Festool TSC 55 Li 5,2 REBI-Set-SCA-FS Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
717648_001
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge 7
Original operating manual - Cordless plunge-cut saw 15
Notice d’utilisation d’origine - Scie plongeante à batterie 22
Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería 30
Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento a batteria 38
Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag 46
Originalbruksanvisning - Batteridriven sänksåg 54
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha 61
Original brugsanvisning - Akku-dyksav 68
Originalbruksanvisning - Batteridrevet dykksag 75
Manual de instruções original - Serra de incisão de acumulador 82
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная погружная пила 90
Originální návod k použití - Akumulátorová ponorná pila 99
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka akumulatorowa 106
TSC 55 REB
Tabelle 1: Materialgerecht Schneiden - mit der richtigen Geschwindigkeit
Table 1: Cutting different materials at the appropriate speed
Tableau 1: Découpes en fonction du matériau : à la vitesse adéquate
Tabla 1: Corte en función del material; con la velocidad correcta
Tabella 1: Taglio corretto del materiale - alla giusta velocità
Tabel 1: Op het materiaal afgestemd zagen - met de juiste snelheid
Tabell 1: Materialanpassad sågning - med korrekt hastighet
Vollholz (hart, weich)
Solid wood (hard, soft)
Bois massif (dur, mou)
Madera maciza (dura, blanda)
Legno massello (duro, morbido)
Massief hout (hard, zacht)
Massivt trä (hårt, mjukt)
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Plastics, fibre-reinforced plastics (GRP), paper and fabric
Plastiques, plastiques renforcés aux fibres de verre, papier et tissu
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Plastica, plastica rinforzata in fibra (GfK), carta e tessuto
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Plastmaterial, fiberförstärkta plastmaterial (GfK), papper och väv
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Plaster and cement-bonded fibre boards
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment
Placas de fibras de yeso y cemento aglomerado
Lastre in fibra legate in gesso e cemento
Gips- en cementgebonden vezelplaten
Gips- och cementbundna fiberplattor
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm
Aluminium panels and profiles up to 15 mm
Plaques en aluminium et profilés en aluminium, 15 mm max.
Placas y perfiles de aluminio hasta 15 mm
Lastre e profili di alluminio fino a 15 mm
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Aluminiumskivor och -profiler upp till 15 mm
Acrylglas
Acrylic glass
Verre acrylique
Vidrio acrílico
Vetro acrilico
Acrylglas
Akrylglas
Span- und Hartfaserplatten
Chipboard and fibreboard
Panneaux de particules et de fibres dures
Placas de viruta y de fibra dura
Pannelli in truciolato e in fibra dura
Spaan- en hardvezelplaten
Spån- och hårdfiberskivor
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte, beschichtete Platten
Laminated wood, blockboard, veneered, coated boards
Bois stratifié, panneaux lattés, panneaux contreplaqués, stratifiés
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revestidas
Legno compensato, pannelli in panforte, lastre impiallacciate e rivestite
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en bekleed plaatmateriaal
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbehandlade skivor
Material, Material, Matériau, Material,
Materiale, Materiaal, Material
Drehzahlstufe, Speed range,
Position de vitesse, Velocidad,
Livello del numero di giri,
Toerentalniveau, Varvtalssteg
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
Taulukko 1: Materiaalin huomioiva sahaus - oikealla nopeudella
Tabel 1: Materialetilpasset skæring - med den rigtige hastighed
Tabell 1: Materialtilpasset kutting – med riktig hastighet
Tabela 1: Cortar de forma adequada ao material - com a velocidade certa
таблицу 1: Скорость вращения в зависимости от вида материала
Tabulka 1: Řezání přizpůsobené materiálu – správnou rychlostí
Tabela 1: Cięcie odpowiednio do materiału – z odpowiednią prędkością
Massiivipuu (kova, pehmeä)
Massivt træ (hårdt, blødt)
Heltre (hardt, mykt)
Madeira maciça (rija, macia)
Массив древесины (твердый, мягкий)
Masivní dřevo (tvrdé, měkké)
Drewno lite (twarde, miękkie)
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasikuitumuovi), paperi ja kangas
Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale
Plásticos, plásticos reforçados por fibras, papel e tecido
Полимерные материалы, полимерные материалы с волоконным усилением (GfK), бумага и ткань
Plasty, plasty vyztužené skelnými vlákny (GfK), papír a tkaniny
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i t
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Gips- og cementbundne fiberplader
Gips- og sementbundne fiberplater
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой
Sádrovláknité a cementovláknité desky
Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm
Placas e perfis de alumínio até 15 mm
Алюминиевые плиты и профили до 15 мм
Hliníkové desky a profily do 15 mm
Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm
Akryylilasi
Akrylglas
Akrylglass
Vidro acrílico
Органическое стекло
Akrylátové sklo
Szkło akrylowe
Lastu- ja kovakuitulevyt
Spån- og masonitplader
Sponplater og hardt virke
Placas de aglomerado e de fibra dura
Стружечные и грубоволокнистые плиты
evotřískové a tvrdé dřevovláknité desky
Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe
Kerrospuu, pöytälevyt, viilutetut ja pinnoitetut levyt
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplacados e placas revestidas
Клееная древесина, столярные плиты, фанерованные и имеющие покрытие плиты
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powlekane
Materiaali, Materiale, Materiale, Material,
Материал, Materiál, Materiał
Kierroslukupykälä, Omdrejningstaltrin,
Turtallstrinn, Velocidade,
Скорость вращения,
Stupeň otáček
,
Stopień prędkości obrotowej
6
3-6
6
3-5
4-5
1-3
4-6
1
1-4
1-1
1-1
1-5
1-10
1-9
1-2
1-7
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-18
1-2
1-3
1-8
1-11
1-12
1-8
1
2
2
1
klick
klick
2 A
2 B
2 C
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt allen einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än-
derungen entspricht und mit den folgenden
Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amend-
ments and complies with the following stan-
dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon-
sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation sui-
vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad que este producto corresponde a las si-
guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che il presente prodotto e conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt
stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten oh-
jeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgen-
de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer el-
ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi-
lidade, que este produto corresponde às nor-
mas ou aos documentos normativos citados a
seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы
заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty
normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 50581
______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Tech-
nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
Akku-Handkreissäge
Cordless circular saw
Scie plongeante à batterie
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TSC 55 REB 499431, 500929,
200111
TSC 55 REB
7
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An-
fang und am Ende der Betriebsanleitung.
1Symbole
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se für Handkreissägen
Sägeverfahren
a.
GEFAHR!
Kommen Sie mit Ihren Hän-
den nicht in den Sägebereich und an das Säge-
blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü-
ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu mini-
mieren.
e.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer ei-
nen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und ver-
ringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
1 Symbole................................................ 7
2 Sicherheitshinweise............................. 7
3 Technische Daten................................. 9
4 Geräteelemente ................................... 9
5 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 10
6 Inbetriebnahme.................................... 10
7 Einstellungen ....................................... 10
8 Arbeiten mit der Maschine .................. 12
9 Wartung und Pflege ............................. 13
10 Zubehör ................................................ 13
11 Umwelt................................................. 14
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akkupack
(14,4 V/18 V).
8
TSC 55 REB
D
laufen unrund und führen zum Verlust der Kont-
rolle.
h.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrau-
ben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konst-
ruiert, für optimale Leistung und Betriebssicher-
heit.
i.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Ge-
hörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugen-
den Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Werkzeugwechsel.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichte-
ten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkont-
rollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung
der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des
hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus
dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung
der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rück-
wärts springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschal-
ter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück-
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be-
wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Säge-
blatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sä-
gezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar-
tet wird.
d.
Stützen Sie gre Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
Große Platten können sich unter ih-
rem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen
auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante, abgestützt werden.
e.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich wäh-
rend des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein-
sehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockie-
ren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie-
mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge-
schützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor
dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert ar-
beiten.
c.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht-
winklig ausgeführt wird, die Grundplatte der
Säge gegen Verschieben.
Ein seitliches Verschie-
TSC 55 REB
9
D
ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und da-
mit zum Rückschlag führen.
d.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das
Sägeblatt abdeckt.
Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Be-
achten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-5]
a.
Verwenden Sie das für den Führungskeil passen-
de Sägeblatt.
Damit der Führungskeil wirkt, muss
das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der
Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen.
b.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Führungskeil.
Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Verstopfung in der Schutzhaube (z. B. bei Kunst-
stoffen) vermeiden, da sonst die Sicherheitsfunkti-
on beeinträchtigt werden kann.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube
entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich und einige
Holzarten).
Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar-
stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei-
nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
2.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablage-
rungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-
schmiert werden, dünnwandige Profile (bis
3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet wer-
den.
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi-
scherweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein-
satz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma-
schine beachten!
3 Technische Daten
4 Geräteelemente
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 89 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 100 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Sägen von Holz a
h
< 2,5 m/s
2
Sägen von Metall a
h
= 2,8 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Akku-Tauchsäge TSC 55 REB
Motorspannung 14,4 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Drehzahl (Leerlauf) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Schrägstellung -1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm
Sägeblattabmessung 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht ohne Akkupack 3,9 kg
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
10
TSC 55 REB
D
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsgemäß
zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie
Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool an-
gebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium
kann die Maschine auch zum Sägen von Aluminium
verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver-
wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm;
Schnittbreite 2,2 mm; Aufnahmebohrung 20 mm;
Stammblattdicke max. 1,8 mm; geeignet für Dreh-
zahlen bis 9500 min
-1
. Keine Schleifscheiben ein-
setzen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zur Ver-
wendung von unterwiesenen Personen oder Fach-
kräften bestimmt und zugelassen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln
Akkupack abnehmen [2 A]
Akkupack einsetzen [2 B]
Bitte beachten!
Der Betrieb der Maschine ist nur
unter folgenden Bedingungen möglich
[2 C]
:
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste
Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt.
Geringere Leistung mit einem Akkupack
(14,4 V/18 V).
6.2 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige
[1-12]
zeigt automatisch bei
Betätigung des Ein-/Ausschalters
[1-6]
den Ladezu-
stand des Akkupacks an:
7 Einstellungen
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehal-
ten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleich-
bleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-10]
stu-
fenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten)
einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin-
digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpassen
(siehe Tabelle 1).
[1-3]
Winkelskala
[1-4]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-5]
Einschaltsperre
[1-6]
Ein-/Ausschalter
[1-7]
Absaugstutzen
[1-8]
Entriegelungen für Hinterschnitte
-1° bis 47°
[1-9]
Stellbacken
[1-10]
Drehzahlregelung
[1-11]
Akkupacks
[1-12]
Kapazitätsanzeige
[1-13]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefenan-
schlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-14]
Einstellschraube der Schnitttiefe für nach-
geschliffene Sägeblätter
[1-15]
Schnitttiefenanschlag
[1-16]
Schnittanzeiger
[1-17]
Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-18]
Splitterschutz
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor wei-
terer Verwendung laden.
LED rot – Dauerlicht:
Akku-,
Elektronik- oder Motortempera-
tur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
LED rot – blinken:
Allgemeine
Fehleranzeige, z. B. keine voll-
ständige Kontaktierung, Kurz-
schluss, Akkupack defekt, usw.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Akku-
packs von der Maschine abnehmen!
TSC 55 REB
11
D
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Über-
lastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu
einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach
Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die TSC 55 REB besitzt eine elektronische Brem-
se. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca.
2 s elektronisch zum Stillstand abgebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr
und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder
selbstständig hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am Schnitt-
tiefenanschlag
[3-1]
einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten
Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
7.3 Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum ge-
wünschten Schnittwinkel
[4-2]
.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk
aus eingestellt und können vom Kundendienst
nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sicht-
fenster/Splitterschutz in die oberste Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben be-
schrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung
[4-3]
leicht heraus.
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätzlich
die Entriegelung
[4-4]
heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe
[4-1]
.
7.4 Sägeblatt wechseln
Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblatt-
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maxi-
male Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel
[5-3]
bis zum Anschlag um.
Hebel
[5-3]
nur bei Stillstand der Maschine
be-
tätigen!
Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten
nach unten.
Öffnen Sie die Schraube
[5-6]
mit dem Innen-
sechskantschlüssel
[5-2]
.
Entnehmen Sie das Sägeblatt
[5-7]
.
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt
[5-8]
und
Maschine
[5-4]
müssen übereinstimmen!
Bei Nichtbeachtung können schwerwie-
gende Verletzungen die Folge sein.
Setzen Sie den äußeren Flansch
[5-9]
so ein,
dass die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreifen.
Schrauben und Flansch auf Verschmut-
zung prüfen und nur saubere und unbe-
schädigte Teile verwenden!
Ziehen Sie die Schraube
[5-6]
fest an.
Legen Sie den Hebel
[5-3]
zurück.
7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen
[6]
Das
Sichtfenster
(transparent) [6-1] ermöglicht die
Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubab-
saugung.
Der
Splitterschutz
(grün) [6-2] verbessert zusätz-
lich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante
des abgesägten Werkstückteils auf der oben lie-
genden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch das
Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4] fest im
Splitterschutz sitzt.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
+FS
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
12
TSC 55 REB
D
Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Hand-
kreissäge beiliegt.
Der Drehknopf einer an-
deren Säge kann zu lang sein und das Säge-
blatt blockieren.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter-
schutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitt-
tiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe
6.
7.6 Absaugung
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück
[7-2]
des
Staubfangbeutels
[7-3]
mit einer Rechtsdrehung
am Absaugstutzen
[7-1]
.
Zum Entleeren nehmen Sie das Anschlusssck
[7-2]
des Staubfangbeutels
[7-3]
mit einer
Linksdrehung vom Absaugstutzen
[7-1]
ab.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] kann ein Festool Ab-
saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmesser
von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer
Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen
werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück
[7-4]
gesteckt. Das An-
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf
das Winkelstück
[7-4]
gesteckt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
eingeführten Sicherheitshinweise sowie fol-
gende Regeln:
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zu-
stand gegen das Werkstück führen.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion
der Einbauvorrichtung und verwenden Sie die
Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funk-
tioniert.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elektro-
werkzeug und das Sägeblatt auf Beschädigung.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re-
parieren. Beschädigte Maschinen können zu Ver-
letzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten im-
mer mit beiden Händen an den Handgriffen
[1-1]
.
Dies vermindert die Verletzungsgefahr und ist die
Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vorne
[10-2]
, kei-
nesfalls rückwärts zu sich heranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschub-
geschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden
des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunst-
stoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass alle
Drehknöpfe
[1-2]
fest angezogen sind.
Festen Sitz des Sägeblattes überprüfen.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu statischer
Aufladung kommen.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei-
ten eine Atemmaske.
8.1 Ein-/Ausschalten
Schieben Sie die Einschaltsperre
[1-5]
nach oben
und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
[1-6]
(drücken
= Ein / loslassen = AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei
taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube
aus.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be-
triebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
8.3 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger
[8-2]
zeigt bei 0°- und 45°-
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittver-
lauf an.
8.4 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägetisches
auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten,
auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in
Schnittrichtung vorschieben.
8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt
zu beachten:
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Akku leer oder Elektrowerkzeug überlastet:
peep
TSC 55 REB
13
D
– Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren
Kante des Sägetisches gegen einen festen An-
schlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene
die Maschine an den Rückschlagstopp FS-RSP
(Zubehör)
[10-4]
an, der auf der Führungsschiene
festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf
und legen Sie diese an einen Anschlag (Rück-
schlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die einge-
stellte Schnitttiefe nieder und schieben Sie diese
in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen
[8-1]
zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene
den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sä-
geblattes (Ø 160 mm) an.
8.6 Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver-
wendung der seitlich an der Schutzhaube montier-
baren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines
Festool Absaugmobils empfohlen.
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sau-
ber.
Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerk-
zeug zu entfernen, saugen Sie alle Öffnungen
ab.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans-
port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube
[9-1]
kann die Schnitt-
tiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau ein-
stellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag
[9-2]
auf 0
mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drücken Sie
es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube
[9-1]
soweit
hinein, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt.
10 Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Ver-
brauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-Katalog
oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und
Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerkzeug unsi-
cher werden und zu schweren Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet
Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an,
das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz
Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-
VL
Multifunktionstisch MFT/3
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber
schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Handkreissäge
abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, saubere
Schnitte und schützt gleichzeitig die Werkstückober-
fläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör las-
sen sich mit dem Führungssystem exakte Winkel-
schnitte, Gehrungsschnitte und Einpassarbeiten er-
ledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwin-
gen
[10-5]
sorgt für einen festen Halt und sicheres
Arbeiten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh-
men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
14
TSC 55 REB
D
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh-
rungsschiene mit den beiden Stellbacken
[10-1]
einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Führungs-
schiene den Splitterschutz [10-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Füh-
rungsplatte am hinteren Ende der Führungs-
schiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max.
eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen
Sie den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der
ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt
der Schnittkante.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationale Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati-
onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
TSC 55 REB
15
GB
Original operating manual
The illustrations specified are located at the begin-
ning and end of the operating manual.
1Symbols
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings, in-
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Additional safety instructions for circu-
lar saws
Cutting procedures
a.
DANGER!
Keep hands away from cut-
ting area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b.
Do not reach underneath the workpiece.
The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the work-
piece to a stable platform.
It is important to sup-
port the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
e.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact
with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
f.
When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the
saw will run off-centre, causing loss of control.
h.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were spe-
1 Symbols................................................ 15
2 Safety instructions ............................... 15
3 Technical data ...................................... 17
4 Machine features ................................. 17
5 Intended use......................................... 18
6 Commissioning .................................... 18
7 Settings ................................................ 18
8 Working with the machine ................... 20
9 Service and maintenance..................... 20
10 Accessories .......................................... 21
11 Environment......................................... 21
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Maximum power with two battery packs
(36 V).
Less power with one battery pack
(14.4 V/18 V).
16
TSC 55 REB
GB
cially designed for your saw, for optimum perfor-
mance and safety of operation.
i.Wear suitable protective equip-
ment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when changing
tools.
Kickbacks causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an un-
controlled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back to-
ward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back to-
ward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given be-
low.
a.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forc-
es. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kick-
back may occur.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material.
If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
d.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a.
Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guard does not move
freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard so that the blade is ex-
posed.
If saw is accidentally dropped, guard may
be bent. Check to make sure that guard moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b.
Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced
before use.
Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c.
Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing a “plunge cut”.
Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
d.
Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-5]
a.
Use the correct saw blade for the guide wedge.
To ensure that the guide wedge functions proper-
ly, make sure the blade core of the saw blade is
thinner than the guide wedge and that the tooth
width is greater than the thickness of the guide
wedge.
b.
Do not operate the saw if the guide wedge is
bent.
Even the slightest problem can cause the
protective cover to close more slowly.
2.3 Further safety instructions
Avoid blockages in the protective cover (e.g. plas-
tic) as otherwise the safety function may be com-
promised.
Harmful/poisonous dust may arise when work-
ing (e.g. paint products containing lead and
some types of wood).
Contact with or inhalation
of this dust may pose a risk for the operating per-
TSC 55 REB
17
GB
sonnel or persons in the vicinity. Observe the
safety regulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health.
Festool electric power tools must only be in-
stalled on work tables provided by Festool for
this purpose.
If the tool is installed in another, or
self-made, work table, it can become unstable
and result in serious accidents.
2.4 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following mea-
sures must be taken for safety reasons:
Connect the machine to a suitable dust extractor.
Regularly remove dust deposits from the motor
housing.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chipguard.
– When sawing panels, they must be lubricated
with paraffin but thin-walled profiles (up to 3
mm) can be sawed without lubrication.
2.5 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emission values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Technical data
4 Machine features
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 89 dB(A)
Noise level L
WA
= 100 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission level (3 directions)
Cutting wood a
h
< 2,5 m/s
2
Cutting metal a
h
= 2,8 m/s
2
Uncertainty K = 1,5 m/s
2
Cordless plunge-cut saw TSC 55 REB
Motor voltage 14,4 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Speed (idle) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Inclination -1° to 47°
Cutting depth at 0° 0 - 55
Cutting depth at 45° 0 - 43
Saw blade dimensions 160 x 2,2 x 20
Weight without battery pack 3,9
[1-1]
Handles
[1-2]
Rotary knobs for angle adjustment
[1-3]
Angle scale
[1-4]
Lever for changing blades
[1-5]
Switch-on lock
[1-6]
On/Off switch
[1-7]
Extractor connector
[1-8]
Release buttons for undercuts
-1° to 47°
[1-9]
Adjustable jaws
[1-10]
Speed control
[1-11]
Battery packs
[1-12]
Capacity display
[1-13]
Split scale for cutting depth stop (with/
without guide rail)
[1-14]
Cutting depth adjusting screw for resharp-
ened saw blades
[1-15]
Cutting depth stop
[1-16]
Cut indicator
[1-17]
Viewing window / chipguard
[1-18]
Splinterguard
18
TSC 55 REB
GB
5 Intended use
Cordless circular saws are designed for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and ce-
ment-bonded fibre materials and plastics. When
fitted with special saw blades for aluminium of-
fered by Festool, the machines can also be used for
sawing aluminium.
Only saw blades with the following specifications
may be used: Saw blade diameter 160 mm, cutting
width 2,2 mm, location hole 20 mm, max. standard
blade thickness 1,8 mm, suitable for speeds up to
9500 min
-1
. Never use abrasive wheels in the ma-
chine.
The machine is designed and approved for use by
trained persons or specialists only.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack
Removing the battery pack [2 A]
Inserting the battery pack [2 B]
Please note!
Machine operation is only possible
under the following conditions
[2 C]
:
Both battery packs are used. Maximum
power with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less
power with one battery pack (14.4 V/18 V).
6.2 Capacity display
The capacity display
[1-12]
automatically displays
the charge state of the battery pack
[1-6]
when the
ON/OFF switch is actuated:
7 Settings
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through elec-
tronic control to ensure a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the surface (see table 1).
Current limiting
Current limiting prevents excessive current con-
sumption under extreme overload, which can lead
to a decrease in the motor speed. The motor imme-
diately restarts after the load is removed.
Brake
The TSC 55 REB is fitted with an electronic brake.
When the saw is switched off, the saw blade slows
to a stop electronically within approx. 2 seconds.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature lev-
el, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at re-
duced power to allow the ventilator to cool the mo-
tor rapidly. The power tool resumes to full perfor-
mance automatically once the motor has cooled
sufficiently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be adjusted to between 0 – 55
mm on the cutting depth stop
[3-1]
:
The sawing unit can now be pressed down to the set
cutting depth.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recommendation:
Charge bat-
tery pack before further use.
LED red – lit continuously:
bat-
tery, electronics or motor tem-
perature is outside the permitted
range.
LED red – flashing:
indicates a
general fault, e.g. incomplete
contact, short circuit, battery
pack faulty, etc.
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from the
machine before performing any type of work on
the machine!
Cutting depth without guide rails
max. 55 mm
Cutting depth with guide rail FS
max. 51 mm
+FS
TSC 55 REB
19
GB
7.3 Adjusting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs
[4-1]
.
Swivel the sawing unit to the desired cutting an-
gle
[4-2]
.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory
and can be readjusted by the after-sales service
team.
When making angled cuts, slide the viewing
window/splinterguard to the highest posi-
tion!
to undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/45°)
as described above.
Pull out the release button
[4-3]
slightly.
Pull release button
[4-4]
as well for -1° under-
cuts.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs
[4-1]
.
7.4 Changing the saw blade
Swivel the machine to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting
depth.
Turn the lever
[5-3]
as far as the stop.
Operate lever
[5-3]
only when the machine is at
a standstill
!
Push the saw down until it engages.
Open the screw
[5-6]
using the Allen key
[5-2]
.
Remove the saw blade
[5-7]
.
Insert a new saw blade.
The direction of rotation of the saw blade
[5-8]
and machine
[5-4]
must match!
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance.
Insert the outer flange
[5-9]
so that the pulling
peg engages in the recess of the inner flange.
Check screws and flange for dirt con-
tamination and only use clean and un-
damaged parts!
Tighten the screw
[5-6]
.
Pull the lever
[5-3]
back.
7.5 Fitting the viewing window/splinter-
guard [6]
The
viewing window
(transparent)
[6-1]
provides a
view of the saw blade and optimises dust ex-
traction.
With 0° cuts, the
splinterguard
(green)
[6-2]
also
improves the quality of the cutting edge of the
sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinterguard
[6-2]
.
Screw the rotary knob
[6-3]
through the long
hole in the splinterguard.
Make sure that the nut
[6-4]
is seated securely
in the splinterguard.
Use only knob that comes with your circular
saw.
The knob of an other saw may be to
long and block the blade.
You must bed in the splinterguard before using it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
7.6 Dust extraction
Independent extraction
Secure the connection piece
[7-2]
of the dust
collection bag
[7-3]
at the extractor connector
with a clockwise rotation
[7-1]
.
To empty remove the connection piece
[7-2]
of
the dust collection bag from the extractor con-
nector
[7-3]
with an anti-clockwise rotation
[7-
1]
.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extractor
hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm recom-
mended due to the reduced risk of clogging) can be
connected to the extractor connector
[7-1]
.
The adapter on a suction hose Ø 27 is inserted into
the angle adapter
[7-4]
. The adapter on a suction
hose Ø 36 is inserted over the angle adapter
[7-4]
.
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defec-
tive.
Wear protective gloves.
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be-
fore extracting hazardous dust.
20
TSC 55 REB
GB
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor-
mations and the following rules when work-
ing:
Only guide the power tool towards the workpiece
when it is switched on.
Check the installation fixture prior to use and do
not use the machine if the fixture does not func-
tion correctly.
After dropping check the power tool and the saw
blade for damage. Have the damaged parts re-
paired before use. Damaged machines may lead
to injuries and cause the machine to be unsafe.
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
Always hold the machine with two hands at the
handles
[1-1]
when performing work. This re-
duces the risk of injury and is a prerequisite for
precise work.
Always push the machine forwards
[10-2]
, never
draw the machine towards yourself.
Adapt the fast-feed speed to prevent the cutters
on the saw blade from overheating and prevent
plastic materials from melting during cutting.
Make sure that all rotary knobs
[1-2]
are tight-
ened before starting work.
Check that the saw blade is seated securely.
Static charge may occur when sawing (e.g. MDF).
For work that generates dust, wear a dust
mask.
8.1 Switch on/off
Slide the switch-on lock
[1-5]
upwards and press
the on/off switch
[1-6]
(press = ON / release = OFF).
Pressing the switch-on lock unlocks the
plunging mechanism. The saw unit can then
be moved downwards. This causes the saw
blade to emerge from the protective cover.
8.2Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
Change the battery
Reduce the machine load
8.3 Sawing along the scribe mark
The cutting indicator
[8-2]
displays the cutting line
for 0° and 45° cuts (without guide rail).
8.4 Cutting sections
Place the machine with the front part of the saw ta-
ble on the workpiece, switch the machine on, press
it down to the preset cutting depth and push it for-
ward in the cutting direction.
8.5 Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following in-
structions must be observed without fail
when plunge cutting:
Always place the machine with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the ma-
chine against the kickback stop FS-RSP (acces-
sory)
[10-4]
clamped to the guide rail.
Procedure
Position the machine on the workpiece and
push up against a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the preset
cutting depth and then push forwards in the cut-
ting direction.
The markings
[8-1]
indicate the absolute front and
the absolute rear cutting points of the saw blade
(dia. 160 mm) when using the saw at maximum cut-
ting depth with the guide rail.
8.6 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommended
to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which
can be mounted at the side at the protective cover
and a Festool mobile dust extractor.
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Battery low or machine overloaded:
peep
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the
machine before any cleaning or maintenance!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
21
GB
Observe the following instructions:
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling openings in the housing unobstruct-
ed and air accessible.
Use an extractor on all openings of the power
tool to remove chips and splinters.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
9.1 Resharpened saw blades
The cutting depth of resharpened saw blades can
be adjusted accurately using the adjusting screw
[9-1]
.
Adjust the cutting depth stop
[9-2]
to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push downwards until
it reaches the stop.
Turn in the adjusting screw
[9-1]
until the saw
blade touches the workpiece.
10 Accessories
Always use accessories and consumable materials
approved by Festool. See Festool catalogue or
www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to se-
rious accidents if other accessories and consum-
ables are used.
In addition to the accessories described, Festool
also provides a comprehensive range of system ac-
cessories that allow you to use your machine more
effectively and in diverse applications, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-
VL
Multifunction table MFT/3
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applica-
tions that are specially designed for your Festool
portable circular saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accurate
cuts while simultaneously protecting the surface of
the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of accesso-
ries, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work
can be completed with the guide system. The option
of attaching the guide rail securely using clamps
[10-5]
ensures safer working conditions.
Adjust the guide play between the saw table and
the guide rail using the two adjustable jaws
[10-
1]
.
Bed in the splinterguard [10-3] before using the
guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the guide
rail together with the complete guide plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max. pre-
set cutting depth and cut along the full length of
the splinterguard without stopping.
The edge of the splinterguard now corresponds ex-
actly to the cutting edge.
11 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
22
TSC 55 REB
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au début et
à la fin de la notice d'emploi.
1Symboles
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
a.
DANGER ! N'approchez pas vos mains de
la scie et de la lame de scie. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de
votre deuxième main.
Vous éviterez tout risque
de blessure avec la lame de scie si vous tenez la
scie circulaire à deux mains.
b.
N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail-
ler.
Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la zone
située en-dessous de la pièce à travailler.
c.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de
la pièce à travailler.
Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce à tra-
vailler.
d.
Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main ou
sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un
support stable.
Il est important de bien fixer la
pièce à travailler afin de réduire les risques de
contact corporel, de blocage de la lame de scie
ou de perte de contrôle.
e.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques.
Le
contact avec un câble sous tension met égale-
ment les pièces métalliques de l'outil électropor-
tatif sous tension et peut provoquer un choc
électrique.
f.
Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite.
Ceci per-
met d'améliorer la précision de la coupe et de ré-
duire les risques de blocage de la lame de scie.
g.
Utilisez toujours des lames de scie d'une taille
adaptée et qui s'ajustent au perçage (en forme
1 Symboles.............................................. 22
2 Consignes de sécurité ......................... 22
3 Caractéristiques techniques................ 25
4 Composants de l’appareil.................... 25
5 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions............................................... 25
6 Mise en service .................................... 25
7 Réglages .............................................. 26
8 Travail avec la machine ....................... 27
9 Entretien et maintenance .................... 28
10 Accessoires.......................................... 28
11 Environnement..................................... 29
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Puissance maximale avec deux blocs batte-
ries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc batteries
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
23
F
de losange ou ronde).
Les lames de scie non
adaptées aux pièces de montage de la scie fonc-
tionnent de manière excentrique et peuvent en-
traîner une perte de contrôle.
h.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis
de serrage de la lame de scie ont été conçues
spécialement pour votre scie afin de garantir une
performance optimale et une grande fiabilité de
cette dernière.
i.
Portez des protections person-
nelles adéquates :
protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour le changement
d'outils.
Cause de recul et consignes de sécurité corres-
pondantes
Un recul est la réaction subite d'une lame de scie
ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée,
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la
scie vers le haut et en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette der-
nière se bloque et la force moteur entraîne un re-
tournement de l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en direc-
tion de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou
d'une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être
évité en suivant les mesures de précaution appro-
priées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement la scie à deux mains et placez
vos bras dans une position dans laquelle vous
serez en mesure de résister à la force du recul.
Tenez toujours la lame de scie de manière laté-
rale, ne placez jamais la lame de scie dans l'axe
de votre corps.
Lors d'un recul, la scie circulaire
peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut
contler la force du recul s'il respecte les me-
sures appropriées.
b.
Si la lame de scie se coince ou que vous inter-
rompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la scie arrête son
mouvement dans le matériau et que la lame de
scie parvienne à un arrêt complet. Ne tentez ja-
mais de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de la tirer vers l'arrière tant que la lame de scie
est en mouvement, au quel cas un recul est sus-
ceptible de se produire.
Déterminez la cause du
blocage de la lame de scie et éliminez-la.
c.
Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans la fente de la scie et véri-
fiez que les dents de la scie ne se sont pas ac-
crochées dans la pièce à travailler.
Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne
un retrait de cette dernière de la pièce à travailler
ou un recul si vous remettez la scie en marche.
d.
Constituez-vous un support à l'aide de grandes
planches afin de minimiser le risque de recul lié
à une lame de scie coincée.
Les grandes
planches peuvent fléchir sous leur propre poids.
Les planches doivent être soutenues des deux
côtés mais également à proximité de la fente de
la scie et au bord.
e.
N'utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées.
Les lames de scie avec dents
non tranchantes ou mal ajustées entraînent un
frottement important, un blocage de la lame de
scie et un recul, pour cause de fente de scie trop
étroite.
f.
Avant de commencer le sciage, fixez les ré-
glages de l'angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifiez les réglages pendant vos tra-
vaux de sciage, il est possible que la lame de scie
se coince et qu'un recul se produise.
g.
Soyez particulièrement prudent lors
d'« entailles » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
La lame de scie qui pénètre lors du sciage
dans des objets cachés peut se bloquer et provo-
quer un recul.
Fonction du capot de protection
a.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le capot
de protection est parfaitement fermé. N'utilisez
pas la scie si le capot de protection n'est pas
mobile et s'il ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de pro-
tection ; la lame de scie serait ainsi sans protec-
tion.
Si la scie tombait sur le sol de manière
involontaire, le capot de protection pourrait se
déformer. Assurez-vous que le capot de protec-
tion est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact
avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni
avec la lame de scie.
b.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts
du capot de protection. N'utilisez pas l'appareil
si le capot de protection et les ressorts ne fonc-
tionnent pas parfaitement.
Les pièces endom-
magées, les dépôts ou les tas collants de
24
TSC 55 REB
F
copeaux peuvent retarder le fonctionnement du
capot de protection.
c.
En cas de « coupe en plongée » qui n'est pas
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de
base pour empêcher un décalage.
Un décalage
latéral peut entraîner le blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
d.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol
sans que le capot de protection ne recouvre la
lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou
fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens
inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable
de tenir compte de la durée de ralentissement de
la scie.
Fonction du sabot de guidage [5-5]
a.
Utilisez la lame de scie adaptée pour le sabot de
guidage.
Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie
doit être plus mince que le sabot de guidage et la
largeur de dent doit être supérieure à l'épaisseur
du sabot de guidage.
b.
N'utilisez pas la scie avec un sabot de guidage
déformé.
La moindre perturbation peut ralentir
la fermeture du capot de protection.
2.3 Consignes de sécurité additionnelles
Évitez le bourrage dans le capot de protection
(par ex. pour les plastiques), sinon la fonction de
sécurité peut être entravée.
Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les
poussières de peintures au plomb et certaines
poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de
ces poussières peut présenter un danger pour
l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proxi-
mité. Veuillez respecter les prescriptions de sé-
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Les outils électriques de Festool doivent uni-
quement être montés sur des tables de travail
prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur
d'autres tables de travail ou des tables réalisées
par soi-même peut rendre l'outil électrique ins-
table et conduire à de graves accidents.
2.4 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter les
mesures suivantes dans le cas du traite-
ment de l'aluminium :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur
contre les projections de copeaux.
Pour scier des panneaux, la lame doit être grais-
sée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux
parois minces (3 mm max.) peuvent être traités
sans graissage.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
Portez des lunettes de protection !
Niveau de pression acoustique L
PA
= 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 100 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Sciage de bois a
h
< 2,5 m/s
2
Sciage de métal a
h
= 2,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
TSC 55 REB
25
F
3 Caractéristiques techniques
4 Composants de l’appareil
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les scies plongeantes à batterie sont conçues pour
scier le bois, les matériaux composites, les ma-
tières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi
que les plastiques. Les lames de scies spéciales
pour l'aluminium proposées par Festool per-
mettent d'utiliser les outils pour scier également
de l'aluminium.
Seules des lames de scie disposant des caractéris-
tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre
de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm;
perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm;
adaptées pour des vitesses de rotation de
9500 min
-1
. N'utilisez pas de plateaux de ponçage.
Cette machine est destinée et autorisée exclusive-
ment pour une utilisation par des personnes ayant
reçu une formation adéquate ou par des profes-
sionnels qualifiés.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie
Retirer le bloc batteries [2 A]
Insérer le bloc batteries [2 B]
À respecter !
Le fonctionnement de la machine
est soumis aux conditions suivantes
[2 C]
:
Utilisation des deux blocs batteries. Puis-
sance maximale avec deux blocs batteries
(36 V).
Utilisation du bloc batterie uniquement.
Plus faible puissance avec un bloc batte-
ries (14,4 V/18 V).
6.2 L'indicateur de capacité
L'indicateur de capacité
[1-12]
indique automati-
quement l'état de charge du bloc batteries lors de
l'actionnement de l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
:
Scie plongeante à batterie TSC 55 REB
Tension du moteur 14,4 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Régime (à vide) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Position inclinée -1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm
Dimension lame de scie 160 x 2,2 x 20 mm
Poids sans batterie 3,9 kg
[1-1]
Poignées
[1-2]
Boutons de blocage pour réglage angu-
laire
[1-3]
Échelle angulaire
[1-4]
Levier pour changement d'outil
[1-5]
Dispositif de marche forcée
[1-6]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
Raccord d'aspiration
[1-8]
Déverrouillage des contre-dépouilles
-1° à 47°
[1-9]
Touches de réglage
[1-10]
Régulation de la vitesse
[1-11]
Blocs batteries
[1-12]
Affichage de la capacité
[1-13]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/sans
rail de guidage)
[1-14]
Vis de réglage de la profondeur de coupe
pour lames de scie poncées ultérieure-
ment
[1-15]
Butée de profondeur de coupe
[1-16]
Indicateur de coupe
[1-17]
Fenêtre d'inspection/ protecteur contre les
projections de copeaux
[1-18]
Pare-éclats
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation :
recharger le
bloc batteries avant de continuer
de l'utiliser.
LED rouge – allumée en continu :
la température de la batterie, du
module électronique ou du
moteur est en-dehors des valeurs
limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
affi-
chage de défaut général, p. ex.
pas de contact total, court-circuit,
batterie défectueuse, etc.
26
TSC 55 REB
F
7 Réglages
7.1 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait, la vi-
tesse de coupe reste homogène, même lorsque
l'outil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette
[1-10]
permet de régler en continu la vi-
tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca-
ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap-
ter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque
surface (voir tableau 1).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption
élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui
entraînerait une baisse de la rotation du moteur.
Après la décharge, le moteur se remet en route.
Frein
La TSC 55 REB est équipée d'un frein électronique.
Après la mise hors service, la lame de scie est frei-
née par un système électronique et s'arrête en 2
secondes.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée du
moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une
puissance réduite, afin de permettre un refroidis-
sement rapide du moteur. Après le refroidissement,
la machine remonte automatiquement en puis-
sance.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm sur
la butée de profondeur de coupe
[3-1]
.
Le bloc de sciage ne peut être enfoncé vers le bas
que jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
7.3 Réglage de l'angle de coupe
Entre 0° et 45° :
Desserrez les boutons de blocage
[4-1]
.
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de
coupe souhai
[4-2]
.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en
usine et peuvent être ajustées à nouveau par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenêtre
d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
comme décrit ci-dessus (0°/45°).
Desserrezgèrement le déverrouillage
[4-3]
.
Desserrez en outre le verrouillage pour la
contre-dépouille de -1°
[4-4]
.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons de blocage
[4-1]
.
7.4 Remplacez la lame de scie
Avant le changement de la lame de scie, pivotez
la machine en position 0° et réglez la profon-
deur de coupe maximale.
Rabattez le levier
[5-3]
jusqu'à la butée.
Actionnez le levier
[5-3]
uniquement à l'arrêt
de la machine
!
Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en butée.
Desserrez la vis
[5-6]
avec la clé Allen
[5-2]
.
Retirez la lame de scie
[5-7]
.
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie
[5-8]
et la machine
[5-4]
doivent avoir le même sens de rotation !
En cas de non-respect, de graves bles-
sures peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement les batteries de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
Profondeur de coupe sans rail de guidage
55 mm max.
Profondeur de coupe avec rail de guidage
FS
51 mm max.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
+FS
TSC 55 REB
27
F
Insérez la bride extérieure
[5-9]
de telle sorte
que les broches d'entraînement s'accrochent
dans l'évidement de la bride intérieure.
Vérifiez la présence de saletés sur les vis
et la bride et n'utilisez que des pièces
propres et intactes !
Serrez la vis
[5-6]
.
Relevez le levier
[5-3]
.
7.5 Monter la fenêtre d'inspection/ le pare-
éclats [6]
La
fenêtre d'inspection
(transparente)
[6-1]
per-
met de voir la lame de scie et optimise l'aspiration
des poussières.
Le
pare-éclats
(vert)
[6-2]
améliore en outre la
qualité de l'arête de coupe de la pièce sciée sur la
partie supérieure pour les coupes à 0.
Insérer le pare-éclats
[6-2]
.
Visser le bouton rotatif
[6-3]
dans le pare-éclats
à travers le trou oblong.
Veiller à ce que l'écrou
[6-4]
soit bien dans le
pare-éclats.
Utiliser uniquement le bouton rotatif qui
fait partie de votre scie plongeante.
Le bou-
ton rotatif d'une autre scie peut être trop
long et bloquer la lame de scie.
Avant la première utilisation, entailler le pare-
éclats :
Régler l'outil sur la profondeur de coupe maxi-
male.
Régler la vitesse de l'outil au niveau 6.
7.6 Aspiration
Aspiration intégrée
Fixez la pièce de raccordement
[7-2]
du sac à
poussières
[7-3]
par une rotation à droite du
raccord d'aspiration
[7-1]
.
Pour le vidage, retirez la pièce de raccordement
[7-2]
du sac à poussière
[7-3]
par une rotation
à gauche du raccord d'aspiration
[7-1]
.
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration
[7-1]
permet de raccor-
der un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou
36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le
risque de colmatage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø
27 est placée dans la pièce coudée
[7-4]
. La pièce
de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est
placée sur la pièce coudée
[7-4]
.
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en intro-
duction ainsi que les règles suivantes :
Guider l'outil électroportatif contre la pièce à tra-
vailler seulement quand celui-ci est activé.
– Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionne-
ment du dispositif de montage et utilisez la ma-
chine uniquement si elle fonctionne
correctement.
En cas de chute, vérifiez que l'outil électroporta-
tif et la lame de scie ne sont pas endommagés.
Faites réparer les pièces endommagées avant
toute utilisation. Des machines endommagées
peuvent causer des blessures et compromettre
la sûreté de la machine.
Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
En travaillant, tenez toujours la machine des
deux mains, au niveau des poignées
[1-1]
. Cela
diminue les risques de blessures et permet de
travailler avec précision.
Poussez la machine toujours vers l'avant
[10-2]
et jamais vers l'arrière.
En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée,
évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la
lame de scie et, dans le cas de coupes de ma-
tières plastiques, une fusion du plastique.
Assurez-vous avant le début des travaux que tous
les boutons de blocage
[1-2]
sont serrés.
Vérifier que la lame est correctement fixée.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer une charge sta-
tique.
Utilisez un masque pour les travaux déga-
geant de la poussière.
8.1 Marche/Arrêt
Poussez le dispositif de marche forcée
[1-5]
vers le
haut et appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
[1-6]
(pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT).
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
28
TSC 55 REB
F
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le
bloc de sciage peut être déplacé vers le bas.
La lame de scie sort du capot de protection.
8.2Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la ma-
chine s'arrête :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
8.3 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe
[8-2]
affiche le déroulement
de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
8.4 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, ap-
puyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée
et avancer en direction de la coupe.
8.5 Réalisation de découpes (coupes plon-
geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, il est im-
pératif de suivre les remarques suivantes
pour les coupes plongeantes :
Placez toujours l'outil avec l'arête arrière de la
table de sciage contre une butée fixe.
– Pour travailler avec le rail de guidage, placez
l'outil contre la butée anti-recul FS-RSP (acces-
soires)
[10-4]
fixée sur le rail de guidage.
Procédure
Posez l'outil sur la pièce à travailler et placez-la
sur une butée (blocage de chocs en arrière).
Mettez la machine en marche.
Baissez lentement l'outil à la profondeur de
coupe réglée et placez-le dans la direction de
coupe.
Les marquages
[8-1]
indiquent le point de coupe le
plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie
(Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maxi-
male et en utilisant le rail de guidage.
8.6 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous
vous recommandons d'utiliser le couvercle ABSA-
TS55 (accessoires) monté latéralement sur le capot
de protection et un aspirateur Festool.
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Fes-
tool d'origine. Référence sur :
www.festool.fr/services
Observez les consignes suivantes :
Pour garantir la circulation de l'air, les orifices
d'air de refroidissement sur le carter doivent
toujours rester propres et dégagés.
Aspirer tous les orifices pour retirer les éclats
et copeaux de l'outil électroportatif.
Maintenir les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res-
pecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
9.1 Lames de scie poncées ultérieurement
La profondeur de coupe des lames de scie poncées
ultérieurement se régle de façon précise à l'aide de
la vis de réglage
[9-1]
.
Réglez la butée de profondeur de coupe
[9-2]
sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez et baissez le bloc de sciage
jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage
[9-1]
jusqu'à ce que la
lame de scie soit en contact avec la pièce.
10 Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consommables
homologués par Festool. Voir le catalogue Festool
ou www.festool.com.
Batterie déchargée ou machine surchargée :
peep
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma-
chine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara-
tion nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
29
F
L'utilisation d'autres accessoires et consommables
peut rendre l'outil électroportatif instable et entraî-
ner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des
accessoires système complets, vous permettant
une utilisation polyvalente et efficace de votre ma-
chine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-VL
Table multifonctions MFT 3
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre-
ment différents matériaux, Festool vous propose
des lames de scie spécialement adaptées à votre
scie circulaire à main Festool et à tous les cas d'uti-
lisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. De même, il protège la surface
de la pièce contre les endommagements.
Les nombreux accessoires ajoutés au système de
guidage permettent d'effectuer des coupes en
biais, des coupes d’onglet et des travaux d'ajustage
exacts. La possibilité de fixation au moyen de serre-
joints
[10-5]
garantit un maintien fixe et un travail
en toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de sciage
sur le rail de guidage avec les deux touches de
glage
[10-1]
.
Avant la première utilisation du rail de guidage,
effectuez une rainure dans le pare-éclats [10-3] :
Réglez la vitesse de l'outil au niveau 6.
Placez l'outil et l'ensemble de la platine de gui-
dage à l'extrémité arrière du rail de guidage.
Mettez l'outil en marche.
Appuyez l'outil lentement vers le bas jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond exactement à
l'arête de coupe.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or-
dures ménagères !
Éliminer l'appa-
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environne-
ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les ou-
tils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
30
TSC 55 REB
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al fi-
nal del manual de instrucciones.
1Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
Si no se cum-
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
a.
PELIGRO No introduzca las manos en la
zona de serrado ni las acerque a la hoja de se-
rrar. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que queda libre.
Si se sujeta
la sierra circular con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La ca-
peruza de protección no puede protegerle de la
hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de traba-
jo solo debería ser visible menos de una altura
completa de diente.
d.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar
con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de
trabajo en un alojamiento estable.
Es muy im-
portante fijar correctamente la pieza de trabajo
para minimizar los riesgos de contacto con el
cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pér-
dida de control.
e.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo tra-
bajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
El contacto con una línea electrificada
hace que las piezas metálicas de la herramienta
eléctrica se vean sometidas a tensión y que se
produzca una descarga eléctrica.
f.
Utilice siempre un tope o una guía de canto rec-
ta cuando realice cortes longitudinales.
Esto
mejora la exactitud del corte y reduce las posibi-
lidades de que la hoja de serrar se atasque.
g.
Utilice siempre hojas de serrar con el debido ta-
maño y con un taladro de alojamiento adecuado
(p. ej. con forma de estrella o redondo).
Las ho-
1 Símbolos .............................................. 30
2 Indicaciones de seguridad................... 30
3 Datos técnicos...................................... 32
4 Componentes....................................... 33
5 Uso conforme a lo previsto.................. 33
6 Puesta en servicio................................ 33
7 Ajustes ................................................. 34
8 Trabajo con la máquina........................ 35
9 Mantenimiento y cuidado..................... 36
10 Accesorios............................................ 37
11 Medio ambiente ................................... 37
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
31
E
jas de serrar que no se adaptan a las piezas de
montaje de la sierra tienen una marcha descen-
trada y causan la pérdida de control.
h.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de ho-
jas de serrar dañados o incorrectos.
Las bridas
tensoras y los tornillos de hojas de serrar han
sido fabricados especialmente para su sierra
para obtener así un rendimiento y una seguridad
de servicio óptimos.
i.
Utilice el debido equipamiento
de protección personal:
protec-
ción de oídos, gafas de protec-
ción y mascarilla en los trabajos
que generan polvo, así como
guantes de protección al cambiar
de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada de
una hoja de serrar que se engancha, se bloquea
o que se ha alineado incorrectamente, lo cual
puede producir que la sierra se salga de la pieza
de trabajo de manera incontrolada y se desvíe
hacia el operario;
la hoja de serrar se bloquea al engancharse o
atascarse en la ranura de serrado que se va es-
trechando y la fuerza del motor sacude la maqui-
na hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrec-
tamente, los dientes de la parte posterior de la
hoja de la sierra pueden engancharse en la su-
perficie de la pieza de trabajo, de manera que la
hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia
atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-
rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si
se siguen unas medidas de precaución adecuadas
como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la sierra con ambas manos y coloque los
brazos de tal modo que le permitan hacer frente
a la fuerza de un posible contragolpe. Colóque-
se siempre en un lateral de la hoja de serrar, no
la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede
saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del
contragolpe puede ser controlada por el operario
aplicando unas medidas adecuadas.
b.
Si la hoja de serrar se engancha o desea inte-
rrumpir el trabajo, suelte el interruptor de co-
nexión y desconexión y sujete la sierra dentro
del material tranquilamente hasta que la hoja
de serrar se detenga completamente. No inten-
te retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
de la sierra hacia atrás mientras la hoja de se-
rrar se esté moviendo, puesto que podría pro-
ducirse un contragolpe.
Averigüe y subsane el
motivo por el que la hoja de serrar se ha engan-
chado.
c.
Cuando desee reanudar el trabajo con una sie-
rra que ya se encuentra dentro de una pieza de
trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de
serrado y compruebe que los dientes de la sie-
rra no se hayan enganchado en la pieza de tra-
bajo.
Si la hoja de serrar se hubiera enganchado,
puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
d.
Cuando trabaje con paneles grandes, apuntále-
los para evitar que se produzca un contragolpe
al engancharse una hoja de serrar.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso.
Los paneles deben apuntalarse por ambos lados,
tanto cerca de la ranura de serrado como en el
canto.
e.
No utilice hojas de sierra romas o dañadas.
Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-
dos producen, a causa de una ranura de serrado
demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el
bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f.
Antes de comenzar a serrar fije los ajustes de
profundidad y los ángulos de corte.
Si durante
las tareas de serrado se modifican los ajustes, la
hoja de serrar puede bloquearse y podría causar
un contragolpe.
g.
Tenga especial precaución al realizar cortes de
incisión en muros o en otros ámbitos que no
pueda examinar.
La hoja de serrar que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocul-
tos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección
a.
Antes de cada uso compruebe que la caperuza
de protección se cierra correctamente. No utili-
ce la sierra si la caperuza de protección no ofre-
ce movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquee ni inmovilice la caperuza de protección;
de lo contrario, la hoja de serrar quedaría des-
protegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente,
la caperuza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin difi-
cultad y que no entra en contacto con la hoja de
serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b.
Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice
la maquina si la caperuza de protección y el re-
sorte no funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumula-
32
TSC 55 REB
E
ción de virutas hacen que la caperuza de protec-
ción funcione de forma retardada.
c.
Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra para evitar
que se produzcan desplazamientos laterales.
Un desplazamiento lateral podría bloquear la
hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d.
No coloque la sierra en el banco de trabajo o en
el suelo sin haber comprobado que la caperuza
de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja
de serrar sin protección que marcha por inercia
mueve la hoja de serrar en sentido contrario al
corte y sierra todo lo que está en su camino. Ten-
ga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de
la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-5]
a.
Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de guía.
Para que la cuña de guía cumpla su fun-
ción, el disco de soporte de la hoja de serrar debe
ser más fino que la cuña de guía y el ancho del
dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña
de guía.
b.
No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de guía cubierta.
Una avería sin importan-
cia podría ralentizar el cierre de la caperuza de
protección.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Evitar el atasco en la caperuza de protección (p.
ej. en plásticos); de lo contrario, la función de se-
guridad puede verse afectada.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo y de algunos
tipos de madera).
El contacto o la inhalación de
este polvo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas-
carilla de protección respiratoria con fil-
tro P2.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue-
den integrarse en mesas de trabajo que hayan
sido previstas por Festool para tal efecto.
El
montaje en mesas de trabajo de otras marcas o
de fabricación propia puede mermar la seguri-
dad de la herramienta eléctrica y provocar acci-
dentes graves.
2.4 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Conecte la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de serrar de aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de
virutas.
Al serrar placas hay que lubricar con petróleo;
los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden
trabajarse sin lubricación.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3 Datos técnicos
¡Utilizar gafas de protección!
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 100 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Serrado de madera a
h
< 2,5 m/s
2
Serrado de metal a
h
= 2,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Sierra de incisión de batería TSC 55 REB
Tensión del motor 14,4 - 2 x 18 V
TSC 55 REB
33
E
4Componentes
5Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones, la sierra de incisión de
batería está diseñada para serrar madera, mate-
riales con características similares a la madera,
materiales fibrosos de yeso o cemento aglomera-
do, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas
de serrar especiales de Festool para aluminio, la
máquina también puede utilizarse para serrar alu-
minio.
Se deben utilizar exclusivamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de hoja de sierra
160 mm; anchura de corte 2,2 mm; taladro de alo-
jamiento 20 mm; grosor de disco de soporte máx.
1,8 mm; apto para números de revoluciones de
hasta 9500 min
-1
. No utilizar discos de lijar.
El uso de la máquina está indicado exclusivamente
para profesionales y personal cualificado.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería
Extraer la batería [2 A]
Insertar la batería [2 B]
¡Atención!
El funcionamiento de la máquina
solo es posible en las condiciones siguientes
[2
C]
:
Ambas baterías están colocadas. Máxima
potencia con dos baterías (36 V).
Solo es colocada la batería inferior. Mí-
nima potencia con una batería (14,4 V/
18 V).
6.2 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad
[1-12]
muestra auto-
máticamente el estado de carga de la batería al ac-
cionar el interruptor de conexn/desconexión
[1-
6]
:
Número de revoluciones (mar-
cha en vacío) 1 x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Número de revoluciones (mar-
cha en vacío) 2 x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Inclinación de -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm
Medidas de la hoja de serrar 160 x 2,2 x 20 mm
Peso sin batería 3,9 kg
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Botones giratorios para el ajuste de ángulo
[1-3]
Escala de ángulo
[1-4]
Palanca para cambio de herramienta
[1-5]
Bloqueo de conexión
[1-6]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-7]
Racor de aspiración
[1-8]
Desbloqueos para destalonado
de -1° a 47°
[1-9]
Mordazas de ajuste
[1-10]
Regulación del número de revoluciones
[1-11]
Baterías
[1-12]
Indicación de capacidad
[1-13]
Escala dividida en dos para el tope de pro-
fundidad de corte (con/sin riel de guía)
[1-14]
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
para hojas de sierra rectificadas
[1-15]
Tope de profundidad de corte
[1-16]
Indicador de corte
[1-17]
Mirilla / protección contra el vuelo de viru-
tas
[1-18]
Protección anti-astillas
Sierra de incisión de batería TSC 55 REB
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación:
cargar la bate-
ría antes de una nueva utilización.
LED rojo, luz permanente:
la
temperatura de la batería, del
sistema electrónico o del motor
está fuera de los límites permiti-
dos.
LED rojo, parpadeo:
indicadores
de error generales, p. ej., con-
tacto inexistente, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
34
TSC 55 REB
E
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga-
rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa-
cudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se mantiene
constante gracias a un sistema electrónico. De este
modo se consigue también una velocidad de corte
estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
Esto permite adaptar la velocidad de corte óptima-
mente a cada superficie (véase la tabla 1).
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co-
rriente demasiado alto en caso de una sobrecarga
extrema. Esto puede causar una reducción de la ve-
locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor
vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno
La TSC 55 REB cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se fre-
na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se de-
tiene.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada,
el suministro de corriente y el número de revolu-
ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con
una potencia baja para que pueda enfriarse rápida-
mente mediante la ventilación del motor. Una vez
que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar
a plena potencia.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre 0 y
55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1]
.
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia
abajo hasta la profundidad de corte ajustada.
7.3 Ajuste de un ángulo de corte
Entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios
[4-1]
.
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo de
corte deseado
[4-2]
.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajustadas
de fábrica y pueden ser reajustadas por el Ser-
vicio de Atención al Cliente.
En los cortes angulares sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición supe-
rior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posición fi-
nal (0°/45°) como se describe arriba.
Saque el bloqueo
[4-3]
un poco.
Para el destalonado de -1° saque el desbloqueo
[4-4]
.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios
[4-1]
.
7.4 Cambio de la hoja de serrar
Antes de cambiar la hoja de serrar, incline la
máquina a la posición de 0° y ajuste la profundi-
dad de corte máxima.
Mueva la palanca
[5-3]
hasta el tope.
Accionar la palanca
[5-3]
solo cuando se deten-
ga la máquina
.
Presione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
fijarlo.
Afloje el tornillo
[5-6]
con la llave de macho
hexagonal
[5-2]
.
Retire la hoja de serrar
[5-7]
.
Coloque una hoja de serrar nueva.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 51 mm
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec-
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
+FS
TSC 55 REB
35
E
El sentido de giro de la hoja de serrar
[5-
8]
y de la máquina
[5-4]
deben coincidir.
Si no se sigue esta indicación, se pueden
producir lesiones graves.
Coloque la brida exterior
[5-9]
de manera que
los tacos de arrastre encajen en la entalladura
de la brida interior.
Comprobar si los tornillos y la brida es-
tán sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Apriete el tornillo
[5-6]
.
Vuelva a mover la palanca
[5-3]
a la posición an-
terior.
7.5 Montaje de la mirilla / protección anti-
astillas [6]
La
mirilla
(transparente)
[6-1]
permite observar la
hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo.
La
protección anti-astillas
(verde)
[6-2]
mejora
considerablemente la calidad del canto de corte del
lado superior de la pieza de trabajo en cortes de 0°.
Coloque la protección anti-astillas
[6-2]
.
Enrosque el botón giratorio
[6-3]
en la protec-
ción anti-astillas a través del orificio alargado.
Preste atención a que la tuerca
[6-4]
esté debi-
damente asentada en la protección anti-asti-
llas.
Utilizar únicamente el botón giratorio que
se suministra junto con la sierra de inci-
sión.
El botón giratorio de otras sierras pue-
de ser demasiado largo y bloquear la hoja de
sierra.
Antes del primer uso es necesario serrar la protec-
ción anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6 Aspiración
Aspiración propia
Fije la pieza de conexión
[7-2]
de la bolsa colec-
tora
[7-3]
con un giro a la derecha del racor de
aspiración
[7-1]
.
Para el vaciado, extraiga la pieza de conexión
[7-2]
de la bolsa colectora
[7-3]
con un giro a la
izquierda del racor de aspiración
[7-1]
.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración
[7-1]
se puede conectar
un sistema móvil de aspiración de Festool con un
diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se
recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción
es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de aspira-
ción de 27 mm de diámetro se introduce en el codo
[7-4]
. La pieza de conexión de un tubo flexible de
aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el
codo
[7-4]
.
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de
trabajo solo cuando esté conectada.
Verifique antes de cada uso la función del dispo-
sitivo de montaje y utilice la máquina solo si fun-
ciona correctamente
Tras la caída, compruebe si se han dañado la he-
rramienta eléctrica y la hoja de sierra. Solicite
que le reparen las piezas deterioradas antes de
usar la herramienta. Las herramientas dañadas
pueden provocar lesiones e incertidumbre al uti-
lizar la máquina.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Durante el trabajo, sujete la máquina siempre
con ambas manos por las empuñaduras
[1-1]
.
De este modo, evitará posibles accidentes y con-
seguirá aumentar la precisión del trabajo.
Empuje la máquina siempre hacia adelante
[10-
2]
, en ningún caso tire de ella hacia atrás.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se
sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que
se derrita el plástico al serrarlo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que
todos los botones giratorios
[1-2]
estén fijamen-
te enroscados.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien fijada.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga
estática.
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau-
sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacio-
nales.
36
TSC 55 REB
E
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
8.1 Conexión y desconexión
Cierre el bloqueo de conexión
[1-5]
hacia arriba y
pulse el interruptor de conexión y desconexión
[1-
6]
(pulsar = conectado / soltar = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión
desbloquea el dispositivo de incisión. El gru-
po de la sierra se puede mover hacia abajo.
La hoja de serrar sale de la caperuza de pro-
tección.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, segui-
damente, la máquina se desconecta:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
8.3 Serrado por línea de corte
El indicador de corte
[8-2]
muestra el trazado de
corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
8.4 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de la
mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte
la máquina, presione hacia abajo hasta la profundi-
dad de corte ajustada y avance en el sentido de cor-
te.
8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes, deberá obser-
var obligatoriamente las siguientes indica-
ciones al efectuar cortes de inmersión:
Coloque la máquina siempre con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía apoye la máquina
en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios)
[10-4]
la cual a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo y
apóyela contra un tope (parada de contragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la pro-
fundidad de corte ajustada y muévala en el sen-
tido del corte.
Las marcas
[8-1]
muestran, a la profundidad de
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto
de corte situado más adelante y más atrás de la
hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.6 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera, se
recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que
se puede montar en el lateral de la caperuza de
protección (accesorio) y un sistema móvil de aspi-
ración Festool.
9 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
www.festool.es/Servicios
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa deben mantenerse li-
bres y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar las
astillas y virutas de la herramienta eléctrica.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste
[9-1]
permite ajustar exacta-
mente la profundidad de corte de las hojas de se-
rrar rectificadas.
Ajuste el tope de la profundidad de corte de la
sierra circular
[9-2]
a 0 mm (con riel de guía).
Acumulador descargado o máquina sobre-
cargada:
peep
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au-
torizado.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
37
E
Desbloquee el grupo de la sierra y presiónelo
hacia abajo hasta el tope.
Gire el tornillo de ajuste
[9-1]
e introdúzcalo
hasta que la hoja de serrar entre en contacto
con la pieza de trabajo.
10 Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de con-
sumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo
de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de consumo
de otros fabricantes puede mermar la seguridad de
la herramienta eléctrica y provocar accidentes gra-
ves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece
una amplia gama de accesorios de sistema que le
permiten hacer un uso versátil y efectivo de la má-
quina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA-TS
55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y
limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati-
bles con su sierra circular Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos y
limpios y al mismo tiempo protege la superficie de
la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de acceso-
rios, es posible efectuar con el sistema de guía
unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de
adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi-
jación mediante mordazas
[10-5]
garantiza una su-
jeción y un trabajo seguros.
Ajuste el juego de la guía de la mesa de serrar
en el riel de guía con ambas mordazas de ajuste
[10-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía sierre la pro-
tección antiastillas [10-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia abajo
hasta la profundidad de corte máxima ajustada
y sierre la protección antiastillas por toda la
longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se correspon-
de exactamente con el canto de corte.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las dis-
posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herra-
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herra-
mientas eléctricas usadas deben recogerse por se-
parado y reciclarse de forma respetuosa con el me-
dio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
38
TSC 55 REB
I
Istruzioni per l'uso originali
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla
fine delle istruzioni per l'uso.
1Simboli
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
a.
PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla
zona di lavoro della sega e della lama. Con la
mano libera afferrare l'impugnatura supple-
mentare oppure l'alloggiamento del motore.
Se
si usano entrambe le mani per afferrare la sega
a disco, queste non possono essere ferite dalla
lama stessa.
b.
Non mettere le mani sotto il pezzo in lavorazio-
ne.
La calotta protettiva non può proteggere
l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in la-
vorazione.
c.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in
lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per
un tratto inferiore all'intera altezza di un dente.
d.
Non tenere mai con la mano o sopra una gamba
il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavo-
razione sopra un piano di appoggio stabile.
È im-
portante fissare bene il pezzo in lavorazione, in
modo da ridurre al minimo il rischio di un contat-
to con il corpo, oppure che la lama della sega si
blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e.
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da taglio entri in contat-
to con linee elettriche nascoste, tenere
quest'ultimo soltanto dalle impugnature isola-
te.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensio-
ne trasferisce la tensione anche ai componenti
metallici dell'utensile, provocando così una scos-
sa elettrica.
f.
Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizza-
re sempre un riscontro oppure una guida per
profili diritta.
In questo modo si ottiene una mag-
1 Simboli ................................................. 38
2 Avvertenze per la sicurezza................. 38
3 Dati tecnici ........................................... 41
4 Elementi dell'utensile.......................... 41
5 Utilizzo conforme................................. 41
6 Messa in funzione ................................ 41
7 Impostazioni......................................... 42
8 Lavorazione con la macchina .............. 43
9 Manutenzione e cura ........................... 44
10 Accessori.............................................. 45
11 Ambiente.............................................. 45
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver-
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Massima potenza con due pacchi batteria
(36 V).
Minore potenza con un pacco batteria
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
39
I
giore precisione di taglio e si riducono le possibi-
lità che la lama si blocchi.
g.
Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro
di inserimento adatto (ad es. a stella o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di
montaggio della sega funzionano in modo irrego-
lare e portano ad una perdita del controllo della
macchina.
h.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né
viti danneggiate o errate.
Le flange di bloccaggio
della lama e le viti sono state realizzare specifi-
camente per la sega in dotazione, in modo da ot-
tenere prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i.
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto:
protezioni
acustiche, occhiali protettivi,
mascherina antipolvere in caso
di lavorazioni che ne causano la
formazione, guanti protettivi per
la sostituzione degli utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di sicu-
rezza
Un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o
male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriu-
scendo dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi
in modo incontrollato in direzione dell'operatore.
Quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fessura della lama stessa, si arresta e la forza del
motore respinge l'apparecchiatura in direzione
dell'operatore.
Se la lama viene sottoposta a torsione all'interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è
possibile che i denti della zona posteriore della
lama si aggancino alla superficie del pezzo in la-
vorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla
fessura e venga spinta all'indietro in direzione
dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un
utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere
evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio-
nali, come di seguito specificato.
a.
Tenere la sega con entrambe le mani, portando
le braccia in una posizione tale da poter contra-
stare la forza del contraccolpo.Tenersi sempre
di lato rispetto alla lama della sega e non porta-
re mai la lama in linea con il corpo.
In caso di
contraccolpo, la sega circolare può saltare in
avanti, ma è possibile che gli operatori siano in
grado di contrastare la forza del contraccolpo se
vengono presi i provvedimenti adatti.
b.
Se la lama della sega si incastra o il lavoro si in-
terrompe, rilasciare l'interruttore ON/OFF e te-
nere la sega nel materiale finché la lama si
arresta completamente. Non cercare mai di
estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di ti-
rarla indietro fintanto che la lama è in movi-
mento, in quanto ciò potrebbe provocare un
contraccolpo.
Individuare e rimuovere la causa
dell'incastro della lama.
c.
Se si intende riavviare una sega bloccata in un
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fes-
sura della sega e verificare che i denti della
lama non siano conficcati nel pezzo.
Se la lama
si blocca, è possibile che fuoriesca dal pezzo in
lavorazione o che provochi un contraccolpo al ri-
avvio dell'utensile.
d.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo pro-
vocato dal blocco della lama della sega.
I pan-
nelli di grandi dimensioni possono flettersi a
causa del loro stesso peso. È necessario soste-
nere i pannelli su entrambi i lati oltre che in pros-
simità della fessura della sega e del bordo.
e.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate.
Lame con denti non affilati o mal allineati posso-
no provocare - a causa di una fessura della sega
di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usu-
ra, il bloccaggio della lama ed eventuali contrac-
colpi.
f.
Prima di procedere al taglio, fissare le registra-
zioni relative alla profondità e all'angolo di ta-
glio.
Se le registrazioni si modificano durante il
taglio del materiale, la lama può bloccarsi cau-
sando un contraccolpo.
g.
Prestare particolare attenzione nei tagli ad af-
fondamento in pareti o settori non visibili.
Du-
rante le operazioni di taglio, la lama che affonda
nel materiale può bloccarsi se incontra oggetti
nascosti, causando co un contraccolpo.
Funzione della cappa di protezione
a.
Prima dell'uso, controllare il corretto funziona-
mento della cappa di protezione.Non utilizzare
la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si
possa muovere liberamente e non si chiuda su-
bito. Non bloccare o legare mai la cappa di pro-
tezione, poiché la lama non sarebbe protetta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavverti-
tamente sul pavimento, è possibile che la calotta
protettiva si pieghi a causa dell'urto. Accertarsi
che la calotta protettiva si sposti liberamente e
che, con qualsiasi angolo e profondità di taglio,
40
TSC 55 REB
I
non venga in contatto con altre parti della mac-
china.
b.
Controllare le condizioni e la funzione della
molla per la cappa di protezione.Prima dell'uso,
se la cappa di protezione e la molla non funzio-
nano correttamente, far controllare l'apparec-
chiatura.
Parti danneggiate, depositi collosi o
trucioli accumulati possono essere la causa di un
funzionamento non immediato della cappa di
protezione.
c.
Durante il taglio ad affondamento, che non deve
essere effettuato ad angolo retto, fissare la
base della sega in modo che non scivoli.
Uno
spostamento laterale può provocare il bloccaggio
della lama e causare quindi un contraccolpo.
d.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul
pavimento senza che la cappa di protezione ne
copra la lama.
Se la lama non è protetta ed in
movimento, la sega si sposterà in direzione con-
traria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. Tenere presente il tempo
di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo fendilegno[5-5]
a.
Utilizzare la lama adatta al cuneo fendilegno.
Per il funzionamento del cuneo, la matrice della
lama deve essere più sottile del cuneo e lo spes-
sore dei denti deve superare quello del cuneo.
b.
Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.
Una piccola anomalia è già sufficiente
per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Altre avvertenze di sicurezza
Evitare ostruzioni all'interno della cuffia di prote-
zione (ad es. durante la lavorazione di plastiche)
per non compromettere la funzione di sicurezza.
In fase di lavorazione possono generarsi polveri
dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inala-
zione di tali polveri possono costituire un pericolo
per l'operatore o per le persone nelle vicinanze.
Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore
nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
Gli utensili elettrici Festool devono essere mon-
tati solo nei piano di lavoro appositamente pre-
visti da Festool.
Con il montaggio in un piano di
montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'uten-
sile elettrico può diventare poco sicuro e provo-
care incidenti gravi.
2.4 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è ne-
cessario osservare le seguenti misure di si-
curezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nell'alloggiamento
del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannelli con
petrolio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos-
sono essere lavorati senza lubrificazione.
2.5 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica-
no tipicamente quanto segue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
Indossare gli occhiali protettivi!
Livello pressione sonora L
PA
= 89 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 100 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
Taglio del legno a
h
< 2,5 m/s
2
Taglio del metallo a
h
= 2,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
TSC 55 REB
41
I
3 Dati tecnici
4 Elementi dell'utensile
5 Utilizzo conforme
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamento a
batteria è adatta per il taglio di legno, materiali le-
gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plastica.
Con le apposite lame speciali di Festool, la macchi-
na può essere utilizzata anche per il taglio dell'al-
luminio.
Si possono impiegare lame con i seguenti requisiti:
diametro 160 mm; larghezza della lama 2,2 mm;
foro di inserimento 20 mm; spessore max. della
matrice 1,8 mm; adatta a un numero di giri fino fino
a 9500 min
-1
. Non utilizzare dischi abrasivi.
Questa macchina è stata progettata per essere uti-
lizzata esclusivamente da persone competenti o
personale specializzato.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie
Estrarre la batteria [2 A]
Inserire la batteria [2 B]
Attenzione!
L'uso della macchina è possibile
soltanto alle seguenti condizioni
[2 C]
:
Entrambi i pacchi batteria sono in uso.
Massima potenza con due pacchi batteria
(36 V).
Solo il pacco batteria inferiore è in uso.
Minore potenza con un solo pacco batteria
(14,4 V/18 V).
6.2 Indicatore della capacità
L'indicatore della capacità
[1-12]
mostra automati-
camente lo stato di carica premendo l'interruttore
on/off
[1-6]
:
Sega ad affondamento a bat-
teria
TSC 55 REB
Tensione motore 14,4 - 2 x 18 V
N. di giri (a vuoto) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
N. di giri (a vuoto) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Inclinazione da -1° a 47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm
Dimensione della lama 160 x 2,2 x 20 mm
Peso senza batterie 3,9 kg
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Manopole per regolare l'angolazione
[1-3]
Goniometro
[1-4]
Leva per la sostituzione dell'utensile
[1-5]
Blocco del tasto di accensione
[1-6]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-7]
Bocchettone d'aspirazione
[1-8]
Sbloccaggi per tagli posteriori
da -1° a 47°
[1-9]
Dispositivi di fermo
[1-10]
Regolazione del numero di giri
[1-11]
Batterie
[1-12]
Indicatore della capacità
[1-13]
Scala bipartita per regolare la battuta per
la profondità di taglio (con/senza binari di
guida)
[1-14]
Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate
[1-15]
Battuta per la profondità di taglio
[1-16]
Indicatore di taglio
[1-17]
Visiera/ protezione trucioli
[1-18]
Paraschegge
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15
Raccomandazione:
caricare le
batterie prima di continuare a uti-
lizzarle.
LED rosso – continuo:
Tempera-
tura della batteria, dell'elettro-
nica o temperatura motore fuori
tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi con-
tatti, cortocircuito, avaria della
batteria, ecc.
42
TSC 55 REB
I
7Impostazioni
7.1 Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto co-
stante da un sistema elettronico. Ciò consente di
raggiungere una velocità di taglio costante anche in
caso di sovraccarico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante l'apposita
rotella
[1-10]
in modo continuo nel campo del nu-
mero di giri (vedere Dati tecnici). In tal modo sarà
possibile adeguare in maniera ottimale la velocità
di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata
(vedere tabella 1).
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un as-
sorbimento di corrente eccessivo. Questo può por-
tare a una riduzione del numero di giri del motore.
Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuova-
mente.
Freno
La TSC 55 REB è provvista di un freno elettronico.
Dopo l'arresto, la lama viene frenata elettronica-
mente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali-
mentazione di corrente e la velocità vengono ridot-
te. La macchina continua a funzionare con potenza
ridotta, al fine di consentire un rapido raffredda-
mento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il
raffreddamento, la macchina ritorna automatica-
mente al regime precedente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio sulla battuta
[3-1]
è regola-
bile da 0 a - 55 mm.
Ora è possibile premere l'aggregato sega verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
da 0° a 45 °:
Aprire le manopole
[4-1]
.
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di taglio
desiderato
[4-2]
.
Chiudere le manopole
[4-1]
.
La taratura dei due valori (0° e 45°) è eseguita
dal produttore e può essere modificata presso
un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visiera/
il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come descritto
sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio
[4-3]
.
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche lo
sbloccaggio
[4-4]
.
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
Chiudere le manopole
[4-1]
.
7.4 Sostituzione della lama
Prima della sostituzione della lama ruotare la
macchina nella posizione 0° e impostare la
massima profondità di taglio.
Girare la leva
[5-3]
fino in fondo.
Azionare la leva
[5-3]
solo quando la macchina
è ferma!
Spingere verso il basso il gruppo sega fino allo
scatto.
Allentare la vite
[5-6]
con la chiave a brugola
[5-
2]
.
Togliere la lama
[5-7]
.
Inserire una nuova lama.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di intra-
prendere qualsiasi operazione sulla macchina!
Profondità di taglio senza binari di guida
max. 55 mm
Profondità di taglio con binari di guida FS
max. 51 mm
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet-
tosi!
Indossare guanti protettivi.
+FS
TSC 55 REB
43
I
Il senso di rotazione della lama
[5-8]
e
della macchina
[5-4]
devono corrispon-
dere! La mancata osservanza può causa-
re lesioni gravi.
Inserire la flangia esterna
[5-9]
in modo che i
perni di trascinamento ingranino nelle aperture
della flangia interna.
Controllare che le viti e la flangia non si-
ano sporche. Utilizzare solo componenti
puliti e integri da danneggiamenti!
Serrare la vite
[5-6]
.
Riposizionare la leva
[5-3]
.
7.5 Montaggio della visiera/ del parascheg-
ge [6]
La
visiera
(trasparente)
[6-1]
consente di vedere la
lama e ottimizza l'aspirazione della polvere.
Il
paraschegge
(verde)
[6-2]
migliora notevolmente
la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo ta-
gliato sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge
[6-2]
.
Avvitare la manopola
[6-3]
nel paraschegge at-
traverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia
[6-4]
ben saldo nel
paraschegge.
Utilizzare solo la manopola in dotazione
alla vostra sega ad affondamento.
La ma-
nopola di un'altra sega può essere troppo
lunga e bloccare la lama.
Precedentemente al primo utilizzo, il paraschegge
deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di taglio
massima.
Impostare il numero di giri della macchina su 6.
7.6 Aspirazione
Aspirazione propria
Fissare l'attacco
[7-2]
del sacco raccoglipolvere
[7-3]
alla bocca di aspirazione
[7-1]
compiendo
una rotazione in senso orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco
[7-2]
del
sacco raccoglipolvere
[7-3]
dalla bocca di aspi-
razione
[7-1]
compiendo una rotazione in senso
antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Al manicotto di aspirazione
[7-1]
può essere colle-
gata un'unità mobile di aspirazione Festool me-
diante un apposito tubo con diametro di 27 mm o
36 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il rischio
di otturazione).
Il connettore di un tubo flessibile per l'aspirazione
Ø 27 viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
. Il con-
nettore di un tubo flessibile per l'aspirazione Ø 36
viene inserito nel pezzo angolare
[7-4]
.
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avverten-
ze di sicurezza di cui sopra e le seguenti re-
gole:
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione
soltanto a motore acceso.
Prima di ogni utilizzo controllare il funzionamen-
to del dispositivo montato e utilizzare la macchi-
na solo in caso di funzionamento regolare.
Dopo la caduta, controllare che l'attrezzo elettri-
co e la lama non abbiano subito danneggiamenti.
Fare riparare le parti danneggiate prima di riusa-
re la macchina. Macchine danneggiate possono
causare lesioni e un funzionamento poco sicuro.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Durante il lavoro, tenere sempre la macchina con
due mani attraverso le impugnature
[1-1]
. Ciò di-
minuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto
per un corretto modo di lavorare.
Spingere sempre in avanti l'utensile
[10-2]
; non
tirare indietro verso di sé in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento adegua-
ta, evitate il surriscaldamento dei taglienti della
lama e durante il taglio di materie plastiche evi-
tate che la plastica si fonda.
Prima di procedere alla lavorazione, accertarsi
che tutte le manopole del riscontro
[1-2]
siano
serrate.
Controllare che la lama sia inserita saldamente
in sede.
Durante alcune operazioni di taglio (ad es. di pan-
nelli MDF) possono insorgere cariche elettrosta-
tiche.
Usare sempre una maschera in caso di lavo-
ri che producono polvere.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspira-
zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser-
vate sempre le disposizioni nazionali.
44
TSC 55 REB
I
8.1 Accensione/spegnimento
Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-5]
ver-
so l'alto e premere l'interruttore ON/OFF
[1-6]
(premendo si accende/rilasciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione,
si sblocca il meccanismo ad affondamento.
L'aggregato sega può essere abbassato. In
questo modo, la lama sporge dalla calotta di
protezione.
8.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu-
stici e l'attrezzo si disinserisce:
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
8.3 Taglio secondo la traccia
L'indicatore
[8-2]
nei tagli a 0° e 45° (senza binario
di guida) mostra la progressione del taglio.
8.4 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore del
piano di taglio sul pezzo, accenderla, premere ver-
so il basso fino alla profondità di taglio desiderata e
spingere in avanti nella direzione di taglio.
8.5 Taglio di particolari (tagli ad affonda-
mento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immer-
sione osservare i seguenti suggerimenti:
Tenere la macchina sempre con il bordo poste-
riore del piano di taglio contro un riscontro fer-
mo.
Quando si lavora con il binario di guida, appog-
giare la macchina al dispositivo di eliminazione
del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
[10-4]
,
che viene bloccato sul binario di guida.
Procedura
Mettere l'untensile sopra il pezzo in lavorazione
e appoggiarlo al riscontro (dispositivo di elimi-
nazione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina sulla pro-
fondità di taglio impostata e far scorrere in
avanti nella direzione di taglio.
Le marcature
[8-1]
, lavorando con profondità di ta-
glio massima e con il binario di guida, indicano i
punti di taglio estremi della lama, avanti e indietro
(Ø 160 mm).
8.6 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si consiglia
di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (accessorio)
da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e
un aspiratore mobile.
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia-
mento del motore.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dall'elet-
troutensile, aspirarne tutte le aperture.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elet-
troutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra-
sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
9.1 Lame riaffilate
Con l'ausilio della vite di regolazione
[9-1]
la pro-
fondità di taglio di lame riaffilate può essere rego-
lata in modo preciso.
Regolare il riscontro della profondità di taglio
[9-2]
su 0 mm (con binario di guida).
Inclinare l'aggregato sega e abbassarlo fino a
battuta.
Stringere la vite di regolazione
[9-1]
finché la
lama non tocca il pezzo in lavorazione.
- Batteria scarica o sovraccarico della mac-
china
peep
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-
tenzione o assistenza togliere sempre le batterie
dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-
mento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
45
I
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di
consumo omologati da Festool. Consultare il cata-
logo Festool, oppure l'indirizzo www.festool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può
compromettere la sicurezza di funzionamento
dell'attrezzo elettrico e causare gravi incidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta
gamma di accessori realizzata per garantire un im-
piego versatile ed efficace della vostra macchina,
ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di la-
voro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-
RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diversi
materiali, Festool propone per tutte le applicazioni
lame studiate appositamente per ogni sega circola-
re Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi
e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici
in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio siste-
ma di accessori, è possibile ottenere tagli angolari,
tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio
mediante morsetti
[10-5]
consente una presa salda
e permette di lavorare in tutta sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul binario di
guida con entrambi i dispositivi di fermo
[10-1]
.
Prima del primo utilizzo del binario di guida, ser-
rare il paraschegge [10-3] :
Impostate il numero di giri della macchina su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra di
guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e ritagliare il
paraschegge sull'intera lunghezza senza inter-
ruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esatta-
mente allo spigolo di taglio.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi in modo eco-
compatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica-
zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
46
TSC 55 REB
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
en het einde van de handleiding.
1Symbolen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
a.
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de mo-
torbehuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vast-
houdt met beide handen, kunnen ze niet gewond
raken door het zaagblad.
b.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
beschermen tegen het zaagblad.
c.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan.
Er mag minder dan een volledige tand-
hoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven op uw been vast. Zet
het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het
is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen,
om het gevaar van lichaamscontact, beklemming
van het zaagblad of controleverlies tot een mini-
mum terug te brengen.
e.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen kan ra-
ken.
Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en veroorzaakt een
elektrische schok.
f.
Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiding langs een rechte kant.
Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd
en de kans op beklemming van het zaagblad ver-
minderd.
g.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte
en een geschikt opnamegat (bijv. stervormig of
rond) hebben.
Zaagbladen die niet bij de monta-
1 Symbolen ............................................. 46
2 Veiligheidsvoorschriften ...................... 46
3 Technische gegevens........................... 48
4 Toestelelementen ................................ 49
5 Gebruik volgens de voorschriften........ 49
6 Inwerkingstelling................................. 49
7 Instellingen .......................................... 49
8 Het werken met de machine ............... 51
9 Onderhoud en verzorging .................... 52
10 Accessoires.......................................... 52
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu ................................................... 53
SymboolBetekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Hoogste vermogen met twee accupacks
(36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
47
NL
gedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig
en leiden tot controleverlies.
h.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanflenzen of -schroeven.
De zaagblad-
spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en ge-
bruiksveiligheid.
i.
Draag een passende persoon-
lijke veiligheidsuitrusting:
ge-
hoorbescherming,
veiligheidsbril, stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt en veiligheidshand-
schoenen bij het wisselen van gereedschap.
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen
en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is de plotselinge reactie van een
hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaag-
blad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich onge-
controleerd van het werkstuk af en in de richting
van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaags-
pleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het
geblokkeerd en wordt het apparaat door de
kracht van de motor in de richting van de gebrui-
ker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in
het oppervlak van het werkstuk, waardoor het
zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de rich-
ting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of ver-
keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorko-
men door de juiste voorzorgsmaatregelen te ne-
men, zoals hierna beschreven.
a.
Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo'n positie dat u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Blijf altijd aan de zij-
kant van het zaagblad en breng het zaagblad
nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terug-
slag kan de cirkelzaag naar achteren springen,
maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof-
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten be-
heersen.
b.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het
werk onderbreekt, laat dan de in-/uitschake-
laar los en houd de zaag in het materiaal rustig
tot het zaagblad geheel tot stilstand is geko-
men. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
naar achteren te trekken, anders kan er een te-
rugslag plaatsvinden.
Bepaal de oorzaak voor
het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
c.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagspleet en controleert u of de zaagtanden
niet in het werkstuk zijn blijven haken.
Is het
zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij
het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken.
d.
U dient grote platen te stutten om het risico van
een terugslag als gevolg van een beklemd zaag-
blad te verkleinen.
Grote platen kunnen door-
buigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen
aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij
de rand, te worden gestut.
e.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den.
Zaagbladen met stompe of verkeerd uitge-
richte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet
tot een grotere wrijving, beklemming van het
zaagblad en terugslag.
f.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer de instellingen
tijdens het zagen gewijzigd worden, kan het
zaagblad beklemd raken en een terugslag optre-
den.
g.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „inval-
zaagsneden“ in bestaande wanden of andere
plaatsen waar geen waarneming mogelijk is.
Het invallende zaagblad kan bij het zagen in ver-
borgen objecten geblokkeerd raken en een te-
rugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap
a.
Controleer voor gebruik altijd of de bescherm-
kap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de
beschermkap niet vrij bewogen kan worden en
niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap
nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbe-
schermd zijn.
Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden
verbogen. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij
beweegt en bij alle snijhoeken en -dieptes noch
het zaagblad noch andere delen raakt.
b.
Controleer de toestand en de functie van de
veer van de beschermkap. Werken de be-
schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan
met het gebruik van het apparaat.
Beschadigde
delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van
spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking
van de beschermkap vertraging optreedt.
c.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat
van de zaag tegen het zijdelings verschuiven.
Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe lei-
48
TSC 55 REB
NL
den dat het zaagblad beklemd raakt en een te-
rugslag veroorzaakt.
d.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de beschermkap het zaagblad af-
dekt.
Een onbeschermd, nalopend zaagblad be-
weegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt
wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re-
kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-5]
a.
Gebruik het voor de geleidenok passende zaag-
blad.
Om ervoor te zorgen dat de geleidenok
werkt, moet het stamblad van het zaagblad dun-
ner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte
meer dan de dikte van de geleidenok bedragen.
b.
Gebruik de zaag niet met een verbogen gelei-
denok.
Door een kleine storing kan vertraging
optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3 Bijkomende veiligheidsvoorschriften
Voorkom verstopping in de beschermkap (bijv. bij
kunststof), omdat anders de veiligheidsfunctie
nadelig kan worden beïnvloed.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en
enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de
machine of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of inade-
men van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de
veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-stofmasker.
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen
worden ingebouwd in werktafels die hiervoor
door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in ande-
re of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch
gereedschap onveilig worden, met mogelijk ern-
stige ongevallen als gevolg.
2.4 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men
zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen
in het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof
en spanen.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen
met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan-
dige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren
worden bewerkt.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3 Technische gegevens
Draag een veiligheidsbril!
Geluidsdrukniveau L
PA
= 89 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 100 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Zagen van hout a
h
< 2,5 m/s
2
Zagen van metaal a
h
= 2,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Accu-invalcirkelzaag TSC 55 REB
Motorspanning 14,4 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Toerental (onbelast) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Verstek -1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm
Zaagbladafmeting 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht zonder accupack 3,9 kg
TSC 55 REB
49
NL
4 Toestelelementen
5 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen is de accu-invalcirkelzaag
bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijken-
de materialen, gips- en cementgebonden vezel-
stoffen en kunststoffen. Met de door Festool aange-
boden speciale zaagbladen voor aluminium kan de
machine ook voor het zagen van aluminium worden
gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ge-
gevens gebruikt worden: zaagbladdiameter
160 mm; zaagbreedte 2,2 mm; opnamegat 20 mm;
stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor toeren-
tallen tot 9500 min
-1
. Geen slijpschijven gebruiken.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor en mag
alleen worden gebruik door hiervoor geïnstrueerde
personen of vakkrachten.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen
Accupack verwijderen [2 A]
Accupack plaatsen [2 B]
Let op!
Het gebruik van de machine is alleen
onder de volgende voorwaarden mogelijk
[2 C]
:
Beide accupacks zijn ingebracht. Hoogste
vermogen met twee accupacks (36 V).
Alleen het onderste accupack is inge-
bracht. Geringer vermogen met één ac-
cupack (14,4 V/18 V).
6.2 Capaciteitsindicatie
De capaciteitsindicatie
[1-12]
geeft bij het bedienen
van de aan-/uitschakelaar
[1-6]
automatisch de
oplaadstatus van de accupack aan:
7 Instellingen
7.1 Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er-
voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een ge-
lijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[1-10]
traploos
in het toerentalbereik (zie Technische gegevens)
ingesteld worden. Hierdoor kunt u de zaagsnelheid
optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen
(zie tabel 1).
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Draaiknoppen voor de hoekinstelling
[1-3]
Hoekschaal
[1-4]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-5]
Inschakelblokkering
[1-6]
In-/uit-schakelaar
[1-7]
Afzuigaansluiting
[1-8]
Ontgrendelingen voor achtersnijdingen
-1° tot 47°
[1-9]
Instelgeleiders
[1-10]
Toerentalregeling
[1-11]
Accupacks
[1-12]
Vermogensindicatie
[1-13]
Tweedelige schaal voor zaagdiepteaan-
slag (met/zonder geleiderail)
[1-14]
Instelschroef van de zaagdiepte voor bijge-
slepen zaagbladen
[1-15]
Zaagdiepteaanslag
[1-16]
Zaagindicatie
[1-17]
Kijkvenster/ bescherming tegen stof en
spanen
[1-18]
Splinterbescherming
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
Laad het accupack op
alvorens de machine verder te
gebruiken.
LED rood – continulicht:
Accu-,
elektronica- of motortempera-
tuur ligt buiten de toegestane
grenswaarden.
LED rood– knipperen:
Algemene
foutindicatie, bijv. geen volledig
contact, kortsluiting, accupack
defect, etc.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
accupacks van de machine nemen!
50
TSC 55 REB
NL
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme over-
belasting een te hoge stroomopname. Dit kan lei-
den tot een lager motortoerental. Na ontlasting
komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TSC 55 REB bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elek-
tronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom-
toevoer en toerental gereduceerd. De machine
loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snel-
le afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt de machine weer auto-
matisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaagdiepte-
aanslag
[3-1]
worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag-
diepte naar beneden worden gedrukt.
7.3 Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen
[4-1]
.
Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaag-
hoek
[4-2]
.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
De beide standen (0° en 45°) zijn standaard in-
gesteld en kunnen door de klantenservice wor-
den aangepast.
Schuif bij hoekzaagsnedes het kijkvenster/
de splinterbescherming in de hoogste posi-
tie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven beschre-
ven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling
[4-3]
iets naar buiten.
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgrende-
ling
[4-4]
extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen
[4-1]
.
7.4 Zaagblad wisselen
Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de ma-
chine in de 0°-stand te zetten en de maximale
diepte in te stellen.
Sla de hendel
[5-3]
tot aan de aanslag om.
Hendel
[5-3]
alleen bij stilstand van de machi-
ne
bedienen!
Druk het zaagaggregaat naar beneden tot het
inklikt.
Open de schroef
[5-6]
met de inbussleutel
[5-
2]
.
Verwijder het zaagblad
[5-7]
.
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad
[5-8]
en de machine
[5-4]
moeten overeenko-
men! Wordt dit niet in acht genomen, dan
kan dit tot ernstig letsel leiden.
Breng de buitenste flens
[5-9]
zo in, dat de mee-
neempennen in de uitsparing van de binnenste
flens grijpen.
Controleer schroeven en flens op veront-
reiniging en gebruik alleen schone en
onbeschadigde onderdelen!
Draai de schroef
[5-6]
goed vast.
Sla de hendel
[5-3]
terug.
7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming aan-
brengen [6]
Het
kijkvenster
(transparant)
[6-1]
maakt zicht op
het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofaf-
zuiging.
De
splinterbescherming
(groen)
[6-2]
verbetert bij
0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snij-
rand aan de bovenkant van het afgezaagde werk-
stukdeel.
Plaats de splinterbescherming
[6-2]
.
Schroef de draaiknop
[6-3]
door het langgat in
de splinterbescherming.
Let erop dat de moer
[6-4]
goed in de splinter-
bescherming zit.
Alleen de draaiknop gebruiken die bij de in-
valcirkelzaag wordt meegeleverd.
De
draaiknop van een andere zaag kan te lang
zijn en het zaagblad blokkeren.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
+FS
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
TSC 55 REB
51
NL
De splinterbescherming moet voor het eerste ge-
bruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
7.6 Afzuiging
Geïntegreerde afzuiging
Bevestig het aansluitstuk
[7-2]
van de stofop-
vangzak
[7-3]
door de afzuigaansluiting
[7-
1]
naar rechts te draaien.
Verwijder, voor het legen, het aansluitstuk
[7-2]
van de stofopvangzak
[7-3]
door de afzuigaan-
sluiting
[7-1]
naar links te draaien.
Festool mobiele stofafzuiger
Bij de afzuigaansluiting
[7-1]
kan een Festool mo-
biele stofafzuiger met een afzuigslangdiameter van
27 mm of 36 mm (36 mm wegens geringer verstop-
pingsgevaar aanbevolen) worden aangesloten.
Het aansluitstuk van een zuigslang Ø 27 wordt in
het hoekstuk
[7-4]
gestoken. Het aansluitstuk van
een zuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk
[7-4]
ge-
stoken.
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan
het begin vermelde veiligheidsinstructies in
acht evenals de volgende regels:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde toe-
stand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of het inbouwappa-
raat functioneert en neem het alleen in gebruik
wanneer het functioneert volgens de voorschrif-
ten.
Is de machine gevallen, controleer dan het elek-
trisch gereedschap en het zaagblad op beschadi-
ging. Laat de beschadigde onderdelen voor
gebruik repareren. Beschadigde machines kun-
nen tot letsel en onveiligheid leiden.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden al-
tijd met beide handen aan de handgrepen
[1-1]
vast. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de
voorwaarde voor exact werken.
Beweeg de machine altijd naar voren
[10-2]
en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten van het
zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg
er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet
smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamhe-
den van dat alle draaiknoppen
[1-2]
stevig zijn
aangedraaid.
Controleer of het zaagblad goed vast zit.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische op-
lading ontstaan.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel
stof produceren een stofmasker.
8.1 In-/Uitschakelen
Schuif de inschakelblokkering
[1-5]
naar boven en
druk op de in-/uitschakelaar
[1-6]
(drukken = IN /
loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering
ontgrendelt het invalzaagmechanisme. Het
zaagaggregaat kan naar beneden worden
bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de
beschermkap.
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de ma-
chine uitgeschakeld:
Accu vervangen
Machine minder belasten
8.3 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie
[8-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-
den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
8.4 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel
op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen,
tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken
en in de zaagrichting naar voren bewegen.
8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij
invallend zagen de volgende aanwijzingen
beslist in acht te worden genomen:
Plaats de machine altijd met de achterkant van
de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoire)
[10-
4]
die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen-
de stoffen altijd de nationale voorschriften.
Accu leeg of machine overbelast:
peep
52
TSC 55 REB
NL
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet hem
tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestelde
zaagdiepte omlaag en beweeg hem in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen
[8-1]
geven bij maximale zaag-
diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en
achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm)
aan.
8.6 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt geadvi-
seerd gebruik te maken van de aan de zijkant van
de beschermkap te monteren afdekking ABSA-
TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzui-
ger.
9 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor, dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn, om de
luchtcirculatie te waarborgen .
Om splinters en spanen uit het elektrisch ge-
reedschap te verwijderen, dienen alle openin-
gen te worden schoongezogen.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac-
cupack meegeleverde instructies worden opge-
volgd!
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de insteschroef
[9-1]
kan de zaag-
diepte van bijgeslepen zaagbladen nauwkeurig
worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag
[9-2]
in op 0 mm
(met geleiderail).
Ontgtrendel het zaagaggregaat en druk het tot
aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef
[9-1]
zover naar bin-
nen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
10 Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en ver-
bruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-catalogus
of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en verbruiks-
materiaal kan het elektrisch gereedschap onzeker
worden, hetgeen tot ernstige ongelukken kan lei-
den.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog
uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u
uw machine op veel manieren en effectief kunt ge-
bruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-
TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun-
nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden
zaagbladen aan die speciaal op Festool handcirkel-
zaagmachines zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaagsnedes
mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak
van het werkstuk tegen beschadiging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kun-
nen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsne-
den, verstekzaagsneden en inpaswerkzaamheden
worden uitgevoerd. De bevestigingsmogelijkheid
met behulp van lijmklemmen
[10-5]
zorgt voor een
stevig houvast en voor veilig werken.
Stel de speling van de zaagtafel op de geleide-
rail in met de beide instelgeleiders
[10-1]
.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde on-
derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
53
NL
Zaag voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [10-3] in:
Zet het toerental van de machine op niveau 6.
Plaats de machine met de gehele geleideplaat
aan het achtereinde van de geleiderail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. inge-
stelde zaagdiepte omlaag en zaag de splinter-
bescherming zonder onderbreking over de ge-
hele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu pre-
cies overeen met de snijrand.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis-
vuil mee!
Voer de apparaten, acces-
soires en verpakkingen op milieu-
vriendelijke wijze af! Neem de gelden-
de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die-
nen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor-
den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
54
TSC 55 REB
S
Originalbruksanvisning
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisning-
ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
a.
FARA! Håll händerna utanför sågnings-
området och ifrån sågklingan. Håll med andra
handen i extrahandtaget eller motorns höl-
je.
Om båda händerna håller i sänksågen, kan
sågklingan inte skada dem.
b.
Håll inte händerna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan
nedanför arbetsobjektet.
c.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjock-
lek.
Man bör se mindre än en hel kugghöjd under
arbetsobjektet.
d.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med händerna
eller över benet. Säkra arbetsobjektet på ett
stabilt stöd.
Det är viktigt att sätta fast arbetsob-
jektet ordentligt för att minimera risken för
kroppskontakt, att klämma fast sågklingan eller
tappa kontrollen.
e.
Håll händerna på elverktygets isolerade hand-
tagsytor när du arbetar ställen där insats-
verktyget kan träffa dolda elledningar.
Kontakt
med en strömförande ledning sätter även elverk-
tygets metalldelar under spänning och leder till
elstötar.
f.
Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant vid
längskapning.
Det förbättrar sågprecisionen och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande fästhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monte-
ringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar
kontrollen över arbetet.
h.
Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn-
flänsar eller -skruvar till sågklingorna.
Såg-
klingans spännflänsar och -skruvar har
1 Symboler.............................................. 54
2 Säkerhetsanvisningar.......................... 54
3 Tekniska data....................................... 56
4 Maskindelar ......................................... 56
5 Avsedd användning .............................. 57
6 Driftstart .............................................. 57
7 Inställningar......................................... 57
8 Arbeta med maskinen ......................... 58
9 Underhåll och skötsel.......................... 59
10 Tillbehör............................................... 60
11 Miljö...................................................... 60
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Högsta möjliga effekt med två batteripaket
(36 V).
Lägre effekt med ett batteripaket
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
55
S
specialkonstruerats för sågen för optimal effekt
och driftssäkerhet.
i.
Använd alltid lämplig person-
lig skyddsutrustning under ar-
betet:
hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammalstrande arbeten
samt skyddshandskar vid verk-
tygsbyte.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion när en sågklinga
hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad.
Rekylen kan få sågen att hoppa ur arbetsstycket
och mot den som använder sågen:
Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår till-
baka maskinen i riktning mot användaren.
Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet, så
kan sågtänderna på klingans bakre område haka
fast i arbetsobjektets yta och därigenom hoppa
bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen.
Man kan undvika dem genom nedan beskrivna för-
siktighetsåtgärder.
a.
Håll i sågen ordentligt med båda händerna och
håll armarna på ett sådant sätt att det går att
parera rekylkraften. Stå alltid vid sidan om såg-
klingan, så att den aldrig ligger i linje med krop-
pen.
Uppträder rekyler, så kan cirkelsågen hoppa
bakåt, men användaren kan ändå stå emot re-
kylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b.
Om sågklingan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man släppa till-/frånkopplaren och
hålla sågen stilla i arbetsobjektet, tills såg-
klingan har stannat helt. Försök aldrig att ta
bort sågen från arbetsobjektet eller att dra den
bakåt så länge sågklingan r sig, då kan en re-
kyl uppstå.
Fastställ och åtgärda orsaken till att
sågklingan kilades fast.
c.
Om man vill starta en såg som sitter i arbetsob-
jektet, centrerar man sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet.
Är sågklingan fastklämd
kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka
en rekyl när sågen startas på nytt.
d.
Stötta stora skivor ordentligt för att undvika en
rekyl p.g.a. fastklämd sågklinga.
Stora skivor
kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, i närheten av sågspåret och
längs kanten.
e.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Såg-
klingor med slöa eller felaktigt riktade tänder or-
sakar ökad friktion, klämning av sågklingan och
rekyl genom att sågspåret blir för trångt.
f.
Dra åt inställningen för skärdjup och skärvinkel
före sågningen.
Ändras sågens inställningar un-
der pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g.
Var extra försiktig vid “skärning” i väggar eller
andra områden utan insyn.
När sågklingan
sänks ned, kan den blockeras i dolda objekt vid
sågning och därmed orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion
a.
Före varje användning ska man kontrollera att
skyddshuven stängs korrekt. Använd inte sågen
om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Skyddskåpan får inte kläm-
mas eller bindas fast eftersom sågklingan inte
skyddas då.
Om sågen tappas kan skyddskåpan
deformeras. Kontrollera att skyddskåpan kan
röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup och
att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra
delar.
b.
Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före an-
vändning, om skyddshuven och fjädern inte
fungerar korrekt.
Skadade delar, klibbiga avlag-
ringar eller ansamling av spån gör så att skydd-
skåpan arbetar med fördröjning.
c.
Vid “sänksnitt” som inte utförs rätvinkligt, ska
man säkra sågens grundplatta så att den inte
kan förskjutas.
En förskjutning i sidled kan med-
föra att sågklingan kläms fast och därmed orsa-
kar en rekyl.
d.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att skyddskåpan täcker sågklingan.
En
oskyddad, efterroterande sågklinga flyttar sågen
mot skärriktningen och sågar allt som finns i vä-
gen. Beakta sågens efterrotering.
Styrkilens funktion [5-5]
a.
Använd en passande sågklinga för styrkilen.
r
att styrkilen ska fungera, måste sågklingans hu-
vudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna
bredare än styrkilens tjocklek.
b.
Använd inte sågen om styrkilen är deformerad.
Även mycket små störningar kan få skyddskåpan
att arbeta långsammare.
2.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
Undvik att skyddskåpan sätts igen (t.ex. av plast-
material), då kan säkerhetsfunktionen försäm-
ras.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm upp-
står (t.ex. av blyhaltig färg och vissa träslag).
Kontakt eller inandning av sådant damm kan
vara farligt för användaren eller personer i när-
56
TSC 55 REB
S
heten. Följ gällande nationella säkerhetsföre-
skrifter.
Använd en P2-andningsmask som skydd
för hälsan.
Festools elverktyg får endast monteras på där-
för avsedda arbetsbord från Festool.
Om de
monteras på andra arbetsbord eller egentillver-
kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka
svåra olyckor.
2.4 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska man vidta
följande säkerhetsåtgärder:
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet motorhöljet från dammav-
lagringar.
Använd en sågklinga för aluminiumsågning.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp till 3
mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.5 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3Tekniska data
4Maskindelar
Använd skyddsglasögon!
Ljudtrycksnivå L
PA
= 89 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 100 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
Sågning i trä a
h
< 2,5 m/s
2
Sågning i metall a
h
= 2,8 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Batteridriven sänksåg TSC 55 REB
Motorspänning 14,4 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Varvtal (tomgång) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Gering -1° till 47°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm
Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm
Sågklingans mått 160 x 2,2 x 20 mm
Vikt utan batterier 3,9 kg
[1-1]
Handtag
[1-2]
Vred för vinkelinställning
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Spak för verktygsbyte
[1-5]
Tillkopplingsspärr
[1-6]
Stmbrytare
[1-7]
Utsugsrör
[1-8]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47°
[1-9]
Ställbackar
[1-10]
Varvtalsreglering
[1-11]
Batteripaket
[1-12]
Batteriindikator
[1-13]
Tvådelad skala för sågdjupsanslag (med/
utan styrskena)
[1-14]
Inställningsskruv för sågdjup för eftersli-
pade sågklingor
[1-15]
Sågdjupsanslag
[1-16]
Skärmarkör
[1-17]
Siktfönster/spånsprutskydd
[1-18]
Splitterskydd
TSC 55 REB
57
S
5 Avsedd användning
Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä, trä-
liknande material, gips- och cementbundna fiber-
material samt plast. Maskinen kan även användas
för sågning av aluminium, om man använder
Festools specialsågklingor avsedda för aluminium.
Man får endast använda sågklingor med följande
data: sågklingans diameter 160 mm; sågbredd
2,2 mm; fästhål 20 mm; huvudklingans tjocklek
max 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 min
-1
.
Sätt inte i några slipskivor.
Maskinen är bara avsedd och godkänd för använd-
ning av personer som utbildats på verktyget eller
fackfolk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
6Driftstart
6.1 Byta batterier
Ta bort batteripaket [2 A]
Sätta i batteripaket [2 B]
Observera!
Maskinen kan endast användas un-
der följande villkor
[2 C]
:
Båda batteripaket används. Högsta möjli-
ga effekt med två batteripaket (36 V).
Endast det under batteripaketet används.
Lägre effekt med ett batteripaket (14,4 V/
18 V).
6.2 Batteriindikator
Batteriindikatorn
[1-12]
visar automatiskt batteri-
ets laddningsstatus när man trycker på till-/från-
kopplaren
[1-6]
:
7 Inställningar
7.1 Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektro-
nik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras steglöst med inställningsrat-
ten
[1-10]
inom varvtalsområdet (se Tekniska data
). På så sätt kan man anpassa hastigheten för res-
pektive yta optimalt (se tabell I).
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem överbe-
lastning. Detta kan leda till en minskning av motor-
varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast
upp i varv igen.
Broms
TSC 55 REB har en elektronisk broms. När sågen
kopplats från bromsas sågklingan elektroniskt i ca
2 sekunder tills den står stilla.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då
med reducerad effekt, r att medverka till en
snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna
avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
7.2 Ställ in sågdjupet.
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 - 55 mm vid såg-
djupsanslaget
[3-1]
.
Sågen kan endast tryckas ner till det inställda såg-
djupet.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
Röd LED – konstant ljus:
batteri-
ets, elektronikens eller motorns
temperatur ligger över det til-
låtna gränsvärdet.
Röd LED – blinkning:
allmän
felindikering, t.ex. ofullständig
kontakt, kortslutning, defekt bat-
teri osv.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på själva
maskinen!
Sågdjup utan styrskena
max 55 mm
Sågdjup med styrskena FS
max 51 mm
+FS
58
TSC 55 REB
S
7.3 Ställa in sågvinkel
Mellan 0° och 45°:
Lossa vreden
[4-1]
.
Sväng sågen till önskad vinkel
[4-2]
.
Stäng vreden
[4-1]
.
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksinställda
och kan efterjusteras av serviceavdelningen.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönstret/
splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be-
skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen
[4-3]
en aning.
För inskärning -1°, dra även ut upplåsningen
[4-4]
.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden
[4-1]
.
7.4 Byta sågklinga
Sväng verktyget till 0°-läget före sågklingsbytet
och ställ in max.sågdjup.
ll spaken
[5-3]
till anslaget.
Spaken
[5-3]
får manövreras
endast när verk-
tyget stannat helt
!
Tryck ner sågen tills den hakar i.
Lossa skruven
[5-6]
med en insexnyckel
[5-2]
.
Ta ut sågklingan
[5-7]
.
Sätt i en ny sågklinga.
Sågklingan
[5-8]
och verktyget
[5-4]
måste rotera åt samma håll! Svåra skad-
or kan uppstå om den anvisningen inte
följs.
Sätt i den yttre flänsen
[5-9]
så att medbringa-
ren passar i den inre flänsens ursparning.
Kontrollera om skruvarna och flänsen är
smutsiga och använd bara rena och
oskadade delar!
Dra åt skruven
[5-6]
.
Fäll tillbaka spaken
[5-3]
.
7.5 Sätta i siktfönster/splitterskydd [6]
Siktfönstret
(transparent)
[6-1]
ger god sikt över
sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
(grönt)
[6-2]
rbättrar kvaliteten
på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-
sågning.
Sätt i splitterskyddet
[6-2]
.
Skruva i vredet
[6-3]
i splitterskyddet genom
långhålet.
Kontrollera att muttern
[6-4]
sitter fast ordent-
ligt i splitterskyddet.
Använd bara det vred som följer med så-
gen.
Vred till andra sågar kan vara för långa
och blockera sågklingan.
Före första användningen måste splitter-
skyddet sågas in:
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6 Utsug
Eget utsug
st kopplingsstycket
[7-2]
för dammpåsen
[7-
3]
genom att vrida åt höger på utsugsröret
[7-
1]
.
Vid tömning, ta av kopplingsstycket
[7-2]
för
dammpåsen
[7-3]
genom att vrida åt vänster på
utsugsret
[7-1]
.
Festool-dammsugare
Till utsugsröret
[7-1]
kan man ansluta en Festool-
dammsugare med slangdiameter 27 mm eller
36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken
för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts
i vinkelstycket
[7-4]
. Anslutningsstycket för en
sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
[7-4]
.
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början
av denna dokumentation samt följande reg-
ler under arbetet:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs
mot arbetsobjektet.
Kontrollera alltid monteringsanordningen före
användning. Maskinen får bara användas om
monteringsanordningen fungerar korrekt.
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald-
rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl-
sofarligt damm.
TSC 55 REB
59
S
Efter ett eventuellt fall, kontrollera att elverkty-
get och sågklingan inte har skadats. Se till att
skadade delar repareras innan verktyget an-
vänds. Skadade verktyg kan leda till skador och
göra verktyget osäkert att använda.
Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Håll alltid maskinen med båda händerna på
handtagen
[1-1]
under arbetet. Det minskar ris-
ken för skador och är en förutsättning för preci-
sionsjobb.
Skjut alltid maskinen framåt
[10-2]
, dra den ab-
solut inte bakåt mot dig.
Anpassa matningshastigheten för att förhindra
att tänderna på sågen överhettas och att plasten
smälter vid sågning i plast.
Före arbetet ska man kontrollera att alla vred
[1-
2]
är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att sågklingan sitter fast ordentligt.
Sågningen (t.ex. i MDF) kan leda till statisk upp-
laddning.
Använd även andningsskydd om arbetet al-
strar damm.
8.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren
[1-5]
uppåt och tryck på
stmbrytaren
[1-6]
(tryck = TILL / släpp = FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren
låses sänkanordningen upp. Sågen kan fö-
ras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skydds-
kåpan.
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande drift-
statusar och maskinen stängs av:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
8.3 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören
[8-2]
visar sågningsförloppet vid 0°-
och 45°-sågning (utan styrskena).
8.4 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av såg-
bordet på arbetsobjektet, koppla till maskinen,
tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den
framåt i snittriktningen.
8.5 Såga utskärningar (sänksnitt)
För att undvika rekyl ska man ovillkorligen
observera följande vid sänksnitt:
Maskinen ska alltid läggas med den bakre såg-
bordskanten mot ett fast anslag.
Vid arbeten med styrskenan lägger man maski-
nen mot FS-RSP (tillbehör)
[10-4]
, som kläms
fast på styrskenan.
Gör så här:
Placera maskinen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till inställt såg-
djup och skjut den framåt i snittriktningen.
Markeringarna
[8-1]
visar sågklingans främsta och
bakersta skärpunkter (Ø 160 mm) vid maximalt
sågdjup och när styrskena används.
8.6 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re-
kommenderas att man använder täckplåten ABSA-
TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skydds-
kåpan, och en Festool-dammsugare.
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
ras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Observera följande anvisningar:
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån genom
att suga ur alla öppningar.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
Batteriet tomt eller maskinen överbelastad:
peep
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö-
ras av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
2
3
5
4
60
TSC 55 REB
S
9.1 Efterslipade sågklingor
Med hjälp av inställningsskruven
[9-1]
kan man
ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor ex-
akt.
Ställ in sågdjupsanslaget
[9-2]
på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck den nedåt ända till an-
slaget.
Skruva in inställningsskruven
[9-1]
så pass
långt att sågklingan vidrör arbetsobjektet.
10 Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial
som godkänts av Festool. Se Festool-katalogen el-
ler www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruknings-
material kan göra elverktyget osäkert och leda till
svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera
omfattande systemtillbehör, som gör att man kan
använda sin maskin mångsidigt och effektivt, ex-
empelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
•Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan
Festool erbjuda speciella sågklingor för alla an-
vändningsområden för sänksågen.
10.2 Styrning
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, ex-
akta snitt och samtidigt skydda arbetsobjektets yta
mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssortimentet
klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, gerings-
snitt och inpassningsarbeten med styrningssyste-
met. Med hjälp av tvingar
[10-5]
kan man hålla ar-
betsobjektet i ett fast grepp och arbeta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styrskenan
med de båda ställbackarna
[10-1]
.
Såga in splitterskyddet [10-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på styr-
skenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max inställt
sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott
över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snittkan-
ten.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor-
na!
Se till att verktyg, tillbehör och för-
packningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän-
ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil-
jövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
TSC 55 REB
61
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lo-
pusta.
1 Tunnukset
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsi-
pyörösahoille
Sahaus
a.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausalueen
tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädelläsi li-
säkahvasta tai moottorin rungosta kiinni.
Kun
pidät molemmilla käsillä pyörösahasta kiinni,
silloin et voi loukata niitä sahanterään.
b.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta.
Suojus ei
suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuo-
lella.
c.
Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuuteen.
Terän pitäisi näkyä alle yhden kokonaisen ham-
maskorkeuden verran työkappaleen alapuolella.
d.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai-
kallaan kädessä tai jalan päällä. Varmista työ-
kappale tukevaan kiinnittimeen.
On erittäin
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta saat mi-
nimoitua vartaloon koskettamisen, sahaterän ju-
miutumisen tai hallinnan menettämisen vaaran.
e.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis-
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa terä
saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee
myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alai-
siksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai
suoraa ohjausta reunaa pitkin.
Se parantaa sa-
haustarkkuutta ja pienentää sahanterän jumiu-
tumisen mahdollisuutta.
g.
Käytä aina sellaisia sahanteriä, jotka ovat oi-
kean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysreikä
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahante-
rät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai virheellisiä sahanterän kiristyslaippoja tai -
ruuveja.
Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on
suunniteltu erityisesti kyseiselle sahalle ja ta-
1 Tunnukset............................................. 61
2 Turvaohjeet........................................... 61
3 Tekniset tiedot...................................... 63
4 Laitteen osat ........................................ 63
5 Määräystenmukainen käyttö ............... 64
6 Käyttöönotto......................................... 64
7 Säädöt................................................... 64
8 Työskentely koneella............................ 66
9 Huolto ja hoito...................................... 67
10 Tarvikkeet............................................. 67
11 Ympäristö ............................................. 67
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suurin teho kahdella akulla
(36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla
(14,4 V/18 V).
62
TSC 55 REB
FIN
kaamaan optimaalinen teho ja käyttöturvalli-
suus.
i.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita:
kuulonsuojai-
mia, suojalaseja, pölynaamaria
pölyä aiheuttavissa töissä, suoja-
käsineitä terän vaihdossa.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaa-
vat turvallisuusohjeet
Takaisku on kiinnitarttuvan, jumiutuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka
johtaa siihen, että saha nousee hallitsematto-
masti ylös työkappaleesta ja sinkoutuu koneen
käyttäjää kohti;
jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen ja
moottorin voima saa koneen iskeytymään käyttä-
jän suuntaan;
jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen
pintaan, minkä myötä sahanterä nousee ylös sa-
hausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttä-
jän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai epäasian-
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana
kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla.
a.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja laita kä-
sivarret sellaiseen asentoon, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Pysyttele aina sa-
hanterään nähden sivussa, älä koskaan vie sa-
hanterää vartalosi kanssa samalle linjalle.
Takaiskussa pyörösaha voi sinkoutua taaksepäin.
Sen yhteydessä käyttäjä voi kuitenkin hallita ta-
kaiskun aiheuttamia voimia, jos sopivat toimen-
piteet on suoritettu.
b.
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työnteon,
päästä käyttökatkaisimesta irti ja pidä sahaa
rauhallisesti työkappaleessa, kunnes sahante-
rä on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään ta-
pauksessa yritä poistaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahan-
terä on liikkeessä, koska muuten voi aiheutua
takaisku.
Selvitä ja korjaa sahanterän jumiutu-
misen aiheuttanut syy.
c.
Kun haluat käynnistää uudestaan työkappaleen
sahausurassa olevan sahan, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkasta, että sahanhampaat
eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkap-
paleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään uudelleen.
d.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumiu-
tuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskun vaa-
raa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilla,
sekä sahausuran läheltä että myös reunasta.
e.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham-
paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia
liiallista kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja ta-
kaiskun.
f.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkuukulman ase-
tukset ennen sahausta pitävästi kiinni.
Jos ase-
tuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä
voi jumiutua ja aiheuttaa takaiskun.
g.
Ole erityisen varovainen "upotussahauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava sahanterä
voi sahattaessa jumiutua piilossa oleviin esinei-
siin ja aiheuttaa takaiskun.
Suojuksen toiminta
a.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suo-
jus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittö-
mästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai sää-
dä suojusta mihinkään kiinteään asentoon,
koska silloin sahanterä on suojaamaton.
Jos
saha putoaa tahattomasti lattialle, suojus voi
vääntyä. Varmistu, että suojus liikkuu vapaasti ja
että se ei missään leikkauskulmassa tai -syvyy-
dessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toiminta.
Älä ota laitetta käyttöön, jos suojus ja jousi eivät
toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tahmeat
epäpuhtaudet tai purukertymät hidastavat suo-
juksen toimintaa.
c.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän "upo-
tussahauksen" yhteydessä, ettei sahan pohjale-
vy pääse siirtymään paikaltaan.
Sivuttainen
siirtyminen voi aiheuttaa sahanterän jumiutumi-
sen ja siten takaiskun.
d.
Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että suojus peittää sahanterän.
Suojamaton, jäl-
kikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuun-
taa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen tulevaa.
Huomioi sitä varten sahan jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-5]
a.
Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta
ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla, sahanterän
TSC 55 REB
63
FIN
rungon täytyy olla ohjainkiilaa ohuempi ja ham-
masleveyden ohjainkiilavahvuutta suurempi.
b.
Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on vääntynyt.
Jo
pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeu-
tumista.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
– Vältä suojuksen tukkeutumista (esim. muovien
yhteydessä), koska tämä voi aiheuttaa haittaa va-
rotoiminnolle.
Töissä voi muodostua haitallista/myrkyllistä
pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaa-
dut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hen-
gittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen
käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata
oman maasi voimassaolevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen-
gityksensuojainta.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellai-
siin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut ky-
seiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan
toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään,
tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja ai-
heuttaa vakavia onnettomuuksia.
2.4 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
–Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoitelua,
ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voidaan
työstää ilman voitelua.
2.5 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Tekniset tiedot
4 Laitteen osat
Käytä suojalaseja!
Äänenpainetaso L
PA
= 89 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 100 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen a
h
< 2,5 m/s
2
Metallin sahaaminen a
h
= 2,8 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Akku-upotussaha TSC 55 REB
Moottorin jännite 14,4 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat-
tomana) 1 x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Kierrosluku (kuormittamat-
tomana) 2 x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Kallistuskulma -1° ... 47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm
Sahanterän mitat 160 x 2,2 x 20 mm
Paino ilman akkua 3,9 kg
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Kiertonupit kulma-asennon säätöön
[1-3]
Kulma-asteikko
[1-4]
Vipu teränvaihtoa varten
[1-5]
Kytkensalpa
[1-6]
Käyttökytkin
[1-7]
Poistoimuliitäntä
[1-8]
Lukituksen avaajat alileikkauksiin
-1° ... 47°
[1-9]
Säätöleuat
[1-10]
Kierrosluvun säätö
[1-11]
Akut
[1-12]
Kapasiteettinäyttö
64
TSC 55 REB
FIN
5 Määräystenmukainen käyttö
Akku-upotussaha on tarkoitettu määräystenmu-
kaisesti puun, puunkaltaisten materiaalien, kipsi-
ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä
muovien sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alu-
miinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla
konetta voidaan käyttää myös alumiinin sahaami-
seen.
Vain seuraavien erittelyjen mukaisia sahanteriä saa
käyttää: sahanterän halkaisija 160 mm; leikkuule-
veys 2,2 mm; kiinnitysreikä 20 mm; terärungon
vahvuus maks. 1,8 mm; soveltuu enintään
9500 min
-1
kierrosluvuille. Älä käytä hiomalaikko-
ja.
Tätä konetta saavat käyttää ainoastaan sen käyt-
töön perehdytetyt henkilöt tai pätevät ammattihen-
kilöt.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen
Akun irrottaminen [2 A]
Akun laittaminen paikalleen [2 B]
Muita huomioida!
Koneen käyttö on mahdollis-
ta vain seuraavin edellytyksin
[2 C]
:
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho
kahdella akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisem-
pi teho yhdellä akulla (14,4 V/18 V).
6.2 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö
[1-12]
näyttää automaattisesti
käyttökytkimen
[1-6]
kytkennän yhteydessä akun
varaustilan:
7 Säädöt
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti samana
elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönope-
us pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö-
pyörän
[1-10]
avulla kierroslukualueella (katso
Tekniset tiedot). Siten voit mukauttaa työstönopeu-
den optimaalisesti kulloisellekin pinnalle sopivaksi
(katso taulukko 1).
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk-
sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa mootto-
rin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy
uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jäl-
keen.
Jarru
Malli TSC 55 REB on varustettu elektronisella jar-
rulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jarrute-
taan elektronisesti noin 2 sekunnissa pysähdyksiin.
[1-13]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyyden
vasteelle (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
[1-14]
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen
teroitettuja sahanteriä varten
[1-15]
Sahaussyvyyden vaste
[1-16]
Sahausuran osoitin
[1-17]
Ikkuna / lastusuojus
[1-18]
Murtosuoja
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
lataa akku ennen käy-
tön jatkamista.
Punainen LED – jatkuva palami-
nen:
Akun, elektroniikan tai
moottorin lämpötila on sallittu-
jen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
Ylei-
nen virheilmoitus, esim. epätäy-
dellinen kosketus, oikosulku,
akku rikki, yms.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota akut aina pois koneesta ennen kuin alat te-
kemään koneeseen liittyviä töitä!
TSC 55 REB
65
FIN
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain
alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty-
mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen
jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen auto-
maattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 55 mm rajoissa
sahaussyvyyden vasteesta
[3-1]
.
Sahalaitetta voidaan painaa alaspäin vain säädet-
tyyn sahaussyvyyteen asti.
7.3 Leikkuukulman säätö
0° ... 45°:
Avaa kiertonupit
[4-1]
.
Käännä sahalaite haluamaasi leikkuukulmaan
[4-2]
.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehdasase-
tuksia ja huoltopalvelu voi jälkikäteen säätää
niitä.
Työnnä kulmaleikkauksissa ikkuna/murto-
suoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla päätea-
sentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa
[4-3]
hieman ulos.
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituksen
avaaja
[4-4]
ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Lukitse kiertonupit
[4-1]
.
7.4 Sahanterän vaihto
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu
[5-3]
vasteeseen asti.
Liikuta vipua
[5-3]
vain silloin, kun kone
on py-
säytetty!
Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu paikal-
leen.
Avaa ruuvi
[5-6]
kuusiokoloavaimella
[5-2]
.
Ota sahanterä
[5-7]
pois.
Asenna uusi sahanterä.
Sahanterän
[5-8]
ja koneen
[5-4]
pyörin-
täsuuntien täytyy vastata toisiaan! Tämän
ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
Asenna ulompi laippa
[5-9]
niin, että vääntiöta-
pit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon.
Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta ja
käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Kiristä ruuvi
[5-6]
pitävästi paikalleen.
Käännä vipu
[5-3]
takaisin.
7.5 Ikkunan / murtosuojan asennus [6]
Ikkuna
(läpinäkyvä)
[6-1]
mahdollistaa sahanterän
näkemisen ja optimoi pölyn imuroinnin.
Murtosuoja
(vihreä)
[6-2]
parantaa lisäksi 0° sa-
hauksissa irtisahatun työkappaleen leikkuureunan
laatua yläpinnalla.
Aseta murtosuoja
[6-2]
paikalleen.
Ruuvaa kiertonuppi
[6-3]
pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Huolehdi siitä, että mutteri
[6-4]
on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
Käytä vain upotussahan mukana toimitet-
tua kiertonuppia.
Toisesta sahasta peräisin
oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumit-
taa sahanterän.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täy-
tyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
7.6 Imurointi
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
Sahaussyvyys ohjainkiskon FS kanssa
maks. 51 mm
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
+FS
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok-
si missään tapauksessa työskentele ilman imu-
ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin-
nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
66
TSC 55 REB
FIN
Itsenäinen pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin
[7-3]
liitäntäkappale
[7-2]
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän
[7-1]
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
[7-
3]
liitäntäkappale
[7-2]
kiertämällä vasemmal-
le poistoimuliitännän
[7-1]
kohdalta.
Festool-märkäkuivaimuri
Poistoimuliitäntään
[7-1]
voidaan kytkeä Festool-
märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm
kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa
36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kulma-
kappaleen
[7-4]
sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntäkap-
pale kytketään kulmakappaleen
[7-4]
päälle.
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
Ohjaa kone työkappaletta vasten ainoastaan sil-
loin, kun kone on kytketty päälle.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asennus-
laitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toi-
miessa kunnolla.
Jos sähkötyökalu ja sahanterä pääsevät putoa-
maan, tarkasta ne vaurioiden varalta. Korjauta
vaurioituneet osat ennen kuin aloitat käytön.
Vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa vaaraa ja
onnettomuuksia.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Pidä koneesta aina kaksin käsin kiinni kahvoista
[1-1]
kaikissa töissä. Tämä vähentää onnetto-
muusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edelly-
tys.
– Työnnä konetta aina eteenpäin
[10-2]
, älä mis-
sään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi
kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat estettyä
sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia
sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki
kiertonupit
[1-2]
on kiristetty pitävästi paikoil-
leen.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Sahattaessa (esim. MDF:ää) voi muodostua
staattista sähkövarausta.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä kytkentäsalpa
[1-5]
ylös ja paina käyttökat-
kaisinta
[1-6]
(paina = päälle / vapauta = POIS
PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusme-
kanismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan
liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahan-
terä tulee esiin suojuksesta.
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti-
loissa ja laite sammuu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
8.3 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin
[8-2]
näyttää 0°- ja 45°-sa-
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kulku-
linjan.
8.4 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle
sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sahaussuun-
taan.
8.5 Palojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahaukses-
sa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
Laita kone pinnalle aina niin, että sahauspöydän
takareuna on kiinteää rajoitinta vasten.
Laita ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä kone
kiinni takaiskujarruun FS-RSP (lisätarvike)
[10-
4]
, joka lukitaan ohjainkiskolle.
Oikea menettely
Aseta kone työkappaleelle ja laita kone kiinni
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas säädettyyn sahaussy-
vyyteen ja työnnä konetta sahaussuuntaan.
Merkit
[8-1]
näyttävät suurimmassa sahaussyvyy-
dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø
160 mm) etumaisen ja taimman sahauskohdan.
8.6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelemme
käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suoja-
laitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festoolin mär-
käkuivaimuria.
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu:
peep
TSC 55 REB
67
FIN
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina vapaina ja puhtaina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista sirut ja
purut pois.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii-
täntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
9.1 Uudelleen teroitetut sahanterät
Säätöruuvin
[9-1]
avulla uudelleen teroitettujen sa-
hanterien sahaussyvyys voidaan säätää tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden vaste
[9-2]
0 mm:n koh-
dalle (ohjainkiskon kanssa).
Vapauta sahalaite lukituksestaan ja paina se
alas vasteeseen asti.
Ruuvaa säätöruuvi
[9-1]
niin pitkälle sisään,
kunnes sahanterä koskettaa työkappaletta.
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulutustar-
vikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.fes-
tool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyt-
täminen voi tehdä sähkötyökalun epäturvalliseksi
ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tarjoaa
laajan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita,
joiden avulla pystyt käyttämään konettasi monipuo-
lisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
•Monitoimipöytä MFT/3
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja
Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja no-
peasti ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sahaukset
ja suojaa samalla työkappaleen pintaa vaurioitu-
masta.
Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjaus-
järjestelmällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasa-
hauksia, jiirisahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitys-
mahdollisuus ruuvipuristimilla
[10-5]
takaa pitä-
vän asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkiskolla
kahdella säätöleualla
[10-1]
.
Sahaa ennen ohjauskiskon ensimmäistä käyttö-
kertaa murtosuoja [10-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierrosluku 6-pykälään.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa ohjainkis-
kon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina kone hitaasti alas suurimpaan säädettyyn
sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopi-
vaksi ilman paikaltaan siirtämistä koko pituu-
delta.
Sitten murtosuojan reuna vastaa täsmälleen sa-
hausreunaa.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä-
ristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi-
mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol-
to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
EKAT
1
2
3
5
4
68
TSC 55 REB
DK
Original brugsanvisning
De angivne figurer findes i starten og slutningen af
betjeningsvejledningen.
1Symboler
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger for rundsave
Savning
a.
FARE! Hold hænderne væk fra savområ-
det og savklingen. Hold fast i det ekstra greb el-
ler motorhuset med den anden hånd.
Når begge
hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til
skade på savklingen.
b.
Ræk ikke ind under emnet.
Beskyttelseskappen
giver ingen beskyttelse mod savklingen under
emnet.
c.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der
bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde un-
der arbejdsemnet.
d.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden
eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en
stabil holder.
Det er vigtigt at gøre emnet godt
fast, så risikoen for kropskontakt, fastklemning
af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsflader
under udførelse af arbejde, hvor der er risiko
for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger.
Kontakt med en spændingsfø-
rende ledning sætter også strøm til de metalliske
maskindele og medfører elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit.
Dette forbedrer snitnøjagtighe-
den og mindsker muligheden for, at savklingen
sætter sig fast.
g.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks. stjerne-
formet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber skævt og medfører
tab af kontrol.
h.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte sav-
klingespændeflanger eller -skruer.
Savklinge-
spændeflangerne og -skruerne er konstrueret
1 Symboler.............................................. 68
2 Sikkerhedsanvisninger........................ 68
3 Tekniske data ....................................... 70
4 Maskinelementer................................. 70
5 Bestemmelsesmæssig brug ............... 71
6 Ibrugtagning......................................... 71
7 Indstillinger.......................................... 71
8 Arbejde med maskinen........................ 72
9 Vedligeholdelse og pleje...................... 73
10 Tilbehør................................................ 74
11 Miljø...................................................... 74
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin-
gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Maksimal ydelse med to batterier
(36 V).
Lavere ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
69
DK
specielt til Deres sav med henblik på optimal
ydelse og driftssikkerhed.
i.
Brug egnede personlige vær-
nemidler:
Høreværn, beskyttel-
sesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelses-
handsker ved skift af værktøj.
Tilbageslag - årsager og rele-
vante sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er den pludselige reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som
medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig
ud af arbejdsemnet og hen i retning af brugeren;
hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften
slår tilbage i retning af brugeren;
hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-
råde hægte sig fast i overfladen af arbejdsemnet,
hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtig-
hedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold saven fast med begge hænder og bring De-
res arme i en stilling, hvor du kan stå imod til-
bageslagskraften. Hold Dem altid på siden af
savklingen, placér aldrig savklingen i én linje
med Deres krop.
Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen
beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet
passende foranstaltninger.
b.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbry-
der arbejdet, skal du slipper tænd/sluk-kon-
takten og holde saven roligt i emnet, indstil
savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at
tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække
den tilbage, så længe savklingen bevæger sig,
da dette ellers kan medføre et tilbageslag.
Find
og afhjælp årsagen til fastklemningen af savklin-
gen.
c.
Hvis du vil starte en sav igen, som sidder fast i
arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke
er hægtet fast i arbejdsemnet.
Sidder savklin-
gen fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag, når saven startes
igen.
d.
Afstiv store plader for at mindske risikoen for et
tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder
fast.
Store plader kan bøjes over af deres egen-
vægt. Plader skal afstives på begge sider, både i
nærheden af savspalten og ved kanten.
e.
Brug ikke stumpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med stumpe eller fejljusterede tæn-
der forårsager på grund af en for snæver sav-
spalte en øget friktion, fastsættelse af savklingen
og tilbageslag.
f.
Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen.
Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen gå i klem-
me, og der kan ske et tilbageslag.
g.
Vær særligt forsigtig med dybdesnit i eksiste-
rende vægge eller andre områder, som ikke kan
overskues.
Den neddykkende savklinge kan blo-
kere ved savning i skjulte objekter og forårsage
et tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
a.
Kontrollér før hver brug, at beskyttelseskappen
lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttel-
seskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes
straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelses-
kappen fast. Savklingen ville i så fald være ube-
skyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Sørg for at sikre, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit, og at den
ved alle snitvinkler og -dybder hverken berører
savklingen eller andre dele.
b.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol-
delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses-
kappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobnin-
ger af spåner får beskyttelseskappen til at arbej-
de med forsinkelse.
c.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-
de sig til siden ved "neddykning", hvor saven fø-
res skråt ned i arbejdsemnet.
En forskydning til
siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast,
og at der dermed sker et tilbageslag.
d.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer
savklingen af.
En ubeskyttet, efterløbende sav-
klinge bevæger saven mod snitretningen og sa-
ver i det, den støder på. Vær opmærksom på
savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-5]
a.
Brug den passende savklinge til føringskilen.
Føringskilen fungerer kun, hvis stamklingen er
tyndere end føringskilen, og hvis tandbredden er
større end føringskilens tykkelse.
b.
Brug ikke saven, hvis føringskilen er bøjet.
Blot
en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttel-
seskappen.
70
TSC 55 REB
DK
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Undgå tilstopning i beskyttelsesskærmen (f.eks.
ved kunststoffer), da sikkerhedsfunktionen el-
lers kan blive forringet.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/gif-
tigt støv (f.eks. blyholdig maling og visse træ-
sorter).
Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for brugeren eller personer, som
opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver
tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und-
gå skade på helbredet.
Festool el-værktøj må kun monteres på savbor-
de, som er godkendt hertil af Festool.
Hvis el-
værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet
savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvor-
lige ulykker.
2.4 Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af aluminium:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset.
Brug en aluminiumssavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Ved savning af plader skal der smøres med pe-
troleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves
uden smøring.
2.5 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
3 Tekniske data
4Maskinelementer
Beskyttelsesbriller påbudt!
Lydtrykniveau L
PA
= 89 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 100 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission (3-akset)
Savning af træ a
h
< 2,5 m/s
2
Savning af metal a
h
= 2,8 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Akku-dyksav TSC 55 REB
Motorspænding 14,4 - 2 x 18 V
Omdrejningstal (ubelastet) 1
x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Omdrejningstal (ubelastet) 2
x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Geringssnit -1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0 - 55 mm
Skæredybde ved 45° 0 - 43 mm
Savklingemål 160 x 2,2 x 20 mm
Vægt uden batteri 3,9 kg
[1-1]
Håndgreb
[1-2]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Greb til værktøjsskift
[1-5]
Kontaktspærre
[1-6]
nd/sluk-knap
[1-7]
Udsugningsstuds
[1-8]
Frigøringsknapper til undersnit
-1° til 47°
[1-9]
Stillehjul
[1-10]
Hastighedsregulering
[1-11]
Batterier
[1-12]
Kapacitetsindikator
[1-13]
Todelt skala til skæredybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
[1-14]
Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger
[1-15]
Skæredybdeanslag
[1-16]
Skæreindikator
Vibrationsemission (3-akset)
TSC 55 REB
71
DK
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-dyksaven er beregnet til savning i træ, træl-
ignende materialer, gips- og cementbundne fiber-
materialer samt kunststof. Med Festools special-
savklinger til aluminium kan maskinen også an-
vendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med følgende data:
Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm; hol-
deboring 20 mm; stamklingetykkelse maks. 1,8 mm;
velegnet til omdrejningstal op til 9500 min
-1
. Brug
ikke bagskiver.
Denne maskinen må kun anvendes af instruerede
personer eller fagfolk.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri
Udtagning af batteri [2 A]
Isætning af batteri [2 B]
Bemærk!
Det er kun muligt at anvende maski-
nen under følgende betingelser
[2 C]
:
Begge batterier er isat. Maksimal ydelse
med to batterier (36 V).
Kun det nederste batteri er isat. Lavere
ydelse med ét batteri (14,4 V/18 V).
6.2 Kapacitetsvisning
Kapacitetsvisningen
[1-12]
viser automatisk
[1-6]
batteriets ladetilstand, når du trykke på tænd/sluk-
kontakten:
7 Indstillinger
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma-
skinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind-
stillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). Derved kan du foretage en optimal
tilpasning af skærehastigheden til den pågældende
overflade (se tabel 1).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe-
grænsningen et for højt strømforbrug. Det kan
medføre en reduktion af motoromdrejningstallet.
Efter aflastning kører motoren straks igen med ful-
de omdrejninger.
Bremse
TSC 55 REB er forsynet med elektronisk bremse.
Efter slukning bremses savklingen elektronisk ned
til stilstand på ca. 2 sek.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil-
rsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun
med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen
gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører
maskinen af sig selv op i fart igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 - 55 mm på
skæredybdeanslaget
[3-1]
.
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den
indstillede skæredybde.
[1-17]
Inspektionsrude/spånfanger
[1-18]
Overfladebeskytter
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
LED-indikator rød – lyser:
bat-
teri-, elektronik- eller motortem-
peraturen ligger uden for de
tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
generel fejlvis-
ning, f.eks. ingen fuldstændig
kontakt, kortslutning, batteri
defekt, osv.
ADVARSEL
Risiko for personskader, elektrisk stød
Fjern altid batterierne fra maskinen, før der ud-
føres arbejde på denne!
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
+FS
72
TSC 55 REB
DK
7.3 Indstilling af skærevinkel
mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknapperne
[4-1]
.
Drej saveaggregatet til den ønskede skærevin-
kel
[4-2]
.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra
fabrikken og kan efterjusteres af vores kunde-
service.
Skub inspektionsruden/overfladebeskytte-
ren i øverste position i forbindelse med vin-
kelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saveaggregatet i endeposition (0°/45°) som
beskrevet ovenfor.
Træk frigøringsknappen
[4-3]
lidt ud.
For at udføre et undersnit på -1° skal frigørings-
knappen
[4-4]
desuden trækkes ud.
Saveaggregatet går i -1°/47°-position.
Spænd drejeknapperne
[4-1]
.
7.4 Skift af savklinge
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skæredyb-
de.
Vip grebet
[5-3]
ned indtil anslag.
Betjen kun grebet
[5-3]
, når maskinen er
standset
!
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Løsn skruen
[5-6]
med unbrakonøglen
[5-2]
.
Tag savklingen
[5-7]
ud.
Sæt en ny savklinge i.
Savklingens
[5-8]
og maskinens
[5-4]
rotationsretning skal passe sammen!I
modsat flad kan det medføre alvorlige
personskader.
Indsæt den udvendige flange
[5-9]
, så medbrin-
gertapperne griber ind i udsparingen i den ind-
vendige flange.
Kontrollér, om skruer og flange er snav-
sede - anvend kun rene og intakte dele!
Spænd skruen
[5-6]
.
Vip grebet
[5-3]
tilbage.
7.5 Isætning af inspektionsrude/overflade-
beskytter [6]
Inspektionsruden
(transparent)
[6-1]
gør det mu-
ligt at se savklingen og optimere støvudsugningen.
Overfladebeskytteren
(grøn)
[6-2]
forbedrer ved
0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den
afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren
[6-2]
.
Skru drejeknappen
[6-3]
ind i overfladebeskyt-
teren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken
[6-4]
sidder
fast i overfladebeskytteren.
Brug kun den drejeknap, der er vedlagt
dyksaven.
En anden savs drejeknap kan
være for lang og blokere savklingen.
Før første anvendelse skal overfladebeskyt-
teren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
7.6 Udsugning
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket
[7-2]
til støvopsam-
lingsposen
[7-3]
ved at dreje udsugningsstud-
sen mod højre
[7-1]
.
Tømning sker ved at tage tilslutningsstykket
[7-
2]
til støvopsamlingsposen
[7-3]
af ved at dreje
udsugningsstudsen
[7-1]
mod venstre.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen
[7-1]
er det muligt at til-
slutte en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund
af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27
anbringes i vinkelstykket
[7-4]
. Tilslutningsstykket
til en støvsugerslange med Ø 36 anbringes i vinkel-
stykket
[7-4]
.
8 Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik-
kerhedsforskrifter samt følgende regler:
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al-
drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
TSC 55 REB
73
DK
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens funkti-
on før brug, og brug kun maskinen, når monte-
ringsanordningen fungerer, som den skal.
Kontrollér elværktøjet og savklingen for skader
efter et fald. Reparer beskadigede dele før
ibrugtagning. Beskadigede maskiner kan medfø-
re personskader og usikker maskindrift.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Under arbejdet skal maskinen altid holdes med
begge hænder på håndgrebene
[1-1]
. Det mind-
sker risikoen for kvæstelser og er forudsætnin-
gen for præcist arbejde.
Skub altid maskinen fremad
[10-2]
, træk den al-
drig tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremføringsha-
stighed, at savklingens skær overophedes, og at
kunststoffer smelter ved skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige
drejeknapper
[1-2]
til anslaget er spændt or-
dentligt.
Kontrollér, at savklingen sidder godt fast.
Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
8.1 Til-/frakobling
Skub kontaktspærren
[1-5]
opad, og tryk på tænd/
sluk-kontakten
[1-6]
(tryk = Til / slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres
neddykningsanordningen. Saveaggregatet
kan bevæges nedad. Derved kommer sav-
klingen frem fra beskyttelseskappen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
8.3 Savning efter afmærkning
Snitviseren
[8-2]
viser snitforløbet ved 0°- og 45°-
snit (uden føringsskinne).
8.4 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på
arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til
den indstillede skæredybde og skub maskinen
fremad i skæreretningen.
8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende henvisninger ubetinget over-
holdes ved dyksnit:
– Læg altid maskinen med den bageste kant af
savbordet ind mod et fast anlæg.
Ved arbejde med føringsskinnen skal maskinen
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør)
[10-4]
, som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på emnet, og læg denne op imod
et anslag (stopbeslag).
nd for maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned på den indstillede
skæredybde, og skub den fremad i skæreretnin-
gen.
Markeringerne
[8-1]
viser det forreste og det ba-
geste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.6 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefales
det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør),
der kan monteres på siden af beskyttelseskappen,
og en Festool støvsuger.
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
Batteriet er tomt eller maskinen overbela-
stet:
peep
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol-
delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
2
3
5
4
74
TSC 55 REB
DK
Overhold følgende anvisninger:
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i huset altid holdes frie og rene.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værktøjet
skal du sætte støvsugeren på alle åbninger.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade-
ren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen
[9-1]
er det muligt
at indstille skæredybde for efterslebne savklinger
præcist.
Indstil skæredybdeanslaget
[9-2]
til 0 mm (med
føringsskinne).
Frigør saveaggregatet, og tryk det nedad indtil
anslag.
Skru indstillingsskruen
[9-1]
ind, indtil savklin-
gen berører emnet.
10 Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og forbrugs-
materiale. Se Festool-kataloget eller www.festo-
ol.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for-
brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et om-
fattende systemtilbehørsprogram, som muliggør
en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen,
f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
•Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige
materialer leverer Festool savklinger til alle anven-
delsesformål og tilpasset specielt til din Festool
rundsav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og be-
skytter samtidig emnets overflade mod beskadi-
gelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der
ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vin-
kelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mulig-
heden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[10-5]
sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på fø-
ringsskinnen med de to stilleskruer
[10-1]
.
Sav overfladebeskytteren [10-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
Sæt maskinen med hele føringspladen på den
bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks. ind-
stillede skæredybde, og sav overfladebeskytte-
ren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til
snitkanten.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Ap-
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal over-
holdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
TSC 55 REB
75
N
Originalbruksanvisning
Du finner de angitte illustrasjonene foran og bak i
bruksanvisningen.
1Symboler
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska-
der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
a.
FARE! Hold hendene unna sageområdet
og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller
motorhuset med den andre hånden.
Hvis du hol-
der begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sag-
bladet skade dem.
b.
Grip ikke under emnet.
Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde syn-
lig under emnet.
d.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller
over beinet. Sikre emnet i en stabil holder.
Det
er viktig å feste emnet godt, slik at faren for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller
tap av kontroll minimeres.
e.
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der elektro-
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger.
Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også metalldelene på elektroverk-
tøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantføring ved
skjæring på langs.
Dette forbedrer skjærenøy-
aktigheten og reduserer muligheten for at sag-
bladet kommer i klem.
g.
Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet el-
ler rund).
Sagblader som ikke passer til monte-
ringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til
tap av kontroll.
h.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennflen-
ser eller -skruer.
Sagbladspennflensene og -
1 Symboler .............................................. 75
2 Sikkerhetsregler .................................. 75
3 Tekniske data ....................................... 77
4 Apparatets deler .................................. 77
5 Riktig bruk............................................ 78
6 Igangsetting ......................................... 78
7 Innstillinger.......................................... 78
8 Arbeid med maskinen.......................... 79
9 Vedlikehold og pleie ............................. 80
10 Tilbehør ................................................ 81
11 Miljø...................................................... 81
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma-
sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Topp effekt med to batterier
(36 V).
Lavere effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
76
TSC 55 REB
N
skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi
optimal ytelse og driftssikkerhet.
i.
Bruk egnet personlig verneut-
styr:
hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
når verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sik-
kerhetsanvisninger
Rekyl er en plutselig reaksjon i et sagblad som
setter seg fast, klemmes fast eller er feil justert,
og som fører til at sagen ukontrollert løfter seg ut
av emnet og kan komme til å bevege seg i retning
av operatøren;
hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen
i retning mot operatøren;
dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbla-
det sette seg fast i overflaten på emnet, slik at
sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg
bakover i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede sikker-
hetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold sagen fast med begge hender og før arme-
ne i en stilling der du kan holde imot rekylkref-
tene. Stå alltid til siden for sagbladet, hold aldri
sagbladet på linje med kroppen din.
Ved en rekyl
kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan
operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom
det treffes egnede tiltak.
b.
Dersom sagbladet kommer i klem eller du av-
bryter arbeidet, må du slippe PÅ-/AV-bryteren
og holde sagen rolig i emnet til sagbladet stop-
per helt. Prøv aldri å ta sagen ut av emnet eller
trekke den bakover så lenge sagbladet er i be-
vegelse, det kan ellers oppstå rekyl.
Finn og
opphev årsaken til at sagbladene har klemt seg
fast.
c.
Hvis du vil starte en sag igjen som befinner seg
i emnet, må du sentrere sagbladet i sagspalten
og kontrollere at sagtennene ikke sitter fast i
emnet.
Dersom sagbladet sitter i klem, kan det
bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl
når sagen startes på nytt.
d.
Store plater må støttes opp, slik at du reduserer
risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for ned-
bøyning på grunn av egenvekten. Plater må støt-
tes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt sli-
tasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f.
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde og
skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene blir
endret under sagingen, kan sagbladet komme i
klem og det kan oppstå rekyl.
g.
Vær spesielt forsiktig ved nedsenkingskutt i ek-
sisterende vegger eller andre områder der du
ikke kan se hva som ligger bak.
Sagbladet som
nedsenkes kan støte mot skjulte gjenstander og
føre til rekyl.
Verneskjermens funksjon
a.
Kontroller før hver bruk at verneskjermen luk-
kes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verne-
skjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes
umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes
eller bindes fast – sagbladet vil ellers være
ubeskyttet.
Hvis du uforvarende mister sagen i
gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Forsikre deg
om at vernedekselet beveger seg fritt og ikke i
noen skjærevinkler og -dybder berer verken
sagblad eller andre deler.
b.
Kontroller tilstanden til fjæren i vernedekselet
og at den fungerer som den skal. Vedlikehold
apparatet før bruk dersom vernedeksel eller
fjær ikke fungerer feilfritt.
Skadde deler, klebri-
ge avleiringer eller sponansamlinger gjør at ver-
neskjermen fungerer langsommere.
c.
Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett vin-
kel, må sagens bunnplate sikres mot forskyv-
ning.
Forskyvning i sideretning kan føre til at
sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet.
Et
ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, be-
veger sagen mot sageretningen og sager det
som står i veien for den. Ta hensyn til sagens et-
terløpstid.
Styrekilens funksjon [5-5]
a.
Bruk et egnet sagblad for styrekilen som skal
brukes.
For at styrekilen skal fungere, må stam-
bladet være tynnere enn styrekilen og tannbred-
den være større enn styrekiletykkelsen.
b.
Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et
svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker
seg langsommere.
TSC 55 REB
77
N
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Unngå at vernedekselet blokkeres (f.eks. ved ar-
beid med plast) , da det kan virke inn på sikker-
hetsfunksjonen.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling og en-
kelte treslag).
Berøring eller innånding av dette
støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller
personer som befinner seg i nærheten. Følg sik-
kerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttel-
se.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool.
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
2.4 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Ved saging av plater må du smøre med petrole-
um. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bear-
beides uten smøring.
2.5 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Tekniske data
4 Apparatets deler
Bruk vernebriller!
Lydtrykknivå L
PA
= 89 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 100 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Saging i tre a
h
< 2,5 m/s
2
Saging i metall a
h
= 2,8 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Batteridrevet dykksag TSC 55 REB
Motorspenning 14,4 - 2 x 18 V
Turtall (tomgang) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Turtall (tomgang) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Skråstilling –1° til 47°
Skjæredybde ved 0 - 55 mm
Skjæredybde ved 45° 0 - 43 mm
Sagbladmål 160 x 2,2 x 20 mm
Vekt uten batteri 3,9 kg
[1-1]
Håndtak
[1-2]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Hendel for bytte av verktøy
[1-5]
Innkoblingssperre
[1-6]
På/av-knapp
[1-7]
Avsughette
[1-8]
Låseknapp for bakkutt
–1° til 47°
[1-9]
Kjever
[1-10]
Turtallsregulering
[1-11]
Batterier
[1-12]
Kapasitetsindikator
[1-13]
todelt skala for skjæredybdeanslag (med/
uten føringsskinne)
[1-14]
Stillskrue for skjæredybde ved etterslipte
sagblad
[1-15]
Skjæredybdeanslag
[1-16]
Skjæreviser
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
78
TSC 55 REB
N
5 Riktig bruk
De batteridrevne dykksagene er konstruert for sa-
ging av treverk, trelignende materialer, gips- og se-
mentbundet fiberstoff samt plast. Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinen også
brukes til å sage aluminium.
Det er bare tillatt å bruke sagblader med følgende
data: sagbladdiameter160 mm; skjærebredde
2,2 mm; festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 1,8 mm; egnet for turtall inntil 9500 min
-1
.
Sett ikke inn slipeskiver.
Denne maskinen er kun beregnet og tillatt for bruk
av opplærte personer eller fagfolk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru-
keren ansvaret.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri
Ta ut batteriet [2 A]
Sette inn batteriet [2 B]
Merk!
Det er bare mulig å bruke maskinen un-
der følgende betingelser
[2 C]
:
Begge batteriene er satt inn. Topp effekt
med to batterier (36 V).
Kun det nedre batteriet er satt inn.Lavere
effekt med ett batteri (14,4 V/18 V).
6.2 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren
[1-12]
viser ved betjening av
av/på-bryteren automatisk
[1-6]
batteriets ladeni-
vå:
7 Innstillinger
7.1 Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig-
heten jevn også ved belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der-
med kan du tilpasse skjærehastigheten optimalt til
hver overflate (se tabell 1).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer
ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu-
sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet,
starter motoren igjen med en gang.
Brems
TSC 55 REB er utstyrt med en elektronisk brems.
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek-
tronisk helt ned i løpet av 2 sekunder.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil-
førselen og turtallet. Da går maskinen med redu-
sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går
maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–55 mm på
skjæredybdeanslaget
[3-1]
.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt
skjæredybde.
7.3 Stille inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne
[4-1]
.
[1-17]
Vindu/sponbeskyttelse
[1-18]
Splintbeskyttelse
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Lad batteriet før
videre bruk.
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteri-/elektronikk-/motortem-
peratur ligger utenfor de tillatte
grenseverdiene.
Rød LED – blinker:
Generelle feil-
visninger, f.eks. ingen fullstendig
kontakt, kortslutning, batteri
defekt, osv.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriene før det foretas arbeider på mas-
kinen!
Skjæredybde uten føringsskinne
maks. 55 mm
Skjæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
+FS
TSC 55 REB
79
N
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevinkel
[4-
2]
.
Lukk vriderne
[4-1]
.
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fa-
brikken og kan etterjusteres av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/45°)
som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen
[4-3]
lett ut.
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut låsen
[4-4]
.
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne
[4-1]
.
7.4 Bytte sagblad
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av sag-
blad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg om hendelen
[5-3]
helt til anslag.
Hendelen
[5-3]
må bare brukes når maskinen
står stille
.
Trykk sagaggregatet nedover til det smekker på
plass.
Åpne skruen
[5-6]
med unbrakonøkkelen
[5-2]
.
Ta ut sagbladet
[5-7]
.
Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-8]
og maskinen
[5-4]
stemmer over-
ens!Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige
personskader.
Sett i den ytre flensen
[5-9]
slik at tappene gri-
per inn i utsparingen på den indre flensen.
Kontroller om skruer og flens er tils-
musset, og sørg for at det bare brukes
rene, skadefrie deler.
Trekk skruen
[5-6]
godt til.
Sett hendelen
[5-3]
tilbake.
7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6]
Vinduet
(transparent)
[6-1]
gjør det mulig å se inn
på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Splintbeskyttelsen
(grønn)
[6-2]
bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsag-
de materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen
[6-2]
.
Skru vrideren
[6-3]
gjennom det avlange hullet
inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene
[6-4]
sitter ordentlig i
splintbeskyttelsen.
Bruk bare vrideren som følger med dykk-
sagen.
Vrideren fra en annen sag kan være
for lang og blokkere sagbladet.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen
sages til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredybde.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
7.6 Avsug
Egenavsug
Fest koblingsstykket
[7-2]
til støvposen
[7-3]
avsugsstussen ved å dreie det mot høyre
[7-1]
.
Ved tømming fjerner du koblingsstykket
[7-2]
til
støvposen
[7-3]
fra avsugsstussen ved å dreie
det mot venstre
[7-1]
.
Festool-støvsuger
På avsugsstussene
[7-1]
kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diamter på avsugsslan-
gen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket
[7-4]
. Sett koblingsstykket til en su-
geslange Ø 36 på vinkelstykket
[7-4]
.
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev-
nt tidligere samt følgende regler under ar-
beidet:
Elektroverktøyet må være slått på når du fører
den mot emnet.
Før bruk må du alltid kontrollere at monte-
ringsanordningen fungerer som den skal. Bare
bruk maskinen dersom den fungerer som den
skal.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu-
ging av helseskadelig støv.
80
TSC 55 REB
N
Kontroller elektroverktøyet og sagbladet for ska-
der dersom de har falt ned. Få ødelagte deler re-
parert før bruk. Skadde maskiner kan forårsake
personskader og gjøre at maskinen ikke lenger
er sikker.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender i hånd-
takene
[1-1]
under arbeidet. Dette minsker faren
for skader og er en forutsetning for nøyaktig ar-
beid.
Skyv alltid maskinen forover
[10-2]
, trekk den al-
dri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unngår du
at skjærene på sagbladet går varme og ved sa-
ging av kunststoff unngår du at kunststoffet
smelter.
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om
at alle vriderne
[1-2]
er strammet.
Kontroller at sagbladet sitter godt.
Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå statisk
elektrisitet.
Bruk støvmaske ved arbeider der det opp-
står støv.
8.1 Slå på og av
Skyv innkoblingssperren
[1-5]
oppover og trykk på
PÅ-/AV-bryteren
[1-6]
(trykke = PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp
inndykkingsinnretningen. Sagaggregatet
kan beveges nedover. Dermed kommer sag-
bladet ut av vernedekselet.
8.2Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og
apparatet slår seg av:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
8.3 Saging etter riss
Skjæreviseren
[8-2]
viser kuttforløpet ved 0°- og
45°-kutt (uten føringsskinne).
8.4 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på
emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæ-
redybde og skyv forover i sagretningen.
8.5 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med arbeidsbordets bakre
kant mot et fast anslag.
Når du arbeider med føringsskinne, må maski-
nen plasseres mot rekylstopperen FS-RSP (tilbe-
hør)
[10-4]
som klemmes fast på føringsskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på emnet og plasser den mot et
anslag (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt ned på innstilt skjæ-
redybde og skyv den fremover i kuttretning.
Markeringene
[8-1]
viser det fremste og bakerste
kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av føringsskinne.
8.6 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det
å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som mon-
teres på siden av vernedekselet, og en Festool mo-
bil våt-/tørrsuger.
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og
rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne
splinter og spon fra elektroverktøyet.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe-
lastet:
peep
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar-
beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom-
føres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
81
N
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen
[9-1]
kan skjæredybden til
de etterslipte sagbladene stilles inn nøyaktig.
Still inn skjæredybdeanslaget
[9-2]
på 0 mm
(med føringsskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det nedover til
anslag.
Skru stillskruen
[9-1]
så langt inn at sagbladet
berer emnet.
10 Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er
godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan
re til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bru-
ke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool
omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten
til å bruke maskinen din effektivt og på mange om-
råder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer
raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle
bruksområder, og de er spesielt tilpasset din hånd-
sirkelsag.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan
du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og til-
pasningsarbeider med føringssystemet. Festemu-
ligheten med tvinger
[10-5]
sørger for godt feste og
sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på styre-
skinnen med de to kjevene
[10-1]
.
Sag til splintbeskyttelsen [10-3] før første gangs
bruk av føringsskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på den
bakre enden av føringsskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på
splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyak-
tig til kuttkanten.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
fallet!
Apparater, tilbehør og emballa-
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
82
TSC 55 REB
P
Manual de instruções original
As imagens indicadas encontram-se no início e no
fim do manual de instruções.
1Símbolos
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A não ob-
servação das indicações de segurança e ins-
truções pode dar origem a um choque eléctrico, um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares ma-
nuais
Processo de serragem
a.
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
de serrar e da lâmina de serra. Com a outra
mão, segure o punho adicional ou a carcaça do
motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a
serra circular, a lâmina de serra não as poderá
ferir.
b.
Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar.
Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de protecção não o poderá proteger da lâmina de
serra.
c.
Adapte a profundidade de corte à espessura da
peça a trabalhar.
Deve ser visível menos de uma
altura de dente completa por baixo da peça a tra-
balhar.
d.
Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num su-
porte estável.
É importante fixar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de con-
tacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou
perda de controlo.
e.
Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, caso efectue trabalhos em que a ferra-
menta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas.
O contacto com uma linha con-
dutora de corrente também coloca as peças me-
tálicas da ferramenta eléctrica sob tensão,
conduzindo a electrocussão.
f.
Ao efectuar cortes longitudinais, utilize sempre
um batente ou uma guia de aresta direita.
Isto
melhora a precisão de corte e diminui a possibi-
lidade da lâmina de serra prender.
g.
Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p. ex.,
em forma de estrela ou redondo).
Lâminas de
serra que não se ajustem às peças de montagem
1 Símbolos .............................................. 82
2 Indicações de segurança ..................... 82
3 Dados técnicos..................................... 84
4 Componentes da ferramenta............... 85
5 Utilização conforme as disposições .... 85
6 Colocação em funcionamento ............. 85
7 Ajustes ................................................. 86
8 Trabalhos com a ferramenta............... 87
9 Manutenção e conservação ................. 88
10 Acessórios............................................ 89
11 Meio ambiente ..................................... 89
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Máximo desempenho com dois acumulado-
res (36 V).
Baixo desempenho com um acumulador
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
83
P
da serra, funcionam irregularmente e dão ori-
gem à perda do controlo.
h.
Não utilize nunca flanges tensores ou parafusos
da lâmina de serra danificados ou não apropria-
dos.
Os flanges tensores e parafusos da lâmina
de serra foram construídos especificamente
para a sua serra, por forma a garantir um rendi-
mento ideal e segurança de funcionamento.
i.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados:
protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabalhos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao mudar ferramentas.
Causa de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reacção repentina de uma lâ-
mina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada,
que faz com que uma serra descontrolada se
desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-
se no sentido do operador;
Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar
o aparelho no sentido do operador;
Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira
da lâmina de serra podem prender na superfície
da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de
serra salte para fora da fenda de corte, para trás,
no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-
ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure a serra com ambas as mãos e coloque os
braços numa posição em que possa resistir às
forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra, a
lâmina de serra e o seu corpo nunca devem for-
mar uma linha.
Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o ope-
rador poderá dominar as forças de contragolpe
caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b.
Se a lâmina de serra prender ou trabalho for in-
terrompido, solte o interruptor de activação/
desactivação e mantenha a serra, sem a mover,
dentro do material a trabalhar, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar
a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para
trás, enquanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Deter-
mine e elimine a causa para a prisão da lâmina
de serra.
c.
Caso pretenda colocar novamente em funciona-
mento uma serra que se encontra introduzida
na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na
fenda de corte e comprove se os dentes da serra
não estão presos na peça a trabalhar.
Se a lâmi-
na de serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um contra-
golpe, quando for novamente colocada em fun-
cionamento.
d.
Apoie as placas grandes, por forma a diminuir o
risco de contragolpe devido à prisão da lâmina
de serra presa.
As placas grandes podem flectir
devido ao seu peso próprio. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximi-
dades da fenda de corte como também na aresta.
e.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou dani-
ficadas.
Lâminas de serra rombudas ou dentes
mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita, a uma fricção aumen-
tada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profundidade
de corte e do ângulo de corte.
Se ao serrar, os
ajustes forem modificados, a lâmina de serra po-
derá prender, ocorrendo um contragolpe.
g.
Tenha particular cuidado nos cortes de incisão
em paredes existentes ou outras áreas não visí-
veis.
Ao serrar, a lâmina de serra, ao ser introdu-
zida pode bloquear em objectos ocultos, dando
origem a um contragolpe.
Função da cobertura de protecção
a.
Antes de cada utilização, verifique se a cobertu-
ra de protecção fecha correctamente. Não utili-
ze a serra se a cobertura de protecção não
apresentar um movimento livre, nem se fechar
imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura
de protecção; dessa forma, a lâmina da serra fi-
caria desprotegida.
Se a serra cair sem querer
ao chão, a cobertura de protecção poderá defor-
mar-se. Assegure-se de que a cobertura de pro-
tecção se mova livremente e que, para todos os
ângulos e profundidades de corte, não entre em
contacto nem com a lâmina de serra nem com
outras peças.
b.
Comprove o estado e funcionamento da mola
para a cobertura de protecção. Se a cobertura
de protecção e a mola não funcionarem correc-
tamente, mande inspeccionar a ferramenta an-
tes de a utilizar.
Peças danificadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem
84
TSC 55 REB
P
com que a cobertura de protecção trabalhe re-
tardadamente.
c.
Ao efectuar "cortes de incisão" que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra
um deslocamento.
Um deslocamento lateral
pode levar a que a lâmina da serra prenda e, con-
sequentemente, originar um contragolpe.
d.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção
cubra a lâmina de serra.
Uma lâmina de serra
não protegida, movida por inércia, move a serra
contra o sentido de corte e serra tudo o que es
no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao
período de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-5]
a.
Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha
guia.
Para que a cunha guia funcione, é necessá-
rio que a lâmina primitiva da lâmina de serra seja
mais estreita do que a cunha guia e a largura dos
dentes alcance mais do que a espessura da
cunha guia.
b.
Não trabalhe com a serra com a cunha guia de-
formada.
Mesmo a mais pequena falha pode re-
tardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3 Outras indicações de segurança
Evitar a obstrução da cobertura de protecção (p.
ex., por plásticos); caso contrário, a função de se-
gurança pode ser prejudicada.
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo e al-
guns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes
pós pode representar perigo para o utilizador ou
para as pessoas que se encontrem nas proximi-
dades. Observe as normas de segurança válidas
no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más-
cara de protecção P2.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi-
car instável e provocar acidentes graves.
2.4 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário res-
peitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
Limpar regularmente as acumulações de pó na
carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Feche a janela de observação / a capa de protec-
ção.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petró-
leo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem
ser trabalhados sem lubrificação.
2.5 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Dados técnicos
Usar óculos de protecção!
Nível de pressão acústica L
PA
= 89 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 100 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Serrar madeira a
h
< 2,5 m/s
2
Serrar metal a
h
= 2,8 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Serra de incisão de acumu-
lador
TSC 55 REB
Voltagem do motor 14,4 - 2 x 18 V
TSC 55 REB
85
P
4 Componentes da ferramenta
5 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a serra de incisão de
acumulador está prevista para serrar madeira, ma-
teriais semelhantes, matérias fibrosas de aglome-
rados de gesso e de cimento, assim como materiais
plásticos. Com as lâminas de serra especiais para
alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se
torna possível utilizar a ferramenta para serrar
alumínio.
Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características: diâmetro da lâmina
de serra 160 mm; largura do corte 2,2 mm; orifício
de alojamento 20 mm; espessura de raiz da lâmina
de serra máx. 1,8 mm; adequadas para um número
de rotações até 9500 min
-1
. Não utilizar discos de
lixar.
Esta ferramenta está destinada e autorizada a ser
utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou
técnicos especializados.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador
Retirar o acumulador [2 A]
Colocar o acumulador [2 B]
Atenção!
O funcionamento da ferramenta só é
possível nas seguintes condições
[2 C]
:
Ambos os acumuladores estão aplicados.
Máximo desempenho com dois acumula-
dores (36 V).
Apenas o acumulador inferior está aplica-
do. Baixo desempenho com um acumula-
dor (14,4 V/18 V).
6.2 Indicador da capacidade
Ao accionar o interruptor de activação/desactiva-
ção
[1-6]
, o indicador da capacidade
[1-12]
mostra
automaticamente o estado de carga do acumula-
dor:
Número de rotações (em
vazio) 1 x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Número de rotações (em
vazio) 2 x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Posição inclinada -1° até 47 °
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra 160 x 2,2 x 20 mm
Peso sem acumulador 3,9 kg
[1-1]
Punhos
[1-2]
Botões giratórios para ajuste do ângulo
[1-3]
Escala angular
[1-4]
Alavanca para mudança de ferramentas
[1-5]
Bloqueio à activação
[1-6]
Interruptor de activação/desactivação
[1-7]
Bocal de aspiração
[1-8]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47 °
[1-9]
Mandíbulas de ajuste
[1-10]
Regulação do número de rotações
[1-11]
Acumuladores
[1-12]
Indicação da capacidade
[1-13]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte (com/
sem trilho-guia)
[1-14]
Parafuso de ajuste da profundidade de
corte para lâminas de serra reafiadas
[1-15]
Batente da profundidade de corte
[1-16]
Indicador de corte
[1-17]
Janela de observação / capa de protecção
[1-18]
Pára-farpas
Serra de incisão de acumu-
lador
TSC 55 REB
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação:
carregar o acu-
mulador antes de prosseguir a
utilização.
LED vermelho – Luz perma-
nente:
temperatura do acumula-
dor, sistema electrónico ou do
motor estão fora dos valores
limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
indicação
de avaria geral, p. ex., mau con-
tacto, curto-circuito, acumulador
defeituoso, etc.
86
TSC 55 REB
P
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi-
dencia um arranque da ferramenta isento de sola-
vancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma ve-
locidade de corte constante, mesmo em caso de
carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar-se adequadamente a velocidade de
corte à respectiva superfície (consultar a tabela 1).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar-
ga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto
pode dar origem a uma diminuição das rotações do
motor. Depois de aliviado, o motor volta imediata-
mente a arrancar.
Travão
A TSC 55 REB possui um travão electrónico. Após
a desactivação, a lâmina de serra é travada electro-
nicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele-
vada, verifica-se uma diminuição da alimentação
eléctrica e do número de rotações. A ferramenta
apenas trabalha com potência reduzida, para viabi-
lizar um rápido arrefecimento através da ventilação
do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta
a aumentar automaticamente o número de rota-
ções.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0 - 55
mm no batente da profundidade de corte
[3-1]
.
O conjunto da serra pode agora ser premido para
baixo até à profundidade de corte ajustada.
7.3 Ajustar o ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios
[4-1]
.
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido
[4-2]
.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
!!Ambas as posições (0° e 45°) estão ajustadas
de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço
Após-Venda.
Ao efectuar cortes angulares, desloque a ja-
nela de observação/o pára-farpas para a po-
sição superior!
para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar para a posição final
(0°/45°), tal como descrito.
Puxe o desbloqueio
[4-3]
ligeiramente para fo-
ra.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicional-
mente o desbloqueio
[4-4]
para fora.
A unidade de serrar cai na posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios
[4-1]
.
7.4 Substituir a lâmina de serra
Antes da substituição da lâmina de serra, incli-
ne a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca
[5-3]
até ao batente.
Accionar a alavanca
[5-3]
apenas com a ferra-
menta parada
!
Pressione a unidade de serrar para baixo, até
engatar.
Desenrosque o parafuso
[5-6]
com a chave de
sextavado interior
[5-2]
.
Retire a lâmina de serra
[5-7]
.
Coloque uma nova lâmina de serra.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máqui-
na, retire os acumuladores da ferramenta!
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
Profundidade de corte com trilho-guia FS
máx. 51 mm
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba-
lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
+FS
TSC 55 REB
87
P
O sentido de rotação da lâmina de serra
[5-8]
e da ferramenta
[5-4]
têm de coin-
cidir! Em caso de inobservância, as con-
sequências podem resultar em ferimen-
tos graves.
Coloque a flange exterior
[5-9]
de forma a que
os pernos de arrasto engatem no entalhe da
flange interior.
Verificar a existência de sujidade nos pa-
rafusos e na flange e utilizar apenas pe-
ças limpas e sem danos!
Aperte bem o parafuso
[5-6]
.
Vire a alavanca
[5-3]
para trás.
7.5 Aplicar a janela de observação / o pára-
farpas [6]
A
janela de observação
(transparente)
[6-1]
per-
mite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimi-
za a aspiração de pó.
Além disso, o
pára-farpas
(verde)
[6-2]
melhora,
nos cortes de 0°, a qualidade da aresta de corte da
peça a trabalhar serrada, no lado superior.
Coloque o pára-farpas
[6-2]
.
Enrosque o botão giratório
[6-3]
através do ori-
fício oblongo no pára-farpas.
Preste atenção para que a porca
[6-4]
assente
firmemente no pára-farpas.
Utilizar apenas o botão giratório fornecido
juntamente com a sua serra de incisão.
O
botão giratório de outra serra pode ser de-
masiado comprido e bloquear a lâmina.
Antes da primeira utilização, é necessário fender o
pára-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de cor-
te máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
7.6 Aspiração
Aspiração própria
Fixe o adaptador
[7-2]
do saco de recolha do pó
[7-3]
, rodando para a direita no bocal de aspira-
ção
[7-1]
.
Para esvaziar, retire o adaptador
[7-2]
do saco
de recolha do pó
[7-3]
, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração
[7-1]
.
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração
[7-1]
pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo
flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (reco-
menda-se 36 mm, devido ao menor risco de entu-
pimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 27 é
encaixado na peça angular
[7-4]
. O adaptador de
um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encaixado na
peça angular
[7-4]
.
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indi-
cações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
Conduzir a ferramenta elétrica contra a peça a
trabalhar apenas quando estiver ligada.
Antes de cada utilização, verifique o funciona-
mento do dispositivo de montagem e utilize a
máquina apenas no caso de este funcionar cor-
rectamente.
Após a queda, verifique a ferramenta eléctrica e
a lâmina de serra em relação à existência de da-
nos. Mande reparar as peças danificadas antes
de as aplicar. Ferramentas danificadas podem
causar ferimentos e provocar a insegurança de
funcionamento da própria ferramenta.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Ao efectuar os trabalhos, segure a máquina sem-
pre com as duas mãos pelos punhos
[1-1]
. Isto
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
Empurrar a ferramenta sempre para a frente
[10-2]
, não puxar, de modo algum, a ferramenta
em direão a si.
Através de uma velocidade de avanço adaptada,
evite um sobreaquecimento das lâminas de ser-
ra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plás-
tico.
Antes de efectuar os trabalhos, certifique-se de
que todos os botões giratórios
[1-2]
estão bem
apertados.
Verificar se a lâmina de serra está bem fixa.
Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga elec-
trostática.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
88
TSC 55 REB
P
8.1 Ligar/desligar
Desloque o bloqueio à activação
[1-5]
para cima e
prima o interruptor de activação/desactivação
[1-
6]
(premir = ligado / soltar = desligado).
O accionamento do bloqueio à activação
desbloqueia o dispositivo de incisão. A uni-
dade de serrar pode ser movida para baixo.
Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da co-
bertura de protecção.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos se-
guintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
8.3 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte
[8-2]
indica, nos cortes de 0°e
45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.4 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
ferramenta, pressionar até à profundidade de corte
ajustada e deslocar para a frente no sentido de cor-
te.
8.5 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário ob-
servar as seguintes indicações:
Coloque sempre a ferramenta com a aresta tra-
seira da bancada de serra contra um encosto fir-
me.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferra-
menta ao dispositivo de paragem de contragolpe
FS-RSP (acessório)
[10-4]
, que é fixo ao trilho-
guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a trabalhar
e encoste-a a um batente (dispositivo de para-
gem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à pro-
fundidade de corte ajustada e desloque-a para a
frente, no sentido de corte.
As marcações
[8-1]
mostram, em caso de profun-
didade de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o primeiro e o último ponto de corte da lâmina de
serra (Ø 160 mm).
8.6 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se
a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório),
que pode ser montada lateralmente na cobertura
de protecção, e de um aspirador móvel Festool.
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Observe as seguintes indicações:
Para assegurar a circulação do ar, mantenha as
aberturas do ar de refrigeração na carcaça
sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramenta
elétrica, aspire todos os orifícios.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste
[9-1]
, é possí-
vel ajustar com precisão a profundidade de corte de
lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[9-2]
para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressione-a
para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste
[9-1]
até a lâmina
de serra tocar na peça a trabalhar.
Acumulador descarregado ou ferramenta
sobrecarregada:
peep
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu-
tenção e de conservação, retire sempre o acu-
mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
89
P
10 Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de desgaste
aprovados pela Festool. Consultar o catálogo Fes-
tool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de des-
gaste pode tornar a ferramenta eléctrica instável e
causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool dis-
ponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe
permite uma aplicação variada e efectiva da sua
ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada PA-
TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-
VL
Bancada multifuncional MFT/3
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais
de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para
todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas
especificamente à sua serra circular manual Fes-
tool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça a
trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessórios é
possível, com o sistema de trilho-guia, efectuar
cortes angulares exactos, cortes em meia-esqua-
dria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fi-
xação por meio de grampos
[10-5]
garante uma fi-
xação firme e um trabalho seguro.
Ajuste a folga da guia da bancada de serra no
trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste
[10-1]
.
Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre
o pára-farpas [10-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia com-
pleto na extremidade traseira do trilho-guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para baixo,
até a profundidade de corte máx. ajustada e fen-
da o pára-farpas a todo o comprimento, sem
pousar.
A aresta do pára-farpas corresponde agora exacta-
mente à aresta de corte.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do-
méstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para reapro-
veitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos e a sua transposição para a le-
gislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e su-
jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am-
biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
90
TSC 55 REB
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
имволы
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все
указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
a.
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного диска.
Второй рукой держитесь за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание
травмирования держите дисковую пилу
обеими руками.
b.
Не поддерживайте заготовку снизу.
Защитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
c.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки.
Пила должна выступать за
нижнюю кромку заготовки не более чем на
высоту зуба пилы.
d.
Никогда не держите распиливаемую
заготовку в руках или на ноге. Подставляйте
под заготовку устойчивую опору.
Надёжное
крепление заготовки важно для снижения
риска её прикосновения к телу, зажимов
пильного диска, а также для предотвращения
потери контроля над пилой при работе.
e.
При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может коснуться скрытой
электропроводки, держите
электроинструмент только за изолированные
части рукоятки.
В противном случае
повреждение электропроводки режущей
1 Символы.............................................. 90
2 Указания по технике безопасности... 90
3 Технические данные .......................... 93
4 Составные части инструмента........... 93
5 Применение по назначению.............. 93
6 Начало работы .................................... 93
7 Настройки............................................ 94
8 Выполнение работ с помощью
машинки.............................................. 95
9 Обслуживание и уход ......................... 96
10 Оснастка .............................................. 97
11 Опасность для окружающей среды... 97
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Максимальная мощность с двумя
аккумуляторами (36 В).
TR066
Низкая мощность с одним аккумулятором
(14,4 В/18 В).
TSC 55 REB
91
RUS
частью может вызвать удар электрическим
током.
f.
При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую.
При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного диска.
g.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например,
звездообразные или круглые).
Пильные
диски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование ведёт
к потере контроля над инструментом.
h.
Запрещается использовать повреждённые
или неподходящие зажимные фланцы или
стяжные винты.
Зажимной фланец и стяжные
винты разработаны специально для Вашей
пилы с целью обеспечить оптимальную
мощность и безопасность при работе.
i.
Пользуйтесь подходящими
средствами индивидуальной
защиты:
защитные наушники,
защитные очки, респиратор
(при обработке
пылеобразующих материалов),
защитные перчатки (при смене рабочего
инструмента).
Причина возникновения отдачи и
соответствующие указания по технике
безопасности
Отдача – это реакция зависшего,
заклинившего или неверно направленного
пильного диска, в результате которой пила
неконтролируемо поднимается и отскакивает
от заготовки по направлению к пользователю;
когда пильный диск зависает или
заклинивает, он останавливается, и под
действием вращающего момента
электродвигателя пила отскакивает по
направлению к пользователю;
если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут
вклиниться в поверхность заготовки, в
результате чего пильный диск выскакивает из
распила по направлению к пользователю.
Таким образом, отдача – результат
неправильного обращения с пилой. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a.
Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно
выдержать возможную отдачу. Стойте всегда
сбоку от пильного диска, запрещается
располагать пильный диск в линию с телом.
При отдаче дисковая пила подаётся назад,
однако пользователь может справиться с
отдачей, приняв соответствующие меры.
b.
Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите
выключатель и не вынимайте пилу из
заготовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь вынимать пилу из
детали, пока диск вращается: возможна
отдача.
Найдите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
c.
Если требуется включить пилу, когда
пильный диск находится в заготовке,
отцентрируйте диск в распиле и убедитесь,
что зубья пилы не застряли в заготовке.
Если
пильный диск заклинило, он может выскочить
из заготовки или вызвать отдачу при
последующем включении пилы.
d.
Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подставляйте опору при
распиливании больших досок.
Большие доски
могут прогнуться под собственным весом. Их
следует подпирать по обе стороны как вблизи
распила, так и по краям.
e.
Запрещается использовать тупые и
повреждённые пильные диски.
Использование тупых пильных дисков и
неверное направление зубьев при работе
может привести (в результате слишком узкого
распила) к повышенному трению,
заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f.
Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины реза.
Изменение
настроек во время работы может повлечь за
собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g.
Будьте особенно осторожны при выполнении
врезных пропилов в стенах или на других
закрытых участках.
При погружении пильный
диск может натолкнуться на скрытые объекты,
в результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
a.
Перед каждым использованием проверяйте,
чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Пользоваться пилой
запрещается, если движение защитного
кожуха затруднено, а закрывание происходит
с задержкой. Запрещается фиксировать или
зажимать защитный кожух, так как в этом
случае пильный диск останется открытым.
Если пила упала на землю, защитный кожух
может деформироваться. Убедитесь, что
защитный кожух открывается/закрывается
92
TSC 55 REB
RUS
свободно и при любых условиях реза и
глубоком пилении не касается пильного диска
или других узлов пилы.
b.
Проверьте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае, если пружина и
защитный кожух функционируют
неисправно, инструмент следует
отремонтировать.
Неисправные узлы,
клейкие наслоения или скопившая стружка
снижают эффективность работы защитного
кожуха.
c.
При выполнении косого врезного пропила
фиксируйте плиту основания пилы от
бокового смещения.
Смещение плиты вбок
может привести к заклиниванию пильного
диска и к отдаче.
d.
Не кладите пилу на верстак или на пол, если
защитный кожух не закрывает пильный диск.
Пильный диск без защитного кожуха при
вращении по инерции может повредить любой
предмет и толкнуть пилу в обратном
направлении. Помните, что после отключения
пила некоторое время вращается по инерции.
Функция направляющего клина [5-5]
a.
Используйте пильный диск, подходящий к
направляющему клину.
Для эффективного
действия направляющего клина толщина
пильного диска должна быть меньше толщины
клина, а ширина зубчатого венца – больше.
b.
Запрещается пользоваться пилой с
деформированным клином.
Даже
незначительная помеха может замедлить
работу защитного кожуха.
2.3 Дополнительные указания
безопасности
Не допускайте забивания внутренней полости
защитного кожуха (напр. при обработке
пластмасс), в противном случае будет
нарушена безопасность работы.
Во время обработки некоторых материалов
возможно образование вредной/ядовитой
пыли (например, от содержащей свинец
краски, некоторых видов древесины и
металлов).
Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет собой опасность для
работающего с данным инструментом или для
окружающих людей. Соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
Электроинструменты Festool можно
устанавливать только на специально
предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/
собственного изготовления
электроинструмент может выйти из-под
контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
2.4 Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображений
безопасности необходимо соблюдать
следующие меры:
Подключайте пилу к подходящему
пылеудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осевшей на
корпусе двигателя.
Используйте пильные диски по алюминию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
При пилении плит необходимо смазывать диск
керосином, тонкостенные профили (до 3 мм)
можно обрабатывать без смазки.
2.5 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
Работайте в защитных очках!
Уровень звукового
давления
L
PA
= 89 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 100 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
Пиление древесины a
h
< 2,5 м/с
2
Пиление металла a
h
= 2,8 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
TSC 55 REB
93
RUS
служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3 Технические данные
4 Составные части инструмента
5 Применение по назначению
Аккумуляторная погружная пила предназначена
для обработки древесины, древесных
материалов, волокнистых материалов на
гипсовой и цементной основе, а также
полимерных материалов. Фирма Festool
предлагает специальные пильные диски по
алюминию, с которыми пила может
использоваться для резки алюминия.
Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками:
диаметр пильного диска 160 мм; ширина реза
2,2 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщина
несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для
работы с частотой вращения 9500 об/мин.
Использовать абразивные круги запрещается.
К работе с машинкой допускаются только лица,
прошедшие инструктаж, или
квалифицированные специалисты.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
ачало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока
Извлечение аккумулятора [2 A]
Установка аккумулятора [2 B]
Обратите внимание!
Эксплуатация машинки
возможна только при следующих условиях
[2
C]
:
Установлены оба аккумулятора.
Максимальная мощность с двумя
аккумуляторами (36 В).
Установлен только нижний аккумулятор.
Низкая мощность с одним
аккумулятором (14,4 В/18 В).
6.2 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости
[1-12]
при включении
выключателя
[1-6]
автоматически показывает
уровень заряда аккумуляторного блока:
Аккумуляторная
погружная пила
TSC 55 REB
Рабочее напряжение 14,4 - 2 x 18 В
Число оборотов холостого
хода 1 x 18 В
2650 - 3800 об/мин
Число оборотов холостого
хода 2 x 18 В
2650 - 5200 об/мин
Регулировка наклона от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0 - 55 мм
Глубина реза под углом 45° 0 - 43 мм
Размер пильного диска 160 x 2,2 x 20 мм
Масса без аккумулятора 3,9 кг
[1-1]
Рукоятки
[1-2]
Винты-ручки для установки угла
[1-3]
Угловая шкала
[1-4]
Рычаг для смены рабочего инструмента
[1-5]
Блокиратор включения
[1-6]
Выключатель
[1-7]
Аспирационный патрубок
[1-8]
Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны
от –1° до 47°
[1-9]
Установочные колодки
[1-10]
Регулирование частоты вращения
[1-11]
Аккумуляторы
[1-12]
Индикатор ёмкости
[1-13]
Двухсекционная шкала для
ограничителя глубины реза (с/без шины-
направляющей)
[1-14]
Установочный винт глубины реза для
переточенных пильных дисков
[1-15]
Ограничитель глубины реза
[1-16]
Указатель реза
[1-17]
Смотровое окошко/ щиток для защиты от
опилок
[1-18]
Противоскольный вкладыш
70–100 %
40–70 %
94
TSC 55 REB
RUS
астройки
7.1 Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя
поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при нагрузке
обеспечивается неизменная скорость
фрезерования.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения плавно настраивается с
помощью регулировочного колеса
[1-10]
в
диапазоне Технические данные). Таким
образом, можно подобрать оптимальную
скорость обработки для любых материалов (см.
таблицу 1).
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает
превышение допустимой величины потребления
тока при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать.
Тормоз
TSC 55 REB оснащена электронным тормозом. С
помощью электронной системы пильный диск
останавливается примерно за 2 секунды.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного
охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает
автоматически.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза производится плавно
в диапазоне 0–55 мм на ограничителе глубины
реза
[3-1]
.
Пила опускается вниз только до установленной
глубины реза.
7.3 Регулировка угла реза
от 0° до 45°:
Ослабьте винты-барашки
[4-1]
.
Поверните пилу вниз до установки
необходимого угла реза
[4-2]
.
Затяните винты-барашки
[4-1]
.
Оба положения (0° и 45°) установлены на
заводе, их можно юстировать в сервисной
службе.
При выполнении косого пропила сдвиньте
смотровое окошко/противоскольный
вкладыш в крайнее верхнее положение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1° и
47°:
Поверните пилу в конечное положение (0°/
45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор
[4-3]
.
Для пропила с задней стороны –1°
дополнительно извлеките блокиратор
[4-4]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки
[4-1]
.
15–40 %
< 15 %
Рекомендация:
зарядите
аккумулятор перед
использованием.
СД, красный – горит
непрерывно:
температура
аккумулятора, электроники или
двигателя вне допустимых
значений.
СД, красный – мигает:
общий
индикатор неисправности,
например плохое замыкание
контактов, короткое замыкание,
повреждение аккумуляторного
блока и т. д.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумуляторы!
Глубина реза без шины-направляющей
Макс. 55 мм
Глубина реза с шиной-направляющей
Макс. 51 мм
+FS
TSC 55 REB
95
RUS
7.4 Замена пильного диска
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Переведите рычаг
[5-3]
до упора.
Приводите рычаг
[5-3]
в действие только
после полной остановки инструмента
!
Прижмите пилу до фиксации вниз.
Выверните винт
[5-6]
с помощью торцового
ключа
[5-2]
.
Снимите пильный диск
[5-7]
.
Установите новый пильный диск.
Направление вращения пильного
диска
[5-8]
должно соответствовать
направлению вращения пилы
[5-4]
!
При несоблюдении возможно
серьёзное травмирование.
Наружный фланец
[5-9]
установите таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте
только чистые и неповрежденные
детали!
Затяните винт
[5-6]
.
Переведите рычаг
[5-3]
в исходное
положение.
7.5 Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша [6]
Смотровое окошко
(прозрачное)
[6-1]
позволяет
осматривать пильный диск и улучшает отвод
пыли.
Противоскольный вкладыш
(зелёный)
[6-2]
при
пропилах под углом 0° дополнительно улучшает
качество верхней кромки реза отпиленной
заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
[6-2]
.
Заверните винт-барашек
[6-3]
через
продольное отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки
[6-4]
в
противоскольном вкладыше.
Использовать только тот винт-барашек,
который входит в комплект Вашей
погружной пилы.
Винт-барашек от какой-
либо другой пилы может оказаться
слишком длинным и блокировать пильный диск.
Перед первым применением противоскольный
вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глубину
реза.
Установите частоту вращения пилы на
ступень 6.
7.6 Пылеудаление
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент
[7-2]
мешка-пылесборника
[7-3]
на патрубке
[7-1]
(вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединительный
элемент
[7-2]
мешка-пылесборника
[7-3]
с
патрубка
[7-1]
(вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку
[7-1]
можно присоединить
пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за меньшей
опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего шланга
Ø 27 вставляется в угольник
[7-4]
.
Соединительный элемент всасывающего шланга
Ø 36 устанавливается на угольник
[7-4]
.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
Подводите электроинструмент к заготовке
только во включённом состоянии.
Перед каждым использованием проверяйте
работу монтажного приспособления и
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
96
TSC 55 REB
RUS
начинайте работать только с исправным
приспособлением.
После падения проверьте электроинструмент
и пильный диск на отсутствие повреждений.
Перед использованием восстановите
повреждённые детали. Повреждённые
электроинструменты могут стать причиной
травмирования и нарушения безопасности
работы.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
Всегда держите машинку обеими руками за
рукоятки
[1-1]
. Благодаря этому снижается
риск травмирования и повышается точность
выполнения операции.
Двигайте пилу только вперёд
[10-2]
,
категорически запрещается двигать пилу на
себя назад.
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих кромок
инструмента и оплавления пластика при
обработке полимерного материала.
Перед началом работ убедитесь в том, что все
винты-ручки полностью затянуты.
[1-2]
Убедитесь в надёжности крепления пильного
диска.
При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
8.1 Включение/выключение
Передвиньте блокиратор включения
[1-5]
вверх
и нажмите выключатель
[1-6]
(нажатие =
включение/отпускание = выключение).
При перемещении блокиратора
включения происходит разблокировка
механизма погружения. Пилу можно
переместить вниз. При этом пильный диск
выходит из защитного кожуха.
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент
выключается:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3 Пиление по разметке
Указатель реза
[8-2]
при резании под углом 0° и
45° (без направляющей) указывает направление
реза.
8.4 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-
основания на обрабатываемую деталь, включите
её, опустите на установленную глубину реза и
продвиньте в направлении пиления.
8.5 Выполнение врезных пропилов
Чтобы избежать отдачи при выполнении
врезных пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
– Задний край плиты-основания пилы должен
всегда упираться в жёсткий упор.
–При работе с шиной-направляющей упирайте
пилу в ограничитель отдачи FS-RSP (оснастка)
[10-4]
, который закрепляется на шине-
направляющей.
Порядок действий
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно опустите пилу на установленную
глубину реза и продвиньте в направлении
пиления.
Метки
[8-1]
при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей
показывают крайние переднюю и заднюю точки
реза пильного диска (Ø 160 мм).
8.6 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток ABSA-TS55
(оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном
кожухе, и пылеудаляющий аппарат Festool.
бслуживание и уход
Аккумулятор разряжен или инструмент
работает с перегрузкой:
peep
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию инструмента
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
TSC 55 REB
97
RUS
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
Следите, чтобы отверстия для охлаждения на
корпусе не были перекрыты или забиты
грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте все
отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
9.1 Переточенные пильные диски
С помощью установочного винта
[9-1]
можно
точно установить глубину реза переточенных
пильных дисков.
Установите ограничитель глубины реза
[9-2]
на 0 мм (с шиной-направляющей).
Снимите блокировку пилы и опустите её вниз
до упора.
Заворачивайте установочный винт
[9-1]
до
тех пор, пока пильный диск не коснётся
заготовки.
10 Оснастка
Используйте только допущенные Festool
оснастку и расходные материалы. См. каталог
Festool или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и
расходного материала эксплуатация
электроинструмента может стать небезопасной и
привести к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
системной оснастки, что поможет расширить
эксплуатационные возможности и повысить
эффективность работы Вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширитель стола PA-
TS 55
Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинительный
элемент FS-PA-VL
Многофункциональный стол MFT/3
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные диски,
специально разработанные для дисковых пил
Festool.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает
поверхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными
принадлежностями с помощью системы шин-
направляющих можно выполнять точное
резание под углом, косые пропилы и
пригоночные работы. Возможность крепления с
помощью зажимов
[10-5]
обеспечивает прочную
фиксацию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух
установочных колодок
[10-1]
.
Перед первым применением шины-
направляющей выполните притирку
противоскольного вкладыша [10-3]:
Установите частоту вращения пилы на
ступень 6.
Установите пилу с направляющей пластиной
на заднем конце шины-направляющей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противоскольный
вкладыш по всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически
безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие
национальные предписания!
EKAT
1
2
3
5
4
98
TSC 55 REB
RUS
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
TSC 55 REB
99
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky naleznete na začátku a na konci
návodu k obsluze.
1Symboly
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při do-
držování varovných upozornění a instruk
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro ruč-
ní kotoučové pily
Řezání
a.
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blízkosti
pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte pří-
davnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když držíte
okružní pilu oběma rukama, nemůžete si je
opilový kotouč poranit.
b.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže před pilovým kotoučem chrá-
nit.
c.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výš-
ku zubů.
d.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Obrobek zajistěte do stabilního upnutí.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se mini-
malizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváz-
nutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e.
Když provádíte práce, při nichž může nástroj
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elek-
trické nářadí za izolované rukojeti.
Při kontaktu
s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou
pod napětím i kovové části elektrického nářadí,
což způsobí úraz elektrickým proudem.
f.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovnou vodicí hranu.
Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotou-
če.
g.
Vždy používejte pilové kotouče o správné veli-
kosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
hvězdicovitým nebo kulatým).
Pilové kotouče,
které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný
běh a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo nespráv-
nou upínací přírubu pilového kotouče či poško-
zené nebo nesprávné šrouby pilového
kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového ko-
touče byly speciálně zkonstruovány pro vaši pilu,
1 Symboly ................................................ 99
2 Bezpečnostní pokyny............................ 99
3 Technické údaje.................................... 101
4 Jednotlivé součásti............................... 101
5 Účel použití........................................... 102
6 Uvedení do provozu.............................. 102
7 Nastavení.............................................. 102
8 Práce s nářadím................................... 103
9 Údržba a ošetřování ............................. 104
10 Příslušenství ........................................ 105
11 Životní prostředí ................................... 105
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Maximální výkon se dvěma akumulátory
(36 V).
Menší výkon s jedním akumulátorem
(14,4 V/18 V).
100
TSC 55 REB
CZ
aby zajistily optimální výkon a bezpečnost provo-
zu.
i.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirá-
tor při prašných pracích, pracov-
ní rukavice při výměně nástroje.
Příčina zpětného rázu
a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uváznu-
tého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče,
která způsobí, že se pila nekontrolovaně nazdvih-
ne a vysmekne se z obrobku směrem
k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve sví-
rajícím řezu, zablokuje se a síla motoru vymrští
nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je špat-
ně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilové-
ho kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu
a pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz vzniká v důsledku špatného nebo ne-
správného použití pily. Lze mu zabránit dále popsa-
nými vhodnými bezpečnostními opatřeními.
a.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, abyste mohli udržet sílu zpět-
ného rázu. Stůjte vždycky stranou od pilového
kotouče, nikdy ne tak, aby byl pilový kotouč
v jedné linii s vaším tělem.
Při zpětném rázu se
okružní pila může vymrštit směrem dozadu; uči-
ní-li se však vhodná opatření, může pracovník
sílu zpětného rázu zvládnout.
b.
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
práci, uvolněte spínač ZAP/VYP a držte pilu
klidně v obrobku, dokud se pilový kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu
z obrobku nebo ji táhnout zpět, dokud se pilový
kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí pilového ko-
touče.
c.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je zaříz-
nutá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu
a zkontrolujte, zda pilové zuby nejsou zaseknu-
té v obrobku.
Pokud pilový kotouč uvázne, může
se při opětovném spuštění pily vysmeknout
z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d.
Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného uváznutím pilové-
ho kotouče.
Velké desky se mohou vlastní hmot-
ností prohnout. Desky se musí podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové ko-
touče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně roz-
vedenými zuby způsobují v důsledku příliš
úzkého řezu zvýšené tření, uváznutí pilového ko-
touče a zpětný ráz.
f.
Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu.
Kdyby se při řezání
tato nastavení změnila, mohlo by dojít k uváznutí
pilového kotouče a k zpětnému rázu.
g.
Obzvláště opatrní buďte při „řezech zanořením“
do stávajících zdí nebo jiných míst, do kterých
nevidíte.
Zanený pilový kotouč sežei ře-
zání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpět-
ný ráz.
Funkce ochranného krytu
a.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepoužívej-
te, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý
a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy ne-
zajišťujte ani neuvazujte; pilový kotouč by tak
nebyl chráněný.
Pokud by pila nedopatřením
spadla na zem, může se ochranný kryt deformo-
vat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohybo-
val a aby se při žádném úhlu a žádné hloubce
řezu nedotýkal ani pilového kotouče ani jiných dí-
lů.
b.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný
kryt. Pokud ochranný kryt a pružina nefunguje
dokonale, nechte u nářadí před použitím pro-
vést údržbu.
Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo shluky třísek způsobují, že ochranný kryt
funguje zpomaleně.
c.
Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, za-
jistěte základní desku pily proti posunutí.
Posu-
nutí do strany může vést k uváznutí pilového
kotoe a tím ke zpětmu nárazu.
d.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochran-
ným krytem.
Nechráněný, dobíhající pilový ko-
touč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše,
co mu přijde do cesty. Nezapomínejte nikdy na
doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-5]
a.
Používejte pilokotouč vhodný pro vodicí klín.
Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo pilového
kotouče tenčí než vodicí klín a šířka zubů musí
být větší než tloušťka vodicího klínu.
b.
Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klínem.
I nepatrná porucha může uzavírání ochranného
krytu zpomalit.
TSC 55 REB
101
CZ
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Zabraňte ucpání ochranného krytu (např. u plas-
tů), protože jinak může být ohrožena bezpečnost-
ní funkce.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova a některé
druhy dřeva).
Kontakt s tímto prachem nebo
jeho vdechování může pro obsluhu nebo osoby
nacházející se v blízkosti představovat ohrožení.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší
zemi.
K ochra svého zdraví poívejte respi-
rátor P2.
Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou-
ze na pracovní stoly, které jsou k tomu firmou
Festool určené.
Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést k těžkým úrazům.
2.4 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních dů-
vodů nutné dodržovat následující opatření:
–K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti třískám.
Při řezání desek je nutné mazání petrolejem,
tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez ma-
zání.
2.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
3 Technické údaje
4 Jednotlivé součásti
Noste ochranné brýle!
Hladina akustického tlaku L
PA
= 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 100 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací (3 osy)
Řezání dřeva a
h
< 2,5 m/s
2
Řezání kovu a
h
= 2,8 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Akumulátorová ponorná
pila
TSC 55 REB
Napětí motoru 14,4 - 2 x 18 V
Otáčky (volnoběh) 1 x 18 V 2650 - 3800 min
-1
Otáčky (volnoběh) 2 x 18 V 2650 - 5200 min
-1
Šikmá poloha -1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0 - 55 mm
Hloubka řezu při 45° 0 - 43 mm
Rozměry pilového kotouče 160 x 2,2 x 20 mm
Hmotnost bez akumulátoru 3,9 kg
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-3]
Úhlová stupnice
[1-4]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-5]
Blokování vypnutí
[1-6]
Spínač zap/vyp
[1-7]
Odsávací hrdlo
[1-8]
Odjištění pro šikmé řezy
-1° až 47°
[1-9]
Stavěcí čelisti
[1-10]
Regulace otáček
[1-11]
Akumulátory
[1-12]
Ukazatel kapacity
[1-13]
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky řezu
(s vodicí lištou/bez vodicí lišty)
[1-14]
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
znovu naostřené pilové kotouče
[1-15]
Doraz hloubky řezu
[1-16]
Ukazatel řezu
[1-17]
Průzor/ochranný kryt proti třískám
Hodnota vibrací (3 osy)
102
TSC 55 REB
CZ
5 Účel použití
Akumulátorová ponorná pila je určená k řezání
dřeva, materiálů podobných dřevu, sádrovláknitých
a cementovláknitých materiálů a dále plastů. Se
speciálními pilovými kotouči na hliník, které nabízí
Festool, lze nářadí používat i k řezání hliníku.
Smí se používat pouze pilové kotouče
s následujícími parametry: průměr pilového kotou-
če 160 mm; šířka řezu 2,2 mm; upínací otvor
20 mm; tloušťka těla pilového kotouče max.
1,8 mm; vhodný pro otáčky až 9500 min
-1
. Nepouží-
vejte brusné kotouče.
Toto nářadí je určené a schválené výhradně pro po-
užívání zaškolenými osobami nebo odborníky.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře-
bírá odpovědnost uživatel.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru [2 A]
Nasazení akumulátoru [2 B]
Upozornění!
Provoz nářadí je možný pouze za
následujících podmínek
[2 C]
:
Jsou nasazené oba akumulátory. Maxi-
mální výkon se dvěma akumulátory (36 V).
Je nasazený pouze dolní akumulátor.
Menší výkon s jedním akumulátorem (14,4
V/18 V).
6.2 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity
[1-12]
indikuje automaticky při
stisknutí spínače zap/vyp
[1-6]
stav nabití akumu-
látoru:
7Nastavení
7.1 Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
běh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na kon-
stantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rov-
noměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka
[1-10]
plynu-
le nastavovat v rozsahu otáček (viz Technické údaje
). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce pří-
slušnému povrchu (viz tabulka 1).
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému odběru
proudu při extrémním přetížení. To může vést ke
snížení otáček motoru. Když přetížení pomine, mo-
tor hned zase naběhne do původních otáček.
Brzda
TSC 55 REB je vybavená elektronickou brzdou. Po
vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elektronicky
zabrzdí.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko-
nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo
najede na plný výkon.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm pomocí
dorazu hloubky řezu
[3-1]
.
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou hloubku
řezu.
[1-18]
Chránič proti otřepům
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Doporučení:
před dalším použí-
váním akumulátor nabijte.
Červená LED – trvale svítí:
tep-
lota akumulátoru, elektroniky
nebo motoru je mimo přípustné
mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
obecná
indikace chyby, např. není doko-
nalý kontakt, zkrat, vadný akumu-
látor atd.
VARONÍ
Nebezpečí poranění, zásahu elektrickým prou-
dem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátory!
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
+FS
TSC 55 REB
103
CZ
7.3 Nastavení úhlu řezu
Od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky
[4-1]
.
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu
[4-2]
.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z výroby
a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor / chrá-
nič proti otřepům do nejhornější polohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do
koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění
[4-3]
.
Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění
[4-
4]
.
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky
[4-1]
.
7.4 Výměna pilového kotouče
Před výměnou pilového kotouče naklopte nářadí
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku ře-
zu.
Překlopte páčku
[5-3]
až nadoraz.
Spáčkou
[5-3]
manipulujte pouze, když je ná-
řadí zastavené
!
Zatlačte řezací agregát dolů, až zaskočí.
Inbusovým klíčem
[5-2]
povolte šroub
[5-6]
.
Vyjměte pilový kotouč
[5-7]
.
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče
[5-8]
anářadí
[5-4]
musí být shodný! Nedodr-
žení této zásady může mít za následek
těžká poranění.
Nasaďte vnější přírubu
[5-9]
tak, aby unášecí
čepy zapadly do otvoru vnitřní příruby.
Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda ne-
jsou znečištěné, a používejte jen čis
a nepoškozené díly!
Utáhněte šroub
[5-6]
.
Překlopte páčku
[5-3]
zpět.
7.5 Nasazení průzoru/chrániče proti otře-
pům [6]
Průzor
(průhledný)
[6-1]
umožňuje pohled na pilo-
vý kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Chránič proti otřepům
(zelený)
[6-2]
navíc zdoko-
naluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného
obrobku na horní straně.
Nasaďte chránič proti otřepům
[6-2]
.
Našroubujte šroub
[6-3]
oválným otvorem do
chrániče otřepů.
Dbejte na to, aby matice
[6-4]
byla pevně usaze-
ná v chrániči otřepů.
Používejte pouze šroub, který je přiložený
k ponorné pile.
Šroub od jiné pily může být
příliš dlouhý a může zablokovat pilový ko-
touč.
Před prvním použitím je nutné chránič proti otře-
pům naříznout:
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
7.6 Odsávání
Integrované odsávání
Upevněte přípojku
[7-2]
vaku na prach
[7-3]
jedním otočením doprava k odsávacímu hrdlu
[7-1]
.
Pro vyprázdnění sejměte přípojku
[7-2]
vaku na
prach
[7-3]
jedním otočením doleva
z odsávacího hrdla
[7-1]
.
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu
[7-1]
lze připojit mobilní vysa-
vač Festool s průměrem odsávací hadice 27 mm
nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm kvůli menšímu
riziku ucpání).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka
[7-
4]
. Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka
[7-4]
.
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
POZOR
Hor a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
VARONÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne-
pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr-
žujte národní předpisy.
104
TSC 55 REB
CZ
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen pokud
je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci mon-
tážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy,
pokud toto zařízení řádně funguje.
Po pádu na zem zkontrolujte elektrické nářadí a
pilový kotouč, zda nejsou poškozené. Poškozené
díly nechte před použitím opravit. Poškozené ná-
řadí může způsobit poranění a nespolehlivost ná-
řadí.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Nářadí držte při práci vždy oběma rukama za ru-
kojeti
[1-1]
. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to
předpokladem pro přesnou práci.
Nářadí vždy posouvejte dopředu
[10-2]
, nikdy ho
nepřitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehří-
vání ostří pilového kotouče a při řezání plastu
jeho tavení.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda jsou
všechny otočné knoflíky
[1-2]
pevně utažené.
Zkontrolujte stabilní upevnění pilového kotouče.
Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení
statickou elektřinou.
Při práci v prašném prostředí noste ochran-
nou masku.
8.1 Zapnutí/vypnutí
Posuňte blokování vypnutí
[1-5]
nahoru a stiskněte
spínač ZAP/VYP
[1-6]
(stisknutí = zapnutí / uvolnění
= vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí zano-
řovací zařízení. Pila se může pohybovat dolů.
Přitom se pilový kotouč vynoří z ochranného
krytu.
8.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické
výstražné signály a nářadí se vypne:
Vyměnit akumulátor
Snižte zatížení nářadí
8.3 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu
[8-2]
ukazuje při 0° a 45° řezech (bez
vodicí lišty) průběh řezu.
8.4 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obrobek,
zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku
řezu a posunujte ve směru řezu.
8.5 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili zpět-
ným nárazům, je bezpodmínečně nutné do-
držovat následující pokyny:
Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
kpevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k dorazu
proti zpětnému rázu FS-RSP (příslušenství)
[10-
4]
, který je upevněný na vodicí listě.
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru řezu.
Značky
[8-1]
ukazují při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového
kotouče (Ř 160 mm) vpředu a vzadu.
8.6 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat kryt
ABSA-TS55 (příslušenství), který lze namontovat ze
strany na ochranný kryt, a mobilní vysavač Festool.
9 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi-
cí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátory udržujte čisté.
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí:
peep
VARONÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby
a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
105
CZ
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
9.1 Znovu naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu
[9-1]
lze přesně na-
stavit hloubku řezu znovu naostřených pilových ko-
toučů.
Doraz hloubky řezu
[9-2]
nastavte na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji dolů až na doraz.
Zašroubujte nastavovací šroub
[9-1]
natolik, aby
se pilový kotouč dotýkal obrobku.
10 Příslušenství
Používejte pouze příslušenství a spotřební materiál
schválený firmou Festool. Viz katalog Festool nebo
www.festool.com.
Používání jiného příslušenství a spotřebního mate-
riálu může způsobit nespolehlivost elektrického
nářadí a těžké úrazy.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další
bohaté systémové příslušenství, které vám umožní
mnohostranné a efektivní používání vašeho nářadí,
např.:
paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-PA-VL
multifunkční stůl MFT/3
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé materiály,
nabízí vám Festool pro všechny druhy použití pilové
kotouče přizpůsobené speciálně pro vaši ruční
okružní pilu.
10.2 Vodicí systém
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a současně
chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vo-
dicí systém provádět přesné úhlové řezy, pokosové
řezy a vyřezávání. Možnost upevnění pomocí svěrek
[10-5]
zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou prá-
ci.
Pomocí obou stavěcích čelistí
[10-1]
nastavte
vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chrá-
nič proti otřepům [10-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní ko-
nec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální na-
stavené hloubce řezu a bez přerušování na-
řízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně odpovídá
řezné hraně.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
Přístroj, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do-
držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle Evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace
v národním právu se musí vyřazené elektrické ná-
řadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky
recyklovat.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
106
TSC 55 REB
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Wymienione ilustracje znajdują się na początku i na
końcu niniejszej instrukcji obsługi.
1Symbole
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie elektrycz-
ne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa dla ręcznych pi-
larek tarczowych
Cięcie pilarką
a.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tarczo-
wej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt do-
datkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka
tarczowa trzymana jest obiema rękami nie oba-
wy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
b.
Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.
Pod
ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c.
Dopasować głębokość cięcia do grubości cięte-
go elementu.
Piła tarczowa nie może wystawać
pod ciętym elementem więcej niż na wysokość
zęba.
d.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie wolno
trzymać w rękach lub na kolanie. Cięty element
należy bezpiecznie zamocować w stabilnym
systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymo-
cowanie ciętego elementu, aby zminimalizować
niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami
piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządze-
niem.
e.
W przypadku wykonywania prac, podczas któ-
rych narzędzie tnące może przeciąć niewidocz-
ne przewody zasilające lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącz-
nie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Ze-
tknięcie z przewodem znajdującym się pod
napięciem powoduje, iż również metalowe części
urządzenia elektrycznego przewodzą prąd, co
prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f.
Podczas wykonywania cięć podłużnych należy
zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra-
1 Symbole................................................ 106
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 106
3 Dane techniczne................................... 109
4 Elementy urządzenia ........................... 109
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........ 109
6 Rozruch................................................ 109
7 Ustawienia............................................ 110
8 Praca za pomocą urządzenia............... 111
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości 112
10 Wyposażenie ........................................ 113
11 Środowisko........................................... 113
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Najwyższa wydajność z dwoma akumulato-
rami (36 V).
Niższa wydajność z jednym akumulatorem
(14,4 V/18 V).
TSC 55 REB
107
PL
wędź prowadzącą.
Wpływa to na zwiększenie do-
kładności cięcia i zmniejsza możliwość
zakleszczenia piły tarczowej.
g.
Należy zawsze używać pił tarczowych o odpo-
wiedniej wielkości oraz z odpowiednim otwo-
rem mocującym (np. o kształcie gwiaździstym
lub okrągłym).
Piły tarczowe, które nie pasują do
elementów mocujących pilarki, charakteryzują
się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i
prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
h.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszko-
dzonych lub nieprawidłowych kołnierzy lub
śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby
mocujące piłę tarczową zostały specjalnie skon-
struowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia
optymalnej mocy i bezpieczeństwa eksploatacji.
i.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie ochron-
ne:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z pyle-
niem, rękawice ochronne przy
wymianie narzędzia.
Przyczyny odbicia i odpowiednie zalecenia doty-
czące bezpieczeństwa pracy
Odbicie jest to nagła reakcja zahaczonej, zaklesz-
czonej lub nieprawidłowo ustawionej piły tarczo-
wej, która prowadzi do tego, że pilarka może w
sposób niekontrolowany wyskoczyć z ciętego
materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-
śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie, a moc silnika powoduje odbicie
urządzenia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefie piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-
tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wyko-
nującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędne-
go użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpo-
wiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a.
Pilarkę należy trzymać obiema rękami, usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej odpar-
cie siły występujących przy odbiciu. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczo-
wej, w żadnym wypadku nie wolno ustawiać
urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy
odbiciu pilarka tarczowa może odskoczyć do tyłu,
jednakże osoba wykonująca cięcie może opano-
wać siły odbicia, stosując odpowiednie środki
ostrożności.
b.
Jeśli piła tarczowa zakleszczy się lub też w
przypadku przerwania pracy, należy zwolnić
wyłącznik i przytrzymać spokojnie piłę w mate-
riale, aż piła tarczowa całkowicie się zatrzyma.
W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki z
ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki
piła tarczowa porusza się, gdyż w przeciwnym
razie zachodzi możliwość wystąpienia odbicia.
Ustalić i usunąć przyczynę odbicia piły tarczowej.
c.
W przypadku chęci ponownego uruchomienia
pilarki, której piła tarczowa znajduje się w cię-
tym elemencie, należy wyśrodkować piłę tar-
czową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby
piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
Po-
nowne uruchomienie zakleszczonej piły tarczo-
wej może spowodować jej wyskoczenie z ciętego
elementu lub odbicie.
d.
Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie
piły tarczowej.
Duże płyty mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Płyty należy podpierać po
obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczowej,
jak również przy krawędziach.
e.
Nie wolno stosować tępych lub uszkodzonych
pił tarczowych.
Piły tarczowe z tępymi lub nie-
prawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt
wąskiej szczeliny cięcia powodują zwiększone
tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i odbicie.
f.
Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić
śruby regulacji głębokości i kąta cięcia.
W przy-
padku zmiany tych ustawień w trakcie cięcia,
może dojść do zakleszczenia piły tarczowej i od-
bicia.
g.
Szczególną ostrożność należy zachować pod-
czas wykonywaniu cięć zagłębionych w istnieją-
cych ścianach lub innych strefach
niewidocznych.
Zagłębiana w materiale piła tar-
czowa może zostać zablokowana przez ukryte
obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja osłony
a.
Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy
osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wol-
no używać, jeśli osłona ma opory ruchu i nie za-
myka się natychmiast. W żadnym wypadku
osłony nie wolno zaciskać ani podwiązywać; w
ten sposób piła tarczowa nie byłaby zabezpie-
czona.
Niezamierzone upadnięcie pilarki na pod-
łogę może spowodować wygięcie osłony.
Sprawdzić, czy osłona porusza się swobodnie
oraz czy przy wszystkich kątach i głębokościach
108
TSC 55 REB
PL
cięcia nie styka się z piłą tarczową ani innymi ele-
mentami pilarki.
b.
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osło-
ny. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawidło-
wo przed kolejnym użyciem należy zlecić
naprawę urządzenia.
Uszkodzone elementy, kle-
jące się złogi lub skupiska wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony.
c.
Podczas „cięcia zagłębionego”, które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, należy zabez-
pieczać płytę podstawową pilarki przed przesu-
nięciem bocznym.
Boczne przesunięcie może
spowodować zakleszczenie piły tarczowej, a tym
samym jej odbicie.
d.
Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilarki
nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani na
podłogę.
Nieosłonięta piła tarczowa, która jesz-
cze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierun-
ku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko
co znajduje się na jej drodze. Należy zwracać
uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
Działanie klina prowadzącego[5-5]
a.
Należy stosować piłę tarczową pasującą do kli-
na prowadzącego.
Aby klin prowadzący działał,
tarcza podstawowa piły tarczowej musi być cień-
sza niż klin prowadzący, a szerokość zębów musi
być większa niż grubość klina prowadzącego.
b.
Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
prowadzącym.
Nawet małe zakłócenie może
opóźnić zamykanie osłony.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa
Unikać zatkania w kołpaku ochronnym (np. w
przypadku tworzyw sztucznych), gdyż może to
negatywnie wpłynąć na funkcję bezpieczeństwa.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka ma-
larska, niektóre rodzaje drewna).
Stykanie się z
tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może sta-
nowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej
urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Elektronarzędzia firmy Festool mogą być insta-
lowane tylko w stołach roboczych, które są do
tego przewidziane przez firmę Festool.
Zainsta-
lowanie w innym lub samodzielnie wykonanym
stole roboczym może spowodować, że elektrona-
rzędzie stanie się niebezpieczne i może doprowa-
dzić do ciężkich wypadków.
2.4 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce
aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie
naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być
obrabiane bez smarowania.
2.5 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
Należy nosić okulary ochronne!
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 89 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 100 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji (w 3 osiach)
Cięcie drewna a
h
< 2,5 m/s
2
Cięcie metalu a
h
= 2,8 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
TSC 55 REB
109
PL
3 Dane techniczne
4 Elementy urządzenia
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zagłębiarka akumulatorowa przeznaczona jest do
cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych, ma-
teriałów pilśniowych wiązanych gipsem i cemen-
tem, jak również tworzyw sztucznych. Oferowane
przez firmę Festool specjalne piły tarczowe do alu-
minium umożliwiają stosowanie tego urządzenia
również do cięcia aluminium.
Można używać tylko pił tarczowych o następujących
parametrach: średnica piły tarczowej 160 mm; sze-
rokość cięcia 2,2 mm; otwór mocujący 20 mm;
maks. grubość tarczy podstawowej 1,8 mm; nadaje
się do prędkości obr. do 9500 min
-1
. Nie wolno sto-
sować żadnych krążków ściernych.
Maszyna ta przeznaczona jest do użytku wyłącznie
dla osób przeszkolonych lub wykwalifikowanych
pracowników.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora
Zdejmowanie akumulatora [2 A]
Zakładanie akumulatora [2 B]
Uwaga!
Eksploatacja urządzenia jest dozwolona
tylko po spełnieniu następujących warunków
[2
C]
:
Włożone są obydwa akumulatory. Najwyż-
sza wydajność z dwoma akumulatorami
(36 V).
Włożony jest tylko dolny akumulator. Niż-
sza wydajność z jednym akumulatorem
(14,4 V/18 V).
6.2 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności
[1-12]
wskazuje automatycz-
nie w przypadku naciśnięcia włącznika
[1-6]
stan
naładowania akumulatora:
Zagłębiarka akumulato-
rowa
TSC 55 REB
Napięcie silnika 14,4 - 2 x 18 V
Prędkość obrotowa (bieg
jałowy) 1 x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Prędkość obrotowa (bieg
jałowy) 2 x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Nastawianie skosu -1° do 47°
Głębokość cięcia przy usta-
wieniu 0°
0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy usta-
wieniu 45°
0 - 43 mm
Wymiary piły tarczowej 160 x 2,2 x 20 mm
Ciężar bez akumulatora 3,9 kg
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Pokrętła do regulacji kąta
[1-3]
Skala kątowa
[1-4]
Dźwignia do zmiany narzędzi
[1-5]
Blokada włączania
[1-6]
Włącznik/wyłącznik
[1-7]
Króciec ssący
[1-8]
Odblokowywanie do podcięć
-1° do 47°
[1-9]
Szczęki nastawcze
[1-10]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-11]
Akumulatory
[1-12]
Wskażnik pojemności
[1-13]
Dwudzielna skala ogranicznika głębokości
cięcia (z/bez szyny prowadzącej)
[1-14]
Śruba regulacyjna głębokości cięcia do
naostrzonych ponownie pił tarczowych
[1-15]
Ogranicznik głębokości cięcia
[1-16]
Wskaźnik cięcia
[1-17]
Okienko kontrolne / zabezpieczenie przed
sypaniem wiórów
[1-18]
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Zalecenie:
naładować akumula-
tor przed dalszym użytkowaniem.
Dioda czerwona – światło ciągłe:
temperatura akumulatora, elek-
troniki lub silnika wykracza poza
dopuszczalną wartość graniczną.
110
TSC 55 REB
PL
7Ustawienia
7.1 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew-
nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elek-
tronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet
przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą po-
krętła nastawczego
[1-10]
bezstopniowo w zakre-
sie regulacji prędkości obrotowej (patrz Dane tech-
niczne). Dzięki temu można optymalnie dopasować
prędkość cięcia do danej powierzchni (patrz tabela
1).
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prą-
du zapobiega poborowi prądu większego niż do-
puszczalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia
prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu ob-
ciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją pręd-
kość obrotową.
Hamulec
Pilarka TSC 55 REB wyposażona jest w hamulec
elektroniczny. Po wyłączeniu następuje elektro-
niczne wyhamowanie piły tarczowej w czasie ok. 2
sekund.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika nastę-
puje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obro-
towej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniej-
szoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie
poprzez wentylację silnika. Po ostygnięciu urządze-
nie przyspiesza samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 0
do 55 mm za pomocą ogranicznika głębokości cię-
cia
[3-1]
:
Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej
głębokości cięcia.
7.3 Ustawianie kąta cięcia
w zakresie pomiędzy 0° i 45°:
Odkręcić pokrętła
[4-1]
.
Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cię-
cia
[4-2]
.
Zakręcić pokrętła
[4-1]
.
Obydwa ustawienia (0° oraz 45°) ustawione są
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane przez
serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okienko
kontrolne/zabezpieczenie przeciwodprysko-
we w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
Odchylić agregat tnący w opisany powyżej spo-
sób do pozycji krańcowej (0°/45°).
Lekko wyciągnąć blokadę
[4-3]
.
W celu wykonania podcięcia -1° należy dodatko-
wo wyjąć blokadę
[4-4]
.
Agregat tnący opadnie na pozycję -1°/47°
Zakręcić pokrętła
[4-1]
.
7.4 Wymiana piły tarczowej
Przed wymianą piły tarczowej odchylić maszyną
w położenie 0° i ustawić maksymalną głębokość
cięcia.
Przestawić dźwignię
[5-3]
do oporu.
Używać dźwigni
[5-3]
wyłącznie podczas posto-
ju maszyny
!
Wcisnąć agregat tnący do dołu aż do jego wcze-
pienia.
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np. brak
pełnego styku, zwarcie, uszko-
dzenie akumulatora itp.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z nie-
go akumulatory!
Głębokość cięcia bez szyny prowadzącej
maks. 55 mm
Głębokość cięcia z szyną prowadzącą FS
maks. 51 mm
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
+FS
TSC 55 REB
111
PL
Otworzyć śrubę
[5-6]
kluczem do śrub z łbem
walcowym
[5-2]
.
Zdjąć piłę tarczową
[5-7]
.
Założyć nową piłę tarczową.
Kierunki obrotów piły tarczowej
[5-8]
oraz maszyny
[5-4]
muszą być ze sobą
zgodne! W przypadku nieprzestrzegania
tego wymogu może dojść do poważnych
obrażeń.
Nałożyć kołnierz zewnętrzny w taki sposób
[5-
9]
, aby zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnie-
rzu wewnętrznym.
Sprawdzić śruby i kołnierz pod kątem za-
brudzenia i stosować wyłącznie czyste i
nieuszkodzone części!
Dokręcić mocno śrubę
[5-6]
.
Ustawić dźwignię
[5-3]
z powrotem w pierwot-
nej pozycji.
7.5 Zakładanie okienka kontrolnego/zabez-
pieczenia przeciwodpryskowego [6]
Okienko kontrolne
(przezroczyste)
[6-1]
zapewnia
ogląd piły tarczowej i optymalizuje odsysanie pyłu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
(zielone)
[6-
2]
dodatkowo polepsza jakość krawędzi cięć górnej
powierzchni ciętego elementu, wykonywanych pod
kątem 0°.
Założyć okienko kontrolne
[6-2]
.
Dokręcić pokrętło
[6-3]
przez otwór podłużny w
zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Zwracać uwagę na to, aby nakrętka
[6-4]
była
prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu przeci-
wodpryskowym.
Używać tylko pokrętła, które zostało załą-
czone do pogłębiarki.
Pokrętło od innej pi-
larki może być zbyt długie i blokować
brzeszczot piły.
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie przeci-
wodpryskowe należy naciąć:
Ustawić maszynę na maksymalną głębokość
cięcia.
Ustawić prędkość obrotową maszyny na poziom
6.
7.6 Odsysanie
Odsysanie własne
Zamocować łącznik
[7-2]
worka na pył
[7-3]
na
króćcu ssącym obracając go w prawą stronę
[7-
1]
.
Aby opróżnić, zdjąć łącznik
[7-2]
worka na pył
[7-3]
z króćca ssącego obracając go w lewą
stronę
[7-1]
.
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego
[7-1]
można podłączyć odku-
rzacz mobilny Festool o średnicy węża odsysające-
go rzędu 27 mm lub 36 mm (36 mm to rozmiar za-
lecany ze wzgl. na niebezpieczeństwo zatkania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z złącz-
kę kątową
[7-4]
. Złączkę węża ssącego Ø 36 należy
wetknąć z złączkę kątową
[7-4]
.
8 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przed-
stawionych uprzednio wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad:
Elektronarzędzie należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włączeniu.
Przed każdym zastosowaniem skontrolować
działanie przyrządu montażowego i używać ma-
szyny tylko wtedy, jeśli działa bez zastrzeżeń.
Po upadku sprawdzić elektronarzędzie oraz piłę
tarczową pod kątem uszkodzeń. Przed użyciem
oddać uszkodzone części do naprawy. Uszkodzo-
na maszyna może być przyczyną obrażeń i nie-
bezpieczeństwa.
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Podczas pracy maszynę należy trzymać zawsze
obiema rękami za uchwyty
[1-1]
. Dzięki temu
można uniknąć zagrożenia odniesienia obrażeń
oraz zapewnić precyzyjne prowadzenie narzę-
dzia.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez od-
sysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie
dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepi-
sów państwowych.
112
TSC 55 REB
PL
Przesuwać maszynę cały czas do przodu
[10-2]
,
w żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swoją
stronę.
– Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu unikać
przegrzania ostrzy piły tarczowej, a podczas cię-
cia tworzyw sztucznych stopienia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić
się, czy wszystkie pokrętła
[1-2]
są dokręcone.
Sprawdzić prawidłowe osadzenie brzeszczotu.
Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać
ładunki elektrostatyczne.
Do prac, przy których powstają pyły należy
nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
8.1 Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączania
[1-5]
do góry i naci-
snąć włącznik/wyłącznik
[1-6]
(naciśnięcie= Wł. /
zwolnienie = Wył.).
Włączenie blokady włączania odblokowuje
mechanizm zagłębiający. Agregat tnący
może teraz poruszać się na dół. Piła tarczo-
wa wysuwa się przy tym z osłony.
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia po
czym następuje wyłączenie urządzenia:
Wymienić akumulator
Zmniejszyć obciążenie urządzenia
8.3 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia
[8-2]
wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny prowa-
dzącej).
8.4 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar-
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przesu-
nąć do przodu w kierunku cięcia.
8.5 Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-
dzia w materiale)
W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu na-
rzędzia w materiale należy przestrzegać na-
stępujących zaleceń:
Maszynę należy zawsze przykładać tylną krawę-
dzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy.
– Podczas prac wykonywanych z zastosowaniem
szyny prowadzącej maszynę należy przyłożyć do
zabezpieczenia przed cofaniem piły FS-RSP (wy-
posażenie)
[10-4]
, mocowanego na szynie pro-
wadzącej.
Sposób postępowania
Przystawić urządzenie do ciętego elementu i
ustawić ją przy ograniczniku (zabezpieczenie
przed cofaniem piły).
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej głę-
bokości cięcia i przesunąć do przodu w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastosowaniu
szyny prowadzącej znaczniki
[8-1]
wskazują przed-
ni i tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ø 160 mm).
8.6 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe gip-
sowo-włóknowe
Ze względu na duże zapylenie zaleca się zastoso-
wanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposażenie)
montowanej na kołpaku ochronnym i odkurzacza
mobilnego firmy Festool.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/service
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie
urządzenia:
peep
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za-
wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
TSC 55 REB
113
PL
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzędzia,
należy odessać je ze wszystkich otworów.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i
utrzymania we właściwym stanie, złomowania i
transportu akumulatora!
9.1 Ponownie naostrzone piły tarczowe
Za pomocą śruby regulacyjnej
[9-1]
można precy-
zyjnie ustawić głębokość cięcia naostrzonych po-
nownie pił tarczowych.
Ustawić ogranicznik głębokości cięcia ręcznej
pilarki tarczowej
[9-2]
na ok. 0 mm (za pomocą
szyny prowadzącej).
Odblokować agregat tnący i nacisnąć go aż do
oporu na dół.
Wkręcić śrubę regulacyjną
[9-1]
na tyle, aby piła
tarczowa zetknęła się z elementem.
10 Wyposażenie
Należy używać wyłącznie wyposażenia i materiałów
eksploatacyjnych dopuszczonych przez firmę Fe-
stool. Zobacz Katalog Festool lub odwiedź stronę
www.festool.com.
Zastosowanie innego wyposażenia i materiału eks-
ploatacyjnego może mieć negatywny wpływ na bez-
pieczeństwo elektronarzędzia i prowadzić do cięż-
kich wypadków.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia firma
Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposa-
żenie systemowe, ułatwiające różnorodne i efek-
tywne wykorzystanie posiadanej maszyny, np.:
Prowadnica równoległa, element rozszerzający
stół PA-TS 55
Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS 55
Zabezpieczenie przed cofaniem piły FS-RSP
Prowadnica równoległa FS-PA i przedłużenie FS-
PA-VL
Stół wielofunkcyjny MFT/3
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia róż-
nych materiałów, firma Festool oferuje do wszyst-
kich zastosowań brzeszczoty specjalnie dopasowa-
ne do ręcznych pilarek tarczowych Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie precy-
zyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie po-
wierzchnię ciętego elementu przed uszkodzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposażenia
system prowadzący umożliwia wykonywanie do-
kładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pasowań.
Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubo-
wych
[10-5]
zapewnia niezawodne mocowanie i
bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk na-
stawczych
[10-1]
.
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej na-
ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [10-3]:
Ustawić prędkość obrotową maszyny na poziom
6.
Ustawić urządzenie wraz z całą płytą prowadzą-
cą przy tylnym końcu szyny prowadzącej.
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpiecze-
nie przeciwodpryskowe na całej długości, bez
zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego od-
powiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od-
padami domowymi!
Urządzenia, wy-
posażenie dodatkowe oraz opakowa-
nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Przestrzegać obowiązują-
cych przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu-
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzone
osobno i odprowadzane do odzysku surowców
wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środo-
wiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
5
6
6-3
6-1
5-1
5-2
5-4
5-5
5-6
5-7
5-8
5-3
5-9
6-4
6-2
7
8
8-1
8-2
1
2
1
7-1
7-2
7-3
7-4
2
10
10-1
10-2
10-5
10-3
10-4
9-2
9
9-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Festool TSC 55 Li 5,2 REBI-Set-SCA-FS Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding