Invacare Medley Ergo Low Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

InvacarMedley®Ergo
MedleyErgo,MedleyErgoLow
enBed
UserManual...................................3
deBett
Gebrauchsanweisung...........................29
esCama
Manualdelusuario.............................57
Vuode
yttöohje.....................................85
frLit
Manueld'utilisation............................113
itLettoortopedico
Manualed’uso.................................141
nlBed
Gebruiksaanwijzing.............................169
ptCama
Manualdeutilização...........................197
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
©2019InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibitedwithoutpriorwritten
permissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.AlltrademarksareownedbyorlicensedtoInvacare
Corporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
AlleRechtevorbehalten.DieWeiterveröffentlichung,VervielfältigungoderÄnderungimGanzenoderinTeilenohne
vorherigeschriftlicheGenehmigungvonInvacareistuntersagt.Markenzeichensinddurchund®gekennzeichnet.
AlleMarkenzeichensindEigentumderoderzugelassenaufdieInvacareCorporationbzw.derenTochtergesellschaften,
sofernnichtandersangegeben.
Todoslosderechosreservados.Quedaprohibidovolverapublicar,copiaromodicar,enparteoporcompleto,sin
previoconsentimientoporescritodeInvacare.Lasmarcascomercialesseidenticanconlossímbolosy®.Todas
lasmarcascomercialessonpropiedadoestánbajolicenciadeInvacareCorporationodesusliales,amenosque
seindiquelocontrario.
Kaikkioikeudetpidätetään.Kokomateriaalintaisenosanuudelleenjulkaisu,jäljentäminentaimuuttaminenon
kiellettyäilmanInvacarenetukäteenantamaakirjallistalupaa.Tavaramerkitilmaistaansymboleillaja®.Kaikki
tavaramerkitovatInvacareCorporationintaisentytäryhtiöidenomistamiatailisensoimia,elleitoisinoleilmoitettu.
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésentdocumentest
interditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessontidentiéesparet®.Toutes
lesmarquescommercialessontdétenuesparoucédéessouslicenceàInvacareCorporationousesliales,sauf
stipulationcontraire.
Tuttiidirittiriservati.Èproibitalariproduzione,laduplicazioneolamodicaparzialeocompleta,salvoprevia
autorizzazionescrittadapartediInvacare.Imarchisonocontrassegnatidae®.Tuttiimarchisonodiproprietào
licenzadiInvacareCorporationodisueafliate,salvoindicazionecontraria.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverbodenzonder
voorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaanen®.Allehandelsmerken
zijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaardochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
Todososdireitosreservados.Arepublicação,duplicaçãooumodicaçãototalouparcialestáinterditasema
autorizaçãopréviaporescritodaInvacare.Asmarcascomerciaissãoidenticadaspelossímbolose®.Todasas
marcascomerciaissãopropriedadedaouestãolicenciadasàInvacareCorporationouàssuassubsidiárias,exceto
quandoapresentadainformaçãoemcontrário.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsaved
forfuturereference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.1.1Symbolsinthisdocument.....................4
1.2IntendedUse.................................4
1.2.1IntendedOperator...........................4
1.3ServiceLife...................................4
1.4Compliance...................................4
1.4.1Product-specicstandards.....................4
1.5WarrantyInformation...........................5
1.6LimitationofLiability............................5
2Safety..........................................6
2.1Generalsafetyinformation.......................6
2.2Mattresses...................................7
2.3Safetyinformationonelectromagneticinterference.....7
2.4Labelsandsymbolsontheproduct.................7
2.4.1Identicationlabel...........................7
2.4.2OtherLabels...............................8
3Setup...........................................10
3.1GeneralSafetyInformation.......................10
3.2Mainpartsofthebed...........................10
3.3Assemblingthebed.............................10
3.3.1AttachingLabels.............................10
3.4InstallRastox.................................11
3.5ControlBox...................................11
3.6Wiring......................................11
3.6.1Bedwith24Vexternalpowersupply.............12
3.7Installingsiderails..............................12
3.7.1VersoIIsiderail.............................12
3.7.2Scala2siderail.............................13
3.7.3InstallingAriaandBellasiderail.................13
3.8Installingthemattresssupportextension.............14
3.9Dismantlethebed..............................14
4Operatingthebed.................................15
4.1GeneralSafetyInformation.......................15
4.1.1LowHeights................................15
4.1.2Mattressretainers...........................15
4.2Handcontrol..................................15
4.2.1Lockingfunction.............................15
4.3Castorsandbrakes.............................16
4.3.1Castorbrake...............................16
4.4Operatingsiderails.............................16
4.4.1VersoIIsiderails............................16
4.4.2OperatingScala2siderail.....................16
4.4.3AriaandBellasiderail........................17
4.5Liftingpole...................................17
4.5.1Placetheliftingpole.........................17
4.5.2Adjustingthehandleheight....................17
4.6Adjustingthelegsection.........................17
4.7Emergencypositions............................17
4.7.1Emergencyreleaseofamattresssupportsection....17
4.7.2TransportationandStorage....................18
5Accessories......................................19
5.1Listofavailableaccessories.......................19
5.2Transportbrackets..............................19
6Maintenance.....................................20
6.1Generalmaintenanceinformation..................20
6.2Dailyinspections...............................20
6.3Generalservicinginformation.....................20
6.3.1Checklistmaintenance........................20
6.4Inspectionafterrelocation-Preparefornewuser......20
6.4.1Checklist-Afterrelocation.....................20
6.5CleaningandDisinfection........................21
6.5.1Generalsafetyinformation.....................21
6.5.2CleaningIntervals............................21
6.5.3CleaningInstructions.........................21
6.5.4Disinfectioninstructions.......................21
6.6Lubrication...................................21
7AfterUse........................................22
7.1Disposal.....................................22
7.2Reconditioning................................22
8Troubleshooting...................................23
8.1Troubleshootingelectricalsystem...................23
9TechnicalData....................................24
9.1Dimensionsbed...............................24
9.2Weights.....................................24
9.3Mattressdimensions............................24
9.4Electricaldata.................................24
9.5Environmentalconditions........................25
10Electromagneticcompatibility(EMC)..................26
10.1GeneralEMCinformation.......................26
10.2Electromagneticemission........................26
10.3ElectromagneticImmunity.......................26
10.3.1TestspecicationsforimmunitytoRFwireless
communicationsequipment...................27
InvacarMedley®Ergo
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicsalesdocuments.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexampleproduct
safetynoticesandproductrecalls,contactyourInvacare
distributor.Seeaddressesattheendofthisdocument.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
1.1.1Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.2IntendedUse
Thebedhasbeendevelopedfordomesticcareandlong
termcare:
Applicationenvironment3;Long-termcareina
medicalareawheremedicalsupervisionisrequired
andmonitoringisprovidedifnecessaryandmedical
electricalequipmentusedinmedicalproceduresmay
beprovidedtohelpmaintainorimprovethecondition
ofthepatient.
Applicationenvironment4;Careprovidedinadomestic
areawheremedicalelectricalequipmentisusedto
alleviateorcompensateforaninjury,disabilityor
disease.
Thebedisintendedforindooruseonly.
Thebedisintendedforadultusers,havingaphysical
sizeequaltoormorethan146cm,aweightequalto
ormorethan40kgandabodymassindex(BMI)equal
toormorethan17.
Thebedisnotintendedfortransportationofusers.It
ismobilewithinaroomwithauserinit.Castorsare
lockable.
Thebedisnotintendedforpsychiatricpatients.
Maximumuserweightandsafeworkingloadarelisted
ontheproductlabelandinthetechnicaldatasection
inthismanual.
WARNING!
Anyotherorincorrectusecouldleadtohazardous
situations.
Invacareacceptsnoliabilityforanyuse,change
orassemblyoftheproduct,otherthanstatedin
thisusermanual.
1.2.1IntendedOperator
Ahealthcareprofessionalorprivatepersonwhohasreceived
propertrainingistheintendedoperatorofthisproduct.
Thehandcontrolcanalsobeoperatedbytheoccupantof
thebed.
1.3ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisveyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
1.4Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
WecomplywiththecurrentenvironmentallegislationsWEEE
andRoHS.
1.4.1Product-specicstandards
TheproducthasbeentestedandconformstoIEC60601-2-52
(Particularrequirementsforthebasicsafetyandessential
performanceofmedicalbeds)andallrelatedstandards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4
1556305-G
General
1.5WarrantyInformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.6LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1556305-G5
InvacarMedley®Ergo
2Safety
2.1Generalsafetyinformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutrstcompletelyreading
andunderstandingtheseinstructionsandany
additionalinstructionalmaterialsuchasuser
manualsorinstructionsheetssuppliedwith
thisproductoroptionalequipment.Ifyouare
unabletounderstandthewarnings,cautionsor
instructions,contactahealthcareprofessional,
Invacareproviderorqualiedtechnicianbefore
attemptingtousethisproduct.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modicationstotheproduct.
WARNING!
Riskofentrapment/suffocation
There’sariskofentrapment/suffocation
betweenmattresssupport,siderailandbedend
orbetweenmovingpartsandobjectsplaced
nearbythebed.
Thebedmustnotbeusedbypersonsunder12
yearsofage,orbypersonswithabodysize
equivalenttoanaverage12yearsoldorsmaller.
Thebed,incombinationwithsiderailsmust
notbeusedbypersonshavingaphysicalsize
lessthan146cm,aweightlessthan40kgora
bodymassindex(BMI)lessthan17.
Duetomattresscompression,anincreased
riskmayoccurovertime.Periodicallymonitor
gapsbetweenthebed,mattressand/orside
rail.Replacemattressifthegapsmayleadto
entrapment.
WARNING!
Riskofslippingthroughtheopenings
Thebedfullsallrequirementsregarding
maximumdistances.However,itispossible
thatpersonswithsmallbodydimensionsslip
throughtheopeningsbetweenthesiderailsor
throughtheopeningbetweenthesiderailand
themattresssupport.
Payspecialattention,ifthebedisusedforthe
careofpersonswithsmallbodydimensions.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Inappropriatehandlingofcables,incorrect
connectionsanduseofunauthorizedequipment
cancauseelectricalshockandproductfailure.
Donotkink,shearorotherwisedamagethe
cablesoftheproduct.
Makesurethatnocablesarejammedor
damaged,whentheproductisused.
Disconnecttheplugfromthemainsbefore
movingthebed.
Makesurethewiringiscorrectandconnections
areproper.
Donotuseunauthorizedequipment.
WARNING!
Riskoftripping,entanglementorstrangulation
Improperroutingofcablesmaycausetripping,
entanglementorstrangulationhazard.
Ensureallcablesareroutedandsecured
properly.
Ensuretherearenoloopsofexcesscable
extendingawayfromtheproduct.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Ignitionsourcescancauseburnsorre.
Bedmustbeplacedwithasafetyspacefrom
possibleignitionsources(heater,replace,etc.)
Thepatientandassistantsmustnotsmoke
whileusingoroperatingthebed.
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Toavoidinjuryordamagewhenoperatingthe
product:
Closesupervisionisnecessarywhentheproduct
isusednearchildrenorpets.
Donotletchildrenplaywiththeproduct.
CAUTION!
Forapersonenteringorexitingthebed,always
lowerthebedtoanappropriateheight.The
backrestcanbeusedasasupport.Makesure,
thethigh-andlegsectionishorizontaltoavoid
overloadingthemattresssupport.
Alwayslowerthebedtothelowestposition
beforeleavingapersoninthebedunattended.
Makesurethatthereisnothingunder,over,
ornearthebedthatcanobstructtheheight
adjustment,likeforexamplefurniture,liftsor
windowframes.
CAUTION!
Non-originalorwrongaccessoriesmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalaccessoriesfortheproduct
inuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyour
localInvacarecatalogorwebsiteforavailable
accessoriesorcontactyourlocalInvacare
representative.Seeaddressesattheendof
thisdocument.
61556305-G
Safety
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Theproductcangethotwhenexposedtosunlight
orotherheatsources.
Donotexposetheproducttodirectsunlightfor
prolongedperiods.
Keeptheproductawayfromheatsources.
CAUTION!
Thereisariskofentrapmentofngersinthe
bedmovingparts.
Payattentiontoyourngers.
IMPORTANT!
Thebedhasnoisolator(mainswitch).Ifthebed
needstobeelectricallydisconnected,ithastobe
unpluggedfromthemainssocket.
Alwaysplacethebedinawaysothemains
socketiseasilyaccessibletounplugthebed.
IMPORTANT!
Accumulationoflint,dustandotherdirtcan
impairtheproduct.
Keeptheproductclean.
2.2Mattresses
WARNING!
Safetyaspectsregardingcombinationofside
railsandmattresses:
Togetthehighestpossiblesafetylevel,when
usingsiderailsonthebed,theminimumand
maximummeasuresformattresses,mustbe
respected.
Forcorrectmattressmeasuresseemattress
tableinchapter9TechnicalData,page24
.
WARNING!
Riskofentrapmentand/orsuffocation
Theusercouldgettrappedand/orsuffocate,if
thehorizontalspace,betweenthemattressside
andtheinsideofthesiderail,istoobig.Follow
theminimumwidth(andlength)ofmattresses
incombinationwithasiderail,asstatedin
themattresstableinchapter9TechnicalData,
page24.
Beawarethatusingverythickorsoft
mattresses(lowdensity),oracombinationof
these,increasestherisk.
A
WARNING!
Riskoffalling
Theusercanfallovertheedgeandgetseriously
injured,iftheverticaldistanceAbetweenthe
topofthemattressandtheedgeoftheside
rail/bedend,istooshort.Seeimageabove.
AlwayskeepaminimumdistanceAof22cm.
Followthemaximummattressheightin
combinationwiththesiderailasstatedinthe
mattresstableinchapter9TechnicalData,
page24.
2.3Safetyinformationon
electromagneticinterference
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Electromagneticinterferencebetweenthis
productandotherelectricalequipmentcanoccur
anddisturbtheelectricaladjustmentfunctions
ofthisproduct.Toprevent,reduceoreliminate
suchelectromagneticinterference:
Onlyuseoriginalcables,accessoriesandspare
parts,tonotincreaseelectromagneticemission
orreduceelectromagneticimmunityofthis
product.
Donotuseportableradiofrequency(RF)
communicationsequipmentcloserthan30cm
toanypartofthisproduct(includingcables).
Donotusethisproductnearactive
high-frequencysurgicalequipmentandthe
RFshieldedroomofasystemformagnetic
resonanceimaging,wheretheintensityof
electromagneticdisturbancesishigh.
Ifdisturbancesoccur,increasethedistance
betweenthisproductandtheotherequipment
orswitchitoff.
Refertothedetailedinformationandfollow
theguidanceinchapter10Electromagnetic
compatibility(EMC),page26
.
WARNING!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Donotusethisbedadjacenttoorstackedwith
otherelectricalequipment,thanspeciedinthe
following,asitcouldresultinimproperoperation.
Ifsuchuseisnecessary,thebedandtheother
equipmentmustbecloselyobservedtoverify
thattheyareoperatingnormally.
ThisbedcanbeusedtogetherwithInvacare
approvedaccessoriesandmedicalelectrical
equipmentconnectedtotheheart(intracardially)
orbloodvessels(intravascularly)providedthat
followingpointsarerespected:
Medicalelectricalequipmentshouldnotbe
xedonthebed’smetallicaccessoriessuchas
siderails,liftingpole,driprod,bedends,etc.
Themedicalelectricalequipmentpowersupply
cordshouldbekeptclearoftheaccessoriesor
anyothermovingpartsofthebed.
2.4Labelsandsymbolsontheproduct
2.4.1Identicationlabel
Theidenticationlabelisplacedontheframeofthebedand
containsthemainproductinformation,includingtechnical
data.
1556305-G
7
InvacarMedley®Ergo
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Serialnumber
Referencenumber
Manufacturer
Dateofmanufacture
Medicaldevice
Max.userweight
Max.safeworkingload
CLASSIIequipment
TypeBappliedpart
WEEEconform
EuropeanConformity
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minutes
Formoreinformationabouttechnicaldata,referto9
TechnicalData,page24.
2.4.2OtherLabels
Readtheusermanualbeforeusingthisproductandfollow
allinstructionsforsafetyanduse.
Denitionofmin.weight,min.heightand
min.bodymassindexofanadultuser.
See1.2IntendedUse,page4.
Refertouserdocumentationforthe
correctmattressmeasures.
See9TechnicalData,page24.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Totalweightoftheproductwiththe
maximumsafeworkingloadapplied
Temperaturelimit
Humiditylimitation
Atmosphericpressurelimitation
Transportandstorageconditions
Operationconditions
Indicatesareaswithincreasedriskofsqueezingfeeton
thelowersidesofthebedendsnearthecastors.
See4.1.1LowHeights,page15
(Onlypresentonthelowversionsofthisproduct)
Marksoutthelocationofconnectionformeansof
potentialequalization.
(Notpresentonallversionsofthisproduct)
81556305-G
Safety
Labelon3/4lengthsiderails
< 6 cm
Indicatesthemaximumspacebetweensiderailandthe
headbedend.
Seethemountinginstructioninthismanualorthe
instructiondeliveredwiththesiderail.
1556305-G9
InvacarMedley®Ergo
3Setup
3.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Damagedpartsmayaffectthesafetyofthe
product.
Checkallpartsforshippingdamagebeforeuse.
Incaseofdamage,donotusetheproduct
andcontactyourInvacareproviderforfurther
instructions.
WARNING!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Theassemblyofthebedandinstallationof
accessoriesmustonlybeperformedbyaqualied
technicianorapersonwhohasreceivedproper
training.
Followinstructionscarefully.Ifyouhaveany
questionregardingtheassembly,contactyour
Invacareprovider.
Theelectricalequipmentofthebedmustnot
bedismantledorcombinedwithotherelectrical
equipment.
Aftereachassembly,checkthatallttingsare
properlytightenedandthatallpartshavethe
correctfunction.
IMPORTANT!
Topreventcondensation,thebedshould
notbeuseduntilithasreachedoperating
temperature.See9TechnicalData,page24
3.2Mainpartsofthebed
A
Bedends,2pcs
B
Mattresssupport,backrestsection
C
Mattresssupport,thigh/legsection
D
Castor,4pcs
E
Motor,mattresssupportbackrestsection
F
Motor,mattresssupportthigh/legsection
G
Mattressretainers,4pcs
H
Motor,heightadjustment
Handcontrol(notshowninimage)
Siderailsarenotdeliveredinthemainconguration.
Formoreinformationaboutsiderailsandother
accessories,contactyourInvacarerepresentative.
3.3Assemblingthebed
1.Pushtheinsertsontheupperhalfofthemattress
supportintothesidetubesonthelowerhalfofthe
mattresssupport.
2.Tightenwithtwothumbscrews.
3.Makesurethatthefourmattressretainersarepositioned
pointingupwards.
4.TurnthelockingringsonthebedendtopositionOPEN.
5.Latchthebracketsofthemattresssupporteitherin
highposition(A)orlowposition(B)tothebedendand
pressthemrmlyintoposition.(Itsnormalthatthere’s
asmallspacebetweentheupperslotandthebracket)
6.TurnthelockingringsintoPositionLOCK.
CAUTION!
Thelockingringsensurethatthemattresssupport
can’tbeaccidentlyliftedoffthebedends.
Makesurethatalllockingringsarelockedand
intheupperslotasshowninthepicture.
Makesurethatallbracketsareattachedinthe
sameposition(highorlow).
3.3.1AttachingLabels
(Lowversiononly)
1.Placethefourfootsqueezingwarninglabels(delivered
separately)onthelowersidesofthebedendsnear
thecastors.
101556305-G
Setup
3.4InstallRastox
(optional)
1.PressbottomofRastoxatthefootendofthebed.
2.SqueezeupperendofRastoxtogether.
3.RotateRastoxbetweentabsandrelease.
3.5ControlBox
Thecontrolboxislatchedtothebackrestmotor.
ThecontrolboxAisprovidedwithalockingcamBanda
labelwithsymbolsshowingwheretoconnectthemotor
plugs:
BackrestmotorC
Thighsection’smotorD
Bedendmotor,footendE
Bedendmotor,headendF
HandcontrolG
3.6Wiring
IMPORTANT!
Thecablesmustbemountedinsuchaway
thattheyarekeptclearofftheooranddo
notblockthecastors.Mountthemainscable
onthehookforthispurpose,seeimage.
Inordertopreventthecablesfrombeingdamagedwhen
activatingthemotors,followtheinstructionsbelow.
1.
Connectbothplugsfromthehi/lomotors(headend
andfootend)tothecontrolboxplacedunderneaththe
backrest.
2.
Guidethehi/lomotorcablefromthebedfootendand
thecablefromthethigh/legsectionmotorthroughthe
thigh/legsectionmotorpipepin.Makesurethepipe
pinisproperlylocked.
3.Connectthecontrolboxtothemains.
4.Runthethigh/legsectiontoitshighestpositions.
5.
Placethecablehi/lomotorinthefootendonthehook
atthebedend.
6.Runthebackresttoitshighestposition
7.
Placethecablefromthehi/lomotorintheheadend,
onthetwohooksatthebedendandattachthecable
inthebackrestmotorpipepin.
1556305-G
11
InvacarMedley®Ergo
8.
IMPORTANT!
Thehandcontrol,controlunitandmotors
areprotectedaccordingtoIPX4.
Alockingcammustbeusedonthecontrol
boxtoguaranteetheIPprotection.
Installthelockingcamovertheplugsinthecontrolbox.
9.
Attachthemainscableinthestrainreliefthatis
attachedtothebedframe.
10.Beforetakingthebedintouse,checkthatallpartsrun
smoothlyandthatnomotorcablesarehangingonthe
oororbeingsqueezedwhilemovingbedsections.
3.6.1Bedwith24Vexternalpowersupply
1.FastentheshortcableAtothecontrolbox(aclick”
mustbeheard)
2.Attachthecable(asdescribedinstep7intheWiring
section).
3.ConnecttheshortcableBtothetransformercableC.
4.Connectthetransformer24VDtothe230Vmain
socket.
3.7Installingsiderails
WARNING!
Riskofpersonaldamage
Thereisariskofentrapmentorsqueezing,while
assemblingordisassemblingthesiderail.
Payattentiontoyourngers.
Followinstructionscarefully.
Aftereachassembly,checkthatallttingsare
properlytightenedandthatthesiderailhas
thecorrectfunction.
Removable3/4lengthsiderails
WARNING!
Riskofentrapment
There’sariskofentrapmentorsuffocation
betweenmattresssupport,siderailandbedend.
Whenusingremovablesiderails,alwaysmake
surethatthedistancebetweenthebedend
andthesiderail’shandleupperedgeisless
than6cmintheheadendandmorethan32
cminthefootendofthebed.
3.7.1VersoIIsiderail
Mounting
Themountingofthesiderailmustbedonewiththe
siderailinlockedposition.
1.Placebothbracketsofthesiderailontheframeofthe
bed,withthelockingbuttonAfacingtowardsthefoot
endofthebed.
2.Ensurethatthebracketneartheheadendofthebedis
placedencompassingtheliftingpolesupportasshown
indetailB.
3.ForbedsequippedwithbedendswithSannestyle
tting,itisbeforehandnecessarytotemporarily
disengagethelockingpinCfromtheheadbedend
toplacethebracket.
a.PullthelockingpinCandrotate1/4turntolockit
inthedisengagedposition.
b.Positionthebracketunderthelockingpinas
describedinstep2.
c.Rotatethelockingpinandallowittoengagewith
thebedend.
4.Afterthebracketsarepositionedcorrectlyontheframe
ofthebed,xthesiderailbyrmlytighteningthe
ngerscrewsD.
Dismounting
1.Untightenthengerscrewsandliftthesiderailofthe
bedframe.
12
1556305-G
Setup
3.7.2Scala2siderail
Mountingsiderail
1.
Placethesiderailoverthetopframewiththerelease
systemAattheheadendofthebed.
Theforklinksonthesiderailmustbemounted
accordingtotheinstructiononthesiderail.
2.
TightenthengerscrewsBtoattachthesiderailon
thetopframe.Makesureitissteadyandfastened.
Dismountingsiderail
1.LoosenthetwongerscrewsBandremovetheside
rail.
3.7.3InstallingAriaandBellasiderail
WARNING!
Riskofentrapment/suffocation
Theusercangettrappedorfalloutofthebedif
thesiderailisnotcorrectlymountedordamaged.
Makesurethatallglidingshoesarecorrectly
guidedintothebedendguideways.
Makesurethatthelockingscrewsareproperly
installedatthebottomoftheguideways.
TheinstallationofBellawoodensiderailandAriasteelside
railisidentical.
Assemblingtheglidingsystem
1.
PushthepawlAfromthebackside,throughtheglider
Bandmakesureitlockswithanaudibleclick.
2.Dothesameforallfourpawlsineachglider.
Attachingtheglidingsystemandinstallingthe
siderail
1.Raisethebedto1/3offullheight.
2.
Loosenthescrewatthebottomoftheguidesononeof
thebedendsandpushthegliderhalfwayupintothe
guideuntilitattacheswithanaudibleclick.
3.
Pushtheuppersiderailontothetwoupperpawls.
4.
Intheotherendofthesiderailbar;pushthetwoupper
pawlsintotheendofthebar.
5.
Pushtheattachmentintotheguideuntilitattaches
withanaudibleclick(=properlyengagedinthelower
position).
6.Mountthelowersiderailbarinbothendsasinstep4.
1556305-G13
InvacarMedley®Ergo
7.Pushthesiderailinbothends,allthewayupuntilthe
upperbarlocksintheupperposition.
8.
Retightenthescrewunderthelowersiderailbar,in
eachcornerofthebedends.
Beforetakingthebedintouse;Makesurethatthe
siderailisproperlylockedwiththescrewandthat
thebarsrunsmoothly.
3.8Installingthemattresssupport
extension
(optional)
1.Removethefootbedend.
2.Insertbothsidesofthemattresssupportextensioninto
theframeandsecurewithnutsandbolts.
3.Reinstallthefootbedendandxittothebracketswith
thetappingscrews.
IMPORTANT!
Onaextendedbedthefootbedendhasto
besecuredbyxingittothebracketswith
tappingscrews.
4.Attachmattressdeckextendertothemattressdeck.
3.9Dismantlethebed
1.Dismantlesiderailsandliftingpole.
2.Bringthebedtoitslowestpositionandadjustall
mattresssupportsectionstohorizontalposition.
3.Disconnectthe230Vsupply.Rollthecableontothe
hookoftheheadendofthebed.
4.Disconnectallthemotorplugsfromthemotors(donot
disconnectthebackrestmotorcable).
5.Dismantlethelockingcamfromthecontrolbymeansof
atool,e.g.aatheadedscrewdriver.
6.Pulloutthecablesofthebedendmotorsandleg
sectionmotor.
7.Separatethemattresssupportfromthebedends.
8.Dividetheheadandfootendofthemattresssupport.
9.Forbedswith24Vexternalpowersupply,verifythat
mainscableisattachedtocontrolunitpowersupply
cable.
14
1556305-G
Operatingthebed
4Operatingthebed
4.1GeneralSafetyInformation
WARNING!
Riskofpersonalinjuryanddamagetoproperty.
Thebedmustbeplacedsothattheheight
adjustmentisnotobstructedby,forexample,
liftsorfurniture.
Takecarethatnobodypartsarebeingsqueezed
betweenxedparts(suchassiderails,bed
endsetc)andmovingparts.
Thehandcontrolmustnotbeusedbychildren.
WARNING!
Riskofinjury
Ifthebedisusedbyconfusedorrestlessusers
oruserswithspasms:
either,whenthebedisequippedwitha
lockablehandcontrol,lockthehandcontrol
functions,
ormakesurethatthehandcontrolisoutof
reachfortheuser.
4.1.1LowHeights
CAUTION!
Riskofentrapmentorsqueezing
Dependingontheconguration,thefreespace
betweenmovingandxedpartsofthebedcan
becomeverysmallwhenthebedislowered.
Ensureyourfeetarenotnearorundermoving
partswhenloweringthebed.
Ensurecablesareroutedproperlyandcannot
getsqueezedwhenloweringthebed.
CAUTION!
Riskofinjury
Dependingontheconguration,theminimum
workingheightofthebedisverylow.
Usinganimproper/incorrectposturewhile
workingatlowworkingheightscanleadto
injuriesforthecarer.
Beawareofyourbodyposturewhenattending
totheuser.
4.1.2Mattressretainers
WARNING!
Riskofinjury
Withoutproperlyinstalledmattressretainers,the
mattresscanslipsidewaysandcausetheuserto
falloutofthebed.
Neverusethebedwithoutmattressretainers.
Alwaysmakesurethemattressretainersare
properlyinstalledandfacingupwards.
Onlyusetheoriginalmattressretainers.
4.2Handcontrol
Thehandcontrolcanbeequippedwitheithertwo,three
orfourbuttonstooperatetheelectricalfunctionsofthe
bed.Thehandcontrolcanalsobeequippedwithalocking
function.
Backrestsection
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Heightadjustment
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Thighsection
1.Up:pressleftsideofthebutton(p).
2.Down:pressrightsideofthebutton(q).
Tiltfunction
CAUTION!
Riskoffatalinjury
Tiltingwithheadenddowncanhavefataleffect
onuserswhoaresensitiveforincreasedblood
pressureintheupperpartofthebody.
Onlymedicallytrainedpersonsmustoperate
thetiltfunction.
Alwaysperformamedicalevaluation,before
tiltingthebedwiththeuserslowerextremities
positionedhigherthantheheart.
ThetiltfunctionisNOTaTrendelenburger
functionandmustnotbeusedformedical
treatment.
1.Headendup:pressleftsideofthebutton
(p).
2.Footendup:pressrightsideofthebutton
(q).
Ifthebedisequippedwithanti-tiltfunctiononly,tiltingwith
thefootendupisnotpossible:
1.Headendup:pressleftsideofthebutton
(p).
2.Horizontalposition:bringthebedeitherall
thewayuporallthewaydownbyusing
theheightadjustmentbutton.
4.2.1Lockingfunction
Thelockingfunctionpreventsusageofcertainfunction
buttons.Regardlessofhowmanybuttonsyourhandcontrol
has,theycanallbelockedindividually.
1.InsertkeyAinthekeyhole,belowthewantedfunction.
2.Tolock,turnthekeyclockwise.
3.Tounlock,turnthekeyanticlockwise.
1556305-G15
InvacarMedley®Ergo
4.3Castorsandbrakes
CAUTION!
Riskoftrapping/squeezing
Allbrakesarefoot-operated.
Donotreleasethebrakewiththengers.
CAUTION!
Riskofinjury
Usercanfall,whileenteringorexitingthebed,if
brakesarenotlocked.
Alwayslockthebrakesbeforetheuseris
movinginoroutofbedorwhenattendingto
theuser.
Atleastonecastorattheheadendandone
castorinthefootendmustbelocked.
Castorsmightmakemarksondifferenttypesof
absorbingoorsurfaces-suchasuntreatedor
badlytreatedoors.Topreventmarks,Invacare®
recommendstoplaceasuitablekindofprotection
betweenthecastorsandtheoor.
4.3.1Castorbrake
A
B
Lockingthebrake-StepontheouterpartBofthebrake
pedal
Unlockingthebrake-StepontheinnerpartAofthebrake
pedal
4.4Operatingsiderails
WARNING!
Riskofentrapmentorsuffocation
There’sariskofentrapmentorsuffocation
betweenmattresssupport,siderailandbedend.
Alwaysensurecorrectttingandtighteningof
thesiderails.
WARNING!
Riskoffalling
Ifithasbeendecidedthattheuserneedsside
rails:
Neverleavetheuserunattendedinthebed
withthesideraildown.
Makesurethesiderailisinitshighestposition
andproperlylockedwhileleavingtheuser
unattended.
CAUTION!
RiskofInjury
Ifthesiderailisnotlockedproperlyitcanfall
down.
Pull/pushthetopbarofthesiderailtoensure
thatthelockingsystemisproperlyengaged.
CAUTION!
RiskofInjury
Thereisariskofentrapmentorsqueezingwhile
operatingthesiderail.
Payattentiontoyourngersandbodyparts
ofthepatient.
Neverforceordropthesiderailwhilehandling
it.
4.4.1VersoIIsiderails
B
A
Foldingdowntoopenthesiderail
1.HoldthetopbarBwithonehandandpullthelocking
buttonAwiththeotherhand.
2.Pullthetopbarsidewardsandreleasethelocking
button.
3.Foldthesideraildowntoitslowestposition.
Foldinguptoclosethesiderail
1.PullthetopbarBandraisethesiderailuntilitis
properlyengagedinthelockingsystem.
4.4.2OperatingScala2siderail
1.2.
1.Up:LiftandpullthetopbarBofthesiderailtowards
theendwiththelockingmechanism(releasebutton)A
.Ensure,itislockedinplace.
2.Down:PressthereleasebuttonAandpushthetopbar
Bofthesiderailawayfromthelockingmechanism.
161556305-G
Operatingthebed
4.4.3AriaandBellasiderail
Operatingthesiderail
Raisethesiderail
1.Usethetwohandlesontheupperbartoraisetheside
railuntilitlocksintheupperpositionwithanaudible
click.
Lowerthesiderail
1.
PresstheglidingsystemlatchAononeendofthebed
andlowerthesiderailtothelowestposition.
2.Repeattheprocedureattheotherendofthebed.
4.5Liftingpole
WARNING!
Riskofinjury
Thebedcantipifthehandleisused,whilethe
liftingpoleisturnedawayfromthebed.
Theliftingpolealwayshastobepositioned
withthehandlehangingoverthebedarea.
Donotexceedthemaximumloadofthelifting
pole;80kg.
4.5.1Placetheliftingpole
Theliftingpolecanbeplacedeitherontheleftortheright
sideoftheheadendofthebed.
1.Inserttheliftingpoleintotheliftingpoletubeandxit
withthengerscrew.
Itsnotrequiredtotightenthengerscrew,incase
youwanttheliftingpoletoswingawaytotheside
ofthebed.
4.5.2Adjustingthehandleheight
Thehandleheightshouldalwaysbeadjustedtotheusers
need.
1.2.
A
A
1.HoldthecordoutwhileslidingtheplasticcordlockA
upwardsordownwardsuntilthehandlereachesthe
preferredheight.
2.Lockthehandlebypressingbackthecordinthelock
Aandpullthehandledownwards.
IMPORTANT!
Afteradjustingthehandleheight:
Checkthatthetwocordsabovethecordlock
areparallelandinsidethecordlock.
Makesurethecordisproperlylockedbypulling
thehandlehard.
4.6Adjustingthelegsection
Operatethelegsectionbyliftingthemattresshandle:
1.Up:Liftthemattresshandleonthelegsection.
2.Down:Liftthemattresshandleonthelegsectionright
upandthenlowerthelegsection.
4.7Emergencypositions
Incaseofamedicalemergency,itmightberequiredto
bringallorcertainmattresssupportsectionsintoaattened
position-e.g.aattenedbacksectionforcardiopulmonary
resuscitation(CPR).
Tobringamattresssupportsectionintoaattenedposition,
usethecorrespondingfunctiononthehandcontrol
OR
incaseofpowerfailureorurgentneedforaction,use
themanualemergencyreleaseandlowerthemattress
supportsection.
4.7.1Emergencyreleaseofamattresssupport
section
Incaseofapower-ormotorfailure,anemergencyrelease
oftheback,thighorlegsectioncouldbenecessary.An
emergencyreleaseoftheheightadjustmentisNOTpossible.
CAUTION!
Riskofinjury
Aminimumoftwopersonsisrequiredfor
anemergencyreleaseofamattresssupport
section.
Whenreleasingamattresssupportsection,
itmightlowerfast.Donotreachunderthe
mattresssupportwhileloweringit.
IMPORTANT!
Beforeanemergencyreleaseofthemattress
support,removetheplugfromthemains
socket.
1556305-G
17
InvacarMedley®Ergo
1.Bothpersonsholdthemattresssection.
2.Oneofthemlocatesthemotorinquestionandpulls
outthesafetypin.
3.Bothpersonsslowlylowerthemattresssectionuntilit
iscompletelydown.
4.7.2TransportationandStorage
Thebedcanbetransportedorstoredinassembledor
disassembledstate.
See3.9Dismantlethebed,page14fordetailedinstructions
onhowtodisassemblethebed.
Totransportorstorethebedinitsassembledstate:
1.Disconnectthepowercablefromthemainssocket.
2.Coilupthepowercableandplaceitontothehookat
theheadendofthebed,soitiskeptclearoftheoor
anddamageduringtransportorstorageisprevented.
181556305-G
Accessories
5Accessories
5.1Listofavailableaccessories
Duetoregionaldifferences,refertoyourlocal
Invacarewebsiteorcatalogfordetailsaboutavailable
accessoriesorcontactyourInvacareprovider.
Siderails
VersoII
3/4lengthcollapsiblesteelsiderail(150cmx40
cm),mountedonthesidetube.Releasebuttonin
thefootsection
ScalaBasic2
3/4lengthcollapsiblesteelsiderail(168cmx40
cm),mountedonthesidetube.Releasebuttonin
theheadsection
ScalaBasicPlus2
3/4lengthcollapsiblesteelsiderail(168cmx40
cm),mountedonthesidetube.Releasebuttonin
theheadsection
ScalaMedium2
3/4lengthcollapsiblesteelsiderail(165cmx46
cm),mountedonthesidetube.Releasebuttonin
theheadsection
ScalaDecubi2
3/4lengthcollapsiblesteelsiderail(168cmx54
cm),mountedonthesidetube.Releasebuttonin
theheadsection
Bella
Fulllengthcollapsiblewoodsiderail(205cmx40
cm),mountedonthebedendguideways.Release
buttonsinbothends
Bellaextended
Fulllengthcollapsiblewoodsiderail(220cmx40
cm),mountedonthebedendguideways.Release
buttonsinbothends
Aria
Fulllengthcollapsiblesteelsiderail(206cmx40
cm),mountedonthebedendguideways.Release
buttonsinbothends
Mattresssupportextension(footend)15cm
Liftingpole
Fixedsupporthandles25cmx30cm,25cmx80cm,
40cmx30cm,40cmx50cmor40cmx95cm
Handcontrols
withbackandheightadjustmentHB72/Hl72
withback,thighandheightadjustmentHB73/HL73
(lockable)
withback,thighandheightadjustmentandtilt
functionHB74,HL74(lockable)
withback,thighandheightadjustmentandanti-tilt
functionHL74(lockable)
SoftTiltPatientrepositioningsystemmountedonthe
mattressplatform.
Rastox
Transporttting
Important
Useonlyoriginalaccessoriesandspareparts.
Sparepartslistsandextrausermanualscanbe
orderedfromInvacare.
5.2Transportbrackets
Usethetransportbracketstostoreandtransportthebed:
1.
2.
3.4.
5.
6.
1556305-G19
InvacarMedley®Ergo
6Maintenance
6.1Generalmaintenanceinformation
CAUTION!
Riskofinjuryordamage
Donotperformanymaintenanceorservice
procedureswhiletheproductisinuse.
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthismanual
tokeepyourproductincontinuousoperation.
6.2Dailyinspections
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Damagedorwornpartscanaffectthesafetyof
theproduct.
Theproductshouldbecheckedeachtimeit
isused.
Donotusetheproductifdamageisfound
oryouquestionthesafetyofanypartof
theproduct.ContactyourInvacareprovider
immediatelyandensuretheproductisnotused
untilrepairsaremade.
DailyInspectionChecklist
qVisuallyinspectthebed.Checkallpartsforexternal
damageorwear.
qCheckallhardware,attachmentpoints,stressedparts
andanypivotpointsforsignsofwear,cracking,fraying,
deformationordeterioration.
qCheckthehandcontrolandallactuatorsforsmooth
operation.
6.3Generalservicinginformation
IMPORTANT!
Themattresssupportmustbesupported
duringserviceinspections,topreventaccidental
lowering.
Onlypersonnelwhohavereceivedthe
necessaryinstructionsortrainingmayperform
serviceandmaintenanceofthebed.
Afterreconditioningthebed,orifbedfunctions
change,servicemustbecarriedoutaccording
tothechecklist.
Aservicecontractcanbemadeinthecountries,where
Invacarehasitsownsalescompany.Incertaincountries
Invacareofferscoursesinserviceandmaintenanceofthe
bed.Sparepartslistsandadditionalusermanualsare
availablefromInvacare.
BeforeUse
Ensurethatallmanualandelectricalpartsfunctions
correctlyandareinasecurestate.
Afterthreemonths
Ensurethatallmanualandelectricalpartsare
functioning,andtightenbolts,screws,nuts,etc.
Everyyear
Werecommendasafetytestcomprisingtheactuators’
performanceandmechanicalstate.
Everysecondyear
Westronglyrecommendaserviceaccordingtothe
belowchecklistaftertwoyearsofnormaluseandthen
everysecondyear.
Actuators,handcontrolandcontrolunitareserviced
byexchangingthefaultypart.
6.3.1Checklistmaintenance
Checkpoints
qVisualinspectionofallpartsofthebed(no
deformations)
qCirclips,cotterpinsandplasticxingring-properly
lockedandintact.
qScrews-tightened.
qWeldings-intact(nowearandtear)
qCastors(rollingsmoothly)
qCastorttings-tightened.
qCastorbrakes-lockingproperly.
qAllmotors-runningproperly(withregularspeedand
atlownoise).
qWires-correctlywiredandundamaged.
qElectricplugs-undamaged.
qSideraillockingandmovingsystem-properlylocking
andrunningsmoothly.
qAccessories-correctlyassembledandcorrectfunction.
qDamagedcoating-repaired.
qLeakageofgrease-checkforgrease.
CAUTION!
Riskofinjuryordamagetoproperty
Greaseleakscanleadtoaccidentalfallsorre.
Contactserviceproviderifleaksofgreaseor
otherresidueisdetected.
6.4Inspectionafterrelocation-Prepare
fornewuser
IMPORTANT!
Whenthebedhasbeenrelocated;beforegiven
toanewuserithastobethoroughlyinspected.
Inspectionmustbedonebyatrained
professional.
Forregularmaintenanceseemaintenancechart.
6.4.1Checklist-Afterrelocation
Checkpoints
qCheckthattheinsertsconnectingthetwomattress
supporthalvesarefullyinsertedandlocked.
qCheckthatthemattresssupportiscorrectlymountedto
thebedendsandthatthelockingringisengaged.
qCheckthelockingofthemotors(pipepinscorrectly
mounted).
qChecktheelectronicwiringforthemotors(wiresnot
squeezed).
qCheckthattheenclosingofthemotorsareintact(no
cracksthatenablesuidstopierce).
qCheckthatthelockingcamisproperlymountedover
thecontactsinthecontrolbox.
qCheckthesectionsofthemattresssupportbyusing
thehandcontroltoactivateallfunctionsofthemoving
parts.
201556305-G
Maintenance
qCheckthefunctionofthebrakes.
qCheckthelockingfunction(s)ofthesiderails.
qCheckthatallbedslatsareintactandnotloose.
6.5CleaningandDisinfection
6.5.1Generalsafetyinformation
CAUTION!
Riskofcontamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
CAUTION!
Riskofelectricshockandproductdamage
Switchoffthedeviceanddisconnectfrom
mains,ifapplicable.
Whencleaningelectroniccomponentsconsider
theirprotectionclassregardingwateringress.
Makesurethatnowatersplashestotheplug
orthewalloutlet.
Donottouchthepowersocketwithwethands.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingintouseagain.
Forcleaninganddisinfectioninclinicalorlong-term
careenvironments,followyourin-houseprocedures.
6.5.2CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
6.5.3CleaningInstructions
IMPORTANT!
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingsystems,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Electricalcomponents
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagents
andwater.
Drying:Wipedrywithasoftcloth
Metalcomponents
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagents
andwater.
Drying:Wipedrywithasoftcloth
Metalcomponentsmayalsobecleanedwith
pressurizedwater,butnothighpressureorsteam.
Wood(includingtextilestrapsonsiderails,ifexisting)
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagents
andwater.
Drying:Wipedrywithasoftcloth
Textiles(includingupholsteryandmattresses)
Seeattachedlabeloneachproduct.
6.5.4Disinfectioninstructions
Informationonrecommendeddisinfectants
andmethodscanbefoundonhttps://vah-
online.de/en/for-users.
Indomesticcare
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipe-disinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
Inclinicalandlongtermcare
Followyourin-housedisinfectionproceduresandonlyuse
thedisinfectantsandmethodsspeciedtherein.
6.6Lubrication
Werecommendlubricatingthebedaccordingtothe
followinginstructionafterserviceandcleaningorwhenever
itisnecessarytoreducefriction.
PartofbedLubricationmethod
Pointsofrotationinmattress
support
Oil(medicallyclean)
Motorattachmentpointson
mattresssupport
Oil(medicallyclean)
Motorbearingsandtension
rods
Oil(medicallyclean)
Thewoodensiderailsglidingsystemmustnot
belubricatedwithoil-otherwisethewooden
barswillmovesluggishly.
Fororderingofcorrectoil,contactyourInvacare
provider.
1556305-G
21
InvacarMedley®Ergo
7AfterUse
7.1Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
7.2Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see6Maintenance,page20.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreuse
theproduct.
22
1556305-G
Troubleshooting
8Troubleshooting
8.1Troubleshootingelectricalsystem
Symptom
PossiblecauseRemedy
Mainsarenotconnected
Connectmains
Fuseinthecontrolunitisblown
*Replacethecontrolunit Mainsindicatordoesnotlightup
Controlunitisdefective
*Replacethecontrolunit
Motorplugisnotfullyinsertedintothe
controlunit.
Insertthemotorplugproperlyintothe
controlunit
Themotorisdefective.
*Replacethemotor
Motorcableisdamaged.
*Replacethecable
Mainsindicatorlightsup,butthemotor
isnotrunning.Therelayinthecontrol
unitmakesaclickingnoise.
Controlunitisdefective
*Replacethecontrolunit
Controlunitisdefective
*Replacethecontrolunit
Mainsindicatorlightsup,butthemotor
isnotrunning.Norelaysoundisheard
fromthecontrolunit.
Handcontrolisdefective
*Replacethehandcontrol
Controlunitisdefective
*Replacethecontrolunit
Controlunitisinorderexceptforone
directionononechannel.
Handcontrolisdefective
*Replacethehandcontrol
Motorisrunning,butthepistonrod
doesnotmove.
Themotorcannotliftfullload.
Motornoise,butnomovementof
pistonrod.
Pistonrodoperatesinwardsandnot
outwards.
Motorisdamaged
*Replacethemotor
*Serviceandmaintenanceofthebedmustonlybeperformedbypersonnelwhohavereceivedthenecessaryinstructionor
training.
Riskofpersonalinjuryanddamagetotheproduct.
Thebedmustbeunpluggedfromthemainpowersourcebeforeopeningorrepairingelectricalparts.
WARNING!
Riskofpersonalinjuryanddamagetotheproduct.
Thebedmustbeunpluggedfromthemainpowersourcebeforeopeningorrepairingelectricalparts.
1556305-G23
InvacarMedley®Ergo
9TechnicalData
9.1Dimensionsbed
Allmeasurementsarestatedincm.Allanglesarestatedin
degrees.Allmeasurementsandanglesarestatedwithout
tolerances.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Height
Low
High
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Height
Low
High
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
9.2Weights
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.patient
weight
(providedthatthe
weightofthemattress
andtheaccessoriesdo
notexceed35kg)
145kg
Max.safeworking
load
(patient+accessories)
180kg
Totalweight*
64,0kg
Upperpartofmattress
supportwithwood
slats(=heaviestpart)
17,0kg
Upperpartofmattress
support,withsteelslats
16,0kg
Lowerpartofmattress
supportwithwood
slats
16,0kg
Lowerpartofmattress
support,withsteelslats
15,0kg
Bedend(1piece)
14,7kg13,7kg
Liftingpole4,2kg
Shippingbrackets2,0kg
*Completebed,incl.mattresssupport(upperandlower),
steelslats,maincord,mattressretainersandhandcontrol
9.3Mattressdimensions
Allowedmattresssizes,dependingonthesiderail
Mattresssize
Siderail
Height[cm]Width[cm]Length[cm]
Bella/Aria
high
1)
61285,590195208
Bella/Aria
low
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Mattresssupportmountedinhighposition.
2)
Mattresssupportmountedinlowposition.
9.4Electricaldata
Voltage
supply
Uin=230Volt,AC,50/60Hz(AC=Alternating
current)
Maximum
current
input
Iinmax.=2A/1,8Aforexternalpower
supply
Intermit-
tent(peri-
odicmotor
operation)
Int=10%,max.2min/18min
24
1556305-G
TechnicalData
Insulation
class
CLASSIIequipment
TypeB
Applied
Part
AppliedPartcomplyingwiththespecied
requirementsforprotectionagainstelectrical
shockaccordingtoIEC60601-1.
Sound
level
45to50dB(A)
Degreeof
protection
Thecontrolunit,externalpowersupply,
motorsandhandcontrolareprotected
accordingtoIPX4.
IPX4Theelectricalsystemisprotected
againstwatersplashedagainstthe
componentsfromanydirection.
Thebedhasnoisolator(mainswitch).Ifthebed
needstobeelectricallydisconnected,ithastobe
unpluggedfromthemainssocket.
9.5Environmentalconditions
Storageand
Transportation
Operation
Temperature
-10°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
20%to90%at30°C-notcondensing
Atmospheric
pressure
800hPato1060hPa
Allowtheproducttoreachoperationtemperature
beforeusage:
Warmingupfromminimumstoragetemperature
mighttakeupto24hours.
Coolingdownfrommaximumstorage
temperaturemighttakeupto24hours.
1556305-G25
InvacarMedley®Ergo
10Electromagneticcompatibility(EMC)
10.1GeneralEMCinformation
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandusedaccordingtotheEMCinformationinthismanual.
ThisproducthasbeentestedandfoundtocomplywithEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassBequipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcanaffecttheoperationofthisproduct.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhelowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbytheabove
standard.Todetermineiftheemissionfromthisproductiscausingtheinterference,runandstoprunningthisproduct.If
theinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,thenthisproductiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetweenthedevices.
10.2Electromagneticemission
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Emissionstest
ComplianceElectromagneticenvironment-guidance
RFemissions
CISPR11
GroupI
ThisproductusesRFenergyonlyforitsinternalfunction.Therefore,itsRF
emissionsareverylowandarenotlikelytocauseanyinterferenceinnearby
electronicequipment.
RFemissions
CISPR11
ClassB
Thisproductissuitableforuseinallestablishmentsincludingdomestic
establishmentsandthosedirectlyconnectedtothepubliclow-voltagepower
supplynetworkthatsuppliesbuildingsusedfordomesticpurposes.
Harmonic
emissions
IEC61000-3-2
ClassA
Voltageuctuations
/ickeremissions
IEC61000-3-3
Complies
10.3ElectromagneticImmunity
Guidanceandmanufacturer´sdeclaration
Thisproductisintendedforuseintheelectromagneticenvironmentspeciedbelow.Thecustomerortheuserofthis
productshouldassurethatitisusedinsuchanenvironment.
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Electrostatic
discharge(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVair
Floorsshouldbewood,concreteorceramictile.Ifoorsarecoveredwith
syntheticmaterial,therelativehumidityshouldbeatleast30%.
Electrostatic
transient/burst
IEC61000-4-4
±2kVforpowersupply
lines;100kHzrepetition
frequency
±1kVforinput/output
lines;100kHzrepetition
frequency
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
Surge
IEC61000-4-5
±1kVlinetoline
±2kVlinetoearth
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.
261556305-G
Electromagneticcompatibility(EMC)
Immunitytest
Test/Compliancelevel
Electromagneticenvironmentguidance
Voltagedips,short
interruptionsand
voltagevariations
onpowersupply
inputlines
IEC61000-4-11
<0%U
T
for0,5cycleat
45°steps
0%U
T
for1cycles
70%U
T
for25/30cycles
<5%U
T
for250/300
cycles
Mainspowerqualityshouldbethatofatypicalcommercialorhospital
environment.Iftheuserofthisproductrequirescontinuedoperationduring
powermainsinterruptions,itisrecommendedthattheproductispowered
fromanun-interruptiblepowersupplyorabattery.
U
T
isthea.c.mainsvoltagepriortoapplicationofthetestlevel.
Powerfrequency
(50/60Hz)
magneticeld
IEC61000-4-8
30A/m
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeatlevelscharacteristicofa
typicallocationinatypicalcommercialorhospitalenvironment.
ConductedRF
IEC61000-4-6
3V
150kHzto80Mhz
6V
inISM&amateurradio
bands
Fieldstrengthsfromxedtransmitters,suchasbasestationsforradio
(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateurradio,AM
andFMradiobroadcastandTVbroadcastcannotbepredictedtheoretically
withaccuracy.ToassesstheelectromagneticenvironmentduetoxedRF
transmitters,anelectromagneticsitesurveyshouldbeconsidered.Ifthe
measuredeldstrengthinthelocationinwhichthisproductisusedexceeds
theapplicableRFcompliancelevelabove,thisproductshouldbeobserved
toverifynormaloperation.Ifabnormalperformanceisobserved,additional
measuresmaybenecessary,suchasreorientingorrelocatingthisproduct.
Interferencemayoccurinthevicinityofequipmentmarkedwiththe
followingsymbol:
RadiatedRF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhzto2,7GHz
385MHz-5785MHz
testspecications
forimmunitytoRF
wirelesscommunication
equipmentrefertotable
9ofIEC60601-1-2:2014
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentshouldbeusedno
closerthan30cmtoanypartofthisproductincludingcables.
Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.Electromagneticpropagationisaffectedbyabsorptionandreection
fromstructures,objectsandpeople.
10.3.1TestspecicationsforimmunitytoRFwirelesscommunicationsequipment
IEC60601-1-2:2014Table9
TestFrequency
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Maximum
power(W)
Distance(m)
Immunitytest
level(V/m)
385380-390TETRA400
Pulse
modulation
b)
18Hz
1.80.327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
±5kHz
deviation
1kHzsine
20.328
710
745
788
704-787
LTEBand13,17
Pulse
modulation
b)
217Hz
0.20.39
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,LTE
Band5
Pulse
modulation
b)
18Hz
20.328
1556305-G
27
InvacarMedley®Ergo
TestFrequency
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Maximum
power(W)
Distance(m)
Immunitytest
level(V/m)
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTEBand
1,3,4,25;
UMTS
Pulse
modulation
b)
217Hz
20.328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE
Band7
Pulse
modulation
b)
217Hz
20.328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Pulse
modulation
b)
217Hz
0.20.39
Ifnecessarytoachievetheimmunitytestlevel,thedistancebetweenthetransmittingantennaandtheMedical
ElectricalEquipmentorSystemmaybereducedto1m.The1mtestdistanceispermittedbyIEC61000-4-3.
a)
Forsomeservices,onlytheuplinkfrequenciesareincluded.
b)
Thecarriershallbemodulatedusinga50%dutycyclesquarewavesignal.
c)
AsanalternativetoFMmodulation,50%pulsemodulationat18Hzmaybeusedbecausewhileitdoesnotrepresentactual
modulation,itwouldbeworstcase.
281556305-G
Inhaltsverzeichnis
DieseGebrauchsanweisungMUSSdemBenutzerdesProdukts
ausgehändigtwerden.VORderVerwendungdiesesProduktsMUSS
dieGebrauchsanweisunggelesenwerden.BewahrenSiesieauf,um
späterdarinnachschlagenzukönnen.
1Allgemein.......................................30
1.1Einleitung....................................30
1.1.1SymboleindiesemDokument..................30
1.2Anwendungszweck.............................30
1.2.1FürdieBedienungvorgesehenePersonengruppe....30
1.3Nutzungsdauer................................30
1.4Konformität...................................31
1.4.1ProduktspezischeNormen....................31
1.5Garantieinformationen...........................31
1.6BeschränkungderHaftung........................31
2Sicherheit.......................................32
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen................32
2.2Matratzen....................................33
2.3Sicherheitshinweisezurelektromagnetischen
Verträglichkeit................................33
2.4EtikettenundSymboleaufdemProdukt.............34
2.4.1Typenschild................................34
2.4.2SonstigeEtiketten...........................34
3Inbetriebnahme...................................36
3.1AllgemeineSicherheitsinformationen................36
3.2HauptkomponentendesBetts.....................36
3.3MontagedesBetts.............................36
3.3.1AnbringenvonEtiketten.......................36
3.4AnbringenvonRastox..........................37
3.5Steuerungskasten..............................37
3.6Verkabelung..................................37
3.6.1BettmitexternerStromversorgung(24V)..........38
3.7AnbringenderSeitengitter........................38
3.7.1SeitengitterVersoII..........................38
3.7.2SeitengitterScala2..........................39
3.7.3AnbringenderSeitengitterAriaundBella..........39
3.8AnbringenderLiegeächenverlängerung.............40
3.9DemontagedesBetts...........................40
4DasBettbenutzen.................................41
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen................41
4.1.1NiedrigeAusführungen........................41
4.1.2Matratzenhalter.............................41
4.2Handbedienteil................................41
4.2.1Sperrfunktion...............................42
4.3LaufrollenundBremsen..........................42
4.3.1BremsenderLaufrollen.......................42
4.4EinstellungderSeitengitter.......................42
4.4.1SeitengitterVersoII..........................43
4.4.2EinstellungderScala2-Seitengitter...............43
4.4.3SeitengitterAriaundBella.....................43
4.5Aufrichter....................................43
4.5.1EinsetzendesAufrichters......................43
4.5.2AnpassenderGriffhöhe.......................43
4.6AnpassenderBeinsektion........................44
4.7Notfallpositionen...............................44
4.7.1NotabsenkungeinesLiegeächenteils.............44
4.7.2TransportundLagerung.......................44
5Zubehör.........................................45
5.1ListedesverfügbarenZubehörs....................45
5.2Transportsicherung.............................45
6Instandhaltung....................................47
6.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung.............47
6.2TäglicheÜberprüfungen..........................47
6.3AllgemeineInformationenzurWartung..............47
6.3.1Wartungsplan..............................47
6.4PrüfungnachVerlagerungVorbereitungfürneuen
Benutzer....................................47
6.4.1ChecklistenachStandortwechsel...............48
6.5ReinigungundDesinfektion.......................48
6.5.1AllgemeineSicherheitsinformationen.............48
6.5.2Reinigungsintervalle..........................48
6.5.3Reinigungsanweisungen.......................48
6.5.4Desinfektionsanleitung........................49
6.6Schmierung...................................49
7NachdemGebrauch...............................50
7.1Entsorgung...................................50
7.2Wiederaufbereitung.............................50
8Problembehandlung................................51
8.1FehlerbehebungimelektrischenSystem..............51
9TechnischeDaten..................................52
9.1AbmessungendesBetts..........................52
9.2Gewichtsangaben..............................52
9.3AbmessungenderMatratze.......................52
9.4ElektrischeDaten..............................52
9.5Umgebungsbedingungen.........................53
10ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)...............54
10.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischer
Verträglichkeit(EMV)...........................54
10.2ElektromagnetischeEmissionen...................54
10.3ElektromagnetischeStörfestigkeit..................54
10.3.1TestspezikationenfürdieStörfestigkeitgegen
HF-GerätefürdiekabelloseKommunikation.......55
InvacarMedley®Ergo
1Allgemein
1.1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationen
zurHandhabungdesProdukts.LesenSiedie
GebrauchsanweisungsorgfältigdurchundbefolgenSiedie
Sicherheitsanweisungen,damiteinesichereVerwendungdes
Produktsgewährleistetist.
BeachtenSie,dassdiesesDokumentAbschnitteenthalten
kann,diefürIhrProduktnichtvonBedeutungsind,da
diesesDokumentsämtlichezumZeitpunktderDrucklegung
verfügbarenModelleabdeckt.Sofernnichtanders
angegeben,beziehtsichjederAbschnittdiesesDokuments
aufalleModelledesProdukts.
IndenländerspezischenVertriebsdokumentensindalle
inIhremLandverfügbarenModelleundKongurationen
aufgeführt.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Webseite
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
WeitereInformationenzumProdukt,z.B.Informationenzu
ProduktsicherheitshinweisenoderzueinemProduktrückruf,
erhaltenSievonIhremInvacare-Vertreter.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
1.1.1SymboleindiesemDokument
IndiesemDokumentwerdenSymboleundSignalwörter
verwendet,umaufGefahrenoderunsicherePraktiken
hinzuweisen,diezuVerletzungenoderSachschadenführen
können.DieDenitionenderverwendetenSignalwörter
ndenSieindernachfolgendenTabelle.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungzuleichtenVerletzungen
führenkann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungderHinweisezuSachschäden
führenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
1.2Anwendungszweck
DasBettwurdefürdiePegezuHauseundfürdie
Langzeitpegeentwickelt:
Anwendungsgebiet3:Langzeitpegeineiner
medizinischenEinrichtung,beidereinemedizinische
Aufsichterforderlichist,beiBedarfeineÜberwachung
erfolgtundimRahmenmedizinischerVerfahren
verwendetemedizinischeelektrischeGerätedazu
beitragenkönnen,denZustanddesPatienten
beizubehaltenoderzuverbessern.
Anwendungsgebiet4:PegeimhäuslichenUmfeld,
wobeimedizinischeelektrischeGeräteeingesetzt
werden,umeineVerletzung,Behinderungoder
Erkrankungzulindernoderzukompensieren.
DasBettistnurfürdieVerwendunginInnenräumen
bestimmt.
DasBettistnurfürErwachsenemiteinerKörpergröße
vonmindestens146cmvorgesehen,derenGewicht
40kgodermehrbeträgtbzw.derenBodyMassIndex
(BMI)mindestens17beträgt.
DasBettistnichtfürdenTransportvonPersonen
bestimmt.DasBettkannimZimmerbewegtwerden,
währendsicheinePersondarinbendet.Die
Schwenkrädersindfeststellbar.
DasBettistnichtfürPatientenderPsychiatriebestimmt.
AngabenzummaximalenBenutzergewichtundzur
sicherenTragfähigkeitbendensichaufdemTypenschild
sowieimKapitelTechnischeDatenimvorliegenden
Handbuch.
WARNUNG!
Jedeandereodernichtbestimmungsgemäße
VerwendungkannzugefährlichenSituationen
führen.
InvacareübernimmtkeinerleiVerantwortung
fürjedwedenichtdenInformationenund
AnweisungenindieserGebrauchsanweisung
entsprechendeNutzung,Modizierungoder
MontagedesBetts.
1.2.1FürdieBedienungvorgesehene
Personengruppe
QualiziertesPegepersonaloderentsprechendgeschulte
PrivatpersonensindfürdieBedienungdiesesProdukts
vorgesehen.
DasHandbedienteilkannauchvonderPersonimBett
bedientwerden.
1.3Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtfünfJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
301556305-G
Allgemein
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
1.4Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindnachdenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE-Kennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasse1.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
DieaktuellenUmweltschutzbestimmungenWEEE(Richtlinie
überElektro-undElektronik-Altgeräte)undRoHS(Richtlinie
zurBeschränkungderVerwendungbestimmtergefährlicher
StoffeinElektro-undElektronikgeräten)werdenvonuns
eingehalten.
1.4.1ProduktspezischeNormen
DasProduktwurdegetestetundentsprichtderNormIEC
60601-2-52(BesondereFestlegungenfürdieSicherheit
einschließlichderwesentlichenLeistungsmerkmalevon
medizinischenBetten)undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenInternetadressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
1.5Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.6BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1556305-G31
InvacarMedley®Ergo
2Sicherheit
2.1AllgemeineSicherheitsinformationen
DieserAbschnittdesHandbuchsenthältallgemeine
SicherheitsinformationenzumProdukt.Spezische
SicherheitsinformationenndenSieindementsprechenden
AbschnittdesHandbuchsundindenindiesemAbschnitt
beschriebenenVerfahren.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
VerwendenSiediesesProduktund
möglicherweisevorhandenesoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
sowieeventuellezusätzlicheAnweisungen
wiezumProduktodermöglicherweise
vorhandenemoptionalenZubehörgehörende
GebrauchsanweisungenoderMerkblätter
vollständiggelesenundverstandenhaben.Falls
IhnendieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSie
sichaneinenArzt,einenInvacare-Anbieter
odereinenqualiziertenTechniker,bevorSie
dasProduktverwenden.
NehmenSiekeineunbefugtenVeränderungen
amProduktvor.
WARNUNG!
Einklemm-/Erstickungsgefahr
EsbestehtEinklemm-bzw.Erstickungsgefahr
zwischenLiegeäche,SeitengitterundBettende
sowiezwischenbeweglichenTeilenundinder
NähedesBettsbendlichenObjekten.
DasBettdarfnichtfürPersonenunter
zwölfJahrenbzw.fürPersonen,deren
KörpergrößenichtmindestensderGrößeeines
durchschnittlichenZwölfjährigenentspricht,
verwendetwerden.
InKombinationmitdenSeitengitterndarfdas
BettnichtfürPersonenverwendetwerden,
derenKörpergröße146cmunterschreitetoder
derenGewicht40kgoderwenigerbeträgtbzw.
derenBodyMassIndex(BMI)unter17liegt.
AufgrundvonStauchungderMatratzekann
sichdasRisikoimLaufderZeiterhöhen.
KontrollierenSieregelmäßigdieSpalten
zwischenBett,Matratzeund/oderSeitengitter.
TauschenSiedieMatratzeaus,wenndie
SpalteneineEinklemmgefahrdarstellen.
WARNUNG!
GefahrdesHindurchrutschensdurch
Bettöffnungen
DasBetterfülltsämtlicheAnforderungen
hinsichtlichderMaximalabstände.Jedochkönnten
PersonenvonsehrschmalerStaturdurchdie
ÖffnungenzwischendenSeitengitternoderdurch
denSpaltzwischendemSeitengitterundder
Liegeächerutschen.
SeienSiedaherbesondersvorsichtig,wenn
dasBettfürdiePegevonPersonenmitsehr
schmalerStaturverwendetwird.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
UnsachgemäßerUmgangmitKabeln,falsche
VerkabelungunddieVerwendungnicht
zugelassenerGerätekannzuStromschlagund
Produktdefektenführen.
Knicken,zerschneidenoderbeschädigenSiedie
KabeldesProduktsnicht.
StellenSiesicher,dassbeiVerwendungdes
ProduktskeineKabeleingeklemmtoder
beschädigtwerden.
ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose,
bevorSiedasBettbewegen.
SorgenSiefüreinekorrekteund
ordnungsgemäßeVerkabelung.
VerwendenSiekeinenichtzugelassenenGeräte.
WARNUNG!
Stolper-,Verhedder-undStrangulationsgefahr
BeiunsachgemäßerFührungderKabelkann
Stolper-,Verhedder-oderStrangulationsgefahr
bestehen.
StellenSiesicher,dassalleKabelordnungsgemäß
verlegtundgesichertsind.
AchtenSiedarauf,dasskeineKabelschlaufen
ausdemProduktherausragen.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
ZündquellenkönnenzuVerbrennungenund
Brändenführen.
DasBettmussmitausreichendem
SicherheitsabstandzumöglichenZündquellen
(Heizung,Kaminusw.)aufgestelltwerden.
WederderPatientnochBegleitpersonendürfen
beiVerwendungoderBedienungdesBettes
rauchen.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
SoverhindernSieVerletzungenoderSchädenbei
VerwendungdesProdukts:
StrengeAufsichtisterforderlich,wenndas
ProduktinderNähevonKindernund/oder
Haustierenverwendetwird.
LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
VORSICHT!
SenkenSiedasBettzumHinlegenund
Aufstehenimmeraufeineangemessene
Höheab.DieRückenlehnekannalsStütze
verwendetwerden.StellenSiesicher,dass
sichderOberschenkelbereichunddasBeinteil
inhorizontalerPositionbenden,damitdie
Liegeächenichtüberlastetwird.
SenkenSiedasBettstetsaufdieunterste
Positionab,bevorSiejemandenunbeaufsichtigt
imBettlassen.
StellenSiesicher,dasssichkeineObjekte(z.B.
Möbel,LifteroderFensterügel)unter,über
oderinderNähedesBettsbenden,diedie
HöhenverstellungdesBettsbeeinträchtigen
könnten.
321556305-G
Sicherheit
VORSICHT!
Zubehör,dasnichtinOriginal-Qualitätvorliegt,
oderfalschesZubehörkanndieFunktionund
SicherheitdesProduktsbeeinträchtigen.
FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalzubehörverwenden.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
beiderSuchenacherhältlichemZubehörden
Invacare-KatalogoderdieInvacare-Websitefür
IhrLandzuRate,oderwendenSiesichanIhren
Invacare-AnbietervorOrt.Dieentsprechenden
AdressenndenSieamEndediesesDokuments.
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DasProduktkannsicherhitzen,wennes
SonnenlichtoderanderenWärmequellen
ausgesetztwird.
SetzenSiedasProduktnichtüberlängereZeit
direkterSonneneinstrahlungaus.
HaltenSiedasProduktvonWärmequellenfern.
VORSICHT!
BeidenbeweglichenTeilendesBettsbestehtdie
Gefahr,dassFingereingeklemmtwerden.
GebenSiedaheraufIhreFingeracht.
WICHTIG!
DasBettbesitztkeinenTrennschalter
(Hauptschalter).WenndasBettvonder
Stromversorgunggetrenntwerdenmuss,mussder
NetzsteckerausderSteckdosegezogenwerden.
StellenSiedasBettimmersoauf,dassdie
Steckdoseleichtzugänglichist,umdasBett
aussteckenunddamitstromlosmachenzu
können.
WICHTIG!
AnsammlungenvonFlusen,Staubund
anderenVerschmutzungenkönnendasProdukt
beeinträchtigen.
HaltenSiedasProduktsauber.
2.2Matratzen
WARNUNG!
SicherheitsaspektezumöglichenKombinationen
vonSeitengitternundMatratzen:
ZurGewährleistungdergrößtmöglichenSicherheit
istbeiVerwendungderSeitengitteramBett
unbedingtaufdieEinhaltungderMindest-und
HöchstmaßefürMatratzenzuachten.
DierichtigenMatratzenmaßendenSiein
derTabellezuMatratzengrößeninKapitel9
TechnischeDaten,Seite52
.
WARNUNG!
Einklemm-und/oderErstickungsgefahr
DerBenutzerkönnteeingeklemmtwerden
bzw.ersticken,wennderhorizontale
AbstandzwischenderMatratzenseiteund
derInnenseitedesSeitengitterszugrist.
HaltenSiedieMindestbreiteund-längeder
MatratzebeiVerwendungderverschiedenen
Seitengitterein(sieheAngabeninderTabelle
zuMatratzengrößeninKapitel9Technische
Daten,Seite52).
BeachtenSie,dassinsbesonderebeisehr
dickenodersehrweichenMatratzen(geringe
Dichte)odereinerKombinationdarauseinnoch
höheresRisikobesteht.
A
WARNUNG!
Fallrisiko
DerBenutzerkannüberdenRandausdem
Bettfallenundsichschwerverletzen,wennder
vertikaleAbstandAzwischendemoberenRand
derMatratzeunddemEndedesSeitengittersbzw.
demBettendezukleinist.SieheAbbildungoben.
HaltenSieimmereinenMindestabstandAvon
22cmein.
HaltenSiediemaximalzulässigeMatratzenhöhe
beiVerwendungdesSeitengittersein(siehe
AngabeninderTabellezuMatratzengrößenin
Kapitel9TechnischeDaten,Seite52
).
2.3Sicherheitshinweisezur
elektromagnetischenVerträglichkeit
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
ElektromagnetischeStörungenkönnenzwischen
diesemProduktundanderenelektrischenGeräten
auftretenunddieelektrischenEinstellfunktionen
diesesProduktsbeeinträchtigen.Umsolche
elektromagnetischenStörungenzuverhindern,zu
reduzierenoderzubeseitigen,solltenSie:
nurOriginalkabel,-zubehörund-ersatzteile
verwenden,umdieelektromagnetischen
Emissionennichtzuerhöhenbzw.die
elektromagnetischeStörfestigkeitdieses
Produktszuverringern.
VerwendenSietragbare
HF-KommunikationsgerätenurineinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeil
diesesProdukts(einschließlichKabel).
VerwendenSiediesesProduktnichtinderNähe
aktiverchirurgischerHochfrequenzgeräteund
einesvonHF-StrahlungenabgeschirmtenRaums
einesSystemsfürKernspintomograemithoher
IntensitätelektromagnetischerStörungen.
FallsStörungenauftreten,vergrößernSieden
AbstandzwischendiesemProduktunddem
anderenGerätoderschaltenSieesaus.
LesenSiedieausführlichenInformationen
undfolgenSiederAnleitunginKapitel10
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV),Seite
54
.
WARNUNG!
GefahrvonFehlfunktionenaufgrund
elektromagnetischerStörungen
1556305-G33
InvacarMedley®Ergo
DiesesBettdarfunmittelbarnebenoder
mitanderenelektrischenGerätengestapelt
nurwienachfolgendbeschriebenverwendet
werden,daansonstenderBetriebbeeinträchtigt
werdenkönnte.SoferneinesolcheVerwendung
erforderlichist,müssendasBettundandere
Gerätesorgfältigbeobachtetwerden,umden
ordnungsgemäßenBetriebsicherzustellen.
DiesesBettkannzusammenmitvonInvacare
zugelassenemZubehörundmedizinischen
elektrischenGerätenverwendetwerden,diemit
demHerzen(intrakardial)odermitBlutgefäßen
(intravaskulär)verbundensind,soferndie
folgendenPunktebeachtetwerden:
MedizinischeelektrischeGerätedürfennicht
andenMetallteilendesBetts(Seitengitter,
Aufrichter,Tropfhalterung,Bettendenusw.)
befestigtwerden.
NetzkabelmedizinischerelektrischerGeräte
müssenvonZubehörteilenundbeweglichen
TeilendesBettsferngehaltenwerden.
2.4EtikettenundSymboleaufdem
Produkt
2.4.1Typenschild
DasTypenschildbendetsichamRahmendesBettsund
enthältdiewesentlichenProduktinformationeneinschließlich
dertechnischenDaten.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Seriennummer
Referenznummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Medizinprodukt
Max.Benutzergewicht
Max.Tragfähigkeit
ProduktderSCHUTZKLASSEII
AnwendungsteilTypB
WEEE-konform
CE-Kennzeichnung
AbkürzungenfürtechnischeDaten:
Iin=Eingangsstrom
Uin=Eingangsspannung
Int.=Aussetzbetrieb
AC=Wechselstrom
Max=maximal
min=Minuten
WeiteretechnischeDatenndenSieunter9Technische
Daten,Seite52.
2.4.2SonstigeEtiketten
LesenSievorderVerwendungdiesesProduktsdie
Gebrauchsanweisungdurch,undbefolgenSiealle
Sicherheits-undVerwendungsanweisungen.
AngabenzumMindestgewicht,zur
MindestgrößeundzumminimalenBody
MassIndex(BMI)einesErwachsenen.
Siehe1.2Anwendungszweck,Seite30.
DietatsächlichenMatratzenmaßesindder
Benutzerdokumentationzuentnehmen.
Siehe9TechnischeDaten,Seite52
.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
GesamtgewichtdesProduktsbei
BelastungunterAusnutzungder
maximalenTragfähigkeit
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Luftdruckbereich
341556305-G
Sicherheit
Transport-undLagerbedingungen
Betriebsbedingungen
KennzeichnetBereichemiterhöhterQuetschgefahrfürdie
FüßeandenunterenSeitenderBettendeninderNähe
derSchwenkräder.
Siehe4.1.1NiedrigeAusführungen,Seite41
.
(NurbeidenniedrigenAusführungendiesesProdukts
vorhanden.)
KennzeichnetdieStellefürdenAnschlussvon
VorrichtungenfüreinenPotenzialausgleich.
(NichtbeiallenAusführungendesProduktsvorhanden.)
EtikettandenSeitengitterninDreiviertellänge
< 6 cm
BezeichnetdenmaximalenAbstandzwischendem
SeitengitterunddemkopfseitigenBettende.
BeachtenSiedieMontageanleitungindieser
Gebrauchsanweisungbzw.diemitdemSeitengitter
mitgeliefertenAnweisungen.
1556305-G35
InvacarMedley®Ergo
3Inbetriebnahme
3.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigteTeilekönnendieSicherheitdes
Produktsbeeinträchtigen.
ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendung
aufTransportschäden.
LiegenBeschädigungenvor,verwendenSie
dasProduktnicht,sondernwendenSiesich
zwecksweiterführenderAnweisungenanIhren
Invacare-Anbieter.
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
DieMontagedesBettesunddieInstallationvon
Zubehördürfennurdurcheinenqualizierten
Technikerodereineentsprechendausgebildete
Personerfolgen.
BefolgenSiedieAnweisungengenau.
KontaktierenSieIhrenInvacare-Anbieter,falls
SieFragenzurMontagehaben.
DieelektrischeAusrüstungdesBettsdarfnicht
demontiertodermitanderenelektrischen
Gerätenkombiniertwerden.
StellenSienachjedemMontageschrittsicher,
dassalleBefestigungspunkteordnungsgemäß
festgezogensindundalleTeileeinwandfrei
funktionieren.
WICHTIG!
UmKondensationzuvermeiden,sollte
dasBetterstverwendetwerden,wennes
Betriebstemperaturangenommenhat(siehe9
TechnischeDaten,Seite52).
3.2HauptkomponentendesBetts
A
Bettenden,2St.
B
Liegeäche,Rückenteil
C
Liegeäche,Oberschenkelbereich/Beinteil
D
Schwenkrad,4St.
E
Motor,Liegeäche,Rückenteil
F
Motor,Liegeäche,Oberschenkelbereich/Beinteil
G
Matratzenhalter,4St.
H
Motor,Höhenverstellung
Handbedienteil(nichtabgebildet)
SeitengittergehörennichtzumStandardlieferumfang.
WeitereInformationenzuSeitengitternundsonstigen
ZubehörteilenerhaltenSiebeiIhremzuständigen
Invacare-Vertreter.
3.3MontagedesBetts
1.DrückenSiedieEinsätzeanderoberenHälfteder
LiegeächeindieseitlichenRohreanderunterenHälfte
derLiegeäche.
2.ZiehenSiediebeidenKnebelschraubenan.
3.AchtenSiedarauf,dassdievierMatratzenhalterso
positioniertsind,dasssienachobenzeigen.
4.DrehenSiedieVerriegelungsringeamBettendeindie
entriegelteStellung.
5.BringenSiedieHalterungenderLiegeächeentwederin
deroberenPosition(A)oderderunterenPosition(B)
amBettendeanunddrückenSiesiefestindierichtige
Position.(EinkleinerAbstandzwischendemoberen
LochundderHalterungistnormal.)
6.DrehenSiedieVerriegelungsringeindieverriegelte
Stellung.
VORSICHT!
DieVerriegelungsringesorgendafür,dassdie
LiegeächenichtungewolltvondenBettenden
abgehobenwerdenkann.
StellenSiesicher,dasssichalle
Verriegelungsringewieabgebildetinder
verriegeltenStellungbendenunddurchdas
obereLochgeführtsind.
AchtenSiedarauf,dassalleHalterungenander
gleichenPositionangebrachtsind(obereoder
unterePosition).
3.3.1AnbringenvonEtiketten
(NurbeiniedrigenAusführungen)
361556305-G
Inbetriebnahme
1.BringenSiedievierWarnetikettenQuetschgefahrfür
dieFüße“(separaterhältlich)andenunterenSeitender
BettendeninderNähederSchwenkräderan.
3.4AnbringenvonRastox
(optional)
1.DrückenSiedasuntereRastox-TeilamFußteildesBetts
festandievorgesehenePosition.
2.DrückenSiedasobereRastox-Endezusammen.
3.DrehenSiedasRastoxzwischendenLaschenund
lassenSieeslos.
3.5Steuerungskasten
DerSteuerungskastenwirdamRückenlehnenmotor
eingerastet.
DerSteuerungskastenAistmiteinemSicherungskamm
BundeinemAufklebermitSymbolenversehen,dieden
AnschlussderMotorsteckerillustrieren.
RückenlehnenmotorC
MotorfürOberschenkelbereichD
MotorfürBettende,FußendeE
MotorfürBettende,KopfendeF
HandbedienteilG
3.6Verkabelung
WICHTIG!
DieKabelmüssensogeführtwerden,dasssie
nichtaufdemBodenliegenunddasssiedie
Schwenkrädernichtblockieren.HängenSiedas
NetzkabelüberdendafürvorgesehenenHaken
(sieheAbbildung).
BefolgenSiedienachstehendenAnweisungen,umzu
verhindern,dassdieKabelbeiAktivierungderMotoren
beschädigtwerden.
1.
SchließenSiebeideSteckerderHi/Lo-Motoren(Kopf-
undFußende)andenSteuerungskastenunterder
Rückenlehnean.
2.
FührenSiedasKabeldesHi/Lo-Motors
vomFußendedesBettsunddasKabeldes
Oberschenkel-/BeinteilmotorsdurchdenSicherheitsstift
desOberschenkel-/Beinteilmotors.StellenSiesicher,
dassderSicherheitsstiftordnungsgemäßarretiertist.
3.VerbindenSiedenSteuerungskastenmitder
Netzstromversorgung.
4.FahrenSiedenOberschenkelbereichbzw.dasBeinteil
inseinehöchstePosition.
1556305-G37
InvacarMedley®Ergo
5.
HängenSiedasKabeldesHi/Lo-MotorsamFußendein
denHakenamBettendeein.
6.FahrenSiedieRückenlehneindiehöchstePosition.
7.
FührenSiedasKabelvomHi/Lo-MotorimKopfende
durchdiebeidenHakenamBettendeundbefestigenSie
esamSicherheitsstiftdesRückenlehnenmotors.
8.
WICHTIG!
DasHandbedienteil,dieSteuerungseinheit
unddieMotorenweisendieSchutzartIPX4
auf.
AmSteuerungskastenmussein
Sicherungskammverwendetwerden,
umdieSchutzartsicherzustellen.
BringenSiedenSicherungskammüberdenSteckernim
Steuerungskastenan.
9.
BefestigenSiedasNetzkabelanderZugentlastung,die
amBettrahmenbefestigtist.
10.StellenSievorderVerwendungdesBettssicher,dass
sichalleTeilewievorgesehenbewegenunddasskeine
MotorkabelzumBodenhängenoderbeiderBewegung
derBettabschnittegequetschtwerden.
3.6.1BettmitexternerStromversorgung(24V)
1.BefestigenSiedaskurzeKabelAamSteuerungskasten
(eindeutlichesKlickgeräuschmusszuhörensein).
2.BefestigenSiedasKabel(wieinSchritt7imAbschnitt
Verkabelung“beschrieben).
3.VerbindenSiedaskurzeKabelBmitdem
TransformatorkabelC.
4.SteckenSiedenNetzsteckerdes24-V-TransformatorsD
indieSteckdose(230V).
3.7AnbringenderSeitengitter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
BeiderMontageoderDemontagedesSeitengitters
bestehtEinklemm-undQuetschgefahr.
GebenSiedaheraufIhreFingeracht.
BefolgenSiedieAnweisungengenau.
StellenSienachjedemMontageschrittsicher,
dassalleBefestigungenordnungsgemäß
festgezogensindunddasSeitengitter
einwandfreifunktioniert.
AbnehmbareSeitengittermitDreiviertellänge
WARNUNG!
Einklemmgefahr
EsbestehtEinklemm-bzw.Erstickungsgefahr
zwischenLiegeäche,SeitengitterundBettende.
BeiVerwendungderabnehmbaren
Stahlseitengitteriststetsdaraufzuachten,dass
derAbstandzwischendemBettendeunddem
oberenAbschlussdesSeitengittersamKopfteil
wenigerals6cmundamFußteilmehrals
32cmbeträgt.
3.7.1SeitengitterVersoII
Montage
381556305-G
Inbetriebnahme
DieMontagedesSeitengittersmussmitverriegeltem
Seitengittererfolgen.
1.BeideHalterungendesSeitengitterssoaufdem
Bettrahmenplatzieren,dassderVerriegelungsknopfA
amFußendedesBettesliegt.
2.AchtenSiedarauf,dassdieHalterungamKopfendeso
platziertwird,dasssiedieAufnahmefürdenAufrichter
umschließt(sieheDetailB).
3.BeiBetten,dieüberBettendenmit„Sanne“-Befestigung
verfügen,müssenvorübergehenddieVerriegelungsstifte
CamBettendegelöstwerden,damitdieHalterungdes
Seitengittersaufgesetztwerdenkann.
a.ZiehenSiedenVerriegelungsstiftCherausund
drehenSieihneineVierteldrehung,umihninder
entriegeltenStellungzuarretieren.
b.PositionierenSiedieHalterungunterdem
Verriegelungsstift,wieinSchritt2beschrieben.
c.DrehenSiedenVerriegelungsstift,damiteram
Bettendeeingreift.
4.NachdemdieHalterungenkorrektaufdenBettrahmen
gesetztwurden,befestigenSiedasSeitengittermitden
FlügelschraubenD.
Demontage
1.LösenSiedieFlügelschraubenundhebenSiedas
SeitengittervomBettrahmenab.
3.7.2SeitengitterScala2
MontagedesSeitengitters
1.
PlatzierenSiedasSeitengittersoüberdemRahmen,
dasssichdasEntriegelungssystemAamKopfendedes
Bettesbendet.
DieGabelverbindungenamSeitengittermüssen
gemäßdenAnweisungenamSeitengitter
montiertwerden.
2.
ZiehenSiedieFlügelschraubenBan,umdasSeitengitter
amRahmenzubefestigen.VergewissernSiesich,dass
esfestundfestsitzt.
DemontagedesSeitengitters
1.LösenSiediebeidenFlügelschraubenB,undentfernen
SiedasSeitengitter.
3.7.3AnbringenderSeitengitterAriaundBella
WARNUNG!
Einklemm-/Erstickungsgefahr
DerBenutzerkannsicheinklemmenoderaus
demBettfallen,wenndasSeitengitternicht
ordnungsgemäßmontiertistoderBeschädigungen
aufweist.
AchtenSiedarauf,dassdieGleitschuherichtig
indenFührungsschienenandenBettenden
sitzen.
AchtenSiedarauf,dassdie
Verriegelungsschraubenordnungsgemäß
andenunterenEndenderFührungsschienen
montiertsind.
DieVorgehensweisefürdieMontagedesHolzseitengitters
BellaunddesStahlseitengittersAriaistidentisch.
MontagedesGleitsystems
1.
DrückenSiedieFederklinkeAvonderRückseitedurch
denGleitschuhBundstellenSiesicher,dasssiemit
einemhörbarenKlickeneinrastet.
2.FührenSiediesenSchrittfürallevierFederklinkenaller
Gleitschuhedurch.
BefestigendesGleitsystemsundMontagedes
Seitengitters
1.HebenSiedasBettauf1/3dervollenHöhean.
2.
LösenSiedieSchraubeanderUnterseitederFührungen
aneinemderBettenden,undschiebenSieden
GleitschuhzurHälfteindieFührung,bisermiteinem
hörbarenKlickeneinrastet.
1556305-G39
InvacarMedley®Ergo
3.
DrückenSiedasobereSeitengitteraufdiebeidenoberen
Federklinken.
4.
DrückenSieamanderenEndederSeitengitterleistedie
beidenoberenFederklinkenindasEndederLeiste.
5.
DrückenSiedieBefestigungindieFührung,bissiemit
einemhörbarenKlicken(d.h.ordnungsgemäßinder
unterenPosition)einrastet.
6.BefestigenSiedieuntereSeitengitterleisteanbeiden
EndenwieinSchritt4beschrieben.
7.DrückenSiedasSeitengitteranbeidenEndenganz
nachoben,bisdieobereLeisteinderoberenPosition
einrastet.
8.
BefestigenSiedieSchraubewiederunterderunteren
SeitengitterleisteinallenEckenderBettenden.
StellenSievorderVerwendungdesBettssicher,dass
dasSeitengitterordnungsgemäßmitdenSchrauben
xiertistundsichdieLeistenwievorgesehen
bewegenlassen.
3.8Anbringender
Liegeächenverlängerung
(optional)
1.EntfernenSiedasuntereBettende(Fußteil).
2.SchiebenSiebeideSeitenderLiegeächenverlängerung
indenRahmen,undsichernSiedieBaugruppemit
MutternundSchrauben.
3.BringenSiedasFuß-Bettendewiederan,undbefestigen
SiedieHalterungenmitdenBlechschrauben.
WICHTIG!
BeieinemverlängertenBettmussdas
Fuß-BettendedurchBefestigungmit
BlechschraubenandenHalterungengesichert
werden.
4.BringenSiedieLattenrostverlängerungamLattenrostan.
3.9DemontagedesBetts
1.NehmenSiedieSeitengitterunddenAufzugsbügelab.
2.BringenSiedasBettindieunterstePositionundalle
SektionenderLiegeächeinhorizontaleStellung.
3.ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose.Wickeln
SiedasNetzkabelaufundhängenSieesandenHaken
amKopfteildesBetts.
4.LösenSiealleMotorsteckervondenMotoren(das
Rückenlehnenmotorkabelnichtlösen).
5.DemontierenSiedenSicherheitskammmithilfeeines
geeignetenWerkzeugs(z.B.Schlitzschraubendreher)
vonderSteuerungseinheit.
6.ZiehenSiedieKabeldesKopfteil-,desFußteil-unddes
Beinsektionsmotorsheraus.
7.LösenSiedieLiegeächevonKopf-undFußteil.
8.TrennenSieKopf-undFußendederLiegeäche
voneinander.
9.BeiBettenmitexterner24VStromversorgung,stellen
Siesicher,dassdasNetzkabelmitderStromversorgung
derSteuerungseinheitverbundenist.
401556305-G
DasBettbenutzen
4DasBettbenutzen
4.1AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerletzungsrisikoundGefahrvonSachschäden
DasBettmusssoaufgestelltwerden,dassdie
Höhenverstellungnichtbehindertwird,etwa
durchHebevorrichtungenoderMöbel.
AchtenSiedarauf,dasskeineKörperteile
zwischenfeststehendenTeilen(z.B.
Seitengittern,Bettendenusw.)undbeweglichen
Teileneingequetschtwerden.
DasHandbedienteildarfnichtvonKindern
verwendetwerden.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
BeiVerwendungdesBettsvonunruhigenoder
verwirrtenPersonenodervonPersonen,bei
denenSpasmenauftreten:
WenndasBettmiteinemsperrbaren
Handbedienteilausgestattetist,müssendie
entsprechendenFunktionenentwedergesperrt
werden,
oderdasHandbedienteilmusssichaußerhalb
derReichweitedesBenutzersbenden.
4.1.1NiedrigeAusführungen
VORSICHT!
Einklemm-undQuetschgefahr
JenachKongurationkannderFreiraumzwischen
beweglichenundfestenTeilendesBettesbeim
AbsenkendesBettessehrkleinwerden.
AchtenSiebeimAbsenkendesBettesdarauf,
dasssichIhreFüßenichtinderNäheoder
unterbeweglichenTeilenbenden.
StellenSiesicher,dassdieKabelkorrektverlegt
sindundbeimAbsenkendesBettesnicht
gequetschtwerdenkönnen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
JenachKongurationistdieminimaleArbeitshöhe
desBettssehrniedrig.
Arbeitenmiteinernicht
ordnungsgemäßen/falschenHaltungbeiniedrigen
ArbeitshöhenbirgteineVerletzungsgefahrfür
dasPegepersonal.
AchtenSiebeiderVersorgungdesBenutzers
aufIhreKörperhaltung.
4.1.2Matratzenhalter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
OhnesachgerechtangebrachteMatratzenhalter
kanndieMatratzeseitwärtsverrutschen,was
dazuführenkann,dassderBenutzerausdem
Bettfällt.
VerwendenSiedasBettniemalsohne
Matratzenhalter.
SorgenSiestetsdafür,dassdieMatratzenhalter
korrektmontiertsindundnachobenweisen.
VerwendenSienurdieOriginal-Matratzenhalter.
4.2Handbedienteil
DasHandbedienteilkannüberzwei,dreiodervierTastenzur
SteuerungderelektrischenFunktionendesBettsverfügen.
DasHandbedienteilkannauchmiteinerSperrfunktion
ausgestattetsein.
Rückenteil
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Höhenverstellung
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Oberschenkelbereich
1.Aufwärts:linksaufdieTastedrücken(p).
2.Abwärts:rechtsaufdieTastedrücken(q).
Kippfunktion
VORSICHT!
SchwerwiegendesVerletzungsrisiko
DasKippenmitdemKopfendenachuntenkann
fürPersonenschwereFolgenhaben,diezu
einemerhöhtenBlutdruckimoberenBereichdes
Körpersneigen.
DieKippfunktiondarfnurdurchmedizinisch
ausgebildetesPersonalbedientwerden.
VorderVerwendungvonPositionen,beidenen
dieunterenExtremitätendesBenutzershöher
positioniertsindalsdasHerz,mussimmereine
medizinischeBeurteilungerfolgen.
DieKippfunktionistKEINE
Trendelenburger-Funktionunddarfnicht
alsmedizinischeBehandlungeingesetztwerden.
1.Kopfendenachoben:linksaufdieTaste
drücken(p).
2.Fußendenachoben:rechtsaufdieTaste
drücken(q).
WenndasBettnurmiteinerAnti-Kippfunktionausgestattet
ist,kanndasFußendenichtnachobengekipptwerden.
1556305-G
41
InvacarMedley®Ergo
1.Kopfendenachoben:linksaufdieTaste
drücken(p).
2.HorizontalePosition:dasBettmitder
Höhenverstelltastevollständignachoben
odernachuntenfahren.
4.2.1Sperrfunktion
DieSperrfunktionverhindertdieVerwendungbestimmter
Funktionstasten.Unabhängigdavon,überwievieleTastenIhr
Handbedienteilverfügt,könnenalleeinzelngesperrtwerden.
1.FührenSieSchlüsselAindasSchlüssellochunterder
betreffendenTasteein.
2.UmdieSperrfunktionzuaktivieren,drehenSieden
SchlüsselimUhrzeigersinn.
3.UmdieSperrfunktionaufzuheben,drehenSieden
SchlüsselgegendenUhrzeigersinn.
4.3LaufrollenundBremsen
VORSICHT!
Einklemmungs-undQuetschungsgefahr
AlleBremsenwerdenperFußbedient.
LösenSiedieBremsenichtmitdenFingern.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
DerPatientkannbeimHinlegenoderAufstehen
stürzen,wenndieBremsennichtverriegeltsind.
VerriegelnSiedieBremsenimmer,wennder
PatientsichhinlegtoderausdemBettsteigt
oderwennSiedenPatientenversorgen.
DieBremsemindestensjeeinerLaufrolle
amKopf-undamFußendedesBettsmuss
verriegeltwerden.
DieLaufrollenkönnenmöglicherweiseSpurenauf
demFußbodenhinterlassen(insbesonderebei
nichtoderunzureichendbehandeltenFußböden).
Invacare®empehlt,imZweifelsfallzurVermeidung
vonSpurengeeigneteUnterlagenzwischenLaufrollen
undFußbodenzulegen.
4.3.1BremsenderLaufrollen
A
B
FeststellenderBremseBetätigenSiedasäußerePedalB
derBremse.
LösenderBremseBetätigenSiedasinnerePedalAder
Bremse.
4.4EinstellungderSeitengitter
WARNUNG!
Einklemm-undErstickungsgefahr
EsbestehtEinklemm-bzw.Erstickungsgefahr
zwischenLiegeäche,SeitengitterundBettende.
StellenSiestetssicher,dassdieSeitengitter
korrektmontiertundbefestigtsind.
WARNUNG!
Sturzgefahr
Wennentschiedenwurde,dassderBenutzer
Seitengitterbenötigt:
LassenSiedenBenutzerniemalsmit
abgesenktemSeitengitterunbeaufsichtigtim
Bettalleine.
StellenSiesicher,dasssichdasSeitengitter
inderhöchstenStellungbendetundkorrekt
eingerastetist,bevorSiedenBenutzer
unbeaufsichtigtlassen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
WenndasSeitengitternichtordnungsgemäß
eingerastetist,kannesherunterfallen.
Ziehenbzw.drückenSiedieobereLattedes
Seitengitters,umsichzuvergewissern,dassdas
Verriegelungssystemordnungsgemäßeinrastet
ist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
BeiderBetätigungdesSeitengittersbesteht
Einklemm-undQuetschgefahr.
AchtenSiedarauf,dassIhreFingerebensowie
KörperteiledesPatientennichteingeklemmt
werden.
DasSeitengitterdarfniemalsgegenWiderstand
bewegtoderfallengelassenwerden.
42
1556305-G
DasBettbenutzen
4.4.1SeitengitterVersoII
B
A
HerunterklappenzumÖffnendesSeitengitters
1.HaltenSiedieobereLatteBmiteinerHandundziehen
SiemitderanderenHandamVerriegelungsknopfA.
2.ZiehenSiedieobereLattezurSeiteundlassenSieden
Verriegelungsknopflos.
3.KlappenSiedasSeitengitterindieunterstePosition.
HochklappenzumSchließendesSeitengitters
1.ZiehenSiedieobereLatteBundhebenSie
dasSeitengitteran,bisesordnungsgemäßim
Verriegelungssystemeinrastet.
4.4.2EinstellungderScala2-Seitengitter
1.2.
1.Aufwärts:HebenSiedieobereLatteBdes
SeitengittersanundziehenSiesiezuderSeitemit
demVerriegelungsmechanismus(Entriegelungsknopf)
A.VergewissernSiesich,dassdasSeitengitterrichtig
einrastetist.
2.Abwärts:DrückenSiedenEntriegelungsknopfAund
bewegenSiedieobereLatteBdesSeitengittersvom
Verriegelungsmechanismusweg.
4.4.3SeitengitterAriaundBella
BedienungdesSeitengitters
AnhebendesSeitengitters
1.NutzenSiediebeidenGriffeanderoberenLeiste,um
dasSeitengitteranzuheben,bisesmiteinemhörbaren
KlickeninderoberenPositioneinrastet.
AbsenkendesSeitengitters
1.
DrückenSiedieVerriegelungAdesGleitsystemsan
einemBettendeundsenkenSiedasSeitengitteraufdie
unterstePositionab.
2.WiederholenSiedenVorgangamanderenBettende.
4.5Aufrichter
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
WirdderGriffbelastet,währendderAufrichter
ausdemBettgeschwenktist,kanndasBett
umkippen.
DerAufrichtermussimmersopositioniert
werden,dassderGriffüberdemBettbereich
hängt.
DiezulässigeHöchstbelastungdesAufrichters
von80kgdarfnichtüberschrittenwerden.
4.5.1EinsetzendesAufrichters
DerAufrichterkannlinksoderrechtsamKopfteildesBetts
eingesetztwerden.
1.SetzenSiedenAufrichterindasdafürvorgesehene
RohrstückeinundxierenSieihnmitderFlügelschraube.
DieFlügelschraubemussnichtfestgezogenwerden,
wennderAufrichterseitlichvomBettweggeschwenkt
werdensoll.
4.5.2AnpassenderGriffhöhe
DieGriffhöhesollteimmerandieindividuellenBedürfnisse
desBenutzersangepasstwerden.
1.2.
A
A
1.ZiehenSiedasSeilseitlichherausundschiebenSiedie
KunststoffseilklemmeAnachobenoderunten,bisder
GriffdiegewünschteHöheerreichthat.
2.VerriegelnSiedenGriff,indemSiedasSeilwiederin
dieKlemmeAhineindrücken,undziehenSiedenGriff
nachunten.
1556305-G43
InvacarMedley®Ergo
WICHTIG!
NachdemAnpassenderGriffhöhe:
ÜberprüfenSie,obdiebeidenSeileüberder
Seilklemmeparallelverlaufenundsichim
InnerenderSeilklemmebenden.
StellenSiesicher,dassdasSeilordnungsgemäß
arretiertist,indemSiekräftigamGriffziehen.
4.6AnpassenderBeinsektion
DieAnpassungderBeinsektionerfolgtdurchAnhebendes
Matratzengriffs.
1.Aufwärts:HebenSiedenMatratzengriffderBeinsektion
an.
2.Abwärts:HebenSiedenMatratzengriffderBeinsektion
bisganznachobenanundsenkenSiedieBeinsektion
dannab.
4.7Notfallpositionen
IneinemmedizinischenNotfallkanneserforderlich
sein,alleoderbestimmteSegmentederLiegeächein
eineachePositionzubringenz.B.einenachen
RückenlehnenabschnittfürdieHerz-Lungen-Wiederbelebung
(HLW).
UmeinSegmentderLiegeächeinachePositionzubringen,
verwendenSiedieentsprechendeFunktiondes
Handbedienteils
ODER
verwendenSiebeiStromausfallodersofortigem
HandlungsbedarfdiemanuelleNotabsenkungund
senkenSiedasSegmentderLiegeächeab.
4.7.1NotabsenkungeinesLiegeächenteils
ImFalleinesStromausfallsoderMotordefektskanneine
NotabsenkungdesRückenteils,Oberschenkelbereichs
oderBeinteilserforderlichsein.EineNotabsenkungder
HöhenverstellungistNICHTmöglich.
VORSICHT!
Verletzungsrisiko
DieNotabsenkungeinesLiegeächenteilsmuss
vonmindestenszweiPersonendurchgeführt
werden.
DieAbsenkungeinesLiegeächenteilskann
schnellerfolgen.GreifenSiebeimAbsenken
nichtunterdieLiegeäche.
WICHTIG!
ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose,
bevorSieeineNotabsenkungderLiegeäche
durchführen.
1.BeidePersonenhaltendasarretierteLiegenächenteil
fest.
2.EinePersonziehtdenSicherheitsstiftausdem
betreffendenMotorheraus.
3.DasLiegeächenteilwirdvonbeidenPersonenlangsam
vollständigabgesenkt.
4.7.2TransportundLagerung
DasBettkannimmontiertenoderdemontiertenZustand
transportiertodergelagertwerden.
DetaillierteAnweisungenzurDemontagedesBettesnden
Sieunter3.9DemontagedesBetts,Seite40.
SotransportierenoderlagernSiedasBettimmontiertem
Zustand:
1.ZiehenSiedasNetzkabelausderSteckdose.
2.WickelnSiedasNetzkabelauf,undhängenSieesanden
HakenamKopfendedesBettes,damitesvomBoden
ferngehaltenwirdundSchädenbeimTransportoderbei
derLagerungvermiedenwerden.
44
1556305-G
Zubehör
5Zubehör
5.1ListedesverfügbarenZubehörs
AufgrundregionalerUnterschiedeempehltessich,
fürInformationenzuverfügbaremZubehördie
Invacare-WebsitefürIhrLand,denInvacare-Katalog
odereinenInvacare-Anbieterzukonsultieren.
Seitengitter
VersoII
ZusammenfaltbaresStahlseitengitter,Dreiviertellänge
(150cm×40cm),MontageamseitlichenRohr,
EntriegelungsknopfamFußteil
ScalaBasic2
ZusammenfaltbaresStahlseitengitter,Dreiviertellänge
(168cm×40cm),MontageamseitlichenRohr,
EntriegelungsknopfamKopfteil
ScalaBasicPlus2
ZusammenfaltbaresStahlseitengitter,Dreiviertellänge
(168cm×40cm),MontageamseitlichenRohr,
EntriegelungsknopfamKopfteil
ScalaMedium2
ZusammenfaltbaresStahlseitengitter,Dreiviertellänge
(165cm×46cm),MontageamseitlichenRohr,
EntriegelungsknopfamKopfteil
ScalaDecubi2
ZusammenfaltbaresStahlseitengitter,Dreiviertellänge
(168cm×54cm),MontageamseitlichenRohr,
EntriegelungsknopfamKopfteil
Bella
ZusammenfaltbaresHolzseitengitterinvollerLänge
(205cm×40cm),MontageandenFührungsschienen
fürBettende,EntriegelungsknöpfeanbeidenEnden
Bellaextended
ZusammenfaltbaresHolzseitengitterinvollerLänge
(220cm×40cm),MontageandenFührungsschienen
fürBettende,EntriegelungsknöpfeanbeidenEnden
Aria
ZusammenfaltbaresStahlseitengitterinvollerLänge
(206cm×40cm),MontageandenFührungsschienen
fürBettende,EntriegelungsknöpfeanbeidenEnden
Liegeächenverlängerung(Fußende)15cm
Aufrichter
FestangebrachteHaltegriffe25cm×30cm,
25cm×80cm,40cm×30cm,40cm×50cmoder
40cm×95cm
Handbedienteile
mitRückenlehnen-undHöhenverstellungHB72/Hl72
mitRückenlehnen-,Oberschenkel-und
HöhenverstellungHB73/HL73(arretierbar)
mitRückenlehnen-,Oberschenkel-und
HöhenverstellungundKippfunktionHB74/HL74
(arretierbar)
mitRückenlehnen-,Oberschenkel-und
HöhenverstellungundAnti-Kippfunktion
HL74(arretierbar)
SoftTiltAufderLiegeächeangebrachtesSystemfür
dieRepositionierungdesPatienten
Rastox
Transporthalterung
Wichtig
VerwendenSieausschließlichOriginalzubehör
und-ersatzteile.Ersatzteillistenundzusätzliche
GebrauchsanweisungenkönnenbeiInvacare
bestelltwerden.
5.2Transportsicherung
VerwendenSiedieTransportsicherungfürdieLagerungund
denTransportdesBetts:
1.
2.
1556305-G45
InvacarMedley®Ergo
3.4.
5.
6.
461556305-G
Instandhaltung
6Instandhaltung
6.1AllgemeineHinweisezur
Instandhaltung
VORSICHT!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
WährenddesGebrauchsdesProduktskeine
Wartungs-oderServicearbeitendurchführen.
DieindiesemHandbuchbeschriebenenWartungsvorschriften
befolgen,umdasProduktjederzeitinverwendungsfähigem
Zustandzuhalten.
6.2TäglicheÜberprüfungen
WARNUNG!
GefahrvonVerletzungenoderSachschäden
BeschädigteoderverschlisseneTeilekönnendie
SicherheitdesProduktsbeeinträchtigen.
DasProduktmussbeijederVerwendung
geprüftwerden.
FallsSieSchädenfeststellenoderZweifelan
derSicherheiteinesTeilshaben,verwendenSie
dasProduktnicht.SetzenSiesichumgehend
mitIhremzuständigenInvacare-Anbieterin
Verbindung.StellenSieaußerdemsicher,
dassdasProdukterstdannwiederverwendet
wird,nachdemdieReparaturmaßnahmen
durchgeführtwurden.
ChecklistefürdietäglicheÜberprüfung
qUnterziehenSiedasBetteinerSichtkontrolle.PrüfenSie
alleTeileaufäußerlicheBeschädigungenoderVerschleiß.
qÜberprüfenSiealleBauteile,alleBefestigungspunkte,
allebeanspruchtenTeileundalleDrehpunkteauf
AnzeichenvonVerschleiß,Risse,durchgescheuerte
Stellen,VerformungenundAbnutzung.
qÜberprüfenSiedasHandbedienteilundalle
VerstellmotorenaufLeichtgängigkeit.
6.3AllgemeineInformationenzur
Wartung
WICHTIG!
BeiderService-InspektionmussdieLiegeäche
abgestütztwerden,umeinunbeabsichtigtes
Absenkenzuverhindern.
Service-undWartungsarbeitenamBettdürfen
nurdurchentsprechendgeschultesPersonal
durchgeführtwerden.
WirddasBettumgerüstetodereineranderen
Verwendungzugeführt,istdasBetteinem
ServicegemäßWartungsplanzuunterziehen.
InLändern,indenenInvacareübereineeigene
Vertriebsgesellschaftverfügt,kanneinServicevertrag
abgeschlossenwerden.InbestimmtenLändernbietet
InvacareSchulungenzuServiceundWartungdesBettsan.
ErsatzteillistenundzusätzlicheGebrauchsanweisungensind
beiInvacareerhältlich.
VorderVerwendung
ÜberzeugenSiesichvondereinwandfreienFunktion
unddemsicherenZustandallermechanischenund
elektrischenTeile.
NachdreiMonaten
ÜberzeugenSiesichvondereinwandfreienFunktion
allermechanischenundelektrischenTeile.ZiehenSie
Bolzen,Schrauben,Mutternusw.nach.
JedesJahr
WirempfehlendieDurchführungeinesSicherheitstests
zurÜberprüfungderLeistungderVerstellmotorenund
derMechanik.
AllezweiJahre
Wirempfehlendringend,dasBettbeinormaler
VerwendungnachzweiJahrensowieanschließendim
ZweijahresabstandeinemServicegemäßnachstehendem
Wartungsplanzuunterziehen.
Verstellmotoren,Handbedienteilund
SteuerungseinheitwerdendurchAustausch
desschadhaftenTeilsgewartet.
6.3.1Wartungsplan
Prüfpunkte
qSichtprüfungallerKomponentendesBetts(keine
Verformungen)
qSicherungsringe,SplinteundKunststoff-Befestigungsring
ordnungsgemäßverriegeltundgeprüft
qSchraubennachgezogen
qSchweißnähteintakt(keinVerschleiß)
qSchwenkräder(leichtgängig)
qSchwenkradbefestigungennachgezogen
qSchwenkradbremsenarretierenordnungsgemäß
qAlleMotorenlaufenkorrekt(mitregulärerDrehzahl
undminimalerGeräuschentwicklung)
qKabelordnungsgemäßverlegtundunbeschädigt
qElektrischeSteckerunbeschädigt
qSystemfürVerriegelungundBewegungdesSeitengitters
ordnungsgemäßeVerriegelung,leichtgängig
qZubehörkorrektmontiertundeinwandfreieFunktion
qBeschädigteBeschichtungrepariert
qAustretenvonSchmierfettaufausgelaufenes
Schmierfettüberprüfen
VORSICHT!
VerletzungsrisikooderGefahrvonSachschäden
DasAustretenvonSchmierfettkannzuUnfällen
durchAusrutschenoderFeuerführen.
KontaktierenSiedenKundendienst,falls
SchmierfettaustrittodersonstigeRückstände
festgestelltwerden.
6.4PrüfungnachVerlagerung
VorbereitungfürneuenBenutzer
WICHTIG!
WenndasBettaneinenanderenOrtverlagert
wurde,mussesvoreinerweiterenNutzung
sorgfältiggeprüftwerden.
DiePrüfungmussdurchentsprechend
geschultesPersonalerfolgen.
InformationenzurregelmäßigenWartungsind
derWartungstabellezuentnehmen.
1556305-G
47
InvacarMedley®Ergo
6.4.1ChecklistenachStandortwechsel
Prüfpunkte
qPrüfenSie,obdasGestängezurVerbindungderbeiden
Liegeächenhälftenvollständigeingeführtundverriegelt
ist.
qVergewissernSiesich,dassdieLiegeächekorrektan
denBettendenmontiertistundderVerriegelungsring
eingerastetist.
qPrüfenSiedieArretierungdesMotors(Kontaktekorrekt
montiert).
qPrüfenSiedieVerdrahtungderElektronikfürdenMotor
(Kabelnichtgequetscht).
qPrüfenSie,obdieGehäusederMotorenintaktsind
(keineRisse,durchdieFlüssigkeiteindringenkann).
qPrüfenSie,obderSicherungskammkorrektüberden
KontaktenimSteuerungskastenmontiertist.
qPrüfenSiedurchVerwendungdesHandbedienteils
dieBereichederLiegeäche,umalleFunktionender
beweglichenTeilezuaktivieren.
qÜberprüfenSiedieFunktionderBremsen.
qPrüfenSiedieVerriegelungsfunktion(en)anden
Seitengittern.
qÜberprüfenSie,oballeBettlattenintaktundfestsind.
6.5ReinigungundDesinfektion
6.5.1AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
VORSICHT!
GefahrvonStromschlagundBeschädigungdes
Produkts
DasGerätggf.ausschaltenundvomNetz
trennen.
BeiderReinigungvonelektronischenBauteilen
istzubeachten,welcheSchutzart(Schutzgegen
eindringendesWasser)diesebesitzen.
Sicherstellen,dasskeinWasseraufden
NetzsteckeroderdieSteckdosegelangt.
DieSteckdosenichtmitnassenHänden
berühren.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigkeiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
ZurReinigungundDesinfektionin
Langzeitpegeumgebungenoderklinischen
UmgebungendiehausinternenVerfahrenbeachten.
6.5.2Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
6.5.3Reinigungsanweisungen
WICHTIG!
DasProduktdarfnichtinautomatischen
Waschanlagen,miteinemHochdruckreiniger
odermitDampfgereinigtwerden.
ElektrischeBauteile
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchten
TuchodereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliche
ReinigungsmittelundWasser.
Trocknen:MiteinemweichenTuchtrockenwischen.
BauteileausMetall
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchten
TuchodereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliche
ReinigungsmittelundWasser.
Trocknen:MiteinemweichenTuchtrockenwischen.
EineDruckwasserreinigungderBauteileausMetall
istzulässig,keinesfallsjedocheineHochdruck-oder
Dampfreinigung.
Holz(einschließlichTextilbändernandenSeitengittern,falls
vorhanden)
481556305-G
Instandhaltung
Methode:WischenSiedieTeilemiteinemfeuchten
TuchodereinerweichenBürsteab.
Max.Temperatur:40°C
Lösungsmittel/Chemikalien:Haushaltsübliche
ReinigungsmittelundWasser.
Trocknen:MiteinemweichenTuchtrockenwischen.
Textilien(einschließlichPolsterundMatratzen)
EntsprechenddenAnweisungenaufdemjeweiligen
Produktetikett.
6.5.4Desinfektionsanleitung
InformationenzuempfohlenenDesinfektionsmitteln
und-verfahrenndenSieunter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
ImhäuslichenBereich
Methode:BefolgenSiedieAnwendungshinweisedes
verwendetenDesinfektionsmittelsunddesinzierenSiealle
zugänglichenOberächendurchAbwischen.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel
Trocknen:DasProduktanderLufttrocknenlassen.
InderklinischenundLangzeitpege
BefolgenSieIhrehausinternenDesinfektionsverfahrenund
verwendenSienurdiedortangegebenenDesinfektionsmittel
undMethoden.
6.6Schmierung
Wirempfehlen,nachdemServiceundderReinigungoder
wannimmereserforderlichist,dieReibungzureduzieren,
diebeweglichenKomponentendesBettsdenfolgenden
Anweisungenentsprechendzuschmieren.
BettkomponenteSchmierungsmethode
DrehpunktederLiegeäche
Öl(medizinischrein)
Motorbefestigungspunktean
derLiegeäche
Öl(medizinischrein)
MotorlagerundZugstangen
Öl(medizinischrein)
DasGleitsystemderHolzseitengitterdarfnicht
mitÖlgeschmiertwerden,andernfallskönnen
dieHolzlattennurschwerbewegtwerden.
ZurBestellungvonvorschriftsmäßigemÖl
wendenSiesichanIhrenInvacare-Anbieter.
1556305-G49
InvacarMedley®Ergo
7NachdemGebrauch
7.1Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damitdie
verschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
7.2Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
Prüfung
ReinigungundDesinfektion
DetaillierteInformationensiehe6Instandhaltung,Seite47.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederholtverwendetwerden,wenn
esbeschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
501556305-G
Problembehandlung
8Problembehandlung
8.1FehlerbehebungimelektrischenSystem
Symptom
MöglicheUrsache
Lösung
NichtanSteckdoseangeschlossenAnSteckdoseanschließen
SicherunginderSteuerungseinheit
durchgebrannt
*Steuerungseinheitaustauschen
Netzkontrollleuchteleuchtetnicht
Steuerungseinheitdefekt
*Steuerungseinheitaustauschen
Motorkabelsteckernichtvollständigin
dieSteuerungseinheiteingesteckt
Motorkabelsteckerordnungsgemäßin
dieSteuerungseinheiteinstecken
Motordefekt.
*Motoraustauschen
Motorkabelbeschädigt
*Kabelaustauschen
Netzkontrollleuchteleuchtet,aber
Motorläuftnicht.Relaisinder
Steuerungseinheitmachtklickende
Geräusche.
Steuerungseinheitdefekt
*Steuerungseinheitaustauschen
Steuerungseinheitdefekt
*Steuerungseinheitaustauschen
Netzkontrollleuchteleuchtet,aberMotor
läuftnicht.VonderSteuerungseinheit
sindkeineRelaisgeräuschezuhören.
Handbedienteildefekt
*Handbedienteilaustauschen
Steuerungseinheitdefekt
*Steuerungseinheitaustauschen
SteuerungseinheitbisaufeineRichtung
einesKanalsintakt.
Handbedienteildefekt
*Handbedienteilaustauschen
Motorläuft,aberdieSchubstange
bewegtsichnicht.
MotorkanndieLastnichtvollständig
anheben.
Motorengeräusch,aberkeineBewegung
derSchubstange.
BewegungderSchubstangenachinnen,
nichtnachaußen.
Motorbeschädigt
*Motoraustauschen
*Instandhaltungs-undWartungsarbeitenamBettdürfennurdurchentsprechendgeschultesPersonaldurchgeführtwerden.
VerletzungsgefahrundGefahrvonProduktschäden.
VordemÖffnenoderReparierenelektrischerTeilemussdasBettvonderNetzsteckdosegetrenntwerden.
WARNUNG!
VerletzungsgefahrundGefahrvonProduktschäden.
VordemÖffnenoderReparierenelektrischerTeilemussdasBettvonderNetzsteckdosegetrenntwerden.
1556305-G51
InvacarMedley®Ergo
9TechnischeDaten
9.1AbmessungendesBetts
AlleAbmessungensindinZentimeter(cm)angegeben.Alle
WinkelsindinGrad(°)angegeben.AlleAbmessungenund
WinkelsindohneToleranzenangegeben.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Höhen
UnterePosition
OberePosition
A33–73cm40–80cm
B
160–201cm166–207cm
C15–55cm22–62cm
MedleyErgoLow
Höhen
UnterePosition
OberePosition
A21–61cm28–68cm
B
146–187cm153–194cm
C2–42cm9–49cm
9.2Gewichtsangaben
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.
Patientengewicht
(vorausgesetzt,das
GewichtvonMatratze
undZubehörteilen
übersteigtnicht35kg)
145kg
Max.Tragfähigkeit
(Patient+Zubehörteile)
180kg
Gesamtgewicht*
64,0kg
Rückenteilder
Liegeächemit
Holzlatten(=
schwersterTeil)
17,0kg
Rückenteilder
Liegeächemit
Stahllatten
16,0kg
BeinteilderLiegeäche
mitHolzlatten
16,0kg
BeinteilderLiegeäche
mitStahllatten
15,0kg
Bettende(1Stück)
14,7kg13,7kg
Aufrichter4,2kg
Transporthalterungen2,0kg
*VollständigesBett,inkl.Liegeäche(Rückenteilund
Beinteil),Stahllatten,Netzkabel,Matratzenhalterund
Handbedienteil
9.3AbmessungenderMatratze
ZulässigeAbmessungenderMatratzejenachverwendetem
Seitengitter
Matratzengröße
Seitengitter
Höhe[cm]Breite[cm]Länge[cm]
Bella/Aria
hoch
1)
61285,590195208
Bella/Aria
niedrig
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
LiegeächeinobererPositionmontiert.
2)
LiegeächeinuntererPositionmontiert.
9.4ElektrischeDaten
Spannungs-
versorgung
Uin=230Volt,AC,50/60Hz(AC=
Wechselstrom)
Maximaler
Eingangs-
strom
Iinmax.=2A/1,8Abeiexterner
Stromversorgung
521556305-G
TechnischeDaten
Aussetzbetrieb
(periodischer
Betriebder
Motoren)
Int=max.10%,2min/18min
IsolierungProduktderSCHUTZKLASSEII
Anwendungsteil
TypB
Anwendungsteil,dasdieinIEC60601-1
festgelegtenAnforderungenzumSchutz
gegenStromschlagerfüllt.
Geräuschpegel45bis50dBA
SchutzartDieSteuerungseinheit,dieexterne
Stromversorgung,dieMotorenunddas
HandbedienteilentsprechenderSchutzart
IPX4.
IPX4DaselektrischeSystemist
gegenaufdieKomponentengerichtetes
SpritzwasserausallenRichtungen
geschützt.
DasBettbesitztkeinenTrennschalter(Hauptschalter).
WenndasBettvonderStromversorgunggetrennt
werdenmuss,mussderNetzsteckerausder
Steckdosegezogenwerden.
9.5Umgebungsbedingungen
Lagerungund
Transport
Betrieb
Temperatur
-10°Cbis+50°C+5°Cbis+40°C
Relative
Luftfeuchtigkeit
20%bis90%bei30°Cnicht
kondensierend
Luftdruck800hPabis1060hPa
DasProduktvorGebrauchaufBetriebstemperatur
aufwärmen/abkühlenlassen.
DasAufwärmenvonderminimalen
Lagertemperaturkannbiszu24Stundendauern.
DasAbkühlenvondermaximalen
Lagertemperaturkannbiszu24Stunden
dauern.
1556305-G53
InvacarMedley®Ergo
10ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
10.1AllgemeineInformationenzuElektromagnetischerVerträglichkeit(EMV)
MedizinischeelektrischeGerätemüssengemäßdenEMV-InformationenindiesemHandbuchinstalliertundverwendetwerden.
DiesesProduktwurdegetestetunderfülltdieinIEC/EN60601-1-2fürAusrüstungderKlasseBangegebenenEMV-Grenzwerte.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätekönnendenBetriebdiesesProduktsbeeinträchtigen.
AndereGerätekönnenselbstdurchelektromagnetischeEmissionen,diedenunterenGrenzwertengemäßdergenanntenNorm
entsprechen,Störungenempfangen.SchaltenSiediesesProdukteinundwiederaus,umzuermitteln,obdieEmissionen
desProduktsfürdieStörungverantwortlichsind.FallsdieStörungendesanderenGerätsnichtweiterauftreten,wurdensie
vondiesemProduktverursacht.InderartigenseltenenFällenkönnendieStörungenmiteinerderfolgendenMaßnahmen
abgeschwächtoderbehobenwerden:
StellenSiedasGerätaneineranderenPositionodereinemanderenStandortaufodervergrößernSiedenAbstand
zwischendenGeräten.
10.2ElektromagnetischeEmissionen
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Emissionstest
KonformitätElektromagnetischeUmgebungAnleitung
HF-Emissionen
CISPR11
GruppeI
DiesesProduktnutztHF-EnergienurfürseineinternenFunktionen.Ausdiesem
GrundsinddieHF-EmissionensehrgeringundverursachenallerVoraussichtnach
keineStörungenbeielektronischenGeräteninderNähe.
HF-Emissionen
CISPR11
KlasseB
DasProdukteignetsichfürdieVerwendunginallenArtenvonEinrichtungen,
darunterWohnbereicheundUmgebungen,diedirektmitdemöffentlichen
NiederspannungsnetzzurVersorgungvonWohngebäudenverbundensind.
Oberwellen-
emissionen
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannungs-
uktuationen/
Flimmer-
Emissionen
IEC61000-3-3
DieBestimmungen
werden
eingehalten.
10.3ElektromagnetischeStörfestigkeit
LeitlinienundHerstellererklärung
DiesesProduktistzurVerwendungindernachfolgenddeniertenelektromagnetischenUmgebungvorgesehen.DerKäuferoder
AnwenderdiesesProduktsmusssicherstellen,dassesineinersolchenUmgebungverwendetwird.
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Elektrostatische
Entladung(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVKontaktentladung
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVLuft
DerFußbodenmussausHolz,BetonoderKeramikiesenbestehen.Istder
BodenmitsynthetischemMaterialbedeckt,mussdierelativeLuftfeuchtigkeit
mindestens30%betragen.
Transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts
IEC61000-4-4
±2kVfür
Energieleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
±1kVfürEingangs-/
Ausgangsleitungen;
100kHz
Wiederholfrequenz
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
541556305-G
ElektromagnetischeVerträglichkeit(EMV)
Störfestigkeitstest
Test-/Konformitätswert
ElektromagnetischeUmgebungAnleitung
Stoßspannung
IEC61000-4-5
±1kVzwischen
Leitungen
±2kVzwischenLeitung
undErdung
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
undSpannungs-
schwankungen
inden
Stromversorgungs-
leitungen
IEC61000-4-11
<0%U
T
fürhalben
Zyklusbei45°-Schritten
0%U
T
fürganzeZyklen
70%U
T
für25/30Zyklen
<5%U
T
für250/300
Zyklen
DieNetzstromqualitätmussdereinertypischengewerblichenoder
Krankenhausumgebungentsprechen.BenötigtderAnwenderdieses
ProduktsauchbeiUnterbrechungenderStromversorgungZugriffaufdessen
Funktionen,wirdempfohlen,dasProduktübereineunterbrechungsfreie
SpannungsversorgungodereineBatteriezubetreiben.
U
T
bezeichnetdieNennnetzspannung.
Netzfrequenz
(50/60Hz)
Magnetfeld
IEC61000-4-8
30A/m
DieStörfestigkeitgegenMagnetfeldergiltbeiFeldstärken,wiesieineiner
typischengewerblichenoderklinischenUmgebungauftretenkönnen.
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-6
3V
150kHzbis80MHz
6V
inISM-&
Amateur-Funkbändern
FeldstärkenfesterSender,z.B.BasisstationenfürFunktelefone
(mobil/schnurlos)undLandfunkgeräte,Amateurfunk,AM-undFM-Sender
sowieTV-Senderkönnennichtgenauvorhergesagtwerden.Fürdie
BeurteilungderelektromagnetischenUmgebungvonortsfestenHF-Sendern
musseineStandortaufnahmedurchgeführtwerden.Übersteigtdie
gemesseneFeldstärkeamVerwendungsortdiesesProduktsdenoben
genanntenHF-Konformitätswert,mussdiesesProduktaufeinennormalen
Betriebgeprüftwerden.BeinichtnormalerFunktionsindweitere
Maßnahmenerforderlich,z.B.NeuausrichtungoderVerlagerungdes
Produkts.
InderNähevonGeräten,diemitfolgendemSymbolgekennzeichnetsind,
kanneszuStörungenkommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC61000-4-3
10V/m
80MHzbis2,7GHz
385MHz-5785MHz
Testspezikationenfür
Störfestigkeitgegen
HF-Gerätefürkabellose
Kommunikationsiehe
Tabelle9derNormIEC
60601-1-2:2014.
TragbareundmobileHF-KommunikationsgerätemüssenmiteinemAbstand
vonmindestens30cmzueinembeliebigenTeildiesesProduktseinschließlich
derKabelverwendetwerden.
DieseRichtlinienwerdenmöglicherweisenichtallenSituationengerecht.DieAusbreitungelektromagnetischerFelder
wirddurchAbsorptionundReektionaufgrundvonBauten,ObjektenundPersonenbeeinusst.
10.3.1TestspezikationenfürdieStörfestigkeitgegenHF-GerätefürdiekabelloseKommunikation
IEC60601-1-2:2014Tabelle9
Testfrequenz
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Dienst
a)
Modulation
b)
Maximale
Leistung(W)
Abstand(m)
Störfestigkeits-
niveau(V/m)
385380-390TETRA400
Pulsmodulation
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
±5kHz
Abweichung
1kHzSinus
20,328
710
745
788
704-787
LTE-Band13,17
Pulsmodulation
b)
217Hz
0,20,39
1556305-G55
InvacarMedley®Ergo
Testfrequenz
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Dienst
a)
Modulation
b)
Maximale
Leistung(W)
Abstand(m)
Störfestigkeits-
niveau(V/m)
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
LTE-Band5
Pulsmodulation
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800,
CDMA1900,
GSM1900,
DECT,LTE-Band
1,3,4,25,
UMTS
Pulsmodulation
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN
802.11b/g/n,
RFID2450,
LTE-Band7
Pulsmodulation
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11a/n
Pulsmodulation
b)
217Hz
0,20,39
WenneszurErzielungdesStörfestigkeitsniveauserforderlichist,kannderAbstandzwischenderSendeantenneundder
medizinischenelektrischenVorrichtungoderdemmedizinischenSystemauf1mreduziertwerden.EinTestabstandvon
1mistnachIEC61000-4-3zulässig.
a)
BeimanchenDienstensindnurdieUplink-Frequenzenangegeben.
b)
DerTrägeristmiteinemRechtecksignalmiteinemTastgradvon50%zumodulieren.
c)
AlternativzurFM-Modulationkanneine18-Hz-PulsmodulationmiteinemTastgradvon50%verwendetwerden.Einesolche
istzwarinderRealitätnichtanzutreffen,siestelltaberdenWorst-Casedar.
561556305-G
Contenido
EstemanualDEBEserentregadoalusuarional.ANTESdeusareste
productoleaestemanualyguárdeloparafuturasreferencias.
1Generalidades....................................58
1.1Introducción..................................58
1.1.1Símbolosenestemanual......................58
1.2Usoprevisto..................................58
1.2.1Operadorprevisto...........................58
1.3Vidaútil.....................................58
1.4Cumplimiento.................................58
1.4.1Normasespecícasdelproducto................59
1.5Informaciónsobrelagarantía.....................59
1.6Limitaciónderesponsabilidad.....................59
2Seguridad........................................60
2.1Informacióngeneraldeseguridad..................60
2.2Colchones....................................61
2.3Informacióndeseguridadsobreinterferencias
electromagnéticas.............................61
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto................62
2.4.1Etiquetadeidenticación......................62
2.4.2Otrasetiquetas.............................62
3Instalación.......................................64
3.1Informacióngeneraldeseguridad..................64
3.2Piezasprincipalesdelacama......................64
3.3Montajedelacama............................64
3.3.1Colocacióndeetiquetas.......................64
3.4InstaleRastox................................65
3.5Cajadecontrol................................65
3.6Cableado.....................................65
3.6.1Camaconfuentedealimentaciónexternade24V...66
3.7Instalacióndelasbarandillas......................66
3.7.1BarandillaVersoII...........................66
3.7.2BarandillaScala2............................67
3.7.3InstalacióndelabarandillaAriayBella............67
3.8Instalacióndelaextensióndelsomier...............68
3.9Desmontajedelacama..........................68
4Funcionamientodelacama..........................69
4.1Informacióngeneraldeseguridad..................69
4.1.1Alturasbajas...............................69
4.1.2Fijadoresdelcolchón.........................69
4.2Mando......................................69
4.2.1Funcióndebloqueo..........................69
4.3Ruedasgiratoriasyfrenos........................70
4.3.1Frenodelasruedasgiratorias..................70
4.4Usodelasbarandillas...........................70
4.4.1BarandillasVersoII...........................70
4.4.2FuncionamientodelabarandillaScala2...........71
4.4.3BarandillaAriayBella........................71
4.5Incorporador..................................71
4.5.1Coloqueelincorporador.......................71
4.5.2Ajustedelaalturadelaempuñadura.............71
4.6Ajustedelaseccióndelapierna..................71
4.7Posicionesdeemergencia........................71
4.7.1Liberacióndeemergenciadeunaseccióndel
somier...................................72
4.7.2Transporteyalmacenamiento...................72
5Accesorios.......................................73
5.1Listadeaccesoriosdisponibles.....................73
5.2Soportesdetransporte..........................73
6Mantenimiento...................................75
6.1Informaciónsobremantenimientogeneral............75
6.2Inspeccionesdiarias.............................75
6.3Informacióngeneralsobremantenimiento............75
6.3.1Listadecontroldemantenimiento...............75
6.4Inspeccióntraslareubicación:preparaciónparaun
nuevousuario................................75
6.4.1Listadecomprobación:despuésdeltraslado.......76
6.5Limpiezaydesinfección..........................76
6.5.1Informacióngeneraldeseguridad................76
6.5.2Intervalosdelimpieza........................76
6.5.3Instruccionesdelimpieza......................76
6.5.4Instruccionesdedesinfección...................77
6.6Lubricación...................................77
7Despuésdeluso...................................78
7.1Eliminación...................................78
7.2Reacondicionamiento...........................78
8Solucióndeproblemas..............................79
8.1Solucióndeproblemasdelsistemaeléctrico..........79
9DatosTécnicos....................................80
9.1Dimensionesdelacama.........................80
9.2Pesos.......................................80
9.3Dimensionesdelcolchón.........................80
9.4Datoseléctricos................................80
9.5Condicionesambientales.........................81
10Compatibilidadelectromagnética(EMC)................82
10.1InformacióngeneralsobreEMC...................82
10.2Emisioneselectromagnéticas.....................82
10.3Inmunidadelectromagnética.....................82
10.3.1Especicacionesdelapruebasobrelainmunidad
alosequiposdecomunicacionesinalámbricaspor
radiofrecuencia.............................83
InvacarMedley®Ergo
1Generalidades
1.1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobrelamanipulacióndelproducto.Paragarantizarsu
seguridadalutilizarelproducto,leadetenidamenteel
manualdelusuarioysigalasinstruccionesdeseguridad.
Tengaencuentaquepuedehaberseccionesquenosean
relevantesparasuproducto,yaqueestedocumentose
aplicaatodoslosmodelosdisponibles(enlafechade
impresión).Anoserqueseindiquelocontrario,cadaunade
lasseccionesdeestedocumentohacereferenciaatodoslos
modelosdelproducto.
Losmodelosylasconguracionesdisponiblesensupaís
puedenencontrarseenlosdocumentosdeventaespecícos
delpaís.
Invacaresereservaelderechoamodicarlasespecicaciones
delproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDF
enelsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañode
letraqueleresultadifícildeleer,podrádescargarloen
formatoPDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFen
pantallaauntamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Paraobtenermásinformaciónsobreelproducto(por
ejemplo,avisosdeseguridadyretiradasdeproductos),
póngaseencontactoconsurepresentantedeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
1.1.1Símbolosenestemanual
Enestemanualseutilizansímbolosyseñalesquehacen
referenciaapeligrosousospocosegurosquepueden
provocarlesionesodañosalapropiedad.Acontinuación,se
muestranlasdescripcionesdeestossímbolos.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuencialesiones
menosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,podríatenercomoconsecuenciadañosa
lapropiedad.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
1.2Usoprevisto
Lacamasehadiseñadoparalaatencióndomiciliariaylos
cuidadosalargoplazo:
Entornodeaplicación3:cuidadoalargoplazoen
uncampodelamedicinaenelqueserequieraun
seguimientomédicoyseproporcionesupervisión,si
esnecesaria.Puedesuministrarseelequipomédico
eléctricoutilizadoenlosprocedimientosmédicospara
ayudaramanteneroamejorarelestadodelpaciente.
Entornodeaplicación4:cuidadoproporcionadoenel
ámbitodomésticoenelqueseutilizaunequipomédico
eléctricoparaaliviaroreducirlosefectosdeunalesión,
incapacidadoenfermedad.
Lacamasehadiseñadoúnicamenteparausoen
espaciosinteriores.
Lacamasehadiseñadoparausuariosadultosque
tenganunaestaturaigualosuperiora146cm,unapeso
igualosuperiora40kgyuníndicedemasacorporal
(IMC)igualosuperiora17.
Lacamanosehadiseñadoparaeltrasladodeusuarios.
Sepuedemoverdentrodeunahabitaciónconel
pacienteenella.Lasruedassepuedenbloquear.
Lacamanosehadiseñadoparapacientespsiquiátricos.
Enlaetiquetadelproductoyenlaseccióndedatos
técnicosdeestemanualseincluyenelpesomáximodel
usuarioylacargadeutilizaciónsegura.
¡ADVERTENCIA!
Cualquierotrousodiferenteoincorrectopodría
provocarsituacionespeligrosas.
Invacarenosehaceresponsabledeningúnuso,
cambiooensamblajedelproductoquenoseael
queseindicaenestemanualdelusuario.
1.2.1Operadorprevisto
Lapersonaindicadaparautilizaresteproductodebeser
unprofesionalsanitarioounindividuoconlaformación
apropiada.
Elmandotambiénlopuedeutilizarelocupantedelacama.
1.3Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
1.4Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidadCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
elreglamentoREACH.
CumplimosconlasleyesmedioambientalesRAEEyRoHS
actuales.
581556305-G
Generalidades
1.4.1Normasespecícasdelproducto
Elproductosehasometidoapruebasycumpleconlanorma
IEC60601-2-52(requisitosespecícosparalaseguridady
funcionamientoesencialdecamasmédicas)ytodaslas
normasrelacionadas.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesalnaldeestedocumento.
1.5Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
1.6Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
1556305-G59
InvacarMedley®Ergo
2Seguridad
2.1Informacióngeneraldeseguridad
Enestaseccióndelmanual,seincluyeinformacióngeneral
deseguridadsobreelproducto.Paraobtenerinformación
especíca,consultelaseccióncorrespondientedelmanualy
losprocedimientosqueenellasedescriban.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Noutiliceesteproductoniningúnotroequipo
opcionaldisponiblesinanteshaberleídoy
comprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,como
manualesdelusuariouhojasdeinstrucciones,
queseproporcioneconesteproductoocon
unequipoopcional.Sitienealgunaduda
relacionadaconlasadvertencias,precauciones
oinstrucciones,póngaseencontactoconun
profesionalsanitario,elproveedordeInvacareo
untécnicocualicadoantesdeintentarutilizar
esteproducto.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooasxia
Existeelriesgodequedaratrapadooasxiarse
entreelsomier,labarandillayelextremodela
camaoentrelaspiezasmóvilesylosobjetos
colocadoscercadelacama.
Laspersonasmenoresde12añosdeedadola
personascuyotamañocorporalseaequivalente
altamañomediodeunniñode12añoso
menosnodebenutilizarestacama.
Lacama,encombinaciónconlasbarandillas,
nosedebeusarenpersonasquetenganuna
estaturainferiora146cm,unpesoinferior
a40kgyuníndicedemasacorporal(IMC)
inferiora17.
Debidoalacompresióndelcolchón,puede
aumentarelriesgoconeltiempo.Vigile
periódicamentelasdistanciasentrelacama,el
colchóny/olabarandilla.Cambieelcolchónsi
lasdistanciaspuedencausaratrapamiento.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídaporlasaberturas
Lacamacumplecontodaslasexigenciasde
distanciaxima.Sinembargo,esposibleque
laspersonasdepequeñasdimensionescorporales
sedeslicenatravésdelasaberturasdelas
barandillasoatravésdelaaberturaentrela
barandillayelsomier.
Presteespecialatenciónsilacamaseutiliza
paraelcuidadodepersonasdepequeñas
dimensiones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Lamanipulacióninadecuadadeloscables,las
conexionesincorrectasyelusodeequiposno
autorizadospuedeprovocardescargaseléctricasy
fallosdelproducto.
Noenrosque,cortenialteredeningúnotro
modoloscablesdelproducto.
Compruebequeningúncableestéatascadoo
dañadoalutilizarelproducto.
Desconecteelenchufedelaredantesde
moverlacama.
Compruebequeelcableadoescorrectoyque
lasconexionessonadecuadas.
Noutiliceequiposnoautorizados.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodetropiezos,enredamientoo
estrangulación
Unacolocaciónincorrectadeloscablespuede
provocarriesgodetropiezos,enredamientoo
estrangulación.
Asegúresedequetodosloscablespasenporel
sitioadecuadoysejencorrectamente.
Asegúresedequenohayacablesobrante
saliendodelproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Lasfuentesdeigniciónpuedenprovocar
quemadurasoprovocarunincendio.
Lacamadebecolocarseaunadistanciade
seguridadconrespectoaposiblesfuentesde
ignición(calentador,chimenea,etc.)
Elpacienteylosayudantesnodebenfumar
duranteelusooelfuncionamientodelacama.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Paraevitarlesionesodañosalutilizarelproducto:
Esnecesariosupervisardecercaelproducto
cuandoseutilizacercadeniñosomascotas.
Nopermitaquelosniñosjueguenconel
producto.
¡PRECAUCIÓN!
Paraqueunapersonaentreosalgadelacama,
bajelacamasiempreaunaalturaadecuada.
Sepuedeusarelrespaldocomosoporte.
Asegúresedequelasseccionesdelosmuslos
ylaspiernasestánhorizontalesparaevitarel
riesgodesobrecargarelsomier.
Coloquesiemprelacamaenlaposiciónmás
bajaantesdedejaralapersonaenellasin
vigilancia.
Asegúresedequenohayadebajo,encimao
cercadelacamanadaquepuedaobstruir
elajustedelaaltura,como,porejemplo,
muebles,grúasomarcosdeventana.
601556305-G
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Elusodeaccesoriosincorrectosoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesoloaccesoriosoriginalesparausarel
producto.
Debidoalasdiferenciasregionales,consulte
elsitioweboelcatálogolocaldeInvacare
paraverlosaccesoriosdisponiblesopóngase
encontactoconelrepresentantelocalde
Invacare.Consultelasdireccionesalnalde
estedocumento.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesodaños
Elproductopuedecalentarsesiseexponealaluz
solaroaotrasfuentesdecalor.
Noexpongaelproductoalaluzsolardirecta
duranteperiodosdetiempoprolongados.
Mantengaelproductoalejadodefuentesde
calor.
¡PRECAUCIÓN!
Existeelriesgodequesusdedosqueden
atrapadosentrelaspiezasmóvilesdelacama.
Tengacuidadoconlosdedos.
IMPORTANTE
Lacamanodisponedeaislador(interruptor
principal).Sinecesitadesconectarlossistemas
eléctricosdelacama,desenchúfeladelatoma
decorriente.
Coloquesiemprelacamadeformaque
sepuedaaccederfácilmentealatomade
alimentacióneléctricaparadesenchufarla
cama.
IMPORTANTE
Laacumulacióndepelusas,polvouotrotipode
suciedadpuededañarelproducto.
Mantengalimpioelproducto.
2.2Colchones
¡ADVERTENCIA!
Aspectosdeseguridadrelacionadosla
combinacióndebarandillasycolchones:
Conelobjetivodeobtenerelmáximonivelde
seguridadposible,sedebenrespetarlasmedidas
máximasymínimasparacolchonesalutilizar
barandillasenlacama.
Paraconocerlasmedidascorrectasdelcolchón,
consultelatabladecolchonesenelcapítulo9
DatosTécnicos,página80
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientoy/oasxia
Elusuariopodríaquedaratrapadoy/osufrir
riesgodeasxiasielespaciohorizontalentreel
ladodelcolchónyelinteriordelabarandillaes
demasiadogrande.Apliquelaanchurayaltura
mínimasdeloscolchonesencombinacióncon
labarandilla,talcomoseindicaenlatablade
colchonesdelcapítulo9DatosTécnicos,página
80
.
Tengaencuentaqueelusodeuncolchón
muygruesoomuyblando(bajadensidad),o
conunacombinacióndeambascaracterísticas,
aumentaelriesgo.
A
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Elusuariopuedecaerseporelbordeysufrir
lesionesgravessiladistanciaverticalAentre
lapartesuperiordelcolchónyelbordedela
barandillaodelpaneldelacamaesdemasiado
corta.Consultelaimagenanterior.
MantengasiempreunadistanciamínimaAde
22cm.
Apliquelaalturaximadelcolchónen
combinaciónconlabarandilla,talcomose
indicaenlatabladecolchonesdelcapítulo9
DatosTécnicos,página80.
2.3Informacióndeseguridadsobre
interferenciaselectromagnéticas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamientodebidoa
interferenciaselectromagnéticas
Lasinterferenciaselectromagnéticasentreeste
productoyotrosequiposeléctricospueden
interferirconlasfuncionesdeajusteeléctrico
deesteproducto.Paraevitar,reduciroeliminar
dichasinterferenciaselectromagnéticas:
Utiliceúnicamentecables,accesoriosy
recambiosoriginales,noaumentelaemisión
electromagnéticanireduzcalainmunidad
electromagnéticadeesteproducto.
Noutiliceequiposdecomunicacionespor
radiofrecuencia(RF)portátilesamenosde
30cmdecualquieradelaspiezasdeeste
producto(incluidosloscables).
Noutiliceestaproductocercadeunequipo
quirúrgicodealtafrecuenciaqueesactivo
nideunasalablindadacontraseñales
deradiofrecuenciaparalarealizaciónde
resonanciasmagnéticas,dondelaintensidadde
lasinterferenciaselectromagnéticaseselevada.
Siseproduceninterferencias,aumentela
distanciaentreesteproductoyelotroequipo
oapáguelo.
Consulteinformacióndetalladaysigalas
indicacionesdelcapítulo10Compatibilidad
electromagnética(EMC),página82
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodemalfuncionamientodebidoa
interferenciaselectromagnéticas
Noutiliceestacamaapiladaconojuntoa
equiposeléctricosdistintosdelosespecicados
acontinuación,yaquepuedeprovocarun
funcionamientoincorrecto.Sinoesposible
separarlos,debeobservarlacamaylosotros
1556305-G61
InvacarMedley®Ergo
equiposdetenidamenteparaasegurarsedeque
funcionannormalmente.
Estacamasepuedeutilizarjuntoconaccesorios
aprobadosporInvacareyequiposmédicos
eléctricosconectadosalcorazón(deforma
intracardiaca)oalosvasossanguíneos(de
formaintravascular)siemprequeserespetenlos
siguientesaspectos:
Elequipomédicoeléctriconosedebejara
losaccesoriosmetálicosdelacama,comolas
barandillas,elincorporador,lavarilladegoteo,
lospaneles,etc.
Elcabledealimentacióndelosequiposmédicos
eléctricosdebeestarapartadodelosaccesorios
odecualquierotrapiezamóvildelacama.
2.4Etiquetasysímbolosenelproducto
2.4.1Etiquetadeidenticación
Laetiquetadeidenticaciónseencuentraenelchasisdela
camaycontienelainformaciónprincipaldelproducto,entre
laqueseincluyenlosdatostécnicos.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Númerodeserie
Referenciadeproducto
Fabricante
Fechadefabricación
Productosanitario
Pesomáximodelusuario
Cargamáx.deutilizaciónsegura
EquipodeCLASEII
PiezaaplicadadeTipoB
ConformeconRAEE
Conformidadeuropea
Abreviacionesdelosdatostécnicos:
Iin:corrientedeentrada
Uin:tensióndeentrada
Int.:intermitencia
CA:corrientealterna
Max:máximo/a
min:minutos
Paraobtenermásinformaciónsobrelosdatostécnicos,
consulte9DatosTécnicos,página80.
2.4.2Otrasetiquetas
Leaelmanualdelusuarioantesdeusaresteproductoy
sigatodaslasinstruccionesdeseguridadyuso.
Denicióndelpesomínimo,laaltura
mínimaydelíndicedemasacorporal
mínimodeunusuarioadulto.
Consulte1.2Usoprevisto,página58.
Paraconsultarlasmedidascorrectasde
loscolchones,consulteladocumentación
delusuario.
Consulte9DatosTécnicos,página80.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Pesototaldelproductoconlacarga
máximadeutilizaciónseguraaplicada
Límitedetemperatura
Límitedehumedad
Límitedepresiónatmosférica
Condicionesdetransportey
almacenamiento
Condicionesdefuncionamiento
621556305-G
Seguridad
Indicalaszonasconmayorriesgodeaplastamientodelos
piesenlosladosinferioresdelosextremosdelacama
cercadelasruedasgiratorias.
Consulte4.1.1Alturasbajas,página69
(Soloespresenteenlasversionesbajasdeeste
producto)
Marcalaubicacióndelaconexiónparalosmediosde
ecualizacióndepotencial.
(Noestápresenteentodaslasversionesdeesteproducto)
Etiquetaenlasbarandillasde3/4delongitud
< 6 cm
Indicaelespaciomáximoentrelabarandillayelextremo
delacabeceradelacama.
Consultelasinstruccionesdemontajedeestemanualo
lasinstruccionesquesesuministranconlabarandilla.
1556305-G63
InvacarMedley®Ergo
3Instalación
3.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Laspiezasdeterioradaspuedenafectarala
seguridaddelproducto.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoantesdeusarlas.
Siobservaalgúndesperfecto,noutiliceel
productoypóngaseencontactoconel
proveedordeInvacareparaobtenermás
instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodañosalapropiedad
Elmontajedelacamaylainstalaciónde
losaccesoriossolodeberealizarlountécnico
cualicadoounapersonaquehayarecibidola
formaciónadecuada.
Sigalasinstruccionescuidadosamente.Sitiene
algunapreguntarelacionadaconelmontaje,
póngaseencontactoconsuproveedorde
Invacare.
Losequiposeléctricosdelacamanosedeben
desmontarnicombinarconotrosequipos
eléctricos.
Despuésdecadamontaje,compruebeque
todaslasjacionesestánbienapretadasyque
todaslaspiezasfuncionancorrectamente.
IMPORTANTE
Paraevitarlacondensación,nosedebe
utilizarlacamahastaquehayaalcanzadola
temperaturadefuncionamiento.Consulte9
DatosTécnicos,página80
3.2Piezasprincipalesdelacama
A
Cabeceros/piecerosdelacama,2piezas
B
Secciónderespaldodelsomier
C
Seccióndemuslos/piernasdelsomier
D
Ruedagiratoria,4piezas
E
Motor,secciónderespaldodelsomier
F
Motor,seccióndemuslos/piernasdelsomier
G
Fijadoresdelcolchón,4piezas
H
Motor,ajustedelaaltura
Mando(nosemuestraenlaimagen)
Lasbarandillasnosesuministranenlaconguración
principal.Paraobtenermásinformaciónsobrelas
barandillasyotrosaccesorios,póngaseencontacto
consurepresentantedeInvacare.
3.3Montajedelacama
1.Introduzcaloslatiguillosdelamitadsuperiordelsomier
enlostuboslateralesdelamitadinferiordelsomier.
2.Aprietecondostornillosdemariposa.
3.Asegúresedequeloscuatrojadoresdelcolchón
apuntanhaciaarriba.
4.Girelasarandelasdebloqueosobreelextremodela
camahastalaposiciónABIERTO.
5.Enganchelossoportesdelsomierenlaposiciónsuperior
(A)oenlaposicióninferior(B)alextremodelacama
ypresioneconrmezaparaencajarlosensusitio.(Es
normalquehayaunpequeñoespacioentrelaranura
superioryelsoporte)
6.Girelasarandelasdebloqueohastalaposición
BLOQUEADO.
¡PRECAUCIÓN!
Lasarandelasdebloqueoaseguranqueel
somiernopuedaelevarseaccidentalmentedelos
extremosdelacama.
Asegúresedequetodaslasarandelasde
bloqueoesténbloqueadasenlaranurasuperior,
talcomosemuestraenlaimagen.
Asegúresedequetodoslossoportesestén
enganchadosenlamismaposición(superior
oinferior).
3.3.1Colocacióndeetiquetas
(Versiónbajasolamente)
641556305-G
Instalación
1.Coloquelascuatroetiquetasdeadvertenciade
atrapamientodelospies(quesesuministranpor
separado)enlosladosinferioresdelosextremosdela
cama,cercadelasruedasgiratorias.
3.4InstaleRastox
(opcional)
1.PresionelaparteinferiordeRastoxalospiesdela
cama.
2.AprieteelextremosuperiordeRastox.
3.HagaqueRastoxgireentrelaslengüetasylibérelo.
3.5Cajadecontrol
Lacajadecontrolestáenganchadaalmotordelrespaldo.
LacajadecontrolAsesuministraconunalevadebloqueo
Byunaetiquetaconsímbolosquemuestrandónde
conectarlosenchufesdelmotor:
MotordelrespaldoC
MotordelaseccióndelosmuslosD
Motordelextremodelacama,pieceroE
Motordelextremodelacama,cabeceroF
MandoG
3.6Cableado
IMPORTANTE
Loscablesdebencolocarsedetalmaneraque
semantenganlejosdelsueloynobloqueenlas
ruedas.Coloqueelcablederedenelgancho
proporcionadoparaesten,comosemuestra
enlaimagen.
Paraevitarqueloscablesseestropeencuandoseponganen
marchalosmotores,sigalasinstruccionesqueseincluyena
continuación.
1.
Conectelosdosenchufesdelosmotoresdesubiday
bajada(cabeceraypiecero)alacajadecontrolsituada
bajoelrespaldo.
2.
Guíeelcabledelmotordesubida/bajadadesdeel
piecerodelacamayelcabledelmotordelasección
delmusloylapiernaatravésdelpasadordelmotorde
laseccióndelmusloylapierna.Asegúresedequeel
pasadorestécorrectamentebloqueado.
3.Conectelacajadecontrolalaalimentación.
4.Muevalaseccióndelmusloylapiernaalasposiciones
másaltas.
1556305-G65
InvacarMedley®Ergo
5.
Coloqueelcabledelmotordesubida/bajadadelospies
enelganchodelextremodelacama.
6.Muevaelrespaldohastalaposiciónmásalta.
7.
Coloqueelcabledelmotordesubida/bajadadela
cabeceraenlosdosganchosdelextremodelacamay
conecteelcablealpasadordelmotordelrespaldo.
8.
IMPORTANTE
Elmando,launidaddecontrolylosmotores
estánprotegidossegúnlanormaIPX4.
Esnecesariousarunalevadebloqueo
enlacajadecontrolparagarantizarla
protecciónIP .
Instalelalevadebloqueosobrelosenchufesdelacaja
decontrol.
9.
Guíeelcabledealimentaciónporelsujetacablesque
estásituadoenelchasisdelacama.
10.Antesdeponerlacamaenuso,compruebequetodas
laspiezasfuncionanbienyquenohaycablesdemotor
quecuelguensobreelsuelooquequedenaplastados
almoverlasseccionesdelacama.
3.6.1Camaconfuentedealimentaciónexterna
de24V
1.ConecteelcablecortoAalacajadecontrol(sedebe
oírun"clic")
2.Conecteelcable(comosedescribeenelpaso7dela
secciónCableado).
3.ConecteelcablecortoBalcabledeltransformadorC.
4.Conecteeltransformadorde24VDalenchufedela
tomadecorrientede230V.
3.7Instalacióndelasbarandillas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionespersonales
Existeelriesgodequelosdedosqueden
atrapadosopilladosalmontarodesmontarla
barandilla.
Tengacuidadoconlosdedos.
Sigalasinstruccionescuidadosamente.
Despuésdecadamontaje,compruebeque
todoslosaccesoriosesténbienapretadosyque
labarandillafuncionecorrectamente.
Barandillasextraíblesde3/4delongitud
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamiento
Existeelriesgodequedaratrapadooasxiarse
entreelsomier,labarandillayelpanel.
Cuandoutilicelasbarandillasextraíbles,
asegúresesiempredequeladistanciaentreel
panelyelbordesuperiordelaempuñadurade
labarandillaesinferiora6cmenelcabeceroo
superiora32cmenelpiecero.
3.7.1BarandillaVersoII
Montaje
661556305-G
Instalación
Elmontajedelabarandilladeberealizarseconla
barandillaenposiciónbloqueada.
1.Coloqueambossoportesdelabarandillaenelchasisde
lacama,conelbotóndebloqueoAorientadohaciael
piecerodelacama.
2.Asegúresedequeelsoportesituadoalladodel
cabecerodelacamasecolocaincluyendoelsoportedel
incorporadortalcomosemuestraeneldetalleB.
3.Paralascamasequipadasconextremosdelacamacon
unmontajedetipoSanne,antesesnecesariodesacoplar
temporalmenteelpasadordebloqueoCdelcabecero
delacamaparacolocarelsoporte.
a.TiredelpasadordebloqueoCygire1/4devuelta
parabloquearloenlaposicióndesacoplada.
b.Coloqueelsoportebajoelpasadordebloqueotal
comosedescribeenelpaso2.
c.Gireelpasadordebloqueoparaacoplarloalextremo
delacama.
4.Unavezcolocadoscorrectamentelossoportesen
elchasisdelacama,jelabarandillaapretando
rmementelaspalomillasD.
Desmontaje
1.Aojelaspalomillasylevantelabarandilladelchasis
delacama.
3.7.2BarandillaScala2
Montajedelabarandilla
1.
Coloquelabarandillasobreelchasissuperiorconel
sistemadeliberaciónAenelextremodelacabecera
delacama.
Lasarticulacionesdehorquillaenlabarandilla
debenmontarsedeacuerdoconlasinstrucciones
delabarandilla.
2.
AprietelaspalomillasBparaacoplarlabarandillaenel
chasissuperior.Asegúresedequeestéjaysujeta.
Desmontajedelabarandilla
1.AojelasdospalomillasByretirelabarandilla.
3.7.3InstalacióndelabarandillaAriayBella
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooasxia
Elusuariopodríaquedaratrapadoocaer
delacamasilabarandillanoestámontada
correctamenteoestádañada.
Asegúresedequetodaslaszapatasde
deslizamientoesténguiadascorrectamenteen
lasguíasdelextremodelacama.
Asegúresedequelostornillosdebloqueoestén
correctamenteinstaladosenlaparteinferior
delasguías.
LainstalacióndelabarandillademaderaBellaydela
barandilladeaceroAriaesidéntica.
Montajedelsistemadedeslizamiento
1.
IntroduzcaellingueteAdesdelaparteposteriora
travésdelaguíadedeslizamientoByasegúresedeque
encajaconun"clic"audible.
2.Hagalomismoparaloscuatrolinguetesdecadaguía
dedeslizamiento.
Acoplamientodelsistemadedeslizamientoe
instalacióndelabarandilla
1.Subalacamaa1/3delamáximaaltura.
2.
Aojeeltornillosituadoenlaparteinferiordelasguías
deunodelosextremoslacamaysubalaguíade
deslizamientohastalamitaddelrecorrido,hastaque
encajeconun"clic"audible.
3.
Insertelabarandillasuperiorenlosdoslinguetes
superiores.
1556305-G67
InvacarMedley®Ergo
4.
Enelotroextremodelabarradelabarandilla,
introduzcalosdoslinguetessuperioresenelextremo
delabarra.
5.
Insertelaconexiónenlaguíahastaqueencajecon
un"clic"audible(queindicaqueesbienjadaenla
posicióninferior).
6.Montelabarradelabarandillainferiorenlosambos
extremoscomoenelpaso4.
7.Empujehaciaarribalabarandillaenambosextremos
hastaquelabarrasuperiorencajeenlaposición
superior.
8.
Vuelvaaapretareltornillosituadodebajodelabarra
delabarandillainferiorencadaesquinadelosextremos
delacama.
Antesdeponerenusolacama,asegúresedeque
labarandillasehabloqueadocorrectamenteconel
tornilloydequelasbarrassedesplazanconsuavidad.
3.8Instalacióndelaextensióndelsomier
(opcional)
1.Retireelpiecerodelacama.
2.Inserteambosladosdelaextensióndelsomierenel
chasisyfíjeloscontuercasytornillos.
3.Vuelvaainstalarelpiecerodelacamayfíjeloalos
soportesconlostornillosautorroscantes.
IMPORTANTE
Enunacamaextendida,elpiecerodelacama
sedebesujetarjándoloalossoportescon
tornillosautorroscantes.
4.Acoplelaextensióndelsomierenelsomier.
3.9Desmontajedelacama
1.Desmontelasbarandillaslateralesyelincorporador.
2.Muevalacamahastalaposiciónmásbajayajustetodas
lasseccionesdelsomieralaposiciónhorizontal.
3.Desconecteelsuministrode230V.Enrosqueelcableen
elganchodelcabecerodelacama.
4.Desconectetodoslosenchufesdelmotordesdelos
motores(nodesconecteelcabledelmotordelrespaldo).
5.Desmonteelpeinedeseguridaddelmandomediante
unaherramienta,como,porejemplo,undestornillador
decabezaplana.
6.Extraigaloscablesdelosmotoresdelextremodela
camaydelmotordelaseccióndelapierna.
7.Separeelsomierdelosextremosdelacama.
8.Separelacabecerayelpiedelsomier.
9.Paracamasconectadasaunafuentedealimentación
externade24V,compruebequeelcabledealimentación
estéconectadoalcabledealimentacióndelaunidad
decontrol.
681556305-G
Funcionamientodelacama
4Funcionamientodelacama
4.1Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionespersonalesydañosenla
propiedad.
Lacamadebecolocarsedemodoqueelajuste
delaalturanoseveaobstruido,porejemplo,
porelevadoresoelementosdemobiliario.
Vigilequeningunapartedelcuerpoquede
atrapadaentrelaspiezasjas(comolas
barandillas,lospaneles,etc.)ylaspiezas
móviles.
Losniñosnodebenutilizarelmando.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Silacamaseusaconusuariosinquietos,aturdidos
oconespasmos:
Silacamaestáequipadaconunmandocon
funcióndebloqueo,bloqueelasfuncionesdel
mando,
obienasegúresedequeelmandoestáfuera
delalcancedelusuario.
4.1.1Alturasbajas
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamientooaplastamiento
Dependiendodelaconguración,elespaciolibre
entrelaspartesmóvilesyjasdelacamapuede
llegarasermuyreducidocuandolacamasebaje.
Asegúresedequelospiesnoesténcercao
debajodelaspiezasmóvilesalbajarlacama.
Asegúresedequeloscablespasenporel
sitioadecuadoydequenopuedanquedar
atrapadosalbajarlacama.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Dependiendodelaconguración,laalturamínima
defuncionamientodelacamaesmuybaja.
Elusodeunaposturaincorrectaoindebida
mientrassetrabajaaalturasbajaspuedecausar
lesionesenelcuidador.
Tengaencuentalaposturadelcuerpoal
atenderalusuario.
4.1.2Fijadoresdelcolchón
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Sinlosjadoresdelcolchóninstalados
correctamente,elcolchónpodríadeslizarsehacia
unladoyprovocarqueelusuariocayeradela
cama.
Noutilicenuncalacamasinlosjadoresdel
colchón.
Asegúresesiempredequelosjadoresdel
colchónestáncorrectamenteinstaladosy
orientadoshaciaarriba.
Utiliceúnicamentelosjadoresoriginalesdel
colchón.
4.2Mando
Elmandosepuedeequiparcondos,tresocuatrobotones
paramanejarlasfuncioneseléctricasdelacama.Además,el
mandopuedeestarequipadoconunafuncióndebloqueo.
Seccióndelrespaldo
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón
(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón
(q).
Ajustedelaaltura
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón
(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón
(q).
Seccióndelosmuslos
1.Arriba:pulseelladoizquierdodelbotón
(p).
2.Abajo:pulseelladoderechodelbotón
(q).
Funcióndeinclinación
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesmortales
Inclinarconelcabecerohaciaabajopuedetener
unefectoletalenlosusuariosqueseansensibles
alapresiónsanguíneaelevadaenlaparte
superiordelcuerpo.
Soloelpersonalsanitarioformadopuede
operarlafuncióndeinclinación.
Realicesiempreunaevaluaciónmédicaantes
deinclinarlacamaparaquelasextremidades
inferioresdelusuarioesténmásaltasqueel
corazón.
LafuncióndeinclinaciónNOesunafunción
Trendelenburgerynodebeutilizarseparael
tratamientomédico.
1.Subircabecero:pulseelladoizquierdodel
botón(p).
2.Subirpiecero:pulseelladoderechodel
botón(q).
Silacamaestáequipadasoloconfunciónanti-inclinación,
noseráposibleinclinarconelpieceroarriba:
1.Subircabecera:pulseelladoizquierdodel
botón(p).
2.Posiciónhorizontal:subaobaje
completamentelacamamedianteelbotón
deajustedelaaltura.
4.2.1Funcióndebloqueo
Lafuncióndebloqueoimpideelusodedeterminados
botonesdefunción.Seacualseaelnúmerodebotonesque
tengaelmando,todossepuedenbloquearporseparado.
1556305-G69
InvacarMedley®Ergo
1.InsertelallaveAeneloriciosituadodebajodela
funcióndeseada.
2.Paraactivarelbloqueo,girelallavehacialaderecha.
3.Paradesactivarelbloqueo,girelallavehacialaizquierda.
4.3Ruedasgiratoriasyfrenos
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamientooaplastamientodelos
dedos
Todoslosfrenosseaccionanconelpie.
Nosuelteelfrenoconlosdedos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Silosfrenosnoestánbloqueados,elusuario
puedecaersealentrarenlacamaobajardeella.
Bloqueesiemprelosfrenosantesdequeel
usuarioentreosalgadelacamaocuando
atiendaalusuario.
Sedebebloquearalmenosunadelasruedas
giratoriasdelacabecerayotradelospies.
Lasruedasgiratoriaspuedendejarmarcasen
distintostiposdesuperciesdesuelosabsorbentes,
comolossuelossintratarodañados.Paraevitar
quequedenmarcas,Invacare®lerecomiendacolocar
untipodeprotecciónadecuadoentrelasruedas
giratoriasyelsuelo.
4.3.1Frenodelasruedasgiratorias
A
B
Bloqueodelfreno:piselaparteexternaBdelpedaldel
freno.
Desbloqueodelfreno:piselaparteinternaAdelpedal
delfreno.
4.4Usodelasbarandillas
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamientooasxia
Existeelriesgodequedaratrapadooasxiado
entreelsomier,labarandillayelextremodela
cama.
Compruebesiempreelmontajeyapriete
correctodelasbarandillas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Sisehadecididoqueelusuarionecesita
barandillas:
Nodejenuncaalusuariosinvigilanciaenla
camaconlabarandillabajada.
Asegúresedequelabarandillaestéensu
posiciónmásaltaycorrectamentebloqueada
sidejaalusuariosinvigilancia.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Labarandillapuedecaersesinosebloquea
correctamente.
Empujeotiredelabarrasuperiordela
barandillaparaasegurarsedequeelmecanismo
debloqueohaencajadocorrectamente.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Existeelriesgodeatrapamientooaplastamiento
mientrassemanejalabarandilla.
Tengacuidadoconsusdedosylaspartesdel
cuerpodelpaciente.
Nofuercenuncalabarandillaniladejecaer
almanipularla.
4.4.1BarandillasVersoII
B
A
Plegadohaciaabajoparaabrirlabarandilla
1.SujetelabarrasuperiorBconunamanoytiredel
botóndebloqueoAconlaotramano.
2.Tiredelabarrasuperiorhaciaelladoysuelteelbotón
debloqueo.
3.Plieguelabarandillahastasuposiciónmásbaja.
Plegadohaciaarribaparacerrarlabarandilla
1.TiredelabarrasuperiorBylevantelabarandillahasta
quequedebienjadaenelsistemadebloqueo.
701556305-G
Funcionamientodelacama
4.4.2FuncionamientodelabarandillaScala2
1.2.
1.Arriba:LevantelabarrasuperiorBdelabarandillay
tiredeellahaciaelextremodondeestáelmecanismo
debloqueo(botóndedesbloqueo)A.Asegúresedeque
estéencajadaensusitio.
2.Abajo:PresioneelbotóndedesbloqueoAyempuje
labarrasuperiorBdelabarandillaparaalejarladel
mecanismodebloqueo.
4.4.3BarandillaAriayBella
Usodelabarandilla
Levantelabarandilla.
1.Uselasdosempuñadurasdelabarrasuperiorpara
levantarlabarandillahastaqueencajeenlaposición
superioremitiendounchasquido.
Bajelabarandilla
1.
PresioneelpestillodelsistemadedeslizamientoAen
unodelosextremosdelacamaybajelabarandillaa
laposiciónmásbaja.
2.Repitaelprocedimientoenelotroextremodelacama.
4.5Incorporador
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lacamapuedevolcarsesiseusalaempuñadura
mientraselincorporadoresapartadodela
cama.
Elincorporadorsiempredebecolocarseconla
empuñadurasuspendidasobreeláreadela
cama.
Nosuperelacargamáximadelincorporador,
80kg.
4.5.1Coloqueelincorporador
Elincorporadorpuedecolocarseenlaparteizquierdao
derechadelcabecerodelacama.
1.Introduzcaelincorporadorensutuboyfíjeloconla
palomilla.
Noesnecesarioapretarlapalomillaencasodeque
deseequeelincorporadorgirehaciaelladodela
cama.
4.5.2Ajustedelaalturadelaempuñadura
Laalturadelaempuñaduradebeajustarsesiemprealas
necesidadesdelusuario.
1.2.
A
A
1.Mantengafueraelcordónmientrasdeslizaelcierre
deplásticoAhaciaarribaohaciaabajohastaquela
empuñaduralleguealaalturadeseada.
2.Bloqueelaempuñadurapresionandoelcordónpara
volveraintroducirloenelcierreAytiredela
empuñadurahaciaabajo.
IMPORTANTE
Despuésdeajustarlaalturadelaempuñadura:
Compruebequelosdoscordonessituados
sobreelcierredelcordónsonparalelosyestán
dentrodelcierre.
Asegúresedequeelcordónestábienbloqueado
tirandoconfuerzadelaempuñadura.
4.6Ajustedelaseccióndelapierna
Utilicelaempuñaduradelsomierparaponeren
funcionamientolaseccióndelaspiernas.
1.Arriba:levantelaempuñaduradelsomierenlasección
delaspiernas..
2.Abajo:levantelaempuñaduradelsomierenlasección
delaspiernasy,acontinuación,bajelaseccióndelas
piernas.
4.7Posicionesdeemergencia
Encasodeunaemergenciamédica,podríasernecesario
colocartodasociertasseccionesdesomierenunaposición
plana,porejemplo,unaseccióntraseraplanaparala
resucitacióncardiopulmonar(RCP).
1556305-G
71
InvacarMedley®Ergo
Paracolocarunaseccióndelsomierenunaposiciónplana,
utilicelafuncióncorrespondienteenelmando
OBIEN
encasodefallodealimentaciónodequeseanecesaria
unaacciónurgente,utilicelaliberacióndeemergencia
manualybajelaseccióndelsomier.
4.7.1Liberacióndeemergenciadeunasección
delsomier
Encasodeunfallodelmotorodelsuministroeléctrico,
podríanecesitarseunmecanismodeliberaciónde
emergenciadelrespaldoolaseccióndemuslos/piernas.
NOsepuededisponerdeunmecanismodeliberaciónde
emergenciaparaelajustedelaaltura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Senecesitanalmenosdospersonasparauna
liberacióndeemergenciadeunaseccióndel
somier.
Cuandoseliberaunaseccióndelsomier,podría
bajarrápidamente.Nocoloquelosdedos
debajodelsomieralbajarlo.
IMPORTANTE
Desconecteelenchufedelatomaderedde
suministroeléctricoantesdeunaliberaciónde
emergenciadelsomier.
1.Ambaspersonasdebensostenerlaseccióndelcolchón.
2.Unadeellascolocaelmotorencuestiónytiradel
pasadordeseguridad.
3.Acontinuación,lasdosdebenbajarlentamentela
seccióndelcolchónhastaquelleguealaposiciónmás
baja.
4.7.2Transporteyalmacenamiento
Lacamasepuedetransportaroalmacenarmontadao
desmontada.
Consulte3.9Desmontajedelacama,página68paraobtener
instruccionesdetalladassobrecómodesmontarlacama.
Paratransportaroalmacenarlacamamontada:
1.Desconecteelcabledealimentacióndelatomade
corriente.
2.Enrolleelcabledealimentaciónycolóqueloenel
ganchoenelextremodelacabeceradelacama,para
quesemantengaalejadodelsueloyseevitendaños
duranteeltransporteoelalmacenamiento.
72
1556305-G
Accesorios
5Accesorios
5.1Listadeaccesoriosdisponibles
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,consulte
sucatálogoositiowebdeInvacarelocalpara
informarsesobrelosaccesoriosdisponiblesopóngase
encontactoconsuproveedordeInvacare.
Barandillas
VersoII
Barandillalateraldeaceroplegablede3/4delongitud
(150cmx40cm),montadaeneltubolateral.Botón
dedesbloqueoenlaseccióndelospies
ScalaBasic2
Barandilladeaceroplegablede3/4delongitud(168
cmx40cm),montadaeneltubolateral.Botónde
desbloqueoenlaseccióndelacabeza
ScalaBasicPlus2
Barandilladeaceroplegablede3/4delongitud(168
cmx40cm),montadaeneltubolateral.Botónde
desbloqueoenlaseccióndelacabeza
ScalaMedium2
Barandilladeaceroplegablede3/4delongitud(165
cmx46cm),montadaeneltubolateral.Botónde
desbloqueoenlaseccióndelacabeza
ScalaDecubi2
Barandilladeaceroplegablede3/4delongitud(168
cmx54cm),montadaeneltubolateral.Botónde
desbloqueoenlaseccióndelacabeza
Bella
Barandillademaderaplegabledelongitudcompleta
(205cmx40cm),montadaenlasguíasdel
extremodelacama.Botonesdedesbloqueoenlos
cabeceros/pieceros
Bellaextendida
Barandillademaderaplegabledelongitudcompleta
(220cmx40cm),montadaenlasguíasdel
extremodelacama.Botonesdedesbloqueoenlos
cabeceros/pieceros
Aria
Barandilladeaceroplegabledelongitudcompleta
(206cmx40cm),montadaenlasguíasdel
extremodelacama.Botonesdedesbloqueoenlos
cabeceros/pieceros
Extensióndelsomier(piecero)15cm
Incorporador
Asasdesoportejas25cmx30cm,25cmx80cm,
40cmx30cm,40cmx50cmo40cmx95cm
Mandos
conajustedelaparteposteriorydelaaltura
HB72/Hl72
conajustedelaparteposterior,delosmuslosydela
alturaHB73/HL73(bloqueable)
conajustedelaparteposterior,delosmuslosy
delaalturayfuncióndeinclinaciónHB74,HL74
(bloqueable)
conajustedelaparteposterior,delosmuslosydela
alturayfuncióndeantiinclinaciónHL74(bloqueable)
SoftTiltSistemadecambiodeposicióndelpaciente
montadoenlaplataformadelcolchón.
Rastox
Montajeparaeltransporte
Importante
Utilicesoloaccesoriosyrecambiosoriginales.
Esposibleencargarrecambiosymanualesde
usuarioadicionalesenInvacare.
5.2Soportesdetransporte
Utilicelossoportesdetransporteparaalmacenary
transportarlacama:
1.
2.
3.4.
5.
6.
1556305-G73
InvacarMedley®Ergo
74
1556305-G
Mantenimiento
6Mantenimiento
6.1Informaciónsobremantenimiento
general
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesodaños
Norealiceningúnprocedimientodereparación
omantenimientomientrasseesutilizandoel
producto.
Sigalosprocedimientosdemantenimientodescritoseneste
manualparagarantizarelfuncionamientocontinuadodel
producto.
6.2Inspeccionesdiarias
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionesodaños
Eldesgasteodeteriorodelaspiezaspuede
afectaralaseguridaddelproducto.
Elproductodeberácomprobarsecadavezque
seutilice.
Noutiliceelproductosiobservadañosotiene
dudassobrelaseguridaddealgunadesus
piezas.Póngaseencontactoinmediatamente
conelproveedordeInvacareyasegúresede
queelproductonoseutilizahastaquese
hayanrealizadotodaslasreparaciones.
Listadevericacióndelainspeccióndiaria
qInspeccionevisualmentelacama.Compruebesilas
piezaspresentansignosdedesgasteodeterioroexterno.
qExaminetodalaestructura,lospuntosdeconexión,
laspiezassometidasatensiónycualquierengranaje,
paracomprobarsitienengrietas,estándeshilachadoso
presentansignosdedeformaciónodesgaste.
qCompruebequeelmandoytodoslospistonesfuncionan
correctamente.
6.3Informacióngeneralsobre
mantenimiento
IMPORTANTE
Elsomierdebeestarapoyadodurantelas
inspeccionesdemantenimientoparaevitarque
bajeaccidentalmente.
Lastareasdereparaciónymantenimiento
solopuedenrealizarlasprofesionalesque
hayanrecibidolainstruccionesolaformación
necesaria.
Despuésdevolveraacondicionarlacama,o
silasfuncionesdelacamacambian,sedebe
llevaracaboelmantenimientosegúnlalista
decomprobación.
EnlospaísesdondeInvacaretengasupropiaempresade
venta,sepuedesuscribiruncontratodereparacionesy
mantenimiento.Endeterminadospaíses,Invacareofrece
cursossobreoperacionesdeservicioymantenimientodela
cama.EnlapáginawebdeInvacareestándisponibleslas
listasderecambiosyotrosmanualesdeusuario.
Antesdeluso
Asegúresedequetodaslaspiezaseléctricasymanuales
funcionancorrectamenteyestánenunestadoseguro.
Alostresmeses
Asegúresedequetodaslaspiezaseléctricasymanuales
funcionanyaprietelospernos,lostornillos,lastuercas,
etc.
Cadaaño
Recomendamosrealizarunapruebadeseguridadque
incluyaelrendimientodelospistonesyelestado
mecánico.
Cadadosaños
Recomendamosencarecidamenterealizartareasde
serviciodeacuerdoconlalistadevericaciónsiguiente
alosdosañosdeusonormaly,apartirdeentonces,
cadadosaños.
Pararepararlospistones,losmandosylaunidadde
control,sesustituyelapiezadefectuosa.
6.3.1Listadecontroldemantenimiento
Puntosdecontrol
qInspecciónvisualdetodaslaspiezasdelacama(sin
deformaciones)
qFrenillos,pasadoresyanillodejacióndeplástico:
bloqueadoscorrectamenteeintactos.
qTornillos:apretados.
qSoldaduras:intactas(sindesgasteniroturas)
qRuedas(ruedansuavemente)
qAccesoriosdelasruedasgiratorias:apretados.
qFrenosdelasruedasgiratorias:sebloquean
correctamente.
qTodoslosmotores:funcionanadecuadamente(con
velocidadregularypocoruido).
qCables:conectadoscorrectamenteysindaños.
qEnchufeseléctricos:sindaños.
qSistemademovimientoybloqueodebarandillas:se
desplazaconsuavidadysebloqueacorrectamente.
qAccesorios:estánmontadoscorrectamenteyfuncionan
correctamente.
qRevestimientodañado:reparado.
qFugadelubricante:compruebelaposiblepresenciade
lubricante.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesionesodañosalapropiedad
Lasfugasdelubricantepuedenprovocarcaídas
accidentalesoincendio.
Póngaseencontactoconelproveedorde
serviciossisedetectanfugasdelubricanteu
otroresiduo.
6.4Inspeccióntraslareubicación:
preparaciónparaunnuevousuario
IMPORTANTE
Cuandolacamahayacambiadodeubicación,
antesdeasignarlaaunnuevousuariosedebe
inspeccionarafondo.
Lainspeccióndebecorreracargodeun
profesionalcualicado.
Paraelmantenimientoperiódico,consulteel
plandemantenimiento.
1556305-G75
InvacarMedley®Ergo
6.4.1Listadecomprobación:despuésdel
traslado
Puntosdecontrol
qCompruebequelosinsertosqueconectanlasdos
mitadesdelsomiersehayaninsertadocompletamente
ybloqueado.
qVeriquequeelsomieresmontadocorrectamente
enlosextremosdelacamayquesehayasujetadoel
anillodebloqueo.
qCompruebeelbloqueodelosmotores(pasadoresde
tubocorrectamentemontados).
qCompruebeelcableadoelectrónicodelosmotores
(cablesnoatrapados).
qCompruebequeelalojamientodelosmotoresestá
intacto(singrietasquepermitanlafugadeuidos).
qCompruebequelalevadebloqueosehayamontado
correctamentesobreloscontactosenlacajadecontrol.
qCompruebelasseccionesdelsomierutilizandoelmando
paraactivartodaslasfuncionesdelaspiezasmóviles.
qCompruebeelfuncionamientodelosfrenos.
qCompruebelasfuncionesdebloqueodelasbarandillas
laterales.
qCompruebequetodosloslistonesdelacamaestén
intactosynoesténsueltos.
6.5Limpiezaydesinfección
6.5.1Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodedescargaeléctricaydañosenel
producto
Apagueeldispositivoydesconéctelodelared
eléctrica,siprocede.
Allimpiarcomponenteselectrónicos,tenga
encuentasuclasedeprotecciónsobrela
introduccióndeagua.
Asegúresedequenosalpiqueaguaenel
enchufeolatomadepared.
Notoquelatomadecorrienteconlasmanos
mojadas.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Paralalimpiezaydesinfecciónenentornosclínicos
odeatenciónsanitariaalargoplazo,sigalos
procedimientosinternos.
6.5.2Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
6.5.3Instruccionesdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezadelproductonopuederealizarse
ensistemasdelavadoautomático,mediante
equiposdelimpiezadevaporoapresión.
Componenteseléctricos
Método:Limpieconunpañoouncepillosuave
húmedo.
Temperaturamáxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Utiliceaguaylos
productoshabitualesdelimpiezadomésticos.
Secado:Sequelasuperciehúmedaconunpañosuave
Componentesmetálicos
Método:Limpieconunpañoouncepillosuave
húmedo.
Temperaturamáxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Utiliceaguaylos
productoshabitualesdelimpiezadomésticos.
Secado:Sequelasuperciehúmedaconunpañosuave
Loscomponentesmetálicostambiénsepueden
limpiarconaguaapresión,peronoconaltapresión
ovapor.
Madera(incluidaslascorreasdeteladelasbarandillas,si
lashay)
761556305-G
Mantenimiento
Método:Limpieconunpañoouncepillosuave
húmedo.
Temperaturamáxima:40°C
Disolvente/productosquímicos:Utiliceaguaylos
productoshabitualesdelimpiezadomésticos.
Secado:Sequelasuperciehúmedaconunpañosuave
Tejidos(incluidosloscolchonesylatapicería)
Consultelaetiquetaadheridaencadaproducto.
6.5.4Instruccionesdedesinfección
Encontrarámásinformaciónsobrelos
desinfectantesylostodosrecomendados
enhttps://vah-online.de/en/for-users.
Enlaatencióndomiciliaria
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
Enatenciónclínicayalargoplazo
Sigalosprocedimientosdedesinfeccióndelcentroyutilice
exclusivamentelosdesinfectantesymétodosespecicados.
6.6Lubricación
Recomendamoslubricarlacamadeacuerdoconlas
siguientesinstruccionesdespuésderealizartareasde
mantenimientoylimpiezaocuandoseanecesariopara
reducirlafricción.
Piezadelacama
Métododelubricación
PuntosderotaciónenelsomierAceite(limpiodeuso
médico)
Puntosdejacióndelmotoren
elsomier
Aceite(limpiodeuso
médico)
Rodamientosdelmotory
varillasdetensión
Aceite(limpiodeuso
médico)
Elsistemadedeslizamientodelasbarandillas
demaderanodebelubricarseconaceite;de
locontrario,lasbarrasdemaderasemoverían
conlentitud.
Parasolicitarelaceitecorrecto,póngaseen
contactoconsuproveedordeInvacare.
1556305-G
77
InvacarMedley®Ergo
7Despuésdeluso
7.1Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
7.2Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte6
Mantenimiento,página75.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
781556305-G
Solucióndeproblemas
8Solucióndeproblemas
8.1Solucióndeproblemasdelsistemaeléctrico
Síntoma
Causaposible
Solución
Nosehaconectadolafuentede
alimentaciónalacorriente.
Conectelafuentedealimentaciónala
corriente.
Elfusibledelaunidaddecontrolestá
fundido.
*Sustituyalaunidaddecontrol.
Elindicadordealimentaciónnose
enciende.
Unidaddecontroldefectuosa.
*Sustituyalaunidaddecontrol.
Elenchufedelmotornoseha
introducidocompletamenteenlaunidad
decontrol.
Insertecorrectamenteelenchufedel
motorenlaunidaddecontrol.
Elmotoresdefectuoso.*Sustituyaelmotor.
Elcabledelmotorestádañado.*Sustituyaelcable.
Elindicadordealimentaciónse
enciende,peroelmotornofunciona.El
relédelaunidaddecontrolemiteun
ruidocomounclic.
Unidaddecontroldefectuosa.
*Sustituyalaunidaddecontrol.
Unidaddecontroldefectuosa.
*Sustituyalaunidaddecontrol. Elindicadordealimentaciónse
enciende,peroelmotornofunciona.El
relédelaunidaddecontrolnoemite
ningúnsonido.
Mandodefectuoso.
*Cambieelmando.
Unidaddecontroldefectuosa.
*Sustituyalaunidaddecontrol.
Launidaddecontrolfunciona
correctamentemenosparauna
direcciónenuncanal.
Mandodefectuoso.
*Cambieelmando.
Elmotorfunciona,perolavarilladel
pistónnosemueve.
Elmotornopuedeelevartodalacarga.
Elmotorhaceruido,perolavarilladel
pistónnosemueve.
Lavarilladelpistónfuncionahacia
dentroperonohaciafuera.
Elmotorestádañado.*Sustituyaelmotor.
*Soloelpersonalquehayarecibidolasinstruccionesolaformaciónnecesariadeberealizartareasdereparacióny
mantenimientoenlacama.
Riesgodelesionespersonalesydañosenelproducto.
Lacamadebeestardesenchufadadelafuentedealimentaciónprincipalantesdeabrirorepararloscomponenteseléctricos.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesionespersonalesydañosenelproducto.
Lacamadebeestardesenchufadadelafuentedealimentaciónprincipalantesdeabrirorepararlos
componenteseléctricos.
1556305-G79
InvacarMedley®Ergo
9DatosTécnicos
9.1Dimensionesdelacama
Todaslasmedidasseindicanencm,mientrasquetodos
losángulosseindicanengrados.Todaslasmedidasylos
ángulosseindicansintolerancias.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altura
Bajo
Alto
A33-73cm40-80cm
B
160-201cm166-207cm
C15-55cm22-62cm
MedleyErgoLow
Altura
Bajo
Alto
A21-61cm28-68cm
B
146-187cm153-194cm
C2-42cm9-49cm
9.2Pesos
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomáx.del
paciente
(siempreycuandoel
pesodelcolchónylos
accesoriosnoexceda
los35kg)
145kg
Cargamáx.de
utilizaciónsegura
(paciente+accesorios)
180kg
Pesototal*
64,0kg
Partesuperiordel
somierconláminasde
madera(=partemás
pesada)
17,0kg
Partesuperiordel
somierconláminasde
acero
16,0kg
Parteinferiordel
somierconláminasde
madera
16,0kg
Parteinferiordel
somierconláminasde
acero
15,0kg
Extremodelacama(1
unidad)
14,7kg13,7kg
Incorporador4,2kg
Soportesdetransporte2,0kg
*Camacompletaconsomier(superioreinferior),láminasde
acero,cabledealimentación,jadoresdelcolchónymando
9.3Dimensionesdelcolchón
Tamañospermitidosdecolchónenfuncióndelabarandilla
Tamañodecolchón
Barandilla
Altura[cm]Ancho[cm]Longitud[cm]
Bella/Aria
alta
1)
61285,590195208
Bella/Aria
baja
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Somiermontadoenposiciónalta.
2)
Somiermontadoenposiciónbaja.
9.4Datoseléctricos
Voltaje
Uin=230Voltio,CA,50/60Hz(CA=
corrientealterna)
Corriente
deentrada
máxima
Iinx.=2A/1,8Aparafuentede
alimentaciónexterna
801556305-G
DatosTécnicos
Intermitente
(funcionamiento
periódicodel
motor)
Int=10%,máx.2min/18min
Clasede
aislamiento
EquipodeCLASEII
Piezaaplicada
detipoB
Piezaaplicadadeconformidadconlos
requisitosespecicadosparalaprotección
contradescargaseléctricassegúnla
normaIEC60601-1.
Nivelacústico45a50dB(A)
Gradode
protección
Launidaddecontrol,elsuministrode
energíaexterno,losmotoresyelmando
estánprotegidossegúnlanormaIPX4.
IPX4Elsistemaeléctricoesprotegido
contrasalpicadurasdeaguaenlos
componentesprocedentesdecualquier
dirección.
Lacamanodisponedeaislador(interruptorprincipal).
Sinecesitadesconectarlossistemaseléctricosdela
cama,desenchúfeladelatomadecorriente.
9.5Condicionesambientales
Almacenamiento
ytransporte
Funcionamiento
Temperatura
De-10°Ca+50°C
de+5°Ca+40°C
Humedadrelativa
De20%a90%a30°C,sin
condensación
Presión
atmosférica
De800hPaa1060hPa
Dejequeelproductoalcancelatemperaturade
funcionamientoantesdeutilizarlo:
Elcalentamientoapartirdelatemperaturade
almacenamientomínimapuedetardarhasta24
horas.
Elenfriamientoapartirdelatemperaturade
almacenamientomáximapuedetardarhasta24
horas.
1556305-G81
InvacarMedley®Ergo
10Compatibilidadelectromagnética(EMC)
10.1InformacióngeneralsobreEMC
LosequiposeléctricosmédicosdebeninstalarseyutilizarsedeacuerdoconlainformaciónsobreEMCdeestemanual.
EsteequiposehaprobadoycumpleconloslímitesdeEMCestablecidosporIEC/EN60601-1-2paraequiposdeClaseB.
Losequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciaportátilesymóvilespuedenafectaralfuncionamientodeesteproducto.
Otrosdispositivospuedenexperimentarinterferenciasprovocadasinclusoporlosbajosnivelesdeemisioneselectromagnéticas
permitidosporelestándaranterior.Paradeterminarsilaemisióndeesteproductoeslacausadelainterferencia,hágalo
funcionarypárelodespués.Silainterferenciaconelfuncionamientodelotrodispositivoseinterrumpe,entoncesesteproducto
eselcausante.Enesoscasosexcepcionales,lainterferenciasepuedereducirocorregirmediantelassiguientesacciones:
Cambiedeposiciónelequipo,reubíquelooaumentelaseparaciónentrelosdispositivos.
10.2Emisioneselectromagnéticas
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
emisiones
Cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
EmisionesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteproductoutilizaenergíadeRFúnicamenteparasufuncionamientointerno.
Porlotanto,susemisionesdeRFsonmuybajasynoesprobablequecausen
interferenciasconequiposelectrónicoscercanos.
EmisionesdeRF
CISPR11
ClaseB
Esteproductoesadecuadoparasuusoentodoslosestablecimientos,incluidos
losestablecimientosdomésticosyaquellosconectadosdirectamentealared
públicadesuministrodebajatensiónqueabasteceserviciosutilizadospara
nesdomésticos.
Emisionesde
armónicos
IEC61000-3-2
ClaseA
Fluctuacionesde
tensión/emisiones
deparpadeo
IEC61000-3-3
Cumple
10.3Inmunidadelectromagnética
Directricesydeclaracióndelfabricante
Esteproductosehadiseñadoparautilizarseenelentornoelectromagnéticoqueseespecicaacontinuación.Elclienteo
usuariodeesteproductodebecomprobarqueseutilizaendichoentorno.
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Descarga
electrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVaire
Lossuelosdebenserdemadera,decementoodebaldosasdecerámica.
Silossuelosestáncubiertosconmaterialsintético,lahumedadrelativa
deberíaserdealmenosun30%.
Transitorios
ypulsos
electrostáticos
IEC61000-4-4
±2kVparalaslíneas
desuministroeléctrico;
100kHzdefrecuencia
deentrada
±1kVparalaslíneasde
suministrodeentrada
ysalida;100kHzde
frecuenciadeentrada
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
Sobretensión
IEC61000-4-5
±1kVdelíneaalínea
±2kVdelíneaatoma
detierra
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.
821556305-G
Compatibilidadelectromagnética(EMC)
Pruebade
inmunidad
Nivelde
prueba/cumplimiento
Entornoelectromagnético:guía
Caídasdetensión,
interrupciones
brevesy
variacionesde
voltajeenlaslíneas
desuministrode
entrada
IEC61000-4-11
<0%U
T
durante0,5
cicloenpasosde45°
0%U
T
durante1ciclo
70%U
T
durante25/30
ciclos
<5%U
T
durante
250/300ciclos
Lacalidaddelareddesuministroeléctricodeberíaserlahabitualdeun
entornocomercialuhospitalario.Sielusuariodeesteproductonecesita
queesoperativodurantelasinterrupcionesdelsuministrodeenergía,se
recomiendaalimentarelproductomedianteunsistemadealimentación
ininterrumpidaounabatería.
U
T
eselvoltajedecorrientealternadelaredantesdelaaplicacióndel
niveldeprueba.
Campomagnético
delafrecuencia
dealimentación
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Loscamposmagnéticosdefrecuenciadealimentacióndeberíanestarenlos
nivelescaracterísticosdeunentornohospitalarioocomercial.
RFconducida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
enbandasISMybandas
deradioacionados
Noesposiblepredecirteóricamenteconexactitudlaintensidaddecampode
lostransmisoresjos,comolasemisorasderadioacionados,lasestaciones
basederadioteléfonos(móviles/inalámbricos)yderadiosmóvilesterrestres,
asícomolasemisorasderadioAMyFMydetelevisión.Paraevaluarel
entornoelectromagnéticocausadoportransmisoresdeRFjos,debería
realizarseunestudioelectromagnéticodelemplazamiento.Silaintensidad
delcampodelemplazamientoenelqueseutilizaesteproductosuperael
niveldecumplimientodeRFindicadoanteriormente,esnecesarioobservar
elproductoparacomprobarquefuncionacorrectamente.Siseobservaun
funcionamientoanormal,seráprecisotomarlasmedidasnecesarias,como
lareorientaciónoreubicacióndelproducto.
Esposiblequeseproduzcaninterferenciascercadelosequiposmarcados
conelsímbolosiguiente:
RFradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paralasespecicaciones
depruebade385MHz
-5785MHzsobre
lainmunidadalos
equiposdecomunicación
inalámbricospor
radiofrecuencia,
consultelatabla9
deIEC60601-1-2:2014
Nodebenusarseequiposdecomunicacionesporradiofrecuenciamóvilesy
portátilesamenosde30cmdecualquieradelaspiezasdeesteproducto,
incluidosloscables.
Estasdirectricesnoseaplicanentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorción
ylareexiónenestructuras,objetosypersonas.
10.3.1Especicacionesdelapruebasobrelainmunidadalosequiposdecomunicacionesinalámbricas
porradiofrecuencia
IEC60601-1-2:2014Tabla9
Frecuencia
delaprueba
(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Servicio
a)
Modulación
b)
Potencia
máxima(W)
Distancia(m)
Niveldeprueba
deinmunidad
(V/m)
385380-390TETRA400
Modulaciónde
pulsación
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
±5kHz
desviación
1kHzseno
20,328
1556305-G83
InvacarMedley®Ergo
Frecuencia
delaprueba
(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Servicio
a)
Modulación
b)
Potencia
máxima(W)
Distancia(m)
Niveldeprueba
deinmunidad
(V/m)
710
745
788
704-787
BandaLTE13,
17
Modulaciónde
pulsación
b)
217Hz
0,20,39
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
bandaLTE5
Modulaciónde
pulsación
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;banda
LTE1,3,4,
25;UMTS
Modulaciónde
pulsación
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,banda
LTE7
Modulaciónde
pulsación
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Modulaciónde
pulsación
b)
217Hz
0,20,39
Siesnecesarioparaalcanzarelniveldepruebadeinmunidad,ladistanciaentrelaantenatransmisorayelequipoo
sistemaeléctricomédicopuedereducirsea1m.Ladistanciadepruebade1mestápermitidaporIEC61000-4-3.
a)
Paraalgunosservicios,soloseincluyenlasfrecuenciasascendentes(uplink).
b)
Elportadorsemodularáconunaseñaldeondacuadradadeciclodetrabajodel50%.
c)
ComoalternativaalamodulaciónFM,sepuedeutilizarunamodulacióndepulsacióndel50%a18Hz,yaque,aunqueno
representaunamodulaciónreal,seríaelpeordeloscasos.
841556305-G
Sisällysluettelo
Tämäopasonannettavaloppukäyttäjälle.TämäopasTÄYTYYlukea
ENNENtuotteenyttämistä,jaseonsäästettävätulevaayttöä
varten.
1Yleis..........................................86
1.1Johdanto.....................................86
1.1.1Tässäyttöoppaassaytetytsymbolit...........86
1.2yttötarkoitus................................86
1.2.1Aiottuyttäjä..............................86
1.3yttöikä.....................................86
1.4Yhteensopivuus................................86
1.4.1Tuotekohtaisetstandardit......................86
1.5Takuutiedot...................................87
1.6Rajoitettuvastuu...............................87
2Turvallisuus......................................88
2.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................88
2.2Patjat.......................................89
2.3Sähkömagneettistahäiriötäkoskevatturvallisuustiedot...89
2.4Tuotteenmerkinnätjasymbolit....................90
2.4.1Tietokilpi..................................90
2.4.2Muutmerkinnät.............................90
3Käyttöönotto.....................................92
3.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................92
3.2Vuoteentärkeimmätosat........................92
3.3Vuoteenkokoaminen............................92
3.3.1Tietokilpienliittäminen........................92
3.4Rastoxinasentaminen..........................93
3.5Ohjainkotelo..................................93
3.6Johdottaminen................................93
3.6.1Vuode,jossaulkoinen24V:nvirtalähde...........94
3.7Sivukaiteidenasentaminen........................94
3.7.1VersoII-sivukaide...........................94
3.7.2Scala2-sivukaide............................95
3.7.3Aria-jaBella-sivukaiteidenasentaminen...........95
3.8Patjanlisätuenasentaminen......................96
3.9Vuoteenpurkaminen............................96
4Vuoteenyttö...................................97
4.1Yleisiäturvallisuustietoja.........................97
4.1.1Matalatkorkeudet...........................97
4.1.2Patjanpidikkeet.............................97
4.2Käsiohjain....................................97
4.2.1Lukitustoiminto.............................97
4.3Pyörätjajarrut................................98
4.3.1Pyöränjarru................................98
4.4Sivukaiteidenyttö............................98
4.4.1VersoII-sivukaiteet..........................98
4.4.2Scala2-sivukaiteenkäyttäminen................98
4.4.3Aria-jaBella-sivukaide........................99
4.5Nousutuki....................................99
4.5.1Asetanousutuki.............................99
4.5.2Kahvankorkeudensäätäminen..................99
4.6Jalkaosansäätäminen...........................99
4.7Hätäasennot..................................99
4.7.1Patjatukiosantälaukaisin.....................99
4.7.2Kuljetusjavarastointi.........................100
5Lisätarvikkeet.....................................101
5.1Luettelosaatavillaolevistalisävarusteista.............101
5.2Kuljetuskiinnikkeet..............................101
6Huolto..........................................102
6.1Yleisiähuoltotietoja.............................102
6.2Päivittäisettarkastukset..........................102
6.3Yleistätietoahuollosta..........................102
6.3.1Huollontarkistuslista.........................102
6.4TarkistaminensiirtämisenjälkeenValmistelutuutta
yttäjäävarten..............................102
6.4.1TarkistuslistaSiirtämisenjälkeen...............102
6.5Puhdistaminenjadesinointi......................103
6.5.1Yleisiäturvallisuustietoja......................103
6.5.2Puhdistusvälit...............................103
6.5.3Puhdistusohjeet.............................103
6.5.4Desinointiohjeet............................103
6.6Voitelu......................................103
7Käytönjälkeen....................................105
7.1Hävittäminen.................................105
7.2Kunnostaminen................................105
8Vianmääritys.....................................106
8.1Sähköjärjestelmänvianmääritys....................106
9TeknisetTiedot...................................107
9.1Vuoteenkoot.................................107
9.2Painot.......................................107
9.3Patjanmitat..................................107
9.4Sähkötiedot...................................107
9.5Ympäristönolosuhteet...........................108
10Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)..............109
10.1Yleistätietoasähkömagneettisestasäteilys.........109
10.2Sähkömagneettinensäteily.......................109
10.3Sähkömagneettinenhäiriönsietokyky...............109
10.3.1Testitiedothäiriönsietokyvystälangattomia
radiotaajuustietoliikennelaitteitavastaan..........110
InvacarMedley®Ergo
1Yleistä
1.1Johdanto
Tämäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskevia
tärkeitätietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudata
turvallisuusohjeita,jottatuotteenyttöolisiturvallista.
Huomaa,ettäosatämänasiakirjansisällöseivälttämättä
koskeostamaasituotetta,silläasiakirjakäsitteleekaikkia
(asiakirjanpainamisajankohtana)saatavillaoleviamalleja.
Tämänasiakirjanjokainenosiokoskeekaikkiatuotteen
malleja,elleitoisinmainita.
Maassasisaatavillaolevatmallitjakokoonpanotvoikatsoa
maakohtaisistamyyntiasiakirjoista.
Invacarevaraaoikeudenmuuttaatuotteidenteknisiätietoja
ilmanerillisilmoitusta.
Varmistaennenasiakirjanlukemista,etkäytössäsionsen
viimeisinversio.ViimeisinversioonsaatavillaPDF-tiedostona
Invacarenverkkosivuilta.
Jospainettuasiakirjaonkirjasinkoonvuoksivaikealukuinen,
voitladataverkkosivustostaPDF-version.PDF-tiedostonvoi
suurentaaytössähelpomminluettavaankokoon.
Jostarvitsetlisätietojatuotteesta,esimerkiksi
tuoteturvallisuusilmoituksistajatuotteidenvetämises
markkinoilta,otayhteytInvacare-edustajaan.Osoitteet
ovattämänasiakirjanlopussa.
Jostapahtuuvakava,tuotteeseenliittyväonnettomuus,
ilmoitavalmistajallejamaasivaltuutetulleviranomaiselle.
1.1.1Tässäyttöoppaassakäytetytsymbolit
Tässäoppaassakäytetäänsignaalisanoja,jotkaviittaavat
vaaroihintaiturvattomiinkäytäntöihin,jotkasaattavat
aiheuttaahenkilö-taiomaisuusvahinkoja.Katsoalta
lisätietojasignaalisanojenmääritelmistä.
VAROITUS
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
vakavaanvammaantaikuolemaan,jossitäei
vältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallisentilanteen,jokavoijohtaa
pieneentailieväänvammaan,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.
Jossitäeivältetä,sesaattaaaiheuttaa
omaisuusvahingon.
Vihjeetjasuositukset
Antaahyödyllisiävihjeitä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastaytöstä.
1.2yttötarkoitus
Vuodeonkehitettykotihoitoonjapitkäaikaishoitoon.
Käyttöympäristö3;Sairaalaoloissaannettava
pitkäaikaishoito,jossaedellytetäänlääketieteellistä
seurantaajatarvittaessataataanvalvontajajossa
voidaantarjotalääketieteellisissämenettelyissä
ytetvätsähköisetlääkintälaitteet,jotkaauttavat
potilaankunnonylläpitämisessätaiparantamisessa.
Käyttöympäristö4;Kotioloissaannettavahoito,jossa
sähköisiälääkintälaitteitaytetäänloukkaantumisen,
vammantaisairaudenlievittämiseentaihoitamiseen.
Vuodeontarkoitettuvainsisäkäyttöön.
Vuodeontarkoitettuaikuisillekäyttäjille,jotkaovat
vähintään146cmpitkiä,painavatvähintään40kgja
joidenpainoindeksionvähintään17.
Vuodettaeioletarkoitettukäyttäjienkuljettamiseen.
Vuodettavoidaanliikuttaahuoneessa,kunpotilason
vuoteessa.Pyörätovatlukittavia.
Vuodettaeioletarkoitettupsykiatrisillepotilaille.
yttäjänenimmäispainojaturvallinen
työskentelykuormaonkerrottutietokilvessäja
tämänkäyttöoppaanteknisissätiedoissa.
VAROITUS!
Muunlainentaiasiatonkäytsaattaaaiheuttaa
vaaratilanteita.
Invacareeivastaatuotteenkäytöstä,muutoksista
taikokoamisesta,joitaeioleesitettytässä
yttöoppaassa.
1.2.1Aiottuyttäjä
Tämäntuotteenaiottuyttäjäonterveydenhuollon
ammattilainentaiyksityishenkilö,jokaonsaanuttarvittavan
koulutuksen.
Myösvuoteenyttäjävoikäyttääkäsiohjainta.
1.3yttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonviisivuotta,
kunsitäkäytetäänpäivittäintässäoppaassailmoitettujen
turvallisuusohjeidenjakäyttötarkoituksenmukaan.Tehokas
yttöikävoivaihdellasenmukaan,mitenuseinja
voimakkaastituotettakäytetään.
1.4Yhteensopivuus
Yhtiömmetoiminnallekeskeistäonlaatu,jayhtiö
noudattaakinISO13485standardinvaatimuksia.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevan
direktiivin2017/745luokan1vaatimustenmukaisesti.
Tämäntuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Pyrimmejatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä
maailmanlaajuisestimahdollisimmanvähäinen.
ytämmevainREACH-järjestelmänmukaisiamateriaaleja
jaosia.
NoudatammenykyisenympäristölainsäädännönWEEE-ja
RoHS-direktiivejä.
1.4.1Tuotekohtaisetstandardit
TuoteontestattujanoudattaastandardiaIEC60601-2-52
(sairaalavuoteidenperusturvallisuuttajaperustehokkuutta
koskevaterityisetvaatimukset)jakaikkiasiihenliittyviä
standardeja.
Lisätietoapaikallisistastandardeistajasäädöksissaat
ottamallayhteyttäpaikalliseenInvacarenedustajaan.
Osoitteetovattämänasiakirjanlopussa.
861556305-G
Yleistä
1.5Takuutiedot
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,jolta
tuoteostettiin.
1.6Rajoitettuvastuu
Invacareeivastaaseuraavistajohtuvistavahingoista:
yttöoppaannoudattamattajättäminen
vääräkäyt
luonnollinenkuluminen
ostajantaikolmannenosapuolentoteuttamaväärä
kokoonpanotaiasennus
teknisetmuutokset
luvattomatmuutoksetja/taisoveltumattomienvaraosien
yttö.
1556305-G87
InvacarMedley®Ergo
2Turvallisuus
2.1Yleisiäturvallisuustietoja
Oppaantämäosiosisältäätuotettakoskeviayleisiä
turvallisuustietoja.Katsoerityisetturvallisuustiedotja
menettelytoppaanasianmukaisestaosiosta.
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Äläkäytätätätuotettataisiihensaatavilla
olevialisävarusteita,ennenkuinoletlukenut
kokonaanjasisäistänytnämäohjeetja
mahdollisetlisäohjeet,kutenyttöoppaat
taiohjelehtiset,jotkaontoimitettutämän
tuotteentailisävarusteenmukana.Joset
ymmärrävaroituksia,huomautuksiataiohjeita,
otayhteyttäterveydenhuollonammattilaiseen,
Invacare-toimittajaantaikoulutettuun
teknikkoonennentuotteenkäyttämistä.
Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomia
muutoksia.
VAROITUS!
Puristumis-/tukehtumisvaara
Patjanpidikkeen,sivukaiteenjavuoteenpäädyn
väliintaivuoteenlähelläsijoitettujenliikkuvien
osienjaesineidenväliinvoijäädäpuristuksiintai
tukehtua.
Vuodettaeisaayttääalle12-vuotiaiden
henkilöidentaisellaistenhenkilöidenhoidossa,
jotkaovatkeskimääräisen12-vuotiaankokoisia
taipienempiä.
Vuodettajasivukaiteitaeisaayttää
henkilöillä,jotkaovatalle146cmpitkiä,
henkilöillä,jotkapainavatalle40kg,tai
henkilöillä,joidenpainoindeksionalle17.
Patjanpuristumisenvuoksiriskivoikasvaaajan
myötä.Tarkistasäännöllisestivuoteen,patjan
ja/taisivukaiteenvälisetraot.Vaihdapatja,jos
raotvoivataiheuttaajuuttumisen.
VAROITUS!
Vaarapotilaidenvalumisestaaukkojenläpi
Vuodetäyttääkaikkienimmäismittojakoskevat
vaatimukset.Onkuitenkinmahdollista,et
pienikokoisethenkilötvaluvatsivukaiteiden
aukkojenläpitaisivukaiteenjapatjatuenvälissä
olevanaukonläpi.
Tähänonkiinniteterityishuomiota,jos
vuodettakäytetäänpienikokoistenhenkilöiden
hoidossa.
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Virheellinenjohtojenkäsittely,virheelliset
kytkennätjahyväksymättömienvarusteiden
yttösaattavataiheuttaasähköiskunjatuotteen
toimintahäiriön.
Älätaita,leikkaataimuutoinvaurioitatuotteen
johtoja.
Varmista,etteivätjohdotolejuuttuneetkiinni
taivaurioituneet,kuntuotettaytetään.
Irrotapistokepistorasiastaennenvuoteen
liikuttamista.
Varmista,ettäjohdotuksetjaliitännätontehty
oikein.
Äläkäytähyväksymättömiävarusteita.
VAROITUS!
Kaatumis-,sotkeutumis-taitukehtumisriski
Kaapelienepäasianmukainenreitittäminen
saattaaaiheuttaakaatumis-,sotkeutumis-tai
kuristumisvaaran.
Varmista,ettäkaikkikaapelitonvedettyja
kiinnitettyoikein.
Varmista,ettätuotteestaeiroikusilmukoitatai
ylimääräiskaapelia.
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Syttymislähteetvoivataiheuttaapalovammojatai
tulipalon.
Vuodeonasetettavaturvavälin
päähänmahdollisistasyttymislähteistä
(lämmityslaitteesta,takastajne.).
Potilasjaavustajateivätsaatupakoidavuoteen
ytönaikana.
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Vältätuotteenytöstäjohtuvatvammattai
vauriot:
tiivisvalvontaonvälttämätöntä,jostuotetta
ytetäänlähellälapsiatailemmikkieläimiä.
Äläannalastenleikkiätuotteella.
HUOMIO!
Vuoteeseenmentäessätaisiitäpoistuttaessa
vuodeonlaskettavaasianmukaiseenkorkeuteen.
Selkänojaavoidaanyttäätukena.Varmista,
ettäreisi-jajalkaosatovatvaakatasossa,jotta
patjatukieiylikuormitu.
Vuodeonlaskettavaainaalimpaanasentoon
ennenkuinvuoteessaolevahenkilöjätetään
valvomatta.
Varmista,ettävuoteenalla,päällätaisenlähellä
eiolemitään,mikävoisihaitatakorkeuden
säätämistä,esimerkiksihuonekaluja,hissejätai
ikkunankehyksiä.
881556305-G
Turvallisuus
HUOMIO!
Muutkuinalkuperäisetlisävarusteettaiväärät
lisävarusteetvoivatvaikuttaatuotteentoimintaan
jaturvallisuuteen.
Käytävaintuotteenalkuperäisiälisävarusteita.
Katsoalueellasisaatavillaolevatlisävarusteet
paikallisestaInvacare-kuvastostatai
verkkosivustostataiotayhteyttäpaikalliseen
Invacare-edustajaan.Osoitteetovattämän
asiakirjanlopussa.
HUOMIO!
Vammantaivaurionvaara
Tuotesaattaakuumentua,jossealtistuu
auringonvalolletaimuillelämmönlähteille.
Äläaltistatuotettasuoralleauringonvalolle
pitkiäaikojakerrallaan.
Pidätuotepoissalämmönlähteidenläheltä.
HUOMIO!
Sormetsaattavatjäädäpuristuksiinvuoteen
liikkuvienosienväliin.
Varosormiasi.
TÄRKEÄÄ!
Vuoteessaeioleeristintä(pääkytkin).Jos
vuoteestaonkatkaistavavirta,seonirrotettava
pistorasiasta.
Sijoitavuodeainasiten,ettäpistorasiaanpääsee
helpostikäsiksi,kunvuodepitääirrottaasiitä.
TÄRKEÄÄ!
Nukan,pölynjamuunliankertyminensaattaa
vaikuttaatuotteentoimintaanhaitallisesti.
Pidätuotepuhtaana.
2.2Patjat
VAROITUS!
Sivukaiteidenjapatjojenyhdistelmiinliittyvät
turvallisuusseikat:
Jottavuoteenjasivukaiteidenyhdistelmäolisi
mahdollisimmanturvallinen,onnoudatettava
taulukossamainittujapatjojenvähimmäis-ja
enimmäismittoja.
Katsotarkatpatjanmitatpatjataulukosta
luvussa9TeknisetTiedot,sivu107
.
VAROITUS!
Puristumis-ja/taitukehtumisvaara
Käyttäjävoijäädäkiinnija/taitukehtua,
jospatjanreunanjasivukaiteensisäpuolen
välissäonvaakasuorassaliikaatilaa.Noudata
sivukaiteenkanssaytetvänpatjan
vähimmäisleveyttä(ja-pituutta),jotkaon
kerrottupatjataulukossaluvussa9Tekniset
Tiedot,sivu107 .
Otahuomioon,ettäerittäinpaksujentai
pehmeidenpatjojen(pienitiheyksinen)tainiiden
yhdistelmänkäyttäminenlisäävaaraa.
A
VAROITUS!
Kaatumisvaara
yttäjävoipudotareunanylija
vammautuavakavasti,jospatjanyläosa
jasivukaiteen/vuoteenpäädynreunaovat
pystysuorassaliianlähellätoisiaanA.Katsokuva
edellä.
PidäetäisyytAainavähintään22cm.
Noudatasivukaiteenkanssakäytetvän
patjanenimmäiskorkeutta,jokaonkerrottu
patjataulukossaluvussa9TeknisetTiedot,sivu
107
.
2.3Sähkömagneettistahäiriötäkoskevat
turvallisuustiedot
VAROITUS!
Sähkömagneettisestahäiriöstäjohtuva
toimintahäiriönvaara
Tämäntuotteenjamuidensähkölaitteidenvälillä
voiesiintyäsähkömagneettistasäteilyä,joka
voihäiritätuotteensähköisiäsäätötoimintoja.
Tällaistensähkömagneettistenhäiriöiden
ehkäiseminen,vähentäminentaipoistaminen:
Vältäsähkömagneettisensäteilyn
lisääntymistäjatuotteensähkömagneettisen
häiriönsietokyvynheikkenemisyttämällä
vainalkuperäisiäjohtoja,lisävarusteitaja
varaosia.
Äläytäkannettavaaradiotaajuista(RF)
tietoliikennelaitteistoaalle30cm:netäisyydellä
tämäntuotteenmistäänosasta(johdotmukaan
lukien).
Äläkäytätätätuotettakäytössäolevien
korkeataajuistenkirurgistenlaitteiden
lähellätaimagneettikuvausjärjestelmän
radiotaajuussuojatussahuoneessa,jossaon
paljonsähkömagneettisiahäiriöitä.
Joshäiriöitäilmenee,siirrätämätuotejamuut
laitteetkauemmaksitoisistaantaikatkaise
laitteenvirta.
Katsotarkemmattiedotjanoudatettavatohjeet
luvusta10Sähkömagneettinenyhteensopivuus
(EMC),sivu109
.
1556305-G89
InvacarMedley®Ergo
VAROITUS!
Sähkömagneettisestahäiriöstäjohtuva
toimintahäiriönvaara
Äläkäytätätävuodettamuidenkuinjäljempänä
mainittujensähkölaitteidenvieressätaipäällä,
silläsevoijohtaatoimintahäiriöihin.Joställainen
yttöonvälttämätöntä,vuoteenjamuiden
laitteidennormaalitoimintaonvarmistettava
tarkkailemallaniitähuolellisesti.
TävuodettavoidaanyttääInvacaren
hyväksymienlisävarusteidenjasellaisten
sähköistenlääkintälaitteidenkanssa,jotka
onkytkettysydämeen(intrakardiaalisesti)tai
verisuoniin(intravaskulaarisesti)edellyttäen,et
seuraaviakohtianoudatetaan:
Sähköisiälääkintälaitteitaeisaakiinnittää
vuoteenmetallisiinlisävarusteisiin,kuten
sivukaiteisiin,nostotukeen,tippatelineeseen,
vuoteenpäätyihinjne.
Sähköistenlääkintälaitteidenvirtajohdoton
pidettäväerilläänlisävarusteistajamuista
vuoteenliikkuvistaosista.
2.4Tuotteenmerkinnätjasymbolit
2.4.1Tietokilpi
Tietokilpionvuoteenrungossa,jasiinäontärkeimmät
tuotetiedot,muunmuassateknisettiedot.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Sarjanumero
Viitenumero
Valmistaja
Valmistuspäivä
Lääkinnällinenlaite
yttäjänenimmäispaino
Suurinturvallinentyöskentelykuorma
LUOKANIIlaite
TyypinBsovellettuosa
Sähkö-jaelektroniikkalaiteromusta(WEEE)
annetundirektiivinmukainen
Euroopanvaatimustenmukaisuus
Teknistentietojenlyhenteet:
Iin=tulovirta
Uin=tulojännite
Int.=jaksot
AC=vaihtovirta
Max=suurin
min=minuuttia
Katsolisätietojateknisistätiedoistakohdasta9Tekniset
Tiedot,sivu107 .
2.4.2Muutmerkinnät
Lueyttöopasennentämäntuotteenkäyttämistäja
noudatakaikkiaturvallisuus-jakäyttöohjeita.
Määritelmäaikuisenkäyttäjän
vähimmäispainosta,vähimmäispituudesta
javähimmäispainoindeksistä.
Katso1.2Käyttötarkoitus,sivu86
.
Katsokäyttäjänasiakirjoistapatjanoikeat
mitat.
Katso9TeknisetTiedot,sivu107 .
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Tuotteenkokonaispaino,kunsiinäon
turvallinenenimmäistyöskentelykuorma
Lämpötilarajoitus
Kosteusrajoitus
Ilmanpainerajoitus
901556305-G
Turvallisuus
Kuljetus-jasäilytysolosuhteet
yttöolosuhteet
Osoittaaalueet,joissaonsuurempijalkojenpuristumisriski
vuoteenalasivuissa,pyörienlähellä.
Katso4.1.1Matalatkorkeudet,sivu97.
(vaintämäntuotteenmatalissaversioissa)
Merkitseepotentiaalintasaukseentarkoitetunliitännän
sijainnin.
(Eisisällytämäntuotteenkaikkiinversioihin)
3/4-pituistensivukaiteidenkilpi
< 6 cm
Osoittaasuurimmansallitunvälinsivukaiteenjavuoteen
pääpäädynvälillä.
Katsoasennusohjeetvuoteentäsoppaastataisivukaiteen
mukanatoimitetustaohjeesta.
1556305-G91
InvacarMedley®Ergo
3Käyttöönotto
3.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Vaurioituneetosatsaattavatvaikuttaatuotteen
turvallisuuteen.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaralta
ennenkäyttöä.
Äläkäytävaurioitunuttatuotettajapyy
lisäohjeitaInvacare-toimittajalta.
VAROITUS!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Vainvaltuutettulaitekorjaajataitarvittavan
koulutuksensaanuthenkilösaakootavuoteenja
asentaalisävarusteet.
Noudataohjeitahuolellisesti.Jossinullaon
kysytvääkokoonpanoonliittyen,otayhteyttä
Invacare-toimittajaan.
Vuoteensähkölaitteitaeisaapurkaataikytk
yhteenmuidensähkölaitteidenkanssa.
Tarkistaainakokoamisenjälkeen,etkaikki
liitoksetonkiristettykunnollajaettäkaikkiosat
toimivatoikein.
TÄRKEÄÄ!
Kosteudentiivistymisenehkäisemiseksivuodetta
eisaakäyttääennenkuinseonsaavuttanut
yttölämpötilan.Katso9TeknisetTiedot,sivu
107 .
3.2Vuoteentärkeimmätosat
A
Vuoteenpäädyt(2kpl)
B
Patjatuki,selkänojaosa
C
Patjatuki,reisi-/jalkaosa
D
Pyörä(4kpl)
E
Moottori,patjatuenselkänojaosa
F
Moottori,patjatuenreisi-/jalkaosa
G
Patjanpidikkeet(4kpl)
H
Moottori,korkeudensäätäminen
Käsiohjain(eiykuvassa)
Sivukaiteeteivätkuuluvakiokokoonpanoon.Saat
lisätietojasivukaiteistajamuistalisävarusteista
ottamallayhteyttäInvacarenedustajaan.
3.3Vuoteenkokoaminen
1.Työnnäpatjatuenylemmänosansisäkkeetpatjatuen
alemmanosansivuputkiin.
2.Kiristäkahdellasiipiruuvilla.
3.Varmista,ettäpatjanneljäpidikettäosoittavatylöspäin.
4.KäännävuoteenpäädynlukitusrenkaatasentoonAUKI.
5.Asetapatjatuenkiinnikkeetsängynpäätyynjoko
yläasentoon(A)taiala-asentoon(B)japainanetiukasti
paikoilleen.(Ylemmänkolonjakiinnikkeenväliinjää
pienirako.Tämäonaivannormaalia.)
6.KäännälukitusrenkaatasentoonLUKITTU.
HUOMIO!
Lukitusrenkaillavarmistetaan,etpatjatukiei
nousevahingossapoisvuoteenpäädyistä.
Varmista,etkaikkilukitusrenkaatovat
lukittuinaylemmässäkolossakuvanosoittamalla
tavalla.
Varmista,etkaikkikiinnikkeetovatjokoylä-
taiala-asennossa.
3.3.1Tietokilpienliittäminen
(vainmatalaversio)
1.Asetaneljäjalanpuristumisestavaroittavaakilpeä
(toimitetaanerikseen)vuoteenalasivuihin,pyörien
lähelle.
921556305-G
Käyttöönotto
3.4Rastoxinasentaminen
(lisävaruste)
1.PainaRastoxinalaosavuoteenjalkopäätyyn.
2.PainaRastoxinyläpääyhteen.
3.KierräRastoxkiinnikkeidenväliinjapäästäirti.
3.5Ohjainkotelo
Ohjainkoteloonlukittuselkänojamoottoriin.
OhjainkotelossaAonpikalukkoBjamerkki,jossaon
symboleita,jotkaosoittavat,mihinmoottoripistokkeet
kiinnitetään:
SelkänojanmoottoriC
ReisiosanmoottoriD
Vuoteenpäädynmoottori,jalkopäätyE
Vuoteenpäädynmoottori,pääpäätyF
KäsiohjainG
3.6Johdottaminen
TÄRKEÄÄ!
Kaapelitonasennettavasiten,etneovatirti
lattiastaeivätkäestäpyörientoimintaa.Aseta
verkkovirtakaapelisitävartenolevaankoukkuun
kuvanmukaisesti.
Noudataseuraaviaohjeita,jottakaapeliteivätvahingoitu
moottoreitakäynnistettäessä.
1.
Kytkeylä-jaalamoottorien(pää-jajalkopääty)molemmat
liittimetselkänojanallaolevaanohjainkoteloon.
2.
Ohjaaylä-/alamoottorinkaapelivuoteenjalkopäädys
jareisi-/jalkaosanmoottorinkaapelireisi-/jalkaosan
moottoriputkentapinläpi.Varmista,etputkentappi
onlukittukunnolla.
3.Kytkeohjainkotelopistorasiaan.
4.Nostareisi-/jalkaosakorkeimpaanasentoonsa.
5.
Asetajalkopäädynylä-/alamoottorinkaapelivuoteen
päädyssäolevaankoukkuun.
6.Asetaselkänojakorkeimpaanasentoonsa.
7.
Asetapääpäädynylä-/alamoottorinkaapelivuoteen
päädyssäolevaankahteenkoukkuunjakiinnitäkaapeli
selkänojanmoottorinputkentappiin.
1556305-G93
InvacarMedley®Ergo
8.
TÄRKEÄÄ!
Käsiohjaimen,ohjainyksikönjamoottorien
suojauksentasoonIPX4.
Ohjainkotelossaonytettäväpikalukkoa
IP-suojauksentakaamiseksi.
Asennapikalukkopistokkeidenyliohjainkoteloon.
9.
Kiinnitäverkkovirtakaapelivuoteenrungossaolevaan
vedonpoistimeen.
10.Tarkistaennenvuoteenkäyttöönottoa,ettäkaikkiosat
liikkuvatesteettömästijaettämoottorinkaapeleita
eiroikulattiallataijoudupuristuksiinvuoteenosia
liikuteltaessa.
3.6.1Vuode,jossaulkoinen24V:nvirtalähde
1.KiinnitälyhytkaapeliAohjainkoteloon(siten,etse
napsahtaapaikalleen).
2.Kytkekaapeli(luvunJohdottaminenkodassa7kuvatulla
tavalla).
3.LiitälyhytkaapeliBmuuntajankaapeliinC.
4.Kytke24V:nmuuntajaD230V:nverkkovirtaliitäntään.
3.7Sivukaiteidenasentaminen
VAROITUS!
Henkilövaurionvaara
Sormetsaattavatjäädäkiinnitaipuristuksiin
sivukaidettaasennettaessataipurettaessa.
Varosormiasi.
Noudataohjeitahuolellisesti.
Tarkistajokaisenosanliittämisenjälkeen,että
kaikkiliitoksetonkiristettykunnollajaet
sivukaidetoimiioikein.
Irrotettavat3/4-pituisetsivukaiteet
VAROITUS!
Puristumisvaara
Patjanpidikkeen,sivukaiteenjavuoteenpäädyn
väliinvoijäädäpuristuksiintaitukehtua
Irrotettaviasivukaiteitakäytettäessäon
ainavarmistettava,etvuoteenpäädynja
sivukaiteenkahvanyläreunanvälinenetäisyys
onalle6cmvuoteenpääpäädyssäjayli32cm
jalkopäädyssä.
3.7.1VersoII-sivukaide
Asentaminen
Sivukaiteidenasennuksenaikanasivukaiteenon
oltavalukitusasennossa.
1.Asetasivukaiteenkiinnikkeetvuoteenrunkoonsiten,että
lukituspainikeAonvuoteenjalkopäätyäkohti.
2.Varmista,ettävuoteenpääpäädynlähelläolevakiinnike
asetetaansiten,etseympäröinousutukea,kuten
kohdassaB.
3.JosvuoteenpäädyssäonSanne-tyylinensovitus,
lukitustapinCirrottaminenetukäteenväliaikaisesti
vuoteenpääpäädystäkiinnikkeenasettamistavartenon
välttämätöntä.
a.VedälukitustappiaCjakierräsitä1/4kierrosta
lukitaksesisenirrotettuunasentoon.
b.Asetakiinnikelukitustapinalle,kutenkohdassa2
kuvataan.
c.Kierrälukitustappiajaannasenkiinnittyä
vuoteenpäätyyn.
4.Kunkiinnikkeetonasetettuoikeinvuoteenrunkoon,
kiinnitäsivukaidekiristämälläsormiruuvejaDtiukasti.
Irrottaminen
1.Löysääsormiruuvejajanostavuoteenrungon
sivukaidetta.
941556305-G
Käyttöönotto
3.7.2Scala2-sivukaide
Sivukaiteenasentaminen
1.
AsetasivukaidejairrotusjärjestelmäAylärungonyli
vuoteenjalkopäädyssä.
Sivukaiteenhaarukkalinkitonasennettava
sivukaidettakoskevienohjeidenmukaisesti.
2.
KiinnitäsivukaideylärunkoonkiristämälläsormiruuvitB.
Varmista,ettäseonkiinnitettytasaisesti.
Sivukaiteenirrottaminen
1.LöysääkahtasormiruuviaBjapoistateräksinen
sivukaide.
3.7.3Aria-jaBella-sivukaiteidenasentaminen
VAROITUS!
Puristumis-/tukehtumisvaara
yttäjävoijäädäpuristuksiintaipudotapois
vuoteesta,jossivukaidettaeioleasennettuoikein
taijosseonvahingoittunut.
Varmista,ettäkaikkiliukukappaleetohjataan
oikeinvuoteenpäädynohjausratoihin.
Varmista,ettälukitusruuvitonasennettuoikein
ohjausratojenpohjalle.
PuisetBella-sivukaiteetjateräksisetAria-sivukaiteet
asennetaantäysinsamallatavoin.
Liukujärjestelmänkokoaminen
1.
PainatelkiAtakaapäinliukukappaleenBläpija
varmistaettäselukittuupaikalleennapsahtaen.
2.Toistatämäkaikilleneljälleteljellejokaisessa
liukukappaleessa.
Liukujärjestelmänkiinnittäminenjasivukaiteen
asentaminen
1.Nostavuodetta1/3ydestäkorkeudesta.
2.
Löysääohjaimenalareunassaolevaaruuviavuoteen
jommassakummassapäässäjatyönnäliukukappale
puoleenväliinohjainta,kunnessenapsahtaapaikalleen.
3.
Työnnäylempisivukaidekahdenylemmänteljenpäälle.
4.
Työnnäsivukaiteentoisessapäässäkaksiylempäätelk
sisäänkaiteenpäähän.
5.
Työnnäkiinniketohjaimeen,kunnessenapsahtaa
paikalleen(=asianmukaisestikiinniala-asennossa).
6.Kiinnitäalempisivukaidemolemmistapäistäänkohdassa
4kuvatullatavalla.
1556305-G95
InvacarMedley®Ergo
7.Työnnäsivukaidettamolemmistapäistäylöspäin,kunnes
ylempikaidelukittuupaikoilleenyläasentoon.
8.
Kiristäalemmansivukaiteenalaosanruuvivuoteen
jokaisessakulmassa.
Varmistaennenvuoteenkäyttöönottoa,et
sivukaiteetonlukitturuuvillaasianmukaisestijaettä
tangotliikkuvatesteettömästi.
3.8Patjanlisätuenasentaminen
(lisävaruste)
1.Irrotavuoteenjalkojenpuoleinenpääty.
2.Asetapatjanlisätuenmolemmatpuoletrungonsisään
jakiinnitänepulteillajamuttereilla.
3.Asennavuoteenjalkopäätytakaisinjakiinnitäse
kiinnikkeisiinkierreruuveilla.
TÄRKEÄÄ!
Jatketussavuoteessavuoteenjalkopäätyon
kiinnitetkiinnikkeisiinkierreruuveilla.
4.Kiinnitäpatjanalustanjatkokappalepatjanalustaan.
3.9Vuoteenpurkaminen
1.Poistasivukaiteetjanousutuki.
2.Laskevuodealimpaanasentoonjasäädäkaikkipatjatuen
osatvaakatasoon.
3.Irrota230voltinvirransyöttö.Kierräkaapelivuoteen
jalkopäädynkoukkuun.
4.Irrotakaikkimoottorinpistokkeetmoottoreista(äläirrota
selkänojanmoottorikaapelia).
5.Irrotapikalukkoohjaimestatyökalulla,esim.talttapäisellä
ruuvimeisselillä.
6.Vedäkaapelitpoisvuoteenpäätymoottoreistaja
jalkaosanmoottorista.
7.Erotapatjatukivuoteenpäädyistä.
8.Jaapatjatuenpää-jajalkopääty.
9.Tarkistavuoteissa,joissaon24voltinulkoinen
virransyöt,ettäverkkovirtakaapelionkiinnitetty
ohjainyksikönvirransyöttökaapeliin.
961556305-G
Vuoteenkäyttö
4Vuoteenkäyttö
4.1Yleisiäturvallisuustietoja
VAROITUS!
Henkilövammanjaomaisuusvahingonvaara
Vuodeonsijoitettavaniin,ettäkorkeudensäätö
eihäiriinnyesimerkiksihisseistaikalusteista.
Huolehdi,etkehonosiaeijääpuristuksiin
kiinteidenosien(kutensivukaiteiden,
vuoteenpäätyjenjne.)jaliikkuvienosienväliin.
Lapseteivätsaayttääkäsiohjainta.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Josvuodettakäytvätrauhattomattaisekavat
henkilöttaihenkilöt,jotkasaavatkouristuksia:
jokolukitsekäsiohjaustoiminnot,kunvuoteessa
onlukittavakäsiohjain,
taivarmista,ettäkäsiohjaineioleyttäjän
ulottuvilla.
4.1.1Matalatkorkeudet
HUOMIO!
Puristumis-tailitistymisriski
Kokoonpanonmukaanvuoteenliikkuvienja
kiinteidenosienvälinenvapaatilavoijäädähyvin
pieneksi,kunvuodettalasketaanmatalammaksi.
Varmista,etteivätjalkasioleliikkuvienosien
lähellätaialapuolella,kunvuodettalasketaan.
Varmista,ettäkaapelitreititetäänoikeineivätkä
voijäädäpuristuksiin,kunvuodettalasketaan.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Kokoonpanonmukaanvuoteen
vähimmäistyöskentelykorkeusontodella
matala.
Epäasianmukaisessa/virheellisessä
asennossatyöskenteleminenmatalassa
työskentelykorkeudessavoiaiheuttaavammoja
hoitajalle.
Kiinnitähuomiotavartalosiasentoonhoitotyötä
tehdessäsi.
4.1.2Patjanpidikkeet
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Ilmanasianmukaisestiasennettujapatjan
pidikkeitäpatjavoiliukuasivusuunnassa,minkä
vuoksikäyttäjävoipudotavuoteesta.
Äläkoskaanytävuodettailmanpatjan
pidikkeitä.
Varmistaaina,ettäpatjanpidikkeeton
asennettuasianmukaisestijaetneosoittavat
ylöspäin.
Käytävainmukanatoimitettujaalkuperäisiä
patjanpidikkeitä.
4.2Käsiohjain
Käsiohjaimessavoiollakaksi,kolmetaineljäpainiketta
vuoteensähkötoimintojenyttöävarten.Käsiohjaimessa
voiollamyöslukitustoiminto.
Selkänojaosa
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Korkeudensäätäminen
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Reisiosa
1.Ylös:painapainikkeenvasentapuolta(p).
2.Alas:painapainikkeenoikeaapuolta(q).
Kallistustoiminto
HUOMIO!
Kuolemaanjohtavanloukkaantumisenvaara
Pääpäädynkallistaminenalaspäinvoiaiheuttaa
kuolemaanjohtavanloukkaantumisenvaaran
yttäjille,jotkaovatalttiitayläkehon
verenpaineennousuun.
Vainlääketieteellisenkoulutuksensaaneet
henkilötsaavatkäyttääkallistustoimintoa.
Teeainalääketieteellinenarviointiennen
vuoteenkallistamistasiten,ettäkäyttäjänraajat
ovatylempänäkuinsydän.
KallistustoimintoEIoleTrendelenburg-toiminto,
eikäsitäsaakäyttääterveydenhoitoon.
1.Pääpäätyylös:painapainikkeenvasenta
puolta(p).
2.Jalkopäätyylös:painapainikkeenoikeaa
puolta(q).
Josvuodeonvarustettuvainkallistuksenestotoiminnolla,
jalkopäätyäeivoikallistaa:
1.Pääpäätyylös:painapainikkeenvasenta
puolta(p).
2.Vaakasuoraasento:nostavuodekokonaan
ylöstailaskekokonaanalaskäyttämällä
korkeudensäätöpainiketta.
4.2.1Lukitustoiminto
Lukitustoimintoestäätiettyjentoimintopainikkeidenkäytön.
Kaikkikäsiohjaimenpainikkeetvoilukitayksittäinriippumatta
siitä,mitenmontaniitäon.
1556305-G97
InvacarMedley®Ergo
1.TyönnäavainAavaimenreikäänhalutuntoiminnonalla.
2.Lukitsekääntämälläavaintamyötäpäivään.
3.Avaakääntämälläavaintavastapäivään.
4.3Pyörätjajarrut
HUOMIO!
Sormienjuuttumis-/puristumisvaara
Kaikkijarrujakäytetäänjaloilla.
Älävapautajarruasormilla.
HUOMIO!
Loukkaantumisriski
yttäjävoikaatuamennessäänvuoteeseentai
poistuessaansiitä,josjarruteivätolelukossa.
Lukitseainajarrutennenkuinyttäjäsiirtyy
vuoteeseentaivuoteestataikunkäyttäjää
hoidetaan.
Vähintäänyhdenpyöränpääpäädyssäjayhden
pyöränjalkopäädyssäonoltavalukossa.
Pyörätvoivatjättääjälkiäerityyppisiinimeviin
lattiapintoihin,kutenhoitamattomiintaihuonosti
hoidettuihinlattioihin.Jälkienjäämisenestämiseksi
Invacare®suositteleeasettamaansopivansuojan
pyörienjalattianväliin.
4.3.1Pyöränjarru
A
B
JarrunlukitseminenAstujarrupolkimenulommalleosalle
B
JarrunlukituksenvapauttaminenAstujarrupolkimen
sisemmälleosalleA
4.4Sivukaiteidenkäyttö
VAROITUS!
Puristumis-taitukehtumisriski
Patjanpidikkeen,sivukaiteenjavuoteenpäädyn
väliinvoijäädäpuristuksiintaitukehtua
Varmistaaina,ettäsivukaiteetonsovitettuja
kiristettyoikein.
VAROITUS!
Kaatumisvaara
Joskäyttäjänontodettutarvitsevansivukaiteita:
Äläkoskaanjätäyttäjäävalvomatta
vuoteeseen,kunsivukaideonalhaalla.
Varmista,etsivukaideonkorkeimmassa
asennossajalukittuasianmukaisesti,kuntät
yttäjänvalvomatta.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Jossivukaidettaeilukitakunnolla,sevoipudota.
Varmista,etlukitusjärjestelmäonkunnolla
kiinni,vetämällä/työntämälläsivukaiteenylin
tankoa.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Sormetsaattavatjäädäkiinnitaipuristuksiin
sivukaidettakäytettäessä.
Varopotilaansormiajamuitaruumiinosia.
Äläkoskaanliikutasivukaidettaväkisintai
pudotasitä,kunkäsitteletsitä.
4.4.1VersoII-sivukaiteet
B
A
Sivukaiteenavaaminentaittamalla
1.PidäylätangostaBkiinniyhdelläkädelläjavedä
lukituspainikkeestaAtoisellakädellä.
2.Vedäylätankoasivullejavapautalukituspainike.
3.Käännäsivukaidealasalimpaanlukittuunasentoon.
Sivukaiteensulkeminenylöskääntämällä
1.VedäylätankoaBjanostasivukaidetta,kunnesseon
kunnollakiinnilukitusjärjestelmässä.
4.4.2Scala2-sivukaiteenkäyttäminen
1.2.
981556305-G
Vuoteenkäyttö
1.Ylös:NostajavedäsivukaiteenylintätankoaBkohti
päätyä,jossaonlukitusmekanismi(irrotuspainike)A.
Varmista,ettäseonlukittupaikalleen.
2.Alas:PainairrotuspainikettaAjatyönnäsivukaiteen
ylintätankoaBpoispäinlukitusmekanismista.
4.4.3Aria-jaBella-sivukaide
Sivukaiteenkäyttäminen
Nostasivukaidetta
1.Nostasivukaidettaylemmänpalkinkahdenkahvan
avulla,kunnesselukittuuyläasentoonnapsahtamalla.
Laskesivukaidealas
1.
Painavuoteentoisessapäädyssäolevaaliukujärjestelmän
salpaaAjalaskesivukaidealimpaanasentoon.
2.Toistasamatoimenpidevuoteentoisellapuolella.
4.5Nousutuki
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Vuodesaattaakaatua,joskahvaakäytetään,kun
nousutukionkäännettypoispäinvuoteesta.
Nousutukionsijoitettavaainasiten,ettäkahva
roikkuuvuodealueenyläpuolella.
Äläylitänousutuensuurintasallittua
kuormitusta,jokaon80kg.
4.5.1Asetanousutuki
Nousutuenvoikiinnittääjokovuoteenpäänpuoleisenpäädyn
vasemmalletaioikeallepuolelle.
1.Työnnänousutukinousutuenputkeenjakiinnitäse
sormiruuvilla.
Sormiruuviaeitarvitsekiristää,joshaluatnousutuen
kääntyvänvuoteensivulle.
4.5.2Kahvankorkeudensäätäminen
Kahvankorkeusonainasäädettäkäyttäjäntarpeen
mukaan.
1.2.
A
A
1.Pidänaruulkonajaliu'utamuovistanarunlukkoaA
ylös-taialaspäin,kunneskahvaonhalutullakorkeudella.
2.LukitsekahvapainamallanarutakaisinlukkoonAja
vetämälläkahvaaalaspäin.
TÄRKEÄÄ!
Kunkahvankorkeusonsäädetty:
Tarkista,ettänarunlukonyläpuolellaolevat
kaksinaruaovatsamassasuunnassajanarun
lukonsisäpuolella.
Varmista,ettänaruonlukittunutkunnolla,
vetämällälujastikahvasta.
4.6Jalkaosansäätäminen
ytäjalkaosaanostamallapatjankahvasta:
1.Ylös:Nostajalkaosanpatjankahva.
2.Alas:Nostajalkaosanpatjankahvasuoraanylösjalaske
sittenjalkaosa.
4.7Hätäasennot
Lääketieteellisessätätilanteessavoiollatarpeensaattaa
kaikkitaitietytpatjattasaiseenasentoonesim.tasaiseen
selkäosanasentoonpuhallus-paineluelvytystävarten.
Saatapatjatukiosatasaiseenasentoon
yttämälläkäsiohjaimenasianmukaistatoimintoa
TAI
virtakatkoksenaikanataikiireellisessätilanteessa
yttämällämanuaalistahätälaukaisintajalaskemalla
patjatukiosa.
4.7.1Patjatukiosantälaukaisin
Selkä-,reisi-taijalkaosanhätälaukaisinvoiollatarpeenvirta-
taimoottorihäiriönsattuessa.Korkeudensäädönhätälaukaisu
EIolemahdollinen.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Patjatukiosanhätälaukaisuuntarvitaan
vähintäänkaksihenkilöä.
Kunpatjatukiosavapautetaan,sesaattaa
laskeutuanopeasti.Äläkurotapatjatuenalle
laskiessasisitä.
TÄRKEÄÄ!
Poistapistokepistorasiastaennenpatjatuen
hätälaukaisimenyttöä.
1556305-G99
InvacarMedley®Ergo
1.Molempienhenkilöidenonpidetkiinnipatjaosasta.
2.Toinenheistävetääturvatapinuloskyseessäolevasta
moottorista.
3.Molemmathenkilötlaskevathitaastipatjaosaa,kunnes
seonkokonaanalhaalla.
4.7.2Kuljetusjavarastointi
Vuodevoidaansiirtäätaisäilyttääkoottunataipurettuna.
Katsokohdasta3.9Vuoteenpurkaminen,sivu96
yksityiskohtaisetohjeetvuoteenpurkamiseen.
Vuoteenkuljettaminentaisäilyttäminenkoottuna:
1.Irrotavirtajohtopistorasiasta.
2.Kelaavirtajohtokerällejaasetasevuoteenpään
puoleisenpäädynkoukkuunsiten,ettäseeiolelattialla
javaurioidukuljetuksentaisäilytyksenaikana.
1001556305-G
Lisätarvikkeet
5Lisätarvikkeet
5.1Luettelosaatavillaolevista
lisävarusteista
Katsoalueellasisaatavillaolevienlisävarusteiden
tiedotpaikallisestaInvacare-sivustataikuvastostatai
otayhteyttäInvacare-toimittajaan.
Sivukaiteet
VersoII
3/4-pituinentaitettavaterässivukaide(150cmx40
cm),asennettusivuputkeen.Irrotuspainikejalkaosassa
ScalaBasic2
3/4-pituinentaitettavaterässivukaide(168cmx40
cm),asennettusivuputkeen.Irrotuspainikepääosassa.
ScalaBasicPlus2
3/4-pituinentaitettavaterässivukaide(168cmx40
cm),asennettusivuputkeen.Irrotuspainikepääosassa.
ScalaMedium2
3/4-pituinentaitettavaterässivukaide(165cmx46
cm),asennettusivuputkeen.Irrotuspainikepääosassa.
ScalaDecubi2
3/4-pituinentaitettavaterässivukaide(168cmx54
cm),asennettusivuputkeen.Irrotuspainikepääosassa.
Bella
Täysipituinentaitettavapuinensivukaide(205cmx
40cm),asennettuvuoteenpäädynohjausratoihin.
Irrotuspainikkeetmolemmissapäädyissä
Bella,pidennetty
Täysipituinentaitettavapuinensivukaide(220cmx
40cm),asennettuvuoteenpäädynohjausratoihin.
Irrotuspainikkeetmolemmissapäädyissä
Aria
Täysipituinentaitettavateräksinensivukaide(206cm
x40cm),asennettuvuoteenpäädynohjausratoihin.
Irrotuspainikkeetmolemmissapäädyissä
Patjanlisätuki(jalkopääty)15cm
Nousutuki
Kiinteättukikahvat25cmx30cm,25cmx80cm,40
cmx30cm,40cmx50cmtai40cmx95cm
Käsiohjaimet
sisältääselkänojanjakorkeudensäädönHB72/Hl72
sisältääselkänojan,reisiosanjakorkeudensäädön
HB73/HL73(lukittava)
sisältääselkänojan,reisiosanjakorkeudensäädön
sekäkallistustoiminnonHB74,HL74(lukittava)
sisältääselkänojan,reisiosanjakorkeudensäädön
sekäkallistuksenestotoiminnonHL74(lukittava)
SoftTiltpotilaanasennonvaihtojärjestelmäkiinnitetty
patjanalustaan.
Rastox
Kuljetuskiinnike
Tärkeää
Käytävainalkuperäisiälisävarusteitajavaraosia.
Varaosaluettelonjaylimääräisiäkäyttöoppaita
voitilataInvacarelta.
5.2Kuljetuskiinnikkeet
Kuljetuskiinnikkeitäytetäänsängynsäilyttämiseenja
kuljettamiseenseuraavienkuvienosoittamallatavalla:
1.
2.
3.4.
5.
6.
1556305-G101
InvacarMedley®Ergo
6Huolto
6.1Yleisiähuoltotietoja
HUOMIO!
Vammantaivaurionvaara
Äläkorjaataihuollatätätuotettasilloin,kunse
onkäytössä.
Noudatatässäkäyttöoppaassakuvattujahuoltomenettelyjä,
jottatuotettavoiyttääjatkuvasti.
6.2Päivittäisettarkastukset
VAROITUS!
Vammantaivaurionvaara
Vaurioituneettaikuluneetosatsaattavatvaikuttaa
tuotteenturvallisuuteen.
Tuoteontarkastettavaaina,kunsitäkäytetään.
Josoletepävarmatuotteenjonkinosan
turvallisuudestataituoteonvaurioitunut,
äläytäsitä.Otavälittömästiyhteyt
Invacare-toimittajaanjavarmista,ettätuotetta
eikäytetäennenkuinkorjauksetontehty.
Päivittäinenhuoltotarkistus
qTarkistavuodesilmämääräisesti.Tarkistakaikkienosien
ulkoisetvauriottaikuluminen.
qTarkistakaikkilaitteistot,kiinnityspisteet,kuormitetut
osatjakaikkinivelkohdatkulumisen,murtumisen,
rispaantumisen,muodonmuutoksentaiheikkenemisen
varalta.
qTarkistakäsiohjaimenjakaikkientoimilaitteidensujuva
toiminta.
6.3Yleistätietoahuollosta
TÄRKEÄÄ!
Huoltotarkastustenyhteydessäpatjatukion
tuettavasiten,etteisepääsevahingossa
laskeutumaan.
Ainoastaanhenkilöstö,jokaonsaanuttarvittavat
ohjeettaikoulutuksen,saasuorittaavuoteen
huollonjakunnossapidon.
Vuoteenkorjaamisenjälkeentaijosvuoteen
toiminnotmuuttuvat,vuodeonhuollettava
tarkistuslistanmukaisesti.
Huoltosopimusvoidaantehdämaissa,joissaInvacarella
onomamyyntiyhtiönsä.TietyissämaissaInvacaretarjoaa
vuoteenhuolto-jakunnossapitokursseja.Varaosaluetteloja
ylimääräisiäyttöoppaitaonsaatavillaInvacarelta.
Ennenyttöä
Varmista,ettäkaikkimanuaalisetjasähköisetosat
toimivatmoitteettomastijaettäneovatturvallisessa
tilassa.
Kolmenkuukaudenjälkeen
Varmista,ettäkaikkimanuaalisetjasähköisetosat
toimivat,jakiristäkaikkipultit,ruuvitjamutterit.
Jokavuosi
Suosittelemmeturvallisuustestausta,jokasisältää
toimilaitteidensuorituskyvynjamekaanisentilan
testauksen.
Jokatoinenvuosi
Suosittelemmevahvastihuoltoaseuraavantarkistuslistan
mukaisestikahdenvuodentavanomaisenytönjälkeen
jasenjälkeenjokatoinenvuosi.
Toimilaitteet,käsiohjainjaohjainyksikköhuolletaan
vaihtamallaviallinenosa.
6.3.1Huollontarkistuslista
Tarkistettavatkohdat
qVuoteenkaikkienosiensilmämääräinentarkastus(ei
muodonmuutoksia)
qVarmistinrenkaat,saksisokatjamuovinenkiinnitysrengas
asianmukaisestilukittujaeheitä.
qRuuvitkiristetty.
qSaumateheät(eikulumista)
qPyörät(pyörivätesteettä)
qPyöränkiinnityksetkiristetty.
qPyöränjarrutlukkiutuvatasianmukaisesti.
qKaikkimoottorittoimivatasianmukaisesti
(säännönmukaisellavauhdillajahiljaisellaäänellä),
qKaapelitasianmukaisestijännitettyjäja
vahingoittumattomia.
qPistokkeetvahingoittumattomia.
qSivukaiteenlukitus-jasiirtojärjestelmäasianmukaisesti
lukittujatoimiimoitteetta.
qLisävarusteetasianmukaisestikoottujatoimivatoikein.
qVahingoittunutpinnoitekorjattu.
qRasvavuodottarkistarasva.
HUOMIO!
Henkilövammantaiomaisuusvahingonvaara
Rasvavuodotvoivataiheuttaakaatumisiatai
tulipalon.
Otayhteyttäpalveluntarjoajaan,joshavaitaan
rasvantaimuidenjäämienvuotoja.
6.4Tarkistaminensiirtämisenjälkeen
Valmistelutuuttayttäjäävarten
TÄRKEÄÄ!
Kunvuodeonsiirretty,seontarkistettava
huolellisestiennenantamistauudellekäyttäjälle.
Koulutetunhenkilöstönontehtävätarkistus.
Katsohuoltotaulukostamääräaikaistarkistukset.
6.4.1TarkistuslistaSiirtämisenjälkeen
Tarkistettavatkohdat
qTarkista,ettäpatjatuenpuoliskotyhdisvätholkiton
työnnettykokonaansisäänjalukittu.
qTarkista,ettäpatjatukionasennettuoikein
vuoteenpäätyihinjaetlukitusrengasonkiinni.
qTarkistamoottorienlukitus(putkentapitonasennettu
kunnolla).
qTarkistamoottoriensähköjohdot(johdoteivätole
puristuksissa).
1021556305-G
Huolto
qTarkista,ettämoottorienkotelotovatehjiä(eimurtumia,
joistanesteetvoivattullasisään).
qTarkista,ettäpikalukkoonasennettuoikeinkoskettimien
yliohjainkoteloon.
qTarkistapatjatuenosataktivoimallakäsiohjaimenavulla
kaikkiliikkuvienosientoiminnot.
qTarkistajarrujentoiminta.
qTarkistasivukaiteidenlukitustoiminnot.
qTarkista,ettäkaikkivuoteenlaipatovateheitäjaetne
eivätolelöysiä.
6.5Puhdistaminenjadesinointi
6.5.1Yleisiäturvallisuustietoja
HUOMIO!
Kontaminaatioriski
Olevarovainentuotteenkanssajakäytä
asianmukaisiasuojavarusteita.
HUOMIO!
Sähköiskunjatuotteenvaurioitumisenvaara
Katkaiselaitteenvirtajairrotaverkkovirrasta,
joslaiteonkytkettysiihen.
Kunpuhdistatsähköosia,otahuomioonniiden
vesisuojauksensuojausluokka.
Varmista,ettävettäeiroiskupistokkeeseentai
seinäpistorasiaan.
Äläkosketapistorasiaamärilläkäsillä.
TÄRKEÄÄ!
Väärätnesteettaimenetelmätvoivatvahingoittaa
taivaurioittaatuotetta.
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinointiaineidenytyyollatehokkaitaja
yhteensopiviatoistensakanssajaniidenytyy
suojatamateriaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.
Äläkoskaankäytäsyövyttäviänesteitä
(emäksiä,happoajne.)taihankaavia
puhdistusaineita.Suosittelemme
tavallistakotitalouspuhdistusainetta,kuten
astianpesuainetta,elleipuhdistusohjeissaole
muutamääritelty.
Äläkoskaankäytäliuotinta(selluloosaohenninta,
asetoniajne.),jokamuuttaamuovinrakennetta
taiirrottaakiinnitetytmerkinnät.
Varmistaaina,ettätuoteonysinkuivattu,
ennenkuinseotetaanuudelleenkäyttöön.
Noudatakliinisissätaipitkäaikaisissa
hoitoympäristöissälaitoksesipuhdistustaja
desinointiakoskeviaytäntöjä.
6.5.2Puhdistusvälit
TÄRKEÄÄ!
Säännöllinenpuhdistaminenjadesinointiedistää
sujuvaatoimintaa,pidentääkäyttöikääjaestää
kontaminaatioita.
Puhdistajadesinoituote
säännöllisestisenollessakäytössä
ennenjokaistahuoltotoimenpidettäjasen
jälkeen
kunseonollutkontaktissaruumiinnesteisiin
ennensenkäyttämistäuudelleyttäjälle.
6.5.3Puhdistusohjeet
TÄRKEÄÄ!
Tuoteeikespuhdistamistaautomaattisissa
pesujärjestelmissä,joissaonkorkeapaineisia
puhdistuslaitteitataihöyryä.
Sähköosat
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:tavallisetkotitalouden
puhdistusaineetjavesi.
Kuivaus:pyyhikuivaksipehmeälläliinalla.
Metalliosat
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:tavallisetkotitalouden
puhdistusaineetjavesi.
Kuivaus:pyyhikuivaksipehmeälläliinalla.
Metalliosatvoimyöspuhdistaapaineistetullavedellä,
muttaeisuurpainevedellätaihöyryllä.
Puu(myösmahdollisettekstiilihihnatsivukaiteessa)
Menetelmä:Pyyhimärälläliinallataipehmeälläharjalla.
Enimmäislämpötila:40°C
Liuotin/kemikaalit:tavallisetkotitalouden
puhdistusaineetjavesi.
Kuivaus:pyyhikuivaksipehmeälläliinalla.
Tekstiilit(mukaanlukienpehmusteetjapatjat)
Katsokuhunkintuotteeseenkiinnitettymerkintä.
6.5.4Desinointiohjeet
Tietojasuositelluistadesinointiaineista
jamenetelmisonosoitteessa
https://vah-online.de/en/for-users.
Kotioloissa
Menetelmä:Noudataytetyndesinointiaineen
yttöohjeitajadesinoikaikkiesilläolevatpinnat
pyyhkimällä.
Desinointiaine:Tavallinenkotitaloudendesinointiaine.
Kuivaus:Annatuotteenkuivuailmassa.
Kliinisessäjapitkäaikaishoidossa
Noudatalaitoksendesinointikäytäntöjäjakäytävainniissä
mainittujadesinointiaineitajamenetelmiä.
6.6Voitelu
Suosittelemmevuoteenohjeidenmukaistavoitelua
huollonjapuhdistuksenjälkeentaiainatarvittaessakitkan
vähentämiseksi.
1556305-G103
InvacarMedley®Ergo
Vuoteenosa
Voitelumenetelmä
Patjatuenkiertokohdat
Öljy(lääketieteellisesti
puhdas)
Patjatuenmoottorin
kiinnityskohdat
Öljy(lääketieteellisesti
puhdas)
Moottorinlaakeritjavetotangot
Öljy(lääketieteellisesti
puhdas)
Puisensivukaiteenliukujärjestelmääeisaa
voidellaöljyllä,silläsilloinpuupalkitliikkuvat
jäykästi.
Oikeanöljyntilaamisessaotayhteyt
Invacare-toimittajaan.
1041556305-G
Käytönjälkeen
7Käytönjälkeen
7.1Hävittäminen
Suojeleympäristöäjavietuotekäytönjälkeenpaikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Puratuotejasenosat,jottaerimateriaalitvoidaanerotella
jakierrättääerikseen.
ytettyjentuotteidenjapakkaustenhävittämisessäja
kierrättämisessäonnoudatettavakunkinmaanjätteiden
käsittelyäkoskevialakejajaasetuksia.Kysytarkempiatietoja
paikalliseltajätehuoltolaitoksesta.
7.2Kunnostaminen
Tämätuotesopiiytettäväksiuudelleen.Toimiseuraavasti,
kuntuotettakunnostetaanuuttakäyttäjäävarten:
Tarkistaminen
Puhdistaminenjadesinointi
Lisätietojaonkohdassa6Huolto,sivu102 .
Varmista,ettäyttöopasluovutetaantuotteenmukana.
Josvaurioitataihäiriöitälöytyy,äläytätuotettauudelleen.
1556305-G105
InvacarMedley®Ergo
8Vianmääritys
8.1Sähköjärjestelmänvianmääritys
Oire
Mahdollinensyy
Korjaus
PäävirtaeiolekytkettyKytkevirta
Ohjainyksikönvarokeonpalanut
*Vaihdaohjainyksikkö Virranilmaisineisyty
Ohjainyksikköonviallinen
*Vaihdaohjainyksikkö
Moottorinpistokeeiolekunnolla
ohjainyksikönsisällä.
Työnnämoottorinpistokekunnolla
ohjainyksikköön
Moottorionviallinen
*Vaihdamoottori
Moottorinkaapelionvahingoittunut.
*Vaihdakaapeli
Virranilmaisinsyttyy,muttamoottori
eikäy.Ohjainyksikönreleeskuuluu
napsahtelevaääni.
Ohjainyksikköonviallinen
*Vaihdaohjainyksikkö
Ohjainyksikköonviallinen
*Vaihdaohjainyksikkö
Virranilmaisinsyttyy,muttamoottori
eiy.Ohjainyksiköstäeikuulureleen
ääntä.
Käsiohjainonviallinen
*Vaihdakäsiohjain
Ohjainyksikköonviallinen
*Vaihdaohjainyksikkö
Ohjainyksikköonkunnossalukuun
ottamattayhdenkanavanyhtäsuuntaa.
Käsiohjainonviallinen
*Vaihdakäsiohjain
Moottorionkäynnissä,muttamännän
tankoeiliiku.
Moottorieipystynostamaanyttä
kuormaa.
Moottoristakuuluuääntä,mutta
männäntankoeiliiku.
Männänvarsiliikkuusisäänpäinmuttaei
ulospäin.
Moottorionvahingoittunut
*Vaihdamoottori
*Ainoastaanhenkilöstö,jokaonsaanuttarvittavatohjeetjakoulutuksen,saasuorittaavuoteenhuollonjakunnossapidon.
Loukkaantumisvaarajatuotteenvaurioitumisenvaara.
Vuodeonirrotettavapäävirtalähteesennensenavaamistataisähköosienkorjaamista.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaarajatuotteenvaurioitumisenvaara.
Vuodeonirrotettavapäävirtalähteestäennensenavaamistataisähköosienkorjaamista.
1061556305-G
TeknisetTiedot
9TeknisetTiedot
9.1Vuoteenkoot
Kaikkimitatilmoitetaansenttimetreinä.Kaikkikulmat
ilmoitetaanasteina.Kaikkimitatjakulmatilmoitetaanilman
marginaaleja.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
KorkeusMatalaKorkea
A33–73cm40–80cm
B
160–201cm166–207cm
C15–55cm22–62cm
MedleyErgoLow
KorkeusMatalaKorkea
A21–61cm28–68cm
B
146–187cm153–194cm
C2–42cm9–49cm
9.2Painot
MedleyErgoMedleyErgo
Low
yttäjän
enimmäispaino
(edellyttäen,
ettäpatjanja
lisävarusteidenpainoei
oleyli35kg)
145kg
Suurinturvallinen
työskentelykuorma
(potilas+lisävarusteet)
180kg
Kokonaispaino*
64,0kg
Patjatuenyläosa,jossa
puulaipat(=painavin
osa)
17,0kg
Patjatuenyläosa,jossa
teräslaipat
16,0kg
Patjatuenalaosa,jossa
puulaipat
16,0kg
Patjatuenalaosa,jossa
teräslaipat
15,0kg
Vuoteenpääty(1osa)
14,7kg13,7kg
Nousutuki4,2kg
Kuljetuspidikkeet2,0kg
*Kokosänky,johonkuuluupatjatuki(ylä-jaalaosa),
teräslaipat,virtakaapeli,patjanpidikkeetjakäsiohjain
9.3Patjanmitat
Sallitutpatjankootkäytetynsivukaiteenmukaan
Patjankoko
Sivukaide
Korkeus(cm)Leveys(cm)Pituus(cm)
Bella/Aria
high
1)
61285,590195208
Bella/Aria
low
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Patjatukiyläasennossa.
2)
Patjatukiala-asennossa.
9.4Sähkötiedot
Syöttöjännite
Uin=230volttia,AC50/60Hz(AC=
vaihtovirta)
Suurin
ottovirta
Iinmax.=2A/1,8Aulkoisessa
virtalähteessä
Jaksottainen
(moottorin
jaksottainen
yttö)
Int=10%,enint.2min/18min
EristysluokkaLUOKANIIlaite
1556305-G107
InvacarMedley®Ergo
TyypinB
sovellettuosa
Sovellettuosavastaastandardin
IEC60601-1sisältämiäsähköiskuilta
suojautumistakoskeviaerityisvaatimuksia.
Melutaso
45.50dB(A)
SuojausluokkaOhjainyksikön,ulkoisenvirtalähteen,
moottorienjakäsiohjaimensuojauksen
tasoonIPX4.
IPX4sähköjärjestelmäonsuojattumistä
tahansasuunnastajärjestelmänosiin
roiskuvaltavedeltä.
Vuoteessaeioleeristin(pääkytkin).Josvuoteesta
onkatkaistavavirta,seonirrotettavapistorasiasta.
9.5Ympäristönolosuhteet
Varastointija
kuljetus
yttö
Lämpötila
-10°C...+50°C+5°C...+40°C
Suhteellinen
kosteus
20–90%30°C:ssaei-tiivistyvä
Ilmanpaine800–1060hPa
Annatuotteensiirtyäyttölämpötilaanennen
yttöä:
Lämpeneminenvähimmäisvarastointilämpötilasta
saattaakestääjopa24tuntia.
Jäähtyminenenimmäisvarastointilämpötilasta
saattaakestääjopa24tuntia.
1081556305-G
Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
10Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
10.1Yleistätietoasähkömagneettisestasäteilys
Sähköisetlääkintälaitteetonasennettavajaniitäonytettämänoppaansähkömagneettistayhteensopivuuttakoskevien
tietojenmukaisesti.
TämätuoteontestattujasenonhavaittunoudattavanluokanBlaitteitakoskevassastandardissaIEC/EN60601-1-2määritettyjä
sähkömagneettisenyhteensopivuudenrajoja.
Kannettavatjasiirrettävätradiotaajuustietoliikennelaitteetvoivatvaikuttaatämäntuotteentoimintaan.
Muissalaitteissasaattaaesiintyähäiriötäjopaedellämainitussastandardissasallittujensähkömagneettistenpäästöjenmatalilla
tasoilla.Selvitä,aiheuttaakotämätuotehäiriötä,käyttämällätuotettajalopettamallasenyttäminen.Jostoiseenlaitteeseen
kohdistuvahäiriöloppuu,tämätuoteaiheuttaahäiriön.Tällaisissaharvinaisissatapauksissahäiriötävoidaanvähentäätai
korjataseuraavasti:
Laitteidenasetteluuudelleen,uudelleensijoittaminentailaitteidenvälisenetäisyydenlisääminen.
10.2Sähkömagneettinensäteily
Ohjeetjavalmistajanilmoitus
Tämätuoteontarkoitettukäytettäväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Tuotteenostajantai
yttäjänonvarmistettava,ettuotettaytetääntällaisessaympäristössä.
SäteilytestiYhteensopivuusSähkömagneettinenympäristöohjeet
Radiotaajuinen
säteily
CISPR11
RyhmäI
Tämätuoteyttääradiotaajuistaenergiaavainomiinsisäisiintoimintoihinsa.
Sitenradiotaajuinenteilyonerittäinvähäiseikätodennäköisestiaiheuta
häiriöitälähistölläoleviinsähkölaitteisiin.
Radiotaajuinen
säteily
CISPR11
LuokkaB
Tämätuotesopiiytetväksikaikissatiloissamukaanlukienasuintilatjatilat,
jotkaonliitettysuoraanyleiseenpienjänniteverkkoon,jostaasuinrakennukset
saavatsähkön.
Harmonisetpäästöt
IEC61000-3-2
LuokkaA
Jännitteenvaihtelut/
kohinapäästöt
IEC61000-3-3
Vastaavaatimuksia
10.3Sähkömagneettinenhäiriönsietokyky
Ohjeetjavalmistajanilmoitus
Tämätuoteontarkoitettukäytettäväksijäljempänämääritetyssäsähkömagneettisessaympäristössä.Tuotteenostajantai
yttäjänonvarmistettava,ettuotettaytetääntällaisessaympäristössä.
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimusten-
mukaisuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Sähköstaattiset
purkaukset(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVkosketus
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVilma
Lattioidentuleeollapuuta,betoniataikeraamistatiiltä.Joslattioissa
ytetäänsynteettisiämateriaaleja,ilmansuhteellisenkosteudentulisiolla
vähintään30%.
Sähköstaattinen
transientti/purske
IEC61000-4-4
±2kV
virransyöttöjohdoille;
100kHz:ntoistotaajuus
±1kV
syöttö-/lähtöjohdoille;
100kHz:ntoistotaajuus
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.
Ylijännite
IEC61000-4-5
±1kVkahdenlinjan
välillä
±2kVlinjanja
maadoituksenvälillä
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.
1556305-G109
InvacarMedley®Ergo
Häiriönsietotesti
Testit/vaatimusten-
mukaisuustaso
Sähkömagneettistaympäristöäkoskeviaohjeita
Jännitteenlaskut,
lyhytaikaiset
häiriötja
jännitteenvaihtelut
sähkövirtaverkossa
IEC61000-4-11
<0%U
T
0,5jakson
aikana45°:nvälein
0%U
T
1jaksonaikana
70%U
T
25/30jakson
aikana
<5%U
T
250/300jakson
aikana
Sähköverkkovirranlaadunonoltavaliikehuoneisto-taisairaalakäyttöön
sopivaa.Jostämäntuotteenontoimittavajatkuvassaytössämyös
sähkökatkojenaikana,onsuositeltavaa,ettäsesaavirranUPS-virtalähteestä
taiakusta.
U
T
tarkoittaasähköverkkovirranjännitettäennentestaustasoonsiirtymistä.
Virrantaajuuden
(50/60Hz)
magneettikenttä
IEC61000-4-8
30A/m
Virrantaajuudenmagneettistenkenttienonvastattavatasoltaantyypillistä
liikehuoneisto-taisairaalaympäristöä.
Johtuva
radiotaajuus
IEC61000-4-6
3V
150kHz80Mhz
6V
ISM-ja
amatööriradiokaistoilla
Kiinteidenlähettimien,kutentukiasemien(radion,matkapuhelinten,
langattomienpuhelintenjamaaradioliikenteen,amatööriradioiden,AM-ja
FM-radiolähetystensekätv-lähetystentukiasemien)kentänvoimakkuuksiaei
teoreettisestivoidaennustaatarkasti.Jottakiinteidenradiotaajuuslähettimien
sähkömagneettistaympäristöävoitaisiinarvioida,asennuspaikallapitäisi
tehdäsähkömagneettinenmittaus.Josmitattukentänvoimakkuussiinä
tilassa,jossatätätuotettakäytetään,ylittääedellämainitunhyväksyttävän
radiotaajuuttakoskevanvaatimustason,ontarkkailtava,ettätuotetoimii
oikein.Jostuoteeitunnutoimivankunnolla,onryhdyttätarvittaviin
toimenpiteisiin,esimerkiksisiirrettäväsetoiseenpaikkaantaitoiseen
asentoon.
Häiriöitävoiesiintyäseuraavallasymbolillamerkittyjenlaitteiden
läheisyydessä:
Säteillyt
radiotaajuus
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz2,7GHz
385–5785
MHz:ntestitiedot
häiriönsietokyvystä
langattomia
radiotaajuus-
tietoliikennelaitteita
vastaanviittaavat
standardinIEC
60601-1-2:2014
taulukkoon9
Kannettavaajaliikuteltavaaradiotaajuistatietoliikennelaitteistoaeisaa
yttääalle30cm:netäisyydellätämäntuotteenmistäänosasta(johdot
mukaanlukien).
Nämäohjeeteivätvälttämätpädekaikissatilanteissa.Sähkömagneettisenkentänetenemiseenvaikuttavatrakenteiden,
esineidenjaihmistenaikaansaamavaimentuminenjaheijastuminen.
10.3.1Testitiedothäiriönsietokyvystälangattomiaradiotaajuustietoliikennelaitteitavastaan
IEC60601-1-2:2014taulukko9
Testitaajuus
(MHz)
Kaista
a)
(MHz)
Huolto
a)
Modulaatio
b)
Enimmäisteho
(W)
Etäisyys(m)
Häiriönsieto-
testitaso(V/m)
385380-390TETRA400
Pulssimodulaatio
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
±5kHz:n
poikkeama
1kHz:nsini
20,328
710
745
788
704-787
LTE-kaista13,
17
Pulssimodulaatio
b)
217Hz
0,20,39
1101556305-G
Sähkömagneettinenyhteensopivuus(EMC)
Testitaajuus
(MHz)
Kaista
a)
(MHz)
Huolto
a)
Modulaatio
b)
Enimmäisteho
(W)
Etäisyys(m)
Häiriönsieto-
testitaso(V/m)
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
LTE-kaista5
Pulssimodulaatio
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTE-kaista
1,3,4,25;
UMTS
Pulssimodulaatio
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE-kaista
7
Pulssimodulaatio
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Pulssimodulaatio
b)
217Hz
0,20,39
Joshäiriönsietotestitasonsaavuttaminenonvälttämätöntä,lähettävänantenninjalääkinnällisensähkölaitteentai
järjestelmänvälistäetäisyytvoidaanpienentää1m:iin.IEC61000-4-3sallii1m:ntestietäisyyden.
a)
Joihinkinpalveluihinsisältyyvainmaasatelliittiyhteystaajuudet.
b)
Kantotaajuusmoduloidaankäyttämällä50%:nhyötyajanneliöaaltosignaalia.
c)
VaihtoehtonaFM-modulaatiollevoidaankäyttää50%:npulssimodulaatiota18Hz:ssä,sillävaikkaseeiedustakaanvarsinaista
modulaatiota,seolisipahintapaus.
1556305-G
111
Notes
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.AVANTd’utiliser
ceproduit,vousDEVEZlirecemanueletleconserverpourpouvoir
vousyreporterultérieurement.
1Généralités......................................114
1.1Introduction..................................114
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel...............114
1.2Utilisationprévue..............................114
1.2.1Utilisateurduproduit.........................114
1.3Duréedevie..................................114
1.4Conformité...................................114
1.4.1Normesspéciquesauproduit..................115
1.5Informationsdegarantie.........................115
1.6Limitationderesponsabilité.......................115
2Sécurité.........................................116
2.1Informationsdesécuritégénérales.................116
2.2Matelas.....................................117
2.3Informationsdesécuritérelativesauxinterférences
électromagnétiques............................117
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........118
2.4.1Autocollantd’identication.....................118
2.4.2Autresautocollants..........................118
3Réglages(Miseenservice)...........................120
3.1Informationsdesécuritégénérales.................120
3.2Piècesprincipalesdulit..........................120
3.3Montagedulit................................120
3.3.1Fixationdesautocollants......................120
3.4Installationdelacrémaillère......................121
3.5Unitécentrale.................................121
3.6Câblage......................................121
3.6.1Litavecalimentationexterne24V...............122
3.7Installationdesbarrières.........................122
3.7.1BarrièreVersoII.............................122
3.7.2BarrièreScala2.............................123
3.7.3InstallationdesbarrièreslatéralesAriaetBella......123
3.8Installationdel'extensiondeplandecouchage........124
3.9Démontagedulit..............................124
4Fonctionnementdulit..............................125
4.1Informationsdesécuritégénérales.................125
4.1.1Positionsbasses.............................125
4.1.2Calematelas...............................125
4.2Télécommande................................125
4.2.1Fonctiondeverrouillage.......................125
4.3Roulettesetfreins..............................126
4.3.1Freinderoulette............................126
4.4Utilisationdesbarrières..........................126
4.4.1BarrièreslatéralesVersoII.....................126
4.4.2UtilisationdelabarrièreScala2.................127
4.4.3BarrièreslatéralesAriaetBella.................127
4.5Potence.....................................127
4.5.1Installationdelapotence......................127
4.5.2Réglagedelahauteurdelapoignée.............127
4.6Réglagedurelève-jambes........................127
4.7Positionsd'urgence.............................127
4.7.1Déverrouillaged'urgenced'unesectionduplande
couchage.................................128
4.7.2Transportetstockage.........................128
5Accessoires......................................129
5.1Listedesaccessoiresdisponibles...................129
5.2Supportsdexationpourletransport...............129
6Maintenance.....................................131
6.1Informationsdemaintenancegénérales..............131
6.2Véricationsquotidiennes........................131
6.3Informationsgénéralessurl'entretien...............131
6.3.1Listedecontrôledemaintenance................131
6.4Inspectionaprèschangementdeplace-Préparation
pourunnouvelutilisateur.......................131
6.4.1Listedecontrôle-Aprèschangementdeplace......132
6.5Nettoyageetdésinfection........................132
6.5.1Informationsdesécuritégénérales...............132
6.5.2Fréquencedenettoyage.......................132
6.5.3Instructionsdenettoyage......................132
6.5.4Instructionsdedésinfection....................133
6.6Lubrication..................................133
7Aprèsl’utilisation..................................134
7.1Miseaurebut.................................134
7.2Reconditionnement.............................134
8Dépannage.......................................135
8.1Dépannagedusystèmeélectrique..................135
9CaractéristiquesTechniques..........................136
9.1Dimensionsdulit..............................136
9.2Poids.......................................136
9.3Dimensionsduplandecouchage...................136
9.4Caractéristiquesélectriques.......................137
9.5Conditionsambiantes...........................137
10Compatibilitéélectromagnétique(CEM)................138
10.1Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques............................138
10.2Émissionsélectromagnétiques....................138
10.3Immunitéélectromagnétique.....................138
10.3.1Spécicationsd'essaipourl'immunitéà
l'équipementdecommunicationsanslRF........139
InvacarMedley®Ergo
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld'utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentdocument
peuventnepass'appliqueràvotreproduit,étantdonnéque
ledocumentconcernetouslesmodèlesdisponiblesla
dated'impression).Saufmentioncontraire,chaquesection
decedocumentserapporteàtouslesmodèlesduproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotrepays
sontrépertoriésdanslesdocumentsdeventespéciques
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-vousdedisposerde
laversionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedu
documentvoussembletropdifcileàlire,vouspouvez
téléchargerlaversionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
Encasd'incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl'autoritécompétentedevotrepays.
1.1.1Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.2Utilisationprévue
Celitestdestinéauxsoinsàdomicileetàlongterme:
Environnementd'application3-milieumédicalpour
lessoinsàlongtermeunesupervisionetune
surveillancemédicalessontfournies,lecaséchéant,et
del’équipementmédicalélectriquepeutêtreutilisé
pourdesprocéduresmédicalesvisantàmaintenirouà
améliorerl'étatdespatients.
Environnementd'application4-milieudessoins
àdomicilesontprodiguésetpourlesquelsde
l’équipementmédicalélectriqueestnécessairean
d'aideroudesoulagerlespatientssouffrantd’une
blessure,d’unhandicapoud’unemaladie.
Celitestconçupouruneutilisationenintérieur
uniquement.
Lelitestdestinéàdesutilisateursadultes,d'unetaille
supérieureouégaleà146cm,d'unpoidssupérieurou
égalà40kgetd'unindicedemassecorporelle(IMC)
supérieurouégalà17.
Celitn'estpasdestinéautransportdupatient.Ilest
mobileàl'intérieurd'unepièce,avecsonutilisateur.Les
roulettespeuventêtreverrouillées.
Celitn'estpasdestinéauxpatientspsychiatriques.
Lepoidsmaximaldel'utilisateuretlachargemaximale
pourunfonctionnementsûrsontpréciséssurl'étiquette
duproduitetdanslasectiondescaractéristiques
techniquesduprésentmanuel.
AVERTISSEMENT!
Touteutilisationinappropriéeouincorrectepeut
provoquerdessituationsdangereuses.
Invacarenepeutêtretenueresponsableencas
d’utilisation,demodicationoudemontage
duproduitnerespectantpaslesinstructions
mentionnéesdansleprésentmanueld'utilisation.
1.2.1Utilisateurduproduit
Ceproduitestconçupourêtreutiliséparunprofessionnel
desantéouunparticulierquiaétéforméàceteffet.
Latélécommandepeutégalementêtreutiliséeparl'occupant
dulit.
1.3Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdecinqans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.4Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàlaDirective
surlesdispositifsmédicauxdeclasseI2017/745.Ladatede
lancementdeceproduitestindiquéedansladéclaration
deconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
114
1556305-G
Généralités
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.4.1Normesspéciquesauproduit
Lestestseffectuésontdémontréqueleproduitétait
conformeàlanormeCEI60601-2-52(Exigencesparticulières
desécuritédebaseetdeperformancesessentiellesdeslits
médicaux)etàtouteslesnormesconnexes.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
1.5Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.6Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
1556305-G115
InvacarMedley®Ergo
2Sécurité
2.1Informationsdesécuritégénérales
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde
sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour
desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà
lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures
indiquéesdanscettesection.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
N'utilisezpasceproduitniaucunautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d'instructionssupplémentaire,tellequeles
manuelsd'utilisationouleschesd'instructions
fournisavecceproduitouavecl'équipement
enoption.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,un
fournisseurInvacareouuntechnicienqualié
avantd'utiliserceproduit.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséeduproduit.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/suffocation
Ilestpossiblederestercoincéentreleplande
couchage,unebarrièreetlepanneaudulitou
entrelespiècesmobilesetlesobjetsplacésà
proximitédulit,oudesuffoquer.
Lelitnedoitpasêtreutilisépardespersonnes
âgéesdemoinsde12ans,nipardespersonnes
dontlatailleestinférieureouégaleàcelled’un
enfantde12ans.
Lelit,associéauxbarrières,nedoitpasêtre
utilisépardespersonnesmesurantmoinsde
146cm,pesantmoinsde40kgoudontl'indice
demassecorporelle(IMC)estinférieurà17.
Comptetenudelacompressiondumatelas,
lesrisquesaugmententavecletemps.Vériez
régulièrementlesespacesentrelelit,lematelas
et/oulabarrière.Remplacezlematelassiles
espacesreprésententunrisquedecoincement.
AVERTISSEMENT!
Risquedeglissemententrelesbarrières
Lelitestconformeàtouteslesexigencesrelatives
auxdistancesmaximales.Cependant,ilest
possiblequelespersonnesdepetitetailleglissent
entrelesbarrièresouentrelabarrièreetleplan
decouchage.
Soyezparticulièrementvigilantsilelitestutilisé
pardespersonnesdepetitetaille.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Unemanipulationinappropriéedescâbles,
desbranchementsincorrectsetl'utilisation
d'équipementsnonautoriséspeuventprovoquer
unchocélectriqueetunefaillanceduproduit.
Lescâblesduproduitnedoiventpasêtre
entortillés,cisaillésouendommagésd'une
manièrequelconque.
Assurez-vousqu’aucuncâblen’estcoincéou
endommagélorsdel’utilisationduproduit.
Avantdedéplacerlelit,débranchezlachedu
secteur.
Assurez-vousquelecâblageetlesbranchements
sontcorrects.
N'utilisezpasd'équipementsnonautorisés.
AVERTISSEMENT!
Risquedebasculement,d'enchevêtrementoude
strangulation
L'acheminementinadéquatdescâblescomporte
unrisquedebasculement,d'enchevêtrementou
destrangulation.
Vériezquetouslescâblessontcorrectement
installésetxés.
Vérierqu'iln'yapasdeboucled'excédentde
câbledépassantduproduit.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lessourcesd'inammationpeuventprovoquer
desbrûluresouunincendie.
Lelitdoitêtreplacéàunedistancedesécurité
sufsantedessourcesd'inammationpossibles
(chauffage,foyer,etc.)
Lepatientetlestierces-personnesnedoivent
pasfumerlorsquelelitestutiliséouactionné.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Pourévitertoutrisquedeblessureoude
dommagelorsdel'utilisationduproduit:
Unesurveillanceétroites'imposelorsquele
produitestutiliséàproximitéd'enfantsou
d'animauxdecompagnie.
Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit.
ATTENTION!
Lorsqu'unepersonneentredanslelitouen
sort,baisseztoujourslelitàunehauteur
appropriée.Lerelève-bustepeutservirde
support.Veillezàcequelasectioncuisses
etjambessoitàl'horizontalepourévitertout
risquedesurchargeduplandecouchage.
Metteztoujourslelitenpositionlaplus
basselorsqu’unepersonneestlaisséesans
surveillance.
Assurez-vousqu’aucunobjetendessouset
au-dessusdulit,ouprèsdecelui-ci,comme
desmeubles,desfenêtresouunlève-patient,
n’entraveleréglagedelahauteur.
1161556305-G
Sécurité
ATTENTION!
Desaccessoiresnonadaptésouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlesaccessoiresd'originedu
produitutilisé.
Dufaitdedifférencesrégionales,vousdevez
vousreporteraucatalogueouausiteInternet
Invacaredevotrepayspourconnaîtreles
accessoiresquisontdisponibles;vouspouvez
égalementcontacterunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Lescomposantsduproduitpeuventdevenir
brûlantsencasd'expositionausoleilouàd'autres
sourcesdechaleur.
N'exposezpasleproduitàlalumièredirectedu
soleilpendantdespériodesprolongées.
Éloignezleproduitdessourcesdechaleur.
ATTENTION!
Ilexisteunrisquedesecoincerlesdoigtsdans
lespiècesmobilesdulit.
Faitesattentionàvosdoigts.
IMPORTANT!
Lelitnecomportepasdesectionneur
(interrupteurprincipal).Siladéconnexion
électriquedulitestnécessaire,débranchez-lede
laprisesecteur.
Placeztoujourslelitdesortequ'ilsoitfacilede
débrancherlelitdelaprisesecteur.
IMPORTANT!
L'accumulationdepeluches,depoussièreset
d'autressaletésrisquedenuireaufonctionnement
duproduit.
Veillezàcequeleproduitrestetoujourspropre.
2.2Matelas
AVERTISSEMENT!
Aspectsdesécuritéconcernantlacombinaison
desbarrièresetdesmatelas:
And’utiliserlelitdansdesconditionsdesécurité
optimaleslorsquedesbarrièressontutilisées,il
estimportantderespecterlesmesuresminimale
etmaximalerelativesaumatelas.
Pourplusd'informationssurlesmesures
correctesdumatelas,consultezletableaudu
chapitre9CaractéristiquesTechniques,page136 .
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincementet/oudesuffocation
L'utilisateurrisquedesecoinceret/oude
suffoquer,sil'espacementhorizontalentre
leborddumatelasetlabarrièreesttrop
important.Respectezlalargeuretlalongueur
minimalesrequisespourlematelasselon
letypedebarrièreutilisée,commeindiqué
dansletableauduchapitre9Caractéristiques
Techniques,page136 .
Notezquelerisqueestaccruencasd'utilisation
d'unmatelastrèsépaisoumoufaible
densité),oulesdeuxensemble.
A
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
L'utilisateurrisquedetomberetdeseblesser
gravementsiladistanceverticaleAentrele
hautdumatelasetleborddelabarrière/le
panneaudulitesttropcourte.Reportez-vousà
l'illustrationci-dessus.
RespecteztoujoursunedistanceminimaleA
de22cm.
Respectezlahauteurmaximalepourle
matelaslorsqu'ilestutiliséavecunebarrière,
commeindiquédansletableauduchapitre9
CaractéristiquesTechniques,page136 .
2.3Informationsdesécuritérelativesaux
interférencesélectromagnétiques
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnementaux
interférencesélectromagnétiques
Desinterférencesélectromagnétiquespeuventse
produireentreceproduitetd'autreséquipements
électriquesetaffecterlesfonctionsderéglage
électriquedeceproduit.Pourprévenir,réduire
ouéliminercesinterférencesélectromagnétiques:
Veillezàutiliseruniquementdescâbles,
accessoiresetpiècesderechanged'origine,
andenepasaccroîtrelesémissions
électromagnétiques,niréduirel'immunité
électromagnétiquedeceproduit.
N'utilisezaucunéquipementdecommunication
portableàfréquencesradioélectriques(RF)à
moinsde30cmd'unepartiequelconquedece
produit(câblescompris).
N'utilisezpasceproduitàproximitéd'un
équipementchirurgicalactifàhautefréquence,
nid'unesalled'imagerieàrésonnance
magnétiqueavecblindageRF,l'intensitédes
perturbationsélectromagnétiquesestélevée.
Encasdeperturbations,augmentezladistance
entreceproduitetl'autreéquipementou
mettez-lehorstension.
Reportez-vousauxinformationsdétaillées
gurantauchapitre10Compatibilité
électromagnétique(CEM),page138
etsuivezles
recommandations.
AVERTISSEMENT!
Risquededysfonctionnementaux
interférencesélectromagnétiques
Celitnedoitpasêtreutilisécontreousur
d'autreséquipementsélectriques,hormis
commepréciséci-après,aurisquedegénérer
undysfonctionnement.Siunetelleutilisation
estnécessaire,ilestindispensabled'inspecter
1556305-G
117
InvacarMedley®Ergo
rigoureusementlelitetl'autreéquipementan
devérierqu'ilsfonctionnentnormalement.
Leprésentlitpeuts’utiliseravecdesaccessoires
quisontagréésparInvacareetavecun
équipementélectriquemédicalreliéaucœur
(parvoieintracardiaque)ouauxvaisseaux
sanguins(parvoieintravasculaire),sousréserve
derespecterlespointssuivants:
L'équipementmédicalélectriquenedoitpas
êtrexéauxaccessoiresmétalliquesdulit,
telsquedesbarrières,unepotence,latigedu
dispositifdegoutteàgoutte,lespanneauxdu
lit,etc.
Lecordond’alimentationdel’équipement
médicalélectriquedoitêtretenuéloignédes
accessoiresoudetoutepiècemobiledulit.
2.4Étiquettesetsymbolesgurantsur
leproduit
2.4.1Autocollantd’identication
L'autocollantd'identicationestapposésurlechâssisdulit
etfournitlesinformationsprincipalesconcernantleproduit,
notammentlescaractéristiquestechniques.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Numérodesérie
Numéroderéférence
Fabricant
Datedefabrication
Dispositifmédical
Poidsmaximaldel’utilisateur
Chargemaximaled'utilisation
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
Conformitéeuropéenne
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
AC=Courantalternatif
Max=maximum
min=minutes
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,
consultezlechapitre9CaractéristiquesTechniques,page136 .
2.4.2Autresautocollants
Lisezlemanueld'utilisationavantd'utiliserceproduitet
suiveztouteslesinstructionsdesécuritéetd'utilisation.
Dénitiondupoidsminimal,dela
tailleminimaleetdel'indicedemasse
corporelleminimald'unutilisateuradulte.
Reportez-vousàlasection1.2Utilisation
prévue,page114 .
Consultezlemanueld'utilisationpour
connaîtrelesdimensionsdematelas
appropriées.
Reportez-vousàlasection9
CaractéristiquesTechniques,page
136
.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Poidstotalduproduitavecapplicationde
lachargemaximaled'utilisation
Limitedetempérature
Limited'humidité
Limitedepressionatmosphérique
1181556305-G
Sécurité
Conditionsdetransportetdestockage
Conditionsd'utilisation
Indiqueleszonesprésentantunrisqueaccrudepincement
despiedssurlescôtésinférieursdesextrémitésdulit,
prèsdesroulettes.
Reportez-vousàlasection4.1.1Positionsbasses,page125 .
(Uniquementprésentsurlesversionsbassesduproduit)
Indiquel'emplacementdusystèmederaccordement
d’équipotentialité.
(Negurepassurtouteslesversionsduproduit)
Autocollantapposésurlesbarrièresprenantles
3/4delalongueurdulit
< 6 cm
Indiquel'espacemaximumentrelabarrièreetlepanneau
detêtedelit.
Consultezlesinstructionsdemontagedanscemanuelou
lesinstructionsfourniesaveclabarrière.
1556305-G119
InvacarMedley®Ergo
3Réglages(Miseenservice)
3.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Desélémentsendommagéspeuventaffecterla
sécuritéduproduit.
Vériezl'absencededommagesdusau
transportsurtouteslespiècesavantutilisation.
Encasdedommage,n'utilisezpasleproduitet
contactezvotrefournisseurInvacarepourplus
d'informationsàcesujet.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagematériel
Lemontagedulitetl'installationdesaccessoires
doiventexclusivementêtreeffectuésparun
technicienqualiéouparunepersonneayant
reçuuneformationadéquate.
Suivezattentivementlesinstructions.Sivous
avezdesquestionsconcernantlemontage,
contactezvotrefournisseurInvacare.
Léquipementélectriquedulitnedoitpas
êtredémonténiassociéàd’autresappareils
électriques.
Aprèschaquemontage,vériezquetousles
raccordssontbienserrésetquetoutesles
piècesfonctionnentcorrectement.
IMPORTANT!
Pouréviterlaformationdecondensation,lelit
nedoitpasêtreutilisétantqu'iln'apasatteint
satempératured'utilisation.Reportez-vousàla
section9CaractéristiquesTechniques,page136 .
3.2Piècesprincipalesdulit
A
Panneauxdelit,2pièces
B
Plandecouchage,sectionrelève-buste
C
Plandecouchage,sectioncuisses/jambes
D
Roulette,4pièces
E
Moteur,sectionrelève-busteduplandecouchage
F
Moteur,sectioncuisses/jambesduplandecouchage
G
Calematelas,4pièces
H
Moteur,réglagedelahauteur
Télécommande(nonreprésentéesurl'illustration)
Lesbarrièresnesontpasinclusesdansla
congurationstandard.Pourplusd'informationssur
lesbarrièresetlesautresaccessoires,contactezvotre
représentantInvacare.
3.3Montagedulit
1.Poussezlestigesdelapartietêteduplandecouchage
danslestubeslatérauxdelapartiepiedsduplande
couchage.
2.Serrezàl'aidededeuxvismoletées.
3.Assurez-vousquelesquatrecalematelassontorientées
verslehaut.
4.Mettezlesbaguesdeverrouillagedupanneauen
position«ouverte».
5.Verrouillezlessupportsduplandecouchageenposition
haute(A)ouenpositionbasse(B)auniveaudupanneau
etappuyezfermementpourlesenclencher(ilestnormal
qu'ilyaitunpetitespaceentrelafentesupérieureet
lesupport).
6.Mettezlesbaguesdeverrouillageenposition«fermée».
ATTENTION!
Lesbaguesdeverrouillagepermettentd’éviter
queleplandecouchagenesedétache
accidentellementdespanneauxdulit.
Vériezquetouteslesbaguesdeverrouillage
sontverrouilléesetenclenchéesdanslafente
supérieure,commeindiquésurl'illustration.
Assurez-vousquetouslesupportssontxés
danslamêmeposition(hauteoubasse).
3.3.1Fixationdesautocollants
(versionbasseuniquement)
1201556305-G
Réglages(Miseenservice)
1.Placezlesquatreautocollantsd'avertissementdeserrage
dupied(fournisséparément)surlescôtésinférieursdes
extrémitésdulit,prèsdesroulettes.
3.4Installationdelacrémaillère
(enoption)
1.Appuyezsurlapartieinférieuredelacrémaillèreà
l'extrémitépiedsdulit.
2.Appuyezsurlesextrémitésdelacrémaillèrepourles
resserrer.
3.Faitespivoterlacrémaillèreentreleslanguetteset
relâchez-la.
3.5Unitécentrale
L'unitécentraleestxéeaumoteurdurelève-buste.
L'unitécentraleAestmunied'unecamedeblocageBet
d'uneétiquettesurlaquellegurentlessymbolesindiquant
l’emplacementlachedesmoteursdoitêtrebranchée:
Moteurdurelève-busteC
MoteurdelasectioncuissesD
Moteurdupanneau,pieddulitE
Moteurdupanneau,têtedulitF
TélécommandeG
3.6Câblage
IMPORTANT!
Lescâblesdoiventêtreplacésdemanièreà
nepastoucherlesoletànepasbloquerles
roulettes.Placezlecâbled’alimentationsurle
crochetprévuàceteffet(voirphoto).
Andenepasrisquerd'endommagerlescâbleslorsqueles
moteursfonctionnent,suivezlesinstructionsci-dessous.
1.
Connectezlesdeuxprisesdesmoteursde
montée/descente(extrémitétêteetextrémitépieds)à
l'unitécentraleplacéesouslerelève-buste.
2.
Guidezlecâbledumoteurdemontée/descentede
l'extrémitépiedsdulitetlecâbledumoteurdu
relève-jambesàl'intérieurdelabrochedumoteur
durelève-jambes.Assurez-vousquelabrocheest
correctementverrouillée.
3.Branchezl'unitécentralesurlesecteur.
4.Actionnezlerelève-jambesdanslapositionlaplushaute.
5.
Placezlecâbledumoteurdemontée/descentede
l'extrémitépiedssurlecrochetdupanneau.
1556305-G
121
InvacarMedley®Ergo
6.Actionnezlerelève-bustedanslapositionlaplushaute.
7.
Placezlecâbledumoteurdemontée/descentede
l'extrémitétêtesurlesdeuxcrochetsdupanneauet
xez-lesurlabrochedumoteurdurelève-buste.
8.
IMPORTANT!
Latélécommande,l'unitécentraleetles
moteurssontprotégésconformémentàla
normeIPX4.
PourgarantirlaprotectionIP ,unecame
deblocagedoitêtreinstalléesurl'unité
centrale.
Fixezlacamedeblocageau-dessusdeschesdel'unité
centrale.
9.
Fixezlecâblesecteurauserre-câblesxéauchâssis
dulit.
10.Avantlamiseenservicedulit,vériezquetoutes
lespiècesfonctionnementcorrectementetqu'aucun
câbledemoteurnetraîneausoloun'estpincélorsdu
déplacementdesdifférentespartiesdulit.
3.6.1Litavecalimentationexterne24V
1.FixezlecâblecourtAàl'unitécentrale(un«clic»doit
sefaireentendre).
2.Fixezlecâble(commeindiquédansl'étape7dela
sectionCâblage).
3.ConnectezlecâblecourtBaucâbledutransformateurC.
4.Branchezletransformateur24VDdanslaprisesecteur
230V.
3.7Installationdesbarrières
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessurecorporelle
Ilexistedesrisquesdecoincementoude
pincementlorsdumontageoududémontagede
labarrière.
Faitesattentionàvosdoigts.
Suivezattentivementlesinstructions.
Aprèschaquemontage,vériezquetousles
raccordssontbienserrésetquelabarrière
fonctionnecorrectement.
Barrièresamoviblessur3/4delalongueurdulit
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement
Ilestpossiblederestercoincéentreleplande
couchage,unebarrièreetlepanneaudulit,ou
desuffoquer.
Lorsquevousutilisezdesbarrièresamovibles,
vousdevezvousassurerqueladistanceentre
lepanneaudulitetlebordsupérieurdela
poignéedelabarrièreestinférieureà6cm
côtétêteetsupérieureà32cmcôtépieddulit.
3.7.1BarrièreVersoII
Montage
Labarrièredoitêtremontéeenpositionverrouillée.
1.Placezlesdeuxsupportsdelabarrièresurlechâssis
dulit,leboutondeverrouillageAétantorientévers
lepieddulit.
2.Veillezàcequelesupportprèsdelatêtedelitsoit
placédetellesortequ'ilentourelesupportdela
potence,commelemontrel'illustrationB.
122
1556305-G
Réglages(Miseenservice)
3.Pourleslitséquipésdepanneauxavecraccorddetype
Sanne,ilfauttoutd'abordsortirtemporairementla
goupilledeverrouillageCdelatêtedelitpourpouvoir
installerlesupport.
a.TirezsurlagoupilledeverrouillageCettournez-la
d'unquartdetourpourlabloquerenposition
déverrouillée.
b.Placezlesupportsouslagoupilledeverrouillage,
commeindiquédansl'étape2.
c.Tournezlagoupilledeverrouillageetveillezàce
qu'elles'enfoncedanslepanneau.
4.Unefoislessupportscorrectementpositionnéssurle
châssisdulit,xezlabarrièreenlavissantàfondavec
lesvisàmoletteD.
Démontage
1.Dévissezlesvisàmoletteetenlevezlabarrièredu
châssisdulit.
3.7.2BarrièreScala2
Montagedelabarrière
1.
Placezlabarrièreau-dessusducadreaveclesystèmede
déverrouillageAcôtétêtedulit.
Lesfourchesdelabarrièredoiventêtreinstallées
conformémentauxinstructionsdemontagede
labarrièrechoisie.
2.
SerrezlesvisàmoletteBpourxerlabarrièreaucadre.
Assurez-vousqu'elleeststableetcorrectementserrée.
Démontagedelabarrière
1.DesserrezlesdeuxvisàmoletteB,puisretirezla
barrière.
3.7.3InstallationdesbarrièreslatéralesAriaet
Bella
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/suffocation
L'utilisateurrisquedesecoinceroudetomberdu
litsilabarrièren'estpascorrectementmontée
ousielleestendommagée.
Assurez-vousquetouslespatinscoulissent
correctementdanslesglissièresdepanneaux
delit.
Veillezàcequelesvisdeblocagesoient
correctementinstalléesdanslapartieinférieure
desglissières.
L'installationdelabarrièreenboisBellaetcelledela
barrièreenacierAriasontidentiques.
Montagedusystèmecoulissant
1.
Enpartantdel'arrière,introduisezlecliquetAdansle
coulisseauBjusqu'àcequeledéclicdeverrouillagese
fasseentendre.
2.Répétezlaprocédurepourlesquatrecliquetsdans
chaquecoulisseau.
Fixationdusystèmecoulissantetinstallationde
labarrière
1.Levezlelità1/3desahauteurtotale.
2.
Desserrezlavisdanslapartieinférieuredesguidessur
l'undespanneauxdulitetpoussezlecoulisseauà
mi-coursedansleguidejusqu'àcequ'ils'enclencheavec
unclicaudible.
3.
Poussezlabarrièresupérieurecontrelesdeuxcliquets
supérieurs.
4.
Àl'autreextrémitédubarreaudelabarrière,poussezles
deuxcliquetssupérieurscontrel'extrémitédubarreau.
1556305-G123
InvacarMedley®Ergo
5.
Poussezlaxationdansleguidejusqu'àcequ'elle
s'enclencheavecunclicaudible(celaindiquequ'elleest
correctementxéeenpositioninférieure).
6.Montezlebarreauinférieurdelabarrièresurlesdeux
panneauxcommeindiquéàl'étape4.
7.Poussezlabarrièreauxdeuxextrémités,jusqu'àceque
lebarreausupérieurseverrouilleenpositionhaute.
8.
Resserrezlavisau-dessousdubarreauinférieurdela
barrière,aucoindechacunedesextrémitésdulit.
Avantd'utiliserlelit,assurez-vousquelabarrière
latéraleestcorrectementverrouilléeaveclaviset
quelesbarreauxglissentlibrement.
3.8Installationdel'extensiondeplande
couchage
(enoption)
1.Retirezlepanneaudupieddelit.
2.Insérezlesdeuxcôtésdel'extensiondeplande
couchagedanslechâssisetxez-lesaumoyendes
écrousetdesboulons.
3.Réinstallezlepanneaudupieddelitetxez-leaux
supportsaveclesvisautotaraudeuses.
IMPORTANT!
Surunlitrallongé,lepanneaudupieddelit
doitêtrexésurlessupportsaveclesvis
autotaraudeuses.
4.Fixezl'extensiondeplandecouchageauplande
couchage.
3.9Démontagedulit
1.Démontezlesbarrièreslatéralesetlapotence.
2.Mettezlelitdanslapositionlaplusbasseetmettezles
partiesduplandecouchageàl’horizontale.
3.Débranchezlachedelaprisede230V.Enroulezle
câblesurlecrochetsituéàlatêtedulit.
4.Débrancheztoutesleschesdesmoteurs,maisne
débranchezpaslecâbledumoteurdurelève-buste.
5.Retirezl’attachedesécuritéduboîtierdecommandeà
l’aided’unoutiltelqu’untournevisàtêteplate.
6.Retirezlescâblesdumoteurdupieddulit,du
relève-busteetdurelève-jambes.
7.Retirezleplandecouchagedelatêteetdupieddulit.
8.Séparezlerelève-bustedurelève-jambes.
9.Encequiconcerneleslitséquipésd'unesource
d'alimentationexterne24V,vériezquelecâblesecteur
estraccordéaucâbled'alimentationduboîtierde
commande.
124
1556305-G
Fonctionnementdulit
4Fonctionnementdulit
4.1Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresoudedommagematériel.
Lelitdoitêtreplacédemanièreàcequele
réglagedelahauteurnesoitpasentravépar
unlève-patientoudumobilier,parexemple.
Assurez-vousqu'aucunmembreducorps
n'estcoincéentrelespartiesxes(barrières,
panneauxdelit,etc.)etlespiècesmobiles.
Lesenfantsnedoiventpasjoueravecla
télécommande.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Silelitestutilisépardesutilisateursagités,
désorientésousouffrantdespasmes:
silelitestéquipéd'unetélécommande
verrouillable,verrouillezlesfonctionsdela
télécommande;
ouassurez-vousquelatélécommandeesthors
deportéedel'utilisateur.
4.1.1Positionsbasses
ATTENTION!
Risquedecoincementoudepincement
Selonlaconguration,l'espacelibreentreles
piècesmobilesetxesdulitpeutdevenirtrès
restreintlorsquelelitestabaissé.
Assurez-vousquevospiedsnesontpasà
proximitédespiècesmobilesnisouscelles-ci
lorsquelelitestabaissé.
Vériezquelescâblessontcorrectement
acheminésetqu'ilsnerisquentpasd'être
pincéslorsquelelitestabaissé.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Selonlaconguration,lahauteurdetravail
minimumdulitesttrèsbasse.
Avecunehauteurdetravailbasse,lepersonnel
soignantrisquedeseblesserencasdeposture
inadaptéeouincorrecte.
Assurez-vousd'avoirunepostureadaptée
lorsquevouspratiquezlessoins.
4.1.2Calematelas
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Sanscalematelascorrectementinstallé,le
matelasrisqueradeglissersurlecôtéetde
provoquerlachutedel’utilisateur.
N'utilisezjamaislelitsanscalematelas.
Assurez-voustoujoursquelescalematelassont
bieninstallésetorientésverslehaut.
N'utilisezquedescalematelasd'origine.
4.2Télécommande
Latélécommandepeutêtreéquipéededeux,troisou
quatreboutonsquipermettentdecontrôlerlesfonctions
électriquesdulit.Ellepeutégalementêtrepourvued'une
fonctiondeverrouillage.
Sectionrelève-buste
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedu
bouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton
(q).
Réglagedelahauteur
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedu
bouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton
(q).
Sectioncuisses
1.Haut:appuyezsurlecôtégauchedu
bouton(p).
2.Bas:appuyezsurlecôtédroitdubouton
(q).
Fonctiond'inclinaison
ATTENTION!
Risquedeblessuremortelle
L'inclinaisonaveclapartietêteverslebaspeut
avoiruneincidencemortellepourlesutilisateurs
sensiblesàuneaugmentationdelapression
sanguinedanslapartiesupérieureducorps.
Lafonctiond'inclinaisondoitexclusivement
êtreutiliséepardespersonnesayantreçuune
formationmédicale.
Effectueztoujoursuneévaluationmédicale
avantd'inclinerlelitaveclesextrémités
inférieuresdel'utilisateurpositionnéesplus
hautquelecœur.
Lafonctiond'inclinaisonn'estPASunefonction
Trendelenburgeretnedoitpasêtreutilisée
pourletraitementmédical.
1.Élévationdelatêtedelit:appuyezsurle
côtégauchedubouton(p).
2.Élévationdupieddelit:appuyezsurle
côtédroitdubouton(q).
Silelitetéquipéd'unefonctionanti-inclinaisonuniquement,
l'inclinaisonavecpieddulitsurélevéen'estpaspossible:
1.Élévationdelatêtedelit:appuyezsurle
côtégauchedubouton(p).
2.Positionhorizontale:mettezlelit
complètementenpositionhauteouen
positionbasseaumoyenduboutonde
réglagedelahauteur.
4.2.1Fonctiondeverrouillage
Lafonctiondeverrouillageempêchel'utilisationde
certainsboutonsdefonction.Touslesboutonsdevotre
1556305-G125
InvacarMedley®Ergo
télécommandepeuventêtreverrouillésindividuellement,
indépendammentdeleurnombre.
1.InsérezlacléAdansletrou,au-dessousdelafonction
voulue.
2.Pourverrouiller,tournezlaclédanslesensdesaiguilles
d'unemontre.
3.Pourdéverrouiller,tournezlaclédanslesensinverse
desaiguillesd'unemontre.
4.3Roulettesetfreins
ATTENTION!
Risquedecoincement/pincement
Touslesfeinssontactionnésaupied.
Nedesserrezpaslefreinaveclesdoigts.
ATTENTION!
Risquedeblessure
L'utilisateurrisquedetomber,ensemettantau
litouselevant,silesfreinsnesontpasbloqués.
Bloqueztoujourslesfreinslorsquel'utilisateur
semetaulitouselèveoulorsquedessoins
sontpratiqués.
Aumoinsuneroulettedelatêteainsiqu’une
roulettedupieddoiventêtrebloquées.
Lesroulettespeuventlaisserdestracessurcertains
typesderevêtementsdesolabsorbants,notamment
surlesrevêtementsdesolnontraitésoumal
traités.Pouréviterlestraces,Invacare®recommande
d’utiliseruneprotectionadéquateentrelesroulettes
etlesol.
4.3.1Freinderoulette
A
B
Verrouillagedufrein-AppuyezsurlapartieextérieureBde
lapédaledefreinaveclepied
Déverrouillagedufrein-AppuyezsurlapartieintérieureA
delapédaledefreinaveclepied
4.4Utilisationdesbarrières
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincementoudesuffocation
Ilestpossiblederestercoincéentreleplande
couchage,unebarrièreetlepanneaudulit,ou
desuffoquer.
Vérieztoujoursquelesbarrièressont
correctementinstalléesetserrées.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
S'ilaétédécidéquel'utilisateurabesoinde
barrières:
Nelaissezjamaisl'utilisateurseuldanslelit
aveclabarrièreabaissée.
Assurez-voustoujoursquelabarrièreest
danssapositionlaplusélevéeetqu'elleest
correctementverrouilléelorsquel'utilisateur
resteseul.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Unebarrièremalverrouilléerisquedetomber.
Tirez/poussezlebarreausupérieurdela
barrièrepourvousassurerquelesystèmede
verrouillageestcorrectementenclenché.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Ilexisteunrisquedecoincementoudepincement
lorsdel’actionnementdelabarrière.
Faitesattentionàvosdoigtsetauxmembres
dupatient.
Neforcezjamaissurlabarrièreetévitezdela
fairetomberlorsdesamanipulation.
4.4.1BarrièreslatéralesVersoII
B
A
Dépliagedelabarrièrelatéralepourl'ouvrir
1.TenezlebarreausupérieurBd'unemaintoutentirant
surleboutondeverrouillageAdel'autremain.
2.Tirezlebarreausupérieursurlecôtéetrelâchezle
boutondeverrouillage.
3.Rabattezlabarrièrelatéralejusqu'àlapositionlaplus
basse.
Pliagedelabarrièrelatéralepourlafermer
1.TirezlebarreausupérieurBetsoulevezlabarrière
latéralejusqu'àcequ'ellesoitcorrectementenclenchée
danslemécanismedeverrouillage.
1261556305-G
Fonctionnementdulit
4.4.2UtilisationdelabarrièreScala2
1.2.
1.Haut:soulevezettirezlebarreausupérieurBde
labarrièreversl'extrémitéaveclemécanismede
verrouillage(boutondedéverrouillage)A.Vériezqu'il
estbienverrouillé.
2.Bas:appuyezsurleboutondedéverrouillageAet
poussezlebarreausupérieurBdelabarrièrepour
l'éloignerdumécanismedeverrouillage.
4.4.3BarrièreslatéralesAriaetBella
Utilisationdelabarrière
Leverlabarrière
1.Levezlabarrièreaveclesdeuxpoignéesdubarreau
supérieurjusqu'àcequevousentendiezundéclic
signalantqu'elleestverrouilléeenpositionhaute.
Abaisserlabarrièrelatérale
1.
AppuyezsurleverroudusystèmecoulissantAsituéà
l'unedesextrémitésdulitetabaissezlabarrièredans
lapositionlaplusbasse.
2.Répétezlaprocédureàl'autreextrémitédulit.
4.5Potence
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Lelitrisquedebasculersilapoignéeestutilisée
alorsquelapotenceestéloignéedulit.
Lapotencedoittoujoursêtrepositionnéeavec
lapoignéependanteau-dessusdulit.
Lachargemaximaledelapotence(80kg)ne
doitjamaisêtredépassée.
4.5.1Installationdelapotence
Lapotencepeutêtreinstalléesurlecôtégaucheousurle
côtédroitdel'extrémitétêtedulit.
1.Insérezlapotencedansletube,puisxez-laàl'aide
delavisàmolette.
Leserragedelavisàmoletten'estpasnécessairesi
voussouhaitezpouvoirfairepivoterlapotencesur
lecôtédulit.
4.5.2Réglagedelahauteurdelapoignée
Lahauteurdelapoignéedoittoujoursêtrerégléeen
fonctiondesbesoinsdel'utilisateur.
1.2.
A
A
1.Tirezlecordonsurlecôtéetfaitesglisserlesystèmede
blocageAverslehautouverslebasjusqu'àcequela
poignéesetrouveàlahauteursouhaitée.
2.Pourverrouillerlapoignée,réintroduisezlecordondans
lesystèmedeblocageAettirezlapoignéeverslebas.
IMPORTANT!
Aprèsleréglagedelahauteurdelapoignée:
Vériezquelesdeuxcordonsau-dessusdu
systèmedeblocagesontparallèlesetqu'ilsse
trouventàl'intérieurdusystème.
Assurez-vousquelecordonestcorrectement
bloquéentirantfortsurlapoignée.
4.6Réglagedurelève-jambes
Lerelève-jambesfonctionneenrelevantlapoignée
correspondante:
1.Monterlerelève-jambes:Relevezlapoignéesituée
surlerelève-jambes.
2.Abaisserlerelève-jambes:Relevezcomplètementla
poignéedurelève-jambes,puisabaissezlerelève-jambes.
4.7Positionsd'urgence
Encasd'urgencemédicale,ilpeutêtrenécessairede
mettretoutesoucertainessectionsduplandecouchageen
positionhorizontale,parexemplelasectiondosenposition
horizontalepouruneréanimationcardiorespiratoire(RCR).
Pourmettreunesectionduplandecouchageenposition
horizontale,
utilisezlafonctioncorrespondantedeletélécommande
OU
1556305-G
127
InvacarMedley®Ergo
Encasdepannedecourantoudebesoinurgent
d'action,utilisezledéverrouillaged'urgencemanuelet
abaissezlasectionplandecouchage.
4.7.1Déverrouillaged'urgenced'unesectiondu
plandecouchage
Encasdepanneélectriqueoudemoteur,undéverrouillage
d'urgencedelasectionrelève-buste,cuissesoujambespeut
s'avérernécessaire.Ledéverrouillaged'urgenceduréglage
delahauteurn'estPASpossible.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Ladéverrouillaged'urgenced'unesectiondu
plandecouchageexigedeuxpersonnesau
minimum.
Lorsdudéverrouillaged'unesectionduplan
decouchage,celle-cirisquededescendre
rapidement.Nemettezpasvosmains
en-dessousduplandecouchagelorsquevous
l'abaissez.
IMPORTANT!
Avanttoutdéverrouillaged'urgenceduplande
couchage,débranchezlaprisedusecteur.
1.Lesdeuxpersonnesmaintiennentlasectionduplande
couchage.
2.L'uned'ellelocaliselemoteurenquestionettiresurla
goupilledesécurité.
3.Lesdeuxpersonnesabaissentlentementlasectiondu
plandecouchagejusqu'àcequ'ellesoittoutenbas.
4.7.2Transportetstockage
Lelitpeutêtretransportéoustocké,qu'ilsoitmontéou
démonté.
Reportez-vousàlasection3.9Démontagedulit,page124
pourdémonterlelit.
Pourtransporteroustockerlelitmonté:
1.Débranchezlecâbled'alimentationdelaprisesecteur.
2.Enroulezlecâbled'alimentationetplacez-lesurle
crochetàlatêtedulit,anqu'ilnesoitpasencontact
aveclesoletd'éviterdesdommagespendantle
transportoulestockage.
1281556305-G
Accessoires
5Accessoires
5.1Listedesaccessoiresdisponibles
Enraisondedifférencesrégionales,vousdevezvous
reporterausiteInternetouaucatalogueInvacarede
votrepayspourconnaîtrelesaccessoiresquisont
disponibles;vouspouvezégalementcontactervotre
fournisseurInvacare.
Barrières
VersoII
Barrièrerabattableenacier,sur3/4delalongueur
dulit(150cmx40cm),montéesurletubelatéral.
Boutondedéverrouillageàlasectionpieds
ScalaBasic2
Barrièrerabattableenacier,sur3/4delalongueur
dulit(168cmx40cm),montéesurletubelatéral.
Boutondedéverrouillageàlasectiontête
ScalaBasicPlus2
Barrièrerabattableenacier,sur3/4delalongueur
dulit(168cmx40cm),montéesurletubelatéral.
Boutondedéverrouillageàlasectiontête
ScalaMedium2
Barrièrerabattableenacier,sur3/4delalongueur
dulit(165cmx46cm),montéesurletubelatéral.
Boutondedéverrouillageàlasectiontête
ScalaDecubi2
Barrièrerabattableenaciersur3/4delalongueur
dutlit(168cmx54cm),montéesurletubelatéral.
Boutondedéverrouillageàlasectiontête
Bella
Barrièrerabattableenbois,surtoutelalongueur
dulit(205cmx40cm),montéesurlesglissières
despanneaux.Boutonsdeverrouillageauxdeux
extrémités.
Bella,extension
Barrièrerabattableenbois,surtoutelalongueur
dulit(220cmx40cm),montéesurlesglissières
despanneaux.Boutonsdeverrouillageauxdeux
extrémités.
Aria
Barrièrerabattableenacier,surtoutelalongueur
dulit(206cmx40cm),montéesurlesglissières
despanneaux.Boutonsdeverrouillageauxdeux
extrémités.
Extensiondeplandecouchage(pieddulit)15cm
Potence
Poignéesd'appuixes25cmx30cm,25cmx80cm,
40cmx30cm,40cmx50cmou40cmx95cm
Télécommandes
avecréglagedurelève-busteetdelahauteur
HB72/Hl72
avecréglagedurelève-buste,delasectioncuisseset
delahauteurHB73/HL73(verrouillable)
avecréglagedurelève-buste,delasectioncuisses
etdelahauteuretfonctiond'inclinaisond'assise
HB74,HL74(verrouillable)
avecréglagedurelève-buste,delasectioncuisseset
delahauteuretfonctionanti-inclinaisond'assise
HL74(verrouillable)
SoftTiltsystèmederepositionnementdupatient
montésurleplandecouchage.
Rastox
Supportsdexationpourletransport
Important
Utilisezuniquementdesaccessoiresetpièces
derechanged'origine.Leslistesdepièces
derechangeetlesmanuelsd’utilisation
supplémentairespeuventêtreobtenusauprès
d'Invacare.
5.2Supportsdexationpourletransport
Utilisezlessupportsdexationlorsdustockageetdu
transportdulit:
1.
2.
1556305-G129
InvacarMedley®Ergo
3.4.
5.
6.
1301556305-G
Maintenance
6Maintenance
6.1Informationsdemaintenance
générales
ATTENTION!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Vousnedevezeffectueraucuneprocédurede
maintenanceoud'entretientantqueleproduit
estencoursd'utilisation.
Suivezlesprocéduresdemaintenancedécritesdansle
présentmanuelpourgarantirlebonfonctionnementdu
produit.
6.2Véricationsquotidiennes
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
Desélémentsendommagésouuséspeuvent
affecterlasécuritéduproduit.
Leproduitdoitêtrevériéàchaqueutilisation.
N'utilisezpasleproduitsivousconstatez
qu'unepartieestendommagéeousivous
doutezdelasécuritéd'unepièce.Contactez
votrefournisseurInvacareimmédiatementet
veillezàcequeleproduitnesoitpasutilisé
jusqu'àsaréparation.
Listedesvéricationsquotidiennes
qInspectezvisuellementlelit.Assurez-vousqueles
piècesnesontpasabîméesniusées.
qVérieztouteslespièces,lespointsdexation,les
élémentssoumisàdescontraintesetlespointsde
pivotementandecontrôlerqu'ilsneprésententpasde
signesdecraquelure,d'eflochement,dedéformation
oudedétérioration.
qVériezquelatélécommandeettouslesvérins
fonctionnementnormalement.
6.3Informationsgénéralessurl'entretien
IMPORTANT!
Leplandecouchagedoitêtremaintenu
pendantlesinspectionsdemaintenancepour
éviterqu’ilnes’abaissedefaçonaccidentelle.
Lamaintenanceetl'entretiendulitdoivent
êtreeffectuésuniquementparlepersonnel
ayantreçulesinstructionsoulaformation
nécessaires.
Lorsdelaremiseenétatdulit,ousiles
fonctionsdulitchangent,lamaintenancedoit
êtreeffectuéeconformémentàlalistede
contrôle.
Uncontratdemaintenancepeutêtresouscritdanslespays
Invacareasapropresociétédevente.Danscertains
pays,Invacareproposedescoursderéparationetde
maintenancedulit.Lalistedespiècesderechangeet
desmanuelsd’utilisationsupplémentairessontdisponibles
auprèsd'Invacare.
Avantutilisation
Vériezquetouteslespiècesmécaniquesetélectriques
fonctionnentcorrectementetqu’ellessontenbonétat.
Auboutdetroismois
Vériezquetouteslespiècesélectriquesetmécaniques
fonctionnentcorrectementetresserrezlesboulons,vis,
écrous,etc.
Touteslesannées
Ilestrecommandédeprocéderàuntestdesécurité
comprenantlecontrôledesperformancesdesvérinset
del'étatmécanique.
Touslesdeuxans
Dansdesconditionsd’utilisationnormale,nous
préconisonsfortementunemaintenanceconformément
àlalistedecontrôleci-dessousaprèsdeuxannées
d’utilisation,puistouslesdeuxansparlasuite.
Lesvérins,latélécommandeetl'unitécentrale
doiventêtreremplacésencasdepanne.
6.3.1Listedecontrôledemaintenance
Pointsdecontrôle
qInspectionvisuelledetouteslespiècesdulit(absence
dedéformations)
qAnneauxélastiques,goupillesetbaguedexationen
plastique-correctementverrouilléesetintacts.
qVis-serrées.
qSoudures-intactes(absenced'usure)
qRoulettes(roulementuide)
qFixationsdesroulettes-serrées.
qFreinsdesroulettes-correctementverrouillés.
qTouslesmoteurs-fonctionnementnormalvitesse
régulièreetavecunfaibleniveausonore).
qCâbles-correctementbranchésetnonendommagés.
qPrisesélectriques-nonendommagées.
qSystèmedeverrouillageetdemobilitédesbarrières
latérales-correctementverrouilléetenétatdemarche.
qAccessoires-montageetfonctionnementcorrects.
qRevêtementendommagé-réparé.
qFuitesd'huile-vériées.
ATTENTION!
Risquedeblessuresoudedégâtsmatériels
Lesfuitesd'huilepeuventprovoquerdeschutes
accidentellesoudesincendies.
Contactezvotreprestatairedeservicesen
présencedefuitesd'huileouautresrésidus.
6.4Inspectionaprèschangementde
place-Préparationpourunnouvel
utilisateur
IMPORTANT!
Lorsquelelitaéchangédeplace,etavant
d'êtreattribuéàunnouveaupatient,ildoitfaire
l'objetd'unexamenminutieux.
Cetteinspectiondoitêtreeffectuéeparun
professionnelforméàceteffet.
Pourplusd'informationssurlestâchesde
maintenancederoutine,reportez-vousau
tableaudemaintenance.
1556305-G131
InvacarMedley®Ergo
6.4.1Listedecontrôle-Aprèschangementde
place
Pointsdecontrôle
qAssurez-vousquelestigesquirelientlesdeuxmoitiés
duplandecouchagesontcomplètementinséréeset
verrouillées.
qVériezqueleplandecouchageetcorrectementxé
auxpanneauxetquelabaguedeverrouillageestbien
serrée.
qVériezleverrouillagedesmoteurs(goupilles
correctementmontées).
qVériezlecâblageélectroniquedesmoteurs(câblesnon
entravés).
qAssurez-vousquelesboîtiersdesmoteurssontintacts
(absencedessureslaissantpasserlesliquides).
qVériezquelacamedeblocageestcorrectement
montéesurlescontactsdel'unitécentrale.
qVériezlesdifférentessectionsduplandecouchageen
activanttouteslesfonctionsdespiècesmobilesàl'aide
delatélécommande.
qVériezlefonctionnementdesfreins.
qVériezlesfonctionsdeverrouillagedesbarrières
latérales.
qAssurez-vousquetoutesleslattesdulitontintacteset
nondesserrées.
6.5Nettoyageetdésinfection
6.5.1Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
ATTENTION!
Risquededéchargeélectriqueetdedétérioration
duproduit
Éteignezl'appareiletdébranchez-ledusecteur,
lecaséchéant.
Lorsdunettoyagedecomposantsélectroniques,
tenezcomptedeleurclassedeprotection
concernantlapénétrationd'eau.
Assurez-vousqu'iln'yaitpasd'éclaboussures
d'eausurlacheoulaprisemurale.
Netouchezpaslapriseélectriqueavecles
mainsmouillées.
IMPORTANT!
Desthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu'unou
d'endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd'agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd'utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N'utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Pourlenettoyageetladésinfectionen
environnementcliniqueoudesoinsàlongterme,
suivezlesprocéduresinternes.
6.5.2Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
6.5.3Instructionsdenettoyage
IMPORTANT!
Leproduitnedoitpasêtrenettodansdes
installationsdelavageautomatique,équipées
desystèmesdenettoyageàhautepressionou
àlavapeur.
Composantsélectriques
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:Agentsdenettoyageàusage
domestiqueordinaireseteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux
Composantsmétalliques
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:Agentsdenettoyageàusage
domestiqueordinaireseteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux
Lescomposantsmétalliquespeuventégalementêtre
nettoyésavecdel'eausouspression,maispasà
hautepressionouàlavapeur.
1321556305-G
Maintenance
Bois(ycomprislessanglestextilesdesbarrières,lecas
échéant)
Méthode:Essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:Agentsdenettoyageàusage
domestiqueordinaireseteau.
Séchage:essuyezavecunchiffondoux
Textiles(ycompristoileetmatelas)
Consultezl'étiquetteapposéesurchaqueproduit.
6.5.4Instructionsdedésinfection
Desinformationscomplémentairessurles
méthodesetlesdésinfectantsrecommandés
peuventêtreconsultéesàl'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
Danslessoinsàdomicile
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:laissezsécherleproduitàl'air.
Danslessoinscliniquesetàlongterme
Suivezvosprocéduresdedésinfectioninternesetutilisez
uniquementlesdésinfectantsetméthodespréconisés.
6.6Lubrication
Nousvousconseillonsdelubrierlelitconformémentaux
instructionsci-dessousaprèsl'entretienetlenettoyage,ou
chaquefoisqu'ilestnécessairederéduirelefrottement.
Partiedulit
Méthodede
lubrication
Pointsderotationduplande
couchage
Huile(destinéeaux
dispositifsmédicaux)
Pointsdexationdumoteur
surleplandecouchage
Huile(destinéeaux
dispositifsmédicaux)
Roulementsdumoteurettiges
detension
Huile(destinéeaux
dispositifsmédicaux)
Lesystèmecoulissantdesbarrièreslatéralesen
boisnedoitpasêtrelubriéàl’huile,carles
barrièresneglisseraientpluscorrectement.
Pourcommanderl'huileappropriée,contactez
votrefournisseurInvacare.
1556305-G133
InvacarMedley®Ergo
7Aprèsl’utilisation
7.1Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
7.2Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-vousàlasection6Maintenance,page131pour
plusd'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
1341556305-G
Dépannage
8Dépannage
8.1Dépannagedusystèmeélectrique
Problème
CausepossibleSolution
Lecâbled’alimentationn’estpasbranchéBranchezlecâbled’alimentation
Lefusibleduboîtierdecontrôleasauté*Remplacezl'unitécentrale
L’indicateurdel’alimentationsecteurne
s’allumepas
L'unitécentraleestdéféctueuse*Remplacezl'unitécentrale
Lachedumoteurn’estpas
correctementinséréedansleboîtierde
contrôle.
Insérezcorrectementlachedumoteur
dansleboîtierdecontrôle
Lemoteurestdéféctueuse.*Remplacezlemoteur
Lecâbledumoteurestendommagé.*Remplacezlecâble
L’indicateurdel’alimentationestallumé,
maislemoteurnefonctionnepas.Le
relaisdel'unitécentralefaitunbruitde
cliquetis.
L'unitécentraleestdéféctueuse*Remplacezl'unitécentrale
L'unitécentraleestdéféctueuse*Remplacezl'unitécentrale L’indicateurdel’alimentationestallumé,
maislemoteurnefonctionnepas.Le
relaisdel'unitécentralenefaitaucun
bruit.
Latélécommandeestdéfectueuse*Remplacezlatélécommande
L'unitécentraleestdéféctueuse*Remplacezl'unitécentrale
Toutestenordredansl'unitécentraleà
l’exceptiond’unedirectionsuruncanal.
Latélécommandeestdéfectueuse*Remplacezlatélécommande
Lemoteurfonctionne,maislatigede
pistonnebougepas.
Lemoteurnepeutpassouleveràpleine
charge.
Lemoteurfaitdubruit,maislatigede
pistonnebougepas.
Latigedepistonsedéplacevers
l’intérieur,maispasversl’extérieur.
Lemoteurestendommagé*Remplacezlemoteur
*L'entretienetlamaintenancedulitdoiventuniquementêtreeffectuésparlepersonnelayantreçulesinstructionsoula
formationnécessaires.
Risquedeblessuresetdedégâtsmatériels.
Lelitdoitêtredébranchédusecteuravanttouteouvertureouréparationdescomposantsélectriques.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuresetdedégâtsmatériels.
Lelitdoitêtredébranchédusecteuravanttouteouvertureouréparationdescomposantsélectriques.
1556305-G135
InvacarMedley®Ergo
9CaractéristiquesTechniques
9.1Dimensionsdulit
Touteslesmesuressontindiquéesencentimètres(cm).Tous
lesanglessontexprimésendegrés.Touslesanglesettoutes
lescotessontindiquéssanstolérance.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Hauteur
PositionbassePositionhaute
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Hauteur
PositionbassePositionhaute
A2161cm2868cm
MedleyErgoLow
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
9.2Poids
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Poidsmax.du
patient
conditionquele
poidsduplande
couchageetdes
accessoiresnedépasse
pas35kg)
145kg
Chargemaximum
d'utilisationpourun
fonctionnementsûr
(patient+accessoires)
180kg
Poidstotal*
64,0kg
Partietêteduplande
couchageaveclattes
enbois(=partielaplus
lourde)
17,0kg
Partietêteduplande
couchageaveclattes
enacier
16,0kg
Partiepiedsduplande
couchageaveclattes
enbois
16,0kg
Partiepiedsduplande
couchageaveclattes
enacier
15,0kg
Panneau(1pièce)
14,7kg13,7kg
Potence
4,2kg
Supportsdetransport2,0kg
*Litcomplet,comprenantplandecouchage(partietêteet
partiepieds),lattesenacier,cordond'alimentation,cale
matelasettélécommande
9.3Dimensionsduplandecouchage
Dimensionsdeplandecouchageautoriséesenfonction
delabarrière
Dimensionsduplandecouchage
Barrière
Hauteur[cm]Largeur[cm]Longueur[cm]
Bella/Aria
high
1)
61285,590195208
Bella/Aria
low
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Plandecouchagemontéenpositionhaute.
2)
Plandecouchagemontéenpositionbasse.
1361556305-G
CaractéristiquesTechniques
9.4Caractéristiquesélectriques
Tension
d'alimentation
Uin=230Volt,AC,50/60Hz(AC=
Courantalternatif)
Courant
d'entrée
maximum
Iinmax.=2A/1,8Apourlebloc
d'alimentationexterne
Intermittent
(fonctionnement
périodiquedes
moteurs)
Int=10%,max.2min/18min
Classe
d'isolation
ÉquipementdeCLASSEII
Pièceappliquée
detypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigences
spéciéespourlaprotectioncontreles
déchargesélectriquesselonlanorme
IEC60601-1.
Niveausonore
45à50dB(A)
Degréde
protection
L'unitécentrale,leblocd’alimentation
externe,lesmoteursetlatélécommande
sontprotégésconformémentàlanorme
IPX4.
IPX4Lesystèmeélectriqueestprotégé
contreleséclaboussuresd'eausurles
composants,quellequesoitladirection.
Lelitnecomportepasdesectionneur(interrupteur
principal).Siladéconnexionélectriquedulitest
nécessaire,ildoitêtredébranchédelaprisesecteur.
9.5Conditionsambiantes
Stockageet
transport
Fonctionnement
Températurede-10°Cà+50°Cde+5°Cà+40°C
Humiditérelativede20%à90%à30°C,sans
condensation
Pression
atmosphérique
de800hPaà1060hPa
Laissezleproduitreveniràlatempératureambiante
avantdel'utiliser:
Leréchauffementàpartirdelatempérature
destockageminimalepeutprendrejusqu'à
24heures.
Lerefroidissementàpartirdelatempérature
destockagemaximalepeutprendrejusqu'à
24heures.
1556305-G137
InvacarMedley®Ergo
10Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
10.1Informationsrelativesauxinterférencesélectromagnétiques
L'équipementmédicalélectriquedoitêtreinstalléetutiliséconformémentauxinformationsrelativesauxinterférences
magnétiquesprésentesdanscemanuel.
CeproduitaététestéetestcertiéconformeauxlimitesCEMspéciéesdanslanormeCEI/EN60601-1-2pourles
équipementsdeclasseB.
LesappareilsdecommunicationRFportablesetmobilespeuventinterféreraveclefonctionnementdeceproduit.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmêmedesplusbasniveauxdesémissionsélectromagnétiquesautorisées
parlanormeci-dessus.Pourdéterminersil'émissiondeceproduitestàl'origined'uneinterférence,mettezceproduitsous
puishorstension.Sil'interférenceaveclefonctionnementdesautresappareilsdisparaît,celasigniequeceproduitprovoque
l'interférence.Danscescasrares,l'interférencepeutêtreréduiteoucorrigéedel'unedesfaçonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceouaugmentezladistancedeséparationentrelesappareils.
10.2Émissionsélectromagnétiques
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testrelatifaux
émissions
ConformitéDirectivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
ÉmissionsRF
CISPR11
GroupeI
Ceproduitutilisel'énergieRFuniquementpoursonfonctionnementinterne.Il
émetdoncdesondesRFtrèsfaiblesetilestpeuprobablequ'ellesinterfèrent
avecl’équipementélectroniqueàproximité.
ÉmissionsRF
CISPR11
ClasseB
Ceproduitpeutêtreutilisédanstouslesétablissements,ycomprisleshabitations
etlesétablissementsdirectementconnectésauréseaud'alimentationpublic
bassetensionquialimentelesbâtimentsdestinésàaccueillirdeshabitations.
Émissions
decourant
harmonique
CEI61000-3-2
ClasseA
Fluctuationsde
tension/émissions
descintillement
CEI61000-3-3
Conforme
10.3Immunitéélectromagnétique
Directivesetdéclarationdufabricant
Ceproduitestdestinéàêtreutilisédansl'environnementélectromagnétiquedécritci-dessous.L’utilisateuroul’acheteurdece
produitdoivents’assurerquelelitestbienutilisédansuntelenvironnement.
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Décharges
électrostatiques
CEI61000-4-2
±8kVparcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVdansl'air
Lerevêtementdesoldoitêtredubois,dubétonoudescarreauxde
céramique.Silesolestrecouvertd’unmatériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Transitoires
électriquesrapides
ensalves
CEI61000-4-4
±2kVpourles
lignesd'alimentation
électriques;100kHzen
fréquencederépétition
±1kVpourleslignes
d'entréeetdesortie;
100kHzenfréquencede
répétition
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
1381556305-G
Compatibilitéélectromagnétique(CEM)
Testd’immunité
Test/Niveaude
conformité
Directivesrelativesàl'environnementélectromagnétique
Ondesdechoc
CEI61000-4-5
±1kVdeligneàligne
±2kVdelaligneàla
terre
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.
Creuxdetension,
coupuresbrèves
etvariations
detension
surleslignes
d'alimentation
électrique
CEI61000-4-11
<0%U
T
pour0,5cycle
parincrémentsde45°
0%U
T
pour1cycle
70%U
T
pour
25/30cycles
<5%U
T
pour
250/300cycles
Laqualitéduréseauélectriquedoitêtrelamêmequecelleduréseau
électriqued’unhôpitaloud’unétablissementcommercial.S’ilestnécessaire
queceproduitcontinueàfonctionnerpendantunecoupuredecourant,il
estrecommandédelebranchersurunsystèmed’alimentationsanscoupure
ousurunebatterie.
U
T
représentelatensiond’alimentationsecteuravantl’applicationduniveau
detest.
Champmagnétique
àlafréquencedu
réseau(50/60Hz)
CEI61000-4-8
30A/m
Leschampsmagnétiquesdefréquenceindustrielledoiventavoirlesmêmes
caractéristiquesqueceuxprésentsdansunhôpitalouunétablissement
commercial.
Perturbations
conduites,induites
parleschamps
radioélectriques
CEI61000-4-6
3V
150kHzà80Mhz
6V
enbandesISMet
radioamateur
Iln’estpaspossibledeprévoiravecprécisionl’intensitédechampdes
émetteursxesdesstationsdebasedestéléphonessansl/cellulairesou
radiosmobilesterrestres,desradiosamateurs,etdestélédiffusionsou
radiodiffusionsAMetFM.And'évaluerl’environnementélectromagnétique
résultantdesappareilsémetteursRFxes,ilestnécessaired'effectuer
uneétudesursite.Sil'intensitédechampmesuréeàl'endroitle
produitestutiliséestsupérieureauniveaudeconformitéapplicableaux
émissionsRFci-dessus,ilseranécessaired'observersiceproduitfonctionne
normalement.Encasdefonctionnementanormal,ilconviendradeprendre
d'autresmesures,parexempledéplacerouréorienterceproduit.
Desinterférencespeuventseproduireàproximitédesappareilscomportant
lesymbolesuivant:
Champs
électromagnétiques
rayonnésaux
fréquences
radioélectriques
CEI61000-4-3
10V/m
80Mhzà2,7GHz
385MHz-5785MHz
spécicationsdes
testsd'immunité
auxéquipementsde
communicationRFsans
l,reportez-vousau
tableau9delanorme
CEI60601-1-2:2014
LeséquipementsdecommunicationRFportablesetmobilesdoiventêtre
utilisésàunedistanceminimalede30cmdetoutepartiedeceproduit,
ycomprislescâbles.
Cesconsignespeuventnepass’appliquerdanscertainessituations.Lapropagationélectromagnétiquevarieselonles
propriétésd'absorptionetdeexiondesstructures,desobjetsetdespersonnes.
10.3.1Spécicationsd'essaipourl'immunitéàl'équipementdecommunicationsanslRF
IEC60601-1-2:2014Tableau9
Fréquence
d'essai(MHz)
Bande
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Puissance
maximale(W)
Distance(m)
Niveaudetest
d'immunité
(V/m)
385380-390
TÉTRA400
Modulation
d'impulsion
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
écartde±5kHz
1kHzsinusoïdal
20,328
1556305-G139
InvacarMedley®Ergo
Fréquence
d'essai(MHz)
Bande
a)
(MHz)
Service
a)
Modulation
b)
Puissance
maximale(W)
Distance(m)
Niveaudetest
d'immunité
(V/m)
710
745
788
704-787
BandeLTE
13,17
Modulation
d'impulsion
b)
217Hz
0,20,39
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
bandeLTE5
Modulation
d'impulsion
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;bande
LTE1,3,4,
25;UMTS
Modulation
d'impulsion
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,bande
LTE7
Modulation
d'impulsion
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Modulation
d'impulsion
b)
217Hz
0,20,39
Sinécessairepouratteindreleniveaud'essaid'immunité,ladistanceentrel'antennedetransmissionetl'équipement
oulesystèmeélectriquemédicalpeutêtreréduiteà1m.Ladistanced'essaide1mestautoriséedanslanorme
IEC61000-4-3.
a)
Pourcertainsservices,seuleslesfréquencesascendantessontincluses.
b)
Lesignalporteurdoitêtremoduléàl'aided'unsignald'ondecarréaveccycledeservicede50%.
c)
SilamodulationFMn'estpasutilisée,ilestpossibled'utiliserlamodulationd'impulsionde50%à18Hzcarbienqu'ellene
représentepaslamodulationréelle,ceseraitlepiredescas.
1401556305-G
Sommario
Ilpresentemanualedeveesserefornitoall'utilizzatoredelprodotto.
PRIMAdiutilizzareilprodotto,ÈNECESSARIOleggereilpresente
manualeeconservarloperpoterloconsultareinfuturo.
1Generale........................................142
1.1Introduzione..................................142
1.1.1Simboliinquestomanuale.....................142
1.2Usoprevisto..................................142
1.2.1Operatoreprevisto...........................142
1.3Durata......................................142
1.4Conformità...................................142
1.4.1Normespecichediprodotto...................143
1.5Informazionisullagaranzia........................143
1.6Limitidiresponsabilità...........................143
2Sicurezza........................................144
2.1Informazionigeneralisullasicurezza.................144
2.2Materassi....................................145
2.3Informazionisullasicurezzarelativealleinterferenze
elettromagnetiche.............................145
2.4Etichetteesimbolisulprodotto....................146
2.4.1Etichettamodello............................146
2.4.2Altreetichette..............................146
3Messainservizio..................................148
3.1Informazionigeneralisullasicurezza.................148
3.2Componentiprincipalidelletto....................148
3.3Assemblaggiodelletto..........................148
3.3.1Fissaggiodelleetichette.......................148
3.4InstallazionedeldispositivoRastox.................149
3.5Centralina....................................149
3.6Cablaggio....................................149
3.6.1Lettoconalimentazioneesternaa24V...........150
3.7Installazionedellespondelaterali..................150
3.7.1SpondalateraleVersoII.......................150
3.7.2Spondalateralescala2.......................151
3.7.3InstallazionedellaspondalateraleAriaeBella......151
3.8Installazionedell'estensionedellarete...............152
3.9Smontaggiodelletto............................152
4Azionamentodelletto..............................153
4.1Informazionigeneralisullasicurezza.................153
4.1.1Altezzebasse...............................153
4.1.2Fermiperilmaterasso........................153
4.2Pulsantiera...................................153
4.2.1Funzionedibloccaggio........................153
4.3Ruoteefreni.................................154
4.3.1Frenodelleruote............................154
4.4Funzionamentodellespondelaterali................154
4.4.1SpondelateraliVersoII.......................154
4.4.2AzionamentodellaspondalateraleScala2.........155
4.4.3SpondalateraleAriaeBella....................155
4.5Astadisollevamento............................155
4.5.1Posizionedell'alzamalati.......................155
4.5.2Regolazioneinaltezzadellamaniglia.............155
4.6Regolazionedellasezionedellegambe...............155
4.7Posizionidiemergenza..........................155
4.7.1Rilasciodiemergenzadiunasezionedirete........156
4.7.2Trasportoeimmagazzinamento.................156
5Accessori........................................157
5.1Elencodegliaccessoridisponibili...................157
5.2Staffeditrasporto..............................157
6Manutenzione....................................159
6.1Informazionigeneraliperlamanutenzione............159
6.2Controlliquotidiani.............................159
6.3Informazionigeneralisullamanutenzione.............159
6.3.1Listadicontrolloperlamanutenzione............159
6.4Ispezionedopoiltrasferimento-Preparazioneperun
nuovoutilizzatore.............................159
6.4.1Listadicontrollo-Dopoiltrasferimento...........160
6.5Puliziaedisinfezione............................160
6.5.1Informazionigeneralisullasicurezza..............160
6.5.2Intervallidipulizia...........................160
6.5.3Istruzioniperlapulizia........................160
6.5.4Istruzioniperladisinfezione....................160
6.6Lubricazione.................................161
7Dopol'utilizzo....................................162
7.1Smaltimento..................................162
7.2Ricondizionamento.............................162
8Guidaallasoluzionedeiproblemi.....................163
8.1Risoluzionedeiproblemidell'impiantoelettrico........163
9DatiTecnici......................................164
9.1Dimensionidelletto............................164
9.2Pesi........................................164
9.3Dimensionidelmaterasso........................164
9.4Datielettrici..................................164
9.5Condizioniambientali...........................165
10Compatibilitàelettromagnetica(EMC).................166
10.1Informazionigeneralisullacompatibilità
elettromagnetica(EMC).........................166
10.2Emissionielettromagnetiche.....................166
10.3Immunitàelettromagnetica......................166
10.3.1Specichediprovaperl'immunitàalle
apparecchiaturedicomunicazionewirelessRF......167
InvacarMedley®Ergo
1Generale
1.1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzioniperlasicurezza.
Sinotichealcunesezionicontenutenelpresentedocumento
potrebberononriguardareilproprioprodotto,inquantoil
presentedocumentosiapplicaatuttiimodellidisponibili
(alladatadistampa).Senonspecicatodiversamente,ogni
sezionedelpresentedocumentosiriferisceatuttiimodelli
delprodotto.
Imodellielecongurazionidisponibilinelpropriopaese
sonoriportatineidocumentidivenditaspeciciperpaese.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Perulterioriinformazionisulprodotto,adesempiolenote
sullasicurezzadelprodottoeirichiamidiprodotti,siprega
dicontattareilpropriorappresentanteInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
1.1.1Simboliinquestomanuale
Inquestomanualetuttequellesituazioninonsicureo
pericolosechepossonoportarealesioniallepersoneo
danniaimaterialisonoevidenziatemediantesimbolie
avvertimenti.Quidiseguitosonoriportatelespiegazionidi
tuttiipossibiliavvertimenti.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadilesioniminori
oleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senon
evitata,potrebbeesserecausadidannial
prodotto.
Consiglieraccomandazioni
Indicaconsigli,raccomandazionieinformazioni
utiliperunusoefcaceesenzainconvenienti.
1.2Usoprevisto
Illettoèstatoprogettatoperl'assistenzadomiciliareeper
l'assistenzaalungotermine:
Ambienteapplicativo3;assistenzaalungoterminein
campomedicoincuièrichiestalasupervisionemedica
edèfornitoilmonitoraggio,senecessario,eincui
possonoessereforniteapparecchiatureelettromedicali
impiegatenelleproceduremedichealnediaiutarea
mantenereomigliorarelecondizionidelpaziente.
Ambienteapplicativo4;assistenzaprestatain
uncontestodomiciliare,doveleapparecchiature
elettromedicalisonoutilizzateperalleviareo
compensareunalesione,unadisabilitàounamalattia.
Illettoèdestinatoesclusivamenteall'usoalchiuso.
Illettoèindicatoperpazientiadultidialtezzauguale
osuperiorea146cm,conpesougualeosuperiorea
40kgeconunindicedimassacorporea(BMI)ugualeo
superiorea17.
Illettononèadattoaltrasportodeipazienti.Può
esserespostatoall'internodiunastanzaconunpaziente
sdraiato.Leruoteorientabilisonobloccabili.
Illettononèconcepitoperipazientipsichiatrici.
Ilpesomassimodell'utilizzatoreeilcaricomassimo
perunutilizzosicurosonoelencatisull'etichettadel
prodottoenellasezionerelativaaidatitecniciriportata
inquestomanuale.
ATTENZIONE!
Qualsiasialtrotipodiutilizzool’utilizzonon
conformepotrebbecausaresituazionidipericolo.
Invacare®declinaogniresponsabilitàperqualsiasi
utilizzo,modicaomontaggiodelprodotto
diversodaquantoindicatonelpresentemanuale
d'uso.
1.2.1Operatoreprevisto
Ilpresenteprodottoèdestinatoall’utilizzodapartediun
operatoresanitarioodallasingolapersonaadeguatamente
formati.
Lapulsantierapuòessereutilizzataanchedallapersona
sdraiatanelletto.
1.3Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
1.4Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745Classe1.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
RispettiamolenormativeambientaliRAEEeRoHSinvigore.
142
1556305-G
Generale
1.4.1Normespecichediprodotto
Ilprodottoèstatocollaudatoedèrisultatoconformealla
normaIEC60601-2-52(Requisitiparticolariperlasicurezza
baseeprestazioniessenzialideilettimedicali)eatuttele
normecorrelate.
Perulterioriinformazionisullenormeeledisposizionilocali,
contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
1.5Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.6Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
1556305-G143
InvacarMedley®Ergo
2Sicurezza
2.1Informazionigeneralisullasicurezza
Lapresentesezionedelmanualecontieneinformazioni
generalisullasicurezzadelprodotto.Perinformazioni
specichesullasicurezza,consultarel'appositasezionedel
manualeeleprocedurecontenuteall'internoditalesezione.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Nonutilizzarequestoprodottoonessun
altrodispositivoopzionaledisponibilesenza
primaaverlettoattentamenteecompreso
noinfondolepresentiistruzionieogni
altromaterialeinformativocomeimanuali
d'usooifoglidiistruzioneforniticonquesto
prodottooconidispositiviopzionali.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzioni
fosserodidifcilecomprensione,contattareun
professionistasanitario,ilfornitoreInvacare
ountecnicoqualicatoprimadiiniziarea
utilizzarequestoprodotto.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento/soffocamento
Rischiodiintrappolamento/soffocamentotrala
rete,laspondalateraleeilpannellootraleparti
inmovimentoeglioggettichesitrovanointorno
alletto.
Illettonondeveessereutilizzatodapersone
sottoi12annidietàodapersonedalla
corporaturamediamenteequivalenteaquella
diunbambinodi12anniopiùpiccolo.
Illetto,insiemeallespondelaterali,nondeve
essereutilizzatodapersonedialtezzainferiore
a146cm,conpesoinferiorea40kgocon
indicedimassacorporea(BMI)inferiorea17.
Lacompressionedelmaterassopuòaumentare
illivellodirischioneltempo.Monitorare
periodicamenteglispazitrailletto,ilmaterasso
e/olaspondalaterale.Sostituireilmaterasso
seglispazipossonocomportareilrischiodi
intrappolamento.
ATTENZIONE!
Rischiodiscivolamentoattraversoleaperture
Illettosoddisfatuttiirequisitirelativialledistanze
massime.Tuttavia,lepersonedallacorporatura
piccolacorronoilrischiodiscivolareattraverso
leaperturetralespondelateralioattraverso
l'aperturatralaspondalateraleelarete.
Prestareparticolareattenzione,seillettoviene
utilizzatodapersonedallacorporaturapiccola.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
L'usoimpropriodeicavi,collegamentinoncorretti
el'utilizzodiapparecchiaturenonautorizzate
possonocausarescosseelettricheemancato
funzionamentodelprodotto.
Nonpiegare,tagliareoaltrimentidanneggiarei
cavidelprodotto.
Quandosiusailprodottocontrollareche
nessuncavovengaschiacciatoodanneggiato.
Primadispostareilletto,scollegarelaspina
dallapresadialimentazioneelettrica.
Assicurarsicheilcablaggiosiacorrettoechei
collegamentisianoappropriati.
Nonutilizzareattrezzaturanonautorizzata.
ATTENZIONE!
Rischiodiinciampo,aggrovigliamentoo
soffocamento
Ilposizionamentononcorrettodeicavi
puòdeterminareunrischiodiinciampo,
aggrovigliamentoostrangolamento.
Assicurarsichetuttiicavisianoposizionatie
ssaticorrettamente.
Assicurarsichenoncisianoocchielliocavoin
eccessochefuoriesconodalprodotto.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Fontidiignizionepossonoprovocareustionio
incendi.
Illettodeveessereposizionatoadistanzadi
sicurezzadaeventualisorgentidiinnesco(stufa,
camino,ecc.)
Ilpazienteegliassistentinondevonofumare
durantel'usodelletto.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Perevitarelesioniodannidurantel'usodel
prodotto:
Prestarelamassimaattenzionequandosiusa
ilprodottoinpresenzadibambinioanimali
domestici.
Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto.
AVVERTENZA!
Quandolapersonasaleoscendedalletto,
abbassaresempreillettoaun'altezza
appropriata.Loschienalepuòessereutilizzato
comesupporto.Assicurarsichelasezionecosce
elasezionedellegambesianoinposizione
orizzontaleperevitaredisovraccaricarelarete.
Abbassaresempreillettonellaposizionepiù
bassaprimadilasciarelapersonaalettosenza
assistenza.
Assicurarsichenonvisianullasotto,soprao
vicinoallettochepossalimitarnelaregolazione
dell'altezza,adesempiomobili,sollevatorio
telaidinestre.
144
1556305-G
Sicurezza
AVVERTENZA!
Accessorinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamenteaccessorioriginalidel
prodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalcatalogooalsitoweblocaledi
Invacarepergliaccessoridisponibiliocontattare
ilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Ilprodottopuòriscaldarsiseespostoallalucedel
soleoadaltrefontidicalore.
Nonesporreilprodottoallalucedirettadel
soleperperiodiprolungati.
Tenereilprodottoalriparodafontidicalore.
AVVERTENZA!
Rischiodiintrappolamentodelleditanelleparti
inmovimentodelletto.
Prestareattenzionealledita.
IMPORTANTE!
Illettononèdotatodidispositivodiisolamento
(interruttoreprincipale).Incasosidebba
scollegarel'alimentazionedelletto,staccarela
spinadallapresadialimentazione.
Posizionaresempreillettoinmodochelapresa
dialimentazionesiafacilmenteaccessibileper
scollegareilletto.
IMPORTANTE!
L'accumulodipelucchi,polvereoaltrotipodi
sporciziapuòdanneggiareilprodotto.
Tenerepulitoilprodotto.
2.2Materassi
ATTENZIONE!
Questionirelativeallasicurezzaperla
combinazionedispondeematerassi:
Alnediottenereilmaggiorlivellodisicurezza
possibile,quandosullettosiutilizzanodelle
sponde,èimportanterispettarelemisure
massimeeminimeperimaterassi.
Perlemisurecorrettedelmaterasso,fare
riferimentoallatabellarelativaaimaterassinel
capitolo9DatiTecnici,pagina164 .
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoe/odisoffocamento
L’utilizzatorepotrebberimanereintrappolato
e/osoffocare,selospazioorizzontaletraillato
delmaterassoelaparteinternadellasponda
ètroppogrande.Rispettarelalarghezza(ela
lunghezza)minimadeimaterassiinsiemeauna
determinatasponda,comeindicatonellatabella
relativaaimaterassinelcapitolo9DatiTecnici,
pagina164.
Attenzione:l'utilizzodimaterassimoltospessi
omorbidi(abassadensità)ounacombinazione
dientrambiaumentatalerischio.
A
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Lutilizzatorepuòcadereoltreilbordoeferirsi
inmodograve,seladistanzaverticaleAtrala
partesuperioredelmaterassoeilbordodella
sponda/testatadellettoètroppopiccola.Vedere
l'immagineriportatasopra.
ManteneresempreunadistanzaminimaAdi
22cm.
Rispettarel'altezzamassimadeimaterassi
insiemeallasponda,comeindicatonellatabella
relativaaimaterassinelcapitolo9DatiTecnici,
pagina164
.
2.3Informazionisullasicurezzarelative
alleinterferenzeelettromagnetiche
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamentodovutoa
interferenzeelettromagnetiche
Possonovericarsiinterferenzeelettromagnetiche
traquestoprodottoealtreapparecchiature
elettriche,chepossonodisturbarelefunzioni
diregolazioneelettricadiquestoprodotto.Per
prevenire,ridurreoeliminaretaliinterferenze
elettromagnetiche:
Utilizzareesclusivamentecavi,accessorie
pezzidiricambiooriginali,nonaumentare
leemissionielettromagneticheridurre
l'immunitàelettromagneticadiquestoprodotto.
Nonutilizzareapparecchiaturedicomunicazione
inradiofrequenza(RF)portatiliaunadistanza
inferiorea30cmdaqualsiasipartediquesto
prodotto(compresiicavi).
Nonutilizzarequestoprodottonellevicinanzedi
apparecchiaturechirurgicheadaltafrequenza
infunzioneedellastanzaschermatadaRF
diunsistemaperlarisonanzamagneticain
cuil'intensitàdeidisturbielettromagneticisia
elevata.
Inpresenzadidisturbi,aumentareladistanza
traquestoprodottoelealtreapparecchiature
oppuredisinserirequesteultime.
Fareriferimentoalleinformazionidettagliatee
seguirelelineeguidariportatenelcapitolo10
Compatibilitàelettromagnetica(EMC),pagina
166
.
1556305-G145
InvacarMedley®Ergo
ATTENZIONE!
Rischiodimalfunzionamentodovutoa
interferenzeelettromagnetiche
Nonutilizzarequestolettonellevicinanzeosopra
adaltreapparecchiatureelettriche,senoncome
specicatodiseguito,inquantociòpuòcausarne
ilmalfunzionamento.Seuntaleutilizzofosse
necessario,controllareattentamentecheillettoe
lealtreapparecchiaturefunzioninonormalmente.
Questolettopuòessereutilizzatoconaccessori
approvatidaInvacareeapparecchiature
elettromedicalicollegatealcuore(modalità
intracardiaca)oaivasisanguigni(modalità
intravascolare),acondizionechevengano
soddisfattelecondizioniseguenti:
Leapparecchiatureelettromedicalinondevono
esseressateadaccessorimetallicidelletto
comesponde,alzamalati,astaperebo,
pannelli,ecc.
Ilcavodialimentazioneelettricadelle
apparecchiatureelettromedicalideveessere
tenutodebitaadistanzadagliaccessoriodalle
altrepartimobilidelletto.
2.4Etichetteesimbolisulprodotto
2.4.1Etichettamodello
L'etichettamodelloèapplicatasultelaiodellettoecontiene
leinformazioniprincipalisulprodotto,compresiidatitecnici.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Numerodiserie
Codicediriferimento
Produttore
Datadiproduzione
Dispositivomedico
Pesomax.utilizzatore
Caricomax.perunutilizzosicuro
ApparecchiaturadiCLASSEII
ParteapplicataditipoB
ConformealladirettivaRAEE
Conformitàeuropea
Abbreviazioniperidatitecnici:
Iin=Correntediingresso
Uin=Tensioneassorbita
Int.=Intermittenza
AC=Correntealternata
Max=massimo
min=minuti
Perulterioriinformazionisuidatitecnici,fareriferimento
a9DatiTecnici,pagina164 .
2.4.2Altreetichette
Leggereilmanualed'usoprimadiusarequestoprodottoe
seguiretutteleistruzionirelativeallasicurezzaeall'uso.
Denizionedelpesominimo,dell'altezza
minimaedell'indicedimassacorporea
minimodiunutilizzatoreadulto.
Consultare1.2Usoprevisto,pagina142
.
Perlemisurecorrettedelmaterasso,
fareriferimentoalladocumentazioneper
l'utilizzatore.
Consultare9DatiTecnici,pagina164
.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Pesototaledelprodottosottoilcarico
massimoperunutilizzoinsicurezza
Limiteditemperatura
Limitediumidità
Limitedipressioneatmosferica
1461556305-G
Sicurezza
Condizioniditrasportoestoccaggio
Condizionidifunzionamento
Indicaleareeconmaggiorerischiodischiacciamento
deipiedisuilatiinferiorideipannellivicinoalleruote
orientabili.
Consultare4.1.1Altezzebasse,pagina153
(Presentesolosulleversionibassediquestoprodotto)
Indicalaposizionedellaconnessionedeisistemidi
equalizzazionedelpotenziale.
(Nonpresentesututteleversionidiquestoprodotto)
Etichettasullespondelateralia3/4dilunghezza
< 6 cm
Indicalospaziomassimofralaspondalateraleeil
pannellotestiera.
Vedereleistruzionidimontaggioinquestomanualeole
istruzioniforniteconlaspondalaterale.
1556305-G
147
InvacarMedley®Ergo
3Messainservizio
3.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lepartidanneggiatepossonoinuiresulla
sicurezzadelprodotto.
Primadell'utilizzo,controllaretuttelepartiper
individuareeventualidannidovutialtrasporto.
Incasodidanni,nonutilizzareilprodotto
econtattareilpropriofornitoreInvacareper
ulterioriistruzioni.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodannialprodotto
Ilmontaggiodellettoel'installazionedegli
accessoridevonoessereeseguitiesclusivamente
dauntecnicoqualicatoodaunapersonache
abbiaricevutounaformazioneadeguata.
Seguireattentamenteleistruzioni.Incasodi
domanderelativealmontaggio,contattareil
propriofornitoreInvacare.
Icomponentielettricidellettonondevono
esseresmontatioutilizzatiincombinazionecon
altreapparecchiatureelettriche.
Dopoognimontaggio,controllarechetuttii
raccordisianobenserratiechetutteleparti
funzioninocorrettamente.
IMPORTANTE!
Perprevenirelaformazionedicondensa,illetto
vautilizzatoinunambientecontemperaturadi
esercizioConsultare9DatiTecnici,pagina164
3.2Componentiprincipalidelletto
A
Estremitàdelletto,2pezzi
B
Rete,sezioneperschienale
C
Rete,sezionedellecosce/gambe
D
Ruota,4pezzi
E
Motore,rete,sezioneperschienale
F
Motore,rete,sezionedellecosce/gambe
G
Fermiperilmaterasso,4pezzi
H
Motore,regolazionedell'altezza
Pulsantiera(nonmostrata)
Lespondelateralinonsonofornitenella
congurazioneprincipale.Perulterioriinformazioni
sullespondelateraliealtriaccessori,contattareil
propriorappresentanteInvacare.
3.3Assemblaggiodelletto
1.Spingeregliinsertinellametàsuperioredellaretedel
materassoneitubilateralinellametàinferioredellarete
delmaterasso.
2.Stringereconduevitiadalette.
3.Accertarsicheiquattrofermipermaterassosiano
posizionatirivoltiversol'alto.
4.Ruotareglianellidibloccaggioall'estremitàdelletto
inposizioneAPERTA.
5.Fissarelestaffedellareteinposizionesollevata(A)
oabbassata(B)all'estremitàdellettoepremerle
saldamenteinposizione.normalechevisiaun
piccolospaziovuototralafessurasuperioreelastaffa)
6.RuotareglianellidibloccaggioinposizioneCHIUSA.
AVVERTENZA!
Glianellidibloccaggioassicuranochelaretenon
sisolleviinavvertitamentedelleestremitàdel
letto.
Accertarsichetuttiglianellidibloccaggiosiano
bloccatinellafessurasuperiorecomemostrato
ingura.
Assicurarsichetuttelestaffesianossatenella
stessaposizione(sollevataoabbassata).
3.3.1Fissaggiodelleetichette
(Soloversionebassa)
1481556305-G
Messainservizio
1.Posizionarelequattroetichettediattenzione
schiacciamentodeipiedi(forniteseparatamente)suilati
inferiorideipannelliinprossimitàdelleruoteorientabili.
3.4InstallazionedeldispositivoRastox
(optional)
1.PremerelaparteinferioredellastaffaRastoxsulla
pedieradelletto.
2.Premereentrambeleestremitàsuperioridellastaffa
Rastoxcontemporaneamente.
3.RuotarelastaffaRastoxtralelinguetteerilasciare.
3.5Centralina
Lacentralinaèssatasulmotoredelloschienale.
LacentralinaAèprovvistadiunacammadibloccaggioBe
diun'etichettacondeisimbolicheindicanodovecollegarei
connettoridelmotore:
MotoredelloschienaleC
MotoredellasezionedellecosceD
Motoreperestremità,pedieraE
Motoreperestremità,testieraF
PulsantieraG
3.6Cablaggio
IMPORTANTE!
Icavidevonoessereposizionatiinmodotale
danoningombrareilpavimentoedanon
bloccareleruoteorientabili.Montareilcavo
dialimentazionesull'appositogancio,vedere
gura.
Alnedievitarecheicavivenganodanneggiatidurante
l'attivazionedeimotori,seguireleistruzioniriportatedi
seguito.
1.
Collegareentrambiiconnettorideimotoridi
sollevamento/abbassamento(testieraepediera)alla
centralinaposizionatasottoloschienale.
2.
Collegareilcavodelmotorehi/lodallapediera
eilcavodalmotoredellasezionecosce/gambe
noalpernotubolaredelmotoredellasezione
cosce/gambe.Assicurarsicheilpernotubolaresia
bloccatocorrettamente.
3.Collegarelacentralinadicomandoall'alimentazione.
4.Portarelasezionecosce/gambenellaposizionedi
massimosollevamento.
1556305-G149
InvacarMedley®Ergo
5.
Posizionareilcavodelmotorehi/lonellapedierasul
ganciopresentesulpannello.
6.Portareloschienalenellaposizionedimassimo
sollevamento.
7.
Posizionareilcavodalmotorehi/lonellatestierasuidue
gancipresentisulpannelloecollegareilcavonelperno
tubolaredelmotoredelloschienale.
8.
IMPORTANTE!
Lapulsantiera,lacentralinadicomandoei
motorisonoprotettianormaIPX4.
Unacammadibloccaggiodeveessere
utilizzatasullacentralinadicomandoper
garantirelaprotezioneIP .
Installarelacammadibloccaggiosuiconnettoridella
centralina.
9.
Collegareilcavodialimentazionenelserracavossato
allaretedelletto.
10.Primadell'utilizzodelletto,controllarechetuttele
partisimuovanoagevolmenteecheicavidelmotore
nonsianodiingombrosulpavimentochevengano
schiacciatiduranteilmovimentodellesezioniletto.
3.6.1Lettoconalimentazioneesternaa24V
1.InserireilcavocortoAnellacentralina(noasentire
unclick”diinnesto)
2.Collegareilcavo(comedescrittonelpassaggio7della
sezionerelativaalcablaggio).
3.CollegareilcavocortoBalcavodeltrasformatoreC.
4.Collegareiltrasformatorea24VDallapresadicorrente
a230V.
3.7Installazionedellespondelaterali
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniallepersone
Rischiodiintrappolamentoodischiacciamento
duranteilmontaggioolosmontaggiodella
spondalaterale.
Prestareattenzionealledita.
Seguireattentamenteleistruzioni.
Dopoognimontaggio,controllarechetutti
iraccordisianobenserratiechelasponda
lateralefunzionicorrettamente.
Spondelateralirimovibilia3/4dilunghezza
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento
Rischiodiintrappolamentoosoffocamentotrala
rete,laspondalateraleeilpannello.
Quandosiutilizzanolespondelateralirimovibili,
accertarsisemprecheladistanzatrailpannello
eilbordosuperioredellamanigliadellasponda
siainferiorea6cmnellatestieraesuperiorea
32cmnellapedieradelletto.
3.7.1SpondalateraleVersoII
Montaggio
Ilmontaggiodellaspondalateraledeveessere
eseguitoconlaspondalateraleinposizionebloccata.
1501556305-G
Messainservizio
1.Posizionareentrambelestaffedellaspondalateralesul
telaiodellettoconilpulsantedibloccoArivoltoverso
lapedieradelletto.
2.Assicurarsichelastaffaaccantoallatestieradelletto
siaposizionatainmododaincludereilsupporto
dell'alzamalaticomemostratoindettaglioalpuntoB.
3.PerilettidotatidipannelliconraccordoditipoSanne,
perposizionarelastaffa,èinnanzituttonecessario
disinnestaretemporaneamenteilpernodibloccaggioC
dalpannellotestiera.
a.EstrarreilpernodibloccaggioCfacendoloruotare
di1/4digiroperpermetterglidibloccarsinella
posizionedidisinnesto.
b.Posizionarelastaffasottoilpernodibloccaggiocome
descrittoalpunto2.
c.Ruotareilpernodibloccaggioperpermetterglidi
innestarsiconilpannello.
4.Dopoaverposizionatocorrettamentelestaffesultelaio
delletto,ssarelaspondalateraleserrandosaldamente
levitiadaletteD.
Smontaggio
1.Svitarelevitiadaletteesollevarelaspondalaterale
deltelaiodelletto.
3.7.2Spondalateralescala2
Montaggiodellaspondalaterale
1.
Posizionarelaspondalateralesullasezionereteconil
sistemadirilascioAsullatestieradelletto.
Iraccordiaforcellasullaspondalateraledevono
esseremontatiseguendoleistruzionirelative
allaspondalaterale.
2.
StringerelevitiadaletteBperssarelasponda
lateralesullasezionerete.Assicurarsichesiastabilee
benssata.
Smontaggiodellaspondalaterale
1.AllentareleduevitiadaletteBerimuoverelasponda
laterale.
3.7.3InstallazionedellaspondalateraleAriae
Bella
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamento/soffocamento
Selaspondalateralenonèmontatacorrettamente
oseèdanneggiata,l'utilizzatorepuòrimanere
intrappolatooscivolaredalletto.
Assicurarsichetuttiipattiniscorrevolisiano
inseriticorrettamentenelleguidediscorrimento
delpannello.
Accertarsichelevitidibloccaggiosiano
installatecorrettamentenellaparteinferiore
delleguidediscorrimento.
L'installazionedellaspondainlegnoBellaedellaspondain
acciaioAriaèidentica.
Montaggiodelsistemadiscorrimento
1.
InserireilfermoAdalretro,neldispositivodi
scorrimentoBeassicurarsichesiblocchiinposizione
emettendounoscattosonoro.
2.Farelostessopertuttiequattroifermidiciascun
dispositivodiscorrimento.
Installazionedelsistemadiscorrimentoedella
spondalaterale
1.Sollevareillettoa1/3dell'altezzamassima.
2.
Allentarelavitenellaparteinferioredelleguidesu
unodeipannelliespingereildispositivodiscorrimento
ametànellaguidanoafarloscattareinposizione
emettendounoscattosonoro.
3.
Spingerelaspondalateralesuperioresuiduefermi
superiori.
1556305-G151
InvacarMedley®Ergo
4.
Nell'altraestremitàdellabarradellaspondalaterale,
spingereiduefermisuperiorinell'estremitàdellabarra.
5.
Spingerel'attacconellaguidanoafarloscattarein
posizioneemettendounoscattosonoro(=propriamente
innestatonellaposizioneinferiore).
6.Montarelabarradellaspondalateraleinferiorein
entrambeleestremitàcomealpunto4.
7.Spingereafondolaspondalateraleinentrambele
estremitànoafarscattarelabarrasuperiorenella
posizionesuperiore.
8.
Serrarenuovamentelavitesottolabarradellasponda
lateraleinferioreinciascunangolodeipannelli.
Primadiusareilletto,assicurarsichelasponda
lateralesiapropriamentebloccataconlaviteeche
labarrascorraregolarmente.
3.8Installazionedell'estensionedella
rete
(opzionale)
1.Estrarreilpannellopediera.
2.Inserireentrambiilatidell'estensionedellaretenel
telaioessarlimediantedadiebulloni.
3.Reinstallareilpannellopedieraessarloallestaffecon
levitiautolettanti.
IMPORTANTE!
Suunlettoconestensione,ilpannello
pedieravabloccatossandoloallestaffecon
levitiautolettanti.
4.Attaccarel'estensionedellareteallarete.
3.9Smontaggiodelletto
1.Smontarelespondelateraliel'alzamalati.
2.Portareillettonellaposizionepiùbassaesistemare
tuttelesezionidellareteinposizioneorizzontale.
3.Scollegarel'alimentazionea230V.Arrotolareilcavo
intornoalganciosituatosullatestiera.
4.Scollegaretuttiiconnettoridelmotoredaimotori(non
scollegareilcavodelmotoredelloschienale).
5.Smontarelacammadibloccaggiodallacentralina
servendosidiunutensileappropriato,peresempioun
cacciaviteataglio.
6.Estrarreicavideimotorideipannelliedelmotoredella
sezionedellegambe.
7.Separarelaretedaipannelli.
8.Separareillatotestieraeillatopedieradellarete.
9.Perletticonalimentazioneesternaa24V,vericare
cheilcavodialimentazionesiacollegatoalcavodi
alimentazionedellacentralinadicomando.
1521556305-G
Azionamentodelletto
4Azionamentodelletto
4.1Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniallepersoneedannial
prodotto.
Illettodeveessereposizionatoinmodotaleche
laregolazionedell'altezzanonsiaostacolata,ad
esempio,dasollevatoriomobili.
Fateattenzionechenessunapartedelcorpo
siaschiacciatatralepartisse(adesempio
sponde,testate,ecc.)elepartiinmovimento.
Lapulsantieranondeveessereutilizzatadai
bambini.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Seillettovieneutilizzatodautilizzatoriagitatio
confusioconspasmi:
quandoillettoèdotatodipulsantiera
bloccabile,bloccarneilfunzionamento
oppureassicurarsichelapulsantierasiafuori
dallaportatadell'utilizzatore.
4.1.1Altezzebasse
AVVERTENZA!
Rischiodiintrappolamentoodischiacciamento
Asecondadellacongurazione,lospaziolibero
tralepartiinmovimentoessedelletto
puòdiventaremoltopiccoloquandoillettoè
abbassato.
Durantel'abbassamentodelletto,assicurarsi
cheipiedinonsianosottolepartiinmovimento
onellelorovicinanze.
Assicurarsicheicavisianoinstradati
correttamenteechenonsianoschiacciati
quandosiabbassailletto.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Asecondadellacongurazione,l'altezzaminima
difunzionamentodellettoèmoltobassa.
L'utilizzodiunaposturaimpropria/noncorretta
mentresilavoraabassealtezzedieserciziopuò
causarelesioniall'assistente.
Prestareattenzioneallaposturadelcorpo
quandosiprestaassistenzaall'utilizzatore.
4.1.2Fermiperilmaterasso
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Seifermiperilmaterassononsonocorrettamente
installati,Ilmaterassopuòscivolarelateralmente,
facendocaderel'utilizzatoredalletto.
Nonutilizzaremaiillettosenzafermiperil
materasso.
Assicurarsisemprecheifermiperilmaterasso
sianoinstallaticorrettamenteerivoltiverso
l'alto.
Utilizzaresolofermiperilmaterassooriginali.
4.2Pulsantiera
Lapulsantierapuòesseredotatadidue,treoquattro
pulsantiperazionarelefunzionielettrichedelletto.La
pulsantierapuòessereinoltredotatadiunafunzionedi
bloccaggio.
Sezionedelloschienale
1.Sollevamento:premereillatosinistrodel
pulsante(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Regolazionedell'altezza
1.Sollevamento:premereillatosinistrodel
pulsante(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Sezionedellecosce
1.Sollevamento:premereillatosinistrodel
pulsante(p).
2.Abbassamento:premereillatodestrodel
pulsante(q).
Funzionediinclinazione
AVVERTENZA!
Pericolodilesionimortali
L'inclinazionedelpazienteatestaingiùpuò
risultarefatalepergliutilizzatorisensibili
all'aumentodellapressionesanguignanellaparte
superioredelcorpo.
Lafunzionediinclinazionedeveessere
utilizzataesclusivamentedapersonalemedico
specializzato.
Primadiinclinareillettoinmodochegliarti
inferioririsultinoposizionatipiùinaltodel
cuore,èsemprenecessarioeseguireun'attenta
valutazionedalpuntodivistamedico.
LafunzionediinclinazioneNONèunafunzione
diTrendelenburgerenondeveessereutilizzata
perlecuremediche.
1.Sollevamentodellatestata:premereillato
sinistrodelpulsante(p).
2.Sollevamentodellapediera:premereillato
destrodelpulsante(q).
Seillettoèdotatosolodifunzioneanti-inclinazione,nonè
possibileinclinareillettoconlapedierasollevata:
1.Sollevamentodellatestata:premereillato
sinistrodelpulsante(p).
2.Posizioneorizzontale:sollevareoabbassare
completamenteillettopremendoil
pulsantediregolazionedell'altezza.
4.2.1Funzionedibloccaggio
Lafunzionedibloccaggioimpediscel'utilizzodialcunitasti
funzione.Indipendentementedalnumerodipulsantipresenti
sullapulsantiera,èpossibilebloccarlituttisingolarmente.
1556305-G153
InvacarMedley®Ergo
1.InserirelachiaveAnellaserraturacorrispondentesotto
lafunzionedesiderata.
2.Perbloccare,ruotarelachiaveinsensoorario.
3.Persbloccare,ruotarelachiaveinsensoantiorario.
4.3Ruoteefreni
AVVERTENZA!
Pericolodiintrappolamento/schiacciamento
Tuttiifrenisiazionanoconipiedi.
Nonrilasciareilfrenoconledita.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Seifreninonsonobloccati,l'utilizzatorepuò
caderesalendooscendendodalletto.
Inseriresempreifreniprimachel'utilizzatore
salgaoscendadallettooquandosipresta
assistenzaalpaziente.
Vabloccataalmenounadelleruotedella
testieraodellapediera.
Leruotepossonolasciaresegnisudifferenti
pavimentiporosi-comelesupercitrattatenon
correttamenteonontrattateaffatto.Perevitareche
leruotelascinosegni,Invacare®consigliadiinserire
unaprotezioneadeguatatraleruoteeilpavimento.
4.3.1Frenodelleruote
A
B
Inserimentodelfreno-PremeresullaparteesternaBdel
pedaledelfreno
Disinserimentodelfreno-PremeresullaparteinternaAdel
pedaledelfreno
4.4Funzionamentodellespondelaterali
ATTENZIONE!
Rischiodiintrappolamentoodisoffocamento
Rischiodiintrappolamentoosoffocamentotrala
rete,laspondalateraleeilpannello.
Vericaresemprecheilmontaggioeilserraggio
dellespondelateralisianocorretti.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Seèstatodecisochel'utilizzatorehabisognodi
spondelaterali:
Nonlasciaremail'utilizzatorealettosenza
sorveglianzaconlaspondalateraleabbassata.
Sesilascial'utilizzatoresenzasorveglianza,
assicurarsichelaspondalateralesiabloccata
correttamentenellaposizionepiùalta.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Senonèbloccatacorrettamente,lasponda
lateralepuòcadere.
Tirare/premerelabarrasuperioredellasponda
lateraleperassicurarsicheilsistemadi
bloccaggiosiainnestatocorrettamente.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Rischiodiintrappolamentoodischiacciamento
durantel'azionamentodellaspondalaterale.
Prestareattenzionealleproprieditaealleparti
delcorpodelpaziente.
Nonforzareofarcaderelaspondalaterale
manovrandola.
4.4.1SpondelateraliVersoII
B
A
Abbassamentoperaprirelaspondalaterale
1.TenerelabarrasuperioreBconunamanoetirareil
pulsantedibloccoAconl'altramano.
2.Perrilasciareilpulsantediblocco,tirarelabarra
superiorelateralmente.
3.Abbassarelaspondalateralenoallasuaposizionepiù
bassa.
Sollevamentoperchiuderelaspondalaterale
1.TirarelabarrasuperioreBesollevarelaspondalaterale
noafarlainnestarecorrettamentenelsistemadi
bloccaggio.
1541556305-G
Azionamentodelletto
4.4.2AzionamentodellaspondalateraleScala2
1.2.
1.Sollevamento:SollevareetirarelabarrasuperioreB
dellaspondalateraleversol'estremitàsullaqualeè
posizionatoilmeccanismodibloccaggio(pulsantedi
rilascio)A.Assicurarsichesiabloccatainposizione.
2.Abbassamento:PremereilpulsantedirilascioAe
spingerelabarrasuperioreBdellaspondalaterale
allontanandoladalmeccanismodibloccaggio.
4.4.3SpondalateraleAriaeBella
Funzionamentodellaspondalaterale
Alzarelaspondalaterale
1.Utilizzareleduemanigliepostesullabarrasuperiore
peralzarelaspondalateralenoafarlascattarenella
posizionesuperioreemettendounoscattosonoro.
Abbassarelaspondalaterale
1.
PremereilfermodelsistemadiscorrimentoApostosu
un'panelloeabbassarelaspondalateraleallaposizione
piùbassa.
2.Ripeterelaprocedurasull'altrapanello.
4.5Astadisollevamento
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Illettopotrebberibaltarsiselamanigliaviene
utilizzataquandol'astadisollevamentositrovain
posizionelontanadalletto.
L'astadisollevamentodevesempreessere
posizionataconlamanigliasull'areadelletto.
Nonsuperareilcaricomassimodell'astadi
sollevamento,ovvero80kg.
4.5.1Posizionedell'alzamalati
L'alzamalatipuòessereposizionatoasinistraoadestradella
testatadelletto.
1.Inserirel'alzamalatinell'appositotuboessarloconla
viteadalette.
Nonènecessariossarelaviteadalettequalorasi
desiderichel'alzamalatigirioltreillatodelletto.
4.5.2Regolazioneinaltezzadellamaniglia
L'altezzadellamanigliadeveesseresempreregolatasecondo
leesigenzedell’utilizzatore.
1.2.
A
A
1.Tenereilcavoversol’esternofacendoscorrereil
meccanismodibloccaggioinplasticaAversol'alto
oversoilbassonoaportarelamanigliaall'altezza
desiderata.
2.Bloccarelamanigliaripremendoilcavonelmeccanismo
dibloccaggioAquinditirarelamanigliaversoilbasso.
IMPORTANTE!
Dopoaverregolatol'altezzadellamaniglia:
Controllarecheiduecavisoprailmeccanismo
dibloccaggiosianoparalleliechesitrovino
all'internoditalemeccanismo.
Assicurarsicheilcavosiabloccatocorrettamente
tirandofortelamaniglia.
4.6Regolazionedellasezionedelle
gambe
Azionarelasezionedellegambesollevandolamanopolaper
ilmaterasso:
1.Su:Sollevarelamanopolaperilmaterassopresente
sullasezionedellegambe.
2.Giù:Sollevarecompletamentelamanopolaperil
materassopresentesullasezionedellegambee
successivamenteabbassarelasezionedellegambe.
4.7Posizionidiemergenza
Incasodiemergenzamedica,potrebbeesserenecessario
portaretutteoalcunesezionidireteinposizionepiana,ad
esempioconsezioneposteriorepianaperlarianimazione
cardiopolmonare(CPR).
1556305-G155
InvacarMedley®Ergo
Perportareunasezionedireteinposizionepiana,
utilizzarelafunzionecorrispondentesullapulsantiera
OPPURE
Incasodimancanzadialimentazioneodiurgente
necessitàdiintervento,utilizzareilrilasciodiemergenza
manualeeabbassarelasezionedirete.
4.7.1Rilasciodiemergenzadiunasezionedi
rete
Incasodimancanzadicorrenteodinonfunzionamentodel
motore,potrebbeesserenecessariounrilasciodiemergenza
delloschienale,dellasezionedellecosceodiquelladelle
gambe.NONèpossibileeseguireilrilasciodiemergenza
dellaregolazionedell'altezza.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Ènecessariominimoduepersoneperilrilascio
diemergenzadiunasezionedellarete.
Quandosirilasciaunasezionedirete,questa
potràabbassarsirapidamente.Nonmetterele
manisottolaretedurantel'abbassamento.
IMPORTANTE!
Scollegarelaspinadallapresadialimentazione
primadelrilasciodiemergenzadellarete.
1.Entrambelepersonedevonomantenereinposizione
lasezionedelmaterasso.
2.Unapersonaindividuailmotoreinquestioneedestrae
ilpernodisicurezza.
3.Entrambelepersoneabbassanolentamentelasezione
delmaterassonchéquestanonècompletamente
abbassata.
4.7.2Trasportoeimmagazzinamento
Illettopuòesseretrasportatoorispostoassemblatoo
smontato.
Peristruzionidettagliatesucomesmontareilletto,
consultare3.9Smontaggiodelletto,pagina152 .
Pertrasportareoriporreillettoassemblato:
1.Scollegareilcavodialimentazionedallapresadi
alimentazione.
2.Arrotolareilcavodialimentazioneeposizionarlosul
ganciosullatestieradelletto,inmodochesiatenuto
lontanodalpavimentoechenonsubiscadannidurante
iltrasportoolostoccaggio.
1561556305-G
Accessori
5Accessori
5.1Elencodegliaccessoridisponibili
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocalediInvacare
perdettaglisugliaccessoridisponibiliocontattareil
propriofornitoreInvacare.
Spondelaterali
VersoII
Spondainacciaioabbattibileper3/4dellapropria
lunghezza(150cmx40cm),montatasultubo
laterale.Pulsantedirilasciosullasezionepiedi
ScalaBasic2
Spondainacciaioabbattibilea3/4dilunghezza(168
cmx40cm),montatasultubolaterale.Pulsantedi
rilasciosullasezionetesta
ScalaBasicPlus2
Spondainacciaioabbattibilea3/4dilunghezza(168
cmx40cm),montatasultubolaterale.Pulsantedi
rilasciosullasezionetesta
ScalaMedium2
Spondainacciaioabbattibilea3/4dilunghezza(165
cmx46cm),montatasultubolaterale.Pulsantedi
rilasciosullasezionetesta
ScalaDecubi2
Spondainacciaioabbattibilea3/4dilunghezza(168
cmx54cm),montatasultubolaterale.Pulsantedi
rilasciosullasezionetesta
Bella
Spondalateraleabbattibileinlegnoatuttalunghezza
(205cmx40cm),montatasulleguidediscorrimento
delpannello.Pulsantidirilasciosuentrambele
estremità
Bellaestesa
Spondalateraleabbattibileinlegnoatuttalunghezza
(220cmx40cm),montatasulleguidediscorrimento
delpannello.Pulsantidirilasciosuentrambele
estremità
Aria
Spondainacciaioabbattibileatuttalunghezza(206
cmx40cm),montatasulleguidediscorrimentodel
pannello.Pulsantidirilasciosuentrambeleestremità
Estensionedellarete(pediera)-15cm
Alzamalati
Impugnaturedisupportosse-25cmx30cm,25cmx
80cm,40cmx30cm,40cmx50cmo40cmx95cm
Pulsantiere
conregolazionedell'altezzaedelloschienale-
HB72/Hl72
conregolazionedell'altezza,delloschienaleedella
sezionecosce-HB73/HL73(bloccabile)
conregolazionedell'altezza,delloschienaleedella
sezionecosceefunzionediinclinazione-HB74,HL74
(bloccabile)
conregolazionedell'altezza,delloschienaleedella
sezionecosceefunzioneanti-inclinazione-HL74
(bloccabile)
SoftTilt-Sistemadiriposizionamentodelpaziente
montatosullapiattaformadelmaterasso.
Rastox
Kitditrasporto
Importante
Utilizzareesclusivamenteaccessoriepezzidi
ricambiooriginali.Glielenchideipezzidi
ricambioeimanualid'usoaggiuntivipossono
essereordinatidaInvacare.
5.2Staffeditrasporto
Usarelestaffeditrasportoperimmagazzinareetrasportare
illetto:
1.
2.
1556305-G157
InvacarMedley®Ergo
3.4.
5.
6.
1581556305-G
Manutenzione
6Manutenzione
6.1Informazionigeneraliperla
manutenzione
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniodanni
Noneseguireinterventidimanutenzione
durantel'utilizzodelprodotto.
Seguireleproceduredimanutenzionedescrittenelpresente
manualepermantenereilprodottoinfunzione.
6.2Controlliquotidiani
ATTENZIONE!
Pericolodilesioniodanni
Lepartiusurateodanneggiatepossonoinuire
sullasicurezzadelprodotto.
Ilprodottodeveesserecontrollatoognivolta
chevieneutilizzato.
Sesiriscontranodannioincasodidubbi
sullasicurezzadiqualsiasipartedelprodotto,
nonutilizzarlo.Contattareimmediatamente
ilpropriofornitoreInvacareeassicurarsiche
ilprodottononvengautilizzatonchénon
venganoeseguiteleriparazioni.
Listadicontrolloquotidiana
qIspezionareillettoavista.Vericarechenonsiano
presentidanniesterniosegnidiusurasunessunadelle
parti.
qControllaretuttiglielementidimontaggio,ipuntidi
ssaggio,icomponentisottopostiasforzoetuttiipunti
diarticolazionepervericarel'eventualepresenzadi
segnidiusura,rottura,slacciamento,deformazioneo
deterioramento.
qControllarechelapulsantieraetuttigliattuatori
funzioninosenzaproblemi.
6.3Informazionigeneralisulla
manutenzione
IMPORTANTE!
Laretedeveesseresupportatadurantei
controllidimanutenzionealnedievitarne
l'abbassamentoaccidentale.
Icontrollielamanutenzionedellettodevono
essereeseguitiesclusivamentedapersonale
cheabbiaricevutolenecessarieistruzionio
formazione.
Dopoilricondizionamentodelletto,oincaso
dimodicadellefunzionidelletto,ènecessario
effettuarelamanutenzioneinbaseallalistadi
controllo.
Uncontrattodimanutenzionepuòesserestipulatonei
paesiincuiInvacarehaunpropriorivenditore.Inalcuni
paesi,Invacareoffrecorsidiformazioneperl'assistenzaela
manutenzionedelletto.Glielenchideipezzidiricambioei
manualid'usoaggiuntivisonodisponibilipressoInvacare.
Primadell'uso
Assicurarsichetuttiicomponentimanualiedelettrici
funzioninocorrettamenteesianosicuri.
Ognitremesi
Assicurarsichetuttiicomponentimanualiedelettrici
funzioninocorrettamenteeserrarebulloni,viti,dadi,
ecc.
Ognianno
Siconsigliadieseguireuntestdisicurezzache
comprendaleprestazionidegliattuatorielecondizioni
meccaniche.
Ognidueanni
Siconsigliavivamentedieffettuarelamanutenzionein
baseallalistadicontrolloseguentedopodueannidi
normaleutilizzoesuccessivamenteognidueanni.
Lamanutenzionedegliattuatori,dellapulsantiera
edellecentralinevieneeffettuatamediante
sostituzionedelcomponentedifettoso.
6.3.1Listadicontrolloperlamanutenzione
Puntidacontrollare
qIspezionevisivadituttelepartidelletto(nessuna
deformazione)
qCorrettoserraggioeintegritàdianellielastici,coppiglie
eanellodissaggioinplastica.
qSerraggiodelleviti.
qIntegritàdellesaldature(nessunsegnodiusura)
qRuoteorientabili(scorrimentoregolare)
qSerraggiodeissaggidelleruoteorientabili.
qCorrettobloccaggiodeifrenidelleruoteorientabili.
qCorrettofunzionamentodituttiimotori(avelocità
regolareeconbassarumorosità).
qCorrettocollegamentoeassenzadidanniaicavi.
qAssenzadidanniallespineelettriche.
qCorrettobloccaggioeregolarescorrimentodelsistema
dibloccaggioemovimentodellespondelaterali.
qCorrettomontaggioefunzionamentodegliaccessori.
qRiparazionedeirivestimentidanneggiati.
qControllodellapresenzadiperditedigrasso.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioniallepersoneodannial
prodotto
Leperditedigrassopossonocausarecadute
accidentalioincendi.
Nelcasoincuivenganorilevateperditedi
grassooaltriresidui,rivolgersialproprio
fornitoreperl'assistenza.
6.4Ispezionedopoiltrasferimento-
Preparazioneperunnuovoutilizzatore
IMPORTANTE!
Quandoillettovienetrasferito,primadidarlo
aunnuovoutilizzatore,deveessereispezionato
accuratamente.
L'ispezionedeveessereeseguitadaun
professionistaqualicato.
Perlamanutenzioneregolare,vedereil
programmadimanutenzione.
1556305-G159
InvacarMedley®Ergo
6.4.1Listadicontrollo-Dopoiltrasferimento
Puntidacontrollare
qControllarechegliinsertichecolleganoleduemetà
dellaretesianocompletamenteinseritiebloccati.
qControllarechelaretesiamontatacorrettamentesui
pannelliechel'anellodibloccaggiosiainnestato.
qControllareilbloccaggiodeimotori(pernitubolari
montaticorrettamente).
qControllareilcablaggioelettronicodeimotori(cavinon
schiacciati).
qControllarecheimotorisianointatti(senzacrepeche
permettanofuoriuscitediliquidi).
qControllarechelacammadibloccaggiosiamontata
correttamentesuicontattidellacentralina.
qControllarelesezionidellareteutilizzandolapulsantiera
perattivaretuttelefunzionidellepartiinmovimento.
qControllareilfunzionamentodeifreni.
qControllarelefunzionidibloccaggiodellesponde
laterali.
qControllarechetutteledoghedellettosianointatte
enonallentate.
6.5Puliziaedisinfezione
6.5.1Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
AVVERTENZA!
Rischiodiscosseelettricheedannialprodotto
Spegnereildispositivoescollegarlo
dall'alimentazione,seècollegato.
Durantelapuliziadicomponentielettronici,
considerarelaloroclassediprotezionecontro
l'ingressodiacqua.
Assicurarsichelaspinaelapresadicorrentea
murononsianoesposteaglischizzid'acqua.
Nontoccarelapresadicorrenteconlemani
bagnate.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsi
semprechesiacompletamenteasciutto.
Perlapuliziaeladisinfezioneinambienticlinicio
diassistenzaalungotermine,seguireleprocedure
internedellastruttura.
6.5.2Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirela
contaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
6.5.3Istruzioniperlapulizia
IMPORTANTE!
Ilprodottononèadattoallapuliziaconsistemi
dilavaggioautomatici,sistemidipuliziaadalta
pressioneoavapore.
Componentielettrici
Metodo:pulireconunpannoumidoounaspazzola
morbida.
Temperaturamax.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:normaliprodottidetergenti
perlacasaeacqua.
Asciugatura:asciugareconunpannomorbido.
Componentimetallici
Metodo:pulireconunpannoumidoounaspazzola
morbida.
Temperaturamax.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:normaliprodottidetergenti
perlacasaeacqua.
Asciugatura:asciugareconunpannomorbido.
Icomponentimetallicipossonoancheesserepuliti
conacquapressurizzata,manonadaltapressione
oavapore.
Legno(compreselecinghieintessutosullespondelaterali,
sepresenti)
Metodo:pulireconunpannoumidoounaspazzola
morbida.
Temperaturamax.:40°C
Solventi/sostanzechimiche:normaliprodottidetergenti
perlacasaeacqua.
Asciugatura:asciugareconunpannomorbido.
Tessuti(compresiilrivestimentoeimaterassi)
Vederel'etichettapresentesuciascunprodotto.
6.5.4Istruzioniperladisinfezione
Informazionisuidisinfettantieimetodi
consigliatisonodisponibiliall'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
1601556305-G
Manutenzione
Nell'assistenzadomestica
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettanteela
salviettautilizzateedisinfettaretuttelesuperciaccessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
Nell'assistenzaclinicaealungotermine
Seguireleproceduredidisinfezioneinterneeutilizzaresolo
idisinfettantieimetodiivispecicati.
6.6Lubricazione
Siconsigliadilubricareillettoinbasealleseguenti
istruzionidopolamanutenzioneelapuliziaoquandoè
necessarioridurrel'attrito.
Partedelletto
Metododilubricazione
Puntidirotazionenellarete
Olio(perusomedico)
Puntidiattaccodelmotore
sullaretematerasso
Olio(perusomedico)
Cuscinettidelmotoreetiranti
ditensionamento
Olio(perusomedico)
Ilsistemadiscorrimentodellespondeinlegno
nondeveesserelubricatoconolio;incaso
contrario,lebarreinlegnosisposteranno
lentamente.
Perl'ordinazionedell'oliocorretto,contattareil
propriofornitoreInvacare.
1556305-G161
InvacarMedley®Ergo
7Dopol'utilizzo
7.1Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
7.2Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare6Manutenzione,pagina
159 .
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
1621556305-G
Guidaallasoluzionedeiproblemi
8Guidaallasoluzionedeiproblemi
8.1Risoluzionedeiproblemidell'impiantoelettrico
Sintomo
CausapossibileRimedio
L'alimentazionenonècollegata
Collegarel'alimentazione
Ilfusibilenellacentralinaèsaltato*Sostituirelacentralina
L'indicatoredialimentazionenonsi
accende
Lacentralinaèdifettosa*Sostituirelacentralina
Laspinadelmotorenonè
completamenteinseritanellacentralina.
Inserirelaspinadelmotore
correttamentenellacentralina
Ilmotoreèdifettoso.*Sostituireilmotore
Ilcavodelmotoreèdanneggiato.*Sostituireilcavo
L'indicatorediretesiaccende,mail
motorenonvainfunzione.Ilrelènella
centralinaemetteunticchettio.
Lacentralinaèdifettosa*Sostituirelacentralina
Lacentralinaèdifettosa*Sostituirelacentralina
L'indicatorediretesiaccende,mail
motorenonvainfunzione.Lacentralina
nonemettealcunsuonoperilrelè.
Lapulsantieraèdifettosa*Sostituirelapulsantiera
Lacentralinaèdifettosa*Sostituirelacentralina
Lacentralinaèinfunzionetranneche
perunadirezionesuuncanale.
Lapulsantieraèdifettosa*Sostituirelapulsantiera
Ilmotoregira,mal'astadelpistonenon
simuove.
Ilmotorenonriesceasollevareilpieno
carico.
Sisenteunrumoreprovenientedal
motore,mal'astadelpistonenonsi
muove.
L'astadelpistonesimuoveverso
l'interno,manonversol'esterno.
Ilmotoreèdanneggiato*Sostituireilmotore
*Icontrollielamanutenzionedellettodevonoessereeseguitisolodapersonalecheabbiaricevutolenecessarieistruzionio
formazione.
Rischiodilesioniallepersoneedannialprodotto.
Illettodeveesserescollegatodall'alimentazioneprincipaleprimadell'aperturaodellariparazionedicomponentielettrici.
ATTENZIONE!
Rischiodilesioniallepersoneedannialprodotto.
Illettodeveesserescollegatodall'alimentazioneprincipaleprimadell'aperturaodellariparazionedicomponenti
elettrici.
1556305-G163
InvacarMedley®Ergo
9DatiTecnici
9.1Dimensionidelletto
Tuttelemisuresonoindicateincm.Tuttigliangolisono
indicatiingradi.Tuttigliangolielemisuresonoindicati
senzatolleranze.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altezza
Basso
Alto
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Altezza
Basso
Alto
A2161cm2868cm
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
9.2Pesi
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomassimodel
paziente
(acondizionecheil
pesodelmaterasso
edegliaccessorinon
superii35kg)
145kg
Caricomassimo
perunutilizzosicuro
(paziente+accessori)
180kg
Pesototale*
64,0kg
Partesuperioredella
retecondogheinlegno
(lapartepiùpesante)
17,0kg
Partesuperioredella
retecondoghein
acciaio
16,0kg
Parteinferioredella
retecondoghein
legno
16,0kg
Parteinferioredella
retecondoghein
acciaio
15,0kg
Testata(1pezzo)
14,7kg13,7kg
Astadisollevamento4,2kg
Staffedimontaggio2,0kg
*Lettocompletocomprensivodirete(superioreeinferiore),
dogheinacciaio,cavodialimentazione,fermipermaterasso
epulsantiera
9.3Dimensionidelmaterasso
Ledimensioniconsentitedelmaterassovarianoaseconda
dellaspondalateraleinuso
Dimensionedelmaterasso
Sponda
laterale
Altezza[cm]Larghezza
[cm]
Lunghezza
[cm]
Bella/Aria
alto
1)
61285,590195208
Bella/Aria
basso
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Retemontatainposizionesollevata.
2)
-Retemontatainposizioneabbassata.
9.4Datielettrici
Tensionedi
alimentazione
Uin=230Volt,CA,50/60Hz(CA=
Correntealternata)
Corrente
diingresso
massima
Iinmax.=2A/1,8Aperl'alimentazione
esterna
1641556305-G
DatiTecnici
Intermittenza
(funzionamento
periodicodel
motore)
Int=10%,max.2min/18min
Classedi
isolamento
ApparecchiaturadiCLASSEII
Parteapplicata
ditipoB
Parteapplicataconformeairequisiti
specicatiperlaprotezionecontrole
scosseelettricheanormaIEC60601-1.
Livellosonoro
45a50dB(A)
Gradodi
protezione
Lacentralina,l'alimentazioneesterna,i
motorielapulsantierasonoprotettia
normaIPX4.
IPX4-L'impiantoelettricoèprotetto
daigettid'acquacontroicomponenti
provenientidaqualsiasidirezione.
Illettononèdotatodidispositivodiisolamento
(interruttoreprincipale).Incasosidebbascollegare
l'alimentazionedelletto,staccarelaspinadallapresa
dialimentazione.
9.5Condizioniambientali
Conservazionee
trasporto
Funzionamento
Temperatura
Da-10°Ca+50°CDa+5°Ca+40°C
Umiditàrelativa
Dal20%al90%a30°C,non
condensante
Pressione
atmosferica
Da800hPaa1060hPa
Attenderecheilprodottoraggiungalatemperatura
diesercizioprimadiutilizzarlo:
Itempidiriscaldamentodallatemperatura
minimadistoccaggiopotrebberosuperare24
ore.
Itempidiraffreddamentodallatemperatura
massimadistoccaggiopotrebberosuperare24
ore.
1556305-G165
InvacarMedley®Ergo
10Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
10.1Informazionigeneralisullacompatibilitàelettromagnetica(EMC)
Leapparecchiatureelettromedicalidevonoessereinstallateeutilizzateconformementealleinformazionisullacompatibilità
elettromagneticacontenutenelpresentemanuale.
Questoprodottoèstatocollaudatoedèrisultatoconformeailimitidicompatibilitàelettromagneticaspecicatidallanorma
IEC/EN60601-1-2perleapparecchiaturediclasseB.
LeapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobilipossonoinuenzareilfunzionamentodiquestoprodotto.
Altridispositivipossonosubireinterferenzeanchedaibassilivellidiemissionielettromagneticheconsentitidallanormadi
cuisopra.Perdeterminaresel'interferenzaècausatadalleemissionidiquestoprodotto,azionarloearrestarlo.Secessa
l'interferenzaconilfunzionamentodeglialtridispositivi,èquestoprodottoacausaretaleinterferenza.Inquestiraricasi,
l'interferenzapuòessereridottaocorrettanelmodoseguente:
Riposizionareospostareidispositiviaumentandoladistanzatraessi.
10.2Emissionielettromagnetiche
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiemissioni
Conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
EmissioniRF
CISPR11
GruppoI
QuestoprodottoutilizzaenergiaRFsoloperilsuofunzionamentointerno.
Pertanto,lesueemissioniRFsonomoltobasseenontalidacausareinterferenze
nelleapparecchiatureelettronichevicine.
EmissioniRF
CISPR11
ClasseB
Questoprodottoèidoneoall'usoinqualsiasistruttura,compresequelledomiciliari
equellecollegatedirettamenteallaretedialimentazioneelettricapubblicaa
bassatensionecheservegliediciadusocivile.
Emissioni
armoniche
IEC61000-3-2
ClasseA
Oscillazioni
ditensione/
emissionidi
sfarfallamento
(icker)
IEC61000-3-3
Conforme
10.3Immunitàelettromagnetica
Lineeguidaedichiarazionedelproduttore
Questoprodottoèintesoperunutilizzoinunambienteelettromagneticodiseguitospecicato.Ilclienteol'utilizzatoredi
questoprodottodeveassicurarsichevengausatoinunambienteditaltipo.
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontatto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVaria
Ipavimentidevonoessereinlegno,cementoopiastrellediceramica.Se
ipavimentisonoricopertidamaterialesintetico,l'umiditàrelativadeve
esseredialmenoil30%.
Transitorio
elettrostatico/
trenidiimpulsi
(burst)
IEC61000-4-4
±2kVperlineedi
alimentazioneelettrica;
100kHzdifrequenzadi
ripetizione
±1kVperlineedi
ingresso/uscita;100
kHzdifrequenzadi
ripetizione
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
1661556305-G
Compatibilitàelettromagnetica(EMC)
Testdiimmunità
Test/Livellodi
conformità
Ambienteelettromagnetico-guida
Sbalziditensione
IEC61000-4-5
±1kVdalineaalinea
±2kVdalineaaterra
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.
Vuotiditensione,
breviinterruzioni
evariazionidi
tensionesullelinee
dialimentazione
elettricainingresso
IEC61000-4-11
<0%U
T
per0,5ciclicon
incrementidi45°
0%U
T
per1ciclo
70%U
T
per25/30cicli
<5%U
T
per250/300
cicli
Laqualitàdellaconnessioneelettricadeveesserequelladiuntipico
ambientecommercialeodospedaliero.Sel'utilizzatorediquestoprodotto
avessebisognodiunfunzionamentocontinuoduranteleinterruzionidi
correnteelettrica,siconsigliadialimentareilprodottotramiteungruppo
dicontinuitàounabatteria.
U
T
èlatensionedialimentazionec.a.primadell'esecuzionedellivellodi
prova.
Campimagnetici
allafrequenzadi
rete(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Icampimagneticidellafrequenzadiretedevonoesserealivellicaratteristici
diuntipicoambientecommercialeodospedaliero.
RFcondotta
IEC61000-4-6
3V
da150kHza80Mhz
6V
inbandeISMeper
radioamatori
L'intensitàdicampodeitrasmettitorissi,comestazionibaseperradio,
telefoni(cellulari/cordless)eradiocomunicazionisulcampo(landmobile
radio),radioamatori,trasmissioniradioAMedFMetrasmissioniTVnon
puòesserequanticatainmodoteoricoapriorieconprecisione.Per
valutarel'ambienteelettromagneticodovutoaitrasmettitoriRFssiva
presainconsiderazionelanecessitàdiun'indagineelettromagneticain
sito.Sel'intensitàdicampomisuratanellazonaincuivieneusatotale
prodottosuperailsuddettolivellodiconformitàRFapplicabile,controllare
cheilprodottofunzioninormalmente.Incasodifunzionamentoanomalo,
sarannonecessariemisureaggiuntive,comeunnuovoorientamentoouna
risistemazionediquestoprodotto.
Possonovericarsiinterferenzenellevicinanzedelleapparecchiature
contrassegnatedalseguentesimbolo:
RFirradiata
IEC61000-4-3
10V/m
da80Mhza2,7GHz
Perlespecicheditest
da385MHza5785
MHzperl'immunità
alleapparecchiature
dicomunicazioneRF
wireless,fareriferimento
allatabella9dellanorma
IEC60601-1-2:2014.
NonutilizzareapparecchiaturedicomunicazioneRFportatiliemobiliauna
distanzainferiorea30cmdaqualsiasipartediquestoprodotto,compresii
cavi.
Questeindicazionipossonononesserevalideintuttelesituazioni.Lapropagazioneelettromagneticaèpregiudicata
dall'assorbimentoedallariessionedistrutture,oggettiepersone.
10.3.1Specichediprovaperl'immunitàalleapparecchiaturedicomunicazionewirelessRF
IEC60601-1-2:2014-Tabella9
Frequenzadi
prova(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Servizio
a)
Modulazione
b)
Potenza
massima(W)
Distanza(m)
Livellodeltest
diimmunità
(V/m)
385380-390TETRA400
Modulazione
dell'impulso
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
Deviazione
di±5kHz
Senodi1kHz
20,328
1556305-G167
InvacarMedley®Ergo
Frequenzadi
prova(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Servizio
a)
Modulazione
b)
Potenza
massima(W)
Distanza(m)
Livellodeltest
diimmunità
(V/m)
710
745
788
704-787
BandaLTE13,
17
Modulazione
dell'impulso
b)
217Hz
0,20,39
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,LTE
Banda5
Modulazione
dell'impulso
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTE
Bande1,3,
4,25;UMTS
Modulazione
dell'impulso
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE
Banda7
Modulazione
dell'impulso
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Modulazione
dell'impulso
b)
217Hz
0,20,39
Senecessarioperraggiungereillivellodellaprovadiimmunità,ladistanzatral'antennatrasmittenteel'apparecchiatura
oilsistemaelettromedicalepuòessereridottaa1m.Ladistanzadiprovadi1mèammessadallanormaIEC61000-4-3.
a)
Peralcuniservizi,sonoinclusesololefrequenzedellatrattainsalita.
b)
Ilvettoredeveesseremodulatoutilizzandounsegnaleaondaquadracondelciclodilavoroal50%.
c)
InalternativaallamodulazioneFM,èpossibileutilizzareunamodulazionedell'impulsoal50%a18Hzperchéquesta,purnon
essendounamodulazioneeffettiva,rappresenterebbeilcasopeggiore.
1681556305-G
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................170
1.1Inleiding.....................................170
1.1.1Symbolenindezehandleiding..................170
1.2Beoogdgebruik................................170
1.2.1Beoogdebedienervanhetproduct...............170
1.3Levensduur...................................170
1.4Naleving.....................................170
1.4.1Productspeciekenormen.....................171
1.5Garantie-informatie.............................171
1.6Aansprakelijkheidsbeperking......................171
2Veiligheid........................................172
2.1Algemeneveiligheidsinformatie....................172
2.2Matrassen....................................173
2.3Veiligheidsinformatieoverelektromagnetische
interferentie.................................173
2.4Typeplaatjesensymbolenophetproduct............174
2.4.1Typeplaatje................................174
2.4.2Anderelabels...............................174
3Montage........................................176
3.1Algemeneveiligheidsinformatie....................176
3.2Hoofdonderdelenvanhetbed.....................176
3.3Hetbedmonteren.............................176
3.3.1Labelsbevestigen............................176
3.4Rastoxinstalleren.............................177
3.5Bedieningsconsole..............................177
3.6Kabels.......................................177
3.6.1Bedmetexternestroomvoorzieningvan24V.......178
3.7Zijhekkenplaatsen..............................178
3.7.1VersoII-zijhek..............................178
3.7.2Scala2-zijhek...............................179
3.7.3HetAria-enBella-zijhekinstalleren..............179
3.8Deverlengingvoordematrasbodemaanbrengen.......180
3.9Demontagevanhetbed.........................180
4Bedieningvanhetbed..............................181
4.1Algemeneveiligheidsinformatie....................181
4.1.1Lagehoogten...............................181
4.1.2Matrashouders..............................181
4.2Handbediening................................181
4.2.1Vergrendelingsmechanisme.....................181
4.3Zwenkwielenenremmen........................182
4.3.1Zwenkwielrem..............................182
4.4Dezijhekkenbedienen..........................182
4.4.1VersoII-zijhekken............................182
4.4.2Scala2-zijhekbedienen.......................183
4.4.3Aria-enBella-zijhek..........................183
4.5Papegaai.....................................183
4.5.1Depapegaaiplaatsen.........................183
4.5.2Dehoogtevandehandvattenaanpassen..........183
4.6Hetbeengedeelteaanpassen.....................183
4.7Standenvoornoodgevallen.......................183
4.7.1Noodstopvaneenmatrasbodemgedeelte..........184
4.7.2Transportenopslag..........................184
5Accessoires......................................185
5.1Lijstmetbeschikbareaccessoires...................185
5.2Transporthaken................................185
6Onderhoud......................................187
6.1Algemeneinformatieoveronderhoud...............187
6.2Dagelijksecontroles.............................187
6.3Algemeneonderhoudsinformatie...................187
6.3.1Controlelijstvooronderhoud...................187
6.4Inspectienaverplaatsing-voorbereidenvoornieuwe
gebruiker...................................187
6.4.1Controlelijst-naverplaatsing...................188
6.5Reinigingendesinfectie..........................188
6.5.1Algemeneveiligheidsinformatie.................188
6.5.2Reinigingsintervallen..........................188
6.5.3Reinigingsinstructies..........................188
6.5.4Instructiesvoordesinfecteren...................189
6.6Smering.....................................189
7Nagebruik.......................................190
7.1Afvoeren.....................................190
7.2Geschiktmakenvoorhergebruik...................190
8Problemenoplossen................................191
8.1Problemenmethetelektrischesysteemoplossen.......191
9TechnischeSpecicaties.............................192
9.1Afmetingenvanhetbed.........................192
9.2Gewichten...................................192
9.3Afmetingenmatras.............................192
9.4Elektrischegegevens............................193
9.5Voorwaardenvoordegebruiksomgeving.............193
10Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)...............194
10.1AlgemeneinformatieoverEMC...................194
10.2Elektromagnetischestraling......................194
10.3Elektromagnetischeimmuniteit...................194
10.3.1Testspecicatiesmetbetrekkingtotimmuniteit
voordraadlozeRF-communicatieapparatuur.......195
InvacarMedley®Ergo
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Omdatditdocumentbetrekkingheeftopallebeschikbare
modellen(opdedatumwaaropditdocumentisgedrukt),
zijnmogelijknietalledelenrelevantvooruwproduct.Indien
nietexplicietanderswordtvermeld,verwijstelkhoofdstukin
ditdocumentnaarallemodellenvanhetproduct.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaar
zijn,zijntevindenindeverkoopdocumentenvanhet
desbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Neemvoormeerinformatieoverhetproduct,bijvoorbeeld
meldingenoverproductveiligheidenteruggeroepen
producten,contactopmetuwInvacare-vertegenwoordiger.
Ziedeadressenaanheteindevanditdocument.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
1.1.1Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
1.2Beoogdgebruik
Hetbedisspeciaalontwikkeldvoordeverzorginginde
thuissituatieendelangdurigezorg:
Toepassingsomgeving3:langdurigezorgineen
medischeomgevingwaarmedischesupervisievereist
is,bewakingzonodigbeschikbaarisenelektrische
medischeapparatuurdiebijmedischeprocedureswordt
gebruikt,beschikbaarisomdeconditievandepatiënt
oppeiltehoudenofteverbeteren.
Toepassingsomgeving4:zorgdiewordtverleendineen
thuissituatie,waarinelektrischemedischeapparatuur
wordtgebruiktvoordeverzorgingofbehandelingvan
letsel,handicapofziekte.
Hetbedisalleenbedoeldvoorgebruikbinnenshuis.
Hetbedisbedoeldvoorvolwassengebruikersmeteen
fysiekelengtevan146cmofmeer,eengewichtvan
40kiloofmeereneenBMI(BodyMassIndex)van17
ofmeer.
Hetbedisnietbedoeldvoorhetvervoerenvan
personen.Hetisverplaatsbaarineenruimtemet
depatiënterin.Dezwenkwielenkunnenworden
vergrendeld.
Hetbedisnietbedoeldvoorpsychiatrischepatiënten.
Hetmaximalegebruikersgewichtendeveiligebelasting
wordenweergegevenophetproductlabeleninhet
gedeeltemettechnischegegevensindezehandleiding.
WAARSCHUWING!
Anderewijzenvangebruikofonjuistgebruik
kunnentotgevaarlijkesituatiesleiden.
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheid
voorhetgebruiken,wijzigenofmonterenvan
hetproductandersdanaangegevenindeze
gebruiksaanwijzing.
1.2.1Beoogdebedienervanhetproduct
Debeoogdebedienervanditproductiseenzorgprofessional
ofeenprivépersoondievoldoendetrainingheeftgehad.
Dehandbedieningkanookwordengebruiktdoordepersoon
ínhetbed.
1.3Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisvijfjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.4Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Richtlijn2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasse1.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
WijlevendehuidigemilieuwetgevingenAEEAenRoHSna.
1701556305-G
Algemeen
1.4.1Productspeciekenormen
DitproductisgetestenvoldoetaandenormIEC60601-2-52
(Bijzondereeisenvoorbasisveiligheidenessentiëleprestaties
vanziekenhuisbedden)enallehieraanverwantenormen.
Voormeerinformatieoverdelokalenormenen
voorschriftenneemtucontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenaanheteinde
vanditdocument.
1.5Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.6Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1556305-G
171
InvacarMedley®Ergo
2Veiligheid
2.1Algemeneveiligheidsinformatie
Ditdeelvandehandleidingbevatalgemene
veiligheidsinformatieoveruwproduct.Raadpleegvoor
speciekeveiligheidsinformatiehetbetreffendedeelvande
handleidingendeproceduresindatdeel.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruikershandleidingenof
instructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Alsude
waarschuwingen,aandachtspuntenofinstructies
nietbegrijpt,dientucontactoptenemen
meteenzorgverlener,eenInvacare-leverancier
ofeentechnischmedewerkervoordatudit
productgaatgebruiken.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitaanhetproduct.
WAARSCHUWING!
Beknellings-/verstikkingsgevaar
Hetrisicobestaatdatlichaamsdelen/luchtwegen
bekneldrakentussendematrasbodem,het
zijhekenhetbeduiteindeoftussenbewegende
onderdelenenvoorwerpendieindebuurtvan
hetbedstaan.
Hetbedmagnietwordengebruiktdoor
personendiejongerzijndan12jaar,of
doorpersonenmetlichaamsafmetingendie
overeenkomenmetdievaneengemiddelde
twaalfjarigeofjonger.
Hetbedmagnietincombinatiemetde
zijhekkenwordengebruiktvoorpersonenmet
eenfysiekelengtevanminderdan146cm,
eengewichtvanminderdan40kgofeenBMI
(BodyMassIndex)vanminderdan17.
Mettertijdkaneralsgevolgvansamenpersing
vandematrassprakezijnvaneenverhoogd
risico.Controleerregelmatigopopeningen
tussenhetbed,dematrasen/ofhetzijhek.
Vervangdematrasalsdeopeningenkunnen
leidentotbeknelling.
WAARSCHUWING!
Hetrisicodatiemanddooreenopeningglijdt
Hetbedvoldoetaanallevereistenmetbetrekking
totmaximaleafstanden.Hetisechtermogelijk
datpersonenmetkleinelichaamsafmetingen
tussendeopeningenindezijhekkenoftussende
matrasbodemendezijhekkendoorglijden.
Letvooralopwanneerhetbedwordtgebruikt
voorhetverzorgenvanpersonenmetkleine
lichaamsafmetingen.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Verkeerdgebruikvandekabels,verkeerde
aansluitingenongeautoriseerdgebruikvan
apparatuurkanelektrischeschokkenofdefecten
aanhetproductveroorzaken.
Zorgervoordatudekabelsvanhetproduct
nietknikt,afsnijdtofbeschadigt.
Zorgervoordatertijdenshetgebruikvanhet
productgeenkabelsbekneldofbeschadigd
raken.
Haaldestekkeruithetstopcontactvoordatu
hetbedverplaatst.
Zorgervoordatdebedradingenaansluitingen
goedzijnaangelegd.
Gebruikgeenapparatuuralsudaartoeniet
bevoegdbent.
WAARSCHUWING!
Risicoopstruikelen,verstrikkingenafklemming
Eenonjuistegeleidingvandekabelskanleiden
totstruikelen,verstrikkingofafklemming.
Zorgdatallekabelsopdejuistemanierzijn
geleidenbevestigd.
Zorgdatergeenlussenovertolligekabelbuiten
hetproductsteken.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Ontstekingsbronnenkunnenbrandofvuur
veroorzaken.
Hetbedmoetopeenveiligeafstandvan
mogelijkeontstekingsbronnen(zoalseenkachel
ofopenhaard)wordengeplaatst.
Hetisdepatiëntenbegeleidersniettoegestaan
omterokentijdenshetgebruikofdebediening
vanhetbed.
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Letselofbeschadigingtijdenshetgebruikvanhet
productvoorkomen:
Alshetproductwordtgebruiktindebuurtvan
kinderenofhuisdieren,moetenzijnauwlettend
indegatenwordengehouden.
Laatkinderennietmethetproductspelen.
LETOP!
Wanneeriemandinofuithetbedstapt,moet
hetbedaltijdomlaagwordengebrachttot
eengeschiktehoogte.Derugleuningkanals
ondersteuningwordengebruikt.Zorgdathet
been-endijgedeelteindehorizontalestand
staanomoverbelastingvandematrasbodem
tevoorkomen.
Zethetbedaltijdindelaagstestandvoordatu
iemandzondertoezichtinhetbedachterlaat.
Zorgervoordaterzichonder,bovenofin
debuurtvanhetbednietsbevindtdatde
hoogteaanpassingkanbelemmeren,zoals
meubilair,eenliftofeenraamkozijn.
172
1556305-G
Veiligheid
LETOP!
Niet-origineleofverkeerdeaccessoireskunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
Gebruikalleenorigineleaccessoiresvoorhet
productdatugebruikt.
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntu
hetbestedeInvacare-catalogusof-website
inuwregioraadplegenvoordebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmet
uwlokaleInvacare-vertegenwoordiger.Ziede
adressenaanheteindevanditdocument.
LETOP!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Hetproductkanheetwordenbijblootstellingaan
zonlichtofeenanderewarmtebron.
Stelhetproductnietgedurendelangere
periodesblootaandirectzonlicht.
Houdhetproductuitdebuurtvan
warmtebronnen.
LETOP!
Pasopdatergeenvingerstussendebewegende
delenvanhetbedbekneldraken.
Letopuwvingers.
BELANGRIJK!
Hetbedisnietvoorzienvaneenhoofdschakelaar.
Alsuhetbedvandeelektriciteitwilthalen,dient
udestekkeruithetstopcontacttetrekken.
Plaatshetbedaltijdzodatdestekkervanhet
bedgemakkelijkuithetstopcontactkanworden
getrokken.
BELANGRIJK!
Hetproductkandefectrakenalszichteveelpluis,
stofofvuilophetproductheeftopgebouwd.
Houdhetproductschoon.
2.2Matrassen
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaspectenmetbetrekkingtotde
combinatievanzijhekkenenmatrassen:
Vooreenoptimaleveiligheiddienenbijhet
gebruikvanzijhekkenophetbeddeminimum-
enmaximummatrasmateninachtteworden
genomen.
Voordejuisteafmetingenvandematras,
raadpleegtudematrastabelinhoofdstuk9
TechnischeSpecicaties,pagina192 .
WAARSCHUWING!
Beknellings-en/ofverstikkingsgevaar
Alsdehorizontaleruimtetussendezijkantvan
dematrasendebinnenkantvanhetzijhekte
grootis,kandegebruikerbekneldrakenen/of
stikken.Volgdeminimummatrasbreedte(en
-lengte)incombinatiemeteenzijhek,zoals
aangegevenindematrastabelinhoofdstuk9
TechnischeSpecicaties,pagina192 .
Leteropdatditrisicogroterisbijhetgebruik
vanzeerdikkematrassenofzachtematrassen
(lagedichtheid)ofbijeencombinatievanbeide.
A
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
AlsdeverticaleafstandAtussendebovenkantvan
dematrasenderandvanhetzijhek/beduiteinde
tekleinis,kandegebruikeroverderandvallen
enernstigletseloplopen.Ziedeafbeelding
hierboven.
HoudaltijdeenminimumafstandAvan22cm
aan.
Volgdemaximummatrashoogteincombinatie
methetzijhek,zoalsaangegeveninde
matrastabelinhoofdstuk9Technische
Specicaties,pagina192
.
2.3Veiligheidsinformatieover
elektromagnetischeinterferentie
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Erkanelektromagnetischeinterferentieoptreden
tussenditproductenandereelektrische
apparatuur.Deelektrischeafstelfunctiesvan
ditproductkunnenhierdoorverstoordworden.
Ukuntelektromagnetischeinterferentieopde
volgendemanierenvoorkomenofverminderen:
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Zoneemtde
elektromagnetischeemissieniettoeenneemt
deelektromagnetischeimmuniteitvandit
productnietaf.
HouddraagbareRF-communicatieapparatuurop
tenminste30cmvandeonderdelenvandit
product(inclusiefkabels).
Gebruikditproductnietindebuurtvanactieve
hoogfrequentechirurgischeapparatuurofeen
voorRF-stralingafgeschermdeMRI-ruimte,waar
elektromagnetischestoringeninhogemate
aanwezigzijn.
Alsersprakeisvanstoringen,vergrootu
deafstandtussenditproductendeoverige
apparatuurofschakeltudieapparatuuruit.
Raadpleegdegedetailleerdeinformatie
envolgderichtlijnenvanhoofdstuk10
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC),
pagina194
.
1556305-G173
InvacarMedley®Ergo
WAARSCHUWING!
Defectenmogelijkalsgevolgvan
elektromagnetischeinterferentie
Gebruikditbednietnaastofbovenopelektrische
apparatuurdieniethieronderwordtaangegeven,
omdathethierdoormogelijknietnaarbehoren
functioneert.Alshettochnodigishetbedop
dergelijkewijzetegebruiken,moetudewerking
vanhetbedendeoverigeapparatuurgoedin
degatenhouden.
Ditbedkanwordengebruiktincombinatie
metdoorInvacaregoedgekeurdeaccessoiresen
medischeelektrischeapparatuurdieisverbonden
methethart(intracardiaal)ofdebloedvaten
(intravasculair),opvoorwaardedatmetde
volgendepuntenrekeningwordtgehouden:
Medischeelektrischeapparatuurmagniet
wordenvastgemaaktaanmetalenhulpstukken
vanhetbed,zoalsdezijhekken,papegaai,
infuusstang,uiteindenvanhetbed,enzovoort.
Hetnetsnoervanhetmedischeelektrische
apparaatmoetwordenvrijgehoudenvande
hulpstukkenofanderebewegendedelenvan
hetbed.
2.4Typeplaatjesensymbolenophet
product
2.4.1Typeplaatje
Hettypeplaatjebevindtzichophetframevanhetbeden
bevatdebelangrijksteproductinformatie,inclusieftechnische
gegevens.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Serienummer
Referentienummer
Fabrikant
Fabricagedatum
Medischhulpmiddel
Max.gebruikersgewicht
Veiligtebelastentotmaximaal
ApparatuurvanKLASSEII
TypeB-apparaat
ConformAEEA
ConformiteitmetEuropesenormen
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max=maximum
min=minuten
Raadpleeg9TechnischeSpecicaties,pagina192voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.4.2Anderelabels
Leesvóórgebruikvanditproductdegebruikershandleiding
envolgallegebruiks-enveiligheidsinstructiesop.
Denitievanmin.gewicht,min.lengte
enmin.BMI(BodyMassIndex)vaneen
volwassengebruiker.
Raadpleeg1.2Beoogdgebruik,pagina170
.
Voordejuisteafmetingenvandematras
raadpleegtudedocumentatievoor
gebruikers.
Raadpleeg9TechnischeSpecicaties,
pagina192
.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Totalegewichtvanhetproductmetde
maximaleveiligtoetepassenbelasting
Minimale/maximaletemperatuur
Minimale/maximaleluchtvochtigheid
174
1556305-G
Veiligheid
Minimale/maximaleatmosferischedruk
Voorwaardenvoortransportenopslag
Voorwaardenvoorgebruik
Geeftgebiedenaanmeteenverhoogdrisicodatvoeten
bekneldrakenonderdeonderkantvandebeduiteinden,
indebuurtvandezwenkwielen.
Zie4.1.1Lagehoogten,pagina181
(Alleenaanwezigopdelageversiesvanditproduct)
Geeftdelocatieaanvoorhetaansluitenvanmiddelen
voorpotentiaalvereffening.
(Nietopalleversiesvanditproductaanwezig)
Labelopzijhekkenover3/4vandelengte
< 6 cm
Geeftdemaximaleruimteaantussenhetzijhekenhet
beduiteindeaanhethoofdeindvanhetbed.
Ziedemontage-instructiesindezehandleidingofde
instructiesdiebijhetzijhekwordengeleverd.
1556305-G175
InvacarMedley®Ergo
3Montage
3.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Beschadigdeonderdelenkunnendeveiligheidvan
hetproductaantasten.
Controleervóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Alshetproductbeschadigdis,magditniet
wordengebruiktendientuvoormeer
instructiescontactoptenemenmetuw
Invacare-leverancier.
WAARSCHUWING!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Demontagevanhetbedendeinstallatievan
accessoiresmogenalleenwordenuitgevoerddoor
eengekwaliceerdtechnicusofiemanddiede
juistetrainingheeftgekregen.
Volgdeinstructiesnauwgezetop.Mocht
uvragenhebbenmetbetrekkingtotde
montage,danneemtucontactopmetuw
Invacare-leverancier.
Deelektrischeapparatuurvanhetbedmagniet
wordengedemonteerdofincombinatiemet
andereelektrischeapparatuurwordengebruikt.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgezetenalleonderdelencorrect
functioneren.
BELANGRIJK!
Tervoorkomingvancondensvormingmag
hetbedpaswordengebruiktalshetde
bedrijfstemperatuurheeftbereikt.Zie9
TechnischeSpecicaties,pagina192
3.2Hoofdonderdelenvanhetbed
A
Beduiteinden,2stuks
B
Matrasbodem;rugleuninggedeelte
C
Matrasbodem;dij-/beengedeelte
D
Zwenkwielen,4stuks
E
Motor;rugleuninggedeeltematrasbodem
F
Motor,dij-/beengedeeltematrasbodem
G
Matrashouders,4stuks
H
Motor;hoogteaanpassing
Handbediening(nietzichtbaaropdeafbeelding)
Dezijhekkenwordennietindestandaardconguratie
meegeleverd.Voormeerinformatieoverdezijhekken
enandereaccessoireskuntucontactopnemenmet
uwInvacare-vertegenwoordiger.
3.3Hetbedmonteren
1.Duwdeinzetstukkenvandebovenstehelftvande
matrasbodemindezijbuizenvandeonderstehelftvan
dematrasbodem.
2.Zetzevastmettweeduimschroeven.
3.Zorgervoordatdeviermatrashoudersnaarbovenzijn
gericht.
4.Draaidevergrendelringenaanhetuiteindevanhetbed
indeopenstand(OPEN).
5.Bevestigdebeugelsvandematrasbodemofwelinde
hogepositie(A)ofwelindelagepositie(B)aanhet
uiteindevanhetbedendrukzestevigophunplaats.
(Hetisnormaaldatereenkleineruimtezittussende
bovenstesleufendebeugel)
6.Draaidevergrendelringenindevergrendeldestand
(LOCK).
LETOP!
Devergrendelringenzorgenervoordat
dematrasbodemnietperongelukvande
beduiteindenkanwordengetild.
Controleerofallevergrendelringenzijn
vergrendeldenzichindebovenstesleuf
bevinden,zoalsopdeafbeeldingtezienis.
Controleerofallebeugelsopdezelfdepositie
(hoogoflaag)zijnvergrendeld.
3.3.1Labelsbevestigen
(Alleenlageversie)
1761556305-G
Montage
1.Plaatsdevierlabelsmeteenwaarschuwingvoorhet
bekneldrakenvanvoeten(afzonderlijkgeleverd)onder
deonderkantvandebeduiteinden,indebuurtvande
zwenkwielen.
3.4Rastoxinstalleren
(optioneel)
1.DrukdeonderzijdevandeRastoxtegenhet
voeteneindevanhetbed.
2.KnijpdeRastoxaandebovenzijdesamen.
3.DraaideRastoxtussendelipjesenlaatlos.
3.5Bedieningsconsole
Debedieningsconsoleisaandemotorvanderugleuning
bevestigd.
DebedieningsconsoleAisvoorzienvaneensluitnokBen
eenlabelmetsymbolendieaangevenwaardemotorstekkers
moetenwordenaangesloten:
MotorvanrugleuningC
MotorvandijgedeelteD
Motorvoorbeduiteinde,voeteneindeE
Motorvoorbeduiteinde,hoofdeindeF
HandbedieningG
3.6Kabels
BELANGRIJK!
Dekabelsmoetenzodanigwordengelegd
datdezewordenvrijgehoudenvandevloer
endezwenkwielennietblokkeren.Hangde
voedingskabelopaandedaarvoorbestemde
haak,zoalsopdeafbeelding.
Omtevoorkomendatdekabelsbeschadigdrakenwanneer
demotorenwordengeactiveerd,volgtudeonderstaande
instructies.
1.
Sluitdekabelsvandehi-/lo-motoren(vanzowelhoofd-
alsvoeteneinde)aanopdehandbedieningdiezich
onderderugleuningbevindt.
2.
Steekzoweldekabelvandehi-/lo-motorvoorhet
voeteneindealsdekabelvandemotorvoorhet
been-/dijgedeeltedoordepijppenvandemotorvoor
hetbeen-/dijgedeelte.Zorgdatdepijppengoedvastzit.
3.Steekdestekkervandehandbedieninginhet
stopcontact.
4.Beweeghetbeen-/dijgedeeltenaardehoogstestand.
1556305-G
177
InvacarMedley®Ergo
5.
Bevestigdekabelvandehi-/lo-motorinhetvoeteneinde
aandehaakaanhetbeduiteinde.
6.Beweegderugleuningnaardehoogstestand
7.
Plaatsdekabelvandehi-/lo-motorinhethoofdeinde,
aandetweehakenaanhetbeduiteindeenbevestigde
kabelindepijppenvandemotorvoorderugleuning.
8.
BELANGRIJK!
Dehandbediening,besturingseenheiden
motorenzijnbeveiligdvolgensIPX4.
Ermoeteenborgnokwordengebruikt
bijdehandbediening.Alsditniethet
gevalis,kandeIP-beveiligingnietworden
gegarandeerd.
Plaatsdesluitnokoverdecontactenopde
bedieningsconsole.
9.
Sluitdevoedingskabelaanopdetrekontlastingdieaan
hetbedframeisbevestigd.
10.Controleervoordathetbedingebruikwordtgenomen
ofalleonderdelensoepelbewegenenofergeenkabels
devloerrakenofbekneldkunnenrakenbijhetbewegen
vandeonderdelen.
3.6.1Bedmetexternestroomvoorzieningvan
24V
1.BevestigdekortekabelAaandebedieningsconsole(er
moeteenduidelijkekliktehorenzijn)
2.Sluitdekabelaan(zoalsbeschrevenbijstap7inhet
hoofdstukKabels).
3.SluitdekortekabelBaanopdetransformatorkabelC.
4.Steekde24V-transformatorDinophet230
V-stopcontact.
3.7Zijhekkenplaatsen
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Pasopdatunietbekneldraaktbijhetmonteren
ofdemonterenvanhetzijhek.
Letopuwvingers.
Volgdeinstructiesnauwgezetop.
Controleernaelkemontageofallebevestigingen
goedzijnvastgedraaidenhetzijhekcorrect
functioneert.
Verwijderbarezijhekkenover3/4vandelengte
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Hetrisicobestaatdatlichaamsdelenofluchtwegen
bekneldrakentussendematrasbodem,hetzijhek
enhetbeduiteinde.
Wanneeruverwijderbarezijhekkengebruikt,
moetueraltijdvoorzorgendatdeafstand
tussenhetbeduiteindeendebovenrandvan
hethandvatvanhetzijhekminderdan6cm
isvoorhethoofdeindeenmeerdan32cmis
voorhetvoeteneinde.
3.7.1VersoII-zijhek
Monteren
1781556305-G
Montage
Bijhetmonterenvanhetzijhekmoethetzijhekinde
vergrendeldestandstaan.
1.Plaatsbeidebeugelsvanhetzijhekophetbedframeen
zorgdatdevergrendelingsknopAnaarhetvoeteneinde
vanhetbedwijst.
2.Zorgdatdebeugelbijhethoofdeindevanhetbedom
depapegaaiheenvalt,zoalsindedetailafbeeldingwordt
aangegevenB.
3.VoorbeddendiezijnvoorzienvaneenSanne-stijlhulpstuk
moeteerstdevergrendelingspinCwordenontkoppeld
vanhethoofdeindevanhetbedvoordatdebeugel
wordtgeplaatst.
a.TrekaandevergrendelingspinCendraaidezeeen
kwartslagomhemindeontkoppeldestandtezetten.
b.Plaatsdebeugelonderdevergrendelingspin,zoals
wordtbeschreveninstap2.
c.Draaidevergrendelingspintotdatdezeinhet
beduiteindevastklikt.
4.Alsdebeugelsgoedophetbedframezijngeplaatst,zet
uhetzijhekvastdoordevleugelschroevenDstevig
vasttedraaien.
Verwijderen
1.Draaidevleugelschroevenlosentilhetzijhekvanhet
bedframe.
3.7.2Scala2-zijhek
Zijhekbevestigen
1.
Plaatshetzijhekoverhetbovenframemethet
ontgrendelingssysteemAaanhethoofdeindevanhet
bed.
Devorkkoppelingenophetzijhekmoetenworden
gemonteerdconformdeinstructieophetzijhek.
2.
DraaidevleugelschroevenBvastomhetzijhekaan
hetbovenframetebevestigen.Controleerofhetstabiel
isengoedisvastgemaakt.
Zijhekverwijderen
1.DraaidetweevleugelschroevenBlosenverwijderhet
zijhek.
3.7.3HetAria-enBella-zijhekinstalleren
WAARSCHUWING!
Beknellings-/verstikkingsgevaar
Degebruikerkanbekneldrakenofuitbed
vallenalshetzijheknietopdejuistemanieris
gemonteerdofalshetbeschadigdis.
Controleerofalleglijschoenenopdejuiste
manierindegeleiderailsvanhetbeduiteinde
glijden.
Zorgdatdestelschroevenopdejuistemanier
onderaandegeleiderailszijngeplaatst.
HethoutenzijhekBellaenhetstalenzijhekAriawordenop
dezelfdemaniergeïnstalleerd.
Hetglijsysteemmonteren
1.
DuwdepalAvanafdeachterzijde,doordeglijderB
enluisterofdepalopzijnplaatsvastklikt.
2.Herhaalditvoordedrieanderepalleninde
overeenkomstigeglijder.
Hetglijsysteembevestigenenhetzijhek
installeren
1.Brenghetbedomhoogtot1/3vandemaximalehoogte.
2.
Draaibijeenvandebeduiteindendeschroefaan
deonderkantvandegeleiderslosenduwdeglijder
omhoogtotdezehalverwegeindegeleidervastklikt.
3.
Duwhetbovenstezijhekopdetweebovenstepallen.
1556305-G179
InvacarMedley®Ergo
4.
Duwaanhetandereuiteindevanhetzijhekdetwee
bovenstepallenindestang.
5.
Duwdebevestigingindegeleider;hierbijmoetueen
klikkunnenhoren(danzitdebevestiginggoedvastin
delaagstestand).
6.Bevestigdeonderstestangvoordebeideuiteinden,
zoalsinstap4.
7.Duwaanbeideuiteindenhetzijhekhelemaalomhoog
totdebovenstestangvastzitindehoogstestand.
8.
Draaiinelkehoekvandetweebeduiteindendeschroef
aandeonderkantvandeonderstestangweervast.
Controleervoordathetbedingebruikwordt
genomenofhetzijhekstevigisvastgezetmetde
schroefenofdestangensoepelbewegen.
3.8Deverlengingvoordematrasbodem
aanbrengen
(optioneel)
1.Verwijderhetbeduiteindeaanhetvoeteneind.
2.Plaatsbeidezijdenvandeverlengingvoorde
matrasbodeminhetframeenbevestigzemetbouten
enmoeren.
3.Plaatshetbeduiteindeweerterugaanhetvoeteneind
enbevestighetmetdezelftappendeschroevenaande
beugels
BELANGRIJK!
Opeenverlengdbedmoethetbeduiteinde
aanhetvoeteneindmetdezelftappende
schroevenaandebeugelswordenbevestigd.
4.Bevestigeenmatrasdekverlengstukaanhetmatrasdek.
3.9Demontagevanhetbed
1.Verwijderdezijhekkenendeoptrekstang..
2.Zethetbedindelaagstestandenzetallegedeeltenvan
dematrasbodemindehorizontalestand.
3.Koppelde230V-voedinglos.Roldekabelopaande
haakaanhethoofdeindevanhetbed.
4.Koppelallemotorstekkerslosvandemotoren(koppel
demotorkabelvanderugleuning,kabel1,nietlos).
5.Verwijderdeveiligheidsclipvandebesturing,
bijvoorbeeldmeteenschroevendraaier.
6.Verwijderdekabelsvandemotorenvande
bed-uiteindenenhetbeengedeelte.
7.Verwijderdematrasbodemvandebed-uiteinden.
8.Trekhethoofd-envoeteneindevandematrasbodem
uitelkaar.
9.Controleerbijbeddenmeteenexternestroomtoevoer
van24Vdathetnetsnoerisaangeslotenopde
besturingseenheidvandestroomtoevoerkabel.
1801556305-G
Bedieningvanhetbed
4Bedieningvanhetbed
4.1Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletselenbeschadigingvan
eigendommen.
Hetbedmoetzowordengeplaatstdatde
hoogteaanpassingnietwordtgeblokkeerddoor
bijvoorbeeldliftenofmeubilair.
Letopdatlichaamsdelennietbekneldraken
tussenbewegendeenvasteonderdelen(zoals
zijhekkenofbeduiteinden).
Dehandbedieningmagnietdoorkinderen
wordengebruikt.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Alshetbedwordtgebruiktdooriemanddie
rusteloos,verwardofspastischis:
indezegevallenmoetendefunctiesvande
handbedieningvergrendeldzijn(mitshet
bedisuitgerustmeteenvergrendelbare
handbediening),
ofmoetdehandbedieningbuitenhetbereik
vandegebruikerwordengehouden.
4.1.1Lagehoogten
LETOP!
Beknellingsgevaar
Afhankelijkvandeconguratiekandevrijeruimte
tussenbewegendeenvasteonderdelenvanhet
bedzeerkleinwordenalshetbedwordtverlaagd.
Zorgdatuwvoetenzichnietindebuurtvan
ofonderbewegendeonderdelenbevindenals
hetbedwordtverlaagd.
Controleerofdekabelopdejuistemanier
wordengeleidennietklemkunnenkomente
zittenbijhetverlagenvanhetbed.
LETOP!
Kansoplichamelijkletsel
Afhankelijkvandeconguratieisdeminimale
werkhoogtevanhetbedzeerlaag.
Eenonjuiste/verkeerdehoudingtijdenshet
werkenbijlagewerkhoogtenkanleidentot
blessuresvoordeverzorger.
Weesubewustvanuwlichaamshoudingbijhet
verzorgenvandepatiënt.
4.1.2Matrashouders
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Zondercorrectgeïnstalleerdematrashouderskan
dematrasopzijglijden,waardoordegebruiker
uithetbedkanvallen.
Gebruikhetbednooitzondermatrashouders.
Zorgaltijddatdematrashoudersopdejuiste
manierzijngeïnstalleerdenomhoogzijngericht.
Gebruikalleendeoriginelematrashouders.
4.2Handbediening
Dehandbedieningkanwordenvoorzienvantwee,drieof
vierknoppenvoordebedieningvandeelektrischefuncties
vanhetbed.Dehandbedieningkanookwordenvoorzien
vaneenvergrendelingsmechanisme.
Rugleuninggedeelte
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Hoogteaanpassing
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Dijgedeelte
1.Omhoog:druklinksopdeknop(p).
2.Omlaag:drukrechtsopdeknop(q).
Kantelfunctie
LETOP!
Risicoopfataleverwondingen
Kantelenterwijlhethoofdeindenaarbeneden
isgericht,kanfataalzijnvoorgebruikersdie
gevoeligzijnvooreenhogebloeddrukinhet
bovenlichaam.
Dekantelfunctiemagalleenwordenbediend
doormedischopgeleidpersoneel.
Voeraltijdeenmedischonderzoekuitvoordat
hetbedwordtgekanteldendeonderste
ledematenvandegebruikerhogerdanhethart
wordengeplaatst.
DekantelfunctieisGEEN
Trendelenburger-functieenmagniet
wordengebruiktvoormedischebehandelingen.
1.Hoofdeindeomhoog:druklinksopde
knop(p).
2.Voeteneindeomhoog:drukrechtsopde
knop(q).
Alleenalshetbedisuitgerustmeteenanti-kantelfunctie,
kanhetbednietwordengekanteldmethetvoeteneinde
omhoog:
1.Hoofdeindeomhoog:druklinksopde
knop(p).
2.Horizontalepositie:brenghetbed
helemaalomhoogofhelemaalomlaagmet
dehoogteaanpassingsknop.
4.2.1Vergrendelingsmechanisme
Methetvergrendelingsmechanismekunnenbepaalde
functieknoppenwordengeblokkeerd.Bijalletypen
handbedieningkunnendeknoppenafzonderlijkworden
geblokkeerd.
1556305-G181
InvacarMedley®Ergo
1.SteeksleutelAinhetsleutelgatondereenbepaalde
functie.
2.Draaidesleutelmetdeklokmeeomtevergrendelen.
3.Draaidesleuteltegendeklokinomteontgrendelen.
4.3Zwenkwielenenremmen
LETOP!
Beknellingsgevaar
Alleremmenwordenmetdevoetbediend.
Gebruiknietuwvingersomderemte
ontgrendelen.
LETOP!
Risicooplichamelijkletsel
Alsderemmennietzijnvergrendeldkande
gebruikervallenbijhetin-ofuitstappenvanhet
bed.
Voordatdepatiëntinofuithetbedstapten
tijdenshetverzorgenvandepatiëntmoetende
remmenaltijdzijnvergrendeld.
Tenminsteéénzwenkwielaanhethoofdeinde
enéénzwenkwielaanhetvoeteneindemoeten
vergrendeldzijn.
Opverschillendesoortenabsorberendeoppervlakken,
waaronderonbehandeldeofslechtbehandelde
vloeren,kunnendezwenkwielenafdrukken
achterlaten.Omafdrukkentevoorkomen,adviseert
Invacare®eengeschiktevormvanbescherming
tussendezwenkwielenendevloeraantebrengen.
4.3.1Zwenkwielrem
A
B
Deremvergrendelen-stapophetbuitenstegedeelteB
vanhetrempedaal
Deremontgrendelen-stapophetbinnenstegedeelteA
vanhetrempedaal
4.4Dezijhekkenbedienen
WAARSCHUWING!
Beknellings-ofverstikkingsgevaar
Hetrisicobestaatdatlichaamsdelenofluchtwegen
bekneldrakentussendematrasbodem,hetzijhek
enhetbeduiteinde.
Zorgeraltijdvoordatdezijhekkencorrectzijn
bevestigdenvastgezet.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Alsisvastgestelddatdegebruikerzijhekkennodig
heeft:
Laatdegebruikernooitzondertoezichtinbed
achtermethetzijheknaarbeneden.
Zorgdathetzijhekindehoogstestandstaaten
opdejuistemanierisvergrendeldwanneerde
gebruikerzondertoezichtwordtachtergelaten.
LETOP!
Risicooplichamelijkletsel
Alshetzijheknietgoedisvergrendeld,kanhet
weeromlaagvallen.
Controleerofdevergrendelinggoedis
vastgekliktdooraandebovenstestangvanhet
zijhektetrekkenoferopteduwen.
LETOP!
Risicooplichamelijkletsel
Pasopdatunietbekneldraaktbijhetbedienen
vanhetzijhek.
Weesvoorzichtigmetuwvingersenmet
lichaamsdelenvandepatiënt.
Forceerhetzijheknooitenlaathetzijheknooit
vallenwanneeruhethanteert.
4.4.1VersoII-zijhekken
B
A
Hetzijhekomlaagklappen/openen
1.HouddebovenstebalkBmetéénhandvastterwijl
umetdeanderehanddevergrendelingsknopAnaar
buitentrekt.
2.Trekdebovenstebalkzijwaartsenlaatde
vergrendelingsknoplos.
3.Klaphetzijhekomlaagnaardelaagstepositie.
Hetzijhekomhoogklappen/sluiten
1.TrekdebovenstebalkBomhoogtothetzijhekgoed
indevergrendelingvastzit.
1821556305-G
Bedieningvanhetbed
4.4.2Scala2-zijhekbedienen
1.2.
1.Omhoog:Tilmethetvergrendelingsmechanisme
(ontgrendelingsknop)AdebovenstebalkBvanhet
zijhekomhoogenrichtinghetuiteinde.Zorgervoordat
debalkgoedopzijnplekisvastgeklikt.
2.Omlaag:DrukopdeontgrendelingsknopAenduw
debovenstebalkBvanhetzijhekwegvanhet
vergrendelingsmechanisme.
4.4.3Aria-enBella-zijhek
Hetzijhekbedienen
Hetzijhekomhoogtrekken
1.Trekhetzijhekmetdetweehandgrepenopdebovenste
stangomhoogtothetmeteenhoorbareklikvastklikt
indehoogstestand.
Hetzijheklatenzakken
1.
DrukdeglijsysteemvergrendelingAaaneenvande
uiteindenvanhetbedenlaathetzijhekindelaagste
standzakken.
2.Herhaaldeprocedureaandeanderekantvanhetbed.
4.5Papegaai
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetbedkankantelenalsdehandgreepwordt
gebruiktterwijldepapegaaivanhetbedwegis
gedraaid.
Depapegaaimoetaltijdzowordengeplaatst,
datdehandgreepbovenhetbedhangt.
Overschrijdnooitdemaximaaltoegestane
belastingvandepapegaai:80kg.
4.5.1Depapegaaiplaatsen
Depapegaaikanaandelinker-ofrechterzijdevanhet
hoofdeindevanhetbedwordengeplaatst.
1.Plaatsdepapegaaiindebuisenzetdezevastmetde
vleugelmoer.
Alsudepapegaainaardezijkantvanhetbedwilt
kunnenlatendraaien,draaitudevleugelmoerniet
vast.
4.5.2Dehoogtevandehandvattenaanpassen
Dehoogtevandehandvattendientaltijdteworden
aangepastaandebehoeftevandegebruiker.
1.2.
A
A
1.Steldegewenstehoogtevanhethandvatindoorhet
koordopzijtehoudenentegelijkertijddekunststof
koordvergrendelingAomhoogofomlaagteschuiven.
2.Vergrendelhethandvatdoorhetkoordterugteduwen
indevergrendelingAenhethandvatomlaagtetrekken.
BELANGRIJK!
Nahetaanpassenvandehoogtevande
handvatten:
Controleerofdebeidekoordenbovende
vergrendelingzichparallelaanelkaareninde
vergrendelingbevinden.
Controleerofhetkoordgoedisvergrendeld
doorkrachtigaanhethandvattetrekken.
4.6Hetbeengedeelteaanpassen
Ubedienthetbeengedeeltedoorhetmatrashandvatopte
tillen.:
1.Omhoog:tilhetmatrashandvataanhetbeengedeelte
omhoog.
2.Omlaag:tilhetmatrashandvataanhetbeengedeelte
rechtomhoogenlaathetbeengedeeltedanzakken.
4.7Standenvoornoodgevallen
Bijeenmedischnoodgevalkanhetnodigzijnomalleof
bepaaldedelenvandematrasbodemindevlakkestandte
zetten,zoalseenvlakruggedeeltevoorreanimatie(CPR).
Ukuntalsvolgteengedeeltevandematrasbodemineen
vlakkestandzetten:
1556305-G183
InvacarMedley®Ergo
gebruikdebetreffendefunctieopdehandbediening
OF
ingevalvaneenstroomstoring,gebruikdehandmatige
noodstopenverlaaghetgedeeltevandematrasbodem.
4.7.1Noodstopvaneenmatrasbodemgedeelte
Ingevalvaneenstroom-ofmotorstoringkaneennoodstop
vanhetrug-,dij-ofbeengedeeltenodigzijn.Eennoodstop
vandehoogteaanpassingisNIETmogelijk.
LETOP!
Kansoplichamelijkletsel
Erzijnminimaaltweepersonennodigomeen
matrasbodemgedeelteviadenoodstoploste
koppelen.
Wanneereenmatrasbodemgedeeltewordt
losgekoppeld,kanhetsnelomlaagkomen.Reik
nietmetuwarmonderdematrasbodemterwijl
udezeomlaagbrengt.
BELANGRIJK!
Voordatudematrasbodemviadenoodstop
loskoppelt,moetudestekkeruithet
stopcontacthalen.
1.Beidepersonenhoudendematrasbodemvast.
2.Eenvanbeidenzoektdebetreffendemotorentrekt
devergrendelingspeneruit.
3.Beidepersonenlatendematrasbodemlangzaamzover
mogelijkzakken.
4.7.2Transportenopslag
Hetbedkaningemonteerdeofgedemonteerdetoestand
wordengetransporteerdofopgeslagen.
Raadpleeg3.9Demontagevanhetbed,pagina180
voor
gedetailleerdeinstructiesvoorhetdemonterenvanhetbed.
Hetbedingemonteerdetoestandtransporterenofopslaan:
1.Haaldestekkeruithetstopcontact.
2.Windhetnetsnoeropenplaatshetaandehaakaan
hethoofdeindevanhetbed.Zohoudtuhetsnoervan
degrondenraakthetnietbeschadigdtijdenstransport
ofopslag.
1841556305-G
Accessoires
5Accessoires
5.1Lijstmetbeschikbareaccessoires
Omdaterverschillenzijnperregio,kuntuhetbeste
deInvacare-websiteof-catalogusvooruwregio
raadplegenvoorinformatieoverdebeschikbare
accessoires.Ukuntookcontactopnemenmetuw
Invacare-leverancier.
Zijhekken
VersoII
Inklapbaarstalenzijhek(150cmx40cm)over
3/4vandelengte,opdezijbuisgemonteerd.
Ontgrendelingsknopaanvoeteneinde
ScalaBasic2
Inklapbaarstalenzijhek(168cmx40cm)over
3/4vandelengte,opdezijbuisgemonteerd.
Ontgrendelingsknopaanhoofdeinde
ScalaBasicPlus2
Inklapbaarstalenzijhek(168cmx40cm)over
3/4vandelengte,opdezijbuisgemonteerd.
Ontgrendelingsknopaanhoofdeinde
ScalaMedium2
Inklapbaarstalenzijhek(165cmx46cm)over
3/4vandelengte,opdezijbuisgemonteerd.
Ontgrendelingsknopaanhoofdeinde
ScalaDecubi2
Inklapbaarstalenzijhek(168cmx54cm)over
3/4vandelengte,opdezijbuisgemonteerd.
Ontgrendelingsknopaanhoofdeinde
Bella
Inklapbaarhoutenzijhek(205cmx40cm)over
gehelelengte,opdegeleiderailsvanhetbeduiteinde
gemonteerd.Ontgrendelingsknoppenaanbeide
uiteinden
Bellaverlengd
Inklapbaarhoutenzijhek(220cmx40cm)over
gehelelengte,opdegeleiderailsvanhetbeduiteinde
gemonteerd.Ontgrendelingsknoppenaanbeide
uiteinden
Aria
Inklapbaarstalenzijhek(206cmx40cm)over
gehelelengte,opdegeleiderailsvanhetbeduiteinde
gemonteerd.Ontgrendelingsknoppenaanbeide
uiteinden
Verlengstukvoormatrasbodem(voeteneinde)15cm
Papegaai
Vastesteungrepen25cmx30cm,25cmx80cm,40
cmx30cm,40cmx50cmof40cmx95cm
Handbedieningen
metrugleuningenhoogteaanpassingHB72/Hl72
metrug-,dij-enhoogteaanpassingHB73/HL73
(vergrendelbaar)
metrug-,dij-enhoogteaanpassingenkantelfunctie
HB74,HL74(vergrendelbaar)
metrug-,dij-enhoogteaanpassingen
anti-kantelfunctieHL74(vergrendelbaar)
SoftTiltSysteemvoorherpositionerenvanpatiënt,
gemonteerdophetmatrasplatform.
Rastox
Transportbevestiging
Belangrijk
Gebruikalleenorigineleaccessoires
enreserve-onderdelen.Lijsten
metreserveonderdelenenextra
gebruikershandleidingenkunnenworden
besteldviaInvacare.
5.2Transporthaken
Gebruikdetransporthakenvooropslagenvervoervanhet
bed:
1.
2.
3.4.
5.
6.
1556305-G185
InvacarMedley®Ergo
1861556305-G
Onderhoud
6Onderhoud
6.1Algemeneinformatieoveronderhoud
LETOP!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Voergeenonderhouds-ofreparatieprocedures
uitterwijlhetproductingebruikis.
Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschreven
indezehandleidingvooreenmaximaleproductiviteiten
levensduurvanuwproduct.
6.2Dagelijksecontroles
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Beschadigdeenversletenonderdelenkunnende
veiligheidvanhetproductaantasten.
Hetproductdientvóórelkgebruikteworden
gecontroleerd.
Gebruikhetproductnietalshetbeschadigd
isofalsuvermoedtdatbepaaldeonderdelen
vanhetproductonveiligzijn.Neemin
datgevalonmiddellijkcontactopmetuw
Invacare-leverancierenzorgdathetproduct
nietwordtgebruikttotdathetisgerepareerd.
Lijstdagelijksecontrole
qVoereenvisuelecontroleuitophetbed.Controleer
alleonderdelenopexterneschadeofslijtage.
qControleerallematerialen,bevestigingspunten,
onderdelendieonderspanningkomentestaanenalle
draaipuntenopslijtage,breuken,rafeling,vervorming
enverslechtering.
qControleerofdehandbedieningenalleactuatorsnaar
behorenwerken.
6.3Algemeneonderhoudsinformatie
BELANGRIJK!
Dematrasbodemmoettijdens
onderhoudsinspectieswordenondersteundom
tevoorkomendatdezeperongelukomlaag
zakt.
Serviceenonderhoudaanhetbedmogen
alleenwordenuitgevoerddoormedewerkers
diehiertoedejuisteinstructiesoftraining
hebbengekregen.
Nahetwijzigenvaninstellingenaanhetbed,of
alsfunctieszijnaangepast,moeteronderhoud
wordengepleegdvolgensdecontrolelijst.
Erkaneenonderhoudscontractwordenaangegaaninde
landenwaarInvacareeeneigenverkoopafdelingheeft.In
bepaaldelandenbiedtInvacarecursussenoverserviceen
onderhoudaanhetbed.Lijstenmetreserveonderdelenen
extragebruikershandleidingenzijnverkrijgbaarbijInvacare.
Vóórgebruik
Controleerofallehandmatigeenelektrischeonderdelen
correctwerkenenzichineengoedestaatbevinden.
Nadriemaanden
Controleerofallehandmatigeenelektrischeonderdelen
correctwerkenendraaibouten,schroeven,moeren,
enzovoortaan.
Jaarlijks
Wijradenaaneenveiligheidstestuittevoerendie
bestaatuiteencontrolevandeprestatiesende
mechanischetoestandvandeactuators.
Omhetjaar
Weradenutenzeersteaannadeeerstetweejaarvan
normaalgebruikenvervolgensomhetjaaronderhoud
telatenplegenopbasisvanonderstaandelijst.
Bijserviceaanactuators,handbedieningen
besturingseenhedenwordthetdefecteonderdeel
vervangen.
6.3.1Controlelijstvooronderhoud
Aandachtspunten
qVisueleinspectievanalleonderdelenvanhetbed(geen
vervormingen)
qCirclips,splitpennenenkunststofxatiering-goed
vergrendeldenintact.
qSchroeven-vastgedraaid.
qLasnaden-intact(geenslijtage)
qZwenkwielen(rollengoed)
qBevestigingenzwenkwielen-vastgedraaid.
qZwenkwielremmen-kunnengoedwordenvergrendeld.
qAllemotoren-draaiengoed(metnormalesnelheiden
laaggeluidsniveau).
qKabels-goedbekabeldenonbeschadigd.
qStekkers-onbeschadigd.
qVergrendeling/bewegingvandezijhekken-kunnengoed
wordenvergrendeldenbewegensoepel.
qAccessoires-zijncorrectgemonteerdenfunctioneren
goed.
qBeschadigdebuitenlaag-hersteld.
qLekkagevansmeer-controleeropsmeer.
LETOP!
Risicoopletselofbeschadigingvaneigendommen
Lekkagevansmeerkanleidentotvalpartijenof
brand.
Neemcontactopmetdeleverancieralser
lekkagevansmeerofandererestantenwordt
geconstateerd.
6.4Inspectienaverplaatsing-
voorbereidenvoornieuwegebruiker
BELANGRIJK!
Alshetbedisverplaatstvoordathetaaneen
nieuwegebruikerwordtgegeven,moethetbed
grondigwordengeïnspecteerd.
Deinspectiemoetdoordeskundigpersoneel
wordenuitgevoerd.
Ziehetonderhoudsschemavoorperiodiek
onderhoud.
1556305-G187
InvacarMedley®Ergo
6.4.1Controlelijst-naverplaatsing
Aandachtspunten
qControleerofdeinzetstukkendiedetwee
matrasbodemhelftenverbindenvolledigzijnaangesloten
envergrendeld.
qControleerofdematrasbodemcorrectisgemonteerd
aandebeduiteindenendatdevergrendelringgoed
vastzit.
qControleerofdemotorengoedzijnvergrendeld
(pijppennencorrectgemonteerd).
qControleerdeelektriciteitskabelsvandemotoren(geen
kabelsbekneld).
qControleerofdebehuizingvandemotorenintactis
(geenbarstenwaarvloeistofdoorheenkankomen).
qControleerofdesluitnokcorrectisgemonteerdoverde
contactenindebedieningsconsole.
qControleerdeonderdelenvandematrasbodemdoor
metdehandbedieningallefunctiesvandebewegende
onderdelenteactiveren.
qControleerdewerkingvanderemmen.
qControleerdevergrendelingsfunctie(s)vandezijhekken.
qControleerofallelattenvanhetbedintactzijnenniet
loszitten.
6.5Reinigingendesinfectie
6.5.1Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
LETOP!
Risicoopelektrischeschokkenenbeschadiging
vanhetproduct
Schakelhetapparaatuitenhaalindienvan
toepassingdestekkeruithetstopcontact.
Houdbijhetreinigenvanelektrischeonderdelen
rekeningmetdebetreffendebeschermingsgraad
tegenhetbinnendringenvanwater.
Zorgdatergeenwateropdestekkerofhet
stopcontactspat.
Raakdecontactdoosnietaanalsunatte
handenhebt.
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigingsmiddelenen
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectiefzijn,
metelkaargecombineerdkunnenwordenen
detereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgeraltijdvoordathetproductvolledig
droogisvoordatditweeringebruikwordt
genomen.
Volgvoorreinigingendesinfectieinklinische
omgevingenofomgevingenvoorlangdurigezorgde
interningesteldeprocedures.
6.5.2Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
6.5.3Reinigingsinstructies
BELANGRIJK!
Hetproductmagnietwordengereinigd
ingeautomatiseerdewasinrichtingen,met
hogedrukreinigingsapparatuurofmetstoom.
Elektrischeonderdelen
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachte
borstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:eenstandaardreinigingsmiddelvoor
huishoudelijkgebruikenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Metalenonderdelen
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachte
borstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:eenstandaardreinigingsmiddelvoor
huishoudelijkgebruikenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Metalenonderdelenkunneneventueelworden
gereinigdmeteenwaterstraal,maarnietmeteen
hogedruk-ofstoomreiniger.
1881556305-G
Onderhoud
Hout(inclusiefbandenvantextielopdezijhekken,indien
aanwezig)
Methode:Afnemenmeteennattedoekofzachte
borstel.
Max.temperatuur:40°C
Oplosmiddel:eenstandaardreinigingsmiddelvoor
huishoudelijkgebruikenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Textiel(inclusiefbekledingenmatrassen)
Ziehetlabelophetbetreffendeproduct.
6.5.4Instructiesvoordesinfecteren
Informatieoveraanbevolendesinfectiemiddelen
en-methodenistevindenop
https://vah-online.de/en/for-users.
Verzorgingthuis
Methode:Volgdeopmerkingenoverhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
ziekenhuiseninstellingvoorlangdurigezorg
Volgdedesinfectieproceduresvanuwinstellingopen
gebruikuitsluitenddesinfectiemiddelenen-methodendie
hierinwordenvermeld.
6.6Smering
Wijradenuaanhetbedvolgensdevolgendeinstructieste
smerennaonderhoudenreinigingofwanneerdatnodigis
omwrijvingteverminderen.
OnderdeelvanhetbedSmeermethode
Draaipunteninmatrasbodem
Olie(medischschoon)
Bevestigingspuntenmotorop
matrasbodem
Olie(medischschoon)
Lagersentrekstaven
Olie(medischschoon)
Hetglijsysteemvandehoutenzijhekkenmag
nietmetoliewordengesmeerd,omdatde
houtenstangendannietmeergoedbewegen.
Neemvoorbestellingenofinformatieover
hetjuistetypeoliecontactopmetuw
Invacare-leverancier.
1556305-G189
InvacarMedley®Ergo
7Nagebruik
7.1Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet-en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
7.2Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Inspectie
Schoonmakenendesinfecteren
Zie6Onderhoud,pagina187voorgedetailleerdeinformatie.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingen
zijngeconstateerd.
1901556305-G
Problemenoplossen
8Problemenoplossen
8.1Problemenmethetelektrischesysteemoplossen
Storing
MogelijkeoorzaakOplossing
DestekkerzitnietinhetstopcontactSteekdestekkerinhetstopcontact
Dezekeringindebedieningseenheidis
gesprongen
*Vervangdebedieningseenheid
Hetvoedingslampjebrandtniet
Debedieningseenheidisdefect
*Vervangdebedieningseenheid
Destekkervandemotorisnietvolledig
indebedieningseenheidgestoken.
Steekdestekkervandemotorgoedin
debedieningseenheid.
Demotorisdefect.
*Vervangdemotor
Demotorkabelisbeschadigd.
*Vervangdekabel
Hetvoedingslampjebrandtwel,maar
demotorlooptniet.Hetrelaisinde
bedieningseenheidmaakteenklikkend
geluid.
Debedieningseenheidisdefect
*Vervangdebedieningseenheid
Debedieningseenheidisdefect
*Vervangdebedieningseenheid
Hetvoedingslampjebrandtwel,maarde
motorlooptniet.Erisgeenrelaisgeluid
tehorenindebedieningseenheid.
Dehandbedieningisdefect
*Vervangdehandbediening
Debedieningseenheidisdefect
*Vervangdebedieningseenheid
Debedieningseenheidisinordemet
uitzonderingvanéénrichtingopéén
kanaal.
Dehandbedieningisdefect
*Vervangdehandbediening
Demotorloopt,maardezuigerstang
beweegtniet.
Demotorkannietdevolledigelast
tillen.
Demotormaaktgeluid,maarde
zuigerstangbeweegtniet.
Dezuigerstangbeweegtwelnaar
binnen,maarnietnaarbuiten.
Demotorisbeschadigd
*Vervangdemotor
*Serviceenonderhoudaanhetbedmagalleenwordenuitgevoerddoormedewerkersdiehiertoedejuisteinstructiesof
traininghebbengekregen.
Kansoplichamelijkletselenschadeaanhetproduct.
Voordatuelektrischeonderdelenopentofrepareert,moethetbedvandehoofdvoedingzijnlosgekoppeld.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletselenschadeaanhetproduct.
Voordatuelektrischeonderdelenopentofrepareert,moethetbedvandehoofdvoedingzijnlosgekoppeld.
1556305-G191
InvacarMedley®Ergo
9TechnischeSpecicaties
9.1Afmetingenvanhetbed
Allematenwordenincmvermeld.Allehoekenworden
ingradenvermeld.Allematenenhoekenwordenzonder
tolerantiesvermeld.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Hoogte
LaagHoog
A33-73cm40-80cm
B
160-201cm166-207cm
C15-55cm22-62cm
MedleyErgoLow
Hoogte
LaagHoog
A21-61cm28-68cm
MedleyErgoLow
B
146-187cm153-194cm
C2-42cm9-49cm
9.2Gewichten
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Max.gewicht
patiënt
(ervanuitgaandedat
hetgewichtvan
dematrasende
accessoiresintotaal
nietmeerdan35kg
bedraagt)
145kg
Max.veilige
belasting
(patiënt+accessoires)
180kg
Totaalgewicht*
64,0kg
Bovenstegedeelte
vanmatrasbodem
methoutenlatten(=
zwaarstegedeelte)
17,0kg
Bovenstegedeeltevan
matrasbodemmet
stalenlatten
16,0kg
Onderstegedeeltevan
matrasbodemmet
houtenlatten
16,0kg
Onderstegedeeltevan
matrasbodemmet
stalenlatten
15,0kg
Beduiteinde(1deel)
14,7kg13,7kg
Papegaai
4,2kg
Transportbeugels2,0kg
*Gehelebed,inclusiefmatrasbodem(onder-en
bovendeel),stalen-lattenbodem,snoeren,matrashouders
enhandbediening
9.3Afmetingenmatras
Toegestaneafmetingenvandematrasvoorhetbetreffende
zijhek
Formaatmatras
Zijhek
Hoogte[cm]Breedte[cm]Lengte[cm]
Bella/Aria
hoog
1)
61285,590195208
Bella/Aria
laag
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Matrasbodemgemonteerdinhogepositie.
2)
Matrasbodemgemonteerdinlagepositie.
1921556305-G
TechnischeSpecicaties
9.4Elektrischegegevens
Ingangsspanning
Uin=230Volt,AC,50/60Hz(AC=
wisselstroom)
Maximale
ingangsstroom
Iinmax.=2A/1,8Avoorexterne
voeding
Met
onderbrekingen
(periodieke
motorfunctie)
Int=10%,max.2min/18min
Isolatieklasse
ApparatuurvanKLASSEII
Type
B-apparaat
Toegepastonderdeelvoldoetaande
opgegevenvereistenvoorbescherming
tegenelektrischeschokkenin
overeenstemmingmetIEC60601-1.
Geluidsniveau
45tot50dB(A)
Matevan
bescherming
Debedieningseenheid,deexterne
stroomvoorziening,demotorenende
handbedieningzijnbeveiligdvolgens
IPX4.
IPX4Hetelektrischesysteemis
beschermdtegenwaterdatvanuit
eenwillekeurigerichtingtegende
onderdelenwordtgespat.
Hetbedisnietvoorzienvaneenscheidingsschakelaar
(hoofdschakelaar).Alsdeelektrischeverbindingmet
hetbedmoetwordenlosgekoppeld,moetueerstde
stekkeruithetstopcontacttrekken.
9.5Voorwaardenvoorde
gebruiksomgeving
Opslagen
transport
Bediening
Temperatuur
-10°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
luchtvochtigheid
20%tot90%bij30°C-
niet-condenserend
Atmosferischedruk800hPatot1060hPa
Laathetproductvóórgebruikopbedrijfstemperatuur
komen:
Naopslagbijdeminimaleopslagtemperatuur
kanhettot24uurdurenvoordathetproduct
isopgewarmd.
Naopslagbijdemaximaleopslagtemperatuur
kanhettot24uurdurenvoordathetproductis
afgekoeld.
1556305-G193
InvacarMedley®Ergo
10Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
10.1AlgemeneinformatieoverEMC
ElektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerdengebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatieindeze
handleiding.
TestshebbenuitgewezendatditproductvoldoetaandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voorapparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkandewerkingvanditproductbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijnbijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordtvoldaanaan
bovengenoemderichtlijnen.Omtekunnenbepalenofemissieuitditproductdeoorzaakisvandeinterferentie,schakeltuhet
productinenweeruit.Alserbijuitschakelingvanditproductgeeninterferentiemeeroptreedt,ishetproductdeoorzaakvan
deinterferentie.Inditsoortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomdeinterferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatshetproduct,ofvergrootdeafstandtussendeapparaten.
10.2Elektromagnetischestraling
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
RF-emissietest
NalevingElektromagnetischeomgevingrichtlijn
RF-emissies
CISPR11
GroepI
Ditproductgebruiktelektromagnetischeenergieuitsluitendvoordeinterne
functies.DaardoorzijndeRF-emissieszeerlaagenveroorzakendeze
hoogstwaarschijnlijkgeeninterferentieinnabijeapparaten.
RF-emissies
CISPR11
KlasseB
Ditproductisgeschiktvoorgebruikinallesituaties,inclusiefthuissituatiesen
overalwaarhetopenbarelaagspanningsnetdestroomlevertvoorhuishoudelijke
doeleinden.
Harmonische
emissies
IEC61000-3-2
KlasseA
Spannings-
uctuaties/ikker-
emissies
IEC61000-3-3
Voldoet
10.3Elektromagnetischeimmuniteit
Richtlijnenverklaringvandefabrikant
Ditproductisbedoeldvoorgebruikineenelektromagnetischeomgevingzoalshieronderaangegeven.Deklantofdegebruiker
vanditproductmoetzekerstellendatditineendergelijkeomgevingwordtgebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Elektrostatische
ontlading(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontact
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVlucht
Vloerenmoetenvanhout,betonoftegelszijn.Alsvloerenzijnbekleed
metsynthetischevloerbedekking,moetderelatievevochtigheidminstens
30%bedragen.
Elektrostatische
transiënt/burst
IEC61000-4-4
±2kVvoor
stroomtoevoerkabels;
100kHz
herhaalfrequentie
±1kVvoor
input-/outputkabels;100
kHzherhaalfrequentie
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
Overspanning
IEC61000-4-5
±1kVkabelnaarkabel
±2kVkabelnaaraarde
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdievaneen
commerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.
1941556305-G
Elektromagnetischecompatibiliteit(EMC)
Immuniteitstest
Testniveau/matevan
overeenkomst
Elektromagnetischeomgeving–richtlijn
Spanningsdips,
korte
onderbrekingenen
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC61000-4-11
<0%U
T
gedurende0,5
cyclusinstappenvan45°
0%U
T
gedurende1
cyclus
70%U
T
gedurende25/30
cycli
<5%U
T
gedurende
250/300cycli
Dekwaliteitvandenetstroommoetovereenkomenmetdie
vaneencommerciëleomgevingofziekenhuisomgeving.Alsde
gebruikervanditproductcontinuebeschikbaarheidvereistgedurende
netspanningsonderbrekingen,wordtaangeradenhetproductvanvoeding
tevoorzienmeteennoodstroomvoorziening(UPS,UninterruptablePower
Supply)ofeenaccu.
U
T
isdenetspanningvóórtoepassingvandetest.
Magnetisch
veldvan
netstroomfrequentie
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Magnetischeveldenvandenetspanningsfrequentiemoetenopeenniveau
liggendatkenmerkendisvooreentypischecommerciëleomgevingof
ziekenhuisomgeving.
Geleidings-RF
IEC61000-4-6
3V
150kHz-80Mhz
6V
binnenbandbreedtes
voorISMen
amateurradio
Develdsterktevanvastezenders,zoalsbasisstationsvoordraadlozetelefonie,
mobilofoons,amateurzenders,AM-enFM-radiozendersentv-zenders
kunnentheoretischnietnauwkeurigwordenvoorspeld.Omdeinvloed
vanvasteRF-zendersopdeelektromagnetischeomgevingtebepalen,
moeteenelektromagnetischveldonderzoekwordenoverwogen.Indien
degemetenveldsterkteopdelocatiewaarhetproductwordtgebruikt
deeerdergenoemdetoegestaneelektromagnetischewaardenoverstijgt,
moetditproductwordengeobserveerdomnormaalfunctionerenvastte
stellen.Alsabnormaalfunctionerenwordtgeconstateerd,zijnwellichtextra
maatregelennodig,zoalshetverdraaienofverplaatsenvanhetproduct.
Interferentiekanoptredenindenabijheidvanapparatuurmethetvolgende
symbool:
Stralings-RF
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhz-2,7GHz
Zietabel9vanIEC
60601-1-2:2014voor
specicatiesvande
385MHz-5785
MHz-testmetbetrekking
totimmuniteit
voordraadloze
RF-communicatie-
apparatuur.
HouddraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuuroptenminste30
cmvandeonderdelenvanditproduct(inclusiefkabels).
Dezerichtlijnenzijnmogelijknietinalleomstandighedenvantoepassing.Elektromagnetischestralingwordtbeïnvloed
doorabsorptieenreectievangebouwen,objectenenmensen.
10.3.1TestspecicatiesmetbetrekkingtotimmuniteitvoordraadlozeRF-communicatieapparatuur
IEC60601-1-2:2014tabel9
Testfrequentie
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Service
a)
Modulatie
b)
Maximaal
vermogen(W)
Afstand(m)
Testniveau
immuniteit
(V/m)
385380-390TETRA400
Pulsmodulatie
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
afwijkingvan
±5kHz
sinusvan1kHz
20,328
710
745
788
704-787
LTE-band13,17
Pulsmodulatie
b)
217Hz
0,20,39
1556305-G195
InvacarMedley®Ergo
Testfrequentie
(MHz)
Band
a)
(MHz)
Service
a)
Modulatie
b)
Maximaal
vermogen(W)
Afstand(m)
Testniveau
immuniteit
(V/m)
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,
LTE-band5
Pulsmodulatie
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTE-band
1,3,4,25;
UMTS
Pulsmodulatie
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE-band
7
Pulsmodulatie
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Pulsmodulatie
b)
217Hz
0,20,39
Indiennodigkuntudeafstandtussendezendantenneenhetmedischelektrischeapparaatofsysteemverkleinentot1
meteromhettestniveauvoorimmuniteittebereiken.Eentestafstandvan1meteristoegestaanvolgensIEC61000-4-3.
a)
Voorbepaaldeserviceswordenalleendeuplinkfrequentiesweergegeven.
b)
Dedraaggolfwordtgemoduleerdviaeenblokgolfmeteenbedrijfscyclusvan50%.
c)
AlsalternatiefvoorFM-modulatiekaneenpulsmodulatievan50%bij18Hzwordengebruikt.Hetgaathierbijnietomechte
modulatie,maarhetweerspiegelthetworst-casescenario.
1961556305-G
Índice
EstemanualTEMdeserfornecidoaoutilizadordoproduto.ANTES
deutilizaresteproduto,estemanualDEVEserlidoeguardadopara
referênciafutura.
1Geral...........................................198
1.1Introdução...................................198
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual................198
1.2Utilizaçãoprevista..............................198
1.2.1Operadorprevisto...........................198
1.3Vidaútil.....................................198
1.4Conformidade.................................198
1.4.1Normasespecícasdoproduto.................199
1.5Informaçõesdagarantia.........................199
1.6Limitaçãoderesponsabilidade.....................199
2Segurança.......................................200
2.1Informaçõesgeraisdesegurança...................200
2.2Colchões.....................................201
2.3Informaçãodesegurançasobreasinterferências
eletromagnéticas..............................201
2.4Rótulosesímbolosnoproduto....................202
2.4.1Placadecaracterísticas.......................202
2.4.2Outrasetiquetas............................202
3Conguração.....................................204
3.1Informaçõesgeraisdesegurança...................204
3.2Principaispeçasdacama.........................204
3.3Montaracama................................204
3.3.1Fixaretiquetas..............................204
3.4Instalaromecanismodaarticulaçãodoestrado........205
3.5Caixadecontrolo..............................205
3.6Cablagem....................................205
3.6.1Camacomfontedealimentaçãoexternade24V....206
3.7Instalaçãodasguardaslaterais.....................206
3.7.1GuardalateralVersoII........................206
3.7.2GuardalateralScala2........................207
3.7.3InstalaraguardalateralAriaeBella..............207
3.8Instalaraextensãodoestrado.....................208
3.9Desmontagemdacama..........................208
4Funcionamentodacama............................209
4.1Informaçõesgeraisdesegurança...................209
4.1.1Alturasreduzidas............................209
4.1.2Apoioslateraisdocolchão.....................209
4.2Comando....................................209
4.2.1Funçãodebloqueio..........................209
4.3Rodasetravões...............................210
4.3.1Travãodaroda..............................210
4.4Funcionamentodasguardaslaterais.................210
4.4.1GuardaslateraisVersoII.......................210
4.4.2FuncionamentodaguardalateralScala2..........211
4.4.3GuardaslateraisAriaeBella....................211
4.5Pendural.....................................211
4.5.1Colocaropendural...........................211
4.5.2Ajustaraalturadosmanípulos..................211
4.6Ajustedasecçãodaspernas......................211
4.7Posiçõesdeemergência.........................211
4.7.1Desengatedeemergênciadeumasecçãodo
estrado...................................212
4.7.2Transporteearmazenamento...................212
5Acessórios.......................................213
5.1Listadeacessóriosdisponíveis.....................213
5.2Suportesparatransporte.........................213
6Manutenção......................................215
6.1Informaçõesgeraissobremanutenção...............215
6.2Inspeçõesdiárias...............................215
6.3Informaçõesgeraissobreaassistência...............215
6.3.1Listadevericaçãodemanutenção..............215
6.4Inspecçãoapósmudançadelocal-Preparaçãoparaum
novoutilizador...............................215
6.4.1Listadevericação-Apósamudançadelocal......216
6.5Limpezaedesinfeção...........................216
6.5.1Informaçõesgeraisdesegurança................216
6.5.2Intervalosdelimpeza.........................216
6.5.3Instruçõesdelimpeza........................216
6.5.4Instruçõesdedesinfeção......................216
6.6Lubricação...................................217
7Apósautilização..................................218
7.1Eliminação...................................218
7.2Recondicionamento.............................218
8Resoluçãodeproblemas............................219
8.1Resoluçãodeproblemasdosistemaeléctrico..........219
9CaracterísticasTécnicas.............................220
9.1Dimensõesdacama............................220
9.2Pesos.......................................220
9.3Dimensõesdocolchão...........................220
9.4Característicaselétricas..........................221
9.5Condiçõesambientais...........................221
10Compatibilidadeeletromagnética(EMC)................222
10.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidade
eletromagnética(EMC).........................222
10.2Emissõeseletromagnéticas......................222
10.3Imunidadeeletromagnética......................222
10.3.1Especicaçõesdetesteparaimunidade
relativamenteaequipamentosdecomunicação
semosdeRF.............................223
InvacarMedley®Ergo
1Geral
1.1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Tenhaematençãoqueestedocumentopodecontersecções
nãoaplicáveisaoseuproduto,umavezqueserefereatodos
osmodelosdisponíveisdatadaimpressão).Salvomenção
emcontrário,cadasecçãodestedocumentorefere-sea
todososmodelosdoproduto.
Asconguraçõeseosmodelosdisponíveisnoseupaís
podemserencontradosemdocumentosdevendaespecícos
dopaís.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Paraobtermaisinformaçõessobreoproduto,porexemplo,
avisosdesegurançadeprodutoseretiradasdeprodutosdo
mercado,contacteoseurepresentantedaInvacare.Consulte
osendereçosnonaldestedocumento.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
1.1.1Símbolosutilizadosnestemanual
Nestemanual,asadvertênciassãoindicadasporsímbolos.
Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouem
lesõesgraves.
CUIDADO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremlesõesmenoresou
ligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senão
forevitada,poderáresultaremdanosà
propriedade.
Sugestõeserecomendações
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteis
paraumautilizaçãoecienteesemproblemas.
1.2Utilizaçãoprevista
Acamafoidesenvolvidaparacuidadosaodomicílioede
longoprazo:
Ambientedeaplicação3:cuidadosdelongoprazo
numaáreaclínicaemqueserequeirasupervisão
médicaesefacultemonitorização,casosejanecessária.
Podeserfornecidoequipamentoelétricomédicoem
procedimentosclínicosparaajudaramanteroua
melhoraracondiçãodopaciente.
Ambientedeaplicação4:cuidadosprestadosao
domicílio,emqueoequipamentoelétricomédico
éutilizadoparamitigaroucompensarumalesão,
incapacidadeoudoença.
Acamadestina-seapenasautilizaçãoemespaços
interiores.
Acamadestina-seautilizadoresadultoscomumaaltura
igualouinferiora146cm,umpesoigualouinferiora
40kgeumíndicedemassacorporal(BMI)igualou
inferiora17.
Acamanãosedestinaaotransportedeutilizadores.
Podeserdeslocadanumquartocomopacientena
mesma.Osrodíziossãobloqueáveis.
Acamanãosedestinaapacientespsiquiátricos.
Opesomáximodoutilizadoreacargafuncionalde
segurançasãolistadosnorótulodoprodutoenasecção
dedadostécnicosdestemanual.
ADVERTÊNCIA!
Qualqueroutrautilizaçãoouumusoindevido
podelevarasituaçõesperigosas.
AInvacarenãoassumequalquerresponsabilidade
porqualquerutilização,alteraçãooumontagem
doproduto,paraalémdoqueestáestabelecido
nopresentemanualdeutilização.
1.2.1Operadorprevisto
Ooperadordesteprodutodeveserumprossionalde
cuidadosdesaúdeouumindivíduoquerecebeuaformação
adequada.
Ocomandotambémpodeseroperadopeloocupanteda
cama.
1.3Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédecincoanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
1.4Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,Classe1.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadeCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
Cumprimosaslegislaçõesvigentesemmatériaambiental,
nomeadamente,asdiretivasREEEeRoHS.
1981556305-G
Geral
1.4.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeesemconformidadecomanorma
IEC60601-2-52(requisitosespecícosdesegurançabásica
edesempenhoessencialdascamasmédicas)etodasas
normasrelacionadas.
Paraobterinformaçõesadicionaissobreasnormaseos
regulamentoslocais,contacteorepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
1.5Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
1.6Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
1556305-G199
InvacarMedley®Ergo
2Segurança
2.1Informaçõesgeraisdesegurança
Estasecçãodomanualcontéminformaçõesdesegurança
geraissobreoproduto.Paraobterinformaçõesdesegurança
especícas,consulteasecçãoadequadadomanualeos
procedimentosincluídosnessasecção.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomo
osmanuaisdeutilizaçãoouosfolhetosde
instruçõesfornecidoscomesteprodutooucom
equipamentoopcional.Senãocompreender
asadvertências,osavisosouasinstruções,
contacteumprossionaldecuidadosdesaúde,
umtécnicoqualicadoouumfornecedor
Invacareantesdetentarutilizaresteproduto.
Nãofaçaquaisquermodicaçõesnemalterações
nãoautorizadasaoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento/asxia
Existeoriscodeapresamento/asxiaentreo
estrado,aguardalateraleaextremidadedacama
ouentreaspeçasveiseobjetoscolocados
pertodacama.
Acamanãopodeserutilizadaporpessoascom
idadeinferiora12anos,nemporpessoascom
estaturaequivalenteouinferioràmédiados
12anosdeidade.
Acama,emcombinaçãocomasguardas
laterais,nãopodeserutilizadaporpacientes
quetenhamumaalturainferiora146cm,um
pesoinferiora40kgouumíndicedemassa
corporal(IMC)inferiora17.
Devidoàcompressãodocolchão,podeocorrer
umriscoacrescidoaolongodotempo.
Monitorizeperiodicamenteosespaçosentre
acama,ocolchãoe/ouaguardalateral.
Substituaocolchãoseosespaçospuderem
resultaremapresamento.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeescorregarpelasaberturas
Acamacumpretodososrequisitosemtermosde
distânciasmáximasemínimas.Porém,épossível
quepessoascomestaturasmenoresescorreguem
pelasaberturasentreasguardaslateraisouentre
aguardalateraleoestrado.
Tenhaespecialcuidadoseacamaforutilizada
paraotratamentodepessoascombaixa
estatura.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Omanuseamentodesadequadodoscabos,
ligaçõesincorretaseautilizaçãodeequipamento
nãoautorizadopodemcausarchoqueelétricoe
falhadoproduto.
Nãodobre,cortenemdaniquedeoutromodo
oscabosdoproduto.
Certique-sedequenenhumcabocapresoou
édanicadoduranteautilizaçãodoproduto.
Desligueachadatomadaantesdemovera
cama.
Certique-sedequeacablageméacorretae
asligaçõesestãoemboascondições.
Nãoutilizeequipamentonãoautorizado.
ADVERTÊNCIA!
Riscodetropeção,emaranhamentoou
estrangulamento
Aorientaçãoincorretadoscabospodecausar
perigodetropeção,emaranhamentoou
estrangulamento.
Assegure-sedequetodososcabosestão
orientadosepresoscorretamente.
Assegure-sedequenãoexistemlaçosdecabo
excedenteafastadosdoproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Asfontesdeigniçãopodemcausarqueimaduras
ouincêndio.
Deveexistirumespaçodesegurançaentrea
camaepossíveisfontesdeignição(aquecedor,
lareira,etc.)
Opacienteeosassistentesnãopodemfumar
enquantoutilizamouoperamacama.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Paraevitarlesõesoudanosduranteautilização
doproduto:
Énecessáriaestreitasupervisãoquandoo
produtoéutilizadopertodecriançasouanimais
deestimação.
Nãodeixeascriançasbrincaremcomoproduto.
ATENÇÃO!
Paraumapessoaentrarousairdacama,
baixesempreacamaatéaalturaadequada.
Oencostopodeserutilizadocomosuporte.
Certique-sedequeasecçãodascoxase
pernasseencontranahorizontalparanão
sobrecarregaroestrado.
Desçasempreacamaatéàposiçãomaisbaixa,
casosejanecessáriodeixarapessoanacama
semvigilância.
Certique-sedequenãonadaporbaixo,por
cimaoupertodacamaquepossaobstruiro
ajustedaaltura,talcomomobiliário,elevadores
detransferênciaoucaixilhosdejanelas.
2001556305-G
Segurança
ATENÇÃO!
Acessóriosnãooriginaisouincorretospodem
afetarofuncionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenasacessóriosoriginaisparao
produtoemutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulteosite
ouocatálogolocaldaInvacareparaobter
informaçõessobreosacessóriosdisponíveis
oucontacteoseurepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldeste
documento.
ATENÇÃO!
Riscodelesãooudanos
Oprodutopodecarquentequandoestáexposto
àluzdosolouaoutrasfontesdecalor.
Nãoexponhaoprodutoàluzsolardireta
duranteperíodosprolongados.
Mantenhaoprodutolongedefontesdecalor.
ATENÇÃO!
Existeoriscodeapresamentodosdedosnas
peçasmóveisdacama.
Presteatençãoaosseusdedos.
IMPORTANTE!
Acamanãotemisolador(switchprincipal).Se
fornecessáriodesligaraalimentaçãodacama,é
necessáriodesligá-ladatomada.
Posicionesempreacamademodoaquea
tomadasejafacilmenteacessívelparadesligar
acama.
IMPORTANTE!
Aacumulaçãodecotão,eoutrotipode
sujidadepodedanicaroproduto.
Mantenhaoprodutolimpo.
2.2Colchões
ADVERTÊNCIA!
Aspetosdesegurançareferentesàcombinação
dasguardaslateraisedoscolchões:
Paraobteromaisaltoníveldesegurançapossível,
aoutilizarasguardaslateraisnacama,devem
serrespeitadasasmedidasmínimaseximas
doscolchões.
Paraconhecerasmedidascorretasdocolchão,
consulteatabeladocolchãonocapítulo9
CaracterísticasTécnicas,página220
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoe/ouasxia
Outilizadorpodecarpresoe/ouasxiar,
seoespaçohorizontalentreapartelateral
docolchãoeointeriordaguardalateralfor
demasiadogrande.Sigaalarguramínima
(ecomprimentomínimo)doscolchõesem
combinaçãocomumaguardalateral,conforme
indicadonatabeladocolchão,nocapítulo9
CaracterísticasTécnicas,página220
.
Tenhaematençãoqueautilizaçãodecolchões
muitoespessosouexíveis(baixadensidade),
ouumacombinaçãodeambos,aumentao
risco.
A
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Outilizadorpodecairpelaextremidadeecar
gravementeferido,seadistânciaverticalAentre
apartesuperiordocolchãoeaextremidadeda
guardalateral/camafordemasiadocurta.Veja
aimagemacima.
MantenhasempreumadistânciamínimaAde
22cm.
Sigaaalturamáximadocolchãoemcombinação
comaguardalateral,conformeindicadona
tabeladocolchão,nocapítulo9Características
Técnicas,página220 .
2.3Informaçãodesegurançasobreas
interferênciaseletromagnéticas
ADVERTÊNCIA!
Riskofmalfunctionduetoelectromagnetic
interference
Podemocorrerinterferênciaseletromagnéticas
entreesteprodutoeoutrosequipamentos
elétricosquepodemafetarasfunçõesde
regulaçãoelétricadesteproduto.Para
evitar,reduziroueliminarasinterferências
eletromagnéticas:
Utilizeapenascabos,acessóriosepeças
sobressalentesoriginaisparanãoaumentar
asemissõeseletromagnéticasnemreduzira
imunidadeeletromagnéticadesteproduto.
Nãoutilizeequipamentosdecomunicaçõesde
radiofrequência(RF)portáteisaumadistância
inferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Nãoutilizeesteprodutopertodeequipamento
cirúrgicoativodealtafrequência,nemdeuma
saladeimagiologiaporressonânciamagnética
comblindagemdeRF,ondeaintensidadedas
perturbaçõeseletromagnéticaséalta.
Seocorreremperturbações,aumenteadistância
entreesteprodutoeooutroequipamentoou
desligueoequipamento.
Consulteasinformaçõesdetalhadasesigaa
orientaçãonocapítulo10Compatibilidade
eletromagnética(EMC),página222
.
ADVERTÊNCIA!
Riscodeavariadevidoainterferências
eletromagnéticas
Nãoutilizeestecamaaoladodeouempilhada
comoutroequipamentoelétrico,alémdo
especicadodeseguida,poispoderesultarem
maufuncionamento.Setiverdeofazer,acama
eooutroequipamentotêmdeserobservados
depertoparavericarseestãoafuncionar
normalmente.
1556305-G201
InvacarMedley®Ergo
Estacamapodeserutilizadaemconjunto
comacessóriosaprovadospelaInvacareecom
equipamentoelétricoparamedicinaligadoao
coração(intracardíaco)ouaosvasossanguíneos
(intravascular),desdequeserespeitemos
seguintespontos:
Oequipamentoelétricoparamedicinanãodeve
serxadoaosacessóriosmetálicosdacama,
taiscomoguardaslaterais,pendural,suporte
desoro,extremidadesdacama,etc.
Ocabodealimentaçãodoequipamentoelétrico
paramedicinadeveserafastadodosacessórios
oudeoutraspeçasmóveisdacama.
2.4Rótulosesímbolosnoproduto
2.4.1Placadecaracterísticas
Aplacadecaracterísticasencontra-sexadaaochassis
dacamaecontémasprincipaisinformaçõesrelativasao
produto,incluindodadostécnicos.
MD
Product name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
XXX XXX XX XX XX X
EN 60601-2-52
= xxx kg
Númerodesérie
Númerodereferência
Fabricante
Datadefabrico
Dispositivomédico
Pesomáx.doutilizador
Cargafuncionaldesegurançaxima
EquipamentodeCLASSEII
PeçaaplicadadetipoB
EmconformidadecomaDiretivaREEE
ConformidadeEuropeia
Abreviaturasdosdadostécnicos:
Iin=Correntedeentrada
Uin=Tensãodeentrada
Int.=Intermitência
AC=Correntealterna
Max=máximo
min=minutos
Paraobtermaisinformaçõessobredadostécnicos,consulte
9CaracterísticasTécnicas,página220 .
2.4.2Outrasetiquetas
Leiaomanualdeutilizaçãoantesdeutilizaresteproduto
esigatodasasinstruçõesdesegurançaeutilização.
Deniçãodepeso,alturaeíndicede
massacorporalmínimosparaumutilizador
adulto.
Consulteasecção1.2Utilizaçãoprevista,
página198
.
Consulteadocumentaçãodoutilizador
paraobterasmedidascorretasdocolchão.
Consulteasecção9Características
Técnicas,página220
.
XX° C
XX° C
XX° C
XX° C
XX%
XX% XXX hPa
XXX hPa
= XXX kg
Pesototaldoprodutocomacargaútil
máximaaplicada
Limitedetemperatura
Limitedehumidade
Limitedepressãoatmosférica
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Condiçõesdefuncionamento
2021556305-G
Segurança
Indicaáreascomriscoacrescidodeesmagamentodospés
naszonasmaisbaixasdasextremidadesdacamaperto
dosrodízios.
Consulteasecção4.1.1Alturasreduzidas,página209
(Apenaspresentenasversõesbaixasdesteproduto)
Assinalaalocalizaçãodaligaçãoparansdeequalização
potencial.
(Nãopresenteemtodasasversõesdesteproduto)
Etiquetaemguardaslateraisde3/4de
comprimento
< 6 cm
Indicaoespaçomáximoentreaguardalateralea
cabeceiradacama.
Consulteasinstruçõesdemontagemnestemanualouas
instruçõesfornecidascomaguardalateral.
1556305-G203
InvacarMedley®Ergo
3Congurão
3.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Aspeçasdanicadaspodemcomprometera
segurançadoproduto.
Veriquetodasaspeçasantesdautilização
paraconferirseocorreramdanosnotransporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoproduto
econtacteoseufornecedorInvacarepara
receberinstruções.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesoudanosmateriais
Amontagemdacamaeainstalaçãodos
acessóriospodemserrealizadasporum
técnicoqualicadoouporumapessoaquetenha
recebidoformaçãoadequada.
Sigaasinstruçõesrigorosamente.Setiver
algumaquestãorelacionadacomamontagem,
contacteoseufornecedorInvacare.
Oequipamentoelétricodacamanãodeve
serdesmontadonemcombinadocomoutro
equipamentoelétrico.
Apóscadamontagem,veriqueseosencaixes
estãodevidamenteapertadosesetodasas
peçasfuncionamcorretamente.
IMPORTANTE!
Demodoaevitaracondensação,acamanão
deveserutilizadaatéatingiratemperatura
defuncionamento.Consulteasecção9
CaracterísticasTécnicas,página220
3.2Principaispeçasdacama
A
Extremidadesdacama,2unid.
B
Estrado,secçãodoencosto
C
Estrado,secçãodascoxas/pernas
D
Rodízio,4unid.
E
Motor,estrado,secçãodoencosto
F
Motor,estrado,secçãodascoxas/pernas
G
Retentoresdocolchão,4unid.
H
Motor,ajustedaaltura
Comando(nãomostradonaimagem)
Guardaslateraisnãofornecidasnaconguração
principal.Paraobtermaisinformaçõessobreas
guardaslateraiseoutrosacessórios,contacteo
representantedaInvacare.
3.3Montaracama
1.Empurreosencaixesnametadesuperiordoestadopara
dentrodostuboslateraisnametadeinferiordoestrado.
2.Apertecomdoisparafusosdeorelhas.
3.Certique-sedequeosquatroretentoresdocolchão
estãoaapontarparacima.
4.Rodeosanéisderetençãonaextremidadedacamaaté
àposiçãodeabertos.
5.Prendaossuportesdoestradonaposiçãoalta(A)ouna
posiçãobaixa(B)àextremidadedacamaeencaixe-os
rmementenasuaposição.normalexistirum
pequenoespaçoentrearanhurasuperioreosuporte)
6.Rodeosanéisdebloqueioparaaposiçãodebloqueio.
ATENÇÃO!
Osanéisdebloqueiogarantemqueoestradonão
seráacidentalmentelevantadodasextremidades
dacama.
Certique-sedequetodososanéisdebloqueio
estãobloqueadosenaranhurasuperior,
conformeilustradonaimagem.
Certique-sedequetodosossuportessão
colocadosnamesmaposição(altaoubaixa).
3.3.1Fixaretiquetas
(Apenasnaversãobaixa)
2041556305-G
Conguração
1.Coloqueasquatroetiquetasdeadvertênciacontra
esmagamentodepés(entreguesseparadamente)nas
zonasinferioresdasextremidadesdacamapertodos
rodízios.
3.4Instalaromecanismodaarticulação
doestrado
(opcional)
1.Pressioneaparteinferiordomecanismodaarticulação
doestradonaextremidadedospésdacama.
2.Aperteapartesuperiordomecanismodaarticulação
doestrado.
3.Rodeomecanismodaarticulaçãodoestradoentre
linguetasedesengate.
3.5Caixadecontrolo
Acaixadecontroloestápresaaomotordoencosto.
AcaixadecontroloAéfornecidacomumcamedebloqueio
Beumrótulocomsímbolosqueindicamondeligaras
chasdosmotor:
MotordoencostoC
MotordasecçãodascoxasD
Motordaextremidadedacama,ladodospésE
Motordaextremidadedacama,cabeceiraF
ComandoG
3.6Cablagem
IMPORTANTE!
Oscabosdevemsermontadosdemodo
amanteralgumadistânciadochãoenão
bloquearemosrodízios.Paratal,instaleocabo
dealimentaçãonogancho,conformemostra
aimagem.
Paraimpedirqueoscabossedaniquemaoacionaros
motores,sigaasinstruçõesabaixo.
1.
Ligueambasaschasdosmotoresdesubida/descida
(extremidadedacabeceiraedospés)àcaixadecontrolo
localizadaporbaixodoencosto.
2.
Guieocabodomotordesubida/descidadaextremidade
dospésdacamaeocabodomotordasecçãodas
coxas/pernasatravésdopinodotubodomotorda
secçãodascoxas/pernas.Certique-sedequeopinodo
tuboestádevidamentebloqueado.
3.Ligueacaixadecontroloàtomada.
4.Acioneasecçãodascoxas/pernasatéàposiçãomais
alta.
1556305-G205
InvacarMedley®Ergo
5.
Coloqueocabodomotordesubida/descidana
extremidadedospésnoganchodaextremidadeda
cama.
6.Acioneoencostoatéàposiçãomaisalta.
7.
Coloqueocabodomotordesubida/descidana
cabeceira,nosdoisganchosdaextremidadedacama,e
xeocaboaopinodotubodomotordeencosto.
8.
IMPORTANTE!
Ocomando,aunidadedecontroloeos
motoresestãoprotegidosemconformidade
comanormaIPX4.
Énecessárioutilizarumcamedebloqueio
nacaixadecontroloparagarantira
proteçãodeIP .
Instaleocamedebloqueiosobreaschasdacaixade
controlo.
9.
Fixeocabodealimentaçãoaoalíviodetensãoqueestá
ligadoaochassisdacama.
10.Antesdepôracamaemfuncionamento,certique-sede
quetodasaspeçasfuncionambemedequenenhuns
cabosdomotorcampousadosnochãonemsão
comprimidosenquantomoveassecçõesdacama.
3.6.1Camacomfontedealimentaçãoexterna
de24V
1.EncaixeocabocurtoAnacaixadecontrolo(deveouvir
um"clique").
2.Prendaocabo(conformeédescritonopasso7da
secçãoCablagem).
3.LigueocabocurtoBaocabotransformadorC.
4.Ligueotransformadorde24VDàtomadaprincipal
de230V.
3.7Instalaçãodasguardaslaterais
ADVERTÊNCIA!
Riscodedanospessoais
Existeumriscodeapresamentoouesmagamento
duranteamontagemoudesmontagemdaguarda
lateral.
Presteatençãoaosseusdedos.
Sigaasinstruçõesrigorosamente.
Apóscadamontagem,veriqueseosencaixes
estãodevidamenteapertadoseseaguarda
lateralfuncionacorretamente.
Guardaslateraisamovíveiscomcomprimentode3/4
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento
Existeoriscodeapresamentoouasxiaentreo
estrado,aguardalateraleacabeceira.
Aoutilizarasguardaslateraisamovíveis,
assegurequeadistânciaentreacabeceiraea
guardaéinferiora6cmdoladododorso.No
ladooposto,estadistânciadeverásersuperior
a32cm.
3.7.1GuardalateralVersoII
Montagem
2061556305-G
Conguração
Amontagemdaguardalateraldeveserrealizada
comaguardalateralnaposiçãodebloqueio.
1.Coloqueosdoissuportesdaguardalateralnochassis
dacama,comobotãodebloqueioAviradoparaa
extremidadedospésdacama.
2.Assegurequeosuportejuntoàcabeceiradacamaé
colocadodeformaaenglobarosuportedopendural,
conformeilustradonaampliaçãoB.
3.Paracamasequipadascomcabeceirascomencaixes
dotipoSanne,épreviamentenecessáriodesengatar
temporariamenteopinodebloqueioCdacabeceira
paracolocarosuporte.
a.PuxeopinodebloqueioCerode1/4devoltapara
oprendernaposiçãodesengatada.
b.Coloqueosuportedebaixodopinodebloqueio,
conformedescritonopasso2.
c.Rodeopinodebloqueioedeixequeesteseengate
àcabeceira.
4.Depoisdeossuportesestaremposicionados
corretamentenochassisdacama,xeaguardalateral
apertandocomrmezaosparafusosdeapertoD.
Desmontagem
1.Desaperteosparafusosdeapertoelevanteaguarda
lateraldochassisdacama.
3.7.2GuardalateralScala2
Montagemdaguardalateral
1.
Coloqueaguardalateralsobreochassissuperiorcomo
sistemadedesengateAnacabeceiradacama.
Asligaçõesdaforquetanaguardalateraldevem
serinstaladasdeacordocomasinstruçõesna
guardalateral.
2.
AperteosparafusosdeapertomanualBparainstalara
guardalateralnochassissuperior.Certique-sedeque
estáestávelebemxada.
Desmontagemdaguardalateral
1.DesaperteosdoisparafusosdeapertomanualBe
removaaguardalateral.
3.7.3InstalaraguardalateralAriaeBella
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamento/asxia
Outilizadorpodecarpresooucairdacamacaso
aguardalateralnãoestejacorretamentemontada
ouestejadanicada.
Certique-sedequetodososcalçosde
deslizamentoestãocorretamenteorientados
paraasguiasdasextremidadesdacama.
Certique-sedequeosparafusosdebloqueio
estãobeminstaladosnabasedasguias.
AinstalaçãodaguardalateraldemadeiraBellaedaguarda
lateraldeaçoAriaéidêntica.
Montagemdosistemadedeslizamento
1.
EmpurrealinguetaAdaparteposteriorpelodeslizador
Becertique-sedequeencaixa,oqueéassinalado
porumclique.
2.Procedadomesmomodoparaasquatrolinguetasde
cadadeslizador.
Fixaçãodosistemadedeslizamentoeinstalação
daguardalateral
1.Eleveacamaaté1/3daalturatotal.
2.
Desaperteoparafusonaparteinferiordasguiasnuma
dasextremidadesdacamaeempurreodeslizadora
meioparadentrodaguiaatéencaixarcomumclique.
3.
Pressioneaguardalateralsuperiorcontraasduas
linguetassuperiores.
1556305-G207
InvacarMedley®Ergo
4.
Naoutraextremidadedabarradaguardalateral,
pressioneasduaslinguetassuperiorescontraa
extremidadedabarra.
5.
Insiraoencaixenaguiaaouvirumclique
(=devidamenteengatadonaposiçãoinferior).
6.Monteabarrainferiordaguardalateralemambasas
extremidadesconformeindicadonopasso4.
7.Pressioneaguardalateralemambasasextremidades,
completamenteatéacimaatéabarrasuperiorencaixar
naposiçãosuperior.
8.
Apertenovamenteosparafusosporbaixodabarra
inferiordaguardalateral,emcadacantodas
extremidadesdacama.
Antesdautilizaçãodacama,certique-sedequea
guardalateralestácorretamentebloqueadacomo
parafusoedequeasbarrasdeslizambem.
3.8Instalaraextensãodoestrado
(opcional)
1.Retireaextremidadedospésdacama.
2.Insiraambososladosdaextensãodoestradonochassis
eprendacomporcaseparafusos.
3.Volteainstalaraextremidadedospésdacamaexeos
suportescomosparafusosroscantes.
IMPORTANTE!
Numacamaestendida,aextremidadedos
pésdacamatemdeserxadaaossuportes
comparafusosroscantes.
4.Fixeaextensãodoestradoaoestrado.
3.9Desmontagemdacama
1.Desmonteasguardaslateraiseopendural.
2.Desçaacamaatéàposiçãomaisbaixaeajustetodasas
secçõesdeestradoatéàposiçãohorizontal.
3.Desligueaalimentaçãode230V.Enroleocabono
ganchodaextremidadedacabeçadacama.
4.Desliguetodasaschasdosmotores(nãodesligueo
cabodomotordoencosto.
5.Desmonteoclipdesegurançadocomandocomuma
ferramenta,porexemplo,umachavedeparafusosde
cabeçaplana.
6.Retireoscabosdosmotoresdaextremidadedacamae
domotordasecçãodaspernas.
7.Separeoestradodasextremidadesdacama.
8.Dividaaextremidadedacabeçaedospésdoestrado.
9.Paracamascomalimentaçãoeléctricaexternade24V,
veriqueseocabodealimentaçãoestáligadoaocabo
dealimentaçãodaunidadedecontrolo.
2081556305-G
Funcionamentodacama
4Funcionamentodacama
4.1Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõespessoaisoudanosmateriais.
Acamadevesercolocadadeformaaqueo
ajustedaalturanãosejaobstruídopor,por
exemplo,elevadoresoumobília.
Certique-sedequenenhumapartedocorpo
caentaladaentreaspeçasxas(taiscomo,as
guardaslaterais,extremidadesdacama,etc.)e
peçasmóveis.
Ocomandonãodeveserutilizadoporcrianças.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Seacamaforutilizadaporutilizadoresconfusos,
agitadosoucomespasmos:
casoestejaequipadacomumcomando
bloqueável,bloqueieasfunçõesdocomando
oucertique-sedequeocomandoesforado
alcancedoutilizador.
4.1.1Alturasreduzidas
ATENÇÃO!
Riscodeapresamentoouesmagamento
Consoanteaconguração,oespaçolivreentre
aspeçasmóveisexasdacamapodetornar-se
muitopequenoquandoacamaérebaixada.
Certique-sedequeosseuspésnãoestão
pertonemdebaixodaspeçasmóveisquando
baixaracama.
Certique-sedequeoscabosestão
corretamenteencaminhadosenãopodemser
esmagadosquandoacamaforrebaixada.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Dependendodaconguração,aalturamínimade
funcionamentodacamapodesermuitobaixa.
Autilizaçãodeumaposturainadequada/incorreta
aotrabalharemalturasreduzidaspoderesultar
emlesõesparaoacompanhante.
Tenhaematençãoasuaposturacorporal
quandoprestaassistênciaaoutilizador.
4.1.2Apoioslateraisdocolchão
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Semapoioslateraisdocolchãocorretamente
instalados,ocolchãopodeescorregar
lateralmente,fazendooutilizadorcairdacama.
Nuncautilizeacamasemosapoioslateraisdo
colchão.
Certique-sesempredequeosapoioslaterais
docolchãoestãocorretamenteinstaladose
voltadosparacima.
Utilizeapenasosapoioslateraisdocolchão
originais.
4.2Comando
Ocomandopodeestarequipadocomdois,trêsouquatro
botõesparaoperarasfunçõeselétricasdacama.Ocomando
tambémpodeestarequipadocomumafunçãodebloqueio.
Secçãodoencosto
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão
(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Ajustedaaltura
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão
(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Secçãodascoxas
1.Subir:primaoladoesquerdodobotão
(p).
2.Descer:primaoladodireitodobotão(q).
Funçãodeinclinação
ATENÇÃO!
Riscodelesãofatal
Ainclinaçãocomacabeceiraparabaixopode
terumefeitofatalemutilizadoressensíveisa
aumentosnapressãosanguíneanapartesuperior
docorpo.
Afunçãodeinclinaçãodeveseroperadaapenas
porpessoalcomformaçãomédica.
Realizesempreumaavaliaçãomédica,antesde
inclinaracamacomasextremidadesinferiores
doutilizadorposicionadasmaisacimadoque
ocoração.
AfunçãodeinclinaçãoOéumafunçãode
Trendelenburgerenãodeveserutilizadapara
tratamentomédico.
1.Cabeceiraparacima:primaolado
esquerdodobotão(p).
2.Extremidadedospésparacima:primao
ladodireitodobotão(q).
Seacamaestiverequipadaapenascomafunçãode
anti-inclinação,ainclinaçãocomaextremidadedospéspara
cimanãoépossível:
1.Cabeceiraparacima:primaolado
esquerdodobotão(p).
2.Posiçãohorizontal:subaoudesça
completamenteacamautilizandoobotão
deajustedaaltura.
4.2.1Funçãodebloqueio
Afunçãodebloqueioimpedeautilizaçãodedeterminados
botõesdefunção.Independentementedequantosbotões
ocomandotem,todospodemserbloqueadosdeforma
individual.
1556305-G209
InvacarMedley®Ergo
1.IntroduzaachaveAnorespetivoorifício,porbaixoda
funçãopretendida.
2.Parabloquear,rodeachavenosentidodosponteiros
dorelógio.
3.Paradesbloquear,rodeachavenosentidocontrárioao
dosponteirosdorelógio.
4.3Rodasetravões
ATENÇÃO!
Riscodeapresamento/esmagamento
Todosostravõessãoactivadospelopé.
Nãosolteotravãocomosdedos.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Seostravõesnãoestiverembloqueados,o
utilizadorpodecairquandoestiveraentrarou
sairdacama.
Bloqueiesempreostravõesantesdeoutilizador
entrarousairdacama,ouduranteaprestação
decuidadosaoutilizador.
Pelomenosumarodanaextremidadeda
cabeçaeumarodanaextremidadedospés
temdeestarbloqueada.
Asrodaspodemfazermarcasemdiferentestiposde
superfíciedepisoabsorvente,talcomopisosnão
tratadosoutratadosdecientemente.Paraevitar
marcas,aInvacare®recomendaacolocaçãodeuma
protecçãoadequadaentreasrodaseopiso.
4.3.1Travãodaroda
A
B
Parabloquearotravão-PiseaparteexternaBdopedal
dotravão
Paradesbloquearotravão-PiseaparteinternaAdopedal
dotravão
4.4Funcionamentodasguardaslaterais
ADVERTÊNCIA!
Riscodeapresamentoouasxia
Existeoriscodeapresamentoouasxiaentre
oestrado,asguardaslateraiseasextremidades
dacama.
Certique-sesempredequeasguardaslaterais
estãocorretamenteencaixadaseapertadas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Casotenhacadodecididoqueoutilizador
necessitadeguardaslaterais:
Nuncadeixeoutilizadorsemassistênciana
camacomumaguardalateralparabaixo.
Certique-sedequeasguardaslateraisestão
naposiçãomaiselevadaedevidamente
bloqueadasquandodeixaoutilizadorsem
assistência.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Seaguardalateralnãoestiveradequadamente
travada,podecair.
Puxe/empurreabarrasuperiordaguardalateral
paraassegurarqueosistemadebloqueioes
corretamenteengatado.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Existeumriscodeapresamentoouesmagamento
aomanusearaguardalateral.
Presteatençãoaosseusdedoseàszonasdo
corpodopaciente.
Nuncaforcenemdeixecairaguardalateralao
manuseá-la.
4.4.1GuardaslateraisVersoII
B
A
Dobragemparaaberturadaguardalateral
1.SegureabarrasuperiorBcomumamãoepuxeo
botãodebloqueioAcomaoutramão.
2.Puxeabarrasuperiorparaoladoesolteobotãode
bloqueio.
3.Dobreaguardalateralparaasuaposiçãomaisbaixa.
Dobragemparafechodaguardalateral
1.PressioneabarrasuperiorBelevanteaguardalateral
atéestardevidamenteengatadanosistemadebloqueio.
2101556305-G
Funcionamentodacama
4.4.2FuncionamentodaguardalateralScala2
1.2.
1.Subir:EleveepuxeabarrasuperiorBdaguardalateral
paraaextremidadecomomecanismodebloqueio
(botãodedesengate)A.Certique-sedequeestáxa.
2.Descer:PrimaobotãodedesengateAepuxeabarra
superiorBdaguardalateralnadireçãocontráriaao
mecanismodebloqueio.
4.4.3GuardaslateraisAriaeBella
Funcionamentodaguardalateral
Levantaraguardalateral
1.Utilizeasduaspegasnabarrasuperiorparaelevara
guardalateralatéestaencaixarnaposiçãosuperior,o
queéassinaladoporum"clique"audível.
Baixaraguardalateral
1.
PressioneofechodosistemadedeslizamentoAnuma
extremidadedacamaebaixeaguardalateralatéà
posiçãomaisbaixa.
2.Repitaoprocedimentonaoutraextremidadedacama.
4.5Pendural
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Acamapodevirar-seseutilizaromanípulo
enquantoopenduralestiverviradoparaforada
cama.
Openduraldevecarsempreposicionadocom
omanípulosuspensosobreaáreadacama.
Nãoexcedaacargamáximadopenduralde80
kg.
4.5.1Colocaropendural
Openduralpodesercolocadonoladoesquerdoounolado
direitodacabeceiradacama.
1.Insiraopenduralnorespetivotuboexe-ocomo
parafusodeaperto.
Nãoénecessárioapertaroparafusodeaperto,em
casodepretenderqueopenduralseafasteparao
ladodacama.
4.5.2Ajustaraalturadosmanípulos
Aalturadomanípulodevesersempreajustadadeacordo
comanecessidadedoutilizador.
1.2.
A
A
1.Mantenhaocabodoladodeforaenquantofazdeslizar
ofechodocabodeplásticoAparacimaouparabaixo
atéomanípuloatingiraalturapreferida.
2.Bloqueieomanípuloencaixandonovamenteocabono
fechoAepuxeomanípuloparabaixo.
IMPORTANTE!
Apósajustaraalturadomanípulo:
Veriqueseosdoiscabosacimadofechodo
caboestãoparalelosedentrodofechodocabo.
Certique-sedequeocaboestádevidamente
bloqueadopuxandobemomanípulo.
4.6Ajustedasecçãodaspernas
Accioneasecçãodaspernaselevandoapegadocolchão.
1.Paracima:Eleveapegadocolchãonasecçãodas
pernas.
2.Parabaixo:Eleveapegadocolchãonasecçãodas
pernase,emseguida,baixeasecçãodaspernas.
4.7Posiçõesdeemergência
Emcasodeemergênciamédica,podesernecessáriocolocar
todasoucertassecçõesdoestradonumaposiçãoplana
porexemplo,asecçãodoencostoplanapararessuscitação
cardiopulmonar(RCP).
Paracolocarumasecçãodoestradonumaposiçãoplana,
utilizeafunçãocorrespondentedocomando
OU
emcasodefalhadeenergiaounecessidadeurgentede
ação,utilizeafunçãodeemergênciamanualebaixe
asecçãodoestrado.
1556305-G
211
InvacarMedley®Ergo
4.7.1Desengatedeemergênciadeumasecção
doestrado
Emcasodefalhadealimentaçãooudomotor,poderáser
necessáriofazerumdesengatedeemergênciadasecçãodas
costas,coxasoupernas.Odesengatedeemergênciado
ajustedaalturaNÃOépossível.
ATENÇÃO!
Riscodelesão
Sãonecessáriaspelomenosduaspessoaspara
umdesengatedeemergênciadeumasecção
doestrado.
Aodesengatarumasecçãodoestrado,esta
podebaixarrapidamente.Nãocoloqueamão
pordebaixodoestradoquandoobaixar.
IMPORTANTE!
Antesdeumdesengatedeemergênciado
estrado,retireachadatomada.
1.Ambasaspessoasseguramnasecçãodocolchão.
2.Umadelaslocalizaomotoremquestãoeretiraopino
desegurança.
3.Ambasbaixamvagarosamenteasecçãodocolchãoa
estarcompletamenteembaixo.
4.7.2Transporteearmazenamento
Acamapodesertransportadaouarmazenadamontadaou
desmontada.
Consulteasecção3.9Desmontagemdacama,página208
paraobterinstruçõesdetalhadassobrecomodesmontara
cama.
Paratransportarouarmazenaracamamontada:
1.Desligueocabodealimentaçãodatomada.
2.Enroleocabodealimentaçãoecoloque-onogancho
nacabeceiradacama,demodoamantê-loafastado
dochãoeaevitardanosduranteotransporteou
armazenamento.
212
1556305-G
Acessórios
5Acessórios
5.1Listadeacessóriosdisponíveis
Devidoadiferençasregionais,consulteocatálogoou
ositelocaldaInvacareparaobterdetalhessobreos
acessóriosdisponíveisoucontacteoseufornecedor
Invacare.
Guardaslaterais
VersoII
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexívela3/4
(150cmx40cm),montadanotubolateral.Botãode
desengatenasecçãodospés
ScalaBasic2
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexívela3/4
(168cmx40cm),montadanotubolateral.Botão
dedesengatenacabeceira
ScalaBasicPlus2
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexívela3/4
(168cmx40cm),montadanotubolateral.Botão
dedesengatenacabeceira
ScalaMedium2
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexívela3/4
(165cmx46cm),montadanotubolateral.Botão
dedesengatenacabeceira
ScalaDecubi2
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexívela3/4
(168cmx54cm),montadanotubolateral.Botão
dedesengatenacabeceira
Bella
Guardalateraldemadeiracomcomprimentoexível
total(205cmx40cm),montadanasguiasda
extremidadedacama.Botõesdedesengateem
ambasasextremidades
Bellaextended
Guardalateraldemadeiracomcomprimentoexível
total(220cmx40cm),montadanasguiasda
extremidadedacama.Botõesdedesengateem
ambasasextremidades
Aria
Guardalateraldeaçocomcomprimentoexível
total(206cmx40cm),montadanasguiasda
extremidadedacama.Botõesdedesengateem
ambasasextremidades
Extensãodoestrado(extremidadedospés)15cm
Pendural
Manípulosdesuportexos25cmx30cm,25cmx
80cm,40cmx30cm,40cmx50cmou40cmx95cm
Comandos
comajustedoencostoedaalturaHB72/Hl72
comajustedoencosto,dasecçãodascoxaseda
alturaHB73/HL73(bloqueável)
comajustedoencosto,dasecçãodascoxase
daalturaefunçãodeinclinaçãoHB74,HL74
(bloqueável)
comajustedoencosto,dasecçãodascoxaseda
alturaefunçãoanti-inclinaçãoHL74(bloqueável)
SoftTiltSistemadereposicionamentodopaciente
montadonaplataformadocolchão.
Rastox
Acessórioparatransporte
Importante
Utilizeapenasacessóriosepeçassobressalentes
originais.Podemserencomendadaslistasde
peçassobressalentesemanuaisdeutilização
adicionaisàInvacare.
5.2Suportesparatransporte
Utilizeossuportesparatransporteparaarmazenare
transportaracama:
1.
2.
3.4.
5.
6.
1556305-G213
InvacarMedley®Ergo
214
1556305-G
Manutenção
6Manutenção
6.1Informaçõesgeraissobremanutenção
ATENÇÃO!
Riscodelesãooudanos
Nãorealizequalquerprocedimentode
manutençãoouassistênciaenquantooproduto
estiveraserutilizado.
Sigaosprocedimentosdemanutençãodescritosneste
manualparamanteroseuprodutoemfuncionamento
contínuo.
6.2Inspeçõesdiárias
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãooudanos
Peçasdanicadasoudesgastadaspodem
comprometerasegurançadoproduto.
Oprodutodeveservericadosemprequefor
utilizado.
Nãoutilizeoprodutoseencontrardanosouse
tiverdúvidassobreasegurançadequalquer
dassuaspeças.ContacteofornecedorInvacare
imediatamenteecertique-sedequeoproduto
nãoéutilizadoatéasreparaçõesestarem
terminadas.
Listadevericaçãodainspeçãodiária
qInspecionevisualmenteacama.Veriquetodasas
peçasquantoasinaisdedesgasteoudanosexternos.
qVeriquetodasasferragens,pontosdexação,peças
sobtensãoequaisquerpontosderotaçãopara
identicarsinaisdedesgaste,ssuras,desamento,
deformaçãooudeterioração.
qVeriqueocomandoetodososatuadoresparagarantir
umbomfuncionamento.
6.3Informaçõesgeraissobreaassistência
IMPORTANTE!
Oestradodeveserapoiadoduranteas
inspeçõesdeassistênciatécnicaparaevitaro
abaixamentoacidental.
Aassistênciatécnicaemanutençãodacama
podemserprestadasporpessoalcominstrução
ouformaçãoadequada.
Depoisdeserefetuadoorecondicionamentoda
cama,ouseforemalteradasassuasfunções,
deveserprestadaassistênciatécnicadeacordo
comalistadevericação.
Pode-secelebrarumcontratodeassistêncianospaísesem
queaInvacaretenhaasuaprópriaempresadevendas.Em
determinadospaíses,aInvacareoferececursosdeassistência
técnicaemanutençãodacama.Estãodisponíveis,junto
daInvacare,listasdepeçassobressalentesemanuaisde
utilizaçãoadicionais.
Antesdautilização
Certique-sedequetodasaspeçasmanuaiseelétricas
funcionamcorretamenteeestãoembomestadode
segurança.
Apóstrêsmeses
Certique-sedequetodasaspeçasmanuaiseelétricas
estãoafuncionareaperteospinos,parafusos,porcas,
etc.
Todososanos
Recomendamosarealizaçãodeumtestedesegurança
queincluaodesempenhodosatuadoreseoestado
mecânico.
Dedoisemdoisanos
Apósdoisanosdeutilizaçãonormale,posteriormente,
acadadoisanos,recomendamosvivamenteuma
assistênciaemconformidadecomalistadevericação
abaixo.
Aassistênciatécnicadosatuadores,comandoe
unidadedecontrolorealiza-semediantetrocada
peçaavariada.
6.3.1Listadevericaçãodemanutenção
Pontosdevericação
qInspeçãovisualdetodasaspeçasdacama(ausência
dedeformações)
qAnéisderetenção,contrapinoseaneldexaçãoem
plástico-devidamentebloqueadoseintactos.
qParafusos-apertados.
qSoldagens-intactas(ausênciadedesgaste)
qRodízios(devemdeslizarlivremente)
qEncaixesdosrodízios-apertados.
qTravõesdosrodízios-devidamentebloqueados.
qTodososmotores-afuncionarcorretamente(com
velocidaderegularebaixoruído).
qCabos-corretamenteligadosesemdanos.
qFichaselétricas-semdanos.
qBloqueiodaguardalateralesistemamóvel-
devidamentebloqueadoseoperacionais.
qAcessórios-corretamentemontadosedevidamente
funcionais.
qRevestimentodanicado-reparado.
qFugadelubricante-veriquefugasdelubricante.
ATENÇÃO!
Riscodelesõesoudanosmateriais
Asfugasdelubricantepodemresultarem
quedasacidentaisouincêndios.
Contacteofornecedordeserviços,sefor
detetadolubricanteououtroresíduo.
6.4Inspecçãoapósmudançadelocal-
Preparaçãoparaumnovoutilizador
IMPORTANTE!
Quandoacamafordeslocadaparaoutrolocal,
antesdeacomodarumnovoutilizadordeveráser
rigorosamenteinspeccionada.
Ainspecçãodeveserrealizadaporprossionais
formados.
Paraobterinformaçõessobreamanutenção
normal,consulteoplanodemanutenção.
1556305-G215
InvacarMedley®Ergo
6.4.1Listadevericação-Apósamudançade
local
Pontosdevericação
qVeriqueseosencaixesqueligamasduasmetadesdo
estradoestãototalmenteinseridosebloqueados.
qVeriqueseoestradoestácorretamentemontadonas
extremidadesdacamaeseoaneldebloqueioes
engatado.
qVeriqueseosmotoresestãobloqueados(seospinos
dotuboestãocorretamentemontados).
qVeriqueacablagemeletrónicadosmotores(seos
cabosnãoestãocomprimidos).
qVeriqueseoinvólucrodosmotoresestáintacto(se
nãoapresentassurasquepermitamapenetraçãode
uidos).
qVeriqueseocamedebloqueioestácorretamente
montadosobreoscontactosnacaixadecontrolo.
qVeriqueassecçõesdoestradoutilizandoocomando
paraativartodasasfunçõesdaspeçasveis.
qVeriqueofuncionamentodostravões.
qVeriqueasfunçõesdebloqueiodasguardaslaterais.
qVeriquesetodasasripasdacamaestãointactase
xas.
6.5Limpezaedesinfeção
6.5.1Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
ATENÇÃO!
Riscodechoqueelétricoedanosnoproduto
Desligueodispositivoedesligueocaboda
tomadaelétrica,seaplicável.
Quandolimparcomponenteseletrónicos,tenha
emcontaarespetivaclassedeproteçãoquanto
àentradadeágua.
Certique-sedequeevitaquaisquersalpicosde
águanachaoutomadadeparede.
Nãotoquenatomadacomasmãosmolhadas.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadostêmdeserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpeza
abrasivos.Recomendamosumagente
delimpezadomésticonormal,como,por
exemplo,detergentedaloiça,senãohouver
especicaçõesemcontrárionasinstruçõesde
limpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoes
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Paraalimpezaedesinfeçãoemambientesde
cuidadosclínicosoudelongaduração,sigaos
procedimentosinternos.
6.5.2Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocom
quaisqueruidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
6.5.3Instruçõesdelimpeza
IMPORTANTE!
Oprodutonãotoleraalimpezaemsistemas
delavagemautomáticanemautilizaçãode
equipamentodelimpezadealtapressãoou
vapor.
Componenteselétricos
Método:limpecomumaescovamaciaouumpano
molhado.
Temperaturamáxima:40°C
Solvente/agentesquímicos:utilizeagentesdelimpeza
domésticosnormaiseágua.
Secar:sequecomumpanomacio.
Componentesmetálicos
Método:limpecomumaescovamaciaouumpano
molhado.
Temperaturamáxima:40°C
Solvente/agentesquímicos:utilizeagentesdelimpeza
domésticosnormaiseágua.
Secar:sequecomumpanomacio.
Oscomponentesmetálicostambémpodemser
limposcomáguapressurizada,masnãoaalta
pressãonemavapor.
Madeira(incluindocorreiastêxteisnasguardaslaterais,se
aplicável)
Método:limpecomumaescovamaciaouumpano
molhado.
Temperaturamáxima:40°C
Solvente/agentesquímicos:utilizeagentesdelimpeza
domésticosnormaiseágua.
Secar:sequecomumpanomacio.
Têxteis(incluindoestofosecolchões)
Consulteaetiquetaaxadaemcadaproduto.
6.5.4Instruçõesdedesinfeção
Podeencontrarinformaçõessobreos
desinfetanteseosmétodosrecomendados
emhttps://vah-online.de/en/for-users.
2161556305-G
Manutenção
Emcuidadosdomiciliários
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secagem:Deixeoprodutosecaraoar.
Emcuidadosclínicosedelongoprazo
Sigaosprocedimentosdedesinfeçãointernoseutilize
apenasosdesinfetantesemétodosespecicados.
6.6Lubricação
Recomendamosalubricaçãodacamadeacordocomas
instruçõesseguintesapósaassistênciaelimpezaousempre
quefornecessárioreduzirafricção.
Peçadacama
Métododelubricação
Pontosderotaçãonoestrado
Óleo(limpopara
medicina)
Oencaixedomotoraponta
paraoestrado
Óleo(limpopara
medicina)
Rolamentosdomotorehastes
detensão
Óleo(limpopara
medicina)
Osistemadedeslizamentodasguardaslaterais
nãodeveserlubricadocomóleocaso
contrário,asbarrasdemadeiramover-se-ão
lentamente.
Paraencomendaroóleocorreto,contacteoseu
fornecedorInvacare.
1556305-G
217
InvacarMedley®Ergo
7Apósautilização
7.1Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
7.2Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção6
Manutenção,página215 .
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecido
comoproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
2181556305-G
Resoluçãodeproblemas
8Resoluçãodeproblemas
8.1Resoluçãodeproblemasdosistemaeléctrico
Sintoma
Causapossível
Solução
Aalimentaçãonãoestáligada.
Ligueaalimentação.
Queimou-seumfusívelnaunidadede
comando.
*Substituiraunidadedecomando.
Oindicadordealimentaçãonãose
acende.
Aunidadedecomandoestádefeituosa.*Substituiraunidadedecomando.
Achadomotornãoestotalmente
inseridanaunidadedecomando.
Insiraachadomotordaforma
correctanaunidadedecomando.
Omotoresdefeituoso.*Substituaomotor.
Ocabodomotoresdanicado.*Substituaocabo.
Oindicadordealimentaçãoacende-se,
masomotornãofunciona.Oreléna
unidadedecomandoestalidos.
Aunidadedecomandoestádefeituosa.*Substituiraunidadedecomando.
Aunidadedecomandoestádefeituosa.*Substituiraunidadedecomando.
Oindicadordealimentaçãoacende-se,
masomotornãofunciona.Nãoseouve
somdorelénaunidadedecomando.
Ocomandoestádefeituoso.*Substituaocomando.
Aunidadedecomandoestádefeituosa.*Substituiraunidadedecomando.
Aunidadedecomandoesemordem,
exceptoumadirecçãonumcanal.
Ocomandoestádefeituoso.*Substituaocomando.
Omotoresatrabalhar,masahaste
dopistãonãosemove.
Omotornãoconsegueelevaracarga
total.
Ruídonomotor,masinexistênciade
movimentodahastedopistão.
Ahastedopistãoéoperadaparadentro
enãoparafora.
Omotoresdanicado.*Substituaomotor.
*Aassistênciatécnicaeamanutençãodacamadevemserapenasrealizadasporpessoalcomainstruçãoouformação
adequada.
Riscodelesõespessoaisoudanosnoproduto.
Acamadeveserdesligadadafontedealimentaçãoantesdeabrirourepararaspeçaseléctricas.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõespessoaisoudanosnoproduto.
Acamadeveserdesligadadafontedealimentaçãoantesdeabrirourepararaspeçaseléctricas.
1556305-G219
InvacarMedley®Ergo
9CaracterísticasTécnicas
9.1Dimensõesdacama
Todasasmedidassãoindicadasemcm.Todososângulos
sãoindicadosemgraus.Todasasmedidaseângulossão
indicadossemtolerâncias.
A
B
C
6730
224
2380
11°
11°
70°
18°
24°
10.5°
MedleyErgo
Altura
Baixa
Alta
A3373cm4080cm
B
160201cm166207cm
C1555cm2262cm
MedleyErgoLow
Altura
Baixa
Alta
A2161cm2868cm
MedleyErgoLow
B
146187cm153194cm
C242cm949cm
9.2Pesos
MedleyErgoMedleyErgo
Low
Pesomáx.do
paciente
(desdequeopeso
docolchãoedos
acessóriosnãoexceda
35kg)
145kg
Cargafuncionalde
segurançamáx.
(paciente+acessórios)
180kg
Pesototal*
64,0kg
Partesuperiordo
estradocomripasde
madeira(=partemais
pesada)
17,0kg
Partesuperiordo
estrado,comripasde
aço
16,0kg
Parteinferiordo
estrado,comripas
demadeira
16,0kg
Parteinferiordo
estrado,comripas
deaço
15,0kg
Extremidadedacama
(1peça)
14,7kg13,7kg
Pendural4,2kg
Suportesdeenvio2,0kg
*Camacompleta,incl.estrado(superioreinferior),ripasde
aço,cabodealimentação,retentoresdecolchãoecomando
9.3Dimensõesdocolchão
Tamanhospermitidosparaocolchão,consoanteaguarda
lateral
Tamanhodocolchão
Guardalateral
Altura[cm]Largura[cm]
Comprimento
[cm]
Bella/Aria
alto
1)
61285,590195208
Bella/Aria
baixo
2)
121885,590195208
Versoll
81685,595195208
ScalaBasic2
101685,590195208
ScalaBasic
Plus
101685,590195208
ScalaMedium
102085,590195208
ScalaDecubi2
232985,590195208
1)
Estradomontadonaposiçãoalta.
2)
Estradomontadonaposiçãobaixa.
2201556305-G
CaracterísticasTécnicas
9.4Característicaselétricas
Tensãode
alimentação
Uin=230Volt,CA,50/60Hz(CA=
Correntealterna)
Corrente
deentrada
máxima
Iinmax.=2A/1,8Aparafontede
alimentaçãoexterna
Intermitente
(utilização
periódicados
motores)
Int=máx.10%,2min/18min
Classede
isolamento
EquipamentodeCLASSEII
Peçaaplicada
detipoB
Peçaaplicada,emconformidadecomos
requisitosespecicadosparaproteção
contrachoqueelétricodeacordocoma
normaIEC60601-1.
Nívelsonoro45a50dB(A)
Graude
proteção
Aunidadedecontrolo,afontede
alimentaçãoexterna,osmotores
eocomandoestãoprotegidosem
conformidadecomaclasseIPX4.
IPX4Osistemaelétricoestáprotegido
contraentradadeáguasalpicadana
direçãodocomponentedequalquer
direção.
Acamanãotemisolador(switchprincipal).Se
fornecessáriodesligaraalimentaçãodacama,é
necessáriodesligá-ladatomada.
9.5Condiçõesambientais
Armazenamento
etransporte
Funcionamento
Temperatura
-10°Ca+50°C+5°Ca+40°C
Humidaderelativa
20%a90%a30°Csemcondensação
Pressão
atmosférica
800hPaa1060hPa
Deixequeoprodutoatinjaatemperaturade
funcionamentoantesdautilização:
Oaquecimentodesdeatemperaturamínimade
armazenamentopodedemoraraté24horas.
Oarrefecimentodesdeatemperaturamáxima
dearmazenamentopodedemoraraté24horas.
1556305-G
221
InvacarMedley®Ergo
10Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
10.1Informaçõesgeraissobrecompatibilidadeeletromagnética(EMC)
OequipamentoelétricomédicodeveserinstaladoeutilizadodeacordocomasinformaçõesdeEMCincluídasnestemanual.
EsteprodutofoitestadoeconsideradoemconformidadecomoslimitesdeEMCespecicadospelanormaIEC/EN60601-1-2
paraoequipamentodeClasseB.
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveispodemafetarofuncionamentodesteproduto.
Outrosdispositivospoderãosofrerinterferênciasmesmocomosbaixosníveisdeemissõeseletromagnéticaspermitidospela
normaacimamencionada.Paradeterminarseasemissõesdesteprodutoestãoaprovocarainterferência,ligueedesligueo
mesmo.Seainterferênciacomofuncionamentodooutrodispositivoparar,signicaqueesteprodutoestáacausara
interferência.Nestescasosraros,poderáreduziroucorrigirainterferênciatomandoumadasseguintesmedidas:
Reposicionar,mudardesítioouaumentaroespaçoentreosdispositivos.
10.2Emissõeseletromagnéticas
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
TestedeemissõesConformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
EmissõesdeRF
CISPR11
GrupoI
EsteprodutoutilizaenergiadeRFparaasuafunçãointerna.Comotal,as
emissõesdeRFsãomuitobaixasenãodeverãocausarinterferênciascomo
equipamentoeletrónicocircundante.
RFemissions
CISPR11
ClasseB
Esteprodutoéadequadoparautilizaçãoemtodososestabelecimentos,incluindo
zonasresidenciaiseaquelesdiretamenteligadosàredepúblicadealimentação
debaixatensãoqueabasteceedifíciosparanshabitacionais.
Emissõesde
harmónicos
IEC61000-3-2
ClasseA
Variaçõesde
tensão/emissões
detremulação
IEC61000-3-3
Emconformidade
10.3Imunidadeeletromagnética
Diretrizesedeclaraçãodofabricante
Esteprodutodestina-seautilizaçãonoambienteeletromagnéticoespecicadoabaixo.Oclienteououtilizadordesteproduto
deveráassegurarasuautilizaçãonesteambiente.
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Descarga
eletrostática(ESD)
IEC61000-4-2
±8kVcontacto
±2kV,±4kV,±8kV,±
15kVar
Opavimentodeveserdemadeira,betãooumosaicocerâmico.Seo
pavimentoestiverrevestidocommaterialsintético,ahumidaderelativa
deveráserde,pelomenos,30%.
Surto/transiente
eletrostático
IEC61000-4-4
±2kVparalinhasde
alimentação;frequência
derepetição100kHz
±1kVparalinhas
deentrada/saída;
frequênciaderepetição
100kHz
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambientecomercial
ouhospitalartípico.
Sobretensão
IEC61000-4-5
±1kVdelinhaalinha
±2kVdelinhaaterra
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambientecomercial
ouhospitalartípico.
222
1556305-G
Compatibilidadeeletromagnética(EMC)
Testedeimunidade
Nívelde
teste/conformidade
Ambienteeletromagnéticodiretrizes
Quedasdetensão,
interrupçõescurtas
evariaçõesde
tensãonaslinhas
deentradade
alimentação
IEC61000-4-11
<0%U
T
para0,5cicloa
incrementosde45°
0%U
T
para1ciclo
70%U
T
para25/30ciclos
<5%U
T
para250/300
ciclos
Aqualidadedaalimentaçãodeverácorresponderaumambiente
comercialouhospitalartípico.Seoutilizadordesteprodutonecessitar
deumfuncionamentocontínuoduranteasinterrupçõesdaalimentação,
recomenda-sequeoprodutosejaalimentadoapartirdeumafontede
alimentaçãoininterruptaoudeumabateria.
U
T
éatensãodaredeCAantesdaaplicaçãodoníveldeteste.
Campomagnético
dafrequênciada
alimentação(50/60
Hz)
IEC61000-4-8
30A/m
Oscamposmagnéticosdafrequênciadealimentaçãodeverãoestaraníveis
característicosprópriosdeumambientecomercialouhospitalar.
RFconduzida
IEC61000-4-6
3V
150kHza80Mhz
6V
embandasISMepor
radioamador
Asintensidadesdecampodostransmissoresxos,taiscomoestações
debaseparatelefonesderádio(celulares/semos)erádiosmóveis
terrestres,radioamador,transmissãoderádioAMeFMeemissãode
TVnãopodemserprevistasteoricamentecomexatidão.Paraavaliaro
ambienteeletromagnéticoderivadodostransmissoresdeRFxos,deveser
consideradoumlevantamentoeletromagnéticodolocal.Seaintensidade
decampomedidanalocalizaçãoondeesteprodutoéutilizadoexceder
oníveldeconformidadedeRFaplicávelacima,esteprodutodeveráser
monitorizadoparaconferiroseufuncionamentonormal.Seforobservado
umdesempenhoanormal,serãonecessáriasmedidasadicionais,taiscomo
reorientaroumudaroprodutodelocal.
Podemocorrerinterferênciasnasproximidadesdeequipamentoassinalado
comoseguintesímbolo:
RFirradiada
IEC61000-4-3
10V/m
80Mhza2,7GHz
Paraasespecicações
dotestede385MHz
-5785MHzpara
imunidaderelativamente
aequipamentosde
comunicaçõessem
osdeRF,consulte
atabela9danorma
IEC60601-1-2:2014
OsequipamentosdecomunicaçõesdeRFportáteisemóveisnãodevem
serutilizadosaumadistânciainferiora30cmdequalquerpartedeste
produto(incluindocabos).
Estasdiretrizespodemnãoseaplicaratodasassituações.Apropagaçãoeletromagnéticaéafetadapelaabsorçãoe
reexãoemestruturas,objetosepessoas.
10.3.1Especicaçõesdetesteparaimunidaderelativamenteaequipamentosdecomunicaçãosem
osdeRF
IEC60601-1-2:2014Tabela9
Frequênciade
teste(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Serviço
a)
Modulação
b)
Potência
máxima(W)
Distância(m)
Níveldeteste
deimunidade
(V/m)
385380-390TETRA400
Modulação
porimpulso
b)
18Hz
1,80,327
450430-470
GMRS460,
FRS460
FM
c)
±5kHzdesvio
de1kHz
sinusoidal
20,328
710
745
788
704-787
BandaLTE13,
17
Modulação
porimpulso
b)
217Hz
0,20,39
1556305-G223
InvacarMedley®Ergo
Frequênciade
teste(MHz)
Banda
a)
(MHz)
Serviço
a)
Modulação
b)
Potência
máxima(W)
Distância(m)
Níveldeteste
deimunidade
(V/m)
810
870
930
800-960
GSM800/900,
TETRA800,
iDEN820,
CDMA850,LTE
Band5
Modulação
porimpulso
b)
18Hz
20,328
1720
1845
1970
1700-1990
GSM1800;
CDMA1900;
GSM1900;
DECT;LTE
Banda1,3,
4,25;UMTS
Modulação
porimpulso
b)
217Hz
20,328
24502400-2570
Bluetooth,
WLAN,802.11
b/g/n,RFID
2450,LTE
Band7
Modulação
porimpulso
b)
217Hz
20,328
5240
5500
5785
5100-5800
WLAN802.11
a/n
Modulação
porimpulso
b)
217Hz
0,20,39
Sefornecessárioparaatingironíveldetestedeimunidade,adistânciaentreaantenatransmissoraeoequipamento
elétricomédicoouosistemapodeserreduzidapara1m.Adistânciadetestede1mépermitidapelaIEC61000-4-3.
a)
Paraalgunsserviços,apenasestãoincluídasasfrequênciasuplink.
b)
Atransportadoradevesermoduladautilizandoumsinaldeondaquadradamoduladoporciclodetrabalhode50%.
c)
ComoalternativaàmodulaçãoFM,podeserutilizada50%demodulaçãoporimpulsoa18Hz,umavezque,emboranão
representeamodulaçãoreal,seriaopiorcenáriopossível.
224
1556305-G
Notes
Notes
Notes
InvacareDistributors
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A
-5310Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
info@campmobility.
www.campmobility.
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1556305-G2019-11-06
*1556305G*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Medley® Ergo Medley Ergo, Medley Ergo Low en Bed User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Bett Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. es Cama Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 fi Vuode Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 fr Lit Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 it Letto ortopedico Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 nl Bed Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 pt Cama Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 ©2019 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. — Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Invacare ist untersagt. Markenzeichen sind durch ™ und ® gekennzeichnet. Alle Markenzeichen sind Eigentum der oder zugelassen auf die Invacare Corporation bzw. deren Tochtergesellschaften, sofern nicht anders angegeben. — Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar, en parte o por completo, sin previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con los símbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad o están bajo licencia de Invacare Corporation o de sus filiales, a menos que se indique lo contrario. — Kaikki oikeudet pidätetään. Koko materiaalin tai sen osan uudelleenjulkaisu, jäljentäminen tai muuttaminen on kiellettyä ilman Invacaren etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tavaramerkit ilmaistaan symboleilla ™ ja ®. Kaikki tavaramerkit ovat Invacare Corporationin tai sen tytäryhtiöiden omistamia tai lisensoimia, ellei toisin ole ilmoitettu. — Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. — Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa, salvo previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione contraria. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. — Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos símbolos ™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário. Contents 6.6 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 7.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Intended Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Mattresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Safety information on electromagnetic interference . . . . . 2.4 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Identification label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Other Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 7 7 7 7 8 3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Main parts of the bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Assembling the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Attaching Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Install Rastofix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Control Box. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Bed with 24 V external power supply . . . . . . . . . . . . . 3.7 Installing side rails. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.1 Verso II side rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2 Scala 2 side rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.3 Installing Aria and Bella side rail. . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Installing the mattress support extension . . . . . . . . . . . . . 3.9 Dismantle the bed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 11 11 11 12 12 12 13 13 14 14 4 Operating the bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.1 Low Heights. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.2 Mattress retainers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Hand control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Locking function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Castors and brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Castor brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Operating side rails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Verso II side rails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Operating Scala 2 side rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Aria and Bella side rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Lifting pole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 Place the lifting pole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.2 Adjusting the handle height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Adjusting the leg section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Emergency positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Emergency release of a mattress support section . . . . 4.7.2 Transportation and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 16 17 17 17 17 17 17 17 18 5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 List of available accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Transport brackets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 General maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Daily inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 General servicing information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Checklist maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Inspection after relocation - Prepare for new user . . . . . . 6.4.1 Checklist - After relocation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.3 Cleaning Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.4 Disinfection instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21 21 21 8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8.1 Troubleshooting electrical system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Dimensions bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Mattress dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Electrical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24 24 24 24 25 10 Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 General EMC information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Electromagnetic emission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Electromagnetic Immunity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.1 Test specifications for immunity to RF wireless communications equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 27 Invacare® Medley® Ergo • Application environment 4; Care provided in a domestic area where medical electrical equipment is used to alleviate or compensate for an injury, disability or disease. This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. • • Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. • The bed is intended for indoor use only. The bed is intended for adult users, having a physical size equal to or more than 146 cm, a weight equal to or more than 40 kg and a body mass index (BMI) equal to or more than 17. The bed is not intended for transportation of users. It is mobile within a room with a user in it. Castors are lockable. The bed is not intended for psychiatric patients. Maximum user weight and safe working load are listed on the product label and in the technical data section in this manual. 1 General 1.1 Introduction The models and configurations available in your country can be found in the country-specific sales documents. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. 1.1.1 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. 1.2 Intended Use The bed has been developed for domestic care and long term care: • 4 Application environment 3; Long-term care in a medical area where medical supervision is required and monitoring is provided if necessary and medical electrical equipment used in medical procedures may be provided to help maintain or improve the condition of the patient. • • WARNING! Any other or incorrect use could lead to hazardous situations. Invacare accepts no liability for any use, change or assembly of the product, other than stated in this user manual. 1.2.1 Intended Operator A healthcare professional or private person who has received proper training is the intended operator of this product. The hand control can also be operated by the occupant of the bed. 1.3 Service Life The expected service life of this product is five years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 1.4 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. 1.4.1 Product-specific standards The product has been tested and conforms to IEC 60601-2-52 (Particular requirements for the basic safety and essential performance of medical beds) and all related standards. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1556305-G General 1.5 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.6 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: 1556305-G 5 Invacare® Medley® Ergo 2 Safety 2.1 General safety information This section of the manual contains general safety information about your product. For specific safety information, refer to the appropriate section of the manual and procedures within that section. WARNING! Risk of injury or damage – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, Invacare provider or qualified technician before attempting to use this product. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. WARNING! Risk of entrapment / suffocation There’s a risk of entrapment / suffocation between mattress support, side rail and bed end or between moving parts and objects placed nearby the bed. – The bed must not be used by persons under 12 years of age, or by persons with a body size equivalent to an average 12 years old or smaller. – The bed, in combination with side rails must not be used by persons having a physical size less than 146 cm, a weight less than 40 kg or a body mass index (BMI) less than 17. – Due to mattress compression, an increased risk may occur over time. Periodically monitor gaps between the bed, mattress and/or side rail. Replace mattress if the gaps may lead to entrapment. WARNING! Risk of slipping through the openings The bed fulfils all requirements regarding maximum distances. However, it is possible that persons with small body dimensions slip through the openings between the side rails or through the opening between the side rail and the mattress support. – Pay special attention, if the bed is used for the care of persons with small body dimensions. 6 WARNING! Risk of injury or damage Inappropriate handling of cables, incorrect connections and use of unauthorized equipment can cause electrical shock and product failure. – Do not kink, shear or otherwise damage the cables of the product. – Make sure that no cables are jammed or damaged, when the product is used. – Disconnect the plug from the mains before moving the bed. – Make sure the wiring is correct and connections are proper. – Do not use unauthorized equipment. WARNING! Risk of tripping, entanglement or strangulation Improper routing of cables may cause tripping, entanglement or strangulation hazard. – Ensure all cables are routed and secured properly. – Ensure there are no loops of excess cable extending away from the product. WARNING! Risk of injury or damage Ignition sources can cause burns or fire. – Bed must be placed with a safety space from possible ignition sources (heater, fireplace, etc.) – The patient and assistants must not smoke while using or operating the bed. WARNING! Risk of injury or damage To avoid injury or damage when operating the product: – Close supervision is necessary when the product is used near children or pets. – Do not let children play with the product. CAUTION! – For a person entering or exiting the bed, always lower the bed to an appropriate height. The backrest can be used as a support. Make sure, the thigh- and leg section is horizontal to avoid overloading the mattress support. – Always lower the bed to the lowest position before leaving a person in the bed unattended. – Make sure that there is nothing under, over, or near the bed that can obstruct the height adjustment, like for example furniture, lifts or window frames. CAUTION! Non-original or wrong accessories may affect the function and safety of the product. – Only use original accessories for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalog or website for available accessories or contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 1556305-G Safety CAUTION! Risk of injury or damage The product can get hot when exposed to sunlight or other heat sources. – Do not expose the product to direct sunlight for prolonged periods. – Keep the product away from heat sources. CAUTION! There is a risk of entrapment of fingers in the bed moving parts. – Pay attention to your fingers. IMPORTANT! The bed has no isolator (main switch). If the bed needs to be electrically disconnected, it has to be unplugged from the mains socket. – Always place the bed in a way so the mains socket is easily accessible to unplug the bed. IMPORTANT! Accumulation of lint, dust and other dirt can impair the product. – Keep the product clean. 2.2 Mattresses WARNING! Safety aspects regarding combination of side rails and mattresses: To get the highest possible safety level, when using side rails on the bed, the minimum and maximum measures for mattresses, must be respected. – For correct mattress measures see mattress table in chapter 9 Technical Data, page 24. WARNING! Risk of entrapment and/or suffocation – The user could get trapped and/or suffocate, if the horizontal space, between the mattress side and the inside of the side rail, is too big. Follow the minimum width (and length) of mattresses in combination with a side rail, as stated in the mattress table in chapter 9 Technical Data, page 24 . – Be aware that using very thick or soft mattresses (low density), or a combination of these, increases the risk. A WARNING! Risk of falling The user can fall over the edge and get seriously injured, if the vertical distance A between the top of the mattress and the edge of the side rail/bed end, is too short. See image above. – Always keep a minimum distance A of 22 cm. 1556305-G – Follow the maximum mattress height in combination with the side rail as stated in the mattress table in chapter 9 Technical Data, page 24. 2.3 Safety information on electromagnetic interference WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Electromagnetic interference between this product and other electrical equipment can occur and disturb the electrical adjustment functions of this product. To prevent, reduce or eliminate such electromagnetic interference: – Only use original cables, accessories and spare parts, to not increase electromagnetic emission or reduce electromagnetic immunity of this product. – Do not use portable radio frequency (RF) communications equipment closer than 30 cm to any part of this product (including cables). – Do not use this product near active high-frequency surgical equipment and the RF shielded room of a system for magnetic resonance imaging, where the intensity of electromagnetic disturbances is high. – If disturbances occur, increase the distance between this product and the other equipment or switch it off. – Refer to the detailed information and follow the guidance in chapter 10 Electromagnetic compatibility (EMC), page 26. WARNING! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Do not use this bed adjacent to or stacked with other electrical equipment, than specified in the following, as it could result in improper operation. If such use is necessary, the bed and the other equipment must be closely observed to verify that they are operating normally. This bed can be used together with Invacare approved accessories and medical electrical equipment connected to the heart (intracardially) or blood vessels (intravascularly) provided that following points are respected: – Medical electrical equipment should not be fixed on the bed’s metallic accessories such as side rails, lifting pole, drip rod, bed ends, etc. – The medical electrical equipment power supply cord should be kept clear of the accessories or any other moving parts of the bed. 2.4 Labels and symbols on the product 2.4.1 Identification label The identification label is placed on the frame of the bed and contains the main product information, including technical data. 7 Invacare® Medley® Ergo Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Definition of min. weight, min. height and min. body mass index of an adult user. = xxx kg Product name See 1.2 Intended Use, page 4 . Serial number Refer to user documentation for the correct mattress measures. See 9 Technical Data, page 24. Reference number XX° C XX° C Manufacturer XX% XX% Date of manufacture XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Total weight of the product with the maximum safe working load applied Medical device Temperature limit Max. user weight Humidity limitation Max. safe working load Atmospheric pressure limitation CLASS II equipment Transport and storage conditions Type B applied part Operation conditions WEEE conform European Conformity Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minutes Indicates areas with increased risk of squeezing feet on the lower sides of the bed ends near the castors. See 4.1.1 Low Heights, page 15 (Only present on the low versions of this product) For more information about technical data, refer to 9 Technical Data, page 24. 2.4.2 Other Labels Marks out the location of connection for means of potential equalization. (Not present on all versions of this product) Read the user manual before using this product and follow all instructions for safety and use. 8 1556305-G Safety Label on 3/4 length side rails < 6 cm Indicates the maximum space between side rail and the head bed end. See the mounting instruction in this manual or the instruction delivered with the side rail. 1556305-G 9 Invacare® Medley® Ergo 3 Setup Side rails are not delivered in the main configuration. For more information about side rails and other accessories, contact your Invacare representative. 3.1 General Safety Information WARNING! Risk of injury or damage Damaged parts may affect the safety of the product. – Check all parts for shipping damage before use. – In case of damage, do not use the product and contact your Invacare provider for further instructions. WARNING! Risk of injury or damage to property The assembly of the bed and installation of accessories must only be performed by a qualified technician or a person who has received proper training. – Follow instructions carefully. If you have any question regarding the assembly, contact your Invacare provider. – The electrical equipment of the bed must not be dismantled or combined with other electrical equipment. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and that all parts have the correct function. IMPORTANT! – To prevent condensation, the bed should not be used until it has reached operating temperature. See 9 Technical Data, page 24 3.3 Assembling the bed 1. Push the inserts on the upper half of the mattress support into the side tubes on the lower half of the mattress support. 2. 3. Tighten with two thumb screws. Make sure that the four mattress retainers are positioned pointing upwards. Turn the locking rings on the bed end to position OPEN. 4. 5. 3.2 Main parts of the bed 6. Latch the brackets of the mattress support either in high position (A) or low position (B) to the bed end and press them firmly into position. (It’s normal that there’s a small space between the upper slot and the bracket) Turn the locking rings into Position LOCK. CAUTION! The locking rings ensure that the mattress support can’t be accidently lifted off the bed ends. – Make sure that all locking rings are locked and in the upper slot as shown in the picture. – Make sure that all brackets are attached in the same position (high or low). 3.3.1 Attaching Labels (Low version only) A Bed ends, 2 pcs B C Mattress support, backrest section D Mattress support, thigh/leg section Castor, 4 pcs E Motor, mattress support backrest section F Motor, mattress support thigh/leg section Mattress retainers, 4 pcs G H Motor, height adjustment Hand control (not shown in image) 10 1. Place the four foot squeezing warning labels (delivered separately) on the lower sides of the bed ends near the castors. 1556305-G Setup 3.4 Install Rastofix (optional) 1. Press bottom of Rastofix at the foot end of the bed. 2. Squeeze upper end of Rastofix together. In order to prevent the cables from being damaged when activating the motors, follow the instructions below. 1. 3. Rotate Rastofix between tabs and release. Connect both plugs from the hi/lo motors (head end and foot end) to the control box placed underneath the backrest. 2. 3.5 Control Box The control box is latched to the backrest motor. 3. 4. 5. Guide the hi/lo motor cable from the bed foot end and the cable from the thigh/leg section motor through the thigh/leg section motor pipe pin. Make sure the pipe pin is properly locked. Connect the control box to the mains. Run the thigh/leg section to its highest positions . The control box A is provided with a locking cam B and a label with symbols showing where to connect the motor plugs: • • • • • Backrest motor C Thigh section’s motor D Bed end motor, foot end E Bed end motor, head end F Hand control G 6. 7. Place the cable hi/lo motor in the foot end on the hook at the bed end. Run the backrest to its highest position 3.6 Wiring IMPORTANT! – The cables must be mounted in such a way that they are kept clear off the floor and do not block the castors. Mount the mains cable on the hook for this purpose, see image. Place the cable from the hi/lo motor in the head end, on the two hooks at the bed end and attach the cable in the backrest motor pipe pin. 1556305-G 11 Invacare® Medley® Ergo 8. Removable 3/4 length side rails IMPORTANT! The hand control, control unit and motors are protected according to IPX4. – A locking cam must be used on the control box to guarantee the IP protection. Install the locking cam over the plugs in the control box. WARNING! Risk of entrapment There’s a risk of entrapment or suffocation between mattress support, side rail and bed end. – When using removable side rails, always make sure that the distance between the bed end and the side rail’s handle upper edge is less than 6 cm in the head end and more than 32 cm in the foot end of the bed. 3.7.1 Verso II side rail Mounting 9. Attach the mains cable in the strain relief that is attached to the bed frame. 10. Before taking the bed into use, check that all parts run smoothly and that no motor cables are hanging on the floor or being squeezed while moving bed sections. 3.6.1 Bed with 24 V external power supply The mounting of the side rail must be done with the side rail in locked position. 1. 2. 1. 2. 3. 4. Fasten the short cable A to the control box (a “click” must be heard) Attach the cable (as described in step 7 in the Wiring section). Connect the short cable B to the transformer cable C. Connect the transformer 24 V D to the 230 V main socket. 3. 3.7 Installing side rails WARNING! Risk of personal damage There is a risk of entrapment or squeezing, while assembling or disassembling the side rail. – Pay attention to your fingers. – Follow instructions carefully. – After each assembly, check that all fittings are properly tightened and that the side rail has the correct function. 12 4. Place both brackets of the side rail on the frame of the bed, with the locking button A facing towards the foot end of the bed. Ensure that the bracket near the head end of the bed is placed encompassing the lifting pole support as shown in detail B. For beds equipped with bed ends with Sanne style fitting, it is beforehand necessary to temporarily disengage the locking pin C from the head bed end to place the bracket. a. Pull the locking pin C and rotate 1/4 turn to lock it in the disengaged position. b. Position the bracket under the locking pin as described in step 2. c. Rotate the locking pin and allow it to engage with the bed end. After the brackets are positioned correctly on the frame of the bed, fix the side rail by firmly tightening the finger screws D. Dismounting 1. Untighten the finger screws and lift the side rail of the bed frame. 1556305-G Setup 3.7.2 Scala 2 side rail Mounting side rail 1. Attaching the gliding system and installing the side rail 1. 2. Raise the bed to 1/3 of full height. Place the side rail over the top frame with the release system A at the head end of the bed. The fork links on the side rail must be mounted according to the instruction on the side rail. 2. Loosen the screw at the bottom of the guides on one of the bed ends and push the glider halfway up into the guide until it attaches with an audible click. 3. Tighten the finger screws B to attach the side rail on the top frame. Make sure it is steady and fastened. Dismounting side rail 1. Loosen the two finger screws B and remove the side rail. Push the upper side rail onto the two upper pawls. 4. 3.7.3 Installing Aria and Bella side rail WARNING! Risk of entrapment / suffocation The user can get trapped or fall out of the bed if the side rail is not correctly mounted or damaged. – Make sure that all gliding shoes are correctly guided into the bed end guideways. – Make sure that the locking screws are properly installed at the bottom of the guideways. The installation of Bella wooden side rail and Aria steel side rail is identical. In the other end of the side rail bar; push the two upper pawls into the end of the bar. 5. Assembling the gliding system 1. 6. 2. Push the attachment into the guide until it attaches with an audible click (=properly engaged in the lower position). Mount the lower side rail bar in both ends as in step 4. Push the pawl A from the backside, through the glider B and make sure it locks with an audible click. Do the same for all four pawls in each glider. 1556305-G 13 Invacare® Medley® Ergo 7. Push the side rail in both ends, all the way up until the upper bar locks in the upper position. 3. 8. IMPORTANT! On a extended bed the foot bed end has to be secured by fixing it to the brackets with tapping screws. 4. Retighten the screw under the lower side rail bar, in each corner of the bed ends. Before taking the bed into use; Make sure that the side rail is properly locked with the screw and that the bars run smoothly. 3.8 Installing the mattress support extension (optional) 1. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14 Remove the foot bed end. Insert both sides of the mattress support extension into the frame and secure with nuts and bolts. Attach mattress deck extender to the mattress deck. 3.9 Dismantle the bed 3. 1. 2. Reinstall the foot bed end and fix it to the brackets with the tapping screws. Dismantle side rails and lifting pole. Bring the bed to its lowest position and adjust all mattress support sections to horizontal position. Disconnect the 230 V supply. Roll the cable onto the hook of the head end of the bed. Disconnect all the motor plugs from the motors (do not disconnect the backrest motor cable). Dismantle the locking cam from the control by means of a tool, e.g. a flat headed screwdriver. Pull out the cables of the bed end motors and leg section motor. Separate the mattress support from the bed ends. Divide the head and foot end of the mattress support. For beds with 24 V external power supply, verify that mains cable is attached to control unit power supply cable. 1556305-G Operating the bed 4 Operating the bed Backrest section 1. 2. 4.1 General Safety Information WARNING! Risk of personal injury and damage to property. – The bed must be placed so that the height adjustment is not obstructed by, for example, lifts or furniture. – Take care that no body parts are being squeezed between fixed parts (such as side rails, bed ends etc) and moving parts. – The hand control must not be used by children. WARNING! Risk of injury If the bed is used by confused or restless users or users with spasms: – either, when the bed is equipped with a lockable hand control, lock the hand control functions, – or make sure that the hand control is out of reach for the user. Height adjustment 1. 2. 1. 2. WARNING! Risk of injury Without properly installed mattress retainers, the mattress can slip sideways and cause the user to fall out of the bed. – Never use the bed without mattress retainers. – Always make sure the mattress retainers are properly installed and facing upwards. – Only use the original mattress retainers. Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). Tilt function CAUTION! Risk of fatal injury Tilting with head end down can have fatal effect on users who are sensitive for increased blood pressure in the upper part of the body. – Only medically trained persons must operate the tilt function. – Always perform a medical evaluation, before tilting the bed with the user’s lower extremities positioned higher than the heart. – The tilt function is NOT a Trendelenburger function and must not be used for medical treatment. CAUTION! Risk of entrapment or squeezing Depending on the configuration, the free space between moving and fixed parts of the bed can become very small when the bed is lowered. – Ensure your feet are not near or under moving parts when lowering the bed. – Ensure cables are routed properly and can not get squeezed when lowering the bed. 4.1.2 Mattress retainers Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). Thigh section 4.1.1 Low Heights CAUTION! Risk of injury Depending on the configuration, the minimum working height of the bed is very low. Using an improper/incorrect posture while working at low working heights can lead to injuries for the carer. – Be aware of your body posture when attending to the user. Up: press left side of the button (p). Down: press right side of the button (q). 1. 2. Head end up: press left side of the button (p). Foot end up: press right side of the button (q). If the bed is equipped with anti-tilt function only, tilting with the foot end up is not possible: 1. 2. Head end up: press left side of the button (p). Horizontal position: bring the bed either all the way up or all the way down by using the height adjustment button. 4.2.1 Locking function The locking function prevents usage of certain function buttons. Regardless of how many buttons your hand control has, they can all be locked individually. 4.2 Hand control The hand control can be equipped with either two, three or four buttons to operate the electrical functions of the bed. The hand control can also be equipped with a locking function. 1556305-G 1. 2. 3. Insert key A in the key hole, below the wanted function. To lock, turn the key clockwise. To unlock, turn the key anti clockwise. 15 Invacare® Medley® Ergo 4.3 Castors and brakes CAUTION! Risk of Injury If the side rail is not locked properly it can fall down. – Pull/push the top bar of the side rail to ensure that the locking system is properly engaged. CAUTION! Risk of trapping/squeezing All brakes are foot-operated. – Do not release the brake with the fingers. CAUTION! Risk of injury User can fall, while entering or exiting the bed, if brakes are not locked. – Always lock the brakes before the user is moving in or out of bed or when attending to the user. – At least one castor at the head end and one castor in the foot end must be locked. Castors might make marks on different types of absorbing floor surfaces - such as untreated or badly treated floors. To prevent marks, Invacare® recommends to place a suitable kind of protection between the castors and the floor. CAUTION! Risk of Injury There is a risk of entrapment or squeezing while operating the side rail. – Pay attention to your fingers and body parts of the patient. – Never force or drop the side rail while handling it. 4.4.1 Verso II side rails 4.3.1 Castor brake B A A B Folding down to open the side rail 1. Locking the brake - Step on the outer part B of the brake pedal Unlocking the brake - Step on the inner part A of the brake pedal 4.4 Operating side rails WARNING! Risk of entrapment or suffocation There’s a risk of entrapment or suffocation between mattress support, side rail and bed end. – Always ensure correct fitting and tightening of the side rails. WARNING! Risk of falling If it has been decided that the user needs side rails: – Never leave the user unattended in the bed with the side rail down. – Make sure the side rail is in its highest position and properly locked while leaving the user unattended. 2. 3. Folding up to close the side rail 1. Pull the top bar B and raise the side rail until it is properly engaged in the locking system. 4.4.2 Operating Scala 2 side rail 1. 1. 2. 16 Hold the top bar B with one hand and pull the locking button A with the other hand. Pull the top bar sidewards and release the locking button. Fold the side rail down to its lowest position. 2. Up: Lift and pull the top bar B of the side rail towards the end with the locking mechanism (release button) A . Ensure, it is locked in place. Down: Press the release button A and push the top bar B of the side rail away from the locking mechanism. 1556305-G Operating the bed 4.4.3 Aria and Bella side rail Operating the side rail 1. 2. Raise the side rail 1. Hold the cord out while sliding the plastic cord lock A upwards or downwards until the handle reaches the preferred height. Lock the handle by pressing back the cord in the lock A and pull the handle downwards. Use the two handles on the upper bar to raise the side rail until it locks in the upper position with an audible click. IMPORTANT! After adjusting the handle height: – Check that the two cords above the cord lock are parallel and inside the cord lock. – Make sure the cord is properly locked by pulling the handle hard. Lower the side rail 1. 4.6 Adjusting the leg section Operate the leg section by lifting the mattress handle: 2. Press the gliding system latch A on one end of the bed and lower the side rail to the lowest position. Repeat the procedure at the other end of the bed. 4.5 Lifting pole WARNING! Risk of injury The bed can tip if the handle is used, while the lifting pole is turned away from the bed. – The lifting pole always has to be positioned with the handle hanging over the bed area. – Do not exceed the maximum load of the lifting pole; 80 kg. 1. 2. 4.7 Emergency positions In case of a medical emergency, it might be required to bring all or certain mattress support sections into a flattened position - e.g. a flattened back section for cardiopulmonary resuscitation (CPR). To bring a mattress support section into a flattened position, • 4.5.1 Place the lifting pole Insert the lifting pole into the lifting pole tube and fix it with the finger screw. It’s not required to tighten the finger screw, in case you want the lifting pole to swing away to the side of the bed. 4.5.2 Adjusting the handle height The handle height should always be adjusted to the user’s need. 1. 2. A A 1556305-G use the corresponding function on the hand control OR The lifting pole can be placed either on the left or the right side of the head end of the bed. 1. Up: Lift the mattress handle on the leg section. Down: Lift the mattress handle on the leg section right up and then lower the leg section. • in case of power failure or urgent need for action, use the manual emergency release and lower the mattress support section. 4.7.1 Emergency release of a mattress support section In case of a power- or motor failure, an emergency release of the back, thigh or leg section could be necessary . An emergency release of the height adjustment is NOT possible. CAUTION! Risk of injury – A minimum of two persons is required for an emergency release of a mattress support section. – When releasing a mattress support section, it might lower fast. Do not reach under the mattress support while lowering it. IMPORTANT! – Before an emergency release of the mattress support, remove the plug from the mains socket. 17 Invacare® Medley® Ergo 1. 2. Both persons hold the mattress section. One of them locates the motor in question and pulls out the safety pin. 4.7.2 Transportation and Storage The bed can be transported or stored in assembled or disassembled state. See 3.9 Dismantle the bed, page 14 for detailed instructions on how to disassemble the bed. To transport or store the bed in its assembled state: 1. 2. 3. 18 Both persons slowly lower the mattress section until it is completely down. Disconnect the power cable from the mains socket. Coil up the power cable and place it onto the hook at the head end of the bed, so it is kept clear of the floor and damage during transport or storage is prevented. 1556305-G Accessories 5 Accessories 5.1 List of available accessories 5.2 Transport brackets Use the transport brackets to store and transport the bed: 1. Due to regional differences, refer to your local Invacare website or catalog for details about available accessories or contact your Invacare provider. • • • • • • • • Side rails – Verso II 3/4 length collapsible steel side rail (150 cm x 40 cm), mounted on the side tube. Release button in the foot section – Scala Basic 2 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube. Release button in the head section – Scala Basic Plus 2 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 40 cm), mounted on the side tube. Release button in the head section – Scala Medium 2 3/4 length collapsible steel side rail (165 cm x 46 cm), mounted on the side tube. Release button in the head section – Scala Decubi 2 3/4 length collapsible steel side rail (168 cm x 54 cm), mounted on the side tube. Release button in the head section – Bella Full length collapsible wood side rail (205 cm x 40 cm), mounted on the bed end guideways. Release buttons in both ends – Bella extended Full length collapsible wood side rail (220 cm x 40 cm), mounted on the bed end guideways. Release buttons in both ends – Aria Full length collapsible steel side rail (206 cm x 40 cm), mounted on the bed end guideways. Release buttons in both ends Mattress support extension (foot end) – 15 cm Lifting pole Fixed support handles – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm or 40 cm x 95 cm Hand controls – with back and height adjustment – HB72/Hl72 – with back, thigh and height adjustment – HB73 /HL73 (lockable) – with back, thigh and height adjustment and tilt function – HB74, HL74 (lockable) – with back, thigh and height adjustment and anti-tilt function – HL74 (lockable) Soft Tilt – Patient repositioning system mounted on the mattress platform. Rastofix Transport fitting 2. 3. 4. 5. 6. Important – Use only original accessories and spare parts. Spare parts lists and extra user manuals can be ordered from Invacare. 1556305-G 19 Invacare® Medley® Ergo 6 Maintenance Every second year • 6.1 General maintenance information CAUTION! Risk of injury or damage – Do not perform any maintenance or service procedures while the product is in use. Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your product in continuous operation. Actuators, hand control and control unit are serviced by exchanging the faulty part. 6.3.1 Checklist maintenance Checkpoints q 6.2 Daily inspections WARNING! Risk of injury or damage Damaged or worn parts can affect the safety of the product. – The product should be checked each time it is used. – Do not use the product if damage is found or you question the safety of any part of the product. Contact your Invacare provider immediately and ensure the product is not used until repairs are made. Daily Inspection Checklist q q q Visually inspect the bed. Check all parts for external damage or wear. Check all hardware, attachment points, stressed parts and any pivot points for signs of wear, cracking, fraying, deformation or deterioration. Check the hand control and all actuators for smooth operation. 6.3 General servicing information IMPORTANT! – The mattress support must be supported during service inspections, to prevent accidental lowering. – Only personnel who have received the necessary instructions or training may perform service and maintenance of the bed. – After reconditioning the bed, or if bed functions change, service must be carried out according to the check list. We strongly recommend a service according to the below checklist after two years of normal use and then every second year. q q q q q q q q q q q q q Visual inspection of all parts of the bed (no deformations) Circlips, cotter pins and plastic fixing ring - properly locked and intact. Screws - tightened. Weldings - intact (no wear and tear) Castors (rolling smoothly) Castor fittings - tightened. Castor brakes - locking properly. All motors - running properly (with regular speed and at low noise). Wires - correctly wired and undamaged. Electric plugs - undamaged. Side rail locking and moving system - properly locking and running smoothly. Accessories - correctly assembled and correct function. Damaged coating - repaired. Leakage of grease - check for grease. CAUTION! Risk of injury or damage to property Grease leaks can lead to accidental falls or fire. – Contact service provider if leaks of grease or other residue is detected. 6.4 Inspection after relocation - Prepare for new user IMPORTANT! When the bed has been relocated; before given to a new user it has to be thoroughly inspected. – Inspection must be done by a trained professional. – For regular maintenance see maintenance chart. 6.4.1 Checklist - After relocation A service contract can be made in the countries, where Invacare has its own sales company. In certain countries Invacare offers courses in service and maintenance of the bed. Spare parts lists and additional user manuals are available from Invacare. Checkpoints Before Use q • Ensure that all manual and electrical parts functions correctly and are in a secure state. After three months • Ensure that all manual and electrical parts are functioning, and tighten bolts, screws, nuts, etc. Every year • 20 We recommend a safety test comprising the actuators’ performance and mechanical state. q q q q q q Check that the inserts connecting the two mattress support halves are fully inserted and locked. Check that the mattress support is correctly mounted to the bed ends and that the locking ring is engaged. Check the locking of the motors (pipe pins correctly mounted). Check the electronic wiring for the motors (wires not squeezed). Check that the enclosing of the motors are intact (no cracks that enables fluids to pierce). Check that the locking cam is properly mounted over the contacts in the control box. Check the sections of the mattress support by using the hand control to activate all functions of the moving parts. 1556305-G Maintenance q q q Check the function of the brakes. Check the locking function(s) of the side rails. Check that all bed slats are intact and not loose. 6.5 Cleaning and Disinfection 6.5.1 General safety information CAUTION! Risk of contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. CAUTION! Risk of electric shock and product damage – Switch off the device and disconnect from mains, if applicable. – When cleaning electronic components consider their protection class regarding water ingress. – Make sure that no water splashes to the plug or the wall outlet. – Do not touch the power socket with wet hands. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. For cleaning and disinfection in clinical or long-term care environments, follow your in-house procedures. 6.5.2 Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. 6.5.3 Cleaning Instructions IMPORTANT! – The product does not tolerate cleaning in automatic washing systems, with high-pressure cleaning equipment or steam. Electrical components 1556305-G • • • • Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agents and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth Metal components • • • • Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agents and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth Metal components may also be cleaned with pressurized water, but not high pressure or steam. Wood (including textile straps on side rails, if existing) • • • • Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agents and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth Textiles (including upholstery and mattresses) • See attached label on each product. 6.5.4 Disinfection instructions Information on recommended disinfectants and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users. In domestic care Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. Drying: Allow the product to air-dry. In clinical and long term care Follow your in-house disinfection procedures and only use the disinfectants and methods specified therein. 6.6 Lubrication We recommend lubricating the bed according to the following instruction after service and cleaning or whenever it is necessary to reduce friction. Part of bed Lubrication method Points of rotation in mattress support Oil (medically clean) Motor attachment points on mattress support Oil (medically clean) Motor bearings and tension rods Oil (medically clean) • • The wooden side rails gliding system must not be lubricated with oil - otherwise the wooden bars will move sluggishly. For ordering of correct oil, contact your Invacare provider. 21 Invacare® Medley® Ergo 7 After Use 7.1 Disposal Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 22 7.2 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection For detailed information, see 6 Maintenance, page 20. Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 1556305-G Troubleshooting 8 Troubleshooting 8.1 Troubleshooting electrical system Symptom Mains indicator does not light up Mains indicator lights up, but the motor is not running. The relay in the control unit makes a clicking noise. Mains indicator lights up, but the motor is not running. No relay sound is heard from the control unit. Control unit is in order except for one direction on one channel. Possible cause Remedy Mains are not connected Connect mains Fuse in the control unit is blown * Replace the control unit Control unit is defective * Replace the control unit Motor plug is not fully inserted into the control unit. Insert the motor plug properly into the control unit The motor is defective. * Replace the motor Motor cable is damaged. * Replace the cable Control unit is defective * Replace the control unit Control unit is defective * Replace the control unit Hand control is defective * Replace the hand control Control unit is defective * Replace the control unit Hand control is defective * Replace the hand control Motor is damaged * Replace the motor Motor is running, but the piston rod does not move. The motor cannot lift full load. Motor noise, but no movement of piston rod. Piston rod operates inwards and not outwards. * Service and maintenance of the bed must only be performed by personnel who have received the necessary instruction or training. Risk of personal injury and damage to the product. – The bed must be unplugged from the main power source before opening or repairing electrical parts. WARNING! Risk of personal injury and damage to the product. – The bed must be unplugged from the main power source before opening or repairing electrical parts. 1556305-G 23 Invacare® Medley® Ergo 9.2 Weights 9 Technical Data Medley Ergo 9.1 Dimensions bed All measurements are stated in cm. All angles are stated in degrees. All measurements and angles are stated without tolerances. Medley Ergo Low 145 kg Max. patient weight (provided that the weight of the mattress and the accessories do not exceed 35 kg) 180 kg Max. safe working B load (patient + accessories) Total weight* Upper part of mattress support with wood slats (= heaviest part) Upper part of mattress support, with steel slats Lower part of mattress support with wood slats Lower part of mattress support, with steel slats Bed end (1 piece) Lifting pole 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 4,2 kg Shipping brackets 23 30 C 67 9.3 Mattress dimensions 224 Allowed mattress sizes, depending on the side rail Mattress size 11° Side rail Bella /Aria high1) Bella /Aria low2) Verso ll Scala Basic 2 11° 18° 70° 10.5° 24° Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi 2 1) Medley Ergo Height A B C Height A B C 24 2,0 kg *Complete bed, incl. mattress support (upper and lower), steel slats, main cord, mattress retainers and hand control A 80 13,7 kg Low 33 – 73 cm High 40 – 80 cm 160 – 201 cm 166 – 207 cm 15 – 55 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Low High 21 – 61 cm 28 – 68 cm 146 – 187 cm 153 – 194 cm 2 – 42 cm 9 – 49 cm Height [cm] 6 – 12 Width [cm] 85,5 – 90 Length [cm] 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 10 – 16 85,5 – 95 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 23 – 29 85,5 – 90 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 Mattress support mounted in high position. support mounted in low position. 2)Mattress 9.4 Electrical data Voltage supply Uin = 230 Volt, AC, 50/60 Hz (AC = Alternating current) Maximum current input Iin max. = 2 A / 1,8 A for external power supply Intermittent (periodic motor operation) Int = 10%, max. 2 min / 18 min 1556305-G Technical Data Insulation class CLASS II equipment Type B Applied Part Applied Part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. Sound level 45 to 50 dB (A) Degree of protection The control unit, external power supply, motors and hand control are protected according to IPX4. IPX4 – The electrical system is protected against water splashed against the components from any direction. 9.5 Environmental conditions Temperature Relative humidity Atmospheric pressure Storage and Transportation -10°C to +50°C Operation +5°C to +40°C 20% to 90% at 30°C - not condensing 800 hPa to 1060 hPa Allow the product to reach operation temperature before usage: • Warming up from minimum storage temperature might take up to 24 hours. • Cooling down from maximum storage temperature might take up to 24 hours. The bed has no isolator (main switch). If the bed needs to be electrically disconnected, it has to be unplugged from the mains socket. 1556305-G 25 Invacare® Medley® Ergo 10 Electromagnetic compatibility (EMC) 10.1 General EMC information Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 10.2 Electromagnetic emission Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions CISPR 11 Group I This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B This product is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations /flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies 10.3 Electromagnetic Immunity Guidance and manufacturer´s declaration This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product should assure that it is used in such an environment. Immunity test Test / Compliance level Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV contact IEC 61000-4-2 Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ± 2 kV for power supply lines; 100 kHz repetition frequency ± 1 kV for input / output lines; 100 kHz repetition frequency Surge ± 1 kV line to line IEC 61000-4-5 ± 2 kV line to earth 26 Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. 1556305-G Electromagnetic compatibility (EMC) Immunity test Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 Power frequency (50/60 Hz) magnetic field Test / Compliance level < 0% UT for 0,5 cycle at 45° steps 0% UT for 1 cycles 70% UT for 25 / 30 cycles Electromagnetic environment – guidance Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of this product requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the product is powered from an un-interruptible power supply or a battery. < 5% UT for 250 / 300 cycles UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. 30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Conducted RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz to 80 Mhz 6V in ISM & amateur radio bands Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which this product is used exceeds the applicable RF compliance level above, this product should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Radiated RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz to 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz test specifications for immunity to RF wireless communication equipment refer to table 9 of IEC 60601-1-2:2014 Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer than 30 cm to any part of this product including cables. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 10.3.1 Test specifications for immunity to RF wireless communications equipment IEC 60601-1-2:2014 — Table 9 Test Frequency Band a) (MHz) (MHz) 385 380 - 390 Service a) TETRA 400 Modulation b) Maximum power (W) Distance (m) Immunity test level (V/m) Pulse modulation 18 Hz b) 1.8 0.3 27 2 0.3 28 FM c) ± 5 kHz deviation 1 kHz sine 450 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 710 745 788 704 - 787 LTE Band 13, 17 Pulse modulation 217 Hz b) 0.2 0.3 9 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 Pulse modulation 18 Hz b) 2 0.3 28 810 870 930 1556305-G 27 Invacare® Medley® Ergo Test Frequency (MHz) Service Modulation b) Maximum power (W) Distance (m) Immunity test level (V/m) 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS Pulse modulation 217 Hz b) 2 0.3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7 Pulse modulation 217 Hz b) 2 0.3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz b) 0.2 0.3 9 1720 1845 1970 Band a) (MHz) a) If necessary to achieve the immunity test level, the distance between the transmitting antenna and the Medical Electrical Equipment or System may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3. a) For some services, only the uplink frequencies are included. b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case. c) 28 1556305-G Inhaltsverzeichnis Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Anwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Für die Bedienung vorgesehene Personengruppe . . . . 1.3 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Matratzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Etiketten und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Sonstige Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Hauptkomponenten des Betts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montage des Betts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Anbringen von Etiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Anbringen von Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Steuerungskasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Verkabelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Bett mit externer Stromversorgung (24 V). . . . . . . . . . 3.7 Anbringen der Seitengitter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.1 Seitengitter Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2 Seitengitter Scala 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.3 Anbringen der Seitengitter Aria und Bella . . . . . . . . . . 3.8 Anbringen der Liegeflächenverlängerung . . . . . . . . . . . . . 3.9 Demontage des Betts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Das Bett benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.1 Niedrige Ausführungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.2 Matratzenhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Handbedienteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Sperrfunktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Laufrollen und Bremsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Bremsen der Laufrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Einstellung der Seitengitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Seitengitter Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Einstellung der Scala 2-Seitengitter . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Seitengitter Aria und Bella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Aufrichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 Einsetzen des Aufrichters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.2 Anpassen der Griffhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Anpassen der Beinsektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Notfallpositionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Notabsenkung eines Liegeflächenteils . . . . . . . . . . . . . 4.7.2 Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Liste des verfügbaren Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . 6.2 Tägliche Überprüfungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Allgemeine Informationen zur Wartung . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Prüfung nach Verlagerung – Vorbereitung für neuen Benutzer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.1 Checkliste – nach Standortwechsel . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 30 30 30 31 31 31 31 32 32 33 33 34 34 34 36 36 36 36 36 37 37 37 38 38 38 39 39 40 40 41 41 41 41 41 42 42 42 42 43 43 43 43 43 43 44 44 44 44 45 45 45 47 47 47 47 47 47 48 48 48 6.5.2 Reinigungsintervalle . . . 6.5.3 Reinigungsanweisungen 6.5.4 Desinfektionsanleitung . 6.6 Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 48 49 49 7 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 8 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 8.1 Fehlerbehebung im elektrischen System. . . . . . . . . . . . . . 51 9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Abmessungen des Betts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Gewichtsangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Abmessungen der Matratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 52 52 52 52 53 10 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Elektromagnetische Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Elektromagnetische Störfestigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.1 Testspezifikationen für die Störfestigkeit gegen HF-Geräte für die kabellose Kommunikation . . . . . . . 54 54 54 54 55 Invacare® Medley® Ergo 1 Allgemein WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen kann. 1.1 Einleitung Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments auf alle Modelle des Produkts. 1.2 Anwendungszweck Das Bett wurde für die Pflege zu Hause und für die Langzeitpflege entwickelt: • In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen aufgeführt. Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite herunterladen. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. 1.1.1 Symbole in diesem Dokument In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter finden Sie in der nachfolgenden Tabelle. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. • • • • • • Anwendungsgebiet 3: Langzeitpflege in einer medizinischen Einrichtung, bei der eine medizinische Aufsicht erforderlich ist, bei Bedarf eine Überwachung erfolgt und im Rahmen medizinischer Verfahren verwendete medizinische elektrische Geräte dazu beitragen können, den Zustand des Patienten beizubehalten oder zu verbessern. Anwendungsgebiet 4: Pflege im häuslichen Umfeld, wobei medizinische elektrische Geräte eingesetzt werden, um eine Verletzung, Behinderung oder Erkrankung zu lindern oder zu kompensieren. Das Bett ist nur für die Verwendung in Innenräumen bestimmt. Das Bett ist nur für Erwachsene mit einer Körpergröße von mindestens 146 cm vorgesehen, deren Gewicht 40 kg oder mehr beträgt bzw. deren Body Mass Index (BMI) mindestens 17 beträgt. Das Bett ist nicht für den Transport von Personen bestimmt. Das Bett kann im Zimmer bewegt werden, während sich eine Person darin befindet. Die Schwenkräder sind feststellbar. Das Bett ist nicht für Patienten der Psychiatrie bestimmt. Angaben zum maximalen Benutzergewicht und zur sicheren Tragfähigkeit befinden sich auf dem Typenschild sowie im Kapitel „Technische Daten“ im vorliegenden Handbuch. WARNUNG! Jede andere oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. Invacare übernimmt keinerlei Verantwortung für jedwede nicht den Informationen und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung entsprechende Nutzung, Modifizierung oder Montage des Betts. 1.2.1 Für die Bedienung vorgesehene Personengruppe Qualifiziertes Pflegepersonal oder entsprechend geschulte Privatpersonen sind für die Bedienung dieses Produkts vorgesehen. Das Handbedienteil kann auch von der Person im Bett bedient werden. 1.3 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten 30 1556305-G Allgemein Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 1.4 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse 1. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizinischen Betten) und allen einschlägigen Normen. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. 1.5 Garantieinformationen Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. 1.6 Beschränkung der Haftung Die aktuellen Umweltschutzbestimmungen WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten) werden von uns eingehalten. 1.4.1 Produktspezifische Normen Das Produkt wurde getestet und entspricht der Norm IEC 60601-2-52 (Besondere Festlegungen für die Sicherheit 1556305-G Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 31 Invacare® Medley® Ergo 2 Sicherheit 2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen Dieser Abschnitt des Handbuchs enthält allgemeine Sicherheitsinformationen zum Produkt. Spezifische Sicherheitsinformationen finden Sie in dem entsprechenden Abschnitt des Handbuchs und in den in diesem Abschnitt beschriebenen Verfahren. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise vorhandenes optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen sowie eventuelle zusätzliche Anweisungen – wie zum Produkt oder möglicherweise vorhandenem optionalen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisungen oder Merkblätter – vollständig gelesen und verstanden haben. Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt, einen Invacare-Anbieter oder einen qualifizierten Techniker, bevor Sie das Produkt verwenden. – Nehmen Sie keine unbefugten Veränderungen am Produkt vor. WARNUNG! Einklemm-/Erstickungsgefahr Es besteht Einklemm- bzw. Erstickungsgefahr zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende sowie zwischen beweglichen Teilen und in der Nähe des Betts befindlichen Objekten. – Das Bett darf nicht für Personen unter zwölf Jahren bzw. für Personen, deren Körpergröße nicht mindestens der Größe eines durchschnittlichen Zwölfjährigen entspricht, verwendet werden. – In Kombination mit den Seitengittern darf das Bett nicht für Personen verwendet werden, deren Körpergröße 146 cm unterschreitet oder deren Gewicht 40 kg oder weniger beträgt bzw. deren Body Mass Index (BMI) unter 17 liegt. – Aufgrund von Stauchung der Matratze kann sich das Risiko im Lauf der Zeit erhöhen. Kontrollieren Sie regelmäßig die Spalten zwischen Bett, Matratze und/oder Seitengitter. Tauschen Sie die Matratze aus, wenn die Spalten eine Einklemmgefahr darstellen. WARNUNG! Gefahr des Hindurchrutschens durch Bettöffnungen Das Bett erfüllt sämtliche Anforderungen hinsichtlich der Maximalabstände. Jedoch könnten Personen von sehr schmaler Statur durch die Öffnungen zwischen den Seitengittern oder durch den Spalt zwischen dem Seitengitter und der Liegefläche rutschen. – Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn das Bett für die Pflege von Personen mit sehr schmaler Statur verwendet wird. 32 WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Unsachgemäßer Umgang mit Kabeln, falsche Verkabelung und die Verwendung nicht zugelassener Geräte kann zu Stromschlag und Produktdefekten führen. – Knicken, zerschneiden oder beschädigen Sie die Kabel des Produkts nicht. – Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung des Produkts keine Kabel eingeklemmt oder beschädigt werden. – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bett bewegen. – Sorgen Sie für eine korrekte und ordnungsgemäße Verkabelung. – Verwenden Sie keine nicht zugelassenen Geräte. WARNUNG! Stolper-, Verhedder- und Strangulationsgefahr Bei unsachgemäßer Führung der Kabel kann Stolper-, Verhedder- oder Strangulationsgefahr bestehen. – Stellen Sie sicher, dass alle Kabel ordnungsgemäß verlegt und gesichert sind. – Achten Sie darauf, dass keine Kabelschlaufen aus dem Produkt herausragen. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Zündquellen können zu Verbrennungen und Bränden führen. – Das Bett muss mit ausreichendem Sicherheitsabstand zu möglichen Zündquellen (Heizung, Kamin usw.) aufgestellt werden. – Weder der Patient noch Begleitpersonen dürfen bei Verwendung oder Bedienung des Bettes rauchen. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden So verhindern Sie Verletzungen oder Schäden bei Verwendung des Produkts: – Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn das Produkt in der Nähe von Kindern und/oder Haustieren verwendet wird. – Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt spielen. VORSICHT! – Senken Sie das Bett zum Hinlegen und Aufstehen immer auf eine angemessene Höhe ab. Die Rückenlehne kann als Stütze verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass sich der Oberschenkelbereich und das Beinteil in horizontaler Position befinden, damit die Liegefläche nicht überlastet wird. – Senken Sie das Bett stets auf die unterste Position ab, bevor Sie jemanden unbeaufsichtigt im Bett lassen. – Stellen Sie sicher, dass sich keine Objekte (z. B. Möbel, Lifter oder Fensterflügel) unter, über oder in der Nähe des Betts befinden, die die Höhenverstellung des Betts beeinträchtigen könnten. 1556305-G Sicherheit VORSICHT! Zubehör, das nicht in Original-Qualität vorliegt, oder falsches Zubehör kann die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalzubehör verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie bei der Suche nach erhältlichem Zubehör den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Das Produkt kann sich erhitzen, wenn es Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen ausgesetzt wird. – Setzen Sie das Produkt nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus. – Halten Sie das Produkt von Wärmequellen fern. VORSICHT! Bei den beweglichen Teilen des Betts besteht die Gefahr, dass Finger eingeklemmt werden. – Geben Sie daher auf Ihre Finger acht. WICHTIG! Das Bett besitzt keinen Trennschalter (Hauptschalter). Wenn das Bett von der Stromversorgung getrennt werden muss, muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. – Stellen Sie das Bett immer so auf, dass die Steckdose leicht zugänglich ist, um das Bett ausstecken und damit stromlos machen zu können. WICHTIG! Ansammlungen von Flusen, Staub und anderen Verschmutzungen können das Produkt beeinträchtigen. – Halten Sie das Produkt sauber. 2.2 Matratzen WARNUNG! Sicherheitsaspekte zu möglichen Kombinationen von Seitengittern und Matratzen: Zur Gewährleistung der größtmöglichen Sicherheit ist bei Verwendung der Seitengitter am Bett unbedingt auf die Einhaltung der Mindest- und Höchstmaße für Matratzen zu achten. – Die richtigen Matratzenmaße finden Sie in der Tabelle zu Matratzengrößen in Kapitel 9 Technische Daten, Seite 52. WARNUNG! Einklemm- und/oder Erstickungsgefahr – Der Benutzer könnte eingeklemmt werden bzw. ersticken, wenn der horizontale Abstand zwischen der Matratzenseite und der Innenseite des Seitengitters zu groß ist. Halten Sie die Mindestbreite und -länge der Matratze bei Verwendung der verschiedenen Seitengitter ein (siehe Angaben in der Tabelle 1556305-G zu Matratzengrößen in Kapitel 9 Technische Daten, Seite 52). – Beachten Sie, dass insbesondere bei sehr dicken oder sehr weichen Matratzen (geringe Dichte) oder einer Kombination daraus ein noch höheres Risiko besteht. A WARNUNG! Fallrisiko Der Benutzer kann über den Rand aus dem Bett fallen und sich schwer verletzen, wenn der vertikale Abstand A zwischen dem oberen Rand der Matratze und dem Ende des Seitengitters bzw. dem Bettende zu klein ist. Siehe Abbildung oben. – Halten Sie immer einen Mindestabstand A von 22 cm ein. – Halten Sie die maximal zulässige Matratzenhöhe bei Verwendung des Seitengitters ein (siehe Angaben in der Tabelle zu Matratzengrößen in Kapitel 9 Technische Daten, Seite 52). 2.3 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen aufgrund elektromagnetischer Störungen Elektromagnetische Störungen können zwischen diesem Produkt und anderen elektrischen Geräten auftreten und die elektrischen Einstellfunktionen dieses Produkts beeinträchtigen. Um solche elektromagnetischen Störungen zu verhindern, zu reduzieren oder zu beseitigen, sollten Sie: – nur Originalkabel, -zubehör und -ersatzteile verwenden, um die elektromagnetischen Emissionen nicht zu erhöhen bzw. die elektromagnetische Störfestigkeit dieses Produkts zu verringern. – Verwenden Sie tragbare HF-Kommunikationsgeräte nur in einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts (einschließlich Kabel). – Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe aktiver chirurgischer Hochfrequenzgeräte und eines von HF-Strahlungen abgeschirmten Raums eines Systems für Kernspintomografie mit hoher Intensität elektromagnetischer Störungen. – Falls Störungen auftreten, vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Produkt und dem anderen Gerät oder schalten Sie es aus. – Lesen Sie die ausführlichen Informationen und folgen Sie der Anleitung in Kapitel 10 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV), Seite 54. WARNUNG! Gefahr von Fehlfunktionen aufgrund elektromagnetischer Störungen 33 Invacare® Medley® Ergo Dieses Bett darf unmittelbar neben oder mit anderen elektrischen Geräten gestapelt nur wie nachfolgend beschrieben verwendet werden, da ansonsten der Betrieb beeinträchtigt werden könnte. Sofern eine solche Verwendung erforderlich ist, müssen das Bett und andere Geräte sorgfältig beobachtet werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen. Dieses Bett kann zusammen mit von Invacare zugelassenem Zubehör und medizinischen elektrischen Geräten verwendet werden, die mit dem Herzen (intrakardial) oder mit Blutgefäßen (intravaskulär) verbunden sind, sofern die folgenden Punkte beachtet werden: – Medizinische elektrische Geräte dürfen nicht an den Metallteilen des Betts (Seitengitter, Aufrichter, Tropfhalterung, Bettenden usw.) befestigt werden. – Netzkabel medizinischer elektrischer Geräte müssen von Zubehörteilen und beweglichen Teilen des Betts ferngehalten werden. 2.4 Etiketten und Symbole auf dem Produkt 2.4.1 Typenschild Anwendungsteil Typ B WEEE-konform CE-Kennzeichnung Abkürzungen für technische Daten: • Iin = Eingangsstrom • AC = Wechselstrom • Uin = Eingangsspannung • Max = maximal • Int. = Aussetzbetrieb • min = Minuten Weitere technische Daten finden Sie unter 9 Technische Daten, Seite 52. 2.4.2 Sonstige Etiketten Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts die Gebrauchsanweisung durch, und befolgen Sie alle Sicherheits- und Verwendungsanweisungen. Das Typenschild befindet sich am Rahmen des Betts und enthält die wesentlichen Produktinformationen einschließlich der technischen Daten. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg Angaben zum Mindestgewicht, zur Mindestgröße und zum minimalen Body Mass Index (BMI) eines Erwachsenen. XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Siehe 1.2 Anwendungszweck, Seite 30. = xxx kg Die tatsächlichen Matratzenmaße sind der Benutzerdokumentation zu entnehmen. Product name Seriennummer Referenznummer Siehe 9 Technische Daten, Seite 52. XX° C XX° C XX% Hersteller Herstellungsdatum Medizinprodukt Max. Benutzergewicht Max. Tragfähigkeit XX% XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Gesamtgewicht des Produkts bei Belastung unter Ausnutzung der maximalen Tragfähigkeit Temperaturbereich Luftfeuchtigkeitsbereich Luftdruckbereich Produkt der SCHUTZKLASSE II 34 1556305-G Sicherheit Transport- und Lagerbedingungen Betriebsbedingungen Kennzeichnet die Stelle für den Anschluss von Vorrichtungen für einen Potenzialausgleich. (Nicht bei allen Ausführungen des Produkts vorhanden.) Etikett an den Seitengittern in Dreiviertellänge Kennzeichnet Bereiche mit erhöhter Quetschgefahr für die Füße an den unteren Seiten der Bettenden in der Nähe der Schwenkräder. Siehe 4.1.1 Niedrige Ausführungen, Seite 41. (Nur bei den niedrigen Ausführungen dieses Produkts vorhanden.) 1556305-G < 6 cm Bezeichnet den maximalen Abstand zwischen dem Seitengitter und dem kopfseitigen Bettende. Beachten Sie die Montageanleitung in dieser Gebrauchsanweisung bzw. die mit dem Seitengitter mitgelieferten Anweisungen. 35 Invacare® Medley® Ergo 3 Inbetriebnahme G H Handbedienteil (nicht abgebildet) 3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Beschädigte Teile können die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transportschäden. – Liegen Beschädigungen vor, verwenden Sie das Produkt nicht, sondern wenden Sie sich zwecks weiterführender Anweisungen an Ihren Invacare-Anbieter. WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die Montage des Bettes und die Installation von Zubehör dürfen nur durch einen qualifizierten Techniker oder eine entsprechend ausgebildete Person erfolgen. – Befolgen Sie die Anweisungen genau. Kontaktieren Sie Ihren Invacare-Anbieter, falls Sie Fragen zur Montage haben. – Die elektrische Ausrüstung des Betts darf nicht demontiert oder mit anderen elektrischen Geräten kombiniert werden. – Stellen Sie nach jedem Montageschritt sicher, dass alle Befestigungspunkte ordnungsgemäß festgezogen sind und alle Teile einwandfrei funktionieren. Matratzenhalter, 4 St. Motor, Höhenverstellung Seitengitter gehören nicht zum Standardlieferumfang. Weitere Informationen zu Seitengittern und sonstigen Zubehörteilen erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Invacare-Vertreter. 3.3 Montage des Betts 1. Drücken Sie die Einsätze an der oberen Hälfte der Liegefläche in die seitlichen Rohre an der unteren Hälfte der Liegefläche. 2. 3. Ziehen Sie die beiden Knebelschrauben an. Achten Sie darauf, dass die vier Matratzenhalter so positioniert sind, dass sie nach oben zeigen. Drehen Sie die Verriegelungsringe am Bettende in die entriegelte Stellung. 4. WICHTIG! – Um Kondensation zu vermeiden, sollte das Bett erst verwendet werden, wenn es Betriebstemperatur angenommen hat (siehe 9 Technische Daten, Seite 52). 3.2 Hauptkomponenten des Betts 5. 6. A B Bettenden, 2 St. C E Liegefläche, Oberschenkelbereich/Beinteil Schwenkrad, 4 St. Motor, Liegefläche, Rückenteil F Motor, Liegefläche, Oberschenkelbereich/Beinteil D 36 Liegefläche, Rückenteil Bringen Sie die Halterungen der Liegefläche entweder in der oberen Position (A) oder der unteren Position (B) am Bettende an und drücken Sie sie fest in die richtige Position. (Ein kleiner Abstand zwischen dem oberen Loch und der Halterung ist normal.) Drehen Sie die Verriegelungsringe in die verriegelte Stellung. VORSICHT! Die Verriegelungsringe sorgen dafür, dass die Liegefläche nicht ungewollt von den Bettenden abgehoben werden kann. – Stellen Sie sicher, dass sich alle Verriegelungsringe wie abgebildet in der verriegelten Stellung befinden und durch das obere Loch geführt sind. – Achten Sie darauf, dass alle Halterungen an der gleichen Position angebracht sind (obere oder untere Position). 3.3.1 Anbringen von Etiketten (Nur bei niedrigen Ausführungen) 1556305-G Inbetriebnahme • • • • • Rückenlehnenmotor C Motor für Oberschenkelbereich D Motor für Bettende, Fußende E Motor für Bettende, Kopfende F Handbedienteil G 3.6 Verkabelung 1. WICHTIG! – Die Kabel müssen so geführt werden, dass sie nicht auf dem Boden liegen und dass sie die Schwenkräder nicht blockieren. Hängen Sie das Netzkabel über den dafür vorgesehenen Haken (siehe Abbildung). Bringen Sie die vier Warnetiketten „Quetschgefahr für die Füße“ (separat erhältlich) an den unteren Seiten der Bettenden in der Nähe der Schwenkräder an. 3.4 Anbringen von Rastofix (optional) 1. 2. Drücken Sie das untere Rastofix-Teil am Fußteil des Betts fest an die vorgesehene Position. Drücken Sie das obere Rastofix-Ende zusammen. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um zu verhindern, dass die Kabel bei Aktivierung der Motoren beschädigt werden. 1. 3. Drehen Sie das Rastofix zwischen den Laschen und lassen Sie es los. Schließen Sie beide Stecker der Hi/Lo-Motoren (Kopfund Fußende) an den Steuerungskasten unter der Rückenlehne an. 2. 3.5 Steuerungskasten Der Steuerungskasten wird am Rückenlehnenmotor eingerastet. 3. 4. Führen Sie das Kabel des Hi/Lo-Motors vom Fußende des Betts und das Kabel des Oberschenkel-/Beinteilmotors durch den Sicherheitsstift des Oberschenkel-/Beinteilmotors. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsstift ordnungsgemäß arretiert ist. Verbinden Sie den Steuerungskasten mit der Netzstromversorgung. Fahren Sie den Oberschenkelbereich bzw. das Beinteil in seine höchste Position. Der Steuerungskasten A ist mit einem Sicherungskamm B und einem Aufkleber mit Symbolen versehen, die den Anschluss der Motorstecker illustrieren. 1556305-G 37 Invacare® Medley® Ergo 3.6.1 Bett mit externer Stromversorgung (24 V) 5. 6. 7. Hängen Sie das Kabel des Hi/Lo-Motors am Fußende in den Haken am Bettende ein. Fahren Sie die Rückenlehne in die höchste Position. 1. 2. 3. 4. Führen Sie das Kabel vom Hi/Lo-Motor im Kopfende durch die beiden Haken am Bettende und befestigen Sie es am Sicherheitsstift des Rückenlehnenmotors. Befestigen Sie das kurze Kabel A am Steuerungskasten (ein deutliches Klickgeräusch muss zu hören sein). Befestigen Sie das Kabel (wie in Schritt 7 im Abschnitt „Verkabelung“ beschrieben). Verbinden Sie das kurze Kabel B mit dem Transformatorkabel C. Stecken Sie den Netzstecker des 24-V-Transformators D in die Steckdose (230 V). 3.7 Anbringen der Seitengitter WARNUNG! Verletzungsgefahr Bei der Montage oder Demontage des Seitengitters besteht Einklemm- und Quetschgefahr. – Geben Sie daher auf Ihre Finger acht. – Befolgen Sie die Anweisungen genau. – Stellen Sie nach jedem Montageschritt sicher, dass alle Befestigungen ordnungsgemäß festgezogen sind und das Seitengitter einwandfrei funktioniert. 8. WICHTIG! Das Handbedienteil, die Steuerungseinheit und die Motoren weisen die Schutzart IPX4 auf. – Am Steuerungskasten muss ein Sicherungskamm verwendet werden, um die Schutzart sicherzustellen. Abnehmbare Seitengitter mit Dreiviertellänge WARNUNG! Einklemmgefahr Es besteht Einklemm- bzw. Erstickungsgefahr zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende. – Bei Verwendung der abnehmbaren Stahlseitengitter ist stets darauf zu achten, dass der Abstand zwischen dem Bettende und dem oberen Abschluss des Seitengitters am Kopfteil weniger als 6 cm und am Fußteil mehr als 32 cm beträgt. Bringen Sie den Sicherungskamm über den Steckern im Steuerungskasten an. 9. 3.7.1 Seitengitter Verso II Montage Befestigen Sie das Netzkabel an der Zugentlastung, die am Bettrahmen befestigt ist. 10. Stellen Sie vor der Verwendung des Betts sicher, dass sich alle Teile wie vorgesehen bewegen und dass keine Motorkabel zum Boden hängen oder bei der Bewegung der Bettabschnitte gequetscht werden. 38 1556305-G Inbetriebnahme Die Montage des Seitengitters muss mit verriegeltem Seitengitter erfolgen. 1. 2. 3. 4. Beide Halterungen des Seitengitters so auf dem Bettrahmen platzieren, dass der Verriegelungsknopf A am Fußende des Bettes liegt. Achten Sie darauf, dass die Halterung am Kopfende so platziert wird, dass sie die Aufnahme für den Aufrichter umschließt (siehe Detail B). Bei Betten, die über Bettenden mit „Sanne“-Befestigung verfügen, müssen vorübergehend die Verriegelungsstifte C am Bettende gelöst werden, damit die Halterung des Seitengitters aufgesetzt werden kann. a. Ziehen Sie den Verriegelungsstift C heraus und drehen Sie ihn eine Vierteldrehung, um ihn in der entriegelten Stellung zu arretieren. b. Positionieren Sie die Halterung unter dem Verriegelungsstift, wie in Schritt 2 beschrieben. c. Drehen Sie den Verriegelungsstift, damit er am Bettende eingreift. Nachdem die Halterungen korrekt auf den Bettrahmen gesetzt wurden, befestigen Sie das Seitengitter mit den Flügelschrauben D. 3.7.3 Anbringen der Seitengitter Aria und Bella WARNUNG! Einklemm-/Erstickungsgefahr Der Benutzer kann sich einklemmen oder aus dem Bett fallen, wenn das Seitengitter nicht ordnungsgemäß montiert ist oder Beschädigungen aufweist. – Achten Sie darauf, dass die Gleitschuhe richtig in den Führungsschienen an den Bettenden sitzen. – Achten Sie darauf, dass die Verriegelungsschrauben ordnungsgemäß an den unteren Enden der Führungsschienen montiert sind. Die Vorgehensweise für die Montage des Holzseitengitters Bella und des Stahlseitengitters Aria ist identisch. Montage des Gleitsystems 1. Demontage 1. Lösen Sie die Flügelschrauben und heben Sie das Seitengitter vom Bettrahmen ab. 3.7.2 Seitengitter Scala 2 Montage des Seitengitters 1. 2. Platzieren Sie das Seitengitter so über dem Rahmen, dass sich das Entriegelungssystem A am Kopfende des Bettes befindet. Die Gabelverbindungen am Seitengitter müssen gemäß den Anweisungen am Seitengitter montiert werden. Drücken Sie die Federklinke A von der Rückseite durch den Gleitschuh B und stellen Sie sicher, dass sie mit einem hörbaren Klicken einrastet. Führen Sie diesen Schritt für alle vier Federklinken aller Gleitschuhe durch. Befestigen des Gleitsystems und Montage des Seitengitters 1. 2. Heben Sie das Bett auf 1/3 der vollen Höhe an. 2. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Führungen an einem der Bettenden, und schieben Sie den Gleitschuh zur Hälfte in die Führung, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Ziehen Sie die Flügelschrauben B an, um das Seitengitter am Rahmen zu befestigen. Vergewissern Sie sich, dass es fest und fest sitzt. Demontage des Seitengitters 1. Lösen Sie die beiden Flügelschrauben B, und entfernen Sie das Seitengitter. 1556305-G 39 Invacare® Medley® Ergo 3. Stellen Sie vor der Verwendung des Betts sicher, dass das Seitengitter ordnungsgemäß mit den Schrauben fixiert ist und sich die Leisten wie vorgesehen bewegen lassen. 3.8 Anbringen der Liegeflächenverlängerung (optional) Drücken Sie das obere Seitengitter auf die beiden oberen Federklinken. 4. 1. 2. 3. WICHTIG! Bei einem verlängerten Bett muss das Fuß-Bettende durch Befestigung mit Blechschrauben an den Halterungen gesichert werden. Drücken Sie am anderen Ende der Seitengitterleiste die beiden oberen Federklinken in das Ende der Leiste. 5. 4. 6. 7. Drücken Sie die Befestigung in die Führung, bis sie mit einem hörbaren Klicken (d. h. ordnungsgemäß in der unteren Position) einrastet. Befestigen Sie die untere Seitengitterleiste an beiden Enden wie in Schritt 4 beschrieben. Drücken Sie das Seitengitter an beiden Enden ganz nach oben, bis die obere Leiste in der oberen Position einrastet. 8. 1. 2. 3. 5. 6. 7. 8. 9. 40 Bringen Sie die Lattenrostverlängerung am Lattenrost an. 3.9 Demontage des Betts 4. Befestigen Sie die Schraube wieder unter der unteren Seitengitterleiste in allen Ecken der Bettenden. Entfernen Sie das untere Bettende (Fußteil). Schieben Sie beide Seiten der Liegeflächenverlängerung in den Rahmen, und sichern Sie die Baugruppe mit Muttern und Schrauben. Bringen Sie das Fuß-Bettende wieder an, und befestigen Sie die Halterungen mit den Blechschrauben. Nehmen Sie die Seitengitter und den Aufzugsbügel ab. Bringen Sie das Bett in die unterste Position und alle Sektionen der Liegefläche in horizontale Stellung. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wickeln Sie das Netzkabel auf und hängen Sie es an den Haken am Kopfteil des Betts. Lösen Sie alle Motorstecker von den Motoren (das Rückenlehnenmotorkabel nicht lösen). Demontieren Sie den Sicherheitskamm mithilfe eines geeigneten Werkzeugs (z. B. Schlitzschraubendreher) von der Steuerungseinheit. Ziehen Sie die Kabel des Kopfteil-, des Fußteil- und des Beinsektionsmotors heraus. Lösen Sie die Liegefläche von Kopf- und Fußteil. Trennen Sie Kopf- und Fußende der Liegefläche voneinander. Bei Betten mit externer 24 V Stromversorgung, stellen Sie sicher, dass das Netzkabel mit der Stromversorgung der Steuerungseinheit verbunden ist. 1556305-G Das Bett benutzen 4 Das Bett benutzen 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsrisiko und Gefahr von Sachschäden – Das Bett muss so aufgestellt werden, dass die Höhenverstellung nicht behindert wird, etwa durch Hebevorrichtungen oder Möbel. – Achten Sie darauf, dass keine Körperteile zwischen feststehenden Teilen (z. B. Seitengittern, Bettenden usw.) und beweglichen Teilen eingequetscht werden. – Das Handbedienteil darf nicht von Kindern verwendet werden. WARNUNG! Verletzungsrisiko Bei Verwendung des Betts von unruhigen oder verwirrten Personen oder von Personen, bei denen Spasmen auftreten: – Wenn das Bett mit einem sperrbaren Handbedienteil ausgestattet ist, müssen die entsprechenden Funktionen entweder gesperrt werden, – oder das Handbedienteil muss sich außerhalb der Reichweite des Benutzers befinden. 4.1.1 Niedrige Ausführungen VORSICHT! Einklemm- und Quetschgefahr Je nach Konfiguration kann der Freiraum zwischen beweglichen und festen Teilen des Bettes beim Absenken des Bettes sehr klein werden. – Achten Sie beim Absenken des Bettes darauf, dass sich Ihre Füße nicht in der Nähe oder unter beweglichen Teilen befinden. – Stellen Sie sicher, dass die Kabel korrekt verlegt sind und beim Absenken des Bettes nicht gequetscht werden können. VORSICHT! Verletzungsgefahr Je nach Konfiguration ist die minimale Arbeitshöhe des Betts sehr niedrig. Arbeiten mit einer nicht ordnungsgemäßen/falschen Haltung bei niedrigen Arbeitshöhen birgt eine Verletzungsgefahr für das Pflegepersonal. – Achten Sie bei der Versorgung des Benutzers auf Ihre Körperhaltung. 4.1.2 Matratzenhalter WARNUNG! Verletzungsgefahr Ohne sachgerecht angebrachte Matratzenhalter kann die Matratze seitwärts verrutschen, was dazu führen kann, dass der Benutzer aus dem Bett fällt. – Verwenden Sie das Bett niemals ohne Matratzenhalter. – Sorgen Sie stets dafür, dass die Matratzenhalter korrekt montiert sind und nach oben weisen. – Verwenden Sie nur die Original-Matratzenhalter. 4.2 Handbedienteil Das Handbedienteil kann über zwei, drei oder vier Tasten zur Steuerung der elektrischen Funktionen des Betts verfügen. Das Handbedienteil kann auch mit einer Sperrfunktion ausgestattet sein. Rückenteil 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Höhenverstellung 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Oberschenkelbereich 1. 2. Aufwärts: links auf die Taste drücken (p). Abwärts: rechts auf die Taste drücken (q). Kippfunktion VORSICHT! Schwerwiegendes Verletzungsrisiko Das Kippen mit dem Kopfende nach unten kann für Personen schwere Folgen haben, die zu einem erhöhten Blutdruck im oberen Bereich des Körpers neigen. – Die Kippfunktion darf nur durch medizinisch ausgebildetes Personal bedient werden. – Vor der Verwendung von Positionen, bei denen die unteren Extremitäten des Benutzers höher positioniert sind als das Herz, muss immer eine medizinische Beurteilung erfolgen. – Die Kippfunktion ist KEINE Trendelenburger-Funktion und darf nicht als medizinische Behandlung eingesetzt werden. 1. 2. Kopfende nach oben: links auf die Taste drücken (p). Fußende nach oben: rechts auf die Taste drücken (q). Wenn das Bett nur mit einer Anti-Kippfunktion ausgestattet ist, kann das Fußende nicht nach oben gekippt werden. 1556305-G 41 Invacare® Medley® Ergo 1. 2. Kopfende nach oben: links auf die Taste drücken (p). Horizontale Position: das Bett mit der Höhenverstelltaste vollständig nach oben oder nach unten fahren. 4.3.1 Bremsen der Laufrollen A B 4.2.1 Sperrfunktion Die Sperrfunktion verhindert die Verwendung bestimmter Funktionstasten. Unabhängig davon, über wie viele Tasten Ihr Handbedienteil verfügt, können alle einzeln gesperrt werden. Feststellen der Bremse – Betätigen Sie das äußere Pedal B der Bremse. Lösen der Bremse – Betätigen Sie das innere Pedal A der Bremse. 4.4 Einstellung der Seitengitter 1. 2. 3. Führen Sie Schlüssel A in das Schlüsselloch unter der betreffenden Taste ein. Um die Sperrfunktion zu aktivieren, drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Sperrfunktion aufzuheben, drehen Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn. 4.3 Laufrollen und Bremsen VORSICHT! Einklemmungs- und Quetschungsgefahr Alle Bremsen werden per Fuß bedient. – Lösen Sie die Bremse nicht mit den Fingern. 42 WARNUNG! Einklemm- und Erstickungsgefahr Es besteht Einklemm- bzw. Erstickungsgefahr zwischen Liegefläche, Seitengitter und Bettende. – Stellen Sie stets sicher, dass die Seitengitter korrekt montiert und befestigt sind. WARNUNG! Sturzgefahr Wenn entschieden wurde, dass der Benutzer Seitengitter benötigt: – Lassen Sie den Benutzer niemals mit abgesenktem Seitengitter unbeaufsichtigt im Bett alleine. – Stellen Sie sicher, dass sich das Seitengitter in der höchsten Stellung befindet und korrekt eingerastet ist, bevor Sie den Benutzer unbeaufsichtigt lassen. VORSICHT! Verletzungsgefahr Der Patient kann beim Hinlegen oder Aufstehen stürzen, wenn die Bremsen nicht verriegelt sind. – Verriegeln Sie die Bremsen immer, wenn der Patient sich hinlegt oder aus dem Bett steigt oder wenn Sie den Patienten versorgen. – Die Bremse mindestens je einer Laufrolle am Kopf- und am Fußende des Betts muss verriegelt werden. VORSICHT! Verletzungsgefahr Wenn das Seitengitter nicht ordnungsgemäß eingerastet ist, kann es herunterfallen. – Ziehen bzw. drücken Sie die obere Latte des Seitengitters, um sich zu vergewissern, dass das Verriegelungssystem ordnungsgemäß einrastet ist. Die Laufrollen können möglicherweise Spuren auf dem Fußboden hinterlassen (insbesondere bei nicht oder unzureichend behandelten Fußböden). Invacare® empfiehlt, im Zweifelsfall zur Vermeidung von Spuren geeignete Unterlagen zwischen Laufrollen und Fußboden zu legen. VORSICHT! Verletzungsgefahr Bei der Betätigung des Seitengitters besteht Einklemm- und Quetschgefahr. – Achten Sie darauf, dass Ihre Finger ebenso wie Körperteile des Patienten nicht eingeklemmt werden. – Das Seitengitter darf niemals gegen Widerstand bewegt oder fallen gelassen werden. 1556305-G Das Bett benutzen 4.4.1 Seitengitter Verso II 1. B A 2. Drücken Sie die Verriegelung A des Gleitsystems an einem Bettende und senken Sie das Seitengitter auf die unterste Position ab. Wiederholen Sie den Vorgang am anderen Bettende. Herunterklappen zum Öffnen des Seitengitters 1. 2. 3. Halten Sie die obere Latte B mit einer Hand und ziehen Sie mit der anderen Hand am Verriegelungsknopf A. Ziehen Sie die obere Latte zur Seite und lassen Sie den Verriegelungsknopf los. Klappen Sie das Seitengitter in die unterste Position. 4.5 Aufrichter WARNUNG! Verletzungsgefahr Wird der Griff belastet, während der Aufrichter aus dem Bett geschwenkt ist, kann das Bett umkippen. – Der Aufrichter muss immer so positioniert werden, dass der Griff über dem Bettbereich hängt. – Die zulässige Höchstbelastung des Aufrichters von 80 kg darf nicht überschritten werden. Hochklappen zum Schließen des Seitengitters 1. Ziehen Sie die obere Latte B und heben Sie das Seitengitter an, bis es ordnungsgemäß im Verriegelungssystem einrastet. 4.4.2 Einstellung der Scala 2-Seitengitter 1. 2. 4.5.1 Einsetzen des Aufrichters Der Aufrichter kann links oder rechts am Kopfteil des Betts eingesetzt werden. 1. Setzen Sie den Aufrichter in das dafür vorgesehene Rohrstück ein und fixieren Sie ihn mit der Flügelschraube. Die Flügelschraube muss nicht festgezogen werden, wenn der Aufrichter seitlich vom Bett weggeschwenkt werden soll. 4.5.2 Anpassen der Griffhöhe 1. 2. Aufwärts: Heben Sie die obere Latte B des Seitengitters an und ziehen Sie sie zu der Seite mit dem Verriegelungsmechanismus (Entriegelungsknopf) A. Vergewissern Sie sich, dass das Seitengitter richtig einrastet ist. Abwärts: Drücken Sie den Entriegelungsknopf A und bewegen Sie die obere Latte B des Seitengitters vom Verriegelungsmechanismus weg. Die Griffhöhe sollte immer an die individuellen Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden. 1. 2. A A 4.4.3 Seitengitter Aria und Bella Bedienung des Seitengitters Anheben des Seitengitters 1. Nutzen Sie die beiden Griffe an der oberen Leiste, um das Seitengitter anzuheben, bis es mit einem hörbaren Klicken in der oberen Position einrastet. Absenken des Seitengitters 1556305-G 1. 2. Ziehen Sie das Seil seitlich heraus und schieben Sie die Kunststoffseilklemme A nach oben oder unten, bis der Griff die gewünschte Höhe erreicht hat. Verriegeln Sie den Griff, indem Sie das Seil wieder in die Klemme A hineindrücken, und ziehen Sie den Griff nach unten. 43 Invacare® Medley® Ergo WICHTIG! Nach dem Anpassen der Griffhöhe: – Überprüfen Sie, ob die beiden Seile über der Seilklemme parallel verlaufen und sich im Inneren der Seilklemme befinden. – Stellen Sie sicher, dass das Seil ordnungsgemäß arretiert ist, indem Sie kräftig am Griff ziehen. oder Beinteils erforderlich sein. Eine Notabsenkung der Höhenverstellung ist NICHT möglich. VORSICHT! Verletzungsrisiko – Die Notabsenkung eines Liegeflächenteils muss von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. – Die Absenkung eines Liegeflächenteils kann schnell erfolgen. Greifen Sie beim Absenken nicht unter die Liegefläche. 4.6 Anpassen der Beinsektion Die Anpassung der Beinsektion erfolgt durch Anheben des Matratzengriffs. WICHTIG! – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie eine Notabsenkung der Liegefläche durchführen. 1. 2. 1. 2. Aufwärts: Heben Sie den Matratzengriff der Beinsektion an. Abwärts: Heben Sie den Matratzengriff der Beinsektion bis ganz nach oben an und senken Sie die Beinsektion dann ab. 4.7 Notfallpositionen In einem medizinischen Notfall kann es erforderlich sein, alle oder bestimmte Segmente der Liegefläche in eine flache Position zu bringen – z. B. einen flachen Rückenlehnenabschnitt für die Herz-Lungen-Wiederbelebung (HLW). Um ein Segment der Liegefläche in flache Position zu bringen, • verwenden Sie die entsprechende Funktion des Handbedienteils ODER • Beide Personen halten das arretierte Liegenflächenteil fest. Eine Person zieht den Sicherheitsstift aus dem betreffenden Motor heraus. verwenden Sie bei Stromausfall oder sofortigem Handlungsbedarf die manuelle Notabsenkung und senken Sie das Segment der Liegefläche ab. 3. Das Liegeflächenteil wird von beiden Personen langsam vollständig abgesenkt. 4.7.2 Transport und Lagerung Das Bett kann im montierten oder demontierten Zustand transportiert oder gelagert werden. Detaillierte Anweisungen zur Demontage des Bettes finden Sie unter 3.9 Demontage des Betts, Seite 40. So transportieren oder lagern Sie das Bett im montiertem Zustand: 1. 2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Wickeln Sie das Netzkabel auf, und hängen Sie es an den Haken am Kopfende des Bettes, damit es vom Boden ferngehalten wird und Schäden beim Transport oder bei der Lagerung vermieden werden. 4.7.1 Notabsenkung eines Liegeflächenteils Im Fall eines Stromausfalls oder Motordefekts kann eine Notabsenkung des Rückenteils, Oberschenkelbereichs 44 1556305-G Zubehör 5 Zubehör 5.1 Liste des verfügbaren Zubehörs • • • Wichtig – Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und -ersatzteile. Ersatzteillisten und zusätzliche Gebrauchsanweisungen können bei Invacare bestellt werden. Aufgrund regionaler Unterschiede empfiehlt es sich, für Informationen zu verfügbarem Zubehör die Invacare-Website für Ihr Land, den Invacare-Katalog oder einen Invacare-Anbieter zu konsultieren. • • • • • Seitengitter – Verso II Zusammenfaltbares Stahlseitengitter, Dreiviertellänge (150 cm × 40 cm), Montage am seitlichen Rohr, Entriegelungsknopf am Fußteil – Scala Basic 2 Zusammenfaltbares Stahlseitengitter, Dreiviertellänge (168 cm × 40 cm), Montage am seitlichen Rohr, Entriegelungsknopf am Kopfteil – Scala Basic Plus 2 Zusammenfaltbares Stahlseitengitter, Dreiviertellänge (168 cm × 40 cm), Montage am seitlichen Rohr, Entriegelungsknopf am Kopfteil – Scala Medium 2 Zusammenfaltbares Stahlseitengitter, Dreiviertellänge (165 cm × 46 cm), Montage am seitlichen Rohr, Entriegelungsknopf am Kopfteil – Scala Decubi 2 Zusammenfaltbares Stahlseitengitter, Dreiviertellänge (168 cm × 54 cm), Montage am seitlichen Rohr, Entriegelungsknopf am Kopfteil – Bella Zusammenfaltbares Holzseitengitter in voller Länge (205 cm × 40 cm), Montage an den Führungsschienen für Bettende, Entriegelungsknöpfe an beiden Enden – Bella extended Zusammenfaltbares Holzseitengitter in voller Länge (220 cm × 40 cm), Montage an den Führungsschienen für Bettende, Entriegelungsknöpfe an beiden Enden – Aria Zusammenfaltbares Stahlseitengitter in voller Länge (206 cm × 40 cm), Montage an den Führungsschienen für Bettende, Entriegelungsknöpfe an beiden Enden Liegeflächenverlängerung (Fußende) – 15 cm Aufrichter Fest angebrachte Haltegriffe – 25 cm × 30 cm, 25 cm × 80 cm, 40 cm × 30 cm, 40 cm × 50 cm oder 40 cm × 95 cm Handbedienteile – mit Rückenlehnen- und Höhenverstellung – HB72/Hl72 – mit Rückenlehnen-, Oberschenkel- und Höhenverstellung – HB73/HL73 (arretierbar) – mit Rückenlehnen-, Oberschenkel- und Höhenverstellung und Kippfunktion – HB74/HL74 (arretierbar) – mit Rückenlehnen-, Oberschenkel- und Höhenverstellung und Anti-Kippfunktion – HL74 (arretierbar) 1556305-G Soft Tilt – Auf der Liegefläche angebrachtes System für die Repositionierung des Patienten Rastofix Transporthalterung 5.2 Transportsicherung Verwenden Sie die Transportsicherung für die Lagerung und den Transport des Betts: 1. 2. 45 Invacare® Medley® Ergo 3. 4. 5. 6. 46 1556305-G Instandhaltung 6 Instandhaltung 6.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung VORSICHT! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden – Während des Gebrauchs des Produkts keine Wartungs- oder Servicearbeiten durchführen. Die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsvorschriften befolgen, um das Produkt jederzeit in verwendungsfähigem Zustand zu halten. • Nach drei Monaten • Checkliste für die tägliche Überprüfung q q q Unterziehen Sie das Bett einer Sichtkontrolle. Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß. Überprüfen Sie alle Bauteile, alle Befestigungspunkte, alle beanspruchten Teile und alle Drehpunkte auf Anzeichen von Verschleiß, Risse, durchgescheuerte Stellen, Verformungen und Abnutzung. Überprüfen Sie das Handbedienteil und alle Verstellmotoren auf Leichtgängigkeit. 6.3 Allgemeine Informationen zur Wartung WICHTIG! – Bei der Service-Inspektion muss die Liegefläche abgestützt werden, um ein unbeabsichtigtes Absenken zu verhindern. – Service- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden. – Wird das Bett umgerüstet oder einer anderen Verwendung zugeführt, ist das Bett einem Service gemäß Wartungsplan zu unterziehen. In Ländern, in denen Invacare über eine eigene Vertriebsgesellschaft verfügt, kann ein Servicevertrag abgeschlossen werden. In bestimmten Ländern bietet Invacare Schulungen zu Service und Wartung des Betts an. Ersatzteillisten und zusätzliche Gebrauchsanweisungen sind bei Invacare erhältlich. Vor der Verwendung 1556305-G Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion aller mechanischen und elektrischen Teile. Ziehen Sie Bolzen, Schrauben, Muttern usw. nach. Jedes Jahr • Wir empfehlen die Durchführung eines Sicherheitstests zur Überprüfung der Leistung der Verstellmotoren und der Mechanik. Alle zwei Jahre • 6.2 Tägliche Überprüfungen WARNUNG! Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Beschädigte oder verschlissene Teile können die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Das Produkt muss bei jeder Verwendung geprüft werden. – Falls Sie Schäden feststellen oder Zweifel an der Sicherheit eines Teils haben, verwenden Sie das Produkt nicht. Setzen Sie sich umgehend mit Ihrem zuständigen Invacare-Anbieter in Verbindung. Stellen Sie außerdem sicher, dass das Produkt erst dann wieder verwendet wird, nachdem die Reparaturmaßnahmen durchgeführt wurden. Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Funktion und dem sicheren Zustand aller mechanischen und elektrischen Teile. Wir empfehlen dringend, das Bett bei normaler Verwendung nach zwei Jahren sowie anschließend im Zweijahresabstand einem Service gemäß nachstehendem Wartungsplan zu unterziehen. Verstellmotoren, Handbedienteil und Steuerungseinheit werden durch Austausch des schadhaften Teils gewartet. 6.3.1 Wartungsplan Prüfpunkte q q q q q q q q q q q q q q Sichtprüfung aller Komponenten des Betts (keine Verformungen) Sicherungsringe, Splinte und Kunststoff-Befestigungsring – ordnungsgemäß verriegelt und geprüft Schrauben – nachgezogen Schweißnähte – intakt (kein Verschleiß) Schwenkräder (leichtgängig) Schwenkradbefestigungen – nachgezogen Schwenkradbremsen – arretieren ordnungsgemäß Alle Motoren – laufen korrekt (mit regulärer Drehzahl und minimaler Geräuschentwicklung) Kabel – ordnungsgemäß verlegt und unbeschädigt Elektrische Stecker – unbeschädigt System für Verriegelung und Bewegung des Seitengitters – ordnungsgemäße Verriegelung, leichtgängig Zubehör – korrekt montiert und einwandfreie Funktion Beschädigte Beschichtung – repariert Austreten von Schmierfett – auf ausgelaufenes Schmierfett überprüfen VORSICHT! Verletzungsrisiko oder Gefahr von Sachschäden Das Austreten von Schmierfett kann zu Unfällen durch Ausrutschen oder Feuer führen. – Kontaktieren Sie den Kundendienst, falls Schmierfett austritt oder sonstige Rückstände festgestellt werden. 6.4 Prüfung nach Verlagerung – Vorbereitung für neuen Benutzer WICHTIG! Wenn das Bett an einen anderen Ort verlagert wurde, muss es vor einer weiteren Nutzung sorgfältig geprüft werden. – Die Prüfung muss durch entsprechend geschultes Personal erfolgen. – Informationen zur regelmäßigen Wartung sind der Wartungstabelle zu entnehmen. 47 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Checkliste – nach Standortwechsel WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Prüfpunkte q q q q q q q q q q Prüfen Sie, ob das Gestänge zur Verbindung der beiden Liegeflächenhälften vollständig eingeführt und verriegelt ist. Vergewissern Sie sich, dass die Liegefläche korrekt an den Bettenden montiert ist und der Verriegelungsring eingerastet ist. Prüfen Sie die Arretierung des Motors (Kontakte korrekt montiert). Prüfen Sie die Verdrahtung der Elektronik für den Motor (Kabel nicht gequetscht). Prüfen Sie, ob die Gehäuse der Motoren intakt sind (keine Risse, durch die Flüssigkeit eindringen kann). Prüfen Sie, ob der Sicherungskamm korrekt über den Kontakten im Steuerungskasten montiert ist. Prüfen Sie durch Verwendung des Handbedienteils die Bereiche der Liegefläche, um alle Funktionen der beweglichen Teile zu aktivieren. Überprüfen Sie die Funktion der Bremsen. Prüfen Sie die Verriegelungsfunktion(en) an den Seitengittern. Überprüfen Sie, ob alle Bettlatten intakt und fest sind. 6.5 Reinigung und Desinfektion Zur Reinigung und Desinfektion in Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen Umgebungen die hausinternen Verfahren beachten. 6.5.2 Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten 6.5.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. VORSICHT! Gefahr von Stromschlag und Beschädigung des Produkts – Das Gerät ggf. ausschalten und vom Netz trennen. – Bei der Reinigung von elektronischen Bauteilen ist zu beachten, welche Schutzart (Schutz gegen eindringendes Wasser) diese besitzen. – Sicherstellen, dass kein Wasser auf den Netzstecker oder die Steckdose gelangt. – Die Steckdose nicht mit nassen Händen berühren. 6.5.3 Reinigungsanweisungen WICHTIG! – Das Produkt darf nicht in automatischen Waschanlagen, mit einem Hochdruckreiniger oder mit Dampf gereinigt werden. Elektrische Bauteile • • • • Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel/Chemikalien: Haushaltsübliche Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen: Mit einem weichen Tuch trockenwischen. Bauteile aus Metall • • • • Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel/Chemikalien: Haushaltsübliche Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen: Mit einem weichen Tuch trockenwischen. Eine Druckwasserreinigung der Bauteile aus Metall ist zulässig, keinesfalls jedoch eine Hochdruck- oder Dampfreinigung. Holz (einschließlich Textilbändern an den Seitengittern, falls vorhanden) 48 1556305-G Instandhaltung • • • • Methode: Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste ab. Max. Temperatur: 40 °C Lösungsmittel/Chemikalien: Haushaltsübliche Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen: Mit einem weichen Tuch trockenwischen. Textilien (einschließlich Polster und Matratzen) • Entsprechend den Anweisungen auf dem jeweiligen Produktetikett. 6.5.4 Desinfektionsanleitung Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln und -verfahren finden Sie unter https://vah-online.de/de/fuer-anwender. Im häuslichen Bereich In der klinischen und Langzeitpflege Befolgen Sie Ihre hausinternen Desinfektionsverfahren und verwenden Sie nur die dort angegebenen Desinfektionsmittel und Methoden. 6.6 Schmierung Wir empfehlen, nach dem Service und der Reinigung oder wann immer es erforderlich ist, die Reibung zu reduzieren, die beweglichen Komponenten des Betts den folgenden Anweisungen entsprechend zu schmieren. Bettkomponente Schmierungsmethode Drehpunkte der Liegefläche Öl (medizinisch rein) Motorbefestigungspunkte an der Liegefläche Öl (medizinisch rein) Motorlager und Zugstangen Öl (medizinisch rein) Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle zugänglichen Oberflächen durch Abwischen. • Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel • Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen. 1556305-G Das Gleitsystem der Holzseitengitter darf nicht mit Öl geschmiert werden, andernfalls können die Holzlatten nur schwer bewegt werden. Zur Bestellung von vorschriftsmäßigem Öl wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. 49 Invacare® Medley® Ergo 7 Nach dem Gebrauch 7.2 Wiederaufbereitung 7.1 Entsorgung Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 50 • • Prüfung Reinigung und Desinfektion Detaillierte Informationen siehe 6 Instandhaltung, Seite 47. Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. 1556305-G Problembehandlung 8 Problembehandlung 8.1 Fehlerbehebung im elektrischen System Symptom Netzkontrollleuchte leuchtet nicht Netzkontrollleuchte leuchtet, aber Motor läuft nicht. Relais in der Steuerungseinheit macht klickende Geräusche. Netzkontrollleuchte leuchtet, aber Motor läuft nicht. Von der Steuerungseinheit sind keine Relaisgeräusche zu hören. Steuerungseinheit bis auf eine Richtung eines Kanals intakt. Mögliche Ursache Lösung Nicht an Steckdose angeschlossen An Steckdose anschließen Sicherung in der Steuerungseinheit durchgebrannt * Steuerungseinheit austauschen Steuerungseinheit defekt * Steuerungseinheit austauschen Motorkabelstecker nicht vollständig in die Steuerungseinheit eingesteckt Motorkabelstecker ordnungsgemäß in die Steuerungseinheit einstecken Motor defekt. * Motor austauschen Motorkabel beschädigt * Kabel austauschen Steuerungseinheit defekt * Steuerungseinheit austauschen Steuerungseinheit defekt * Steuerungseinheit austauschen Handbedienteil defekt * Handbedienteil austauschen Steuerungseinheit defekt * Steuerungseinheit austauschen Handbedienteil defekt * Handbedienteil austauschen Motor beschädigt * Motor austauschen Motor läuft, aber die Schubstange bewegt sich nicht. Motor kann die Last nicht vollständig anheben. Motorengeräusch, aber keine Bewegung der Schubstange. Bewegung der Schubstange nach innen, nicht nach außen. * Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten am Bett dürfen nur durch entsprechend geschultes Personal durchgeführt werden. Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden. – Vor dem Öffnen oder Reparieren elektrischer Teile muss das Bett von der Netzsteckdose getrennt werden. WARNUNG! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden. – Vor dem Öffnen oder Reparieren elektrischer Teile muss das Bett von der Netzsteckdose getrennt werden. 1556305-G 51 Invacare® Medley® Ergo 9.2 Gewichtsangaben 9 Technische Daten Medley Ergo 9.1 Abmessungen des Betts Alle Abmessungen sind in Zentimeter (cm) angegeben. Alle Winkel sind in Grad (°) angegeben. Alle Abmessungen und Winkel sind ohne Toleranzen angegeben. Medley Ergo Low 145 kg Max. Patientengewicht (vorausgesetzt, das Gewicht von Matratze und Zubehörteilen übersteigt nicht 35 kg) 180 kg B Max. Tragfähigkeit (Patient + Zubehörteile) Gesamtgewicht* Rückenteil der Liegefläche mit Holzlatten (= schwerster Teil) Rückenteil der Liegefläche mit Stahllatten Beinteil der Liegefläche mit Holzlatten Beinteil der Liegefläche mit Stahllatten Bettende (1 Stück) Aufrichter 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg Transporthalterungen 23 30 C 67 4,2 kg 2,0 kg *Vollständiges Bett, inkl. Liegefläche (Rückenteil und Beinteil), Stahllatten, Netzkabel, Matratzenhalter und Handbedienteil A 80 13,7 kg 224 9.3 Abmessungen der Matratze 11° Zulässige Abmessungen der Matratze je nach verwendetem Seitengitter Matratzengröße 11° 18° 70° 10.5° 24° Höhen A B C Höhen A B C 52 Medley Ergo Untere Position Obere Position 33–73 cm 40–80 cm 160–201 cm 166–207 cm 15–55 cm 22–62 cm Medley Ergo Low Untere Position Obere Position 21–61 cm 28–68 cm 146–187 cm 153–194 cm 2–42 cm Seitengitter Bella/Aria hoch1) Bella/Aria niedrig2) Verso ll Scala Basic 2 Höhe [cm] 6 – 12 Breite [cm] 85,5 – 90 Länge [cm] 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 10 – 16 85,5 – 95 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 Scala Basic Plus Scala Medium 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 1) Liegefläche in oberer Position montiert. in unterer Position montiert. 2)Liegefläche 9.4 Elektrische Daten Spannungsversorgung Uin = 230 Volt, AC, 50/60 Hz (AC = Wechselstrom) Maximaler Eingangsstrom Iin max. = 2 A / 1,8 A bei externer Stromversorgung 9–49 cm 1556305-G Technische Daten Aussetzbetrieb (periodischer Betrieb der Motoren) Int = max. 10 %, 2 min/18 min Isolierung Produkt der SCHUTZKLASSE II Anwendungsteil Anwendungsteil, das die in IEC 60601-1 Typ B festgelegten Anforderungen zum Schutz gegen Stromschlag erfüllt. Geräuschpegel 45 bis 50 dBA Schutzart Die Steuerungseinheit, die externe Stromversorgung, die Motoren und das Handbedienteil entsprechen der Schutzart IPX4. IPX4 – Das elektrische System ist gegen auf die Komponenten gerichtetes Spritzwasser aus allen Richtungen geschützt. 9.5 Umgebungsbedingungen Temperatur Relative Luftfeuchtigkeit Luftdruck Lagerung und Betrieb Transport -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C 20 % bis 90 % bei 30 °C – nicht kondensierend 800 hPa bis 1060 hPa Das Produkt vor Gebrauch auf Betriebstemperatur aufwärmen/abkühlen lassen. • Das Aufwärmen von der minimalen Lagertemperatur kann bis zu 24 Stunden dauern. • Das Abkühlen von der maximalen Lagertemperatur kann bis zu 24 Stunden dauern. Das Bett besitzt keinen Trennschalter (Hauptschalter). Wenn das Bett von der Stromversorgung getrennt werden muss, muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. 1556305-G 53 Invacare® Medley® Ergo 10 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 10.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet werden. Dieses Produkt wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für Ausrüstung der Klasse B angegebenen EMV-Grenzwerte. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Produkts beeinträchtigen. Andere Geräte können selbst durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten gemäß der genannten Norm entsprechen, Störungen empfangen. Schalten Sie dieses Produkt ein und wieder aus, um zu ermitteln, ob die Emissionen des Produkts für die Störung verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts nicht weiter auftreten, wurden sie von diesem Produkt verursacht. In derartigen seltenen Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen abgeschwächt oder behoben werden: • Stellen Sie das Gerät an einer anderen Position oder einem anderen Standort auf oder vergrößern Sie den Abstand zwischen den Geräten. 10.2 Elektromagnetische Emissionen Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anleitung HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe I Dieses Produkt nutzt HF-Energie nur für seine internen Funktionen. Aus diesem Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe. HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Produkt eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen, darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind. Oberwellenemissionen IEC 61000-3-2 Klasse A Spannungsfluktuationen/ FlimmerEmissionen IEC 61000-3-3 Die Bestimmungen werden eingehalten. 10.3 Elektromagnetische Störfestigkeit Leitlinien und Herstellererklärung Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Elektrostatische Entladung (ESD) ± 8 kV Kontaktentladung Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. IEC 61000-4-2 Transiente elektrische Störgrößen/ Bursts IEC 61000-4-4 54 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Luft ± 2 kV für Energieleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz ± 1 kV für Eingangs-/ Ausgangsleitungen; 100 kHz Wiederholfrequenz Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 1556305-G Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Störfestigkeitstest Test-/ Konformitätswert Stoßspannung ± 1 kV zwischen Leitungen IEC 61000-4-5 Spannungsabfälle, kurze Unterbrechungen und Spannungsschwankungen in den Stromversorgungsleitungen IEC 61000-4-11 Netzfrequenz (50/60 Hz) Magnetfeld ± 2 kV zwischen Leitung und Erdung < 0 % UT für halben Zyklus bei 45°-Schritten Elektromagnetische Umgebung – Anleitung Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 70 % UT für 25/30 Zyklen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender dieses Produkts auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf dessen Funktionen, wird empfohlen, das Produkt über eine unterbrechungsfreie Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben. < 5 % UT für 250/300 Zyklen UT bezeichnet die Nennnetzspannung. 30 A/m Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können. 0 % UT für ganze Zyklen IEC 61000-4-8 Leitungsgeführte HF-Störgrößen 3V 150 kHz bis 80 MHz IEC 61000-4-6 6V in ISM- & Amateur-Funkbändern Feldstärken fester Sender, z. B. Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos) und Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Sender sowie TV-Sender können nicht genau vorhergesagt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Übersteigt die gemessene Feldstärke am Verwendungsort dieses Produkts den oben genannten HF-Konformitätswert, muss dieses Produkt auf einen normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Produkts. In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu Störungen kommen: Ausgestrahlte HF-Störgrößen IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 385 MHz - 5785 MHz Testspezifikationen für Störfestigkeit gegen HF-Geräte für kabellose Kommunikation siehe Tabelle 9 der Norm IEC 60601-1-2:2014. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte müssen mit einem Abstand von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts einschließlich der Kabel verwendet werden. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion aufgrund von Bauten, Objekten und Personen beeinflusst. 10.3.1 Testspezifikationen für die Störfestigkeit gegen HF-Geräte für die kabellose Kommunikation IEC 60601-1-2:2014 – Tabelle 9 Testfrequenz Banda) (MHz) (MHz) Diensta) Modulationb) 380 - 390 TETRA 400 450 710 745 788 385 1556305-G Maximale Leistung (W) Abstand (m) Störfestigkeitsniveau (V/m) Pulsmodulationb) 18 Hz 1,8 0,3 27 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 FMc) ±5 kHz Abweichung 1 kHz Sinus 2 0,3 28 704 - 787 LTE-Band 13, 17 Pulsmodulationb) 217 Hz 0,2 0,3 9 55 Invacare® Medley® Ergo Testfrequenz (MHz) Banda) (MHz) Diensta) Modulationb) 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE-Band 5 Maximale Leistung (W) Abstand (m) Störfestigkeitsniveau (V/m) Pulsmodulationb) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800, CDMA 1900, GSM 1900, DECT, LTE-Band 1, 3, 4, 25, UMTS Pulsmodulationb) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE-Band 7 Pulsmodulationb) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulationb) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Wenn es zur Erzielung des Störfestigkeitsniveaus erforderlich ist, kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und der medizinischen elektrischen Vorrichtung oder dem medizinischen System auf 1 m reduziert werden. Ein Testabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig. a) Bei manchen Diensten sind nur die Uplink-Frequenzen angegeben. b) Der Träger ist mit einem Rechtecksignal mit einem Tastgrad von 50 % zu modulieren. Alternativ zur FM-Modulation kann eine 18-Hz-Pulsmodulation mit einem Tastgrad von 50 % verwendet werden. Eine solche ist zwar in der Realität nicht anzutreffen, sie stellt aber den Worst-Case dar. c) 56 1556305-G Contenido Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias. 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1.1 Símbolos en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2.1 Operador previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 58 58 58 58 58 58 59 59 59 2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Colchones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Etiqueta de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.2 Otras etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 60 61 61 62 62 62 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Piezas principales de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Montaje de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Colocación de etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Instale Rastofix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6.1 Cama con fuente de alimentación externa de 24 V . . . 3.7 Instalación de las barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.1 Barandilla Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.2 Barandilla Scala 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7.3 Instalación de la barandilla Aria y Bella. . . . . . . . . . . . 3.8 Instalación de la extensión del somier . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Desmontaje de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 64 64 64 65 65 65 66 66 66 67 67 68 68 4 Funcionamiento de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.1 Alturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1.2 Fijadores del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Función de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Ruedas giratorias y frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Freno de las ruedas giratorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Uso de las barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Barandillas Verso II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Funcionamiento de la barandilla Scala 2 . . . . . . . . . . . 4.4.3 Barandilla Aria y Bella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Incorporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.1 Coloque el incorporador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5.2 Ajuste de la altura de la empuñadura. . . . . . . . . . . . . 4.6 Ajuste de la sección de la pierna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 Posiciones de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.1 Liberación de emergencia de una sección del somier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7.2 Transporte y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 71 71 71 71 71 71 71 72 72 5 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.1 Lista de accesorios disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 5.2 Soportes de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Información sobre mantenimiento general . . . . . . . . . . . . 6.2 Inspecciones diarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Información general sobre mantenimiento . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Lista de control de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Inspección tras la reubicación: preparación para un nuevo usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.1 Lista de comprobación: después del traslado . . . . . . . 6.5 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5.1 Información general de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . 75 75 75 75 75 75 76 76 76 6.5.2 Intervalos de limpieza . . . . . . 6.5.3 Instrucciones de limpieza . . . . 6.5.4 Instrucciones de desinfección . 6.6 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 76 77 77 7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 7.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 7.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 8.1 Solución de problemas del sistema eléctrico . . . . . . . . . . 79 9 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Dimensiones de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Dimensiones del colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Datos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 80 80 80 80 81 10 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Información general sobre EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.1 Especificaciones de la prueba sobre la inmunidad a los equipos de comunicaciones inalámbricas por radiofrecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 82 82 82 83 Invacare® Medley® Ergo 1 Generalidades • 1.1 Introducción Este manual del usuario contiene información importante sobre la manipulación del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean relevantes para su producto, ya que este documento se aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de impresión).A no ser que se indique lo contrario, cada una de las secciones de este documento hace referencia a todos los modelos del producto. • • • Los modelos y las configuraciones disponibles en su país pueden encontrarse en los documentos de venta específicos del país. • Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. • • Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. Para obtener más información sobre el producto (por ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos), póngase en contacto con su representante de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. Entorno de aplicación 3: cuidado a largo plazo en un campo de la medicina en el que se requiera un seguimiento médico y se proporcione supervisión, si es necesaria. Puede suministrarse el equipo médico eléctrico utilizado en los procedimientos médicos para ayudar a mantener o a mejorar el estado del paciente. Entorno de aplicación 4: cuidado proporcionado en el ámbito doméstico en el que se utiliza un equipo médico eléctrico para aliviar o reducir los efectos de una lesión, incapacidad o enfermedad. La cama se ha diseñado únicamente para uso en espacios interiores. La cama se ha diseñado para usuarios adultos que tengan una estatura igual o superior a 146 cm, una peso igual o superior a 40 kg y un índice de masa corporal (IMC) igual o superior a 17. La cama no se ha diseñado para el traslado de usuarios. Se puede mover dentro de una habitación con el paciente en ella. Las ruedas se pueden bloquear. La cama no se ha diseñado para pacientes psiquiátricos. En la etiqueta del producto y en la sección de datos técnicos de este manual se incluyen el peso máximo del usuario y la carga de utilización segura. ¡ADVERTENCIA! Cualquier otro uso diferente o incorrecto podría provocar situaciones peligrosas. Invacare no se hace responsable de ningún uso, cambio o ensamblaje del producto que no sea el que se indica en este manual del usuario. 1.2.1 Operador previsto En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. La persona indicada para utilizar este producto debe ser un profesional sanitario o un individuo con la formación apropiada. 1.1.1 Símbolos en este manual El mando también lo puede utilizar el ocupante de la cama. En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen referencia a peligros o usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos. 1.3 Vida útil ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños a la propiedad. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 1.4 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. 1.2 Uso previsto Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con el reglamento REACH. La cama se ha diseñado para la atención domiciliaria y los cuidados a largo plazo: Cumplimos con las leyes medioambientales RAEE y RoHS actuales. 58 1556305-G Generalidades 1.4.1 Normas específicas del producto El producto se ha sometido a pruebas y cumple con la norma IEC 60601-2-52 (requisitos específicos para la seguridad y funcionamiento esencial de camas médicas) y todas las normas relacionadas. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. 1.5 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. 1556305-G Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. 1.6 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 59 Invacare® Medley® Ergo 2 Seguridad 2.1 Información general de seguridad En esta sección del manual, se incluye información general de seguridad sobre el producto. Para obtener información específica, consulte la sección correspondiente del manual y los procedimientos que en ella se describan. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños – No utilice este producto ni ningún otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como manuales del usuario u hojas de instrucciones, que se proporcione con este producto o con un equipo opcional. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, el proveedor de Invacare o un técnico cualificado antes de intentar utilizar este producto. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o asfixia Existe el riesgo de quedar atrapado o asfixiarse entre el somier, la barandilla y el extremo de la cama o entre las piezas móviles y los objetos colocados cerca de la cama. – Las personas menores de 12 años de edad o la personas cuyo tamaño corporal sea equivalente al tamaño medio de un niño de 12 años o menos no deben utilizar esta cama. – La cama, en combinación con las barandillas, no se debe usar en personas que tengan una estatura inferior a 146 cm, un peso inferior a 40 kg y un índice de masa corporal (IMC) inferior a 17. – Debido a la compresión del colchón, puede aumentar el riesgo con el tiempo. Vigile periódicamente las distancias entre la cama, el colchón y/o la barandilla. Cambie el colchón si las distancias pueden causar atrapamiento. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída por las aberturas La cama cumple con todas las exigencias de distancia máxima. Sin embargo, es posible que las personas de pequeñas dimensiones corporales se deslicen a través de las aberturas de las barandillas o a través de la abertura entre la barandilla y el somier. – Preste especial atención si la cama se utiliza para el cuidado de personas de pequeñas dimensiones. 60 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños La manipulación inadecuada de los cables, las conexiones incorrectas y el uso de equipos no autorizados puede provocar descargas eléctricas y fallos del producto. – No enrosque, corte ni altere de ningún otro modo los cables del producto. – Compruebe que ningún cable esté atascado o dañado al utilizar el producto. – Desconecte el enchufe de la red antes de mover la cama. – Compruebe que el cableado es correcto y que las conexiones son adecuadas. – No utilice equipos no autorizados. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de tropiezos, enredamiento o estrangulación Una colocación incorrecta de los cables puede provocar riesgo de tropiezos, enredamiento o estrangulación. – Asegúrese de que todos los cables pasen por el sitio adecuado y se fijen correctamente. – Asegúrese de que no haya cable sobrante saliendo del producto. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Las fuentes de ignición pueden provocar quemaduras o provocar un incendio. – La cama debe colocarse a una distancia de seguridad con respecto a posibles fuentes de ignición (calentador, chimenea, etc.) – El paciente y los ayudantes no deben fumar durante el uso o el funcionamiento de la cama. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Para evitar lesiones o daños al utilizar el producto: – Es necesario supervisar de cerca el producto cuando se utiliza cerca de niños o mascotas. – No permita que los niños jueguen con el producto. ¡PRECAUCIÓN! – Para que una persona entre o salga de la cama, baje la cama siempre a una altura adecuada. Se puede usar el respaldo como soporte. Asegúrese de que las secciones de los muslos y las piernas están horizontales para evitar el riesgo de sobrecargar el somier. – Coloque siempre la cama en la posición más baja antes de dejar a la persona en ella sin vigilancia. – Asegúrese de que no haya debajo, encima o cerca de la cama nada que pueda obstruir el ajuste de la altura, como, por ejemplo, muebles, grúas o marcos de ventana. 1556305-G Seguridad ¡PRECAUCIÓN! El uso de accesorios incorrectos o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo accesorios originales para usar el producto. – Debido a las diferencias regionales, consulte el sitio web o el catálogo local de Invacare para ver los accesorios disponibles o póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones al final de este documento. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones o daños El producto puede calentarse si se expone a la luz solar o a otras fuentes de calor. – No exponga el producto a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados. – Mantenga el producto alejado de fuentes de calor. ¡PRECAUCIÓN! Existe el riesgo de que sus dedos queden atrapados entre las piezas móviles de la cama. – Tenga cuidado con los dedos. IMPORTANTE La cama no dispone de aislador (interruptor principal). Si necesita desconectar los sistemas eléctricos de la cama, desenchúfela de la toma de corriente. – Coloque siempre la cama de forma que se pueda acceder fácilmente a la toma de alimentación eléctrica para desenchufar la cama. IMPORTANTE La acumulación de pelusas, polvo u otro tipo de suciedad puede dañar el producto. – Mantenga limpio el producto. 2.2 Colchones ¡ADVERTENCIA! Aspectos de seguridad relacionados la combinación de barandillas y colchones: Con el objetivo de obtener el máximo nivel de seguridad posible, se deben respetar las medidas máximas y mínimas para colchones al utilizar barandillas en la cama. – Para conocer las medidas correctas del colchón, consulte la tabla de colchones en el capítulo 9 Datos Técnicos, página 80. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento y/o asfixia – El usuario podría quedar atrapado y/o sufrir riesgo de asfixia si el espacio horizontal entre el lado del colchón y el interior de la barandilla es demasiado grande. Aplique la anchura y altura mínimas de los colchones en combinación con la barandilla, tal como se indica en la tabla de colchones del capítulo 9 Datos Técnicos, página 80. 1556305-G – Tenga en cuenta que el uso de un colchón muy grueso o muy blando (baja densidad), o con una combinación de ambas características, aumenta el riesgo. A ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas El usuario puede caerse por el borde y sufrir lesiones graves si la distancia vertical A entre la parte superior del colchón y el borde de la barandilla o del panel de la cama es demasiado corta. Consulte la imagen anterior. – Mantenga siempre una distancia mínima A de 22 cm. – Aplique la altura máxima del colchón en combinación con la barandilla, tal como se indica en la tabla de colchones del capítulo 9 Datos Técnicos, página 80. 2.3 Información de seguridad sobre interferencias electromagnéticas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas Las interferencias electromagnéticas entre este producto y otros equipos eléctricos pueden interferir con las funciones de ajuste eléctrico de este producto. Para evitar, reducir o eliminar dichas interferencias electromagnéticas: – Utilice únicamente cables, accesorios y recambios originales, no aumente la emisión electromagnética ni reduzca la inmunidad electromagnética de este producto. – No utilice equipos de comunicaciones por radiofrecuencia (RF) portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto (incluidos los cables). – No utilice esta producto cerca de un equipo quirúrgico de alta frecuencia que esté activo ni de una sala blindada contra señales de radiofrecuencia para la realización de resonancias magnéticas, donde la intensidad de las interferencias electromagnéticas es elevada. – Si se producen interferencias, aumente la distancia entre este producto y el otro equipo o apáguelo. – Consulte información detallada y siga las indicaciones del capítulo 10 Compatibilidad electromagnética (EMC), página 82. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas No utilice esta cama apilada con o junto a equipos eléctricos distintos de los especificados a continuación, ya que puede provocar un funcionamiento incorrecto. Si no es posible separarlos, debe observar la cama y los otros 61 Invacare® Medley® Ergo equipos detenidamente para asegurarse de que funcionan normalmente. Esta cama se puede utilizar junto con accesorios aprobados por Invacare y equipos médicos eléctricos conectados al corazón (de forma intracardiaca) o a los vasos sanguíneos (de forma intravascular) siempre que se respeten los siguientes aspectos: – El equipo médico eléctrico no se debe fijar a los accesorios metálicos de la cama, como las barandillas, el incorporador, la varilla de goteo, los paneles, etc. – El cable de alimentación de los equipos médicos eléctricos debe estar apartado de los accesorios o de cualquier otra pieza móvil de la cama. Conforme con RAEE Conformidad europea Abreviaciones de los datos técnicos: • Iin: corriente de entrada • CA: corriente alterna • Uin: tensión de entrada • Max: máximo/a • Int.: intermitencia • min: minutos Para obtener más información sobre los datos técnicos, consulte 9 Datos Técnicos, página 80. 2.4.2 Otras etiquetas 2.4 Etiquetas y símbolos en el producto 2.4.1 Etiqueta de identificación La etiqueta de identificación se encuentra en el chasis de la cama y contiene la información principal del producto, entre la que se incluyen los datos técnicos. Lea el manual del usuario antes de usar este producto y siga todas las instrucciones de seguridad y uso. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Definición del peso mínimo, la altura mínima y del índice de masa corporal mínimo de un usuario adulto. = xxx kg Product name Consulte 1.2 Uso previsto, página 58. Número de serie Para consultar las medidas correctas de los colchones, consulte la documentación del usuario. Referencia de producto Consulte 9 Datos Técnicos, página 80. XX° C Fabricante XX° C XX% Fecha de fabricación Producto sanitario XX% XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Peso total del producto con la carga máxima de utilización segura aplicada Límite de temperatura Peso máximo del usuario Límite de humedad Carga máx. de utilización segura Límite de presión atmosférica Equipo de CLASE II Pieza aplicada de Tipo B Condiciones de transporte y almacenamiento Condiciones de funcionamiento 62 1556305-G Seguridad Etiqueta en las barandillas de 3/4 de longitud < 6 cm Indica las zonas con mayor riesgo de aplastamiento de los pies en los lados inferiores de los extremos de la cama cerca de las ruedas giratorias. Consulte 4.1.1 Alturas bajas, página 69 (Solo está presente en las versiones bajas de este producto) Indica el espacio máximo entre la barandilla y el extremo de la cabecera de la cama. Consulte las instrucciones de montaje de este manual o las instrucciones que se suministran con la barandilla. Marca la ubicación de la conexión para los medios de ecualización de potencial. (No está presente en todas las versiones de este producto) 1556305-G 63 Invacare® Medley® Ergo 3 Instalación 3.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Las piezas deterioradas pueden afectar a la seguridad del producto. – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado antes de usarlas. – Si observa algún desperfecto, no utilice el producto y póngase en contacto con el proveedor de Invacare para obtener más instrucciones. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños a la propiedad El montaje de la cama y la instalación de los accesorios solo debe realizarlo un técnico cualificado o una persona que haya recibido la formación adecuada. – Siga las instrucciones cuidadosamente. Si tiene alguna pregunta relacionada con el montaje, póngase en contacto con su proveedor de Invacare. – Los equipos eléctricos de la cama no se deben desmontar ni combinar con otros equipos eléctricos. – Después de cada montaje, compruebe que todas las fijaciones están bien apretadas y que todas las piezas funcionan correctamente. F G H Motor, sección de muslos/piernas del somier Fijadores del colchón, 4 piezas Motor, ajuste de la altura Mando (no se muestra en la imagen) Las barandillas no se suministran en la configuración principal. Para obtener más información sobre las barandillas y otros accesorios, póngase en contacto con su representante de Invacare. 3.3 Montaje de la cama 1. Introduzca los latiguillos de la mitad superior del somier en los tubos laterales de la mitad inferior del somier. 2. 3. Apriete con dos tornillos de mariposa. Asegúrese de que los cuatro fijadores del colchón apuntan hacia arriba. Gire las arandelas de bloqueo sobre el extremo de la cama hasta la posición ABIERTO. 4. IMPORTANTE – Para evitar la condensación, no se debe utilizar la cama hasta que haya alcanzado la temperatura de funcionamiento. Consulte 9 Datos Técnicos, página 80 3.2 Piezas principales de la cama 5. 6. A B Cabeceros/pieceros de la cama, 2 piezas Sección de respaldo del somier D Sección de muslos/piernas del somier Rueda giratoria, 4 piezas E Motor, sección de respaldo del somier C 64 Enganche los soportes del somier en la posición superior (A) o en la posición inferior (B) al extremo de la cama y presione con firmeza para encajarlos en su sitio. (Es normal que haya un pequeño espacio entre la ranura superior y el soporte) Gire las arandelas de bloqueo hasta la posición BLOQUEADO. ¡PRECAUCIÓN! Las arandelas de bloqueo aseguran que el somier no pueda elevarse accidentalmente de los extremos de la cama. – Asegúrese de que todas las arandelas de bloqueo estén bloqueadas en la ranura superior, tal como se muestra en la imagen. – Asegúrese de que todos los soportes estén enganchados en la misma posición (superior o inferior). 3.3.1 Colocación de etiquetas (Versión baja solamente) 1556305-G Instalación • • • • • Motor del respaldo C Motor de la sección de los muslos D Motor del extremo de la cama, piecero E Motor del extremo de la cama, cabecero F Mando G 3.6 Cableado 1. IMPORTANTE – Los cables deben colocarse de tal manera que se mantengan lejos del suelo y no bloqueen las ruedas. Coloque el cable de red en el gancho proporcionado para este fin, como se muestra en la imagen. Coloque las cuatro etiquetas de advertencia de atrapamiento de los pies (que se suministran por separado) en los lados inferiores de los extremos de la cama, cerca de las ruedas giratorias. 3.4 Instale Rastofix (opcional) 1. Presione la parte inferior de Rastofix a los pies de la cama. 2. Apriete el extremo superior de Rastofix. 3. Haga que Rastofix gire entre las lengüetas y libérelo. Para evitar que los cables se estropeen cuando se pongan en marcha los motores, siga las instrucciones que se incluyen a continuación. 1. Conecte los dos enchufes de los motores de subida y bajada (cabecera y piecero) a la caja de control situada bajo el respaldo. 2. 3.5 Caja de control La caja de control está enganchada al motor del respaldo. 3. 4. Guíe el cable del motor de subida/bajada desde el piecero de la cama y el cable del motor de la sección del muslo y la pierna a través del pasador del motor de la sección del muslo y la pierna. Asegúrese de que el pasador esté correctamente bloqueado. Conecte la caja de control a la alimentación. Mueva la sección del muslo y la pierna a las posiciones más altas. La caja de control A se suministra con una leva de bloqueo B y una etiqueta con símbolos que muestran dónde conectar los enchufes del motor: 1556305-G 65 Invacare® Medley® Ergo 3.6.1 Cama con fuente de alimentación externa de 24 V 5. 6. 7. Coloque el cable del motor de subida/bajada de los pies en el gancho del extremo de la cama. Mueva el respaldo hasta la posición más alta. 1. 2. 3. 4. Coloque el cable del motor de subida/bajada de la cabecera en los dos ganchos del extremo de la cama y conecte el cable al pasador del motor del respaldo. Conecte el cable corto A a la caja de control (se debe oír un "clic") Conecte el cable (como se describe en el paso 7 de la sección Cableado). Conecte el cable corto B al cable del transformador C. Conecte el transformador de 24 V D al enchufe de la toma de corriente de 230 V. 3.7 Instalación de las barandillas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones personales Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados o pillados al montar o desmontar la barandilla. – Tenga cuidado con los dedos. – Siga las instrucciones cuidadosamente. – Después de cada montaje, compruebe que todos los accesorios estén bien apretados y que la barandilla funcione correctamente. 8. IMPORTANTE El mando, la unidad de control y los motores están protegidos según la norma IPX4. – Es necesario usar una leva de bloqueo en la caja de control para garantizar la protección IP. Barandillas extraíbles de 3/4 de longitud ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento Existe el riesgo de quedar atrapado o asfixiarse entre el somier, la barandilla y el panel. – Cuando utilice las barandillas extraíbles, asegúrese siempre de que la distancia entre el panel y el borde superior de la empuñadura de la barandilla es inferior a 6 cm en el cabecero o superior a 32 cm en el piecero. Instale la leva de bloqueo sobre los enchufes de la caja de control. 9. 3.7.1 Barandilla Verso II Montaje Guíe el cable de alimentación por el sujetacables que está situado en el chasis de la cama. 10. Antes de poner la cama en uso, compruebe que todas las piezas funcionan bien y que no hay cables de motor que cuelguen sobre el suelo o que queden aplastados al mover las secciones de la cama. 66 1556305-G Instalación El montaje de la barandilla debe realizarse con la barandilla en posición bloqueada. 1. 2. 3. 4. Coloque ambos soportes de la barandilla en el chasis de la cama, con el botón de bloqueo A orientado hacia el piecero de la cama. Asegúrese de que el soporte situado al lado del cabecero de la cama se coloca incluyendo el soporte del incorporador tal como se muestra en el detalle B. Para las camas equipadas con extremos de la cama con un montaje de tipo Sanne, antes es necesario desacoplar temporalmente el pasador de bloqueo C del cabecero de la cama para colocar el soporte. a. Tire del pasador de bloqueo C y gire 1/4 de vuelta para bloquearlo en la posición desacoplada. b. Coloque el soporte bajo el pasador de bloqueo tal como se describe en el paso 2. c. Gire el pasador de bloqueo para acoplarlo al extremo de la cama. Una vez colocados correctamente los soportes en el chasis de la cama, fije la barandilla apretando firmemente las palomillas D. 3.7.3 Instalación de la barandilla Aria y Bella ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o asfixia El usuario podría quedar atrapado o caer de la cama si la barandilla no está montada correctamente o está dañada. – Asegúrese de que todas las zapatas de deslizamiento estén guiadas correctamente en las guías del extremo de la cama. – Asegúrese de que los tornillos de bloqueo estén correctamente instalados en la parte inferior de las guías. La instalación de la barandilla de madera Bella y de la barandilla de acero Aria es idéntica. Montaje del sistema de deslizamiento 1. Desmontaje 1. Afloje las palomillas y levante la barandilla del chasis de la cama. 3.7.2 Barandilla Scala 2 Montaje de la barandilla 2. 1. Coloque la barandilla sobre el chasis superior con el sistema de liberación A en el extremo de la cabecera de la cama. Las articulaciones de horquilla en la barandilla deben montarse de acuerdo con las instrucciones de la barandilla. Introduzca el linguete A desde la parte posterior a través de la guía de deslizamiento B y asegúrese de que encaja con un "clic" audible. Haga lo mismo para los cuatro linguetes de cada guía de deslizamiento. Acoplamiento del sistema de deslizamiento e instalación de la barandilla 1. 2. Suba la cama a 1/3 de la máxima altura. 2. Afloje el tornillo situado en la parte inferior de las guías de uno de los extremos la cama y suba la guía de deslizamiento hasta la mitad del recorrido, hasta que encaje con un "clic" audible. 3. Apriete las palomillas B para acoplar la barandilla en el chasis superior. Asegúrese de que esté fija y sujeta. Desmontaje de la barandilla 1. Afloje las dos palomillas B y retire la barandilla. Inserte la barandilla superior en los dos linguetes superiores. 1556305-G 67 Invacare® Medley® Ergo 3.8 Instalación de la extensión del somier 4. (opcional) En el otro extremo de la barra de la barandilla, introduzca los dos linguetes superiores en el extremo de la barra. 1. 2. 3. 5. Retire el piecero de la cama. Inserte ambos lados de la extensión del somier en el chasis y fíjelos con tuercas y tornillos. Vuelva a instalar el piecero de la cama y fíjelo a los soportes con los tornillos autorroscantes. IMPORTANTE En una cama extendida, el piecero de la cama se debe sujetar fijándolo a los soportes con tornillos autorroscantes. 4. 6. 7. Inserte la conexión en la guía hasta que encaje con un "clic" audible (que indica que está bien fijada en la posición inferior). Monte la barra de la barandilla inferior en los ambos extremos como en el paso 4. Empuje hacia arriba la barandilla en ambos extremos hasta que la barra superior encaje en la posición superior. 8. 3.9 Desmontaje de la cama 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vuelva a apretar el tornillo situado debajo de la barra de la barandilla inferior en cada esquina de los extremos de la cama. Antes de poner en uso la cama, asegúrese de que la barandilla se ha bloqueado correctamente con el tornillo y de que las barras se desplazan con suavidad. 68 Acople la extensión del somier en el somier. 7. 8. 9. Desmonte las barandillas laterales y el incorporador. Mueva la cama hasta la posición más baja y ajuste todas las secciones del somier a la posición horizontal. Desconecte el suministro de 230 V. Enrosque el cable en el gancho del cabecero de la cama. Desconecte todos los enchufes del motor desde los motores (no desconecte el cable del motor del respaldo). Desmonte el peine de seguridad del mando mediante una herramienta, como, por ejemplo, un destornillador de cabeza plana. Extraiga los cables de los motores del extremo de la cama y del motor de la sección de la pierna. Separe el somier de los extremos de la cama. Separe la cabecera y el pie del somier. Para camas conectadas a una fuente de alimentación externa de 24 V, compruebe que el cable de alimentación esté conectado al cable de alimentación de la unidad de control. 1556305-G Funcionamiento de la cama 4 Funcionamiento de la cama 4.1 Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones personales y daños en la propiedad. – La cama debe colocarse de modo que el ajuste de la altura no se vea obstruido, por ejemplo, por elevadores o elementos de mobiliario. – Vigile que ninguna parte del cuerpo quede atrapada entre las piezas fijas (como las barandillas, los paneles, etc.) y las piezas móviles. – Los niños no deben utilizar el mando. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Si la cama se usa con usuarios inquietos, aturdidos o con espasmos: – Si la cama está equipada con un mando con función de bloqueo, bloquee las funciones del mando, – o bien asegúrese de que el mando está fuera del alcance del usuario. 4.1.1 Alturas bajas ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento o aplastamiento Dependiendo de la configuración, el espacio libre entre las partes móviles y fijas de la cama puede llegar a ser muy reducido cuando la cama se baje. – Asegúrese de que los pies no estén cerca o debajo de las piezas móviles al bajar la cama. – Asegúrese de que los cables pasen por el sitio adecuado y de que no puedan quedar atrapados al bajar la cama. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones Dependiendo de la configuración, la altura mínima de funcionamiento de la cama es muy baja. El uso de una postura incorrecta o indebida mientras se trabaja a alturas bajas puede causar lesiones en el cuidador. – Tenga en cuenta la postura del cuerpo al atender al usuario. 4.1.2 Fijadores del colchón ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Sin los fijadores del colchón instalados correctamente, el colchón podría deslizarse hacia un lado y provocar que el usuario cayera de la cama. – No utilice nunca la cama sin los fijadores del colchón. – Asegúrese siempre de que los fijadores del colchón están correctamente instalados y orientados hacia arriba. – Utilice únicamente los fijadores originales del colchón. 1556305-G 4.2 Mando El mando se puede equipar con dos, tres o cuatro botones para manejar las funciones eléctricas de la cama. Además, el mando puede estar equipado con una función de bloqueo. Sección del respaldo 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). Ajuste de la altura 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). Sección de los muslos 1. 2. Arriba: pulse el lado izquierdo del botón (p). Abajo: pulse el lado derecho del botón (q). Función de inclinación ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones mortales Inclinar con el cabecero hacia abajo puede tener un efecto letal en los usuarios que sean sensibles a la presión sanguínea elevada en la parte superior del cuerpo. – Solo el personal sanitario formado puede operar la función de inclinación. – Realice siempre una evaluación médica antes de inclinar la cama para que las extremidades inferiores del usuario estén más altas que el corazón. – La función de inclinación NO es una función Trendelenburger y no debe utilizarse para el tratamiento médico. 1. 2. Subir cabecero: pulse el lado izquierdo del botón (p). Subir piecero: pulse el lado derecho del botón (q). Si la cama está equipada solo con función anti-inclinación, no será posible inclinar con el piecero arriba: 1. 2. Subir cabecera: pulse el lado izquierdo del botón (p). Posición horizontal: suba o baje completamente la cama mediante el botón de ajuste de la altura. 4.2.1 Función de bloqueo La función de bloqueo impide el uso de determinados botones de función. Sea cual sea el número de botones que tenga el mando, todos se pueden bloquear por separado. 69 Invacare® Medley® Ergo 4.4 Uso de las barandillas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento o asfixia Existe el riesgo de quedar atrapado o asfixiado entre el somier, la barandilla y el extremo de la cama. – Compruebe siempre el montaje y apriete correcto de las barandillas. 1. 2. 3. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas Si se ha decidido que el usuario necesita barandillas: – No deje nunca al usuario sin vigilancia en la cama con la barandilla bajada. – Asegúrese de que la barandilla esté en su posición más alta y correctamente bloqueada si deja al usuario sin vigilancia. Inserte la llave A en el orificio situado debajo de la función deseada. Para activar el bloqueo, gire la llave hacia la derecha. Para desactivar el bloqueo, gire la llave hacia la izquierda. 4.3 Ruedas giratorias y frenos ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de los dedos Todos los frenos se accionan con el pie. – No suelte el freno con los dedos. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones La barandilla puede caerse si no se bloquea correctamente. – Empuje o tire de la barra superior de la barandilla para asegurarse de que el mecanismo de bloqueo ha encajado correctamente. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones Si los frenos no están bloqueados, el usuario puede caerse al entrar en la cama o bajar de ella. – Bloquee siempre los frenos antes de que el usuario entre o salga de la cama o cuando atienda al usuario. – Se debe bloquear al menos una de las ruedas giratorias de la cabecera y otra de los pies. Las ruedas giratorias pueden dejar marcas en distintos tipos de superficies de suelos absorbentes, como los suelos sin tratar o dañados. Para evitar que queden marcas, Invacare® le recomienda colocar un tipo de protección adecuado entre las ruedas giratorias y el suelo. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones Existe el riesgo de atrapamiento o aplastamiento mientras se maneja la barandilla. – Tenga cuidado con sus dedos y las partes del cuerpo del paciente. – No fuerce nunca la barandilla ni la deje caer al manipularla. 4.4.1 Barandillas Verso II 4.3.1 Freno de las ruedas giratorias B A B A Plegado hacia abajo para abrir la barandilla 1. Bloqueo del freno: pise la parte externa B del pedal del freno. Desbloqueo del freno: pise la parte interna A del pedal del freno. 2. 3. Sujete la barra superior B con una mano y tire del botón de bloqueo A con la otra mano. Tire de la barra superior hacia el lado y suelte el botón de bloqueo. Pliegue la barandilla hasta su posición más baja. Plegado hacia arriba para cerrar la barandilla 1. 70 Tire de la barra superior B y levante la barandilla hasta que quede bien fijada en el sistema de bloqueo. 1556305-G Funcionamiento de la cama 4.4.2 Funcionamiento de la barandilla Scala 2 4.5.1 Coloque el incorporador 1. El incorporador puede colocarse en la parte izquierda o derecha del cabecero de la cama. 2. 1. Introduzca el incorporador en su tubo y fíjelo con la palomilla. No es necesario apretar la palomilla en caso de que desee que el incorporador gire hacia el lado de la cama. 4.5.2 Ajuste de la altura de la empuñadura 1. 2. Arriba: Levante la barra superior B de la barandilla y tire de ella hacia el extremo donde está el mecanismo de bloqueo (botón de desbloqueo) A. Asegúrese de que esté encajada en su sitio. Abajo: Presione el botón de desbloqueo A y empuje la barra superior B de la barandilla para alejarla del mecanismo de bloqueo. La altura de la empuñadura debe ajustarse siempre a las necesidades del usuario. 1. 2. A A 4.4.3 Barandilla Aria y Bella Uso de la barandilla Levante la barandilla. 1. Use las dos empuñaduras de la barra superior para levantar la barandilla hasta que encaje en la posición superior emitiendo un chasquido. 1. 2. Baje la barandilla 1. Mantenga fuera el cordón mientras desliza el cierre de plástico A hacia arriba o hacia abajo hasta que la empuñadura llegue a la altura deseada. Bloquee la empuñadura presionando el cordón para volver a introducirlo en el cierre A y tire de la empuñadura hacia abajo. IMPORTANTE Después de ajustar la altura de la empuñadura: – Compruebe que los dos cordones situados sobre el cierre del cordón son paralelos y están dentro del cierre. – Asegúrese de que el cordón está bien bloqueado tirando con fuerza de la empuñadura. 4.6 Ajuste de la sección de la pierna 2. Presione el pestillo del sistema de deslizamiento A en uno de los extremos de la cama y baje la barandilla a la posición más baja. Repita el procedimiento en el otro extremo de la cama. Utilice la empuñadura del somier para poner en funcionamiento la sección de las piernas. 4.5 Incorporador ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones La cama puede volcarse si se usa la empuñadura mientras el incorporador está apartado de la cama. – El incorporador siempre debe colocarse con la empuñadura suspendida sobre el área de la cama. – No supere la carga máxima del incorporador, 80 kg. 1. 2. Arriba: levante la empuñadura del somier en la sección de las piernas.. Abajo: levante la empuñadura del somieren la sección de las piernas y, a continuación, baje la sección de las piernas. 4.7 Posiciones de emergencia En caso de una emergencia médica, podría ser necesario colocar todas o ciertas secciones de somier en una posición plana, por ejemplo, una sección trasera plana para la resucitación cardiopulmonar (RCP). 1556305-G 71 Invacare® Medley® Ergo Para colocar una sección del somier en una posición plana, 1. 2. Ambas personas deben sostener la sección del colchón. Una de ellas coloca el motor en cuestión y tira del pasador de seguridad. 4.7.1 Liberación de emergencia de una sección del somier 3. En caso de un fallo del motor o del suministro eléctrico, podría necesitarse un mecanismo de liberación de emergencia del respaldo o la sección de muslos/piernas. NO se puede disponer de un mecanismo de liberación de emergencia para el ajuste de la altura. A continuación, las dos deben bajar lentamente la sección del colchón hasta que llegue a la posición más baja. 4.7.2 Transporte y almacenamiento • utilice la función correspondiente en el mando O BIEN • en caso de fallo de alimentación o de que sea necesaria una acción urgente, utilice la liberación de emergencia manual y baje la sección del somier. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones – Se necesitan al menos dos personas para una liberación de emergencia de una sección del somier. – Cuando se libera una sección del somier, podría bajar rápidamente. No coloque los dedos debajo del somier al bajarlo. IMPORTANTE – Desconecte el enchufe de la toma de red de suministro eléctrico antes de una liberación de emergencia del somier. 72 La cama se puede transportar o almacenar montada o desmontada. Consulte 3.9 Desmontaje de la cama, página 68 para obtener instrucciones detalladas sobre cómo desmontar la cama. Para transportar o almacenar la cama montada: 1. 2. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Enrolle el cable de alimentación y colóquelo en el gancho en el extremo de la cabecera de la cama, para que se mantenga alejado del suelo y se eviten daños durante el transporte o el almacenamiento. 1556305-G Accesorios 5 Accesorios 5.1 Lista de accesorios disponibles • • • Importante – Utilice solo accesorios y recambios originales. Es posible encargar recambios y manuales de usuario adicionales en Invacare. Dadas las diferencias regionales existentes, consulte su catálogo o sitio web de Invacare local para informarse sobre los accesorios disponibles o póngase en contacto con su proveedor de Invacare. • • • • • Barandillas – Verso II Barandilla lateral de acero plegable de 3/4 de longitud (150 cm x 40 cm), montada en el tubo lateral. Botón de desbloqueo en la sección de los pies – Scala Basic 2 Barandilla de acero plegable de 3/4 de longitud (168 cm x 40 cm), montada en el tubo lateral. Botón de desbloqueo en la sección de la cabeza – Scala Basic Plus 2 Barandilla de acero plegable de 3/4 de longitud (168 cm x 40 cm), montada en el tubo lateral. Botón de desbloqueo en la sección de la cabeza – Scala Medium 2 Barandilla de acero plegable de 3/4 de longitud (165 cm x 46 cm), montada en el tubo lateral. Botón de desbloqueo en la sección de la cabeza – Scala Decubi 2 Barandilla de acero plegable de 3/4 de longitud (168 cm x 54 cm), montada en el tubo lateral. Botón de desbloqueo en la sección de la cabeza – Bella Barandilla de madera plegable de longitud completa (205 cm x 40 cm), montada en las guías del extremo de la cama. Botones de desbloqueo en los cabeceros/pieceros – Bella extendida Barandilla de madera plegable de longitud completa (220 cm x 40 cm), montada en las guías del extremo de la cama. Botones de desbloqueo en los cabeceros/pieceros – Aria Barandilla de acero plegable de longitud completa (206 cm x 40 cm), montada en las guías del extremo de la cama. Botones de desbloqueo en los cabeceros/pieceros Extensión del somier (piecero) – 15 cm Incorporador Asas de soporte fijas – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm o 40 cm x 95 cm Mandos – con ajuste de la parte posterior y de la altura – HB72/Hl72 – con ajuste de la parte posterior, de los muslos y de la altura – HB73 / HL73 (bloqueable) – con ajuste de la parte posterior, de los muslos y de la altura y función de inclinación – HB74, HL74 (bloqueable) – con ajuste de la parte posterior, de los muslos y de la altura y función de antiinclinación – HL74 (bloqueable) 1556305-G Soft Tilt – Sistema de cambio de posición del paciente montado en la plataforma del colchón. Rastofix Montaje para el transporte 5.2 Soportes de transporte Utilice los soportes de transporte para almacenar y transportar la cama: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 73 Invacare® Medley® Ergo 74 1556305-G Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Información sobre mantenimiento general ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones o daños – No realice ningún procedimiento de reparación o mantenimiento mientras se esté utilizando el producto. Siga los procedimientos de mantenimiento descritos en este manual para garantizar el funcionamiento continuado del producto. • A los tres meses • Lista de verificación de la inspección diaria q q q Inspeccione visualmente la cama. Compruebe si las piezas presentan signos de desgaste o deterioro externo. Examine toda la estructura, los puntos de conexión, las piezas sometidas a tensión y cualquier engranaje, para comprobar si tienen grietas, están deshilachados o presentan signos de deformación o desgaste. Compruebe que el mando y todos los pistones funcionan correctamente. 6.3 Información general sobre mantenimiento IMPORTANTE – El somier debe estar apoyado durante las inspecciones de mantenimiento para evitar que baje accidentalmente. – Las tareas de reparación y mantenimiento solo pueden realizarlas profesionales que hayan recibido la instrucciones o la formación necesaria. – Después de volver a acondicionar la cama, o si las funciones de la cama cambian, se debe llevar a cabo el mantenimiento según la lista de comprobación. En los países donde Invacare tenga su propia empresa de venta, se puede suscribir un contrato de reparaciones y mantenimiento. En determinados países, Invacare ofrece cursos sobre operaciones de servicio y mantenimiento de la cama. En la página web de Invacare están disponibles las listas de recambios y otros manuales de usuario. Antes del uso 1556305-G Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan y apriete los pernos, los tornillos, las tuercas, etc. Cada año • Recomendamos realizar una prueba de seguridad que incluya el rendimiento de los pistones y el estado mecánico. Cada dos años • 6.2 Inspecciones diarias ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños El desgaste o deterioro de las piezas puede afectar a la seguridad del producto. – El producto deberá comprobarse cada vez que se utilice. – No utilice el producto si observa daños o tiene dudas sobre la seguridad de alguna de sus piezas. Póngase en contacto inmediatamente con el proveedor de Invacare y asegúrese de que el producto no se utiliza hasta que se hayan realizado todas las reparaciones. Asegúrese de que todas las piezas eléctricas y manuales funcionan correctamente y están en un estado seguro. Recomendamos encarecidamente realizar tareas de servicio de acuerdo con la lista de verificación siguiente a los dos años de uso normal y, a partir de entonces, cada dos años. Para reparar los pistones, los mandos y la unidad de control, se sustituye la pieza defectuosa. 6.3.1 Lista de control de mantenimiento Puntos de control q q q q q q q q q q q q q q Inspección visual de todas las piezas de la cama (sin deformaciones) Frenillos, pasadores y anillo de fijación de plástico: bloqueados correctamente e intactos. Tornillos: apretados. Soldaduras: intactas (sin desgaste ni roturas) Ruedas (ruedan suavemente) Accesorios de las ruedas giratorias: apretados. Frenos de las ruedas giratorias: se bloquean correctamente. Todos los motores: funcionan adecuadamente (con velocidad regular y poco ruido). Cables: conectados correctamente y sin daños. Enchufes eléctricos: sin daños. Sistema de movimiento y bloqueo de barandillas: se desplaza con suavidad y se bloquea correctamente. Accesorios: están montados correctamente y funcionan correctamente. Revestimiento dañado: reparado. Fuga de lubricante: compruebe la posible presencia de lubricante. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones o daños a la propiedad Las fugas de lubricante pueden provocar caídas accidentales o incendio. – Póngase en contacto con el proveedor de servicios si se detectan fugas de lubricante u otro residuo. 6.4 Inspección tras la reubicación: preparación para un nuevo usuario IMPORTANTE Cuando la cama haya cambiado de ubicación, antes de asignarla a un nuevo usuario se debe inspeccionar a fondo. – La inspección debe correr a cargo de un profesional cualificado. – Para el mantenimiento periódico, consulte el plan de mantenimiento. 75 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Lista de comprobación: después del traslado IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. Puntos de control q q q q q q q q q q Compruebe que los insertos que conectan las dos mitades del somier se hayan insertado completamente y bloqueado. Verifique que el somier esté montado correctamente en los extremos de la cama y que se haya sujetado el anillo de bloqueo. Compruebe el bloqueo de los motores (pasadores de tubo correctamente montados). Compruebe el cableado electrónico de los motores (cables no atrapados). Compruebe que el alojamiento de los motores está intacto (sin grietas que permitan la fuga de fluidos). Compruebe que la leva de bloqueo se haya montado correctamente sobre los contactos en la caja de control. Compruebe las secciones del somier utilizando el mando para activar todas las funciones de las piezas móviles. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe las funciones de bloqueo de las barandillas laterales. Compruebe que todos los listones de la cama estén intactos y no estén sueltos. Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos o de atención sanitaria a largo plazo, siga los procedimientos internos. 6.5.2 Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. 6.5 Limpieza y desinfección 6.5.1 Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica y daños en el producto – Apague el dispositivo y desconéctelo de la red eléctrica, si procede. – Al limpiar componentes electrónicos, tenga en cuenta su clase de protección sobre la introducción de agua. – Asegúrese de que no salpique agua en el enchufe o la toma de pared. – No toque la toma de corriente con las manos mojadas. 6.5.3 Instrucciones de limpieza IMPORTANTE – La limpieza del producto no puede realizarse en sistemas de lavado automático, mediante equipos de limpieza de vapor o a presión. Componentes eléctricos • • • • Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. Temperatura máxima: 40 °C Disolvente/productos químicos: Utilice agua y los productos habituales de limpieza domésticos. Secado: Seque la superficie húmeda con un paño suave Componentes metálicos • • • • Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. Temperatura máxima: 40 °C Disolvente/productos químicos: Utilice agua y los productos habituales de limpieza domésticos. Secado: Seque la superficie húmeda con un paño suave Los componentes metálicos también se pueden limpiar con agua a presión, pero no con alta presión o vapor. Madera (incluidas las correas de tela de las barandillas, si las hay) 76 1556305-G Mantenimiento • • • • Método: Limpie con un paño o un cepillo suave húmedo. Temperatura máxima: 40 °C Disolvente/productos químicos: Utilice agua y los productos habituales de limpieza domésticos. Secado: Seque la superficie húmeda con un paño suave Tejidos (incluidos los colchones y la tapicería) • Consulte la etiqueta adherida en cada producto. 6.5.4 Instrucciones de desinfección Encontrará más información sobre los desinfectantes y los métodos recomendados en https://vah-online.de/en/for-users. En la atención domiciliaria Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. 6.6 Lubricación Recomendamos lubricar la cama de acuerdo con las siguientes instrucciones después de realizar tareas de mantenimiento y limpieza o cuando sea necesario para reducir la fricción. Pieza de la cama Método de lubricación Puntos de rotación en el somier Aceite (limpio de uso médico) Puntos de fijación del motor en el somier Aceite (limpio de uso médico) Rodamientos del motor y varillas de tensión Aceite (limpio de uso médico) • • El sistema de deslizamiento de las barandillas de madera no debe lubricarse con aceite; de lo contrario, las barras de madera se moverían con lentitud. Para solicitar el aceite correcto, póngase en contacto con su proveedor de Invacare. Secado: Deje que el producto se seque al aire. En atención clínica y a largo plazo Siga los procedimientos de desinfección del centro y utilice exclusivamente los desinfectantes y métodos especificados. 1556305-G 77 Invacare® Medley® Ergo 7 Después del uso 7.1 Eliminación Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 78 7.2 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección Limpieza y desinfección Para obtener información detallada, consulte 6 Mantenimiento, página 75. Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 1556305-G Solución de problemas 8 Solución de problemas 8.1 Solución de problemas del sistema eléctrico Síntoma El indicador de alimentación no se enciende. El indicador de alimentación se enciende, pero el motor no funciona. El relé de la unidad de control emite un ruido como un clic. El indicador de alimentación se enciende, pero el motor no funciona. El relé de la unidad de control no emite ningún sonido. La unidad de control funciona correctamente menos para una dirección en un canal. Causa posible Solución No se ha conectado la fuente de alimentación a la corriente. Conecte la fuente de alimentación a la corriente. El fusible de la unidad de control está fundido. * Sustituya la unidad de control. Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control. El enchufe del motor no se ha introducido completamente en la unidad de control. Inserte correctamente el enchufe del motor en la unidad de control. El motor está defectuoso. * Sustituya el motor. El cable del motor está dañado. * Sustituya el cable. Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control. Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control. Mando defectuoso. * Cambie el mando. Unidad de control defectuosa. * Sustituya la unidad de control. Mando defectuoso. * Cambie el mando. El motor está dañado. * Sustituya el motor. El motor funciona, pero la varilla del pistón no se mueve. El motor no puede elevar toda la carga. El motor hace ruido, pero la varilla del pistón no se mueve. La varilla del pistón funciona hacia dentro pero no hacia fuera. * Solo el personal que haya recibido las instrucciones o la formación necesaria debe realizar tareas de reparación y mantenimiento en la cama. Riesgo de lesiones personales y daños en el producto. – La cama debe estar desenchufada de la fuente de alimentación principal antes de abrir o reparar los componentes eléctricos. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones personales y daños en el producto. – La cama debe estar desenchufada de la fuente de alimentación principal antes de abrir o reparar los componentes eléctricos. 1556305-G 79 Invacare® Medley® Ergo 9.2 Pesos 9 Datos Técnicos Medley Ergo 9.1 Dimensiones de la cama Medley Ergo Low 145 kg Peso máx. del paciente (siempre y cuando el peso del colchón y los accesorios no exceda los 35 kg) Todas las medidas se indican en cm, mientras que todos los ángulos se indican en grados. Todas las medidas y los ángulos se indican sin tolerancias. 180 kg B A 80 23 30 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg Soportes de transporte C 67 Carga máx. de utilización segura (paciente + accesorios) Peso total* Parte superior del somier con láminas de madera (= parte más pesada) Parte superior del somier con láminas de acero Parte inferior del somier con láminas de madera Parte inferior del somier con láminas de acero Extremo de la cama (1 unidad) Incorporador 2,0 kg *Cama completa con somier (superior e inferior), láminas de acero, cable de alimentación, fijadores del colchón y mando 224 11° 9.3 Dimensiones del colchón 11° Tamaños permitidos de colchón en función de la barandilla Tamaño de colchón Altura [cm] Ancho [cm] Longitud [cm] Barandilla 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella/Aria alta1) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Bella/Aria baja2) 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Verso ll 18° 70° 10.5° 24° Medley Ergo Altura A B C Altura A B C 80 Bajo 33-73 cm 160-201 cm 15-55 cm Alto 40-80 cm 166-207 cm 22-62 cm Medley Ergo Low Bajo Alto 21-61 cm 28-68 cm 146-187 cm 2-42 cm 153-194 cm 9-49 cm Scala Basic 2 Scala Basic Plus Scala Medium 10 – 16 10 – 16 85,5 – 90 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 1) 2) Somier montado en posición alta. Somier montado en posición baja. 9.4 Datos eléctricos Voltaje Uin = 230 Voltio, CA, 50/60 Hz (CA = corriente alterna) Corriente de entrada máxima Iin máx. = 2 A / 1,8 A para fuente de alimentación externa 1556305-G Datos Técnicos Intermitente Int = 10 %, máx. 2 min / 18 min (funcionamiento periódico del motor) Clase de aislamiento Equipo de CLASE II Pieza aplicada de tipo B Pieza aplicada de conformidad con los requisitos especificados para la protección contra descargas eléctricas según la norma IEC 60601-1. Nivel acústico 45 a 50 dB (A) Grado de protección La unidad de control, el suministro de energía externo, los motores y el mando están protegidos según la norma IPX4. IPX4 – El sistema eléctrico está protegido contra salpicaduras de agua en los componentes procedentes de cualquier dirección. 9.5 Condiciones ambientales Temperatura Humedad relativa Presión atmosférica Almacenamiento Funcionamiento y transporte De -10 °C a +50 °C de +5 °C a +40 °C De 20 % a 90 % a 30 °C, sin condensación De 800 hPa a 1060 hPa Deje que el producto alcance la temperatura de funcionamiento antes de utilizarlo: • El calentamiento a partir de la temperatura de almacenamiento mínima puede tardar hasta 24 horas. • El enfriamiento a partir de la temperatura de almacenamiento máxima puede tardar hasta 24 horas. La cama no dispone de aislador (interruptor principal). Si necesita desconectar los sistemas eléctricos de la cama, desenchúfela de la toma de corriente. 1556305-G 81 Invacare® Medley® Ergo 10 Compatibilidad electromagnética (EMC) 10.1 Información general sobre EMC Los equipos eléctricos médicos deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC de este manual. Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase B. Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este producto. Otros dispositivos pueden experimentar interferencias provocadas incluso por los bajos niveles de emisiones electromagnéticas permitidos por el estándar anterior. Para determinar si la emisión de este producto es la causa de la interferencia, hágalo funcionar y párelo después. Si la interferencia con el funcionamiento del otro dispositivo se interrumpe, entonces este producto es el causante. En esos casos excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante las siguientes acciones: • Cambie de posición el equipo, reubíquelo o aumente la separación entre los dispositivos. 10.2 Emisiones electromagnéticas Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo I Este producto utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias con equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Este producto es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro de baja tensión que abastece servicios utilizados para fines domésticos. Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de tensión/emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumple 10.3 Inmunidad electromagnética Directrices y declaración del fabricante Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Descarga electrostática (ESD) ± 8 kV contacto Los suelos deben ser de madera, de cemento o de baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser de al menos un 30 %. IEC 61000-4-2 Transitorios y pulsos electrostáticos IEC 61000-4-4 Sobretensión IEC 61000-4-5 82 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aire ± 2 kV para las líneas de suministro eléctrico; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV para las líneas de suministro de entrada y salida; 100 kHz de frecuencia de entrada ± 1 kV de línea a línea ± 2 kV de línea a toma de tierra La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. 1556305-G Compatibilidad electromagnética (EMC) Prueba de inmunidad Nivel de prueba/cumplimiento Entorno electromagnético: guía Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de voltaje en las líneas de suministro de entrada < 0 % UT durante 0,5 ciclo en pasos de 45° La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de este producto necesita que esté operativo durante las interrupciones del suministro de energía, se recomienda alimentar el producto mediante un sistema de alimentación ininterrumpida o una batería. IEC 61000-4-11 Campo magnético de la frecuencia de alimentación (50/60 Hz) 0 % UT durante 1 ciclo 70 % UT durante 25/30 ciclos < 5 % UT durante 250/300 ciclos UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de prueba. 30 A/m Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deberían estar en los niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 RF conducida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V en bandas ISM y bandas de radioaficionados No es posible predecir teóricamente con exactitud la intensidad de campo de los transmisores fijos, como las emisoras de radioaficionados, las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y de radios móviles terrestres, así como las emisoras de radio AM y FM y de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debería realizarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad del campo del emplazamiento en el que se utiliza este producto supera el nivel de cumplimiento de RF indicado anteriormente, es necesario observar el producto para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas necesarias, como la reorientación o reubicación del producto. Es posible que se produzcan interferencias cerca de los equipos marcados con el símbolo siguiente: RF radiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para las especificaciones de prueba de 385 MHz - 5785 MHz sobre la inmunidad a los equipos de comunicación inalámbricos por radiofrecuencia, consulte la tabla 9 de IEC 60601-1-2:2014 No deben usarse equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles y portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto, incluidos los cables. Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas. 10.3.1 Especificaciones de la prueba sobre la inmunidad a los equipos de comunicaciones inalámbricas por radiofrecuencia IEC 60601-1-2:2014 — Tabla 9 Frecuencia Banda a) (MHz) de la prueba (MHz) 385 450 1556305-G 380 - 390 430 - 470 Servicio a) Modulación b) Potencia máxima (W) Distancia (m) Nivel de prueba de inmunidad (V/m) TETRA 400 Modulación de pulsación b) 18 Hz 1,8 0,3 27 GMRS 460, FRS 460 FM c) ± 5 kHz desviación 1 kHz seno 2 0,3 28 83 Invacare® Medley® Ergo Frecuencia de la prueba (MHz) 710 745 788 Banda a) (MHz) Servicio a) Modulación b) Potencia máxima (W) Distancia (m) Nivel de prueba de inmunidad (V/m) 704 - 787 Banda LTE 13, 17 Modulación de pulsación b) 217 Hz 0,2 0,3 9 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, banda LTE 5 Modulación de pulsación b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; banda LTE 1, 3, 4, 25; UMTS Modulación de pulsación b) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, banda LTE 7 Modulación de pulsación b) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación de pulsación b) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Si es necesario para alcanzar el nivel de prueba de inmunidad, la distancia entre la antena transmisora y el equipo o sistema eléctrico médico puede reducirse a 1 m. La distancia de prueba de 1 m está permitida por IEC 61000-4-3. a) Para algunos servicios, solo se incluyen las frecuencias ascendentes (uplink). b) El portador se modulará con una señal de onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %. Como alternativa a la modulación FM, se puede utilizar una modulación de pulsación del 50 % a 18 Hz, ya que, aunque no representa una modulación real, sería el peor de los casos. c) 84 1556305-G Sisällysluettelo 6.5.4 Desinfiointiohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.6 Voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Tämä opas on annettava loppukäyttäjälle. Tämä opas TÄYTYY lukea ENNEN tuotteen käyttämistä, ja se on säästettävä tulevaa käyttöä varten. 7 Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 7.1 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 7.2 Kunnostaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.1.1 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . 86 1.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.2.1 Aiottu käyttäjä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.3 Käyttöikä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.4 Yhteensopivuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.4.1 Tuotekohtaiset standardit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.5 Takuutiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 1.6 Rajoitettu vastuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 2 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2.2 Patjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 2.3 Sähkömagneettista häiriötä koskevat turvallisuustiedot . . . 89 2.4 Tuotteen merkinnät ja symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.4.1 Tietokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.4.2 Muut merkinnät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.2 Vuoteen tärkeimmät osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.3 Vuoteen kokoaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.3.1 Tietokilpien liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.4 Rastofixin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 3.5 Ohjainkotelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 3.6 Johdottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 3.6.1 Vuode, jossa ulkoinen 24 V:n virtalähde . . . . . . . . . . . 94 3.7 Sivukaiteiden asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 3.7.1 Verso II -sivukaide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 3.7.2 Scala 2 -sivukaide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 3.7.3 Aria- ja Bella-sivukaiteiden asentaminen . . . . . . . . . . . 95 3.8 Patjan lisätuen asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3.9 Vuoteen purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 4 Vuoteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1.1 Matalat korkeudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.1.2 Patjan pidikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.2 Käsiohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.2.1 Lukitustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.3 Pyörät ja jarrut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.3.1 Pyörän jarru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4 Sivukaiteiden käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4.1 Verso II -sivukaiteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4.2 Scala 2 -sivukaiteen käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.4.3 Aria- ja Bella-sivukaide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.5 Nousutuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.5.1 Aseta nousutuki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.5.2 Kahvan korkeuden säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.6 Jalkaosan säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.7 Hätäasennot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.7.1 Patjatukiosan hätälaukaisin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.7.2 Kuljetus ja varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 5 Lisätarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 5.1 Luettelo saatavilla olevista lisävarusteista . . . . . . . . . . . . . 101 5.2 Kuljetuskiinnikkeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 6 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.1 Yleisiä huoltotietoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.2 Päivittäiset tarkastukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.3 Yleistä tietoa huollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.3.1 Huollon tarkistuslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.4 Tarkistaminen siirtämisen jälkeen – Valmistelut uutta käyttäjää varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.4.1 Tarkistuslista – Siirtämisen jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . 102 6.5 Puhdistaminen ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.5.1 Yleisiä turvallisuustietoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.5.2 Puhdistusvälit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 6.5.3 Puhdistusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 8 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 9 Tekniset Tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9.1 Vuoteen koot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9.2 Painot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9.3 Patjan mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9.4 Sähkötiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 9.5 Ympäristön olosuhteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC). . . . . . . . . . . . . . 109 10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä . . . . . . . . . 109 10.2 Sähkömagneettinen säteily. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky . . . . . . . . . . . . . . . 109 10.3.1 Testitiedot häiriönsietokyvystä langattomia radiotaajuustietoliikennelaitteita vastaan . . . . . . . . . . 110 Invacare® Medley® Ergo 1 Yleistä • Käyttöympäristö 4; Kotioloissa annettava hoito, jossa sähköisiä lääkintälaitteita käytetään loukkaantumisen, vamman tai sairauden lievittämiseen tai hoitamiseen. 1.1 Johdanto • • Vuode on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Vuode on tarkoitettu aikuisille käyttäjille, jotka ovat vähintään 146 cm pitkiä, painavat vähintään 40 kg ja joiden painoindeksi on vähintään 17. Vuodetta ei ole tarkoitettu käyttäjien kuljettamiseen. Vuodetta voidaan liikuttaa huoneessa, kun potilas on vuoteessa. Pyörät ovat lukittavia. Vuodetta ei ole tarkoitettu psykiatrisille potilaille. Käyttäjän enimmäispaino ja turvallinen työskentelykuorma on kerrottu tietokilvessä ja tämän käyttöoppaan teknisissä tiedoissa. Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Huomaa, että osa tämän asiakirjan sisällöstä ei välttämättä koske ostamaasi tuotetta, sillä asiakirja käsittelee kaikkia (asiakirjan painamisajankohtana) saatavilla olevia malleja. Tämän asiakirjan jokainen osio koskee kaikkia tuotteen malleja, ellei toisin mainita. Maassasi saatavilla olevat mallit ja kokoonpanot voi katsoa maakohtaisista myyntiasiakirjoista. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona Invacaren verkkosivuilta. Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen, voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon. Jos tarvitset lisätietoja tuotteesta, esimerkiksi tuoteturvallisuusilmoituksista ja tuotteiden vetämisestä markkinoilta, ota yhteyttä Invacare-edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus, ilmoita valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle. 1.1.1 Tässä käyttöoppaassa käytetyt symbolit Tässä oppaassa käytetään signaalisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai turvattomiin käytäntöihin, jotka saattavat aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Katso alta lisätietoja signaalisanojen määritelmistä. VAROITUS Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa pieneen tai lievään vammaan, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon. Vihjeet ja suositukset Antaa hyödyllisiä vihjeitä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. • • • VAROITUS! Muunlainen tai asiaton käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita. Invacare ei vastaa tuotteen käytöstä, muutoksista tai kokoamisesta, joita ei ole esitetty tässä käyttöoppaassa. 1.2.1 Aiottu käyttäjä Tämän tuotteen aiottu käyttäjä on terveydenhuollon ammattilainen tai yksityishenkilö, joka on saanut tarvittavan koulutuksen. Myös vuoteen käyttäjä voi käyttää käsiohjainta. 1.3 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. 1.4 Yhteensopivuus Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 2017/745 luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Noudatamme nykyisen ympäristölainsäädännön WEEE- ja RoHS-direktiivejä. 1.2 Käyttötarkoitus 1.4.1 Tuotekohtaiset standardit Vuode on kehitetty kotihoitoon ja pitkäaikaishoitoon. Tuote on testattu ja noudattaa standardia IEC 60601-2-52 (sairaalavuoteiden perusturvallisuutta ja perustehokkuutta koskevat erityiset vaatimukset) ja kaikkia siihen liittyviä standardeja. • 86 Käyttöympäristö 3; Sairaalaoloissa annettava pitkäaikaishoito, jossa edellytetään lääketieteellistä seurantaa ja tarvittaessa taataan valvonta ja jossa voidaan tarjota lääketieteellisissä menettelyissä käytettävät sähköiset lääkintälaitteet, jotka auttavat potilaan kunnon ylläpitämisessä tai parantamisessa. Lisätietoa paikallisista standardeista ja säädöksistä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. 1556305-G Yleistä 1.5 Takuutiedot Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta tuote ostettiin. • • • • • • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen väärä käyttö luonnollinen kuluminen ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä kokoonpano tai asennus tekniset muutokset luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien käyttö. 1.6 Rajoitettu vastuu Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: 1556305-G 87 Invacare® Medley® Ergo 2 Turvallisuus 2.1 Yleisiä turvallisuustietoja Oppaan tämä osio sisältää tuotetta koskevia yleisiä turvallisuustietoja. Katso erityiset turvallisuustiedot ja menettelyt oppaan asianmukaisesta osiosta. VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara – Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia lisävarusteita, ennen kuin olet lukenut kokonaan ja sisäistänyt nämä ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten käyttöoppaat tai ohjelehtiset, jotka on toimitettu tämän tuotteen tai lisävarusteen mukana. Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen, Invacare-toimittajaan tai koulutettuun teknikkoon ennen tuotteen käyttämistä. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. VAROITUS! Puristumis-/tukehtumisvaara Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin tai vuoteen lähellä sijoitettujen liikkuvien osien ja esineiden väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua. – Vuodetta ei saa käyttää alle 12-vuotiaiden henkilöiden tai sellaisten henkilöiden hoidossa, jotka ovat keskimääräisen 12-vuotiaan kokoisia tai pienempiä. – Vuodetta ja sivukaiteita ei saa käyttää henkilöillä, jotka ovat alle 146 cm pitkiä, henkilöillä, jotka painavat alle 40 kg, tai henkilöillä, joiden painoindeksi on alle 17. – Patjan puristumisen vuoksi riski voi kasvaa ajan myötä. Tarkista säännöllisesti vuoteen, patjan ja/tai sivukaiteen väliset raot. Vaihda patja, jos raot voivat aiheuttaa juuttumisen. VAROITUS! Vaara potilaiden valumisesta aukkojen läpi Vuode täyttää kaikki enimmäismittoja koskevat vaatimukset. On kuitenkin mahdollista, että pienikokoiset henkilöt valuvat sivukaiteiden aukkojen läpi tai sivukaiteen ja patjatuen välissä olevan aukon läpi. – Tähän on kiinnitettävä erityistä huomiota, jos vuodetta käytetään pienikokoisten henkilöiden hoidossa. 88 VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Virheellinen johtojen käsittely, virheelliset kytkennät ja hyväksymättömien varusteiden käyttö saattavat aiheuttaa sähköiskun ja tuotteen toimintahäiriön. – Älä taita, leikkaa tai muutoin vaurioita tuotteen johtoja. – Varmista, etteivät johdot ole juuttuneet kiinni tai vaurioituneet, kun tuotetta käytetään. – Irrota pistoke pistorasiasta ennen vuoteen liikuttamista. – Varmista, että johdotukset ja liitännät on tehty oikein. – Älä käytä hyväksymättömiä varusteita. VAROITUS! Kaatumis-, sotkeutumis- tai tukehtumisriski Kaapelien epäasianmukainen reitittäminen saattaa aiheuttaa kaatumis-, sotkeutumis- tai kuristumisvaaran. – Varmista, että kaikki kaapelit on vedetty ja kiinnitetty oikein. – Varmista, että tuotteesta ei roiku silmukoita tai ylimääräistä kaapelia. VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Syttymislähteet voivat aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. – Vuode on asetettava turvavälin päähän mahdollisista syttymislähteistä (lämmityslaitteesta, takasta jne.). – Potilas ja avustajat eivät saa tupakoida vuoteen käytön aikana. VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Vältä tuotteen käytöstä johtuvat vammat tai vauriot: – tiivis valvonta on välttämätöntä, jos tuotetta käytetään lähellä lapsia tai lemmikkieläimiä. – Älä anna lasten leikkiä tuotteella. HUOMIO! – Vuoteeseen mentäessä tai siitä poistuttaessa vuode on laskettava asianmukaiseen korkeuteen. Selkänojaa voidaan käyttää tukena. Varmista, että reisi- ja jalkaosat ovat vaakatasossa, jotta patjatuki ei ylikuormitu. – Vuode on laskettava aina alimpaan asentoon ennen kuin vuoteessa oleva henkilö jätetään valvomatta. – Varmista, että vuoteen alla, päällä tai sen lähellä ei ole mitään, mikä voisi haitata korkeuden säätämistä, esimerkiksi huonekaluja, hissejä tai ikkunankehyksiä. 1556305-G Turvallisuus HUOMIO! Muut kuin alkuperäiset lisävarusteet tai väärät lisävarusteet voivat vaikuttaa tuotteen toimintaan ja turvallisuuteen. – Käytä vain tuotteen alkuperäisiä lisävarusteita. – Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet paikallisesta Invacare-kuvastosta tai verkkosivustosta tai ota yhteyttä paikalliseen Invacare-edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. HUOMIO! Vamman tai vaurion vaara Tuote saattaa kuumentua, jos se altistuu auringonvalolle tai muille lämmönlähteille. – Älä altista tuotetta suoralle auringonvalolle pitkiä aikoja kerrallaan. – Pidä tuote poissa lämmönlähteiden läheltä. HUOMIO! Sormet saattavat jäädä puristuksiin vuoteen liikkuvien osien väliin. – Varo sormiasi. TÄRKEÄÄ! Vuoteessa ei ole eristintä (pääkytkin). Jos vuoteesta on katkaistava virta, se on irrotettava pistorasiasta. – Sijoita vuode aina siten, että pistorasiaan pääsee helposti käsiksi, kun vuode pitää irrottaa siitä. TÄRKEÄÄ! Nukan, pölyn ja muun lian kertyminen saattaa vaikuttaa tuotteen toimintaan haitallisesti. – Pidä tuote puhtaana. 2.2 Patjat VAROITUS! Sivukaiteiden ja patjojen yhdistelmiin liittyvät turvallisuusseikat: Jotta vuoteen ja sivukaiteiden yhdistelmä olisi mahdollisimman turvallinen, on noudatettava taulukossa mainittuja patjojen vähimmäis- ja enimmäismittoja. – Katso tarkat patjan mitat patjataulukosta luvussa 9 Tekniset Tiedot, sivu 107. VAROITUS! Puristumis- ja/tai tukehtumisvaara – Käyttäjä voi jäädä kiinni ja/tai tukehtua, jos patjan reunan ja sivukaiteen sisäpuolen välissä on vaakasuorassa liikaa tilaa. Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan vähimmäisleveyttä (ja -pituutta), jotka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset Tiedot, sivu 107. – Ota huomioon, että erittäin paksujen tai pehmeiden patjojen (pienitiheyksinen) tai niiden yhdistelmän käyttäminen lisää vaaraa. 1556305-G A VAROITUS! Kaatumisvaara Käyttäjä voi pudota reunan yli ja vammautua vakavasti, jos patjan yläosa ja sivukaiteen/vuoteenpäädyn reuna ovat pystysuorassa liian lähellä toisiaan A. Katso kuva edellä. – Pidä etäisyyttä A aina vähintään 22 cm. – Noudata sivukaiteen kanssa käytettävän patjan enimmäiskorkeutta, joka on kerrottu patjataulukossa luvussa9 Tekniset Tiedot, sivu 107. 2.3 Sähkömagneettista häiriötä koskevat turvallisuustiedot VAROITUS! Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva toimintahäiriön vaara Tämän tuotteen ja muiden sähkölaitteiden välillä voi esiintyä sähkömagneettista säteilyä, joka voi häiritä tuotteen sähköisiä säätötoimintoja. Tällaisten sähkömagneettisten häiriöiden ehkäiseminen, vähentäminen tai poistaminen: – Vältä sähkömagneettisen säteilyn lisääntymistä ja tuotteen sähkömagneettisen häiriönsietokyvyn heikkenemistä käyttämällä vain alkuperäisiä johtoja, lisävarusteita ja varaosia. – Älä käytä kannettavaa radiotaajuista (RF) tietoliikennelaitteistoa alle 30 cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien). – Älä käytä tätä tuotetta käytössä olevien korkeataajuisten kirurgisten laitteiden lähellä tai magneettikuvausjärjestelmän radiotaajuussuojatussa huoneessa, jossa on paljon sähkömagneettisia häiriöitä. – Jos häiriöitä ilmenee, siirrä tämä tuote ja muut laitteet kauemmaksi toisistaan tai katkaise laitteen virta. – Katso tarkemmat tiedot ja noudatettavat ohjeet luvusta 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC), sivu 109. 89 Invacare® Medley® Ergo VAROITUS! Sähkömagneettisesta häiriöstä johtuva toimintahäiriön vaara Älä käytä tätä vuodetta muiden kuin jäljempänä mainittujen sähkölaitteiden vieressä tai päällä, sillä se voi johtaa toimintahäiriöihin. Jos tällainen käyttö on välttämätöntä, vuoteen ja muiden laitteiden normaali toiminta on varmistettava tarkkailemalla niitä huolellisesti. Tätä vuodetta voidaan käyttää Invacaren hyväksymien lisävarusteiden ja sellaisten sähköisten lääkintälaitteiden kanssa, jotka on kytketty sydämeen (intrakardiaalisesti) tai verisuoniin (intravaskulaarisesti) edellyttäen, että seuraavia kohtia noudatetaan: – Sähköisiä lääkintälaitteita ei saa kiinnittää vuoteen metallisiin lisävarusteisiin, kuten sivukaiteisiin, nostotukeen, tippatelineeseen, vuoteenpäätyihin jne. – Sähköisten lääkintälaitteiden virtajohdot on pidettävä erillään lisävarusteista ja muista vuoteen liikkuvista osista. 2.4 Tuotteen merkinnät ja symbolit 2.4.1 Tietokilpi Tyypin B sovellettu osa Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta (WEEE) annetun direktiivin mukainen Euroopan vaatimustenmukaisuus Teknisten tietojen lyhenteet: • Iin = tulovirta • Uin = tulojännite • Int. = jaksot • • • AC = vaihtovirta Max = suurin min = minuuttia Katso lisätietoja teknisistä tiedoista kohdasta 9 Tekniset Tiedot, sivu 107. 2.4.2 Muut merkinnät Lue käyttöopas ennen tämän tuotteen käyttämistä ja noudata kaikkia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Tietokilpi on vuoteen rungossa, ja siinä on tärkeimmät tuotetiedot, muun muassa tekniset tiedot. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg Määritelmä aikuisen käyttäjän vähimmäispainosta, vähimmäispituudesta ja vähimmäispainoindeksistä. XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Katso 1.2 Käyttötarkoitus, sivu 86. = xxx kg Product name Katso käyttäjän asiakirjoista patjan oikeat mitat. Sarjanumero Katso 9 Tekniset Tiedot, sivu107. XX° C Viitenumero XX° C XX% Valmistaja XX% Valmistuspäivä Lääkinnällinen laite Käyttäjän enimmäispaino Suurin turvallinen työskentelykuorma XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Tuotteen kokonaispaino, kun siinä on turvallinen enimmäistyöskentelykuorma Lämpötilarajoitus Kosteusrajoitus Ilmanpainerajoitus LUOKAN II laite 90 1556305-G Turvallisuus Kuljetus- ja säilytysolosuhteet Käyttöolosuhteet Merkitsee potentiaalin tasaukseen tarkoitetun liitännän sijainnin. (Ei sisälly tämän tuotteen kaikkiin versioihin) 3/4-pituisten sivukaiteiden kilpi Osoittaa alueet, joissa on suurempi jalkojen puristumisriski vuoteen alasivuissa, pyörien lähellä. Katso 4.1.1 Matalat korkeudet, sivu 97. (vain tämän tuotteen matalissa versioissa) < 6 cm Osoittaa suurimman sallitun välin sivukaiteen ja vuoteen pääpäädyn välillä. Katso asennusohjeet vuoteen tästä oppaasta tai sivukaiteen mukana toimitetusta ohjeesta. 1556305-G 91 Invacare® Medley® Ergo 3 Käyttöönotto Sivukaiteet eivät kuulu vakiokokoonpanoon. Saat lisätietoja sivukaiteista ja muista lisävarusteista ottamalla yhteyttä Invacaren edustajaan. 3.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Vaurioituneet osat saattavat vaikuttaa tuotteen turvallisuuteen. – Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen varalta ennen käyttöä. – Älä käytä vaurioitunutta tuotetta ja pyydä lisäohjeita Invacare-toimittajalta. VAROITUS! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Vain valtuutettu laitekorjaaja tai tarvittavan koulutuksen saanut henkilö saa koota vuoteen ja asentaa lisävarusteet. – Noudata ohjeita huolellisesti. Jos sinulla on kysyttävää kokoonpanoon liittyen, ota yhteyttä Invacare-toimittajaan. – Vuoteen sähkölaitteita ei saa purkaa tai kytkeä yhteen muiden sähkölaitteiden kanssa. – Tarkista aina kokoamisen jälkeen, että kaikki liitokset on kiristetty kunnolla ja että kaikki osat toimivat oikein. TÄRKEÄÄ! – Kosteuden tiivistymisen ehkäisemiseksi vuodetta ei saa käyttää ennen kuin se on saavuttanut käyttölämpötilan. Katso 9 Tekniset Tiedot, sivu 107. 3.2 Vuoteen tärkeimmät osat 3.3 Vuoteen kokoaminen 1. Työnnä patjatuen ylemmän osan sisäkkeet patjatuen alemman osan sivuputkiin. 2. 3. 4. Kiristä kahdella siipiruuvilla. Varmista, että patjan neljä pidikettä osoittavat ylöspäin. Käännä vuoteenpäädyn lukitusrenkaat asentoon AUKI. 5. Aseta patjatuen kiinnikkeet sängynpäätyyn joko yläasentoon (A) tai ala-asentoon (B) ja paina ne tiukasti paikoilleen. (Ylemmän kolon ja kiinnikkeen väliin jää pieni rako. Tämä on aivan normaalia.) Käännä lukitusrenkaat asentoon LUKITTU. 6. HUOMIO! Lukitusrenkailla varmistetaan, että patjatuki ei nouse vahingossa pois vuoteenpäädyistä. – Varmista, että kaikki lukitusrenkaat ovat lukittuina ylemmässä kolossa kuvan osoittamalla tavalla. – Varmista, että kaikki kiinnikkeet ovat joko ylätai ala-asennossa. 3.3.1 Tietokilpien liittäminen (vain matala versio) A B C D E F G H Vuoteen päädyt (2 kpl) Patjatuki, selkänojaosa Patjatuki, reisi-/jalkaosa Pyörä (4 kpl) Moottori, patjatuen selkänojaosa Moottori, patjatuen reisi-/jalkaosa Patjan pidikkeet (4 kpl) Moottori, korkeuden säätäminen Käsiohjain (ei näy kuvassa) 92 1. Aseta neljä jalan puristumisesta varoittavaa kilpeä (toimitetaan erikseen) vuoteen alasivuihin, pyörien lähelle. 1556305-G Käyttöönotto 3.4 Rastofixin asentaminen (lisävaruste) 1. 2. Paina Rastofixin alaosa vuoteen jalkopäätyyn. Paina Rastofixin yläpää yhteen. Noudata seuraavia ohjeita, jotta kaapelit eivät vahingoitu moottoreita käynnistettäessä. 1. 3. Kierrä Rastofix kiinnikkeiden väliin ja päästä irti. Kytke ylä- ja alamoottorien (pää- ja jalkopääty) molemmat liittimet selkänojan alla olevaan ohjainkoteloon. 2. 3.5 Ohjainkotelo Ohjainkotelo on lukittu selkänojamoottoriin. 3. 4. 5. Ohjaa ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen jalkopäädystä ja reisi-/jalkaosan moottorin kaapeli reisi-/jalkaosan moottoriputken tapin läpi. Varmista, että putken tappi on lukittu kunnolla. Kytke ohjainkotelo pistorasiaan. Nosta reisi-/jalkaosa korkeimpaan asentoonsa. Ohjainkotelossa A on pikalukko B ja merkki, jossa on symboleita, jotka osoittavat, mihin moottoripistokkeet kiinnitetään: • • • • • Selkänojan moottori C Reisiosan moottori D Vuoteenpäädyn moottori, jalkopääty E Vuoteenpäädyn moottori, pääpääty F Käsiohjain G 6. 7. Aseta jalkopäädyn ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen päädyssä olevaan koukkuun. Aseta selkänoja korkeimpaan asentoonsa. 3.6 Johdottaminen TÄRKEÄÄ! – Kaapelit on asennettava siten, että ne ovat irti lattiasta eivätkä estä pyörien toimintaa. Aseta verkkovirtakaapeli sitä varten olevaan koukkuun kuvan mukaisesti. 1556305-G Aseta pääpäädyn ylä-/alamoottorin kaapeli vuoteen päädyssä olevaan kahteen koukkuun ja kiinnitä kaapeli selkänojan moottorin putken tappiin. 93 Invacare® Medley® Ergo 8. Irrotettavat 3/4-pituiset sivukaiteet VAROITUS! Puristumisvaara Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua – Irrotettavia sivukaiteita käytettäessä on aina varmistettava, että vuoteenpäädyn ja sivukaiteen kahvan yläreunan välinen etäisyys on alle 6 cm vuoteen pääpäädyssä ja yli 32 cm jalkopäädyssä. TÄRKEÄÄ! Käsiohjaimen, ohjainyksikön ja moottorien suojauksen taso on IPX4. – Ohjainkotelossa on käytettävä pikalukkoa IP-suojauksen takaamiseksi. Asenna pikalukko pistokkeiden yli ohjainkoteloon. 9. 3.7.1 Verso II -sivukaide Asentaminen Kiinnitä verkkovirtakaapeli vuoteen rungossa olevaan vedonpoistimeen. 10. Tarkista ennen vuoteen käyttöönottoa, että kaikki osat liikkuvat esteettömästi ja että moottorin kaapeleita ei roiku lattialla tai joudu puristuksiin vuoteen osia liikuteltaessa. 3.6.1 Vuode, jossa ulkoinen 24 V:n virtalähde Sivukaiteiden asennuksen aikana sivukaiteen on oltava lukitusasennossa. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. Kiinnitä lyhyt kaapeli A ohjainkoteloon (siten, että se napsahtaa paikalleen). Kytke kaapeli (luvun Johdottaminen kodassa 7 kuvatulla tavalla). Liitä lyhyt kaapeli B muuntajan kaapeliin C. Kytke 24 V:n muuntaja D 230 V:n verkkovirtaliitäntään. 3.7 Sivukaiteiden asentaminen VAROITUS! Henkilövaurion vaara Sormet saattavat jäädä kiinni tai puristuksiin sivukaidetta asennettaessa tai purettaessa. – Varo sormiasi. – Noudata ohjeita huolellisesti. – Tarkista jokaisen osan liittämisen jälkeen, että kaikki liitokset on kiristetty kunnolla ja että sivukaide toimii oikein. 94 4. Aseta sivukaiteen kiinnikkeet vuoteen runkoon siten, että lukituspainike A on vuoteen jalkopäätyä kohti. Varmista, että vuoteen pääpäädyn lähellä oleva kiinnike asetetaan siten, että se ympäröi nousutukea, kuten kohdassa B. Jos vuoteenpäädyssä on Sanne-tyylinen sovitus, lukitustapin C irrottaminen etukäteen väliaikaisesti vuoteen pääpäädystä kiinnikkeen asettamista varten on välttämätöntä. a. Vedä lukitustappia C ja kierrä sitä 1/4 kierrosta lukitaksesi sen irrotettuun asentoon. b. Aseta kiinnike lukitustapin alle, kuten kohdassa 2 kuvataan. c. Kierrä lukitustappia ja anna sen kiinnittyä vuoteenpäätyyn. Kun kiinnikkeet on asetettu oikein vuoteen runkoon, kiinnitä sivukaide kiristämällä sormiruuveja D tiukasti. Irrottaminen 1. Löysää sormiruuveja ja nosta vuoteen rungon sivukaidetta. 1556305-G Käyttöönotto 3.7.2 Scala 2 -sivukaide Sivukaiteen asentaminen 1. Liukujärjestelmän kiinnittäminen ja sivukaiteen asentaminen 1. 2. Nosta vuodetta 1/3 täydestä korkeudesta. Aseta sivukaide ja irrotusjärjestelmä A ylärungon yli vuoteen jalkopäädyssä. Sivukaiteen haarukkalinkit on asennettava sivukaidetta koskevien ohjeiden mukaisesti. 2. Löysää ohjaimen alareunassa olevaa ruuvia vuoteen jommassakummassa päässä ja työnnä liukukappale puoleenväliin ohjainta, kunnes se napsahtaa paikalleen. 3. Kiinnitä sivukaide ylärunkoon kiristämällä sormiruuvit B. Varmista, että se on kiinnitetty tasaisesti. Sivukaiteen irrottaminen 1. Löysää kahta sormiruuvia B ja poista teräksinen sivukaide. Työnnä ylempi sivukaide kahden ylemmän teljen päälle. 4. 3.7.3 Aria- ja Bella-sivukaiteiden asentaminen VAROITUS! Puristumis-/tukehtumisvaara Käyttäjä voi jäädä puristuksiin tai pudota pois vuoteesta, jos sivukaidetta ei ole asennettu oikein tai jos se on vahingoittunut. – Varmista, että kaikki liukukappaleet ohjataan oikein vuoteenpäädyn ohjausratoihin. – Varmista, että lukitusruuvit on asennettu oikein ohjausratojen pohjalle. Työnnä sivukaiteen toisessa päässä kaksi ylempää telkeä sisään kaiteen päähän. 5. Puiset Bella-sivukaiteet ja teräksiset Aria-sivukaiteet asennetaan täysin samalla tavoin. Liukujärjestelmän kokoaminen 1. 6. 2. Työnnä kiinnikettä ohjaimeen, kunnes se napsahtaa paikalleen (= asianmukaisesti kiinni ala-asennossa). Kiinnitä alempi sivukaide molemmista päistään kohdassa 4 kuvatulla tavalla. Paina telki A takaapäin liukukappaleen B läpi ja varmista että se lukittuu paikalleen napsahtaen. Toista tämä kaikille neljälle teljelle jokaisessa liukukappaleessa. 1556305-G 95 Invacare® Medley® Ergo 7. Työnnä sivukaidetta molemmista päistä ylöspäin, kunnes ylempi kaide lukittuu paikoilleen yläasentoon. 3. Asenna vuoteen jalkopääty takaisin ja kiinnitä se kiinnikkeisiin kierreruuveilla. 8. TÄRKEÄÄ! Jatketussa vuoteessa vuoteen jalkopääty on kiinnitettävä kiinnikkeisiin kierreruuveilla. 4. Kiristä alemman sivukaiteen alaosan ruuvi vuoteen jokaisessa kulmassa. Varmista ennen vuoteen käyttöönottoa, että sivukaiteet on lukittu ruuvilla asianmukaisesti ja että tangot liikkuvat esteettömästi. 3.9 Vuoteen purkaminen 1. 2. 3. 3.8 Patjan lisätuen asentaminen 4. (lisävaruste) 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 96 Irrota vuoteen jalkojen puoleinen pääty. Aseta patjan lisätuen molemmat puolet rungon sisään ja kiinnitä ne pulteilla ja muttereilla. Kiinnitä patjan alustan jatkokappale patjan alustaan. Poista sivukaiteet ja nousutuki. Laske vuode alimpaan asentoon ja säädä kaikki patjatuen osat vaakatasoon. Irrota 230 voltin virransyöttö. Kierrä kaapeli vuoteen jalkopäädyn koukkuun. Irrota kaikki moottorin pistokkeet moottoreista (älä irrota selkänojan moottorikaapelia). Irrota pikalukko ohjaimesta työkalulla, esim. talttapäisellä ruuvimeisselillä. Vedä kaapelit pois vuoteen päätymoottoreista ja jalkaosan moottorista. Erota patjatuki vuoteenpäädyistä. Jaa patjatuen pää- ja jalkopääty. Tarkista vuoteissa, joissa on 24 voltin ulkoinen virransyöttö, että verkkovirtakaapeli on kiinnitetty ohjainyksikön virransyöttökaapeliin. 1556305-G Vuoteen käyttö 4 Vuoteen käyttö 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja VAROITUS! Henkilövamman ja omaisuusvahingon vaara – Vuode on sijoitettava niin, että korkeudensäätö ei häiriinny esimerkiksi hisseistä tai kalusteista. – Huolehdi, että kehonosia ei jää puristuksiin kiinteiden osien (kuten sivukaiteiden, vuoteenpäätyjen jne.) ja liikkuvien osien väliin. – Lapset eivät saa käyttää käsiohjainta. VAROITUS! Loukkaantumisvaara Jos vuodetta käyttävät rauhattomat tai sekavat henkilöt tai henkilöt, jotka saavat kouristuksia: – joko lukitse käsiohjaustoiminnot, kun vuoteessa on lukittava käsiohjain, – tai varmista, että käsiohjain ei ole käyttäjän ulottuvilla. 4.1.1 Matalat korkeudet HUOMIO! Puristumis- tai litistymisriski Kokoonpanon mukaan vuoteen liikkuvien ja kiinteiden osien välinen vapaa tila voi jäädä hyvin pieneksi, kun vuodetta lasketaan matalammaksi. – Varmista, etteivät jalkasi ole liikkuvien osien lähellä tai alapuolella, kun vuodetta lasketaan. – Varmista, että kaapelit reititetään oikein eivätkä voi jäädä puristuksiin, kun vuodetta lasketaan. HUOMIO! Loukkaantumisvaara Kokoonpanon mukaan vuoteen vähimmäistyöskentelykorkeus on todella matala. Epäasianmukaisessa/virheellisessä asennossa työskenteleminen matalassa työskentelykorkeudessa voi aiheuttaa vammoja hoitajalle. – Kiinnitä huomiota vartalosi asentoon hoitotyötä tehdessäsi. 4.2 Käsiohjain Käsiohjaimessa voi olla kaksi, kolme tai neljä painiketta vuoteen sähkötoimintojen käyttöä varten. Käsiohjaimessa voi olla myös lukitustoiminto. Selkänojaosa 1. 2. Korkeuden säätäminen 1. 2. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). 1. 2. Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). Reisiosa Kallistustoiminto HUOMIO! Kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaara Pääpäädyn kallistaminen alaspäin voi aiheuttaa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran käyttäjille, jotka ovat alttiita yläkehon verenpaineen nousuun. – Vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt saavat käyttää kallistustoimintoa. – Tee aina lääketieteellinen arviointi ennen vuoteen kallistamista siten, että käyttäjän raajat ovat ylempänä kuin sydän. – Kallistustoiminto EI ole Trendelenburg-toiminto, eikä sitä saa käyttää terveydenhoitoon. 1. 2. VAROITUS! Loukkaantumisvaara Ilman asianmukaisesti asennettuja patjan pidikkeitä patja voi liukua sivusuunnassa, minkä vuoksi käyttäjä voi pudota vuoteesta. – Älä koskaan käytä vuodetta ilman patjan pidikkeitä. – Varmista aina, että patjan pidikkeet on asennettu asianmukaisesti ja että ne osoittavat ylöspäin. – Käytä vain mukana toimitettuja alkuperäisiä patjan pidikkeitä. 1556305-G Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Jalkopääty ylös: paina painikkeen oikeaa puolta (q). Jos vuode on varustettu vain kallistuksenestotoiminnolla, jalkopäätyä ei voi kallistaa: 1. 2. 4.1.2 Patjan pidikkeet Ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Alas: paina painikkeen oikeaa puolta (q). Pääpääty ylös: paina painikkeen vasenta puolta (p). Vaakasuora asento: nosta vuode kokonaan ylös tai laske kokonaan alas käyttämällä korkeudensäätöpainiketta. 4.2.1 Lukitustoiminto Lukitustoiminto estää tiettyjen toimintopainikkeiden käytön. Kaikki käsiohjaimen painikkeet voi lukita yksittäin riippumatta siitä, miten monta niitä on. 97 Invacare® Medley® Ergo VAROITUS! Kaatumisvaara Jos käyttäjän on todettu tarvitsevan sivukaiteita: – Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta vuoteeseen, kun sivukaide on alhaalla. – Varmista, että sivukaide on korkeimmassa asennossa ja lukittu asianmukaisesti, kun jätät käyttäjän valvomatta. 1. 2. 3. HUOMIO! Loukkaantumisvaara Jos sivukaidetta ei lukita kunnolla, se voi pudota. – Varmista, että lukitusjärjestelmä on kunnolla kiinni, vetämällä/työntämällä sivukaiteen ylintä tankoa. Työnnä avain A avaimenreikään halutun toiminnon alla. Lukitse kääntämällä avainta myötäpäivään. Avaa kääntämällä avainta vastapäivään. 4.3 Pyörät ja jarrut HUOMIO! Loukkaantumisvaara Sormet saattavat jäädä kiinni tai puristuksiin sivukaidetta käytettäessä. – Varo potilaan sormia ja muita ruumiinosia. – Älä koskaan liikuta sivukaidetta väkisin tai pudota sitä, kun käsittelet sitä. HUOMIO! Sormien juuttumis-/puristumisvaara Kaikki jarruja käytetään jaloilla. – Älä vapauta jarrua sormilla. HUOMIO! Loukkaantumisriski Käyttäjä voi kaatua mennessään vuoteeseen tai poistuessaan siitä, jos jarrut eivät ole lukossa. – Lukitse aina jarrut ennen kuin käyttäjä siirtyy vuoteeseen tai vuoteesta tai kun käyttäjää hoidetaan. – Vähintään yhden pyörän pääpäädyssä ja yhden pyörän jalkopäädyssä on oltava lukossa. 4.4.1 Verso II -sivukaiteet B Pyörät voivat jättää jälkiä erityyppisiin imeviin lattiapintoihin, kuten hoitamattomiin tai huonosti hoidettuihin lattioihin. Jälkien jäämisen estämiseksi Invacare® suosittelee asettamaan sopivan suojan pyörien ja lattian väliin. 4.3.1 Pyörän jarru A Sivukaiteen avaaminen taittamalla 1. A B 2. 3. Pidä ylätangosta B kiinni yhdellä kädellä ja vedä lukituspainikkeesta A toisella kädellä. Vedä ylätankoa sivulle ja vapauta lukituspainike. Käännä sivukaide alas alimpaan lukittuun asentoon. Sivukaiteen sulkeminen ylös kääntämällä 1. Jarrun lukitseminen – Astu jarrupolkimen ulommalle osalle B Vedä ylätankoa B ja nosta sivukaidetta, kunnes se on kunnolla kiinni lukitusjärjestelmässä. 4.4.2 Scala 2 -sivukaiteen käyttäminen 1. 2. Jarrun lukituksen vapauttaminen – Astu jarrupolkimen sisemmälle osalle A 4.4 Sivukaiteiden käyttö VAROITUS! Puristumis- tai tukehtumisriski Patjan pidikkeen, sivukaiteen ja vuoteen päädyn väliin voi jäädä puristuksiin tai tukehtua – Varmista aina, että sivukaiteet on sovitettu ja kiristetty oikein. 98 1556305-G Vuoteen käyttö 1. 2. Ylös: Nosta ja vedä sivukaiteen ylintä tankoa B kohti päätyä, jossa on lukitusmekanismi (irrotuspainike) A . Varmista, että se on lukittu paikalleen. Alas: Paina irrotuspainiketta A ja työnnä sivukaiteen ylintä tankoa B poispäin lukitusmekanismista. 1. 2. Pidä naru ulkona ja liu'uta muovista narun lukkoa A ylös- tai alaspäin, kunnes kahva on halutulla korkeudella. Lukitse kahva painamalla naru takaisin lukkoon A ja vetämällä kahvaa alaspäin. TÄRKEÄÄ! Kun kahvan korkeus on säädetty: – Tarkista, että narun lukon yläpuolella olevat kaksi narua ovat samassa suunnassa ja narun lukon sisäpuolella. – Varmista, että naru on lukittunut kunnolla, vetämällä lujasti kahvasta. 4.4.3 Aria- ja Bella-sivukaide Sivukaiteen käyttäminen Nosta sivukaidetta 1. Nosta sivukaidetta ylemmän palkin kahden kahvan avulla, kunnes se lukittuu yläasentoon napsahtamalla. Laske sivukaide alas 4.6 Jalkaosan säätäminen 1. 2. Käytä jalkaosaa nostamalla patjan kahvasta: Paina vuoteen toisessa päädyssä olevaa liukujärjestelmän salpaa A ja laske sivukaide alimpaan asentoon. Toista sama toimenpide vuoteen toisella puolella. Ylös: Nosta jalkaosan patjan kahva. Alas: Nosta jalkaosan patjan kahva suoraan ylös ja laske sitten jalkaosa. 4.7 Hätäasennot 4.5 Nousutuki VAROITUS! Loukkaantumisvaara Vuode saattaa kaatua, jos kahvaa käytetään, kun nousutuki on käännetty poispäin vuoteesta. – Nousutuki on sijoitettava aina siten, että kahva roikkuu vuodealueen yläpuolella. – Älä ylitä nousutuen suurinta sallittua kuormitusta, joka on 80 kg. Lääketieteellisessä hätätilanteessa voi olla tarpeen saattaa kaikki tai tietyt patjat tasaiseen asentoon – esim. tasaiseen selkäosan asentoon puhallus-paineluelvytystä varten. Saata patjatukiosa tasaiseen asentoon • Nousutuen voi kiinnittää joko vuoteen päänpuoleisen päädyn vasemmalle tai oikealle puolelle. Työnnä nousutuki nousutuen putkeen ja kiinnitä se sormiruuvilla. Sormiruuvia ei tarvitse kiristää, jos haluat nousutuen kääntyvän vuoteen sivulle. 4.5.2 Kahvan korkeuden säätäminen Kahvan korkeus on aina säädettävä käyttäjän tarpeen mukaan. 1. 2. A käyttämällä käsiohjaimen asianmukaista toimintoa TAI • 4.5.1 Aseta nousutuki 1. 1. 2. virtakatkoksen aikana tai kiireellisessä tilanteessa käyttämällä manuaalista hätälaukaisinta ja laskemalla patjatukiosa. 4.7.1 Patjatukiosan hätälaukaisin Selkä-, reisi- tai jalkaosan hätälaukaisin voi olla tarpeen virtatai moottorihäiriön sattuessa. Korkeudensäädön hätälaukaisu EI ole mahdollinen. HUOMIO! Loukkaantumisvaara – Patjatukiosan hätälaukaisuun tarvitaan vähintään kaksi henkilöä. – Kun patjatukiosa vapautetaan, se saattaa laskeutua nopeasti. Älä kurota patjatuen alle laskiessasi sitä. TÄRKEÄÄ! – Poista pistoke pistorasiasta ennen patjatuen hätälaukaisimen käyttöä. A 1556305-G 99 Invacare® Medley® Ergo 1. 2. Molempien henkilöiden on pidettävä kiinni patjaosasta. Toinen heistä vetää turvatapin ulos kyseessä olevasta moottorista. 4.7.2 Kuljetus ja varastointi Vuode voidaan siirtää tai säilyttää koottuna tai purettuna. Katso kohdasta 3.9 Vuoteen purkaminen, sivu 96 yksityiskohtaiset ohjeet vuoteen purkamiseen. Vuoteen kuljettaminen tai säilyttäminen koottuna: 1. 2. 3. 100 Molemmat henkilöt laskevat hitaasti patjaosaa, kunnes se on kokonaan alhaalla. Irrota virtajohto pistorasiasta. Kelaa virtajohto kerälle ja aseta se vuoteen pään puoleisen päädyn koukkuun siten, että se ei ole lattialla ja vaurioidu kuljetuksen tai säilytyksen aikana. 1556305-G Lisätarvikkeet 5 Lisätarvikkeet 1. 5.1 Luettelo saatavilla olevista lisävarusteista Katso alueellasi saatavilla olevien lisävarusteiden tiedot paikallisesta Invacare-sivusta tai kuvastosta tai ota yhteyttä Invacare-toimittajaan. • • • • • • • • Sivukaiteet – Verso II 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (150 cm x 40 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike jalkaosassa – Scala Basic 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 40 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. – Scala Basic Plus 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 40 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. – Scala Medium 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (165 cm x 46 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. – Scala Decubi 2 3/4-pituinen taitettava terässivukaide (168 cm x 54 cm), asennettu sivuputkeen. Irrotuspainike pääosassa. – Bella Täysipituinen taitettava puinen sivukaide (205 cm x 40 cm), asennettu vuoteen päädyn ohjausratoihin. Irrotuspainikkeet molemmissa päädyissä – Bella, pidennetty Täysipituinen taitettava puinen sivukaide (220 cm x 40 cm), asennettu vuoteen päädyn ohjausratoihin. Irrotuspainikkeet molemmissa päädyissä – Aria Täysipituinen taitettava teräksinen sivukaide (206 cm x 40 cm), asennettu vuoteen päädyn ohjausratoihin. Irrotuspainikkeet molemmissa päädyissä Patjan lisätuki (jalkopääty) – 15 cm Nousutuki Kiinteät tukikahvat – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm tai 40 cm x 95 cm Käsiohjaimet – sisältää selkänojan ja korkeuden säädön – HB72/Hl72 – sisältää selkänojan, reisiosan ja korkeuden säädön – HB73/HL73 (lukittava) – sisältää selkänojan, reisiosan ja korkeuden säädön sekä kallistustoiminnon – HB74, HL74 (lukittava) – sisältää selkänojan, reisiosan ja korkeuden säädön sekä kallistuksenestotoiminnon – HL74 (lukittava) Soft Tilt – potilaan asennonvaihtojärjestelmä kiinnitetty patjan alustaan. Rastofix Kuljetuskiinnike 2. 3. 4. 5. 6. Tärkeää – Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja varaosia. Varaosaluettelon ja ylimääräisiä käyttöoppaita voi tilata Invacarelta. 5.2 Kuljetuskiinnikkeet Kuljetuskiinnikkeitä käytetään sängyn säilyttämiseen ja kuljettamiseen seuraavien kuvien osoittamalla tavalla: 1556305-G 101 Invacare® Medley® Ergo 6 Huolto 6.1 Yleisiä huoltotietoja HUOMIO! Vamman tai vaurion vaara – Älä korjaa tai huolla tätä tuotetta silloin, kun se on käytössä. • Suosittelemme turvallisuustestausta, joka sisältää toimilaitteiden suorituskyvyn ja mekaanisen tilan testauksen. Joka toinen vuosi • Suosittelemme vahvasti huoltoa seuraavan tarkistuslistan mukaisesti kahden vuoden tavanomaisen käytön jälkeen ja sen jälkeen joka toinen vuosi. Toimilaitteet, käsiohjain ja ohjainyksikkö huolletaan vaihtamalla viallinen osa. Noudata tässä käyttöoppaassa kuvattuja huoltomenettelyjä, jotta tuotetta voi käyttää jatkuvasti. 6.3.1 Huollon tarkistuslista 6.2 Päivittäiset tarkastukset VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Vaurioituneet tai kuluneet osat saattavat vaikuttaa tuotteen turvallisuuteen. – Tuote on tarkastettava aina, kun sitä käytetään. – Jos olet epävarma tuotteen jonkin osan turvallisuudesta tai tuote on vaurioitunut, älä käytä sitä. Ota välittömästi yhteyttä Invacare-toimittajaan ja varmista, että tuotetta ei käytetä ennen kuin korjaukset on tehty. Tarkistettavat kohdat q q q q q q q q Päivittäinen huoltotarkistus q q q q q q Tarkista vuode silmämääräisesti. Tarkista kaikkien osien ulkoiset vauriot tai kuluminen. Tarkista kaikki laitteistot, kiinnityspisteet, kuormitetut osat ja kaikki nivelkohdat kulumisen, murtumisen, rispaantumisen, muodonmuutoksen tai heikkenemisen varalta. Tarkista käsiohjaimen ja kaikkien toimilaitteiden sujuva toiminta. q q q HUOMIO! Henkilövamman tai omaisuusvahingon vaara Rasvavuodot voivat aiheuttaa kaatumisia tai tulipalon. – Ota yhteyttä palveluntarjoajaan, jos havaitaan rasvan tai muiden jäämien vuotoja. 6.3 Yleistä tietoa huollosta TÄRKEÄÄ! – Huoltotarkastusten yhteydessä patjatuki on tuettava siten, ettei se pääse vahingossa laskeutumaan. – Ainoastaan henkilöstö, joka on saanut tarvittavat ohjeet tai koulutuksen, saa suorittaa vuoteen huollon ja kunnossapidon. – Vuoteen korjaamisen jälkeen tai jos vuoteen toiminnot muuttuvat, vuode on huollettava tarkistuslistan mukaisesti. Huoltosopimus voidaan tehdä maissa, joissa Invacarella on oma myyntiyhtiönsä. Tietyissä maissa Invacare tarjoaa vuoteen huolto- ja kunnossapitokursseja. Varaosaluettelo ja ylimääräisiä käyttöoppaita on saatavilla Invacarelta. Ennen käyttöä • Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat moitteettomasti ja että ne ovat turvallisessa tilassa. 6.4 Tarkistaminen siirtämisen jälkeen – Valmistelut uutta käyttäjää varten TÄRKEÄÄ! Kun vuode on siirretty, se on tarkistettava huolellisesti ennen antamista uudelle käyttäjälle. – Koulutetun henkilöstön on tehtävä tarkistus. – Katso huoltotaulukosta määräaikaistarkistukset. 6.4.1 Tarkistuslista – Siirtämisen jälkeen Tarkistettavat kohdat q q Kolmen kuukauden jälkeen • Varmista, että kaikki manuaaliset ja sähköiset osat toimivat, ja kiristä kaikki pultit, ruuvit ja mutterit. Joka vuosi 102 Vuoteen kaikkien osien silmämääräinen tarkastus (ei muodonmuutoksia) Varmistinrenkaat, saksisokat ja muovinen kiinnitysrengas – asianmukaisesti lukittu ja eheitä. Ruuvit – kiristetty. Saumat – eheät (ei kulumista) Pyörät (pyörivät esteettä) Pyörän kiinnitykset – kiristetty. Pyörän jarrut – lukkiutuvat asianmukaisesti. Kaikki moottorit – toimivat asianmukaisesti (säännönmukaisella vauhdilla ja hiljaisella äänellä), Kaapelit – asianmukaisesti jännitettyjä ja vahingoittumattomia. Pistokkeet – vahingoittumattomia. Sivukaiteen lukitus- ja siirtojärjestelmä – asianmukaisesti lukittu ja toimii moitteetta. Lisävarusteet – asianmukaisesti koottu ja toimivat oikein. Vahingoittunut pinnoite – korjattu. Rasvavuodot – tarkista rasva. q q Tarkista, että patjatuen puoliskot yhdistävät holkit on työnnetty kokonaan sisään ja lukittu. Tarkista, että patjatuki on asennettu oikein vuoteenpäätyihin ja että lukitusrengas on kiinni. Tarkista moottorien lukitus (putken tapit on asennettu kunnolla). Tarkista moottorien sähköjohdot (johdot eivät ole puristuksissa). 1556305-G Huolto q q q q q q Tarkista, että moottorien kotelot ovat ehjiä (ei murtumia, joista nesteet voivat tulla sisään). Tarkista, että pikalukko on asennettu oikein koskettimien yli ohjainkoteloon. Tarkista patjatuen osat aktivoimalla käsiohjaimen avulla kaikki liikkuvien osien toiminnot. Tarkista jarrujen toiminta. Tarkista sivukaiteiden lukitustoiminnot. Tarkista, että kaikki vuoteen laipat ovat eheitä ja että ne eivät ole löysiä. 6.5 Puhdistaminen ja desinfiointi 6.5.1 Yleisiä turvallisuustietoja HUOMIO! Kontaminaatioriski – Ole varovainen tuotteen kanssa ja käytä asianmukaisia suojavarusteita. HUOMIO! Sähköiskun ja tuotteen vaurioitumisen vaara – Katkaise laitteen virta ja irrota verkkovirrasta, jos laite on kytketty siihen. – Kun puhdistat sähköosia, ota huomioon niiden vesisuojauksen suojausluokka. – Varmista, että vettä ei roisku pistokkeeseen tai seinäpistorasiaan. – Älä kosketa pistorasiaa märillä käsillä. 6.5.3 Puhdistusohjeet TÄRKEÄÄ! – Tuote ei kestä puhdistamista automaattisissa pesujärjestelmissä, joissa on korkeapaineisia puhdistuslaitteita tai höyryä. Sähköosat • • • • Metalliosat • • • • Noudata kliinisissä tai pitkäaikaisissa hoitoympäristöissä laitoksesi puhdistusta ja desinfiointia koskevia käytäntöjä. Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: tavalliset kotitalouden puhdistusaineet ja vesi. Kuivaus: pyyhi kuivaksi pehmeällä liinalla. Metalliosat voi myös puhdistaa paineistetulla vedellä, mutta ei suurpainevedellä tai höyryllä. Puu (myös mahdolliset tekstiilihihnat sivukaiteessa) • • • • TÄRKEÄÄ! Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa tai vaurioittaa tuotetta. – Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. – Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä (emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia puhdistusaineita. Suosittelemme tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole muuta määritelty. – Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta, asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät. – Varmista aina, että tuote on täysin kuivattu, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön. Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: tavalliset kotitalouden puhdistusaineet ja vesi. Kuivaus: pyyhi kuivaksi pehmeällä liinalla. Menetelmä: Pyyhi märällä liinalla tai pehmeällä harjalla. Enimmäislämpötila: 40 °C Liuotin/kemikaalit: tavalliset kotitalouden puhdistusaineet ja vesi. Kuivaus: pyyhi kuivaksi pehmeällä liinalla. Tekstiilit (mukaan lukien pehmusteet ja patjat) • Katso kuhunkin tuotteeseen kiinnitetty merkintä. 6.5.4 Desinfiointiohjeet Tietoja suositelluista desinfiointiaineista ja menetelmistä on osoitteessa https://vah-online.de/en/for-users. Kotioloissa Menetelmä: Noudata käytetyn desinfiointiaineen käyttöohjeita ja desinfioi kaikki esillä olevat pinnat pyyhkimällä. Desinfiointiaine: Tavallinen kotitalouden desinfiointiaine. Kuivaus: Anna tuotteen kuivua ilmassa. Kliinisessä ja pitkäaikaishoidossa Noudata laitoksen desinfiointikäytäntöjä ja käytä vain niissä mainittuja desinfiointiaineita ja menetelmiä. 6.5.2 Puhdistusvälit TÄRKEÄÄ! Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää kontaminaatioita. Puhdista ja desinfioi tuote – säännöllisesti sen ollessa käytössä – ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja sen jälkeen – kun se on ollut kontaktissa ruumiinnesteisiin – ennen sen käyttämistä uudelle käyttäjälle. 1556305-G 6.6 Voitelu Suosittelemme vuoteen ohjeiden mukaista voitelua huollon ja puhdistuksen jälkeen tai aina tarvittaessa kitkan vähentämiseksi. 103 Invacare® Medley® Ergo Vuoteen osa Voitelumenetelmä • Patjatuen kiertokohdat Öljy (lääketieteellisesti puhdas) • Patjatuen moottorin kiinnityskohdat Öljy (lääketieteellisesti puhdas) Moottorin laakerit ja vetotangot Öljy (lääketieteellisesti puhdas) 104 Puisen sivukaiteen liukujärjestelmää ei saa voidella öljyllä, sillä silloin puupalkit liikkuvat jäykästi. Oikean öljyn tilaamisessa ota yhteyttä Invacare-toimittajaan. 1556305-G Käytön jälkeen 7 Käytön jälkeen 7.1 Hävittäminen Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen kierrätyspisteeseen. Pura tuote ja sen osat, jotta eri materiaalit voidaan erotella ja kierrättää erikseen. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisessä ja kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Kysy tarkempia tietoja paikalliselta jätehuoltolaitoksesta. 1556305-G 7.2 Kunnostaminen Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti, kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten: • • Tarkistaminen Puhdistaminen ja desinfiointi Lisätietoja on kohdassa 6 Huolto, sivu 102. Varmista, että käyttöopas luovutetaan tuotteen mukana. Jos vaurioita tai häiriöitä löytyy, älä käytä tuotetta uudelleen. 105 Invacare® Medley® Ergo 8 Vianmääritys 8.1 Sähköjärjestelmän vianmääritys Oire Mahdollinen syy Korjaus Päävirta ei ole kytketty Kytke virta Ohjainyksikön varoke on palanut * Vaihda ohjainyksikkö Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö Moottorin pistoke ei ole kunnolla ohjainyksikön sisällä. Työnnä moottorin pistoke kunnolla ohjainyksikköön Moottori on viallinen * Vaihda moottori Moottorin kaapeli on vahingoittunut. * Vaihda kaapeli Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö Virranilmaisin syttyy, mutta moottori ei käy. Ohjainyksiköstä ei kuulu releen ääntä. Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö Käsiohjain on viallinen * Vaihda käsiohjain Ohjainyksikkö on kunnossa lukuun ottamatta yhden kanavan yhtä suuntaa. Ohjainyksikkö on viallinen * Vaihda ohjainyksikkö Käsiohjain on viallinen * Vaihda käsiohjain Moottori on vahingoittunut * Vaihda moottori Virranilmaisin ei syty Virranilmaisin syttyy, mutta moottori ei käy. Ohjainyksikön releestä kuuluu napsahteleva ääni. Moottori on käynnissä, mutta männän tanko ei liiku. Moottori ei pysty nostamaan täyttä kuormaa. Moottorista kuuluu ääntä, mutta männän tanko ei liiku. Männänvarsi liikkuu sisäänpäin mutta ei ulospäin. * Ainoastaan henkilöstö, joka on saanut tarvittavat ohjeet ja koulutuksen, saa suorittaa vuoteen huollon ja kunnossapidon. Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisen vaara. – Vuode on irrotettava päävirtalähteestä ennen sen avaamista tai sähköosien korjaamista. VAROITUS! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisen vaara. – Vuode on irrotettava päävirtalähteestä ennen sen avaamista tai sähköosien korjaamista. 106 1556305-G Tekniset Tiedot 9.2 Painot 9 Tekniset Tiedot Medley Ergo 9.1 Vuoteen koot Kaikki mitat ilmoitetaan senttimetreinä. Kaikki kulmat ilmoitetaan asteina. Kaikki mitat ja kulmat ilmoitetaan ilman marginaaleja. Medley Ergo Low 145 kg Käyttäjän enimmäispaino (edellyttäen, että patjan ja lisävarusteiden paino ei ole yli 35 kg) 180 kg B Suurin turvallinen työskentelykuorma (potilas + lisävarusteet) Kokonaispaino* Patjatuen yläosa, jossa puulaipat (= painavin osa) Patjatuen yläosa, jossa teräslaipat Patjatuen alaosa, jossa puulaipat Patjatuen alaosa, jossa teräslaipat Vuoteenpääty (1 osa) Nousutuki 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg Kuljetuspidikkeet 2,0 kg *Koko sänky, johon kuuluu patjatuki (ylä- ja alaosa), teräslaipat, virtakaapeli, patjan pidikkeet ja käsiohjain A 80 23 30 C 67 9.3 Patjan mitat 224 Sallitut patjan koot käytetyn sivukaiteen mukaan Patjan koko 11° Sivukaide Bella /Aria high1) Bella /Aria low2) Verso ll Scala Basic 2 11° 18° 70° 10.5° 24° Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi 2 1) Korkeus (cm) 6 – 12 Leveys (cm) 85,5 – 90 Pituus (cm) 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 10 – 16 85,5 – 95 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 23 – 29 85,5 – 90 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 Patjatuki yläasennossa. ala-asennossa. 2)Patjatuki Medley Ergo Korkeus A B C Matala 33–73 cm Korkea 40–80 cm 160–201 cm 15–55 cm 166–207 cm 22–62 cm Medley Ergo Low Korkeus A B C 1556305-G 9.4 Sähkötiedot Syöttöjännite Uin = 230 volttia, AC 50/60 Hz (AC = vaihtovirta) Suurin ottovirta Iin max. = 2 A / 1,8 A ulkoisessa virtalähteessä Matala 21–61 cm 146–187 cm Korkea 28–68 cm 153–194 cm Jaksottainen (moottorin jaksottainen käyttö) Int = 10 %, enint. 2 min / 18 min 2–42 cm 9–49 cm Eristysluokka LUOKAN II laite 107 Invacare® Medley® Ergo Sovellettu osa vastaa standardin IEC60601-1 sisältämiä sähköiskuilta suojautumista koskevia erityisvaatimuksia. 9.5 Ympäristön olosuhteet Melutaso 45 . 50 dB (A) Suojausluokka Ohjainyksikön, ulkoisen virtalähteen, moottorien ja käsiohjaimen suojauksen taso on IPX4. Lämpötila Suhteellinen kosteus Ilmanpaine Tyypin B sovellettu osa IPX4 – sähköjärjestelmä on suojattu mistä tahansa suunnasta järjestelmän osiin roiskuvalta vedeltä. Vuoteessa ei ole eristintä (pääkytkin). Jos vuoteesta on katkaistava virta, se on irrotettava pistorasiasta. 108 Varastointi ja kuljetus -10 °C...+50 °C Käyttö +5 °C...+40 °C 20–90 % 30 °C:ssa – ei-tiivistyvä 800–1 060 hPa Anna tuotteen siirtyä käyttölämpötilaan ennen käyttöä: • Lämpeneminen vähimmäisvarastointilämpötilasta saattaa kestää jopa 24 tuntia. • Jäähtyminen enimmäisvarastointilämpötilasta saattaa kestää jopa 24 tuntia. 1556305-G Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) 10 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) 10.1 Yleistä tietoa sähkömagneettisesta säteilystä Sähköiset lääkintälaitteet on asennettava ja niitä on käytettävä tämän oppaan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti. Tämä tuote on testattu ja sen on havaittu noudattavan luokan B laitteita koskevassa standardissa IEC/EN 60601-1-2 määritettyjä sähkömagneettisen yhteensopivuuden rajoja. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuustietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa tämän tuotteen toimintaan. Muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriötä jopa edellä mainitussa standardissa sallittujen sähkömagneettisten päästöjen matalilla tasoilla. Selvitä, aiheuttaako tämä tuote häiriötä, käyttämällä tuotetta ja lopettamalla sen käyttäminen. Jos toiseen laitteeseen kohdistuva häiriö loppuu, tämä tuote aiheuttaa häiriön. Tällaisissa harvinaisissa tapauksissa häiriötä voidaan vähentää tai korjata seuraavasti: • Laitteiden asettelu uudelleen, uudelleen sijoittaminen tai laitteiden välisen etäisyyden lisääminen. 10.2 Sähkömagneettinen säteily Ohjeet ja valmistajan ilmoitus Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeet Radiotaajuinen säteily CISPR 11 Ryhmä I Tämä tuote käyttää radiotaajuista energiaa vain omiin sisäisiin toimintoihinsa. Siten radiotaajuinen säteily on erittäin vähäistä eikä todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähistöllä oleviin sähkölaitteisiin. Radiotaajuinen säteily CISPR 11 Luokka B Tämä tuote sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa mukaan lukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraan yleiseen pienjänniteverkkoon, josta asuinrakennukset saavat sähkön. Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2 Luokka A Jännitteenvaihtelut/ Vastaa vaatimuksia kohinapäästöt IEC 61000-3-3 10.3 Sähkömagneettinen häiriönsietokyky Ohjeet ja valmistajan ilmoitus Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi jäljempänä määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Tuotteen ostajan tai käyttäjän on varmistettava, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti Testit/ vaatimustenmukaisuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköstaattiset purkaukset (ESD) ± 8 kV kosketus Lattioiden tulee olla puuta, betonia tai keraamista tiiltä. Jos lattioissa käytetään synteettisiä materiaaleja, ilman suhteellisen kosteuden tulisi olla vähintään 30 %. IEC 61000-4-2 Sähköstaattinen transientti/purske IEC 61000-4-4 Ylijännite IEC 61000-4-5 1556305-G ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ilma ± 2 kV virransyöttöjohdoille; 100 kHz:n toistotaajuus ± 1 kV syöttö-/lähtöjohdoille; 100 kHz:n toistotaajuus ± 1 kV kahden linjan välillä ± 2 kV linjan ja maadoituksen välillä Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. 109 Invacare® Medley® Ergo Häiriönsietotesti Jännitteen laskut, lyhytaikaiset häiriöt ja jännitteenvaihtelut sähkövirtaverkossa IEC 61000-4-11 Virran taajuuden (50/60 Hz) magneettikenttä Testit/ vaatimustenmukaisuustaso < 0 % UT 0,5 jakson aikana 45 °:n välein 0 % UT 1 jakson aikana 70 % UT 25/30 jakson aikana <5 % UT 250/300 jakson aikana Sähkömagneettista ympäristöä koskevia ohjeita Sähköverkkovirran laadun on oltava liikehuoneisto- tai sairaalakäyttöön sopivaa. Jos tämän tuotteen on toimittava jatkuvassa käytössä myös sähkökatkojen aikana, on suositeltavaa, että se saa virran UPS-virtalähteestä tai akusta. UT tarkoittaa sähköverkkovirran jännitettä ennen testaustasoon siirtymistä. Virran taajuuden magneettisten kenttien on vastattava tasoltaan tyypillistä liikehuoneisto- tai sairaalaympäristöä. 30 A/m IEC 61000-4-8 Johtuva radiotaajuus 3V 150 kHz – 80 Mhz IEC 61000-4-6 6V ISM- ja amatööriradiokaistoilla Kiinteiden lähettimien, kuten tukiasemien (radion, matkapuhelinten, langattomien puhelinten ja maaradioliikenteen, amatööriradioiden, AM- ja FM-radiolähetysten sekä tv-lähetysten tukiasemien) kentänvoimakkuuksia ei teoreettisesti voida ennustaa tarkasti. Jotta kiinteiden radiotaajuuslähettimien sähkömagneettista ympäristöä voitaisiin arvioida, asennuspaikalla pitäisi tehdä sähkömagneettinen mittaus. Jos mitattu kentän voimakkuus siinä tilassa, jossa tätä tuotetta käytetään, ylittää edellä mainitun hyväksyttävän radiotaajuutta koskevan vaatimustason, on tarkkailtava, että tuote toimii oikein. Jos tuote ei tunnu toimivan kunnolla, on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, esimerkiksi siirrettävä se toiseen paikkaan tai toiseen asentoon. Häiriöitä voi esiintyä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden läheisyydessä: Säteillyt radiotaajuus IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz – 2,7 GHz 385–5 785 MHz:n testitiedot häiriönsietokyvystä langattomia radiotaajuustietoliikennelaitteita vastaan viittaavat standardin IEC 60601-1-2:2014 taulukkoon 9 Kannettavaa ja liikuteltavaa radiotaajuista tietoliikennelaitteistoa ei saa käyttää alle 30 cm:n etäisyydellä tämän tuotteen mistään osasta (johdot mukaan lukien). Nämä ohjeet eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettisen kentän etenemiseen vaikuttavat rakenteiden, esineiden ja ihmisten aikaansaama vaimentuminen ja heijastuminen. 10.3.1 Testitiedot häiriönsietokyvystä langattomia radiotaajuustietoliikennelaitteita vastaan IEC 60601-1-2:2014 — taulukko 9 Testitaajuus Kaista a) (MHz) (MHz) Huolto a) Modulaatio b) Enimmäisteho (W) Etäisyys (m) Häiriönsietotestitaso (V/m) 1,8 0,3 27 2 0,3 28 0,2 0,3 9 Pulssimodulaatio 385 380 - 390 TETRA 400 b) 18 Hz 110 450 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 710 745 788 704 - 787 LTE-kaista 13, 17 FM c) ± 5 kHz:n poikkeama 1 kHz:n sini Pulssimodulaatio b) 217 Hz 1556305-G Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Testitaajuus (MHz) 810 870 930 1720 1845 1970 2450 5240 5500 5785 Kaista a) (MHz) 800 - 960 1700 - 1990 2400 - 2570 5100 - 5800 Huolto a) GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE-kaista 5 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE-kaista 1, 3, 4, 25; UMTS Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE-kaista 7 WLAN 802.11 a/n Modulaatio b) Enimmäisteho (W) Etäisyys (m) Häiriönsietotestitaso (V/m) 2 0,3 28 2 0,3 28 2 0,3 28 0,2 0,3 9 Pulssimodulaatio b) 18 Hz Pulssimodulaatio b) 217 Hz Pulssimodulaatio b) 217 Hz Pulssimodulaatio b) 217 Hz Jos häiriönsietotestitason saavuttaminen on välttämätöntä, lähettävän antennin ja lääkinnällisen sähkölaitteen tai järjestelmän välistä etäisyyttä voidaan pienentää 1 m:iin. IEC 61000-4-3 sallii 1 m:n testietäisyyden. a) Joihinkin palveluihin sisältyy vain maasatelliittiyhteystaajuudet. b) Kantotaajuus moduloidaan käyttämällä 50 %:n hyötyajan neliöaaltosignaalia. Vaihtoehtona FM-modulaatiolle voidaan käyttää 50 %:n pulssimodulaatiota 18 Hz:ssä, sillä vaikka se ei edustakaan varsinaista modulaatiota, se olisi pahin tapaus. c) 1556305-G 111 Notes Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.2.1 Utilisateur du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 1.4.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 1.5 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 1.6 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 2.2 Matelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 118 2.4.1 Autocollant d’identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 2.4.2 Autres autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 3 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.2 Pièces principales du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.3 Montage du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.3.1 Fixation des autocollants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.4 Installation de la crémaillère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.5 Unité centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.6 Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 3.6.1 Lit avec alimentation externe 24 V . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.7 Installation des barrières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.7.1 Barrière Verso II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.7.2 Barrière Scala 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 3.7.3 Installation des barrières latérales Aria et Bella. . . . . . 123 3.8 Installation de l'extension de plan de couchage . . . . . . . . 124 3.9 Démontage du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 4 Fonctionnement du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.1.1 Positions basses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.1.2 Cale matelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.2 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.2.1 Fonction de verrouillage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 4.3 Roulettes et freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.3.1 Frein de roulette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.4 Utilisation des barrières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.4.1 Barrières latérales Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.4.2 Utilisation de la barrière Scala 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.4.3 Barrières latérales Aria et Bella . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.5 Potence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.5.1 Installation de la potence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.5.2 Réglage de la hauteur de la poignée . . . . . . . . . . . . . 127 4.6 Réglage du relève-jambes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.7 Positions d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.7.1 Déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 4.7.2 Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 5.1 Liste des accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 5.2 Supports de fixation pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . 129 6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 131 6.2 Vérifications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.3 Informations générales sur l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.3.1 Liste de contrôle de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.4 Inspection après changement de place - Préparation pour un nouvel utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 6.4.1 Liste de contrôle - Après changement de place. . . . . . 132 6.5 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 6.5.1 Informations de sécurité générales . 6.5.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . 6.5.3 Instructions de nettoyage . . . . . . . . 6.5.4 Instructions de désinfection . . . . . . 6.6 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 . 132 . 132 . 133 . 133 7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 7.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 7.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 8 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 8.1 Dépannage du système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 9 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.1 Dimensions du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.2 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.3 Dimensions du plan de couchage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 9.4 Caractéristiques électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 9.5 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 10 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 138 10.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 10.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 10.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 10.3.1 Spécifications d'essai pour l'immunité à l'équipement de communication sans fil RF . . . . . . . . 139 Invacare® Medley® Ergo 1 Généralités • 1.1 Introduction Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Veuillez noter que certaines sections du présent document peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le document concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section de ce document se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays. 1.1.1 Symboles figurant dans ce manuel Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 1.2 Utilisation prévue Ce lit est destiné aux soins à domicile et à long terme : 114 • • • • • • Environnement d'application 3 - milieu médical pour les soins à long terme où une supervision et une surveillance médicales sont fournies, le cas échéant, et où de l’équipement médical électrique peut être utilisé pour des procédures médicales visant à maintenir ou à améliorer l'état des patients. Environnement d'application 4 - milieu où des soins à domicile sont prodigués et pour lesquels de l’équipement médical électrique est nécessaire afin d'aider ou de soulager les patients souffrant d’une blessure, d’un handicap ou d’une maladie. Ce lit est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Le lit est destiné à des utilisateurs adultes, d'une taille supérieure ou égale à 146 cm, d'un poids supérieur ou égal à 40 kg et d'un indice de masse corporelle (IMC) supérieur ou égal à 17. Ce lit n'est pas destiné au transport du patient. Il est mobile à l'intérieur d'une pièce, avec son utilisateur. Les roulettes peuvent être verrouillées. Ce lit n'est pas destiné aux patients psychiatriques. Le poids maximal de l'utilisateur et la charge maximale pour un fonctionnement sûr sont précisés sur l'étiquette du produit et dans la section des caractéristiques techniques du présent manuel. AVERTISSEMENT ! Toute utilisation inappropriée ou incorrecte peut provoquer des situations dangereuses. Invacare ne peut être tenue responsable en cas d’utilisation, de modification ou de montage du produit ne respectant pas les instructions mentionnées dans le présent manuel d'utilisation. 1.2.1 Utilisateur du produit Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnel de santé ou un particulier qui a été formé à cet effet. La télécommande peut également être utilisée par l'occupant du lit. 1.3 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 1.4 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. 1556305-G Généralités Nous respectons la législation en vigueur en matière d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.4.1 Normes spécifiques au produit Les tests effectués ont démontré que le produit était conforme à la norme CEI 60601-2-52 (Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles des lits médicaux) et à toutes les normes connexes. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1.5 Informations de garantie 1.6 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. 1556305-G 115 Invacare® Medley® Ergo 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité générales Cette section du manuel fournit des informations de sécurité générales en rapport avec votre produit. Pour des informations de sécurité spécifiques, reportez-vous à la section correspondante du manuel et aux procédures indiquées dans cette section. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel – N'utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d'instructions supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions fournis avec ce produit ou avec l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, un fournisseur Invacare ou un technicien qualifié avant d'utiliser ce produit. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisée du produit. 116 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Une manipulation inappropriée des câbles, des branchements incorrects et l'utilisation d'équipements non autorisés peuvent provoquer un choc électrique et une défaillance du produit. – Les câbles du produit ne doivent pas être entortillés, cisaillés ou endommagés d'une manière quelconque. – Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé ou endommagé lors de l’utilisation du produit. – Avant de déplacer le lit, débranchez la fiche du secteur. – Assurez-vous que le câblage et les branchements sont corrects. – N'utilisez pas d'équipements non autorisés. AVERTISSEMENT ! Risque de basculement, d'enchevêtrement ou de strangulation L'acheminement inadéquat des câbles comporte un risque de basculement, d'enchevêtrement ou de strangulation. – Vérifiez que tous les câbles sont correctement installés et fixés. – Vérifier qu'il n'y a pas de boucle d'excédent de câble dépassant du produit. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/suffocation Il est possible de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière et le panneau du lit ou entre les pièces mobiles et les objets placés à proximité du lit, ou de suffoquer. – Le lit ne doit pas être utilisé par des personnes âgées de moins de 12 ans, ni par des personnes dont la taille est inférieure ou égale à celle d’un enfant de 12 ans. – Le lit, associé aux barrières, ne doit pas être utilisé par des personnes mesurant moins de 146 cm, pesant moins de 40 kg ou dont l'indice de masse corporelle (IMC) est inférieur à 17. – Compte tenu de la compression du matelas, les risques augmentent avec le temps. Vérifiez régulièrement les espaces entre le lit, le matelas et/ou la barrière. Remplacez le matelas si les espaces représentent un risque de coincement. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les sources d'inflammation peuvent provoquer des brûlures ou un incendie. – Le lit doit être placé à une distance de sécurité suffisante des sources d'inflammation possibles (chauffage, foyer, etc.) – Le patient et les tierces-personnes ne doivent pas fumer lorsque le lit est utilisé ou actionné. AVERTISSEMENT ! Risque de glissement entre les barrières Le lit est conforme à toutes les exigences relatives aux distances maximales. Cependant, il est possible que les personnes de petite taille glissent entre les barrières ou entre la barrière et le plan de couchage. – Soyez particulièrement vigilant si le lit est utilisé par des personnes de petite taille. ATTENTION ! – Lorsqu'une personne entre dans le lit ou en sort, baissez toujours le lit à une hauteur appropriée. Le relève-buste peut servir de support. Veillez à ce que la section cuisses et jambes soit à l'horizontale pour éviter tout risque de surcharge du plan de couchage. – Mettez toujours le lit en position la plus basse lorsqu’une personne est laissée sans surveillance. – Assurez-vous qu’aucun objet en dessous et au-dessus du lit, ou près de celui-ci, comme des meubles, des fenêtres ou un lève-patient, n’entrave le réglage de la hauteur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage lors de l'utilisation du produit : – Une surveillance étroite s'impose lorsque le produit est utilisé à proximité d'enfants ou d'animaux de compagnie. – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit. 1556305-G Sécurité ATTENTION ! Des accessoires non adaptés ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine du produit utilisé. – Du fait de différences régionales, vous devez vous reporter au catalogue ou au site Internet Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel Les composants du produit peuvent devenir brûlants en cas d'exposition au soleil ou à d'autres sources de chaleur. – N'exposez pas le produit à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées. – Éloignez le produit des sources de chaleur. ATTENTION ! Il existe un risque de se coincer les doigts dans les pièces mobiles du lit. – Faites attention à vos doigts. IMPORTANT ! Le lit ne comporte pas de sectionneur (interrupteur principal). Si la déconnexion électrique du lit est nécessaire, débranchez-le de la prise secteur. – Placez toujours le lit de sorte qu'il soit facile de débrancher le lit de la prise secteur. IMPORTANT ! L'accumulation de peluches, de poussières et d'autres saletés risque de nuire au fonctionnement du produit. – Veillez à ce que le produit reste toujours propre. 2.2 Matelas AVERTISSEMENT ! Aspects de sécurité concernant la combinaison des barrières et des matelas : Afin d’utiliser le lit dans des conditions de sécurité optimales lorsque des barrières sont utilisées, il est important de respecter les mesures minimale et maximale relatives au matelas. – Pour plus d'informations sur les mesures correctes du matelas, consultez le tableau du chapitre 9 Caractéristiques Techniques, page136. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement et/ou de suffocation – L'utilisateur risque de se coincer et/ou de suffoquer, si l'espacement horizontal entre le bord du matelas et la barrière est trop important. Respectez la largeur et la longueur minimales requises pour le matelas selon le type de barrière utilisée, comme indiqué dans le tableau du chapitre 9 Caractéristiques Techniques, page 136. 1556305-G – Notez que le risque est accru en cas d'utilisation d'un matelas très épais ou mou (à faible densité), ou les deux ensemble. A AVERTISSEMENT ! Risque de chute L'utilisateur risque de tomber et de se blesser gravement si la distance verticale A entre le haut du matelas et le bord de la barrière/le panneau du lit est trop courte. Reportez-vous à l'illustration ci-dessus. – Respectez toujours une distance minimale A de 22 cm. – Respectez la hauteur maximale pour le matelas lorsqu'il est utilisé avec une barrière, comme indiqué dans le tableau du chapitre 9 Caractéristiques Techniques, page136. 2.3 Informations de sécurité relatives aux interférences électromagnétiques AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement dû aux interférences électromagnétiques Des interférences électromagnétiques peuvent se produire entre ce produit et d'autres équipements électriques et affecter les fonctions de réglage électrique de ce produit. Pour prévenir, réduire ou éliminer ces interférences électromagnétiques : – Veillez à utiliser uniquement des câbles, accessoires et pièces de rechange d'origine, afin de ne pas accroître les émissions électromagnétiques, ni réduire l'immunité électromagnétique de ce produit. – N'utilisez aucun équipement de communication portable à fréquences radioélectriques (RF) à moins de 30 cm d'une partie quelconque de ce produit (câbles compris). – N'utilisez pas ce produit à proximité d'un équipement chirurgical actif à haute fréquence, ni d'une salle d'imagerie à résonnance magnétique avec blindage RF, où l'intensité des perturbations électromagnétiques est élevée. – En cas de perturbations, augmentez la distance entre ce produit et l'autre équipement ou mettez-le hors tension. – Reportez-vous aux informations détaillées figurant au chapitre 10 Compatibilité électromagnétique (CEM), page138et suivez les recommandations. AVERTISSEMENT ! Risque de dysfonctionnement dû aux interférences électromagnétiques Ce lit ne doit pas être utilisé contre ou sur d'autres équipements électriques, hormis comme précisé ci-après, au risque de générer un dysfonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, il est indispensable d'inspecter 117 Invacare® Medley® Ergo rigoureusement le lit et l'autre équipement afin de vérifier qu'ils fonctionnent normalement. Le présent lit peut s’utiliser avec des accessoires qui sont agréés par Invacare et avec un équipement électrique médical relié au cœur (par voie intracardiaque) ou aux vaisseaux sanguins (par voie intravasculaire), sous réserve de respecter les points suivants : – L'équipement médical électrique ne doit pas être fixé aux accessoires métalliques du lit, tels que des barrières, une potence, la tige du dispositif de goutte à goutte, les panneaux du lit, etc. – Le cordon d’alimentation de l’équipement médical électrique doit être tenu éloigné des accessoires ou de toute pièce mobile du lit. Conforme DEEE Conformité européenne Abréviations utilisées dans les • Iin = Intensité en entrée • Uin = Tension en entrée • Int. = Intermittence caractéristiques techniques : • AC = Courant alternatif • Max = maximum • min = minutes Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, consultez le chapitre 9 Caractéristiques Techniques, page136. 2.4.2 Autres autocollants 2.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit 2.4.1 Autocollant d’identification Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit et suivez toutes les instructions de sécurité et d'utilisation. L'autocollant d'identification est apposé sur le châssis du lit et fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg Définition du poids minimal, de la taille minimale et de l'indice de masse corporelle minimal d'un utilisateur adulte. XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Reportez-vous à la section 1.2 Utilisation prévue, page 114. = xxx kg Product name Numéro de série Consultez le manuel d'utilisation pour connaître les dimensions de matelas appropriées. Numéro de référence Reportez-vous à la section 9 Caractéristiques Techniques, page 136. Fabricant XX° C XX° C Date de fabrication XX° C XX% XX% XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Dispositif médical Poids total du produit avec application de la charge maximale d'utilisation Poids maximal de l’utilisateur Limite de température Charge maximale d'utilisation Limite d'humidité Équipement de CLASSE II Limite de pression atmosphérique Pièce appliquée de type B 118 1556305-G Sécurité Conditions de transport et de stockage Conditions d'utilisation Indique l'emplacement du système de raccordement d’équipotentialité. (Ne figure pas sur toutes les versions du produit) Autocollant apposé sur les barrières prenant les 3/4 de la longueur du lit Indique les zones présentant un risque accru de pincement des pieds sur les côtés inférieurs des extrémités du lit, près des roulettes. < 6 cm Reportez-vous à la section 4.1.1 Positions basses, page125. (Uniquement présent sur les versions basses du produit) Indique l'espace maximum entre la barrière et le panneau de tête de lit. Consultez les instructions de montage dans ce manuel ou les instructions fournies avec la barrière. 1556305-G 119 Invacare® Medley® Ergo 3 Réglages (Mise en service) G Cale matelas, 4 pièces H Moteur, réglage de la hauteur Télécommande (non représentée sur l'illustration) 3.1 Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Des éléments endommagés peuvent affecter la sécurité du produit. – Vérifiez l'absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces avant utilisation. – En cas de dommage, n'utilisez pas le produit et contactez votre fournisseur Invacare pour plus d'informations à ce sujet. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommage matériel Le montage du lit et l'installation des accessoires doivent exclusivement être effectués par un technicien qualifié ou par une personne ayant reçu une formation adéquate. – Suivez attentivement les instructions. Si vous avez des questions concernant le montage, contactez votre fournisseur Invacare. – L’équipement électrique du lit ne doit pas être démonté ni associé à d’autres appareils électriques. – Après chaque montage, vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que toutes les pièces fonctionnent correctement. Les barrières ne sont pas incluses dans la configuration standard. Pour plus d'informations sur les barrières et les autres accessoires, contactez votre représentant Invacare. 3.3 Montage du lit 1. Poussez les tiges de la partie tête du plan de couchage dans les tubes latéraux de la partie pieds du plan de couchage. 2. 3. Serrez à l'aide de deux vis moletées. Assurez-vous que les quatre cale matelas sont orientées vers le haut. Mettez les bagues de verrouillage du panneau en position « ouverte ». 4. IMPORTANT ! – Pour éviter la formation de condensation, le lit ne doit pas être utilisé tant qu'il n'a pas atteint sa température d'utilisation. Reportez-vous à la section 9 Caractéristiques Techniques, page136. 3.2 Pièces principales du lit 5. 6. A B C Panneaux de lit, 2 pièces Plan de couchage, section relève-buste Verrouillez les supports du plan de couchage en position haute (A) ou en position basse (B) au niveau du panneau et appuyez fermement pour les enclencher (il est normal qu'il y ait un petit espace entre la fente supérieure et le support). Mettez les bagues de verrouillage en position « fermée ». ATTENTION ! Les bagues de verrouillage permettent d’éviter que le plan de couchage ne se détache accidentellement des panneaux du lit. – Vérifiez que toutes les bagues de verrouillage sont verrouillées et enclenchées dans la fente supérieure, comme indiqué sur l'illustration. – Assurez-vous que tous le supports sont fixés dans la même position (haute ou basse). D Plan de couchage, section cuisses/jambes Roulette, 4 pièces 3.3.1 Fixation des autocollants E Moteur, section relève-buste du plan de couchage (version basse uniquement) F Moteur, section cuisses/jambes du plan de couchage 120 1556305-G Réglages (Mise en service) • • • • Moteur de la section cuisses D Moteur du panneau, pied du lit E Moteur du panneau, tête du lit F Télécommande G 3.6 Câblage 1. IMPORTANT ! – Les câbles doivent être placés de manière à ne pas toucher le sol et à ne pas bloquer les roulettes. Placez le câble d’alimentation sur le crochet prévu à cet effet (voir photo). Placez les quatre autocollants d'avertissement de serrage du pied (fournis séparément) sur les côtés inférieurs des extrémités du lit, près des roulettes. 3.4 Installation de la crémaillère (en option) 1. Appuyez sur la partie inférieure de la crémaillère à l'extrémité pieds du lit. Afin de ne pas risquer d'endommager les câbles lorsque les moteurs fonctionnent, suivez les instructions ci-dessous. 1. 2. Appuyez sur les extrémités de la crémaillère pour les resserrer. 3. Faites pivoter la crémaillère entre les languettes et relâchez-la. Connectez les deux prises des moteurs de montée/descente (extrémité tête et extrémité pieds) à l'unité centrale placée sous le relève-buste. 2. 3.5 Unité centrale L'unité centrale est fixée au moteur du relève-buste. 3. 4. 5. L'unité centrale A est munie d'une came de blocage B et d'une étiquette sur laquelle figurent les symboles indiquant l’emplacement où la fiche des moteurs doit être branchée : • Moteur du relève-buste C 1556305-G Guidez le câble du moteur de montée/descente de l'extrémité pieds du lit et le câble du moteur du relève-jambes à l'intérieur de la broche du moteur du relève-jambes. Assurez-vous que la broche est correctement verrouillée. Branchez l'unité centrale sur le secteur. Actionnez le relève-jambes dans la position la plus haute. Placez le câble du moteur de montée/descente de l'extrémité pieds sur le crochet du panneau. 121 Invacare® Medley® Ergo 6. 7. Actionnez le relève-buste dans la position la plus haute. 3. 4. Connectez le câble court B au câble du transformateur C. Branchez le transformateur 24 V D dans la prise secteur 230 V. 3.7 Installation des barrières AVERTISSEMENT ! Risque de blessure corporelle Il existe des risques de coincement ou de pincement lors du montage ou du démontage de la barrière. – Faites attention à vos doigts. – Suivez attentivement les instructions. – Après chaque montage, vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que la barrière fonctionne correctement. Placez le câble du moteur de montée/descente de l'extrémité tête sur les deux crochets du panneau et fixez-le sur la broche du moteur du relève-buste. 8. IMPORTANT ! La télécommande, l'unité centrale et les moteurs sont protégés conformément à la norme IPX4. – Pour garantir la protection IP, une came de blocage doit être installée sur l'unité centrale. Barrières amovibles sur 3/4 de la longueur du lit AVERTISSEMENT ! Risque de coincement Il est possible de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière et le panneau du lit, ou de suffoquer. – Lorsque vous utilisez des barrières amovibles, vous devez vous assurer que la distance entre le panneau du lit et le bord supérieur de la poignée de la barrière est inférieure à 6 cm côté tête et supérieure à 32 cm côté pied du lit. Fixez la came de blocage au-dessus des fiches de l'unité centrale. 9. 3.7.1 Barrière Verso II Montage Fixez le câble secteur au serre-câbles fixé au châssis du lit. 10. Avant la mise en service du lit, vérifiez que toutes les pièces fonctionnement correctement et qu'aucun câble de moteur ne traîne au sol ou n'est pincé lors du déplacement des différentes parties du lit. 3.6.1 Lit avec alimentation externe 24 V La barrière doit être montée en position verrouillée. 1. 2. 1. 2. 122 Fixez le câble court A à l'unité centrale (un « clic » doit se faire entendre). Fixez le câble (comme indiqué dans l'étape 7 de la section Câblage). Placez les deux supports de la barrière sur le châssis du lit, le bouton de verrouillage A étant orienté vers le pied du lit. Veillez à ce que le support près de la tête de lit soit placé de telle sorte qu'il entoure le support de la potence, comme le montre l'illustration B. 1556305-G Réglages (Mise en service) 3. 4. Pour les lits équipés de panneaux avec raccord de type Sanne, il faut tout d'abord sortir temporairement la goupille de verrouillage C de la tête de lit pour pouvoir installer le support. a. Tirez sur la goupille de verrouillage C et tournez-la d'un quart de tour pour la bloquer en position déverrouillée. b. Placez le support sous la goupille de verrouillage, comme indiqué dans l'étape 2. c. Tournez la goupille de verrouillage et veillez à ce qu'elle s'enfonce dans le panneau. Une fois les supports correctement positionnés sur le châssis du lit, fixez la barrière en la vissant à fond avec les vis à molette D. L'installation de la barrière en bois Bella et celle de la barrière en acier Aria sont identiques. Montage du système coulissant 1. Démontage 1. Dévissez les vis à molette et enlevez la barrière du châssis du lit. 2. 3.7.2 Barrière Scala 2 Montage de la barrière 1. En partant de l'arrière, introduisez le cliquet A dans le coulisseau B jusqu'à ce que le déclic de verrouillage se fasse entendre. Répétez la procédure pour les quatre cliquets dans chaque coulisseau. Fixation du système coulissant et installation de la barrière 1. 2. Levez le lit à 1/3 de sa hauteur totale. Placez la barrière au-dessus du cadre avec le système de déverrouillage A côté tête du lit. Les fourches de la barrière doivent être installées conformément aux instructions de montage de la barrière choisie. 2. Desserrez la vis dans la partie inférieure des guides sur l'un des panneaux du lit et poussez le coulisseau à mi-course dans le guide jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible. 3. Serrez les vis à molette B pour fixer la barrière au cadre. Assurez-vous qu'elle est stable et correctement serrée. Démontage de la barrière 1. Desserrez les deux vis à molette B, puis retirez la barrière. 3.7.3 Installation des barrières latérales Aria et Bella AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/suffocation L'utilisateur risque de se coincer ou de tomber du lit si la barrière n'est pas correctement montée ou si elle est endommagée. – Assurez-vous que tous les patins coulissent correctement dans les glissières de panneaux de lit. – Veillez à ce que les vis de blocage soient correctement installées dans la partie inférieure des glissières. 1556305-G Poussez la barrière supérieure contre les deux cliquets supérieurs. 4. À l'autre extrémité du barreau de la barrière, poussez les deux cliquets supérieurs contre l'extrémité du barreau. 123 Invacare® Medley® Ergo 5. 1. 2. 3. 6. 7. Poussez la fixation dans le guide jusqu'à ce qu'elle s'enclenche avec un clic audible (cela indique qu'elle est correctement fixée en position inférieure). Montez le barreau inférieur de la barrière sur les deux panneaux comme indiqué à l'étape 4. Poussez la barrière aux deux extrémités, jusqu'à ce que le barreau supérieur se verrouille en position haute. Retirez le panneau du pied de lit. Insérez les deux côtés de l'extension de plan de couchage dans le châssis et fixez-les au moyen des écrous et des boulons. Réinstallez le panneau du pied de lit et fixez-le aux supports avec les vis autotaraudeuses. IMPORTANT ! Sur un lit rallongé, le panneau du pied de lit doit être fixé sur les supports avec les vis autotaraudeuses. 4. Fixez l'extension de plan de couchage au plan de couchage. 8. 3.9 Démontage du lit 1. 2. 3. 4. Resserrez la vis au-dessous du barreau inférieur de la barrière, au coin de chacune des extrémités du lit. Avant d'utiliser le lit, assurez-vous que la barrière latérale est correctement verrouillée avec la vis et que les barreaux glissent librement. 3.8 Installation de l'extension de plan de couchage 5. 6. 7. 8. 9. Démontez les barrières latérales et la potence. Mettez le lit dans la position la plus basse et mettez les parties du plan de couchage à l’horizontale. Débranchez la fiche de la prise de 230 V. Enroulez le câble sur le crochet situé à la tête du lit. Débranchez toutes les fiches des moteurs, mais ne débranchez pas le câble du moteur du relève-buste. Retirez l’attache de sécurité du boîtier de commande à l’aide d’un outil tel qu’un tournevis à tête plate. Retirez les câbles du moteur du pied du lit, du relève-buste et du relève-jambes. Retirez le plan de couchage de la tête et du pied du lit. Séparez le relève-buste du relève-jambes. En ce qui concerne les lits équipés d'une source d'alimentation externe 24 V, vérifiez que le câble secteur est raccordé au câble d'alimentation du boîtier de commande. (en option) 124 1556305-G Fonctionnement du lit 4 Fonctionnement du lit 4.2 Télécommande 4.1 Informations de sécurité générales La télécommande peut être équipée de deux, trois ou quatre boutons qui permettent de contrôler les fonctions électriques du lit. Elle peut également être pourvue d'une fonction de verrouillage. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou de dommage matériel. – Le lit doit être placé de manière à ce que le réglage de la hauteur ne soit pas entravé par un lève-patient ou du mobilier, par exemple. – Assurez-vous qu'aucun membre du corps n'est coincé entre les parties fixes (barrières, panneaux de lit, etc.) et les pièces mobiles. – Les enfants ne doivent pas jouer avec la télécommande. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Si le lit est utilisé par des utilisateurs agités, désorientés ou souffrant de spasmes : – si le lit est équipé d'une télécommande verrouillable, verrouillez les fonctions de la télécommande ; – ou assurez-vous que la télécommande est hors de portée de l'utilisateur. Section relève-buste 1. 2. Réglage de la hauteur 1. 2. 1. 4.1.1 Positions basses ATTENTION ! Risque de blessure Selon la configuration, la hauteur de travail minimum du lit est très basse. Avec une hauteur de travail basse, le personnel soignant risque de se blesser en cas de posture inadaptée ou incorrecte. – Assurez-vous d'avoir une posture adaptée lorsque vous pratiquez les soins. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Sans cale matelas correctement installé, le matelas risquera de glisser sur le côté et de provoquer la chute de l’utilisateur. – N'utilisez jamais le lit sans cale matelas. – Assurez-vous toujours que les cale matelas sont bien installés et orientés vers le haut. – N'utilisez que des cale matelas d'origine. Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Fonction d'inclinaison ATTENTION ! Risque de blessure mortelle L'inclinaison avec la partie tête vers le bas peut avoir une incidence mortelle pour les utilisateurs sensibles à une augmentation de la pression sanguine dans la partie supérieure du corps. – La fonction d'inclinaison doit exclusivement être utilisée par des personnes ayant reçu une formation médicale. – Effectuez toujours une évaluation médicale avant d'incliner le lit avec les extrémités inférieures de l'utilisateur positionnées plus haut que le cœur. – La fonction d'inclinaison n'est PAS une fonction Trendelenburger et ne doit pas être utilisée pour le traitement médical. 1. 2. 4.1.2 Cale matelas Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Section cuisses 2. ATTENTION ! Risque de coincement ou de pincement Selon la configuration, l'espace libre entre les pièces mobiles et fixes du lit peut devenir très restreint lorsque le lit est abaissé. – Assurez-vous que vos pieds ne sont pas à proximité des pièces mobiles ni sous celles-ci lorsque le lit est abaissé. – Vérifiez que les câbles sont correctement acheminés et qu'ils ne risquent pas d'être pincés lorsque le lit est abaissé. Haut : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Bas : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Élévation de la tête de lit : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Élévation du pied de lit : appuyez sur le côté droit du bouton (q). Si le lit et équipé d'une fonction anti-inclinaison uniquement, l'inclinaison avec pied du lit surélevée n'est pas possible : 1. 2. Élévation de la tête de lit : appuyez sur le côté gauche du bouton (p). Position horizontale : mettez le lit complètement en position haute ou en position basse au moyen du bouton de réglage de la hauteur. 4.2.1 Fonction de verrouillage La fonction de verrouillage empêche l'utilisation de certains boutons de fonction. Tous les boutons de votre 1556305-G 125 Invacare® Medley® Ergo télécommande peuvent être verrouillés individuellement, indépendamment de leur nombre. 1. 2. 3. 4.4 Utilisation des barrières AVERTISSEMENT ! Risque de coincement ou de suffocation Il est possible de rester coincé entre le plan de couchage, une barrière et le panneau du lit, ou de suffoquer. – Vérifiez toujours que les barrières sont correctement installées et serrées. AVERTISSEMENT ! Risque de chute S'il a été décidé que l'utilisateur a besoin de barrières : – Ne laissez jamais l'utilisateur seul dans le lit avec la barrière abaissée. – Assurez-vous toujours que la barrière est dans sa position la plus élevée et qu'elle est correctement verrouillée lorsque l'utilisateur reste seul. Insérez la clé A dans le trou, au-dessous de la fonction voulue. Pour verrouiller, tournez la clé dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller, tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ATTENTION ! Risque de blessure Une barrière mal verrouillée risque de tomber. – Tirez/poussez le barreau supérieur de la barrière pour vous assurer que le système de verrouillage est correctement enclenché. 4.3 Roulettes et freins ATTENTION ! Risque de coincement/pincement Tous les feins sont actionnés au pied. – Ne desserrez pas le frein avec les doigts. ATTENTION ! Risque de blessure L'utilisateur risque de tomber, en se mettant au lit ou se levant, si les freins ne sont pas bloqués. – Bloquez toujours les freins lorsque l'utilisateur se met au lit ou se lève ou lorsque des soins sont pratiqués. – Au moins une roulette de la tête ainsi qu’une roulette du pied doivent être bloquées. ATTENTION ! Risque de blessure Il existe un risque de coincement ou de pincement lors de l’actionnement de la barrière. – Faites attention à vos doigts et aux membres du patient. – Ne forcez jamais sur la barrière et évitez de la faire tomber lors de sa manipulation. 4.4.1 Barrières latérales Verso II Les roulettes peuvent laisser des traces sur certains types de revêtements de sol absorbants, notamment sur les revêtements de sol non traités ou mal traités. Pour éviter les traces, Invacare® recommande d’utiliser une protection adéquate entre les roulettes et le sol. B 4.3.1 Frein de roulette A A B Dépliage de la barrière latérale pour l'ouvrir 1. 2. 3. Verrouillage du frein - Appuyez sur la partie extérieure B de la pédale de frein avec le pied Déverrouillage du frein - Appuyez sur la partie intérieure A de la pédale de frein avec le pied 126 Tenez le barreau supérieur B d'une main tout en tirant sur le bouton de verrouillage A de l'autre main. Tirez le barreau supérieur sur le côté et relâchez le bouton de verrouillage. Rabattez la barrière latérale jusqu'à la position la plus basse. Pliage de la barrière latérale pour la fermer 1. Tirez le barreau supérieur B et soulevez la barrière latérale jusqu'à ce qu'elle soit correctement enclenchée dans le mécanisme de verrouillage. 1556305-G Fonctionnement du lit 4.4.2 Utilisation de la barrière Scala 2 1. Le serrage de la vis à molette n'est pas nécessaire si vous souhaitez pouvoir faire pivoter la potence sur le côté du lit. 2. 4.5.2 Réglage de la hauteur de la poignée La hauteur de la poignée doit toujours être réglée en fonction des besoins de l'utilisateur. 1. 2. A 1. 2. Haut : soulevez et tirez le barreau supérieur B de la barrière vers l'extrémité avec le mécanisme de verrouillage (bouton de déverrouillage) A. Vérifiez qu'il est bien verrouillé. Bas : appuyez sur le bouton de déverrouillage A et poussez le barreau supérieur B de la barrière pour l'éloigner du mécanisme de verrouillage. 4.4.3 Barrières latérales Aria et Bella A 1. 2. Utilisation de la barrière Tirez le cordon sur le côté et faites glisser le système de blocage A vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la poignée se trouve à la hauteur souhaitée. Pour verrouiller la poignée, réintroduisez le cordon dans le système de blocage A et tirez la poignée vers le bas. Lever la barrière 1. IMPORTANT ! Après le réglage de la hauteur de la poignée : – Vérifiez que les deux cordons au-dessus du système de blocage sont parallèles et qu'ils se trouvent à l'intérieur du système. – Assurez-vous que le cordon est correctement bloqué en tirant fort sur la poignée. Levez la barrière avec les deux poignées du barreau supérieur jusqu'à ce que vous entendiez un déclic signalant qu'elle est verrouillée en position haute. Abaisser la barrière latérale 1. 4.6 Réglage du relève-jambes Le relève-jambes fonctionne en relevant la poignée correspondante: 2. Appuyez sur le verrou du système coulissant A situé à l'une des extrémités du lit et abaissez la barrière dans la position la plus basse. Répétez la procédure à l'autre extrémité du lit. 1. 4.5 Potence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Le lit risque de basculer si la poignée est utilisée alors que la potence est éloignée du lit. – La potence doit toujours être positionnée avec la poignée pendante au-dessus du lit. – La charge maximale de la potence (80 kg) ne doit jamais être dépassée. 4.5.1 Installation de la potence La potence peut être installée sur le côté gauche ou sur le côté droit de l'extrémité tête du lit. 1. Insérez la potence dans le tube, puis fixez-la à l'aide de la vis à molette. 1556305-G 2. Monter le relève-jambes : Relevez la poignée située sur le relève-jambes. Abaisser le relève-jambes : Relevez complètement la poignée du relève-jambes, puis abaissez le relève-jambes. 4.7 Positions d'urgence En cas d'urgence médicale, il peut être nécessaire de mettre toutes ou certaines sections du plan de couchage en position horizontale, par exemple la section dos en position horizontale pour une réanimation cardiorespiratoire (RCR). Pour mettre une section du plan de couchage en position horizontale, • utilisez la fonction correspondante de le télécommande OU 127 Invacare® Medley® Ergo • En cas de panne de courant ou de besoin urgent d'action, utilisez le déverrouillage d'urgence manuel et abaissez la section plan de couchage. 1. 2. Les deux personnes maintiennent la section du plan de couchage. L'une d'elle localise le moteur en question et tire sur la goupille de sécurité. 4.7.1 Déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage En cas de panne électrique ou de moteur, un déverrouillage d'urgence de la section relève-buste, cuisses ou jambes peut s'avérer nécessaire. Le déverrouillage d'urgence du réglage de la hauteur n'est PAS possible. ATTENTION ! Risque de blessure – La déverrouillage d'urgence d'une section du plan de couchage exige deux personnes au minimum. – Lors du déverrouillage d'une section du plan de couchage, celle-ci risque de descendre rapidement. Ne mettez pas vos mains en-dessous du plan de couchage lorsque vous l'abaissez. IMPORTANT ! – Avant tout déverrouillage d'urgence du plan de couchage, débranchez la prise du secteur. 128 3. Les deux personnes abaissent lentement la section du plan de couchage jusqu'à ce qu'elle soit tout en bas. 4.7.2 Transport et stockage Le lit peut être transporté ou stocké, qu'il soit monté ou démonté. Reportez-vous à la section 3.9 Démontage du lit, page 124 pour démonter le lit. Pour transporter ou stocker le lit monté : 1. 2. Débranchez le câble d'alimentation de la prise secteur. Enroulez le câble d'alimentation et placez-le sur le crochet à la tête du lit, afin qu'il ne soit pas en contact avec le sol et d'éviter des dommages pendant le transport ou le stockage. 1556305-G Accessoires 5 Accessoires • 5.1 Liste des accessoires disponibles En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les accessoires qui sont disponibles ; vous pouvez également contacter votre fournisseur Invacare. • • • • Barrières – Verso II Barrière rabattable en acier, sur 3/4 de la longueur du lit (150 cm x 40 cm), montée sur le tube latéral. Bouton de déverrouillage à la section pieds – Scala Basic 2 Barrière rabattable en acier, sur 3/4 de la longueur du lit (168 cm x 40 cm), montée sur le tube latéral. Bouton de déverrouillage à la section tête – Scala Basic Plus 2 Barrière rabattable en acier, sur 3/4 de la longueur du lit (168 cm x 40 cm), montée sur le tube latéral. Bouton de déverrouillage à la section tête – Scala Medium 2 Barrière rabattable en acier, sur 3/4 de la longueur du lit (165 cm x 46 cm), montée sur le tube latéral. Bouton de déverrouillage à la section tête – Scala Decubi 2 Barrière rabattable en acier sur 3/4 de la longueur dut lit (168 cm x 54 cm), montée sur le tube latéral. Bouton de déverrouillage à la section tête – Bella Barrière rabattable en bois, sur toute la longueur du lit (205 cm x 40 cm), montée sur les glissières des panneaux. Boutons de déverrouillage aux deux extrémités. – Bella, extension Barrière rabattable en bois, sur toute la longueur du lit (220 cm x 40 cm), montée sur les glissières des panneaux. Boutons de déverrouillage aux deux extrémités. – Aria Barrière rabattable en acier, sur toute la longueur du lit (206 cm x 40 cm), montée sur les glissières des panneaux. Boutons de déverrouillage aux deux extrémités. Extension de plan de couchage (pied du lit) – 15 cm Potence Poignées d'appui fixes – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm ou 40 cm x 95 cm 1556305-G • • • Télécommandes – avec réglage du relève-buste et de la hauteur – HB72/Hl72 – avec réglage du relève-buste, de la section cuisses et de la hauteur – HB73/HL73 (verrouillable) – avec réglage du relève-buste, de la section cuisses et de la hauteur et fonction d'inclinaison d'assise – HB74, HL74 (verrouillable) – avec réglage du relève-buste, de la section cuisses et de la hauteur et fonction anti-inclinaison d'assise – HL74 (verrouillable) Soft Tilt – système de repositionnement du patient monté sur le plan de couchage. Rastofix Supports de fixation pour le transport Important – Utilisez uniquement des accessoires et pièces de rechange d'origine. Les listes de pièces de rechange et les manuels d’utilisation supplémentaires peuvent être obtenus auprès d'Invacare. 5.2 Supports de fixation pour le transport Utilisez les supports de fixation lors du stockage et du transport du lit : 1. 2. 129 Invacare® Medley® Ergo 3. 4. 5. 6. 130 1556305-G Maintenance 6 Maintenance Au bout de trois mois • 6.1 Informations de maintenance générales ATTENTION ! Risque de blessure ou de dommage matériel – Vous ne devez effectuer aucune procédure de maintenance ou d'entretien tant que le produit est en cours d'utilisation. Suivez les procédures de maintenance décrites dans le présent manuel pour garantir le bon fonctionnement du produit. Toutes les années • Liste des vérifications quotidiennes q q q Inspectez visuellement le lit. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Vérifiez toutes les pièces, les points de fixation, les éléments soumis à des contraintes et les points de pivotement afin de contrôler qu'ils ne présentent pas de signes de craquelure, d'effilochement, de déformation ou de détérioration. Vérifiez que la télécommande et tous les vérins fonctionnement normalement. 6.3 Informations générales sur l'entretien IMPORTANT ! – Le plan de couchage doit être maintenu pendant les inspections de maintenance pour éviter qu’il ne s’abaisse de façon accidentelle. – La maintenance et l'entretien du lit doivent être effectués uniquement par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires. – Lors de la remise en état du lit, ou si les fonctions du lit changent, la maintenance doit être effectuée conformément à la liste de contrôle. Un contrat de maintenance peut être souscrit dans les pays où Invacare a sa propre société de vente. Dans certains pays, Invacare propose des cours de réparation et de maintenance du lit. La liste des pièces de rechange et des manuels d’utilisation supplémentaires sont disponibles auprès d'Invacare. Avant utilisation • Il est recommandé de procéder à un test de sécurité comprenant le contrôle des performances des vérins et de l'état mécanique. Tous les deux ans • Dans des conditions d’utilisation normale, nous préconisons fortement une maintenance conformément à la liste de contrôle ci-dessous après deux années d’utilisation, puis tous les deux ans par la suite. Les vérins, la télécommande et l'unité centrale doivent être remplacés en cas de panne. 6.2 Vérifications quotidiennes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel Des éléments endommagés ou usés peuvent affecter la sécurité du produit. – Le produit doit être vérifié à chaque utilisation. – N'utilisez pas le produit si vous constatez qu'une partie est endommagée ou si vous doutez de la sécurité d'une pièce. Contactez votre fournisseur Invacare immédiatement et veillez à ce que le produit ne soit pas utilisé jusqu'à sa réparation. Vérifiez que toutes les pièces électriques et mécaniques fonctionnent correctement et resserrez les boulons, vis, écrous, etc. 6.3.1 Liste de contrôle de maintenance Points de contrôle q q q q q q q q q q q q q q Inspection visuelle de toutes les pièces du lit (absence de déformations) Anneaux élastiques, goupilles et bague de fixation en plastique - correctement verrouillées et intacts. Vis - serrées. Soudures - intactes (absence d'usure) Roulettes (roulement fluide) Fixations des roulettes - serrées. Freins des roulettes - correctement verrouillés. Tous les moteurs - fonctionnement normal (à vitesse régulière et avec un faible niveau sonore). Câbles - correctement branchés et non endommagés. Prises électriques - non endommagées. Système de verrouillage et de mobilité des barrières latérales - correctement verrouillé et en état de marche. Accessoires - montage et fonctionnement corrects. Revêtement endommagé - réparé. Fuites d'huile - vérifiées. ATTENTION ! Risque de blessures ou de dégâts matériels Les fuites d'huile peuvent provoquer des chutes accidentelles ou des incendies. – Contactez votre prestataire de services en présence de fuites d'huile ou autres résidus. 6.4 Inspection après changement de place - Préparation pour un nouvel utilisateur IMPORTANT ! Lorsque le lit a été changé de place, et avant d'être attribué à un nouveau patient, il doit faire l'objet d'un examen minutieux. – Cette inspection doit être effectuée par un professionnel formé à cet effet. – Pour plus d'informations sur les tâches de maintenance de routine, reportez-vous au tableau de maintenance. Vérifiez que toutes les pièces mécaniques et électriques fonctionnent correctement et qu’elles sont en bon état. 1556305-G 131 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Liste de contrôle - Après changement de place IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu'un ou d'endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d'agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d'utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Points de contrôle q q q q q q q q q q Assurez-vous que les tiges qui relient les deux moitiés du plan de couchage sont complètement insérées et verrouillées. Vérifiez que le plan de couchage et correctement fixé aux panneaux et que la bague de verrouillage est bien serrée. Vérifiez le verrouillage des moteurs (goupilles correctement montées). Vérifiez le câblage électronique des moteurs (câbles non entravés). Assurez-vous que les boîtiers des moteurs sont intacts (absence de fissures laissant passer les liquides). Vérifiez que la came de blocage est correctement montée sur les contacts de l'unité centrale. Vérifiez les différentes sections du plan de couchage en activant toutes les fonctions des pièces mobiles à l'aide de la télécommande. Vérifiez le fonctionnement des freins. Vérifiez les fonctions de verrouillage des barrières latérales. Assurez-vous que toutes les lattes du lit ont intactes et non desserrées. Pour le nettoyage et la désinfection en environnement clinique ou de soins à long terme, suivez les procédures internes. 6.5.2 Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. 6.5 Nettoyage et désinfection 6.5.1 Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. ATTENTION ! Risque de décharge électrique et de détérioration du produit – Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur, le cas échéant. – Lors du nettoyage de composants électroniques, tenez compte de leur classe de protection concernant la pénétration d'eau. – Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'éclaboussures d'eau sur la fiche ou la prise murale. – Ne touchez pas la prise électrique avec les mains mouillées. 6.5.3 Instructions de nettoyage IMPORTANT ! – Le produit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, équipées de systèmes de nettoyage à haute pression ou à la vapeur. Composants électriques • • • • Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : Agents de nettoyage à usage domestique ordinaires et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux Composants métalliques • • • • Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : Agents de nettoyage à usage domestique ordinaires et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux Les composants métalliques peuvent également être nettoyés avec de l'eau sous pression, mais pas à haute pression ou à la vapeur. 132 1556305-G Maintenance Bois (y compris les sangles textiles des barrières, le cas échéant) • • • • Méthode : Essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : Agents de nettoyage à usage domestique ordinaires et eau. Séchage : essuyez avec un chiffon doux Textiles (y compris toile et matelas) • Consultez l'étiquette apposée sur chaque produit. Dans les soins cliniques et à long terme Suivez vos procédures de désinfection internes et utilisez uniquement les désinfectants et méthodes préconisés. 6.6 Lubrification Nous vous conseillons de lubrifier le lit conformément aux instructions ci-dessous après l'entretien et le nettoyage, ou chaque fois qu'il est nécessaire de réduire le frottement. Partie du lit Méthode de lubrification Points de rotation du plan de couchage Huile (destinée aux dispositifs médicaux) Points de fixation du moteur sur le plan de couchage Huile (destinée aux dispositifs médicaux) Roulements du moteur et tiges de tension Huile (destinée aux dispositifs médicaux) 6.5.4 Instructions de désinfection Des informations complémentaires sur les méthodes et les désinfectants recommandés peuvent être consultées à l'adresse https://vah-online.de/en/for-users. Dans les soins à domicile Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : laissez sécher le produit à l'air. 1556305-G • • Le système coulissant des barrières latérales en bois ne doit pas être lubrifié à l’huile, car les barrières ne glisseraient plus correctement. Pour commander l'huile appropriée, contactez votre fournisseur Invacare. 133 Invacare® Medley® Ergo 7 Après l’utilisation 7.1 Mise au rebut Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 134 7.2 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 6 Maintenance, page 131 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 1556305-G Dépannage 8 Dépannage 8.1 Dépannage du système électrique Cause possible Solution Le câble d’alimentation n’est pas branché Branchez le câble d’alimentation Le fusible du boîtier de contrôle a sauté * Remplacez l'unité centrale L'unité centrale est déféctueuse * Remplacez l'unité centrale La fiche du moteur n’est pas correctement insérée dans le boîtier de contrôle. Insérez correctement la fiche du moteur dans le boîtier de contrôle Le moteur est déféctueuse. * Remplacez le moteur Le câble du moteur est endommagé. * Remplacez le câble L'unité centrale est déféctueuse * Remplacez l'unité centrale L’indicateur de l’alimentation est allumé, mais le moteur ne fonctionne pas. Le relais de l'unité centrale ne fait aucun bruit. L'unité centrale est déféctueuse * Remplacez l'unité centrale La télécommande est défectueuse * Remplacez la télécommande Tout est en ordre dans l'unité centrale à l’exception d’une direction sur un canal. L'unité centrale est déféctueuse * Remplacez l'unité centrale La télécommande est défectueuse * Remplacez la télécommande Le moteur est endommagé * Remplacez le moteur Problème L’indicateur de l’alimentation secteur ne s’allume pas L’indicateur de l’alimentation est allumé, mais le moteur ne fonctionne pas. Le relais de l'unité centrale fait un bruit de cliquetis. Le moteur fonctionne, mais la tige de piston ne bouge pas. Le moteur ne peut pas soulever à pleine charge. Le moteur fait du bruit, mais la tige de piston ne bouge pas. La tige de piston se déplace vers l’intérieur, mais pas vers l’extérieur. * L'entretien et la maintenance du lit doivent uniquement être effectués par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires. Risque de blessures et de dégâts matériels. – Le lit doit être débranché du secteur avant toute ouverture ou réparation des composants électriques. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures et de dégâts matériels. – Le lit doit être débranché du secteur avant toute ouverture ou réparation des composants électriques. 1556305-G 135 Invacare® Medley® Ergo 9 Caractéristiques Techniques Medley Ergo Low 146 – 187 cm 153 – 194 cm B C 9.1 Dimensions du lit Toutes les mesures sont indiquées en centimètres (cm). Tous les angles sont exprimés en degrés. Tous les angles et toutes les cotes sont indiqués sans tolérance. 2 – 42 cm 9 – 49 cm 9.2 Poids Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg Poids max. du patient (à condition que le poids du plan de couchage et des accessoires ne dépasse pas 35 kg) 180 kg B A 80 23 30 C 67 224 11° 11° Charge maximum d'utilisation pour un fonctionnement sûr (patient + accessoires) Poids total* Partie tête du plan de couchage avec lattes en bois (= partie la plus lourde) Partie tête du plan de couchage avec lattes en acier Partie pieds du plan de couchage avec lattes en bois Partie pieds du plan de couchage avec lattes en acier Panneau (1 pièce) Potence Supports de transport 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg 2,0 kg *Lit complet, comprenant plan de couchage (partie tête et partie pieds), lattes en acier, cordon d'alimentation, cale matelas et télécommande 18° 70° 9.3 Dimensions du plan de couchage 10.5° 24° Medley Ergo Hauteur A B C Position basse 33 – 73 cm Position haute 40 – 80 cm 160 – 201 cm 15 – 55 cm 166 – 207 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Hauteur A Position basse 21 – 61 cm Position haute 28 – 68 cm Dimensions de plan de couchage autorisées en fonction de la barrière Dimensions du plan de couchage Hauteur [cm] Largeur [cm] Longueur [cm] Barrière 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella/Aria high1) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Bella/Aria low2) 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Verso ll Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus Scala Medium 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 23 – 29 85,5 – 90 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 Scala Decubi 2 1) Plan de couchage monté en position haute. de couchage monté en position basse. 2)Plan 136 1556305-G Caractéristiques Techniques 9.4 Caractéristiques électriques Tension d'alimentation Uin = 230 Volt, AC, 50/60 Hz (AC = Courant alternatif) Courant d'entrée maximum Iin max. = 2 A / 1,8 A pour le bloc d'alimentation externe Le lit ne comporte pas de sectionneur (interrupteur principal). Si la déconnexion électrique du lit est nécessaire, il doit être débranché de la prise secteur. 9.5 Conditions ambiantes Intermittent Int = 10 %, max. 2 min / 18 min (fonctionnement périodique des moteurs) Température Humidité relative Classe d'isolation Équipement de CLASSE II Pression atmosphérique Pièce appliquée de type B Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme IEC 60601-1. Niveau sonore 45 à 50 dB (A) Degré de protection L'unité centrale, le bloc d’alimentation externe, les moteurs et la télécommande sont protégés conformément à la norme IPX4. Stockage et Fonctionnement transport de -10 °C à +50 °C de +5 °C à +40 °C de 20 % à 90 % à 30 °C, sans condensation de 800 hPa à 1 060 hPa Laissez le produit revenir à la température ambiante avant de l'utiliser : • Le réchauffement à partir de la température de stockage minimale peut prendre jusqu'à 24 heures. • Le refroidissement à partir de la température de stockage maximale peut prendre jusqu'à 24 heures. IPX4 – Le système électrique est protégé contre les éclaboussures d'eau sur les composants, quelle que soit la direction. 1556305-G 137 Invacare® Medley® Ergo 10 Compatibilité électromagnétique (CEM) 10.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B. Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit sous puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils. 10.2 Émissions électromagnétiques Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux émissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Émissions RF CISPR 11 Groupe I Ce produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec l’équipement électronique à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations. Émissions de courant harmonique CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Conforme 10.3 Immunité électromagnétique Directives et déclaration du fabricant Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Test/Niveau de conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique Décharges électrostatiques ± 8 kV par contact Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 138 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV dans l'air ± 2 kV pour les lignes d'alimentation électriques ; 100 kHz en fréquence de répétition ± 1 kV pour les lignes d'entrée et de sortie ; 100 kHz en fréquence de répétition La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. 1556305-G Compatibilité électromagnétique (CEM) Test d’immunité Ondes de choc CEI 61000-4-5 Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'alimentation électrique Directives relatives à l'environnement électromagnétique Test/Niveau de conformité ± 1 kV de ligne à ligne ± 2 kV de la ligne à la terre < 0 % UT pour 0,5 cycle par incréments de 45° 0 % UT pour 1 cycle 70 % UT pour 25/30 cycles La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire que ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure ou sur une batterie. CEI 61000-4-11 < 5 % UT pour 250/300 cycles UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau de test. Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement commercial. CEI 61000-4-8 Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques 3V 150 kHz à 80 Mhz CEI 61000-4-6 6V en bandes ISM et radioamateur Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des émetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires ou radios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ou radiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétique résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuer une étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le produit est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionne normalement. En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendre d'autres mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit. Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant le symbole suivant : Champs électromagnétiques rayonnés aux 10 V/m fréquences 80 Mhz à 2,7 GHz radioélectriques CEI 61000-4-3 385 MHz - 5 785 MHz spécifications des tests d'immunité aux équipements de communication RF sans fil, reportez-vous au tableau 9 de la norme CEI 60601-1-2:2014 Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être utilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit, y compris les câbles. Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les propriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes. 10.3.1 Spécifications d'essai pour l'immunité à l'équipement de communication sans fil RF IEC 60601-1-2:2014 — Tableau 9 Fréquence Bande a) (MHz) d'essai (MHz) Service a) Modulation b) Puissance maximale (W) Distance (m) Niveau de test d'immunité (V/m) 385 380 - 390 TÉTRA 400 Modulation d'impulsion b) 18 Hz 1,8 0,3 27 450 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 FM c) écart de ± 5 kHz 1 kHz sinusoïdal 2 0,3 28 1556305-G 139 Invacare® Medley® Ergo Fréquence d'essai (MHz) 710 745 788 Bande a) (MHz) Service a) Modulation b) Puissance maximale (W) Distance (m) Niveau de test d'immunité (V/m) 704 - 787 Bande LTE 13, 17 Modulation d'impulsion b) 217 Hz 0,2 0,3 9 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, bande LTE 5 Modulation d'impulsion b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800 ; CDMA 1900 ; GSM 1900 ; DECT ; bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS Modulation d'impulsion b) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, bande LTE 7 Modulation d'impulsion b) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Modulation d'impulsion b) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Si nécessaire pour atteindre le niveau d'essai d'immunité, la distance entre l'antenne de transmission et l'équipement ou le système électrique médical peut être réduite à 1 m. La distance d'essai de 1 m est autorisée dans la norme IEC 61000-4-3. a) Pour certains services, seules les fréquences ascendantes sont incluses. b) Le signal porteur doit être modulé à l'aide d'un signal d'onde carré avec cycle de service de 50 %. Si la modulation FM n'est pas utilisée, il est possible d'utiliser la modulation d'impulsion de 50 % à 18 Hz car bien qu'elle ne représente pas la modulation réelle, ce serait le pire des cas. c) 140 1556305-G Sommario Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro. 1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.1.1 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.2.1 Operatore previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1.4.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 1.5 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 1.6 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 144 2.2 Materassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 2.4 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 2.4.1 Etichetta modello. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 2.4.2 Altre etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.2 Componenti principali del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.3 Assemblaggio del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.3.1 Fissaggio delle etichette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3.4 Installazione del dispositivo Rastofix. . . . . . . . . . . . . . . . . 149 3.5 Centralina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 3.6 Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 3.6.1 Letto con alimentazione esterna a 24 V . . . . . . . . . . . 150 3.7 Installazione delle sponde laterali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 3.7.1 Sponda laterale Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 3.7.2 Sponda laterale scala 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 3.7.3 Installazione della sponda laterale Aria e Bella . . . . . . 151 3.8 Installazione dell'estensione della rete . . . . . . . . . . . . . . . 152 3.9 Smontaggio del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 4 Azionamento del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.1.1 Altezze basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.1.2 Fermi per il materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.2 Pulsantiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.2.1 Funzione di bloccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 4.3 Ruote e freni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 4.3.1 Freno delle ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 4.4 Funzionamento delle sponde laterali . . . . . . . . . . . . . . . . 154 4.4.1 Sponde laterali Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 4.4.2 Azionamento della sponda laterale Scala 2 . . . . . . . . . 155 4.4.3 Sponda laterale Aria e Bella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 4.5 Asta di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 4.5.1 Posizione dell'alzamalati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 4.5.2 Regolazione in altezza della maniglia . . . . . . . . . . . . . 155 4.6 Regolazione della sezione delle gambe. . . . . . . . . . . . . . . 155 4.7 Posizioni di emergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 4.7.1 Rilascio di emergenza di una sezione di rete. . . . . . . . 156 4.7.2 Trasporto e immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 5 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 5.1 Elenco degli accessori disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 5.2 Staffe di trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 6.1 Informazioni generali per la manutenzione. . . . . . . . . . . . 159 6.2 Controlli quotidiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 6.3 Informazioni generali sulla manutenzione. . . . . . . . . . . . . 159 6.3.1 Lista di controllo per la manutenzione . . . . . . . . . . . . 159 6.4 Ispezione dopo il trasferimento - Preparazione per un nuovo utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 6.4.1 Lista di controllo - Dopo il trasferimento. . . . . . . . . . . 160 6.5 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 6.5.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 160 6.5.2 Intervalli di pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 6.5.3 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 6.5.4 Istruzioni per la disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 6.6 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 8 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 8.1 Risoluzione dei problemi dell'impianto elettrico . . . . . . . . 163 9 Dati 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Dimensioni del letto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Dimensioni del materasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 10 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 10.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 10.2 Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 10.3 Immunità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 10.3.1 Specifiche di prova per l'immunità alle apparecchiature di comunicazione wireless RF . . . . . . 167 Invacare® Medley® Ergo 1 Generale • 1.1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il presente documento si applica a tutti i modelli disponibili (alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli del prodotto. • • • I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei documenti di vendita specifici per paese. • Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. • • Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 1.1.1 Simboli in questo manuale In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni alle persone o danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di tutti i possibili avvertimenti. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto. Consigli e raccomandazioni Indica consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e senza inconvenienti. 1.2 Uso previsto Il letto è stato progettato per l'assistenza domiciliare e per l'assistenza a lungo termine: 142 Ambiente applicativo 3; assistenza a lungo termine in campo medico in cui è richiesta la supervisione medica ed è fornito il monitoraggio, se necessario, e in cui possono essere fornite apparecchiature elettromedicali impiegate nelle procedure mediche al fine di aiutare a mantenere o migliorare le condizioni del paziente. Ambiente applicativo 4; assistenza prestata in un contesto domiciliare, dove le apparecchiature elettromedicali sono utilizzate per alleviare o compensare una lesione, una disabilità o una malattia. Il letto è destinato esclusivamente all'uso al chiuso. Il letto è indicato per pazienti adulti di altezza uguale o superiore a 146 cm, con peso uguale o superiore a 40 kg e con un indice di massa corporea (BMI) uguale o superiore a 17. Il letto non è adatto al trasporto dei pazienti. Può essere spostato all'interno di una stanza con un paziente sdraiato. Le ruote orientabili sono bloccabili. Il letto non è concepito per i pazienti psichiatrici. Il peso massimo dell'utilizzatore e il carico massimo per un utilizzo sicuro sono elencati sull'etichetta del prodotto e nella sezione relativa ai dati tecnici riportata in questo manuale. ATTENZIONE! Qualsiasi altro tipo di utilizzo o l’utilizzo non conforme potrebbe causare situazioni di pericolo. Invacare® declina ogni responsabilità per qualsiasi utilizzo, modifica o montaggio del prodotto diverso da quanto indicato nel presente manuale d'uso. 1.2.1 Operatore previsto Il presente prodotto è destinato all’utilizzo da parte di un operatore sanitario o dalla singola persona adeguatamente formati. La pulsantiera può essere utilizzata anche dalla persona sdraiata nel letto. 1.3 Durata La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. 1.4 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe 1. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Rispettiamo le normative ambientali RAEE e RoHS in vigore. 1556305-G Generale 1.4.1 Norme specifiche di prodotto Il prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme alla norma IEC 60601-2-52 (Requisiti particolari per la sicurezza base e prestazioni essenziali dei letti medicali) e a tutte le norme correlate. Per ulteriori informazioni sulle norme e le disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 1.5 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. 1556305-G La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.6 Limiti di responsabilità Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 143 Invacare® Medley® Ergo 2 Sicurezza 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza La presente sezione del manuale contiene informazioni generali sulla sicurezza del prodotto. Per informazioni specifiche sulla sicurezza, consultare l'apposita sezione del manuale e le procedure contenute all'interno di tale sezione. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni – Non utilizzare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo come i manuali d'uso o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare un professionista sanitario, il fornitore Invacare o un tecnico qualificato prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento / soffocamento Rischio di intrappolamento / soffocamento tra la rete, la sponda laterale e il pannello o tra le parti in movimento e gli oggetti che si trovano intorno al letto. – Il letto non deve essere utilizzato da persone sotto i 12 anni di età o da persone dalla corporatura mediamente equivalente a quella di un bambino di 12 anni o più piccolo. – Il letto, insieme alle sponde laterali, non deve essere utilizzato da persone di altezza inferiore a 146 cm, con peso inferiore a 40 kg o con indice di massa corporea (BMI) inferiore a 17. – La compressione del materasso può aumentare il livello di rischio nel tempo. Monitorare periodicamente gli spazi tra il letto, il materasso e/o la sponda laterale. Sostituire il materasso se gli spazi possono comportare il rischio di intrappolamento. ATTENZIONE! Rischio di scivolamento attraverso le aperture Il letto soddisfa tutti i requisiti relativi alle distanze massime. Tuttavia, le persone dalla corporatura piccola corrono il rischio di scivolare attraverso le aperture tra le sponde laterali o attraverso l'apertura tra la sponda laterale e la rete. – Prestare particolare attenzione, se il letto viene utilizzato da persone dalla corporatura piccola. 144 ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni L'uso improprio dei cavi, collegamenti non corretti e l'utilizzo di apparecchiature non autorizzate possono causare scosse elettriche e mancato funzionamento del prodotto. – Non piegare, tagliare o altrimenti danneggiare i cavi del prodotto. – Quando si usa il prodotto controllare che nessun cavo venga schiacciato o danneggiato. – Prima di spostare il letto, scollegare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. – Assicurarsi che il cablaggio sia corretto e che i collegamenti siano appropriati. – Non utilizzare attrezzatura non autorizzata. ATTENZIONE! Rischio di inciampo, aggrovigliamento o soffocamento Il posizionamento non corretto dei cavi può determinare un rischio di inciampo, aggrovigliamento o strangolamento. – Assicurarsi che tutti i cavi siano posizionati e fissati correttamente. – Assicurarsi che non ci siano occhielli o cavo in eccesso che fuoriescono dal prodotto. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Fonti di ignizione possono provocare ustioni o incendi. – Il letto deve essere posizionato a distanza di sicurezza da eventuali sorgenti di innesco (stufa, camino, ecc.) – Il paziente e gli assistenti non devono fumare durante l'uso del letto. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Per evitare lesioni o danni durante l'uso del prodotto: – Prestare la massima attenzione quando si usa il prodotto in presenza di bambini o animali domestici. – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto. AVVERTENZA! – Quando la persona sale o scende dal letto, abbassare sempre il letto a un'altezza appropriata. Lo schienale può essere utilizzato come supporto. Assicurarsi che la sezione cosce e la sezione delle gambe siano in posizione orizzontale per evitare di sovraccaricare la rete. – Abbassare sempre il letto nella posizione più bassa prima di lasciare la persona a letto senza assistenza. – Assicurarsi che non vi sia nulla sotto, sopra o vicino al letto che possa limitarne la regolazione dell'altezza, ad esempio mobili, sollevatori o telai di finestre. 1556305-G Sicurezza AVVERTENZA! Accessori non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente accessori originali del prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al catalogo o al sito web locale di Invacare per gli accessori disponibili o contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni Il prodotto può riscaldarsi se esposto alla luce del sole o ad altre fonti di calore. – Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole per periodi prolungati. – Tenere il prodotto al riparo da fonti di calore. AVVERTENZA! Rischio di intrappolamento delle dita nelle parti in movimento del letto. – Prestare attenzione alle dita. IMPORTANTE! Il letto non è dotato di dispositivo di isolamento (interruttore principale). In caso si debba scollegare l'alimentazione del letto, staccare la spina dalla presa di alimentazione. – Posizionare sempre il letto in modo che la presa di alimentazione sia facilmente accessibile per scollegare il letto. IMPORTANTE! L'accumulo di pelucchi, polvere o altro tipo di sporcizia può danneggiare il prodotto. – Tenere pulito il prodotto. 2.2 Materassi ATTENZIONE! Questioni relative alla sicurezza per la combinazione di sponde e materassi: Al fine di ottenere il maggior livello di sicurezza possibile, quando sul letto si utilizzano delle sponde, è importante rispettare le misure massime e minime per i materassi. – Per le misure corrette del materasso, fare riferimento alla tabella relativa ai materassi nel capitolo 9 Dati Tecnici, pagina 164. ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento e/o di soffocamento – L’utilizzatore potrebbe rimanere intrappolato e/o soffocare, se lo spazio orizzontale tra il lato del materasso e la parte interna della sponda è troppo grande. Rispettare la larghezza (e la lunghezza) minima dei materassi insieme a una determinata sponda, come indicato nella tabella relativa ai materassi nel capitolo 9 Dati Tecnici, pagina 164 . – Attenzione: l'utilizzo di materassi molto spessi o morbidi (a bassa densità) o una combinazione di entrambi aumenta tale rischio. 1556305-G A ATTENZIONE! Pericolo di caduta L’utilizzatore può cadere oltre il bordo e ferirsi in modo grave, se la distanza verticale A tra la parte superiore del materasso e il bordo della sponda/testata del letto è troppo piccola. Vedere l'immagine riportata sopra. – Mantenere sempre una distanza minima A di 22 cm. – Rispettare l'altezza massima dei materassi insieme alla sponda, come indicato nella tabella relativa ai materassi nel capitolo 9 Dati Tecnici, pagina 164. 2.3 Informazioni sulla sicurezza relative alle interferenze elettromagnetiche ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento dovuto a interferenze elettromagnetiche Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche tra questo prodotto e altre apparecchiature elettriche, che possono disturbare le funzioni di regolazione elettrica di questo prodotto. Per prevenire, ridurre o eliminare tali interferenze elettromagnetiche: – Utilizzare esclusivamente cavi, accessori e pezzi di ricambio originali, non aumentare le emissioni elettromagnetiche né ridurre l'immunità elettromagnetica di questo prodotto. – Non utilizzare apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (RF) portatili a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto (compresi i cavi). – Non utilizzare questo prodotto nelle vicinanze di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza in funzione e della stanza schermata da RF di un sistema per la risonanza magnetica in cui l'intensità dei disturbi elettromagnetici sia elevata. – In presenza di disturbi, aumentare la distanza tra questo prodotto e le altre apparecchiature oppure disinserire queste ultime. – Fare riferimento alle informazioni dettagliate e seguire le linee guida riportate nel capitolo 10 Compatibilità elettromagnetica (EMC), pagina 166. 145 Invacare® Medley® Ergo ATTENZIONE! Rischio di malfunzionamento dovuto a interferenze elettromagnetiche Non utilizzare questo letto nelle vicinanze o sopra ad altre apparecchiature elettriche, se non come specificato di seguito, in quanto ciò può causarne il malfunzionamento. Se un tale utilizzo fosse necessario, controllare attentamente che il letto e le altre apparecchiature funzionino normalmente. Questo letto può essere utilizzato con accessori approvati da Invacare e apparecchiature elettromedicali collegate al cuore (modalità intracardiaca) o ai vasi sanguigni (modalità intravascolare), a condizione che vengano soddisfatte le condizioni seguenti: – Le apparecchiature elettromedicali non devono essere fissate ad accessori metallici del letto come sponde, alzamalati, asta per flebo, pannelli, ecc. – Il cavo di alimentazione elettrica delle apparecchiature elettromedicali deve essere tenuto debita a distanza dagli accessori o dalle altre parti mobili del letto. 2.4 Etichette e simboli sul prodotto Parte applicata di tipo B Conforme alla direttiva RAEE Conformità europea Abbreviazioni per i dati tecnici: • Iin = Corrente di ingresso • • Uin = Tensione assorbita • • Int. = Intermittenza • AC = Corrente alternata Max = massimo min = minuti Per ulteriori informazioni sui dati tecnici, fare riferimento a 9 Dati Tecnici, pagina 164. 2.4.2 Altre etichette Leggere il manuale d'uso prima di usare questo prodotto e seguire tutte le istruzioni relative alla sicurezza e all'uso. 2.4.1 Etichetta modello L'etichetta modello è applicata sul telaio del letto e contiene le informazioni principali sul prodotto, compresi i dati tecnici. Definizione del peso minimo, dell'altezza minima e dell'indice di massa corporea minimo di un utilizzatore adulto. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Consultare 1.2 Uso previsto, pagina142. = xxx kg Per le misure corrette del materasso, fare riferimento alla documentazione per l'utilizzatore. Product name Numero di serie Consultare 9 Dati Tecnici, pagina164. XX° C Codice di riferimento XX° C XX% Produttore XX% Data di produzione Dispositivo medico Peso max. utilizzatore Carico max. per un utilizzo sicuro XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Peso totale del prodotto sotto il carico massimo per un utilizzo in sicurezza Limite di temperatura Limite di umidità Limite di pressione atmosferica Apparecchiatura di CLASSE II 146 1556305-G Sicurezza Condizioni di trasporto e stoccaggio Condizioni di funzionamento Indica la posizione della connessione dei sistemi di equalizzazione del potenziale. (Non presente su tutte le versioni di questo prodotto) Etichetta sulle sponde laterali a 3/4 di lunghezza Indica le aree con maggiore rischio di schiacciamento dei piedi sui lati inferiori dei pannelli vicino alle ruote orientabili. Consultare 4.1.1 Altezze basse, pagina 153 (Presente solo sulle versioni basse di questo prodotto) 1556305-G < 6 cm Indica lo spazio massimo fra la sponda laterale e il pannello testiera. Vedere le istruzioni di montaggio in questo manuale o le istruzioni fornite con la sponda laterale. 147 Invacare® Medley® Ergo 3 Messa in servizio G H Pulsantiera (non mostrata) 3.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Le parti danneggiate possono influire sulla sicurezza del prodotto. – Prima dell'utilizzo, controllare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danni, non utilizzare il prodotto e contattare il proprio fornitore Invacare per ulteriori istruzioni. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni al prodotto Il montaggio del letto e l'installazione degli accessori devono essere eseguiti esclusivamente da un tecnico qualificato o da una persona che abbia ricevuto una formazione adeguata. – Seguire attentamente le istruzioni. In caso di domande relative al montaggio, contattare il proprio fornitore Invacare. – I componenti elettrici del letto non devono essere smontati o utilizzati in combinazione con altre apparecchiature elettriche. – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i raccordi siano ben serrati e che tutte le parti funzionino correttamente. Fermi per il materasso, 4 pezzi Motore, regolazione dell'altezza Le sponde laterali non sono fornite nella configurazione principale. Per ulteriori informazioni sulle sponde laterali e altri accessori, contattare il proprio rappresentante Invacare. 3.3 Assemblaggio del letto 1. Spingere gli inserti nella metà superiore della rete del materasso nei tubi laterali nella metà inferiore della rete del materasso. 2. 3. Stringere con due viti ad alette. Accertarsi che i quattro fermi per materasso siano posizionati rivolti verso l'alto. Ruotare gli anelli di bloccaggio all'estremità del letto in posizione APERTA. 4. IMPORTANTE! – Per prevenire la formazione di condensa, il letto va utilizzato in un ambiente con temperatura di esercizio Consultare 9 Dati Tecnici, pagina164 3.2 Componenti principali del letto 5. 6. Fissare le staffe della rete in posizione sollevata (A) o abbassata (B) all'estremità del letto e premerle saldamente in posizione. (È normale che vi sia un piccolo spazio vuoto tra la fessura superiore e la staffa) Ruotare gli anelli di bloccaggio in posizione CHIUSA. AVVERTENZA! Gli anelli di bloccaggio assicurano che la rete non si sollevi inavvertitamente delle estremità del letto. – Accertarsi che tutti gli anelli di bloccaggio siano bloccati nella fessura superiore come mostrato in figura. – Assicurarsi che tutte le staffe siano fissate nella stessa posizione (sollevata o abbassata). A B Estremità del letto, 2 pezzi Rete, sezione per schienale C D E Rete, sezione delle cosce/gambe Ruota, 4 pezzi 3.3.1 Fissaggio delle etichette Motore, rete, sezione per schienale (Solo versione bassa) F Motore, rete, sezione delle cosce/gambe 148 1556305-G Messa in servizio • • • • • Motore dello schienale C Motore della sezione delle cosce D Motore per estremità, pediera E Motore per estremità, testiera F Pulsantiera G 3.6 Cablaggio 1. IMPORTANTE! – I cavi devono essere posizionati in modo tale da non ingombrare il pavimento e da non bloccare le ruote orientabili. Montare il cavo di alimentazione sull'apposito gancio, vedere figura. Posizionare le quattro etichette di attenzione schiacciamento dei piedi (fornite separatamente) sui lati inferiori dei pannelli in prossimità delle ruote orientabili. 3.4 Installazione del dispositivo Rastofix (optional) 1. 2. 3. Premere la parte inferiore della staffa Rastofix sulla pediera del letto. Premere entrambe le estremità superiori della staffa Rastofix contemporaneamente. Al fine di evitare che i cavi vengano danneggiati durante l'attivazione dei motori, seguire le istruzioni riportate di seguito. 1. Ruotare la staffa Rastofix tra le linguette e rilasciare. Collegare entrambi i connettori dei motori di sollevamento/abbassamento (testiera e pediera) alla centralina posizionata sotto lo schienale. 2. 3.5 Centralina La centralina è fissata sul motore dello schienale. 3. 4. Collegare il cavo del motore hi/lo dalla pediera e il cavo dal motore della sezione cosce/gambe fino al perno tubolare del motore della sezione cosce/gambe. Assicurarsi che il perno tubolare sia bloccato correttamente. Collegare la centralina di comando all'alimentazione. Portare la sezione cosce/gambe nella posizione di massimo sollevamento. La centralina A è provvista di una camma di bloccaggio B e di un'etichetta con dei simboli che indicano dove collegare i connettori del motore: 1556305-G 149 Invacare® Medley® Ergo 3.6.1 Letto con alimentazione esterna a 24 V 5. 6. Posizionare il cavo del motore hi/lo nella pediera sul gancio presente sul pannello. Portare lo schienale nella posizione di massimo sollevamento. 7. 1. 2. 3. 4. Inserire il cavo corto A nella centralina (fino a sentire un “click” di innesto) Collegare il cavo (come descritto nel passaggio 7 della sezione relativa al cablaggio). Collegare il cavo corto B al cavo del trasformatore C. Collegare il trasformatore a 24 V D alla presa di corrente a 230 V. 3.7 Installazione delle sponde laterali Posizionare il cavo dal motore hi/lo nella testiera sui due ganci presenti sul pannello e collegare il cavo nel perno tubolare del motore dello schienale. 8. IMPORTANTE! La pulsantiera, la centralina di comando e i motori sono protetti a norma IPX4. – Una camma di bloccaggio deve essere utilizzata sulla centralina di comando per garantire la protezione IP. Installare la camma di bloccaggio sui connettori della centralina. 9. ATTENZIONE! Rischio di lesioni alle persone Rischio di intrappolamento o di schiacciamento durante il montaggio o lo smontaggio della sponda laterale. – Prestare attenzione alle dita. – Seguire attentamente le istruzioni. – Dopo ogni montaggio, controllare che tutti i raccordi siano ben serrati e che la sponda laterale funzioni correttamente. Sponde laterali rimovibili a 3/4 di lunghezza ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento Rischio di intrappolamento o soffocamento tra la rete, la sponda laterale e il pannello. – Quando si utilizzano le sponde laterali rimovibili, accertarsi sempre che la distanza tra il pannello e il bordo superiore della maniglia della sponda sia inferiore a 6 cm nella testiera e superiore a 32 cm nella pediera del letto. 3.7.1 Sponda laterale Verso II Montaggio Collegare il cavo di alimentazione nel serracavo fissato alla rete del letto. 10. Prima dell'utilizzo del letto, controllare che tutte le parti si muovano agevolmente e che i cavi del motore non siano di ingombro sul pavimento né che vengano schiacciati durante il movimento delle sezioni letto. Il montaggio della sponda laterale deve essere eseguito con la sponda laterale in posizione bloccata. 150 1556305-G Messa in servizio 1. 2. 3. 4. Posizionare entrambe le staffe della sponda laterale sul telaio del letto con il pulsante di blocco A rivolto verso la pediera del letto. Assicurarsi che la staffa accanto alla testiera del letto sia posizionata in modo da includere il supporto dell'alzamalati come mostrato in dettaglio al punto B. Per i letti dotati di pannelli con raccordo di tipo Sanne, per posizionare la staffa, è innanzitutto necessario disinnestare temporaneamente il perno di bloccaggio C dal pannello testiera. a. Estrarre il perno di bloccaggio C facendolo ruotare di 1/4 di giro per permettergli di bloccarsi nella posizione di disinnesto. b. Posizionare la staffa sotto il perno di bloccaggio come descritto al punto 2. c. Ruotare il perno di bloccaggio per permettergli di innestarsi con il pannello. Dopo aver posizionato correttamente le staffe sul telaio del letto, fissare la sponda laterale serrando saldamente le viti ad alette D. 3.7.3 Installazione della sponda laterale Aria e Bella ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento / soffocamento Se la sponda laterale non è montata correttamente o se è danneggiata, l'utilizzatore può rimanere intrappolato o scivolare dal letto. – Assicurarsi che tutti i pattini scorrevoli siano inseriti correttamente nelle guide di scorrimento del pannello. – Accertarsi che le viti di bloccaggio siano installate correttamente nella parte inferiore delle guide di scorrimento. L'installazione della sponda in legno Bella e della sponda in acciaio Aria è identica. Montaggio del sistema di scorrimento 1. Smontaggio 1. Svitare le viti ad alette e sollevare la sponda laterale del telaio del letto. 3.7.2 Sponda laterale scala 2 Montaggio della sponda laterale 1. 2. Posizionare la sponda laterale sulla sezione rete con il sistema di rilascio A sulla testiera del letto. I raccordi a forcella sulla sponda laterale devono essere montati seguendo le istruzioni relative alla sponda laterale. Inserire il fermo A dal retro, nel dispositivo di scorrimento B e assicurarsi che si blocchi in posizione emettendo uno scatto sonoro. Fare lo stesso per tutti e quattro i fermi di ciascun dispositivo di scorrimento. Installazione del sistema di scorrimento e della sponda laterale 1. 2. Sollevare il letto a 1/3 dell'altezza massima. 2. Stringere le viti ad alette B per fissare la sponda laterale sulla sezione rete. Assicurarsi che sia stabile e ben fissata. Allentare la vite nella parte inferiore delle guide su uno dei pannelli e spingere il dispositivo di scorrimento a metà nella guida fino a farlo scattare in posizione emettendo uno scatto sonoro. 3. Smontaggio della sponda laterale 1. Allentare le due viti ad alette B e rimuovere la sponda laterale. Spingere la sponda laterale superiore sui due fermi superiori. 1556305-G 151 Invacare® Medley® Ergo 3.8 Installazione dell'estensione della rete 4. (opzionale) Nell'altra estremità della barra della sponda laterale, spingere i due fermi superiori nell'estremità della barra. 5. 1. 2. 3. Estrarre il pannello pediera. Inserire entrambi i lati dell'estensione della rete nel telaio e fissarli mediante dadi e bulloni. Reinstallare il pannello pediera e fissarlo alle staffe con le viti autofilettanti. IMPORTANTE! Su un letto con estensione, il pannello pediera va bloccato fissandolo alle staffe con le viti autofilettanti. 4. 6. 7. Spingere l'attacco nella guida fino a farlo scattare in posizione emettendo uno scatto sonoro (=propriamente innestato nella posizione inferiore). Montare la barra della sponda laterale inferiore in entrambe le estremità come al punto 4. Spingere a fondo la sponda laterale in entrambe le estremità fino a far scattare la barra superiore nella posizione superiore. 8. 3.9 Smontaggio del letto 1. 2. 3. 4. 5. 6. Serrare nuovamente la vite sotto la barra della sponda laterale inferiore in ciascun angolo dei pannelli. Prima di usare il letto, assicurarsi che la sponda laterale sia propriamente bloccata con la vite e che la barra scorra regolarmente. 152 Attaccare l'estensione della rete alla rete. 7. 8. 9. Smontare le sponde laterali e l'alzamalati. Portare il letto nella posizione più bassa e sistemare tutte le sezioni della rete in posizione orizzontale. Scollegare l'alimentazione a 230 V. Arrotolare il cavo intorno al gancio situato sulla testiera. Scollegare tutti i connettori del motore dai motori (non scollegare il cavo del motore dello schienale). Smontare la camma di bloccaggio dalla centralina servendosi di un utensile appropriato, per esempio un cacciavite a taglio. Estrarre i cavi dei motori dei pannelli e del motore della sezione delle gambe. Separare la rete dai pannelli. Separare il lato testiera e il lato pediera della rete. Per letti con alimentazione esterna a 24 V, verificare che il cavo di alimentazione sia collegato al cavo di alimentazione della centralina di comando. 1556305-G Azionamento del letto 4 Azionamento del letto 4.1 Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle persone e danni al prodotto. – Il letto deve essere posizionato in modo tale che la regolazione dell'altezza non sia ostacolata, ad esempio, da sollevatori o mobili. – Fate attenzione che nessuna parte del corpo sia schiacciata tra le parti fisse (ad esempio sponde, testate, ecc.) e le parti in movimento. – La pulsantiera non deve essere utilizzata dai bambini. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Se il letto viene utilizzato da utilizzatori agitati o confusi o con spasmi: – quando il letto è dotato di pulsantiera bloccabile, bloccarne il funzionamento – oppure assicurarsi che la pulsantiera sia fuori dalla portata dell'utilizzatore. 4.2 Pulsantiera La pulsantiera può essere dotata di due, tre o quattro pulsanti per azionare le funzioni elettriche del letto. La pulsantiera può essere inoltre dotata di una funzione di bloccaggio. Sezione dello schienale 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). Regolazione dell'altezza 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). Sezione delle cosce 1. 2. Sollevamento: premere il lato sinistro del pulsante (p). Abbassamento: premere il lato destro del pulsante (q). 4.1.1 Altezze basse AVVERTENZA! Rischio di intrappolamento o di schiacciamento A seconda della configurazione, lo spazio libero tra le parti in movimento e fisse del letto può diventare molto piccolo quando il letto è abbassato. – Durante l'abbassamento del letto, assicurarsi che i piedi non siano sotto le parti in movimento o nelle loro vicinanze. – Assicurarsi che i cavi siano instradati correttamente e che non siano schiacciati quando si abbassa il letto. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni A seconda della configurazione, l'altezza minima di funzionamento del letto è molto bassa. L'utilizzo di una postura impropria/non corretta mentre si lavora a basse altezze di esercizio può causare lesioni all'assistente. – Prestare attenzione alla postura del corpo quando si presta assistenza all'utilizzatore. 4.1.2 Fermi per il materasso ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Se i fermi per il materasso non sono correttamente installati, Il materasso può scivolare lateralmente, facendo cadere l'utilizzatore dal letto. – Non utilizzare mai il letto senza fermi per il materasso. – Assicurarsi sempre che i fermi per il materasso siano installati correttamente e rivolti verso l'alto. – Utilizzare solo fermi per il materasso originali. 1556305-G Funzione di inclinazione AVVERTENZA! Pericolo di lesioni mortali L'inclinazione del paziente a testa in giù può risultare fatale per gli utilizzatori sensibili all'aumento della pressione sanguigna nella parte superiore del corpo. – La funzione di inclinazione deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico specializzato. – Prima di inclinare il letto in modo che gli arti inferiori risultino posizionati più in alto del cuore, è sempre necessario eseguire un'attenta valutazione dal punto di vista medico. – La funzione di inclinazione NON è una funzione di Trendelenburger e non deve essere utilizzata per le cure mediche. 1. 2. Sollevamento della testata: premere il lato sinistro del pulsante (p). Sollevamento della pediera: premere il lato destro del pulsante (q). Se il letto è dotato solo di funzione anti-inclinazione, non è possibile inclinare il letto con la pediera sollevata: 1. 2. Sollevamento della testata: premere il lato sinistro del pulsante (p). Posizione orizzontale: sollevare o abbassare completamente il letto premendo il pulsante di regolazione dell'altezza. 4.2.1 Funzione di bloccaggio La funzione di bloccaggio impedisce l'utilizzo di alcuni tasti funzione. Indipendentemente dal numero di pulsanti presenti sulla pulsantiera, è possibile bloccarli tutti singolarmente. 153 Invacare® Medley® Ergo 4.4 Funzionamento delle sponde laterali ATTENZIONE! Rischio di intrappolamento o di soffocamento Rischio di intrappolamento o soffocamento tra la rete, la sponda laterale e il pannello. – Verificare sempre che il montaggio e il serraggio delle sponde laterali siano corretti. 1. 2. 3. ATTENZIONE! Pericolo di caduta Se è stato deciso che l'utilizzatore ha bisogno di sponde laterali: – Non lasciare mai l'utilizzatore a letto senza sorveglianza con la sponda laterale abbassata. – Se si lascia l'utilizzatore senza sorveglianza, assicurarsi che la sponda laterale sia bloccata correttamente nella posizione più alta. Inserire la chiave A nella serratura corrispondente sotto la funzione desiderata. Per bloccare, ruotare la chiave in senso orario. Per sbloccare, ruotare la chiave in senso antiorario. 4.3 Ruote e freni AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Se non è bloccata correttamente, la sponda laterale può cadere. – Tirare/premere la barra superiore della sponda laterale per assicurarsi che il sistema di bloccaggio sia innestato correttamente. AVVERTENZA! Pericolo di intrappolamento/schiacciamento Tutti i freni si azionano con i piedi. – Non rilasciare il freno con le dita. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Se i freni non sono bloccati, l'utilizzatore può cadere salendo o scendendo dal letto. – Inserire sempre i freni prima che l'utilizzatore salga o scenda dal letto o quando si presta assistenza al paziente. – Va bloccata almeno una delle ruote della testiera o della pediera. Le ruote possono lasciare segni su differenti pavimenti porosi - come le superfici trattate non correttamente o non trattate affatto. Per evitare che le ruote lascino segni, Invacare® consiglia di inserire una protezione adeguata tra le ruote e il pavimento. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Rischio di intrappolamento o di schiacciamento durante l'azionamento della sponda laterale. – Prestare attenzione alle proprie dita e alle parti del corpo del paziente. – Non forzare o far cadere la sponda laterale manovrandola. 4.4.1 Sponde laterali Verso II 4.3.1 Freno delle ruote B A B A Abbassamento per aprire la sponda laterale Inserimento del freno - Premere sulla parte esterna B del pedale del freno Disinserimento del freno - Premere sulla parte interna A del pedale del freno 1. 2. 3. Tenere la barra superiore B con una mano e tirare il pulsante di blocco A con l'altra mano. Per rilasciare il pulsante di blocco, tirare la barra superiore lateralmente. Abbassare la sponda laterale fino alla sua posizione più bassa. Sollevamento per chiudere la sponda laterale 1. 154 Tirare la barra superiore B e sollevare la sponda laterale fino a farla innestare correttamente nel sistema di bloccaggio. 1556305-G Azionamento del letto 4.4.2 Azionamento della sponda laterale Scala 2 4.5.1 Posizione dell'alzamalati 1. L'alzamalati può essere posizionato a sinistra o a destra della testata del letto. 2. 1. Inserire l'alzamalati nell'apposito tubo e fissarlo con la vite ad alette. Non è necessario fissare la vite ad alette qualora si desideri che l'alzamalati giri oltre il lato del letto. 4.5.2 Regolazione in altezza della maniglia 1. 2. Sollevamento: Sollevare e tirare la barra superiore B della sponda laterale verso l'estremità sulla quale è posizionato il meccanismo di bloccaggio (pulsante di rilascio) A. Assicurarsi che sia bloccata in posizione. Abbassamento: Premere il pulsante di rilascio A e spingere la barra superiore B della sponda laterale allontanandola dal meccanismo di bloccaggio. L'altezza della maniglia deve essere sempre regolata secondo le esigenze dell’utilizzatore. 1. 2. A A 4.4.3 Sponda laterale Aria e Bella Funzionamento della sponda laterale 1. Alzare la sponda laterale 1. Utilizzare le due maniglie poste sulla barra superiore per alzare la sponda laterale fino a farla scattare nella posizione superiore emettendo uno scatto sonoro. 2. Abbassare la sponda laterale Tenere il cavo verso l’esterno facendo scorrere il meccanismo di bloccaggio in plastica A verso l'alto o verso il basso fino a portare la maniglia all'altezza desiderata. Bloccare la maniglia ripremendo il cavo nel meccanismo di bloccaggio A quindi tirare la maniglia verso il basso. IMPORTANTE! Dopo aver regolato l'altezza della maniglia: – Controllare che i due cavi sopra il meccanismo di bloccaggio siano paralleli e che si trovino all'interno di tale meccanismo. – Assicurarsi che il cavo sia bloccato correttamente tirando forte la maniglia. 1. 4.6 Regolazione della sezione delle gambe 2. Premere il fermo del sistema di scorrimento A posto su un' panello e abbassare la sponda laterale alla posizione più bassa. Ripetere la procedura sull'altra panello. Azionare la sezione delle gambe sollevando la manopola per il materasso: 4.5 Asta di sollevamento ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il letto potrebbe ribaltarsi se la maniglia viene utilizzata quando l'asta di sollevamento si trova in posizione lontana dal letto. – L'asta di sollevamento deve sempre essere posizionata con la maniglia sull'area del letto. – Non superare il carico massimo dell'asta di sollevamento, ovvero 80 kg. 1. 2. Su: Sollevare la manopola per il materasso presente sulla sezione delle gambe. Giù: Sollevare completamente la manopola per il materasso presente sulla sezione delle gambe e successivamente abbassare la sezione delle gambe. 4.7 Posizioni di emergenza In caso di emergenza medica, potrebbe essere necessario portare tutte o alcune sezioni di rete in posizione piana, ad esempio con sezione posteriore piana per la rianimazione cardiopolmonare (CPR). 1556305-G 155 Invacare® Medley® Ergo Per portare una sezione di rete in posizione piana, • utilizzare la funzione corrispondente sulla pulsantiera 1. 2. OPPURE • In caso di mancanza di alimentazione o di urgente necessità di intervento, utilizzare il rilascio di emergenza manuale e abbassare la sezione di rete. 4.7.1 Rilascio di emergenza di una sezione di rete In caso di mancanza di corrente o di non funzionamento del motore, potrebbe essere necessario un rilascio di emergenza dello schienale, della sezione delle cosce o di quella delle gambe. NON è possibile eseguire il rilascio di emergenza della regolazione dell'altezza. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni – È necessario minimo due persone per il rilascio di emergenza di una sezione della rete. – Quando si rilascia una sezione di rete, questa potrà abbassarsi rapidamente. Non mettere le mani sotto la rete durante l'abbassamento. IMPORTANTE! – Scollegare la spina dalla presa di alimentazione prima del rilascio di emergenza della rete. 156 Entrambe le persone devono mantenere in posizione la sezione del materasso. Una persona individua il motore in questione ed estrae il perno di sicurezza. 3. Entrambe le persone abbassano lentamente la sezione del materasso finché questa non è completamente abbassata. 4.7.2 Trasporto e immagazzinamento Il letto può essere trasportato o risposto assemblato o smontato. Per istruzioni dettagliate su come smontare il letto, consultare 3.9 Smontaggio del letto, pagina152. Per trasportare o riporre il letto assemblato: 1. 2. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione. Arrotolare il cavo di alimentazione e posizionarlo sul gancio sulla testiera del letto, in modo che sia tenuto lontano dal pavimento e che non subisca danni durante il trasporto o lo stoccaggio. 1556305-G Accessori 5 Accessori • 5.1 Elenco degli accessori disponibili In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per dettagli sugli accessori disponibili o contattare il proprio fornitore Invacare. • • • • Sponde laterali – Verso II Sponda in acciaio abbattibile per 3/4 della propria lunghezza (150 cm x 40 cm), montata sul tubo laterale. Pulsante di rilascio sulla sezione piedi – Scala Basic 2 Sponda in acciaio abbattibile a 3/4 di lunghezza (168 cm x 40 cm), montata sul tubo laterale. Pulsante di rilascio sulla sezione testa – Scala Basic Plus 2 Sponda in acciaio abbattibile a 3/4 di lunghezza (168 cm x 40 cm), montata sul tubo laterale. Pulsante di rilascio sulla sezione testa – Scala Medium 2 Sponda in acciaio abbattibile a 3/4 di lunghezza (165 cm x 46 cm), montata sul tubo laterale. Pulsante di rilascio sulla sezione testa – Scala Decubi 2 Sponda in acciaio abbattibile a 3/4 di lunghezza (168 cm x 54 cm), montata sul tubo laterale. Pulsante di rilascio sulla sezione testa – Bella Sponda laterale abbattibile in legno a tutta lunghezza (205 cm x 40 cm), montata sulle guide di scorrimento del pannello. Pulsanti di rilascio su entrambe le estremità – Bella estesa Sponda laterale abbattibile in legno a tutta lunghezza (220 cm x 40 cm), montata sulle guide di scorrimento del pannello. Pulsanti di rilascio su entrambe le estremità – Aria Sponda in acciaio abbattibile a tutta lunghezza (206 cm x 40 cm), montata sulle guide di scorrimento del pannello. Pulsanti di rilascio su entrambe le estremità Estensione della rete (pediera) - 15 cm Alzamalati Impugnature di supporto fisse - 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm o 40 cm x 95 cm 1556305-G • • • Pulsantiere – con regolazione dell'altezza e dello schienale HB72/Hl72 – con regolazione dell'altezza, dello schienale e della sezione cosce - HB73/HL73 (bloccabile) – con regolazione dell'altezza, dello schienale e della sezione cosce e funzione di inclinazione - HB74, HL74 (bloccabile) – con regolazione dell'altezza, dello schienale e della sezione cosce e funzione anti-inclinazione - HL74 (bloccabile) Soft Tilt - Sistema di riposizionamento del paziente montato sulla piattaforma del materasso. Rastofix Kit di trasporto Importante – Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali. Gli elenchi dei pezzi di ricambio e i manuali d'uso aggiuntivi possono essere ordinati da Invacare. 5.2 Staffe di trasporto Usare le staffe di trasporto per immagazzinare e trasportare il letto: 1. 2. 157 Invacare® Medley® Ergo 3. 4. 5. 6. 158 1556305-G Manutenzione 6 Manutenzione 6.1 Informazioni generali per la manutenzione AVVERTENZA! Pericolo di lesioni o danni – Non eseguire interventi di manutenzione durante l'utilizzo del prodotto. Seguire le procedure di manutenzione descritte nel presente manuale per mantenere il prodotto in funzione. • Ogni tre mesi • • q q q Ispezionare il letto a vista. Verificare che non siano presenti danni esterni o segni di usura su nessuna delle parti. Controllare tutti gli elementi di montaggio, i punti di fissaggio, i componenti sottoposti a sforzo e tutti i punti di articolazione per verificare l'eventuale presenza di segni di usura, rottura, sfilacciamento, deformazione o deterioramento. Controllare che la pulsantiera e tutti gli attuatori funzionino senza problemi. 6.3 Informazioni generali sulla manutenzione IMPORTANTE! – La rete deve essere supportata durante i controlli di manutenzione al fine di evitarne l'abbassamento accidentale. – I controlli e la manutenzione del letto devono essere eseguiti esclusivamente da personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o formazione. – Dopo il ricondizionamento del letto, o in caso di modifica delle funzioni del letto, è necessario effettuare la manutenzione in base alla lista di controllo. Un contratto di manutenzione può essere stipulato nei paesi in cui Invacare ha un proprio rivenditore. In alcuni paesi, Invacare offre corsi di formazione per l'assistenza e la manutenzione del letto. Gli elenchi dei pezzi di ricambio e i manuali d'uso aggiuntivi sono disponibili presso Invacare. Prima dell'uso 1556305-G Si consiglia di eseguire un test di sicurezza che comprenda le prestazioni degli attuatori e le condizioni meccaniche. Ogni due anni 6.2 Controlli quotidiani Lista di controllo quotidiana Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e serrare bulloni, viti, dadi, ecc. Ogni anno • ATTENZIONE! Pericolo di lesioni o danni Le parti usurate o danneggiate possono influire sulla sicurezza del prodotto. – Il prodotto deve essere controllato ogni volta che viene utilizzato. – Se si riscontrano danni o in caso di dubbi sulla sicurezza di qualsiasi parte del prodotto, non utilizzarlo. Contattare immediatamente il proprio fornitore Invacare e assicurarsi che il prodotto non venga utilizzato finché non vengano eseguite le riparazioni. Assicurarsi che tutti i componenti manuali ed elettrici funzionino correttamente e siano sicuri. Si consiglia vivamente di effettuare la manutenzione in base alla lista di controllo seguente dopo due anni di normale utilizzo e successivamente ogni due anni. La manutenzione degli attuatori, della pulsantiera e delle centraline viene effettuata mediante sostituzione del componente difettoso. 6.3.1 Lista di controllo per la manutenzione Punti da controllare q q q q q q q q q q q q q q Ispezione visiva di tutte le parti del letto (nessuna deformazione) Corretto serraggio e integrità di anelli elastici, coppiglie e anello di fissaggio in plastica. Serraggio delle viti. Integrità delle saldature (nessun segno di usura) Ruote orientabili (scorrimento regolare) Serraggio dei fissaggi delle ruote orientabili. Corretto bloccaggio dei freni delle ruote orientabili. Corretto funzionamento di tutti i motori (a velocità regolare e con bassa rumorosità). Corretto collegamento e assenza di danni ai cavi. Assenza di danni alle spine elettriche. Corretto bloccaggio e regolare scorrimento del sistema di bloccaggio e movimento delle sponde laterali. Corretto montaggio e funzionamento degli accessori. Riparazione dei rivestimenti danneggiati. Controllo della presenza di perdite di grasso. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni alle persone o danni al prodotto Le perdite di grasso possono causare cadute accidentali o incendi. – Nel caso in cui vengano rilevate perdite di grasso o altri residui, rivolgersi al proprio fornitore per l'assistenza. 6.4 Ispezione dopo il trasferimento Preparazione per un nuovo utilizzatore IMPORTANTE! Quando il letto viene trasferito, prima di darlo a un nuovo utilizzatore, deve essere ispezionato accuratamente. – L'ispezione deve essere eseguita da un professionista qualificato. – Per la manutenzione regolare, vedere il programma di manutenzione. 159 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Lista di controllo - Dopo il trasferimento Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o di assistenza a lungo termine, seguire le procedure interne della struttura. Punti da controllare q q q q q q q q q q Controllare che gli inserti che collegano le due metà della rete siano completamente inseriti e bloccati. Controllare che la rete sia montata correttamente sui pannelli e che l'anello di bloccaggio sia innestato. Controllare il bloccaggio dei motori (perni tubolari montati correttamente). Controllare il cablaggio elettronico dei motori (cavi non schiacciati). Controllare che i motori siano intatti (senza crepe che permettano fuoriuscite di liquidi). Controllare che la camma di bloccaggio sia montata correttamente sui contatti della centralina. Controllare le sezioni della rete utilizzando la pulsantiera per attivare tutte le funzioni delle parti in movimento. Controllare il funzionamento dei freni. Controllare le funzioni di bloccaggio delle sponde laterali. Controllare che tutte le doghe del letto siano intatte e non allentate. 6.5.2 Intervalli di pulizia IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. 6.5.3 Istruzioni per la pulizia IMPORTANTE! – Il prodotto non è adatto alla pulizia con sistemi di lavaggio automatici, sistemi di pulizia ad alta pressione o a vapore. 6.5 Pulizia e disinfezione 6.5.1 Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. 160 Componenti elettrici • • • • Metodo: pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Temperatura max.: 40 °C Solventi/sostanze chimiche: normali prodotti detergenti per la casa e acqua. Asciugatura: asciugare con un panno morbido. AVVERTENZA! Rischio di scosse elettriche e danni al prodotto – Spegnere il dispositivo e scollegarlo dall'alimentazione, se è collegato. – Durante la pulizia di componenti elettronici, considerare la loro classe di protezione contro l'ingresso di acqua. – Assicurarsi che la spina e la presa di corrente a muro non siano esposte agli schizzi d'acqua. – Non toccare la presa di corrente con le mani bagnate. Componenti metallici IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. Legno (comprese le cinghie in tessuto sulle sponde laterali, se presenti) • • • • Metodo: pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Temperatura max.: 40 °C Solventi/sostanze chimiche: normali prodotti detergenti per la casa e acqua. Asciugatura: asciugare con un panno morbido. I componenti metallici possono anche essere puliti con acqua pressurizzata, ma non ad alta pressione o a vapore. • • • • Metodo: pulire con un panno umido o una spazzola morbida. Temperatura max.: 40 °C Solventi/sostanze chimiche: normali prodotti detergenti per la casa e acqua. Asciugatura: asciugare con un panno morbido. Tessuti (compresi il rivestimento e i materassi) • Vedere l'etichetta presente su ciascun prodotto. 6.5.4 Istruzioni per la disinfezione Informazioni sui disinfettanti e i metodi consigliati sono disponibili all'indirizzo https://vah-online.de/en/for-users. 1556305-G Manutenzione Nell'assistenza domestica Parte del letto Metodo di lubrificazione Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante e la salvietta utilizzate e disinfettare tutte le superfici accessibili. Punti di rotazione nella rete Olio (per uso medico) Punti di attacco del motore sulla rete materasso Olio (per uso medico) Cuscinetti del motore e tiranti di tensionamento Olio (per uso medico) Disinfettante: normale disinfettante per la casa. Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. Nell'assistenza clinica e a lungo termine Seguire le procedure di disinfezione interne e utilizzare solo i disinfettanti e i metodi ivi specificati. 6.6 Lubrificazione • • Il sistema di scorrimento delle sponde in legno non deve essere lubrificato con olio; in caso contrario, le barre in legno si sposteranno lentamente. Per l'ordinazione dell'olio corretto, contattare il proprio fornitore Invacare. Si consiglia di lubrificare il letto in base alle seguenti istruzioni dopo la manutenzione e la pulizia o quando è necessario ridurre l'attrito. 1556305-G 161 Invacare® Medley® Ergo 7 Dopo l'utilizzo 7.1 Smaltimento Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 162 7.2 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per ulteriori informazioni, consultare 6 Manutenzione, pagina 159. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 1556305-G Guida alla soluzione dei problemi 8 Guida alla soluzione dei problemi 8.1 Risoluzione dei problemi dell'impianto elettrico Sintomo Causa possibile Rimedio L'alimentazione non è collegata Collegare l'alimentazione Il fusibile nella centralina è saltato * Sostituire la centralina La centralina è difettosa * Sostituire la centralina La spina del motore non è completamente inserita nella centralina. Inserire la spina del motore correttamente nella centralina Il motore è difettoso. * Sostituire il motore Il cavo del motore è danneggiato. * Sostituire il cavo La centralina è difettosa * Sostituire la centralina L'indicatore di rete si accende, ma il motore non va in funzione. La centralina non emette alcun suono per il relè. La centralina è difettosa * Sostituire la centralina La pulsantiera è difettosa * Sostituire la pulsantiera La centralina è in funzione tranne che per una direzione su un canale. La centralina è difettosa * Sostituire la centralina La pulsantiera è difettosa * Sostituire la pulsantiera Il motore è danneggiato * Sostituire il motore L'indicatore di alimentazione non si accende L'indicatore di rete si accende, ma il motore non va in funzione. Il relè nella centralina emette un ticchettio. Il motore gira, ma l'asta del pistone non si muove. Il motore non riesce a sollevare il pieno carico. Si sente un rumore proveniente dal motore, ma l'asta del pistone non si muove. L'asta del pistone si muove verso l'interno, ma non verso l'esterno. * I controlli e la manutenzione del letto devono essere eseguiti solo da personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o formazione. Rischio di lesioni alle persone e danni al prodotto. – Il letto deve essere scollegato dall'alimentazione principale prima dell'apertura o della riparazione di componenti elettrici. ATTENZIONE! Rischio di lesioni alle persone e danni al prodotto. – Il letto deve essere scollegato dall'alimentazione principale prima dell'apertura o della riparazione di componenti elettrici. 1556305-G 163 Invacare® Medley® Ergo 9.2 Pesi 9 Dati Tecnici Medley Ergo 9.1 Dimensioni del letto Medley Ergo Low 145 kg Peso massimo del paziente (a condizione che il peso del materasso e degli accessori non superi i 35 kg) Tutte le misure sono indicate in cm. Tutti gli angoli sono indicati in gradi. Tutti gli angoli e le misure sono indicati senza tolleranze. 180 kg B Carico massimo per un utilizzo sicuro (paziente + accessori) Peso totale* Parte superiore della rete con doghe in legno (la parte più pesante) Parte superiore della rete con doghe in acciaio Parte inferiore della rete con doghe in legno Parte inferiore della rete con doghe in acciaio Testata (1 pezzo) Asta di sollevamento Staffe di montaggio A 80 23 30 224 Medley Ergo C 164 Scala Basic Plus Scala Medium Scala Decubi 2 33 – 73 cm Alto 40 – 80 cm 1) 160 – 201 cm 166 – 207 cm 2)- 15 – 55 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Basso Alto 21 – 61 cm 28 – 68 cm 146 – 187 cm 153 – 194 cm 2 – 42 cm 13,7 kg 4,2 kg 2,0 kg Le dimensioni consentite del materasso variano a seconda della sponda laterale in uso Dimensione del materasso Sponda Altezza [cm] Larghezza Lunghezza laterale [cm] [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria alto1) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria basso2) 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Verso ll 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic 2 24° Altezza A B 14,7 kg 9.3 Dimensioni del materasso 10.5° C 15,0 kg 11° 70° Basso 16,0 kg 11° 18° Altezza A B 16,0 kg *Letto completo comprensivo di rete (superiore e inferiore), doghe in acciaio, cavo di alimentazione, fermi per materasso e pulsantiera C 67 64,0 kg 17,0 kg 9 – 49 cm 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 23 – 29 85,5 – 90 85,5 – 90 195 – 208 195 – 208 Rete montata in posizione sollevata. Rete montata in posizione abbassata. 9.4 Dati elettrici Tensione di alimentazione Uin = 230 Volt, CA, 50/60 Hz (CA = Corrente alternata) Corrente di ingresso massima Iin max. = 2 A / 1,8 A per l'alimentazione esterna 1556305-G Dati Tecnici Intermittenza Int = 10%, max. 2 min / 18 min (funzionamento periodico del motore) 9.5 Condizioni ambientali Classe di isolamento Apparecchiatura di CLASSE II Temperatura Umidità relativa Parte applicata di tipo B Parte applicata conforme ai requisiti specificati per la protezione contro le scosse elettriche a norma IEC60601-1. Pressione atmosferica Livello sonoro 45 a 50 dB (A) Grado di protezione La centralina, l'alimentazione esterna, i motori e la pulsantiera sono protetti a norma IPX4. IPX4 - L'impianto elettrico è protetto dai getti d'acqua contro i componenti provenienti da qualsiasi direzione. Conservazione e Funzionamento trasporto Da -10 °C a +50 °C Da +5 °C a +40 °C Dal 20% al 90% a 30 °C, non condensante Da 800 hPa a 1060 hPa Attendere che il prodotto raggiunga la temperatura di esercizio prima di utilizzarlo: • I tempi di riscaldamento dalla temperatura minima di stoccaggio potrebbero superare 24 ore. • I tempi di raffreddamento dalla temperatura massima di stoccaggio potrebbero superare 24 ore. Il letto non è dotato di dispositivo di isolamento (interruttore principale). In caso si debba scollegare l'alimentazione del letto, staccare la spina dalla presa di alimentazione. 1556305-G 165 Invacare® Medley® Ergo 10 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 10.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali devono essere installate e utilizzate conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica contenute nel presente manuale. Questo prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B. Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare il funzionamento di questo prodotto. Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di cui sopra. Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni di questo prodotto, azionarlo e arrestarlo. Se cessa l'interferenza con il funzionamento degli altri dispositivi, è questo prodotto a causare tale interferenza. In questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o corretta nel modo seguente: • Riposizionare o spostare i dispositivi aumentando la distanza tra essi. 10.2 Emissioni elettromagnetiche Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - guida Emissioni RF CISPR 11 Gruppo I Questo prodotto utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non tali da causare interferenze nelle apparecchiature elettroniche vicine. Emissioni RF CISPR 11 Classe B Questo prodotto è idoneo all'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domiciliari e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa tensione che serve gli edifici ad uso civile. Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Classe A Oscillazioni di tensione / emissioni di sfarfallamento (flicker) IEC 61000-3-3 Conforme 10.3 Immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di immunità Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2 Transitorio elettrostatico / treni di impulsi (burst) IEC 61000-4-4 166 Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida ± 8 kV contatto I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere di almeno il 30%. ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aria ± 2 kV per linee di alimentazione elettrica; 100 kHz di frequenza di ripetizione ± 1 kV per linee di ingresso / uscita; 100 kHz di frequenza di ripetizione La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. 1556305-G Compatibilità elettromagnetica (EMC) Test di immunità Test / Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Sbalzi di tensione ± 1 kV da linea a linea IEC 61000-4-5 ± 2 kV da linea a terra La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Vuoti di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione elettrica in ingresso < 0% UT per 0,5 cicli con incrementi di 45 ° 0% UT per 1 ciclo 70% UT per 25 / 30 cicli La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore di questo prodotto avesse bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente elettrica, si consiglia di alimentare il prodotto tramite un gruppo di continuità o una batteria. IEC 61000-4-11 < 5% UT per 250 / 300 cicli UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova. Campi magnetici alla frequenza di rete (50/60 Hz) 30 A/m I campi magnetici della frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-8 RF condotta IEC 61000-4-6 3V da 150 kHz a 80 Mhz 6V in bande ISM e per radioamatori L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV non può essere quantificata in modo teorico a priori e con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo misurata nella zona in cui viene usato tale prodotto supera il suddetto livello di conformità RF applicabile, controllare che il prodotto funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione di questo prodotto. Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze delle apparecchiature contrassegnate dal seguente simbolo: RF irradiata IEC 61000-4-3 10 V/m da 80 Mhz a 2,7 GHz Per le specifiche di test da 385 MHz a 5785 MHz per l'immunità alle apparecchiature di comunicazione RF wireless, fare riferimento alla tabella 9 della norma IEC 60601-1-2:2014. Non utilizzare apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto, compresi i cavi. Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 10.3.1 Specifiche di prova per l'immunità alle apparecchiature di comunicazione wireless RF IEC 60601-1-2:2014 - Tabella 9 Frequenza di Banda a) (MHz) prova (MHz) 385 450 1556305-G 380 - 390 430 - 470 Servizio a) Modulazione b) Potenza massima (W) Distanza (m) Livello del test di immunità (V/m) TETRA 400 Modulazione dell'impulso b) 18 Hz 1,8 0,3 27 GMRS 460, FRS 460 FM c) Deviazione di ± 5 kHz Seno di 1 kHz 2 0,3 28 167 Invacare® Medley® Ergo Frequenza di prova (MHz) 710 745 788 Banda a) (MHz) Servizio a) Modulazione b) Potenza massima (W) Distanza (m) Livello del test di immunità (V/m) 704 - 787 Banda LTE 13, 17 Modulazione dell'impulso b) 217 Hz 0,2 0,3 9 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5 Modulazione dell'impulso b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Bande 1, 3, 4, 25; UMTS Modulazione dell'impulso b) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7 Modulazione dell'impulso b) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Modulazione dell'impulso b) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Se necessario per raggiungere il livello della prova di immunità, la distanza tra l'antenna trasmittente e l'apparecchiatura o il sistema elettromedicale può essere ridotta a 1 m. La distanza di prova di 1 m è ammessa dalla norma IEC 61000-4-3. a) Per alcuni servizi, sono incluse solo le frequenze della tratta in salita. b) Il vettore deve essere modulato utilizzando un segnale a onda quadra con del ciclo di lavoro al 50%. In alternativa alla modulazione FM, è possibile utilizzare una modulazione dell'impulso al 50% a 18 Hz perché questa, pur non essendo una modulazione effettiva, rappresenterebbe il caso peggiore. c) 168 1556305-G Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.1.1 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.2 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.2.1 Beoogde bediener van het product. . . . . . . . . . . . . . . 170 1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 1.4.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 2.2 Matrassen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 174 2.4.1 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 2.4.2 Andere labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.2 Hoofdonderdelen van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.3 Het bed monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.3.1 Labels bevestigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 3.4 Rastofix installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 3.5 Bedieningsconsole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 3.6 Kabels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 3.6.1 Bed met externe stroomvoorziening van 24 V. . . . . . . 178 3.7 Zijhekken plaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 3.7.1 Verso II-zijhek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 3.7.2 Scala 2-zijhek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 3.7.3 Het Aria- en Bella-zijhek installeren . . . . . . . . . . . . . . 179 3.8 De verlenging voor de matrasbodem aanbrengen. . . . . . . 180 3.9 Demontage van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 4 Bediening van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.1.1 Lage hoogten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.1.2 Matrashouders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.2 Handbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.2.1 Vergrendelingsmechanisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 4.3 Zwenkwielen en remmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 4.3.1 Zwenkwielrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 4.4 De zijhekken bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 4.4.1 Verso II-zijhekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 4.4.2 Scala 2-zijhek bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.4.3 Aria- en Bella-zijhek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.5 Papegaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.5.1 De papegaai plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.5.2 De hoogte van de handvatten aanpassen . . . . . . . . . . 183 4.6 Het beengedeelte aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.7 Standen voor noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 4.7.1 Noodstop van een matrasbodemgedeelte . . . . . . . . . . 184 4.7.2 Transport en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 5.1 Lijst met beschikbare accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 5.2 Transporthaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.2 Dagelijkse controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.3 Algemene onderhoudsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.3.1 Controlelijst voor onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.4 Inspectie na verplaatsing - voorbereiden voor nieuwe gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 6.4.1 Controlelijst - na verplaatsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 6.5 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 6.5.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 6.5.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 6.5.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 6.5.4 Instructies voor desinfecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 6.6 Smering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 7 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 7.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 7.2 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen. . . . . . . 191 9 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 9.1 Afmetingen van het bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 9.2 Gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 9.3 Afmetingen matras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 9.4 Elektrische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 9.5 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . . . 193 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 194 10.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 10.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 10.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 10.3.1 Testspecificaties met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur . . . . . . . 195 Invacare® Medley® Ergo 1 Algemeen • 1.1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt), zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk in dit document naar alle modellen van het product. • • • De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het desbetreffende land. • Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • • Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld meldingen over productveiligheid en teruggeroepen producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. 1.1.1 Symbolen in deze handleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. 1.2 Beoogd gebruik Het bed is speciaal ontwikkeld voor de verzorging in de thuissituatie en de langdurige zorg: 170 Toepassingsomgeving 3: langdurige zorg in een medische omgeving waar medische supervisie vereist is, bewaking zo nodig beschikbaar is en elektrische medische apparatuur die bij medische procedures wordt gebruikt, beschikbaar is om de conditie van de patiënt op peil te houden of te verbeteren. Toepassingsomgeving 4: zorg die wordt verleend in een thuissituatie, waarin elektrische medische apparatuur wordt gebruikt voor de verzorging of behandeling van letsel, handicap of ziekte. Het bed is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Het bed is bedoeld voor volwassen gebruikers met een fysieke lengte van 146 cm of meer, een gewicht van 40 kilo of meer en een BMI (Body Mass Index) van 17 of meer. Het bed is niet bedoeld voor het vervoeren van personen. Het is verplaatsbaar in een ruimte met de patiënt erin. De zwenkwielen kunnen worden vergrendeld. Het bed is niet bedoeld voor psychiatrische patiënten. Het maximale gebruikersgewicht en de veilige belasting worden weergegeven op het productlabel en in het gedeelte met technische gegevens in deze handleiding. WAARSCHUWING! Andere wijzen van gebruik of onjuist gebruik kunnen tot gevaarlijke situaties leiden. Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het gebruiken, wijzigen of monteren van het product anders dan aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. 1.2.1 Beoogde bediener van het product De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessional of een privépersoon die voldoende training heeft gehad. De handbediening kan ook worden gebruikt door de persoon ín het bed. 1.3 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1.4 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Richtlijn 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Wij leven de huidige milieuwetgevingen AEEA en RoHS na. 1556305-G Algemeen 1.4.1 Productspecifieke normen Dit product is getest en voldoet aan de norm IEC 60601-2-52 (Bijzondere eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties van ziekenhuisbedden) en alle hieraan verwante normen. Voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften neemt u contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 1.5 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. 1556305-G Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.6 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 171 Invacare® Medley® Ergo 2 Veiligheid 2.1 Algemene veiligheidsinformatie Dit deel van de handleiding bevat algemene veiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voor specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de handleiding en de procedures in dat deel. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, dient u contact op te nemen met een zorgverlener, een Invacare-leverancier of een technisch medewerker voordat u dit product gaat gebruiken. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit aan het product. WAARSCHUWING! Beknellings-/verstikkingsgevaar Het risico bestaat dat lichaamsdelen/luchtwegen bekneld raken tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde of tussen bewegende onderdelen en voorwerpen die in de buurt van het bed staan. – Het bed mag niet worden gebruikt door personen die jonger zijn dan 12 jaar, of door personen met lichaamsafmetingen die overeenkomen met die van een gemiddelde twaalfjarige of jonger. – Het bed mag niet in combinatie met de zijhekken worden gebruikt voor personen met een fysieke lengte van minder dan 146 cm, een gewicht van minder dan 40 kg of een BMI (Body Mass Index) van minder dan 17. – Mettertijd kan er als gevolg van samenpersing van de matras sprake zijn van een verhoogd risico. Controleer regelmatig op openingen tussen het bed, de matras en/of het zijhek. Vervang de matras als de openingen kunnen leiden tot beknelling. WAARSCHUWING! Het risico dat iemand door een opening glijdt Het bed voldoet aan alle vereisten met betrekking tot maximale afstanden. Het is echter mogelijk dat personen met kleine lichaamsafmetingen tussen de openingen in de zijhekken of tussen de matrasbodem en de zijhekken door glijden. – Let vooral op wanneer het bed wordt gebruikt voor het verzorgen van personen met kleine lichaamsafmetingen. 172 WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Verkeerd gebruik van de kabels, verkeerde aansluiting en ongeautoriseerd gebruik van apparatuur kan elektrische schokken of defecten aan het product veroorzaken. – Zorg ervoor dat u de kabels van het product niet knikt, afsnijdt of beschadigt. – Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik van het product geen kabels bekneld of beschadigd raken. – Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het bed verplaatst. – Zorg ervoor dat de bedrading en aansluitingen goed zijn aangelegd. – Gebruik geen apparatuur als u daartoe niet bevoegd bent. WAARSCHUWING! Risico op struikelen, verstrikking en afklemming Een onjuiste geleiding van de kabels kan leiden tot struikelen, verstrikking of afklemming. – Zorg dat alle kabels op de juiste manier zijn geleid en bevestigd. – Zorg dat er geen lussen overtollige kabel buiten het product steken. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Ontstekingsbronnen kunnen brand of vuur veroorzaken. – Het bed moet op een veilige afstand van mogelijke ontstekingsbronnen (zoals een kachel of open haard) worden geplaatst. – Het is de patiënt en begeleiders niet toegestaan om te roken tijdens het gebruik of de bediening van het bed. WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Letsel of beschadiging tijdens het gebruik van het product voorkomen: – Als het product wordt gebruikt in de buurt van kinderen of huisdieren, moeten zij nauwlettend in de gaten worden gehouden. – Laat kinderen niet met het product spelen. LET OP! – Wanneer iemand in of uit het bed stapt, moet het bed altijd omlaag worden gebracht tot een geschikte hoogte. De rugleuning kan als ondersteuning worden gebruikt. Zorg dat het been- en dijgedeelte in de horizontale stand staan om overbelasting van de matrasbodem te voorkomen. – Zet het bed altijd in de laagste stand voordat u iemand zonder toezicht in het bed achterlaat. – Zorg ervoor dat er zich onder, boven of in de buurt van het bed niets bevindt dat de hoogteaanpassing kan belemmeren, zoals meubilair, een lift of een raamkozijn. 1556305-G Veiligheid LET OP! Niet-originele of verkeerde accessoires kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele accessoires voor het product dat u gebruikt. – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website in uw regio raadplegen voor de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. LET OP! Risico op schade of lichamelijk letsel Het product kan heet worden bij blootstelling aan zonlicht of een andere warmtebron. – Stel het product niet gedurende langere periodes bloot aan direct zonlicht. – Houd het product uit de buurt van warmtebronnen. LET OP! Pas op dat er geen vingers tussen de bewegende delen van het bed bekneld raken. – Let op uw vingers. BELANGRIJK! Het bed is niet voorzien van een hoofdschakelaar. Als u het bed van de elektriciteit wilt halen, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken. – Plaats het bed altijd zo dat de stekker van het bed gemakkelijk uit het stopcontact kan worden getrokken. BELANGRIJK! Het product kan defect raken als zich te veel pluis, stof of vuil op het product heeft opgebouwd. – Houd het product schoon. 2.2 Matrassen WAARSCHUWING! Veiligheidsaspecten met betrekking tot de combinatie van zijhekken en matrassen: Voor een optimale veiligheid dienen bij het gebruik van zijhekken op het bed de minimumen maximummatrasmaten in acht te worden genomen. – Voor de juiste afmetingen van de matras, raadpleegt u de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina192. A WAARSCHUWING! Risico op vallen Als de verticale afstand A tussen de bovenkant van de matras en de rand van het zijhek/beduiteinde te klein is, kan de gebruiker over de rand vallen en ernstig letsel oplopen. Zie de afbeelding hierboven. – Houd altijd een minimumafstand A van 22 cm aan. – Volg de maximummatrashoogte in combinatie met het zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina 192. 2.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische interferentie WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Er kan elektromagnetische interferentie optreden tussen dit product en andere elektrische apparatuur. De elektrische afstel functies van dit product kunnen hierdoor verstoord worden. U kunt elektromagnetische interferentie op de volgende manieren voorkomen of verminderen: – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Zo neemt de elektromagnetische emissie niet toe en neemt de elektromagnetische immuniteit van dit product niet af. – Houd draagbare RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). – Gebruik dit product niet in de buurt van actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur of een voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waar elektromagnetische storingen in hoge mate aanwezig zijn. – Als er sprake is van storingen, vergroot u de afstand tussen dit product en de overige apparatuur of schakelt u die apparatuur uit. – Raadpleeg de gedetailleerde informatie en volg de richtlijnen van hoofdstuk 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC), pagina 194. WAARSCHUWING! Beknellings- en/of verstikkingsgevaar – Als de horizontale ruimte tussen de zijkant van de matras en de binnenkant van het zijhek te groot is, kan de gebruiker bekneld raken en/of stikken. Volg de minimummatrasbreedte (en -lengte) in combinatie met een zijhek, zoals aangegeven in de matrastabel in hoofdstuk 9 Technische Specificaties, pagina192. – Let erop dat dit risico groter is bij het gebruik van zeer dikke matrassen of zachte matrassen (lage dichtheid) of bij een combinatie van beide. 1556305-G 173 Invacare® Medley® Ergo WAARSCHUWING! Defecten mogelijk als gevolg van elektromagnetische interferentie Gebruik dit bed niet naast of boven op elektrische apparatuur die niet hieronder wordt aangegeven, omdat het hierdoor mogelijk niet naar behoren functioneert. Als het toch nodig is het bed op dergelijke wijze te gebruiken, moet u de werking van het bed en de overige apparatuur goed in de gaten houden. Dit bed kan worden gebruikt in combinatie met door Invacare goedgekeurde accessoires en medische elektrische apparatuur die is verbonden met het hart (intracardiaal) of de bloedvaten (intravasculair), op voorwaarde dat met de volgende punten rekening wordt gehouden: – Medische elektrische apparatuur mag niet worden vastgemaakt aan metalen hulpstukken van het bed, zoals de zijhekken, papegaai, infuusstang, uiteinden van het bed, enzovoort. – Het netsnoer van het medische elektrische apparaat moet worden vrijgehouden van de hulpstukken of andere bewegende delen van het bed. 2.4 Typeplaatjes en symbolen op het product 2.4.1 Typeplaatje Apparatuur van KLASSE II Type B-apparaat Conform AEEA Conformiteit met Europese normen Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Raadpleeg 9 Technische Specificaties, pagina 192 voor meer informatie over de technische gegevens. 2.4.2 Andere labels Lees vóór gebruik van dit product de gebruikershandleiding en volg alle gebruiks- en veiligheidsinstructies op. Het typeplaatje bevindt zich op het frame van het bed en bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Definitie van min. gewicht, min. lengte en min. BMI (Body Mass Index) van een volwassen gebruiker. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Raadpleeg 1.2 Beoogd gebruik, pagina170. = xxx kg Voor de juiste afmetingen van de matras raadpleegt u de documentatie voor gebruikers. Product name Serienummer Raadpleeg 9 Technische Specificaties, pagina 192. Referentienummer XX° C XX° C Fabrikant XX% XX% Fabricagedatum Medisch hulpmiddel Max. gebruikersgewicht XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Totale gewicht van het product met de maximale veilig toe te passen belasting Minimale/maximale temperatuur Minimale/maximale luchtvochtigheid Veilig te belasten tot maximaal 174 1556305-G Veiligheid Minimale/maximale atmosferische druk Voorwaarden voor transport en opslag Voorwaarden voor gebruik Geeft de locatie aan voor het aansluiten van middelen voor potentiaalvereffening. (Niet op alle versies van dit product aanwezig) Label op zijhekken over 3/4 van de lengte < 6 cm Geeft gebieden aan met een verhoogd risico dat voeten bekneld raken onder de onderkant van de beduiteinden, in de buurt van de zwenkwielen. Zie 4.1.1 Lage hoogten, pagina 181 Geeft de maximale ruimte aan tussen het zijhek en het beduiteinde aan het hoofdeind van het bed. Zie de montage-instructies in deze handleiding of de instructies die bij het zijhek worden geleverd. (Alleen aanwezig op de lage versies van dit product) 1556305-G 175 Invacare® Medley® Ergo 3 Montage 3.1 Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid van het product aantasten. – Controleer vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Als het product beschadigd is, mag dit niet worden gebruikt en dient u voor meer instructies contact op te nemen met uw Invacare-leverancier. WAARSCHUWING! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen De montage van het bed en de installatie van accessoires mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus of iemand die de juiste training heeft gekregen. – Volg de instructies nauwgezet op. Mocht u vragen hebben met betrekking tot de montage, dan neemt u contact op met uw Invacare-leverancier. – De elektrische apparatuur van het bed mag niet worden gedemonteerd of in combinatie met andere elektrische apparatuur worden gebruikt. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgezet en alle onderdelen correct functioneren. F G H Motor, dij-/beengedeelte matrasbodem Matrashouders, 4 stuks Motor; hoogteaanpassing Handbediening (niet zichtbaar op de afbeelding) De zijhekken worden niet in de standaardconfiguratie meegeleverd. Voor meer informatie over de zijhekken en andere accessoires kunt u contact opnemen met uw Invacare-vertegenwoordiger. 3.3 Het bed monteren 1. Duw de inzetstukken van de bovenste helft van de matrasbodem in de zijbuizen van de onderste helft van de matrasbodem. 2. 3. Zet ze vast met twee duimschroeven. Zorg ervoor dat de vier matrashouders naar boven zijn gericht. Draai de vergrendelringen aan het uiteinde van het bed in de open stand (OPEN). 4. BELANGRIJK! – Ter voorkoming van condensvorming mag het bed pas worden gebruikt als het de bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Zie 9 Technische Specificaties, pagina 192 3.2 Hoofdonderdelen van het bed 5. 6. A Beduiteinden, 2 stuks B Matrasbodem; rugleuninggedeelte C Matrasbodem; dij-/beengedeelte Zwenkwielen, 4 stuks D E 176 Motor; rugleuninggedeelte matrasbodem Bevestig de beugels van de matrasbodem ofwel in de hoge positie (A) ofwel in de lage positie (B) aan het uiteinde van het bed en druk ze stevig op hun plaats. (Het is normaal dat er een kleine ruimte zit tussen de bovenste sleuf en de beugel) Draai de vergrendelringen in de vergrendelde stand (LOCK). LET OP! De vergrendelringen zorgen ervoor dat de matrasbodem niet per ongeluk van de beduiteinden kan worden getild. – Controleer of alle vergrendelringen zijn vergrendeld en zich in de bovenste sleuf bevinden, zoals op de afbeelding te zien is. – Controleer of alle beugels op dezelfde positie (hoog of laag) zijn vergrendeld. 3.3.1 Labels bevestigen (Alleen lage versie) 1556305-G Montage De bedieningsconsole A is voorzien van een sluitnok B en een label met symbolen die aangeven waar de motorstekkers moeten worden aangesloten: • • • • • 1. Plaats de vier labels met een waarschuwing voor het bekneld raken van voeten (afzonderlijk geleverd) onder de onderkant van de beduiteinden, in de buurt van de zwenkwielen. 3.6 Kabels BELANGRIJK! – De kabels moeten zodanig worden gelegd dat deze worden vrijgehouden van de vloer en de zwenkwielen niet blokkeren. Hang de voedingskabel op aan de daarvoor bestemde haak, zoals op de afbeelding. 3.4 Rastofix installeren (optioneel) 1. Druk de onderzijde van de Rastofix tegen het voeteneinde van het bed. 2. Knijp de Rastofix aan de bovenzijde samen. Motor van rugleuning C Motor van dijgedeelte D Motor voor beduiteinde, voeteneinde E Motor voor beduiteinde, hoofdeinde F Handbediening G Om te voorkomen dat de kabels beschadigd raken wanneer de motoren worden geactiveerd, volgt u de onderstaande instructies. 1. 3. Draai de Rastofix tussen de lipjes en laat los. Sluit de kabels van de hi-/lo-motoren (van zowel hoofdals voeteneinde) aan op de handbediening die zich onder de rugleuning bevindt. 2. 3.5 Bedieningsconsole De bedieningsconsole is aan de motor van de rugleuning bevestigd. 3. 4. 1556305-G Steek zowel de kabel van de hi-/lo-motor voor het voeteneinde als de kabel van de motor voor het been-/dijgedeelte door de pijppen van de motor voor het been-/dijgedeelte. Zorg dat de pijppen goed vastzit. Steek de stekker van de handbediening in het stopcontact. Beweeg het been-/dijgedeelte naar de hoogste stand. 177 Invacare® Medley® Ergo 3.6.1 Bed met externe stroomvoorziening van 24 V 5. 6. 7. Bevestig de kabel van de hi-/lo-motor in het voeteneinde aan de haak aan het beduiteinde. Beweeg de rugleuning naar de hoogste stand 1. 2. 3. 4. Plaats de kabel van de hi-/lo-motor in het hoofdeinde, aan de twee haken aan het beduiteinde en bevestig de kabel in de pijppen van de motor voor de rugleuning. 8. BELANGRIJK! De handbediening, besturingseenheid en motoren zijn beveiligd volgens IPX4. – Er moet een borgnok worden gebruikt bij de handbediening. Als dit niet het geval is, kan de IP-beveiliging niet worden gegarandeerd. Plaats de sluitnok over de contacten op de bedieningsconsole. 9. Bevestig de korte kabel A aan de bedieningsconsole (er moet een duidelijke klik te horen zijn) Sluit de kabel aan (zoals beschreven bij stap 7 in het hoofdstuk Kabels). Sluit de korte kabel B aan op de transformatorkabel C. Steek de 24 V-transformator D in op het 230 V-stopcontact. 3.7 Zijhekken plaatsen WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Pas op dat u niet bekneld raakt bij het monteren of demonteren van het zijhek. – Let op uw vingers. – Volg de instructies nauwgezet op. – Controleer na elke montage of alle bevestigingen goed zijn vastgedraaid en het zijhek correct functioneert. Verwijderbare zijhekken over 3/4 van de lengte WAARSCHUWING! Beknellingsgevaar Het risico bestaat dat lichaamsdelen of luchtwegen bekneld raken tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde. – Wanneer u verwijderbare zijhekken gebruikt, moet u er altijd voor zorgen dat de afstand tussen het beduiteinde en de bovenrand van het handvat van het zijhek minder dan 6 cm is voor het hoofdeinde en meer dan 32 cm is voor het voeteneinde. 3.7.1 Verso II-zijhek Monteren Sluit de voedingskabel aan op de trekontlasting die aan het bedframe is bevestigd. 10. Controleer voordat het bed in gebruik wordt genomen of alle onderdelen soepel bewegen en of er geen kabels de vloer raken of bekneld kunnen raken bij het bewegen van de onderdelen. 178 1556305-G Montage Bij het monteren van het zijhek moet het zijhek in de vergrendelde stand staan. 1. 2. 3. 4. Plaats beide beugels van het zijhek op het bedframe en zorg dat de vergrendelingsknop A naar het voeteneinde van het bed wijst. Zorg dat de beugel bij het hoofdeinde van het bed om de papegaai heen valt, zoals in de detailafbeelding wordt aangegeven B. Voor bedden die zijn voorzien van een Sanne-stijlhulpstuk moet eerst de vergrendelingspin C worden ontkoppeld van het hoofdeinde van het bed voordat de beugel wordt geplaatst. a. Trek aan de vergrendelingspin C en draai deze een kwartslag om hem in de ontkoppelde stand te zetten. b. Plaats de beugel onder de vergrendelingspin, zoals wordt beschreven in stap 2. c. Draai de vergrendelingspin totdat deze in het beduiteinde vastklikt. Als de beugels goed op het bedframe zijn geplaatst, zet u het zijhek vast door de vleugelschroeven D stevig vast te draaien. 3.7.3 Het Aria- en Bella-zijhek installeren WAARSCHUWING! Beknellings-/verstikkingsgevaar De gebruiker kan bekneld raken of uit bed vallen als het zijhek niet op de juiste manier is gemonteerd of als het beschadigd is. – Controleer of alle glijschoenen op de juiste manier in de geleiderails van het beduiteinde glijden. – Zorg dat de stelschroeven op de juiste manier onder aan de geleiderails zijn geplaatst. Het houten zijhek Bella en het stalen zijhek Aria worden op dezelfde manier geïnstalleerd. Het glijsysteem monteren 1. Verwijderen 1. Draai de vleugelschroeven los en til het zijhek van het bedframe. 3.7.2 Scala 2-zijhek Zijhek bevestigen 2. Duw de pal A vanaf de achterzijde, door de glijder B en luister of de pal op zijn plaats vastklikt. Herhaal dit voor de drie andere pallen in de overeenkomstige glijder. 1. Het glijsysteem bevestigen en het zijhek installeren Plaats het zijhek over het bovenframe met het ontgrendelingssysteem A aan het hoofdeinde van het bed. De vorkkoppelingen op het zijhek moeten worden gemonteerd conform de instructie op het zijhek. 1. 2. Breng het bed omhoog tot 1/3 van de maximale hoogte. 2. Draai bij een van de beduiteinden de schroef aan de onderkant van de geleiders los en duw de glijder omhoog tot deze halverwege in de geleider vastklikt. 3. Draai de vleugelschroeven B vast om het zijhek aan het bovenframe te bevestigen. Controleer of het stabiel is en goed is vastgemaakt. Zijhek verwijderen 1. Draai de twee vleugelschroeven B los en verwijder het zijhek. Duw het bovenste zijhek op de twee bovenste pallen. 1556305-G 179 Invacare® Medley® Ergo 3.8 De verlenging voor de matrasbodem aanbrengen 4. (optioneel) Duw aan het andere uiteinde van het zijhek de twee bovenste pallen in de stang. 1. 2. 5. 3. Verwijder het beduiteinde aan het voeteneind. Plaats beide zijden van de verlenging voor de matrasbodem in het frame en bevestig ze met bouten en moeren. Plaats het beduiteinde weer terug aan het voeteneind en bevestig het met de zelftappende schroeven aan de beugels BELANGRIJK! Op een verlengd bed moet het beduiteinde aan het voeteneind met de zelftappende schroeven aan de beugels worden bevestigd. 6. 7. Duw de bevestiging in de geleider; hierbij moet u een klik kunnen horen (dan zit de bevestiging goed vast in de laagste stand). Bevestig de onderste stang voor de beide uiteinden, zoals in stap 4. Duw aan beide uiteinden het zijhek helemaal omhoog tot de bovenste stang vastzit in de hoogste stand. 4. Bevestig een matrasdekverlengstuk aan het matrasdek. 8. 3.9 Demontage van het bed 1. 2. 3. 4. 5. 180 Draai in elke hoek van de twee beduiteinden de schroef aan de onderkant van de onderste stang weer vast. 6. Controleer voordat het bed in gebruik wordt genomen of het zijhek stevig is vastgezet met de schroef en of de stangen soepel bewegen. 7. 8. 9. Verwijder de zijhekken en de optrekstang. . Zet het bed in de laagste stand en zet alle gedeelten van de matrasbodem in de horizontale stand. Koppel de 230 V-voeding los. Rol de kabel op aan de haak aan het hoofdeinde van het bed. Koppel alle motorstekkers los van de motoren (koppel de motorkabel van de rugleuning, kabel 1, niet los). Verwijder de veiligheidsclip van de besturing, bijvoorbeeld met een schroevendraaier. Verwijder de kabels van de motoren van de bed-uiteinden en het beengedeelte. Verwijder de matrasbodem van de bed-uiteinden. Trek het hoofd- en voeteneinde van de matrasbodem uit elkaar. Controleer bij bedden met een externe stroomtoevoer van 24 V dat het netsnoer is aangesloten op de besturingseenheid van de stroomtoevoerkabel. 1556305-G Bediening van het bed 4 Bediening van het bed 4.2 Handbediening 4.1 Algemene veiligheidsinformatie De handbediening kan worden voorzien van twee, drie of vier knoppen voor de bediening van de elektrische functies van het bed. De handbediening kan ook worden voorzien van een vergrendelingsmechanisme. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel en beschadiging van eigendommen. – Het bed moet zo worden geplaatst dat de hoogteaanpassing niet wordt geblokkeerd door bijvoorbeeld liften of meubilair. – Let op dat lichaamsdelen niet bekneld raken tussen bewegende en vaste onderdelen (zoals zijhekken of beduiteinden). – De handbediening mag niet door kinderen worden gebruikt. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Als het bed wordt gebruikt door iemand die rusteloos, verward of spastisch is: – in deze gevallen moeten de functies van de handbediening vergrendeld zijn (mits het bed is uitgerust met een vergrendelbare handbediening), – of moet de handbediening buiten het bereik van de gebruiker worden gehouden. 4.1.1 Lage hoogten LET OP! Beknellingsgevaar Afhankelijk van de configuratie kan de vrije ruimte tussen bewegende en vaste onderdelen van het bed zeer klein worden als het bed wordt verlaagd. – Zorg dat uw voeten zich niet in de buurt van of onder bewegende onderdelen bevinden als het bed wordt verlaagd. – Controleer of de kabel op de juiste manier worden geleid en niet klem kunnen komen te zitten bij het verlagen van het bed. LET OP! Kans op lichamelijk letsel Afhankelijk van de configuratie is de minimale werkhoogte van het bed zeer laag. Een onjuiste/verkeerde houding tijdens het werken bij lage werkhoogten kan leiden tot blessures voor de verzorger. – Wees u bewust van uw lichaamshouding bij het verzorgen van de patiënt. 4.1.2 Matrashouders WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Zonder correct geïnstalleerde matrashouders kan de matras opzij glijden, waardoor de gebruiker uit het bed kan vallen. – Gebruik het bed nooit zonder matrashouders. – Zorg altijd dat de matrashouders op de juiste manier zijn geïnstalleerd en omhoog zijn gericht. – Gebruik alleen de originele matrashouders. 1556305-G Rugleuninggedeelte 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Hoogteaanpassing 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Dijgedeelte 1. 2. Omhoog: druk links op de knop (p). Omlaag: druk rechts op de knop (q). Kantelfunctie LET OP! Risico op fatale verwondingen Kantelen terwijl het hoofdeinde naar beneden is gericht, kan fataal zijn voor gebruikers die gevoelig zijn voor een hoge bloeddruk in het bovenlichaam. – De kantelfunctie mag alleen worden bediend door medisch opgeleid personeel. – Voer altijd een medisch onderzoek uit voordat het bed wordt gekanteld en de onderste ledematen van de gebruiker hoger dan het hart worden geplaatst. – De kantelfunctie is GEEN Trendelenburger-functie en mag niet worden gebruikt voor medische behandelingen. 1. 2. Hoofdeinde omhoog: druk links op de knop (p). Voeteneinde omhoog: druk rechts op de knop (q). Alleen als het bed is uitgerust met een anti-kantelfunctie, kan het bed niet worden gekanteld met het voeteneinde omhoog: 1. 2. Hoofdeinde omhoog: druk links op de knop (p). Horizontale positie: breng het bed helemaal omhoog of helemaal omlaag met de hoogteaanpassingsknop. 4.2.1 Vergrendelingsmechanisme Met het vergrendelingsmechanisme kunnen bepaalde functieknoppen worden geblokkeerd. Bij alle typen handbediening kunnen de knoppen afzonderlijk worden geblokkeerd. 181 Invacare® Medley® Ergo 4.4 De zijhekken bedienen WAARSCHUWING! Beknellings- of verstikkingsgevaar Het risico bestaat dat lichaamsdelen of luchtwegen bekneld raken tussen de matrasbodem, het zijhek en het beduiteinde. – Zorg er altijd voor dat de zijhekken correct zijn bevestigd en vastgezet. 1. 2. 3. WAARSCHUWING! Risico op vallen Als is vastgesteld dat de gebruiker zijhekken nodig heeft: – Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in bed achter met het zijhek naar beneden. – Zorg dat het zijhek in de hoogste stand staat en op de juiste manier is vergrendeld wanneer de gebruiker zonder toezicht wordt achtergelaten. Steek sleutel A in het sleutelgat onder een bepaalde functie. Draai de sleutel met de klok mee om te vergrendelen. Draai de sleutel tegen de klok in om te ontgrendelen. 4.3 Zwenkwielen en remmen LET OP! Beknellingsgevaar Alle remmen worden met de voet bediend. – Gebruik niet uw vingers om de rem te ontgrendelen. LET OP! Risico op lichamelijk letsel Als het zijhek niet goed is vergrendeld, kan het weer omlaag vallen. – Controleer of de vergrendeling goed is vastgeklikt door aan de bovenste stang van het zijhek te trekken of erop te duwen. LET OP! Risico op lichamelijk letsel Als de remmen niet zijn vergrendeld kan de gebruiker vallen bij het in- of uitstappen van het bed. – Voordat de patiënt in of uit het bed stapt en tijdens het verzorgen van de patiënt moeten de remmen altijd zijn vergrendeld. – Ten minste één zwenkwiel aan het hoofdeinde en één zwenkwiel aan het voeteneinde moeten vergrendeld zijn. Op verschillende soorten absorberende oppervlakken, waaronder onbehandelde of slecht behandelde vloeren, kunnen de zwenkwielen afdrukken achterlaten. Om afdrukken te voorkomen, adviseert Invacare® een geschikte vorm van bescherming tussen de zwenkwielen en de vloer aan te brengen. LET OP! Risico op lichamelijk letsel Pas op dat u niet bekneld raakt bij het bedienen van het zijhek. – Wees voorzichtig met uw vingers en met lichaamsdelen van de patiënt. – Forceer het zijhek nooit en laat het zijhek nooit vallen wanneer u het hanteert. 4.4.1 Verso II-zijhekken 4.3.1 Zwenkwielrem B A A B Het zijhek omlaag klappen/openen 1. De rem vergrendelen - stap op het buitenste gedeelte B van het rempedaal De rem ontgrendelen - stap op het binnenste gedeelte A van het rempedaal 2. 3. Het zijhek omhoog klappen/sluiten 1. 182 Houd de bovenste balk B met één hand vast terwijl u met de andere hand de vergrendelingsknop A naar buiten trekt. Trek de bovenste balk zijwaarts en laat de vergrendelingsknop los. Klap het zijhek omlaag naar de laagste positie. Trek de bovenste balk B omhoog tot het zijhek goed in de vergrendeling vastzit. 1556305-G Bediening van het bed 4.4.2 Scala 2-zijhek bedienen 4.5.1 De papegaai plaatsen 1. De papegaai kan aan de linker- of rechterzijde van het hoofdeinde van het bed worden geplaatst. 2. 1. Plaats de papegaai in de buis en zet deze vast met de vleugelmoer. Als u de papegaai naar de zijkant van het bed wilt kunnen laten draaien, draait u de vleugelmoer niet vast. 4.5.2 De hoogte van de handvatten aanpassen 1. 2. Omhoog: Til met het vergrendelingsmechanisme (ontgrendelingsknop) A de bovenste balk B van het zijhek omhoog en richting het uiteinde. Zorg ervoor dat de balk goed op zijn plek is vastgeklikt. Omlaag: Druk op de ontgrendelingsknop A en duw de bovenste balk B van het zijhek weg van het vergrendelingsmechanisme. De hoogte van de handvatten dient altijd te worden aangepast aan de behoefte van de gebruiker. 1. 2. A A 4.4.3 Aria- en Bella-zijhek Het zijhek bedienen Het zijhek omhoog trekken 1. Trek het zijhek met de twee handgrepen op de bovenste stang omhoog tot het met een hoorbare klik vastklikt in de hoogste stand. 1. 2. Het zijhek laten zakken Stel de gewenste hoogte van het handvat in door het koord opzij te houden en tegelijkertijd de kunststof koordvergrendeling A omhoog of omlaag te schuiven. Vergrendel het handvat door het koord terug te duwen in de vergrendeling A en het handvat omlaag te trekken. BELANGRIJK! Na het aanpassen van de hoogte van de handvatten: – Controleer of de beide koorden boven de vergrendeling zich parallel aan elkaar en in de vergrendeling bevinden. – Controleer of het koord goed is vergrendeld door krachtig aan het handvat te trekken. 1. 4.6 Het beengedeelte aanpassen 2. Druk de glijsysteemvergrendeling A aan een van de uiteinden van het bed en laat het zijhek in de laagste stand zakken. Herhaal de procedure aan de andere kant van het bed. U bedient het beengedeelte door het matrashandvat op te tillen.: 4.5 Papegaai WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Het bed kan kantelen als de handgreep wordt gebruikt terwijl de papegaai van het bed weg is gedraaid. – De papegaai moet altijd zo worden geplaatst, dat de handgreep boven het bed hangt. – Overschrijd nooit de maximaal toegestane belasting van de papegaai: 80 kg. 1. 2. Omhoog: til het matrashandvat aan het beengedeelte omhoog. Omlaag: til het matrashandvat aan het beengedeelte recht omhoog en laat het beengedeelte dan zakken. 4.7 Standen voor noodgevallen Bij een medisch noodgeval kan het nodig zijn om alle of bepaalde delen van de matrasbodem in de vlakke stand te zetten, zoals een vlak ruggedeelte voor reanimatie (CPR). U kunt als volgt een gedeelte van de matrasbodem in een vlakke stand zetten: 1556305-G 183 Invacare® Medley® Ergo • gebruik de betreffende functie op de handbediening 1. 2. Beide personen houden de matrasbodem vast. Een van beiden zoekt de betreffende motor en trekt de vergrendelingspen eruit. 3. Beide personen laten de matrasbodem langzaam zo ver mogelijk zakken. OF • in geval van een stroomstoring, gebruik de handmatige noodstop en verlaag het gedeelte van de matrasbodem. 4.7.1 Noodstop van een matrasbodemgedeelte In geval van een stroom- of motorstoring kan een noodstop van het rug-, dij- of beengedeelte nodig zijn. Een noodstop van de hoogteaanpassing is NIET mogelijk. LET OP! Kans op lichamelijk letsel – Er zijn minimaal twee personen nodig om een matrasbodemgedeelte via de noodstop los te koppelen. – Wanneer een matrasbodemgedeelte wordt losgekoppeld, kan het snel omlaag komen. Reik niet met uw arm onder de matrasbodem terwijl u deze omlaag brengt. BELANGRIJK! – Voordat u de matrasbodem via de noodstop loskoppelt, moet u de stekker uit het stopcontact halen. 184 4.7.2 Transport en opslag Het bed kan in gemonteerde of gedemonteerde toestand worden getransporteerd of opgeslagen. Raadpleeg 3.9 Demontage van het bed, pagina 180 voor gedetailleerde instructies voor het demonteren van het bed. Het bed in gemonteerde toestand transporteren of opslaan: 1. 2. Haal de stekker uit het stopcontact. Wind het netsnoer op en plaats het aan de haak aan het hoofdeinde van het bed. Zo houdt u het snoer van de grond en raakt het niet beschadigd tijdens transport of opslag. 1556305-G Accessoires 5 Accessoires • • Belangrijk – Gebruik alleen originele accessoires en reserve-onderdelen. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen kunnen worden besteld via Invacare. 5.1 Lijst met beschikbare accessoires Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het beste de Invacare-website of -catalogus voor uw regio raadplegen voor informatie over de beschikbare accessoires. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. • • • • • • Zijhekken – Verso II Inklapbaar stalen zijhek (150 cm x 40 cm) over 3/4 van de lengte, op de zijbuis gemonteerd. Ontgrendelingsknop aan voeteneinde – Scala Basic 2 Inklapbaar stalen zijhek (168 cm x 40 cm) over 3/4 van de lengte, op de zijbuis gemonteerd. Ontgrendelingsknop aan hoofdeinde – Scala Basic Plus 2 Inklapbaar stalen zijhek (168 cm x 40 cm) over 3/4 van de lengte, op de zijbuis gemonteerd. Ontgrendelingsknop aan hoofdeinde – Scala Medium 2 Inklapbaar stalen zijhek (165 cm x 46 cm) over 3/4 van de lengte, op de zijbuis gemonteerd. Ontgrendelingsknop aan hoofdeinde – Scala Decubi 2 Inklapbaar stalen zijhek (168 cm x 54 cm) over 3/4 van de lengte, op de zijbuis gemonteerd. Ontgrendelingsknop aan hoofdeinde – Bella Inklapbaar houten zijhek (205 cm x 40 cm) over gehele lengte, op de geleiderails van het beduiteinde gemonteerd. Ontgrendelingsknoppen aan beide uiteinden – Bella verlengd Inklapbaar houten zijhek (220 cm x 40 cm) over gehele lengte, op de geleiderails van het beduiteinde gemonteerd. Ontgrendelingsknoppen aan beide uiteinden – Aria Inklapbaar stalen zijhek (206 cm x 40 cm) over gehele lengte, op de geleiderails van het beduiteinde gemonteerd. Ontgrendelingsknoppen aan beide uiteinden Verlengstuk voor matrasbodem (voeteneinde) – 15 cm Papegaai Vaste steungrepen – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm of 40 cm x 95 cm Handbedieningen – met rugleuning en hoogteaanpassing – HB72/Hl72 – met rug-, dij- en hoogteaanpassing – HB73 /HL73 (vergrendelbaar) – met rug-, dij- en hoogteaanpassing en kantelfunctie – HB74, HL74 (vergrendelbaar) – met rug-, dij- en hoogteaanpassing en anti-kantelfunctie – HL74 (vergrendelbaar) Soft Tilt – Systeem voor herpositioneren van patiënt, gemonteerd op het matrasplatform. 1556305-G Rastofix Transportbevestiging 5.2 Transporthaken Gebruik de transporthaken voor opslag en vervoer van het bed: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 185 Invacare® Medley® Ergo 186 1556305-G Onderhoud 6 Onderhoud Na drie maanden • 6.1 Algemene informatie over onderhoud LET OP! Risico op schade of lichamelijk letsel – Voer geen onderhouds- of reparatieprocedures uit terwijl het product in gebruik is. Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding voor een maximale productiviteit en levensduur van uw product. Jaarlijks • Lijst dagelijkse controle q q q Voer een visuele controle uit op het bed. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Controleer alle materialen, bevestigingspunten, onderdelen die onder spanning komen te staan en alle draaipunten op slijtage, breuken, rafeling, vervorming en verslechtering. Controleer of de handbediening en alle actuators naar behoren werken. 6.3 Algemene onderhoudsinformatie BELANGRIJK! – De matrasbodem moet tijdens onderhoudsinspecties worden ondersteund om te voorkomen dat deze per ongeluk omlaag zakt. – Service en onderhoud aan het bed mogen alleen worden uitgevoerd door medewerkers die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. – Na het wijzigen van instellingen aan het bed, of als functies zijn aangepast, moet er onderhoud worden gepleegd volgens de controlelijst. Er kan een onderhoudscontract worden aangegaan in de landen waar Invacare een eigen verkoopafdeling heeft. In bepaalde landen biedt Invacare cursussen over service en onderhoud aan het bed. Lijsten met reserveonderdelen en extra gebruikershandleidingen zijn verkrijgbaar bij Invacare. Vóór gebruik • Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en zich in een goede staat bevinden. 1556305-G Wij raden aan een veiligheidstest uit te voeren die bestaat uit een controle van de prestaties en de mechanische toestand van de actuators. Om het jaar • 6.2 Dagelijkse controles WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Beschadigde en versleten onderdelen kunnen de veiligheid van het product aantasten. – Het product dient vóór elk gebruik te worden gecontroleerd. – Gebruik het product niet als het beschadigd is of als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van het product onveilig zijn. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Invacare-leverancier en zorg dat het product niet wordt gebruikt totdat het is gerepareerd. Controleer of alle handmatige en elektrische onderdelen correct werken en draai bouten, schroeven, moeren, enzovoort aan. We raden u ten zeerste aan na de eerste twee jaar van normaal gebruik en vervolgens om het jaar onderhoud te laten plegen op basis van onderstaande lijst. Bij service aan actuators, handbediening en besturingseenheden wordt het defecte onderdeel vervangen. 6.3.1 Controlelijst voor onderhoud Aandachtspunten q q q q q q q q q q q q q q Visuele inspectie van alle onderdelen van het bed (geen vervormingen) Circlips, splitpennen en kunststof fixatiering - goed vergrendeld en intact. Schroeven - vastgedraaid. Lasnaden - intact (geen slijtage) Zwenkwielen (rollen goed) Bevestigingen zwenkwielen - vastgedraaid. Zwenkwielremmen - kunnen goed worden vergrendeld. Alle motoren - draaien goed (met normale snelheid en laag geluidsniveau). Kabels - goed bekabeld en onbeschadigd. Stekkers - onbeschadigd. Vergrendeling/beweging van de zijhekken - kunnen goed worden vergrendeld en bewegen soepel. Accessoires - zijn correct gemonteerd en functioneren goed. Beschadigde buitenlaag - hersteld. Lekkage van smeer - controleer op smeer. LET OP! Risico op letsel of beschadiging van eigendommen Lekkage van smeer kan leiden tot valpartijen of brand. – Neem contact op met de leverancier als er lekkage van smeer of andere restanten wordt geconstateerd. 6.4 Inspectie na verplaatsing voorbereiden voor nieuwe gebruiker BELANGRIJK! Als het bed is verplaatst voordat het aan een nieuwe gebruiker wordt gegeven, moet het bed grondig worden geïnspecteerd. – De inspectie moet door deskundig personeel worden uitgevoerd. – Zie het onderhoudsschema voor periodiek onderhoud. 187 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Controlelijst - na verplaatsing BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigingsmiddelen en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg er altijd voor dat het product volledig droog is voordat dit weer in gebruik wordt genomen. Aandachtspunten q q q q q q q q q q Controleer of de inzetstukken die de twee matrasbodemhelften verbinden volledig zijn aangesloten en vergrendeld. Controleer of de matrasbodem correct is gemonteerd aan de beduiteinden en dat de vergrendelring goed vastzit. Controleer of de motoren goed zijn vergrendeld (pijppennen correct gemonteerd). Controleer de elektriciteitskabels van de motoren (geen kabels bekneld). Controleer of de behuizing van de motoren intact is (geen barsten waar vloeistof doorheen kan komen). Controleer of de sluitnok correct is gemonteerd over de contacten in de bedieningsconsole. Controleer de onderdelen van de matrasbodem door met de handbediening alle functies van de bewegende onderdelen te activeren. Controleer de werking van de remmen. Controleer de vergrendelingsfunctie(s) van de zijhekken. Controleer of alle latten van het bed intact zijn en niet loszitten. 6.5 Reiniging en desinfectie Volg voor reiniging en desinfectie in klinische omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de intern ingestelde procedures. 6.5.2 Reinigingsintervallen 6.5.1 Algemene veiligheidsinformatie BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. LET OP! Risico op elektrische schokken en beschadiging van het product – Schakel het apparaat uit en haal indien van toepassing de stekker uit het stopcontact. – Houd bij het reinigen van elektrische onderdelen rekening met de betreffende beschermingsgraad tegen het binnendringen van water. – Zorg dat er geen water op de stekker of het stopcontact spat. – Raak de contactdoos niet aan als u natte handen hebt. 6.5.3 Reinigingsinstructies BELANGRIJK! – Het product mag niet worden gereinigd in geautomatiseerde wasinrichtingen, met hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom. Elektrische onderdelen • • • • Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: een standaard reinigingsmiddel voor huishoudelijk gebruik en water. Drogen: afdrogen met een zachte doek. Metalen onderdelen • • • • Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: een standaard reinigingsmiddel voor huishoudelijk gebruik en water. Drogen: afdrogen met een zachte doek. Metalen onderdelen kunnen eventueel worden gereinigd met een waterstraal, maar niet met een hogedruk- of stoomreiniger. 188 1556305-G Onderhoud Hout (inclusief banden van textiel op de zijhekken, indien aanwezig) • • • • Methode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C Oplosmiddel: een standaard reinigingsmiddel voor huishoudelijk gebruik en water. Drogen: afdrogen met een zachte doek. Textiel (inclusief bekleding en matrassen) • Zie het label op het betreffende product. 6.5.4 Instructies voor desinfecteren Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelen en -methoden is te vinden op https://vah-online.de/en/for-users. ziekenhuis en instelling voor langdurige zorg Volg de desinfectieprocedures van uw instelling op en gebruik uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden die hierin worden vermeld. 6.6 Smering Wij raden u aan het bed volgens de volgende instructies te smeren na onderhoud en reiniging of wanneer dat nodig is om wrijving te verminderen. Onderdeel van het bed Smeermethode Draaipunten in matrasbodem Olie (medisch schoon) Bevestigingspunten motor op matrasbodem Olie (medisch schoon) Lagers en trekstaven Olie (medisch schoon) Verzorging thuis • Methode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. • Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. Het glijsysteem van de houten zijhekken mag niet met olie worden gesmeerd, omdat de houten stangen dan niet meer goed bewegen. Neem voor bestellingen of informatie over het juiste type olie contact op met uw Invacare-leverancier. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 1556305-G 189 Invacare® Medley® Ergo 7 Na gebruik 7.1 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 190 7.2 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie 6 Onderhoud, pagina187voor gedetailleerde informatie. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. 1556305-G Problemen oplossen 8 Problemen oplossen 8.1 Problemen met het elektrische systeem oplossen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De stekker zit niet in het stopcontact Steek de stekker in het stopcontact De zekering in de bedieningseenheid is gesprongen * Vervang de bedieningseenheid De bedieningseenheid is defect * Vervang de bedieningseenheid De stekker van de motor is niet volledig in de bedieningseenheid gestoken. Steek de stekker van de motor goed in de bedieningseenheid. De motor is defect. * Vervang de motor De motorkabel is beschadigd. * Vervang de kabel De bedieningseenheid is defect * Vervang de bedieningseenheid Het voedingslampje brandt wel, maar de motor loopt niet. Er is geen relaisgeluid te horen in de bedieningseenheid. De bedieningseenheid is defect * Vervang de bedieningseenheid De handbediening is defect * Vervang de handbediening De bedieningseenheid is in orde met uitzondering van één richting op één kanaal. De bedieningseenheid is defect * Vervang de bedieningseenheid De handbediening is defect * Vervang de handbediening De motor is beschadigd * Vervang de motor Het voedingslampje brandt niet Het voedingslampje brandt wel, maar de motor loopt niet. Het relais in de bedieningseenheid maakt een klikkend geluid. De motor loopt, maar de zuigerstang beweegt niet. De motor kan niet de volledige last tillen. De motor maakt geluid, maar de zuigerstang beweegt niet. De zuigerstang beweegt wel naar binnen, maar niet naar buiten. * Service en onderhoud aan het bed mag alleen worden uitgevoerd door medewerkers die hiertoe de juiste instructies of training hebben gekregen. Kans op lichamelijk letsel en schade aan het product. – Voordat u elektrische onderdelen opent of repareert, moet het bed van de hoofdvoeding zijn losgekoppeld. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel en schade aan het product. – Voordat u elektrische onderdelen opent of repareert, moet het bed van de hoofdvoeding zijn losgekoppeld. 1556305-G 191 Invacare® Medley® Ergo 9 Technische Specificaties Medley Ergo Low 146 - 187 cm 153 - 194 cm B C 9.1 Afmetingen van het bed Alle maten worden in cm vermeld. Alle hoeken worden in graden vermeld. Alle maten en hoeken worden zonder toleranties vermeld. 2 - 42 cm 9 - 49 cm 9.2 Gewichten Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg Max. gewicht patiënt (ervan uitgaande dat het gewicht van de matras en de accessoires in totaal niet meer dan 35 kg bedraagt) 180 kg B A 80 23 30 C 67 224 11° 11° Max. veilige belasting (patiënt + accessoires) Totaalgewicht* Bovenste gedeelte van matrasbodem met houten latten (= zwaarste gedeelte) Bovenste gedeelte van matrasbodem met stalen latten Onderste gedeelte van matrasbodem met houten latten Onderste gedeelte van matrasbodem met stalen latten Beduiteinde (1 deel) Papegaai 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg Transportbeugels 2,0 kg *Gehele bed, inclusief matrasbodem (onder- en bovendeel), stalen-lattenbodem, snoeren, matrashouders en handbediening 18° 70° 9.3 Afmetingen matras 10.5° 24° Medley Ergo Hoogte A B Laag 33 - 73 cm Hoog 40 - 80 cm 160 - 201 cm 166 - 207 cm C 15 - 55 cm 22 - 62 cm Hoogte A Medley Ergo Low Laag Hoog 21 - 61 cm 28 - 68 cm Toegestane afmetingen van de matras voor het betreffende zijhek Formaat matras Hoogte [cm] 6 – 12 Breedte [cm] 85,5 – 90 Lengte [cm] 195 – 208 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Scala Basic 2 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic Plus Scala Medium 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 Zijhek Bella /Aria hoog1) Bella /Aria laag2) Verso ll 1) Matrasbodem gemonteerd in hoge positie. gemonteerd in lage positie. 2)Matrasbodem 192 1556305-G Technische Specificaties 9.4 Elektrische gegevens Ingangsspanning Uin = 230 Volt, AC, 50/60 Hz (AC = wisselstroom) Maximale ingangsstroom Iin max. = 2 A / 1,8 A voor externe voeding Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) Int = 10%, max. 2 min / 18 min Isolatieklasse Apparatuur van KLASSE II Type B-apparaat Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. Geluidsniveau 45 tot 50 dB (A) Mate van bescherming De bedieningseenheid, de externe stroomvoorziening, de motoren en de handbediening zijn beveiligd volgens IPX4. IPX4 – Het elektrische systeem is beschermd tegen water dat vanuit een willekeurige richting tegen de onderdelen wordt gespat. 1556305-G Het bed is niet voorzien van een scheidingsschakelaar (hoofdschakelaar). Als de elektrische verbinding met het bed moet worden losgekoppeld, moet u eerst de stekker uit het stopcontact trekken. 9.5 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving Opslag en Bediening transport Temperatuur -10 °C tot +50 °C +5 °C tot +40 °C Relatieve 20% tot 90% bij 30 °C luchtvochtigheid niet-condenserend Atmosferische druk 800 hPa tot 1060 hPa Laat het product vóór gebruik op bedrijfstemperatuur komen: • Na opslag bij de minimale opslagtemperatuur kan het tot 24 uur duren voordat het product is opgewarmd. • Na opslag bij de maximale opslagtemperatuur kan het tot 24 uur duren voordat het product is afgekoeld. 193 Invacare® Medley® Ergo 10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 10.1 Algemene informatie over EMC Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 10.2 Elektromagnetische straling Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn RF-emissies CISPR 11 Groep I Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke doeleinden. Harmonische emissies IEC 61000-3-2 Klasse A Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies IEC 61000-3-3 Voldoet 10.3 Elektromagnetische immuniteit Richtlijn en verklaring van de fabrikant Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau/ mate van overeenkomst Elektromagnetische omgeving– richtlijn Elektrostatische ontlading (ESD) ± 8 kV contact Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30% bedragen. IEC 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV lucht Elektrostatische transiënt/ burst ± 2 kV voor stroomtoevoerkabels; 100 kHz herhaalfrequentie IEC 61000-4-4 ± 1 kV voor input-/outputkabels; 100 kHz herhaalfrequentie Overspanning ± 1 kV kabel naar kabel IEC 61000-4-5 ± 2 kV kabel naar aarde 194 De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. 1556305-G Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Immuniteitstest Spanningsdips, korte onderbrekingen en spanningsvariaties op stroomtoevoerkabels IEC 61000-4-11 Testniveau/ mate van overeenkomst < 0% UT gedurende 0,5 cyclus in stappen van 45° 0% UT gedurende 1 cyclus 70% UT gedurende 25/30 cycli < 5% UT gedurende 250/300 cycli Magnetisch veld van netstroomfrequentie 30 A/m (50/60 Hz) Elektromagnetische omgeving– richtlijn De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power Supply) of een accu. UT is de netspanning vóór toepassing van de test. Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Geleidings-RF IEC 61000-4-6 3V 150 kHz - 80 Mhz 6V binnen bandbreedtes voor ISM en amateurradio De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product. Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende symbool: Stralings-RF IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz - 2,7 GHz Zie tabel 9 van IEC 60601-1-2:2014 voor specificaties van de 385 MHz - 5785 MHz-test met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur. Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels). Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen. 10.3.1 Testspecificaties met betrekking tot immuniteit voor draadloze RF-communicatieapparatuur IEC 60601-1-2:2014 — tabel 9 Testfrequentie Band a) (MHz) (MHz) 385 380 - 390 Service a) Modulatie b) Afstand (m) Testniveau immuniteit (V/m) TETRA 400 Pulsmodulatie b) 18 Hz 1,8 0,3 27 2 0,3 28 0,2 0,3 9 450 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 FM c) afwijking van ± 5 kHz sinus van 1 kHz 710 745 788 704 - 787 LTE-band 13, 17 Pulsmodulatie b) 217 Hz 1556305-G Maximaal vermogen (W) 195 Invacare® Medley® Ergo Testfrequentie (MHz) Band a) (MHz) Service a) Modulatie b) Maximaal vermogen (W) Afstand (m) Testniveau immuniteit (V/m) 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE-band 5 Pulsmodulatie b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE-band 1, 3, 4, 25; UMTS Pulsmodulatie b) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE-band 7 Pulsmodulatie b) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulatie b) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Indien nodig kunt u de afstand tussen de zendantenne en het medisch elektrische apparaat of systeem verkleinen tot 1 meter om het testniveau voor immuniteit te bereiken. Een testafstand van 1 meter is toegestaan volgens IEC 61000-4-3. a) Voor bepaalde services worden alleen de uplinkfrequenties weergegeven. b) De draaggolf wordt gemoduleerd via een blokgolf met een bedrijfscyclus van 50 %. Als alternatief voor FM-modulatie kan een pulsmodulatie van 50 % bij 18 Hz worden gebruikt. Het gaat hierbij niet om echte modulatie, maar het weerspiegelt het worst-casescenario. c) 196 1556305-G Índice Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado para referência futura. 1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.2.1 Operador previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 1.4.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 1.5 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 1.6 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 2.2 Colchões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 2.3 Informação de segurança sobre as interferências eletromagnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 2.4 Rótulos e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 2.4.1 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 2.4.2 Outras etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 3 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3.2 Principais peças da cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3.3 Montar a cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3.3.1 Fixar etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 3.4 Instalar o mecanismo da articulação do estrado . . . . . . . . 205 3.5 Caixa de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 3.6 Cablagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 3.6.1 Cama com fonte de alimentação externa de 24 V . . . . 206 3.7 Instalação das guardas laterais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 3.7.1 Guarda lateral Verso II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 3.7.2 Guarda lateral Scala 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 3.7.3 Instalar a guarda lateral Aria e Bella . . . . . . . . . . . . . . 207 3.8 Instalar a extensão do estrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 3.9 Desmontagem da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 4 Funcionamento da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.1.1 Alturas reduzidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.1.2 Apoios laterais do colchão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.2 Comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.2.1 Função de bloqueio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.3 Rodas e travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 4.3.1 Travão da roda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 4.4 Funcionamento das guardas laterais. . . . . . . . . . . . . . . . . 210 4.4.1 Guardas laterais Verso II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 4.4.2 Funcionamento da guarda lateral Scala 2 . . . . . . . . . . 211 4.4.3 Guardas laterais Aria e Bella. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.5 Pendural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.5.1 Colocar o pendural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.5.2 Ajustar a altura dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.6 Ajuste da secção das pernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.7 Posições de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 4.7.1 Desengate de emergência de uma secção do estrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 4.7.2 Transporte e armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 5 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 5.1 Lista de acessórios disponíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 5.2 Suportes para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 6.1 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 215 6.2 Inspeções diárias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 6.3 Informações gerais sobre a assistência . . . . . . . . . . . . . . . 215 6.3.1 Lista de verificação de manutenção . . . . . . . . . . . . . . 215 6.4 Inspecção após mudança de local - Preparação para um novo utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 6.4.1 Lista de verificação - Após a mudança de local . . . . . . 216 6.5 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 6.5.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 216 6.5.2 Intervalos de limpeza . . . 6.5.3 Instruções de limpeza . . 6.5.4 Instruções de desinfeção 6.6 Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 . 216 . 216 . 217 7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 7.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 7.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 8 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 8.1 Resolução de problemas do sistema eléctrico. . . . . . . . . . 219 9 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 9.1 Dimensões da cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 9.2 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 9.3 Dimensões do colchão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 9.4 Características elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 9.5 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 10 Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . 222 10.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 10.2 Emissões eletromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 10.3 Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 10.3.1 Especificações de teste para imunidade relativamente a equipamentos de comunicação sem fios de RF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Invacare® Medley® Ergo 1 Geral • 1.1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. • Tenha em atenção que este documento pode conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da impressão).Salvo menção em contrário, cada secção deste documento refere-se a todos os modelos do produto. • As configurações e os modelos disponíveis no seu país podem ser encontrados em documentos de venda específicos do país. • A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. • • Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo, avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos do mercado, contacte o seu representante da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. • Ambiente de aplicação 3: cuidados de longo prazo numa área clínica em que se requeira supervisão médica e se faculte monitorização, caso seja necessária. Pode ser fornecido equipamento elétrico médico em procedimentos clínicos para ajudar a manter ou a melhorar a condição do paciente. Ambiente de aplicação 4: cuidados prestados ao domicílio, em que o equipamento elétrico médico é utilizado para mitigar ou compensar uma lesão, incapacidade ou doença. A cama destina-se apenas a utilização em espaços interiores. A cama destina-se a utilizadores adultos com uma altura igual ou inferior a 146 cm, um peso igual ou inferior a 40 kg e um índice de massa corporal (BMI) igual ou inferior a 17. A cama não se destina ao transporte de utilizadores. Pode ser deslocada num quarto com o paciente na mesma. Os rodízios são bloqueáveis. A cama não se destina a pacientes psiquiátricos. O peso máximo do utilizador e a carga funcional de segurança são listados no rótulo do produto e na secção de dados técnicos deste manual. ADVERTÊNCIA! Qualquer outra utilização ou um uso indevido pode levar a situações perigosas. A Invacare não assume qualquer responsabilidade por qualquer utilização, alteração ou montagem do produto, para além do que está estabelecido no presente manual de utilização. 1.2.1 Operador previsto Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. O operador deste produto deve ser um profissional de cuidados de saúde ou um indivíduo que recebeu a formação adequada. 1.1.1 Símbolos utilizados neste manual O comando também pode ser operado pelo ocupante da cama. Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. CUIDADO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Sugestões e recomendações Sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. 1.3 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 1.4 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe 1. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade CE. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. 1.2 Utilização prevista Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. A cama foi desenvolvida para cuidados ao domicílio e de longo prazo: Cumprimos as legislações vigentes em matéria ambiental, nomeadamente, as diretivas REEE e RoHS. 198 1556305-G Geral 1.4.1 Normas específicas do produto 1.6 Limitação de responsabilidade O produto foi testado e está em conformidade com a norma IEC 60601-2-52 (requisitos específicos de segurança básica e desempenho essencial das camas médicas) e todas as normas relacionadas. A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. • • • 1.5 Informações da garantia • • Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. 1556305-G 199 Invacare® Medley® Ergo 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança Esta secção do manual contém informações de segurança gerais sobre o produto. Para obter informações de segurança específicas, consulte a secção adequada do manual e os procedimentos incluídos nessa secção. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais de utilização ou os folhetos de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Se não compreender as advertências, os avisos ou as instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, um técnico qualificado ou um fornecedor Invacare antes de tentar utilizar este produto. – Não faça quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento/asfixia Existe o risco de apresamento/asfixia entre o estrado, a guarda lateral e a extremidade da cama ou entre as peças móveis e objetos colocados perto da cama. – A cama não pode ser utilizada por pessoas com idade inferior a 12 anos, nem por pessoas com estatura equivalente ou inferior à média dos 12 anos de idade. – A cama, em combinação com as guardas laterais, não pode ser utilizada por pacientes que tenham uma altura inferior a 146 cm, um peso inferior a 40 kg ou um índice de massa corporal (IMC) inferior a 17. – Devido à compressão do colchão, pode ocorrer um risco acrescido ao longo do tempo. Monitorize periodicamente os espaços entre a cama, o colchão e/ou a guarda lateral. Substitua o colchão se os espaços puderem resultar em apresamento. ADVERTÊNCIA! Risco de escorregar pelas aberturas A cama cumpre todos os requisitos em termos de distâncias máximas e mínimas. Porém, é possível que pessoas com estaturas menores escorreguem pelas aberturas entre as guardas laterais ou entre a guarda lateral e o estrado. – Tenha especial cuidado se a cama for utilizada para o tratamento de pessoas com baixa estatura. 200 ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos O manuseamento desadequado dos cabos, ligações incorretas e a utilização de equipamento não autorizado podem causar choque elétrico e falha do produto. – Não dobre, corte nem danifique de outro modo os cabos do produto. – Certifique-se de que nenhum cabo fica preso ou é danificado durante a utilização do produto. – Desligue a ficha da tomada antes de mover a cama. – Certifique-se de que a cablagem é a correta e as ligações estão em boas condições. – Não utilize equipamento não autorizado. ADVERTÊNCIA! Risco de tropeção, emaranhamento ou estrangulamento A orientação incorreta dos cabos pode causar perigo de tropeção, emaranhamento ou estrangulamento. – Assegure-se de que todos os cabos estão orientados e presos corretamente. – Assegure-se de que não existem laços de cabo excedente afastados do produto. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos As fontes de ignição podem causar queimaduras ou incêndio. – Deve existir um espaço de segurança entre a cama e possíveis fontes de ignição (aquecedor, lareira, etc.) – O paciente e os assistentes não podem fumar enquanto utilizam ou operam a cama. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Para evitar lesões ou danos durante a utilização do produto: – É necessária estreita supervisão quando o produto é utilizado perto de crianças ou animais de estimação. – Não deixe as crianças brincarem com o produto. ATENÇÃO! – Para uma pessoa entrar ou sair da cama, baixe sempre a cama até a altura adequada. O encosto pode ser utilizado como suporte. Certifique-se de que a secção das coxas e pernas se encontra na horizontal para não sobrecarregar o estrado. – Desça sempre a cama até à posição mais baixa, caso seja necessário deixar a pessoa na cama sem vigilância. – Certifique-se de que não há nada por baixo, por cima ou perto da cama que possa obstruir o ajuste da altura, tal como mobiliário, elevadores de transferência ou caixilhos de janelas. 1556305-G Segurança ATENÇÃO! Acessórios não originais ou incorretos podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas acessórios originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o site ou o catálogo local da Invacare para obter informações sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos O produto pode ficar quente quando está exposto à luz do sol ou a outras fontes de calor. – Não exponha o produto à luz solar direta durante períodos prolongados. – Mantenha o produto longe de fontes de calor. ATENÇÃO! Existe o risco de apresamento dos dedos nas peças móveis da cama. – Preste atenção aos seus dedos. IMPORTANTE! A cama não tem isolador (switch principal). Se for necessário desligar a alimentação da cama, é necessário desligá-la da tomada. – Posicione sempre a cama de modo a que a tomada seja facilmente acessível para desligar a cama. IMPORTANTE! A acumulação de cotão, pó e outro tipo de sujidade pode danificar o produto. – Mantenha o produto limpo. 2.2 Colchões ADVERTÊNCIA! Aspetos de segurança referentes à combinação das guardas laterais e dos colchões: Para obter o mais alto nível de segurança possível, ao utilizar as guardas laterais na cama, devem ser respeitadas as medidas mínimas e máximas dos colchões. – Para conhecer as medidas corretas do colchão, consulte a tabela do colchão no capítulo 9 Características Técnicas, página220. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento e/ou asfixia – O utilizador pode ficar preso e/ou asfixiar, se o espaço horizontal entre a parte lateral do colchão e o interior da guarda lateral for demasiado grande. Siga a largura mínima (e comprimento mínimo) dos colchões em combinação com uma guarda lateral, conforme indicado na tabela do colchão, no capítulo 9 Características Técnicas, página220. – Tenha em atenção que a utilização de colchões muito espessos ou flexíveis (baixa densidade), 1556305-G ou uma combinação de ambos, aumenta o risco. A ADVERTÊNCIA! Risco de queda O utilizador pode cair pela extremidade e ficar gravemente ferido, se a distância vertical A entre a parte superior do colchão e a extremidade da guarda lateral/cama for demasiado curta. Veja a imagem acima. – Mantenha sempre uma distância mínima A de 22 cm. – Siga a altura máxima do colchão em combinação com a guarda lateral, conforme indicado na tabela do colchão, no capítulo 9 Características Técnicas, página 220. 2.3 Informação de segurança sobre as interferências eletromagnéticas ADVERTÊNCIA! Risk of malfunction due to electromagnetic interference Podem ocorrer interferências eletromagnéticas entre este produto e outros equipamentos elétricos que podem afetar as funções de regulação elétrica deste produto. Para evitar, reduzir ou eliminar as interferências eletromagnéticas: – Utilize apenas cabos, acessórios e peças sobressalentes originais para não aumentar as emissões eletromagnéticas nem reduzir a imunidade eletromagnética deste produto. – Não utilize equipamentos de comunicações de radiofrequência (RF) portáteis a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). – Não utilize este produto perto de equipamento cirúrgico ativo de alta frequência, nem de uma sala de imagiologia por ressonância magnética com blindagem de RF, onde a intensidade das perturbações eletromagnéticas é alta. – Se ocorrerem perturbações, aumente a distância entre este produto e o outro equipamento ou desligue o equipamento. – Consulte as informações detalhadas e siga a orientação no capítulo 10 Compatibilidade eletromagnética (EMC), página222. ADVERTÊNCIA! Risco de avaria devido a interferências eletromagnéticas Não utilize este cama ao lado de ou empilhada com outro equipamento elétrico, além do especificado de seguida, pois pode resultar em mau funcionamento. Se tiver de o fazer, a cama e o outro equipamento têm de ser observados de perto para verificar se estão a funcionar normalmente. 201 Invacare® Medley® Ergo Esta cama pode ser utilizada em conjunto com acessórios aprovados pela Invacare e com equipamento elétrico para medicina ligado ao coração (intracardíaco) ou aos vasos sanguíneos (intravascular), desde que se respeitem os seguintes pontos: – O equipamento elétrico para medicina não deve ser fixado aos acessórios metálicos da cama, tais como guardas laterais, pendural, suporte de soro, extremidades da cama, etc. – O cabo de alimentação do equipamento elétrico para medicina deve ser afastado dos acessórios ou de outras peças móveis da cama. 2.4 Rótulos e símbolos no produto Abreviaturas dos dados técnicos: • Iin = Corrente de entrada • AC = Corrente alterna • Uin = Tensão de entrada • Max = máximo • Int. = Intermitência • min = minutos Para obter mais informações sobre dados técnicos, consulte 9 Características Técnicas, página 220. 2.4.2 Outras etiquetas Leia o manual de utilização antes de utilizar este produto e siga todas as instruções de segurança e utilização. 2.4.1 Placa de características A placa de características encontra-se fixada ao chassis da cama e contém as principais informações relativas ao produto, incluindo dados técnicos. Definição de peso, altura e índice de massa corporal mínimos para um utilizador adulto. Invacare Portugal, Lda EN 60601-2-52 Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX MD YYYY -MM = xxx kg Consulte a secção 1.2 Utilização prevista, página 198. XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X XXX XXX XX XX XX X Consulte a documentação do utilizador para obter as medidas corretas do colchão. = xxx kg Product name Consulte a secção 9 Características Técnicas, página 220. Número de série XX° C Número de referência XX° C XX% Fabricante Data de fabrico XX% XX° C XX° C XXX hPa = XXX kg XXX hPa Peso total do produto com a carga útil máxima aplicada Limite de temperatura Dispositivo médico Limite de humidade Peso máx. do utilizador Limite de pressão atmosférica Carga funcional de segurança máxima Condições de transporte e armazenamento Equipamento de CLASSE II Condições de funcionamento Peça aplicada de tipo B Em conformidade com a Diretiva REEE Conformidade Europeia 202 1556305-G Segurança Etiqueta em guardas laterais de 3/4 de comprimento Indica áreas com risco acrescido de esmagamento dos pés nas zonas mais baixas das extremidades da cama perto dos rodízios. Consulte a secção 4.1.1 Alturas reduzidas, página209 (Apenas presente nas versões baixas deste produto) < 6 cm Indica o espaço máximo entre a guarda lateral e a cabeceira da cama. Consulte as instruções de montagem neste manual ou as instruções fornecidas com a guarda lateral. Assinala a localização da ligação para fins de equalização potencial. (Não presente em todas as versões deste produto) 1556305-G 203 Invacare® Medley® Ergo 3 Configuração 3.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos As peças danificadas podem comprometer a segurança do produto. – Verifique todas as peças antes da utilização para conferir se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o produto e contacte o seu fornecedor Invacare para receber instruções. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões ou danos materiais A montagem da cama e a instalação dos acessórios só podem ser realizadas por um técnico qualificado ou por uma pessoa que tenha recebido formação adequada. – Siga as instruções rigorosamente. Se tiver alguma questão relacionada com a montagem, contacte o seu fornecedor Invacare. – O equipamento elétrico da cama não deve ser desmontado nem combinado com outro equipamento elétrico. – Após cada montagem, verifique se os encaixes estão devidamente apertados e se todas as peças funcionam corretamente. F G H Motor, estrado, secção das coxas/pernas Retentores do colchão, 4 unid. Motor, ajuste da altura Comando (não mostrado na imagem) Guardas laterais não fornecidas na configuração principal. Para obter mais informações sobre as guardas laterais e outros acessórios, contacte o representante da Invacare. 3.3 Montar a cama 1. Empurre os encaixes na metade superior do estado para dentro dos tubos laterais na metade inferior do estrado. 2. 3. Aperte com dois parafusos de orelhas. Certifique-se de que os quatro retentores do colchão estão a apontar para cima. Rode os anéis de retenção na extremidade da cama até à posição de abertos. 4. IMPORTANTE! – De modo a evitar a condensação, a cama não deve ser utilizada até atingir a temperatura de funcionamento. Consulte a secção 9 Características Técnicas, página 220 3.2 Principais peças da cama 5. 6. A Extremidades da cama, 2 unid. B Estrado, secção do encosto C D Estrado, secção das coxas/pernas Rodízio, 4 unid. Motor, estrado, secção do encosto E 204 Prenda os suportes do estrado na posição alta (A) ou na posição baixa (B) à extremidade da cama e encaixe-os firmemente na sua posição. (É normal existir um pequeno espaço entre a ranhura superior e o suporte) Rode os anéis de bloqueio para a posição de bloqueio. ATENÇÃO! Os anéis de bloqueio garantem que o estrado não será acidentalmente levantado das extremidades da cama. – Certifique-se de que todos os anéis de bloqueio estão bloqueados e na ranhura superior, conforme ilustrado na imagem. – Certifique-se de que todos os suportes são colocados na mesma posição (alta ou baixa). 3.3.1 Fixar etiquetas (Apenas na versão baixa) 1556305-G Configuração A caixa de controlo A é fornecida com um came de bloqueio B e um rótulo com símbolos que indicam onde ligar as fichas dos motor: • • • • • 1. Coloque as quatro etiquetas de advertência contra esmagamento de pés (entregues separadamente) nas zonas inferiores das extremidades da cama perto dos rodízios. Motor do encosto C Motor da secção das coxas D Motor da extremidade da cama, lado dos pés E Motor da extremidade da cama, cabeceira F Comando G 3.6 Cablagem IMPORTANTE! – Os cabos devem ser montados de modo a manter alguma distância do chão e não bloquearem os rodízios. Para tal, instale o cabo de alimentação no gancho, conforme mostra a imagem. 3.4 Instalar o mecanismo da articulação do estrado (opcional) 1. Pressione a parte inferior do mecanismo da articulação do estrado na extremidade dos pés da cama. 2. Aperte a parte superior do mecanismo da articulação do estrado. 3. Para impedir que os cabos se danifiquem ao acionar os motores, siga as instruções abaixo. 1. Rode o mecanismo da articulação do estrado entre linguetas e desengate. Ligue ambas as fichas dos motores de subida/descida (extremidade da cabeceira e dos pés) à caixa de controlo localizada por baixo do encosto. 2. 3.5 Caixa de controlo A caixa de controlo está presa ao motor do encosto. 3. 4. 1556305-G Guie o cabo do motor de subida/descida da extremidade dos pés da cama e o cabo do motor da secção das coxas/pernas através do pino do tubo do motor da secção das coxas/pernas. Certifique-se de que o pino do tubo está devidamente bloqueado. Ligue a caixa de controlo à tomada. Acione a secção das coxas/pernas até à posição mais alta. 205 Invacare® Medley® Ergo 3.6.1 Cama com fonte de alimentação externa de 24 V 5. 6. 7. Coloque o cabo do motor de subida/descida na extremidade dos pés no gancho da extremidade da cama. Acione o encosto até à posição mais alta. 1. 2. 3. 4. Coloque o cabo do motor de subida/descida na cabeceira, nos dois ganchos da extremidade da cama, e fixe o cabo ao pino do tubo do motor de encosto. 8. IMPORTANTE! O comando, a unidade de controlo e os motores estão protegidos em conformidade com a norma IPX4. – É necessário utilizar um came de bloqueio na caixa de controlo para garantir a proteção de IP. Encaixe o cabo curto A na caixa de controlo (deve ouvir um "clique"). Prenda o cabo (conforme é descrito no passo 7 da secção Cablagem). Ligue o cabo curto B ao cabo transformador C. Ligue o transformador de 24 V D à tomada principal de 230 V. 3.7 Instalação das guardas laterais ADVERTÊNCIA! Risco de danos pessoais Existe um risco de apresamento ou esmagamento durante a montagem ou desmontagem da guarda lateral. – Preste atenção aos seus dedos. – Siga as instruções rigorosamente. – Após cada montagem, verifique se os encaixes estão devidamente apertados e se a guarda lateral funciona corretamente. Guardas laterais amovíveis com comprimento de 3/4 Instale o came de bloqueio sobre as fichas da caixa de controlo. 9. ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento Existe o risco de apresamento ou asfixia entre o estrado, a guarda lateral e a cabeceira. – Ao utilizar as guardas laterais amovíveis, assegure que a distância entre a cabeceira e a guarda é inferior a 6 cm do lado do dorso. No lado oposto, esta distância deverá ser superior a 32 cm. 3.7.1 Guarda lateral Verso II Montagem Fixe o cabo de alimentação ao alívio de tensão que está ligado ao chassis da cama. 10. Antes de pôr a cama em funcionamento, certifique-se de que todas as peças funcionam bem e de que nenhuns cabos do motor ficam pousados no chão nem são comprimidos enquanto move as secções da cama. 206 1556305-G Configuração A montagem da guarda lateral deve ser realizada com a guarda lateral na posição de bloqueio. 1. 2. 3. 4. Coloque os dois suportes da guarda lateral no chassis da cama, com o botão de bloqueio A virado para a extremidade dos pés da cama. Assegure que o suporte junto à cabeceira da cama é colocado de forma a englobar o suporte do pendural, conforme ilustrado na ampliação B. Para camas equipadas com cabeceiras com encaixes do tipo Sanne, é previamente necessário desengatar temporariamente o pino de bloqueio C da cabeceira para colocar o suporte. a. Puxe o pino de bloqueio C e rode 1/4 de volta para o prender na posição desengatada. b. Coloque o suporte debaixo do pino de bloqueio, conforme descrito no passo 2. c. Rode o pino de bloqueio e deixe que este se engate à cabeceira. Depois de os suportes estarem posicionados corretamente no chassis da cama, fixe a guarda lateral apertando com firmeza os parafusos de aperto D. 3.7.3 Instalar a guarda lateral Aria e Bella ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento/asfixia O utilizador pode ficar preso ou cair da cama caso a guarda lateral não esteja corretamente montada ou esteja danificada. – Certifique-se de que todos os calços de deslizamento estão corretamente orientados para as guias das extremidades da cama. – Certifique-se de que os parafusos de bloqueio estão bem instalados na base das guias. A instalação da guarda lateral de madeira Bella e da guarda lateral de aço Aria é idêntica. Montagem do sistema de deslizamento 1. Desmontagem 1. Desaperte os parafusos de aperto e levante a guarda lateral do chassis da cama. 3.7.2 Guarda lateral Scala 2 Montagem da guarda lateral 2. 1. Empurre a lingueta A da parte posterior pelo deslizador B e certifique-se de que encaixa, o que é assinalado por um clique. Proceda do mesmo modo para as quatro linguetas de cada deslizador. Fixação do sistema de deslizamento e instalação da guarda lateral Coloque a guarda lateral sobre o chassis superior com o sistema de desengate A na cabeceira da cama. As ligações da forqueta na guarda lateral devem ser instaladas de acordo com as instruções na guarda lateral. 1. 2. Eleve a cama até 1/3 da altura total. 2. Desaperte o parafuso na parte inferior das guias numa das extremidades da cama e empurre o deslizador até meio para dentro da guia até encaixar com um clique. 3. Aperte os parafusos de aperto manual B para instalar a guarda lateral no chassis superior. Certifique-se de que está estável e bem fixada. Desmontagem da guarda lateral 1. Desaperte os dois parafusos de aperto manual B e remova a guarda lateral. Pressione a guarda lateral superior contra as duas linguetas superiores. 1556305-G 207 Invacare® Medley® Ergo 3.8 Instalar a extensão do estrado 4. (opcional) Na outra extremidade da barra da guarda lateral, pressione as duas linguetas superiores contra a extremidade da barra. 1. 2. 3. 5. Retire a extremidade dos pés da cama. Insira ambos os lados da extensão do estrado no chassis e prenda com porcas e parafusos. Volte a instalar a extremidade dos pés da cama e fixe os suportes com os parafusos roscantes. IMPORTANTE! Numa cama estendida, a extremidade dos pés da cama tem de ser fixada aos suportes com parafusos roscantes. 4. 6. 7. Insira o encaixe na guia até ouvir um clique (=devidamente engatado na posição inferior). Monte a barra inferior da guarda lateral em ambas as extremidades conforme indicado no passo 4. Pressione a guarda lateral em ambas as extremidades, completamente até acima até a barra superior encaixar na posição superior. 8. 3.9 Desmontagem da cama 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aperte novamente os parafusos por baixo da barra inferior da guarda lateral, em cada canto das extremidades da cama. Antes da utilização da cama, certifique-se de que a guarda lateral está corretamente bloqueada com o parafuso e de que as barras deslizam bem. 208 Fixe a extensão do estrado ao estrado. 7. 8. 9. Desmonte as guardas laterais e o pendural. Desça a cama até à posição mais baixa e ajuste todas as secções de estrado até à posição horizontal. Desligue a alimentação de 230 V. Enrole o cabo no gancho da extremidade da cabeça da cama. Desligue todas as fichas dos motores (não desligue o cabo do motor do encosto. Desmonte o clip de segurança do comando com uma ferramenta, por exemplo, uma chave de parafusos de cabeça plana. Retire os cabos dos motores da extremidade da cama e do motor da secção das pernas. Separe o estrado das extremidades da cama. Divida a extremidade da cabeça e dos pés do estrado. Para camas com alimentação eléctrica externa de 24 V, verifique se o cabo de alimentação está ligado ao cabo de alimentação da unidade de controlo. 1556305-G Funcionamento da cama 4 Funcionamento da cama 4.1 Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões pessoais ou danos materiais. – A cama deve ser colocada de forma a que o ajuste da altura não seja obstruído por, por exemplo, elevadores ou mobília. – Certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica entalada entre as peças fixas (tais como, as guardas laterais, extremidades da cama, etc.) e peças móveis. – O comando não deve ser utilizado por crianças. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Se a cama for utilizada por utilizadores confusos, agitados ou com espasmos: – caso esteja equipada com um comando bloqueável, bloqueie as funções do comando – ou certifique-se de que o comando está fora do alcance do utilizador. 4.2 Comando O comando pode estar equipado com dois, três ou quatro botões para operar as funções elétricas da cama. O comando também pode estar equipado com uma função de bloqueio. Secção do encosto 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Ajuste da altura 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Secção das coxas 1. 2. Subir: prima o lado esquerdo do botão (p). Descer: prima o lado direito do botão (q). Função de inclinação 4.1.1 Alturas reduzidas ATENÇÃO! Risco de apresamento ou esmagamento Consoante a configuração, o espaço livre entre as peças móveis e fixas da cama pode tornar-se muito pequeno quando a cama é rebaixada. – Certifique-se de que os seus pés não estão perto nem debaixo das peças móveis quando baixar a cama. – Certifique-se de que os cabos estão corretamente encaminhados e não podem ser esmagados quando a cama for rebaixada. ATENÇÃO! Risco de lesões Dependendo da configuração, a altura mínima de funcionamento da cama pode ser muito baixa. A utilização de uma postura inadequada/incorreta ao trabalhar em alturas reduzidas pode resultar em lesões para o acompanhante. – Tenha em atenção a sua postura corporal quando presta assistência ao utilizador. 4.1.2 Apoios laterais do colchão ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Sem apoios laterais do colchão corretamente instalados, o colchão pode escorregar lateralmente, fazendo o utilizador cair da cama. – Nunca utilize a cama sem os apoios laterais do colchão. – Certifique-se sempre de que os apoios laterais do colchão estão corretamente instalados e voltados para cima. – Utilize apenas os apoios laterais do colchão originais. 1556305-G ATENÇÃO! Risco de lesão fatal A inclinação com a cabeceira para baixo pode ter um efeito fatal em utilizadores sensíveis a aumentos na pressão sanguínea na parte superior do corpo. – A função de inclinação deve ser operada apenas por pessoal com formação médica. – Realize sempre uma avaliação médica, antes de inclinar a cama com as extremidades inferiores do utilizador posicionadas mais acima do que o coração. – A função de inclinação NÃO é uma função de Trendelenburger e não deve ser utilizada para tratamento médico. 1. 2. Cabeceira para cima: prima o lado esquerdo do botão (p). Extremidade dos pés para cima: prima o lado direito do botão (q). Se a cama estiver equipada apenas com a função de anti-inclinação, a inclinação com a extremidade dos pés para cima não é possível: 1. 2. Cabeceira para cima: prima o lado esquerdo do botão (p). Posição horizontal: suba ou desça completamente a cama utilizando o botão de ajuste da altura. 4.2.1 Função de bloqueio A função de bloqueio impede a utilização de determinados botões de função. Independentemente de quantos botões o comando tem, todos podem ser bloqueados de forma individual. 209 Invacare® Medley® Ergo 4.4 Funcionamento das guardas laterais ADVERTÊNCIA! Risco de apresamento ou asfixia Existe o risco de apresamento ou asfixia entre o estrado, as guardas laterais e as extremidades da cama. – Certifique-se sempre de que as guardas laterais estão corretamente encaixadas e apertadas. 1. 2. 3. ADVERTÊNCIA! Risco de queda Caso tenha ficado decidido que o utilizador necessita de guardas laterais: – Nunca deixe o utilizador sem assistência na cama com uma guarda lateral para baixo. – Certifique-se de que as guardas laterais estão na posição mais elevada e devidamente bloqueadas quando deixa o utilizador sem assistência. Introduza a chave A no respetivo orifício, por baixo da função pretendida. Para bloquear, rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio. Para desbloquear, rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 4.3 Rodas e travões ATENÇÃO! Risco de lesões Se a guarda lateral não estiver adequadamente travada, pode cair. – Puxe/empurre a barra superior da guarda lateral para assegurar que o sistema de bloqueio está corretamente engatado. ATENÇÃO! Risco de apresamento/esmagamento Todos os travões são activados pelo pé. – Não solte o travão com os dedos. ATENÇÃO! Risco de lesões Se os travões não estiverem bloqueados, o utilizador pode cair quando estiver a entrar ou sair da cama. – Bloqueie sempre os travões antes de o utilizador entrar ou sair da cama, ou durante a prestação de cuidados ao utilizador. – Pelo menos uma roda na extremidade da cabeça e uma roda na extremidade dos pés tem de estar bloqueada. As rodas podem fazer marcas em diferentes tipos de superfície de piso absorvente, tal como pisos não tratados ou tratados deficientemente. Para evitar marcas, a Invacare® recomenda a colocação de uma protecção adequada entre as rodas e o piso. ATENÇÃO! Risco de lesões Existe um risco de apresamento ou esmagamento ao manusear a guarda lateral. – Preste atenção aos seus dedos e às zonas do corpo do paciente. – Nunca force nem deixe cair a guarda lateral ao manuseá-la. 4.4.1 Guardas laterais Verso II 4.3.1 Travão da roda B A A B Dobragem para abertura da guarda lateral 1. Para bloquear o travão - Pise a parte externa B do pedal do travão Para desbloquear o travão - Pise a parte interna A do pedal do travão 2. 3. Dobragem para fecho da guarda lateral 1. 210 Segure a barra superior B com uma mão e puxe o botão de bloqueio A com a outra mão. Puxe a barra superior para o lado e solte o botão de bloqueio. Dobre a guarda lateral para a sua posição mais baixa. Pressione a barra superior B e levante a guarda lateral até estar devidamente engatada no sistema de bloqueio. 1556305-G Funcionamento da cama 4.4.2 Funcionamento da guarda lateral Scala 2 1. Não é necessário apertar o parafuso de aperto, em caso de pretender que o pendural se afaste para o lado da cama. 2. 4.5.2 Ajustar a altura dos manípulos A altura do manípulo deve ser sempre ajustada de acordo com a necessidade do utilizador. 1. 2. A 1. 2. Subir: Eleve e puxe a barra superior B da guarda lateral para a extremidade com o mecanismo de bloqueio (botão de desengate) A. Certifique-se de que está fixa. Descer: Prima o botão de desengate A e puxe a barra superior B da guarda lateral na direção contrária ao mecanismo de bloqueio. A 1. 4.4.3 Guardas laterais Aria e Bella Funcionamento da guarda lateral 2. Levantar a guarda lateral 1. Mantenha o cabo do lado de fora enquanto faz deslizar o fecho do cabo de plástico A para cima ou para baixo até o manípulo atingir a altura preferida. Bloqueie o manípulo encaixando novamente o cabo no fecho A e puxe o manípulo para baixo. IMPORTANTE! Após ajustar a altura do manípulo: – Verifique se os dois cabos acima do fecho do cabo estão paralelos e dentro do fecho do cabo. – Certifique-se de que o cabo está devidamente bloqueado puxando bem o manípulo. Utilize as duas pegas na barra superior para elevar a guarda lateral até esta encaixar na posição superior, o que é assinalado por um "clique" audível. Baixar a guarda lateral 1. 4.6 Ajuste da secção das pernas Accione a secção das pernas elevando a pega do colchão. 2. Pressione o fecho do sistema de deslizamento A numa extremidade da cama e baixe a guarda lateral até à posição mais baixa. Repita o procedimento na outra extremidade da cama. 4.5 Pendural ADVERTÊNCIA! Risco de lesões A cama pode virar-se se utilizar o manípulo enquanto o pendural estiver virado para fora da cama. – O pendural deve ficar sempre posicionado com o manípulo suspenso sobre a área da cama. – Não exceda a carga máxima do pendural de 80 kg. 1. 2. 4.7 Posições de emergência Em caso de emergência médica, pode ser necessário colocar todas ou certas secções do estrado numa posição plana – por exemplo, a secção do encosto plana para ressuscitação cardiopulmonar (RCP). Para colocar uma secção do estrado numa posição plana, • 4.5.1 Colocar o pendural O pendural pode ser colocado no lado esquerdo ou no lado direito da cabeceira da cama. 1. Insira o pendural no respetivo tubo e fixe-o com o parafuso de aperto. 1556305-G Para cima: Eleve a pega do colchão na secção das pernas. Para baixo: Eleve a pega do colchão na secção das pernas e, em seguida, baixe a secção das pernas. utilize a função correspondente do comando OU • em caso de falha de energia ou necessidade urgente de ação, utilize a função de emergência manual e baixe a secção do estrado. 211 Invacare® Medley® Ergo 4.7.1 Desengate de emergência de uma secção do estrado 1. 2. Ambas as pessoas seguram na secção do colchão. Uma delas localiza o motor em questão e retira o pino de segurança. 3. Ambas baixam vagarosamente a secção do colchão até estar completamente em baixo. Em caso de falha de alimentação ou do motor, poderá ser necessário fazer um desengate de emergência da secção das costas, coxas ou pernas. O desengate de emergência do ajuste da altura NÃO é possível. ATENÇÃO! Risco de lesão – São necessárias pelo menos duas pessoas para um desengate de emergência de uma secção do estrado. – Ao desengatar uma secção do estrado, esta pode baixar rapidamente. Não coloque a mão por debaixo do estrado quando o baixar. IMPORTANTE! – Antes de um desengate de emergência do estrado, retire a ficha da tomada. 4.7.2 Transporte e armazenamento A cama pode ser transportada ou armazenada montada ou desmontada. Consulte a secção 3.9 Desmontagem da cama, página 208 para obter instruções detalhadas sobre como desmontar a cama. Para transportar ou armazenar a cama montada: 1. 2. 212 Desligue o cabo de alimentação da tomada. Enrole o cabo de alimentação e coloque-o no gancho na cabeceira da cama, de modo a mantê-lo afastado do chão e a evitar danos durante o transporte ou armazenamento. 1556305-G Acessórios 5 Acessórios • • Importante – Utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Podem ser encomendadas listas de peças sobressalentes e manuais de utilização adicionais à Invacare. 5.1 Lista de acessórios disponíveis Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare para obter detalhes sobre os acessórios disponíveis ou contacte o seu fornecedor Invacare. • • • • • • Guardas laterais – Verso II Guarda lateral de aço com comprimento flexível a 3/4 (150 cm x 40 cm), montada no tubo lateral. Botão de desengate na secção dos pés – Scala Basic 2 Guarda lateral de aço com comprimento flexível a 3/4 (168 cm x 40 cm), montada no tubo lateral. Botão de desengate na cabeceira – Scala Basic Plus 2 Guarda lateral de aço com comprimento flexível a 3/4 (168 cm x 40 cm), montada no tubo lateral. Botão de desengate na cabeceira – Scala Medium 2 Guarda lateral de aço com comprimento flexível a 3/4 (165 cm x 46 cm), montada no tubo lateral. Botão de desengate na cabeceira – Scala Decubi 2 Guarda lateral de aço com comprimento flexível a 3/4 (168 cm x 54 cm), montada no tubo lateral. Botão de desengate na cabeceira – Bella Guarda lateral de madeira com comprimento flexível total (205 cm x 40 cm), montada nas guias da extremidade da cama. Botões de desengate em ambas as extremidades – Bella extended Guarda lateral de madeira com comprimento flexível total (220 cm x 40 cm), montada nas guias da extremidade da cama. Botões de desengate em ambas as extremidades – Aria Guarda lateral de aço com comprimento flexível total (206 cm x 40 cm), montada nas guias da extremidade da cama. Botões de desengate em ambas as extremidades Extensão do estrado (extremidade dos pés) – 15 cm Pendural Manípulos de suporte fixos – 25 cm x 30 cm, 25 cm x 80 cm, 40 cm x 30 cm, 40 cm x 50 cm ou 40 cm x 95 cm Comandos – com ajuste do encosto e da altura – HB72/Hl72 – com ajuste do encosto, da secção das coxas e da altura – HB73/HL73 (bloqueável) – com ajuste do encosto, da secção das coxas e da altura e função de inclinação – HB74, HL74 (bloqueável) – com ajuste do encosto, da secção das coxas e da altura e função anti-inclinação – HL74 (bloqueável) Soft Tilt – Sistema de reposicionamento do paciente montado na plataforma do colchão. 1556305-G Rastofix Acessório para transporte 5.2 Suportes para transporte Utilize os suportes para transporte para armazenar e transportar a cama: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 213 Invacare® Medley® Ergo 214 1556305-G Manutenção 6 Manutenção Após três meses • 6.1 Informações gerais sobre manutenção ATENÇÃO! Risco de lesão ou danos – Não realize qualquer procedimento de manutenção ou assistência enquanto o produto estiver a ser utilizado. Certifique-se de que todas as peças manuais e elétricas estão a funcionar e aperte os pinos, parafusos, porcas, etc. Todos os anos • Recomendamos a realização de um teste de segurança que inclua o desempenho dos atuadores e o estado mecânico. De dois em dois anos Siga os procedimentos de manutenção descritos neste manual para manter o seu produto em funcionamento contínuo. • 6.2 Inspeções diárias ADVERTÊNCIA! Risco de lesão ou danos Peças danificadas ou desgastadas podem comprometer a segurança do produto. – O produto deve ser verificado sempre que for utilizado. – Não utilize o produto se encontrar danos ou se tiver dúvidas sobre a segurança de qualquer das suas peças. Contacte o fornecedor Invacare imediatamente e certifique-se de que o produto não é utilizado até as reparações estarem terminadas. Lista de verificação da inspeção diária q q q Inspecione visualmente a cama. Verifique todas as peças quanto a sinais de desgaste ou danos externos. Verifique todas as ferragens, pontos de fixação, peças sob tensão e quaisquer pontos de rotação para identificar sinais de desgaste, fissuras, desfiamento, deformação ou deterioração. Verifique o comando e todos os atuadores para garantir um bom funcionamento. 6.3 Informações gerais sobre a assistência IMPORTANTE! – O estrado deve ser apoiado durante as inspeções de assistência técnica para evitar o abaixamento acidental. – A assistência técnica e manutenção da cama só podem ser prestadas por pessoal com instrução ou formação adequada. – Depois de ser efetuado o recondicionamento da cama, ou se forem alteradas as suas funções, deve ser prestada assistência técnica de acordo com a lista de verificação. Pode-se celebrar um contrato de assistência nos países em que a Invacare tenha a sua própria empresa de vendas. Em determinados países, a Invacare oferece cursos de assistência técnica e manutenção da cama. Estão disponíveis, junto da Invacare, listas de peças sobressalentes e manuais de utilização adicionais. Antes da utilização • Após dois anos de utilização normal e, posteriormente, a cada dois anos, recomendamos vivamente uma assistência em conformidade com a lista de verificação abaixo. A assistência técnica dos atuadores, comando e unidade de controlo realiza-se mediante troca da peça avariada. 6.3.1 Lista de verificação de manutenção Pontos de verificação q q q q q q q q q q q q q q Inspeção visual de todas as peças da cama (ausência de deformações) Anéis de retenção, contrapinos e anel de fixação em plástico - devidamente bloqueados e intactos. Parafusos - apertados. Soldagens - intactas (ausência de desgaste) Rodízios (devem deslizar livremente) Encaixes dos rodízios - apertados. Travões dos rodízios - devidamente bloqueados. Todos os motores - a funcionar corretamente (com velocidade regular e baixo ruído). Cabos - corretamente ligados e sem danos. Fichas elétricas - sem danos. Bloqueio da guarda lateral e sistema móvel devidamente bloqueados e operacionais. Acessórios - corretamente montados e devidamente funcionais. Revestimento danificado - reparado. Fuga de lubrificante - verifique há fugas de lubrificante. ATENÇÃO! Risco de lesões ou danos materiais As fugas de lubrificante podem resultar em quedas acidentais ou incêndios. – Contacte o fornecedor de serviços, se for detetado lubrificante ou outro resíduo. 6.4 Inspecção após mudança de local Preparação para um novo utilizador IMPORTANTE! Quando a cama for deslocada para outro local, antes de acomodar um novo utilizador deverá ser rigorosamente inspeccionada. – A inspecção deve ser realizada por profissionais formados. – Para obter informações sobre a manutenção normal, consulte o plano de manutenção. Certifique-se de que todas as peças manuais e elétricas funcionam corretamente e estão em bom estado de segurança. 1556305-G 215 Invacare® Medley® Ergo 6.4.1 Lista de verificação - Após a mudança de local Para a limpeza e desinfeção em ambientes de cuidados clínicos ou de longa duração, siga os procedimentos internos. Pontos de verificação q q q q q q q q q q Verifique se os encaixes que ligam as duas metades do estrado estão totalmente inseridos e bloqueados. Verifique se o estrado está corretamente montado nas extremidades da cama e se o anel de bloqueio está engatado. Verifique se os motores estão bloqueados (se os pinos do tubo estão corretamente montados). Verifique a cablagem eletrónica dos motores (se os cabos não estão comprimidos). Verifique se o invólucro dos motores está intacto (se não apresenta fissuras que permitam a penetração de fluidos). Verifique se o came de bloqueio está corretamente montado sobre os contactos na caixa de controlo. Verifique as secções do estrado utilizando o comando para ativar todas as funções das peças móveis. Verifique o funcionamento dos travões. Verifique as funções de bloqueio das guardas laterais. Verifique se todas as ripas da cama estão intactas e fixas. 6.5.2 Intervalos de limpeza IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. 6.5.3 Instruções de limpeza IMPORTANTE! – O produto não tolera a limpeza em sistemas de lavagem automática nem a utilização de equipamento de limpeza de alta pressão ou vapor. 6.5 Limpeza e desinfeção Componentes elétricos 6.5.1 Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. ATENÇÃO! Risco de choque elétrico e danos no produto – Desligue o dispositivo e desligue o cabo da tomada elétrica, se aplicável. – Quando limpar componentes eletrónicos, tenha em conta a respetiva classe de proteção quanto à entrada de água. – Certifique-se de que evita quaisquer salpicos de água na ficha ou tomada de parede. – Não toque na tomada com as mãos molhadas. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados têm de ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como, por exemplo, detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. 216 • • • • Método: limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Temperatura máxima: 40 °C Solvente/agentes químicos: utilize agentes de limpeza domésticos normais e água. Secar: seque com um pano macio. Componentes metálicos • • • • Método: limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Temperatura máxima: 40 °C Solvente/agentes químicos: utilize agentes de limpeza domésticos normais e água. Secar: seque com um pano macio. Os componentes metálicos também podem ser limpos com água pressurizada, mas não a alta pressão nem a vapor. Madeira (incluindo correias têxteis nas guardas laterais, se aplicável) • • • • Método: limpe com uma escova macia ou um pano molhado. Temperatura máxima: 40 °C Solvente/agentes químicos: utilize agentes de limpeza domésticos normais e água. Secar: seque com um pano macio. Têxteis (incluindo estofos e colchões) • Consulte a etiqueta afixada em cada produto. 6.5.4 Instruções de desinfeção Pode encontrar informações sobre os desinfetantes e os métodos recomendados em https://vah-online.de/en/for-users. 1556305-G Manutenção Em cuidados domiciliários Peça da cama Método de lubrificação Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Pontos de rotação no estrado Óleo (limpo para medicina) O encaixe do motor aponta para o estrado Óleo (limpo para medicina) Rolamentos do motor e hastes de tensão Óleo (limpo para medicina) Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. Secagem: Deixe o produto secar ao ar. Em cuidados clínicos e de longo prazo Siga os procedimentos de desinfeção internos e utilize apenas os desinfetantes e métodos especificados. 6.6 Lubrificação • • O sistema de deslizamento das guardas laterais não deve ser lubrificado com óleo – caso contrário, as barras de madeira mover-se-ão lentamente. Para encomendar o óleo correto, contacte o seu fornecedor Invacare. Recomendamos a lubrificação da cama de acordo com as instruções seguintes após a assistência e limpeza ou sempre que for necessário reduzir a fricção. 1556305-G 217 Invacare® Medley® Ergo 7 Após a utilização 7.1 Eliminação Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 218 7.2 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas, consulte a secção 6 Manutenção, página 215. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 1556305-G Resolução de problemas 8 Resolução de problemas 8.1 Resolução de problemas do sistema eléctrico Sintoma O indicador de alimentação não se acende. O indicador de alimentação acende-se, mas o motor não funciona. O relé na unidade de comando dá estalidos. O indicador de alimentação acende-se, mas o motor não funciona. Não se ouve som do relé na unidade de comando. A unidade de comando está em ordem, excepto uma direcção num canal. Causa possível Solução A alimentação não está ligada. Ligue a alimentação. Queimou-se um fusível na unidade de comando. * Substituir a unidade de comando. A unidade de comando está defeituosa. * Substituir a unidade de comando. A ficha do motor não está totalmente inserida na unidade de comando. Insira a ficha do motor da forma correcta na unidade de comando. O motor está defeituoso. * Substitua o motor. O cabo do motor está danificado. * Substitua o cabo. A unidade de comando está defeituosa. * Substituir a unidade de comando. A unidade de comando está defeituosa. * Substituir a unidade de comando. O comando está defeituoso. * Substitua o comando. A unidade de comando está defeituosa. * Substituir a unidade de comando. O comando está defeituoso. * Substitua o comando. O motor está danificado. * Substitua o motor. O motor está a trabalhar, mas a haste do pistão não se move. O motor não consegue elevar a carga total. Ruído no motor, mas inexistência de movimento da haste do pistão. A haste do pistão é operada para dentro e não para fora. * A assistência técnica e a manutenção da cama devem ser apenas realizadas por pessoal com a instrução ou formação adequada. Risco de lesões pessoais ou danos no produto. – A cama deve ser desligada da fonte de alimentação antes de abrir ou reparar as peças eléctricas. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões pessoais ou danos no produto. – A cama deve ser desligada da fonte de alimentação antes de abrir ou reparar as peças eléctricas. 1556305-G 219 Invacare® Medley® Ergo 9 Características Técnicas Medley Ergo Low 146 – 187 cm 153 – 194 cm B C 9.1 Dimensões da cama Todas as medidas são indicadas em cm. Todos os ângulos são indicados em graus. Todas as medidas e ângulos são indicados sem tolerâncias. 2 – 42 cm 9 – 49 cm 9.2 Pesos Medley Ergo Medley Ergo Low 145 kg Peso máx. do paciente (desde que o peso do colchão e dos acessórios não exceda 35 kg) 180 kg B A 80 23 30 C 67 224 11° Carga funcional de segurança máx. (paciente + acessórios) Peso total* Parte superior do estrado com ripas de madeira (= parte mais pesada) Parte superior do estrado, com ripas de aço Parte inferior do estrado, com ripas de madeira Parte inferior do estrado, com ripas de aço Extremidade da cama (1 peça) Pendural 64,0 kg 17,0 kg 16,0 kg 16,0 kg 15,0 kg 14,7 kg 13,7 kg 4,2 kg Suportes de envio 2,0 kg 11° *Cama completa, incl. estrado (superior e inferior), ripas de aço, cabo de alimentação, retentores de colchão e comando 18° 9.3 Dimensões do colchão 70° 10.5° 24° Medley Ergo Altura A B C Altura A 220 Baixa 33 – 73 cm Alta 40 – 80 cm 160 – 201 cm 166 – 207 cm 15 – 55 cm 22 – 62 cm Medley Ergo Low Baixa Alta 21 – 61 cm 28 – 68 cm Tamanhos permitidos para o colchão, consoante a guarda lateral Tamanho do colchão Altura [cm] Largura [cm] Comprimento Guarda lateral [cm] 6 – 12 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria alto1) 12 – 18 85,5 – 90 195 – 208 Bella /Aria baixo2) 8 – 16 85,5 – 95 195 – 208 Verso ll 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 Scala Basic 2 Scala Basic Plus Scala Medium 10 – 16 85,5 – 90 195 – 208 10 – 20 85,5 – 90 195 – 208 Scala Decubi 2 23 – 29 85,5 – 90 195 – 208 1) Estrado montado na posição alta. montado na posição baixa. 2)Estrado 1556305-G Características Técnicas 9.4 Características elétricas Tensão de alimentação Uin = 230 Volt, CA, 50/60 Hz (CA = Corrente alterna) Corrente de entrada máxima Iin max. = 2 A / 1,8 A para fonte de alimentação externa Intermitente (utilização periódica dos motores) Int = máx. 10%, 2 min/18 min Classe de isolamento Equipamento de CLASSE II Peça aplicada de tipo B Peça aplicada, em conformidade com os requisitos especificados para proteção contra choque elétrico de acordo com a norma IEC60601-1. Nível sonoro 45 até 50 dB (A) Grau de proteção A unidade de controlo, a fonte de alimentação externa, os motores e o comando estão protegidos em conformidade com a classe IPX4. A cama não tem isolador (switch principal). Se for necessário desligar a alimentação da cama, é necessário desligá-la da tomada. 9.5 Condições ambientais Armazenamento e transporte -10 °C a +50 °C Funcionamento Temperatura +5 °C a +40 °C Humidade relativa 20% a 90% a 30 °C ‑– sem condensação Pressão 800 hPa a 1060 hPa atmosférica Deixe que o produto atinja a temperatura de funcionamento antes da utilização: • O aquecimento desde a temperatura mínima de armazenamento pode demorar até 24 horas. • O arrefecimento desde a temperatura máxima de armazenamento pode demorar até 24 horas. IPX4 – O sistema elétrico está protegido contra entrada de água salpicada na direção do componente de qualquer direção. 1556305-G 221 Invacare® Medley® Ergo 10 Compatibilidade eletromagnética (EMC) 10.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC) O equipamento elétrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC incluídas neste manual. Este produto foi testado e considerado em conformidade com os limites de EMC especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2 para o equipamento de Classe B. Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis podem afetar o funcionamento deste produto. Outros dispositivos poderão sofrer interferências mesmo com os baixos níveis de emissões eletromagnéticas permitidos pela norma acima mencionada. Para determinar se as emissões deste produto estão a provocar a interferência, ligue e desligue o mesmo. Se a interferência com o funcionamento do outro dispositivo parar, significa que este produto está a causar a interferência. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: • Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre os dispositivos. 10.2 Emissões eletromagnéticas Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Emissões de RF CISPR 11 Grupo I Este produto só utiliza energia de RF para a sua função interna. Como tal, as emissões de RF são muito baixas e não deverão causar interferências com o equipamento eletrónico circundante. RF emissions CISPR 11 Classe B Este produto é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo zonas residenciais e aqueles diretamente ligados à rede pública de alimentação de baixa tensão que abastece edifícios para fins habitacionais. Emissões de harmónicos IEC 61000-3-2 Classe A Variações de tensão/emissões de tremulação IEC 61000-3-3 Em conformidade 10.3 Imunidade eletromagnética Diretrizes e declaração do fabricante Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Descarga eletrostática (ESD) ± 8 kV contacto O pavimento deve ser de madeira, betão ou mosaico cerâmico. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deverá ser de, pelo menos, 30%. IEC 61000-4-2 Surto/transiente eletrostático IEC 61000-4-4 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV ar ± 2 kV para linhas de alimentação; frequência de repetição 100 kHz ± 1 kV para linhas de entrada/saída; frequência de repetição 100 kHz Sobretensão ± 1 kV de linha a linha IEC 61000-4-5 ± 2 kV de linha a terra 222 A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. 1556305-G Compatibilidade eletromagnética (EMC) Teste de imunidade Nível de teste/conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação < 0% UT para 0,5 ciclo a incrementos de 45° 70% UT para 25/30 ciclos A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o utilizador deste produto necessitar de um funcionamento contínuo durante as interrupções da alimentação, recomenda-se que o produto seja alimentado a partir de uma fonte de alimentação ininterrupta ou de uma bateria. < 5% UT para 250/300 ciclos UT é a tensão da rede CA antes da aplicação do nível de teste. 30 A/m Os campos magnéticos da frequência de alimentação deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. IEC 61000-4-11 Campo magnético da frequência da alimentação (50/60 Hz) 0% UT para 1 ciclo IEC 61000-4-8 RF conduzida IEC 61000-4-6 3V 150 kHz a 80 Mhz 6V em bandas ISM e por radioamador As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida na localização onde este produto é utilizado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, este produto deverá ser monitorizado para conferir o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, serão necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar o produto de local. Podem ocorrer interferências nas proximidades de equipamento assinalado com o seguinte símbolo: RF irradiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 Mhz a 2,7 GHz Para as especificações do teste de 385 MHz - 5785 MHz para imunidade relativamente a equipamentos de comunicações sem fios de RF, consulte a tabela 9 da norma IEC 60601-1-2:2014 Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto (incluindo cabos). Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas. 10.3.1 Especificações de teste para imunidade relativamente a equipamentos de comunicação sem fios de RF IEC 60601-1-2:2014 — Tabela 9 Frequência de Banda a) (MHz) teste (MHz) Serviço a) Modulação b) Potência máxima (W) Distância (m) Nível de teste de imunidade (V/m) 380 - 390 TETRA 400 Modulação por impulso b) 18 Hz 1,8 0,3 27 450 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 FM c) ± 5 kHz desvio de 1 kHz sinusoidal 2 0,3 28 710 745 788 704 - 787 Banda LTE 13, 17 Modulação por impulso b) 217 Hz 0,2 0,3 9 385 1556305-G 223 Invacare® Medley® Ergo Frequência de teste (MHz) Banda a) (MHz) Serviço a) Modulação b) Potência máxima (W) Distância (m) Nível de teste de imunidade (V/m) 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 Modulação por impulso b) 18 Hz 2 0,3 28 1700 - 1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS Modulação por impulso b) 217 Hz 2 0,3 28 2450 2400 - 2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7 Modulação por impulso b) 217 Hz 2 0,3 28 5240 5500 5785 5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n Modulação por impulso b) 217 Hz 0,2 0,3 9 810 870 930 1720 1845 1970 Se for necessário para atingir o nível de teste de imunidade, a distância entre a antena transmissora e o equipamento elétrico médico ou o sistema pode ser reduzida para 1 m. A distância de teste de 1 m é permitida pela IEC 61000-4-3. a) Para alguns serviços, apenas estão incluídas as frequências uplink. b) A transportadora deve ser modulada utilizando um sinal de onda quadrada modulado por ciclo de trabalho de 50%. Como alternativa à modulação FM, pode ser utilizada 50% de modulação por impulso a 18 Hz, uma vez que, embora não represente a modulação real, seria o pior cenário possível. c) 224 1556305-G Notes Notes Notes Invacare Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1 a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1556305-G 2019-11-06 *1556305G* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Invacare Medley Ergo Low Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor