτης στη θέση
πετυχαίνοντας την ιδανική
µαγειρέµατος.
πλάκες του γκριλ
έχουν εµαγιέ
επικάλυψη υψηλής
ποιότητας, η οποία
επιτρέπει ένα υγιεινό
µαγείρεµα.
Προτείνετε µια ελαφρά επάλειψη της
κάθε φορ
ά που ψήνετε στη
∆ιαθέτουν δυο ζώνες :
1. Επίπεδη επιφάνεια, ιδανική για λεπτές
φέτες για κρέας ή ψάρι, µικρά
λαχανικά, τοστ….
2. Σχάρα, ιδανική για ψητά στη σχάρα.
Χάρη στη λεκάνη νερού για την
συγκέντρωση του λίπους, το µαγείρεµα είναι
α υγιές (χωρίς υπολείµµατα λίπους
και καµένα), διατηρώντας το φαγητό
γευστικό και µαλακό.
γκριλ
µετά από περίπου 3
λεπτά προθέρµανσης, φτάνει στη µέγιστη
ιδανική για
ξεροψηµένα
Τοποθετήστε τις τροφές πάνω στην επίπεδη
Είναι επίσης πιθανό
να ρυθµίσετε την
του µαγειρέµατος
σύµφωνα µε τη
υ στη θέση
προς τη φορά
Περιµένετε
1
λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία.
σκεύη πάνω
τη σχάρα του γκριλ
για
διακόπτης στη θέση
πετυχαίνοντας την ιδανική
έχουν εµαγιέ
ποιότητας, η οποία
µαγείρεµα.
Προτείνετε µια ελαφρά επάλειψη της
ά που ψήνετε στη
1. Επίπεδη επιφάνεια, ιδανική για λεπτές
φέτες για κρέας ή ψάρι, µικρά
2. Σχάρα, ιδανική για ψητά στη σχάρα.
Χάρη στη λεκάνη νερού για την
συγκέντρωση του λίπους, το µαγείρεµα είναι
α υγιές (χωρίς υπολείµµατα λίπους
και καµένα), διατηρώντας το φαγητό
µετά από περίπου 3
λεπτά προθέρµανσης, φτάνει στη µέγιστη
ξεροψηµένα
Τοποθετήστε τις τροφές πάνω στην επίπεδη
να ρυθµίσετε την
σύµφωνα µε τη
-181-
θέση των τροφίµων πάνω στις σχάρες: πιο
δυνατή στο κέντρο κάθε καυστήρα,
λιγότερο δυνατή προς τα έξω.
- Μόλις ολοκληρώσετε το µαγείρεµα, γυρίστε
τον αντίστοιχο διακόπτη του καυστήρα
κατά
τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, έως
τη
θέση (
).
∆ιακοπή
- Κλείστε το ρυθµιστή πίεσης ή τη φιάλη
υγραερίου.
- Μετά το σβήσιµο της φλόγας, κλείστε το
ρυθµιστή της εστίας γυρίζοντας τον
διακόπτη στη θέση ().
G - ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç
ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÇÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç
ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç
ÁËËÁÃÇ
ÁËËÁÃÇ ÁËËÁÃÇ
ÁËËÁÃÇ
ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ
åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç.
- Θέστε τους διακόπτες ρύθµισης στη
θέση () γυρίζοντας κατά τη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
- ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
- Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ.
- ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ (åëÝãîôå ôï
óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ åêôïíùôÞ ðñéí
ôïí óõíäÝóåôå óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ).
Η ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΓΙΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ξεκινήστε αφαιρώντας το
δοχείο φυσικού αερίου και βεβαιωθείτε ότι
οι βαλβίδες είναι στη θέση (
) και η
συσκευή έχει κρυώσει τελείως.
Συσκευές 400 SG και 600 SG
Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ,
αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ και τη
λεκάνη του νερού.
Αν έχετε χρησιµοποιήσει τις εστίες,
αφαιρέστε τα στηρίγµατα των εστιών και από
τους δυο καυστήρες.
- Τοποθετήστε στη θέση τους τα
διαχωριστικά µε νερό αφού τα έχετε
αδειάσει και καθαρίσει εφόσον χρειάζεται.
- Γυρίστε τις σχάρες των εστιών εισάγοντας
το δοχείο νερού στις πάνω αυλακώσεις.
- Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ µε τρόπο
ώστε οι άκρες των αγκίστρων από τις
σχάρες των εστιών να εισέρχονται µέσα
από τις σχισµές στις σχάρες του γκριλ.
- Κλείσιµο καλύµµατος συσκευής.
µόνο για το µοντέλο 600 SG
- Ξεµοντάρετε το υφασµάτινο ράφι τραβώντας
τους 4 γάντζους. ∆ιπλώστε τα µεταλλικά
πλαίσια και τυλίξτε τα µε το ύφασµα.
- Αφαιρέστε τα πλαϊνά ράφια: αφαιρέστε τις
βίδες που συγκρατούν τα ράφια. Αφαιρέστε
το σύρµα στήριξης και τοποθετήστε τα
µέσα και κάτω από κάθε ράφι (βλ.
παρακάτω εικόνα).
GR
-182-
- Γυρίστε τη συσκευή και τοποθετήστε το
κάλυµµα.
- Ξεβιδώστε τα 4 πόδια.
- Τυλίξτε το υφασµάτινο ράφι στερεώνοντας
µε τα 2 «βέλκρο» που βρίσκονται κάτω από
το σώµα της εστίας.
- Επανατοποθετήστε τα 4 πόδια κάτω από τη
συσκευή, ακολουθώντας την αντίθετη σειρά
από την συναρµολόγηση.
- Τακτοποιήστε τα πλαϊνά ράφια κάτω από το
σώµα της συσκευής. Τα ράφια κρατιούνται
µε τους πλαστικούς κρίκους από τα
τηλεσκοπικά αλουµινένια πόδια. Σπρώξτε
τα ράφια προς τα επάνω για να τα
κρεµάσετε στους πλαστικούς κρίκους.
I
II
I
-
--
-
ÖÕËÁÎÇ
ÖÕËÁÎÇ ÖÕËÁÎÇ
ÖÕËÁÎÇ -
--
-
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
á) ÓõóêåõÞ
á) ÓõóêåõÞá) ÓõóêåõÞ
á) ÓõóêåõÞ
Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ
ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé
ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò.
- Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò
üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí
ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç
(σχάρες του γκριλ, στηρίγµατα εστιών,
καυστήρες).
- Αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ, τη
λεκάνη νερού και αδειάστε το νερό
(λειτουργία Γκριλ).
- Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ
êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá
ìáãåéñéêþí óêåõþí.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ
êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï
åðßðåäï ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü
éóôïýò áñá÷íþí.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí
öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí
áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò
÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí,
ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá
óå ÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå
ìéá ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá.
- Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé
óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü
áðïññõðáíôéêü (Μην χρησιµοποιείτε
συρµάτινα σφουγγαράκια ή διαβρωτικά
καθαριστικά).
- Για ευκολότερο καθάρισµα, µπορείτε να
πλύνετε την σχάρα του γκριλ, τη λεκάνη
του νερού και τις σχάρες των εστιών, στο
πλυντήριο πιάτων.
- Μόνο
για
το µοντέλο
"
SG
600
": τα ράφια
και τα τηλεσκοπικά πόδια αποθηκεύονται
κάτω από τη συσκευή µε τα στηρίγµατα που
παρέχονται για αυτό το σκοπό.
- Μην ξεχάσετε να προστατεύετε το καπάκι
της συσκευής, τοποθετώντας ένα
προστατευτικό υλικό (χαρτί, χαρτόνι,....),
ανάµεσα στο καπάκι και στις σχάρες του
γκριλ.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό,
αεριζόµενο χώρο.
- Αν η συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί για
περισσότερο από 30 ηµέρες, ελέγξτε ότι τα
στόµια του σωλήνα του καυστήρα δεν
έχουν φράξει από ιστούς αράχνης,
προκαλώντας µείωση της
αποτελεσµατικότητας της συσκευής ή την
εκποµπή επικίνδυνων αέριων κατά την
ανάφλεξη του καυστήρα.
- ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç
óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
b)
b)b)
b)
Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
êáé óõóêåõÞò
êáé óõóêåõÞòêáé óõóêåõÞò
êáé óõóêåõÞò
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
σωλήνα και αλλάξτε τον, αν παρουσιάσει
σηµάδια φθοράς ή τσακίσµατα ή ανάλογα
µε τις εκάστοτε προδιαγραφές κάθε
χώρας.
Στη Γαλλία, σύµφωνα µε το Πρότυπο XP
D 36-110, οι εύκαµπτοι σωλήνες µετά την
ηµεροµηνία λήξης τους, πρέπει να
αντικαθίστανται µε καινούργιους σωλήνες
και σφικτήρες.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σύνδεσης που
δίνονται µε την καινούργια συσκευασία,
το µήκος του σωλήνα να µην υπερβαίνει
το 1,50 m. και τον τρόπο, όπως
περιγράφεται στην παράγραφο Β).
GR
-183-
Αν σκοπεύετε να µην χρησιµοποιήσετε
την εστία για µεγάλο χρονικό διάστηµα,
αποσυνδέστε την από την φιάλη
υγραερίου.
Λειτουργία και συντήρηση
συσκευής
600
SG
Για την ασφάλεια σας: µη τοποθετείτε τη
φιάλη υγραερίου πάνω στο υφασµάτινο
ράφι ή πάνω στα πλαϊνά µεταλλικά ράφια.
Τα εξαρτήµατα αυτά προορίζονται για την
αποθήκευση τροφίµων, πιάτων και
µαγειρικών σκευών.
Το υφασµάτινο ράφι και τα διάφορα
µεταλλικά µέρη της βάσης µπορούν να
πλυθούν απλά, µε νερό και σαπούνι,
αποφεύγοντας τη χρήση
σκληρών
απορρυπαντικών και σφουγγάρια µε άγρια
επιφάνεια.
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÁIOEIÅOÞÐEOÇ
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ
ÐÑÏAËÇIÜOUI
ÐÑÏAËÇIÜOUIÐÑÏAËÇIÜOUI
ÐÑÏAËÇIÜOUI
Ï êáõóôÞñáò äåí á
Ï êáõóôÞñáò äåí áÏ êáõóôÞñáò äåí á
Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé
íÜâåéíÜâåé
íÜâåé
ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç
óùëÞíùóç).
Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß.
Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò
Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé
öñáãìÝíá.
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
óâÞíåé
óâÞíåéóâÞíåé
óâÞíåé
ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï.
ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåòÁóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé
áÝñá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá
ëåéôïõñãåß êáé ôï ðñüâëçìá èá
åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí
åðéöÜíåéá ôïõ
åðéöÜíåéá ôïõåðéöÜíåéá ôïõ
åðéöÜíåéá ôïõ
êáõóôÞñá
êáõóôÞñáêáõóôÞñá
êáõóôÞñá
Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò
(ð.÷. éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï
óùëÞíá venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñáÖëüãá óôïí åã÷õôÞñá
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá-
--
-
Ç öéÜëç åßíáé
Ç öéÜëç åßíáé Ç öéÜëç åßíáé
Ç öéÜëç åßíáé
ó÷åäüí Üäåéá.
ó÷åäüí Üäåéá.ó÷åäüí Üäåéá.
ó÷åäüí Üäåéá.
ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá
åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.
Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ:
îáíáóößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå
ôï óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôáÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò
Venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ñýèìéóçò
ñýèìéóçòñýèìéóçò
ñýèìéóçò
ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá.
ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
GR
-184-
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ
- Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ
åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí
åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü
ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò.
- Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí
ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí
ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü,
åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò
(ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé
ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò.
- Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå
ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå
åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá
ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá
äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí
êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï.
- Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé,
áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü
áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé.
- Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí
éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ
ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç
Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ
óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé
ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ,
ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò
áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv)
÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí.
- ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé
ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ
ðñïúüíôïò.
- ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé
ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò.
- Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé
äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ
êáôáíáëùôÞ.
- Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå
áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®)
ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®)ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®)
ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®)
Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ
19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò
Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950)
23511
site : www.resoul.gr
www.campingaz.com
www.campingaz.comwww.campingaz.com
www.campingaz.com
GR
-185-
A ve H resimleri için: bkz. sayfa 4 ve 5
Bu Campingaz
®
ısıtıcıyı seçtiğiniz için
teşekkür ederiz.
Bu kullanım modu, aşağıda belirtilen tüm
sürümlerde aynıdır:
400 S: 2 ocaklı ısıtıcı
400 SG: 2 ocaklı ve ızgara işlevli ısıtıcı
600 SG: 2 ocaklı, ızgara işlevli, ayaklı ve
raflı ısıtıcı.
A - AYAK VE YAN RAFLARIN
TAKILMASI
(600 SG modeli)
Ayağın takılması
Cihaz
ı
düz ve temiz bir yüzeyde çevirin.
Isıtıcı vdesinde yer alan yan rafları
çekin. Bu raflar, alüminyum teleskopik
ayaklar üzerine plastik halkalarla
tutturulmuştur. Rafları dikey şekilde
çekerek çıkarın (şek. A).
Rulo yapılmış ve cırt bant ile tutturulmuş
bez rafıın.
Teleskopik ayakları ısıtıcının altındaki
yuvalarından çıkarın (şek. B):
o ğmesine basın (1)
o boruyu kaydırarak serbest
kalmasını sağlayın (2)
o geriye çekin (3).
Aynı işlemleri diğer 3 ayak için tekrarlayın.
Her ayağı levhanın 4 şesine sıkıca
vidalayın (şek. C).
Yan rafların sabitlenmesi
F ipini gererek rafın altında yer alan
destek ipini çekin (şek. D).
Destek ipinin uçlarını ayakların yan
taraflarında yer alan deliklere geçirin (şek.
E).
Dikkat: destek ipinin geçirileceği deliklerin
ön ve arka yüzlerdeki konumları farklıdır:
o Ön yüz: en alt delik (T1)
o Arka yüz: en üst delik (T2) (bkz. şek.
D)
Rafı, levhanın yan plastik desteği üzerine
yerleştirin (Şek. F – aşama a).
2 sabitleme vidasını sıkıştırın (Şek. F –
aşama b).
Destek ipini raf altındaki bu amaca yönelik
yuvalara geçirin.
Bu işlemi ikinci raf için tekrar edin.
Ağırlık yüklemeden önce rafların yuvalara
düzgün sabitlendiğinden emin olun.
Orta kumaş rafın takılması (şek. G)
- Her şedeki destek ayaklarını kademeli
olarak açarak raflarıın.
- P destek ayaklarının uçlarını plastik
halkalara yerleştirin (her ayağı
döndürerek).
Rafın iyice gergin olmasına dikkat edin
(cihazınızın iyi sabitlenmesi için P destek
ayaklarını sonuna kadar açın.
Zemine sabitleme
Her ayağın ucunda yer alan ayar vidaları
ile cihazın zemine oturmasını
ayarlayabilirsiniz (şek. H).
B – GÜVENLĐĞĐNĐZ ĐÇĐN
ÖNEMLİ
Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ®
düzgün ve güvenli bir şekilde
kullanmak için izin vermek için
tasarlanmıştır.
Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha
yakından tanımak için kılavuzuna
başvurun.
Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara
uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için
tehlikeli olabilir.
Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece
her zaman güvenli bir yerde bu
talimatları saklayın.
Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir
hortum ile üretim bütan veya propan
TR
-186-
faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak
satılır.
Sızıntı arıza veya hasar görmüş bir
cihazı kullanmayın. Eğer satış sonrası
yakın servis verecektir satıcıya bildirin.
Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Bu cihaz yalnızca ık havada ve yanıcı
maddelerden uzakta kullanılabilir.
Bu cihazı asla tencere destekleri
olmadan kullanmayın.
Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye
neden olabilir.
- Üretici veya temsilcisi tarafından
korunmuş olan bölümlere kullanıcı
müdahalede bulunmamalıdır.
- Kullanımdan sonra gaz haznesini kapatın.
- Cihazınızı gözetim altında çalıştırın.
C - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR
Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®,
904 veya 907 tipi regülatör ve
CAMPINGAZ® Model 28-30 mbar veya 50
mbar ile kullanılabilir.
Ayrıca bütan veya propan diğer büyük
tanklar (6 kg, 13 kg ....) ve uygun
düzenleyiciler (satıcınıza başvurun) ile
kullanılabilir:
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37
mbar
Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka,
Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek
Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye,
Romanya, Hırvatistan: bütan 30 mbar /
profan 30 mbar.
Polonya: profan 37 mbar.
Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50
mbar / Propan 50 mbar
Gaz şiseni bağlarken veya deiğiştirirken
daima operasyonu havalı bir yerde
yapılmalı, asla bir alevin , bir vılcım veya
ısı kaynağı yekınında kullanmayım.
D - BORU
Fransa:
Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara
takılarak kelepçeler ile sabitlenmelidir
(Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Detantör
Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir
şekilde gelişmesini sağlayın Cihazın sıcak
olan bölümlerine değmemesini sağlayın. Bu
gerekli tarihte veya zedelenmiş olduğunun
farkına varıldığında değiştirilir.
Hortumu ısınabilecek parçalardan uzak
tutunuz.
Cihazın esnek boru ile kullanılımı için
XP D 36-110:
Borunun yerine takılması: Esnek boru ve
somunlarla birlikte verilen kurulum
yönergelerini uygulayın.
Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafındaki
bilgilere göre.
TR
Polonya:
Bu cihaz halk
alı bir ile donatılmış olup
emin olunuz.
Ucu tespit etmek için 1
Hortumun somununu vidalamak için
17’lik anahtar
Diğ
er ucunu dedantörün ç
takın.
bilgilere göre.
10
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Hırvatistan, Yunanistan, Holanda,
Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya,
Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya,
alı bir ile donatılmış olup
bütan ve propan gaz kullanımına uygun bir
hortum ile kullanılmalıdır. Hortumun
uzunluğu 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar
görmüşse, çatlama izleri varsa, yerel
şartlar mecbur lıyorsa veya geçerliliğine
göre değiştirilmelidir. H
ortumu aşırı
germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu
ısınabilecek parçalardan uzak tutunuz.
Hortumun kıvrılmadığından ve
bükülmediğinden emin olunuz.
Isviçre, Almanya, Avusturya:
Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanımına
uygun hortum ile kullanılmalıdır. Uzunl
1,50 m yi geçmemelidir. Hasar rmüşse,
çatlama izleri varsa, yerel şartlar mecbur
kılıyorsa veya geçerliliğine göre
değiştirilmelidir. Hortumu aşırı germeyiniz
ve bükmeyiniz. Hortumu ısınabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kıvrılmadığından ve
bükülmediğinden
Hortumun bağlanması:
Hortumu cihaza
bağlamak için aşağıda belirtilen iki uygun
anahtarla hortum somununu aşırıya
kaçmadan sıkınız:
Ucu tespit etmek için 1
0
’lük anahtar
Hortumun somununu vidalamak için
17’lik anahtar
er ucunu dedantörün ç
ıkış bağ
lant
Gaz kaçıp kaçmadığı
E
) paragrafındaki
-187-
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Hırvatistan, Yunanistan, Holanda,
Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya,
Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya,
alı bir ile donatılmış olup
bütan ve propan gaz kullanımına uygun bir
hortum ile kullanılmalıdır. Hortumun
uzunluğu 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar
görmüşse, çatlama izleri varsa, yerel
şartlar mecbur lıyorsa veya geçerliliğine
ortumu aşırı
germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu
ısınabilecek parçalardan uzak tutunuz.
Hortumun kıvrılmadığından ve
Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanımına
uygun hortum ile kullanılmalıdır. Uzunl
uğu
1,50 m yi geçmemelidir. Hasar rmüşse,
çatlama izleri varsa, yerel şartlar mecbur
kılıyorsa veya geçerliliğine göre
değiştirilmelidir. Hortumu aşırı germeyiniz
ve bükmeyiniz. Hortumu ısınabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
bükülmediğinden
Hortumu cihaza
bağlamak için aşağıda belirtilen iki uygun
anahtarla hortum somununu aşırıya
’lük anahtar
Hortumun somununu vidalamak için
lant
ısına
) paragrafındaki
E
Bo
okuyun:
Bir gaz
her zaman
bir
faaliyet
uzak
-
Gaz haznesini cihazın arkasında veya
yanında kalacak şekilde zemine
yerleştirin.
Öneml
veya metal) üzerine yerle
Dedantör
kapatın.
-
Dedantörü hazne veya gaz haznesi
vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun.
-
Düğmeleri saat yönünde çevirip (
konumuna getirerek ısı
kapatın.
-
Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden
durduğunu kontrol edin.
-
Brülör borusunun enjektör hizasındaki
hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile
engellenmediğinden emin olun.
Mühürleme
S
al
-
S
regülatör
Ayar dü
-
Gaz
-
Kabarc
demektir
-
S
Üyesi
kadar
- BENZİ
N DEPOSU
Bo
ş bir tankı
bir yerde
okuyun:
ıkarma
veya
Bir gaz
tankın
yükleme veya kald
her zaman
havaland
bir
alev, ısı
ya da ate
faaliyet
(sigara,
elektrikli ev aletleri
uzak
kişi ve yanıcı
malzemelerden
Gaz haznesini cihazın arkasında veya
yanında kalacak şekilde zemine
yerleştirin.
Öneml
i:
gaz haznesini asla raflar
veya metal) üzerine yerle
Dedantör
veya gaz haznesinin vanasını
kapatın.
Dedantörü hazne veya gaz haznesi
vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun.
Düğmeleri saat yönünde çevirip (
konumuna getirerek ısı
kapatın.
Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden
durduğunu kontrol edin.
Brülör borusunun enjektör hizasındaki
hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile
engellenmediğinden emin olun.
Mühürleme
S
ıvı
gaz kaçak dedektörü
al
ev ile sızıntı
olup olmad
S
ıvı
gaz kaçak dedektörü
regülatör
/ hortum /
Ayar dü
ğmeleri (
)
Gaz
(musluk veya
kollu valf
Kabarc
ıklar oluş
turur
demektir
.
S
ızıntı kaldı
rmak için
Üyesi
, bir değiş
tirme
kadar
birim
devreye
N DEPOSU
BAĞ
LANMASI
bir yerde
ise,)
paragraf
veya
gaz tankı
yerine
yükleme veya kald
ırma
havaland
ırılmış, dışında ve
ya da ate
şleme varl
ığı
elektrikli ev aletleri
,
malzemelerden
.
Gaz haznesini cihazın arkasında veya
yanında kalacak şekilde zemine
gaz haznesini asla raflar
ı
n (bez
veya metal) üzerine yerle
ştirmeyin.
veya gaz haznesinin vanasını
Dedantörü hazne veya gaz haznesi
vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun.
Düğmeleri saat yönünde çevirip (
konumuna getirerek ısı
tıcının vanalarını
Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden
durduğunu kontrol edin.
Brülör borusunun enjektör hizasındaki
hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile
engellenmediğinden emin olun.
gaz kaçak dedektörü
kullanmak
olup olmad
ığını
kontrol yok.
gaz kaçak dedektörü
parçaları
silindir
ünitesi.
)
kapalı kalmalıdır.
kollu valf
) açın.
turur
, bu gaz kaçağı
rmak için
, somunları
s
tirme
arızalı.Sızıntı
bitene
devreye
edilmemelidir.
LANMASI
paragraf
G
yerine
."
için,
asla
ığı
nda
,
vb.)
Gaz haznesini cihazın arkasında veya
yanında kalacak şekilde zemine
n (bez
veya gaz haznesinin vanasını
Dedantörü hazne veya gaz haznesi
vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun.
Düğmeleri saat yönünde çevirip (
)
tıcının vanalarını
Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden
Brülör borusunun enjektör hizasındaki
hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile
kullanmak
, bir
kontrol yok.
silindir
/
var
s
ıkın.
bitene
TR
- Gaz şişesindeki
önemli:
En az bir yıl
izleme ve
gerçekleştirilen
olduğ
u takdirde
G -
Kullanım
ÖNLEMLER:
Özellikle
koruyucu
eldiven giymek
Kullan
ı
m s
ı
üzerine
yerle
Kaçak (
gaz
vanalar
ı
Depolama
için
önce tam
so
Kullan
ı
mdan sonra
tank
ı
n
ı
n
vana
Cihaz
ı
n
ı
z
ı
duvar veya yan
20 cm’den daha yak
kullanmay
ı
n.
D
Đ
KKAT:
cihaz,
da tam olarak
olmal
ı
d
ı
r.
26 cm’den büyük veya 16 cm’den
küçük çapta kaplar kullanmay
Baz
ı
parçalar çok s
çocuklar
ı
n cihaza yakla
vermeyin.
Yerine kald
tamamen so
ğ
Kulland
ı
ktan sonra, dedantör veya gaz
haznesinin vanas
Kullan
ı
m s
de
ğ
i
ş
tirmeyin.
Kapa
ğı
n yan taraf
güvenlik kolu kapa
kapanmas
ı
n
ı
dayanm
ış
durumda (kol a
olmas
ı
gerekir.
TR
vanasını kapatın.
izleme ve
sızıntı
tespit
ve gaz silindiri bir
de
u takdirde
.
Kullanım
s
ı
caklar
ı
n
kullan
eldiven giymek
tavsiye edilir
ı
ras
ı
nda
yatay bir
yerle
ş
tirin,
hareket etmiyor
gaz
kokusu)
durumunda
için
çal
ış
maya ba
ş
so
ğ
utma ünitesi
mdan sonra
,
her zaman
vana
veya regülatör
kapat
duvar veya yan
ı
c
ı
bir objeye
20 cm’den daha yak
ı
n bir mesafede
n.
cihaz,
ı
s
ı
tma i
ş
levi s
da tam olarak
ı
lm
ış
ve monte edilmi
26 cm’den büyük veya 16 cm’den
küçük çapta kaplar kullanmay
ı
parçalar çok s
ı
cak olabilece
n cihaza yakla
ş
mas
Yerine kald
ı
rmadan önce cihaz
ğ
umas
ı
n
ı
bekleyin.
ktan sonra, dedantör veya gaz
haznesinin vanas
ı
n
ı
kapat
ı
n.
m s
ı
ras
ı
nda cihaz
ı
n yerini
tirmeyin.
n yan taraf
ı
nda bulunun L
güvenlik kolu kapa
ğı
n yanl
ı
önlemek amac
durumda (kol a
ş
a
ğı
ya do
gerekir.
-188-
tespit
bir kez
de
ğişiklik
kullan
ı
rken
tavsiye edilir
.
yatay bir
yüzey
hareket etmiyor
.
durumunda
, tüm
kapat
ı
n.
ş
lamadan
bekleyin.
her zaman
gaz
kapat
ı
n.
bir objeye
n bir mesafede
levi s
ı
ras
ı
nda
ve monte edilmi
ş
26 cm’den büyük veya 16 cm’den
ı
n.
cak olabilece
ğ
i için
mas
ı
na izin
rmadan önce cihaz
ı
n
bekleyin.
ktan sonra, dedantör veya gaz
n yerini
nda bulunun L
n yanl
ış
l
ı
kla
önlemek amac
ı
yla
ya do
ğ
ru)
Is
manyetolu çakma
Izgara ile birlikte kullan
zaman su haznesinde su bulundu
emin olun. Izgara pi
ma
Açt
Izgara (
kontrol edin.
Özel kaplamaya zarar verece
dolay
konumunda olacak
yiyecek olmadan 2
bekletmeyin.
400 SG ve 400 S modelleri
Çal
alt
olabilir.
kuma
edilmemelidir
malzemesinin
dayan
Depolama için
so
1) ISITMA
-
Cihaz nakliye amac
ı
SG modelleri
bölmelerini ç
-
Tencere desteklerini çevirip, ip üzerindeki
demir uçlar
sokarak
-
Cihaz Izgara olarak kullan
ı
ç
L
Is
ıtıcı
veya Izgara kullan
ğmesini «
» konumuna getirerek ve
manyetolu çakma
ğı
Izgara ile birlikte kullan
zaman su haznesinde su bulundu
emin olun. Izgara pi
ma
ksimum debide (
Açt
ı
ktan sonra cihaz
Izgara (
) konumunda oldu
kontrol edin.
Özel kaplamaya zarar verece
dolay
ı
, Izgara’y
ı
, ayar
konumunda olacak
yiyecek olmadan 2
bekletmeyin.
400 SG ve 400 S modelleri
Çal
ış
ma s
ı
ras
ı
nda,
alt
-tabakan
ı
n
olabilir.
Cihaz
yan
kuma
ş
, vb
...
edilmemelidir
.
Cihaz
malzemesinin
iyi bir
dayan
ı
kl
ı
aras
ı
Depolama için
dokunmadan önce
so
ğ
utma
ünitesi için
1) ISITMA
ĐŞLEVĐ
Cihaz nakliye amac
ı
zgara piş
irme levhalar
SG modelleri
), tencere dest
bölmelerini ç
ıkarın.
Tencere desteklerini çevirip, ip üzerindeki
demir uçlar
ı
bu amaca yönelik deliklere
sokarak
kullanım
konumuna getirin.
Cihaz Izgara olarak kullan
ı
zgara piş
irme levhalar
ç
ıkarın (soğ
uk olmalar
veya Izgara kullan
ımı
nda, ayar
» konumuna getirerek ve
ğı
kullanarak yakı
n.
Izgara ile birlikte kullan
ıldığı
nda, her
zaman su haznesinde su bulundu
ğ
undan
emin olun. Izgara pi
şirme levhası
n
ksimum debide (
) kullanmay
ktan sonra cihaz
ın ayar ğ
melerinin
) konumunda oldu
Özel kaplamaya zarar verece
ğ
, ayar
ğ
mesi Izgara
konumunda olacak
ş
ekilde ve üzerinde
yiyecek olmadan 2
-
3 dakikadan fazla
400 SG ve 400 S modelleri
nda,
cihaz yerle
ş
tirildi
s
ı
cakl
ığı
önemli
yan
ı
c
ı
yüzeylere
(plastik
...
) üzerine
monte
Cihaz
ı
n
ve destek
iyi bir
ı
s
ı
yal
ı
t
ı
m
ı
ve ate
ı
nda yerle
ş
tirilmi
dokunmadan önce
ünitesi için
bekleyin.
Cihaz nakliye amac
ı
yla ambalajland
irme levhalar
ını (400 SG
ve
), tencere dest
eklerini ve su
Tencere desteklerini çevirip, ip üzerindeki
bu amaca yönelik deliklere
konumuna getirin.
Cihaz Izgara olarak kullan
ıldığı
takdirde,
irme levhalar
ını
ve su haznelerini
uk olmalar
ına dikkat edin).
nda, ayar
» konumuna getirerek ve
n.
nda, her
undan
n
ı asla
) kullanmay
ın.
melerinin
) konumunda oldu
ğunu
ğ
inden
mesi Izgara
ekilde ve üzerinde
3 dakikadan fazla
tirildi
ğ
i
önemli
(plastik
,
monte
ve destek
ve ate
ş
e
tirilmi
ş
tir.
dokunmadan önce
tam
yla ambalajland
ıysa,
ve
600
eklerini ve su
Tencere desteklerini çevirip, ip üzerindeki
bu amaca yönelik deliklere
takdirde,
ve su haznelerini
Yakma
- Gaz (musluk
veya
- Brülöre ait dü
ğ
getirin.
-
kez bas
ı
n. 3 denemeden sonra yanmad
çevirerek «
OFF
Đş
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
bekleyin.
- Düğmeyi (
) ve (
boyutuna
göre ayarlayın.
rüzgarı
önleyecek
cihazını
z patentli ve tencere deste
(patentli) bağlı
Campingaz
®
«
içermektedir.
-
2) IZGARA ĐŞ
LEV
(400 SG ve
600 SG modelleri
Not: Izgara iş
levi için tencere desteklerinin
levhadan kaldırı
lmas
Cihaz ısıtıcı
olarak kullan
- 2 ocağı
n tencere desteklerini kald
(soğ
uk olduklar
-
veya
kollu valf) aç
ı
n.
ğ
meyi saat yönünün tersine
çevirerek maksimum debi (
) konumuna
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
kadar manyetik
ğ
me ( ) üzerine bi
n. 3 denemeden sonra yanmad
takdirde, ayar
ğ
mesini saat yönünde
OFF
» (
) konumuna getirin.
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
) ve (
) arasında istediğiniz
konuma getirerek alevi kullanılan kabın
göre ayarlayın.
Kuvvetli rüzgar durumunda, cihaz
önleyecek
şekilde yerleş
tirin. Ayr
z patentli ve tencere deste
olarak 360°’lik paravan rolü
görerek rüzgarda da çal
ış
an yeni bir
«
xcelerate burner
»
Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra,
brülördeki ilgili düğmeyi (
) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
LEV
Đ
600 SG modelleri
)
levi için tencere desteklerinin
lmas
ı gerekir.
olarak kullan
ıldığı
takdirde
n tencere desteklerini kald
uk olduklar
ından emin olun).
Su haznesini yerle
ştirin.
-189-
meyi saat yönünün tersine
) konumuna
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
ı
ncaya
me ( ) üzerine bi
rçok
n. 3 denemeden sonra yanmad
ığı
mesini saat yönünde
) konumuna getirin.
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
) arasında istediğiniz
konuma getirerek alevi kullanılan kabın
Kuvvetli rüzgar durumunda, cihaz
ı kapak
tirin. Ayr
ıca
z patentli ve tencere deste
ğine
olarak 360°’lik paravan rolü
an yeni bir
xcelerate burner
»
brülörü
Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra,
) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
)
levi için tencere desteklerinin
takdirde
:
n tencere desteklerini kald
ırın
-
En fazla
çevresindeki kabartma
üz
-
Izgara pi
oturmas
üzerine yerle
su bölmesi birbirini tamamlamal
Yakma
-
Gaz
-
Brülöre
çevirerek maksimum debi (
getirin.
-
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
kadar manyetik
kez bas
takdirde, ayar
çevirerek
Đş
bekleyin.
Not: Iz
koymay
En fazla
25 cl
su koyun. Su seviyesi
çevresindeki kabartma
üz
erinde olmalıdır.
Izgara pi
ş
irme levhas
oturmas
ı
na dikkat ederek, su bölmesinin
üzerine yerle
ştirin (
ı
su bölmesi birbirini tamamlamal
Yakma
Gaz
(musluk veya
kollu valf
Brülöre
ait dü
ğ
meyi saat yönünün tersine
çevirerek maksimum debi (
getirin.
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
kadar manyetik
ğ
kez bas
ı
n. 3 denemeden sonra yanmad
takdirde, ayar
çevirerek
« OFF
» (
Đş
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
bekleyin.
Not: Iz
gara piş
irme levhas
koymay
ın.
su koyun. Su seviyesi
çevresindeki kabartma
şeklin 1
2 mm
irme levhas
ını
, su haznesine iyice
na dikkat ederek, su bölmesinin
ı
zgara piş
irme levhas
su bölmesi birbirini tamamlamal
ıdır).
kollu valf
) aç
ı
n.
meyi saat yönünün tersine
çevirerek maksimum debi (
) konumuna
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
ı
ncaya
ğ
me ( ) üzerine birçok
n. 3 denemeden sonra yanmad
takdirde, ayar
ğ
mesini saat yönünde
» (
) konumuna getirin.
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
irme levhas
ı
üzerine asla kap
su koyun. Su seviyesi
ısıtıcı
2 mm
, su haznesine iyice
na dikkat ederek, su bölmesinin
irme levhas
ı ile
meyi saat yönünün tersine
) konumuna
ncaya
me ( ) üzerine birçok
n. 3 denemeden sonra yanmad
ığı
mesini saat yönünde
) konumuna getirin.
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
üzerine asla kap
TR
-190-
Ön ısıtma
Izgara pişirme levhasının ideal pişirme
sıcaklığına gelmesi için yaklaşık 3 dakika
ön ısıtma yapın (düğme
( ) konumunda).
Pişirme
- Izgara pişirme levhaları sağlıklı pişirme
olanağı sağlayan yüksek kaliteli emaye ile
kaplanmıştır. Her ızgara işleminden önce
ince bir tabaka yağ sürülmesi önerilir.
Đki bölümden oluşmaktadır:
1. Temas ederek yapılacak pişirme
işlemleri için düz yüzey, ince et ve
balık dilimleri, küçük sebze ve tostlar
için mükemmeldir …
2. Delikli yüzey, ızgaralar için idealdir.
- Yağların su haznesinde toplanması
sayesinde sağlıklı bir pişirme imkanı sunar
(kalıntı veya yanmış yağ olmaz) ve
yiyecekler tüm lezzetini ve yumuşaklığını
korur.
- ızgara pişirme levhası yaklaşık 3 dakikalık
bir ön ısıtmayı takiben en yüksek
(ızgaralar için ideal) sıcaklığa ulaşır.
- Yiyecekleri ızgara pişirme levhasına
yerleştirin.
- Yiyeceklerin ızgara pişirme levhası
üzerindeki konumuna re pişirme
yoğunlukları da değişiklik sterebilir: her
brülörün ortası en yüksek ve dışarıya
doğru değişen güçtedir.
- Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra,
brülördeki ilgili düğmeyi (
) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
Durdurma
- Dedantör veya gaz haznesinin vanasını
kapatın.
- Ateş söndürüldükten sonra, düğmeleri
() konumuna getirerek ocağın
vanalarını kapatın.
G - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN
DEPOSU GİDERİLMESİ
- Gaz tankı vanası veya bası azaltıcı
vana kolukapalı konumda olup
olmadığını kontrol edin.
- Ayar ğmelerini saat yönünde çevirerek
(
) konumuna getirin.
- Gaz tankından regülatör çıkarın.
- Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz
tankına bağlamadan önce valf üzerindeki
mühür kontrol) gaz tankına regülatör
bağlayın.
H - CĐHAZIN NAKLĐYEYE
HAZIRLANMASI
ÖENML
Đ
: Gaz haznesini sökerek ba
ş
lay
ı
p,
tüm vanalar
ı
n (
) konumunda oldu
ğ
undan
ve cihaz
ı
n tamamen so
ğ
udu
ğ
undan emin
olun.
400 SG ve 600 SG Modelleri
Cihaz Izgara olarak kullan
ı
ld
ı
ysa,
ı
zgara
pi
ş
irme levhalar
ı
n
ı
ve su bölmelerini ç
ı
kar
ı
n.
Cihaz
ı
s
ı
t
ı
c
ı
olarak kullan
ı
ld
ı
ysa, 2 oca
ğı
n
tencere desteklerini ç
ı
kar
ı
n.
- Su bölmelerini boşalttıktan ve gerekirse
temizledikten sonra yerine takın.
- Tencere desteklerini döndürerek yıldız
şeklindeki üst kısımlarını su bölmesindeki
yuvalara sokun.
- Izgara pişirme levhalarını, tencere
desteklerinin ipindeki demir uçlar ızgara
pişirme levhalarının deliklerine geçecek
şekilde yerleştirin.
TR
-191-
- Cihazın kapağını kapatın.
Yaln
ı
zca 600 SG modeli
- Kuma
ş
raf
ı
4 kancas
ı
ndan çekerek ç
ı
kar
ı
n.
Metal çerçeveleri katlay
ı
n ve kuma
şı
çerçevelerin etraf
ı
na dolay
ı
n.
- Yan raflar
ı
ç
ı
kar
ı
n: raflar
ı
tutan vidalar
ı
sökün. Destek iplerini ç
ı
kar
ı
n ve her raf
ı
n
alt
ı
na yerle
ş
tirin (bkz. A
ş
a
ğı
daki resim).
- Cihaz
ı
döndürerek kapa
ğı
n
ı
n üzerine
gelecek
ş
ekilde yerle
ş
tirin.
- 4 aya
ğı
n vidas
ı
n
ı
sökün.
- Rulo halindeki kuma
ş
raf
ı
ı
s
ı
tma gövdesi
alt
ı
nda yer alan 2 « c
ı
rt bant» ile sabitleyin.
- 4 aya
ğı
montaj i
ş
leminin tersi yönünde
hareket ederek cihaz
ı
n alt
ı
na yerle
ş
tirin.
- Yan raflar
ı
ı
s
ı
tma gövdesinin alt
ı
na
yerle
ş
tirin. Bu raflar alüminyum teleskopik
ayaklar üzerine plastik halkalarla
tutturulmu
ş
tur. Raflar
ı
dikey
ş
ekilde çekerek
plastik halkalara tak
ı
n.
I - DEPOLAMA – BAKIM
1) Cihaz
Düzenli soba koruyun , size uzun yıllar için
memnun olacaktır.
Kullanım sırasında soba temizlemeyin.
Sıcak parçaları (ızgara pişirme levhaları,
tencere destekleri, brülörler) den yanıklar
önlemek için soğuyana kadar bekleyin.
Izgara pişirme levhalarını ve su bölmesini
çıkarın, suyu boşaltın (Izgara işlevi).
Brülör kapağı almak için, pan desteğini
kaldırmak.
Temizlerken ,brülör faul dikkat edin.
Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık
sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan
bir fırça ile delikleri temizleyin.
Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan
deterjan ile yağ parçaları temizleyin
(Temizleme bezi veya aşındırıcı
temizleme ürünleri kullanmayın).
- Daha kolay bir temizleme için ızgara pişirme
levhaları, su haznesi ve tencere destekleri
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
- Yalnızca "600 SG" modeli: raflar ve
teleskopik ayaklar cihazın altına bu amaca
yönelik desteklerle yerleştirilir.
- Kapak ile ızgara pişirme levhaları arasına
koruyucu bir malzeme (kağıt, karton, ….)
yerleştirerek cihaz kapağını koruma altına
alın.
- Takımı kuru ve hava alan bir alanda
saklayın.
- Cihaz 30 günden uzun bir süre
kullanılmadığı takdirde, örümcek ağlarının
ısıtıcı cihazın verimini azaltacak veya ısıtıcı
dışında tehlikeli gaz yanmalarına neden
olabilecek şekilde tüp deliklerini
kapamadığından emin olun.
Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza
edin.
TR
-192-
2) Regülatör ve aygıt arasında esnek
veya hortum
- Borunun durumunu düzenli aralıklarla
kontrol edin ve eskidiğini steren izler
veya çatlaklar oluştuğunda ya da
ülkenizdeki kurallara uygun olarak
gerektiğinde değiştirin.
- Fransa’da, esnek boru üzerindeki son
kullanım tarihine gelinmesi durumunda,
esnek boru, kelepçeleri ile birlikte XP D
36-110 Normuna uygun bir takım ile
değiştirilmelidir.
Maksimum 1,50 m uzunluğunda olması
gereken bu yeni takımları birlikte verilen
yönergelere göre takın ve B
paragrafında belirtilenlere göre devam
edin).
Isıtıcınızı uzun süre
kullanmayacaksanız, gaz haznesini
sökün.
600 SG modelinin kullanımı ve bakımı
Güvenliğiniz için: gaz haznesini kumaş raf
veya metal yan raflar üzerine koymayın. Bu
aksesuarlar yiyecek ve mutfak eşyalarının
konması için kullanılır.
Kumaş raf ve sehpanın farklı metal
bölümleri aşındırıcı ürün veya bez
kullanmadan sabun ile yıkanabilir.
Sorunlar
Brülör yanmıyor
Gaz erişimi hatalıdır
Detantör çalışmamaktadır
Hortum, vana, venturi tüpü veya
brülörün delikleri tıkalıdır
Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir
Brülör tutukluk yapıyor ya da sönüyor
Gaz olup olmadığını kontrol ediniz
Boru bağlantısını kontrol ediniz
S.A.V. bakınız
Brülör yüzeyinde fazla alacalı alevler
Enjektör taşıyıcı, venturi tüpüne yanlış
yerleştirilmiştir. Venturiyi tekrar
yerleştiriniz.
Venturi tüpü tıkanmıştır (örnek:
örümcek ağları). Venturiyi temizleyiniz
S.A.V. bakınız
Enjektörde alev
Tüp hemen hemen boşalmıştır
Tüpü değiştiriniz. Aksaklık ortadan
kalkacaktır
S.A.V. bakınız
Bağlantı seviyesinde alevli kaçak
Bağlantıda gaz kaçağı var
Bir an evvel gaz erişimini kapatınız
S.A.V. bakınız
Yetersiz ısı
Venturi tüpü veya enjektörü tıkalı
S.A.V. bakınız
Konsol altında alevli kaçak
Cihazı durdurunuz
Tüpü kapatınız
S.A.V. bakınız
TR
-193-
GARANTĐ KOŞULLARI
- Satın alındıktan sonra, 2 (iki) sene
boyunca, ürün, işçilik ve parça garanti
kapsamına girmektedir.
- Garanti, teslim edilen ürün siparişe
uygun olmadığında veya kusurlu
olduğunda garanti kapsamına
girmektedir, ancak şikâyet, satın alım
tarihini kanıtlayan belge (ör: fatura, kasa
fişi) ve karşılaşılan problemin tanımı
sunularak yapılmaktadır.
- Ürün, anlaşma yapılan satış sonrası
hizmet merkezine geri yollanmasından
önce, gazla çalışan bütün ürünler
kartuşundan veya bağlı olduğu
silindirden ayrılmalıdır.
- Ürün, kısmen veya tümden tamir
edilecek, yerine konulacak veya parası
geri iade edilecektir.
- Garanti, ürünün (i) doğru olmayan
stoklama veya yanlış çalıştırılmasından
kaynaklanan zararların olması
durumunda, (ii) kullanım talimatlarına
uygun olmayan bakım veya ürün
bakımındaki hatalarda veya kullanma
yetisi olmayan üçüncü bir kişi tarafından
kullanımı, değiştirilmesi, onarımı (iii) ve
orijinal olmayan yedek parçaların
kullanımında (iv) geçerli olmayacak ve
sayılmayacaktır.
- NOT: Bu ürünün profesyonel kullanımı
garanti dışındadır. Garanti dönemi
boyunca, garanti süresinin bitmesinden
önce olabilecek bütün aksaklıklar
garantiye dâhildir.
- Bu garanti, yasal garantiye ilişkin
medeni kanunun 1386.1 ve madde 1604
maddesindeki ve devamındaki
düzenlemeleri içeren tüketici haklarını
saklı tutmaktadır.
- Herhangi bir şikâyet için tüketici
hizmetimize başvurabilirsiniz.
APPLICATION DES GAZ SA
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France
Tel : 33 (0)4 78 86 88 94
Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
www.campingaz.com
TR

Documenttranscriptie

400 SG 600 SG 400 S FR MODE D’EMPLOI 6 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 111 GB INSTRUCTIONS FOR USE 15 HR UPORABA I ODRŽAVANJE 120 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 24 SI UPORABA IN VZDRŽEVANJE 128 NL GEBRUIKSAANWIJZING 34 SK NÁVOD NA POUZITIE 137 IT ISTRUZIONI PER L’USO 43 PL INSTRUKCJA OBS£UGI 146 ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 52 RO FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE 156 PT MODO DE EMPREGO 61 BG ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 165 DK BETJENINGSVEJLEDNING 70 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 175 NO BRUKSANVISNING 78 TR KULLANIM KILAVUZU 185 SE BRUKSANVISNING 86 FI KÄYTTÖOHJE 94 CZ NÁVOD NA POUŽITÍ 102 ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France -1- ref. 4010027390 - 11/2013 BE-FR-LU Spécifications pour : France / Belgique / Luxembourg Brûleur: Gauche Droit Débit calorifique : 2,2 kW 2,2 kW Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Repère injecteur : 73 73 Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar CH Technische Daten für die Schweiz Brenner: Links Rechts Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 64 64 Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) CH Spécifications pour Suisse Brûleur: Gauche Droit Débit calorifique : 2,2 kW 2,2 kW Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Repère injecteur : 64 64 Cat I3 B/P Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar DE-AT Technische Daten für Deutschland und Österreich Brenner: Links Rechts Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 64 64 Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) IT Bruciatore: Potenza: Consumo: Dati tecnici per Italia Sinistro Destro 2,2 kW 2,2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Riferimento iniettore: 73 73 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar GB-IE Burner: Heat input: Gas flow: Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4.4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) CH Bruciatore: Potenza: Consumo: Dati tecnici per Svizzera Sinistro Destro 2,2 kW 2,2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Riferimento iniettore: 64 64 Cat I3 B/P Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar NO Spesifikasjoner før Norge Brenner: Venstre Høyre Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Munstykke mærke: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) NL Specificaties voor Nederland Brander: Links Rechts Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Kencijfer op de sproeier: 73 73 Cat I3 B/P butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar SE Specifikation för Sverige Poltin: vasen oikea Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW Begränsad gaskapacitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) (gasbegränsare) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Modell gasinjektor (munstycke): 73 73 Cat I3 B/P Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) BE Specificaties voor België Brander: Links Rechts Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Kencijfer op de sproeier: 73 73 Cat I3+ butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar ES Especificaciones para España Quemador: Izquierdo Derecho Potencia calorÍfica: 2,2 kW 2,2 kW Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Indicación de inyector: 73 73 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Specifications for GB / Irlande Left Right 2.2 kW 2.2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Jet mark: 73 73 Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar BE Technische Daten für Belgien Brenner: Links Rechts Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 73 73 Cat I3+ Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar FI Brännare: Lämpöteho: Kulutus: Tekniset arvot Suomessa Vänster Höger 2,2 kW 2,2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Injektorin viite: 73 73 Cat I3 B/P butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) -2- DK Brænder: Varmeydelse: Massemængde: Specifikationer for Danmark Venstre Højre 2,2 kW 2,2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Injektormærke: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar CZ Specifikace pro Českou Republiku Hořák: Vlevo Vpravo Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 73 73 Tryska č.: Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) PT Especificações para Portugal Queimador: Esquerdo Direito Débito calorÍfico: 2,2 kW 2,2 kW Débito massa: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Marca injector: 73 73 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar SK Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu) horák: vpravo vľavo Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW Prietok plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Znaèka dýzy/trubice: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) TR Türkiye için özellikler Brülör: Sol Sağ Isý daðýtýcý debi: 2,2 kW 2,2 kW Isý yükseltici debi:160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Enjektör iþareti: 73 73 Cat I3 B/P Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar HR Gorionik: Ulaz topline: Tijek plina: Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá Δεξιά: αριστερά καυστήρα 2,2 kW Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 2,2 kW ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 73 73 Cat I3+ ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ Горелка: дясно ляво Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò: 2,2 kW 2,2 kW Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí 160 g/÷àñ (G30) 160 g/÷àñ (G30) ïðîäóêò: 157 g/÷àñ (G31) 157 g/÷àñ (G31) Çíàê íà äþçàòà: 73 73 Cat I3 B/P Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar SI Specifikacije za Slovenijo Desno: levo gorilnik Dovedena toplota: 2,2 kW 2,2 kW Pretok plina: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Oznaka curka: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar PL Specyfikacje dla Polski Palnik: prawo lewo Zu¿ycie cieplne: 2,2 kW 2,2 kW Pretok plina: 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Oznaka curka: 73 73 Cat I3P Propan (G31) 37 mbar Specifikacija za Hrvatsku desno lijevo 2,2 kW 2,2 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Oznaka mlaznice: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) RO Specificaþii pentru: România Arzător: dreapta stânga 2,2 kW 2,2 kW Debit caloric: Debit specific: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Reper duzã: 73 73 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar HU Mûszaki adatok Magyarország számára Égő: jobb bal 2,2 kW 2,2 kW Hõleadás: Gáz átfolyás: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Fúvóka jelzés: 73 73 Cat I3 B/P Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31)) -3- A B C D F E -4- F G P H -5- FR o Face arrière : trou le plus haut (T2) (voir la fig. D) Poser une étagère sur le support plastique latéral du plateau (fig. F – étape a). Fixer les 2 vis de maintien (fig. F – étape b). Accrocher le fil support dans les encoches EN prévues à cet effet sous l’étagère. Répéter cette opération pour la seconde étagère. Figures A à H : voir page 4 et 5 Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud Campingaz®. Ce mode d’emploi est commun à toutes les versions citées ci-dessous : • 400 S : réchaud 2 feux • 400 SG : réchaud 2 feux et fonction Grill • 600 SG : réchaud 2 feux, fonction Grill, stand et étagères. A - MONTAGE DU STAND ET DES ETAGERES LATERALES Vérifier la stabilité des accrochages des étagères avant tout dépôt de poids. (modèle 600 SG) Mise en place de l’étagère textile centrale (fig. G) - Déplier l’étagère en ouvrant les montants articulés progressivement de chaque coté. - Placer les extrémités des montants P dans les bagues plastiques (en rotation libre sur chaque pied). Montage du stand Retourner l’appareil sur une surface plane et propre. Retirer les étagères latérales situées sous le corps du réchaud. Ces étagères sont maintenues par des anneaux plastiques sur les pieds aluminium télescopiques. Tirer les étagères verticalement pour les décrocher (fig. A). Dégrafer l’étagère textile attachée avec des velcros. roulée Assurez-vous que l’étagère est bien tendue (déplier au maximum les montants P afin d’améliorer la stabilité de votre appareil. et Stabilité sur le sol Vous pouvez régler la stabilité de l’appareil sur le sol par les vis de réglage situées à chaque extrémité de pied (fig. H). Décrocher les pieds télescopiques de leur logement sous le réchaud (fig. B) : o enfoncer le bouton B (1) o faire coulisser le tube afin de le libérer (2) o le retirer (3). Répéter l’opération pour les 3 autres pieds. Visser chaque pied dans les 4 angles du plateau en s’assurant de leur serrage (fig. C). B – POUR VOTRE SECURITE IMPORTANT Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil Campingaz®. Consultez la notice pour vous familiariser avec l'appareil avant de connecter le réservoir de gaz. Respectez les instructions de cette notice d’utilisation. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage. Fixation des étagères latérales Retirer le fil support logé sous l’étagère en compressant le fil F (fig. D). Loger les extrémités du fil support dans les trous situés latéralement sur les pieds (fig. E). Attention : les trous à considérer pour loger les extrémités du fil de support ont une position différente sur la face avant et sur la face arrière : o Face avant : trou le plus bas (T1) -6- FR  Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Pays-Bas, République Tchèque, Hongrie, Suisse, Slovénie, Slovaquie, Roumanie, Bulgarie, Turquie, Croatie : butane 30 mbar / propane 30 mbar Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner au butane ou au propane à l'aide d'un détendeur approprié et d'un tuyau souple ou flexible qui sont vendus séparément. Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et éloigné de matériaux inflammables. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas destiné. Ne jamais utiliser cet appareil sans ses supports de casseroles. Toute modification de l’appareil peut se révéler dangereuse.  Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50 mbar / propane 50 mbar  Pologne : propane 37 mbar Pour le branchement ou le changement de la bouteille, opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur. D – TUYAU - Les parties protégées par le fabriquant ou son mandataire ne doivent pas être manipulées par l’utilisateur. - Ne pas laisser votre appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. - Fermer le récipient de gaz après usage. C - BOUTEILLE DETENDEUR DE GAZ France : L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-110). ET Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de butane Campingaz®, type 904 ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle 28-30 mbar ou 50 mbar. Il peut également être utilisé avec d'autres réservoirs plus grands de butane ou propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés (consultez votre revendeur). M 20x1,5 Appareil Détendeur Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ou traction, ni contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il devra être changé lorsque la date de péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les cas s'il est endommagé ou s'il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.  France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce : butane 28-30 mbar / propane 37 mbar -7- FR Utilisation de l'appareil avec un tuyau souple à emmancher et colliers (Norme XP D 36-110) Mise en place du tuyau : suivre les indications de montage fournies avec le tuyau souple et les colliers. l'appareil, serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées : • clé de 10 pour bloquer le raccord d’entrée de l’appareil. • clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau. 10 L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). Belgique, Luxembourg, Pays Pays-Bas, Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie, République Tchèque, Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Hongrie,, Roumanie, Pologne, Slovaquie, Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce : L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utilisé avec ec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité.. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du détendeur. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). E - RACCORDEMENT RESERVOIR DE GAZ DU Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe G) : "Démontage ou changement du réservoir de gaz". Pour la mise en place ou le démontage d'un réservoir de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré, à l’extérieur et jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin d'autres per personnes sonnes et de matériaux inflammables. - Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière ou sur le coté de l'appareil. Important : ne jamais stocker le réservoir de gaz sur les étagères (textiles ou métalliques). - Fermer le robinet du détendeur ou du rés réservoir de gaz. - Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur le robinet du réservoir de gaz. - Fermer les robinets du réchaud en tournant les volants dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre, position ((). - Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ni traction. Suisse, Allemagne, Autriche : Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. Raccordement du tuyau : pour raccorder le tuyau sur le raccord d’entrée de -8- FR - Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués par des poussières ou des toiles d'araignées. ATTENTION : l’appareil doit être complètement déplié et monté, même en fonction réchaud. Ne pas utiliser de récipients de diamètre supérieur à 2 26 cm ou inférieur à 16 cm. Poser l'appareil sur une surface horizontale et pendant l'utilisation, ne pas le déplacer. En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les robinets. Le levier de sé sécurité curité L situé sur le côté du couvercle doit impérativement être en position de buté (levier baissé) pour prévenir toute fermeture non intentionnelle du couvercle couvercle. Etanchéité Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser iser un liquide détecteur de fuite gazeuse. - Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil. L - - Les volants de réglage doivent rester en position (). Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des fuites de gaz. Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit pas être mis en service avant que la fuite ait disparue. Fermer le robinet de la bouteille de gaz. En utilisation R Réchaud chaud ou Grill, Grill effectuer l’allumage avec le piezo en position positionna nant le volant de réglage sur la position « ». En utilisation avec le Grill Grill, toujours s'assurer de la présence d’eau eau dans le bac à eau. Ne jamais faire fonctionner une plaque de cuisson grill au débit maximum ( ). S’assurer que les volants de réglage de l’app l’appareil areil sont en position Grill ( ) après allumage. allumage Ne jamais laisser fonctionner le Grill (volant de réglage en position Grill sans aliments au au-delà delà des 2 à 3 minutes de préchauffage sous peine de détérioration du revêtement s spécial. Important : Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a changement de la bouteille de gaz. Modèles 400 S et 400 SG : Lors ors du fonctionnement, la température du support sur lequel est posé l'appareil peut être importante. L'appareil ne doit pas être posé sur une surface combustible (plastique, nappe, etc…). Positionner entre l'appareil et son support un matériau bon isolant thermique et incombustible. Attendre le refroidissement complet de l'appareil avant toute manipulation pour le rangement. F - UTILISATION Précautions récautions d’emploi Il est recommandé recommandé de porter des gants protecteurs pour manipuler des éléments particulièrement chauds. Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d'une paroi ou d'un objet combustible. -9- FR En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle façon que le couvercle fasse obstacle au vent. Par ailleurs votre appareil possède un nouveau brûleur Campingaz® «xcelerate xcelerate burner burner» » breveté et performant sous le vent associé à un support de casserole (breveté) jouant le rôle de pare vent à 360°. Après l'utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Eloigner les es jeunes enfants de l’appareil, certaines pièces pouvant être très chaudes. Ne pas déplacer l’appareil lors de son fonctionnement. - Quand la cuisson est terminée, tourner le volant de réglage correspondant au brûleur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ((). 1)) FONCTION RECHAUD - Sii l’appareil et emballé pour le transport, transport enlever les plaques de cuisson grill (modèles 400 SG et 600 SG), les s supports de casseroles s et les le compartiments s à eau. - Retourner et remonter r les supports support de casseroles dans la position utilisation en faisant pénétrer les points d’ancrage en fil dans les trous destinées destiné à cet effet. effet 2)) FONCTION GRILL (modèles 400 SG et 600 SG) Nota : pour la fonction Grill, les supports de casserole casseroles doivent être enlevés du plateau. Si l'appareil a été utilisé comme réchaud : - E Enlever nlever les supports de casseroles des 2 brûleurs (s’assurer qu’ils sont froids) froids). - Si l’appareil a été été utilisé comme Grill, enlever les s plaques de cuisson grill et les bacs à eau (s’assurer qu’ils sont froids). - Positionner le bac à eau. Allumage - Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). - Tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens de rotation inverse inverse de celui des aiguilles d’une montre en position de débit maximum ( ). - Attendre 2 à 3 secondes et appuyer plusieurs fois sur le bouton piezo ( ) jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui-ci celui ne s’est pas allumé après 3 essais, positionner le volant de réglage sur « OFF » () en le tournant dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre. montre. Attendre 1 minute avant de renouveler l’opération. - Régler la flamme à la dimension du récipient utilisé en positionnant le volant sur la plage définie entre ( ) et ( ). - Mettre 25 cl d'eau maximum. Le niveau d’eau doit être légè èrement supérieur de 1 à 2 mm à la hauteur de la forme emboutie autour du br brûleur. -10- FR - Placer la plaque de cuisson grill sur le compartiment à eau en veillant à sa parfaite stabilité abilité sur le bac à eau (il y a un parfait ajustement ent entre la plaque de cuisson grill et le compartiment iment à eau). eau Elles comportent deux zones : 1. Surface pleine pour cuisson contact, parfaite pour les fines tranches de viande ou de poisson, les petits légumes, les toasts… 2. Surface ajourée, idéale pour les grillades. - Grâce à la récupération des graisses dans le bac à eau, la cuisson est parfaitement saine (pas de graisses résiduelles ou carbonisées) et les aliments gardent tout leur goût et leur moelleux. - La plaque de cuisson c grill atteint sa température maximale (idéale pour saisir les grillades) après environ environ 3 minutes de préchauffage. - Disposer les aliments sur la plaque de cuisson grill. - Il est également possible de moduler l'intensité de la cuisson selon le positionnement ionnement des aliments sur la plaque de cuisson grill : puissance maximale au centre de chaque brûleur, plus modérée vers l'extérieur. - Quand la cuisson est terminée, tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à jusqu la position « OFF » (). ( Allumage - Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). - Tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens de rotation rotation inverse de celui des aiguilles d’une montre sur la ). position de débit maximum ( - Attendre 2 à 3 secondes et appuyer plusieurs fois sur le bouton piezo ( ) jusqu’à l’allumage du brûleur. Si celui-ci celui ne s’est pas allumé après 3 essais, positionner le volant de réglage sur « OFF » ()) en le tournant dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre. montre Attendre 1 minute avant de renouveler l’opération. Nota : Ne jamais positionner de récipients sur la plaque de cuisson grill. Arr Arrêt - Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. G - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU RESERVOIR DE GAZ - Vérifier que le robinet du réservoir de gaz ou la manette du détendeur est en position fermée. - Placer les volan volants ts de réglage en position (()) en les tournant dans le sens de rotation d’une aiguille d’une montre. - Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz. - Mettre en place le nouveau réservoir de gaz. - Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier le joi joint nt du détendeur avant de le connecter au réservoir de gaz). Préchauffage Laisser ser préchauffer la plaque de cuisson grill environ 3 minutes (volants sur la position Grill ( )) pour atteindre la température idéale de cuisson. Cuisson - Les plaques de cuisson grill sont revêtues d'un émaillage maillage de haute qualité, qui permet une cuisson cui saine.. Il I est recommandé de rajouter un léger film f d’huile avant tout grillade. grillade -11- FR Modèle 600 SG uniquement H - RANGEMENT DE L’APPAREIL POUR LE TRANSPORT - Démonter l’étagère textile en retirant les 4 crochets. Replier les armatures métalliques et rouler le textile autour des armatures. - Enlever les étagères latérales : retirer les vis qui maintiennent les étagères. Retirer les fils de support et les placer sous chaque étagère (voir figure ci-dessous). IMPORTANT : Commencer par démonter le réservoir de gaz, et s’assurer que les ) et que robinets sont tous en position ( l’appareil ait totalement refroidi. Modèles 400 SG et 600 SG • Si l’appareil a été utilisé comme Grill, enlever les plaques de cuisson grill et les compartiments à eau. • Si l'appareil a été utilisé comme réchaud, enlever les supports de casseroles des 2 brûleurs. - Retourner l’appareil et le faire reposer sur son couvercle. - Dévisser les 4 pieds. - Fixer l’étagère textile roulée aux 2 attaches « velcro » situées sous le corps du réchaud. - Remettre en place les 4 pieds sous l’appareil en procédant dans l’ordre inverse du montage. - Ranger les étagères latérales sous le corps du réchaud. Ces étagères sont maintenues par des anneaux plastiques sur les pieds aluminium télescopiques. Encliqueter verticalement les étagères pour les accrocher aux anneaux plastiques. - Mettre en place les compartiments à eau après les avoir vidés et nettoyés le cas échéant. - Retournez les supports de casseroles pour pouvoir insérer la partie supérieure étoilée dans les encoches du compartiment à eau. - Posez les plaques de cuisson grill de façon que les points d’ancrage en fil des supports casseroles traversent les fentes des plaques de cuisson grill. I - STOCKAGE - ENTRETIEN Appareil Entretenez votre réchaud régulièrement ; vous en serez satisfait durant de nombreuses années. - Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il fonctionne. Attendre qu'il ait refroidi pour éviter les brûlures dues aux parties chaudes (plaques de cuisson grill, supports casseroles, brûleurs). - Enlever les plaques de cuisson grill, le compartiment à eau et vider l'eau (fonction Grill). Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer les trous des brûleurs. S'ils sont bouchés, par exemple par des débordements - Fermer le couvercle de l’appareil. -12- FR - - - - - Utilisation et entretien du modèle 600 SG - Pour votre sécurité : ne pas mettre le réservoir de gaz sur l’étagère textile ou sur les étagères latérales métalliques. Ces accessoires sont réservés pour y entreposer des aliments, plats et des ustensiles de cuisine. - L’étagère textile et les différentes parties métalliques du stand peuvent être lavées avec de l'eau et du savon sans produit ni tampon abrasifs. d'aliment déboucher les trous avec une brosse non métallique. Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du savon ou un produit détergent non abrasif. (Ne pas utiliser de tampon récurant ni de produits abrasifs sur le bac à eau qui sont revêtus d'un traitement antiadhérence). Pour un nettoyage plus facile on peut laver les plaques de cuisson grill, le bac à eau et les supports casseroles dans un lavevaisselle. Démonter et nettoyer toutes les parties de l'appareil, les sécher. Modèle "600 SG" uniquement : les étagères et les pieds télescopiques seront rangés sous l’appareil avec les fixations prévues à cet effet. Penser à protéger le couvercle de l'appareil en intercalant un matériau protecteur (papier, carton, ….) entre le couvercle et les plaques de cuisson grill. Stocker l'ensemble dans un endroit sec et aéré. Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plus de 30 jours, vérifier que des toiles d’araignées ne bouchent pas les orifices du tube de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l’efficacité de l’appareil ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur. ANOMALIES / REMEDES Le brûleur ne s’allume pas - Mauvaise arrivée du gaz - Détendeur ne fonctionne pas - Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont bouchés Le brûleur a des ratés ou s’éteint - Vérifier s’il y a du gaz - Vérifier le branchement du tuyau - Voir le S.A.V. Flammes soufflantes instables - Bouteille neuve pouvant contenir de l'air. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra - Voir le S.A.V Grand panache de flammes à la surface du brûleur - Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées). Nettoyer le venturi. - Voir le S.A.V Tuyau souple entre le détendeur et l’appareil - Vérifier périodiquement l’état du tuyau et le changer s’il présente des signes de vieillissement ou des craquelures ou lorsque les conditions nationales l’exigent. - En France, si la date de péremption imprimée sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensemble conforme à la Norme XP D 36-110. Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,50 m maximum, et la manière de procéder décrite au paragraphe E). - Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre réchaud pendant une longue période, déconnecter le réservoir de gaz. Flamme à l’intérieur du Brûleur « Ronflement « après allumage à débit réduit - Revenir en position fermeture de gaz avec le volant - Refaire l’allumage avec le piezo en débit maxi position « « et le défaut disparaitra. Flamme à l'injecteur - La bouteille est presque vide - Changer de bouteille et disparaîtra - Voir le S.A.V -13- le défaut FR Fuite enflammée au raccord - Fermer immédiatement l’arrivée du gaz - Raccord non étanche : resserrer les écrous ou changer le tuyau - Voir le S.A.V. Code Civil relatifs à la garantie légale. Toutes les autres réclamations, y compris les réclamations pour dommages résultant de la garantie sont exclues, sauf si la responsabilité d'ADG est légalement obligatoire. Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation. Chaleur insuffisante - Injecteur ou tube de venturi bouchés - Voir le S.A.V. France APPLICATION DES GAZ SA 219, Route de Brignais - BP 55 69563 Saint Genis Laval - France Tél : 33 (0)4 78 86 88 94 Fax : 33 (0)4 78 86 88 38 E-mail : [email protected] Fuite enflammée derrière le bouton de réglage - Robinet défectueux - Arrêter l’appareil - Consulter le S.A.V. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE Belgique, Luxembourg Coleman Benelux B.V., Minervum 7168 4817 ZN BREDA - Pays-Bas Tél : +31-76-572 85 00 Fax : +31-76-571 10 14 Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat. La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une description du problème rencontré. Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé. Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie. Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Suisse CAMPINGAZ SUISSE SA - Tir-Fédéral 10 1762 GIVISIEZ - Suisse Tél : +41 26 460 40 40 Fax : +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] www.campingaz.com -14- GB Place a shelf on the plate side support (fig. F – step a). Fix the 2 retaining screws (fig. F – step b). Hook the support wire into the notches EN provided for this under the shelf. Repeat this operation for the second shelf. Figures A to H: see pages 4 and 5 Thank you for choosing this Campingaz stove. ® This manual is common to all the versions stated below: • 400 S: 2 burner stove • 400 SG: 2 burner stove and Grill function • 600 SG: 2 burner stove, Grill function, stand and shelves. A - ASSEMBLING THE AND SIDE SHELVES Check the stability of the shelf attachments before putting any weight on them. Fitting the central textile shelf (fig. G) - Unfold the shelf by opening the jointed uprights progressively on each side. - Place the ends of the uprights P in the plastic rings (rotating freely on each foot). STAND (model 600 SG) Assembling the stand Turn the appliance upside down on a clean, flat surface. Pull out the side shelves located under the stove body. These shelves are held by plastic rings on the aluminium telescopic feet. Pull the shelves vertically to release them (fig. A). Unfasten the rolled attached with velcro. up textile Check that the shelf is well tensioned (completely unfold the uprights P to improve the stability of your appliance. Stability on the ground You can adjust the stability of the appliance on the ground by the adjustment screws at the end of each foot (fig. H). shelf B – FOR YOUR SAFETY Unhook the telescopic feet from their housing under the stove (fig. B): o push in button B (1) o slide the tube to release it (2) o pull it out (3). Repeat the operation for the other 3 feet. Screw each foot into the 4 corners of the plate, checking that they are tight (fig. C). IMPORTANT This operation manual will help you use your Campingaz® unit properly and in complete safety. Consult the manual to familiarise yourself with the unit, before connecting the gas cylinder. Abide by the instructions given in this manual. Failure to do so may be dangerous for the user and anyone else close by. Always keep this manual in a safe place, readily available for reference if necessary. This unit is manufactured to use either butane or propane, with a suitable regulator and a hose, which are sold separately. Fixing the side shelves Pull out the support wire under the shelf by compressing wire F (fig. D). Lodge the ends of the support wire in the holes located on the sides of the feet (fig. E). Attention: the holes to be considered for housing the ends of the support wire have a different position on the front face and rear face: o Front face: bottom hole (T1) o Rear face: top hole (T2) (see fig. D) -15- GB Always connect or replace the cylinder in a well-ventilated area, never in the presence of a flame, spark or heat source. Never use a unit that is leaking, that is not operating properly or that is damaged. Return it to your dealer, who will indicate the nearest servicing agent. Never modify this unit, or use it for applications for which it was not intended (oven, grill, lighting, heating, etc.). This appliance must only be used out of doors and away from inflammable materials. Never use this appliance without its pan supports. Any modification of the appliance could be dangerous. D - HOSE - Parts which are protected by the manufacturer or the manufacturer's representative must not be manipulated by the user. - Do not leave your appliance unsupervised when it is operating. - Close the gas container after use. France : The appliance must be used with flexible tubing intended to be fitted onto ringed connectors on appliance and regulator sides, fixed by collars (Standard XP D 36110). M C - Gas cylinder and regulator 20x1,5 This unit can be used with a CAMPINGAZ® butane cylinder type 904 or 907. It can also be used with other, larger, butane or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the appropriate relief valves (consult your dealer): appliane regulator Check that the flexible hose stretches out normally without twisting or pulling and does not come into contact with the hot sides of the appliance. It should be replaced when the expiry date on the hose is passed or whenever it is damaged or develops surface cracks. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the appliance that get hot.  France, Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece : butane 28 mbar / propane 37 mbar.  Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria, Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar / propane 30 mbar.  Poland: propane 37 mbar.  Germany, Austria: butane 50 mbar / propane 50 mbar. To use the equipment with the flexible hose XP D 36-110: Fitting the tubing: follow the assembly instructions supplied with the flexible tubing and collars. -16- GB Check for gas leaks following instructions in paragraph E. the 10 Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece, Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria, Turkey, Romania, Poland: The barbecue is equipped with a circular connector. It should be used with flexible hose that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.20 metre. It should be replaced if itt is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting twistin or pulling. Check for gas leaks following the instructions in paragraph D. Connect the other end to the regulator outlet union. Check for gas leaks following the instructions in paragraph E. E - CONNECTING CYLINDER THE GAS If replacing an empty cylinder, read Section G): «Removing or changing the gas cylinder». When installing or removing a gas cylinder, always operate in an open, wellwell ventilated place, never in the presence of a flame, spark or any other source of heat (cigarette, electrical appliance, etc.), and away from m other persons or inflammable materials. Switzerland, Germany, Austria: The barbecue should be used with flexible tubing that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.50 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the tubing. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. - Position the gas cylinder on the ground, behind or beside the appliance. - Important: never store the gas cylinder on the shelves (textile or metal). - Close the regulator or gas cylinder valve. - Screw or click the regulator onto the cylinder or onto the gas cylinder valve. - Close the stove valves by turning the knobs clockwise, position (). ( - Check that the tubing lies normally, without twisting or stress. - Check that the burner tube air holes at the injectorr are not obstructed by dust or spider's webs. Flexible tubing connection: connection: to connect the tubing to the connector on the barbecue, tighten the nut on the tubing firmly but without excess force using the two wrenches provided: • no. 10 wrench to tighten the connector connect • no. 17 wrench to tighten the nut on the tubing Gas leaks Do not check for leaks using a flame. Use a gas leak detecting liquid liquid. - Apply gas leak detecting liquid to the cylinder/relief valve/pipe/stove unions. -17- GB The safety lever L located on the side of the lid must be in the stop position (lever down) to prevent an any y unintentional closure of the lid. L - The control knobs should remain as set se (). - Open the gas supply (valve or lever on the relief valve). - Any gas leaks will be indicated by bubbles. - Tighten the collars if fitted to stop the leak. Replace any defective parts. The stove must not be used until all leaks have been eliminated. - Close the valve on the gas cylinder. In Stove or Grill use, light with the piezoelectric by positioning the adjusting knob on the “ ” position. When using with the Grill, always check that there is water in the water tank. Never operate a grill hotpl hotplate ate at maximum flow rate Important: An overall inspection and leaks check must be carried out at least annually and always after changing the gas cylinder. ( ). Check that the appliance adjusting knobs are in Grill position ( ) after lighting. Never let the Grill operate (adjusting knob in Grill position) without food for more than the 2 to 3 minutes preheating on pain of damage to the special coating. F - USE 400 S and 400 SG models: models When the Grill is in operation, the support on which the unit is standing can get very hot. The unit must not be placed on a combustible surface (plastic, tablecloth, etc.). It is recommended tha thatt the unit be placed on a heat heat-resistant resistant surface (concrete, stone, brick, directly on the ground (earth)). Otherwise, an incombustible, heat heat-insulating insulating material should be placed between the unit and its support. SAFETY PRECAUTIONS It's recommended that protective gloves be worn to handle andle components which may be very hot. Do not use the stove within 20 cm of a wall or similar surface, or any combustible object. Place the stove on a horizontal surface and never move it while it is in operation. In the event of a leak (smell of gas), close cl all valves. Wait until the device has completely cooled before handling or storing it. After use, always close the valve on the relief valve or gas cylinder. Do not use containers of diameter greater than 26 cm or less than 16 cm. Keep young children away from the appliance, some parts can be very hot. ATTENTION: the appliance must be completely unfolded and assembled, even for the stove function. 1) STOVE FUNCTION - If the appliance is p packaged ackaged for transport, remove the grill hotplates (models 400 SG and 600 SG), ), the pan supports and the water compartments. - Turn over and refit the pan supports in the use position by pushing the wire anchor points into the holes provided. -18- GB - Position the water tank. - If the appliance ppliance has been used as a Grill, remove the grill hotplates and the water tanks (check that they are cold). Lighting - Open the gas supply (valve or lever on regulator). - Rotate the knob corresponding to the burner anti-clockwise clockwise to the maximum flow rate position ( ). - Wait 2 to 3 seconds and press the piezoelectric button ( ) several times until the burner lights. If it does not light after 3 tries, position the adjusting knob to "OFF" ()) by rotating it clockwise. clockwise Wait 1 minute before repeating the t operation. - Adjust the flame to the container dimension by positioning the knob to the defined range between ( ) and ( - Put in a maximum of 25 cl of water. The water level must be slightly greater, by 1 to 2 mm, than the height of the form stamped around the burner. - Place the grill hotplate on the water compartment, ensuring that it is perfectly stable on the water tank (there is a perfect match between the grill hot plate and the water compartment). ). - In strong winds arrange the appliance so that the lid provides an obstacle to the wind. Furthermore, your appliance has a new patented, high wind performance Campingaz® "xcelerate xcelerate burner burner" combined with a pan support (patented) playing the role of 360° windshield. - When cooking is finished turn the knob corresponding to the burner clockwise to position (). Lighting - Open the gas supply (valve or lever on regulator). - Rotate the knob corresponding to the burner anti anti-clockwise clockwise to the maximum flow rate pos position ( ). - Wait 2 to 3 seconds and press the piezoelectric button ( ) several times until the burner lights. If it does not light after 3 tries, position the adjusting knob to "OFF" (()) by rotating it clockwise. clockwise Wait 1 minute before repeating the ope operation. 2) GRILL FUNCTION (400 SG and 600 SG models) Note:: for the Grill function, the pan supports must be removed from the plate. If the appliance has been used as a stove: stove - Remove the pan supports from both burners (check that they are cold). -19- GB Note: Never position containers on the grill hot plate. - After the flames have gone out, close the stove valves by putting the knobs in position (). G - REMOVING OR CHANGING THE GAS CYLINDER - Check that the gas cylinder valve or regulator lever is in the closed position. - Place the adjusting knobs in position () by turning them clockwise. - Disconnect the regulator from the gas cylinder. - Install the new gas cylinder. - Connect the regulator to the new gas cylinder (check the condition of the regulator seal, before connecting it to the gas cylinder). Preheating Let the grill hotplate preheat for about 3 minutes (knobs in Grill position ( )) to reach the ideal temperature for cooking. Cooking - The grill hotplates are coated with high quality enamel, which allows healthy cooking. Adding a slight film of oil is recommended before any grilling. H - STORING THE APPLIANCE FOR TRANSPORT They have two zones: 1. Plain surface for contact cooking, perfect for small slices of meat or fish, small vegetables, toasts… 2. Perforated surface, ideal for grills. IMPORTANT: Start by removing the gas cylinder, and check that all the valves are ) position and that the appliance in the ( has completely cooled down. - Because fats are collected in the water tank, cooking is perfectly healthy (no residual or burnt fats) and foods retain all their taste and smoothness. - The grill hotplate reaches its maximum temperature (ideal for sealing grills) after about 3 minutes preheating. - Arrange the food on the grill hotplate. - It is also possible to modulate the intensity of cooking depending on the position of food on the grill hotplate: maximum power in the centre of each burner, more moderate towards the outside. 400 SG and 600 SG models • If the appliance has been used as a Grill, remove the grill hotplates and the water compartments. If • the appliance has been used as a stove, remove the pan supports from both burners. - Put the water compartments in place after having emptied and cleaned them as necessary. - Turn the pan supports over to be able to insert the starred upper part into the notches in the water compartment. - Fit the grill plates so that the pan support wire attachment points pass through the slots in the grill hotplates. - When cooking is finished turn the knob corresponding to the burner clockwise to position (). Switching off - Close the regulator or gas cylinder valve. -20- GB I - STORAGE - SERVICING a) Appliance Ensure that your stove is regularly maintained, and it will give you many years of excellent service. - Do not clean the stove while it is in operation. Wait for it to cool down, to avoid burning yourself on the hot parts (hotplates, pan supports, burners). - Remove the grill hotplates, the water compartment, and drain the water (Grill function). - Check that the burner Venturi tubes on the injector are not obstructed by dust or cobwebs. - While cleaning, take care not to obstruct the burner holes. If the holes should be blocked, for example by food overflow, leave the burner cap in warm water and unclog the holes using a non-metallic brush. - Clean the greasy parts with soapy water or a non-abrasive detergent (do not use a scouring pad or abrasive products). - For easier cleaning the grill hotplates, water tank and pan supports can be washed in a dishwasher. - Remove and clean all parts of the stove and dry them well. - "600 SG" model only: the shelves and telescopic feet will be stored under the appliance with the fixings provided for this. - Remember to protect the appliance lid by inserting a protective material (paper, cardboard, ….) between the lid and the grill hotplates. - Store the assembly in a clean well ventilated place. - If the appliance has not been used for over 30 days verify that there are no spider's webs blocking the burner tube, which can reduce the efficiency of the appliance or cause dangerous combustion of gas outside the burner. - Store the packed stove in a dry, wellventilated place. - Close the appliance lid. 600 SG model only - Remove the textile shelf by withdrawing the 4 hooks. Fold the metal frames and roll the textile around the frames. - Remove the side shelves: withdraw the screws that hold the shelves. Remove the support wires and place them under each shelf (see figure below). - Turn the appliance over and rest it on its lid. - Unscrew the 4 feet. - Fix the rolled textile shelf to the 2 "velcro" attachments situated under the stove body. - Put the 4 feet back under the body, proceeding in the reverse order to assembly. - Store the side shelves under the stove body. These shelves are held by plastic rings on the aluminium telescopic feet. Snap the shelves in vertically to hook them to the plastic rings. Flexible hose or hose between the regulator and the stove -21- GB - Check the condition of the piping periodically and change it if it shows signs of ageing or cracks or when national conditions require it. - In France, if the expiry date printed on the flexible pipes is reached, the flexible pipe with collars must be replace by an assembly complying with Standard XP D 36-110. Follow the assembly instructions supplied with these new assemblies, whose length must be a maximum of 1.50 m, and the procedure described in paragraph B). If you do not plan to use your stove for a long period, disconnect the gas cylinder. Possible problems The burner does not light up - Poor gas supply - Regulator not operating properly - Pipe, valve, venturi tube or burner holes obstructed The burner does not burn smoothly or goes out - Check that gas is present - Check the pipe connection - Contact your servicing agent. Unstable blowing flames - New cylinder may contain air. Allow the stove to operate and the fault will clear itself - Residual water, following the washing of the burner caps - Contact your servicing agent. Using and servicing the 600 SG model - For your safety: do not put the gas cylinder on the textile shelf or on the metal side shelves. These accessories are reserved for temporary storage of food, plates and kitchen utensils. - The textile shelf and the different metal parts of the stand can be washed with water and soap without abrasive products or pads. Large plume of flame on the burner surface - The venturi is obstructed (possibly cobwebs). Clean the venturi. - Contact your servicing agent. Flame at the injector - The cylinder is almost empty - Change the cylinder and the fault will clear itself - Contact your servicing agent. Burning leak around a union - Shut off the gas supply immediately - Leaking union: tighten nuts or change pipe - Contact your servicing agent. Insufficient heat - Injector or venturi tube obstructed - Contact your servicing agent. Burning leak behind the adjustment knob - Defective valve - Shut down the stove - Contact your servicing agent. -22- GB TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE - The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. - The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. - Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. - Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product. - The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. - The warranty is excluded in case of professional use. - Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service. - Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back. - Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty. - All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally mandatory. - This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights. - In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. - List of contacts is available in this leaflet. COLEMAN UK LTD Gordano Gate Wyndham Way Portishead - BRISTOL BS20 7GG ENGLAND Tel: 01275 845 024 Fax: 01275 849 255 Warning: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this product without prior notice. www.campingaz.com -23- DE Befestigung der Seitenablagen Ziehen Sie den Stützbügel, der sich unter der Ablage befindet heraus; drücken Sie hierzu die Enden zusammen F (Abb. D). Platzieren Sie die Enden des Stützbügels in den Bohrungen, die sich seitlich in den Teleskop-Standbeinen befinden (Abb. E). Achtung: Die Bohrungen, die die Enden des Stützbügels aufnehmen, befinden sich bei den vorderen und den hinteren Standbeinen an unterschiedlichen Stellen: o Vorne: Die unterste Bohrung (T1) o Hinten: Die oberste Bohrung (T2) (siehe Abb. D) Abbildungen A bis H: siehe Seite 4 und 5: Vielen Dank, dass Sie sich für einen ® Campingaz Kocher entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle unten genannten Ausführungen: • 400 S: 2-Flammkocher • 400 SG: 2-Flammkocher und GrillFunktion • 600 SG: 2-Flammkocher, Grill-Funktion, Gestell und Ablagen. A - MONTAGE DES GESTELLS UND DER SEITENABLAGEN Platzieren Sie eine Ablage auf der seitlichen Kunststoffauflage (Abb. F – Schritt a). Befestigen Sie die beiden Schrauben (Abb. F – Schritt b). Haken Sie den Stützbügel in die Aussparungen EN, die zu diesem Zweck unter der Ablage angebracht sind, ein. Führen Sie den gleichen Vorgang für die zweite Ablage durch. (Modell 600 SG) Montage des Gestells Legen Sie das Gerät mit der Oberseite nach unten auf einen ebenen und sauberen Untergrund. Nehmen Sie die Seitenablagen ab, die sich auf Unterseite des Kochergehäuses befinden. Diese Ablagen werden von Kunststoffringen auf den AluminiumTeleskop-Standbeinen gehalten. Ziehen Sie die Ablagen in vertikaler Richtung ab (Abb. A). Vergewissern Sie sich, dass die Ablagen stabil angebracht sind, bevor Sie etwas auf ihnen abstellen. Einsetzen der Textilablage (Abb. G) - Falten Sie die Ablage auseinander, indem Sie die Streben an beiden Seiten aufklappen. - Platzieren Sie die Enden der Streben P in den Kunststoffringen (die sich frei drehbar an jedem Bein befinden). Nehmen Sie die aufgerollte und mit Klettverschlüssen befestigte Textilablage ab. Nehmen Sie die Teleskop-Standbeine, die unter dem Kocher verstaut sind, aus ihrer Halterung (Abb. B): o Drücken Sie den Einrastknopf B (1) herunter o Schieben Sie das Metallrohr zusammen (2) o und ziehen Sie es aus der Halterung (3). Wiederholen Sie diesen Vorgang für die drei anderen Beine. Schrauben Sie die einzelnen Standbeine an den vier Ecken des Gehäuses ein, achten Sie darauf, dass sie fest sitzen (Abb. C). Stellen Sie sicher, dass die Ablage vollständig aufgespannt ist (klappen Sie die Streben P vollständig auf, um die Stabilität des Gestells und damit des Geräts zu verbessern). Stabilität auf dem Boden Sie können die Stabilität des Geräts auf dem Boden durch die Einstellschrauben, die sich am Ende jedes Beins befinden, einstellen (Abb. H). -24- DE B – SICHERHEITSHINWEISE C - GASFLASCHE DRUCKMINDERER WICHTIG Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät vertraut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät umgehen können. Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen. Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann dieses für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein. Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne Punkte darin nachzulesen. Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel sind separt erhältlich. Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht funktioniert oder eine Beschädigung aufweist, sondern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den nächstgelegenen Kundendienst nennen kann. Das Gerät darf nicht verändert und nur für den Zweck benutzt werden, für den es bestimmt ist. Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht in der Nähe entflammbarer Materialien verwendet werden. Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die zugehörigen Topfträger. Jede Modifizierung des Geräts kann zu einer Gefährdung führen. UND Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ® Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ® Druckregler Modell 50 mbar für Geräte, die in Deutschland, Österreich und der Schweiz gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen europäischen Ländern gekauft wurden - verwendet werden. Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg ….) und den entsprechenden Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem Händler erhältlich):  Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Griechenland: Butan 28 mbar/Propan 37 mbar  Niederlande, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien: Butan 30 mbar/Propan 30 mbar  Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan 50 mbar/Propan 50 mbar  Polen: Propan 37 mbar Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche immer an einem gut belüfteten Ort fern von offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen. D - SCHLAUCH - Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem Beauftragten geschützten Teilen nicht verändern. - Gasbehälter nach der Benutzung schließen. - Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist. -25- DE Frankreich: Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben werden, der geräteseitig und am Druckminderer kminderer auf mit ringförmigen Einkerbungen versehene Anschlüsse aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert wird (Norm XP D 36-110). 36 Zu ersetzen b bei ei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch ersetzt werde werden. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. M 20x1,5 Gerät Druckregler Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, verläu ohne Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen.. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Deutschland, Österreich, Schweiz: Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden, d der er für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht ve verdrehen. rdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-110: 36 Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dem Schlauch und den Schellen beiliegen. Schlauchanschluss: für den Anschluss des Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen, ohne zzu u überdrehen: • 10er-Schlüssel Schlüssel zum Blockieren des Ansatzstücks • 17er-Schlüssel Schlüssel zum Festziehen der Schlauchmutter Dichtheit nach Angaben von Abschnitt Abschn E) prüfen. Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Polen, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Griechenland, Bulgarien, Türkei, Rumänien: Das s Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein. 10 Verbinden Sie das andere Ende mit dem Verbindungsstück des Druckmindererausgangs. Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E) prüfen. -26- DE E - ANSCHLUSS GERÄTES - Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray dazu verwenden. - Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben (OFF-Stellung ()). DES Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlossen, bitte die Angaben in Abschnitt G "Gasflasche demontieren bzw. auswechseln" befolgen. Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf achten dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine anderen Personen und kein entzündbares Material in der Nähe befinden. - Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem Boden, hinter oder neben dem Gerät. Wichtig: Stellen Sie in keinem Fall den Gasbehälter auf den Ablagen ab (weder auf der Textilnoch auf den Metallablagen). - Schließen Sie das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälters. - Schrauben Sie den Druckminderer auf den Gasbehälter oder auf das Ventil des Gasbehälters bzw. lassen Sie den Druckminderer auf diesem einrasten. - Schließen Sie die Ventile des Kochers, indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn auf die Position () stellen. - Achten Sie darauf, dass der Schlauch normal liegt, ohne dass Torsions- oder Zugkräfte auf ihn wirken. - Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht durch Staub oder Spinnennetze verstopft sind. - Das Ventil der Gasflasche öffnen. - Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine undichte Stelle an. - Zur Behebung der undichten Stelle die Muttern anziehen. Defekte Teile auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn keine undichte Stelle mehr vorhanden ist. - Das Ventil der Gasflasche schließen. WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden, um undichte Stellen zu suchen! Die Kontrolle und Suche nach undichten Stellen muss mindestens einmal im Jahr und jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche vorgenommen werden. F - GEBRAUCH SICHERHEITSVORSCHRIFTEN: Dichtheitsprüfung: Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen suchen, sondern ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.) benutzen. - Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf "OFF" () stehen. - Die Schlauchenden ganz auf den Anschlussstutzen des Druckreglers und auf den Gerätestutzen schrauben. - Den Druckregler auf die Gasflasche schrauben. Zur Handhabung besonders heißer Teile empfiehlt sich das Tragen von Schutzhandschuhen. Achten Sie bei der Verwendung des Geräts darauf, dass Sie einen Abstand von mind. 20 cm zu einer Wand oder einem brennbaren Objekt einhalten. Das Gerät auf einer waagerechten Fläche abstellen und bei Betrieb nicht verlagern. Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile schließen. -27- DE Vor dem Anfassen des Geräts zum Wegräumen usw. abwarten, bis es ausreichend d abgekühlt ist. Nach Gebrauch immer das Absperrventil am Druckregler bzw. an der Gasflasche schließen. Verwenden Sie keine Behältnisse, die einen Durchmesser von mehr als 26 cm oder weniger als 16 cm haben. Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern, bestimmte mte Teile des Geräts können sehr heiß sein. Warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen oder verstauen. Schließen Sie nach der Verwendung immer das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälter. Stellen Sie das Gerät nicht nicht an einen anderen Ort, während es in Betrieb ist. ACHTUNG: Das Gerät muss vollständig aufgestellt und montiert werden, auch wenn es als Kocher verwendet wird. Der Sicherheitshebel L, der sich an der Seite des Deckels befindet, muss unbedingt in der Anschlagsposition Anschlagsposition stehen (Hebel nach unten), damit ein versehentliches Schließen des Deckels verhindert wird. als 2 bis 3 Minuten ohne Lebensmittel, da sonst die Beschichtung Schaden nehmen könnte. 400 S und 400 SG Wenn da Gerät in Betrieb ist, kann sich die Unterlage, auf der das Gerät steht, erheblich erwärmen. Das Gerät darf nicht auf einer brennbaren Unterlage (Kunststoff, Tischtuch usw.) abgestellt werden. Es empfiehlt sich, ihn auf eine hitzebeständige bzw. feuerfeste Unterlage zu stellen (Beton, Stein, Ziegel, direkt auf den Boden) oder zwischen Gerät und brennbarer Unterlage eine hitzebeständige bzw. feuerfeste Lage vorzusehen. 1) KOCHFUNKTION - Wenn das Gerät für den Transport verpackt ist, nehmen Sie die Grillplatten (Modell 400 SG und 600 SG), ), die Topfträger und die Wa Wasserschalen sserschalen heraus. - Drehen Sie die Topfträger um und setzen Sie sie in der Position Nutzung wieder ein, indem Sie die Drahtenden für die Verankerung der Topfträger in die hierfür vorgesehenen Bohrungen stecken. L Bei der Nutzung als Kocher oder Grill zünden Sie die Piezozündung, während der Drehregler auf „ “ steht. Achten Sie bei der Nutzung des Grills immer er darauf, dass sich Wasser in der Wasserschale befindet. Verwenden Sie eine Grillplatte nie mit maximaler Brennerleistung. ( ). Stellen Sie sicher, dass die Drehregler des Geräts nach dem Anzünden auf die Position Grill ( ) gestellt sind. sin Betreiben Sie den Grill zum Vorheizen (Drehregler auf Position Grill) nie länger - Wenn das Gerät als Grill verwendet wu wurde, nehmen Sie die Grillplatten und die Wasserschalen heraus (achten Sie darauf, dass sie nicht mehr heiß sind). Anzünden - Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am Druckregler). - Drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners entgegen dem Uhrzeigers Uhrzeigersinn inn in die Position „Große Flamme“ ( ). -28- DE - Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie den Drehregler auf „OFF“ (), ), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn gersinn drehen. drehen Warten Sie 1 Minute und versuchen Sie es erneut. - Stellen Sie die Flamme auf die Größe des Behälters ein, indem Sie die Drehregler in eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen. Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so auf, dass derr Deckel als Windschutz dient. Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen Campingaz® „Xcelerate Xcelerate Brenner“ ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert und in Verbindung mit einem (patentierten) Topfträger, der als 360°360° Windschutz dient, besonders leistungsstark bei b Wind. - Füllen Sie maximal 25 cl Wasser ein. Das Wasser muss bis ca. 1 bis 2 mm über die sich um den Brenner herum befindende Vertiefung reichen. - Platzieren Sie die Grillplatte auf der Wasserschale, achten Sie auf einen stabilen Sitz (die Grillplatte passt genau auf die Wasserschale). - Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position (). ( ). Anzünden - Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am Druckregler). - Drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position „Große Flamme“ ( ). - Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie den Drehregler auf „OFF“ (), ), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen drehen. Warten Sie 1 Minute und versuchen Sie es erneut. 2) GRILLFUNKTION (Modelle 400 SG und 600 SG)) Hinweis:: Für die Grillfunktion müssen die Topfträger abgenommen abgenomm werden. Wenn das Gerät als Kocher verwendet wurde: - Nehmen Sie die Topfträger der beiden Brenner ab (achten Sie darauf, dass sie nicht mehr heiß sind). Hinweis: Stellen Sie nie Behältnisse auf die Grillplatte. - Positionieren Sie die Wasserschale. -29- DE Vorheizen Heizen Sie die Grillplatte ca. 3 Minuten vor (Drehregler auf der Position Grill ( ), um die ideale Grilltemperatur zu erreichen. G - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW. AUSWECHSELN - Sicherstellen, dass die Gaszufuhr unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche bzw. Reglerhahn geschlossen). - Stellen Sie die Drehregler auf die Position (), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. - Den Druckregler von der Gasflasche demontieren. - Neue Gasflasche anbringen. - Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher die Dichtung am Flaschenanschluss auf einwandfreien Zustand prüfen). Grillen - Die Grillplatten sind mit einer hochwertigen Emaille-Beschichtung versehen, die ein gesundes Garen ermöglicht. Es wird empfohlen, die Grillplatte vor dem Grillen mit etwas Öl zu bestreichen. Die Grillplatten haben zwei Zonen: 1. Glatte Oberfläche für das Kochen direkt auf der Platte, perfekt für dünne Fleisch- oder Fischstücke, kleines Gemüse, Toastscheiben… 2. Durchbrochene Oberfläche, ideal zum Grillen. H - VERPACKEN DES GERÄTS FÜR DEN TRANSPORT WICHTIG: Beginnen Sie damit, den Gasbehälter abzubauen, und stellen Sie sicher, dass alle Ventile sich in der ) befinden und dass das Gerät Position ( vollständig abgekühlt ist. - Da das Fett in der Wasserschale aufgefangen wird, ist dies eine gesunde Möglichkeit des Garens (kein überschüssiges oder verkohltes Fett) und das Grillgut behält seinen Geschmack und bleibt saftig. - Die Grillplatte erreicht ihre maximale Temperatur (ideal um Grillgut aufzulegen) nach ca. 3 Minuten Vorheizen. - Legen Sie das Grillgut auf die Grillplatte. - Es ist auch möglich, die Gar-Intensität je nach Positionierung des Grillguts auf der Grillplatte zu verändern: maximale Hitze in der Mitte der jeweiligen Platte, geringere Hitze außen. Modelle 400 SG und 600 SG • Wenn das Gerät als Grill verwendet wurde, nehmen Sie Grillplatten ab und die Wasserschalen heraus. • Wenn das Gerät als Kocher verwendet wurde, nehmen Sie die Topfträger der beiden Brenner ab. - Setzen Sie die Wasserschalen ein, nachdem Sie sie ggf. entleert und gesäubert haben. - Drehen Sie die Topfträger um, um den oberen, sternartigen Teil in die Aussparungen der Wasserschale zu setzen. - Platzieren Sie die Grillplatten so, dass die Drahtenden für die Verankerung der Topfträger in die Schlitze der Grillplatte greifen. - Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position (). Außerbetriebnahme Schließen Sie das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälters. Nachdem die Flammen erloschen sind, schließen Sie die Kocherventile, indem Sie die Drehregler in die Position () stellen. -30- DE I - LAGERUNG - WARTUNG - - - - Schließen Sie den Deckel des Geräts. Nur Modell 600 SG - Nehmen Sie die Textilablage ab, indem Sie die 4 Haken aushaken. Falten Sie die Metallstreben und rollen Sie den Stoff um die Streben herum auf. - Nehmen Sie die Seitenablagen ab: Drehen Sie die Schrauben, mit denen die Ablagen befestigt sind, heraus. Nehmen Sie die Stützbügel heraus und verstauen Sie sie unter der Ablage (siehe Abbildungen unten). - - - Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es auf den Deckel. - Schrauben Sie die 4 Standbeine ab. - Befestigen Sie die aufgerollte Textilablage mit den zwei Klettverschlüssen, die sich unter dem Gerätegehäuse befinden. - Demontieren Sie die Standbeine in umgekehrter Reihenfolge der Montage und verstauen Sie die Beine unter dem Gerät. - Verstauen Sie die Seitenablagen unter dem Gehäuse des Kochers. Diese Ablagen werden von Kunststoffringen auf den Aluminium-Teleskop-Standbeinen gehalten. Lassen Sie die Ablagen vertikal einrasten, um sie auf die Kunststoffringe aufzusetzen. - - - -31- 1) Gerät Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig pflegen und warten, wird er jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein. Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen, sondern warten, bis seine heißen Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um Verbrennungen zu vermeiden. Nehmen Sie die Grillplatten und die Wasserschale heraus und entleeren Sie sie (Grillfunktion). Überprüfen, dass das Venturirohr des Brenners im Bereich der Düse nicht durch Staub oder Spinnweben verstopft ist. Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge der Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der Fall, den betreffenden Brennerkopf in warmes Wasser legen und die Ausgänge sauber bürsten (keine Metallbürste verwenden). Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem, jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel säubern. Der Grill an einem trockenen und geschützten Ort aufbewahren. Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher, dass die Öffnungen der Brennerrohre nicht durch Spinnennetze verstopft sind, was eine verringerte Grillleistung oder eine gefährliche Gasentzündung außerhalb des Brenners zur Folge haben kann. Nur Modell „600 SG“: Die Ablagen und die Teleskop-Standbeine werden mit den dafür vorgesehenen Halterungen unter dem Gerät befestigt. Denken Sie daran, den Deckel des Geräts zu schützen, indem Sie einen Schutz (Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel und den Grillplatten platzieren. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und belüfteten Ort. DE 2) Gasschlauch zwischen Druckregler und Gerät - Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus, wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse aufweist oder die nationalen Bestimmungen dies vorschreiben. - In Frankreich muss der Schlauch mit den Schellen spätestens an dem auf dem Schlauch aufgedruckten Datum durch eine Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110 ersetzt werden. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine Länge von maximal 1,50 m haben darf, sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung. - Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen, trennen Sie ihn vom Gasbehälter. STÖRUNGSBEHEBUNG Der Brenner lässt sich nicht anzünden. • Schlechte Gaszufuhr • Druckregler funktioniert nicht • Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Ausgänge des Brenners verstopft Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus. • Prüfen, ob Gas austritt • Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss prüfen • Gerät zum Kundendienst bringen Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig. • In der neuen Gasflasche war Luft einige Zeit brennen lassen, bis die Störung behoben ist • Gerät zum Kundendienst bringen Nutzung und Wartung des Modells 600 SG - Sicherheitshinweis: Stellen Sie den Gasbehälter nicht auf der Textilablage oder auf den Seitenablagen aus Metall ab. Die Ablagen sind nur zum Abstellen von Lebensmitteln, Tellern und Küchenutensilien gedacht. - Die Textilablage und die verschiedenen Metallteile des Gestells können mit Wasser und Seife gereinigt werden, verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerschwämme. Große Flamme um den ganzen Brenner herum • Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben). Venturi reinigen. • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung an der Düse • Gasflasche fast leer • Gasflasche auswechseln • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung am Anschluss • Anschluss undicht • Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder Schlauch auswechseln • Gerät zum Kundendienst bringen Unzureichende Hitzebildung • Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft • Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung hinter dem Reglerknopf • Gashahn defekt • Gaszufuhr sofort schließen • Gerät zum Kundendienst bringen -32- DE GARANTIEBEDINGUNGEN - Für das Produkt gilt eine vollständige - - - - CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service. Tel. D: 06402 89-0 - Fax D: 06402 89-246 Tel. A: 01 6165118 - Fax A: 01 6165119 E-Mail: [email protected] VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ CAMPINGAZ SA Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ – Schweiz Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] www.campingaz.com -33- NL Allereerst wensen wij u hartelijk te danken voor uw keuze van een Campingaz®gasstel. Opgelet: De gaten voor de uiteinden van de steundraad hebben aan de voorzijde een andere positie dan aan de achterzijde: o Voorzijde: laagste gat (T1) o Achterzijde: hoogste gat (T2) (zie afb. D) Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle hieronder vermelde versies: • 400 S: gasstel met 2 vuren • 400 SG: gasstel met 2 vuren en grillfunctie • 600 SG: gasstel met 2 vuren, grillfunctie, stand en rekken Plaats een rekje op de plastic steun aan de zijkant van de plaat (afb. F – stap a). Zet de 2 bevestigingsschroeven vast (afb. F – stap b). Haak de steundraad in de inkepingen EN die daarvoor voorzien zijn onder het rekje. Ga op dezelfde manier te werk voor het tweede rekje. Afbeeldingen A tot H: zie pagina 4 en 5 Controleer de stabiliteit van de bevestigingen van de rekjes voordat u er gewicht op plaatst. A - MONTAGE VAN DE STAND EN VAN DE ZIJREKKEN Plaatsing van het middelste stoffen rekje (afb. G) - Klap het rekje open door de gelede stijlen aan iedere zijde geleidelijk aan te openen. - Plaats de uiteinden van de stijlen P in de plastic ringen (draaien vrij op iedere voet). (model 600 SG) Montage van de stand Draai het toestel op een vlakke en schone ondergrond om. Verwijder de zijrekjes onder het lichaam van het gasstel. Die rekjes zijn door middel van plastic ringen op de telescopische voeten van aluminium vastgemaakt. Trek verticaal aan de rekjes tot ze loskomen (afb. A). Controleer of het rekje strak gespannen is (ontplooi de stijlen P zo veel mogelijk om de stabiliteit van uw toestel te verbeteren). Stabiliteit op de grond U kunt de stabiliteit van het toestel op de grond instellen met behulp van de stelschroeven aan het uiteinde van iedere voet (afb. H). Haak het opgerolde stoffen rekje los, dat met velcrostrips op zijn plaats wordt gehouden. Haal de telescopische voeten uit hun uitsparing onder het gasstel (afb. B): o Druk knop B in (1) o sSchuif de buis tot ze los komt (2) o Verwijder ze (3) Ga op dezelfde manier te werk voor de 3 andere voeten.Schroef iedere voet in de 4 hoeken van de plaat en zorg ervoor dat ze stevig vastzitten (afb. C). B – VOOR UW VEILIGHEID BELANGRIJK Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen om uw Campingaz® toestel op juiste en veilige manier te gebruiken. Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met het toestel voordat u het aansluit op de gasfles. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat zonder inachtneming van deze instructies kan risico ontstaan voor de gebruiker en zijn omgeving. Bevestiging van de zijrekjes Verwijder de steundraad onder het rekje door draad F samen te drukken (afb. D). Steek de uiteinden van de steundraad in de gaten aan de zijkant van de voeten (afb. E). -34- NL  Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland: butaan 28 mbar, propaan 37 mbar.  Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Tsjechische Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.  Polen: propaan 37 mbar.  Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan 50 mbar / propaan 50 mbar. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een veilige plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig mocht zijn. Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met butaangas of propaangas met behulp van een geschikte drukregelaar en een slang of een flexibele leiding die apart verkocht worden. Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken. Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is. Dit toestel mag alleen buiten worden gebruikt, op voldoende afstand van ontvlambare materialen. Gebruik dit toestel nooit zonder de bijbehorende steunen voor steelpannen. Iedere wijziging van het toestel kan gevaarlijk blijken. De gasfles moet vervangen of aangesloten worden op een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen bevinden. D - GASSLANG - De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet gewijzigd worden. - Sluit de gascilinder na gebruik. - Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter wanneer het is ingeschakeld. Frankrijk: Het toestel moet worden gebruikt in combinatie met een soepele slang die op de geringde uiteinden aan de zijde van het toestel en aan de zijde van de ontspanner wordt bevestigd en die daar door middel van beugels (norm XP D 36-110) op zijn plaats wordt gehouden. C - GASFLES EN ONTSPANNER Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of 907. Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….) en met de bijpassende drukregelaars (raadpleeg uw verkoper): M 20x1,5 drukregelaar Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is en niet in contact komt met de warme delen van het toestel. De -35- NL gasslang moet worden vervangen als de vervaldatum op de slang is bereikt of als deze beschadigd is of barstjes vertoont. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden. onderdelen worden. raken die heet kunnen Aansluiting van de slang: de slang aan het kopeinde vvan an het apparaat aansluiten door de moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien met behulp van 2 passende sleutels: • Nr 10 moersleutel om het kopeinde te blokkeren. • Nr 17 moersleutel om de moer van de slang vast te draaien. Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-110: Plaatsing van de slang: slang: volg de montagemontage instructies die bij de soepele slang en de beugels zijn meegeleverd. 10 De luchtdichtheid chtdichtheid moet gecontroleerd aan de hand aanwijzingen in paragraaf E). worden van de Sluit het andere uiteind uiteinde e op de uitgangsaansluiting van de ontspanner aan. De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf E). België, Luxemburg, Nederland, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kroatië, Kr Tsjechische republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland: Het apparaat is uitgerust met een ringkopringkop einde. Het dient gebruikt te worden met een gasslang geschikt voor butaanbutaan of propaangas. De slang mag niet langer dan 1,20 m zijn. De slang g moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen kunne worden. E - AANSLUITING TOESTEL VAN HET Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie paragraaf G:: "Demonteren of vervangen vervange van de gasfles". Ga voor het aansluiten of demonteren van een gasfles altijd te werk op een goed geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in aanwezigheid van een vlam, warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en op voldoende afstand van andere personen en brandbare materialen. Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt voor butaan of propaangas is voorgeschreven. De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, verto wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit - Plaats de gasfles op de grond, achter of naast het toestel. Opgelet: Leg de gasfles nooit op de (stoffen of metalen) rekjes. Draai de kraan van de ontspanner of van de gasfles dicht. - Schroef of klik de ontspann ontspanner er op de fles of op de kraan van de gasfles. -36- NL - Draai de kranen van het gasstel dicht door de wieltjes rechtsom naar de stand () ( te draaien. - Controleer of de slang niet verwrongen is of gespannen staat. - Controleer of de luchtgaten van de branderbuis terr hoogte van de injector niet verstopt zijn door stof of spinnenwebben. F - GEBRUIK VOORZORGSMAATREGELEN: Het is raadzaam hittebestendige harldschoenen te gebruiken bij het han hanteren teren van de hete onderdelen. Gebruik uw toestel niet op minder dan 20 cm afstand van een wand of een brandbaar voorwerp. OPGELET: Zelfs in de gasstelfunctie moet het toestel volledig ontplooid en gemonteerd zijn. Plaats het toestel op een horizontaal vlak en verplaats het niet tijdens het gebruik. In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk alle kranen en knoppen. Laat het toestel helemaal afkoelen voordat u het opbergt. Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukregelaar of de gasfles. Gebruik gee geen n houders met een diameter van meer dan 26 cm of van minder dan 16 cm. Houd jonge kinderen uit de buurt van het toestel; sommige onderdelen kunnen zeer warm zijn. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt om het op te bergen. Draa Draaii na gebruik de kraan van de ontspanner of van de gasfles altijd dicht. Verplaats het toestel niet terwijl het werkt. De veiligheidshendel L op de zijkant van het deksel moet in ieder geval op zijn laagste stand staan, zodat het deksel niet per ongeluk kan dichtklappen Gasdichtheid: Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. - Bevochtig de aansluitpunten aansluitpunten tussen gasfles/ drukregelaar/slang/toestel met de speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. - - De knoppen op het kooktoestel moeten in stand ()) staan. Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). Als u gasbelletjes constateert, constateert, is er een gaslek. Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren aangedraaid worden. Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle lekken verholpen zijn. Sluit de kraan van de gasfles. gasfl L Belangrijk: De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op gaslekken gecontroleerd worden. Ontsteek de vuren bij gebruik van het toestel als gasstel of als grill met de piëzo en plaats daarbij het bedieningswieltje op de stand ' ’. Controleer bij gebruik met de grill altijd of er water in de waterbak staat. Laat een grillplaat nooit op het maximale debiet werken ( ). -37- NL - Draai het wieltje dat met de brander overeenstemt, linksom tot op de stand van het maximumdebiet ( ). - Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna meermaals op de piëzoknop ( ) tot de brander wordt ontstoken. Als deze na 3 pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u het bedieningswieltje rechtsom naar de stand ‘OFF’ (()) draaien. Wacht 1 minuut voordat u het nog eens probeert. - Stel de vlam in naargelang de grootte van de gebruikte steelpan door het bedieningswieltje tussen ( ) en ( ) te plaatsen. - Stel het toestel als het hard waait zo op dat het deksel dienst doet als beschutting tegen de wind. Uw toestel is overigens uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde Campingaz® ‘xcelerate xcelerate burner’-brander burner’ brander die ook als het hard waait, uitstekend p presteert, resteert, in combinatie met een (geoctrooieerde) steun voor de steelpannen die dienst doet als 360° 360°windscherm. - Draai het bedieningswieltje van de betreffende brander na het bakken rechtsom tot in de stand ((). Controleer of de bedieningswieltjes van het toestel na de ontsteking zich in de grillstand bevinden ( ). Laat de grill (bedieningswieltje in de grillstand) nooit langer dan 2 tot 3 minuten voorverwarmen voorverwarmen zonder voedingsmiddelen; anders kan de speciale coating beschadigd raken. Modellen 400 SG en 400 S : Het toestel mag dan ook niet op een brandbaar oppervlak geplaatst worden (plastic, tafelkleed, e.d....). Het verdient aanbeveling het toestel op e een hittebestendig oppervlak te plaatsen (beton, steen, baksteen, direct op de grond) of tussen het toestel en de ondergrond een warmte-isolerend warmte isolerend en niet brandbaar materiaal te leggen. Jonge kinderen op afstand houden van het apparaat. Sommige onderdelen kunnen nnen erg warm zijn. 1) GASSTELFUNCTIE - Verwijder de grillplaten (modellen 400 SG en 600 SG), ), de steunen voor de steelpannen en de watervakken als het toestel voor vervoer wordt verpakt. - Plaats de steunen voor de steelpannen terug in de gebruiksstand. gebruiks . Steek daarbij de draadverankeringspunten in de daarvoor voorziene gaten. 2) GRILLFUNCTIE (modellen 400 SG en 600 SG) Opmerking Opmerking:: Als u de grillfunctie gebruikt, dan moet u de steunen voor de steelpannen van de plaat verwijderen. Als het toestel als gasstel werd gebruikt gebruikt:: - Verwijder de steunen voor de steelpannen van de 2 branders (nadat u hebt gecontroleerd o off ze koud zijn). - Verwijder de grillplaten en de waterbakken (nadat u hebt gecontroleerd of ze koud zijn) als het toestel als grill werd gebruikt. - Plaats de waterbak. Ontsteking - Open de gastoevoer (kraan of hendel hende van de drukregelaar). -38- NL adviseren u om een lichte oliefilm aan te brengen voordat u begint te grillen. - Giet er maximaal 25 cl water in. Het waterpeil moet 1 tot 2 mm hoger uitkomen dan de hoogte van de diepgetrokken vorm rond de brander. - - - - Plaats de grillplaat boven het watervak. Zorg ervoor dat de plaat perfect stabiel ligt (de onderlinge stand tussen de grillplaat en het watervak kan perfect worden ingesteld). Ontsteking - Open de gastoevoer (kraan (kraan of hendel van de drukregelaar). - Draai het wieltje dat met de brander overeenstemt, linksom tot op de stand van het maximumdebiet ( ). - Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna meermaals op de piëzoknop ( ) tot de brander wordt ontstoken. Als deze na 3 pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u het bedieningswieltje rechtsom naar de stand ‘OFF’ ( ) draaien. n. Wacht 1 minuut voordat u het nog eens probeert. Opmerking: Plaats nooit houders op de grillplaat. - De grillplaten bestaan uit twee zones: 1. Vol vlak voor contactbraden – perfect voor fijne plakken vlees of vis, kleine groenten, toast… 2. Opengewerkt vlak, ideaal voor grillen. Doordat het vet in een waterbak wordt opgevangen, gebeurt het braden op een perfect gezonde manier (geen restvetten of g gecarboniseerde ecarboniseerde vetten) en behouden de voedingsmiddelen al hun smaak en hun malsheid. De grillplaat bereikt na ongeveer 3 minuten voorverwarming haar maximale temperatuur (ideaal voor grillen). Leg de voedingsmiddelen op de grillplaat. U kunt de inten intensiteit siteit van het braden ook moduleren naargelang de plaats van de voedingsmiddelen op de grillplaat: maximaal vermogen in het midden van iedere brander en meer gematigd naar de buitenkant. Draai het bedieningswieltje van de betreffende brander na het bakke bakken rechtsom tot in de stand ((). Stoppen - Draai de kraan van de ontspanner of van de gasfles dicht. - Draai de kranen van het gasstel dicht nadat de vlammen gedoofd zijn en plaats de bedieningswieltjes in de stand ((). G - DEMONTEREN VERVANGEN GASFLES VAN OF DE - Controleer of de kraan van de gasfles of de hendel van de drukregelaar dicht is. - Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar de stand (). - Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles. - Plaats de nieuwe gasfles. - Sluit de drukregelaar aan op de glasfle glasfles (controleer de goede staat van de pakking van de drukregelaar voordat u deze aansluit op de gasfles). Voorverwarming Laat de grillplaat ongeveer 3 minuten voorverwarmen (bedieningswieltjes op de grillstand ( )) om de ideale braadtemperatuur te bereiken. bere Braden - De grillplaten zijn voorzien van een hoogwaardige emailcoating, die garant staat voor een gezond braadproces. We -39- NL Alleen voor het model 600 SG H - KLAARMAKEN VAN HET TOESTEL VOOR VERVOER - Demonteer het stoffen rekje door de 4 haken te verwijderen. Plooi de metalen structuren op en rol de stof rond de structuren. - Verwijder de zijrekjes: verwijder de schroeven die de rekjes op hun plaats houden. Verwijder de steundraden en plaats ze onder ieder rekje (zie afbeelding hieronder). OPGELET: Demonteer eerst de gasfles en controleer of de kranen zich in de ) bevinden en of het toestel stand ( volledig is afgekoeld. Modellen 400 SG en 600 SG • Verwijder de grillplaten en de watervakken als het toestel als grill werd gebruikt. • Verwijder de steunen voor de steelpannen van de 2 branders als het toestel als gasstel werd gebruikt. - Breng de watervakken op hun plaats nadat u ze, indien nodig, hebt leeggemaakt en gereinigd. - Draai de steunen voor de steelpannen om, zodat u het stervormige bovenste gedeelte in de inkepingen van het watervak kunt schuiven. - Plaats de grillplaten zo dat de draadverankeringspunten van de steunen voor de steelpannen in de gleuven van de grillplaten passen. - Draai het toestel om en laat het op zijn deksel rusten. - Schroef de 4 voeten los. - Bevestig het opgerolde stoffen rekje aan de 2 velcrobevestigingen onder het lichaam van het gasstel. - Plaats de 4 voeten onder het toestel terug en ga daarbij in de omgekeerde volgorde te werk als bij de montage. - Plaats de zijrekjes onder het lichaam van het gasstel. Die rekjes zijn door middel van plastic ringen op de telescopische voeten van aluminium vastgemaakt. Klik de rekjes verticaal vast, zodat ze aan de plastic ringen bevestigd zijn. I - OPSLAG - ONDERHOUD a) Toestel Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult u er jaren lang plezier van hebben. - Maak het toestel niet schoon zo lang het in gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om brandwonden te voorkomen door contact met hete onderdelen zoals pannenroosters, branders. - Verwijder het pannenrooster om de vlamverdeler van de brander te kunnen nemen. - Sluit het deksel van het toestel. -40- NL - Controleer of de Venturi-buis van de brander ter hoogte van de injector niet verstopt is met stof of spinnenwebben. Let op dat tijdens het schoonmaken de gaatjes van de branders niet verstopt raken. Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld door overgekookte voedingsmiddelen, kunt u schoonmaken door de vlamverdeler in lauw water te leggen en de gaatjes met een niet-metalen borstel te reinigen. - Maak de vette onderdelen schoon met water en zeep of een niet-schurend reinigingsproduct (gebruik hiervoor geen poetsdoek of schurende producten). - Verwijder de grillplaten en het watervak en giet het water weg (grillfunctie). - Voor het gemak kunnen de grillplaten, de waterbak en de steunen voor de steelpannen in een vaatwasser worden schoongemaakt. - Alleen voor het model 600 SG: de rekjes en de telescopische voeten worden onder het toestel opgeborgen samen met de hiervoor voorziene bevestigingen. - Vergeet niet om het deksel van het toestel te beschermen door een stuk beschermend materiaal (papier, karton…) tussen het deksel en de grillplaten te plaatsen. - Sla het geheel op een droge en een goed verluchte plaats op. - Als het toestel langer dan 30 dagen niet werd gebruikt, dan controleert u het best even of de openingen in de branderbuis niet door spinnenwebben verstopt zijn. Dit zou kunnen leiden tot een vermindering van de doeltreffendheid van het toestel of een gevaarlijke ontsteking van het gas buiten de brander. - Indien het toestel tijdens een lange periode niet gebruikt wordt, is het raadzaam de branderlade weg te nemen en deze op een droge en beschutte plaats op te bergen scheuren vertoont of wanneer de nationale voorschriften dat vereisen. - In Frankrijk moet de soepele slang samen met de beugels worden vervangen door een geheel dat conform de norm XP D 36110 is zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt staat, wordt bereikt. Volg de montage-instructies die bij de nieuwe slangen worden meegeleverd (met een maximale lengte van 1,50 m) en de werkwijze die in paragraaf B wordt beschreven. - Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om uw gasstel gedurende een langere tijd niet meer te gebruiken. Gebruik en onderhoud van het model 600 SG - Voor uw veiligheid: plaats de gasfles niet op het stoffen rekje of op de metalen zijrekjes. Die toebehoren zijn bedoeld om er tijdelijk voedingsmiddelen, gerechten en keukengerei op te leggen. - Het stoffen rekje en de verschillende metalen delen van de stand kunnen met water en zeep worden gewassen. U hebt daarvoor geen schoonmaakproduct of poetsdoek nodig. b) Slang of flexibele leiding tussen de drukregelaar en het toestel Controleer regelmatig de slang en vervang ze wanneer ze sporen van veroudering of -41- NL Problemen / Oplossingen TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE De brander gaat niet aan • Storing in de gastoevoer • Drukregelaar werkt niet • Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de brander Op het product zit volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop. De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform de bestelling is of wanneer het defect is. Binnen de garantieperiode zal het produkt worden gerepareerd, vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte. De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie. Een bewijs van aankoop (faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling onder garantie. Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van de vulling of van de cylinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument. De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie. Raadpleeg onze klantenservice in geval van klachten. De brander brandt onregelmatig of gaat uit • Controleer de gastoevoer • Controleer of de slang goed is aangesloten • Zie de serviceafdeling Onstabiele vlammen met spuitend geluid • Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot het probleem verholpen is • Zie de serviceafdeling Grote vlam aan de bovenkant van de brander • Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben). Maak de Venturi-buis schoon. • Zie de serviceafdeling Vlam ter hoogte van de injector • De gasfles is bijna leeg • Vervang de gasfles en het probleem is verholpen • Zie de serviceafdeling Brandend lek ter hoogte van de koppeling • Sluit onmiddellijk de gastoevoer • De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of vervang de slang • Zie de serviceafdeling Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klantenservice afdeling zal opgeven of neem contact op met Campingaz: Onvoldoende warmteontwikkeling • Verstopte injector of venturibuis • Zie de serviceafdeling COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 4817 ZN BREDA - NEDERLAND Brandend lek achter de regelknop • Defecte kraan • Sluit het toestel • Zie de serviceafdeling Tel: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14 www.campingaz.com -42- IT Attenzione: i fori da prendere in considerazione per inserire le estremità del cavo di supporto hanno una posizione diversa sul lato anteriore rispetto a quello posteriore: o Lato anteriore: foro più basso (T1) o Lato posteriore: foro più in alto (T2) (vedere fig. D) Porre un ripiano sul supporto di plastica laterale della piastra (fig. F – fase a). Fissare le 2 viti di supporto (fig. F – fase b). Agganciare il cavo di supporto negli appositi intagli EN sotto il ripiano. Ripetere questa operazione per il secondo ripiano. Figure da A ad H: vedere pagine 4 e 5 Grazie per aver scelto questo fornellino ® Campingaz . Questa modalità di utilizzo è comune a tutte le versioni sotto riportate: • 400 S: fornello a 2 fuochi • 400 SG: fornello a 2 fuochi e funzione barbecue (Grill) • 600 SG: fornello a 2 fuochi, funzione barbecue (Grill), supporto e ripiani. A - MONTAGGIO DEL SUPPORTO E DEI RIPIANI LATERALI Verificare la stabilità degli agganci dei ripiani prima di appoggiarvi dei pesi. (modello 600 SG) Installazione del ripiano centrale in tessuto (fig. G) - Dispiegare il ripiano aprendo progressivamente i supporti articolati da ciascun lato. - Posizionare le estremità dei supporti P negli anelli di plastica (liberi di ruotare su ciascuna gamba). Montaggio del supporto Ribaltare l’apparecchio su di una superficie piana e pulita. Estrarre i ripiani laterali situati sotto il corpo del fornello. Questi ripiani sono sostenuti da anelli di plastica posti su gambe telescopiche in alluminio. Estrarre i ripiani verticalmente per sganciarli (fig. A). Accertarsi che il ripiano sia ben disteso (dispiegare al massimo i supporti P in modo da migliorare la stabilità dell’apparecchio. Slacciare il ripiano in stoffa arrotolato e fermato con nastri di velcro. Stabilità al suolo È possibile regolare la stabilità dell’apparecchio al suolo con le viti di regolazione situate a ciascuna estremità della gamba (fig. H). Sganciare le gambe telescopiche dal loro alloggiamento sotto il fornello (fig. B) : o Premere il pulsante B (1) o Far scorrere il tubo per disimpegnarlo (2) o Toglierlo (3) Ripetere l’operazione per le altre 3 gambe. Avvitare ciascuna gamba in uno dei 4 angoli della piastra e accertarsi di aver serrato le viti correttamente (fig. C). B – PER LA VOSTRA SICUREZZA IMPORTANTE Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di permettervi di utilizzare correttamente ed in assoluta sicurezza il vostro apparecchio Campingaz®. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso Fissaggio dei ripiani laterali Estrarre il cavo di supporto che si trova sotto il ripiano comprimendo il cavo F (fig. D). Inserire le estremità del cavo di supporto nei fori collocati lateralmente sulle gambe (fig. E). -43- IT Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Croazia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Svizzera, Germania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. per l'utilizzatore e per chi gli sta accanto. Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste istruzioni per potervi fare riferimento in caso di necessità. Questo apparecchio è funziona con gas butano o propano, mediante un regolatore di pressione appropriato ed un tubo di gomma o di un tubo flessibile guaina meccanica venduti separatamente. Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo stato. Riportarlo al vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai l'apparecchio e non utilizzarlo per usi al quale non è destinato. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato unicamente all’aperto e lontano da materiali infiammabili. Non utilizzare mai questo apparecchio senza i relativi supporti di cottura. Ogni modifica all’apparecchio può rivelarsi pericolosa. Per collegare o sostituire la bombola, effettuare questa operazione sempre in un luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad una scintilla o ad una fonte di calore. D - IL TUBO - Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario non devono essere manipolate dall'utilizzatore. - Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta del gas. - Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento. Francia: L'apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile destinato ad essere collegato alle estremità filettate dal lato dell’apparecchio e dal lato del riduttore, fissato con fascette (Norma XP D 36-110). C - BOMBOLA DEL GAS E RIDUTTORE DI PRESSIONE M 20x1,5 Questo apparecchio può essere usato con le bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o 907. Può anche essere usato con altre bombole più grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….) e i regolatori di pressione appropriati (consultare il rivenditore) : Apparecchio riduttore di pressione Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni, né contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso dovrà essere sostituito al sopraggiungere della data di scadenza, o in caso di danno e presenza di screpolature. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi.  Francia, Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, , Portogallo, Spagna, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, -44- IT Per l'utilizzo 'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D 36-110 36 : Collegamento del tubo: seguire le indicazioni di montaggio fornite con il tubo flessibile e le fascette. tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi previste: • chiave 10 per bloccare l'estremità • chiave 17 per avvitare il dado del tubo 10 La tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo E). Raccordare l’altra estremità sul raccordo di usci uscita del riduttore. La tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo E). Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia: L'apparecchio è dotato di un'estremità anellata: deve essere utilizzato utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà essere superiore a 1,20 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda econda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. E - COLLEGAMENTO DELL'APPARECCHIO Se la bombola collegata è vuota, leggere il paragrafo G)) : "Smontaggio o cambio della bombola di gas". Per montare o smontare una bom bombola bola di gas agire sempre in un luogo arieggiato, all'aperto e mai in presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigar (sigaretta, etta, apparecchi elettrici ecc. ecc.), ), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili. - Posizionare il serba serbatoio toio del gas sul terreno, dietro o a fianco dell’apparecchio. - Importante: mai appoggiare il serbatoio del gas sui ripiani (di tessuto o di metallo). - Chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. - Avvitare o impegnare il riduttore sul sserbatoio erbatoio o sul rubinetto del serbatoio del gas. - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, posizione ((). - Verificare che il tubo non subisca torsioni o trazioni. - Verificare che le sacche d’aria del tubo del bruciatore a lilivello vello dell’iniettore non siano ostruite da polvere o ragnatele. Germania, Austria, Svizzera: Questo apparecchio apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà superare 1,50 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. Collegamento del tubo flessibile: per collegare ollegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere forte il dado del -45- IT Tenuta Non cercare le fughe di gas con una fiamma, utilizzare un liquido speciale per la ricerca delle fughe di gas. - Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di gas sui raccordi bombola/regolatore bombola/regolatore di pressione/tubo/ apparecchio. - - Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il rubinetto del regolatore della pressione o della bombola del gas. Non utilizzare recipienti di diametro superiore a 26 cm o inferio inferiore re a 16 cm. ATTENZIONE: l’apparecchio deve essere completamente dispiegato e montato, anche in funzione di fornello. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio, poiché alcune parti possono essere molto calde. Attendere il raffreddamento completo dell’appare dell’apparecchio cchio prima di ogni operazione di spostamento. Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. Non spostare il fornello durante il funzionamento. La leva di sicurezza L situata sul lato del coperchio deve obbligatoriamente essere in posizione di puntello (leva abbassata) per impedire ogni chiusura accidentale del coperchio I volantini di regolazione devono restare sulla posizione (). Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del regolatore di pressione) Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è una fuga di gas. s. Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire. L'apparecchio non deve essere messo in servizio prima che la fuga sia scomparsa. Chiudere il rubinetto della bombola del gas. L Importante: Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni volta che si cambia la bombola. Per la funzione Cottura o Grill, procedere all’accensione con il piezo posizionando la manopola di regolazione su « ». Utilizzando la funzione Gril Grill, l, assicurarsi sempre che vi sia acqua nella relativa vaschetta. Mai far funzionare una piastra di cottura grill alla potenza massima ( ). Accertarsi che le manopole di regolazione siano in posizione Grill ( ) dopo l’accensione. Non attiv attivare are mai il Grill (manopola di regolazione su Grill senza alimenti per più di 2 2-3 3 minuti di preriscaldamento, per evitare il deterioramento del rivestimento speciale. F - UTILIZZAZIONE Precauzioni per l'uso : Si raccomanda di indossare guanti da lavoro per maneggiare elementi particolarmente caldi. Non utilizzare zare l’apparecchio a meno di 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile. Posare l'apparecchio su una superficie orizzontale e durante l'utilizzazione, non spostarlo. In caso di fuga di gas (odore), chiudere tutti i rubinetti. Prima di manipolarlo o di di rimetterlo al suo posto, aspettare che l'apparecchio si sia completamente raffreddato. -46- IT In caso di vento forte, orientare l’apparecchio in modo che il coperchio si frapponga al vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede un nuovo bruciatore Campingaz® “xcelerate xcelerate burner” brevettato e dalle ottime prestazioni prestazio in caso di vento abbinato ad un supporto di cottura (brevettato) che svolge il ruolo di paravento a 360°. Modello odello 400 SG / modello 400 S L’apparecchio non deve essere posato su una superficie superficie combustibile (plastica, tovaglia ecc.). Si raccomanda di posarlo su una superficie resistente al calore (cemento, pietra, mattoni, direttamente sul terreno) o di posizionare tra l’apparecchio ed il suo supporto un materiale che sia un buon isolante termico co e non combustibile. - Quando la cottura è terminata, ruotare la manopola del bruciatore in senso orario fino alla posizione (). 1) FUNZIONE COTTURA 2) FUNZIONE GRILL (BARBECUE) (modelli 400 SG e 600 SG) - Se l’apparecchio è imballato per il trasporto, togliere le piastre grill (modelli 400 SG e 600 SG), ), i supporti di cottura e le vaschette per l’acqua. - Ribaltare e montare i supporti di cottura nella posizione e idonea di utilizzo inserendo i punti di fissaggio in cavo negli appositi fori. Nota Nota:: per la funzione Grill, i supporti di cottura devono essere tolti dal piano. Se l’apparecchio è stato utilizzato come fornello fornello: - Togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori (assicurarsi che siano freddi). - Se l’apparecchio è stato utilizzato come Grill, togliere le piastre grill e le vaschette per l’acqua (accertarsi che siano fredde). - Posizi Posizionare onare la vaschetta per l’acqua. Accensione - Aprire il gas (con ilil rubinetto o levetta del regolatore di pressione). - Ruotare la manopola corrispondente al bruciatore in senso antiorario in posizione di portata massima ( ). - Attendere 2--3 3 secondi e premere ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad accendere il bruciatore. bruciatore. Se non si accende dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di regolazione su «OFF» () ( ) ruotandola in senso orario. Attendere un minuto prima di ripetere l'operazione. - Regolare la fiamma in base alla dimensione del recipiente utilizzato posizionando posiziona la manopola tra ( ) e ( ). - Mettere al massimo 25 cl d'acqua. Il livello dell’acqua deve superare di 1 1-2 2 mm la forma concava attorno al bruciatore. -47- IT - Porre la piastra grill sula vaschetta dell’acqua verificando che sia perfettamente posizionata sizionata sulla vaschetta dell’acqua (esiste un punto di perfetto posizionamento tra la piastra di cottura grill e il vano acqua). Le piastre sono composte da due zone: 1. Superficie piena per la cottura contatto, ideale per fettine sottili carne o per il pesce, verdure, fette pane… 2. Superficie traforata, ideale per grigliate. a di di le - Grazie al recupero dei grassi nella vaschetta per l’acqua, la cottura è perfettamente sana (senza grassi residui o carbonizzati) e gli alimenti rimangono gustosi e morbidi. - La piastra grill raggiunge la temperatura massima (ideale per le grigliate) dopo circa 3 minuti di prer preriscaldamento. iscaldamento. - Disporre gli alimenti sulla piastra grill. - È possibile anche regolare l’intensità della cottura in base al posizionamento degli alimenti sulla piastra: la potenza è massima al centro di ciascun bruciatore, più moderata verso l’esterno. Accensione - Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del regolatore di pressione). - Ruotare la manopola corrispondente al bruciatore in senso antiorario in posizione di portata massima ( ). - Attendere 2--3 3 secondi e premere ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad accendere il bruciatore. Se non si accende dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di regolazione su «OFF» «O ()) ruotandola in senso orario. Attendere un minuto prima di ripetere l'operazione. - Q Quando uando la cottura è terminata, ruotare la manopola del bruciatore in senso orario fino alla posizione (). Nota: Mai porre recipienti sulla piastra di cottura grill. Chiusura - Chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. - Dopo aver spento la fiamma, chiudere i rubinetti del fornello ponendo le vvalvole alvole in posizione ((). G - SMONTARE O CAMBIARE LA BOMBOLA DEL GAS Preriscaldamento Far riscaldare la piastra di cottura grill per circa 3 minuti (manopola sulla posizione posizio Grill ( ) per ottenere la temperatura ideale di cottura. - Verificare che il rubinetto della bombola del gas o la levetta del regolatore di pressione sia in posizione "chiuso". - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, in posizione (). - Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas. - Installare la nuova bombola del gas - Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione Cottura - Le piastre grill hanno un rivestimento smaltato di alta qualità, che consente una cottura sana. Si consiglia di ungere leggermente la superficie prima di procedere alla grigliatura grigliatura dei cibi. -48- IT prima di collegarlo alla bombola del gas). - Chiudere il coperchio dell’apparecchio. Solo modello 600 SG - Smontare il ripiano in tessuto ritirando i 4 ganci. Ripiegare le armature metalliche e arrotolare il tessuto attorno ad esse. - Togliere i ripiani laterali: svitare le viti che mantengono i ripiani. Togliere i cavi di supporto e riporli sotto ogni ripiano (vedere la figura sotto riportata). H - PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO PER IL TRASPORTO IMPORTANTE: Iniziare smontando il serbatoio del gas e accertarsi che i ) e che rubinetti siano tutti in posizione ( l’apparecchio sia totalmente raffreddato. Modelli 400 SG e 600 SG • Se l’apparecchio è stato utilizzato come grill, togliere le piastre di cottura grill e le vaschette per l’acqua. • Se l’apparecchio è stato utilizzato come fornello, togliere i supporti di cottura dai 2 bruciatori. - Posizionare le vaschette per l’acqua dopo averle svuotate e ripulite, se necessario. - Ribaltare i supporti di cottura per poter inserire la parte superiore a stella negli intagli della vaschetta acqua. - Posizionare le piastre grill in modo che i punti di fissaggio dei supporti di cottura attraversino le fessure delle piastre grill. - Capovolgere l’apparecchio e riporlo sul suo coperchio. - Svitare le 4 gambe. - Fissare il ripiano in tessuto arrotolato con le 2 fascette in velcro situate sotto il corpo del fornello. - Riposizionare le 4 gambe sotto l’apparecchio procedendo nell’ordine inverso al montaggio. - Disporre i ripiani laterali sotto il corpo del fornello. Questi ripiani sono sostenuti da anelli di plastica posti su gambe telescopiche in alluminio. Impegnare verticalmente i ripiani per bloccarli agli anelli di plastica. I- STOCCAGGIO MANUTENZIONE a) Apparecchio Effettuate una regolare manutenzione del vostro fornello; lo userete con soddisfazione per molti anni. - Non pulire il fornello mentre è in funzione. Aspettare che si sia raffreddato per evitare di bruciarvi con le parti calde (piastre grill, supporti di cottura, bruciatori). - Togliere le piastre grill, la vaschetta dell’acqua e svuotare l’acqua (funzione Grill). -49- IT - Verificare che il tubo Venturi del bruciatore, posto in corrispondenza dell'iniettore, non sia ostruito da polvere o da ragnatele. - - - - - - Attenersi alle indicazioni di montaggio fornite con questo nuovo materiale, la cui lunghezza deve essere al massimo di 1,50 m, e descritte al paragrafo B). Se prevedete di non utilizzare il fornellino per un lungo periodo, staccate la bombola del gas. Durante la pulizia, fate attenzione a non tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati, ad esempio da alimenti, immergere lo spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e stappare i fori con una spazzola non metallica. Pulire le parti grasse con acqua e sapone o con un prodotto detergente non abrasivo (non utilizzare pagliette metalliche, né prodotti abrasivi). Per una pulizia più facile, i supporti del grill, la vaschetta dell’acqua e i supporti di cottura, possono essere lavati in lavastoviglie. Solo modello "600 SG": i ripiani e le gambe telescopiche vanno risposti sotto l’apparecchio con i relativi ancoraggi. Provvedere a proteggere il coperchio dell’apparecchio inserendo materiale protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio e le piastre grill. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e aerato. Se l'apparecchio non è stato utilizzato per oltre 30 giorni, verificare che non vi siano ragnatele che ostruiscono le aperture del tubo del bruciatore, situazione che potrebbe determinare una minor efficacia dell’apparecchio o un pericoloso sprigionamento di fiamma al di fuori del bruciatore. Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed arieggiato. Utilizzo e manutenzione del modello 600 SG - Per la vostra sicurezza: mai appoggiare il serbatoio del gas sul ripiano di tessuto o sui ripiani laterali di metallo. Questi accessori sono destinati ad appoggiarvi alimenti, piatti e utensili di cucina. - Il ripiano di tessuto e le diverse parti metalliche del ripiano possono essere lavate con acqua e sapone senza pagliette e prodotti abrasivi. b) Tubo di gomma o flessibile guaina metallica tra il regolatore di pressione e l'apparecchio Verificare periodicamente lo stato del tubo e sostituirlo se presenta segni di invecchiamento o crepe, o se la normativa nazionale vigente lo richiede. In Francia, se è raggiunta la data di scadenza riportata sul tubo flessibile, questo deve essere sostituito unitamente alla relativa fascetta conformemente alla norma XP D 36-110. -50- IT Anomalie / rimedi CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA Il bruciatore non si accende • Cattivo arrivo del gas • Il regolatore di pressione non funziona • Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del bruciatore otturati Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto. La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo del problema riscontrato. Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati. Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali. NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore. La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore. Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo. Il bruciatore è intermittente o si spegne • Verificare se che ci sia gas • Verificare il collegamento del tubo • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma instabile e che emette un soffio • Bombola nuova che può contenere aria • Lasciar funzionare e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Grande fiammata alla superficie del bruciatore • Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia). Pulire il venturi. • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma all'iniettore • La bombola è quasi vuota • Cambiare la bombola e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Fuga con fiamma al raccordo • Chiudere immediatamente l'arrivo del gas • Raccordo che non tiene: stringere i dadi o cambiare il tubo • Consultare il Servizio Assistenza CAMPING GAZ ITALIA Srl Via Ca’ Nova, 11 25010 Centenaro di Lonato (BS) – ITALIA Tel: 39 (0)30 999 21 Fax: 39 (0)30 910 31 72 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA 800 111147 Calore insufficiente • Iniettore o tubo di Venturi ostruiti • Consultare il Servizio Assistenza CAMPINGAZ SA - Svizzera Tir-Fédéral 10 1762 GIVISIEZ – Svizzera Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] Fuga con fiamma dietro il bottone di regolazione • Rubinetto difettoso • Spegnere l'apparecchio • Consultare il Servizio Assistenza www.campingaz.com -51- ES la parte delantera a los de la parte trasera: o Parte delantera: orificio más bajo (T1) o Parte trasera: orificio más alto (T2) (véase la fig. D) Coloque un estante en soporte plástico lateral de la bandeja (fig. F – etapa a). Fije los dos tornillos de mantenimiento (fig. F – etapa b). Enganche el cable del soporte en las muescas EN previstas al efecto bajo el estante. Repita esta operación con el segundo estante. Compruebe la estabilidad de los enganches de los estantes antes de colocar cualquier peso. Figuras A a H: véanse las páginas 4 y 5 Le damos las gracias por haber elegido ® este hornillo Campingaz . Estas instrucciones de uso son iguales para todas las versiones que se indican a continuación: • 400 S: hornillo de dos fuegos • 400 SG: hornillo de dos fuegos y función Grill • 600 SG: hornillo de dos fuegos, función Grill, stand y estantes. A - MONTAJE DEL STAND Y DE LOS ESTANTES LATERALES (modelo 600 SG) Colocación del estante textil central (fig. G) - Despliegue el estante abriendo los montantes articulados de manera progresiva a cada lado. - Coloque los extremos de los montantes P en los manguitos plásticos (en rotación libre sobre cada pie). Montaje du stand Dé la vuelta al aparato sobre una superficie plana y limpia. Retire los estantes laterales situados bajo el cuerpo del hornillo. Estos estantes se mantienen gracias a anillos de plástico sobre los pies telescópicos de aluminio. Tire de los estantes verticalmente para desengancharlos (fig. A). Asegúrese de que el estante esté bien extendido (despliegue al máximo los montantes P para mejorar la estabilidad de su aparato). Desabroche el estante textil enrollado y péguelo con los velcros. Estabilidad sobre el suelo Puede ajustar la estabilidad del aparato sobre el suelo mediante los tornillos de ajuste situados en cada extremo de los pies (fig. H). Desenganche los pies telescópicos de su recipiente bajo el hornillo (fig. B): o pulse el botón B (1) o deslice el tubo para soltarlo (2) o retírelo (3). Repita esta operación con los otros tres pies. Atornille cada pie en los cuatro ángulos de la bandeja, asegurándose de que quedan sujetos (fig. C). B – PARA SU SEGURIDAD IMPORTANT Este manual de utilización tiene por objeto permitirle utilizar correctamente y con toda seguridad su aparato Campingaz®. Consulte el manual para familiarizarse con el aparato antes de conectar la bombona de gas. Respete las instrucciones de este manual de utilización. Fijación de los estantes laterales Retire el cable de soporte situado bajo el estante comprimiendo el cable F (fig. D). Coloque los extremos del cable del soporte en los orificios situados en el lado de los pies (fig. E). Atención: los orificios en los que se deben colocar extremos del cable del soporte tienen una posición diferente en -52- ES  Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Bajos, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria, Turquía, Rumania, Croacia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. El incumplimiento de dichas instrucciones puede resultar peligroso para el usuario y su entorno. Conserve este manual permanentemente en un lugar seguro con el fin de poder consultarlo si fuera necesario. Este aparato ha sido fabricado cumpliendo las normas reguladoras para que pueda funcionar con butano o propano mediante un manorreductor apropiado y un tubo manejable o flexible que se venden por separado. No utilizar un aparato que tenga un escape, que funcione mal o que esté estropeado. Contacte a su vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano. No modificar nunca este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones para las que no está destinado (horno, tostador, alumbrado, calefacción, etc.). Este aparato solamente debe utilizarse en el exterior y alejado de materiales inflamables. No utilice nunca este aparato sin sus soportes para cacerolas. Cualquier modificación realizada en el aparato puede resultar peligrosa. Conecte o cambie siempre la botella en un lugar bien aireado, y nunca en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. D - TUBO - Las partes protegidas por el fabricante o su mandatario no deben ser manipuladas por el usuario. - Cerrar el recipiente de gas después de uso. - Vigile en todo momento el aparato durante el tiempo que esté funcionando. C - BOMBONA DE GAS DESCOMPRESOR Francia: El aparato debe utilizarse con un tubo flexible que deberá conectarse a los extremos anillados del aparato y del descompresor, e inmovilizarse con abrazaderas (Norma XP D 36-110). M 20x1,5 Y Aparato Este aparato puede utilizarse con las bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ó 907. También puede utilizarse con otras bombonas más grandes de butano o propano (6 kg, 13 kg....) y los manorreductores apropiados (consulte a su minorista): Regulador Comprobar que el tubo flexible se despliega normalmente, sin torsión ni tracción, ni contacto con las paredes calientes del aparato. Deberá ser cambiado cuando se alcance la fecha de caducidad indicada en el tubo y en todos los casos si está deteriorado o si está agrietado. -53- ES No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado de la piezas que puedan calentarse. firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas : • llave de 10 para bloquear el extremo • llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-110 36 : Colocación n del tubo: siga las indicaciones de montaje que se facilitan con el tuyo flexible y las abrazaderas. 10 Conecte el otro extremo con la con conexión exión de salida del descompresor. La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo E). La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo E). Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España, aña, Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria, Turquía, Rumania: El aparato está equipado con un extremo anillado. Se debe utilizar con un tubo flexible de calidad adaptada adaptada a la utilización de gas butano y propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo siempre empre alejado de la piezas que puedan calentarse. E - CONEXIONADO APARATO DEL Si está instalada una bombona vacía, leer el párrafo G): ): "Desmontaje o cambio de la bombona de gas". Para el montaje o e ell desmontaje de la bombona de gas, operar siempre en un lugar ventilado, al exterior y nunca en presencia de una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc), lejos de otras personas y materiales inflamables. - Coloque el depósito de gas en el suelo, detrás o al lado del aparato. - Importante: no almacene nunca el depósito de gas sobre los estantes (textiles o metálicos). - Cierre la llave el descompresor o del depósito de gas. - Atornille o acople el descompresor sobre el depósito o sobre la llave del depósito de gas. - Cierre las llaves del hornillo girando las ruedas en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición ((). - Compruebe que el tubo se extiende con normalidad, sin torsión ni tracción - Compruebe que los orificios de ventilación del tubo del quemador a nivel del inyector no estén obstruidos por polvo o telas de araña. Suiza, Alemania, Austria: Este aparato debe ser utilizado con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización del butano y del propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No jalar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo y mantenerlo alejado de las piezas que pudieran calentarse. Empalme del tubo flexible flexible : para empalmar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo -54- ES Estanqueidad No buscar los escapes con una llama, utilizar un líquido detector de escape gaseoso. - Echar líquido detector de escape gaseoso en los los racores de la bombona / manorreductor / tubo / aparato - - ATENCIÓN: el aparato debe estar completamente desplegado y montado, incluso en función de hornillo. Esperar al enfriamiento completo del aparato antes de cualquier manipulación para limpiarlo o guardarlo. Tras la utilización, cerrar siempre el grifo del manorreductor o la bombona de gas. No utilice recipientes co con n un diámetro superior a 2 26 cm ni inferior a 16 cm. Mantenga el aparato alejado de los niños; algunas partes podrían alcanzar una gran temperatura. Espere hasta que el aparato se enfríe totalmente antes de proceder a su manipulación para guardarlo. Despué Después s de su utilización, cierre siempre la llave del descompresor o del depósito de gas. No mueva de sitio el aparato mientras esté funcionando. La palanca de seguridad L situada en el lado de la tapa debe estar obligatoriamente en posición de tope (palanca ba bajada) jada) para evitar cualquier cierre imprevisto de la tapa. Los mandos deben permanecer en posición (). ). Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor) Si se formasen burbujas, eso significa que hay escapes de gas. Para suprimir el escape, apretar las tuercas. Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla. No debe ponerse el aparato en servicio antes de que haya desaparecido el escape. Cerrar el grifo de la bombona de gas. L Importante: Es necesario efectuar al menos una vez por año o el control y la búsqueda de escapes y cada vez que se cambia la bombona de gas. Al utilizarse con el Hornillo o Grill, enciéndalo con el botón piezoeléctrico en colocando la rueda de ajuste en la posición« ». Al utilizarse con el Grill, asegúrese siempre que hay agua en e ell depósito de agua. No haga funcionar nunca una placa de calentamiento del grill al máximo caudal ( ). Asegúrese de que las ruedas de ajuste del aparato se encuentren en la posición de Grill ( ) después de encenderlo. No deje funcionar el Grill (rueda de ajuste en posición de Grill) sin alimentos después de más de 2 o 3 minutos de precalentamiento, de lo contrario el revestimiento especial podría deteriorarse. F - UTILIZACION Precauciones de empleo: Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular elementos especialmente calientes. No utilice su aparato a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible. Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y no desplazarlo durante la utilización. En caso de escape (olor de gas), cerrar todos los grifos. -55- ES - Ajuste la llama al tamaño del recipiente utilizado colocado la rueda en la zona definida entre ( ) y ( ). En caso de fuerte viento, oriente el aparato de manera que la tapa frene el viento. Además, su aparato posee un nuevo quemador Campingaz® «xcelerate xcelerate burner» burner patentado y que funciona con viento asociado a un soporte para cacerolas (patentado) que permite frenar el viento a 360°. - Cuando termine la cocción, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido de las agujas del reloj hast hasta a la posición (). ( Modelo 400 SG / modelo 400 S El aparato no debe instalarse sobre una superficie e combustible (plástico, mantel, etc...). Se recomienda colocarlo sobre una superficie que resista al calor (hormigón, piedra, ladrillo, directamente en el suelo) o colocar entre el aparato y el soporte un material de buen aislamiento térmico e incombustible. incombustib 1) FUNCIÓN HORNILLO - Si el aparato está embalado para su transporte, retire las placas de calentamiento del grill (modelos 400 SG y 600 SG), ), los soportes para cacerolas y los compartimentos del agua. - Gire y vuelva a subir los soportes para cacerolas las en la posición utilización, utilización haciendo entrar los puntos de sujeción del cable en todos los orificios previstos al efecto. 2) FUNCIÓN GRILL (modelos 400 SG y 600 SG) Nota: para la función Grill, los soportes para cacerolas deben retirarse de la bandeja. Si el aparato se ha utilizado como hornillo: - Retire los soportes para cacerolas de los dos qu quemadores emadores (asegúrese de que están fríos). - Si el aparato ha sido utilizado como Grill, retire las placas de calentamiento del grill y los depósitos de agua (asegúrese de d que están fríos). - Coloque el depósito de agua. Encendido - Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor). - Gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido inverso a las agujas del reloj a la posición de máximo caudal ( ). - Espere de 2 a 3 segundos y pulse pul varias veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que se encienda el quemador. Si este no se enciende después de tres intentos, coloque la rueda de ajuste en «OFF» () ( ) girándola en el sentido de las agujas del reloj. Espero 1 minuto antes de repetir la operación. operación. - Ponga 25 cl de agua como máximo. El nivel de agua debe ser ligeramente superior a 1 o 2 mm por encima de la forma que queda alrededor del quemador. -56- ES Calentamiento - Las placas de calentamiento del grill están revestidas de un esmaltado de alta calidad, que permite cocinar de forma sana. Se recomienda poner una ligera capa de aceite antes de hacer una barbacoa. Están formadas por dos zonas: 1. Superficie plena para cocinar por contacto, perfecta perfecta para finas lonchas de carne o pescado, verduras pequeñas, tostadas, etc. 2. Superficie abierta, ideal para las barbacoas. - Coloque la placa de calentamiento del grill sobre el compartimento del agua, asegurando su estabilidad sobre el recipiente de agua (que hay un ajuste perfecto entre la placa de calentamiento y el compartimento del agua). - Gracias a la recuperación de las grasas en el depósito del agua, se cocina de forma totalmente sana (sin grasas residuales o car carbonizadas) bonizadas) y los alimentos mantienen todo su saber y su textura. - La placa de calentamiento del grill alcanza su temperatura máxima (ideal para las barbacoas) después de unos 3 minutos de precalentamiento. - Coloque los alimentos sobre la placa de calenta calentamiento miento del grill. - También es posible modular la intensidad del calor dependiendo de la colocación de los alimentos sobre la placa de calentamiento del grill: máxima potencia en el centro de cada quemador, potencia más moderada hacia el exterior. - Cuando termine la cocción, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición ((). Encendido - Abrir la salida del gas (grifo o palanca pa del manorreductor). - Gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido inverso a las agujas del reloj a la posición de máximo caudal ( ). - Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que se encienda el quemador. Si este no se enciende después de tres intentos, coloque la rueda de ajuste en «OFF» () ( ) girándola en el sentido de las agujas del reloj. Espero 1 minuto antes de repetir la operación. Nota: no coloque nunca recipientes sobre la placa de calentamiento calentamiento del grill. Finalización - Cierre la llave del descompresor o del depósito de gas. - Una vez apagadas las llamas, cierre las llaves del hornillo o colocando las ruedas en posición (). G - DESMONTAJE O CAMBIO DE LA BOMBONA DE GAS Precalentamiento Precaliente la placa de calentamiento del grill alrededor de 3 minutos (ruedas en la posición de Grill ( )) para alcanzar la temperatura ideal para cocinar. - Verificar que el grifo de la bombona de gas o la palanca del manorreductor esté en posición cerrada. -57- ES - Coloque las ruedas de ajuste en posición () girándolas en el sentido de las agujas del reloj. - Desconectar el manorreductor de la bombona de gas. - Instalar la nueva bombona de gas - Conectar el manorreductor a la bombona de gas (verificar la junta del manorreductor antes de conectarla a la bombona de gas). H - GUARDAR EL APARATO PARA SU TRANSPORTE IMPORTANTE: comience desmontando el depósito de gas y asegúrese de que las ) y que el llaves estén todas en posición ( aparato se haya enfriado totalmente. - Cierre la tapa del aparato. Modelos 400 SG y 600 SG Modelo 600 SG únicamente • Si el aparato ha sido utilizado como Grill, retire las placas de calentamiento del grill y los compartimentos del agua. • Si el aparato ha sido utilizado como hornillo, retire los soportes para cacerolas de dos quemadores. - Desmonte el estante textil retirando los cuatro enganches. Repliegue las bases metálicas y enrolle el estante textil alrededor de las bases. - Retire los estantes laterales: retire los tornillos que sujetan los estantes. Retire los cables de apoyo y colóquelos sobre cada estante (véase la figura siguiente). - Coloque los compartimentos del agua una vez vaciados y limpios, en caso necesario. - Dé la vuelta a los soportes para cacerolas para poder introducir la parte superior estrellada en las muescas del compartimento del agua. - Coloque las placas de calentamiento del grill de forma que los puntos de sujeción del cable de los soportes para cacerolas atraviesen las ranuras de las placas de calentamiento del grill. - Dé la vuelta al aparato y deje que descanse sobre su tapa. - Desatornille los cuatro pies. - Pegue el estante textil a los dos «velcros» situados en el cuerpo del hornillo. - Vuelva a colocar en su lugar los cuatro pies bajo en aparato procediendo al revés que en el montaje. - Coloque los estantes laterales bajo el cuerpo del hornillo. Estos estantes se sostienen mediante anillos de plástico bajo los pies telescópicos de aluminio. Encaje -58- ES - Si no ha utilizado el aparato desde hace más de 30 días, compruebe que no haya telas de araña que obstruyan los orificios del tubo del quemador, lo que podría reducir la eficacia del aparato o una combustión peligrosa del gas fuera del quemador. - Guardarlo todo en un lugar seco y ventilado. verticalmente los estantes para engancharlos a los anillos de plástico. I - ALMACENAMIENTO MANTENIMIENTO a) Aparato Mantenga su hornillo regularmente; le dará satisfacción durante numerosos años. - No limpiar el hornillo cuando está en funcionamiento. Esperar que se haya enfriado para evitar las quemaduras debidas a las partes calientes (placas de calentamiento del grill, soportes para cacerolas, quemadores). - Retire las placas de calentamiento del grill, y el compartimento del agua y vacíe el agua (función Grill). - Compruebe que el tubo Venturi del quemador al nivel del inyector no está taponado por polvo o por telas de araña. Durante la limpieza, asegúrese de no obstruir los orificios de los quemadores. Si estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido a desbordamientos de alimentos, poner a remojo la tapa del quemador en agua tibia y limpiar los orificios con un cepillo no metálico. - Limpiar las partes grasas con agua y jabón o un producto detergente no abrasivo. (No utilice estropajos ni productos abrasivos). - Para una limpieza más fácil las placas de calentamiento del grill, el depósito del agua y los soportes para cacerolas pueden lavarse en el lavavajillas. - Modelo 600 SG únicamente: los estantes y los pies telescópicos se guardarán bajo el aparato con las sujeciones previstas al efecto. - Piense en proteger la tapa del aparato colocando un material protector (papel, cartón, etc.) entre la tapa y las placas de calentamiento del grill. - Guarde el equipe en un lugar fresco y seque. b) Tubo manejable o flexible entre el manorreductor y el aparato Compruebe periódicamente el estado del tubo y sustitúyalo si parece gastado o presenta grietas, o cuando así lo exijan las normas nacionales. En Francia, cuando se alcanza la fecha de caducidad impresa en los tubos flexibles, el tubo flexible con abrazaderas debe ser sustituido por un conjunto conforme a la Norma XP D36-110. Siga las indicaciones de montaje que se facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya longitud deberá ser de un máximo de 1,50, y el procedimiento que se describe en el párrafo B). Si no prevé utilizar su hornillo durante un largo período, desconecte el depósito de gas. Utilización y mantenimiento del modelo 600 SG - Para su seguridad: no coloque el depósito de gas sobre el estante textil ni sobre los estantes laterales metálicos. Estos accesorios están reservados para colocar en ellos alimentos, platos y utensilios de cocina. - El estante textil y las diferentes partes metálicas del stand pueden lavarse con agua y jabón sin utilizar productos abrasivos ni estropajos. -59- ES Problemas/Soluciones CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA El quemador no se enciende • Mala llegada del gas • Manorreductor no funciona • Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del quemador están obstruidos - El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra. - La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado. - Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial. - El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte. - La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen. - NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía. - Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía. - Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor. - Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación. El quemador tiene fallos o se apaga • Verificar si hay gas • Verificar la conexión del tubo • Ver el S.P.V. Las llamas son inestables • Bombona nueva que puede contener aire. Dejar funcionar y el defecto desaparecerá • Ver el S.P.V Gran variedad de llamas en la superficie del quemador • El tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas de araña). Limpie el venturi. • Ver el S.P.V Llama en el inyector • La bombona está casi vacía • Cambiar la bombona y el defecto desaparecerá • Ver el S.P.V Escape inflamado en el racor • Cerrar inmediatamente la salida de gas • Racor no estanco: apretar las tuercas o cambiar el tubo • Ver el S.P.V. Calor insuficiente • Inyector o tubo de venturi obstruidos • Ver el S.P.V. Productos Coleman Edificio Valrealty - C/ Basauri, 17 - Edif. B, Planta Baja Derecha. La Florida - Aravaca - 28023 Madrid Escape encendido detrás del llave de encendido • Grifo defectuoso • Parar el aparato • Consultar el S.P.V. Tel: 34-91-275-43-96 Fax: 34-91-275-43-97 www.campingaz.com -60- PT Atenção: os orifícios a considerar para ligar as extremidades do fio de suporte têm uma posição diferente na face dianteira e na face traseira: o Face dianteira: orifício mais baixo (T1) o Face traseira: orifício mais alto (T2) (consultar a fig. D) Colocar uma prateleira no suporte de plástico lateral da placa (fig. F – fase a). Fixar os 2 parafusos de fixação (fig. F – fase b). Prender o fio de suporte nos entalhes EN previstos para o efeito por baixo da prateleira. Repetir esta operação para a segunda prateleira. Figuras A a H: consultar a página 4 e 5 Agradecemos a escolha deste fogareiro ® Campingaz . Este modo de emprego é comum a todas as versões abaixo indicadas: • 400 S: fogareiro com 2 bicos • 400 SG: fogareiro com 2 bicos e função Grill • 600 SG: fogareiro com 2 bicos, função Grill, suporte e prateleiras. A - MONTAGEM DO SUPORTE E DAS PRATELEIRAS LATERAIS (modelo 600 SG) Verificar a estabilidade dos encaixes das prateleiras antes de colocar objectos sobre as mesmas. Montagem do suporte Virar o aparelho sobre uma superfície plana e limpa. Retirar as prateleiras laterais localizadas por baixo do corpo do fogareiro. Estas prateleiras são suportadas por anéis em plástico sobre pés de alumínio telescópicos. Puxar as prateleiras verticalmente para as desencaixar (fig. A). Colocação da prateleira em tecido central (fig. G) - Desdobrar a prateleira abrindo progressivamente as colunas articuladas em cada lado. - Colocar as extremidades das colunas P nos anéis de plástico (em rotação livre em cada pé). Abrir a prateleira em tecido enrolada e fixa com velcros. Assegurar que a prateleira está devidamente esticada (desdobrar ao máximo as colunas P para melhorar a estabilidade do aparelho. Desencaixar os pés telescópicos do respectivo compartimento por baixo do fogareiro (fig. B): o premir o botão B (1) o deslizar o tubo para o soltar (2) o retirá-lo (3) Repetir a operação para os outros 3 pés. Apertar cada pé nos 4 ângulos da placa, verificando o aperto correcto (fig. C). Estabilidade no piso É possível regular a estabilidade do aparelho no piso através dos parafusos de regulação situados em cada extremidade dos pés (fig. H). Fixação das prateleiras laterais Retirar o fio de suporte que se encontra por baixo da prateleira comprimindo o fio F (fig. D). Ligar as extremidades do fio de suporte aos orifícios situados lateralmente nos pés (fig. E). -61- PT B – PARA A SEGURANÇA UTILIZADOR DO C - GARRAFA DE GÁS E REGULADOR DE PRESSÃO IMPORTANTE O aparelho pode ser utilizado com os garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907. Pode também ser utilizado com outras garrafas maiores de butano ou propano (6 kg, 13 kg ….) e os redutores adequados (consulte o seu revendedor): Este folheto de utilização tem por objecto permitir utilizar correctamente e com toda segurança o seu aparelho Campingaz®. Consulte o folheto para se familiarizar com o aparelho antes de conectar a garrafa de gás. Respeite as instruções deste folheto de utilização. A falta de cumprimento das instruções pode ser perigosa para o utilizador e para os que se encontrarem perto. Conserve este folheto em permanência num lugar seguro a fim de o poder consultar, em caso de necessidade. O aparelho está regulado aquando do fabrico para funcionar com butano ou propano por meio de um redutor adequado e com um tubo não rígido ou um tubo flexível que são vendidos separadamente. Não utilizar um aparelho com fuga de gás, que funcione mal ou que esteja avariado. Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o serviço de pós-venda mais próximo. Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar em aplicações para as quais ele não se destina (forno, grelhador, iluminação, aquecimento…etc). Este aparelho apenas deve ser utilizado em exteriores e afastado de materiais inflamáveis. Nunca utilizar este aparelho sem os respectivos suportes de tachos. Qualquer modificação do aparelho pode revelar-se perigosa.  França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália, Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Bulgária, Turquia, Roménia, Croácia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polónia: propano 37 mbar.  Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Para a ligação ou a mudança da garrafa, efectuar a operação sempre num local bem arejado, e nunca em presença de uma chama, faísca ou fonte de calor. D - MANGUEIRA - As partes protegidas pelo fabricante ou respetivo mandatário não devem ser manipuladas pelo utilizador. - Fechar o recipiente de gás depois da utilização. - Não deixar o aparelho a funcionar sem vigilância. França: O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível destinado ao encaixe nos adaptadores canelados do lado do aparelho e do lado do regulador de pressão, sendo imobilizado por colares (Norma XP D 36-110). -62- PT M 20x1,5 O seu comprimento não deverá exceder os 1,50 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a vali validade. Não puxar pelo tubo nem torcê torcê-lo. lo. Mantê-lo Mantê afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. Redutor Verificar que o tubo flexível apresente um aspecto normal, sem torções ou apertos, nem contacto com as paredes quentes do aparelho. Deverá ser substituído substituído assim que atinja a data de validade gravada no tubo ou sempre que apresente danos ou fissuras. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. torcê lo. Mantê-lo Mantê afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao terminal do aparelho apertar a porca do tubo firmemente mas sem força excessiva com duas chaves apropriadas : • chave de 14 para fixar o terminal • chave de 17 para enroscar a porca do tubo Para utilização do aparelho com o tubo flexível xível XP D 36-110: 36 Instalação do tubo: respeitar as indicações de montagem fornecidas com o tubo flexível e os colares. 10 A estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo E). Ligar a outra extremidade à ligação de saída do regulador de pressão pressão. A estan estanquicidade quicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo E). ). Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, Reino Unido, Irlanda, Irlanda, Polónia, Portugal, Espanha, Itália, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia: O aparelho está equipado com um terminal anelado. Deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade apropriada para uso com gás butano e propano. O seu comprimento não deverá exceder os 1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. torcê lo. Mantê-lo Mantê afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. E - LIGAÇÃO DO APARELHO Se uma garrafa vazia já está instalada, ler o parágrafo G)) : "Desmontagem e ou troca da garrafa de gás". Para instalar ou remover uma garrafa de gás, operar sempre num lugar arejado, ao ar livre e nunca em presença duma chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis. Posicionar o depósito de gás no piso, atrás ou ao lado do aparelho. Im Importante: nunca guardar o depósito de gás sobre as prateleiras (em tecido ou em metal). Fechar a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Suíça, Alemanha, Áustria: O aparelho deve ser utilizado com um tubo tu de borracha de qualidade adaptado para uso com gás butano e propano. -63- PT - Apertar ou encaixar o regulador de pressão no depósito ou na torneira do depósito de gás. - Fechar as s torneiras do fogareiro rodando os manípulos no sentido dos ponteiros do relógio, posição (). ( - Verificar se o tubo estica normalmente, sem torsão nem tracção. - Verificar se os orifícios de ar do tubo do queimador ao nível do injector não estão obstruídos os por pó ou teias de aranha. Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível combustível. ATENÇÃO: o aparelho deve ser totalmente desdobrado e montado, mesmo na função de fogareiro. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e durante a utilização, não troque de posição. Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar todas as torneiras. Esperar o esfriamento completo do aparelho antes de qualquer manipulação para ar arrumação. Depois da utilização, fechar sempre a torneira do redutor ou da garrafa de gás. Não utilizar recipientes de diâmetro superior a 26 cm ou inferior a 16 cm. A alavanca de segurança L localizada ao lado da tampa deve estar obrigatoriamente encostada (alavanca baixada) para impedir o fecho não intencional da tampa tampa. Vedação Não procuar as fugas de gás com uma chama, utilizar um líquido detector de fuga gasosa. - Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho. L - - Os botões de regulagem devem ficar fic em posição (). Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor) Se houver formação de bolhas, isso significa que há fugas de gás. Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se uma peça estiver defeituosa, troque-a. troque O aparelho só deve ser colocado em serviço se não houver mais fuga. Fechar a torneira da garrafa de gás. Na utilização como Fogareiro ou Grill, proceder ao acendimento com o botão piezoeléctrico, posicionando o manípulo de regulação na posição " ". Em utilização com o Grill, verificar s sempre empre se existe água no respectivo recipiente. Nunca manter uma placa de confecção grill em funcionamento no caudal máximo ( ). Verificar se os manípulos de regulação do aparelho estão na posição Grill ( ) após o acendimento. Nunca deixar funcionar o Grill (manípulo de regulação na posição Grill) sem alimentos durante mais de 2 a 3 minutos em pré pré-aquecimento, aquecimento, caso contrário, pode ocorrer a deterioração do revestimento especial. Manter as crianças afastadas do aparelho, uma vez que determina determinadas das peças podem estar quentes. Aguardar que o aparelho arrefeça totalmente antes de o guardar. Importante: Deve-se se efectuar, pelo menos uma vez por ano, o controlo e a verificação de fugas e cada vez que trocar a garrafa de gás. F - UTILIZAÇÃO Precauções de uso: uso É recomendado a utilaização de luvas de protecção quando da manipulação de elementos muito quentes. -64- PT Após a utilização, fechar sempre a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Não deslocar o aparelho enquanto o mesmo estiver a funcionar. Modelos 400 SG e 400 S O aparelho não deve ser colocado numa superfície combustível (plástico, toalha, etc.). Coloque-o Coloque o em uma superfície que resista ao calor (betão, pedra, tijolo, directamente no solo) ou ponha entre o aparelho e o suporte um material que seja um bom isolante térmico e incombustível. manípulo de regulação na posição "OFF" (() rodando-o o no sentido dos ponteiros do relógio. Aguardar 1 minuto antes antes de recomeçar a operação. - Regular a chama de acordo com a dimensão do recipiente utilizado, posicionando o manípulo no nível definido entre ( ) e ( ). Em caso de vento forte, orientar o aparelho de modo a que a tampa ofereça protecção contra o vento. O aparelho possui ainda um novo queimador Campingaz® "xcelerate xcelerate burner" patenteado, que se mantém a funcionar mesmo quando está vento e está associado a um suporte de tachos (patenteado) que funciona como resguardo a 360°. 1) FUNÇÃO DE FOGAREIRO - Se o aparelho estiver embalado para transporte, retirar as placas de confecção grill (modelos 400 SG e 600 SG), SG os suportes de tachos e os compartimentos de água. - Virar e montar os suportes suportes de tachos na posição de utilização, utilização, inserindo os pontos de fixação do fio nos orifícios destinados ao efeito. - Quando a confecção terminar, rod rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido dos ponteiros do relógio até à posição (). 2) FUNÇÃO GRILL (modelos 400 SG e 600 SG) Nota Nota:: para a função Grill, os suportes de tachos devem ser retirados da placa. Se o aparelho tiver sido uti utilizado lizado como fogareiro fogareiro: - Retirar os suportes de tachos dos 2 queimadores (verificar se os mesmos estão frios). - Se o aparelho tiver sido utilizado como Grill, retirar as placas de confecção grill e os recipientes de água (verificar se os mesmos estão ão frios). Acendimento - Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor). - Rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição de caudal máximo ( ). - Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até acender o queimador. Se o mesmo não se acender após 3 tentativas, posicionar o - Posicionar o recipiente de água. -65- PT - Colocar 25 cl de água no máximo. O nível de água deve ser ligeiramente superior em 1 a 2 mm à altura ura da forma embutida em torno do queimador. Pré--aquecimento Deixar pré pré-aquecer aquecer a placa de confecção grill durante cerca de 3 minutos (manípulos na posição Grill ( )) para alcançar a temperatura ide ideal al de confecção. Confecção As placas de confecção grill estão revestidas por uma esmaltagem de alta qualidade, que permite uma confecção saudável. É recomendável aplicar uma ligeira camada de óleo antes de proceder à grelhagem. - Colocar a placa de confecção grill no compartimento de água, zelando pela estabilidade perfeita sobre o recipiente de água (ajuste perfeito entre a placa de confecção grill e o compartimento de água). Existem duas zonas: 1. Superfície erfície contínua para a confecção por contacto, perfeita para fatias de carne finas ou filetes de peixe, pequenos legumes, torradas, etc. 2. Superfície alveolar, ideal para grelhagem. - Graças à recuperação da gordura no recipiente de água, a confecção é perfeitamente saudável (ausência de gordura residual ou carbonizada) e os alimentos retêm todo o seu sabor e suculência. - A placa de confecção grill alcança a temperatura máxima (ideal para a grelhagem) após cerca de 3 minutos de pré pré-aquecimento. - Dispô Dispôrr os alimentos na placa de confecção grill. - Também é possível modular a intensidade da confecção consoante o posicionamento dos alimentos na placa de confecção grill: potência máxima no centro de cada queimador, mais moderado para o exterior. Acendimento - Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor). - Rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição de caudal máximo ( ). - Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até acender o queimador. Se o mesmo não se acender após 3 tentativas, posicionar o manípulo de regulação na posição "OFF" () rodando-o o no sentido dos ponteiros do relógio. Aguardar 1 minuto antes de recomeçar ar a operação. Quando a cconfecção onfecção terminar, rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido dos ponteiros do relógio até à posição (). Nota: nunca posicionar recipientes sobre a placa de confecção grill. Desligar - Fechar a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. - Após a extinção das chamas, fechar as torneiras do fogarei fogareiro ro colocando os manípulos na posição ((). -66- PT G - DESMONTAGEM OU TROCA DA GARRAFA DE GÁS - Verificar se a torneira da garrafa de gás ou o manípulo do redutor está em posição fechada. - Colocar os manípulos de regulação na posição () rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio. - Remover o redutor da garrafa de gás. - Instalar a nova garrafa de gás - Montar o redutor na garrafa de gás (verificar a junta do redutor antes de o montar na garrafa de gás). H - ACONDICIONAMENTO APARELHO TRANSPORTE DO PARA - Fechar a tampa do aparelho. Apenas modelo 600 SG IMPORTANTE: Começar por desmontar o depósito de gás e assegurar que as ) e que o torneiras estão todas na posição ( aparelho arrefeceu totalmente. - Desmontar a prateleira em tecido retirando os 4 ganchos. Dobrar as armações metálicas e enrolar o tecido em torno das armações. - Retirar as prateleiras laterais: retirar os parafusos de fixação das prateleiras. Retirar os fios de suporte e colocá-los por baixo de cada prateleira (consultar a figura abaixo). Modelos 400 SG e 600 SG • Se o aparelho tiver sido utilizado como Grill, retirar as placas de confecção grill e os compartimentos de água. • Se o aparelho tiver sido utilizado como fogareiro, retirar os suportes de tachos dos 2 queimadores. - Colocar os compartimentos de água no devido lugar depois de esvaziar e limpar os mesmos, consoante o caso. - Virar os suportes de tachos para poder inserir a parte superior estrelada nos entalhes do compartimento de água. - Colocar as placas de confecção grill de modo a que os pontos de fixação em fio dos suportes de tachos atravessem as fendas das placas de confecção grill. - Virar o aparelho e colocá-lo sobre a respectiva tampa. - Desapertar os 4 pés. - Fixar a prateleira de tecido enrolada nos 2 encaixes de velcro localizados por baixo do corpo do fogareiro. - Colocar no devido lugar os 4 pés por baixo do aparelho procedendo pela ordem inversa da montagem. -67- PT - Guardar as prateleiras laterais por baixo do corpo do fogareiro. Estas prateleiras são suportadas por anéis em plástico sobre pés de alumínio telescópicos. Encaixar verticalmente as prateleiras para fixar as mesmas nos anéis em plástico. - Armazenar o conjunto num local seco e arejado. - Se o aparelho não tiver sido utilizado durante mais de 30 dias, verificar também se não existem teias de aranha a obstruir os orifícios do tubo do queimador, o que poderia reduzir a eficiência do aparelho ou provocar a inflamação perigosa do gás fora do queimador. - Arrumar o conjunto num local seco e arejado. I - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO - - - - - - - a) Aparelho Limpe o seu fogão periodicamente, é uma garantia de satisfação durante muitos anos. Não limpe o fogão quando estiver em funcionamento. Espere que tenha arrefecido, para evitar queimaduras por causa das partes quentes (placas de confecção grill, suportes de tachos, queimadores). Retirar as placas de confecção grill, o compartimento de água e esvaziar a água (função Grill). Para retirar o chapéu do queimador, retirar o suporte de caçarola. Verificar que o tubo Venturi do queimador ao nível do injector não se encontra obstruído e por poeiras ou teias de aranha. Aquando da limpeza, não obstruir os orifícios dos queimadores. Se estiverem entupidos, por exemplo por derrame de alimentos, colocar o chapéu do queimador em água quente e desentupir os orifícios com uma escova não metálica. Limpar as partes gordurosas com água e sabão ou um produto detergente não abrasivo (não utilizar esfregões nem produtos abrasivos). Para facilitar a limpeza, é possível lavar as placas de confecção grill, o recipiente de água e os suportes de tachos na máquina de lavar loiça. Apenas modelo "600 SG": as prateleiras e os pés telescópicos são guardados por baixo do aparelho com as fixações previstas para o efeito. Considerar a protecção da tampa do aparelho intercalando um material protector (papel, cartão, etc.) entre a tampa e as placas de confecção grill. b) Tubo não rígido ou flexível entre o redutor e o aparelho Verificar periodicamente o estado do tubo e substituí-lo se o mesmo apresentar sinais de degaste ou fissuras ou se a regulamentação nacional o exigir. Em França, se a data de validade impressa nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo flexível com colares deve ser substituído por um conjunto em conformidade com a Norma XP D 36-110. Respeitar as indicações de montagem fornecidas com os novos conjuntos, cujo comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem como o procedimento descrito no parágrafo B). Caso se preveja um longo período sem utilizar o fogareiro, desligar o depósito de gás. Utilização e manutenção do modelo 600 SG - Para a segurança do utilizador: não colocar o depósito de gás sobre a prateleira em tecido ou sobre as prateleiras laterais em metal. Estes acessórios destinam-se à colocação de alimentos, pratos e utensílios de cozinha. - A prateleira em tecido e as diferentes peças metálicas do suporte podem ser lavadas com água e sabão sem produtos nem esfregões abrasivos. -68- PT DEFEITOS /CONSERTOS CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA O queimador não acende • Má entrada do gás • O redutor não funcionna • Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do queimador estão entupidos - O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisição. - A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado. - Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pósvenda certificado. - O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte. A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem. - OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia. - Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma. - Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor. Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação. O queimador tem falhas ou apaga-se • Verificar se há gás • Verificar a conexão do tubo • Ver o serviço de pós-venda Chamas soprantes instáveis • Garrafa nova podendo conter ar. Deixar funcionar e o defeito desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda Chama muito grande na superfície do queimador • O tubo venturi está obstruído (ex: teias de aranhas). Limpar o venturi. • Ver o serviço de pós-venda Chama no injector • A garrafa está quase vazia • Trocar a garrafa e o desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda defeito Fuga com chama na união • Fechar imediatamente a entrada do gás • União não estanque : reapertar as porcas ou mudar o tubo • Ver o serviço de pós-venda Calor insuficiente • Injector ou tubo de venturi entupidos • Ver o serviço de pós-venda Fuga com chama atrás do botão de regulagem • Torneira defeituosa • Apagar o aparelho • Consultar o serviço de pós-venda SERVIÇO CONSUMIDORES Camping Gaz International Portugal Tel: (+351) 21 41 54 066 Fax: (+351) 21 41 54 067 www.campingaz.com -69- DK Stram de 2 holdeskruer (fig. F – trin b). Sæt støttetråden i de dertil beregnede indsnit EN under hylden. Gentag fremgangsmåden for den anden hyle. Figur A til H: se side 4 og 5 ® Tak, fordi du har valgt Campingaz grillen. Denne brugervejledning er fælles for alle nedenstående modeller: • 400 S: kogeplade med 2 blus • 400 SG: kogeplade med 2 blus og grillfunktion • 600 SG: kogeplade med 2 blus, grillfunktion, stativ og hylder. Kontrollér, at hyldernes fastgørelser er stabile, inden der anbringes noget på dem. Montering af midterstofhylden (fig. G) - Fold hylden ud ved gradvist at åbne leddelene i hver side. - Anbring enderne heraf P i plastringene (der roterer frit p hvert ben). A - MONTERING AF STATIV OG SIDEHYLDER Kontrollér, at hylden er korrekt udspændt (fold enderne P maksimalt for at forbedre apparatets stabilitet). (model 600 SG) Montering af stativ Vend apparatet om på en plan og ren flade. Fjern sidehylderne under kogepladen. Disse hylder holdes på plads af plastringene på teleskopbenene af aluminium. Træk lodret i hylderne for at frigøre dem (fig. A). Stabilitet på jorden Apparatets stabilitet på jorden kan reguleres ved hjælp af reguleringsskruerne for enden af hvert ben (fig. H). B – SIKKERHEDSANVISNINGER Hægt stofhylden af, der er sammenrullet og fastgjort med velcro. VIGTIGT Denne brugsvejledning har til hensigt at sørge for, at De kan bruge Deres Campingaz®-apparat korrekt og sikkert. Læs vejledningen igennem, så De er bekendt med apparatet, før De tilslutter gassen. Respekter instruktionerne i denne vejledning. Manglende respekt for instruktionerne kan medføre fare for brugeren og dennes omgivelser. Opbevar denne vejledning på et bestemt sted, så De kan konsultere den, hvis det er nødvendigt. Dette apparat er beregnet til at bruges med butan- eller propangas ved hjælp af en egnet beholder og en blød eller fleksibel slange, som sælges separat. Anvend ikke et apparat, som er utæt, som virker dårligt eller som er defekt. Henvend Dem til forhandleren, som kan anvise nærmeste kundeservice. Frigør teleskopbenene fra deres rum under kogepladen (fig. B) : o tryk knappen B (1) ind o lad røret glide indtil det frigøres (2) o fjern det (3). Gentag fremgangsmåden for de 3 andre ben. Skru hvert ben i de 4 vinkler i pladen, og kontrollér, at de er spændt (fig. C). Fastgørelse af sidehylderne Fjern støttetråden fra dens plads under hylden ved at komprimere tråden F (fig. D). Sæt tråden i hullerne på siden af benene (fig. E). Advarsel: de pågældende huller til tråden har en forskellig position på for- og bagsiden: o forside: det laveste hul (T1) o forside: det højeste hul (T2) (se fig. D) Anbring en hylde på pladens plastholder (fig. F – trin a). -70- DK D - SLANGE Man må aldrig ændre på apparatet eller anvende det til formål, det ikke er beregnet til. Dette apparat må kun anvendes i det fri og væk fra brændbare materialer. Anvend aldrig apparatet uden grydeholdere. Enhver ændring af apparatet kan være farlig. - De af producenten eller dennes fuldmægtiges beskyttede dele må brugeren ikke røre ved. - Luk gasbeholderen efter anvendelse. - Hold konstant øje med apparatet, når det er tændt. C - GASFLASKE AFLASTNINGSVENTIL Frankrig: Apparatet skal anvendes med en smidig slange, der er beregnet til påsætning på studserne på siden af apparatet og på siden for aflastningsventilen og fastgøres med klemringe (Standard XP D 36-110). OG Dette apparat kan anvendes med butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller 907. Det kan ligeledes anvendes med større flasker med butan- eller propangas (6 kg, 13 kg....) og de dertil passende beholdere (kontakt forhandleren): M 20x1,5 Apparatet Ventil Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis, uden vridninger eller belastninger, og uden at berøre apparatets varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt på slangen opnås, skal den udskiftes, og også hvis den er beskadiget, eller når der er revner. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme.  Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grækenland: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien, Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien, Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar / propan 50 mbar. Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-110: Montering af slange: følg monteringsanvisningerne, der følger med slangen og klemringene. Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. For at kontrollere tætheden, anvisningerne i afsnit E). -71- følg DK Belgien, Luxembourg, Holland, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien, Slovakiet, Kroatien, Grækenland, Bulgarien, Tyrkiet, rkiet, Rumænien: Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butanbutan og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. D - TILSLUTNING APPARATET AF Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren er tom, læs afsnit G): "Afmontering eller udskiftning af gasflaske". Når De skal tilslutte eller afmontere en gasflaske, skal De altid arbejde på et sted med god u udluftning, dluftning, helst udendørs og aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der skal være god afstand til andre personer og til brændbare materialer. - Anbring gasbeholderen på jorden bagved eller ved siden af appa apparatet. Vigtigt: anbring aldrig gasbeholderen på stof stof- eller metalhylderne. Luk for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. - Skru eller klik aflastningsventilen på beholderen eller på hanen til gasbeholderen. - Luk for apparatets haner at dreje knapperne i urets retning montre, position ((). - Kontrollér, at slangen er normal, og at den ikke snor sig eller er spændt for kraftigt. - Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen ved injektoren ikke er tilstoppede af støv eller edderkoppespind. Schweiz, Tyskland, Østrig: Dette apparat pparat skal bruges med en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. dighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets endemuffe, strammes slangens omløber løber hårdt men uden overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler: • en 10mm-nøgle nøgle til at blokere endemuffe • en 17mm-nøgle nøgle til at skrue slangens omløber Va Vandtæthed: Brug ikke ild til at undersøge en utæthed, brug en væske beregnet til finde gasudslip. - Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip i ved tilslutningen af flasken/beholderen/slangen/apparatet. 10 Slut den anden ende til aflastningsventilens udgang. For at kontrollere tætheden, følg anvisningerne ne i afsnit E). Reguleringshanerne skal forblive i samme posi position (). -72- DK - Åben for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). - Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at der er udslip af gas. - Stram møtrikkerne for at standse udslippet. Hvis en del er defekt, skal den udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, brug, før udslippet er ophørt. - Luk for hanen på gasflasken. Sikkerhedsgrebet L på siden af låget skal være i blokeret (greb nedefter) for at undgå enhver utilsigtet lukning af låget. Vigtigt : Mindst en gang om året bør man foretage en kontrol og lede efter eventuelle gasudslip. Dette bør ligeledes foretages hver gang gasflasken udskiftes. I brug som kogeplade eller Grill tændes med piezo ved at stille reguleringsknappen på position « ». Ved anvendelse med grill skal det altid kontrolleres, at der er vand i vandbeholderen. Lad aldrig kogepladen fungere ved maks. ydelse ( ). Kontrollér, ontrollér, at apparatets reguleringsknapper er på positionen grill ( ) efter tænding. Lad aldrig grillen køre (reguleringsknappen på positionen grill) uden madvarer mere end 2 - 3 minutter til opvarmning, da specialbelægningen kan skades. L F - ANVENDELSE forholdsregler ved ve anvendelse: Det anbefales, at man bærer beskyttelseshandsker, når man rører med specielt varme dele. Anvend ikke apparatet på en afstand under 20 cm fra en væg eller en brændbar genstand. ADVARSEL: apparatet skal være helt foldet ud og monteret, også når nå det fungerer som kogeplade. Placér apparatet på plan flade og flyt det ikke under brugen. I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle haner. Når grillen bruges, skal man sikre sig, at der er vand i vandkarret. Lad apparatet køle helt ned, før det flyttes. Luk altid hanen på regulatoren eller gasflasken efter brug. Anvend ikke beholdere med en diameter over 26 cm eller under 16 cm. Hold børn på afstand af apparatet, da visse dele kan blive meget varme. Vent med at stille apparatet væk, indtil det er helt afkølet. kølet. Efter afkøling skal der altid lukkes for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. Flyt ikke apparatet, mens det er i brug. Modeller 400 SG og 400 S Apparatet må ikke placeres på et brændbart underlag (plastic, stofdug, etc...). Det anbefales at placere det på et underlag, som kan tåle varme (beton, sten, mursten, direkte på jorden) eller at lægge et isolerende, ikke ikke-brændbart materiale mellem apparatet og underlaget. 1) KOGEPLADEFUNKTION - Hvis apparatet er emballeret til transport, fjernes grillpladerne (modeller 400 SG og 600 SG SG), ), grydeholderne og vandbeholderne. - Vend og montér grydeholderne i positionen for anvendelse ved ed at føre forankringspunkterne ind i de dertil beregnede huller. - Hvis apparatet har været anvendt som grill, fjernes grillpladerne og vandholderne (kontrollér, at pladerne er kolde). Tænding - Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). -73- DK - Påfyld maks. 25 cl vand. Vandniveauet skal være 1 1-2 2 mm over højden på den udstansede form omkring brænderen. - Drej knappen svarende til brænderen mod uret til positionen for maks. ydelse ( ). - Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på piezo-knappen knappen ( ), indtil brænderen tænder. Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg, anbringes reguleringsknappen på ”OFF” ”OF () ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden proceduren gentages. - Indstil flammen til dimensionen på den anvendte beholder ved at placere knappen i området defineret mellem ( ) og ( ). - Placer grillpladen på vandbeholderen og sørg ffor, or, at den ligger stabilt (for at justeringen mellem grillpladen og vandbeholderen er perfekt). I tilfælde af kraftig vind anbringes apparatet således, at låget åget skærmer mod vinden. Apparatet er endvidere forsynet med en ny brænder fra Campingaz® ”xcelerate xcelerate burner2, burner2 der er patenteret og fungerer i blæsevejr sammen med en grydeholder (patenteret), der fungerer som 360° vindafskærmning. - Når kogningen er overstået, overstået, drejes den tilsvarende knap på brænderen i urets retning til positionen (). Tænding - Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). - Drej knappen svarende til brænderen mod uret til positionen for maks. ydelse ( ). - Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på piezo piezo-knappen knappen ( ), indtil brænderen tænder. Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg, anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (() ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden proceduren gentages. 2) GRILLFUNKTION (modeller 400 SG og 600 SG) NB: til grillfunktionen skal grydeholderne være fjernet. Hvis apparatet har været anvendt som kogeplade: - Fjern grydeholderne olderne til de 2 brændere (kontrollér, at de er kolde). NB: Anbring aldrig g beholdere på grillpladen. - Anbring vandbeholderen. Forvarmning Forvarm grillpladen ca. 3 minutter (knapperne på position grill ( ) for at opnå den ideelle stegetemperatur. -74- DK Stegning - Grillpladerne er belagt med en emaljebelægning af høj kvalitet, der muliggør sund tilberedning. Det anbefales, at der tilføres en let oliefilm inden grilning. De består af to områder: 1. Fuld overflade til kontaktstegning, der er perfekt til fine kød- eller fiskestrimler, mindre grøntsager, toasts mv. 2. Gennembrudt overflade, ideel til grilning. H - AFMONTERING AF APPARATET FOR TRANSPORT VIGTIGT: Start med at afmontere gasbeholderen, og kontrollér, at samtlige ), og at haner står på positionen ( apparatet er helt afkølet. Modellerne 400 SG og 600 SG • Hvis apparatet har været anvendt som grill, fjernes grillpladerne og vandbeholderne. • Hvis apparatet har været anvendt som kogeplade, fjernes grydeholderne til de 2 brændere. - Takket været opsamling af fedtstoffer i vandbeholderen er stegning helt sund (ikke resterende eller forkullede fedtstoffer) og madvarerne bevarer smag og fylde. - Grillpladen når sin maksimale temperatur (der er ideel til grill) efter ca. 3 minutters forvarmning. - Læg maden på grillpladen. - Det er også muligt at regulere stegningens intensitet alt efter placeringen af maden på grillpladen: maksimal effekt midt på hver brænder og mere modereret udefter. - Når kogningen er overstået, drejes den tilsvarende knap på brænderen i urets retning til positionen (). - Sæt vandbeholderne på plads efter at have tømt og eventuelt rengjort dem. - Vend grydeholderne, således at den øvre stjerneformede del kan indsættes i indsnittene til vandbeholderen. - Anbring grillpladerne, således at trådforankringspunkterne til grydeholderne går gennem sprækkerne til grillpladen. Stop - Luk for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. - Når flammerne er slukkede, lukkes der for apparatets haner ved at stille knapperne på position (). G - AFMONTERING OG UDSKIFTNING AF GASFLASKE - Sørg for, at hanen på gasflasksen eller håndtaget på regulatoren er i lukket position. - Stil reguleringsknapperne på position () ved at dreje dem i urets retning. - Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og gasflasken. - Sæt den nye gasflaske på plads. - Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér samlingen på regulatoren før den tilsluttes gasflasken). - Luk låget til apparatet. -75- DK Kun model 600 SG (Anvend ikke en slibende svamp eller slibende produkter). - Grillpladerne, vandbeholderen og grydeholderne kan vaskes i opvaskemaskine. - Grillpladerne, vandbeholderen og grydeholderne kan vaskes i opvaskemaskine.Opbevar sættet på en tørt sted med god udluftning. - Afmontér stofhylden ved at trække i de 4 kroge. Fold metaldelene og rul stoffet omkring delene. - Fjerne sidehylderne: fjern de skruer, der holder hylderne. Fjern støttetrådene og anbring dem under hver hylde (se nedenstående fig.). - Vend apparatet og lad det hvile på låget. - Skru de 4 ben af. - Fastgør den sammenrullede stofhylde med de 2 velcrobånd under selve kogepladen. - Læg de 4 ben på plads under apparatet ved at følge den omvendte fremgangsmåde fra monteringen. - Læg sidehylderne på plads under kogepladen. Disse hylder fastholdes af plastringene på teleskopbenene af aluminium. Lag hylderne gå vertikalt i indgreb, således at de fastholde af plastringene. b) Blød eller fleksibel slange mellem regulator og apparat Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og udskift den, hvis der er tegn på ældning eller krakeleringer, eller når nationale bestemmelser kræver det. I Frankrig skal slangen og klemringene udskiftes med en enhed, der er overensstemmelse med standard XP D 36-110, hvis udløbsdatoen, der er anført på slangerne, er nået. Følg de monteringsanvisninger, der følger med de nye enheder, hvis længde maksimalt må være 1,50 m, og fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit B). Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal anvendes i en længere periode, skal gasbeholderen frakobles. I - OPBEVARING a) Apparatet - - - - Hvis De vedligeholder Deres gasapparat regelmæssigt, kan De have glæde af det i mange år. Rengør ikke apparatet, mens det er i funktion. Afvent, at det køler af, så De undgår at brænde Dem på varme dele (grillstegeplader, grydeholdere, brændere). Fjern grillstegepladerne, vandbeholderen og tøm den for vand (grillfunktion). For at få fat i brænderens dæksel, må man tage grydeholderen af. Kontroller at Venturi slangen af brænderen på højde med brændstofdysen ikke er tilstoppet af støv eller af spindelvæv. Pas på ikke at ødelægge brænderens huller under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for eksempel af madrester, så læg dækslet i blød i lunkent vand og rengør brænderens huller med en børste, som ikke må være af metal. Rengør fedtede dele med vand og opvaskemiddel eller med et rengøringsprodukt uden slibemiddel. Anvendelse og vedligeholdelse af model 600 SG Af sikkerhedsmæssige årsager må gasbeholderen ikke anbringes på stofhylden eller på metalsidesidehylderne. Dette tilbehør er beregnet til anbringelse af madvarer, fade og køkkenredskaber. Stofhylden og stativets forskellige metaldele kan vaskes med vand og sæbe – dog ikke med slibende produkter. -76- DK PROBEMER / LØSNINGER GARANTIBETINGELSER Brænderen vil ikke tænde • Dårlig tilstrømning af gas • Beholderen virker ikke • Slangen, hanen, venturidysen eller brænderens åbninger er tilstoppet Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet er blevet købt. Garantien ydes, når det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller når det er defekt, såfremt klagen ledsages af et bevisdokument, der attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og en beskrivelse af det opståede problem. Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet før det leveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller også der er koblet til apparatet, før. Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af uoriginale reservedele. BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er ikke dækket af garantien. Service i garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder. Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde af klage. Brænderen sprutter eller slukker • Se efter, om der er gas i flasken • Kontrollér slangens tilslutning • Kontakt kundeservice Flammen brænder ustabilt • En ny flaske kan indeholde luft. Tag apparatet i brug, og problemet vil forsvinde. • Kontakt kundeservice Mange flammer står ud fra brænderens overflade • Venturidysen er blokeret (f.eks. af spindelvæv) • Kontakt kundeservice Flamme ved brændstofdysen • Gasflasken er næsten tom • Skift flasken og problemet vil forsvinde • Kontakt kundeservice Brændende gasudslip ved tilslutningen • Luk omgående for gassen • Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram møtrikkerne eller skift slangen • Kontakt kundeservice Coleman Benelux BV Minervum 7168 4817 ZN Breda Utilstrækkelig varme • Brændstofdysen eller venturidysen er tilstoppet • Kontakt kundeservice Brændende gasudslip reguleringsknappen • Hanen er defekt • Luk for apparatet • Kontakt kundeservice [email protected] Advarsel: I medfør af vores politik om løbende produktudvikling forbeholder virksomheden sig ret til at ændre eller modificere dette produkt uden forudgående varsel. ved www.campingaz.com -77- NO Fest de to festeskruene (fig. F – trinn b). Fest stativet i hakkene EN under hyllen. Gjenta fremgangsmåten for neste hylle. Figur A til H: se side 4 og 5 Takk for at kokeapparat. du har valgt Campingaz ® Denne bruksanvisningen er felles for alle modeller som er nevnt under: • 400 S: kokeapparat med to brennere • 400 SG: kokeapparat med to brennere og grillfunksjon • 600 SG: kokeapparat med to brennere, grillfunksjon, stativ og hyller. A - MONTERE STATIVET SIDEHYLLENE Kontroller at hyllene er godt festet før de belastes. Feste den midtre tekstilhyllen (fig. G) - Brett ut hyllen ved å åpne leddstengene på hver side. - Sett endene på hver stang P i plastringene (fritt roterende på hvert ben). Kontroller at hyllen er helt rett (brett stengene P helt ut for å maksimere enhetens stabilitet. OG Stabilitet på underlaget Du kan justere enhetens stabilitet på underlaget ved hjelp av justeringsskruen på hver side av benet (fig. H). (modell 600 SG) Montere stativet Sett apparatet tilbake på et rett og rent underlag. Ta ut sidehyllene under gassapparatet. Disse hyllene holdes oppe av plastringer på uttrekkbare aluminiumsben. Trekk hyllene nedover for å løsne dem (fig. A). B – SIKKERHETSMESSIGE HENSYN VIKTIG Denne bruksanvisningen har til hensikt å la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt og fullstendig sikker måte. Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med apparatet før De kobler til gassbeholderen. Respekter instruksene som gis i denne bruksanvisningen. Blir instruksene ikke fulgt, kan det utsette både bruker og omgivelser for fare. Oppbevar anvisningen på et sikkert sted, slik at De alltid kan konsultere den, skulle det være nødvendig. Apparatet er laget for å benyttes med butangass eller propan, ved hjelp av en egnet trykkforminsker og en bøyelig eller fleksibel slange, som selges separat. Benytt ikke et apparat som lekker, som ikke fungerer som det skal eller er skadet på noen måte. Opplys om skaden til selger av apparatet, som kan henvise til nærmeste servicested. Forsøk aldri å endre på apparatet eller benytte det til andre formål enn det som er blitt foreskrevet. Løsne stoffhyllen som er opprullet og festet med borrelås. Løsne de uttrekkbare bena under gassapparatet (fig. B): o trykk inn knappen B (1) o skyv røret inn, slik at det løsner (2) trekk det ut (3). Gjenta fremgangsmåten for de tre andre benene. Skru benene i de fire hjørnene, og kontroller at de er godt strammet til (fig. C). Feste sidehyllene Trekk ut stativet F (fig. D) under hyllen ved å trykke på det. Fest stativets ender i hullene på siden av benene (fig. E). Merk: Hullene for festing av enden av stativet befinner seg på forskjellig sted foran og bak: o Foran: nederste hull (T1) o Bak: øverste hull (T2) (se fig. D) Sett en hylle på sideplaststøtten (fig. F – trinn a). -78- NO Frankrike: Apparatet skal brukes med en myk slange festet på riflede endemuffer på apparatet og på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av krager (standard XP D 36-110). Dette apparatet skal kun brukes utendørs, og i god avstand fra brennbare materialer. Ikke bruk apparatet uten grytestøttene. Endringer av apparatet kan være svært risikofylt. M 20x1,5 - Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren. - Steng gassbeholderen etter bruk. - Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i bruk. Apparatet Gassreduksjonsventil Kontrollere at slangen løper normalt, uten vridninger eller stramminger, og ikke er i kontakt med de varme delene på apparatet. Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen som står på den går ut, eller hvis den er skadet eller har sprekker. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. C - GASSBEHOLDER OG TRYKKREGULERINGSVENTIL Apparatet benyttes med butanbeholder CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907. Det kan likeledes benyttes med andre, større beholdere med butan eller propan (6kg, 13 kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem med Deres forhandler). For bruk med slange XP D 36-110: Feste slangen: Følg monteringsveiledningene som følger med den myke slangen og kragene.  Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28 mbar/propan 37 mbar.  Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50 mbar/propan 50 mbar. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt E). Belgia, Luxembourg, Nederland, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen, Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia: Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. Ved påkobling eller skifte av beholder, skal det alltid arbeides på en godt ventilert plass. Gjør det aldri på et sted hvor flammer, gnister eller varmekilder finnes i nærheten. C - SLANGE Sveits, Tyskland, Østerrike: Apparatet skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,50 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen -79- NO Vanntetthet: Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en flamme. Benytt til dette formål en spesiell væske, som varsler om lekkasje ved å: tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna deler som kan bli varme. Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å overdrive med følgende to nøkler. • nøkkel på 10 for å holde koplingen fast • nøkkel på 17 for å skru slangens mutter. - Påføre væske på skjøtene på gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat. 10 Fest den andre enden på koblingen koblingen til trykkreguleringsventilens utgang. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt E). - E - MONTERING AV APPARATET Dersom gassbeholderen er tom, les paragraf G): ): "Demontering og skifte av gassbeholder". Ved montering ng eller demontering av en gassbeholder må De oppholde Dem på et luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter, elektriske apparater, og lignende). Hold Dem langt fra andre personer og brennbart materiale. - Reguleringsbryterne må bl blii værende i sin faste posisjon ((). Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på gasslekkasje. For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne. Dersom en del er defekt, må denne skifte skiftes ut. Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er reparert. Lukke hanen på gasstanken. Viktig: Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i året, og hver gang gasstanken skiftes. F - ANVENDELSE FORHOLDSREGLER VED BRUK: Beskyttelseshansker anbefales anbefales for håndtering av apparatets varme deler! Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra delevegger eller brennbare gjenstander. MERK: Enheten skal være helt utbrettet og montert, selv om den kun brukes som kokeapparat. Plasser apparatet på en horisontal flate ate og flytt det ikke dersom det er i bruk. Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass), må alle hanene lukkes. Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før det ryddes bort. - Sett tt gassbeholderen på bakken bak eller ved siden av apparatet. Viktig: ikke oppbevar gassboksen på metallmetall eller stoffhyllene. Lukk trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen. - Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på tanken eller gassbeholderventilen. gassbeholderve - Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie justeringshjulene med urviseren til (). ( - Kontroller at slangen utvikler seg normalt, uten vridninger eller trekk. - Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke er tilstoppet av støv eller spindelsvev i inngangen. -80- NO - Sett på og løft opp grytestøttene i bruksposisjon ved å føre festepunktene på stativet gjennom hullene. Etter bruk må hanen på trykkforminskeren eller gassbeholderen alltid lukkes. Ikke e bruk beholdere med diameter over 26 cm eller under 16 cm. Hold små barn borte fra apparatet, da noen deler kan være svært varme. Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før det slås sammen. Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen etter ett bruk. Ikke flytt apparatet mens det er på. Sikkerhetsspaken L på siden av lokket skal alltid være i senket posisjon for å forhindre at lokket lukkes når dette ikke er meningen. - Hvis apparatet har vært brukt som grill, skal grillplatene og vannbeholderne fje fjernes (kontroller at de har blitt kalde). Opptenning - Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). - Drei brennerens justeringshjul mot urviseren til maksimal styrke ( ). - Vent i 2 2–3 3 sekunder, og trykk flere ganger på piezotenn piezotenneren eren ( ) til den tennes. Hvis den ikke tennes etter tre forsøk, setter du justeringshjulet til AV (()) ved å dreie det med urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar fremgangsmåten. - Juster flammen i forhold til kokekaret ved å sette justeringshjulet me mellom ( ) og ( ). L Tenn på gassapparatgassapparat eller grillfunksjonen ved å sette justeringshjulet i posisjon . Sørg for at det er vann i vannbeholderen ved bruk av grillfunksjonen. Ikke bruk grillfunksjonen på maksimal styrke ( ). Kontroller at apparatets justeringshjul er i grillposisjon ( ) etter tenning. Ikke la grillen (justerin (justeringshjul i grillposisjon) stå uten mat i mer enn 2–3 2 minutter, da dette kan skade det spesielle belegget. Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt ® med en ny, patentert Campingaz ""xcelerate xcelerate burner", burner", som fungerer i vind sammen med en patentert grytestøtte/360° vindskjerm. Modell 400 SG og 400 S Apparatet må ikke plasseres på et brennbart materiale (plastikk, duk, o.a.). Det anbefales at det plasseres på et ikkeikke brennbart materiale (betong, sten, mur eller direkte på bakken) eller at man plasserer et varmeisolerende, ikke ikkebrennbart materiale mellom apparatet og det apparatet står på. - Når du er ferdig, dreier du brennerens justeringshjul med urviseren til posisjon ((). 2) GRILLFUNKSJON (modell 400 SG og 600 SG) Merk: Ved bruk av grillfunksjonen skal grytestøttene fjernes fra platen. 1) KOKEAPPARATFUNKSJON Hvis apparatet er brukt som kokeapparat kokeapparat: - Fjern grytestøtten grytestøttene e til de to brennerne (kontroller at de er kalde). - Hvis enheten er i transportposisjon, skal grillplatene (modell (mode 400 SG og 600 SG), grytestøttene og vannbeholderne fjernes. -81- NO Merk: Ikke sett beholdere på grillplaten. - Sett på vannbeholderen. Forvarming Forvarm grillplaten i omtrent tre minutter med justeringshjulet i grillposisjon ( ) for å oppnå riktig koketemperatur. Steking - Grillplatene er belagt med en emalje av høy kvalitet for sunn steking. Påfør et tynt lag olje før gri grilling. - Ha i maks. 2,5 dl vann. Vannivået skal være 1–2 2 mm over toppen av nedsenkningen rundt brenneren. Platene har to områder: 1. Glatt overflate til kontaktsteking, som passer perfekt til tynne stykker kjøtt eller fisk, små grønnsaker, ristet brød o.l. 2. Riflet overflate, som passer spesielt godt til grilling. - Alt fett samles opp i vannbeholde vannbeholderen, ren, og stekingen blir derfor svært sunn uten restfett eller forkullet fett, og maten bevarer smak og mørhet. - Grillplaten når maksimal temperatur, som er perfekt for grilling, etter omtrent tre minutters forvarming. - Legg maten på grillplaten. - Det er mulig å justere stekevarmen med plasseringen på grillplaten: maksimal effekt midt i brennerne og svakere mot ytterkantene. - Når du er ferdig, dreier du brennerens justeringshjul med urviseren til posisjon ((). - Sett grillplaten på vannbeholderen, og sørg for at den er helt stabil (grillplaten er nøyaktig tilpasset vannbeholderen). Opptenning - Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). - Drei brennerens justeringshjul mot urviseren til maksimal styrke ( ). - Vent i 2–3 3 sekunder, og trykk flere flere ganger på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis den ikke tennes etter tre forsøk, setter du justeringshjulet til AV () ( ) ved å dreie det med urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar fremgangsmåten. Avslutte - Lukk trykkreguleringsventilen ell eller gassbeholderen - Når flammen er slukket, lukker du kokeapparatets ventiler ved å sette justeringshjulene i posisjon ((). -82- NO G - DEMONTERING ELLER SKIFTE AV GASSTANKEN - Forsikre om at hanen på gasstanken eller håndtaket på trykkforminskeren er i lukket posisjon. - Sett justeringshjulene i posisjon () ved å dreie dem med urviseren. - Ta av trykkforminskeren. - Plassere den nye gassbeholderen. - Plassere trykkforminskeren til gassbeholderen (forsikre om at skjøten på trykkforminskeren er i stand før den kobles til gasstanken). H - OPPBEVARING OG TRANSPORTERING AV APPARATET - Lukk lokket på apparatet. VIKTIG: Begynn med å ta av gassbeholderen, og kontroller at alle ) og at apparatet har ventiler er satt til ( kjølt seg helt ned. Gjelder kun modell 600 SG - Ta av stoffhyllen ved å ta av de fire krokene. Brett sammen metallstengene, og rull stoffet rundt dem. - Ta av sidehyllene: ta ut skruene som holder hyllene på plass. Ta ut støttevaierne og sett dem under hver av hyllene (se illustrasjonen under). Modell 400 SG og 600 SG • Hvis apparatet er brukt som grill, må du fjerne grillplatene og vannbeholderne. • Hvis apparatet er brukt som kokeapparat, må du fjerne grytestøttene på de to brennerne. - Sett eventuelt på plass vannbeholderne etter at de er tømt og rengjort. - Sett på igjen grytestøttene, slik at det er mulig å sette inn den øvre, stjerneformede delen i hakkene til vannbeholderen. - Sett grillplatene slik at festepunktene til grytestøttestativet krysser hakkene i grillplatene. - Sett apparatet tilbake på lokket. - Skru ut de fire benene. - Fest den opprullede stoffhyllen til de to borrelåsene under kokeplatedelen. - Sett de fire benene på plass igjen under apparatet, og følg motsatt monteringsrekkefølge. - Legg sidehyllene under kokeapparatet. Disse hyllene holdes oppe av plastringer på uttrekkbare aluminiumsben. Stram til hyllene vertikalt for å feste dem i plastringene. -83- NO Følg monteringsinstruksjonene som medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m), og fremgangsmåten som er beskrevet i paragraf B). - Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet av en lengre periode, må gassbeholderen kobles fra. I - LAGRING - VEDLIKEHOLD - - - - - - - a) Campingovnen Ved å regelmessig vedlikeholde campingovnen, vil De kunne ha glede av det i mange år. Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til det er nedkjølt for å unngå forbrenninger ved nærkontakt med varme deler (grillplater, grytestøtter, brennere). Ta av grillplatene, vannbeholderen og tøm ut vannet (grillfunksjon). Ved rengjøring må det ikke sperres for hullene i brenneren. Kontrollere at Venturi-slangen ved inngangen ikke er hindret av støv eller spindelvev. Skulle de tiltettes, for eksempel av matrester, kan dekselet legges i lunket vann og hullene renses med en ikke-metallisk børste. Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med et vaskemiddel som ikke sliper (Ikke bruk skuresvamper eller skuremidler). Grillplatene, vannbeholderen og grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin. Gjelder kun modell 600 SG: Hyllene og de uttrekkbare benene festes under apparatet med de tilhørende festeanordningene. Beskytt apparatets lokk ved å legge beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og grillplatene. Oppbevar enheten tørt og luftig. Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer enn en måned, bør du kontrollere at brennerens rør ikke er tilstoppet av spindelsvev, da dette kan føre til redusert effekt eller farlige gassflammer utenfor brenneren. Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted. Bruke og vedlikeholde modell 600 SG - Sikkerhetsmessige hensyn: Ikke sett gassbeholderen på stoffhyllen eller på sidehyllene av metall. Disse hyllene er forbeholdt plassering av matvarer, ferdige retter og kokeredskaper. - Stoffhyllen og de ulike metalldelene på stativet kan vaskes med såpe og vann uten andre rengjøringsmidler eller skuresvamper. b) Slangen mellom trykkforminskeren og ovnen - Kontroller slangenes tilstand med jevne mellomrom hvis det er tegn til elding eller sprekker eller hvis det nasjonale regelverket krever dette. - I Frankrike skal myke slanger med krager erstattes av nye deler i samsvar med standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på slangene er nådd. -84- NO UREGELMESSIGHETER / RÅD Brenneren tennes ikke • Svekket gasstilførsel • Trykkforminskeren virker ikke • Slange, hane, lufthylster brenneråpning er tett. GARANTIBESTEMMELSER - Produktet har totalgaranti på deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. - Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for eksempel kvittering) og en beskrivelse av problemet - Alle produkter som fungerer ved hjelp av gass skal være separert fra patronen eller sylinderen som den er koblet til, før det returneres til et godkjent serviceverksted. - Produktet blir enten reparert eller refundert, fullstendig eller delvis. - Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke følger bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av en tredjepart som ikke har nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. - VENLIGST LEGG MERKE TIL: Profesjonell bruk av dette produktet omfattes ikke av garantien - All overtakelse i garantiperioden har ikke noen innflytelse på utløpsdatoen for garantien - Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. - Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon. eller Brenneren tennes, men slukker deretter • Forsikre om at der er gass • Forsikre om slangens utstrekning • Se vedlikeholdsservice Flammene er ustabile • En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den i bruk og feilen vil forsvinne. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer på overflaten av brenneren • Lufthylsteret er tett (for eksempel ved edderkoppnett). Rengjør slangen. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved injektoren • Beholderen er nesten tom • Bytt beholder og feilen vil forsvinne • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved skjøtene • Lukk umiddelbart gasstilførselen • Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne eller bytt slange • Se vedlikeholdsservice Ikke tilstrekkelig varme • Injektoren eller lufthylsteret er tette • Se vedlikeholdsservice NORDIC OUTDOOR AS P.O.BOX 1533 STOA 4856 ARENDAL - NORWAY Flammer oppstår bak reguleringsbryteren • Hanen er defekt • Slukk apparatet • Se vedlikeholdsservice TLF (+47) 37 00 28 00 EMAIL [email protected] www.campingaz.com -85- SE Upprepa detta tillvägagångssätt för den andra hyllan. Figur A–H: Se sid. 4 och 5 Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök ® från Campingaz . Kontrollera att hyllfästena är stabila innan du placerar något där. Denna bruksanvisning är gemensam för alla modeller nedan: • 400 S: kokplatta 2 lågor • 400 SG: kokplatta 2 lågor och grillfunktion • 600 SG: kokplatta 2 lågor, grillfunktion, benstativ och hyllor. Ditsättning av textilhylla i mitten (fig. G) - Veckla ut hyllan genom att öppna de ledade stängerna pö om pö på varje sida. - Placera ändarna på stängerna P i sina plastringar (genom att fritt vrida varje ben). A - MONTERING AV BENSTATIV OCH SIDOHYLLOR (modell 600 SG) Se till att hyllan är ordentligt sträckt (veckla ut stängerna P maximalt för att förbättra stabiliteten hos apparaten. Montering av ställ Vänd på apparaten på en plan och ren yta. Dra tillbaka sidohyllorna som sitter under kokplattedelen. Dessa hyllor hålls upp av plastringar på teleskopiska aluminiumben. Dra i hyllorna nedåt för att fälla ned dem (fig. A). Stabilitet på marken Du kan ställa in apparatens stabilitet på marken med reglageskruvarna som sitter längst ned på varje ben (fig. H). B – FÖR DIN SÄKERHET Häkta upp den rullade textilhyllan och fäst den med kardborrbanden. VIKTIGT Denna användarnotis hjälper dig att använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt och med full säkerhet. Konsultera notisen för att vänja dig med apparaten innan du kopplar in gasbehållaren. Respektera anvisningarna i denna användarnotis. Om dessa anvisningar inte respekteras kan fara uppstå för användaren och dennes omgivning. Förvara ständigt denna notis på säker plats så att du kan gå igenom den igen vid behov. Denna apparat är avsedd att fungera med butan eller propan med hjälp av en lämplig tryckreduceringsventil och en mjuk eller metallisk slang som säljs separat. Använd inte en apparat som läcker, fungerar dåligt eller är i dåligt skick. Lämna in den till säljaren; denne kan ge dig adressen till närmaste serviceverkstad. Ändra aldrig på denna apparat, och använd den inte för tillämpningar för vilka den inte är avsedd (ugn, grill, belysning, uppvärmning…etc). Ta loss teleskopbenen från deras placering under kokplattan (fig. B): o ryck in knapp B (1) o åt röret glida så att det frigörs (2) o ra ut det (3) Upprepa tillvägagångssättet för de tre andra benen. Skruva fast varje ben i de 4 vinklarna på brickan genom och se till att de sätts fast korrekt (fig. C). Fästa sidohyllorna Dra tillbaka stödtråden under hyllan genom att pressa ihop tråden F (fig. D). Trä i ändarna i sidohålen på benen (fig. E). Hålen som är avsedda för ändarna för stödet sitter annorlunda framtill och baktill: o Framtill: Det lägsta hålet (T1) o Baktill: Det högsta hålet (T2) (se fig. D) Sätt en hylla på brickans sidoplaststöd (fig. F – etapp a). Fäst de två skruvarna till stödet (fig. F – etapp b).Fäst stödtråden i skårorna EN avsedda för detta under hyllan. -86- SE D - SLANG Den här apparaten ska endast användas utomhus och långt bort från lättantändligt material. Använd aldrig apparaten utan kastrullstöden. Varje ändring av apparaten kan framkalla fara. - De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess ombud får inte manipuleras av användaren. - Stäng gasbehållaren efter användning. - Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. C - GASFLASKA OCH STRYPVENTIL Denna apparat kan användas med gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller 907. Man kan också använda den med andra större butan- eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler (konsultera din återförsäljare). Frankrike: Apparaten ska användas med en mjuk slang avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna på sidan av apparaten och på sidan av ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D 36-110-norm). M 20x1,5 Apparaten Gasutlösare Kontrollera att den mjuka slangen ligger normalt, att den inte är böjd eller spänd, och att den inte ligger mot apparatens varma väggar. Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag som anges på slangen, och i alla fall om den är skadad eller uppvisar sprickor. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma.  Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grekland: butanol 28 mbar / propanol 37 mbar.  Nederländerna, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol 30 mbar / propanol 30 mbar.  Polen: propanol 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50 mbar / propanol 50 mbar. Användning av apparaten med mjuk slang XP D 36-110: Ditsättning av slang: följ monteringsanvisningarna som följer med den mjuka slangen och fästklämmorna. Vid inkoppling eller när man byter ut behållaren, skall detta alltid utföras på en väl ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller vid en värmekälla. Tätheten kontrolleras i enlighet instruktionerna i paragraf E). -87- med SE Belgien, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Republiken Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien: Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den skall användas tillsammans med en flexibel slang special tillverkad för användning av butan butan och propanol. Slangen får inte vara längre än 1,20 m. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. Schweiz, chweiz, Tyskland, Österrike: Denna apparaten skall användas tillsammans med en flexibel slang speciellt tillverkad för användning av butan och propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella tionella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. Anslutning av den flexibla slangen : för slangens anslutning över apparatens munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter mutt men utan att använda våld. Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för att göra detta: • skruvnyckel nr 10 1 för att spärra munstycket • skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens mutter D - ATT ANSLUTA APPARATEN Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke G): ): "Demontering eller byte av gasbehållaren". För insättningen eller demonteringen av en gasbehållare, håll alltid till på en väl ventilerad plats, utomhus och aldrig i närvaro av en flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra personer och från antändbara material. Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller vid sidan av appar apparaten. aten. Viktigt! Förvara aldrig gasbehållaren på hyllorna (av textil eller av metall). Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. - Skruva fast eller snäpp fast ventilen på behållaren eller på kranen till gasbehållaren. - Stäng kokplattans kranar g genom enom att vrida rattarna medurs, till läge ((). - Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt, utan vridning och utan att den stramar. Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid insprutaren inte är igensatta av damm eller av spindelnät. Täthet Sök inte efter läckor med en flamma, använd en detektorvätska för gasläckor. - För på detektorvätska för gasläckor på kopplingarna flaska / reducerventil / slang / apparat. 10 Anslut den andra änden på strypventilens utgående anslutning. Tätheten n kontrolleras i enlighet med instruktionerna i paragraf E). Ställrattarna skall stå i läge ((). - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen) - Om bubblor bildas, betyder det att det finns gasläckor. - För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte tas i bruk innan läckan tätats. -88- SE - Stäng kranen på gasflaskan. Vid användning av grillen, ska du alltid se till att det finns vatten i vattenbehållaren. Använd aldrig en grillplåt med högsta gasflöde ( ). Se till att apparatens reglagerattar är i läget grill ( ) efter tändningen. Lämna aldrig grillfunktionen (reglag (reglageratt eratt i läget grill) utan matning över 2 2–3 3 minuter för förvärmning då det finns risk för att specialbeklädnande förstörs. Viktigt: tför minst en gång om året en kontroll Utför och läcksökning samt varje gång som gasflaskan byts. F - ANVÄNDNING försiktighetsåtgärder: Modellerna 400 SG och 400 S Apparaten får inte ställas på en brännbar yta (plast, bordsduk, etc…). Den bör placeras på en yta som är värmebeständig (betong, sten, tegel, direkt på marken) eller också bör man mellan apparaten och dess underlag placera ett material som har god termisk isolering och som inte är antändbart. Använd skyddshandskar vid all manipulering av grillens varma delar. Använd apparaten som närmast 20 cm från en vägg eller eller ett brännbart föremål. OBSERVERA! Apparaten ska vara helt uppfälld och monterad, till och med i när kokplattan används. Ställ apparaten på en horisontell yta och flytta den inte under användningen. I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla kranar. Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Efter användning, stäng alltid kranen på tryckreduceringsventilen eller gasbehållaren. Använd inte tillagningskärl som överstiger en diameter på 26 cm eller som understiger en diameter på 16 cm. Hålll små barn på avstånd från apparaten. Vissa delar kan vara mycket varma. Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. Flytta inte apparaten när den används. Säkerhetsspaken L som sitter på sidan av locket ska ovillkorligen vara i ändläge (sänkt spak) för att alltid förebygga oavsiktlig stängning av locket. 1) KOKPLATTEFUNKTION - Om apparaten är förpackad för transport, tar du bort grillplåtarna (modellerna 400 SG och 600 SG), ), kastrullstöden och vattenbehållarna. - Vrid och montera på nytt kastrullstöden i läge för användning genom att föra in ståltrådens fästpunkter genom de för ändamålet avsedda hålen. - Om apparate apparaten n har använts som grill, tar du bort grillplåtarna och vattenbehållarna (se till att de är kalla). L Tändning - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen). - Vrid motsvarande brännarratt moturs till maximiläget ( ). Vid användning av kokplatta eller grill, tänder du med piezoknappen genom att ställa reglageratten i läge ” ”. -89- SE - Vänta 2–3 sekunder kunder och tryck flera gånger på piezoknappen ( ) tills brännaren tänds. Om den inte tänds efter 3 försök, ställer du reglageratten i läge ”OFF” () ( ) genom att vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du gör om proceduren. - Reglera lågan enligt storleken på använt tillagningskärl genom att ställa ratten på det läge som anges mellan ( ) och ( ). - Placera grillplåten på vattenfacket och se till att den är helt stabil på vattenbehållaren (det fins ett ställe där det passar perfekt mellan grillplåten och vattenbehållaren). Vid kraftig vind vrider du apparaten så att locket hindrar vinden. För övrigt har apparaten en ny Campingaz®-brännare, ”celerate burner”, patenterad och som fungerar i sådan blåst som fungerar med ett kastrullstöd (patenterat) som fungerar som vindskydd i 360°. - När tillagningen är färdig vrider du motsvarande brännarratt medurs till läge (). Tändning - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen). - Vrid motsvarande brännarratt moturs till maximiläget ( ). - Vänta 2 2–3 3 sekunder och tryck flera gånger på piezoknappen ( ) tills brännaren tänds. Om den inte tänds efter 3 försök, ställe ställer du reglageratten i läge ”OFF” (()) genom att vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du gör om proceduren. 2) GRILLFUNKTION (modellerna 400 SG och 600 SG) SG ANM.: För grillfunktionen grillfunktionen ska kastrullstöden tas bort från brickan. Om apparaten har används som kokplatta: kokplatta - Ta bort kastrullstöden från de två brännarna (se till att de är kalla). ANM.: Ställ grillplåten. aldrig tillagningskärl på - Sätt dit vattenbehållaren. Förvärmning Förvärm grillplåten cirka 3 minuter (rattarna i läget grill ( ) för att uppnå den idealiska tillagningstemperaturen. Tillagning - Grillplåtarna är beklädda med en beläggning av hög kvalitet, som möjliggör en hälsosam tillagning. Du rekommenderas - Häll i max. 25 cl vatten. Vattennivån ska med 1–2 mm m aningen överstiga buktiga formen kring brännaren. -90- SE att använda ett tunt lager olja före varje grillning. H - FÄLLA IHOP APPARATEN VID TRANSPORT De har två zoner: 1. Plan yta för kontakt vid tillagningen, perfekt för tunna kött- eller fiskskivor, små grönsakerm bröd etc. 2. Mönstrad yta, idealisk för grillning. VIKTIGT! Börja med att montera isär gasbehållaren och se till att alla kranar är i ) och att apparaten är helt kall. läge ( Modellerna 400 SG och 600 SG - Tack vare uppsamling av fett i vattenbehållaren, är tillagningen helt hälsosam (inga fettrester eller vidbränt fett) och livsmedlen behåller smak och fyllighet. - Grillplåten uppnår sin maximala temperatur (idealisk för att bryna grillmat) efter cirka 3 minuters förvärmning. - Lägg livsmedlen på grillplåten. - Det är även möjligt att ställa in stekstyrkan beroende på hur man placerar ut livsmedlen på grillplåten: maximal styrka i mitten av varje brännare, måttlig styrka åt kanterna. • Om apparaten har använts som grill, tar du bort grillplåtarna och vattenbehållarna. Om apparaten har använts som kokplatta, • tar du bort kastrullstöden och de 2 brännarna. - Sätt dit vattenbehållarna efter att vid behov ha tömt och rengjort dem.- Vrid kastrullstöden för att kunna föra in den övre stjärnformade delen i skårorna i vattenbehållaren. - Sätt dit grillplåtarna på att fästpunkterna av tråd för kastrullstöden korsar grillplåtarnas öppningar. - När tillagningen är färdig vrider du motsvarande brännarratt medurs till läge (). Avsluta användningen - Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. - Efter att lågorna slocknat stänger du kranarna till kokplattan genom att ställa rattarna i läge (). G - DEMONTERING ELLER AV GASBEHÅLLARE BYTE - Kontrollera att gasbehållarens kran eller reglaget på tryckreduceringsventilen står i stängt läge. - Ställ reglagerattarna i läge () genom att vrida dem medurs. - Koppla bort tryckreduceringsventilen från gasbehållaren. - Sätt in den nya gasbehållaren. - Anslut tryckreduceringsventilen till gasbehållaren (kontrollera tryckreduceringsventilens packning innan den ansluts till gasbehållaren). - Tillslut apparatens lock. Endast modell 600 SG - Ta bort textilhyllan genom att dra tillbaka de fyra hakarna. Vik ihop metallarbyglarna och rulla tyget runt byglarna. - Ta bort sidohyllorna: dra bort skruvarna som håller hyllan på plats. Dra tillbaka stödtrådarna och lägg dem under respektive hylla (se bilden nedan). -91- SE - Vrid apparaten och låt den stå på locket. - Skruva loss de fyra benen. - Fäst den ihoprullade textilhyllan i de två kardborrefästena som sitter under kokplattedelen. - Ta bort de fyra benen under apparaten genom att göra tvärtom jämfört med monteringsanvisningen. - Förvara sidohyllorna under kokplattedelen. Dessa hyllor hålls upp av plastringar på teleskopiska aluminiumben. Snäpp fast hyllorna vertikalt så att de fäster i plastringarna. I - LAGRING - UNDERHÅLL a) Apparat - - - Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du kommer att kunna använda det under många år. Rengör inte gasolköket när det är i drift. Vänta tills det har kallnat för att undvika brännskador på grund av de heta delarna (grillplåtar, kastrullstöd, brännare). Ta bort grillplåtarna, vattenbehållaren och töm ut vattnet (grillfunktion). För att ta av brännarhatten, ta bort kastrullstödet. Kontrollera att gasbrännarens Venturislang inte är tilltäppt av damm eller spindelväv i höjd med insprutningspumpen. Se vid rengöringen till att inte täppa till brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av matrester som runnit över, vät brännarhatten i ljummet vatten och rensa hålen med en icke-metallisk borste. Rengör de feta delarna med tvål och vatten eller ett icke nötande rengöringsmedel (använd inte skrubbsvamp eller repande produkter). - För enklare rengöring kan man rengöra grillplattorna, vattenbehållaren och kastrullstöden i diskmaskin. - Endast modell "600 SG": Hyllorna och teleskopbenen förvaras under apparaten med de fästen som är avsedda för detta. - Tänk på att skydda locket genom att lägga ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.) mellan locket och grillplattorna. - Förvara allt på en torr och välventilerad plats. - Om apparaten inte har används på över 30 dagar, kontrollerar du att inte spindelnät täpper till mynningarna till brännartuben, vilket kan leda till minskad effekt eller till en farlig gasantändning utanför brännaren. - Lagra enheten på en torr och ventilerad plats. b) Mjuk eller metallisk slang mellan tryckreduceringsventilen och apparaten Kontrollera slangen med jämna mellanrum och byt den om den visar tecken på att åldras eller har sprickor eller när den måste bytas enligt lag. I Frankrike är det så att om utgångsdatumet tryckt på den mjuka slangen har infallit, så bör den mjuka slangen med fästklämmorna bytas ut mot en sats som följer normen XPD36-110. Följ de monteringsanvisningar som medföljer nya satser och där slanglängden inte ska vara längre än maximalt 1,50 meter. Tillvägagångssättet anges i stycke B. Om du inte tänker använda kokplattan under en längre périod, kopplar du ifrån gasbehållaren. Användning och underhåll av modell 600 SG - För din säkerhet: ställ inte gasbehållaren på textilhyllan eller på metallhyllorna på sidorna. De är avsedda att ställa livsmedel, tallrikar och köksredskap på. - Textilhyllan och de olika metalldelarna till benstativet kan rengöras med vatten och tvål utan rengöringsmedel som innehåller slipmedel. -92- SE AVVIKELSER / ÅTGÄRDER GARANTIVILLKOR Brännaren tänds inte • Dålig gastillförsel • Tryckreduceringsventilen fungerar inte • Slang, kran, venturirör eller mynningar på brännaren är tilltäppta Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet. Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad. Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis. Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original. OBS! all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin. Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum. Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter. Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. Brännare misständer eller slocknar • Kontrollera att det finns gas • Kontrollera anslutningen av slangen • Kontakta serviceverkstaden Blåsande ostabila flammor • Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara på så försvinner felet • Kontakta serviceverkstaden Stor flamspridning i brännarytan • Venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät) • Kontakta serviceverkstaden Flamma i munstycket • Flaskan är nästan tom • Byt flaska så försvinner felet • Kontakta serviceverkstaden Antänd läcka i kopplingen • Stäng genast gastillförseln • Koppling otät: dra åt kopplingarna igen eller byt slangen • Kontakta serviceverkstaden Otillräcklig värme • Munstycke eller venturirör igensatta • Kontakta serviceverkstaden Antänd läcka bakom ställknappen • Kran trasig • Stäng av apparaten • Rådfråga serviceverkstaden Bios AB Vja Industrigatan 10 Box 106 782 23 Malung - SWEDEN T. 0046 28044100 - F. 0046 28044125 [email protected] www.campingaz.com -93- FI o Etuosa: alin reikä (T1) o Takaosa: ylin reikä (T2) (katso kuva D) Aseta hylly levyn muoviselle sivutuelle (kuva F – vaihe a). Kiinnitä kaksi tukiruuvia (kuva F – vaihe b). Kiinnitä tukisäie tätä tarkoitusta varten varattuihin loviin EN hyllyn alla. Toista tämä toimenpide toiselle hyllylle. Kuvat A–H: katso sivu 4 ja 5 Kiitos, että valitsit tämän Campingaz®kaasukeittimen. Tämä käyttöohje koskee kaikkia alla mainittuja versioita: • 400 S: kaasukeitin, jossa on kaksi polttimoa • 400 SG: kaasukeitin, jossa on kaksi polttimoa ja grillitoiminto • 600 SG: kaasukeitin, jossa on kaksi polttimoa, grillitoiminto, taso ja hyllyt. A – TASON JA ASENNUS Tarkista hyllyjen kiinnityksen vakaus ennen kuin laitat hyllyille mitään. Keskimmäisen kangashyllyn paikalleen asettaminen (kuva G) - Taita hylly auki avaamalla vähitellen nivellettyjä tukipylväitä kummaltakin puolelta. - Aseta tukipylväiden päät P muovirenkaisiin (pyörivät vapaasti kummassakin jalassa). SIVUHYLLYJEN (malli 600 SG) Tason asennus Käännä laite toisinpäin tasaisella ja puhtaalla pinnalla. Vedä kaasukeittimen rungon alla olevat sivuhyllyt ulos. Nämä hyllyt on kiinnitetty paikalleen ulosvedettävissä alumiinijaloissa olevilla muovirenkailla. Vedä hyllyjä pystysuoraan niiden irrottamiseksi muovirenkaista (kuva A). Irrota tarranauhoilla kangashylly. kiinnitetty Varmista, että hylly on pingotettu kunnolla (taita tukipylväitä P mahdollisimman pitkälle laitteen vakauden parantamiseksi). Vakaus maassa Voit säätää laitteen vakautta maassa jalkojen päissä olevilla säätöruuveilla (kuva H). rullattu B – TURVALLISUUS Irrota ulosvedettävät jalat lokerostaan kaasukeittimen alta (kuva B): o aina painiketta B (1) o iu'uta letkua sen vapauttamiseksi (2) o rrota se (3) Toista toimenpide kolmelle muulle jalalle. Ruuvaa kukin jalka levyn neljään kulmaan ja varmista, että ne on kiristetty kunnolla (kuva C). TÄRKEÄÄ Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa sinua käyttämään Campingaz®laitetta oikein ja täysin turvallisesti. Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen liittämistä kaasusäiliöön. Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara käyttäjälle ja lähellä olijoille. Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa. Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan butaanilla tai propaanilla. Siinä on tarvittava Sivuhyllyjen kiinnitys Irrota hyllyn alla oleva tukisäie puristamalla tukisäiettä F (kuva D). Vie tukisäikeen päät jalkojen sivuilla oleviin reikiin (kuva E). Huomio: Harkita reiät mahtuu päät tukikudos on erilainen asema etu-ja takapuolella: -94- FI paineenalennusventtiili ja joustava tai taipuisa letku myydään erillisenä. Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja kaukana helposti syttyvistä materiaaleista. Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman kattila-alustoja. Laitteen muutokset voivat aiheuttaa vaaratilanteita. D - LETKU - Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai tämän edustajan tarjoama huolto. - Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen. - Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen toiminnan aikana. Ranska: Laitetta on käytettävä joustavan letkun kanssa. Letku liitetään laitteen ja paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi). C - KAASUPULLO JA PAINEENALENNUSVENTTIILI M 20x1,5 Tässä laitteessa voidaan käyttää butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai 907. Myös suurempia butaani- tai propaanisäiliöitä voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy jälleenmyyjältä). Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on halkeamia. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.  Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 mbar / propaani 37 mbar.  Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki, Romania, Kroatia: butaani 30 mbar / propaani 30 mbar.  Puola: propaani 37 mbar.  Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar / propaani 50 mbar. Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36110 letkun kanssa: Letkun asettaminen paikalleen: noudata joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana toimitettuja asennusohjeita. Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen lähellä. Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita noudattaen. -95- FI Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola, Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari , Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka, Kreikka Bulgaria, Turkki, Romania: propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Sveitsi, Saksa ja Itävalta: Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka laadultaan sopii butaani butaanija propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista ta että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Letkun liittäminen: liittääksenne letkun laitteen liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen tarkoitetulla avaimella : • kohdan 10 avaimella avaimella suljetaan liitoksen pää • kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri E - LAITTEEN LIITÄNTÄ Jos säiliö on paikallaa paikallaan, n, mutta tyhjä, lue kappale ((G): ): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto". Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet jjne.) ne.) loitolla muista henkilöistä ja syttyvistä aineista. Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai sivulle. Tärkeää: älä koskaan säilytä kaasusäiliötä hyllyillä (kangas (kangas- tai metallihyllyt). Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Ruuvaa ttai ai napsauta paineenalennusventtiili kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan. Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä säätöpyöriä myötäpäivään asentoon ((). ). Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se väänny tai kiristy. Tarkista, että pöly tai hämähäki hämähäkinseitit nseitit eivät tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä. Tiiviys: Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä. - Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon / paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen liittimiin. 10 Säätöpyörien tulee olla asennossa ((). ). - Avaa kaasun tulo. (hana tai paineenalennusventtiilin vipu) - Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa esiintyy. - Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei ssaa panna käyntiin, ennen kuin vuoto on hävinnyt. Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen. Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita noudattaen. -96- FI - Sulje kaasupullon hana. Kun käytät laitetta kaasukeittimenä tai grillinä, sytytä laite piezolla asettamalla säätöpyörä asentoon ” ”. Kun käytät laitetta grillinä, varmista aina, että vesiastiassa on vettä. Älä koskaan käytä grillipaistolevyä enimmäisvirtauksella ( ). Varmista, että laitteen säätöpy säätöpyörät örät ovat grilli-asennossa grilli asennossa ( ) sytytyksen jälkeen. Älä koskaan käytä grilliä (säätöpyörä grilli grilliasennossa ) ilman ruoka ruoka-aineksia aineksia yli 2 2–3 3 minuuttia esilämmityksen aikana, jotta erityispinnoite ei vahingoitu. Tärkeää: Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja joka kerta kaasupullon vaihdon jälkeen. F - KÄYTTÖ Käytössä varottavaa: On aiheellista käyttää suojakäsineitä suoj erikoisen kuumia ruokia käsitellessä. Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20 cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti palavasta esineestä. HUOMIO: laitteen on oltava kokonaan aukitaitettu ja asennettu, jopa kaasukeitintoiminnossa. Aseta laite aite vaakasuoralle alustalle äläkä siirtele sitä käytön aikana. Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje kaikki hanat. Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt ennen mitään käsittelyä säilytystä varten. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä koskaan käytä astioita, joiden halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm. Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska tietyt osat voivat olla hyvin kuumia. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen asettamista säilytykseen. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana. Kannen sivussa olevan turvavivun L on oltava ehdottomasti lukitussa asennossa (vipu alhaalla), jotta kansi ei sulkeudu vahingossa. Mallit 400 SG ja 400 S Kun käytät grillitoimintoa, alustan lämpötila saattaa vaikuttaa laitteen toimintaan. Laitetta ei saa asettaa palavalle alustamateriaalille (muovi, kangasliina jne.). Suosittelemme sen asettamista kuumuutta kestävälle alustalle (betoni, kivi, tiiliski tiiliskivi, vi, suoraan maapohjalle) tai että laitteen ja alustan välissä on hyvin lämpöä eristävä ja palamaton suojalevy. 1) KAASUKEITINTOIMINTO - Jos laite on paketoitu kuljetusta varten, poista grillipaistolevyt (mallit 400 SG ja 600 SG), SG kattila kattila-alustat ja vesilokerot. ilokerot. - Käännä kattila kattila-alustat alustat toisinpäin ja aseta ne käyttöasentoon työntämällä tukisäikeen kiinnityspisteet tätä tarkoitusta varten varattuihin reikiin. - Jos laitetta on käytetty grillinä, poista grillipaistolevyt ja vesiastiat (varmista, että n ne e ovat jäähtyneet). L Sytytys - Avaa kaasun tulo (hana paineenalennusventtiilin vipu). -97- tai FI - Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää vastapäivään enimmäisvirtauksen asentoon ( ). - Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti piezopainiketta ( ), kunnes poltin poltin syttyy. Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta säätöpyörä asentoon OFF () ( ) kääntämällä sitä myötäpäivään. Odota minuutti ennen toimenpiteen toistamista. - Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ). Jos tuuli on kova, suuntaa laite siten, että kansi on tuulta vasten. Laitteessa on lisäksi tuulisia olosuhteita varten uusi patentoitu Campingaz®-poltin poltin ”xcelerate ”xcelerate burner” burner ja patentoitu kattila-alusta, kattila alusta, jotka suojaavat tuulelta 360°. - Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (). 2) FONCTION GRILL (Mallit 400 SG ja 600 SG) Huomautus: kattila-alustat kattila alustat levystä grillitoiminnossa. on irrotettava Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä: kaasukeittimenä - Irrota kummankin nkin polttimen kattila-alustat kattila (varmista, että ne ovat jäähtyneet). - Lisää siihen enintään 25 cl vettä. Veden tason on oltava hieman (1 (1– –2 2 mm) poltinta ympäröivän muotin yläpuolella. vesilokeron silokeron päälle ja - Aseta grillipaistolevy ve varmista sen hyvä vakaus vesiastiassa (grillipaistolevy ja vesilokero ovat tiiviisti toisiaan vasten). Sytytys - Avaa kaasun tulo (hana tai paineenalennusventtiilin vipu). - Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää vastapäivään enimmäi enimmäisvirtauksen svirtauksen asentoon ( ). - Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy. Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta säätöpyörä asentoon OFF (()) kääntämällä sitä myötäpäivään. Odota minuutti ennen toimenpite toimenpiteen en toistamista. Huomautus: Älä grillipaistolevylle. koskaan laita astioita - Aseta vesiastia paikalleen. Esilämmitys Esilämmitä grillipaistolevyä noin 3 minuuttia (säätöpyörät grilli grilli-asennossa asennossa ( )) sopivan kypsennyslämpötilan saavuttamiseksi. -98- FI Kypsennys - Grillipaistolevyissä on korkealaatuinen emalipinta, joka takaa terveellisen kypsennyksen. Suosittelemme, että lisäät vähän öljyä ennen grillausta. - Aseta tilalle uusi kaasusäiliö. - Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön. (tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste ennen kaasusäiliöön kiinnitystä). Grillipaistolevyissä on kaksi aluetta: 1. Laaja pinta kosketuskypsennykseen, soveltuu hyvin ohuille lihaviipaleille tai kaloille, pienille vihanneksille, paahtoleivälle jne. 2. Grillaukseen hyvin soveltuva rei'itetty pinta. H – LAITTEEN VALMISTELU KULJETUSTA JA SÄILYTYSTÄ VARTEN TÄRKEÄÄ: Irrota ensin kaasusäiliö ja varmista, että kaikki hanat ovat asennossa ) ja että laite on kokonaan jäähtynyt. ( - Rasvat kerätään vesiastiaan, mikä takaa kypsennyksen terveellisyyden (ei hiiltynyttä tai jäännösrasvaa), ja ruoka-ainekset säilyttävät makunsa ja mureutensa. - Grillipaistolevy saavuttaa enimmäislämpötilansa (sopii hyvin grillattavien ruokien nopeaan päältäkypsennykseen), kun sitä on esilämmitetty noin 3 minuuttia. - Aseta ruoka-ainekset grillipaistolevylle. - Kypsennyksen voimakkuutta voidaan myös säätää asettamalla ruoka-ainekset tiettyyn paikkaan grillipaistolevylle: teho on voimakkaimmillaan kunkin polttimen keskellä ja vähäisempi ulkoreunoilla. - Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (). Mallit 400 SG ja 600 SG • Jos laitetta on käytetty grillinä, poista grillipaistolevyt ja vesilokerot. • Jos laitetta on käytetty kaasukeittimenä, poista kummankin polttimen kattila-alustat. - Laita vesilokerot paikalleen, kun olet tyhjentänyt ja puhdistanut ne tarvittaessa. - Käännä kattila-alustat toisinpäin, jotta voit työntää tähtimäisen yläosan vesilokeron loviin. - Aseta grillipaistolevyt siten, että kattilaalustojen tukisäikeen kiinnityspisteet menevät grillipaistolevyjen rakojen läpi. Sammutus - Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. - Kun liekit ovat sammuneet, sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä säätöpyörät asentoon (). G - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO - Tarkista, että kaasusäiliön hana tai paineenalennusventtiilin vipu on sulkuasennossa. - Aseta säätöpyörät asentoon ( ) kääntämällä niitä myötäpäivään. - Kytke paineenalennusventtiili irti kaasusäiliöstä. -99- FI - Sulje laitteen kansi. Vain malli 600 SG - Pura kangashylly irrottamalla neljä hakasta. Taita metallivahvikkeet kokoon ja rullaa kangas vahvikkeiden ympärille. - Poista sivuhyllyt: irrota hyllyjä paikallaan pitävät ruuvit. Irrota tukisäikeet ja aseta ne kunkin hyllyn alle (katso alla oleva kuva). - - - - - Käännä laite toisinpäin kantensa päälle. - Ruuvaa neljä jalkaa irti. - Kiinnitä rullattu kangashylly kaasukeittimen rungon alla sijaitsevaan kahteen tarranauhakiinnitykseen. - Laita laitteen alapuoliset neljä jalkaa takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä asennukseen verrattuna. - Laita sivuhyllyt säilytykseen kaasukeittimen rungon alle. Nämä hyllyt on kiinnitetty paikalleen ulosvedettävissä alumiinijaloissa olevilla muovirenkailla. Napsauta hyllyt kiinni pystysuorassa, jotta ne kiinnittyvät muovirenkaisiin I - SÄILYTYS - HUOLTO a) Laite Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee sinua moitteettomasti monta vuotta. - Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä. Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat eivät aiheuta palovammoja. - Poista grillipaistolevyt ja vesilokero ja tyhjennä vesi (grillitoiminto). - Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa polttimen hupun. - Tarkista ettei polttimen venturiputki injektorin tasolla ole pölyn tai hämähäkinverkkojen tukkima. Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne ovat - - tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-aineiden pursuamisen johdosta, upota polttimen huppu haaleaan veteen ja avaa aukot ei-metallisella harjalla. Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai hankaamattomalla pesuaineella (Älä käytä hankaavaa sientä tai ainetta.) Puhdistuksen helpottamiseksi grillipaistolevyt, vesiastia ja kattila-alustat voidaan pestä astianpesukoneessa. Vain malli 600 SG: hyllyt ja ulosvedettävät jalat asetetaan säilytykseen laitteen alle tätä tarkoitusta varten varatuilla kiinnikkeillä. Muista suojata laitteen kansi asettamalla kannen ja grillipaistolevyjen väliin suojamateriaali (paperi, pahvi jne.). Säilytä kokonaisuus kuivassa ja ilmastoidussa paikassa. Jos laitetta ei ole käytetty yli 30 päivään, varmista, etteivät hämähäkinseitit tuki polttimen letkun reikiä. Se voi heikentää laitteen tehoa tai kaasu voi leimahtaa vaarallisesti polttimen ulkopuolelle. Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun tilaan. b) Joustava tai taipuisa letku paineenalennusventtiilin ja laitteen välillä Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda se, jos siinä on vanhentumisen tai halkeamisen merkkejä, tai kansallisten määräysten vaatimusten mukaisesti. Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku ja letkunkiristimet on korvattava XP D 36-110 standardin mukaisella kokonaisuudella. Noudata näiden uusien kokonaisuuksien kanssa toimitettuja asennusohjeita. Kokonaisuuksien pituuden on oltava korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava kohdassa B) kuvatun menettelyn mukaisesti. Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan, kytke kaasusäiliö irti. -100- Mallin 600 SG käyttö ja huolto Turvallisuutesi vuoksi: älä aseta kaasusäiliötä kangashyllyn tai sivumetallihyllyjen päälle. Näiden lisävarusteiden päälle saa laittaa vain ruoka-aineksia, ruoka-astioita ja keittiövälineitä. Kangashylly ja tason erilaiset metalliosat voidaan pestä vedellä ja saippualla ilman hankaavia aineita tai sieniä. FI VIAT / KORJAUKSET TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO Poltin ei syty • Hidastunut kaasun syöttö • Paineenalennusventtiili ei toimi • Letku, hana, venturi-putki tai polttimen ilma-aukot ovat tukkeutunet - Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen. - Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta. - Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen. - Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain. - Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä. - HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen. - Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä. - Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin. - Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä. Poltin sammuu välillä tai kokonaan • Tarkista onko säiliössä vielä kaasua • Tarkista letkun kiinnitys • Ota yhteys huoltopalveluun Epävakaat leimahtelevat liekit • Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika häviää käytettäessä • Ota yhteys huoltopalveluun. Korkea liekki polttimen pinnalla • Venturi-putki on tukossa (esim. hämähäkin verkot). Puhdista venturi. • Ota yhteys huoltopalveluun Liekki injektorissa • Pullo on lähes tyhjä • Vika poistuu, kun vaihdat pullon • Ota yhteys huoltopalveluun Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä • Sulje heti kaasun tulo • Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda letku • Ota yhteys huoltopalveluun Riittämätön kuumuus • Injektori tai venturi-putki tukossa • Ota yhteys huoltopalveluun Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen. Liekehtivä vuoto säätönupin takana • Viallinen hana • Pysäytä laite • Ota yhteys huoltopalveluun KAASUVALO OY Porttikaari 18 01200 Vantaa - Finlan Tel: +358 9 876 1935 Fax: +358 9 876 1865 www.campingaz.com -101- CZ Umístěte přihrádku na boční plastový držák desky (obr. F – etapa a). Utáhněte přidržovací šrouby (obr. F – etapa b). Upevněte drát do výřezů EN pod přihrádkou. Tuto operaci zopakujte pro druhou přihrádku. Obr. A – H: viz str. 4 a 5 Děkujeme vám Campingaz . za zakoupení vařiče ® Tento návod k použití je společný pro všechny tyto verze: • 400 S: vařič se 2 hořáky • 400 SG : vařič se 2 hořáky a funkcí Gril • 600 SG: vařič se 2 hořáky, funkcí Gril, boxem a přihrádkami. A - MONTÁŽ BOXU A BOČNÍCH PŘIHRÁDEK (model 600 SG) Montáž boxu Přístroj otočte a postavte na rovný a čistý povrch. Vyjměte boční přihrádky umístěné pod vařičem. Tyto přihrádky jsou přichyceny plastovými kroužky k teleskopickým hliníkovým stojanům. Přihrádky vertikálním pohybem vytáhněte (obr. A). Uvolněte svinutou látkovou přichycenou na suchý zip. přihrádku Vyndejte teleskopické stojany z umístění pod vařičem (obr. B): o Stiskněte knoflík B (1) o Posuňte trubku a uvolněte ji (2) o Vyjměte ji (3). Operaci zopakujte pro všechny 3 ostatní stojany. Každý stojan zašroubujte do 4 rohů desky a dobře utáhněte (obr. C). Před jakýmkoliv zatížením stabilitu upevnění přihrádek. zkontrolujte Instalace středové látkové přihrádky (obr. G) - Rozložte přihrádku tak, že postupně na každé straně rozložíte kloubové postranice. - Umístěte konce postranic P do plastových kroužků (volně otočné na každém sloupku stojanu). Zkontrolujte řádné napnutí přihrádky (postranice P maximálně roztáhněte, abyste zlepšili stabilitu přístroje). Stabilita na zemi Stabilitu přístroje na zemi můžete upravit pomocí seřizovacích šroubů na každém konci stojanu (obr. H). B – PRO VAŠI BEZPEČNOST Upevnění bočních poliček Uvolněte drát pod přihrádkou stlačením drátu F (obr. D). Umístěte konce drátů do otvorů umístěných po stranách stojanů (obr. E). Pozor: otvory k zasunutí drátu mají jinou polohu na přední a na zadní straně: o Přední strana: nejnižší otvor (T1) o Zadní strana: nejvyšší otvor (T2) (viz obr. D) -102- DULEŽITÉ Tento návod k použití Vám umožní rádné a bezpecné používání Vašeho prístroje Campingaz®. Prectete si tento návod k použití, abyste se pred pripojením k plynové bombe s prístrojem seznámili. Nedodržení techto pokynu může predstavovat riziko pro uživatele a jeho okolí. Tento návod k použití uschovejte na bezpecném míste, abyste jej mohli opet císt v prípade potreby. Prístroj je z výroby nastaven na používání s butanem nebo propanem pomocí vhodného regulacního ventilu a pružného potrubí nebo hadice, které jsou prodávány oddelene. CZ Nepoužívejte prístroj, který uniká, který špatne funguje nebo který je poškozený. Obratte se na Vašeho prodejce, který Vám sdelí adresu nejbližšího poprodejního strediska. Prístroj nikdy nepozmenujte ani jej nepoužívejte pro úcely, ke kterým nebyl zkonstruován (trouba, gril, osvětlení, topení…atd.). Tento přístroj se může používat pouze venku a mimo dosah hořlavých látek. Nikdy tento přístroj nepoužívejte bez držáků nádob na vaření. Veškeré úpravy přístroje se mohou ukázat jako nebezpečné. - S částmi chráněnými výrobcem nebo jeho zástupcem nesmí být uživatelem manipulováno. - Po použití zavřete plynovou nádobu. - Nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru. C - PLYNOVÁ LÁHEV A REDUKČNÍ VENTIL Tento prístroj muže být používán s plynovými bombami CAMPINGAZ®, typ 904 nebo 907. Muže být také používán s jinými, vetšími propan-butanovými láhvemi (6kg, 13kg…) a s vhodnými regulacními ventily (obratte se na Vašeho prodejce).  Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Řecko: butan 28 mbar - propan 37 mbar.  Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko, Chorvatsko: butan 30 mbar propan 30 mbar.  Polsko: propan 37 mbar.  v Německu, Rakousku, Švýcarsku: butan 50 mbar - propan 50 mbar. -103- Lahev vždy připojujte či vyměřujte na dobře větraném místě, dostatečně vzdáleném od zdrojů otevřeného plamene, jisker či sálavého tepla. D - HADICE Francie: Přístroj se musí používat s hadicí se svorkami, která je určená k připojení k závitovým koncovkám na straně přístroje a na straně redukčního ventilu (norma XP D 36110). M 20x1,5 Regulátor Zkontrolujte, zda se pružná hadička navíjí normálně, aniž by se zkroutila, natahovala či se dotýkala horkých stěn zařízení. Hadičku je nutné vyměnit, jakmile bude dosaženo datumu životnosti, který je na ní uveden a vždy, pokud bude poškozena či popraskána. Hadici nenatahujte ani nekru te. Hadice musí být vedena stranou míst, jež se mohou zahřát. Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36-110: Instalace hadice: řiďte se pokyny pro montáž, které jsou přiloženy k hadici a svorkám. CZ Těsnost lze zkontrolovat uvedeném v odstavci E). podle E - PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ postupu Je Je-lili plynová bomba prázdná, prectete si odstavec G): ): "Demontáž "Demontáž nebo výmena plynové bomby". Montáž nebo demontáž plynové bomby provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje); poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé materiály. Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Chorvatsko, Řecko, Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko, Polsko: Přístroj je dodáván včetně kruhové přechodky. K přívodu plynu se použije pružné pr hadice homologované na propan a butan. Nesmí být delší než 1,20 m. V případě poškození, vykazuje-li vykazuje li praskliny, nebo vyžadují-lili to místní předpisy nebo končí-li končí jeho životnost, musí být vyměněn. Hadice musí být zajištěná dvěma pásovými sponami. Plynovou lynovou láhev umístěte na zem, za přístroj nebo vedle něj. Důležité: nikdy neukládejte plynovou láhev na poličky (látkové nebo kovové). Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo plynové láhve. Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil na láhev nebo na koho kohoutek utek plynové láhve. Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček ve směru hodinových ručiček do polohy ((). Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje a nedochází k jejímu zkoucení nebo přílišného natahování. Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou na a úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo pavučinami. rsku, v Německu, Rakousku: Švýcarsku, K přístroji lze použít pouze hadici, homologovanou na propan a butan. Délka nesmí přesáhnout 1,50 m. V případě poškození, vykazuje-li vykazuje li praskliny, nebo vyžadují-lili to místní předpisy nebo končí-li končí jeho životnost, musí být vyměněn. Hadici nenatahujte ani nekru te. Hadice musí být vedena stranou míst, jež se mohou zahřát. Připojení pružné hadice: k připojení hadice k přechodce přístroje uvolněte matici hadice pevným tahem avšak nikoliv násilím za použití dvou klíčů: • klíče č. 10 pro pro blokaci přechodky • klíče č. 17 na matici hadice Tesnost: Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní kapalinu pro plynové úniky. - Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na spojky plynové bomby / regulacního ventilu / hadice / prístroje. 10 Připojte druhý konec na výstup redukčního ventilu. Těsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném v odstavci E). Plynové knoflíky musejí být v poloze ((). ). - Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo páckou regulacního ventilu). -104- CZ - Tvorí-lili se bublinky, znamená to, že dochází k únikum plynu. Je - Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je-li nejaký díl závadný, vymente jej. Prístroj nesmí být uveden do provozu pred odstranením úniku. - Uzavrete kohout plynové bomby. L Při používání vařiče nebo grilu proveďte zapálení pomocí piezoelektrického zapalovače otočením ovládacího kolečka do polohy « ». Při použití grilu vždy zkontrolujte, že je v nádržce voda. Nikdy nepouštějte průtok plynu u grilovac grilovacíí desky na maximum ( ). Zkontrolujte, že ovládací kolečka jsou po zapálení v poloze Gril ( ). Nenechávejte puštěný gril (ovládací kolečko v poloze Gril) bez potravin déle než 2 – 3 minuty, po které trvá předehřívání, aby nedošlo k poškození poškoz speciálního povrchu. Duležité: Kontrolu a vyhledávání úniku je zapotrebí provést alespon jednou za rok. Totéž platí pro výmenu bomby E - PROVOZ Pokyny pro používání: Doporučujeme jeme používat ochranné rukavice, aby nedošlo k popálení při dotyku s horkými částmi grilu. Zařízení nepoužívejte ve vzdálenosti menší než 20 cm od stěny nebo předmětu z hořlavého materiálu. POZOR: přístroj musí být zcela rozložen a smontován, a to i ve funkci funkci vařiče. Prístroj postavte na vodorovnou plochu a behem používání jej nepremístujte. V prípade úniku (ucítíte zápach plynu) uzavrete všechny kohouty. Pred manipulací s prístrojem a jeho uklizením, pockejte, než vychladne. Po použití vždy uzavrete kohou kohout regulacního ventilu nebo plynové bomby. Nepoužívejte nádoby o průměru více než 26 cm nebo méně než 16 cm. Dbejte, aby se k zařízení nepřiblížily malé děti, některé díly mohou být horké. Před jakoukoliv manipulací a uložením zařízení vyčkejte na jeho úpl úplné vychladnutí. Po použití vždy uzavřete kohoutek redukčního ventilu nebo plynové lahve. Se zařízením, které se používá, nemanipulujte a nepřemisťujte ho. Bezpečnostní páčka L umístěná na boku víka musí být v krajní poloze (páka dole), aby nedošlo k neúmyslnému slnému zavření víka. Modely 400 SG a 400 S Přístroj nesmí být umístěn na hořlavém povrchu (plastové podložce, ubrusu atd.). Doporučujeme Vám přístroj umístit na povrch odolný vůči vysokým teplotám (beton, kámen, cihly, přímo na zem) nebo mezi přístroj a podložku vložit vrstvu z tepelně izolačního a nehořlavého materiálu. 1) FUNKCE VAŘIČ - Pokud je přístroj zabalen pro přepravu, sundejte varné grilovací desky (modely 400 SG a 600 SG), ), držáky nádob na vaření a nádobky na vodu. - Držáky nádob namontujt namontujte do uživatelské polohy zasunutím kotvících bodů do příslušných otvorů. -105- CZ - Vložte na místo nádobu na vodu. - Pokud je přístroj používaný jako gril, sundejte varné grilovací desky a nádržky na vodu (zkontrolujte, že jsou studené). Zapálení - Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku regulacního ventilu). - Otočte točte kolečko odpovídající danému hořáku proti směru hodinových ručiček do polohy maximálního průtoku ( ). - Vyčkejte 2 – vteřiny a několikrát stiskněte tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací kolečko ve směru hodinových ručiček do polohy „OFF“ (). ( ). Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte. - Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby pomocí kolečka, které můžete nastavit do polohy mezi ( ) a ( ). dě silného větru nasměrujte přístroj V případě tak, aby víko vytvořilo větru překážku. Váš přístroj je navíc opatřen novým patentovaným výkonným hořákem do větru Campingaz „xcelerate xcelerate turner“ turner“ spojeným s držákem nádoby na vaření (patentovaným), který zajišťuje 360° ochranu proti větru. - Po ukončení vaření otočte odpovídající kolečko po směru hodinových ručiček do polohy (). - Vlejte maximálně 25 cl vody. Hladina vody musí být maximálně 1 – 2 mm nad oplechováním kolem hořák hořáku. - Umístěte grilovací desku na nádobku s vodou a zkontrolujte stabilitu (grilovací deska a nádobka s vodou musí být dokonale srovnané). ® 2) FUNKCE GRIL (modely 400 SG a 600 SG) Pozn.:: při používání funkce Gril musí být držáky nádob na vaření z desky odstraněny. Pokud byl yl přístroj používán jako vařič: vařič - Sundejte držáky nádob na vaření z obou hořáků (přesvědčte se, že nejsou horké). Zapálení - Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku regulacního ventilu). - Otočte točte kolečko odpovídající danému hořáku proti směru hodinových ručiček do polohy maximálního průtoku ( ). - Vyčkejte 2 – vteřiny a několikrát stiskněte tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací kolečk kolečko o ve směru hodinových ručiček do polohy „OFF“ ((). Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte. Poznámka: Na grilovací nepokládejte žádné nádoby. -106- desku nikdy CZ - Po zhasnutí plamenů uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček do polohy (). G - DEMONTÁŽ NEBO PLYNOVÉ BOMBY Předehřívání Grilovací desku nechte asi 3 minuty předehřívat (kolečka v poloze Gril ( ) dokud nebude dosaženo ideální teploty pro grilování. Grilování - Grilovací desky jsou opatřeny vysoce kvalitním smaltem, který umožňuje zdravé grilování. Před grilováním se doporučuje je lehce potřít olejem. Desky tvoří dvě části: 1. Rovná plocha určená pro kontaktní grilování, která je vhodná pro tenké plátky masa nebo ryb, drobné kousky zeleniny, toasty… 2. Prolamovaný povrch, ideální pro grilování masa. - Díky zachycování tuku v nádržce s vodou je grilování zcela zdravé (bez zbytkových nebo zuhelnatělých mastnot a tuků) a potraviny si zachovávají svou chuť a měkkost. - Grilovací deska dosáhne maximální teploty (ideální pro grilování) po zhruba 3 minutách předehřívání. - Rozmístěte potraviny na grilovací desku. - Intenzitu grilování je také možné upravovat umístěním potravin na desce: maximální výkon ve středu každého hořáku, mírnější na okrajích. - Po ukončení vaření otočte odpovídající kolečko po směru hodinových ručiček do polohy (). Zastavení - Zavřete kohoutek redukčního ventilu nebo plynové lahve. -107- VÝMENA - Zkontrolujte, zda je kohout plynové bomby nebo pácka regulacního ventilu v uzavrené poloze. - Otočte ovládací kolečka po směru hodinových ručiček do polohy (). - Odpojte regulacní ventil od plynové bomby. - Namontujte novou plynovou bombu. - Pripojte regulacní ventil k plynové bombe (pred pripojením regulacního ventilu zkontrolujte jeho tesnení). H - UKLÁDÁNÍ PŘÍSTROJE PRO PŘEPRAVU DŮLEŽITÉ: Nejprve odmontujte plynovou láhev a zkontrolujte, že jsou všechny ) a že přístroj zcela kohoutky v poloze ( vychladl. Modely 400 SG a 600 SG • Pokud byl přístroj používaný jako gril, sundejte grilovací desky a nádobky na vodu. Pokud byl přístroj používaný jako vařič, • sundejte držáky na nádobu z obou hořáků. - Nádoby na vodu vyprázdněte, případně očistěte a vložte na místo. - Vraťte držáky na nádoby na vaření, aby bylo možné zasunout horní hvězdicovitou část do zářezů nádobky na vodu. - Umístěte grilovací desky tak, aby kotvící body držáků na nádoby procházely přes otvory v grilovací desce. CZ I - SKLADOVÁNÍ - ÚDRŽBA a) Prístroj - - - Zavřete víko přístroje. Pouze model 600 SG - Vytáhněte 4 háčky a sundejte látkovou přihrádku. Složte kovovou výztuž a srolujte látku kolem. - Sundejte boční přihrádky: vyndejte šrouby, které přihrádky drží. Vytáhněte dráty a umístěte je do přihrádky (viz obrázek níže). - - - - - Otočte přístroj a položte ho na víko. - Odšroubujte 4 podstavce. - Upevněte srolovanou látkovou přihrádku ke 2 suchým zipům pod vařičem. - Vraťte všechny 4 stojany pod přístroj, postupujte v opačném pořadí než při montáži. - Umístěte boční přihrádky pod vařič. Tyto přihrádky jsou uchyceny pomocí plastových kroužků k teleskopickým stojanům. Přihrádky vertikálně zaklapněte a zavěste k plastovým kroužkům. -108- - Provádejte pravidelnou údržbu vašeho prístroje a budete s ním spokojeni po mnoho let. Varic necistete za chodu. Pockejte, až se ochladí, abyste se vyhnuli spálení horkými cástmi (grilovací desky, držáky nádob na vaření, hořáky). Sundejte grilovací desky, nádobku na vodu a vodu vylejte (funkce gril). Chcete-li sejmout vrchní cást horáku, sundejte napred mrížku pod hrnec. Zkontrolujte, zda hadička Venturi hořáku není na úrovni trysky ucpaná prachem či pavučinami. Pri cištení dbejte, abyste neucpali otvory horáku. Pokud jsou otvory ucpané, napr. prekypelými potravinami, ponorte horní cást horáku do vlažné vody a ocistete je nekovovým kartácem. Mastné cásti vycistete vodou a mýdlem nebo neabrazívním odmaštovacím prostredkem (Nepoužívejte drátěnky ani abrazivní prostředky). Pro snadnější čištění je možné grilovací desky, nádobku na vodu a držáky umývat v myčce nádobí. Pouze model „600 SG“: přihrádky a teleskopické stojany se ukládají pod přístroj do míst k tomu určených. Nezapomeňte chránit víko přístroje tím, že mezi víko a držák nádob na vaření a složené kryty proti větru něco vložíte (papír, karton atd). Celý přístroj skladujte v suchém a větraném místě. Pokud přístroj nepoužíváte déle než 30 dnů, zkontrolujte, zda nejsou trubice hořáky ucpané pavučinami, což by mohlo snížit výkonnost přístroje nebo vést k nebezpečnému hoření plynu mimo hořák. CZ b) Pružná nebo ohebná hadice mezi regulacním ventilem a prístrojem. - Pravidelně kontrolujte stav hadice a pokud se na ní objeví znaky stárnutí nebo prasklinky, nebo pokud to vyžadují vnitrostátní předpisy, hadici vyměňte. - Ve Francii je nutné hadici se svorkami po dosažení doby trvanlivosti vytištěné na hadici vyměnit a nahradit sadou splňující požadavky normy XP D 36-110. - Při montáži nové hadice, jejíž délka musí být max. 150 cm, se řiďte pokyny přiloženými k této nové hadici a postupujte dle odstavce B). - Pokud nehodláte vařič delší dobu používat, odpojte plynovou láhev. Používání a údržba modelu 600 SG - Pro vaši bezpečnost: nepokládejte plynovou láhev na látkovou přihrádku nebo na boční kovové přihrádky. Toto příslušenství je vyhrazeno pro pokládání potravin, talířů a kuchyňského náčiní. - Textilní přihrádka a jednotlivé kovové části stánku lze umývat vodou a mýdlem, ne abrazivními prostředky či drátěnkou. ZAVADA / NAPRAVA Hořák nelze zapálit • Špatný prívod plynu • Regulacní ventil nefunguje • Hadice, kohout, Venturiho trubice nebo otvory horáku jsou ucpané Hořák vynechává nebo zhasíná • Zkontrolujte, zda je v bombe plyn • Zkontrolujte pripojení hadice • Obratte se na poprodejní servis Plamen není stejnomerný • Nová bomba muže obsahovat vzduch. Behem používání prístroje bude závada zmizí. • Obratte se na poprodejní servis Príliš vysoký plamen na horáku • Ucpaná Venturiho trubice (napr. pavucinami) • Obratte se na poprodejní servis Plamen u vstrikovace • Plynová bomba je témer prázdná • Vymente bombu a závada bude odstranena • Obratte se na poprodejní servis Horící únik na spojce • Okamžite uzavrete prívod plynu • Netesnost spojky: utáhnete matice nebo vymente hadici • Obratte se na poprodejní servis Nedostatecné teplo • Ucpaný vstrikovac nebo Venturiho trubice • Obratte se na poprodejní servis Horící plamen za kohoutem prutoku • Závada regulacního ventilu • Vypnete prístroj • Obratte se na poprodejní servis -109- CZ PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY CAMPING GAZ CS s.r.o. ul. K Ďáblicům 1117/1 - 184 00 Praha 8 Dolní Chabry - Czech Republic - Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení. - Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací předložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému. - Před vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových přístrojů vyjmuta kartuše. - Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně. - Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak, než v souladu s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních náhradních dílů. - POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje. - Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky. - Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitele. - S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení. Tel: +420-2-284686711 Fax: +420-2-28468 6769 www.campingaz.com -110- HU Figyelem: a tartóhuzal végeinek elhelyezésére szolgáló lyukaknak eltérı a helyzete az elsı és a hátsó oldalon: o Elsı oldal: legalsó lyuk (T1) o Hátsó oldal: legfelsı lyuk (T2) (lásd a D ábrát) Helyezzen egy polcot a tálca oldalsó mőanyag tartóelemére (F ábra – „a” szakasz). Rögzítse a 2 rögzítıcsavart (F ábra – „b” szakasz). Akassza be a tartóhuzalt az erre a célra kialakított EN nyílásokba, a polc alsó részén. Ismételje meg ezt a mőveletet a második polc esetén. A - H ábrák: lásd a 4. és 5. oldalt Köszönjük, választotta. hogy a Campingaz ® rezsót Ez a használati útmutató az alábbiakban felsorolt összes változatra érvényes: • 400 S: 2 égıs rezsó • 400 SG: 2 égıs rezsó és grill funkció • 600 SG: 2 égıs fızılap, grill funkció, állvány és polcok. A - AZ ÁLLVÁNY ÉS AZ OLDALSÓ POLCOK FELSZERELÉSE (600 SG modell) Az állvány felszerelése Sík és tiszta felületen fordítsa meg a készüléket. Távolítsa el a rezsó teste alatt elhelyezkedı oldalsó polcokat. Ezeket a polcokat mőanyag győrők tartják a teleszkópos alumínium lábakon. Húzza meg függılegesen a polcokat a kiakasztásuk érdekében (A ábra). Pattintsa le a feltekert rögzített textil polcot. Ellenırizze a polcok rögzítéseinek stabilitását, mielıtt súlyt helyezne azokra. A középsı textil polc elhelyezése (G ábra) - Hajtsa ki a polcot, egymás után kinyitva a csuklós kereteket mindegyik oldalon. - Helyezze a keretek P végeit a mőanyag győrőkbe (szabadon forognak a lábakon). Ellenırizze, hogy a polc megfelelıen meg van-e feszítve (hajtsa ki teljes mértékben a kereteket P, hogy növelje a készüléke stabilitását. és tépızárakkal Akassza ki a teleszkópos lábakat a helyükrıl, a rezsó alján (B ábra): o nyomja be a B gombot (1) o csúsztassa el a csövet a kiszabadításához (2) o válassza le (3). Ismételje meg a mőveletet a másik 3 láb esetén.Csavarja be az egyes lábakat a tálca 4 sarkába, ellenırizve a meghúzásukat (C ábra). Stabilitás a talajon Beállíthatja a készüléke stabilitását a talajon, a lábak végein elhelyezkedı beállítócsavarok segítségével (H ábra). Az oldalsó polcok rögzítése Távolítsa el a polc alatt elhelyezett tartóhuzalt, a huzal összenyomásával F (D ábra). Helyezze el a tartóhuzal végeit a lábak oldalán elhelyezkedı lyukakba (E ábra). -111- B- AZ ÖN ÉRDEKÉBEN BIZTONSÁGA MEGJEGYZÉS Ez a használati utasítás arra szolgál hogy lehetové tehesse az Ön Campingaz® készülékének helyes és biztonságos használatát. Olvassa el a használati utasítást annak érdekében hogy közelebbrol HU megismerkedhessen a készülékkel mielott összekötné a gáztartáljal. Tartsa be a használati utasításban leírt lépéseket. Az utasítások nem betartása veszélyes lehet Ön és környezete számára. Orizze állandóan a használati utasítást biztos helyen hogy szükség esetén bármikor elérheto legyen az Ön számára. Ez a készülék már a gyártásból arra be van állítva hogy bután vagy propángázzal müködjön egy erre alkalmas nyomáscsökkento, illetve egy hajlékony vagy rugalmas csö segítségével, melyeket külön árusitunk. Ne használjon egy repedt, rosszul müködo vagy károsodott készüléket. Vigye vissza kereskedojéhez akinek feladata hogy az Önhöz legközelebbi eladás utáni szolgálati hálozathoz vezesse. Soha ne módosítson a készüléken és ne használja olyan alkalmazásra melyre nem ajánlott. A készülék kizárólag kültéren és gyúlékony anyagoktól távol használható. Soha ne használja a készüléket az edénytartói nélkül. A készülék bármely módosítása veszélyes lehet. - A felhasználónak tilos a gyártó vagy a gyártó képviselője által leplombált részegységeket szerelnie. - Használat után zárja el a gázpalackot. - A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül a mőködése során. C - GÁZPALACK NYOMÁSCSÖKKENTİ ÉS Ez a készülék a CAMPINGAZ® 904 vagy 907 típusú butángázpalackkal. Használható még más nagyobb propán vagy butángázpalackokkal (6 kg, 13 kg ….) és a hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg viszonteladóját): -112-  Franciaország, Belgium, Luxemburg, Egyesült Királyság, Írország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Görögország: bután 28 mbar / propán 37 mbar  Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Bulgária, Törökország, Románia, Horvátország: bután 30 mbar / propán 30 mbar.  Lengyelország: propán 37 mbar.  Svájc, Németország, Ausztria: bután 50 mbar/ propán 50 mbar. A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól szellőző helyen végezze el úgy, hogy semmilyen nyílt láng, szikra vagy hőforrás ne legyen a helyiségben. D - CSŐ Franciaország: A készüléket olyan flexibilis csıvel kell használni, amely csatlakoztatható a készülék felıli oldalon és a nyomáscsökkentı felıli oldalon elhelyezkedı győrős végzıdésekre, bilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szabvány). M 20x1,5 Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy nem érintkezik a készülék meleg oldalfalával. A HU tömlőt ki kell cserélni a tömlőre írt szavatosság lejártakor, illetve ha a tömlő megsérül, vagy megrepedezik. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek. Teendők, ha a készüléket az XP D 36-110-es flexibilis tömlővel használja: A csı felszerelése: kövesse a rugalmas csıhöz és a rögzítıbilincsekhez mellékelt felszerelési utasításokat. kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan részektől, melyek felmelegedhetnek. Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem csavarodik, vagy törik meg. A hajlékony cső csatlakoztatása: a cső a készülék végére való csatlakoztatásához csavarja fel erő erősen, sen, de nem túlhúzva a cső anyacsavarját 2 megfelelő kulccsal: • 10-es es kulcs a vég blokkolásához • 17-es es kulcs a cső anyacsavarjának csavarásához 10 A légmentes záródás ellenőrzését az E) bekezdésben található utasítások alapján végezze. Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült Királyság, Írország, Írország, Lengyelország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Horvátország, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Svájc, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Görögország, Bulgária, Törökország, Románia: A készülék egy csavaros véggel van felszerelve. erelve. Propán / bután gáz használatra alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,20 m-t. t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos előírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek. Győződjön meg róla, hogy a flexibilis tömlő nem csavarodik, vagy törik meg. Svájc, Németország, Ausztria: A készüléket propán / bután gáz használatra has alkalmazott minőségű hajlékony csővel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,50 m-t. t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos előírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki -113- A másik végét csatlakoztassa a nyomáscsökkentı kimeneti csatlakozójához. A légmentes záródás ellenőrzését az E) bekezdésben található utasítások alapján végezze. E - A KÉSZÜLÉK ÖSSZEKAPCSOLÁSA Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az F) paragrafus paragrafustt : "A gáztartály szétszerelése vagy kicserélése". Egy gáztartály felszerelése vagy szétszerelése érdekében, mindig egy jól szelloztetett külso helyiségben cselekedjen, és soha nem láng, hoforrás vagy szikra (cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében, távol más személyektol és lobbanékony anyagoktól. Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék mögé vagy mellé. Fontos: soha ne tárolja a gázpalackot a polcokon (fém vagy textil). Zárja el a nyomáscsökkentı vagy a gázpalack csapját. HU Csavarja fel vagy pattintsa rá a nyomáscsökkentıt a gázpalackra vagy a gázpalack csapjára. Zárja le a rezsó csapjait, elforgatva a kapcsológombokat az óramutató járásával ellentétes irányban, () állás. Ellenırizze, hogy a csı megfelelıen van-e elvezetve, csavarás és húzás nélkül. Ellenırizze, hogy az égıfej csövének levegınyílásait az injektornál nem tömíti-e el por vagy pókháló. Légmentes zárodás: Ne keresse a folyásokat láng segítségével, hanem használjon egy gázfolyást jelzo folyadékot. - Helyezze a gázfolyást jelzo folyadékot a palack / nyomáscsökkento / csö / készülék összekapcsoló pontjaira. - - A csapoknak az () pozícióban kell maradniuk. Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). Ha bubórékok kelletkeznek, azt jelenti hogy gázfolyás van. Hogy megszüntesse a folyást, szórítsa meg a csavarokat. Ha egy alkatrész hibás, cseréltesse ki. A készüléket nem szabad müködésbe hozni amig a folyás meg nem szünt. Zárja el a gázpalack csapját. Fontos: Legalább évente egyszer kell ellenoriztetni a készüléket, illetve minden egyes alkalomkor amikor a gázpalack ki van cserélve. -114- F - HASZNALAT Használati óvintézkedések: A különösen meleg részek kezeléséhez fokozottan ajánljuk védőkesztyű használatát. Ne használja a készüléket faltól vagy gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisebb távolságra. FIGYELEM: a készüléket teljesen ki kell hajtani és össze kell szerelni, még rezsó mőködés esetén is. Helyezze a készüléket ega vízszintes felületre és ne mozgassa használat közben. Folyás (szag vagy gáz) esetén, zárja el az összes csapot. Várjon amig a készülék teljesen kihül elpakolás elott. Használat után, mindig zárja el a nyomás csökkento vagy a gázpalack csapját. Ne használjon 26 cm-nél nagyobb, vagy 16 cm-nél kisebb átmérıjő edényeket. Tartsa távol a kisgyermekeket a készüléktıl, bizonyos alkatrészek nagyon forróak lehetnek. A tároláshoz szükséges mőveletek elvégzése elıtt várja meg a készülék teljes kihőlését. A használat után mindig zárja el a nyomáscsökkentı vagy a gázpalack csapját. Ne mozgassa a készüléket a mőködése közben. A fedél oldalán elhelyezkedı biztonsági karnak L feltétlenül ütközési helyzetben kell lennie (leengedett kar), hogy megelızhetı legyen a fedél szándékolatlan becsukódása. L HU Rezsó vagy Grill használat esetén, végezze el a begyújtást a piezo berendezéssel, a beállító kapcsológombot „ ” helyzetbe állítva. A Grill funkció használata esetén mindig ellenırizze, hogy van-e van e víz a víztartó tálcában. Soha ne mőködtesse a grillsütı tálcát maximális teljesítményen ( ). A begyújtás után ellenırizze, hogy a készülék beállító kapcsológombjai Grill ( ) helyzetben vannak-e. vannak e. Soha ne mőködtesse a Grill funkciót (beállító kapcsológomb Grill helyzetben ételek nélkül, a 2 - 3 perces elımelegítési idıtartamon túl, ellenkezı esetben károsodhat a speciális bevonat. 400 SG és 400 S modellek A készülék működése közben az elhelyezésére szolgáló tartó magas hőmérsékletre melegedhet. A készüléket nem szabad éghető anyagból készült felületre (műanyag, abrosz stb.) helyezni. A készülék és a tartó közé tegyen jó hőszigetelő és éghetetlen éghetetlen anyagot. 1) REZSÓ FUNKCIÓ - Ha a készülék a szállításhoz be van csomagolva, távolítsa el a grillezı lapokat (400 SG és 600 SG modellek), az edénytartókat és a víztartó rekeszeket. - Fordítsa meg és szerelje fel az edénytartókat használat helyzetben, beillesztve a rögzítıhuzalokat az erre a célra kialakított lyukakba. - Ha a készülék Grill üzemmódban volt használva, távolítsa el a grillsütı lapokat és a víztartó tálcákat (ellenırizze, hogy azok hidegek hidegek-e). Begyújtás - Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). - Forgassa el az égıfejnek megfelelı kapcsológombot az óramutató járásával ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba ( ). - Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg több alkalommal a piezo gombot ( ) az égıfej begyulladásáig begyulladásáig.. Ha 3 próbálkozás után nem gyullad be, állítsa a beállító kapcsológombot „OFF” állásba (() elforgatva azt az óramutató járásával megegyezı irányban. Várjon 1 percet, mielıtt megismétli a mőveletet. - Állítsa be a lángot az alkalmazott edény méretének megf megfelelıen, elelıen, elforgatva a kapcsológombot ( ) és ( ) közötti tartományban. Erıs szél esetén állítsa be úgy a készüléket, hogy a fedél szélárnyékot biztosítson. Egyébként készüléke új Campingaz „xcelerate „xcelerate burner burner” szabadalmaztatott, szélben is nagy teljesítmény teljesítménytt biztosító égıfejjel és az ehhez kapcsolódó edénytartóval (szabadalmaztatott) van felszerelve, amely a 360° 360°-os os szélfogó szerepét is betölti. ® - A fızés befejezése után forgassa el az égıfejnek megfelelı kapcsológombot az óramutató járásával megegyezı irá irányban, nyban, a (() helyzetig. 2) GRILL FUNKCIÓ (400 SG és 600 SG modellek) Megjegyzés Megjegyzés:: a Grill funkció használata esetén az edénytartókat le kell venni a tálcáról. -115- HU Ha a készülék rezsó módban volt használatban: használatban - Távolítsa el az edénytartókat a 2 égıfejrıl égıfe (ellenırizze, hogy azok hidegek-e). hidegek e). - Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg több alkalommal a piezo gombot ( ) az égıfej begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem gyullad be, állítsa a beállító kapcsológombot „OFF” állásba (()) elforgatva azt az óramutató járásával megegyezı irányban. Várjon 1 percet, mielıtt megismétli a mőveletet. Megjegyzés: Soha ne helyezzen edényeket a grillsütı lapra. - Helyezze a víztartó rekeszt. - Töltsön be maximum 25 cl vizet. A víz szintjének 1-2 2 mm-rel mm rel magasabbnak kell lennie, mint az égıfej körüli domborított forma magassága. - Helyezze el a grillsütı lapot lapot a víztartó rekeszre, ügyelve a tökéletes stabilitására a víztartó rekeszen (tökéletes illeszkedés a grillsütı lap és a víztartó rekesz között). Begyújtás - Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). - Forgassa el az égıfejnek megfelelı kapcsológombot az óramutató járásával ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba ( ). Elımelegítés Hagyja körülbelül 3 percig elımelegedni a grillsütı lapot (a kapcsológombok Grill helyzetben ( )) az ideális sütési hımérséklet elérése érdekében. Fızés / Sütés - A grillsütı lapokat kiváló minıségő zománc borítja, amely egészséges sütést tesz lehetıvé. Ajánlott min minden den grillezés elıtt vékony olajréteggel bevonni a felületet. A grillsütı lapok két zónával rendelkeznek: 1. Teli felület a kontakt sütéshez, amely tökéletesen használható vékony húshús vagy halszeletek, kis mérető zöldségek, pirítós stb. készítéséhez. 2. Nyitott itott felület, grillezéshez ideális. - A zsír víztartályban történı összegyőjtése révén a sütés teljesen egészséges (nincs visszamaradó vagy elszenesedett zsír) és az ételek megırzik ízüket és puhaságukat. - A grillsütı lap körülbelül 3 perc elımelegítés után éri el maximális hımérsékletét (a grillsütéshez ideális). - Helyezze az ételeket a grillsütı lapra. - Lehetıség van a sütés intenzitásának szabályozására is, az ételek grillsütı -116- HU lapon történı elhelyezkedésének módosításával: maximális teljesítmény az égıfejek középsı részén, amely a szélek felé haladva csökken. - A fızés befejezése után forgassa el az égıfejnek megfelelı kapcsológombot az óramutató járásával megegyezı irányban, a () helyzetig. Leállítás - Zárja el a nyomáscsökkentı vagy a gázpalack csapját. - A lángok kialvása után zárja el a rezsó csapjait, a kapcsológombokat () helyzetbe állítva. G - A GÁZPALACK LEBONTÁSA VAGY KICSERÉLÉSE 400 SG és 600 SG modellek • Ha a készüléket Grill módban használta, távolítsa el a grillsütı lapokat és a víztartó rekeszeket. • Ha a készüléket rezsóként használta, távolítsa el az edénytartókat a 2 égıfejrıl. - Helyezze el a víztartó rekeszeket, miután kiürítette és szükség esetén megtisztította azokat. - Fordítsa meg az edénytartókat, hogy a felsı csillag alakú részt beilleszthesse a víztartó rekesz nyílásaiba. - Helyezze el a grillsütı lapokat úgy, hogy az edénytartók rögzítıhuzaljai áthaladjanak a grillsütı lapok résein. - Ellenorizze hogy a gázpalack csapja vagy a nyomáscsökkento foggantyúja jól van elzárva. - Állítsa a beállító kapcsológombokat () helyzetbe, elforgatva azokat az óramutató járásával megegyezı irányban. - Kapcsolja szét a nyomáscsökkentot a gáztartálytól. - Állítsa be az új gázpalackot. - Kapcsolja össze a nyomáscsökkentot a gázpalackkal (ellenorizze a nyomáscsökkento csatlakozórészét mielott a gázpalackhoz kötné). H- A KÉSZÜLÉK HELYZETE SZÁLLÍTÁSI FONTOS: Elıször a gázpalackot szerelje le, ) és ellenırizze, hogy az összes csap ( helyzetben van-e, valamint hogy a készülék megfelelıen kihőlt-e. -117- - Zárja le a készülék fedelét. Csak a 600 SG modell - Válassza le a textil polcot, a 4 kampó eltávolításával. Hajtsa össze a fém kereteket és tekerje fel a textilt a keretek köré. - Vegye le az oldalsó polcokat: szerelje ki a polcokat tartó csavarokat. Vegye ki a tartóhuzalokat és helyezze azokat az egyes polcok alá (lásd az alábbi ábrát). HU - A könnyebb tisztítás érdekében a grillsütı lapok, a víztartó rekesz és az edénytartók mosogatógépben is elmosogathatók. - Csak a „600 SG” modell esetén: a polcokat és a teleszkópos lábakat az erre a célra kialakított rögzítıelemek rögzítik a készülék alsó részén. - Ne felejtse el megvédeni a készülék fedelét, védıanyagot (papír, karton stb.) illesztve a fedél és a grillsütı lapok közé. - Helyezze a berendezést száraz és jól szellızı helyre. - Amennyiben a készüléket legalább 30 napon keresztül nem használta, ellenırizze, hogy nem tömítik-e el pókhálók az égıfej csövének nyílásait, ez ugyanis a készülék hatékonyságának csökkenését, illetve a gáz égıfejen kívüli belobbanását eredményezheti. - Rakja el az egészet egy száraz és jól szelloztetett helyiségben. - Fordítsa meg a készüléket, és fektesse azt a fedelére. - Csavarja ki a 4 lábat. - Rögzítse a feltekert textil polcot a rezsó alsó részén található 2 tépızáras rögzítıelemhez. - Helyezze el a 4 lábat a készülék alsó részére, fordított sorrendben elvégezve az összeszerelés mőveleteit. - Helyezze el az oldalsó polcokat a rezsó teste alá. Ezeket a polcokat mőanyag győrők tartják a teleszkópos alumínium lábakon. Pattintsa be függılegesen a polcokat, hogy beakassza azokat a mőanyag győrőkbe. I - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS a) Készülék Rendszeresen tartsa karban rezsóját; hosszú éveken át elégedett lesz vele. - Ne tisztítsa a rezsót müködés közben. Várjon amig teljesen kihül hogy elkerüljön bármilyen meleg résznek köszönheto égésveszélyt (grillsütı lapok, edénytartók, égıfejek). - Távolítsa el a grillsütı lapokat, a víztartó rekeszt és ürítse ki a vizet (Grill funkció). - Ahhoz hogy kivegye a gyújtó cilinderét, vegye ki a serpenyo tartót. - Ellenorizze, hogy az égofej Venturi csövét az injektor szintjén nem torlaszolja e el por, vagy pókháló. Tisztítás közben ügyeljen arra hogy ne dugaszolja el a gyújtók nyílásait. Ha ezek el vannak dugaszolva, példáúl az étel kicsapongása miatt, mártsa a gyújtó cilinderét langyos vízbe és dugaszolja ki a nyílásokat egy nem fémbol készült kefe segítségével. - Tisztitsa a zsíros részeket vízzel és szappannal vagy pedig egy súrlódás ellen védo mosóporral (Ne használjon súrolószivacsot vagy súrolószereket). b) Rugalmas vagy hajlékony csö a nyomáscsökkento és a készülék között Bizonyos idıközönként ellenırizze a csı állapotát és cserélje ki, ha azon öregedési nyomok vagy repedések láthatók, illetve ha a nemzeti elıírások azt megkövetelik. Franciaországban, a flexibilis csövekre nyomtatott lejárati dátum elérésekor a flexibilis csövet a rögzítıbilincsekkel együtt ki kell cserélni az XP D 36-110 szabványnak megfelelı készletre. Kövesse a legfeljebb 1,50 m hosszúságú új készletekhez mellékelt szerelési utasításokat, és a B) paragrafusban leírt eljárást. Ha a rezsót hosszú idın keresztül nem szándékozik használni, kösse le a gáztartályt. -118- A 600 SG modell használata és karbantartása Az Ön biztonsága érdekében: ne tegye a gázpalackot a textil polcra vagy a fém oldalsó polcokra. Ezek a tartozékok az ételek, edények és konyhai eszközök elhelyezésére szolgálnak. HU Elégtelen ho • Az injektor vagy a csö el vannak dugaszolva • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz A textil polc és az állvány különbözı fém részei víz és szappan segítségével tisztíthatók, súrolószerekkel és súrolószivaccsal nem. RENDELLENESSEGEK MEGOLDASOKS Lángfolyás a szabályozási gomb mögött • Hibás csap • Zárja el a készüléket • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz A gyújtó nem gyullad be • A gáz rossz bevezetési pontja • A nyomáscsökkento nem müködik • A gyújtó csöve, csapja vagy nyilásai el vannak dugaszolva A gyújtó kihagy vagy kialszik • Ellenorizze hogy van-e gáz • Ellenorizze hogy a cso jól be van-e rögzítve • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Ingatag forgólángok • Új palack mely levegot tartalmazhat. Hagyja müködni és a hiba eltunik • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Eros lángforgás a gyújtó felületén • A csö el van torlaszolva (példáúl: pókhálók). Tisztítsa meg a venturicsövet. • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Láng az injektoron • A palack majdnem üres • Cserélje ki a palackot és a hiba eltünik • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Lángfolyás a csatlakozórészen • Zárja el azonnal a gáz bevezetési pontját • Nem légmentes csatlakozás : szorítsa össze a csavarokat vagy cserélje ki a csövet • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz A GARANCIA ELHASZNÁLÁSÁNAK FELTÉTELEI A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül. A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri. Minden gázzal működő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt valamelyik jóváhagyott garanciális szervizünkbe visszajuttatják. A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben. A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelő karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti cserealkatrészek felhasználása. MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát. A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát. Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait. Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal. www.campingaz.com -119- HR Slike A do H: vidi stranice 4 i 5 Zahvaljujemo vam na kupnji ovog prijenosnog kuhala marke Campingaz®. Ovaj priručnik vrijedi za sve dole navedene verzije: • 400 S: kuhalo s 2 plamenika • 400 SG: kuhalo s 2 plamenika i funkcijom grilla • 600 SG: kuhalo s 2 plamenika, funkcijom grilla, postoljem, policom i stolićima A - MONTAŽA POSTOLJA I BOČNIH STOLIĆA (model 600 SG) Montaža postolja Okrenite ureñaj naopako na ravnoj i čistoj površini. Otvorite bočne stoliće koji se nalaze ispod tijela kuhala. Ovi stolići drže se na plastičnim prstenovima na teleskopskim nogama od aluminija. Povucite stoliće okomito kako biste ih skinuli (sl. A). Oslobodite uvijenu policu pričvršćenu čičak-trakama. od tekstila Izvucite teleskopske noge iz njihovih ležišta ispod kuhala (sl. B): o pPritisnite gumb B (1) o pKlizno pomaknite cijev da biste ju oslobodili (2) o uUklonite ju (3). Ponovite postupak s ostale tri noge. Zavrnite noge u 4 ugla ploče i dobro ih pritegnite (sl. C). Namještanje bočnih stolića Pritisnite potpornu žicu (F) koja se nalazi ispod stolića da biste ju izvadili (sl. D). Utaknite krajeve potporne žice u bočne otvore na nogama (sl. E). Pozor: otvori koji se mogu odabrati za umetanje krajeva potporne žice imaju različit položaj na prednjoj i na stražnjoj strani: -120- o Prednja strana: otvor je postavljen niže (T1) o Stražnja strana: otvor je postavljen više (T2) (vidi sl. D). Postavite jedan od stolića na bočni plastični držač na ploči (sl. F – korak a). Pritegnite dva potporna vijka (sl. F – korak b). Utaknite potpornu žicu u utore EN namijenjene za tu svrhu ispod stolića. Ponovite postupak s drugim stolićem. Provjerite stabilnost oslonaca stolića prije bilo kakvog opterećenja. Postavljanje središnje tekstilne police (sl. G) - Raširite policu postupnim otvaranjem zglobnih okvira na dvijema stranama. - Postavite krajeve okvira P u plastične prstenove (koji se slobodno okreću na svakoj od nogu). Pazite da polica bude dobro zategnuta (otvorite do kraja okvire P radi bolje stabilnosti ureñaja. Stabilnost na tlu Stabilnost ureñaja na tlu možete podešavati uz pomoć vijaka za podešavanje koji se nalaze na krajevima svih nogu (fig. H). B – ZA VAŠU SIGURNOST VAŽNO Ova obavijest o ugradnji ima za cilj omogućiti vam pravilnu i sigurnu uporabu vašeg Campingaz® aparata. Pročitajte ovu obavijest kako biste se upoznali s aparatom prije spajanja plinske boce. Postupajte u skladu s uputama iz ove obavijesti. Nepoštivanje ovih uputa može prouzročiti opasnost za korisnike i njihovu okolinu. Spremite ove upute na sigurno mjesto za buduće potrebe. Aparat je tvornički namješten za rad s butanom ili propanom uz pomoć HR odgovarajućeg redukcijskog ventila i fleksibilne cijevi, koji se prodaju odvojeno. Ne koristite neispravan ili oštećen aparat, te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu kod kojeg ste ga kupili koji će vas uputiti u najbliži servis. Nemojte modificirati niti koristiti ovaj aparat u druge svrhe osim predviñene. Ovaj ureñaj smije se koristiti samo vani i podalje od zapaljivih materijala. Nikada nemojte upotrebljavati ovaj ureñaj bez njegovih nosača posuda. Svaka preinaka ureñaja može biti opasna. - Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je zaštitio proizvoñač ili njegov zastupnik. - Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik. - Ne ostavljajte aparat bez nadzora tijekom rada. C - PLINSKA BOCA I REGULATOR C - CRIJEVO Francuska: Ureñaj se mora koristiti sa crijevom koje se mora namjestiti na priključke s prirubnicama na ureñaju i regulatoru i stegnuti obujmicama (Standard XP D 36-110). M 20x1,5 Aparat Aparat je moguće je koristiti s bocama butana CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907. Moguće ga je koristiti i s ostalim bocama butana ili propana većeg kapaciteta (6 kg, 13 kg, itd.) te s odgovarajućim redukcijskim ventilima (savjet potražite kod trgovca).  Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika Britanija, Irska, Portugal, Španjolska, Italija, Grčka: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Ceška, Slovacka, Slovenija, Bugarska, Turska, Rumunjska, Hrvatska: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Poljska: propan 37 mbar.  Švicarska, Njemačka, Austrija: butan 50 mbar / propan 50 mbar. Kod postavljanja i zamjene plinske boce, postupak uvijek obavljajte na dobro prozračenom prostoru, nikada u blizini otvorenog plamena, iskre ili izvora topline. -121- Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto, i da nije u kontaktu s vrućim stjenkama aparata. Crijevo zamijenite nakon isteka roka valjanosti navedenog na crijevu ili u slučaju oštećenja ili napuklina. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli zagrijati. Za uporabu s aparatom s fleksibilnim crijevom XP D 36-110: Namještanje crijeva: slijedite upute za montažu priložene uz crijevo i obujmice. Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka E). HR Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugal, Španjolska, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvatska, Madarska, Slovacka, Slovenija, Grčka, Bugarska, Turska, Rumunjska: Ureñaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se koristiti zajedno s fleksibilnim crijevom čija je kvaliteta prilagoñena uporabi butana i propana. Crijevo ne smije biti dulje du od 1,20 m. Mora biti zamijenjeno ako je oštećeno, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova ureñaja koji bi se mogli zagrijati. Provjerite te da li je fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto. Švicarska, Njemačka, Austrija: Ovaj se ureñaj mora koristiti s fleksibilnim crijevom čija kvaliteta odgovara za korištenje butana i propana. Njezina duljina ne smije biti bit veća od 1,50 m. Mora biti zamijenjeno ako je oštećeno, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli zagrijati. Provjerite je e li fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto. Priključivanje fleksibilnog crijeva: kako bi se crijevo priključilo na ulaz ureñaja, treba čvrsto, ali ne previše, pritegnuti prsten crijeva, pomoću 2 odgovarajuća ključa: • ključ č 10 za blokiranje ulaza • ključ 17 za pritezanje prstena na crijevu Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka E). E - SKLAPANJE APARATA Ukoliko je priključena prazna plinska boca, pročitajte odlomak G): G): „Demontaža i zamjena plinske boce“. Uvijek radite na dobro provjetrenom mjestu i nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri (cigarete, električni aparati i sl.), te daleko od drugih osoba i zapaljivih materijala. Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj ureñaja. Važno: nikada nemojte držati plinsku bocu bo na tekstilnoj polici ili metalnim stolićima. Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj boci. Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu ili na ventil plinske boce. Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u smjeru kazaljke na satu, položaj ((). Provjerite da se crijevo normalno odmotava, bez uvijanja i zatezanja. Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili paučinom. Nepropusnost: Pukotine ne tražite plamenom. Koristite tekućinu za otkrivanje puk pukotina. - Stavite tekućinu za otkrivanje istjecanja plina na spojeve plinske boce/redukcijskog ventila/cijevi/aparata. 10 Spojite drugi regulatora. kraj na izlazni priključak Regulatori protoka trebaju biti namješteni u položaj ((). - Otvorite dovod plina (ventil ili ručica redukcijskog ventila). -122- HR - Ukoliko ko se pojave mjehurići, prisutno je istjecanje plina. - Kako biste zaustavili istjecanje, pritegnite matice fleksibilne cijevi i/ili obujmice dovodne cijevi, ukoliko je primjenjivo. Zamijenite neispravne dijelove. Ne koristite aparat dok ne uklonite istjecanje istjec plina. L Kod korištenja bilo kuhala bilo grilla upotrijebite piezoelektrično paljenje postavljanjem gumba za podešavanje u položaj " ". Kod korištenja grilla uvijek provjerite da li u spremniku za vodu ima vode. Grijaču ploču za grill nikada nemojte pustiti da radi na maksimumu ( ). Provjerite da li su gumbi za podešavanje ureñaja nakon paljenja u položaju Grill ( ). Ni Nikada kada ne ostavljajte Grill (gumb za podešavanje u položaju Grill) da radi bez hrane dulje od 2 do 3 minute predgrijavanja kako se ne bi oštetio poseban premaz. Važno: Ovo je potrebno učiniti barem jednom radi provjere i otkrivanja istjecanja, te prilikom svake zamjene plinske boce. F - UPORABA Mjere opreza: Preporučujemo Vam da koristite zaštitne rukavice kako biste mogli dodirivati vruće dijelove ureñaja. Nemojte emojte koristiti ureñaj na manje od 20 cm od zida ili zapaljivih predmeta. Aparat postavite na vodoravnu površinu i ne premještajte ga prilikom uporabe. POZOR: ureñaj treba potpuno otvoriti i montirati čak i kod funkcije kuhala. U slučaju istjecanja (miris plina) zatvorite sve ventile. Aparat treba biti u potpunosti ohlañen prije premještanja. Prije uporabe, uvijek zatvorite ventil redukcijskog ventila ili plinske boce. Ne koristite posude s promjerom većim od 26 cm ili manjim od 16 cm. Udaljite malu djecu djecu od ureñaja jer neki njegovi dijelovi mogu biti jako vrući. Prije svakog rukovanja radi odlaganja dopustite da se ureñaj potpuno ohladi. Uvijek nakon uporabe zatvorite ventil regulatora ili plinske boce. Ne pomičite ureñaj tijekom rada. Sigurnosna poluga L na strani poklopca mora biti oborena (u položaju prema dole) kako bi se spriječilo svako slučajno zatvaranje poklopca. Modeli odeli 400 SG i 400 S Prilikom rada temperatura podnožja na kojem je postavljen aparat može bit biti velika. Aparat ne bi smio biti postavljen na zapaljivu podlogu (plastiku, stolnjak itd…). Izmeñu aparata i podloge postavite nezapaljivi materijal dobre termičke izolacije. 1) FUNKCIJA KUHANJA - Ako se ureñaj pakira radi prijevoza skinite grijne ploče za gril, (modeli 400 SG i 600 SG), SG nosače posuda i odjeljke za vodu. - Vratite i namjestite nosače posuda u položaj za uporabu tako što ćete njihova sidrišta ugurati u otvore namijenjene za tu svrhu. -123- HR - Ako je ureñaj bio korišten kao grill, uklonite grijne ijne ploče za grill i spremnike za vodu (provjerite da li su se ohladili). Paljenje - Otvorite dovod plina (ventil ili ručica redukcijskog ventila). - Okrenite gumb koji odgovara plameniku suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj maksimalne snage ( ). - Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne doñe do paljenja. Ako se plamenik ne upali nakon 3 pokušaja postavite gumb za podešavanje u položaj "OFF" () ( ) okrećući ga u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte Pričekajte 1 minutu prije nego ponovite postupak. - Podesite plamen prema veličini posude koju koristite okretanjem gumba na odreñeno mjesto izmeñu ( ) i ( ). U slučaju jakog vjetra okrenite ureñaj tako da ga poklopac brani od vjetra. Inače vaš ureñaj ima novu plamenik lamenik Campingaz® "xcelerate burner" patentiran i učinkovit na vjetru u sklopu s (patentiranim) nosačem posuda koji služi kao vjetrobran od 360 stupnjeva. - Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji odgovara plameniku u smjeru kazaljke na satu do položaja žaja (). ( 2) FUNKCIJA GRILA (modeli 400 SG i 600 SG) Napomena:: kod funkcije grilla nosače posuda treba ukloniti s ploče. Ako je ureñaj bio korišten kao kuhalo: kuhalo - uklonite nosače posuda sa 2 plamenika (uvjerite se da su hladni). - Postaviti spremnik za vodu. - Ulijte najviše 25 cl vode. Razina vode mora biti nešto veća od 1 do 2 mm od visine utisnutog oblika oko plamenika. - Postaviti grijnu ploču za grill na odjeljak za vodu vodeći računa da bude sasvim stabilna na spremniku za vodu (grijn (grijnu u ploču za grill i odjeljak za vodu moguće je savršeno uklopiti). Paljenje - Otvorite dovod plina (ventil ili ručica redukcijskog ventila). - Okrenite gumb koji odgovara plameniku suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj maksimalne snage ( ). - Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne doñe do paljenja. Ako se plamenik ne upali nakon 3 pokušaja postavite gumb za podešavanje u položaj "OFF" (()) okrećući ga u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 min minutu prije nego ponovite postupak. Napomena: nikad ne stavljajte posude na grijnu ploču za grill. -124- HR G - DEMONTAŽA ILI PLINSKE BOCE Predgrijavanje Ostavite grijnu ploču za grill da se zagrije oko 3 minute (gumbi u položaju Grill ( ) kako bi dostigla temperaturu optimalnu za pečenje. Pečenje - Grijne ploče za grill obložene su caklinom visoke kvalitete, što omogućava zdravo kuhanje. Preporuča se nanijeti tanki premaz ulja prije svakog pečenja. ZAMJENA - Provjerite je li zatvoren ventil plinske boce ili ručica redukcijskog ventila. - Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba za podešavanje u smjeru kazaljke na satu u položaj (). - Odvojite redukcijski ventil od plinske boce. - Namjestite novu plinsku bocu. - Spojite redukcijski ventil na plins H - SKLAPANJE UREðAJA RADI PRIJEVOZA VAŽNO: Najprije uklonite plinsku bocu i ) te uvjerite se da su ventili u položaju ( da se ureñaj potpuno ohladio. Modeli 400 SG i 600 SG Ploče imaju dvije površine: 1. Punu površinu za kontaktno pečenje, idealnu za tanke kriške mesa ili ribe, povrće, tost... 2. Šupljikava površina idealna za roštiljanje. - Zahvaljujući sakupljanju masti u spremniku za vodu pečenje je savršeno zdravo (nema zaostale ili izgorjele masti) i sva hrana zadržava okus i mekoću. - Grijna ploča za grill dostiže svoju maksimalnu temperaturu (pogodnu da se opali roštilj) nakon oko 3 minute predgrijavanja. - Rasporedite hranu na grijnoj ploči za grill. - Takoñer je moguće prilagoditi intenzitet pečenja prema položaju hrane na grijnoj ploči za grill: maksimalni na središtu svakog plamenika, umjereniji prema vani. - Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji odgovara plameniku u smjeru kazaljke na satu do položaja (). Gašenje - Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj boci. - Nakon gašenja plamenova zatvorite ventile kuhala postavljanjem gumba u položaj (). -125- • Ako je ureñaj korišten kao grill, uklonite grijne ploče za grill i odjeljke za vodu). • Ako je ureñaj korišten kao kuhalo, uklonite nosače posuda sa 2 plamenika. - Vratite na mjesto odjeljke za vodu pošto ste ih ispraznili i prema potrebi očistili. - Okrenite nosače posuda kako biste mogli umetnuti gornju zvjezdastu stranu u utore odjeljka za vodu. - Postavite grijne ploče za grill tako da žičana sidrišta za nosače posuda proñu kroz proreze u pločama za grill. HR - Zatvorite poklopac ureñaja. Samo model 600 SG - Skinite tekstilnu policu vañenjem četiriju (4) kuka. Sklopite metalne okvire i omotajte tekstil oko okvira. - Uklonite bočne stoliće: izvadite vijke koji drže stoliće. Izvucite potporne žice i namjestite ih ispod svakog stolića (vidi donju sliku). - Okrenite ureñaj i položite ga na njegov poklopac. - Odvrnite 4 noge. - Pričvrstite zavijenu tekstilnu policu za 2 čičaktrake koje se nalaze ispod tijela kuhala. - Vratite 4 noge na mjesto ispod ureñaja postupkom obrnutim od postupka montaže. - Sklopite bočne stoliće ispod tijela kuhala. Ovi se stolići drže na plastičnim prstenovima na teleskopskim nogama od aluminija. Okomito uglavite stoliće kako biste ih učvrstili u plastičnim prstenovima. Pazite da prilikom čišćenja ne blokirate otvore plamenika. Ukoliko su začepljeni, npr. ostatcima hrane, namočite poklopac plamenika u čistu vodu i očistite otvore s nemetalnom četkom. - Masne dijelove čistite vodom i deterdžentom ili neabrazivnim sredstvom za čišćenje. (Nemojte koristiti spužvicu za ribanje ili abrazivne proizvode). - Čišćenje se može olakšati pranjem grijnih ploča za grill, spremnika za vodu i nosača posuda u perilici. - Samo kod modela "600 SG": stolići i teleskopske noge sklapaju se ispod ureñaja uz korištenje pričvršćivača namijenjenih za tu svrhu. - Dobro je zaštititi poklopac ureñaja umetanjem zaštitnog materijala (papira, kartona...) izmeñu poklopca i gril ploča za kuhanje. - Odložite sklop na suho i prozračeno mjesto. - Ako ureñaj nije korišten više od 30 dana provjerite da otvori cijevi plamenika nisu začepljeni paučinom jer to može smanjiti učinkovitost ureñaja ili izazvati opasno paljenje gasa izvan plamenika. - Pohranite sklopljeni aparat na suho i provjetreno mjesto. I - SKLADIŠTENJE - ODRŽAVANJE a) Aparat Redovito održavajte kuhalo kako biste godinama uživali u njegovom korištenju. - Ne čistite uključeno kuhalo. Pričekajte neka se ohladi kako biste izbjegli opekline zbog vrućih dijelova (grijne ploče za grill, nosači posuda, plamenici). - Uklonite grijne ploče za grill i odjeljak za vodu i ispraznite vodu (funkcija Grill). - Podignite nosač posude kako biste izvadili poklopac plamenika. - Provjerite je li mjerač protoka plamenika u razini injektor začepljen prašinom ili paučinom. -126- b) Fleksibilna cijev izmeñu redukcijskog ventila i aparata - S vremena na vrijeme provjeravajte stanje crijeva te ga zamijenite ako pokazuje znakove pohabanosti ili ima pukotina ili to zahtijevaju nacionalni propisi. - U Francuskoj, ako je istekao rok valjanosti otisnut na crijevu, crijevo sa obujmicama mora se zamijeniti sklopom koji zadovoljava Standard XP D 36-110. Slijedite upute priložene uz ove nove sklopove čija dužina smije biti najviše 1,50 m, te primijenite postupak opisan u stavku B). - Ako kuhalo ne mislite koristiti dulje vrijeme, odspojite plinsku bocu. HR Korištenje i održavanje modela 600 SG - Za vašu sigurnost: nemojte stavljati plinsku bocu na tekstilnu policu ili na metalne bočne stoliće. Ovi dodaci su namijenjeni držanju hrane, tanjura i pribora za kuhanje. - Tekstilna polica i različiti metalni dijelovi postolja mogu se prati sapunicom bez uporabe abrazivnih sredstava ili abrazivnih jastučića. Nedovoljna toplina • Injektor ili mjerač protoka su začepljeni • Obratite se Servisnoj službi Plamen iza gumba za regulaciju protoka • Neispravan ventil • Isključite aparat • Obratite se Servisnoj službi UVJETI ZA SLUŽENJE JAMSTVOM PROBLEMI / RJESENJA Plamenik se ne uključuje • Loš dovod plina (zrak u cijevima) • Redukcijski ventil ne radi • Cijev, ventil, mjerač protoka ili otvori na plameniku su začepljeni Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine računajući od datuma kupnje. Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo. Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni centar Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknañena u cijelosti ili dijelu. Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se kada je šteta nastala zbog (1) neispravne uporabe ili skladištenja, (2) lošeg održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgovara uputama za korištenje, (3) popravka, izmjene, održavanja od strane neovlaštene treće osobe, (4) korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan. NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda isključeno je iz jamstva. Svako plaćanje u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na datum istjeka jamstva. Ovo jamstvo nipošto ne utječe na zakonska prava potrošača. Za sve pritužbe obratite se našoj potrošačkoj službi. Plamenik titra ili se gasi • Provjerite količinu plina • Provjerite odvojke cijevi • Obratite se Servisnoj službi Nestabilan plamen • Zrak u novoj plinskoj boci. Ostavite aparat uključen i problem će nestati. • Obratite se Servisnoj službi Šareni plamen po površini plamenika • Začepljen je mjerač protoka (npr. paučina). Očistite Venturijevu cijev. • Obratite se Servisnoj službi Plamen na injektoru • Plinska boca je gotovo prazna • Zamijenite bocu i problem će nestati • Obratite se Servisnoj službi • Plamen na priključku • Odmah isključite dovod plina. • Spoj propušta: Pritegnite matice ili zamijenite cijev • Obratite se Servisnoj službi www.campingaz.com -127- SI o Sprednja stran: najnižja odprtina (T1) o Zadnja stran: najvišja odprtina (T2) (glej sliko D) Postavite polico na plastični nosilec na stranskem delu plošče (slika F – korak a). Privijte oba pritrditvena vijaka (slika F – korak b). Pritrdite nosilno žico v temu namenjene zareze EN pod polico. Postopek ponovite še za drugo polico. Slike A do H: glejte strani 4 in 5 Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali kuhalnik Campingaz . ® Ta priročnik za uporabo velja za vse spodaj navedene različice: • 400 S: kuhalnik z dvema gorilnikoma • 400 SG: kuhalnik z dvema gorilnikoma in funkcijo žar • 600 SG: kuhalnik z dvema gorilnikoma in funkcijo žar ter stojalo in police Pred obremenitvijo polic se prepričajte, da so dovolj pritrjene. A – NAMEŠČANJE STOJALA IN STRANSKIH POLIC Nameščanje osrednje tekstilne police (slika G) - Polico sestavite tako, da postopoma razširite zložljivo ogrodje na obeh straneh. - Končne dele ogrodij P namestite v plastične obroče (vrtljivi obroči na nogah). (model 600 SG) Nameščanje stojala Izdelek obrnite na ravni in čisti površini. Izvlecite stranske police, ki so pod kuhalnikom. Na aluminijaste teleskopske noge so pritrjene s plastičnimi obroči. Police navpično izvlecite, da jih snamete (slika A). Prepričajte se, da je polica dovolj napeta (ogrodje P raztegnite, kolikor je mogoče, da izboljšate stabilnost naprave). Stabilnost na površini Stabilnost naprave na površini lahko prilagajate z nastavitvenimi vijaki na koncu vsake noge (slika H). Odpnite zloženo tekstilno polico, ki je pritrjena z ježki. Odstranite teleskopske noge z njihovega mesta pod kuhalnikom (slika B). o Pritisnite gumb B (1) o obrnite cev, da jo sprostite (2) o potegnite jo (3) Postopek ponovite še za preostale tri noge. Privijte jih v štiri vogale glavne plošče in se prepričajte, da so dovolj tesno privite (slika C). B – ZA VAŠO VARNOST POMEMBNO Namen tega navodila je, da vam omogoči pravilno in varno uporabo vaše naprave Campingaz®. Pazljivo preberite navodila, da bi se seznanili z napravo, preden jo priključite na plinsko jeklenko. Upoštevajte navodila tega priročnika za uporabo. Neupoštevanje teh navodil je lahko nevarno za uporabnika in njegovo okolje. Pritrditev stranskih polic Izvlecite nosilno žico izpod police, in sicer tako, da stisnete žico F (slika D). Namestite končne dele nosilnih žic v odprtine ob straneh nog (slika E). Pozor: Odprtine za namestitev končnih delov nosilnih žic na sprednji in zadnji strani niso na enakih mestih: -128- SI Nizozemska, Norveška, Danska, Finska, Madžarska, Slovaška, Češka Republika, Turčija, Romunija, Hrvaška: mbar/propan 30 mbar. Poljska: propan 37 mbarov. Švica, Nemčija, Avstrija: mbar/propan 50 mbar. Priročnik hranite na stalnem mestu, da ga boste lahko takoj našli v primeru potrebe. Naprava je tovarniško nastavljena za delovanje na butan ali propan s pomočjo ustreznega reducirnega ventila in gibke cevi, ki sta posebej naprodaj. Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne deluje pravilno ali ki je poškodovana. Napake prijavite svojemu prodajalcu, ki vam bo dal naslov najbližjega servisa. Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne uporabljajte za aplikacije, za katere ni namenjena. Naprava je namenjena izključno zunanji uporabi in uporabi stran od vnetljivih snovi. Naprave nikoli ne uporabljajte brez nosilcev za posodo. Vsako poseganje v napravo je lahko nevarno. butan 50 Priključitev ali zamenjavo jeklenke vedno izvajajte v dobro prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira toplote. D - CEV - Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih zaščiti proizvajalec ali njegov pooblaščenec. - Po uporabi zaprite plinski vsebnik. - Ko naprava deluje, je ne pustite brez nadzora. C - POSODA ZA PLIN REGULATOR PRITISKA Švedska, Slovenija, Bulgarija, butan 30 Francija: Z napravo je treba uporabljati upogljivo cev, ki jo je mogoče pritrditi na krožne spojke na napravi in na regulatorju pritiska ter jo pričvrstiti z objemkami (standard XP D 36-110). IN M 20x1,5 Napravo lahko uporabljate z butanskimi jeklenkami CAMPINGAZ® tipa 904 ali 907. Uporabljate jo lahko tudi z drugimi večjimi butanskimi ali propanskimi jeklenkami (6 kg, 13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili (posvetujte se s svojim prodajalcem): Aparat Ventilom Prepričajte se da se gibka cev normalno odvija, brez zvijanja ali natezanja, niti se ne dotika vročih delov aparata. Zamenjati jo je potrebno pred iztekom roka trajanja, predpisanega na cevi ali če je cev kakorkoli poškodovana, ali so na njej prisotne razpoke. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči. Francija, Belgija, Luksemburg, Združeno Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija, Italija, Grčija: butan 28 mbar/propan 37 mbar -129- SI Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D 36-110: Namestitev cevi: cevi: upoštevajte navodila za namestitev, ki so priložena upogljivi cevi z objemkami. 10 Drugi konec cevi pritrdite na spojko regulatorja pritiska. Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka E). Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka E). E - PRIKLJUČITEV NAPRAVE Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugalska, Španija, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, vedska, Danska, Finska, Hrvaška, Madžarska, Slovaška, Slovenija, Grčija, Bulgarija, Turčija, Romunija: Naprava je opremljena s prstenasto spojko. Uporabljati jo je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša aljša od 1,20 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, če to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu delov, ki bi lahko postali vroči. Če je nameščena prazna plinska jeklenka, preberite odstavek G):: “Demontaža ali zamenjava plinske jeklenke”. Vedno izvajajte dela v dobro prezračenem prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira toplote ali iskrenja (cigareta, električna naprava itd.), daleč od drugih oseb in vnetljivih snovi. Posodo za plin položite na tla za napravo ali ob njej. Pomembno: Posode za plin nikoli ne odlagajte na police (tekstilne ali kovinske). Zaprite ventil regulatorja pritiska ali posode za plin. Privijte ali pripnite regulator pritiska na posodo za plin ali na njen ventil. Zaprite ventile kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene gumbe v smeri urnega kazalca v položaj (( ). Prepri Prepričajte ajte se, da se cev nemoteno razvija, brez zvijanja ali natezanja. Prepri Prepričajte ajte se, da zračne zra ne odprtine cevi gorilnika v bližini injektorj injektorja a za plin niso zamašen zamašene e s prahom ali pajčevino. paj Švica, Nemčija, Avstrija: Avstri Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,50 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, če to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči. Vodotesnost: Puščanja ne preiskujte s plamenom, temveč uporabljajte tekočino za odkrivanje puščanja plina. - Tekočino za odkrivanje puščanja plina nanesite na spoje plinske jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave. Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko naprave, tesno zategnite matico cevi, vendar ne preveč, z dvema ustreznima ključema: • ključ 10 za blokiranje bloki spojke • ključ 17, da privijete matico cevi -130- SI Po uporabi vedno zaprite pipico reducirnega ventila ali plinske jeklenke. Uporabljajte samo posode s premerom od 16 do 26 cm. Majhni otroci naj se ne zadržujejo okrog naprave, ker so nekateri deli lahko zelo vro vroči. Pred Preden začnete nete napravo pospravljati, po počakajte, akajte, da se popolnoma ohladi. Po uporabi vedno zaprite ventil regulatorja pritiska ali posode za plin. Ko naprava deluje, je ne premikajte. Varnostna ročica L ob strani pokrova mora biti obvezno v zaprtem položaju (spu (spuščena), ščena), da preprečuje nenamerno zaprtje pokrova. Nastavitveni vitveni gumbi morajo ostati v položaju (). - Odprite dovod plina (pipico ali ročico reducirnega ventila). - Če nastajajo mehurčki, to pomeni, da pušča plin. - Da odpravite puščanje, pritegnite matice gibke cevi oz. pritrdilne objemke gibke cevi, če obstaja. ja. Če je neki del v okvari, ga zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati, dokler ne odpravite puščanja. L Pomembno: Kontrolo in iskanje puščanja plina morate izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke. Pri uporabi funkcije kuhalnika ali žara napravo prižgite tako, da pritisnete gumb »piezo« in obrnete nastavitveni gumb v položaj ( ). Ob uporabi žara se vedno prepričajte, da je posoda za vodo polna. P Plošče lošče za žar nikoli ne uporabljajte pri največji jakosti ( ). Ko prižgete napravo, se prepričajte, da so nastavitveni gumbi naprave v položaju »žar« ( ) Po 2 do 3 minutah ogrevanja žara nikoli ne pustite prižganega (nastavitveni gumb v polo položaju žaju »žar«), ne da bi bila na njem posoda s hrano, ker se lahko poškoduje posebna prevleka. F - UPORABA Varnostni ukrepi: epi: Priporočamo, da med rokovanjem z zelo vročimi deli nosite zaščitne rokavice. Naprave ne uporabljajte na razdalji manj kot 20 cm od stene ali vnetljivih predmetov. POZOR: Naprava mora biti popolnoma sestavljena in nameščena, tudi ko uporabljate funkcijo kuhalnika. Napravo postavite na vodoravno površino in je med uporabo ne premikajte. V primeru puščanja (vonj po plinu), zaprite vse pipice. Počakajte, da se naprava popolnoma popoln ohladi, preden jo pospravite. Modela 400 SG in 400 S Med delovanjem so lahko temperatura substrata substrata,, na kateri je naprava pomembna. pomembna.Naprava Naprava ne sme biti nameščen na gorljive površine ((plastika, blago, itd ...). Nameščena med napravo in njeno podporno materialno -131- SI dobro toplotno izolacijo in ognjevarna. ognjevarna Počakajte, da se celoten hladilne enote pred prijemanjem za shranjevanje. drug drugim im ima naprava novi patentirani gorilnik Campingaz »xcelerate xcelerate burner«, burner«, ki deluje v vetru, in sicer v povezavi s patentiranim nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred vetrom z vseh strani. ® 1) FUNKCIJA KUHALNIKA - Ko je priprava hrane končana, kon ana, obrnite nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega kazalca v položaj (). - Če je naprava v embalaži za transport, odstranite plošči za žar (modela 400 SG in 600 SG), ), nosilce za posodo in posode za vodo. - Obrnite in ponovno namestite nosilce za posodo v položaj »uporaba«, in sicer tako, da vstavite žičnate pritrditvene čepke v temu namenjene odprtine. 2) FUNKCIJA ŽARA (modela 400 SG in 600 SG) Opomba Opomba:: Za uporabo funkcije žara je treba s plošče odstraniti nosilce za posodo. Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara žara: - Odstranite nosilce za posodo z o obeh gorilnikov (prepričajte se, da niso vroči). - Če je bila naprava uporabljena uporabljena v funkciji žara, odstranite plošči za žar in posode za vodo (prepričajte se, da so hladne). - Namestite posodo za vodo. Prižiganje naprave - Odprite dovod plina (pipico ali ročico reducirnega ventila). - Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri urnega kazalca v položaj položaj za največjo jakost ( ). - Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni gumb v položaj »OFF« (), ( ), pri čemer ga obračajte v smeri urnega kazalca. ka Počakajte eno minuto in nato ponovite postopek. - Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo uporabljate, in sicer tako, da obrač obračate gumb na območju ju med ( ) in ( ). - Nalijte največ 25 cl vode. Gladina vode mora za 1 ali 2 mm presegati višino izbočenega roba okrog gorilnika. - Namestite ploščo za žar na posodo za vodo in se prepričajte, da je popolnoma Ob močnem vetru napravo obrnite tako, da bo pokrov deloval kot vetrobran. Med -132- SI stabilna (plošča za žar in posoda za vodo se morata popolnoma prilegati). Plošči se delita na dve območji: 1. Gladka a površina za običajno peko, odlična za tanke rezine mesa ali rib, majhnih kosov zelenjave, toasta itd. 2. Plošča z režami, odlična za peko na žaru. - Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je priprava hrane popolnoma zdrava (brez odvečne ali prismojene m maščobe), aščobe), hrana pa ostane okusna in mehka. - Plošča za žar doseže najvišjo temperaturo (najboljša temperatura za začetek peke) po približno treh minutah segrevanja. - Položite hrano na ploščo za žar. - Temperaturo peke je mogoče prilagajati tudi glede na po položaj ložaj hrane na plošči za žar: najvišja temperatura v središču gorilnika, manjša na obrobju. Prižiganje naprave - Odprite dovod plina (pipico ali ročico reducirnega ventila). - Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri urnega kazalca v položaj položaj za največjo jakost ( ). Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni gumb v položaj »OFF« (), ( ), pri čemer ga obračajte v smeri urnega kazalca. ka Počakajte eno minuto in nato ponovite postopek. končana, ana, obrnite - Ko je priprava hrane kon nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega kazalca v položaj (). Ugašanje naprave - Zaprite ventil regulatorja pritiska a ali posode za plin. - Ko plameni ugasnejo, zaprite ventile kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene Opomba: Na ploščo za žar nikoli ne odlagajte posod. posod G - DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE Ogrevanje Ploščo za žar segrevajte približno tri minute (nastavitveni gumbi morajo biti v položaju »žar« ( )), da dosežete najboljšo o temperaturo za pripravo hrane. - Preverite, če je pipica plinske jeklenke ali ročica reducirnega ventila v zaprtem položaju. - Obrnite nasta nastavitvene vitvene gumbe v smeri urnega kazalca v položaj (). - Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke. - Namestite novo plinsko jeklenko. - Priključite reducirni ventil na plinsko jeklenko (preverite spoj reducirnega ventila, preden ga priključite na plinsko jeklenko). Priprava hrane - Plošči za žar sta prevlečeni z emajlom visoke kakovosti, ki omogoča zdravo pripravo hrane. Priporočljivo je, da ju pred uporabo premažete s tanko plastjo olja. -133- SI H – RAZSTAVLJANJE ZA TRANSPORT Samo model 600 SG NAPRAVE - Odstranite tekstilno polico tako, da izvlečete vse štiri zatiče. Zložite kovinska ogrodja in navijte blago okrog njih. - Odstranitev stranskih polic: odstranite vijake, s katerimi so police pritrjene, nato odstranite nosilne žice in jih namestite pod police (glejte sliko spodaj). POMEMBNO: Začnite z odstranitvijo posode za plin ter se prepričajte, da so ) in da je naprava vse pipe v položaju ( popolnoma ohlajena. Modela 400 SG in 600 SG • Če je bila naprava uporabljena v funkciji žara, odstranite plošči za žar in posode za vodo. • Če je bila naprava uporabljena v funkciji kuhalnika, odstranite nosilce za posodo z obeh gorilnikov. - Obrnite napravo in jo položite na pokrov. - Odvijte vse štiri vijake. - Zloženo tekstilno polico z dvema ježkoma pritrdite pod kuhalnik. - Vse štiri noge namestite na ustrezno mesto pod napravo in nadaljujte v nasprotnem vrstnem redu kot pri sestavljanju. - Stranske police namestite pod kuhalnik. Pritrdijo se s plastičnimi obroči na aluminijastih teleskopskih nogah. Police namestite navpično, da se zaskočijo v plastične obroče. - Posode za vodo izpraznite, jih po potrebi očistite in jih namestite na napravo. - Obrnite nosilce za posodo, tako da lahko vstavite zgornje dele v obliki zvezde v zareze posode za vodo. - Plošči za žar namestite tako, da gredo pritrditveni čepki nosilcev za posodo skozi reže plošč. I - SHRANJEVANJE VZDRŽEVANJE a) Naprava Redno vzdržujte kuhalnik, da boste z njim zadovoljni še vrsto let. - Ne čistite kuhalnika med delovanjem. Počakajte, da se ohladi, da se ne opečete na vročih delih (plošči za žar, nosilci za posodo, gorilnika). - Odstranite plošči za žar in posodo za vodo ter izlijte vodo (funkcija žara). - Da bi sneli pokrov gorilnika, odstranite držalo za posodo. - Preverite, da venturijeva cev gorilnika na nivoju vbrizgalnika ni zamašena s prahom ali pajčevinami. - Zaprite pokrov naprave. -134- SI - - - - - - Uporaba in vzdrževanje modela 600 SG - Za vašo varnost: na tekstilno polico ali na kovinske stranske police ne odlagajte posode za plin. Te police so namenjene odlaganju prehranskih izdelkov, pripravljenih jedi in kuhinjskega pribora. - Tekstilno polico in različne kovinske dele stojala je mogoče čistiti z vodo in milom, brez jedkih čistilnih sredstev in ostrih krp. Med čiščenjem pazite, da ne zamašite lukenj gorilnikov. Če so zamašene, na primer zaradi prekipevanja jedi, namočite pokrov gorilnika v mlačno vodo in odmašite luknje z nekovinsko ščetko. Mastne dele očistite z vodo in milom ali blagim detergentom (Ne uporabljajte ostrih krp in jedkih čistilnih sredstev.) Za lažje čiščenje lahko plošči za žar, posodo za vodo in nosilce za posodo umijemo v umivalniku. Samo model 600 SG: police in teleskopske noge se namestijo pod napravo na ustrezna mesta za pritrditev. Zaščitite pokrov naprave tako, da med pokrov in plošči za žar vstavite zaščitni material (papir, karton itd.). Vse skupaj shranite v suhem in zračnem prostoru. Če naprava ni bila uporabljena več kot 30 dni, se prepričajte, da niso odprtine cevi gorilnikov zamašene zaradi pajčevine; to lahko zmanjša učinkovitost naprave ali povzroči nevarno vnetje plina zunaj gorilnikov. Vse skupaj spravite v suh in zračen prostor. b) Gibka cev med reducirnim ventilom in napravo Redno preverjajte stanje cevi in jo zamenjajte, če opazite znake starosti ali razpoke ali če to zahtevajo državni predpisi. - Če se v Franciji preseže rok uporabe, natisnjen na upogljivih ceveh, je treba cev in objemke zamenjati s kompletom, ki ustreza standardu XP D 36 110. Upoštevajte navodila za namestitev, priložena novemu kompletu (cev je lahko dolga največ 1,5 m), in postopek, opisan v odstavku B. - Če kuhalnika dlje časa ne nameravate uporabljati, odklopite posodo za plin. -135- SI NEPRAVILNOSTI / UKREPANJE OGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE Gorilnik se ne prižge • Slab dovod plina (zrak v kanalizaciji) • Reducirni ventil ne deluje • Cev, pipica, venturijeva cev ali odprtine gorilnika so zamašene - Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in izdelavo, z začetkom na dan nakupa. - Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v skladu z naročilom ali če je pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr: faktura ali blagajniški račun) in opis nastale težave. - Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti ločeni od plinske kartuše ali jeklenke, na katero so priključeni, preden jih vrnete v pooblaščeni poprodajni servisni center. - Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali delno. - Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v primeru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladiščenja izdelka, (ii) napačnega vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii) popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani nepooblaščene tretje osebe, (iv) uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. - OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe izdelkov. - Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva na datum poteka garancije. - Ta garancija na noben način ne vpliva na zakonske pravice uporabnika. - V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom za potrošnike. Gorilnik slabo deluje ali ugasne • Preverite, če je plin • Preverite priključek cevi • Glejte Servisiranje. Nestabilni pihajoči plameni • Nova jeklenka lahko vsebuje zrak. Pustite, da deluje in napaka bo izginila. • Glejte Servisiranje. Velik plamen na površini gorilnika • Venturijeva cev je zamašena (npr. pajčevine). Cev očistite. • Glejte Servisiranje. Plamen na vbrizgalniku • Jeklenka je skoraj prazna • Zamenjajte jeklenko in napaka bo izginila • Glejte Servisiranje. Goreče puščanje pri spoju • Takoj zaprite dovod plina • Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite matice ali zamenjajte cev • Glejte Servisiranje. Premajhna toplota • Zamašen vbrizgalnik ali venturijeva cev • Glejte Servisiranje. Goreče puščanje za nastavitvenim gumbom • Pokvarjena pipica • Izključite napravo • Posvetujte se s servisom. www.campingaz.com -136- SK Pozor: otvory, ktoré sú určené na vloženie koncov oporného drôtu, majú odlišnú polohu na prednej ploche a na zadnej ploche: o Predná plocha: najnižší otvor (T1) o Zadná strana: najvyšší otvor (T2) (pozrite si obr. D) Položte mriežku na bočný plastový držiak plošiny (obr. F – etapa a). Upevnite 2 upínacie skrutky (obr. F – etapa b). Zaveste oporný drôt do vrubov EN na to určených pod mriežkou. Zopakujte túto operáciu aj pri druhej mriežke. Obrázky A až H : pozrite si stranu 4 a 5 Ďakujeme, že ste si vybrali toto ohrievanie Campingaz . ® Tento návod na používanie je spoločný pre všetky verzie uvedené nižšie: • 400 S : ohrievanie 2 svetlá • 400 SG : ohrievanie 2 svetlá a funkcia gril • 600 SG : ohrievanie 2 svetlá, funkcia gril, stojan a mriežky. A - MONTÁŽ STOJANU BOČNÝCH MRIEŽOK A Vždy pred tým, ako mriežky zaťažíte, overte stabilitu zavesenia mriežok. (model 600 SG) Montáž stojanu Položte prístroj na rovný a čistý povrch. Vyberte bočné mriežky pod ohrievacím telesom. Tieto mriežky držia plastové krúžky na hliníkových teleskopických nožičkách. Potiahnite mriežky vertikálne, aby ste ich odistili (obr. A). Zavedenie stredovej textilnej mriežky (obr. G) - Sklopte mriežku postupným otvorením zahnutých stĺpov na každej strane. - Nastavte konce stĺpov P do plastových krúžkov (pri voľnej rotácii na každej nohe). Odopnite textilnú mriežku pripevnenú na suchý zips. Uistite sa, že je mriežka dobre upevnená (maximálne sklopte stĺpy P, aby sa zlepšila stabilita prístroja. Uvoľnite teleskopické nožičky pod ohrevom (obr. B) : o Estlačte tlačidlo B (1). o posúvajte trubicu, aby sa uvoľnila (2) o vytiahnite ju (3) Zopakujte túto operáciu aj pri 3 ďalších nožičkách.Každú nožičku priskrutkujte v 4 uhloch plošiny, aby ste sa uistili o jej správnom utiahnutí (obr. C). Stabilita na zemi Stabilitu prístroja na zemi môžete nastaviť nastavovacími skrutkami, ktoré sa nachádzajú na každom konci nohy (obr. H). B – PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ DÔLEŽITÉ Upevnenie bočných mriežok Vytiahnite oporný drôt, ktorý sa nachádza pod mriežkou, stlačením drôtu F (obr. D). Konce oporného drôtu vložte do otvorov, ktoré sa nachádzajú zboku na nožičkách (obr. E). Cieľom tohto návodu na použitie je umožni Vám správne a čo najbezpečnejšie používa prístroj Campingaz®. -137- SK Prečítajte si tento návod, aby ste sa pred napojením plynojemu oboznámili s prístrojom. Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto návode na použitie. Nerešpektovanie inštrukcií v tomto návode môže by nebezpečné pre používateľa a jeho okolie. Stále si odložte tento návod na bezpečné miesto, aby ste sa k nemu mohli vráti v prípade potreby. Tento prístroj je od výroby nastavený tak, aby za pomoci redukčného ventilu a ohybnej hadice, ktoré sa predávajú osobitne, fungoval na bután alebo propán. Nepoužíva prístroj, z ktorého uniká plyn, nesprávne funguje alebo ktorý je poškodený. Doneste ho Vášmu predajcovi, ktorý Vám povie, kde je najbližší popredajný servis. Nikdy nemodifikova tento prístroj, ani ho nepoužíva na účely, na ktoré nie je určený (rúra, gril, osvetlenie, kúrenie... atď.). Tento prístroj sa môže používať len vonku a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých materiálov. Nikdy nepoužívajte tento prístroj bez týchto držiakov na hrnce. Každá zmena prístroja môže byť nebezpečná. Tiež sa môže používa s väčšími butánovými alebo propánovými nádobami (6 kg, 13 kg ...) a príslušnými redukčnými ventilmi (poraďte sa s vaším predajcom):  Francúzsko, Belgicko, Luxembursko, Veľká Británia, Írsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko, Grécko: bután 28 mbar / propán 37 mbar  Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko: bután 30 mbar / propán 30 mbar.  Poľsko: propán 37 mbar.  Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: bután 50 mbar / propán 50 mbar. Zapojenie alebo výmenu plynovej fľaše je potrebné vykonáva vždy na dobre vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, iskry alebo zdroja tepla. D - RURKA - Používateľ nesmie manipulova s čas ami chránenými výrobcov alebo jeho oprávneným zástupcom. - Po použití zatvorte plynovú nádobu. - Prístroj nenechávajte počas chodu bez dozoru. C - PLYNOVÁ FĽAŠA NÍZKOTLAKOVÝ VENTIL Francúzsko: Prístroj sa musí používať s pružným potrubím určeným na nasadenie na prstencové nástavce na boku prístroja a na boku nízkotlakového ventilu a zaistí sa úchytkami (Norma XP D 36-110). A M 20x1,5 Tento prístroj sa môže používa s butánovými nádobami CAMPINGAZ® typu 904 alebo 907. Regulátorom -138- SK Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá, alebo či sa nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa vymeni pri dosiahnutí doby životnosti uvedenej na trubici alebo v prípade poškodenia alebo prasknutia. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. použitie propánu a b butánu. utánu. Jej dĺžka by nemala presiahnu 1,50 m. Hadicu je potrebné vymeni , ak je poškodená, poškodená popraskaná, keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Rúrku nena ahujte ani nekrú te. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. Používanie prístroja prístroja s ohybnou trubicou XP D 36-110 36 Zavedenie potrubia: dodržujte montážne pokyny, ktoré sa dodávajú s pružným potrubím a úchytkami. Pripojenie ohybnej rúrky: Aby sme mohli pripoji rúrku ku koncovke zariadenia, zatočte pevne, ale s mi mierou, erou, maticu rúrky pomocou 2 vhodných kľúčov: • kľúč 10 na zablokovanie koncovky ko • kľúč 17 na priskrutkovanie matice rúrky Nepriepustnos skontrolujte pokynov v odseku E). podľa 10 Belgicko, Luxembursko, Holandsko, Veľká Británia, Írsko, Poľsko, Portugalsko, rtugalsko, Španielsko, Taliansko, Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko: Zariadenie je vybavené prstencovým nástavcom. Musí sa používa s ohybnou rúrkou príslušnej kvality na použitie propánu a butánu. Dĺžka by nemala presiahnu 1,20 m. Hadicu je potrebné vymeni , ak je poškodená, poškodená popraskaná, popraskaná keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Za rúrku nena ahujte ani nekrú te.. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. Zapojte druhý koniec na výstupnú tvarovku nízkotlakového ventilu. Nepriepustnos skontrolujte podľa pokynov v odseku E). E D - PRIPOJENIE PRÍSTROJA Ak máte prázdny plynojem, čítajte paragraf G): ): „Odmontovanie „Odmontovanie alebo výmena plynojemu”. Vždy pracujte na dobre vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a horľavých látok. - Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo na b bok prístroja. Dôležité: nikdy nepokladajte plynovú nádrž na mriežky (textilné ani kovové). Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: Toto zariadenie sa musí používa s ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre -139- SK F - Použitie - Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu alebo plynovej nádrže. - Priskrutkujte alebo pripnite nízkotlakový ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej nádrže. - Zatvorte tvorte kohútiky ohrievania otočením oto koliesok v smere hodinových ruč ručičiek, do polohy (). - Overte, čii je potrubie vedené rovno, bez skrútenia alebo trakcie. - Overte, čii vzduchové výduchy na potrubí horáku na úrovni vstrekovača a nie sú upchaté prachom alebo pavučinou inou. Opat Opatrenie renie pri používaní: Doporučujeme používa ochranné rukavice počas manipulácie s čas ami, ktoré môžu by horúce. horúce Nepoužívajte prístroj vo vzdialenosti bližšej ako 20 cm od steny alebo od horľ horľavého avého predmetu. POZOR: prístroj musí byť kompletne zložený a zmo zmontovaný, ntovaný, aj pri funkcii ohrievania. Položi prístroj na vodorovnú vodorovnú plochu a nepremiestňova ho počas používania. V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu), zatvori všetky kohútiky. Pred každým odložením počka , kým prístroj celkom vychladne. Po použití vždy zatvori kohútik redukčného ventilu alebo plynojemu. Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm. Malé deti sa nesmú približovať k prístroju, pretože niektoré diely mô môžu byť veľmi horúce horúce. Pred každou manipuláciou s prístrojom poč počkajte kajte na úplné ochladenie prístroja. Po skonč skončení ení používania prístroja vždy zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu alebo plynovej nádrže. Prístroj poč počas as chodu nepresúvajte. nepresú Bezpečnostná páčka L, ktorá sa nachádza na boku krytu, musí byť povinne v polohe dorazu (páka znížená), aby sa zabránilo nechcenému zatvoreniu krytu. Nepriepustnos : Úniky nehľada ohňom, použi kvapalinu určenú na detekciu únikov plynu. - Kvapalinu určenú na detekciu únikov plynu da na prípojku fľaše / redukčného ventilu / hadice / prístroja. Regulačné ovládače musia zosta v polohe (). - Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu). - Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že plyn uniká. - Úniky odstráni pritiahnutím matíc ohybnej hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je niektorá rá súčiastka poškodená, poškodená, da ju vymeni . Prístroj sa nesmie uvies do prevádzky, kým sa únik neodstráni. L Dôležité: Najmenej jedenkrát do roka, a pri každej výmene plynovej fľaše, je potrebné vykona kontrolu a hľada , či neuniká plyn. plyn Pri používaní funkcie ohrievania alebo grilu zapnite plameň zapaľovačom nastavením kolieska do polohy „ “. Pri používaní s funkciou grilu sa vždy uistite, že je v nádobke na vodu v voda. oda. -140- SK Nikdy nepúšťajte varnú dosku grilu na maximálny prietok ( ). Po zapnutí sa uistite, že sa nastavovacie kolieska prístroja sa nachádzajú v polohe grilu ( ). Nikdy nenechávajte gril (nastavovacie koliesko v polohe gril ) bez potravín viac ako 2 až 3 minúty počas predohrevu, inak sa poškodí špeciálny povlak. - Otočte príslušné koliesko na horáku proti smeru hodinových ručičiek do polohy maximálneho prietoku ( ). - Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) až po zapálenie horáku. Ak sa horák nezapne ani po 3 pokusoch, otočte nastavovacie koliesko do polohy „VYP“ (()) jeho otočením v smere hodinových ručičiek. Počkajte 1 minútu a obnov obnovte te prevádzku. - Nastavte plame plameň na rozmer použitej nádoby nastavením kolieska na stanovený rozsah medzi ( ) a ( ). Modely 400 SG a 400 S Počas prevádzky, prevádzky môže byť teplota podkladu, na ktorom je umiestnené zariadenie dôležité. dôležité Spotrebič nesmie byť inštalovaný na horľavý povrch (plast, tkaniny, atď ...). Umiestnený medzi prístrojom a jeho podporné materiálne dobrú tepelnú izoláciu a protipožiarne. protipožiarne Počkajte na úplné chladiace jednotky pred manipuláciou pre skladovanie. skladovanie V prípade silného vetra nastavte prístroj tak, aby kryt tvoril prekážku vetra. Napokon váš prístroj obsahuje nový horák Campingaz „„xcelerate burner““ patentovaný a výkonný vo vetre spojený s držiakom na hrnce (patentovaný), ktorý má úlohy výčnelku v uhle 360°. ® - Po skon skončení ení varenia otočte oto te príslušné koliesko na horáku v smere hodinových ru ručičiek iek až do polohy (). 1) FUNKCIA OHRIEVANIA - Ak je prístroj zabalený na prepravu, vyberte vyb varné dosky grilu (modely 400 SG a 600 SG), ), držiaky na hrnce a nádobky na vodu. - Vráťte a znovu namontujte držiaky na hrnce do polohy používanie pretiahnutím drôtu cez kotevné body do otvorov na to určených. 2) FUNKCIA GRILU (modely 400 SG a 600 SG) - Ak sa prístroj používal ako gril, vyberte vy varné dosky grilu a nádržky s vodou (uistite sa, že sú studené). - Vložte nádobku s vodou. Poznámka Poznámka: pri funkcii grilu sa držiaky na hrnce musia z plošiny odstrániť. Ak sa prístroj používal na ohrievanie ohrievanie: - Vyberte držiaky na hrnce z 2 horákov (uistite sa, že sú studené). Zapnutie - Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu). -141- SK - Nalejte maximálne maximál 25 cl vody. Hladina vody musí byť mierne vyššia ako 1 až 2 mm v kazrivenej časti v okolí horáku. Predohrev Nechajte varnú dosku grilu asi 3 minúty predohriať (kolieska v polohe gril ( )), aby ste dosiahli ideálnu teplotu varenia. Varenie - Varné dosky grilu sú potiahnuté vysoko kvalitným emailom, ktorý umožňuje zdravé varenie. Pred každým grilovaním sa odporúča pridať miernu vrstvu oleja. - Vložte varnú dosku grilu do priestoru s vodou, pričom dbajte na zachovanie dokonalej stability na nádržke s vodou (varná doska grilu a priestor na vodu sú dokonale nastavené). Obsahujú dve oblasti: 1. Plný povrch pre kontaktné varenie, dokonalý pre jemné krájanie mäsa alebo rýb, zeleniny, na toasty… 2. Mriežkovaný povrch, ideálny na grilovanie. - Vďaka zachytávaniu tuku v nádržke na vodu je varenie dokonale zdravé (žiadne zvyškové alebo karbonizované tuky) a jedlo si zachováva svoju chuť a jemnosť. - Varná doska grilu dosahuje maximálnu teplotu (ideálnu na grilovanie) asi po 3 minútach od predohrevu. - Položte na varnú dosku grilu potraviny. - Takisto je možné meniť intenzitu varenia podľa uloženia potravín na varnej doske grilu: maximálny výkon sa dosahuje v strede každého horáku, na vonkajších okrajoch je výkon slabší. Zapnutie - Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu). - Otočte príslušné koliesko na horáku proti smeru hodinových ručičiek do polohy maximálneho prietoku ( ). - Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát kr stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) až po zapálenie horáku. Ak sa horák nezapne ani po 3 pokusoch, otočte nastavovacie koliesko do polohy „VYP“ () ( ) jeho otočením v smere hodinových ručičiek. Počkajte 1 minútu a obnovte prevádzku. - Po skon skončení ení varenia vare otočte te príslušné koliesko na horáku v smere hodinových ru ručičiek iek až do polohy (). Poznámka: Nikdy nedávajte nádoby na varnú dosku grilu. Zastavenie - Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu alebo plynovej nádrže. - Po zhasnutí plameňa plame a zatvorte kohútiky ohrievania nastavením kolieska do polohy (). -142- SK G - ODMONTOVANIE ALEBO VÝMENA PLYNOJEMU - Skontrolova , či sú kohútik plynojemu alebo páka redukčného ventilu zatvorené. - Nastavte kolieska do polohy () ich otočením v smere hodinových ručičiek. - Odpoji redukčný ventil plynojemu. - Uloži na miesto nový plynojem. - Zapoji redukčný ventil plynojemu (pred zapojením redukčného ventilu na plynojem skontrolova jeho tesnenie). H - ROZLOŽENIE PRÍSTROJA PRE PREPRAVU DÔLEŽITÉ: Začnite demontážou plynovej nádrže a uistite sa, že kohútiky sú v ) a že prístroj celkom vychladol. polohe ( - Zatvorte kryt prístroja. Len model 600 SG Modely 400 SG a 600 SG - Demontujte textilnú mriežku vytiahnutím 4 hákov. Zohnite kovovú kostru a zrolujte textil okolo kostry. - Vyberte bočné mriežky: vyberte skrutky, ktoré držia mriežky. Vyberte oporné drôty a vložte ich pod každú mriežku (pozrite si obrázok nižšie). • Ak sa prístroj používal ako gril, vyberte varné dosky grilu a nádržky s vodou. • Ak sa prístroj používal na ohrievanie, vyberte držiaky na hrnce z obidvoch horákov. - Vložte nádržky na vodu a v prípade potreby ich predtým vyprázdnite a vyčistite. - Namontujte držiaky na hrnce, aby ste mohli vložiť vrchnú hviezdicovú časť do drážok nádobky na vodu. - Položte varné dosky grilu tak, aby kotevné body drôtu držiakov na hrnce prechádzali cez drážky vo varných doskách grilu. - Položte prístroj a umiestnite ho na kryt. - Odskrutkujte 4 nožičky. - Upevnite textilnú mriežku na 2 suché zipsy, ktoré sa nachádzajú na ohrievacom telese. - Vložte 4 nožičky naspäť pod prístroj, pričom postupujte v opačnom poradí montáže. - Zoraďte bočné mriežky pod ohrievacím telesom. Tieto mriežky držia plastové krúžky na hliníkových teleskopických -143- SK horáku. medzi krytom a držiakom na hrnce a sklopenými výstupkami. nožičkách. Vertikálne zapnite mriežky, aby ste ich mohli zavesiť na plastové krúžky. I - SKLADOVANIE - ÚDRŽBA b) Ohybná hadica medzi redukčným ventilom a prístrojom Pravidelne kontrolujte stav potrubia a vymeňte ho, ak obsahuje známky starnutia alebo praskliny alebo kjeď si to vyžadujú miestne nariadenia. Vo Francúzsku platí, že ak sa dosiahne doba vyznačená na pružnom potrubí, pružné potrubie s príchytkami sa musí vymeniť za novú sústavu potrubia v súlade s normou XP D 36-110. Dodržujte montážne pokyny dodávané spolu s týmito novými potrubiami, ktorých dĺžka musí byť maximálne 1,50 m a montážne postupy popísané v odseku B). Ak plánujete prístroj dlhšiu dobu nepoužívať, odpojte plynovú nádrž. a) Prístroj - - - - - - - Pravidelne robte údržbu na vašom variči; budete s ním spokojný mnoho rokov. Nečisti varič, ak je zapnutý. Počka kým vychladne, aby ste predišli popáleniam vzhľadom na horúce časti (varné dosky grilu, držiaky na hrnce, horáky). Vyberte varné dosky grilu, nádobku na vodu a vypustite vodu (funkcia grilu). Na to, aby ste zobrali veko horáku, zložte nosič hrnca. Skontrolova , či Venturiho trubica horáka na úrovni napájača nie je zanesená prachom alebo pavučinou. Počas čistenia dbajte na to, aby sa nezaniesli otvory horákov. Ak sú zanesené, napríklad zvyškami potravín, ponorte kryt horáka do letnej vody a očistite otvory nie kovovou kefkou. Vodou a mydlom alebo nezrnitým čistiacim prostriedkom očisti mastné časti. Zariadenie skladova na suchom a vetranom mieste (Nepoužívajte vratné vložky ani brúsne materiály). Pre jednoduchšie čistenie môžete umyť varné dosky grilu, nádobku s vodou a držiaky na hrnce v automatickej umývačke. Len model „600 SG“: mriežky a teleskopické nožičky sa umiestnia pod prístrojom s upínacími prvkami určenými na tento účel. Myslite na ochranu krytu prístroja použitím ochranného materiálu (papier, kartón, ….) medzi krytom a varnými doskami grilu. Prístroj skladujte na suchom a vetranom mieste. Ak sa prístroj nepoužíval dlhšie ako 30 dní, overte, či otvory trubice horáku nie sú upchané pavučinou, čo môže viesť k zníženiu účinnosti prístroja alebo k nebezpečnému zapáleniu plynu mimo Používanie a údržba modelu 600 SG - Pre vašu bezpečnosť: plynovú nádrž nedávajte na textilnú mriežku alebo na bočné kovové mriežky. Toto príslušenstvo je určené výhradne na pokladanie potravín, jedál a kuchynského náradia. - Textilná mriežka a rôzne kovové časti stojanu sa dajú umývať vodou a mydlom bez brúsnych materiálov alebo nástrojov. -144- SK Anomálie / riešenia ODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY Horák sa nezapaľuje • Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom systéme) • Redukčný ventil nefunguje • Hadica, kohútik, Venturiho trubica alebo otvory horákov sú zanesené. - Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu. - Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa musí predloži potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému. - Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpoji od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli pripojené, a potom zanies do autorizovaného popredajného servisného strediska. - Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený – celý alebo čas . - Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v súlade s návodom na použitie, (iii) ak opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náhradné diely. - POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva používanie tohto výrobku na profesionálne účely. - Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania záruky. - Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa. - V prípade akejkoľvek reklamácie sa obrá te na naše oddelenie služieb zákazníkom. Horák vynecháva alebo zhasína • Skontrolova , či je plyn • Skontrolova zapojenie hadice • Pozri popredajný servis. Plamene sú nestabilné • V novej fľaši môže by vzduch. Nechajte prístroj zapnutý a chyba sa odstráni. • Pozri popredajný servis. Veľký plameň na povrchu horáku • Venturiho trubica je zanesená (napr.: pavučina). Vyčistite venturiho trubicu. • Pozri popredajný servis. Plameň na napájači • Fľaša je takmer prázdna • Vymeni fľašu a chyba sa odstráni • Pozri popredajný servis. Plameň v okolí prípojky • Okamžite zatvori prívod plynu • Nepriepustný prípoj: znova pritiahnu maticami alebo vymeni hadicu. • Pozri popredajný servis. Nedostačujúce teplo • Napájač alebo Venturiho trubica sú zanesené • Pozri popredajný servis. Plamene za regulačným ovládačom • Poškodený kohútik • Vypnú prístroj • Obráti sa na popredajný servis. www.campingaz.com -145- PL Umieść końce drutu wspierającego w otworach połoŜonych z boku nóŜek (rys. E). Uwaga: otwory na końce drutu wspierającego mają róŜne połoŜenie z tyłu i z przodu: o Przód: najniŜszy otwór (T1). o Tył: otwór najwyŜszy (T2) (patrz rys. D). Umieść półkę na wsporniku plastikowym z boku płytki (rys. F — krok a). Zamocuj 2 śruby podtrzymujące (rys. F — krok b). Zamocuj drut wspierający na wycięciach EN przewidzianych do tego celu pod półką. Potwórz tę czynność w przypadku drugiej półki. Rysunki od A do H: patrz strona 4 i 5 Dziękujemy Campingaz®. za zakup kuchenki Ten sposób obsługi dotyczy wszystkich wersji wymienionych poniŜej: • 400 S: kuchenka z 2 palnikami • 400 SG: kuchenka z 2 palnikami i funkcją grilla • 600 SG: kuchenka z 2 palnikami, funkcją grilla, podstawką i półkami. A - MONTAś PODSTAWKI PÓŁEK BOCZNYCH I (model 600 SG) MontaŜ podstawki Ustaw urządzenie na równej i czystej powierzchni. Wyciągnij półki boczne umieszczone pod korpusem kuchenki. Półki są utrzymywane przez pierścienie z tworzywa sztucznego na teleskopowych nóŜkach aluminiowych. Wyciągnij półki pionowo w celu ich zdjęcia (rys. A). Sprawdź stabilność zamocowania półek przed ich obciąŜeniem. Umieszczenie głównej półki z tkaniny (rys. G) - RozłóŜ półkę, otwierając podpory na zawiasach stopniowo z kaŜdej strony. - Umieść końce wsporników P w pierścieniach z tworzywa sztucznego (obracając go na kaŜdej nóŜce). Wyjmij półkę ze zwiniętą tkaniną zamocowaną za pomocą rzepów. Upewnij się, Ŝe półka jest dobrze napięta (rozłóŜ maksymalnie wsporniki P, aby poprawić stabilność urządzenia). Wyjmij nóŜki teleskopowe z ich obudowy pod kuchenką (rys. B): o Wciśnij przycisk B (1). o Rozsuń tuleję w celu jej oswobodzenia (2). o Wyciągnij ją (3). Potwórz tę operację z 3 pozostałymi nóŜkami. Przykręć kaŜda nóŜkę do 4 rogów podstawy, upewniając się, Ŝe są dobrze zamocowane (rys. C). Stabilność na ziemi Stabilność urządzenia moŜna wyregulować na ziemi za pomocą śrub regulujących umieszczonych na końcu kaŜdej nóŜki (rys. H). Zamocowanie półek bocznych Wyciągnij drut wspierający umieszczony pod półką, naciskając drut F (rys. D). -146- PL B – UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA - Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zamknąć zawór butli gazowej. - Nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru. WAZNE C - BUTLA Z GAZEM REDUKTOR CIŚNIENIA Niniejsza instrukcja uzytkowania ma umozliwic prawidlowa i bezpieczna eksploatacje kuchenki turystycznej Campingaz®. Przed podlaczeniem zbiornika gazu przeczytac uwaznie instrukcje, aby zapoznac sie z urzadzeniem. Postepowac zgodnie z zaleceniami i wskazówkami niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie instrukcji moze byc niebezpieczne zarówno dla uzytkownika, jak i jego otoczenia. Przechowywac instrukcje w bezpiecznym miejscu i konsultowac w razie potrzeby. Niniejsze urzadzenie zostalo ustawione fabrycznie, umozliwiajac podlaczenie zbiornika z butanem lub propanem za pomoca odpowiedniego zaworu redukcyjnego i elastycznego weza, sprzedawanych osobno. Nie uzywac urzadzenia w przypadku stwierdzenia wycieków, niewlasciwego dzialania lub uszkodzenia. Zwrócic sie do sprzedawcy urzadzenia, który wskaze najblizszy serwis. Nie modyfikuj nigdy urządzenia ani nie używaj go w celach, do których nie jest przeznaczony (piekarnik, grill, oświetlenie, ogrzewanie itp.). Urządzenia naleŜy uŜywać tylko na zewnątrz i z dala od materiałów palnych. Tego urządzenia nie wolno uŜywać bez podkładek pod garnki. Wszelkie modyfikacje urządzenia mogą być niebezpieczne. I Do opisywanej kuchenki mozna podlaczyc zbiorniki z butanem CAMPINGAZ®, typu 904 lub 907. Istnieje równiez mozliwosc podlaczenia wiekszych zbiorników butanu i propanu (6 kg, 13 kg ….) z odpowiednimi zaworami redukcyjnymi (zasiegnac porady sprzedawcy):  Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy, Grecja: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Republika Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Turcja, Rumunia, Chorwacja: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polska: propan 37 mbar.  Szwajcaria, Niemcy, Austria: butan 50 mbar / propan 50 mbar. Podłączenie lub wymianę butli, wykonywać czynności w miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecności płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła. D - PRZEWOD - Użytkownikowi nie wolno manipulować częściami zabezpieczonymi przez producenta lub jego pełnomocnika. -147- PL Francja: Urządzenie dzenie moŜe mo być uŜywane ywane z przewodem giętkim gi tkim przeznaczonym do wciśnięcia cia na pofalowane krawę krawędzie na urządzeniu dzeniu i reduktorze ci ciśnienia (zamocowanie za pomocą pomoc pier pierścieni (norma XP D 36-110)). 36 M 20x1,5 Reduktor Sprawdź,, czy przewód elastyczny jest ułożony normalnie, czy nie jest skręcony ani rozciągnięty i czy nie dotyka gorących ścianek urządzenia. Przewód należy wymienić po upłynięciu podanej na min daty przydatności do użycia lub jeżeli jest uszkodzony albo gdy są na nim widoczne pęknięcia. Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Przewód powinien być prowadzony z dala od nagrzewających się elementów urządzenia. dostoso dostosowanym wanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego długość nie powinna przekraczać 1,20 m. Należy go wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy krajowe, albo upływa termin jego ważności. Nie pociągać, ani nie skręcać przewod przewodu. Sprawdź, czy przewód elastyczny jest ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony ani zbytnio naciągnięty. Szwajcaria, Niemcy, Austria: Urządzenie powinno być używane z dobrej jakości giętkim przewodem, dostosowanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego długość nie powinna przekraczać 1,50 m. Należy go wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy krajowe, albo upływa termin jego ważności. Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Przewód powinien być prowadzony z dala od nagrzewających się elementów urządzenia. Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym XP D 36-110: 36 Umieszczenie przewodu: post postępuj zgodnie ze wskazówkami montaŜu monta dostarczonymi z przewodami giętkimi gi tkimi oraz pierścieniami. Podłączenie giętkiego przewodu: aby podłączyć przewód do końcówki urządzenia, silnie lecz bez przesady dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi kluczami: • klucz 10 służy do zablokowania końcówki, • klucz 17 służy do dokręcenia dokręcenia nakrętki przewodu. Następnie należy sprawdzić szczelność postępując zgodnie z zaleceniami z punktu E). 10 Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy, Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Republika Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Turcja, Rumunia: Urządzenie jest wyposażone w końcówkę z pierścieniem. Powinno być używane z dobrej jakości giętkim przewodem, Po Połącz cz drugi koniec do złącza z cza wylotowego reduktora ci ciśnienia. nienia. Następnie należy sprawdzić szczelność postępując zgodnie z zaleceniami z punktu E). -148- PL E - PRZYŁĄCZENIE URZĄDZENIA W przypadku zainstalowanego, pustego zbiornika, nalezy przeczytac paragraf G): "Demontaz lub wymiana zbiornika gazu". Zbiornik z gazem nalezy odlaczac lub wymieniac zawsze w dobrze wietrzonym miejscu, na zewnatrz i nigdy w poblizu plomienia, zródla ciepla czy iskry (papieros, urzadzenie elektryczne, itd.), z dala od innych osób lub materialów latwopalnych. - - Umieść butlę z gazem na ziemi, za lub obok urządzenia. WaŜne: Nigdy nie przechowuj butli z gazem na półkach (ani materiałowych, ani metalowych). - Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli z gazem. - Przykręć śrubami lub ustaw na zatrzask reduktor ciśnienia na butli z gazem lub na zaworze butli z gazem. - Zamknij zawory kuchenki, obracając pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara do połoŜenia (). - Sprawdź, czy przewód jest ułoŜony prawidłowo, nie jest skręcony ani naciągnięty. - Sprawdź, czy otwory odpowietrzające przewodów palnika na poziomie wtryskiwacza nie są zasłonięte przez kurz lub pajęczyny. - Pokretla regulacji powinny przez caly czas zachowac swoje polozenie (). Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka zaworu redukcyjnego) Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek gazu. Aby usunac wyciek nalezy dokrecic nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac kuchenki przed usunieciem nieszczelnosci. Zamknac kurek butli z gazem. F - Użytkowanie Zalecenia eksploatacyjne: Zalecane jest noszenie rekawic ochronnych przy manipulowaniu goracymi czesciami. Nie uŜywaj urządzenia w odległości mniejsze niŜ 20 cm od ściany lub obiektu palnego. UWAGA: Urządzenie musi być zupełnie rozłoŜone i zmontowane, nawet wtedy, gdy działa jako kuchenka. Postawic kuchenke na poziomej powierzchni i nie przestawiac jej w czasie uzywania. W przypadku wycieku (zapach gazu) zamknac wszystkie kurki. Przed schowaniem urzadzenia poczekac, az calkowicie ostygnie. Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek zaworu redukcyjnego lub zbiornika z gazem. Nie naleŜy uŜywać naczyń o średnicy większej niŜ 26 cm lub mniejszej niŜ 16 cm. Szczelnosc: Nie szukac wycieków za pomoca plomienia, uzyc plynu wykrywajacego ewentualne uchodzenie gazu. - Uzyc plynu wykrywajacego wycieki gazu w miejscu polaczen butli /zaworu redukcyjnego/ weza/ urzadzenia. -149- PL Dzieci nie powinny znajdować znajdowa się w pobliŜu urządzenia, dzenia, poniewaŜ poniewa niektóre jego części ci mogą mog być bardzo gorące. gor Przed złoŜeniem eniem urządzenia urz dzenia naleŜy nale poczekać, aŜ całkowicie ca kowicie ostygnie. Po uŜyciu ciu naleŜy nale zamknąć ąć zawór reduktora ciśnienia nienia lub butli z gazem. Nie wolno przestawiać przestawia urządzenia dzenia w trakcie pracy. Dźwignia bezpieczeństwa L znajdująca się z boku pokrywy powinna bezwzględnie znajdować się w połoŜeniu podpartym (dźwignia opuszczona), aby zapobiec pobiec niezamierzonemu całkowitemu zamknięciu pokrywy. przeciwpoŜarowe przeciwpoŜarowe.. Poczekaj na kompletne urządzenie przed kontaktem chłodzenia do przechowywania przechowywania. 1) FUNKCJA KUCHENKI - Jeśli urządzenie znajduje się w opakowaniu transportowym, wyjmij płytki grzejne grilla (modele 400 SG oraz 600 SG), ), podkładki pod garnki oraz zbiorniki na wodę. - Ustaw i zamontuj podkładki pod garnki w połoŜeniu uŜycia, tak aby druciane druciane punkty kotwiczenia przechodziły przez otwory przeznaczone do tego celu. L UŜywając kuchenki lub grilla naleŜy ją zapalić za pomocą zapalarki piezoelektrycznej, umieszczając pokrętło regulacji w połoŜeniu „ ”. UŜywając grilla, naleŜy zawsze upewnić się, Ŝe w zbiorniku znajduje najduje się woda. Nigdy nie naleŜy włączać płytki grzejnej grilla na moc maksymalną ( ). NaleŜy upewnić się, Ŝe pokrętła regulacji urządzenia znajdują się w połoŜeniu grilla ( ) po zapaleniu. Nigdy nie włączać grilla (pokrętło regulacji w połoŜeniu połoŜeniu grilla) bez uprzedniego rozgrzania przez 2–3 2 minuty. W przeciwnym razie moŜe to doprowadzić do uszkodzenia specjalnej powłoki. - Jeśli urządzenie było uŜywane jako grill, zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na wodę (upewnij się, Ŝe są zimne). Zapalanie - Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzw dzwigienka igienka zaworu redukcyjnego). - Przekręć pokrętło palnika w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w połoŜenie maksymalnej wydajności ( ). - Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij kilkakrotnie przycisk zapalarki piezoelektrycznej ( ) aŜ do momentu zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w połoŜeniu „OFF” ((), ), przekręcając je w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odczekaj minutę przed ponowieniem tej czynności. - Wyreguluj p płomień do rozmiaru uŜywanego ywanego nacz naczynia, ynia, umieszczaj umieszczając pokrętło o w oznaczonym miejscu pomi pomiędzy połoŜeniem eniem ( ) a ( ). Modele 400 SG oraz 400 S Podczas pracy, pracy temperatura podłoŜa, podłoŜa na którym jest umieszczone urządzenie moŜe być waŜne.Urządzenie waŜne nie nie moŜe być instalowane na palnym podłoŜu (tworzywo tworzywo sztuczne, tkaniny, etc ...). Umieszczony pomiędzy urządzeniem i jego nośnika dobrą izolację termiczną i -150- PL W przypadku silnego wiatru urządzenie naleŜy ustawić w taki sposób, aby pokrywa stanowiła osłonę przed wiatrem. Urządzenie jest jednak wyposaŜone w nowy, opatentowany palnik Campingaz Campingaz „xcelerate xcelerate burner”, burner” który działa przy wietrze dzięki opatentowanej podkładce pod garnki, działającej jako osłona przed wiatrem bez względu na jego kierunek. ® - Umieść płytkę g grzejną rzejną grilla na zbiorniku z wodą, uwaŜając na jej stabilne połoŜenie (idealne dopasowanie pomiędzy płytką grzejną grilla a zbiornikiem z wodą). - Po zakończeniu czeniu gotowania, przekręć przekr pokrętło o danego palnika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek wskazówek zegara aŜ a do połoŜenia (). 2) FUNKCJA GRILLA (modele 400 SG oraz 600 SG) Zapalanie - Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka zaworu redukcyjnego). - Przekręć pokrętło palnika w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w połoŜenie maksymalnej wydajności ( ). - Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij kilkakrotnie przycisk zapalarki piezoelektrycznej ( ) aŜ do momentu zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się po 3 próbach, u umieść mieść pokrętło regulacji w połoŜeniu „OFF” ((), ), przekręcając je w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odczekaj minutę przed ponowieniem tej czynności. Uwaga: aby uŜywać urządzenia w funkcji grilla, naleŜy zdjąć podkładki do garnków z płytki. Jeśli urządzenie jest uŜywane jako kuchenka: kuchenka - Zdejmij podkładki pod garnek garnek z 2 palników (upewnij się, Ŝe są zimne). - Umieść zbiornik na wodę. Uwaga: Nigdy nie umieszczaj naczyń na płytce grzejnej grilla. - Wlej do niego maksymalnie 250 ml wody. Poziom wody powinien być nieco wyŜszy, o 1 do 2 mm od wysokości kształtu pierścienia wokół palnika. Rozgrzewanie Rozgrzej płytkę grzejną grilla grilla przez około 3 minuty (pokrętła w połoŜeniu grilla -151- PL G - DEMONTAZ LUB WYMIANA ZBIORNIKA Z GAZEM ( )) w celu uzyskania idealnej temperatury do przygotowania potraw. Pieczenie - Płytki grzejne grilla są pokryte emalią wysokiej jakości, dzięki czemu posiłki moŜna przygotować w zdrowy sposób. Przed przygotowaniem potraw z grilla zaleca się ich pokrycie cienką warstwą oleju. - Sprawdzic, czy kurek zbiornika z gazem lub dzwigienka zaworu redukcyjnego sa zamkniete. - Umieść pokrętła regulacji w połoŜeniu (), obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara. - Odlaczyc zawór redukcyjny zbiornika z gazem. - Zainstalowac nowy zbiornik z gazem - Podlaczyc zawór redukcyjny do zbiornika z gazem (sprawdzic stan uszczelki zaworu przed podlaczeniem go do zbiornika). Zawierają one dwie strefy: 1. Powierzchni pełnej do opiekania, idealnej do przygotowania kawałków mięsa lub ryby, małych warzyw, tostów itp. 2. Powierzchni aŜurowej, idealnej do potraw grillowanych. H - SKŁADANIE URZĄDZENIA DO TRANSPORTU - Dzięki zbieraniu tłuszczu w zbiorniku z wodą ten sposób przygotowania jedzenia jest bardzo zdrowy (jedzenie nie zawiera tłuszczu resztkowego ani zwęglonego), a potrawy zachowują smak i delikatność. - Płytka grzejna grilla osiąga temperaturę maksymalną (idealną do przygotowania potraw z grilla) po około 3 minutach rozgrzewania. - PołóŜ jedzenie na płytce grzejnej grilla. - Istnieje równieŜ moŜliwość regulacji intensywności pieczenia poprzez rozmieszczenie potraw na płytce grzejnej grilla: maksymalna moc pieczenia jest po środku kaŜdego palnika, a bardziej umiarkowana na zewnątrz. WAZNE: NaleŜy rozpocząć od demontaŜu butli z gazem oraz upewnienia się, Ŝe wszystkie zawory znajdują się w połoŜeniu () oraz Ŝe urządzenie jest całkowicie zimne. Modele 400 SG oraz 600 SG • Jeśli urządzenie jest uŜywane jak grill, zdejmij płytki grzejne grilla oraz zbiorniki na wodę. • Jeśli urządzenie było uŜywane jako kuchenka, zdejmij podkładki pod garnki z 2 palników. - Po zakończeniu gotowania, przekręć pokrętło danego palnika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aŜ do połoŜenia (). - Umieść na miejscu zbiorniki na wodę po ich opróŜnieniu i wyczyszczeniu w razie potrzeby. - Odwróć podkładki pod garnki, tak aby móc umieścić wyŜszą część w kształcie gwiazdy w rowkach zbiornika na wodę.-Umieść płytki grzejne grilla w taki sposób, aby druciane punkty zakotwiczenia przechodziły przez szczeliny płytek grzejnych grilla. Wyłączanie - Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli z gazem. - Po zgaśnięciu płomieni zamknij zawory kuchenki, umieszczając pokrętła w połoŜeniu (). -152- PL pierścienie z tworzywa sztucznego na teleskopowych nóŜkach aluminiowych. UłóŜ na zatrzask pionowo półki, tak aby je przymocować do pierścieni z tworzywa sztucznego. I- - - - Zamknij pokrywę urządzenia. Dotyczy tylko modelu 600 SG - Zdemontuj półkę materiałową, ściągając 4 haki. ZłóŜ metalowe uzbrojenie i zwiń materiał wokół uzbrojenia. - Zdejmij półki boczne: odkręć śruby mocujące półki. Wyciągnij druty podtrzymujące i umieść pod kaŜdą półką (patrz ilustracja poniŜej). - - - Odwróć urządzenie i połóŜ je na pokrywie. - Odkręć śruby 4 nóŜek. - Zamocuj półkę materiałową zwiniętą wokół 2 zamocowanych „rzepów” umieszczonych pod korpusem kuchenki. - Umieść na miejscu 4 nóŜki pod urządzeniem, wykonując w odwrotnej kolejności czynności procedury montaŜu. - UłóŜ półki boczne pod korpusem kuchenki. Półki są utrzymywane przez - - -153- PRZECHOWYWANIE KONSERWACJA a) Kuchenka Prawidlowa i regularna konserwacja kuchenki jest gwarancja jej dlugoletniej eksploatacji. Nie czyscic wlaczonej kuchenki. Poczekac, az calkowicie ostygnie, aby uniknac poparzen w wyniku kontaktu z goracymi elementami (płytki grzejne grilla, podkładki pod garnek, palniki). Zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na wodę, a następnie wylej wodę (w przypadku funkcji grilla). Aby sciagnac pokrywke palnika, nalezy najpierw zdjac podstawke pod rondel. Sprawdź, czy zwężka Venturiego w palniku na wysokości iniektora nie jest zatkana przez kurz lub pajęczyny. Podczas czyszczenia uwazac, aby nie zatkac otworów palników. W przypadku ich zatkania, nalezy zanurzyc pokrywke palnika w cieplej wodzie i odetkac je za pomoca szczotki (za wyjatkiem drucianej). Umyc tluste miejsca uzywajac wody z mydlem lub delikatnego detergentu (Nie uŜywać środków o działaniu ściernym ani zmywaków drucianych). Aby ułatwić czyszczenie płytki grzejne grilla, zbiornik na wodę oraz podkładki pod garnek moŜna umyć w zmywarce do naczyń. Dotyczy tylko modelu 600 SG: półki i nóŜki teleskopowe naleŜy umieścić pod urządzeniem za pomocą przeznaczonych do tego mocowań. NaleŜy pomyśleć o zabezpieczeniu pokrywy urządzenia i włoŜyć odpowiedni materiał ochronny (papier, karton itp.) pomiędzy pokrywę a płytki grzejne grilla. Całość PL NIEPRAWIDLOWOSCI ROZWIAZANIE przechowywać w miejscu suchym i wentylowanym. - Jeśli urządzenie nie było uŜywane dłuŜej niŜ 30 dni, naleŜy takŜe sprawdzić, czy otwory przewodów palnika nie zostały zatkane przez pajęczyny, co moŜe spowodować zmniejszenie jego wydajności lub niebezpieczne zapalenie się gazu poza palnikiem. - Przechowywac w miejscu suchym i wietrzonym. Palnik nie zapala sie • Zly doplyw gazu • Zawór redukcyjny nie dziala • Zatkany waz, kurek, zwezka Venturiego lub otwory palnika. Przerywany plomien palnika gasniecie palnika • Sprawdzic czy jest gaz • Sprawdzic podlaczenie weza • Oddac do serwisu b) Elastyczny waz miedzy zaworem redukcyjnym i kuchenka Okresowo naleŜy sprawdzać stan przewodów i wymieniać je, jeśli wykazują oznaki zuŜycia, są popękane lub gdy wymagają tego lokalne przepisy. We Francji: Jeśli zostanie przekroczona data przydatności do uŜycia nadrukowana na przewodach, naleŜy je wymienić wraz z pierścieniami na zestaw zgodny z normą XP D 36-110. Postępuj zgodnie ze wskazówkami montaŜu dostarczonymi z nowymi zestawami, których długość powinna wynosić maksymalnie 1,5 m, oraz zgodnie z procedurą opisaną w punkcie B). Jeśli kuchenka nie będzie uŜywana przez długi czas, naleŜy odłączyć butlę z gazem. lub Niestabilne plomienie • Nowa butla mogaca zawierac powietrze. Uruchomic i pozostawic na jakis czas a problem zniknie • Oddac do serwisu Duzy plomien na powierzchni palnika • Zatkana zwezka Venturiego (np.: przez pajeczyne). Wyczyścić zwężkę Venturiego. • Oddac do serwisu Plomien na poziomie wtryskiwacza • Prawie pusta butla • Wymiana butli rozwiaze problem • Oddac do serwisu UŜytkowanie i konserwacja modelu 600 SG Uwagi dotyczące bezpieczeństwa: Nie naleŜy umieszczać butli z gazem na półce materiałowej ani metalowych półkach bocznych. Na tych akcesoriach moŜna umieszczać tylko produkty spoŜywcze, talerze i narzędzia kuchenne. Półkę materiałową oraz róŜne elementy metalowe podstawki moŜna myć wodą i mydłem. Nie naleŜy stosować środków o właściwościach ściernych ani zmywaków drucianych. Plonacy wyciek na poziomie zlacza • Natychmiast zamknac doplywgazu • Nieszczelna zlaczka : dokrecic nakretki lub wymienic waz • Oddac do serwisu Niedostateczne cieplo • Zatkany wtryskiwacz Venturiego • Oddac do serwisu lub zwezka Plonacy wyciek za przyciskiem regulacji • Uszkodzony kurek • Wylaczyc urzadzenie • Oddac do serwisu -154- PL WARUNKI GWARANCJI • Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu. • Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do reklamacji dołączony jest dowód zakupu potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis napotkanego problemu. • Przed odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi posprzedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyć go od wkładu lub butli, do której był podłączony. • Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot pieniędzy – w całości lub części. • Gwarancja traci ważność i nie ma zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w wyniku (i) nieprawidłowego użycia lub przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konserwacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcją obsługi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv) stosowania części zamiennych innych niż oryginalne. • UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie produktu do celów zawodowych. • Żadne czynności wykonane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji. • Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób praw konsumenta. • Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracać się do naszego działu obsługi klientów. www.campingaz.com -155- RO Aşezaţi o etajeră pe suportul din plastic lateral al plăcii (fig. F – etapa a). Fixaţi cele 2 şuruburi de fixare (fig. F – etapa b). Agăţaţi cablul de susţinere în crestăturile EN prevăzute în acest sens sub etajeră. Repetaţi această operaţie pentru cea de-a doua etajeră. Figurile A - H : consultaţi paginile 4 şi 5 Vă mulţumim că aţi ales reşoul Campigaz®. Acest mod de utilizare este valabil pentru toate versiunile menţionate mai jos: • 400 S: reşou cu două ochiuri • 400 SG: reşou cu 2 ochiuri şi funcţie grătar • 600 SG: reşou cu 2 ochiuri, funcţie grătar, Verificaţi stabilitatea fixării etajerelor înainte de a pune greutăţi pe acestea. stand şi etajere. A - MONTAREA STANDULUI ŞI ETAJERELOR LATERALE (model 600 SG) Montarea standului Răsturnaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi curată. Scoateţi etajerele laterale situate sub corpul reşoului. Aceste etajere sunt susţinute de inele din plastic pe picioarele telescopice din aluminiu. Scoateţi etajerele vertical pentru a le ridica (fig. A). Montarea etajerei centrale din material textil (fig. G) - Desfaceţi etajera deschizând treptat suporturile articulate de pe fiecare parte. - Aşezaţi capetele suporturilor P în inelele din plastic (care se rotesc liber pe fiecare picior). Asiguraţi-vă că etajera este bine tensionată (extindeţi la maximum suporturile P pentru a îmbunătăţi stabilitatea aparatului dumneavoastră. Stabilitatea la sol Puteţi regla stabilitatea aparatului la sol cu ajutorul şuruburilor de reglare situate la fiecare capăt al piciorului (fig. H). Desfaceţi etajera din material textil, rulată şi ataşată cu arici. Scoateţi picioarele telescopice din locaşul lor de sub reşou (fig. B): o apăsaţi butonul B (1) o glisaţi tubul pentru a-l elibera (2) o înlăturaţi-l (3). Repetaţi operaţia pentru celelalte 3 picioare. Înşurubaţi fiecare picior în cele 4 colţuri ale plăcii, asigurându-vă că sunt strânse (fig. C). B – PENTRU DUMNEAVOASTRĂ SIGURANŢA IMPORTANT : Acest manual este destinat pentru a vă permite să-l folosească în mod corespunzător și în condiţii de siguranţă a dispozitivului dvs. Campingaz®. Consultaţi manualul pentru a vă familiariza cu aparatul înainte de a conecta rezervorul de gaz. Urmaţi instrucţiunile din acest manual. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate fi periculoasă pentru utilizator și anturajul său. Pastrati aceste instructiuni intr-un loc sigur în orice moment, astfel încât să faceţi referire la acesta atunci când este necesar. Acest dispozitiv este setat pentru a funcţiona Fixarea etajerelor laterale Scoateţi cablul de susţinere fixat sub etajeră comprimând cablul F (fig. D). Fixaţi extremităţile cablului de susţinere în orificiile situate în lateralul picioarelor (fig. E). Atenţie: orificiile în care trebuie să fixaţi extremităţile cablului de susţinere au o poziţie diferită pe partea frontală şi pe partea posterioară: o Partea frontală: orificiul cel mai de jos (T1) o Faţa posterioară: orificiul cel mai de sus (T2) (consultaţi fig. D) -156- RO Efectuaþi întotdeauna racordarea sau schimbarea buteliei într-un loc bine aerisit ºi niciodatã în prezenþa unei flãcãri, unei scântei sau a unei surse de cãldurã. în butan de fabricaţie sau propan, cu un ventil adecvat și un furtun flexibil sau sunt vândute separat. Acest aparat nu trebuie utilizat decât în exterior şi la distanţă de materiale inflamabile. Nu utilizaţi un dispozitiv care este scurgeri, defecţiuni sau este deteriorat. Raportaţi-o la dealer-ul care vă va oferi cel mai apropiat service piaţa pieselor de schimb. Nu modificaţi acest produs sau se utilizează în aplicaţiile pentru care nu este destinat. Nu utilizaţi niciodată acest aparat fără suporturile sale pentru cratiţe. Orice modificare a aparatului poate prezenta un pericol. D - ŢEAVA - Componentele protejate de fabricant sau de reprezentantul acestuia nu trebuie manevrate de cãtre utilizator. - Opriþi butelia de gaz dupã utilizare. - Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării. Franţa: Dispozitivul trebuie să fie utilizate cu un furtun pentru a fi montate pe partea laterală și dispozitive laterale supapa abouts inele, imobilizat de cleme (standard XP D 36-110). M 20x1,5 C - BUTELIA DE GAZ Aparatul Acest aparat poate fi folosit cu butan rezervoare Campingaz ®, 904 sau 907 de tip regulator și Campingaz ® model 28-30 mbar sau 50 mbar. Acesta poate fi de asemenea folosit cu alte rezervoare mai mari de butan sau propan (6 kg, 13 kg ....) și autorităţile de reglementare corespunzătoare (contactaţi dealer-ul): valvã Verificaţi ca tubul flexibil să se extindă normal, fără deformare sau contractare şi fără să intre în contact cu pereţii calzi ai aparatului. Va trebui schimbat la data de expirare înscrisă pe ţeavă sau mai devreme, în cazul în care acesta este avariat sau prezintă fisuri. Nu trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi-o departe de piesele care se pot încălzi.  Franţa, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Grecia: butan 28 mbar / propan 37 mbar  Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehă, Bulgaria, Turcia, România, Croaţia: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polonia: propan 37 mbar.  Elveţia, Germania, Austria: Butan 50 mbar / Propan 50 mbar Pentru folosirea aparatului cu ţeava flexibilă XP D 36-110: Montarea conductei: respectaţi instrucţiunile de montare furnizate împreună cu conducta flexibilă şi colierele. -157- RO Etanşeitatea va fi verificată indicaţiile de la paragraful E). urmând 10 România, nia, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Croaţia, Grecia, Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehă, Bulgaria, Turcia, Polonia: Aparatul e echipat cu o îmbinare conexă. Trebuie ebuie utilizat cu o ţeavă flexibilă de calitate, adaptată la utilizarea cu butan şi propan. Lungimea sa nu trebuie să depăşească 1,20 m. Va trebui înlocuit dacă este defect, dacă prezintă crăpături, dacă acest lucru este solicitat de condiţiile naţionale sau au în funcţie de valabilitate. Nu trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi-o Ţineţi departe de piesele care se pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă să se extindă normal, fără deformare sau contractare. Cupla Cuplaţi celălalt capătt la racordul de ieşire ire al reductorului de presiune. Etan Etanşeitatea şeitatea va fi verificată urmând indicaţiile de la paragraful E). E - CONECTAREA REZERVORUL DE GAZ Dacă un rezervor gol este în loc,, citiţi paragraful G): "Scoaterea Scoaterea sau înlocuirea rezervorul de gaz." Pentru instalarea sau eliminarea unui rezervor de gaz, funcţionează func întotdeauna într-o zonă ventilată, ventilată exterior și nu în prezenţa unei flăcări, flăcări căldură sau de aprindere (ţigări, igări, aparate electrice, etc.) departe de alte persoane și de materiale inflamabile. Germania, Austria, Elveţia: Acest aparat trebuie folosit folosit cu o ţeavă flexibilă de calitate, adaptată la folosirea butanului şi propanului. Lungimea sa nu trebuie să depăşească 1,50 m. Va trebui înlocuit dacă este defect, dacă prezintă crăpături, dacă acest lucru este solicitat de condiţiile naţionale sau în funcţie de valabilitate. Nu trageţi de ţeavă şi nu o găuriţi. Ţineţi-o o departe de piesele care se pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă să se extindă normal, fără deformare sau contractare. - Pozi Poziţionaţii rezervorul de gaz pe sol, în spatele aparatului sau lâng lângă acesta. - Important: nu aşezaţi niciodată rezervorul de gaz pe etajere (metalice sau din material textil). - Închide Închideţii robinetul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. - În Înşurubaţi sau fixaţii reductorul de presiune pe rez rezervor ervor sau pe robinetul rezervorului de gaz. - Închide Închideţii robinetele reşoului re oului rotind butoanele în sensul acelor de ceasornic, în pozi poziţia ( ). - Inspecta Inspectaţii conducta pentru a verifica dacă dac aceasta se desf desfăşoarăă normal, fără răsuciri suciri sau trac tracţiune. - Verifica Verificaţi dacă orificiile de aer ale tubului arz arzătorului torului de la nivelul injectorului sunt înfundate cu praf sau pânze de p păianjen. Racordarea ţevii flexibile: pentru a racorda ţeava la îmbinarea îmbinarea aparatului, strângeţi bine piuliţa ţevii, fără a forţa, cu 2 chei corespunzătoare: • cheie de 10 pentru blocarea îmbinării • cheie de 17 pentru înşurubarea piuliţei ţevii Sigilarea Nu verificaţi ţi etanșeitatea cu o flacără, utilizaţi utiliza detector de scurgeri de gaz lichid. -158- RO Așșteptaţi pentru unitatea de răcire complet înainte de a manevra pentru depozitare. depozitare După utilizare utilizare, închideţi închide întotdeauna supapa sau reglementare din rezervorul de gaz gaz. Nu utilizaţ utilizaţii recipiente cu diametru mai mare de 26 de cm sau mai mic de 16 cm. Nu lă lăsaţii copiii în apropierea aparatului deoarece anumite componente se pot încinge foarte tare. Permiteţ Permiteţi răcirea cirea completă complet a aparatului înainte de aa-ll manevra pentru poziţionare. pozi După utilizare, închide deţii întotdeauna robinetul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. Nu deplasaţ deplasaţii aparatul în timpul funcţionării func rii. Pârghia de siguranţă L situată lângă capac trebuie să fie obligatoriu în poziţie coborâtă pentru a preveni închiderea accidentală a capacului. - Pune fitinguri detector de scurgeri de gaze lichefiate / regulator / furtun / unitate. unitate Butoanele de reglare trebuie să rămână închise (). - Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet robinet sau maneta supapei). supapei - În cazul în care formeaza bule, înseamnă că există scurgeri de gaz. - Pentru a elimina elimi scurgerea,, strângeţi piuliţele. În cazul în care o parte este defect, un înlocuitor.. Unitatea nu trebuie să fie puse în funcţiune ţiune până când scurgerea este plecat. - Închideţi ţi robinetul de la butelia de gaz. gaz L Important: Trebuie să fie efectuate cel puţin o dată pe an, de monitorizare și de detectare a scurgerilor și ori de câte ori există o schimbare a buteliei de gaz. gaz La utilizarea reşoului sau grătarului, efectuaţi aprinderea cu ajutorul aprinzătorului piezoelectric, poziţionând butonul de reglare în poziţia « ». Când utilizaţi grătarul, asiguraţi asiguraţi-vă vă întotdeauna că există apă în tava de apă. Nu utilizaţi util niciodată o placă de frigere la debit maxim( ). Asiguraţi Asiguraţi-vă vă că butoanele de reglare ale aparatului sunt în poziţia pentru grătar ( ) după aprindere. Nu lăsaţi niciodată grătarul să se preîncălzească (butonul de reglare în poziţia pentru grătar fără alimente mai mult de 2 2-3 3 minute deoarece acest lucru duce la deteriorarea învelişului special. F - FOLOSIRE Precautii: Se recomandă să poarte mănuşi de protecţie atunci când manipulaţi obiecte fierbinţi în special. Nu utilizaŃii aparatul aparatul la o distanŃă distan mai mică de 20 cm faŃă fa de un perete sau de un obiect inflamabil. inflamabil ATENłIE: aparatul trebuie să fie complet desfăcut şi montat, chiar şi cu funcŃia de reşou. Așezaţii aparatul pe o suprafaţă suprafa orizontală în timpul utilizării, utilizării nu te mișca. În caz de scurgeri (miros de gaz), închideţii toate supapele. Modelele 400 SG şi 400 S În timpul func funcţionării ionării, temperatura a substratului pe care este plasat dispozitivul poate fi important. Aparatul nu trebuie instalat pe o suprafaţă combustibil (din plastic, pânză, pânză -159- RO burner burner”” brevetat şi performant în în condiţii de vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat) care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°. etc ...). Poziţionat ionat între dispozitiv și sprijin material de izolaţie izola de termică bună și ignifug. Așteptaţi pentru unitatea de răcire complet înainte de a manevra pentru depozitare zitare. - După încheierea procesului de gătire, g tire, rotiţi roti butonul corespunz corespunzăător arzătorului torului în sensul acelor de ceasornic pân până în poziţia (). 1) FUNCŢIA REŞOU - Dacă aparatul este ambalat pentru transport, înlăturaţi plăcile de frigere (modelele 400 SG şi 600 SG), ), suporturile de cratiţe şi compartimentele de apă. - Reaşezaţi şi remontaţi suporturile de cratiţe în poziţia de utilizare, utilizare parcurgând punctele de ancorare cu cablu prin orificiile prevăzute în acest sens. 2) FUNCŢIA GR GRĂTAR (modelele 400 SG şi 600 SG) SG Notă Notă: pentru funcţionarea grătarului, suporturile de cratiţe trebuie înlăturate de pe placă. Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou reşou: - Înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2 arzătoare (asiguraţi (asiguraţi-vă vă că sunt reci). - Poziţionaţi tava de apă. - Dacă aparatul a fost utilizat ca grătar, înlăturaţi plăcile de frigere şi tăvile cu apă (asiguraţi-vă (asiguraţi că sunt reci). Aprinderea robinet sau - Deschideţi alimentarea cu gaz (ro maneta supapei). ). - Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit maxim ( ). - Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la aprinderea arzătorului. arzăt Dacă acesta nu se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul de reglare în poziţia « OFF » ()) rotind în sensul acelor de ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte de a relua operaţia. - Reglaţi flacăra ra la dimensiunea recipientului utilizat poziţionâ ionând nd butonul în intervalul dintre ( ) şi ( ). În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel încât capacul să fie pe post de apărătoare de vânt. De asemenea, aparatul dumneavoastră are un arzător nou Campingaz® „xcelerate - Turnaţi maximum 25 cl de apă. Nivelul de apă trebuie să depăşească cu 1 1-2 2 mm forma bombatp din jurul arzătorului. - Aşezaţi placa de frigere pe compartimentul de apă, asigurându asigurându-vă vă că aceasta este perfect perfe stabilă pe tava de apă (placa de frigere se potriveşte perfect peste compartimentul de apă). -160- RO - Deoarece grăsimile sunt colectate în în tava de apă, procesul de frigere este perfect sănătos (nu există grăsimi reziduale sau carbonizate), iar alimentele îşi păstrează gustul şi frăgezimea. - Placa de frigere atinge temperatura maximă (ideală pentru a pătrunde fripturile) în aproximativ 3 minute nute de preîncălzire. - Aşezaţi alimentele pe placa de frigere. - Este posibil de asemenea să reglaţi intensitatea procesului de frigere în funcţie de poziţionarea alimentelor pe placa de frigere. putere maximă în centrul fiecărui arzător, moderată spre exterior. terior. - După încheierea procesului de gătire, g tire, rotiţi roti butonul corespunzător corespunz arzătorului torului în sensul acelor de ceasornic până pân în poziţia (). Aprinderea - Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet robinet sau maneta supapei). ). - Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit maxim ( ). - Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la aprinderea arzătorului. Dacă acesta nu se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul de reglare în poziţia « OFF » () rotind nd în sensul acelor de ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte de a relua operaţia. Stingerea - Închideţii robinetul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. - După stingerea fl flăcărilor, închide nchideţi robinetele reşoului oului aducând butoanele în poziţia (). Notă: Nu poziţionaţi niciodată recipientele pe placa de frigere. G - SCHIMBARE SAU REZERVOR DE GAZ ÎNLĂTURAREA - Verificaţisupapa ţisupapa rezervorului de gaz sau reducerea mâner cu valvă de presiune este înpoziţia închis. - Aduceţii butoanele de reglare în poziţia pozi ia () rotindu-le le în sensul acelor de ceasornic. - Deconectaţiregulatorul ţiregulatorul de larezervorul de gaz. - Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou. - Conectati regulatorul la rezervorul de gaz (verifica sigiliul de pe robinet înainte de conectarea la rezervorul de d gaz). Preîncălzirea Permiteţi preîncălzirea plăcii de frigere timp de aproximativ 3 minute (butoanele în poziţia pozi pentru grătar ( )) pentru a obţine temperatura ideală pentru frigere. Frigerea - Plăcile de frigere sunt acoperite cu un strat de email de înaltă calitate, care permite o frigere sănătoasă. Este recomandat să ungeţi uşor cu ulei înainte de fiecare frigere. H - PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU TRANSPORT Acestea prezintă două zone: 1. Suprafaţă plană pentru frigere directă, perfectă pentru bucăţile fine de vită sau peşte, legume mici, pâine prăjită... 2. Suprafaţă cu găuri, ideală pentru fripturi. IMPORTANT: Începeţi cu demontarea rezervorului de gaz şi asiguraţi asiguraţi-vă vă că toate -161- RO ) şi că aparatul s-a robinetele sunt în poziţia ( răcit complet. şi aşezaţi-l sub fiecare etajeră (consultaţi figura de mai jos). Modelele 400 SG şi 600 SG • Dacă aparatul a fost utilizat ca grătar, înlăturaţi plăcile de frigere şi compartimentele de apă. • Dacă aparatul a fost utilizat ca reşou, înlăturaţi suporturile de cratiţe ale celor 2 arzătoare. - Răsturnaţi aparatul astfel încât acesta să se sprijine pe capac. - Deşurubaţi cele 4 picioare. - Fixaţi etajera din material textil rulată cu cei 2 „arici” ataşaţi, situaţi sub corpul reşoului. - Aşezaţi din nou cele 4 picioare sub aparat, procedând în ordinea inversă de montare. - Aşezaţi etajerele laterale sub corpul reşoului. Aceste etajere sunt susţinute de inele din plastic pe picioarele telescopice din aluminiu. Fixaţi vertical etajerele pentru a le agăţa de inelele din plastic. - Montaţi compartimentele de apă după golirea şi curăţarea acestora, după caz. - Răsturnaţi suporturile de cratiţe pentru a putea introduce partea superioară sub formă de stea în cavităţile compartimentului de apă. - Aşezaţi plăcile de frigere astfel încât punctele de ancorare cu cablu a suporturilor de cratiţe să treacă prin fantele plăcilor de frigere. I - DEPOZITARE – MAINTENANCE 1) Aparat - Menţinerea aragaz mod regulat, veţi fi mulţumit de mulţi ani. - Nu curăţaţi aragaz în timpul utilizării. - Așteptaţi până când sa răcit, pentru a evita arsuri de piese fierbinţi (plăci de frigere, suporturi de cratiţe, arzătoare). - Înlăturaţi plăcile de frigere, compartimentul de apă şi goliţi apa (funcţia Grătar). - Pentru a lua capacul arzătorului , scoateţi suport. - Când de curăţare , aveţi grijă să nu fault de arzătoare. Dacă sunt blocate, de exemplu, excese de alimente, înmuiaţi capacul arzătorului în apă caldă și clar găuri cu o perie ne- metalică. - Curăţaţi părţile grase cu apă și săpun sau un detergent non – abraziv (Nu utilizaţi bureţi rigizi sau produse abrazive). - Pentru o curăţare mai uşoară, puteţi spăla plăcile de frigere, tava de apă şi suporturile de cratiţe în maşina de spălat vase. - Închideţi capacul aparatului. Doar modelul 600 SG - Demontaţi etajera din material textil scoţând cele 4 cârlige. Îndoiţi armăturile metalice şi rulaţi materialul textil în jurul armăturilor. - Înlăturaţi etajerele laterale: scoateţi şurubul care susţine etajerele. Scoateţi cablul de suport -162- RO - Doar modelul „600 SG”: etajerele şi picioarele telescopice vor fi aşezate pe aparat cu dispozitivele de fixare prevăzute în acest sens. - Încercaţi să protejaţi capacul aparatului introducând un material protector (hârtie, carton, ….) între capac şi plăcile de frigere. - Depozitaţi ansamblul într-un spaţiu uscat şi aerisit. - Dacă aparatul nu a fost utilizat mai mult de 3+ de zile, verificaţi dacă nu există pânze de păianjen care blochează orificiile tubului arzătorului, ceea ce ar putea duce la o reducere a eficienţei aparatului sau la o inflamare periculoasă a gazului la nivelul arzătorului. - Depozitaţi unitatea într-un loc uscat, ventilat. ANOMALII Arzătorul nu se aprinde - Alimentare cu gaz defectuoasă - Valva nu funcţionează - Ţeava, robinetul, tubul venturi orificiile arzătorului sunt blocate - Tubul venturi nu acoperă duza sau Arzătorul dă rateuri sau se stinge - Verificaţi dacă există gaz - Verificaţi conexiunea ţevii - Consultaţi serviciu postvânzare. Flăcări instabileplamenika - Butelia nouă poate conţine aer. Lăsaţi aparatul să mearegă şi defectul va dispărea - Consultaţi serviciu postvânzare. 2) furtun moale și flexibil între autoritatea de reglementare și aparatul Verificaţi periodic starea conductei şi schimbaţi-o dacă prezintă semne de uzură sau fisuri sau dacă normele naţionale prevăd acest lucru. În Franţa, dacă este atinsă data încheierii duratei de viaţă, înscrisă pe conductele flexibile, conducta flexibilă şi colierele trebuie înlocuite cu un ansamblu conform cu Standardul XP D 36-110. Respectaţi instrucţiunile de montare furnizate împreună cu aceste ansambluri noi, a căror lungime trebuie să fie de maximum 1,50 m, şi metoda descrisă în paragraful B). Dacă intenţionaţi să nu mai utilizaţi reşoul o perioadă îndelungată, deconectaţi rezervorul de gaz. Flăcări mari la suprafaţa arzătorului - Tubul venturi este blocat (ex: cu pânze de păianjen). Curăţaţi tubul venturi. - Consultaţi serviciu postvânzare. Flacără la duză - Butelia e aproape goală - Încărcaţi butelia şi defectul va dispărea - Consultaţi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsă la racord - Racord neetanş - Închideţi imediat admisia de gaz - Consultaţi serviciu postvânzare. Căldură insuficientă - Duză sau tub venturi blocate - Consultaţi serviciu postvânzare. Utilizarea şi întreţinerea modelului 600 SG - Pentru siguranţa dumneavoastră: nu aşezaţi rezervorul de gaz pe etajera din material textil sau pe etajerele laterale metalice. Aceste accesorii sunt rezervate pentru alimente, farfurii şi ustensile de bucătărie. - Etajera din material textil şi diferitele părţi metalice ale standului pot fi spălate cu apă şi săpun, fără soluţii şi bureţi abrazivi. Scurgere aprinsă în spatele butonului de reglaj - Robinet defect - Opriţi aparatul - Închideţi butelia - Consultaţi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsă sub consolă - Opriţi aparatul - Închideţi butelia - Consultaţi serviciu postvânzare. -163- RO CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI Egibo Prod Impex SRL Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 Bucharest – Rumania - Produsul beneficiază de o garanţie totală piese şi deservire de 2 (doi) ani începând din data cumpărării sale. - Garanţia se aplică în cazul când produsul livrat nu este conform comenzii sau dacă prezintă defecte, atunci când reclamaţia este însoţită de o dovadă de cumpărare (ex : factură, cec de casă) şi de descrierea problemei întâlnite. - Orice produs care funcţionează cu gaz va trebui să fie separat de cartuşul sau de cilindrul la care este conectat înainte de a fi trimis la un centru autorizat de servicii post-vânzare. - Produsul urmează să fie reparat, înlocuit sau rambursat - în întregime sau parţial. Garanţia nu este valabilă şi nu se aplică în cazul când paguba s-a produs drept urmare (i) a utilizării sau păstrării incorecte a produsului, (ii) a unui defect de întreţinere a produsului sau dacă acesta nu este întreţinut conform instrucţiunilor de utilizare, (iii) a reparaţiei, modificării, întreţinerii produsului de către o parte terţă neautorizată, (iv) a folosirii pieselor de schimb care nu sunt originale. - NOTă : utilizarea acestui produs în scop profesional nu este acoperită de garanţie. - Acceptarea oricăror cheltuieli pe parcursul perioadei de garanţie nu incide asupra datei de expirare a garanţiei. - Această garanţie nu afectează cu nimic drepturile legale ale consumatorului. - Pentru orice reclamaţii contactaţi serviciul nostru consumatori. Tel: +40 31.425.10.48 www.campingaz.com -164- BG Внимание! Имайте предвид, че предните и задните отвори за поставяне на телената опора имат различно положение: o При предните: Отворът е пониско (T1) o При задните: Отворът е повисоко (T2) (вижте фиг. D) Поставете едната етажерка върху страничната пластмасова опора на корпуса (фиг. F – етап a). Завийте двата закрепващи винта (фиг. F – етап b). Закачете телената опора в леглата EN, предвидени за нея под етажерката. Повторете операцията и за втората етажерка. Фигури от A до H: вижте стр. 4 и 5 Благодарим ви, че избрахте този котлон Campingaz®. Тези инструкции за ползване са общи за всички цитирани тук уреди: • 400 S: Котлон с 2 горелки • 400 SG: Котлон с 2 горелки и грил • 600 SG: Котлон с 2 горелки, грил, стойка и етажерки. A - МОНТАЖ НА СТОЙКАТА И СТРАНИЧНИТЕ ЕТАЖЕРКИ (модел 600 SG) Монтаж на стойката Обърнете уреда върху равна и чиста повърхност. Извадете страничните етажерки, които се намират под котлоните. Тези етажерки се поддържат от пластмасови пръстени, разположени върху телескопичните алуминиеви крака на уреда. Издърпайте етажерките вертикално нагоре, за да ги откачите (фиг. A). Проверете стабилността на окачването на етажерките, преди да поставите нещо тежко върху тях. Поставяне на централната текстилна етажерка (фиг. G) - Разгънете етажерката, като постепенно отворите шарнирните носачи от всяка страна. - Поставете краищата на носачите P в пластмасовите пръстени (те се въртят свободно около всеки крак). Разкопчайте навитата текстилна етажерка и я прикачете посредством лентите Velcro. Уверете се, че етажерката е добре опъната (разгънете максимално носачите P, за да подобрите стабилността на уреда. Откачете телескопичните крака от тяхното легло под котлоните (фиг. B) : o натиснете бутон B (1) o плъзнете тръбата, за да я освободите (2) o извадете я (3). Повторете операцията за останалите 3 крака. Навийте всеки от краката в 4-те ъгъла на корпуса, като се уверите, че са затегнати добре (фиг. C). Стабилност върху земята Можете да регулирате стабилността на уреда върху земята чрез винтовете за повдигане, разположени в края на всеки крак (фиг. H). B – ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ Закрепване на страничните етажерки Издърпайте телената опора, разположена под етажерката, като натиснете телта F (фиг. D). Поставете краищата на телената опора в отворите, разположени отстрани на краката (фиг. E). ВАЖНО Това ръководство е предназначено да ви позволи да го използвате правилно и безопасно за вашето устройство Campingaz®. -165- BG Тя може да се използва с други поголеми резервоари на бутан или пропан (6 кг, 13 кг ....) и съответните регулатори (свържете с продавача): Консултирайте се с ръководството да се запознаете с устройството, преди да свържете газовия резервоар. Следвайте инструкциите в това ръководство. Неспазването на тези указания може да бъде опасно за потребителя и неговия антураж. Пазете тези инструкциите на безопасно място, по всяко време, така че можете да се обърнете към него, когато е необходимо. Това устройство е настроено за работа в производството на пропанбутан или с подходящ клапан и гъвкав маркуч или се продават отделно. Да не се използва устройство, което тече, неизправна или е повреден. Съобщи го на вашия дилър, който ще ви даде на следпродажбеното обслужване най-близкия сервизен. Не променяйте този продукт или го използват в приложения, за които тя не е предназначена. Този уред трябва да се използва само на открито и да бъде достатъчно отдалечен от запалими материали. Никога не използвайте уреда без неговите поставки за тенджери. Всяка неразрешено изменение на уреда може да се окаже опасно. , ,  ,   ,   ,   , ! ,  , " :   28 mbar /    37 mbar  $ , % &, '& , ( ,   , )  , *& , *& , +,, " , - , ." , $" &  :   30 mbar /    30 mbar  / :    37 mbar  '&0 ,   , 1& :   50 mbar /    50 mbar.  *                    ,  +      ,     +   . D - - " -          ,              . -            . - Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа. Франция: Уредът трябва да се използва с гъвкав маркуч, предназначен за монтиране към опръстените накрайници отстрани на уреда и откъм страната на вентила, захванат здраво със скоби (Нормативно изискване XP D 36-110). C - aiaa aooeea M 20x1,5 Това устройство може да се използва с бутан резервоари Campingaz ®, 904 или 907 тип регулатор и Campingaz ® Model 28-30 мбара или 50 милибара. -166- BG ,   , +        ,      ,              . -        +       , +  .      ,     .          . /     +       +  . ,   , +        ,      . *       :    2              ,         ,     ,    2 .  + 7+ : • 7+ 10           • 7+ 17           !&     "& &  " XP D 36-110: 36 Поставяне на маркуча: маркуча спазвайте инструкциите циите за монтаж, предоставени заедно с гъвкавия маркуч и скобите. скобите /              ,   0 E). 10 , ,  ,   ,   ,   , ! ,  , $" &  , " , $ , % &, '& , ( ,   , )  , *& , *& , +,, " , - , ." : ,           . -           , .           . 12         1,20 . -    ,    ,                .          . /     +       +  . ,   , +        ,       . Свържете другия край към изходния накрайник на вентила вентила. /      ,           0 E). ). D - свързване бутилка на газова Ако празен резервоар е на мястото си, прочетете точка G): "премахване премахване или подмяна на цистерна за газ." газ За инсталиране или премахване на газовия резервоар, резервоар винаги работи на проветриво място, място навън и никога в присъствието на пламък, топлина или запалване (цигари, цигари, електроуреди и др.) далеч от други хора и запалими материали. '&0 ,   , 1& : ,            , .           . 12       1,50 . -    ,    ,                . - Поставете газовата бутилка на земята, зад или отстрани на уреда. уреда Важно! Никога не поставяйте поставяйте газовата бутилка върху етажерките (текстилни или метални). метални - Затворете кранчето на вентила или на газовата бутилка. бутилка -167- BG F - & - Завийте или щракнете вентила към газовата бутилка или към крана на газовата бутилка. - Затворете крановете на котлона чрез завъртане на регулатора по посока на часовниковата стрелка, позиция (). - Уверете се, че маркучът се развива нормално, без усукване или опъване. - Уверете се, че въздушните отвори на тръбата на горелката на нивото на инжектора не са запушени от прах или паяжини. - -   Предпазни мерки: ! ":       ;  " &  !     ; :. Не използвайте уреда на по-малко от 20 cm от стена или запалими предмети. ВНИМАНИЕ! Уредът трябва да бъде напълно разгънат и монтиран дори ако се използва само като котлон. Поставете уреда върху хоризонтална повърхност по време на употреба, не мърдай. В случай на теч (миризма на газ), затворете всички клапани. Изчакайте завършена единица охлаждане преди работа за съхранение. След употреба винаги затвори клапата или регулатор на резервоара. Не използвайте съдове с диаметър по-голям от 26 cm или по-малък от 16 cm. Не позволявайте на малки деца да стоят в близост до уреда, някои негови части могат да бъдат много топли. Изчакайте уредът да изстине напълно, преди да го приберете за съхранение. След употреба винаги затваряйте кранчето на вентила или на газовата бутилка. Не местете уреда, когато работи. Лостът за безопасност L, разположен отстрани на капака, трябва задължително да бъде в подпряно положение (лостът е надолу), за да се предотврати нежелано затваряне на капака. Запечатване Да не се проверява за течове с пламък, използване на течен детектор за течове на газ. - Сложете течните фитинги изтичане на газ детектор цилиндър / регулатор / маркуч / единица. -  Копчета за регулиране трябва да останат затворени (). Отваряне на доставките на газ (чешмяна или лост клапан). Ако мехурчета форма, то означава, че има изтичане на газ. За да премахнете теча, затегнете гайките. Ако част е дефектна, замяна. Устройството не трябва да бъде пусната в експлоатация до изтичане няма. Затворете крана на газовата бутилка. Важно: Трябва да се извършват най-малко веднъж годишно наблюдение и откриване на течове и винаги, когато има промяна на газовата бутилка. L Ако използвате като котлон или грил, извършвайте запалването с пиезо -168- BG запалката, като поставяте регулатора в положение « ». Ако използвате като грил, винаги проверявайте за наличието на вода в съда за вода. вода Никога не използвайте грила за печене при максимален дебит на газта ( ). Уверете се, че регулаторите на уреда са в положение Grill ( ) след запалването. запалването Никога не оставяйте грила да работи повече от 2 – 3 минути за подгряване (регулаторът е в положение Grill, без да има поставени поставени продукти за печене), защото може да се повреди специалното покритие. покритие вода (преди това се уверете, че те са студени студени). Запалване - Отваряне на доставките на газ (чешмяна чешмяна или лост клапан). - Завъртете регулатора, съответстващ на горелката, в обратна на часовниковата стрелка посока, до положение на максимален дебит ( ). - Изчакайте от 2 до 3 секунди и натиснете няколко пъти бутона на пиезо запалката ( ) до запалването на горелката горелката. Ако тя не се запали до 3 опита, завъртете регулатора в положение «OFF» (Изкл.) (), ), като го въртите по часовниковата стрелка стрелка. Изчакайте 1 минута, преди да повторите отново операцията операцията. - Регулирайте пламъка според големината на използвания съд, поставяйки регулатора в диапазона между ( ) и ( ). В случай на силен вятър ориенти ориентирайте райте уреда така, че капакът да препятства вятъра вятъра. Впрочем вашият уред притежава нов тип горелка Campingaz® с патент « «xcelerate xcelerate burner», burner», която може да работи при наличието на вятър благодарение на поставката за тенджери (получен патент), играеща ролята на ветробран на 360°. - Когато приключите с готвенето, завъртете регулатора на съответната горелка по посока на часовниковата стрелка до положение (). Модели 400 SG и 400 S По време на работа, работа температурата на субстрата, върху който е поставен на устройство може да бъде от значение. Уредът не трябва да бъде инсталиран на взривно повърхност (пластмаса, (пластмаса плат и т.н. ...). ... Разположен между устройството и в негова подкрепа добра топлоизолация и огнеупорни. огнеупорни Изчакайте завършена единица охлаждане преди работа за съхранение. 1) ФУНКЦИЯ КОТЛОН - Ако уредът е пакетиран за транспортиране, свалете свалете скарите за печене (модели 400 SG и 600 SG), SG поставките за тенджери и отделенията за вода. - Обърнете и сложете отново поставките за тенджери в положение за използване и вкарайте краищата на телената опора в предвидените за целта отвори. отвори 2) ФУНКЦИЯ ГРИЛ (модели 400 SG и 600 SG) Забележка: При работа като грил поставките за тенджери тря трябва бва да бъдат свалени от корпуса корпуса.. Ако уредът е бил използван като котлон котлон: - Свалете поставките за тенджери на 2 2-те горелки (уверете се, че са изстинали изстинали). - Ако уредът едът е бил използван като грил, свалете скарата за печене и съдовете за -169- BG - Изчакайте от 2 до 3 секунди и натиснете няколко пъти бутона на пиезо запалката ( ) до запалването на горелката горелката. Ако тя не се запали до 3 опита, завъртете регулатора в положение «OFF» (Изкл.) ((), ), като го въртите по часовниковата стрелка стрелка. Изчакайте 1 минута, преди да повторите отново операцията операцията. - Поставете съда за вода. вода Забележка: Никога не поставяйте съдове върху скарата за печене печене. - Налейте максимум 25 cl вода. Нивото на водата трябва да бъде малко малко по-високо по (от 1 до 2 мм) от прага на формата около горелката. Предварително загряване Оставете скарата за печене да се загрее предварително за около 3 минути (регулатора на положение Grill ( )), за да достигне идеалната температура за а печене. печене Печене - Скарите за печене са емайлирани с висококачествено покритие, което осигурява здравословно печене печене. Препоръчително е да ги намажете с тънък слой олио преди печене. печене - Поставете скарата за печене върху отделението за вода, като внимавате за нейната добра стабилност върху съда с вода (между скарата за печене и отделението за вода има идеално пасване). Те имат две зони: зони 1. Равна повърхност за контактно печене, която е идеална идеална за приготвяне на тънки парчета месо или риба, зеленчуци, филийки… филийки… 2. Оребрена повърхност, която е идеална за печене на по-дебели по дебели парчета месо или риба. риба Запалване - Отваряне на доставките на газ (чешмяна ( или лост клапан). клапан) - Завъртете регулатора, съответстващ на горелката, в обратна на часовниковата стрелка посока, до положение на максимален дебит ( ). - Благодарение на събирането на мазнините в съда с вода изпечената храна е напълно здравословна (няма (ням остатъчни мазнини или карбонизирани вещества), като тя запазва вкуса и мекотата си. - Скарата за печене достига максималната си температура -170- BG ) и всички кранчета са в положение ( уредът е напълно изстинал. (идеална за приготвяне на печени ястия) след около 3 минути предварително загряване. - Поставете продуктите върху скарата за печене. - Възможно е също така да променяте силата на печенето чрез промяна на разположението на продуктите върху скарата за печене: максималната температура е в центъра на всяка горелка, като намалява към периферията. - Когато приключите с готвенето, завъртете регулатора на съответната горелка по посока на часовниковата стрелка до положение (). Модели 400 SG и 600 SG • Ако уредът е бил използван като грил, свалете скарите за печене и съдовете за вода. • Ако уредът е бил използван като котлон, свалете поставките за тенджери на двете горелки. - Сложете съдовете за вода на мястото им след като ги изпразните и почистите, ако е необходимо. - Обърнете поставките за тенджери, за да можете да вкарате горната звездоподобна част в леглото на съда за вода. - Поставете скарите за печене по такъв начин, че краищата на телените опори на поставките за тенджери да преминат през отворите на скарите. Спиране - Затворете кранчето на вентила или на газовата бутилка. - След загасяването на пламъците затворете кранчетата на котлона, поставяйки регулатора в положение (). G - ПРОМЯНА ИЛИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГАЗОВА БУТИЛКА - Проверете клапан газова бутилка или на налягане дръжката е в затворено положение. - Поставете регулатора в положение () като го завъртите по посока на часовниковата стрелка. - Прекъсване на регулатора от газовия резервоар. - Прилагане на новия газов резервоар. - Свържете регулатор на газовия резервоар (проверете уплътнението на вентила преди да се свържете с газова бутилка ). - Затворете капака на уреда. H - ПРИБИРАНЕ НА УРЕДА ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ ВАЖНО! Започнете с разкачване на газовата бутилка, като се уверите, че -171- BG Единствено за модел 600 SG - Свалете текстилната етажерка, като извадите 4-те куки. Сгънете металната арматура и навийте плата около нея. - Свалете страничните етажерки: отвийте винтовете, които държат етажерките. Извадете телените опори и ги поставете под всяка от етажерките (вижте фигурата по-долу). - - Обърнете уреда и го поставете върху капака му. - Отвийте 4-те крака. - Закрепете навитата текстилна етажерка чрез 2-те лентички Velcro, които се намират под котлоните. - Поставете на мястото им под уреда 4-те крака, като действате по обратния на монтажа начин. - Приберете под котлоните страничните етажерки. Тези етажерки се поддържат от пластмасови пръстени, разположени върху телескопичните алуминиеви крака на уреда. Приберете вертикално етажерките, за да ги закачите към пластмасовите пръстени. - - - G - НА СЪХРАНЕНИЕ ПОДДРЪЖКА За да се вземе капачката на горелката, махнете тенджерата подкрепа. При почистване, внимавайте да не замърсяват горелки. Ако те са блокирани, например крайностите на храна, се накисва капачката горелка в топла вода и изчистване на дупки с неметална четка. За почистване на мазнини части с вода и сапун или измиващ препарат (Не използвайте телена вата нито абразивни препарати). За по-лесно почистване може да измиете скарите за печене, съда за вода и поставките за тенджери в съдомиялна машина. Единствено за модел 600 SG: Етажерките и телескопичните крака трябва да се приберат под уреда и да се закрепят по предвидения начин. Помислете как да защитите капака на уреда чрез поставяне на предпазващ материал (хартия, картон, ....) между капака и скарите за печене. Приберете целия комплект на сухо и проветриво място. Ако уредът не се използва за повече от 30 дни, да се провери дали паяжини не са запушили дюзите на тръбите на горелката, което може да доведе до намаляване на ефективността на уреда или до опасно възпламеняване на газове извън горелката. Съхранявайте уреда на сухо и проветриво място. 2) мек и гъвкав маркуч между регулатора и уреда Периодично проверявайте състоянието на маркуча и го сменете, ако показва признаци на стареене или пукнатини или когато националните нормативни изисквания налагат това. Във Франция, ако срокът на годност, отпечатан върху маркуча, бъде достигнат, гъвкавият маркуч и скобите трябва да се сменят с нов комплект, отговарящ на нормативните изисквания XP D 36-110. Следвайте инструкциите за монтиране, предоставени с тези нови комплекти, 1) устройство Поддържайте печката редовно, ще бъдете доволни в продължение на много години. Не почиствайте печката, когато е в употреба. Изчакайте, докато се охлади се от изгаряния с горещи части (скари за печене, поставки за тенджери, горелки). - Свалете скарите за печене и съда за вода, като изсипете водата (функция „Грил”). -172- BG &  /  чиято дължина може да бъде максимално 1,50 m, и работете, както е описано в параграф B). Ако планирате да не използвате котлона за дълго време, разкачете газовата бутилка от веригата. &        ! & • 8        • 9 -     • -  ,   ,                 • :     .    7 Използване и поддръжка на модел 600 SG За вашата безопасност: Не слагайте газовата бутилка върху текстилната етажерка или върху страничните метални етажерки. Тези аксесоари са предназначени единствено за поставяне на хранителни продукти и кухненски съдове и прибори. Текстилната етажерка и различните метални части на стойката могат да се мият с вода и сапун, без да се използват абразивни продукти или материали.    ! "&   & • /         • /          • ;      . %  &; ! " •    ,   2   2 .. ;          +. • ;      .  " &   -    !: !  • *         +. • ;      . >      ! & : • /+         , 2     . • /+          . ? ! &  :    "   •    •              • ;      . & % ":   &  •    7    :   • ;      . -173- ? ! &  :   ;  • 10    •       •          • ;      .     ? ! &  :     •       •          • ;      .   ! BG )*@A ?1 ? B%C%C %1 1.1%DA-1 %    (   *0 1330; A.  F  2931 - ;      2         2 ()         +    , +      . - =      ,             +   0 ,       ,       (   : 0   ,   2 )        . - /                2  ,    ,                   ,       . - /   2    ,          +  +     . - =     ,           (i)      .     , (ii)    2   2 ,               , (iii)   ,   ,  2        ,           , (iv)         +  . - @AB8BCD@ :  0                . - :               2      2       . -              +   ,             . -               2    . -: + 359 (2) 80 26 444 www.campingaz.com -174- GR o Πίσω πλευρά: υψηλότερη τρύπα (Τ2) (βλέπε εικ. D) Τοποθετήστε ένα ράφι στο πλαστικό στήριγµα πλευρικά του δίσκου (εικ. F – βήµα α). Βιδώστε τις δύο βίδες σύνδεσης (εικ. F βήµα β). Στερεώστε το σύρµα σύνδεσης στις εγκοπές ΕΝ όπως φαίνονται κάτω από το ράφι. Ελέγξτε τη σταθερότητα των κρεµαστών ραφιών για την αντοχή τους. Εικόνες A και H: βλέπε σελίδα 4 και 5 Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την εστία κάµπινγκ της Campingaz ®. Το παρόν εγχειρίδιο είναι κοινό για όλες τις εκδόσεις που αναφέρονται παρακάτω: • 400 S: 2 εστίες • SG 400: 2 εστίες και λειτουργία γκριλ • SG 600: 2 εστίες, λειτουργία Γκριλ, βάση και ράφια. A - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΑΣΗΣ ΚΑΙ ΠΛΑΙΝΩΝ ΡΑΦΙΩΝ (Μοντέλο 600 SG) Συναρµολόγηση της βάσης Γυρίστε ανάποδα τη συσκευή πάνω σε µια καθαρή και επίπεδη επιφάνεια. Αφαιρέστε τα πλαϊνά ράφια τα οποία βρίσκονται κάτω από τις εστίες. Τα ράφια κρέµονται µε πλαστικούς κρίκους στα τηλεσκοπικά πόδια αλουµινίου. Τραβήξτε τα ράφια κάθετα προς τα κάτω, για να τα αποκολλήσετε (Εικ. A). Ξεκουµπώστε το τυλιγµένο υφασµάτινο ράφι και δέστε το µε τα βέλκρο. Αποκολλήστε κάτω από τις εστίες τα τηλεσκοπικά πόδια, από το περίβληµα τους (εικ. B). o Πιέστε το κουµπί B (1) o ΣΣπρώξτε το σωλήνα µέχρι να ελευθερωθεί (2) o ΤΤραβήξτε (3). Επαναλάβετε τη διαδικασία µε τα άλλα 3 πόδια. Βιδώστε κάθε πόδι στις 4 γωνίες του δίσκου σφίγγοντας καλά (Εικ.C). Τοποθέτηση υφασµάτινου ραφιού στο κέντρο (εικ. G) - Ξεδιπλώστε το ράφι και κρεµάστε σταδιακά, σε κάθε πλευρά, στους ανοικτούς αρθρωτούς ορθοστάτες. - Τοποθετήστε τις άκρες των ορθοστατών Ρ, πλαστικούς δακτυλίους, (περιστρέφοντας ελεύθερα σε κάθε πόδι). Βεβαιωθείτε ότι το ράφι είναι καλά τεντωµένο (τραβήξτε στο µάξιµουµ τους ορθοστάτες Ρ βελτιώνοντας τη σταθερότητα της συσκευής. Σταθερότητα στο έδαφος Μπορείτε να σταθεροποιήσετε τη συσκευή στο έδαφος, ρυθµίζοντας τις βίδες που βρίσκονται σε κάθε άκρη του ποδιού (Εικ. Η). B –ΓΙΑ ΤΗ ∆ΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ Campingaz®. Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïâåß áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ. Στερέωση πλευρικών ραφιών Αφαιρέστε το σύρµα στήριξης που βρίσκεται κάτω από το ράφι συµπιέζοντας το σύρµα F (Εικ. D). Εισάγετε τις άκρες του σύρµατος στήριξης στις τρύπες που βρίσκονται πλάγια στα πόδια (Εικ.. Ε). ). Προσοχή: έχετε υπόψη ότι οι τρύπες για την υποδοχή του σύρµατος στήριξης, βρίσκονται σε διαφορετική θέση, στην µπροστινή και πίσω πλευρά: o Μπροστινή πλευρά: χαµηλότερη τρύπα (Τ1) -175- GR êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò (óõìâïõëåõèåßôå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ). ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò. Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï âïõôÜíéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá èá óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé. Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο σε εξωτερικούς χώρους και µακριά από εύφλεκτα υλικά.. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς τις σχάρες των εστιών.. Οποιαδήποτε τροποποίηση της συσκευής µπορεί να είναι επικίνδυνη.. Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï 37 mbar. ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá: âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar. Ðïëùíßá: Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50 mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar. Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò. D – ÓùëÞíáò ÓùëÞíáò - Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí ÷ñÞóôç. - Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. - Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια λειτουργίας της. C - ΦΙΑΛΗ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ Γαλλία: Χρησιµοποιήστε για τη συσκευή εύκαµπτο σωλήνα, σχεδιασµένο για συναρµογή µε αυλακωτά συνδετικά, στο πλάι της συσκευής και του ρυθµιστή, σταθεροποιώντας µε σφικτήρες. (σύµφωνα µε το πρότυπο XP D 36-110). ΚΑΙ M 20x1,5 Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ôá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®, ôýðïò 904 Þ 907. Ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëá ìåãáëýôåñá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ ðñïðáíßïõ (6 kg, 13 kg ….) êáé ôïõò ÅëÝãîôå üôé îåôõëßãåôáé óõóôñÝöåôáé Þ óå åðáöÞ ìå óõóêåõÞò. Èá -176- ï åýêáìðôïò óùëÞíáò êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ GR ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò. áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìá ôìÞìáôá ôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá XP D 3636-110: Τοποθέτηση του εύκαµπτου σωλήνα: σωλήνα ακολουθήστε τις οδηγίες εγκατάστασης που παρέχονται µε το εύκαµπτο σωλήνα καιι τους σφικτήρες. σφικτήρες Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá: ãéá ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâï õðåñâïëéêÜ ëéêÜ ìå 2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ: • êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõíäåôéêïý • êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò E). Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá: Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. 10 Συνδέστε το άλλο άκρο στο ρακόρ του ρυθµιστή πίεσης πίεσης. ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò E E). E - ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá G): “Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ”. Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüô èåñìüôçôáò çôáò Þ óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé åýöëåêôá õëéêÜ. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí - Τοποθετήστε τη φιάλη υγραερίου στο έδαφος, πίσω ή πλάι στη συσκευή. - Κλείστε το ρυθµιστή πίεσης ή τη φιάλη υγραερίου. -177- GR êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ. - Βιδώστε ή κουµπώστε το ρυθµιστή στη φιάλη ή τη στρόφιγγα στη φιάλη υγραερίου. - Κλείστε το ρυθµιστή της εστίας γυρίζοντας τους διακόπτες κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, στη θέση (). - Ελέγξτε ότι ο εύκαµπτος σωλήνας ξετυλίγεται φυσιολογικά, χωρίς τσακίσµατα ή τράβηγµα. - Ελέγξτε ότι τα ανοίγµατα αέρα από το σωλήνα του καυστήρα στα µπέκ, δεν έχουν φράξει από σκόνη ή ιστούς αράχνης. F - ×ñÞóç ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò: ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ óôïé÷åßá. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας σε απόσταση µικρότερη των 20 εκ. από τον τοίχο ή εύφλεκτα αντικείµενα. Προσοχή: Ποτέ µην φυλάσσετε τις φιάλες υγραερίου πάνω στα ράφια (υφασµάτινα ή µεταλλικά). Ôïðïèåôåßôå Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ ôç ÷ñÞóç. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò. ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. Μην χρησιµοποιείτε µαγειρικά σκεύη µε διάµετρο µεγαλύτερη των 26 εκ. ή µικρότερη των 16 εκ. Αποµακρύνετε τα παιδιά από τη συσκευή, µερικά σηµεία µπορεί να είναι πολύ καυτά. Περιµένετε η συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν επιχειρήσετε να την αποθηκεύσετε. Μετά τη χρήση, να κλείνετε πάντα το ρυθµιστή πίεσης ή τη φιάλη υγραερίου. Μην µετακινείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Ο µοχλός ασφαλείας L που βρίσκεται στο πλάι του καπακιού, το εµποδίζει να κλείσει κατά λάθος, παραµένοντας πάντα σε ανοικτή θέση (µοχλός κάτω). Óôåãáíïðïßçóç: Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá, ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ. - Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò. Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç (). - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ. - Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá Þ/êáé ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò åýêáìðôïõ óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç. ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ðñéí íá äéáêïðåß ç äéáññïÞ. L Óçìáíôéêü: Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò -178- GR Η χρήση των εστιών και του γκριλ, εκτελείται µε πιεζοηλεκτρική ανάφλεξη, µε τον διακόπτη ελέγχου στη θέση « » - Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ, αφαιρέστε τη σχάρα ττου ου γκριλ και το δοχείο νερού ((βεβαιωθείτε βεβαιωθείτε ότι είναι κρύα). Όταν χρησιµοποιείτε το γκριλ, ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει νερό στο δοχείο δοχ νερού. Ποτέ µη λειτουργείτε στο µάξιµουµ τη ροή φλόγας για τις σχάρες του γκριλ. Βεβαιωθείτε ότι έχετε γυρίσει τους διακόπτες ελέγχου της συσκευής στο γκριλ. Ποτέ µην αφήνετε το γκριλ σε λειτουργία,, χωρίς να ψήνετε, ψήνετε, πέρα από τα 2 έως 3 λεπτά που χρειάζεται χρειά για να ζεσταθεί,, αλλιώς η ειδική επίστρωση θα υποστεί ζηµιά.. Άναµµα - Á Áíïßîôå íïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - Γυρίστε τον διακόπτη του αντίστοιχου αντίστοιχο καυστήρα, µε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού στη θέση µέγιστης ροής ( ). Συσκευές 400 SG και 400 S Κατά τη λειτουργία, λειτουργία, η θερμοκρασία του υποστρώματος επί του οποίου τοποθετείται η συσκευή μπορεί να είναι σημαντική. σημαντική. Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί σε μια εύφλεκτη επιφάνεια (πλαστικό, πλαστικό, ύφασμα,, κλπ ...). ...). Τοποθετημένο ανάμεσα στη συσκευή και τα συνοδευτικά έγγραφα καλή θερμομόνωση και πυρασφαλείας.. Περιμένετε για την πλήρη μονάδα ψύξης πριν από το χειρισμό για αποθήκευση.. 1) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΣΤΙΩΝ - Αν η συσκευή είναι συσκευασµένη για µεταφορά, αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ (400 SG και 600 SG), ), τις σχάρες των εστιών και το δοχείο νερού. - Περιµένετε 2-3 δευτερόλεπτα και πατήστε επανειληµµένα το πιεζοηλεκτρικό πλήκτρο ( ) έως ότου ο καυστήρας ανάψει. ανάψει Αν δεν ανάψει µετά από τρεις προσπάθειες, προσπάθειες γυρίστε τον διακόπτη κόπτη ελέγχου στη θέση "OFF "OFF" () περιστρέφοντας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Περιµένετε 1 λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία. - Ρυθµίστε το µέγεθος της φλόγας ανάλογα µε το σκεύος που χρησιµοποιείτε, γυρίζοντας τον διακόπτη και ρυθµίζοντας ττην ένταση µεταξύ ( ) και ( ). Σε περίπτωση ισχυρού ανέµου, ανέµου γυρίστε τη συσκευή µε τρόπο ώστε το καπάκι να εµποδίζει τον αέρα. αέρα Επιπλέον η συσκευή σας διαθέτει ένα νέο καυστήρα Campingaz® «xcelerate «xcelerate burner burner» πατενταρισµένο και αποτελεσµατικό στον αέρα, ενσωµατωµένος στις σχάρες των εστιών (πατέντα) πατέντα) λειτουργώντας σαν ανεµοθώρακας 360 °. - Μόλις ολοκληρώσετε το µαγείρεµα, µαγείρεµα γυρίστε τον αντίστοιχο διακόπτη του καυστήρα κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, έως τη θέση (). - Γυρίστε και επανατοποθετήστε τις σχάρες των εστιών στη θέση τους, εισάγοντας τα µεταλλικά άγκιστρα στις εγκοπές, που υπάρχουν ν για αυτό το σκοπό. 2)) Λειτουργία Γκριλ (400 SG και 600 SG) SG Σηµείωση Σηµείωση: Όσον αφορά τη λειτουργία Γκριλ, οι σχάρες των εστιών πρέπει να αφαιρούνται. Αν έχουν χρησιµοποιηθεί οι εστίες της συσκευής : - Αφαιρέστε τις σχάρες των εστιών από τους 2 καυστήρες (βεβαιωθείτε ότι είναι κρύοι). -179- GR γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου ελέγχου στη θέση "OFF "OFF" ()) περιστρέφοντας προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Περιµένετε 1 λεπτό πριν επαναλάβετε τη διαδικασία. Σηµείωση: Μην τοποθετείτε σκεύη πάνω στις σχάρες του γκριλ. γκριλ - Τοποθετήστε τε το δοχείο νερού. Προθέρµανση Προθερµάνετε τη σχάρα του γκριλ για περίπου 3 λεπτ λεπτά (διακόπτης διακόπτης στη θέση Γκριλ) πετυχαίνοντας την ιδανική θερµοκρασία µαγειρέµατος. - Γεµίστε, όχι περισσότερο από 250 ml µε νερό. Η στάθµη του νερού θα πρέπει να είναι κατά 1 έως 2 χιλ. παραπάνω από το ύψος του ανάγλυφου σχήµατος γύρω από τον καυστήρα. Μαγείρεµα - Οι πλάκες του γκριλ έχουν εµαγιέ επικάλυψη υψηλής ποιότητας, η οποία επιτρέπει ένα υγιεινό µαγείρεµα. Προτείνετε µια ελαφρά επάλειψη της σχάρας µε λάδι, κάθε φορά φορά που ψήνετε στη σχάρα σχάρα. - Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ στη λεκάνη του νερού νερού διατηρώντας την απόλυτη σταθερότητα του δοχείου νερού (υπάρχει τέλεια εφαρµογή µεταξύ της σχάρας του γκριλ και της λεκάνης νερού). νερού) ∆ιαθέτουν δυο ζώνες : 1. Επίπεδη επιφάνεια, ιδανική για λεπτές φέτες για κρέας ή ψάρι, µικρά λαχανικά, τοστ…. 2. Σχάρα, ιδανική για ψητά στη σχάρα. - Χάρη στη λεκάνη νερού για την συγκέντρωση του λίπους, το µαγείρεµα είναι απόλυτ απόλυτα α υγιές (χωρίς υπολείµµατα λίπους και καµένα), διατηρώντας το φαγητό γευστικό και µαλακό. Άναµµα - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - Γυρίστε τον διακόπτη του αντίστοιχου καυστήρα, µε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού στη θέση µέγιστης ροής ( ). - Περιµένετε 2-3 3 δευτερόλεπτα και πατήστε επανειληµµένα το πιεζοηλεκτρικό πλήκτρο ( ) έως ότου ο καυστήρας ανάψει. Αν δεν ανάψει µετά από τρεις προσπάθειες, προσπάθειες - Η σχάρα του γκριλ µετά από περίπου 3 λεπτά προθέρµανσης, φτάνει στη µέγιστη θερµοκρασία (ιδανική ιδανική για ξεροψηµένα ψητά ψητά). - Τοποθετήστε τις τροφές πάνω στην επίπεδη σχάρα του γκριλ. - Είναι επίσης πιθανό να ρυθµίσετε την ένταση του µαγειρέµατος σύµφωνα µε τη -180- GR θέση των τροφίµων πάνω στις σχάρες: πιο δυνατή στο κέντρο κάθε καυστήρα, λιγότερο δυνατή προς τα έξω. - Μόλις ολοκληρώσετε το µαγείρεµα, γυρίστε τον αντίστοιχο διακόπτη του καυστήρα κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, έως τη θέση (). • Αν έχετε χρησιµοποιήσει τις εστίες, αφαιρέστε τα στηρίγµατα των εστιών και από τους δυο καυστήρες. - Τοποθετήστε στη θέση τους τα διαχωριστικά µε νερό αφού τα έχετε αδειάσει και καθαρίσει εφόσον χρειάζεται. ∆ιακοπή - Κλείστε το ρυθµιστή πίεσης ή τη φιάλη υγραερίου. - Μετά το σβήσιµο της φλόγας, κλείστε το ρυθµιστή της εστίας γυρίζοντας τον διακόπτη στη θέση (). - Γυρίστε τις σχάρες των εστιών εισάγοντας το δοχείο νερού στις πάνω αυλακώσεις. - Τοποθετήστε τις σχάρες του γκριλ µε τρόπο ώστε οι άκρες των αγκίστρων από τις σχάρες των εστιών να εισέρχονται µέσα από τις σχισµές στις σχάρες του γκριλ. G - ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ - Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç. - Θέστε τους διακόπτες ρύθµισης στη θέση () γυρίζοντας κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού. - ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. - Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. - ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ). Η – ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - Κλείσιµο καλύµµατος συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ξεκινήστε αφαιρώντας το δοχείο φυσικού αερίου και βεβαιωθείτε ότι ) και η οι βαλβίδες είναι στη θέση ( συσκευή έχει κρυώσει τελείως. µόνο για το µοντέλο 600 SG - Ξεµοντάρετε το υφασµάτινο ράφι τραβώντας τους 4 γάντζους. ∆ιπλώστε τα µεταλλικά πλαίσια και τυλίξτε τα µε το ύφασµα. - Αφαιρέστε τα πλαϊνά ράφια: αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν τα ράφια. Αφαιρέστε το σύρµα στήριξης και τοποθετήστε τα µέσα και κάτω από κάθε ράφι (βλ. παρακάτω εικόνα). Συσκευές 400 SG και 600 SG • Αν η συσκευή χρησιµοποιήθηκε σαν γκριλ, αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ και τη λεκάνη του νερού. -181- GR - - Γυρίστε τη συσκευή και τοποθετήστε το κάλυµµα. - Ξεβιδώστε τα 4 πόδια. - Τυλίξτε το υφασµάτινο ράφι στερεώνοντας µε τα 2 «βέλκρο» που βρίσκονται κάτω από το σώµα της εστίας. - Επανατοποθετήστε τα 4 πόδια κάτω από τη συσκευή, ακολουθώντας την αντίθετη σειρά από την συναρµολόγηση. - Τακτοποιήστε τα πλαϊνά ράφια κάτω από το σώµα της συσκευής. Τα ράφια κρατιούνται µε τους πλαστικούς κρίκους από τα τηλεσκοπικά αλουµινένια πόδια. Σπρώξτε τα ράφια προς τα επάνω για να τα κρεµάσετε στους πλαστικούς κρίκους. - - - - I - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ á) ÓõóêåõÞ Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò. - Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç (σχάρες του γκριλ, στηρίγµατα εστιών, καυστήρες). - Αφαιρέστε τις σχάρες του γκριλ, τη λεκάνη νερού και αδειάστε το νερό (λειτουργία Γκριλ). - Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá ìáãåéñéêþí óêåõþí. - Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò áñá÷íþí. ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò ÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí, - ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå ÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá. Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü (Μην χρησιµοποιείτε συρµάτινα σφουγγαράκια ή διαβρωτικά καθαριστικά). Για ευκολότερο καθάρισµα, µπορείτε να πλύνετε την σχάρα του γκριλ, τη λεκάνη του νερού και τις σχάρες των εστιών, στο πλυντήριο πιάτων. Μόνο για το µοντέλο "SG 600": τα ράφια και τα τηλεσκοπικά πόδια αποθηκεύονται κάτω από τη συσκευή µε τα στηρίγµατα που παρέχονται για αυτό το σκοπό. Μην ξεχάσετε να προστατεύετε το καπάκι της συσκευής, τοποθετώντας ένα προστατευτικό υλικό (χαρτί, χαρτόνι,....), ανάµεσα στο καπάκι και στις σχάρες του γκριλ. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό, αεριζόµενο χώρο. Αν η συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί για περισσότερο από 30 ηµέρες, ελέγξτε ότι τα στόµια του σωλήνα του καυστήρα δεν έχουν φράξει από ιστούς αράχνης, προκαλώντας µείωση της αποτελεσµατικότητας της συσκευής ή την εκποµπή επικίνδυνων αέριων κατά την ανάφλεξη του καυστήρα. ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. b) Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ êáé óõóêåõÞò Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του σωλήνα και αλλάξτε τον, αν παρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή τσακίσµατα ή ανάλογα µε τις εκάστοτε προδιαγραφές κάθε χώρας. Στη Γαλλία, σύµφωνα µε το Πρότυπο XP D 36-110, οι εύκαµπτοι σωλήνες µετά την ηµεροµηνία λήξης τους, πρέπει να αντικαθίστανται µε καινούργιους σωλήνες και σφικτήρες. Ακολουθήστε τις οδηγίες σύνδεσης που δίνονται µε την καινούργια συσκευασία, το µήκος του σωλήνα να µην υπερβαίνει το 1,50 m. και τον τρόπο, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Β). -182- GR ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá ôïõ êáõóôÞñá • Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷. éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá venturi. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Αν σκοπεύετε να µην χρησιµοποιήσετε την εστία για µεγάλο χρονικό διάστηµα, αποσυνδέστε την από την φιάλη υγραερίου. Λειτουργία και συντήρηση SG συσκευής 600 Öëüãá óôïí åã÷õôÞñáåã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí Üäåéá. • ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Για την ασφάλεια σας: µη τοποθετείτε τη φιάλη υγραερίου πάνω στο υφασµάτινο ράφι ή πάνω στα πλαϊνά µεταλλικά ράφια. Τα εξαρτήµατα αυτά προορίζονται για την αποθήκευση τροφίµων, πιάτων και µαγειρικών σκευών. Το υφασµάτινο ράφι και τα διάφορα µεταλλικά µέρη της βάσης µπορούν να πλυθούν απλά, µε νερό και σαπούνι, αποφεύγοντας τη χρήση σκληρών απορρυπαντικών και σφουγγάρια µε άγρια επιφάνεια. ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ • Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ. • Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá • ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò Venturi. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇIÜOUI Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé áíÜâåé • ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç óùëÞíùóç). • Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß. • Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé öñáãìÝíá. ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß ñýèìéóçò • ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá. • ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ óâÞíåé • ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï. • ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò • ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß. • Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. -183- GR ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®) Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950) 23511 - Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. - Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. - Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. - Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé. - Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. - ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. - ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò. - Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ. - Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. site : www.resoul.gr email : [email protected] www.campingaz.com -184- TR Rafı, levhanın yan plastik desteği üzerine yerleştirin (Şek. F – aşama a). 2 sabitleme vidasını sıkıştırın (Şek. F – aşama b). Destek ipini raf altındaki bu amaca yönelik yuvalara geçirin. Bu işlemi ikinci raf için tekrar edin. A ve H resimleri için: bkz. sayfa 4 ve 5 Bu Campingaz teşekkür ederiz. ® ısıtıcıyı seçtiğiniz için Bu kullanım modu, aşağıda belirtilen tüm sürümlerde aynıdır: • 400 S: 2 ocaklı ısıtıcı • 400 SG: 2 ocaklı ve ızgara işlevli ısıtıcı • 600 SG: 2 ocaklı, ızgara işlevli, ayaklı ve raflı ısıtıcı. Ağırlık yüklemeden önce rafların yuvalara düzgün sabitlendiğinden emin olun. Orta kumaş rafın takılması (şek. G) - Her köşedeki destek ayaklarını kademeli olarak açarak rafları açın. - P destek ayaklarının uçlarını plastik halkalara yerleştirin (her ayağı döndürerek). A - AYAK VE YAN RAFLARIN TAKILMASI (600 SG modeli) Ayağın takılması Cihazı düz ve temiz bir yüzeyde çevirin. Isıtıcı gövdesinde yer alan yan rafları çekin. Bu raflar, alüminyum teleskopik ayaklar üzerine plastik halkalarla tutturulmuştur. Rafları dikey şekilde çekerek çıkarın (şek. A). Rafın iyice gergin olmasına dikkat edin (cihazınızın iyi sabitlenmesi için P destek ayaklarını sonuna kadar açın. Zemine sabitleme Her ayağın ucunda yer alan ayar vidaları ile cihazın zemine oturmasını ayarlayabilirsiniz (şek. H). Rulo yapılmış ve cırt bant ile tutturulmuş bez rafı açın. Teleskopik ayakları ısıtıcının altındaki yuvalarından çıkarın (şek. B): o düğmesine basın (1) o boruyu kaydırarak serbest kalmasını sağlayın (2) o geriye çekin (3). Aynı işlemleri diğer 3 ayak için tekrarlayın. Her ayağı levhanın 4 köşesine sıkıca vidalayın (şek. C). B – GÜVENLĐĞĐNĐZ ĐÇĐN ÖNEMLİ Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ® düzgün ve güvenli bir şekilde kullanmak için izin vermek için tasarlanmıştır. Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha yakından tanımak için kılavuzuna başvurun. Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için tehlikeli olabilir. Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece her zaman güvenli bir yerde bu talimatları saklayın. Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir hortum ile üretim bütan veya propan Yan rafların sabitlenmesi F ipini gererek rafın altında yer alan destek ipini çekin (şek. D). Destek ipinin uçlarını ayakların yan taraflarında yer alan deliklere geçirin (şek. E). Dikkat: destek ipinin geçirileceği deliklerin ön ve arka yüzlerdeki konumları farklıdır: o Ön yüz: en alt delik (T1) o Arka yüz: en üst delik (T2) (bkz. şek. D) -185- TR faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak satılır. Sızıntı arıza veya hasar görmüş bir cihazı kullanmayın. Eğer satış sonrası yakın servis verecektir satıcıya bildirin. Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı dışındaki uygulamalar için kullanmayın. Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı maddelerden uzakta kullanılabilir. Bu cihazı asla tencere destekleri olmadan kullanmayın. Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye neden olabilir. yapılmalı, asla bir alevin , bir kıvılcım veya ısı kaynağı yekınında kullanmayım. D - BORU - Üretici veya temsilcisi tarafından korunmuş olan bölümlere kullanıcı müdahalede bulunmamalıdır. - Kullanımdan sonra gaz haznesini kapatın. - Cihazınızı gözetim altında çalıştırın. Fransa: Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara takılarak kelepçeler ile sabitlenmelidir (Norm XP D 36-110). C - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR M 20x1,5 Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®, 904 veya 907 tipi regülatör ve CAMPINGAZ® Model 28-30 mbar veya 50 mbar ile kullanılabilir. Ayrıca bütan veya propan diğer büyük tanklar (6 kg, 13 kg ....) ve uygun düzenleyiciler (satıcınıza başvurun) ile kullanılabilir: Detantör Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir şekilde gelişmesini sağlayın Cihazın sıcak olan bölümlerine değmemesini sağlayın. Bu gerekli tarihte veya zedelenmiş olduğunun farkına varıldığında değiştirilir. Hortumu ısınabilecek parçalardan uzak tutunuz.  Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37 mbar  Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Hırvatistan: bütan 30 mbar / profan 30 mbar.  Polonya: profan 37 mbar.  Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50 mbar / Propan 50 mbar Cihazın esnek boru ile kullanılımı için XP D 36-110: Borunun yerine takılması: Esnek boru ve somunlarla birlikte verilen kurulum yönergelerini uygulayın. Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafındaki bilgilere göre. Gaz şiseni bağlarken veya deiğiştirirken daima operasyonu havalı bir yerde -186- TR Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Hırvatistan, Yunanistan, Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya: alı bir uç ile donatılmış olup Bu cihaz halkalı bütan ve propan gaz kullanımına uygun bir hortum ile kullanılmalıdır. Hortumun uzunluğu 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar görmüşse, çatlama izleri varsa, yerel şartlar mecbur kılıyorsa veya geçerliliğine göre değiştirilmelidir. Hortumu Hortumu aşırı germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu ısınabilecek parçalardan uzak tutunuz. Hortumun kıvrılmadığından ve bükülmediğinden emin olunuz. E - BENZİN N DEPOSU BAĞLANMASI LANMASI Bo Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf G okuyun: "Çıkarma veya gaz tankı yerine." yerine Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma kald için, her zaman havalandırılmış, havaland dışında ve asla bir alev, ısı ya da ateşleme ate varlığı ığında faaliyet (sigara, elektrikli ev aletleri, aletleri, vb.) uzak kişi ve yanıcı malzemelerden. malzemelerden - Gaz haznesini cihazın arkasında veya yanında kalacak şekilde zemine yerleştirin. Öneml Önemli: gaz haznesini asla rafların raflar n (bez veya metal) üzerine yerle yerleştirmeyin. Dedantör veya gaz haznesinin vanasını kapatın. - Dedantörü hazne veya gaz haznesi vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun. - Düğmeleri saat yönünde çevirip (() konumuna getirerek ısı ısıtıcının tıcının vanalarını kapatın. - Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden durduğunu kontrol edin. - Brülör borusunun enjektör hizasındaki hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile engellenmediğinden emin olun. Isviçre, Almanya, Avusturya: Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanımına uygun hortum ile kullanılmalıdır. Uzunluğu Uzunl 1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüşse, çatlama izleri varsa, yerel şartlar mecbur kılıyorsa veya geçerliliğine göre değiştirilmelidir. Hortumu aşırı germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu ısınabilecek parçalardan uzak tutunuz. Hortumun kıvrılmadığından ve bükülmediğinden emin olunuz. Mühürleme S Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, kullanmak bir al alev ile sızıntı olup olmadığını olmad kontrol yok. -S Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir / regülatör / hortum / ünitesi. Hortumun bağlanması: Hortumu cihaza bağlamak için aşağıda belirtilen iki uygun anahtarla hortum somununu aşırıya kaçmadan sıkınız: • Ucu tespit etmek için 10’lük 1 ’lük anahtar • Hortumun somununu vidalamak için 17’lik anahtar 10 Ayar dü düğmeleri ()) kapalı kalmalıdır. - Gaz (musluk veya kollu valf) valf açın. - Kabarc Kabarcıklar oluşturur turur, bu gaz kaçağı var demektir demektir. - S Sızıntı kaldırmak rmak için, için somunları sıkın. s Üyesi Üyesi, bir değiştirme tirme arızalı.Sızıntı bitene kadar birim devreye edilmemelidir. Diğer er ucunu dedantörün çıkış ç bağlant lantısına takın. Gaz kaçıp kaçmadığı E)) paragrafındaki bilgilere göre. -187- TR Is Isıtıcı veya Izgara kullanımında, kullan nda, ayar dü düğmesini « » konumuna getirerek ve manyetolu çakma çakmağı ğı kullanarak yakın. n. Izgara ile birlikte kullan kullanıldığında, nda, her zaman su haznesinde su bulundu bulunduğundan undan emin olun. Izgara pi pişirme levhasın nı asla ma maksimum ksimum debide ( ) kullanmayın. kullanmay Açt Açtıktan ktan sonra cihazın cihaz ayar düğmelerinin melerinin Izgara ( ) konumunda olduğunu oldu kontrol edin. ğinden Özel kaplamaya zarar verece vereceğ dolay dolayı, Izgara’yı,, ayar düğmesi dü mesi Izgara konumunda olacak şekilde ekilde ve üzerinde yiyecek olmadan 2 - 3 dakikadan fazla bekletmeyin. - Gaz şişesindeki vanasını kapatın. önemli: En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik de olduğu u takdirde. takdirde G - Kullanım ÖNLEMLER: Özellikle sıcakların kullan kullanırken koruyucu eldiven giymek tavsiye edilir. edilir Kullanım sıırasında yatay bir yüzey üzerine yerleştirin, yerle hareket etmiyor. etmiyor Kaçak (gaz gaz kokusu) durumunda, durumunda tüm vanaları kapatın. şlamadan Depolama için çalışmaya baş önce tam soğutma so ünitesi bekleyin. Kullanımdan mdan sonra, sonra her zaman gaz tankının vana veya regülatör kapatın. kapat Cihazınızı duvar veya yanıcı yan bir objeye 20 cm’den daha yakın yak n bir mesafede kullanmayın. n. DĐKKAT: cihaz, ısıtma işlevi levi sırasında s da tam olarak açılmış aç ve monte edilmiş edilmi olmalıdır. 26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük çapta kaplar kullanmayı kullanmayın. Bazı parçalar çok sıcak s cak olabileceği olabilece için çocukların n cihaza yaklaşmas yakla masına izin vermeyin. Yerine kaldırmadan kald rmadan önce cihazın cihaz ğumasını bekleyin. tamamen soğ Kullandıktan ktan sonra, dedantör veya gaz haznesinin vanasını vanas kapatın. cihazın Kullanım m sırasında s n yerini değiştirmeyin. tirmeyin. Kapağın n yan tarafında taraf nda bulunun L güvenlik kolu kapağın kapa n yanlışlıkla yanl kapanmasınıı önlemek amac amacıyla dayanmış durumda (kol aşağıya a ya doğru) do olması gerekir. 400 SG ve 400 S modelleri Çal Çalışma sırasında, nda, cihaz yerleştirildi tirildiği alt alt-tabakanın sıcaklığı önemli yüzeylere (plastik, olabilir. olabilir.Cihaz yanıcı yan (plastik kuma kumaş, vb ... ...) üzerine monte edilmemelidir edilmemelidir. Cihaz Cihazın ve destek malzemesinin iyi bir ısı yalıtımı ve ateşe ate dayan dayanıklı arasıında yerleştirilmi tirilmiştir. Depolama için dokunmadan önce tam so soğutma ünitesi için bekleyin. 1) ISITMA ĐŞLEVĐ - Cihaz nakliye amac amacıyla yla ambalajlandıysa, ambalajland ıızgara pişirme irme levhalarını levhalar (400 SG ve 600 SG modelleri modelleri), ), tencere desteklerini desteklerini ve su bölmelerini ççıkarın. - Tencere desteklerini çevirip, ip üzerindeki demir uçlar uçları bu amaca yönelik deliklere sokarak kullanım konumuna getirin. L - Cihaz Izgara olarak kullan kullanıldığı takdirde, ıızgara pişirme irme levhalarını levhalar ve su haznelerini ççıkarın (soğuk uk olmalarına olmalar dikkat edin). -188- TR Yakma - Gaz (musluk veya kollu valf) açın. ğmeyi - Brülöre ait düğ meyi saat yönünün tersine çevirerek maksimum debi ( ) konumuna getirin. yan - 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yanıncaya kadar manyetik düğme dü me ( ) üzerine birçok bi kez basın. n. 3 denemeden sonra yanmadığı yanmad takdirde, ayar düğmesini dü mesini saat yönünde çevirerek « OFF » () konumuna getirin. Đşlemi lemi tekrarlamadan önce 1 dakika bekleyin. - Düğmeyi ( ) ve ( ) arasında istediğiniz konuma getirerek alevi kullanılan kabın boyutuna göre ayarlayın. - En fazla 25 cl su koyun. Su seviyesi ısıtıcı çevresindeki kabartma şeklin 1 – 2 mm üz üzerinde olmalıdır. Kuvvetli rüzgar durumunda, cihazı cihaz kapak rüzgarı önleyecek şekilde yerleştirin. tirin. Ayrıca Ayr cihazınız z patentli ve tencere desteğine deste (patentli) bağlı olarak 360°’lik paravan rolü görerek rüzgarda da çalışan çal an yeni bir Campingaz «xcelerate «xcelerate burner» brülörü içermektedir. - Izgara pi pişirme irme levhasını, levhas , su haznesine iyice oturmas oturmasına na dikkat ederek, su bölmesinin üzerine yerle yerleştirin (ıızgara pişirme irme levhası levhas ile su bölmesi birbirini tamamlamal tamamlamalıdır). ® - Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra, brülördeki ilgili düğmeyi () konumuna gelene kadar saat yönünde çevirin. Yakma - Gaz (musluk veya kollu valf) valf açın. - Brülöre ait düğmeyi meyi saat yönünün tersine çevirerek maksimum debi ( ) konumuna getirin. - 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan yanıncaya ncaya ğme kadar manyetik dü düğ me ( ) üzerine birçok kez bas basın. n. 3 denemeden sonra yanmadığı yanmad takdirde, ayar dü düğmesini mesini saat yönünde çevirerek « OFF » () konumuna getirin. Đş Đşlemi lemi tekrarlamadan önce 1 dakika bekleyin. LEVĐ 2) IZGARA ĐŞLEV (400 SG ve 600 SG modelleri) modelleri) Not: Izgara işlevi levi için tencere desteklerinin levhadan kaldırılmas lması gerekir. Cihaz ısıtıcı olarak kullanıldığı kullan takdirde takdirde: - 2 ocağın n tencere desteklerini kaldırın kald (soğuk uk olduklarından olduklar emin olun). Not: Iz Izgara pişirme irme levhası levhas üzerine asla kap koymay koymayın. - Su haznesini yerleştirin. yerle -189- TR Ön ısıtma Izgara pişirme levhasının ideal pişirme sıcaklığına gelmesi için yaklaşık 3 dakika ön ısıtma yapın (düğme ( ) konumunda). G - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN DEPOSU GİDERİLMESİ - Gaz tankı vanası veya basınç azaltıcı vana kolukapalı konumda olup olmadığını kontrol edin. - Ayar düğmelerini saat yönünde çevirerek () konumuna getirin. - Gaz tankından regülatör çıkarın. - Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına bağlamadan önce valf üzerindeki mühür kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın. Pişirme - Izgara pişirme levhaları sağlıklı pişirme olanağı sağlayan yüksek kaliteli emaye ile kaplanmıştır. Her ızgara işleminden önce ince bir tabaka yağ sürülmesi önerilir. Đki bölümden oluşmaktadır: 1. Temas ederek yapılacak pişirme işlemleri için düz yüzey, ince et ve balık dilimleri, küçük sebze ve tostlar için mükemmeldir … 2. Delikli yüzey, ızgaralar için idealdir. H - CĐHAZIN HAZIRLANMASI - Yağların su haznesinde toplanması sayesinde sağlıklı bir pişirme imkanı sunar (kalıntı veya yanmış yağ olmaz) ve yiyecekler tüm lezzetini ve yumuşaklığını korur. - ızgara pişirme levhası yaklaşık 3 dakikalık bir ön ısıtmayı takiben en yüksek (ızgaralar için ideal) sıcaklığa ulaşır. - Yiyecekleri ızgara pişirme levhasına yerleştirin. - Yiyeceklerin ızgara pişirme levhası üzerindeki konumuna göre pişirme yoğunlukları da değişiklik gösterebilir: her brülörün ortası en yüksek ve dışarıya doğru değişen güçtedir. - Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra, brülördeki ilgili düğmeyi () konumuna gelene kadar saat yönünde çevirin. NAKLĐYEYE ÖENMLĐ: Gaz haznesini sökerek başlayıp, tüm vanaların () konumunda olduğundan ve cihazın tamamen soğuduğundan emin olun. 400 SG ve 600 SG Modelleri • Cihaz Izgara olarak kullanıldıysa, ızgara pişirme levhalarını ve su bölmelerini çıkarın. • Cihaz ısıtıcı olarak kullanıldıysa, 2 ocağın tencere desteklerini çıkarın. - Su bölmelerini boşalttıktan ve gerekirse temizledikten sonra yerine takın. - Tencere desteklerini döndürerek yıldız şeklindeki üst kısımlarını su bölmesindeki yuvalara sokun. - Izgara pişirme levhalarını, tencere desteklerinin ipindeki demir uçlar ızgara pişirme levhalarının deliklerine geçecek şekilde yerleştirin. Durdurma - Dedantör veya gaz haznesinin vanasını kapatın. - Ateş söndürüldükten sonra, düğmeleri () konumuna getirerek ocağın vanalarını kapatın. -190- TR tutturulmuştur. Rafları dikey şekilde çekerek plastik halkalara takın. I - DEPOLAMA – BAKIM 1) Cihaz Düzenli soba koruyun , size uzun yıllar için memnun olacaktır. Kullanım sırasında soba temizlemeyin. Sıcak parçaları (ızgara pişirme levhaları, tencere destekleri, brülörler) den yanıklar önlemek için soğuyana kadar bekleyin. Izgara pişirme levhalarını ve su bölmesini çıkarın, suyu boşaltın (Izgara işlevi). Brülör kapağı almak için, pan desteğini kaldırmak. Temizlerken ,brülör faul dikkat edin. Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan bir fırça ile delikleri temizleyin. Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan deterjan ile yağ parçaları temizleyin (Temizleme bezi veya aşındırıcı temizleme ürünleri kullanmayın). - Daha kolay bir temizleme için ızgara pişirme levhaları, su haznesi ve tencere destekleri bulaşık makinesinde yıkanabilir. - Yalnızca "600 SG" modeli: raflar ve teleskopik ayaklar cihazın altına bu amaca yönelik desteklerle yerleştirilir. - Kapak ile ızgara pişirme levhaları arasına koruyucu bir malzeme (kağıt, karton, ….) yerleştirerek cihaz kapağını koruma altına alın. - Takımı kuru ve hava alan bir alanda saklayın. - Cihaz 30 günden uzun bir süre kullanılmadığı takdirde, örümcek ağlarının ısıtıcı cihazın verimini azaltacak veya ısıtıcı dışında tehlikeli gaz yanmalarına neden olabilecek şekilde tüp deliklerini kapamadığından emin olun. Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza edin. - Cihazın kapağını kapatın. Yalnızca 600 SG modeli - Kumaş rafı 4 kancasından çekerek çıkarın. Metal çerçeveleri katlayın ve kumaşı çerçevelerin etrafına dolayın. - Yan rafları çıkarın: rafları tutan vidaları sökün. Destek iplerini çıkarın ve her rafın altına yerleştirin (bkz. Aşağıdaki resim). - Cihazı döndürerek kapağının üzerine gelecek şekilde yerleştirin. - 4 ayağın vidasını sökün. - Rulo halindeki kumaş rafı ısıtma gövdesi altında yer alan 2 « cırt bant» ile sabitleyin. - 4 ayağı montaj işleminin tersi yönünde hareket ederek cihazın altına yerleştirin. - Yan rafları ısıtma gövdesinin altına yerleştirin. Bu raflar alüminyum teleskopik ayaklar üzerine plastik halkalarla -191- TR 2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya hortum - Borunun durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin ve eskidiğini gösteren izler veya çatlaklar oluştuğunda ya da ülkenizdeki kurallara uygun olarak gerektiğinde değiştirin. - Fransa’da, esnek boru üzerindeki son kullanım tarihine gelinmesi durumunda, esnek boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36-110 Normuna uygun bir takım ile değiştirilmelidir. Maksimum 1,50 m uzunluğunda olması gereken bu yeni takımları birlikte verilen yönergelere göre takın ve B paragrafında belirtilenlere göre devam edin). Isıtıcınızı uzun süre kullanmayacaksanız, gaz haznesini sökün. Sorunlar Brülör yanmıyor • Gaz erişimi hatalıdır • Detantör çalışmamaktadır • Hortum, vana, venturi tüpü veya brülörün delikleri tıkalıdır • Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir Brülör tutukluk yapıyor ya da sönüyor • Gaz olup olmadığını kontrol ediniz • Boru bağlantısını kontrol ediniz • S.A.V. bakınız Brülör yüzeyinde fazla alacalı alevler • Enjektör taşıyıcı, venturi tüpüne yanlış yerleştirilmiştir. Venturiyi tekrar yerleştiriniz. • Venturi tüpü tıkanmıştır (örnek: örümcek ağları). Venturiyi temizleyiniz • S.A.V. bakınız 600 SG modelinin kullanımı ve bakımı Güvenliğiniz için: gaz haznesini kumaş raf veya metal yan raflar üzerine koymayın. Bu aksesuarlar yiyecek ve mutfak eşyalarının konması için kullanılır. Kumaş raf ve sehpanın farklı metal bölümleri aşındırıcı ürün veya bez kullanmadan sabun ile yıkanabilir. Enjektörde alev • Tüp hemen hemen boşalmıştır • Tüpü değiştiriniz. Aksaklık ortadan kalkacaktır • S.A.V. bakınız Bağlantı seviyesinde alevli kaçak • Bağlantıda gaz kaçağı var • Bir an evvel gaz erişimini kapatınız • S.A.V. bakınız Yetersiz ısı • Venturi tüpü veya enjektörü tıkalı • S.A.V. bakınız Konsol altında alevli kaçak • Cihazı durdurunuz • Tüpü kapatınız • S.A.V. bakınız -192- TR GARANTĐ KOŞULLARI APPLICATION DES GAZ SA 219, Route de Brignais - BP 55 69563 Saint Genis Laval - France - Satın alındıktan sonra, 2 (iki) sene boyunca, ürün, işçilik ve parça garanti kapsamına girmektedir. - Garanti, teslim edilen ürün siparişe uygun olmadığında veya kusurlu olduğunda garanti kapsamına girmektedir, ancak şikâyet, satın alım tarihini kanıtlayan belge (ör: fatura, kasa fişi) ve karşılaşılan problemin tanımı sunularak yapılmaktadır. - Ürün, anlaşma yapılan satış sonrası hizmet merkezine geri yollanmasından önce, gazla çalışan bütün ürünler kartuşundan veya bağlı olduğu silindirden ayrılmalıdır. - Ürün, kısmen veya tümden tamir edilecek, yerine konulacak veya parası geri iade edilecektir. - Garanti, ürünün (i) doğru olmayan stoklama veya yanlış çalıştırılmasından kaynaklanan zararların olması durumunda, (ii) kullanım talimatlarına uygun olmayan bakım veya ürün bakımındaki hatalarda veya kullanma yetisi olmayan üçüncü bir kişi tarafından kullanımı, değiştirilmesi, onarımı (iii) ve orijinal olmayan yedek parçaların kullanımında (iv) geçerli olmayacak ve sayılmayacaktır. - NOT: Bu ürünün profesyonel kullanımı garanti dışındadır. Garanti dönemi boyunca, garanti süresinin bitmesinden önce olabilecek bütün aksaklıklar garantiye dâhildir. - Bu garanti, yasal garantiye ilişkin medeni kanunun 1386.1 ve madde 1604 maddesindeki ve devamındaki düzenlemeleri içeren tüketici haklarını saklı tutmaktadır. - Herhangi bir şikâyet için tüketici hizmetimize başvurabilirsiniz. Tel : 33 (0)4 78 86 88 94 Fax : 33 (0)4 78 86 88 38 E-mail : [email protected] www.campingaz.com -193-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193

Campingaz 400 SG Instructions For Use Manual

Categorie
Barbecues
Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor