Festool TS 55 REBQ-Plus-FS Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 7
en Original Instructions - Plunge-cut saw 16
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 24
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 33
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 42
nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 51
sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 60
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 68
da Original brugsanvisning - Dyksav 76
nb Originalbruksanvisning - Dykksag 84
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 92
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 101
cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 110
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 118
TS 55 REBQ
TS 55 REQ
TS 55 RQ
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
719099_C / 2019-05-03
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5
1-6
1-13
1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4
1-8
1-9
1-3
1-10
1-11
1-3
1
2
1-9
+FS
3
4
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1
7-2
8-1
8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
Tauchsäge
Plunge-cut saw
Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TS 55 REBQ
204825
TS 55 REQ 204831
TS 55 RQ 500606
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1: 2017,
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-05-03
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720646_B
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit der Maschine........................12
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Zubehör..................................................... 14
11 Umwelt...................................................... 14
12 Allgemeine Hinweise................................ 15
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. Holzstaub oder Mi
neralwollstaub). Das Berühren oder Einat
men dieser Stäube kann für die Bedienper
son oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie
die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvor
schriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ge
sundheit eine P2-Atemschutzmas
ke.
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
Deutsch
7
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen oder die
eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Deutsch
8
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktionen der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund
platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen
des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrich
tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach
ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4]
a. Verwenden Sie das für den Führungskeil
passende Sägeblatt. Damit der Führungs
keil wirkt, muss das Stammblatt des Säge
blattes dünner als der Führungskeil sein
und die Zahnbreite mehr als die Führungs
keildicke betragen.
b. Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutz
haube verlangsamen.
Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schließen Sie das Sichtfenster/ den Spanf
lugschutz.
Schutzbrille tragen!
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 90 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sägen von Metall
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Deutsch
9
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum
Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen so
wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von
Festool angebotenen Spezialsägeblättern für
Aluminium können die Maschinen auch zum
Sägen von Aluminium verwendet werden.
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 160 mm
Schnittbreite 2,2 mm
Aufnahmebohrung 20 mm
Stammblattdicke max. 1,8 mm
geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
-1
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits
tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer
den und zu schweren Unfällen führen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Technische Daten
Handkreissäge TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Leistung 1200 W 1050 W
Drehzahl (Leerlauf)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Gewicht (ohne Netzkabel) 4,5 kg 4,4 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Stellbacken
[1-2]
Winkelskala
[1-3]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
[1-4]
Handgriffe
[1-5]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-6]
Einschaltsperre
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47°
[1-10]
Drehzahlregelung (nicht TS 55 RQ)
[1-11]
Netzanschlussleitung
[1-12]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-13]
Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
[1-14]
Schnitttiefenanschlag
[1-15]
Schnittanzeiger
[1-16]
Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-17]
Splitterschutz
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Deutsch
10
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un
vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver
schluss an der Netzanschlussleitung kom
plett geschlossen und verriegelt ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö
sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten!
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung [1-11] siehe Bild [2].
Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6]
nach oben und drücken Sie den Ein-/
Ausschalter [1-7] (drücken = Ein / loslassen =
AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat
kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht
das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Elektronik
Die Maschine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) besitzt
eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Ei
genschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-10]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen (siehe Kapitel 8.5 ).
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Bremse
Die TS 55 REBQ besitzt eine elektronische
Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge
blatt in ca. 2 sek elektronisch zum Stillstand
abgebremst.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm am
Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell
ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max. 55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max. 51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°)
sind von Werk aus eingestellt und
können vom Kundendienst nachjus
tiert werden.
Deutsch
11
Schieben Sie bei Winkelschnitten das
Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
7.4 Sägeblatt wechseln
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Schwenken Sie die Maschine vor dem Säge
blattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie
die maximale Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
Schieben Sie die Einschaltsperre [5-1] nach
oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis
zum Einrasten nach unten.
Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-3].
Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7].
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt [5-8]
und Maschine [5-6] müssen übereinstim
men!
Setzen Sie den äußeren Flansch [5-9] so
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus
sparung des inneren Flansches eingreift.
Ziehen Sie die Schraube [5-5] fest an.
Legen Sie den Hebel [5-2] zurück.
7.5 Sichtfenster/ Splitterschutz
einsetzen [6]
Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht
die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die
Staubabsaugung.
Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu
sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der
Schnittkante des abgesägten Werkstückteils
auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein.
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch
das Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mut
ter [6-4] fest im Splitterschutz sitzt.
Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer
Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer
anderen Säge kann zu lang sein und das Säge
blatt blockieren.
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter
schutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
7.6 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen [1-8] kann ein Festool
Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurch
messer von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen
geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an
geschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs gemachten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten Zustand gegen das Werk
stück.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver
wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-4]. Dies vermindert die Ver
letzungsgefahr und ist die Voraussetzung
für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [9-2], keinesfalls rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Deutsch
12
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass alle Drehknöpfe [4-1] fest angezogen
sind.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über
höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh
lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh
lenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh
zahlregelung möglich ist.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
8.1 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [7-2] zeigt bei 0°- und 45°-
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt
verlauf an.
8.2 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine
einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe
niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie
ben.
8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:
Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen
festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag
stopp FS-RSP (Zubehör) [9-4] an, der auf
der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungs
schiene den vordersten und hintersten Schnitt
punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die
Verwendung der seitlich an der Schutzhaube
montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör)
und eines Festool Absaugmobils empfohlen.
8.5 Drehzahleinstellung je Material
Material Drehzahlstufe
Vollholz (hart, weich)
Span- und Hartfaserplatten
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten
6
3-6
6
Kunstsoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Acrylglas
3-5
4-5
Gips- und zementgebundene Faserplatten 1-3
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm 4-6
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten. Nächstge
legene Adresse unter:
www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
13
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er
folgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Folgende Hinweise beachten
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Um Holzsplitter und -späne aus dem Elekt
rowerkzeug zu entfernen, saugen Sie alle
Öffnungen ab.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Die Schutzhaube muss leichtgängig schlie
ßen.
Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube [8-1] kann die
Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern
genau einstellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [8-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube [8-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk
stück berührt.
9.2 Sägetisch wackelt
Bei der Einstellung des Schnittwin
kels muss der Sägetisch auf einer
ebenen Fläche stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung
erneut vorgenommen werden (Kapitel
7.3 ).
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-
TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-
TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung
FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3
Compact Modul System CMS-GE mit CMS-
TS-55-R
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
keit mittels Zwingen [9-5] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [9-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh
rungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Deutsch
14
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
15
Contents
1 Symbols.....................................................16
2 Safety warnings.........................................16
3 Intended use..............................................18
4 Technical data........................................... 19
5 Parts of the machine.................................19
6 Starting up.................................................19
7 Settings......................................................20
8 Working with the machine........................ 21
9 Service and maintenance..........................22
10 Accessories............................................... 22
11 Environment..............................................23
12 General information..................................23
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Do not dispose of it with domestic
waste.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II
2 Safety warnings
2.1 General safety instructions for power
tools
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Wear suitable personal protective equip
ment: ear protection, safety goggles, a dust
mask for work which generates dust, and
protective gloves when working with raw
materials and when changing tools.
Hazardous/toxic dust may be produced
during work (e.g. wood dust or mineral
wool dust). Contact with or inhalation of
this dust may pose a risk for the operating
personnel or persons in the vicinity. Com
ply with the safety regulations that apply in
your country.
Wear a P2 respiratory mask to pro
tect your health.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec
ond hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
English
16
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the op
erator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower guard function
Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de
posits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge
cuts" and "compound cuts". Raise the low
er guard by the retracting handle and as
soon as the blade enters the material, the
lower guard must be released. For all oth
English
17
er sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [5-4]
a. Use the correct saw blade for the guide
wedge. To ensure that the guide wedge
functions properly, make sure the blade
core of the saw blade is thinner than the
guide wedge and that the tooth width is
greater than the thickness of the guide
wedge.
b. Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can
cause the guard to close more slowly.
Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits from the
motor housing.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chip guard.
Wear protective goggles.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, although thin-walled
profiles (up to 3 mm) can be sawed without
lubrication.
2.3 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 90 dB(A)
Sound power level L
WA
= 101 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
a
h
= < 2.5 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Sawing metal
a
h
= < 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Only use saw blades with the following
dimensions:
Saw blade according to EN 847-1
Saw blade diameter 160 mm
cutting width 2,2 mm
location hole 20 mm
standard blade thickness max. 1,8 mm
suitable for speeds of up to 9500 min
-1
Do not use abrasive discs.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for damage and acci
dents caused by improper and non-inten
ded use.
English
18
4 Technical data
Portable circular saw TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Output 1200 W 1050 W
Speed (no-load)
2000–5800 rpm 6500 rpm
Inclination -1° to 47° -1° to 47°
Cutting depth at 0° 0–55 mm 0–55 mm
Cutting depth at 45° 0–43 mm 0–43 mm
Saw blade measurement 160 x 2.2 x 20 mm 160 x 2.2 x 20 mm
Weight (without power cable) 4.5 kg 4.4 kg
5 Parts of the machine
[1-1]
Adjustable jaws
[1-2]
Scale
[1-3]
Rotary knobs for adjusting the angle
[1-4]
Handles
[1-5]
Lever for changing the tool
[1-6]
Safety lock
[1-7]
On/off switch
[1-8]
Extractor connector
[1-9]
Unlocking devices for undercuts -1°
to 47°
[1-10]
Speed control (not on the TS 55 RQ)
[1-11]
Mains power cable
[1-12]
Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
[1-13]
Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades
[1-14]
Cutting depth stop
[1-15]
Gauge marker
[1-16]
Viewing window/chip guard
[1-17]
Splinter guard
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Starting up
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
must be used.
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet
fitting is not completely locked
Risk of burns
Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains
cable is closed fully and locked.
Always switch off the machine before
connecting and disconnecting the mains
power cable.
Connecting and detaching the mains power ca
ble [1-11] see Fig. [2].
Slide the safety lock [1-6] upwards and
press the on/off switch [1-7] (press =
ON / release = OFF).
Actuating the safety lock unlocks the plunging
mechanism. The saw unit can then be moved
downwards. This causes the saw blade to
emerge from the guard.
English
19
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Electronics
The machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) comes
with full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con
stant. This ensures a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [1-10] (see Technical data). This enables
you to optimise the cutting speed to suit specific
surfaces (see Section
8.5 ).
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature
level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at
reduced power to allow the ventilator to cool
the motor rapidly. The power tool resumes to
full performance automatically once the motor
has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Brake
The TS 55 REBQ comes with an electronic
brake. The saw blade is stopped electronically
within approximately two seconds of switching
off the machine.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0–55 mm at the
cutting depth stop [3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as
far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail
Max. 55 mm
+FS
Cutting depth with FS guide rail
Max. 51 mm
7.3 Setting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs [4-1].
Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
Tighten the rotary knobs [4-1].
Both positions (0° and 45°) are set at
the factory and can be readjusted by
the customer service team.
When making angled cuts, slide the view
ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above.
Pull out the release button [4-3] slightly.
For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4].
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs [4-1].
7.4 Changing the saw blade
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any blunt or faulty tools.
Wear protective gloves.
Swivel the machine to 0° before replacing
the saw blade and adjust the maximum cut
ting depth.
Turn the lever [5-2]as far as the stop.
Slide the safety lock [5-1] upwards and
push the saw unit downwards until it clicks
into place.
Loosen the screw [5-5] using the Allen key
[5-3].
Remove the saw blade [5-7].
Insert a new saw blade.
The direction of rotation of the saw
blade [5-8] and machine [5-6] must match.
Insert the outer flange [5-9] so that the pin
engages in the recess on the inner flange.
Tighten the screw [5-5].
Pull the lever [5-2]back.
English
20
7.5 Fitting the viewing window/splinter
guard [6]
The viewing window (transparent) [6-1] pro
vides a view of the saw blade and optimises
dust extraction.
With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2]
also improves the quality of the cutting edge of
the sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinter guard [6-2].
Screw the rotary knob [6-3] through the
long hole in the splinter guard.
Make sure that the nut [6-4] is seated
securely in the splinter guard.
Only use the rotary knob supplied with
your plunge-cut saw. The rotary knob of
another saw may be too long and jam the saw
blade.
You must bed in the splinter guard before using
it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
7.6 Extraction
WARNING
Health risk due to dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
A Festool mobile dust extractor with an extrac
tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor [1-8].
8 Working with the machine
When working on the machine, observe
all of the initial safety notes and the fol
lowing rules:
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Check the mounting fixture prior to use and
do not use the machine if it does not work
correctly.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-4]. This
reduces the risk of injury and is a prerequi
site for precise work.
Always push the saw forwards[9-2], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting.
Make sure that all rotary knobs [4-1] are
tightened before starting work.
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead
to excessive speeds. You can tell if the
electronics are defective if there is no
smooth start-up or if it is not possible to
regulate the speed.
When carrying out work that produces
dust, wear a breathing mask.
8.1 Sawing along the scribe mark
The gauge marker [7-2] displays the cutting
line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).
8.2 Cutting sections
Position the machine with the front part of the
saw table on the workpiece, switch on the ma
chine, push it down to the set cutting depth and
push it forward in the cutting direction.
8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must always be followed
when plunge cutting:
Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop
(accessory) [9-4], which is clamped to the
guide rail.
Procedure
Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [7-1]indicate the absolute front and
rear cutting points of the saw blade (160 mm di
ameter) when using the saw at maximum cut
ting depth with the guide rail.
8.4 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommen
ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories)
which can be mounted at the side at the protec
tive cover and a Festool mobile dust extractor.
English
21
8.5 Speed setting for each material
Material Speed range
Solid wood (hard, soft)
Chipboard and hardboard
Laminated wood, blockboard, veneered and laminated panels
6
3–6
6
Plastics, fibre-reinforced plastics (FRP), paper and mesh
Acrylic glass
3–5
4–5
Gypsum and cement-bonded fibreboard 1–3
Aluminium panels and profiles up to 15 mm 4–6
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the
manufacturer or service work
shops. Find the nearest address
at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool
spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Follow the instructions below
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove wood chips and splinters.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
The guard must close smoothly.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
9.1 Reconditioned saw blades
You can use the adjusting screw [8-1] to pre
cisely set the cutting depth for reconditioned
saw blades.
Set the cutting depth stop [8-2] to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
Screw the adjusting screw [8-1] in until the
saw blade comes into contact with the
workpiece.
9.2 Saw table wobbles
The saw table must be on an even
surface when adjusting the cutting
angle.
If the saw table wobbles, the setting must be
implemented again (Section
20).
10 Accessories
The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet at "www.festool.com".
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
machine more effectively and in diverse appli
cations, e.g.:
Parallel side fence, extension table PA-
TS55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS
55
Kickback stop FS-RSP
English
22
Parallel stop FS-PA and guide extension
FS-PA-VL
Multifunction table MFT 3
CMS-GE compact module system with
CMS-TS-55-R
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool portable circular saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
curely using clamps [9-5] ensures safer work
ing conditions.
Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [9-1].
Bed in the splinter guard [9-3] before using
the guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
12.1 Information on data protection
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read using special (contactless)
devices and shall only be used by Festool for
fault diagnosis, repair and warranty processing
and for quality improvement or enhancement of
the power tool. The data shall not be used in
any other way without the express consent of
the customer.
English
23
Sommaire
1 Symboles...................................................24
2 Consignes de sécurité...............................24
3 Utilisation conforme..................................27
4 Caractéristiques techniques.....................27
5 Composants de l’appareil......................... 27
6 Mise en service..........................................28
7 Réglages....................................................28
8 Utilisation de la machine.......................... 30
9 Maintenance et entretien..........................31
10 Accessoires............................................... 31
11 Environnement..........................................32
12 Remarques générales...............................32
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
Brancher le câble de raccordement
secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux s'accompa
gnant d'un dégagement de poussière et des
gants de protection dans le cas des maté
riaux rugueux et lors du changement d'ou
til.
Pendant l'utilisation, des poussières noci
ves/toxiques peuvent se former (par ex.
poussière de bois ou de laine minérale). Le
contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un danger pour l'utilisateur
ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un mas
que de protection respiratoire de
classe P2.
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
Français
24
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre
câble de raccordement, tenez l'outil élec
troportatif par les parties isolées. Le con
tact avec un câble sous tension met égale
ment les pièces métalliques de l'outil élec
troportatif sous tension et peut provoquer
une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
Français
25
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Fonctions du capot de protection
Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite
ment. N'utilisez pas la scie si le capot de
protection est gêné dans son mouvement
et ne se ferme pas instantanément. Veillez
à ne jamais bloquer ou attacher le capot
de protection. Sinon, la lame de scie n'est
plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris
que de se déformer. Assurez-vous que le
capot de protection n'est pas gêné dans
son mouvement et qu'il ne touche ni la la
me de scie ni d'autres pièces quels que
soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot
de protection et les ressorts ne fonction
nent pas parfaitement, faites réparer l'ap
pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co
peaux ralentissent le fonctionnement du
capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de
base de la scie de manière à empêcher
tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re
couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen
tissement déplace la scie dans le sens in
verse du sens de coupe et scie tout ce qui
se trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie avant l'arrêt
complet.
Fonction du sabot de guidage [5-4]
a. Utilisez la lame de scie adaptée pour le
sabot de guidage. Pour que le sabot de gui
dage puisse fonctionner, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que
le sabot de guidage et la largeur de dent
doit être supérieure à l'épaisseur du sabot
de guidage.
b. N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation
peut ralentir la fermeture du capot de pro
tection.
Travail sur aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du traite
ment de l’aluminium :
Installez en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protec
teur contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
que
L
PA
= 90 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sciage du métal
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Français
26
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
Les scies plongeantes sont conçues pour scier
le bois et matériaux similaires, les matières fi
breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que
les plastiques. Les lames de scies spéciales
pour l'aluminium proposées par Festool per
mettent d'utiliser également les machines pour
scier l'aluminium.
Seules des lames de scie conformes aux
caractéristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame de scie 160 mm
Largeur de coupe 2,2 mm
Trou de fixation 20 mm
Épaisseur max. de lame de base 1,8 mm
Conçues pour une vitesse maximale de
9500 tr/min
N'utilisez pas de disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
Les outils électroportatifs Festool doivent uni
quement être montés sur des tables de travail
prévues à cette fin par Festool. Le montage
sur d'autres tables de travail ou des tables fa
briquées par l'utilisateur peut compromettre la
sécurité de fonctionnement de l'outil électro
portatif et provoquer de graves accidents.
L'utilisateur est responsable des dom
mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scie circulaire portative TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Puissance 1200 W 1050 W
Vitesse de rotation (à vide)
2000 - 5800 tr/min 6500 tr/min
Position inclinée -1° à 47° -1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensions de la lame de scie 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Poids (sans câble secteur) 4,5 kg 4,4 kg
5 Composants de l’appareil
[1-1]
Touches de réglage
[1-2]
Échelle angulaire
[1-3]
Boutons de blocage pour réglage an
gulaire
[1-4]
Poignées
[1-5]
Levier pour changement d'outil
[1-6]
Dispositif de marche forcée
[1-7]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-8]
Raccord d'aspiration
[1-9]
Déverrouillage des contre-dépouilles
-1° à 47°
[1-10]
Régulation de la vitesse (sans TS
55RQ)
[1-11]
Câble de raccordement secteur
Français
27
[1-12]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/
sans rail de guidage)
[1-13]
Vis de réglage de la profondeur de
coupe pour lames de scie poncées ul
térieurement
[1-14]
Butée de profondeur de coupe
[1-15]
Indicateur de coupe
[1-16]
Fenêtre d'inspection/ protecteur
contre les projections de copeaux
[1-17]
Pare-éclats
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V/60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac
cord à baïonnette n'est pas complètement
verrouillé
Risque de brûlures
Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à
baïonnette sur le câble de raccordement
secteur est complètement fermé et ver
rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de
brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur !
Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur [1-11], voir figure [2].
Poussez le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-6] vers le haut et ap
puyez sur l'interrupteur marche/arrêt [1-7]
(pression = marche, relâchement = arrêt).
À l'actionnement du bouton de sécurité anti-dé
clenchement, le dispositif de plongée est déver
rouillé. Le bloc de sciage peut être déplacé vers
le bas. Lors du déplacement, la lame de scie
sort du capot de protection.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Système électronique
La machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) dispose
d'un système électronique complet doté des
fonctions suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du
moteur à un niveau constant. La vitesse de cou
pe reste donc stable, même lorsque l'appareil
est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-10] permet un réglage progressif
dans la plage de vitesse (voir Caractéristiques
techniques). Vous pouvez ainsi adapter de ma
nière optimale la vitesse à la surface concernée
(voir chapitre 8.5 ).
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif fonctionne à puis
sance réduite afin de permettre un refroidisse
ment rapide grâce à la ventilation du moteur.
Après refroidissement, l'outil électroportatif re
démarre automatiquement.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Français
28
Frein
La TS 55 REBQ dispose d'un frein électronique.
Après la mise à l'arrêt, le système électronique
freine et stoppe la lame de scie en 2 s environ.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle sur une plage
de 0 à 55 mm sur la butée de profondeur de
coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage
max. 55 mm
+FS
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS
max. 51 mm
7.3 Régler l'angle de coupe
sur une plage de 0° à 45°:
Desserrez les boutons rotatifs [4-1].
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont ré
glées en usine et peuvent être réajus
tées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê
tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
7.4 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
Porter des gants de protection.
Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la machine en position 0° et ré
glez-la sur la profondeur de coupe maxima
le.
Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée.
Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [5-1] vers le haut et abaissez le
bloc de sciage jusqu’à ce qu'il s'enclenche.
Desserrez la vis [5-5] avec la clé Allen
[5-3].
Retirez la lame de scie [5-7].
Insérez une nouvelle lame de scie.
La lame de scie [5-8] et la machine
[5-6] doivent avoir le même sens de rota
tion !
Insérez la bride extérieure [5-9] de sorte
que l'ergot d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis [5-5].
Remettez le levier [5-2] à sa position d'ori
gine.
7.5 Monter la fenêtre d'inspection/ le pare-
éclats [6]
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1]
permet de voir la lame de scie et optimise l'as
piration des poussières.
Lors des coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée.
Installez le pare-éclats [6-2].
Vissez le bouton rotatif [6-3]dans le pare-
éclats par le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit soli
dement fixé dans le pare-éclats.
Utilisez uniquement le bouton rotatif
fourni avec votre scie plongeante. Le
bouton rotatif d'une autre scie peut être trop
long et bloquer la lame de scie.
Avant la première utilisation, il est nécessaire
de scier le pare-éclats :
Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale.
Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
7.6 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus à la poussière
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Le raccord d'aspiration [1-8] permet de raccor
der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
Français
29
27 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de
36 mm de diamètre réduit le risque de colmata
ge).
8 Utilisation de la machine
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité fournies ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Ne placez l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de montage et
utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-4]. Ceci réduit le risque de bles
sures et est indispensable à un travail pré
cis.
Poussez toujours la scie vers l'avant [9-2],
jamais vers l'arrière/vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique.
Assurez-vous avant l'utilisation que tous
les boutons rotatifs [4-1] sont serrés.
N'utilisez pas la machine si le système
électronique est défectueux. Ceci peut pro
voquer des vitesses excessives. Une absen
ce de démarrage progressif ou une défail
lance de la régulation de vitesse est un si
gne que le système électronique est défec
tueux.
Lors des opérations s'accompagnant
d'un dégagement important de poussiè
re, utilisez toujours un masque de pro
tection respiratoire.
8.1 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe [7-2] affiche le déroule
ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de
guidage).
8.2 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil,
appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe
réglée et avancer en direction de la coupe.
8.3 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est
impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes :
Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée
solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul
FS-RSP (accessoire) [9-4], à fixer sur le
rail de guidage.
Procédure à appliquer
Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul).
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, les marqua
ges [7-1] indiquent les points de coupe de la la
me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant
et le plus en arrière.
8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières,
nous vous recommandons d'utiliser le couver
cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale
ment sur le capot de protection et un aspirateur
Festool.
8.5 Réglage de la vitesse en fonction du matériau
Matériau Niveau de vitesse
Bois massif (dur, tendre)
Panneaux d'aggloméré et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contreplaqués et revêtus
6
3-6
6
Plastiques, plastiques renforcés de fibres (PRV), papier et tissu
Verre acrylique
3-5
4-5
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment 1-3
Panneaux et profilés d'aluminium jusqu'à 15 mm 4-6
Français
30
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et répara
tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo
gués. Pour trouver l'adresse la
plus proche : www.festool.fr/
services
Utiliser uniquement des pièces
détachées Festool d'origine !
Réf. sur : www.festool.fr/servi
ces
EKAT
1
2
3
5
4
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
Respecter les consignes suivantes
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Nettoyer tous les orifices avec un aspirateur
afin de retirer les copeaux et les éclats de
bois de l'outil électroportatif.
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Le capot de protection doit se fermer facile
ment.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
9.1 Lames de scie réaffûtées
La vis de réglage [8-1] permet de régler avec
précision la profondeur de coupe des lames de
scie réaffûtées.
Réglez la butée de profondeur de cou
pe [8-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage [8-1] jusqu'à ce que
la lame de scie touche la pièce.
9.2 La table de sciage n'est pas stable
Lors du réglage de l'angle de coupe,
la table de sciage doit reposer sur
une surface plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage
doit être recommencé (chapitre
7.3 ).
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net "www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets, vous per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-
TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-
VL
Table multifonctions MFT 3
Système de Modules Compacts CMS-GE
avec CMS-TS-55-R
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool vous propo
se des lames de scie spécialement adaptées à
votre scie circulaire à main Festool et à tous les
cas d'utilisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
Français
31
[9-5] garantit un maintien fiable et un travail en
toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [9-1].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, sciez le pare-éclats [9-3] :
Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage.
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
Français
32
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................33
2 Indicaciones de seguridad........................ 33
3 Uso conforme a lo previsto.......................36
4 Datos técnicos...........................................36
5 Componentes............................................ 36
6 Puesta en servicio..................................... 37
7 Ajustes.......................................................37
8 Trabajo con la máquina.............................39
9 Mantenimiento y cuidado..........................40
10 Accesorios.................................................40
11 Medio ambiente.........................................41
12 Observaciones generales..........................41
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a
red
Conexión del cable de conexión a la red
eléctrica
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para trabajos que generen pol
vo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perjudi
cial/tóxico (p. ej. polvo de madera o polvo
de lana mineral). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza
para la persona que realiza el trabajo o pa
ra aquellas que se encuentren cerca. Ob
servar las normativas de seguridad vigen
tes en el país de uso.
Por el bien de su salud debe utili
zarse una mascarilla de protección
respiratoria con filtro P2.
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Español
33
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca
bles eléctricos ocultos o con el propio ca
ble de conexión, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre ais
ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he
rramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri
dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
Español
34
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Funciones de la caperuza de protección
Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen
te. No utilice la sierra si la caperuza de
protección no ofrece movilidad y no se cie
rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice
la caperuza de protección; de lo contrario,
la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca
peruza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de sierra ni con otras piezas en ningún
ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección.
No utilice la herramienta si la caperuza de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección fun
cione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra
para evitar que se produzcan desplaza
mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo
que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza de protección cubre la hoja de
sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en
sentido contrario al corte y sierra todo lo
que está en su camino. Tener en cuenta el
tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [5-4]
a. Utilice la hoja de serrar apropiada para la
cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de
la hoja de serrar debe ser más fino que la
cuña de guía y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
b. No ponga la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía cubierta. Una avería sin
importancia podría ralentizar el cierre de la
caperuza de protección.
Tratamiento de aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
Conecte la máquina a un equipo de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilice una hoja de sierra de aluminio.
Cierre la mirilla / la protección contra el
vuelo de virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
Al serrar placas, hay que lubricar con naf
ta, los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 90 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 101 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrado de metal
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
Español
35
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Las sierras de incisión están diseñadas para
serrar madera, materiales con características
similares a la madera, materiales fibrosos de
yeso o cemento aglomerado, así como plásti
cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe
ciales de Festool para aluminio, las máquinas
también pueden utilizarse para serrar aluminio.
Solo pueden utilizarse hojas de sierra con lo
siguientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro hoja de sierra 160 mm
Anchura de corte 2,2 mm
Taladro de alojamiento 20 mm
Grosor de disco de soporte máx. 1,8 mm
apto para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
No utilizar discos de lijar.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue
den montarse en mesas de trabajo suministra
das por Festool para dicho fin. El montaje en
mesas de trabajo de otras marcas o de fabrica
ción propia puede mermar la seguridad de la
herramienta eléctrica y provocar accidentes
graves.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebi
do.
4 Datos técnicos
Sierra circular TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Potencia 1200 W 1050 W
Número de revoluciones (marcha en vacío)
2000 - 5800 rpm 6500 rpm
Inclinación De -1° a 47° De -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Medidas de la hoja de sierra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (sin cable de red) 4,5 kg 4,4 kg
5 Componentes
[1-1]
Mordazas de ajuste
[1-2]
Escala de ángulo
[1-3]
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
[1-4]
Empuñaduras
[1-5]
Palanca para cambio de herramienta
[1-6]
Bloqueo de conexión
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47°
[1-10]
Regulación del número de revolucio
nes (no TS 55RQ)
[1-11]
Cable de conexión a la red
[1-12]
Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
[1-13]
Tornillo de ajuste de profundidad de
corte para hojas de sierra rectificadas
Español
36
[1-14]
Tope de profundidad de corte
[1-15]
Indicador de corte
[1-16]
Mirilla / protección contra el vuelo de
virutas
[1-17]
Protección anti-astillas
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque
el cierre de bayoneta no está completamen
te blo-queado
Peligro de quemaduras
Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta
del cable de conexión a la red eléctrica es
té completamente cerrado y bloqueado.
Apagar siempre la máquina antes de co
nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica.
Conexión y desconexión del cable de conexión a
la red [1-11], véase la imagen [2].
Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión
y desconexión [1-7] (pulsar = conectado; soltar
= desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des
bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la
sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de
sierra sale de la caperuza de protección.
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
7.1 Sistema electrónico
La máquina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) cuenta
con un sistema electrónico de onda completa
con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-10] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie (véase el capítulo
8.5 ).
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Freno
La TS 55 REBQ cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de sierra se
frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta de
tenerse.
Español
37
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar entre
0 y 55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1].
El grupo de la sierra puede ahora presionarse
hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus
tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx. 55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de guía
FS
máx. 51 mm
7.3 Ajuste de ángulo de corte
entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios [4-1].
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen
ajustadas de fábrica y pueden ser
reajustadas por el servicio de aten
ción al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios [4-1].
7.4 Cambio de la hoja de sierra
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la máquina a la posición de 0° y ajuste la
profundidad de corte máxima.
Mueva la palanca hasta el tope [5-2].
Levante el bloqueo de conexión [5-1] y pre
sione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
que se encastre.
Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal [5-3].
Retire la hoja de sierra [5-7].
Coloque una hoja de sierra nueva.
El sentido de giro de la hoja de sierra
[5-8] y el de la máquina [5-6] deben coinci
dir.
Coloque la brida exterior [5-9] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida.
Apriete el tornillo [5-5].
Vuelva a mover la palanca [5-2] a la posi
ción anterior.
7.5 Montaje de mirilla/protección
antiastillas [6]
La mirilla (transparente) [6-1] permite obser
var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del
polvo.
La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora
considerablemente la calidad del canto de corte
del lado superior de la pieza de trabajo en cor
tes de 0°.
Coloque la protección antiastillas [6-2].
Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar
gado.
Preste atención a que la tuerca [6-4]
esté debidamente asentada en la pro
tección antiastillas.
Utilizar únicamente el botón giratorio
que se suministra junto con la sierra de
incisión. El botón giratorio de otras sierras
puede ser demasiado largo y bloquear la hoja
de sierra.
Antes del primer uso es necesario serrar la
protección antiastillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
7.6 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
¡Utilizar una mascarilla de protección!
En el racor de aspiración [1-8] se puede conec
tar un aspirador multiuso Festool con un diá
Español
38
metro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm
(se recomienda 36 mm ya que el riesgo de obs
trucción es menor).
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad menciona
das al principio de este documento, así como
las siguientes normas:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Antes de cada uso verifique la función del
dispositivo de montaje y utilice la máquina
solo si funciona correctamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre por las empuñadu
ras [1-4] con ambas manos. De este modo,
evitará posibles accidentes y conseguirá
aumentar la precisión del trabajo.
Empujar la sierra siempre hacia delante
[9-2]; no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios [4-1] es
tén fijamente enroscados.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podrían pro
ducirse velocidades excesivas. Sabrá que el
sistema electrónico está defectuoso cuan
do el arranque no sea suave o cuando no
sea posible regular el número de revolu
ciones.
Al realizar trabajos que generen polvo,
utilice una mascarilla.
8.1 Serrado por línea de corte
El indicador de corte [7-2] muestra el trazado
de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de
guía).
8.2 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co
necte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones:
Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un
tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorios) [9-4], que a su vez va fijada al
riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
Las marcas [7-1] muestran, a la profundidad
de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más adelantado y el más atrasa
do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.4 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera,
se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55
que se puede montar en el lateral de la caperu
za de protección (accesorio) y un sistema móvil
de aspiración Festool.
Español
39
8.5 Ajuste de la velocidad en función del material
Material Velocidad
Madera maciza (dura, blanda)
Placas de viruta y de fibra dura
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revesti
das
6
3-6
6
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico
3-5
4-5
Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento 1-3
Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm 4-6
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien
te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican
te o de los talleres de repara
ción. Dirección más cercana en:
www.festool.es/servicio
Utilice únicamente piezas de
recambio Festool originales.
Referencia en: www.festool.es/
servicio
EKAT
1
2
3
5
4
La máquina está equipada con escobillas espe
ciales autodesconectables. Si las escobillas es
tán desgastadas, se interrumpe automática
mente la corriente y la máquina se detiene.
Tener en cuenta las siguientes advertencias
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar
astillas y virutas de la herramienta eléctri
ca.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
La caperuza de protección debe cerrarse
con facilidad.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste [8-1] permite ajustar exac
tamente la profundidad de corte de las hojas de
sierra rectificadas.
Ajuste el tope de profundidad de corte [8-2]
a 0 mm (con el riel de guía).
Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
Atornille el tornillo de ajuste [8-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con
la pieza de trabajo.
9.2 La mesa de serrar se tambalea
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa
de serrar debe estar colocada sobre
una superficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol
ver a ajustar (capítulo
7.3 ).
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.es.
Español
40
Además de los accesorios descritos Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-
TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA-
TS 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-
PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3
Sistema de Módulos Compact CMS-GE con
CMS-TS-55-R
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra circular Festool y
adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[9-5] garantiza una sujeción y un trabajo segu
ros.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [9-1].
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la
protección antiastillas [9-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
Español
41
Sommario
1 Simboli.......................................................42
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 42
3 Utilizzo conforme alle disposizioni........... 45
4 Dati tecnici.................................................45
5 Elementi dell'utensile...............................45
6 Messa in funzione......................................46
7 Impostazioni.............................................. 46
8 Lavorazione con la macchina....................47
9 Manutenzione e cura.................................49
10 Accessori...................................................49
11 Ambiente................................................... 50
12 Indicazioni generali................................... 50
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Rimozione del cavo di alimentazione
Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della
lama
Indicazione operativa
Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose/pericolose (es. polvere di le
gno o di lana minerale). Il contatto o l'inala
zione di tali polveri possono costituire un
pericolo per l'operatore o per le persone
nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di
sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di prote
zione delle vie respiratorie di livello
P2.
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Italiano
42
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste o la propria
linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la
tensione anche ai componenti metallici del
l'utensile, provocando così una scossa elet
trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza
specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
Italiano
43
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzioni della calotta protettiva
Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta
protettiva non si possa muovere libera
mente e non si chiuda subito. Non serrare
o legare mai la calotta protettiva; questo
lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita
mente sul pavimento, è possibile che la ca
lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto.
Assicurarsi che la calotta protettiva si muo
va liberamente e non tocchi la lama o altre
parti in nessun angolo o profondità di ta
glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva
delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca
lotta protettiva e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparec
chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la
calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la
piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al
bloccaggio della lama e quindi provocare
un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet
tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo
sterà in direzione opposta rispetto alla di
rezione di taglio, tagliando ciò che si trova
sul suo cammino. A questo proposito, tene
re presente il tempo di post-funzionamento
della sega.
Funzione del cuneo fendilegno [5-4]
a. Utilizzare la lama adatta al cuneo fendile
gno. Per il funzionamento del cuneo, la
matrice della lama deve essere più sottile
del cuneo e lo spessore dei denti deve su
perare quello del cuneo.
b. Non azionare la sega con un cuneo fendi
legno piegato. Una piccola anomalia è già
sufficiente per ritardare la chiusura della
calotta protettiva.
Lavorazione di alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è neces
sario osservare le seguenti misure di sicurezza:
Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nella
carcassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
Per il taglio, cospargere i pannelli di petro
lio, mentre i profili sottili (fino a 3 mm) pos
sono essere lavorati senza lubrificazione.
2.3 Emissioni
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 90 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 101 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taglio del metallo
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Italiano
44
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme alle
disposizioni
Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen
to è adatta per il taglio di legno, materiali le
gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti
ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le
macchine possono essere utilizzate anche per il
taglio dell'alluminio.
Possono essere utilizzate solo lame con i
seguenti dati:
Lame ai sensi della EN 847-1
Diametro lama 160 mm
Spessore lama 2,2 mm
Foro di alloggiamento 20 mm
Spessore del disco della lama max. 1,8 mm
adatto per numero di giri fino a 9500 min
-1
Mai impiegare dischi abrasivi.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Gli utensili elettrici di Festool possono essere
montati solo su piani di lavoro previsti a tale
scopo da Festool. Con il montaggio su un tavolo
da lavoro diverso o fabbricato in proprio, l'elet
troutensile può diventare poco sicuro e provo
care incidenti gravi.
L'operatore risponde dei danni e degli in
fortuni derivanti da un uso non appro
priato.
4 Dati tecnici
Sega circolare portatile TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Potenza 1200 W 1050 W
Numero di giri (a vuoto)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Inclinazione da -1° a +47° da -1° a +47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensione della lama 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (senza cavo) 4,5 kg 4,4 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Dispositivi di fermo
[1-2]
Goniometro
[1-3]
Manopole per regolare l'angolazione
[1-4]
Impugnature
[1-5]
Leva per la sostituzione dell'utensile
[1-6]
Blocco del tasto di accensione
[1-7]
Interruttore di accensione/spegni
mento
[1-8]
Bocchettone d'aspirazione
[1-9]
Sbloccaggi per tagli posteriori da -1°
a 47°
[1-10]
Regolazione del numero di giri (non
TS 55RQ)
[1-11]
Cavo di rete
[1-12]
Scala bipartita per regolare la battuta
per la profondità di taglio (con/senza
binari di guida)
[1-13]
Vite di regolazione della profondità di
taglio per lame riaffilate
[1-14]
Battuta per la profondità di taglio
[1-15]
Indicatore di taglio
[1-16]
Visiera/ protezione trucioli
[1-17]
Paraschegge
Italiano
45
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse.
Pericolo di incidenti
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso
di attacco a baionetta non chiuso corretta
mente
Pericolo di incendio
Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali
mentazione sia chiuso correttamente e
bloccato in posizione.
Spegnere sempre la macchina prima di
collegare e staccare il cavo di alimenta
zione!
Collegamento e rimozione del cavo di alimenta
zione [1-11] v. immagine [2].
Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-6] verso l'alto e premere l'interruttore
ON/OFF [1-7] (premendo si accende/rilascian
do si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si
sblocca il meccanismo ad affondamento. L'ag
gregato sega può essere abbassato. In questo
modo, la lama sporge dalla calotta di protezio
ne.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Elettronica
La macchina (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) ha un'e
lettronica a onda intera con le seguenti caratte
ristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta
costante mediante un controllo elettronico. Ciò
consente di usufruire di una velocità di taglio
uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo
continuo mediante l'apposita rotella [1-10] (ve
di Dati tecnici). In tal modo sarà possibile ade
guare in maniera ottimale la velocità di taglio
alla superficie di volta in volta utilizzata (vedi
capitolo
8.5 ).
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione della corrente e il numero di giri
vengono ridotti. L'utensile elettrico funziona
ancora soltanto a potenza ridotta per consenti
re un rapido raffreddamento mediante le venti
lazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'u
tensile elettrico riparte autonomamente.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freno
La TS 55 REBQ è dotata di un freno elettronico.
Dopo lo spegnimento, la lama viene rallentata
elettronicamente in ca. 2 sec. fino all'arresto.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 a
55 mm sul meccanismo di arresto della profon
dità di taglio [3-1].
Il gruppo sega può ora essere spinto verso il
basso fino alla profondità di taglio impostata.
Italiano
46
Profondità di taglio senza binari di gui
da
max. 55 mm
+FS
Profondità di taglio con binari di guida
FS
max. 51 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
tra 0° e 45°:
Aprire le manopole [4-1].
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2].
Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impo
state in stabilimento e possono esse
re riregolate presso un centro di As
sistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie
ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3].
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
Chiudere le manopole [4-1].
7.4 Sostituzione della lama
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo
e tagliente
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi.
Prima della sostituzione della lama ruotare
la macchina nella posizione 0° e impostare
la massima profondità di taglio.
Girare la leva [5-2] fino in battuta.
Spostare l'interruttore di bloccaggio[5-1]
verso l'alto e premere il gruppo della sega
verso il basso fino all'aggancio.
Allentare la vite [5-5] con la chiave a brugo
la [5-3].
Togliere la lama [5-7].
Inserire una nuova lama.
Il senso di rotazione della lama [5-8] e
della macchina [5-6] devono corrispondere!
Montare la flangia esterna [5-9] in modo ta
le che il perno di trascinamento si innesti
nell'incavo della flangia interna.
Serrare la vite [5-5].
Riposizionare la leva [5-2].
7.5 Inserire la visiera/ il paraschegge [6]
La visiera (trasparente) [6-1] consente di vede
re la lama e ottimizza l'aspirazione della polve
re.
Il paraschegge (verde) [6-2] migliora notevol
mente la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del
pezzo tagliato sul lato rivolto verso l'alto.
Montare il paraschegge [6-2] .
Avvitare la manopola [6-3] nel paraschegge
attraverso l'asola.
Assicurarsi che il dado sia [6-4] ben
saldo nel paraschegge.
Utilizzare solo la manopola in dotazione
alla vostra sega ad affondamento. La
manopola di un'altra sega può essere troppo
lunga e bloccare la lama.
Precedentemente al primo utilizzo, il para
schegge deve essere segato:
Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
7.6 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve
ri
Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Al manicotto di aspirazione [1-8] può essere
collegata un'unità mobile di aspirazione Festool
mediante un apposito tubo con diametro di
27 mm o 36 mm (si consiglia da 36 mm per ri
durre il rischio di otturazione).
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza indicate inizial
mente e le seguenti regole:
guidare l'utensile elettrico verso il pezzo in
lavorazione soltanto a motore acceso.
Italiano
47
Prima di ogni utilizzo controllare il funzio
namento dell'attrezzo di montaggio e utiliz
zare la macchina solo se funziona regolar
mente.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante il
lavoro.
Durante il lavoro tenere sempre l'utensile
elettrico con entrambi le mani sulle impu
gnature [1-4]. Così si evita il rischio di le
sioni e si creano i presupposti per un lavoro
preciso.
Spingere sempre in avanti la sega [9-2];
non tirare indietro verso di sé in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitare il surriscaldamento dei
taglienti della lama e durante il taglio di
materie plastiche evitare che la plastica si
fonda.
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole [4-1] siano serrate
saldamente.
Non lavorare con la macchina se l'elettro
nica è difettosa, potrebbe causare un ec
cessivo aumento del numero di giri. L'elet
tronica difettosa può essere riconosciuta
dal fatto che l'avviamento non è graduale o
se non è possibile il controllo della velocità.
In caso di lavori in cui si produce molta
polvere, lavorare con una maschera pro
tettiva.
8.1 Taglio secondo la traccia
L'indicatore [7-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi
nario di guida) mostra la progressione del ta
glio.
8.2 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore
del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre
mere verso il basso fino alla profondità di taglio
desiderata e spingere in avanti nella direzione
di taglio.
8.3 Taglio di particolari (tagli ad
affondamento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie
no osservare i seguenti suggerimenti:
Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri
scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio
ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
[9-4] che viene bloccato sul binario di gui
da.
Procedimento
Appoggiare la macchina sul pezzo e appog
giarla ad un arresto (dispositivo di elimina
zione del contraccolpo).
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando con profondità di taglio massima e
con il binario di guida, le tacche [7-1] indicano il
punto di taglio più avanti e più indietro della la
ma (Ø 160 mm).
8.4 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con
siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac
cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di
protezione, e un aspiratore mobile.
8.5 Regolazione del numero di giri a seconda del materiale
Materiale Range velo
cità
Legno pieno (duro, morbido)
Pannelli truciolari e rigidi
Legno compensato, banchi da falegname, lastre impiallacciate e rive
stite
6
3-6
6
Plastiche, plastiche con fibre rinforzate (GfK), carta e tessuto
Plexyglass
3-5
4-5
Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre 1-3
Lastre e profili in alluminio fino a 15 mm 4-6
Italiano
48
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazio
ne esclusivamente a cura del
costruttore o di officine di assi
stenza autorizzate. Per l’indiriz
zo più vicino alla vostra zona:
www.festool.it/service
Utilizzare esclusivamente ri
cambi originali Festool. Per il
codice prodotto: www.festool.it/
service
EKAT
1
2
3
5
4
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la
corrente viene automaticamente interrotta e
l'utensile elettrico si arresta.
Osservare le seguenti indicazioni
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli di le
gno dall'elettroutensile, aspirarne tutte le
aperture.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
La calotta protettiva deve chiudersi facil
mente.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
9.1 Lame riaffilate
Mediante la vite di regolazione [8-1]la profondi
tà di taglio delle lame riaffilate può essere re
golata esattamente.
Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [8-2] su 0 mm (con bi
nari di guida).
Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
Avvitare la vite di regolazione [8-1] finché la
lama non tocca il pezzo.
9.2 Il banco è instabile
Durante la regolazione dell'angolo di
taglio, il piano di taglio deve poggiare
su un piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la
regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo
7.3 ).
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace degli uten
sili, es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano
di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio della fuga ABSA-
TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo
FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-
PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
Compact Modul System CMS-GE con CMS-
TS-55-R
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diver
si materiali, Festool propone per tutte le appli
cazioni lame studiate appositamente per ogni
sega circolare Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [9-5] consente una
Italiano
49
presa salda e permette di lavorare in tutta sicu
rezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [9-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge [9-3] :
Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L'elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti spe
ciali senza contatto e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per avvalersi della garanzia e a scopo di ripara
zione, nonché per il miglioramento della qualità
e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettroutensile. Non
è previsto un utilizzo diverso dei dati, senza
previa autorizzazione esplicita del cliente.
Italiano
50
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................51
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 51
3 Gebruik volgens de voorschriften.............54
4 Technische gegevens................................54
5 Toestelelementen..................................... 54
6 Ingebruikneming.......................................55
7 Instellingen................................................55
8 Werken met de machine...........................56
9 Reparatie en onderhoud........................... 57
10 Accessoires............................................... 58
11 Milieu.........................................................58
12 Algemene aanwijzingen............................ 59
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Bij het werk kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. houtstof of minerale
wolstof). Voor de gebruiker van de machine
of voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker.
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
Nederlands
51
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap onder spanning en
veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
Nederlands
52
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functies van de beschermkap
Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
niet wanneer de beschermkap niet vrij be
wogen kan worden en niet direct sluit.
Klem of bind de beschermkap nooit vast;
daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap
worden verbogen. Zorg ervoor dat de be
schermkap vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be
schermkap en de veer niet foutloos, wacht
dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of
ophopingen van spaanders zorgen ervoor
dat er bij de werking van de beschermkap
vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de
grondplaat van de zaag tegen het zijde
lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag
blad beklemd raakt en een terugslag ver
oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de
zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg
tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4]
a. Gebruik het voor de geleidenok passende
zaagblad. Om ervoor te zorgen dat de ge
leidenok werkt, moet het stamblad van het
zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en
de tandbreedte meer dan de dikte van de
geleidenok bedragen.
b. Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan
vertraging optreden bij het sluiten van de
beschermkap.
Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge
nomen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Zagen van metaal
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Nederlands
53
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag
machines bestemd voor het zagen van hout, op
hout gelijkende materialen, gips- en cementge
bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de
door Festool aangeboden speciale zaagbladen
voor aluminium kunnen de machines ook voor
het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Zaagbladdiameter 160 mm
Zaagbreedte 2,2 mm
Opnameboorgat 20 mm
Stambladdikte max. 1,8 mm
geschikt voor toerentallen tot 9500 min
-1
Geen schuurschijven gebruiken.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
Elektrisch gereedschap van Festool mag al
leen worden ingebouwd in werktafels die hier
voor door Festool bedoeld zijn. Door inbouw in
andere of zelfgemaakte werktafels kan het
elektrisch gereedschap onveilig worden, met
mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha
de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
Handcirkelzaag TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Service 1200 W 1050 W
Toerental (onbelast)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Verstek -1° tot 47° -1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Zaagbladafmeting 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Gewicht (zonder netkabel) 4,5 kg 4,4 kg
5 Toestelelementen
[1-1]
Instelgeleiders
[1-2]
Hoekschaal
[1-3]
Draaiknoppen voor de hoekinstelling
[1-4]
Handgrepen
[1-5]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-6]
Inschakelblokkering
[1-7]
In-/uit-schakelaar
[1-8]
Afzuigaansluiting
[1-9]
Ontgrendelingen voor achtersnijdin
gen -1° tot 47°
[1-10]
Toerentalregeling (niet TS 55RQ)
[1-11]
Aansluitkabel
[1-12]
Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
[1-13]
Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen
[1-14]
Zaagdiepteaanslag
[1-15]
Zaagindicatie
[1-16]
Kijkvenster/ bescherming tegen stof
en spanen
[1-17]
Splinterbescherming
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Nederlands
54
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on
volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui
ting van de aansluitkabel geheel is geslo
ten en vergrendeld.
De machine altijd uitschakelen alvorens
de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken!
Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-11]
zie afbeelding [2].
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar
boven en druk op de aan-/uit-schakelaar
[1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa
gaggregaat kan naar beneden worden bewo
gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be
schermkap.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Elektronica
De machine (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) bezit een
volledige-golfelektronica met de volgende ei
genschappen:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-10] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Hierdoor kunt u de
zaagsnelheid optimaal aan het betreffende op
pervlak aanpassen (zie hoofdstuk 8.5 ).
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden
stroomtoevoer en toerental gereduceerd. Het
elektrische gereedschap draait alleen nog met
verminderd vermogen om een snelle afkoeling
door de motorventilatie mogelijk te maken. Na
afkoeling komt het elektrische gereedschap
weer automatisch op gang.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De TS 55 REBQ bezit een elektronische rem. Na
het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2
sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm bij de zaag
diepteaanslag [3-1] worden ingesteld.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde
zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max. 55 mm
+FS
Zaagdiepte met geleiderail FS
max. 51 mm
7.3 Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen [4-1].
Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2].
Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn
standaard ingesteld en kunnen door
de klantenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven
ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
Nederlands
55
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui
ten.
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4] extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen [4-1].
7.4 Zaagblad wisselen
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de
machine in de 0°-stand te zetten en de
maximale zaagdiepte in te stellen.
Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om.
Schuif de inschakelblokkering [5-1]omhoog
en druk het zaagaggregaat naar beneden
tot het inklikt.
Open de schroef [5-5] met de inbussleu
tel [5-3].
Verwijder het zaagblad [5-7].
Breng een nieuw zaagblad in.
De draairichting van het zaagblad [5-8]
en de machine [5-6] moeten overeenko
men!
Breng de buitenste flens [5-9] zo in, dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
Draai de schroef [5-5] goed vast.
Sla de hendel [5-2] terug.
7.5 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen [6]
Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht
op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de
stofafzuiging.
De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe
tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit
van de snijrand aan de bovenkant van het afge
zaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming [6-2].
Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat
in de splinterbescherming.
Let erop dat de moer [6-4] goed in de
splinterbescherming zit.
Alleen de draaiknop gebruiken die bij de
invalcirkelzaagmachine wordt meegele
verd. De draaiknop van een andere zaag kan te
lang zijn en het zaagblad blokkeren.
De splinterbescherming moet voor het eerste
gebruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op stand
6.
7.6 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor
schriften.
Bij de afzuigaansluiting [1-8] kan een Festool
mobiele stofafzuiger met een afzuigslangdia
meter van 27 mm of 36 mm (36 mm wegens ge
ringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden
aangesloten.
8 Werken met de machine
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of de inbouw
voorziening functioneert en neem de ma
chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide handen
aan de handgrepen [1-4] vast. Dit vermin
dert de kans op letsel en vormt de voor
waarde voor exact werken.
Beweeg de zaag altijd naar voren[9-2] en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werk
zaamheden van dat alle draaiknoppen [4-1]
stevig zijn aangedraaid.
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te
hoog toerental kan leiden. Defecte elektro
Nederlands
56
nica herkent u aan een gebrekkige zachte
aanloop of wanneer er geen toerentalrege
ling mogelijk is.
Draag bij stofproducerende werkzaam
heden een ademmasker.
8.1 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie [7-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag
sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop
aan.
8.2 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaag
tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in
schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar
beneden drukken en in de zaagrichting naar vo
ren bewegen.
8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen:
Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP
(accessoires)[9-4] die op de geleiderail
wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet
hem tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [7-1] geven bij maximale zaag
diepte en gebruik van de geleiderail het voorste
en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160
mm) aan.
8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead
viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant
van de beschermkap te monteren afdekking
ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele
stofafzuiger.
8.5 Toerentalinstelling per materiaal
Materiaal Toerentalniveau
Massief hout (hard, zacht)
Spaan- en hardvezelplaten
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en geplastificeerd plaatma
teriaal
6
3-6
6
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Acrylglas
3-5
4-5
Gips- en cementgebonden vezelplaten 1-3
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm 4-6
9 Reparatie en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser
vicewerkplaatsen. Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/
service
Alleen originele Festool-reser
veonderdelen gebruiken! Be
stelnr. op: www.festool.nl/
service
EKAT
1
2
3
5
4
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbre
king en komt de machine tot stilstand.
Nederlands
57
De volgende instructies in acht nemen
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Om houtsplinters en -spanen uit het elek
trisch gereedschap te verwijderen, moeten
alle openingen schoongezogen worden.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
De beschermkap moet soepel sluiten.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de instelschroef [8-1] kan de
zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw
keurig worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag [8-2] in op 0 mm
(met geleiderail).
Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef [8-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
9.2 Zaagtafel wankelt
Bij de instelling van de zaaghoek
moet de zaagtafel op een plat vlak
staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling
opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk
7.3 ) .
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeem-accessoires aan,
waarmee u uw machine op veel manieren en
effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-
PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
Compact Module Systeem CMS-GE met
CMS-TS-55-R
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool handcirkelzaagmachines zijn afge
stemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [9-5] zorgt voor een stevig houvast en voor
veilig werken.
Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [9-1] instellen.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide
rail de splinterbescherming [9-3] in:
Zet het toerental van de machine op stand
6.
Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
Nederlands
58
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbescherming
Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor
de automatische opslag van machine- en ge
bruiksgegevens. De opgeslagen gegevens heb
ben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
59
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 60
2 Säkerhetsanvisningar............................... 60
3 Avsedd användning................................... 62
4 Tekniska data............................................ 63
5 Maskindelar...............................................63
6 Driftstart....................................................63
7 Inställningar..............................................63
8 Arbeta med maskinen...............................65
9 Underhåll och skötsel...............................66
10 Tillbehör.................................................... 66
11 Miljö...........................................................67
12 Allmänna anvisningar............................... 67
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
Bruksanvisning
Tips, information
Skyddsklass II
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
(t.ex. trä- eller mineralullsdamm) bildas.
Att vidröra eller andas in detta damm kan
vara farligt för användaren eller personer i
närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna för
resp. land.
Bär en P2-andningsskyddsmask
som skydd för hälsan.
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Svenska
60
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elled
ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el
verktygets metalldelar under spänning och
leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Skyddskåpans funktioner
Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte
sågen om skyddskåpan inte kan röra sig
fritt och stängas direkt. Bind eller kläm
aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm
nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd.
Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig
fritt och inte kommer i kontakt med klingan
eller andra delar oavsett sågvinkel eller -
djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty
get underhålls före användningen om
skyddskåpan och fjädern inte fungerar
korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå
pan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så
att den inte förskjuts. Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en
rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg
klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt
ningen och såga i allt som kommer i vägen.
Svenska
61
Tänk därför på att sågen har en viss efter
gångstid.
Styrkilens funktion [5-4]
a. Använd en passande sågklinga för styrki
len. För att styrkilen ska fungera, måste
sågklingans huvudklinga vara tunnare än
styrkilen och tänderna bredare än styrki
lens tjocklek.
b. Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få
skyddskåpan att arbeta långsammare.
Bearbetning av aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd en aluminiumsågklinga.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.3 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 90 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sågning i metall
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, trä
liknande material, gips- och cementbundna fi
bermaterial samt plast. Med Festools special
sågklingor för aluminium kan maskinerna även
användas för att såga aluminium.
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 160 mm
Snittbredd 2,2 mm
Fästhål 20 mm
Huvudklingans tjocklek max. 1,8 mm
Lämplig för varvtal upp till 9500
varv/min
Använd inte slipskivor.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Elverktyg från Festool får endast monteras på
arbetsbord som är avsedda för detta. Om de
monteras på andra arbetsbord eller egentill
verkade bord kan elverktygen bli instabila och
orsaka svåra olyckor.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.
Svenska
62
4 Tekniska data
Cirkelsåg TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W
Varvtal (tomgång) 2000-5800 varv/min 6500 varv/min
Snedställning -1° t.o.m. 47° -1° t.o.m. 47°
Sågdjup vid 0° 0-55 mm 0-55 mm
Sågdjup vid 45° 0-43 mm 0-43 mm
Sågklingans mått 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vikt (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg
5 Maskindelar
[1-1]
Ställbackar
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vred för vinkelinställning
[1-4]
Handtag
[1-5]
Spak för verktygsbyte
[1-6]
Tillkopplingsspärr
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Utsugsrör
[1-9]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47°
[1-10]
Varvtalsreglering (ej TS 55RQ)
[1-11]
Nätkabel
[1-12]
Tvådelad skala för sågdjupsanslag
(med/utan styrskena)
[1-13]
Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor
[1-14]
Sågdjupsanslag
[1-15]
Skärmarkör
[1-16]
Siktfönster/spånsprutskydd
[1-17]
Splitterskydd
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln
är helt stängt och låst.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln
ansluts eller kopplas loss!
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-11], se
bild [2].
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt
och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck =
TILL / släpp = FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt.
Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Svenska
63
7.1 Elektronik
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) har en full
vågselektronik med dessa egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger
en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
perfekt till ytan (se kapitel
8.5 ).
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går
på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av
motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter
går det automatiskt till normal effekt igen.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
TS 55 REBQ har en elektronisk broms. Efter
frånkoppling bromsas klingan ner elektroniskt
helt och hållet på ca 2 sek.
7.2 Ställa in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in från 0 till 55 mm med
djupanslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det
inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena
max. 55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max. 51 mm
7.3 Ställa in sågvinkeln
mellan 0° och 45°:
Lossa vreden [4-1].
Sväng sågen till önskad vinkel [4-2].
Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabrik
sinställda och kan efterjusteras av vår
service.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen [4-3] en aning.
För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4].
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden [4-1].
7.4 Byta sågklingan
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst
verktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Bär arbetshandskar.
Före sågklingsbytet svänger man maskinen
till läget 0° och ställer in maximalt sågdjup.
Fäll spaken [5-2] ända till anslaget.
Skjut tillkopplingsspärren [5-1] uppåt och
tryck ner sågen tills den hakar fast.
Lossa skruven [5-5] med insexnyckeln
[5-3].
Ta av sågklingan [5-7].
Sätt i en ny sågklinga.
Rotationsriktningen på sågklingan
[5-8] och maskinen [5-6] måste stämma
överens!
Sätt i den yttre flänsen [5-9] så att med
bringarklackarna greppar i den inre flän
sens ursparning.
Dra åt skruven [5-5] ordentligt.
Fäll tillbaka spaken [5-2].
7.5 Sätta i siktfönster/ splitterskydd [6]
Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt
över sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare
vid 0°-sågning.
Sätt i splitterskyddet [6-2].
Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge
nom långhålet.
Kontrollera att muttern [6-4] sitter
fast ordentligt i splitterskyddet.
Använd bara det vred som följer med
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
Svenska
64
Ställ in maskinen på max sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
7.6 Utsug
VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Till utsugsröret [1-8] kan man ansluta en Fe
stool-dammsugare med slangdiameter 27 mm
eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom
risken för igensättning är mindre).
8 Arbeta med maskinen
Följ de inledande säkerhetsanvisningar
na samt dessa regler under arbetet:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Kontrollera att monteringsanordningen
fungerar före varje användning och använd
maskinen endast om den fungerar felfritt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-4] under arbetet. Det
minskar risken för skador och är förutsätt
ningen för ett exakt arbete.
Skjut alltid sågen framåt [9-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Kontrollera att alla vred [4-1] är ordentligt
åtdragna före arbetet.
Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Att elektroniken är defekt märker
man på att mjukstarten inte fungerar eller
att varvtalet inte kan regleras.
Använd alltid andningsskydd vid dam
malstrande arbeten.
8.1 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören [7-2] visar sågningsförloppet vid
0°- och 45°-sågning (utan styrskena).
8.2 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av
sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma
skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och
skjut den framåt i snittriktningen.
8.3 Såga urtag (sänksnitt)
För att undvika rekyler vid sänksnitt
måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe
hör) [9-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp).
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [7-1] visar klingans främre och
bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg
djup och när styrskena används.
8.4 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re
kommenderas att man använder täckplåten
ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan
av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
8.5 Varvtalsinställning för olika material
Material Varvtalssteg
Massivt trä (hårt, mjukt)
Spån- och hårdfiberskivor
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbelagda skivor
6
3-6
6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papp och väv
Akrylglas
3-5
4-5
Gips- och cementbundna fiberskivor 1-3
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm 4-6
Svenska
65
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Service och reparation får en
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Hitta när
maste adress på: www.festo
ol.se/service
Använd bara Festools original
reservdelar! Art.nr på: www.fe
stool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts
strömmen automatiskt och maskinen stängs
av.
Följ dessa anvisningar
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från träflisor och spån
genom att suga ur alla öppningar.
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Skyddskåpan måste gå lätt att stänga.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med inställningsskruven [8-1] kan man ställa
in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
Ställ in djupanslaget [8-2] på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
Skruva in inställningsskruven [8-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek
tet.
9.2 Sågbordet vickar
Bordet måste stå på en jämn yta när
sågvinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in
ställningen (kapitel
7.3 ).
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festo
ol.se".
Förutom det beskrivna tillbehöret har Festool
flera omfattande systemtillbehör, som gör att
man kan använda sin maskin mångsidigt och
effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Rekylstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-
PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS-
TS-55-R
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för sänksågen.
10.2 Rälsstyrsystem
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [9-5] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [9-1].
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan
används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Svenska
66
Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
67
Sisällys
1 Tunnukset..................................................68
2 Turvallisuusohjeet.....................................68
3 Määräystenmukainen käyttö.....................70
4 Tekniset tiedot...........................................71
5 Laitteen osat..............................................71
6 Käyttöönotto.............................................. 71
7 Asetukset...................................................72
8 Koneen kanssa työskentely...................... 73
9 Huolto ja kunnossapito............................. 74
10 Tarvikkeet..................................................74
11 Ympäristö.................................................. 75
12 Yleisiä ohjeita............................................ 75
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon irrotus
Verkkovirtajohdon kytkentä
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Käsittelyohje
Ohje, vihje
Suojausluokka II
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä
karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän
vaihdossa.
Työskentelyn yhteydessä voi syntyä haital
lista/myrkyllistä pölyä (esim. puupölyä tai
mineraalivillapölyä). Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi
P2-hengityssuojainta.
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
Suomi
68
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja tai koneen
omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminnot
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa
haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä
sulkeudu välittömästi. Älä missään ta
pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal
leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa
maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että
suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa
muihin osiin missään sahauskulmassa ja -
syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset
Suomi
69
tai purukertymät hidastavat suojuksen lii
kettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy
pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa
siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja
maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Ohjainkiilan toiminta [5-4]
a. Käytä ohjainkiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta ohjainkiila toimisi toivotulla tavalla,
sahanterän rungon täytyy olla ohjainkiilaa
ohuempi ja hammasleveyden ohjainkiila
vahvuutta suurempi.
b. Älä käytä sahaa, jos ohjainkiila on väänty
nyt. Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suo
juksen sulkeutumista.
Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin.
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä allumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voidaan työstää ilman voitelua.
2.3 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 90 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 101 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Puun sahaus
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Metallin sahaus
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais
ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten
kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää
myös alumiinin sahaustöihin.
Koneessa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan
Sahanterän halkaisija 160 mm
Sahausuran leveys 2,2 mm
Kiinnitysreikä 20 mm
Terärungon paksuus maks. 1,8 mm
Soveltuu maks. 9500 min
-1
kierrosluvulle
Älä käytä hiomalaikkoja.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Festool-sähkötyökaluja saa asentaa vain oh
jeen mukaisiin Festoolin suosittelemiin työ
pöytiin. Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai
itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi huonon
taa sähkötyökalun turvallisuutta ja aiheuttaa
vakavia onnettomuuksia.
Suomi
70
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu
neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.
4 Tekniset tiedot
Käsipyörösaha TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Teho 1200 W 1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta)
2000-5800 min
-1
6500 min
-1
Kallistuskulma -1°...47° -1°...47°
Sahaussyvyys kun 0° 0-55 mm 0-55 mm
Sahaussyvyys kun 45° 0-43 mm 0-43 mm
Sahanterän mitat 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Paino (ilman verkkovirtajohtoa) 4,5 kg 4,4 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Säätöleuat
[1-2]
Kulma-asteikko
[1-3]
Kiertonupit kulma-asennon säätöön
[1-4]
Kahvat
[1-5]
Vipu teränvaihtoa varten
[1-6]
Kytkentäsalpa
[1-7]
Käyttökytkin
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Lukituksen avaajat alileikkauksiin
-1° ... 47°
[1-10]
Kierroslukusäädin (ei TS 55RQ)
[1-11]
Verkkoliitäntäjohto
[1-12]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyy
den vasteelle (ohjainkiskon kanssa /
ilman ohjainkiskoa)
[1-13]
Sahaussyvyyden säätöruuvi uudelleen
teroitettuja sahanteriä varten
[1-14]
Sahaussyvyyden vaste
[1-15]
Sahausuran osoitin
[1-16]
Ikkuna / lastusuojus
[1-17]
Murtosuoja
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120
V/60 Hz.
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti
kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin
nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir
tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-11]
katso kuva [2].
Työnnä käynnistyssalpa [1-6] ylös ja pai
na käyttökatkaisinta [1-7] (paina = pääl
le / vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Käynnistyssalpaa käyttämällä avaat upotusme
kanismin lukituksen. Sahauslaitetta voi liikuttaa
alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee
esiin suojuksesta.
Suomi
71
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Elektroniikka
Koneessa (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) on täysaal
toelektroniikka ja se tarjoaa seuraavat ominai
suudet:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa
mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku
vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-10] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Tämän ansiosta voit
säätää optimaalisen sahausnopeuden työstettä
vän pinnan mukaan (katso luku
8.5 ).
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy
edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin
tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot
tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus
nousee jälleen automaattisesti.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Jarru
TS 55 REBQ -mallissa on elektroninen jarru.
Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl
lä.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyydeksi voi säätää 0-55 mm sahaus
syvyyden rajoittimella [3-1].
Sahauslaitetta voi painaa alaspäin vain säädet
tyyn sahaussyvyyteen.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks. 55 mm
+FS
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa
maks. 51 mm
7.3 Sahauskulman säätö
0°-45°:
Avaa kiertonupit [4-1].
Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2].
Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat
tehdasasetuksia ja ne voi tarvittaessa
säädättää huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä
suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos.
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Sulje kiertonupit [4-1].
7.4 Sahanterän vaihto
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä.
Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti.
Työnnä käynnistyssalpaa [5-1] ylöspäin ja
paina sahauslaitetta alaspäin, kunnes se lu
kittuu paikalleen.
Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-3].
Ota sahanterä [5-7] pois.
Asenna uusi sahanterä.
Sahanterän [5-8] ja koneen [5-6] pyö
rintäsuuntien täytyy vastata toisiaan!
Asenna ulompi laippa [5-9] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon.
Kiristä ruuvi [5-5] pitävästi paikalleen.
Käännä vipu [5-2]takaisin.
Suomi
72
7.5 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan
asennus [6]
Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston.
Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-
asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen
yläpinnan sahausreunan laatua.
Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen.
Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Varmista, että mutteri [6-4] on kun
nolla paikallaan murtosuojassa.
Käytä vain upotussahan mukana toimi
tettua kiertonuppia. Toisesta sahasta
peräisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja
jumittaa sahanterän.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja
täytyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
7.6 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään [1-8] voidaan kytkeä Fes
tool-märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai
36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme
kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran
takia).
8 Koneen kanssa työskentely
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa asen
nusvarusteen toiminta ja käytä työkalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmin
käsin kiinni sähkötyökalun kädensijois
ta [1-4]. Tämä vähentää loukkaantumis
vaaraa ja varmistaa tarkan työskentelyn.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [9-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kaikki kiertonupit [4-1] on kiristetty pitä
västi paikoilleen.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä
ylikierroksilla. Elektroniikka on viallinen,
jos pehmeä käynnistysominaisuus puuttuu
tai jos kierroslukua ei voi säätää.
Käytä pölyä tuottavissa töissä hengitys
suojainta.
8.1 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin [7-2] näyttää 0°- ja 45°-sa
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul
kulinjan.
8.2 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl
le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa
haussuuntaan.
8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussa
hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [9-4]
vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [7-1] osoittavat suurimmassa sahaussy
vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante
rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa
hauskohdan.
8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem
me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa
suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo
olin märkäkuivaimuria.
Suomi
73
8.5 Kierrosluvun säätö työstettävän materiaalin mukaan
Materiaali Kierroslukuporras
Täyspuu (kova, pehmeä)
Lastu- ja kovakuitulevyt
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pinnoitetut levyt
6
3-6
6
Muovit, lasikuitu, paperi ja kangas
Akryylilasi
3-5
4-5
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt 1-3
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4-6
9 Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val
tuutetun huoltokorjaamon teh
huolto- ja korjaustyöt. Lä
himmän huoltopisteen voit kat
soa nettiosoitteesta: www.fes
tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tuotenumerot voit
katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta
katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Noudata seuraavia ohjeita
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun
kaikista aukoista.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Suojuksen täytyy sulkeutua kevyesti.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
9.1 Teroitetut sahanterät
Säätöruuvilla [8-1] voit säätää teroitettujen sa
hanterien sahaussyvyyden tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden rajoitin [8-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
Kierrä säätöruuvia [8-1] sisäänpäin, kunnes
sahanterä koskettaa työkappaletta.
9.2 Sahauspöytä horjuu
Sahauskulman säädön yhteydessä
sahauspöydän täytyy olla tasaiselle
alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu
delleen (luku
7.3 ).
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar
joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar
vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet
tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-
TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3
Compact Modul System CMS-GE ja CMS-
TS-55-R
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil
le ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sa
Suomi
74
hanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia ma
teriaaleja nopeasti ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [9-5] takaa pitävän asen
nuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [9-1].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
75
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 76
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 76
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................78
4 Tekniske data............................................ 79
5 Maskinelementer...................................... 79
6 Ibrugtagning..............................................79
7 Indstillinger............................................... 79
8 Arbejde med maskinen............................. 81
9 Vedligeholdelse og service....................... 82
10 Tilbehør..................................................... 82
11 Miljø...........................................................83
12 Generelle henvisninger.............................83
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud
Udtrækning af ledningen
Tilslutning af ledningen
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
Sikkerhedsklasse II
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved bearbejdning af ru materialer og ved
værktøjsskift.
Under arbejdet kan der opstå skadeligt/
giftigt støv (f.eks. træstøv eller mineral
uldsstøv). Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet.
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
Dansk
76
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger eller maskin
ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me
talliske maskindele og medfører elektrisk
stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktioner
Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ
ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller
bind aldrig beskyttelseskappen fast, da
savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in
gen skærevinkel og skæredybde berører
savklingen eller andre dele.
Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli
geholdelse af maskinen før brug, hvis be
skyttelseskappen og fjederen ikke arbej
der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt
telseskappen til at arbejde med forsinkel
se.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud
Dansk
77
føres i en ret vinkel. Forskydning til siden
kan blokere savklingen og medføre tilbage
slag.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen
skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod
snitretningen og saver i det, den støder på.
Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Føringskilens funktion [5-4]
a. Brug den passende savklinge til føringski
len. Føringskilen fungerer kun, hvis stam
klingen er tyndere end føringskilen, og hvis
tandbredden er større end føringskilens
tykkelse.
b. Brug ikke saven, hvis føringskilen er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk
ningen af beskyttelseskappen.
Bearbejdning af aluminium:
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ).
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.3 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning i træ
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Savning i metal
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Dyksavene er beregnet til savning i træ, trælig
nende materialer, gips- og cementbundne fi
bermaterialer samt kunststof. Med Festools
specialsavklinger til aluminium kan maskiner
ne også anvendes til savning i aluminium.
Der må kun anvendes savklinger med
følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 160 mm
Skærebredde 2,2 mm
Holdeboring 20 mm
Stamklingetykkelse maks. 1,8 mm
egnet til omdrejningstal op til 9500
o/min
Brug ikke slibeskiver.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Festool el-værktøj må kun monteres i arbejds
borde, der er beregnet hertil af Festool. Hvis
el-værktøjet monteres på et andet eller et selv
lavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsa
ge alvorlige ulykker.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug.
Dansk
78
4 Tekniske data
Rundsav TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Ydelse 1200 W 1050 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2000-5800 o/min 6500 o/min
Geringssnit -1° til 47° -1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm
Skæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm
Savklingemål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vægt (uden ledning) 4,5 kg 4,4 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Stillehjul
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-4]
Håndgreb
[1-5]
Greb til værktøjsskift
[1-6]
Kontaktspærre
[1-7]
Tænd/sluk-knap
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Frigøringsknapper til undersnit -1° til
47°
[1-10]
Regulering af omdrejningstal (ikke TS
55RQ)
[1-11]
Netledning
[1-12]
Todelt skala til skæredybdeanslag
(med/uden føringsskinne)
[1-13]
Indstillingsskrue til skæredybden for
efterslebne savklinger
[1-14]
Skæredybdeanslag
[1-15]
Skæreindikator
[1-16]
Inspektionsrude/spånfanger
[1-17]
Overfladebeskytter
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba
jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på
ledningen er lukket og låst helt.
Sluk altid for maskinen, før ledningen til
sluttes og trækkes ud!
Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-11],
se figur [2].
Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk
på start-stop-kontakten [1-7] (tryk =
start / slip = stop).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saven kan bevæges ned
ad. Derved kommer savklingen frem fra beskyt
telseskappen.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Dansk
79
7.1 Elektronik
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) er udstyret
med fuldbølgeelektronik med følgende egen
skaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-10]i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). Derved kan du foretage
en optimal tilpasning af skærehastigheden til
den pågældende overflade (se kapitel
8.5 ).
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres
i tilfælde af en for høj motortemperatur. El-
værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren
kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører
el-værktøjet automatisk op i omdrejninger igen.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
TS 55 REBQ har en elektronisk bremse. Savk
lingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter,
at saven er blevet slukket.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0-55 mm
på dybdeanslaget [3-1].
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede
skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3 Indstil skærevinklen
mellem 0° og 45°:
Åbn drejeknapperne [4-1].
Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2].
Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er ind
stillet fra fabrikken og kan efterjuste
res af vores kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt
teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor.
Træk låsen [4-3] lidt ud.
For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
Luk drejeknapperne [4-1].
7.4 Skift af savklinge
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker.
Drej maskinen hen på positionen 0° før skift
af savklinge, og indstil den maksimale skæ
redybde.
Vip grebet [5-2] ned indtil anslag.
Skub startspærren [5-1] op, og tryk saven
ned indtil stop.
Løsn skruen [5-5] med unbrakonøg
len [5-3].
Tag savklingen [5-7] ud.
Sæt en ny savklinge i.
Savklingens [5-8] og maskinens [5-6]
rotationsretning skal passe sammen!
Indsæt den udvendige flange [5-9], så med
bringertappen griber ind i udsparingen i den
indvendige flange.
Spænd skruen [5-5].
Vip grebet [5-2] tilbage.
7.5 Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter [6]
Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug
ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer
ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten
på den afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren [6-2].
Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet.
Dansk
80
Vær opmærksom på, at møtrik
ken [6-4] sidder fast i overfladebe
skytteren.
Brug kun den drejeknap, der er vedlagt
dyksaven. En anden savs drejeknap kan
være for lang og blokere savklingen.
Før første anvendelse skal overfladebeskytte
ren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
7.6 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem
melser.
På udsugningsstudsen [1-8] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales
på grund af lavere risiko for tilstopning).
8 Arbejde med maskinen
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen,
når monteringsanordningen fungerer, som
den skal.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-4] under arbejdet.
Det mindsker risikoen for skader og er en
forudsætning for, at man kan arbejde præ
cist.
Skub altid saven fremad [9-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om
samtlige drejeknapper [4-1] er spændt or
dentligt.
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje
omdrejningstal. En defekt elektronik kan
kendes på, at blød opstart ikke er mulig, og
at det ikke er muligt at regulere omdrej
ningstallet.
Brug åndedrætsværn ved støvende ar
bejde.
8.1 Savning efter afmærkning
Snitviseren [7-2] viser snitforløbet ved 0°- og
45°-snit (uden føringsskinne).
8.2 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savpla
net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres
nedad til den indstillede skæredybde og skub
maskinen fremad i skæreretningen.
8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit:
Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP
(tilbehør) [9-4], som klemmes fast på fø
ringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag).
Tænd maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Markeringerne [7-1] viser det forreste og ba
gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.4 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefa
les det at benytte den afdækning ABSA-TS55
(tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt
telseskappen, og en Festool støvsuger.
Dansk
81
8.5 Indstilling af omdrejningstal alt efter materiale
Materiale Omdrejningstrin
Massivt træ (hårdt, blødt)
Spånplader og hårde fiberplader
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
6
3-6
6
Kunststoffer, fiberforstærkede kunststoffer (GFK), papir og tekstil
Akrylglas
3-5
4-5
Gips- og cementbundne fiberplader 1-3
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm 4-6
9 Vedligeholdelse og service
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
kun udføres af producenten el
ler serviceværksteder. Nærme
ste adresse findes på: www.fe
stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re
servedele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
Følg nedenstående anvisninger
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
For at fjerne træsplinter og -spåner fra el-
værktøjet skal du sætte støvsugeren på alle
åbninger.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Beskyttelseskappen skal lukke let.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen [8-1] kan skæ
redybden på efterslebne savklinger indstilles
nøjagtigt.
Indstil dybdeanslaget [8-2] til 0 mm (med
føringsskinne).
Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag.
Skru indstillingsskruen [8-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.
9.2 Arbejdsbordet vipper
Når skærevinklen indstilles, skal ar
bejdsbordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind
stilles på ny (kapitel
7.3 ).
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-til
behør og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkompo
nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forrin
gelse af arbejdsresultaterne og en begræns
ning af garantien. Alt efter anvendelse kan ma
skinen opslides hurtigere eller brugeren bela
stes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig
selv, maskinen og garantien ved udelukkende
at anvende originalt Festool-tilbehør og Fe
stool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under „www.festool.dk“.
Dansk
82
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende sytsemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma
skinen, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-
VL
Multifunktionsbord MFT/3
Compact-modulsystem CMS-GE med CMS-
TS-55-R
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool rundsav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [9-5] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [9-1].
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
til fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling
samt til kvalitetsforbedring og videreudvikling
af el-værktøjet. Dataene anvendes ikke til an
dre formål uden kundens udtrykkelige tilladel
se.
Dansk
83
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 84
2 Sikkerhetsinformasjon..............................84
3 Tiltenkt bruk..............................................86
4 Tekniske data............................................ 87
5 Apparatets deler....................................... 87
6 Igangsetting...............................................87
7 Innstillinger...............................................87
8 Arbeid med maskinen............................... 89
9 Vedlikehold og pleie..................................90
10 Tilbehør..................................................... 90
11 Miljø...........................................................91
12 Generell informasjon................................ 91
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet
Koble fra strømledningen
Koble til strømledning
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
Veiledning
Tips, merknad
Beskyttelsesklasse II
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (f.eks. trestøv eller mineralull
støv). Berøring eller innånding av dette stø
vet kan utgjøre en fare for operatøren eller
andre personer som befinner seg i nærhe
ten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel
der for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som be
skyttelse.
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
Norsk
84
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger eller sin
egen strømledning. Kontakt med en spen
ningsførende ledning setter også metallde
lene på elektroverktøyet under spenning og
gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Tilbakeslag – årsaker og sikkerhetsanvisnin
ger
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Verneskjermens funksjoner
Hver gang før bruk må du kontrollere at
verneskjermen lukkes som den skal. Ikke
bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve
ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du
må aldri klemme fast eller binde fast ver
neskjermen. I så fall vil sagbladet være
ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd.
Påse at verneskjermen beveges fritt og ik
ke kommer i berøring med sagbladet eller
andre deler i noen som helst skjærevinkler
og -dybder.
Kontroller tilstanden og funksjonen til
fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved
likehold på apparatet før bruk dersom
verneskjerm og fjær ikke fungerer som de
skal. Skadde deler, klistrende avleiringer
eller oppsamling av spon fører til at verne
skjermen reagerer tregt.
Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin
kel, må du sikre grunnplaten mot å for
skyves. Forskyvning til siden føre til at sag
Norsk
85
bladet klemmes fast og det kan oppstå re
kyl.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at verneskjermen dekker sag
bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageret
ningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Styrekilens funksjon [5-4]
a. Bruk et egnet sagblad for styrekilen som
skal brukes. For at styrekilen skal fungere,
må stambladet være tynnere enn styrekilen
og tannbredden være større enn styrekile
tykkelsen.
b. Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne
skjermen lukker seg langsommere.
Bearbeiding av aluminium
Ved bearbeiding av aluminium skal føl
gende sikkerhetstiltak treffes:
Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.3 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 90 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av trevirke
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Saging av metall
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Tiltenkt bruk
Dykksagene er konstruert for saging av treverk,
trelignende materialer, gips- og sementbundet
fiberstoff samt plast. Med Festools spesialsag
blad for aluminium kan maskinene også brukes
til saging av aluminium.
Det er kun tillatt å bruke sagblader med
følgende spesifikasjoner:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 160 mm
Skjærebredde 2,2 mm
Festehull 20 mm
Stambladtykkelse maks. 1,8 mm
Egnet for turtall opptil 9500
o/min
Sett ikke inn slipeskiver.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Festool elektroverktøy må kun festes i ar
beidsbord som er beregnet på formålet av Fe
stool. Montering i andre eller hjemmelagde ar
beidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorli
ge ulykker.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk.
Norsk
86
4 Tekniske data
Håndsirkelsag TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Effekt 1200 W 1050 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5800 o/min 6500 o/min
Skråstilling -1° til 47° -1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm
Skjæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm
Sagbladmål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Vekt (uten ledning) 4,5 kg 4,4 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Kjever
[1-2]
Vinkelskala
[1-3]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-4]
Håndtak
[1-5]
Hendel for bytte av verktøy
[1-6]
Innkoblingssperre
[1-7]
På/av-knapp
[1-8]
Avsughette
[1-9]
Låseknapp for bakkutt –1° til 47°
[1-10]
Turtallsregulering (ikke TS 55RQ)
[1-11]
Strømledning
[1-12]
todelt skala for skjæredybdeanslag
(med/uten føringsskinne)
[1-13]
Stillskrue for skjæredybde ved etter
slipte sagblad
[1-14]
Skjæredybdeanslag
[1-15]
Skjæreviser
[1-16]
Vindu/sponbeskyttelse
[1-17]
Splintbeskyttelse
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett
låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen
er helt lukket og låst.
Maskinen må alltid slås av før du kobler
til og tar ut strømledningen!
Tilkobling og frakobling av strømledning [1-11]
se bilde [2].
Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover
og trykk på PÅ-/AV-bryteren [1-7] (tryk
ke = PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn
dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve
ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av
verneskjermen.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Norsk
87
7.1 Elektronikk
Maskinen (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) har fullbøl
geelektronikk med følgende egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av
elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten
konstant også under belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-10] i turtallsområdet (se kapittel Tek
niske data). Dermed kan du tilpasse kutteha
stigheten optimalt til hver overflate (se kapittel
8.5 ).
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går
med redusert effekt for å muliggjøre rask av
kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin
gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
TS 55 REBQ har elektronisk brems. Når den ak
tiveres, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se
kunder.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybde fra 0–55 mm med
skjæredybdeanlegget [3-1].
Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt
skjæredybde.
Skjæredybde uten styreskinne
maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med styreskinne
maks. 51 mm
7.3 Still inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne [4-1].
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin
kel [4-2].
Lukk vriderne [4-1].
De to posisjonene (0° og 45°) er inn
stilt fra fabrikken og kan etterjusteres
av kundeservice.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/
45°) som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen [4-3] litt ut.
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå
sen [4-4].
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne [4-1].
7.4 Bytte sagblad
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk vernehansker.
Sving maskinen til 0°-stilling før skifte av
sagblad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg hendelen [5-2] helt ned.
Skyv innkoblingssperren [5-1] oppover og
trykk sagaggregatet helt ned til det går i
inngrep.
Åpne skruen [5-5] med unbrakonøkke
len [5-3].
Ta ut sagbladet [5-7].
Sett i et nytt sagblad.
Pass på at dreieretningen til sagbla
det [5-8] og maskinen [5-6] stemmer over
ens!
Sett i den ytre flensen [5-9] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
Trekk skruen [5-5] godt til.
Sett hendelen [5-2] tilbake.
7.5 Sette inn vindu/splintbeskyttelse [6]
Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se
inn på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Splintbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i til
legg kvaliteten på oversiden av kuttkanten på
det avsagde materialet ved 0°-kutt.
Sett i splintbeskyttelsen [6-2].
Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange
hullet inn i splintbeskyttelsen.
Pass på at mutrene [6-4] sitter or
dentlig i splintbeskyttelsen.
Norsk
88
Bruk bare vrideren som følger med
dykksagen. Vrideren fra en annen sag
kan være for lang og blokkere sagbladet.
Før første gangs bruk må splintbeskyttelsen
sages til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredyb
de.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
7.6 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
På avsugsstussene [1-8]kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en diamter på avsugs
slangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefa
les på grunn av redusert fare for tilstopping).
8 Arbeid med maskinen
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Elektroverktøyet må alltid være slått på når
du fører det mot emnet.
Hver gang før bruk må du kontrollere at
monteringsanordningen fungerer som den
skal. Maskinen må kun brukes dersom
monteringsanordningen fungerer for
skriftsmessig.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Når du arbeider med elektroverktøyet, må
du alltid holde det med begge hender på
håndtakene [1-4]. Dette reduserer faren
for personskader og er en forutsetning for
nøyaktig arbeid.
Skyv alltid sagen forover [9-2], trekk den
aldri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter.
Før du begynner å arbeide må du forsikre
deg om at alle vriderne [4-1] er strammet.
Ikke bruk maskinen dersom elektronikken
er defekt ettersom dette kan føre til for
høye turtall. Du merker at det er feil på
elektronikken ved at mykstart mangler el
ler at det ikke er mulig å regulere turtallet.
Bruk støvmaske ved arbeid som fører til
støvutvikling.
8.1 Saging etter riss
Skjæreviseren [7-2] viser kuttforløpet ved 0°-
og 45°-kutt (uten føringsskinne).
8.2 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet
på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt
skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du all
tid følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med sagbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS-
RSP (tilbehør) [9-4] som klemmes fast på
styreskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på arbeidsstykket og legg
den så mot en stopper (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære
dybde og skyv den forover i skjæreretnin
gen.
Markeringene [7-1] viser det fremste og baker
ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved
maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne.
8.4 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales
det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som
monteres på siden av vernedekselet, og en Fe
stool mobil våt-/tørrsuger.
8.5 Turtallsinnstilling per materiale
Materiale Turtallstrinn
Heltre (hardt, mykt)
Sponplater og harde fiberplater
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
6
3-6
6
Plast, fiberarmert plast, papir og vevd stoff
Akrylglass
3-5
4-5
Norsk
89
Materiale Turtallstrinn
Gips- og sementbundne fiberplater 1-3
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm 4-6
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon
skal bare utføres av produsent
eller autoriserte verksteder.
Nærmeste representant eller
verksted, se: www.festool.com/
service
Bruk kun originale Festool-re
servedeler! Best.-nr. finner du
under: www.festool.com/servi
ce
EKAT
1
2
3
5
4
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm
men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
Ta hensyn til følgende merknader
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne tresplinter og -spon fra elektroverk
tøyet.
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Verneskjermen må være lett å lukke.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen [8-1] kan det stilles inn
nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagblader.
Still skjæredybdeanlegget [8-2] på 0 mm
(med styreskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned
til stopp.
Skru inn stillskruen [8-1] helt til sagbladet
berører arbeidsemnet.
9.2 Sagbordet vakler
Ved innstilling av skjærevinkel må
sagbordet stå på et jevnt underlag.
Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt
(kapittel
7.3 ).
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen din effektivt og
på mange områder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-
PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
Compact Modul System CMS-GE med CMS-
TS-55-R
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige mate
rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for
alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset
din håndsirkelsag.
10.2 Føringssystem
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [9-5] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
Norsk
90
Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [9-1].
Sag til splintbeskyttelsen [9-3] før første
gangs bruk av styreskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på
den bakre enden av styreskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden
på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kon
takt med spesielle apparater, og brukes uteluk
kende til feildiagnoser, reparasjons- og garan
tiavviklinger, og kvalitetsikring eller videreut
vikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene
vil ikke brukes på noen annen måte, med min
dre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Norsk
91
Índice
1 Símbolos....................................................92
2 Indicações de segurança...........................92
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 95
4 Dados técnicos.......................................... 95
5 Componentes da ferramenta....................95
6 Colocação em funcionamento...................96
7 Ajustes.......................................................96
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 97
9 Manutenção e conservação.......................99
10 Acessórios.................................................99
11 Ambiente................................................. 100
12 Indicações gerais.................................... 100
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Retirar a ficha da tomada
Desconectar cabo de ligação à rede
Conectar cabo de ligação à rede
Não deitar no lixo doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
Classe de proteção II
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó, luvas de
proteção em caso de trabalho com materi
ais rugosos e mudança de ferramentas.
Durante os trabalhos podem surgir pós no
civos/tóxicos (p. ex., pó de madeira ou pó
de lá mineral). Tocar ou respirar estes pós
pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observe as normas de segu
rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use
uma máscara de proteção P2.
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Português
92
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir ca
bos de corrente ocultos ou o próprio cabo
de ligação. O contacto com um cabo condu
tor de corrente também coloca as peças
metálicas da ferramenta elétrica sob ten
são e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Contragolpe - Causas e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
Português
93
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
Funções da cobertura de proteção
Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de proteção fecha corretamente.
Não utilize a serra se a cobertura de pro
teção não apresentar um movimento livre,
nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou
ate a cobertura de proteção; dessa forma,
a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a
cobertura de proteção poderá deformar-se.
Assegure-se de que a cobertura de prote
ção se move livremente e que, em todos os
ângulos e profundidades de corte, não en
tra em contacto nem com a lâmina de ser
ra nem com outras peças.
Comprove o estado e o funcionamento da
mola para a cobertura de proteção. Se a
cobertura de proteção e a mola não fun
cionarem corretamente, mande inspecio
nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças
danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo
merações de aparas fazem com que a co
bertura de proteção trabalhe retardada
mente.
Ao efetuar "cortes de incisão" que não se
jam em esquadria, proteja a base da serra
contra um deslocamento. Um desloca
mento lateral pode fazer com que a lâmina
da serra prenda e, consequentemente, ori
ginar um contragolpe.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ
mina de serra não protegida, movida por
inércia, move a serra contra o sentido de
corte e serra tudo o que está no seu cami
nho. Neste caso, preste atenção ao período
de inércia da serra.
Função da cunha guia [5-4]
a. Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha guia. Para que a cunha guia funcio
ne, é necessário que a lâmina primitiva da
lâmina de serra seja mais estreita do que a
cunha guia e a largura dos dentes alcance
mais do que a espessura da cunha guia.
b. Não trabalhe com a serra com a cunha
guia deformada. Mesmo a mais pequena
falha pode retardar o fecho da cobertura de
protecção.
Trabalho com aluminio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com aluminio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra aluminio.
Feche a janela de observação / a capa de
protecção.
Usar óculos de protecção!
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até 3
mm) podem ser trabalhados sem lubrifica
ção.
2.3 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
comEN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 90 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 101 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrar metal
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Português
94
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Conforme as disposições, as serras de incisão
estão previstas para serrar madeira, materiais
semelhantes à madeira, matérias fibrosas de
aglomerados de gesso e de cimento, assim co
mo plásticos. Com as lâminas de serra especi
ais para alumínio, disponibilizadas pela Festool,
as ferramentas podem também ser utilizadas
para serrar alumínio.
Só podem ser utilizadas lâminas de sera com
as seguintes características:
Lâminas de serra segundo EN 847-1
Diâmetro da lâmina de serra 160 mm
Largura do corte 2,2 mm
Orifício de alojamento 20 mm
Espessura da lâmina primitiva máx.
1,8 mm
Adequado para rotações até 9500
rpm
Não utilizar discos de lixar.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
As ferramentas elétricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projetadas
pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta
elétrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, pode tor
nar-se instável e provocar acidentes graves.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza
dor é responsável por danos e acidentes.
4 Dados técnicos
Serra circular manual TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Potência 1200 W 1050 W
Número de rotações (em vazio) 2000 - 5800 rpm 6500 rpm
Posição inclinada -1° até 47° -1° até 47°
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de serra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Peso (sem cabo de alimentação) 4,5 kg 4,4 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Mandíbulas de ajuste
[1-2]
Escala angular
[1-3]
Botões giratórios para ajuste do ân
gulo
[1-4]
Punhos
[1-5]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-6]
Bloqueio à activação
[1-7]
Interruptor de activação/desactivação
[1-8]
Bocal de aspiração
[1-9]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47 °
[1-10]
Regulação do número de rotações
(excepto TS 55RQ)
[1-11]
Cabo de ligação à rede
[1-12]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
[1-13]
Parafuso de ajuste da profundidade
de corte para lâminas de serra rea
fiadas
[1-14]
Batente da profundidade de corte
[1-15]
Indicador de corte
Português
95
[1-16]
Janela de observação / capa de pro
tecção
[1-17]
Pára-farpas
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho
de baioneta não esteja completamente blo
queado
Risco de queimadura
Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li
gado ao cabo de ligação à rede e bloquea
do.
Desligar sempre a ferramenta antes de
conectar e soltar o cabo de ligação à re
de!
Conexão e desconexão do cabo de ligação à re
de [1-11] ver imagem [2].
Desloque o bloqueio à ativação [1-6] pa
ra cima e prima o interruptor de ativa
ção/desativação [1-7] (premir = ligado / soltar =
desligado).
O acionamento do bloqueio à ativação desblo
queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser
rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião,
a lâmina de serra sai da cobertura de proteção.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Sistema eletrónico
A ferramenta (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) tem um
sistema eletrónico de onda completa com as
seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes
de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se
uma velocidade de corte constante, mesmo em
caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-10], pode ajustar-
se progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície (con
sultar o capítulo 8.5 ).
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só trabalha com potência redu
zida, para viabilizar um arrefecimento rápido
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar
autonomamente.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A TS 55 REBQ está equipada com um travão
eletrónico. Após a desativação, a lâmina de ser
ra é travada eletronicamente em aprox 2 s, até
parar.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0
- 55 mm, no batente da profundidade de corte
[3-1].
A unidade de serrar pode agora ser pressiona
da para baixo, até à profundidade de corte ajus
tada.
Português
96
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx. 55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho-guia
FS
máx. 51 mm
7.3 Ajustar ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios [4-1].
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido [4-2].
Feche os botões giratórios [4-1].
Ambas as posições (0° e 45°) estão
ajustadas de fábrica e podem ser rea
justadas pelo Serviço Após-Venda.
Ao efetuar cortes angulares, desloque a
janela de observação/o para-farpas para
a posição superior!
Para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar, tal como de
scrito acima, para a posição final (0°/45°).
Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para
fora.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio
nalmente o desbloqueio [4-4] para fora.
A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios [4-1].
7.4 Substituir a lâmina de serra
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção.
Antes da substituição da lâmina de serra,
incline a ferramenta para a posição de 0° e
ajuste a profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca [5-2] até ao batente.
Desloque o bloqueio à ativação [5-1] para
cima e pressione a unidade de serrar para
baixo, até engatar.
Desenrosque o parafuso [5-5] com a chave
de sextavado interior [5-3].
Retire a lâmina de serra [5-7].
Coloque uma nova lâmina de serra.
Os sentidos de rotação da lâmina de
serra [5-8] e da ferramenta [5-6] têm de
coincidir!
Coloque o flange exterior [5-9], de modo a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe do flange interior.
Aperte bem o parafuso [5-5].
Vire a alavanca [5-2] para trás.
7.5 Aplicar janela de observação/ para-
farpas [6]
A janela de observação (transparente) [6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e
otimiza a aspiração de pó.
Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas
(verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de
corte da peça a trabalhar serrada, no lado su
perior.
Coloque o para-farpas [6-2].
Enrosque o botão giratório [6-3] através do
orifício oblongo no para-farpas.
Preste atenção para que a porca [6-4]
assente firmemente no para-farpas.
Utilizar apenas o botão giratório forne
cido juntamente com a sua serra de inci
são. O botão giratório de outra serra pode ser
demasiado comprido e bloquear a lâmina.
Antes da primeira utilização, é necessário fen
der o para-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de
corte máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
7.6 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio
nais.
No bocal de aspiração [1-8] pode ser acoplado
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
8 Trabalhos com a ferramenta
Durante o trabalho, ter em atenção todas
as indicações de segurança iniciais as
sim como as seguintes regras:
Português
97
Conduza a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de montagem e uti
lize a ferramenta apenas no caso de este
funcionar corretamente.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos
punhos [1-4]. Isto diminui o perigo de feri
mentos e é uma condição para trabalhos
precisos.
Empurre a serra sempre para a frente
[9-2], nunca a puxe para trás, na sua dire
ção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que todos os botões giratórios [4-1] es
tão bem apertados.
Não trabalhe com a ferramenta se o siste
ma eletrónico tiver algum defeito, uma vez
que pode originar rotações excessivas.
Identifica um sistema eletrónico defeituoso
através da ausência de um arranque suave
ou se não for possível uma regulação das
rotações.
Utilize uma máscara respiratória para
trabalhos com produção de pó.
8.1 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [7-2] indica, nos cortes de
0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.2 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li
gar a ferramenta, pressionar até à profundida
de de corte ajustada e deslocar para a frente no
sentido de corte.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cor
tes de incisão, é absolutamente necessá
rio observar as seguintes indicações:
Coloque sempre a ferramenta com a aresta
traseira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a
ferramenta ao dispositivo de paragem de
contragolpe FS-RSP (acessório) [9-4], que
é fixo ao trilho-guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a traba
lhar e encoste-a a um batente (dispositivo
de paragem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à
profundidade de corte ajustada e desloque-
a para a frente, no sentido de corte.
As marcações [7-1] mostram o primeiro e o úl
timo ponto de corte da lâmina de serra (Ø
160 mm), em caso de profundidade de corte
máxima e utilização do trilho-guia.
8.4 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomen
da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55
(acessório), que pode ser montada lateralmen
te na cobertura de protecção, e de um aspira
dor móvel Festool.
8.5 Ajuste do número de rotações de acordo com o material
Material Velocidade
Madeira maciça (dura, macia)
Placas de aglomerado e de fibra dura
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplaca
dos e placas revestidas
6
3-6
6
Plásticos, plásticos reforçados por fibras (GfK), papel e tecido
Vidro acrílico
3-5
4-5
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento 1-3
Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4-6
Português
98
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Repara
ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas.
Endereço mais próximo em:
www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresse
lentes originais da Festool! Re
ferência em: www.festool.pt/
serviço
EKAT
1
2
3
5
4
A ferramenta está equipada com carvões espe
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte
automático da corrente e a ferramenta imobili
za-se.
Observar as seguintes indicações
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas de madeira
da ferramenta elétrica, aspire todos os ori
fícios.
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
A cobertura de proteção deve fechar facil
mente.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste [8-1], é
possível ajustar com precisão a profundidade
de corte de lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[8-2] para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressio
ne-a para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste [8-1] até a lâ
mina de serra tocar na peça a trabalhar.
9.2 A bancada de serra abana
Ao efetuar o ajuste do ângulo de cor
te, a bancada de serra tem de estar
sobre uma superfície plana.
Se a bancada de serra abanar é necessário vol
tar a efetuar o ajuste (capítulo
7.3 ).
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios,
que lhe permite uma aplicação variada e efecti
va da sua ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada
PA-TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-
TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento
FS-PA-VL
Bancada multifuncional MFT/3
Sistema Modular Compacto CMS-GE com
CMS-TS-55-R
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra circular
manual Festool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
Português
99
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[9-5] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [9-1].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
serre o para-farpas [9-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia
completo na extremidade traseira do trilho-
guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para
baixo, até a profundidade de corte máx.
ajustada e fenda o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
100
Оглавление
1 Символы..................................................101
2 Указания по технике безопасности...... 101
3 Применение по назначению................. 104
4 Технические данные..............................104
5 Составные части инструмента.............. 104
6 Подготовка к работе...............................105
7 Настройки............................................... 105
8 Работа с инструментом..........................107
9 Обслуживание и уход.............................108
10 Оснастка..................................................109
11 Охрана окружающей среды...................109
12 Общие указания..................................... 109
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Извлеките вилку из розетки
Отсоединение сетевого кабеля
Подсоединение сетевого кабеля
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Инструкция по использованию
Инструкция, рекомендация
Класс защиты II
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
В процессе работы возможно образова
ние вредной/ядовитой пыли (например,
при обработке древесины или минераль
ной ваты). Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет опасность как
для работающего с электроинструментом,
так и для людей, находящихся поблизо
сти. Соблюдайте действующие в Вашей
стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
Способ пиления
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Русский
101
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или кабеля питания
самого инструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
Русский
102
Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза. Если
настройки собьются в процессе пиления,
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Функции защитного кожуха
Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Не используйте пилу, если
защитный кожух плохо подвижен и за
крывается не сразу. Никогда не фикси
руйте защитный кожух; в противном
случае пильный диск останется откры
тым. При случайном падении пилы на пол
возможно деформирование защитного
кожуха. Убедитесь в том, что защитный
кожух подвижен и не касается ни пильно
го диска, ни других частей при любых
углах и при любой глубине реза.
Проверяйте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае неисправ
ности пружины и защитного кожуха ин
струмент следует отремонтировать.Не
исправные узлы, клейкие наслоения или
скопившаяся стружка препятствуют рабо
те нижнего защитного кожуха.
При выполнении врезного пропила под
углом зафиксируйте плиту-основание
пилы от смещения, поскольку боковое
смещение может привести к заклинива
нию диска и отдаче.
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает
пильный диск. Незащищённый, вращаю
щийся по инерции пильный диск обусла
вливает смещение пилы против направ
ления реза и режет все, что находится на
его пути. Учитывайте при этом время ра
боты пилы по инерции
Функция направляющего клина [5-4]
a. Используйте пильный диск, подходящий
к направляющему клину. Для эффектив
ного действия направляющего клина тол
щина пильного диска должна быть мень
ше толщины клина, а ширина зубчатого
венца – больше.
b. Запрещается пользоваться пилой с де
формированным клином. Даже незначи
тельная помеха может замедлить работу
защитного кожуха.
Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображе
ний безопасности необходимо соблюдать сле
дующие меры:
Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
Подключайте пилу к подходящему пылеу
даляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осев
шей на корпусе двигателя.
Алюминий можно пилить только с по
мощью предусмотренных фирмой Festool
специальных пильных дисков.
Закрывайте смотровое окошко/ щиток
для защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.3 Уровни шума и вибрация
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 90 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 101 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
a
h
= < 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Пиление металла
a
h
= < 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
Русский
103
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Погружная пила предназначена для обработ
ки древесины, древесных материалов, вол
окнистых материалов на гипсовой и цемент
ной основе, а также полимерных материалов.
Фирма Festool предлагает к инструменту спе
циальные пильные диски для обработки алю
миния.
Разрешается использовать пильные диски
со следующими характеристиками
Пильный диск согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 160 мм
Ширина пропила 2,2 мм
Диаметр посадочного отверстия 20 мм
Макс. толщина несущего диска 1,8 мм
Макс. частота вращения 9500 об/мин
Не используйте абразивные круги.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Электроинструменты Festool можно устана
вливать только на специально предназна
ченные для этого верстаки.При установке на
верстак другого производителя или собствен
ного изготовления инструмент может выйти
из-под контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Дисковая пила TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Мощность 1200 Вт 1050 Вт
Число об-тов (хол. ход)
2000—5800об/мин 6500об/мин
Регулировка наклона от –1° до 47° от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0—55 мм 0—55 мм
Глубина реза под углом 45° 0—43 мм 0—43 мм
Размер пильного диска 160x2,2x20 мм 160x2,2x20 мм
Масса (без сетевого кабеля) 4,5 кг 4,4 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Установочные колодки
[1-2]
Угловая шкала
[1-3]
Винты-ручки для установки угла
[1-4]
Рукоятки
[1-5]
Рычаг для смены рабочего инстру
мента
[1-6]
Блокиратор включения
[1-7]
Выключатель
[1-8]
Аспирационный патрубок
[1-9]
Разблокировка для выполнения
пропилов с задней стороны от –1°
до 47°
[1-10]
Регулировка частоты вращения
(кроме TS 55RQ)
Русский
104
[1-11]
Сетевой кабель
[1-12]
Двухсекционная шкала для ограни
чителя глубины реза (с/без шины-
направляющей)
[1-13]
Установочный винт глубины реза
для переточенных пильных дисков
[1-14]
Ограничитель глубины реза
[1-15]
Указатель реза
[1-16]
Смотровое окошко/ щиток для за
щиты от опилок
[1-17]
Противоскольный вкладыш
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использо
вать только электроинструменты Festool
с характеристикой по напряжению 120
В/60 Гц.
ВНИМАНИЕ
Нагревание разъема plug it при неполно
стью заблокированном байонетном замке
Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок
на сетевом кабеле полностью закрыт и
заблокирован.
Перед подсоединением и отсоедине
нием сетевого кабеля всегда выклю
чайте машинку!
Порядок подсоединения/отсоединения сете
вого кабеля [1-11]см. на рис. [2].
Передвиньте блокиратор включения
[1-6] вверх и нажмите выключатель
[1-7] (нажатие = включение/отпускание = вы
ключение).
При перемещении блокиратора включения
происходит разблокировка механизма погру
жения. Пилу можно переместить вниз. При
этом пильный диск выходит из защитного ко
жуха.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Электроника
Пила (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) оснащена пол
новолновой электроникой со следующими
свойствами:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается постоянная скорость распиловки.
Регулировка частоты вращения вала двига
теля
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-10] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно адаптировать ско
рость распиловки к обрабатываемому мате
риалу (см. раздел
8.5 ).
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшаются подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для обеспечения быстро
го воздушного охлаждения двигателя. После
охлаждения мощность электроинструмента
снова автоматически повышается.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
Русский
105
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Тормоз
Пила TS 55 REBQ оснащена электронным тор
мозом. После выключения пилы тормоз оста
навливает пильный диск за 2 секунды.
7.2 Установка глубины реза
Глубина реза от 0 до 55 мм выставляется на
специальном упоре [3-1].
В этом случае пильная часть опускается вниз
только на установленную глубину реза.
Глубина реза без шины-направляю
щей
Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-
направляющей FS
Макс. 51 мм
7.3 Настройка угла реза
между 0° и 45°:
Ослабьте винты-барашки [4-1].
Наклоните пилу до необходимого угла ре
за [4-2].
Затяните винты-барашки [4-1].
Оба положения (0° и 45°) установле
ны на заводе, их можно отъюстиро
вать в сервисной службе.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/противо
скольный вкладыш в крайнее верхнее поло
жение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1°
и 47°:
Поверните пилу в конечное положение
(0°/45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор [4-3].
Для пропила с задней стороны –1° допол
нительно извлеките блокиратор [4-4].
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки [4-1].
7.4 Замена пильного диска
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
Работайте в защитных перчатках.
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Перекиньте рычаг [5-2] до упора.
Сдвиньте блокиратор включения [5-1]
вверх и отожмите пильную часть вниз до
фиксации.
Выверните винт [5-5] с помощью торцо
вого ключа [5-3].
Снимите пильный диск [5-7].
Установите новый пильный диск.
Направление вращения пильного
диска [5-8] должно соответствовать на
правлению вращения пилы [5-6]!
Наружный фланец [5-9] установите таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Затяните винт [5-5].
Переведите рычаг [5-2]в исходное поло
жение.
7.5 Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша [6]
Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво
ляет осматривать пильный диск и улучшает
отвод пыли.
Противоскольный вкладыш (зелёный) [6-2]
при пропилах под углом 0° дополнительно
улучшает качество верхней кромки реза отпи
ленной заготовки.
Вставьте противоскольный вкладыш
[6-2].
Заверните винт-барашек [6-3] через про
дольное отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте прочность посадки гайки
[6-4] в противоскольном вкладыше.
Используйте только винт-барашек из
комплекта поставки Вашей погружной
пилы. Винт-барашек от какой-либо другой
пилы может оказаться слишком длинным и
блокировать пильный диск.
Перед первым применением противосколь
ный вкладыш необходимо притереть:
Установите пилу на максимальную глуби
ну реза.
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
Русский
106
7.6 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воз
действия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте
без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные
предписания.
К аспирационному патрубку [1-8] можно при
соединить пылеудаляющий аппарат Festool с
всасывающим шлангом диаметром 27 мм или
36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за
меньшей опасности их засорения).
8 Работа с инструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Перед каждым использованием прове
ряйте работу подвижного защитного ко
жуха и начинайте работать с электроин
струментом только в том случае, если ко
жух исправен.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-4].
Тем самым Вы снизите опасность травми
рования и повысите точность работы.
Двигайте пилу всегда только вперёд
[9-2], категорически запрещается дви
гать её на себя (назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке.
Перед началом работ убедитесь в том, что
все винты-барашки [4-1] полностью затя
нуты.
Не работайте пилой с неисправной элек
троникой, так как в этом случае возможно
превышение оборотов двигателя. Неис
правность электронного блока можно
определить по отсутствию плавного пуска
или регулировки частоты вращения вала
двигателя.
При обработке пылящих материалов
надевайте респиратор.
8.1 Пиление по разметке
Указатель реза [7-2] при резании под углом
0° и 45° (без направляющей) указывает на
правление реза.
8.2 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на обрабатываемую деталь, включи
те её, опустите на установленную глубину ре
за и продвиньте в направлении пиления.
8.3 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполне
нии погружных (врезных) пропилов,
обязательно соблюдайте следующие указа
ния:
Всегда приставляйте задний край плиты-
основания машинки к неподвижному
упору.
При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи FS-
RSP (оснастка) [9-4], который закрепл
яется на шине-направляющей.
Порядок действий
Подведите пилу к заготовке и уприте её в
упор (ограничитель отдачи)
Включите пилу.
Медленно опускайте пильную часть на
глубину пропила и затем ведите её в на
правлении реза.
Метки [7-1] показывают крайнюю переднюю
и заднюю точки пропила диском Ø 160 мм при
максимальной глубине реза с шиной-направ
ляющей.
8.4 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток ABSA-
TS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на
защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат
Festool.
Русский
107
8.5 Регулировка скорости вращения под обрабатываемый материал
Материал Скорость
вращения
Массив древесины (твёрдая, мягкая)
ДСП и ДВП
Клееные плиты, столярные плиты, шпонированные и ламиниро
ванные плиты
6
3-6
6
Пластмассы, пластики, армированные волокном (стеклопластик),
бумага и тканые материалы
Акриловое стекло
3-5
4-5
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой 1-3
Алюминиевые панели и профили толщиной до 15 мм 4-6
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной
мастерской. Адрес ближайшей
мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги
нальные запасные части
Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном изнаши
вании автоматически прекращается подача
тока и машинка прекращает работу.
Выполняйте следующие указания
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Защитный кожух должен беспрепятствен
но закрываться.
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
9.1 Пильные диски после доводки
С помощью регулировочного винта [8-1] мож
но выполнить точную настройку глубины реза
пильного диска после доводки.
Установите упор глубины реза [8-2] на 0
мм (с шиной-направляющей).
Разблокируйте пильную часть и опустите
её вниз до упора.
Вверните регулировочный винт [8-1] на
столько, чтобы пильный диск коснулся за
готовки.
9.2 Плита-основание шатается
При настройке угла реза плита-ос
нование должна быть установлена
на ровной поверхности.
Если плита-основание шатается, необходимо
выполнить настройку повторно (раздел
7.3 ).
Русский
108
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.com
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент си
стемной оснастки, что поможет расширить эк
сплуатационные возможности и повысить эф
фективность работы вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширение стола
PA-TS 55
Боковой щиток, теневые стыки ABSA-TS
55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинитель
FS-PA-VL
Многофункциональный стол MFT/3
Компактная модульная система CMS-GE с
CMS-TS-55-R
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные ди
ски, специально разработанные для дисковых
пил Festool.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [9-5] обеспечивает прочную фиксацию
и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [9-1].
Перед первым применением шины-направ
ляющей выполните притирку противосколь
ного вкладыша [9-3]:
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противосколь
ный вкладыш по всей длине за один про
ход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или дальнейшей опти
мизации электроинструмента. Любое иное ис
пользование данных – без соответствующего
(письменного) согласия со стороны клиента –
не допускается.
Русский
109
Obsah
1 Symboly................................................... 110
2 Bezpečnostní pokyny...............................110
3 Použití v souladu s určeným účelem...... 112
4 Technické údaje.......................................113
5 Jednotlivé součásti..................................113
6 Uvedení do provozu................................. 113
7 Nastavení.................................................114
8 Práce s nářadím......................................115
9 Údržba a péče..........................................116
10 Příslušenství............................................116
11 Životní prostředí...................................... 117
12 Všeobecné pokyny................................... 117
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Odpojení síťového kabelu
Připojení síťového kabelu
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Instruktážní návod
Rada, upozornění
Třída ochrany II
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý/jedovatý
prach (např. dřevěný prach nebo prach mi
nerální vaty). Kontakt s tímto prachem ne
bo jeho vdechování může pro obsluhu nebo
osoby nacházející se v blízkosti představo
vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní před
pisy platné ve vaší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte
respirátor P2.
Řezání
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí. Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
Český
110
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení
nebo vlastní přívodní kabel, držte elektric
ké nářadí za izolované rukojeti. Při kon
taktu s elektrickým vedením pod napětím
se ocitnou pod napětím i kovové části elek
trického nářadí, což způsobí úraz elektric
kým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne
používejte, pokud ochranný kryt není vol
ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu
vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně
ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na
zem, může se ochranný kryt zdeformovat.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy
boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách
řezu se nedotýkal pilového kotouče ani
ostatních dílů.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran
ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nefungují správně, nechte u nářadí před
použitím provést údržbu. Poškozené díly,
Český
111
lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny
způsobují opožděné fungování ochranného
krytu.
Při „řezu zanořením“, který není pravoú
hlý, zajistěte základní desku pily proti po
sunutí. Posunutí do strany může vést
k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět
nému rázu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne
zapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [5-4]
a. Používejte pilový kotouč vhodný pro vodicí
klín. Aby vodicí klín fungoval, musí být tělo
pilového kotouče tenčí než vodicí klín a šíř
ka zubů musí být větší než tloušťka vodicího
klínu.
b. Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klí
nem. I nepatrná porucha může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu
určených speciálních pilových kotoučů Fe
stool.
Zavřete průzor/ochranný kryt proti třískám.
Noste ochranné brýle!
Při řezání desek je nutné mazání petrole
jem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze ře
zat bez mazání.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 101 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřeva
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Řezání kovu
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určeným
účelem
Ponorné pily jsou určené k řezání dřeva, mate
riálů podobných dřevu, sádrovláknitých a ce
mentovláknitých materiálů a dále plastů. Se
speciálními pilovými kotouči na hliník, které na
bízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto
materiálu.
Smí se používat pouze pilové kotouče
s následujícími parametry:
Pilové kotouče podle EN 847-1
Průměr pilového kotouče 160 mm
Šířka řezu 2,2 mm
Upínací otvor 20 mm
Tloušťka těla kotouče max. 1,8 mm
Vhodné pro otáčky až 9 500 min
-1
Nepoužívejte brusné kotouče.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Český
112
Elektrické nářadí Festool se smí montovat po
uze na pracovní stoly, které jsou k tomu fir
mou Festool určené. Montáž na jiný pracovní
stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způ
sobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné,
což může vést k těžkým úrazům.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
4 Technické údaje
Ruční okružní pila TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Výkon 1 200 W 1 050 W
Otáčky (volnoběh)
2 000–5 800 min
-1
6 500 min
-1
Šikmá poloha -1° až 47° -1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0–55 mm 0–55 mm
Hloubka řezu při 45° 0–43 mm 0–43 mm
Rozměry pilového kotouče 160 x 2,2 x 20 mm 160 x 2,2 x 20 mm
Hmotnost (bez síťového kabelu) 4,5 kg 4,4 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Stavěcí čelisti
[1-2]
Úhlová stupnice
[1-3]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-4]
Rukojeti
[1-5]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-6]
Blokování vypnutí
[1-7]
Spínač zap/vyp
[1-8]
Odsávací hrdlo
[1-9]
Odjištění pro šikmé řezy -1° až 47°
[1-10]
Regulace otáček (ne u TS 55RQ)
[1-11]
Přívodní kabel
[1-12]
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky
řezu (s vodicí lištou/bez vodicí lišty)
[1-13]
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
znovu naostřené pilové kotouče
[1-14]
Doraz hloubky řezu
[1-15]
Ukazatel řezu
[1-16]
Průzor/ochranný kryt proti třískám
[1-17]
Chránič proti otřepům
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
UPOZORNĚNÍ
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za
jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo
vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Nářadí před připojováním a odpojováním
síťového kabelu vždy vypněte!
Připojení a odpojení síťového kabelu [1-11] viz
obrázek [2].
Posuňte blokování zapnutí [1-6] nahoru
a stiskněte vypínač [1-7] (stisknutí = za
pnutí / uvolnění = vypnutí).
Stisknutím blokování zapnutí se odjistí zanořo
vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při
tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu.
Český
113
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
Nářadí (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) je vybavené ce
lovlnnou elektronikou s následujícími vlastnost
mi:
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-10]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Tím lze optimálně přizpůsobit ry
chlost práce příslušnému povrchu (viz kapitolu
8.5 ).
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé
vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad
nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz
běhne.
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
TS 55 REBQ je vybavená elektronickou brzdou
Po vypnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí
během cca 2 sekund.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm na
hloubkovém dorazu [3-1].
Pilu lze nyní zatlačit dolů až na nastavenou
hloubku řezu.
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max. 55 mm
+FS
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max. 51 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu
od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky [4-1].
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2].
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené
z výroby a lze je nechat seřídit v servi
su.
Při úhlových řezech posuňte průzor /
chránič proti otřepům do nejhornější po
lohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu
do koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění [4-3].
Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění
[4-4].
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
7.4 Výměna pilového kotouče
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Noste ochranné rukavice.
Před výměnou pilového kotouče naklopte
nářadí do polohy 0° a nastavte maximální
hloubku řezu.
Překlopte páčku [5-2]až nadoraz.
Posuňte blokování zapnutí [5-1] nahoru
a zatlačte pilu dolů, až zaskočí.
Inbusovým klíčem [5-3] povolte šroub [5-5].
Vyjměte pilový kotouč [5-7].
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče [5-8]
a nářadí [5-6] musí být shodný!
Vnější přírubu [5-9] nasaďte tak, aby unáše
cí čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub [5-5].
Překlopte páčku [5-2]zpět.
7.5 Nasazení průzoru/chrániče proti
otřepům [6]
Průzor (průhledný) [6-1] umožňuje pohled na
pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Český
114
Chránič proti otřepům (zelený) [6-2] navíc zdo
konaluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řeza
ného obrobku na horní straně.
Nasaďte chránič proti otřepům [6-2].
Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem
do chrániče otřepů.
Dbejte na to, aby matice [6-4] byla
pevně usazená v chrániči otřepů.
Používejte pouze šroub, který je přilože
ný k ponorné pile. Šroub od jiné pily mů
že být příliš dlouhý a může zablokovat pilový ko
touč.
Před prvním použitím je nutné chránič proti ot
řepům naříznout:
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
7.6 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
K odsávacímu hrdlu [1-8] lze připojit mobilní
vysavač Festool s průměrem odsávací hadice
27 mm nebo 36 mm (doporučujeme 36 mm kvů
li menšímu riziku ucpání).
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku a následující
pravidla:
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
montážního zařízení a nářadí používejte po
uze tehdy, pokud toto zařízení řádně fungu
je.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při řezá
ní nemohl pohybovat.
Při práci držte elektrické nářadí vždy obě
ma rukama za rukojeti [1-4]. Snižuje to ne
bezpečí úrazu a je to předpokladem pro
přesnou práci.
Pilu vždy posouvejte dopředu[9-2], nikdy ji
nepřitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda
jsou všechny otočné knoflíky [4-1] pevně
utažené.
Nepracujte s nářadím, pokud je vadná elek
tronika, protože to může vést k nadměrným
otáčkám. Vadnou elektroniku poznáte pod
le toho, že neprobíhá měkký rozběh nebo
není možná regulace otáček.
Při prašné práci používejte respirátor.
8.1 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu [7-2] ukazuje při 0° a 45° řezech
(bez vodicí lišty) průběh řezu.
8.2 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro
bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným nárazům, je bezpodmínečně
nutné dodržovat následující pokyny:
Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
k pevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) [9-4], který je upevněný na vodicí
liště.
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře
zu.
Značky [7-1] ukazují při maximální hloubce ře
zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj
ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm).
8.4 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat
kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na
montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní
vysavač Festool.
Český
115
8.5 Nastavení otáček podle materiálu
Materiál Stupeň otáček
Masivní dřevo (tvrdé, měkké)
Dřevotřískové a dřevovláknité desky
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vr
stvou
6
3–6
6
Plasty, plasty vyztužené vlákny (sklolaminát). papír a tkanina
Akrylátové sklo
3–5
4–5
Sádrovláknité a cementovláknité desky 1–3
Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6
9 Údržba a péče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět
pouze výrobce nebo servisní díl
ny. Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/služby
Používejte jen originální ná
hradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/služby
EKAT
1
2
3
5
4
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře
ruší napájení a nářadí se zastaví.
Dodržujte následující pokyny
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky dřeva, třísky a piliny.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Ochranný kryt se musí lehce zavírat.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
9.1 Naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu [8-1] lze přesně
nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko
toučů.
Nastavte hloubkový doraz [8-2] na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů.
Zašroubujte nastavovací šroub [8-1] natolik,
aby se pilový kotouč dotýkal obrobku.
9.2 Stůl pily se kýve.
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl
pily na rovné ploše.
Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro
vést znovu (kapitola
7.3 ).
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání va
šeho nářadí, např.:
Paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
Postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
Doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
Paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-
PA-VL
Multifunkční stůl MFT/3
Kompaktní modulový systém CMS-GE
s CMS-TS-55-R
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám Festool pro všechny druhy
Český
116
použití pilové kotouče přizpůsobené speciálně
pro vaši ruční okružní pilu.
10.2 Vodicí systém
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [9-5] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí [9-1] nastavte
vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům [9-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální
nastavené hloubce řezu a bez přerušování
nařízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
Český
117
Spis treści
1 Symbole...................................................118
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 118
3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem..121
4 Dane techniczne......................................121
5 Elementy urządzenia...............................121
6 Uruchamianie..........................................122
7 Ustawienia...............................................122
8 Praca przy użyciu maszyny..................... 124
9 Konserwacja i czyszczenie......................125
10 Wyposażenie............................................125
11 Środowisko..............................................126
12 Wskazówki ogólne...................................126
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Odłączanie przewodu zasilającego
Podłączanie przewodu zasilającego
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
Klasa zabezpieczenia II
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla narzędzia
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
Podczas pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. pył drzewny lub z wełny
mineralnej). Stykanie się z tymi pyłami lub
ich wdychanie może stanowić niebezpie
czeństwo dla osoby obsługującej urządze
nie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeń
stwa obowiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2.
Cięcie pilarką
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Polski
118
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany. Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające lub
własny przewód, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierz
chnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem
znajdującym się pod napięciem powoduje,
iż również metalowe części urządzenia
elektrycznego przewodzą prąd, co prowadzi
do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym. Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Polski
119
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcje osłony
Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie
byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone
upadnięcie pilarki na podłogę może spowo
dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os
łona porusza się swobodnie i nie styka się z
tarczą ani z innymi częściami przy wszyst
kich kątach cięcia i głębokościach.
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem, na
leży zlecić konserwację narzędzia. Uszko
dzone elementy, lepkie pozostałości lub
skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia
ła z opóźnieniem.
W przypadku cięcia wgłębnego, które nie
jest wykonywane pod kątem prostym, na
leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed
przesuwaniem. Przesunięcie boczne może
prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą
pienia odbicia.
Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy
ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło
nięta. Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się
nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Na
leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za
trzymania pilarki.
Działanie klina prowadzącego[5-4]
a. Należy stosować piłę tarczową pasującą
do klina prowadzącego. Aby klin prowadzą
cy działał, tarcza podstawowa piły tarczo
wej musi być cieńsza niż klin prowadzący, a
szerokość zębów musi być większa niż gru
bość klina prowadzącego.
b. Pilarki nie wolno używać z wygiętym kli
nem prowadzącym. Nawet małe zakłócenie
może opóźnić zamykanie osłony.
Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Należy nosić okulary ochronne!
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.3 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=101 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Cięcie drewna
a
h
=< 2,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Cięcie metalu
a
h
= < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
Polski
120
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zagłębiarki akumulatorowe przeznaczone są do
cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych,
materiałów pilśniowych wiązanych gipsem i ce
mentem, jak również tworzyw sztucznych. Ofe
rowane przez Festool specjalne tarcze pilarskie
do aluminium umożliwiają stosowanie maszyny
również do cięcia aluminium.
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze
pilarskie o poniższej charakterystyce:
tarcze pilarskie zgodne z EN 847-1
średnica tarczy pilarskiej 160 mm
szerokość cięcia
otwór mocujący 20 mm
grubość tarczy maks. 1,8 mm
przeznaczone do prędkości obrotowych do
9500 obr./ min
-1
Nie wolno stosować żadnych krążków ścier
nych.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
Elektronarzędzia Festool mogą być montowa
ne wyłącznie na stołach roboczych dopuszczo
nych do tego celu przez Festool.Zainstalowanie
w innym lub samodzielnie wykonanym stole ro
boczym może spowodować, że elektronarzędzie
stanie się niebezpieczne i może doprowadzić do
ciężkich wypadków.
Za szkody i wypadki spowodowane uży
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od
powiedzialność ponosi użytkownik.
4 Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa TS 55 REBQ, TS 55 REQ TS 55 RQ
Moc 1200 W 1050 W
Prędkość obrotowa (na biegu jałowym)
2000 - 5800 min
-1
6500 min
-1
Nastawianie skosu -1° do 47° -1° do 47°
Głębokość cięcia przy ustawieniu 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy ustawieniu 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm
Wymiary tarczy pilarskiej 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm
Ciężar (bez przewodu zasilania) 4,5 kg 4,4 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Szczęki nastawcze
[1-2]
Skala kątowa
[1-3]
Pokrętła do regulacji kąta
[1-4]
Uchwyty
[1-5]
Dźwignia do zmiany narzędzi
[1-6]
Blokada włączania
[1-7]
Włącznik/wyłącznik
[1-8]
Króciec ssący
[1-9]
Odblokowywanie do podcięć -1° do
47°
[1-10]
Regulacja prędkości obrotowej (nie
TS 55RQ)
[1-11]
Przewód przyłączeniowy
[1-12]
Dwudzielna skala ogranicznika głębo
kości cięcia (z/bez szyny prowadzącej)
[1-13]
Śruba regulacyjna głębokości cięcia
do naostrzonych ponownie pił tarczo
wych
[1-14]
Ogranicznik głębokości cięcia
Polski
121
[1-15]
Wskaźnik cięcia
[1-16]
Okienko kontrolne / zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów
[1-17]
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Uruchamianie
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek
bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze
wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i
zablokowany.
Zawsze wyłączać urządzenie przed pod
łączeniem i odłączeniem przewodu zasi
lającego!
[2]Podłączanie i odłączanie przewodu zasilają
cego [1-11] patrz ilustracja.
Przesunąć blokadę włączania [1-6] do
góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-7]
(naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.).
Uruchomienie blokady włączania odblokowuje
mechanizm zagłębiający. Agregat pilarski może
teraz poruszać się w dół. Piła tarczowa wysuwa
się przy tym z osłony.
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Elektronika
Narzędzie (TS 55 REBQ, TS 55 REQ) jest wypo
sażone w pełnookresowy układ elektroniczny o
następującej charakterystyce:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość szlifowania.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-10] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Dzięki temu można optymal
nie dopasować prędkość cięcia do danej po
wierzchni (patrz rozdział
8.5 ).
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Jeśli temperatura silnika jest zbyt wysoka, do
pływ prądu i prędkość obrotowa zostają zmniej
szone. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą, co
ma na celu umożliwienie szybkiego chłodzenia
poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu
elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
TS 55 REBQ jest wyposażona w hamulec elek
troniczny .Po wyłączeniu tarcza zostaje elektro
nicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 sekund.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od
0 do 55 mm na ograniczniku głębokości [3-1].
Polski
122
Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do
ustawionej głębokości cięcia.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej
maks. 55 mm
+FS
Głębokość cięcia z szyną prowadzącą
FS
maks. 51 mm
7.3 Ustawianie kąta cięcia
między 0° a 45°:
Odkręcić pokrętła.[4-1]
Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta
cięcia [4-2].
Dokręcić pokrętła.[4-1]
Obydwie pozycje (0° oraz 45°) usta
wione są fabrycznie i mogą zostać wy
regulowane przez serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okien
ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod
pryskowe w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej
sposób do pozycji krańcowej (0°/45°).
Lekko wyciągnąć blokadę [4-3].
W celu wykonania podcięcia -1° należy do
datkowo wyjąć blokadę [4-4].
Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°.
Dokręcić pokrętła.[4-1]
7.4 Wymiana tarczy pilarskiej
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Nosić rękawice ochronne.
Przed wymianą piły tarczowej odchylić ma
szyną w położenie 0° i ustawić maksymalną
głębokość cięcia.
Przestawić dźwignię [5-2] do oporu.
Przesunąć blokadę włącznika [5-1]do góry i
nacisnąć agregat pilarski w dół, aż do za
trzaśnięcia.
Otworzyć śrubę [5-5] kluczem do śrub z
łbem walcowym [5-3].
Zdjąć piłę tarczową [5-7].
Założyć nową piłę tarczową.
Kierunki obrotów piły tarczowej [5-8]
oraz maszyny[5-6] muszą być ze sobą zgod
ne!
Założyć kołnierz zewnętrzny[5-9] w taki
sposób, aby czop zabierający wszedł w wy
cięcie kołnierza wewnętrznego.
Dokręcić mocno śrubę [5-5].
Ustawić dźwignię [5-2] z powrotem w
pierwotnej pozycji.
7.5 Zakładanie okienka kontrolnego/
zabezpieczenia przeciwodpryskowego
[6]
Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za
pewnia ogląd piły tarczowej i optymalizuje odsy
sanie pyłu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielone)
[6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi cięć
górnej powierzchni ciętego elementu, wykony
wanych pod kątem 0°.
Założyć okienko kontrolne [6-2].
Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż
ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Zwracać uwagę na to, aby nakrętka
[6-4] była prawidłowo osadzona w za
bezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Używać tylko pokrętła, które zostało za
łączone do pogłębiarki. Pokrętło od innej
pilarki może być zbyt długie i blokować brze
szczot piły.
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze
ciwodpryskowe należy naciąć:
Ustawić maszynę na maksymalną głębo
kość cięcia.
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
7.6 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować
bez odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze
gać przepisów państwowych.
Do króćca ssącego [1-8] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy
sającego rzędu 27 mm lub 36 mm (36 mm to
rozmiar zalecany ze wzgl. na niebezpieczeń
stwo zatkania).
Polski
123
8 Praca przy użyciu maszyny
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Elektronarzędzie można przesuwać po ele
mencie obrabianym tylko jeśli jest włączo
ne.
Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie elementu mocującego i uży
wać narzędzia tylko wtedy, jeśli działa on
bez zastrzeżeń.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
[1-4]Podczas pracy trzymać elektronarzę
dzie obiema rękami za uchwyty. Zmniejsza
to ryzyko obrażeń i jest nieodzowne dla
osiągnięcia precyzyjnych wyników pracy.
Przesuwać piłę cały czas do przodu [9-2], w
żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swo
ją stronę.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu uni
kać przegrzania ostrzy piły tarczowej, a
podczas cięcia tworzyw sztucznych stopie
nia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy wszystkie pokrętła [4-1]
są dokręcone.
Nie używać narzędzia, jeśli jego układ elek
troniczny jest uszkodzony, gdyż może to
prowadzić do powstania zbyt wysokiej pręd
kości obrotowej. Usterkę elektroniki można
rozpoznać po braku łagodnego rozruchu
lub braku możliwości regulacji prędkości
obrotowej.
Prace, podczas których powstaje pył, wy
magają użycia maski.
8.1 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia [7-2] wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro
wadzącej).
8.2 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze
sunąć do przodu w kierunku cięcia.
8.3 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywa
niu cięć wgłębnych należy przestrzegać
następujących zaleceń:
Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią
stołu pilarskiego o stały ogranicznik.
Podczas prac z zastosowaniem szyny pro
wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie
czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo
sażenie) [9-4], mocowanego na szynie pro
wadzącej.
Sposób postępowania
Ustawić narzędzie na elemencie obrabia
nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie
czeniu przed cofaniem piły).
Uruchomić narzędzie.
Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej
głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastoso
waniu szyny prowadzącej karb [7-1] wskazuje
przedni i tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ø 160
mm).
8.4 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe
gipsowo-włóknowe
Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto
sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże
nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku
rzacza mobilnego firmy Festool.
8.5 Ustawienie prędkości obrotowej w zależności od materiału
Materiał Materiał
Drewno lite (twarde, miękkie)
Płyty wiórowe i pilśniowe
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i po
wlekane
6
3-6
6
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmocnione włóknem szklanym,
papier i tkaniny
Szkło akrylowe
3-5
4-5
Polski
124
Materiał Materiał
Płyty gipsowe oraz płyty cementowe gipsowo-włóknowe 1-3
Płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4-6
9 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u
producenta i w certyfikowanych
warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.fes
tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne Festool! Nr
zam. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają
ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu
żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi
lania i urządzenie zatrzymuje się.
Należy przestrzegać następujących wskazó
wek
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Osłona musi się płynnie zamykać.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie
Za pomocą śruby regulacyjnej [8-1] można us
tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie
naostrzonych tarcz pilarskich .
Ustawić ogranicznik głębokości cięcia [8-2]
na 0 mm (za pomocą szyny prowadzącej).
Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do
oporu w dół.
Dokręcić śrubę regulacyjną [8-1]do dołu,
tak aby tarcza stykała się z elementem ob
rabianym.
9.2 Stół pilarski chwieje się
Podczas ustawiania kąta cięcia stół
pilarski musi być ustawiony na równej
powierzchni.
7.3 Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow
nie przeprowadzić ustawianie (rozdział.
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie
na stronie „www.festool.com“.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir
ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe
wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod
ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma
szyny, np.:
Prowadnica równoległa, element rozsze
rzający stół PA-TS 55
Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS
55
Zabezpieczenie przed cofaniem piły FS-
RSP
Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże
nie FS-PA-VL
Stół wielofunkcyjny MFT/3
Compact Modul System CMS-GE z CMS-
TS-55-R
Polski
125
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań brzeszczoty specjalnie
dopasowane do ręcznych pilarek tarczowych
Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [9-5] zapewnia niezawodne mo
cowanie i bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [9-1].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[9-3]:
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro
wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa
dzącej.
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie
czenie przeciwodpryskowe na całej długoś
ci, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
Polski
126
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1
7-2
8-1
8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Festool TS 55 REBQ-Plus-FS Handleiding

Type
Handleiding